Hilti SF 100-A Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
Brugsanvisning da
Käyttöohje fi
Bruksanvisning no
Bruksanvisning sv
δ
δ
η
η
γ
γ
ι
ι
ε
ε
ς
ς
ρ
ρ
η
η
σ
σ
ε
ε
ω
ω
ς
ς
el
Kasutusjuhend et
Lietoßanas pamåcîba lv
Instrukcija lt
SF 100-A
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
click
109
STOP
RL
2
3
9876
1-10
4
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
1
Allgemeine Hinweise
Symbole kennzeichnen für die Sicherheit beson-
ders wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei-
tung. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können
schwere Verletzungen die Folge sein.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
Lesen Sie die Bedienungsanlei-
tung vor Inbetriebnahme unbe-
dingt durch und befolgen Sie sie.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit
Bedienungsanleitung an andere
Personen weiter.
Inhalt Seite
Allgemeine Hinweise 1
Technische Daten 2
Sicherheitshinweise 3
Inbetriebnahme 5
Bedienung 5
Pflege und Instandhaltung 6
Herstellergewährleistung Geräte 6
Entsorgung 6
EG-Konformitätserklärung 7
Bedienungselemente und Gerätebauteile
Schalter mit elektrischer Drehzahlsteuerung
Rechts-/Links-Schalter
2-Gang-Schalter
Einstellring für die Drehmomentkupplung
Motorstop
Entriegelungsknopf Akku-Pack (2 Stück)
Schnellspannfutter
Doppelbit (PH2 / PZD2)
Beim Betrieb des Gerätes sind folgende Bedin-
gungen immer einzuhalten:
ausschliesslich im handgeführten Einsatz verwen-
den
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung einsetzen
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
SF100-A Akku-Schrauber
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausfaltbaren
Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das
Gerät» immer den SF100-A mit Akku-Paket.
Symbole
Vor Benutzung
Bedienungsan-
leitung lesen
Abfälle
der Wiederverwertung
zuführen
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
2
Technische Daten
Akku-Schrauber SF100-A
Spannung 9,6 Volt
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 1,6 kg
Abmessungen (L×H×B) 225×223×61 mm
Drehzahl 1. Gang: 0– 350 U/Min.
2. Gang: 0–1250 U/Min.
Werkzeugaufnahme/Spannbereich Schnellspannfutter 0,8–10 mm
Drehmoment max. 16 Nm (Einstellung Bohrersymbol)
Drehmomenteinstellung 1–7 Nm (in 20 Stufen)
Drehzahlsteuerung elektronisch über Steuerschalter
Rechts-/Linkslauf elektr. Umschalter mit Umschaltsperre
während dem Lauf
Spindelarretierung bei ausgeschaltetem Steuerschalter
Motorstop über Steuerschalter
Staubdicht gekapselt und dauergeschmiert (wartungsfrei)
-HINWEIS-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess-
verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deut-
lich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicher-
heitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch- und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745):
Schallleistungspegel: 76 dB (A)
Für die genannten Schallpegel nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB.
Die Verwendung eines Gehörschutzes wird empfohlen.
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
gemessen nach EN 60745-2-1 prAA: 2005
Bohren in Metall, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
gemessen nach EN 60745-2-2 prAB: 2006
Schrauben ohne Schlag, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte: 1,5 m/s
2
Akku-Pack SBP10 SFB105
Spannung 9,6 Volt 9,6 Volt
Akku-Kapazität 9,6 Volt×2,0 Ah = 19,2 Wh 9,6 Volt×3,0 Ah = 28,8 Wh
Gewicht 0,55 kg 0,60 kg
Temperaturüberwachung ja ja
Zellenart Nickel-Cadmium Nickel-Metallhydrid
Bauform SUB C Bauform SUB C
Zellenblock 8 Stück 8 Stück
Technische Änderungen vorbehalten
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
3
Sicherheitshinweise
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
-ACHTUNG-! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen. Der nach-
folgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1.1 Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlie-
ren.
1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Geräts muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken. Wenn Sie beim T ragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
Das Gerät ist für folgenden Gebrauch bestimmt:
Schraubentyp / Anwendung Dimension Drehzahlwahl
Universal- oder Spanplattenschrauben bis 4mm 2.Gang
in Fichte/Pressspanplatte ab 4–6 mm 1. Gang
Gewindeschrauben (Maschinenschraube) bis M6 2. Gang
Schrauben in Kunststoffdübeln
Schraube 6 mm 1. Gang
Kunststoffdübel 8mm
Bohrertyp / Anwendung Dimension Drehzahlwahl
Holzspiralbohrer in Fichte/Hartholz 10 mm 2. Gang
Stahlbohrer (HSS-Bohrer) in Stahl
Bohrungen in Stahl ab 6,5 mm bis 6mm 2.Gang
Vorbohren mit 6 mm-Bohrer bis 8mm 1.Gang
Lochsägen in Pressspanplatten bis 68 mm 1. Gang
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
4
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen dur ch Staub.
1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
den Akku-Pack aus dem Gerät, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande-
re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr-
lichen Situationen führen.
1.5 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet
ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könn-
ten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Ver-
brennungen führen.
1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
2.1 Sicherheit von Personen
a) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
b) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unter-
weisung.
c) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen dürfen.
d) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimm-
te Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutz-
mittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach-
leuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst
eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der
Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen
geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstau-
ber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses
Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für
gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird emp-
fohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2
zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vor-
schriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
5
Inbetriebnahme
Der SF100-A darf nur mit dem Akku-Paket SBP10
oder SFB105 verwendet werden.
Ein neuer Akku muss vor Inbetriebnahme unbe-
dingt 24 Stunden normal oder bis zu 12 Stunden mit
Auffrischfunktion geladen werden, damit sich die Zellen
formieren können.
Schutzhand-
schuhe benut-
zen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Augenschutz
benutzen
2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehal-
ten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem bei-
de Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver-
riegelt sind.
c) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische Lei-
tungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug
beschädigt werden können, das Gerät an den iso-
lierten Griffflächen fest. Bei Kontakt mit stromfüh-
renden Leitungen werden ungeschützte Metallteile
des Geräts unter Spannung gesetzt und der Benutzer
wird dem Risiko eines elektrischen Schlags ausgesetzt.
2.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span-
nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
2.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheits-
schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Per-
sonen müssen während des Einsatzes des Geräts eine
geeignete Schutzbrille, Schutzhandschuhe und einen
leichten Atemschutz benutzen.
Bei niedrigen Aussen-Temperaturen: Die Leistung des
Akku-Paketes sinkt bei tiefen Temperaturen. Bei Nicht-
gebrauch bei Raumtemperatur lagern.
Bei hohen Aussen-Temperaturen: Akku nie in der Son-
ne, auf Heizungen oder hinter Scheiben lagern.
Arbeiten Sie mit dem Akku-Pack nicht bis das Gerät zum
Stillstand kommt. Die Zellen können bei kompletter Ent-
ladung Schaden nehmen.
Bedienung
Werkzeug einsetzen / Werkzeug entfernen
Zum Schutz gegen unbeabsichtigten Anlauf, Trans-
port-Sicherung benutzen .
Schnellspannfutter
Das Werkzeug kann ohne Bohrfutterschlüssel gespannt
oder gelöst werden. Die Bohrspindel ist bei ausge-
schaltetem Steuerschalter blockiert. Diese Funktion hilft
Ihnen beim Öffnen/Schliessen des Schnellspannfutters.
Akku-Pack herausnehmen
Entriegelungsknopf Akku-Pack (2-Fingerbedienung)
Bei gewünschtem Akkuwechsel die Entriegelungsknöpfe
eindrücken, den Akku-Pack aus dem Gerät ziehen.
Akku-Pack einsetzen
Akku-Pack bis zum Anschlag einschieben. Der Akku-
Pack muss hörbar einklicken.
Es darf nur der Hilti Akku-Pack SBP10 oder SFB105
verwendet werden.
Akku-Pack laden
Es dürfen nur die Hilti Ladegeräte C7/24, C7/36-ACS,
SFC7/18, TCU7/36 oder SBC12H verwendet werden.
Ladevorgang siehe Bedienungsanleitung Ladegerät.
Wird der Akku-Pack SFB105 im alten Ladegerät SBC12H
geladen, dann ist bei dieser Ladung ein Kapazitätsver-
lust zu erwarten. Volle Kapazität erreichen Sie mit dem
Ladegerät C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18 und TCU7/36.
Drehzahlwahl
2-Gang-Schalter
Mit dem mechanischen 2-Gang-Schalter kann die Drehzahl
gewählt werden (1. Gang: 0–350 U/Min. oder 2. Gang:
0–1250 U/Min). Nur im Stillstand umschalten.
Drehmomentwahl
Einstellring für die Drehmomentkupplung
Das Ausrastmoment (1–7 Nm) wird durch Drehen des
Einstellringes auf die gewünschte Drehmomentstufe
(Stufe 1–20) gesetzt. In der Position Bohren ( )
wird die Drehmomentkupplung überbrückt. In dieser
Position bringt der Schrauber das max. Drehmoment
von ca. 16 Nm (Blockiermoment).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
6
Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wie-
derverwertbaren Materialien hergestellt. Vor-
aussetzung für eine Wiederverwertung ist eine
sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti
bereits darauf eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung
zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice
oder Ihren Verkaufsberater.
Entsorgen Sie das Akku-Pack nach den nationalen Vor-
schriften oder geben Sie ausgediente Akku-Packs zurück
an Hilti.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
Rechts-/Linkslaufwahl
Rechts-/Links-Schalter
Mit dem Rechts-/Links-Schalter kann die Drehrichtung
der Werkzeugspindel gewählt werden. Eine Sperre ver-
hindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mit-
telstellung wird der Steuerschalter blockiert.
Drehzahlsteuerung
Schalter mit elektronischer Drehzahlsteuerung
Die Drehzahl kann durch langsames Eindrücken des
Schalters stufenlos bis zur maximalen Drehzahl gesteu-
ert werden.
Pflege und Instandhaltung
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten Akku-Pack entfer-
nen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts zu
verhindern!
Pflege
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit
verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüf-
tungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Ver-
hindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das
Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite
regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlap-
pen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät
oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische
Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
Pflegen Sie auch Ihre Werkzeuge. Entfernen Sie fest
anhaftenden Schmutz. Halten Sie das Einsteckende
immer sauber und leicht eingefettet.
Akku-Pack SBP10, SFB105
Die Kontaktflächen müssen frei von Staub und Schmier-
stoff sein. Reinigen Sie bei Bedarf die Kontaktflächen
mit einem sauberen Putztuch.
Sinkt die Akku-Pack-Kapazität nach längerem Gebrauch
unter die akzeptable Grenze, empfehlen wir eine Dia-
gnose bei Hilti.
Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Gerätes auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienungsele-
mente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie in
diesem Falle das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährlei-
stung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ger-
einigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet wer-
den.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Repa-
ratur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile
während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile,
die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht
unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangel-
folgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammen-
hang mit der Verwendung oder wegen der Unmög-
lichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Ver-
wendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt
alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schrift-
lichen oder mündlichen Verabredungen betreffend
Gewährleistung.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
7
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Akku-Montageschrauber
Typenbezeichnung: SF100-A
Konstruktionsjahr: 1999
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übe-
reinstimmt: bis 28.12.2009 98/37/EG, ab 29.12.2009
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
9
General information
In these operating instructions, this symbol indi-
cates points of particular importance to safety. The
instructions at these points must always be observed
in order to avoid the risk of serious injury.
Caution: high voltage
It is important that the operating
instructions are read before the
tool is operated for the first time.
Always keep these operating
instructions together with the tool.
Ensure that the operating instruc-
tions are with the tool when it is
given to other persons.
Contents Page
General information 9
Technical data 10
Safety rules 11
Before use 13
Operation 13
Care and maintenance 13
Manufacturer's warranty – tools 14
Disposal 14
EC declaration of conformity 14
Operating controls and component parts
Switch with electronic speed control
Reversing switch
Two-speed switch
Torque clutch setting ring
Motor brake
Battery release button (two)
Quick-release chuck
Dual-purpose bit (PH2 / PZD2)
The following conditions must always be observed
when the tool is in use:
The tool is for hand-held use only.
Do not use the tool in places where the surrounding
conditions may present a risk of explosion.
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SF100-A battery screwdriver
The numbers refer to the illustrations. The illustra-
tions can be found on the fold-out cover pages. Keep
these pages open while you read the operating instruc-
tions.
In these operating instructions, the word "tool" always
refers to the SF100-A with battery.
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Return waste
material for
recycling
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
10
Technical data
SF100-A battery screwdriver
Voltage: 9.6 Volt
Weight as per EPTA-Procedure 01/2003: 1.6 kg
Dimensions (l×h×w): 225×223×61 mm
Speed (no load): 1st speed: 0–350 r.p.m.
2nd speed: 0–1250 r.p.m.
Chuck / Quick-release chuck capacity: 0.8–10 mm
Torque: max. 16 Nm (set at drilling symbol)
Torque adjustment: 1–7 Nm (at 20 settings)
Speed control: electronic via on-off switch
Reversing switch: electronic with switching lock when running
Spindle lock: when the screwdriver is switched off
Motor brake: activated by the control switch
Dust-tight enclosure and permanent lubrication (maintenance free)
-NOTE-
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised
test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assess-
ment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the
level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working peri-
od. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (according to EN 60745):
Noise level (power): 76 dB (A)
For the given sound power level as per EN 60745, the tolerance is 3 dB.
Wear ear protection!
Triaxial vibration value (vibration vector sum)
measured in accordance with EN 60745-2-1 prAA: 2005
Drilling in metal, (a
h, D
) < 2.5 m/s
2
measured in accordance with EN 60745-2-2 prAB: 2006
Screwdriving without impact, (a
h
): < 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) for triaxial vibration value: 1.5 m/s
2
Battery SBP10 SFB105
Voltage: 9.6 Volt 9.6 Volt
Capacity: 9.6 Volt×2.0 Ah = 19.2 Wh 9.6 Volt×3.0 Ah = 28.8 Wh
Weight: 0.55 kg 0.60 kg
Temperature monitoring: yes yes
Type of cell: nickel-cadmium nickel-metal hydrid
Sub C design Sub C design
No. of cells: 8 8
Right of technical modifications reserved
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
11
Safety rules
1.General safety rules
-WARNING- Read all instructions! Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury. The term "power tool" in all
of the warnings listed below refers to your mains oper-
ated (corded) power tool or battery operated (cord-
less) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1.1 Work area
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord approved for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. Amoment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in per-
sonal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the pow-
er tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
Applications
Type of screw / application Size Speed
Wood screw / chipboard screw in spruce / up to 4 mm dia. 2nd
chipboard 4–6 mm dia. 1st
Machine screw up to M6 2nd
Screw in plastic anchor
Screw 6 mm dia. 1st
Plastic anchor 8 mm dia.
Type of drill / application Size Speed
Wood bit in spruce / hardwood up to 10 mm dia. 2nd
HSS twist drill in steel up to 6 mm dia. 2nd
predrilled with 6 mm dia. up to 8 mm dia. 1st
Hole saw in chipboard up to 68 mm dia. 1st
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
12
1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool's
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likelytobindandareeasiertocontrol.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
1.5 Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before insert-
ing battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to anoth-
er. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid eject-
ed from the battery may cause irritation or burns.
1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
2. Additional safety precautions
2.1 Personal safety
a) Breathing protection must be worn when the tool
is used without a dust removal system for work
that creates dust.
b) The tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruc-
tion or training.
c) Children must be instructed not to play with the tool.
d) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Mate-
rial containing asbestos must only be treated by spe-
cialists. Where the use of a dust extraction device
is possible it shall be used. To achieve a high lev-
el of dust collection, use a suitable vacuum clean-
er of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Fol-
low national requirements for the materials you
want to work with.
2.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold
the workpiece in place. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the tool.
b) Ensure that the insert tools used are equipped with
the appropriate connection end system and that
they are properly fitted and secured in the chuck.
c) Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
2.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area
(e.g. with a metal detector) to ensure that no con-
cealed electric cables or gas and water pipes are
present. External metal parts of the tool may become
live if, for example, an electric cable is damaged
inadvertenly. This presents a serious risk of elec-
tric shock.
2.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
13
Before use
The SF100-A may be used only with the SBP10
or SFB105 battery.
Before it is used for the first time, it is essential
that a new battery is charged for 24 hours in normal
charging mode or up to 12 hours using the condition-
ing charging mode, thus permitting “forming” of the
battery cells to take place.
At low temperatures: Battery performance drops at low
temperatures. Store the battery at room temperature
when not in use.
At high temperatures: Do not store a battery where it
may be subjected to high temperatures (e.g. exposed
to the sun, at a window, behind a car windscreen or on
a radiator).
Do not work with the battery until it is run down. The
cells can be damaged if the battery is completely dis-
charged.
Operation
Insert tool insertion and removal
Use the safety catch as protection against unin-
tentional switching on during transport.
Quick-release chuck
An insert tool can be clamped or released without a chuck
key. When the screwdriver is switched off by the on-off
control switch, the spindle is locked. This is a help when
opening / tightening the quick-release chuck.
Battery removal
Battery release button
If the battery has to be changed, press in the two release
buttons using two fingers and pull the battery out of the
screwdriver.
Battery insertion
Push in the battery as far as it will go. There must be an
audible click.
Only the Hilti SBP10 or SFB105 batteries may be used.
Battery charging
Only the Hilti C 7/24, C7/36-ACS, SFC7/18, TCU7/36 or
SBC12H battery charger may be used. Please refer to
the charger operating instructions for the charging process.
If the SFB105 battery is charged in the old SBC12H
charger, a loss of capacity must be expected with this
kind of charging. Full capacity of the battery will be
obtained with the C 7/24, C7/36-ACS, SFC7/18 and
TCU7/36 chargers.
Speed selection
Two-speed switch
The speed can be selected using the mechanical two-
speed switch, i.e. 1
st
speed: 0–350 r.p.m. or 2
nd
speed:
0–1250 r.p.m. Only change speed when the screwdriv-
er is not running.
Torque selection
Torque clutch setting ring
The release torque (1–7 Nm) is obtained by turning the
setting ring to the desired torque level (setting 1–20).
At the drilling symbol ( ), the torque clutch is
blocked and the screwdriver gives its max. torque of
about 16 Nm (stalling torque) at this setting.
Reversing switch
The reversing switch is used to reverse the direction of
rotation of the chuck. A locking device prevents opera-
tion of the switch while the motor is running. The con-
trol switch is deactivated when the reversing switch
is in the central position.
Speed control
Switch with electronic speed control
The speed can be controlled infinitely from zero to max-
imum by slowly depressing the switch.
Care and maintenance
Before cleaning, remove the battery from the tool in
order to prevent inadvertent starting.
Care of the tool
-CAUTION-
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactre-
sistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material. Never operate the tool when
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Wear eye
protection
Poorly ventilated workplaces may be injurious to
the health due to exposeure to dust.
2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection and protective gloves when
the tool is in use. Breathing protection must be worn
if no dust removal system is used.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
14
the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation
slots carefully using a dry brush. Do not permit for-
eign objects to enter the interior of the tool. Clean the
outside of the tool at regular intervals with a slightly
damp cloth. Do not use a spray, steam pressure clean-
ing equipment or running water for cleaning. This may
negatively affect the electrical safety of the tool.
Take care of your insert tools. Clean off dirt and dust
deposits. Always keep the connection end clean and
lightly greased.
SBP10 and SFB105 batteries
Keep the contact surfaces free of dust and lubricants.
Clean them if necessary using a clean cloth. If the bat-
tery capacity drops below an acceptable level after a long
period of use, we recommend that it be diagnosed by
Hilti.
Maintenance
Check all external parts of the tool for damage and check
that all controls operate faultlessly. Do not operate the
tool if parts are damaged or if the controls do not func-
tion faultlessly. If necessary, your electric tool should
be repaired at a Hilti service centre.
Manufacturers warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical sys-
tem is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporane-
ous comments and oral or written agreements con-
cerning warranties.
Disposal
Most of the materials used to manufacture Hilti
electric tools are can be recycled. The materi-
als must be correctly separated before they can
be recycled. In many countries, Hilti has already made
arrangements for your old electric tools to be taken back
and batteries for recycling. Please ask the local Hilti cus-
tomer service or Hilti representative for further infor-
mation.
Dispose of the battery in accordance with national reg-
ulations or return used batteries to Hilti for recycling.
Only for EU countries
Disposal of electric tools together with household waste
is not permissible!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compat-
ible recycling facility.
EC declaration of conformity
Description: Battery screwdriver
Designation: SF100-A
Year of desing: 1999
We declare, under our sole responsibility, that this prod-
uct complies with the following directives and standards:
until 28.12.2009 98/37/EC, as of 29.12.2009 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2006/66/EC, EN 55 014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1, EN 60 745-2-1, EN 60745-2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
15
Consignes générales
Les symboles utilisés dans le présent mode d’em-
ploi comme p.ex. caractérisent des consignes par-
ticulièrement importantes pour la sécurité. Toujours bien
suivre ces consignes pour éviter tous risques de bles-
sures graves.
Attention: haute tension.
Avant de mettre en marche l’appa-
reil, lire absolument et bien res-
pecter le mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit
toujours accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à
quelqu’un d’autre qu’en lui four-
nissant aussi le mode d’emploi.
Sommaire Page
Consignes générales 15
Caractéristiques techniques 16
Applications 17
Consignes de sécurité 17
Consignes de mise en marche 19
Utilisation 19
Nettoyage et entretien 20
Garantie constructeur des appareils 20
Elimination 21
Déclaration de conformité CE 21
Principaux éléments de l’appareil
Interrupteur avec variateur électronique de vitesse
intégré
Inverseur du sens de rotation droite/gauche
Sélecteur 2 vitesses
Bague de réglage du couple de serrage
Frein moteur
2 boutons de déverrouillage du bloc-accus
Mandrin autoserrant
Embout double usage (PH 2/PZD 2)
Lors de l’utilisation de l’appareil, toujours bien
respecter les conditions suivantes:
– l’utiliser uniquement en le tenant des deux mains,
– ne pas l’utiliser dans une ambiance déflagrante.
NOTICE ORIGINALE
Visseuse-perceuse sans fil SF 100-A
Les chiffres renvoient à des illustrations. Les illu-
strations correspondant au texte se trouvent sur
les pages rabattables précédentes. Pour lire le mode
d’emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illus-
trations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme
«appareil» désigne toujours la visseuse-perceuse
SF 100-A équipée de son bloc-accus.
Symboles
Lire le mode d’emploi
avant d’utiliser
l’appareil
Recycler
les déchets
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
16
Caractéristiques techniques
Visseuse-perceuse sans fil SF100-A
Tension: 9,6 Volts
Poids selon la procédure EPTA 01/2003: 1,6 kg
Dimensions (Lxhxl): 225 X223X61mm
Vitesses de rotation: 1ère vitesse: 0– 350 t/mn
2ème vitesse: 0–1250 t/mn
Mandrin / plage de serrage du mandrin autoserrant: 0,8-10 mm
Couple de serrage max.: 16 Nm (position symbole mèche)
Réglage du couple de serrage: 1–7 Nm (20 graduations)
Réglage de la vitesse: par variateur électronique de vitesse (V.E.V.) intégré
dans l’interrupteur
Inverseur du sens de rotation droite/gauche: commutateur électrique avec dispositif de blocage
pendant la marche
Blocage de l’arbre: avec interrupteur (V.E.V.) en position arrêt
Frein moteur: activé par l’interrupteur (V.E.V.)
Etanchéité à la poussière et lubrification permanente (pas d’entretien)
-NOTA-
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure nor-
malisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet éga-
lement de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné
correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil élec-
troportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuf-
fisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une
évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant les-
quels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de proté-
ger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenirl'outil électroportatif ainsi que les outils à mon-
ter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745):
Niveau de puissance acoustique: 76 dB (A)
Pour le niveau sonore selon EN 60745, l'incertitude est de 3 dB.
Utiliser un casque antibruit!
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
mesurées selon EN EN 60745-2-1 prAA: 2005
Perçage dans le métal, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
mesurées selon EN 60745-2-2 prAB: 2006
Vissage sans percussion, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales: 1,5 m/s
2
Blocs-accus SBP10 SFB105
Tension: 9,6 Volts 9,6 Volts
Capacité du bloc-accus: 9,6 Volts X 2,0 Ah 9,6 Volts X 3,0 Ah
= 19,2 Wh = 28,8 Wh
Poids: 0,55 kg 0,60 kg
Contrôle de température: oui oui
Type de cellules: Nickel-Cadmium, Nickel-Hydrure de métal
modèle SUB C modèle SUB C
Bloc de: 8 cellules 8 cellules
Sous réserve de toutes modifications techniques!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
17
Consignes de sécurité
1. Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-res-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou de graves bles-
sures sur les personnes. La notion d'«outil électropor-
tatif» mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE
SECURITE.
1.1 Place de travail
a) Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclai-
ré. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé aug-
mente le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'appareil dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trou-
vent des liquides, des gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électroportatifs génèrent des étin-
celles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adap-
tateur avec des appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de courant appro-
priées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfri-
gérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil élec-
troportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'appa-
reil ou pour l'accrocher ou encore pour le débran-
cher de la prise de courant. Maintenez le câble éloi-
gné des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de l'appareil
en rotation. Un câble endommagé ou torsadé aug-
mente le risque d'un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L'utilisation d'une ral-
longe électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électropor-
tatif. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le fait de porter des
équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer , réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-
vous que l'interrupteur est effectivement en posi-
tion d'arrêt avant de mettre la fiche de la prise de
courant. Le fait de porter l'appareil avec le doigt sur
l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source
de courant lorsque l'interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'appareil en fonctionnement. Une clé ou un
Applications:
Type de vis / applications Dimension Vitesse
Vis à bois ou pour panneaux de particules 4 mm max. 2
ème
vitesse
(sapin / panneaux de contreplaqué) > 4–6 mm max. 1
ère
vitesse
Vis mécaniques d’assemblage 6 max. 2
ème
vitesse
Vis de chevilles plastique
Vis: 6mm 1
ère
vitesse
Chevilles plastique: 8mm
Type de mèche / applications Dimension Vitesse
Mèches spirales à bois à pointe (sapin / bois dur) 10 mm 2
ème
vitesse
Forets métaux (type HSS) (acier):
Perçages dans l’acier à partir de 6,5 mm: 6 mm max. 2
ème
vitesse
Préperçages avec une mèche 6mm: 8 mm max. 1
ère
vitesse
Scie-cloche dans les panneaux de contreplaqué: 68 mm max. 1ère vitesse
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
18
outil se trouvant sur une partie en rotation peut cau-
ser des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'appareil dans des situa-
tions inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appa-
reil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont
correctement utilisés. L'utilisation de tels disposi-
tifs réduit les dangers dus aux poussières.
1.4 Utilisation et emploi soigneux de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil élec-
troportatif approprié au travail à effectuer. Avec
l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux
et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et / ou le bloc-
accu de l'appareil, avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer les accessoires ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l'utilisa-
tion de l'appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu
ces instructions. Les outils électroportatifs sont dan-
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correcte-
ment et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôlez
si des parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de l'appareil
s'en trouve entravé. Faites réparer les parties endom-
magées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces ins-
tructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d'appareil. Tenez compte également des condi-
tions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
1.5 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait
de monter un accumulateur dans un outil électro-
portatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifique d’accumulateur peut
engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures et des risques d’incendie.
d) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant don-
né qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut pro-
voquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liqui-
de. En cas de contact par mégarde, rincez soi-
gneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide ren-
trerait dans les yeux, consultez en plus un méde-
cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraî-
ner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
1.6 Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécu-
rité de l'appareil.
2 Consignes de sécurité spécifiques au produit
2.1 Sécurité des personnes
a)Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration
de la poussière et si le travail effectué dégage de
la poussière, porter un masque respiratoire léger.
b)L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
c)Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
d)Les poussières de matériaux telles que des pous-
sières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines pous-
sières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs
destinés au traitement du bois (chromate, produit
de protection du bois). Les matériaux contenant de
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
19
Consignes de mise en marche
La SF100-A ne doit être utilisée qu’avec le bloc-
accus SBP10 ou SFB105.
Avant d’utiliser un bloc-accus neuf la première fois,
le recharger 24 heures normalement ou 12 heures au
maximum (fonction spéciale) pour régénérer ses cellules.
Si la température extérieure est trop basse, la puissan-
ce du bloc-accus chute. Si vous n’utilisez pas le bloc-
accus, le stocker à température ambiante.
Si la température extérieure est élevée, ne jamais ran-
ger le bloc-accus au soleil, près d’une source de cha-
leur ou derrière des vitres.
Ne pas travailler avec le bloc-accus jusqu’à arrêt com-
plet de l’appareil; en effet, en cas de décharge complète
du bloc-accus, ses cellules risqueraient de s’abîmer.
Utilisation
Mise en place / démontage de l’outil
Pour éviter tout démarrage intempestif de l’appa-
reil pendant son transport, utiliser le dispositif de blo-
cage .
Mandrin autoserrant:
Le mandrin peut être serré ou desserré sans besoin de
clé. Lorsque l'interrupteur avec variateur électronique
de vitesse intégré est en position arrêt, l’arbre qui fait
tourner la mèche est bloqué. Cette fonction est utile pour
ouvrir et refermer le mandrin autoserrant.
Enlèvement du bloc-accus
Bouton de déverrouillage du bloc-accus
(actionnable avec deux doigts):
Pour changer le bloc-accus, appuyer sur les 2 boutons
de déverouillage et l’enlever de l'appareil.
Mise en place du bloc-accus
Insérer à fond le bloc-accus qui doit se clipser (déclic
audible).
N’utiliser que le bloc-accus SBP 10 ou SFB 105 Hilti.
Recharge du bloc-accus
Pour recharger le bloc-accus, n’utiliser que le chargeur
C7/24, C7/36-ACS, SFC 7/18, TCU 7/36 ou SBC 12H
Hilti. Pour recharger le bloc-accus, voir le mode d’em-
ploi du chargeur.
Si le bloc-accus SFB 105 est rechargé dans l’ancien char-
geur SBC 12H, il risque de perdre de sa capacité lors de
sa recharge. Pour qu’il atteigne sa capacité totale, utili-
ser plutôt le chargeur C 7/24, C7/36-ACS, SFC 7/18 ou
TCU 7/36.
Sélection de la vitesse
Sélecteur 2 vitesses:
Ce sélecteur mécanique permet de sélectionner la 1ère
Porter un
masque
respiratoire léger
Porter des
gants de
protection
Porter des
lunettes de
protection
l'amiante doivent seulement être manipulés par un
personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit
être utilisé dans la mesure du possible. Pour une
aspiration optimale de la poussière, utiliser de
préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois
et/ou poussières minérales recommandé par Hil-
ti, qui est spécialement étudié pour cet outil élec-
troportatif. Veiller à ce que la place de travail soit
bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
2.2 Utilisation et emploi soigneux de l'outil
électroportatif
a)Bloquer la pièce travaillée. Pour ce faire, utiliser
un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir
la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux
tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors
libres pour commander la machine.
b)Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
toujours correctement verrouillés dans le mandrin.
c)Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés ou
le câble d'alimentation risquent d'être endommagés
par l'appareil. En cas de contact avec des câbles
ou gaines conductrices, les pièces métalliques non
protégées de l'appareil sont mises sous tension et
l'utilisateur est exposé à un risque de choc électrique.
2.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant de commencer, vérifier que l’espace de tra-
vail ne comporte pas de câbles ou gaines électriques,
conduites de gaz ou d'eau cachés, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux. Toute pièce métal-
lique extérieure à l'appareil peut devenir conductri-
ce, par exemple si un câble électrique est endom-
magé par inadvertance. Ceci représente un danger
sérieux d’électrocution.
2.4 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit correcte-
ment éclairé.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien ventilé.
Un espace de travail mal ventilé peut être nocif pour
la santé en raison des nuisances dues à la poussière.
2.5 Equipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, des gants de protec-
tion et, lorsqu'ils n'utilisent pas de dispositif d'aspira-
tion de la poussière, un masque respiratoire léger.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
20
Blocs-accus SBP10 et SFB105
Les surfaces des contacts doivent être exemptes de tou-
te trace de poussière et de lubrifiant. Si besoin est, net-
toyer les surfaces des contacts avec un chiffon propre.
Si, après une utilisation assez longue, la capacité du bloc-accus
chute brusquement en-dessous de la limite acceptable, nous
conseillons de l'amener dans une agence Hilti pour faire établir
un diagnostic.
Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l’appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous
les éléments de commande pour établir s’ils fonction-
nent bien. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si des
pièces sont abîmées ou si des éléments de commande
ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire réparer l’ap-
pareil au S.A.V. Hilti.
Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor-
male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hil-
ti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieuresouactuelles,demêmequetousaccordsoraux
ou écrits concernant des garanties.
(0–350 t/mn) ou la 2ème (0–1250 t/mn) vitesse. Ne chan-
ger de vitesse qu'à l'arrêt!
Sélection du couple de serrage
Bague de réglage du couple de serrage:
Pour régler la valeur du couple de débrayage (1–7 Nm),
il suffit de tourner la bague de réglage jusqu'à la posi-
tion de la valeur du couple de serrage désirée (1–20).
Dans la position perçages ( ), le limiteur de couple
réglable est désenclenché. Dans cette position, la vis-
seuse fournit un couple maximal d'env. 16 Nm (couple
de blocage).
Sélection du sens de rotation droite ou gauche
Inverseur du sens de rotation droite/gauche:
L'inverseur du sens de rotation droite/ gauche permet
de choisir le sens de rotation de l'arbre de l'outil. Il est
prévu un dispositif de blocage qui empêche de changer
de sens de rotation lorsque le moteur tourne. Lorsque
l'inverseur du sens de rotation droite/gauche est en
position médiane, l'interrupteur avec variateur électro-
nique de vitesse intégré est bloqué.
Contrôle de la vitesse
Interrupteur avec variateur électronique de vitesse
intégré:
Actionner lentement l'interrupteur pour régler progres-
sivement la vitesse de 0 à la vitesse maximale.
Nettoyage et entretien
Avant tous travaux de nettoyage, enlever le bloc-accus
pour éviter tout démarrage intempestif de l’appareil!
Nettoyage
-ATTENTION-
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de pré-
hension, sec, propre et exempt d'huile et de grais-
se. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri-
quée en plastique résilient. La partie préhensile est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont bouchées! Les nettoyer avec précaution au
moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffu-
seur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour
le nettoyage afin de garantir sa sûreté électrique!
Nettoyer aussi vos outils. Enlever toutes traces de sale-
tés ou tous résidus. Toujours bien nettoyer l’emman-
chement. Le graisser légèrement.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
21
Recyclage
Les appareils Hilti sont constitués pour une lar-
ge part de matériaux recyclables qui doivent être
triés au préalable en cas de mise au rebut. Dans
de nombreux pays, Hilti a déjà mis en place un système
qui lui permet de reprendre votre ancien appareil en vue
du recyclage. Consultez le service clients Hilti ou votre
conseiller de vente.
Faites recycler vos blocs-accus usagés conformément
aux règlements nationaux en vigueur ou rapportez-les à
Hilti.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Déclaration de conformité CE
Désignation: Visseuse-perceuse sans fil
Modèle/type: SF100-A
Année de conception: 1999
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabi-
lité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes: jusqu’à 28.12.2009 98/37/CE, à partir de
29.12.2009 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE,
EN 55014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-
1, EN 60 745-2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
22
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
23
Indicazioni generali
In questo manuale d’uso, simboli come l’esempio
segnalano indicazioni importanti per la sicurezza.
Osservate sempre queste indicazioni, in caso contrario
si possono riportare gravi ferite.
Pericolo di scaziche elettriche.
Prima di mettere in funzione, leg-
gere assolutamente ed a fondo le
istruzioni d’uso ed osservarle.
Tenete il manuale delle istruzioni
sempre insieme all’attrezzo.
L’attrezzo va dato a terzi sempre
provvisto del manuale delle
istruzioni.
Componenti dell’apparecchio
ed elementi operativi
Interruttore con regolazione elettronica del numero
di giri
Interruttore inversione rotazione
Commutatore delle 2 velocità
Anello di regolazione per la frizione
Freno motore
Pulsante per lo sgancio batteria (2 bottori)
Mandrino a serraggio rapido
Bit doppio (PH2 / PZD2)
Osservate sempre le seguenti condizioni nell’u-
so dell’attrezzo:
usatelo esclusivamente a mano
non impiegatelo in ambienti a rischio di esplosione
MANUALE D’ISTRUZIONI ORIGINALI
A vvitatore SF100-A
Contenuto Pagina
Indicazioni generali 23
Dati tecnici 24
L’apparecchio è indicato per i seguenti usi 25
Norme di sicurezza 25
Messa in funzione 27
Funzionamento 27
Mantenimento e manutenzione 28
Garanzia del costruttore per gli strumenti 28
Smaltimento 29
Dichiarazione di conformità CE 29
I numeri rimandano ogni volta alle figure. Le figure
del testo le trovate nelle pagine pieghevoli della coper-
tina. Tenetele aperte durante la lettura delle istruzioni
d’uso.
Nel testo di queste istruzioni d’uso, «l’apparecchio» indi-
ca sempre lo SF 100-A con batteria.
Simboli
Prima dell‘uso leggere
il manuale d’istruzioni
Provvedere al
riciclaggio dei
materiali di scarto
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
24
Dati tecnici
Avvitatore a batteria SF100-A
Tensione 9,6 Volt
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 1,6 kg
Dimensioni (L×H×B) 225×223×61 mm
Numero di giri 1
a
velocità: 0– 350 g/min.
2
a
velocità: 0–1250 g/min.
Capacità utensili/mandrino a serraggio rapido 0,8–10 mm
Momento torcente max. 16 Nm (posizione simbolo trapano)
Regolazione momento torcente 1–7 Nm (in 20 gradini)
Regolazione del numero di giri elettronica mediante interruttore di comando
Rotazione destra/sinistra commutatore elettrico con blocco di
commutazione durante la marcia
Arresto del mandrino con interruttore di comando disinserito
Freno motore mediante interruttore di comando
Sigillato a tenuta di polvere, lubrificazione permanente (non richiede manutenzione)
-AVVISO-
Il valore delle oscillazioni indicato sulle istruzioni è stato misurato secondo le procedure previste dalla norma
EN 60745 e può essere usato per confrontare gli attrezzi elettrici. È anche adatto ad una valutazione preventiva del
carico delle vibrazioni. Il valore delle oscillazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo elettri-
co. Se tuttavia l'attrezzo viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o senza la dovuta manutenzio-
ne, il valore delle vibrazioni può differire. Ciò può comportare un aumento notevole del carico delle oscillazioni nel
corso dell'intera durata del lavoro. Per una valutazione precisa del carico delle oscillazioni occorre tenere conto
anche dei tempi in cui l'attrezzo rimane acceso, ma di fatto non viene utilizzato. Ciò può comportare una riduzio-
ne notevole del carico delle oscillazioni nel corso dell'intera durata del lavoro. Attuare ulteriori misure di sicurez-
za per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrez-
zi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Informazioni su rumore e vibrazioni (secondo EN 60745):
Livello di rumore: 76 dB (A)
Per il livello di pressione acustica indicato secondo la EN 60745 la differenza corrisponde a 3 dB.
Utilizzare la protezione acustica!
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni)
misurati secondo EN 60745-2-1 prAA: 2005
Foratura nel metallo, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
misurati secondo EN 60745-2-2 prAB: 2006
Avvitatura senza percussione, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Incertezza (K) per i valori di vibrazione triassiali: 1,5 m/s
2
Batteria SBP10 SFB105
Tensione 9,6 Volt 9,6 Volt
Capacità batteria 9,6 Volt×2,0 Ah = 19,2 Wh 9,6 Volt×3,0 Ah = 28,8 Wh
Peso 0,55 kg 0,60 kg
Controllo temperatura si si
Tipo di celle Nichel-cadmio Nichel-idruno metallico
SUB C SUB C
Blocco celle 8 pezzi 8 pezzi
Con riserva di modifiche tecniche
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
25
Indicazioni di sicurezza
1. Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere
attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nel-
l'adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Il termine qui di seguito utilizzato "attrezzo elet-
trico" si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete
(con linea di allacciamento), nonché ad attrezzi elettri-
ci alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRU-
ZIONI.
1.1 Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'attrezzo in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici pro-
ducono scintille che possono far infiammare la pol-
vere o i gas.
c)Mantenere lontani i bambini ed altre persone duran-
te l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distra-
zioni potranno comportare la perdita del controllo sul-
l'attrezzo.
1.2 Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adat-
ta alla presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine adatta-
trici assieme ad attrezzi con collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche
e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a terra.
c) Custodire l'attrezzo al riparo dalla pioggia o dal-
l'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
attrezzo elettrico va ad aumentare il rischio d'insor-
genza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previ-
sti al fine di trasportare o appendere l'apparecchio,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l'attrezzo al riparo da fonti di calore,
dall'olio, dagli spigoli o da parti di strumenti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo all'aperto, impie-
gare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omo-
logati per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di
prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce
il rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
1.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facen-
do e a maneggiare con giudizio l'attrezzo elettrico
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'at-
trezzo in caso di stanchezza o sotto l'effetto di dro-
ghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'attrezzo potrà causare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi-
viduale, nonché occhiali protettivi. Se si avrà cura
d'indossare equipaggiamento protettivo individua-
le come la maschera antipolvere, la calzatura anti-
scivolo di sicurezza, il casco protettivo o la prote-
zione dell'udito, a seconda dell'impiego previsto per
l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Assi-
curarsi che il tasto si trovi in posizione di "SPEN-
TO", prima d'inserire la spina nella presa di cor-
rente.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave ingle-
se prima di accendere l'attrezzo. Un attrezzo o una
chiave che si trovino in una parte di strumento in rota-
zione potranno causare lesioni.
L’apparecchio è indicato per i seguenti usi:
Tipo di viti / applicazione Dimensioni Selezione numero giri
Viti universali e per truciolati fino 4mm 2
a
velocità
in tavole d’abete presspan da 4–6 mm 1
a
velocità
Viti filettate (viti da macchina) fino M6 2
a
velocità
Viti in tasselli di plastica
Vite 6mm 1
a
velocità
Tassello di plastica 8mm
Tipo di punta / applicazione Dimensioni Selezione numero giri
Punta elicoidale da legno in abete legno duro 10 mm 2
a
velocità
Punta acciaio (punta acciaio superrapido) in acciaio
Fori in acciaio da 6,5 mm fino 6mm 2
a
velocità
Sgrossare con punta da 6 mm fino 8mm 1
a
velocità
Utensili a sega in tavole di presspan fino 68 mm 2
a
velocità
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
26
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l'equi-
librio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio
l'apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guan-
ti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioiel-
li o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movi-
mento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di della polvere, assicurarsi che gli
stessi siano stati installati correttamente e venga-
no utilizzati senza errori. L'impiego dei suddetti dispo-
sitivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
1.4 Maneggio ed impiego conforme di attrezzi elettrici.
a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo
elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando
l'attrezzo elettrico adatto si potrà lavorare meglio e
con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difet-
tosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accen-
dere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente e/o estrar-
re la batteria dall'attrezzo prima di regolare l'at-
trezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o
prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà
che l’attrezzo possa essere messo in funzione inav-
vertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuo-
ri della portata dei bambini. Non fare usare l'ap-
parecchio a persone che non sono abituate ad usar-
lo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da per-
sone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione del-
l'apparecchio. Verificare che le parti mobili dello
strumento funzionino perfettamente e non s'incep-
pino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al
punto tale da limitare la funzione dell'apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'im-
piegare l'apparecchio. Molti incidenti sono da ricon-
durre ad una manutenzione inadeguata degli apparecchi.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi da taglio. Gli
attrezzi da taglio curati con particolare attenzione e
con taglienti affilati s'inceppano meno frequente-
mente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, attrezzi, ecc.
in conformità con le presenti istruzioni e secondo
quanto previsto per questo tipo specifico di appa-
recchio. A tale scopo, valutare le condizioni di lavo-
roeillavorodaeseguire.L'impiego di attrezzi elet-
trici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luo-
go a situazioni di pericolo.
1.5 Maneggio ed impiego conforme di
accumulatori
a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di
impiegare l’accumulatore. L’impiego di un accu-
mulatore in un utensile elettrico acceso potrà dare
insorgenza ad incidenti.
b) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per un dispositivo di carica previsto per un determi-
nato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incen-
dio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
c) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusiva-
mente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di
accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a
lesioni e comportare il rischio d’incendi.
d) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri ogget-
ti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero
causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare ori-
gine a bruciature o ad incendi.
e) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere
fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitarne
il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare
con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato consi-
glio al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumula-
tore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
1.6 Assistenza
a) Fare riparare l'apparecchio solo ed esclusivamen-
te da personale specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell'apparecchio.
2. Indicazioni di sicurezza specifiche per il prodotto
2.1 Sicurezza delle persone
a)Nel caso in cui l'attrezzo venisse utilizzato senza
attivare il sistema di aspirazione polvere, si dovrà
utilizzare una leggera protezione per le vie respi-
ratorie in caso di lavori che generano polvere.
b)L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
bini o di persone deboli senza istruzioni.
c)Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
d)Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le ver-
nici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo possono essere dannose per la salute.
Il contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respira-
torio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto se
combinate ad additivi per il trattamento del legno (cro-
mato, antisettico per legno). I m ateriali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da persona-
le esperto. Impiegare un sistema di aspirazione del-
le polveri. Al fine di raggiungere un elevato grado
di aspirazione della polvere, utilizzare un disposi-
tivo mobile per l'eliminazione della polvere, rac-
comandato da Hilti, per il legno e/o la polvere mine-
rale, adatto all'uso con il presente attrezzo elettri-
co. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben
ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
27
Messa in funzione
Lo SF100-A deve essere utilizzato esclusivamen-
te con le batterie SBP10 o SFB105.
Prima di usare una nuova batteria bisogna asso-
lutamente caricarla, normalmente per 24 ore oppure
12 ore a bassa tensione, in modo che le celle si possa-
no caricare.
A basse temperature esterne: il rendimento della batte-
ria diminuisce. Quando non viene usata riponetela a tem-
peratura ambiente.
A alte temperature esterne: non riponete mai la batteria
esposta al sole, su riscaldamenti o dietro un vetro.
Non utilizzare la batteria SBP 10 fino a completo arre-
sto dell’attrezzo. Le celle della batteria potrebbero dan-
neggiarsi.
Funzionamento
Inserimento disinserimento di un utensile
Per protezione contro un avviamento non inten-
zionale, usare la protezione trasporto .
Mandrino a innesto rapido
Il mandrino può essere chiuso o aperto senza l’ausilio
della pinza serrapunta. Quando l’attrezzo è spento il man-
drino è bloccato. Questa funzione Vi aiuterà durante le
operazioni di apertura/chiusura del mandrino a innesto
rapido.
Estrazione della batteria
Pulsante sganciamento batteria (comando a due
dita)
Al momento opportuno premere contemporaneamente
i pulsanti di sganciamento e togliere la batteria dall’attrezzo.
Inserimento della batteria
Infilare la batteria fino all’arresto. Si deve sentine uno
scalto.
Si possone usare esclusivamente le batterie SBP10 o
SFB105.
Carica della batteria
Si devono usare esclusivamente i carica batterie Hilti
C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18, TCU7/36 o SBC12H. Per
il procedimento vedi istruzioni d’uso del carica batterie.
Se la batteria è caricata nel vecchio SBC12H, è proba-
bile una perdita di capacità. La piena capacità si ottiene
on i carica batterie C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18 e
TCU7/36.
Selezione del numero di giri
Interruttore 1°/ 2° velocità
Con questo interruttore meccanico si può scegliere il
numero dei giri.(1° velocità: 0350 giri/min. oppure 2°
velocità: 01250 giri/min.).Cambiare solo a motore fer-
mo.
Indossare
guanti di
protezione
Utilizzare
mascherina
protettiva
Indossare
occhiali di
protezione
antipolvere con filtro di classe P2. Attenersi alle
disposizioni specifiche del Paese relative ai mate-
riali da lavorare.
2.2 Maneggio ed impiego conforme di attrezzi
elettrici.
a)Fissare saldamente il pezzo su cui si sta lavoran-
do, in modo da poter afferrare l'attrezzo con entram-
be le mani.
b)Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto per l'attrezzo e che siano regolar-
mente fissati nel mandrino.
c)Per evitare che il cavo di alimentazione o cavi elet-
trici nascosti vengano danneggiati dall'uso dell'u-
tensile, tenere saldamente l'attrezzo dalle superfi-
ci dell'impugnatura isolate. In caso di contatto con
cavi o tubazioni conduttori di corrente, le parti in
metallo dell'attrezzo sono sotto tensione e l'utilizza-
tore è esposto al rischio di una scossa elettrica.
2.3 Sicurezza elettrica
a)Prima di iniziare il lavoro, controllare ad es. con un
rilevatore di metalli che nell’area di lavoro non vi
siano cavi elettrici, condotti del gas o dell’acqua
ecc. nascosti. Le parti metalliche che sporgono dal-
l’apparecchio possono condurre corrente, ad esem-
pio, se entrano in contatto inavvertitamente con un
cavo elettrico. Ciò comporta un elevato rischio di
scossa elettrica.
2.4 Posto di lavoro
a)Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
b)Assicurare una sufficiente aerazione dell’area di
lavoro. Unascarsaaerazionedellareadilavoropuò
provocare danni alla salute a causa della formazione
di polvere.
2.5 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'utilizzatore e le persone
che si trovano in prossimità della postazione di lavoro
devono indossare adeguati occhiali e casco di prote-
zione, protezioni acustiche, guanti di protezione e, nel
caso in cui non venga utilizzata l'aspirazione polvere,
una leggera protezione delle vie respiratorie.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
28
Se, dopo un lungo periodo d’uso, le capacità della bat-
teria calassero al di sotto di un limite accettabile, è con-
sigliabile far revisionale l’attrezzo dalla Hilti.
Manutenzione, indicatore di necessità di assistenza
(spia luminosa)
Controllate regolarmente se le parti esterne dell’attrez-
zo sono danneggiate e che tutti i componenti operativi
funzionino regolarmente. Non usate l’attrezzo se le par-
ti esterne sono danneggiate o se i componenti operati-
vi non funzionano perfettamente. In questo caso fate
riparare l’attrezzo da un centro riparazioni Hilti.
Garanzia del costruttore
per gli strumenti
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente da difetti
di materiale e di produzione. Questa garanzia è valida
a condizione che l'attrezzo venga correttamente utiliz-
zato e manipolato in conformità al manuale d'istruzio-
ni Hilti, che venga curato e pulito e che l'unità tecnica
venga salvaguardata, cioè vengano utilizzati per l'at-
trezzo esclusivamente materiale di consumo, acces-
sori e ricambi originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gra-
tuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usu-
ra non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diver-
samente disposto da vincolanti prescrizioni nazio-
nali. In particolare Hilti non si assume alcuna respon-
sabilità per eventuali difetti o danni accidentali o
consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi rela-
tivi alla possibilità/impossibilità d'impiego dell'at-
trezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espres-
samente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità
per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli
componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia
danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clien-
ti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso,
a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garan-
zia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annul-
la e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o con-
temporanee alla presente, nonché altri accordi scritti
e/o verbali relativi alla garanzia.
Selezione del momento torcente
Il momento disinserimento torsione (1 Nm fino
a 7 Nm) si può inserire girando l’anello sullo stadio
voluto (da 1 a 20). Nella posizione, simbolo avvitatore,
( ) la frizione viene esclusa. In questa posizione
l’avvitatore raggiunge il massimo momento torcente di
ca. 16 Nm (momento bloccante).
Selezione del senso di rotazione
Interruttore regolazione destra / sinistra
Con questo interruttore può essere cambiato il senso di
rotazione del mandrino. Un blocco impedisce l’inver-
sione di velocità durante il lavoro. Posizionando questo
interruttore al centro si blocca l’interruttore di avvia-
mento
Comando del numero di giri
Interruttore con regolazione n° giri elettronica
Il numero dei giri può essere regolato premendo lenta-
mente il suddetto interruttore fino al numero massimo
di giri
Mantenimento e manutenzione
Prima di iniziare i lavori di pulizia, togliere la batteria,
onde evitare un’accidentale messa in moto dell’attrezzo!
Cura delÏl’attrezzo
-PRUDÏENZA-
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impu-
gnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti con-
tenenti silicone.
L'involucro esterno dell'attrezzo è realizzato in plastica
antiurto. L'impugnatura è in elastomero.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventila-
zione utilizzando una spazzola asciutta. Impedire che
corpi estranei penetrino all'interno dell'attrezzo. Pulire
regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un pan-
no leggermente umido. Per lapulizia dell'attrezzo non
utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore o acqua
corrente! La sicurezza elettrica dell'attrezzo ne può esse-
re compromessa.
Pulite anche gli accessori. Togliete lo sporco attaccato.
Tenete sempre pulito e leggermente ingrassato l’inne-
sto della punta.
Batteria SBP10, SFB105
Le superfici di contatto devono essere esenti da polvere
o unto. In caso di necessità spolverale con un panno
pulito.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
29
Smaltimento
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte costituiti da
materiali riciclabili; condizione essenziale per il
riciclaggio è che i materiali vengano accurata-
mente separati. In molte nazioni, la Hilti si è già organiz-
zata per provvedere al ritiro dell’attrezzo e procedere al
riciclaggio. Per informazioni al riguardo, chiedere al ser-
vizio clienti oppure al rappresentante Hilti di riferimento.
Smaltire la batteria conformemente alle norme naziona-
li oppure restituire la batteria esausta alla Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dome-
stici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamente,
al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Dichiarazione di conformità EC
Descrizione: Avvitatore
Designazione del tipo: SF100-A
Anno di progettazione: 1999
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
questo prodotto è conforme alle seguenti norme ed
ai relativi documenti: fino al 28.12.2009 98/37/CE, a par-
tire dal 29.12.2009 2006/42/CE, 204/108/CE, 2006/66/CE,
EN 55014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-
1, EN 60 745-2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
30
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
31
Algemene opmerkingen
In deze gebruiksaanwijzing geven symbolen instruc-
ties aan die bijzonder belangrijk zijn voor de veilig-
heid. Houd u altijd aan deze instructies, anders kunnen
er ernstige verwondingen ontstaan.
Waarschuwing: gevaarlijk elektrische spanning of
bijtende vloeistof.
Lees de gebruiksaanwijzing in
ieder geval door voordat u de
machine in gebruik neemt en houd
u eraan.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
altijd bij de machine.
Geef de machine alleen samen
met de gebruikaanwijzing aan
andere personen door.
Bedieningselementen en onderdelen
Schakelaar met elektronische toerentalregeling
Schakelaar recht/links
Schakelaar 2 snelheden
Instelring voor draaimomentkoppeling
Motorstop
Ontgrendelingsknop accupakket (2 stuks)
Snelwisselkop
Tweezijdige schroevendraaierkop(PH2 / PZD2)
Bij het gebruik van de machine dient men zich
altijd aan het volgende te houden:
uitsluitend met de hand vasthouden en bedienen
niet toepassen in een omgeving waar gevaar van
explosie bestaat
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
SF100-A Accu-schroefmachine
Inhoud Pagina
Algemene opmerkingen 31
Technische gegevens 32
De machine is bestemd voor de volgende
toepassingen 33
Veiligheidsinstructies 33
In gebruik nemen 35
Bediening 35
Toerentalregeling 36
Fabrieksgarantie op de apparatuur 36
Afvoer als afval 37
EG conformiteitsverklaring 37
De getallen verwijzen naar figuren. De figuren bij de
tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina’s. Houd
die bij het bestuderen van de gebruiksaanwijzing open-
geslagen.
In de tekst van deze gebruiksaanwijzing betekent ‘de
machine’ altijd de SF 100-A met accupakket.
Symbolen
Voor het gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen
Afval voor hergebruik
recyclen
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
32
Technische gegevens
Accu-schroefmachine SF100-A
Spanning 9,6 V
Gewicht conform EPTA-Procedure 01/2003 1,6 kg
Afmetingen (L×H×B) 225×223×61 mm
Toerental snelheid 1: 0– 350 toeren/min.
snelheid 2: 0–1250 toeren/min.
Werktuigopname/spanbereik snelwisselkop 0,8–10 mm
Draaimoment max. 16 Nm (instelling boorsymbol)
Instelling van draaimoment 1–7 Nm (in 20 trappen)
Toerentalregeling elektronisch via stuurschakelaar
Rechts/links draaien elektr. schakelaar met blokkering tijdens het draaien
Asarettering als stuurschakelaar uitgeschakeld is
Motor stoppen met stuurschakelaar
Stofdicht ingekapseld en continu gesmeerd (geen onderhoud)
-AANWIJZING-
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch apparaat. Als het elektrisch apparaat echter wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelas-
ting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescher-
ming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch apparaat en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluidsontwikkeling en vibratie (gemeten volgens EN 60745):
Geluidsvermogen: 76 dB (A)
Voor het genoemde geluidsniveau volgens EN 60745 bedraagt de onzekerheid 3 dB.
Gehoorgescherming dragen!
Triaxiale vibratiewaarden (vibratie-vectorsom)
gemeten volgens EN 60745-2-1 prAA: 2005
Boren in metaal, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
gemeten volgens EN 60745-2-2 prAB: 2006
Schroeven zonder slag, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Onzekerheid (K) voor triaxiale vibratiewaarden: 1,5 m/s
2
Accupaket SBP10 SFB105
Spanning 9,6 V 9,6 V
Accucapacitet 9,6 V×2,0 Ah = 19,2 Wh 9,6 V×3,0 Ah = 28,8 Wh
Gewicht 0,55 kg 0,60 kg
Temperatuurcontrole ja ja
Celtype nikkel-cadmium nikkel-metaalhydride
constructie SUB C constructie SUB C
Celblock 8 stuks 8 stuks
Technische wijzigingen vorbehouden
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
33
Veiligheidsinstructies
1. Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de vol-
gende voorschriften niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch
gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet (met aan-
sluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1.1 Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot onge-
vallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloei-
stoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wan-
neer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
1.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Onver -
anderde stekkers en passende stopcontacten beper-
ken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
hetgereedschaptedragenofoptehangenofom
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
1.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alco-
hol of medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ern-
stige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermende uitrusting zoals een stof-
masker, slipvaste werkschoenen, een veiligheids-
helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, ver-
mindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de stand "UIT" staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de scha-
kelaar hebt of wanneer u het gereedschap inge-
schakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
De machine is bestemd voor de volgende toepassingen:
Schroeftype / toepassing Afmeting Te kiezen toerental
Universele of spaanplaatschroeven tot 4 mm snelheid 2
in grenen/geperste spaanplaat vanaf 4–6 mm snelheid 1
Tapschroeven (machineschroef) tot M6 snelheid 2
Schroeven in kunststofpluggen
Schroef 6 mm snelheid 1
Plug 8mm
Boortype / toepassing Afmeting Te kiezen toerental
Houtspiraalboor in grenen/hardhout 10 mm snelheid 2
Stalen boor (HSS-boor) in staal
Boringen in staal vanaf 6,5 mm tot 6 mm snelheid 2
Voorboren met 6 mm-boor tot 8 mm snelheid 1
Gatzagen in geperste spaanplaat tot 68 mm snelheid 1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
34
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangen-
de kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren -
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzie-
ningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voor-
zieningen beperkt het gevaar door stof.
1.4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektri-
sche gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar-
lijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of haal het
accu-pack uit het gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereed-
schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee ver-
trouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gele-
zen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat beschadigde delen repareren voordat
u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen heb-
ben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzet-
gereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed-
schapstype voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrische gereed-
schappen voor andere dan de voorziene toepass-
ingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
1.5 Gebruik en onderhoud van accu-
gereedschappen
a) Controleer of het gereedschap uitgeschakeld is
voordat u de accu in het gereedschap zet. Het inzet-
ten van een accu in elektrisch gereedschap dat inge-
schakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaad-
apparaat dat voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere
accu's wordt gebruikt.
c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroe-
ven en andere kleine metalen voorwerpen die over-
brugging van de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brand-
wonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lek-
ken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en ver-
brandingen leiden.
1.6 Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap
in stand blijft.
2. Productspecifieke veiligheidsinstructies
2.1 Veiligheid van personen
a)Wanneer het apparaat zonder stofzafzuiging wordt
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
b)Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kin-
deren of door zwakke, ongeschoolde personen.
c)Kinderen moeten duidelijk worden gemaakt dat het
apparaat geen speelgoed is.
d)Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen
schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact
komen met of het inademen van dit stof kan leiden
tot allergische reacties en/of aandoeningen van de
luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in
de buurt bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eikenof
beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in
het bijzonder in combinatie met houtbewerkings-
middelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkun-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
35
In gebruik nemen
De SF100-A mag alleen met het accupakket SBP10
of SFB105 worden gebruikt.
Een nieuwe accu moet voor de ingebruikneming
beslist 24 uur normaal of 12 uur met refresh-functie
worden opgeladen om ervoor te zorgen dat de cellen
gelijkmatig worden geladen.
Bij lage buitentemperaturen: de capaciteit van het accu-
pakket wordt bij lage temperaturen kleiner. Bewaar het
accupakket bij kamertemperatuur wanneer het niet
gebruikt wordt.
Bij hoge buitentemperaturen: laat de accu nooit in de
zon, op een verwarming of achter glas liggen.
Werk met het accupakket niet zo lang door tot de machi-
ne tot stilstand komt. De cellen kunnen bij volledige ont-
lading worden beschadigd
.
Bediening
Werktuig monteren / werktuig verwijderen
Gebruik de transportbeveiligung bescherming
tegen per ongeluk starten.
Snelspanboorkop
Het gereedschap kan zonder boorkop-sleutel worden
vast- en losgezet. De motoras is bij uitgeschakelde motor
geblokkeerd. Dit vereenvoudigt het openen en sluiten
van de snelspanboorkop
Accupakket eruit halen
Ontgrendelknop accupakket
(met twee vingers te bedienen)
Bij verwisselen van het accupakket worden de ontgren-
delknoppen aan beide zijden ingedrukt, het accupakket
SBP 10 kan uit het apparaat worden getrokken.
Accupakket inzetten
Schuif het accupakket erin tot het niet verder gaat. Het
accupakket moet hoorbaar vastklikken.
Alleen de accupakketten SBP10 en SFB105 mogen wor-
den gebruikt.
Accupakket laden
Alleen de Hilti laadapparaaten C7/24, C7/36-ACS,
SFC7/18, TCU7/36 en SBC12H mogen worden toegepast.
Laadprocedure: zie gebruiksaanwijzing laadapparaat.
As het accupakket SFB105 in het oude laadapparaat
SBC12H wordt geladen, is er een capaciteitsverlies te
verwachten. De volle capacitet bereikt u met de laadap-
paraten C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18 enTCU7/36.
Werkhand-
schoenen
dragen
Licht
stofmasker
dragen
Veiligheidsbril
dragen
dig personeel worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik
maken van stofafzuiging. Om een betere stofaf-
zuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschik-
te, door Hilti aanbevolen en op dit elektrisch appa-
raat afgestemd mobiele stofafzuiging voor hout-
en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventila-
tie van de werkruimte. Het wordt geadviseerd een
ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in
uw land geldende voorschriften bij de te bewerken
materialen in acht nemen.
2.2 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a)Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of een
bankschroef om het werk vast te zetten. Op deze
manier zit het beter vast dan met de hand, en boven-
dien heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedie-
nen.
b)Controleer of het gereedschap het bij het apparaat
passende opnamesysteem heeft en correct in de
gereedschapopname vergrendeld is.
c)Wanneer verdekt liggende elektrische leidingen of
het netsnoer door het gereedschap kunnen worden
beschadigd, houd het apparaat dan aan de geïso-
leerde greepgedeelten vast. Bij contact met stroom-
voerende leidingen worden onbeschermde metalen
delen van het apparaat onder spanning gezet en loopt
de gebruiker het risico van een elektrische schok.
2.3 Elektrische veiligheid
a) Verborgen elektrische leidingen en gas- en water-
leidingen kunnen zeer gevaarlijk zijn als ze bij het
werken beschadigd worden. Controleer daarom altijd
eerst het werkgebied met bijv. een metaaldetector.
Externe metalen delen van het apparaat kunnen onder
spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een
elektrische leiding beschadigt. Hieronder ontstaat
een ernstig gevaar van een elektrische schok.
2.4 Werkomgeving
a)Zorg voor een goede verlichting van het werkge-
bied.
b)Zorg voor een goede ventilatie van de werkomge-
ving. Door een slecht geventileerde werkomgeving
kan schade aan de gezondheid ontstaan als gevolg
van stofbelasting.
2.5 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden,
moeten tijdens het gebruik van het apparaat een geschik-
te veiligheidsbril, werkhandschoenen en, wanneer ze
geen stofafzuiging gebruiken, een licht stofmasker dra-
gen.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
36
Akkupakket SBP10, SFB105
De contacten moeten vrij zijn van stof en vet. De con-
tacten moeten met een schone doek worden gereinigd.
Neemt de capaciteit van de accu na lang gebruik onaan-
vaardbaar af, laat de accu dan door Hilti controleren.
Reparatie
Controleer regelmatig alle externe onderdelen van
de machine op beschadigingen en controleer of alle
bedieningselementen goed functioneren. Gebruik de
machine niet als er onderdelen beschadigd zijn of als er
bedieningselementen zijn die niet goed werken. Laat de
machine in zo’n geval door de Hilti-service repareren.
Fabrieksgarantie op de apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen mate-
riaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie geldt onder
de voorwaarde dat het apparaat in overeenstemming
met de handleiding van Hilti gebruikt, bediend, ver-
zorgd en schoongemaakt wordt, en dat de technische
uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat er alleen origi-
neel Hilti-verbuiksmateriaal en originele Hilti-toebe-
horen en -reserveonderdelen voor het apparaat zijn
gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis
vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehe-
le levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan
normale slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze
garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover
er geen dwingende nationale voorschriften zijn die
hiervan afwijken. Hilti is met name niet aansprake-
lijk voor directe of indirecte schade als gevolg van
gebreken, verliezen of kosten in samenhang met het
gebruik of de onmogelijkheid van het gebruik van het
apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garan-
tie voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald
doel is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de
betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van
het defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorga-
nisatie worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende
garanties.
Keuze van toerental
Tweetoerenschakelaar
Met de mechanische tweetoerenschakelaar kan het toe-
rental op twee snelheden worden ingesteld.
(snelheid 1: 0350 O/min. of snelheid 2: 01250 O/min.)
Keuze van draaimoment
Instelling van het aandraaimoment:
Het slipmoment (1 Nm tot 7 Nm) wordt door het verdraai-
en van de instelring op het gewenste aandraaimoment inge-
steld (instelling 1tot 20). Wordt de instelring op het boor-
teken
()ingesteld dan wordt het max. draaimoment
van ca. 16 Nm op de as overgebracht (blokkeermoment).
Keuze links/rechts draaien
Rechts-/linksschakelaar
Met de rechts-/linksschakelaar kan de draairichting van
de opname-as worden ingesteld. Een blokkering voor-
komt het omschakelen bij draaiende motor. In de mid-
denstand wordt de aan-/uitschakelaar geblokkeerd.
Toerentalregeling
Schakelaar met elektronische toerentalregeling
Het toerental kan door de schakelaar langzaam in te druk-
ken, traploos tot maximum aantal toeren worden gere-
geld
.
Toerentalregeling
Voor het begin van de reinigingswerken de accu leeg-
maken, om een onopzettelijke inbedrijfstelling van het
apparaat te verhinderen !
Schoonhouden
-ATTENTIE-
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt
van stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van ela-
stomeermateriaal.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilaties-
leuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat vuildeeltjes in het appa-
raat kunnen binnendringen. Reinig de buitenkant van
het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde
poetsdoek. Gebruik geen sproeiapparaat, stooms-
traalapparaat of stromend water voor het reinigen! De
elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor
in gevaar komen.
Houd ook uw werktuigen schoon. Verwijder vastzittend
vuil. Houd het insteekeinde altijd schoon en licht ingevet.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
37
Afvoer als afval
Hilti-apparaten zijn voor een groot percentage
gefabriceerd uit herbruikbaar materiaal. Voor
hergebruik is correcte materiaalscheiding nood-
zakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw
oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag infor-
matie hierover bij de klantenservice van Hilti of bij uw
verkoopadviseur.
Voer het accu-pack volgens de nationale voorschriften
af of geef uitgerangeerde accu-packs terug aan Hilti.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingeza-
meld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
EG conformiteitsverklaring
Benaming: Akku-schroefmachine
Type: SF100-A
Bouwjaar: 1999
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product
beantwoordt aan de volgende richtlijnen en normen: tot
28.12.2009 98/37/EG, vanaf 29.12.2009 2006/42/EG,
204/108/EG, 2006/66/EG, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
38
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
39
Instruções gerais
Este símbolo neste manual de instruções representa
instruções importantes para a segurança. Siga-as
sempre de modo a evitar lesões graves.
Cuidado: Alta Tensão
É imprescindível ler o manual de
instruções antes de ligar o
aparelho.
Guarde este manual de instruções
junto com o aparelho.
Entregue o aparelho a outras
pessoas somente com o manual
instruções.
Índice Página
Instruções gerais 39
Caraterísticas técnicas 40
O aparalho destia-se às seguintes utilizaçoes 41
Instruções de segurança 41
Utilização 43
Manuseamento 43
Conservação e manutenção 44
Garantia do fabricante sobre ferramentas 44
Eliminação 44
Declaração de conformidade CE 45
Dispositivos de manuseamento
interruptor com controlo electrónico de velocidade
interruptor de reversão
interruptor de 2 velocidades
Anel de regulação da força do torque
travão do motor
botão para libertar a bateria (dois)
mandril de aperto rápido
Bit duplo (PH2 / PZD2)
Ao utilizar o aparelho devem sempre ser obser-
vadas as seguintes condições:
utilizá-lo exclusivamente em serviços manuais
não o utilizar em ambientes sujeitos a explosões
MANUAL ORIGINAL
SF100-A Aparafusadora a bateria
Estes números referem-se a figuras. Estas encon-
tram-se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as ins-
truções, mantenha as contracapas abertas.
No texto destas instruções de manuseamento a palav-
ra máquina refere-se sempre ao SF100-A com bateria.
Símbolos
Leia o manual de
instruções
Recicle correctamente
os consumíveis usados
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
40
Características técnicas
Aparafusadora a bateria SF100-A
Voltagem 9,6 Volts
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 1,6 kg
Dimensões (L×H×B) 225×223×61 mm
Velocidade 1
a
velocidade 01350 U/min
2
a
velocidade 01250 U/min
Mandril/capacidade de desarme rápido do mandril 0,8–10 mm
Binário máx. 16 Nm (posicionamento: simbolo da broca)
Ajuste do binário 1–7 Nm (em 20 nivels)
Controlo da velocidade Interruptor de controlo electrónico
Botão de reversão Interruptor electrónico com bloqueador de modo a
evitar que a máquina ligue ao trabalhar
Eixo travado Quando o interruptor de controlo está
na posição de desligada.
Travão do motor Activada pelo interruptor de controlo
Protecção à prova de pó e lubrificação permanente (livre de manutenção)
-NOTA-
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo tam-
bém apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras apli-
cações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode
ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma
avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está
desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternati-
va durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador con-
tra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para
manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Informação sobre ruído e vibração (conforme norma EN 60745):
Nível de ruído (potência): 76 dB (A)
A incerteza dos níveis de emissão sonora conforme a norma EN 60745 indicados é de 3 dB.
Use protecção auricular
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
medidos conforme a norma EN 60745-2-1 prAA: 2005
Perfurar em metal, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
medidos conforme a norma EN 60745-2-2 prAB: 2006
Aparafusar sem percussão, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Incerteza (K) para valores de vibração triaxiais: 1,5 m/s
2
Bateria SBP10 SFB105
Voltagem 9,6 Volts 9,6 Volts
Capacidade da bateria 9,6 Volts×2,0 Ah=19,2 Wh 9,6 Volts×3,0 Ah=28,8 Wh
Peso 0,55 kg 0,60 kg
Controlo da temperatura Sim Sim
Tipo de pilha Niquel-cadmium Metall-hydrid
design SUB C design SUB C
Nr. de pilhas 8 8
Reservado o direito a modificações técnicas
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
41
Instruções de segurança
1. Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das
instruções a seguir podem causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléc-
trica" utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctri-
cas ligação à rede eléctrica (por cabo) e a ferramentas
operadas por acumulador (sem cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES
1.1 Lugar de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arruma-
da. Desordem e áreas de trabalho com fraca ilumi-
nação podem ser causa de acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áre-
as com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferra-
menta. Distrações podem causar a falta de controle
sobre o aparelho.
1.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na toma-
da. A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Não utilize quaisquer fichas de adaptação junta-
mente com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas redu-
zem o risco de choques eléctricos.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como por exemplo canos, radiadores, fogões
e geladeiras. Existe um risco elevado de choque
eléctrico se o corpo estiver em contacto com a terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade. A infiltração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afasta-
do de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movi-
mento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar liv-
re, use um cabo de extensão autorizado para espaços
exteriores. O uso de um cabo apropriado para espaços
exteriores reduz o risco de choques eléctricos.
1.3 Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctri-
ca. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi-
camentos. Um momento de falta de atenção duran-
te a utilização da ferramenta eléctrica pode causar
graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção e sem-
pre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como por exemplo, máscara de protecção contra
poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capa-
cete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, redu-
zem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor esteja na posição "desligado",
antesdeintroduzirafichanatomada.Manter o dedo
sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléc-
trica ou conectar o aparelho à rede com ele no esta-
do de "ligado", pode levar a graves acidentes.
d) Remova chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes
de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte giratória do apa-
relho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme
e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é será
mais fácil controlar o aparelho em situações inespe-
radas.
O aparelho destina-se às seguintes utilizações:
Tipo de broca / Aplicação Dimensão Velocidade
parafusos de madeira / parafuso para 4mm 2
a
velocidade
quadros de madeira / contraplacado 4–6 mm 1
a
velocidade
Parafusos de máquina M6 2
a
velocidade
parafusos em buchas plásticas
parafuso 6mm 1
a
velocidade
bucha plástica 8mm
Tipo de broca / Aplicação Dimensão Velocidade
Broca para pinho / madeira dura 10 mm 2
a
velocidade
broca helicoidal em aço 6,5 mm dia. 6mm 2
a
velocidade
pré-perfuração com 6 mm diam. 8mm 1
a
velocidade
Furos em quadros de madeira 68 mm 1
a
velocidade
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
42
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspi-
ração de pó e de dispositivos colectores, assegu-
re-se de que estejam conectados e utilizados de
forma apropriada. A utilização destes dispositivos
reduz os riscos provocados por poeiras.
1.4 Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da faixa de potência
indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor
de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferra-
menta, antes de efectuar ajustes no aparelho, subs-
tituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctri-
ca. Esta medida preventiva evita o accionamento aci-
dental da ferramenta.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estejam a
ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não per-
mita que o aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou que não tenham
lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas inexperientes.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho fun-
cionam perfeitamente e não emperram, se
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da utili-
zação do aparelho. Muitos acidentes tem como ori-
gem uma manutenção insuficiente das ferramen-
tas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de corte devidamente pre-
servadas, com gumes afiados emperram com menos
frequência e podem ser conduzidas com maior
facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits
de aplicação etc., de acordo com estas instruções
e do modo especificado para este tipo especial de
ferramenta eléctrica. Tome também em conside-
ração as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que os previstos, pode resultar em situações
perigosas.
1.5 Uso e manuseamento de aparelhos com
acumulador
a) Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes
de introduzir o acumulador. A introdução de um acu-
mulador numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a
acidentes.
b) Apenas deverá carregar os acumuladores em carre-
gadores recomendados pelo fabricante. Um carrega-
dor que é apropriado para um determinado tipo de acu-
mulador, pode causar um incêndio se for utilizado para
carregar outros acumuladores.
c) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumu-
ladores previstos. A utilização de outros acumuladores
pode levar a lesões e riscos de incêndio.
d) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-
o afastado de outros objectos de metal, como por exem-
plo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam ligar em pon-
te os contactos. Um curto circuito entre os contactos do
acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
e) Utilizações inadequadas podem provocar derrame do
líquido do acumulador. Evite o contacto com este líqui-
do. No caso de contacto acidental, enxague imedia-
tamente com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que
escorre do acumulador pode provocar irritações ou quei-
maduras da pele.
1.6 Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Desta forma asse-
gura-se a segurança da ferramenta eléctrica.
2. Normas de segurança específicas do produto
2.1 Segurança de pessoas
a)Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de
remoçãodepó,ooperadordeveusarmáscaraanti-
poeiras.
b)A ferramenta não está concebido para a utilização
por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
c)Deve ensinar-se às crianças que não podem brin-
car com a ferramenta.
d)Pós de materiais, como tinta com chumbo, algu-
mas madeiras, minerais e metal podem ser noci-
vos. O contacto com ou a inalação dos pós podem
provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias no operador ou em pessoas que se
encontrem nas proximidades. Determinados pós,
como os de carvalho ou de faia, são considerados
cancerígenos, especialmente em combinação com
aditivosparaotratamentodemadeiras(cromato,
produtos para a preservação de madeiras). Mate-
rial que contenha amianto pode ser trabalhado
por pessoal especializado. Se possível, utilize um
aspirador de pó. Para alcançar um elevado grau
de remoção de pó, utilize um removedor de
móvel adequado recomendado pela Hilti para
madeira e/ou pó mineral que tenha sido adaptado
a esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que
o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-
se que use uma máscaraantipoeiras com filtro da
classe P2. Respeite as regulamentações em vigor
no seu país relativas aos materiais a trabalhar.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
43
Utilização
SF100-A só deve ser utilizado com o conjunto de
baterias SBP10 ou SFB105.
É imprescindível que uma bateria nova seja carre-
gada normalmente durante 24 horas ou com carga de
renovação durante 12 horas, para que possam ser for-
madas as células.
Em baixas temperaturas externas: a capacidade do con-
junto de bateria reduz-se a baixas temperaturas. Se esti-
ver fora de uso, armazenar à temperatura ambiente.
Em altas temperaturas externas: nunca guardar a bate-
ria ao sol, sobre radiadores ou atrás de vidros.
Não trabalhar até descarregar completamente a bateria
SBP 10. Isto reduzirá a duração das pilhas da bateria.
Manuseamento
Insira a patilha de segurança
Use a patilha de segurança como protecção con-
tra ligações involuntárias ou durante o transporte .
Mandril de troca/aperto rápido
Não é necessária nenhuma chave para colocar ou remo-
ver nenhum acessório (bite/broca). Um dispositivo evi-
ta que o eixo do motor rode quando o interruptor de con-
trolo está na posição de desligado. Esta função é muito
útil quando se aperta ou desaperta o mandril.
Botão para libertar a bateria
Botão de desaperto da bateria (operação a 2 dedos)
Para retirar a bateria, pressionar os botões de libertação
da bateria e retirá-la da aparafusadora.
Inserção da bateria
Empurre o bateria o mais possível, deverá ouvir-se um
click.
Apenas as baterias Hilti SBP10 e SFB105 deverão ser
usadas.
Carregar a bateria
Apenas os carregadores de baterias Hilti C 7/24, C7/36-
ACS, SFC7/18, TCU7/36 ou SBC12H devem ser usa-
dos. Por favor consulte o manual de instruções da bate-
ria antes do carregamento.
Se a bateria SFB105 for carregado no antigo carrega-
dor SBC12H, deverá ser esperada uma perda de capa-
cidade neste tipo de carregamento. A total capacidade
das baterias deverá ser conseguida com os carregado-
res C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18 e TCU7/36.
Selecção de velocidade
Interruptor – 2 velocidades
A velocidade pode ser selecionada ajustando o inte-
rruptor de 2 velocidades.
(1a velocidade: 0 350 r.p.m. ou 2a velocidade: 01250
r.p.m.)
A velocidade só pode ser mudada com o motor parado.
Selecção da forcã do aperto
Anel de aperto para o acoplamento do mandril
O aperto do acoplamento pode ser ajustado para o valor
desejado (120), rodando o anel de aperto ( ). O
acoplamento de aperto é desactivado quando o anel está
na posição (símbolo da broca). Com o anel posicionado
nesta posição, a aparafusadora exerce um aperto máxi-
mo aproximado de 16 Nm (acoplamento de bloqueio).
Use luvas
de protecção
Use
máscara
anti-poeiras
Use óculos
de protecção
2.2 Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a ferramenta,
use o grampo ou um torno para segurar peças soltas.
b)Verifique se os acessórios utilizados são compatí-
veis com o sistema de encaixe e se estão correcta-
mente fixos (encaixados).
c)Quando existir a possibilidade de a ferramenta
poder danificar o cabo de alimentação ou cabos
eléctricos que se encontrem enterrados, segure a
ferramenta pelas superfícies isoladas dos punhos.
Em caso de contacto com fios condutores de corren-
te, partes metálicas não isoladas da ferramenta são
colocadas sob tensão, ficando o operador sujeito a
receber choques eléctricos.
2.3 Segurança eléctrica
a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique se no local
de trabalho não existem condutores eléctricos,
tubos de gás e de água encobertos; para o efeito
utilize, p.ex., um aparelho detector de metais. As
partes metálicas exteriores da ferramenta podem
ficar sob tensão caso, p.ex., se tenha danificado inad-
vertidamente um condutor eléctrico. Isto represen-
ta um sério perigo de choque eléctrico.
2.4 Lugar de trabalho
a)Assegure-se de que o local está bem iluminado.
b)Providencie uma boa ventilação do local de trabal-
ho. Locais de trabalho com ventilação deficiente
podem provocar problemas de saúde devido ao pó.
2.5 Equipamento de protecção pessoal
O operador, bem como outras pessoas na proximidade
da ferramenta, devem usar óculos de protecção e luvas
de protecção enquanto duram os trabalhos. Igualmen-
te devem ser usadas máscaras anti-poeiras leves quan-
do o sistema de aspiração de poeira não for utilizado.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
44
do quanto ao perfeito funcionamento. Não ligue o apa-
relho se houver partes danificadas ou se os elementos
de comando não estiverem a funcionar correctamente.
Nesse caso, mande reparar o aparelho num centro de
assistência técnica Hilti.
Garantia do fabricante
sobre ferrametas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de
acordo com o manual de instruções Hilti e desde que
o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da
utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico duran-
te todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia
não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras
situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-
lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum
será a Hilti responsável por danos indirectos, direc-
tos, acidentais ou pelas consequências daí resul-
tantes, perdas ou despesas em relação ou devidas
à utilização ou incapacidade de utilização da ferra-
menta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em
particular as garantias implícitas respeitantes à uti-
lização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra-
menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que
se refere à garantia, as quais anulam todas as decla-
rações,acordosoraisouescritosanterioresoucon-
temporâneos referentes à garantia.
Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabri-
cadas com materiais recicláveis. Um pré-requi-
sito para a reciclagem é que esses materiais
sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em vários
países a recolha da sua ferramenta usada para fins de
reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao
centro de vendas Hilti local ou ao vendedor.
A reciclagem das baterias deve ser feita de acordo com
os regulamentos nacionais / locais. A Hilti recebe bate-
rias usadas para reciclagem.
Botão reversor
Interruptor reversivo
O interruptor reversivo é usado para escolher a direcção
de rotação do mandril. Um dispositivo de bloqueio impe-
de a mudança do sentido de rotação enquanto o motor
está ligado.
O interruptor de controlo é desactivado quando o inte-
rruptor reversivo esta na posição central.
Ligar com o controlo de velocidade electrónico
Interruptor com controlo electrónico de velocidade
integrada.
A Velocidade de aparafusamento pode ser lentamente
ajustada até r.p.m. máxima, pressionando levemente o
interruptor de controlo.
Conservação e manutenção
Antes de iniciar a limpeza remova a bateria da ferra-
menta evitando assim arranques inadvertidos.
Conservação
-CUIDADO-
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí-
cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas-
sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plásti-
co resistente a impactos. O punho é feito de uma borra-
cha sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobs-
truídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca. Evite a penetração de corpos estran-
hos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o
exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmi-
do. Não utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto
de vapor ou água corrente para limpar a ferramenta! A
segurança eléctrica da ferramenta pode ficar compro-
metida.
Conserve os aparelhos de inserção limpos, sem pó nem
sujidade. Mantenha sempre o fio de ligação limpo e com
um pouco de graxa.
Baterias SBP10, SFB105
Se a capacidade da bateria baixar para um nível inferior
ao aceitável depois de ter sido usado por um longo perí-
odo, recomendamos qua a bateria seja remetida à Hilti
para teste.
Manutenção, assistência técnica
Examine periodicamente todas as partes externas do
aparelho quanto a danos e todos os elementos de coman-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
45
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a trans-
posição para as leis nacionais, as ferramentas eléctri-
cas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
Declaração de conformidade CE
Descrição Aparafusadora a bateria
Designação SF100-A
Ano de design 1999
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este pro-
duto está de acordo com as seguintes normas e docu-
mentos: até 28.12.2009 98/37/CE, a partir de 29.12.2009
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
46
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
47
Indicaciones generales
Los símbolos, como por ejemplo, resaltan las indi-
caciones de estas instrucciones de uso que son
especialmente importantes para la seguridad. Siga siem-
pre dichas indicaciones, ya que de otro modo existe el
peligro de sufrir lesiones graves.
Precaución: alto voltaje.
Antes de la puesta en servicio lea
cuidadosamente las instruciones
de uso y sígalas estrictamente.
Conserve usted estas
instrucciones de uso siempre en
la proximidad del aparato.
Si entrega usted el aparato a otra
persona, hálago siempre junto
con las instrucciones de uso.
Elementos de mando
y componentes de la herramienta
Interruptor con control de velocidad
Interruptor a derecho/o izquierda
Interruptor de 2 velocidades
Anillo de ajuste para el acoplamiento del par de giro
Parada del motor
Botón de desbloqueo del paquete de acumuladores
(2 unidades)
Mandril de sujeción rápida
Punta doble (PH2 / PZD2)
Cuando se utilice el aparato se cumplirán siem-
pre las siguientes condiciones:
utilizarlo únicamente con guía manual
no utilizarlo en lugares con peligro de explosión
MANUAL ORIGINAL
Atornilladora con bateria SF100-A
Contenido Página
Indicaciones generales 47
Datos técnicos 48
La herramienta está destinado al uso siguiente 49
Indicaciones de seguridad 49
Puesto en servicio 51
Manejo 51
Cuidado y mantenimiento 52
Garantía del fabricante de las herramientas 52
Eliminación 53
Declaración de conformidad CE 53
Las cifras hacen referencia a las figuras sobre el tex-
to, que se encuentran en las páginas desplegables. Man-
tenga esas páginas abiertas cuando lea estas instruc-
ciones
En el texto de estas instrucciones de manejo, «herra-
mienta» designa siempre la atornilladora SF100-A con
la bateria.
Símbolos
Leaelmanualde
instrucciones antes
del uso
Recicle los
desechos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
48
Datos técnicos
Atornilladora con acumuladores SF100-A
Tensión 9,6 V
Peso en función del procedimiento EPTA 01/2003 1,6 kg
Medidas (largo×alto×ancho) 225×223×61 mm
Velocidad 1
a
velocidad: 0– 350 rev/min
2
a
velocidad: 0–1250 rev/min
Asiento de la herramienta/capacidad de
sujeción – mandril de sujeción rápida 0,8–10 mm
Par de giro 16 Nm, como máx. ()
Regulación del par de giro 1–7 Nm (en 20 etapas)
Control de velocidad electrónico, mediante interruptor de control
Rotación a derecha/o izquierda conmutador eléctrico con bloqueo de la
conmutación durante la rotación
Inmovilización del husillo con interruptor de mando desconectado
Parada del motor mediante interruptor de control
Encapsulado de forma hermética al polvo y lubricado de por vida (sin mantenimiento)
-INDICACIÓN-
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizado
en la EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración tam-
bién es adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es espe-
cífico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, regis-
trar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si
se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para realizar una valoración exacta de la carga por
vibraciones también deberían tenerse en cuenta los intervalos de tiempo en los que la herramienta o bien está apa-
gada o bien, estando en funcionamiento, no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la
carga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para pro-
teger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento co recto de las herramientas eléctricas y
útiles, mantener calientes las manos, organización de los procesos de trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (según EN 60745):
Nivel de ruidos: 76 dB (A)
La incertidumbre es de 3 dB para el nivel acústico indicado según EN 60745.
Utilice protección para los oídos!
Valores de vibración triaxiales (suma vectorial de vibraciones)
medición según EN 60745-2-1 prAA: 2005
Taladrar en metal, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
medición según EN 60745-2-2 prAB: 2006
Atornillar sin percusión, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales: 1,5 m/s
2
Paquete de acumuladores SBP10 SFB105
Tensión 9,6 V 9,6 V
Capacidad del acumulador 9,6 V×2,0 Ah = 19,2 Wh 9,6 V×3,0 Ah = 28,8 Wh
Peso 0,55 kg 0,60 kg
Control de la temperatura
Tipo de elementos Níquel - cadmio Níquel - hidruro
métalico SUB C SUB C
Bloque de elementos 8 unidades 8 unidades
A reserva de modificaciones técnicas
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
49
Indicaciones de seguridad
1. Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguri-
dad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléc-
trica, incendio o lesión seria. El término "herramienta
eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se
refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable
de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acu-
mulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
SEGURO.
1.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de tra-
bajo. El desorden y una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléc-
trica. Una distracción le puede hacer perder el con-
trol sobre el aparato.
1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No es admisible modificar
el enchufe en forma alguna. No emplee adaptado-
res en aparatos dotados con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respec-
tivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrige-
radores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudi-
da eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si pene-
tran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de red ale-
jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Loscablesdereddañadosoenredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utiliza-
ción de un cable de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
1.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herra-
mienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
co después de haber consumido alcohol, drogas
o medicamentos. El no estar atento durante el uso
de una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utiliceunequipodeprotecciónyentodocaso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo
y la aplicación de la herramienta eléctrica emplea-
da, se utiliza un equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri-
dad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciórese de que el aparato esté desconectado
antes conectarlo a la toma de corriente. Si trans-
porta el aparato sujetándolo por el interruptor de
La herramienta está destinada al uso siguiente:
Tipo de tornillo / aplicación Dimensión Selección de la velocidad
Tornillos de tipo universal a para tableros
de madera aglomerada hasta 4mm 2
a
velocidad
de abeto rojo/tablero de aglomerado a partir 4–6 mm 1
a
velocidad
Tornillos roscados (tornillo para maquinaria) hasta M6 2
a
velocidad
Tornillos en tacos de plástico
Tornillo 6mm 1
a
velocidad
Taco de plástico 8mm
Tipo de broca / aplicación Dimensión Selección de la velocidad
Broca helicoidal, madera de abeto rojo/madera dura 10 mm 2
a
velocidad
Broca (taladro HSS) de acero
Perforaciones en acero a partir de 6,5 mm hasta 6mm 2
a
velocidad
Taladro previo con broca de 6 mm hasta 8mm 1
a
velocidad
Orificos en tablero de aglomerado hasta 68 mm 1
a
velocidad
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
50
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, ello
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecua-
da. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man-
tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas
y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
estos estén montados y que sean utilizados correc-
tamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
1.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herra-
mienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conec-
tar o desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o la
batería de la herramienta antes de realizar un ajus-
te, cambiar de accesorio o al guardar la herra-
mienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiariza-
das con su uso. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si fun-
cionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta. Si la herramienta eléc-
trica estuviese defectuosa haga repararla antes
de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y con-
trolar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la
manera indicada específicamente para este apa-
rato. Considere en ello las condiciones de traba-
joylatareaarealizar.El uso de herramientas eléc-
tricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
1.5 Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados
por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciórese de que
el aparato esté desconectado. La inserción del acu-
mulador en una herramienta eléctrica conectada
puede causar un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante. Existe
riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores
de un tipo diferente al previsto para el cargador.
c) Solamente emplee los acumuladores previstos para
la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acu-
muladores puede provocar daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus con-
tactos. El cortocircuito de los contactos del acu-
mulador puede causar quemaduras o un incendio.
e) La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
él. En caso de un contacto accidental enjuagar el
área afectada con abundante agua. En caso de un
contacto con los ojos recurra además inmediata-
mente a un médico. El líquido del acumulador pue-
de irritar la piel o producir quemaduras.
1.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctri-
ca por un profesional, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Indicaciones de seguridad específicas del producto
2.1 Seguridad de personas
a)Si la herramienta se emplea sin un sistema de
aspiración de polvo, debe utilizar una mascarilla
ligera cuando realice trabajos que produzcan
polvo.
b)La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que
no tengan la debida instrucción.
c)Es conveniente advertir a los niños de que no deben
jugar con la herramienta.
d)El polvo procedente de materiales como pinturas con
plomo, determinadas maderas, minerales y metal
puede ser nocivo para la salud. El contacto con el pol-
vo o su inhalación puede provocar reacciones alér-
gicas o asfixia al usuario o a personas que se encuen-
tren en su entorno. Existen determinadas clases de
polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, cata-
logadas como cancerígenas, especialmente si se
encuentra mezclado con aditivos usados en el trata-
miento de la madera (cromato, agente protector para
la madera). Únicamente expertos cualificados están
autorizados a manipular materiales que contengan
asbesto. Utilice siempre que sea posible un siste-
ma de aspiración de polvo. Para obtener un eleva-
do grado de efectividad en la aspiración de polvo,
utilice un aspirador de polvo apto para madera y
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
51
Puesto en servicio
La atornilladora SF100-A sóló deberá emplearse
con los paquetes de acumuladores SBP10 o SFB105.
Antes de comenzar a utilizar un nuevo acumula-
dor, se cargará durante 24 horas en régimen normal o
durante 10 horas con función de regeneración para que
puedan formarse las celdas.
En caso de temperaturas exteriores bajas: la potencia
del paquete de acumuladores se reduce si la tempera-
tura es muy baja. En caso de no utilizar el aparato, alma-
cenarlo a temperatura ambiente.
En caso de altas temperaturas exteriores: no depositar
nunca el acumulador al sol, sobre aparatos de calefac-
ción o junto a una ventana.
Trabajar con el taladro atornillador hasta que la bateria
SBP10 esté completamente descargada. No hacer esto
puede reducir la vida de las células de la batería.
Manejo
Colocar la herramienta / retirar la herramienta
Para estar protegido contra una puesta en marcha
imprevista utilizar el seguro de transporte .
Mandril rápido
No es necesario el uso de una Ilave para poner o quitar
puntas ó útiles en el mandril. El mecanismo de seguri-
dad previene que el motor de vueltas cuando el inte-
rruptor del control está en la posicíon off. Esta función
es de gran utilidad al manipular el mandril.
Extraer el paqueto de acumuladores
Botón de extracción batería
(operación 2-dedos)
Para sacar la batería, presionar el botón de extracción
de batería y tirar de la batería SBP 10 hacia fuera del tala-
dro atornillador.
Colocar el paquete de acumuladores
Insertar el paquete hasta el tope. Al encajar, el paquete
de acumuladores produce un chasquido audible.
Sólo deberán emplearse los paquetes de acumuladores
SBP10 o SFB105 de Hilti.
Cargar el paquete de acumuladores
Soló deberán emplearse los cargadores de C7/24, C7/36-
ACS, SFC7/18, TCU7/36 or SBC12H de Hilti. Sobre el
proceso de carga véanse las instruccones de uso del
cargador.
Si para cargar el paquete de acumuladores SFB105 se
emplea el antiguo cargador SBC 12H, es de esperar que
en la carga se produzca una pérdida de capacidad. La
plena capacidad se consigue empleando los cargado-
res C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18 y TCU7/36.
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar una
mascarilla
ligera
Utilizar
protección
para los ojos
polvo mineral recomendado por Hilti y compatible
con esta herramienta eléctrica. Procure que haya
una buena ventilación del lugar de trabajo. Se reco-
mienda utilizar una mascarilla de protección con
filtro de la clase P2. Respete la normativa vigente
en su país concerniente al procesamiento de los
materiales de trabajo.
2.2 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a)Sujete con firmeza la pieza de trabajo. Utilice dis-
positivos de sujeción o un tornillo de banco para
sujetar la pieza de trabajo. De esta forma estará suje-
ta de modo más segura que con la mano y por otro
lado se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
b)Asegúrese de que los útiles presentan el sistema
de inserción adecuado para la herramienta y estén
enclavados en el portaútiles conforme a las pres-
cripciones.
c)Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubier-
tos o el cable de red con la herramienta, sujete la
herramienta por las superficies de la empuñadura
provistas con aislante. El contacto con cables eléc-
tricos puede cargar de electricidad las partes metá-
licas de la herramienta que no cuentan con protec-
ción y el usuario queda expuesto así a un riesgo de
descargas eléctricas.
2.3 Seguridad eléctrica
a)Antes de comenzar a trabajar compruebe si en la
zona de trabajo existen cables eléctricos o tuberí-
as de agua y gas, por ejemplo, con la ayuda de un
detector de metales. Las partes metálicas exterio-
res de la herramienta pueden llegar a conducir elec-
tricidad, por ejemplo, en caso de que se haya daña-
do un cable eléctrico por error. En tal caso existirá un
serio peligro de que se produzca una descarga eléc-
trica.
2.4 Puesto de trabajo
a)Procure una buena iluminación de la zona de tra-
bajo.
b)Procure que el lugar de trabajo se encuentre ade-
cuadamente ventilado. Aquellos lugares de trabajo
que estén insuficientemente ventilados podrían pro-
vocar daños para la salud debido a la presencia de
polvo.
2.5 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inme-
diaciones de la zona de uso de la herramienta deberán
llevar gafas protectoras adecuadas, guantes de protec-
ción y, si no usa aspiración de polvo, una mascarilla ligera.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
52
rro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que
podría mermar la seguridad eléctrica de la herramienta.
Cuide también sus herramientas. Elimine usted la sucie-
dad que haya quedado firmemente fijada a ellas. Man-
tenga usted siempre limpio y ligeramente engrasado el
extremo de introducción.
Paquete de acumuladores SBP10, SFB105
Los contactos en el compartimento deben de mantenerse
libres de aceite y grasa. Limpiar los contactos si es nece-
sario con un trapo limpio. Si la capacidad de la batería
baja por debajo de un nivel aceptable despues de haber-
se utilizado por un largo perido de tiempo se recomienda
que la batería se lleve a un Centro de Servicio Hilti para
su revisión
.
Mantenimiento, indicación de servicio
Compruebe usted regularmente todas las piezas exte-
riores del aparato por si tienen daños; compruebe regu-
larmente el correcto funcionamiento de todos los ele-
mentos de servicio. No utilice usted el aparato si algu-
na pieza está dañada o si algún elemento de servicio no
funciona impecablemente. En tal caso haga usted repa-
rar el aparato por el servicio Hilti.
Garantía del fabricante
de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
lidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Selección de la velocidad
Interruptor 2a velocidad
El rango de velocidad puede ser seleccionado ajustan-
do el interruptor de 2
a
velocidad.
(1
a
velocidad: 0350 r.p.m. o 2
a
velocidad: 01250
r.p.m.). Este interruptor debe de ser operado cuando la
rotación a parado.
Selección del par de giro
Anillo de ajuste del embrague del par de apriete.
El par de apriete se regula girando el anillo de ajuste a
la posición deseada par de apriete (posiciones 1 20).
El embrague de par de apriete se desactiva cuando el
anillo está situado en la posición ( ). Con el ani-
llo en esta posición, la atornilladora ofrece un par de
aprietetorsión máx. de 16 Nm.
Selección a izquierda/derecha
Control reversible
El interruptor del control reversible se utiliza para seleccìo-
nar la dirección contraria (atornillar/desatornillar). Un
sistema de seguridad previene que se pueda operar con
el interruptor mientras la máquina está funcionando. El
interruptor de control se desactiva cuando el interrup-
tor del reversible está en la posición central.
Control de la velocidad
Poner en marcha el taladro atornillador mediante el
control electrónico.
La velocidad, del taladro atornillador puede ser ajusta-
da suavemente hasta las maximas r.p.m. presionando
despacio el interruptor de control
Cuidado y mantenimiento
¡Antes de empezar con las tareas de limpieza, retire el
acumulador para impedir que la herramienta se ponga
en marcha accidentalmente!
Cuidado
-PRECAUCIÓN-
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de acei-
te y grasa, en especial las superficies de la empuña-
dura. No utilice productos de limpieza que contengan
silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de
un material elastómero.No utilice nunca la herramienta
si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Lim-
pie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un
cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de cho-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
53
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías
Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabri-
cadas com materiais recicláveis. Um pré-requi-
sito para a reciclagem é que esses materiais
sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em vários
países a recolha da sua ferramenta usada para fins de
reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao
centro de vendas Hilti local ou ao vendedor.
A reciclagem das baterias deve ser feita de acordo com
os regulamentos nacionais / locais. A Hilti recebe bate-
rias usadas para reciclagem.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a trans-
posição para as leis nacionais, as ferramentas eléctri-
cas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
Declaración de conformidad CE
Denominación: Atornilladora con bateria
Tipo: SF100-A
Año de construcción: 1999
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes reglas y normati-
vas: Hasta el 28.12.2009 98/37/CE, desde el 29.12.2009
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE, EN 55 014-1,
EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
54
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
55
Generelle henvisninger
Symboler som f.eks. angiver, at der er tale om hen-
visninger, som er specielt vigtige for sikkerheden.
Disse skal altid følges, da der ellers er fare for alvorlige
skader.
Advarsel: høj spænding.
Læs brugsanvisningen nøje, inden
maskinen tages i brug, og følg
brugsanvisningen.
Opbevar altid brugsanvisningen
sammen med maskinen.
Sørg for at brugsanvisningen altid
følger med ved overdragelse af
maskinen til andre.
Indhold Side
Generelle henvisninger 55
Tekniske data 56
Maskinen er beregnet til følgende brug 57
Sikkerhedshenvisninger 57
Ibrugtagning 59
Anvendelse 59
Vedligeholde og pasning 59
Producentgaranti – Produkter 60
Genbrug 60
EF-konformitetserklæring 60
Betjeningsdele og maskinkomponenter
Afbryder med elektronisk hastighedskontrol
Højre-/venstreomskifter
Gearskifter
Indstillingsring til momentkobling
Motorbremse
Udløser til batteri (to)
Selvspændende borepatron
Dobbelbit (PH2 / PZD2)
Ved brug af maskinen skal følgende betingelser
altid overholdes:
må kun anvendes håndholdt
må aldrig anvendes i omgivelser med fare for eks-
plosion.
ORIGINAL BRUGSANVISNING
SF100-A Batteridreven skruemaskine
Tallene henviser til billeder. Billederne til teksten fin-
der De på omslaget, som kan foldes ud. Hold omslaget
åbent, når De læser brugsanvisningen.
Når der i teksten i denne brugsanvisning står «maski-
nen», refereres der altid til SF 100-A med batteri.
Symboler
Læs brugsanvisningen
inden brug
Indlever til genbrug
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
56
Tekniske data
Batteridreven skruemaskine SF100-A
Spænding 9,6 Volt
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003 1,6 kg
Mål(LxHxB) 225x223x61mm
Omdrejningstal 1. gear: 0– 350 o/min.
2. gear: 0–1250 o/min.
Bitholder/spændeområde selvspændende bitholder 0,8–10 mm
Moment max. 16 Nm (indstilling borsymbol)
Indstilling af moment 1–7 Nm (i 20 trin)
Hastighedsregulering elektronisk via afbryder
Højre-/venstreløb elektronisk afbryder med omskifter under drift
Spindelbremse når skruemaskinen er slukket
Motorstop via afbryderen
Støvtæt forseglet og permanentsmurt (vedligeholdelsesfri)
-BEMÆRK-
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne
i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anven-
des til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anven-
delsesformål for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejds-
tiden markant. For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør også den tid, hvor maskinen er sluk-
ket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden
markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger,
f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejds-
processerne.
Støj- og vibrationsinformation (i henhold til EN 60745):
Støj: 76 dB (A)
For de nævnte støjniveauer iht. EN 60745 er der en usikkerhed på 3dB.
Benyt høreværn!
Triaksiale vibrationsværdier (vibrationsvektorsum)
målt i henhold til EN 60745-2-1 prAA: 2005
Boring i metal, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
målt i henhold til EN 60745-2-2 prAB: 2006
Skruning uden slagfunktion, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K) for triaksiale vibrationsværdier: 1,5 m/s
2
Batteri SBP 10 SFB 105
Spænding 9,6 Volt 9,6 Volt
Batterikapacitet 9,6 Voltx2,5 Ah = 19,2 Wh 9,6 Voltx3,0 Ah = 28,8 Wh
Vægt 0,55 kg 0,60 kg
Temperaturovervågning ja ja
Celletype Nikkelcadmium Nikkel-Matalbydrid
Sub C design Sub C design
Antal celler 8 8
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
57
Sikkerhedsforskrifter
1. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vigtigt! Læs alle anvisningerne. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af nedenstående anvisninger er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare. Det benyttede begreb "el-værk-
tøj" refererer til netdrevne maskiner (med tilslut-
ningsledning) og batteridrevne maskiner (uden til-
slutningsledning).
DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES FOR SENERE
BRUG.
1.1 Arbejdsplads
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivel-
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c)Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er
ibrug.Hvis man distraheres, kan man miste kon-
trollen over maskinen.
1.2 Personlig sikkerhed
a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne maski-
ner. Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køle-
skabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risiko-
en for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i led-
ningen, hænge maskinen op i ledningen eller ryk-
ke i ledningen for at trække stikket ud af kontak-
ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beska-
digede eller sammenviklede ledninger øger risiko-
en for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alko-
hol eller er påvirket af medicin eller euforiseren-
de stoffer. sekunders uopmærksomhed ved brug
af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn afhængig af maskintype og anven-
delse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at
afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Und-
at bære maskinen med fingeren afbr yderen
og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den slut-
tes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Det er der ved nemmere at kontrollere maskinen,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand-
sker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
Maskinen er beregnet til følgende brug:
Skruetype/anvendelse Størrelse Gear
Universal- eller spånpladeskruer op til 4 mm 2. gear
i gran/spånplade fra 4-6 mm 1. gear
Gevindskruer (maskinskrue) op til M6 2. gear
Skruer i plasticdybler
Skrue 6 mm 1. gear
Plastikdybel 8mm
Bortype/anvendelse Størrelse Gear
Træspiralbor i gran/hårdt træ 10 mm 2. gear
HSS spiralbor i metal (stål)
Huller i stål fra 6,5 mm op til 6 mm 2. gear
Forboring med 6 mm bor op til 8 mm 1. gear
Hulsav i spånplade op til 68 mm 1. gear
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
58
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smyk-
ker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyt-
tes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risiko-
en for personskader som følge af støv.
1.4 Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med den rigtige maskine arbej-
der man bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller akku'en ud
af maskinen, inden maskinen indstilles, inden der
skiftes tilbehørsdele, eller inden maskinen lægges
væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer util-
sigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns ræk-
kevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortroli-
ge med maskinen eller ikke har gennemlæst sik-
kerhedsanvisningerne, benytte maskinen. El-værk-
tøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at maskinens funktion påvir-
kes. Få beskadigede dele repareret, inden maski-
nen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt ved-
ligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast
og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser, og sådan som det kræves for den-
ne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejds-
forholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfæl-
de af anvendelse af værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der
opstå farlige situationer.
1.5 Omhyggelig omgang med og brug af akku-
maskiner
a) Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku´en
sættes i. Det kan være farligt at sætte en akku i en
maskine, der er tændt.
b) Oplad kun akku´er i ladeaggregater, der er anbe-
falet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet
til en bestemt type akku´er, ikke benyttes med
andre akku´er - brandfare.
c) Brug kun de akku´er, der er beregnet til el-værk-
tøjet. Brug af andre akku´er øger risikoen for per-
sonskader og er forbundet med brandfare.
d) Ikke benyttede akku´er må ikke komme i berøring
med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, da disse kan korts-
lutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-
kontakterne øger risikoen for personskader i form
af forbrændinger.
e) Hvis akku´en anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akku´en. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom-
meriøjnene.Akku-væske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
1.6 Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser-
vedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
2. Produktspecifikke sikkerhedsanvisninger
2.1 Personlig sikkerhed
a)Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning, skal
du bruge åndedrætsværn.
b)Maskinen må ikke anvendes af børn eller svageli-
ge personer, der ikke er instrueret i brugen.
c)Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke må
lege med maskinen.
d)Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
farlige. Berøring eller indånding af støv kan med-
føre allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdom-
me hos brugeren eller personer, der opholder sig i
nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege-
og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (kro-
mat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige mate-
rialer kun bearbejdes af fagfolk. Anvend så vidt
muligt støvudsugning. For at sikre en effektiv
støvudsugning anbefales det at anvende en egnet
mobil støvudsugning anbefalet af Hilti til træ-
og/eller mineralstøv, som er tilpasset til det pågæl-
dende elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejds-
pladsen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn
med filterklasse P2. Overhold de gældende nati-
onale forskrifter vedrørende de materialer, der
skal bearbejdes.
2.2 Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a)Fastgør det emne, der skal bearbejdes. Brug fast-
spændingsværktøj eller en skruestik til at fasts-
pænde emnet. Dermed holdes det sikrere fast end
med hånden, og du har desuden begge hænder fri
til at betjene maskinen.
b)Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens værk-
tøjsholder, og at det er låst korrekt fast i værktøjs-
holderen.
c)Hold kun fat i maskinen maskinen på de isolerede
håndtag, hvis der er risiko for at kunne beskadige
skjulte elektriske ledninger og kabler med værk-
tøjet. Hvis der opstår kontakt med en strømføren-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
59
Ibrugtagning
SF100-A boremaskine må kun anvendes sammen
med batteri SBP10 eller SFB105.
Før ibrugtagning skal et nyt batteri altid lades
24 timer normalt eller op til 12 timer med opfriskefunk-
tion, så cellerne kan formatere sig.
Ved lave udendørs temperaturer: batteriets kapacitet fal-
der ved lave temperaturer. Opbevar batteriet ved rumtem-
peratur, når det ikke er i brug.
Ved høje udendørs temperaturer: opbevar aldrig batte-
riet i solen, på radiatorer eller bag vinduesruder.
Arbejd ikke så længe med skruema-skinen, at den går helt
i stå. Battericellerne kan tage skade ved total afladning.
Anvendelse
Isætning/udtagning af bitholder/bor
Benyt transportsikringen for at beskytte mod
utilsigtet start.
Borepatron
Boret kan spændes eller løsnes uden nøgle. Borespind-
len er blokeret, når maskinen er afbrudt. Dette er en hjælp
ved åbning/lukning af borepatronen.
Udtagning af batteri
Låseknap batteri (2-fingerbetjent)
Ved udskiftning af batteri trykkes låseknapperne ind,
hvorefter batteriet SBP 10 kan tages ud af skruemaskinen.
Isætning af batteri
Skub batteriet ind, indtil det ikke kan komme længere.
Der skal høres et klart klik.
Der må kun anvendes Hilti batteri SBP10 eller SFB105.
Opladning af batteri
Der må kun anvendes Hilti ladeapparat C7/24, C 7/36-
ACS, SFC7/18, TCU7/36 eller SBC12H.
Ladeproceduren er beskrevet i brugsanvisningen til lade-
apparatet. Hvis SFB105 batteriet oplades i det gamle
ladeapparat SBC12H, må der påregnes et kapacitets-
tab. Fuld kapacitet opnås med ladeapparat C 7/24, C7/36-
ACS, SFC7/18 og TCU7/36.
Indstilling af gear
2-gears-omskifter
Med den mekaniske 2-gears-omskifter vælges det
øn-skede omdrejningstal (1. gear: 0350 o/min. eller
2. gear: 01250 o/min.). Skift må kun ske, når motoren
står stille.
Indstilling af moment
Justeringsring for omdrejningsmomentkobling
Indstilling af ønsket omdrejningsmoment (1 Nm – 7 Nm)
sker ved at dreje justeringsringen til ønsket position (trin
1 til trin 20). I positionen med borsymbolet overkobles
omdrejningsmomentkoblingen. I denne position giver
skruemaskinen et omdrejningsmoment på ca. 16 Nm
(blokeringsmoment).
Højre-/venstreløb
Højre-/venstre-omskifter
Via omskifteren vælges værktøjsspindelens omdrej-
ningsretning. En spærreanordning forhindrer, at der kan
skiftes, mens motoren er i gang. Når omskifteren er i
midterstilling blokeres afbryderen
Hastighedsregulering
Elektronisk afbryder
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst op til maksimalt
omdrejningstal ved at trykke afbryderen langsomt ind.
Vedligeholdelse og pasning
Inden rengøring påbegyndes, skal batteriet tages ud
af maskinen, for at sikre at maskinen ikke pludseligt
starter.
Brug beskyttel-
seshandsker
Brug
støvmaske
Brug beskyt-
telsesbriller
de ledning, sættes maskinens uisolerede metaldele
under spænding, og brugeren kan elektrisk stød.
2.3 Personlig sikkerhed
a) Kontrollér før arbejdets begyndelse arbejdsom-
rådet for skjulte elledninger samt skjulte gas- og
vandrør, f.eks. ved hjælp af en metaldetektor.
Udvendige metaldele maskinen kan være spænd-
ingsførende, f.eks. hvis du utilsigtet har beskadiget
en elledning. Disse dele udgør en alvorlig fare, da
de kan give elektrisk stød.
2.4 Arbejdsplads
a)Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
b)Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Arbejdspladser med dårlig udluftning kan medføre
helbredsskader som følge af eksponering for støv.
2.5 Personligt beskyttelsesudstyr
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden,
når maskinen anvendes, skal bære egnede beskyttel-
sesbriller, beskyttelseshandsker og, hvis du ikke bru-
ger støvudsugning, støvmaske.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
60
I forbindelse med reparation eller udskiftning af pro-
duktet eller dele deraf, forudsættes det, at produktet
eller de pågældende dele indsendes til Hilti, umiddel-
bart efter at skaden er konstateret.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantifor-
pligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller
samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som mundt-
lige.
Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes
ved fremstillingen af Hilti maskiner, kan gen-
bruges. Materialerne skal skilles korrekt ad,
inden de kan genbruges. I mange lande findes der alle-
rede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte maski-
ner/værktøjer ind til genbrug. For mere information, kon-
takt Hilti Kundeservice eller din lokale Hilti Konsulent.
Bortskaf batteriet i henhold til nationale forskrifter eller
aflever dem hos Hilti til genbrug.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bort-
skaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktøj ind-
samles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EF-konformitetserklæring
Betegnelse: Batteridreven skruemaskine
Typebetegnelse: SF100-A
Konstruktionsår: 1999
Hermed erklærer vi eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
fra 28.12.2009 98/37/EF, fra 29.12.2009 2006/42/EF,
2004/108/EF, 2006/66/EF, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1, EN 60 745-2-1, EN 60745-2-2
Vedligeholdelse
-ADVARSEL-
Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og
fri for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige ple-
jemidler.
Kabinettet er fremstillet af et slagfast plastmateriale.
Grebet er fremstillet af elastomer-materiale.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne
er tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbnin-
gerne med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger
fremmedlegemer ind i maskinen.
Rengør jævnligt maskinen udvendigt med en let fug-
tig klud. Du må ikke bruge spraymaskiner, dampstrå-
lemaskiner eller almindeligt vand til rengøring! Det kan
forringe maskinens elektriske sikkerhed.
Vedligehold også borene. Fjern fastsiddende snavs. Hold
altid indstikket rent og let smurt.
Batteri SBP10, SFB105
Kontaktfladerne skal altid være fri for støv og olie. Rengør
kontaktfladerne efter behov med en ren pudseklud.
Hvis batterikapaciteten efter længere tids brug falder til
under acceptabelt niveau, anbefales det at lade batteri-
et teste hos Hilti.
Vedligeholdelse, service
Kontrollér jævnligt alle udvendige dele på maskinen for
eventuelle skader og forvis Dem om, at alle betjenings-
delene fungerer fejlfrit. Brug ikke maskinen, hvis den er
beskadiget, eller betjeningsdelene ikke fungerer fejlfrit.
Send i så fald maskinen til reparation hos Hilti.
Producentgaranti Produkter
Hilti garanterer, at det leverede produkt er fri for mate-
riale- og fabrikationsfejl. Garantien forudsætter, at pro-
duktet anvendes og håndteres samt vedligeholdes og
rengøres i henhold til Hilti-brugsanvisningen, og at den
tekniske enhed er bevaret, dvs. at der udelukkende er
anvendt originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørs-
dele og -reservedele til produktet.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller
udskiftning af defekte dele uden beregning i hele pro-
duktets levetid. Dele, der som følge af normalt slid træn-
ger til at blive udskiftet eller repareret, er ikke omfat-
tet af garantien.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den nati-
onale lovgivning forbyder en sådan afvisning. Hilti
påtager sig således intet ansvar for direkte eller indi-
rekte skader, samtidige eller efterfølgende skader,
tab eller omkostninger, som er opstået i forbindelse
med eller på grund af anvendelsen af produktet, eller
som er opstået på grund af produktets uegnethed til
et bestemt formål. Stiltiende garantier for anvendel-
se eller egnethed til et bestemt formål udelukkes
udtrykkeligt.
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
61
Yleistä
Tämä symboli löytyy aina käyttöohjeesta niistä koh-
din, jotka ovat erityisen tärkeitä turvallisuuden kan-
nalta. Noudata aina tätä ohjetta, muuten seurauksena
saattaa olla vakavia loukkaantumisia.
Varoitus: sähköiskun vaara.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä tämä käyttöohje aina
koneen lähettyvillä.
Älä luovuta konetta toiselle käyt-
täjälle ilman tätä käyttöohjetta.
Sisältö Sivu
Yleistä 61
Tekniset tiedot 62
Turvallisuusohjeet 63
Käyttöönotto 65
Käyttö 65
Huolto ja kunnossapito 65
Koneiden valmistajan myöntämä takuu 66
Akun hävittäminen 66
EU-vaatimuksenmukaisuusvakuutus 66
Koneen osat
Käyttökytkin, jossa elektroninen kierrosluvun säätö
Pyörimissuunnan valitsin
Väihteenvalitsin
Vääntömomentin säätörengas
Moottorijarru
Akun lukituspainikkeet (2 kpl)
Pikaistukka
Kaksoisruuvauskärki (PH2 / PZD2)
Konetta käytettäessä on noudatettava aina seu-
raavia ehtoja:
käytä vain käsikäyttöisenä
älä käytä räjähdysalttiissa ympäristössä
ALKUPERÄISET OHJEET
SF100-A akkuporakone/-ruuvain
Luvut tarkoittavat aina kulloistakin kuvaa. Tekstin
kuvat löytyvät käyttöohjeen kannen taittosivuilta. Pidä
näitä kuvia esillä, kun tutustut tähän käyttöohjeeseen.
Tässä käyttöohjeen tekstissä mainittu «kone» tarkoittaa
aina SF100-A:ta akkuineen.
Symbolit
Lue käyttöohjeet
ennen käyttöä.
Toimita jätteet
kierrätykseen.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
62
Tekniset tiedot
SF100-A akkuporakone/-ruuvain
Jännite 9,6 V
Paino EPTA-Procedure 01/2003 mukaan 1,6 kg
Mitat (PxKxL) 225x223x61 mm
Kierrosluku (kuormittamattomana) 1. vaihde: 0– 350 kierr./min
2. vaihde: 0–1250 kierr./min
Istukka 0,8–10 mm
Vääntömomentti maks. 16 Nm (säätö: porausasento)
Momentin säätö 1–7 Nm (20 asentoa)
Kierrosluvun säätö elektroninen, portaaton
Pyörimissuunnan vaihto elektroninen vaihtokytkin, jossa vaihdon estin koneen
käydessä
Karalukitus käyttökytkimen ollessa poiskytkettynä
Moottorijarru käyttökytkimellä
Pölytiivis, kestovoideltu (huoltovapaa)
-HUOMAUTUS-
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja
tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin.
Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa
tässä ilmoitetusta. Tämäsaattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta
tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on
päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko työskentelyajan
aikana. Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyöka-
lun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melu- ja tärinäarvot (normin EN 60745 mukaisesti):
Melutaso (teho): 76 dB (A)
Normin EN 60745 mukaisesti ilmoitettujen meluarvojen tarkkuus on 3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Kolmisuuntaiset tärinäarvot (tärinävektoreiden summa)
Mittausnormi EN 60745-2-1 prAA: 2005
Poraaminen metalliin,, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
Mittausnormi EN 60745-2-2 prAB: 2006
Ruuvaaminen ilman iskua, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Kolmisuuntaisten tärinäarvojen epävarmuus (K): 1,5 m/s
2
Akku SBP10 SFB105
Jännite 9,6 V 9,6 V
Akkukapasiteetti 9,6 V×2,0 Ah = 19,2 Wh 9,6 V×3,0 Ah = 28,8 Wh
Paino 0,55 kg 0,60 kg
Lämpösuoja kyllä kyllä
Kennotyyppi nikkeli-kadmium nikkeli-metallihybridi
SUB C SUB C
Kennojen lukumäärä 8 8
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
63
Turvallisuusohjeet
1. Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verk-
kokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyt-
töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1.1 Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c)Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
1.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettu-
jen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kun-
nossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköis-
kun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteu-
delle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä säh-
kötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuu-
muudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvi-
sta osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoa-
staan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
1.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luista-
mattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
pienentävät tilanteen mukaan oikein käytettyinä louk-
kaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että käynnistyskytkin on asennossa "OFF"
ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan. Jos kan-
nat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kyt-
ket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynni-
styskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itse-
si onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta sei-
soma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit parem-
min hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilant-
eissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaat-
teet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
Käytöt:
Ruuvityyppi / käyttösovellus Koko Pyörimisnopeuden valinta
Yleis- tai tastulevyruuvi 4 mm:iin asti 2. vaihde
puhuun tai lastulevyyn 4–6 mm 1. vaihde
Kierreruuvit (koneruuvit) M6:een asti 2. vaihde
Ruuvaus muovitulppiin
Ruuvi 6 mm 1. vaihde
Tulppa 8mm
Poratyyppi / käyttösovellus Koko Pyörimisnopeuden valinta
Puuporanterät havupuuhun/kovaan puuhun 10 mm:iin asti 2. vaihde
HSS-kierreporanterät teräkseen 6 mm:iin asti 2. vaihde
esiporaus 6 mm:n terällä 8 mm:iin asti 1. vaihde
Reikäsaha lastulevyyn 68 mm:iin asti 1. vaihde
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
64
käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
1.4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin teho-
alueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnisty-
skytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku konee-
sta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Tämä tur-
vatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käyn-
nistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jot-
ka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokematto-
mat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liik-
kuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksessa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyö-
kalussa ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyö-
kalun toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat
ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellise-
sti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on hel-
pompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
määrätty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota
tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toi-
menpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilant-
eisiin.
1.5 Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja
hoito
a) Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä ennen
kuin asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyö-
kaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa,
altistaa onnettomuuksille.
b) Lataa akku vain valmistajan määräämässä lataus-
laitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyy-
ppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran eri-
laista akkua ladattaessa.
c) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen säh-
kötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jot-
ka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkuko-
skettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palo-
vammoja tai johtaa tulipaloon.
e) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä vahin-
gossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäk-
si lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheut-
taa ärsytystä ja palovammoja.
1.6 Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata säh-
kötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäi-
siä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säi-
lyy turvallisena.
2. Tuotekohtaiset turvallisuusohjeet
2.1 Henkilöturvallisuus
a)Jos käytät konetta ilman pölynpoistolaitetta, käytä
pölyävässä työssä hengityssuojainta.
b)Laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten hen-
kilöiden käyttöön ilman opastusta ja valvontaa.
c)Lapsille on opetettava, ettei tällä laitteella saa leik-
kiä.
d)Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joi-
denkin puulajien, mineraalien ja metallien pölyt voi-
vat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen ihokosketus
tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reak-
tioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle
tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tam-
men tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheutta-
viksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäain-
eita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisäl-
täviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulu-
tetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hen-
gityssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdolli-
simman tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosit-
telemaa liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka
on tarkoitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja
tälle sähkötyökalulle. Varmista työpisteesi hyvä
ilmanvaihto. Suositamme suodatusluokan P2 hen-
gityssuojaimen käyttämistä. Noudata maakohtai-
sia eri materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja
määräyksiä.
2.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a)Kiinnitä työkappale kunnolla. Käytä työkappaleen
kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipen-
kkiä. Näin varmistat, että työkappale pysyy turval-
lisemmin paikallaan kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi
molemmat kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
b)Varmista, että terä sopii koneen istukkaan ja että
terä on kunnolla kiinni istukassa.
c)Pidä koneesta kiinni eristetyistä kahvoista, sillä
rakenteiden sisällä olevat sähköjohdot tai koneen
verkkojohto voivat aiheuttaa vakavan vaaratilan-
teen, jos ne konetta käytettäessä vaurioituvat. Jos
terä osuu jännitteelliseen sähköjohtoon, koneen suo-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
65
Käyttöönotto
SF100-A ta saa käyttää vain yhdessä SBP10 - tai
SFB105 -akun kanssa.
Ennen käyttöönottoa uuden akun täytyy latautua
ehdottomasti 24 h normaali- tai 12 h huoltolataukses-
sa, jotta kaikki kennot latautuvat täydellisesti.
Alhaisissa lämpötiloissa akun teho laskee. Kun kone
ei ole käytössä, se on säilytettävä huoneenlämmössä.
Älä säilytä akkua koskaan auringonpaisteessa, lämmi-
tyslaitteiden läheisyydessä, ikkunalla tai autossa altti-
ina auringonpaisteelle.
Älä käytä akkua täysin loppuun saakka. Kennot saat-
tavat vaurioitua, mikäli akku puretaan kontrolloimat-
tomasti täysin tyhjäksi. Lataa akku, kun koneen suori-
tuskyky selkeästi pienenee normaalista
Käsittely
Työkalun kiinnittäminen ja poisto
Pidä pyörimissuunnan valitsin keskiasennossa
kuljetuksen aikana tahattoman käynnistyksen estämi-
seksi .
Pikaistukka
Työkalu voidaan kiinnittää istukkaan ja irrottaa istukas-
ta ilman istukka-avainta. Istukkakara on lukittuna, kun
käyttökytkintä ei paineta. Tämä helpottaa istukan kiris-
tämistä ja avaamista.
Akun irrotus / Akun lukituspainikkeet
Mikäli akku halutaan vaihtaa, painetaan kahdella
sormella kahta akun lukituspainiketta ja vedetään akku
pois koneesta.
Akun kiinnitys
Akku työnnetään koneeseen pohjaan saakka siten, että
se selkeästi «loksahtaa» paikalleen.
Vain SBP10 - tai SFB105 -akkuja voidaan käyttää.
Akun lataus
Lataukseen saa käyttää ainoastaan Hilti C7/24, C7/36-
ACS, TCU7/36 -, SFC7/18 - tai SBC12 H -laturia. Katso
latausohjeet tarkemmin laturin käyttöohjeesta. Mikäli
SFB105 -akkua ladataan vanhalla SBC12 H -laturilla,
SFB105 -akku ei saavuta täyttä kapasiteettiaan. Täysi
kapasiteetti saavutetaan käytettäessä C7/24, C7/36-
ACS, SFC 7/18 - ja TCU7/36 -latureita.
Kierrosnopeuden valinta
Vaihteenvalitsin
Kierrosnopeus voidaan valita käyttämällä mekaanista
vaihteenvalitsinta: 1. vaihde 0–350 kierr./min. tai 2. vaih-
de 0–1250 kierr./min. Älä vaihda kierrosnopeutta koneen
käydessä.
Momentin säätörengas
Irrotusmomentti (1–7 Nm) valitaan kiertämällä säätören-
gas haluttuun asentoon (1–20). Porasymboli-asennos-
sa momenttikytkin on lukittuna. Tässä asennossa koneen
( ) vääntömomentti on 16 Nm (pysähtymismo-
mentti).
Pyörimissunnan valitsin
Pyörimissuunnan valitsimella voidaan valita istukan
pyörimissuunta. Estin estää suunnan vaihdon koneen
pyöriessä. Keskiasennossa se lukitsee käyttökytkimen.
Käyttökytkin, jossa elektroninen kierrosluvun säätö
Kierrosluku on säädettävissä portaattomasti painamal-
la käyttökykintä hitaasti 0:n ja enimmäiskierrosluvun
välillä.
Huolto ja kunnossapito
Irrota akku ennen koneen puhdistusta, jotta se ei käyn-
nisty vahingossa.
Käytä
suojakäsineitä
Käytä hengi-
tyssuojainta
Käytä suo-
jalaseja
jaamattomiin metalliosiin johtuu jännite, mikä aiheut-
taa koneen käyttäjälle vakavan sähköiskun vaaran.
2.3 Sähköturvallisuus
a) Ennen työhön ryhtymistä tarkasta esimerkiksi metal-
linpaljastimella, ettei työstökohdassa ole piilossa
sähköjohtoja tai kaasu- tai vesiputkia. Koneen ulko-
kuoren metalliosat saattavat johtaa sähköä, jos terä
osuu vahingossa esimerkiksi sähköjohtoon. Tämä
merkitsee vakavan sähköiskun vaaraa.
2.4 Työpaikka
a)Varmista työpaikan hyvä valaistus.
b)Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Työpaikan huo-
non tuuletuksen vuoksi pölystä voi tulla terveysriski.
2.5 Henkilökohtaiset suojavarusteet
Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjän ja välit-
tömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käytet-
tävä suojalaseja, suojakäsineitä ja (ellei pölynpoistoa ole
käytettävissä) hengityssuojaimia.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
66
on viipymättä vian toteamisen jälkeen toimitettava
lähimpään Hilti-huoltoon.
Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin puo-
lelta ja korvaa kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai
samanaikaiset selvitykset ja kirjalliset tai suulliset sopi-
mukset.
Hävittäminen
Hilti-sähkötyökalut on valmistettu pääosin kierrä-
tettävistä materiaaleista. Kierrätyksen edelly-
tyksenä on materiaalien asianmukainen erotte-
lu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettävik-
si. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyn-
tiedustajalta.
Akku pitää hävittää jätteenkäsittelymääräysten mukaise-
sti tai palauttaa Hiltille kierrätystä varten.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-
direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellu-
sten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäri-
stöystävälliseen kierrätykseen.
EU-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Nimike Akkuporakone/-ruuvain
Tyyppimerkintä SF 100-A
Suunnitteluvuosi 1999
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on seuraavien suositusten ja normien mukainen:
28.12.2009 saakka 98/37/EU, 29.12.2009 alkaen
2006/42/EU, 2004/108/EU, 2006/66/EU, EN 55 014-1,
EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2
Huolto
-VAROITUS-
Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtai-
na, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia
sisältäviä hoitoaineita.
Koneen ulkokuori on valmistettu iskunkestävästä muo-
vista. Kahvat on valmistettu synteettisestä kumista.
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat
tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuival-
la harjalla. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutu-
maan vieraita esineitä.
Puhdista koneen ulkopinnat kostealla liinalla säännöl-
lisin välein. Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua, pai-
ne- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä!
Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
Huolehdi myös työkaluistasi. Poista kiinteä lika. Pidä
istukkapää aina puhtaana ja kevyesti rasvattuna.
SBP10 - ja SFB105 -akut
Pidä akun kontaktipinnat puhtaina pölystä ja rasvoista.
Puhdista ne tarvittaessa kuivalla puhdistusliinalla. Mikä-
li akun kapasiteetti putoaa selkeästi alle normaalin tason,
suosittelemme sen tarkistuttamista Hilti-huollossa.
Kunnossapito
Tarkista säännöllisesti, etteivät koneen osat ole vahin-
goittuneet ja että kaikki käyttöpainikkeet toimivat moit-
teettomasti. Älä käytä konetta, jos jotkin osat ovat vahin-
goittuneet tai käyttöpainikkeet eivät toimi moitteetto-
masti. Toimita siinä tapauksessa kone Hilti-huoltoon.
Koneiden valmistajan myöntämä takuu
Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole materiaa-
li- tai valmistusvikoja. Tämä takuu on voimassa edel-
lyttäen, että tuotetta käytetään, käsitellään, hoidetaan
ja puhdistetaan Hiltin käyttöohjeen mukaisesti oikein,
ja että tuotteen tekninen kokonaisuus säilyy muuttu-
mattomana, ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan
alkuperäisiä Hilti-kulutusaineita ja -lisävarusteita sekä
-varaosia.
Tämä takuu kattaa viallisten osien veloituksettoman
korjauksen tai vaihdon tuotteen koko käyttöiän ajan.
Osat, joihin kohdistuu normaalia kulumista, eivät kuu-
lu tämän takuun piiriin.
Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi silloin kun
tällainen vastuun rajoitus on laillisesti tehoton. Hilti
ei vastaa suorista, epäsuorista, satunnais- tai seu-
rausvahingoista, menetyksistä tai kustannuksista,
jotka aiheutuvat tuotteen käytöstä tai soveltumatto-
muudesta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään
takaa tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiet-
tyyn tarkoitukseen.
Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kyseiset osat
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
67
Generelle tips
Dette symbolet angir viktige sikkerhetstips. Følg all-
tid disse tipsene da man ellers kan risikere skader.
Advarsel mot farlig elektrisk spenning eller etsende
stoffer.
Les bruksanvisningen før bruk.
Oppbevar alltid bruksanvisningen
sammen med maskinen.
Innhold Side
Generelle tips 67
Tekniska data 68
Sikkerhetstips 69
Bruk 71
Betjening 71
Verktøy og tilbehør 71
Produsentens garanti for maskiner 72
Avhending 72
EF-samsvarserklæring 72
Betjeningselement
Bryter med elektrisk turtallsstyring
Høyre-/venstregang
Gear
Dreiemomentinnstilling
Motorstopp
Låseknapp for batteri
Hurtigspennchuck
Dobbelbits
Overhold alltid følgende ved bruk av maskinen:
skal kun brukes manuelt
ikke i omgivelser med eksplosjonsfare
ORIGINAL BRUKSANVISNING
SF100-A akku skrumaskin
Tallene henviser til de forskjellige figurene/bildene.
Bildene til teksten finnes på siden som slås ut. Ha denne
oppe når du leser bruksanvisningen.
Med ordet «maskinen» i denne bruksanvisningen, men-
es det alltid SF100-A med batteri.
Symboler
Les bruksanvisning
før bruk
Avfall før
resirkuleres
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
68
Tekniska data
Akku skrumaskin SF100-A
penning 9,6 Volt
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003 1,6 kg
Mål (l×h×b) 225×223×61 mm
Omdreiningstall 1 gear: 0– 350 o/min
2 gear: 0–1250 o/min
Chuck/hurtigspenns kapasitet 0,8–10 mm
Dreiemoment maks. 16 Nm
Innstilling av dreiemoment 1–7 Nm (i 20 trinn)
Turtallstyring elektronisk med bryter
Høyre-/venstregang elektr. sperre
Spindellås når maskinen er skrudd av
Motor lås aktiveres av kontrollbryteren
Støvtett og langtidssmurt (vedlikeholdsfri)
-Informasjon-
Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen er målt i samsvar med den normerte målemetoden i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering
av vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet imidlertid brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig
vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeids-
perioden. For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen må man også ta hensyn til tidsrommene da mas-
kinen er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom
hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av vibrasjonene, for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidspro-
sesser.
Lyd og vibrasjons informasjon (ifølge EN 60745):
Lidnivå: 76 dB (A)
Usikkerheten er 3 dB for nevnte lydnivå iht. EN 60745.
Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsverdier, tre aksler (vibrasjonsvektorsum)
målt iht. EN 60745-2-1 prAA: 2005
Boring i metall, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
iht. EN 60745-2-2 prAB: 2006
Skruing uten slag, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Usikkerhet (K) for vibrasjonsverdier, tre aksler: 1,5 m/s
2
Batteripakke SBP10 SFB105
Spenning 9,6 V 9,6 V
Akkukapasitet 9,6 V×2,0 Ah = 19,2 Wh 9,6 V×3,0 Ah = 28,8 Wh
Vekt 0,55 kg 0,60 kg
Temperaturregulering ja ja
Celletype Nickel-cadmium Nickel-metall hydrid
SUB C SUB C
Antall celler 8 stk. 8 stk.
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
69
Sikkerhetstips
1. Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det ned-
enstående anvendte uttrykket "elektroverktøy" gjelder
for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batt-
eridrevne elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1.1 Arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeids-
områder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykk-
er.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte
omgivelser - der det befinner seg brennbare væsk-
er, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c)Hold barn og andre personer unna når elektroverk-
tøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen over maskinen.
1.2 Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakt-
en. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jord-
ede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er forandret
på, og passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å
bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut
av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Med skadede eller opphopede ledninger øker risiko-
en for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
1.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuft-
ig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til
alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern
–avhengigavtypeogbrukavelektroverktøyet–
reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at på-/av-bryteren står i "AV"-posisjon før
du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du hold-
er fingeren bryteren når du bærer maskinen eller
kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i
balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre
i uventede situasjoner.
Maskinen skal brukes til følgende:
Skruetype/bruksområde Dimension Gear
Treskruer/sponplateskruer opptil 4 mm 2. gear
til 4–6 mm 1. gear
Maskinskruer opptil M6 2. gear
Skruer i plastplugger
Skruer 6 mm i dia. 1. gear
Plastplugger 8 mm i dia.
Bortype/bruksområde Dimension Gear
Trebor / hard tre opptil 10 mm i dia. 2. gear
HSS stålbor opptil 6 mm i dia. 2. gear
forboret med 6 mm opptil 8 mm i dia. 1. gear
Hullsag opptil 68 mm dia. 1. gear
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
70
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt
hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlings-
innretninger, må du forvisse deg om at disse er til-
koblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse inn-
retningene reduserer farer grunn av støv.
1.4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-
bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller batt-
eripakken ut av maskinen før du foretar innstillinger
på maskinen, bytter tilbehørsdeler eller legger
bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en util-
siktet start av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kon-
troller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på maskinens funk-
sjon. La skadede deler repareres før maskinen bruk-
es. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke
ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeids-
forholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt
kan føre til farlige situasjoner.
1.5 Aktsom håndtering og bruk av batteridrevne verktøy
a) Sørg for at maskinen er slått av før du setter batt-
eriet inn. Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy
som er slått på, kan dette medføre uhell.
b) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbe-
falt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et
ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
c) Bruk derfor kun riktig type batterier for elektro-
verktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre
skader og brannfare.
d) Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene. En kortslutning mellom bat-
terikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det komm-
er væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner
huden eller forbrenninger.
1.6 Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
2. Produktspesifikke sikkerhetsinstrukser
2.1 Personsikkerhet
a)Hvis maskinen brukes uten støvavsuget, må man
bruke støvmaske når arbeidet forårsaker støv.
b)Maskinen skal ikke brukes av barn eller svake per-
soner uten oppsyn.
c)Barn må få beskjed om at de ikke får lov til å leke
med maskinen.
d)Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tre-
sorter, mineraler og metaller kan være helseskadelig.
Berøring eller innånding av slike typer støv kan frem-
kalle allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer
hos brukeren og andre personer som oppholder seg
i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv eller
bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i for -
bindelse med stoffer for trebehandling (kromat, tre-
pleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun bear-
beides av kvalifisert personell. Bruk støvavsug der
det er mulig. For å oppnå høy effekt på støvavsuget
bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for tre og/eller
mineralstøv som er anbefalt av Hilti og som er til-
passet dette elektroverktøyet. Sørg for at arbeids-
plassen er godt luftet. Bruk av åndedrettsvern med
filterklasse P2 anbefales. Ta hensyn til gjeldende
lokale forskrifter for materialene som skal bearbeides.
2.2 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a)Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til å holde
fast emnet. Emnet sitter dermed bedre festet enn om
du holder det med hånden, og du har dessuten begge
hendene fri til å betjene maskinen.
b)Sørg for at verktøyet i bruk er kompatibelt med chuck-
systemet, og at det er festet riktig i chucken.
c)Hold maskinen i de isolerte gripeflatene hvis det er
fare for at verktøyet kan skade skjulte elektriske led-
ninger eller strømledningen. Ved kontakt med strøm-
førende ledninger blir ubeskyttede metalldeler mas-
kinen satt under spenning, og brukeren kan elek-
trisk støt.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
71
Før bruk
SF100-A skal kun brukes med SBP10 eller SFB105
batteri.
Et nytt batteri skal lades 24 timer normalt eller
12 timer med hurtiglader før bruk slik at cellene kan
formes.
Ved lave utendørstemperaturer: Ytelsen til batteriene
synker ved lave temperaturer. Brukes ikke batteriene skal
disse lagres i romtemperatur.
Ved høye utendørstemperaturer: Batteriene skal ikke
lagres i sollys, på varmeovner eller bak plater.
Arbeid ikke med batteri SBP 10 helt til maskinen stopper av
seg selv, da cellene kan ta skade av en fullstendig utladning
.
Betjening
Å sette i og ta av verktøy
Til beskyttelse mot utilsiktet start, bruk trans-
portsikringen .
Låsefunksjon for borchuck
Ved å trykke inn retningsbryteren låses dreiebevegelsen
av borchucken. Dette letter arbeidet ved åpning eller lukk-
ing av borchucken uten ekstra verktøy. (Spennes uten
nøkkel)
Å ta av batteriet
Feste for batteripakke
Ved batteriskifte - trykk inn bryteren og trekk ut batt-
eripakken.
Å sette i batteri
Sett på batteriet i enden av maskinen. Du skal høre at
det klikker 2 ganger.
Kun Hilti SBP10 eller SFB105 batteri skal brukes!
Å lade batteriet
Skal kun lades på Hilti C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18,
TCU7/36 eller SBC12H lader. Lading, se bruksanvis-
ning for lader.
Brukes Hilti SBC12H lader, må man forvente et kapasi-
tetstap. Full kapasitet får man ved å bruke C7/24, C7/36-
ACS, SFC7/18 og TCU7/36 ladere.
Gearvelger
Ved hjelp av gearvelgeren kan De velge maksimal omdrei-
ningshastighet. (1. gear: 0-350 o/min eller 2. gear:
0-1250 o/min). Gearvelger skal kun benyttes når mot-
oren står stille.
Innstilling av dreiemoment
Ønsket dreiemoment (fra 1-7 Nm) innstilles ved å vri på
innstillingsringen (trinn 1 t.o.m. trinn 20). I posisjon bor-
symbol, ( ) blokkeres dreiemomentet og De opp-
når et dreiemoment (blokkeringsmoment) på ca 16 Nm.
Høyre-/venstregang
Med bryteren kan De velge mellom høyre- eller venstre-
gang på maskinen. En sperre hindrer omstilling når mot-
oren går. I midtstilling blokkeres bryteren automatisk.
Bryter med elektronisk regulering
Omdreiningshastigheten kan styres fra 0 til maks. omdrei-
ning ved å trykke langsomt på bryteren.
Vedlikehold
Før rengjøring, fjern batteriet fra maskinen for å
forhindre utilsiktet start
Stell
-Advarsel-
Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig mas-
kinens gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder silikon.
Ytterhuset på maskinen er laget av støtsikker plast. Greps-
delen er laget av syntetisk gummi.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette!
Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig. For-
hindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen. Bruk
en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen jevn-
Bruk
arbeidshansker
Bruk
støvmaske
Bruk
vernebriller
2.3 Elektrisk sikkerhet
a) Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeid-
et, f.eks. ved hjelp av en metalldetektor. Eksterne
metalldeler maskinen kan bli strømførende ved
at f. eks. en strømførende kabel utilsiktet blir skad-
et. Dette innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
2.4 Arbeidsplassen
a)Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
b)Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet.
Arbeidsplasser med dårlig ventilasjon kan føre til
helseskader grunn av støvbelastning.
2.5 Verneutstyr for brukeren
Mens maskinen er i gang, må brukeren og personer i
umiddelbar nærhet bruke egnete vernebriller, arbeids-
hansker og hvis det ikke brukes støvavsug, må man også
bruke støvmaske.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
72
Avhending
De fleste produktene fra Hilti er produsert slik
at de kan resirkuleres. Materialene må bli kor-
rekt splittet før de kan bli resirkulert. Motek har
avtaler på å ta 1 mm gammelt verktøy for å resirkulere.
Ta kontakt med Moteks kundesenter for mer informa-
sjon.
Batteriene skal avhendes i nøye samsvar med nasjonale
regler, eller man kan returnere brukte batterier til Motek
for resirkulering.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets iverk-
setting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke leng-
er skal brukes, samles separat og returneres til et mil-
jøvennlig gjenvinningsanlegg.
EF-samsvarserklæring
Betegnelse: Akku skrumaskin
Modell/type: SF100-A
Produksjonsår: 1999
Vi erklærer herved at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller standarder: til 28.12.2009
98/37/EU, fra 29.12.2009 2006/42/EU, 2004/108/EU,
2006/66/EU, EN 55 014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60 745-2-2
lig. Ikke bruk spray, damprenser eller rennende vann til
rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske sikker-
heten til maskinen.
Vedlikehold maskinen. Fjern skitt som sitter fast. Hold
alltid tangen ren og med nok fett.
SBP10 og SFB105 batterier
Kontaktene må til enhver tid være rene (støv-, olje- og
fettfrie). Rengjør ved behov kontaktflatene med en ren
klut.
Synker kapasiten etter lengre tids bruk under akseptab-
elt nivå anbefaler vi en sjekk ved nærmeste Motek-sent-
er.
Vedlikehold, serviceindikator
Test regelmessig alle deler om de er funksjonsdyktige.
Bruk ikke maskinen om det er ødeleggelser på disse. Er
det skader skal maskinen repareres ved nærmeste Motek
senter.
Produsentens garanti for maskiner
Motek garanterer levering av en maskin som er fri for
materiale- eller fabrikasjonsfeil i et år fra fakturadato.
Garantien gjelder under forutsetning av at maskinen
er korrekt benyttet og vedlikeholdt i henhold til bruks-
anvisningen og at den kun brukes originalt Hilti for-
bruksmateriale, tilbehør og deler sammen med mas-
kinen.
Denne garantien omfatter gratis reparasjon eller utskift-
ning av defekte deler i hele maskinens levetid. Defekt-
er som skyldes naturlig slitasje på maskinen faller ikke
inn under garantibestemmelsene.
fremt ikke nasjonale forskrifter tilsier noe annet,
er ytterligere krav utelukket. Motek garanterer ikke
under noen omstendighet for direkte, indirekte skad-
er, følgeskader, tap eller kostnader i forbindelse med
bruken av maskinen eller uriktig bruk av maskinen,
uavhengig av årsak. Indirekte løfter om maskinens
bruksmuligheter ligger ettertrykkelig utenfor garan-
tiens bestemmelser.
Reparasjoner eller endringer skal kun utføres av Moteks
servicesentra.
Dette er Moteks garantiforpliktelse. Denne er over-
ordnet tidligere og samtidige forpliktelser, det være seg
skriftlige eller muntlige.
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
73
Allmänna anvisningar
Denna symbol betecknar i bruksanvisningen särskilt
viktiga anvisningar rörande säkerheten. Följ alltid
dessa för att undvika skador.
Varning för elektrisk spänning!
Läs noggrant igenom bruksanvis-
ningen, innan Du börjar använda
maskinen. Följ anvisningarna!
Förvara alltid denna bruksanvis-
ning tillsammans med maskinen.
Om Du lämnar över maskinen till
annan användare, se till att
bruksanvisningen medföljer.
Driftsfunktioner och maskindelar
Strömbrytare med elektronisk varvtals-reglering
Omkopplare för höger-/vänstervarv
2-hastighetsväljare
Justering för vridmomentkoppling
Motorbroms
Låsknapp för batteri (2 st)
Chuck
Dubbelbits (PH2 / PZD2)
Följ alltid dessa anvisningar vid användning av
maskinen:
får endast användas för handhållet arbete
använd inte maskinen i arbetsområde där explo-
sionsrisk kan föreligga
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
SF100-A batteriskruvdragare
Innehåll Sida
Allmänna anvisningar 73
Tekniska data 74
Skruvdragaren är avsedd för följande
användningsområde 75
Säkerhetsföreskrifter 75
Före start 77
Användning 77
Skötsel och underhåll 77
Tillverkarens produktgaranti 78
Avfallshantering 78
Försäkran om EU-överensstämmelse 78
Siffrorna hänvisar till bilder, vilka återfinns på det
utvikningsbara omslaget.
SF 100-A med batteri omnämns i denna bruksanvisning
som «maskinen».
Symboler
Läs igenom
bruksanvisningen före
användning
Återvinningsmaterial
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
74
Tekniska data
Batteriskruvdragare SF100-A
Spänning 9,6 V
Vikt enligt EPTA-förordning 01/2003 1,6 kg
Mått (L×H×B) 225×223×61 mm
Varvtal 1:a: växeln: 0– 350 varv/min
2:a: växeln: 0–1250 varv/min
Chuck/spännvidd 0,8–10 mm
Vridmoment max. 16 Nm (inställning borrsymbol)
Vridmomentinställning 1–7 Nm (20 olika lägen)
Varvtalsreglering elektronisk via strömbrytaren
Höger-/vänstervarv elektr. omkopplare med omkopplingsspärr
under drift
Spindellåsning när skruvdragaren inte är i gång
Motorbroms via strömbrytaren
Dammtätad och permanentsmord (underhållsfri)
-OBSERVERA-
Den vibrationsnivå som anges i anvisningarna motsvarar den som uppmätts i EN 60745 för normerande mätningar
och kan användas för jämförelse mellan elverktyg. Den är också avsedd för en preliminär uppskattning av vibra-
tionsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller elverktygets huvudsakliga användningsområden. Men om
elverktyget brukas på andra användningsområden, tillsammans med ej tillhörande insatsverktyg eller utan till-
räckligt underhåll, kan vibrationsnivån bli en annan. Detta kan höja vibrationsbelastningen under hela arbetsperioden
betydligt. Också de tider då verktyget är frånkopplat eller är igång men inte används måste beaktas vid en nog-
grann uppskattning av vibrationsbelastningen. Detta kan sänka vibrationsbelastningen under hela arbetsperioden
betydligt. Fastställ extra säkerhetsåtgärder till skydd för operatören före påverkan av vibrationerna, till exempel:
Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, arbetsförloppets organisation.
Buller- och vibrationsinformation (enligt EN 60745):
Ljudnivå: 76 dB (A)
Felmarginalen är 3 dB för angiven ljudnivå enligt EN 60745.
Använd hörselskydd!
Triaxiala vibrationsvärden (vibrationsvektorsumma):
enligt EN 60745-2-1 prAA: 2005
Borrning i metall, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
enligt EN 60745-2-2 prAB: 2006
Skruvning utan slag, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Osäkerhet (K) för triaxiala vibrationsvärden: 1,5 m/s
2
Batteri SBP10 SFB105
Spänning 9,6 V 9,6 V
Batterikapacitet 9,6 Volt×2,0 Ah = 19,2 Wh 9,6 Volt×3,0 Ah = 28,8 Wh
Vikt 0,55 kg 0,60 kg
Temperaturövervakning ja ja
Celltyp NiCd Ni-metallhydrid
SUB C design SUB C design
Antal celler 8 8
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
75
Säkerhetsföreskrifter
1. Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som upp-
står till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nät-
drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1.1 Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och städad. Oordning
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan
leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dam-
met eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
1.2. Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns
en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt
slag.
1.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alko-
hol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skydds-
glasögon. Den personliga skyddsutrustningen som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm
eller hörselskydd med beaktande av elverktygets
modell och driftsätt reducerar risken för kropps-
skada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömställaren står i läget "FRÅN" innan du
kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär
elverktyget med fingret strömställaren eller
ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står sta-
digt och håller balansen. I detta fall kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och hand-
skarna på avstånd från rörliga delar. Löst häng-
ande kläder, smycken och långt hår kan dras in av
roterande delar.
Skruvdragaren är avsedd för följande användningsområde:
Skruvtyp / Användning Dimension Varvtalsval
Universal- eller spånskiveskruv upp till 4 mm 2:a växeln
i trä-/träfiberskiva från 4–6 mm 1:a växeln
Gängskruv (maskinskruv) upp till M6 2:a växeln
Skruv i plastplugg
Skruv 6 mm 1:a växeln
Plastplugg 8mm
Borrtyp / Användning Dimension Varvtalsval
Träspiralborr i trä/hårt träslag 10 mm 2:a växeln
Stålborr (HSS-borr) i stål
Borrning i stål från 6,5 mm upp till 6 mm 2:a växeln
Förborrning med 6 mm borr upp till 8 mm 1:a växeln
Hålsågning i träfiberskiva upp till 68 mm 1:a växeln
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
76
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, kontrollera att anord-
ningarna är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna i
samband med damm.
1.4 Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte läng-
re användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in
eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller batte-
riet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
ut eller verktyget läggs undan för förvaring. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst den-
na anvisning. Elverktygen är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; orsaker
som kan leda till att elverktygets funktioner påver-
kas menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte
lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enlig dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits
för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
1.5 Omsorgsfull hantering och användning av sladd-
lösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan bat-
teriet läggs in. Insättning av batteriet i ett inkopplat
elverktyg kan leda till olyckor.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som tillver-
karen rekommenderat. Om en laddare som är avsedd
för en viss typ av batterier används för andra batte-
rityper finns risk för brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda för aktu-
ellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatteri-
er för att undvika en bygling av kontakterna. En kort-
slutning av batteriets kontakter kan leda till bränn-
skador eller brand.
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vät-
skan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirrita-
tion eller brännskada.
1.6 Service
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
2. Produktspecifika säkerhetsföreskrifter
2.1 Personsäkerhet
a)Om maskinen används utan dammsugare måste du
använda ett andningsskydd när du arbetar med
dammalstrande material.
b)Elverktygets är inte avsedd att användas av barn,
funktionshindrade eller outbildade personer.
c)Barn bör tillsägas att inte leka med elverktygets.
d)Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos
användaren eller hos personer som befinner sig i när -
heten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller
bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kom-
bination med tillsatsämnen för behandling av trä (kro-
mat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om
möjligt en dammsugare. För att dammsugningen
ska bli effektiv är det bäst att använda en mobil
dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som
rekommenderas av Hilti och som är anpassad för
detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation
på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning
av andningskyddsmask med filterklass P2. Följ de
gällande landsspecifika föreskrifterna för de mate-
rial som ska bearbetas.
2.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
a)Spänn fast arbetsstycket ordentligt. Använd en
spännanordning eller ett skruvstäd. vis hålls
det fast bättre än för hand och du har dessutom båda
händerna fria för att hantera maskinen.
b)Se till att verktygen passar i maskinen och sitter fast
ordentligt i chucken.
c)Håll i verktygets isolerade ytor om det finns risk
att dolda elkablar eller nätkabeln kan skadas av
verktyget. Vid kontakt med strömförande ledning-
ar spänningssätts verktygets oskyddade metallde-
lar och användaren riskerar att en elektrisk stöt.
2.3 Elektrisk säkerhet
a) Innan du börjar arbeta ska du med exempelvis en
metalldetektor kontrollera om det finns dolda ledningar
för gas, vatten, elektricitet och dylikt på arbetsplatsen.
Apparatens yttre metalldelar kan bli strömförande
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
77
Före start
SF100-A får endast användas med batteri SBP10
eller SFB 105.
Ett nytt batteri måste innan det tas i bruk laddas
under 24 tim. normalladdning eller 12 tim. rekonditio-
neringsladdning så att cellerna kan formera sig.
Vid låg utomhustemperatur sjunker batteriets kapacitet.
Förvara batteriet i rumstemperatur när det inte används.
Vid hög utomhustemperatur: Förvara t ex aldrig batte-
riet direkt i solen, på värmeelement etc.
Kör inte helt slut batteriet SBP 10, dess celler kan ta
skada av detta arbetssätt.
Användning
Isättning/urtag av verktyg
Använd transportsäkring som skydd mot oav-
siktig igångsättning under transport.
Snabbchuck
Verktygen kan spännas och lossas utan chucknyckel.
Borrspindeln är blockerad vid frånslagen manöverbry-
tare. Denna funktion är till hjälp vid öppning/ stängning
av snabbchucken.
Batteriurtagning
Låsknapp för batteri
Vid batteribyte, tryck in låsknappen och drag ut batteri-
et SBP 10 från skruvdragaren.
Isättning av batteri
För in batterierna så långt det går (det skall höras ett
«klick»).
Använd endast Hilti batteri SBP10 eller SFB105.
Laddning av batteri
Endast Hilti batteriladdare C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18,
TCU7/36 eller SBC12H fär användas. Beträffande ladd-
ningsförfarande, se bruksanvisning för resp. laddare.
Om batteri SFB105 laddas i den gamla laddaren SBC12H
kan en kapacitetsförlust förväntas. Full kapacitet erhålls
med laddaren C7/24, C7/36-ACS, SFC7/18 och TCU7/36.
Varvtalsval
2-hastigketsomkopplare
Val av varvtal sker genom den mekaniska 2-hastighets-
omkopplaren. (1:a växeln: 0 –350 v/min eller 2:a växeln:
01250 v/min). Omkoppling får endast ske vid stille-
stånd.
Vridmomentval
Inställning för vridmoment-koppling
Önskat vridmomentläge (1–20) för spärrmoment (1 Nm
till 7 Nm) ställs in via justerringen. I läge Borrsymbol
( ) överbryggs vridmomentkopplingen. I detta
läge ger skruvdragaren maximalt vridmoment om ca
16 Nm (blockeringsmoment).
Höger-/vänstervarvsval
Höger-/vänster-omkopplare
Genom omkopplaren väljs antingen höger- eller vän-
stergång maskinen. En spärr förhindrar omkoppling
under drift. I mellanläge blockeras strömbrytaren.
Varvtalsreglering
Strömbrytare med elektronisk varvtalsreglering
Den elektroniska strömbrytaren möjliggör en steglös
varvtalsreglering.
Skötsel och underhåll
Innan rengöring, ta ut batteriet ur verktyget för att för-
hindra oavsiktlig start.
Skötsel
-FÖRSIKTIGHET-
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från
olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Använd skydds-
handskar
Använd
andnings-
skydd
Använd
skydds-
glasögon
om de kommer i kontakt med strömförande ledningar .
Risk för elektriska stötar och person- och materialskador
föreligger.
2.4 Arbetsplats
a)Se till att arbetsplatsen är ordentligt upplyst.
b)Sörj för god ventilation på arbetsplatsen. Arbets-
platser med undermålig ventilation kan öka risken för
skador genom inandning av damm.
2.5 Personlig skyddsutrustning
Användaren och personer som befinner sig i närheten
av arbetsplatsen måste bära skyddsglasögon, och skydds-
handskar samt, om ingen dammsugare används, även
andningsskydd.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
78
Avfallshantering
De flesta material som Hilti-produkterna är till-
verkade av kan återvinnas.
Materialet måste separeras korrekt innan det
kan återvinnas.
Hilti tar emot sina uttjänta produkter för återvinning. För
ytterligare information, kontakta Hilti Kundtjänst eller din
Hilti-säljare.
Avfallshantera batteriet enligt gällande nationella bestäm-
melser eller returnera förbrukade batterier till Hilti för
återvinning.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sor-
teras separat och lämnas till miljövänlig återvin-
ning.Avfallshantera batterier enligt gällande föreskrifter
eller returnera uttjänta batterier till Hilti för återvinning.
Försäkran om EU-överensstämmelse
Benämning: Batteriskruvdragare
Typbeteckning: SF100-A
Konstruktionsår: 1999
Vi intygar på eget ansvar att denna produkt överens-
stämmer med följande direktiv och standarder: t.o.m.
28.12.2009 98/37/EG, fr.o.m. 29.12.2009 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2006/66/EG, EN 55014-1, EN 55 014-2,
EN 60745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2
Verktygets ytterhölje är tillverkat av slagtålig plast.
Handtaget är av elastomer.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilations-
springor! Rengör ventilationsspringorna försiktigt med
en torr borste. Se till att främmande föremål inte kom-
mer in i verktyget. Rengör verktygets utsida regelbundet
med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej högtrycks-
spruta, ångstråle eller rinnande vatten till rengöring-
en! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
Batteri SBP10, SFB105
Kontaktytorna måste alltid vara rena (fria från smuts och
fett/olja). Rengör vid behov kontaktytorna med en ren
putsduk.
Om batterikapaciteten efter längre tids användning sjunker
under acceptabel nivå rekommenderar vi att batteriet
lämnas in till närmaste Hilti serviceverkstad för diagnos.
Service
Kontrollera regelbundet att inga skador finns på maski-
nens alla yttre delar liksom att driftfunktionerna funge-
rar felfritt. Sätt inte igång maskinen, om någon del är
skadad eller funktionsbrister föreligger. Lämna då in
maskinen till närmaste Hilti-verkstad för reparation.
Tillverkarens produktgaranti
Hilti garanterar att produkten inte har några material-
eller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsätt-
ning att produkten används och hanteras, sköts och
rengörs enligt Hiltis bruksanvisning samt att den tek-
niska enheten bevarats, d.v.s. att endast originaldelar,
tillbehör och reservdelar från Hilti har använts.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnadsfritt
utbyte av felaktiga delar under hela produktens livs-
längd. Delar som normalt slits omfattas inte av garantin.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat
strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför
allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller
indirekta tillfälliga skador eller följdskador, förlus-
ter eller kostnader i samband med användningen
eller p.g.a. att produkten inte kan användas för en
viss uppgift. Indirekt garanti avseende användning
eller lämplighet för något bestämt ändamål är uttryck-
ligen utesluten.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med
den aktuella delen skickas för reparation och/eller utby-
te till Hiltis serviceverkstad.
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och
ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden, skriftli-
ga eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti.
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
79
Γενικές Πληρρίες
Τ σύµλ αυτ, στις συγκεκριµένες δηγίες
λειτυργίας, υπδηλώνει σηµεία σηµαντικής
σηµασίας για την ασάλειά σας. Σε αυτά τα σηµεία
απαιτείται ι δηγίες να λαµάννται πωσδήπτε
υπψη έτσι ώστε να απεύγεται  κίνδυνς πρκλησης
ατυήµατς.
Πρση:Υψηλη Ταση
Θεωρείται αναγκαία η ανάγνωση
των δηγιών ρήσης τυ
εργαλείυ πριν την έναρη
λειτυργίας τυ για πρώτη ρά.
Φυλάσσετε πάντα τις
συγκεκριµένες δηγίες
λειτυργίας µαί µε τ εργαλεί.
Βεαιωθείτε τι ι δηγίες
λειτυργίες συνδεύυν τ εργαλεί
πριν τ δανείσετε σε άλλυς.
Περιεµενα Σελίδα
Γενικές πληρρίες 79
Τενικα αρακτηριστικα 80
Πρυλακτικά µέτρα ασαλείας 81
Πριν την ρήση 83
Λειτυργία 83
Φρντίδα και συντήρηση 84
Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία 84
Απρριψη υλικύ 85
∆ήλωση Συµµρωσης EK 85
ειριστήρια λειτυργίας
∆ιακπτης µε ηλεκτρνικη διααθµιση στρων
∆ιακπτης αναστρης
∆ιακπτης δυ ταυτητων
Ρυθµιστης ρπης
Φρεν κινητηρα
Κυµπι απεµπλκης µπαταριας (δυ)
Αυτµατ τσκ
∆ιπλη µυτη (PH 2 / PZD 2)
ι ακλυθες συνθήκες πρέπει πάντα να
λαµάννται υπψη ταν τ εργαλεί ρίσκεται
σε ρήση:
Η ρήση τυ εργαλείυ γίνεται µν µε τα έρια
Μην ρησιµπιείτε τ εργαλεί σε περιές πυ
ι υπάρυσες συνθήκες παρυσιάυν κινδύνυς
έκρηης.
Π
Π
Ρ
Ρ
T
T
T
T
Y
Y
Π
Π
Η
Η
Γ
Γ
I
I
Ν
Ν
Ρ
Ρ
Η
Η
Σ
Σ
Η
Η
Σ
Σ
SF100-A Kατσαιδι Μπαταριας
ι αριθµί αναέρνται στις εικνες. ι εικνες
ρίσκνται στις αναδιπλωµένες σελίδες τυ εωύλλυ
των δηγιών ρήσης. Κρατήστε αυτές τις σελίδες
ανιτές καθώς διαάετε τις δηγίες λειτυργίας.
Στις συγκεκριµένες δηγίες λειτυργίας, τ
SF 100-A µε µπαταρία αναέρεται ως «τ εργαλεί».
Σύµλα
∆ιαάστε τις δηγίες
ρήσεως πριν τη ρήση
Ανακυκλώστε
τα υλικά
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
80
Τενικά δεδµένα
SF 100-A κατσαιδι µπαταριας
Τάση 9.6 V
Βάρς σύµωνα µε EPTA-Procedure 01/2003
1.6 Kg
∆ιαστάσεις ×Υ×Π) 225×223×61 mm
Ταύτητα (ωρις ρτι) 1η 0–350 στρές/λεπτ
2h 0–1250 στρές/λεπτ
Tσκ / αυτµατ τσκ 0.8–10 mm
Ρπη Μεγ. 16 Nm (συµλ τρυπανι)
Ρυθµιση ρπης 1–7 Nm (20 ρυθµισεις)
Ρυθµιστης ταυτητας Ηλεκτρνικς µεσω τυ διακπτη
∆ιακπτης αναστρης Ηλεκτρνικς µε ασαλεια ταν σε λειτυργεια
Κλειδωµα ανα ταν τ εργαλει ειναι κλειστ
Φρεν κινητηρα Ενεργπιειται απ διακπτη
Πρστασια απ σκνη και µνιµη λιπανση (δεν ρειαεται συντηρηση)
-ΥΠ∆ΕΙΗ-
Τ αναερµεν στις παρύσες δηγίες επίπεδ κραδασµών έει µετρηθεί σύµωνα µε τυππιηµένη µε τ
ΕΝ 60745 µέθδ µέτρησης και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση µεταύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι
κατάλληλ επίσης για πρειρη εκτίµηση της καταπνησης απ κραδασµύς. Τ αναερµεν επίπεδ κραδασµών
αντιπρσωπεύει τις κύριες εαρµγές τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. Εάν ωστσ τ ηλεκτρικ εργαλεί
ρησιµπιηθεί σε άλλες εαρµγές, µε διαρετικά εαρτήµατα ή µε ελλειπή συντήρηση, ενδέεται να
διαέρει τ επίπεδ κραδασµών. Τ γεγνς αυτ µπρεί να αυήσει σηµαντικά τις καταπνήσεις απ κραδασµύς
σε λη τη διάρκεια τυ ρνυ εργασίας. Για µια ακριής εκτίµηση της καταπνησης απ κραδασµύς θα πρέπει
να συνυπλγίνται και ι ρνι, στυς πίυς είναι απενεργπιηµέν τ εργαλεί ή λειτυργεί µεν, αλλά
δεν ρησιµπιείται πραγµατικά. Τ γεγνς αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά τις καταπνήσεις απ κραδασµύς
σε λη τη διάρκεια τυ ρνυ εργασίας. Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασαλείας για την πρστασία τυ ρήστη
απ την επίδραση των κραδασµών, πως για παράδειγµα: Συντήρηση ηλεκτρικύ εργαλείυ και εαρτηµάτων,
διατήρηση εριών σε καννική θερµκρασία, ργάνωση των σταδίων εργασίας.
Πληρρηση για θρύυς και κραδασµύς (σύµωνα µε ΕΝ 60745):
Επίπεδ ισύς ήυ:
76 dB (A)
Για την αναερµενη στάθµη θρύυ κατά EN 60745 η ανασάλεια ανέρεται στα 3 dB.
Φράτε πρστατευτικά ακυστικά!
Τριανικές τιµές δνησης (άθρισµα διανύσµατς δνησης)
υπλγισµένες κατά
EN 60745-2-1 prAA: 2005
∆ιάτρηση σε µέταλλ,
(a
h, D
) < 2.5 m/s
2
υπλγισµένες κατά
EN 60745-2-2 prAB: 2006
Βίδωµα ωρίς κρύση,
, (a
h
): < 2.5 m/s
2
Ανασάλεια (K) για τριανικές τιµές δνησης:
1.5 m/s
2
Μπαταρία
SBP10 SFB105
Τάση
9.6 V 9.6 V
ωρητικτητα µπαταρίας
9.6 V×2.0 Ah = 19.2 Wh 9.6 V×3.0 Ah = 28.8 Wh
Βάρς
0.55
κιλα
0.60
κιλα
Παρακλύθηση θερµκρασίας Ναι Ναι
Τυπς κελιυ Νικελι-καδµι Νικελι-µεταλλικ υριδικ
Σεδιαση C Σεδιαση C
Αριθµς κελιων
88
∆ιατηρείται τ δικαίωµα τενικών αλλαγών
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
81
Μέτρα Ασαλείας
1. Γενικές υπδείεις ασαλείας
-ΠΡΣΗ-! ∆ιαάστε λες τις δηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω αναερμενων δηγιών μπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρύς
τραυματισμύς.  ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" πυ
ρησιμπιείται στη συνέεια αναέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία πυ λειτυργύν συνδέντάς τα στ ηλεκτρικ
δίκτυ (με καλώδι τρδσίας) και σε ηλεκτρικά
εργαλεία πυ λειτυργύν με επαναρτι!μενες
μπαταρίες (ωρίς καλώδι τρδσίας).
ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
1.1 ώρς εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τ ώρ εργασίας σας καθαρ και
τακτπιηµέν. Η αταία στ ώρ εργασίας και
ι μη ωτισμένες περιές μπρεί να δηγήσυν
σε ατυήματα.
b) Μην εργάεστε µε τ εργαλεί σε περιάλλν
επικίνδυν για εκρήεις, στ πί υπάρυν
εύλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη. Απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιυργύνται σπινθήρες, ι πίι
μπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Κατά τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ κρατάτε
µακριά τα παιδιά και άλλα πρσωπα. Εάν σας
απσπάσυν την πρσή, μπρεί να άσετε τν
έλεγ τυ εργαλείυ.
1.2 Ηλεκτρική ασάλεια
a) Τ ις σύνδεσης τυ εργαλείυ πρέπει να ταιριάει
στην πρία. ∆εν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση η
µετατρπή τυ ις. Μη ρησιµπιείτε αντάπτρες
ις µαί µε γειωµένα εργαλεία. Τα ις πυ δεν έυν
υπστεί μετατρπές και ι κατάλληλες πρί!ες
μειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) Απεύγετε την επαή τυ σώµατς σας µε γειωµένες
επιάνειες, πως σωλήνες, καλριέρ, ηλεκτρικές
κυίνες και ψυγεία. Υπάρει αυημένς κίνδυνς
ηλεκτρπληίας, ταν τ σώμα σας είναι γειωμέν.
c) Μην εκθέτετε τ εργαλεί σε ρή ή σε υγρασία.
Η εισώρηση νερύ στ ηλεκτρικ εργαλεί αυάνει
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) Μη ρησιµπιείτε τ καλώδι για να µεταέρετε
ή να αναρτήσετε τ εργαλεί ή για να τραήετε
τ ις απ την πρία. Κρατάτε τ καλώδι µακριά
απ υψηλές θερµκρασίες, λάδια, αιµηρές ακµές
ή περιστρεµενα µέρη τυ εργαλείυ. Τα
ελαττωματικά ή τα περιστραμμένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ταν εργάεστε µε τ ηλεκτρικ εργαλεί σε
υπαίθριυς ώρυς, ρησιµπιείτε µν καλώδια
πρέκτασης (µπαλαντέες), εγκεκριµένα για ρήση
σε εωτερικύς ώρυς. Η ρήση ενς καλωδίυ
πρέκτασης κατάλληλυ για ρήση σε υπαίθριυς
ώρυς μειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
1.3 Ασάλεια πρσώπων
a) Να είσαστε πάντα πρσεκτικί, να πρσέετε τί
κάνετε και να εργάεστε µε τ ηλεκτρικ εργαλεί
µε περίσκεψη. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί ταν
είσαστε κυρασµένι ή ταν ρίσκεστε υπ την
επίρρεια ναρκωτικών υσιών, ινπνεύµατς ή
αρµάκων. Μία στιγμή απρσείας κατά τη ρήση
τυ εργαλείυ μπρεί να δηγήσει σε σαρύς
τραυματισμύς.
b) Φράτε πρσωπικ επλισµ πρστασίας και πάντα
πρστατευτικά γυαλιά. Φρώντας πρσωπικ
επλισμ πρστασίας, πως μάσκα πρστασίας
απ τη σκνη, αντιλισθητικά υπδήματα ασαλείας,
πρστατευτικ κράνς ή ωτασπίδες, ανάλγα με
τ είδς και τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ,
μειώνεται  κίνδυνς τραυματισμών.
c) Απεύγετε την ακύσια θέση σε λειτυργία τυ
εργαλείυ. Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρίσκεται
στη θέση "OFF", πριν συνδέσετε τ ις στην πρία.
Εάν μεταέρντας τ εργαλεί έετε τ δάκτυλ
σας στ διακπτη ή συνδέσετε τ εργαλεί στ
ρεύμα ενώ  διακπτης ρίσκεται στη θέση Ν,
μπρεί να πρκληθύν ατυήματα.
ρήσεις:
Τυπς ιδας / εαρµγη Μεγεθς Ταυτητα
υλιδα/ιδα πανελυ / εως 4 mm διαµ. 2 η
Πιεστ πανελ 4–6 mm 1 η
Μετρικη ιδα εως Μ 6 2 η
Βιδα σε πλαστικ αγκυρι
Βιδα 6 mm διαµ. 1 η
Πλαστικ αγκυρι 8 mm διαµ.
Τυπς τρυπανιυ / εαρµγη Μεγεθς Ταυτητα
Τρυπανι υλ µαλακ / σκληρ εως 10 mm διαµ. 2 η
Σιδηρτρυπαν
αττ 6.5 ιλιστα εως 6 mm διαµ. 2 η
Πρτρυπηµεν µε 6 mm διαµ. εως 8 mm διαµ. 1 η
Πτηρκρωνα γυψσανιδας εως 68 mm διαµ. 1 η
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
82
d) Απµακρύνετε τα εργαλεία ρύθµισης ή τα κλειδιά
απ τ εργαλεί, πριν τ θέσετε σε λειτυργία. Ένα
εργαλεί ή κλειδί πυ ρίσκεται σε κάπι
περιστρεμεν εάρτημα τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ,
μπρεί να πρκαλέσει τραυματισμύς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τις δυναττητές σας. Φρντίστε
για την ασαλή στήριη τυ σώµατς σας και
διατηρείτε πάντα την ισρρπία σας. Έτσι μπρείτε
να ελέγετε καλύτερα τ εργαλεί σε μη
αναμενμενες καταστάσεις.
f) Φράτε κατάλληλα ρύα. Μη ράτε αρδιά ρύα
ή κσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρύα και τα
γάντια µακριά απ περιστρεµενα εαρτήµατα.
Τα αρδιά ρύα, τα κσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπρεί να παγιδευτύν απ περιστρεμενα
εαρτήματα.
g) Εάν υπάρει η δυναττητα σύνδεσης συστηµάτων
αναρρησης και συλλγής σκνης, εαιωθείτε
τι είναι συνδεδεµένα και τι ρησιµπιύνται
σωστά. Η ρήση αυτών των συστημάτων μειώνει
τυς κινδύνυν πυ πρέρνται απ τη σκνη.
1.4 Σλαστικς ειρισµς και ρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερρτώνετε τ εργαλεί. ρησιµπιείτε
για την εργασία σας τ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
πρρίεται για αυτήν. Με τ κατάλληλ ηλεκτρικ
εργαλεί εργά!εστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασάλεια στην αναερμενη περιή ισύς.
b) Μη ρησιµπιείτε πτέ ένα ηλεκτρικ εργαλεί,
 διακπτης τυ πίυ είναι αλασµένς. Ένα
ηλεκτρικ εργαλεί τ πί δεν μπρεί να τεθεί
πλέν σε λειτυργία ή εκτς λειτυργίας είναι
επικίνδυν και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Απσυνδέστε τ ις απ την πρία και/ή τις µπαταρίες
απ τ εργαλεί πριν διεάγετε κάπια ρύθµιση
στ εργαλεί, αντικαταστήσετε κάπι αεσυάρ
ή απθηκεύσετε τ εργαλεί.
Αυτά τα πρληπτικά
μέτρα ασαλείας απτρέπυν την ακύσια εκκίνηση
τυ εργαλείυ.
d) Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πυ δε ρησιµπιείτε
µακριά απ παιδιά. Μην αήνετε να ρησιµπιήσυν
τ εργαλεί άτµα πυ δεν είναι εικειωµένα µε
αυτ ή πυ δεν έυν διαάσει τις δηγίες ρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, ταν
ρησιμπιύνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Φρντίετε σλαστικά τ εργαλεί σας. Ελέγετε,
εάν τα κινύµενα µέρη τυ εργαλείυ λειτυργύν
άψγα και δεν µπλκάρυν, εάν έυν σπάσει κάπια
εαρτήµατα ή έυν υπστεί ηµιά επηρεάντας
έτσι αρνητικά τη λειτυργία τυ εργαλείυ. ∆ώστε
τα αλασµένα εαρτήµατα για επισκευή πριν
ρησιµπιήσετε ανά τ εργαλεί. Πλλά ατυήματα
είλνται σε ηλεκτρικά εργαλεία με ανεπαρκή
συντήρηση.
f) ∆ιατηρείτε τα κπτικά εργαλεία αιµηρά και καθαρά.
2ταν τα κπτικά εργαλεία με αιμηρές ακμές κπής
συντηρύνται με πρσή κλλάνε λιγτερ και
καθδηγύνται ευκλτερα.
g) ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί, τα αεσυάρ,
τα εαρτήµατα κτλ. σύµωνα µε τις παρύσες δηγίες
και έτσι πως πρλέπεται για τν εκάσττε τύπ
τυ εργαλείυ. Λαµάνετε ταυτρνα υπψη τις
συνθήκες εργασίες και την πρς εκτέλεση εργασία.
Η ρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες
διαρετικές απ τις πρλεπμενες μπρεί να
δηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
1.5 Επιµελής ειρισµς και ρήση
επαναρτιµενων εργαλείων
a) Βεαιωθείτε τι τ εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας,
πριν τπθετήσετε την επαναρτιµενη µπαταρία.
Η τπθέτηση της μπαταρίας σε ηλεκτρικ εργαλεί
πυ είναι ενεργπιημέν μπρεί να δηγήσει σε
ατυήματα.
b) Φρτίετε τις µπαταρίες µν µε ρτιστές πυ
πρλέπνται απ τν κατασκευαστή. Υπάρει
κίνδυνς πυρκαγιάς σε ρτιστές πυ είναι
κατάλληλι για ένα συγκεκριμέν είδς μπαταριών,
ταν ρησιμπιύνται με άλλες μπαταρίες.
c) ρησιµπιείτε µν τις πρλεπµενες για τα
ηλεκτρικά εργαλεία επαναρτιµενες µπαταρίες.
Η ρήση άλλων μπαταριών μπρεί να πρκαλέσει
τραυματισμύς και κίνδυν πυρκαγιάς.
d) Κρατήστε τις µπαταρίες πυ δε ρησιµπιείτε
µακριά απ συνδετήρες, κέρµατα, κλειδιά, καριά,
ίδες και άλλα µεταλλικά µικραντικείµενα, πυ
θα µπρύσαν να πρκαλέσυν γεύρωση των
επαών. Ένα ραυκύκλωμα μεταύ των επαών
της μπαταρίας μπρεί να έει ως συνέπεια
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
e) Σε περίπτωση λανθασµένης ρήσης µπρύν να
διαρρεύσυν υγρά απ την µπαταρία. Απεύγετε
κάθε είδυς επαή. Σε περίπτωση ακύσιας
επαής, επλύνετε µε νερ. Εάν τα υγρά έρθυν
σε επαή µε τα µάτια σας, επισκεθείτε
επιπρσθετα ένα γιατρ. Τα υγρά της μπαταρίας
ενδέεται να πρκαλέσυν ερεθισμύς ή
εγκαύματα στ δέρμα.
1.6 Σέρις
a) Αναθέστε την επισκευή τυ εργαλείυ σας µν
σε εκπαιδευµέν εειδικευµέν πρσωπικ
ρησιµπιώντας µν γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
διασαλί!εται τι θα διατηρηθεί η ασάλεια τυ
εργαλείυ.
2. Υπδείεις για την ασάλεια για τ συγκεκριµέν
πρϊν
2.1 Ασάλεια πρσώπων
a) Εάν τ εργαλεί ρησιµπιείται ωρίς απρρηση
σκνης, πρέπει να ράτε µια απλή µάσκα πρστασίας
της αναπνής σε περίπτωση διενέργειας εργασιών
κατά τις πίες δηµιυργείται σκνη.
b)Η συσκευή δεν πρρίεται για ρήση απ παιδιά ή
αδύναµα άτµα ωρίς να έυν ενηµερωθεί.
c) Θα πρέπει να έετε µάθει στα παιδιά, επιτρέπεται
να παίυν µε τη συσκευή.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
83
Πριν την ρήση
Τ εργαλεί SF 100-Α µπρεί να λειτυργήσει
µν µε µπαταρίες SBP 10 και SFB 105.
Πριν τ ρησιµπιήσετε για πρώτη ρά, θεωρείται
απαραίτητ η νέα µπαταρία να έει ρτιστεί για 24
ώρες µε τν καννικ τρπ ρτισης ή για 12 ώρες
µε ρυθµιµεν τρπ ρτισης ώστε να επιτευθεί
 σηµατισµς των στιείων της µπαταρίας.
αµηλές θερµκρασίες: Η απδση της µπαταρίας
ελαττώνεται κατά τη λειτυργία της σε αµηλές
θερµκρασίες. ταν δεν ρησιµπιείτε την µπαταρία,
απθηκεύστε την σε ώρ µε θερµκρασία δωµατίυ.
Υψηλές θερµκρασίες: Μην απθηκεύετε τη µπαταρία
σε ώρυς πυ εκτίθενται σε υψηλές θερµκρασίες
(π.. έκθεση στν ήλι, σε παράθυρ, πίσω απ τάµι
αυτκινήτυ ή πάνω σε σώµα θέρµανσης).
Mην ρησιµπιειτε την µπαταρια εως τυ απρτιστει
τελειως. Τα κελια µπρυν να παθυν ηµια εαν
απρτιστυν τελειως.
Λειτυργία
Τπθέτηση και ααιρεση ηθητικύ εργαλείυ
ρησιµπιήστε την ασάλιση µεταράς ώστε
να απτρέψετε τυαίες ενεργπιήσεις
.
Αυτµατ τσκ
Τ παρελκµεν µπρει να τπθετηθει ωρις κλειδι
τσκ. ταν κλεισυµε τ κατσαιδι απ τν διακπτη,
 ανας µπλκαρει. Αυτ ηθαει ταν ανιγυµε /
σιγγυµε τ αυτµατ τσκ.
Ααιρεση Μπαταριας
Κυµπι απεµπλκης
Εαν ρειαεται να ααιρεσετε την µπαταρια, πιεστε
τα δυ κυµπια απεµπλκης και γαλτε την µπαταρια.
Τπθετηση µπαταριας
Πιεστε την µπαταρια στην υπδη σ παει. Πρεπει
να ακυσετε ενα αρακτηριστικ «κλικ.
ρησιµπι
ήστε
πρστατευ -
τικά γάντια
ρησιµπι ήστε
απλή µάσκα
πρστασίας της
αναπνής
ρησιµπι -
ήστε
πρστατευ -
τικά γυαλιά
d)Σκνες υλικών πως σάδες με περιεκτικτητα σε
μλυδ, ρισμένων ειδών ύλων, ρυκτών και με-
τάλλων μπρεί να είναι επιλαείς για την υγεία. Η
επαή ή η εισπνή της σκνης μπρεί να πρκαλέσει
αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις τυ αναπνευ-
στικύ συστήματς τυ ρήστη ή ατμων πυ ρί-
σκνται κντά. Κάπιες συγκεκριμένες σκνες, πως
για παράδειγμα η σκνη απ δρυ ή ιά θεωρύνται
ως καρκινγνες, ιδίως σε συνδυασμ με πρσθετες
υσίες επεεργασίας ύλυ (ρωμάτια, υλικά πρ-
στασίας υλείας). Η επεεργασία υλικών με αμία-ντ
επιτρέπεται μν απ εειδικευμέν πρσωπικ.
ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ σύστηµα αναρ-ρησης
σκνης. Για να επιτύετε µεγάλ αθµ αναρρησης
σκνης, ρησιµπιήστε µια κατάλ- ληλη ρητή
ηλεκτρική σκύπα πυ πρτείνεται απ τη Hilti για
ύλ και/ή σκνη υλικών, πυ να είναι κατάλληλη για
τ συγκεκριµέν ηλεκτρικ ερ- γαλεί. Φρντίστε για
καλ αερισµ τυ ώρυ ερ-γασίας. Πρτείνεται η
ρήση µάσκας πρστασίας της αναπνής κατηγρίας
ίλτρυ P2. Πρσέτε τις διατάεις πυ ισύυν στη
ώρα σας για τα υλικά πυ πρκειται να επεεργαστείτε.
2.2 Σλαστικς ειρισµς και ρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Ασαλίστε τ πρς επεεργασία αντικείµεν.
ρησιµπιήστε εργαλεία σύσιης ή µια µέγγενη,
για να ακινητπιήσετε τ αντικείµεν. Με αυτν
τν τρπ συγκρατείται καλύτερα απ ,τι με τ έρι
και, εκτς αυτύ έετε ελεύθερα και τα δύ έρια
για τ ειρισμ τυ εργαλείυ.
b)Βεαιωθείτε τι τα εαρτήµατα διαθέτυν σύστηµα
υπδής κατάλληλ για τ εργαλεί καθώς και τι
έυν ασαλίσει σωστά στ τσκ.
c) Κρατάτε τ εργαλεί απ τις µνωµένες επιάνειες
συγκράτησης, ταν ενδέεται να πρκληθεί ηµιά
απ τ εργαλεί σε καλυµµένα ηλεκτρικά καλώδια
ή στ καλώδι τρδσίας. Σε περίπτωση επαής
με καλώδια πυ ρίσκνται υπ τάση, τα απρστάτευτα
μεταλλικά μέρη τυ εργαλείυ τίθενται υπ τάση
και  ρήστης εκτίθεται σε κίνδυν ηλεκτρπληίας.
2.3 Ηλεκτρική ασάλεια
a)
Πριν απ την έναρη της εργασίας σας ελέγτε εάν
υπάρυν κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες
υγραερίυ και ύδρευσης, π.. µε ανινευτή µετάλλων.
Τα εωτερικά μεταλλικά μέρη στ εργαλεί μπρεί
να μεταέρυν τάση, εάν π.. κατά λάθς πρκαλέσετε
!ημιά σε ένα ηλεκτρικ καλώδι. Αυτ απτελεί
σαρ κίνδυν για ηλεκτρπληία.
2.4 ώρς εργασίας
a) Φρντίστε για καλ ωτισµ της περιής εργασίας.
b)Φρντίστε για καλ αερισµ τυ ώρυ εργασίας.
Σε ώρυς εργασίας με κακ αερισμ μπρύν να
πρκληθύν δυσμενείς επιπτώσεις στην υγεία απ
τη σκνη.
2.5 Πρσωπικς επλισµς πρστασίας
 ρήστης και τα πρσωπα πυ ρίσκνται κντά πρέπει
να ρησιµπιύν κατά τη ρήση τυ εργαλείυ
κατάλληλα πρστατευτικά γυαλιά, πρστατευτικά
γάντια και, ταν δεν ρησιµπιείται αναρρηση
σκνης, µια απλή µάσκα πρστασίας της αναπνής.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
84
ύρτσα. Εµπδίστε την εισώρηση ένων σωµάτων
στ εσωτερικ τυ εργαλείυ. Καθαρίετε τακτικά
την εωτερική πλευρά τυ εργαλείυ µε ένα ελαρά
ρεγµέν πανί καθαρισµύ. Μη ρησιµπιείτε συσκευή
ψεκασµύ, συσκευή εκτευσης δέσµης ατµύ ή
τρεύµεν νερ για τν καθαρισµ! Με αυτν τν
τρπ µπρεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική
ασάλεια τυ εργαλείυ.
Φρντίστε τα ηθητικά εργαλεία σας. Καθαρίστε τα
απ την σκνη ή τυν ακαθαρσίες. ∆ιατηρείτε πάνττε
τις απλήεις των συνδέσεων καθαρές και λιπαίνετέ
τες ελαρά.
SBP 10 και SFB 105 µπαταριες
Κρατατε τις επιανειες επαης καθαρες απ λαδια
και γρασσα. Καθαριετε τες µε ενα καθαρ πανι. Εαν
η ωρητικτητα της µπαταριας µειωθει πλυ µετα απ
παρατεταµενη ρηση, σδας συνιστυµε να ελεγθει
απ την Hilti.
Συντήρηση
Ελέγετε λα τα εωτερικά µέρη των εργαλείων για
πιθανές θρές και εαιωθείτε επίσης τι ι λειτυργίες
τυ εκτελύνται σωστά. Μην θέτετε τ εργαλεί σε
λειτυργία αν κάπι απ τα εαρτήµατά τυ παρυσιάει
λάη ή ταν ι λειτυργίες τυ δεν απδίδυν πως
θα έπρεπε. ταν καθίσταται αναγκαί, τ ηλεκτρικ
σας εργαλεί θα πρέπει να επισκευάεται στ κέντρ
τενικής ευπηρέτησης της Hilti.
Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Η Hilti εγγυάται τι τ παραδθέν εργαλεί είναι
απαλλαγµέν απ αστίες υλικύ και κατασκευα στικά
σάλµατα. Η εγγύηση αυτή ισύει µν υπ την
πρϋπθεση τι η ρήση,ειρισµς, η ρντίδα και
καθαρισµς τυ εργαλείυ γίνεται σύµωνα µε τις δηγίες
ρήσης της Hilti και τι διατηρείται τ τενικ ενιαί
σύνλ, δηλ. τι µε τ εργαλεί ρησιµπιύ νται µν
γνήσια αναλώσιµα, αεσυάρ και ανταλ λακτικά της Hilti.
Η παρύσα εγγύηση περιλαµάνει τη δωρεάν επισ κευή
ή τη δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών
εαρτηµάτων καθ' λη τη διάρκεια ωής τυ εργαλείυ.
Εαρτήµατα πυ υπκεινται σε υσιλγική θρά απ
τη ρήση, δεν καλύπτνται απ την παρύσα εγγύηση.
Απκλείνται περαιτέρω αιώσεις, εσν κάτι τέτι
δεν αντίκειται σε δεσµευτικές εθνικές διατάεις. Η Hilti
δεν ευθύνεται ιδίως για έµµεσες ή άµεσες ηµιές απ
ελαττώµατα ή επακλυθα ελαττώµατα, απώ λειες ή έδα
σε σέση µε τη ρήση ή λγω αδυναµίας ρήσης τυ
εργαλείυ για πιδήπτε σκπ. Απ κλείνται ρητά
πρρικές εαιώσεις για τη ρήση ή την καταλληλτητα
για συγκεκριµέν σκπ.
Για την επισκευή ή αντικατάσταση, τ εργαλεί ή τα
σετικά εαρτήµατα πρέπει να απστέλλνται αµέσως
Μν ι µπαταριες SBP 10 και SFB 105 µπρυν να
ρησιµπιηθυν.
Φρτιση της µπαταρίας
Μνν ι ρτιστες C 7/24, C 7/36-ACS, SFC7/18, TCU
7/36 και SBC 12H της Hilti µπρυν να ρησιµπιηθυν
για την ρτιση. Για περισστερες πληρρίες σετικά
µε τη διαδικασία ρτισης µπρείτε να ανατρέετε
στις δηγίες λειτυργίας των ρτιστων.
Επιλγη ταυτητας
∆ιακπτης επιλγης
∆υ ταυτητες µπρυν να επιλεθυν µε τν µηανικ
διακπτη δηλ. 1 η ταυτητα 0-350 στρες/λεπτ η' 2
η ταυτητα 0-1250 στρες/λεπτ. Αλλαγη ταυτητας
µν ταν τ εργαλει δεν δυλευει.
Επιλγη ρπης
∆ακτυλις ρυθµισης
Η ρπη απεµπλκης (1–7 Nm) ρυθµιεται µε τ στριψιµ
τυ δακτυλιυ στην σωστη ρυθµιση (1–20).
Στ συµλ τρυπανι ( ), ρυθµιστης
απενεργπιειται και τ εργαλει δινει την µεγιστη
ρπη των 16 Nm.
Αριστερα / ∆εια
∆ιακπτης αναστρης
διακπτης αναστρης ρησιµπιειται για την
αλλαγη ρας στρεψης τυ τσκ. Ενας µηανισµς
ασαλειας δεν επιτρεπει την αλλαγη κατα την
λειτυργεια τυ εργαλειυ. διακπτης 1
απενεργπιειται ταν  διακπτης αναστρης ειναι
στην µεσαια θεση.
Ελεγς ταυτητας
Ηλεκτρνικς διακπτης
Η ταυτητα ρυθµιεται αναλγα µε τ πατηµα τυ
διακπτη απ την ελαιστη εως την µεγιστη ταυτητα.
Φρντίδα και συντήρηση
Πριν απ την έναρη των εργασιών καθαρισµύ
ααιρέστε τ εάρτηµα τυ συσσωρευτή απ
τ εργαλεί για να απύγετε αθέλητη θέση τυ
εντς λειτυργίας!
Φρντίδα τυ εργαλείυ
-ΠΡΣΗ-
∆ιατηρήστε τ εργαλεί, ιδίως τις επιάνειες της
λαής, στεγν, καθαρ και ωρίς λάδια και γράσα. Μη
ρησιµ πιείτε υλικά περιπίησης πυ περιέυν
σιλικνη.
Τ εωτερικ κέλυς τυ εργαλείυ είναι
κατασκευασµέν απ πλαστικ ανθεκτικ στην κρύση.
ι περιές απ πυ συγκρατείτε τ εργαλεί είναι
απ ελαστµερές υλικ. Πτέ µη ρησιµπιείτε τ
εργαλεί µε υλωµένες σισµές αερισµύ! Καθαρίετε
τις σισµές αερισµύ πρσεκτικά µε µια στεγνή
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
85
µετά τη διαπίστωση τυ ελαττώµατς στ αρµδι τµήµα
της Hilti.
Η παρύσα εγγύηση περιλαµάνει λες τις υπρεώ σ -
εις παρής εγγύησης απ πλευράς Hilti και αντικαθιστά
λες τις πρηγύµενες ή σύγρνες δηλώσεις, γραπτές
ή πρρικές συµωνίες σν αρά τις εγγυήσεις.
Ανακύκλωση
Τα περισστερα υλικά πυ ρησιµπιύνται
για τη κατασκευή των εργαλείων της Hilti είναι
ανακυκλώσιµα. Τα υλικά πρέπει να διαωριστύν
κατάλληλα πριν απ την ανακύκλωση. Σε αρκετές ώρες
η Hilti ήδη έει αναλάει την παράδση των παλιών
εργαλείων σας για ανακύκλωση. Για περισστερες
πληρρίες απευθυνθείτε στ Τµήµα Ευπηρέτησης
Πελατών της Hilti ή στν αντιπρσωπ της Hilti.
Πετάτε την µπαταρία σύµωνα µε τυ εθνικύς
καννισµύς ή επιστρέψτε ρησιµπιηµένες µπαταρίες
στη Hilti για ανακύκλωση.
Μν για τις ώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ ικιακών
απρριµµάτων!
Σύµωνα µε την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγνται εωριστά και να
επιστρένται για ανακύκλωση µε τρπ ιλικ πρς
τ περιάλλν.
∆ήλωση συµµρωσης ΕK
Περιγραή:
Kατσαιδι Μπαταριας
Μντέλ/Τύπς:
SF100-A
Έτς σεδίασης: 1999
∆ηλώνυµε υπεύθυνα τι τ συγκεκριµέν πρϊν
συµµρώνεται µε τα ακλυθα κριτήρια ή έγγραα
πρδιαγραών:
έως
28.12.2009 98/37/EK,
απ
29.12.2009
2006/42/EK, 2004/108/EK, 2006/66/EK, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-
2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
86
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
87
Üldinfo
Selle sümboliga on juhendis tähistatud ohutust
puudutavad juhised, mille järgimine on tõsiste vigas-
tuste vältimiseks äärmiselt oluline.
Hoiatus: ohtlik pinge
Enne tööriista esmakordset kasu-
tamist tuleb juhend kindlasti läbi
lugeda.
Juhend peab olema alati tööriista
juures.
Juhend peab kindlasti jääma
tööriista juurde ka selle edasiand-
misel teistele isikutele.
Sisukord Lk
Üldinfo 87
Tehnilised andmed 88
Ohutusnõuded 89
Enne kasutamist 91
Töötamine 91
Hooldus ja remont 91
Tootja garantii seadmetele 92
Likvideerimine 92
EC ühilduvuse tunnistus 92
Tööriista osad
Elektroonilise kiirusregulaatoriga lüliti
Pöörlemissuuna lüliti
Kiiruse ümberlüliti
Väändemomendi regulaator
Mootori pidur
Aku avamisnupp (kaks)
Kiirpadrun
Otsik (PH2 / PZD2)
Tööriista kasutamisel tuleb juhendit alati täpselt
järgida:
Seadet võib kasutada ainult käsitööriistana.
Ärge kasutage tööriista kohas, kus valitseb plahva-
tuse oht.
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
SF100-A akutrell
Numbrid viitavad joonistele. Joonised leiate kaante
sisekülgedelt. Juhendi lugemise ajal hoidke kaaned lah-
tivoldituna.
Käesolevas juhendis tähendab sõna "tööriist" akuga töö-
tavat SF-100A-d.
Sümbolid
Enne kasutamist
lugege juhendit.
Andke jäätmed
ümbertöötlemisele.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
88
Tehnilised andmed
SF100-A akutrell
Pinge: 9,6 volti
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 kohaselt: 1,6 kg
Mõõtmed (p×k×l): 225×223×61 mm
Kiirus (koormuseta): 1. kiirus: 0–350 p/min
2. kiirus: 0–1250 p/min
Padruni / kiirpadruni ava: 0,8–10 mm
Väändemoment: maks 16 Nm (puurimisasendis)
Väändemomendi reguleerimine: 1–7 Nm (20 astet)
Kiiruse reguleerimine: elektrooniline, toitelülitiga
Suunalüliti: elektrooniline, töötamise ajal lukustatud
Võlli lukusti: kui kruvikeeraja on välja lülitatud
Mootori pidur: lülitatakse sisse toitelülitiga
Tolmukindel korpus ja püsimäärimine (hooldusvaba)
-MÄRKUS-
Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil
ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse muul otstarbel,
teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See võib
vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta
ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsioo-
ni töö koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Seadme kasutaja kaitseks vibratsiooni toime eest rakendage täien-
davaid kaitseabinõusid, näiteks hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töö-
korraldus.
Andmed müra ja vibratsiooni kohta (vastavalt standardile EN 60745):
Müratase (võimsus): 76 dB (A)
Standardi EN 60745 kohaselt on nimetatud mürataseme puhul mõõteviga 3 dB.
Kõrvaklappide kasutamine on soovitav.
Kolmeteljeline vibratsioon (vibratsiooni-vektorisumma)
mõõdetud vastavalt standardile EN 60745-2-1 prAA: 2005
Metalli puurimine, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
mõõdetud vastavalt standardile EN 60745-2-2 prAB: 2006
Löögita kruvikeeramine, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Mõõteviga (K) kolmeteljelise vibratsiooni-summa puhul: 1,5 m/s
2
Aku SBP10 SFB105
Pinge : 9,6 volti 9,6 volti
Mahtuvus: 9,6 V×2,0 Ah = 19,2 Wh 9.6 V×3,0 Ah = 28,8 Wh
Kaal: 0,55 kg 0,60 kg
Temperatuuriandur: jah jah
Elemendid: nikkel-kaadmium nikkel-metallhüdriid
Sub C konstruktsioon Sub C konstruktsioon
Elementide arv: 8 8
Tehnilisi andmeid võidakse muuta
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
89
Ohutusnõuded
1. Üldised ohutusjuhised
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud
ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või rasked vigastused. Allpool kasutatud
mõiste "Elektriline tööriist" käib võrgutoitega (toitejuht-
mega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma toite-
juhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
HOIDKE NEED JUHISED HOOLIKALT ALLES.
1.1 Töökoht
a) Hoidke töökoht puhas ja korras. Segadus ja valgus-
tamata tööpiirkonnad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkon-
nas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või
tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Kui kasutate elektrilist tööriista, hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui T eie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt välju-
da.
1.2 Elektriohutus
a) Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku
kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge kasu-
tage kaitsemaandusega seadmete puhul adapter-
pistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupe-
sad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
b) Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui T eie keha
on maandatud, on elektrilöögi risk suurem.
c) Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elek-
triseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi saamise
risk suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet selleks mitte ettenähtud
otstarbel seadme kandmiseks, ülesriputamiseks
ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoid-
ke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja
seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või keer-
duläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi
saamise riski.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasu-
tage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on
lubatud kasutada ka välistingimustes. Välistingimus-
tes kasutamiseks sobiva pikendus-juhtme kasuta-
mine vähendab elektrilöögi saamise riski.
1.3 Isikukaitse
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning
toimige elektrilise tööriistaga töötades mõistlikult.
Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või uimas-
tite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähele-
panematus seadme kasutamisel võib põhjustada tõsi-
seid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, nagu tolmumask, libisemiskind-
lad turvajalatsid, kaitsekiiver või kuulmiskaitsevahen-
did, kandmine sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist
ja kasutusalast vähendab vigastuste riski.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
pistikupessa ühendamist veenduge, et lüliti on
asendis "VÄLJAS". Kui hoiate seadme kandmisel
sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud
seadme, võib see põhjustada õnnetusi.
d) Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle kül-
jest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörl-
eva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e) Ärge hinnake end üle. Võtke stabiilne tööasend ja
hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate seadet oota-
matutes olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, eht-
ed või pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate
osade vahele.
Kasutamine
Kruvi/rakenduse tüüp Suurus Kiirus
Puidukruvi / kiudplaadi kruvi, kuusk / läbim. kuni 4 mm 2.
kiudplaat läbim. 4–6 mm 1.
Metallikruvi kuni M6 2.
Kruvi plasttüüblisse
Kruvi läbim. 6 mm 1.
Plasttüübel läbim. 8 mm
Puuri tüüp / rakendus Suurus Kiirus
Puidupuur, kuusk/kiudplaat läbim. kuni 10 mm 2.
HSS-teraga puur terasele, läbim. kuni 6 mm 2.
6 mm eelpuuritud avaga läbim. kuni 8 mm 1.
Kiudplaadi augusaag läbim. kuni 68 mm 1.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
90
g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tol-
mukogumisseadiseid/seadmeid, veenduge, et need
oleksid seadmega ühendatud ja et neid kasutataks
õigesti. Nende seadiste/seadmete kasutamine vähendab
tolmust põhjustatud ohte.
1.4 Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elek-
trilise tööriistaga töötate paremini ja turvalisemalt
ettenähtud võimsusvahemikus.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on
rikkis. Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik
sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning seda tuleb remon-
tida.
c)Enne seadme reguleerimist, tarvikute vahetamist
ja seadme hoiulepanekut tõmmake seadme pistik
pistikupesast välja ja/või eemaldage seadmest aku.
See ettevaatusabinõu väldib seadme tahtmatut käivi-
tamist.
d) Hoidke kasutusel mitteolevaid elektrilisi tööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske seadet kasuta-
da isikutel, kes seda ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud. Kogenematute kasutajate käes
kujutavad elektrilised tööriistad ohtu.
e) Hoolitsege seadme eest. Kontrollige, kas seadme
liikuvad osad funktsioneerivad korralikult ja ei kiil-
du kiini, ning ega mõned osad ei ole katki või sel
määral kahjustatud, et võiksid piirata seadme funk-
tsioneerimist. Laske kahjustatud osad enne seadme
kasutamist parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks
on halvasti hooldatud elektrilised tööriistad.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt
hoitud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiildu-
vad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvi-
kuid jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii,
nagu konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud.
Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava
töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade kasutamine
mitte ettenähtud otstarbel võib põhjustada ohtlikke
olukordi.
1.5 Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a) Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on väl-
jalülitatud. Aku paigaldamine sisselülitatud sead-me
külge võib põhjustada õnnetusi.
b) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud aku-
laadijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele,
muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste
akudega.
c) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks
ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib
põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
d) Hoidke kasutusel mitteolevad akud eemal kirjak-
lambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kru-
videst või teistest väikestest metallesemetest, mis
võivad kontaktid omavahel ühendada. Akukontak-
tide vahel tekkiva lühise tagajärjeks võivad olla põle-
tused või tulekahju.
e) Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja voolata.
Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute
korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vede-
lik satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väl-
javoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või
põletusi.
1.6 Teenindus
a)Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud spet-
sialistidel ja ainult originaalvaruosadega. Nii tagate
seadme püsimise turvalisena.
2 Tootespetsiifilised ohutusjuhised
2.1 Isikukaitse
a)Kui kasutate seadet ilma tolmueemalduseta, tuleb
tolmutekitava töö korral kanda kerget tolmukaitse-
maski.
b)Lapsed ja isikud, kellel puuduvad vajalikud või-
med ja oskused, ei tohi seadet ilma eelneva juhen-
damiseta kasutada.
c) Lastele tuleb selgitada, et seadmega mängimine
on keelatud.
d)Pliisisaldusega värvide, teatud liiki puidu, mineraali-
de ja metalli tolm võib kahjustada ter vist. Tolmuga
kokkupuude või tolmu sissehingamine võib seadme
kasutajal või läheduses viibivatel isikutel põhjustada
allergilist reaktsiooni ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tüüpi tolm, näiteks tammevõi pöögitolm, võib
tekitada vähki, eriti koosmõjus puidutöötlemisel kasuta-
tavate lisaainetega (kromaat, puidukaitsevahendid).
Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
asjaomase väljaõppega asjatundjad. Võimaluse kor-
ral kasutage tolmuimejat. Tõhusa tolmueemaldu-
se tagamiseks kasutage puidu ja mineraalsete mater-
jalide tolmu imemiseks ette nähtud Hilti mobiilset
tolmuimejat, mis on elektrilise tööriistaga kohan-
datud. Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Soo-
vitav on kasutada filtriklassi P2 kuuluvat hingami-
steedemaski. Järgige kasutusriigis materjalide tööt-
lemise suhtes kehtivaid eeskirju.
2.2 Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a)Kinnitage töödeldav detail korralikult. Kasutage
töödeldava detaili kinnitamiseks kinnitusvahendeid
või kruustange. See on ohutum kui käega hoidmine,
samuti jäävad nii mõlemad käed seadmega töötamiseks
vabaks.
b)Kontrollige, kas kasutatavad otsikud sobivad seadme
padrunisüsteemiga ja jälgige, et otsikud oleksid
padrunisse kindlalt kinnitatud.
c) Kui esineb oht, et tarvik võib tabada varjatud elek-
trijuhtmeid või seadme enda toitejuhet, hoidke
seadet isoleeritud käepidemetest. Kontakt pinge
all olevate juhtmetega pingestab seadme metallo-
sad ja seadme kasutaja võib saada elektrilöögi.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
91
Enne kasutamist
Tööriista SF 100-A võib paigaldada SBP 10- või
AFB 105-marki akusid.
Enne esmakordset kasutamist tuleb akut laadida
24 tundi normaalses laadimisreziimis või 12 tundi kiir-
laadimisereziimis. Selle tulemusena aku elemendid
"formeeruvad".
Madala temperatuuri korral aku vastupidavus langeb.
Kasutusvälisel ajal säilitage akut toatemperatuuril.
Kõrge temperatuur: ärge hoidke akut kohas, kus tem-
peratuur võib liialt tõusta (päikese käes, autoakna all,
radiaatori juures).
Ärge töötage tühja akuga. Kui aku tühjeneb liialt, võivad
selle elemendid rikneda.
Töötamine
Otsikute kinnitamine ja eemaldamine
Et vältida transpordi ajal tööriista ettevaatamatut
sisselülitamist, kasutage kaitsepidurit.
Kiirpadrun
Otsikut saab paigaldada ja eemaldada ilma võtmeta. Kui
kruvikeeraja on toitelülitist välja lülitatud, siis on võll fik-
seeritud. Sellest on abi kiirpadruni lahti- ja kinnikeeramisel.
Aku eemaldamine
Aku vabastusnupp
Kui akut tuleb laadida, siis vajutage kaht vabastusnup-
pu ja tõmmake aku kruvikeerajast välja.
Aku paigaldamine
Lükake aku kruvikeerajasse. Aku kinnitub kahe klõpsuga.
Kasutada võib vaid Hilti SBP 10 või SFB 105 akusid.
Aku laadimine
Kasutata võib vaid Hilti akulaadijaid C 7/24, C7/36-ACS,
SFC7/18, TCU7/36 või SBC 12H. Laadimise täpsed juhised
leiate laadija kasutusjuhendist.
Kui kasutate aku SFB 105 laadimiseks vana tüüpi sead-
et SBC 12H, siis võib aku mahtuvus langeda. Aku täieliku
mahtuvuse ärakasutamiseks tuleks kasutada laadijaid
C7/24, C7/36-ACS, SFC 7/18 või TCU 7/36.
Kiiruse valik
Kiiruse lüliti
Tööriista kaht kiirust saab valida mehhaanilise lülitiga.
Esimene kiirus on 1-350 p/min ja teine kiirus 0-1250
p/min. Kiiruse ümberlülituse ajal peab kruvikeeraja seis-
ma.
Väändemomendi valik
Väändemomendi regulaator
Väändemomendi muutmiseks (vahemikus 1-7 Nm) tuleb
keerata regulaatorit (jaotused 1-20). Puurimistähisele
( ), keerates on momendi reguleerimine blokeer-
itud ja kruvikeeraja töötab maksimummomendiga, mis
on umbes 16 Nm (moment seiskumisel).
Pöörlemissuuna lüliti
Pöörlemissuuna lülitit kasutatakse padruni ümberlüli-
tuseks vastassuunalisele pöörlemisele. Lukustusseade
piirab lüliti kasutamist mootori töötamise ajal. Lüliti 2 ei
tööta, kui pöörlemissuuna lüliti on keskasendis.
Kiiruse reguleerimine
Elektroonilise kiiruseregulaatoriga lüliti
Kiiruse vaheastmeteta muutmiseks nullist maksimumi-
ni vajutage lüliti aeglaselt lõpuni.
Hooldus ja remont
Enne puhastamist eemaldage seadmest aku, et välti-
da tahtmatut käivitamist.
Tööriista korrashoid
-ETTEVAATUST-
Hoidke seade, eelkõige selle käepidemed, puhtad ja
vabad õlist ja rasvast. Ärge kasutage silikooni sisalda-
vaid hooldusvahendeid.
Kandke kait-
sekindaid
Kandke tol-
mukaitse-
maski
Kandke kait-
seprille
2.3 Elektriohutus
a) Enne töö algust kontrollige näiteks metalliotsija
abil, ega tööpiirkonnas ei leidu varjatud elektri-
juhtmeid, gaasi- või veetorusid. Elektrijuhtme vigas-
tamisel võivad seadme välised metallosad pinge alla
sattuda. See tekitab elektrilöögi ohu.
2.4 Töökoht
a)Hoolitsege töökoha hea valgustuse eest.
b)Hoolitsege hea ventilatsiooni eest töökohal.
Töökoha halvast ventilatsioonist tingitud tolm võib
tekitada tervisekahjustusi.
2.5 Isikukaitsevahendid
Seadme kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad
seadme kasutamisel kandma kaitseprille, kaitsekindaid
ja juhul, kui seadmega ei ole ühendatud tolmueemal-
dussüsteem, kerget tolmukaitsemaski.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
92
Likvideerimine
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud
materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid
tuleb enne uuesti kasutamist korralikult sor-
teerida. Paljudes riikides hoolitseb Hilti vanade elek-
triseadmete tagasivõtmise eest. Lisainfot saate Hilti klien-
diteenindusest või Hilti esindajalt.
Likvideerige aku vastavalt kehtivatele eeskirjadele või
tagastage kasutatud akud ümbertöötlemiseks Hiltisse.
Üksnes EL liikmesriikidele
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi
tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööri-
istad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduska-
sutada või ringlusse võtta.
EC ühilduvuse tunnistus
Nimetus: Akutrell
Tähis: SF100-A
Konstrueerimisaasta: 1999
Kinnitame, et see toode vastab järgmistele direktiividele ja
standarditele: kuni 28.12.2009 98/37/EG, alates 29.12.2009
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2
Seadme korpuse pealmine pool on valmistatud löögi-
kindlast plastist. Käepideme osa on kummist. Ärge
kasutage seadet, mille ventilatsiooniavad on ummi-
stunud! Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult
kuiva harjaga. Takistage võõrkehade sissetungimist
seadme sisemusse. Puhastage seadme välispinda regu-
laarselt veidi niiske lapiga. Ärge kasutage puhastami-
seks pihustit, aurupuhastit ega voolavat vett! See võib
mõjutada seadme elektrilist ohutust.
Hoolitsege ka otsikute eest. Puhastage need mustusest
ja tolmust. Ühendused peavad olema puhtad ja kergelt
määritud.
Akud SBP 10 ja SFB 105
Kontaktide pinnad peavad olema nii tolmust kui ka
määretest puhtad. Puhastage pindu vajaduse korral puh-
ta lapiga. Kui aku vastupidavus langeb pärast pikema-
ajalist kasutamist liialt madalale, siis on soovitav seda
lasta kontrollida Hilti teeninduskeskuses.
Remont
Kontrollige, kas kõik tööriista osad on terved ja funk-
tsioneerivad normaalselt. Ärge kasutage tööriista, kui
mõni selle osa on kahjustatud ega tööta korralikult.
Vajadusel laske tööriista remontida Hilti teeninduskeskuses.
Tootja garantii seadmetele
Hilti garanteerib, et tarnitud seadmel ei esine materjali-
ega tootmisvigu. Garantii kehtib tingimusel, et seadet
kasutatakse, käsitsetakse, hooldatakse ja puhastata-
kse korrektselt vastavalt Hilti kasutusjuhendile ja et
säilinud on seadme tehniline terviklikkus, s.t. et sead-
mes on kasutatud üksnes Hilti originaaltarvikuid, -varu-
osi ja -materjale.
Käesoleva garantii alusel parandatakse või asendata-
kse defektsed osad tasuta seadme kogu kasutusea
jooksul. Detailide normaalne kulumine ei kuulu garan-
tii alla.
Kõik teistsugused nõuded on välistatud, välja arvatud
juhul, kui see on vastuolus kasutusriigis kehtivate
seadustega. Eelkõige ei vastuta Hilti otseste, kaud-
sete, juhuslike ega järgnevate kahjustuste, kahjude
või kulutuste eest, mille põhjuseks on seadme kasu-
tamine või kasutamise võimatus. Välistatud on kaud-
sed kasutatavuse või teatud otstarbeks sobivuse
garantiid.
Parandamiseks või asendamiseks tuleb seade ja/või
asjaomased osad saata kohe pärast puuduse avasta-
mist Hilti müügiesinduse poolt näidatud aadressile.
Käesolev garantii hõlmab kõiki Hilti garanteerimise
kohustusi ning asendab kõiki varasemaid või samal
ajal tehtud garantiikohustusi käsitlevaid avaldusi ning
kirjalikke ja suulisi kokkuleppeid.
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
93
Vispårîga informåcija
Íajå lietoßanas pamåcîbå ßis simbols noråda uz
punktiem, kas îpaßi svarîgi jüsu droßîbai. Lai izvairî-
tos no nopietnu savainojumu iespéjamîbas, vienmér
ievérojiet norådes, kas apzîmétas ar ßo simbolu.
Uzmanîbu: augsts spriegums.
Pirms ierîces ekspluatåcijas
uzsåkßanas ir svarîgi izlasît
ierîces lietoßanas pamåcîbu.
Vienmér glabåjiet ßo lietoßanas
pamåcîbu kopå ar ierîci.
Nododot ierîci citåm personåm,
pårliecinieties, ka tai pievienota
arî lietoßanas pamåcîba.
Saturs Lappuse
Vispårîga informåcija 93
Tehniskie dati 94
Droßîbas noteikumi 95
Pirms lietoßanas 97
Ekspluatåcija 97
Apkope un uzturéßana 98
RaÏotÇja garantija iekÇrtai 98
Atkritumu likvidéßana 98
Deklaråcija par atbilstîbu 99
Darbîbas kontrolpogas un komponenti :
Slédzis ar elektronisku åtruma vadîbu
Reversais slédzis
Divu åtrumu slédzis
Dinamometriskå sajüga reguléßanas gredzens
Motora bremzes
Baterijas noñemßanas poga (divas)
Automåtiskå patrona
Skrüvju dubultuzgalis (PH2 / PZD 2)
Lietojot ierîci, vienmér jåievéro sekojoßie noteiku-
mi:
Lietojama tikai kå rokas instruments.
Nelietojiet ierîci vietås, kur apkårtéjås vides apståk¬i
rada eksplozijas draudus.
ORIÌINÅLÅ LIETOÍANAS INSTRUKCIJA
SF100-A skrüvgriezis ar bateriju
Ar cipariem apzîmétas ilustråcijas. Tås atrodamas
nolokåmajås våku lapås. Lasot lietoßanas pamåcîbu,
turiet ßîs lapas atvértas.
Íajå lietoßanas pamåcîbå vårds «ierîce» vienmér attiecas
uz SF 100-A skrüvgriezi ar bateriju.
Simboli
Pirms lietoßanas
izlasiet lietoßanas
pamåcîbu.
Nododiet otrreizéjai
pårstrådei.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
94
Tehniskie dati
SF 100-A skrüvgriezis ar bateriju
Spriegums: 9,6 volti
Svars saskañå ar EPT A procedüru 01/2003: 1,6 kg
Izméri (GxAxP): 225x223x61 mm
Åtrums (bez slodzes): 1. åtrums: 0–350 apgr./min.
2. åtrums: 0–1250 apgr./min.
Patronas/automåtiskås patronas kapacitåte: 0,8–10 mm
Griezes moments: max. 16 Nm (norådîts pie urbßanas simbola)
Griezes momenta reguléßana: 1–7 Nm (ar 20 reguléßanas pakåpém)
Åtrumu kontrole: elektroniska ar On/Off slédzi
Reversais slédzis: elektronisks ar pårsléguma blokatoru ekspluatåcijas
laikå
Vårpstas blokators: kad skrüvgriezis ir izslégts
Motora bremzes: aktivizéjamas ar kontrolslédzi
Pret putek¬u iek¬üßanu aizsargåts korpuss un paståvîga e¬¬oßana (bezapkopes).
-NORÅDÈJUMS-
Íajos norådîjumos minétais svårstîbu lîmenis ir mérîts ar EN 60745 noteiktajåm mérîjumu metodém un ir izman-
tojams da ådu elektroiekårtu salîdzinåßanai. To var izmantot arî svårstîbu radîtås slodzes pagaidu novértéju-
mam. Norådîtais svårstîbu lîmenis attiecas uz elektroiekårtas galvenajiem izmantoßanas veidiem. Taçu, ja elek-
troiekårta tiek izmantota citos nolükos, ar citiem mainåmajiem instrumentiem vai netiek nodroßinåta pietieka-
ma tås apkope, svårstîbu lîmenis var atß˚irties. Tas var ievérojami palielinåt svårstîbu radîto slodzi viså darba
laikå. Lai precîzi novértétu svårstîbu radîto slodzi, jåñem vérå arî laiks, cik ilgi iekårta ir izslégta vai ir ieslégta,
taçu faktiski netiek darbinåta. Tas var ievérojami samazinåt svårstîbu radîto slodzi viså darba laikå. Jåparedz
papildu droßîbas pasåkumi, lai aizsargåtu lietotåju pret svårstîbu iedarbîbu, pieméram: elektroiekårtas un mainå-
mo instrumentu apkope, roku turéßana siltumå, darba procesu organizåcija.
Informåcija par trokßñiem un vibråciju (mérîjumi saskañå ar EN 60745):
Trokßñu lîmenis (jauda): 76 dB (A)
Pie¬aujamå k¬üda minétajam trokßña lîmenim atbilstoßi EN 60745 ir 3 dB
Lietojiet skañas slåpétåjus
Triaksiålås vibråcijas vértîbas (vibråcijas vektoru summa)
mérîjumi veikti saskañå ar EN 60745-2-1 prAA: 2005
Urbßana metålå, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
mérîjumi veikti saskañå ar EN 60745-2-2 prAB: 2006
Skrüßana bez triecieniem, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Iespéjamå triaksiålo vibråcijas vértîbu k¬üda (K): 1,5 m/s
2
Baterija SBP 10 SFB 105
Spriegums: 9,6 volti 9,6 volti
Ietilpîba: 9,6 voltix2,0 Ah=19,2 Wh 9,6 voltix3,0 Ah=28,8 Wh
Svars: 0,55 kg 0,60 kg
Temperatüras monitorings: ir ir
Íünu tips: ni˚e¬a–kadmija Ni–metåla hibrîda
Sub C dizains Sub C dizains
Íünu skaits: 8 8
Kompånija patur tiesîbas veikt tehniskas izmaiñas
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
95
Droßîba
1. Vispåréjie darba droßîbas noteikumi
UZMANÈBU! Rüpîgi izlasiet ßos noteikumus. Íeit snieg-
to darba droßîbas noteikumu neievéroßana var izraisît
ugunsgréku un büt par céloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam. Turpmåkajå izklåstå lieto-
tais apzîméjums "Elektroinstruments" attiecas gan uz
tîkla elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arî uz
akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabe¬a).
P‰C IZLASÈÍANAS UZGLABÅJIET ÍOS NOTEIKUMUS.
1.1 Darba vieta
a)
Sekojiet, lai darba vieta bütu tîra un sakårtota.
Nekårtîgå darba vietå un sliktå apgaismojumå var viegli
notikt nelaimes gadîjums.
b)
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozîvu vai ugun-
snedroßu vielu tuvumå un vietås ar paaugstinåtu
gåzes vai putek¬u saturu gaiså. Darba laikå instru-
ments nedaudz dzirkste¬o, un tas var izsaukt viegli
degoßu putek¬u vai tvaiku aizdegßanos.
c)
Lietojot elektroinstrumentu, ne¬aujiet nepiederoßåm
personåm un jo îpaßi bérniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klåtbütne var novérst uzmanîbu, un tå
rezultåtå jüs varat zaudét kontroli pår instrumentu.
1.2 Elektrodroßîba
a)
Elektroinstrumenta kontaktdakßai jåbüt pieméro-
tai elektrotîkla kontaktligzdai. Kontaktdakßas kon-
strukciju nedrîkst nekådå veidå mainît. Nelietoji-
et kontaktdakßas salågotåjus, ja elektroinstru-
ments caur kabeli tiek savienots ar aizsargzeméju-
ma ˚édi. Neizmainîtas konstrukcijas kontaktdakßa,
kas piemérota kontaktligzdai, ¬auj samazinåt elek-
triskå trieciena sañemßanas risku.
b)
Darba laikå nepieskarieties sazemétiem priekßmetiem,
pieméram, caurulém, radiatoriem, plîtîm vai leduss-
kapjiem. Pieskaroties sazemétåm virsmåm, pieaug
risks sañemt elektrisko triecienu.
c)
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikå, neturi-
et to mitrumå. Mitrumam iek¬üstot instrumentå, pieaug
risks sañemt elektrisko triecienu.
d)
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elek-
trokabe¬a. Neraujiet aiz kabe¬a, ja vélaties atvienot
instrumentu no elektrotîkla kontaktligzdas. Sargåji-
et elektrokabeli no karstuma, e¬¬as, asåm ß˚aut-
ném un instrumenta kustîgajåm da¬åm. Bojåts vai
samezglojies elektrokabelis var büt par céloni elek-
triskajam triecienam.
e)
Darbinot elektroinstrumentu årpus telpåm, izman-
tojiet tå pievienoßanai vienîgi tådus pagarinåtåjk-
abe¬us, kuru lietoßana årpus telpåm ir at¬auta. Lieto-
jot elektrokabeli, kas piemérots darbam årpus telpåm,
samazinås risks sañemt elektrisko triecienu.
1.3 Personiskå droßîba
a) Darba laikå saglabåjiet paßkontroli un rîkojieties
saskañå ar veselo sapråtu. Pårtrauciet darbu, ja
jütaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku
vai medikamentu izraisîtå reibumå. Strådåjot ar elek-
troinstrumentu, pat viens neuzmanîbas mirklis var büt
par céloni nopietnam savainojumam.
b)
Izmantojiet individuålos darba aizsardzîbas lîdzek¬us
un darba laikå vienmér nésåjiet aizsargbrilles. Indi-
viduålo darba aizsardzîbas lîdzek¬u (putek¬u aizsargmas-
kas, neslîdoßu apavu un aizsarg˚iveres vai ausu aizsar-
gu) pielietoßana atbilstoßi elektroinstrumenta tipam
un veicamå darba raksturam ¬auj izvairîties no savain-
ojumiem.
c)
Nepie¬aujiet elektroinstrumenta patva¬îgu ies-
légßanos. Pirms pievienoßanas elektrotîkla kon-
taktligzdai pårliecinieties, ka instrumenta ieslédzéjs
atrodas ståvoklî "IZSL‰GTS". Pårnesot instrumen-
tu, ja pirksts atrodas uz ieslédzéja, kå arî, pievienojot
to barojoßajam elektrotîklam laikå, kad instruments ir
ieslégts, viegli var notikt nelaimes gadîjums.
d)
Pirms instrumenta ieslégßanas neaizmirstiet izñemt
no tå reguléjoßos instrumentus vai skrüvatsléga.
Patronatsléga vai skrüvjatsléga, kas instrumenta ies-
Lietojumi
Skrüvju tips/lietojums Lielums Åtrums
Koka skrüves/skaidu plaßu skrüves egles kokå/ lîdz 4 mm dia. 2.
skaidu plate 4–6 mm dia. 1.
Maßînskrüves lîdz M6 2.
Skrüves plastmasas enkurå
Skrüves 6 mm dia. 1.
Plastmasas enkurs 8 mm dia. 1.
Urbja tips/lietojums Izmérs Åtrums
Koka urbis eglé/cietå koksné lîdz 10 mm dia. 2.
HSS spirålurbis téraudå lîdz 6 mm dia. 2.
Ar iepriekßéju urbumu 6 mm dia. Lîdz 8 mm dia. 1.
Caurumu zå©is skaidu platés lîdz 68 mm dia. 1.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
96
légßanas brîdî nav izñemta no tå, var radît savaino-
jumu.
e)
Strådåjot ar elektroinstrumentu, ieturiet stingru
ståju. Darba laikå vienmér saglabåjiet lîdzsvaru un
centieties nepaslîdét. Tas atvieglos instrumenta
vadîbu neparedzétås situåcijås.
f)
Izvélieties darbam piemérotu ap˙érbu. Darba laikå
nenésåjiet brîvi plandoßas drébes un rotaslietas.
Netuviniet matus, ap˙érbu un aizsargcimdus instru-
menta kustîgajåm da¬åm. Va¬îgas drébes, rotasli-
etas un gari mati var ie˚erties instrumenta kustîga-
jås da¬ås.
g)
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ¬auj tam pievienot
åréjo putek¬u atsükßanas vai savåkßanas/uzkråßanas
ierîci, sekojiet, lai tå tiktu pievie-nota elektro-
instrumentam un pareizi darbotos. Pielietojot putek¬u
atsükßanu vai savåkßanu/uzkråßanu, samazinås to
kaitîgå ietekme uz strådåjoßås personas veselîbu.
1.4 Akumulatora elektroinstrumentu lietoßana
a) Pirms akumulatora pievienoßanas elektroinstr-
mentam pårliecinieties, ka tas ir izslégts. Akumu-
latora ievietoßana ieslégtå instrumentå var büt par
céloni nelaimes gadîjumam.
b)
Akumulatora uzlådei lietojiet tikai tådu uzlådes ierî-
ci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ra otåjfirma.
Katra uzlådes ierîce ir paredzéta tikai noteikta tipa aku-
mulatoram, un mé˙inåjums to lietot cita tipa akumu-
latoru uzlådei var novest pie uzlådes ierîces un/vai
akumulatora aizdegßanås.
c)
Pirms instrumenta iestat¥‰anas, piederumu mai¿as
vai nolik‰anas izvelciet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas un/vai atvienojiet akumulatoru bateriju no
instrumenta. ·Çdi iespïjams samazinÇt elektro-
instrumenta nejau‰as ieslïg‰anÇs risku.
d)
Laikå, kad akumulators ir atvienots no elektro-instru-
menta, nepie¬aujiet, lai tå kontakti saskartos ar
saspraudém, monétåm, atslégåm, naglåm, skrüvém
vai citiem nelieliem metåla priekßmetiem, kas varé-
tu izraisît îsslégumu. Laikå, kad akumulators ir
atvienots no elektro-instrumenta, nepie¬aujiet, lai
kontakti saskartos ar saspraudém, monétåm, atslégåm,
naglåm, skrüvém vai citiem nelieliem metåla priekßme-
tiem, kas varétu izraisît îsslégumu.
e)
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tå var izplüst
ß˚idrais elektrolîts. Nepie¬aujiet, ka elektrolîts
nonåktu saskaré ar ådu. Ja tas tomér nejaußi ir noti-
cis, noskalojiet elektrolîtu ar üdeni. Ja elektrolîts
nonåk acîs, nekavéjoties griezieties pie årsta. No
akumulatora izplüdußais elektrolîts var izsaukt ådas
iekaisumu vai pat apdegumu.
f)
Savlaicîgi notîriet un uzasiniet griezoßos darbin-
strumentus. Rüpîgi kopti instrumenti, kas apgådåti
ar asiem griezéjinstrumentiem, ¬auj strådåt daudz
raΩîgåk un ir vieglåk vadåmi.
g)
Lietojiet vienîgi tådus elektroinstrumentus, papild-
piederumus, darbinstrumentus utt., kas paredzéti
attiecîgajam pielietojuma veidam un/vai ir pieméroti
attiecîgajam instrumentam. Bez tam jåñem vérå
arî konkrétie darba apståk¬i un pielietojuma îpat-
nîbas. Elektroinstrumentu lietoßana citiem mér˚iem,
nekå to ir paredzéjusi raΩotåjfirma, ir bîstama un var
novest pie neparedzamåm sekåm.
1.5 Akumulatora elektroinstrumentu lietoßana
a) Pirms akumulatora pievienoßanas elektroinstr-
mentam pårliecinieties, ka tas ir izslégts. Akumu-
latora ievietoßana ieslégtå instrumentå var büt par
céloni nelaimes gadîjumam.
b) Akumulatora uzlådei lietojiet tikai tådu uzlådes ierî-
ci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ra otåjfirma.
Katra uzlådes ierîce ir paredzéta tikai noteikta tipa aku-
mulatoram, un mé˙inåjums to lietot cita tipa akumu-
latoru uzlådei var novest pie uzlådes ierîces un/vai
akumulatora aizdegßanås.
c)
Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tådu aku-
mulatoru, ko ir ieteikusi instrumenta ra otåjfirma.
Cita tipa akumulatoru lietoßana var novest pie elek-
troinstrumenta un/vai akumulatora aizdegßanås.
d)
Laikå, kad akumulators ir atvienots no elektro-instru-
menta, nepie¬aujiet, lai tå kontakti saskartos ar
saspraudém, monétåm, atslégåm, naglåm, skrüvém
vai citiem nelieliem metåla priekßmetiem, kas varé-
tu izraisît îsslégumu. Laikå, kad akumulators ir
atvienots no elektro-instrumenta, nepie¬aujiet, lai
kontakti saskartos ar saspraudém, monétåm, atslégåm,
naglåm, skrüvém vai citiem nelieliem metåla priekßme-
tiem, kas varétu izraisît îsslégumu.
e)
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tå var izplüst
ß˚idrais elektrolîts. Nepie¬aujiet, ka elektrolîts
nonåktu saskaré ar ådu. Ja tas tomér nejaußi ir noti-
cis, noskalojiet elektrolîtu ar üdeni. Ja elektrolîts
nonåk acîs, nekavéjoties griezieties pie årsta. No
akumulatora izplüdußais elektrolîts var izsaukt ådas
iekaisumu vai pat apdegumu.
1.6 Apkalpoßana
a) Nodroßiniet, lai instrumenta remontu veiktu kvali-
ficéts personåls, nomaiñai izmantojot ori˙inålås
rezerves da¬as un piederumus. Tikai tå iespéjams
panåkt instrumenta ilgstoßu un nevainojamu darbîbu
bez atteikumiem.
2. Produkta specifikai atbilstoßie droßîbas
norådîjumi
2.1 Personiskå droßîba
a)Lietojot instrumentu bez putek¬u nosükßanas mehånis-
ma, strådåjot agresîvå vidé, lietojiet elpoßanas ce¬u
aizsargmasku.
b)
I
Iekårta nav paredzéta, lai to lietotu bérni vai nevarî-
gi cilvéki.
c)
Bérniem stingri jåpaskaidro, ka ar iekårtu nedrîkst
rotaŒties
.
d)
Putek¬i, ko rada tådi materiåli kå, pieméram, svinu
saturoßa kråsa, da i koksnes veidi, mineråli un metåls,
var büt kaitîgi veselîbai. Saskare ar ßiem putek¬iem
vai to ieelpoßana var izraisît lietotåja vai citu tuvumå
esoßo personu aler˙iskas reakcijas un/vai elpce¬u
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
97
Pirms lietoßanas
SF 100–A drîkst izmantot tikai SBP 10 un SFB 105
mode¬u baterijas.
Pirms pirmås lietoßanas, ir svarîgi jauno bateriju
uzlådét 24 stundas normålajå lådéßanas re îmå vai 12
stundas kondicionéßanas re îmå, tå ¬aujot notikt bater-
iju ßünu «veidoßanås» procesam.
Zemås temperatürås: Bateriju jauda zemås temperatürås
samazinås. Kad ierîce netiek lietota, glabåjiet bateriju
istabas temperatürå.
Augstås temperatürås: Neglabåjiet bateriju vietås, kur
tå var tikt pak¬auta augståm temperatüråm (pieméram,
saules staros, pie loga, pie automaßînas véjstikla vai uz
radiatoriem).
Strådåjot ar ierîci, ne¬aujiet baterijai izlådéties pilnîbå. Ja
baterija tiek pilnîbå izlådéta, var tikt bojåtas tås ßünas.
Ekspluatåcija
Mainåmo da¬u uzlikßana un noñemßana
Veicot ierîces transportéßanu, nodroßinieties pret
nejaußu ierîces ieslégßanos, aizbîdot slédzi droßîbas stå-
voklî
Automåtiskå patrona
Mainåmo da¬u var nostiprinåt vai atbrîvot bez patronat-
slégas palîdzîbas. Izslédzot skrüvgriezi ar On/Off kon-
trolslédzi, tiek noblo˚éta vårpsta. Tas palîdz atvért/pievilkt
automåtisko patronu.
Baterijas noñemßana
Baterijas noñemßanas poga
Ja jånoñem baterija, lai veiktu uzlådéßanu, ar diviem pirk-
stiem nospiediet abas baterijas noñemßanas pogas un
izvelciet bateriju no skrüvgrie a korpusa.
Baterijas ievietoßana
Iespiediet bateriju tai paredzétajå vietå, cik tålu tas iespé-
jams. Kad baterija nofikséjas savå vietå, dzirdams klikß˚is.
Ierîcé drîkst izmantot tikai Hilti SBP 10 vai SFB 105 bate r-
ijas.
Baterijas uzlådéßana
Baterijas uzlådéßanai drîkst izmantot tikai Hilti C 7/24,
C 7/36-ACS, SFC 7/18, TCU 7/36 vai SBC 12H bateriju
lådétåjus. Uzlådéjot bate riju, ievérojiet instrukcijas, kas
minétas lådétåja lietoßanas pamåcîbå.
Ja SFB 105 baterijas uzlådéßanai tiek izmantots vecais
SBC 12H lådétåjs, iespéjami baterijas jaudas zudumi.
Pilnu baterijas jaudu var nodroßinåt, izmantojot C 7/24,
C 7/36-ACS, SFC 7/18 un TCU 7/36 lådétåjus.
Lietot
cimdus
Lietot
elpoßanas
masku
Lietot
brilles
saslimßanas. Noteikti putek¬u veidi, pieméram, ozo-
la un skåbar a koksnes putek¬i, tiek uzskatîti par kan-
cerogéniem - seviß˚i kopå ar kokapstrådé izmanto-
jamåm vielåm (hromåtiem, koksnes aizsarglîdzek¬iem).
Azbestu saturoßus materiålus drîkst apstrådåt tikai
kompetenti speciålisti.
Ja iespéjams, lietojiet putek¬u
nosücéju. Lai sasniegtu augstu putek¬u nosükßanas
efektivitåti, lietoji
et piemérotu, Hilti ieteiktu mobilo
puteu nosücéju, kas paredzéts koka un/vai minerålo
materiålu nosü
kßanai, strådåjot ar ßo elektroiekår-
tu. Nodroßiniet darba vietå labu ventilåciju. Ieteicams
valkåt el
pce¬u aizsardzîbas masku ar filtra klasi P2.
Ievérojiet Jüsu valstî spékå esoßos normatîvus, kas
regulé
attiecîgo materiålu apstrådi.
2.2 Akumulatora elektroinstrumentu lietoßana
a)Nofikséjiet apstrådåjamo priekßmetu. Apstrådå-
jamå priekßmeta nostiprinåßanai izmantojiet klipßus
vai skrüvspîles. Íådi tas büs droßåk un stabilåk novi-
etots nekå tad, ja to turésiet rokås, un Jums abas rokas
büs brîvas instrumenta lietoßanai.
b)Raugieties, lai izmantojamås ierîces bütu savieno-
jamas ar instrumenta patronu un tajå droßi nofik-
sétos.
c)
Ja paståv risks, ka instruments var sabojåt noseg-
tus elektriskos vadus vai iekårtas baroßanas kabe-
l
i, iekårta jåtur aiz izolétajiem rokturiem.
Saskaro-
ties ar sprieguma padevei pieslégtiem vadiem, iekår-
tas neizolétås metåla da¬as nonåk zem sprieguma
un var izraisît iekårtas lietotåja elektroßoku.
2.3 Elektrodroßîba
a) Pirms darba uzsåkßanas pårbaudiet, vai apstrådes
zonå neatrodas nosegtas elektroinstalåcijas, gåzes-
vadi un üdensvada caurules. Lietojiet ßim nolükam,
pieméram, metåla detektoru. Iekårtas åréjås metåla
da¬as var vadît novadît uz iekårtu spriegumu, pieméram,
no nejaußi aiz˚erta elektriskå vada. Tas ir saistîts ar
nopietnu elektrotraumu risku.
2.4 Darba vieta
a)Rüpéjieties par labu apgaismojumu darbavietå.
b)Nodroßiniet darba vietå labu ventilåciju.
Nepietiekama ventilåcija darba vietå var k¬üt par céloni
putek¬u izraisîtiem veselîbas traucéjumiem.
2.5 Personåla aizsardzîbas aprîkojums
Strådåjot ar instrumentu, tå lietotåjam un tuvumå esoßa-
jåm personåm ir jåvalkå atbilstoßas aizsargbrilles,
aizsarg˚ivere, skañas slåpétåji, aizsargcimdi un, ja instru-
mentam nav putek¬u nosükßanas mehånisma, arî viegla
elpoßanas ce¬u aizsargmaska.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
98
SBP 10 un SFB 105 baterijas
Sekojiet, lai bateriju kontaktvirsmas bütu tîras no putek¬iem
un smérvielåm. Notîriet tås, ja nepiecießams, ar tîru lupatiñu.
Ja bateriju ietilpîba péc ilga lietoßanas laika samazinås lîdz
nepieñemamam lîmenim, iesakåm veikt tås diagnostiku
Hilti sevisa centrå vai autorizétå remontdarbnîcå.
Uzturéßana
Pårbaudiet visas ierîces åréjås da¬as, vai tås nav bojåtas,
un pårliecinieties, vai visi vadîbas sléd i darbojas nevai n-
ojami. Nedarbiniet ierîci, ja kåda tås da¬a vai da¬as ir bojå-
tas vai ja vadîbas sléd i nefunkcioné pareizi. Ja nepiecießams,
Hilti servisa centrå veiciet ierîces remontu.
RaÏotÇja garantija iekÇrtai
Hilti garantï, ka piegÇdÇtajai iekÇrtai nepiem¥t ar mater-
i Çlu un izgatavo‰anas procesu saist¥ti defekti. ·¥ garan-
tija ir spïkÇ ar nosac¥jumu, ka iekÇrta tiek pareizi lieto-
ta, kopta un t¥r¥ta saska¿Ç ar Hilti lieto‰anas instrukci-
jas noteikumiem un ka tiek ievïrota tehniskÇ vienot¥ba,
respekt¥vi, kombinÇcijÇ ar iekÇrtu lietoti tikai oriÆinÇlie
Hilti patïri¿a materiÇli, piederumi un rezerves da∫as.
·¥ garantija ietver bojÇto da∫u bezmaksas remontu vai
nomai¿u visÇ iekÇrtas kalpo‰anas laikÇ. Uz da∫Çm, kas
ir pak∫autas dab¥gam nodilumam, ‰¥ garantija neattie -
cas.
TÇlÇkas pretenzijas netiek pie¿emtas, ja vien tas nav
pretrunÇ ar saisto‰iem nacionÇliem normat¥viem.
Sevi‰˙i, Hilti neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu par tie‰iem
vai netie‰iem bojÇjumiem vai to sekÇm, zaudïju-
miem vai izmaksÇm, kas rodas saist¥bÇ ar iekÇrtas
izman to‰anu noteiktiem mïr˙iem vai ‰Çdas izman-
to‰anas neiespïjam¥bu. NeatrunÇtas garantijas par
iekÇrtas izmanto‰anu vai piemïrot¥bu noteiktiem
mïr˙iem tiek izslïgtas.
Lai veiktu remontu vai da∫u nomai¿u, iekÇrta vai bojÇ -
tÇs da∫as uzreiz pïc defekta konstatï‰anas nekavïjo -
ties jÇnos
ū
ta Hilti tirdzniec¥bas organizÇcijai.
·¥ garantija aptver piln¥gi visas garantijas saist¥bas, ko
uz¿emas Hilti, un aizstÇj jebkÇdus agrÇkos vai para -
lïlos paskaidrojumus un mutiskas vai rakstiskas vie -
no ‰a nÇs saist¥bÇ ar garantiju.
Izmantoßana
Vairums materiålu, no kuriem ir izgatavoti Hilti
instrumenti, var tikt atkårtoti izlietoti. Íie mater-
iåli pirms atkårotas izlietoßanas ir pareizi jåsaß˚iro.
Daudzås valstîs Hilti nodroßina instrumentu pieñemßanu
Åtruma izvéle
Divu åtrumu slédzis
Vajadzîgo rotåcijas åtrumu var izvéléties ar mehånisko
divu åtrumu slédzi, t.i. 1. åtrums: 0–350 apgriezieni
minüté, 2. åtrums: 0–1250 apgriezieni minüté. Åtrumus
drîkst pårslégt vienîgi tad, kad ierîce ir izslégta.
Griezes momenta izvéle
Dinamometriskå sajüga reguléßanas gredzens
Griezes momentu var noregulét par 1–7 Nm, pagrie ot
reguléßanas gredzenu vélamajå griezes momenta pozîci-
jå (iestådîjums no 1 lîdz 20). Pie urbja simbola ( )
griezes momenta sajügs tiek noblo˚éts un skrüvgriezis
ßajå iestådîjumå darbojas ar maksimålo griezes momen-
tu – apméram 16 Nm (apståßanås griezes moments).
Reversais slédzis
Reversais slédzis tiek lietots, lai mainîtu patronas
grießanås virzienu. Kamér motors darbojas, sléd a
pårslégßana nav iespéjama, jo tas ir blo˚éts. Kontrol-
slédzis tiek deaktivéts, kad reversais slédzis ir cen-
trålajå pozîcijå.
Åtruma kontrolslédzis
Slédzis ar elektronisko åtrumu kontroli
Åtrumu var mainît no nulles lîdz maksimumam, lénåm
piespie ot åtruma kontrolslédzi.
Apkope un uzturéßana
Pirms tîrîßanas noñemiet bateriju no instrumenta, lai
izslégtu netîßu ieslégßanos.
Ierîces apkope
-UZMANÈBU-
N
odroßiniet, lai iekårta un jo seviß˚i tås satverßanas
virsmas bütu sausas un tîras un uz tåm nebütu e
¬¬a vai
smérvielas. Nedrîkst izmantot silikonu saturoßus
kopßanas lîdzek¬us.
Iekårtas korpuss ir ra ots no triecienizturîgasplastma-
sas. Roktura da¬as ir izgatavotas noelastoméru mate-
riåla. Nekad nedarbiniet iekårtu, ja ir nosprostotas tås-
ventilåcijas atveres! Uzmanîgi iztîriet atveres ar sausu
birstîti. Nepie¬aujiet sveß˚ermeñu iek¬üßanuiekårtas
iekßiené. Iekårtas årpusi regulåri notîriet ar viegli sami-
trinåtu dråniñu. Iekårtas tîrîßanai nelietojiet aerosolus,
tvaika tîrîßanas iekårtas vai üdens strüklu! Tas var
negatîvi ietekmét elektrodroßîbu.
Rüpéjieties par ierîces mainåmajåm da¬åm. Notîriet no
tåm netîrumus un putek¬u nosédumus. Vienmér uztu -
riet tîru savienojuma galu un laiku pa laikam to viegli
iee¬¬ojiet.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
99
atkårtotai izlietoßanai. Lai iegütu vairåk informåcijas,
lüdzu, vérsieties pie Jüsu Hilti klientu servisa departa-
mentå vai pie Hilti tirdzniecîbas pårståvja.
Akumulatori ir jåpårstrådå ievérojot attiecîgås valsts liku-
mus vai jånodod atpakar Hilti.
Tikai ES valst¥m
Neizmetiet elektroiekÇrtas sadz¥ves atkritumos!
Saska¿Ç ar Eiropas Direkt¥vu 2002/96/EG par lietotajÇm
elektroiekÇrtÇm, elektronikas iekÇrtÇm un tÇs iek∫au‰anu
valsts likumdo‰anÇ lietotÇs elektroiekÇrtas ir jÇsavÇc
atsevi‰˙i un jÇnogÇdÇ otrreizïjai pÇrstrÇdei videi draudz¥gÇ
veidÇ.
At bil stî ba EK di rek tî våm
Ap raksts: Skrüvgriezis ar bateriju
Ap zî mé jums: SF100-A
Iz strå des gads: 1999
Més péc pa ßu at bil dî bas ap lie ci nåm, ka ßis iz strå då jums at -
bilst se ko jo ßåm di rek tî våm un stan dar tiem:
lîdz 28.12.2009.
98/37/EK, no 29.12.2009. 2006/42/EK, 2004/108/EK,
2006/66/EK, EN 55014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60745-2-1, EN 60 745-2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
100
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
101
Bendro pob
ū
dÏio informacija
Eksploatavimo instrukcijose ‰iuo pavaizduotu sim-
boliu paÏymimos tos teksto vietos, kuriose kalba-
ma apie ypatingà darbo saugumo svarbà. Siekiant i‰vengti
sunkios traumos, b
ū
tina grieÏtai laikytis reikalavim˜,
kurie paÏenklinti ‰iuo simboliu.
Atsargiai! Auk‰ta ∞tampa!
Prie‰ pradedant naudotis ∞rankiu
pirmà kartà, labai svarbu perskaityti
jo eksploatavimo instrukcijas.
·ias instrukcijas visada laikykite
kartu su ∞rankiu.
Ørank∞ duodami naudotis kitiems
asmenims, b
ū
tinai pridòkite ir
instrukcijas.
Turinys Puslapis
Apra‰ymas 101
Techniniai duomenys 102
Darbo saugos reikalavimai 103
Prie‰ pradòdami naudotis 105
Darbas 105
PrieÏi
ū
ra, techninis aptarnavimas ir remontas 106
Gamintojo teikiama garantija 106
Ørankio utilizacija 106
Atitikties deklaracija 107
Valdymo ∞taisai ir sudedamosios dalys
Jungiklis su elektroniniu b
ū
du valdomu greiãiu
(sukimosi daÏniu)
Reversavimo jungiklis
Dviej˜ greiãi˜ jungiklis
Sukimo momento movos nustatomasis Ïiedas
Variklio stabdys
Baterijos atlaisvinimo mygtukas (du vienetai)
Greitai veikiantis griebtuvas
Dvigubos paskirties gràÏtas (PH2/PZD2)
Naudojantis ∞rankiu, visada reikia laikytis ‰i˜
reikalavim˜:
Dirbdami ∞rankiu, j∞ laikykite tik rankose;
Negalima dirbti ∞rankiu ten, kur aplinkos sàlygos
kelia pavoj˜ ir gali ∞vykti sprogimas.
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Atsuktuvas su baterija SF100-A
Skaiãiais nurodomi paveiksliukai, kurie pavaizduoti
ant vir‰eli˜ vidini˜ pusi˜. Skaitydami eksploatavimo
instrukcijas, atsiverskite vir‰elius su paveikslòliais.
·iose eksploatavimo instrukcijose Ïodis “∞rankis“ visuomet
rei‰kia atsuktuvà su baterijà SF100-A.
Simboliai
Prie‰ naudodamiesi
perskaitykite
eksploatavimo
instrukcijà
GràÏinkite atliekas
perdirbimui
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
102
Techniniai duomenys
Atsuktuvas su baterija SF100-A
Øtampa 9.6 V
Svoris, nustatytas pagal EPTA-Procedure 01/2003 1.6 kg
Gabaritiniai matmenys (ilgis x auk‰tis x plotis) 225×223×61 mm
Greitis (sukimosi daÏnis) be apkrovos pirmasis greitis: 0–350 aps./min.
antrasis greitis: 0–1250 aps./min.
Griebtuvas/Greitai veikianãio griebtuvo laikomo
∞rankio skersmens diapazonas 0.8–10 mm
Sukimo momentas maks. 16 Nm ( nustatykite ties gr´Ïimo simboliu)
Sukimo momento reguliavimas 1–7 Nm (20 nustatom˜j˜ reik‰mi˜)
Greiãio reguliavimas elektroninis, naudojantmaitinimo ∞jungimo-i‰jungimojungikl∞
Reversavimo jungiklis elektroninis; varikliui veikiant, jungimas blokuojamas
Veleno blokavimas kai atsuktuvas yra i‰jungtas
Variklio stabdys paleidÏiamas valdymo jungikliu
Dulkòms nelaidus korpusas ir nuolatinis tepimas (nereikalinga prieÏi
ū
ra)
-PATARIMAS-
·iuose nurodymuose pateiktas svyravim˜ lygis yra i‰matuotas taikant standarto EN 60745 normuotà matavi-
mo metodà ir gali b
ū
ti naudojamas elektriniams ∞rankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka i‰ankstiniam
vibracinòs apkrovos ∞vertinimui. Nurodytas svyravim˜ lygis yra susij´s su pagrindinòmis ‰io elektrinio ∞rankio
naudojimo sàlygomis ir b
ū
dais. Jeigu elektrinis ∞rankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keiãiamais ∞ran-
kiais arba bus nepakankamai techni‰kai priÏi
ū
ròtas, jo svyravim˜ lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali gero-
kai padidinti vibracines apkrovas per visà darbo laikotarp∞. Norint tiksliai nustatyti vibracines apkrovas, reikòt˜
∞vertinti ir laikà, kai prietaisas yra i‰jungtas, arba, nors ir ∞jungtas, taãiau fakti‰kai juo nedirbama. Toks ∞vertini-
mas gali gerokai sumaÏinti vibracinòs apkrovos per visà darbo laikotarp∞ reik‰m´. Imkitòs papildom˜ saugos
priemoni˜, kad darbuotojas b
ū
t˜ apsaugotas nuo svyravim˜/vibracij˜ poveikio, pavyzdÏiui: reikalaukite tinka-
mos elektrinio ∞rankio ir keiãiam˜j˜ ∞ranki˜ techninòs prieÏi
ū
ros, pasir
ū
pinkite, kad darbuotoj˜ rankos visada
b
ū
t˜ ‰iltos, uÏtikrinkite tinkamà darbo organizavimà.
Informacija apie triuk‰mà ir vibracijà (kaip reikalaujama EN 60745):
Triuk‰mo lygis (galia): 76 dB (A)
Pagal EN 60745 nesaugi triuk‰mingumo vertò yra 3 dB
Naudokite aus˜ apsaugos priemones
Tria‰òs vibracijos vertò (vibracijos vektorinò suma)
i‰matuota pagal EN 60745-2-1 prAA: 2005
Metalo gr´Ïimas, (a
h, D
) < 2.5 m/s
2
i‰matuota pagal EN 60745-2-2 prAB: 2006
Sukimas be sm
ū
giavimo, (a
h
): < 2.5 m/s
2
Tria‰òs vibracijos vertòs paklaida (K): 1.5 m/s
2
Baterija SBP10 SFB105
Øtampa 9.6 V 9.6 V
Talpa 9.6 V×2.0 Ah = 19.2 Wh 9.6 V×3.0 Ah = 28.8 Wh
Masò 0.55 kg 0.60 kg
Elemento tipas nikelio-kadmio nikelio-metalo hidrido
Sub C konstrukcijos Sub C konstrukcijos
Element˜ skaiãius 88
Pasiliekama teisò atlikti techninius pakeitimus.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
103
Panaudojimo sritys
Sraigto tipas/panaudojimas Skersmuo Greitis
Medsraigtis/medienos droÏli˜ plok‰ãi˜ sraigtas sukimui iki 4 mm dia. antras
∞ eglòs medienà/medienos droÏli˜ plok‰t´ 4–6 mm dia. pirmas
Tvirtinimo sraigtelis up to M6 antras
Sraigtas sukimui ∞ plastikin∞ inkarà
Sraigtas 6 mm dia. pirmas
Plastikinò inkaro plok‰tò 8 mm dia.
GràÏto tipas/panaudojimas Skersmuo Greitis
Medienos gràÏtas-∞eglòsmedienà/kietmed∞ iki 10 mm dia. antras
Greitapj
ū
vio plieno (HSS) spiralinis gràÏtas - ∞ plienà, iki 6 mm antras
i‰ anksto pragr´Ïtà 6 mm skersmens gràÏtu iki 8 mm pirmas
Îiedinis pj
ū
klas - ∞ medienos droÏli˜ plok‰t´ iki 68 mm pirmas
Darbo saugos reikalavimai
1. Bendrosios darbo saugos nuorodos
DñMESIO! Perskaitykite visas ‰ias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateikt˜ nuorod˜, gali kilti elektros
sm
ū
gio, gaisro ir/arba sunki˜ suÏalojim˜ pavojus. Toli-
au pateiktame tekste naudojama sàvoka "elektrinis ∞rankis"
apib
ū
dina ∞rankius, maitinamus i‰ elektros tinklo (su
maitinimo laidu), ir akumuliatorinius ∞rankius (be mai-
tinimo laido).
I·SAUGOKITE ·IAS SAUGOS NUORODAS.
1.1 Darbo vieta
a) Darbo vieta turi b
ū
ti ‰vari ir tvarkinga.Netvarkair
blogai ap‰viesta darbo vieta gali tapti nelaiming˜ atsi-
tikim˜ prieÏastimi.
b) Nedirbkite tokioje aplinkoje, kur yra degi˜ skysãi˜,
duj˜ ar dulki˜. Elektriniai ∞rankiai gali kibirk‰ãiuoti,
o nuo kibirk‰ãi˜ dulkòs arba susikaup´ garai gali
uÏsidegti.
c)Dirbdami su elektriniu ∞rankiu neleiskite ‰alia b
ū
ti
Ïi
ū
rovams, vaikams ir lankytojams. Nukreip´ dòmes∞
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
1.2 Elektrosauga
a) Maitinimo laido ki‰tukas turi atitikti tinklo rozetòs
tipà. Ki‰tuko jokiu b
ū
du negalima modifikuoti.
Nenaudokite joki˜ ki‰tuko adapteri˜ su ∞Ïemintais
prietaisais. Original
ū
s ki‰tukai, tiksliai tinkantys elek-
tros tinklo rozetei, sumaÏina elektros sm
ū
gio pavoj˜.
b) Venkite k
ū
no kontakto su ∞Ïemintais pavir‰iais,
tokiais kaip vamzdÏiai, ‰ildytuvai, viryklòs ar ‰aldy-
tuvai. Egzistuoja padidinta elektros sm
ū
gio rizika,
jei J
ū
k
ū
nas bus ∞Ïemintas.
c) Saugokite prietaisà nuo lietaus ir drògmòs. Jei van-
duo patenka elektrin∞ prietaisà, padidòja elektros
sm
ū
gio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirt∞,
t.y. nene‰kite prietaiso paòm´ uÏ laido, nekabinkite
prietaiso laido, netraukite jo, noròdami
i‰jungti ki‰tukà i‰ rozetòs. Laidà klokite taip, kad
jo neveikt˜ kar‰tis, jis nei‰sitept˜ alyva ir jo
nepaÏeist˜ a‰trios detalòs ar judanãios prietaiso
dalys. PaÏeisti arba susipyn´ laidai gali tapti elek-
tros sm
ū
gio prieÏastimi.
e) Jei su elektriniu ∞rankiu dirbate lauke, naudokite
tik tokius ilginimo kabelius, kurie tinka lauko dar-
bams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginimo
kabelius, sumaÏinamas elektros sm
ū
gio pavojus.
1.3 Îmoni˜ sauga
a) B
ū
kite atid
ū
s, sutelkite dòmes∞ ∞ tai, kà J
ū
s darote
ir, dirbdami su elektriniu ∞rankiu, vadovaukitòs
sveiku protu. Nedirbkite su prietaisu, jei esate
pavarg´ arba vartojote narkotikus, alkohol∞ ar
medikamentus. Akimirksnio neatidumas naudojant
prietaisà gali tapti rimt˜ suÏalojim˜ prieÏastimi.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir
visuomet uÏsidòkite apsauginius akinius. Naudo-
jant asmenines apsaugos priemones, pvz., respira-
tori˜ ar apsaugin´ kauk´, neslystanãius batus, apsaug-
in∞ ‰almà, klausos apsaugos priemones ir kt., rekomen-
duojamas dirbant su tam tikros r
ū
‰ies ∞rankiais,
sumaÏòja rizika susiÏeisti.
c) Saugokitòs, kad ne∞jungtumòte prietaiso atsitik-
ti-nai. Prie‰ ki‰dami ki‰tukà ∞ elektros tinklo lizdà
∞sitikinkite, kad prietaisas yra i‰jungtas. Jeigu
ne‰dami prietaisà pir‰tà laikysite ant jungiklio arba
prietaisà ∞jungsite elektros tinklà, kuomet jungiklis
nòra i‰jungtas, tai gali tapti nelaimingo atsitikimo
prieÏastimi.
d) Prie‰ ∞jungdami prietaisà pa‰alinkite reguliavi-
mo ∞rankius arba verÏli˜ raktus. Prietaiso besisukan-
ãioje dalyje esantis ∞rankis ar raktas gali tapti suÏalo-
jim˜ prieÏastimi.
e) Nepervertinkite savo galimybi˜. Dirbdami atsis-
to-kite patikimai ir visada i‰laikykite pusiausvyrà.
Patikima stovòsena ir tinkama k
ū
no laikysena leis
geriau kontroliuoti prietaisà netikòtose situacijose.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
104
f) Dòvòkite tinkamà aprangà. Nedòvòkite plaãi˜
drabuÏi˜ ir papuo‰al˜. Saugokite plaukus, drabu-
Ïius ir pir‰tines nuo besisukanãi˜ prietaiso dali˜.
Laisvus drabuÏius, papuo‰alus bei ilgus plaukus gali
∞traukti besisukanãios dalys.
g) Jei yra numatyta galimybò prijungti dulki˜ nusi-
ur-bimo ar surinkimo ∞renginius, visada ∞sitikinkite,
ar jie yra prijungti ir ar teisingai naudojami. ·i˜
∞rengini˜ naudojimas sumaÏina kenksmingà dulki˜
poveik∞.
1.4 R
ū
pestinga elektrini˜ ∞ranki˜ prieÏi
ū
ra ir naudo-
jimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite J
ū
s˜ darbui
tinkamà elektrin∞ ∞rank∞. Su tinkamu elektriniu ∞rankiu
J
ū
s dirbsite geriau ir saugiau, jei nevir‰ysite nurody-
to galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio ∞rankio su sugedusiu jungik-
liu. Elektrinis ∞rankis, kurio nebegalima ∞jungti ar
i‰jungti, yra pavojingas ir j∞ reikia remontuoti.
c) Prie‰ atlikdami prietaiso nustatymus, keisdami
priedus ar padòdami prietaisà ∞ ‰al∞ i‰traukite ki‰tukà
i‰ ki‰tukinio lizdo ir/arba baterijas i‰ prietaiso. ·i
saugumo priemonò apsaugos jus nuo netikòto pri-
etaiso ∞sijungimo.
d) Nenaudojamà prietaisà sandòliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieina-
moje vietoje. Elektriniai ∞rankiai yra pavojingi, kai
juos naudoja nepatyr´ asmenys.
e) R
ū
pestingai priÏi
ū
ròkite prietaisà. Tikrinkite, ar
besisukanãios prietaiso dalys tinkamai veikia ir
niekur nekli
ū
va, ar nòra sul
ū
Ïusi˜ ar ‰iaip paÏeist˜
dali˜, kurios ∞takot˜ prietaiso veikimà. Prie‰ vòl
naudojant prietaisà paÏeistos prietaiso dalys turi
b
ū
ti suremontuotos. Daugelio nelaiming˜ atsitikim˜
prieÏastis yra blogai priÏi
ū
rimi elektriniai ∞rankiai.
f) Pjovimo ∞rankiai turi b
ū
ti a‰tr
ū
s ir ‰var
ū
s. R
ū
pestin-
gai priÏi
ū
ròti pjovimo ∞rankiai su a‰triomis pjau-
namosiomis briaunomis maÏiau stringa ir juos yra
lengviau valdyti.
g) Elektrin∞ ∞rank∞, papildomà ∞rangà, darbo ∞rankius
ir t.t. naudokite taip, kaip nurodyta ‰ioje instruk-
cijoje ir ‰iam konkreãiam prietaiso tipui taiko-
muose reikalavimuose. Taip pat atsiÏvelkite ∞ dar-
bo sàlygas bei atliekamo darbo pob
ū
d∞. Naudo-
jant elektrinius ∞rankius ne pagal paskirt∞ galima
sukelti pavojingas situacijas.
1.5 R
ū
pestinga akumuliatorini˜ ∞ranki˜ prieÏi
ū
ra ir
naudojimas
a) Prie‰ ∞statydami akumuliatori˜ ∞sitikinkite, jog pri-
etaisas yra i‰jungtas. Østatant akumuliatori˜ ∞jungtà
prietaisà gali ∞vykti nelaimingas atsitikimas.
b) Akumuliatoriaus krovimui naudoti tik tuos ∞kroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant
kitokio tipo akumuliatoriams skirtà ∞krovikl∞, kyla
gaisro pavojus.
c) Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtà akumu-
liatori˜. Naudojant kitokius akumuliatorius atsir-
anda pavojus susiÏeisti bei sukelti gaisrà.
d) Nelaikykite sàvarÏòli˜, monet˜, rakt˜, vini˜, varÏt˜
ar kitoki˜ metalini˜ daikt˜ arti i‰traukto i‰ instru-
mento akumuliatoriaus kontakt˜. UÏtrumpinus aku-
muliatoriaus kontaktus galima nusideginti ar sukelti
gaisrà.
e) Netinkamai naudojant akumuliatori˜, i‰ jo gali
i‰tekòti skystis. Venkite kontakto su ‰iuo skysãiu.
Jei skystis pateko ant odos, nuplaukite j∞ vande-
niu, jei pateko ∞ akis - nedelsiant kreipkitòs ∞ gydy-
toja. Akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudir-
ginimà ar nudegimus.
1.6 Aptarnavimas
a) Prietaisà turi remontuoti tik kvalifikuotas special-
istas ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip
galima garantuoti, jog prietaisas i‰liks saugus.
2. Gaminio saugos nuorodos
2.1 Îmoni˜ sauga
a)Jei prietaisu dirbate be dulki˜ ‰alinimo sistemos,
o darbo metu nusòdo dulkòs, b
ū
tinai naudokite kvò-
pavimo takus sauganãias priemones.
b)Prietaisas nòra skirtas naudotis vaikams arba
fizi‰kai silpniems neinstruktuotiems asmenims.
c) Vaikams reikia paai‰kinti, kad jiems negalima Ïai-
sti su ‰iuo prietaisu.
d)DaϘ, kuri˜ sudòtyje yra ‰vino, kai kuri˜ r
ū
‰i˜ medie-
nos, mineralini˜ medÏiag˜ ir metalo dulkòs gali b
ū
ti
kenksmingos sveikatai. Lieãiamos ar ∞kvòptos toki-
os dulkòs darbuotojui ar arti jo esantiems asmenims
gali sukelti alergines reakcijas ir/arba kvòpavimo
tak˜ susirgimus. ÑÏuolo arba buko medienos dul-
kòs gali sukelti vòÏinius susirgimus, ypaã tada, kai
naudojami priedai medienai apdoroti (chromatai,
medienos konservantai). MedÏiagas, kuri˜ sudò-
tyje yra asbesto, leidÏiama apdoroti tik speciali-
stams. Pagal galimybes naudokite dulki˜ nusi-
urbimo ∞rengin∞. Siekdami nusiurbti kuo daugiau
dulki˜, naudokite tinkam. “Hilti” rekomenduo-
jamà mobil˜ medienos ir/arba mineralini˜ medÏiag˜
dulki˜ gaudymo ∞taisà, skirtà ‰iam elektriniam
∞rankiui. Pasir
ū
pinkite, kad darbo vieta b
ū
t˜ gerai
vòdinama. Rekomenduojama uÏsidòti P2 filtra-
vimo klasòs respiratori˜. Laikykitòs J
ū
s˜ ‰alyje
galiojanãi˜ instrukcij˜ apie konkreãi˜ medÏiag˜
apdirbimà.
2.2 R
ū
pestinga elektrini˜ ∞ranki˜ prieÏi
ū
ra ir nau-
dojimas
a)Øtvirtinkite apdirbamas detales ar ruo‰inius. Apdir-
ba-miems ruo‰iniams ∞tvirtinti naudokite spaustu-
vus arba verÏtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos
rankomis, be to, laisvomis rankomis galòsite tinka-
mai naudotis prietaisu.
b)Patikrinkite, ar ∞statom˜ ∞ranki˜ jungiamojo antgalio
sistema sutampa su griebtuvo sistema ir ar ‰ie ∞ranki-
ai saugiai ∞tvirtinti griebtuve.
c) Atlikdami darbus, visada laikykite prietaisà abiem
rankomis paòm´ uÏ izoliuot˜ ranken˜ pavir‰i˜, jei
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
105
Prie‰ pradòdami naudotis
Atsuktuvà SF120-A galima naudoti tik su SBP12
arba SFB125 baterija.
Prie‰ naudodami ∞rank∞ pirmà kartà, b
ū
tinai naujà
baterijà kraukite 24 valandas normaliu reÏimu arba iki
12 valand˜ reÏimu “Atstatymo reÏimas“, kad jos ele-
mentai galòt˜ “susiformuoti“.
Kai aplinkos temperat
ū
ra Ïema, baterijos veikia blogiau.
Nenaudojamas baterijas laikykite kambario tempe-
rat
ū
roje.
Kai aplinkos temperat
ū
ra auk‰ta: nelaikykite baterij˜
tokiose vietose, kur galòt˜ jos ∞kaisti (pvz. saulòs ‰vieso-
je, ant lango, uÏ automobilio priekinio stiklo ar ant radi-
atoriaus).
Nedirbkite su ∞rankiu, kol baterija i‰sikraus. Jeigu bater-
ija visi‰kai i‰sikraut˜, gali b
ū
ti sugadinti elementai.
Darbas
Østatomo ∞rankio ∞dòjimas ir i‰òmimas
Apsaugai nuo atsitiktinio ∞rankio ∞sijungimo trans-
portavimo metu uωaukite apsaugin∞ spragtukà .
Greitaveikis griebtuvas
Østatomà ∞rank∞ galima uÏfiksuoti (suspausti) ar atlaisv-
inti, nenaudojant griebtuvo rakto. Kada atsuktuvas kon-
troliniu ∞jungimo-i‰jungimo jungikliu i‰jungiamas, jo
velenas blokuojamas. Tai padeda atlaisvinti/suverÏti gre-
itaveik∞ griebtuvà.
Baterijos i‰òmimas.
Baterijos atlaisvinimo mygtukas
Jeigu baterijà reikia keisti, paspauskite dviem pir‰tais
du atlaisvinimo mygtukus ir i‰traukite baterijà i‰ atsuktuvo.
Baterijos ∞dòjimas
Stumkite baterijà, kol ji uÏsifiksuos. Pasigirs spragtelò-
jimas.
Galima naudoti tiktai Hilti SBP10 arba SFB105 baterijas.
Baterijos ∞krovimas
Galima naudoti tik Hilti C 7/24, C 7/36-ACS, SFC 7/18,
TCU 7/36 arba SBC12H ∞kroviklius. Informacijos apie
∞krovimo procesà ie‰kokite ∞kroviklio eksploatavimo
instrukcijose.
Jeigu SFB105 baterija yra ∞krauta seno tipo ∞kroviklyje
SBC12H, galima tikòtis, kad baterijos talpa bus maÏes-
nò. Baterijos talpà garantuoja ∞krovikliai C 7/24, C7/36-
ACS, SFC7/18 ir TCU7/36.
Greiãio pasirinkimas.
Dviej˜ greiãi˜ jungiklis
Greit∞ galima parinkti mechaniniu dviej˜ greiãi˜ jungik-
liu, t.y. pirmasis greitis: 0–350 aps./min. arba antrasis
greitis: 0–1250 aps./min. Greit∞ keiskite tik tuomet, kai
atsuktuvas nedirba.
Sukimo momento pasirinkimas.
Sukimo momento movos nustatomasis Ïiedas
Atleidimo sukimo momentas (1–7 Nm) gaunamas pasukus
nustatomàj∞ Ïiedà ir nustaãius j∞ ties pageidaujamu suki-
mo momento lygiu (reik‰mòs nuo 1 iki 20). Jei Ïiedas
nustatomas ties gr´Ïimo simboliu (),sukimo
momento mova yra blokuojama ir atsuktuvas i‰vysto
savo didÏiausià sukimo momentà, kuris yra maÏdaug
16 Nm (vertimo momentas), esant sustabdytam varik-
liui).
Reversavimo jungiklis
Reversavimo jungiklis naudojamas norint reversuoti
griebtuvo sukimosi krypt∞. Blokavimo ∞taisas neleidÏia
junginòti jungiklio, kol dirba variklis. Kuomet reversavi-
mo jungiklis yra centrinòje padòtyje, valdymo jungik-
lis yra neaktyvus.
UÏsimaukite
apsaugines
pir‰tines
Naudokite kvò-
pavimo tak˜
apsaugos
priemones
UÏsidòkite
apsauginius
akinius
pjovimo ∞rankis gali susiliesti su paslòptais elek-
tros laidais arba nuosavu prijungimo kabeliu. Øran-
kiui prisilietus prie elektros laid˜, kuriais teka elek-
tros srovò, metalinòse prietaiso dalyse taip pat gali
atsirasti ∞tampa, ir naudotojas gali nukentòti nuo
elektros sm
ū
gio.
2.3 Elektrosauga
a)Prie‰ darbo pradÏià patikrinkite darbo zonà, ar nòra
paslòpt˜ elektros, dujotiekio ir vandentiekio lini-
jos, pavyzdÏiui, metalo detektoriumi. PavyzdÏiui, jei
j
ū
s netyãia paÏeisite srovòs linijà, i‰oròje esanãios pri-
etaiso metalinòs dalys gali atsidurti po ∞tampa. Tai kelia
rimtà pavoj˜ patirti elektros ‰okà.
2.4 Darbo vieta
a)UÏtikrinkite, kad darbo vieta b
ū
t˜ gerai ap‰viesta.
b)Pasir
ū
pinkite gera darbo vietos ventiliacija.
Blogai vòdinama darbo vieta dòl dulki˜ apkrovos gali
sukelti sveikatos sutrikimus.
2.5 Asmeninòs saugos priemonòs
Vartotojas ir darbuotojai, esantys arti darbo vietos, turi
naudoti apsauginius akinius, apsaugines pir‰tines ir, jei
nòra dulki˜ ‰alinimo sistemos – kvòpavimo tak˜ apsau-
gos priemones.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
106
jei prietaisas naudojamas, priÏi
ū
rimas ir valomas vado-
vaujantis "Hilti" naudojimo instrukcijos nurodymais ir
uÏtikrinamas jo konstrukcijos techninis vieningumas,
t.y. naudojamos tik originalios "Hilti" dalys, eksploata-
cinòs medÏiagos, priedai ir atsarginòs dalys.
·i garantija apima nemokamà remontà arba nemokamà
sugedusi˜ dali˜ keitimà visu prietaiso tarnavimo lai-
kotarpiu. Nat
ū
raliai susidòvinãioms dalims garantija
netaikoma.
Kitos pretenzijos nepriimamos, jei j˜ priimti nerei-
kalaujama pagal ‰alies ∞statymus. "Hilti" neatsako
uÏ tiesiogin´ arba netiesiogin´ materialin´ ir dòl jos
atsiradusià Ïalà, nuostolius arba i‰laidas, atsiradu-
sias naudojant prietaisà, arba dòl negalòjimo panau-
doti prietaiso pagal paskirt∞. Nepriimamos numano-
mos garantijos dòl prietaiso naudojimo pagal tam
tikrà paskirt∞.
Jei prietaisà reikia remontuoti arba pakeisti, nustat´
gedimà nedelsdami nusi˜skite j∞ atsakingai "Hilti" pre-
kybos atstovybei.
·i garantija apima visus "Hilti" garantinius ∞sipareigoji-
mus ir pakeiãia iki ‰iol galiojusius ir galiojanãius parei‰-
kimus, ra‰ti‰kus arba Ïodinius susitarimus dòl garan-
tijos.
Ørankio utilizacija
Daugumà medÏiag˜, i‰ kuri˜ gaminami Hilti
elektriniai ∞rankiai, galima perdirbti ir vòl nau-
doti. Kad ‰ias medÏiagas b
ū
t˜ galima perdirbti,
jas reikia teisingai i‰r
ū
‰iuoti. Daugelyje ‰ali˜ Hilti jau
pasiruo‰ò pasiimti atgal senus elektrinius ∞rankius ir
panaudoti juos recirkuliacijai. Pra‰ome kreiptis ∞ Hilti
klient˜ aptarnavimo skyri˜ arba ∞ Hilti prekybos atstovà,
kur tuo klausimu jums bus suteikta i‰sami informacija.
Baterijos turi b‰ti naikinamos pagal valstybines taisyk-
les arba panaudotos baterijos gràÏinamos firmai Hilti,
kad ‰i jas utilizuot˜.
Tiktai ES valstyb´ms
Nei‰meskite elektros ∞rengim˜ i buitinius ‰iuk‰lynus!
Pagal ES Direktyvà 2002/96/EG d´l naudot˜ ∞rengim˜,
elektros ∞rengim˜ ir j˜ ∞traukimo ∞ valstybinius ∞statymus
naudotus ∞rengimus b
ū
tina suringti atskirai ir nugaben-
ti antrini˜ Ïaliav˜ perdirbimui aplinkai nekenksmingu
bud
ū
.
Greiãio valdymas
Jungiklis su elektroniniu greiãio valdymu
Greit∞ galima valdyti nuo nulio iki maksimalios vertòs,
lòtai spaudÏiant jungikl∞.
PrieÏi
ū
ra, techninis aptarnavimas
ir remontas
Prie‰ valydami i‰imkite i‰ ∞rankio baterijà, kad kartais
atsitiktinai ∞rankio ne∞jungtumòte.
Ørankio prieÏi
ū
ra
-ATSARGIAI-
Prietaisas, ypaã jo ranken˜ pavir‰iai, visada turi b
ū
ti
sausi, ‰var
ū
s, nesutepti alyva ar tir‰tu tepalu. Nenau-
dokite prieÏi
ū
ros priemoni˜, kuri˜ sudòtyje yra sili-
kono.
I‰orinis korpusas pagamintas i‰ sm
ū
giams atsparaus
plastiko. Rankenos pagamintos i‰ elastomero.
Nenaudokite prietaiso, jei jo vòdinimo angos yra uÏsi-
kim‰usios! Vòdinimo angas atsargiai i‰valykite sausu
‰epeãiu. Saugokite prietaisà, kad ∞ j∞ nepatekt˜ sve-
timk
ū
ni˜. Prietaiso i‰or´ reguliariai valykite sudròkin-
ta ‰luoste. Valymui nenaudokite purk‰tuvo, auk‰to slò-
gio gar˜ ∞rangos arba tekanãio vandens! Prie‰ingu atve-
ju prietaisas gali tapti nesaugus naudoti elektrosaugos
poÏi
ū
riu.
R
ū
pinkitòs savo ∞statomais ∞rankiais. Valykite ne‰varu-
mus ir nusòdusias dulkes. Øranki˜ jungiamàj∞ galà laikykite
‰var˜, truput∞ sutepkite plasti‰kuoju tepalu.
SBF10 ir SFB105 baterijos
Kontakt˜ pavir‰i˜ laikykite ‰var˜, kad neb
ū
t˜ apdulkòj´s
ir nesuteptas. Jeigu reikia, valykite kontaktus ‰variu
skuduròliu. Jeigu baterijos talpa sumaÏòja Ïemiau pri-
imtino lygio po ilgo naudojimo laiko, mes rekomen-
duojame pateikti jà Hilti firmai diagnozòs nustatymui.
Techninis aptarnavimas ir remontas.
Reguliariai tikrinkite visas i‰orines ∞rankio dalis: ar jos
nepaÏeistos (neapgadintos), ar visi valdymo ∞taisai dir-
ba gerai. Nedirbkite su ∞rankiu, jei jo dalys apgadintos
arba valdymo ∞taisai blogai veikia. Tok∞ ∞rank∞ atiduokite
remontuoti ∞ Hilti serviso centrà.
Gamintojo teikiama garantija
"Hilti" garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi me-
dÏiagos arba gamybos tr
ū
kum˜. ·i garantija taikoma,
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
107
Atitikimo EB reikalavimams
deklaracija
Apra‰ymas: Atsuktuvas su baterija
Pavadinimas: SF100-A
Suk
ū
rimo metai: 1999
Prisiimdami visà atsakomyb´, parei‰kiame, kad gaminys
atitinka ‰iuos standartus ir direktyvas:
iki 2009-12-28
98/37/EG, nuo 2009-12-29 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2006/66/EG, EN 55014-1, EN 55 014-
2, EN 60745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
*336380*
336380
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423/ 234 2965
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W2355 1109 00-Pos. 1 1 Printed in China © 2009
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
336380 / G
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070585 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Hilti SF 100-A Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding