Sony ICF-C1200 de handleiding

Categorie
Wekkers
Type
de handleiding
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
ICF-C1200
3-229-569-12(1)
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Sony Corporation © 2001 Printed in Japan
Soy ink less than 1% VOC (volatile organic compound) used
HOLD
SNOOZE
Uitleesvenster*
Display*
Visualizzazione*
Telescoopantenne
Teleskopantenne
Antenna telescopica
MENU
Instelknop
Shuttle-Knopf
Interruttore Shuttle
ENT/BAND
VOL
i
OFFRADIO ON/
SLEEP
ALARM MODE
OFF
RADIO
BUZZER
LIGHT
WORLD/
LOCAL
a
A
Leg de batterijen met de # kant eerst in.
Zuerst die Minusseite einlegen.
Inserire prima il lato
# delle pile.
b
B
a
b
R03 (AAA-formaat) batterijen × 2
Batterie R03 (Größe AAA) × 2
R03 (formato AAA) × 2
Draaien/gedraaid
houden
Kurz drehen/
gedreht halten
Girare/tenere girato
Indrukken/
vasthouden
Drücken/
gedrückt
halten
Premere/
tenere
premuto
a
c
C
English
Nederlands
Bediening van de radio
— Handmatig afstemmen
1Druk op de RADIO ON/
SLEEP toets.
Het uitleesvenster toont dan de
zenderfrequentie waarop u het laatst had
afgestemd.
Als er een “-” sleutelteken wordt
aangegeven, schuift u de HOLD
schakelaar terug om de HOLD
toetsblokkering op te heffen.
2Druk op de MENU toets.
3Draai aan de instelknop om
in te stellen op “TUNE
MODE” voor de
afstemfunctie en druk op de
ENT/BAND toets.
4Draai aan de instelknop
zodat de aanduiding
“PRESET” verdwijnt en
druk op de ENT/BAND
toets.
Zolang de “PRESET” aanduiding
oplicht, kunt u niet handmatig
afstemmen.
5Druk de ENT/BAND toets in
om de afstemband te
kiezen.
6Draai aan de instelknop
totdat u de gewenste
afstemfrequentie bereikt.
Wanneer de zender op die frequentie
goed wordt ontvangen, hoort u de
uitzending. Na enkele seconden
verschijnt in plaats van de frequentie
weer de gewone tijdsaanduiding.
Bij een enkele beweging van de
instelknop verandert de afstem-
frequentie met 0,1 MHz of 0,05 MHz
voor de FM afstemband en met 9 kHz (of
10 kHz, afhankelijk van uw keuze van
het AM afsteminterval) voor de AM
afstemband. Als u de instelknop langer
linksom of rechtsom gedraaid houdt,
blijft de frequentie sneller veranderen.
Zodra u de juiste afstemfrequentie van
de radiozender vindt, zult u de
uitzending horen.
7Stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL
regelaar.
Opmerking
Zolang er een hoofdtelefoon is aangesloten
op de i stekkerbus, zal de ingebouwde
luidspreker geen geluid weergeven.
Uitschakelen van de radio
Druk op de OFF toets.
Verbeteren van de
radio-ontvangst
FM (Zie afb. Ca)
Schuif de telescoopantenne uit en
verstel de lengte, de richting en de
hoek ervan zodanig dat de ontvangst
het best klinkt.
Het snoer van de stereo
hoofdtelefoon dient tevens als
antenne, dus strek het zo ver
mogelijk uit. In dat geval werkt de
telescoopantenne niet meer
(zie afb. Cb).
AM (Zie afb. Cc)
De AM antenne is vast in het toestel
ingebouwd. Draai het gehele toestel
in een horizontaal vlak om de beste
stand voor duidelijke ontvangst te
vinden. (Plaats de radio niet op een
stalen bureau of ander metalen
oppervlak, want dat zou de
ontvangst kunnen belemmeren.)
Opmerkingen
Bij het verstellen van
de antenne houdt u
de voet ervan vast.
Trek niet alleen aan
het uiteinde van de
antenne, want
daarmee kunt u de antenne beschadigen.
Draai de antenne voorzichtig in de juiste
richting, zodat hij de radio niet te hard
raakt.
Vastleggen van uw
favoriete
radiozenders
— Geheugenafstemming
U kunt maximaal 10 van uw
favoriete FM en AM zenders
vastleggen als voorkeurzenders.
Daarna kunt u op een dergelijke
zender afstemmen door
eenvoudigweg het bijbehorende
zendernummer te kiezen (1-10).
Bij aflevering is er voor elk
zendernummer al een radiozender
vastgelegd. Om alleen uw favoriete
zenders te behouden, kunt u de
ongewenste zenders wissen of voor
de betreffende nummers andere
zenders vastleggen.
Voorinstellen of vervangen
van een voorkeurzender
1Volg de aanwijzingen van 1
t/m 7 onder “Bediening van
de radio” en stem
handmatig af op de
radiozender die u wilt
vastleggen als
voorkeurzender.
2Houd de ENT/BAND toets
ingedrukt totdat u een
pieptoon ter bevestiging
hoort.
De “1” gaat knipperen en de
aanduiding “PRESET” licht op.
Als u verder niets doet, stopt de
aanduiding na ongeveer een minuut met
knipperen. Daarna verschijnen weer de
aanduidingen van vóór stap 2.
3Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op het nummer (1 -
10) waaronder u de
ontvangen radiozender wilt
vastleggen en houd dan de
ENT/BAND toets ingedrukt
totdat u een pieptoon ter
bevestiging hoort.
Een eventuele eerdere zender wordt
gewist en de ontvangen zender wordt
vastgelegd onder het gekozen nummer.
Bijvoorbeeld: Aanduidingen wanneer u
de FM zender van 90.0 MHz vastlegt
onder zendernummer 1.
Herhaal de stappen 1 t/m 3 voor elk van
de radiozenders die u wilt vastleggen.
Afstemmen op een
vastgelegde
voorkeurzender
1Druk op de RADIO ON/
SLEEP toets.
Als het “-” sleutelteken in het
uitleesvenster oplicht, schuift u de HOLD
schakelaar terug om de HOLD
toetsblokkering op te heffen.
2Druk op de MENU toets.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw keuze van
deze Sony radio! Dit toestel zal u
vele uren trouwe dienst bewijzen en
u veel luisterplezier verschaffen.
Lees voor het gebruik van het toestel
deze aanwijzingen aandachtig door
en bewaar deze handleiding voor
eventuele naslag.
Kenmerken
Groot en helder LCD scherm met dubbele
tijdsaanduiding (huidige tijd/wektijd)
20 voorkeurzenders voor de FM/AM
Wekgeluid naar keuze: radio of 3
verschillende zoemers
Wekgeluid weer te geven via luidspreker
of stereo hoofdtelefoon
Stevig beschermdeksel dat tevens dient
als standaard
Wereldtijd-instelfunctie
Sluimertijd instelbaar van 10 tot 60
minuten
Betreffende het AM afsteminterval
Het interval tussen de zenders op de AM
afstemband is per werelddeel verschillend.
Zie de paragraaf “Omschakelen van het AM
afsteminterval”.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik deze radio uitsluitend op 3,0 V
gelijkstroom van twee R03 (AAA-formaat)
batterijen.
Een naamplaatje met gegevens als de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
achterkant van de radio.
Stel de radio niet bloot aan extreme hitte
of koude, niet aan directe zonnestraling,
vocht, stof, zand, of mechanische
trillingen of schokken. Nooit achterlaten
in een auto die in de zon geparkeerd staat.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
toestel terechtkomen, maak de
netspanningsadapter dan los en verwijder
de batterijen; laat het toestel eerst door
bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens
het weer in gebruik te nemen.
In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of
met storing gepaard gaan. Probeer dan of
de ontvangst beter lukt in de buurt van
een raam.
De luidspreker werkt met een krachtig
magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met
pin-codes en ook horloges met een
mechanisch uurwerk niet te dicht bij het
toestel, om schadelijke invloed door
magnetisme te vermijden.
Als het toestel vuil is, kunt u het
schoonmaken met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
Bij luisteren via een
hoofdtelefoon
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw
hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen, en
dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel
plaatsen verboden. Ook als u gewoon over
straat loopt, kan een luid spelende
hoofdtelefoon al gevaar opleveren. U hoort
minder, met als gevolg meer risico bij het
oversteken van de straat, weg of spoorlijn.
Wees liever voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon af als er ook maar de
geringste kans is op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een
luid spelende hoofdtelefoon. Deskundigen
waarschuwen tegen het langdurig luisteren
naar hard geluid. Verminder de
geluidssterkte of gebruik het toestel niet
wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte redelijk beperkt. Let
op dat uw radio anderen niet hindert en
zorg dat u het geluid om u heen nog kunt
horen, bijvoorbeeld als men tegen u praat.
Waarschuwing
Als het bliksemt terwijl u buiten naar de
radio luistert, neem dan onmiddellijk de
hoofdtelefoon af.
Mocht u verder nog vragen of problemen
met het toestel hebben, aarzel dan niet
contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Batterijen inleggen
(Zie afb. A-a)
1Open het deksel van het
batterijvak en leg twee
batterijen in de houder.
Wanneer u voor het eerst batterijen in
het toestel plaatst, gaat er “LOCAL
AM12:00” of “LOCAL 0:00” in het
tijdvenster knipperen. Dit kunt u laten
stoppen door de tijd in te stellen.
2Sluit het deksel van het
batterijvak.
Gebruiksduur van de batterijen
(in uren, ongeveer) (
JEITA*
)
FM AM
Stereo Luid- Stereo Luid-
hoofd- spreker hoofd- spreker
telefoon telefoon
Sony LR03 47 29 60 34
(AAA-formaat)
alkali-batterijen
Sony R03 21 12 29 16
(AAA-formaat)
batterijen
* Meetwaarden volgens de normen van
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
De levensduur van de batterij
kan korter zijn afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden van het toestel.
In het uitleesvenster kunt u zien hoe
het met de batterijen staat.
De aanduidingen zijn als volgt:
Batterij-indicator
Leegrakend
Vrijwel leeg. U kunt de juiste tijd
en de wekker nog wel instellen.
Als u echter de radiowekker instelt, zal op
de wektijd alleen de zoemer klinken.
Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn,
laat de radio een aangehouden pieptoon
horen en dan wordt hij uitgeschakeld.
Vervang beide batterijen door nieuwe. Druk
op de RADIO ON/SLEEP toets om de “
aanduiding te laten verdwijnen nadat u de
nieuwe batterijen hebt geplaatst.
Helemaal leeg. U kunt de
juiste tijd of de wektijd niet
instellen. En de wekker werkt
ook niet meer. Vervang beide batterijen
door nieuwe. Druk op de RADIO ON/SLEEP
toets om de “
” of “ ” aanduiding te
laten verdwijnen nadat u de nieuwe
batterijen hebt geplaatst.
Opmerking
Laat het vervangen van de batterijen niet
langer dan 10 minuten duren, anders zullen
de juiste tijd en uw voorkeurzenders uit het
geheugen verdwijnen. Dan zult u de tijd en
uw favoriete zenders opnieuw moeten
vastleggen.
Voorzichtig met de batterijen
Leg de batterijen vooral met de plus en
min polen in de juiste richting.
Gewone staafbatterijen zijn niet
oplaadbaar; probeer het niet uit.
Verwijder de batterijen als u de radio
voorlopig niet meer gebruikt, om schade
door eventuele batterijlekkage te
voorkomen.
Als het deksel van het
batterijvak losraakt
(zie afb. A-b)
Als het deksel van het batterijvak
onder druk komt, zal het vanzelf
loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals
aangegeven in nevenstaande
afbeelding.
1 Steek het rechter scharniernokje
van het deksel in de
scharnieropening van het toestel.
2 Haak het linker scharniernokje in
de linker zijrand van het
batterijvak.
3 Schuif het linker scharniernokje
omhoog naar de linker
scharnieropening van het toestel.
Stereo hoofdtelefoon
Stereokopfhörer
Cuffie stereo
b
Gebruik van de
instelknop
Bediening: Linksom of rechtsom
draaien/gedraaid houden
(zie afb. B-a)
Wanneer u de knop loslaat, keert
deze terug in de uitgangsstand.
Functies: Instellen op “MENU” en
kiezen van de gewenste
instellingen.
Gebruik van de
ENT(invoer)/BAND
toets
Bediening: Indrukken.
Ingedrukt houden totdat er een
pieptoon klinkt, bij het
voorinstellen van zenders.
(zie afb. B-b)
Functies: Vastleggen van de
gekozen instellingen en
omschakelen van de afstemband.
Gebruik van het
HOLD knopje
— HOLD toetsblokkering
Bediening: Schuif het HOLD knopje
in de richting van de pijl, zodat het
-” sleutelteken in het
uitleesvenster verschijnt.
Functie: Hiermee voorkomt u dat
de radio onbedoeld wordt
ingeschakeld of dat de
afstemfrequentie per ongeluk
wordt veranderd.
Als een van de functietoetsen wordt
ingedrukt terwijl de “-” sleutel
zichtbaar is, dan gaat de “-” sleutel
ongeveer 5 seconden lang knipperen.
Gelijkzetten van de
klok
Wanneer u voor het eerst batterijen
in het toestel plaatst, gaat er
“LOCAL AM12:00” “LOCAL 0:00”
in het tijdvenster knipperen. (De
afbeelding toont het model met een
12-uurs tijdsaanduiding.)
• 12-uurs aanduiding:
AM 12:00 = middernnacht
• 24-uurs aanduiding:
0:00 = middernnacht
U kunt de klok ook instellen als er
E” wordt aangegeven voor
zwakke batterijen.
Instellen van de juiste tijd
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts zodat de
aanduiding “CLOCK”
verschijnt en druk dan op
de ENT/BAND toets.
De uren-cijfers van de klok gaan
knipperen.
3Draai aan de instelknop,
kies het juiste uur en leg dit
vast met een druk op de
ENT/BAND toets.
De minuten-cijfers van de klok gaan
knipperen.
4Kies met de instelknop de
juiste minuut en leg deze
vast met een druk op de
ENT/BAND toets.
De “:” tussen de cijfers gaat knipperen en
de klok gaat lopen.
Om de klok precies op de seconde gelijk
te zetten, kiest u de juiste minuut en
drukt u op de ENT/BAND toets op het
moment dat het tijdsignaal (van de radio,
tv of telefoon) klinkt.
Instellen van de wereldtijd
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts zodat er
“TIME DIFF” wordt
aangegeven en druk dan op
de ENT/BAND toets.
De uren-cijfers van de klok en de
aanduiding “TIME DIFF”
(tijdverschil tussen de plaatselijke tijd en
de wereldtijd) gaan knipperen.
3Draai aan de instelknop,
kies het juiste aantal uren en
leg dit vast met een druk op
de ENT/BAND toets.
Opmerking
U kunt alleen een tijdverschil in hele uren
instellen.
Omschakelen tussen
wereldtijd en plaatselijke
tijd
• Telkens wanneer u op de WORLD/
LOCAL toets drukt, schakelt de
tijdsaanduiding elke vijf seconden
over tussen wereldtijd en
plaatselijke tijd.
• Druk eenmaal op de WORLD/
LOCAL toets. Terwijl de
aanduiding in het uitleesvenster
knippert, houdt u nu de toets
langer dan 2 seconden ingedrukt
om van aanduiding te veranderen.
Hierbij hoort u enkele pieptonen
om het overschakelen te
bevestigen.
Omschakelen van het
AM afsteminterval
Het afsteminterval voor de AM is per
werelddeel verschillend. Het
afsteminterval van dit toestel is in de
fabriek vooringesteld op 9 kHz of
10 kHz. U kunt het afsteminterval als
volgt omschakelen wanneer u elders
in de wereld naar de radio wilt
luisteren.
Gebied AM afsteminterval
Noord- en 10 kHz
Zuid-Amerika
Overige werelddelen 9 kHz
1Druk op de OFF toets om de
radio uit te schakelen.
2Houd de MENU toets
ongeveer 5 seconden lang
ingedrukt, zodat de
aanduiding “MENU”
oplicht, totdat u een
pieptoon hoort.
3Draai aan de instelknop om
te kiezen voor “9 kHz” of
“10 kHz” en leg uw keuze
vast met een druk op de
ENT/BAND toets.
Opmerking
Bij omschakelen van het AM afsteminterval
blijft de tijdsaanduiding ongewijzigd, maar
komen uw vastgelegde voorkeurzenders te
vervallen.
Deutsch
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zu diesem
Sony Radio und sind überzeugt
davon, dass Sie lange Freude an
diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Anleitung gut durch und
bewahren Sie sie für später sorgfältig
auf.
Merkmale
Gut ablesbares, großes LCD-Display (mit
Uhrzeit-/Alarmzeitanzeige).
20 UKW/MW-Sender speicherbar.
Zwischen Radioalarm und drei
Alarmtönen wählbar.
Alarmton über Lautsprecher oder
Stereokopfhörer.
Praktische Schutzabdeckung, die
gleichzeitig auch als Ständer verwendet
werden kann.
Weltzeitfunktion.
Schlummerfunktion auf 10 bis 60 Minuten
einstellbar.
Hinweis zum MW-Abstimmraster
Das MW-Raster ist von Land zu Land
verschieden, siehe „Ändern des MW-
Abstimmrasters”.
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur mit 3,0 V
Gleichspannung (zwei R03/AAA-
Batterien).
Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an
der Rückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, keinem direkten
Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem
Sand, keinem Staub und keinen Stößen
aus. Lassen Sie es auch nicht in einem in
der Sonne geparkten Auto zurück.
Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit
in das Gerät gelangt, nehmen Sie die
Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät
von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Empfang schwach und verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in
der Nähe eines Fensters.
Da der Lautsprecher mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten
mit Magnetcodierung und Uhren mit
Federwerk ferngehalten werden.
Ansonsten kann es zu Beschädigungen
kommen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Gehäuses ein weiches, leicht mit einem
milden Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch.
Hinweise zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies
gegen die Verkehrsregeln verstößt und
gefährlich ist. Auch als Fußgänger sollten
Sie den Kopfhörer nicht mit zu hoher
Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist.
Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke
oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Bedenken Sie, dass der Schall auch nach
außen abgestrahlt wird und Leute in Ihrer
Nähe gestört werden können. Wenn sich
Leute in Ihrer Nähe befinden, stellen Sie
nur eine geringe Lautstärke ein.
Vorsicht
Nehmen Sie bei einem Gewitter umgehend
den Kopfhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie
sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A-a)
1Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel, und
legen Sie die beiden
Batterien ein.
Wenn Sie die Batterien zum ersten Mal
einlegen, blinkt „LOCAL AM12:00” oder
„LOCAL 0:00” im Display. Nach dem
Einstellen der Uhrzeit hört das Blinken auf.
2Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(Ungefähre Angaben in Stunden nach
JEITA*)
UKW MW
Stereo- Laut- Stereo- Laut-
kopfhörer sprecher kopfhörer
sprecher
Sony Alkali- 47 29 60 34
batterie LR 03
(Größe AAA)
Sony 21 12 29 16
Batterie R03
(Größe AAA)
* Gemessen nach dem JEITA-Standard
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Je
nach den Betriebsbedingungen kann die
Lebensdauer kürzer sein.
Die restliche Batteriebetriebszeit wird
im Display angezeigt.
Die Anzeige ändert sich wie folgt:
Anzeige
Schwach
Batterien leer. Uhrzeit und
Alarmzeit können zwar
eingestellt, das Radio kann jedoch nicht
betrieben werden. Wenn Sie den
Radioalarm aktiviert haben, ertönt
stattdessen der Summer. Wenn die
Batterien erschöpft sind, ertönt ein langer
Warnton und das Gerät schaltet sich
anschließend aus. Wechseln Sie die
Batterien dann aus, und drücken Sie
anschließend RADIO ON/SLEEP, damit die
Anzeige „
” erlischt.
Batterien leer. Uhrzeit und
Alarmzeit können nicht
eingestellt werden, und der Alarm arbeitet
nicht. Wechseln Sie die Batterien aus,
drücken Sie anschließend RADIO ON/
SLEEP, damit die Anzeige „
” und
” erlischt.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Batteriewechsel
nicht länger als zehn Minuten dauert, da
sonst die Uhrzeit und die gespeicherten
Sender gelöscht werden. Falls erforderlich,
stellen Sie die Uhrzeit neu ein, und geben
Sie die Sender neu ein.
Hinweise zu den Batterien
Setzen Sie die Batterien richtig herum ein.
Trockenbatterien können nicht wieder
aufgeladen werden.
Nehmen Sie die Batterien vor einer
längeren Nichtverwendung heraus, um
Beschädigungen durch Auslaufen der
Batterien zu vermeiden.
Wenn der
Batteriefachdeckel
abgegangen ist
(siehe Abb. A-b)
Der Batteriefachdeckel löst sich,
wenn Kräfte auf ihn einwirken.
Bringen Sie ihn dann wie folgt
wieder an (siehe auch Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier
des Deckels in die Öffnung rechts
am Gerät ein.
2 Haken Sie das linke Scharnier
links oben am Batteriefach ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier
in die linke Öffnung des Geräts.
Bedienung und
Funktion des Shuttle-
Knopfes
Bedienung: Drehen Sie den Knopf
nach oben/unten bzw. halten Sie ihn
nach oben/unten gedreht (siehe Abb.
B-a)
Wenn Sie den Knopf loslassen, kehrt
er in die Ausgangsposition zurück.
Funktion: Aufrufen des Menüs,
Ändern von Einstellungen,
Einstellen der Frequenz und
Einstellen der Uhr.
4Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „PRESET” zu
löschen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Achten Sie darauf, dass beim
manuellen Abstimmen „PRESET” im
Display nicht angezeigt wird.
5Drücken Sie die ENT/BAND-
Taste, um den
Wellenbereich zu wählen.
6Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die gewünschte
Frequenz einzustellen.
Der Sender der eingestellten Frequenz ist
zu hören. Nach einiger Zeit
verschwindet die Frequenz und
stattdessen wird die Uhrzeit angezeigt.
Wenn der Knopf ein Mal nach oben oder
unten gedreht wird, ändert sich die
Frequenz bei UKW um 0,1 MHz oder
0,05 MHz und bei MW um 9 kHz oder 10
kHz (je nach Einstellung des
Abstimmrasters). Wenn Sie den Knopf
nach oben oder unten gedreht halten,
ändert sich die Frequenz kontinuierlich.
Der Sender der betreffenden Frequenz ist
zu hören.
7Stellen Sie mit VOL die
Lautstärke ein.
Hinweis
Wenn Sie einen Kopfhörer an die i-Buchse
anschließen, wird der Lautsprecher
stummgeschaltet.
Zum Ausschalten des
Radios
Drücken Sie OFF.
Für optimalen
Empfang
UKW (Siehe Abb. Ca)
Ziehen Sie die Teleskopantenne
heraus, und stellen Sie Winkel und
Länge so ein, dass der Empfang
optimal ist.
Wenn ein Stereokopfhörer
angeschlossen ist, wird die
Teleskopantenne abgetrennt und das
Kopfhörerkabel dient als Antenne.
Breiten Sie es auf volle Länge aus
(siehe Abb. Cb).
MW (Siehe Abb. Cc)
In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute MW-Antenne. Drehen Sie
das Gerät so, dass der Empfang
optimal ist. (Stellen Sie das Gerät
nicht auf einen Stahltisch oder eine
sonstige Metallfläche, da sonst der
Empfang gestört sein kann.)
Hinweise
Fassen Sie beim
Einstellen der
Teleskopantenne
stets am Fuß an.
Wenn Sie im
oberen Bereich
anfassen, kann die Antenne beschädigt
werden.
Drehen Sie die Antenne vorsichtig, damit
sie nicht gegen das Gerät stößt.
Speichern von
Lieblingssendern
— Preset-Funktion
Zehn UKW- und 10 MW-Sender
können im Gerät gespeichert
werden. Diese Sender können
jederzeit bequem mit den
Stationstasten (1-10) abgerufen
werden. Werksseitig sind diese
Tasten bereits belegt. Sie können die
Speicherung wunschgemäß löschen
oder ändern.
Speichern von Sendern und
ändern einer Speicherung
1Führen Sie die Schritte 1 bis
7 des Abschnitts „Betrieb
des Radios” aus, um
manuell auf den
gewünschten Sender
abzustimmen.
2Halten Sie die ENT/BAND-
Taste gedrückt, bis ein
Bestätigungston zu hören ist.
„PRESET” erscheint und die Ziffer „1”
blinkt.
Wenn Sie den nächsten Schritt nicht
innerhalb von einer Minute ausführen,
hört das Blinken auf. Das Gerät
befindet sich dann wieder im Zustand
vor Schritt 2.
3
Drehen Sie den SHUTTLE-
Knopf nach oben oder unten,
um die gewünschte
Speichernummer (1-10) zu
wählen, und drücken Sie
dann ENT/BAND, bis ein
Bestätigungston zu hören ist.
Der gerade empfangene Sender wird
gespeichert. Der ursprünglich unter
dieser Nummer gespeicherte Sender
wird überschrieben.
Beispiel: Anzeige im Display im Fall,
dass die UKW-Frequenz 90,0MHz unter
Nummer 1 gespeichert wird.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3,
wenn Sie noch weitere Sender speichern
wollen.
Abrufen eines
gespeicherten Senders
1Drücken Sie RADIO ON/
SLEEP.
Wenn das Sperrsymbol „-” im Display
erscheint, stellen Sie HOLD in die andere
Position, um die Sperrung
auszuschalten.
2Drücken Sie MENU.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „TUNE MODE”
zu wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
4Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „PRESET” zu
wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
5Drücken Sie die ENT/BAND-
Taste, um den
Wellenbereich zu wählen.
6Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die gewünschte
Stationsnummer (1-10) zu
wählen.
Die betreffende Frequenz erscheint im
Display.
7Stellen Sie an VOL die
Lautstärke ein.
So können Sie die
Empfangsfrequenz
überprüfen
Drehen Sie den SHUTTLE-Knopf
nach oben oder unten.
Die Frequenz erscheint. Nach einiger
Zeit erlischt die Frequenz wieder
und stattdessen wird die Uhrzeit
angezeigt.
Verwendung der
ENT(Eingabetaste)/
BAND-Taste
Bedienung: Drücken. Wenn Sie
einen Sender speichern, drücken
Sie die Taste, bis ein
Bestätigungston zu hören ist
(siehe Abb. B-b).
Funktion: Bestätigen von
Einstellungen und Wahl des
Wellenbereichs.
Sperren der
Bedienungselemente
— HOLD-Funktion
Bedienung: Schieben Sie HOLD in
Pfeilrichtung, so dass „-” im
Display erscheint.
Zweck: Die Bedienungselemente
werden gesperrt, so dass das Gerät
nicht versehentlich eingeschaltet
und die Frequenz nicht
versehentlich verstellt werden
kann.
Wenn Sie eine Taste drücken,
während „-” angezeigt wird,
blinkt „-” etwa fünf Sekunden
lang.
Einstellen der Uhr
Wenn die Batterien zum ersten Mal
eingelegt werden, blinken die
Anzeigen „LOCAL AM12:00” oder
„LOCAL 0:00” im Display. (Die
Abbildung zeigt ein Gerät mit
12-Stunden-System.)
• 12-Stunden- System:
AM12:00 = Mitternacht
• 24-Stunden- System:
0:00 = Mitternacht
Auch wenn die Anzeige „E
erscheint, kann die Uhr eingestellt
werden.
Einstellen der Lokalzeit
1Drücken Sie MENU.
2
Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder unten,
um „CLOCK” zu wählen,
und drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste.
Die Stundenziffern blinken.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie dann die ENT/BAND-
Taste.
Die Minutenziffern blinken.
4Drehen sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Minuten
einzustellen, und drücken
Sie dann die ENT/BAND-
Taste.
„:” beginnt zu blinken, und die Uhr
nimmt den Betrieb auf.
Wenn Sie die Uhr sekundengenau
einstellen wollen, stellen Sie zunächst die
Minuten ein, und drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste bei Ertönen eines
Zeitzeichens (beispielsweise im Telefon).
Einstellen der Weltzeit
1Drücken Sie MENU.
2Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „TIME DIFF” zu
wählen und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Die Stundenziffern und die Anzeige
„TIME DIFF” (Zeitdifferenz zwischen
Lokal- und Weltzeit) blinken.
3Drehen sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie dann die ENT/BAND-
Taste.
Hinweis
Im Weltzeitmodus können nur die Stunden
eingestellt werden.
Umschalten von Welt-/
Lokalzeit
• Bei Drücken von WORLD/LOCAL
erscheinen die Zeitanzeigen
abwechselnd jeweils 5 Sekunden
lang.
• Drücken Sie WORLD/LOCAL
einmal. Während nun die Anzeige
blinkt, drücken Sie die Taste erneut
länger als 2 Sekunden, um die
Anzeige umzuschalten. Dabei sind
jeweils Bestätigungstöne zu hören.
Ändern des MW-
Abstimmrasters
Das MW-Raster ist von Land zu
Land verschieden. Werksseitig ist
das Raster auf 9 kHz oder 10 kHz
voreingestellt. Falls erforderlich
stellen Sie das Raster um.
Bei Betrieb in Einstellen auf
Nord- und 10 kHz
Südamerika
anderen Länder 9 kHz
1Drücken Sie OFF, um das
Radio auszuschalten.
2Halten Sie MENU etwa 5
Sekunden lang gedrückt,
bis „MENU” erscheint und
ein Bestätigungston zu
hören ist.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „9 kHz” oder
„10 kHz” zu wählen, und
drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste.
Hinweis
Beim Umschalten des MW-Abstimmrasters
bleibt die Uhrzeit erhalten, die
gespeicherten Sender werden jedoch
gelöscht.
Betrieb des Radios
— Manuelles Abstimmen
1Drücken Sie RADIO ON/
SLEEP.
Die Frequenz, die zuletzt eingestellt war,
erscheint im Display.
Wenn das Sperrsymbol „-” im Display
erscheint, stellen sie HOLD in die andere
Position, um die Sperrung
auszuschalten.
2Drücken Sie MENU.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „TUNE MODE”
zu wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato
fabbricato in conformità all’art. 2,
Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Prima di cominciare
Grazie per avere scelto questa radio
Sony! Vi offrirà tante ore di
funzionamento affidabile e piacere di
ascolto.
Prima di usare la radio, leggere
attentamente le istruzioni e
conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
Grande pannello LCD facile da vedere
con doppia indicazione dell’ora (ora
attuale/ora di sveglia)
Possibilità di preselezionare 20 stazioni
per FM/AM
Funzione di sveglia singola, selezionabile
tra radio e 3 tipi di suoneria
Possibilità di emettere il suono della
sveglia dal diffusore o cuffie stereo
Coperchio protettivo di trasporto che può
anche essere usato come appoggio
Funzione di regolazione per ora mondiale
Ripetizione della sveglia prolungabile da
10 minuti a 60 minuti
Nota sul passo di canale AM
Il passo di canale AM differisce a seconda
delle aree. Vedere “Cambiamento del passo
di canale AM”.
Precauzioni
Alimentare l’apparecchio solo a 3,0 V CC
con due pile tipo R03 (formato AAA).
La piastrina indicante la tensione
operativa, ecc. si trova all’esterno sul
retro.
Evitare l’esposizione a estremi di
temperatura, luce solare diretta, umidità,
sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare mai in un’auto parcheggiata al
sole.
Se un oggetto o un liquido penetra
nell’apparecchio, estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo ulteriormente.
All’interno di veicoli o edifici la ricezione
radio può essere difficoltosa o disturbata.
Provare ad ascoltare vicino ad una
finestra.
Poiché un forte magnete è impiegato nel
diffusore, tenere carte di credito personali
a codificazione magnetica o orologi a
molla lontani dall’apparecchio per evitare
possibili danni dovuti al magnete.
Per pulire il rivestimento, usare un panno
morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per
il traffico ed è illegale in molte aree. È
potenzialmente pericoloso anche ascoltare
con le cuffie ad alto volume mentre si
cammina, particolarmente nei pressi di
passaggi pedonali. Si deve fare la massima
attenzione o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume.
Gli esperti in materia di udito sconsigliano
lunghi ascolti ininterrotti ad alto volume. Se
si notano ronzii alle orecchie, abbassare il
volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato.
Questo permette di udire i suoni esterni e
non disturba le persone circostanti.
Attenzione
Se ci sono fulmini durante l’uso
dell’apparecchio, togliersi immediatamente
le cuffie.
In caso di interrogativi o problemi
riguardanti l’apparecchio, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Inserimento delle pile
(vedere la Fig. A-a)
1Aprire il coperchio del
comparto pile e inserire due
pile.
Quando si inseriscono le pile per la
prima volta, “LOCAL AM12:00” o
“LOCAL 0:00” lampeggia sul display.
Una volta che si è impostata l’ora attuale,
il lampeggiamento cessa.
2Chiudere il coperchio.
Durata delle pile (ore circa) (JEITA*)
FM AM
Cuffie Diffusore Cuffie Diffusore
stereo stereo
Alcaline 47 29 60 34
Sony LR03
(formato AAA)
Sony R03 21 12 29 16
(formato AAA)
* Valore misurato secondo gli standard
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La
durata delle pile può essere inferiore a
seconda del modo di impiego
dell’apparecchio.
Si può controllare la carica rimanente
delle pile sul display.
Gli indicatori sono come segue:
Indicatore
Deboli
Scariche. Si può impostare
l’orologio e la sveglia ma non è
possibile usare la radio. Se si imposta la
sveglia al suono della radio, l’apparecchio
attiva invece la sveglia con la suoneria.
Quando le pile si scaricano, l’apparecchio
emette un segnale acustico lungo e si
spegne. Sostituire con pile nuove. Premere
RADIO ON/SLEEP per eliminare “
dopo aver sostituito le pile.
Scariche. Non è possibile
impostare l’orologio o la
sveglia. Anche la sveglia non funziona.
Sostituire con pile nuove. Premere RADIO
ON/SLEEP per eliminare “
” e “
dopo aver sostituito le pile.
Nota
Non impiegare più di 10 minuti per
sostituire le pile, altrimenti l’impostazione
dell’orologio e le stazioni preselezionate
saranno cancellate dalla memoria. In questo
caso reimpostare le funzioni.
Note sulle pile
Orientare correttamente le pile.
Le pile a secco non possono essere
caricate.
Per evitare danni dovuti a possibili
perdite di fluido delle pile, estrarre le pile
quando non si usa l’apparecchio per un
lungo periodo.
Se il coperchio del
comparto pile si stacca
(vedere la Fig. A-b)
Il coperchio del comparto pile si
stacca se viene aperto con forza
eccessiva. Per riapplicarlo, fare
riferimento all’illustrazione.
1 Inserire il gancio destro del
coperchio nel foro destro
sull’apparecchio.
2 Agganciare il gancio sinistro alla
parte superiore sinistra del
comparto.
3 Far scorrere il gancio sinistro
verso il foro sinistro
sull’apparecchio.
Uso dell’interruttore
Shuttle
Modo di impiego: Girare verso l’alto o
il basso/tenere girato
(vedere la Fig. B-a)
Quando si lascia andare,
l’interruttore Shuttle torna alla
posizione originale.
Funzione: Seleziona “MENU”,
cambia le impostazioni e le
frequenze e imposta l’orologio.
Uso del tasto
ENT(immissione)/
BAND
Modo di impiego: Premere. Tenere
premuto fino ad udire il segnale
acustico di conferma quando si
preseleziona una stazione.
(vedere la Fig. B-b)
Funzione: Stabilisce le modifiche
alle impostazioni e cambia la
banda.
Uso di HOLD
— Funzione HOLD
Modo di impiego: Spostare HOLD
in direzione della freccia in modo
che “-” appaia sul display.
Funzione: Impedisce che
l’apparecchio sia acceso
accidentalmente o che la
frequenza radio sia cambiata
accidentalmente.
Se si preme qualsiasi tasto operativo
mentre è visualizzato “-”, “-
lampeggia per circa 5 secondi.
Impostazione
dell’orologio
Quando si inseriscono le pile per la
prima volta, “LOCAL AM12:00” o
“LOCAL 0:00” lampeggia sul
display. (L’illustrazione è del sistema
a 12 ore.)
• Sistema a 12 ore:
AM12:00 = mezzanotte
• Sistema a 24 ore:
0:00 = mezzanotte
Si può impostare l’orologio anche se
è visualizzato “E”.
Per impostare l’ora locale
1Premere MENU.
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “CLOCK” e
premere ENT/BAND.
La cifra delle “ore” dell’orologio
lampeggia.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
regolare le ore e premere
ENT/BAND.
La cifra dei “minuti” dell’orologio
lampeggia.
4Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
regolare i minuti e premere
ENT/BAND.
“:” inizia a lampeggiare e l’orologio
inizia a funzionare.
Per impostare l’ora attuale esattamente
al secondo, regolare i minuti e qundi
premere ENT/BAND a tempo con un
segnale orario (come un segnale orario
telefonico).
Per impostare l’ora
mondiale
1Premere MENU.
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “TIME DIFF” e
premere ENT/BAND.
La cifra delle “ore” dell’orologio e “TIME
DIFF” (differenza di ore tra l’ora locale e
l’ora mondiale) lampeggiano.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
regolare le ore e premere
ENT/BAND.
Nota
Si possono impostare solo le “ore” per l’ora
mondiale.
Per alternare tra ora
mondiale/ora locale
• A ciascuna pressione di WORLD/
LOCAL, la visualizzazione si
alterna ogni 5 secondi.
• Premere WORLD/LOCAL una
volta. Mentre l’indicazione
lampeggia, premere di nuovo per
più di 2 secondi per cambiare
l’indicazione. Se si esegue questa
operazione, si sentono segnali
acustici di conferma.
Cambiamento del
passo di canale AM
Il passo di canale AM differisce a
seconda delle aree. Il passo di canale
di questo apparecchio è stato
impostato in fabbrica su 9 kHz o
10 kHz. Cambiare l’impostazione
come indicato sotto per poter
ascoltare la radio.
Quando si usa in Passo di canale
Paesi dell’America 10 kHz
del Nord e del Sud
Altri paesi 9 kHz
1Premere OFF per spegnere
l’apparecchio.
2Tenere premuto MENU per
circa 5 secondi, verrà
visualizzato “MENU”, fino
a sentire il segnale acustico
di conferma.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “9 kHz” o
“10 kHz” e premere
ENT/BAND.
Nota
Quando si cambia il passo di canale AM,
l’impostazione dell’ora viene conservata ma
le stazioni preselezionate sono cancellate.
Uso della radio
— Sintonia manuale
1Premere RADIO ON/SLEEP.
Viene visualizzata la frequenza che è
stata sintonizzata per ultima.
Se “-” è indicato sul display, spostare
HOLD per disattivare la funzione HOLD.
2Premere MENU.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “TUNE MODE”
e premere ENT/BAND.
4Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
eliminare “PRESET” e
premere ENT/BAND.
“PRESET” non appare durante la
sintonia manuale.
* De aanduidingen in het uitleesvenster kunnen van land tot land ietwat
verschillen.
* Die Anzeigen im Display sind je nach Land zum Teil unterschiedlich.
* Parte del display può differire in alcuni paesi.
5Premere ENT/BAND per
selezionare la banda.
6Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare la frequenza
desiderata.
Quando viene ricevuta la frequenza, si
sente la trasmissione. Dopo qualche
tempo, l’indicazione della frequenza
viene sostituita da quella dell’orologio.
Un giro dell’interruttore Shuttle cambia
la frequenza di 0,1 MHz o 0,05 MHz per
FM e 9 kHz (o 10 kHz, come determinato
dall’impostazione di passo di canale
AM) per AM. Se si tiene girato
l’interruttore Shuttle verso l’alto o il
basso, la frequenza cambia rapidamente.
Quando la frequenza corrisponde ad una
frequenza di trasmissione, la
trasmissione viene ricevuta.
7Regolare il volume con
VOL.
Nota
Se si collega la spina delle cuffie alla presa
i, non viene emesso alcun suono dal
diffusore.
Per spegnere la radio
Premere OFF.
Per migliorare la
ricezione
FM (Vedere la Fig. Ca)
Estendere l’antenna telescopica e
regolare l’angolazione e la lunghezza
per trovare la ricezione migliore.
Il filo delle cuffie stereo funge da
antenna, per cui estenderlo il più
possibile. In questo caso l’antenna
telescopica non funziona
(vedere Fig Cb).
AM (Vedere la Fig. Cc)
Un’antenna AM è incorporata
nell’apparecchio. Ruotare
orizzontalmente l’apparecchio fino a
trovare la ricezione migliore. (Non
usare l’apparecchio sopra scrivanie
metalliche o superfici metalliche,
perché possono causare interferenze
nella ricezione.)
Nota
Regolare
l’orientamento
dell’antenna
trattenendola
per il fondo.
L’antenna può
essere danneggiata se viene spostata
tenendola per la punta.
Ruotare lentamente l’antenna, altriimenti
potrebbe colpire l’apparecchio.
Preselezione delle
stazioni preferite
— Sintonia preselezionata
Si possono preselezionare fino a 10
stazioni rispettivamente per FM e
AM. Per accedere alle stazioni, basta
selezionare il numero di preselezione
corrispondente (1-10). Tutti i numeri
di preselezione sono già stati
predisposti con certe stazioni in
fabbrica. Per preselezionare le
proprie stazioni preferite, cambiare
le stazioni che si desidera
preselezionare.
Preselezione o
cambiamento di una
stazione
1Eseguire i punti da 1 a 7 di
“Uso della radio” per
sintonizzare manualmente
la stazione che si desidera
preselezionare.
2Tenere premuto ENT/BAND
fino ad udire il segnale
acustico di conferma.
“1” lampeggia e appare “PRESET”.
Se non si esegue alcuna altra operazione,
il lampeggiamento cessa dopo un minuto
circa. Riappare la visualizzazione
precedente il punto 2.
3Girare l’interruttore shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare il numero (1-10)
per la preselezione e
premere ENT/BAND fino a
sentire il segnale acustico di
conferma.
Le stazioni preselezionate sono
cancellate e l’apparecchio preseleziona la
stazione in fase di ricezione.
Esempio: Visualizzazione sul display
quando si preseleziona 90.0MHz sulla
posizione 1.
Ripetere i punti da 1 a 3 per
preselezionare altre stazioni.
Per sintonizzare una
stazione preselezionata
1Premere RADIO ON/SLEEP.
Se “-” è indicato sul display, spostare
HOLD per disattivare la funzione HOLD.
2Premere MENU.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “TUNE MODE”
e premere ENT/BAND.
4Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
visualizzare “PRESET” e
premere ENT/BAND.
5Premere ENT/BAND per
selezionare la banda.
6Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare il numero di
preselezione desiderato
(1-10).
Appare la frequenza impostata su quel
numero di preselezione.
7Regolare il volume con
VOL.
Per verificare la frequenza
della stazione ricevuta
Girare l’interruttore shuttle verso
l’alto o il basso. Dopo qualche tempo
l’indicazione della frequenza viene
sostituita da quella dell’orologio.
3Draai aan de instelknop om
in te stellen op “TUNE
MODE” voor de
afstemfunctie en druk op
de ENT/BAND toets.
4Draai aan de instelknop
zodat de aanduiding
“PRESET” oplicht en druk
op de ENT/BAND toets.
5Druk weer op de
ENT/BAND toets om de
afstemband te kiezen.
6Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op het nummer van
de voorkeurzender die u
wilt horen (1-10).
De frequentie van de gekozen
voorkeurzender verschijnt in het
uitleesvenster.
7Stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL
regelaar.
Controleren van de
frequentie van de
ontvangen radiozender
Draai de instelknop naar links of
rechts. Na enkele seconden verschijnt
in plaats van de frequentie weer de
gewone tijdsaanduiding.
4Quando è visualizzata la
stazione desiderata,
premere ENT/BAND.
L’apparecchio riceve la stazione
preselezionata all’ora fissata.
Per evitare che la sveglia
suoni dal diffusore quando
si usano le cuffie stereo
1Premere MENU.
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “SP ALARM” e
premere ENT/BAND.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “OFF” e
premere ENT/BAND.
Per fermare la sveglia
Premere OFF.
Premere un tasto qualsiasi
mentre è attivata la funzione
HOLD.
Per disattivare la sveglia
Regolare ALARM MODE su
OFF.
Dopo che si è disattivata la sveglia, il
volume sarà al livello impostato con VOL.
Per dormire ancora un
poco
1Premere SNOOZE.
La radio o la suoneria si spegne ma si
riattiva automaticamente dopo 10
minuti.
“ALARM
” lampeggia mentre è
attivata la funzione di ripetizione della
sveglia.
Mentre è visualizzato il tempo per la
ripetizione della sveglia
(4 secondi), premendo di nuovo
SNOOZE si può cambiare il tempo
impostato. Per cambiare di nuovo il
tempo per la ripetizione della sveglia,
attendere alcuni secondi (circa 4
secondi) che sia visualizzata l’ora
attuale prima di premere di nuovo
SNOOZE.
Per impostare il timer di
spegnimento
È possibile addormentarsi al suono
della radio usando il timer di
spegnimento incorporato che spegne
automaticamente la radio dopo un
tempo fissato.
1Premere RADIO ON/SLEEP.
On” appare sul display.
2Premere di nuovo RADIO
ON/SLEEP mentre “On” è
visualizzato.
“SLEEP” e “120” appaiono sul display.
3Premere ripetutamente
RADIO ON/SLEEP per
selezionare il tempo
desiderato.
A ciascuna pressione di RADIO ON/
SLEEP il tempo cambia come segue:
Quando si ritorna all’impostazione “On”,
si sentono segnali acustici di conferma.
La radio funziona per il tempo impostato
e quindi si spegne automaticamente.
Altre funzioni utili
Per ascoltare le
trasmissioni FM in stereo
Collegare il filo delle cuffie stereo
alla presa i (vedere la Fig. Cb).
Per usare il coperchio come
appoggio
(Vedere la Fig. Da)
1Togliere i bottoni dal
coperchio anteriore.
2Aprire il coperchio e
inserire i bottoni sul fondo
dell’apparecchio per usarlo
come appoggio.
Si può anche rimuovere il coperchio e
inserire la moneta nella parte concava sul
retro dell’apparecchio per farlo stare ritto
(vedere la Fig. Db).
Per vedere l’ora al buio
Premere LIGHT. Il display si illumina
per circa 10 secondi. Premere di
nuovo LIGHT a display illuminato
per spegnere prima la luce.
Soluzione di
problemi
Se un problema dovesse rimanere
insoluto anche dopo che si sono
eseguiti i seguenti controlli,
consultare il proprio rivenditore
Sony.
La radio o la suoneria non
suona all’ora fissata.
• Impostare l’ora attuale.
• Controllare l’ora di sveglia.
• Regolare ALARM MODE su RADIO
o BUZZER.
Non viene emesso alcun
suono dal diffusore.
• Scollegare le cuffie stereo
dall’apparecchio.
La suoneria non viene
emessa dal diffusore.
• Premere MENU per impostare “SP
ALARM” su “On”.
La radio si accende anche
se VOL è impostato sul
minimo.
• La sveglia al suono della radio è
attivata.
Caratteristiche
tecniche
Indicazione dell’ora:
America del Nord e del Sud e Regno
Unito: sistema 12 ore
Altri paesi: sistema 24 ore
Campo di frequenza*:
Modello per l’America del Nord e
del Sud
Banda Campo di Passo di
frequenza canale
FM
87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM
530-1 710 kHz 10 kHz
531-1 710 kHz 9 kHz
Modello per gli altri paesi
Banda Campo di Passo di
frequenza canale
FM
87,5-108 MHz 0,05 MHz
AM
531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
2Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op “WAKE UP STA”
en druk dan op de
ENT/BAND toets.
Als de aanduiding “-” in het
uitleesvenster oplicht, verschijnt nu de
zender waarop u het laatst hebt
afgestemd.
3Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op de zender
waarmee u wilt ontwaken.
de laatst gekozen
radiozender
y AM1 y AM2
FM10 y •••FM1 y AM10 y•••
4Wanneer de gewenste
radiozender wordt
aangegeven, drukt u op de
ENT/BAND toets.
Op de ingestelde wektijd stemt de radio
af op de gekozen zender om u daarmee
te wekken.
Zorgen dat de luidspreker
geen wekgeluid weergeeft
bij gebruik van de stereo
hoofdtelefoon
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op “SP ALARM” en
druk dan op de ENT/BAND
toets.
3Draai aan de instelknop om
in te stellen op “OFF” en
druk weer op de
ENT/BAND toets.
Uitschakelen van het
wekgeluid
Druk op de OFF toets.
Druk op een willekeurige
toets als de HOLD functie is
ingeschakeld.
Uitschakelen van de
wekker
Zet de ALARM MODE knop
in de OFF stand.
Na uitschakelen van het radio-wekgeluid
geldt weer de geluidssterkte die is gekozen
met de VOL regelaar.
Nog even blijven doezelen
1Druk op de SNOOZE toets.
De radio of de zoemer stopt dan, maar
zal 10 minuten later automatisch weer
klinken.
Er knippert “ALARM
” zolang
de repeteerwekker is ingeschakeld.
Terwijl de sluimertijd wordt
aangegeven (4 seconden lang) kunt u
door nogmaals indrukken van de
SNOOZE toets de sluimertijd naar
wens instellen. Om de sluimertijd
opnieuw aan te passen, wacht u eerst
even (ongeveer 4 seconden) totdat de
juiste tijd weer verschijnt, dan kunt u
opnieuw op de SNOOZE toets
drukken.
Automatisch uitschakelen
met de sluimerfunctie
U kunt u gerust in slaap vallen
terwijl de radio nog speelt, dankzij
de sluimerfunctie die de radio
automatisch uitschakelt na een door
u gekozen tijdsduur.
1Druk op de RADIO ON/
SLEEP toets.
Er verschijnt “On” in het uitleesvenster.
2Druk nogmaals op de
RADIO ON/SLEEP toets
terwijl de aanduiding “On
nog zichtbaar is.
Nu toont het uitleesvenster
“SLEEP”, samen met “120” voor de
uitschakeltijd.
3Druk enkele malen op de
RADIO ON/SLEEP toets om
de tijd tot het uitschakelen
naar wens in te stellen.
Telkens wanneer u op de RADIO ON/
SLEEP toets drukt, verspringt de
uitschakeltijd als volgt in het
uitleesvenster:
Wanneer er voor de tijdsaanduiding
weer “On” verschijnt, hoort u enkele
pieptonen.
De radio blijft spelen gedurende de door
u gekozen tijd, om daarna automatisch
uit te schakelen.
Andere handige
functies
FM uitzendingen in stereo
beluisteren
Sluit het snoer van de stereo
hoofdtelefoon aan op de i
stekkerbus (zie afb. Cb).
Gebruik van het deksel als
standaard (Zie afb. Da)
1Maak de drukkers bovenaan
het voordeksel los.
2Klap het deksel open, schuif
het naar achteren en maak
de drukkers onderaan het
toestel vast, zodat het
deksel als standaard
fungeert.
Desgewenst kunt u het deksel ook
helemaal verwijderen en een muntstuk
in de sleuf achteraan het toestel steken
om het toestel daarop te laten steunen
(zie afb. Db).
In het donker de tijd aflezen
Druk op de LIGHT toets. Het
uitleesvenster blijft dan ongeveer 10
seconden lang verlicht. Druk
nogmaals op de LIGHT toets als u het
licht eerder wilt uitschakelen.
Verhelpen van
storingen
Als een probleem niet eenvoudig te
verhelpen is volgens de
onderstaande aanwijzingen,
raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Op de ingestelde wektijd
klinkt de radio of de
zoemer niet.
• Corrigeer de instelling van de
juiste tijd.
• Controleer de instelling van de
wektijd.
• Zet de ALARM MODE knop in de
RADIO of BUZZER stand.
D
b
a
Deksel
Abdeckung
Coperchio
Muntstuk
Münze
Moneta
Omschakelen naar de
zomertijd
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op “D.S.T.” en druk
dan op de ENT/BAND toets.
De uren-cijfers van de klok gaan
knipperen.
3Draai de instelknop naar
links of rechts zodat de
aanduiding “ ” oplicht en
druk dan op de ENT/BAND
toets.
Nu toont het uitleesvenster de
zomertijd.
Terugkeren naar de
normale tijdsaanduiding
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op “D.S.T.” en druk
dan op de ENT/BAND toets.
De uren-cijfers van de klok gaan
knipperen.
3Draai de instelknop naar
links of rechts zodat de
aanduiding “ ” verdwijnt
en druk op de ENT/BAND
toets.
Nu toont het uitleesvenster de normale
(winter) tijdsaanduiding.
Opmerking
U kunt de zomertijd zowel voor de
plaatselijke tijd als voor de wereldtijd laten
gelden. Voor het instellen van de zomertijd
dient u eerst te zorgen dat de klok naar
believen “LOCAL” of “WORLD” aangeeft.
Zie “Omschakelen tussen wereldtijd en
plaatselijke tijd”.
De wekker zetten
U kunt de wekker ook zetten als er
E” wordt aangegeven voor
zwakke batterijen.
Bij aflevering is de radio zo ingesteld
dat de luidspreker het wekgeluid
weergeeft. Als u dit niet wilt, volgt u
de aanwijzingen onder “Zorgen dat
de luidspreker geen wekgeluid
weergeeft bij gebruik van de stereo
hoofdtelefoon”.
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op “ALARM” en
druk dan op de ENT/BAND
toets.
De uren-cijfers van de klok gaan
knipperen.
3Draai de instelknop naar
links of rechts om het uur
voor de wektijd in te stellen
en druk weer op de
ENT/BAND toets.
Het uur wordt vastgelegd en nu gaan de
minuten-cijfers knipperen.
4Kies met de instelknop de
gewenste minuut voor de
wektijd en leg deze vast met
een druk op de ENT/BAND
toets.
De minuut wordt vastgelegd en de
wekker is gezet.
5Zet de ALARM MODE knop
in de RADIO of BUZZER
stand.
Opmerking
U kunt de wekker ook zetten als er “E
wordt aangegeven voor zwakke batterijen,
maar dan zal op de wektijd alleen de
zoemer klinken, ook al hebt u voor ALARM
MODE wel de RADIO gekozen.
Gewekt worden met de
zoemer
U kunt kiezen uit 3 verschillende
zoemers, aangeduid als “b-1”, “b-2”
en “b-3”. U kunt elk van deze
zoemers even beluisteren, alvorens u
uw keuze bepaalt.
1Druk op de MENU toets.
2Draai de instelknop naar
links of rechts om in te
stellen op “BUZZER” en
druk dan op de ENT/BAND
toets.
3Kies vervolgens met de
instelknop de zoemer die u
wilt horen en druk weer op
de ENT/BAND toets.
Bij de keuze kunt u horen wat voor
zoemer het is, want de zoemer die het
uitleesvenster toont, klinkt op hetzelfde
moment.
In de “b-3” stand verandert het interval
tussen de zoemtonen geleidelijk, in drie
stappen.
Gewekt worden met een
favoriete radiozender
(WAKE UP STATION)
U kunt kiezen met welke
radiozender u wakker wilt worden.
Hiervoor kunt u kiezen uit in totaal
20 zenders van de FM en AM
afstemband.
Wanneer de radiowekker wordt
ingeschakeld, zal de radio iets luider
gaan spelen dan de normale volume-
instelling.
1Druk op de MENU toets.
Nederlands
On 120 90 60 30 15
De luidspreker geeft
helemaal geen geluid.
• Maak de stereo hoofdtelefoon los
van het toestel.
De zoemertoon van de
wekker komt niet uit de
luidspreker.
• Druk op de MENU toets om de “SP
ALARM” instelling op “On” te
zetten.
De radio gaat spelen, ook
al staat de VOL regelaar
helemaal teruggedraaid in
de minimumstand.
• De radiowekker is ingeschakeld.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding:
Noord- en Zuid-Amerika en Groot-
Brittannië: 12 uurs-cyclus
Andere landen: 24 uurs-cyclus
Afstembereik:
Model voor Noord- en Zuid-Amerika
Afstemband Frequentiebereik Afsteminterval
FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 - 1 710 kHz 10 kHz
531 - 1 710 kHz 9 kHz
Model voor overige landen
Afstemband Frequentiebereik Afsteminterval
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz
530 - 1 610 kHz 10 kHz
Wereldwijd-model
Afstemband Frequentiebereik Afsteminterval
FM 76 - 108 MHz 0,1 MHz
AM 531 - 1 710 kHz 9 kHz
530 - 1 710 kHz 10 kHz
Luidspreker:
Ca. 2,8 cm doorsnede, 7,2
Uitgangsaansluiting:
2 hoofdtelefoon-aansluiting
(stereo ministekkerbus, 3,5 mm ø)
Uitgangsvermogen:
85 mW (bij 10 % harmonische
vervorming
Stroomvoorziening:
3,0 V gelijkstroom, van twee R03
(AAA-formaat) batterijen
Afmetingen:
Ca. 106,7 x 63 x 17,2 mm (b/h/d)
incl. uitstekende onderdelen en
knoppen
Ca. 107,7 x 64,2 x 24,3 mm (b/h/d)
met het deksel
Gewicht:
Ca. 87 gram, zonder batterijen,
hoofdtelefoon en deksel
Ca. 153 gram, incl. batterijen,
hoofdtelefoon en deksel
Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon (1)
Deksel (1)
Sony R03 (AAA-format) batterijen (2)
(alleen bij het wereldwijd-model)
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Einstellen auf
Sommerzeit
1Drücken Sie MENU.
2Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „D.S.T.” zu
wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Die Stundenziffern blinken.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „
” zu wählen,
und drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste.
Die Sommerzeit erscheint im Display.
Zurückschalten auf
normale Uhrzeit
1Drücken Sie MENU.
2Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „D.S.T.” zu
wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Die Stundenziffern erscheinen.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Anzeige
” auszuschalten, und
drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste.
Die normale Uhrzeit erscheint im
Display.
Hinweis
Die Sommerzeit ist sowohl bei der Lokal-
als auch bei der Weltzeit wählbar. Zum
Einstellen auf Sommerzeit wählen Sie den
Anzeigemodus „LOCAL” oder „WORLD”.
Siehe „Umschalten von Welt-/Lokalzeit”.
Einstellen des Alarms
Der Alarm kann auch dann
eingestellt werden, wenn „E” im
Display angezeigt wird.
Im werksseitigen Ausgangszustand
ist der Lautsprecher aktiviert. Wie
unter „So können Sie verhindern,
dass der Alarm bei Betrieb mit
Kopfhörer über den Lautsprecher zu
hören ist” behandelt, können Sie den
Lautsprecher jedoch auch
ausschalten.
1Drücken Sie MENU.
2Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „ALARM” zu
wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Die Stundenziffern der Alarmzeit
blinken.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie dann die ENT/BAND-
Taste.
Die Stunden werden gespeichert, und
die Minutenziffern blinken.
4Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um die Minuten
einzustellen, und drücken
Sie dann die ENT/BAND-
Taste.
Die Minuten werden gespeichert. Die
Alarmzeit ist nun eingestellt.
5ALARM MODE auf RADIO
oder BUZZER stellen.
Hinweis
Der Alarm kann auch dann eingestellt
werden, wenn „E” im Display angezeigt
wird. Wenn Sie ALARM MODE auf RADIO
stellen, ist jedoch nur der Summer zu hören.
Summeralarm
Unter drei verschiedenen
Summertypen kann gewählt werden:
„b-1”, „b-2” und „b-3”. Um die Wahl
zu erleichtern, ist der Summerton
jeweils kurz zu hören.
1Drücken Sie MENU.
2Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „BUZZER” zu
wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um den
gewünschten Summerton
zu wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Nachdem Sie eine Option gewählt haben
und die betreffende Anzeige im Display
erscheint, ist der Summerton zur
Kontrolle kurz zu hören.
Bei „b-3” ändert sich das
Summerintervall in drei Stufen.
Radioalarm mit dem
gewünschten Sender
(WAKE UP STATION)
Sie können sich vom Radio mit dem
gewünschten Sender wecken lassen.
Unter 20 UKW- und MW-Sendern
kann gewählt werden.
Beim Aktivieren des Radioalarms
wird die Lautstärke etwas höher, als
sie eigentlich eingestellt ist.
1Drücken Sie MENU.
Deutsch
Der Summer ist nicht über
Lautsprecher zu hören.
MENU drücken, und „SP ALARM”
auf „On” einstellen.
Das Radio ist zu hören,
obwohl VOL in der
Minimalposition steht.
• Der Radioalarm ist eingeschaltet.
Technische Daten
Uhrzeitanzeige:
Nord- und Südamerika und
Großbritannien: 12-Stunden-System
Andere Länder: 24-Stunden-System
Frequenzbereich:
Modell für Nord- und Südamerika
Wellenbereich Frequenzbereich Kanalraster
UKW(FM)
87,5-108 MHz 0,1 MHz
MW(AM)
530-1 710 kHz 10 kHz
531-1 710 kHz 9 kHz
Modell für andere Länder
Wellenbereich Frequenzbereich Kanalraster
UKW(FM)
87,5-108 MHz 0,05 MHz
MW(AM)
531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
Internationales Modell
Wellenbereich Frequenzbereich Kanalraster
UKW(FM)
76-108 MHz 0,1 MHz
MW(AM)
531-1 710 kHz 9 kHz
530-1 710 kHz 10 kHz
Lautsprecher:
ca. 2,8 cm Durchmesser, 7,2
Ausgang:
2-Buchse für Kopfhörer
(ø 3,5 mm, Stereo-Minibuchse)
Ausgangsleistung:
85 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung:
3,0 V Gleichspannung, zwei
Batterien des Typs R03 (Größe AAA)
Abmessungen:
ca. 106,7 x 63 x 17,2 mm (B/H/T)
einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
ca. 107,7 x 64,2 x 24,3 mm (B/H/T),
mit Abdeckung
Gewicht:
ca. 87 g, ausschl. Batterien,
Kopfhörer und Abdeckung
ca. 153 g, einschl. Batterien,
Kopfhörer und Abdeckung
Mitgeliefertes Zubehör
Stereokopfhörer (1)
Abdeckung (1)
Sony Batterie R03 (Größe AAA)
(nur bei internationalem Modell) (2)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
2Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „WAKE UP
STA” zu wählen, und
drücken Sie dann die
ENT/BAND-Taste.
Wenn „-” im Display erscheint, wird die
Empfangsfrequenz angezeigt, die zuletzt
eingestellt war.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um den
gewünschten Sender zu
wählen.
Sender, der zuletzt
eingestellt war
y AM1 y AM2
FM10 y •••FM1 y AM10 y•••
4Wenn der gewünschte
Sender angezeigt wird,
drücken Sie ENT/BAND.
Zur eingestellten Zeit ist der betreffende
Sender zu hören.
So können Sie verhindern,
dass der Alarm bei Betrieb
mit Kopfhörer über den
Lautsprecher zu hören ist
1Drücken Sie MENU.
2Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „SP ALARM” zu
wählen, und drücken Sie
den die ENT/BAND-Taste.
3Drehen Sie den Shuttle-
Knopf nach oben oder
unten, um „OFF” zu
wählen, und drücken Sie
dann die ENT/BAND-Taste.
Zum Ausschalten des
Alarms
Drücken Sie OFF.
Wenn die HOLD-Funktion
eingeschaltet ist, können Sie
zum Ausschalten des Alarms
eine beliebige Taste drücken.
Zum Ausschalten der
Weckfunktion
ALARM MODE auf OFF
stellen.
Nach Abschalten des Alarms wird die
Lautstärke wieder auf den mit VOL
eingestellten Pegel zurückgesetzt.
So können Sie noch einige
Minuten
weiterschlummern
1Drücken Sie SNOOZE.
Der Radio bzw. Summer verstummt
dann, ertönt jedoch nach zehn Minuten
erneut.
Während der „Schlummerphase”
blinkt „ALARM
”.
Während die Schlummerzeit angezeigt
wird (vier Sekunden lang), können Sie
sie durch wiederholtes Drücken von
SNOOZE wie unten gezeigt ändern.
Wenn Sie die Schlummerzeit nochmals
ändern wollen, warten Sie etwa 4
Sekunden (bis die Uhrzeit angezeigt
wird) und drücken Sie dann SNOOZE
erneut.
Einstellen des Sleep-Timers
Mit dem Sleep-Timer können Sie in
der Gewissheit einschlafen, dass sich
das Radio nach der programmierten
Zeitspanne automatisch ausschaltet.
1Drücken Sie RADIO ON/
SLEEP.
On” erscheint im Display.
2Drücken Sie RADIO ON/
SLEEP erneut, während
On” angezeigt wird.
„SLEEP” und „120” erscheinen im
Display.
3Drücken Sie RADIO ON/
SLEEP wiederholt, um die
gewünschte Zeitspanne
einzustellen.
Bei jedem Drücken von RADIO ON/
SLEEP ändert sich die Zeitspanne wie
folgt:
Bei Rückkehr zu „On” ist ein
Bestätigungston zu hören.
Nach Ablauf der Zeitspanne schaltet sich
das Radio automatisch aus.
Weitere praktische
Funktionen
So können Sie einen UKW-
Stereosender in Stereo
hören
Schließen Sie einen Stereokopfhörer
an die i-Buchse an
(siehe Abb. Cb).
So können Sie die
Abdeckung als Ständer
verwenden
(Siehe Abb. Da)
1Lösen Sie die Druckknöpfe
der Abdeckung.
2Öffnen Sie die Abdeckung,
und klappen Sie sie so unter
das Gerät, dass ein Ständer
entsteht.
Sie können die Abdeckung auch ganz
abnehmen und eine Münze als Ständer
in den Schlitz stecken
(siehe Abb. Db).
So können Sie die Uhrzeit
auch im Dunkeln sehen
Drücken Sie LIGHT. Das Display
wird dann etwa zehn Sekunden lang
beleuchtet. Durch erneutes Drücken
von LIGHT können Sie die
Beleuchtung wieder vorzeitig
ausschalten.
Störungsüberprüfungen
Gehen Sie die folgende Liste durch.
Wenn Sie das Problem nicht beheben
können, wenden Sie sich an den
nächsten Sony Händler.
Radio oder Summer
ertönen nicht zur
eingestellten Alarmzeit
• Die Uhrzeit richtig einstellen.
• Die Alarmzeit richtig einstellen.
ALARM MODE auf RADIO oder
BUZZER stellen.
Kein Ton vom Lautsprecher
• Den Stereokopfhörer abtrennen.
10 20 30 40 50 60
On 120 90 60 30 15
Italiano
Impostazione dell’ora
legale
1Premere MENU.
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “D.S.T.” e
premere ENT/BAND.
La cifra delle “ore” dell’orologio
lampeggia.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
visualizzare “ ” sul
display e premere
ENT/BAND.
L’ora legale appare sul display.
Per tornare all’ora normale
1Premere MENU.
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “D.S.T.” e
premere ENT/BAND.
La cifra delle “ore” dell’orologio
lampeggia.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
eliminare “ ” dal display
e premere ENT/BAND.
L’ora normale appare sul display.
Nota
Si può impostare l’ora legale sia per l’ora
locale che per quella mondiale. Per
impostare l’ora legale, impostare prima
l’orologio per visualizzare “LOCAL” o
“WORLD”. Vedere “Per alternare tra ora
mondiale/ora locale”.
Impostazione della
sveglia
Si può impostare la sveglia anche se
è visualizzato “E”.
L’apparecchio emette il suono della
sveglia dal diffusore come
impostazione iniziale. Per cambiare
l’impostazione, vedere “Per evitare
che la sveglia suoni dal diffusore
quando si usano le cuffie stereo”.
1Premere MENU.
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “ALARM” e
premere ENT/BAND.
La cifra delle “ore” della sveglia
lampeggia.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
regolare le ore e premere
ENT/BAND.
Le ore sono stabilite e la cifra dei
“minuti” lampeggia.
4Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
regolare i minuti e premere
ENT/BAND.
I minuti sono stabiliti e l’ora di sveglia è
impostata.
5Regolare ALARM MODE su
RADIO o BUZZER.
Nota
Si può impostare la sveglia anche se è
visualizzato “E”, ma suonerà solo la
suoneria anche se ALARM MODE è
impostato su RADIO.
Per scegliere la suoneria
Sono disponibili 3 tipi di suoneria:
“b-1”, “b-2” e “b-3”. Si può
controllare e ascoltare il suono di
ciascuna suoneria prima di
selezionare.
1Premere MENU.
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “BUZZER” e
premere ENT/BAND.
3Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare la suoneria che
si vuole usare e premere
ENT/BAND.
Si può controllare la suoneria selezionata
perché suona quando viene visualizzata
sul display.
Con l’impostazione “b-3”, l’intervallo tra
i suoni della suoneria cambia in tre fasi
col passare del tempo.
Per svegliarsi al suono
della stazione preferita
(WAKE UP STATION)
Si può selezionare una stazione
preselezionata e ascoltarla all’ora
fissata. Si può selezionare un totale
combinato di 20 stazioni FM e AM.
Quando si attiva la radio al suono
della sveglia, il volume sarà
leggermente più alto di quello
impostato.
1Premere MENU.
2Girare l’interruttore Shuttle
verso l’alto o il basso per
selezionare “WAKE UP
STA” e premere
ENT/BAND.
Se è visualizzato ”-”, l’ultima stazione
sintonizzatta appare sul display.
3Girare l’interruttore shuttle
verso l’alto o il basso per
visualizzare la stazione.
stazione sintonizzata
per ultima
y AM1 y AM2
FM10 y
•••FM1
y
AM10
y•••
Modello mondiale
Banda Campo di Passo di
frequenza canale
FM
76-108 MHz 0,1 MHz
AM
531-1 710 kHz 9 kHz
530-1 710 kHz 10 kHz
Diffusore:
Circa 2,8 cm dia., 7,2
Uscita:
Presa 2 (cuffie)
(ø 3,5 mm, minipresa stereo)
Uscita di potenza:
85 mW (al 10 % di distorsione
armonica)
Alimentazione:
3,0 V CC, due pile tipo R03 (formato
AAA)
Dimensioni:
Circa 106,7 x 63 x 17,2 mm (l/a/p),
inclusi comandi e parti sporgenti
Circa 107,7 x 64,2 x 24,3 mm (l/a/p),
con il coperchio
Massa:
Circa 87 g, escluse le pile, le cuffie e il
coperchio
Circa 153 g, incluse le pile, le cuffie e
il coperchio
Accessori in dotazione
Cuffie stereo (1)
Coperchio (1)
Pile Sony R03 (formato AAA) (2)
(solo modello mondiale)
Disegno e caratteristiche techniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1.Bande di frequenza:
FM: 87,5 – 108 MHz
OM: 531 – 1 602 kHz
2.Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3.Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al
D.M. 25/06/85 e al par. 3
dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
10 20 30 40 50 60
On 120 90 60 30 15
HOLD
SNOOZE
Uitleesvenster*
Display*
Visualizzazione*
Telescoopantenne
Teleskopantenne
Antenna telescopica
MENU
Instelknop
Shuttle-Knopf
Interruttore Shuttle
ENT/BAND
VOL
i
OFFRADIO ON/
SLEEP
ALARM MODE
OFF
RADIO
BUZZER
LIGHT
WORLD/
LOCAL
* De aanduidingen in het uitleesvenster kunnen van land tot land ietwat
verschillen.
* Die Anzeigen im Display sind je nach Land zum Teil unterschiedlich.
* Parte del display può differire in alcuni paesi.
10 20 30 40 50 60

Documenttranscriptie

3-229-569-12(1) FM Stereo/AM PLL Synthesized Radio Nederlands Allereerst Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Hartelijk dank voor uw keuze van deze Sony radio! Dit toestel zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees voor het gebruik van het toestel deze aanwijzingen aandachtig door en bewaar deze handleiding voor eventuele naslag. ICF-C1200 Sony Corporation © 2001 Kenmerken Printed in Japan • Groot en helder LCD scherm met dubbele tijdsaanduiding (huidige tijd/wektijd) • 20 voorkeurzenders voor de FM/AM • Wekgeluid naar keuze: radio of 3 verschillende zoemers • Wekgeluid weer te geven via luidspreker of stereo hoofdtelefoon • Stevig beschermdeksel dat tevens dient als standaard • Wereldtijd-instelfunctie • Sluimertijd instelbaar van 10 tot 60 minuten Soy ink less than 1% VOC (volatile organic compound) used Betreffende het AM afsteminterval Het interval tussen de zenders op de AM afstemband is per werelddeel verschillend. Zie de paragraaf “Omschakelen van het AM afsteminterval”. Uitleesvenster* Display* Visualizzazione* Voorzorgsmaatregelen SNOOZE Telescoopantenne Teleskopantenne Antenna telescopica WORLD/ LOCAL HOLD MENU Instelknop Shuttle-Knopf Interruttore Shuttle ENT/BAND LIGHT VOL ALARM MODE OFF RADIO BUZZER i Bij luisteren via een hoofdtelefoon RADIO ON/ SLEEP Voor veilig verkeer OFF * De aanduidingen in het uitleesvenster kunnen van land tot land ietwat verschillen. * Die Anzeigen im Display sind je nach Land zum Teil unterschiedlich. * Parte del display può differire in alcuni paesi. A a • Gebruik deze radio uitsluitend op 3,0 V gelijkstroom van twee R03 (AAA-formaat) batterijen. • Een naamplaatje met gegevens als de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de achterkant van de radio. • Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of koude, niet aan directe zonnestraling, vocht, stof, zand, of mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het toestel terechtkomen, maak de netspanningsadapter dan los en verwijder de batterijen; laat het toestel eerst door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of gebouwen kan de radioontvangst wel eens problematisch zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter lukt in de buurt van een raam. • De luidspreker werkt met een krachtig magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met pin-codes en ook horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht bij het toestel, om schadelijke invloed door magnetisme te vermijden. • Als het toestel vuil is, kunt u het schoonmaken met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde huishoudzeep. Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Ook als u gewoon over straat loopt, kan een luid spelende hoofdtelefoon al gevaar opleveren. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees liever voorzichtig en neem de hoofdtelefoon af als er ook maar de geringste kans is op een gevaarlijke situatie. Gebruik van de instelknop Bediening van de radio Bediening: Linksom of rechtsom draaien/gedraaid houden (zie afb. B-a) 1 Druk op de RADIO ON/ Wanneer u de knop loslaat, keert deze terug in de uitgangsstand. Functies: Instellen op “MENU” en kiezen van de gewenste instellingen. Gebruik van de ENT(invoer)/BAND toets Bediening: Indrukken. Ingedrukt houden totdat er een pieptoon klinkt, bij het voorinstellen van zenders. (zie afb. B-b) Functies: Vastleggen van de gekozen instellingen en omschakelen van de afstemband. Gebruik van het HOLD knopje R03 (AAA-formaat) batterijen × 2 Batterie R03 (Größe AAA) × 2 R03 (formato AAA) × 2 b Houd rekening met anderen Houd de geluidssterkte redelijk beperkt. Let op dat uw radio anderen niet hindert en zorg dat u het geluid om u heen nog kunt horen, bijvoorbeeld als men tegen u praat. Bediening: Schuif het HOLD knopje in de richting van de pijl, zodat het “-” sleutelteken in het uitleesvenster verschijnt. Functie: Hiermee voorkomt u dat de radio onbedoeld wordt ingeschakeld of dat de afstemfrequentie per ongeluk wordt veranderd. Als een van de functietoetsen wordt ingedrukt terwijl de “-” sleutel zichtbaar is, dan gaat de “-” sleutel ongeveer 5 seconden lang knipperen. Gelijkzetten van de klok Wanneer u voor het eerst batterijen in het toestel plaatst, gaat er “LOCAL AM12:00” “LOCAL 0:00” in het tijdvenster knipperen. (De afbeelding toont het model met een 12-uurs tijdsaanduiding.) • 12-uurs aanduiding: AM 12:00 = middernnacht • 24-uurs aanduiding: 0:00 = middernnacht U kunt de klok ook instellen als er “E” wordt aangegeven voor zwakke batterijen. Instellen van de juiste tijd 1 Druk op de MENU toets. 2 Draai de instelknop naar links of rechts zodat de aanduiding “CLOCK” verschijnt en druk dan op de ENT/BAND toets. De uren-cijfers van de klok gaan knipperen. 3 Draai aan de instelknop, kies het juiste uur en leg dit vast met een druk op de ENT/BAND toets. De minuten-cijfers van de klok gaan knipperen. Als het bliksemt terwijl u buiten naar de radio luistert, neem dan onmiddellijk de hoofdtelefoon af. Mocht u verder nog vragen of problemen met het toestel hebben, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. 4 Kies met de instelknop de Batterijen inleggen B juiste minuut en leg deze vast met een druk op de ENT/BAND toets. (Zie afb. A-a) 1 Open het deksel van het a b Indrukken/ vasthouden Drücken/ gedrückt halten Premere/ tenere premuto Draaien/gedraaid houden Kurz drehen/ gedreht halten Girare/tenere girato C a c b English Stereo hoofdtelefoon Stereokopfhörer Cuffie stereo batterijvak en leg twee batterijen in de houder. Wanneer u voor het eerst batterijen in het toestel plaatst, gaat er “LOCAL AM12:00” of “LOCAL 0:00” in het tijdvenster knipperen. Dit kunt u laten stoppen door de tijd in te stellen. 2 Sluit het deksel van het batterijvak. Gebruiksduur van de batterijen (in uren, ongeveer) (JEITA*) FM Stereo Luidhoofd- spreker telefoon Sony LR03 47 29 (AAA-formaat) alkali-batterijen Sony R03 21 12 (AAA-formaat) batterijen AM Stereo Luidhoofd- spreker telefoon 60 34 29 De “:” tussen de cijfers gaat knipperen en de klok gaat lopen. Om de klok precies op de seconde gelijk te zetten, kiest u de juiste minuut en drukt u op de ENT/BAND toets op het moment dat het tijdsignaal (van de radio, tv of telefoon) klinkt. Instellen van de wereldtijd 1 Druk op de MENU toets. 2 Draai de instelknop naar links of rechts zodat er “TIME DIFF” wordt aangegeven en druk dan op de ENT/BAND toets. De uren-cijfers van de klok en de aanduiding “TIME DIFF” (tijdverschil tussen de plaatselijke tijd en de wereldtijd) gaan knipperen. 16 * Meetwaarden volgens de normen van JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De levensduur van de batterij kan korter zijn afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van het toestel. In het uitleesvenster kunt u zien hoe het met de batterijen staat. De aanduidingen zijn als volgt: Batterij-indicator Leegrakend Vrijwel leeg. U kunt de juiste tijd en de wekker nog wel instellen. Als u echter de radiowekker instelt, zal op de wektijd alleen de zoemer klinken. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, laat de radio een aangehouden pieptoon horen en dan wordt hij uitgeschakeld. Vervang beide batterijen door nieuwe. Druk op de RADIO ON/SLEEP toets om de “ ” aanduiding te laten verdwijnen nadat u de nieuwe batterijen hebt geplaatst. Helemaal leeg. U kunt de juiste tijd of de wektijd niet instellen. En de wekker werkt ook niet meer. Vervang beide batterijen door nieuwe. Druk op de RADIO ON/SLEEP ” of “ ” aanduiding te toets om de “ laten verdwijnen nadat u de nieuwe batterijen hebt geplaatst. Opmerking Laat het vervangen van de batterijen niet langer dan 10 minuten duren, anders zullen de juiste tijd en uw voorkeurzenders uit het geheugen verdwijnen. Dan zult u de tijd en uw favoriete zenders opnieuw moeten vastleggen. Voorzichtig met de batterijen • Leg de batterijen vooral met de plus en min polen in de juiste richting. • Gewone staafbatterijen zijn niet oplaadbaar; probeer het niet uit. • Verwijder de batterijen als u de radio voorlopig niet meer gebruikt, om schade door eventuele batterijlekkage te voorkomen. Als het deksel van het batterijvak losraakt (zie afb. A-b) Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in nevenstaande afbeelding. 1 Steek het rechter scharniernokje van het deksel in de scharnieropening van het toestel. 2 Haak het linker scharniernokje in de linker zijrand van het batterijvak. 3 Schuif het linker scharniernokje omhoog naar de linker scharnieropening van het toestel. Het uitleesvenster toont dan de zenderfrequentie waarop u het laatst had afgestemd. Als er een “-” sleutelteken wordt aangegeven, schuift u de HOLD schakelaar terug om de HOLD toetsblokkering op te heffen. 2 Druk op de MENU toets. 3 Draai aan de instelknop om in te stellen op “TUNE MODE” voor de afstemfunctie en druk op de ENT/BAND toets. 4 Draai aan de instelknop zodat de aanduiding “PRESET” verdwijnt en druk op de ENT/BAND toets. Zolang de “PRESET” aanduiding oplicht, kunt u niet handmatig afstemmen. 3 Draai aan de instelknop, kies het juiste aantal uren en leg dit vast met een druk op de ENT/BAND toets. Opmerking U kunt alleen een tijdverschil in hele uren instellen. Omschakelen tussen wereldtijd en plaatselijke tijd • Telkens wanneer u op de WORLD/ LOCAL toets drukt, schakelt de tijdsaanduiding elke vijf seconden over tussen wereldtijd en plaatselijke tijd. • Druk eenmaal op de WORLD/ LOCAL toets. Terwijl de aanduiding in het uitleesvenster knippert, houdt u nu de toets langer dan 2 seconden ingedrukt om van aanduiding te veranderen. Hierbij hoort u enkele pieptonen om het overschakelen te bevestigen. Omschakelen van het AM afsteminterval Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel verschillend. Het afsteminterval van dit toestel is in de fabriek vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz. U kunt het afsteminterval als volgt omschakelen wanneer u elders in de wereld naar de radio wilt luisteren. Gebied AM afsteminterval Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz Overige werelddelen 9 kHz 5 Druk de ENT/BAND toets in om de afstemband te kiezen. 6 Draai aan de instelknop totdat u de gewenste afstemfrequentie bereikt. Wanneer de zender op die frequentie goed wordt ontvangen, hoort u de uitzending. Na enkele seconden verschijnt in plaats van de frequentie weer de gewone tijdsaanduiding. Bij een enkele beweging van de instelknop verandert de afstemfrequentie met 0,1 MHz of 0,05 MHz voor de FM afstemband en met 9 kHz (of 10 kHz, afhankelijk van uw keuze van het AM afsteminterval) voor de AM afstemband. Als u de instelknop langer linksom of rechtsom gedraaid houdt, blijft de frequentie sneller veranderen. Zodra u de juiste afstemfrequentie van de radiozender vindt, zult u de uitzending horen. 7 Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOL regelaar. Opmerking Zolang er een hoofdtelefoon is aangesloten op de i stekkerbus, zal de ingebouwde luidspreker geen geluid weergeven. 7 Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOL regelaar. Controleren van de frequentie van de ontvangen radiozender Deutsch Vor dem Betrieb Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt davon, dass Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung gut durch und bewahren Sie sie für später sorgfältig auf. Merkmale • Gut ablesbares, großes LCD-Display (mit Uhrzeit-/Alarmzeitanzeige). • 20 UKW/MW-Sender speicherbar. • Zwischen Radioalarm und drei Alarmtönen wählbar. • Alarmton über Lautsprecher oder Stereokopfhörer. • Praktische Schutzabdeckung, die gleichzeitig auch als Ständer verwendet werden kann. • Weltzeitfunktion. • Schlummerfunktion auf 10 bis 60 Minuten einstellbar. Hinweis zum MW-Abstimmraster Zur besonderen Beachtung • Betreiben Sie das Gerät nur mit 3,0 V Gleichspannung (zwei R03/AAABatterien). • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Rückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen Stößen aus. Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne geparkten Auto zurück. • Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät gelangt, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden. • In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Empfang schwach und verrauscht sein. Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk ferngehalten werden. Ansonsten kann es zu Beschädigungen kommen. • Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein weiches, leicht mit einem milden Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. Verkehrssicherheit Verbeteren van de radio-ontvangst Schuif de telescoopantenne uit en verstel de lengte, de richting en de hoek ervan zodanig dat de ontvangst het best klinkt. Het snoer van de stereo hoofdtelefoon dient tevens als antenne, dus strek het zo ver mogelijk uit. In dat geval werkt de telescoopantenne niet meer (zie afb. C–b). AM (Zie afb. C–c) De AM antenne is vast in het toestel ingebouwd. Draai het gehele toestel in een horizontaal vlak om de beste stand voor duidelijke ontvangst te vinden. (Plaats de radio niet op een stalen bureau of ander metalen oppervlak, want dat zou de ontvangst kunnen belemmeren.) Opmerkingen • Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen. • Draai de antenne voorzichtig in de juiste richting, zodat hij de radio niet te hard raakt. Vastleggen van uw favoriete radiozenders — Geheugenafstemming U kunt maximaal 10 van uw favoriete FM en AM zenders vastleggen als voorkeurzenders. Daarna kunt u op een dergelijke zender afstemmen door eenvoudigweg het bijbehorende zendernummer te kiezen (1-10). Bij aflevering is er voor elk zendernummer al een radiozender vastgelegd. Om alleen uw favoriete zenders te behouden, kunt u de ongewenste zenders wissen of voor de betreffende nummers andere zenders vastleggen. Voorinstellen of vervangen van een voorkeurzender Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gegen die Verkehrsregeln verstößt und gefährlich ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab. Bedenken Sie, dass der Schall auch nach außen abgestrahlt wird und Leute in Ihrer Nähe gestört werden können. Wenn sich Leute in Ihrer Nähe befinden, stellen Sie nur eine geringe Lautstärke ein. De “1” gaat knipperen en de aanduiding “PRESET” licht op. Als u verder niets doet, stopt de aanduiding na ongeveer een minuut met knipperen. Daarna verschijnen weer de aanduidingen van vóór stap 2. 3 Draai de instelknop naar links of rechts om in te stellen op het nummer (1 10) waaronder u de ontvangen radiozender wilt vastleggen en houd dan de ENT/BAND toets ingedrukt totdat u een pieptoon ter bevestiging hoort. Een eventuele eerdere zender wordt gewist en de ontvangen zender wordt vastgelegd onder het gekozen nummer. Bijvoorbeeld: Aanduidingen wanneer u de FM zender van 90.0 MHz vastlegt onder zendernummer 1. Herhaal de stappen 1 t/m 3 voor elk van de radiozenders die u wilt vastleggen. Afstemmen op een vastgelegde voorkeurzender 1 Druk op de RADIO ON/ SLEEP toets. Als het “-” sleutelteken in het uitleesvenster oplicht, schuift u de HOLD schakelaar terug om de HOLD toetsblokkering op te heffen. 2 Druk op de MENU toets. Knopf nach oben oder unten, um „PRESET” zu löschen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Achten Sie darauf, dass beim manuellen Abstimmen „PRESET” im Display nicht angezeigt wird. 5 Drücken Sie die ENT/BAND- Bedienung: Schieben Sie HOLD in Pfeilrichtung, so dass „-” im Display erscheint. Zweck: Die Bedienungselemente werden gesperrt, so dass das Gerät nicht versehentlich eingeschaltet und die Frequenz nicht versehentlich verstellt werden kann. Wenn Sie eine Taste drücken, während „-” angezeigt wird, blinkt „-” etwa fünf Sekunden lang. Taste, um den Wellenbereich zu wählen. 6 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um die gewünschte Frequenz einzustellen. Wenn die Batterien zum ersten Mal eingelegt werden, blinken die Anzeigen „LOCAL AM12:00” oder „LOCAL 0:00” im Display. (Die Abbildung zeigt ein Gerät mit 12-Stunden-System.) • 12-Stunden- System: AM12:00 = Mitternacht • 24-Stunden- System: 0:00 = Mitternacht Auch wenn die Anzeige „E” erscheint, kann die Uhr eingestellt werden. Einstellen der Lokalzeit 1 Drücken Sie MENU. 2 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „CLOCK” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Die Stundenziffern blinken. Der Sender der eingestellten Frequenz ist zu hören. Nach einiger Zeit verschwindet die Frequenz und stattdessen wird die Uhrzeit angezeigt. Wenn der Knopf ein Mal nach oben oder unten gedreht wird, ändert sich die Frequenz bei UKW um 0,1 MHz oder 0,05 MHz und bei MW um 9 kHz oder 10 kHz (je nach Einstellung des Abstimmrasters). Wenn Sie den Knopf nach oben oder unten gedreht halten, ändert sich die Frequenz kontinuierlich. Der Sender der betreffenden Frequenz ist zu hören. 7 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. Hinweis Wenn Sie einen Kopfhörer an die i-Buchse anschließen, wird der Lautsprecher stummgeschaltet. Zum Ausschalten des Radios Drücken Sie OFF. Für optimalen Empfang UKW (Siehe Abb. C–a) Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus, und stellen Sie Winkel und Länge so ein, dass der Empfang optimal ist. Wenn ein Stereokopfhörer angeschlossen ist, wird die Teleskopantenne abgetrennt und das Kopfhörerkabel dient als Antenne. Breiten Sie es auf volle Länge aus (siehe Abb. C–b). • Fassen Sie beim Einstellen der Teleskopantenne stets am Fuß an. Wenn Sie im oberen Bereich anfassen, kann die Antenne beschädigt werden. • Drehen Sie die Antenne vorsichtig, damit sie nicht gegen das Gerät stößt. 4 Drehen sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die ENT/BANDTaste. „:” beginnt zu blinken, und die Uhr nimmt den Betrieb auf. Wenn Sie die Uhr sekundengenau einstellen wollen, stellen Sie zunächst die Minuten ein, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste bei Ertönen eines Zeitzeichens (beispielsweise im Telefon). Knopf nach oben oder unten, um „TIME DIFF” zu wählen und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Die Stundenziffern und die Anzeige „TIME DIFF” (Zeitdifferenz zwischen Lokal- und Weltzeit) blinken. MW StereoLautStereo- Lautkopfhörer sprecher kopfhörer sprecher Sony Alkali- 47 batterie LR 03 (Größe AAA) Sony 21 Batterie R03 (Größe AAA) 29 12 60 29 34 16 * Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Je nach den Betriebsbedingungen kann die Lebensdauer kürzer sein. Die restliche Batteriebetriebszeit wird im Display angezeigt. Die Anzeige ändert sich wie folgt: Anzeige Schwach Batterien leer. Uhrzeit und Alarmzeit können zwar eingestellt, das Radio kann jedoch nicht betrieben werden. Wenn Sie den Radioalarm aktiviert haben, ertönt stattdessen der Summer. Wenn die Batterien erschöpft sind, ertönt ein langer Warnton und das Gerät schaltet sich anschließend aus. Wechseln Sie die Batterien dann aus, und drücken Sie anschließend RADIO ON/SLEEP, damit die Anzeige „ ” erlischt. 3 Drehen sie den Shuttle- Speichern von Lieblingssendern — Preset-Funktion Im Weltzeitmodus können nur die Stunden eingestellt werden. Umschalten von Welt-/ Lokalzeit • Bei Drücken von WORLD/LOCAL erscheinen die Zeitanzeigen abwechselnd jeweils 5 Sekunden lang. • Drücken Sie WORLD/LOCAL einmal. Während nun die Anzeige blinkt, drücken Sie die Taste erneut länger als 2 Sekunden, um die Anzeige umzuschalten. Dabei sind jeweils Bestätigungstöne zu hören. Einstellen auf Hinweis Nord- und Südamerika 10 kHz anderen Länder 9 kHz Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist (siehe Abb. A-b) Der Batteriefachdeckel löst sich, wenn Kräfte auf ihn einwirken. Bringen Sie ihn dann wie folgt wieder an (siehe auch Abbildung). 1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels in die Öffnung rechts am Gerät ein. 2 Haken Sie das linke Scharnier links oben am Batteriefach ein. 3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke Öffnung des Geräts. Bedienung und Funktion des ShuttleKnopfes Bedienung: Drehen Sie den Knopf nach oben/unten bzw. halten Sie ihn nach oben/unten gedreht (siehe Abb. B-a) Wenn Sie den Knopf loslassen, kehrt er in die Ausgangsposition zurück. Funktion: Aufrufen des Menüs, Ändern von Einstellungen, Einstellen der Frequenz und Einstellen der Uhr. „PRESET” erscheint und die Ziffer „1” blinkt. Wenn Sie den nächsten Schritt nicht innerhalb von einer Minute ausführen, hört das Blinken auf. Das Gerät befindet sich dann wieder im Zustand vor Schritt 2. Precauzioni • Alimentare l’apparecchio solo a 3,0 V CC con due pile tipo R03 (formato AAA). • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova all’esterno sul retro. • Evitare l’esposizione a estremi di temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciare mai in un’auto parcheggiata al sole. • Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, estrarre le pile e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficoltosa o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. • Poiché un forte magnete è impiegato nel diffusore, tenere carte di credito personali a codificazione magnetica o orologi a molla lontani dall’apparecchio per evitare possibili danni dovuti al magnete. • Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Note sulle cuffie 1 Drücken Sie OFF, um das Radio auszuschalten. 2 Halten Sie MENU etwa 5 Sekunden lang gedrückt, bis „MENU” erscheint und ein Bestätigungston zu hören ist. 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „9 kHz” oder „10 kHz” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Hinweis Beim Umschalten des MW-Abstimmrasters bleibt die Uhrzeit erhalten, die gespeicherten Sender werden jedoch gelöscht. Betrieb des Radios — Manuelles Abstimmen 1 Drücken Sie RADIO ON/ SLEEP. Die Frequenz, die zuletzt eingestellt war, erscheint im Display. Wenn das Sperrsymbol „-” im Display erscheint, stellen sie HOLD in die andere Position, um die Sperrung auszuschalten. 2 Drücken Sie MENU. 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „TUNE MODE” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano lunghi ascolti ininterrotti ad alto volume. Se si notano ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso. Rispetto per il prossimo Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. Attenzione Se ci sono fulmini durante l’uso dell’apparecchio, togliersi immediatamente le cuffie. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Inserimento delle pile (vedere la Fig. A-a) 1 Aprire il coperchio del comparto pile e inserire due pile. Quando si inseriscono le pile per la prima volta, “LOCAL AM12:00” o “LOCAL 0:00” lampeggia sul display. Una volta che si è impostata l’ora attuale, il lampeggiamento cessa. Der gerade empfangene Sender wird gespeichert. Der ursprünglich unter dieser Nummer gespeicherte Sender wird überschrieben. Beispiel: Anzeige im Display im Fall, dass die UKW-Frequenz 90,0MHz unter Nummer 1 gespeichert wird. Durata delle pile (ore circa) FM Abrufen eines gespeicherten Senders 1 Drücken Sie RADIO ON/ SLEEP. Wenn das Sperrsymbol „-” im Display erscheint, stellen Sie HOLD in die andere Position, um die Sperrung auszuschalten. 2 Drücken Sie MENU. 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „TUNE MODE” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. 4 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „PRESET” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. 5 Drücken Sie die ENT/BANDTaste, um den Wellenbereich zu wählen. 6 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um die gewünschte Stationsnummer (1-10) zu wählen. Die betreffende Frequenz erscheint im Display. 7 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein. So können Sie die Empfangsfrequenz überprüfen Drehen Sie den SHUTTLE-Knopf nach oben oder unten. Die Frequenz erscheint. Nach einiger Zeit erlischt die Frequenz wieder und stattdessen wird die Uhrzeit angezeigt. — Funzione HOLD Modo di impiego: Spostare HOLD in direzione della freccia in modo che “-” appaia sul display. Funzione: Impedisce che l’apparecchio sia acceso accidentalmente o che la frequenza radio sia cambiata accidentalmente. Se si preme qualsiasi tasto operativo mentre è visualizzato “-”, “-” lampeggia per circa 5 secondi. Impostazione dell’orologio Quando si inseriscono le pile per la prima volta, “LOCAL AM12:00” o “LOCAL 0:00” lampeggia sul display. (L’illustrazione è del sistema a 12 ore.) • Sistema a 12 ore: AM12:00 = mezzanotte • Sistema a 24 ore: 0:00 = mezzanotte Si può impostare l’orologio anche se è visualizzato “E”. Per impostare l’ora locale 1 Premere MENU. 2 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “CLOCK” e premere ENT/BAND. La cifra delle “ore” dell’orologio lampeggia. selezionare la banda. 6 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare la frequenza desiderata. Quando viene ricevuta la frequenza, si sente la trasmissione. Dopo qualche tempo, l’indicazione della frequenza viene sostituita da quella dell’orologio. Un giro dell’interruttore Shuttle cambia la frequenza di 0,1 MHz o 0,05 MHz per FM e 9 kHz (o 10 kHz, come determinato dall’impostazione di passo di canale AM) per AM. Se si tiene girato l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso, la frequenza cambia rapidamente. Quando la frequenza corrisponde ad una frequenza di trasmissione, la trasmissione viene ricevuta. 7 Regolare il volume con VOL. Nota Se si collega la spina delle cuffie alla presa i, non viene emesso alcun suono dal diffusore. Per spegnere la radio Premere OFF. Per migliorare la ricezione FM (Vedere la Fig. C–a) Estendere l’antenna telescopica e regolare l’angolazione e la lunghezza per trovare la ricezione migliore. Il filo delle cuffie stereo funge da antenna, per cui estenderlo il più possibile. In questo caso l’antenna telescopica non funziona (vedere Fig C–b). AM (Vedere la Fig. C–c) Un’antenna AM è incorporata nell’apparecchio. Ruotare orizzontalmente l’apparecchio fino a trovare la ricezione migliore. (Non usare l’apparecchio sopra scrivanie metalliche o superfici metalliche, perché possono causare interferenze nella ricezione.) Nota 3 Girare l’interruttore Shuttle • Regolare l’orientamento dell’antenna trattenendola per il fondo. L’antenna può essere danneggiata se viene spostata tenendola per la punta. • Ruotare lentamente l’antenna, altriimenti potrebbe colpire l’apparecchio. verso l’alto o il basso per regolare le ore e premere ENT/BAND. Preselezione delle stazioni preferite La cifra dei “minuti” dell’orologio lampeggia. — Sintonia preselezionata 4 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per regolare i minuti e premere ENT/BAND. “:” inizia a lampeggiare e l’orologio inizia a funzionare. Per impostare l’ora attuale esattamente al secondo, regolare i minuti e qundi premere ENT/BAND a tempo con un segnale orario (come un segnale orario telefonico). Per impostare l’ora mondiale 1 Premere MENU. 2 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “TIME DIFF” e premere ENT/BAND. La cifra delle “ore” dell’orologio e “TIME DIFF” (differenza di ore tra l’ora locale e l’ora mondiale) lampeggiano. Si possono preselezionare fino a 10 stazioni rispettivamente per FM e AM. Per accedere alle stazioni, basta selezionare il numero di preselezione corrispondente (1-10). Tutti i numeri di preselezione sono già stati predisposti con certe stazioni in fabbrica. Per preselezionare le proprie stazioni preferite, cambiare le stazioni che si desidera preselezionare. Preselezione o cambiamento di una stazione 1 Eseguire i punti da 1 a 7 di “Uso della radio” per sintonizzare manualmente la stazione che si desidera preselezionare. 2 Tenere premuto ENT/BAND fino ad udire il segnale acustico di conferma. “1” lampeggia e appare “PRESET”. Se non si esegue alcuna altra operazione, il lampeggiamento cessa dopo un minuto circa. Riappare la visualizzazione precedente il punto 2. (JEITA*) AM Cuffie Diffusore Cuffie Diffusore stereo stereo Alcaline 47 Sony LR03 (formato AAA) 29 60 34 Sony R03 21 (formato AAA) 12 29 16 * Valore misurato secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durata delle pile può essere inferiore a seconda del modo di impiego dell’apparecchio. Deboli Scariche. Si può impostare l’orologio e la sveglia ma non è possibile usare la radio. Se si imposta la sveglia al suono della radio, l’apparecchio attiva invece la sveglia con la suoneria. Quando le pile si scaricano, l’apparecchio emette un segnale acustico lungo e si spegne. Sostituire con pile nuove. Premere RADIO ON/SLEEP per eliminare “ ” dopo aver sostituito le pile. Scariche. Non è possibile impostare l’orologio o la sveglia. Anche la sveglia non funziona. Sostituire con pile nuove. Premere RADIO ON/SLEEP per eliminare “ ”e“ ” dopo aver sostituito le pile. Nota Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, wenn Sie noch weitere Sender speichern wollen. Uso di HOLD 5 Premere ENT/BAND per 2 Chiudere il coperchio. 3 Drehen Sie den SHUTTLEKnopf nach oben oder unten, um die gewünschte Speichernummer (1-10) zu wählen, und drücken Sie dann ENT/BAND, bis ein Bestätigungston zu hören ist. Modo di impiego: Premere. Tenere premuto fino ad udire il segnale acustico di conferma quando si preseleziona una stazione. (vedere la Fig. B-b) Funzione: Stabilisce le modifiche alle impostazioni e cambia la banda. Prevenzione di danni all’udito Si può controllare la carica rimanente delle pile sul display. Gli indicatori sono come segue: Indicatore Ändern des MWAbstimmrasters Bei Betrieb in • Setzen Sie die Batterien richtig herum ein. • Trockenbatterien können nicht wieder aufgeladen werden. • Nehmen Sie die Batterien vor einer längeren Nichtverwendung heraus, um Beschädigungen durch Auslaufen der Batterien zu vermeiden. 7 des Abschnitts „Betrieb des Radios” aus, um manuell auf den gewünschten Sender abzustimmen. 2 Halten Sie die ENT/BANDTaste gedrückt, bis ein Bestätigungston zu hören ist. Hinweis Das MW-Raster ist von Land zu Land verschieden. Werksseitig ist das Raster auf 9 kHz oder 10 kHz voreingestellt. Falls erforderlich stellen Sie das Raster um. Hinweise zu den Batterien 1 Führen Sie die Schritte 1 bis Knopf nach oben oder unten, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die ENT/BANDTaste. Batterien leer. Uhrzeit und Alarmzeit können nicht eingestellt werden, und der Alarm arbeitet nicht. Wechseln Sie die Batterien aus, drücken Sie anschließend RADIO ON/ ” und SLEEP, damit die Anzeige „ ” erlischt. „ Achten Sie darauf, dass der Batteriewechsel nicht länger als zehn Minuten dauert, da sonst die Uhrzeit und die gespeicherten Sender gelöscht werden. Falls erforderlich, stellen Sie die Uhrzeit neu ein, und geben Sie die Sender neu ein. Il passo di canale AM differisce a seconda delle aree. Vedere “Cambiamento del passo di canale AM”. Hinweise Batterie-Lebensdauer (Ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*) UKW Nota sul passo di canale AM Die Minutenziffern blinken. Speichern von Sendern und ändern einer Speicherung 2 Schließen Sie den Deckel. • Grande pannello LCD facile da vedere con doppia indicazione dell’ora (ora attuale/ora di sveglia) • Possibilità di preselezionare 20 stazioni per FM/AM • Funzione di sveglia singola, selezionabile tra radio e 3 tipi di suoneria • Possibilità di emettere il suono della sveglia dal diffusore o cuffie stereo • Coperchio protettivo di trasporto che può anche essere usato come appoggio • Funzione di regolazione per ora mondiale • Ripetizione della sveglia prolungabile da 10 minuti a 60 minuti Knopf nach oben oder unten, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die ENT/BANDTaste. 1 Drücken Sie MENU. 2 Drehen Sie den Shuttle- Wenn Sie die Batterien zum ersten Mal einlegen, blinkt „LOCAL AM12:00” oder „LOCAL 0:00” im Display. Nach dem Einstellen der Uhrzeit hört das Blinken auf. Caratteristiche In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute MW-Antenne. Drehen Sie das Gerät so, dass der Empfang optimal ist. (Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Stahltisch oder eine sonstige Metallfläche, da sonst der Empfang gestört sein kann.) 3 Drehen Sie den Shuttle- Einstellen der Weltzeit Batteriefachdeckel, und legen Sie die beiden Batterien ein. Grazie per avere scelto questa radio Sony! Vi offrirà tante ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la radio, leggere attentamente le istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in molte aree. È potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie ad alto volume mentre si cammina, particolarmente nei pressi di passaggi pedonali. Si deve fare la massima attenzione o cessare l’uso in situazioni potenzialmente pericolose. 1 Öffnen Sie den Einlegen der Batterien Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548. Sicurezza stradale (siehe Abb. A-a) Nehmen Sie bei einem Gewitter umgehend den Kopfhörer ab. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Italiano MW (Siehe Abb. C–c) Zehn UKW- und 10 MW-Sender können im Gerät gespeichert werden. Diese Sender können jederzeit bequem mit den Stationstasten (1-10) abgerufen werden. Werksseitig sind diese Tasten bereits belegt. Sie können die Speicherung wunschgemäß löschen oder ändern. Vorsicht Uso del tasto ENT(immissione)/ BAND Prima di cominciare — HOLD-Funktion Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer ab. Rücksicht auf andere 4 Drehen Sie den Shuttle- Sperren der Bedienungselemente Vermeidung von Gehörschäden 1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 7 onder “Bediening van de radio” en stem handmatig af op de radiozender die u wilt vastleggen als voorkeurzender. 2 Houd de ENT/BAND toets ingedrukt totdat u een pieptoon ter bevestiging hoort. Bedienung: Drücken. Wenn Sie einen Sender speichern, drücken Sie die Taste, bis ein Bestätigungston zu hören ist (siehe Abb. B-b). Funktion: Bestätigen von Einstellungen und Wahl des Wellenbereichs. Einstellen der Uhr Das MW-Raster ist von Land zu Land verschieden, siehe „Ändern des MWAbstimmrasters”. Druk op de OFF toets. radio uit te schakelen. Bij omschakelen van het AM afsteminterval blijft de tijdsaanduiding ongewijzigd, maar komen uw vastgelegde voorkeurzenders te vervallen. De frequentie van de gekozen voorkeurzender verschijnt in het uitleesvenster. Verwendung der ENT(Eingabetaste)/ BAND-Taste Hinweise zum Kopfhörer 2 Houd de MENU toets Opmerking in te stellen op “TUNE MODE” voor de afstemfunctie en druk op de ENT/BAND toets. 4 Draai aan de instelknop zodat de aanduiding “PRESET” oplicht en druk op de ENT/BAND toets. 5 Druk weer op de ENT/BAND toets om de afstemband te kiezen. 6 Draai de instelknop naar links of rechts om in te stellen op het nummer van de voorkeurzender die u wilt horen (1-10). Uitschakelen van de radio 1 Druk op de OFF toets om de ongeveer 5 seconden lang ingedrukt, zodat de aanduiding “MENU” oplicht, totdat u een pieptoon hoort. 3 Draai aan de instelknop om te kiezen voor “9 kHz” of “10 kHz” en leg uw keuze vast met een druk op de ENT/BAND toets. 3 Draai aan de instelknop om Draai de instelknop naar links of rechts. Na enkele seconden verschijnt in plaats van de frequentie weer de gewone tijdsaanduiding. FM (Zie afb. C–a) Waarschuwing Leg de batterijen met de # kant eerst in. Zuerst die Minusseite einlegen. Inserire prima il lato # delle pile. SLEEP toets. — HOLD toetsblokkering Denk om uw oren Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid spelende hoofdtelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen het langdurig luisteren naar hard geluid. Verminder de geluidssterkte of gebruik het toestel niet wanneer uw oren suizen. — Handmatig afstemmen Non impiegare più di 10 minuti per sostituire le pile, altrimenti l’impostazione dell’orologio e le stazioni preselezionate saranno cancellate dalla memoria. In questo caso reimpostare le funzioni. Note sulle pile • Orientare correttamente le pile. • Le pile a secco non possono essere caricate. • Per evitare danni dovuti a possibili perdite di fluido delle pile, estrarre le pile quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo. Se il coperchio del comparto pile si stacca (vedere la Fig. A-b) Il coperchio del comparto pile si stacca se viene aperto con forza eccessiva. Per riapplicarlo, fare riferimento all’illustrazione. 1 Inserire il gancio destro del coperchio nel foro destro sull’apparecchio. 2 Agganciare il gancio sinistro alla parte superiore sinistra del comparto. 3 Far scorrere il gancio sinistro verso il foro sinistro sull’apparecchio. Uso dell’interruttore Shuttle Modo di impiego: Girare verso l’alto o il basso/tenere girato (vedere la Fig. B-a) Quando si lascia andare, l’interruttore Shuttle torna alla posizione originale. Funzione: Seleziona “MENU”, cambia le impostazioni e le frequenze e imposta l’orologio. 3 Girare l’interruttore shuttle 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per regolare le ore e premere ENT/BAND. Nota Si possono impostare solo le “ore” per l’ora mondiale. Per alternare tra ora mondiale/ora locale • A ciascuna pressione di WORLD/ LOCAL, la visualizzazione si alterna ogni 5 secondi. • Premere WORLD/LOCAL una volta. Mentre l’indicazione lampeggia, premere di nuovo per più di 2 secondi per cambiare l’indicazione. Se si esegue questa operazione, si sentono segnali acustici di conferma. Cambiamento del passo di canale AM Il passo di canale AM differisce a seconda delle aree. Il passo di canale di questo apparecchio è stato impostato in fabbrica su 9 kHz o 10 kHz. Cambiare l’impostazione come indicato sotto per poter ascoltare la radio. Quando si usa in Passo di canale Paesi dell’America del Nord e del Sud 10 kHz Altri paesi 9 kHz 1 Premere OFF per spegnere l’apparecchio. 2 Tenere premuto MENU per circa 5 secondi, verrà visualizzato “MENU”, fino a sentire il segnale acustico di conferma. 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “9 kHz” o “10 kHz” e premere ENT/BAND. Nota Quando si cambia il passo di canale AM, l’impostazione dell’ora viene conservata ma le stazioni preselezionate sono cancellate. Uso della radio — Sintonia manuale 1 Premere RADIO ON/SLEEP. Viene visualizzata la frequenza che è stata sintonizzata per ultima. Se “-” è indicato sul display, spostare HOLD per disattivare la funzione HOLD. 2 Premere MENU. 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “TUNE MODE” e premere ENT/BAND. 4 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per eliminare “PRESET” e premere ENT/BAND. “PRESET” non appare durante la sintonia manuale. verso l’alto o il basso per selezionare il numero (1-10) per la preselezione e premere ENT/BAND fino a sentire il segnale acustico di conferma. Le stazioni preselezionate sono cancellate e l’apparecchio preseleziona la stazione in fase di ricezione. Esempio: Visualizzazione sul display quando si preseleziona 90.0MHz sulla posizione 1. Ripetere i punti da 1 a 3 per preselezionare altre stazioni. Per sintonizzare una stazione preselezionata 1 Premere RADIO ON/SLEEP. Se “-” è indicato sul display, spostare HOLD per disattivare la funzione HOLD. 2 Premere MENU. 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “TUNE MODE” e premere ENT/BAND. 4 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per visualizzare “PRESET” e premere ENT/BAND. 5 Premere ENT/BAND per selezionare la banda. 6 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare il numero di preselezione desiderato (1-10). Appare la frequenza impostata su quel numero di preselezione. 7 Regolare il volume con VOL. Per verificare la frequenza della stazione ricevuta Girare l’interruttore shuttle verso l’alto o il basso. Dopo qualche tempo l’indicazione della frequenza viene sostituita da quella dell’orologio. 2 Draai de instelknop naar Uitleesvenster* Display* Visualizzazione* Nederlands Omschakelen naar de zomertijd links of rechts om in te stellen op “WAKE UP STA” en druk dan op de ENT/BAND toets. Als de aanduiding “-” in het uitleesvenster oplicht, verschijnt nu de zender waarop u het laatst hebt afgestemd. 1 Druk op de MENU toets. 2 Draai de instelknop naar SNOOZE WORLD/ LOCAL Telescoopantenne Teleskopantenne Antenna telescopica HOLD MENU Instelknop Shuttle-Knopf Interruttore Shuttle ENT/BAND LIGHT VOL ALARM MODE OFF RADIO BUZZER i De uren-cijfers van de klok gaan knipperen. de laatst gekozen y AM1 y AM2 radiozender FM10 y •••FM1 y AM10 y••• links of rechts zodat de aanduiding “ ” oplicht en druk dan op de ENT/BAND toets. Nu toont het uitleesvenster de zomertijd. RADIO ON/ SLEEP OFF * De aanduidingen in het uitleesvenster kunnen van land tot land ietwat verschillen. * Die Anzeigen im Display sind je nach Land zum Teil unterschiedlich. * Parte del display può differire in alcuni paesi. 1 Druk op de MENU toets. 2 Draai de instelknop naar a 4 Wanneer de gewenste radiozender wordt aangegeven, drukt u op de ENT/BAND toets. Op de ingestelde wektijd stemt de radio af op de gekozen zender om u daarmee te wekken. Zorgen dat de luidspreker geen wekgeluid weergeeft bij gebruik van de stereo hoofdtelefoon 1 Druk op de MENU toets. 2 Draai de instelknop naar Terugkeren naar de normale tijdsaanduiding D 3 Draai de instelknop naar links of rechts om in te stellen op de zender waarmee u wilt ontwaken. 3 Draai de instelknop naar links of rechts om in te stellen op “D.S.T.” en druk dan op de ENT/BAND toets. De uren-cijfers van de klok gaan knipperen. links of rechts om in te stellen op “SP ALARM” en druk dan op de ENT/BAND toets. 3 Draai aan de instelknop om in te stellen op “OFF” en druk weer op de ENT/BAND toets. 3 Draai de instelknop naar links of rechts zodat de aanduiding “ ” verdwijnt en druk op de ENT/BAND toets. Deksel Abdeckung Coperchio Nu toont het uitleesvenster de normale (winter) tijdsaanduiding. Opmerking U kunt de zomertijd zowel voor de plaatselijke tijd als voor de wereldtijd laten gelden. Voor het instellen van de zomertijd dient u eerst te zorgen dat de klok naar believen “LOCAL” of “WORLD” aangeeft. Zie “Omschakelen tussen wereldtijd en plaatselijke tijd”. b De wekker zetten Muntstuk Münze Moneta U kunt de wekker ook zetten als er “E” wordt aangegeven voor zwakke batterijen. Bij aflevering is de radio zo ingesteld dat de luidspreker het wekgeluid weergeeft. Als u dit niet wilt, volgt u de aanwijzingen onder “Zorgen dat de luidspreker geen wekgeluid weergeeft bij gebruik van de stereo hoofdtelefoon”. 1 Druk op de MENU toets. 2 Draai de instelknop naar links of rechts om in te stellen op “ALARM” en druk dan op de ENT/BAND toets. De uren-cijfers van de klok gaan knipperen. • Maak de stereo hoofdtelefoon los van het toestel. De zoemertoon van de wekker komt niet uit de luidspreker. • Druk op de MENU toets om de “SP ALARM” instelling op “On” te zetten. De radio gaat spelen, ook al staat de VOL regelaar helemaal teruggedraaid in de minimumstand. links of rechts om in te stellen op “D.S.T.” en druk dan op de ENT/BAND toets. Uitschakelen van het wekgeluid Druk op de OFF toets. Druk op een willekeurige toets als de HOLD functie is ingeschakeld. Uitschakelen van de wekker Zet de ALARM MODE knop in de OFF stand. Na uitschakelen van het radio-wekgeluid geldt weer de geluidssterkte die is gekozen met de VOL regelaar. Nog even blijven doezelen 1 Druk op de SNOOZE toets. De radio of de zoemer stopt dan, maar zal 10 minuten later automatisch weer klinken. • Er knippert “ALARM ” zolang de repeteerwekker is ingeschakeld. • Terwijl de sluimertijd wordt aangegeven (4 seconden lang) kunt u door nogmaals indrukken van de SNOOZE toets de sluimertijd naar wens instellen. Om de sluimertijd opnieuw aan te passen, wacht u eerst even (ongeveer 4 seconden) totdat de juiste tijd weer verschijnt, dan kunt u opnieuw op de SNOOZE toets drukken. 2 Drehen Sie den Shuttle- De luidspreker geeft helemaal geen geluid. • De radiowekker is ingeschakeld. Deutsch Einstellen auf Sommerzeit Afstemband Frequentiebereik Afsteminterval FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz AM 530 - 1 710 kHz 10 kHz 531 - 1 710 kHz 9 kHz Model voor overige landen Knopf nach oben oder unten, um „D.S.T.” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Die Stundenziffern blinken. 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz 530 - 1 610 kHz 10 kHz Wereldwijd-model Afstemband Frequentiebereik Afsteminterval FM 76 - 108 MHz 0,1 MHz AM 531 - 1 710 kHz 9 kHz 530 - 1 710 kHz 10 kHz Luidspreker: Ca. 2,8 cm doorsnede, 7,2 Ω Uitgangsaansluiting: 2 hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus, 3,5 mm ø) Uitgangsvermogen: 85 mW (bij 10 % harmonische vervorming Stroomvoorziening: 3,0 V gelijkstroom, van twee R03 (AAA-formaat) batterijen Afmetingen: Ca. 106,7 x 63 x 17,2 mm (b/h/d) incl. uitstekende onderdelen en knoppen Ca. 107,7 x 64,2 x 24,3 mm (b/h/d) met het deksel Gewicht: Ca. 87 gram, zonder batterijen, hoofdtelefoon en deksel Ca. 153 gram, incl. batterijen, hoofdtelefoon en deksel Bijgeleverd toebehoren Stereo hoofdtelefoon (1) Deksel (1) Sony R03 (AAA-format) batterijen (2) (alleen bij het wereldwijd-model) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „ ” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. links of rechts om het uur voor de wektijd in te stellen en druk weer op de ENT/BAND toets. Het uur wordt vastgelegd en nu gaan de minuten-cijfers knipperen. 1 Druk op de RADIO ON/ SLEEP toets. Er verschijnt “On” in het uitleesvenster. 2 Druk nogmaals op de RADIO ON/SLEEP toets terwijl de aanduiding “On” nog zichtbaar is. 4 Wenn der gewünschte Sender angezeigt wird, drücken Sie ENT/BAND. Zur eingestellten Zeit ist der betreffende Sender zu hören. So können Sie verhindern, dass der Alarm bei Betrieb mit Kopfhörer über den Lautsprecher zu hören ist 1 Drücken Sie MENU. 2 Drehen Sie den ShuttleZurückschalten auf normale Uhrzeit 1 Drücken Sie MENU. 2 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „D.S.T.” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Die Stundenziffern erscheinen. Knopf nach oben oder unten, um „SP ALARM” zu wählen, und drücken Sie den die ENT/BAND-Taste. 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „OFF” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um die Anzeige ” auszuschalten, und „ drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Die normale Uhrzeit erscheint im Display. Hinweis Die Sommerzeit ist sowohl bei der Lokalals auch bei der Weltzeit wählbar. Zum Einstellen auf Sommerzeit wählen Sie den Anzeigemodus „LOCAL” oder „WORLD”. Siehe „Umschalten von Welt-/Lokalzeit”. Einstellen des Alarms Der Alarm kann auch dann eingestellt werden, wenn „E” im Display angezeigt wird. Im werksseitigen Ausgangszustand ist der Lautsprecher aktiviert. Wie unter „So können Sie verhindern, dass der Alarm bei Betrieb mit Kopfhörer über den Lautsprecher zu hören ist” behandelt, können Sie den Lautsprecher jedoch auch ausschalten. 1 Drücken Sie MENU. 2 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um „ALARM” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Die Stundenziffern der Alarmzeit blinken. 10 → 20 → 30 → 40 → 50 → 60 3 Draai de instelknop naar Sender, der zuletzt y AM1 y AM2 eingestellt war FM10 y •••FM1 y AM10 y••• Die Sommerzeit erscheint im Display. Automatisch uitschakelen met de sluimerfunctie U kunt u gerust in slaap vallen terwijl de radio nog speelt, dankzij de sluimerfunctie die de radio automatisch uitschakelt na een door u gekozen tijdsduur. 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um den gewünschten Sender zu wählen. Afstemband Frequentiebereik Afsteminterval FM Wenn „-” im Display erscheint, wird die Empfangsfrequenz angezeigt, die zuletzt eingestellt war. 1 Drücken Sie MENU. 2 Drehen Sie den Shuttle- Technische gegevens Tijdsaanduiding: Noord- en Zuid-Amerika en GrootBrittannië: 12 uurs-cyclus Andere landen: 24 uurs-cyclus Afstembereik: Model voor Noord- en Zuid-Amerika Knopf nach oben oder unten, um „WAKE UP STA” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Zum Ausschalten des Alarms Drücken Sie OFF. Wenn die HOLD-Funktion eingeschaltet ist, können Sie zum Ausschalten des Alarms eine beliebige Taste drücken. Zum Ausschalten der Weckfunktion ALARM MODE auf OFF stellen. Nach Abschalten des Alarms wird die Lautstärke wieder auf den mit VOL eingestellten Pegel zurückgesetzt. So können Sie noch einige Minuten weiterschlummern 1 Drücken Sie SNOOZE. Der Radio bzw. Summer verstummt dann, ertönt jedoch nach zehn Minuten erneut. • Während der „Schlummerphase” blinkt „ALARM ”. • Während die Schlummerzeit angezeigt wird (vier Sekunden lang), können Sie sie durch wiederholtes Drücken von SNOOZE wie unten gezeigt ändern. Wenn Sie die Schlummerzeit nochmals ändern wollen, warten Sie etwa 4 Sekunden (bis die Uhrzeit angezeigt wird) und drücken Sie dann SNOOZE erneut. 10 → 20 → 30 → 40 → 50 → 60 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um die Stunden einzustellen, und drücken Sie dann die ENT/BANDTaste. Die Stunden werden gespeichert, und die Minutenziffern blinken. Nu toont het uitleesvenster “SLEEP”, samen met “120” voor de uitschakeltijd. Einstellen des Sleep-Timers U kunt de wekker ook zetten als er “E” wordt aangegeven voor zwakke batterijen, maar dan zal op de wektijd alleen de zoemer klinken, ook al hebt u voor ALARM MODE wel de RADIO gekozen. Gewekt worden met de zoemer U kunt kiezen uit 3 verschillende zoemers, aangeduid als “b-1”, “b-2” en “b-3”. U kunt elk van deze zoemers even beluisteren, alvorens u uw keuze bepaalt. 1 Druk op de MENU toets. 2 Draai de instelknop naar links of rechts om in te stellen op “BUZZER” en druk dan op de ENT/BAND toets. 3 Kies vervolgens met de instelknop de zoemer die u wilt horen en druk weer op de ENT/BAND toets. Bij de keuze kunt u horen wat voor zoemer het is, want de zoemer die het uitleesvenster toont, klinkt op hetzelfde moment. In de “b-3” stand verandert het interval tussen de zoemtonen geleidelijk, in drie stappen. Gewekt worden met een favoriete radiozender (WAKE UP STATION) U kunt kiezen met welke radiozender u wakker wilt worden. Hiervoor kunt u kiezen uit in totaal 20 zenders van de FM en AM afstemband. Wanneer de radiowekker wordt ingeschakeld, zal de radio iets luider gaan spelen dan de normale volumeinstelling. 1 Druk op de MENU toets. Italiano • Der Radioalarm ist eingeschaltet. Impostazione dell’ora legale Technische Daten 1 Premere MENU. 2 Girare l’interruttore Shuttle Uhrzeitanzeige: Nord- und Südamerika und Großbritannien: 12-Stunden-System Andere Länder: 24-Stunden-System Frequenzbereich: Modell für Nord- und Südamerika verso l’alto o il basso per selezionare “D.S.T.” e premere ENT/BAND. La cifra delle “ore” dell’orologio lampeggia. Wellenbereich Frequenzbereich Kanalraster UKW(FM) 87,5-108 MHz 0,1 MHz MW(AM) 530-1 710 kHz 531-1 710 kHz 10 kHz 9 kHz Wellenbereich Frequenzbereich Kanalraster UKW(FM) 87,5-108 MHz 0,05 MHz MW(AM) 531-1 602 kHz 530-1 610 kHz 9 kHz 10 kHz SLEEP. „On” erscheint im Display. 2 Drücken Sie RADIO ON/ Internationales Modell L’ora legale appare sul display. Wellenbereich Frequenzbereich Kanalraster UKW(FM) 76-108 MHz 0,1 MHz MW(AM) 531-1 710 kHz 530-1 710 kHz 9 kHz 10 kHz 3 Druk enkele malen op de RADIO ON/SLEEP toets om de tijd tot het uitschakelen naar wens in te stellen. Telkens wanneer u op de RADIO ON/ SLEEP toets drukt, verspringt de uitschakeltijd als volgt in het uitleesvenster: On → 120 → 90 → 60 → 30 → 15 Wanneer er voor de tijdsaanduiding weer “On” verschijnt, hoort u enkele pieptonen. De radio blijft spelen gedurende de door u gekozen tijd, om daarna automatisch uit te schakelen. Andere handige functies FM uitzendingen in stereo beluisteren Sluit het snoer van de stereo hoofdtelefoon aan op de i stekkerbus (zie afb. C–b). Gebruik van het deksel als standaard (Zie afb. D–a) 1 Maak de drukkers bovenaan het voordeksel los. 2 Klap het deksel open, schuif het naar achteren en maak de drukkers onderaan het toestel vast, zodat het deksel als standaard fungeert. Die Minuten werden gespeichert. Die Alarmzeit ist nun eingestellt. 5 ALARM MODE auf RADIO oder BUZZER stellen. Hinweis Der Alarm kann auch dann eingestellt werden, wenn „E” im Display angezeigt wird. Wenn Sie ALARM MODE auf RADIO stellen, ist jedoch nur der Summer zu hören. Summeralarm Unter drei verschiedenen Summertypen kann gewählt werden: „b-1”, „b-2” und „b-3”. Um die Wahl zu erleichtern, ist der Summerton jeweils kurz zu hören. 1 Drücken Sie MENU. 2 Drehen Sie den Shuttle- Knopf nach oben oder unten, um „BUZZER” zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. 3 Drehen Sie den ShuttleKnopf nach oben oder unten, um den gewünschten Summerton zu wählen, und drücken Sie dann die ENT/BAND-Taste. Nachdem Sie eine Option gewählt haben und die betreffende Anzeige im Display erscheint, ist der Summerton zur Kontrolle kurz zu hören. Bei „b-3” ändert sich das Summerintervall in drei Stufen. Druk op de LIGHT toets. Het uitleesvenster blijft dan ongeveer 10 seconden lang verlicht. Druk nogmaals op de LIGHT toets als u het licht eerder wilt uitschakelen. Verhelpen van storingen Als een probleem niet eenvoudig te verhelpen is volgens de onderstaande aanwijzingen, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Op de ingestelde wektijd klinkt de radio of de zoemer niet. • Corrigeer de instelling van de juiste tijd. • Controleer de instelling van de wektijd. • Zet de ALARM MODE knop in de RADIO of BUZZER stand. Radioalarm mit dem gewünschten Sender (WAKE UP STATION) Sie können sich vom Radio mit dem gewünschten Sender wecken lassen. Unter 20 UKW- und MW-Sendern kann gewählt werden. Beim Aktivieren des Radioalarms wird die Lautstärke etwas höher, als sie eigentlich eingestellt ist. 1 Drücken Sie MENU. L’apparecchio riceve la stazione preselezionata all’ora fissata. FM 76-108 MHz 0,1 MHz AM 531-1 710 kHz 530-1 710 kHz 9 kHz 10 kHz Per evitare che la sveglia suoni dal diffusore quando si usano le cuffie stereo 1 Premere MENU. 2 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “SP ALARM” e premere ENT/BAND. 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “OFF” e premere ENT/BAND. Lautsprecher: ca. 2,8 cm Durchmesser, 7,2 Ω Ausgang: 2-Buchse für Kopfhörer (ø 3,5 mm, Stereo-Minibuchse) Ausgangsleistung: 85 mW (bei 10 % Klirrgrad) Stromversorgung: 3,0 V Gleichspannung, zwei Batterien des Typs R03 (Größe AAA) Abmessungen: ca. 106,7 x 63 x 17,2 mm (B/H/T) einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente ca. 107,7 x 64,2 x 24,3 mm (B/H/T), mit Abdeckung Gewicht: ca. 87 g, ausschl. Batterien, Kopfhörer und Abdeckung ca. 153 g, einschl. Batterien, Kopfhörer und Abdeckung Mitgeliefertes Zubehör Stereokopfhörer (1) Abdeckung (1) Sony Batterie R03 (Größe AAA) (nur bei internationalem Modell) (2) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Per fermare la sveglia Premere OFF. Premere un tasto qualsiasi mentre è attivata la funzione HOLD. Regolare ALARM MODE su OFF. Per tornare all’ora normale 1 Premere MENU. 2 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “D.S.T.” e premere ENT/BAND. La cifra delle “ore” dell’orologio lampeggia. 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per eliminare “ ” dal display e premere ENT/BAND. L’ora normale appare sul display. Nota Si può impostare l’ora legale sia per l’ora locale che per quella mondiale. Per impostare l’ora legale, impostare prima l’orologio per visualizzare “LOCAL” o “WORLD”. Vedere “Per alternare tra ora mondiale/ora locale”. Impostazione della sveglia Si può impostare la sveglia anche se è visualizzato “E”. L’apparecchio emette il suono della sveglia dal diffusore come impostazione iniziale. Per cambiare l’impostazione, vedere “Per evitare che la sveglia suoni dal diffusore quando si usano le cuffie stereo”. 1 Premere MENU. 2 Girare l’interruttore Shuttle Per dormire ancora un poco 1 Premere SNOOZE. La radio o la suoneria si spegne ma si riattiva automaticamente dopo 10 minuti. • “ALARM ” lampeggia mentre è attivata la funzione di ripetizione della sveglia. • Mentre è visualizzato il tempo per la ripetizione della sveglia (4 secondi), premendo di nuovo SNOOZE si può cambiare il tempo impostato. Per cambiare di nuovo il tempo per la ripetizione della sveglia, attendere alcuni secondi (circa 4 secondi) che sia visualizzata l’ora attuale prima di premere di nuovo SNOOZE. 10 → 20 → 30 → 40 → 50 → 60 Per impostare il timer di spegnimento È possibile addormentarsi al suono della radio usando il timer di spegnimento incorporato che spegne automaticamente la radio dopo un tempo fissato. 1 Premere RADIO ON/SLEEP. “On” appare sul display. 2 Premere di nuovo RADIO ON/SLEEP mentre “On” è visualizzato. “SLEEP” e “120” appaiono sul display. verso l’alto o il basso per selezionare “ALARM” e premere ENT/BAND. La cifra delle “ore” della sveglia lampeggia. 3 Premere ripetutamente RADIO ON/SLEEP per selezionare il tempo desiderato. 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per regolare le ore e premere ENT/BAND. Le ore sono stabilite e la cifra dei “minuti” lampeggia. A ciascuna pressione di RADIO ON/ SLEEP il tempo cambia come segue: On → 120 → 90 → 60 → 30 → 15 Quando si ritorna all’impostazione “On”, si sentono segnali acustici di conferma. La radio funziona per il tempo impostato e quindi si spegne automaticamente. Altre funzioni utili Per ascoltare le trasmissioni FM in stereo 4 Girare l’interruttore Shuttle Collegare il filo delle cuffie stereo alla presa i (vedere la Fig. C–b). Per usare il coperchio come appoggio (Vedere la Fig. D–a) „SLEEP” und „120” erscheinen im Display. I minuti sono stabiliti e l’ora di sveglia è impostata. 1 Togliere i bottoni dal Nota Si può impostare la sveglia anche se è visualizzato “E”, ma suonerà solo la suoneria anche se ALARM MODE è impostato su RADIO. Per scegliere la suoneria 3 Drücken Sie RADIO ON/ SLEEP wiederholt, um die gewünschte Zeitspanne einzustellen. Bei jedem Drücken von RADIO ON/ SLEEP ändert sich die Zeitspanne wie folgt: On → 120 → 90 → 60 → 30 → 15 Bei Rückkehr zu „On” ist ein Bestätigungston zu hören. Nach Ablauf der Zeitspanne schaltet sich das Radio automatisch aus. Weitere praktische Funktionen So können Sie einen UKWStereosender in Stereo hören Sono disponibili 3 tipi di suoneria: “b-1”, “b-2” e “b-3”. Si può controllare e ascoltare il suono di ciascuna suoneria prima di selezionare. 1 Premere MENU. 2 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “BUZZER” e premere ENT/BAND. 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare la suoneria che si vuole usare e premere ENT/BAND. Si può controllare la suoneria selezionata perché suona quando viene visualizzata sul display. Con l’impostazione “b-3”, l’intervallo tra i suoni della suoneria cambia in tre fasi col passare del tempo. Schließen Sie einen Stereokopfhörer an die i-Buchse an (siehe Abb. C–b). 1 Lösen Sie die Druckknöpfe der Abdeckung. 2 Öffnen Sie die Abdeckung, und klappen Sie sie so unter das Gerät, dass ein Ständer entsteht. Drücken Sie LIGHT. Das Display wird dann etwa zehn Sekunden lang beleuchtet. Durch erneutes Drücken von LIGHT können Sie die Beleuchtung wieder vorzeitig ausschalten. Störungsüberprüfungen • Die Uhrzeit richtig einstellen. • Die Alarmzeit richtig einstellen. • ALARM MODE auf RADIO oder BUZZER stellen. Kein Ton vom Lautsprecher • Den Stereokopfhörer abtrennen. inserire i bottoni sul fondo dell’apparecchio per usarlo come appoggio. Si può anche rimuovere il coperchio e inserire la moneta nella parte concava sul retro dell’apparecchio per farlo stare ritto (vedere la Fig. D–b). Per vedere l’ora al buio Premere LIGHT. Il display si illumina per circa 10 secondi. Premere di nuovo LIGHT a display illuminato per spegnere prima la luce. Soluzione di problemi Se un problema dovesse rimanere insoluto anche dopo che si sono eseguiti i seguenti controlli, consultare il proprio rivenditore Sony. La radio o la suoneria non suona all’ora fissata. • Impostare l’ora attuale. • Controllare l’ora di sveglia. • Regolare ALARM MODE su RADIO o BUZZER. • Scollegare le cuffie stereo dall’apparecchio. La suoneria non viene emessa dal diffusore. Per svegliarsi al suono della stazione preferita (WAKE UP STATION) Si può selezionare una stazione preselezionata e ascoltarla all’ora fissata. Si può selezionare un totale combinato di 20 stazioni FM e AM. Quando si attiva la radio al suono della sveglia, il volume sarà leggermente più alto di quello impostato. 1 Premere MENU. 2 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per selezionare “WAKE UP STA” e premere ENT/BAND. Se è visualizzato ”-”, l’ultima stazione sintonizzatta appare sul display. Gehen Sie die folgende Liste durch. Wenn Sie das Problem nicht beheben können, wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler. Radio oder Summer ertönen nicht zur eingestellten Alarmzeit coperchio anteriore. 2 Aprire il coperchio e Non viene emesso alcun suono dal diffusore. So können Sie die Abdeckung als Ständer verwenden (Siehe Abb. D–a) • Premere MENU per impostare “SP ALARM” su “On”. La radio si accende anche se VOL è impostato sul minimo. • La sveglia al suono della radio è attivata. Caratteristiche tecniche Indicazione dell’ora: America del Nord e del Sud e Regno Unito: sistema 12 ore Altri paesi: sistema 24 ore Campo di frequenza*: Modello per l’America del Nord e del Sud Banda Campo di frequenza Passo di canale FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1 710 kHz 531-1 710 kHz 10 kHz 9 kHz Modello per gli altri paesi Banda 3 Girare l’interruttore shuttle Campo di frequenza Passo di canale FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz verso l’alto o il basso per visualizzare la stazione. AM 531-1 602 kHz 530-1 610 kHz 9 kHz 10 kHz stazione sintonizzata y AM1 y AM2 per ultima FM10 y •••FM1 y AM10 y••• Diffusore: Circa 2,8 cm dia., 7,2 Ω Uscita: Presa 2 (cuffie) (ø 3,5 mm, minipresa stereo) Uscita di potenza: 85 mW (al 10 % di distorsione armonica) Alimentazione: 3,0 V CC, due pile tipo R03 (formato AAA) Dimensioni: Circa 106,7 x 63 x 17,2 mm (l/a/p), inclusi comandi e parti sporgenti Circa 107,7 x 64,2 x 24,3 mm (l/a/p), con il coperchio Massa: Circa 87 g, escluse le pile, le cuffie e il coperchio Circa 153 g, incluse le pile, le cuffie e il coperchio Accessori in dotazione Cuffie stereo (1) Coperchio (1) Pile Sony R03 (formato AAA) (2) (solo modello mondiale) Disegno e caratteristiche techniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Dopo che si è disattivata la sveglia, il volume sarà al livello impostato con VOL. verso l’alto o il basso per regolare i minuti e premere ENT/BAND. So können Sie die Uhrzeit auch im Dunkeln sehen In het donker de tijd aflezen Passo di canale SLEEP erneut, während „On” angezeigt wird. Sie können die Abdeckung auch ganz abnehmen und eine Münze als Ständer in den Schlitz stecken (siehe Abb. D–b). Desgewenst kunt u het deksel ook helemaal verwijderen en een muntstuk in de sleuf achteraan het toestel steken om het toestel daarop te laten steunen (zie afb. D–b). Campo di frequenza Per disattivare la sveglia 5 Regolare ALARM MODE su Knopf nach oben oder unten, um die Minuten einzustellen, und drücken Sie dann die ENT/BANDTaste. Banda 3 Girare l’interruttore Shuttle verso l’alto o il basso per visualizzare “ ” sul display e premere ENT/BAND. Modello mondiale stazione desiderata, premere ENT/BAND. Modell für andere Länder 1 Drücken Sie RADIO ON/ 4 Drehen Sie den Shuttle- De minuut wordt vastgelegd en de wekker is gezet. Opmerking Das Radio ist zu hören, obwohl VOL in der Minimalposition steht. RADIO o BUZZER. gewenste minuut voor de wektijd en leg deze vast met een druk op de ENT/BAND toets. in de RADIO of BUZZER stand. • MENU drücken, und „SP ALARM” auf „On” einstellen. Mit dem Sleep-Timer können Sie in der Gewissheit einschlafen, dass sich das Radio nach der programmierten Zeitspanne automatisch ausschaltet. 4 Kies met de instelknop de 5 Zet de ALARM MODE knop 4 Quando è visualizzata la Der Summer ist nicht über Lautsprecher zu hören. Nota BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 – 108 MHz OM: 531 – 1 602 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-C1200 de handleiding

Categorie
Wekkers
Type
de handleiding