Documenttranscriptie
MHD56090
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
FOR MODELS LV, L5H, and SL
LEVER CHAIN HOISTS
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
FÜR HEBELBETÄTIGTE KETTENZÜGE
MODELLE LV, L5H, und SL
D
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSHÅNDBOG
FOR HÁNDGREBSBETJENTE KÆDETALJER
MODEL LV, L5H, og SL
DK
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
PARA LOS POLIPASTOS DE CADENA
DE PALANCA MODELOS LV, L5H, y SL
E
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
POUR LES MODELES LV, L5H, et SL
PALANS A CHAINE LEVIER
F
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E IL
FUNZIONAMENTO DEI PARANCHI
A CATENA A LEVA MODELLI LV, L5H, e SL
I
HÅNDBOK FOR MONTERING OG BRUK
AV JETTETALJER,
MODELL LV, L5H, og SL
N
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN
BEDIENING VAN RATELTAKELS
MODELLEN LV, L5H, en SL
NL
INSTALLATIONS- OCH INSTRUKTIONSBOK
FÖR SPAKLYFTBLOCK MED KÄTTING
MODELL LV, L5H, och SL
S
ASENNUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA
VIPUNOSTOTALJAT MALLIT
LV, L5H, ja SL
SF
MHD56090
Edition 3
5/96
71148969
© 1996 Ingersoll-Rand Company
®
ENGLISH
READ THIS MANUAL BEFORE USING THESE PRODUCTS. This
manual contains important safety, installation and operation
information.
SAFETY INFORMATION
This manual provides important information for all personnel involved with the safe installation and
operation of these products. Even if you feel you are familiar with this or similar equipment, you should
read this manual before operating the product.
Danger, Warning, Caution and Notice
Throughout this manual there are steps and procedures which, if not followed, may result in a hazard.
The following signal words are used to identify the level of potential hazard.
DANGER
Danger is used to indicate the presence of a hazard which will cause
severe injury, death, or substantial property damage if the warning is
ignored.
WARNING
Warning is used to indicate the presence of a hazard which can cause
severe injury, death, or substantial property damage if the warning is
ignored.
CAUTION
Caution is used to indicate the presence of a hazard which will or can
cause minor injury or property damage if the warning is ignored.
NOTICE
Notice is used to notify people of installation, operation, or
maintenance information which is important but not hazard related.
SAFE OPERATING INSTRUCTIONS
Ingersoll-Rand recognizes that most companies who use hoists have a safety program in force in their
plants. In the event that some conflict exists between a rule set forth in this publication and a similar rule
already set by an individual company, the more stringent of the two should take precedence.
Safe Operating Instructions are provided to make an operator aware of dangerous practices to avoid and
are not necessarily limited to the following list. Refer to specific sections in the manual for additional
safety information.
1. Only allow people, trained in safety and operation of this product, to operate the hoist.
2. Only operate a hoist if you are physically fit to do so.
3. When a “DO NOT OPERATE” sign is placed on the hoist, do not operate the hoist until the sign has
been removed by designated personnel.
4. Before each shift, the operator should inspect the hoist for wear or damage.
5. Never use a hoist which inspection indicates is worn or damaged.
6. Periodically, inspect the hoist thoroughly and replace worn or damaged parts.
7. Lubricate the hoist regularly.
8. Do not use hoist if hook latch has been sprung or broken.
9. Check that the hook latches are engaged before using.
10. Never splice a hoist chain by inserting a bolt between links.
11. Only lift loads less than or equal to the rated capacity of the hoist.
12. When using two hoists to suspend one load, select two hoists each having a rated capacity equal to
or more than the load. This provides adequate safety in the event of a sudden load shift.
13. Never place your hand inside the throat area of a hook.
14. Never use the hoist load chain as a sling.
15. Never operate a hoist when the load is not centered under the hook. Do not “side pull” or “yard.”
16. Never operate a hoist with twisted, kinked, “capsized” or damaged load chain.
17. Do not force a chain or hook into place by hammering.
1
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Never insert the point of the hook into a chain link.
Be certain the load is properly seated in the saddle of the hook and the hook latch is engaged.
Do not support the load on the tip of the hook.
Never run the load chain over a sharp edge. Use a sheave.
Pay attention to the load at all times when operating the hoist.
Always ensure that you, and all other people, are clear of the path of the load. Do not lift a load over
people.
Never use the hoist for lifting or lowering people, and never allow anyone to stand on a suspended
load.
Ease the slack out of the chain and sling when starting a lift. Do not jerk the load.
Do not swing a suspended load.
Never weld or cut on a load suspended by the hoist.
Never use the hoist chain as a welding electrode.
Do not operate hoist if chain jumping, excessive noise, jamming, overloading, or binding occurs.
Only operate the hoist with manual power.
Keep the load from hitting the load chain.
Do not use a cheater bar or extender handle.
After use, or when in a non-operational mode the chain hoist should be secured against unauthorized
and unwarranted use.
Do not leave a load suspended when the hoist is unattended or not in use.
WARNING TAG
Each hoist is supplied from the factory with a
multi-language warning tag. If the tag is not
attached to your unit, order a new tag and install it.
WARNING
• Do not use hoist for lifting, supporting or
transporting people.
SPECIFICATIONS
Weight of
chain per 1 ft
(0.3m) of lift
Model
No.
Rated
Capacity
metric tons
(*US Tons)
lb
kg
Load
Chain
size
(mm)
lb
kg
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
LV600
3
73
33
1,19
0,54
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
One metric ton equals 2200 lbs.
Pull to lift
rated load
9
* One US ton equals 2000 lbs.
** Net weight based on standard 10 ft. chain lift for LV and L5H; 5 ft. chain lift for SL.
2
No. of
chain
falls
1
2
Hoist Net
Weight
**
lb
kg
15
7
21
9,7
34
15,4
62
28
ENGLISH
18.
19.
20.
21.
22.
23.
ENGLISH
Model
No.
Rated
Capacity
metric tons
(*US Tons)
lb
kg
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
One metric ton equals 2200 lbs.
Pull to lift
rated load
Load
Chain
size
(mm)
Weight of
chain per 1 ft
(0.3m) of lift
lb
kg
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
No. of
chain
falls
1
2
1
2
Hoist Net
Weight
**
lb
kg
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
* One US ton equals 2000 lbs.
** Net weight based on standard 10 ft. chain lift for LV and L5H; 5 ft. chain lift for SL.
INSTALLATION
Prior to installing the hoist, carefully inspect it for possible shipping damage. Lubricate load chain before
initial hoist operation.
CAUTION
• Owners and users are advised to examine specific, local or other regulations which may apply to
a particular type of use of this product before installing or putting hoist to use.
WARNING
• A falling load can cause injury or death. Before installing, read “SAFE OPERATING
INSTRUCTIONS”.
The supporting structures and load-attaching devices used in conjunction with this hoist must provide
adequate support to handle all hoist operations plus the weight of the hoist and attached equipment. This
is the customer’s responsibility. If in doubt, consult a registered structural engineer.
Lever chain hoists can be used in any position provided they are rigged to pull in a straight line from top
hook to bottom hook. The hoist must be positioned so that the frame does not contact the load or support
members when in use and hand lever movement is unrestricted. When operating in limited areas suitable
lifting attachments or slings must be used to prevent the hoist body and hand lever from being
obstructed.
Initial Operating Checks
CAUTION
• Ensure hoist top hook is properly installed on support member and the hook latch is engaged.
Operate the hoist with a test load (10% of rated capacity) by raising and lowering this load several times.
Verify the brake operation by lowering the same load to check load does not slip when lowering stops.
NOTICE
• Each time a load is lifted, the operation of the load brake should be checked by raising the load
slightly and stopping to ensure the brake will hold the load before proceeding to lift the load.
3
Familiarize operators and people responsible for hoist installation and service with all applicable
specifications prior to placing the unit into service. All the requirements of these specifications,
including testing should be met before approving the hoist for operation.
The four most important aspects of hoist operation are:
1. Follow all safety instructions when operating the hoist.
2. Allow only people trained in safety and operation of this hoist to operate the hoist.
3. Subject each hoist to a regular inspection and maintenance procedure.
4. Be aware of the hoist capacity and weight of load at all times.
Always operate, inspect and maintain this hoist in accordance with any applicable safety codes and
regulations.
WARNING
• The hoist is not designed or suitable for lifting, lowering or moving persons. Never lift loads over
people.
• The brake is engaged whether lowering or raising the load.
Check that load chain stopper or anchor is securely installed in the last link of the free end of the load
chain. The load chain stopper or anchor is intended to prevent the load chain from becoming disengaged
from the hoist and is not intended to support the full load.
WARNING
• Do not continue to operate the hoist after the chain stopper or anchor has contacted the hoist
body as damage may occur to the hoist resulting in a falling load which can cause severe injury,
death or property damage.
NOTICE
• The clicking sound of the pawl on the ratchet gear is normal when a load is being raised.
LV Hoist Operation
(Refer to Dwg. MHP0561)
Positioning Unloaded Hook (FREE CHAIN)
Short Distances
1. Set the selector lever to neutral (center position).
2. Grip the free knob and turn clockwise.
Long Distances
1. Set the selector lever to neutral (center position).
2. While pressing down the retaining pawl, pull the free knob
out. The hand lever and brake cover will pull away from the
hoist body. Release pawl.
3. Pull down on the load chain to move the hook to the desired
location.
4. Stop free-chaining by moving the selector lever to the down
position. Press down on the retaining pawl and hold. Push
the free knob in. Rotate the free knob slightly clockwise if
necessary. Hand lever and brake cover will move to hoist
body. Release pawl.
5. Remove remaining slack by turning free knob clockwise.
This resets the brake and allows normal ratcheting to
resume.
4
ENGLISH
OPERATION
NOTICE
ENGLISH
• Do not use excessive force to engage free knob or damage may occur to the gears.
Lifting or Lowering the Load
Select direction of movement and ratchet hand lever back and forth, see below:
Chain
Movement:
Raise (Haul in)
Lower (Pay out)
Selector
Lever:
UP
DOWN
Hand Lever
Rotation:
Clockwise
Counterclockwise
NOTICE
• If hand lever movement does not produce lifting, pull down on the load chain while ratcheting
until slack is removed and the hoist begins lifting the load.
L5H Hoist Operation
Selector Lever Positions
Selector Lever
Position
UP
FREE CHAIN
DOWN
*
Hand Lever
Rotation
Clockwise
None*
Counterclockwise
Chain
Movement
Raise (Haul in)
Both*
Lower (Pay out)
In the FREE CHAIN position the hand lever does not engage the ratchet gear. The hand lever freewheels until the selector lever is shifted to the UP or DOWN position.
In the FREE CHAIN position chain may be raised (hauled in) by grasping the anchor side of load
chain and pulling or by turning the free knob in the clockwise direction.
In the FREE CHAIN position chain may be lowered (payed out) by grasping the hook side of load
chain and pulling or by turning the free knob in the counterclockwise direction.
Positioning Unloaded Hook (FREE CHAIN Position)
CAUTION
• To prevent injury or property damage always remove load from hoist before shifting selector
lever to the FREE CHAIN position and/or rotating free knob to the RED position.
1. Set the selector lever to FREE CHAIN (center) position.
2. Grasp the anchor side of load chain. Rotate the free knob counterclockwise until all RED is viewed
in the indicator window of the indicator plate.
3. Pull hook side of load chain to lower the hook to the desired location. Connect hook to load. Pull
the anchor side of load chain until chain slack is removed.
Lifting Load (UP Position - Haul In)
The following procedure assumes the hoist is in FREE CHAIN mode with all RED showing in the
indicator window. The hook is attached to a load, but the hoist is not supporting the load.
WARNING
• ALWAYS ensure that only all GREEN is viewed in the indicator window of the indicator plate
whenever shifting the selector lever to the FREE CHAIN position to prevent dropping load. This
includes shifting from the UP to DOWN, or DOWN to UP positions as the selector lever must pass
through the FREE CHAIN position.
5
NOTICE
• Ratchet may not engage and raise (haul in) load until all chain slack is removed and hoist is
supporting load weight. If hand lever movement does not produce lifting, apply tension to the
anchor side of load chain while ratcheting until slack is removed and the hoist begins lifting the
load.
Lowering Load (DOWN Position - Pay Out)
The following procedure assumes the hoist selector lever is in the UP position and GREEN is showing in
the indicator window. The hoist is holding a load and the operator wants to lower (pay out) the load:
1. Place selector lever in the DOWN position.
2. Rotate (ratchet) hand lever in the counterclockwise direction to lower (pay out) load.
CAUTION
• To prevent injury or property damage always lower loads until the load chain becomes slack
before shifting to the FREE CHAIN position and/or rotating the free knob to the RED position.
SL Hoist Operation
Positioning Unloaded Hook (Neutral Position)
CAUTION
• To prevent injury or property damage always remove load from hoist before shifting indicator
arrow.
In the NEUTRAL position the hand lever does not engage the ratchet gear. The hand lever free-wheels
until the selector lever is shifted to the UP or Down position.
1. Set the selector lever to NEUTRAL (center) position.
2. Ensure indicator arrow is pointing to the free chain notch in the free knob.
3. Grasp and pull one side of the load chain or turn free knob until desired hook position is achieved.
4. Connect hook to load. Pull the anchor side of load chain or turn free knob until chain slack is
removed.
If indicator arrow does not easily move to the free chain notch, switch selector lever to the DOWN
position and turn the indicator arrow. Additionally, it may be necessary to move the selector lever to the
DOWN position and pull on the unloaded end of the chain while turning the indicator arrow.
Lifting Load (UP Position - Haul In)
The following procedure assumes the hoist is in the NEUTRAL (center) position and the hook is attached
to a load, but the hoist is not supporting the load.
WARNING
• ALWAYS ensure that indicator arrow is pointing away from the FREE chain notch whenever
shifting the selector lever to the NEUTRAL position.
1.
2.
3.
4.
Place selector lever in the UP position. Turn indicator arrow to point away from free chain notch.
Rotate the free knob clockwise.
Pull anchor end of load chain until slack is removed.
Rotate (ratchet) hand lever in the clockwise direction to raise (haul in) load.
6
ENGLISH
1. Place selector lever in the UP position. Grasp the hook side of load chain.
2. Rotate the free knob clockwise until all GREEN is viewed in the indicator window of the indicator
plate.
3. Pull anchor end of load chain until slack is removed.
4. Rotate (ratchet) hand lever in the clockwise direction to raise (haul in) load.
ENGLISH
NOTICE
• Ratchet may not engage and raise (haul in) load until all chain slack is removed and hoist is
supporting load weight. If hand lever movement does not produce lifting, apply tension to the
anchor side of load chain while ratcheting until slack is removed and the hoist begins lifting the
load.
Lowering Load (DOWN Position - Pay Out)
The following procedure assumes the hoist selector lever is in the UP position, the hoist is holding a load
and the operator wants to lower (pay out) the load:
1. Place selector lever in the DOWN position. Indicator arrow will continue to point away from the free
chain notch.
2. Rotate (ratchet) hand lever in the counterclockwise direction to lower (pay out) load.
CAUTION
• To prevent injury or property damage always lower loads until the load chain becomes slack
before shifting to the NEUTRAL position.
INSPECTION
Frequent and periodic inspections should be performed on equipment in regular service. Frequent
inspections are visual examinations performed by operators or service personnel during routine hoist
operation. Periodic inspections are thorough inspections performed by personnel trained in inspection
and maintenance of the hoist.
Careful inspection on a regular basis will reveal potentially dangerous conditions while still in the early
stages, allowing corrective action to be taken before the condition becomes dangerous.
Deficiencies revealed through inspection, or noted during operation, must be reported to an appointed
person. A determination must be made as to whether a deficiency constitutes a safety hazard before
resuming operation of the hoist.
Records and Reports
Some form of inspection record should be maintained for each hoist, listing all points requiring periodic
inspection. A written report should be made monthly on the condition of the critical parts of each hoist.
These reports should be dated, signed by the person who performed the inspection, and kept on file
where they are readily available for review.
Frequent Inspection
On a hoist in continuous service, frequent inspection should be made at the beginning of each shift. In
addition, visual inspections should be conducted during regular service for any damage or evidence of
malfunction.
1. OPERATION. Check for visual or abnormal noises which could indicate a potential problem. Do not
operate a hoist unless the load chain feeds through the hoist and hook block smoothly. Listen for
“clicking”, binding or malfunctioning. The clicking sound of the pawl on the ratchet gear is normal
when a load is being raised. If chain binds, jumps, or is excessively noisy, clean and lubricate the
chain. If problem persists, return the hoist to your nearest Ingersoll-Rand service repair center. Do
not operate the hoist until all problems have been corrected.
2. HOOK LATCH. Check operation of the hook latch. Replace if broken or missing.
3. HOOKS. Check for wear or damage, increased throat width, bent shank or twisting of hook. Replace
hooks which exceed the throat opening discard width (15%) shown in Table 1 (ref. Dwg. MHP0040)
or exceed a 10° twist (ref. Dwg. MHP0111). If the hook latch snaps past the tip of the hook, the hook
is sprung and must be replaced. Check hooks swivel easily and smoothly. Repair or lubricate as
necessary.
7
Table 1
Hoist
Capacity
Throat Width Discard Width
in.
mm
in.
mm
3/4 and 1 ton
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 and 2 ton
1,50
38
1,72
43,7
3 ton
1,85
47
2,12
54,0
6 ton
2,01
51
2,31
58,6
31
SL
3/4 ton
1,06
27
1,22
1-1/2 ton
1,34
34
1,54
39
3 ton
1,65
42
1,90
48,3
6 ton
1,85
47
2,12
53,8
4. CHAIN (ref. Dwg. MHP0102). Examine each of the links for bending, cracks in weld areas or
shoulders, transverse nicks and gouges, weld splatter, corrosion pits, striation (minute parallel lines)
and chain wear, including bearing surfaces between chain links. Replace a chain that fails any of the
inspections. Check lubrication and lubricate if necessary. See “Load Chain” under
“LUBRICATION.”
CAUTION
• The full extent of chain wear cannot be determined by visual inspection. At any indication of
chain wear inspect chain and load sheave in accordance with instructions in “Periodic Inspection.”
• A worn load chain may cause damage to the load sheave. Inspect the load sheave and replace if
damaged or worn.
5. LOAD CHAIN REEVING. Make sure welds on standing links are away from load sheave. Re-install
chain if necessary. Check that the last link of the load chain is securely connected. Make sure chain
is not capsized, twisted or kinked. Adjust as required.
6. HAND LEVER. Check for cracks, bending and other damage. Replace if necessary.
Periodic Inspection
Frequency of periodic inspection primarily depends on the severity of usage:
NORMAL
yearly
HEAVY
semi-annually
SEVERE
quarterly
Disassembly may be required for HEAVY or SEVERE usage. Keep accumulative written records of
periodic inspections to provide a basis for continuing evaluation.
Inspect all items in “Frequent Inspection.” Also inspect the following:
8
ENGLISH
LV and L5H
ENGLISH
1. FASTENERS. Check rivets, capscrews, nuts, cotter pins and other fasteners on hooks, hoist body
and chain bucket, if used. Replace if missing and tighten or secure if loose.
2. ALL COMPONENTS. Inspect for wear, damage, distortion, deformation and cleanliness. If external
evidence indicates the need for additional inspection return the hoist to your nearest Ingersoll-Rand
service repair center.
3. HOOKS. Inspect hooks for cracks. Use magnetic particle or dye penetrant to check for cracks.
Inspect hook retaining parts. Tighten or repair, if necessary. Refer to applicable specifications for
additional hook inspection information.
4. CHAIN SHEAVES. Check for damage or excessive wear. If damage or wear is noted, return the
hoist to your nearest Ingersoll-Rand service repair center.
5. LOAD CHAIN. Measure the chain for
Table 2
stretching by measuring across five link
Chain
Normal
Discard
sections all along the chain (ref. Dwg.
Hoist
Size
Length
Length
MHP0041). When any five links in the
Capacity
working length reach or exceed the discard
mm
inch
mm
inch
mm
length shown in Table 2, replace the entire
LV
and
L5H
chain.
Always
use
a
genuine
3/4 and 1 ton
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
Ingersoll-Rand Material Handling
replacement chain.
1-1/2 and 2
ton
3 and 6 ton
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
9
5,35
136
5,47
139
SL
3/4 ton
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
1-1/2 ton
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
3 and 6 ton
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
6. BRAKES. Raise a load equal to the rated capacity of the hoist a few centimeters (inches) off the
floor. Verify hoist holds the load without drift. If drift occurs, contact your nearest service repair
center for repair information.
7. SUPPORTING STRUCTURE. If a permanent structure is used inspect for continued ability to
support load.
8. LABELS AND TAGS. Check for presence and legibility. Replace if necessary.
9. END ANCHOR. Ensure end anchor on hoist is installed and unbent. Repair if damaged, replace if
missing.
10. OVERLOAD LIMIT CLUTCH (optional feature L5H only). Ensure clutch prevents hoist from lifting
loads greater than 150% of rated hoist capacity. Contact service repair center for adjustment
procedures.
Hoists not in Regular Service
1. Hoists which have been idle for a period of one month or more, but less than one year should be
given an inspection conforming with the requirements of “Frequent Inspection” before being placed
in service.
2. Hoists which have been idle for a period of more than one year should be given a complete
inspection conforming with the requirements of “Periodic Inspection” before being placed in service.
3. Standby hoists should be inspected at least semi-annually in accordance with the requirements of
“Frequent Inspection.” In abnormal operating conditions equipment should be inspected at shorter
intervals.
LUBRICATION
General
The use of thread lubricant or anti-seize compound is recommended for threaded components. Unless
otherwise stated, remove old lubricant, clean the part with an acid free solvent and apply a new coating
of lubricant to the part before assembly.
9
Gears
Retainer Plate (L5H hoist only)
Lightly coat the mating surfaces between the retainer plate and support with Ingersoll-Rand LUBRILINK-GREEN or equivilant to ensure free knob smoothly shifts from both RED to GREEN position and
GREEN to RED position.
Load Chain
WARNING
• Failure to maintain clean and well lubricated load chain may result in chain failure causing
injury, death or substantial property damage.
1.
2.
3.
4.
Lubricate each link of the load chain weekly. Apply new lubricant over existing layer.
In severe applications or corrosive environment, lubricate more frequently than normal.
Lubricate hook and hook latch pivot points with the same lubricant used on the load chain.
To remove rust or abrasive dust build-up, clean chain with acid free solvent. After cleaning,
lubricate the chain.
5. Use Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN or a SAE 50 to 90 EP oil.
PARTS ORDERING INFORMATION
The use of replacement parts other than Ingersoll-Rand Material Handling may invalidate the
Company’s warranty. For prompt service and genuine Ingersoll-Rand Material Handling parts provide
your nearest Distributor with the following:
1. Complete model number as it appears on the nameplate.
2. Part number and part name as shown in parts manual.
3. Quantity required.
Return Goods Policy
Ingersoll-Rand will not accept any returned goods for warranty or service work unless prior
arrangements have been made and written authorization has been provided from the location where the
goods were purchased.
Hoists returned with opened, bent or twisted hooks, or without chain and hooks, will not be repaired or
replaced under warranty.
Disposal
When the life of the hoist has expired, it is recommended that the hoist be disassembled, degreased and
parts separated by material so that they can be recycled.
SERVICE AND MAINTENANCE
Hoist repair and maintenance should only be carried out by an Authorized Service Repair Center.
Contact your nearest Ingersoll-Rand office for details.
The original language of this manual is English.
LV, L5H and SL Hoist Parts and Maintenance information is available in English by requesting the
following publications:
LV Parts, Operation and Maintenance Manual Form Number MHD56027.
L5H Parts, Operation and Maintenance Manual Form Number MHD56080.
SL Parts, Operation and Maintenance Manual Form Number MHD56109.
10
ENGLISH
Unscrew nuts on the opposite side of the hoist as the hand lever, and remove gear cover. Remove old
grease and replace with new. For temperatures -29º to 10º C (-20º to 50º F) use EP1 grease or equivalent.
For temperatures -1º to 49º C (30º to 120º F) use EP 2 grease or equivalent.
DIESES HANDBUCH IST VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNGEN
ZU LESEN. Es enthält wichtige Informationen bezüglich Sicherheit,
Montage und Bedienung.
DEUTSCH
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für das Personal, das sich mit der sicheren Montage
und dem sicheren Betrieb dieser Vorrichtungen befaßt. Auch wenn Sie glauben, mit dieser oder einer
ähnlichen Einrichtung vertraut zu sein, sollten Sie dieses Handbuch lesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Gefahr, Achtung, Vorsicht und Hinweis
In diesem Handbuch werden Schritte und Verfahren angegeben, die befolgt werden müssen, um
Gefahren zu vermeiden. Folgende Worte werden gebraucht, um das Ausmaß der möglichen Gefahr
anzugeben.
Das Wort Gefahr weist darauf hin, daß ein Risiko besteht, das zu
schwerer Verletzung, Todesfall oder bedeutendem Sachschaden führt,
falls die Warnung nicht beachtet wird.
Das Wort Achtung weist darauf hin, daß ein Risiko besteht, das zu
schwerer Verletzung, Todesfall oder bedeutendem Sachschaden
führen kann, falls die Warnung nicht beachtet wird.
Das Wort Vorsicht weist darauf hin, daß ein Risiko besteht, das zu
leichter Verletzung oder leichtem Sachschaden führen kann, falls die
Warnung nicht beachtet wird.
Das Wort Hinweis wird gebraucht, um Aufmerksamkeit auf
Informationen bezüglich Montage, Betrieb oder Wartung zu lenken,
wenn die Informationen wichtig sind, aber keine Gefahr besteht.
ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
Ingersoll-Rand ist bekannt, daß die meisten Unternehmen, die Hebezeuge gebrauchen, im Werk ein
Sicherheitsprogramm eingeführt haben. Falls Ihnen zur Kenntnis kommt, daß eine in dieser
Veröffentlichung angegebene Regel mit einer ähnlichen, spezifisch von einem Unternehmen festgelegten
Regel in Konflikt steht, ist die strengere der beiden Regeln zu befolgen.
Die Anweisungen für sicheren Betrieb sind dazu vorgesehen, dem Bedienpersonal gefährliche
Arbeitsgewohnheiten, die zu vermeiden sind, zu Bewußtsein zu bringen; folgende Liste ist nicht
unbedingt vollständig. Zusätzliche Sicherheitsinformationen sind in den verschiedenen Teilen des
Handbuchs angegeben.
1. Nur solche Personen, die in Sicherheitsmaßnahmen und in der Bedienung dieses Geräts ausgebildet
sind, dürfen das Hebezeug bedienen.
2. Das Hebezeug ist nur von Personen zu bedienen, die körperlich dazu fähig sind.
3. Wenn ein Schild “NICHT IN BETRIEB NEHMEN” am Hebezeug angebracht ist, ist dieses nicht in
Gebrauch zu nehmen, bis das Schild von dem dazu ermächtigten Personal entfernt wurde.
4. Vor jeder Schicht hat das Bedienpersonal das Hebezeug auf Verschleiß und Beschädigung zu
überprüfen.
5. Ein Hebezeug, das Anzeichen von Verschleiß und Beschädigung aufweist, ist nicht in Betrieb zu
nehmen.
6. Das Hebezeug ist regelmäßig gründlich zu kontrollieren, wobei verschlissene und beschädigte Teile
zu ersetzen sind.
7. Das Hebezeug ist regelmäßig zu schmieren.
D-1
D-2
DEUTSCH
8. Das Hebezeug ist nicht in Betrieb zu nehmen, falls ein Hakenriegel abgesprungen oder gebrochen
ist.
9. Sicherstellen, daß alle Hakenriegel eingerastet sind, bevor das Hebezeug in Betrieb genommen wird.
10. Niemals die Enden einer Kette mittels Einstecken einer Schraube zwischen Kettengliedern
verbinden.
11. Nur Lasten heben, deren Gewicht unter oder bei der Nennkapazität des Hebezeugs liegt. Siehe
Abschnitt “TECHNISCHE DATEN”.
12. Wenn zwei Hebezeuge gebraucht werden, um eine einzige Last zu heben, muß die Nennkapazität
jedes der zwei Hebezeuge bei oder über dem Gewicht der Last liegen. Dadurch wird im Falle einer
plötzlichen Lastverschiebung für ausreichende Sicherheit gesorgt.
13. Niemals die Hand in den Halsbereich eines Hakens bringen.
14. Die Lastkette des Hebezeugs niemals als Schlinge gebrauchen.
15. Niemals ein Hebezeug in Betrieb nehmen, wenn die Last nicht direkt unter dem Haken liegt.
Niemals “seitlich schleppen” oder “seitlich ziehen”.
16. Ein Hebezeug niemals mit einer verdrehten, verknickten, “zusammengefallenen” oder beschädigten
Lastkette in Betrieb nehmen.
17. Kette oder Haken nicht durch Hämmern in Stellung zwingen.
18. Die Spitze des Hakens niemals in ein Kettenglied einstecken.
19. Sicherstellen, daß die Last richtig im Sattel des Hakens sitzt und daß der Hakenriegel eingerastet ist.
20. Die Last nicht an der Spitze des Hakens abstützen.
21. Die Lastkette niemals über eine scharfe Kante laufen lassen, sondern eine Seilscheibe anwenden.
22. Beim Betrieb des Hebezeugs stets auf die Last achten.
23. Immer sicherstellen, daß Sie selbst und andere Personen sich nicht im Bewegungsweg der Last
befinden. Eine Last niemals über Personen hinweg heben.
24. Das Hebezeug ist nicht zum Heben oder Senken von Personen zu verwenden, und es ist nicht
erlaubt, auf einer schwebenden Last zu stehen.
25. Beim Anheben einer Last sind die Kette und die Schlinge langsam zu straffen. Die Last darf nicht
ruckweise angehoben werden.
26. Eine schwebende Last darf nicht ins Schaukeln gebracht werden.
27. An einer durch das Hebezeug angehobenen Last dürfen keine Schweiß- oder Schneideverfahren
durchgeführt werden.
28. Die Hebezeugkette darf niemals als Schweißelektrode verwendet werden.
29. Das Hebezeug ist nicht in Betrieb zu nehmen, falls die Kette springt, falls übermäßiges Geräusch
entsteht, die Kette sich festklemmt, überlastet wird oder steckenbleibt.
30. Das Hebezeug ist nur per Hand zu bedienen.
31. Die Last nicht gegen die Lastkette schlagen lassen.
32. Keine Verlängerungsstange bzw. keinen Verlängerungshandgriff verwenden.
33. Nach dem Gebrauch, oder wenn der Kettenzug nicht betriebsbereit steht, ist er gegen unbefugten
und unzulässigen Gebrauch zu sichern.
34. Eine Last nicht im angehobenen Zustand schweben lassen, wenn das Hebezeug unbeaufsichtigt oder
nicht in Gebrauch ist.
WARNETIKETT
DEUTSCH
Jedes Hebezeug wird im Werk mit einem
Warnetikett in mehreren Sprachen versehen. Wenn
das Etikett nicht an Ihrem Gerät befestigt ist, ist ein
neues Etikett zu bestellen und anzubringen.
• Das Hebezeug ist nicht zum Heben, Tragen
oder Transport von Personen zu verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Modell-Nr.
NennkapaZugkraft zum
zität in
metrischen Anheben der
Nennlast
Tonnen
(* USkg
Tonnen) Pfund
Lastkettengröße
(mm)
Gewicht der
Kette pro 1
Fuß (0,3 m)
Anhub
Pfund
kg
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
LV600
3
73
33
1,19
0,54
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
Anzahl
der
Kettenfallstrecken
1
2
1
2
1
2
HebezeugNettogewicht
**
Pfund
kg
15
7
21
9,7
34
15,4
62
28
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
Eine metrische Tonne entspricht 2200 amerikanischen Pfund.
* Eine US-Tonne entspricht 2200 amerikanischen Pfund.
** Hebezeug-Nettogewicht Standard: LV/L5H =10 Fuß-Anhub; SL = 5 Fuß-Anhub.
MONTAGE
Vor der Montage des Hebezeugs ist es gründlich auf mögliche Beschädigung im Transport zu
kontrollieren. Die Lastkette vor der ersten Inbetriebnahme des Hebezeugs schmieren.
D-3
• Eine fallende Last kann Verletzung oder Tod herbeiführen. Vor der Montage den Abschnitt
“ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB” lesen.
Die Stützstrukturen und die Lastbefestigungsvorrichtungen, die in Verbindung mit diesem Hebezeug
verwendet werden, müssen ausreichende Unterstützung für alle Hebezeugbewegungen und das Gewicht
des Hebezeugs und der daran angebrachten Vorrichtungen bieten. Dafür haftet der Kunde. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich an einen zugelassenen Bauingenieur.
Hebelbetätigte Kettenzüge können in jeder Stellung gebraucht werden, vorausgesetzt die Zugkraft erfolgt
geradlinig vom obersten bis zum untersten Haken. Das Hebezeug muß so positioniert werden, daß das
Gestell bei Gebrauch nicht mit der Last oder den Stützteilen in Kontakt kommt, und daß die Bewegung
des Handhebels nicht eingeschränkt ist. Bei Betrieb in beschränkten Bereichen müssen entsprechende
Hebevorrichtungen oder Schlingen gebraucht werden, um ein Blockieren des Hebezeugs selbst und des
Handhebels zu vermeiden.
Geräteüberprüfung vor Inbetriebnahme
• Sicherstellen, daß der obere Haken des Hebezeugs ordnungsgemäß am Stützelement montiert
und der Hakenriegel eingerastet ist.
Das Hebezeug ist mit einer Prüflast (10% der Nennkapazität) in Betrieb zu nehmen, indem diese Last
mehrmals angehoben und gesenkt wird. Sicherstellen, daß die Bremse richtig funktioniert, indem
dieselbe Last gesenkt wird, wobei die Last nicht rutschen darf, wenn die Bewegung nach unten
angehalten wird.
• Jedesmal, wenn eine Last zu heben ist, muß die Lastbremse auf richtige Funktion überprüft
werden, indem die Last leicht angehoben und dann angehalten wird, um sicherzustellen, daß die
Bremse die Last halten kann, bevor die Last weiter angehoben wird.
Das Bedienpersonal und die für Hebezeugmontage und -wartung zuständigen Personen sind vor
Inbetriebnahme der Einheit mit allen diesbezüglichen Spezifikationen vertraut zu machen. Die
Anforderungen dieser Spezifikationen, einschließlich Prüfung, müssen erfüllt sein, bevor Inbetriebnahme
des Hebezeugs genehmigt wird.
BEDIENUNG
Die vier wichtigsten Aspekte der Hebezeugbedienung sind folgende:
1. Bei der Bedienung des Hebezeugs alle Sicherheitsvorschriften befolgen.
2. Nur solche Personen, die in Sicherheitsmaßnahmen und in der Bedienung dieses Geräts ausgebildet
sind, dürfen das Hebezeug bedienen.
3. Jedes Hebezeug ist regelmäßig zu kontrollieren und zu warten.
4. Die Hebezeugkapazität und das Gewicht der Last sind stets im Auge zu behalten.
Dieser Kettenzug ist stets in Übereinstimmung mit diesbezüglichen Sicherheitsvorschriften und
gesetzlichen Vorschriften zu bedienen, zu überprüfen und zu warten.
D-4
DEUTSCH
• Es wird dem Inhaber und dem Anwender geraten, spezifische örtliche oder sonstige Vorschriften,
die sich auf einen besonderen Gebrauch dieses Geräts beziehen, vor der Montage oder der
Inbetriebnahme zu prüfen.
• Das Hebezeug ist nicht dazu konstruiert oder bestimmt, Personen zu heben, herunterzulassen
oder zu befördern. Eine Last niemals über Personen hinweg heben.
DEUTSCH
Sicherstellen, daß der Lastkettenanhalter oder Anker sicher im letzten Kettenglied am freien Ende der
Lastkette eingerastet ist. Der Lastkettenanhalter oder Anker ist dazu bestimmt, die Lastkette am
Hebezeug zu sichern und ist nicht dazu gedacht, die volle Last zu tragen.
• Das Hebezeug nicht weiter in Betrieb nehmen, nachdem der Kettenanhalter oder Anker mit dem
Hebezeughauptteil in Berührung ge-kommen ist, da daraus Beschädigung des Hebezeugs entstehen
und die Last fallen könnte, was zu Verletzung, Todesfall oder Sachschaden führen kann.
• Das Klickgeräusch der Sperrklinke am Klinkwerk ist normal, wenn eine Last angehoben wird.
• Die Bremse ist beim Senken oder Heben der Last im Eingriff.
Bedienung des Hebezeugs LV
(Siehe Zeichnung MHP0561D)
Positionieren des unbelasteten Hakens (Kette frei)
Kurze Strecken
1. Den Auswahlhebel auf Neutral stellen (Mittelstellung).
2. Den Freigabeknopf greifen und im Uhrzeigersinn drehen.
Lange Strecken
1. Den Auswahlhebel auf Neutral stellen (Mittelstellung).
2. Gleichzeitig auf die Rückhalteklinke drücken und den
Freigabeknopf herausziehen. Der Handhebel und die
Bremsenabdeckung werden vom Hebezeughauptteil weg
bewegt. Die Rückhalteklinke loslassen.
3. An der Lastkette ziehen, um den Haken in die gewünschte
Stellung zu bringen.
4. Die freie Kettenbewegung anhalten, indem der Auswahlhebel
in die untere Stellung gebracht wird. Die Rückhalteklinke
drücken und festhalten. Den Freigabeknopf eindrücken. Den
Freigabeknopf ggf. ein bißchen im Uhrzeigersinn drehen.
Der Handhebel und die Bremsenabdeckung werden wieder
an das Hebezeughauptteil zurück bewegt. Die Klinke
loslassen.
5. Die Kette straffen, indem der Freigabeknopf im Uhrzeigersinn gedreht wird. Damit wird die Bremse
zurückgesetzt, und die normale Klinkenwirkung setzt wieder ein.
• Beim Einrasten des Freigabeknopfes keine übermäßige Kraft anwenden, da das Getriebe sonst
beschädigt werden könnte.
Heben oder Senken der Last
Die Bewegungsrichtung auswählen und den Handhebel hin und zurück bewegen, siehe unten:
Kettenbewegung:
Heben (hochziehen)
Senken (abgeben)
Auswahlhebel:
OBEN
UNTEN
D-5
Handhebeldrehung:
im Uhrzeigersinn
gegen den Uhrzeigersinn
• Wenn die Last beim Bewegen des Handhebels nicht angehoben wird, ist die Lastkette zu ziehen,
während der Handhebel hin und zurück bewegt wird, bis die Kette gestrafft ist und das Hebezeug
die Last anhebt.
Bedienung des Hebezeugs L5H
Auswahlhebelstellung:
OBEN
KETTE FREI
UNTEN
*
Handhebeldrehung:
im Uhrzeigersinn
Keine*
gegen den Uhrzeigersinn
Kettenbewegung:
Heben (hochziehen)
Beides*
Senken (abgeben)
In der Stellung KETTE FREI ist der Handhebel mit dem Klinkwerk nicht in Eingriff. Der Handhebel
bewegt sich frei, bis der Auswahlhebel in die Stellung OBEN oder UNTEN gebracht wird.
In der Stellung KETTE FREI kann die Kette gehoben (hochgezogen) werden, indem die Ankerseite
der Lastkette festgehalten und gezogen wird, oder indem der Freigabeknopf im Uhrzeigersinn
gedreht wird.
In der Stellung KETTE FREI kann die Kette gesenkt (abgegeben) werden, indem die Hakenseite der
Lastkette festgehalten und gezogen wird, oder indem der Freigabeknopf gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird.
Positionieren des unbelasteten Hakens (Stellung KETTE FREI)
• Um Verletzungen oder Sachschaden zu vermeiden, ist die Last immer vom Hebezeug
abzunehmen, bevor der Auswahlhebel in die Stellung KETTE FREI gebracht bzw. der
Freigabeknopf in die ROTE Stellung gebracht wird.
1. Den Auswahlhebel in die (mittlere) Stellung KETTE FREI bringen.
2. Die Ankerseite der Lastkette festhalten. Den Freigabeknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis im
Anzeigefenster der Anzeigeplatte nur ROT zu sehen ist.
3. Die Hakenseite der Lastkette ziehen, um den Haken in die gewünschte Stellung zu bringen. Den
Haken an der Last befestigen. Die Hakenseite der Lastkette ziehen, bis die Kette gestrafft ist.
Last anheben (Stellung OBEN - Hochziehen)
Bei folgendem Verfahren wird angenommen, daß das Hebezeug sich in der Betriebsart KETTE FREI
befindet und daß im Anzeigefenster nur ROT zu sehen ist. Der Haken ist an einer Last befestigt, aber das
Hebezeug stützt die Last nicht ab.
• IMMER sicherstellen, daß im Anzeigefenster der Anzeigeplatte nur GRÜN zu sehen ist, wenn der
Auswahlhebel in die Stellung KETTE FREI gebracht wird, um zu verhindern, daß eine Last
fallengelassen wird. Das trifft auch für Umschalten aus der Stellung OBEN in die Stellung UNTEN
oder umgekehrt zu, denn der Auswahlhebel durchläuft dabei die Stellung KETTE FREI.
1. Den Auswahlhebel in die Stellung OBEN bringen. Die Hakenseite der Lastkette festhalten.
2. Den Freigabeknopf im Uhrzeigersinn drehen, bis im Anzeigefenster der Anzeigeplatte nur GRÜN zu
sehen ist.
3. Die Ankerseite der Lastkette ziehen, bis die Kette gestrafft ist.
4. Den Handhebel im Uhrzeigersinn drehen (hin und zurück bewegen), um die Last zu heben
(hochzuziehen).
D-6
DEUTSCH
(Siehe Zeichnung MHP0561D)
Stellungen des Auswahlhebels
DEUTSCH
• Möglicherweise rastet das Klinkwerk nicht ein und hebt die Last nicht an, bis die Kette
vollständig gestrafft ist und das Hebezeug das Gewicht der Last trägt. Wenn die Last beim
Bewegen des Handhebels nicht angehoben wird, ist die Ankerseite der Lastkette zu ziehen,
während der Handhebel hin und zurück bewegt wird, bis die Kette gestrafft ist und das Hebezeug
die Last anhebt.
Last senken (Stellung UNTEN - Abgeben)
Bei folgendem Verfahren wird angenommen, daß der Auswahlhebel sich in der Stellung OBEN befindet
und daß im Anzeigefenster nur GRÜN zu sehen ist. Das Hebezeug trägt eine Last und die Bedienkraft
will diese Last senken (abgeben).
1. Den Auswahlhebel in die Stellung UNTEN bringen.
2. Den Handhebel gegen den Uhrzeigersinn drehen (hin und zurück bewegen), um die Last zu senken
(abzugeben).
• Um Verletzungen oder Sachschaden zu vermeiden, ist die Last immer so weit zu senken, daß die
Lastkette nicht mehr gestrafft ist, bevor der Auswahlhebel in die Stellung KETTE FREI gebracht
bzw. der Freigabeknopf in die ROTE Stellung gebracht wird.
Bedienung des Hebezeugs SL
Positionieren des unbelasteten Hakens (Neutral-Stellung)
• Um Verletzungen oder Sachschaden zu vermeiden, ist die Last immer vom Hebezeug
abzunehmen, bevor der Anzeigepfeil in eine andere Stellung gebracht wird.
• Sicherstellen, daß die Last richtig im Sattel des untersten Hakens sitzt.
In der NEUTRAL-Stellung greift der Handhebel nicht mit dem Klinkwerk ein. Der Handhebel bewegt
sich frei, bis der Auswahlhebel in die Stellung OBEN oder UNTEN gebracht wird.
1. Den Auswahlhebel auf NEUTRAL stellen (Mittelstellung).
2. Sicherstellen, daß der Anzeigepfeil auf die Einkerbung “Kette Frei” im Freigabeknopf gerichtet ist.
3. Eine Seite der Lastkette greifen und ziehen, bzw. den Freigabeknopf drehen, um den Haken in die
gewünschte Stellung zu bringen.
4. Den Haken an der Last befestigen. Die Ankerseite der Kette ziehen bzw. den Freigabeknopf drehen,
bis die Kette gestrafft ist.
Wenn der Anzeigepfeil sich nicht leicht auf die Einkerbung “Kette Frei” bewegen läßt, den
Auswahlhebel in die Stellung UNTEN bringen und den Anzeigepfeil drehen. Es kann auch nötig sein,
den Auswahlhebel in die Stellung UNTEN zu bringen und das unbelastete Ende der Kette zu ziehen,
während der Anzeigepfeil gedreht wird.
Last anheben (Stellung OBEN - Hochziehen)
Bei folgendem Verfahren wird angenommen, daß das Hebezeug sich in der Stellung NEUTRAL
(Mittelstellung) befindet und daß der Haken an einer Last befestigt ist, das Hebezeug die Last aber nicht
abstützt.
• IMMER sicherstellen, daß der Anzeigepfeil von der Einkerbung Kette FREI weg weist, wenn der
Auswahlhebel in die Stellung NEUTRAL gebracht wird.
1. Den Auswahlhebel in die Stellung OBEN bringen. Den Anzeigepfeil so drehen, daß er von der
Einkerbung Kette Frei weg weist.
D-7
• Möglicherweise rastet das Klinkwerk nicht ein und hebt die Last nicht an, bis die Kette
vollständig gestrafft ist und das Hebezeug das Gewicht der Last trägt. Wenn die Last beim
Bewegen des Handhebels nicht angehoben wird, ist die Ankerseite der Lastkette zu ziehen,
während der Handhebel hin und zurück bewegt wird, bis die Kette gestrafft ist und das Hebezeug
die Last anhebt. Wenn das Hebezeug im belasteten Zustand nicht richtig funktioniert, die Last
entfernen und das Hebezeug kontrollieren und reparieren.
Last senken (Stellung UNTEN - Abgeben)
Bei folgendem Verfahren wird angenommen, daß der Auswahlhebel sich in der Stellung OBEN befindet,
daß das Hebezeug eine Last trägt und die Bedienkraft diese Last senken (abgeben) will.
1. Den Auswahlhebel in die Stellung UNTEN bringen. Der Anzeigepfeil weist weiterhin von der
Einkerbung Kette Frei weg.
2. Den Handhebel gegen den Uhrzeigersinn drehen (hin und zurück bewegen), um die Last zu senken
(abzugeben).
• Um Verletzungen oder Sachschaden zu vermeiden, ist die Last immer so weit zu senken, daß die
Lastkette nicht mehr gestrafft ist, bevor der Auswahlhebel in die Stellung NEUTRAL gebracht
wird.
KONTROLLE
Häufige und regelmäßige Inspektionen sind an den regelmäßig in Betrieb stehenden Vorrichtungen
durchzuführen. Häufige Inspektionen sind visuelle Überprüfungen, die bei routinemäßigem
Hebezeuggebrauch durch das Bedienpersonal oder durch Wartungspersonal vorgenommen werden.
Regelmäßige Inspektionen sind gründliche Überprüfungen, die durch in der Inspektion und Wartung des
Hebezeugs ausgebildetes Personal durchgeführt werden. Regelmäßige, gründliche Untersuchung deckt
potentiell gefährliche Zustände auf, während sie sich noch im Anfangsstadium befinden, und erlaubt
Korrekturmaßnahmen, bevor der Zustand gefährlich wird.
Mängel, die durch Inspektion aufgedeckt oder im Betrieb festgestellt werden, müssen an eine dazu
bestellte Person berichtet werden. Die Feststellung, ob der Mangel eine Sicherheitsgefahr darstellt, muß
getroffen werden, bevor das Hebezeug weiterhin in Betrieb genommen wird.
Protokolle und Berichte
Für jedes Hebezeug ist ein Inspektionsprotokoll zu führen, wobei alle Punkte der regelmäßigen
Überprüfung aufzuführen sind. Ein schriftlicher Bericht über den Zustand der kritischen Teile des
Hebezeugs ist monatlich zu erstellen. Diese Berichte sind zu datieren, von der Person, die die Inspektion
durchgeführt hat, zu unterschreiben, und so aufzubewahren, daß sie jederzeit zugänglich sind.
Häufige Inspektion
Wenn ein Hebezeug kontinuierlich in Betrieb ist, hat die häufige Inspektion am Anfang jeder Schicht
stattzufinden. Ferner sind visuelle Überprüfungen auf Beschädigung oder falsche Funktion im Laufe des
normalen Betriebs vorzunehmen.
1. BETRIEB. Auf visuelle Anzeichen oder anormale Geräusche achten, die auf ein potentielles Problem
hinweisen. Das Hebezeug nicht in Betrieb nehmen, wenn die Lastkette sich nicht unbehindert durch
das Hebezeug und den Hakenblock bewegt. Auf “Klicken”, Klemmen oder falsche Funktion achten.
Das Klickgeräusch der Sperrklinke am Klinkwerk ist normal, wenn eine Last angehoben wird. Wenn
die Kette sich festklemmt, springt oder übermäßiges Geräusch verursacht, ist sie zu reinigen und zu
schmieren. Wenn das Problem noch immer andauert, senden Sie das Hebezeug an das
nächstgelegene Ingersoll-Rand Service-Center. Das Hebezeug nicht in Betrieb nehmen, bevor alle
Mängel beseitigt wurden.
D-8
DEUTSCH
2. Den Freigabeknopf im Uhrzeigersinn drehen.
3. Die Ankerseite der Lastkette ziehen, bis die Kette gestrafft ist.
4. Den Handhebel im Uhrzeigersinn drehen (hin und zurück bewegen), um die Last zu heben
(hochzuziehen).
2. HAKENRIEGEL. Die Funktion des Hakenriegels überprüfen. Wenn der Hakenriegel gebrochen ist
oder fehlt, ist er zu ersetzen.
3. HAKEN. Auf Verschleiß oder Beschädigung, vergrößerte Halsweite, gebogenen Schaft und
Verdrehung der Hakenspitze überprüfen. Wenn die Halsweite des Hakens den in Tabelle 1
angegebenen Ausrangierwert (15%) übersteigt (siehe Zeichnung MHP0040D) oder die Hakenverdrehung mehr als 10° beträgt (siehe Zeichnung MHP0111D), ist der Haken auszuwechseln. Wenn
der Hakenriegel an der Hakenspitze vorbeischnappt, ist der Haken gesprungen und muß ersetzt
werden. Überprüfen, ob die Haken sich leicht und glatt schwenken lassen. Nach Bedarf reparieren
oder schmieren.
DEUTSCH
Tabelle 1
Hebezeugkapazität
Halsweite
Ausrangierwert
Zoll
mm
Zoll
mm
3/4 und 1 Tonne
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 und 2
Tonnen
1,50
38
1,72
43,7
3 Tonnen
1,85
47
2,12
54,0
6 Tonnen
2,01
51
2,31
58,6
31
LV und L5H
SL
3/4 Tonne
1,06
27
1,22
1-1/2 Tonnen
1,34
34
1,54
39
3 Tonnen
1,65
42
1,90
48,3
6 Tonnen
1,85
47
2,12
53,8
4. KETTE (siehe Zeichnung MHP0102D). Jedes der Kettenglieder ist auf Verbiegen, Risse im
geschweißten Bereich oder in den Schultern, Querritzen und Einkerbungen, Schweißspritzer,
Korrosionsgrübchen, Streifenbildung (winzige Parallellinien) und Kettenverschleiß zu überprüfen;
auch die Tragflächen zwischen den Kettengliedern sind dabei zu untersuchen. Wenn eine Kette
irgendeine der Kontrollpunkte nicht erfüllt, ist sie zu ersetzen. Auf Schmierung überprüfen und nach
Bedarf schmieren. Siehe “Kettenlast” im Abschnitt “SCHMIEREN”.
• Das volle Ausmaß von Kettenverschleiß kann durch visuelle Überprüfung nicht bestimmt
werden. Bei irgendeinem Zeichen von Kettenverschleiß sind die Kette und die Lastscheibe gemäß
den Anweisungen im Abschnitt “Regelmäßige Inspektion” zu kontrollieren.
• Eine verschlissene Lastkette kann Beschädigung der Lastscheibe verursachen. Die Lastscheibe
überprüfen und auswechseln, falls sie beschädigt oder verschlissen ist.
5. LASTKETTENFÜHRUNG. Sicherstellen, daß die Schweißstellen an den stehenden Kettengliedern
von der Lastscheibe weggerichtet sind. Die Kette nach Bedarf neu montieren. Sicherstellen, daß das
letzte Glied der Lastkette sicher befestigt ist. Sicherstellen, daß die Kette nicht zusammengefallen,
verdreht oder verknickt ist. Nach Bedarf richtig legen.
D-9
6. HANDHEBEL. Auf Risse, Verbiegung und andere Schäden überprüfen. Nach Bedarf auswechseln.
Regelmäßige Inspektion
Die Häufigkeit der regelmäßigen Inspektion richtet sich hauptsächlich nach dem Ausmaß des Gebrauchs:
STARKER
GEBRAUCH
alle sechs Monate
ÄUSSERST STARKER
GEBRAUCH
alle drei Monate
Bei STARKEM oder ÄUSSERST STARKEM Gebrauch ist Demontage eventuell erforderlich.
Über die regelmäßige Inspektion ist schriftlich Protokoll zu führen, wobei die Berichte über ein Gerät
zusammenzuhalten sind, um eine Basis für kontinuierliche Bewertung zu sichern.
Alle im Abschnitt “Häufige Inspektion” aufgeführten Teile untersuchen. Auch folgende Teile
überprüfen:
1. BEFESTIGUNGSTEILE. Nieten, Kappenschrauben, Muttern, Splinte und andere Befestigungsteile
an den Haken, dem Hebezeugkörper und dem Ketteneimer, wenn dieser in Gebrauch ist, überprüfen.
Fehlende Teile ersetzen und lockere Teile festziehen oder sichern.
2. ALLE KOMPONENTEN. Auf Verschleiß, Beschädigung, Verzerrung, Deformation und Sauberkeit
überprüfen. Falls äußere Anzeichen auf die Notwendigkeit zusätzlicher Inspektion hinweisen, ist das Hebezeug an das nächstgelegene Ingersoll-Rand Service-Center
einzusenden.
3. HAKEN. Die Haken mit Hilfe von Magnetpartikel oder Farbmittel auf Risse überprüfen. Die
Rückhalteteile der Haken überprüfen. Nach Bedarf festziehen oder reparieren. Siehe die
entsprechenden Spezifikationen bezüglich zusätzlicher Informationen zur Hakeninspektion.
4. KETTENSCHEIBEN. Auf Beschädigung oder übermäßigen Verschleiß überprüfen. Beschäd-igte
Teile ersetzen. Falls Beschädigung oder Verschleiß zu bemerken ist, senden Sie das Hebezeug an das
nächstgelegene Ingersoll-Rand Service-Center.
5. LASTKETTE. Die Kette auf Streckung
Tabelle 2
messen, indem fünf Kettenglieder entlang
Ketten- Normale
Ausrander Kette gemessen werden (siehe
Hebezeuggröße
Länge
gierwert
Zeichnung MHP0041D). Wenn fünf
kapazität
Kettenglieder der Arbeitsstrecke der Kette
mm
Zoll mm Zoll mm
den in Tabelle 2 ange-gebenen
LV und L5H
Ausrangierwert erreichen oder übersteigen,
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
ist die gesamte Kette auszuwechseln. Nur 3/4 und 1 Tonne
eine
echte
Ersatzteilkette
von
1-1/2 und 2
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
Tonnen
Ingersoll-Rand
Material
Handling
verwenden.
3 und 6 Tonnen
9
5,35
136
5,47
139
SL
3/4 Tonne
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
1-1/2 Tonnen
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
3 und 6 Tonnen
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
6. BREMSEN. Eine Last bei der Nennkapazität des Hebezeugs einige Zentimeter (Zoll) vom
Boden hochheben. Bestätigen, daß das Hebezeug die Last trägt, ohne zu rutschen. Falls sie rutscht,
wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Service-Center, um Reparaturinformationen einzuholen.
7. STÜTZSTRUKTUR. Wenn eine fest eingebaute Struktur in Gebrauch ist, überprüfen, um
sicherzustellen, daß diese weiterhin fähig ist, die Last zu tragen.
8. ETIKETTE UND ANHÄNGER. Nachprüfen, ob diese vorhanden und leserlich sind. Nach Bedarf
erneuern.
9. ENDENANKER. Sicherstellen, daß der Endenanker des Hebezeugs montiert und nicht verbogen ist.
Bei Beschädigung reparieren oder ersetzen, falls er fehlt.
10. ÜBERLASTUNGSGRENZWERTKUPPLUNG (wahlweise erhältlich, nur bei L5H). Sicherstellen,
daß die Kupplung das Hebezeug daran hindert, eine Last über 150% des Nennwertes anzuheben.
Wenden Sie sich an das Service-Center in bezug auf Einstellungsverfahren.
D-10
DEUTSCH
NORMALER
GEBRAUCH
einmal im Jahr
DEUTSCH
Hebezeuge, die nicht regelmäßig in Betrieb sind
1. Wenn ein Hebezeug einen Monat oder länger, aber nicht länger als ein Jahr nicht in Betrieb gewesen
ist, muß eine Inspektion gemäß den Anforderungen der “Häufigen Inspektion” durchgeführt werden,
bevor das Hebezeug in Betrieb genommen wird.
2. Wenn ein Hebezeug länger als ein Jahr nicht in Betrieb gewesen ist, muß eine Inspektion gemäß den
Anforderungen der “Regelmäßigen Inspektion” durchgeführt werden, bevor das Hebezeug in Betrieb
genommen wird.
3. Hebezeuge, die nur im Bedarfsfall gebraucht werden, müssen mindestens alle sechs Monate gemäß
den Anforderungen der “Häufigen Inspektion” kontrolliert werden. Bei anormalen
Betriebsbedingungen sind die Vorrichtungen nach kürzeren Intervallen zu kontrollieren.
SCHMIERUNG
Allgemeines
Für Teile mit Gewinde wird der Gebrauch von Gewindeschmierstoff oder Gleitmittel gegen Fressen
empfohlen. Wenn nicht anders angegeben, vor der Montage den alten Schmierstoff entfernen, das Teil
mit einem säurefreien Lösemittel reinigen und eine frische Schicht Schmierstoff auf das Teil auftragen.
Getriebe
Die Muttern an der der Handkette gegenüberliegenden Seite der Handkette abschrauben und die
Getriebeabdeckung und die Stützplatte abnehmen. Das alte Schmierfett entfernen und mit frischem
ersetzen. Bei Temperaturen zwischen -29° und 10° C (-20° und 50° F) ist Schmierstoff EP 1 oder ein
gleichwertiger Schmierstoff zu verwenden. Bei Temperaturen zwischen -1° und 49° C (30° und 120° F)
ist Schmierstoff EP 2 oder ein gleichwertiger Schmierstoff zu verwenden.
Rückhalteplatte (nur Hebezeug L5H)
Die sich berührenden Flächen der Rückhalteplatte und der Stützstruktur mit Ingersoll-Rand LUBRILINK-GREEN oder einem gleichwertigen Schmierstoff schmieren, um sicherzustellen, daß der
Freigabeknopf sich unbehindert aus der Stellung ROT in die Stellung GRÜN und umgekehrt bewegt.
Lastkette
• Wenn die Lastkette nicht stets sauber und gut geschmiert ist, kann ein Kettenversagen entstehen,
mit der Gefahr von Verletzung, Todesfall und bedeutendem Sachschaden.
1. Jedes Glied der Kette wöchentlich schmieren. Frischen Schmierstoff über die vorhandene Schicht
auftragen.
2. Bei intensiver Beanspruchung oder in einer korrosiven Umgebung ist häufiger als gewöhnlich zu
schmieren.
3. Haken und Hakenriegelschwenkstellen mit demselben Schmierstoff schmieren, der für die Lastkette
gebraucht wird.
4. Um Rost oder Ansammlung von schürfendem Staub zu entfernen, ist die Kette mit säurefreiem
Lösemittel zu reinigen. Nach dem Reinigen ist die Kette zu schmieren.
5. Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN oder ein Öl SAE 50 bis 90 EP verwenden.
D-11
BESTELLINFORMATIONEN FÜR ERSATZTEILE
Geschäftspolitik bezüglich retournierter Waren
Ingersoll-Rand nimmt retournierte Waren für Garantieleistungen oder Service nur an, wenn
Vereinbarungen hinsichtlich dieser Waren im voraus erfolgt sind und bei der Verkaufsstelle eine
schriftliche Genehmigung dazu ausgestellt wurde.
Hebezeuge, die mit geöffneten, verbogenen oder verdrehten Haken retourniert werden, oder bei denen
die Kette oder die Haken fehlen, werden nicht unter Garantie repariert oder ersetzt.
Entsorgung
Wenn die nützliche Lebensdauer des Hebezeugs abgelaufen ist, wird empfohlen, das Hebezeug zu
demontieren, zu entfetten und die Teile nach Material zu sortieren, damit sie Recycling zugeführt werden
können.
SERVICE UND WARTUNG
Reparaturen und Wartung des Hebezeugs sind nur von einem zugelassenen Service-Center vorzunehmen.
Wenden Sie sich an die nächstgelegene Geschäftsstelle von Ingersoll-Rand, um weitere Informationen
zu erhalten.
Dieses Handbuch ist im Original in englischer Sprache verfaßt.
Informationen zu Ersatzteilen und Wartung für Hebezeuge LV, L5H und SL, in englischer Sprache,
können mittels Bestellung der folgenden Veröffentlichungen angefordert werden:
Handbuch zu Ersatzteilen, Bedienung und Wartung des LV, Formblatt Nr. MHD56027.
Handbuch zu Ersatzteilen, Bedienung und Wartung des L5H, Formblatt Nr. MHD56080.
Handbuch zu Ersatzteilen, Bedienung und Wartung des SL, Formblatt Nr. MHD56109.
D-12
DEUTSCH
Gebrauch von Ersatzteilen, die nicht von Ingersoll-Rand Material Handling geliefert werden, kann die
Gewährleistung des Unternehmens ungültig machen. Um schnellen Service und echte Ersatzteile von
Ingersoll-Rand Material Handling zu erhalten, geben Sie dem nächstgelegenen Vertriebshändler bitte
folgende Informationen:
1. Vollständige Modellnummer, wie sie auf dem Typenschild erscheint.
2. Teilenummer und Teilename, wie diese im Ersatzteilhandbuch erscheinen.
3. Benötigte Menge.
LÆS HÅNDBOGEN, INDEN PRODUKTERNE BRUGES. Håndbogen
indeholder vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed, installation
og betjening.
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Håndbogen indeholder vigtige oplysninger for alt personale, der er beskæftiget med sikker installation og
betjening af de nævnte produkter. Selv om man måske synes, at man er fortrolig med dette eller lignende
udstyr, er det vigtigt at læse håndbogen, inden man går i gang med at betjene produktet.
Signalordene Fare, Advarsel, Forsigtig og OBS
DANSK
Overalt i håndbogen beskrives foranstaltninger og procedurer, som, hvis de ikke nøje overholdes, kan
resultere i en risiko. Følgende signalord benyttes til at angive risikograden:
FARE
Angiver forekomsten af en fare eller risiko, der vil resultere i alvorlig
personskade, død eller væsentlig materiel- og tingskade, hvis
advarslen ignoreres.
ADVARSEL
Angiver forekomsten af en fare eller risiko, der kan forårsage alvorlig
personskade, død eller væsentlig materiel- og tingskade, hvis
advarslen ignoreres.
FORSIGTIG
Angiver forekomsten af en fare eller risiko, der vil eller kan forårsage
mindre personskade, eller materiel- og tingskade, hvis advarslen
ignoreres.
OBS
Bruges til at henlede din og andres opmærksomhed på installa-tions-,
betjenings- eller vedligeholdelsesoplysninger, som er vigtige, men
hvor ingen fare forekommer.
INSTRUKTIONER ANGÅENDE SIKKER BETJENING
Ingersoll-Rand erkender, at de fleste virksomheder, der benytter kædetaljer ved deres anlæg, allerede har
iværksat et sikkerhedsprogram. Opdager man, at en sikkerhedsregel beskrevet i denne håndbog ikke er i
overensstemmelse med en tilsvarende regel, der gælder ved den enkelte virksomhed, skal man lade den
strengere regel være gældende.
Følgende instruktioner angående sikker betjening tjener til at gøre operatøren opmærksom på usikre
fremgangsmåder, der skal undgås. Listen må ikke opfattes som nødvendigvis værende en fuldstændig
liste over sådanne instruktioner. Man kan læse mere om sikkerhedsoplysninger i håndbogens enkelte
afsnit.
1. Kun personale oplært i sikkerhed og kædetaljens betjening, må betjene den.
2. Betjen kun kædetaljen, hvis du er fysisk i stand hertil.
3. Hvis skiltet “MÅ IKKE BETJENES” er anbragt på kædetaljen, må den ikke betjenes, før skiltet er
blevet fjernet af autoriseret personale.
4. Kædetaljen skal inspiceres inden hvert arbejdsskift mht. slitage eller beskadigelse.
5. Brug aldrig en kædetalje, hvis inspektionen viser, at den er slidt eller beskadiget.
6. Inspicér periodevis kædetaljen grundigt og udskift slidte eller beskadigede dele.
7. Smør kædetaljen med jævne mellemrum.
8. Brug ikke kædetaljen, hvis kroglåsen er sprukket eller nedbrudt.
9. Kontrollér at kroglåsene er gået i indgreb inden brug.
10. Splejs aldrig en hejsekæde ved at anbringe en bolt mellem kædeledene.
11. Hæv kun læs, der er lettere eller lig med kædetaljens tilladte kapacitet. Se afsnittet
“SPECIFIKATIONER”.
DK-1
ADVARSELSMÆRKAT
Alle kædetaljer er forsynet med en flersproget
advarselsmærkat fra fabrikken. Hvis mærkaten ikke
er fastgjort på enheden, skal en ny mærkat bestilles
og påsættes.
ADVARSEL
• Brug ikke kædetaljen til at løfte, støtte eller
transportere personer.
DK-2
DANSK
12. Hvis man bruger to kædetaljer til at hæve eller sænke et læs, vælg da to taljer, der hver for sig har en
tilladt kapacitet, som er lig med eller overstiger læsset. Dermed opnås tilstrækkelig sikkerhed ved en
eventuel pludselig forskydning af læsset.
13. Stik aldrig din hånd ind i krogens halsområde.
14. Brug aldrig kædetaljens lastekæde som en slynge.
15. Betjen aldrig en kædetalje, hvis læsset ikke er i balance under krogen. Træk ikke i læsset, hvis det
har tilbøjelighed til at svinge ud til siden.
16. Betjen aldrig en kædetalje, der har en forvredet, kinket eller beskadiget lastekæde.
17. Forsøg aldrig at hamre en kæde eller krog fast.
18. Tryk aldrig krogens spids ind i et kædeled.
19. Vær sikker på, at læsset er anbragt ordentligt i krogens sadel og at kroglåsen er gået i indgreb.
20. Understøt aldrig læsset ved krogens spids.
21. Lad aldrig lastekæden løbe hen over en skarp kant. Brug en skive.
22. Hold hele tiden øje med læsset, når kædetaljen betjenes.
23. Sørg altid for at du og alle andre ikke står i vejen for læsset. Løft aldrig et læs hen over folk.
24. Brug aldrig kædetaljen til at løfte eller sænke personer og tillad aldrig, at nogen står oven på et
hængende læs.
25. Stram forsigtigt kæden og slyngen, når man begynder at løfte. Ryk ikke i læsset.
26. Sving ikke et hængende læs.
27. Svejs eller skær aldrig et læs, mens det hænger i kædetaljen.
28. Brug aldrig hejsekæden som en svejseelektrode.
29. Betjen ikke kædetaljen, hvis der konstateres kædehop, overdreven støj, fastklemning, overbelastning eller binding.
30. Der må kun benyttes håndkraft til at betjene kædetaljen.
31. Anvend ikke en snydestang eller et forlængerhåndtag.
32. Undgå at læsset støder mod lastekæden.
33. Efter brug eller mens kædetaljen ikke er driftsklar, skal den sikres mod uautoriseret og uberettiget
brug.
34. Efterlad ikke et hængende læs, hvis taljen er uden opsyn eller ikke bruges.
SPECIFIKATIONER
DANSK
Model nr.
Tilladt
kapacitet
meterton
(* US ton)
Nødvendigt
træk for at
løfte tilladt
belastning
Håndkæde
Lasteophalet for at
kæde
løfte læs 0,3 m
størrelse
(1 fod)
(mm)
pund
kg
pund
kg
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
LV600
3
73
33
1,19
0,54
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
En meterton svarer til 2200 pund.
Antal
kædefald
Kædetaljens
nettovægt
**
pund
1
2
1
2
1
2
kg
15
7
21
9,7
34
15,4
62
28
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
* En americansk svarer til 2000 pund.
** Kædetaljens nettovægt ved standard løft: LV/L5H =10 fod; SL = 5 fod.
INSTALLATION
Inden man begynder at installere kædetaljen, undersøg omhyggeligt om der eventuelt er opstået skade
ved forsendelsen. Smør lastekæden, inden man første gang betjener den.
FORSIGTIG
• Inden montering eller anvendelse af kædetaljen, anbefaler vi, at ejere og brugere af kædetaljen
undersøger, om der er særskilte, lokale eller andre bestemmelser, der gælder for specielle
anvendelser af produktet.
ADVARSEL
• Et faldende læs kan volde personskade eller død. Læs “INSTRUKTIONER ANGÅENDE
SIKKER BETJENING”, inden man begynder installationen.
Støttekonstruktioner og lastsikringsanordninger, der evt. bruges til kædetaljen, skal være tilstrækkeligt
solide til at håndtere og støtte alle hejsefunktioner inklusive vægten af taljen og det fastgjorte udstyr.
Dette er kundens ansvar. Har man spørgsmål angående dette, anbefaler vi, at man kontakter en
autoriseret konstruktionsingeniør.
Håndgrebsbetjente kædetaljer kan bruges i enhver position, forudsat at de er blevet gjort brugsklare til at
trække i lige linie fra den øverste til den nederste krog. Kædetaljen skal anbringes således, at rammen
ikke berører læsset eller støtteelementerne, når disse bruges, og således at håndgrebets bevægelse kan
foregå uhindret. Når betjeningen foretages inde i begrænsede områder, skal man benytte hensigtsmæssige
løfteanordninger eller slynger for at forhindre, at hejsekroppen eller håndgrebet blokeres.
DK-3
Startkontrol
FORSIGTIG
• Sørg for at taljens øverste krog er installeret rigtigt på støtteelementet og at kroglåsen er gået i
indgreb.
Betjen kædetaljen med et prøvelæs (10% af tilladt kapacitet) og hæv og sænk læsset flere gange.
Undersøg bremsefunktionen ved at sænke læsset for at fastslå, om læsset glider eller forskydes, når man
stopper sænkningen.
• Hver gang et læs hæves, skal man undersøge lastebremsernes funktion ved at hæve læsset en lille
smule og dernæst stoppe hævningen for at kontrollere, at bremserne er i stand til at holde læsset,
inden man fortsætter med at hæve læsset.
Sørg for, at operatører og personale med ansvar for kædetaljens installation, drift og vedligeholdelse, er
fortrolige med alle relevante specifikationer, inden enheden sættes i drift. Alle kravspecifikationer,
inklusive afprøvning, skal være opfyldt, inden kædetaljen godkendes til drift.
BETJENING
De fire vigtigste punkter, der skal overholdes ved kædetaljens betjening, er:
1. Følg alle sikkerhedsinstruktioner, når man betjener kædetaljen.
2. Kun personale oplært i sikkerhed og kædetaljens betjening må betjene den.
3. Udfør regelmæssigt inspektioner og vedligeholdelse af alle kædetaljer.
4. Vær altid klar over kædetaljens kapacitet og læssets vægt.
Betjen, inspicér og vedligehold altid kædetaljen i overensstemmelse med gældende sikker-hedsforskrifter
og regulativer.
ADVARSEL
• Kædetaljen er ikke konstrueret til at hæve, sænke eller transportere personer. Hæv eller flyt
aldrig et læs hen over folk.
Kontrollér at lastekædens stopanordning eller anker er ordentligt isat i det sidste led på lastekædens frie
ende. Lastekædens stopanordning eller anker er til at forhindre, at lastekæden frigøres fra kædetaljen.
Deres formål er ikke at støtte et fuldt læs.
ADVARSEL
• Fortsæt ikke med at betjene kædetaljen, efter at kædestopperen eller ankeret er kommet i
berøring med hejsekroppen, da dette kan beskadige kædetaljen og medføre at læsset falder med
fare for alvorlig personskade, død eller materiel- eller tingskade.
OBS
• Det er normalt, at man hører kliklyde fra skraldemekanismens pal, når man løfter et læs.
• Bremsen er indkoblet, uanset om man sænker eller hæver læsset.
DK-4
DANSK
OBS
Betjening af LV-kædetalje
DANSK
(Se ill. MHP0561DK)
Anbringelse af ubelastet krog (fri kæde)
Korte afstande
1. Sæt omkobleren i neutral (midterposition).
2. Tag fat i friløbsknappen og drej til højre.
Lange afstande
1. Sæt omkobleren i neutral (midterposition).
2. Træk friløbsknappen ud, samtidig med at man trykker ned på
spærhagen. Håndgrebet og bremsens dæksel trækkes dermed
væk fra hejsekroppen. Udløs pallen (spærhagen).
3. Træk lastekæden ned for at flytte krogen til den ønskede
position.
4. Stop kædefriløb ved at flytte omkobleren til ned-positionen.
Tryk spærhagen ned og hold den nedtrykket. Tryk
friløbsknappen ind og drej den en smule til højre, hvis
nødvendigt. Håndgrebet og bremsedækslet flyttes dermed hen
mod hejsekroppen. Udløs pallen.
5. Drej friløbsknappen til højre for at fjerne resterende kædeslæk. Dermed sættes bremsen tilbage i
udgangsposition og normal skralding af håndgrebet kan genoptages.
OBS
• Brug ikke overdreven kraft til at indkoble friløbsknappen, da dette kan medføre, at gearene
beskadiges.
Løftning og sænkning af læs
Vælg bevægelsesretning og drej (skrald) håndgrebet frem og tilbage (se nedenfor):
Kæde bevægelse:
Hæv (Træk ind)
Sænk (Lad løbe ud)
Omkobler håndgreb:
OP
NED
Håndgreb drej:
Højre om
Venstre om
OBS
• Hvis bevægelsen af håndgrebet ikke resulterer i løftning, skal lastekæden trækkes nedad,
samtidig med at man skralder, indtil slækket forsvinder og taljen begynder at løfte læsset.
Betjening af L5H kædetalje
(Se ill. MHP0561DK)
Omkoblerpositioner
Omkobler Position
OP
FRI KÆDE
NED
*
Håndgreb Drejning
Højre om
Ingen*
Venstre om
Kæde Bevægelse
Hæv (træk ind)
Begge*
Sænk (før ud)
I FRI KÆDE-position får håndgrebet ikke skraldemekanismen til at gå i indgreb. Håndgrebet holder
frihjul, indtil omkobleren skiftes til enten OP eller NED-position.
I FRI KÆDE-position kan kæden hæves (trækkes ind) ved at gribe lastekædens ankerside og herefter
trække, eller ved at dreje friløbsknappen til højre.
I FRI KÆDE-position kan kæden sænkes (føres ud) ved at gribe lastekædens krogside og dernæst
trække, eller ved at dreje friløbsknappen til venstre.
DK-5
Anbringelse af ubelastet krog (FRI KÆDE-position)
FORSIGTIG
• Undgå personskade eller materiel- og tingskade ved altid at fjerne læsset fra kædetaljen, inden
omkobleren flyttes til FRI KÆDE-position og/eller friløbsknappen drejes til RØD position.
Hævning af læs (OP-position - Træk kæden ind)
Følgende procedure forudsætter, at taljen er i FRI KÆDE-tilstand og at kun RØDT vises i
indikatorvinduet. Krogen skal fastgøres i læsset, når kædetaljen ikke holder læsset.
ADVARSEL
• Sørg ALTID for, at kun GRØNT vises i vinduet på indikatorpladen, når man flytter omkobleren
til FRI KÆDE-position for at forhindre at læsset tabes. Dette gælder også, når man flytter fra OP
til NED-position, eller fra NED til OP-position, da omkobleren skal passere FRI KÆDEpositionen.
1.
2.
3.
4.
Sæt omkobleren i OP-position. Grib lastekædens krogside.
Drej friløbsknappen til højre, indtil kun GRØNT vises i vinduet på indikatorpladen.
Træk i lastekædens ankerende, indtil kædeslækket forsvinder.
Drej (skrald) håndgrebet til højre for at hæve læsset (trække det ind).
OBS
• Skralden må ikke gå i indgreb og hæve læsset (trække det ind), før alt kædeslæk er fjernet og
taljen bærer hele læssets vægt. Hvis bevægelse af håndgrebet ikke medfører hævning, skal man
stramme lastekædens ankerside, samtidig med at man skralder, indtil kædeslækket forsvinder og
taljen begynder at hæve læsset.
Sænkning af læs (NED-position - Lad kæden løbe ud)
Følgende procedure forudsætter at taljen er i OP-position og at GRØNT vises i indikatorvinduet. Taljen
holder et læs og operatøren ønsker at sænke læsset (føre kæden ud):
1. Sæt omkobleren i NED-position.
2. Drej (skrald) håndgrebet til venstre for at sænke læsset (føre kæden ud).
ADVARSEL
• Undgå personskade eller materiel- og tingskade ved altid at sænke læsset, indtil lastekæden er
slap, inden omkobleren flyttes til FRI KÆDE-position og/eller friløbsknappen drejes til RØD
position.
Betjening af SL-kædetaljen
Anbringelse af ubelastet krog (neutral position)
ADVARSEL
• Undgå personskade eller materiel- og tingskade ved altid at fjerne læsset fra kædetaljen, inden
man flytter viserens position.
Hvis håndgrebet er i NEUTRAL-position, griber det ikke ind i skraldemekanismen. Håndgrebet bevæger
sig frit (går i friløb), indtil vælgergrebet skiftes til OP- eller NED-positionen.
DK-6
DANSK
1. Sæt omkobleren i FRI KÆDE-position (den midterste position).
2. Grib fat i lastekædens ankerside. Drej friløbsknappen til venstre, indtil kun RØDT vises i vinduet på
indikatorpladen.
3. Træk i lastekædens krogside for at sænke krogen til den ønskede position. Fastgør krogen i læsset.
Træk i lastekædens ankerside, indtil kædeslækket forsvinder.
1. Sæt vælgergrebet i NEUTRAL- (midter-) position.
2. Sørg for at viseren peger på det frie kædehak, i friløbsknappen.
3. Grib lastekæden og træk dens ene side eller drej friløbsknappen, indtil den ønskede krogposition
opnås.
4. Forbind krogen med læsset. Træk i lastekædens ankerside eller drej friløbsknappen, indtil
kædeslækket fjernes.
Hvis viseren ikke let flyttes til det frie kædehak, flyt vælgergrebet til NED-position og drej viseren. Det
kan desuden være nødvendigt at flytte vælgergrebet til NED-position og trække i kædens ubelastede
ende, mens viseren drejes.
DANSK
Hævning af læs (OP-position - Træk ind)
Følgende procedure forudsætter, at kædetaljen er i NEUTRAL- (midter-) position og at krogen er
fastgjort i læsset, uden at læsset derved støttes.
ADVARSEL
• Vær altid sikker på, at viseren peger væk fra det FRIE kædehak, når man flytter vælgergrebet til
NEUTRAL-position.
1.
2.
3.
4.
Anbring vælgergrebet i OP-position. Drej viseren, så den peger væk fra det frie kædehak.
Drej friløbsknappen til højre.
Træk i lastekædens ankerende, indtil slækket fjernes.
Drej (skrald) håndgrebet til højre for at hæve læsset (trække det ind).
OBS
• Det kan ske, at skraldemekanismen ikke griber ind og hæver læsset (trækker det ind), før slækket
er helt fjernet og kædetaljen støtter læssets vægt. Hvis bevægelse af håndgrebet ikke resulterer i, at
læsset hæves, stram lastekædens ankerside, mens man skralder, indtil slækket fjernes og
kædetaljen begynder at hæve læsset. Hvis kædetaljen ikke virker rigtigt med belastning, fjern
læsset, og inspicér og reparér kædetaljen.
Sænkning af læs (NED-position - Kædeudføring)
Følgende procedure forudsætter, at kædetaljens vælgergreb er i OP-position, at kædetaljen bærer et læs
og at operatøren ønsker at sænke et læs (føre kæden ud).
1. Anbring vælgergrebet i NED-position. Viseren fortsætter med at pege væk fra det frie kædehak.
2. Drej (skrald) håndgrebet til venstre for at sænke læsset (føre kæden ud).
ADVARSEL
• Undgå personskade eller materiel- og tingskade ved altid at sænke, indtil lastekæden slækkes,
inden man skifter til NEUTRAL-position.
INSPEKTION
Det er et krav, at man udfører hyppig og periodevis inspektion af udstyr, der er i regelmæssig brug. Med
hyppige inspektioner menes besigtigelser, der udføres af operatører eller servicepersonale. Med
periodevise inspektioner menes grundige inspektioner udført af personale oplært i inspektion og
vedligeholdelse af kædetaljen. Omhyggelig og regelmæssig inspektion vil på et tidligt tidspunkt kunne
afsløre eventuelt farlige tilstande, således at man har mulighed for at foretage afhjælpende indgreb, inden
tilstandene når at blive farlige.
Mangler, der kommer til syne ved en inspektion, eller som noteres under betjening, skal meddeles til en
udpeget person. Herefter skal man så træffe en afgørelse om, hvorvidt manglen udgør en
sikkerhedsrisiko, inden man igen begynder at betjene kædetaljen.
DK-7
Registrering og rapportering
For hver kædetalje skal der føres nogen form for inspektionsregistrering indeholdende en liste over alle
de punkter, der kræver periodevis inspektion. En skriftlig rapport angående tilstanden af kritiske
kædetaljedele skal udfærdiges månedligt. Rapporterne skal dateres, underskrives af den person, der
foretog inspektionen, og arkiveres på et let tilgængeligt sted.
Hyppig inspektion af kædetaljer, der bruges konstant, skal udføres ved starten af ethvert skift. Endvidere
skal besigtigelser angående eventuel beskadigelse eller tegn på funktionsfejl udføres under normal brug.
1. BETJENING. Undersøg om der forekommer mislyde, der kan antyde et muligt problem. Betjen ikke
kædetaljen, medmindre lastekæden bevæger sig jævnt, når den føres gennem taljen og krogblokken.
Lyt efter “klikken”, binding eller funktionsfejl. Det er normalt, at man hører kliklyde fra
skraldemekanismens pal, når et læs hæves. Hvis kæden binder, hopper op eller støjer for meget, skal
den renses og smøres. Vedvarer problemet, skal kæden returneres til det nærmeste Ingersoll-Rand
service- og reparationscenter. Betjen ikke kædetaljen, før alle problemer er blevet afhjulpet.
2. KROGLÅS. Kontrollér kroglåsens funktion. Udskift den, hvis den er i stykker eller isæt en ny, hvis
den mangler.
3. KROGE. Kontrollér slitage eller beska-digelse, forøget halsbredde, bøjet skaft eller forvridning.
Udskift kroge, hvis halsåbning overstiger den kasserbare bredde (15%), som vist i tabel 1 (se ill.
MHP0040DK), eller hvis de er forvredet mere end 10º (se ill. MHP0111DK). Hvis kroglåsen snapper
forbi krogspidsen, er krogen skæv og skal udskiftes. Sørg for, at krogene svinger nemt og jævnt.
Reparér eller smør efter behov.
Tabel 1
Kædetaljens
kapacitet
Halsbredde
Kasserbar
bredde
tommer
mm
tommer
mm
LV og L5H
3/4 og 1 ton
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 og 2 ton
1,50
38
1,72
43,7
3 ton
1,85
47
2,12
54,0
6 ton
2,01
51
2,31
58,6
31
SL
3/4 ton
1,06
27
1,22
1-1/2 ton
1,34
34
1,54
39
3 ton
1,65
42
1,90
48,3
6 ton
1,85
47
2,12
53,8
4. KÆDE (se ill. MHP0102DK). Undersøg hvert kædeled angående bøjning, revner i svejseområder
eller ansatser, tværgående hak og udhulinger, svejsesprøjt, tæregruber, stribedannelser (meget små
striber) og kædeslid, inklusive bæreoverflader mellem kædeleddene. Udskift en kæde, der ikke
godkendes ved enhver af inspektionerne. Kontrollér smøringen og smør, hvis nødvendigt. Se
“Lastekæde” under “SMØRING”.
DK-8
DANSK
Hyppig inspektion
FORSIGTIG
• En besigtigelse kan ikke konstatere den fulde udstrækning af kædesliddet. Så snart tegn på
kædeslid opstår, skal man inspicere kæden og lasteskiven ifølge instruktionerne i afsnittet
“Periodevis inspektion”.
• Er kæden nedslidt, kan det resultere i beskadigelse af lasteskiven. Inspicér lasteskiven og udskift
den, hvis den er beskadiget eller nedslidt.
DANSK
5. INDFØRING AF LASTEKÆDE. Vær sikker på, at svejsestederne på opretstående kædeled vender
væk fra lasteskiven. Montér kæden igen, hvis nødvendigt. Kontrollér at det sidste led i lastekæden er
ordentligt forbundet. Sørg for at kæden ikke er vendt, vredet eller kinket. Justér efter behov.
6. HÅNDGREB. Kontrollér at det ikke er revnet, bøjet eller beskadiget på anden måde. Udskift, hvis
nødvendigt.
Periodevis inspektion
Hvor ofte, inspektion skal udføres, afhænger af hvor hård en behandling, kæden udsættes for:
NORMAL
årlig
KRAFTIG
halvårlig
VOLDSOM
kvartalsmæssig
Det kan være nødvendigt at afmontere kæden ved KRAFTIG eller VOLDSOM brug. Før fort-løbende,
skriftlige rapporter angående periodevise inspektioner, så man har mulighed for kontinuerlig evaluering.
Inspicér alle elementer beskrevet i afsnittet “Hyppig inspektion”. Desuden skal følgende inspiceres:
1. BEFÆSTELSESELEMENTER. Kontrollér nitter, cylinderskruer, splitbolte og andre
befæstelseselementer på kroge, hejsekroppen og kædespand, hvis sådan(ne) bruges. Isæt nye
befæstelseselementer, hvis de mangler eller fastspænd dem, hvis de er løse.
2. ALLE KOMPONENTER. Inspicér mht. slitage, beskadigelse, forvrængning, deformering og
renlighed. Afmontér kædetaljen, hvis ydre tegn angiver at yderligere inspektion er nødvendig, og
returnér kædetaljen til det nærmeste Ingersoll-Rand service- og reparationssted.
3. KROGE. Undersøg om krogene har sprækker. Brug magnetpulver eller en farvegennemtrængningsvæske til at undersøge tilstedeværelsen af sprækker. Inspicér krogens sikringsdele.
Stram eller reparér krogen, hvis nødvendigt. Vedrørende yderligere oplysninger om inspektion af
kroge, henvises til de aktuelle specifikationer.
4. KÆDESKIVE. Undersøg om beskadigelse eller overdreven slitage forekommer. Hvis beskadigelse
eller slitage bemærkes, skal kædetaljen returneres til til nærmeste Ingersoll-Rand service- og
reparationscenter.
5. LASTEKÆDE. Mål kæden for at undersøge, om den har strakt sig. Dette skal gøres ved at måle hen
over fem kædeledssektioner langs hele kædens længde (se ill. MHP0041DK). Hvis et eller flere
femkædeled i arbejds-længden når eller overstiger den kasserbare længde vist i tabel 2, skal hele
kæden udskiftes. Udskift altid med en original Ingersoll-Rand Material Handling-kæde.
Tabel 2
KædeKasserbar
Kædetaljen størrelse Normal længde
længde
kapacitet
mm
tommer mm tommer mm
LV og L5H
3/4 og 1 ton
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
1-1/2 og 2 ton
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
3 og 6 ton
9
5,35
136
5,47
139
SL
3/4 ton
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
1-1/2 ton
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
3 og 6 ton
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
DK-9
Kædetalje, ikke i regelmæssig brug
1. En kædetalje, der har været ubrugt i mindst en måned, men ikke længere end et år, skal, inden den
tages i brugigen, inspiceres ifølge kravene i afsnittet “Hyppig inspektion”.
2. En kædetalje, der ikke er blevet brugt i mindst et år, skal, inden den tages i brugigen, inspiceres
fuldstændigt ifølge kravene i afsnittet “Periodevis inspektion”.
3. Hjælpetaljer skal inspiceres mindst hvert halve år ifølge kravene i afsnittet “Hyppig inspek-tion”.
Under unormale driftsforhold skal udstyret inspiceres hyppigere.
SMØRING
Generelt
Til gevindskårne komponenter anbefales gevindsmøremidler eller stoffer, der modvirker fastgribning.
Medmindre andet nævnes, skal man, inden delen monteres, fjerne det gamle smøremiddel, rengøre den
med et syrefrit rensemiddel og påføre en ny smøremiddelbelægning.
Gear
Afskru møtrikkerne på den side af kædetaljen, der er modsat den manuelle kæde, og aftag herefter
geardækslet og støttepladen. Fjern det gamle smørefedt og påfør nyt. Ved temperaturer mellem -29º og
10º C (-20º og 50º F) skal man bruge EP1-smøremiddel eller tilsvarende. Ved temperaturer mellem -1º og
49º C (30º og 120º F) skal man bruge EP2-smøremiddel eller tilsvarende.
Holdeplade (kun L5H kædetalje)
Påsmør berøringsfladerne mellem holdepladen og støtten let med Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN
eller tilsvarende for at sikre, at friløbsknappen jævnt kan flyttes fra RØD til GRØN position og omvendt.
Lastekæde
ADVARSEL
• Undlader man at holde lastekæden ren og velsmurt, kan dette medføre kædesvigt, hvilket kan
resultere i personskade, død eller væsentlig materiel- og tingskade.
1. Smør hvert kædeled ugentlig. Påfør nyt smøremiddel oven på den gamle belægning.
2. Ved hård brug eller i korroderende omgivelser skal man smøre med kortere mellemrum end normalt.
3. Smør krogens og kroglåsens drejepunkter med det samme smøremiddel, der blev brugt til
lastekæden.
4. Rengør kæden med et syrefrit rensemiddel for at fjerne rust eller ophobet slibestøv. Efter
rengøringen, skal kæden smøres.
5. Brug Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN eller en SAE 50 til 90 EP-olie.
DK-10
DANSK
6. BREMSE. Løft et læs, der svarer til kædetaljens tilladte kapacitet, et par cm over gulvet. Kontrollér,
at kædetaljen holder læsset uden at skride. Hvis den skrider, skal du henvende dig til det nærmeste
service- og reparationssted for at få reparationsoplysninger.
7. STØTTEKONSTRUKTION. Bruges en permanent konstruktion, skal man inspicere den for at sikre,
at den uafbrudt er i stand til at understøtte belastningen (holde læsset).
8. MÆRKATER OG ETIKETTER. Kontrollér at disse er på plads og er læselige. Udskift, hvis
nødvendigt.
9. ENDEANKER. Sørg for, at kædetaljens endeanker er installeret og at det ikke er bøjet. Reparér det,
hvis det er beskadiget, eller isæt et nyt, hvis det mangler.
10. OVERBELASTNING GRÆNSEKOBLING (valgfrit udstyr, leveres kun til L5H). Sørg for at
koblingen forhindrer taljen i at løfte læs, der vejer mere end 150% af den tilladte hejsekapacitet.
Kontakt service/reparationsstedet angående nødvendige justeringsprocedurer.
BESTILLING AF RESERVEDELE
Bruges andre reservedele end Ingersoll-Rand Material Handling-dele, kan det indebære, at garan-tien
bliver ugyldig. For at få omgående service og have mulighed for at rekvirere originale
Ingersoll-Rand Material Handling-dele, skal man forsyne sin nærmeste forhandler eller distributør med
følgende oplysninger:
1. Det fuldstændige modelnummer, som angivet på fabrikskiltet.
2. Delnummeret og delnavnet, som vist i reservedelshåndbogen.
3. Det ønskede antal dele.
DANSK
Returnering af produkter
Ingersoll-Rand accepterer ikke, at produkter sendes retur til reparation eller service i henhold til
garantien uden forudgående aftale. Det er endvidere nødvendigt med en skriftlig tilladelse fra det sted,
hvor produkterne er blevet købt.
Kædetaljer, der returneres med åbnede, bøjede eller forvredne kroge, eller hvis kæden og kroge mangler,
vil ikke blive repareret eller udskiftet i henhold til garantien.
Bortskaffelse
Når kædetaljens levetid er slut, anbefales det, at kædetaljen skilles ad og affedtes, og at delene sorteres
ifølge materiale, så de kan recirkuleres og genanvendes.
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Reparation og vedligeholdelse af kædetaljen må kun udføres af et autoriseret service- og reparationssted.
Nærmere oplysninger herom fås af nærmeste Ingersoll-Rand kontor.
Håndbogen er oversat fra den engelske originaludgave.
Engelsksprogede LV, L5H og SL kædetalje- og vedligeholdelsesoplysninger fås gennem at bestille
følgende håndbøger:
LV-dele, Betjenings- og vedligeholdelseshåndbog, formular nr. MHD56027.
L5H-dele, Betjenings- og vedligeholdelseshåndbog, formular nr. MHD56080.
SL-dele, Betjenings- og vedligeholdelseshåndbog, formular nr. MHD560109.
DK-11
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTOS PRODUCTOS. Este
manual contiene información importante de seguridad, instalación y
operación.
INFORMACION DE SEGURIDAD
Este manual ofrece información importante para todo el personal involucrado con la instalación y
operación segura de estos productos. Incluso en el caso de que usted considere que conoce bien este
equipo, u otro semejante, debe leer este manual antes de operar este producto.
Peligro, Advertencia, Cuidado y Aviso
PELIGRO
La palabra “Peligro” se usa para indicar la presencia de un riesgo que
causará lesiones graves, la muerte o daños importantes a la propiedad
si se ignora la advertencia.
La palabra “Advertencia” se usa para indicar la presencia de un riesgo
que puede causar lesiones graves, la muerte o daños importantes a la
propiedad si se ignora la advertencia.
La palabra “Cuidado” se usa para indicar la presencia de un riesgo
que causará o podría causar lesiones leves o daños a la propiedad si
se ignora la advertencia.
La palabra “Aviso” se usa para notificar a las personas sobre la
información de instalación, operación o mantenimiento que es
importante pero que no está relacionada con un riesgo.
INSTRUCCIONES PARA LA OPERACION SEGURA
Ingersoll-Rand reconoce que la mayoría de compañías que utilizan polipastos tienen un programa de
seguridad vigente en sus plantas. En el caso de que usted se entere de la existencia de conflicto entre una
norma establecida en esta publicación y una semejante ya establecida por una compañía determinada,
tendrá prioridad la más exigente de las dos.
Las Instrucciones para la operación segura se proporcionan para alertar al operador sobre las prácticas
inseguras que se deben de evitar, y no necesariamente se limitan a la lista que sigue a continuación. Para
obtener más información de seguridad, consulte las secciones específicas del manual.
1. Sólo se debe permitir que operen el polipasto las personas entrenadas en la seguridad y operación de
este producto.
2. Una persona debe operar el polipasto sólo si es físicamente apta para ello.
3. Si hay en el polipasto un aviso de “NO OPERAR”, no lo use hasta que el personal designado haya
quitado el aviso.
4. Antes de cada turno el operador debe inspeccionar el polipasto para determinar si está desgastado o
dañado.
5. Nunca opere un polipasto si la inspección indica que está desgastado o dañado.
6. Periódicamente haga una inspección exhaustiva del polipasto y reemplace las piezas desgastadas o
dañadas.
7. Lubrique el polipasto con regularidad.
8. No utilice el polipasto si el pestillo del gancho está vencido o roto.
9. Antes de usar el polipasto, compruebe que los pestillos de los ganchos están asegurados.
10. Nunca empalme una cadena de polipasto insertando un perno entre los eslabones.
E-1
ESPAÑOL
A lo largo de este manual se indican pasos y procedimientos que, si no se respetan, podrían dar lugar a
una situación de riesgo. Para identificar el nivel de riesgo potencial se utilizan las siguientes palabras de
señalización.
ESPAÑOL
11. Sólo se deben levantar cargas que sean iguales o menores que la capacidad nominal del polipasto.
Consulte la sección “ESPECIFICACIONES”.
12. Cuando use dos polipastos para suspender una carga, seleccione dos polipastos que tengan cada uno
una capacidad nominal igual o mayor que la carga. Esto provee seguridad adecuada para el caso de
un cambio repentino de la carga.
13. Nunca ponga la mano dentro del área de la garganta de un gancho.
14. Nunca use la cadena de carga del polipasto como eslinga.
15. Nunca accione un polipasto si la carga no está centrada bajo el gancho. No “tire lateralmente” de la
carga.
16. Nunca accione un polipasto con la cadena de carga retorcida, angulada, “invertida” o dañada.
17. No haga entrar a la fuerza una cadena o gancho usando un martillo.
18. Nunca introduzca la punta del gancho en un eslabón de la cadena.
19. Compruebe que la carga esté correctamente asentada en el lomo del gancho y que el pestillo del
gancho esté asegurado.
20. No deje que la punta del gancho soporte todo el peso de la carga.
21. Nunca haga correr la cadena de carga sobre un borde afilado. Use una roldana.
22. Observe siempre la carga cuando esté operando el polipasto.
23. Siempre compruebe que usted, y todas las demás personas, están fuera de la trayectoria de la carga.
No levante una carga por sobre ninguna persona.
24. Nunca use el polipasto para levantar o bajar personas, ni permita que nadie se pare debajo de una
carga suspendida.
25. Elimine el huelgo de la cadena y la eslinga cuando empiece a levantar. No sacuda la carga.
26. No haga oscilar una carga suspendida.
27. Nunca suelde ni corte en una carga suspendida por el polipasto.
28. Nunca use la cadena del polipasto como electrodo de soldadura.
29. No opere el polipasto si la cadena salta u ocurre ruido excesivo, enredos, sobrecarga o atasco.
30. Sólo se debe operar el polipasto con potencia manual.
31. No deje que la carga choque con la cadena de carga.
32. No use una palanca falsa o extensión de palanca.
33. Después de usarlo, o cuando no se encuentre en operación, se debe asegurar el polipasto de cadena
para impedir el uso no autorizado e injustificado.
34. No deje una carga suspendida en el polipasto si se encuentra o no está en uso.
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Cada polipasto viene de la fábrica con una etiqueta
de advertencia en varios idiomas. Si esta etiqueta
no está pegada a la unidad, solicite una nueva e
instálela.
• No utilice el polipasto para izar, soportar o
transportar personas.
E-2
ESPECIFICACIONES
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
LV600
3
73
33
1,19
0,54
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
Una tonelada métrica equivale a 2200 libras.
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
1
2
1
2
1
2
Peso neto
del polipasto
**
lb
kg
15
7
21
9,7
34
15,4
62
28
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
* Una tonelada de EE.UU. equivale a 2000 libras.
** Peso neto del polipasto: elevación estándar de LV y L5H = 10 pies; SL = 5 pies.
INSTALACION
Antes de instalar el polipasto, inspecciónelo con detalle por daños posibles de transporte. Lubrique la
cadena de carga antes de la operación inicial del polipasto.
• Se recomienda que los propietarios y usuarios examinen las regulaciones específicas, locales o de
otra índole, que puedan aplicarse a determinado tipo de uso de este producto, antes de instalar o
usar el polipasto.
• Una carga que cae puede causar lesiones o la muerte. Antes de instalar, lea las
“INSTRUCCIONES PARA LA OPERACION SEGURA”.
Las estructuras de apoyo y los dispositivos para enganchar la carga usados en conjunto con este polipasto
deben proveer el soporte adecuado para manejar todas las cargas del polipasto más el peso del mismo y el
equipo conectado. Esta condición es responsabilidad del propietario. En caso de duda, consulte con un
ingeniero estructural colegiado.
Los polipastos de cadena de palanca pueden usarse en cualquier posición siempre que estén instalados
para proveer un tiro en línea recta entre el gancho superior y el inferior. El polipasto debe estar
posicionado de manera que la estructura no haga contacto con la carga ni los miembros de soporte al
usarse, y el movimiento de la palanca manual no tenga restricciones. Al operar en áreas estrechas, se
deben usar accesorios de izado o eslingas adecuados para impedir la obstrucción del cuerpo del polipasto
y la palanca manual.
E-3
ESPAÑOL
Modelo
No.
Capacidad
Tamaño Peso de cadena Número
nominal en Fuerza para
por un pie
de la
de
levantar la
toneladas
(0,3m) de
cadena
ramales
carga
nominal
métricas
levante
de carga
de
(* Tons
(mm)
cadena
lb
kg
lb
kg
EE.UU.)
Comprobaciones para la operación inicial
• Cerciórese de que el gancho superior del polipasto haya sido instalado correctamente en el
miembro de soporte, y que el pestillo del gancho esté trabado.
Use el polipasto con una carga de prueba (10% de la capacidad nominal), subiéndola y bajándola varias
veces. Verifique el funcionamiento del freno subiendo la misma carga para comprobar que la carga no se
desliza al cesar la acción de bajar.
ESPAÑOL
• Cada vez que se levante una carga, se debe comprobar la acción del freno de carga subiendo la
carga un poquito y deteniéndola para verificar que el freno la sostiene, antes de proceder a
levantar la carga.
Familiarice a los operadores y al personal responsable de la instalación y mantenimiento del polipasto
con todas las especificaciones aplicables, antes de poner la unidad en servicio. Todos los requerimientos
de estas especificaciones, incluyendo la prueba, deberán ser cumplidos antes de autorizar la operación
del polipasto.
OPERACION
Los cuatro aspectos más importantes de la operación del polipasto son:
1. Seguir todas las instrucciones de seguridad al operar el polipasto.
2. Sólo se debe permitir que operen este polipasto las personas capacitadas en la seguridad y operación
del mismo.
3. Se debe programar un procedimiento regular de inspección y mantenimiento de cada polipasto.
4. En todo momento se debe conocer la capacidad del polipasto y el peso de la carga.
Siempre use, inspeccione y mantenga este polipasto de conformidad con todos los códigos y regulaciones
de seguridad que sean aplicables.
• El polipasto no ha sido diseñado, ni es adecuado, para levantar, bajar o transportar personas.
Nunca levante cargas sobre ninguna persona.
Compruebe que el retenedor de la cadena de carga, o anclaje, esté bien instalado en el último eslabón del
extremo libre de la cadena de carga. La función del retenedor de la cadena de carga, o anclaje, es la de
impedir que la cadena de carga se desenganche del polipasto y no la de soportar la totalidad de la carga.
• No continúe operando el polipasto después que el seguro de la cadena o anclaje haya entrado en
contacto con el cuerpo del polipasto, ya que se podría ocasionar daño al polipasto y producirse la
caída de la carga, causándose lesiones graves, la muerte o daños materiales.
• Es normal el ruido seco intermitente del seguro en el piñón de trinquete cuando se está
levantando una carga.
• El freno está enganchado sea que se baje o suba la carga.
E-4
Operación del polipasto LV
Distancias grandes
1. Ponga la palanca selectora en la posición neutral (posición
central).
2. Mientras presiona en el seguro de retención, tire de la perilla
libre hacia afuera. La palanca manual y la tapa del freno se
alejarán del cuerpo del polipasto. ¡Suelte la palanca!
3. Tire hacia abajo de la cadena de carga para mover el gancho
hasta la posición deseada.
4. Detenga el movimiento libre de la cadena pasando la palanca
selectora a la posición inferior. Hunda el seguro de retención y
mantenga esa posición. Empuje la perilla libre hacia adentro. Si
es necesario gire ligeramente la perilla libre en sentido horario.
La palanca manual y la tapa del freno se moverán hacia el
cuerpo del polipasto. ¡Suelte el seguro!
5. Elimine el huelgo remanente girando la perilla libre en sentido horario. Esto reposiciona el freno y
permite reanudar el trinqueteo normal.
• No emplee demasiada fuerza para enganchar la perilla libre, podría ocasionarse daño a los
piñones.
Subir o bajar la carga
Seleccione la dirección del movimiento y mueva la palanca manual hacia adelante y atrás, véase a
continuación:
Movimiento
de la cadena:
Subir (Enrollar)
Bajar (Desenrollar)
Palanca
selectora:
ARRIBA
ABAJO
Rotación de la
palanca manual:
Sentido horario
Sentido antihorario
• Si el movimiento de la palanca manual no produce izado, tire de la cadena de carga hacia abajo
mientras trinquetea hasta eliminar el huelgo y el polipasto empiece a subir la carga.
Operación del polipasto L5H
(Dibujo ref. MHP0561E)
Posiciones de la palanca selectora
Posición de la
palanca selectora
ARRIBA
CADENA LIBRE
ABAJO
*
Rotación de la
palanca manual
Sentido horario
Ninguna*
Sentido antihorario
Movimiento
de la cadena
Subir (Enrollar)
Ambos*
Bajar (Desenrollar)
En la posición de CADENA LIBRE la palanca manual no engancha el dispositivo de retención. La
palanca manual gira libremente hasta que se cambie la palanca selectora a la posición ARRIBA o
ABAJO.
E-5
ESPAÑOL
(Dibujo ref. MHP0561E)
Posicionado del gancho sin carga (cadena libre)
Distancias cortas
1. Ponga la palanca selectora en la posición neutral (posición
central).
2. Sujete la perilla libre y gírela en sentido horario.
En la posición de CADENA LIBRE se puede subir (enrollar) la cadena sujetando el lado de anclaje
de la cadena de carga y tirando de ella o girando la perilla libre en la dirección horaria.
En la posición de CADENA LIBRE se puede bajar (desenrollar) la cadena sujetando el lado del
gancho de la cadena de carga y tirando de ella o girando la perilla libre en la dirección antihoraria.
Posicionado del gancho sin carga (Posición de CADENA LIBRE)
• Para evitar lesiones personales o daños materiales, quite siempre la carga del polipasto antes de
cambiar la palanca selectora a la posición de CADENA LIBRE y/o rotar la perilla libre a la
posición ROJO.
ESPAÑOL
1. Fije la palanca selectora a la posición de CADENA LIBRE (centro).
2. Sujete el lado de anclaje de la cadena de carga. Gire la perilla libre en sentido antihorario hasta que
se vea todo ROJO en la ventanilla indicadora de la placa indicadora.
3. Tire del lado del gancho de la cadena de carga para bajar el gancho hasta la posición deseada.
Conecte el gancho a la carga. Tire del lado de anclaje de la cadena de carga hasta eliminar el huelgo
de la cadena.
Izado de la carga (Posición ARRIBA - Enrollar)
El procedimiento siguiente supone que el polipasto se encuentra en el modo de CADENA LIBRE
mostrando todo ROJO en la ventanilla indicadora. El gancho está fijado a la carga, pero el polipasto no
está soportando la carga.
• SIEMPRE asegure que sólo se vea todo VERDE en la ventanilla indicadora de la placa
indicadora cada vez que se cambie la palanca selectora a la posición de CADENA LIBRE, para
evitar que se caiga la carga. Esto incluye el cambio de las posiciones de ARRIBA hacia ABAJO, o
de ABAJO hacia ARRIBA, ya que la palanca selectora tiene que pasar por la posición de
CADENA LIBRE.
1. Ponga la palanca selectora en la posición ARRIBA. Sujete el lado del gancho de la cadena de carga.
2. Gire la perilla libre en sentido horario hasta que se vea todo VERDE en la ventanilla indicadora de la
placa indicadora.
3. Tire del extremo de anclaje de la cadena de carga hasta eliminar el huelgo.
4. Rote (trinqueteando) la palanca manual en la dirección horaria para subir (enrollar) la carga.
• Podría ser que el trinquete no enganche y no suba (enrolle) la carga hasta que se elimine todo el
huelgo de la cadena y el polipasto esté soportando el peso de la carga. Si el movimiento de la
palanca manual no hace subir la carga, tensione el lado de anclaje de la cadena de carga mientras
trinquetea hasta que se elimine el huelgo y el polipasto empiece a subir la carga.
Bajado de la carga (Posición ABAJO - Desenrollar)
El procedimiento siguiente supone que la palanca selectora del polipasto se encuentra en la posición
ARRIBA y se ve VERDE en la ventanilla indicadora. El polipasto está sosteniendo la carga y el operador
desea bajar (desenrollar) la carga:
1. Ponga la palanca selectora en la posición ABAJO.
2. Gire la palanca manual (trinquete) en dirección antihoraria para bajar (desenrollar) la carga.
• Para evitar que se produzcan lesiones personales o daños materiales, siempre baje la carga hasta
que la cadena de carga quede suelta antes de cambiar a la posición de CADENA LIBRE y/o rotar
la perilla libre a la posición ROJO.
E-6
Operación del polipasto SL
Posicionado del gancho sin carga (posición neutral)
• Para evitar lesiones o daños materiales, siempre desenganche la carga del polipasto antes de
cambiar la dirección de la flecha indicadora.
Si la flecha indicadora no se mueve con facilidad hacia la muesca para cadena libre, ponga la palanca
selectora en la posición ABAJO y gire la flecha indicadora. Podría ser también necesario mover la
palanca selectora a la posición ABAJO y tirar del extremo sin carga de la cadena mientras se gira la
flecha indicadora.
Izado de la carga (Posición ARRIBA - Enrollar)
El siguiente procedimiento supone que el polipasto se encuentra en la posición NEUTRAL (central) y
que el gancho está enganchado a una carga, pero que el polipasto no está sosteniendo la carga.
• SIEMPRE compruebe que la flecha indicadora apunte en una dirección que se aleje de la muesca
para cadena LIBRE al cambiar la palanca selectora a la posición NEUTRAL.
1. Ponga la palanca selectora en la posición ARRIBA. Gire la flecha indicadora a una dirección que se
aleje de la muesca para cadena libre.
2. Gire la perilla libre en sentido horario.
3. Tire del extremo de anclaje de la cadena de carga hasta eliminar el huelgo.
4. Gire (trinqueteando) la palanca manual en sentido horario para subir (enrollar) la carga.
• Podría ser que el trinquete no enganche y no suba (enrolle) la carga hasta que se elimine todo el
huelgo de la cadena y el polipasto esté soportando el peso de la carga. Si el movimiento de la
palanca manual no hace subir la carga, tensione el lado de anclaje de la cadena de carga mientras
trinquetea hasta que se elimine el huelgo y el polipasto empiece a subir la carga. Si el polipasto no
funciona correctamente soportando carga, desenganche la carga, e inspeccione y repare el
polipasto.
Bajado de la carga (Posición ABAJO - Desenrollar)
El siguiente procedimiento supone que la palanca selectora del polipasto se encuentra en la posición
ARRIBA, el polipasto está sosteniendo una carga y el operador desea bajar (desenrollar) la carga:
1. Ponga la palanca selectora en la posición ABAJO. La flecha indicadora continuará apuntando en una
dirección que se aleje de la muesca para cadena libre.
2. Gire (trinqueteando) la palanca manual en sentido antihorario para bajar (desenrollar) la carga.
• Para evitar lesiones o daños materiales, antes de cambiar a la posición NEUTRAL siempre baje
las cargas hasta que la cadena de carga quede floja.
E-7
ESPAÑOL
En la posición NEUTRAL la palanca manual no engancha el piñón del mecanismo de trinquete. La
palanca manual gira libremente hasta que se cambie la palanca selectora a la posición ARRIBA o
ABAJO.
1. Ponga la palanca selectora en la posición NEUTRAL (central).
2. Cerciórese de que la flecha indicadora apunte hacia la muesca para cadena libre en la perilla libre.
3. Sujete y tire de un lado de la cadena de carga o gire la perilla libre hasta que se logre la posición
deseada del gancho.
4. Conecte el gancho a la carga. Tire del lado de anclaje de la cadena de carga o gire la perilla libre
hasta que se elimine el huelgo de la cadena.
INSPECCION
Se deben realizar inspecciones frecuentes y periódicas en los equipos en servicio regular. Las
inspecciones frecuentes son las revisiones visuales que realizan los operadores o el personal de servicio
durante la operación de rutina del polipasto. Las inspecciones periódicas son las inspecciones completas
realizadas por personal capacitado en inspección y mantenimiento del polipasto. La inspección
cuidadosa realizada en una base regular revelará las condiciones potencialmente peligrosas durante la
etapa inicial, permitiendo que se adopten acciones correctivas antes de que la condición se vuelva
peligrosa.
Las deficiencias reveladas mediante la inspección, u observadas durante la operación, se deben informar
a una persona designada. Antes de reanudar la operación del polipasto, se debe determinar si la
deficiencia constituye un riesgo de seguridad.
Registros e informes
ESPAÑOL
Se debe mantener alguna forma de registro de inspección para cada polipasto, indicando todos los puntos
que requieren inspección periódica. Mensualmente se debe escribir un informe sobre la condición de las
piezas críticas de cada polipasto. Estos informes deben tener fecha y estar firmados por la persona que
realizó la inspección, y mantenerse en un archivo de fácil acceso para revisión.
Inspección frecuente
En un polipasto dedicado al servicio continuo, la inspección frecuente se debe realizar al principio de
cada turno. Además, se deben conducir inspecciones visuales durante el servicio regular en busca de
cualquier daño o evidencia de desperfecto.
1. OPERACION. Verifique si hay algún ruido anormal o defecto visual que pudiera indicar un
problema potencial. No opere un polipasto a menos que la cadena de carga corra suavemente por el
polipasto y el bloque del gancho. Escuche si hay ruidos secos intermitentes, atascos o desperfectos.
El sonido seco intermitente del seguro del piñón de trinquete es normal cuando se levanta una carga.
Si la cadena se atasca, salta o produce mucho ruido, límpiela y lubríquela. Si el problema persiste,
devuelva el polipasto al centro de servicio de reparaciones de Ingersoll-Rand más cercano. No
opere el polipasto hasta que se hayan corregido todos los problemas.
2. PESTILLO DEL GANCHO. Verifique el funcionamiento del pestillo del gancho. Cámbielo si está
roto o si no está presente.
3. GANCHOS. Inspeccione por desgaste o daños, aumento en la anchura de la garganta, vástago
doblado o dobladura del gancho. Reemplace los ganchos cuando se excede la anchura de descarte de
la abertura de la garganta (15%) mostrada en la Tabla 1 (Dibujo ref. MHP0040E) o se excede un
retorcimiento de 10° (Dibujo ref. MHP0111E). Si el pestillo del gancho se inserta pasando de la
punta del gancho, el gancho está vencido y se debe reemplazar. Compruebe que los ganchos giren
fácil y suavemente. Repare o lubrique según sea necesario.
Tabla 1
Capacidad
del
polipasto
Anchura de
garganta
Anchura de
descarte
pulg.
mm
pulg.
mm
LV y L5H
3/4 y 1 ton
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 y 2 ton
1,50
38
1,72
43,7
3 ton
1,85
47
2,12
54,0
6 ton
2,01
51
2,31
58,6
31
SL
E-8
3/4 ton
1,06
27
1,22
1-1/2 ton
1,34
34
1,54
39
3 ton
1,65
42
1,90
48,3
6 ton
1,85
47
2,12
53,8
• No se puede determinar mediante la simple inspección visual la magnitud real del desgaste de la
cadena. Ante cualquier indicación de desgaste de la cadena, inspeccione la cadena y la roldana de
carga según las instrucciones indicadas en “Inspección periódica”.
• Una cadena de carga desgastada puede causar daño a la roldana de carga. Inspeccione la roldana
de carga y reemplácela si está desgastada o dañada.
5. LABOREO DE LA CADENA MANUAL. Cerciórese de que las soldaduras en los eslabones
estacionarios no hacen contacto con la roldana de carga. Vuelva a instalar la cadena si es necesario.
Compruebe que el último eslabón de la cadena de carga esté bien afianzado. Ajuste según sea
necesario.
6. PALANCA MANUAL. Inspeccione en busca de rajaduras, doblado u otro tipo de daño. Cámbiela si
es necesario.
Inspección periódica
La frecuencia de la inspección periódica depende principalmente del uso:
NORMAL
anual
PESADO
semestral
EXIGENTE
trimestral
Es posible que sea necesario desarmar la unidad para los usos PESADO o EXIGENTE. Mantenga un
registro escrito acumulativo de las inspecciones periódicas para proveer una base para la evaluación
continua.
Inspeccione todos los elementos indicados en “Inspección frecuente”. Inspeccione también lo siguiente:
1. ELEMENTOS DE SUJECION. Revise los remaches, tornillos de cabeza, tuercas, pasadores de aletas
y otros elementos de sujeción en los ganchos, el cuerpo de polipasto y la cubeta de la cadena, si se
usa. Reemplace las piezas faltantes y apriete o asegure las que estén flojas.
2. TODOS LOS COMPONENTES. Inspeccione por desgaste, daño, distorsión, deformación y limpieza.
Si la apariencia externa indica la necesidad de inspección adicional, envíe el polipasto al centro de
servicio de reparaciones de Ingersoll-Rand más cercano.
E-9
ESPAÑOL
4. CADENA (Dibujo ref. MHP0102E). Inspeccione cada uno de los eslabones por dobladura, fisuras en
las áreas soldadas o resaltos, mellas transversales y ranuras, salpicaduras de soldadura,
acumulaciones de corrosión, estriación (líneas finas paralelas) y desgaste de la cadena, incluyendo
las superficies portantes entre los eslabones de la cadena. Reemplace la cadena que no pase
cualquiera de estas inspecciones. Revise la lubricación, y lubrique si es necesario. Consulte “Cadena
de carga” en la sección “LUBRICACION”.
ESPAÑOL
3. GANCHOS. Inspeccione los ganchos para ver si tienen fisuras. Use partículas magnéticas o tinte
penetrante para detectar las fisuras. Inspeccione las piezas de retención del gancho. Apriete o repare,
si es necesario. Consulte las especificaciones aplicables para obtener más información sobre la
inspección de los ganchos.
4. ROLDANAS DE CADENA. Compruebe por daño o desgaste excesivo. Si se observa que hay daños
o desgaste, devuelva el polipasto al centro de servicio de reparaciones de Ingersoll-Rand más
cercano.
5. CADENA DE CARGA. Mida la cadena
para ver si se ha estirado, midiendo entre
secciones de cinco eslabones a lo largo de
la cadena (Dibujo ref. MHP0041E). Si
una sección cualquiera de cinco
eslabones en la longitud de trabajo
alcanza o supera la longitud de descarte Tabla 2
indicada en la Tabla 2, reemplace toda la
Longitud
Longitud de
cadena. Siempre use una cadena de Capacidad Tamaño de
cadena
normal
descarte
del
recambio legítima de Ingersoll-Rand
polipasto
Material Handling.
mm
pulg. mm pulg. mm
6. FRENOS. Suba una carga igual a la LV y L5H
capacidad nominal del polipasto a unos
3/4 y 1 ton
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
cuantos centímetros (pulgadas) del suelo.
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
Compruebe que el polipasto sostiene la 1-1/2 y 2 ton
carga sin resbalamiento. Si ocurre
3 y 6 ton
9
5,35
136
5,47
139
resbalamiento, comuníquese con el centro SL
de servicio de reparaciones más cercano
3/4 ton
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
en cuanto a información de reparación.
1-1/2 ton
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
7. ESTRUCTURA DE APOYO. Si se usa
una estructura permanente, inspeccione
3 y 6 ton
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
la capacidad de continuar soportando la
carga.
8. ROTULOS Y ETIQUETAS. Verifique si están presentes y son legibles. Cámbielos si es necesario.
9. ELEMENTO DE ANCLAJE EXTREMO. Compruebe que el elemento de anclaje extremo en el
polipasto esté instalado y no esté doblado. Repárelo si está dañado, ponga uno si no existe.
10. EMBRAGUE LIMITADOR DE SOBRECARGA (accesorio opcional sólo del L5H).
Verifique que el embrague impide que el polipasto levante cargas mayores que el 150% de la
capacidad nominal del polipasto. Comuníquese con el centro de servicio de reparación
sobre los procedimientos de ajuste.
Polipastos que no están en servicio regular
1. Un polipasto que ha estado sin usar durante un período de un mes o más, pero menos de un año,
debe recibir una inspección conforme a los requisitos de “Inspección frecuente”, antes de ponerlo en
servicio.
2. Un polipasto que ha estado sin usar durante un período de más de un año deberá recibir una
inspección completa conforme a los requisitos de “Inspección periódica”, antes de ponerlo en
servicio.
3. Los polipastos de reserva deben inspeccionarse cuando menos dos veces al año, de conformidad a los
requisitos de “Inspección frecuente”. En condiciones anormales de operación, el equipo debe ser
inspeccionado a intervalos más cortos.
LUBRICACION
General
Se recomienda usar lubricante para roscas o compuesto antiagarrotador en los componentes roscados.
Salvo que se establezca lo contrario, elimine el lubricante antiguo, limpie la pieza con un solvente sin
ácido y aplíquele una nueva capa de lubricante antes de armarla.
E-10
Piñones
Desenrosque las tuercas en el lado opuesto del polipasto con respecto a la cadena de maniobra, y saque la
cubierta del piñón y la placa de soporte. Elimine la grasa antigua y ponga nueva. Para temperaturas entre
-29° a 10° C (-20° a 50° F) use grasa EP 1 o equivalente. Para temperaturas entre -1° a 49° C (30° a 120°
F) use grasa EP 2 o equivalente.
Placa retenedora (sólo polipasto L5H)
Unte ligeramente las superficies que hacen contacto entre la placa retenedora y de soporte con aceite
Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN, o equivalente, para asegurar que la perilla libre cambia sin
dificultad de la posición ROJO a VERDE y de VERDE a ROJO.
Cadena de carga
1. Lubrique semanalmente cada eslabón de la cadena de carga. Aplique lubricante nuevo sobre la capa
existente.
2. En aplicaciones exigentes, o ambiente corrosivo, lubrique con más frecuencia de lo normal.
3. Lubrique el gancho y los puntos de giro del pestillo del gancho con el mismo lubricante usado en la
cadena de carga.
4. Para eliminar el óxido o la acumulación de polvo abrasivo, limpie la cadena con disolvente sin ácido.
Después de limpiarla, lubríquela.
5. Use aceite Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN o aceite SAE 50 a 90 EP.
INFORMACION PARA HACER PEDIDOS
El uso de piezas de repuesto que no sean de Ingersoll-Rand Material Handling pueden invalidar la
garantía de la compañía. Para recibir servicio inmediato y piezas de repuesto legítimas de
Ingersoll-Rand Material Handling, indique a su distribuidor más cercano lo siguiente:
1. Número de modelo completo, tal como aparece en la placa de identificación.
2. Número y nombre de la pieza, tal como se muestra en el manual de piezas.
3. Cantidad requerida.
Política de devolución de mercancías
Ingersoll-Rand no aceptará ningún artículo devuelto para trabajo de garantía o servicio si no se han
efectuado los trámites previos y no se ha proporcionado autorización escrita en el establecimiento donde
se compraron los artículos.
Los polipastos devueltos con los ganchos abiertos, doblados o retorcidos, o sin la cadena y los ganchos,
no serán reparados ni reemplazados bajo la garantía.
Descarte del polipasto
Una vez que ha expirado la vida útil del polipasto, se recomienda desarmarlo, quitarle la grasa y separar
las piezas según el material de que está fabricado, para que se puedan reciclar las piezas.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Los trabajos de reparación y mantenimiento del polipasto sólo deben ser efectuados por un Centro de
Servicio de Reparación Autorizado. Comuníquese con su oficina de Ingersoll-Rand más cercana para
más detalles.
Este manual se escribió originalmente en inglés.
Se puede obtener información en inglés sobre Mantenimiento y piezas para los polipastos LV, L5H y SL,
solicitando las siguientes publicaciones:
Manual de piezas, operación y mantenimiento del polipasto LV, formulario No. MHD56027.
Manual de piezas, operación y mantenimiento del polipasto L5H, formulario No. MHD56080.
Manual de piezas, operación y mantenimiento del polipasto SL, formulario No. MHD56109.
E-11
ESPAÑOL
• La negligencia en mantener la cadena de carga limpia y bien lubricada puede ocasionar el fallo
de la cadena y causar lesiones, la muerte o daños sustanciales a la propiedad.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER CES PRODUITS. Ce manuel
contient des informations importantes relatives à la sécurité, à
l’installation et au fonctionnement.
INFORMATION CONCERNANT LA SECURITE
Ce manuel contient des informations importantes pour tout le personnel chargé de l’installation et de
l’utilisation de ces produits, en toute sécurité. Même si vous pensez connaître parfaitement ce produit ou
tout autre équipement similaire, lisez ce manuel avant d’utiliser le produit.
Danger, Mise en garde, Attention et Avis
Ce manuel contient, tout au long de son texte, des consignes et mesures qui, si elles ne sont pas
observées, peuvent créer une situation dangereuse. Les mots suivants sont utilisés pour identifier le degré
de danger éventuel.
Utilisé pour indiquer la présence d’un danger qui va provoquer des
lésions corporelles graves, voire mortelles, ou des dommages
matériels importants en cas de non-respect.
FRANÇAIS
Utilisé pour indiquer la présence d’un danger qui peut provoquer des
lésions corporelles graves, voire mortelles, ou des dommages
matériels importants en cas de non-respect.
Utilisé pour indiquer la présence d’un danger qui va ou peut
provoquer des lésions corporelles mineures ou des dommages
matériels en cas de non-respect.
Utilisé pour signaler au personnel des informations importantes mais
non dangereuses, relatives à l’installation, à l’utilisation ou à la
maintenance.
CONSIGNES DE SECURITE
Ingersoll-Rand reconnaît que la plupart des sociétés qui utilisent des palans appliquent dans leurs usines
un programme de sécurité. En cas de conflit entre un règlement stipulé dans cette publication et une règle
similaire déjà en vigueur dans une société privée, le règlement le plus rigoureux aura la préséance.
Les consignes de sécurité sont destinées à signaler à l’opérateur les pratiques dangereuses à éviter, dont
une liste non exhaustive est présentée ci-dessous. Se reporter aux rubriques spécifiques de ce manuel
pour toute information supplémentaire sur la sécurité.
1. Ne permettre l’utilisation du palan qu’aux personnes formées à la sécurité et au fonctionnement de
ce produit.
2. Ne pas utiliser de palan si vous n’en êtes pas physiquement apte.
3. Lorsqu’un panneau «HORS SERVICE» est affiché sur le palan, ne pas utiliser ce dernier avant que
le panneau n’ait été retiré par un personnel désigné.
4. Au début de chaque journée de travail, l’opérateur doit vérifier l’absence de tout signe d’usure ou de
dommage.
5. Ne jamais utiliser un palan jugé défectueux ou endommagé à l’issue d’une inspection.
6. Inspecter périodiquement le palan, de façon complète, et remplacer les pièces usées ou
endommagées.
7. Graisser le palan régulièrement.
8. Ne pas utiliser le palan si le linguet de sécurité est détendu ou cassé.
9. Vérifier que les linguets de sécurité des crochets soient en appui sur le crochet : ouverture du crochet
fermée.
10. Ne jamais raccorder une chaîne de palan en insérant un boulon entre les maillons.
11. Ne soulever que des charges inférieures ou égales à la capacité nominale du palan. Voir la rubrique
«SPECIFICATIONS».
F-1
ETIQUETTE DE MISE EN GARDE
Chaque palan est livré avec une étiquette de mise en
garde en plusieurs langues. En l’absence de cette
étiquette, en commander une autre et l’accrocher.
• Ne pas utiliser le palan pour soulever,
supporter ou transporter des personnes.
F-2
FRANÇAIS
12. Lorsque deux palans sont utilisés pour soulever une charge, sélectionner deux unités dont la capacité
nominale de chacune est égale ou supérieure à la charge. Il s’agit d’une mesure de sécurité
supplémentaire en cas de déplacement soudain de la charge.
13. Ne jamais placer vos mains à l’intérieur de la gorge d’un crochet.
14. Ne jamais utiliser la chaîne d’un palan comme élingue.
15. Ne jamais utiliser un palan lorsque la charge n’est pas centrée sous le crochet. Ne pas «tirer
latéralement».
16. Ne jamais utiliser un palan dont la chaîne est tordue, entortillée, vrillée ou endommagée.
17. Ne pas forcer une chaîne ou un crochet à l’aide d’un marteau.
18. Ne jamais insérer la pointe d’un crochet dans un maillon.
19. S’assurer que la charge repose correctement dans le sabot d’appui du crochet et que le loquet du
crochet est engagé.
20. Ne pas laisser reposer la charge sur le bout du crochet.
21. Ne jamais faire passer une chaîne sur une arête vive. Utiliser une poulie.
22. Ne pas quitter des yeux la charge pendant toute la manipulation.
23. Toujours s’assurer que ni vous, ni personne, ne soit dans la trajectoire de la charge. Ne pas soulever
une charge si des personnes sont présentes en-dessous.
24. Ne jamais utiliser le palan pour soulever ou faire descendre des personnes et ne jamais laisser
quiconque monter sur une charge suspendue.
25. Supprimer le jeu de la chaîne et de l’élingue avant de soulever une charge. Ne pas secouer la charge.
26. Ne pas faire osciller une charge suspendue.
27. Ne jamais souder ni découper une charge suspendue par un palan.
28. Ne jamais utiliser la chaîne du palan comme électrode fusible.
29. Ne pas utiliser le palan en cas d’instabilité de la chaîne, de bruit excessif, d’enrayage, de surcharge,
ou de grippage.
30. Faire fonctionner le palan manuellement uniquement.
31. Ne pas laisser la charge heurter la chaîne de charge.
32. Ne pas utiliser de barre ni de poignée de rallonge.
33. Après avoir été utilisé et lorsqu’il n’est pas en service, le palan à chaîne doit être bloqué pour
empêcher toute utilisation interdite ou injustifiée.
34. Ne pas laisser une charge suspendue lorsque le palan n’est pas surveillé ni en service.
FRANÇAIS
SPECIFICATIONS
Traction
Capacité
DimenPoids de la
Nbre
nécessaire
nominale en
sion de chaîne par 1 ft
de
pour
soulever
tonnes
la chaîne
(0,3m) de
brins
N° modèle
la charge
métriques
de
levage
de
nominale
(* tonnes
charge
chaîne
américaines)
(mm)
lb
kg
lb
kg
Poids net
**
(pour une
hauteur de
levée)
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
15
7
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
21
9,7
LV600
3
73
33
1,19
0,54
34
15,4
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
62
28
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
Une tonne américaine est équivalente à 2000 livres.
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
1
2
1
2
1
2
lb
kg
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
* Une tonne métrique est équivalente à 2200 livres.
** Poids net du palan: pour une hauteur de levée standard LV et L5H = 10 ft; SL = 5 ft.
INSTALLATION
Avant d’installer le palan, vérifier soigneusement l’absence de tout dommage causé durant le transport.
Graisser la chaîne avant d’utiliser le palan pour la première fois.
• Il est recommandé aux propriétaires et aux utilisateurs d’examiner les règlements spécifiques,
locaux ou autres, pouvant s’appliquer à un type particulier d’application de ce produit, avant
d’installer ou d’utiliser le palan.
• La chute d’une charge peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant l’installation,
lire la rubrique «CONSIGNES DE SECURITE».
Les structures portantes et les dispositifs de fixation de la charge, utilisés conjointement avec ce palan
doivent être suffisamment solides pour supporter toutes les opérations de levage, ainsi que le poids du
palan et de ses accessoires. Cette responsabilité incombe au client. En cas de doute, consulter un
ingénieur agréé, spécialiste des constructions civiles.
Les palans à chaîne à levier peuvent être utilisés dans n’importe quelle position à condition qu’ils soient
montés pour assurer un mouvement en ligne droite du crochet supérieur au crochet inférieur. Le palan
doit être positionné de manière à ce que le bâti n’entre pas en contact avec la charge ou les éléments de
support lors de l’utilisation et que le déplacement du levier à main soit libre. Si le palan est utilisé dans
un espace limité, des accessoires de levage ou élingues appropriés doivent être utilisés pour éviter que le
mouvement du corps du palan et du levier à main ne soit entravé.
F-3
Vérifications initiales
• S’assurer que le crochet est bien en place sur l’élément porteur et que son loquet est engagé.
Utiliser le palan avec une charge d’essai (10% de la capacité nominale) en soulevant puis abaissant cette
charge plusieurs fois. Vérifier le fonctionnement du frein en abaissant cette même charge de manière à
s’assurer qu’elle ne glisse pas lorsque la descente est interrompue.
• Chaque fois qu’une charge est soulevée, le fonctionnement du frein de charge doit être vérifié en
soulevant légèrement la charge puis en arrêtant le mouvement, pour s’assurer que le frein soutient
la charge avant d’effectuer le levage de la charge.
Familiariser les opérateurs et personnes responsables de l’installation et de l’entretien du palan avec
toutes les spécifications applicables avant de mettre l’unité en service. Toutes les conditions spécifiées,
essais compris, doivent être satisfaites avant que le palan en soit déclaré opérationnel.
Les quatre aspects les plus importants du fonctionnement du palan sont :
1. Suivre toutes les consignes de sécurité lors de l’utilisation du palan.
2. Ne permettre l’utilisation du palan qu’aux personnes formées à la sécurité et au fonctionnement de
ce palan.
3. Inspecter et assurer la maintenance régulière de chaque palan.
4. Toujours connaître la capacité du palan et le poids de la charge.
Toujours utiliser, inspecter et entretenir le palan conformément à tous les codes et règlements de sécurité
en application.
• Le palan n’est pas destiné ni équipé pour soulever, abaisser ni déplacer les personnes. Ne jamais
soulever de charges au-dessus de personnes.
Vérifier que l’étrangloir ou la pièce d’ancrage de la chaîne de charge soit bien installé(e) dans le dernier
maillon de l’extrémité libre de la chaîne de charge. L’étrangloir ou la pièce d’ancrage de la chaîne de
charge permet d’éviter que cette dernière ne se détache du palan ; il (elle) n’est pas destiné(e) à supporter
la charge totale.
• Interrompre l’utilisation du palan si l’étrangloir ou la pièce d’ancrage de la chaîne entre en
contact avec le corps du palan car des dommages matériels pourraient résulter en cas de chute de
la charge, entraînant éventuellement des lésions corporelles graves, voire mortelles ou des
dommages matériels.
• Le cliquetis du dispositif d’entraînement est normal lorsque la charge est soulevée.
• Le frein est engagé que la charge soit abaissée ou élevée.
F-4
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement du palan LV
FRANÇAIS
(Schéma de réf. MHP0561F)
Positionnement du crochet sans charge (chaîne libre)
Courtes distances
1. Placer le levier de sélection sur la position neutre (au
centre).
2. Saisir le bouton d’entraînement libre et le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Longues distances
1. Placer le levier de sélection sur la position neutre (au
centre).
2. Tout en abaissant le cliquet de retenue, tirer sur le bouton
d’entraînement libre. Le levier à main et le carter du frein
s’écarteront du corps du palan. Relâcher le cliquet.
3. Tirer sur la chaîne de charge pour placer le crochet à la
position désirée.
4. Pour arrêter le mouvement libre de la chaîne, placer le
levier de sélection en position Descente. Abaisser le cliquet
de retenue et le maintenir enfoncé. Pousser le bouton
d’entraînement libre. Faire tourner le bouton
d’entraînement libre légèrement dans le sens des aiguilles
d’une montre, si nécessaire. Le levier à main et le carter du
frein se rapprocheront du corps du palan. Relâcher le cliquet.
5. Eliminer le mou restant en tournant le bouton d’entraînement libre dans le sens des aiguilles d’une
montre. Le frein sera ainsi réengagé et l’entraînement normal sera rétabli.
• Ne pas pousser trop fort le bouton d’entraînement libre pour l’engager afin d’éviter
d’endommager les engrenages.
Montée ou descente de la charge
Sélectionner le sens du mouvement et actionner le levier à main d’avant en arrière, voir ci-dessous :
Déplacement
de la chaîne :
Montée (hissage)
Descente (décharge)
Levier de
sélection :
HAUT
BAS
Rotation du
levier à main :
Sens des aiguilles d’une montre
Sens inverse des aiguilles d’une montre
• Si le déplacement du levier à main ne produit aucun levage, tirer sur la chaîne de charge tout en
actionnant le levier à main jusqu’à ce que le mou ait disparu et que le palan commence à soulever
la charge.
Fonctionnement du palan L5H
(Schéma de réf. MHP0561F)
Positions du levier de sélection
Position du levier
de sélection
HAUT
CHAINE LIBRE
BAS
*
Rotation du
levier à main
Sens des aiguilles d’une montre
Aucune*
Sens inverse des aiguilles d’une montre
Déplacement
de la chaîne
Montée (hissage)
Les deux*
Descente (décharge)
En position CHAINE LIBRE, le levier à main n’engage pas le mécanisme à cliquet. Le levier à main
est en roue libre jusqu’à ce que le levier de sélection soit placé en position HAUT ou BAS.
F-5
En position CHAINE LIBRE, la chaîne peut être élevée (hissée) en saisissant le côté pièce d’ancrage
de la chaîne de charge et en tirant ou en tournant le bouton d’entraînement libre dans le sens des
aiguilles d’une montre.
En position CHAINE LIBRE, la chaîne peut être abaissée (déchargée) en saisissant le côté crochet de
la chaîne de charge et en tirant ou en tournant le bouton d’entraînement libre dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Positionnement du crochet sans charge (position CHAINE LIBRE)
• Pour éviter les blessures et les dommages matériels, toujours décrocher la charge du palan, avant
de placer le levier de sélection sur la position CHAINE LIBRE et/ou faire tourner le bouton
d’entraînement libre en position ROUGE.
Levage de la charge (position HAUT - Hissage)
Les instructions suivantes supposent que le palan est en mode CHAINE LIBRE, la fenêtre de contrôle
étant entièrement ROUGE. Le crochet est fixé à la charge mais le palan ne supporte pas la charge.
• TOUJOURS s’assurer que la fenêtre de contrôle est entièrement VERTE chaque fois que le levier
de sélection est placé en position CHAINE LIBRE pour éviter de faire tomber la charge. Cette
mesure de précaution s’applique aussi au passage de la position HAUT à la position BAS, ou
inversement, car le levier de sélection doit alors passer par la position CHAINE LIBRE.
1. Placer le levier de sélection dans la position HAUT. Saisir le côté crochet, de la chaîne de charge.
2. Faire tourner le bouton d’entraînement libre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
fenêtre de contrôle soit entièrement VERTE.
3. Tirer sur l’extrémité pièce d’ancrage, de la chaîne de charge pour éliminer tout le mou.
4. Faire tourner le levier à main dans le sens des aiguilles d’une montre pour élever (hisser) la charge.
• Il se peut que le mécanisme à cliquet ne s’engage pas et n’élève (ne hisse) pas la charge tant que
tout le mou de la chaîne n’ait pas disparu et que le palan ne supporte pas le poids de la charge. Si
le déplacement du levier à main ne produit pas le levage, appliquer une tension sur le côté pièce
d’ancrage de la chaîne de charge tout en actionnant le mécanisme à cliquet, jusqu’à ce que le mou
ait disparu et que le palan commence à lever la charge.
Descente de la charge (Position BAS - Décharge)
Les instructions suivantes supposent que le levier de sélection du palan est en position HAUT et que la
fenêtre de contrôle soit entièrement VERTE. Une charge est suspendue au palan et l’opérateur désire
abaisser (décharger) la charge :
1. Placer le levier de sélection en position BAS.
2. Faire tourner le levier à main (mécanisme à cliquet activé) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour abaisser (décharger) la charge.
F-6
FRANÇAIS
1. Placer le levier de sélection en position CHAINE LIBRE (centre).
2. Saisir le côté pièce d’ancrage de la chaîne de charge. Faire tourner le bouton d’entraînement libre
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la fenêtre de contrôle soit entièrement
ROUGE.
3. Tirer sur le côté crochet, de la chaîne de charge pour abaisser le crochet à la position désirée.
Accrocher le crochet à la charge. Tirer sur le côté pièce d’ancrage, de la chaîne de charge pour
éliminer tout le mou.
• Pour éviter les blessures et les dommages matériels, toujours abaisser la charge jusqu’à ce que la
chaîne de charge ait du mou avant de passer en position CHAINE LIBRE et/ou faire tourner le
bouton libre en position ROUGE.
Fonctionnement du Palan SL
Positionnement du crochet sans charge (position neutre)
• Pour éviter les blessures ou les dommages matériels, toujours décrocher la charge du palan avant
de déplacer la flèche de contrôle.
FRANÇAIS
En position NEUTRE, le levier à main n’engage pas le dispositif d’entraînement. Il tourne librement
jusqu’à ce que le levier de sélection soit mis en position HAUT ou BAS.
1. Placer le levier de sélection en position NEUTRE (au centre).
2. Vérifier que la flèche de contrôle est pointée sur l’encoche de chaîne libre du bouton d’entraînement
libre.
3. Saisir une extrémité de la chaîne de charge et tirer dessus, ou tourner le bouton d’entraînement libre
jusqu’à ce que le crochet soit dans la position désirée.
4. Relier le crochet à la charge. Tirer sur le côté de la pièce d’ancrage de la chaîne de charge ou tourner
le bouton d’entraînement libre pour tendre la chaîne.
Si la flèche de contrôle ne se déplace pas facilement sur l’encoche de chaîne libre, placer le levier de
sélection en position BAS et tourner la flèche. Il peut également s’avérer nécessaire de placer le levier de
sélection sur BAS et de tirer sur l’extrémité sans charge de la chaîne tout en tournant la flèche de
contrôle.
Levage de la charge (position HAUT - hissage)
La procédure suivante suppose que le palan est en position NEUTRE (au centre) et que le crochet est
attaché à la charge, mais que le palan ne la soutient pas.
• TOUJOURS s’assurer que la flèche de contrôle pointe dans la direction opposée à celle de
l’encoche CHAINE LIBRE lorsque le levier de sélection est placé en position NEUTRE.
1. Placer le levier de sélection en position HAUT. Tourner la flèche de contrôle afin qu’elle soit dirigée
dans la direction opposée à celle de l’encoche de chaîne libre.
2. Tourner le bouton d’entraînement libre vers la droite.
3. Tirer sur l’extrémité à pièce d’ancrage de la chaîne de charge pour tendre celle-ci.
4. Tourner le levier à main vers la droite afin d’élever (hisser) la charge.
• Il se peut que le mécanisme à cliquet ne s’engage pas et n’élève (ne hisse) pas la charge tant que
la chaîne n’est pas tendue et que le palan ne supporte pas le poids de la charge. Si le déplacement
du levier à main ne produit pas de levage, appliquer une tension sur le côté pièce d’ancrage de la
chaîne de charge tout en actionnant le mécanisme à cliquet jusqu’à ce que la chaîne soit tendue et
que le palan commence à lever la charge. S’il ne fonctionne pas correctement avec une charge, il
convient alors de la décrocher, puis d’examiner et de réparer le palan.
Descente de la charge (position BAS - décharge)
La procédure suivante suppose que le levier de sélection est en position HAUT, que le palan supporte
une charge et que l’opérateur désire abaisser (décharger) cette charge.
1. Placer le levier de sélection en position BAS. La flèche de contrôle continuera de pointer dans la
direction opposée à celle de l’encoche de chaîne libre.
F-7
2. Tourner le levier à main (mécanisme à cliquet activé) vers la gauche afin d’abaisser (de décharger) la
charge.
• Pour éviter les blessures et les dommages matériels, toujours abaisser la charge jusqu’à ce que la
chaîne de charge soit détendue avant de passer en position NEUTRE.
INSPECTION
Le matériel fonctionnant de façon régulière doit être inspecté fréquemment et périodiquement. Par
inspections fréquentes, on entend examens visuels effectués par les opérateurs ou le personnel de service
durant le fonctionnement normal du palan. Les inspections périodiques sont celles effectuées, de façon
rigoureuse, par un personnel formé à l’inspection et à la maintenance du palan. Une inspection
minutieuse régulière permet de déceler, au plus tôt, les conditions de danger potentiel et de prendre des
mesures correctives avant qu’il ne soit trop tard.
Les défauts révélés durant l’inspection ou remarqués au cours du fonctionnement, doivent être signalés à
une personne désignée. Il doit alors être déterminé si le défaut constitue un danger pour la sécurité avant
de reprendre l’utilisation du palan.
Pour chaque palan, un registre d’inspection doit être tenu, sous une forme ou une autre, faisant état de
tous les points nécessitant une inspection périodique. Un rapport écrit doit être effectué chaque mois sur
la condition des pièces critiques de chaque palan. Ces rapports doivent être datés, signés par la personne
ayant effectué l’inspection et classés de manière à être disponibles pour examen.
Inspection fréquente
Sur un palan en service continu, des inspections fréquentes doivent être effectuées au début de chaque
journée de travail. En outre, des inspections visuelles doivent être menées au cours de l’utilisation
normale pour déterminer toute détérioration ou signe de fonctionnement défectueux.
1 FONCTIONNEMENT. S’assurer de l’absence de tout défaut visuel ou bruit anormal qui pourrait
indiquer un problème potentiel. Ne pas utiliser le palan si la chaîne ne passe pas normalement dans
le palan et au-travers du bloc du crochet. Etre attentif à tout cliquetis, grippage ou fonctionnement
défectueux. Le cliquetis du dispositif d’encliquetage est normal lorsque la charge est soulevée. Si la
chaîne se grippe, sautille, ou est particulièrement bruyante, la nettoyer et la graisser. Si le problème
persiste, renvoyer le palan au centre de service après-vente Ingersoll-Rand le plus proche. Ne pas
faire fonctionner le palan tant que les problèmes n’ont pas tous été corrigés.
2. LINGUET DU CROCHET. Vérifier le fonctionnement du linguet du crochet. Le remplacer s’il est
cassé ou absent.
3. CROCHETS. Vérifier tout signe d’usure ou de Tableau 1
détérioration, d’ouverture excessive, de cintrage de la
Ouverture
Ouverture du
Capacité
tige ou d’ouverture latérale du crochet. Remplacer les
maximale du
crochet
du
crochets dont l’ouverture est supérieure à la valeur
crochet
palan
indiquée (15%) au tableau 1 (schéma de réf.
pouces mm pouces mm
MHP0040F) ou supérieure à une ouverture latérale de
LV e L5H
10° (schéma de réf. MHP0111F). Si le linguet du
31
1,40
35,6
crochet s’enclenche au-delà de la pointe du crochet, 3/4 e 1 tonne 1,22
1-1/2 e 2
ce dernier est tordu et doit être remplacé. Vérifier que
1,50
38
1,72
43,7
tonnes
les crochets pivotent aisément et sans retenue.
Réparer ou graisser au besoin.
3 tonnes
1,85
47
2,12
54,0
6 tonnes
2,01
51
2,31
58,6
31
SL
F-8
3/4 tonne
1,06
27
1,22
1-1/2 tonnes
1,34
34
1,54
39
3 tonnes
1,65
42
1,90
48,3
6 tonnes
1,85
47
2,12
53,8
FRANÇAIS
Registres et rapports
FRANÇAIS
4. CHAINE. (Schéma de réf. MHP0102F) Examiner chacun des
maillons pour déceler tout cintrage, fissures dans les zones
soudées ou les rebords, piqûres, striation (lignes parallèles
minuscules) et usure de la chaîne, dont les surfaces portantes
entre les maillons. Remplacer toute chaîne qui ne satisfait pas à
l’un des examens. Vérifier le graissage. Voir le paragraphe
intitulé «Chaîne de charge» à la rubrique «LUBRIFICATION».
• L’ampleur réelle de l’usure d’une chaîne ne peut être déterminée par simple examen visuel. A
chaque signe d’usure, inspecter la chaîne et la poulie de charge en suivant les instructions
contenues dans la rubrique «Inspection périodique».
• Une chaîne usée peut endommager la noix de chaîne. Inspecter cette dernière et la remplacer en
cas de détérioration ou d’usure.
5. PASSAGE DE LA CHAINE DANS LA NOIX. S’assurer que les soudures des maillons porteurs ne
sont pas du côté de la noix. Remonter la chaîne si nécessaire. Vérifier que le dernier maillon de la
chaîne est solidement accroché. S’assurer que la chaîne n’est ni vrillée, ni tordue ni entortillée.
Corriger au besoin.
6. LEVIER A MAIN. Examiner ce levier pour voir s’il est fêlé, recourbé ou autrement endommagé.
Remplacer la pièce si nécessaire.
Inspection périodique
La fréquence des inspections périodiques dépend essentiellement de l’utilisation :
NORMALE
une fois par an
IMPORTANTE
deux fois par an
INTENSE
une fois tous les trois mois
Une utilisation IMPORTANTE ou INTENSE peut nécessiter le démontage de l’unité. Conserver tous les
rapports écrits des inspections périodiques pour établir une base pour une évaluation continue.
Inspecter tous les éléments évoqués à la rubrique «Inspection fréquente». Inspectez également :
1. ELEMENTS DE FIXATION. Vérifier les rivets, boulons à tête, écrous, clavettes d’arrêt et autres
pièces d’assemblage sur les crochets, le corps du palan et le récupérateur de chaîne, si utilisé.
Remplacer les pièces manquantes et resserrer ou fixer celles qui sont lâches.
2. TOUS LES COMPOSANTS. Vérifier l’absence de toute usure, détérioration, distorsion, déformation
et non propreté. Si l’état extérieur nécessite une inspection plus poussée, ramener le palan au centre
de réparation Ingersoll-Rand le plus proche.
F-9
3. CROCHETS. Vérifier l’absence de toute fissure au niveau des crochets. Utiliser la méthode par
poudre magnétique ou par fluorométrie pour vérifier la présence de fissures. Inspecter les pièces de
retenue des crochets. Resserrer ou réparer, au besoin. Se reporter aux spécifications applicables pour
toute information supplémentaire sur l’inspection plus poussée des crochets.
4. NOIX DE CHAINE. Vérifier l’absence de toute détérioration ou usure excessive. Remplacer les
pièces endommagées. Si le palan présente des signes de dommages ou d’usure, le renvoyer au centre
de service après-vente Ingersoll-Rand le plus proche.
5. CHAINE DE CHARGE. Vérifier l’élongation Tableau 2
de la chaîne en mesurant des sections de cinq
Dimenmaillons, sur toute sa longueur (Schéma de
sion de Longueur
Longueur
réf. MHP0041F). Lorsque l’ensemble des
Capacité
la
normale
limite
cinq maillons formant la longueur utile
du palan
chaîne
atteint ou dépasse la longueur limite indiquée
sur le tableau 2, remplacer la chaîne toute
mm
po.
mm
po.
mm
entière. Toujours utiliser une chaîne de
LV et L5H
rechange Ingersoll-Rand Material Handling
3/4 et 1 tonne
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
d’origine.
1-1/2 et 2
tonnes
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
3 et 6 tonnes
9
5,35
136
5,47
139
3/4 tonne
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
1-1/2 tonnes
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
3 et 6 tonnes
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
6. FREINS. Soulever une charge égale à la capacité nominale du palan à quelques centimètres (pouces)
du sol. Vérifier que le palan supporte la charge sans glisser. Si c'est le cas, contacter votre centre de
répatation le plus proche.
7. STRUCTURE PORTANTE. Si une structure permanente est utilisée, vérifier sa capacité à supporter
les charges.
8. ETIQUETTES DIVERSES. Vérifier leur présence et leur lisibilité. Remplacer au besoin.
9. ANCRAGE D’EXTREMITE. S’assurer que l’ancrage d’extrémité du palan est en place et non cintré.
Réparer si endommagé, remplacer si absent.
10 EMBRAYAGE DE LIMITE DE SURCHARGE (option sur le modèle L5H seulement). S’assurer que
l’embrayage empêche le palan de soulever des charges supérieures à 150% de la capacité nominale
du palan. Contacter le centre de réparation pour tout réglage.
Palans utilisés de façon non régulière
1. Un palan qui n’a pas été utilisé pendant un mois ou plus, mais depuis moins d’une année, doit être
inspecté selon les consignes de la rubrique «Inspection fréquente», avant d’être remis en service.
2. Un palan qui n’a pas été utilisé depuis plus d’une année doit être inspecté complètement selon les
consignes de la rubrique «Inspection périodique», avant d’être remis en service.
3. Les palans de réserve doivent être inspectés au moins deux fois par an, conformément aux consignes
de la rubrique «Inspection fréquente». En cas de fonctionnement en conditions particulières, le
matériel doit être inspecté plus fréquemment.
GRAISSAGE
Généralités
L’utilisation d’un lubrifiant pour filets ou d’un agent antigrippant est recommandé pour les composants
filetés. Sauf indications contraires, retirer l’ancien lubrifiant, nettoyer la pièce avec un solvant sans acide
et appliquer une nouvelle couche de lubrifiant à la pièce avant assemblage.
F-10
FRANÇAIS
SL
Engrenages
Dévisser les écrous du côté opposé au palan, au niveau de la chaîne manuelle, et déposer le couvercle du
carter d’engrenages et la plaque de support. Retirer l’ancien lubrifiant et le remplacer par de la graisse
neuve. Pour des températures comprises entre -29° et 10° C (-20° et 50° F), utiliser la graisse EP 1 ou
équivalente. Pour des températures comprises entre -1° et 49° C (30° et 120° F), utiliser la graisse EP 2
ou équivalente.
Plaque de retenue (modèle L5H seulement)
Graisser légèrement les surfaces de contact entre la plaque de retenue et le support, avec la graisse
LUBRI-LINK-GREEN de Ingersoll-Rand ou équivalente, pour s’assurer que le bouton d’entraînement
libre passe aisément de la position ROUGE à la position VERTE et inversement.
Chaîne de charge
FRANÇAIS
• Si la chaîne de charge n’est pas nettoyée et graissée en permanence, des problèmes pourraient
s’ensuivre, qui risqueraient de provoquer des lésions corporelles, voire mortelles, ou des
dommages matériels importants.
1. Graisser chaque maillon de la chaîne de charge une fois par semaine. Appliquer du lubrifiant neuf
sur la couche existante.
2. En cas d’utilisation intense ou de milieu corrosif, graisser plus fréquemment que la normale.
3. Graisser le crocher et les points de pivot du linguet de ce dernier avec le même produit utilisé pour la
chaîne de charge.
4. Pour retirer la rouille ou les dépôts de poussière abrasive, nettoyer la chaîne avec un solvant sans
acide. Après le nettoyage, graisser la chaîne.
5. Utiliser LUBRI-LINK-GREEN de Ingersoll-Rand ou une huile EP SAE 50 à 90.
INFORMATION POUR LA COMMANDE DES PIECES
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles de la marque Ingersoll-Rand Material Handling
peut annuler la garantie offerte par la société. Pour profiter de services rapides et se procurer des pièces
Ingersoll-Rand Material Handling d’origine, fournir au distributeur le plus proche les informations
suivantes :
1. Numéro complet du modèle tel qu’il figure sur la plaque d’identification.
2. Numéro et nom de la pièce tels qu’ils apparaissent dans le manuel des pièces détachées.
3. Quantité requise.
Règlement en matière de renvoi des marchandises
Ingersoll-Rand n’accepte aucune marchandise renvoyée pour travail sous garantie ou de service, sans
dispositions préalables ni autorisation écrite de la part du distributeur ayant effectué la vente.
Les palans renvoyés, dont les crochets sont ouverts, cintrés ou tordus, ou qui ne comportent pas de
chaîne ni de crochets, ne seront pas réparés ni remplacés aux termes de la garantie.
Evacuation
Lorsque la durée de vie d’un palan atteint sa limite, il est recommandé de démonter l’unité, de la
dégraisser et de séparer les pièces en fonction de leur matériau de fabrication, de manière à pouvoir les
recycler.
SERVICE ET MAINTENANCE
La réparation et la maintenance des palans ne doivent être assurées que par un centre de service aprèsvente agréé. Contactez votre bureau Ingersoll-Rand pour de plus amples détails.
Ce manuel a été rédigé en anglais à l’origine.
Des informations concernant les pièces et la maintenance des palans LV, L5H et SL sont disponibles en
anglais, sur demande des publications suivantes :
Manuel d’utilisation, de maintenance et des pièces du LV, numéro MHD56027.
Manuel d’utilisation, de maintenance et des pièces du L5H, numéro MHD56080.
Manuel d’utilisation, de maintenance et des pièces du SL, numéro MHD56109.
F-11
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DI USARE QUESTI
PRODOTTI. Il manuale contiene importanti informazioni sulla
sicurezza, installazione e funzionamento dei paranchi a catena
manuali.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Il manuale contiene importanti informazioni per il personale responsabile per l’installazione e
funzionamento di questi prodotti in aderenza alle norme di sicurezza. Indipendentemente dalla
familiarità dell’operatore con questa o simili attrezzature, è importante leggere il manuale prima di
utilizzare il prodotto.
Pericolo, Avvertimento, Attenzione e Avviso
La mancata ottemperanza ai passi e procedure contenuti in questo manuale può dar origine a situazioni
pericolose. La seguente terminologia viene usata per identificare il livello di pericolo potenziale.
Questo termine viene usato per indicare la presenza di un pericolo
che, se ignorato, causerà gravi infortuni, morte, o considerevoli danni
materiali.
Questo termine viene usato per indicare la presenza di un pericolo
che, se ignorato, causerà o potrebbe causare infortuni minori o danni
materiali.
Questo termine viene usato per evidenziare al personale alcune
importanti ma non potenzialmente pericolose informazioni
concernenti l’installazione, funzionamento o manutenzione del
prodotto.
ISTRUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA
Ingersoll-Rand riconosce che la maggior parte delle società che fanno uso di paranchi a catena adottano
programmi di sicurezza nei loro stabilimenti. Qualora esistessero dei contrasti tra una regola riportata in
questo manuale e un’analoga aziendale vigente, la regola più severa dovrà avere precedenza.
Le Istruzioni operative di sicurezza vengono riportate per sensibilizzare l’operatore sulle procedure da
evitare e non sono necessariamente limitate all’elenco che segue. Fare riferimento a sezioni specifiche
del manuale per ulteriori informazioni sulla sicurezza.
1. Consentire l’uso del paranco a catena solo a personale adeguatamente addestrato sull’uso corretto di
questo prodotto.
2. Il paranco a catena dev’essere usato solo da persone che possiedono le condizioni fisiche adatte a
questo scopo.
3. Quando il cartello “NON OPERARE” viene apposto sul paranco, non mettere in funzionamento
l’attrezzatura prima della rimozione del cartello da parte del personale autorizzato.
4. Prima di ciascun turno di lavoro, l’operatore deve ispezionare il paranco per verificare che non
esistano danni o segni di usura.
5. Non usare mai un paranco danneggiato o usurato.
6. Periodicamente, ispezionare attentamente il paranco e sostituire i pezzi danneggiati o usurati.
7. Lubrificare regolarmente il paranco.
8. Non usare il paranco se il dispositivo di fermo è deformato o rotto.
9. Verificare che i dispositivi di fermo dei ganci siano impegnati prima di operare il paranco.
10. Non giuntare mai la catena di un paranco inserendo un bullone tra gli anelli.
I-1
ITALIANO
Questo termine viene usato per indicare la presenza di un pericolo
che, se ignorato, può causare gravi infortuni, morte, o conside-revoli
danni materiali.
ITALIANO
11. Limitare la trazione a carichi con una portata nominale inferiore o equivalente alla portata nominale
del paranco. Fare riferimento alla sezione “SPECIFICHE”.
12. Quando vengono usati due paranchi per sospendere un carico, selezionare due paranchi con una
portata nominale individuale equivalente o superiore a quella del carico. Questo accorgimento
permette di soddisfare i requisiti di sicurezza nell’eventualità di un’improvviso spostamento del
carico.
13. Non inserire mai la mano nella gola del gancio.
14. Non usare mai la catena di trazione come imbragatura.
15. Non operare mai un paranco se il carico non è centrato sul gancio. Evitare di sollevare il carico da
un solo lato.
16. Non operare mai un paranco con una catena di trazione attorcigliata, annodata, “rovesciata” o
danneggiata.
17. Non forzare una catena o un gancio in posizione a colpi di martello.
18. Non inserire mai la punta del gancio in un’anello della catena.
19. Assicurarsi che il carico sia correttamente posizionato sulla sella del gancio e che il dispositivo di
fermo del gancio sia inserito.
20. Non appoggiare il carico sulla punta del gancio.
21. Non far mai scorrere la catena di trazione su bordi taglienti. Usare una puleggia.
22. Osservare attentamente il carico durante l’intera operazione.
23. Assicurarsi sempre che l’operatore, e tutto il personale addetto ai lavori, siano fuori dal percorso del
carico. Non sollevare mai un carico sopra una persona.
24. Non usare mai il paranco per sollevare o abbassare persone, e non permettere mai a nessuno di salire
su un carico sospeso.
25. Allentare il gioco della catena e della sella prima di iniziare l’operazione di trazione. Non sollevare
bruscamente il carico.
26. Non fare oscillare un carico sospeso.
27. Non saldare o tagliare un carico sospeso.
28. Non usare mai il paranco a catena come elettrodo per saldatura.
29. Non operare il paranco se la catena salta, è troppo rumorosa, inceppa, è sovraccarica o grippa.
30. L’operazione del paranco dev’essere eseguita solo manualmente.
31. Evitare che il carico urti la catena di trazione.
32. Non usare alcun tipo di barra di estensione o prolunghe dell’impugnatura.
33. Dopo l’uso del paranco, oppure quando è fuori servizio, fissare il paranco in modo che non possa
essere abusivamente o ingiustificabilmente utilizzato.
34. Non lasciare mai un carico sospeso quando il paranco è incustodito o fuori servizio.
TARGHETTA DI AVVERTIMENTO
I paranchi vengono forniti dalla fabbrica con una
targhetta di avvertimento in varie lingue. Qualora la
vostra unità ne fosse sprovvista, ordinarne una ed
installarla.
• Non usare il paranco per sollevare, sostenere o
trasportare persone.
I-2
SPECIFICHE
Modello
Capacità in
tonnellate
(* Tonnellate USA)
Forza per
sollevare il
carico
DimenPeso catena
sioni
per sollevare il
della
carico di
catena
1 piede
di
(0,3 m)
trazione
lb
kg
(mm)
lb
kg
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
LV600
3
73
33
1,19
0,54
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
Una tonnellata equivale a 2200 libbre.
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
Numero
rinvii
Peso netto
del paranco
**
lb
1
2
1
2
1
2
kg
15
7
21
9,7
34
15,4
62
28
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
* Una tonnellata USA equivale a 2000 libbre.
INSTALLAZIONE
Prima di procedere all’installazione del paranco, controllare attentamente che non abbia subito danni
durante il trasporto. Lubrificare la catena di trazione prima di installare il paranco.
• Prima di installare e operare il paranco, consigliamo ai proprietari e agli operatori di esaminare
specifici regolamenti locali e non, riguardanti applicazioni particolari di questo prodotto.
• La caduta di un carico può causare infortuni o morte.
“ISTRUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA”.
Prima dell’installazione, leggere le
Qualora l’operazione del paranco prevedesse l’uso di strutture di sostegno e attrezzature per il fissaggio
del carico, assicurarsi che tali sostegni e attrezzature garantiscano un adeguato supporto in tutte le
applicazioni del paranco incluso il peso del paranco stesso e di tutte le attrezzature ad esso connesse.
Questa responsabilità compete al cliente. Nel dubbio, consultare un ingegnere strutturista meccanico
abilitato.
I paranchi a catena manuali devono essere usati in posizione verticale per garantire una trazione rettilinea
tra il gancio superiore e quello inferiore. Il paranco dev’essere posizionato in modo tale da prevenire il
contatto con gli elementi di supporto durante l’uso. Per impedire l’ostruzione del corpo del paranco e
della leva, l’operazione del paranco in aree di accesso limitato deve prevedere l’uso di accessori di
trazione o brache.
I-3
ITALIANO
** Peso netto del paranco: con corsa std. LV e L5H = 10 piedi; SL = 5 piedi.
Verifiche operative preliminari
• Assicurarsi che il gancio superiore del paranco sia correttamente installato sull’elemento di
sostegno e che il dispositivo di fermo del gancio sia impegnato.
Operare il paranco sollevando e abbassando ripetutamente un carico di prova (10% della portata
nominale). Verificare il funzionamento del freno abbassando lo stesso carico per accertarsi che non si
verifichino slittamenti quando si interrompe l’operazione di abbassamento.
• Prima di operare il paranco, verificare il corretto funzionamento del freno. Sollevare
leggermente il carico ed interrompere momentaneamente la trazione per assicurarsi che il freno
sia in grado di trattenere il carico. Riprendere l’operazione solo dopo aver accertato il corretto
funzionamento del freno.
Assicurarsi che gli operatori e il personale responsabile per l’installazione e la manutenzione del paranco
siano a conoscenza di tutte le pertinenti specifiche prima di operare l’unità. Tutti i requisiti delle
specifiche, compreso il collaudo, devono essere soddisfatti prima di approvare l’uso del paranco.
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
I principali aspetti operativi del paranco riguardano:
1. L’adempimento delle istruzioni sulla sicurezza durante l’operazione del paranco.
2. La restrizione dell’uso del paranco esclusivamente al personale adeguatamente addestrato.
3. La regolare ispezione e manutenzione dei paranchi in base alle procedure specificate in questo
manuale.
4. L’osservanza della portata nominale e peso del carico.
L’operazione, ispezione e manutenzione del paranco in base ai vigenti codici e regolamenti di sicurezza.
• Il paranco non è stato progettato e non è adatto alla trazione, abbassamento o agli spostamenti di
persone. Non sollevare mai carichi sopra le persone.
Verificare che il dispositivo di fermo o l’ancoraggio della catena di trazione sia fissato saldamente
all’ultimo anello dell’estremità libera della catena. Il dispositivo di fermo o l’ancoraggio della catena di
trazione serve a prevenire lo sganciamento della catena dal paranco e non è inteso supportare l’intero
carico.
• Interrompere il funzionamento del paranco non appena il dispositivo di fermo della catena o
l’ancoraggio contatta il corpo del paranco per evitare danni al paranco risultanti nella caduta del
carico ed eventuali infortuni, morte o danni alla proprietà.
• Gli scatti del dente d’arresto nella ruota di arpionismo sono considerati normali durante la
trazione del carico.
• Il freno è innestato quando il carico viene sollevato o abbassato.
I-4
Funzionamento del paranco LV
(Rif. Disegno MHP0561I)
Posizionamento del gancio non caricato (catena libera)
Brevi distanze
1. Posizionare il selettore su neutro (posizione centrale).
2. Afferrare la manopola di libero e girarla in senso orario.
Lunghe distanze
1. Posizionare il selettore su neutro (posizione centrale).
2. Premendo il dente d’arresto, tirare la manopola di libero. La
leva manuale e il coprifreno si staccheranno dal corpo del
paranco. Rilasciare il dente.
3. Tirare la catena di trazione per spostare il gancio nella
posizione prescelta.
4. Interrompere il movimento libero della catena spostando la
leva del selettore verso il basso. Premere e mantenere
premuto il dente d’arresto. Spingere la manopola di libero.
Girare leggermente la manopola in senso orario se
necessario. La leva e il coprifreno si sposteranno verso il
corpo del paranco. Rilasciare il dente.
5. Eliminare l’allentamento della catena girando la manopola in senso orario. Questa operazione
permette di ripristinare il freno e riprendere il normale funzionamento mediante arpionismo.
• Non forzare eccessivamente la manopola di libero per evitare di danneggiare gli ingranaggi.
Movimento
della catena:
Sollevamento (Avvolgimento)
Abbassamento (Svolgimento)
Leva del
selettore:
ALTO
BASSO
Rotazione della
leva manuale:
Senso orario
Senso antiorario
• Se il movimento della leva a mano non producesse alcuna azione di sollevamento, tirare la catena
di trazione mentre la si fa funzionare con il dente d’arresto finchè non viene eliminato il gioco e il
paranco non inizia a sollevare il carico.
Funzionamento del paranco L5H
(Rif. Disegno MHP0561I)
Posizioni della leva del selettore
Posizione della
leva del selettore
ALTO
CATENA LIBERA
BASSO
*
Rotazione della
leva manuale
Senso orario
Nessuna*
Senso antiorario
Movimento
della catena
Sollevamento (Avvolgimento)
Entrambi*
Abbassamento (Svolgimento)
Nella posizione CATENA LIBERA la leva a mano non impegna gli ingranaggi del dente d’arresto.
La leva a mano funzionerà a ruota libera finchè la leva del selettore non verrà spostata in posizione
ALTO o BASSO.
Nella posizione CATENA LIBERA la catena può essere sollevata (avvolta) afferrando e tirando
l’estremità con l’ancora della catena di trazione oppure girando la manopola di libero in senso
orario.
I-5
ITALIANO
Sollevamento o abbassamento del carico
Selezionare la direzione di movimento e spostare la leva manuale avanti e indietro, come segue:
Nella posizione CATENA LIBERA la catena può essere abbassata (svolta) afferrando e tirando
l’estremità con il gancio della catena oppure girando la manopola di libero in senso antiorario.
Posizionamento del gancio non caricato (Posizione CATENA LIBERA)
• Per prevenire infortuni o danni alla proprietà staccare sempre il carico dal paranco prima di
spostare la leva del selettore su CATENA LIBERA e/o girare la manopola di libero sulla posizione
ROSSO.
1. Posizionare la leva del selettore su CATENA LIBERA (posizione centrale).
2. Afferrare l’estremità con l’ancora della catena di trazione. Girare la manopola di libero in senso
antiorario finchè la sezione ROSSA non risulti completamente visibile nella finestrella della piastra
dell’indicatore.
3. Tirare l’estremità con il gancio della catena di trazione per abbassare il gancio nella posizione
desiderata. Collegare il gancio al carico. Tirare l’estremità con l’ancora finchè la catena non risulta
ben tesa.
ITALIANO
Sollevamento del carico (Posizione ALTO - Avvolgimento)
La seguente procedura presuppone che il paranco si trovi in posizione CATENA LIBERA con l’intera
sezione ROSSA visibile nella finestrella dell’indicatore. Il gancio è attaccato al carico, ma il paranco non
sostiene il carico.
• Assicurarsi SEMPRE che solo la sezione VERDE sia visibile nella finestrella della piastra
dell’indicatore quando la leva del selettore viene spostata sulla posizione CATENA LIBERA per
evitare la caduta del carico. Questo accorgimento dev’essere rispettato anche quando la leva viene
spostata dalla posizione ALTO a BASSO, oppure da BASSO a ALTO poichè la leva del selettore
deve necessariamente passare attraverso la posizone CATENA LIBERA.
1. Posizionare la leva del selettore su ALTO. Afferrare l’estremità con il gancio della catena.
2. Girare la manopola di libero in senso orario finchè l’intera sezione VERDE non compare nella
finestrella della piastra dell’indicatore.
3. Tirare l’estremità con l’ancora della catena per eliminare il gioco della catena.
4. Girare (con il dente d’arresto) la leva a mano in senso orario per sollevare il carico (avvolgere la
catena).
• Il dente d’arresto potrebbe non impegnarsi e sollevare il carico (avvolgere) finchè non viene
eliminato il gioco della catena e il paranco non è in grado di sostenere il peso del carico. Qualora il
movimento della leva a mano non producesse alcuna azione di sollevamento, tendere l’estremità
con l’ancora della catena mentre la si fa avanzare con il dente d’arresto finchè non si elimina il
gioco e il paranco non inizia a sollevare il carico.
Abbassamento del carico (Posizione BASSO - Svolgimento)
La seguente procedura presuppone che la leva del selettore si trovi in posizione ALTO e che la sezione
VERDE sia visibile nella finestrella dell’indicatore. Il paranco sostiene un carico e l’operatore desidera
abbassare il carico (svolgere la catena):
1. Posizionare la leva del selettore su BASSO.
2. Girare (con il dente d’arresto) la leva manuale in senso antiorario per abbassare il carico (svolgere
la catena).
I-6
• Per prevenire infortuni o danni alla proprietà abbassare sempre i carichi finchè la catena di
trazione non risulti allentata prima di passare alla posizione CATENA LIBERA e/o girare la
manopola di libero su ROSSO.
Funzionamento del paranco SL
Posizionamento del gancio non caricato (posizione neutra)
• Per prevenire infortuni o danni alla proprietà, staccare sempre il carico dal paranco prima di
spostare la freccetta dell’indicatore.
Se la freccetta dell’indicatore non si spostasse liberamente sulla tacca indicante il movimento libero della
catena, portare la leva del selettore sulla posizione BASSO e girare la freccetta dell’indicatore. Inoltre,
potrebbe essere necessario spostare la leva del selettore su BASSO e tirare il capo non caricato della
catena mentre si gira la freccetta dell’indicatore.
Sollevamento del carico (Posizione ALTO - Avvolgimento)
La seguente procedura presuppone che il paranco si trovi in posizione NEUTRO (centro) e che il gancio
sia attaccato al carico, ma che il paranco non sostenga il carico.
• Assicurarsi SEMPRE che la freccetta dell’indicatore non sia rivolta verso la tacca CATENA
LIBERA quando la leva del selettore viene spostata sulla posizione NEUTRO.
1. Spostare la leva del selettore sulla posizione ALTO. Girare la freccetta dell’indicatore in modo che
non sia rivolta verso la tacca indicante il movimento libero della catena.
2. Girare la manopola di libero in senso orario.
3. Per eliminare eventuali giochi nella catena, tirare il capo della catena con l’ancora.
4. Per sollevare il carico (avvolgere la catena), girare la leva a mano in senso orario con il dente
d’arresto.
• Il dente d’arresto potrebbe non impegnarsi e sollevare il carico (avvolgere la catena) finchè non
viene eliminato il gioco della catena e il paranco non è in grado di sostenere il peso del carico.
Qualora il movimento della leva a mano non producesse alcuna azione di sollevamento, tendere il
capo della catena con l’ancora mentre la si fa avanzare con il dente d’arresto finchè non si elimina
il gioco e il paranco non inizia a sollevare il carico. Se il paranco non funzionasse correttamente
con il carico, rimuovere il carico ed ispezionare e riparare il paranco.
I-7
ITALIANO
Quando si trova sulla posizione NEUTRO, la leva a mano non impegna gli ingranaggi del dente
d’arresto. La leva a mano funzionerà a ruota libera finchè la leva del selettore non verrà spostata su
ALTO o BASSO.
1. Portare la leva del selettore su NEUTRO (posizione centrale).
2. Assicurarsi che la freccetta dell’indicatore sia rivolta verso la tacca indicante il movimento libero
della catena nella manopola di libero.
3. Afferrare e tirare un capo della catena di trazione oppure girare la manopola di libero per portare il
gancio sulla posizione desiderata.
4. Collegare il gancio al carico. Tirare il capo della catena con l’ancora oppure girare la manopola di
libero per tendere la catena.
Abbassamento del carico (Posizione BASSO - Svolgimento)
La seguente procedura presuppone che la leva del selettore si trovi in posizione ALTO, che il paranco
sostenga un carico e che l’operatore desideri abbassare il carico (svolgere la catena):
1. Posizionare la leva del selettore su BASSO. La freccetta dell’indicatore continuerà a puntare lontano
dalla tacca indicante il movimento libero della catena.
2. Per abbassare il carico (svolgere la catena), girare la leva a mano in senso antiorario con il dente
d’arresto.
• Per prevenire infortuni o danni alla proprietà, prima di passare alla posizione NEUTRO,
abbassare sempre i carichi finchè la catena di trazione non risulti allentata.
ISPEZIONE
È consigliabile effettuare frequenti e periodiche ispezioni delle attrezzature in servizio regolare. Ispezioni
frequenti riguardano controlli visuali effettuati dagli operatori o dal personale responsabile per la
manutenzione durante il normale funzionamento del paranco. Le ispezioni periodiche riguardano
controlli approfonditi da parte di personale di manutenzione specializzato. Ispezioni accurate su base
regolare rivelano condizioni potenzialmente pericolose nelle prime fasi di sviluppo. Ciò permette al
personale di servizio di intraprendere azioni correttive prima che la condizione diventi pericolosa.
Il rilevamento di difetti nel corso di ispezioni o osservati durante il funzionamento del paranco, devono
essere riferiti a chi di competenza. È necessario stabilire se il difetto rilevato pone un pericolo alla
sicurezza prima di riprendere l’operazione del paranco.
ITALIANO
Stato di servizio e verbali
È consigliabile mantenere un registro di ispezione per ciascun paranco, elencante i vari componenti che
necessitano di controlli periodici. Su base mensile, preparare un verbale sulle condizioni dei componenti
critici di ciascun paranco. Questi verbali devono essere datati, firmati dalla persona che ha condotto
l’ispezione e conservati in uno schedario per eventuali riferimenti.
Ispezioni frequenti
I paranchi in servizio continuo devono essere ispezionati all’inizio di ogni turno di lavoro. Inoltre, si
suggeriscono ispezioni visuali durante il normale servizio per rilevare eventuali danni o segni di
malfunzionamento.
1. FUNZIONAMENTO. Verificare che non esistano rumori insoliti che potrebbero indicare potenziali
problemi. Non operare il paranco se la catena di trazione non scorre liberamente attraverso il paranco
e il bozzello del gancio. Prestare attenzione agli scatti prodotti dal dente d’arresto, inceppamenti o
malfunzionamenti. Gli scatti del dente d’arresto nella ruota di arpionismo sono considerati normali
durante la trazione del carico. Pulire e lubrificare la catena se si verificano inceppamenti, “salti”, o
rumori eccessivi. Se il problema persiste, riportare il paranco al più vicino centro di assistenza e
servizio Ingersoll-Rand. Non operare il paranco prima di aver corretto i problemi.
2. FERMA-GANCIO. Controllare il funzionamento del dispositivo di fermo del gancio. Sostituirlo se
guasto o mancante.
3. GANCI. Verificare che non siano usurati o danneggiati, che la larghezza della gola sia corretta, che i
gambi non siano piegati e che i ganci non abbiano subito torsioni. Sostituire i ganci con un’apertura
della gola eccedente la larghezza di scarto (15%) indicata nella Tabella 1 (rif. Disegno MHP0040I) o
con una torsione di oltre 10° (rif. Disegno MHP0111I). Qualora il dispositivo di fermo scattasse oltre
la punta del gancio, il gancio è deformato e dev’essere sostituito. Verificare che i ganci possano
girare facilmente e liberamente. Effettuare riparazioni e lubrificazioni come necessario.
4. CATENA (rif. Disegno MHP0102I). Verificare che gli anelli non siano piegati e che non vi siano
incrinature nelle aree saldate o negli spallamenti, intaccature trasversali e sgorbie, spruzzi, vaiolature
da corrosione, striature (piccolissime linee parallele) e usura della catena, incluso il logoramento
delle superfici portanti tra gli anelli. Sostituire le catene che non passano l’ispezione. Controllare la
lubrificazione e lubrificare come necessario. Fare riferimento alla sottosezione “Catena di trazione”
sotto “LUBRIFICAZIONE”.
I-8
Tabella 1
Portata
del
paranco
Larghezza
della gola
Larghezza di
scarto
pollici
mm
pollici
mm
LV e L5H
3/4 e 1 ton
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 e 2 ton
1,50
38
1,72
43,7
3 ton
1,85
47
2,12
54,0
6 ton
2,01
51
2,31
58,6
31
3/4 ton
1,06
27
1,22
1-1/2 ton
1,34
34
1,54
39
3 ton
1,65
42
1,90
48,3
6 ton
1,85
47
2,12
53,8
• È impossibile determinare visualmente il grado di usura della catena. Nell’osservare qualsiasi
segno di usura, ispezionare la catena e la puleggia di trazione in base alle istruzioni contenute
nella sezione “Ispezioni periodiche”.
• Una catena di trazione logora può causare danni alla puleggia. Ispezionare la puleggia e
sostituirla se danneggiata o usurata.
5. PASSAGGIO DELLA CATENA DI TRAZIONE. Assicurarsi che le saldature degli anelli verticali
siano lontane dalla puleggia. Reinstallare la catena se necessario. Verificare che l’ultimo anello della
catena di trazione sia saldamente collegato. Assicurarsi che la catena non sia rovesciata, annodata o
attorcigliata. Regolarla come necessario.
6. LEVA A MANO. Verificare che non sia incrinata, piegata o usurata. Sostituirla se necessario.
Ispezioni periodiche
La frequenza delle ispezioni periodiche dipende principalmente dalla rigorosità dell’uso:
NORMALE
annualmente
INTENSIVO
semestralmente
RIGOROSO
trimestralmente
In caso di uso INTENSIVO o RIGOROSO, potrebbe essere necessario smontare la catena. Documentare
le ispezioni periodiche ed usarle come riferimento per future valutazioni.
Ispezionare tutte le voci di cui alla sezione “Ispezioni frequenti”. Ispezionare anche:
1. I DISPOSITIVI DI CHIUSURA. Controllare chiodi, dadi, coppiglie e altri dispositivi di chiusura del
gancio, corpo paranco e del portacatena, se utilizzato. Sostituire gli elementi mancanti e serrarli a
fondo o fissarli se allentati.
2. TUTTI I COMPONENTI. Verificare che non siano usurati, danneggiati, deformati o sporchi.
Qualora le condizioni fisiche dei componenti indicassero la necessità di ulteriori ispezioni,
contattare il più vicino centro di servizio della Ingersoll-Rand.
I-9
ITALIANO
SL
3. GANCI. Verificare che i ganci non siano incrinati. Usare particelle magnetiche o coloranti per
rilevare la presenza di incrinature. Ispezionare le parti di sostegno del gancio. Se necessario, fissarli
o ripararli. Fare riferimento alle opportune specifiche per ulteriori informazioni sull’ispezione dei
ganci.
4. PULEGGE PER CATENE. Verificare che non siano danneggiate o usurate. Sostituire le parti
danneggiate. Qualora si osservassero danni o segni di usura, riportare il paranco al più vicino centro
di assistenza e servizio Ingersoll-Rand.
5. CATENA DI TRAZIONE. Verificare che la Tabella 2
catena non abbia subito stiramenti
Dimenmisurando sezioni di cinque anelli per la
sioni
Lunghezza
Lunghezza
Portata
lunghezza della catena (rif. disegno
della
normale
di scarto
del
MHP0041I). Qualora una sezione di cinque
paranco catena
anelli dovesse raggiungere o superare la
mm
pollici mm pollici mm
lunghezza di scarto indicata nella Tabella 2,
sostituire l’intera catena. Usare sempre LV e L5H
catene Material Handling originali della
3/4 e 1 ton
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
Ingersoll-Rand.
1-1/2 e 2 ton
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
3 e 6 ton
9
5,35
136
5,47
139
ITALIANO
SL
3/4 ton
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
1-1/2 ton
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
3 e 6 ton
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
6. FRENI. Sollevare un carico avente lo stesso peso della capacità nominale del paranco di alcuni
centimetri (pollici) dal soulo. Verificare che il paranco sia in grado di sostenere il carico senza
ondeggiare. In caso di ondeggiamenti, contattare il più vicino centro di servizio per ottenere
informazioni su come effettuare le riparazioni.
7. STRUTTURA DI SOSTEGNO. Qualora venisse utilizzata una struttura fissa, assicurarsi che sia in
grado di sostenere il carico.
8. ETICHETTE E TARGHETTE. Controllare che siano presenti e leggibili. Sostituirle se necessario.
9. ANCORAGGIO FINALE. Assicurarsi che l’aggetto finale del paranco sia installato e non distorto.
Ripararlo se guasto o sostituirlo se mancante.
10. FRIZIONE DEL LIMITE DI SOVRACCARICO (caratteristica opzionale solo per i modelli L5H).
Assicurarsi che la frizione impedisca al paranco di sollevare carichi eccedenti il 150% della capacità
del paranco. Contattare un centro di riparazioni e servizio per le procedure di regolazione.
Paranchi non in servizio regolare
1. I paranchi che non sono stati utilizzati per un periodo di un mese o più, ma meno di un anno, devono
essere ispezionati prima dell’uso in conformità ai requisiti specificati nella sezione “Ispezioni
frequenti”.
2. Un paranco che è rimasto inutilizzato per un periodo superiore ad un anno dev’essere completamente
ispezionato prima dell’uso in conformità ai requisiti contenuti nella sezione “Ispezioni periodiche”.
3. I paranchi di riserva devono essere ispezionati almeno ogni sei mesi in conformità ai requisiti
specificati nella sezione “Ispezioni frequenti”. In condizioni operative anomale, l’attrezzatura deve
essere ispezionata con una maggiore frequenza.
LUBRIFICAZIONE
Generale
Per i componenti filettati si raccomanda l’uso di lubrificanti per filettature o composti anti-grippaggio.
Ad eccezione dei casi in cui viene altrimenti specificato, asportare il lubrificante vecchio, pulire la parte
con un solvente privo di acidi e ricoprire il pezzo con un nuovo strato di lubrificante prima di rimontarlo.
Ingranaggi
Allentare i dadi sul lato opposto del paranco rispetto alla catena, e rimuovere il coperchio di protezione
degli ingranaggi e la piastra di sostegno. Rimuovere il grasso vecchio e sostituirlo con del grasso nuovo.
Per temperature tra -29° e 10° C (-20° e 50° F) usare grasso di tipo EP 1 o equivalente. Per temperature
tra -1° e 49° C (30° e 120° F) usare grasso di tipo EP 2 o equivalente.
I-10
Piastra di tenuta (solo per i paranchi L5H)
Applicare un leggero strato di lubrificante Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN o prodotto equivalente
sulle superfici coniugate tra la piastra di tenuta e l’elemento di sostegno per permettere alla manopola di
libero di spostarsi con facilità sia dalla posizione ROSSO a VERDE che dalla posizione VERDE a
ROSSO.
Catena di trazione
• La non ottemperanza alle istruzioni sulla pulizia e lubrificazione della catena di trazione può
danneggiare la catena e causare infortuni, morte o considerevoli danni materiali.
1. Lubrificare gli anelli della catena settimanalmente. Applicare del nuovo lubrificante sullo strato
esistente.
2. Per applicazioni rigorose o in ambienti corrosivi, lubrificare con maggiore frequenza.
3. Lubrificare il gancio ed i punti di articolazione del dispositivo di fermo con lo stesso lubrificante
usato per la catena.
4. Per rimuovere tracce di ruggine o depositi di polviscolo abrasivo, pulire la catena con un solvente
privo di acidi. Lubrificare la catena dopo averla pulita.
5. Usare olio LUBRI-LINK-GREEN della Ingersoll-Rand o un’olio SAE da 50 a 90 EP.
L’uso di pezzi di ricambio di marche non autorizzate può invalidare la garanzia offerta dalla Compagnia.
Per servizio immediato e pezzi di ricambio originali (Ingersoll-Rand Material Handling) fornire al
vostro distributore locale le seguenti informazioni:
1. Numero completo del modello come appare sulla targhetta.
2. Numero e nome del pezzo come indicato nell’elenco dei pezzi.
3. Quantità richiesta.
Restituzione dei pezzi
Ingersoll-Rand accetta merci restituite in garanzia o per servizio solo nei casi in cui la restituzione è
stata precedentemente concordata e contro ricevuta di autorizzazione scritta da parte del venditore
originale del prodotto.
I paranchi rispediti con ganci aperti, piegati o storti, oppure senza catena e ganci, non verranno riparati o
sostituiti sotto garanzia.
Dismessa
Al termine della vita utile del paranco, si raccomanda di smontare e sgrassare il paranco e di separare i
pezzi per materiale per poterli riciclare.
SERVIZIO E MANUTENZIONE
Il servizio e la manutenzione dei paranchi devono essere effettuati esclusivamente da un Centro di
Servizio Autorizzato. Contattare il più vicino ufficio Ingersoll-Rand per ottenere informazioni più
dettagliate.
La versione originale del presente manuale è in lingua inglese.
Informazioni sui pezzi e la manutenzione dei modelli LV, L5H e SL sono disponibili in lingua inglese
richiedendo le seguenti pubblicazioni:
LV Pezzi, Manuale di istruzioni per l’operazione e la manutenzione, Modulo No. MHD56027.
L5H Pezzi, Manuale di istruzioni per l’operazione e la manutenzione, Modulo No. MHD56080.
SL Pezzi, Manuale di istruzioni per l’operazione e la manutenzione, Modulo No. MHD56109.
I-11
ITALIANO
INFORMAZIONI PER L’ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO
LES DENNE HÅNDBOKEN FØR DISSE PRODUKTENE TAS I BRUK.
Håndboken inneholder viktige opplysninger om sikkerhet,
montering og anvendelse.
INFORMASJON OM SIKKERHET
Denne håndboken inneholder viktige opplysninger for personer som deltar under montering og bruk av
disse produktene. Selv om du mener du har erfaring med dette eller lignende utstyr, bør du likevel lese
håndboken før produktet tas i bruk.
Fare, Advarsel, Obs! og Merk
Denne håndboken beskriver framgangsmåter som, hvis de ikke følges, kan innebære fare.
Sikkerhetsmerkingen som er beskrevet nedenfor, brukes til å angi hvor stor risiko de ulike
framgangsmåtene innebærer.
FARE
Denne advarselen betyr at framgangsmåten vil forårsake alvorlig
personskade med eventuell dødelig utgang, eller betydelig materiell
skade dersom advarselen ignoreres.
ADVARSEL
Denne advarselen betyr at framgangsmåten kan føre til alvorlig
personskade med eventuell dødelig utgang, eller betydelig materiell
skade dersom advarselen ignoreres.
OBS!
Denne advarselen betyr at framgangsmåten vil eller kan forårsake
mindre personskade eller materiell skade dersom advarselen
ignoreres.
MERK
Denne merknaden formidler viktig informasjon om montering, bruk
eller vedlikehold, men er ikke forbundet med fare.
NORSK
INSTRUKSJONER FOR TRYGG BRUK
Ingersoll-Rand er klar over at de fleste firma som bruker jekketaljer, allerede har fastsatt
sikkerhetsregler for fabrikkanlegget. Hvis det skulle oppstå situasjoner der det er konflikt mellom en
retningslinje i denne håndboken og en lignende regel som er fastsatt av det aktuelle firma, skal den
strengeste av de to retningslinjene ha forrang.
Hensikten med informasjonen i denne delen av håndboken er å gjøre operatøren klar over
framgangsmåter som ikke er trygge, og som bør unngås, men samtlige faremomenter er ikke
nødvendigvis tatt med i denne oversikten. De ulike delene av denne håndboken inneholder ytterligere
opplysninger om trygg bruk av produktene.
1. Jekketaljen skal kun betjenes av personer som har gjennomgått trening med hensyn til sikkerhet og
bruk av dette produktet.
2. Jekketaljen skal kun betjenes av personer som er fysisk skikket til det.
3. Når et skilt merket med «SKAL IKKE ANVENDES» er festet til jekketaljen, skal ikke utstyret
brukes før skiltet er fjernet av kvalifisert personell.
4. Før hvert nytt skift skal operatøren kontrollere at jekketaljen ikke er slitt eller ødelagt.
5. Jekketaljen skal aldri brukes dersom en inspeksjon avdekker tegn som tyder på at jekketaljen er slitt
eller ødelagt.
6. Jekketaljen skal undersøkes nøye med jevne mellomrom, og eventuelle slitte eller ødelagte deler skal
skiftes ut.
7. Jekketaljen skal smøres med jevne mellomrom.
8. Kjettingtaljen skal ikke brukes dersom kroklåsen er sprukket eller ødelagt.
9. Kontroller at kroklåsene er i inngrep før jekketaljen tas i bruk.
10. Kjettingen på en jekketalje skal aldri skjøtes ved å sette inn bolter mellom leddene.
N-1
11. Jekketaljen skal kun brukes til å løfte last med en vekt som er mindre enn eller tilsvarer jekketaljens
nominelle løftekapasitet (se under «SPESIFIKASJONER»).
12. Når to jekketaljer brukes til løfting av én last, velges to jekketaljer som hver har en nominell
løftekapasitet som tilsvarer eller overstiger vekten av lasten. Dermed oppnås tilstrekkelig sikkerhet i
tilfelle lasten plutselig forskyver seg.
13. Stikk aldri hånden inn i halsområdet på en krok.
14. Jekketaljens lastekjetting skal aldri brukes som en lastestropp.
15. Jekketaljen skal aldri anvendes hvis ikke lasten er plassert direkte under kroken. Jekketaljen skal
ikke brukes til å senke eller trekke last sidelengs.
16. En jekketalje skal aldri anvendes hvis lastekjettingen er vridd, floket eller skadet, eller hvis leddene
har hengt seg opp.
17. Kjetting eller krok skal ikke tvinges på plass med hamring.
18. Tuppen på kroken skal aldri stikkes inn i et kjettingledd.
19. Kontroller at lasten sitter ordentlig i kroksalen og at kroklåsen er i lås.
20. Lasten på kroken skal ikke støttes på noen måte.
21. Lastekjettingen skal aldri føres over en skarp kant. Bruk en blokkskive.
22. Lasten skal hele tiden holdes under nøye oppsyn når jekketaljen er i bruk.
23. Sørg for at du selv og andre personer alltid står i god avstand fra området som lasten føres
over. Last skal ikke løftes over personer.
24. Jekketaljen skal aldri brukes til å heise personer opp eller ned, og ingen personer skal stå på en
hengende last.
25. Slakk i kjettingen og stroppen skal reduseres litt etter litt idet løftingen tar til. Lasten skal ikke
rykkes opp.
26. Hengende last skal ikke svinges.
27. Last som henger fra kjettingtaljen, skal aldri sveises eller skjæres.
28. Kjettingen på kjettingtaljen i skal aldri brukes som en sveiseelektrode.
29. Kjettingtaljen skal ikke anvendes hvis kjettingen hopper, lager unormalt mye støy, setter seg fast,
overlastes eller er fastklemt.
30. Kjettingtaljen skal kun anvendes manuelt.
31. Pass på at lasten ikke kommer bort i lastekjettingen.
32. Innretninger som forlenger spaken, skal ikke brukes.
33. Etter bruk eller når kjettingtaljen ikke anvendes, skal den sikres mot uautorisert og uforsvarlig bruk.
34. En last skal ikke bli hengende hvis kjettingtaljen er ubevoktet eller ikke i bruk.
Hver kjettingtalje leveres fra fabrikken med et
varselmerke på flere språk. Hvis dette merket ikke
sitter på den mottatte enheten, bestilles et nytt
merke, som så settes på.
ADVARSEL
• Jekketaljen skal ikke brukes til å løfte, trekke
eller transportere personer.
N-2
NORSK
VARSELMERKE
SPESIFIKASJONER
Nominell
Trekkraft for Dimensløftejon på
kapasitet løfting av nom.
lastekModellnr.
last
i metriske
jetting
tonn
(mm)
kg
(* am. tonn) pund
Kjettingvekt
pr. 1 fots loft
(0,3 m)
Antall
kjettingparter
Nettovekt for
kjettingtalje
**
pund
kg
pund
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
15
7
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
21
9,7
LV600
3
73
33
1,19
0,54
34
15,4
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
62
28
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
Ett metrisk tonn tilsvarer 2200 pund.
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
1
2
1
2
1
2
kg
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
* Ett amerikansk tonn tilsvarer 2000 pund.
** Nettovekt for kjettingtalje: stand. løft LV og L5H = 10 fot; SL = 5 fot.
MONTERING
NORSK
Før montering skal jekketaljen undersøkes nøye med hensyn til eventuelle transportskader.
Lastekjettingen skal smøres før første løfteoperasjon.
OBS!
• Før jekketaljen monteres og tas i bruk, anbefaler vi at eiere og brukere av jekketaljen undersøker
hvilke andre spesifikke, lokale regler eller forskrifter som eventuelt kan gjelde for anvendelse av
dette produkt.
ADVARSEL
• Last som faller ned, i kan føre til personskade med eventuell dødelig utgang. Les opplys-ningene
under «INSTRUKSJONER FOR TRYGG BRUK» før produktet monteres.
Bærekonstruksjon og utstyr for festing av last som brukes i forbindelse med løftingen, skal kunne bære
alle løfteoperasjoner, pluss vekten av jekketaljen og påmontert tilleggsutstyr. Dette er kundens ansvar.
Kontakt en kvalifisert bygningsingeniør hvis du er i tvil.
Jekketaljer kan brukes i en hvilken som helst stilling, såfremt de er montert slik at lasten løftes i direkte
linje fra øverste til nederste krok. Jekketaljen skal være plassert slik at at rammen ikke kommer i kontakt
med lasten eller bærekonstruksjonen når taljen er i bruk, og håndspaken skal kunne føres fritt. Når
jekketaljen brukes på steder der det er begrenset med plass, skal egnet løfteutstyr eller egnede stropper
benyttes for å hindre at jekketaljens hoveddel og håndspaken blokkeres.
N-3
Inspeksjoner før anvendelse
OBS!
• Kontroller at den øvre kroken på kjettingtaljen er forsvarlig montert til en bærebjelke og at
kroklåsen er i inngrep.
Jekketaljen skal først testes med en prøvelast (ca. 10 % av nominell løftekapasitet). Denne lasten løftes
og senkes flere ganger. Kontroller at bremsene fungerer ved å senke den samme lasten og deretter stanse
nedsenkingen. Bremsene skal holde lasten oppe.
MERK
• Hver gang en last skal løftes, skal lastebremsen sjekkes. Dette gjøres ved å stanse jekketaljen etter
at lasten er løftet såvidt over bakken. Hvis bremsen holder lasten oppe, kan løftingen fortsette.
Sørg for at operatører og personer som er ansvarlige for montering av og service på jekketaljen, er kjent
med alle relevante spesifikasjoner før enheten tas i bruk. Alle spesifikasjonskrav skal oppfylles, og alle
tester skal være tilfredsstillende før jekketaljen godkjennes for bruk.
BETJENING AV JEKKETALJE
De fire viktigste faktorene i forbindelse med bruk av jekketaljen er følgende:
1. Følg alle sikkerhetsinstruksjoner når jekketaljen anvendes.
2. Jekketaljen skal kun betjenes av personell som er kjent med sikkerhetsforskrifter og anvendelse av
produktet.
3. Hver jekketalje skal undersøkes og vedlikeholdes med jevne mellomrom.
4. Vær alltid oppmerksom på jekketaljens nominelle løftekapasitet og lastens vekt.
Jekketaljen skal alltid betjenes, sjekkes og vedlikeholdes i henhold til gjeldende sikkerhetsregler og forskrifter.
• Jekketaljen er ikke beregnet på eller egnet til å flytte på personer eller heise personer opp og ned.
Last skal aldri løftes over personer.
Sjekk at lastekjettingens stopper eller anker er forsvarlig festet til det siste leddet i lastekjettingens frie
ende. Lastekjettingens stopper eller ankeret skal forhindre at lastekjettingen frigjøres fra jekketaljen, og
er ikke beregnet på å bære hele lasten.
ADVARSEL
• Jekketaljen skal ikke anvendes etter at kjettingstopperen eller ankeret er kommet i kontakt med
jekketaljens hoveddel. Dette kan skade jekketaljen og føre til at lasten faller, som igjen kan
forårsake alvorlig personskade med en eventuell dødelig utgang, eller materielle skader.
MERK
• Klikkelyden fra palen på sperreverket er helt normal under løfting av last.
• Bremsen er innkoplet både når lasten løftes og senkes.
N-4
NORSK
ADVARSEL
Betjening av jekketalje, modell LV
(Se tegn. MHP0561N)
Plassering av krok uten last (fri kjetting)
Korte avstander
1. Sett velgerspaken i fri (midtstilling).
2. Vri frigirshjulet mot høyre.
Lange avstander
1. Sett velgerspaken i fri (midtstilling).
2. Trekk frigirshjulet ut samtidig som sperrehaken trykkes ned.
Håndspaken og bremsedekselet skyves ut fra hoveddelen av
jekketaljen. Slipp sperrehaken.
3. Trekk lastekjettingen nedover for å flytte kroken til ønsket
sted.
4. Lås kjettingen ved å flytte velgerspaken i ned-stilling. Trykk
sperrehaken ned og hold den nede. Skyv inn frigirshjulet.
Vri eventuelt frigirshjulet litt mot høyre. Håndspaken og
bremsedekselet skyves inntil hoveddelen av jekketaljen.
Slipp palen.
5. Fjern eventuell slakk i kjettingen ved å vri frigirshjulet mot
høyre. Dermed aktiveres bremsen, og sperrefunksjonen
fungerer som normalt igjen.
MERK
• Frigirshjulet skal ikke betjenes med makt, da dette kan skade girmekanismen.
Løfting eller senking av last
Velg hvilken retning lasten skal beveges, og før håndspaken fram og tilbake (se nedenfor).
NORSK
Kjettingbevegelse
Løfte (trekke inn)
Senke (fire ut)
Velgerspak
OPP
NED
Håndspakrotering
Mot høyre
Mot venstre
MERK
• Hvis lasten ikke løftes når håndspaken betjenes, trekkes lastekjettingen nedover samtidig som
håndspaken føres fram og tilbake til slakk i kjettingen er fjernet og taljen begynner å løfte lasten.
Betjening av jekketalje, modell L5H
(Se tegn. MHP0561N)
*
Velgerspakistillinger
Håndspakrotering
Kjettingbevegelse
OPP
Mot høyre
Løfte (trekke inn)
FRI KJETTING
Ingen*
Begge*
NED
Mot venstre
Senke (fire ut)
Når velgerspaken står i stillingen FRI KJETTING, griper ikke håndspaken inn i sperreverket.
Håndspaken dreier fritt til velgerspaken stilles inn på OPP eller NED.
Når velgerspaken står i FRI KJETTING, kan kjettingen løftes (trekkes inn) ved å ta tak og trekke i
ankersiden av lastekjettingen, eller ved vri frigirshjulet mot høyre.
Når velgerspaken står i FRI KJETTING, kan kjettingen senkes (fires ut) ved å ta tak og trekke i
kroksiden av kjettingen, eller ved å vri frigirshjulet mot venstre.
N-5
Plassering av krok uten last (i stillingen FRI KJETTING)
ADVARSEL
• For å unngå personskader eller materielle skader, skal en eventuell last alltid fjernes fra
jekketaljen før velgerspaken settes i stillingen FRI KJETTING eller frigirshjulet vris til stillingen
RØDT.
1. Sett velgerspaken i stillingen FRI KJETTING (midtstilling).
2. Ta tak i ankersiden av lastekjettingen. Vri frigirshjulet mot venstre til bare RØDT vises i
indikatorvinduet på indikatorplaten.
3. Trekk i kroksiden av lastekjettingen for å senke kroken til ønsket sted. Fest kroken til lasten. Trekk i
ankersiden av lastekjettingen til eventuell slakk er fjernet.
Løfting av last (OPP-stilling - trekke inn)
Følgende framgangsmåte forutsetter at jekketaljen er innstilt på FRI KJETTING, og at bare RØDT vises i
indikatorvinduet. Kroken skal være festet til lasten, men lasten skal ikke bæres av jekketaljen.
ADVARSEL
• Når velgerspaken settes i stillingen FRI KJETTING, skal det ALLTID bare vises GRØNT i
indikatorvinduet på indikatorplaten, slik at lasten ikke slippes. Dette er viktig når velgerspaken
justeres fra OPP til NED eller NED til OPP, siden velgerspaken da må passere stillingen FRI
KJETTING.
1.
2.
3.
4.
Sett velgerspaken i stillingen OPP. Ta tak i kroksiden av lastekjettingen.
Vri frigirshjulet mot høyre til det bare vises GRØNT i indikatorvinduet på indikatorplaten.
Trekk i ankerenden av lastekjettingen til all slakk er fjernet.
Roter (skralle) håndspaken mot høyre for å løfte (trekke inn) lasten.
• Det er mulig sperreverket ikke griper inn og løfter (trekker inn) lasten før all slakk i kjettingen er
fjernet og jekketaljen bærer vekten av lasten. Hvis lasten ikke løftes når håndspaken beveges, kan
det hjelpe å stramme ankersiden av kjettingen, samtidig som håndspaken føres fram og tilbake til
all slakk er fjernet og jekketaljen begynner å løfte lasten.
Senking av last (NED-stilling - fire ut)
Følgende framgangsmåte forutsetter at velgerspaken på jekketaljen er satt i stillingen OPP og det vises
GRØNT i indikatorvinduet. Jekketaljen bærer lasten og operatøren ønsker å senke (fire ut) lasten:
1. Sett velgerspaken i NED-stilling.
2. Roter (skralle) håndspaken mot venstre for å senke (fire ut) lasten.
OBS!
• For å unngå personskader eller materielle skader, skal lasten alltid senkes til det er slakk i
lastekjettingen før velgerspaken settes i FRI KJETTING-stillingen og/eller frigirshjulet vris til
stillingen RØDT.
Betjening av SL-jekketaljen
Posisjon til krok uten last (fri)
OBS!
• En eventuell last skal alltid fjernes fra jekketaljen før indikatorpilen justeres for å unngå
personskader eller materielle skader.
N-6
NORSK
MERK
Når håndspaken står i FRI, griper den ikke inn i sperreverket. Håndspaken dreier fritt til velgerspaken
flyttes til OPP- eller NED-stilling.
1. Sett velgerspaken i FRI-stilling (midtstilling).
2. Påse at indikatorpilen peker mot hakket for fri kjetting på fribryteren.
3. Ta tak i den ene siden av lastekjettingen eller vri fribryteren til ønsket krokstilling.
4. Fest kroken til lasten. Trekk i ankersiden av lastekjetting eller vri fribryteren til eventuell slakk i
kjettingen er fjernet.
Hvis det er vanskelig å flytte indikatorpilen til hakket for fri kjetting, er det mulig å vri velgerbryteren til
NED og snu indikatorpilen. Det kan dessuten være nødvendig å flytte velgerbryteren til NED og trekke i
den frie enden av kjettingen samtidig som du snur indikatorpilen.
Løfting av last (OPP-stilling - trekke inn)
Følgende framgangsmåte forutsetter at jekketaljen står i FRI-stilling (midtstilling). Kroken skal være
festet til lasten uten at lasten bæres av jekketaljen.
ADVARSEL
• Indikatorpilen skal ALLTID peke bort fra hakket for FRI kjetting når velgerbryteren flyttes til
FRI-stilling.
1.
2.
3.
4.
Sett velgerspaken i OPP-stilling. Snu indikatorpilen bort fra hakket for fri kjetting.
Vri fribryteren mot høyre.
Trekk i ankerenden av lastekjetting til all slakk er fjernet.
Roter (skralle) håndspaken mot høyre for å løfte (trekke inn) lasten.
MERK
NORSK
• Det er mulig sperreverket ikke griper inn og løfter (trekker inn) lasten før all slakk i kjettingen er
fjernet og jekketaljen bærer vekten av lasten. Hvis lasten ikke løftes når håndspaken beveges, kan
det hjelpe å stramme ankersiden av kjettingen, samtidig som håndspaken føres fram og tilbake til
all slakk er fjernet og jekketaljen begynner å løfte lasten. Hvis jekketaljen ikke fungerer som den
skal under lasten, skal lasten fjernes, og jekketaljen skal inspiseres og repareres.
Senking av last (NED-stilling - fire ut)
Følgende framgangsmåte forutsetter at velgerspaken på jekketaljen står i OPP-stilling, og at taljen holder
en last som operatøren ønsker å senke ned (fire ut):
1. Sett velgerspaken i NED-stilling. Indikatorpilen peker fortsatt bort fra hakket for fri kjetting.
2. Roter (skralle) håndspaken mot venstre for å senke (fire ut) lasten.
OBS!
• For å unngå personskader eller materielle skader, skal lasten alltid senkes til det er slakk i
lastekjettingen før taljen settes i FRI-stilling.
KONTROLL
Utstyr som anvendes regelmessig, skal kontrolleres ofte. En mer omfattende inspeksjon skal dessuten
foretas med jevne mellomrom. En hyppig kontroll innebærer en utvendig inspeksjon, som utføres av
operatører eller servicepersonell under alminnelige løfteoperasjoner. Mer omfattende inspeksjoner
innebærer en grundig kontroll som utføres av personer med trening og erfaring i kontroll og vedlikehold
av jekketaljer. En grundig inspeksjon som utføres med jevne mellomrom, kan avdekke farlige forhold på
et forholdsvis tidlig tidspunkt, slik at disse kan korrigeres før skaden forverres og dermed utgjør en enda
større fare. Eventuelle skader som oppdages under kontroll eller ved betjening av jekketaljen, skal
rapporteres til ansvarshavende. Deretter skal det avgjøres hvorvidt skaden utgjør en sikkerhetsrisiko før
jekketaljen tas i bruk igjen.
N-7
Journaler og rapporter
En form for kontrolljournal bør føres for hver jekketalje. Denne journalen bør inneholde en oversikt over
alle punktene som bør kontrolleres med jevne mellomrom. Det bør dessuten utarbeides en skriftlig
månedsrapport som inneholder en beskrivelse av tilstanden til de kritiske punktene på hver jekketalje.
Disse rapportene bør dateres, signeres av personen som utførte kontrollen, og deretter oppbevares slik at
de lett kan hentes fram igjen.
Hyppig kontroll
Jekketaljer som stadig er i bruk, bør kontrolleres ved begynnelsen av hvert skift. Utvendige inspeksjoner
bør dessuten foretas under alminnelig bruk, slik at eventuelle skader eller tegn på funksjonsfeil kan
oppdages i tide.
1. DRIFT: Kontroller jekketaljen utvendig og lytt etter unormale lyder som kan tyde på at det er
oppstått et problem. Jekketaljen skal kun anvendes hvis kjettingen glir uhindret gjennom jekketaljen
og krokblokken. Lytt etter «klikkelyder», sjekk at kjettingen ikke setter seg fast og at alt fungerer
som det skal. Klikkelyden fra palen på sperreverket, er helt normal under løfting av en last. Hvis
kjettingen setter seg fast, hopper eller bråker unormalt mye, bør den rengjøres og smøres. Hvis
problemet fortsatt er til stede, skal kjettingtaljen leveres inn til nærmeste service- og
reparasjonsverksted som representerer Ingersoll-Rand. Jekketaljen skal ikke anvendes før alle
problemene er løst.
2. KROKLÅS: Kontroller at kroklåsen fungerer som den skal. Skift den ut hvis den er ødelagt, eller
monter en ny hvis den mangler.
3. KROKER: Kontroller at krokene ikke er slitt eller ødelagt, at halsbredden ikke er blitt større, at
skaftet ikke er bøyd eller at krokene ikke er vridd. Kroker med en halsbredde som er større enn
maksi-mumsbredden (15%) oppgitt i tabell 1 (se tegn. MHP0040N), eller som er bøyd mer enn 10
grader (se tegn. MHP0111N), skal skiftes ut. Hvis kroklåsen kan gli utenfor tuppen av kroken, betyr
dette at kroken er bøyd og må skiftes ut. Kontroller at krokene svinger lett og uhindret. Reparer eller
smør lagrene alt etter behov.
Tabell 1
Halsbredde
Nom. løftekapasitet tommer mm
Maks. bredde
tommer
mm
3/4 og 1 tonn
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 og 2
tonn
1,50
38
1,72
43,7
3 tonn
1,85
47
2,12
54,0
6 tonn
2,01
51
2,31
58,6
31
SL
N-8
3/4 tonn
1,06
27
1,22
1-1/2 tonn
1,34
34
1,54
39
3 tonn
1,65
42
1,90
48,3
6 tonn
1,85
47
2,12
53,8
NORSK
LV og L5H
4. KJETTING (se tegn. MHP0102N): Sjekk at ingen ledd er
bøyd, sprukket i sveiseområdet eller skuldrene, har
tverrgående hakk og spor, sveisesprut, korrosjonsgroper,
stripedannelser (ørsmå parallelle linjer) og slitasje. Dette
gjelder også lageroverflatene mellom kjettingleddene. Dersom
en inspeksjon avdekker mangler ved en kjetting, skal denne
kjettingen skiftes ut. Smør delene hvis det er nødvendig (se
«Lastekjetting» under «SMØRING»).
OBS!
• En utvendig kontroll kan ikke fastslå i hvor stor grad kjettingen er slitt. Dersom tegn tyder på at
kjettingen er slitt, skal kjettingen og kjettinghjulet sjekkes i henhold til instruksjonene under
«Grundig kontroll».
• En lastekjetting som er slitt, kan føre til skade på kjettinghjulet. Kjettinghjulet skal kontrolleres
og eventuelt skiftes ut hvis det er ødelagt eller slitt.
5. FØRING AV LASTEKJETTING: Kontroller at sveisepunktene på stående ledd ikke kommer i
nærheten av lasteskiven. Monter eventuelt kjettingen på nytt. Kontroller at det siste leddet i
lastekjettingen er forsvarlig festet. Sjekk at kjettingen ikke er floket, vridd eller at ledd har hengt seg
opp. Foreta de nødvendige justeringene.
6. HÅNDSPAK: Påse at håndspaken ikke har sprekker, er bøyd eller skadd på annen måte. Skift den ut
hvis det er nødvendig.
Grundig kontroll
Hvor ofte grundige kontroller skal utføres, avhenger først og fremst av hvor ofte utstyret er i bruk:
NORSK
NORMALT
En gang i året
OFTE
To ganger i året
SVÆRT OFTE
En gang i kvartalet
Det kan være nødvendig å demontere jekketaljen dersom utstyret brukes OFTE eller SVÆRT OFTE. En
skriftlig journal over grundige inspeksjoner bør stadig føres, slik at det eksisterer et grunnlag for
kontinuerlig vurdering av utstyret.
Under en grundig kontroll skal samtlige punkter under «Hyppig kontroll» sjekkes. I tillegg skal følgende
kontrolleres:
1. FESTEANORDNINGER: Sjekk nagler, skruer, muttere, saksesplinter og andre festeanordninger på
krokene, jekketaljens hoveddel og eventuelle kjettingsoppsamlere. Disse delene skal monteres hvis
de mangler, og strammes eller festes hvis de er løse.
2. ALLE KOMPONENTER: Sjekk at ingen av komponentene er slitt, ødelagt, skjeve, deformert eller
skitne. Hvis utvendige tegn tyder på at det er nødvendig med en grundigere inspeksjon, skal
jekketaljen returneres til nærmeste service- og reparasjonsverksted som representerer
Ingersoll-Rand.
3. KROKER: Kontroller at ingen av krokene har sprekker. Bruk magnetkorn eller fargepenetrant til å
lokalisere sprekker. Sjekk krokenes bærekomponenter, og fest eller reparer disse hvis det er
nødvendig. Ytterligere opplysninger om kontroll av kroker, finnes under gjeldende spesifikasjoner.
4. KJETTINGHJUL: Sjekk at disse ikke er ødelagt eller slitt. Hvis det oppdages skade eller slitasje,
skal kjettingtaljen leveres inn til nærmeste service- og reparasjonsverksted som representerer
Ingersoll-Rand.
5. LASTEKJETTING: Kontroller at kjettingen ikke er strukket ved å måle fem leddstykker om gangen
langs hele kjettingen (se tegn. MHP0041N). Hvis fem ledd i driftsleng-den når eller overstiger
maksimumslengden som er oppgitt i tabell 2, skal hele kjettingen skiftes ut. Kjettingen skal alltid erstattes
med en original Material Handling-kjetting fra Ingersoll-Rand.
6. BREMSER: Løft en last som tilsvarer jekketaljens nominelle løftekapasitet, noen få centimeter
(tommer) opp fra bakken. Kontroller at jekketaljen holder lasten og ikke gir etter. Hvis jekketaljen
gir etter, kan informasjon om reparasjon fås ved henvendelse til nærmeste serviceverksted.
7. BÆREKONSTRUKSJON: Hvis en permanent bærekonstruksjon benyttes, skal det kontrolleres at
bærekonstruksjonen alltid er i stand til å bære lasten.
N-9
8. ETIKETTER
OG
MERKER:
Kontroller at de aktuelle etikettene
og merkene er festet til produktet, i
og at teksten er leselig. Erstatt dem
hvis det er nødvendig.
9. ENDEANKER: Kontroller at
endeankeret på kjettingtaljen er
montert og ikke bøyd. Endean-keret
skal repareres hvis det er ødelagt,
eller erstattes hvis det mangler.
10. CLUTCH
FOR
OVERLAST
(ekstrautstyr kun på modell L5H):
Kontroller at clutchen hindrer at
jekketaljen løfter last som veier mer
enn 150 % av jekketaljens nominelle
løftekapasitet. Ta kontakt med et
serviceverksted hvis du vil vite
hvordan clutchen justeres.
Jekketaljer som ikke anvendes
regelmessig
Tabell 2
Nominell
løftekapasitet
KjettingNormal lengde
dimensjon
Maks. lengde
mm
tommer
mm
tommer
mm
3/4 og 1 tonn
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
1-1/2 og 2
tonn
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
3 og 6 tonn
9
5,35
136
5,47
139
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
LV og L5H
SL
3/4 tonn
1-1/2 tonn
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
1. Jekketaljer som ikke har vært i bruk
på en måned eller mer, men likevel
3 og 6 tonn
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
mindre enn ett år, bør kontrolleres i
samsvar med punktene under
«Hyppig kontroll» før de anvendes.
2. Jekketaljer som ikke har vært i bruk på over ett år, bør kontrolleres i samsvar med punktene under
«Grundig kontroll» før de anvendes.
3. Reserve-jekketaljer bør undersøkes minst to ganger i året i samsvar med punktene under «Hyppig
kontroll». Utstyr som brukes under unormale forhold, bør sjekkes med kortere mellomrom.
SMØRING
Ved smøring av komponenter med gjenger, anbefales bruk av gjenge-smøremiddel eller
korrosjonsbestandig pasta. Med mindre noe annet er oppgitt, skal gammelt smøremiddel fjernes, og
komponenten skal rengjøres med et syrefritt løsemiddel. Deretter påføres et nytt lag med smøremiddel
før komponenten monteres igjen.
Gir
Løsne mutterne på motsatt side av håndkjettingen på kjettingtaljen, og fjern deretter girdekselet og
støtteplaten. Fjern gammel smøring og påfør nytt smøremiddel. Ved temperaturer mellom ÷ 29° C og +
10° C (÷ 20° F og + 50° F) brukes smøremiddel av typen EP 1 eller tilsvarende. Ved temperaturer
mellom ÷ 1° C og + 49° C (÷ 30° F og + 120° F) brukes smøremiddel av typen EP 2 eller tilsvarende.
Låseplate (kun modell L5H)
Påfør et tynt lag med Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN eller tilsvarende på kontaktflatene mellom
låseplaten og bærekonstruksjonen for å sørge for at frigirshjulet veksler jevnt mellom stillingene RØDT
og GRØNT og GRØNT og RØDT.
Lastekjetting
ADVARSEL
• Dersom lastekjettingen ikke rengjøres og smøres på tilfredsstillende måte, kan kjettingen svikte
og forårsake personskade med eventuell dødelig utgang, eller betydelig materiell skade.
N-10
NORSK
Generelt
1. Hvert ledd i kjettingen skal smøres hver uke. Nytt smøremiddel påføres over gammelt smøremiddel.
2. Dersom utstyret anvendes svært ofte eller brukes under korrosjonsdannende forhold, skal
smøremiddel påføres oftere enn normalt.
3. Kroker og svingpunktene på kroklåser skal smøres med samme smøremiddel som lastekjettingen.
4. Rust eller oppsamling av slipende støv fjernes med syrefritt løsemiddel. Etter rengjøring skal
kjettingen smøres.
5. Bruk Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN eller en olje av typen SAE 50 til 90 EP.
BESTILLING AV DELER
Bruk av andre reservedeler enn Ingersoll-Rand Material Handling-komponenter, kan føre til at
selskapets garanti blir ugyldig. Rask service og originale Material Handling-komponenter fra
Ingersoll-Rand kan skaffes ved å opplyse distributøren om følgende:
1. Fullstendig modellnummer slik dette er angitt på merkeplaten.
2. Delenummer og -navn slik disse er oppgitt i bruksanvisningen.
3. Ønsket antall.
Retur av varer
Ingersoll-Rand aksepterer ikke varer som sendes tilbake for arbeid som dekkes av garantien eller for
service, med mindre dette er blitt avtalt på forhånd, og en skriftlig tillatelse er gitt ved salgsstedet.
Garantien dekker ikke reparasjon eller bytte av jekketaljer som returneres med åpne, bøyde eller vridde
kroker, eller som mangler kjetting og kroker.
Håndtering av gamle jekketaljer
Jekketaljer som ikke lenger er egnet til bruk, bør demonteres og avfettes. Deretter sorteres de ulike delene
etter materiale, slik at delene kan resirkuleres.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Reparasjon og vedlikehold av jekketaljer bør kun utføres på et autorisert service- og reparasjonsverksted. Ytterligere opplysninger kan fås ved henvendelse til nærmeste Ingersoll-Rand-kontor.
NORSK
Denne bruksanvisningen var opprinnelig skrevet på engelsk.
Informasjon om deler til og vedlikehold av jekketaljer, modell LV. L5H og SL kan skaffes ved å bestille
følgende veiledninger:
«Håndbok for modell LV: Bruk, vedlikehold og deler», skjemanr. MHD56027.
«Håndbok for modell L5H: Bruk, vedlikehold og deler», skjemanr. MHD56080.
«Håndbok for modell SL: Bruk, vedlikehold og deler», skjemanr. MHD56109.
N-11
LEES DEZE HANDLEIDING ALVORENS DEZE PRODUKTEN TE
GEBRUIKEN. Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-,
installatie- en bedieningsinformatie.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Deze handleiding geeft belangrijke informatie voor al het personeel dat betrokken is bij de veilige
installatie en bediening van deze produkten. Zelfs als u van mening bent dat u bekend bent met dit of
gelijksoortig materieel, dient u deze handleiding te lezen alvorens het produkt te bedienen.
Gevaar, Waarschuwing, Opgelet en Opmerking
Overal in deze handleiding worden stappen en procedures beschreven die, indien zij niet worden
gevolgd, gevaar kunnen veroorzaken. De volgende woorden worden gebruikt om het niveau van het
mogelijke gevaar te identificeren.
Gevaar wordt gebruikt om de aanwezigheid van een gevaar aan te
geven dat ernstig letsel, de dood of aanzienlijke materiële schade zal
veroorzaken als de waarschuwing wordt genegeerd.
Waarschuwing wordt gebruikt om de aanwezigheid van een gevaar
aan te geven dat ernstig letsel, de dood of aanzienlijke materiële
schade kan veroorzaken als de waarschuwing wordt genegeerd.
Opgelet wordt gebruikt om de aanwezigheid van een gevaar aan te
geven dat gering letsel of geringe materiële schade zal of kan
veroorzaken als de waarschuwing wordt genegeerd.
Opmerking wordt gebruikt om mensen informatie te geven over
installatie, bediening of onderhoud die belangrijk is, maar geen gevaar
vormt.
Ingersoll-Rand is zich ervan bewust dat de meeste bedrijven die gebruik maken van takels, een
veiligheidsprogramma hebben dat van kracht is in hun fabrieken. In geval u zich realiseert dat er een
tegenstrijdigheid bestaat tussen een regel die in deze publikatie uiteen wordt gezet en een regel van
gelijke strekking die al door een individueel bedrijf is vastgelegd, dient de strengste regel voorrang te
verkrijgen.
Aanwijzingen voor veilig gebruik worden verstrekt om een operator te attenderen op onveilige praktijken
die vermeden dienen te worden, en zijn niet noodzakelijkerwijs beperkt tot de onderstaande lijst.
Raadpleeg de specifieke gedeelten in de handleiding voor aanvullende veiligheidsinformatie.
1. Alleen mensen die opgeleid zijn in veiligheid en de bediening van dit produkt de takel laten
bedienen.
2. Een takel alleen bedienen als u in goede conditie bent om dit te doen.
3. Als een bordje “NIET BEDIENEN” op de takel is geplaatst, de takel pas bedienen als het bordje door
daartoe aangewezen personeel is verwijderd.
4. De operator dient vóór iedere werkperiode de takel op slijtage en schade te inspecteren.
5. Nooit een takel gebruiken die bij inspectie versleten of beschadigd blijkt te zijn.
6. De takel van tijd tot tijd grondig inspecteren en versleten of beschadigde onderdelen vervangen.
7. De takel regelmatig smeren.
8. Een takel niet gebruiken als de veiligheidsklep defect of gebroken is.
9. Vóór het gebruik controleren of de veiligheidskleppen dicht zijn.
10. Nooit een takelketting koppelen door een bout tussen de schalmen te steken.
11. Alleen lasten hijsen die gelijk zijn aan of minder zijn dan het nominale vermogen van de takel. Zie
het gedeelte “TECHNISCHE GEGEVENS”.
NL-1
NEDERLANDS
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
12. Bij gebruik van twee takels voor het ophangen van één last, dienen twee takels gekozen te worden
die elk een nominaal vermogen hebben dat gelijk is aan of meer is dan de last. Hierdoor is er
voldoende veiligheid in geval een plotselinge lastverschuiving optreedt.
13. Handen nooit in de haakhals plaatsen.
14. De lastketting van de takel nooit als strop gebruiken.
15. Een takel nooit bedienen als de last niet onder de haak is gecentreerd. Niet zijwaarts trekken.
16. Nooit een takel met een gedraaide, geknikte, “gekapseisde” of beschadigde lastketting gebruiken.
17. Kettingen of haken niet op hun plaats forceren door er met een hamer op te slaan.
18. De punt van een haak nooit in een kettingschalm steken.
19. Controleer of de last goed in de ronding van de haak zit en of de veiligheidsklep dicht zit.
20. De last niet aan het uiteinde van de haak ondersteunen.
21. De lastketting nooit over een scherpe rand laten lopen. Gebruik een kettingschijf.
22. Bij het bedienen van de takel te allen tijde op de last letten.
23. Er altijd voor zorgen dat uzelf en alle andere mensen zich op veilige afstand van het pad van de last
bevinden. Nooit een last boven mensen hijsen.
24. De takel nooit gebruiken voor het omhoog of omlaag brengen van mensen, en nooit toestaan dat
iemand op een hangende last staat.
25. Speling langzaam uit de ketting en strop wegnemen als u begint te hijsen. Niet aan de last rukken.
26. Een hangende last nooit laten slingeren.
27. Een last die aan de takel hangt, nooit lassen of snijden.
28. De kettingtakel nooit als een laselektrode gebruiken.
29. Een takel niet bedienen als de ketting springt, te veel lawaai maakt, vastloopt, overbelast of geklemd
is.
30. De takel alleen met de hand bedienen.
31. Zorg dat de last niet tegen de lastketting slaat.
32. Gebruik geen ‘bedrieger’stang of verlengstuk.
33. Na het gebruik of wanneer de kettingtakel niet bedrijfsklaar is, dient hij vastgezet te worden om
onbevoegd gebruik en gebruik dat niet door de garantie wordt gedekt, te voorkomen.
34. Laat een last niet hangen wanneer er niemand bij de takel aanwezig is of hij niet in gebruik is.
WAARSCHUWINGSLABEL
NEDERLANDS
Elke takel wordt door de fabriek geleverd met een
waarschuwingslabel in meerdere talen. Als de label
niet aan uw apparaat bevestigd is, bestel dan een
nieuwe label en breng deze aan.
• Gebruik de takel niet om mensen te hijsen, te
ondersteunen of te vervoeren.
NL-2
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht van
Nominaal Trekkracht om Last- ketting per 1 ft
nominale
last
vermogen in
kettingAantal
(0,3 m)
Model nr.
te hijsen
ton
maat
parten
hijshoogte
(* Am. ton)
(mm)
lb
kg
lb
m
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
LV600
3
73
33
1,19
0,54
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
Een ton is gelijk aan 2200 lb.
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
1
2
1
2
1
2
Netto gewicht
takel
**
lb
kg
15
7
21
9,7
34
15,4
62
28
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
* Een Amerikaanse ton is gelijk aan 2000 lb.
** Netto gewicht takel standard hijsen: LV en L5H = 10 ft; SL = 5 ft.
INSTALLATIE
• Er wordt aangeraden dat eigenaren en gebruikers nagaan wat de specifieke, plaatselijke of
andere verordeningen zijn, die van toepassing kunnen zijn op een bepaald soort gebruik van dit
produkt alvorens de takel te installeren of in gebruik te nemen.
• Een vallende last kan ernstige of dodelijke verwondingen veroorzaken. Lees “AANWIJZINGEN
VOOR VEILIG GEBRUIK” vóór de installatie.
De ondersteunende constructies en lastbevestigingsstukken die in combinatie met deze takel worden
gebruikt, dienen voldoende steun te verschaffen om alle takelwerkzaamheden plus het gewicht van de
takel en daaraan bevestigde apparatuur te kunnen hanteren. De klant is hier verantwoordelijk
voor. Raadpleeg in geval van twijfel een gediplomeerd bouwkundig ingenieur.
Rateltakels kunnen in elke stand worden gebruikt mits zij zodanig gemonteerd zijn dat er in een rechte
lijn van bovenste naar onderste haak wordt getrokken. De takel dient zodanig geplaatst te worden dat het
frame tijdens gebruik niet in aanraking komt met de last of de draagstukken en dat het verplaatsen van
de hefboom niet wordt belemmerd. Wanneer gewerkt wordt in kleine ruimten, dienen geschikte
hefhulpstukken of stroppen te worden gebruikt om te voorkomen dat het takellichaam en de hefboom
worden belemmerd.
NL-3
NEDERLANDS
Voorafgaand aan de installatie van de takel, deze zorgvuldig inspecteren op mogelijke schade opgedaan
tijdens verzending. De lastketting smeren voordat u de takel voor het eerst gebruikt.
Aanvankelijke bedrijfscontroles
• Verzeker u ervan dat de bovenste haak van de takel goed op het draagstuk geïnstalleerd is en de
veiligheidsklep ingeschakeld is.
Bedien de takel met een proeflast (10% van het nominale vermogen) door deze last enige malen te hijsen
en neer te laten. Controleer de werking van de rem door dezelfde last neer te laten en te kijken of de last
niet slipt als het neerlaten wordt gestopt.
• De werking van de lastrem dient iedere keer dat een last wordt gehesen te worden gecontroleerd
door de last enigszins te heffen en te stoppen om er zeker van te zijn dat de rem de last kan houden
alvorens de last verder te hijsen.
Zorg dat operators en mensen die verantwoordelijk zijn voor de installatie en het onderhoud van de takel,
bekend zijn met alle toepasselijke technische gegevens, voordat het apparaat in bedrijf wordt gesteld. Er
dient aan alle vereisten van deze technische gegevens, waaronder de proeven, te worden voldaan, voordat
de takel goedgekeurd wordt voor bedrijf.
BEDIENING
De
1.
2.
3.
4.
vier belangrijkste aspecten van takelbediening zijn:
Volg alle aanwijzingen betreffende veiligheid bij het bedienen van de takel.
Laat alleen mensen de takel bedienen die opgeleid zijn in veiligheid en het bedienen van de takel.
Voer een regelmatige inspectie en onderhoud van alle takels uit.
Wees u te allen tijde bewust van het vermogen van de takel en het gewicht van de last.
Bedien, inspecteer en onderhoud deze takel altijd in overeenstemming met alle toepasselijke
veiligheidsvoorschriften.
NEDERLANDS
• De takel is niet ontworpen of geschikt voor het hijsen, neerlaten of verplaatsen van personen.
Nooit lasten boven mensen hijsen.
Controleer of de lastkettingstop of het anker goed in de laatste schalm van het vrije einde van de
lastketting is bevestigd. De lastkettingstop of het anker is bedoeld om te voorkomen dat de lastketting
losraakt van de takel en is niet geschikt om de volle last te ondersteunen.
• Ophouden de takel te bedienen als de kettingstop of het anker het takellichaam heeft aangeraakt;
er kan schade aan de takel optreden met als resultaat het vallen van een last die ernstig letsel, de
dood of materiële schade kan veroorzaken.
• Het klikkende geluid van de pal op de palinrichting is normaal bij het hijsen van een last.
• De rem is zowel tijdens het hijsen als het neerlaten ingeschakeld.
Bediening van LV takels
(Zie tek. MHP0561NL)
Plaatsen van onbelaste haak (Free-Chain)
Korte afstanden
1. Zet de keuzehendel op neutraal (midden).
NL-4
2. Draai de ontkoppelknop naar rechts.
Lange afstanden
1. Zet de keuzehendel op neutraal (midden).
2. Trek de ontkoppelknop uit terwijl u de borgpal ingedrukt houdt.
De hefboom en remkap worden van het takellichaam vandaan
getrokken. Laat de pal los.
3. Trek de lastketting naar beneden totdat de haak op de gewenste
plaats komt.
4. Stop het verplaatsen van de onbelaste ketting door de keuzehendel
naar beneden te zetten. Druk de borgpal in en houdt hem
ingedrukt. Druk op de ontkoppelknop. Draai de ontkoppelknop
zonodig enigszins naar rechts. De hefboom en remkap bewegen
naar het takellichaam. Laat de pal los.
5. Neem de resterende speling weg door de ontkoppelknop naar
rechts te draaien. Hierdoor wordt de rem opnieuw ingesteld en kan
de palinrichting weer worden gebruikt.
• Niet buitengewoon veel kracht uitoefenen om de ontkoppelknop in te schakelen; dit kan schade
aan de tandwielen veroorzaken.
Hijsen of neerlaten van de last
Kies de verplaatsingsrichting en beweeg de hefboom heen en weer; zie hieronder:
Verplaatsing ketting:
Hijsen (inhalen)
Neerlaten (vieren)
Keuzehendel:
OMHOOG
OMLAAG
Draairichting hefboom:
Naar rechts
Naar links
Bediening van L5H takels
(Zie tek. MHP0561NL)
Stand keuzehendel
Stand
keuzehendel
OMHOOG
ONBELASTE HAAK
OMLAAG
*
Draairichting
hefboom
Naar rechts
Geen*
Naar links
Verplaatsing
ketting
Hijsen (inhalen)
Beide*
Neerlaten (vieren)
In de stand ONBELASTE HAAK schakelt de hefboom de palinrichting niet in. De hefboom loopt
vrij totdat de keuzehendel naar de stand OMHOOG of OMLAAG wordt geschakeld.
In de stand ONBELASTE HAAK kan de ketting gehesen (ingehaald) worden door de kant van de
lastketting met het anker vast te pakken en daaraan te trekken, of door de ontkoppelknop naar rechts
te draaien.
In de stand ONBELASTE HAAK kan de ketting neergelaten (gevierd) worden door de kant van de
lastketting met de haak vast te pakken en daaraan te trekken, of door de ontkoppelknop naar links te
draaien.
NL-5
NEDERLANDS
• Indien bewegen van de hefboom geen hijsen tot gevolg heeft, trek de lastketting dan naar
beneden terwijl u de hefboom heen en weer beweegt, totdat de speling weggenomen is en de takel
de last begint te hijsen.
Plaatsen van onbelaste haak (stand ONBELASTE HAAK)
• Om letsel of materiële schade te voorkomen de last altijd van de takel verwijderen alvorens de
keuzehendel in de stand ONBELASTE HAAK te zetten en/of de ontkoppelknop naar de RODE
stand te schakelen.
1. Zet de keuzehendel in de stand ONBELASTE HAAK (midden).
2. Pak de kant van de lastketting met het anker vast. Draai de ontkoppelknop naar links totdat het
venstertje van de indicatorplaat helemaal ROOD is.
3. Trek aan de kant van de lastketting met de haak om de haak naar de gewenste plaats neer te laten.
Maak de haak aan de last vast. Trek aan de kant van de lastketting met het anker totdat de speling
uit de ketting is weggenomen.
Hijsen van de last (stand OMHOOG - inhalen)
Bij de volgende procedure wordt ervan uitgegaan dat de takel in de stand ONBELASTE HAAK staat en
dat het venstertje helemaal ROOD is. De haak wordt aan een last bevestigd, maar de takel draagt de last
niet.
• Controleer ALTIJD of het venstertje van de indicatorplaat helemaal GROEN is wanneer de
keuzehendel in de stand ONBELASTE HAAK wordt gezet om het vallen van een last te
voorkomen. Dit geldt ook voor het schakelen van de stand OMHOOG naar OMLAAG en
OMLAAG naar OMHOOG, omdat de keuzehendel hiervoor door de stand ONBELASTE HAAK
moet gaan.
NEDERLANDS
1.
2.
3.
4.
Zet de keuzehendel in de stand OMHOOG. Pak de kant van de lastketting met de haak vast.
Draai de ontkoppelknop naar rechts totdat het venstertje van de indicatorplaat helemaal GROEN is.
Trek aan de kant van de lastketting met het anker totdat de speling is weggenomen.
Draai (haal) de hefboom naar rechts om de last te hijsen (in te halen).
• Het is mogelijk dat de palinrichting niet wordt ingeschakeld en de last niet hijst (inhaalt) totdat
alle speling uit de ketting is weggenomen en de takel het gewicht van de last draagt. Indien
bewegen van de hefboom geen hijsen tot gevolg heeft, span de kant van de lastketting met het
anker dan aan tijdens het bewegen van de hefboom totdat de speling is weggenomen en de takel de
last begint te hijsen.
Neerlaten van de last (stand OMLAAG - vieren)
Bij de volgende procedure wordt ervan uitgegaan dat de keuzehendel van de takel in de stand OMHOOG
staat en het venstertje helemaal GROEN is. De takel houdt een last op zijn plaats en de operator wil de
last neerlaten (vieren):
1. Zet de keuzehendel in de stand OMLAAG.
2. Draai (haal) de hefboom naar links om de last neer te laten (vieren).
• Om letsel en materiële schade te voorkomen lasten altijd neerlaten totdat er speling in de
lastketting komt, alvorens naar de stand ONBELASTE HAAK te schakelen en/of de
ontkoppelknop naar de RODE stand te draaien.
NL-6
Bediening van SL takels
Plaatsen van onbelaste haak (neutrale stand)
• Om letsel of materiële schade te voorkomen de last altijd van de takel verwijderen alvorens de
indicatorpijl te verplaatsen.
In de NEUTRALE stand schakelt de hefboom de palinrichting niet in. De hefboom loopt vrij totdat de
keuzehendel naar de stand OMHOOG of OMLAAG wordt geschakeld.
1. Zet de keuzehendel in de NEUTRALE (middelste) stand.
2. Controleer of de indicatorpijl naar de inkeping voor onbelaste ketting in de ontkoppelknop wijst.
3. Pak één kant van de lastketting beet en trek eraan, of draai de ontkoppelknop totdat de gewenste
haakstand is verkregen.
4. Maak de haak aan de last vast. Trek aan de kant van de lastketting met het anker of draai de
ontkoppelknop totdat de speling uit de ketting is weggenomen.
Als de indicatorpijl niet gemakkelijk naar de inkeping voor onbelaste ketting gaat, schakel de
keuzehendel dan naar de stand OMLAAG en draai de indicatorpijl. Bovendien kan het nodig zijn om de
keuzehendel naar de stand OMLAAG te brengen en aan het onbelaste einde van de ketting te trekken
terwijl u de indicatorpijl draait.
Hijsen van de last (stand OMHOOG - inhalen)
Bij de volgende procedure wordt ervan uitgegaan dat de takel in de NEUTRALE (middelste) stand staat
en dat de haak aan een last bevestigd is, maar dat de takel de last niet draagt.
• Controleer ALTIJD of de indicatorpijl van de inkeping voor ONBELASTE ketting vandaan wijst
wanneer de keuzehendel in de NEUTRALE stand wordt geschakeld.
• Het is mogelijk dat de palinrichting niet wordt ingeschakeld en de last niet hijst (inhaalt) totdat
alle speling uit de ketting is weggenomen en de takel het gewicht van de last draagt. Indien
bewegen van de hefboom geen hijsen tot gevolg heeft, span de kant van de lastketting met het
anker dan aan tijdens het bewegen van de hefboom totdat de speling is weggenomen en de takel de
last begint te hijsen. Als de takel onder belasting niet naar behoren werkt, neem de last dan weg en
inspecteer en repareer de takel.
Neerlaten van de last (stand OMLAAG - vieren)
Bij de volgende procedure wordt ervan uitgegaan dat de keuzehendel van de takel in de stand OMHOOG
staat, de takel een last op zijn plaats houdt en de operator de last wil neerlaten (vieren):
1. Zet de keuzehendel in de stand OMLAAG. De indicatorpijl blijft van de inkeping voor onbelaste
ketting vandaan wijzen.
2. Draai (haal) de hefboom naar links om de last neer te laten (te vieren).
• Om letsel of materiële schade te voorkomen moeten lasten altijd neergelaten worden totdat er
speling in de lastketting komt, alvorens naar de NEUTRALE stand te schakelen.
NL-7
NEDERLANDS
1. Zet de keuzehendel in de stand OMHOOG. Draai de indicatorpijl zodanig dat hij van de inkeping
voor onbelaste ketting vandaan wijst.
2. Draai de ontkoppelknop naar rechts.
3. Trek aan de kant van de lastketting met het anker totdat de speling is weggenomen.
4. Draai (haal) de hefboom naar rechts om de last te hijsen (in te halen).
INSPECTIE
Frequente en periodieke inspecties moeten worden uitgevoerd op materieel dat regelmatig wordt
gebruikt. Frequente inspecties bestaan uit visuele inspecties die door operators of onderhoudspersoneel
worden uitgevoerd tijdens het normale gebruik van de takel. Periodieke inspecties zijn grondige
inspecties die uitgevoerd worden door personeel dat opgeleid is voor inspectie en onderhoud van de
takel. Zorgvuldige inspectie op gezette tijden brengt mogelijk gevaarlijke omstandigheden aan het licht,
terwijl deze nog in een vroeg stadium verkeren, waardoor problemen verholpen kunnen worden voordat
ze een gevaar vormen.
Gebreken die tijdens de inspectie aan het licht komen of die tijdens de bediening opgemerkt worden,
dienen gerapporteerd te worden aan een daartoe aangewezen persoon. Er dient bepaald te worden of het
gebrek de veiligheid in gevaar brengt voordat de takel weer wordt gebruikt.
Aantekeningen en rapporten
Voor iedere takel dient een of andere vorm van inspectie-aantekeningen bijgehouden te worden, waarin
alle punten die periodiek dienen te worden geïnspecteerd, worden aangegeven. Er dient maandelijks een
schriftelijk rapport opgemaakt te worden over de staat van de kritieke onderdelen van iedere takel. Deze
rapporten dienen te worden gedateerd, ondertekend door de persoon die de inspectie heeft uitgevoerd, en
in een dossier bewaard te worden op een plaats waar ze makkelijk nageslagen kunnen worden.
NEDERLANDS
Frequente inspectie
Aan het begin van iedere werkperiode dient een frequente inspectie uitgevoerd te worden op een takel
die doorlopend in bedrijf is. Er dienen bovendien visuele inspecties uitgevoerd te worden tijdens normaal
bedrijf op eventuele schade of tekenen van gebreken.
1. BEDIENING. Controleer op visuele gebreken of abnormale geluiden die op een probleem kunnen
duiden. De takel niet bedienen als de lastketting niet soepel door de takel en het haakblok wordt
geleid. Luister naar “geklik”, klemmen of niet goed functioneren. Het klikkende geluid van de pal op
de palinrichting is normaal wanneer een last wordt gehesen. Als de ketting klemt, springt of erg veel
lawaai maakt, dient u de ketting schoon te maken en te smeren. Als het probleem aanhoudt, dient u
de takel naar het dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand service-reparatiecentrum terug te brengen. De
takel pas weer gebruiken als alle problemen zijn verholpen.
2. VEILIGHEIDSKLEP. Controleer de werking van de veiligheidsklep. Vervang hem indien hij
gebroken is of ontbreekt.
3. HAKEN. Controleer op slijtage of schade, verwijde haakhals, verbogen schacht of verdraaide haak.
Vervang haken waarvan de halsopening de maximaal toegestane breedte (15%), aangegeven in tabel
1 (zie tek. MHP0040NL), overschrijdt, en haken die meer dan 10° gedraaid zijn (zie tek.
MHP0111NL). Als de veiligheidsklep voorbij de top van de haak springt, is de haak defect en dient
vervangen te worden. Controleer of de haken gemakkelijk en soepel draaien. Zonodig repareren of
smeren.
Tabel 1
Takelvermogen
Breedte
haakhals
Max. toegestane
breedte
inch
mm
inch
mm
LV en L5H
3/4 en 1 ton
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 en 2 ton
1,50
38
1,72
43,7
3 ton
1,85
47
2,12
54,0
6 ton
2,01
51
2,31
58,6
31
SL
NL-8
3/4 ton
1,06
27
1,22
1-1/2 ton
1,34
34
1,54
39
3 ton
1,65
42
1,90
48,3
6 ton
1,85
47
2,12
53,8
4. KETTING (zie tek. MHP0102NL). Inspecteer iedere schalm op verbuiging, scheuren in lassen of
kragen, transversale krassen en groeven, lasspatten, corrosieputjes, striatie (kleine parallelle lijntjes)
en kettingslijtage, waaronder de draagvlakken tussen de kettingschalmen. Vervang een ketting die
tijdens een inspectie wordt afgekeurd. Controleer de smering en smeer de ketting zonodig. Zie
“Lastketting” onder “SMERING”.
• De mate van kettingslijtage kan niet door een visuele inspectie worden bepaald. Bij eventuele
tekenen van kettingslijtage dient u ketting en lastschijf te controleren volgens de aanwijzingen in
“Periodieke inspectie”.
• Een versleten lastketting kan schade aan de lastschijf veroorzaken. Inspecteer de lastschijf en
vervang deze indien beschadigd of versleten.
Periodieke inspectie
De frequentie van de periodieke inspectie is voornamelijk afhankelijk van de gebruiksintensiteit:
NORMAAL
jaarlijks
ZWAAR
halfjaarlijks
ERG ZWAAR
ieder kwartaal
Demontage kan nodig zijn bij ZWAAR of ERG ZWAAR gebruik. Er dienen accumulatieve
aantekeningen bijgehouden te worden van de periodieke inspecties als grondslag voor doorlopende
evaluatie.
Inspecteer alle zaken in “Frequente inspectie”. Inspecteer bovendien het volgende:
1. BEVESTIGINGSMIDDELEN. Controleer klinknagels, tapbouten, moeren, splitpennen en andere
bevestigingsmiddelen op haken, takellichaam en kettingemmer, indien gebruikt. Vervang ze indien
ze ontbreken en zet ze vast indien ze los zitten.
2. ALLE ONDERDELEN. Inspecteer op slijtage, schade, verdraaiing, vervorming en reinheid. Indien
uitwendige aanwijzingen de noodzaak voor een aanvullende inspectie aangeven, breng de takel dan
terug naar het dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand service-reparatiecentrum.
3. HAKEN. Inspecteer haken op scheuren. Gebruik magneetpoeder of dompelen onder in kleurstof om
op scheuren te controleren. Inspecteer onderdelen die de haak borgen. Zonodig vastzetten of
repareren. Raadpleeg de toepasselijke technische gegevens voor verdere informatie over inspectie
van haken.
NL-9
NEDERLANDS
5. INSCHEREN VAN LASTKETTING. Zorg ervoor dat de lassen op staande schalmen van de
lastschijf af zijn gericht. Installeer de ketting zonodig opnieuw. Controleer of de laatste schalm van
de lastketting stevig is verbonden. Zorg ervoor dat de ketting niet gekapseisd, gedraaid of geknikt is.
Zonodig bijstellen.
6. HEFBOOM. Controleer op gebarsten of gebogen onderdelen en andere schade. Zonodig vervangen.
4. KETTINGSCHIJVEN. Controleer op schade of overmatige slijtage. Vervang beschadigde
onderdelen. Als beschadiging of slijtage wordt opgemerkt, breng de takel dan terug naar het
dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand service-reparatiecentrum.
5. LASTKETTING. Controleer de ketting
op rek door over de gehele lengte van Tabel 2
de ketting in stukken van vijf
KettingMax. toegestane
Normale lengte
Takelschalmen te meten (zie tek.
maat
lengte
vermogen
MHP0041NL). Als de werklengte van
mm
inch
mm
inch
mm
welke vijf schalmen dan ook de
maximaal toegestane lengte, die in
tabel 2 is aangegeven, overschrijdt,
dient de hele ketting te worden
vervangen. Gebruik altijd een echte
Ingersoll-Rand Material Handling
ketting ter vervanging.
LV en L5H
3/4 en 1 ton
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
1-1/2 en 2 ton
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
3 en 6 ton
9
5,35
136
5,47
139
SL
3/4 ton
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
1-1/2 ton
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
3 en 6 ton
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
6. REMMEN. Hijs een last, gelijk aan het nominale vermogen van de takel, enkele centimeters (inches)
van de grond af. Controleer of de takel de last zonder drift op zijn plaats houdt. Als drift zich
voordoet, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde service-reparatiecentrum voor informatie
over reparatie.
7. DRAAGCONSTRUCTIE. Als een permanente constructie wordt gebruikt, dient deze te worden
geïnspecteerd op voortdurend vermogen de last te dragen.
8. LABELS. Controleer of labellen aanwezig en leesbaar zijn. Zonodig vervangen.
9. EINDVERANKERING. Zorg ervoor dat de eindverankering van de takel geïnstalleerd en niet
verbogen is. Repareren indien deze beschadigd is; vervangen indien deze ontbreekt.
10. KOPPELING OVERBELASTINGSBEGRENZER (optie alleen op L5H). Controleer of de koppeling
voorkomt dat de takel lasten van meer dan 150% van het nominale vermogen hijst. Neem contact op
met het servicecentrum voor bijstellingsprocedures.
NEDERLANDS
Takels die niet regelmatig worden gebruikt
1. Een takel die meer dan een maand, maar minder dan één jaar niet is gebruikt, dient aan een inspectie
conform de vereisten in “Frequente inspectie” te worden onderworpen, alvorens in bedrijf te worden
gesteld.
2. Een takel die meer dan één jaar buiten bedrijf is geweest, dient aan een volledige inspectie conform
de vereisten in “Periodieke inspectie” te worden onderworpen, alvorens in bedrijf te worden gesteld.
3. Reservetakels dienen tenminste halfjaarlijks te worden geïnspecteerd conform de vereisten in
“Frequente inspectie”. Onder abnormale bedrijfsomstandigheden dient het materieel vaker te worden
geïnspecteerd.
SMERING
Algemeen
Het gebruik van schroefdraadsmeermiddel of middel tegen vastlopen wordt aanbevolen voor onderdelen
met schroefdraden. Tenzij anders vermeld, oud smeermiddel verwijderen, het onderdeel reinigen met een
zuurvrij oplosmiddel en een nieuw laagje smeermiddel op het onderdeel aanbrengen alvorens het weer te
monteren.
Tandwielen
Schroef de moeren los die zich aan de tegenovergestelde zijde van de handketting op de takel bevinden,
en verwijder de afdekking en steunplaat van de tandwielen. Verwijder oud vet en vervang het door nieuw
vet. Voor temperaturen van -29° tot 10° C (-20° tot 50° F) dient u EP1 vet of gelijkwaardig te gebruiken.
Voor temperaturen van -1° tot 49° C (30° tot 120° F) dient u EP2 vet of gelijkwaardig te gebruiken.
NL-10
Borgplaat (alleen takel L5H)
Breng een dun laagje Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN of gelijkwaardig produkt op de
corresponderende oppervlakken tussen de borgplaat en steun aan om ervoor te zorgen dat de
ontkoppelknop soepel van de RODE naar de GROENE en van de GROENE naar de RODE stand
schakelt.
Lastketting
• Als de lastketting niet schoon en goed gesmeerd wordt gehouden, kan dit kettingstoring tot gevolg
hebben, wat ernstige of dodelijke verwondingen of aanzienlijke materiële schade kan veroorzaken.
1. Smeer wekelijks iedere schalm van de lastketting. Breng nieuw smeermiddel aan over de aanwezige
laag.
2. Bij erg zwaar gebruik of een corrosieve omgeving, vaker dan normaal smeren.
3. Smeer de haak en scharnierpunten van de veiligheidsklep met hetzelfde smeermiddel dat wordt
gebruikt voor de lastketting.
4. Om roest of ophoping van schuurstof te verwijderen, de ketting met een zuurvrije oplossing
schoonmaken. De ketting na het schoonmaken smeren.
5. Gebruik Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN of een SAE 50 tot 90 EP olie.
INFORMATIE VOOR HET BESTELLEN VAN ONDERDELEN
Het gebruik van andere vervangende onderdelen dan die van Ingersoll-Rand Material Handling kan de
garantie van de Maatschappij ongeldig maken. Voor snelle service en echte onderdelen van
Ingersoll-Rand Material Handling dient u uw dichtstbijzijnde distributeur van het volgende te voorzien:
1. Volledig modelnummer zoals op het fabrikantenplaatje is weergegeven.
2. Onderdeelnummer en onderdeelnaam zoals in de onderdeelhandleiding is aangegeven.
3. Gewenst aantal.
Beleid betreffende geretourneerde goederen
Weggooien
Wanneer de levensduur van de takel ten einde is, wordt aangeraden om de takel te demonteren, te
ontvetten en de onderdelen op materiaal te sorteren zodat deze kunnen worden gerecycled.
SERVICE EN ONDERHOUD
Reparatie en onderhoud van takels dienen alleen uitgevoerd te worden door een erkend Servicereparatiecentrum. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand kantoor voor details.
Deze handleiding verscheen oorspronkelijk in het Engels.
Informatie over onderdelen en onderhoud van LV, L5H en SL takels is beschikbaar in het Engels door de
volgende publikaties aan te vragen:
LV Onderdelen, Bedienings- en onderhoudshandleiding, Formulier nummer MHD56027.
L5H Onderdelen, Bedienings- en onderhoudshandleiding, Formulier nummer MHD56080.
SL Onderdelen, Bedienings- en onderhoudshandleiding, Formulier nummer MHD56109.
NL-11
NEDERLANDS
Ingersoll-Rand accepteert geen goederen retour voor garantie- of onderhoudswerk tenzij vooraf
regelingen zijn getroffen en schriftelijke autorisatie gegeven is door de lokatie waar de goederen zijn
gekocht.
Takels die worden geretourneerd met geopende, verbogen of verdraaide haken, of zonder ketting en
haken, worden niet gerepareerd of vervangen onder de garantie.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN DENNA UTRUSTNING ANVÄNDS.
Denna handbok innehåller viktig information om säkerhet,
installation och användning.
SÄKERHETSINFORMATION
I denna handbok finns viktig information för all personal som arbetar med säker installation och
användning av denna utrustning. Även om du har ingående kännedom om denna eller liknande
utrustning skall du läsa denna handbok innan utrustningen används.
Fara, Varning, Var försiktig och Obs
I denna handbok anges åtgärder och föfaranden som måste tillämpas för att undvika risk. Följande ord
används för att ange möjlig risknivå.
FARA
Ordet Fara används för att ange riskmoment som leder till
allvarliga personskador, dödsfall eller betydande materiella
skador om varningen inte tillämpas.
VARNING
Ordet Varning används för att ange riskmoment som kan leda till
allvarliga personskador, dödsfall eller betydande materiella
skador om varningen inte tillämpas.
VAR FÖRSIKTIG
Orden Var försiktig används för att ange riskmoment som leder till
eller kan leda till mindre personskador eller materiella skador om
varningen inte tillämpas.
OBS
Ordet Obs används för att meddela information om installation,
användning eller underhåll som är viktig, men inte har anknytning till
riskmoment.
ANVISNINGAR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
SVENSKA
Ingersoll-Rand är medveten om att de flesta företag som använder lyftblock har ett fungerande
säkerhetsprogram i sina anläggningar. Om du är medveten om att det ställs motstridiga krav, p g a att en
regel i detta dokument skiljer sig från en liknande regel som redan tillämpas på ett visst företag, skall den
mer krävande av de två reglerna tillämpas.
Syftet med anvisningar för säker användning är att användaren skall bli medveten om farliga
arbetsrutiner, som skall undvikas, och som inte nödvändigtvis begränsar sig till nedanstående
förteckning. I de olika avsnitten i denna handbok finns ytterligare säkerhetsinformation.
1. Lyftblocket får endast användas av personer som har utbildning på säkerhetsåtgärder och
användning av denna utrustning.
2. Lyftblocket får endast användas av personer som är fysiskt lämpade för detta.
3. När en skylt “FÅR EJ ANVÄNDAS” placerats på lyftblocket får det ej användas förrän skylten tagits
bort av behörig personal.
4. Före varje skift skall användaren kontrollera om det finns slitage eller skador på lyftblocket.
5. Om en kontroll påvisat att lyftblocket är slitet eller skadat skall det ej användas.
6. Lyftblocket skall regelbundet kontrolleras noga och slitna eller skadade delar skall bytas ut.
7. Lyftblocket skall smörjas in regelbundet.
8. Lyftblocket får ej användas om lyftkrokens spärr har hoppat ur eller gâtt sönder.
9. Kontrollera att spärren är anlagd innan lyftkroken används.
10. Skarva aldrig samman en kätting genom att sätta in skruvar mellan länkarna i kättingen.
11. Lyft endast laster som är mindre än eller lika med lyftblockets märkvärde för kapacitet. Se avsnittet
“TEKNISKA DATA” nedan.
S-1
12. När två lyftblock används för att lyfta en last skall de två väljas så att var och en har ett märkvärde
för kapacitet som är lika med eller större än lasten. På så sätt finns tillräcklig säkerhetsmarginal om
lasten plötsligt skulle förskjutas.
13. Sätt aldrig in handen i öppningen på en lyftkrok.
14. Använd aldrig lyftblockets lyftkätting som en spännrem.
15. Använd aldrig ett lyftblock när lasten inte är direkt under lyftkroken. “Släpa” aldrig och “dra” aldrig
i sidled.
16. Använd aldrig ett lyftblock med en vriden, kinkad, “hopfallen” eller skadad lyftkätting.
17. Tvinga inte in en kätting eller lyftkrok på rätt plats genom att hamra.
18. För aldrig in lyftkrokens spets i en länk i kättingen.
19. Kontrollera att lasten sitter ordentligt på lyftkrokens kraftiga del och att lyftkrokens spärr är anlagd.
20. Stöd ej lasten på lyftkrokens spets.
21. Lyftkättingen skall aldrig glida över en skarp kant. Använd istället ett brytblock.
22. Var alltid uppmärksam på lasten när lyftblocket används.
23. Se alltid till att varken du själv eller andra befinner sig i lastens rörelseriktning. Lyft aldrig en last
över personer.
24. Använd aldrig lyftblocket för att lyfta eller sänka personer. Det är ej tillåtet att stå på en upplyft last.
25. Var försiktig och spänn kättingen och spännremmen långsamt när ett lyft påbörjas. Ryck inte upp
lasten.
26. En upplyft last får inte svänga.
27. Utför aldrig svets- eller skärarbete på en last som är upplyft med lyftblocket.
28. Använd aldrig lyftblockets kätting som en svetselektrod.
29. Använd ej lyftblocket om kättingen hoppar till, om för mycket missljud uppstår eller om kättingen
fastnar, blir överbelastad eller kärvar.
30. Använd endast lyftblocket för hand.
31. Se till att lasten inte slår mot lyftkättingen.
32. Lämna ej en last i upplyft läge när lyftblocket inte används eller är obevakat.
33. När lyftblocket inte används bör âtgärder vidtas för att förhindra obehörig eller icke auktoriserad
användning.
34. Lämna ej en last i upplyft läge när lyftblocket inte används eller är obevakat.
VARNINGSMÄRKE
SVENSKA
Varje lyftblock förses på fabriken med ett
flerspråkigt varningsmärke. Om märket saknas på
lyftblocket skall ett nytt varningsmärke beställas
och anbringas på enheten.
VARNING
• Använd ej lyftblocket för att lyfta upp, stödja
eller transportera personer.
S-2
TEKNISKA DATA
Märkvärde
för
kapacitet i
Modellnr
metriska
ton (* i
USA-ton)
Dragkraft för
att lyfta last
angivet av
märkvärde
Lyftkättingens
dimension
(mm)
Antal
Kättingens
fallvikt, per 1 fot
sträckor
(0,3 m) lyft
för kättingen
lb
kg
lb
kg
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
LV600
3
73
33
1,19
0,54
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
Ett metriskt ton är lika med 2200 lb.
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
1
2
1
2
1
2
Lyftblockets
nettovikt
**
lb
kg
15
7
21
9,7
34
15,4
62
28
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
* Ett USA-ton är lika med 2000 lb.
** Lyftblockets nettovikt standardlyft: LV och L5H = 10 fot; SL = 5 fot.
INSTALLATION
Kontrollera noga om det uppstått transportskador, innan lyftblocket installeras. Smörj in lyftkättingen
innan lyftblocket används första gången.
VAR FÖRSIKTIG
• Vi rekommenderar att ägare och användare sätter sig in i specialbestämmelser, lokala eller av
annan typ, som kan gälla för viss slags användning av denna utrustning, innan lyftblocket
installeras eller används.
SVENSKA
VARNING
• En fallande last kan orsaka personskador eller dödsfall. Läs “ANVISNINGAR FÖR
SÄKER ANVÄNDNING” innan installationen utförs.
De stödanordningar och fästanordningar för lasten som används tillsammans med detta lyftblock måste
ha tillräcklig bärkraft för att tåla alla lyftblockets användningssätt samt vikten av lyftblocket och
påmonterade anordningar. Detta är kundens skyldighet att se till. Anlita en ingenjör för att utföra statiska
beräkningar om det är oklart vilken bärkraft som föreligger.
Spaklyftblock med kätting kan användas i valfritt läge, om de är monterade så att dragkraften ligger på
en rak linje mellan övre och undre lyftkroken. Lyftblocket måste vara placerat så att ramen inte berör
lasten eller stödelementen när lyftblocket används och så att lyftspakens rörelse är obehindrad. Vid
användning i trånga utrymmen måste lämpliga fästanordningar eller spännremmar användas så att
lyftblocksenheten och lyftspaken inte blockeras.
S-3
Funktionskontroller vid igångsättning
VAR FÖRSIKTIG
• Se till att lyftblockets övre krok är ordentligt fastsatt vid lyftbalken och att lyftkrokens spärr är
på.
Använd lyftblocket med en provlast (10 % av märkkapaciteten) genom att höja och sänka denna last
flera gånger. Se efter om bromsen fungerar genom att sänka samma last och kontrollera att lasten inte
slirar vidare, när rörelsen nedåt stoppar.
OBS
• Varje gång en last lyfts skall man kontrollera att lastbromsen fungerar, genom att höja lasten
något och stoppa, för att kontrollera att bromsen håller lasten, innan lyftet fortsätter.
Användare och personer med ansvar för installation och service av lyftblocket skall vara väl förtrogna
med alla tillämpliga specifikationer innan utrustningen tas i drift. Alla krav i dessa specifikationer,
inklusive provning, skall vara uppfyllda innan lyftblocket godkänns för användning.
ANVÄNDNING
De fyra viktigaste faktorerna vid användning av lyftblock är:
1. Följ alla säkerhetsanvisningar vid användning av lyftblock.
2. Lyftblocket får endast användas av personer som har utbildning på säkerhetsåtgärder och
användning av denna utrustning.
3. Kontroll- och underhållsrutiner skall regelbundet utföras på varje lyftblock.
4. Beakta alltid lyftblockets kapacitet och lastens vikt.
Användning, kontroll och underhåll av detta lyftblock skall alltid följa eventuella tillämpliga
säkerhetsnormer och -bestämmelser.
VARNING
• Lyftblocket är ej konstruerat eller lämpat för att lyfta, sänka eller transportera personer. Lyft
aldrig en last över personer.
Kontrollera att lyftkättingens stopp eller förankring är ordentligt fastsatt i den sista länken i den fria
änden av lyftkättingen. Syftet med lyftkättingens stopp eller förankring är att förhindra att lyftkättingen
hoppar ur från lyftblocket och avsikten är inte att stopp eller förankring skall kunna bära hela lasten.
• Fortsätt inte att använda lyftblocket efter att kättingens stopp eller förankring har kommit i
kontakt med blockenheten, eftersom lyftblocket kan skadas och ge upphov till att lasten faller,
vilket kan orsaka personskador, dödsfall eller materiella skador.
OBS
• Det klickande ljudet från spärrhaken i spärranordningen är helt normalt, när en last lyfts.
• Bromsen är anlagd oberoende av om lasten sänks eller lyfts.
S-4
SVENSKA
VARNING
Användning av LV-lyftblock
(Se ritning MHP0561S)
Placering av obelastad lyftkrok (kättingen fri)
Korta sträckor
1. Ställ väljarspaken i neutralläge (mittläge).
2. Fatta tag i frikopplingsratten och vrid medurs.
Långa sträckor
1. Ställ väljarspaken i neutralläge (mittläge).
2. Tryck ned stoppspärrhaken samtidigt som frikopplingsratten
dras ut. Lyftspaken och broms-kåpan rör sig bort från
blockenheten. Släpp spärrhaken.
3. Dra lyftkättingen nedåt så att lyftkroken flyttas till önskat
läge.
4. Stoppa kättingens fria rörelse genom att flytta väljarspaken
till läge ned. Tryck ned stoppspärrhaken och håll fast. Tryck
in frikopplingsratten. Vrid frikopplingsratten något medurs,
vid behov. Lyftspaken och bromskåpan rör sig mot
blockenheten. Släpp spärrhaken.
5. Spänn kättingen, genom att vrida frikopplingsratten medurs.
Då återställs bromsen och normal spärrverkan återkommer.
OBS
• Använd inte för mycket kraft när frikopplingsratten anläggs, eftersom det kan orsaka skada på
växlarna.
Lyfta eller sänka lasten
Välj rörelseriktning för lyftspaken och för den fram och tillbaka. Se nedan:
Kättingens rörelse:
Lyfta (dra upp)
Sänka (släppa ut)
Väljarspak:
UPP
NED
Lyftspakens vridning:
Medurs
Moturs
OBS
• Om lyftspakens rörelse inte lyfter lasten skall man dra i lyftkättingen samtidigt som lyftspaken
förs fram och tillbaka, tills kättingen är spänd och lyftblocket börjar lyfta lasten.
Användning av L5H-lyftblock
SVENSKA
(Se ritning MHP0561S)
Väljarspakens lägen
Väljarspakens läge
UPP
KÄTTINGEN FRI
NED
*
Lyftspakens vridning
Medurs
Ingen*
Moturs
Kättingens rörelse
Lyfta (dra upp)
Båda*
Sänka (släppa ut)
I läget KÄTTINGEN FRI är lyftspaken inte inkopplad i spärrverket. Lyftspaken rör sig fritt tills
väljarspaken flyttas till läge UPP eller NED.
I läget KÄTTINGEN FRI kan kättingen lyftas (dras upp) genom att fatta tag i lyftkättingens
förankringssida och dra, eller genom att vrida frikopplingsratten i riktning medurs.
I läget KÄTTINGEN FRI kan kättingen sänkas (släppas ut) genom att fatta tag i lyftkättingens
lyftkroksida och dra, eller genom att vrida frikopplingsratten i riktning moturs.
S-5
Placering av obelastad lyftkrok (läget KÄTTINGEN FRI)
VAR FÖRSIKTIG
• För att förhindra personskador och materiella skador skall lasten alltid tas av från lyftblocket
innan väljarspaken flyttas till läget KÄTTINGEN FRI och/eller frikopplingsratten vrids till RÖTT
läge.
1. Ställ väljarspaken i läget KÄTTINGEN FRI (mittläge).
2. Fatta tag i lyftkättingens förankringssida. Vrid frikopplingsratten moturs tills endast RÖTT visas i
indikatorfönstret på indikatorplattan.
3. Dra i lyftkättingens lyftkrokssida för att sänka ner lyftkroken till önskat läge. Fäst lyftkroken i lasten.
Dra i lyftkättingens förankringssida tills kättingen är spänd.
Lyfta lasten (läge UPP - dra upp)
Nedanstående förfaringssätt förutsätter att lyftkroken är i läge KÄTTINGEN FRI och att endast RÖTT
visas i indikatorfönstret. Lyftkroken är fäst i lasten, men lyftblocket bär ej lasten.
VARNING
• Kontrollera ALLTID att endast GRÖNT visas i indikatorfönstret på indikatorplattan, när
väljarspaken flyttas till läget KÄTTINGEN FRI, så att lasten inte faller fritt. Detta gäller även när
väljarspaken flyttas från läge UPP till läge NED eller från läge NED till läge UPP, eftersom spaken
då måste passera förbi läget KÄTTINGEN FRI.
1.
2.
3.
4.
Ställ väljarspaken i läge UPP. Fatta tag i lyftkättingens lyftkrokssida.
Vrid frikopplingsratten medurs tills endast GRÖNT visas i indikatorfönstret på indikator-plattan.
Dra i lyftkättingens förankringssida tills kättingen är spänd.
Vrid lyftspaken i riktning medurs (för den fram och tillbaka) för att lyfta (dra upp) lasten.
OBS
• Spärranordningen kanske inte anläggs och lyfter (drar upp) lasten förrän kättingen är helt spänd
och lyftblocket bär lastens vikt. Om förflyttningen av lyftspaken inte lyfter lasten skall man dra i
lyftkättingens förankringssida samtidigt som lyftspaken förs fram och tillbaka, tills kättingen är
spänd och lyftblocket börjar lyfta lasten.
VAR FÖRSIKTIG
• För att förhindra personskador och materiella skador skall lasten alltid sänkas tills lyftkättingen
inte längre är spänd, innan väljarspaken flyttas till läget KÄTTINGEN FRI och/eller
frikopplingsratten vrids till RÖTT läge.
Användning av SL-lyftblock
Placering av obelastad lyftkrok (neutralläge)
VAR FÖRSIKTIG
• För att förhindra personskador och materiella skador skall lasten alltid tas av från lyftblocket
innan indikatorpilen flyttas.
S-6
SVENSKA
Sänka lasten (läge NED - släppa ut)
Nedanstående förfaringssätt förutsätter att lyftblockets väljarspak är i läge UPP och att GRÖNT visas i
indikatorfönstret. Gör så här om lyftblocket håller en last och användaren vill sänka (släppa ut) lasten:
1. Ställ väljarspaken i läge NED.
2. Vrid lyftspaken i riktning moturs (för den fram och tillbaka) för att sänka (släppa ut) lasten.
I NEUTRAL-läget är lyftspaken inte inkopplad i spärrverket. Lyftspaken rör sig fritt tills väljarspaken
flyttas till läge UPP eller NED.
1. Ställ väljarspaken i läget NEUTRAL (mittläge).
2. Se till att indikatorpilen pekar mot hacket för fri kätting på frikopplingsratten.
3. Dra i ena änden av lyftkättingen eller vrid på frikopplingsratten tills kroken är rätt placerad.
4. Fäst lyftkroken i lasten. Dra i lyftkättingens förankringssida eller vrid på frikopplingsratten tills
kättingen är spänd.
Om indikatorpilen inte flyttas obehindrat till hacket för fri kätting, skall väljarspaken flyttas till till NEDläge och indikatorpilen vridas. Du måste kanske flytta väljarspaken till NED-läge samt dra i den
obelastade sidan av kättingen, medan du vrider på indikatorpilen.
Lyfta lasten (läge UPP - dra upp)
Nedanstående förfaringssätt förutsätter att lyftblocket befinner sig i NEUTRAL-läge (mittläge) och att
lyftkroken är fäst i lasten, samt att lyftblocket ej bär lasten.
VARNING
• Kontrollera alltid att indikatorpilen inte pekar i riktning mot hacket för fri kätting när du flyttar
väljarspaken till NEUTRAL-läge.
1.
2.
3.
4.
Ställ väljarspaken i läget UPP. Vrid indikatorpilen så att den pekar bort från hacket för fri kätting.
Vrid frikopplingsratten medsols.
Dra i lyftkättingens förankringssida tills kättingen är spänd.
Vrid lyftspaken medsols (för den fram och tillbaka) för att lyfta (dra upp) lasten.
OBS
• Spärranordningen kanske inte anläggs och lyfter (drar upp) lasten förrän kättingen är helt spänd
och lyftblocket bär lastens vikt. Om lasten inte lyfts genom att man rör på lyftspaken skall man
dra i lyftkättingens förankringssida samtidigt som lyftspaken förs fram och tillbaka, tills kättingen
är spänd och lyftblocket börjar lyfta lasten. Om lyftblocket inte fungerar på rätt sätt vid
belastning, skall lasten tas av och lyftblocket inspekteras och repareras.
Sänka lasten (läge NED - släppa ut)
Nedanstående förfaringssätt förutsätter att lyftblockets väljarspak befinner sig i UPP-läge, att lyftblocket
håller en last och att användaren vill sänka (släppa ut) lasten:
1. Ställ väljarspaken i läge NED. Indikatorpilen kommer att fortsätta att peka i riktning bort från hacket
för fri kätting.
2. Vrid lyftspaken motsols (för den fram och tillbaka) för att sänka (släppa ut) lasten.
SVENSKA
VAR FÖRSIKTIG
• För att förhindra personskador och materiella skador skall lasten alltid sänkas tills lyftkättingen
inte längre är spänd innan väljarspaken sätts i NEUTRAL-läge.
KONTROLL
Ofta förekommande och regelbundna kontroller skall utföras på utrustning i normal drift. Ofta
förekommande kontroller är visuell granskning som utförs av användaren eller servicepersonal vid
rutinmässig användning av lyftblocket. Regelbundna kontroller är noggranna kontroller som utförs av
personal som utbildats i kontroll och underhåll av lyftblocket. Genom noggranna kontroller som utförs
regelbundet upptäcks potentiellt farliga tillstånd på ett tidigt stadium, så att åtgärder kan vidtas innan
tillståndet är farligt.
Fel som upptäckts vid kontroller, eller under användning, måste rapporteras till ansvarig person. Det
måste bedömas om felet utgör en säkerhetsrisk, innan lyftblocket används igen.
S-7
Journal och rapporter
Någon slags journal över kontroller måste upprättas för varje lyftblock och journalen skall ange alla
punkter som kräver regelbunden kontroll. En skriftlig rapport skall göras varje månad angående
tillståndet hos de kritiska delarna i varje lyftblock. Dessa rapporter skall vara daterade och
undertecknade av den person som utförde kontrollen. De skall även arkiveras så att de finns lätt
tillgängliga för granskning.
Ofta förekommande kontroll
På ett lyftblock i kontinuerlig drift skall ofta förekommande kontroll utföras i början av varje skift.
Dessutom skall visuell granskning med avseende på skador eller tecken på felaktig funktion utföras
under normal drift.
1. ANVÄNDNING. Var alltid uppmärksam på synliga tecken eller onormala ljud som kan tyda på att
det föreligger ett problem. Använd inte ett lyftblock om inte lyftkättingen rör sig obehindrat genom
lyftblocket och lyftkroksenheten. Var uppmärksam på “klickande” ljud eller om något kärvar eller
fungerar felaktigt. Det klickande ljudet från en spärrhake i en spärranordning är helt normalt när en
last lyfts. Om kättingen kärvar, hoppar till eller avger för mycket missljud skall den rengöras och
smörjas in. Om problemet kvarstår skall lyftblocket sändas till närmaste Ingersoll-Randserviceverkstad. Använd ej lyftblocket förrän alla problem har rättats till.
2. LYFTKROKENS SPÄRR. Kontrollera att lyftkrokens spärr fungerar. Byt ut spärren om den saknas
eller gått sönder.
3. LYFTKROKAR. Kontrollera om lyftkroken är sliten eller skadad, om öppningens bredd har ökat, om
skaftet är böjt eller om lyftkrokens spets har vridits. Byt ut lyftkroken om dess öppning överstiger
kasseringsvärdet (15%), som anges i tabell 1 (se ritning MHP0040S) eller om lyftkrokens vridning
är större än 10° (se ritning MHP0111S). Om lyftkrokens spärr går förbi lyftkrokens spets har den
hoppat ur och måste bytas. Se till att krokarna svänger lätt och jämnt. Reparera eller smörj in efter
behov.
Tabell 1
Öppningens
bredd
Kasseringsvärde
tum
mm
tum
mm
3/4 och 1 ton
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 och 2
ton
1,50
38
1,72
43,7
3 ton
1,85
47
2,12
54,0
6 ton
2,01
51
2,31
58,6
31
Lyftblockets
kapacitet
LV och L5H
S-8
3/4 ton
1,06
27
1,22
1-1/2 ton
1,34
34
1,54
39
3 ton
1,65
42
1,90
48,3
6 ton
1,85
47
2,12
53,8
SVENSKA
SL
4. KÄTTING (se ritning MHP0102S). Undersök alla länkarna i
kättingen och kontrollera om de är böjda, har sprickor i det
svetsade området eller i det kraftiga området, eller om det finns
tvärgående hack och urholkningar, svetssprut, frätgropar,
räfflor (små parallella linjer) och slitage på kättingen.
Dessutom skall lagerytorna mellan kättingens länkar
undersökas. Byt ut en kätting om någon av kontrollerna inte får
godkänt. Kontrollera smörjningen och smörj in vid behov. Se
“Lyftkätting” under “SMÖRJNING”.
VAR FÖRSIKTIG
• Visuell granskning kan inte användas för att bestämma exakt hur utbrett slitaget på kättingen är.
Om det finns tecken på slitage på kättingen skall kättingen och lyfttrissan kontrolleras enligt
anvisningarna under “Regelbunden kontroll”.
• En sliten lyftkättning kan förorsaka skador på lyfttrissan. Lyfttrissan ska kontrolleras och bytas
ut om den är skadad eller sliten.
5. LYFTKÄTTINGENS STYRNING. Kontrollera att svetsställena på de stående länkarna i kättingen är
riktade bort från lyfttrissan. Montera om kättingen vid behov. Se till lyftkättingens sista länk är
ordentligt fastsatt. Kontrollera att kättingen inte har fallit ihop, vridits eller har kinkar. Lägg rätt om
så krävs.
6. LYFTSPAK. Kontrollera att spaken inte är böjd och inspektera den för sprickor och andra skador.
Byt ut spaken vid behov.
Regelbunden kontroll
Hur ofta regelbunden kontroll skall utföras beror främst på i vilken utsträckning lyftblocket används:
SVENSKA
NORMAL
ANVÄNDNING
varje år
HÅRD
ANVÄNDNING
varje halvår
MYCKET HÅRD
ANVÄNDNING
varje kvartal
Vid HÅRD eller MYCKET HÅRD användning kan det krävas isärtagning. För journal över regelbundna
kontroller, så att det finns underlag för fortgående utvärdering.
Kontrollera allt som anges under “Ofta förekommande kontroll”. Kontrollera dessutom nedanstående:
1. FÄSTELEMENT. Kontrollera nitar, sexkantskruvar, muttrar, saxsprintar och andra fästelement på
lyftkrokarna, lyftblocksenheten och kättingbehållaren, om sådan används. Ersätt delar som saknas
och dra åt eller fäst delar som är lösa.
2. ALLA KOMPONENTER. Kontrollera med avseende på slitage, skador, förvridning, deformation och
renlighet. Om yttre tecken tyder på att det krävs ytterligare kontroll skall lyftblocket skickas till
närmaste Ingersoll-Rand serviceverkstad.
3. LYFTKROKAR. Kontrollera om det finns sprickor i lyftkrokarna, med hjälp av magnetiska partiklar
eller inträngande färgämne. Kontrollera de delar som lyftkrokarna är upphängda i. Dra åt eller
reparera, vid behov. I tillämpliga specifikationer finns ytterligare information om kontroll av
lyftkrokar.
4. KÄTTINGTRISSOR. Leta efter skador och kraftigt slitage. Om det finns tecken på skada eller
slitage på lyftblocket skall det sändas till närmaste Ingersoll-Rand-serviceverkstad.
5. LYFTKÄTTING. Mät kättingens sträckning, i enheter om fem länkar längs hela kättingen (se ritning
MHP0041S). När fem länkar i den arbetande delen uppnår eller överskrider kas-seringsvärdet som
anges i tabell 2 skall hela kättingen bytas ut. Använd alltid en originalkätting från Ingersoll-Rand
Material Handling.
6. BROMSAR. Lyft en last som motsvarar lyftblockets märkkapacitet några cm (tum) upp från golvet.
Kontrollera att lyftblocket håller lasten utan att den rör sig. Om lasten rör sig skall man kontakta
närmaste serviceverkstad för att få information om reparationer.
7. STÖDKONSTRUKTION. Om en permanent konstruktion används skall man kontrollera om den kan
fortsätta att bära lasten.
8. ETIKETTER OCH MÄRKNING. Kontrollera om de finns kvar och är läsbara. Byt ut vid behov.
S-9
9. ÄNDFÖRANKRING. Kontrollera att
ändförankringen på lyftblocket är
installerad och ej böjd. Reparera om den
är skadad och ersätt om den saknas.
10. KOPPLING FÖR ÖVERBELASTNING
(extra funktion, endast på L5H).
Kontrollera att kopplingen förhindrar att
lyftblocket lyfter mer än 150 % av
lyftblockets märkkapacitet. Kontakta
serviceverkstad angående tillvägagångssätt vid justering.
Lyftblock som inte är i normal drift
Tabell 2
Lyftblockets
kapacitet
Kättingens
dimension
Normal
längd
Kasseringsvärde
mm
tum
mm
tum
mm
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
LV och L5H
3/4 och 1 ton
1. Ett lyftblock som inte använts under
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
minst en månad och högst ett år skall 1-1/2 och 2 ton
kontrolleras i enlighet med kraven under
3 och 6 ton
9
5,35
136
5,47
139
“Ofta förekommande kontroll”, innan SL
det tas i drift.
3/4 ton
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
2. Ett lyftblock som inte använts under
1-1/2
ton
7,1
x
21
4,13
105
4,23
107,6
minst ett år skall kontrolleras
fullständigt i enlighet med kraven under
3 och 6 ton
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
“Regelbunden kontroll”, innan det tas i
drift.
3. Reservlyftblock skall kontrolleras minst en gång i halvåret, i enlighet med kraven under “Ofta
förekommande kontroll”. Under onormala driftsförhållanden skall utrustningen kontrolleras oftare.
SMÖRJNING
Allmänt
Användning av gängsmörjmedel eller antikärvningsmedel rekommenderas för gängade komponenter. Om
inget annat anges skall det gamla smörjmedlet tas bort och delen rengöras med ett syrafritt
lösningsmedel. Lägg på ett nytt lager smörjmedel på delen innan den sätts ihop.
Växlar
Skruva ur muttrarna på motsatt sida av lyftblocket mot handkättingen och ta av växelkâpan och
stödplattan. Avlägsna det gamla fettet och lägg på nytt. Vid en temperatur mellan -29° och 10° C
(-20° och 50° F) skall EP 1 fett eller likvärdigt användas. Vid en temperatur mellan -1° och 49° C (30°
och 120° F) skall EP 2 fett eller likvärdigt användas.
Spännplatta (endast lyftblock L5H)
Lyftkätting
VARNING
• Om inte lyftkättingen alltid hålls ren och välsmord kan det leda till kättingbrott, vilket orsakar
personskador, dödsfall eller materiella skador.
1. Smörj in samtliga länkar i lyftkättingen varje vecka. Lägg på nytt smörjmedel över befintligt lager.
2. Under hårda förhållanden och i korrosiv miljö skall insmörjning göras oftare än normalt.
3. Smörj in lyftkrok och vridpunkter på lyftkrokens spärr med samma smörjmedel som används på
lyftkättingen.
4. Ta bort rost eller nötande dammavlagringar genom att rengöra kättingen med syrafritt lösningsmedel.
Efter rengöring skall kättingen smörjas in.
5. Använd Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN eller EP-olja med SAE 50 till 90.
S-10
SVENSKA
De ytor på spännplattan och stödet som kommer i beröring med varandra skall täckas med ett tunt skikt
Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN eller likvärdigt för att se till att frikopplingsratten rör sig
obehindrat mellan läge RÖTT och läge GRÖNT och mellan läge GRÖNT och läge RÖTT.
INFORMATION OM BESTÄLLNING AV RESERVDELAR
Om inte reservdelar från Ingersoll-Rand Material Handling används kan det leda till att företagets
garanti inte gäller. För att få snabb service och originalreservdelar från Ingersoll-Rand Material
Handling är det viktigt att förse återförsäljaren med följande information:
1. Fullständigt modellnummer, i den form det anges på typskylten.
2. Reservdelsnummer och -namn, i den form de anges i reservdelskatalogen.
3. Det antal som önskas.
Regler för returnerade varor
Ingersoll-Rand tar inte emot returnerade varor för garanti- eller servicearbete utan att överenskommelse
har träffats på förhand och skriftligt tillstånd givits av det försäljningsställe där varorna köptes.
Lyftblock som returneras med öppnade, böjda eller vridna lyftkrokar, eller utan kätting och lyftkrokar,
kommer inte att repareras eller ersättas under garantin.
Kassering
När lyftblockets livslängd har tagit slut rekommenderar vi att lyftblocket tas isär, avfettas och att delarna
materialsorteras, så att de kan återvinnas.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Reparation och underhåll av lyftblocket skall endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Kontakta
närmaste Ingersoll-Rand kontor för mer information.
Denna handbok har ursprungligen skrivits på engelska.
SVENSKA
Information om reservdelar och underhåll för lyftblocken LV, L5H och SL kan erhållas på engelska
genom att begära nedanstående dokument:
Handbok för reservdelar, användning och underhåll av LV, dokumentnummer MHD56027.
Handbok för reservdelar, användning och underhåll av L5H, dokumentnummer MHD56080.
Handbok för reservdelar, användning och underhåll av SL, dokumentnummer MHD56109.
S-11
LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA ENNEN KUIN KÄYTÄT NÄITÄ TUOTTEITA.
Tässä käsikirjassa on tärkeitä turvallisuus-, asennus- ja
käyttöohjeita.
TURVALLISUUSTIEDOT
Tässä käsikirjassa on tärkeitä ohjeita koko henkilökunnalle, joka on vastuussa näiden tuotteiden
asennuksesta ja toiminnasta. Vaikka mielestäsi tunnet tämän laitteen tai samanlaisia laitteita, sinun tulee
lukea tämä käsikirja ennen kuin käytät tätä tuotetta.
Vaara, varoitus, varo ja huomautus
Tässä käsikirjassa on vaiheita ja menetelmiä, joiden laiminlyöminen voi johtaa vaaraan. Seuraavia
merkkisanoja käytetään tunnistamaan mahdollisen vaaran taso.
VAARA
Vaara osoittaa riskimahdollisuuden, joka aiheuttaa vakavan vamman,
kuoleman tai huomattavan omaisuusvahingon, jos varoitus
laiminlyödään.
VAROITUS
Varoitus osoittaa riskimahdollisuuden, joka voi aiheuttaa vakavan
vamman, kuoleman tai huomattavan omaisuusvahingon, jos varoitus
laiminlyödään.
VARO
Varo osoittaa riskimahdollisuuden, joka voi aiheuttaa pienen
vamman tai omaisuusvahingon, jos varoitus laiminlyödään.
HUOMAUTUS
Huomautusta käytetään ilmoittamaan asennus-, toiminta- tai
huoltotietoja, jotka ovat tärkeitä, mutta eivät käsittele riskejä.
TURVALLISET KÄYTTÖOHJEET
Turvallisten käyttöohjeiden tarkoituksena on kiinnittää käyttäjän huomio varomattomaan käsittelyyn ja
oheiset ohjeet eivät suinkaan käsitä kaikkea. Ohjekirjan eri osissa on lisää turvallisuustietoja.
1. Ainoastaan asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt saavat käyttää nostotaljaa.
2. Nostotaljaa saa käyttää vain henkilö, jonka fyysinen kunto on siihen työhön sopiva.
3. Kun taljassa on “ÄLÄ KÄYTÄ”-varoituslappu, älä käytä nostotaljaa ennen kuin valtuutettu
henkilökunta on poistanut lapun.
4. Ennen jokaista vuoroa on käyttäjän tarkistettava, ettei nostotalja ole kulunut tai vahingoittunut.
5. Älä koskaan käytä nostotaljaa, jos sen on tarkistuksessa havaittu olevan kuluneen ja
vahingoittuneen.
6. Nostotalja on tarkistettava määräajoin ja kuluneet tai vahingoittuneet osat on vaihdettava.
7. Voitele nostotalja säännöllisesti.
8. Älä käytä nostotaljaa, jos hakalukko on haljennut tai rikkinäinen.
9. Tarkista, että hakalukot ovat kytketyt ennen käyttöä.
10. Älä koskaan jatka taljaketjua lisäämällä pulttia ketjun renkaiden väliin.
11. Nosta ainoastaan kuormia, jotka painavat nostotaljan nostokykyä vastaavan määrän tai sitä
vähemmän. Ks. osaa “TEKNISET TIEDOT”.
12. Jos käytetään kahta nostotaljaa yhden kuorman käsittelyyn, valitse kaksi nostotaljaa, joiden
kummankin nimelliskapasiteetti vastaa tai on enemmän kuin yksi kuorma. Tämä antaa riittävän
turvallisuuden kuorman siirtyessä äkkinäisesti.
13. Älä pane käsiä koukun kaulan sisään.
14. Älä käytä nostotaljan ketjua kuormaliinana.
15. Älä käytä nostotaljaa, jos kuorma ei ole keskellä koukkua. Älä “vedä sivulle”.
SF-1
SUOMI
Ingersoll-Rand tietää, että useimmilla nostotaljoja käyttävillä yrityksillä on tehtaissaan voimassa oleva
turvallisuusohjelma. Siinä tapauksessa, että jokin tässä julkaisussa annettu sääntö ja samantapainen
sääntö jossakin yrityksessä, eroavat toisistaan, näistä kahdesta on noudatettava ankarampaa sääntöä.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Älä käytä nostotaljaa, jos ketju on kierroksissa, solmussa, ylösalaisin tai vioittunut.
Älä pakota ketjua tai koukkua paikoilleen vasaroimalla.
Älä koskaan pane koukun päätä ketjun renkaaseen.
Varmista, että kuorma on kunnolla kiinni koukun satulassa ja että koukun lukko on kiinni.
Älä tue kuormaa koukun päästä.
Älä koskaan pane kuormaketjua terävän reunan päälle. Käytä väkipyörää.
Nostotaljaa käytettäessä on aina pidettävä silmällä kuormaa.
Varmista aina, että sinä itse ja kaikki muut ihmiset pysyvät poisssa kuorman tieltä. Älä nosta
kuormaa ihmisten yli.
Älä käytä nostotaljaa ihmisten nostamiseen tai laskemiseen, äläkä anna kenenkään seistä riippuvalla
kuormalla.
Kiristä ketjua ja kuormaliinaa, kun alat nostaa. Älä nykäise kuormaa.
Älä heilauta riippuvaa kuormaa.
Älä koskaan hitsaa tai leikkaa nostotaljasta riippuvan kuorman päällä.
Älä käytä nostotaljan ketjua hitsauselektrodina.
Älä käytä nostotaljaa, jos ketju hyppii, talja pitää melua, juuttuu kiinni tai ylikuormittuu.
Käytä nostotaljaa vain käsivoimin.
Älä anna kuorman lyödä kuormaketjua.
Älä käytä puijaritankoa tai pidennyskahvaa.
Käytön lopuksi, ja aina kun ketjutalja ei ole käyttötoiminnassa, se tulee turvata siten, että sitä ei
käytetä ilman lupaa tai tarpeettomasti.
Älä jätä kuormaa riippumaan, kun taljan luota poistutaan tai sitä ei käytetä.
VAROITUSTARRA
Jokaisessa taljassa on tehtaalta toimitettaessa
monikielinen varoitustarra. Jos omaan yksikköösi ei
ole kiinnitetty tarraa, tilaa uusi tarra ja pane se
paikalleen.
VAROITUS
SUOMI
• Älä käytä nostotaljaa ihmisten nostamiseen,
tukemiseen tai kuljettamiseen.
SF-2
TEKNISET TIEDOT
Nimelliskapasiteetti
metritonnia
(* US
tonnia)
pauna
kg
pauna
kg
pauna
LV150
3/4
35
16
6,3
0,57
0,26
15
7
LV300
1-1/2
40
18
7,1
0,74
0,34
21
9,7
LV600
3
73
33
1,19
0,54
34
15,4
LV1200
6
77
35
2,38
1,08
62
28
L5H150
3/4
35
16
L5H200
1*
43
20
L5H300
1-1/2
40
18
L5H400
2*
49
23
L5H600
3
73
33
L5H1200
6
77
35
SL150
3/4
68
31
6 X 19
SL300
1-1/2
73
33
7.1 X 21
SL600
3
75
34
SL1200
6
81
37
Malli n:o
Veto nimelliskuorman
nostamiseksi
Yksi metritonni vastaa 2200 paunaa.
Kuormaketjun
koko
(mm)
Ketjun paino
1' (0,3 m)
nostoa kohti.
9
6,3
0,57
0,26
7,1
0,74
0,34
1,19
0,54
2,38
1,08
0,53
0,24
0,73
0,33
1,48
0,67
2,95
1,34
9
10 X 30
Juoksuketjujen
lukumäärä
1
2
1
2
1
2
Taljan
nettopaino
**
kg
15
7
16
7,2
21
9,7
22
10
34
15,4
62
28
15
7
24
11
44
20
66
30
* Yksi US tonni vastaa 2000 paunaa.
** Taljan nettopaino: vakio nosto LV ja L5H = 10 jalkaa; SL = 5 jalkaa.
ASENNUS
Tarkasta nostotalja huolellisesti ennen asennusta, jotta voidaan todeta onko mahdollista
kuljetusvahinkoa. Voitele kuormaketju ennen ensimmäistä käyttöä.
VARO
• Omistajia ja käyttäjiä kehotetaan tutustumaan ennen tuotteen asentamista tai käyttöönottoa
paikallisiin tai muihin erikoismääräyksiin, jotka voivat koskea jotakin tämän tuotteen
käyttösovellusta.
VAROITUS
Tämän nostotaljan yhteydessä käytettyjen tukirakenteiden ja kuormankiinnityslaitteiden on oltava
riittävän tukevia käsittelemään kaikki nostotoiminnot sekä nostotaljan painon ja siihen kiinnitetyt
laitteet. Tämä on asiakkaan velvollisuus. Mikäli epävarmuutta esiintyy, neuvottele asiasta
rakennusinsinöörin kanssa.
Vipuketjutaljoja voidaan käyttää missä tahansa asennossa, jos ne on asetettu siten, että ne vetävät
suorassa linjassa ylä- ja alakoukun välillä. Nostotalja on sijoitettava siten, ettei runko kosketa tukielimiä,
kun se on käytössä ja että käsivipu voi liikkua vapaasti. Jos taljaa käytetään ahtaissa tiloissa, on
hankittava sopivat lisälaitteet tai kuormaliinat, jotta nostotaljan runko ja käsivipu voivat liikkua
vapaasti.
SF-3
SUOMI
• Putoava kuorma voi aiheuttaa vamman tai kuoleman. Ennen asennusta on luettava
“TURVALLISET KÄYTTÖOHJEET”.
Alustavat toimintatarkistukset
VARO
• Varmista, että yläkoukku on asianmukaisesti asennettu tukiosaan ja koukun lukko on kiinni.
Käytä nostotaljaa testikuormalla (10% nimelliskapasiteetista) nostamalla ja laskemalla tätä kuormaa
useita kertoja. Varmista jarrun toiminta laskemalla samaa kuormaa tarkistaen, että kuorma ei pääse
liukumaan, kun laskeminen lopetetaan.
HUOMAUTUS
• Joka kerran kuormaa nostettaessa, on tarkistettava kuormajarrun toiminta nostamalla kuormaa
hieman ja pysäyttämällä, jotta varmistetaan, että jarru pitää kuorman ennen kuin aletaan nostaa
kuormaa.
Anna nostotaljan käyttäjien ja sen asentamisesta ja huollosta vastuussa olevien henkilöiden tutustua
kaikkiin sitä koskeviin teknisiin vaatimuksiin ennen yksikön käyttöönottoa. Kaikki nämä tekniset
vaatimukset on täytettävä ja testaus on suoritettava ennen kuin nostotalja hyväksytään käyttöön.
KÄYTTÖ
Neljä kaikkein tärkeintä seikkaa nostotaljan käytössä:
1. Noudata kaikkia turvaohjeita nostotaljaa käytettäessä.
2. Anna ainoastaan henkilöiden, jotka ovat saaneet ohjausta koneen turvallisessa käytössä, käyttää
nostotaljaa.
3. Jokaisella nostotaljalla on oltava säännölliset tarkastusvälit ja huoltomenetelmät.
4. Pidä aina mielessä nostotaljan kapasiteetti ja sen kuorman paino.
Käytä, tarkista ja huolla tätä nostotaljaa kaikkien sitä koskevien turvallisuuskoodien ja määräysten
mukaisesti.
VAROITUS
• Nostotaljaa ei ole suunniteltu, eikä se sovellu ihmisten nostamiseen, alas laskemiseen tai
kuljettamiseen.
Varmista, että kuormaketjun pysäytin tai ankkuri on varmasti asennettu kuormaketjun vapaan pään
viimeiseen renkaaseen. Kuormaketjun pysäyttimen tai ankkurin tehtävänä on estää kuormaketjun
irtautuminen nostotaljasta ja sen tarkoituksena ei ole tukea täyttä kuormaa.
VAROITUS
• Älä jatka nostotaljan käyttämistä sen jälkeen kuin pysäytin tai ankkuri on koskettanut
nostotaljan runkoa, koska talja voi tällöin vahingoittaa nostotaljaa, mikä voi aiheuttaa kuorman
putoamisen, mikä puolestaan voi aiheuttaa vakavan vamman, kuoleman tai omaisuusvahinkoa.
SUOMI
HUOMAUTUS
• Telkilaitteen salvan naksahdus on normaaliääni kuormaa nostettaessa.
• Jarrua käytetään kuormaa laskettaessa ja nostettaessa.
SF-4
LV-nostotaljan käyttö
(Viit. piir. MHP0561SF)
Kuormaamattoman koukun sijoitus (Vapaa ketju)
Lyhyet matkat
1. Aseta valitsinvipu neutraaliin (keski) asentoon.
2. Tartu vapaa-nuppiin ja käännä myötäpäivään.
Pitkät matkat
1. Aseta valitsinvipu neutraaliin (keski) asentoon.
2. Paina pidätyshakaa alas ja vedä vapaa-nuppi ulos.
Käsivipu ja jarrunsuojus vetäytyvät pois nostotaljan
rungosta. Vapauta haka.
3. Vedä kuormaketjua alaspäin siirtääksesi koukun haluttuun
asentoon.
4. Pysäytä vapaa ketjutus siirtämällä valitsinvipu alasasentoon. Paina pidätyshakaa ja pidätä sitä. Paina vapaanuppi sisään. Pyöritä vapaa-nuppia hiukan myötäpäivään,
jos tarpeen. Käsivipu ja jarrunsuojus siirtyvät nostotaljan
runkoon. Vapauta haka.
5. Poista jäljellä oleva höltyminen kääntämällä vapaa-nuppia
myötäpäivään. Tämä palauttaa jarrun ja mahdollistaa
normaalin hivuttamisen.
HUOMAUTUS
• Älä käytä liikaa voimaa vapaa-nupin kytkemiseen, hammaspyörät voivat vahingoittua.
Kuorman nostaminen tai laskeminen
Valitse liikkeen suunta ja hivuta käsivipua edestakaksin, ks. alla:
Ketjun liike:
Kohota (hinaus)
Laske (hölläys)
Valitsin vipu:
YLÖS
ALAS
Käsivivun pyöriminen:
Myötäpäivään
Vastapäivään
HUOMAUTUS
• Ellei käsivivun liike nosta taljaa, vedä kuormaketjua alaspäin ja tee nykiviä liikkeitä kunnes
höltynyt ketju on taas kireällä ja talja alkaa nostaa kuormaa.
L5H Taljan käyttö
(Viit. piir. MHP0561SF)
Valitsinvivun asetukset
*
Käsivivun pyöriminen
Myötäpäivään
Ei mitään*
Vastapäivään
Ketjun liike
Nosta (hinaus)
Molemmat*
Laske (hölläys)
VAPAA KETJU-asetuksessa käsivipu ei kytke säppipyörää. Käsivipu pyörii vapaasti kunnes
valitsinvipu vaihdetaan YLÖS- tai ALAS-asetukseen.
VAPAA KETJU-asetuksessa voidaan ketjua nostaa (hinata) tarttumalla kuormaketjun
ankkurinpuoleiseen osaan ja vetämällä tai kääntämällä vapaa-nuppia myötäpäivään.
VAPAA KETJU-asetuksessa voi ketjua laskea (höllätä) tarttumalla kuormaketjun koukun puoleen ja
vetämällä tai kääntämällä vapaa-nuppia vastapäivään.
SF-5
SUOMI
Valitsinvivun asetus
YLÖS
VAPAA KETJU
ALAS
Kuormaamattoman koukun asetus (VAPAA KETJU-asetus)
VARO
• Loukkaantumisen tai omaisuusvahingon välttämiseksi poista aina kuorma nostotaljasta ennen
kuin vaihdat valitsinvivun asetukseen VAPAA KETJU ja/tai pyörittämällä vapaa-nuppia kohti
PUNAINEN-asetusta.
1. Aseta valitsinvipu asetukseen VAPAA KETJU (keski).
2. Tartu kuormaketjun ankkurinpuoleen. Pyöritä vapaa-nuppia vastapäivään kunnes kaikki
PUNAINEN näkyy indikaattorilevyn ruudussa.
3. Vedä kuormaketjun koukun puolelta laskeaksesi koukun haluttuun paikkaan. Yhdistä koukku
kuormaan. Vedä kuormaketjun ankkurinpuolelta kunnes ketjun höltymä on poistettu.
Kuorman nosto (YLÖS-asetus - hinaus)
Seuraava menetelmä olettaa, että nostotalja on tilassa VAPAA KETJU ja kaikki PUNAINEN
näkyy ruudussa. Koukku on kiinnitetty kuormaan, mutta nostotalja ei tue kuormaa.
VAROITUS
• Varmista AINA, että vain kaikki VIHREÄ näkyy indikaattorilevyn ruudussa, kun valitsinvipu
vaihdetaan asetukseen VAPAA KETJU kuorman putoamisen estämiseksi. Tähän kuuluu
vaihtaminen asetuksista YLÖS -> ALAS tai ALAS -> YLÖS, koska valitsinvivun on mentävä
VAPAA KETJU-asetuksen läpi.
1.
2.
3.
4.
Aseta valitsinvipu YLÖS-asetukseen. Tartu kuormaketjun koukunpuoleiseen osaan.
Pyöritä vapaa-nuppia myötäpäivään kunnes kaikki VIHREÄ näkyy indikaattorilevyn ruudussa.
Vedä kuormaketjun ankkurinpuolelta kunnes ketjun höltymä on poistettu.
Pyöritä (säpin) käsivipua myötäpäivään nostaaksesi (hinataksesi) kuormaa.
HUOMAUTUS
• Säppi ei ehkä kytkeydy ja nosta (hinaa) kuormaa ennen kuin kaikki ketjun höltymä on poistettu
ja nostotalja tukee kuorman painoa. Ellei käsivivun siirtäminen aikaansaa nostoliikettä, kiristä
kuormaketjun ankkurinpuolta samanaikaisesti nykien sitä kunnes höltymä on poissa ja nostotalja
alkaa nostaa kuormaa.
Kuorman laskeminen (ALAS-asento - lasku)
Seuraava menetelmä olettaa, että nostotaljan valitsinvipu on YLÖS-asennossa ja että VIHREÄ näkyy
indikaattoriruudussa. Nostotalja pitelee kuormaa ja koneen käyttäjä haluaa laskea (lasku) kuorman:
1. Aseta valitsinvipu asetukseen ALAS.
2. Pyöritä (nykien) käsivipua vastapäivään kuorman laskemiseksi.
VARO
SUOMI
• Loukkaantumisen tai omaisuusvahingon välttämiseksi laske aina kuormaa kunnes kuormaketju
on löysällä ennen kuin vaihdat valitsinvivun asetukseen VAPAA KETJU ja/tai pyörität vapaanuppia kohti PUNAINEN-asetusta.
SL-nostotaljan käyttö
Kuormaamattoman koukun sijoitus (vapaa asento)
VARO
• Loukkaantumisen tai omaisuusvahingon estämiseksi, poista aina kuorma taljasta ennen kuin
vaihdat osoittimen nuolen asentoa.
SF-6
VAPAA-asennossa käsivipu ei kiinnitä säppipyörää. Käsivipu pyörii vapaalla kunnes valitsinvipu
vaihdetaan asentoon YLÖS tai ALAS.
1. Aseta valitsinvipu VAPAA-asentoon (keski).
2. Varmista, että vapaanupin osoittimen nuoli osoittaa vapaaketjun loveen.
3. Tartu ja vedä kuormaketjun yhtä puolta tai kierrä vapaanuppia kunnes saat halutun koukunasennon.
4. Yhdistä koukku kuormaan. Vedä kuormaketjun ankkurin puolelta tai kierrä vapaanuppia kunnes
ketju ei ole enää löysällä.
Jos osoittimen nuoli ei liiku helposti vapaaketjun loveen, vaihda valitsinvipu ALAS-asentoon ja käännä
osoitinnuolta. Voi olla myös tarpeellista siirtää valitsinvipu ALAS-asentoon ja vetää ketjun
kuormaamatonta päätä samalla kääntäen osoittimen nuolta.
Kuorman nosto (YLÖS-asetus - hinaus)
Seuraava menetelmä olettaa, että nostotalja on asennossa VAPAA (keski) ja koukku on kiinnitetty
kuormaan, mutta nostotalja ei tue kuormaa.
VAROITUS
• Varmista AINA, että osoittimen nuoli osoittaa poispäin VAPAA-ketjun lovesta, kun valitsinvipu
vaihdetaan VAPAA-asentoon.
1.
2.
3.
4.
Aseta valitsinvipu asentoon YLÖS. Käännä osoitinnuoli osoittamaan poispäin vapaa-ketjun lovesta.
Pyöritä vapaanuppia myötäpäivään.
Vedä kuormaketjun ankkurin puolelta kunnes ketjun höltymä on poistettu.
Pyöritä (nykien) käsivipua myötäpäivään nostaaksesi (hinataksesi) kuormaa.
HUOMAUTUS
• Säppi ei ehkä kytkeydy ja nosta (hinaa) kuormaa ennen kuin kaikki ketjun höltymä on poistettu
ja nostotalja tukee kuorman painoa. Ellei käsivivun siirtäminen aikaansaa nostoliikettä, kiristä
kuormaketjun ankkurinpuolta samanaikaisesti nykien sitä kunnes höltymä on poissa ja nostotalja
alkaa nostaa kuormaa. Ellei nostotalja toimi kunnolla kuormattuna, poista kuorma, tarkasta ja
korjaa talja.
Kuorman laskeminen (ALAS-asento - lasku)
Seuraava menetelmä olettaa, että nostotaljan valitsinvipu on YLÖS-asennossa, talja pitelee kuormaa ja
koneen käyttäjä haluaa laskea (lasku) kuorman:
1. Aseta valitsinvipu asentoon ALAS. Osoittimen nuoli osoittaa edelleen poispäin vapaaketjun lovesta.
2. Pyöritä (nykien) käsivipua vastapäivään kuorman laskemiseksi.
VARO
• Loukkaantumisen tai omaisuusvahingon välttämiseksi laske aina kuormaa kunnes kuormaketju
on löysällä ennen kuin vaihdat valitsinvivun asentoon VAPAA.
Normaalikäytössä olevissa laitteissa on suoritettava rutiinimaisia ja määräaikaisia tarkastuksia.
Rutiinimaisilla tarkastuksilla tarkoitetaan tässä yhteydessä koneenkäyttäjien ja huoltohenkilöstön
suorittamia visuaalisia tarkastuksia tavanmukaisen taljankäytön aikana. Määräaikaiset tarkastukset ovat
taljan tarkastukseen ja huoltoon perehtyneen henkilöstön suorittamia tarkastuksia. Sään-nölliset,
huolelliset tarkastukset paljastavat ajoissa mohdolliset vaaralliset olosuhteet ja korjaus voidaan suorittaa
ennen kuin tila pahenee.
Mikäli tarkastuksessa havaitaan vikoja tai jos niitä ilmenee käytön aikana, on niistä ilmoitettava taljasta
vastuussa olevalle henkilölle. On määriteltävä onko vika turvariski ennen kuin taljaa käytetään
uudelleen.
SF-7
SUOMI
TARKASTUS
Pöytäkirjat ja raportit
Jokaisesta käyttötaljasta on pidettävä jonkinlaista tarkastuspöytäkirjaa ja on lueteltava kaikki kohdat,
jotka tarvitsevat määräaikaisia tarkastuksia. Taljan kriittisistä osista on annettava kirjallinen raportti
kuukausittain. Tarkastuksen suorittavan henkilön on päivättävä ja allekirjoitettava nämä raportit, joiden
on oltava tarvittaessa helposti saatavilla.
Rutiinimaiset tarkastukset
Jos talja on jatkuvassa käytössä, on rutiinimainen tarkastus suoritettava jokaisen työvuoron alussa. Sen
lisäksi on suoritettava visuaalisia tarkastuksia tavallisen käytön aikana, jotta voidaan havaita
mahdollinen vaurio tai toimintahäiriö.
1. KÄYTTÖ. Tarkasta visuaalisesti ja kuuntele mahdollisia epänormaaleja ääniä, jotka voivat osoittaa
mahdollisen ongelman. Älä käytä nostotaljaa, jos kuormaketju ei kulje vaivattomasti taljan ja
koukkulohkon läpi. Kuuntele “naksahduksia”, kiinnijuuttumisia tai toimintahäiriöitä. Telkilaitteen
salvan naksahdus on normaali ääni kuormaa nostettaessa. Jos ketju tarttuu kiinni, hyppää tai on liian
äänekäs, puhdista ja voitele ketju. Jos vika ei korjaudu tällä, palauta talja lähimpään Ingersoll-Rand
huoltopisteeseen. Älä käytä nostotaljaa ennen kuin kaikki viat on korjattu.
2. KOUKKULUKKO. Tarkista, että koukkulukko toimii. Vaihda, jos se on rikkinäinen tai jos se
puuttuu.
3. KOUKUT. Tarkista, etteivät ne ole kuluneet tai vahingoittuneet, ettei esiinny kaulanlevennystä,
taipunutta karaa tai kiertynyttä koukkua. Vaihda koukut, joiden kaula-aukko ylittää hylkäysleveyden
(15%), joka näytetään taulukossa 1 (viit. piir. MHP0040SF) tai joiden kiertymä on yli 10° (viit. piir.
MHP0111SF). Jos koukkuhaka napsahtaa koukun pään ohi, koukku on vääntynyt ja se on
vaihdettava. Varmista, että koukut kääntyvät helposti ja tasaisesti. Korjaa tai voitele tarpeen
mukaan.
Taulukko 1
Nostotaljan
kapasiteetti
Kaulan leveys Hylkäysleveys
tuum.
mm
tuum.
mm
LV ja L5H
3/4 ja 1 tonnia
1,22
31
1,40
35,6
1-1/2 ja 2 tonnia
1,50
38
1,72
43,7
3 tonnia
1,85
47
2,12
54,0
6 tonnia
2,01
51
2,31
58,6
31
SUOMI
SL
SF-8
3/4 tonnia
1,06
27
1,22
1-1/2 tonnia
1,34
34
1,54
39
3 tonnia
1,65
42
1,90
48,3
6 tonnia
1,85
47
2,12
53,8
4. KETJU (viit. piir. MHP0102SF). Tarkista jokainen ketjun
rengas, ettei se ole taipunut, ettei ole halkeamia
hitsaussaumoissa tai olkapäissä, poikkisuuntaisia lovia tai
kovertumia, hitsausjätteitä, syöpymiä, juomuja (pienenpieniä
yhdensuuntaisia viivoja) ja ettei ketju ole kulunut, mukaan
luettuna ketjunrenkaiden väliset laakeripinnat. Mikäli ketju
ei läpäise tarkastusta on se vaihdettava uuteen. Tarkista
voitelu ja voitele, jos tarpeen. Ks. “Kuormaketju” osa
“VOITELU”.
VARO
• Ketjun kulumista ei voi täysin määritellä visuaalisesti. Jos jokin seikka osoittaa ketjun kulumista,
tarkasta ketju ja kuormaköysipyörä osassa “Määräaikaiset tarkastukset” olevien ohjeiden
mukaisesti.
• Kulunut kuormaketju voi vahingoittaa kuormaköysipyörää. Tarkasta kuormaköysipyörä ja
vaihda, jos se on vahingoittunut tai kulunut.
5. KUORMAKETJUN PUJOTTAMINEN.Varmista, että pystyketjun renkaiden hitsaukset ovat poissa
kuormaväkipyörästä. Asenna ketju uudelleen, jos tarpeen. Varmista, että kuormaketjun viimeinen
lenkki on yhdistetty kunnollisesti. Varmista, ettei ketju ole kääntynyt, kiertynyt tai vääntynyt. Säädä
tarpeen mukaan.
6. KÄSIVIPU. Tarkista, ettei ole halkeamia, taipumia eikä muuta vahinkoa. Vaihda tarpeen mukaan.
Määräaikainen tarkastus
Määräaikaisen tarkastuksen taajuus riippuu pääasiassa kuinka paljon nostotaljaa käytetään:
NORMAALI KÄYTTÖ
vuosittain
RUNSAS
puolivuosittain
HYVIN RUNSAS
neljännesvuosittain
SUOMI
RUNSAAN tai HYVIN RUNSAAN käytön ollessa kyseessä voi purkaminen olla tarpeellista. Pidä
jatkuvia kirjallisia muistiinpanoja määräaikaisista tarkastuksista saadaksesi perustan jatkuvalle
arvioinnille.
Tarkista kaikki kohdat “Rutiinimaisessa tarkastuksessa”. Tarkasta myös seuraavat seikat:
1. KIINNIKKEET. Tarkasta niitit, kantaruuvit, mutterit, sokkanaulat ja muut kiinnikkeet, nostotaljan
runko ja ketjukotelo, mikäli sitä käytetään. Jos puuttuu, pane uusi ja kiristä tai varmista, jos löysällä.
2. KAIKKI RAKENNEOSAT. Tarkista, etteivät ne ole kuluneita, vahingoittuneita, vääntyneitä,
epämuodostuneita ja likaisia. Jos lisätarkastus näyttää tarpeelliselta, palauta nostotalja
Ingersoll-Rand-huoltopisteeseen.
3. KOUKUT. Tarkista, etteivät koukut ole haljenneet. Käytä magneettijauhe- tai värjäystarkastusta
halkeamien tarkastukseen. Tarkasta haan kiinnitysosat. Kiristä tai korjaa, jos tarpeen. Teknisistä
vaatimuksista saa lisätietoja koukkujen tarkastuksesta.
4. KETJUN VÄKIPYÖRÄT. Tarkista, että ne eivät ole vahingoittuneet tai liian kuluneet. Jos havaitaan
vioittumista tai kulumista, palauta talja lähimpään Ingersoll-Rand huoltopisteeseen.
SF-9
5. KUORMAKETJU. Mittaa ketjun venytys
mittaamalla viiden renkaan osien läpi
ketjua pitkin (viit. piir. MHP0041SF). Jos
kaikki viisi ketjunrengasta työpituudessa
saavuttavat tai ylittävät taulukossa 2
näytetyn hylkäyspituuden, vaihda koko
ketju.
Käytä
aina
alkuperäisiä
Ingersoll-Rand-kuormausketjuja.
Taulukko 2
Nostotaljan
kapasiteetti
Ketjun
koko
Normaalipituus
mm
tuum.
Hylkäyspituus
mm
tuum.
mm
LV ja L5H
3/4 ja 1 tonnia
6,3
3,76
95,5
3,85
97,9
1-1/2 ja 2 tonnia
7,1
4,17
106,0
4,28
108,7
3 ja 6 tonnia
9
5,35
136
5,47
139
SL
6.
7.
8.
9.
10.
3/4 tonnia
6 x 19
3,54
90
3,63
92,3
1-1/2 tonnia
7,1 x 21
4,13
105
4,23
107,6
3 ja 6 tonnia
10 x 30
5,91
150
6,06
153,7
JARRU. Nosta nostotaljan sallitun kapasiteetin mukainen kuorma muutama cm (tuumaa) lattiasta.
Varmista, että nostotalja pitää kuorman ilman poikkeamaa. Jos poikkeama tapahtuu, ota yhteys
lähimpään huoltopisteeseen, josta saat korjaustietoja.
TUKIRAKENNE. Jos käytetään pysyvää rakennetta, tarkista, että se pystyy jatkuvasti tukemaan
kuormaa.
ETIKETIT JA TARRAT. Tarkista, että ne ovat luettavia. Vaihda, jos tarpeen.
PÄÄTEANKKURI. Varmista, että nostotaljan pääteankkuri on asennettu ja ettei se ole taipunut.
Korjaa, jos se on vahingoittunut, pane uusi tilalle, jos se puuttuu.
YLIKUORMITUSRAJAKYTKIN (valinnanvarainen, vain L5H). varmistaa, että kytkin estää
nostotaljaa nostamasta kuormia, jotka ylittävät 150% nostotaljan nostokyvystä. Ota yhteys
huoltokeskukseen ja saat ohjeita säätöjen suorittamisessa.
Nostotaljat, jotka eivät ole säännöllisessä käytössä
1. Jos nostotalja ei ole ollut käytössä yhden kuukauden aikana tai sen yli, mutta alle vuoden, on se
tarkastettava kuten osassa “Rutiinimainen tarkastus” selostetaan, ennen kuin se otetaan uudelleen
käyttöön.
2. Jos nostotalja on ollut käytöstä poistettu yli vuoden, on se tarkastettava täydellisesti kuten osassa
“Määräaikainen tarkastus” selostetaan ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön.
3. Varanostotaljat on tarkastettava vähintään joka puolen vuoden kuluttua kuten osassa “Rutiinimainen
tarkastus” selostetaan. Epänormaaleissa käyttöolosuhteissa on laitteisto tarkastettava lyhyemmin
välein.
VOITELU
Yleistä
Suosittelemme kierrevoiteluaineen tai kiinnileikkautumisen estoaineen käyttöä kierteytetyille
rakenneosille. Ellei toisin mainita, poista vanha voiteluaine, puhdista osa hapottomalla liuottimella ja
voitele osa uudelleen ennen kokoonpanoa.
Hammaspyörät
SUOMI
Ruuvaa mutterit irti nostotaljan ketjun vastakkaiselta puolelta, ja poista hammaspyörän suojus ja
tukilevy. Poista vanha rasva ja vaihda se uuteen. Jos lämpötila on -29° - 10° C (-20° - 50° F), käytä EP1
rasvaa tai vastaavaa. Jos lämpötila on -1° - 49° C (30° - 120° F), käytä EP2-rasvaa tai vastaavaa.
Kiinnityslevy (vain L5H-nostotaljat)
Sivele kevyesti kiinnityslevyn ja tuen väliset vastakkaiset pinnat Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREENvoiteluaineella tai vastaavalla varmistaaksesi, että vapaa-nuppi vaihtaa helposti sekä PUNAISESTA
VIHREÄÄN asetukseen että VIHREÄSTÄ PUNAISEEN asetukseen.
SF-10
Kuormaketju
VAROITUS
• Jos kuormaketjun puhtaanapito ja voitelu laiminlyödään, voidaan aiheuttaa loukkaan-tuminen,
kuolema tai huomattava omaisuusvahinko.
1. Voitele jokainen ketjun rengas viikottain. Uutta voiteluainetta voidaan lisätä vanhan päälle.
2. Rasittavassa käytössä tai syöpymistä aiheuttavassa ympäristössä on voitelukertojen välejä
lyhennettävä.
3. Voitele koukku ja koukun säpin liitoskohdat samalla voiteluaineella, jota käytetään kuormaketjussa.
4. Ruoste tai hankaava pölykerrostuma poistetaan hapottomalla liuottimella. Voitele ketju puhdistuksen
jälkeen.
5. Käytä Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN- tai SAE 50-90 EP-öljyä.
OSIEN TILAUSTIETOJA
Jos käytetään muita kuin Ingersoll-Rand Material Handling-osia, voi yhtiön takuu mitätöityä. Palvelun
nopeuttamiseksi ja saadaksesi alkuperäisiä Ingersoll-Rand Material Handling-osia, anna lähimmälle
myyjäliikkeelle seuraavat tiedot:
1. Täydellinen mallinumero kuten se on nimikilvessä.
2. Osanumero ja osan nimi kuten varaosakirjassa.
3. Tarvittava lukumäärä.
Palauttamisohjeet
Ingersoll-Rand ei ota vastaan mitään palautettuja tavaroita takuu- tai huoltotyötä varten, jos ei tätä
koskevaa järjestelyä ole tehty etukäteen ja jos ei anneta kirjallista valtuutusta paikasta, josta tavarat
ostettiin.
Jos nostotaljoja palautetaan koukut avonaisina, taipuneina tai vääntyneinä tai ilman ketjua ja koukkuja,
ei niitä korjata tai vaihdeta uusiin takuun puitteissa.
Poisheitto
Kun nostotaljan käyttöikä on lopussa, suosittelemme, että talja puretaan, rasva poistetaan ja osat
erotellaan materiaalin mukaan, jotta ne voidaan kierrättää.
HUOLTO JA HOITO
Vain valtuutettu huoltopiste saa suorittaa nostotaljan korjauksen ja hoidon. Ota yhteys lähimpään
Ingersoll-Rand-toimistoon, josta saat yksityiskohtaisia tietoja.
Tämän käsikirjan alkuperäiskieli on englanti.
SUOMI
LV-, L5H- ja SL nostotaljan englanninkielisiä varaosa- ja huoltotietoja voidaan saada pyytämällä
seuraavat julkaisut:
LV-varaosa-, käyttö- ja huoltokäsikirja, lomake numero MHD56027.
L5H-varaosa-, käyttö- ja huoltokäsikirja, lomake numero MHD56080.
SL-varaosa-, käyttö- ja huoltokäsikirja, lomake numero MHD56109.
SF-11
Contact the nearest Ingersoll-Rand office for the name and address of the distributor in your country.
Setzen Sie sich mit der nächstgelegenen Geschäftsstelle von Ingersoll-Rand in Verbindung, um den Namen und die
Anschrift des Vertriebshändlers in Ihrem Land zu erfahren.
Kontakt nærmeste Ingersoll-Rand kontor for at få oplyst navn og adresse på distributøren i Deres respektive land.
Comuníquese con la oficina de Ingersoll-Rand más cercana para obtener el nombre y la dirección del distribuidor en su
país.
Contactez le bureau Ingersoll-Rand le plus proche pour obtenir le nom et l’adresse du distributeur de votre pays.
Per ottenere il nome e l’indirizzo del distributore Ingersoll-Rand nel vostro paese, contattare l’ufficio Ingersoll-Rand
più vicino tra quelli elencati di seguito.
Navn og adresse til distributører i Norge kan fås ved henvendelse til nærmeste Ingersoll-Rand-kontor.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand kantoor voor de naam en het adres van de distributeur in uw
land.
Kontakta närmaste Ingersoll-Rand kontor för att få namn och adress på återförsäljaren inom landet.
Lähimmästä Ingersoll-Rand-toimistosta saat maahantuojan nimen ja osoitteen.
Latin America Operations
Ingersoll-Rand
Production Equipment Group
Europe, Middle East and Africa
Ingersoll-Rand Material Handling
111, avenue Roger Salengro
59450 Sin Le Noble, France
Phone: (33) 27-93-08-08
Fax:
(33) 27-93-08-00
730 N.W. 107 Avenue
Suite 300, Miami, FL USA
33172-3107
Phone: (305) 559-0500
Fax:
(305) 559-7505
Regional Offices
Switzerland and Austria
Ingersoll-Rand International Sales
Asia Pacific Operations
Ingersoll-Rand (Japan) Ltd.
PO Box 146
CH-1705 Fribourg
Switzerland
Phone: (41) 3 720 5111
Fax:
(41) 3 722 6359
Shin-Yokohama Square Bldg. (5th Floor)
2-3-12 Shin-Yokohama, Kouhoku-Ku
Yokohama-shi, Kanagawa Pref. 222 Japan
Phone: 81-45-476-7800
Fax:
81-45-476-7806
Germany
Ingersoll-Rand GmbH
Canada
National Sales Office
Regional Warehouse
Toronto, Ontario
Gewerbeallëe 17
45478 Mülheim a.d. Ruhr
Germany
Phone: (49) 208-9994-0
Fax:
(49) 208-9994-111
51 Worcester Road
Rexdale, Ontario M9W 4K2
Phone: (416) 675-5611
Fax:
(416) 675-6920
Order Desk
Fax:
(416) 674-6549
Italy
Ingersoll-Rand Italiana S.p.A.
Strada Provinciale Cassanese
20060 Vignate (Milan)
Italy
Phone: (39) 2 - 950561
Fax:
(39) 2 - 95360159
United States
Technical Support
Ingersoll-Rand Material Handling
P.O. Box 24046
2724 Sixth Avenue South
Seattle, WA 98124-0046 USA
Phone: (206) 624-0466
Fax:
(206) 624-6265
Netherlands
Ingersoll-Rand Benelux
PO Box 33
2380 AA Zoeterwoude
The Netherlands
Phone: 31 71 452200
Fax:
31 71 218671
Ingersoll-Rand Distribution Center
P.O. Box 618
510 Hester Drive
White House, TN 37188 USA
Phone: (615) 672-0321
Fax:
(615) 672-0801
Russia
Ingersoll-Rand Company
World Trade Center
Office 1101
Krasnopresnenskaya Nab. 12
Moscow, Russia 123610
Printed in USA
Imprimé aux E.U.
Tryckt i USA
In USA gedruckt
Stampato in USA
Painettu USA:ssa
Trykt i USA
Trykt i USA
Impreso en los Estados Unidos
Gedruckt in de V.S.