Pattfield PE-1000 KFZ de handleiding

Type
de handleiding
Kettenflaschenzug 1000 kg
Palan à chaîne 1000 kg
Paranco a catena 1000 kg
Kettingtakel 1000 kg
Kedjespel 1000 kg
Řetězový zvedák 1000 kg
Reťazový zdvihák 1000 kg
Troliu cu lanţ 1000 kg
Chain Hoist 1000 kg
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
PE-1000 KFZ
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Översättning av originalbruksanvisning
eklad originálního návodu k použi
Preklad pôvodného návodu na použitie
Traducere a instrucțiunilor originale
Original Instructions
Deutsch2
Français12
Italiano22
Nederlands32
Svenska42
Česky52
Slovenčina62
Română72
English82
DE2DE 3
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass dieses Gerät Ihre
Erwartungen übertreen wird, und wünschen
Ihnen viel Freude damit.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vollständig durch, und beachten Sie die Si-
cherheitshinweise.
Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch, und bewah-
ren sie die Anleitung für späteren Ge-
brauch auf.
Vorsicht! Unfall- und Verletzungsgefahr
sowie schwere Sachschäden möglich.
Max. Hubhöhe
.
Nenntragfähigkeit
.
Größe der Lastkette
.
Lieferumfang
1x Kettenaschenzug
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wen-
den Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt.
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 4
Produktübersicht 7
Bestimmungsgemäße Verwendung 7
Vor dem Gebrauch 7
Technische Daten 10
Tägliche Kontrolle 10
Regelmäßige Kontrolle 10
Aufbewahrung 11
Pflege und Wartung 11
Entsorgung 11
Konformitätserklärung 11
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
Deutsch
DE4DE 5
Sicherheitshinweise
WARNHINWEIS: DIE WARN-
UND VORSICHTSHINWEISE SO-
WIE ANWEISUNGEN IN DIESER BE-
DIENUNGSANLEITUNG KÖNNEN NICHT
ALLE MÖGLICHEN BEDINGUNGEN
ODER SITUATIONEN ABDECKEN, WEL-
CHE EVENTUELL AUFTRETEN! Der Be-
diener muss sich darüber im Klaren
sein, dass gesunder Menschenver-
stand und Vorsicht Faktoren sind, wel-
che nicht in das Produkt eingebaut
werden können, jedoch vom Bediener
geleistet werden müssen.
Das Werkzeug NICHT bei Müdigkeit
oder unter Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten verwen-
den. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Arbeiten mit dieser Ausrüstung
kann zu schweren Körperverletzun-
gen führen.
Sicherstellen, dass der Bediener mit
dem Flaschenzug vertraut ist, bevor
er befugt wird, diesen zu benutzen.
• Der Flaschenzug ist für die manuelle
Bedienung durch eine Person aus-
gelegt. Nicht versuchen, den Fla-
schenzug anders als mit dem manu-
ellen Kraftaufwand einer Person zu
betreiben.
Diesen Flaschenzug NICHT überlas-
ten.
WARNHINWEIS: KEINE PER-
SONEN ANHEBEN. LASTEN
NICHT ÜBER PERSONEN ANHE-
BEN. NICHT UNTER SCHWEBEN-
DEN LASTEN STEHEN ODER LAU-
FEN. Den Zugang zum Arbeitsbereich
absperren.
Den Flaschenzug vor jeder Verwen-
dung auf jegliche Anzeichen von
losen, defekten oder nicht funkti-
onierenden Teilen und andere Be-
dingungen prüfen, welche dessen
sicheren Betrieb beeinträchtigen
könnten. Beschädigte oder ver-
schlissene Teile müssen umgehend
von einer qualifizierten Person er-
setzt werden.
- Die Kette auf Scharten, Kerben
und andere Deformationen oder
Beschädigungen kontrollieren,
und die Schmierung der Lastkette
überprüfen.
- Die Lastkette auf ordnungsgemä-
ße Montage des Kettenendstücks
kontrollieren.
- Haken auf Scharten, Kerben, De-
formation der Maulönung, Ver-
schleiß des Hakengrundes bzw.
des Belastungspunktes und auf
Verdrehung kontrollieren.
- Die Hakensicherungen auf ord-
nungsgemäße Funktion oder
Beschädigungen kontrollieren,
welche die ordnungsgemäße
Funktion behindern.
• Den Flaschenzug NICHT verwenden,
falls Verschleiß, Beschädigungen
oder Störungen vorliegen.
NICHT versuchen, die Lastkette zu
verlängern oder eine beschädigte
Lastkette zu reparieren. Eine be-
schädigte Lastkette muss umge-
hend von einer qualifizierten Person
ersetzt werden. Die neue Lastkette
muss die gleichen Spezifikationen
hinsichtlich Größe, Abmessungen
sowie angewendeter Schweiß- und
Härtungsverfahren aufweisen.
• Der Flaschenzug muss regelmäßig
vor der Verwendung geschmiert
werden.
NICHT die Bremsächen schmieren;
die Bremse muss trocken bleiben.
• Die Kettenenden NICHT auf unzu-
lässige Weise miteinander verbinden
(z.B. durch eine Schraube).
Nur Lasten anheben, deren Gewicht
die Nennlast des Kettenflaschenzu-
ges nicht überschreitet.
• KEINE Lasten anheben, deren Ge-
wicht 10% der Nennlast unterschrei-
tet.
NICHT außerhalb der Kettenweg-
grenzen betreiben.
Die Lastkette NICHT als Schlinge um
die Last wickeln.
Den Flaschenzug NICHT seitlich be-
lasten. Immer in einer geraden ver-
tikalen Linie von Haken zu Haken in
Richtung Last ziehen.
• Flaschenzüge sind zum Heben von
Lasten in vertikaler Richtung vorge-
sehen und dürfen nicht zum Bewe-
gen von Lasten in horizontaler Rich-
tung oder für Schrägzüge verwendet
werden.
Darauf achten, dass die Lastkette
nicht verdreht ist, und sicherstellen,
dass sie frei beweglich ist und keine
Hindernisse vorliegen.
Die Hakenspitze NICHT in ein Ket-
tenglied einhängen.
Die Hakenspitze NICHT belasten, da
der Haken dadurch übermäßig be-
ansprucht wird und brechen kann.
Den Flaschenzug NICHT mit fehlen-
der oder defekter Hakensicherung
verwenden.
Vor dem Anheben sicherstellen,
dass die Lastgehänge oder andere
zulässige Anschlagmittel fachge-
recht dimensioniert und montiert
sind und sicher im Hakengrund sit-
zen. Die Last nur soweit anheben,
bis die Lastkette gespannt ist, und
vor dem weiteren Anheben der Last
das Lastgehänge erneut prüfen.
Die Lastkette NICHT über scharfe
Kanten laufen lassen.
Lasten NICHT auf eine Weise bewe-
gen, dass Personen gefährdet wer-
den.
Den Flaschenzug NICHT auf eine
Weise verwenden, dass die einge-
hängten Lasten Erschütterungen
oder Stößen ausgesetzt werden.
Stellen Sie sich in die gleiche Positi-
on und den gleichen Winkel des An-
triebsrades, während Sie die Hand-
kette ziehen.
Darauf achten, dass schwebende
Lasten niemals schwingen.
• Den Flaschenzug NICHT über län-
gere Zeit oder unbeaufsichtigt unter
Last belassen.
Den Flaschenzug NICHT weiter be-
treiben, falls eine übermäßige Ge-
räuschentwicklung auftritt oder die
Kette springt, blockiert oder über-
lastet ist. Keine Gewalt anwenden;
der Flaschenzug ist so konzipiert,
dass die Nennlast mit angemesse-
nem Kraftaufwand angehoben wer-
den kann.
Darauf achten, dass das untere
Ende der Handkette zwischen 500
mm und 1000 mm über dem Boden
ist.
Den Flaschenzug NICHT in feuchten
oder explosionsgehrdeten Umge-
bungen verwenden.
• Der Flaschenzug kann bei einer Um-
gebungstemperatur zwischen -10°C
und + 50°C betrieben werden.
Das Kettenendstück der Lastkette
NICHT in den Flaschenzug einzie-
hen, da dies zu Beschädigungen
führen kann.
• Die Last darf NICHT mit der Lastket-
te in Berührung kommen. Anderen-
falls wird die freie Drehbewegung
der Last behindert, was zur Verdre-
hung der Kette und/oder einem blo-
ckierten Lastrad führen kann.
Die Hubbewegung niemals auf fi-
xierte Gegensnde anwenden.
Extreme Temperaturen mindern die
Belastbarkeit des Flaschenzuges.
Lasten müssen sehr langsam und
vorsichtig angehoben und abge-
senkt werden.
DE6DE 7
Produktübersicht
1 Traghaken
2 Kettenflaschenzuggehäuse
3 Handkette
4 Lasthaken
5 Kettenendstück
6 Hakensicherung
7 Lastkette
HANDKETTENLÄNGE
Darauf achten, dass das untere Ende
der Handkette3 zwischen 500mm und
1000mm über dem Boden ist.
1Kürzen der Handkette3:
Ein Kettenglied önen.
1. Die Kette auf die gewünschte Län-
ge kürzen.
2. Das Kettenglied schließen.
2
Vor dem Gebrauch
1. Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit
der Funktion des Kettenflaschenzuges
gut vertraut, und verwenden Sie ihn ohne
Last.
2. Achten Sie insbesondere auf eine siche-
re Befestigung des Kettenflaschenzuges;
die Montagestelle muss die doppelte
Nenntraglast aufnehmen können. Den
Flaschenzug nicht an Montagestellen
montieren, deren Tragfähigkeit nicht be-
stätigt ist.
Vorsicht! Der Benutzer ist für die
Auswahl einer geeignete Montage-
stelle verantwortlich!
3. Der Kettenflaschenzug darf während der
Benutzung nicht von der Montagestelle
entfernt werden.
4. Die Hakensicherungen6 am Traghaken1
und am Lasthaken 4 müssen während
des Betriebs immer geschlossen sein.
5. Die Bremse durch leichtes Anheben der
Last auf einwandfreie Funktion prüfen.
Die Handkette für einen Moment ent-
spannen. Wenn die Bremse die Last hält,
mit dem Anheben fortfahren.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Der Kettenflaschenzug ist zum manuellen An-
heben und Absenken von Lasten in vertikaler
Richtung vorgesehen.
Der Kettenflaschenzug ist nicht zum Anhe-
ben, Tragen oder Transportieren von Personen
vorgesehen und darf zu diesem Zweck nicht
verwendet werden! Der Kettenflaschenzug
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt.
Jegliche anderweitige Verwendung oder Ver-
änderung des Kettenflaschenzuges wird als
unsachgemäße Verwendung betrachtet und
kann erhebliche Gefahren verursachen.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
DE8DE 9
HAKENSICHERUNGEN
Darauf achten, dass die Sicherung 6
des Traghakens 1 nach Einhängen in
die Montagestelle geschlossen ist.
1
ANHEBEN VON LASTEN
An der Vorderseite des Kettenflaschen-
zuges zeigt ein Pfeil die Richtung "UP"
an (Anheben).
1Die Last durch langsames Ziehen der
Handkette3 in Richtung UP anheben.
2
ABSENKEN VON LASTEN
An der Vorderseite des Kettenflaschen-
zuges zeigt ein Pfeil die Richtung "DN"
an (Absenken).
1
Um den Verschleiß der Lastkette zu er-
mitteln, den Kettenglied-ø der Lastket-
te und die Länge von 5 Kettengliedern
regelmäßig messen:
3
LASTKETTE
Die Ketten visuell auf Korrosion und
Anzeichen von Verschleiß prüfen.
1
Die Last durch langsames Ziehen der
Handkette3 in Richtung DN anheben.
2
Vorsicht! Darauf achten, dass die
Montagestelle der Last standhält.
Sicherstellen, dass das Endstück5 der
Lastkette sicher fixiert ist.
2
Sicherstellen, dass die Sicherung6 des
Lasthakens4 nach dem Einhaken des
Lastgehänges geschlossen ist.
2
Vorsicht! Darauf achten, dass das
Lastgehänge die Last tragen kann.
Glieder-ø Glieder Länge 5 Glieder
Neu
Grenzwert
Neu
Grenzwert
6 mm 5,5 mm 90 mm 92,5 mm
Vorsicht! Darauf achten, dass der
Kettenflaschenzug nicht überhitzt.
Vorsicht! Darauf achten, dass der
Kettenflaschenzug nicht überhitzt.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
DE10 DE 11
Tägliche Kontrolle
TEIL PROBLEM LÖSUNG
Befestigungsele-
mente Lose Bolzen, Schrauben, Mut-
tern. Lose Befestigungselemente
anziehen.
Haken Haken dreht sich nicht. Haken reinigen und/oder
schmieren.
Defekte Hakensicherung. Den Kettenflaschenzug nicht
weiter verwenden.
Lastkette Starke Geräuschentwicklung.
Kettenlänge prüfen und/oder Kette
schmieren, falls erforderlich.
Kettenendstück ist nicht vorhan-
den. Den Kettenflaschenzug nicht
weiter verwenden.
Handkette Starke Geräuschentwicklung. Bei Bedarf reinigen und/oder
schmieren.
Technische Daten
Gewicht 8,9 kg
Nenntragfähigkeit 1000 kg
Max. Hubhöhe 2,5 m
Größe der Lastkette 6 x 18 mm
Max. Durchmesser Traghaken (oben) 24 mm
Max. Durchmesser Lasthaken (unten) 24 mm
Regelmäßige Kontrolle
TEIL PROBLEM LÖSUNG
Befestigungsele-
mente Beschädigte Bolzen, Schrauben,
Muttern. Den Kettenflaschenzug nicht
weiter verwenden.
Haken Haken weisen starke Verschleiß-
erscheinungen auf. Den Kettenflaschenzug nicht
weiter verwenden.
Haken sind verbogen. Den Kettenflaschenzug nicht
weiter verwenden.
Lastkette Ketten weisen starke Verschleiß-
erscheinungen auf. Den Kettenflaschenzug nicht
weiter verwenden.
Pflege und Wartung
Um eine maximale Leistung und Lebenszeit
des Kettenflaschenzuges zu erreichen, die
Ketten und das Gehäuse regelmäßig von Ab-
lagerungen und Schmutz reinigen. Die Teile
nach jeder Verwendung sorgfältig schmieren,
und den Kettenaschenzug wie beschrieben
lagern.
Der Kettenflaschenzug muss regelmäßig auf
Beschädigungen geprüft werden; keine Repa-
raturen oder Änderungen am Kettenflaschen-
zug vornehmen.
Aufbewahrung
Den Kettenaschenzug und Zubehörteile an
einer für Kinder unzugänglichen sowie dunk-
len, sauberen, trockenen und frostfreien Stelle
aufbewahren. Die ideale Lagerungstempera-
tur liegt zwischen 5°C und 30°C.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass das unter Techni-
sche Daten beschriebene Produkt
Kettenflaschenzug PE-1000 KFZ
hergestellt für:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
in der Ausführung folgenden Richtlinien ent-
spricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
und folgenden anwendbaren harmonisierten
Normen entspricht:
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung
der technischen Unterlagen
Bornheim, der 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
Entsorgung
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststo-
beuteln und Verpackungsmaterial spielen, da
Verletzungs- bzw. Erstickungsgefahr besteht.
Solches Material sicher lagern oder auf um-
weltfreundliche Weise entsorgen.
FR12 FR 13
Merci!
Nous sommes convaincus que cet appareil
dépassera vos attentes et vous souhaitons
beaucoup de plaisir à l'utiliser.
Veuillez lire entièrement le présent manuel et
observer les consignes de sécurité.
Symboles
Veuillez lire attentivement le présent
manuel de l'utilisateur et le conserver
pour vous y reporter ultérieurement.
Avertissement d'accidents et de bles-
sures corporelles et de dommages
matériels importants.
Hauteur de levage max
.
Capacité de charge nominale
.
Taille de la chaîne de levage
.
Étendue de livraison
1x Palan à chaîne
Si des pièces sont manquantes ou endom-
magées, veuillez contacter votre magasin
HORNBACH.
Table des matières
Étendue de livraison 13
Symboles 13
Consignes de sécurité 14
Vue d'ensemble des produits 17
Utilisation prévue 17
Avant utilisation 17
Caractéristiques techniques 20
Contrôle quotidien 20
Contrôles réguliers 20
Rangement 21
Entretien & Maintenance 21
Elimination 21
Déclaration de conformité 21
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
Français
FR14 FR 15
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : LES MISES
EN GARDE, PRÉCAUTIONS ET
INSTRUCTIONS FIGURANT DANS LE
PRÉSENT MANUEL NE PEUVENT PAS
COUVRIR LA TOTALITÉ DES CONDI-
TIONS OU SITUATIONS POSSIBLES
POUVANT SE PRÉSENTER ! L'opéra-
teur doit être conscient du fait que le
bon sens et la prudence sont des fac-
teurs qui ne peuvent pas être intégrés
au produit, mais doivent provenir de
lui-même.
Ne pas utiliser d'outil électrique en
cas de fatigue ou sous l'influence
de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un instant d'inattention pen-
dant l'utilisation de cet équipement
peut causer des blessures graves.
S'assurer que l'opérateur est fami-
liarisé avec le palan avant qu'il ne
soit autorisé à l'utilsier.
Le palan est conçu pour être utili
manuellement par une personne. Ne
pas tenter d'utiliser le palan avec
une force autre que la force ma-
nuelle fournie par une personne.
Ne pas surcharger le palan.
AVERTISSEMENT : NE PAS
LEVER DES PERSONNES. NE
PAS LEVER DES CHARGES PAR-
DESSUS DES PERSONNES. NE PAS
SE PLACER OU PASSER SUR OU
SOUS UNE CHARGE SUSPENDUE;
Avertir les personnes de ne pas pé-
nétrer dans la zone de travail.
Avant chaque utilisation, inspecter le
palan quant à des signes de pièces
desserrées, rompues ou défail-
lances, et de toute autre état pou-
vant nuire à son fonctionnement sûr.
Les pièces endommagées ou usées
doivent être remplacées immédiate-
ment par une personne qualifiée.
- Inspecter la chaîne quant à des
entailles, des encoches ou tout
autre type de déformation ou de
détérioration, et contrôler la lubri-
fication de la chaîne de levage.
- Contrôler l'installation correcte de
la butée de fin de course sur la
chaîne de levage.
- Contrôler les crochets quant à
des entailles, encoches, déforma-
tions de l'ouverture du col, l'usure
de la selle ou du point de suspen-
sion de charge, et des traces de
torsion.
- Contrôler le bon fonctionnement
des cliquets du crochet et l'ab-
sence de détériorations qui em-
pêchent l'utilisation conforme.
- NE PAS utiliser le palan en cas
d'usure, de détériorations ou de dys-
fonctionnements.
- NE PAS tenter de rallonger la chaîne
de levage ou de réparer une chaîne
de levage endommagée. Si la chaîne
de levage est endommagée, elle doit
être remplacée immédiatemnet par
une personne qualifiée. La nouvelle
chaîne de levage doit disposer de
spécifications identiques en matière
de taille, de dimensions, de soudage
et de trempe.
- Le palan doit être lubrifié régulière-
ment avant l'utilisation.
- NE PAS lubrifier les surfaces du
frein, qui doivent rester sèches.
- NE PAS monter de raccords non au-
torisés aux extrémités de la chaîne
(par ex. à l'aide d'un boulon).
- Ne lever que des charges dont le
poids est inférieur ou égal à la capa-
cité de levage nominale du palan à
chaîne.
- NE PAS lever de charges avec moins
de 10 % de la capacité de levage
nominale du palan.
- NE PAS utiliser le palan au-delà des
limites de la course de la chaîne de
levage.
- NE PAS utiliser la chaîne de levage
comme boucle posée autour de la
charge.
- NE PAS charger le palan sur le côté.
Toujours tirer en ligne verticale droite
de crochet à crochet dans le sens du
chargement.
- Les palans sont conçus pour lever
des charges verticalement et ne
doivent pas être utilisés pour une
traction horizontale ou diagonale.
S'assurer que la chaîne de levage
n'est pas vrillée et qu'elle peut être
déplacée librement, sans être blo-
quée par un obstacle.
- Ne pas insérer l'extrémité du cro-
chet dans un maillon de chaîne.
- NE PAS charger le crochet en pointe,
puisque cela exerce une contrainte
non admissible sur le crochet, qui
risque de l'endommager.
- NE PAS utiliser le palan si le cliquet
du crochet est perdu ou défectueux.
- Avant le levage, s'assurer que les
sangles de levage ou autres moyens
de levage homologués sont correc-
tement dimensionnés, élingués et
positionnés sur la selle du crochet.
Ne lever la charge que jusqu'à ce
que la chaîne de levage est ten-
due, puis contrôler une nouvelle fois
l'élingage avant de continuer à lever
la charge.
- NE PAS passer la chaîne de levage
sur une arête acérée.
- NE PAS déplacer la charge de ma-
nière à mettre en danger des per-
sonnes.
- NE PAS utiliser le palan de telle sorte
que le palan subisse des chocs ou
des contraintes.
- Se placer sans la même position et
au même angle que le pignon d'en-
traînement lors de l'actionnement de
la chaîne d'actionnement.
- S'assurer que la charge suspendue
ne puisse pas osciller.
- NE PAS laisser le palan en charge
pour une durée prolongée ou lorsqu'il
est n'est pas surveillé.
- NE PAS continuer à utiliser le palan
en cas de bruits excessifs, lorsque
la chaîne saute ou est coincée, blo-
quée ou surchargée. Ne pas appli-
quer une force excessive au palan.
Il est conçu pour lever sa charge no-
minale lorsqu'une force raisonnable
est exercée.
- S'assurer que l'extrémité inférieure
de la chaîne d'actionnement se
trouve entre 500 et 1000 mm au-
dessus du sol.
Ne pas utiliser le palan dans un envi-
ronnement humide ou explosif.
- La température ambiante pour l'uti-
lisation doit se situer entre -10°C et
+50°C.
- NE PAS tirer la butée de fin de
course de la chaîne de levage dans
le palan; cela pourrait l'endomma-
ger.
- NE PAS laisser la charge frotter
contre la chaîne de levage. Dans le
cas contraire, elle ne peut pas tour-
ner librement, ce qui risque d ela
vriller et/ou de bloquer la poulie de
levage.
- Ne jamais appliquer la force du pa-
lan à un objet fixe.
- Les températures extrêmes ré-
duisent la résistance du palan. Les
charges doivent être levées et abais-
sées très lentement et avec précau-
tion.
FR16 FR 17
Vue d'ensemble des produits
1 Crochet de montage
2 Boîtier du palan à chaîne
3 Chaîne d'actionnement
4 Crochet de levage
5 Butée de fin de course
6 Cliquet de crochet
7 Chaîne de levage
LONGUEUR DE LA CHNE D'ACTION-
NEMENT
S'assurer que l'extrémité inférieure de
la chaîne d'actionnement 3 se trouve
entre 500 et 1000 mm au-dessus du
sol.
1
Raccourcir la chaîne d'actionnement3:
Ouvrir un maillon de chaîne.
1. Raccourcir la chaîne à la longueur
souhaitée.
2. Fermer le maillon de chaîne.
2
Avant utilisation
1. Avant l'utilisation, il convient de se fami-
liariser avec le fonctionnement du palan à
chaîne et de l'actionner sans charge.
2. Veiller tout particulièrement à la fixation
sûre du palan à chaîne. Le point de mon-
tage doit supporter le double de la capa-
cité de levage nominale. L'installation ne
doit pas être réalisée sur des points de
montage dont la capacité de levage n'est
pas vérifiable.
Attention ! L'utilisateur est respon-
sable du choix d'un point de fixation
approprié!
3. Le palan à chaîne ne doit pas se déplacer
de sont point de fixation pendant l'utili-
sation.
4. Les cliquets de crochet 6 du crochet
de montage1 et le crochet de levage4
doivent toujours être fermés pendant
l'utilisation.
5. Tester le bon fonctionnement du frei en
soulevant légèrement la charge. Relâcher
la tension sur la chaîne d'actionnement
pendant un instant. Si le frein est en me-
sure de retenir la charge, le levage peut
être poursuivi.
Utilisation prévue
Le palan à chaîne est destiné au levage et à
l'abaissement manuel de charges dans le sens
vertical.
Le palan à chaîne n'est pas destiné à lever,
porter, ou transporter des personnes et ne doit
pas être utilisé à cette fin! Le palan à chaîne
n'est pas destiné à un usage commercial.
Toute autre utilisation ou modification appor-
tée au palan à chaîne est considérée comme
non conforme et risque d'engendrer des dan-
gers considérables.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
FR18 FR 19
CLIQUETS DE CROCHET
S'assurer que le cliquet6 du crochet de
fixation1 est fermé après avoir été fixé
au point de fixation.
1
LEVAGE DE CHARGES
Sur la face avant du palan à chaîne, une
flèche indique «UP» (levage).
1Commencer à lever la charge en tirant
lentement la chaîne d'actionnement 3
dans le sens UP.
2
ABAISSER LA CHARGE
Sur la face avant du palan à chaîne, une
flèche indique «DN» (abaissement).
1
Pour vérifier l'usure de la chaîne de
levage, mesurer régulièrement le dia-
mètre des maillons de la chaîne de
levage et la longueur intérieure de 5
maillons de chaîne.
3
CHAÎNE DE LEVAGE
Eectuer un contrôle visuel des chaînes
quant à des traces de corrosion ou
d'usure.
1
Commencer à abaisser la charge en
tirant lentement la chaîne d'actionne-
ment3 dans le sens DN.
2
Attention ! S'assurer que le point
de fixation est en mesure de sup-
porter la charge.
S'assurer que la butée de fin de
course 5 de la chaîne de levage est
correctement installée.
2
S'assurer que le cliquet6 du crochet de
levage4 est fermé après que la sangle
de levage y a été fixée.
2
Attention ! S'assurer que les
sangles sont en mesure de suppor-
ter la charge.
Diamètre
de maillon
Diamètre
de maillon
Longueur de 5
maillons
Nouveau Valeur
limite Nouveau Valeur
limite
6mm 5,5 mm 90mm 92,5 mm
Attention ! S'assurer que le palan à
chaîne ne surchaue pas.
Attention ! S'assurer que le palan à
chaîne ne surchaue pas.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
FR20 FR 21
Contrôle quotidien
PIECE RECHERCHE SOLUTION
Fixation Boulons, vis, écrous desserrés. Serrer les éléments d'assem-
blage desserrés.
Crochets Les crochets ne tournent pas. Nettoyer et/ou lubrifier les
crochets.
Cliquet de crochet endommagé. Ne plus utiliser le palan à
chaîne.
Chaîne de levage La chaîne fait du bruit. Contrôler la longueur de chaîne
et/ou lubrifier le cas échéant.
Absence de la butée de fin de
course. Ne plus utiliser le palan à
chaîne.
Chaîne d'action-
nement La chaîne fait du bruit. Nettoyer et/ou lubrifier le cas
échéant.
Caractéristiques techniques
Poids 8,9 kg
Capacité de charge nominale 1000 kg
Hauteur de levage max. 2,5 m
Taille de la chaîne de levage 6 x 18 mm
Diamètre max. du crochet de fixation (supérieur)
24 mm
Diamètre max. du crochet de levage (inférieur)
24 mm
Contrôles réguliers
PIECE RECHERCHE SOLUTION
Fixation Boulons, vis, écrous endomma-
gés. Ne plus utiliser le palan à
chaîne.
Crochets Les crochets présentent une
usure signicative. Ne plus utiliser le palan à
chaîne.
Les crochets sont déformés. Ne plus utiliser le palan à
chaîne.
Chaîne de levage Les chaînes présentent une
usure signicative. Ne plus utiliser le palan à
chaîne.
Entretien & Maintenance
Pour obtenir une durée d'utilisation maximale
pour le palan à chaîne, il convient de retirer
régulièrement les débris et les salissures des
chaînes et du boîtier. Lubrifier soigneusement
les éléments après chaque utilisation et ran-
ger le palan à chaîne comme indiqué.
Le palan à chaîne doit être contrôlé réguliè-
rement quant à des dommages. Ne pas pro-
céder à des réparations ou modifications du
palan à chaîne.
Rangement
Conserver le palan à chaîne et ses accessoires
à l'abri des enfants et dans un endroit sombre,
propre, sec et à l'abri du gel. La température
de stockage optimale est de 5 à 30°C.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que le produit décrit
dans les Données techniques:
Palan à chaîne PE-1000 KFZ
fabriqué pour :
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
et respecte les normes harmonisées appli-
cables suivantes :
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Direction Management de la qualité,
environnement & CSR
Responsable du recueil des documents
techniques
Bornheim, le 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
Elimination
Les enfants ne doivent pas jouer avec des
sachets plastiques, ni des matériels d'em-
ballage, en raison du risque de blessure ou
d'étouement. Ranger un tel matériel dans un
lieu sûr ou lliminer en respectant l'environ-
nement.
IT22 IT 23
Grazie!
Siamo convinti che questo dispositivo supere-
rà le vostre aspettative e vi auguriamo tanta
soddisfazione con il suo impiego.
Si prega di leggere questo manuale e di segui-
re le istruzioni di sicurezza.
Simboli
Si prega di leggere attentamente il pre-
sente manuale e di conservarlo per fu-
turi riferimenti.
Pericolo di incidenti, danni a persone e
danni gravi alle cose.
Altezza max. di sollevamento
.
Capacità di carico nominale
.
Grandezza della catena di sollevamento
.
Materiale compreso nella
fornitura
1x Paranco a catena
In caso di parti mancanti o danneggiate, prego
contattate il vostro negozio HORNBACH.
Indice dei contenuti
Materiale compreso nella fornitura 23
Simboli 23
Istruzioni di sicurezza 24
Panoramica sul prodotto 27
Uso previsto 27
Quando si utilizza il dispositivo per la prima
volta 27
Dati tecnici 30
Controllo giornaliero 30
Controllare periodicamente 30
Conservazione 31
Cura & Manutenzione 31
Smaltimento 31
Dichiarazione di conformità 31
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
Italiano
IT24 IT 25
Istruzioni di sicurezza
AVVERTIMENTO: GLI AVVERTI-
MENTI, AVVISI ED ISTRUZIONI
IN QUESTO MANUALE DI FUNZIONA-
MENTO NON POSSONO CONTENERE
TUTTE LE CONDIZIONI O SITUAZIONI
POSSIBILE CHE POTREBBERO OC-
CORRERE! L'utente deve capire che il
buon senso e la prudenza sono fattori
che non possono essere installati in
questo prodotto, essi devono essere
forniti dall'utente.
NON utilizzare l'attrezzo se si è
stanchi o sotto influenza di sostanze
stupefacenti, alcool o medicamenti.
Una piccola disattenzione duran-
te l'impiego di questo attrezzo può
comportare delle gravi lesioni.
Assicurarsi che l'utente sia fami-
liarizzato con il paranco prima che
esso sia autorizzato ad utilizzarlo.
Il paranco è ideato per l'utilizzo ma-
nuale da una persona. Non tentare
di far funzionare il paranco con una
forza diversa da quella manuale for-
nita da una persona.
NON sovraccaricare il paranco.
AVVERTENZA: NON SOLLE-
VARE PERSONE. NON SOL-
LEVARE CARICHI SOPRA DELLE
PERSONE. NON STARE SU OPPURE
CAMMINARE SOTTO UN PESO SO-
SPESO. Avvisare le persone a non
entrare nella zona di lavoro.
• Prima di ogni utilizzo controllare il
paranco per qualsiasi segno di parti
lente, rotte o malfunzionanti come
anche per qualsiasi condizione che
potrebbe compromettere il suo
funzionamento sicuro. Parti dan-
neggiate o usurate devono essere
immediatamente sostituire da una
persona qualificata.
- Controllare la catena per eventua-
li scheggiature, buche e qualsiasi
tipo di deformazione o danneg-
giamento, e controllare la lubri-
ficazione della catena di solleva-
mento.
- Controllare la catena di solleva-
mento per una corretta installa-
zione dell'arresto di finecorsa.
- Controllare i ganci per eventuali
scheggiature, buche e qualsiasi
tipo di deformazione dell'apertura
del collare, usura alla sede oppure
al punto di supporto carico come
anche per eventuali torsioni.
- Controllare le stae di sicurezza
gancio per il loro corretto funzio-
namento come anche per danni
che non consentono un funziona-
mento corretto.
NON usare il paranco in caso di usu-
ra, danni oppure un malfunziona-
mento.
NON tentare di allungare la catena di
sollevamento o di riparare una catena
di sollevamento danneggiata. Nel caso
la catena di sollevamento sia danneg-
giata, occorre farla immediatamente
sostituire da una persona qualificata.
La nuova catena di sollevamento deve
mostrare le identiche specifiche ri-
spetto alla grandezza, alle dimensioni,
alla saldatura e alla durezza.
Il paranco deve essere lubrificato
periodicamente prima dell'utilizzo.
• NON lubrificare le superfici dei freni,
il freno deve rimanere asciutto.
NON applicare collegamenti illegitti-
mi alle estremità della catena (ad es.
per mezzo di una vite).
Sollevare solo carichi il peso di cui
non eccede la capacità nominale del
paranco a catena.
NON sollevare carichi con meno del
10% della capacità del paranco.
NON eccedere i limiti di corsa della
catena di sollevamento.
NON usare la catena di sollevamento
come imbracatura intorno al carico.
NON caricare il paranco lateralmen-
te. Sempre tirare in una linea dritta
e verticale da gancio a gancio nella
direzione del carico.
• Paranchi sono ideati per sollevare
carichi in direzione verticale e non
devono essere utilizzati per un sol-
levamento orizzontale oppure incli-
nato.
Assicurarsi che non ci siano torsioni
nella catena di sollevamento e mette-
re al sicuro che sia libera di muoversi
e che non via siano degli ostacoli.
NON inserire la punta del gancio in
un anello della catena.
NON caricare la punta di un gancio
comporta uno sforzo eccessivo del
gancio risultando nel guasto dello
stesso.
NON usare il paranco in caso di
mancanza o malfunzionamento della
staa di sicurezza gancio.
• Prima del sollevamento assicurarsi
che le funi del carico oppure le al-
tre attrezzature siano dimensionate
e fissate correttamente e che esse
si trovano in maniera sicura nella
sella del gancio. Sollevare il carico
solo fino a che la catena sia tesa,
poi controllare di nuovo il fissaggio
prima di continuare a sollevare il ca-
rico.
NON far passare la catena di solle-
vamento sopra uno spigolo vivo.
NON muovere il carico in modo da
mettere persone in pericolo.
NON usare il paranco in un modo
che potrebbe risultare in urti o cari-
chi d'urto applicati al paranco.
Mettersi nella stessa posizione e
nello stesso angolo della ruota mo-
trice mentre si tira la catena di ma-
novra.
Mettere al sicuro che un carico so-
speso non oscilli mai.
NON lasciare il paranco sotto carico
oppure incustodito per periodi pro-
lungati.
NON continuare ad usare il paranco
nel caso di rumore eccessivo o se la
catena salta, è bloccata oppure so-
vraccaricata. Non applicare nessuna
forza al paranco, esso è ideato per
sollevare un carico corrispondente
alla sua capacità nominale quando
viene esercitata una forza non ec-
cessiva.
Assicurarsi che l'estremità inferiore
della catena di manovra si trovi tra
500mm e 1000mm al di sopra del
pavimento.
NON utilizzare il paranco in ambienti
umidi o con pericolo di esplosione.
La temperatura ambiente per il fun-
zionamento deve essere tra -10 °C e
+ 50 °C.
NON far entrare l'arresto di fine-
corsa della catena di sollevamento
all'interno del paranco; ciò potrebbe
causare un danneggiamento.
NON far venire il carico a contatto
con la catena di sollevamento. Altri-
menti sarà impedita la libera rota-
zione causando un attorcigliamento
della catena e/oppure una ruota di
carico bloccata.
Non sollevare mai un oggetto fisso.
Temperature estreme riducono la
durezza del paranco. I carichi de-
vono essere sollevati e abbassati in
maniera molto lenta e cauta.
IT26 IT 27
Panoramica sul prodotto
1 Gancio di montaggio
2 Corpo del paranco a catena
3 Catena di manovra
4 Gancio di carico
5 Arresto di finecorsa
6 Staa di sicurezza gancio
7 Catena di sollevamento
LUNGHEZZA DELLA CATENA DI
MANOVRA
Assicurarsi che l'estremità inferiore
della catena di manovra3 si trovi tra
500mm e 1000mm al di sopra del pa-
vimento.
1Accorciare la catena di manovra3:
Aprire un anello della catena.
1. Accorciare la catena alla lunghez-
za desiderata.
2. Chiudere l'anello della catena.
2
Quando si utilizza il dispo-
sitivo per la prima volta
1. Prima dell'utilizzo, si consiglia di fami-
liarizzarsi con la funzione del paranco a
catena eseguendo una prova senza un
carico.
2. Prestare particolare attenzione ad un
fissaggio sicuro del paranco a catena, il
punto di montaggio deve resistere al dop-
pio della capacità di carico nominale. Non
eseguire l'installazione in punti di mon-
taggio la cui capacità non è verificata.
Attenzione! L'utente è responsabile
di un punto di montaggio adatto!
3. Durante l'utilizzo il paranco a catena non
deve essere spostato dal suo punto di
montaggio.
4. Le stae di sicurezza gancio6 del gancio
di montaggio 1 e del gancio di solleva-
mento4 devono sempre essere chiuse
durante l'utilizzo.
5. Controllare il freno per un corretto funzio-
namento sollevando leggermente il cari-
co. Rilasciare per un momento la tensione
della catena di manovra. Quando il freno
è in grado di mantenere il carico, si può
continuare con il sollevamento.
Uso previsto
Il paranco a catena è stato ideato per sollevare
ed abbassare carichi in direzione verticale.
Il paranco a catena non è ideato per sollevare
o trasportare persone e non deve essere utiliz-
zato per questo scopo! Il paranco a catena non
è ideato per usi commerciali.
Qualsiasi altro uso o modifica al paranco a
catena è considerato come uso improprio e
potrebbe causare pericoli considerevoli.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
IT28 IT 29
STAFFE DI SICUREZZA GANCIO
Assicurarsi che la staa di sicurezza6 del
gancio di montaggio 1 sia chiusa dopo
averla fissata al punto di montaggio.
1
SOLLEVAMENTO DI CARICHI
Sul lato frontale del paranco a catena
vi è una freccia che indica "UP" (Up -
sollevamento).
1Iniziare a sollevare il carico tirando
lentamente la catena di manovra 3 in
direzione UP.
2
ABBASSAMENTO DI CARICHI
Sul lato frontale del paranco a catena vi
è una freccia che indica "DN" (Down -
abbassamento).
1
Al fine di determinare l'usura della ca-
tena di sollevamento, periodicamente
misurare il ø degli anelli di sollevamen-
to e la lunghezza interna di 5 anelli:
3
CATENA DI SOLLEVAMENTO
Eseguire un controllo visivo delle cate-
ne per la presenza di corrosione e segni
di usura.
1
Iniziare ad abbassare il carico tirando
lentamente la catena di manovra 3 in
direzione DN.
2
Attenzione! Assicurarsi che il punto
di montaggio sia in grado di soppor-
tare il carico.
Assicurarsi che l'arresto di finecorsa5
della catena di sollevamento sia corret-
tamente in posizione.
2
Assicurarsi che la staa di sicurezza6 del
gancio di sollevamento4 sia chiusa dopo
averci agganciato l'imbracatura del carico.
2
Attenzione! Assicurarsi che le im-
bracature del carico siano in grado
di sopportare il carico.
Anello ø Anello ø Lunghezza 5 anelli
Nuova Limite Nuova Limite
6 mm 5,5 mm 90 mm 92,5 mm
Attenzione! Mettere al sicuro che il
paranco a catena non si surriscaldi.
Attenzione! Mettere al sicuro che il
paranco a catena non si surriscaldi.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
IT30 IT 31
Controllo giornaliero
ELEMENTO VERIFICARE RIMEDIO
Fissaggi Bulloni, viti, dadi allentati. Serrare eventuali fissaggi
allentati.
Ganci I ganci non si girano. Pulire e/oppure lubrificare i
ganci se necessario.
Staa di sicurezza gancio dan-
neggiata. Smettere di usare il paranco a
catena.
Catena di solleva-
mento Catena fa rumore.
Controllare la lunghezza della catena
e/oppure lubrificarla se necessario.
Arresto di finecorsa non è dispo-
nibile Smettere di usare il paranco a
catena.
Catena di manovra Catena fa rumore. Pulirla e/oppure lubrificarla se
necessario.
Dati tecnici
Peso 8,9 kg
Capacità di carico nominale 1000 kg
Altezza max. di sollevamento 2,5 m
Grandezza della catena di sollevamento 6 x 18 mm
Diametro max. gancio di montaggio (superiore)
24 mm
Diametro max. gancio di carico (in basso) 24 mm
Controllare periodicamente
ELEMENTO VERIFICARE RIMEDIO
Fissaggi Bulloni, viti, dadi danneggiati. Smettere di usare il paranco a
catena.
Ganci I ganci mostrano considerevoli
segni d'usura. Smettere di usare il paranco a
catena.
Ganci sono piegati. Smettere di usare il paranco a
catena.
Catena di solleva-
mento Catena mostra considerevoli
segni d'usura. Smettere di usare il paranco a
catena.
Cura & Manutenzione
Al fine di garantire la massima vita utile del
paranco a catena, si consiglia di periodica-
mente rimuovere eventuali macerie e sporci-
zia dalle catene e dal corpo del paranco. Lu-
brificare per bene gli elementi dopo ogni uso
e conservare il paranco a catena in maniera
descritta.
Il paranco a catena deve essere periodica-
mente controllato per eventuali danni, non
eseguire nessuna riparazione o modifica al
paranco a catena.
Conservazione
Tenere il paranco a catena ed i suoi accessori
lontano dai bambini e conservarli in un posto
scuro, pulito, asciutto e protetto dal gelo. La
temperatura ottimale per la conservazione è
tra 5 °C e 30 °C.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara, che il prodotto descritto
nella sezione Dati tecnici:
Paranco a catena PE-1000 KFZ
fabbricato per:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
è conforme alle seguenti direttive:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
e in conformità alle seguenti norme armoniz-
zate:
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Direzione reparto qualità, tutela ambientale e
CSR (responsabilità sociale d’impresa)
Responsabile della documentazione tecnica
Bornheim, lì 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
Smaltimento
A causa del pericolo di lesioni o di sooca-
mento i bambini non devono giocare con i
sacchetti di plastica e materiali di imballag-
gio. Conservare tale materiale in modo sicuro
o smaltirlo in modo rispettoso dell'ambiente.
NL32 NL 33
Bedankt!
We zijn ervan overtuigd dat dit apparaat uw
verwachtingen zal overtreen en wensen u
veel plezier bij het gebruik.
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door en
neem de veiligheidsinstructies in acht.
Symbolen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig; bewaar de gebruiksaanwijzing om
hem later te kunnen raadplegen.
Waarschuwing voor ongelukken of per-
soonlijke verwondingen en ernstige
materiële schade.
Max. lift height
.
Nominal lastcapaciteit
.
Afmetingen lastketting
.
Leveringsomvang
1x kettingtakel
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, neem dan contact op met uw HORNBACH
winkel.
Inhoudsopgave
Leveringsomvang 33
Symbolen 33
Veiigheidsinstructies 34
Productoverzicht 37
Beoogd gebruik 37
Voor het eerste gebruik 37
Technische gegevens 40
Dagelijkse controle 40
Regelmatige controle 40
Opslag 41
Verzorging & onderhoud 41
Afvalverwerking 41
Conformiteitsverklaring 41
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
Nederlands
NL34 NL 35
VEIIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: DE WAAR-
SCHUWINGEN, AANWIJZINGEN
EN INSTRUCTIES IN DEZE HANDLEI-
DING KUNNEN NIET ALLE MOGELIJ-
KE OMSTANDIGHEDEN OF SITUATIES
DIE KUNNEN OPTREDEN AFDEKKEN!
De gebruiker moet begrijpen dat ge-
zond verstand en voorzichtigheid fac-
toren geen onderdeel van het product
kunnen zijn, maar dat de gebruiker hier
zelf voor moet zorgen.
Gebruik de apparatuur NIET wan-
neer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of me-
dicijnen. Een ogenblik van onoplet-
tendheid met deze apparatuur kan
ernstig letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat de gebruiker ver-
trouwd is met de takel voordat hij
of zijn toestemming gebruikt om de
takel te gebruiken.
• De takel is ontworpen voor handma-
tige bediening door één persoon. De
takel mag alleen worden gebruikt
met de handmatige kracht van één
persoon.
Overbelast de takel NIET.
WAARSCHUWING: TAKEL
NOOIT MENSEN OP. HEF GEEN
LASTEN BOVEN MENSEN. STA OF
LOOP NIET ONDER ZWEVENDE
LASTEN. Waarschuw mensen om
het werkgebied niet te betreden.
Inspecteer de takel voor elk gebruik
op tekenen van losse, defecte of
verkeerd werkende onderdelen en
andere zaken die van invloed op de
veilige werking kunnen zijn. Bescha-
digde of versleten onderdelen moe-
ten onmiddellijk worden vervangen
door een gekwalificeerde persoon.
- Inspecteer ketting op deukjes,
groeven en elke vorm van vervor-
ming of beschadiging en contro-
leer de smering van de lastketting.
- Inspecteer of de eindstop van de
lastketting goed is geïnstalleerd.
- Inspecteer de haken op deukjes,
groeven, vervorming van de kle-
mopening, slijtage aan het zadel
of het lastpunt en verdraaiing.
- Inspecteer of de haaksluitingen
goed werken en of ze beschadigd
zijn waardoor ze niet goed wer-
ken.
Gebruik de takel NIET als er slijtage,
schade of defecten zijn.
Probeer de lastketting NIET te ver-
lengen en een beschadigde lastket-
ting niet te repareren. Als de last-
ketting is beschadigd, moet deze
onmiddellijk worden vervangen door
een gekwalificeerde persoon. De
nieuwe lastketting moet identieke
specificaties hebben m.b.t. formaat,
afmetingen, lassen en harding.
De takel moet regelmatig voor ge-
bruik worden gesmeerd.
Smeer de remoppervlakken NIET, de
rem moet droog blijven.
• Probeer de einden van de ketting
NIET op niet-toegestane wijze aan
elkaar te koppelen (bijv. met een
schroef).
Til alleen lasten waarvan het ge-
wicht lager of gelijk is aan de nomi-
nale capaciteit van de kettingtakel.
Til GEEN lasten met minder dan 10%
van de nominale capaciteit van de
takel.
Gebruik de takel NIET buiten de li-
mieten van het bereik van de last-
ketting.
Gebruik de lastketting NIET als een
lus om rond de last te wikkelen.
Belast de takel NIET aan de zijkant.
Trek altijd in een rechte verticale lijn
van haak tot haak in de richting van
de belasting.
• Takels zijn ontworpen voor het verti-
caal tillen van lasten en mogen niet
worden gebruikt voor horizontaal of
schuin takelen.
• Zorg ervoor dat er geen draaiingen of
lussen in de lastketting zitten en zorg
ervoor dat de ketting vrij en zonder
obstakels kan bewegen.
Steek de haakpunt NIET in een ket-
tingschakel.
Voorkom puntbelasting van de haak
omdat dit onnodige spanning zal uit-
oefenen op de haak, resulterend in
defecten aan de haak.
Gebruik de takel NIET als er een
haaksluiting ontbreekt of niet goed
werkt.
• Garandeer voorafgaand aan het hef-
fen dat de haaklussen of andere toe-
gestane bevestigingen van het juiste
formaat zijn en goed zijn geplaatst
en bevestigd in het haakzadel. Til
de belasting op totdat de lastketting
strak staat en controleer de bevesti-
ging nogmaals alvorens de last op te
heen.
• Laat de lastketting NIET over een
scherpe hoek of rand lopen.
Verplaats de last NIET zodanig dat
het personeel in gevaar komt.
Gebruik de takel NIET zodanig dat
er de takel wordt blootgesteld aan
schokken of stoten.
• Plaats uzelf in dezelfde positie en
dezelfde hoek als het aandrijfwiel
terwijl u aan de handketen trekt.
Zorg ervoor dat een zwevende last
nooit op en neer beweegt.
Laat de takel NIET gedurende lange-
re periodes of zonder toezicht onder
last.
Gebruik de takel NIET meer als er
excessief geluid hoorbaar is, wan-
neer de ketting doorslaat, vastloopt
of overbelast is. Oefen geen kracht
op de takel uit; de takel is ontwor-
pen voor de nominale capaciteit bij
een redelijke kracht.
Zorg dat het onderste eind van de
handketting tussen 500 mm en
1000 mm boven de grond is.
Gebruik de takel NIET in vochtige of
explosieve omgevingen.
De omgevingstemperatuur voor het
gebruik moet tussen -10 °C en +
50°C liggen.
Trek de eindstop van de lastketting
NIET in de takel; dit kan tot bescha-
diging leiden.
Laat de last NIET in contact komen
met de lastketting. Anders wordt de
vrije rotatie geblokkeerd, resulte-
rend in een verdraaide ketting en/of
een geblokkeerd lastwiel.
Probeer nooit een vast object op te
heen.
Extreme temperaturen zijn van na-
delige invloed op de robuustheid van
de takel. Lasten moet zeer lang-
zaam en voorzichtig naar boven en
naar beneden worden gebracht.
NL36 NL 37
Productoverzicht
1 Bevestigingshaak
2 Behuizing van de kettingtakel
3 Handketting
4 Lasthaak
5 Eindstop
6 Haaksluiting
7 Lastketting
LENGTE HANDKETTING
Zorg dat het onderste eind van de
handketting 3 tussen 500 mm en 1000
mm boven de grond is.
1Maak de handketting 3 korter:
Open een schakel van de ketting.
1. Kort de ketting tot de gewenste
lengte in.
2. Sluit de kettingschakel.
2
Voor het eerste gebruik
1. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik
bekend met de werking van de kettingta-
kel en gebruik hem zonder belasting.
2. Let met name op de veilige bevestiging
van de kettingtakel, het montagepunt
moet geschikt zijn voor de dubbele nomi-
nale lastcapaciteit. De installatie mag niet
plaatsvinden op montagepunten waarvan
de capaciteit niet kan worden vastge-
steld.
Let op! De gebruiker is verantwoor-
delijk voor een correct montage-
punt!
3. De kettingtakel mag niet van het mon-
tagepunt worden verplaatst tijdens het
gebruik.
4. De haaksluitingen6 op de bevestigings-
haak1 en de lasthaak4 moeten altijd zijn
gesloten tijdens het gebruik.
5. Test de werking van de rem door de last
een beetje op te heen. Laat de spanning
even van de handketting. Als de rem de
last kan houden, ga dan verder met hef-
fen.
Beoogd gebruik
De kettingtakel is bestemd voor het handma-
tig omhoog en omlaag brengen van lasten in
een verticale lijn.
De kettingtakel is niet bestemd voor het op-
heen, dragen of transporteren van personen
en mag hiervoor niet worden gebruikt! De ket-
tingtakel is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Ander gebruik of modificatie van de ketting-
takel wordt beschouwd als oneigenlijk, niet-
toegelaten gebruik en kan aanzienlijke geva-
ren opleveren.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
NL38 NL 39
HAAKSLUITINGEN
Controleer of de sluiting6 van de be-
vestigingshaak1 is gesloten nadat deze
aan het montagepunt is bevestigd.
1
LASTEN HEFFEN
Aan de voorzijde van kettingtakel is een
pijl met de markering “UP” (omhoog).
1Begin de last langzaam op te heen
door de handketting 3 in de richting UP
te trekken.
2
LASTEN LATEN ZAKKEN
Aan de voorzijde van kettingtakel is een
pijl met de markering “DN” (omlaag).
1
Om een indicatie van de slijtage van de
lastketting te krijgen, meet u regelma-
tig de schakel ø van de lastketting en
de binnnelengte van de 5 kettingscha-
kels:
3
LASTKETTING
Controleer de ketting visueel op corro-
sie en andere tekenen van slijtage.
1
Begin de last langzaam te laten zakken
door de handketting 3 in de richting DN
te trekken.
2
Let op! Controleer of het montage-
punt geschikt is voor de belasting.
Controleer of de eindstop5 van de last-
ketting goed op zijn plaats is.
2
Controleer of de sluiting6 van de last-
haak4 is gesloten nadat de lastlus er
aan is bevestigd.
2
Let op! Controleer of de lastlussen
geschikt zijn voor de belasting.
Schakel ø Schakel ø Lengte 5 schakels
Nieuw Limiet Nieuw Limiet
6mm 5,5 mm 90mm 92,5 mm
Let op! Zorg ervoor dat de ketting-
takel niet oververhit raakt.
Let op! Zorg ervoor dat de ketting-
takel niet oververhit raakt.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
NL40 NL 41
Dagelijkse controle
ONDERDEEL ZOEK NAAR OPLOSSING
Bevestigingen Losse bouten, schroeven,
moeren. Zet losse bevestigingen weer
vast.
Haken Haken draaien niet. Reinig en/of smeer haken.
Beschadigde haaksluiting Gebruik de kettingtakel niet
meer.
Lastketting Ketting maakt lawaai. Controleer kettinglengte en/of
smeer indien nodig.
Eindstop is niet beschikbaar Gebruik de kettingtakel niet
meer.
Handketting Ketting maakt lawaai. Reinig en/of smeer indien nodig.
Technische gegevens
Gewicht 8,9 kg
Nominal lastcapaciteit 1000 kg
Max. hefhoogte 2,5 m
Afmetingen lastketting 6 x 18 mm
Bevestigingshaak (boven) max. diameter 24mm
Lasthaak (laag) max. diameter 24mm
Regelmatige controle
ONDERDEEL ZOEK NAAR OPLOSSING
Bevestigingen Beschadigde bouten, schroeven,
moeren. Gebruik de kettingtakel niet
meer.
Haken Haken vertonen significante
slijtage. Gebruik de kettingtakel niet
meer.
Haken zijn verbogen. Gebruik de kettingtakel niet
meer.
Lastketting Ketting vertoont significante
slijtage. Gebruik de kettingtakel niet
meer.
Verzorging & onderhoud
Verwijder regelmatig vuil van de kettingen en
de behuizing voor een optimale levensduur
van de kettingtakel. Smeer de onderdelen
goed na elk gebruik en bewaar de kettingtakel
zoals beschreven.
De kettingtakel moet regelmatig worden ge-
controleerd op schade; voer geen reparaties
of wijzingen aan de kettingtakel uit.
Opslag
Houd de kettingtakel en de accessoires uit
de buurt van kinderen en bewaar hem op een
donkere, schone, droge en vorstvrije plaats.
De optimale opslagtemperatuur is tussen 5 °C
en 30 °C.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat het product beschre-
ven bij de Technische gegevens:
Kettingtakel PE-1000 KFZ
geproduceerd voor:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Duitsland
voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EC
en voldoet aan de volgende toepasselijke ge-
harmoniseerde normen:
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Hoofd Kwaliteitsmanagement, milieu & CSR
Gemachtigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
Bornheim, 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Duitsland
Afvalverwerking
Laat kinderen niet spelen met plastic zakken
en verpakkingsmateriaal vanwege mogelijke
verwondingen en het verstikkingsgevaar. Be-
waar dergelijk materiaal veilig of gooi het op
milieuvriendelijke wijze weg.
SV42 SV 43
Tack!
Vi är övertygade om att denna utrustning
kommer att överträa dina förväntningar och
önskar du glädje medan du använder den.
Läs hela handboken och se till att följa säker-
hetsinstruktionerna.
Symboler
Läs noga igenom den här handboken
och spara för framtida behov.
Varning för olyckor som kan medföra
personskador och allvarliga skador på
utrustning.
Max.
lyfthöjd.
Nominell lastkapacitet.
Storlek på lastkedja
.
Leveransomfång
1x Kedjespel
Om någon del skulle saknas eller vara skadad
ska du kontakta din HORNBACHbutik.
Innehållsrteckning
Leveransomfång 43
Symboler 43
Säkerhetsinstruktioner 44
Produktöversikt 47
Avsedd användning 47
re användning 47
Tekniska data 50
Dagliga kontroller 50
Regelbundna kontroller 50
Lagring 51
Skötsel & underhåll 51
Avfallshantering 51
Förkran om överensstämmelse 51
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
Svenska
SV44 SV 45
Säkerhetsinstruktioner
VARNING: VARNINGAR, FÖR-
SIKTIGHETSINSTRUKTIONER
OCH INSTRUKTIONER I DEN HÄR
MANUALEN KAN INTE OMFATTA
ALLA MÖJLIGA FÖRHÅLLANDEN EL-
LER SITUATIONER SOM KAN IN-
TRÄFFA! Användaren måste förstå att
sunt förnuft och försiktighet är faktorer
som inte kan byggas in i denna produkt
utan som användaren måste stå för.
Använd INTE utrustningen om du är
trött eller påverkad av droger, alko-
hol eller läkemedel. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet medan man ar-
betar med den här utrustningen kan
leda till allvarliga personskador.
Se till att användaren har bekantat
sig med kedjespelet innan han/hon
får använda det.
Kedjespelet är konstruerat för ma-
nuell drift av en person. Försök inte
använda kedjespelet annat än med
handkraft från en person.
Överbelasta INTE kedjespelet.
VARNING: LYFT INTE PERSO-
NER. LYFT INTE LAST ÖVER PER-
SONER. STÅ ELLER GÅ INTE PÅ
ELLER UNDER EN UPPLYFT LAST.
Vara personer från att beträda ar-
betsområdet.
Inspektera kedjespelet före varje an-
vändning för tecken på lösa, trasiga
eller defekta delar och andra till-
stånd som kan påverka säker funk-
tion. Låt genast en behörig person
byta ut skadade eller slitna delar.
- Inspektera kedjan för jack, ur-
holkningar och andra typer av de-
formationer eller skador och kon-
trollera att lastkedjan är smord.
- Inspektera lastkedjan så att änd-
stoppet är korrekt installerat.
- Inspektera krokarna för jack, ur-
holkningar, deformering av öpp-
ningen, slitage av sadel eller last-
bärande punkt och vridningar.
- Inspektera krokspärren för kor-
rekt funktion eller skada som inte
möjliggör korrekt funktion.
Använd INTE kedjespelet vid slitage,
skador eller defekter.
Försök INTE förlänga lastkedjan el-
ler reparera en skadad lastkedja. Låt
genast en behörig person byta en
skadad lastkedja. Den nya lastked-
jan måste ha identiska specifikatio-
ner vad gäller storlek, mått, svets-
ning och härdning.
Spelet måste smörjas regelbundet
före användning.
• Smörj INTE bromsytorna, bromsen
måste hållas torr.
Fäst INTE felaktiga anslutningar i
kedjeändarna (t.ex. med en skruv).
Lyft endast laster vars vikt är lägre
än eller lika med kedjespelets nomi-
nella kapacitet.
Lyft INTE laster som är lägre än
10% av kedjespelets nominella ka-
pacitet.
Använd INTE kedjespelet utanför
lastkedjans räckvidd.
Använd INTE lastkedjan som en
slinga att linda runt lasten.
Sidobelasta INTE kedjespelet. Dra
alltid i en rak vertikal linje från krok
till krok i lastens riktning.
• Kedjespel är konstruerade för att
lyfta laster vertikalt och får inte an-
vändas för horisontell eller vinklad
vinschning.
Kontrollera att kedjan inte är vriden
och kontrollera att den rör sig fritt
och att det inte finns några hinder i
vägen.
För INTE in krokens spets i en kedje-
länk.
Lasta INTE krokens spets eftersom
det belastar kroken och leder till
brott på kroken.
Använd INTE kedjespelet om krok-
spärren saknas eller inte fungerar.
Innan du lyfter ska du se till att sling-
or eller andra godkända tillbehör har
korrekt storlek och är korrekt place-
rade i kroken. Lyft upp lasten tills att
lastkedjan är spänd och kontrollera
sedan riggningen innan du fortsätter
att lyfta lasten.
Kör INTE lastkedjan över ett vasst
hörn.
Flytta INTE lasten på ett sådant sätt
att personalen utsätts för fara.
• Använd INTE spelet på ett sådant
sätt att det kan orsaka stötar el-
ler verkar lasten som appliceras på
spelet.
Ställ dig i samma position och i
samma vinkel som drivhjulet när du
drar i handkedjan.
Kontrollera att den upphängda las-
ten aldrig kommer i gungning.
Lämna INTE spelet med belastning
under längre tider eller utan uppsikt.
Fortsätt INTE att använda spelet om
det uppstår kraftiga oljud när ked-
jan slirar, fastnar, blockeras eller
överbelastas. Applicera inte kraft på
spelet, det är konstruerat att lyfta
den nominella kapaciteten med hjälp
av en rimlig kraft.
Kontrollera att den nedre änden av
handkedjan befinner sig mellan 500
mm och 1000 mm över mark.
Använd INTE spelet i fuktiga eller ex-
plosiva omgivningar.
• Omgivningstemperaturen måste
ligga mellan -10 °C och + 50 °C.
Dra INTE in ändstoppet på lastked-
jan i spelet, det kan orsaka skador.
Låt INTE lasten komma i kontakt
med lastkedjan. Annars förhindras
fri rotation som leder till att kedjan
tvinnas och/eller ett blockerat last-
hjul.
Spelet får aldrig användas på ett fast
remål.
Extrema temperaturer försämrar
kedjans hållfasthet. Laster ska lyf-
tas och sänkas sakta och försiktigt.
SV46 SV 47
Produktöversikt
1 Monteringskrok
2 Kedjespelets hölje
3 Handkedja
4 Lastkrok
5 Ändstopp
6 Krokspärr
7 Lastkedja
HANDKEDJANS LÄNGD
Kontrollera att den nedre änden av
handkedjan3 befinner sig mellan 500
mm och 1000 mm över mark.
1Korta handkedjan3:
Öppna en kedjelänk.
1. Korta kedjan till önskad längd.
2. Stäng kedjelänken.
2
Före användning
1. Bekanta dig med kedjespelets funktion
innan du använder det och testa det för-
sta gången utan last.
2. Var särskilt uppmärksam på säker fast-
sättning av kedjespelet, monteringspunk-
ten måste klara dubbel nominell lastka-
pacitet. Installationen får inte utföras
på monteringspunkter med obestämbar
kapacitet.
Varning! Användaren ansvarar för
korrekt monteringspunkt!
3. Kedjespelet får inte flytta från monte-
ringspunkten under användning.
4. Krokspärrarna6 på monteringskroken1
och lastkroken4ste alltid vara sng-
da under användning.
5. Testa att bromsen fungerar korrekt ge-
nom att lyfta lasten något. Släpp spän-
ningen på handkedjan en stund. Fortsätt
att lyfta om bromsen klarar att hålla las-
ten.Avsedd användning
Kedjespelet är avsett för att lyfta och sänka
laster manuellt i en vertikal linje.
Kedjespelet är inte avsett för att lyfta, bära el-
ler transportera personer och får inte använ-
das för detta syfte. Kedjespelet är inte avsett
för kommersiell användning.
All annan användning eller modifiering av ked-
jespelet beaktas som felaktig användning och
kan orsaka avsevärd fara.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
SV48 SV 49
KROKSPÄRRAR
Kontrollera att spärren 6 på monte-
ringskroken 1 är stängd efter att den
har fästs i monteringspunkten.
1
LYFTA LASTER
På framsidan av kedjespelet indikerar
en pil "UP" (upp - lyftning).
1Börja med att lyfta lasten sakta genom
att dra handkedjan3 i riktningen "UP".
2
SÄNKA LASTER
På framsidan av kedjespelet finns en pil
som indikerar "DN" (ner - sänka).
1
Mät lastkedjans länkdiameter och in-
nerlängden på fem kedjelänkar re-
gelbundet för att upptäcka slitage på
lastkedjan:
3
LASTKEDJA
Kontrollera kedjan för korrosion och
andra tecken på slitage.
1
Börja sänka lasten genom att sakta dra
handkedjan3 i riktningen "DN".
2
Varning! Kontrollera att monte-
ringspunkten klarar lasten.
Kontrollera att ändstoppet 5 på last-
kedjan är säkert på plats
2
Kontrollera att spärren 6 på lastkro-
ken4 är stängd efter att lastöglan har
fästs i den.
2
Varning! Kontrollera att lastslingor-
na kan bära lasten.
Länk Länk
Längden på fem länkar
Ny Gräns Ny Gräns
6 mm 5,5 mm 90 mm 92,5 mm
Varning! Kontrollera att kedjespelet
inte överhettas.
Varning! Kontrollera att kedjespelet
inte överhettas.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
SV50 SV 51
Dagliga kontroller
DEL SÖK EFTER LÖSNING
Fästanordningar Lösa bultar, skruvar, muttrar. Spänn lösa fästanordningar
Krokar Krokar roterar inte. Rengör och/eller smörj krokar.
Skadad krokspärr. Sluta använda kedjespelet.
Lastkedja Kedjan ger ljud ifrån sig. Kontrollera kedjelängden och/
eller smörj vid behov.
Ändstopp är inte på plats Sluta använda kedjespelet.
Handkedja Kedjan ger ljud ifrån sig. Rengör och/eller smörj vid
behov.
Tekniska data
Vikt 8,9 kg
Nominell lastkapacitet 1000 kg
Max. lyfthöjd 2,5 m
Storlek på lastkedja 6 x 18 mm
Monteringskrokens (övre) max-diameter 24 mm
Lastkrokens (nedre) max-diameter 24 mm
Regelbundna kontroller
DEL SÖK EFTER LÖSNING
Fästen Skadade bultar, skruvar, muttrar. Sluta använda kedjespelet.
Krokar Krokarna är kraftigt slitna. Sluta använda kedjespelet.
Krokarna är böjda. Sluta använda kedjespelet.
Lastkedja Kedjan är kraftigt sliten. Sluta använda kedjespelet.
Skötsel & underhåll
För att erhålla längsta möjliga prestanda och
livslängd för kedjespelet ska smuts och skräp
regelbundet avlägsnas från kedjor och hölje.
Smörj delarna noga efter varje användning
och förvara kedjespelet enligt beskrivningen.
Kedjespelet måste kontrolleras regelbundet
för skador, utr inte några reparationer eller
förändringar på kedjespelet.
Lagring
Håll kedjespelet och dess tillbehör på avstånd
från barn och förvara det på en mörk, ren, torr
och frostfri plats. Optimal förvaringstempera-
tur är mellan 5 °C och 30 °C.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi intygar att produkten som beskrivs
under Tekniska data:
Kedjespel PE-1000 KFZ
tillverkadr
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
uppfyller bestämmelserna i följande direktiv
Maskindirektivet 2006/42/EG
och motsvarar följande tillämpliga standarder
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Kvalitetskontrollchef, miljö & CSR
Befullmäktigad för sammanställning av
tekniska underlag
Bornheim, 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
Avfallshantering
Låt inte barn leka med plastpåsar eller annat
förpackningsmaterial eftersom kvävningsfara
och fara för andra skador föreligger. Förvara
allt sådant material på säker plats eller lämna
till miljövänlig återvinning.
CZ52 CZ 53
Děkujeme vám!
Jsme přesvěeni, že tento spotřebič překoná
vaše očekávání a přejeme vám hodně radosti
při jeho používání.
te si celý návod k použití a respektujte
bezpečnostní pokyny.
Symboly
Tento návod k použití si pozorně pře-
čtěte a uložte si ho k pozdějšímu na-
hlédnutí.
Varování před nehodami a úrazy osob a
vážnými věcnými škodami.
Max. výška zvedání
.
Jmenovitá nosnost
.
Velikost řetězu břemena
.
Rozsah dodávky
1x řetězový zvedák
Jestliže kterýkoliv díl chybí nebo je poškozen,
obraťte se prosím na svůj market HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 53
Symboly 53
Bezpečnostní pokyny 54
ehled výrobku 57
Účel použití 57
Před použitím 57
Technické parametry 60
Každodenní kontrola 60
Pravidelná kontrola 60
Uskladnění 61
Péče a údržba 61
Likvidace 61
Prohlášení o shodě 61
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
Česky
CZ54 CZ 55
Bezpečnostní pokyny
VARONÍ: VARONÍ, UPO-
ZORNĚNÍ A POKYNY V TOMTO
VODU NEMOHOU POKRÝT VŠECH-
NY MOŽNÉ SITUACE A PODMÍNKY,
KTERÉ MOHOU NASTAT! Operátor
musí vzít na vědomí a pochopit, že
zdravý rozum a opatrnost jsou faktory,
které nelze zapracovat do výrobku, ale
musí být operátorovi vlastní.
Zařízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Chvilka nepozornosti
při používání zařízení může zname-
nat vážný úraz.
• Než operátora pověříte činností se
zvedacím zařízem, ověřte si, že ho
dobře zná a ovládá.
• Zvedací zařízení je určeno k ručnímu
ovládání jednou osobou. Nepokou-
šejte se toto zvedací zařízení ovládat
jinou než ruční silou jednoho operá-
tora.
Zvedací zízení NEPŘEŽUJTE.
VAROVÁNÍ: NEZVEDEJTE ŽÁD-
NÉ OSOBY. NEZVEDEJTE BŘE-
MENA NAD LIDI. NESTŮJTE ANI SE
NEPOHYBUJTE NA ZAVĚŠENÉM
BŘEMENU A ANI POD NÍM. Varujte lidi,
aby nevstupovali do pracovní oblasti.
Zvedací zařízení před každým použi-
tím zkontrolujte, zda nejeví známky
poškození, uvolnění nebo chybné
funkce kteréhokoli dílu a ani ji
známky stavů, které by mohly ne-
příznivě ovlivnit bezpečnou činnost
zařízení. Poškozené nebo opotře-
bené díly musí být ihned vyměněny
kvalifikovanou osobou.
- Zkontrolujte řetězy, zda nejsou
poškozené, vydřené nebo jakkoli
jinak deformované nebo poškoze-
né a zkontrolujte, zda je zvedací
řetěz dobře promazaný.
- Zkontrolujte, zda je správně insta-
lována koncová zarážka zvedací-
ho řetězu.
- Zkontrolujte háky, zda nejsou
odřené, prasklé, poškozené, zda
nemají deformované ústí, opotře-
bované sedlo nebo bod nesoucí
břemeno a zda nejsou zkroucené.
- Zkontrolujte západky háků, zda
správně fungují a zda neje
známky poškození, které by brá-
nily správnému provozu.
Jestliže zvedací zařízení jeví jakékoli
známky opotřebení, poškození nebo
chybné funkce, NEPOUŽÍVEJTE ho.
NEPOKOUŠEJTE se prodloužit nos
řetěz ani opravovat poškozený nos-
ný řetěz. Je-li nosný řetěz břemena
poškozen, musí být ihned vyměněn
kvalifikovanou osobou. Nový nos-
ný řetěz břemena musí mít shodné
specifikace z hlediska velikosti, di-
menzování, svařování a kalení.
Zvedací zařízení musí být před pou-
žitím pravidelně promazáváno.
NEPROMAZÁVEJTE povrchy brzd,
brzda musí zůstat suchá.
NEPOÍVEJTE nepovolené spoje
konců řetězů (například šrouby).
Zvedejte pouze břemena, jejichž
hmotnost je nižší nebo rovná jmeno-
vité nosnosti řetězového zvedáku.
NEZVEDEJTE břemena s nižší hmot-
ností, než je 10% jmenovité nosnos-
ti zveku.
NEPROVOZUJTE za mezemi dráhy
řetězového zvedáku.
Řetěz břemena NEPOUŽÍVEJTE jako
smyčku k ovinutí kolem břemena.
Zvedák NEZATĚŽUJTE stranově.
Břemeno vždy zvedejte ve svislém
přímém směru mezi hákem a bře-
menem a pohybujte jím opatrně ve
směru nakládání.
• Zvedáky jsou určeny ke zvedání bře-
men svisle a nesmí být používány ke
zvedání šikmo nebo pod úhlem.
Zkontrolujte, zda řetěz břemena není
zkroucený a zda se může volně po-
hybovat a vyhne se překážkám.
Hrot háku NEZACHYCUJTE za člá-
nek řetězu.
NEZAŽUJTE hrot háku, protože
tím by v háku vznikalo nepřiměřené
pnutí a hák by mohl prasknout..
Zvedací zařízení NEPOUŽÍVEJTE,
jestliže západka háku chybí nebo
nefunguje správně.
Před zvedáním zkontrolujte, zda
jsou smyčky popruhu kolem bře-
mena nebo jiné schválené pomůcky
správně dimenzovány, sestaveny
a bezpečn usazeny v sedlu háku.
Břemeno zvedejte pouze do té míry,
aby se řetěz břemena napnul, a poté
zkontrolujte znovu upevnění dalšího
vybavení, než budete pokračovat ve
zvedání.
NEPOKOUŠEJTE se vést řetěz bře-
mena přes ostrou hranu.
Břemenem NEPOHYBUJTE takovým
způsobem, abyste ohrozili kteroukoli
jinou osobu nebo personál.
Zveadací zařízení NEPOUŽÍVEJTE
takovým způsobem, který by mohl
mít za následek otřes nebo náraz
emena do zvedacího zařízení.
Při tažení za ruční řetěz se postav-
te do stejné polohy a stejného úhlu,
jako je hnací kolo.
Zajistěte, aby se zavěšené břemeno
nikdy nekývalo.
Zvedací zařízení NEPONECHÁVEJTE
pod zatížením po delší dobu a ani
bez dozoru.
Jestliže se ozve nadměrný hluk, ře-
těz přeskočí, uvízne, zablokuje se
nebo jeetížený, zvedací zařízení
ESTAŇTE POUŽÍVAT. Na zveda-
cí zařízení nepůsobte nadměrnou
silou, je určeno ke zvedání břemen
podle své jmenovité nosnosti za po-
užití přiměřené síly.
Zkontrolujte, zda dolní konec ruč-
ního řetězu je přibližně 500mm až
1000mm nad zemí.
Zvedací zařízení NEPOUŽÍVEJTE v
prostředí s velkým obsahem par ani
ve výbušném prostředí.
Okolní teplota za provozu musí být v
rozmezí -10 °C a + 50 °C.
• Koncovou zarážku řetězu břemena
NEVTAHUJTE do zvedacího zaříze,
můžete tak způsobit poškození zaří-
zení.
ZABRAŇTE kontaktu břemena s ře-
tězem břemena. Jinak dojde k ome-
zení jeho volného otáčení a to má
za následek zkroucení řetězu nebo
zablokování kola břemena.
Zvedák nikdy nepoužívejte ke zvedá-
ní upevněného předmětu.
Extrémní teploty snižují houževna-
tost zvedacího zařízení. Břemena je
třeba zvedat a spouštět velmi poma-
lu a opatrně.
CZ56 CZ 57
ehled výrobku
1 Montážní hák
2 Kryt řetězového zvedáku
3 Ruční řetěz
4 Zvedací hák
5 Koncová zarážka
6 Západka háku
7 Řetěz břemena
DÉLKA RUČNÍHO ŘEZU
Zkontrolujte, zda dolní konec ruční-
ho řetězu 3 je přibližně 500 mm až
1000mm nad zemí.
1Ruční řetěz3 zkraťte:
Otevřete článek řetězu.
1. Zkrte řetěz na požadovanou délku.
2. Uzavřete článek řetězu.
2
Před použitím
1. ed použitím se podrobně seznamte s
funkcí řetězového zvedáku a použijte ho
bez břemena.
2. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnému
upevnění řetězového zvedáku, montážní
body musí odolávat dvojnásobku jmeno-
vité nosnosti zvedáku. Instalace nesmí
být provedena v montážních bodech, u
nichž nelze ověřit nosnost.
Pozor! Uživatel odpovídá za správ-
nou volbu montážních bodů!
3. Řetězový zvedák se během používání ne-
smí pohybovat z montážního bodu.
4. padky6 na montážním háku1 a naklá-
dacím háku4 musí být za provozu vždy
zavřené.
5. Otestujte správnou funkci brzdy mírným
přizvednutím břemena. Na okamžik uvol-
něte napnutí ručního řetězu. Jestliže je
brzda schopna udržet břemeno, pokra-
čujte ve zvedání.Účel použití
Řetězový zvedák je určen ke zvedání a spouš-
tění břemen ručně ve svislém směru.
Řetězový zvedák není určen ke zvedání, pře-
nášení ani přepravě osob a je zakázáno pou-
žívat ho k tomuto účelu! Řetězový zvedák není
určen ke komenímu používání.
Jakékoliv jiné použití nebo úpravy řetězového
zvedáku jsou považovány za použití v rozpo-
ru s určením a mohou mít za následek vážná
nebezpečí.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
CZ58 CZ 59
ZÁPADKY HÁKŮ
Zkontrolujte, zda západka 6 montáž-
ního háku1 je uzavřená poté, co byla
upevněna k montážnímu bodu.
1
ZVEDÁNÍ BŘEMEN
Na přední části řetězového zvedáku je
vyznačena šipka, která indikuje směr
„UP“ (Up - zvedání).
1Břemeno začte zvedat pomalým ta-
hem za ruční řetěz3 ve směru UP.
2
SPOUŠTĚNÍ BŘEMEN
Na přední části řetězového zvedáku je
vyznačena šipka, která indikuje směr
„DN“ (Down - spouš).
1
Chcete-li zkontrolovat míru opotřebení
řetězu břemena, pravidelně měřte ø
článku řetězu a vnitřní délku 5 článků
řetězu:
3
ŘETĚZ BŘEMENA
Vizuálně zkontrolujte řetězy, zda neko-
rodují a nejeví ani jiné známky opotře-
bení.
1
Břemeno začněte spouštět pomalým
tahem za ruční řetěz3 ve směru DN.
2
Pozor! Zkontrolujte, zda může mon-
žní bod odolávat zatížení emena.
Zkontrolujte, zda je koncová zarážka5
řetězu břemena bezpečně na svém
mís.
2
Zkontrolujte, zda západka 6 háku bře-
mena4 je uzavřená poté, co byla na hák
zavěšena smyčka obepínající břemeno.
2
Pozor! Zkontrolujte, zda smyčky obe-
pínající břemeno mohou nést emeno.
ø článku ø článku Délka 5 článků
Nový Mez Nový Mez
6 mm 5,5 mm 90 mm 92,5 mm
Pozor! Zkontrolujte, zda se řetězový
zvedák nepřehřívá.
Pozor! Zkontrolujte, zda se řetězový
zvedák nepřehřívá.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
CZ60 CZ 61
Každodenní kontrola
DÍL HLEDAT ŘEŠENÍ
Upevnění Volné šrouby, svorníky, matice. Volná upevnění dotáhněte.
Háky Háky se neotáčejí. Vyčistěte a promažte háky.
Poškozená západka háku. Řetězový zvedák přestaňte
používat.
Řetěz břemena Řetěz vydává hluk. Zkontrolujte délku řetězu a v
případě potřeby ho promažte.
Koncová zarážka chybí. Řetězový zvedák přestaňte
používat.
Ruční řetěz Řetěz vydává hluk. Vyčistěte a v případě potřeby
ho promažte.
Technické parametry
Hmotnost 8,9 kg
Jmenovitá nosnost 1000 kg
Max. výška zvedání 2,5 m
Velikost řezu břemena 6 x 18 mm
Montážní hák (hor) – max. průměr 24 mm
Zvedací hák (dolní) – max. průr 24 mm
Pravidelná kontrola
DÍL HLEDAT ŘEŠENÍ
Upevnění Poškozené šrouby, svorníky,
matice. Řetězový zvedák přestaňte
používat.
Háky Háky vykazují výrazné opotře-
bení. Řetězový zvedák přestte
používat.
Háky jsou ohnuté. Řetězový zvedák přestaňte
používat.
Řetěz břemena Řetězy vykazují výrazné opotře-
bení. Řetězový zvedák přestte
používat.
Péče a údržba
Abyste dosáhli nejdelší možné životnosti a
maximálního výkonu řetězového zvedáku,
pravidelně odstraňujte nečistoty a zbytky z
řetězů i krytu zvedáku. Po každém použití díly
důkladně promažte a řetězový zvedák uložte
podle popisu.
Řetězový zvedák pravidelně kontrolujte, zda
nejeví známky poškození, řetězový zvedák ni-
jak neopravujte ani nepozměňujte.
Usklad
Řetězový zvedák a jeho příslušenství udržujte
z dosahu dětí a ukládejte ho na tmavé, čisté a
suché místo, které nezamrzá. Optimální skla-
dovací teplota je mezi 5°C a 30°C.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobek popsaný v
části Technické parametry:
Řetězový zvedák PE-1000 KFZ
vyrobeno pro:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
splňuje požadavky následujících směrnic:
Směrnice o strojních zařízeních
2006/42/ES
a je v souladu s následujícími platnými harmo-
nizovanými normami:
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Vedení oddělení kvality, životního prosedí a
CSR
Zplnomocněná osoba pro sestavení technic-
kých podkladů
Bornheim, 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
Likvidace
ti si nesmí hrát s plastovými sáčky a oba-
lovým materiálem, protože hrozí možný úraz
nebo nebezpečí zadušení. Tento materiál bez-
pečně uložte nebo ho ekologicky zlikvidujte.
SK62 SK 63
Ďakujeme!
Sme presvedčení, že toto zariadenie prekročí
vaše očakávania a pri jeho používaní vám že-
láme veľa spokojnosti.
Prečítajte si celú túto používateľskú príručku a
dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Symboly
Tento návod si pozorne prečítajte a od-
ložte si ho na budúce použitie.
Výstraha na nebezpečenstvo nehody a
poranenia osôb a závažné poškodenie
majetku.
Max. výška zdvihu
.
Užitočná nosnosť
.
Veľkosť zaťažovacej raze
.
Rozsah dodávky
1x Reťazový zdvihák
Ak niektorý diel chýba alebo je poškodený, ob-
ráťte sa na predajňu HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 63
Symboly 63
Bezpečnostné pokyny 64
Prehľad produktu 67
Účel použitia 67
Pred použitím 67
Technické údaje 70
Denná kontrola 70
Pravidelná kontrola 70
Skladovanie 71
Starostlivosť a údržba 71
Likvidácia 71
Vyhlásenie o zhode 71
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
Slovenčina
SK64 SK 65
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA: VÝSTRAHY, UPO-
ZORNENIA A POKYNY V TOMTO
VODE NA POUŽITIE NEMÔŽU PO-
KRYŤ VŠETKY STAVY ALEBO SITUÁ-
CIE, KTORÉ MÔŽU NASTAŤ! Obsluhu-
ca osoba musí porozumieť tomu, že
zdravý rozum a opatrnosť sú faktory,
ktoré nie je možné zabudovať do pro-
duktu, ale musí ich zabezpečiť obslu-
hujúca osoba.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, keď ste
unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľa nepo-
zornosti pri práci s týmto zariadem
môže spôsobiť závažné poranenie
osôb.
Dbajte na to, aby obsluhujúca osoba
pred autorizovaním používať zdvi-
hák, bola oboznámená so zdvihá-
kom.
Zdvihák je určený na manuálnu ob-
sluhu jednou osobou. Nepokúšajte
sa obsluhovať zdvihák inak ako ma-
nuálnou silou zabezpečenou jednou
osobou.
Zdvihák NEPREŤAŽUJTE.
VÝSTRAHA: NEZDVÍHAJTE
ŽIADNE OSOBY. NEZDVÍHAJ-
TE NÁKLADY NAD INÝMI OSOBAMI.
NESTOJTE ANI NEPRECHÁDZAJTE
POD ZAVESENÝM NÁKLADOM. Upo-
zornite ľudí, aby nevstupovali do pra-
covného priestoru.
• Pred každým použitím skontrolujte
zdvihák, či nenájdete známky uvoľ-
nených, prasknutých alebo nefunkč-
ch dielov, či akékoľvek iné stavy,
ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnú
prevádzku. Poškodené alebo opot-
rebované diely musí bezodkladne
vymeniť kvalifikovaná osoba.
- Skontrolujte reťaz, či nenájde-
te vrypy, ryhy či akúkvek inú
deformáciu alebo poškodenie a
skontrolujte namazanie zaťažova-
cej reťaze.
- Skontrolujte zaťažovaciu raz, či
je správne namontovaná na kon-
covom doraze.
- Skontrolujte háky, či nenájdete
vrypy, ryhy či deformáciu na otvo-
re hrdla, opotrebovanie na sedle
alebo nosných bodoch a či nezis-
títe skrútenie.
- Skontrolujte západky hákov, či
fungujú správne alebo nemajú
poškodenie, ktoré neumožňuje
správnu prevádzku.
Zdvihák NEPOUŽÍVAJTE, ak zistíte
akékoľvek opotrebovanie, poškode-
nie alebo poruchu.
NEPOKÚŠAJTE sa predlžovať zaťa-
žovaciu reťaz ani opravovať poško-
denú zaťažovaciu reťaz. Poškodenú
zaťažovaciu reťaz je potrebné bez-
odkladne vymeniť kvalifikovanou
osobou. Nová zaťažovacia reťaz
musí mať identické špecifikácie veľ-
kosti, rozmerov, privarenia a kalenia.
• Zdvihák je potrebné pred použitím
pravidelne mazať.
NEMAŽTE povrch bŕzd brzdy musia
zostať suché.
Na konce reťaze nepoužívajte nele-
gitímne spoje (napr. pomocou skrut-
ky).
• Zdvíhajte len náklady, ktorých hmot-
nosť je nižšia ako alebo rovná nomi-
nálnej nosnosti reťazového zdvihá-
ka.
NEZDVÍHAJTE náklady ľahšie ako 10
% nominálnej nosnosti zdviháka.
NEZACHÁDZAJTE za limity dráhy
zaťažovacej reťaze.
NEPOUŽÍVAJTE zaťažovaciu raz
ako slučku, ktorú omotáte okolo ná-
kladu.
Zdvihák NENAKLADAJTE zboku.
Vždy ťahajte v priamej zvislej línii od
háka po hák v smere záťaže.
• Zdviháky sú určené na zvislé zdvíha-
nie nákladov a nesmú sa používať na
zdvíhanie vodorovne alebo v uhle.
Skontrolujte, či na zaťažovacej reťazi
nie sú žiadne skrútenia a skontrolujte,
či sa môže voľne pohybovať a vyrov-
ná prekážky.
NEVKLADAJTE hrot háku do článku
reťaze.
Žiadny hák NEZAŤAŽUJTE na hrote,
spôsobilo by to na ňom nadmerné
pnutie a mohlo by dôjsť k jeho po-
škodeniu.
NEPOKÚŠAJTE sa používať hák, ak
je západka háku poškodená alebo
chýba.
Pred zdvíhaním skontrolujte, či sú
slučky alebo iné schválené nástavce
správne dimenzované, zostavené a
nasadené v sedle háku. Náklad zdví-
hajte, len kým sa zaťažovacia reťaz
nenapne, skontrolujte zavesenie a
potom pokračujte v zdvíhaní ná-
kladu.
• NEŤAHAJTE zaťažovaciu reťaz cez
ostrý roh.
• NEPOHYBUJTE nákladom tak, aby
ste ohrozili ostatné osoby.
Zdvihák NEPOUŽÍVAJTE takým spô-
sobom, kedy by mohlo dôjsť k otrasu
alebo nárazu nákladu pripevneného
k zdviháku.
Pri ťahaní zažovacej reťaze sa po-
stavte do rovnakej polohy a rovna-
ho uhla ako hnacie koleso.
Dbajte na to, aby sa zavedený ná-
klad nikdy nehojdal.
NENECHÁVAJTE zdvihák zaťažený
dlhšie obdobia alebo bez dohľadu.
• PRERTE používanie, ak zazname-
náte nadmerný hluk, keď reťaz pre-
skakuje, zasekne sa, zablokuje ale-
bo sa preťaží. Na zdvihák nevyvíjajte
žiadnu silu, je určený na zdvíhanie
menovitej záťaže pri aplikovaní ro-
zumnej sily.
Dbajte na to, aby spodný koniec ruč-
nej reťaze bol 500 až 1000 mm nad
zemou.
• NEPOUŽÍVAJTE zdvihák vo vlhkom
alebo výbušnom prostredí.
• Okolitá teplota na prevádzku musí
byť v rozsahu -10 °C až + 50 °C.
NEŤAHAJTE koncový doraz zaťažo-
vacej reťaze do zdviháka. Môže dôjsť
k poškodeniu.
NEDOVOĽTE, aby došlo ku kontaktu
nákladu so zaťažovacou reťazou. V
opačnom prípade sa zabráni vné-
mu otáčaniu, čo spôsobí skrútenie
reťaze alebo zablokovanie zaťažova-
cieho kolesa.
Operáciu zdvíhania sa nikdy nesmie
používať na upevnený objekt.
Extrémne teploty znižujú pevnosť
zdviháka. Náklady sa musia zdvíhať
a spúšťať veľmi pomaly a s opatr-
nosťou.
SK66 SK 67
Prehľad produktu
1 Montážny hák
2 Kryt reťazového zdviháka
3 Ručná reťaz
4 Zaťažovací hák
5 Koncový doraz
6 Západka háku
7 Zaťažovacia raz
ŽKA RUČNEJ REŤAZE
Dbajte na to, aby spodný koniec ruč-
nej reťaze 3 bol 500až 1000mm nad
zemou.
1Skrátenie ručnej reťaze 3:
Otvorte článok reťaze.
1. Skráťte reťaz na požadovanú dĺžku.
2. Zatvorte článok reťaze.
2
Pred použitím
1. Pred použitím sa musíte oboznámiť s čin-
nosťou reťazového zdviháka a používať ho
bez nákladu.
2. Špeciálnu pozornosť venujte bezpečnému
zaisteniu reťazového zdviháka, montážny
bod musí zniesť dvojnásobok nominálnej
nosnosti. Montáž sa nesmie vykonávať
na montážnych bodoch neoveriteľnej
nosnosti.
Pozor! Za správny montážny bod je
zodpovedný používateľ!
3. Nie je povolené presúvať reťazový zdvi-
hák počas prevádzky z jeho montážneho
bodu.
4. Západky háku 6 na montážnom háku 1
a zaťažovacom háku 4 musia byť počas
prevádzky vždy zatvorené.
5. Otestujte správne fungovanie bŕzd jem-
ným nadvihnutím nákladu. Na chvíľu
uvoľnite napnutie na ručnej reťazi. Ak
brzda dokáže udržať náklad, pokračujte
vo zdvíhaní.
Účel použitia
Reťazový zdvihák je určený na manuálne zdví-
hanie a spúšťanie nákladov vo zvislom smere.
Reťazový zdvihák nie je určený na zdvíhanie,
prenášanie alebo prepravu osôb a nesmie sa
používať na tento účel! Reťazový zdvihák nie je
určený na komerčné použitie.
Akékoľvek iné použitie alebo modifikácia na
reťazovom zdviháku sa považuje za nevhod-
né použitie a mohlo by predstavovať značné
riziká.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
SK68 SK 69
ZÁPADKY HÁKOV
Skontrolujte, či je západka 6 monž-
neho háku 1 zatvorená po tom, ako bol
tento upevnený k montážnemu bodu.
1
ZDVÍHANIE NÁKLADOV
Na prednej strane reťazového zdviháka
ukazuje šípka smer „UP“ (hore - zdví-
hanie).
1Začnite zdvíhať náklad pomalým ťaha-
ním za ručnú reťaz 3 v smere hore.
2
SPÚŠŤANIE NÁKLADOV
Na prednej strane reťazového zdviháka
ukazuje šípka smer „DN“ (dole - spúš-
ťanie).
1
Ak chcete zistiť opotrebovanie zaťa-
žovacej reťaze, pravidelne merajte ø
článkov zaťažovacej reťaze a vnútornú
dĺžku 5 článkov reťaze:
3
ZAŤAŽOVACIA REŤAZ
Vizuálne skontrolujte reťaz, či nie je
skorodovaná alebo nemá iné známky
opotrebovania.
1
Začnite spúšťať náklad pomalým ťaha-
ním za ručnú reťaz 3 v smere dole.
2
Pozor! Skontrolujte, či montážny
bod udrží náklad.
Skontrolujte, či je koncový doraz 5 za-
ťažovacej reťaze bezpečne na svojom
mieste.
2
Skontrolujte, či je západka 6 zaťažo-
vacieho háku 4 zatvorená po tom, ako
bola do neho zavesená zaťažovacia
slučka.
2
Pozor! Skontrolujte, či zaťažovacie
slučky unesú náklad.
ø článku ø článku Dĺžka 5 článkov
Nový Limit Nový Limit
6 mm 5,5 mm 90 mm 92,5 mm
Pozor! Dbajte na to, aby sa reťazový
zdvihák neprehrial.
Pozor! Dbajte na to, aby sa reťazový
zdvihák neprehrial.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
SK70 SK 71
Denná kontrola
DIEL VYHĽADRIEŠENIE
Upnutia Uvoľnené maticové skrutky,
matice, skrutky. Utiahnite uvoľnené upnutia.
Háky Háky sa netočia. Vyčistite alebo namažte háky.
Poškodená západka háku. Prestaňte používať reťazový
zdvihák.
Zaťažovacia raz Reťaz produkuje hluk. Skontrolujte dĺžku raze a v
prípade potreby ju namažte.
Koncový doraz nie je k dispozícii. Prestaňte používať reťazový
zdvihák.
Ručná reťaz Reťaz produkuje hluk. V prípade potreby vyčistite
alebo namažte.
Technické údaje
Hmotnosť 8,9 kg
Užitočná nosnosť 1000 kg
Max. výška zdvihu 2,5 m
Veľkosť zaťažovacej reťaze 6 x 18 mm
Montážny hák (horný) - max. priemer 24 mm
Zaťažovací hák (spodný) - max. priemer 24 mm
Pravidelná kontrola
DIEL VYHĽADRIEŠENIE
Upnutia Poškodené maticové skrutky,
matice, skrutky. Prestaňte používať reťazový
zdvihák.
Háky Háky vykazujú značné opotrebo-
vanie. Prestaňte používať reťazový
zdvihák.
Háky sú ohnuté. Prestte používať reťazový
zdvihák.
Zaťažovacia raz Reťaze vykazujú značné opotre-
bovanie. Prestte používať reťazový
zdvihák.
Starostlivosť a údržba
Ak chcete dosiahnuť čo možno najdlhšiu ži-
votnosť reťazového zdvíhača s vysokou vý-
konnosťou, pravidelne odstraňujte sutinu a
nečistoty z reťazí a krytu. Po každom použi
dôkladne namažte diely a odložte reťazový
zdvihák podľa odporúčaní.
Reťazový zdvihák treba pravidelne kontrolo-
vať, či nie je poškodený. Na reťazovom zdvi-
háku nevykonávajte žiadne opravy ani zmeny.
Skladovanie
Reťazový zdvihák a jeho príslušenstvo nedá-
vajte do blízkosti detí a skladujte ho na tma-
vom, čistom, suchom mieste chránenom pred
mrazom. Optimálna teplota na skladovanie je
5 až 30 °C.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že produkt popísaný v
časti Technické údaje:
Reťazový zdvihák PE-1000 KFZ
vyrobená pre:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
vyhovuje nasledujúcim smerniciam:
Strojárenskej smernici 2006/42/EC
a vyhovuje nasledujúcim platným harmonizo-
vaným normám:
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Vedenie manažmentu kvality, životného pros-
tredia a CSR
Splnomocnená osoba za vyhotovenie technic-
kých podkladov
Bornheim, 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
Likvidácia
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami a
baliacim materiálom, inak hrozí nebezpečen-
stvo poranenia či udusenia. Takéto materiály
bezpečne odložte a zlikvidujte spôsobom šetr-
ným k životnému prostrediu.
RO72 RO 73
Vă mulţumim!
Suntem convinși că acest aparat vă va sati-
sface exigenţele și vă dorim să-l utilizaţi cu
plăcere.
Citiţi integral acest manual de utilizare și res-
pectaţi instrucţiunile de siguranţă.
Simboluri
Citiţi cu atenţie acest manual de utiliza-
re și păstraţi-l pentru o eventuală utili-
zare ulterioară.
Avertizare la pericol de accidentare și
nire persoane și la daune materiale
considerabile.
Înăime max. de ridicare
.
Capacitate portantă nominală
.
rime lanţ de ridicare
.
Volumul livrat
1x Troliu cu lanţ
Dacă oricare dintre componente lipsește sau
este deteriorată, contacti magazinul dvs.
HORNBACH.
Cuprins
Volumul livrat 73
Simboluri 73
Instrucţiuni de siguranţă 74
Prezentare generală a produsului 77
Utilizare conform destiniei 77
Înainte de utilizare 77
Date tehnice 80
Verificare zilnică 80
Verificare periodică 80
Depozitare 81
Întrinere şi îngrijire 81
Eliminarea ca deşeu 81
Declaraţie de conformitate 81
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
Română
RO74 RO 75
Instrucţiuni de siguranţă
AVERTISMENT: AVERTISMEN-
TELE, ATENŢIONĂRILE ŞI IN-
STRUCŢIUNILE DIN PREZENTUL MA-
NUAL DE INSTRUCŢIUNI NU POT
ACOPERI TOATE CONDIŢIILE ŞI SITU-
AŢIILE POSIBILE CARE POT SURVE-
NI! Operatorul trebuie să înţeleagă că
bunul simţ și precauţia sunt factori
care nu pot fi încorporaţi în acest pro-
dus, ci care cad în sarcina operatorului.
A NU se utiliza echipamentul sub
influenţa oboselii, a drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor. O
singură clipă de neatenţie în timpul
utilizării acestui echipament poate
avea drept conseciă vămări cor-
porale grave.
Asiguraţi-vă că operatorul este fa-
miliarizat cu troliul înainte de a primi
permisiunea de a-l utiliza.
Troliul este proiectat pentru utilizare
manuală de către o singură persoa-
nă. A nu se încerca utilizarea troliului
în alt mod decât prin aionare ma-
nuală de către o singură persoană.
A NU se supraînrca troliul.
AVERTISMENT: A NU SE RI-
DICA PERSOANE. A NU SE
RIDICA SARCINI DEASUPRA PER-
SOANELOR. SE INTERZICE STAŢI-
ONAREA SAU DEPLASAREA PER-
SOANELOR PE SAU SUB SARCINI
SUSPENDATE. Avertizaţi persoanele
să nu intre în zona de lucru.
Înainte de fiecare utilizare, inspectaţi
dacă troliul nu prezintă semne de
piese slăbite, deteriorate sau defec-
te sau orice alte simptome care să
afecteze funcţionarea în siguranţă
a acestuia. Piesele deteriorate sau
uzate trebuie înlocuite imediat de
personal calificat.
- Verificaţi dacă lanţul nu prezintă fi-
suri, crestături sau orice tip de de-
formări sau deteriorări și verificaţi
lubrierea lanţului de ridicare.
- Verificaţi dacă opritorul de capăt
de cursă al lanţului de ridicare
este instalat corect.
- Verificaţi dacă cârligele nu pre-
zintă fisuri, crestături, deformări
ale deschiderii, uzură a șeii sau
suprafeţei portante sau răsuciri.
- Verificaţi dacă zăvorarele cârlige-
lor funcţionează corect și nu pre-
zintă deteriori care să afecteze
funcţionarea corectă a acestora.
A NU se utiliza troliul dacă se con-
stată semne de uzură, deteriorare
sau defecţiune.
A NU se încerca prelungirea lanţului
de ridicare sau repararea unui la
de ridicare deteriorat. Dacă lanţul
de ridicare este deteriorat, trebuie
înlocuit imediat de personal calificat.
Lanţul de ridicare nou trebuie să
aibă specificaţii identice în privinţa
mărimii, dimensiunilor, sudruii și du-
rificării.
• Troliul trebuie să fie lubrifiat periodic
înainte de utilizare.
A NU se lubrifia suprafeţele de frâ-
nare, frâna trebuie să rămână usca-
tă.
A NU se aplica racorduri nepermise
la capetele lanţului (de exemplu, cu
șurub).
A se ridica doar sarcini a căror gre-
utate nu depăște capacitatea no-
minală a troliului cu lanţ.
A NU se ridica sarcini care cântăresc
sub 10 % din capacitatea nominală a
troliului.
A NU se depăși limitele de cursă ale
lanţului de ridicare.
A Nu se utiliza lanţul de ridicare
drept laţ pentru înfășurare în jurul
sarcinii.
A NU se înrca lateral troliul. A se
trage întotdeauna în linie dreaptă în-
tre cârlige în direcţia de încărcare.
Troliurile sunt proiectate pentru ridi-
carea de sarcini pe direcţie verticală
și nu trebuie utilizate pentru ridicare
orizontală sau oblică.
Asiguraţi-vă că lanţul de ridicare nu
este răsucit și se poate deplasa li-
ber, fără obstrucţii.
A Nu se introduce vârful cârligului
într-o verigă a lanţului.
A NU se încărca la vârf niciun cârlig
deoarece se va solicita excesiv câr-
ligul, ceea ce va cauza defectarea
rligului.
A NU se utiliza troliul dacă zăvorul
cârligului este absent sau defect.
• Înainte de ridicare, asiguraţi-vă că
chingile de ridicare sau orice alte
dispozitive de atașare aprobate sunt
dimensionate corect și că sunt așe-
zate corect pe șaua cârligului. Acţio-
naţi troliul doar până când lanţul de
ridicare este întins și reverificaţi ata-
șarea sarcinii înainte de a continua
ridicarea acesteia.
A Nu se trece lanţul de ridicare peste
muchii ascuţite.
A Nu se deplasa sarcina astfel încât
să se pericliteze siguranţa persona-
lului.
A NU se utiliza troliul astfel încât ac-
ţiunea să cauzeze șocuri sau sarcini
de impact asupra troliului.
• Poziţioni-vă în aceeași pozie și
sub același unghi ca și roata de an-
trenare în timpul acţionării lanţului
de antrenare manuală.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că sarcinile
suspendate nu se clatină.
A NU se lăsa troliul sub sarcină ne-
supravegheat sau perioade îndelun-
gate de timp.
A Nu se continua utilizarea troliului
dacă se constată zgomot excesiv,
dacă laul sare, se blochează sau
este suprasolicitat. A nu se aplica
forţă asupra troliului; acesta este
proiectat pentru a ridica la capacita-
tea nominală prin simpla exercitarea
a unei forţe rezonabile.
Capătul inferior al lanţului de antre-
nare manuală trebuie să fie situat
între 500 mm și 1000 mm deasupra
solului.
• A NU se utiliza troliul în medii umede
sau explozive.
Temperatura ambiantă pentru func-
ţionare trebuie să se situeze între
-10 °C și +50 °C.
A NU se trage opritorul de capăt de
cursă al lanţului de ridicare în troliu;
se pot produce deteriorări.
A NU se lăsa sarcina să intre în
contact cu lanţul de ridicare. În caz
contrar, se obstrucţionează rotirea
liberă, ceea ce poate cauza răsuci-
rea lanţului și/sau blocarea roţii de
ridicare.
Operaţia de ridicare nu trebuie efec-
tuată niciodată asupra unui obiect
fixat.
Temperaturile extreme vor cauza di-
minuarea rezistenţei troliului. Sarci-
nile trebuie ridicate și coborâte foar-
te lent și cu atenţie.
RO76 RO 77
Prezentare generală a
produsului
1 Cârlig de montaj
2 Carcasă troliu cu lanţ
3 Lanţ de antrenare manuală
4 Cârlig de ridicare
5 Opritor capăt de cursă
6 Zăvor cârlig
7 Lanţ de ridicare
LUNGIMEA LANŢULUI DE ANTRENA-
RE MANUALĂ
Capătul inferior al lanţului de antrena-
re manuală3 trebuie să fie situat între
500mm și 1000mm deasupra solului.
1Scurtarea lanţului de antrenare ma-
nuală3:
Deschideţi o verigă a lanţului.
1. Scurti lanţul la lungimea dorită.
2. Închideţi veriga lanţului.
2
Înainte de utilizare
1. Înainte de utilizare, se recomandă famili-
arizarea cu funcţionarea troliului cu lanţ și
acţionarea fără sarcină.
2. A se acorda o atenţie specială firii co-
respunzătoare a troliului cu lanţ; punctul
de montaj trebuie să suporte dublul ca-
pacităţii portante nominale. Instalarea nu
trebuie efectuată pe puncte de montaj cu
capacitate neverificată.
Precauţie! Utilizatorul răspunde de
selectarea unui punct de montaj
adecvat!
3. Nu se permite deplasarea troliului cu lanţ
din punctul de montaj în timpul utilizării.
4. Zăvoarele de cârlige6 de pe cârligul de
montaj1 și cârligul de ridicare4 trebuie
să fie întotdeauna închise în timpul utili-
rii.
5. Verificaţi funcţionarea corectă a frânei
prin ridicarea ușoară a sarcinii. Detensio-
naţi pentru scurt timp lanţul de antrenare
manuală. Dacă frâna poate susţine sarci-
na, continuaţi ridicarea.
Utilizare conform destinaţiei
Troliul cu lanţ este proiectat pentru ridicarea
și coborârea manuală a sarcinilor pe direcţie
verticală.
Troliul cu lanţ nu este destinat pentru ridicarea
sau transportarea persoanelor și nu trebuie
utilizat în acest scop! Troliul cu lanţ nu este
destinat utilizării comercială.
Orice altă utilizare sau modificare a troliului cu
lanţ se consideră a fi utilizare necorespunză-
toare și poate conduce la pericole considera-
bile.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
RO78 RO 79
ZĂVOARELE DE CÂRLIGE
Asiguraţi-vă că zăvorul 6 al cârligului
de montaj1 este închis după fixarea pe
punctul de montaj.
1
RIDICAREA SARCINILOR
Pe partea frontală a troliului cu lanţ, o
geată indică „UP” (sus = ridicare).
1Începeţi ridicarea prin acţionarea lentă
a lanţului de antrenare manuală 3 în
direcţia UP.
2
COBORÂREA SARCINILOR
Pe partea frontală a troliului cu lanţ, o
geată indică „DN” (jos = coborâre).
1
Pentru a indica gradul de uzură al lan-
ţului de ridicare, măsuraţi periodic dia-
metrul și lungimea interioară a 5 verigi
ale laului de ridicare:
3
LAUL DE RIDICARE
Verificaţi vizual dacă lanţurile nu pre-
zintă semne de coroziune și alte semne
de uzură.
1
Începeţi coborârea prin acţionarea len-
tă a lanţului de antrenare manuală3 în
direcţia DN.
2
Precauţie! Asiguraţi-vă că punctul
de montaj poate susţine sarcina.
Asiguraţi-vă că opritorul de capăt de
cursă5 al lanţului de ridicare este fixat
în poziţie.
2
Asiguraţi-vă că zăvorul 6 al cârligului
de ridicare 4 este închis după fixarea
chingii de ridicare pe cârlig.
2
Precauţie! Asiguraţi-vă că chingile
de ridicare pot susţine sarcina.
ø verigă ø verigă Lungime 5 verigi
Nouă Limită Nouă Limi
6 mm 5,5 mm 90 mm 92,5 mm
Precauţie! Asiguraţi-vă că troliul cu
lanţ nu se supraîncălzește.
Precauţie! Asiguraţi-vă că troliul cu
lanţ nu se supraîncălzește.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
RO80 RO 81
Verificare zilnică
PIESĂ PROBLEMĂ SOLUŢIE
Elemente de
fixare Buloane, șuruburi sau piuliţe
slăbite. Stngeţi elementele de fixare
slăbite.
Cârlige Cârligele nu se rotesc. Curăţaţi și/sau lubrifiaţi cârli-
gele.
Zăvor de cârlig deteriorat. Înceti utilizarea troliului cu
lanţ.
Lanţ de ridicare Laul face zgomot. Verifici lungimea lanţului și/
sau lubrifiaţi dacă este necesar.
Opritorul de capăt de cursă este
indisponibil. Încetaţi utilizarea troliului cu
lanţ.
Lanţ de antrenare
manuală Laul face zgomot. Curăţaţi și/sau lubrifiaţi dacă
este necesar.
Date tehnice
Greutatea 8,9 kg
Capacitate portantă nominală 1000 kg
Înălţime de ridicare max. 2,5 m
Mărimea lanţului de ridicare 6 x 18 mm
Diametru max. cârlig de montaj (superior) 24 mm
Diametru max. cârlig de ridicare (inferior) 24 mm
Verificare periodică
PIESĂ DE VERIFICAT SOLUŢIA
Elemente de
fixare Buloane, șuruburi sau piuliţe
deteriorate. Încetaţi utilizarea troliului cu
lanţ.
Cârlige Cârligele prezintă uzură semni-
ficativă. Încetaţi utilizarea troliului cu
lanţ.
Cârligele sunt îndoite. Înceti utilizarea troliului cu
lanţ.
Lanţ de ridicare Lanţul prezintă uzură semni-
cativă. Înceti utilizarea troliului cu
lanţ.
Întreţinere şi îngrijire
Pentru a beneficia de funcţionare optimă și
durată de viaţă maximă a troliului cu lanţ, în-
depărtaţi periodic reziduurile și murdăria de
pe lanţuri și carcasă. Lubrifii piesele după
fiecare utilizare și depozitaţi troliul cu lanţ
conform descrierii.
Starea troliului cu lanţ trebuie verificată perio-
dic și nu trebuie efectuate reparaţii sau modi-
ficări asupra troliului cu lanţ.
Depozitare
A se păstra troliul cu lanţ și accesoriile aces-
tuia în afara accesului copiilor și a depozita
într-un loc întunecos, curat, uscat și ferit de
îngheţ. Temperatura optimă pentru depozitare
este cuprinsă între 5 °C și 30 °C.
Declaraţie de conformitate
Declarăm că produsul descris în Date
tehnice:
Troliu cu lanţ PE-1000 KFZ
fabricat pentru:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
este conform cu următoarele directive:
Directiva maşini 2006/42/EC
și este în conformitate cu următoarele stan-
darde armonizate aplicabile:
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Direcţia Managementul calităţii, mediu și CSR
(responsabilitatea socială a întreprinderii)
Reprezentantul autorizat pentru elaborarea
documentaţiei tehnice
Bornheim, 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
Eliminarea ca deşeu
Nu lăsaţi copii să se joace cu pungile de plas-
tic și ambalaj din cauza unor posibile acciden-
te sau pericol de sufocare. Ţineţi aceste ma-
teriale la loc sigur sau dispuneţi-le respectând
mediul ambiant.
EN82 EN 83
Thank you!
We are convinced that this appliance will ex-
ceed your expectations and wish you joy while
using it.
Please read this user manual completely and
observe the safety instructions.
Symbols
Please read this user manual carefully
and keep it for further reference.
Warning of accident and injury to per-
sons and serious damage to property.
Max. lift height
.
Nominal load capacity
.
Size of load chain
.
Scope of delivery
1x Chain Hoist
If any parts are missing or damaged, please
contact your HORNBACH Store.
Table of content
Scope of delivery 83
Symbols 83
Safety Instructions 84
Product overview 87
Intended use 87
Before use 87
Technical Data 90
Daily check 90
Regularly check 90
Storage 91
Care & Maintenance 91
Disposal 91
Declaration of conformity 91
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
English
EN84 EN 85
Safety Instructions
WARNING: THE WARNINGS,
CAUTIONS, AND INSTRUC-
TIONS IN THIS INSTRUCTION MANU-
AL CANNOT COVER ALL POSSIBLE
CONDITIONS OR SITUATIONS THAT
COULD OCCUR! It must be understood
by the operator that common sense
and caution are factors which cannot
be built into this product, but must be
supplied by the operator.
• DO NOT use the equipment when
tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating this
equipment may result in serious per-
sonal injury.
Make sure the operator is familiar
with the hoist before being author-
ized to operate it.
The hoist is designed for manual
operation by one person. Do not at-
tempt to operate the hoist with other
than manual power furnished by one
person.
DO NOT overload the hoist.
WARNING: DO NOT LIFT PER-
SONNEL. DO NOT LIFT LOADS
OVER PEOPLE. DO NOT STAND OR
WALK ON OR UNDER A SUSPEND-
ED LOAD. Warn people not to enter
the work area.
Before every use, inspect the hoist
for any sign of loose, broken or
malfunctioning parts and any other
conditions that may aect its safe
operation. Damaged or worn parts
must be immediately replaced by a
qualified person.
- Inspect chain for nicks, gouges,
and any type of deformation or
damage, and check load chain for
lubrication.
- Inspect the load chain for proper
installation of the end stop.
- Inspect hooks for nicks, gouges,
deformation of the throat opening,
wear on saddle or load bearing
point, and twisting.
- Inspect hook latches for proper
operation or damage that does
not allow proper operation.
DO NOT operate hoist if any wear,
damage or malfunction exists.
DO NOT attempt to lengthen the
load chain or repair a damaged load
chain. If the load chain is damaged,
it must be immediately replaced by a
qualified person. The new load chain
must have identical specifications in
terms of size, dimensions, welding
and hardening.
The hoist has to be lubricated regu-
larly before use.
DO NOT lubricate the brake surfac-
es, the brake has to remain dry.
DO NOT apply illegitimate connec-
tions of the chain ends (e.g. by a
screw).
Only lift loads, whose weight is less
or equal to the nominal capacity of
the chain hoist.
DO NOT lift loads with less than 10%
of the hoist’s nominal capacity.
• DO NOT operate beyond the limits of
the load chain travel.
DO NOT use the load chain as a sling
to wrap around the load.
DO NOT side load the hoist. Always
pull in a straight vertical line from
hook to hook in the direction of load-
ing.
• Hoists are designed for lifting loads
vertically and must not be used for
horizontal or angle hoisting.
Be sure there are no twists in the load
chain and make sure that it is free to
move and will clear obstructions.
DO NOT insert the hook tip into a
chain link.
DO NOT tip-load any hook, as this
will exert undue strain in the hook,
resulting in hook failure.
DO NOT use hoist if hook latch is
missing or malfunctioning.
Before raising make sure load slings
or other approved attachments are
properly sized, rigged and seated
securely in the hook saddle. Raise
the load only until the load chain is
taut and then recheck the rigging
before continuing to raise the load.
DO NOT run the load chain over a
sharp corner.
DO NOT move load in such a manner
as to endanger personnel.
DO NOT use the hoist in such a way
that could result in shock or impact
loads being applied to the hoist.
Place yourself in the same position
and in the same angle as the drive
wheel, while pulling the hand chain.
Ensure that a suspended load does
never swing.
DO NOT leave the hoist under load
for extended or unattended periods.
DO NOT continue to operate the hoist
if excessive noise occurs, when the
chain skips, is stuck, blocked or is
overloaded. Do not apply any force
to the hoist, it is designed to lift its
rated capacity when a reasonable
force is exerted.
Ensure that the lower end of the
hand chain is between 500 mm and
1000 mm above the ground.
DO NOT use hoist in damp or explo-
sive environments.
The ambient temperature for the op-
eration must be between -10 °C and
+ 50 °C.
• DO NOT pull the end stop of the load
chain into the hoist; damage can be
caused.
• DO NOT let the load come in contact
with the load chain. Otherwise its
free rotation is obstructed, causing a
twisted chain and/or a blocked load
wheel.
The hoisting operation should never
be applied to a fixed object.
Extreme temperatures will lower the
toughness of the hoist. Loads should
be lifted and lowered very slowly
and carefully.
EN86 EN 87
Product overview
1 Mounting hook
2 Chain hoist housing
3 Hand chain
4 Loading hook
5 End stop
6 Hook latch
7 Load chain
HAND CHAIN LENGTH
Ensure that the lower end of the hand
chain 3 is between 500 mm and
1000mm above the ground.
1Shorten the hand chain3:
1. Open a chain link.
2. Shorten chain to desired length.
3. Close the chain link.
2
Before use
1. Prior to use, you should familiarize your-
self with the function of the chain hoist
and use it without load.
2. Pay special attention to a secure fasten-
ing of the chain hoist, the mounting point
has to withstand the double nominal load
capacity. The installation must not be
carried out on mounting points with un-
verifiable capacity.
Caution! The user is responsible for
a proper mounting point!
3. The chain hoist is not allowed to move
from its mounting point during use.
4. The hook latches 6 on the mounting
hook1 and the loading hook4 must al-
ways be closed during operation.
5. Test the brake for proper operation by
slightly lifting the load. Release the ten-
sion on the hand chain for a moment. If
the brake is able to hold the load, con-
tinue lifting.Intended use
The chain hoist is intended for lifting and low-
ering loads manually in a vertical line.
The chain hoist is not intended for lifting,
carrying or for transportation of persons and
must not be used for this purpose! The chain
hoist is not intended for commercial use.
Any other use or modification to the chain
hoist is considered as improper use and could
cause considerable dangers.
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x
1 2
6
1
3
4
2
500 - 1000 mm
500 - 1000 mm
6
7
5
EN88 EN 89
HOOK LATCHES
Make sure that the latch 6 of the
mounting hook1 is closed, after it has
been fastened to the mounting point.
1
LIFTING LOADS
On the front of the chain hoist an arrow
is indicating “UP” (Up - lifting).
1Begin to lift the load by slowly pulling
the hand chain3 in the UP direction.
2
LOWERING LOADS
On the front of the chain hoist an arrow
is indicating “DN” (Down - lowering).
1
To indicate the wear of the load chain,
measure the load chains link ø and the
inner length of 5 chain links regularly:
3
LOAD CHAIN
Visually check the chains for corrosion
and other signs of wear.
1
Begin to lower the load by slowly pulling
the hand chain3 in the DN direction.
2
Caution! Make sure that the mount-
ing point can withstand the load.
Make sure that the end stop5 of the
load chain is securely in place.
2
Make sure that the latch6 of the load-
ing hook4 is closed, after the load sling
has been hooked to it.
2
Caution! Make sure that the load
slings can carry the load.
Link ø Link ø Length 5 Links
New Limit New Limit
6 mm 5.5 mm 90 mm 92.5 mm
Caution! Make sure that the chain
hoist does not overheat.
Caution! Make sure that the chain
hoist does not overheat.
2
2
1 2
1
3
2
1
1
EN90 EN 91
Daily check
PART LOOK FOR SOLUTION
Fastenings Loose bolts, screws, nuts. Tighten loose fastenings.
Hooks Hooks do not rotate. Clean and/or lubricate hooks.
Damaged hook latch. Stop using the chain hoist.
Load chain Chain is making noise. Check chain length and/or
lubricate it if required.
End stop is not available Stop using the chain hoist.
Hand chain Chain is making noise. Clean and/or lubricate it if
required.
Technical Data
Weight 8.9 kg
Nominal load capacity 1000 kg
Max. lift height 2.5 m
Size of load chain 6 x 18 mm
Mounting hook (Upper) max. diameter 24 mm
Loading hook (Lower) max. diameter 24 mm
Regularly check
PART LOOK FOR SOLUTION
Fastenings Damaged bolts, screws, nuts. Stop using the chain hoist.
Hooks Hooks show significant wear. Stop using the chain hoist.
Hooks are bent. Stop using the chain hoist.
Load chain Chain shows significant wear. Stop using the chain hoist.
Care & Maintenance
To obtain the longest possible performance
and service life of the chain hoist, regularly
remove debris and dirt from the chains and
the housing. Lubricate the parts thoroughly
after each use and store the chain hoist as
described.
The chain hoist must be checked regularly for
damage, do not apply any repairs or changes
to the chain hoist.
Storage
Keep the chain hoist and its accessories away
from children and store it in a dark, clean, dry
and frost free location. The optimal storage
temperature is between 5 °C and 30 °C.
Declaration of conformity
We declare, that the product described
in Technical Data:
Chain Hoist PE-1000 KFZ
manufactured for:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
is in conformity with the following directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
and in accordance to the following applicable
harmonized standards:
EN 13157:2004+A1
Andreas Back
Head of Quality Management, environment &
CSR
Person authorised to compile the technical file
Bornheim, 29.01.2021
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
Disposal
Children must not play with plastic bags and
packaging material, due to possible injury or
danger of suocation. Store such material
safely or dispose of environmentally friendly.
EN92 EN 93
PE-1000 KFZ_2022/08_V1.1
Manufactured for
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
Ausklappseiten beachten!
Observer les pages à déplier !
Badare alle pagine pieghevoli!
Let op de uitvouwpagina‘s!
Observera utviksbladen!
Viz rozkládací stránky!
Všimnite si rozkladacie stránky!
Atenţie la pagina pliată!
Observe the foldout pages!
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Pattfield PE-1000 KFZ de handleiding

Type
de handleiding