Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung
Instructions
Topline S
Topline X
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche
Dieses Modell ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
1
D
9
GB
19
F
La France
29
NL
Nederlands
39
DK
Danmark
49
N
Norge
59
S
Sverige
69
FIN
Suomi
Deutschland
United Kingdom (UK)
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466/2003
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoffgeprüfte Textilien
Production monotored
safety tested
22
21
1
20
5
13
3
max
incl.
1 kg Regenhaube
4
23
6
12
17
16 17
19
15
18
2
14
10
11
8
7
9
Topline S
max
5 kg
21
20
max
incl.
1 kg Regenhaube
23
17
16 17
19
18
8
11
7
Topline X
9
max
5 kg
1
Schieber
2
Schieberverriegelung
3
Sicherheitsdrehverschluss
4
Schwenkschieberentriegelung
5
Schieberabknickung
6
Hebel für Feststellbremse
7
Einstellschraube für Feststellbremse
8
Fangsicherung
9
Radarretierung
10
Schwenkradarretierung (nur S)
11
Einstellbare Schwingfederung
12
Rückenverstellung
13
Sicherheitsgurt
14
Fußstützenverstellung
15
Fußstützenverlängerung
16
Schutzbügelverstellung
17
Verdeck und Schutzbügel abnehmen
18
Automatische Oberteilverriegelung
19
Herausfallschutz
20
Klimazone
21
Sonnenschild
22
Geräuschlose Verdeckverstellung
23
Sun-Verdeck
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause
entschieden und damit eine
sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge
Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel
Freude an Ihrem
Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffgeprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorgfältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des
Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
WARNUNG!
Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt
ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem
Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist.
Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere
Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden.
Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, achten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder
Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden.
Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä.
ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie
nicht mit dem Wagen spielen.
Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt
die Standfestigkeit des Wagens.
Dieses Modell ist geeignet für 1 Kind.
Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht
zum Transport im Auto verwendet werden.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und
-Ersatzteile.
1
Bedienungsanleitung
Wagen aufstellen
Durch Drücken der Arretierknöpfe 5 Schieberoberteil waagerecht stellen,
Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet. WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Wichtig! Schieber 1 schwenken, damit die weißen Symbole auf dem Drehgriff 3
von oben sichtbar sind. Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis
Schieber ausrastet. Durch Drücken der Fangsicherung 8 Wagen ganz zusammenlegen. Nach Drücken der Schieberabknickung 5, Schieberoberteil 1 nach
unten schwenken.WARNUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des
Gestelles, beim Schwenken des Schiebers und beim Verstellen der Rückenlehne
können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen
können.
Schieber schwenken
Zum Schwenken des Schiebers drehen Sie die Drehgriffe 4 in Pfeilrichtung.
WARNUNG! Achten Sie beim Schwenken darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen Teile gerät und dass der Schieber wieder mit einem hörbaren „Klick” eingerastet ist.
Schiebergriff höhenverstellbar
Arretierknöpfe der Schieberabknickung 5 beidseitig drücken und Schieberoberteil 1 in die gewünschte Position bringen.
Abnehmen der Räder
Öffnen Sie die Feststellbremse 6. Drücken Sie zum Abnehmen oder Aufstecken
des Rades den Druckknopf 9 oder die Grifffläche der Gummikappe 9. Achten Sie
beim Aufstecken darauf, dass die Arretierfeder richtig eingerastet ist.
Feststellbremse
Zum Feststellen der Räder drücken Sie den roten Sicherungsknopf am Bremshebel 6 und schwenken den Hebel nach unten. Die beiden Bremskronen rasten
mit einem hörbaren Klicken ein. Zum Öffnen der Bremse klappen Sie den
Bremshebel nach oben bis er einrastet. Beim Abstellen bitte Schiebeprobe vornehmen. WARNUNG! Achten Sie darauf, dass vor dem Hineinsetzen und
Herausnehmen des Kindes die Bremse immer geschlossen ist.
Feststellbremse nachjustieren
Sollten nach längerem Gebrauch die Räder leichte Rattergeräusche verursachen, können Sie das durch Verstellen der Einstellschraube 7 am Bremsgehäuse
beseitigen.
Verdeck und Schutzbügel
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 17 lässt sich das Verdeck oder der
Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass die Bügel
richtig eingerastet und keine Stoffteile eingeklemmt sind. Durch Drücken der Verstellknöpfe 16 von innen können Sie den Schutzbügel schwenken. WAR2
Bedienungsanleitung
Sun-Verdeck
Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorderen
Verdeckbügel 22 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des hinteren Verdeckteiles 23 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwandeln. Durch
Öffnen der beiden Reißverschlüsse 20 und hochklappen der Verdecklasche vermeiden Sie einen Hitzestau und sorgen für eine gute Durchlüftung. Als zusätzlichen Schutz können Sie das Sonnenschild 21 herausklappen.
Feststellbare Schwenkräder (nur S)
Zum Feststellen der Schwenkräder drehen Sie die Kappen 10 bis der rote Punkt
erscheint, die Räder arretieren sich selbst sobald sie in Fahrtrichtung stehen. Zum
Lösen drehen Sie die Kappen 10 bis der grüne Punkt erscheint. Zum Abnehmen
lösen Sie den Druckknopf in der Mitte der Kappe 10 und ziehen das Rad aus der
Halterung. Zum Befestigen stecken Sie das Rad mit dem Befestigungsbolzen in
die Halterung bis zum Anschlag und drücken den Knonpf wieder hinein.
Einstellbare Schwingfederung
Durch Drehen des Verstellgriffes 11 können Sie eine weiche oder sportliche
Federung einstellen.
Automatische Oberteilverriegelung
Setzen Sie den Sportwageneinsatz so auf den Gestellrahmen, dass diebeiden seitlichen Bügel auf jeder Seite in die dafür vorgesehenen Schlitze 18 einrasten.
Schieben Sie dann den Einsatz kräftig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen
schließen beidseitig automatisch mit einem Hörbarem „Klick”. WARNUNG!
Prüfen Sie vor Gebrauch durch waagerechtes Ziehen, ob das Oberteil zuverlässig befestigt ist! Bei sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Verriegelung
nicht geschlossen! Zum Öffnen der Verriegelung ziehen Sie den grünen
Verschlussbügel nach unten bis er einrastet, dann können Sie das Oberteil abnehmen. Der Sportwageneinsatz lässt sich auch drehen.
Verstellen der Fußstütze
Zum Verstellen der Fußstütze drücken Sie die beiden seitlichen Druckknöpfe 14
und schwenken die Fußstütze nach unten. Durch einfaches Anheben können Sie
die Fußstütze in mehreren Stufen bis in die Waagerechte verstellen. Durch
Drücken der Knöpfe 15 können Sie die Fußstütze herausziehen und verlängern.
WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze immer
waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen.
Verstellen der Rückenlehne
Durch Anheben des Rückenbügels 12 auf der Rückseite, lässt sich die Rückenlehne feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen. WARNUNG!
Achten Sie beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen
Teile gerät und die Rückenlehne wieder richtig eingerastet ist.
3
Bedienungsanleitung
13
Sicherheitsgurt
WARNUNG! Sichern Sie Ihr Kind
mit dem Gurt 13. Verwenden Sie den
Schrittgurt D immer in Verbindung mit
dem Beckengurt E. Achten Sie darauf, dass der Gurt straff anliegt, das
können Sie mit den Schiebeschnallen
einstellen. Achten Sie darauf, dass
zur sicheren Befestigung die
Gurtschnalle beim Schließen durch
die Zusatzlasche F am Schrittgurt
geführt wird.
Öffnen des Gurtes: Drücken Sie den
roten Punkt A und beide Zungen B
zum Öffnen. Zum Lösen der
Hosenträgergurte drücken Sie
die Knöpfe C.
C
C
B
E
E
F
A
B
D
13
B
C
B
C
A
Herausfallschutz
WARNUNG!
Als zusätzliche Sicherheit
gegen Herausfallen befestigen
Sie die Ösen 19 des Verdeckes
mit den Drehverschlüssen am
Metallrücken. Hängen Sie
außerdem den Rückenhaken
24 in den Metallring an der
Rückenplatte.
24
19
19
12
Eignung für das Kind
Der Verdecksportwagen Topline ist vorgesehen für Kinder ab 6 Monate,
bis 15 kg.
Für Kinder unter 6 Monate nur in Verbindung mit einer passenden
Tragetasche.
WARNUNG!
Benutzen Sie die Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
4
Pflegeanleitung
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit
klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle
abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von
einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren
Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit
einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein
garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften
unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen
alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile
können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein
Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und verchromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur
oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie
mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Reinigen Sie niemals
Ihren Wagen mit einem Hochdruckreiniger, dadurch werden die gefetteten Kugellager der Räder und Funktionsteile zerstört (Schleif- und
Quitschgeräusche). Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar
liegen. WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. Die Gleitlager-Radbuchsen und Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden.
Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder
Linoleumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle
schwarz färben könnte. Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä.
den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen
Sonne sowie beim Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen
über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Luftverlust der Räder
Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pumpen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen,
bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
5
Beschaffenheitsvereinbarung
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber
Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit
der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist
auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und
Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbesondere für
■ natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
■ Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur
führen
■ Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
■ Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung
■ Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes
■ Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes
6
Beschaffenheitsvereinbarung
GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass
Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen.
Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann.
Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe
den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt
werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie
beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/
defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers
bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag
("eiern") aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze
Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt werden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden.
7
Beschaffenheitsvereinbarung
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass
keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie
den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise
zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von
30 Tagen nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann
keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von
Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze
zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit
seine Ursprungsqualität erhalten bleibt.
Händler
8
GB
United Kingdom (UK)
10
1
Handlebar
2
Handlebar catch
3
Safety turn lock
4
Reversible handlebar unlatching
5
Handle-folding lock button
6
Parking brake lever
7
Parking brake setting screw
8
Additional safety lock
9
Wheel retention
10
Swivel wheel lock (only S)
11
Adjustable suspension system
12
Tilt-adjustable backrest
13
Safety belt
14
Adjustable footrest
15
Footrest extension
16
Safety bar adjustment
17
Hood bar and safety bar removal
18
Automatic lock for upper section
19
Fall-out protection
20
Climatic zone
21
Sun visor
22
Silently adjustable hood
23
Sun canopy
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a
high-quality product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest possible care and
monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will
provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been
tested for harmful substances (chemical residues) according to the industry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts of
your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and
keep these instructions for queries or future reference. Your child's
safety may be affected if you do not follow these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more detailed
information, contact your dealer.
Please ensure that other users are also informed about the functions of
the carriage and the notes on safety.
For the safety of your child
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not
use it if it is damaged or if parts are torn or broken.
Never leave your child unattended in the pram.
Before using the pram, make sure the catches are locked in
place and the carriage top is secured properly.
Negotiating stairs or steps as well as overloading may
damage the pram and endanger your child.
When parking the pram, make sure the brake is engaged.
When using public transport, ensure the pram stands safely.
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed.
It is intended to be used exclusively as a means of transport.
Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous
and is therefore not allowed.
Do not allow children to play either near or with the pram.
Use the safety belt for your child.
Shopping bags must not be hung on the handle as this may
affect the stability of the pram.
This model has been designed for 1 child.
A second child seat is not allowed for this model.
The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be
used as a child car seat in vehicles.
For safety reasons, only use Hartan accessories and
replacement parts.
11
Instructions
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 5, unfold the upper section to bring the
handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2
has engaged. WARNING! Before using the pram, make sure all catches
are locked.
Folding the pram
Important: Swing the handlebar 1 that the white symbols on the twist grip
3 are visible from above. Turn safety lock 3 inwards to unlock the handle
and push the additional safety lock 8 to fold the pram completely. Push the
lock buttons 5 and fold the handle's upper section 1 toward the bottom.
WARNING! There is always a chance of jamming one's limbs, fingers,
etc. when folding or unfolding the chassis, swinging the handle, or
adjusting the backrest, so we ask you to proceed with caution.
Reversible handlebar
To reverse the handlebar, turn the twist grips 4 in the direction of the arrow.
WARNING! When reversing the handlebar, take care that no movable
parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the handlebar
has reengaged properly, which is indicated by a click sound.
Height adjustment of handlebar
Press the two handle-folding lock buttons 5 and bring the upper section
of the handlebar 1 in the desired position.
Parking brake
To lock the wheels, depress the red securing button situated at the brake
lever 6 and swing the lever down. The two toothed brake-crown wheels
engage, which is indicated by a click sound. To release the brake, swing
the lever up until it snaps into place. Having parked the pram, try to push
it to check the brake. WARNING! Make sure the brake is always closed
when placing the baby in the carriage or taking it out of it.
Adjusting the parking brake
After prolonged use, the wheels may cause a rattling noise. You can eliminate the problem by readjusting the setting screw 7 situated at the brake
housing.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint 17, the hood or the safety bar can be pulled
out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly
and be careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons
16 (done from inside), the safety bar position can be changed.
WARNING!The hood bar of the stroller and the safety bar are not
suitable for carrying the pram.
12
Instructions
Sun canopy
Press the two front hood bows together 22 to adjust the hood. Adjusting the
hood can be ef-fected silently. By taking off the rear hood section 23, the hood
can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener. Good
ventilation of the hood is important. To prevent heat from accumulating inside,
we recommend to open the two zip fasteners 20 and to fold up the hood flap.
As an additional protection, the sun visor 21 can be pulled out.
Lock-type-swivel wheels (only S)
Turn the cap 10 so that the red point is visible to pre-select the straight-line
motion mode, which will be activated the moment the wheels point in forward
direction. Turn the cap 10 so that the green point is visible to release the
swivel lock. To remove the wheel, release the push-button in the centre of the
cap 10 and pull the wheel off the holding device. To assemble the wheel,
insert the fastening pin in the holding device, and depress the push-button
inside the cap, which is indicated by a click sound.
Adjustable suspension system
By turning the selector 11, a "hard" or "soft" position can be selected for
suspension.
Automatic lock for upper section
Place the stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral bows
engage in the respective slots 18 on each side. Then push the unit right up to
the stop. The catching pins on both sides engage automatically, which is indicated each time by a click sound. WARNING! By pulling the upper section
horizontally, check before use whether it is fixed correctly! If the red safety
point can still be seen, the upper-section lock has not yet completely closed!
Pull the green locking lever downwards until it snaps into place to open the
lock. Then remove the upper section. The stroller unit can be reversed at that.
Adjusting the footrest
First, press the two buttons 14, located at the right and left side
respectively, to fold the footrest down. Then raise the footrest to the
required position. A number of settings up to the horizontal position can be
selected.To prolong the footrest, press the two buttons 15, and pull it out.
WARNING! In case the carrycot is attached to the frame, the footrest
should always be in horizontal position, as an additional protection
preventing it from slipping out.
Adjusting the backrest
By lifting the back clip 12 at the rear, the backrest can be adjusted from sitting to reclining position in close steps. WARNING! When adjusting the
backrest, take care that no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc.
Finally, make sure the backrest has reengaged properly.
13
Instructions
Safety belt
WARNING! Use the safety belt 13
13
for your child. Always use the crotch
belt D in combination with the waist
strap F. Remember to tighten the seat
belt when it slacks, which is done by
means of the adjuster buckles. For
reasons of safety, pass the belt buckle
through the shackle F when closing
the safety belt. Unfasten the belt:
To unfasten the belt, press the red
point A and the two latches B as well.
To unfasten the shoulder straps,
press the buttons C.
C
E
E
F
A
B
D
13
B
C
Fall-out protection
C
B
C
WARNING!
As an additional protection
preventing the baby from falling
out of the carriage, secure the
hood to the metal back.
To do this, join the two
grommets 19 to their
respective turn-lock fasteners,
and the hook lock 24 to the
metal ring on the back
plate as well.
B
A
24
19
19
Suitability for the child
The Topline hood stroller is
12
designed to carry a child from
the age of 6 months, and up to
15 kg in weight.
This model is not suitable for children under the age of 6 months except
in connection with an appropriate carrycot.
WARNING!
Only use this seat unit when your child is able to sit independently.
14
Care and maintenance
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then
use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains
using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in
lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say
you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood
still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as
the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a guaranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover,
which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics
have quite a number of distinctive features. However, they are very sensitive to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the
shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the
wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant
spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition.
Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a
finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint
damages by means of a touch-up applicator. Do not use high-pressure cleaners when cleaning your carriage, due to risk of damaging the ball
bearings of the wheels (greased) and other functional parts (grinding
and creaking noise). Wheels: When using pneumatic wheels, make sure
they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should
be between 1.2 and 1.5bar max. WARNING! Max. tire pressure will be
reached quickly. Overpressure may result in accidents and personal injuries.
Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Whenever possible,
do not park carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of
time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor covering. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor covering. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot
at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires may flatten or become deformed.
Tire air loss
Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only halfway first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then
continue to inflate it to the proper pressure.
15
Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner.
For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed
warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the
length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty.
IN CASE OF WARRANTY CLAIM
This product is warranted against defects in materials and workmanship that
existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our
control. This especially applies to:
■ natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
■ consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
■ defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
■ defects due to incorrect assembly or operation
■ defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
■ defects due to improper alteration of the product.
16
Quality agreement
WARRANTY CLAIM — YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone
a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking
maintenance. This case will not be covered by the warranty.
Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the
warranty.
Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried
properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation
will not be covered by the warranty.
Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the
established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may
fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently,
come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear
(especially on those parts where the pram is handled). Consequently,
colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours
sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why
this case will not be covered under the warranty.
Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general
clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed
by using a clothes-brush or burling machine.
Tearing of seams, fabrics, press studs: At the time of purchase, please
check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have
properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint
concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately
be reported to your dealer after the defect has been discovered.
Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show
slight run-outs ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and
tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has
a "flat". This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused
by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough
air in the tire. This case will not be covered by the warranty.
17
Quality agreement
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are
missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the
hand-over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and
to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety
regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days
period from the date the defects have occurred, otherwise these defects
will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will
apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general
terms and conditions displayed at our premises.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation
for your child, it requires care and maintenance according to the
instructions.
Dealer
18
F
La France
20
1
Guidon
2
Verrouillage du guidon
3
Verrouillage demi-tour de sécurité combiné
4
Déverrouillage du guidon réversible
5
Articulation du guidon
6
Levier du frein de blocage
7
Vis de réglage du frein de blocage
8
Double sécurité
9
Blocage des roues
10
Blocage de pivotement des roues (uniquement sur les modèles S)
11
Suspension réglable à ressorts
12
Réglage du dosseret
13
Ceinture de sécurité
14
Réglage du cale-pied
15
Rallonge du cale-pied
16
Réglage de l'arceau de protection
17
Enlever l'arceau de capote et l'arceau de protection
18
Verrouillage automatique de la nacelle
19
Protection anti-chute
20
Zone climatique
21
Protection supplémentaire
22
Réglage silencieux de la capote
23
Pare-soleil
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre
choix s’est porté sur un produit fabriqué par
. Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la marque
vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles
utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces
instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute
demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant
peut dépendre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et
si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à
vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du
fonctionnement et des consignes de sécurité.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n'est pas endommagée
et si des éléments ne sont pas déchirés ou cassés. N'utilisez jamais
la voiture si des éléments sont déchirés ou cassés.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en toute sécurité.
Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre
enfant en danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de
même que si la charge est trop lourde.
A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les
transports publics, assurez-vous qu’elle reste dans une position stable
et sûre.
Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas
un lit ou un berceau et ne doivent servir qu’au transport.
L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging ou le
patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture.
Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de
la voiture.
Ce modèle est conçu pour un enfant.
Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle.
Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture
d’enfant pour le transport en automobile.
Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces
de rechange de fabrication Hartan uniquement.
21
Mode d’emploi
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons 5 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à l’horizontale.
Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage 2 du guidon. AVERTISSEMENT : Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Important : Faire basculer le guidon 1 de manière à ce que les symboles blancs de sécurité
3 sont visibles d'en haut. Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le guidon soit désolidarisé. Appuyer sur la double sécurité 8 et replier la voiture complètement.
Appuyer sur les boutons de blocage 5 et faire basculer la partie supérieure du guidon 1
vers le bas. AVERTISSEMENT : Certaines parties peuvent pincer au moment de replier
et déplier le châssis de la voiture, faire basculer le guidon et régler le dosseret, avec risque
de blessure en cas d’inattention.
Faire basculer le guidon
Pour basculer le guidon, tournez la poignée 4 dans la direction indiquée par les flèches.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties mobiles lorsque
vous basculez le guidon et à ce que le guidon soit de nouveau correctement enclenché
et vous entendez un « clic.
Réglage en hauteur de la poignée du guidon
Appuyer sur l’articulation 5 de part et d’autre du guidon et amener la partie supérieure 1 du
guidon à la position souhaitée.
Démontage et remontage des roues
Desserrer le frein de blocage 6. Appuyer sur le bouton-poussoir 9 ou sur la surface de
chapeau en caoutchouc pour monter ou démonter les roues 9. Veiller ensuite à ce que la
clavette de blocage soit bien encliquetée en remontant les roues.
Frein de blocage
Pour bloquer les roues, enfoncer le bouton rouge de sécurité qui se trouve sur le levier de
frein 6 et tourner ce levier vers le bas. Les deux couronnes dentées du frein s'enclenchent
avec un léger « clic ». Pour desserrer le frein, tourner le levier de frein vers le haut jusqu’à
encliquetage. Faire un essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. AVERTISSEMENT: Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture d’enfant lorsque vous y asseyez
l’enfant ou l’en ressortez.
Ajuster du frein de blocage
Après un usage prolongé, les roues peuvent faire du bruit. Vous pouvez remédier à ce
problème en rajuster en tournant l’anneau de réglage 7 qui se trouve sur le boîtier de frein.
Capote et arceau de protection
Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection en appuyant sur la fermeture
à baïonnette 17. Lorsque vous les remettez en place, veillez à ce que les étriers soient
correctement encliquetés et qu’aucune partie textile ne reste coincée. Il est possible de
régler la position de l’arceau de protection en appuyant sur les boutons 16 de l’intérieur.
AVERTISSEMENT : L’étrier de capote de la poussette et l’étrier de protection ne sont
absolument pas appropriés pour porter la poussette.
22
Mode d’emploi
Pare-soleil
Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 22 de la capote.
Ce réglage a lieu sans bruit. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil en
ôtant la partie arrière 23 de la capote au moyen de la fermeture à glissière. Il est possible d’éviter toute accumulation de chaleur et d’assurer une bonne ventilation en
ouvrant les deux fermetures à glissière 20 et en relevant les pattes de la capote. Il est
possible de sortir le pare-soleil pour une protection supplémentaire 21.
Blocage des roues pivotantes (uniquement sur les modèles S)
Pour immobiliser les roues pivotantes, tourner les chapeaux 10 jusqu’à ce que le point
rouge soit visible. Le blocage s’effectue automatiquement dès que les roues s’arrêtent
dans le sens de la marche. Pour les desserrer, tourner les chapeaux 10 jusqu’à ce que
le point vert soit visible. Dans le centre du chapeau 10 se trouve un bouton-poussoir.
Pour démonter la roue, desserrer ce bouton et retirer la roue de la fixation. Pour
monter la roue, introduire le boulon dans la fixation jusqu’en buttée et enfoncer à
fond le bouton de nouveau.
Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre une suspension souple ou plus sportive en tournant
la poignée de réglage 11.
Verrouillage automatique de la nacelle rigide
Placez la nacelle de poussette sur le cadre de sorte que les deux arceaux latéraux
soient encliquetés dans les fentes 18 prévues à cet effet. Faites ensuite coulisser l’élément de poussette jusqu’en butée. Les verrouillages se bloquent automatiquement
des deux côtés, et vous entendez un « clic ». AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation, faites un essai en tirant horizontalement sur la nacelle rigide pour vérifier
qu’elle est bien fixée en toute sécurité ! Si le point rouge est encore visible, le verrouillage n’est pas bloqué ! Pour desserrer le verrouillage, tirer vers le bas l’arceau
vert de fermeture jusqu’à encliquetage. Ôter l’élément de poussette. Il est possible de
reverser l’élément de poussette.
Réglage du cale-pied
Défaire les deux boutons-pression 14 (placés latéralement) et rabattre le calepieds vers le bas. Relever ensuite le cale-pieds jusqu’à la position souhaitée.
Plusieurs réglages sont possibles jusqu’à l’horizontale. Appuyer sur les boutons 15
pour étirer et rallonger le cale-pieds. AVERTISSEMENT : Toujours placer le calepieds à l’horizontale pour assurer une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place.
Réglage du dosseret
Il est possible de régler progressivement le dosseret entre position assise ou couchée
en soulevant l’arceau 12 du dosseret côté arrière. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas
coincer votre enfant entre les parties mobiles de la poussette lorsque vous réglez le
dosseret et à ce que le dossier soit de nouveau correctement enclenché.
23
Mode d’emploi
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT ! Attachez votre
enfant au moyen de la ceinture de
sécurité 13. Toujours utiliser la sangle
abdominale E conjointement avec la
sangle entre les jambes D. Veillez à ce
que la sangle soit bien tendue en réglant
les boucles coulissantes. En serrant la
boucle de ceinture, la passez toujours
par l'attache additionnelle F à la sangle
entre les jambes par mesure de sécurité.
Ouverture de la ceinture : Appuyer sur
le bouton rouge A et aussi sur les deux
languettes B et ouvrir la ceinture.
Pour ouvrir la courroie de l'épaule,
appuyer sur les boutons C.
Protection anti-chutes
AVERTISSEMENT : Pour une protection supplémentaire contre les
chutes, fixer les œillets 19 de la
capote à l’aide des verrouillages
demi-tour de sécurité sur le dosseret métallique. Accrocher
également l’anneau de dosseret
19
au crochet métallique 24 de la
plaque de dosseret.
13
C
C
B
E
E
F
A
B
D
13
B
C
B
C
A
24
19
Qualification en fonction
12
de l’enfant
Le modèle de poussette Top
Line est prévu pour des enfants à partir de 6 mois,
jusqu’à 15 kg.
Ce modèle convient aux enfants de moins de 6 mois à condition d’utiliser un
couffin approprié.
AVERTISSEMENT :
Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir
assis tout seul.
24
Conseils d’entretien
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis
utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles
avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les
pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être
surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec
un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la
formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les doublures
par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous
recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en
vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nombreuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles
au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure
du possible de laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à
nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties
mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au
moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish
automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages
sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Ne jamais nettoyer la poussette au nettoyeur haute pression au
risque d' endommager les roulements à billes des roues (graissés)
et les pièces fonctionnelles (bruits de glissement et de grincement).
Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar
maxi. AVERTISSEMENT : la pression maxi. de gonflage est vite atteinte.
Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures.
Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas
d’usure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur
pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc
risquent de déteindre sur le revêtement de sol.
Fuite d’air des roues
Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu
de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à
moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement
après terminer le gonflage.
25
Convention sur la qualité
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La
période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur.
A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de
la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de
la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être
traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication
qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose
vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier
à
■ l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une
utilisation excessive
■ des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances
n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de
la réparation
■ des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
(voir mode d’emploi)
■ des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
■ des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien
insuffisant de l’objet acquis
■ des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet
acquis.
26
Convention sur la qualité
Cas de garantie ou non ?
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection
de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille
apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne
s’appliquera.
Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour
laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il
faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de moisissures
(voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la
formation de moisissures.
Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes
aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas être exclue en
raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de
nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la
zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est
donc pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas
toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les
éléments de fabrication, en raison de quoi aucune garantie ne peut
s’appliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le
boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général
et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par
une simple brosse à habits ou un appareil anti-boulochage.
Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat,
veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu, les coutures
et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectueux est
à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation
du défaut.
Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent
de ce fait présenter un léger voile radial (« faux-rond »). Les roues
lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne
peut être due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après
avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut
s’appliquer dans ces cas-là.
27
Convention sur la qualité
Précautions à l’achat de votre part
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément
ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites
et confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel
vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune
garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est
pas signalé au revendeur moins de trente jours après son apparition. Les
droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement
spécifiques au produit. Se reporter à nos Conditions Générales de vente
affichées.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant
et elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode
d’emploi pour conserver sa qualité d’origine.
Le revendeur
28
NL
Nederlands
30
1
Duwbeugel
2
Duwbeugelvergrendeling
3
Veiligheidsdraaisluiting
4
Draaibeugelontgrendeling
5
Beugelknik
6
Hendel voor parkeerrem
7
Instelschroef voor parkeerrem
8
Opvangbeveiliging
9
Wielarretering
10
Zwenkwielarretering (alleen S)
11
Instelbare slingervering
12
Rugleuningverstelling
13
Veiligheidsgordel
14
Voetsteunverstelling
15
Voetsteunverlenging
16
Veiligheidsbeugelverstelling
17
Kap en veiligheidsbeugel afnemen
18
Automatische bovendeelvergrendeling
19
Uitvalbeveiliging
20
Klimaatzone
21
Zonnekap
22
Geluidloze kapverstelling
23
Sun-kap
Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van
en hebt u dus een zeer goede
keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw
wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de
aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de
garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is.
Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw kinderwagen aandachtig door en bewaar ze voor het geval er later nog vragen
rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit gevaren opleveren voor
de veiligheid van uw kind.
Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en u
meer informatie wilt hebben, neem dan contact op met uw dealer.
Zorgt u er voor, dat ook andere gebruikers op de hoogte zijn van de
functies van deze wagen en dat zij de veiligheidsinstructies kennen.
De veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
Controleer vóór gebruik, of de wagen beschadigd is en of er
geen delen ingescheurd of gebroken zijn. Als dit het geval is,
mag u de wagen in geen geval gebruiken.
Laat u uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen.
Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen dicht
zijn en dat het bovendeel goed vast zit.
Als u met deze wagen over traptreden rijdt of als u hem te
zwaar laadt, kunt u de wagen beschadigen en uw kind in
gevaar brengen.
Parkeer de wagen altijd met geblokkeerde rem en zorg er voor
dat hij in de trein, de bus of de tram altijd stevig op de grond staat.
De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen bed
of vervangende wieg en mag alleen gebruikt worden voor
transport.
Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinderwagen te
gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d.
Houd spelende kinderen uit de buurt van de wagen en laat ze
niet met de wagen spelen.
Doe uw kind een gordel om.
Maak geen tassen aan de duwbeugel vast. Dit vermindert
de stabiliteit van de wagen.
Dit model is geschikt voor 1 kind.
Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden.
De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen en de
draagtas mogen niet gebruikt worden voor transport in de auto.
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend toebehoren
en reserveonderdelen van Hartan.
31
Gebruiksaanwijzing
De wagen uitklappen
Zet het bovendeel van de duwbeugel horizontaal door de vastzetknoppen 5 in te
drukken en trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2 vastklikt. WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle vergrendelingen
vastzitten.
De wagen inklappen
Belangrijk! Draai de duwbeugel 1 zodat de witte symbolen op de draaigreep 3
vanaf de bovenkant zichtbaar zijn. Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen
toe totdat de duwbeugel losklikt. Klap de wagen helemaal in elkaar door op de
opvangbeveiliging 8 te drukken. Als u op de beugelknik 5 gedrukt heeft, kunt u het
bovendeel van de beugel 1 omlaag zwaaien. WAARSCHUWING! In de volgende
gevallen kunnen er plaatsen ontstaan waar u bekneld kunt raken. Als u onachtzaam te werk gaat, kunt u daaraan verwondingen oplopen. Dit is het geval als u
het chassis in elkaar klapt en opentrekt, als u de duwbeugel zwenkt en als u de
rugleuning instelt.
De duwbeugel omklappen
Om de duwbeugel te zwenken, draait u de draaigrepen 4 in de richting van de pijl.
WAARSCHUWING! Let er bij het zwenken op dat u kind niet tussen de bewegende delen bekneld raakt en dat u de duwbeugel met een duidelijk hoorbare „klik”
vastklikt.
In hoogte verstelbare duwbeugelgreep
Druk aan beide zijden de arrêteerknoppen van het knikmechanisme duwbeugel 5
in en zet het bovendeel van de duwbeugel 1 in de gewenste stand.
De wieltjes afnemen
Los de parkeerrem 6. Druk op de drukknop 9 of op het grijpvlak van de rubberen
kap 9 om het wiel er af te nemen of er op te zetten. Let er bij het opzetten op dat
de arreteerveer goed is vastgeklikt.
Parkeerrem
Om de wieltjes vast te zetten, moet u op de rode borgknop van de remhendel 6
drukken en de hendel omlaag klappen. De beide remkroontjes klikken met een duidelijk hoorbare klik vast. Om de rem te lossen, klapt u de remhendel omhoog totdat
hij vastklikt. Als u de wagen ergens neerzet, moet even tegen de wagen aan duwen
om te controleren of hij goed vast staat. WAARSCHUWING! Zorg er voor dat de rem
altijd vastgezet is voordat u uw kind in de wagen zet of uit de wagen neemt.
De parkeerrem bijstellen
Als de wieltjes na langdurig gebruik lichte ratelgeluiden beginnen te maken, kunt u
dit verhelpen door de instelschroef 7 op de rembehuizing anders in te stellen.
32
Gebruiksaanwijzing
Kap en veiligheidsbeugel
Als u de bajonetsluiting 17 heeft ingedrukt, kunt u de kap of de veiligheidsbeugel
er uit trekken. Als u de beugel insteekt, moet er goed op letten, dat hij goed vastklikt en dat er geen delen van de stof mee vastgeklemd worden. Door de instelknoppen 16 van binnen in te drukken, kunt u de veiligheidsbeugel zwenken.
WAARSCHUWING! De kapbeugel van sportwagen en de veiligheidsbeugel zijn
niet geschikt om de sportwagen mee te dragen.
Sun-kap
Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van de kap
22 ineen. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen. Dat doet u door de ritssluiting open te maken, waardoor u het achterste gedeelte van de kap 23 kunt wegnemen. Door de beide ritssluitingen 20 open te maken en de flap van de kap
omhoog te klappen, voorkomt u hittestuwing en zorgt u voor een goede ventilatie.
Als extra bescherming kunt u de zonneklep 21 uitklappen.
Vastzetbare zwenkwielen (alleen S)
Om de zwenkwielen vast te zetten, draait u aan de kappen 10 totdat de rode stip
verschijnt; de wielen worden vanzelf gearrêteerd zodra zij in rijrichting staan. Om
ze te lossen, draait u aan de kappen 10 totdat de groene stip verschijnt. Om ze af
te nemen, drukt u op de drukknop in het midden van de kap 10 en trekt u het wiel
uit de arrêtering. Om het wiel vast te maken, steekt u het met de bevestigingsbout
helemaal in de arrêtering en drukt u de knop weer in.
Instelbare slingervering
Door aan de stelgreep 11 te draaien, kunt u de wagen instellen op een zachte of
een sportieve vering.
Automatische bovendeelvergrendeling
Plaats het sportwageninzetstuk zodanig op het chassis, dat de twee zijdelingse
beugels aan de zijkant aan elke zijde vastklikken in de daarvoor bedoelde gleuven
18. Schuif het inzetstuk vervolgens met kracht helemaal er op. De vergrendelingen
grijpen aan beide zijden automatisch met een duidelijk hoorbare „klik”. WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik door middel van trekbewegingen in
horizontale richting of het bovendeel goed is bevestigd! Als de rode stip aan
de zijkant nog zichtbaar is, is de vergrendeling niet dicht! Om de vergrendeling te openen, trekt u de groende sluitbeugel omlaag totdat hij vastklikt. Daarna
kunt u het bovendeel wegnemen. U kunt het sportwageninzetstuk ook draaien.
De voetensteunen verstellen
Om de voetensteunen te verstellen, drukt u op de beide zijdelings aangebrachte
drukknoppen 14 en klapt u de voetensteunen omlaag. Door de voetensteunen
gewoon omhoog te klappen, kunt u de steunen in meerdere stappen verstellen totdat ze helemaal horizontaal staan. Door op de knoppen 15 te drukken, kunt u de
voetensteunen uittrekken en verlengen. WAARSCHUWING! Als u de draagtas in
de wagen heeft geplaatst, moet u de voetensteunen altijd horizontaal zetten. Dit
biedt extra bescherming tegen wegglijden.
33
Gebruiksaanwijzing
De rugleuning verstellen
Als u de rugbeugel 12 aan de achterzijde omhoog beweegt, kunt u de rugleuning
in kleine stappen van zittende positie in liggende positie brengen. WAARSCHUWING! Zorg er bij het verstellen voor dat uw kind niet tussen de bewegende delen
bekneld raakt en zorg er tevens voor dat
13
rugleuning weer goed is vastgeklikt.
Veiligheidsgordel WAARSCHUWING!
Doe uw kind de gordel 13 om. Gebruik de
liesgordel D altijd in combinatie met de
bekkengordel E. Zorg ervoor dat de gordel
goed strak zit. U kunt dit instellen met de
schuifgespen.Zorg er voor dat de gesp van
de gordel voor een goede bevestiging bij
het sluiten door de extra lus F van de liesgordel loopt. De gordel openen: druk op de
rode punt A en op beide lippen B om de
gordel te openen. Om de bretels los te
maken, drukt u op de knoppen C.
C
C
B
E
E
F
A
B
D
13
B
C
C
Beveiliging tegen het uit de
wagen vallen
WAARSCHUWING!
Als extra beveiliging tegen het uit de
wagen vallen bevestigt u de ogen 19 van
de kap aan de draaisluitingen op het
metalen ruggedeelte. Haak bovendien de rughaak 24 vast aan de metalen ring op de rugplaat.
Geschiktheid voor uw kind
De sportwagen met kap Topline is
bedoeld voor kinderen vanaf 6
maanden met een maximumgewicht
van 15 kg.
Voor kinderen jonger dan 6 maanden alleen in combinatie met een
passende draagtas.
B
24
19
19
WAARSCHUWING!
Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten.
34
A
12
Onderhoudsinstructies
Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te
onderhouden.
De stoffen gedeelten onderhouden
Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel
of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet
wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel.
Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de
wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui
terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen
kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er
geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders
kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in
de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen
slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen
hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij
raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren.
Het onderstel onderhouden
Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moeten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden
voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconenspray
in goede staat gehouden worden. Gecoate en verchroomde metalen delen
moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish
of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op
het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift. Reinig uw
wagen nooit met een hogedrukreiniger, want hierdoor worden de ingevette kogellagers van de wielen en de functionerende onderdelen
onherstelbaar beschadigd (schurende en piepende geluiden). Wielen:
als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de bandjes voldoende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en max. 1,5 bar
liggen. WAARSCHUWING! U hebt de maximumdruk snel bereikt. Als u de
druk overschrijdt, kan dit ongevallen en letsel veroorzaken. Als wielbussen
en veren versleten zijn, dient u ze op tijd te vervangen. Laat een kinderwagen met luchtbandjes niet te lang op lichte PVC- of linoleumvloeren staan.
Zoals bij alle rubberen banden het geval is, kan de vloerbedekking op die
plaats nl. zwart worden.
Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen,
moet u de bandjes half oppompen. Dan zet u de bandjes goed op de velg
totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band helemaal op.
35
Kwaliteitsovereenkomst
2 JAAR Garantie
U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw
contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het
product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze
ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon
gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen
wij uw reclames niet verwerken.
GARANTIE BIJ RECLAMATIES
De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op
het moment van afname van het product.
GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN...
Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten
als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt
in het bijzonder voor:
■ natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van
overmatig gebruik
■ fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd
zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de
reparatie veroorzaken
■ schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de
gebruiksaanwijzing)
■ schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming
■ schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van
het gekochte product
■ schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen aan het
gekochte product.
36
Kwaliteitsovereenkomst
Garantiegeval of niet?
Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt
dus over een goede basisbescherming. Bij slecht onderhoud kunnen er
echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie.
Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen
garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden
is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij
geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de
stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling,
transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel
met de handen worden aangeraakt) of veelvuldig wassen is verschieten
niet te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurverschillen tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet te
vermijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen:
wij geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het
algemene onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien eenvoudig worden behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat.
Ingescheurde naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof:
voordat u het product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken,
naden en drukknopen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte
naden/defecte drukknopen moet u na het constateren van de gebreken
onmiddellijk reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinderwagens worden niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag
hebben. Wieltjes waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuurlijke slijtage. Platte luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking
van buitenaf, spitse voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop
kunnen wij geen garantie geven.
37
Kwaliteitsovereenkomst
WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN
Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen
ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken
en bevestig dit op de afgiftecheque.
HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES?
Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen
gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen
geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de
veiligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer
zijn gemeld. Tijdens de bewerking van reclames worden productspecifieke
afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze
algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden.
GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden worden om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden.
Dealer
38
DK
Danmark
40
1
Styr
2
Stellås
3
Indstillingsknap til styr
4
Lås på svingbart styr
5
Knækstyr
6
Håndtag til parkeringsbremse
7
Indstillingsskrue til parkeringsbremse
8
Sammenklapningssikring
9
Hjullås
10
Svingbare hjul med lås (kun S)
11
Indstillelig elastisk affjedring
12
Ryglæn
13
Sikkerhedssele
14
Justering af fodstøtte
15
Forlængelse af fodstøtte
16
Justering af beskyttelsesbøjle
17
Bajonetlås
18
Automatisk låsning af overdel
19
Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen
20
Klimazone
21
Solskærm
22
Lydløs kalechejustering
23
Solsejl
Hjertelig tillykke
For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra
og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen
glæde af dit
produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er
afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes
for risici.
Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet tages i brug og
opbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Dit barns sikkerhed vil kunne
påvirkes, hvis du ikke iagttager disse henvisninger.
Kontakt din forhandler, hvis du ikke forstår vejledningerne eller ønsker
yderligere oplysninger.
Forvis dig om, at andre brugere også er informeret om vognens funktioner
og sikkerhedsanvisningerne.
Barnets sikkerhed
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Kontrollér inden brug, om vognen er beskadiget og om dele
er revnet eller brudt. Hvis det er tilfældet, må vognen under
ingen omstændigheder benyttes.
Barnet i vognen skal altid være under opsyn.
Kontrollér inden brug, om alle låse er lukket og overdelen er
fastgjort sikkert.
Kørsel på trapper eller trin og for tung belæsning kan
beskadige vognen og udsætte barnet for fare.
Lås altid bremsen, når vognen parkeres. Sørg for, at vognen
står sikkert i offentlige befordringsmidler.
Barnevogne, klapvogne og lift er ikke en seng eller vugge
og må kun benyttes til transport.
Jogging og skating e.l. er farligt med vognen og er derfor
forbudt.
Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege
med vognen.
Brug selen for dit barns sikkerheds skyld.
Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet.
Denne model er egnet til 1 barn.
To sæder er ikke tilladt for denne model.
Sæden, overdelen af vognen og liften må ikke benyttes til
transport i bilen.
Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af
sikkerhedsmæssige grunde.
41
Betjeningsvejledning
Opstilling af vogn
Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på
låseknapperne 5, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak. ADVARSEL! Vær
sikker på, at alle låsemekanismer er låst før ibrugtagningen.
Sammenklapning af vogn
Vigtigt! Klap styret 1 op, så de hvide symboler på drejehåndtaget 3 ses
oppefra. Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret går ud af hak. Klap vognen
helt sammen ved at trykke på sammenklapningssikringen 8. Klap styrets
øverste del 1 nedad efter at have trykket på knækstyret 5. ADVARSEL! Ved
sammenklapning og opstilling af stellet, ved omklapning af styret og ved
justering af ryglænet kan der opstå steder, hvor der er risiko for at komme i
klemme og blive kvæstet, hvis man ikke er forsigtig.
Svingbart styr
Drej drejehåndtagene 4 i pilens retning og klap håndtaget om. ADVARSEL!
Pas på at dit barn ikke kommer ind mellem bevægelige dele ved omklapning,
og at styret er gået rigtigt i hak igen med et hørbart „klik”.
Højdeindstilleligt styrgreb
Tryk på låseknapperne i begge sider til knækstyret 5 og anbring styrets
øverste del 1 i ønsket position.
Afmontering af hjul
Åbn parkeringsbremsen 6. Tryk på trykknappen 9 eller gribefladen til gummikappen 9 for at fjerne eller påsætte hjulet. Vær ved fastgørelsen sikker på, at
låsefjederen er gået rigtigt i hak.
Parkeringsbremse
Til låsning af hjulene trykker du på den røde sikringsknap på bremsehåndtag
6 og svinger håndtaget nedad. De to bremsekroner går i hak med et hørbart
klik. Bremsen åbnes ved at klappe bremsehåndtaget op, indtil det går i hak.
Prøv altid om vognen kan skubbes, når den er parkeret. ADVARSEL! Husk
altid at lukke bremsen, når barnet placeres i eller tages op af barnevognen.
Efterjustering af parkeringsbremse
Hvis hjulene vibrerer eller brug i en længere periode, kan lydene fjernes ved at
justere stilleskruen 7 på bremsehuset.
Solsejl og beskyttelsesbøjle
Når der trykkes på bajonetlåsen 17, kan solsejlet eller beskyttelsesbøjlen
trækkes ud. Sørg ved isætning for, at bøjlen går rigtigt i hak og at ingen
stofdele er klemt fast. Ved at trykke på indstillingsknapperne 16 indefra kan
beskyttelsesbøjlen drejes. ADVARSEL! Kalechebøjlen på klapvognen og
beskyttelsesbøjlen egner sig ikke til at bære klapvognen i.
42
Betjeningsvejledning
Solsejl
Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler
på kalechen 22, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste
del af kalechen 23 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl.
Åbnes lynlåsen 20 og klappes sejllasken op, undgås varmeophobning, og
der sørges for god ventilation. Solskærmen 21 kan vippes ud for ekstra
beskyttelse.
Svingbare hjul med lås (kun S)
Til låsning af de svingbare hjul drejer du kapperne 10, indtil det røde punkt er
synligt. Hjulene låses automatisk, så snart de står i kørselsretning. Til løsning
drejer du kapperne 10, indtil det grønne punkt er synligt. Til aftagning trykker
du på trykknappen midt på kappe 10 og trækker hjulet ud af holderen. Til
fastgørelse sætter du hjulet med fastgøringsbolten helt ind i holderen og
trykker knappen ind igen.
Indstillelig elastisk affjedring
Ved at dreje indstillingshåndtaget 11 kan der indstilles en blød eller sportslig
affjedring.
Automatisk låsning af overdel
Anbring klapvognsindsatsen således på rammen, at de to sidebøjler går i hak
i kærven 18 på hver side. Skub derefter indsatsen kraftigt og helt ind. Låsene
udløses automatisk på begge sider med et hørbart „klik”. ADVARSEL!
Kontrollér inden brug om overdelen er fastgjort rigtigt ved at trække den
ud vandret! Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde punkt på
siden er synligt! Frigør overdelens låseanordning ved at trække den grønne
låsebøjle nedad til den går i hak, hvorefter overdelen kan tages af.
Klapvognsindsatsen kan også drejes.
Justering af fodstøtte
Indstil fodstøtten ved at trykke på de to trykknapper 14 i siderne og vip
fodstøtten ned. Fodstøtten kan justeres i flere trin helt op i vandret
stilling ved blot at løfte den.
Ved at trykke på knapperne 15 kan fodstøtten trækkes ud og forlænges.
ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en lift i
vognen, som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud.
Indstilling af ryglæn
Ryglænet kan ændres fra siddende til liggende stilling i flere små trin ved
at løfte rygbøjlen 12 på bagsiden. ADVARSEL! Pas på at barnet ikke
kommer i klemme mellem bevægelige dele ved indstillingen og sørg for,
at ryglænet går rigtigt i hak igen.
43
Betjeningsvejledning
Sikkerhedssele
ADVARSEL! Brug selen 13 for dit barns
sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen
D i forbindelse med bækkenselen E.
Vær opmærksom på, at selen sidder
stramt. Den kan indstilles med
skydespænden.
Husk på at lede bæltespænden gennem
den ekstra lask F på skridtselen for
sikker fastgørelse ved lukning. Løsning
af sele: Tryk på det røde punkt A og
på begge tunger B og åbn selen.
Tryk på knapperne C for at løsne
H-selen.
13
C
C
B
E
E
F
A
B
D
13
B
C
C
Beskyttelse af barnet mod
at falde ud af vognen
ADVARSEL!
Som en ekstra sikkerhed for,
at barnet ikke kan falde ud af
vognen, fastgøres øsknerne
19 på kalechen med
drejelåsene på metalryggen.
Hæng desuden ryghagerne
24 i metalringen på bagerste
plade.
B
A
24
19
19
Egnethed for børn
Kaleche-klapvognene Topline
12
er beregnet til børn fra
6 måneder på indtil 15 kg.
Til børn under 6 måneder er denne model kun velegnet sammen med en
passende lift.
ADVARSEL!
Denne klapvogn må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig.
44
Plejevejledning
Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde.
Pleje af tekstiler
Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med
rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede
pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer
kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne
program). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge,
skal du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud
i et tørt og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind
i inderbetrækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vandskjolder. Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag,
der følger med eller kan købes hos en forhandler.
Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over
for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen.
Vedligeholdelse af stel
Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal
renses hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles
funktionsevne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Belagte og
forkromede metaldele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller
chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med en
lakstift, der fås i specialforretninger. Barnevognen må aldrig rengøres
med en højtryksrenser, da de smurte kuglelejer på hjulene og funktionsdelene derved ødelægges (de slæber på og hviner). Hjul: Vær
opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk,
der bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det
maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld
og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt.
Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgulve,
da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet
for alle gummihjul.
Lufttab på hjul
For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun
ca. halvt op rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes
det helt op.
45
Kvalitetsaftale
TO ÅRS garanti
Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner.
Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til
køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden
fremlæggelse af disse dokumenter.
GARANTI I TILFÆLDE AF REKLAMATION
Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på
overdragelsestidspunktet.
DER YDES INGEN GARANTI PÅ....
Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi
ikke er ansvarlige for. Det gælder især for
■ naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig
belastning
■ følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft
større reparationer til følge
■ skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug
(se brugsanvisning)
■ skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning
■ skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende
vedligeholdelse af købsgenstanden
■ skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden.
46
Kvalitetsaftale
GARANTISAG ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbeskyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage
og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som
er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se
brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse.
Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med
gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de
steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke
udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer
mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er
ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse
er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og
kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller
en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér
omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fastgjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal
efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul:
Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (”slå”).
Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes
ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er
ikke omfattet af garantien.
47
Kvalitetsaftale
TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB
Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele.
Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det
på overdragelseschecklisten.
FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER
Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om
fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti
på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden
30 dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav
anvendes produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore
fremlagte almindelige forretningsbetingelser.
BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE
Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og
vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens
oprindelige kvalitet.
Forhandler
48
N
Norge
50
1
Håndtak
2
Håndtaklås
3
Sikkerhetsdreielås
4
Lås på svingbart håndtak
5
Nedfellbart håndtak|
6
Spak for parkeringsbremse
7
Stillskrue for parkeringsbremse
8
Fangsikring
9
Hjullås
10
Svinghjullås (kun S)
11
Innstillbar svingfjæring
12
Ryggjustering
13
Sikkerhetssele
14
Fotstøttejustering
15
Fotstøtteforlengelse
16
Beskyttelsesbøylejustering
17
Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle
18
Automatisk låsing av overdelen
19
Beskyttelse mot å falle ut
20
Klimasone
21
Solskjerm
22
Stillegående kalesjeinnstilling
23
Sol-kalesje
GRATULERER
For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med
høy kvalitet fra
og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket
være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede
av din
vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med
hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko.
Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk og
oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten til barnet ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse henvisningene.
Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere informasjoner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren.
Pass på at også andre brukere er informert om vognens funksjon
og sikkerhetsinformasjonene.
Barnets sikkerhet
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Før bruk må du sjekke at vognen ikke er skadet og at ingen
deler er revnet eller brukket, ellers må vognen ikke brukes.
Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn.
Før bruk må du forvisse deg om at alle låser er låst og
overdelen er godt festet.
Kjøring i trapper og trinn og for mye last i vognen kan
skade vognen og utsette barnet ditt for fare.
Parker vognen alltid med utløst bremse, pass på at vognen
er sikkert plassert i offentlige transportmidler.
Barnevogn, sportsvogn og bag er ikke en erstatning for
seng eller vogge og må kun brukes til transport.
Bruk av barnevognen til jogging og skating er farlig og er
derfor ikke tillatt.
Hold lekende barn unna vognen og la dem ikke leke med
vognen.
Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld.
Ikke heng poser/vesker på håndtaket. De påvirker vognens
stabilitet.
Denne modellen er egnet for 1 barn.
Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen.
Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes til
transport i bilen.
Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler av
sikkerhetsmessige grunner.
51
Bruksanvisning
Oppstilling av vognen
Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på sperreknappene 5, trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i. ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen tas i bruk.
Sammenslåing av vognen
VIKTIG! Sving håndtaket 1, slik at de hvite symbolene på dreiehåndstaket 3 er
synlige ovenfra. Drei sikkerhetslåsen 3 innover til håndtaket låses opp. Legg
vognen helt sammen ved å trykke på fangsikringen 8. Etter trykking på det
nedfellbare håndtaket 5 svinger du håndtakets overdel 1 ned. ADVARSEL!
Ved sammenlegging og oppstilling av rammen, ved svinging av håndtaket og
ved innstilling av rygglenet kan det oppstå klemmesteder som ved uaktsomhet
kan føre til skader.
Svinging av håndtaket
Til svinging av håndtaket dreier du dreiehåndtakene 4 i pilretning. ADVARSEL!
Ved svinging må du passe på at barnet ditt ikke kommer inn mellom de bevegelige delene og at håndtaket er gått riktig i lås igjen med et hørbart ”klikk”.
Høydejusterbart håndtak
Trykk sperreknappene til det nedfellbare håndtaket 5 på begge sider og sett
håndtakets øverste del 1 i ønsket posisjon.
Demontering av hjulene
Åpne parkeringsbremsen 6. Trykk på trykknappen 9 eller gripeflaten til gummikappen 9 til fjerning eller festing. Pass ved festing på at låsefjæren er gått
riktig i lås.
Parkeringsbremse
Til låsing av hjulene trykker du på den røde sikringsknappen på bremsespak 6
og svinger spaken ned. De to bremsekronene går i lås med et hørbart klikk. Til
åpning av bremsen slår du bremsespaken opp til den går i lås. Prøv alltid om
vognen kan skyves når den er parkert. ADVARSEL! Pass på at bremsen alltid er utløst før du setter barnet inn eller tar det ut av vognen.
Etterjustering av parkeringsbremsen
Hvis hjulene skrangler etter bruk over lengre tid, kan lydene fjernes ved å
justere stillskruen 7 på bremsehuset.
Kalesje og beskyttelsesbøyle
Etter trykking av bajonettlåsen 17 kan kalesjen eller beskyttelsesbøylen trekkes ut. Ved innsetting må du passe på at bøylen er gått riktig i lås og at ingen
stoffdeler er klemt fast. Ved å trykke på innstillingsknappene 16 innenfra
kan du svinge beskyttelsesbøylen. ADVARSEL! Kalesjebøylen på sportsvognen og beskyttelsesbøylen er ikke egnet til å bære sportsvognen i.
52
Bruksanvisning
Sol-kalesje
Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene
på kalesjen 22 som trykkes sammen. Den bakerste delen av kalesjen 23
kan fjernes med en glidelås, slik at kalesjen kan fungere som soltak. Ved
å åpne de to glidelåsene 20 og slå opp kalesjelasken unngår du at det
blir svært varmt inne i kalesjen og sørger slik for en bra ventilasjon. Som
en ekstra beskyttelse kan du slå ut solskjermen 21.
Låsbare svinghjul (kun S)
Til låsing av svinghjulene dreier du kappene 10 til det røde punktet vises,
hjulene låses automatisk såsnart de står i kjøreretning. Til løsning dreier
du kappene 10 til det grønne punktet vises. Til fjerning trykker du på
trykknappen på midten av kappen 10 og trekker hjulet ut av holderen.
Til festing setter du hjulet med festebolten helt inn i holderen og trykker
knappen inn igjen.
Innstillbar svingfjæring
Ved å dreie innstillingshåndtaket 11 kan det innstilles en myk eller sportslig fjæring.
Automatisk låsing av overdelen
Sett sportsvogninnsatsen slik på rammen at de to sidebøylene går i lås i
slissen 18 på hver side. Skyv så innsatsen kraftig helt inn. Låsene utløses
automatisk på begge sider med en hørbart ”klikk”. ADVARSEL! Før bruk
må du sjekke om overdelen er godt festet ved å trekke den ut vannrett! Hvis det røde punktet på siden er synlig er låsen ikke låst! Til åpning
av låsen trekker du den grønne låsebøylen nedover til den går i lås, deretter kan du ta av overdelen. Sportsvogninnsatsen kan også dreies.
Justering av fotstøtten
Åpne trykknappene 14 på siden til justering av fotstøtten og sving
fotstøtten ned. Med en enkel oppløfting kan du innstille fotstøtten i flere
trinn opp til vannrett posisjon. Ved å trykke på knappene 15 kan du trekke
ut fotstøtten og forlenge denne. ADVARSEL! Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag, slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut.
Innstilling av ryggstøtten
Ved å løfte opp ryggbøylen 12 på bak ADVARSEL! Ved innstilling må du
passe på at barnet ditt ikke kommer inn mellom de bevegelige delene og
at ryggstøtten er gått riktig i lås igjen.
53
Bruksanvisning
Sikkerhetssele
ADVARSEL! Sikre barnet ditt med
selen 13. Bruk skrittselen D alltid
sammen med hoftebeltet E. Pass på
at selen ligger stramt på, dette kan
du innstille med skyvespennen.
Til sikker festing må du passe på at
selespennen ved lukking føres gjennom ekstrastroppen F på skrittselen.
Åpne selen: Trykk på det røde punktet
A og begge tungene B til åpning.
Til å løsne H-selen trykker du på
knappene C.
13
C
E
E
F
A
B
D
13
B
C
Beskyttelse mot å falle ut
C
B
C
ADVARSEL!
Som ekstra beskyttelse mot at
barnet faller ut, fester du løkkene
19 på kalesjen med dreielåsene
på metallryggen.
Heng dessuten ryggkroken
24 opp i metallringen på
ryggstøtten.
Barnekategori
Kalesje-sportsvognen Topline
er beregnet til barn fra 6 måneder som veier opp til 15 kg.
Barn under 6 måneder må kun
bruke vognen i kombinasjon
med en passende bag.
B
A
24
19
19
12
ADVARSEL!
Setedelen må kun brukes, hvis barnet kan sitte alene.
54
Pleieinstruks
Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde.
Pleie av tekstiler
Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent
vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker
kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i
vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det
hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av
vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for
å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det
kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås
kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler.
Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt
på intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen.
Vedlikehold av rammen
Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal
rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers
funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og
forkrommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpoleringsmiddel eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes
med en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger. Rengjør aldri vognen
med en høytrykkspyler, ellers ødelegges de smørte kulelagrene i
hjulene og funksjonsdelene (slepelyder og kvining). Hjul: Vær oppmerksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk, som skal være på
mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det maksimale påfyllingstrykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake ulykker og skader. Slitte
hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå frastilling av lufthjul
over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi belegget da kan bli
sort - noe som gjelder for alle gummihjul.
Lufttap i dekkene
For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene
kun halvveis opp, retter opp dekkene til de er går riktig rundt og pumper
dem deretter helt opp.
55
Kvalitetsavtale
TO ÅRS reklamasjonsrett
Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner.
Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet
til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet,
overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt
kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke
behandles uten at disse dokumentene legges frem.
GARANTI I REKLAMASJONSTILFELLER
Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjonsfeil på overleveringstidspunktet.
DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ...
Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte
varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for
■ naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning
■ påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil
som medfører større reparasjoner
■ skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk
(se bruksanvisning)
■ skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk
■ skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende
vedlikehold av den kjøpte gjenstanden
■ skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet
56
Kvalitetsavtale
REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende
vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal
slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen).
Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi bekrefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn
av sollys, svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar
i stoffet) eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er
derfor ingen reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige
produksjonspartier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i
garantien. Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i
garantien. Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy
ganske enkelt fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i
sømmene/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at
alle stoffdeler, sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte.
Eventuelle reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter konstatering av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul
er naturlig slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre
påvirkning, spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og
inngår derfor ikke i garantien.
57
Kvalitetsavtale
TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET
Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér
at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på overleverings-sjekklisten.
FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER
Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om
feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på
sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av
30 dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjonskrav anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre
fremlagte standard kontraktvilkår.
BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD
Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og
vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens
opprinnelige kvalitet..
Forhandler
58
S
Sverige
60
1
Styre
2
Låsanordning för styre
3
Vridbart säkerhetslås
4
Handtag för styrets nedfällning
5
Led på styre
6
Parkeringsbromsens spak
7
Parkeringsbromsens ställskruv
8
Spärr
9
Hjullåsning
10
Svänghjulets låsning (bara på modell S)
11
Reglerbar fjädring
12
Ryggstödets inställning
13
Säkerhetsbälte
14
Fotutrymmets inställning
15
Fotutrymmets förlängning
16
Skyddsbygelns inställning
17
Sufflettens och skyddsbygelns borttagning
18
Automatisk låsning av överdelen
19
Skydd mot att ramla ur
20
Öppning för luftcirkulation
21
Solskärm
22
Tystgående sufflettreglering
23
Solsufflett
Vi gratulerar dig!
För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en
förstklassig produkt från
och därmed gjort ett mycket gott val.
Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en
garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din
vagn från
. Vid fabrikation har textilier använts, som testats med
avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby.
Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan du tar din barnvagn i bruk,
liksom att du sparar dem för eventuella framtida frågor. Om du inte följer
dessa instruktioner kan detta negativt påverka ditt barns säkerhet.
Kontakta din fackhandlare om du inte förstår denna bruksanvisning eller om
du vill ha mer information.
Se till att även andra användare är informerade om vagnens funktioner och
säkerhetsanvisningarna
För ditt barns säkerhet
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
Före användning ska du kontrollera att vagnen inte är skadad
och att inga delar är spruckna eller har gått sönder. I sådant fall
får vagnen under inga förhållanden användas.
Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn.
Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar
är stängda och att överdelen sitter ordentligt fast.
Både körning i trappor eller över avsatser och en alltför tung
belastning kan skada vagnen och utgöra en fara för ditt barn.
Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du ställer vagnen
ifrån dig och se till att den står stadigt i allmänna
kommunikationsmedel.
Barnvagn, kärra och babylift utgör varken säng eller ersättning
för vagga och får enbart användas för transport.
Det är inte tillåtet att använda denna barnvagn samtidigt
när du joggar, åker rullbräde eller dylikt eftersom det är farligt.
Håll vagnen utom räckhåll för barn och på ett sådant sätt, att
barn inte kan leka med den.
Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet.
Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre, eftersom detta
negativt påverkar vagnens stabilitet.
Denna modell är avsedd för 1 barn.
Extra sittenheter är inte tillåtna på denna modell.
Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel och babyliften
för att transportera ditt barn i bilen.
Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör och
reservdelar från Hartan.
61
Bruksanvisning
Uppfällning av vagnen
Genom att trycka på låsknapparna 5 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra sedan
styret 1 uppåt till dess att låsanordningen 2 går i ingrepp. VARNING! Innan du
använder vagnen måste du förvissa dig om, att alla låsanordningar är låsta!
Hopfällning av vagnen
Obs! Sväng styret 1 så, att de vita symbolerna på säkerhetslåset 3 syns uppifrån. Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styret lossar. Fäll ihop vagnen helt
genom att trycka på spärret 8. Tryck på styrets led 5 och fäll ner överdelen av styret 1. VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning, styrets nedfällning och
ryggstödets inställning att det vid oaktsamhet finns risk för klämskador.
Nedfällning av styret
Vrid handtagen 4 in pilens riktning och fäll ner styret. VARNING! Se noga till att
ditt barn inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna när du fäller ner styret och
att styret låst i sitt läge med ett hörbart klickljud.
Höjdinställning av styret
Tryck på låsknappen på båda sidor om styrets led 5 och ställ in styrets överdel 1
i önskad position.
Losstagning av hjulen
Slå från parkeringsbromsen 6. Tryck på tryckknappen 9 eller på gummiskyddets
9 tryckyta för att ta bort eller sätta på hjulet. Var noga med när hjulet sätts på igen
att låsfjädern låst ordentligt i läge.
Parkeringsbroms
Slå på bromsen genom att trycka på bromsspakens 6 röda säkerhetsknapp och
tryck spaken nedåt. De båda bromskronorna snäpper in i läget med ett hörbart
klickljud. Slå från bromsen genom att vrida bromspaken uppåt tills den snäpper
in i läget. Prova att skjuta iväg vagnen innan du ställer den ifrån dig. VARNING!
Var noga med att alltid ha bromsen ilagd innan du sätter i eller lyfter ur barnet.
Parkeringsbromsens justering
Justera ställskruven 7 på bromshuset om hjulen efter en längre användningstid
har börjat knattra.
Sufflett och skyddsbygel
Sedan du tryckt bajonettlåset 17 går det att dra ut suffletten eller skyddsbygeln.
Var noga med att skyddsbygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den
igen och att inga tygdelar råkar i kläm. Det går att ändra skyddsbygelns läge
genom att trycka på justerknapparna 16. VARNING! Sufflettbygeln och skyddsbygeln är inte avsedda att användas som bärhandtag av denna modell.
62
Bruksanvisning
Solsufflett
För tystgående omställning av suffletten ska du trycka ihop de båda främre
sufflettbyglarna 22. Suffletten kan ställas om till solskydd genom att du med hjälp
av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 23. Genom att öppna de båda
blixtlåsen 20 och fälla upp sufflettdelen undviker du att varm luft blir stående
och skapar på så sätt en god luftcirkulation. Som ytterligare skydd mot solen
går det att fälla ut solskärmen 21.
Låsbara svänghjul (bara på modell S)
För att låsa svänghjulen ska du vrida på vridlocken 10 tills den röda punkten blir
synlig. Hjulen låser sig automatiskt i det ögonblick de befinner sig i körriktningen.
Vrid på vridlocken 10 tills den gröna punkten blir synlig när du vill öppna låsningen. Öppna för hjulets borttagning tryckknappen i mitten på vridlocket 10 och dra
bort hjulet från fästet. Vill du sätta på hjulet igen så skjut då hjulet med fästbulten
in i fästet så långt det går och tryck åter in knappen.
Reglerbar fjädring
Genom att vrida på justerhandtaget 11 kan du ställa in en mjukare eller sportigare fjädring.
Automatisk låsning av överdelen
Sätt sittvagnens del på stativramen så att båda byglarna i sidan snäpper in i läget
i de för detta ändamål avsedda spåren 18. Skjut därefter ordentligt in delen så
långt det går. Låsanordningarna stänger automatiskt på båda sidor med ett hörbart klickljud. VARNING!Dra före användning vågrätt i överdelen för att kontrollera att den sitter säkert fast! Låset har inte låst ordentligt om du fortfarande kan
se den röda punkten i sidan. Öppna låsningen genom att dra den gröna låsspaken nedåt till dess den snäpper in i läge. Du kan nu ta bort öberdelen. Nu är det
även möjligt att vrida på sittvagnens del.
Justering av fotstøtten
Åpne trykknappene 14 på siden til justering av fotstøtten og sving fotstøtten ned.
Med en enkel oppløfting kan du innstille fotstøtten i flere trinn opp til vannrett
posisjon. Ved å trykke på knappene 15 kan du trekke ut fotstøtten og forlenge
denne. VARNING!Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag, slik at
denne er ekstra sikret mot å falle ut.
Ryggstödets reglering
Genom att lyfta på ryggbygeln 12 på baksidan går det att i fina steg ställa om
ryggstödet från sitt- till liggläge. VARNING! När du reglerar ryggstödet måste du
noga se till att ditt barn inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna och att ryggstödet efter regleringen sitter ordentligt i sitt läge.
63
Bruksanvisning
Säkerhetsbälte
VARNING! Spänn fast ditt barn med
bältet 13. Använd alltid grenbältet D
i kombination med bäckenbältet E.
Se till att bältet ligger åt stramt, vilket
du kan ställa in med hjälp av de
skjutbara låsen. Se till att bälteslåset
i samband med låsning för säker
fastsättning förs genom den extra
laskan F på grenbältet.
Öppning av bältet: Tryck på den röda
punkten A och de båda tungorna B
för att öppna bältet. För att öppna
hängslebältet ska du trycka på
knapparna C.
13
C
C
B
E
E
F
A
B
D
13
B
C
C
Skydd mot att ramla ur
VARNING!
Som en extra säkerhet mot att
barnet ramlar ur ska du fästa
sufflettens öglor 18 i metallbakstycket med vridlåsen.
Häng dessutom in ryggkroken
19 i metallringen på
ryggplattan.
B
A
24
19
Lämplig ålder på barnet
Sportvagnen Topline med
sufflett passar för barn fr o m
12
sex månader och upp till ca
15 kg.
För barn under sex månader får vagnen användas bara i kombination
med en passande babylift.
VARNING!
Använd sittenheten bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv!
64
19
Skötselanvisningar
Alla de material, som vi har använt, är lättskötta.
Skötsel av tygdelar
Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent
vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga
fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som
går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med
tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med
uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att
förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen,
eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat
skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade
skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt
har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt
solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan.
Skötsel av underredet
Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste
rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du
hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. Ytbehandlade och
förkromade metalldelar ska hållas torra och vid behov behandlas med
bilpolish eller krompasta. Små lackskador på underredet åtgärdar du med
hjälp av ett lackstift, som finns att köpa i fackhandeln. Använd aldrig en
högtrycksapparat för vagnens rengöring för den förstör hjulens
insmörjade kullager och funktionsdelar (släpande och gnisslande
biljuder uppstår). Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luftfyllda däck. Lufttrycket ska ligga mellan 1,5 och max 2 bar. VARNING! Du
kommer snabbt upp i maximalt ringtryck – tänk på att överskridande kan
leda till olyckor och skador! Nedslitna hjulbussningar och fjädrar ska bytas
i rätt tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på ljusa
PVC- eller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan förorsaka
svarta missfärgningar på dessa golvbeläggningar.
Luften går ur hjulen
För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska du
bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem samt
därefter pumpa upp dem helt.
65
Garanti och garantivillkor
2 ÅRS garanti
Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du
har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du
får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig
underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut
för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer
kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas.
GARANTIN LÄMNAS FÖR:
Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid tidpunkten för varans överlåtande.
VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR …
Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för
vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för
■ naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan
överbelastats.
■ efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till
skador /fel och som leder till att reparationen försvåras.
■ skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning
(se bruksanvisningen).
■ skador p g a felaktig montering eller idrifttagning.
■ skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av
köpeobjektet.
■ skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet.
66
Garanti och garantivillkor
GARANTIFALL ELLER INTE?
Rost: Ramen är rostskyddsbehandlad och på så vis ordentligt grundskyddad.
Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti
lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning
(se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g
a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande normer. Det går emellertid inte att utesluta tygens urblekning genom solljus,
påverkan av svett, rengöringsmedel, friktion (i synnerhet på ställen som utgör
”greppområdet”) eller alltför ofta genomförd tvätt och detta berättigar inte till
reklamationer. Det går inte alltid att undvika smärre nyansskillnader mellan
enskilda tillverkningsserier och därför kan ingen garanti lämnas för detta.
Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti lämnas mot att noppor bildas.
Detta faller under allmän textilvård och kan enkelt åtgärdas med hjälp av en
klädborste eller noppborttagare på samma sätt som exempelvis på en yllepullover. Sömmar, tryckknappar eller tyget går sönder: Vi ber dig att i
samband med köpet noga kontrollera, att alla tygdelar, sömmar och tryckknappar är ordentligt sydda och fastsatta. Eventuella reklamationer angående
sömmar eller defekta tryckknappar måste du lämna till din fackhandlare omedelbart efter det att du har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalanserade och därför kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga
slitaget. Får luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a
yttre påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck.
Ingen garanti kan lämnas för detta.
67
Garanti och garantivillkor
TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET
Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas.
Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta
detta på överlåtelsebetyget.
GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA
Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där
du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i
forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som
inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts.
Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika
värdeminskningar – vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns
utlagda.
ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och
underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bibehålla sin
ursprungliga kvalitet.
Återförsäljare
68
FIN
Suomi
70
1
Työntöaisa
2
Työntöaisan lukitus
3
Kierrettävä turvalukitus
4
Kääntyvän työntöaisan kääntösangat
5
Työntöaisan taivutuskohta
6
Pysäköintijarrun vipu
7
Pysäköintijarrun säätöruuvi
8
Lukitusosa
9
Pyörien lukitus
10
Lukittavat kääntöpyörät (vain mallissa S)
11
Säädettävä jousitus
12
Selkänojan säätö
13
Turvavyö
14
Jalkatilan säätö
15
Jalkatilan jatke
16
Turvakaaren säätö
17
Kuomun ja turvakaaren poisto
18
Automaattinen yläosan lukitus
19
Putoamissuoja
20
Ilmanvaihtoaukko
21
Aurinkolippa
22
Äänetön kuomun kääntö
23
Auringonsuojakuomu
Onnittelumme
Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut
korkealuokkaisen
-tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän
päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka
laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa
iloa
-vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät
todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen
käyttöä ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää tarvetta
varten. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi
vaarantaa lapsesi turvallisuutta.
Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä käyttöohjetta tai jos haluat
lisätietoja.
Varmista, että myös muut näiden vaunujen käyttäjät tuntevat vaunun
toiminnot ja turvallisuusohjeet.
Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
VAROITUS!
Tarkista ennen käyttöä, että vaunut eivät ole rikkoontuneet eikä mikään
osa ole revennyt tai murtunut. Jos näin on, vaunuja ei missään
tapauksessa saa käyttää.
Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin.
Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni ja yläosa
tukevasti paikallaan.
Jos vaunuilla ajetaan rappuja tai portaita pitkin tai jos vaunut
ylikuormitetaan, ne voivat rikkoontua ja siten vaarantaa lapsen
turvallisuutta.
Lukitse jarrut aina kun jätät vaunut seisomaan paikoilleen. Jos kuljet
vaunujen kanssa yleisissä kulkuneuvoissa, varmista aina, että vaunut
pysyvät tukevasti paikallaan.
Lastenvaunut, rattaat ja kantokoppa on tarkoitettu ainoastaan lapsen
kuljettamiseen, ne eivät korvaa sänkyä tai kehtoa.
Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet
tms. on vaarallista ja siistä syystä kielletty.
Pidä huoli, että lapset eivät leiki vaunun läheisyydessä eivätkä itse vaunulla.
Varmista lapsesi suojavyöllä.
Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se vaarantaa vaunujen
tukevaa asentoa.
Tämä malli on tarkoitettu yhtä lasta varten.
Tässä mallissa ei saa käyttää lisäistuimia.
Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai kantokoppaa lapsesi
kuljettamiseen autossa.
Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita ja -varaosia.
71
Käyttöohje
Vaunujen kasaaminen
Paina lukitusnappeja 5 ja aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon,
vedä työntöaisaa 1 ylös, kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen.
VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni.
Vaunujen kokoontaittaminen
Huom! Käännä työntöaisaa 1 niin, että turvalukituksen 3 valkoiset merkit näkyvät
ylhäältäpäin katsottaessa. Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes työntöaisa
irtoaa. Paina lukitusosaa 8 ja taita vaunut kokonaan kokoon. Paina työntöaisan
taivutuskohtaa 5 ja käännä työntöaisan yläosa 1 alas. VAROITUS! Vaunuja
kasattaessa ja kokoontaitettaessa, työntöaisaa kääntäessä sekä selkänojaa
säädettäessä on syytä muistaa että puristuksen vaara on olemassa josta saattaa
seuraa vahinkoja mikäli sitä ei tarpeeksi huomoida.
Kääntyvä työntöaisa
Väännä työntöaisan kääntämistä varten sankoja 4 nuolen suuntaan. VAROITUS!
Varmista työntöaisaa kääntäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien osien väliin ja että
työntöaisa naksahtaa kuuluvasti paikalleen.
Työntöaisan korkeuden säätö
Työntöaisan yläosa 1 voidaan säätää haluttuun asentoon painamalla työntöaisan
taivutuskohdan 5 molemmalla puolella olevaa lukitusnappia.
Pyörien poistaminen
Pistä pysäköintijarrut 6 pois päältä. Paina painonappia 9 tai kumisuojan 9 painopintaa ja vedä pyörä pois tai aseta se paikalleen. Varmista asettaessasi pyörää
paikalleen, että lukitusjousi on lukkiutunut paikalleen oikein.
Pysäköintijarru
Pistä päälle pysäköintijarru painamalla jarruvivun 6 punaista turvanappia ja
käännä vipu alaspäin. Molemmat jarrukruunut kiinnittyvät paikalleen kuuluvasti
napsahtaen. Pistä pysäköintijarru pois päältä kääntämällä jarruvipua ylöspäin,
kunnes se naksahtaa paikalleen. Kun pysäköit vaunut, testaa jarrujen pitäminen
yrittämällä työntää vaunuja. VAROITUS! Varmista, että jarrut ovat aina päällä
ennen kuin asetat lasta vaunuun tai nostat vaunusta.
Pysäköintijarrun säätö
Kierrä jarrusatulan säätöruuvia 7 jos pyöriin ilmenee häiritseviä sivuääniä
pitemmän käyttöajan jälkeen.
Kuomu ja turvakaari
Painamalla pikalukkoa 17 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Varmista kun
asetat turvakaaren takaisin että sangat kunnolla naksahtavat paikalleen ja ettei
kangasosia ole jäänyt väliin. Painamalla säätönappeja 16 sisältäpäin voidaan
turvakaaren asentoa muuttaa. VAROITUS! Kuomukaari ja turvakaari eivät sovellu
vaunujen kantamiseen.
72
Käyttöohje
Auringonsuojakuomu
Voit säätää kuomua äänettömästi painamalla kuomun kumpaakin etummaista
suojakaarta 22 yhteen. Kuomu voidaan muuttaa aurinkovarjoksi poistamalla vetoketjulla kiinnitetty kuomun takaosa 23. Avaamalla molemmat vetoketjut 20 ja
kääntämällä liuskaosan ylös estät kuumuuden kerääntymisen kuomun sisälle ja
varmistat siten riittävän ilmanvaihdon. Varjoa voidaan vielä tehostaa kääntämällä
aurinkolippa 21 ulos.
Lukittavat kääntöpyörät (vain mallissa S)
Lukitse kääntöpyörät kiertämällä kiertokansia 10 kunnes punainen pilkku tulee
näkyviin. Pyörät lukkiintuvat nyt automaattisesti heti kun ne kääntyvät ajosuuntaan. Avaa lukitus kiertämällä kiertokansia 10 kunnes vihreä pilkku tulee näkyviin.
Avaa pyörän poistamista varten kiertokannen 10 keskellä olevaa painonappia
ja vedä pyörä pois pidikkeestä. Aseta pyörän kiinnitystä varten kiinnityspultilla
varustettu pyörä pidikkeeseen, työnnä pyörää voimakkaasti vasteeseen asti ja
paina painonappi jälleen sisään.
Säädettävä jousitus
Kiertämällä säätökahvaa 11 voit säätää jousituksen pehmeäksi tai urheilulliseksi.
Automaattinen yläosan lukitus
Aseta istuinvaunun osa vaunun kehykselle niin, että kummallakin sivulla olevat
sangat napsahtavat paikalleen molemmin puolin niille varattuihin uurteisiin 18.
Työnnä osaa sen jälkeen lujasti vasteeseen asti. Lukitukset kiinnittyvät kummallakin puolella automaattisesti kuuluvasti napsahtaen. VAROITUS! Tarkista vielä
ennen vaunujen käyttöä vaakasuoralla nykäisyllä, että yläosa on varmasti
tukevasti paikallaan! Lukitus ei ole kiinni jos punainen piste vielä näkyy sivussa!
Avaa yläosan lukitus vetämällä vihreätä lukitussankaa alaspäin, kunnes se
naksahtaa paikalleen. Yläosa voidaan nyt ottaa pois. Istuinvaunun osaa
voidaan nyt myös kääntää.
Jalkatuen säätäminen
Säädä jalkatukea painamalla molemmalla sivulla olevaa painonappia 14
ja käännä jalkatuki alas. Nostamalla jalkatukea voidaan jalkatukea
säätää pienin välein aina vaakasuoraan asentoon saakka. Vedä ulos
tai pidennä jalkatukea painamalla nappeja 15. VAROITUS! Käännä
jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun kantokoppa/ kantokasso
on paikalleenasetettuna. Näin lisäät kantokopan/kantokassin asennon
turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan.
Selkänojan säätö
Nostamalla selkänojan sankaa 12 takasivulla voidaan selkänojaa säätää pienin
välein istuma-asennosta makuuasentoon. VAROITUS! Varmista selkänojaa
säädettäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien osien väliin ja että selkänoja
73
Käyttöohje
Turvavyö
VAROITUS! Varmista lapsesi
turvallisuus rattaissa turvavyöllä 13.
Käytä haaravyötä D aina yhdessä
lantiovyön E kanssa. Huolehdi, että
turvavyö on sopivan kireällä ja säädä
kireyttä tarvittaessa liukusoljilla.
Turvavyötä kiinnittäessäsi huomaa, että
vyön solki on pujotettava haaravyössä
olevan lenkin F läpi. Turvavyön
avaaminen: Paina punaista painiketta
A ja molempia kielekkeitä B.
Avaa olkahihnat painamalla
nappeja C.
13
C
C
B
E
E
F
A
B
D
13
B
C
C
Putoamissuoja
VAROITUS!
Lapsesi ei voi putoa
paikaltaan kun kiinnität
kuomun korvakkeet 19
metalliselustassa oleviin
kierrettäviin lukkoihin.
Ripusta lisäksi selkänojan
koukku 24 selkälevyssä
olevaan metalliren-kaaseen.
B
A
24
19
19
Lapsen koko
Kuomulla varustetut
urheilumalliset Top Line
12
lastenvaunut on tarkoitettu yli
6 kuukauden ikäisille, enintään
15 kg painaville lapsille.
Käytä näitä vaunuja vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle
6 kuukauden ikäinen.
VAROITUS!
Käytä mallin istuinosaa vain, jos lapsesi osaa jo itse istua.
74
Hoito-ohjeet
Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia.
Kankaisten osien hoito
Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla
vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista.
Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla
pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa
hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat
kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa,
ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus
ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä.
Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan
liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on
lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta
auringonpaistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa
paikassa.
Alustan hoito
Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon
välein ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää
toimintakykyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Päällystetyt ja kromatut
metalliosat on pidettävä kuivina ja niitä on tarvittaessa käsiteltävä
autonkiillotusaineella tai kromitahnalla. Pienet maalivauriot voidaan
korjata maalikynällä, joita myydään alan liikkeissä. Älä käytä korkeapainelaitetta vaunujen puhdistukseen sillä se rikkoo pyörien rasvatut
kuulalaakerit ja niiden toimintaosat (seuraus on hankava ja vinkuva
sivuääni). Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi
ilmanpainetta; sen tulisi olla 1,5 ja enint. 2 barin välillä. VAROITUS!
Maksimipaine on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa
onnettomuuksia ja loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset
on vaihdettava ajoissa. Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa
vaalealle PVC-tai linoleumilattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin
lattiapinta voi värjäytyä siltä kohdalta mustaksi.
Renkaiden tyhjeneminen
Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen
pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja
suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa
rengas täyteen vasta sen jälkeen.
75
Takuu ja takuuehdot
2 VUODEN takuu
Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet
tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän
luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti,
sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä.
TAKUU KATTAA:
Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa
sen luovutushetkellä.
TAKUU EI KATA...
Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista
emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti
■ luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat
vahingot
■ jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden
huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia
korjauksia.
■ sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot
(katso käyttöohjetta).
■ virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot.
■ kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta
huollosta aiheutuvat vahingot.
■ kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat
vahingot.
76
Takuu ja takuuehdot
KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI?
Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan.
Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä.
Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa.
Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen.
Takuu ei kata naarmuvahinkoja.
Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet,
niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi
(katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja.
Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat
voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus
(erityisesti niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva
pesu voivat kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin.
Vähäisiä värieroja yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti
voida välttää. Ne eivät kuulu takuuseen.
Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista.
Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka
voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla
kuin villapuseroista.
Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta
ostaessasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on
ommeltu ja kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat
valitukset on tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen
jälkeen.
Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä
„kulkea hiukan kierossa“. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista.
Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten
terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa.
Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin.
77
Takuu ja takuuehdot
MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA
Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat.
Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä
luovutustodistuksessa.
VALITUSMENETTELY
Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut/rattaat
ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä.
Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista,
joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta.
Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset
arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin.
KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on
hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen
laadun säilyttämiseksi.
Jälleenmyyjä
78
79
80
Übergabe-Check
1. Vollständigkeit
❍ geprüft/i.O.
❍ nicht anzuwenden
2. Funktionsprüfung
■ Klappmechanismus
■ Fahrverhalten
■ Räder prüfen
■ Verstellmechanismen überprüfen
■ Bremssicherheitsprüfung
■ Federung überprüfen
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
geprüft/i.O.
nicht
nicht
nicht
nicht
nicht
nicht
anzuwenden
anzuwenden
anzuwenden
anzuwenden
anzuwenden
anzuwenden
3. Unversehrtheit
■ Gestell überprüfen
❍ geprüft/i.O.
❍ nicht anzuwenden
■ Stoffteile überprüfen
❍ geprüft/i.O.
❍ nicht anzuwenden
■ Kunststoffteile überprüfen
❍ geprüft/i.O.
❍ nicht anzuwenden
❍ Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es
komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren
Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind.
❍ Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine
Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
Acceptance Check
1. Completeness
❍ checked/OK
❍ not applicable
2. Function check
■ Folding mechanism
■ Road behaviour
■ Wheels
■ Adjusting mechanism
■ Brakes check
■ Suspension check
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
❍
checked/OK
checked/OK
checked/OK
checked/OK
checked/OK
checked/OK
not
not
not
not
not
not
applicable
applicable
applicable
applicable
applicable
applicable
3. Intactness
■ Frame check
❍ checked/OK ❍ not applicable
■ Fabric check
❍ checked/OK ❍ not applicable
■ Plastic parts check
❍ checked/OK ❍ not applicable
❍ I have checked the product and have ascertained that it is supplied
complete, has no external, visible faults and that all functions are intact.
❍ I have received sufficient information concerning the product and its
functions before purchase and have been instructed on care and
maintenance.
Übergabe-Protokoll
Acceptance Certificate
Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
04.08 / 500 WE
Händler / Dealer: