Documenttranscriptie
VACUUM CLEANER
IV 022 IV 040
E
A
C
Type:
DustClass:
Serial No.:
G
B
D
Power:
Frequency:
H
Current:
Voltage:
Ref. No.:
Tot Weight:
F
I
C1
IP 55
Nilfisk-Advance
26862 Guardamiglio (Lo) - Italy
www.nilfisk-advance.com
[1]
16
5
1
2
12
13
10
3
15
11
14
4
6
8
9
7
[2]
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRUIKSAANWIJZING
1
3
3
5
4
4
5
2
6
2
32401105(1)2004-04 A
[3]
[4]
1
3
3
5
6
1
2
6
4
4
2
1
3
[5]
1
[6]
[11]
[12]
6
5
1
7
1
5
4
3
2
2
2
8
1
4
[7]
[8]
9
[13]
[14]
3
2
1
90
1
1
2
4
7
5
[9]
[10]
[15]
70
32401105(1)2004-04 A
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINLEITUNG............................................................................................................................. 2
Beschreibung............................................................................................................................................................... 2
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ........................................................................................... 2
Allgemeine Vorkehrungen ........................................................................................................................................... 2
Wichtige Hinweise ....................................................................................................................................................... 2
Anleitung zur Erdung ................................................................................................................................................... 3
GERÄTEDATEN ....................................................................................................................... 3
Erkennungsdaten ........................................................................................................................................................ 3
Geräteteile ................................................................................................................................................................... 3
Begrenzungsventil ....................................................................................................................................................... 3
SICHERHEIT............................................................................................................................. 4
Warnschilder................................................................................................................................................................ 4
PRÜFUNG, LIEFERUNG, INSTALLATION.............................................................................. 5
Prüfung ........................................................................................................................................................................ 5
Lieferung und Bedienung ............................................................................................................................................ 5
Garantieschein ............................................................................................................................................................ 5
Installation des Staubsaugers ..................................................................................................................................... 5
Anschluss an das Stromnetz ....................................................................................................................................... 5
Prüfung des Stromanschlusses ................................................................................................................................... 6
KONTROLLEN.......................................................................................................................... 6
EIN- UND AUSSCHALTEN ...................................................................................................... 6
Einschalten .................................................................................................................................................................. 6
Ausschalten ................................................................................................................................................................. 6
GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS ...................................................................................... 7
Sachgemäßer Gebrauch des Staubsaugers ............................................................................................................... 7
Reinigung des Hauptfilters .......................................................................................................................................... 7
Entleeren des Behälters .............................................................................................................................................. 7
AUSSTATTUNG NACH WAHL ................................................................................................ 8
GERÄTE MIT ELEKTRISCHEM FILTERSCHÜTTLER............................................................ 8
DIE EXPLOSIONSSICHERE ATEX-VERSION ........................................................................ 8
STAUBSAUGER FÜR ASBEST............................................................................................... 9
VOLLFILTER ............................................................................................................................ 9
GEBRAUCHSKATEGORIEN ................................................................................................. 10
ENTLEEREN DES BEHÄLTERS (VERSION H–) .................................................................. 10
TECHNISCHE DATEN............................................................................................................ 11
WARTUNG.............................................................................................................................. 11
Vorwort ...................................................................................................................................................................... 11
Kontrollen und Untersuchungen vor der Inbetriebnahme .......................................................................................... 11
Vor Inbetriebnahme ................................................................................................................................................... 11
Während des Betriebs des Staubsaugers ................................................................................................................. 12
Routinewartung ......................................................................................................................................................... 12
Vor jeder einzelnen Arbeitsschicht ............................................................................................................................ 12
Alle 200 Betriebsstunden (monatlich) ........................................................................................................................ 12
Alle 2.000 Betriebsstunden (jährlich) ......................................................................................................................... 12
Durchführung der erforderlichen Prüfungen .............................................................................................................. 12
Auswechseln des Hauptfilters ................................................................................................................................... 12
Auswechseln des Vollfilters ....................................................................................................................................... 13
Kontrolle des Zustands der Rohre ............................................................................................................................. 13
Kontrolle des Zustands des Sauggebläses ............................................................................................................... 13
Empfohlene Ersatzteile.............................................................................................................................................. 13
FEHLERSUCHE UND -BEHEUNG......................................................................................... 14
32401105(1)2004-04 A
1
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINLEITUNG
Die Betriebssicherheit des vorliegenden Geräts liegt in
Händen derjenigen Personen, die es tagtäglich bedienen.
VORSICHT!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme oder Wartung
des Geräts die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
VORSICHT!
Benutzen sie das geerat nicht ohne die
Gebrauchanweisung gelesen zu haben.
Diese Anleitung wurde verfasst, um die Benutzer des
Geräts über die Vorsichtsmaßnahmen und Vorschriften zu
informieren, Ihre Sicherheit zu gewährleisten und den
Staubsauger in tadellosem Betriebszustand zu erhalten.
Die Benutzer des Geräts sollten vor Inbetriebnahme die
Anleitung gelesen und verstanden haben.
Bewahren Sie die Anleitung stets in der Nähe des Geräts
an einem sicheren, trockenen und vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützten Ort auf, um sie bei
Bedarf stets griffbereit zu haben.
Die Anleitung gibt den neuesten Stand der Technologie
zum Zeitpunkt des Erwerbs wieder. Nachträgliche, nicht
erfasste, Änderungen beeinträchtigen die Gültigkeit
dieser Anleitung nicht.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die
Produktpalette und alle erforderlichen Anleitungen zu
aktualisieren, ohne dadurch zur Aktualisierung von zuvor
veräußerten Geräten und Anleitungen verpflichtet zu sein.
Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den
nächst gelegenen Kundendienst oder direkt an
Nilfisk-Advance.
Beschreibung
Dieses Gerät wurde dazu entworfen, um Späne,
Abfallpartikel, Staub und verschiedene andere Abfallstoffe
zu beseitigen.
Es läuft auf widerstandsfähigen Gummireifen, von denen
zwei voll drehbar sind, um die Bedienbarkeit des Geräts
zu erhöhen. Es verfügt ebenfalls über Bremsen, um es am
Einsatzort zu sichern.
Der Staubsauger wurde für den Industriegebrauch
entworfen und hergestellt und kann auch dauerhaft oder
periodisch für normale Reinigungsprozesse eingesetzt
werden. Das angesaugte Material wird im Behälter einer
Zentrifuge ausgesetzt, in der sich die gröberen Teile
aufgrund ihres Gewichts absetzen.
Die Luft strömt durch einen Filter, an dem feste Partikel
haften bleiben. Der Druckmesser des Geräts informiert
den Benutzer über den Zustand des Filters; bei höherem
Druck sinkt dessen Filtrationskraft.
Nilfisk-Advance liefert auch Geräte, die flüssige oder
korrosive Substanzen ansaugen bzw. in
explosionsgefährdeter Umgebung eingesetzt werden
können. Darüber hinaus sind auch Sauger mit Vollfilter
erhältlich.
Die hohe Qualität des Staubsaugers wird durch strenge
Tests gewährleistet. Die Materialien und Komponenten
unterliegen während der Herstellungsprozesse einer
Reihe von minutiösen Testverfahren, die die Einhaltung
der hohen Sicherheitsstandards garantieren.
2
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Allgemeine Vorkehrungen
Vor Inbetriebnahme, Gebrauch, Wartung oder Benutzung
des Staubsaugers machen Sie sich bitte zunächst
gründlich mit dem Inhalt der vorliegenden Anleitung
vertraut. Nicht autorisierte Personen dürfen das Gerät
nicht bedienen. Tragen Sie keine offene oder lose
Kleidung, die durch den Staubsauger erfasst werden
könnte. Tragen Sie angemessene Arbeitskleidung.
Fragen Sie Ihren Arbeitgeber nach den derzeitig gültigen
Sicherheitsbestimmungen und besonderen
unfallverhütenden Maßnahmen, um die eigene Sicherheit
zu gewährleisten. Der Bereich, in dem Wartungsarbeiten
durchgeführt werden (normale und außerordentliche),
sollte stets sauber und trocken sein. Dabei ist immer
geeignetes Werkzeug einzusetzen. Reparaturarbeiten
dürfen erst dann durchgeführt werden, wenn das Gerät
still steht und die Stromversorgung unterbrochen wurde.
Führen Sie nie Reparaturarbeiten durch, ohne die dafür
erforderliche Genehmigung erhalten zu haben.
Wichtige Hinweise
Beschränkung der Gefahr durch Brände, Stromstöße oder
Verletzungen: lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
solange es an das Stromnetz angeschlossen ist. Nehmen
Sie es vom Stromnetz, wenn es nicht eingesetzt wird oder
Wartungsarbeiten durchgeführt werden sollen.
WARNUNG!
Wird die Maschine ins Freie bzw. auf nasse
Oberfläche verwendet, können
Stromschläge erzeugen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug und sollte nicht dazu
benutzt werden. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
das Gerät von bzw. in der Nähe von Kindern benutzt wird.
Benutzen Sie den Staubsauger immer so, wie es in der
Anleitung erläutert wird. Verwenden Sie nur vom
Hersteller empfohlene Ersatzteile. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker
beschädigt sind. Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktionieren, zu Boden fallen, beschädigt werden, im
Außenbereich abgestellt worden oder ins Wasser gefallen
sein, übergeben Sie es dem Kundendienst. Ziehen Sie
niemals am Stromkabel, um das Gerät zu bewegen oder
zu tragen; achten Sie darauf, dass das Kabel nicht in der
Tür eingeklemmt bzw. um scharfe Ecken oder Winkel
gelegt wird. Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das
Stromkabel. Halten Sie das Kabel von heißen
Oberflächen fern. Ziehen Sie nicht am Kabel, um das
Gerät vom Stromnetz zu nehmen. Ziehen Sie hierzu am
Stecker, nicht am Kabel. Fassen Sie weder den Stecker
noch das Gerät mit feuchten Händen an.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn eine Öffnung
verstopft ist; halten Sie sie frei von Staub, Fasern, Haaren
und anderen Materialien, die den Luftstrom einschränken
könnten. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und
sonstige Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Geräteteilen entfernt.
32401105(1)2004-04 A
BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Gerät darf unter keinen Umständen zum Ansaugen
von heißem Material verwendet werden. Benutzen Sie
das Gerät niemals zur Reinigung von offenen bzw.
geschlossen Feuerstellen, Öfen oder sonstigen
Vorrichtungen, die warme oder glühende Asche enthalten.
Benutzen Sie das Gerät nie ohne eingesetzten Staubtüte
und/oder Filter.
Schalten Sie alle Schalter aus, bevor Sie das Gerät vom
Stromnetz nehmen.
Seien Sie beim Reinigen von Treppen besonders
vorsichtig.
Das Gerät darf nicht zur Aufnahme von brennbaren oder
explosiven Materialien bzw. in einer
explosionsgefährdeten Umgebung verwendet werden.
Schließen Sie es nur an ein entsprechend geerdetes
Stromnetz an (siehe Anleitungen zur Erdung).
Anleitung zur Erdung
Das Gerät muss geerdet werden. Sollte es zu einer
Fehlfunktion oder Störung kommen, sorgt die Erdung für
einen geringen Widerstand des Stromflusses, so dass die
Gefahr eines Stromschlags eingeschränkt wird. Das Gerät
ist mit einem Kabel einschließlich Erdungsleiter und
Erdungsstecker ausgestattet. Der Stecker muss in eine
angemessene, gemäß der örtlichen Normen und
Bestimmungen installierte und geerdete, Steckbuchse
gesteckt werden.
WARNUNG!
Ein unsachgemäßer Anschluss des
Erdungsleiters kann die Gefahr eines
Stromschlags erhöhen.
Fragen Sie einen qualifizierten Elektriker
bzw. Fachmann, wenn Sie nicht sicher sind,
ob das Stromnetz ordnungsgemäß geerdet
ist. Nehmen Sie an dem mit dem Gerät
gelieferten Stecker keine Veränderungen
vor – sollte er nicht an ihr Stromnetz
anzuschließen sein, lassen Sie durch einen
qualifizierten Elektriker eine passende
Strombuchse installieren.
VORSICHT!
Das unbefugte Hantieren am Gerät ist strikte
verboten.
Jeglicher Versuch des Benutzers oder
unautorisierter Personen, das Gerät zu
öffnen, zu verändern oder sich generell an
einem beliebigen Teil des Staubsaugers zu
schaffen zu machen, hat eine Verwirkung
der Garantieleistungen zur Folge. Sollte es
zu Störungen kommen, setzen Sie sich bitte
mit dem nächst gelegenen Kundendienst in
Verbindung.
32401105(1)2004-04 A
GERÄTEDATEN
Erkennungsdaten
Geben Sie stets die gesamten Erkennungsdaten des
Geräts an, wenn Sie sich mit dem
Nilfisk-Advance-Kundendienst in Verbindung setzen.
Eine exakte Identifizierung des Gerätemodells und der
Seriennummer sorgen dafür, dass keine falschen
Informationen weitergeleitet werden.
Die Erkennungsplakette mit den Gerätedaten wird in abb.
1. gezeigt.
A Modell
B Nennleistung
C Seriennummer - yywwXXXX (yy=year ww = week
XXXX = number)
D Verwendungshäufigkeit
E Kategorie der Staubklasse
F Artikelnummer
G Spannung
H Höchststrom
I
Gesamtgewicht
Geräteteile
Die folgende Auflistung der Geräteteile wird dem Benutzer
dabei helfen, die in dieser Anleitung verwendeten Begriffe
zu verstehen.
1. Griff zum Filterschütteln
2. Abdeckung der Filtereinheit
3. Hauptfilter aus Synthetikmaterial
4. Abzugsschalldämpfer
5. Druckmesser zur Überwachung von
6. Abfallbehälter
7. Grundrahmen
8. Räder mit Bremse
9. Elektrischer Saugmotor
10. Elektroschalttafel
11. Hauptschalter
12. Betriebsanzeige
13. EIN- / AUS-Schalter
14. Phasen-Anzeiger
15. Fach für Zubehörteile
16. Verbindungsrohr.
Begrenzungsventil
Alle Modelle sind wegen des Risikos bei Langzeitbetrieb
eines vollständig blockierten Filters bzw. eines verstopften
Rohrs mit einem entsprechend geeichten
Sicherheitsventil “1” ausgestattet (geschlossener
Zuleitungsvorgang).
Das Ventil öffnet sich, um die Luft durch das Gebläse
strömen zu lassen, den Antrieb vor Überhitzung zu
schützen und den Elektromotor vor übermäßiger
Leistungsaufnahme zu bewahren.
3
BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERHEIT
VORSICHT!
Überprüfen Sie, ob alle Abdeckungen
ordnungsgemäß angebracht sind und
funktionieren, bevor Sie das Gerät
einschalten und verwenden.
Hantieren Sie nie an den Sicherheitsvorrichtungen herum.
Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsvorgang bzw. vor jeder
Verwendung des Geräts, ob die Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen angebracht sind und
funktionieren. Ist dies nicht der Fall, schalten Sie den
Sauger aus und melden Sie die Störung.
Der Sauger wurde unter besonderer Berücksichtigung der
Benutzersicherheit hergestellt.
Bitte befolgen Sie die Instandhaltungsanweisungen sowie
technischen Hinweise bzw. die in dieser Anleitung
enhaltenen Informationen. Verwenden Sie niemals
Druckluft, um das Gerät oder eine seiner Komponenten zu
reinigen. Öffnen Sie den Abfallbehälter nie, solange das
Gerät in Betrieb ist. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz
anschließen, sollten Sie überprüfen, ob die Spannungsund Frequenzwerte den Angaben auf dem Datenschild
des Geräts entsprechen.
Schließen Sie das Gerät an ein geerdetes Stromnetz an.
Stellen Sie sicher, dass nur autorisierte Personen an
elektrischen Komponenten des Geräts arbeiten und das
Stromkabel ausgesteckt wird. Bewegen Sie den
Staubsauger nie, durch Ziehen am Stromkabel. Dadurch
könnte das Gerät beschädigt werden und der Benutzer
möglicherweise einen Stromschlag erleiden.
Warnschilder
A
Warnschild
Das Schild weist den Benutzer darauf hin, dass der Filter
nur geschüttelt werden darf, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Eine Nichtbeachtung hat die Wirkungslosigkeit des
Schüttelvorgangs zur Folge und kann den Filter
beschädigen
ACHTUNG!
Nur bei stehender maschine betätigen.
B
Das Schild wird vom TÜV ausgegeben, um die Einhaltung
der Richtwerte zu bescheinigen
Der TÜV ist eine deutsche Prüfanstalt, die die Sicherheit
und Qualität der Gerätebauweise prüft.
C
Stromschild der Schalttafel
Das Schild zeigt an, mit welcher Spannung die Schalttafel
betrieben wird. Aus diesem Grund dürfen nur ausdrücklich
autorisierte Fachleute die Schaltfläche öffnen.
Auf die elektrischen Komponenten darf erst dann
zugegriffen werden, wenn die Stromversorgung durch
Drehen des Hauptschalters von “1” (abb. 2) auf “0” (AUS)
unterbrochen und der Stecker aus der Steckdose
gezogen wurde.
VORSICHT!
Beachten Sie die Warnungen auf dem
Datenschild.
Eine Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
u.U. mit Todesfolge führen.
Stellen Sie sicher, dass die Datenschilder
stets lesbar angebracht werden. Sollte dies
nicht der Fall sein, sind sie zu ersetzen.
Schalten Sie das Gerät im Notfall am
Hauptschalter aus und ziehen Sie den
Stromstecker aus.
4
32401105(1)2004-04 A
BEDIENUNGSANLEITUNG
PRÜFUNG, LIEFERUNG,
INSTALLATION
Garantieschein
Prüfung
Installation des Staubsaugers
Das Gerät wird in unserem Unternehmen getestet, um
seine einwandfreie Funktionsweise zu gewährleisten.
Dabei werden die Ansaugventile geprüft. Dadurch wird
garantiert, dass der Staubsauger für den
betriebsgemäßen Einsatz vorbereitet wurde.
Lieferung und Bedienung
Das Gerät wird auf einer Palette und in Karton verpackt
geliefert. Überprüfen Sie bei Erhalt der Ware, ob das
Gerät verborgene Beschädigungen aufweist. Sollten Sie
eine Beschädigung entdecken, melden Sie dies
umgehend an das Transportunternehmen. Verwenden
Sie einen Gabelstapler zum Entladen des Staubsaugers.
VORSICHT!
Heben Sie das Gerät nur mit einem
Gabelstapler mit ausreichender Tragkraft
an.
Aufgrund der besonderen Höhe des Geräts
ist zu überprüfen, ob das Gerät sicher auf
den Gabeln aufliegt.
Achten Sie beim Transport des
Staubsaugers auf eine möglichst geringe
Höhe, um dadurch eine bessere Sicht und
Stabilität zu erhalten und die
Transportsicherheit zu erhöhen.
Die Gabeln müssen auseinandergezogen
und in der Mitte des Geräts positioniert
werden.
Das Gerät kann bei Temperaturen zwischen 0° und 30°C,
und 65% relativer Feuchte gelagert werden. Es muss
sichergestellt werden, dass das Lastaufnahmevermögen
des Bodens für das Gewicht der Maschine ausreicht. Die
Maschine muss vor der Aufbewahrung immer gemäß den
Anweisungen gesäubert werden.
Das Gerät kann bei -5° bis + 30°C und 65% relativer
Feuchte verwendet werden. Die Versandverpackung des
Gerätes ist in Übereinstimmung mit den geltenden
Rechtsvorschriften zu entsorgen.
Nicht mehr verwendbare Geräte entsprechend den
geltenden Rechtsvorschriften entsorgen. Zur Reinigung
des Gerätes nur handelsübliche zugelassene
nicht-brennbare und nicht-toxische Lösungsmittel
verwenden. Wenn die Verwendung von Preßluft absolut
unumgänglich ist, eine Schutzbrille mit Seitenschilden
tragen und den Druck auf höchstens 2 bar begrenzen.
32401105(1)2004-04 A
Der Garantieschein ist in der Verpackung des
Staubsaugers enthalten.
VORSICHT!
Der Benutzer haftet dafür, dass die
Installation den örtlichen Bestimmungen
entspricht.
Die Ausrüstung muss durch einen
qualifizierten Fachmann installiert werden,
der die vorliegenden Anweisungen gelesen
und verstanden hat.
Die Auflagefläche, auf dem der Staubsauger eingesetzt
wird, sollte eben und solide sein.
Sollte der Staubsauger in einer bestimmten Stelle
betrieben werden, muss um ihn herum ausreichend Platz
vorhanden sein, um Bewegungsfreiheit zu garantieren
und dem Wartungspersonal den Zugang zu erleichtern.
Anschluss an das Stromnetz
VORSICHT!
Überprüfen Sie, ob die Spannung und die
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben
auf dem beschriebenen Datenschild
übereinstimmen.
Die Installation und Wartung der
elektrischen Bestandteile muss von
Fachpersonal durchgeführt werden.
‚Schließen Sie das Gerät an ein geerdetes
Stromnetz an.
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung den
Angaben des Leistungsschildes auf dem Gerät entspricht.
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Stecker vom
Stromnetz, bevor Sie Arbeiten in der
Schalttafel ausführen (s. abb. 3).
Wenn das Stromkabel “2” zu ersetzen ist, müssen Sie
dazu die Schaltkastentür “5” öffnen.
Achten Sie darauf, dass Sie das Erdungskabel “4” nicht
beschädigen, welches mit Tür “5” verbunden ist.
Lösen Sie die drei Hauptkabel und das gelb-grüne
Erdungskabel aus den Klemmen “3”.
Entnehmen Sie das Kabel, und ersetzen Sie es durch ein
neues mit den gleichen Eigenschaften, indem Sie es an
den selben Klemmen “3” befestigen.
5
BEDIENUNGSANLEITUNG
Prüfung des Stromanschlusses
Überprüfen Sie, ob alle 3 Phasen vorhanden sind.
Leuchtet die Anzeige “6” (gelb) auf, sind die Phasen
vertauscht und müssen unter Befolgung der
nachstehenden Anweisungen neu angebracht werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Drehrichtung zu
kontrollieren:
1. Leuchtet das gelbe Licht “6” auf, während Sie den
EIN-Schalter “4” betätigen, ist das Gerät nicht
einsatzbereit.
2. Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz und wechseln
Sie zwei der drei Stromkabel am Stecker oder im
Schaltkasten des Hauptschalters untereinander aus
(abb. 3).
3. Schließen Sie den Stecker bzw. den Schaltkasten,
legen Sie das Gerät an das Stromnetz an und
betätigen Sie den EIN-Schalter “4” (abb. 4).
KONTROLLEN
1. Vakuummesser zur Anzeige von Filterverstopfungen.
Dieser zeigt die Filterverstopfung im Verhältnis zum
Vakuum in Millimetern auf einer Wassersäule an.
Überprüfen Sie diese, falls keine Zusatzteile am Gerät
angebracht sein sollten.
Wenn sich der Zeiger dem roten Bereich nähert, muss
der Filter vollständig gereinigt bzw. gegebenenfalls
ausgetauscht werden, falls die Reinigung nicht
ausreichend ist.
2. Hauptschalter
Rot auf gelbem Grund
0 = Staubsauger nicht an das Stromnetz
angeschlossen
1 = Staubsauger wird mit Strom versorgt
3. POWER EIN-Anzeiger (Weißes Licht)
4. EIN-Schalter (grün)
5. AUS-Schalter (rot)
6. PHASEN-ANZEIGER (gelbes Licht).
6
EIN- UND AUSSCHALTEN
VORSICHT!
Nicht autorisiertem Personal ist es
untersagt, den Staubsauger zu benutzen.
Der Benutzer muss überprüfen, ob alle
Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
angebracht und ausreichend sind.
Einschalten
Überprüfen Sie, ob das Gerät auch tatsächlich an das
Stromnetz angeschlossen ist. Stellen Sie vor allem sicher,
dass die Hauptschaltung und die Frequenzwerte den
Angaben auf dem Datenschild entsprechen (s. abb. 1).
Bringen Sie das Teil “1” an der Saugöffnung an.
Stellen Sie den Staubsauger in die Nähe des zu
reinigenden Bereichs und blockieren Sie die Vorderräder,
indem Sie die Hebel nach unten drücken.
Legen Sie den Schalter “3” von der Stellung 0 (AUS) in die
Stellung 1 (EIN) um.
Der Staubsauger ist nun einsatzbereit.
Betätigen Sie den EIN-Schalter “4” (grün), um das Gerät
zu starten.
Ausschalten
Betätigen Sie den AUS-Schalter “5” (rot), um das Gerät
auszuschalten.
Drehen Sie den Hauptschalter von der Stellung “1” (EIN)
in die Stellung 0 (AUS).
Damit wird die Stromversorgung des Geräts
unterbrochen.
ANMERKUNG
Befindet sich der Staubsauger nicht in
Gebrauch, lassen Sie den Hauptschalter “3”
in der Stellung 0 und den Hauptisolator
ausgeschaltet .
32401105(1)2004-04 A
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRAUCH DES
STAUBSAUGERS
Sachgemäßer Gebrauch des
Staubsaugers
Bevor Sie das Gerät verwenden, schließen Sie das
Saugrohr an die Saugöffnung an.
Sorgen Sie dafür, dass das Saugrohr so gerade wie
möglich ist. Es darf sich nicht verbiegen oder verdrehen,
das es sonst übermäßig abgenutzt und verstopft wird.
Achtung: Die anwendbaren Sicherheitsbestimmungen
über die Stoffe, die aufgesaugt werden sollen, sind zu
beachten. Ist der Staubsauger in Betrieb, wird ein
Saugdruck an der Rohröffnung erzeugt und dadurch der
Abfall eingesaugt.
Dieser Abfall strömt durch das Rohr, die Geräteteile und
die Öffnung “4” bis er in den Behälter “6” gelangt, wo er
durch eine Ablenkvorrichtung “6” in die Filterkammer
geschleudert wird und die schweren Partikel dadurch auf
den Boden des Behälters “6” fallen.
Der Hauptfilter hält die leichteren Partikel des
durchströmenden Luftzugs zurück.
Zuletzt erreicht die gefilterte Luft den Antrieb “1” der
Ansaugeinheit und wird durch das Entlüftungsfeld “2”
wieder ausgestoßen.
ACHTUNG!
Wenn das Gerät für Flüssigkeiten oder
nasse Materialien verwendet wird und
Flüssigkeit ausläuft, muss das Gerät sofort
ausgeschaltet, gesäubert und getrocknet
und alle Filter ausgewechselt werden.
Reinigung des Hauptfilters
Der Vakuummesser “1” ist an der Vorderseite des
Staubsaugers angebracht und gibt das in ihm erzeugte
Vakuum an. Dieses Vakuum wird in Millimetern anhand
einer Wassersäule angezeigt. Liegt der Zeiger rechts (im
grünen Bereich), befindet sich der Filter in einem guten
Zustand.
Bewegt sich der Zeiger nach links (in den roten Bereich),
wird angezeigt, dass der Filter verstopft ist und mit
verminderter Kapazität arbeitet.
In diesem Fall sollte der Hauptfilter gereinigt werden.
Stellen Sie den Staubsauger durch Betätigen des
AUS-Schalters “5” (rot) ab (abb. 4).
Bewegen Sie mehrfach den Griff zum Filterschütteln “2”
(abb. 7), um den Schmutz vom Filter zu lösen.
Warten Sie einige Minuten, bis sich der Staub am Boden
des Behälters abgesetzt hat, und entleeren Sie diesen.
ANMERKUNG
Sollte sich der Vakuummesser “1” (abb. 7)
noch immer im roten Bereich befinden, kann
es sein, dass das Saugrohr oder eines der
Geräteteile – und nicht der Filter – verstopft
ist.
Entleeren des Behälters
Überprüfen Sie – je nach ausgeführtem Arbeitsvorgang –
den Abfall in dem Behälter um zu verhindern, dass sich
dieser zu sehr füllt.
Vor dem Entleeren des Behälters “1” schalten Sie
zunächst den Staubsauger durch Betätigen des
AUS-Schalters (ROT) ab und legen Sie dann den
Hauptschalter in die Stellung 0 (AUS) um.
Es ist ebenfalls ratsam, den Hauptfilter durch den
Gebrauch des Schüttelgriffs zu reinigen.
Warten Sie einige Minuten, bis sich der Staub vom Filter
gelöst und im Behälter “1” abgesetzt hat.
Heben Sie den Hebel “4” unter der Öffnung an.
Der Behälter “1” wird abgesenkt, bis er mit seinen Rädern
auf dem Boden zum Stillstand kommt.
Schalten Sie den motor wirder ein und furhren Sie die
folgende schritte aus.
Erfassen Sie den Griff “2”, um den Behälter zu entnehmen
und seinen Inhalt zu leeren.
Um das Entleeren der Behälters “1” zu erleichtern, liefert
Nilfisk-Advance eine Hebelasche, mit der der Behälter
durch Verwendung eines Gabelstaplers oder Krans
angehoben werden kann. Stecken Sie die Lasche in die
Montageklammern auf dem Behälter.
ACHTUNG!
Der Behälter darf nicht geleert werden, wenn
sich gesundheitsgefährdender Staub darin
befindet (Staubklasse M und H).
Für gefährlichen Staub muss ein
Plastikbeutel, das Schutzbeutelsystem oder
der ABS-Behälter mit Deckel verwendet
werden. Angaben zur entsprechenden
Artikelnummer können Sie Kapitel 9
entnehmen.
Um den Behälter wieder zu montieren, fügen Sie ihn unter
der Filtereinheit “5” ein.
Drücken Sie nun den Hebel “4” nach unten, so dass der
Behälter “1” angehoben wird, bis er mit der Filterkammer
“5” abschließt.
VORSICHT!
Überprüfen Sie, ob der Behälter “1”
vollkommen geschlossen ist, nachdem er
wieder in die Ausgangsposition .
Um das Entleeren des Behälters und den
Reinigungsprozess zu erleichtern, sollten Plastiktüten “1”
wie in Abbildung 9 angezeigt verwendet werden.
VORSICHT!
Diese Beutel können nicht verwendet
werden, wenn der Abfall Flüssigkeit oder
scharfe Gegenstände enthält.
In diesem Fall sollte der Hauptfilter gereinigt werden.
32401105(1)2004-04 A
7
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUSSTATTUNG NACH WAHL
Die nachstehend aufgelisteten Extras können mit dem
Staubsauger verwendet werden.
32400150 Staubtüten-System.
32400151 Sicherheitstüten-System.
32400152 Plastiktüten-System.
32400153 Behälter aus rostfreiem Edelstahl.
32400154 Flüssigkeitsset mit Behälter aus rostfreiem
Edelstahl.
32400155 Impulsstrahl-Reinigungsset.
32400156 Filterset Klasse “M”.
32400157 Filterset Klasse “H”.
32400158 Asbestset .
32400159 ABS-Behälterset.
Angaben zu Ersatzteilen entnehmen Sie bitte dem
Ersatzteilkatalog.
GERÄTE MIT ELEKTRISCHEM
FILTERSCHÜTTLER
Eine Variante jedes IV-Gerätetyps ist mit einem
elektrischen Filterschüttler ausgestattet.
Dieser besteht aus einer elektrischen
Reduzierungseinheit und einem Hebelsystem, das den
Filter hin und her bewegt.
Die Rotationsbewegungen erfolgen mit einer Frequenz
von ungefähr 180 Bewegungen pro Minute um etwa 10
Grad nach rechts und 10 Grad nach links.
Dank der hohen Frequenz löst sich der Staub vom Filter.
Der Filter ist mittels eines mechanischen Korbs befestigt,
der dem Druck des Filters selbst standhält, den Filter
stützt, wenn der Filterschüttler in Betrieb ist, und ihn
während der Ansaugphase straff hält.
Die Filterreinigung kann – unabhängig vom
Verstopfungsgrad –nach Intervallen programmiert
werden. Sie kann ebenfalls mit einem
Differenzial-Vakuummesser durchgeführt werden, der die
Filterreinigung nur dann durchführt, wenn ein bestimmter
Verstopfungsgrad erreicht wird.
Lassen Sie die Inspektionen und Filterwechsel nur durch
kompetentes Personal durchführen.
Wenn die Arbeit (z.B. Filterwechsel oder ähnliches) an
dem elektrischen Filterschüttler beendet ist, befolgen Sie
bitte nachstehende Anleitungen:
8
Ist die Wartung des Staubsaugers beendet, überprüfen
Sie vor Verschließen der Abdeckung “4”, ob die Filtertüten
“8” und der Haltekorb “9” vertikal und nicht schräg sitzen.
Befindet sich der Hebel “7” am Arbeitsschaft “2” in
neutraler, mittlerer Position auf halber Höhe, befestigen
Sie den Stab “5” am Getriebe “6”.
Nur so kann der Korb “9” den gleichen Weg nach links und
rechts zurücklegen, wenn das Getriebe in Betrieb ist.
Schütteln Sie den Filter “8” und den Korb “9” mit der Hand,
um eventuelle, kleinere Positionsfehler zu beheben, und
spannen Sie die Klemme im Filter “8”, um die Position
festzustellen.
Bei Nichtbeachtung könnte der Filter zerrissen werden
und der Getriebemotor durchbrennen.
Bringen Sie die Klemme “3” wieder in die
Ausgangsposition und befestigen Sie das Saugrohr
erneut.
Die selben Vorsichtsmaßnahmen bei der
Hebelpositionierung müssen beachtet werden, wenn die
Abdeckung – und nicht der Filterring – bewegt wird.
DIE EXPLOSIONSSICHERE
ATEX-VERSION
Wird der Staubsauger an Orten mit brennbarem und
explosivem Material verwendet, kann Nilfisk-Advance das
Gerät folgendermaßen ausstatten:
– ATEX Zone 21 (bisher nicht verfügbar);
– ATEX Zone 22, Klasse “L”.
Sollten Sie diese Ausstattung benötigen, setzen Sie sich
bitte für entsprechende Informationen mit Nilfisk-Advance
in Verbindung.
VORSICHT!
Vor Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie
immer überprüfen, ob die Angaben des
Datenschilds den nötigen
Sicherheitsbestimmungen der Umgebung
entsprechen, in welcher der Staubsauger
betrieben wird.
Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger
dazu in der Lage ist, in der Umgebung der
entsprechenden Klasse zu funktionieren.
Bei Fragen und Zweifeln setzen Sie sich mit
Ihrem nächst gelegenen, autorisierten
Nilfisk-Advance-Kundendienst in
Verbindung, bevor Sie den Staubsauger in
Betrieb nehmen.
32401105(1)2004-04 A
BEDIENUNGSANLEITUNG
STAUBSAUGER FÜR ASBEST
Bei Staubsaugern mit Zubehör zum Absaugen von
Asbeststaub muss immer entweder der
ABS-Behältereinsatz oder das Schutzbeutelsystem
verwendet werden. Am Seitenauslass muss ein
Abluftanschluss angebracht sein, durch den die Abluft
vom Arbeitsbereich abgeleitet werden kann. Der
Abluftschlauch kann direkt nach draußen oder zu einem
im Arbeitsbereich installierten Ventilationssystem führen.
Der Abluftanschluss zum Abluftauslass muss unter
Verwendung eines 70 mm PUR H Schlauches mit einer
Länge von < 5 m erfolgen. Dieser Schlauch ist im für das
Gerät erhältlichen Asbest-Kit enthalten. Wie schon zuvor
erwähnt, kann der Schlauch entweder direkt nach
draußen oder zu einem im Arbeitsbereich installierten
Ventilationssystem führen.
ANMERKUNG
Wenn das Gerät zum Absaugen von Asbest
verwendet wird, muss entweder der
ABS-Behälter oder das Schutzbeutelsystem
verwendet werden.
Beim Transport des Geräts muss sichergestellt werden,
dass dieses gemäß den in TRGS 519 angegebenen
Vorschriften gesäubert wurde. Das Gerät kann auch in
einem abgedichteten Behälter, aus dem kein
kontaminierter Staub austreten kann, transportiert
werden.
Filterwechsel
Es muss sichergestellt werden, dass der Filter vor dem
Ausbau mit einem geeigneten Plastikbeutel abgedeckt
wird."
Nehmen Sie das Saugrohr “1” vom unteren Zapfen.
Sollte die Filterkonstruktion sehr schwer sein, nehmen Sie
den oberen Deckel herunter und heben Sie die
Konstruktion an den zwei Griffen vom Gerät.
Schrauben Sie die Klemme los, welche den Filter auf dem
Rahmenkorb befestigt, und heben Sie diesen vom Filter.
Drehen Sie den Filter und legen Sie den Plastikstreifen “2”
frei.
Legen Sie den Filter in eine Plastiktüte, schneiden Sie die
Plastikstreifen ab und lösen Sie den Korb vom Filter.
Verschließen Sie die Plastiktasche, in der sich der Filter
befindet.
Sollte er mit giftigem oder gefährlichem Staub
verschmutzt sein, werfen Sie ihn nicht weg. Händigen Sie
ihn einer Behörde aus, die zur Entsorgung dieser Art von
Abfall autorisiert ist.
32401105(1)2004-04 A
Seien Sie beim Auswechseln des Hauptfilters bzw. des
Vollfilters besonders vorsichtig und verwenden Sie eine
Maske des Typs P3 Sowie Schutzkleidung.
VORSICHT!
Das Auswechseln des Filters ist ein
wichtiger Vorgang.
Der Filter muss durch einen anderen Filter
mit den gleichen Eigenschaften sowie der
gleichen Filterfläche und Kategorie ersetzt
werden. Nichtbeachtung dieser
Regulierungen könnte die ordnungsgemäße
Funktionsweise des Staubsaugers
gefährden.
Verschaffen Sie sich einen Filter mit den gleichen
Eigenschaften wie der alte Filter und gehen Sie
folgendermaßen vor (abb. 17).
Bringen Sie den Filterverschluss und den Dichtungsring
des alten Filters auf dem neuen Filter an.
Setzen Sie den Korb “4” ein und befestigen Sie den Filter
anhand der am Boden des Filters angebrachten
Plastikstreifen “2”.
Bringen Sie die Filterstange im Filterschüttelsystem an
und ziehen Sie die Schraube fest an.
Befestigen Sie den oberen Deckel auf der Filteranlage.
Setzen Sie die Filteranlage erneut in das Gerät ein.
Stecken Sie das Saugrohr “1” wieder in seine
Ausgangsposition.
Befestigen Sie die Klemme, welche die Filteranlage am
Gerät hält.
VOLLFILTER
Der HEPA-Filter “1” muss installiert werden, wenn der
Staubsauger in sauberen Räumen mit einer hohen
Reinlichkeitsanforderung verwendet wird oder aber
Materialien aufnehmen muss, die für den Benutzer
gefährlich sind.
Dieser Filter wird in den Filterraum auf dem Gerät
zwischen dem Hauptfilter und der Gebläseeinheit
eingebaut.
Dadurch kann das Gerät eine Leistungsfähigkeit von
99,995% MPP bei einer Partikelgröße von 0,3
Mikrometern erreichen, indem es diejenigen Partikel
auffängt, die durch den Hauptfilter nicht erfasst werden.
Dieser Wert wurde anhand der sogenannten
D.O.P-Methode ermittelt.
9
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRAUCHSKATEGORIEN
Die Verwendung muss unter Einhaltung der Richtlinien
erfolgen.
Überprüfen Sie, für welche Kategorie Ihr Gerät geeignet
ist (s. Kennzeichenschild).
Die Maschine sollte nicht für mehrere Kategorien
gleichzeitig gebraucht werden, sofern keine
entsprechenden Zusatzteile, wie beispielsweise das
Flüssigkeitsset für das Arbeiten mit Flüssigkeiten,
verwendet werden.
Staubklasse “L”
(Leichte Gefahr nach Definition der Norm EN
60335-2-69).
Der Industriestaubsauger ist gemäß der Norm EN
60335-2-69 für die Gebrauchskategorie “L” und damit zum
Ansaugen von trockenem, nicht brennbarem und
ungiftigem Staub mit MAK-Werten > 1 mg/m3 zugelassen;
die saubere Luft wird wieder vor Ort ausgestoßen.
Staubklasse “M”
(Mittlere Gefahr nach Definition der Norm EN
60335-2-69).
Geeignet zur Aufnahme von gefährlichem, trockenem,
nicht brennbarem Staub, dessen MAK-Grenzwert über 0,1
mg/m3 liegt.
Staubklasse “H”
(Hohe Gefahr nach Definition der Norm EN 60335-2-69).
Geeignet zur Aufnahme von gefährlichem, trockenem,
nicht brennbarem Staub mit allen MAK-Grenzwerten,
sowie von trockenem, nicht brennbarem Staub
krebserregender Substanzen geeignet. Die saubere Luft
wird wieder vor Ort ausgestoßen.
ATEX-Gebrauchskategorie
Die Industriestaubsauger mit dem zusätzlichen
ATEX-Gerätetyp sind für die Aufnahmen von festem und
brennbarem Staub getestet bzw. zugelassen.
Staub mit extrem niedriger Zündenergie (< 1mJ), wie bei
Tonern, Schwefel, Aluminiumpulver oder Bleistearat, ist
hiervon ausgenommen. In diesen Fällen müssen beim
Arbeiten besonderen Sicherheitsmaßnahmen getroffen
werden.
Dieser Staubsauger darf nur auf glattem Untergrund
verwendet werden. Er darf nicht dazu benutzt werden, um
glatte, bewegliche Maschinen bzw. Pulver zu saugen, die
der Explosionskategorie G, Klasse ST3 angehören und
entsprechend leicht explosiv sind; gleiches gilt für
brennbare Flüssigkeiten und brennbares Pulver, das mit
brennbaren Flüssigkeiten vermischt ist.
ENTLEEREN DES BEHÄLTERS
(VERSION H–)
Schalten Sie vor dem Entleeren den Motor aus.
Schütteln Sie den Filter einige Male und warten Sie, bis
sich der Staub abgesetzt hat.
Lösen Sie den Behälter mit dem Hebel.
10
Schalten Sie den Motor wieder ein und führen Sie die
folgenden Schritte aus:
– nehmen Sie den Behälter aus dem Gerät heraus;
– schließen Sie den Behälterdeckel “1”;
– entnehmen Sie den verschlossenen Behälter “2”;
– legen Sie einen neuen, leeren Behälter in den
Staubbehälter und setzen Sie ihn in den Staubsauger
ein.
Überprüfen Sie sorgfältig, ob der Abfallbehälter (nach der
Montage) perfekt mit der Filterkammer abschließt. Die
Beseitigung eines Behälters mit giftigen Substanzen muss
im Einklang mit der herrschenden Gesetzgebung
erfolgen.
Gebrauch eines Sicherheitstüten-Systems, Staubklasse
“H”.
Einsetzen der Sicherheitstüte
Legen Sie die spezielle Staubtüte flach mit der Öffnung
auf die Behälteröffnung.
Stülpen Sie nun die Tütenöffnung so weit wie möglich
über die Behälteröffnung – ohne sie zu verdrehen.
Falten Sie die Plastiktüte jetzt über den Behälterrand.
Ziehen Sie nun den Teil der Plastiktüte, der den
Behälterrand überlappt, straff gegen den Flansch (bevor
Sie das Ober- und Unterteil des Staubsaugers wieder
zusammenfügen).
Wenn die Staubtüte gefüllt ist
Lassen Sie das Rohr angeschlossen bzw. mit der
Verschlusskappe verschlossen.
Nach Öffnen des Geräts lösen Sie die Plastiktüte
vorsichtig vom Behälterrand, pressen Sie die Öffnung
zusammen und verschließen Sie sie.
Lösen Sie die Rückseite des Anschlussflansch, in dem Sie
ihn kurz und fest nach unten drücken und dabei die
Vorderseite fest auf dem Verbindungsstück halten.
Die flexible Plastikrohrverbindung ist nun zu sehen und
kann sicher durch Zusammenziehen der Kabelschnur
gelöst werden.
Nachdem nun gewährleistet ist, dass kein Staub
entweichen kann, kann nun auch die Vorderseite des
Flansches vom Verbindungsstück entfernt werden.
Verwendung eines Staubtüten-Systems (Einsetzen
der Plastiktüte) – (abb. 9).
Nach Öffnen des Geräts nehmen Sie vorsichtig den Rand
der Plastiktüte von dem durch sie bedeckten
Behälterrand. Verschließen Sie die Tütenöffnung und
nehmen Sie die Tüte aus dem Behälter.
Fügen Sie eine neue Tüte in den Behälter ein. Achten Sie
darauf, dass sie sich gut an den Boden und die Wände
schmiegt.
Klappen Sie den Tütenrand über den des Behälters und
streichen Sie ihn nach unten.
Staubklasse “L”
Geräte mit dieser Gebrauchskategorie können ohne
Staubtüte verwendet werden. Stellen Sie in diesem Fall
sicher, dass die Entfernung des Staubs in einem
besonderen Bereich durchgeführt wird, und benutzen Sie
eine Atemschutzmaske.
32401105(1)2004-04 A
BEDIENUNGSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
Modell
WARTUNG
IV 022
IV 022 EL
S.IV 040
IV 040 EL S
A [mm]
1.210
1.210
1.210
1.210
B [mm]
630
630
630
630
C ([mm]
1.500
1.500
1.500
1.500
180
187
197
205
Gewicht [kg]
IV 022
IV 040
Spannung [V]
Spezifikationen
3X200 - 415
3X200 - 3X600
Frequenz [Hz]
50/60
50/60
55
55
IP-Schutzklasse
Isolationsklasse
F
F
L, M, H
L, M, H
Nennleistung [W]
2.200
4.000
Saugleistung [W]
267
588
Staubklasse
Luftstrom [L/S]
84
100
Vakuum [kPa]
15,7
20,8
Schalldruckpegel bei 1,5 m (dbA)
ISO3744
67,9
73,2
Containervolumen
100
100
Hauptfilterbereich
17.600
17.600
Kabellänge
Einlass [mm]
Länge x Breite x Höhe [mm]
Gewicht [kg]
32401105(1)2004-04 A
9,5
9,5
50/70
50/70
1.210x630x1.500
1.210x630x1.500
180
197
Vorwort
VORSICHT!
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen
erst dann durchgeführt werden, wenn der
Staubsauger ausgeschaltet und vom
Stromnetz genommen ist.
Die Saugeinheit bedarf keiner besonderen Wartung oder
Ölung.
Bedenken Sie jedoch bitte, dass ein ordnungsgemäßer
Gebrauch unerlässlich ist, um die Sicherheit und
Leistungsfähigkeit des Staubsaugers zu gewährleisten.
Um einen regulären und konstanten Betrieb zu
ermöglichen und die Garantie aufrechtzuerhalten,
verwenden Sie bei Reparaturen bitte nur Ersatzteile von
Nilfisk-Advance A/S.
Kontrollen und Untersuchungen vor
der Inbetriebnahme
Der Kunden sollte die folgenden Untersuchungen
vornehmen um sicher zu gehen, dass der Staubsauger
beim Transport nicht beschädigt wurde.
Vor Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie, ob die Hauptspannungswerte denen der
Einstellung des Geräts entsprechen.
Kontrollieren Sie, ob alle Warn- und Gefahrenschilder gut
lesbar angebracht sind.
Kontrollieren Sie, ob alle Schutzvorrichtungen installiert
und funktionstüchtig sind.
11
BEDIENUNGSANLEITUNG
Während des Betriebs des
Staubsaugers
Kontrollieren Sie, ob alle Luftdichtungen gut verschlossen
sind.
Kontrollieren Sie, ob alle angebrachten
Schutzvorrichtungen funktionsfähig sind.
Führen Sie Saugtests mit genau dem Material durch, das
auch während der Arbeit aufgenommen wird.
Dadurch wird festgestellt, ob alle Teile des Staubsaugers
ordnungsgemäß funktionieren.
Routinewartung
Führen Sie unbedingt die folgenden Arbeiten durch, um zu
gewährleisten, dass der Staubsauger in einem dauerhaft
verlässlichen Zustand erhalten wird.
Vor jeder einzelnen Arbeitsschicht
Kontrollieren Sie, ob alle Warn- und Gefahrenschilder gut
lesbar angebracht sind. Ersetzen Sie diese, falls sie
beschädigt oder unvollständig sein sollten.
Kontrollieren Sie, ob der Abfallbehälter leer ist.
Entleeren Sie ihn, wenn dies nicht der Fall sein sollte.
Schalten Sie den Staubsauger an und überprüfen Sie die
Leistungsfähigkeit des Filters auf dem Messgerät “1”.
Befindet sich der Zeiger im roten Bereich, reinigen Sie den
Filter bzw. überprüfen Sie die Rohre.
Alle 200 Betriebsstunden
(monatlich)
Kontrollieren Sie, ob der Staubsauger luftdicht
verschlossen ist. Es dürfen keine undichten Stellen
vorhanden sein.
Kontrollieren Sie den Zustand des Saugrohrs und der
zugehörigen Teile. Sie dürfen weder zerrissen,
aufgeschlitzt oder zerbrochen sein, da dadurch die
Saugkraft vermindert würde.
Kontrollieren Sie, ob das Stromkabel beschädigt, verdreht
oder gequetscht ist. Ist dies der Fall, so muss es ersetzt
werden.
Kontrollieren Sie den Zustand des Hauptfilters. Er muss
unbeschädigt, d. h. frei von Rissen, Löchern oder
sonstigen Schäden sein. Sollte dies nicht der Fall sein,
wechseln Sie den Filter aus.
Alle 2.000 Betriebsstunden (jährlich)
Kontrollieren Sie den Zustand der Saugeinheit.
Lassen Sie den Staubsauger durch den Hersteller bzw.
einen autorisierten Kundendienstcenter
generalüberholen.
Durchführung der erforderlichen
Prüfungen
Die folgenden Beschreibungen zeigen dem Benutzer, wie
die erforderlichen Untersuchungen durchgeführt werden.
12
Auswechseln des Hauptfilters
VORSICHT!
Wenn der Staubsauger bei Materialien
verwendet wurde, welche die Gesundheit
des Benutzers gefährden könnten, muss
das Wartungspersonal die entsprechende
Schutzkleidung tragen.
Schutzkleidung, schutzhandshuhe und atemschutz sind
bei filterwechsel (M-filter und H-filter) sowie bei reinigung
des Gerates zu betragen.
Das Auswechseln des Hauptfilters sollte möglichst im
Außenbereich durchgeführt werden. Die gebrauchten
Filter müssen in Spezialsäcken gemäß der gesetzlichen
Bestimmungen entsorgt werden. Lösen Sie die Klemme,
mit der der Filter an dem Gerät montiert ist.
Nehmen Sie das Saugrohr “1” vom unteren Zapfen.
Sollte die Filterkonstruktion sehr schwer sein, nehmen Sie
den oberen Deckel herunter und heben Sie die
Konstruktion an den zwei Griffen vom Gerät.
Schrauben Sie die Klemme los, welche den Filter auf dem
Rahmenkorb befestigt, und heben Sie diesen vom Filter.
Drehen Sie den Filter und legen Sie den Plastikstreifen “2”
frei.
Legen Sie den Filter in eine Plastiktüte, schneiden Sie die
Plastikstreifen ab und lösen Sie den Korb vom Filter.
Verschließen Sie die Plastiktasche, in der sich der Filter
befindet.
Sollte er mit giftigem oder gefährlichem Staub
verschmutzt sein, werfen Sie ihn nicht weg. Händigen Sie
ihn einer Behörde aus, die zur Entsorgung dieser Art von
Abfall autorisiert ist.
Seien Sie beim Auswechseln des Hauptfilters bzw. des
Vollfilters besonders vorsichtig und verwenden Sie eine
Maske des Typs P3.
VORSICHT!
Das Auswechseln des Filters ist ein
wichtiger Vorgang.
Der Filter muss durch einen anderen Filter
mit den gleichen Eigenschaften sowie der
gleichen Filterfläche und Kategorie ersetzt
werden. Nichtbeachtung dieser
Regulierungen könnte die ordnungsgemäße
Funktionsweise des Staubsaugers
gefährden.
Verschaffen Sie sich einen Filter mit den gleichen
Eigenschaften wie der alte Filter und gehen Sie
folgendermaßen vor (abb. 17):
– bringen Sie den Filterverschluss und den Dichtungsring
des alten Filters auf dem neuen Filter an;
– setzen Sie den Korb “4” ein und befestigen Sie den
Filter anhand der am Boden des Filters angebrachten
Plastikstreifen “2”;
– bringen Sie die Filterstange im Filterschüttelsystem an
und ziehen Sie die Schraube fest an;
– befestigen Sie den oberen Deckel auf der Filteranlage;
– setzen Sie die Filteranlage erneut in das Gerät ein;
– stecken Sie das Saugrohr “1” wieder in seine
Ausgangsposition;
– befestigen Sie die Klemme, welche die Filteranlage am
Gerät hält.
32401105(1)2004-04 A
BEDIENUNGSANLEITUNG
Auswechseln des Vollfilters
Sofern installiert, wird der Vollfilter folgendermaßen
ersetzt:
– lösen Sie die Klemme, mit der der Filter an dem Gerät
montiert ist;
– nehmen Sie das Saugrohr vom unteren Zapfen;
– lösen Sie die Klemme, mit der der oberer Deckel auf
der Vollfilterkammer befestigt ist. Sie können nun den
Vollfilter entnehmen “1” und durch einen neuen Filter
ersetzen;
– verschließen Sie den oberen Deckel und befestigen Sie
die Klemme;
– bringen Sie das Saugrohr an;
– setzen Sie die Filteranlage wieder ein und ziehen Sie
die Klemme an.
Der demontierte und entfernte Vollfilter muss in eine
Nylontasche verpackt und ordnungsgemäß entsorgt
werden.
Seien Sie beim Auswechseln des Hauptfilters bzw. des
Vollfilters besonders vorsichtig und verwenden Sie eine
Maske des Typs P3.
ANMERKUNG
Der Vollfilter ist Giftmüll und muss als
solcher behandelt werden. Händigen Sie ihn
einer Behörde aus, die zur Entsorgung
dieser Art von Material autorisiert istaus, die
zur Entsorgung dieser Art von Material nach
den gesetzlichen Vorschriften autorisiert ist.
Allgemeine Empfehlungen.
Achten Sie bitte bei der Montage und
Demontage des Geräts sowie beim
Filterwechsel, etc. auf die
Erdungsverbindungen
Kontrolle des Zustands der Rohre
Um zu gewährleisten, dass der Staubsauger so gut wie
möglich funktioniert, muss der gesamte Saugkreislauf
perfekt abgedichtet sein.
Es ist wichtig, den Zustand des Rohrs “1” zu überprüfen,
welches den Hauptfilter mit der Vollfilterkammer
verbindet; kontrollieren Sie seine ordnungsgemäße
Anbringung. Überprüfen Sie das Rohr “2”, indem Sie die
Vollfilterkammer an den Saugmotor anschließen, sowie
das Rohr “3”, indem Sie den Saugmotor am Luftablass
anschließen.
32401105(1)2004-04 A
Kontrolle des Zustands des
Sauggebläses
Staubablagerungen können bei dem Gebläse zu einem
Ungleichgewicht führen, unnormale Vibrationen erzeugen
und die Lager abnutzen.
Bitten Sie in diesem Fall Nilfisk-Advance bzw. einen der
durch den Hersteller autorisierten Kundendienststellen um
fachliche Hilfe.
Bitte denken Sie daran, dass die Entfernung der
Saugeinheit vom Gehäuse der Unterstützung durch
Hebemittel und einer sicheren Verankerung bedarf.
Diese Einheit kann bis zu 50 kg wiegen.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, ob sich Staub
auf dem Turbinengehäuse “2” ablagert, wenn in einer
besonders staubigen Umgebung gearbeitet wird.
Sollte die Umgebung staubig oder ölig sein, stellen Sie
sicher, dass die Kühlöffnungen der Abdeckung “1” nicht
verstopft werden. Sollten diese verstopft sein, kann der
Motor nicht ausreichend gekühlt und der Wärmeschutz
aktiviert werden – bzw. im schlimmsten Fall der Motor
versagen.
Empfohlene Ersatzteile
Nachfolgend ist eine Liste mit Ersatzteilen aufgeführt, die
Sie stets griffbereit haben sollten, um die
Wartungsarbeiten zu beschleunigen.
Ersatzteilnummer
Mge.
Beschreibung
32400345
1
D. 360 Klemmband
32400337
1
D. 360 Filterbehälterdichtung
32400338
1
D. 460 Staubbehälterdichtung
32400323
1
Stoßdämpfer für Schüttelvorrichtung
32400336
1
D. 460 Filterbehälterdichtung
32400326
1
Standard-Polyesterfilter (je nach Variante)
32400327
1
PTFE-Filter (je nach Variante)
32400328
1
Antistatischer Standardfilter (je nach Variante)
32400329
1
Antistatischer PTFE-Filter (je nach Variante)
32400330
1
NOMEX-Filter (je nach Variante)
32400344
1
D. 460 Klemmband
13
BEDIENUNGSANLEITUNG
FEHLERSUCHE UND
-BEHEUNG
Fehler
Ursachen
Lösungen
Der Staubsauger stoppt Hauptfilter verstopft
plötzlich
Schütteln Sie den Filter.
Wenn das nicht wirkt,
wechseln Sie ihn aus
Motorschutz-Aussetzer
Saugrohr verstopft
Kontrollieren Sie das
Saugrohr, und reinigen
Sie es. Kontrollieren Sie
die Einstellung.
Kontrollieren Sie die
Stromversorgung des
Motors. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit einer
autorisierten
Kundendienststelle in
Verbindung
Der Staubsauger
verliert Staub
Der Filter ist zerrissen
Wechseln Sie ihn durch
einen anderen Filter mit
den gleichen Merkmalen
aus
Der Filter ist ungeeignet Wechseln Sie ihn durch
einen anderen filter mit
den passenden
Merkmalen aus und
überprüfen Sie ihn
Der Staubsauger bläst
anstatt zu saugen
Inkorrekter Anschluss
an das Stromnetz
Ziehen Sie den Stecker
aus und vertauschen Sie
zwei der Spannungskabel
untereinander.
Elektrostatische
Spannung auf dem
Staubsauger
Keine bzw. eine
unzulängliche Erdung
Überprüfen Sie die
Erdung. Kontrollieren Sie
besonders die
Zubehörteile an der
Saugöffnung. Das Rohr
muss vollkommen
antistatisch sein
14
32401105(1)2004-04 A
MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION ....................................................................................................................... 2
Description................................................................................................................................................................... 2
PRECAUTIONS DE SECURITE ............................................................................................... 2
Précautions générales................................................................................................................................................. 2
Avertissements importants .......................................................................................................................................... 2
Instructions de mise à la terre ..................................................................................................................................... 3
CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE ................................................................................ 3
Données d’identification .............................................................................................................................................. 3
Pièces principales........................................................................................................................................................ 3
Soupape de limitation .................................................................................................................................................. 3
SECURITE ................................................................................................................................ 4
Plaques d’avertissement ............................................................................................................................................. 4
ESSAIS, LIVRAISON, INSTALLATION ................................................................................... 5
Essais .......................................................................................................................................................................... 5
Livraison et manutention ............................................................................................................................................. 5
Certificat de garantie ................................................................................................................................................... 5
Installation de l’aspirateur............................................................................................................................................ 5
Connexion au réseau électrique .................................................................................................................................. 5
Contrôler que tous les branchements électriques sont corrects.................................................................................. 6
COMMANDES........................................................................................................................... 6
DEMARRAGE ET ARRET ........................................................................................................ 6
Démarrage................................................................................................................................................................... 6
Arrêt............................................................................................................................................................................. 6
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR .......................................................................................... 7
Utilisation correcte de l’aspirateur ............................................................................................................................... 7
Nettoyage du filtre primaire ......................................................................................................................................... 7
Vidage du réceptacle................................................................................................................................................... 7
EQUIPEMENTS EN OPTION.................................................................................................... 8
MACHINE EQUIPEE D’UN SECOUEUR DE FILTRE ELECTRIQUE...................................... 8
VERSION ANTIDEFLAGRANTE ATEX ................................................................................... 8
ASPIRATEUR UTILISE POUR L’AMIANTE ............................................................................ 9
FILTRE ABSOLU...................................................................................................................... 9
CATEGORIES D’UTILISATION.............................................................................................. 10
VIDAGE DU RECEPTACLE (VERSION H-)........................................................................... 10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................... 11
ENTRETIEN ............................................................................................................................ 11
Avant-propos ............................................................................................................................................................. 11
Contrôles et inspections au démarrage ..................................................................................................................... 11
Avant de démarrer..................................................................................................................................................... 11
Aspirateur en marche ................................................................................................................................................ 12
Entretien courant ....................................................................................................................................................... 12
Avant chaque prise de poste ..................................................................................................................................... 12
Visite toutes les 200 heures (mensuelle)................................................................................................................... 12
Visite toutes les 2000 heures (annuelle) ................................................................................................................... 12
Comment effectuer les inspections nécessaires ....................................................................................................... 12
Changement du filtre primaire ................................................................................................................................... 12
Remplacement du filtre absolu .................................................................................................................................. 13
Contrôle de l’état des flexibles................................................................................................................................... 13
Contrôle de l’état du ventilateur d’aspiration ............................................................................................................. 13
Pièces détachées recommandées ............................................................................................................................ 13
DEPANNAGE.......................................................................................................................... 14
32401105(1)2004-04 A
1
MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
PRECAUTIONS DE SECURITE
La sécurité opérationnelle de la machine dont vous êtes
propriétaire est confiée à ceux qui travaillent avec elle tous
les jours.
Précautions générales
ATTENTION!
Lisez le manuel d’instructions avant de
procéder à l’utilisation ou à l’entretien de
l’appareil.
ATTENTION!
N’utilisez pas l’appareil avant d’avoir lu le
guide d’utilisation.
Ce manuel a été rédigé afin d’informer les utilisateurs de
la machine sur les précautions et réglementations à suivre
pour assurer leur sécurité et permettre à l’aspirateur de
rester en bon état de marche.
Le personnel autorisé à travailler avec la machine doit
comprendre le manuel avant de la faire démarrer.
Conservez le manuel près de la machine, en un endroit
protégé et au sec, loin de l’exposition directe à la lumière
du soleil et à portée de main pour consultation future en
cas de besoin.
Ce manuel reflète la technologie de pointe au moment de
la vente et ne peut être considéré comme inadéquat si des
modifications sont par la suite opérées.
Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la gamme
de production et les manuels correspondants sans être
obligé de mettre à niveau les machines et manuels
antérieurs. Consultez votre Centre SAV le plus proche ou
Nilfisk-Advance en cas de doute.
Description
Cette machine a été conçue pour ramasser les
ébarbages, déchets métalliques, poussières et déchets
divers.
Elle est montée sur des roues en caoutchouc dur, dont
deux pivotantes pour rendre la machine facile à
manipuler. La machine dispose aussi de freins qui
permettent de l’arrêter en position d’utilisation.
L’aspirateur a été conçu et construit pour fonctionner en
environnement industriel, où il peut travailler en continu ou
par intermittence, pour les besoins normaux de nettoyage.
Les matières aspirées sont soumises à une action
centrifuge à l’intérieur du réceptacle, dans lequel les
éléments plus grossiers tombent en raison de leur poids.
L’air traverse une surface filtrante où les solides en
suspension sont retenus.
Le manomètre installé sur la machine avertit l’opérateur
de l’état du filtre : une augmentation de pression
correspond à une réduction du pouvoir filtrant du filtre.
Nilfisk-Advance peut livrer des machines capables de
fonctionner avec des fluides et des substances corrosives,
ou dans des environnements comportant un haut risque
d’explosion. Des machines à filtres absolus sont
également disponibles.
La qualité élevée de l’aspirateur est garantie par les essais
les plus stricts. Les matériaux et composants sont soumis
à toute une série d’inspections strictes lors des diverses
phases de production, afin d’assurer la conformité aux
normes de haute qualité établies.
2
Familiarisez-vous attentivement avec le contenu de ce
manuel avant de démarrer, utiliser, entretenir ou exploiter
l’aspirateur de quelque manière que ce soit.
Ne laissez jamais un personnel non autorisé travailler sur
l’aspirateur.
Ne portez jamais de vêtements amples ou déboutonnés,
qui risqueraient d’être attrapés dans l’aspiration.
Portez les vêtements appropriés.
Consultez votre employeur à propos des dispositions de
sécurité en vigueur et des dispositifs spécifiques de
prévention des accidents à utiliser afin d’assurer la
sécurité des personnes.
La zone dans laquelle les opérations d’entretien
(ordinaires ou extraordinaires) sont effectuées doit
toujours être propre et sèche. Les outils adaptés doivent
toujours être disponibles.
Les réparations ne doivent être effectuées que lorsque la
machine est à l’arrêt, et débranchée de l’alimentation
électrique. N’effectuez surtout jamais de réparations sans
en avoir d’abord reçu l’autorisation nécessaire.
Avertissements importants
Pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution, ou de
blessure. Ne quittez pas l’appareil lorsqu’il est branché.
Débranchez-le de la prise lorsqu’il n’est pas en service ou
pour l’entretien.
AVERTISSEMENT!
Il y a risque d’électrocution si la machine est
utilisée à l’extérieur ou sur surfaces
humides
Ne laissez personne l’utiliser comme un jouet. Une
attention étroite est nécessaire si la machine est utilisée
par ou auprès des enfants.
N’utilisez la machine que de la manière décrite dans le
présent manuel. Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
N’utilisez pas l’appareil avec un cordon ou une fiche
endommagés. S’il ne fonctionne pas comme il devrait,
qu’il est tombé, qu’il est endommagé, qu’il a été laissé à
l’extérieur, ou qu’il est tombé dans l’eau, renvoyez-le à un
centre d’entretien.
Ne tirez pas et ne transportez pas l’appareil pour le
cordon, n’utilisez pas le cordon comme une poignée, ne
fermez pas la porte sur le cordon, et ne tirez pas le cordon
autour des bords tranchants ou des angles. Ne faites pas
passer l’appareil sur le cordon. Gardez le cordon éloigné
des surfaces chaudes.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Pour
débrancher, saisissez la fiche et non le cordon.
Ne manipulez pas la fiche ou l’appareil avec les mains
humides.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez pas
l’appareil avec une ouverture obstruée ; débarrassez-le
des poussières, peluches, cheveux, et de tout ce qui
pourrait réduire la circulation d’air.
Gardez les cheveux, vêtements, doigts, et toutes les
parties du corps éloignés des ouvertures et des pièces en
mouvement.
32401105(1)2004-04 A
MODE D’EMPLOI
En aucune circonstance la machine ne devra être utilisée
pour ramasser des matières chaudes. En particulier, la
machine ne doit pas être utilisée pour nettoyer des foyers
ouverts et fermés, des fours ou installations similaires
contenant des cendres chaudes ou incandescentes.
Ne l’utilisez pas sans que le sac à poussière et/ou les
filtres soient en place.
Mettez toutes les commandes à l’arrêt avant de
débrancher l’appareil.
Agissez avec une prudence supplémentaire pour nettoyer
les escaliers.
La machine standard ne doit pas être utilisée pour
ramasser des matières combustibles ou explosives ; elle
ne devra pas non plus être utilisée dans une atmosphère
explosive.
Connectez l’appareil exclusivement à une prise
convenablement mise à la terre. Voir les instructions de
mise à la terre.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être relié à la terre. En cas de
dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit
un chemin de moindre résistance pour le courant
électrique, pour réduire le risque d’électrocution. Cet
appareil est équipé d’un cordon disposant d’un
conducteur de mise à la masse du matériel et d’une fiche
de terre. La fiche doit être insérée dans une prise
appropriée convenablement installée et reliée à la terre,
en conformité avec l’ensemble des codes et règlements
locaux.
AVERTISSEMENT!
Une mauvaise connexion du conducteur de
mise à la masse du matériel peut entraîner
un risque d’électrocution.
Vérifiez auprès d’un électricien ou d’un
technicien de maintenance qualifiés si vous
avez des doutes sur la bonne liaison à la
terre de la prise. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l’appareil – si elle ne
correspond pas à la prise, faites installés
une prise murale adaptée par un électricien
qualifié.
ATTENTION!
En aucun cas l’utilisateur ne doit forcer
l’équipement.
Toute tentative de la part de l’utilisateur ou
d’un personnel non autorisé de démonter,
modifier, ou de manière plus générale,
forcer une partie quelconque de l’aspirateur
invalidera la garantie. Contactez votre
Centre SAV le plus proche en cas de pannes.
32401105(1)2004-04 A
CARACTERISTIQUES DE LA
MACHINE
Données d’identification
Indiquez toujours les données d’identification figurant sur
la machine chaque fois que vous contactez le service
après-ventes de Nilfisk-Advance.
L’identification exacte du modèle et du numéro de série de
la machine vous aidera à éviter que l’on vous donne des
informations incorrectes.
La plaque d’identification comportant les données de la
machine est illustrée sur la fig. 1
A Type
B Puissance électrique
C Numéro de série - aassXXXX
(aa = année ss = semaine XXXX = numéro)
D Catégorie de classe de poussière
E Numéro de réf.
F Numero di riferimento
G Tension
H Intensité maxi.
I
Poids tot.
Pièces principales
La liste suivante de pièces principales aidera les
utilisateurs à comprendre les termes utilisés dans le
présent manuel.
1. Poignée d’agitation du filtre
2. Couvercle de l’unité filtrante
3. Filtre primaire en matière synthétique
4. Silencieux d’échappement
5. Manomètre de suivi de colmatage du filtre
6. Réceptacle à déchets
7. Bâti
8. Roulettes freinées
9. Moteur électrique d’aspiration
10. Tableau électrique
11. Interrupteur principal
12. Indicateur de mise sous tension
13. Bouton Marche/Arrêt
14. IIndicateur de phases
15. Compartiment accessoires
16. Tuyau de raccordement.
Soupape de limitation
Tous les modèles sont équipés d’une soupape de
décharge calibrée de manière appropriée "1", en raison
des risques liés à l’utilisation pendant de longues périodes
avec le filtre complètement colmaté ou le tuyau obstrué
(fonctionnement avec entrée fermée).
La soupape s’ouvre pour laisser l’air traverser la soufflerie,
pour empêcher le rotor de surchauffer et le moteur
électrique d’absorber une puissance excessive.
3
MODE D’EMPLOI
SECURITE
ATTENTION!
Vérifiez que tous les couvercles sont
correctement positionnés et fonctionnent
normalement avant de démarrer et d’utiliser
la machine
Ne forcez jamais les dispositifs de sécurité.
Vérifiez toujours que les dispositifs de protection et de
sécurité sont montés et fonctionnent au début de chaque
prise de poste ou avant d’utiliser la machine. Si ce n’est
pas le cas, éteignez l’aspirateur et signalez la panne.
L’aspirateur a été fabriqué avec une attention particulière
pour la sécurité de l’opérateur.
Conformez-vous aux procédures d’entretien et
d’assistance technique et aux informations données dans
le présent manuel.
N’utilisez jamais de l’air comprimé pour nettoyer la
machine ou ses composants.
N’ouvrez jamais le réceptacle à déchets alors que
l’aspirateur fonctionne.
Avant de procéder au branchement électrique, vérifiez
que les valeurs de tension et de fréquence sont celles
indiquées sur la plaque signalétique de la machine.
Connectez la machine au réseau électrique avec un circuit
de terre efficace.
Seul le personnel agréé doit être autorisé à travailler sur la
partie électrique de la machine, et ceci doit toujours être
effectué une fois l’appareil débranché du secteur.
Ne déplacez jamais l’aspirateur en tirant sur le câble
électrique. Ceci endommagerait l’aspirateur même, tandis
que l’opérateur risquerait d’être électrocuté.
Plaques d’avertissement
A
Plaque de danger
Elle attire l’attention de l’opérateur sur le fait que le filtre ne
doit être secoué que lorsque la machine est éteinte.
En n’agissant pas ainsi, l’agitation n’aura aucun effet,
tandis que le filtre proprement dit risquera d’être
endommagé.
ATTENTION!
Secouer seulement après avoir debranché
l’appareil.
B
Plaque émise par TÜV, certifiant le respect des normes
TÜV est un organisme allemand qui contrôle la sécurité et
la qualité dans la construction des machines.
C
Plaque de puissance du tableau
Elle indique que le panneau est alimenté par la tension
donnée sur la plaque.
Pour cette raison, seul le personnel explicitement agréé
devra être autorisé à accéder au panneau.
L’accès aux composants électriques ne doit se faire
qu’une fois l’alimentation électrique déconnectée en
mettant l’interrupteur principal “11” (fig. 2) sur la position
“0” (ARRÊT) et après avoir retiré la fiche de la prise
électrique.
ATTENTION!
Conformez-vous aux avertissements de la
plaque signalétique.
Négliger de le faire pourrait entraîner des
blessures corporelles et même s’avérer
fatal.
Vérifiez que les plaques signalétiques sont
toujours posées de manière lisible.
Remplacez-les si ce n’est pas le cas. En cas
d’urgence, arrêtez l’interrupteur principal et
retirez la fiche.
4
32401105(1)2004-04 A
MODE D’EMPLOI
ESSAIS, LIVRAISON,
INSTALLATION
Certificat de garantie
Essais
Installation de l’aspirateur
La machine aura été testée dans notre usine afin de
s’assurer qu’elle fonctionne correctement.
Les essais sur les valeurs d’aspiration seront effectués
durant cette phase. Ceci garantit que l’aspirateur a été
optimisé selon le travail pour lequel il a été conçu.
Livraison et manutention
La machine est livrée, fixée sur une palette et recouverte
d’une caisse en carton.
A réception de la machine, vérifiez qu’il n’y a pas de
dommages cachés. Si vous découvrez des dommages,
remplissez immédiatement une réclamation avec le
transporteur.
Utilisez un chariot élévateur pour décharger l’aspirateur.
ATTENTION!
Soulevez la machine à l’aide d’un chariot
élévateur d’une capacité de levage
adéquate.
Au vu de la hauteur particulière de
l’aspirateur, vérifiez que la charge est
solidement positionnée sur les fourches.
Lors du transport de l’aspirateur, gardez la
charge aussi bas que possible pour assurer
une plus grande visibilité et une plus grande
stabilité, et pour travailler en sécurité.
Les fourches doivent être écartées et
positionnées dans l’axe de la machine.
L’appareil peut être entreposé sous des températures
comprises entre 0° et 30°C, avec une humidité relative de
65%. Il devra être déposé en lieu sûr, de telle sorte que la
résistance à la charge du plancher soit suffisante pour le
poids de la machine. La machine devra toujours être
nettoyée avant remisage, conformément aux instructions.
L’appareil pourra être utilisé entre -5° et + 30°C sous une
humidité relative de 65%.
L’emballage d’expédition de l’appareil est à traiter en
conformité avec les dispositions légales en vigueur.
Traiter les appareils hors d’usage selon la réglementation
en vigueur. Pour le nettoyage de l’appareil, n’utiliser que
des solvants autorisés du commerce, ininflammables et
non-toxiques. Lorsque l’utilisation de l’air comprimé est
absolument indispensable, porter des lunettes de
protection à boucliers latéraux et limiter la pression au
maximum à 2 bars.
32401105(1)2004-04 A
Le certificat de garantie est emballé avec l’aspirateur.
ATTENTION!
Il sera de la responsabilité de l’utilisateur de
veiller à ce que l’installation soit conforme à
la réglementation locale.
Un technicien qualifié, ayant lu et compris
les instructions données ici, doit procéder à
l’installation du matériel.
Le plancher sur lequel l’aspirateur doit fonctionner devra
être de niveau, plat et solide.
Si l’aspirateur doit fonctionner en poste fixe, laissez un
espace ample tout autour afin d’assurer la liberté de
mouvement et de permettre au personnel d’entretien
d’opérer facilement.
Connexion au réseau électrique
ATTENTION!
Vérifiez que les valeurs de tension et de
fréquence du secteur correspondent à
celles indiquées sur la plaque signalétique.
Un personnel qualifié doit effectuer les
travaux d’installation et d’entretien sur les
pièces électriques.
Connectez l’équipement à une terre efficace.
Veillez à ce que l’alimentation électrique corresponde à la
plaque signalétique de la machine.
ATTENTION!
Retirez toujours la fiche d’alimentation du
réseau électrique avant de travailler à
l’intérieur du tableau électrique (voir fig. 3)
Si le câble électrique “2” doit être remplacé, ouvrez la
porte de l’armoire électrique “5”.
Prenez soin d’éviter d’endommager le câble de terre “4”,
qui raccorde la porte “5”.
Débranchez les trois fils secteur plus le fil de terre
jaune-vert des bornes “3”.
Retirez le câble et remplacez-le par un câble possédant
les mêmes caractéristiques, en le fixant aux mêmes
bornes “3”.
5
MODE D’EMPLOI
Contrôler que tous les
branchements électriques sont
corrects
Vérifiez que les 3 phases sont présentes. Si le voyant
indicateur “6” (jaune) est allumé, les phases sont
inversées, et doivent être basculées selon la procédure
indiquée ci-dessous.
Procédez comme suit pour contrôler le sens de rotation :
1. Si le voyant jaune “6” est allumé, lorsque l’on appuie
sur le bouton Marche “4”, la machine ne peut démarrer.
2. Débranchez la machine du réseau électrique et
inversez deux des trois fils de phase dans la fiche ou
dans le boîtier électrique de l’interrupteur principal (fig.
3).
3. Fermez la fiche ou le boîtier électrique, branchez-la au
réseau électrique et démarrez la machine en appuyant
sur le bouton Marche “4” (fig. 4).
COMMANDES
1. Manomètre à vide affichant le colmatage du filtre.
Il indique le degré de colmatage du filtre
proportionnellement au vide exprimé en millimètres de
colonne d’eau. Vérifiez lorsque aucun accessoire n’est
raccordé à la machine.
Si l’indicateur pointe dans la zone rouge, le filtre aura
besoin d’un nettoyage soigneux et devra être remplacé
si cela ne suffit pas.
2. Interrupteur principal
Rouge sur fond jaune
0 = Aspirateur déconnecté du réseau électrique
1 = Aspirateur sous tension
3. Indicateur d’appareil sous tension POWER ON
(voyant blanc)
4. Bouton Marche (vert)
5. Bouton Arrêt (rouge)
6. Indicateur de phases (voyant jaune).
6
DEMARRAGE ET ARRET
ATTENTION!
Il est interdit au personnel non autorisé
d’utiliser l’aspirateur.
L’opérateur doit contrôler que toutes les
protections sont montées et que les
dispositifs de sécurité sont installés et
efficaces.
Démarrage
Vérifiez que la machine a été effectivement connectée au
réseau électrique. En particulier, vérifiez que les valeurs
de tension et de fréquence du secteur correspondent à
celles indiquées sur la plaque signalétique (voir fig. 1).
Montez les accessoires “1” sur l’entrée d’aspiration.
Placez l’aspirateur près de l’endroit où il va être utilisé,
puis verrouillez les roues avant en enfonçant les leviers.
Passez l’interrupteur principal “3” de la position 0 (arrêt) à
la position 1 (marche).
L’aspirateur est maintenant prêt à être utilisé.
Appuyez sur le bouton Marche “4” (vert) pour démarrer
l’appareil.
Arrêt
Appuyez sur le bouton Arrêt “5” (rouge) pour arrêter
l’aspirateur.
Tournez l’interrupteur principal “3” de la position “1”
(marche) à la position 0 (arrêt).
Ceci arrête l’aspirateur et le met hors tension.
REMARQUE
Quand l’aspirateur n’est pas en service,
laissez l’interrupteur “3” en position 0 (arrêt)
et le sectionneur secteur déconnecté.
32401105(1)2004-04 A
MODE D’EMPLOI
UTILISATION DE
L’ASPIRATEUR
Utilisation correcte de l’aspirateur
Avant d’utiliser la machine, raccordez le tuyau d’aspiration
à l’entrée.
Gardez les tuyaux d’aspiration longs aussi droits que
possible.
Ne les laissez pas se tordre ou vriller car cela entraînerait
usure excessive et colmatage.
Lorsque l’aspirateur est sous tension, le vide est créé à
l’entrée du tuyau et ceci aspire des déchets.
Ces déchets traversent le tuyau et les accessoires vers
l’entrée “4”, jusqu’à atteindre le réceptacle “6”, où un
déflecteur “5” dans la chambre de filtration les soumettent
à une action centrifuge provoquant la chute des solides
les plus lourds au fond du réceptacle “6”.
Le filtre principal va retenir les particules plus légères dans
l’écoulement d’air “3” au fur et à mesure que l’air le
traverse.
Enfin, l’air filtré entre dans le rotor “1” de l’unité
d’aspiration, puis il est expulsé à travers le panneau
d’échappement “2”.
ATTENTION!
Si l’appareil est utilisé pour des liquides ou
matériaux humides, et que du liquide
déborde, l’appareil devra aussitôt être
éteint, nettoyé et séché, et tous les filtres
devront être remplacés.
Nettoyage du filtre primaire
Le manomètre à vide “1” est installé sur la partie avant de
l’aspirateur (voir fig. 4) et indique le vide créé dans
l’aspirateur même.
Ce vide est exprimé en millimètres de colonne d’eau.
Si l’aiguille est sur la droite (zone verte), le filtre est en bon
état.
Si l’aiguille bascule sur la gauche (zone rouge), cela
signifie que le filtre est colmaté et a une capacité filtrante
réduite.
Dans ce cas, il sera nécessaire de nettoyer le filtre
primaire.
Eteignez l’aspirateur en appuyant sur le bouton Arrêt “5”
(rouge) (fig. 4).
Actionnez la poignée d’agitation du filtre “2” (fig. 7)
plusieurs fois pour détacher la poussière de ce dernier.
Attendez quelques minutes que la poussière se dépose
au fond du réceptacle.
Vidage du réceptacle
Vérifiez la quantité de déchets dans le réceptacle en
fonction du travail en cours et pour éviter qu’il se remplisse
excessivement.
Avant de vider le réceptacle “1”, éteignez d’abord
l’aspirateur en appuyant sur le bouton Arrêt (rouge), puis
mettez l’interrupteur principal en position 0 (arrêt).
Il est aussi conseillé de nettoyer le filtre primaire en
utilisant la poignée d’aspiration.
Attendez quelques minutes que la poussière se détache
du filtre et se dépose dans le réceptacle “1”.
Soulevez le levier “4” sous l’entrée.
Le réceptacle “1” va s’abaisser jusqu’à ce que ses roues
viennent en appui sur le sol.
Saisissez la poignée “2” et déposez le réceptacle, puis
videz-le de son contenu.
Pour rendre le réceptacle “1” plus facile à vider,
Nilfisk-Advance fournit une sangle de levage à utiliser
pour soulever le réceptacle au moyen d’un chariot
élévateur ou d’une grue. Insérez la sangle dans les
ferrures de montage sur le réceptacle.
ATTENTION!
Le réceptacle ne doit pas être vidé lorsqu’il
contient des poussières dangereuses pour
la santé (classes de poussières M et H).
Pour les poussières nocives, un sac en
plastique, le système de sac de protection
ou un réceptacle en ABS à couvercle
devront être employés. Pour les détails
correspondant aux références des articles,
veuillez vous reporter au chapitre 9.
Pour remonter le réceptacle, installez-le sous l’unité de
filtration “5”.
Ensuite, poussez le levier “4” vers le bas, en laissant le
réceptacle “1” se soulever jusqu’à ce qu’il se loge de
manière étanche contre la chambre de filtration “5”.
ATTENTION!
Vérifiez que lorsqu’il est revenu en position,
le réceptacle “1” est installé de façon
parfaitement étanche.
Pour faciliter les opérations de vidage et de nettoyage du
réceptacle, il est conseillé d’utiliser des sacs en plastique
“1”, comme indiqué sur la figure 9.
ATTENTION!
Ces sacs ne peuvent être utilisés lorsque les
déchets contiennent des liquides ou des
objets tranchants.
REMARQUE
Si le manomètre à vide “1” (fig. 7) est encore
dans le rouge, le tuyau d’aspiration ou l’un
des accessoires peut être colmaté, et non le
filtre.
Nettoyez ces pièces si tel est le cas.
32401105(1)2004-04 A
7
MODE D’EMPLOI
EQUIPEMENTS EN OPTION
Les options énumérées ci-dessous peuvent être utilisées
avec l’aspirateur.
32400150 Kit de système de sacs à poussière.
32400151 Kit de système de sacs de sécurité.
32400152 Kit de système de sacs en plastique.
32400153 Réceptacle en acier inoxydable.
32400154 Kit liquide équipé du réceptacle en acier
inoxydable.
32400155 Kit de filtres a cartouches.
32400156 Kit de filtres classe “M”.
32400157 Kit de filtres classe “H”.
32400158 Kit amiante.
32400159 Kit réceptacle ABS.
Pour les références des pièces de rechange, veuillez vous
reporter au catalogue des pièces détachées.
MACHINE EQUIPEE D’UN
SECOUEUR DE FILTRE
ELECTRIQUE
Une variante de chaque type des machines IV est équipée
d’un secoueur de filtre électrique.
Ceci consiste en un réducteur électrique et un système de
leviers qui tourne le filtre vers l’horizontale en va-et-vient.
Les mouvements rotatifs sont d’environ 10 degrés vers la
droite et 10 degrés vers la gauche à une fréquence
d’environ 180 cycles par minute.
La poussière se détache du filtre grâce au grand nombre
de cycles. Le filtre est maintenu par une cage mécanique
qui peut supporter la pression exercée par le filtre
proprement-dit, portant ce dernier lorsque le secoueur
fonctionne et le gardant tendu durant la phase
d’aspiration.
Le nettoyage du filtre peut être programmé à intervalles
fixes quel que soit le degré de colmatage. Il peut
également être établi par un manomètre à vide différentiel,
qui n’active le nettoyage du filtre que lorsqu’un certain
degré de colmatage existe.
Ne confiez les opérations de visite et de remplacement du
filtre qu’à un personnel compétent.
Si des travaux ont été effectués sur le système d’agitation
électrique du filtre, (c’est à dire changement de filtre ou
équivalent), suivrez les instructions ci-dessous :
8
Une fois les travaux sur l’aspirateur terminés et avant de
fermer le couvercle “4”, vérifiez que les sacs “8” et la cage
porteuse “9” du filtre sont verticaux et non inclinés.
Lorsque le levier “7” fixé à l’arbre de commande “2” est au
point mort central à mi-course, raccordez la bielle “5” à la
boîte de transmission “6”.
Ce n’est que de cette manière que la cage “9” couvrira une
course égale sur la droite et sur la gauche lorsque la boîte
de transmission sera actionnée.
Secouez le filtre “8” et la cage “9” à la main pour éliminer
les petits défauts de positionnement, puis serrez la bride
du filtre “8” pour le fixer en position.
Si cela n’est pas fait, le filtre risquerait de se déchirer et le
moteur de la boîte de transmission risquerait d’être détruit.
Remettez la bride “3” en place et remontez le tuyau
d’aspiration.
Les mêmes précautions de positionnement des leviers
doivent également être prises lorsque le couvercle seul
est retiré, mais pas la couronne du filtre.
VERSION ANTIDEFLAGRANTE
ATEX
En cas d’utilisation de l’aspirateur dans un lieu comportant
des matières combustibles et explosives, Nilfisk-Advance
pourra fournir l’appareil suivant:
– ATEX Zone 21 (jusqu’à épuisement des stocks);
– ATEX Zone 22, classe “L”.
Au cas où vous auriez besoin de ce matériel, veuillez
prendre contact avec Nilfisk-Advance pour obtenir les
informations correspondantes.
ATTENTION!
Avant la mise en service de l’appareil, vous
devrez toujours vérifier si les détails de la
plaque signalétique et les dispositifs de
sécurité correspondent à l’environnement
dans lequel l’aspirateur sera exploité.
Assurez-vous que l’aspirateur pourra
fonctionner dans un environnement de la
classe correspondante.
En cas de doute ou de question, veuillez
prendre contact avec le service clientèle
agréé Nilfisk-Advance le plus proche avant
de mettre l’aspirateur en service
32401105(1)2004-04 A
MODE D’EMPLOI
ASPIRATEUR UTILISE POUR
L’AMIANTE
Pour aspirer la poussière d’amiante avec l’aspirateur
équipé de ses accessoires, l’utilisateur doit toujours
utiliser le réceptacle en ABS ou le système de sac de
protection. Une connexion d’évacuation d’air doit être
installée sur la sortie latérale, afin de pouvoir écarter l’air
sortant de la zone de travail. Le tuyau d’évacuation d’air
pourra être dirigé directement vers l’extérieur ou sur un
système de ventilation installé dans la zone de travail.
La connexion d’évacuation d’air de la sortie d’air doit se
poursuivre par l’utilisation d’un tuyau PU H de 70 mm
d’une longueur < 5 m. Ce tuyau est contenu dans le kit
amiante disponible pour l’appareil. Comme mentionné
auparavant, l’utilisateur peut diriger le tuyau directement
vers l’extérieur ou sur un système de ventilation installé
dans la zone de travail.
REMARQUE
Si l’appareil est utilisé pour aspirer
l’amiante, l’utilisateur devra employer le
réceptacle en ABS ou le système de sac de
protection.
Avant de transporter l’appareil, veillez à nettoyer ce
dernier selon les instructions stipulées dans le document
TRGS 519. L’appareil pourra également être transporté
dans un conteneur étanche dont la poussière contaminée
ne pourra s’échapper.
Remplacement des filtres
Avant de l’évacuer, veillez à ce que le filtre soit emballé
dans sac en plastique approprié."
Enlevez le tuyau d’aspiration “1" de l’embout inférieur.
Au cas où le démontage du filtre s’avérerait très difficile,
abaissez le couvercle supérieur et soulevez le montage
par les deux poignées hors de l’appareil.
Dévissez le collier qui maintient le filtre sur le panier du
châssis, et écartez ce dernier du filtre.
Tournez le filtre et libérez l’enveloppe en plastique “2".
Déposez le filtre dans un sachet en plastique, coupez
l’enveloppe en plastique et retirez le panier du filtre.
Fermez le sachet en plastique dans lequel se trouve le
filtre.
Au cas où le filtre contiendrait de la poussière toxique ou
dangereuse, ne le jetez pas. Remettez-le à un organisme
agréé pour le traitement de ce type de déchets.
32401105(1)2004-04 A
Soyez particulièrement prudents lors du remplacement
des filtres principaux, par ex. filtre plein, et utilisez un
masque de type P3.
ATTENTION!
Le remplacement des filtres est une
opération importante.
Le filtre doit être remplacé par un autre filtre
de qualité, de surface filtrante et de
catégorie identiques. Le non-respect de
cette directive pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’aspirateur.
Prévoyez un filtre de la même qualité que l’ancien filtre et
respectez les étapes suivantes (fig. 17).
Assemblez l’attache du filtre et la rondelle de l’ancien filtre
sur le nouveau.
Installez le panier „4" et attachez-le au fond du filtre à
l’aide de l’enveloppe en plastique appropriée “2".
Assemblez la barre du filtre dans le système secoueur et
serrez la vis.
Fixez le couvercle supérieur sur le montage du filtre.
Remettez en place le montage du filtre dans l’appareil.
Remboîtez le tuyau d’aspiration “1" dans sa position de
sortie.
Fixez le collier qui maintient le montage du filtre sur
l’appareil.
FILTRE ABSOLU
Le filtre HEPA “1” doit être installé lorsque l’aspirateur doit
travailler dans des environnements de salle blanche,
lorsqu’un degré élevé de pureté est nécessaire ou lorsqu’il
doit traiter des matières dangereuses pour l’opérateur.
Ce filtre s’installe dans le compartiment filtre sur le dessus
de la machine, entre le filtre primaire et la soufflerie.
Ceci permet à la machine d’obtenir un rendement de
99,995% MPP à une taille de particules de 0,3 microns, en
retenant les particules qui s’échappent du filtre primaire.
Cette valeur a été étalonnée au moyen de la méthode
D.O.P.
9
MODE D’EMPLOI
CATEGORIES D’UTILISATION
Utilisez l’appareil dans le respect des normes.
Vérifiez à quelle catégorie votre machine convient (voir la
plaque d’identification).
La machine ne doit pas être utilisée pour plusieurs
catégories en même temps, à moins d’utiliser les
accessoires qui conviennent, tels que le kit liquide si la
machine doit être utilisée pour des liquides.
Classe de poussière “L”
(Risque faible – défini par la norme EN 60335-2-69).
Cet aspirateur industriel est agréé selon la norme EN
60335-2-69 pour la catégorie d’utilisation “L” et est monté
pour aspirer des poussières sèches, ininflammables et
non-toxiques avec des valeurs MAK>1mg/m3 ; l’air propre
est renvoyé sur le lieu de travail.
Classe de poussière “M”
(Risque moyen – défini par la norme EN 60335-2-69).
Convient à l’enlèvement des poussières dangereuses
sèches ininflammables dont la valeur limitative MAK est
supérieure à 0,1 mg/m3.
Classe de poussière “H”
(Risque élevé – défini par la norme EN 60335-2-69).
Convient à l’enlèvement des poussières dangereuses
sèches ininflammables ayant toutes les valeurs limitatives
MAK ainsi que les poussières sèches ininflammables de
substances cancérigènes. L’air purifié est renvoyé dans
l’atmosphère du lieu de travail.
Catégorie d’utilisation ATEX
Les aspirateurs industriels comportant le type machine
supplémentaire ATEX ont été testés et agréés pour
l’élimination des poussières inflammables déposées.
Les poussières d’énergie d’ignition minimale extrêmement
faible (< 1mJ) comme les toners, le soufre, la poudre
d’aluminium ou le stéarate de plomb sont exclus. Dans ce
cas, l’opération requiert des considérations particulières
de sécurité.
Cet aspirateur ne doit être utilisé que pour nettoyer des
surfaces propres. Il ne doit pas être utilisé pour nettoyer
des machines en mouvement ou aspirer des poudres
classées comme susceptibles d’exploser au sens de la
catégorie d’explosion G, dans la classe ST3, ni des
liquides inflammables et des poudres inflammables
mélangées avec des liquides inflammables.
VIDAGE DU RECEPTACLE
(VERSION H-)
Avant de vider le réceptacle, coupez le moteur, secouez le
filtre un certain nombre de fois pour donner à la poussière
le temps de se déposer.
Détachez le réceptacle à l’aide du levier.
10
Remettez le moteur en marche et suivez ces étapes:
– retirez le réceptacle du dessous de la machine;
– fermez le couvercle du réceptacle “1”;
– retirez le conteneur étanche “2”;
– insérez un nouveau conteneur vide dans le réceptacle
à poussières et remontez ce dernier dans l’aspirateur.
Vérifiez attentivement que le réceptacle à déchets (une
fois monté) présente une étanchéité parfaite avec la
chambre de filtration. L’élimination du conteneur
contenant des substances toxiques doit se faire selon les
règles existantes “dust-safe”.
Utilisation d’un système de sacs à poussières de sécurité,
classe de poussière H.
Installation du sac à poussières de sécurité
“dust-safe”
Placez le sac à poussières spécial à plat dans la cuve, son
ouverture dirigée vers l’entrée de la cuve.
Ensuite, faites glisser l’ouverture du sac à poussières
spécial dans l’entrée de la cuve, aussi loin que possible –
sans tourner.
Puis repliez le sac en plastique sur le bord de la cuve.
Ensuite, tirez la partie du sac en plastique qui recouvre le
bord de la cuve pour la tendre contre la collerette rebord
(avant de rattacher les sections haute et basse de
l’aspirateur).
Une fois le sac à poussière plein
Faissez le flexible branché ou fermez au moyen du
bouchon obturateur !
Après avoir ouvert l’appareil, détachez prudemment le sac
en plastique du bord de la cuve, comprimez l’ouverture et
fermez-la de façon étanche.
Détachez l’arrière de la collerette partie bleue de
raccordement en appuyant fermement vers le bas
brièvement en angle, et en maintenant fermement l’avant
sur la pièce de raccordement tout en procédant ainsi.
Le joint du runnel en plastique souple est maintenant
visible et peut être solidement ferié à l’aide du collier
plastique, simplement en tirant les bouts l’un vers l’autre.
Ayant ainsi garanti qu’aucune poussière ne pourra
s’échapper, détachez aussi maintenant la partie avant de
la collerette de la pièce de raccordement (partie noire).
Utilisation d’un système de sacs à poussières (insert
de sac en plastique) (fig. 9).
Après avoir ouvert le système, retirez prudemment le bord
du sac en plastique du bord du réceptacle qu’il recouvre.
Fermez l’ouverture du sac et sortez-le du réceptacle.
Mettez un sac neuf dans le réceptacle. Prenez soin de
l’appliquer au fond et sur les parois.
Tirez le bord du sac par-dessus le bord du réceptacle et
lissez-le vers le bas.
Classe de poussière “L”
Les machines de cette catégorie d’application peuvent
être utilisées sans sac à poussières. Dans ce cas, veillez
à effectuer le retrait de la poussière dans une zone
spéciale et utilisez un masque de protection respiratoire.
32401105(1)2004-04 A
MODE D’EMPLOI
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Modèles
A [mm]
ENTRETIEN
Avant-propos
IV 022
IV 022 EL
S.IV 040
IV 040 EL S
1.210
1.210
1.210
1.210
B [mm]
630
630
630
630
C [mm]
1.500
1.500
1.500
1.500
180
187
197
205
Poids [kg]
Caractéristiques
IV 022
IV 040
3X200 - 415
3X200 - 3X600
50/60
50/60
Classe de protection IP
55
55
Classe d'isolement
F
F
L, M, H
L, M, H
2.200
4.000
Puissance d'aspiration [W]
267
588
Débit d'air [L/sec]
84
100
Dépression [kPa]
15,7
20,8
Pression acoustique à 1,5 m (dBA)
ISO3744
67,9
73,2
Capacité du réservoir
100
100
17.600
17.600
Tensione [V]
Fréquence [Hz]
Classe de résistance à la poussière
Puissance nominale [W]
Surface du filtre principal
Longueur du câble
Entrée [mm]
Longueur x Largeur x Hauteur
[mm]
Poids [kg]
32401105(1)2004-04 A
9,5
9,5
50/70
50/70
1.210x630x1.500
1.210x630x1.500
180
197
ATTENTION!
Toutes les opérations de nettoyage et
d’entretien doivent être effectuées une fois
l’aspirateur éteint et débranché du réseau
électrique.
L’unité d’aspiration n’a pas besoin d’un entretien ou d’un
graissage particuliers.
Rappelez-vous cependant qu’une utilisation et un
entretien corrects sont essentiels si l’on veut garantir la
sécurité et l’efficacité de l’aspirateur.
Pour assurer un fonctionnement régulier et constant et
éviter de perdre la garantie, n’utilisez toujours que des
pièces détachées d’origine Nilfisk-Advance A/S lorsque
des réparations sont nécessaires.
Contrôles et inspections au
démarrage
Le client devra procéder aux inspections suivantes pour
s’assurer que l’aspirateur n’a pas été endommagé lors du
transport.
Avant de démarrer
Contrôler que la valeur de tension du secteur correspond
à celle pour laquelle la machine est préréglée.
Contrôler que toutes les plaques d’avertissement et de
danger sont fixées en place et lisibles.
Contrôler que toutes les protections sont installées et
efficaces.
11
MODE D’EMPLOI
Aspirateur en marche
Contrôler que les joints d’air sont parfaitement étanches.
Vérifier que toutes les protections fixes sont efficaces.
Procédez aux tests d’aspiration en utilisant les mêmes
matériaux que ceux utilisés lors des travaux.
Ceci permettra d’avoir la certitude que toutes les pièces de
l’aspirateur fonctionnent correctement.
Entretien courant
Conformez-vous strictement aux opérations suivantes
pour garantir que l’aspirateur restera constamment fiable.
Avant chaque prise de poste
Contrôlez que toutes les plaques d’avertissement et de
danger sont fixées en place et lisible. Remplacez-les si
elles sont endommagées ou incomplètes.
Contrôlez que le réceptacle à déchets est vide. Videz-le si
tel n’est pas le cas.
Mettez l’aspirateur en marche et contrôlez l’efficacité du
filtre sur le manomètre “1”.
Visite toutes les 200 heures
(mensuelle)
Vérifiez l’étanchéité à l’air de l’aspirateur. Il ne doit pas y
avoir de fuites.
Vérifiez l’état du flexible d’aspiration et des accessoires.
Ils ne doivent pas être déchirés, fendus ou cassés car ceci
pourrait diminuer le rendement d’aspiration.
Vérifiez que le câble d’alimentation n’est pas endommagé,
déchiré ou écrasé. Si tel est le cas, il devra être
immédiatement remplacé.
Vérifiez l’état du filtre primaire. Il ne doit pas être
endommagé, c’est à dire qu’il ne doit pas présenter de
déchirures, trous ou autres détériorations. Si c’est le cas,
changez le filtre.
Visite toutes les 2000 heures
(annuelle)
Vérifiez l’état de l’unité d’aspiration. Faites procéder à la
révision complète de l’aspirateur par le fabricant ou par un
centre de service après-ventes agréé.
Comment effectuer les inspections
nécessaires
Les descriptions suivantes indiqueront à l’utilisateur
comment effectuer les inspections nécessaires.
12
Changement du filtre primaire
ATTENTION!
Lorsque l’aspirateur a été utilisé sur des
matières qui présentent un danger pour la
santé de l’opérateur, le personnel
d’entretien doit porter des équipements de
protection individuelle. Pour remplacer le
filtre primaire, travailler à l’extérieur si
possible. Le vieux filtre doit être mis au
rebut dans un sac plastique spécial.
Desserrez la bride qui fixe l’ensemble filtre sur la machine.
Retirez le tuyau d’aspiration “1” du raccord inférieur.
Si l’ensemble filtre est très lourd, retirez le couvercle
supérieur du filtre, et soulevez l’ensemble filtre de la
machine à l’aide des 2 poignées.
Dévissez la bride qui verrouille le filtre sur la cage
porteuse et retirez-la du filtre.
Retournez le filtre, en exposant la bande en plastique “2”
Placez le filtre dans un sac plastique “3”, coupez les
bandes en plastique et détachez la cage du filtre.
Fermez le sac plastique contenant le filtre.
Si le filtre est souillé de poussières toxiques ou
dangereuses, ne le jetez pas. Remettez-le aux
organismes agréés pour traiter ces déchets.
Effectuez le changement du filtre primaire et du filtre
absolu avec une prudence particulière, et par-dessus tout
en portant un masque type P3.
ATTENTION!
Le remplacement du filtre est une opération
importante.
Le filtre doit être remplacé par une pièce aux
caractéristiques, surface filtrante et
catégorie identiques. Ne pas respecter ces
règles risque de compromettre le bon
fonctionnement de l’aspirateur.
Procurez-vous un filtre aux caractéristiques identiques à
celles de la pièce précédente et procédez de la manière
suivante (fig. 17):
– montez la couronne de saisie et de maintien du filtre de
l’ancien filtre sur le neuf;
– insérez la cage “4” et fixez-la au filtre au moyen des
bandes en plastique “2” au bas du filtre proprement-dit;
– montez la bielle du filtre dans le système d’agitation du
filtre et serrez le boulon;
– fixez le couvercle supérieur sur l’ensemble filtre;
– soulevez l’ensemble filtre pour le remettre en place
dans la machine;
– réinstallez le tuyau d’aspiration “1” en position;
– fixez la bride qui maintien l’ensemble filtre sur la
machine.
32401105(1)2004-04 A
MODE D’EMPLOI
Remplacement du filtre absolu
S’il est installé, le filtre absolu se remplace de la manière
suivante:
– desserrez la bride de fixation de l’ensemble filtre sur la
machine;
– retirez le tuyau d’aspiration du raccord inférieur;
– desserrez la bride de fixation du couvercle supérieur de
la chambre du filtre absolu. Il est maintenant possible
de retirer le filtre absolu “1” et de le remplacer par un
neuf;
– remontez le couvercle supérieur et fixez la bride;
– fixez le tuyau d’aspiration;
– re-fixez l’ensemble filtre en position et serrez la bride.
Le filtre absolu démonté et remplacé doit être emballé
dans un sac en nylon et mis au rebut de la manière
appropriée.
Effectuez le changement du filtre primaire et du filtre
absolu avec une prudence particulière, et par-dessus tout
en portant un masque type P3.
REMARQUE
Le filtre absolu est un déchet toxique et doit
être traité comme tel. Remettez-le à l’un des
organismes agréés pour le traitement de ces
matériaux.
Recommandation générale.
Veuillez accorder une attention particulière
aux connexions de masse lors du
démontage et du remontage de la machine,
lors de la réalisation des changements de
filtres, etc.
Contrôle de l’état des flexibles
Pour garantir que l’aspirateur fonctionne de la meilleure
manière possible, tout le circuit d’aspiration d’air doit être
parfaitement étanche.
Il est nécessaire de vérifier l’état du flexible “1” qui
raccorde le filtre principal à la chambre du filtre absolu.
Vérifiez qu’il est correctement fixé. Vérifiez le flexible “2”
raccordant la chambre du filtre absolu au moteur
d’aspiration, et le flexible “3” raccordant le moteur
d’aspiration à l’échappement.
32401105(1)2004-04 A
Contrôle de l’état du ventilateur
d’aspiration
Les dépôts de poussière pourraient déstabiliser le
ventilateur, créant des vibrations anormales et usant
rapidement les roulements.
Dans ce cas, demandez l’aide technique de
Nilfisk-Advance ou d’un centre de service après-ventes
agréé par le fabricant.
Souvenez-vous que pour déposer l’unité d’aspiration du
carter, il sera nécessaire d’opérer à l’aide d’un moyen de
levage et d’un ancrage sûr.
L’unité peut peser jusqu’à 50 kg.
Procédez à un contrôle périodique pour vérifier qu’il n’y a
pas de dépôts de poussières sur le carter de la turbine “2”
lorsque la machine travaille dans des environnements
particulièrement poussiéreux.
S’il y a de la poussière ou un brouillard d’huile dans
l’environnement, vérifiez que les orifices de
refroidissement du chapeau “1” ne se colmatent pas. Ceci
pourrait empêcher le refroidissement efficace du moteur
et entraîner l’activation de la protection thermique, ou pire,
provoquer la panne réelle du moteur.
Pièces détachées recommandées
Ci-dessous figure une liste de pièces détachées qu’il
faudrait conserver à portée de main afin d’accélérer les
travaux d’entretien.
Numéro de
pièce de
rechange
Qté.
Description
32400345
1
Collier D. 360
32400337
1
Joint de réceptacle de filtre D. 360
32400338
1
Joint de réceptacle à poussière D. 460
32400323
1
Amortisseur du dispositif secoueur
32400336
1
Joint de réceptacle de filtre D. 460
32400326
1
Filtre polyester standard (selon la variante)
32400327
1
Filtre PTFE (selon la variante)
32400328
1
Fitre standard antistatique (selon la variante)
32400329
1
Fitre PTFE antistatique (selon la variante)
32400330
1
Filtre NOMEX (selon la variante)
32400344
1
Collier D. 460
13
MODE D’EMPLOI
DEPANNAGE
Défaut
Causes
Remèdes
L’aspirateur s’arrête
soudainement
Filtre primaire colmaté
Secouer le filtre. Le
remplacer si cela ne suffit
pas
Protection du moteur
déclenchée
Tuyau d’aspiration
colmaté
Vérifier le tuyau
d’aspiration et le nettoyer.
Vérifier le réglage.
Vérifier la consommation
électrique du moteur.
Contacter un centre de
service après-ventes
agréé si nécessaire
De la poussière fuit de
l’aspirateur
Le filtre est déchiré
Le remplacer par un autre
de catégorie identique
Filtre inadéquat
Le remplacer par un autre
de catégorie adaptée et
vérifier
L’aspirateur souffle au
lieu d’aspirer
Mauvais branchements Retirer la fiche et inverser
au réseau électrique
deux des cinq fils de
phase
Courant électrostatique Mise à la terre
Vérifier tous les
sur l’aspirateur
inexistante ou inefficace branchements de mise à
la terre. Vérifier en
particulier le raccord
d’entrée du d’aspiration.
Enfin, le tuyau doit être
strictement antistatique
14
32401105(1)2004-04 A
INSTRUCTIONS FOR USE
INTRODUCTION ....................................................................................................................... 2
Description................................................................................................................................................................... 2
SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 2
General precautions .................................................................................................................................................... 2
Important warnings ...................................................................................................................................................... 2
Grounding instructions................................................................................................................................................. 3
MACHINE DATA....................................................................................................................... 3
Identification data ........................................................................................................................................................ 3
Main parts .................................................................................................................................................................... 3
Limiting valve ............................................................................................................................................................... 3
SAFETY .................................................................................................................................... 4
Warning plates............................................................................................................................................................. 4
TESTING, DELIVERY, INSTALLATION................................................................................... 5
Testing......................................................................................................................................................................... 5
Delivery and handling .................................................................................................................................................. 5
Certificate of guarantee ............................................................................................................................................... 5
Installing the vacuum................................................................................................................................................... 5
Connecting to the mains socket .................................................................................................................................. 5
Checking for proper connection................................................................................................................................... 6
CONTROLS .............................................................................................................................. 6
STARTING AND STOPPING.................................................................................................... 6
Starting ........................................................................................................................................................................ 6
Stopping ...................................................................................................................................................................... 6
USING THE VACUUM .............................................................................................................. 6
Correct use of the vacuum .......................................................................................................................................... 6
Cleaning the primary filter............................................................................................................................................ 6
Emptying the container................................................................................................................................................ 7
OPTIONAL EQUIPMENT.......................................................................................................... 7
MACHINE EQUIPPED WITH ELECTRIC FILTER SHAKER ................................................... 7
EXPLOSION-PROOF VERSION ATEX.................................................................................... 8
VACUUM CLEANER USED FOR ABSESTOS ........................................................................ 8
ABSOLUTE FILTER ................................................................................................................. 9
CATEGORIES OF USE ............................................................................................................ 9
EMPTYING THE CONTAINER (VERSION H-)....................................................................... 10
TECHNICAL DATA................................................................................................................. 11
MAINTENANCE ...................................................................................................................... 11
Foreword ................................................................................................................................................................... 11
Checks and inspections on start-up .......................................................................................................................... 11
Before starting ........................................................................................................................................................... 11
With the vacuum operating ........................................................................................................................................ 11
Routine maintenance................................................................................................................................................. 12
Before each work shift ............................................................................................................................................... 12
Every 200 hours service (monthly) ............................................................................................................................ 12
Every 2000 hours service (yearly) ............................................................................................................................. 12
How to carry out the required inspections ................................................................................................................. 12
REPLACING the primary filter ................................................................................................................................... 12
Replacing the absolute filter ...................................................................................................................................... 13
Checking the condition of the hoses.......................................................................................................................... 13
Checking the condition of the suction fan .................................................................................................................. 13
Recommended spares .............................................................................................................................................. 13
TROUBLESHOOTING ............................................................................................................ 14
32401105(1)2004-04 A
1
INSTRUCTIONS FOR USE
INTRODUCTION
SAFETY PRECAUTIONS
The operational safety of the machine in your possession
is entrusted to those who work with it every day.
General precautions
CAUTION!
Read instruction manual before operating
and maintaining the appliance.
CAUTION!
Read the operating instructions before
using the machine.
This manual has been compiled in order to inform machine
users about the precautions and regulations to ensure
their safety and allow the vacuum cleaner to remain in
good working condition.
Personnel authorised to work with the machine must
understand the manual before the machine is started.
Keep the manual near the machine, in a protected and dry
place away from direct sunlight and ready to hand for
future reference when required.
This manual reflects the state-of-the-art technology at the
time of sale and cannot be considered inadequate if
modifications are subsequently made.
The manufacturer reserves the right to update the
production range and relevant manuals without being
obliged to update previous machines and manuals.
If you have any questions or doubts, contact your nearest
After-Sales Service Centre or Nilfisk-Advance.
Description
This machine has been designed to collect shavings,
scraps, dust and various waste materials.
It is mounted on tough rubber wheels, two of which swivel
in order to make the machine easy to handle. It also has
brakes to safely stop the machine in place of use.
The vacuum has been designed and built to operate in
industrial environment where it can work round the clock
or intermittently, for normal cleaning purposes.
The vacuumed material is subjected to a centrifugal action
inside the container where the coarser items fall owing to
their weight.
The air passes through a filtering surface where solids in
suspension are retained.
The pressure gauge installed on the machine warns the
operator of the filter conditions: an increase in pressure
corresponds to a reduction in the filtering power of the
filter.
Nilfisk-Advance can supply machines able to work with
fluids and corrosive substances, or in environments with a
high risk of explosion. Machines with absolute filters are
also available.
The high quality of the vacuum cleaner is guaranteed by
the strictest tests. Materials and components which are
subjected to a series of strict inspections during the
various production phases in order to ascertain
compliance with the established high quality standards.
2
Become thoroughly familiar with the content of this manual
before starting, using, servicing or operating the vacuum
in any way.
Never allow unauthorised personnel to work on the
vacuum.
Never wear unbuttoned or loose clothing, which could be
caught by the vacuum.
Wear appropriate clothing.
Consult your employer about the current safety provisions
and specific accident-preventing devices to use in order to
ensure personal safety.
The area where (ordinary or extraordinary) maintenance
operations are carried out must always be clean and dry.
Suitable tools must always be available.
Repairs must only be carried out when the machine is at a
standstill and disconnected from the electricity supply.
Never ever carry out repairs without having first received
the necessary authorisation.
Important warnings
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
do not leave the appliance when plugged in. Unplug from
outlet when not in use and for servicing.
WARNING!
Electric shock could occur if used outdoors
or on wet surfaces.
Do not allow the machine to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near children.
Use only as described in this manual. Use only
Manufacturer’s recommended attachments.
Do not use with damaged cord or plug. If the appliance is
not working as it should, has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return it to a service
centre.
Do not pull or carry by cord, use cord as handle, close a
door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.
Do not run appliance over cord. Keep cord away from
heated surfaces.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.
Do not handle plug or appliance with wet hands.
Do not put any objects into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything
that may reduce airflow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of the body
away from openings and moving parts.
Under no circumstances should the machine be used for
picking up hot material. In particular the machine must not
be used for cleaning open and closed fireplaces, ovens or
similar that contains warm or gloving ashes.
Do not use without dust bag and/or filters in place.
Turn off all controls before unplugging.
32401105(1)2004-04 A
INSTRUCTIONS FOR USE
Use extra care when cleaning on stairs.
The machine must not be used for picking up combustible
or explosive materials, nor should it be used in an
explosive atmosphere.
Connect to a properly grounded outlet only. See
grounding instructions.
Grounding instructions
This appliance must be grounded. If it should malfunction
or break down, grounding provides a path of least
resistance for electric current to reduce the risk of electric
shock. This appliance is equipped with a cord having an
equipment -grounding conductor and grounding plug. The
plug must be inserted into an appropriate outlet that is
properly installed and grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
WARNING!
Improper connection of the
equipment-grounding conductor can result
in a risk of electrical shock.
Check with a qualified electrician or service
person if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do not modify
the plug supplied with the appliance – if it
does not fit the outlet, have a proper outlet
installed by a qualified electrician.
ATTENTION!
Under no circumstances must the user
tamper with the equipment.
All attempts by the user or by unauthorised
personnel to dismantle, modify or, more
generally, tamper with any part of the
vacuum shall void the guarantee. Contact
your nearest After-Sales Service Centre in
the event of faults.
MACHINE DATA
Identification data
Always state all the identification data on the machine
whenever you contact Nilfisk-Advance after sales service.
Exact identification of the machine model and serial
number will help prevent incorrect information from being
given.
The identification plate with the machine data is shown in
fig. 1:
A Type
B Electrical Power
C Serial number - yywwXXXX
(yy=year ww = week XXXX = number
D Operating Frequency
E Dust class Category
F Ref. number
G Voltage
H Max. Current
I
Tot. weight
Main parts
The following list of main parts will help users to
understand the terms used in this manual.
1. Filter shaker handle
2. Filter unit cover
3, Primary filter in synthetic material
4. Exhaust silencer
5. Pressure gauge to monitor filter clogging condition.
6. Waste container
7. Base frame
8. Castors with brake
9. Electric suction motor
10. Electrical panel
11. Main switch
12. Power On indicator
13. ON/OFF button
14. Phase indicator
15. Accessory compartment
16. Connecting pipe
Limiting valve
All models are fitted with an appropriately calibrated relief
valve “1”, to prevents the risks due to operation over long
periods, with the filter completely blocked or clogged
(closed inlet operation).
The valve opens to allow air to pass through the blower to
prevent the impeller from overheating and the electric
motor from absorbing excessive power.
32401105(1)2004-04 A
3
INSTRUCTIONS FOR USE
SAFETY
ATTENTION!
Check that all covers are correctly
positioned and working correctly before
starting and using the machine.
Never tamper with the safety devices.
Always check that the protection and safety devices are
mounted and working at the beginning of each work shift
or before using the machine. If this is not the case, switch
off the vacuum and report fault.
The vacuum has been manufactured with particular
attention to the operator’s safety.
Comply with the maintenance and technical assistance
procedures and information given in this manual.
Never use compressed air to clean the machine or its
components.
Never open the waste container whilst the vacuum is
operating.
Before beginning electrical connection, check that the
voltage and frequency values are those indicated on the
data plate of the machine.
Connect the machine to the mains socket with an efficient
ground circuit.
Only authorized personnel must be allowed to work on the
electrical part of the machine and this must always be
disconnected from the mains socket.
Never move the vacuum by pulling the power cable. This
would damage the vacuum itself while the operator could
risk being electrocuted.
Warning plates
A
Attention plate
Draws the operator’s attention to the fact that the filter
must only be shaken when the machine is off.
Failing this, the shaking would have no effect while the
filter itself could be damaged.
ATTENTION!
Shake the filter only when the machine is off.
B
Plate issued by TÜV certifying compliance with TÜV
standards.
TÜV is the German authority that monitors safety and
quality in machine constructions.
C
Panel power plate
Indicates that the panel is powered by the voltage given on
the plate. For this reason, only explicitly authorized
personnel must be allowed access to the panel.
The electrical components must only be accessed after
the power supply has been disconnected by setting main
switch “11” (fig. 2) to position “0” (off) and after having
removed the plug from the current socket.
ATTENTION!
Comply with the data plate warnings.
Failure to do this could cause personal
injuries and even death.
Check that the data plates are always affixed
and legible. Replace them if this is not the
case.
In case of emergency stop the main switch
and remove the plug.
4
32401105(1)2004-04 A
INSTRUCTIONS FOR USE
TESTING, DELIVERY,
INSTALLATION
Certificate of guarantee
Testing
Installing the vacuum
The machine will have been tested in our plant in order to
ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are carried out during this
phase.
This ensures that the vacuum has been optimised
according to the job for which it was designed.
Delivery and handling
The machine is delivered, fixed to a pallet and covered
with a cardboard box.
When receiving the machine check for concealed
damage. If damage is discovered, immediately file a
complain with the carrier.
Use a fork lift to unload the vacuum cleaner.
ATTENTION!
Lift the machine with a fork lift of adequate
carrying capacity.
In view of the particular height of the
vacuum, check that the load is firmly
positioned on the forks.
When transporting the vacuum, keep the
load as low as possible to ensure greater
visibility and stability, and to work safely.
The forks must be widened and positioned
in the centre of the machine.
The machine can be stored at temperatures between 0°
and 30°C, and 65% relative humidity. It must be
ascertained, that the floor surface is of adequate
load-carrying capability to bear the weight
of the machine. Before storage the machine must always
be cleaned in accordance with the instructions.
The machine can be operated in the temperature range
-5° to + 30°C and 65% relative humidity.
The delivery packaging should be disposed of in
accordance with the relevant statutory regulations.
Dispose of a machine, which is no longer usable, in
accordance with the relevant statutory regulations.
Only use approved commercially available,
non-combustible and non-toxic solvents for the purpose of
cleaning the machine.
If the use of compressed air is absolutely unavoidable,
wear protective goggles with side protection and limit the
pressure to a maximum of 2 bars.
32401105(1)2004-04 A
The certificate of guarantee is packed with the vacuum.
ATTENTION!
The user shall be responsible for ensuring
that installation complies with the local
statutory regulations.
A qualified technician, who has read and
understood the instructions herein, must
install the equipment.
The floor on which the vacuum must operate should be
level, flat and solid.
If the vacuum is to work in a fixed position, allow ample
space all round in order to ensure freedom of movement
and allow the maintenance staff to operate with ease.
Connecting to the mains socket
ATTENTION!
Check that the voltage and frequency values
of the mains socket correspond to the
values indicated on the data plate.
Specialised personnel must carry out all
installation and maintenance work on
electrical parts.
Connect the equipment to an efficient earth.
Ensure that the electrical supply matches the machine
rating plate.
ATTENTION!
Always remove the power plug from the
mains socket before working inside the
electric panel (see fig. 3).
If power cable “2” must be replaced, open the electrical
cabinet door “5”.
Take care to prevent damage to earth cable “4”, which
connects door “5”.
Disconnect the three wires plus the yellow-green earth
wire from terminals “3”.
Remove the cable and replace this with one possessing
the same characteristics, fixing this to the same terminals
“3”.
5
INSTRUCTIONS FOR USE
Checking for proper connection
Stopping
Check that all 3 phases are present. If the indicator light
“6” (yellow) is on, the phases are inverted, and need to be
changed according to the procedure stated below.
Proceed in the following way to check the turning direction:
1. If the yellow light “6” is on, when pressing the ON
button “4” the machine does not start.
2. Disconnect the machine from the mains socket and
invert two of the three live wires in the plug or in the
electrical box on the main switch (fig. 3).
3. Close the plug or the electrical box, connect it to the
mains socket and start the machine by pressing the
ON button “4” (fig. 4).
Press the OFF button “5” (red) to stop the vacuum.
Turn main switch “3” from position “1” (ON) to position 0
(OFF).
This stops the vacuum for being electrically powered.
CONTROLS
Correct use of the vacuum
1. Vacuum gauge to display filter clogging.
Indicates the degree of filter clogging in proportion to
the vacuum expressed in millimetres of water column.
Check when there are no accessories connected to the
machine.
When the indicator points to the red area, the filter
needs to be cleaned; if this is not sufficient, it must be
replaced.
2. Main switch.
Red on a yellow background
0 = Vacuum disconnected from the mains socket
1 = Vacuum electrically powered
3. POWER ON indicator (white light)
4. ON Button (green)
5. OFF Button (red)
6. Phase Indicator (yellow light).
STARTING AND STOPPING
ATTENTION!
Unauthorized personnel are forbidden to
use the vacuum.
The operator must check that all the guards
are mounted and that the safety devices are
installed and efficient.
Starting
Check that the machine has been effectively connected to
the mains socket. In particular, check that the main voltage
and frequency values correspond to those indicated on
the data plate (see fig. 1).
Fit the accessories “1” to the suction inlet.
Place the vacuum near the place of use, then lock the front
wheels by pressing levers downwards.
Set main switch “3” from position “0” (OFF) to position 1
(ON).
The vacuum is now ready for use.
Press the ON button “4” (green) to start the unit.
NOTE
When the vacuum is not in use, leave main
switch “3” in position 0 (OFF) and the mains
isolator disconnected.
USING THE VACUUM
Before using the machine, connect the suction pipe to the
inlet.
Keep long suction pipes as straight as possible.
Do not allow them to bend or twist as this will cause
excessive wear and clogging.
When the vacuum is powered, suction is created at the
pipe inlet and this sucks in the waste material.
This waste material passes through the pipe and
accessories through the inlet “4” until it reaches container
“6”, where a deflector “5” in the filtering chamber subjects
it to a centrifugal action causing the heavier solids to
deposit on the bottom of container “6”.
The primary filter will retain the lighter particles in the
airflow “3” as the air passes through it.
Lastly, the filtered air enters impeller “1” of the suction unit,
it is then exhausted through exhaust panel “2”.
ATTENTION!
If the machine is used for fluids or wet
materials and fluid emerges from it, the
machine must be immediately switched-off,
cleaned and dried and all filters replaced.
Cleaning the primary filter
Vacuum gauge “1” is installed on the front part of the
vacuum (see fig. 4) and indicates the vacuum created
within the vacuum itself. This vacuum is expressed in
millimetres of water column. If the pointer is in the right
(green area), the filter will be in a good condition.
If the pointer swings to the left (red area), this means that
the filter is clogged and has a reduced filtering capacity.
In this case, it will be necessary to clean the primary filter.
Switch off the vacuum by pressing the OFF button “5” (red)
(fig. 4).
Operate the filter shaker handle “2” (fig. 7) several times in
order to detach the dust from the filter.
Wait a few minutes for the dust to deposit at the bottom of
the container, then empty this.
NOTE
If the vacuum gauge “1” (fig. 7) is still in the
red area, the suction pipe, may be clogged,
and not the filter.
Clean the pipe, if this is the case.
6
32401105(1)2004-04 A
INSTRUCTIONS FOR USE
Emptying the container
OPTIONAL EQUIPMENT
Check the amount of waste in the container according to
the job in hand and to prevent it from becoming
excessively full.
Before emptying container “1”, first switch off the vacuum
by pressing the OFF button (red) then turn the main switch
to position 0 (OFF).
It is also advisable to clean the primary filter by using the
shaker handle.
Wait a few minutes for the dust to detach from the filter and
deposit in container “1”.
Lift lever “4” under the inlet.
Container “1” will lower until it rests with its wheels on the
floor.
Grip handle “2” and remove the container, then empty out
its contents.
To make container “1” easier to empty, Nilfisk-Advance
supplies a lifting strap to be used when lifting the container
by use of a forklift or a crane. Insert the strap in the
mounting brackets on the container.
The options listed below can be used with the vacuum.
32400150 Dust bag system kit
32400151 Safe bag system kit
32400152 Plastic bag system kit
32400153 Stainless steel container
32400154 Liquid kit complete with stainless steel
container
32400155 Pulse jet cleaning kit
32400156 “M” class filter kit
32400157 “H” class filter kit
32400158 Asbestos kit
32400159 ABS container kit
For information on spare parts please refer to the Spares
Catalogue.
ATTENTION!
The container must not be emptied if it
contains dust classified as a health threat,
(Dust classifications M and H).
A plastic bag must be used for the disposal
of dangerous dust or, alternatively, the ABS
container with a lid.
The corresponding article numbers for
these items are given in Chapter 9.
One variant of each type of four machines is equipped with
an electric filter shaker. This consists of an electrical
reduction unit and a lever system that turns the filter in a
horizontal reciprocating way.
Rotary movements are about 10 degrees to the right and
10 degrees to the left with a frequency of about 180 cycles
per minute.
The dust detaches from the filter thanks to the high
number of cycles. The filter is held by a mechanical cage
able to withstand the pressure exercised by the filter itself,
carry the latter when the filter shaker operates and keep it
taut during the suction phase.
Filter cleaning can be programmed at set intervals
regardless of the degree of clogging. It can also be
established by a differential vacuum gauge, which only
activates filter cleaning when there is certain degree of
clogging.
Only entrust inspections and filter replacement operations
to competent personnel.
If work has been carried out on the electrical filter shaker
system, (i.e. replacement of filter or the like), follow the
instructions below.
To remount the container, fit it under filter unit “5”.
Now push lever “4” downwards, allowing container “1” to
lift until it seals against filter chamber “5”.
ATTENTION!
Check that when back in position, container
“1” is in a perfectly sealed condition.
To facilitate the container emptying and cleaning
operations, it is advisable to use plastic bags “1” as
indicated in figure 9.
ATTENTION!
These bags cannot be used when the waste
contains liquids or sharp items.
32401105(1)2004-04 A
MACHINE EQUIPPED WITH
ELECTRIC FILTER SHAKER
7
INSTRUCTIONS FOR USE
Once work on the vacuum has terminated and before
closing cover “4”, check that the filter bags “8” and bearing
cage “9” are vertical.
When the Lever “7” fixed to the operating shaft “2” is in the
neutral central position halfway along its travel, connect
rod “5” to the gearbox “6”.
Only in this way will cage “9” cover an equal travel to the
right and left when the gearbox unit is operated.
Shake filter “8” and cage “9” by hand in order to eliminate
any small positioning defects, then tighten the clamp in
filter “8” to fix it in position.
The filter could be torn and the motor of the gearbox burnt
out if this is not done.
Fix the clamp “3” back in place and refit the suction pipe.
The same lever positioning precautions must also be
taken when only the cover is moved and not the filter ring.
EXPLOSION-PROOF VERSION
ATEX
If the vacuum cleaner is used in locations where
combustible and explosive substances are present
Nilfisk-Advance can equip the machine for use in the
categories:
– ATEX Zone 21 (Not previously available);
– ATEX Zone 22, Class “L”.
Please contact Nilfisk-Advance if you wish to make use of
these options and require further information.
ATTENTION!
Before commissioning the machine you
should always check that the details given
on the data plate on the machine meet the
safety regulations applicable to the
conditions under which the vacuum cleaner
is to be used.
Make sure that the vacuum cleaner is
suitable for operation in the classification
applicable to the surroundings.
If you have any questions or doubts, contact
your authorised Nilfisk-Advance customer
service centre before operating the
machine.
8
VACUUM CLEANER USED FOR
ABSESTOS
On vacuum cleaners with an accessory for the removal of
asbestos dust the ABS container insert or the protective
bag system must always be used. An exhaust connection
must be attached to the side outlet, through which air can
be exhausted from the working area. The exhaust hose
can be directed to the open air or to a ventilation system
installed in the working area.
The exhaust connection for the air outlet must be fitted
with a 70 mm PUR H hose with a length of < 5 m. This
hose is contained in the Asbestos Kit, which can be
supplied for the machine. As already mentioned, the hose
can either be exhausted directly to the open air or to a
ventilation system installed in the working area.
NOTE
If the machine is to be used for the suction
removal of asbestos dust, either the ABS
container or the protective bag system must
be used.
When transporting the machine you must make sure that
it has been cleaned in accordance with the regulations
stipulated in TRGS 519. The machine can also be
transported in a sealed container from which no
contaminated dust can escape.
Filter replacement
Make sure that the filter is covered with a suitable plastic
bag before it is removed.
Remove the suction pipe “1” from the lower connection.
If the filter assembly is very heavy, remove the upper
cover and lift the assembly from the machine using the two
handles provided. Unscrew the clamp, which attaches the
filter to the basket, and lift the basket from the filter.
Rotate the filter and reveal the plastic strip “2”.
Place the filter in a plastic bag, cut the plastic strip and free
the basket from the filter.
Seal the plastic bag containing the filter.
32401105(1)2004-04 A
INSTRUCTIONS FOR USE
If the filter is soiled by poisonous or otherwise dangerous
dust do not throw it away. Hand it to an authority, which is
authorised for the disposal of this type of waste.
Take particular care when replacing the main filter or the
complete filter and wear a P3-type mask.
ATTENTION!
The replacement of the filter is an important
procedure.
The filter must be replaced by another filter
with the same characteristics and the same
filter surface and category. If these rules are
not followed the vacuum cleaner may not
function correctly.
Obtain a filter with the same characteristics as the old filter
and proceed as follows: (Fig. 17).
Fit the filter lock and the sealing ring of the old filter to the
new filter.
Insert the cage “4” and secure the filter using the plastic
strip “2” on the bottom of the filter.
Fit the filter rod in the filter shaking system and tighten the
screw.
Fit the upper cover on the filter unit.
Re-insert the filter unit into the machine.
Re-attach the suction pipe “1” in its original position.
Fix the clamp, which holds the filter unit on the machine.
ABSOLUTE FILTER
HEPA filter “1” must be installed when the vacuum must
operate in clean-room environments, when a high degree
of purity is required or when it must treat materials that are
dangerous for the operator.
This filter is installed in the filter compartment on the top of
machine, between the primary filter and the blower unit.
This allows the machines to achieve 99.995% MPP
efficiency at a particle size of 0.3 Micron, in retaining the
particles that escape the primary filter.
This value was gauged by means of the D.O.P. method.
32401105(1)2004-04 A
CATEGORIES OF USE
Use in compliance with the standards.
Check which category your machine is suited for (see
identification plate).
The machine must not be used for several categories at
the same time, unless suitable accessories are used, such
as liquid kit if the machine is to be used for liquids.
Dust Class “L”
(Light hazard – defined by EN 60335-2-69).
This industrial vacuum is approved according to EN
60335-2-69 for category of use “L” and is fit to suck dry,
non flammable and non-toxic dust with MAK>1mg/m3
values; the clean air is conveyed back into the place of
work.
Dust Class “M”
(Medium hazard – defined by EN 60335-2-69).
Suitable for removing hazardous, dry, not inflammable
dusts whose MAK limiting value is greater than 0.1 mg/m3.
Dust Class “H”
(High hazard – defined by EN 60335-2-69).
Suitable for removing hazardous, dry, not inflammable
dusts with all MAK limiting values as well as dry, not
inflammable dusts of carcinogenic substances. The
cleaned air is fed back to the workplace atmosphere.
Category of use ATEX
Industrial vacuum cleaners with the additional ATEX
machine type are tested and approved for the removal of
settled inflammable dusts.
Dusts with an extremely low minimal ignition energy (< 1
mJ) like toners, sulphur, aluminium powder or lead
stearate are excluded. In this case, operation requires a
special security consideration.
This vacuum must only be used to clean surfaces. It must
not be used to suction clean moving machines or powders
classified as liable to explode according to explosion
category G, in class ST3, nor inflammable liquids and
inflammable powders mixed with inflammable liquids.
9
INSTRUCTIONS FOR USE
EMPTYING THE CONTAINER
(VERSION H-)
Before emptying, switch off the motor. Shake the filter a
number of times and give the dust time to settle.
Release the container using the lever.
Switch the motor back on and follow these steps:
– remove the container from below the machine;
– close the container “1” lid;
– remove the sealed container “2”;
– insert a new empty container into the dust container
and refit it into the vacuum cleaner.
Carefully check that the waste container (when mounted)
is perfectly tight with the filtering chamber. The elimination
of the container containing toxic substances must be done
following the existing rules.
Using a Dust Safe Bag system, Dust class H.
Fitting the Dust safe Bag
Place the special dust bag flat in the bin with its opening
pointing towards the bin inlet.
Now slide the opening in the special dust bag on to the bin
inlet as far as it will go – without any turning.
Then fold the plastic bag down over the bin rim.
Now pull the part of the plastic bag overlapping the bin rim
tight against the flange (before re-attaching the top and
bottom sections of the vacuum cleaner).
10
Once the dust bag is full
Leave the hose connected or close to the lid!
After opening the appliance detach the plastic bag lying
across the bin rim carefully, close and seal it.
Detach the back of the connecting flange by briefly
pressing firmly downwards at an angle, while holding the
front firmly on the connection piece.
The plastic-hose joint is now visible and can be tied off
securely with the cable tie simply by pulling it together.
Having thus ensured that no dust can escape, now also
detach the front part of the flange from the connection
piece.
Using a Dust Bag system (plastic bag insert) (Fig. 9).
Having opened the system, remove the plastic bag’s edge
carefully from the container’s rim. Close the bag’s opening
and take it out of the container.
Put a new bag into the container. Take care that it fits the
bottom and the walls. Pull the bag’s edge over the
container’s rim and smooth it down.
Dust Class “L”
Machines of this category of application can be used
without a dust bag. In this case please make sure that the
removal of the dust takes place in a special area and use
a respiratory protection mask.
32401105(1)2004-04 A
INSTRUCTIONS FOR USE
TECHNICAL DATA
Model
MAINTENANCE
IV 022
IV 022 EL
S.IV 040
IV 040 EL S
A [mm]
1,210
1,210
1,210
1,210
B [mm]
630
630
630
630
C [mm]
1,500
1,500
1,500
1,500
180
187
197
205
Weight [kg]
Specifications
IV 022
IV 040
3x200 - 415
3x200 - 3x600
50/60
50/60
IP protection Class
55
55
Insulation class
F
F
L, M, H
L, M, H
Rated Power [W]
2,200
4,000
Suction power [W]
267
588
Airflow [L/sec]
84
100
Vacuum [kPa]
15.7
20.8
Sound pressure level at 1.5 m
(DBA) ISO3744
67.9
73.2
Voltage [V]
Frequency [Hz]
Dust class
Container capacity [L]
Main filter area
Cable length [m]
Inlet [mm]
Length x Width x Height [mm]
Weight [kg]
100
100
17,600
17,600
9.5
9.5
50/70
50/70
1,210x630x1,500
1,210x630x1,500
180
197
Foreword
ATTENTION!
All maintenance and cleaning operations
must be carried out when the vacuum is off
and disconnected from the mains socket.
The suction unit needs no particular maintenance or
lubrication.
Remember, however, that correct use and servicing are
essential if the safety and efficiency of the vacuum are to
be guaranteed.
To ensure regular and constant operation and to prevent
the warranty from becoming void, only ever use genuine
Nilfisk-Advance A/S spare parts when replacements are
needed.
Checks and inspections on start-up
The customer should proceed with the following
inspections to ensure that the vacuum has not been
damaged during transportation.
Before starting
Check that the mains voltage value corresponds to that for
which the machine is preset.
Check that all warning and danger plates are affixed and
legible.
Check that all protections are installed and efficient.
With the vacuum operating
Check that all the air seals are perfectly tight.
Check that all fixed protections are efficient.
Proceed with suction tests using the same materials used
during work.
This will ascertain whether all parts of the vacuum operate
correctly.
32401105(1)2004-04 A
11
INSTRUCTIONS FOR USE
Routine maintenance
Strictly comply with the following operations to ensure that
the vacuum remains in a constantly reliable condition.
Before each work shift
Check that all warning and danger plates are fixed and
legible. Replace them if they are damaged or incomplete.
Check that the waste container is empty.
Empty it if this is not the case.
Turn the vacuum on and check the filter efficiency, on
gauge “1”.
Every 200 hours service (monthly)
Check the air tightness of the vacuum. There must be no
leaks.
Check the condition of the suction hose and accessories.
They must not be torn, slit or broken since this would lower
the suction efficiency.
Check that the powering cable has not been damaged,
torn or crushed. If this is the case, it should be immediately
replaced in strict compliance with the instructions.
Check the condition of the primary filter. It must be
undamaged, i.e. there must be no tears, holes or other
damage.
Change the filter if this is the case.
Every 2000 hours service (yearly)
Check the condition of the suction unit. Have the vacuum
completely overhauled by the manufacturer or by an
authorized after-sales service centre.
How to carry out the required
inspections
The following descriptions will show the user how to carry
out the required inspections.
12
Replacing the primary filter
ATTENTION!
When the vacuum has been used on
materials that are a hazard to the operator’s
health, maintenance staff must wear
suitable personal protection equipment.
When replacing the primary filter, work outdoors if
possible. The old filter must be disposed of in a special
plastic bag.
Loosen the clamp fixing the filter assembly on the
machine.
Remove suction pipe “1” from the lower spigot.
If the filter assembly is very heavy, remove the top cover
of the filter, and lift the filter assembly from the machine by
means of the 2 handles.
Unscrew the clamp that locks the filter on the bearing cage
and remove it from the filter.
Overturn the filter, exposing plastic strip“2”.
Place the filter in a plastic bag “3”, cut the plastic strips and
detach the cage from the filter.
Close the plastic bag containing the filter.
If this is soiled with toxic or dangerous dust, do not throw
it away. Hand it over to the authorities that are authorized
to dispose of such waste.
Replace the primary filter and the absolute filter with
particular care, above all use a P3-type mask.
ATTENTION!
Filter replacement is an important operation.
The filter must be replaced with one of
identical characteristics, exposed filtering
area and category. Failure to comply with
these regulations could jeopardize the
correct operation of the vacuum.
Obtain a filter with a identical characteristics as the
previously one and proceed in the following way (fig. 17):
– fit the filter catch and retention ring of the old filter on the
new one;
– insert cage “4” and fix it to the filter by means of plastic
strips “2” at the bottom of the filter itself;
– mount the filter rod in the filter shaker system and
tighten the bolt;
– fix the top cover of the filter assembly;
– fit the filter assembly back into the machine;
– fit the suction pipe “1” back into position;
– fix the clamp holding the filter assembly on the
machine.
32401105(1)2004-04 A
INSTRUCTIONS FOR USE
Replacing the absolute filter
When installed, the absolute filter is replaced in the
following way:
– loosen the clamp fixing the filter assembly on the
machine;
– remove suction pipe from the lower spigot;
– loosen the clamp fixing the top cover of the absolute
filter chamber;
– it will now be possible to remove the absolute filter “1”
and to replace it with a new one;
– remount the top cover and fix the clamp;
– fix the suction pipe;
– fix the filter assembly back into position and tighten the
clamp.
The dismounted and replaced absolute filter must be
covered with a nylon bag and disposed of in the
appropriate way.
Replace the primary filter and the absolute filter with
particular care, above all use the P3-type mask.
NOTE
The absolute filter is toxic waste and must
be treated as such. Hand it over to one of the
authorities authorized to dispose of such
materials.
General recommendation.
Please pay special attention to the
grounding connections when
disassembling and assembling the machine,
when replacing filter etc.
Checking the condition of the hoses
To ensure the vacuum operates in the best possible way,
the entire air suction circuit must be perfectly tight.
It is necessary to check the condition of hose “1” that
connects the main filter with the absolute filter chamber.
Check that it is correctly fixed. Check the hose “2”
connecting the absolute filter chamber to the suction
motor, and the hose”3” connecting the suction motor to the
exhaust.
32401105(1)2004-04 A
Checking the condition of the
suction fan
Dust deposits could unbalance the fan, creating abnormal
vibrations and quickly wearing the bearings.
Ask for technical assistance from Nilfisk-Advance or one
of the manufacturer’s authorized after-sales service centre
in these cases.
Remember to remove the suction unit from the casing, it
will be necessary to proceed with the aid of lifting means
and safe anchoring.
The unit may weigh as much as 50 Kg.
Periodically check to make sure that there are no dust
deposits on the turbine casing “2” when work is carried out
in particularly dusty environments.
If there is dust or oil mist in the environment, make sure
that the cooling holes of cap “1” do not become clogged.
This could prevent the motor from being efficiently cooled
and lead to activation of the thermal protector or, worse
still, cause the motor to actually break down.
Recommended spares
The following is a list of spare parts that should be kept
ready at hand in order to speed up maintenance work.
Spares number
Quantity
32400345
1
D. 360 Clamp fitting
Description
32400337
1
D. 360 Filter container seal
32400338
1
D. 460 Dust container seal
32400323
1
Shock absorber for shaking system
32400336
1
D. 460 Filter container seal
32400326
1
Standard Polyester filter (Depending on
version)
32400327
1
PTFE filter (Depending on version)
32400328
1
Antistatic standard filter (Depending on
version)
32400329
1
Antistatic PTFE filter (Depending on version)
32400330
1
NOMEX filter (Depending on version)
32400344
1
D. 460 Clamp fitting
13
INSTRUCTIONS FOR USE
TROUBLESHOOTING
Fault
Causes
Remedies
The vacuum suddenly
stops
Clogged primary filter
Shake the filter. Replace
it if this is not sufficient
Motor protector tripper
Clogged suction pipe
Check the setting.
Check the suction pipe
and clean it.
Check the power draw of
the motor. Contact an
authorized after-sales
service centre if
necessary
Dust leaks from the
vacuum
The filter is torn
Change it for another of
identical category.
Inadequate filter
Change it for another of
suitable category and
check.
The vacuum blows
instead of sucking
Incorrect connections to Check all earth
the mains socket
connections. Particularly
check the suction inlet
fitting.
Remove the plug and
invert two of the live
wires.
Electrostatic current on
the vacuum
Non existent or
inefficient earthing
14
Lastly, the pipe must
strictly antistatic
32401105(1)2004-04 A
GEBRUIKSAANWIJZING
INLEIDING ................................................................................................................................ 2
Beschrijving ................................................................................................................................................................. 2
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................................................................................ 2
Algemene maatregelen ............................................................................................................................................... 2
Belangrijke waarschuwingen ....................................................................................................................................... 2
Aardingsinstructies ...................................................................................................................................................... 3
MACHINEGEGEVENS.............................................................................................................. 3
Identificatiegegevens................................................................................................................................................... 3
Belangrijkste onderdelen ............................................................................................................................................. 3
Beperkingsklep ............................................................................................................................................................ 3
VEILIGHEID .............................................................................................................................. 4
Waarschuwingsplaatjes ............................................................................................................................................... 4
TESTEN, LEVERING, INSTALLATIE....................................................................................... 5
Testen.......................................................................................................................................................................... 5
Levering en hantering.................................................................................................................................................. 5
Garantiecertificaat ....................................................................................................................................................... 5
Stofzuiger installeren ................................................................................................................................................... 5
Aansluiting op het elektriciteitsnet ............................................................................................................................... 5
Nagaan of de elektrische aansluitingen correct zijn .................................................................................................... 6
BEDIENINGSELEMENTEN ...................................................................................................... 6
STARTEN EN STOPPEN ......................................................................................................... 6
Starten ......................................................................................................................................................................... 6
Stoppen ....................................................................................................................................................................... 6
STOFZUIGER GEBRUIKEN..................................................................................................... 7
Correct gebruik van de stofzuiger................................................................................................................................ 7
Primaire filter reinigen.................................................................................................................................................. 7
Afvalbak leegmaken .................................................................................................................................................... 7
OPTIONELE UITRUSTING....................................................................................................... 8
MACHINE UITGERUST MET ELEKTRISCHE FILTERSCHUDDER ....................................... 8
EXPLOSIEVRIJ OF ATEX ........................................................................................................ 8
STOFZUIGER GEBRUIKT VOOR ASBEST ............................................................................ 9
ABSOLUTE FILTER ................................................................................................................. 9
GEBRUIKSCATEGORIEËN ................................................................................................... 10
AFVALBAK LEEGMAKEN (VERSIE H-) ............................................................................... 10
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................... 11
ONDERHOUD ......................................................................................................................... 11
Voorwoord ................................................................................................................................................................. 11
Controles en inspecties bij het starten....................................................................................................................... 11
Voor het starten ......................................................................................................................................................... 11
Met actief vacuüm ..................................................................................................................................................... 12
Routineonderhoud ..................................................................................................................................................... 12
Voor elke ploegwissel ................................................................................................................................................ 12
Om de 200 bedrijfsuren (maandelijks)....................................................................................................................... 12
Om de 2000 bedrijfsuren (jaarlijks)............................................................................................................................ 12
Hoe worden de vereiste inspecties uitgevoerd .......................................................................................................... 12
Primaire filter vervangen............................................................................................................................................ 12
Absolute filter vervangen ........................................................................................................................................... 13
Toestand van de slangen controleren ....................................................................................................................... 13
Toestand van de zuigventilator controleren............................................................................................................... 13
Aanbevolen wisselstukken ........................................................................................................................................ 13
PROBLEMEN VERHELPEN................................................................................................... 14
32401105(1)2004-04 A
1
GEBRUIKSAANWIJZING
INLEIDING
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De veiligheid van uw machine wordt toevertrouwd aan de
personen die er elke dag mee werken.
Algemene maatregelen
LET OP!
Lees de handleiding grondig voor u de
machine gebruikt en onderhoudt.
LET OP!
Het toestel niet gebruiken zonder de
gebruikshandleiding gelezen te hebben.
Deze handleiding geeft de nodige informatie over de
voorzorgsmaatregelen en voorschriften die de gebruiker
moet opvolgen voor zijn eigen veiligheid en voor een
goede werking van de stofzuiger.
Personen die bevoegd zijn om met de machine te werken,
moeten de handleiding volledig begrijpen voor de machine
wordt gestart. Bewaar de handleiding bij de machine, op
een veilige en droge plaats, niet in direct zonlicht, zodat ze
altijd beschikbaar is om iets op te zoeken.
Deze handleiding beschrijft de geavanceerde technologie
op het tijdstip van de verkoop; de handleiding kan dus niet
als ongeschikt worden beschouwd als achteraf
wijzigingen aan de machine worden aangebracht.
De fabrikant heeft het recht het productgamma en de
bijbehorende handleidingen aan te passen zonder enige
verplichting om vroegere machines en handleidingen aan
te passen.
In geval van twijfel neemt u contact op met uw
dichtstbijzijnde klantendienst of met Nilfisk-Advance.
Beschrijving
Deze machine is ontworpen om schaafkrullen, snippers,
stof en diverse afvalmaterialen op te zuigen.
De machine is voorzien van stevige rubberwielen,
waarvan er twee kunnen zwenken om gemakkelijk met de
machine te kunnen manoeuvreren. Er zijn ook remmen
voorzien om de machine veilig op de gebruiksplaats vast
te zetten.
De stofzuiger is bedoeld voor een industriële omgeving,
waar hij 24 uur per dag of met tussenpozen kan worden
gebruikt voor normale reinigingsdoeleinden.
Het opgezogen materiaal wordt blootgesteld aan een
centrifugale werking in de afvalbak, waar de zwaardere
voorwerpen door hun eigen gewicht vallen.
De lucht loopt door een filteroppervlak, waar zwevende
vaste deeltjes worden vastgehouden.
De manometer op de machine bewaakt de filter: een
drukstijging komt overeen met een geringer
filtervermogen van de filter. Nilfisk-Advance kan machines
leveren die met vloeistoffen en corroderende stoffen
kunnen werken, of in omgevingen met een hoog
explosierisico. Machines met absolute filters zijn ook
leverbaar.
De hoge kwaliteit van de stofzuiger wordt gewaarborgd
door de meest strenge tests. De materialen en
componenten worden tijdens de diverse productiefasen
onderworpen aan een aantal strenge inspecties, zodat de
naleving van de hoge kwaliteitsnormen verzekerd is.
2
Maak u grondig vertrouwd met de inhoud van deze
handleiding voor u de stofzuiger start, gebruikt,
onderhoudt of ermee omgaat.
Laat onbevoegde personen nooit met de stofzuiger
werken.
Draag nooit loshangende of niet dichtgeknoopte kledij,
want ze kan door de stofzuiger worden opgezogen.
Draag aangepaste kledij.
Vraag aan uw werkgever informatie over de actuele
veiligheidsvoorzieningen en de specifieke
ongevalpreventie-inrichtingen om de persoonlijke
veiligheid te verzekeren.
De omgeving waar onderhoudswerken moeten worden
uitgevoerd (gewoon of buitengewoon onderhoud) moet
altijd schoon en droog zijn. Geschikt gereedschap moet
altijd beschikbaar zijn.
Herstellingen mogen enkel worden uitgevoerd als de
machine stilstaat en losgekoppeld is van het
elektriciteitsnet. Voer nooit herstellingen uit als u niet de
nodige toelating heeft gekregen.
Belangrijke waarschuwingen
Om brand, elektrische schokken of ander letsel te helpen
voorkomen. Laat de machine niet achter terwijl de stekker
in het stopcontact zit. Trek de stekker uit het stopcontact
als de machine niet wordt gebruikt of als u
onderhoudswerken moet uitvoeren.
WAARSCHUWING!
Elektrocutie is mogelijk als de machine
buitenshuis of op natte oppervlakken wordt
gebruikt.
Laat de machine niet als speelgoed dienen. Wees extra
voorzichtig als de machine door of in de buurt van
kinderen wordt gebruikt.
Gebruik de machine alleen volgens de aanwijzingen in
deze handleiding. Maak alleen gebruik van de door de
fabrikant aanbevolen hulpstukken.
Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker
beschadigd zijn. Als de machine niet naar behoren werkt,
als ze gevallen of beschadigd is, buiten heeft gestaan of in
het water is gevallen, laat de machine dan door een
reparateur nakijken.
De machine niet aan het snoer voorttrekken of dragen; het
snoer niet als handgreep gebruiken; geen deuren sluiten
met het snoer ertussen en het snoer niet om scherpe
randen of hoeken heen trekken. Rijd niet met de machine
over het snoer heen. Houd het snoer uit de buurt van hete
oppervlakken.
Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
trekken. Trek de stekker uit het stopcontact, maar trek niet
aan het snoer zelf.
Raak de stekker of de machine niet aan als uw handen nat
zijn.
32401105(1)2004-04 A
GEBRUIKSAANWIJZING
Zorg ervoor dat er zich geen voorwerpen in de openingen
bevinden. Gebruik de machine niet als er een opening
verstopt is; houd de openingen vrij van stof, pluizen, haar
en alles waardoor de luchtstroom kan worden verminderd.
Houd hoofdhaar, loshangende kleding, vingers en alle
andere lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en
bewegende delen.
De machine mag onder geen beding worden gebruikt voor
het opzuigen van heet materiaal. De machine mag met
name niet worden gebruikt voor het reinigen van open of
gesloten haarden, ovens e.d. waarin zich warme of
gloeiende as bevindt.
De machine mag niet worden gebruikt zonder dat de
stofzak en/of filters juist geplaatst zijn.
Zet alle functies uit voordat u de stekker uit het stopcontact
haalt.
Wees extra voorzichtig bij het reinigen van trappen.
De machine mag niet worden gebruikt om brandbare of
explosieve materialen op te nemen en de machine mag
niet worden gebruikt in een explosieve atmosfeer.
De machine mag alleen worden aangesloten op een juist
geaard stopcontact. Zie Aardingsinstructies.
Aardingsinstructies
Deze machine moet worden geaard. In geval van een
storing of defect vormt de aarding een pad van de minste
weerstand voor de elektrische stroom, waardoor het risico
op elektrocutie wordt beperkt. Deze machine is uitgerust
met een snoer met aardingsgeleider en aardingsstekker.
De stekker moet in een overeenkomstig stopcontact
worden gestoken, dat degelijk geïnstalleerd en geaard is
overeenkomstig alle lokale voorschriften.
WAARSCHUWING!
Verkeerde aansluiting van de
aardingsgeleider kan een gevaar voor
elektrocutie inhouden. Als u niet zeker bent
of het stopcontact goed geaard is, dient u
het te laten nakijken door een bevoegd
elektricien of onderhoudstechnicus. Wijzig
de stekker niet die bij de machine is geleverd
– als de stekker niet in het stopcontact past,
dient u een geschikt stopcontact te laten
installeren door een bevoegde elektricien.
LET OP!
De gebruiker mag nooit aan de machine
knoeien.
Alle pogingen door de gebruiker of door
onbevoegde personen om de stofzuiger uit
elkaar te nemen, te wijzigen of, meer
algemeen, aan een onderdeel van de
machine te knoeien, hebben tot gevolg dat
de garantie nietig wordt. Neem contact op
met uw onderhoudsdienst als er zich
problemen voordoen.
32401105(1)2004-04 A
MACHINEGEGEVENS
Identificatiegegevens
Vermeld altijd alle identificatiegegevens op de machine
als u contact opneemt met de klantendienst van
Nilfisk-Advance. Een precieze identificatie van het model
en het serienummer voorkomt dat u foutieve informatie
doorgeeft.
Het identificatieplaatje met de machinegegevens is
vermeld in afb. 1.
A Type
B Elektrisch vermogen
C Serienummer - jjwwXXXX
(jj=jaar ww = week XXXX = nummer
D Werkfrequentie
E Stofklassecategorie
F Referentienummer
G Spanning
H Max. stroom
I
Tot. gewicht.
Belangrijkste onderdelen
Met deze lijst van de belangrijkste onderdelen begrijpt de
gebruiker beter de termen die in deze handleiding worden
gebruikt.
1.
Handgreep filterschudder
2.
Deksel filtereenheid
3.
Primaire filter uit synthetisch materiaal
4.
Geluiddemper
5.
Manometer om filterverstopping te bewaken
6.
Afvalbak
7.
Basisframe
8.
Zwenkwielen met rem
9.
Elektrische zuigmotor
10. Elektrisch paneel
11. Hoofdschakelaar
12. Indicator ingeschakeld
13. AAN/UIT-knop
14. Fase-indicator
15. Ruimte voor toebehoren
16. Verbindingsbuis.
Beperkingsklep
Alle modellen zijn uitgerust met een speciaal
gekalibreerde ontlastklep “1” wegens risico’s van
langdurig gebruik, met de filter volledig geblokkeerd of de
buis geblokkeerd (werken met gesloten inlaat).
De klep gaat open om lucht door de blazer te laten gaan,
zodat de rotor niet kan oververhitten en de elektromotor
niet te veel vermogen opneemt.
3
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEID
LET OP!
Ga na of alle afdekkingen goed geplaatst zijn
en goed werken voor u de machine start en
gebruikt.
Knoei nooit aan de veiligheidsinrichtingen.
Controleer bij het begin van elke ploegwissel of voor u de
machine gebruikt of de bescherm- en
veiligheidsinrichtingen gemonteerd zijn en goed werken.
Als dit niet het geval is, dient u de stofzuiger uit te
schakelen en het probleem te melden.
Bij de fabricage van de stofzuiger werd speciaal aandacht
geschonken aan de veiligheid van de gebruiker.
Volg de onderhouds- en technische hulpprocedures en
informatie in deze handleiding op.
Gebruik nooit perslucht om de machine of haar
componenten te reinigen.
Maak de afvalbak nooit open terwijl de stofzuiger in
werking is.
Voor u de elektrische aansluiting tot stand brengt, dient u
na te gaan of de spanning en de frequentie van het
stroomnet overeenkomen met de gegevens op het
kenplaatje van de machine.
Sluit de machine aan op het elektrisch stroomnet met een
degelijk geaarde kring.
Enkel bevoegd personeel mag aan het elektrisch gedeelte
van de machine werken. In dit geval moet de machine
altijd worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
Verplaats de stofzuiger nooit door aan het netsnoer te
trekken. Hierdoor zou de stofzuiger beschadigd raken en
loopt de gebruiker gevaar voor elektrocutie.
Waarschuwingsplaatjes
A
Aandachtsplaat
Vestigt de aandacht van de gebruiker op het feit dat de
filter enkel mag worden geschud terwijl de machine
uitgeschakeld is.
Als hiermee geen rekening wordt gehouden, heeft het
schudden geen effect, maar kan de filter zelf beschadigd
raken.
LET OP!
gebruik de filterschudder alleen als de
machine uitgeschakeld is.
B
Plaat van TÜV voor naleving van standaards
TÜV is een Duitse instantie die de veiligheid en de
kwaliteit van machineconstructies bewaakt.
C
Paneelvoedingsplaat
Geeft aan dat het paneel wordt gevoed door de spanning
vermeld op de plaat.
Daarom mag enkel expliciet gemachtigd personeel
toegang krijgen tot het paneel.
Er mag enkel toegang worden genomen tot de elektrische
componenten nadat de stroomtoevoer werd verbroken
door de hoofdschakelaar “11” (afb. 2) in de stand “0” (UIT)
te zetten en nadat de stekker uit het stopcontact werd
getrokken.
LET OP!
Volg de waarschuwingen op de plaatjes op.
Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor
verwondingen en zelfs de dood.
Ga na of de plaatjes altijd bevestigd en
leesbaar zijn. Vervang ze als dit niet het
geval is. In een noodsituatie schakelt u de
hoofdschakelaar uit en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
4
32401105(1)2004-04 A
GEBRUIKSAANWIJZING
TESTEN, LEVERING,
INSTALLATIE
Garantiecertificaat
Testen
Stofzuiger installeren
De machine is in onze fabriek getest om na te gaan of ze
correct werkt.
Tijdens die procedure worden tests uitgevoerd met
betrekking tot de zuigwaarden. Dit waarborgt dat de
stofzuiger geoptimaliseerd is voor het werk waarvoor hij is
bestemd.
Levering en hantering
De machine is bij levering bevestigd op een pallet en
afgedekt met een kartonnen doos.
Bij ontvangst controleert u de machine op verborgen
schade. Als u schade vaststelt, dient u onmiddellijk een
klacht in te dienen bij de transporteur.
Gebruik een vorkheftruck om de stofzuiger te lossen.
LET OP!
Hef de machine op met een vorkheftruck van
voldoende draagvermogen. Gezien de
specifieke hoogte van de stofzuiger dient u
ervoor te zorgen dat de last stevig op de
vorken is geplaatst.
Tijdens het transport van de stofzuiger dient
u de last zo laag mogelijk te houden om de
zichtbaarheid en de stabiliteit te bevorderen
en om veilig te kunnen werken.
De vorken moeten worden verbreed en in
het midden van de machine worden
geplaatst.
Het toestel kan bij temperaturen tussen 0° en 30°C en een
relatieve vochtigheid van 65% bewaard worden. U moet er
zeker van zijn dat het draagvermogen van de bodem
volstaat voor het gewicht van de machine. De machine
moet vóór de bewaring steeds volgens de richtlijnen
schoongemaakt worden.
Het toestel is inzetbaar bij -5° tot + 30°C en een relatieve
vochtigheid van 65%.
De transportverpakking van het toestel voldoet aan de
geldende regels voor de verwijdering. De niet meer
bruikbare toestellen moeten in overeenstemming
met de geldende voorschriften verwijderd worden. Voor
de schoonmaak van het toestel uitsluitend niet-brandbare
en niet-giftige oplosmiddelen gebruiken die vrij in de
handel te koop zijn. Wanneer u onvermijdelijk perslucht
moet gebruiken, moet u een veiligheidsbril met zijdelingse
bescherming dragen en moet u de druk tot maximaal 2 bar
beperken.
32401105(1)2004-04 A
Het garantiecertificaat zit bij de stofzuiger.
LET OP!
De gebruiker is ervoor verantwoordelijk dat
de installatie voldoet aan de lokale
voorschriften.
Een bevoegd technicus, die de in deze
handleiding vermelde instructies heeft
gelezen en begrepen, moet de apparatuur
installeren
De vloer waarop de stofzuiger moet werken, moet effen,
vlak en stevig zijn.
Als de stofzuiger op een vaste plaats moet werken, dient
men rondom voldoende ruimte te voorzien voor de nodige
bewegingsvrijheid en voor de werkzaamheden van het
onderhoudspersoneel.
Aansluiting op het elektriciteitsnet
LET OP!
Ga na of de spanning en de frequentie van
het stroomnet overeenkomen met de
waarden vermeld op het kenplaatje.
Gespecialiseerd personeel moet alle
installatie- en onderhoudswerken aan
elektrische onderdelen uitvoeren.
Verbind het apparaat met een degelijke
aarding.
Ga na of de elektrische voeding overeenkomt met de
waarden op het kenplaatje.
LET OP!
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
voor u aan de binnenzijde van het elektrisch
paneel werkt (zie afb. 3).
Als het netsnoer “2” moet worden vervangen, opent u de
deur van de elektrische kast “5”.
Let op dat u de aardingskabel “4”, die verbonden is met
deur “5”, niet beschadigt.
Maak de drie netgeleiders plus de geelgroene
aardgeleider los van aansluitpunten “3”.
Demonteer de kabel en vervang hem door een kabel met
dezelfde karakteristieken, die u aansluit op dezelfde
contacten “3”.
5
GEBRUIKSAANWIJZING
Nagaan of de elektrische
aansluitingen correct zijn
Ga na of de 3 fasen beschikbaar zijn. Als de indicator “6”
(geel) brandt, zijn de fasen omgekeerd. Ze moeten
worden omgewisseld zoals hierna beschreven.
Ga als volgt te werk om de draairichting te controleren:
1. Als de gele lamp “6” aan is als u op de AAN-knop “4”
drukt, kan de machine niet starten.
2. Trek de stekker uit het stopcontact en wissel twee van
de drie stroomvoerende draden in de stekker of in de
elektriciteitskast op de hoofdschakelaar om. (afb. 3).
3. Sluit de stekker of de elektriciteitskast, steek de
stekker in het stopcontact en start de machine met de
AAN-knop “4” (afb. 4).
BEDIENINGSELEMENTEN
1. Vacuümmeter voor filterverstopping.
Geeft de mate van filterverstopping aan in verhouding
tot het vacuüm, uitgedrukt in millimeter waterkolom.
Controleer deze waarde als er geen hulpstukken op de
machine bevestigd zijn. Als de indicator in de rode
zone staat, moet de filter grondig worden gereinigd; als
dit niet volstaat, moet de filter worden vervangen.
2. Hoofdschakelaar
Rood op een gele achtergrond
0 = Stofzuiger losgekoppeld van het elektriciteitsnet
1 = Stofzuiger krijgt elektrische voeding
3. Indicator Ingeschakeld. (witte lamp)
4. AAN-knop (groen)
5. UIT-knop (rood)
6. FASE-INDICATOR (gele lamp).
6
STARTEN EN STOPPEN
LET OP!
Onbevoegd personeel mag de stofzuiger
niet gebruiken. De gebruiker moet nagaan of
alle afschermingen gemonteerd zijn en of de
veiligheidsinrichtingen geïnstalleerd zijn en
goed werken.
Starten
Ga na of de machine degelijk aangesloten is op het
stopcontact. Controleer met name of de spanning en de
frequentie overeenkomen met de waarden aangegeven
op het kenplaatje. (zie afb. 1)
Plaats de hulpstukken “1” op de zuigingang.
Plaats de stofzuiger op de werkplek en blokkeer de
voorwielen door de hefbomen omlaag te duwen.
Zet de hoofdschakelaar “3” van stand 0 (uit) naar stand 1
(aan).
De stofzuiger is nu klaar voor gebruik.
Druk op de AAN-knop “4” (groen) om de machine te
starten
Stoppen
Druk op de UIT-knop “5” (rood) om de stofzuiger te
stoppen. Zet de hoofdschakelaar “3” van stand “1” (AAN)
naar stand 0 (UIT).
Hierdoor krijgt de stofzuiger geen elektrische voeding
meer.
OPMERKING
Als de stofzuiger niet wordt gebruikt, laat u
hoofdschakelaar “3” in de stand 0 (UIT) en
de netisolator ontkoppeld.
32401105(1)2004-04 A
GEBRUIKSAANWIJZING
STOFZUIGER GEBRUIKEN
Correct gebruik van de stofzuiger
Voor u de machine gebruikt, bevestigt u de zuigbuis op de
ingang zoals.
Hou lange zuigbuizen zo recht mogelijk.
Laat ze niet doorbuigen of draaien, want dit veroorzaakt
nodeloze slijtage en verstopping.
Als de stofzuiger wordt ingeschakeld, wordt
aanzuigvermogen gecreëerd op de ingang van de buis,
waardoor het afvalmateriaal wordt opgezogen.
Het afvalmateriaal gaat via de buis en het toebehoren
door ingang “4”, tot het in bak “6” komt. Een deflector “5”
in de filterkamer onderwerpt het vuil aan een centrifugale
werking, waardoor de zwaardere deeltjes op de bodem
van de bak “6” vallen.
De primaire filter houdt de lichtere deeltjes in de
luchtstroom “3” terwijl de lucht erdoor gaat.
Tenslotte gaat de gefilterde lucht naar rotor “1” van de
aanzuigeenheid, waarna de lucht wordt afgevoerd via het
uitblaaspaneel “2”.
LET OP!
Wanneer het toestel voor vloeistoffen of
natte materialen gebruikt wordt en de
vloeistof uitloopt, moet u het toestel
onmiddellijk uitschakelen, schoonmaken,
drogen en alle filters vervangen.
Primaire filter reinigen
De vacuümmeter “1” aan de voorzijde van de stofzuiger
(zie afb. 4) geeft het vacuüm aan dat in de stofzuiger wordt
gecreëerd.
Dit vacuüm wordt uitgedrukt in millimeter waterkolom.
Als de wijzer rechts staat (groene zone), werkt de filter
goed.
Als de wijzer links staat (rode zone), is de filter verstopt en
is het filtervermogen beperkt.
In dit geval moet de primaire filter worden gereinigd.
Schakel de stofzuiger uit met de UIT-knop “5” (rood) (afb.
4).
Bedien de filterschudder verschillende keren met behulp
van de handgreep “2” (afb. 7), om het stof los te maken
van de filter.
Wacht enkele minuten tot het stof zich heeft afgezet op de
bodem van de bak en maak de bak dan leeg zoals.
Afvalbak leegmaken
Controleer de hoeveelheid afval in de bak overeenkomstig
het uit te voeren werk en zorg ervoor dat de afvalbak niet
te ver vol raakt.
Voor u de bak “1” leegmaakt, dient u eerst het vacuüm uit
te schakelen met de UIT-knop (rood), waarna u de
hoofschakelaar in de stand 0 (UIT) zet.
Het is ook aan te bevelen de primaire filter te reinigen met
behulp van de handgreep van de filterschudder, zoals.
Wacht enkele minuten tot het stof is losgekomen van de
filter en zich heeft afgezet in de bak “1”.
Breng de hefboom “4” onder de ingang omhoog.
De bak “1” gaat omlaag tot hij met zijn wielen op de grond
rust.
Neem handgreep “2” vast en haal de bak uit, waarna u
hem kan leegmaken.
Om de bak “1” gemakkelijker leeg te maken, levert
Nilfisk-Advance een hefbeugel om de bak op te heffen met
een vorkheftruck of een kraan. Steek de beugel in de twee
bevestigingen op de bak.
LET OP!
U mag het reservoir niet leegmaken wanneer
dit stof bevat dat de gezondheid kan
schaden (stofklasse M en H).
Voor gevaarlijk stof moet u een plasticzak,
de beschermzak of het ABS-reservoir met
deksel gebruiken. De informatie over de
desbetreffende artikelnummers vindt u in
hoofdstuk 9.
Om de bak terug te plaatsen, brengt u hem onder de
filtereenheid “5”.
Duw nu hefboom “4” omlaag, zodat de bak “1” omhoog
gaat tot hij goed aansluit tegen de filterkamer “5”.
LET OP!
Ga na of de afvalbak “1” perfect afdicht als
hij weer op zijn plaats staat.
Om het leegmaken van de bak en het reinigingswerk te
vergemakkelijken, is het aan te bevelen plastic zakken “1”
te gebruiken, zoals aangegeven in afbeelding 9.
LET OP!
Deze zakken mogen niet worden gebruikt als
er vloeistoffen of scherpe voorwerpen in het
afval zitten.
OPMERKING
Als vacuümmeter “1” (afb. 7) nog steeds in
het rood staat, zit de verstopping
waarschijnlijk in de buis of een van de
hulpstukken, en niet in de filter.
In dit geval dient u deze onderdelen te reinigen.
32401105(1)2004-04 A
7
GEBRUIKSAANWIJZING
OPTIONELE UITRUSTING
De hierna vermelde opties zijn beschikbaar voor de
stofzuiger.
32400150 Stofzak-systeemkit.
32400151 Veiligheidszak-systeemkit.
32400152 Plasticzak-systeemkit.
32400153 Roestvaststalen bak.
32400154 Vloeistofkit met roestvaststalen bak.
32400155 Jetreinigingskit.
32400156 Filterkit “M”-klasse.
32400157 Filterkit “H”-klasse.
32400158 Asbestkit.
32400159 ABS-bakkit.
De informatie over de wisselstukken vindt u in de
catalogus voor de wisselstukken.
MACHINE UITGERUST MET
ELEKTRISCHE
FILTERSCHUDDER
Eén variant van elk type IV-machines is uitgerust met een
elektrische filterschudder.
Deze bestaat uit een elektrische reductie-eenheid en een
hefboomsysteem, waarmee de filter in een horizontaal
heen-en-weer gaande beweging wordt gedraaid. De
roterende beweging gaat ongeveer 10 graden naar rechts
en 10 graden naar links met een frequentie van ongeveer
180 cycli per minuut.
Het stof komt los van de filter dankzij het hoge aantal cycli.
De filter wordt vastgehouden door een mechanische kooi
die bestand is tegen de druk die door de filter zelf wordt
uitgeoefend. Deze kooi draagt de filter terwijl de
filterschudder in werking is en houdt hem strak tijdens de
aanzuigfase.
De filterreiniging kan op vaste intervallen worden
geprogrammeerd, ongeacht de verstoppingsgraad. De
filterreiniging kan ook worden bepaald door middel van
een differentiële vacuümmeter, die de filterreiniging enkel
activeert bij een bepaalde verstoppingsgraad.
Laat inspectiewerken en de filtervervanging enkel
uitvoeren door bevoegd personeel.
Als aan de elektrische filterschudder werd gewerkt (bijv.
filter of dergelijke werd vervangen), dient u volgende
instructies op te volgen.
8
Als het werk aan de stofzuiger ten einde is en voor
afdekking “4” wordt gesloten, gaat u na of de filterzakken
“8” en de draagkooi “9” verticaal staan en niet hellen.
Met de hefboom “7” vast op de bedieningsas “2” in de
neutrale middenpositie halverwege de verplaatsing,
verbindt u stang “5” met de tandwielkast “6”.
Enkel op die manier gaat kooi “9” even ver naar rechts en
naar links als de tandwielkast in werking is.
Schud de filter “8” en de kooi “9” met de hand om kleine
positioneerdefecten te verhelpen, en zet dan de klem in
filter “8” vast om de positie te fixeren.
De filter kan gescheurd raken en de motor van de
tandwielkast kan verbrand raken als deze
werkzaamheden niet worden uitgevoerd.
Zet de klem “3” weer op haar plaats en bevestig de
zuigbuis. Dezelfde voorzorgsmaatregelen voor de
positionering van de hefboom moeten ook worden
getroffen als enkel de afdekking wordt verplaatst en niet
de filterring.
EXPLOSIEVRIJ OF ATEX
Wanneer u de stofzuiger op plaatsen met brandbaar en
explosief materiaal gebruikt, kan Nilfisk-Advance het
toestel als volgt uitrusten:
– ATEX Zone 21 (voordien niet beschikbaar);
– ATEX Zone 22, klasse “L”.
Wanneer u een dergelijke uitrusting nodig heeft, moet u
voor de desbetreffende informatie contact opnemen met
Nilfisk-Advance.
LET OP!
Vóór de ingebruikname van het toestel moet
u steeds nagaan,
of de informatie op het typeplaatje
overeenstemt met de benodigde
veiligheidsbepalingen van de omgeving
waarin de stofzuiger gebruikt wordt.
U moet zeker zijn dat de stofzuiger in staat is
om in een omgeving van de desbetreffende
klasse te werken.
Bij vragen en twijfel kan u steeds contact
opnemen met de dichtstbijzijnde erkende
Nilfisk-Advance-klantendienst, voordat u de
stofzuiger in gebruik neemt.
32401105(1)2004-04 A
GEBRUIKSAANWIJZING
STOFZUIGER GEBRUIKT VOOR
ASBEST
Voor stofzuigers die ingezet worden voor het opzuigen
van asbeststof moet u steeds ofwel de ABS-reservoirinzet
of de beschermzak gebruiken. Op de zijdelingse uitlaat
moet een afzuigaansluiting aangebracht zijn, waarmee
men de afzuiglucht uit de werkzone kan wegleiden. De
afzuigslang kan rechtstreeks naar buiten of naar een in de
werkzone geïnstalleerd ventilatiesysteem leiden.
De aansluiting voor de uitlaat van de afzuiglucht moet
gebeuren met gebruik van een 70 mm PUR H-slang met
een lengte van < 5 m. Deze slang zit in de voor het toestel
verkrijgbare asbestkit. Zoals voordien reeds gezegd, kan
de slang ofwel rechtstreeks naar buiten of naar een in de
werkzone geïnstalleerd ventilatiesysteem leiden.
OPMERKING
Bij gebruik van het toestel voor het afzuigen
van asbest moet u ofwel het ABS-reservoir
of de beschermzak gebruiken.
Bij het transport van het toestel moet u zeker zijn dat dit
schoongemaakt werd in overeenstemming met de in
TRGS 519 vermelde voorschriften. U kan het toestel ook
in een gesloten houder transporteren waaruit geen
besmet stof kan ontsnappen.
Filtervervanging
U moet zeker zijn dat de filter vóór de uitneming met een
geschikte plasticzak omgeven wordt." U moet de
afzuigbuis “1” van de onderste pen nemen. Wanneer de
filterconstructie zeer zwaar zou zijn, moet u het
bovendeksel verwijderen en moet u de constructie via de
twee grepen uit het toestel lichten.
U moet de klem losschroeven die de filter op de
framemand bevestigt en deze van de filter nemen.
De filter draaien en de plasticstrook “2” vrij maken.
De filter in een plasticzak leggen, de plasticstrook
afsnijden en de mand van de filter losmaken.
De plasticzak sluiten waarin de filter zit.
Wanneer in deze zak giftig of gevaarlijk stof zit, mag u
deze niet wegwerpen. U moet de zak aan een instantie
overhandigen die erkend is voor de verwijdering van dit
soort afval.
32401105(1)2004-04 A
Bij het vervangen van de hoofdfilter, resp. de massieve
filter bijzonder voorzichtig zijn en een masker van het
P3-type gebruiken.
LET OP!
Het vervangen van de filter is een zeer
belangrijke procedure.
U moet de filter vervangen door een andere
filter met dezelfde eigenschappen en
dezelfde filteroppervlakken en categorie. Bij
niet-naleving van deze regels zou de goede
werking van de stofzuiger in het gedrang
kunnen komen.
U moet zich een filter aanschaffen met dezelfde
eigenschappen als de oude en dan gaat u als volgt te werk
(fig. 17).
De filtersluiting en afdichtring van de oude filter op de
nieuwe aanbrengen.
De mand “4” plaatsen en de filter bevestigen d.m.v. de op
de bodem van de filter aangebrachte plasticstrook “2”.
De filterstang in het filterschudsysteem aanbrengen en de
schroef goed vastzetten. Het bovendeksel op de
filterinstallatie bevestigen.
De filterinstallatie opnieuw in het toestel plaatsen.
De afzuigbuis “1” opnieuw in de uitgangspositie
aanbrengen. Ook de klem terugplaatsen die de
filterinstallatie op het toestel bevestigt.
ABSOLUTE FILTER
Een HEPA-filter “1” moet worden geïnstalleerd als de
stofzuiger moet worden gebruikt in “clean room”
omgevingen, als een hoge zuiverheid vereist is of als
materialen moeten worden behandeld die gevaarlijk zijn
voor de gebruiker.
Deze filter wordt geïnstalleerd in het filtercompartiment
bovenaan de machine, tussen de primaire filter en de
blazer. Daardoor kunnen de machines een rendement van
99,995% MPP realiseren met een deeltjesgrootte van 0,3
micron, doordat de deeltjes worden vastgehouden die aan
de primaire filter ontsnappen.
Deze waarde werd gemeten met behulp van de
D.O.P-methode.
9
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKSCATEGORIEËN
Gebruik overeenkomstig de normen.
Ga na voor welke categorie de machine geschikt is (zie
identificatieplaat).
De machine mag niet worden gebruikt voor verschillende
categorieën tegelijk, tenzij geschikt toebehoren wordt
gebruikt, zoals de vloeistofkit als de machine moet worden
gebruikt voor vloeistoffen.
Stofklasse “L”
(Licht gevaar – gedefinieerd door EN 60335-2-69).
Deze industriële stofzuiger is goedgekeurd
overeenkomstig EN 60335-2-69 voor gebruikscategorie
“L” en is geschikt om droog, niet ontvlambaar en niet
toxisch stof met MAK-waarde >1mg/m3 op te zuigen; de
schone lucht wordt teruggevoerd naar de werkplek.
Stofklasse “M”
(Middelgroot gevaar – gedefinieerd door EN 60335-2-69).
Geschikt voor het verwijderen van gevaarlijk, droog, niet
ontvlambaar stof waarvan de MAK-limietwaarde groter is
dan 0,1 mg/m3.
Stofklasse “H”
(Groot gevaar – gedefinieerd door EN 60335-2-69).
Geschikt voor het verwijderen van gevaarlijk, droog, niet
ontvlambaar stof met alle MAK-limietwaarden, en voor
droog, niet ontvlambaar stof van carcinogene materialen.
De gereinigde lucht wordt teruggevoerd naar de werkplek.
Gebruikscategorie ATEX
Industriële stofzuigers met het bijkomende
ATEX-machinetype zijn getest en goedgekeurd voor het
verwijderen van bezonken ontvlambare stoffen.
Stoffen met een extreem lage minimale
ontstekingsenergie (< 1mJ) zoals toners, zwavel,
aluminiumpoeder of loodstearaat zijn uitgesloten. In dit
geval zijn speciale veiligheidsmaatregelen vereist.
Deze stofzuiger mag enkel worden gebruikt om
oppervlakken te reinigen. Hij mag niet worden gebruikt om
bewegende machines schoon te zuigen of om poeders op
te zuigen die kunnen exploderen overeenkomstig
explosiecategorie G, in klasse ST3, noch ontvlambare
vloeistoffen en ontvlambare poeders gemengd met
ontvlambare vloeistoffen.
AFVALBAK LEEGMAKEN
(VERSIE H-)
Voor de afvalbak wordt leeggemaakt, schakelt u de motor
uit. Schud de filter enkele keren en wacht tot het stof
bezonken is.
Maak de afvalbak los met de hefboom.
Schakel de motor weer in en ga als volgt te werk:
– haal de afvalbak onder de machine uit;
– sluit het deksel van de afvalbak “1”;
– verwijder de afgesloten afvalbak “2”;
– steek een nieuwe lege afvalbak in de stofhouder en
plaats hem terug in de stofzuiger.
Controleer grondig of de afvalbak (na de montage) perfect
aansluit op de filterkamer. Het wegdoen van de afvalbak
met toxische stoffen moet gebeuren overeenkomstig de
bestaande regels.
Een stofveilig zaksysteem gebruiken, stofklasse H.
De stofveilige zak monteren
Plaats de speciale stofzak plat in de bak met de opening
naar de ingang van de bak.
Schuif nu de opening in de speciale stofzak zo ver
mogelijk op de ingang van de bak – zonder te draaien.
Vouw de plastic zak dan omlaag over de rand van de bak.
Trek nu het gedeelte van de plastic zak dat de rand van de
bak overlapt, strak tegen de flens (voor de boven- en
ondergedeelten van de stofzuiger weer worden
bevestigd).
Als de stofzak vuil is
Laat de slang aangesloten of sluit met de sluitkap.
Nadat de machine werd geopend, maakt u de plastic zak
die over de rand van de bak ligt, voorzichtig los, duw de
opening samen en verzegel ze.
Maak de achterzijde van de verbindingsflens los door kort
maar krachtig in een hoek omlaag te duwen, waarbij de
voorzijde stevig tegen het aansluitstuk wordt gehouden.
De flexibele plastic buisverbinding is nu zichtbaar en kan
stevig worden afgebonden met de kabelbinder door deze
samen te trekken.
Als u er op deze manier voor heeft gezorgd dat er geen
stof kan ontsnappen, kan u ook het voorste gedeelte van
de flens losmaken van het aansluitstuk.
Stofzaksysteem gebruiken (plastic zakinzet) (Afb. 9).
Als u het systeem heeft geopend, verwijdert u de rand van
de plastic zak voorzichtig van de rand van de bak in
kwestie. Sluit de opening van de zak en haal hem uit de
bak.
Plaats een nieuwe zak in de bak. Zorg ervoor dat hij
onderaan en aan de wanden past. Trek de rand van de
zak over de rand van de bak en leg hem netjes neer.
Stofklasse “L”
Machines van deze categorie kunnen zonder stofzak
worden gebruikt. In dit geval dient men er wel voor te
zorgen dat het stof in een speciale ruimte wordt verwijderd
en moet een ademhalingsmasker worden gebruikt.
10
32401105(1)2004-04 A
GEBRUIKSAANWIJZING
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
ONDERHOUD
IV 022
IV 022 EL
S.IV 040
IV 040 EL S
1.210
1.210
1.210
1.210
A [mm]
B [mm]
630
630
630
630
C [mm]
1.500
1.500
1.500
1.500
180
187
197
205
Gewicht [kg]
Gegevens
Spanning [V]
Frequentie [Hz]
Beveiligingsklasse IP
Isolatieklasse
Stofklasse
Nominaal vermogen [W]
IV 022
IV 040
3X200 - 415
3X200 - 3X600
50/60
50/60
55
55
F
F
L, M, H
L, M, H
2.200
4.000
Opzuigkracht [W]
267
588
Luchtstroom [L/sec]
84
100
Vacuüm [kPa]
15,7
20,8
Geluidsdrukniveau op 1,5 m (dBA)
ISO3744
67,9
73,2
Containercapaciteit
Oppervlakte hoofdfilter
Kabellengte
Inlaat [mm]
Lengte x breedte x hoogte [mm]
Gewicht [kg]
100
100
17.600
17.600
9,5
9,5
50/70
50/70
1.210x630x1.500
1.210x630x1.500
180
197
Voorwoord
LET OP!
Alle onderhouds- en reinigingswerken
moeten worden uitgevoerd terwijl de
stofzuiger uitgeschakeld is en de stekker uit
het stopcontact getrokken is.
De zuigeenheid vergt geen speciaal onderhoud of
smering.
Merk echter op dat een correct gebruik en onderhoud
essentieel zijn om de veiligheid en het rendement van de
stofzuiger te waarborgen.
Voor een regelmatige en constante werking en om te
voorkomen dat de garantie vervalt, mag u enkel originele
Nilfisk-Advance A/S-wisselstukken gebruiken als
herstellingswerken vereist zijn.
Controles en inspecties bij het
starten
De gebruiker moet volgende inspecties uitvoeren om na te
gaan of de stofzuiger tijdens het transport niet beschadigd
is geraakt.
Voor het starten
Ga na of de netspanning overeenkomt met de instellingen
van de machine.
Ga na of alle waarschuwingsplaatjes bevestigd zijn en
goed leesbaar zijn.
Ga na of alle beveiligingen geïnstalleerd zijn en goed
werken.
32401105(1)2004-04 A
11
GEBRUIKSAANWIJZING
Met actief vacuüm
Ga na of alle luchtdichtingen perfect dicht zijn; ga na of alle
vaste beveiligingen goed werken.
Voer zuigtests uit met dezelfde materialen die tijdens het
werk zullen worden behandeld.
Op die manier kan u nagaan of alle onderdelen van de
stofzuiger goed werken.
Routineonderhoud
Voer volgende handelingen absoluut uit om ervoor te
zorgen dat de stofzuiger altijd goed blijft werken.
Voor elke ploegwissel
Ga na of alle waarschuwingsplaatjes bevestigd zijn en
goed leesbaar zijn. Vervang ze als ze beschadigd of
onvolledig zijn. Ga na of de afvalbak leeg is.
Indien nodig maakt u de afvalbak leeg.
Schakel het vacuüm in en controleer het filterrendement
op meter “1”.
Als de wijzer in de rode zone staat, reinigt u de filter of
controleert u de buizen zoals.
Om de 200 bedrijfsuren
(maandelijks)
Controleer de luchtdichtheid van het vacuüm. Er mogen
geen lekken zijn.
Controleer de toestand van de zuigslang en de
hulpstukken.
Ze mogen niet gescheurd, ingesneden of gebroken zijn,
want hierdoor zou het zuigrendement dalen.
Ga na of het snoer niet beschadigd, gescheurd of geplet
is. Als dit het geval is, dient u het snoer onmiddellijk te
vervangen.
Controleer de toestand van de primaire filter. Deze mag
geen beschadigingen vertonen, dus geen scheuren, gaten
of andere schade.
Vervang de filter als dit het geval is.
Om de 2000 bedrijfsuren (jaarlijks)
Controleer de toestand van de zuigeenheid. Laat de
stofzuiger volledig nakijken door de fabrikant of door een
erkende naverkoopdienst.
Hoe worden de vereiste inspecties
uitgevoerd
Hierna wordt beschreven hoe de gebruiker de vereiste
inspecties kan uitvoeren.
12
Primaire filter vervangen
LET OP!
Als de stofzuiger werd gebruikt met
materialen die een gevaar inhouden voor de
gezondheid van de gebruiker, moet het
onderhoudspersoneel geschikte
persoonlijke beschermuitrusting dragen.
De primaire filter vervangen. Werk indien mogelijk in open
lucht. De oude filter moet worden weggedaan in een
speciale plastic zak.
Maak de klem los waarmee het filtersysteem op de
machine is bevestigd. Demonteer zuigbuis “1” van de
onderste koppeling.
Als het filtersysteem zeer zwaar is, demonteert u de
bovenafdekking van de filter en tilt u het filtersysteem van
de machine op met behulp van de 2 handgrepen.
Schroef de klem los waarmee de filter op de lagerkooi
bevestigd is, en demonteer deze van de filter.
Keer de filter om, zodat de plastic strip “2” blootstaat.
Steek de filter in een plastic zak “3”, snij de plastic strips
door en maak de kooi los van de filter.
Sluit de plastic zak waarin de filter zit.
Als de filter vervuild is met toxisch of gevaarlijk stof, mag
u hem niet weggooien. Overhandig hem aan de diensten
die bevoegd zijn om dergelijk afval te behandelen.
Voer de vervanging van de primaire filter en van de
absolute filter met veel zorg uit, en gebruik vooral een
masker type P3.
LET OP!
De vervanging van de filter is een
belangrijke activiteit.
De filter moet worden vervangen door een
filter van identieke karakteristieken,
blootstaand filteroppervlak en categorie. Als
men deze regels niet naleeft, kan de correcte
werking van de stofzuiger in het gedrang
komen.
Zorg voor een filter met identieke karakteristieken als de
voorgaande filter en ga als volgt te werk (afb. 17):
– plaats de filtergreep en de bevestigingsring van de
oude filter op de nieuwe filter;
– steek de kooi “4” in en bevestig deze op de filter met
behulp van de plastic strips “2” aan de onderkant van
de filter zelf;
– monteer de filterstang in het filterschudsysteem en
draai de bout vast;
– zet de bovenafdekking van het filtersysteem vast;
– plaats het filtersysteem weer in de machine;
– zet de zuigbuis “1” weer op haar plaats;
– zet de klem vast waarmee het filtersysteem op de
machine is bevestigd.
32401105(1)2004-04 A
GEBRUIKSAANWIJZING
Absolute filter vervangen
Als de absolute filter geïnstalleerd is, wordt hij als volgt
vervangen:
– maak de klem los waarmee het filtersysteem op de
machine is bevestigd;
– demonteer de zuigbuis van de onderste koppeling;
– maak de klem los waarmee het bovendeksel van de
absolute-filterkamer bevestigd is. Nu kan u de absolute
filter “1” demonteren en vervangen door een nieuwe;
– zet de bovenafdekking terug en zet de klem vast;
– zet de zuigbuis vast;
– zet het filtersysteem terug en zet de klem vast.
De gedemonteerde en vervangen absolute filter moet
worden afgedekt met een nylon zak en op de juiste manier
worden weggedaan.
Voer de vervanging van de primaire filter en van de
absolute filter met veel zorg uit, en gebruik vooral een
masker type P3.
OPMERKING
De absolute filter behoort tot het toxisch
afval en moet als dusdanig worden
behandeld. Overhandig hem aan de
diensten die bevoegd zijn om dergelijk afval
te behandelen.
Algemene aanbeveling.
Schenk speciale aandacht aan de
aardingsverbindingen als u de machine uit
elkaar neemt en in elkaar zet, als u filters
vervangt enz.
Toestand van de zuigventilator
controleren
Stofafzettingen kunnen de ventilator in onevenwicht
brengen, wat leidt tot abnormale trillingen en snelle
slijtage van de lagers.
Vraag in dergelijke gevallen technische hulp bij
Nilfisk-Advance of een van de erkende
naverkoopdiensten van de fabrikant.
Vergeet niet de zuigeenheid uit de behuizing te halen; dit
moet gebeuren met behulp van hijsmiddelen en een
veilige verankering. De eenheid kan tot 50 kg wegen.
Ga regelmatig na of er geen stof afgezet is op de
turbinebehuizing “2” als in zeer stofrijke omgevingen wordt
gewerkt.
Als er stof of olienevel in de omgeving voorkomt, dient u
na te gaan of de koelgaten van kap “1” niet verstopt zijn.
Dit zou de goede koeling van de motor hinderen,
waardoor de thermische beveiliging in werking treedt of,
wat nog erger is, waardoor de motor defect zou raken.
Aanbevolen wisselstukken
Hierna een lijst met wisselstukken die altijd beschikbaar
moeten zijn om het onderhoudswerk snel te kunnen
uitvoeren.
Nummer
wisselstuk
H.
32400345
1
D. 360 Klemband
32400337
1
D. 360 Afdichting filterreservoir
Toestand van de slangen
controleren
32400338
1
D. 460 Afdichting stofreservoir
32400323
1
Demper voor schudinstallatie
32400336
1
D. 460 Afdichting filterreservoir
Om zeker te zijn dat de stofzuiger optimaal werkt, moet het
volledige luchtzuigcircuit perfect dicht zijn.
De toestand van slang “1”, waarmee de hoofdfilter met de
absolute-filterkamer verbonden is, moet worden
gecontroleerd. Ga na of deze slang correct bevestigd is.
Controleer slang “2” waarmee de absolute-filterkamer op
de zuigmotor bevestigd is, en slang “3” waarmee de
zuigmotor op de uitlaat bevestigd is.
32400326
1
Standaard polyesterfilter
(naargelang van de variante)
32400327
1
PTFE-filter (naargelang van de
variante)
32400328
1
Antistatische standaardfilter
(naargelang van de variante)
32400329
1
Antistatische PTFE-filter
(naargelang van de variante)
32400330
1
NOMEX-filter (naargelang van de
variante)
32400344
1
D. 460 Klemband
32401105(1)2004-04 A
Beschrijving
13
GEBRUIKSAANWIJZING
PROBLEMEN VERHELPEN
Probleem
Oorzaken
Oplossingen
De stofzuiger stopt
plots
Verstopte primaire
filter
Schud de filter. Vervang
als dit niet volstaat
Motorbeveiliging
geactiveerd
Verstopte zuigbuis
Controleer de zuigbuis
en reinig ze. Controleer
de instelling. Controleer
de vermogensopname
van de motor. Neem
indien nodig contact op
met een erkende
naverkoopdienst
Stof lekt uit de
stofzuiger
De filter is gescheurd
Vervang door een filter
van dezelfde categorie
Verkeerde filter
Vervang door een
andere filter van een
geschikte categorie en
controleer
De stofzuiger blaast in
plaats van te zuigen
Verkeerde aansluiting
op het elektriciteitsnet
Demonteer de stekker
en verwissel de twee
stroomvoerende draden.
Statische elektriciteit
op de stofzuiger
Geen of slechte
aarding
Controleer alle
aardingsverbindingen.
Met name de fitting van
de zuiginlaat.
Tenslotte moet de buis
strikt antistatisch zijn
14
32401105(1)2004-04 A
C
A
B
[16]
1
3
2
4
[17]
1
1
3
2
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (Lodi) Italy
www.nilfisk-advance.com
Phone: +39
0377
451124
Fax:
+39
0377
51443
2
[18]
[19]
Printed in Italy
32401105(1)2004-04 A
32401105(1)2004-04 A