Documenttranscriptie
Hauswasserwerk / Domestic Water Pump / Pompe
d’alimentation en eau PHWW 1200 A1
Hauswasserwerk
Originalbetriebsanleitung
Domestic Water Pump
Translation of the original instructions
Pompe d’alimentation en eau
Huiswatervoorziening
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Wodociąg domowy
Domácí vodárna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Domáca vodáreň
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 304645_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
14
24
37
48
59
69
A
1
2
18
3
4
5
14
19
3
6
13
7
12
11
10
9
8
15
12
16
10
11
17
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang.................................... 5
Übersicht ........................................ 5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole in der Betriebsanleitung ....... 6
Bildzeichen auf dem Gerät ................ 6
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 6
Inbetriebnahme ...........................8
Montage ........................................ 8
Netzanschluss ................................. 8
Aufstellen ........................................ 9
Anschluss der Leitungen .................... 9
Pumpe befüllen ................................ 9
Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 10
Gerätestart .................................... 10
Reinigung und Lagerung ............10
Filter reinigen ................................ 10
Lagerung ...................................... 10
Transport ...................................10
Ein- und Abschaltdruck
ändern (nur Fachkräfte) .............10
Entsorgung/Umweltschutz..........11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
Original-EG-Konformitätserklärung ..................................83
Explosionszeichnung ..................85
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Hauswasserwerk ist für den privaten
Einsatz im Haus und im Garten bestimmt.
Das Gerät ist für die Brauchwasserversorgung und Gartenbewässerung geeignet.
Es ist ausschließlich zur Förderung von
Klarwasser und Regenwasser bis zu einer
Temperatur von max. 35 °C vorgesehen.
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird (z. B. Förderung von Lebensmitteln,
Salzwasser, Motorenkraftstoffen, chemischen
Produkten oder Wasser mit abrasiven Stoffen)
kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
DE
Das Hauswasserwerk ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt
die Lebensdauer und die Garantie erlischt.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile finden Sie auf
der Ausklappseite.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der
Packung und prüfen Sie, ob die nachfolgenden Teile vollständig sind:
• Gerät
• Spezialschlüssel
• Adapter mit Rückflussstop
• Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Filterdeckel
Wasserpartikelfilter
Abdeckkappe
Wasserausgang
Tragegriff
Pumpe
Druckspeicher
Bohrung zur Festinstallation
Netzanschlussleitung
Ablassschraube
11
12
13
14
15
16
17
18
19
AT
CH
Druckanzeige
Automatikschalter
Druckschlauch
Wassereingang
Ein-/Ausschalter
Schutzkappe für Luftventil
Luftventil
Spezialschlüssel
Adapter mit Rückflussstop
Funktionsbeschreibung
Das Hauswasserwerk fördert automatisch
Wasser. Die Pumpe schaltet sich druckabhängig ein und fördert Wasser.
Der Einschaltpunkt ist werkseitig vorgegeben und auf 1,5 bar (0,15 MPa) eingestellt.
Der Abschaltdruck ist werkseitig auf 3 bar
eingestellt. Dies entspricht einer Förderhöhe von 30 Metern. Durch diese Voreinstellung erreicht das System den höchsten
Wirkungsgrad in Bezug auf Leistung
und Langlebigkeit. Der Abschaltdruck ist
einstellbar. Bei einem Abschaltdruck von
5 bar erreicht das Gerät eine Förderhöhe
von 50 Metern. Diese Einstellung ist nur
von einem Fachmann durchzuführen.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Hauswasserwerk ..PHWW 1200 A1
Nenneingangsspannung ... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .....................1200 W
Gewicht ..................................... 14,5 kg
Tankvolumen.................................... 24 l
Saughöhe ................................max. 8 m
Maximale Fördermenge (Qmax) .5000 l/h
Maximale Förderhöhe Pumpe (Hmax) ..... 50 m
Maximale Förderhöhe
Druckspeicher (voreingestellt) ............30 m
Wassertemperatur (Tmax)................35 °C
5
DE
AT
CH
Schlauchanschluss .............. 1" (30,3 mm)
Einschaltdruck (voreingestellt)
p(on) ..................... 0,15 MPa (1,5 bar)
Abschaltdruck (voreingestellt)
p(off) .......................... 0,3 MPa (3 bar)
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart......................................... IPX4
Schalldruckpegel
(LpA) .............. 61,6 dB (A); KpA = 3,2 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ....... 81,6 dB (A); KWA = 3,2 dB
garantiert ............................. 91 dB (A)
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen.
Nicht für reines Sandwasser
geeignet.
Achtung: Trockenlauf der
Pumpe vermeiden!
Überhitzungsgefahr!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durchschneiden des Netzkabels sofort den Netzstecker aus der
Steckdose.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Hauswasserwerk.
G1“
IN
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden
Netzstecker ziehen
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät
6
Wassereingang
G1“
OUT Wasserausgang
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB
Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Benutzen Sie das Gerät nicht in
der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
Nicht für Wasser mit abrasiven
Partikeln, wie Sand verwenden.
Die Förderung von aggressiven,
abrasiven (schmiergelwirkenden),
ätzenden, brennbaren (z. B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven
Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln
ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderflüssigkeit darf 35°C
nicht überschreiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Personenschäden:
AT
CH
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen
Sie vor Inbetriebnahme durch
einen Fachmann prüfen, dass die
geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht am Kabel oder am
Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost
und Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung
und Lagerung“ bitte die Hinweise
in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen
des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
• Bei Betrieb des Gerätes muss
nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihr neues Hauswasserwerk in Betrieb nehmen, lassen
Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muß den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen
entsprechen und einwandfrei
funktionieren,
7
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
8
AT
CH
- Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im
überflutungssicheren Bereich
anbringen.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend der nationalen Vorschriften aus.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit RCD (Residual
Current Device) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr
als 30 mA an; Sicherung mindestens 10 Ampere.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Netzkabel und Netzstecker auf Beschädigungen. Defekte
Netzkabel dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen
ein neues ausgetauscht werden.
Lassen Sie Schäden an Ihrem
Gerät von einem Fachmann beseitigen.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Benutzen Sie das Netzkabel nicht,
um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Netzkabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht am Netzkabel.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch im
Freien bestimmt sind. Rollen Sie
eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie
das Netzkabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, in Arbeitspausen und bei
Nichtgebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung
H07RN-F. Der Litzenquerschnitt
des Verlängerungskabels muss
mindestens 2,5 mm2 betragen.
Inbetriebnahme
Montage
•
Sollten Sie das Hauswasserwerk fest
installieren wollen, verschrauben Sie
das Gerät mit dem Untergrund. Eine
Verschraubung mit einer Befestigungsplatte verhindert auch ein Verrutschen
des Gerätes.
Beachten Sie dabei einen freien Zugang zur Ablassschraube (10).
Wenn Sie das Hauswasserwerk
im Haus benutzen, müssen Sie alle
Schraubverbindungen mit einem
Dichtungsband versehen.
Netzanschluss
Das von Ihnen erworbene Hauswasserwerk
ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker
versehen. Das Hauswasserwerk ist bestimmt
für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V~ 50 Hz.
DE
Aufstellen
•
•
Stellen Sie das Gerät auf einen festen,
waagerechten und flutungssicheren Untergrund.
Stellen Sie das Hauswasserwerk grundsätzlich höher als die Wasseroberfläche, aus der Sie pumpen möchten.
Sollte dies nicht möglich sein, installieren Sie eine unterdruckfeste Absperreinheit zwischen dem Gerät und dem
Saugschlauch (im Fachhandel oder
Baumarkt erhältlich).
Der Druckspeicher ( 7) muss im
noch nicht genutzten Zustand einen
Luftdruck von 0,15 MPa (1,5 bar)
aufweisen. Kontrollieren Sie den
Luftdruck vor Erstinbetriebnahme.
Der Luftdruck kann nur mit einem externen Druckmesser z. B. mit einem
Reifenbefüller kontrolliert werden.
Die montierte Druckanzeige (11)
zeigt lediglich den Wasserdruck an.
Regulieren Sie den Luftdruck im Druckspeicher (7), indem Sie die Schutzkappe für
das Luftventil (16) abdrehen und Luft über
das Luftventil (17) in den Druckspeicher
einbringen oder ablassen.
Anschluss der Leitungen
Entfernen Sie die beiden Abdeckkappen (3) aus dem Wassereingang (14) und.dem Wasserausgang (4) mit Hilfe von z. B. einer
Spachtel oder eines Schlitzschraubendrehers.
AT
CH
Wenn Sie das Hauswasserwerk
im Haus benutzen, müssen Sie alle
Schraubverbindungen mit einem
Dichtungsband versehen.
Sollte die Leitung, die Sie an den
Wassereingang (14) anschließen
kein Rücklaufventil besitzen, dann
schrauben Sie den Adapter mit
Rückflussstop (19) an den Wassereingang, bevor Sie die Leitung
anschließen.
Durch Luft in der Ansaugleitung ist
die Funktion des Hauswasserwerks
nicht gewährleistet. Beachten Sie
die Hinweise im Kapitel „Pumpe
befüllen“.
Pumpe befüllen
Das Hauswasserwerk muss vor jeder Inbetriebnahme mit Wasser befüllt werden.
Achtung: Trockenlaufen der Pumpe vermeiden! Überhitzungsgefahr!
Eine überhitzte Pumpe darf nicht berührt
werden! Es besteht Verbrennungsgefahr!
Achten Sie beim Einschalten der Pumpe
darauf, dass die Pumpe und der Saugschlauch vollständig mit Wasser gefüllt
sind, um ein Trockenlaufen der Pumpe zu
vermeiden. Ein Trockenlaufen beschädigt
das Gerät.
• Öffnen Sie den Filterdeckel (1) des Hauswasserwerks unter Zuhilfenahme des
Spezialschlüssels (18) .
• Füllen Sie Wasser bis zum Rand auf.
• Verschrauben Sie den Filterdeckel mithilfe des Spezialschlüssels wieder.
Verwenden Sie an der Saugseite
keine Anschlusssysteme mit Schnellkupplungen.
9
DE
AT
CH
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
• Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen
Zustand der elektrischen Steckdose und
dass diese ausreichend abgesichert ist
(mind.10 A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlages.
Gerätestart
•
•
•
Schließen Sie die Netzanschlussleitung
(9) an die Stromversorgung an.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (15) ein.
Bei Wasserentnahme wird, bei Druckabfall im Druckspeicher (7), der Automatikschalter (12) selbstständig aktiviert
und schaltet die Pumpe ein. Wird die
Wasserentnahme gestoppt, steigt der
Kesseldruck und der Automatikschalter
schaltet die Pumpe selbstständig aus.
Filter reinigen
Reinigen Sie einen verschmutzten
Filter (2) regelmäßig, damit die
Förderleistung Ihrer Pumpe erhalten
bleibt. Tauschen Sie einen beschädigten Filter aus.
1. Schrauben Sie den Filterdeckel (1) ab.
Entnehmen Sie den Filter (2).
2. Waschen Sie den Filter (2) mit einer
Bürste vorsichtig unter klarem Wasser
ab. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel.
3. Setzen Sie den Filter (2) wieder ein und
schrauben Sie den Filterdeckel (1) zu.
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe
(6), sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
•
Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Zur Aufbewahrung öffnen Sie die Ablassschraube (10) und entleeren Sie die
Pumpe von Wasser.
Reinigung und Lagerung
•
Reinigen und pflegen Sie den Filter (2) regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit
und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Transport
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser
Betriebsanleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
10
Zum Transportieren kann der Tragegriff (5)
verwendet werden.
Ein- und Abschaltdruck
ändern (nur Fachkräfte)
Achtung! Überprüfen Sie vor dem Abändern des Drucks ob die Anschlussleitungen und die angeschlossenen
Endgeräte dem Druck standhalten!
DE
Achtung! Gefahr! Stromschlaggefahr an den Anschlussklemmen im
Druckschalter bei abgenommenem
Deckel. Nur Fachkräfte dürfen den
Druckschalter öffnen und einstellen!
Der Druckschalter ist werksseitig so eingestellt, dass die meisten Einsatzbereiche abgedeckt werden. Diese Voreinstellung lässt
sich bei Bedarf ändern.
I
II
Die größere Schraube/
Mutter (I) ist zum Regeln
des Einschaltdrucks und
die kleinere (II) zum Regeln der Druckdifferenz.
Der Druck wird durch das
Drehen nach links oder
rechts verändert.
Der Ausschaltdruck muss kleiner als der
maximale Betriebsdruck der Pumpe und
des Membrandruckbehälters sein.
CH
Nach erfolgter Einstellung die Pumpe
einschalten und durch Ablesen des Manometers prüfen, ob der gewünschte Ausschaltdruck und Einschaltdruck eingehalten
werden. Ggf. ist der oben aufgeführte Einstellvorgang zu wiederholen, bis der richtige Ein- und Ausschaltdruck erreicht wird.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
•
• Drehung nach rechts erhöht den Druck
• Drehung nach links verringert den Druck
Achten Sie darauf, dass die Druckdifferenz immer 1,5 bar beträgt.
AT
•
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Zur Entsorgung der Verpackung geben
Sie den Karton zum Papiermüll. Kunststoffteile führen Sie dem Dualen System
zu.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 13).
Spezialschlüssel ........................................................................ Bestellnr. 91105585
Filterdeckel ............................................................................................. 91105586
Wasserpartikelfilter ................................................................................ 91105587
Schutzkappe für Luftventil ......................................................................... 91105591
11
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Geräts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Geräts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
12
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z. B. Filter) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der
Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 304645_1904) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
DE
•
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen
Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei eingeschickte Geräte, sowie Geräte die per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht versendet wurden.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
13
GB
IE
Contents
Introduction
Introduction ...............................14
Proper use .................................14
General description ....................15
Scope of delivery ........................... 15
Overview ...................................... 15
Description of functions ................... 15
Technical data ............................15
Safety information .....................16
Symbols used in the
instruction manual .......................... 16
Graphical symbols on the device ..... 16
General safety instructions .............. 16
Initial start-up ............................18
Assembly ..................................... 18
Mains connection ........................... 18
Setting up ..................................... 18
Connecting the cables .................... 19
Fill pump ....................................... 19
Checks before putting
into operation ................................ 19
Starting the device ......................... 19
Cleaning and storage .................20
Cleaning the filter .......................... 20
Storage......................................... 20
Transport ...................................20
Changing the switch-on and
cut-off pressure
(specialists only) ........................20
Disposal/
environmental protection ...........21
Spare Parts/Accessories .............21
Guarantee .................................22
Repair Service ............................23
Service-Center ............................23
Importer ....................................23
Translation of the original
EC declaration of conformity ......78
Exploded Drawing .....................85
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a final inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. In
some cases, residual amounts of water or
lubricants may be present on or in the device or in hose lines. This is not a flaw or a
defect and is no cause for concern.
14
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand
over all documents to the third party.
Proper use
This domestic water system is intended for
private use in the house and garden.
The device is intended for domestic water
supplies and garden irrigation.
It is designed exclusively for the supply of
clarified water and rain water up to a temperature of max. 35°C.
Any other use that is not expressly permitted in this instruction manual (e.g. supply
of food, salt water, motor fuels, chemical
products or water with abrasive substances) may result in damage to the device
and pose a serious hazard to the user.
The domestic water system is not suitable
for continuous operation. Continuous operation will shorten its service life and void
the warranty.
GB
This device is not suitable for commercial
use. The warranty is void in the case of
commercial use.
The operator or user is responsible for
any accidents or personal injury and/or
material damage to third parties or their
property.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect operation.
General description
An illustration of the most important functional components
can be found on the fold-out
page.
Scope of delivery
Carefully remove the device from the packaging and check whether all the parts
listed below are present and complete:
• Device
• Special key
• Adapter with backflow stop
• Instruction manual
Dispose of the packaging material
properly.
Overview
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Filter cap
Water particle filter
Covering cap
Water outlet
Carrying handle
Pump
Pressure accumulator
Drillhole for fixed installation
Mains connection cable
Drain screw
Pressure gauge
12
13
14
15
16
17
18
19
IE
Automatic switch
Pressure hose
Water inlet
On/Off switch
Protective cap for air valve
Air valve
Special key
Adapter with backflow stop
Description of functions
The domestic water system automatically
transports water. The pump switches on
depending on the pressure and transports
water.
The switch-on point is factory-set to 1.5
bar (0.15 MPa).
The cut-off pressure is factory-set to 3 bar.
This is a discharge head of 30 metres. These settings allow the system to achieve the
highest efficiency in terms of performance
and longevity. The cut-off pressure is adjustable. With a cut-off pressure of 5 bar,
the device achieves a discharge head of
50 metres. This adjustment may only be
carried out by a specialist.
Please refer to the descriptions below for
information on how the operating elements
work.
Technical data
Domestic Water
Pump ....................PHWW 1200 A1
Nominal input voltage ...... 230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................1200 W
Weight ...................................... 14,5 kg
Tank volume .................................... 24 l
Suction height ..........................max. 8 m
Maximum flow rate (Qmax) ........5000 l/h
Maximum discharge
head - pump (Hmax) ......................50 m
Maximum discharge head pressure accumulator (preconfigured).30 m
15
GB
IE
Water temperature (Tmax). ..............35 °C
Hose connection ................ 1" (30,3 mm)
Switch-on pressure (preconfigured)
p(on) ..................... 0,15 MPa (1,5 bar)
Cut-off pressure (preconfigured)
p(off) .......................... 0,3 MPa (3 bar)
Protection class ..................................... I
Protection type ................................. IPX4
Sound pressure level
(LpA) .............. 61,6 dB (A); KpA = 3,2 dB
Sound power level (LWA)
measured ..... 81,6 dB (A); KWA = 3,2 dB
guaranteed .......................... 91 dB (A)
Graphical symbols
on the device
Attention! Read the instruction manual.
Not suitable for pure
sandwater.
Attention: Avoid dry running
of the pump! Danger of overheating!
Attention! If the mains cable
is damaged or cut through,
immediately remove the plug
from the mains socket.
Safety information
This section describes the basic safety
rules when working with the domestic water system.
Symbols used in the
instruction manual
Hazard symbol with
information on the prevention of personal injury or property damage
There is a danger
of burns!
Hazard symbol with information on damage prevention
Remove the mains plug
Advisory symbol with information on how to best use
the device
16
G1“
IN
Water inlet
G1“
OUT Water outlet
The sound power level LWA is
indicated in dB
Electrical devices must not be
disposed of with domestic waste.
General safety instructions
Using the device:
Caution: This is how to avoid
accidents and injuries:
• This device can be used by children aged 8 years and up as
well as individuals with reduced
physical, sensory or mental
abilities or a lack of experience
and knowledge if they are supervised or have been instructed
GB
•
•
•
•
•
•
•
in the safe use of the device
and understand the resulting hazards.
Children must never play with
the device.
Cleaning and user maintenance
must not be carried out by children if they are not supervised.
If there are people in the water,
the device must not be operated.
Take appropriate measures to
keep children away from the
running device.
Dispose of the packaging material properly.
Do not use the device near flammable liquids or gases. There is
a risk of fire or explosion if this
advice is not heeded.
Do not use for water with abrasive particles such as sand. The
pumping of aggressive, abrasive
(lubricating), caustic, flammable
(e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, detergents and
foods is not allowed. The temperature of the pumped liquid must
not exceed 35 °C.
Store the device in a dry place
and out of reach of children.
IE
• Do not carry or secure the device by the cable or the hose.
• Protect the device from frost and
from running dry.
• Use only original accessories
and do not carry out any modifications.
• Please read the information relating to the topic “Cleaning and
Storage” in the instruction manual.
All other measures, and opening
the device in particular, must be
carried out by a qualified electrician. Always contact our service
centre in the case of repairs.
Electrical safety:
Caution: This is how to avoid
accidents and injuries from
an electric shock:
• When operating the device, the
mains plug must be freely accessible after installation.
• Before you commission your
new domestic water system,
have it checked by a specialist:
•
- Grounding, zeroing, residual
current devices must comply
with the safety regulations of
Caution! This is how to avoid
energy-supply companies and
damage to the equipment
function properly,
and possible personal injuries
- Protect electrical connections
resulting from this:
against moisture.
- If there is a risk of flooding,
• Do not work with a damaged or
install the plug connections in
incomplete device or one which
a flood-proof area.
has been converted without the • Make sure that the mains voltapermission of the manufacturer.
ge matches the details on the
Before commissioning, have a
type plate.
specialist check that the required • Perform the electrical installatielectrical protective measures
on in accordance with national
are in place.
regulations.
17
GB
IE
• Only connect the device to a socket with a residual current device (RCD) with a rated residual
current of no more than 30 mA;
fuse must be at least 10 amps.
• Check the device, power cables
and mains plug for damage before each use. Defective power
cables must not be repaired.
They must be replaced. Ensure
that damage to your device is
repaired by a specialist.
• If the connection cable of this
device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer
or their customer service or by
a similarly qualified person in
order to avoid hazards.
• Do not use the mains cable to
pull the plug from the socket.
Protect the mains cable from
heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or secure the device by its mains cable.
• Use only extension cables that
are splash-proof and designed
for outdoor use. Always roll out
the cable reel completely before
use. Check the mains cable for
damages.
• Remove the plug from the mains
socket before carrying out work
on the device, during work breaks and when not in use.
• Mains connection cables must
not have a cross-section that
is smaller than those of rubber
hoses with the designation
H07RN-F. The strand cross-section of the extension cable must
be at least 2.5 mm2.
18
Initial start-up
Assembly
•
If you would like to permanently install
the domestic water system, screw it to
the base. A screw connection with a
fastening plate also prevents the device
from slipping.
When doing so, ensure free access to
the drain screw (10).
If you use the domestic water system in the house, you must seal
all screw connections with sealing
tape.
Mains connection
The domestic water system you have
purchased is already equipped with a
safety plug. The domestic water system is
intended for connection to a 230 V~ 50
Hz earthed socket.
Setting up
•
•
Place the device on a solid, horizontal
base which is also safe from flooding.
In principle, place the domestic water
system higher than the water surface
out of which you would like to pump.
If this is not possible, install a vacuum
resistant shut-off unit between the device and the suction line (available at
specialised traders or DIY stores).
The pressure accumulator (7) must
show an air pressure of 0.15 MPa
(1.5 bar) in an unused condition.
Check the air pressure before the
initial start-up.
GB
The air pressure can only be checked with an external pressure
gauge, e.g. with a tyre filler. The
mounted pressure gauge (11) only
shows the water pressure.
Regulate the pressure in the pressure accumulator (7) by removing the protective cap
for the air valve (16) and pumping air into
the pressure accumulator via the air valve
(17) or allowing air to vent.
Connecting the cables
Remove the two covering caps (3)
from the water inlet (14) and the
water outlet (4) using e.g. a spatula
or a flat-head screwdriver.
Do not use any connection systems
with quick connectors on the suction
side.
If you use the domestic water system in the house, you must seal
all screw connections with sealing
tape.
If the line connecting you to the
water inlet (14) does not have a
return valve, screw the adapter with
backflow stop (19) to the water inlet
before connecting the line.
The function of the domestic water
system is not guaranteed through
air in the suction line. Please note
the instructions in the “Fill pump”
section.
Fill pump
The domestic water system must be filled
with water prior to each commissioning.
IE
Attention: Avoid dry running of the pump!
Danger of overheating!
Never touch an overheated pump! There is
a danger of burns!
When switching on the pump, ensure that
the pump and suction hose are completely
filled with water in order to prevent the dry
running of the pump. Dry running damages the device.
• Open the filter cap (1) of the domestic
water system using the special key
(18).
• Fill water to the rim.
• Close the filter cap again using the special key.
Checks before putting
into operation
• Ensure that the electrical connection is
230 V~ 50 Hz.
• Check that the electrical socket is in
good condition and that it is sufficiently
fused (at least 10 A).
• Make sure that moisture or water can
never get into the mains connection.
Otherwise, there is a risk of electric
shock.
Starting the device
•
•
•
Connect the mains connection cable
(9) to the power supply.
Turn the device on using the on/off
switch (15).
If water is demanded, the automatic
switch (12) will activate automatically
if the pressure falls in the pressure accumulator (7) and the pump will switch
on. Once the water stops flowing the
vessel pressure will increase and the
automatic switch will switch the pump
off.
19
GB
IE
Cleaning and storage
Transport
Clean and maintain the filter (2) regularly.
This will ensure good performance and a
long service life.
The carrying handle (5) can be used for
transporting.
Have any work that is not described in this instruction manual performed by our service centre. Only
use original parts.
Changing the switchon and cut-off pressure
(specialists only)
Attention! Before changing the pressure, check whether the connection
cables and the connected end devices can withstand the pressure!
Always remove the mains plug before working on the device.
There is a risk of electric shock or
injury from moving parts.
Attention! Danger! Risk of electric
shock at the connection terminals in
the pressure switch when the cover
is removed. Only specialists may
open and configure the pressure
switch!
Cleaning the filter
Make sure that the filter (2) is cleaned regularly to maintain pump
capacity. Replacing a dirty filter.
1. Unscrew the filter cap (1). Remove the
filter (2).
2. Wash the filter (2) carefully with a
brush under clear running water. Do
not use any abrasive cleaning agents
or solvents.
3. Reinsert the filter (2) and screw the filter
cap (1) back on.
All other measures, particularly opening
the pump (6) must be carried out by a qualified electrician.
Always contact our service centre in the
case of repairs.
Storage
•
•
20
Store the device in a clean condition in
a dry place, out of reach of children.
To store, open the drain screw (10)
and empty the water from the pump.
The pressure switch is configured at the factory so that most applications are covered.
This preconfiguration can be changed as
needed.
I
II
The larger screw/nut (I) is
for setting the switch-on
pressure and the smaller
one (II) is for setting the
pressure difference. The
pressure is changed by
turning them to the left or
right.
• Turning right increases pressure
• Turning left decreases pressure
Make sure the pressure difference is
always 1.5 bar.
GB
The switch-off pressure must always be
less than the maximum operating pressure
of the pump and the diaphragm pressure
tank.
After configuring the pump, switch it on
and read the pressure gauge to check
whether the desired cut-off pressure and
switch-on pressure are met. If necessary,
repeat the configuration process above
until you achieve the correct switch-on and
cut-off pressure.
IE
Disposal/environmental
protection
The device, accessories and packaging
should be properly recycled.
Electrical devices must not be disposed of with domestic waste.
•
•
Take the device to a recycling plant.
The plastic and metal parts used on
your device can be properly sorted
according to materials and grades and
efficiently recycled. Please contact our
service centre for more information.
Dispose of the box in paper recycling.
Dispose of plastic parts in the Dual System.
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 23).
Special key ............................................................................. Order no. 91105585
Filter cap................................................................................................. 91105586
Water particle filter ................................................................................. 91105587
Protective cap for air valve ....................................................................... 91105591
21
GB
IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
22
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
filter or to cover damage to breakable
parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identification number (IAN 304645_1904)
ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
GB
•
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
IE
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
23
FR
BE
Table des matières
Introduction
Introduction ...............................24
Utilisation conforme ...................24
Description générale ..................25
Matériel livré ................................. 25
Aperçu ......................................... 25
Description fonctionnelle ................. 25
Caractéristiques techniques ........26
Consignes de sécurité .................26
Symboles dans la
notice d‘utilisation .......................... 26
Pictogrammes sur l‘appareil ............. 26
Consignes générales de sécurité ...... 27
Mise en service ..........................29
Montage ...................................... 29
Raccordement au secteur ................ 29
Installation .................................... 29
Raccordement des conduites ............ 29
Remplir la pompe........................... 30
Contrôles avant la mise en service ... 30
Démarrage de l‘appareil ................. 30
Nettoyage et stockage ...............30
Nettoyer le filtre ............................. 30
Stockage....................................... 31
Transport ...................................31
Modifier la pression
d‘enclenchement et d‘arrêt
(uniquement pour
les professionnels) .....................31
Élimination/Protection de
l‘environnement .........................32
Pièces de rechange/Accessoires..32
Garantie - France .......................33
Garantie - Belgique ....................35
Service Réparations ...................36
Service-Center ............................36
Importateur ...............................36
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale .............. 79
Vue éclatée ................................ 85
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle final. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Dans
certains cas, il est possible que des résidus
d‘eau ou de lubrifiants soient présents sur
ou dans l‘appareil ou dans les flexibles.
Ce n‘est ni un vice ni un défaut et ne doit
pas être une source d‘inquiétude.
24
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Utilisation conforme
Le groupe de surpression est exclusivement
destiné à une utilisation privée dans la
maison et le jardin.
L‘appareil est destiné à l‘approvisionnement en eau brute et à l‘arrosage du
jardin.
Il est exclusivement conçu pour le refoulement de l‘eau claire et de l‘eau de pluie
jusqu‘à une température maximale de 35
°C.
Toute autre utilisation qui n‘est pas expressément préconisée dans cette notice
d‘emploi (par ex. refoulement de produits
alimentaires, d‘eau salée, de carburants
pour moteur, de produits chimiques ou
FR
d‘eau contenant des substances abrasives)
peut entraîner des dommages à l‘appareil
et constituer un sérieux danger pour l‘utilisateur.
Ce groupe de surpression n‘est pas conçu
pour une utilisation permanente. Une utilisation permanente raccourcit la durée de
vie et annule la garantie.
Cet appareil n‘est pas conçu pour une
utilisation commerciale. Une utilisation
commerciale annule la garantie.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable
des accidents ou des dommages causés
aux autres personnes ou à leurs objets
personnels.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une manipulation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez la représentation des fonctions les plus
importantes sur le volet rabattable.
Matériel livré
Retirez prudemment l‘appareil de
l‘emballage et vérifiez si les pièces suivantes sont complètes :
• Appareil
• Clé spéciale
• Adaptateur avec clapet anti-retour
• Notice d‘utilisation
Éliminez correctement les matériaux d’emballage.
BE
Aperçu
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Couvercle du filtre
Filtre à particules pour l‘eau
Capuchon
Sortie d‘eau
Poignée de transport
Pompe
Accumulateur de pression
Alésage pour installation fixe
Câble d‘alimentation
Vis de vidange
Manomètre
Pressostat automatique
Tuyau de refoulement
Entrée d‘eau
Interrupteur Marche/Arrêt
Coiffe de protection pour vanne
pneumatique
17 Vanne pneumatique
18 Clé spéciale
19 Adaptateur avec clapet anti-retour
Description fonctionnelle
Le groupe de surpression refoule automatiquement de l‘eau. La pompe s‘allume en
fonction de la pression et refoule de l‘eau.
Le point d‘enclenchement a été défini en
usine et est réglé sur 1,5 bar (0,15 Mpa).
La pression de coupure est réglée en usine
sur 3 bars. Cela correspond à une hauteur manométrique totale de 30 mètres.
Ce réglage par défaut permet au système
d‘atteindre un niveau d‘efficacité maximale
en matière de puissance et de durabilité. La
pression de coupure peut être réglée. Avec
une pression de coupure de 5 bars, l‘appareil atteint une hauteur manométrique totale
de 50 mètres. Ce réglage doit être réalisé
uniquement par un spécialiste.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter aux descriptions suivantes.
25
FR
BE
Caractéristiques
techniques
Pompe d‘alimentation
en eau ..................PHWW 1200 A1
Tension d‘entrée nominale . 230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée ....................1200 W
Poids ......................................... 14,5 kg
Contenance du réservoir ................... 24 l
Hauteur d‘aspiration ..................max. 8 m
Débit maximal (Qmax)...............5000 l/h
Hauteur manométrique totale
maximale de la pompe (Hmax) ........50 m
Hauteur manométrique totale avec réservoir de pression (préréglé) ...............30 m
Température de l‘eau (Tmax). ...........35 °C
Raccordement de tuyau ....... 1" (30,3 mm)
Pression d‘enclenchement (préréglée)
p(on) ..................... 0,15 MPa (1,5 bar)
Pression d‘arrêt (préréglée)
p(off) .......................... 0,3 MPa (3 bar)
Classe de protection .............................. I
Type de protection............................ IPX4
Niveau de pression acoustique
(LpA) .............. 61,6 dB (A); KpA = 3,2 dB
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré......... 81,6 dB (A); KWA = 3,2 dB
garanti ................................ 91 dB (A)
Risque de brûlures !
Pictogramme d‘obligation
avec informations de prévention des dommages
Débrancher la fiche secteur
Pictogramme d‘indication
avec des informations portant
sur la meilleure manipulation
de l‘appareil
Pictogrammes sur
l‘appareil
Attention ! Lire la notice
d‘utilisation.
Ne convient pas à l‘eau
sableuse pure.
Attention : Éviter un fonctionnement à sec de la pompe !
Risque de surchauffe !
Attention ! En cas d‘endommagement ou de coupures
du câble d‘alimentation,
débranchez immédiatement
la fiche secteur de la prise du
courant.
Consignes de sécurité
Ce paragraphe aborde les directives de
sécurité fondamentales à respecter pendant l‘utilisation du groupe de surpression.
Symboles dans la notice
d‘utilisation
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dommages aux personnes
ou des dégâts matériels
26
G1“
IN
Entrée d‘eau
G1“
OUT Sortie d‘eau
Information sur le niveau sonore LWA en dB
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
FR
BE
gel lubrifiant), irritants, combustibles (par ex. carburants pour
moteur) ou explosifs, d‘eau
Arbeiten Travailler avec l’apsalée, de produits de nettoyage
pareil :
et alimentaires est interdit. La
température du liquide refoulée
Prudence : Vous éviterez ainsi
ne doit pas dépasser 35 °C.
les accidents et les blessures : • Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants.
des enfants à partir de 8 ans et
plus, ainsi que par des personnes
Prudence ! Vous éviterez ainsi
aux capacités physiques, sensoles dommages sur l‘appareil et
rielles ou mentales réduites ou
les dommages aux personnes
manquant d‘expérience ou de
qui pourraient en résulter :
connaissance, à condition qu‘ils
soient surveillés ou qu‘ils aient été • Ne travaillez jamais lorsque
instruits sur l‘utilisation en toute sél‘appareil est endommagé,
curité de l‘appareil et qu‘ils comincomplet ou lorsqu‘il a été moprennent les dangers en résultant.
difié sans l‘accord du fabricant.
• Les enfants ne sont pas autorisés
Avant la mise en service, faites
à jouer avec l‘appareil.
vérifier par un spécialiste que
• Le nettoyage et les travaux
les mesures de protection élecd‘entretien réalisés par l‘utilisateur
triques requises sont présentes.
ne doivent pas être effectués par • Ne transportez pas, ne fixez
des enfants sans surveillance.
pas l‘appareil avec le câble ou
• Si des personnes sont présentes
le flexible.
dans l‘eau, l‘appareil ne doit
• Protégez l‘appareil du gel et
alors pas être utilisé.
d‘un fonctionnement à sec.
• Prenez des mesures adaptées
• Utilisez uniquement des accespour tenir les enfants éloignés
soires d‘origine et n‘apportez
de l‘appareil en fonctionnement.
aucune modification à l‘appareil.
• Éliminez correctement les matéri- • Sur le sujet „Nettoyage et stockaaux d’emballage.
ge“, merci de lire les consignes
• N‘utilisez pas l‘appareil à prodans la notice d‘utilisation. Toutes
ximité de liquides ou de gaz
les mesures allant au-delà de
inflammables. En cas de non-recelles décrites ici, en particulier
spect, il existe un risque d‘incenl‘ouverture de l‘appareil, doidie et d‘explosion.
vent être effectuées par un élec• Ne pas utiliser avec de l‘eau
tricien. Adressez-vous à notre
contenant des particules abracentre de service après-vente en
sives comme le sable. Le refoucas de réparation.
lement de liquides agressifs,
abrasifs (agissant en tant que
Consignes générales de
sécurité
27
FR
BE
Sécurité électrique :
Prudence : Vous éviterez ainsi les accidents et les blessures par électrocution :
• Pour l‘utilisation de l‘appareil,
la fiche secteur doit être librement accessible après l‘installation.
• Avant de mettre en service un
groupe de surpression neuf, faites vérifier par un spécialiste :
- la mise à la terre, la mise à
zéro, le disjoncteur à courant
de défaut doit correspondre
aux règles de sécurité de
l‘entreprise d‘approvisionnement en énergie et fonctionner
parfaitement,
- la protection des raccords enfichables contre l‘humidité.
- En cas de risque d‘inondation,
placer les raccords enfichables dans une zone non submersible.
• Veillez à ce que la tension secteur soit conforme aux indications sur la plaque signalétique.
• Réalisez l‘installation électrique
conformément à la législation
nationale.
• Ne raccordez l‘appareil qu‘à
une prise protégée par un RCD
(disjoncteur à courant résiduel)
avec un courant de défaut assigné ne dépassant pas 30 mA
; fusible d‘au moins 10 ampères.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que l‘appareil, le câble
d‘alimentation et la fiche secteur ne présentent pas de détériorations. Des câbles d‘alimenta28
•
•
•
•
•
•
tion défectueux ne doivent pas
être réparés, mais ils doivent
être remplacés par des câbles
neufs. Faites réparer les dommages sur votre appareil par un
professionnel.
En cas d‘endommagement du
câble de raccordement de cet
appareil, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou son
service après-vente ou un spécialiste du même secteur afin
d‘éviter toute mise en danger.
N‘utilisez pas le câble d‘alimentation pour retirer la fiche
secteur de la prise. Protégez
le câble d‘alimentation de la
chaleur, de l‘huile et des bords
coupants.
Ne portez pas, ne fixez pas
l‘appareil avec le câble d‘alimentation.
Utilisez uniquement des rallonges protégées contre la
projection d‘eau et adaptées
à l‘utilisation en extérieur. Déroulez toujours entièrement un
dérouleur de câble avant utilisation. Vérifiez la présence de
détériorations sur le câble d‘alimentation.
Débranchez la fiche secteur de
la prise de courant avant tous
travaux sur l‘appareil, pendant
les pauses et si l‘appareil n‘est
pas utilisé.
Les câbles d‘alimentation ne
doivent pas présenter de section transversale inférieure aux
câbles souples sous caoutchouc portant la désignation
H07RN-F. La section des torons
de la rallonge doit être de
2,5 mm2 minimum.
FR
Mise en service
Montage
•
Si vous souhaitez installer le groupe
de surpression de manière fixe, vissez
l‘appareil au sol. Un vissage avec une
plaque de fixation empêche également
tout glissement de l‘appareil.
Veillez à conserver un accès libre à la
vis de vidange (10).
Si vous utilisez le groupe de surpression dans la maison, tous les
raccords doivent être équipés d‘une
bande d‘étanchéité.
Raccordement au secteur
Le groupe de surpression que vous venez
d‘acquérir est déjà équipé d‘une fiche à contact de protection. Le groupe de surpression
est conçu pour un branchement à une prise à
contact de protection de 230 V~50 Hz.
Installation
•
•
Placez l‘appareil sur un sol solide, horizontal et à l‘abri des inondations.
Placez en principe le groupe de surpression plus haut que la surface de
l‘eau que vous souhaitez pomper.
Si cela n‘est pas possible, installez une
unité de retenue résistant à la dépression entre l‘appareil et le flexible d‘aspiration (disponible dans le commerce
spécialisé ou en magasin de bricolage).
À l‘état encore inutilisé, l‘accumulateur de pression (7) doit présenter
une pression d‘air de 0,15 MPa
(1,5 bar). Avant la première mise
en service, contrôlez la pression de
l‘air.
BE
La pression d‘air peut être contrôlée
uniquement avec un manomètre externe, par ex. avec un gonfleur de
pneus. Le manomètre (11) installé
affiche uniquement la pression
d‘eau.
Pour réguler la pression d‘air dans l‘accumulateur de pression (7), dévissez la coiffe
de protection pour vanne pneumatique
(16) et faites pénétrer ou sortir de l‘air via
la vanne pneumatique (17) dans l‘accumulateur de pression.
Raccordement des conduites
Retirez les deux capuchons (3) de
l‘entrée d‘eau (14) et de la sortie
d‘eau (4) à l‘aide d‘une spatule ou
d‘un tournevis cruciforme par ex.
N‘utilisez pas de systèmes de raccordement avec des raccords rapides sur le côté aspiration.
Si vous utilisez le groupe de surpression dans la maison, tous les
raccords doivent être équipés d‘une
bande d‘étanchéité.
Si la conduite que vous raccordez
à l‘entrée d‘eau (14) n‘est pas
équipée d‘une valve de retour, vissez alors l‘adaptateur avec clapet
anti-retour (19) sur l‘entrée d‘eau
avant de raccorder la conduite.
Le fonctionnement du groupe de
surpression n‘est pas garanti en présence d‘air dans la conduite d‘aspiration. Respectez les consignes du
chapitre „Remplir la pompe“.
29
FR
BE
Remplir la pompe
Démarrage de l‘appareil
Le groupe de surpression doit être rempli
d‘eau avant chaque mise en service. Attention : Éviter que la pompe ne tourne à sec
! Risque de surchauffe !
Une pompe surchauffée ne doit pas être
touchée ! Risque de brûlures !
Veillez lors de la mise en service de la
pompe à ce que la pompe et le tuyau d‘aspiration soient complètement remplis d‘eau
afin d‘éviter que la pompe ne tourne pas à
sec. Un fonctionnement à sec endommage
l‘appareil.
•
• Ouvrez le couvercle du filtre (1) du
groupe de surpression à l‘aide de la
clé spéciale (18).
• Versez de l‘eau jusqu‘au bord.
• Revissez le couvercle du filtre à l‘aide
de la clé spéciale.
Contrôles avant
la mise en service
• Assurez-vous que le branchement électrique est égal à 230 V ~ 50 Hz.
• Vérifiez l‘état conforme de la prise
électrique et qu‘elle est suffisamment
sécurisée (min. 10 A).
• Assurez-vous que ni humidité ni eau ne
puissent entrer en contact avec le branchement au secteur. Il existe un risque
d‘électrocution.
•
•
Branchez le câble d‘alimentation (9) à
l‘alimentation en courant électrique.
Mettez l‘appareil en marche sur l‘interrupteur Marche/Arrêt (15).
Lorsque vous prélevez de l‘eau, la chute de pression dans l‘accumulateur de
pression (7) a pour effet d‘enclencher
automatiquement le pressostat automatique (12) et de démarrer la pompe.
Lorsque vous cessez de prélever de
l‘eau, la pression monte dans le réservoir et le pressostat éteint automatiquement la pompe.
Nettoyage et stockage
Nettoyez et entretenez régulièrement le
filtre (2). Cela permet de garantir son efficacité et une longue durée de vie.
Faites effectuer tous les travaux qui
ne sont pas décrits dans la présente
notice d‘utilisation par notre centre
de service après-vente. Utilisez
exclusivement des pièces d‘origine.
Avant d’effectuer un travail sur l‘appareil, débranchez la fiche secteur.
Il existe un risque d‘électrocution
ou un risque de blessures par les
pièces mobiles.
Nettoyer le filtre
Nettoyez régulièrement un filtre
(2) encrassé afin de conserver la
puissance de refoulement de votre
pompe.
Remplacez un filtre endommagé.
30
FR
1. Dévissez le couvercle du filtre (1). Retirez le filtre (2).
2. Lavez le filtre (2) prudemment avec une
brosse sous l‘eau claire. N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou détergent
agressif.
3. Replacez le filtre (2) et vissez le couvercle du filtre (1).
Toutes les mesures allant au-delà de celles
décrites ici, en particulier l‘ouverture de la
pompe (6), doivent être effectuées par un
électricien.
Adressez-vous à notre centre de service
après-vente en cas de réparation.
Stockage
•
•
Conservez l‘appareil nettoyé dans un
endroit sec et hors de portée des enfants.
Pour le rangement, ouvrez la vis de
vidange (10) et vidangez l‘eau de la
pompe.
Transport
La poignée de transport (5) peut être utilisée pour le transport.
Modifier la pression
d‘enclenchement et
d‘arrêt (uniquement
pour les professionnels)
Attention ! Avant de modifier la
pression, vérifiez si les conduites
de raccordement et les terminaux
raccordés résisteront à la pression !
BE
lorsque le couvercle est retiré. Seuls
des professionnels peuvent ouvrir et
régler le pressostat !
Le pressostat est réglé en usine de manière
à couvrir la plupart des plages d‘utilisation.
Ce réglage par défaut peut être modifié si
nécessaire.
I
II
La vis/l‘écrou (I) la plus
grande sert à régler la
pression d‘enclenchement
et la plus petite (II) à
régler la différence de
pression. En tournant vers
la gauche ou la droite, la
pression change.
• Une rotation vers la droite augmente la
pression
• Une rotation vers la gauche diminue la
pression
Veillez à ce que la différence de
pression s‘élève toujours à 1,5 bar.
La pression d‘arrêt doit être inférieure à la
pression de service maximale de la pompe
et du réservoir de pression à membrane.
Lorsque le réglage est terminé, allumer
la pompe et vérifier en lisant le manomètre si la pression d‘arrêt et la pression
d‘enclenchement sont respectées. Le cas
échéant, répéter la procédure de réglage
mentionnée ci-dessus jusqu‘à atteindre des
pressions d‘enclenchement et d‘arrêt correctes.
Attention ! Danger ! Risque
d‘électrocution sur les bornes de
raccordement dans le pressostat
31
FR
BE
Élimination/Protection
de l‘environnement
Introduisez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans un circuit de recyclage
respectueux de l‘environnement.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets
ménagers.
•
•
Restituez l‘appareil dans un point
de collecte des déchets à recycler.
Il est possible de trier les pièces en
plastique et métalliques par matières
et de les introduire ainsi dans un circuit
de recyclage. Pour cela, veuillez vous
adresser à notre centre de service
après-vente.
Pour recycler l‘emballage, jetez le carton dans le conteneur à papier. Recyclez les composants en plastique dans
le respect du label „point vert“.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir
page 36).
Clé spéciale .................................................................Réf. de commande 91105585
Couvercle du filtre .................................................................................... 91105586
Filtre à particules pour l‘eau ..................................................................... 91105587
Coiffe de protection pour vanne pneumatique ............................................ 91105591
32
FR
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de
3 ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
BE
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
33
FR
BE
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre succursale, la garantie prend fin.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont remplacées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
34
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 304645_1904)
comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
FR
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
suffisamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
BE
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple filtre) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple interrupteur).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
35
FR
BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 304645_1904)
comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
36
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding ....................................37
Reglementair gebruik ................37
Algemene beschrijving ...............38
Inhoud van het pakket .................... 38
Overzicht ...................................... 38
Beschrijving van de werking ............ 38
Technische specificaties ..............39
Veiligheidsaanwijzingen ............39
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing ........................ 39
Pictogrammen op het apparaat ........ 39
Algemene veiligheidsinstructies ........ 40
Het apparaat in bedrijf stellen....42
Het apparaat monteren .................. 42
Het apparaat aansluiten
op het stroomnet ............................ 42
Het apparaat opstellen ................... 42
De leidingen aansluiten .................. 42
Pomp vullen ................................... 43
Controles voor gebruik ................... 43
Het apparaat opstarten................... 43
Reiniging en opslag ...................43
Het filter reinigen ........................... 43
Opslag ......................................... 44
Transport ...................................44
In- en uitschakeldruk
wijzigen (alleen vaklui) ..............44
Afval/milieubescherming ...........44
Reserveonderdelen/Accessoires .45
Garantie ....................................46
Reparatieservice ........................47
Service-Center ............................47
Importeur ..................................47
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring .............. 80
Explosietekening ........................ 85
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
Het kan niet worden uitgesloten dat zich
in uitzonderlijke gevallen op of in het apparaat of in de slangen resten van water
of smeerstoffen bevinden. Dat is geen
manco of defect en geen grond voor ongerustheid.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden.
Reglementair gebruik
De regenwaterpomp is bedoeld voor privégebruik in woningen en tuinen.
Het apparaat is geschikt voor het verpompen van regenwater en het sproeien van
tuinen.
Het is uitsluitend voorzien voor het verpompen van behandeld water en regenwater
met een temperatuur van max. 35 °C.
Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet expliciet wordt toegestaan (bv. het
pompen van levensmiddelen, zout water,
motorbrandstof, chemische producten of
water met bijtende stoffen) kan leiden tot
37
NL
BE
schade aan het apparaat en kan een ernstig risico voor de gebruiker inhouden.
De regenwaterpomp is niet geschikt voor
ononderbroken gebruik. Ononderbroken
gebruik leidt tot een kortere levensduur en
doet de garantie vervallen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie.
De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor letsel- of materiële schade aan
derde partijen of hun eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik of uit een foute bediening.
Algemene beschrijving
Een afbeelding van de
belangrijkste functionele onderdelen bevindt zich op de
uitklappagina.
Overzicht
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Filterdeksel
Waterdeeltjesfilter
Afdekkap
Wateruitlaat
Draaggreep
Pomp
Drukreservoir
Montageboorgat
Netsnoer
Aftapschroef
Drukindicator
Automatische schakelaar
Drukslang
Waterinlaat
Aan-/uitschakelaar
Veiligheidskap van het luchtventiel
17 Luchtventiel
18 Speciale sleutel
19 Verloopstuk met terugslagklep
Inhoud van het pakket
Beschrijving van de werking
Neem het apparaat voorzichtig uit de
verpakking en controleer of de volgende
onderdelen aanwezig zijn:
• Apparaat
• Speciale sleutel
• Verloopstuk met terugslagklep
• Gebruiksaanwijzing
De regenwaterpomp verpompt automatisch water. De pomp schakelt afhankelijk
van de druk in en verpompt het water.
De inschakeldruk is fabrieksmatig op
1,5 bar (0,15 MPa) ingesteld en kan niet
worden veranderd.
De uitschakeldruk is fabrieksmatig op
3 bar ingesteld. Dit komt overeen met
een pomphoogte van 30 meter. Deze ingestelde waarden zorgen ervoor dat het
systeem een optimaal vermogen en een
optimale levensduur bereikt. De uitschakeldruk kan worden aangepast. Bij een
uitschakeldruk van 5 bar bereikt het apparaat een pomphoogte van 50 meter. Het
instellen van deze druk mag alleen door
een erkend technicus worden uitgevoerd.
De werking van de verschillende bedieningsonderdelen is hieronder beschreven.
Voer het verpakkingsmateriaal af zoals
reglementair voorgeschreven.
38
NL
Technische specificaties
Huiswaterpomp ....PHWW 1200 A1
Nominale
ingangsspanning ............. 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen ...............1200 W
Gewicht ..................................... 14,5 kg
Tankvolume ..................................... 24 l
Zuighoogte...............................max. 8 m
Max. pompvolume (Qmax).........5000 l/h
Max. pomphoogte van pomp (Hmax) .. 50
m
Max. pomphoogte van
drukreservoir(vooraf ingesteld) .........30 m
Watertemperatuur (Tmax). ...............35 °C
Slangaansluiting ................ 1" (30,3 mm)
Inschakeldruk (vooringesteld)
p(on) ..................... 0,15 MPa (1,5 bar)
Uitschakeldruk (vooringesteld)
p(off) .......................... 0,3 MPa (3 bar)
Veiligheidsklasse ................................... I
Beschermingsgraad .......................... IPX4
Geluidsdrukniveau
(LpA) .............. 61,6 dB (A); KpA = 3,2 dB
Geluidsvermogenniveau (LWA)
gemeten....... 81,6 dB (A); KWA = 3,2 dB
gegarandeerd ...................... 91 dB (A)
Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen
van schade
Stekker uit het stopcontact
trekken
Waarschuwingsbord met informatie voor betere omgang
met het apparaat
Pictogrammen op
het apparaat
Let op! Lees de gebruiksaanwijzing.
Niet geschikt voor zandwater.
Opgelet: laat de pomp niet
drooglopen! Gevaar voor
oververhitting!
Let op! Als het snoer beschadigd raakt of doorgesneden
wordt, haal dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact.
Veiligheidsaanwijzingen
G1“
Dit hoofdstuk bevat elementaire veiligheidsvoorschriften voor het werken met de
regenwaterpomp.
G1“
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
of schade
BE
IN
Waterinlaat
OUT Wateruitlaat
Aanduiding van geluidsvermogenniveau LWA in dB
Elektrische apparaten horen
niet bij het huisvuil.
Er bestaat een risico op
brandwonden!
39
NL
BE
Algemene
veiligheidsinstructies
abrasieve (schurende), bijtende,
brandbare (bijv. motorbrandstoffen) of explosieve vloeistofHet apparaat gebruiken:
fen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet
Opgelet: Zo voorkomt u ongetoegestaan. De temperatuur van
vallen en letsels:
de verpompte vloeistof mag niet
hoger zijn dan 35 °C.
• Dit apparaat mag worden ge• Bewaar het apparaat op een
bruikt door kinderen vanaf 8
droge plaats en buiten bereik
jaar en ook door personen met
van kinderen.
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of met
Opgelet! Zo voorkomt u
een gebrek aan ervaring en
schade aan het apparaat en
kennis, op voorwaarde dat ze
mogelijke letselschade:
onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik • Werk niet met een beschadigd,
van het apparaat en de gevaren
onvolledig of zonder toestemdie daaruit voortvloeien begriming van de fabrikant omgejpen.
bouwd apparaat. Laat door een
• Kinderen mogen niet met het aperkend technicus controleren
paraat spelen.
of de nodige elektrische veilig• Reinigings- of onderhoudswerkheidsvoorzieningen aanwezig
zaamheden mogen niet door
zijn voordat u het apparaat in
kinderen worden verricht, tenzij
gebruik neemt.
daar toezicht op wordt gehou• Draag of bevestig het apparaat
den.
niet aan het netsnoer of aan de
• Gebruik het apparaat niet als er
slang.
zich mensen in het water bevin- • Bescherm het apparaat tegen
den.
vorst en drooglopen.
• Neem gepaste maatregelen om • Gebruik alleen originele toebekinderen uit de buurt van het
horen en voer geen modificaties
lopende apparaat te houden.
aan het apparaat uit.
• Voer het verpakkingsmateriaal
• Lees voor de reiniging en opsaf zoals reglementair voorgelag de instructies in de gebruikschreven.
saanwijzing. Alle verdergaande
• Gebruik het apparaat niet in de
maatregelen, vooral het openen
buurt van brandbare vloeistoffen
van het apparaat, moeten door
of gassen. Anders bestaat er
een elektricien worden verricht.
brand- of explosiegevaar.
Neem in geval van reparaties
• Gebruik het apparaat niet voor
altijd contact op met ons serhet verpompen van water met
vicecenter.
schurende deeltjes zoals zand.
Het verpompen van agressieve,
40
NL
Elektrische veiligheid:
Opgelet: Zo voorkomt u ongevallen en letsels als gevolg
van een elektrische schok:
• Tijdens het gebruik van het apparaat moet de netstekker vlot
toegankelijk blijven.
• Laat voordat u uw regenwaterpomp in gebruik neemt, de
volgende punten door een erkend elektricien controleren:
- de aarding, nulling en aardlekschakelaar moeten aan de
veiligheidsvoorschriften van
de stroomleverancier voldoen
en correct werken;
- de elektrische stekkerverbindingen moeten tegen vocht
beschermd zijn;
- bij gevaar voor overstroming
moeten de stekkerverbindingen in overstromingsveilige
locaties worden gelegd.
• Controleer of de netspanning
overeenkomt met de netspanning die op het typeplaatje van
het apparaat is vermeld.
• Voer de elektrische installatie
uit in overeenstemming met de
nationale voorschriften.
• Sluit het apparaat uitsluitend
aan op een stopcontact met
aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van maximaal
30 mA en met een zekering
van minstens 10 A.
• Controleer voor elk gebruik
het apparaat, het netsnoer en
de stekker op schade. Defecte
netsnoeren mogen niet worden
gerepareerd maar moeten
door een nieuw snoer worden
•
•
•
•
•
•
BE
vervangen. Laat schade aan
uw apparaat door een erkend
technicus repareren.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de
fabrikant of diens klantendienst
of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon, om gevaren te
voorkomen.
Trek niet aan het netsnoer om
de stekker uit het stopcontact te
halen. Bescherm het netsnoer
tegen hitte, olie en scherpe randen.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het netsnoer.
Gebruik alleen verlengsnoeren
die spatwaterbestendig zijn en
die voor gebruik in de openlucht bedoeld zijn. Rol een kabelhaspel vóór gebruik steeds
volledig af. Controleer het netsnoer op schade.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert,
voordat u een pauze neemt of
wanneer u klaar bent met het
gebruik van het apparaat.
Netsnoeren moeten een diameter hebben die minstens
overeenkomt met die van rubberkabels type H07RN-F. De
aderdiameter van de verlengsnoeren moet minstens 2,5 mm2
bedragen.
41
NL
BE
Het apparaat in
bedrijf stellen
Het apparaat monteren
•
Wilt u de regenwaterpomp vast installeren, schroef hem dan vast op de
ondergrond. Als het apparaat met een
montageplaat wordt vastgeschroefd,
kan het ook niet wegglijden.
Houd daarbij rekening met een vrije
toegang tot de aftapschroef (10).
De luchtdruk kan alleen met een externe drukmeter, bijv. met een bandenpomp, worden gecontroleerd.
De ingebouwde drukindicator (11)
toont uitsluitend de waterdruk.
Regel de luchtdruk in het drukreservoir (7)
door de veiligheidskap van het luchtventiel
(16) te verwijderen en lucht via het luchtventiel (17) in of uit het luchtreservoir te
laten.
De leidingen aansluiten
Als u de regenwaterpomp binnenshuis gebruikt, voorzie dan alle
schroefverbindingen van een dichtingsband.
Het apparaat aansluiten
op het stroomnet
Uw regenwaterpomp is reeds voorzien van
een veiligheidsstekker. De regenwaterpomp
is voorzien voor aansluiting op een geaard
stopcontact van 230 V~ 50 Hz.
Het apparaat opstellen
•
•
Zet het apparaat op een vaste, horizontale en overstromingsveilige ondergrond.
Plaats de regenwaterpomp altijd hoger
dan het wateroppervlak waaruit u
wenst te pompen.
Is dit niet mogelijk, installeer dan een
onderdrukbestendige afsluiter tussen
het apparaat en de zuigslang (in de
gespecialiseerde handel of bouwmarkt
verkrijgbaar).
Het drukreservoir (7) moet in nog
niet gebruikte toestand onder een
luchtdruk van 0,15 MPa (1,5 bar)
staan. Controleer de luchtdruk voordat u het apparaat gebruikt.
42
Verwijder de beide veiligheidskappen (3) van de waterinlaat (14) en
wateruitlaat (4), bijv. met behulp
van een spatel of sleufschroevendraaier.
Gebruik aan de zuigkant geen
aansluitsystemen met snelkoppelingen.
Als u de regenwaterpomp binnenshuis gebruikt, voorzie dan alle
schroefverbindingen van een dichtingsband.
Als de leiding die u aan de waterinlaat (14) aansluit niet is voorzien
van een terugslagklep, schroef dan
het verloopstuk met terugslagklep
(19) op de waterinlaat voordat u
de leiding aansluit.
Bij lucht in de aanzuigleiding is de
werking van de regenwaterpomp
niet gegarandeerd. Neem de aanwijzingen van het hoofdstuk “Pomp
vullen” in acht.
NL
Pomp vullen
De regenwaterpomp moet voor elk gebruik
met water worden gevuld. Opgelet: Laat
de pomp nooit drooglopen! Gevaar voor
oververhitting!
Raak een oververhitte pomp nooit aan! Er
bestaat een risico op brandwonden!
Let er bij het inschakelen van de pomp op
dat de pomp en de aanzuigslang volledig
met water zijn gevuld, om het drooglopen
van de pomp te voorkomen. Drooglopen
beschadigt het apparaat.
• Open het filterdeksel (1) van de regenwaterpomp met behulp van de speciale
sleutel (18) .
• Vul de pomp tot aan de rand met water.
• Schroef het filterdeksel weer vast met
behulp van de speciale sleutel.
Controles voor gebruik
• Controleer of de elektrische aansluiting
230 V ~ 50 Hz bedraagt.
• Controleer of het stopcontact zich
in goede toestand bevindt en of het
voldoende gezekerd is (minstens 10 A).
• Controleer of er geen vocht of water
aan het netsnoer kan komen. Er bestaat
een risico op een elektrische schok.
Het apparaat opstarten
• Sluit het netsnoer (9) aan op de
netstroom.
• Schakel het apparaat in met de aan-/
uitschakelaar (15).
• Wanneer water wordt onttrokken, daalt
de druk in het drukreservoir (7), zodat
de automatische schakelaar (12) wordt
geactiveerd en de pomp wordt ingeschakeld. Als de wateronttrekking stopt,
stijgt de druk in het drukreservoir en
BE
schakelt de automatische schakelaar de
pomp automatisch weert uit.
Reiniging en opslag
Reinig en controleer het filter (2) regelmatig. Dit zorgt voor een betere werking en
een langere levensduur.
Laat werkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwijzing zijn
beschreven, uitvoeren door ons
servicecenter. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u aan het apparaat werkt.
Er bestaat een risico op elektrische
schok of op letsel door bewegende
delen.
Het filter reinigen
Reinig het filter (2) regelmatig, om
de het pompvermogen van uw
pomp te beschermen.
Vervang het filter als het beschadigd is.
1. Schroef het filterdeksel (1) los. Verwijder het filter (2).
2. Was het filter (2) voorzichtig met een
borstel onder zuiver water. Gebruik
geen bijtende schoonmaak- of oplosmiddelen.
3. Zet het filter (2) er weer in en schroef
het filterdeksel (1) vast.
Alle verdergaande werkzaamheden, met
name het openen van de pomp (6), moeten
door een elektricien worden verricht.
Neem in geval van reparaties altijd contact
op met ons servicecenter.
43
NL
BE
Opslag
•
• Rotatie naar rechts verhoogt de druk
• Rotatie naar links verlaagt de druk
Bewaar het gereinigde apparaat op
een droge plek buiten het bereik van
kinderen.
Open de aftapschroef (10) en laat het
water uit de pomp lopen voordat u
hem opbergt.
•
Transport
Gebruik de draaggreep (5) om het apparaat te vervoeren.
In- en uitschakeldruk
wijzigen (alleen vaklui)
Let op! Ga na of de aansluitleidingen en de aangesloten eindapparaten niet bezwijken onder de druk
vooraleer u de druk wijzigt!
Let op! Gevaar! Gevaar voor
elektrocutie aan de aansluitklemmen in de drukschakelaar als
het deksel is verwijderd. Alleen
vaklui mogen de drukschakelaar
openen en instellen!
Zorg ervoor dat het drukverschil
steeds 1,5 bar bedraagt.
De uitschakeldruk moet kleiner zijn dan de
maximale bedrijfsdruk van de pomp en de
membraandruktank.
Schakel de pomp in na het instellen en
controleer, terwijl u de manometer afleest,
of de gewenste uitschakeldruk en inschakeldruk worden gerespecteerd. Eventueel moet
het voornoemde instellingsproces worden
herhaald tot de juiste in- en uitschakeldruk
worden bereikt.
Afval/
milieubescherming
Voer afgedankte apparaten, toebehoren
en verpakkingsmaterialen op milieuvriendelijke manier af.
Elektrische apparaten horen niet bij
het huisvuil.
•
De drukschakelaar is in de fabriek ingesteld voor de meeste toepassingen. Deze
voorinstelling kan indien nodig worden
gewijzigd.
•
I
II
44
De grote schroef/moer
(I) is bestemd om de
inschakeldruk te regelen
en de kleinere (II) om het
drukverschil te regelen.
De druk wordt door het
draaien naar links of
rechts gewijzigd.
Lever het apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststoffen en metalen delen kunnen naar soort worden
gescheiden voor recycling. Vraag ons
servicecenter om advies.
Breng bij het afvoeren van de verpakking het karton naar een recyclingpunt
voor papier. Breng plastic onderdelen
naar een recyclingpunt voor plastic.
NL
BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier. Bij andere
vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 47).
Speciale sleutel.......................................................................... Bestelnr. 91105585
Filterdeksel .............................................................................................. 91105586
Waterdeeltjesfilter ................................................................................... 91105587
Veiligheidskap van het luchtventiel ............................................................ 91105591
45
NL
BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product,
een materiaal- of fabricagefout voordoet,
wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen.
Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon)
voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven
wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer
het zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen.
Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het
verstrijken van de garantieperiode tot stand
komende reparaties worden tegen verplichte
betaling van de kosten uitgevoerd.
46
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. filter) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwijzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelijk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd.
Bij een verkeerde of onoordeelkundige
behandeling, toepassing van geweld en
bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling
van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het identificatienummer
(IAN 304645_1904) als bewijs van de
aankoop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde ser-
NL
viceafdeling telefonisch of per e-mail. U
krijgt dan bijkomende informatie over de
afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u, na overleg met onze klantenservice,
mits toevoeging van het bewijs van
aankoop (kassabon) en de vermelding,
waarin het gebrek bestaat en wanneer
het zich voorgedaan heeft, voor u franco
naar het u medegedeelde serviceadres
zenden. Om problemen bij de acceptatie
en extra kosten te vermijden, maakt u
onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse
of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat
met inbegrip van alle bij de aankoop
bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons
servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt
graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
BE
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
47
PL
Spis treści
Wstęp
Wstęp ........................................48
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem ......................48
Opis ogólny ...............................49
Zakres dostawy ............................. 49
Zestawienie ................................... 49
Opis działania .............................. 49
Dane techniczne .........................50
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa .........................50
Symbole użyte w instrukcji obsługi ... 50
Piktogramy na urządzeniu............... 50
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 51
Uruchomienie .............................53
Montaż ........................................ 53
Podłączenie do sieci ...................... 53
Posadowienie urządzenia ............... 53
Podłączanie instalacji ..................... 53
Napełnianie pompy ....................... 54
Kontrole przed uruchomieniem ........ 54
Uruchomienie urządzenia ............... 54
Czyszczenie i przechowywanie ..54
Czyszczenie filtra........................... 55
Przechowywanie ............................ 55
Transport ...................................55
Zmiana ciśnienia załączającego
lub wyłączającego (dotyczy
jedynie specjalistów) ..................55
Utylizacja/ochrona środowiska ..56
Części zamienne/Akcesoria ........56
Gwarancja .................................57
Serwis naprawczy .....................58
Service-Center ............................58
Importer ....................................58
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..............84
Rysunek samorozwijający..........85
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Nie da się wykluczyć, że w pojedynczych przypadkach na lub w urządzeniu
bądź w przewodach elastycznych mogą
znajdować się resztki wody lub środków
smarnych. Nie jest to wada ani uszkodzenie i nie stanowi powodu do niepokoju.
48
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Domowy hydrofor jest przeznaczony do
użytku prywatnego w domu i w ogrodzie.
Urządzenie jest przeznaczone do doprowadzania wody użytkowej i nawadniania
ogrodów.
Jest przewidziane wyłącznie do przesyłu
czystej wody i wody deszczowej o temperaturze maks. 35°C.
Każde inne zastosowanie, które nie jest
jednoznacznie dopuszczone przez niniejszą instrukcję obsługi (np. tłoczenie śro-
PL
dków spożywczych, słonej wody, paliw,
produktów chemicznych lub wody z dodatkiem środków działających abrazyjnie)
może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i powodować poważne zagrożenie
dla użytkownika.
Domowy hydrofor nie jest przystosowany
do pracy w trybie ciągłym. Praca w trybie
ciągłym skraca żywotność urządzenia
oraz przyczynia się do wygaśnięcia gwarancji.
To urządzenie nie nadaje się do użytku
profesjonalnego. Użytkowanie urządzenia
do celów komercyjnych powoduje utratę
gwarancji.
Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub szkody innych osób
lub ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem lub jego
nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Ilustracja najważniejszych elementów funkcyjnych znajduje
się na rozkładanej stronie.
Zakres dostawy
Ostrożnie wyciągnąć urządzenie z opakowania i sprawdzić, czy następujące części
są kompletne:
• urządzenie
• klucz specjalny
• adapter z zaworem zwrotnym
• instrukcja obsługi
Materiały opakowaniowe usuń zgodnie z
przepisami.
Zestawienie
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Pokrywa filtra
Filtr cząstek wody
Zaślepka
Wylot wody
Uchwyt do przenoszenia
Pompa
Zasobnik ciśnieniowy
Otwór do zamocowania
Przewód zasilający
Śruba spustowa
Manometr
Włącznik automatyczny
Wąż ciśnieniowy
Wlot wody
Włącznik / wyłącznik
Osłona zaworu powietrza
Zawór powietrza
Klucz specjalny
Adapter z zaworem zwrotnym
Opis działania
Domowy hydrofor pompuje automatycznie wodę. Pompa włącza się zależnie od
ciśnienia i pompuje wodę.
Punkt załączenia jest ustawiony fabrycznie
i ustawiony na 1,5 bara (0,15 MPa).
Ciśnienie wyłączenia jest ustawione
fabrycznie na 3 bary. Odpowiada to
wysokości tłoczenia 30 metrów. Dzięki
takiemu ustawieniu wstępnemu system
uzyskuje największy poziom skuteczności
w odniesieniu do wydajności i trwałości.
Ciśnienie wyłączenia można ustawiać. W
przypadku ciśnienia wyłączenia 5 barów
urządzenie uzyskuje wysokość tłoczenia
50 metrów. To ustawienie może wprowadzać tylko specjalista.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
49
PL
Dane techniczne
Wodociąg
domowy ...............PHWW 1200 A1
Znamionowe napięcie wejściowe 230 V~,
50 Hz
Pobór mocy ...............................1200 W
Ciężar ....................................... 14,5 kg
Pojemność zbiornika......................... 24 l
Wysokość zasysania .............. maks. 8 m
Maksymalna ilość
tłoczenia (Qmax) ......................5000 l/h
Maksymalna wysokość
tłoczenia pompy (Hmax) .................50 m
Maksymalna wysokość tłoczenia
zasobnika ciśnieniowego
(ustawiona wstępnie) ......................30 m
Temperatura wody (Tmax). ..............35 °C
Przyłącze przewodu
wężowego ........................ 1" (30,3 mm)
Ciśnienie włączenia (ustawione wstępnie)
p(on) ..................... 0,15 MPa (1,5 bar)
Ciśnienie wyłączenia (ustawione wstępnie)
p(off) .......................... 0,3 MPa (3 bar)
Klasa ochrony....................................... I
Stopień ochrony ............................... IPX4
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) .............. 61,6 dB (A); KpA = 3,2 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony .... 81,6 dB (A); KWA = 3,2 dB
gwarantowany ..................... 91 dB (A)
Symbole użyte w
instrukcji obsługi
Symbol zagrożenia z
informacjami o zapobieganiu obrażeniom ciała
lub szkodom materialnym
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Znak nakazu z informacjami
dotyczącymi zapobiegania
szkodom
Wyjąć wtyk sieciowy
Znak informacyjny z informacjami ułatwiającymi obsługę
urządzenia
Piktogramy na urządzeniu
Uwaga! Przeczytać
instrukcję obsługi.
Urządzenie nie nadaje się
do zastosowania wody z
dużą zawartością piasku.
Uwaga: Unikać pracy pompy
na sucho! Niebezpieczeństwo
przegrzania!
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Uwaga! W przypadku uszkodzenia lub przecięcia kabla
sieciowego natychmiast wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
W tym punkcie opisano podstawowe
zasady bezpieczeństwa podczas korzystania z hydroforu domowego.
G1“
IN
Wlot wody
G1“
OUT Wylot wody
50
PL
gazów. W przypadku nieprzestrzegania tego zakazu istnieje
niebezpieczeństwo pożaru lub
Urządzeń elektrycznych nie
wybuchu.
należy wyrzucać razem ze
• Nie używać do wody zawieraśmieciami domowymi.
jącej cząsteczki o działaniu
ściernym, np. piasek. Nie jest
Ogólne zasady
dopuszczalne tłoczenie płynów
bezpieczeństwa
agresywnych, abrazyjnych (o
działaniu szmerglu), palnych
Praca z urządzeniem:
(np. paliw) lub wybuchowych,
słonej wody, środków czyszOstrożnie: Aby uniknąć
czących i żywności. Temperatuwypadków i obrażeń:
ra tłoczonego płynu nie może
przekraczać 35 °C.
• To urządzenie może być używa- • Urządzenie przechowuj w
ne przez dzieci w wieku powyżej
suchym miejscu, poza zasię8 lat oraz osoby o obniżonej
giem dzieci.
sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub o niedostaOstrożnie! Aby uniknąć usztecznym doświadczeniu i wiedzy
kodzenia urządzenia i możlitylko wówczas, jeśli osoby te znawych obrażeń ciała:
jdują się pod nadzorem lub jeśli
zostały pouczone o zasadach
• Nie używaj urządzenia w
bezpiecznego użycia urządzenia
stanie uszkodzonym, niekomi zrozumiały wynikające z tego
pletnym lub po dokonaniu jego
niebezpieczeństwa.
modyfikacji niezatwierdzonych
• Dzieciom nie wolno bawić się
przez producenta. Przed rozurządzeniem.
poczęciem pracy należy zlecić
• Czyszczenia i prac konserwacywykwalifikowanemu elektrykowi
jnych należących do użytkownikontrolę pod kątem obecności
ka nie mogą wykonywać dzieci
wszystkich wymaganych zabezbez nadzoru.
pieczeń elektrycznych.
• Urządzenia nie wolno używać, • Nie nosić i nie mocować urządgdy w wodzie znajdują się osozenia za kabel lub za przewód
by.
wężowy.
• Należy podejmować odpow• Urządzenie należy chronić priednie działania w celu zabezed mrozem i przesuszeniem.
zpieczenia dostępu dzieci do
• Należy stosować jedynie orygipracującego urządzenia.
nalny osprzęt i nie przeprowad• Materiały opakowaniowe usuń
zać modyfikacji urządzenia.
zgodnie z przepisami.
• Należy się zapoznać ze
• Nie używaj urządzenia w pobwskazówkami zawartymi w
liżu łatwopalnych cieczy lub
niniejszej instrukcji obsługi
Informacje o poziomie mocy
akustycznej LWA w dB
51
PL
dotyczącymi „czyszczenia i
składowania”. Wszystkie czynności wykraczające poza opisane powyżej, w szczególności
otwieranie urządzenia, należy
powierzać w specjalistycznym
punkcie napraw urządzeń elektrycznych. W przypadku konieczności wykonania naprawy
zwracaj się zawsze do naszego działu serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: Aby uniknąć
wypadków i obrażeń w wyniku porażenia prądem elektrycznym:
• W trakcie eksploatacji urządzenia, po jego ustawieniu, musi
być dobry dostęp do wtyczki
sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowego
hydroforu domowego należy
zlecić fachową kontrolę urządzenia, w ramach której należy
sprawdzić:
- czy uziemienie, zerowanie i
wyłącznik różnicowo-prądowy
spełniają wymagania określone w przepisach bezpieczeństwa wydanych przez przedsiębiorstwo energetyczne i
czy prawidłowo działają,
- czy elektryczne połączenia
wtykowe są zabezpieczone
przed działaniem wilgoci.
- czy na wypadek zagrożenia
zalaniem połączenia wtykowe
znajdują się w bezpiecznej
strefie.
• Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z napięciem
52
•
•
•
•
•
•
•
podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Instalację elektryczną wykonaj
zgodnie z przepisami krajowymi.
Urządzenie podłączaj tylko do
gniazda sieciowego z wyłącznikiem różnicowoprądowym
(Residual Current Device) o
wartości prądu różnicowego
znamionowego nieprzekraczającej 30 mA; bezpiecznik co
najmniej 10 amperów.
Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić urządzenie, kabel sieciowy i wtyczkę
sieciową pod kątem uszkodzeń.
Uszkodzonych kabli sieciowych
nie wolno naprawiać, lecz
należy je wymienić na nowe.
Naprawę uszkodzeń urządzenia należy zlecać jedynie wykwalifikowanym pracownikom.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje,
aby uniknąć zagrożeń.
Nie ciągnąć za kabel w celu
wyciągnięcia wtyku z gniazdka
sieciowego. Kabel zasilający
chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
Nie nosić i nie mocować urządzenia za kabel sieciowy.
Stosować jedynie takie przedłużacze, które są zabezpieczone przed bryzgającą wodą
i są przeznaczone do zastosowania na wolnym powietrzu.
Przed użyciem zawsze całko-
PL
wicie odwiń kabel z bębna.
Sprawdź kabel zasilający pod
kątem uszkodzeń.
• Przed wszelkimi pracami na
urządzeniu, w trakcie przerw
w pracy oraz w momencie, gdy
urządzenie nie jest wykorzystywane należy wyciągać wtyczkę z gniazda.
• Kable zasilające nie mogą posiadać przekroju mniejszego niż
gumowe przewody wężowe z
oznaczeniem H07RN-F. przekrój przedłużacza musi wynosić
co najmniej 2,5 mm2.
Uruchomienie
Montaż
• Jeśli chcemy zainstalować domowy hydrofor na stałe, należy go przykręcić do
podłoża. Przykręcenie urządzenia do
płyty mocującej uniemożliwi także jego
zsuwanie się.
Proszę pamiętać przy tym o zapewnieniu swobodnego dostępu do korka
spustowego (10).
W przypadku korzystania z hydroforu domowego w domu, należy na
wszystkich połączeniach śrubowych
umieścić taśmę uszczelniającą.
Podłączenie do sieci
Zakupiony przez Państwa domowy hydrofor jest wyposażona we wtyczkę z zabezpieczonymi stykami. Domowy hydrofor jest
przeznaczona do podłączania do gniazd
z zabezpieczonymi stykami o parametrach
230 V~ 50 Hz.
Posadowienie urządzenia
• Urządzenie ustawić na stabilnym, poziomym podłożu, niewrażliwym na zalanie.
• Domowy hydrofor należy zainstalować
na wysokości wyższej niż powierzchnia
wody, którą chcemy pompować.
Jeśli nie będzie to możliwe, między
urządzeniem a wężem ssącym należy
zainstalować odporny na działanie
podciśnienia zawór odcinający (dostępny w sklepach specjalistycznych lub w
marketach budowlanych).
Zasobnik ciśnieniowy (7) w stanie
jeszcze nieużywanym musi wykazywać ciśnienie powietrza 0,15 MPa
(1,5 bara). Proszę sprawdzić ciśnienie powietrza przed pierwszym
uruchomieniem.
Ciśnienie powietrza można sprawdzić tylko za pomocą zewnętrznego manometru, np. urządzenia do
pompowania opon. Zamontowany
wskaźnik ciśnienia (11) wskazuje
jedynie ciśnienie wody.
Wyregulować ciśnienie powietrza w
zasobniku ciśnieniowym (7), odkręcając
osłonę zaworu powietrza (16) i wpuszczając do zasobnika ciśnieniowego lub
spuszczając z niego powietrze za pomocą
zaworu powietrza (17).
Podłączanie instalacji
Zdjąć obydwie zaślepki (3) z wlotu
wody (14) i wylotu wody (4) przy
pomocy np. szpachelki lub śrubokręta płaskiego.
Po stronie ssania nie należy stosować systemów przyłączy z szybkozłączkami.
53
PL
W przypadku korzystania z hydroforu domowego w domu, należy na
wszystkich połączeniach śrubowych
umieścić taśmę uszczelniającą.
Jeżeli przewód podłączony do wlotu
wody (14) nie ma zaworu powrotu,
należy przykręcić adapter z zaworem zwrotnym (19) do wlotu wody
przed podłączeniem przewodu.
Obecność powietrza w przewodzie
ssącym nie gwarantuje prawidłowego działania domowego hydroforu.
Przestrzegać wskazówek podanych
w rozdziale „Napełnianie pompy”.
Napełnianie pompy
Przed każdym uruchomieniem należy napełnić domowy hydrofor wodą. Uwaga:
Unikaj pracy pompy na sucho! Niebezpieczeństwo przegrzania!
Przegrzanej pompy nie wolno dotykać!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Po włączeniu pompy upewnij się, czy
pompa i wąż ssący są całkowicie napełnione wodą, aby uniknąć pracy pompy na
sucho. Praca na sucho grozi uszkodzeniem
urządzenia.
• Otworzyć pokrywę filtra (1) domowego hydroforu przy pomocy specjalnego
klucza (18).
• Wlać wodę do krawędzi.
• Przykręcić pokrywę filtra przy pomocy
klucza specjalnego.
Kontrole przed
uruchomieniem
• Upewnij się, że przyłącze elektryczne posiada odpowiednie parametry
(230 V~ / 50 Hz).
54
• Sprawdź prawidłowy stan gniazda
sieciowego i czy jest ono dostatecznie
zabezpieczone (min. 10A).
• Upewnij się, czy nie ma ryzyka przedostania się wilgoci lub wody do przyłącza sieciowego. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Uruchomienie urządzenia
• Podłącz kabel zasilający (9) do instalacji zasilającej.
• Włącz urządzenie za pomocą włącznika / wyłącznika (15).
• Podczas poboru wody spadek ciśnienia
w zasobniku ciśnieniowym (7) powoduje samoczynne załączenie łącznika
automatycznego (12) i uruchomienie
pompy. Po zatrzymaniu poboru wody,
ciśnienie w zbiorniku rośnie i łącznik
automatyczny samoczynnie wyłącza
pompę.
Czyszczenie i
przechowywanie
Regularnie czyść i konserwuj filtr (2). Poprzez takie działania można zagwarantować dobrą wydajność i długą żywotność
urządzenia.
Prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji obsługi, należy zlecać
naszemu Centrum Serwisowemu.
Stosuj tylko oryginalne części.
Przed wykonaniem wszelkich prac
na urządzeniu wyciągnij wtyk sieciowy.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazu przez ruchome
części.
PL
Czyszczenie filtra
Czyść zabrudzony filtr (2) regularnie, aby utrzymać wydajność pompy.
Wymieniaj uszkodzony filtr.
Zmiana ciśnienia
załączającego lub
wyłączającego (dotyczy
jedynie specjalistów)
Uwaga! Przed wprowadzeniem zmiany wartości ciśnienia
należy sprawdzić, czy przewody
zasilające i podłączone urządzenia
końcowe są w stanie wytrzymać
ustawione ciśnienie!
1. Odkręć pokrywę filtra (1). Wyjmij filtr
(2).
2. Umyj filtr (2) ostrożnie szczotką w czystej wodzie. Nie stosuj silnych środków
czyszczących ani rozpuszczalników.
3. Włóż filtr (2) i przykręć pokrywę filtra
(1).
Wszystkie czynności wykraczające
poza opisane powyżej, w szczególności
otwieranie pompy (6), powierzaj w specjalistycznym punkcie napraw urządzeń
elektrycznych.
W przypadku konieczności wykonania
naprawy zwracaj się zawsze do naszego
Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
•
•
Urządzenie należy przechowywać
wyczyszczone i suche poza zasięgiem
dzieci.
Przed rozpoczęciem przechowywania
odkręcić śrubę spustową (10) i opróżnij
pompę z wody.
Transport
Podczas transportowania można używać
uchwytu do przenoszenia (5).
Uwaga! Zagrożenie! Ryzyko
porażenia prądem na zaciskach
przyłączeniowych w przełączniku
ciśnieniowym przy zdjętej pokrywie. Przełącznik ciśnieniowy
mogą otwierać i ustawiać jedynie
specjaliści!
Przełącznik ciśnieniowy został ustawiony fabrycznie w taki sposób, żeby
możliwe było jego wykorzystanie w
ramach najczęściej wykorzystywanych
zastosowań. Skonfigurowane wstępnie
ustawienia można zmieniać.
I
II
Większa śruba/
nakrętka (I) służy do regulacji wartości ciśnienia
załączającego, a mniejsza (II) - do regulacji
różnicy ciśnień. Wartość
ciśnienia można zmieniać
poprzez obracanie
śruby/nakrętki w lewą
lub w prawą stronę.
• Obracając śrubę/nakrętkę w prawo,
zwiększamy ciśnienie
• Obracając śrubę/nakrętkę w lewo, zmniejszamy ciśnienie
55
PL
Należy pamiętać, aby różnica
ciśnień zawsze wynosiła 1,5 bar.
Ciśnienie wyłączania musi mieć mniejszą
wartość niż wartość maksymalnego
ciśnienia roboczego pompy i membranowego zbiornika ciśnieniowego.
Po zakończeniu ustawiania parametrów
należy załączyć pompę i odczytać na
manometrze, czy jest zachowana żądana
wartość ciśnienia odłączania i ciśnienia
załączania. W razie potrzeby należy
powtarzać opisaną powyżej procedurę
ustawiania do momentu, w którym uzyska się prawidłową wartość ciśnienia
załączającego i odłączającego.
Utylizacja/ochrona
środowiska
Urządzenie, akcesoria i opakowanie
należy oddać do punktu recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami domowymi.
•
•
Oddaj urządzenie do punktu recyklingu. Zastosowane elementy z
tworzywa sztucznego i metali można
posortować według rodzajów odpadów i w ten sposób przekazać
do punktu recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
dziale serwisowym.
W trakcie utylizacji opakowania
należy wyrzucić karton do odpadów
papierowych. Części z tworzywa sztucznego należy przekazać do systemu
podwójnego.
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 58).
Klucz specjalny..................................................................Nr katalogowy 91105585
Pokrywa filtra .......................................................................................... 91105586
Filtr cząstek wody ................................................................................... 91105587
Osłona zaworu powietrza ....................................................................... 91105591
56
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je
uznać za części zużywalne (np. filtr), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np.
przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań i
działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 304645_1904).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
57
PL
•
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale
serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
58
Service-Center
Serwis Polska
PL Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
CZ
Obsah
Úvod
Úvod..........................................59
Použití dle určení........................59
Obecný popis .............................60
Rozsah dodávky ............................ 60
Přehled ......................................... 60
Popis funkce .................................. 60
Technické údaje..........................60
Bezpečnostní pokyny .................61
Symboly v návodu k použití ............ 61
Piktogram na přístroji...................... 61
Obecné bezpečnostní pokyny ......... 61
Uvedení do provozu ...................63
Montáž ........................................ 63
Síťové připojení ............................. 63
Umístění........................................ 63
Připojení potrubí ............................ 64
Doplňování čerpadla ...................... 64
Kontroly před uvedením
do provozu ................................... 64
Spuštění přístroje ........................... 64
Čištění a skladování ...................64
Čištění filtru ................................... 65
Skladování .................................... 65
Přenášení...................................65
Změna zapínacího a vypínacího
tlaku (pouze kvalifikovaní
pracovníci) .................................65
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................66
Náhradní díly/Příslušenství ........66
Záruka ......................................67
Opravna ....................................68
Service-Center ............................68
Dovozce .....................................68
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ................ 82
Rozvinuté náčrtky ..................... 85
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech se na nebo v přístroji resp.
v hadicovém potrubí nachází zbytky maziv.
Nejedná se o nedostatek ani o závadu a
není důvod k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnosti. Výrobek používejte jen k
popsaným účelům a v rámci uvedených
oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Použití dle určení
Domácí vodárna je určena pro soukromé
použití v domě a na zahradě.
Přístroj je vhodný pro zásobování užitkovou
vodou a zavlažování zahrady.
Je určen výhradně pro čerpání čisté a
dešťové vody až do max. teploty 35 °C.
Jakékoli jiné použití, které není výslovně
povoleno v tomto návodu k obsluze (např.
přeprava potravin, slané vody, motorových
paliv, chemických výrobků nebo vody obsahující abrazivní materiály), může poškodit
přístroj a představovat vážné nebezpečí
pro uživatele.
Domácí vodárna není vhodná pro nepřetržitý provoz. Nepřetržitý provoz zkracuje
životnost a zaniká záruka.
59
CZ
Tento přístroj není vhodný pro komerční
využití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Obsluha nebo uživatel nese zodpovědnost
za nehody či škody na jiných osobách
nebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou.
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na
výklopné stránce.
Rozsah dodávky
Opatrně vyjměte přístroj z obalu a zkontrolujte úplnost následujících dílů:
• přístroj
• speciální klíč
• adaptér se zastavením zpětného toku
• návod k obsluze
Obalový materiál zlikvidujte správně dle
předpisů.
Přehled
A
60
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
víko filtru
vodní filtr pevných částic
krytka
výstup vody
rukojeť pro přenášení
čerpadlo
tlakový zásobník
otvor pro trvalou instalaci
síťový připojovací kabel
vypouštěcí šroub
ukazatel tlaku
automatický spínač
tlaková hadice
vstup vody
zapínač/vypínač
ochranný kryt vzduchového
ventilu
17 vzduchový ventil
18 speciální klíč
19 adaptér se zastavením zpětného
toku
Popis funkce
Domácí vodárna čerpá vodu automaticky.
Čerpadlo se zapíná v závislosti na tlaku a
čerpá vodu.
Bod zapnutí je ze závodu nastaven na
1,5 baru (0,15 MPa). Vypínací tlak je ze
závodu nastaven na 3 bar. To odpovídá dopravní výšce 30 metrů. Tímto přednastavením
systém dosáhne nejvyšší stupeň účinnosti,
pokud jde o výkon a životnost. Vypínací tlak
je nastavitelný. Při vypínacím tlaku 5 barů
přístroj dosáhne dopravní výšky 50 metrů.
Toto nastavení smí provádět pouze odborník.
Funkce ovládacích prvků naleznete v následujících popisech.
Technické údaje
Domácí vodárna ...PHWW 1200 A1
Jmenovité vstupní napětí.... 230 V~, 50 Hz
Příkon .......................................1200 W
Hmotnost.................................... 14,5 kg
Objem nádrže ................................. 24 l
Sací výška ...............................max. 8 m
Maximální dopravované
množství (Qmax) ......................5000 l/h
Maximální dopravní
výška čerpadla (Hmax) ......................... 50 m
Maximální dopravní výška tlakového
zásobníku (přednastaveno) ...............30 m
Teplota vody (Tmax). ......................35 °C
Přípojka hadice.................. 1" (30,3 mm)
Zapínací tlak (přednastaveno)
p(on) ..................... 0,15 MPa (1,5 bar)
Vypínací tlak (přednastaveno)
p(off) .......................... 0,3 MPa (3 bar)
Stupeň ochrany ..................................... I
Typ ochrany .................................... IPX4
CZ
Hladina akustického tlaku
(LpA) .............. 61,6 dB (A); KpA = 3,2 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
změřena ........ 81,6 dB (A); KWA = 3,2 dB
zaručená ............................. 91 dB (A)
Bezpečnostní pokyny
V této části jsou uvedeny základní
bezpečnostní předpisy při práci s domácí
vodárnou.
Symboly v návodu k
použití
Označení nebezpečí
s informacemi o
zabránění zranění osob
nebo hmotných škod
Hrozí nebezpečí
popálení!
Označení nebezpečí s informacemi o zabránění škod
Vytažení síťové zástrčky
Informační značka s informacemi pro lepší zacházení
s přístrojem
Piktogram na přístroji
Pozor! Přečtěte si návod k obsluze.
Není vhodné pro čistou pískovou vodu.
Pozor: Zabránit chodu čerpadla nasucho!
Nebezpečí přehřátí!
Pozor! Při poškození nebo
proříznutí síťovéh kabelu
vytáhněte okamžitě síťový kabel ze zásuvky.
G1“
IN
G1“
vstup vody
OUT výstup vody
Údaj o hladině akustického
výkonu LWA v dB.
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Práce s přístrojem:
Pozor: Tím předejdete nehodám a zraněním:
• Děti od 8 let věku, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či
psychickými schopnostmi a také
osoby s nedostatečnými zkušenostmi či vědomostmi mohou
s tímto přístrojem manipulovat
pouze pod dozorem jiné osoby,
nebo pokud jim bylo vysvětleno
bezpečné používání přístroje a
jsou si vědomy případných rizik
souvisejících s používáním přístroje.
• S přístrojem si nesmí hrát děti.
• Čištění ani uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
• Pokud jsou ve vodě osoby, nesmí
se přístroj používat.
• Pro ochranu dětí před běžícím
přístrojem proveďte příslušná
opatření.
61
CZ
• Obalový materiál zlikvidujte sprá- Elektrická bezpečnost:
vně dle předpisů.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti
Pozor: Tak předejdete nehovznětlivých kapalin nebo plynů.
dám a zraněním způsobeným
Při nedodržování hrozí nebezpečí
elektrickým proudem:
požáru nebo výbuchu.
• Nepoužívejte vodu s abrazivními • Při provozu přístroje musí být
částicemi jako je písek. Čerpání
síťová zástrčka po instalaci
agresivních, abrazivních (smirkovolně přístupná.
vých), žíravých, hořlavých (např. • Než uvedete do provozu svou
motorová paliva) nebo výbušných
novou domácí vodárnu, nechte
kapalin, slané vody, čisticích proji odborně přezkoušet:
středků a potravin není dovoleno.
- uzemnění, vynulování, prouTeplota čerpané kapaliny nesmí
dový chránič musí splňovat
překročit 35°C.
bezpečnostní předpisy ener• Skladujte přístroj na suchém místě
getických společností a musí
a mimo dosah dětí.
řádně fungovat,
- ochrana elektrických konekPozor! Takto předejdete škotorů proti vlhkosti.
dám na přístroji a následným
- V případě nebezpečí povodně
zraněním:
nainstalujte konektory v oblasti odolné proti povodním.
• Nepracujte s poškozeným, neú• Dbejte na to, aby síťové napětí
plným přístrojem ani s přístrojem,
odpovídalo údajům na typovém
které bylo modifikováno bez souhštítku.
lasu výrobce. Před uvedením do
• Proveďte elektrickou instalaci v
provozu nechte odborníka zkontrosouladu s národními předpisy.
lovat, zda jsou zavedena požado- • Zapojte přístroj pouze do
vaná elektrická ochranná opatření.
zásuvky s RCD (zbytkový pro• Nepřenášejte ani neupevňujte
ud) s domezovacím zbytkovým
přístroj na kabelu nebo na hadici.
proudem maximálně 30 mA;
• Chraňte přístroj před mrazem a
pojistka minimálně 10 ampérů.
proti chodu nasucho.
• Před každým použitím přístro• Používejte pouze originální přísje zkontrolujte síťový kabel a
lušenství a neprovádějte žádné
síťovou zástrčku, zda nejsou
přestavby na přístroji.
poškozeny. Vadné síťové kabely
• K tématu „Čištění a Skladování“
se nesmí opravovat, ale musí
si přečtěte pokyny v návodu k
se vyměnit za nové. Svůj pošobsluze. Všechna související
kozený přístroj nechte opravit
opatření, zejména otevírání
odborníkem.
zařízení, musí provést odborný
• Dojde-li k poškození přípojného
elektrikář. V případě opravy se
vedení tohoto přístroje, musí jej
vždy obracejte na naše servisní
vyměnit výrobce nebo zákazstředisko.
nický servis či podobně kvalifi62
CZ
•
•
•
•
•
kovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Netahejte za síťový kabel při
vytahování síťového kabelu ze
zásuvky. Chraňte síťový kabel
před horkem, olejem a ostrými
hranami.
Nepřenášejte ani neupevňujte
přístroj na síťovém kabelu.
Používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou odolné proti
stříkající vodě a jsou určeny pro
venkovní použití. Před použitím
vždy celkem rozviňte kabelový
buben. Zkontrolujte, zda síťový
kabel není poškozen.
Před jakoukoliv prací na přístroji, během pracovních přestávek
a pokud se nepoužívá, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Síťové připojovací kabely nesmí
mít menší průřez než pryžové
hadice s označením H07RN-F.
Průřez vodiče prodlužovacího
kabelu musí být minimálně
2,5 mm2.
Uvedení do provozu
Montáž
•
Pokud byste chtěli domácí vodárnu instalovat napevno, přišroubujte přístroj
k podkladu. Přišroubování k upevňovací desce rovněž zabraňuje klouzání
přístroje.
Přitom dbejte na volný přístup k vypouštěcímu šroubu (10).
Síťové připojení
Domácí vodárna, kterou jste si zakoupili,
je již vybavena uzemňovací kontaktní
zástrčkou. Domácí vodárna je určena pro
zapojení do uzemňovací kontaktní zásuvky
230 V ~ 50 Hz.
Umístění
•
•
Postavte přístroj na pevný, vodorovný
podklad, na kterém nehrozí zatopení.
Domácí vodárnu zásadně umístěte
výše než je hladina vody, kterou chcete čerpat.
Pokud by to nebylo možné, nainstalujte
uzavírací jednotku odolávající podtlaku mezi přístroj a sací hadici (lze
zakoupit ve specializovaném obchodě
nebo v obchodě pro kutily).
Tlakový zásobník (7) musí v dosud
nepoužitém stavu vykazovat tlak
vzduchu 0,15 MPa (1,5 bar). Před
prvním uvedením do provozu zkontrolujte tlak vzduchu.
Tlak vzduchu lze zkontrolovat pouze
pomocí externího tlakoměru, např.
pomocí tlakoměru pro huštění pneumatik. Namontovaný ukazatel tlaku
(11) ukazuje pouze tlak vody.
Regulujte tlak vzduchu v tlakovém zásobníku (7) odšroubováním ochranného krytu
vzduchového ventilu (16) a zavedením
nebo vypuštěním vzduchu do tlakového
zásobníku pomocí vzduchového ventilu
(17).
Používáte-li domácí vodárnu v
domě, musíte zajistit všechna šroubová spojení těsnicí páskou.
63
CZ
Připojení potrubí
Odstraňte obě krytky (3) ze vstupu
vody (14) a výstupu vody (4) pomocí např. špachtle nebo plochého
šroubováku.
Na straně sání nepoužívejte připojovací systémy s rychlospojkami.
Používáte-li domácí vodárnu v
domě, musíte zajistit všechna šroubová spojení těsnicí páskou.
Pokud potrubí, připojené ke vstupu
vody (14) nemá zpětný ventil, pak
před připojením potrubí zašroubujte
adaptér se zastavením zpětného
toku (19) ke vstupu vody.
Vzduchem v sacím potrubí není zajištěna funkce domácí vodárny. Dodržujte pokyny, uvedené v kapitole
„Doplňování čerpadla“.
Doplňování čerpadla
Domácí vodárnu je třeba před každým
uvedením do provozu naplnit vodou. Pozor: Zabránit chodu čerpadla nasucho!
Nebezpečí přehřátí!
Přehřátého čerpadla se nedotýkejte! Hrozí
nebezpečí popálení!
Při spuštění čerpadla dbejte na to, že se
čerpadlo a sací hadice zcela naplnily vodou, a zabránilo se tak chodu čerpadla na
sucho. Při suchém chodu dochází k poškození přístroje.
• Otevřete víko filtru (1) domácí vodárny
pomocí speciálního klíče (18).
• Nalijte vodu až po okraj.
• Pomocí speciálního klíče opět zašroubujte víko filtru.
64
Kontroly před uvedením
do provozu
• Ujistěte se, zda je elektrické připojení
230 V ~ 50 Hz.
• Zkontrolujte správný stav elektrické
zásuvky a její dostatečné zajištění (minim.10 A).
• Ujistěte se, že se vlhkost nebo voda
nikdy nemohou dostat k síťovému připojení. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Spuštění přístroje
•
•
•
Do zdroje napájení zapojte síťový připojovací kabel (9).
Zapněte přístroj zapínačem/vypínačem
(15).
Při odběru vody se při poklesu tlaku v
tlakovém zásobníku (7) se nezávisle
aktivuje automatický spínač (12), který
zapne čerpadlo. Je-li zastaven odběr
vody, stoupá tlak v tlakové nádobě a
automatický spínač nezávisle vypne čerpadlo.
Čištění a skladování
Pravidelně čistěte a udržujte filtr (2). Tím se
zajistí jeho výkon a dlouhá životnost.
Práce, které nejsou popsány v tomto
návodu k obsluze, přenechejte našemu servisnímu středisku. Používejte
pouze originální díly.
Před jakoukoliv prací na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu el. proudem
nebo zranění pohyblivými díly.
CZ
Čištění filtru
Pozor! Nebezpečí! Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem na
svorkách tlakového spínače s
odstraněným krytem. Otevření
a seřízení tlakového spínače smí
provádět pouze kvalifikovaný personál!
Pravidelně čistěte znečištěný filtr
(2), aby byl zachován výkon čerpání Vašeho čerpadla.
Vyměňte poškozený filtr.
1. Odšroubujte víko filtru (1). Vyjměte filtr
(2).
2. Filtr (2) opatrně omyjte kartáčem pod
čistou vodou. Nepoužívejte drsné čisticí
prostředky ani rozpouštědla.
3. Opět vsaďte filtr (2) a zašroubujte víko
filtru (1).
Všechna opatření, která z toho vychází, zejména otevírání čerpadla (6), musí provést
odborný elektrikář.
V případě opravy se vždy obraťte
na naše servisní středisko.
Skladování
•
•
Skladujte přístroj v čistém, suchém stavu a mimo dosah dětí.
Ke skladování vyšroubujte vypouštěcí
šroub (10) a vylijte z čerpadla vodu.
Přenášení
K přenášení lze použít rukojeť pro
přenášení (5).
Změna zapínacího
a vypínacího tlaku
(pouze kvalifikovaní
pracovníci)
Tlakový spínač je z výroby nastaven tak,
aby fungoval ve většině aplikací. Toto
přenastavení lze v případě potřeby změnit.
I
II
Větší šroub/matice (I)
slouží k regulaci uzavíracího tlaku, menší (II)
pak k regulaci tlakového
rozdílu. Tlak se mění
otáčením doleva nebo
doprava.
• Při otočení doprava se zvyšuje tlak.
• Při otočení doprava se tlak snižuje.
Ujistěte se, že rozdíl tlaku je vždy
1,5 bar.
Vypínací tlak musí být nižší než maximální
provozní tlak čerpadla a membránové tlakové nádoby.
Po dokončení seřízení zapněte čerpadlo
odečtením manometru zkontrolujte, zda je
udržován požadovaný vypínací a zapínací
tlak. Pokud je to nutné, zopakujte výše
uvedený postup nastavení, dokud nebude
dosaženo správného tlaku zapnutí a vypnutí.
Pozor! Před změnou tlaku ověřte,
zda spojovací kabely a připojená
koncová zařízení odolají danému
tlaku!
65
CZ
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Zařízení, příslušenství a balení zlikvidujte
ekologickou recyklací.
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
•
•
Přístroj odevzdejte na sběrném
recyklačním místě. Použité plastové a
kovové části lze oddělit a vytřídit pro
recyklaci. V případě dotazů se obraťte
na servisní středisko.
K likvidaci obalu dejte krabici do
papírového odpadu. Platové díly dejte
do duálního systému.
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 68).
speciální klíč ............................................................................ objedn.č. 91105585
víko filtru ................................................................................................. 91105586
vodní filtr pevných částic .......................................................................... 91105587
ochranný kryt vzduchového ventilu ............................................................ 91105591
66
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. filtr), nebo poškození křehkých dílů (např. spínač).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN 304645_1904).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
67
CZ
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
68
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
SK
Obsah
Úvod
Úvod..........................................69
Používanie podľa určenia ...........69
Všeobecný opis ..........................70
Rozsah dodávky ............................ 70
Prehľad ......................................... 70
Opis funkcie .................................. 70
Technické údaje..........................70
Bezpečnostné pokyny ................71
Symboly v návode na obsluhu ......... 71
Piktogramy na prístroji .................... 71
Všeobecné bezpečnostné pokyny..... 71
Uvedenie do prevádzky .............73
Montáž ....................................... 73
Sieťová prípojka ............................ 73
Umiestnenie .................................. 73
Pripojenie vedení ........................... 74
Plnenie čerpadla ............................ 74
Kontroly pred uvedením
do prevádzky ................................ 74
Spustenie prístroja.......................... 74
Čistenie a skladovanie ...............75
Čistenie filtra ................................. 75
Skladovanie .................................. 75
Preprava ...................................75
Zmena zapínacieho a
vypínacieho tlaku
(iba odborníci) ...........................75
Likvidácia/ochrana životného ....76
Náhradné diely/Príslušenstvo ....76
Záruka ......................................76
Servisná oprava ........................77
Service-Center ............................77
Dovozca .....................................77
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE .............. 81
Výkres náhradných dielov ......... 85
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho
prístroja. Nedá sa vylúčiť, že sa v jednotlivých prípadoch na alebo v prístroji, resp.
v hadicových vedeniach nenachádzajú
zvyškové množstvá vody alebo mazív.
Nejde o nedostatok alebo poruchu a nie je
dôvod k znepokojeniu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi
pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie podľa
určenia
Domáca vodáreň je určená na súkromné
použitie v dome a v záhrade.
Prístroj je vhodný na zásobovanie úžitkovou vodou a zavlažovanie záhrady.
Je plánovaný výlučne na dopravu čistej vody
a dažďovej vody až po teplotu max. 35 °C.
Každé iné používanie, ktoré nie je v tomto
návode na obsluhu výslovne povolené
(napr. doprava potravín, slanej vody,
palív motora, chemických výrobkov alebo
vody s abrazívnymi látkami), môže viesť k
poškodeniu prístroja a predstavovať vážne
nebezpečenstvo pre používateľa.
Domáca vodáreň nie je vhodná pre trvalú
69
SK
prevádzku. Trvalá prevádzka skráti životnosť a zanikne záruka.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká.
Obsluhujúci alebo používateľ je zodpovedný za zranenia iných ľudí alebo poškodenia ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Všeobecný opis
Obrázky najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Vyberte prístroj opatrne z obalu a skontrolujte, či sú nasledovné diely kompletné:
• Prístroj
• Špeciálny kľúč
• Adaptér s blokovaním spätného toku
• Návod na obsluhu
Obalový materiál riadne zlikvidujte.
Prehľad
A
70
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Kryt filtra
Filter na vodné častice
Snímateľný kryt
Výtok vody
Držiak
Čerpadlo
Tlakový zásobník
Otvor na pevnú inštaláciu
Sieťový pripojovací kábel
Vypúšťacia skrutka
Indikátor tlaku
Automatický spínač
Tlaková hadica
14 Prívod vody
15 Vypínač zap/vyp
16 Ochranný kryt pre vzduchový
ventil
17 Vzduchový ventil
18 Špeciálny kľúč
19 Adaptér s blokovaním spätného
toku
Opis funkcie
Domáca vodáreň dopravuje automaticky
vodu. Čerpadlo sa zapne v závislosti od
tlaku a dopravuje vodu.
Zapínací bod je zadaný z výroby a nastavený na 1,5 bar (0,15 MPa).
Vypínací tlak je z výroby nastavený na
3 bar. To zodpovedá dopravnej výške
30 metrov. Prostredníctvom tohto predbežného nastavenie dosiahne systém
maximálny stupeň účinnosti vzhľadom na
výkon a dlhú životnosť. Vypínací tlak je
nastaviteľný. Pri vypínacom tlaku 5 bar dosiahne prístroj dopravnú výšku 50 metrov.
Toto nastavenie musí vykonať odborník.
Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je
uvedená v nasledujúcich popisoch.
Technické údaje
Domáca vodáreň ..PHWW 1200 A1
Menovité vstupné napätie . 230 V~, 50 Hz
Príkon .......................................1200 W
Hmotnosť.................................... 14,5 kg
Objem nádrže ................................. 24 l
Výška nasávania ......................max. 8 m
Maximálne dopravné
množstvo (Qmax) ......................5000 l/h
Maximálna dopravná
výška čerpadla (Hmax) ...................50 m
Maximálna dopravná výška tlakového
zásobníka (prednastavená) ..............30 m
Teplota vody (Tmax). ......................35 °C
Hadicová prípojka ............. 1" (30,3 mm)
SK
Nevhodné pre čistú vodu na
vyplachovanie piesku.
Zapínací tlak (prednastavený)
p(on) ..................... 0,15 MPa (1,5 bar)
Vypínací tlak (prednastavený)
p(off) .......................... 0,3 MPa (3 bar)
Trieda ochrany...................................... I
Druh ochrany................................... IPX4
Hladina akustického tlaku
(LpA) .............. 61,6 dB (A); KpA = 3,2 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
odmeraná .... 81,6 dB (A); KWA = 3,2 dB
zaručená ............................. 91 dB (A)
Pozor: Zabráňte chodu čerpadla nasucho!
Nebezpečenstvo prehriatia!
Pozor! V prípade poškodenia
alebo prerezania sieťového
kábla ihneď vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Bezpečnostné pokyny
G1“
V tomto odseku sú uvedené základné
bezpečnostné pokyny pri práci s domácou
vodárňou.
G1“
Symboly v návode
na obsluhu
Značky nebezpečenstva
s údajmi na zabránenie
poškodeniam zdravia
osôb alebo vecným
škodám
Existuje nebezpečenstvo
popálenia!
Zákazová značka s údajmi k
zabráneniu škodám
Vytiahnuť sieťovú zástrčku
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu manipuláciu s prístrojom
Piktogramy na prístroji
Pozor! Prečítajte si návod na používanie.
IN
Prívod vody
OUT Výtok vody
Údaj hladiny akustického výkonu LWA v dB
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Všeobecné
bezpečnostné pokyny
Práca s prístrojom:
Opatrne: Vyhnete sa nehodám a poraneniam:
• Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti a vedomostí,
ak sú pod dohľadom alebo
boli zaškolené vzhľadom na
bezpečné používanie prístroja
a porozumeli nebezpečenstvu
vyplývajúcemu z používania.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
71
SK
• Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Ak sa osoby nachádzajú vo
vode, tak sa prístroj nesmie prevádzkovať.
• Vykonajte vhodné opatrenia,
aby sa deti zdržiavali mimo
bežiaceho prístroja.
• Obalový materiál riadne zlikvidujte.
• Prístroj nepoužívajte v blízkosti
zápalných kvapalín alebo plynov. V prípade nedodržania je
nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu.
• Nepoužívajte pre vodu s abrazívnymi čiastočkami ako piesok. Doprava agresívnych, abrazívnych
(s brúsnym efektom), žieravých,
horľavých (napr. motorové palivá) alebo výbušných kvapalín,
slanej vody, čistiacich prostriedkov a potravín nie je dovolená.
Teplota dopravovanej kvapaliny
nesmie prekročiť 35 °C.
• Prístroj uschovávajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Opatrne! Takto zabránite
poškodeniu prístroja a z toho
vyplývajúcim prípadným poraneniam osôb:
• Nikdy nepracujte s poškodeným
alebo neúplným prístrojom ani
neupravujte prístroj bez súhlasu
výrobcu. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prostredníctvom odborníka, že sú k dispozícii potrebné elektrické ochranné
opatrenia.
• Prístroj nenoste ani neupevňujte
za kábel alebo hadicu.
72
• Prístroj chráňte pred mrazom a
chodom na sucho.
• Používajte len originálne príslušenstvo a nevykonávajte na
prístroji žiadne prestavby.
• K téme „Čistenie a skladovanie“ si prečítajte, prosím, pokyny v návode na obsluhu. Všetky
opatrenia, ktoré z toho vyplývajú, hlavne otvorenie zariadenia
má vykonať elektrikár. V prípade potreby opravy sa vždy obráťte na náš Service-Center.
Elektrická bezpečnosť:
Opatrne: Tak sa vyhnete
nehodám a poraneniam elektrickým prúdom:
• Pri prevádzke prístroja musí byť
po inštalácii sieťová zástrčka
voľne prístupná.
• Skôr ako vašu novú domácu
vodáreň uvediete do prevádzky,
nechajte ju skontrolovať odborne:
– Uzemnenie, vynulovanie,
ochranné zapojenie proti chybnému prúdu musí zodpovedať
bezpečnostným predpisom
podnikov na distribúciu energie a fungovať bezchybne,
– Ochrana elektrických zásuvných spojení pred vlhkosťou.
– Pri nebezpečenstve zaplavenia zásuvné spojenia umiestnite v oblasti bezpečnej proti
zaplaveniu.
• Dávajte pozor na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi
na typovom štítku.
• Elektrickú inštaláciu vykonajte v
súlade s národnými predpismi..
SK
• Prístroj zapojte len do zásuvky
s RCD (Residual Current Device)
s menovitým chybovým prúdom
nie väčším ako 30 mA; poistka
minimálne 10 ampérov.
• Pred každým použitím prístroja skontrolujte sieťový kábel a
sieťovú zástrčku vzhľadom na
poškodenia. Poškodený sieťový
kábel sa nesmie opravovať,
ale ho musíte vymeniť za nový.
Poškodenia na vašom prístroji
nechajte odstrániť odborníkovi.
• Ak sa prívodné vedenie tohto
prístroja poškodí, musí sa vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou,
aby sa zabránilo ohrozeniam.
• Nepoužívajte sieťový kábel na
vytiahnutie sieťovej zástrčky zo
zásuvky. Sieťový kábel chráňte
pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
• Prístroj nenoste ani neupevňujte
za sieťový kábel.
• Používajte iba predlžovací
kábel, ktorý je chránený pred
striekajúcou vodou a je určený
na používanie vonku. Pred
použitím vždy celkom odrolujte
káblový bubon. Skontrolujte
poškodenia sieťového kábla.
• Pred všetkými prácami na
prístroji, pri prestávkach v práci
a pri nepoužívaní vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Sieťové pripojovacie káble
nesmú mať menší prierez ako
gumové hadicové vedenia s
označením H07RN-F. Prierez
prameňa predlžovacieho kábla
musí činiť minimálne 2,5 mm2.
Uvedenie do prevádzky
Montáž
•
Ak by ste chceli domácu vodáreň
nainštalovať pevne, zoskrutkujte prístroj
s podkladom. Priskrutkovanie na upevňovaciu dosku zabráni tiež zošmyknutiu zariadenia.
Pritom dbajte na voľný prístup k
vypúšťacej skrutke (10).
Keď domácu vodáreň používate v
dome, musíte všetky skrutkové spojenia opatriť tesniacou páskou.
Sieťová prípojka
Vami nadobudnutá domáca vodáreň je už
opatrená zástrčkou s ochranným kontaktom. Domáca vodáreň je určená na pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom s
230 V ~ 50 Hz.
Umiestnenie
•
•
Prístroj postavte na pevný, vodorovný
podklad, bezpečný proti zaplaveniu.
Domácu vodáreň postavte zásadne
vyššie ako povrch vody, ktorú chcete
čerpať.
Ak by to nemalo byť možné, nainštalujte medzi prístroj a nasávaciu hadicu
uzatváraciu jednotku bezpečnú proti
podtlaku (dostupná v odbornom obchode alebo obchode so stavebným
materiálom).
Tlakový zásobník (7) musí v ešte
nepoužitom stave vykazovať tlak
vzduchu 0,15 MPa (1,5 bar). Pred
prvým uvedením do prevádzky
skontrolujte tlak vzduchu.
73
SK
Tlak vzduchu sa musí skontrolovať
pomocou externého tlakomera,
napr. prístroja na hustenie pneumatík. Namontovaný indikátor tlaku
(11) zobrazuje iba tlak vody.
Vyregulujte tlak vzduchu v tlakovom zásobníku (7) tak, že odtočíte ochrannú krytku
pre vzduchový ventil (16) a cez vzduchový
ventil (17) nanesiete do zásobníka tlaku
vzduch alebo ho vypustíte.
Pripojenie vedení
Odstráňte oba snímateľné kryty (3)
z prívodu vody (14) a výtoku vody
(4) pomocou napr. špachtle alebo
štrbinového skrutkovača.
Na strane sania nepoužívajte
žiadne pripojovacie systémy s
rýchlospojkami.
Keď domácu vodáreň používate v
dome, musíte všetky skrutkové spojenia opatriť tesniacou páskou.
Ak by potrubie, na ktoré pripájate
prítok vody (14) nemalo mať žiadny
spätný ventil, potom naskrutkujte
adaptér s adaptérom s blokovaním
spätného toku (19) na prívod vody,
skôr ako pripojíte potrubie.
V dôsledku vzduchu v nasávacom
potrubí funkcia domácej vodárne
nie je zaručená. Dodržiavajte pokyny v kapitole „Plnenie čerpadla“.
Plnenie čerpadla
Domáca vodáreň sa pred každým
uvedením do prevádzky musí naplniť
vodou. Pozor: Zabráňte chodu čerpadla
nasucho! Nebezpečenstvo prehriatia!
Prehriateho čerpadla sa nesmiete dotýkať!
Existuje nebezpečenstvo popálenia!
Pri zapínaní čerpadla dávajte pozor na to,
aby boli čerpadlo a nasávacia hadica naplnené dostatočným množstvom vody, aby
sa tak zabránilo chodu čerpadla nasucho.
Chod nasucho poškodí prístroj.
• Otvorte kryt filtra (1) domácej vodárne
za pomoci špeciálneho kľúča (18) .
• Naplňte vodu až po okraj.
• Zaskrutkujte znova kryt filtra pomocou
špeciálneho kľúča.
Kontroly pred uvedením
do prevádzky
• Uistite sa, že elektrická prípojka činí
230 V ~ 50 Hz.
• Skontrolujte riadny stav elektrickej
zásuvky a že táto je dostatočne zaistená (min. 10 A).
• Uistite sa, že nikdy nemôže dôjsť k vlhkosti alebo vode na sieťovej prípojke. Je
nebezpečenstvo elektrického úrazu.
Spustenie prístroja
•
•
•
74
Sieťový pripojovací kábel (9) pripojte
na elektrické napájanie.
Prístroj zapnite vypínačom zap/vyp
(15).
Pri odbere vody sa pri poklese tlaku v
tlakovom zásobníku (7) samostatne aktivuje automatický spínač (12) a zapne
sa čerpadlo. Ak sa odber vody zastaví, stúpne tlak v kotle a automatický
spínač vypne samočinne čerpadlo.
SK
Čistenie a skladovanie
Preprava
Pravidelne čistite a ošetrujte filter (2). Tým
bude zaručená výkonnosť a dlhá životnosť.
Na prepravu sa môže použiť držiak (5).
Práce, ktoré nie sú opísané v tomto
návode na obsluhu, nechajte vykonať nášmu servisnému centru. Používajte len originálne náhradné diely.
Zmena zapínacieho a
vypínacieho tlaku (iba
odborníci)
Pozor! Pred zmenou tlaku skontrolujte, či pripojovacie vedenia a pripojené koncové zariadenia vydržia
tlak!
Pred všetkými prácami na prístroji
vytiahnite zástrčku zo sieťovej
zásuvky. Je nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom alebo zranenia
pohyblivými časťami.
Pozor! Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom na pripojovacích svorkách
v tlakovom spínači pri odobratom
kryte. Tlakový spínač smú otvoriť a
nastaviť iba odborníci!
Čistenie filtra
Znečistený filter (2) pravidelne
čistite, aby dopravný výkon vášho
čerpadla zostal zachovaný.
Vymeňte poškodený filter.
1. Kryt filtra (1) odskrutkujte. Vymeňte filter (2).
2. Filter (2) vymyte opatrne kefou pod
čistou vodou. Nepoužívajte žiadne
ostré čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
3. Filter (2) vložte znova a kryt filtra (1)
priskrutkujte.
Všetky opatrenia, ktoré z toho vyplývajú,
hlavne otvorenie čerpadla (6) má vykonať
elektrikár.
V prípade opravy sa vždy obráťte na naše
servisné centrum.
Skladovanie
•
•
Prístroj uschovajte vyčistený, v suchu a
mimo dosahu detí.
Na uschovanie otvorte vypúšťaciu
skrutku (10) a z čerpadla vypustite vodu.
Tlakový spínač je nastavený z výroby tak,
že sa pokrýva väčšina oblastí nasadenia.
Toto predbežné nastavenie sa dá v prípade
potreby zmeniť.
I
II
Väčšia skrutka/matica (I)
je na reguláciu zapínacieho tlaku a menšia (II)
na reguláciu tlakového
rozdielu. Tlak sa zmení
otočením smerom doľava
alebo doprava.
• Otočenie smerom doprava zvýši tlak
• Otočenie smerom doľava zníži tlak
Dávajte pozor na to, aby tlakový
rozdiel činil vždy 1,5 bar.
Vypínací tlak musí byť menší ako maximálny prevádzkový tlak čerpadla a membránovej tlakovej nádoby.
75
SK
Po uskutočnenom nastavení zapnite
čerpadlo a odčítaním manometra skontrolujte, či sa dodrží želaný vypínací tlak a
zapínací tlak. Príp. treba zopakovať hore
uvedený proces nastavenia, až bude dosiahnutý správny zapínací a vypínací tlak.
Likvidácia/ochrana
životného
Zariadenie, príslušenstvo a balenie prineste na ekologické zhodnotenie.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
•
•
Náradie a odovzdajte na zbernom
mieste pre ďalšie zhodnotenie. Použité
plastové a kovové časti sa môžu
vytriediť a tak odniesť na ekologické
zhodnotenie. Informujte sa o tom v
našom Service-Centre.
Na likvidáciu obalu odovzdajte škatuľu
do papierového odpadu. Plastové časti
odovzdajte o duálneho systému.
Náhradné diely/
Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo
nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s
procesom objednávky, použite, prosím,
kontaktný formulár.
Pri ďalších otázkach sa obráťte na
„Service-Center“ (pozri stranu 77).
Špeciálny kľúč ............ Obj. č. 91105585
Kryt filtra................................ 91105586
Filter na vodné častice ............. 91105587
Ochranný kryt pre
vzduchový ventil .................... 91105591
76
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a
kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu
sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
SK
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebeniu a preto sa môžu považovať za
opotrebované diely (napr. filter) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. spínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie
produktu je nutné presne dodržiavať všetky
návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré
sa v návode na obsluhu neodporúča alebo
pred ktorým ste boli vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a identifikačné číslo
(IAN 304645_1904) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné
nedostatky, kontaktujte najskôr následne
uvedené servisné oddelenie telefonicky
alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie
informácie o priebehu vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len tú
adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na
náklady príjemcu, expresne alebo s iným
špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so
všetkými časťami príslušenstva dodanými
pri zakúpení a zabezpečte dostatočne
bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 304645_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
77
GB
Translation of the original EC
declaration of conformity
IE
We hereby confirm that the
Domestic Water Pump
serije PHWW 1200 A1
Serial number
201911000001 - 201911014670
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 • EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 60730-2-6:2016
EN 60730-1:2011 • IEC 62321-3-1:2013
We confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline:
Sound power level:
guaranteed: 91 dB(A)
measured: 81.6 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance
with Appendix V/ 2000/14/EC
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
01.12.2019
Christian Frank
Documentation Representative
The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed
*
78
FR
BE
Traduction de la délaration de
conformité CE originale
Nous certifions par la présente que la
Pompe d‘alimentation en eau
série PHWW 1200 A1
Numéro de série
201911000001 - 201911014670
est conforme depuis aux directives EU actuellement en vigueur:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 • EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 60730-2-6:2016
EN 60730-1:2011 • IEC 62321-3-1:2013
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC, nous
confirmons : Niveau de puissance sonore
garanti: 91 dB(A)
mesuré: 81,6 dB(A)
Procédé utilisé pour l’évaluation de la conformité en fonction
de l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité (19)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
01.12.2019
Christian Frank
Chargé de documentation
L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé
*
79
NL
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Huiswaterpomp
bouwserie PHWW 1200 A1
Seriennummer
201911000001 - 201911014670
de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 • EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 60730-2-6:2016
EN 60730-1:2011 • IEC 62321-3-1:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn
2000/14/ EC bevestigd: Akoestisch niveau
gegarandeerd: 91 dB(A)
gemeten:81,6 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(19)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
01.12.2019
*
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht
80
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Domáca vodáreň
konštrukčnej rady PHWW 1200 A1
Poradové číslo
201911000001 - 201911014670
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 • EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 60730-2-6:2016
EN 60730-1:2011 • IEC 62321-3-1:2013
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
Hladina akustického výkonu:
zaručená: 91 dB(A)
nameraná: 81,6 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
01.12.2019
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok
v elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
*
81
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že tento
Domácí vodárna
konstrukční řady PHWW 1200 A1
Pořadové číslo
201911000001 - 201911014670
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 • EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 60730-2-6:2016
EN 60730-1:2011 • IEC 62321-3-1:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu:
zaručená: 91 dB(A)
měřená: 81,6 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
01.12.2019
*
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
82
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k
sestavení dokumentace
DE
OriginalEG-Konformitätserklärung
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass das
Hauswasserwerk
Modell PHWW 1200 A1
Seriennummer 201911000001 - 201911014670
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2000/14/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 • EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 60730-2-6:2016
EN 60730-1:2011 • IEC 62321-3-1:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel
Garantiert: 91 dB(A)
Gemessen: 81,6 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
01.12.2019
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
*
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
83
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że
Wodociąg domowy
konstrukcja PHWW 1200 A1
Numer seryjny
201911000001 - 201911014670
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 • EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008 • EN 60730-2-6:2016
EN 60730-1:2011 • IEC 62321-3-1:2013
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 91 dB(A)
zmierzony: 81,6 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi
V/ 2000/14/EC
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności (19)** ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
01.12.2019
*
Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
84
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Rozvinuté náčrtky
Výkres náhradných dielov
76
PHWW 1200 A1
informativ ∙ informative
informatif ∙ informatief
pouczający ∙ informační
informatívny
20191122_rev02_sh
85
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 11/2019
Ident.-No.: 79114068112019-8
IAN 304645_1904
ERRATUM
DE
AT
CH
Auslieferungszustand:
Schlauchanschluss: 1"
Fördermenge: 3500 l/h
FR
BE
CZ
GB
IE
ES
Puede lograr un caudal
de 5000 l/h con una
conexión de manguera
de 1¼".
Está disponible en nuestra
tienda online en
www.grizzly-service.eu.
Adaptador 1¼" - Número de
artículo: 91105594
Adaptateur 1¼" - Numéro de
référence : 91105594
Delivery state:
Hose connection: 1"
Fluid quantity: 3500 l/h
HR
Adapter 1¼" - item number:
91105594
Stanje pri isporuci:
Priključak crijeva: 1"
Količina transporta: 3500 l/h
Količinu transporta od
5000 l/h možete postići s
1¼" priključkom crijeva.
Isti stoji u našoj onlinetrgovini na adresi
www.grizzly-service.eu na
raspolaganju.
Adapter 1¼" - broj artikla:
91105594
Kiszállítási állapot:
Tömlőcsatlakozó: 1"
Szállított mennyiség:
3500 l/h
PL
5000 l/h szállított
mennyiség 1¼"
tömlőcsatlakozóval
érhető el.
Ez a www.grizzly-service.eu
oldalon található internetes
boltunkban szerezhető be.
LT
You can achieve a fluid
quantity of 5000 l/h
using an 1¼" hose
connection.
This is available from our
web shop at
www.grizzly-service.eu.
Pomocí hadicové
přípojky 1¼" lze
dosáhnout průtoku
5 000 l/h.
Přípojka je k dispozici v našem
obchodě online na adrese
www.grizzly-service.eu.
Adaptér 1¼" - č. výr.:
91105594
Estado de entrega:
Conexión de manguera: 1"
Caudal: 3500 l/h
HU
Vous obtenez un débit de
5000 l/h avec un raccord
de tuyau de 1¼".
Il est disponible sur notre
boutique en ligne à l‘adresse
www.grizzly-service.eu.
Eine Fördermenge von
5000 l/h erreichen
Sie mit einem
1¼" Schlauchanschluss.
Dieser ist in unserem OnlineShop unter
www.grizzly-service.eu
erhältlich.
Artikelnummer Adapter 1¼":
91105594
Stav při dodání:
Přípojka hadice: 1"
Průtok: 3500 l/h
État à la livraison :
Raccord de tuyau : 1"
Débit : 3500 l/h
NL
BE
Wydajność tłoczenia
na poziomie 5000 l/h
można uzyskać, stosując
przyłącze przewodu
wężowego 1¼".
Można je nabyć w naszym
sklepie internetowym pod
adresem
www.grizzly-service.eu.
Adapter 1¼" - Cikkszám:
91105594
Būklė pristatant:
Žarnos jungtis: 1“
Našumas: 3500 l/h
5 000 l/h našumas
pasiekiamas su 1¼"
žarnos jungtimi.
Ją galite įsigyti mūsų
internetinėje parduotuvėje:
www.grizzly-service.eu.
PT
Adapter 1¼" - artikelnummer:
91105594
RO
RS
Adaptador 1¼" - Número do
artigo: 91105594
Stare de livrare:
Racord furtun: 1"
Debit: 3500 l/h
Un debit de 5000 l/h
se atinge cu un racord
furtun de 1¼".
Acesta este disponibil în
magazinul nostru online pe
www.grizzly-service.eu.
Adaptor 1¼" - număr articol:
91105594
Stanje prilikom isporuke:
Priključak creva: 1"
Protok: 3500 l/h
Protok od 5000 l/h
ostvarujete priključkom
creva od 1¼".
Priključak creva možete
da nabavite naše Online
trgovine na
www.grizzly-service.eu.
Adapter 1¼" - broj artikla:
91105594
SI
Adapter 1¼" - numer
artykułu: 91105594
Estado de entrega:
Conexão do tubo: 1"
Quantidade de débito:
3500 l/h
É possível alcançar a
quantidade de débito
de 5000 l/h com uma
conexão do tubo de
1¼".
Esta encontra-se disponível
na nossa loja online em
www.grizzly-service.eu.
1¼" adapterio gaminio nr.:
91105594
Leveringsstatus:
Slangaansluiting: 1"
Pompvolume: 3500 l/h
Een pompvolume
van 5000 l/h bereikt
u met een 1¼"
slangaansluiting.
Deze is verkrijgbaar in onze
online-shop op
www.grizzly-service.eu.
Zakres dostawy:
Przyłącze przewodu
wężowego: 1"
Wydajność tłoczenia:
3500 l/h
Stanje ob dobavi:
Cevni priključek: 1"
Črpalna količina: 3500 l/h
Črpalno količino
5000 l/h dosežete s
cevnim priključkom 1¼".
Kupite ga lahko v naši spletni
trgovini na spletnem mestu
www.grizzly-service.eu.
Adapter 1¼" – številka
izdelka: 91105594
SK
Stav dodávky:
Prípojka hadice: 1"
Dopravné množstvo:
3500 l/h
Dopravné množstvo
5000 l/h získate s
prípojkou hadice 1¼".
Tento je dostupný v našom
internetovom obchode na
adrese www.grizzly-service.eu.
Adaptér 1¼" – číslo výrobku:
91105594