IKEA RENLIGFWM Handleiding

Type
Handleiding
RENLIG
FWM5
PT
ES
GR
NL
PORTUGUÊS 4
ESPAÑOL 31
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 57
NEDERLANDS 87
Índice
Informações de segurança 4
Descrição do produto 7
Painel de controlo 8
Primeira utilização 10
Utilização diária 10
Sugestões e conselhos úteis 13
Programas de lavagem 14
Valores de consumo 18
Manutenção e limpeza 19
O que fazer se… 22
Dados técnicos 25
Instalação 26
Ligação eléctrica 27
Preocupações ambientais 27
GARANTIA IKEA 28
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Informações de segurança
Para sua segurança e para um funcio-
namento correcto da máquina, leia
atentamente este manual antes da instala-
ção e utilização. Guarde sempre estas ins-
truções com a máquina mesmo que seja
transferida ou vendida. Os utilizadores de-
vem conhecer por completo o funcionamen-
to e as características de segurança da má-
quina.
O fabricante não é responsável por danos
resultantes de uma instalação e utilização
incorrectas.
Segurança para crianças e pessoas
vulneráveis
Não permita que a máquina seja utiliza-
da por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas e sensoriais reduzi-
das, funções mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimento. Devem ser
vigiadas ou receber formação para a uti-
lização da máquina por parte de uma
pessoa que seja responsável pela sua se-
gurança.
Mantenha todas as embalagens fora do
alcance das crianças. Existe o risco de
asfixia.
Mantenha todos os detergentes num lo-
cal seguro. Não permita que as crianças
toquem nos detergentes.
Certifique-se de que as crianças ou ani-
mais domésticos não entram no tambor.
Verifique sempre o tambor antes de utili-
zar a máquina.
Esta máquina possui uma funcionalidade
especial para evitar que crianças ou ani-
mais possam ficar presos no interior do
tambor.
Para activar este
dispositivo, rode o
botão (sem o pre-
mir) no interior da
porta para a direi-
ta até a ranhura
ficar na horizontal.
Se necessário, uti-
lize uma moeda.
Para desactivar
este dispositivo e
poder fechar de
novo a porta, rode
o botão para a
esquerda até a
ranhura ficar na
vertical.
Segurança geral
Não altere as especificações, nem modi-
fique este produto. Existe o risco de feri-
mentos e danos na máquina.
Se a máquina for entregue nos meses de
Inverno com temperaturas negativas,
guarde-a à temperatura ambiente du-
rante 24 horas antes de a utilizar pela
primeira vez. Leia o capítulo "Perigos de
congelamento".
PORTUGUÊS 4
Esta máquina foi concebida para a utili-
zação a uma temperatura interior nor-
mal. O fabricante não é responsável por
danos resultantes de congelamento.
Após a utilização, limpeza e manuten-
ção, desligue sempre a máquina e feche
a torneira da água.
Instalação
A instalação eléctrica e da canalização
deve ser realizada por uma pessoa qua-
lificada e competente.
Esta máquina é pesada. Tenha cuidado
quando a deslocar.
Certifique-se de que a máquina não está
danificada devido ao transporte. Não li-
gue uma máquina danificada. Se neces-
sário, contacte o serviço de pós-venda
especializado.
Retire todo o material de embalagem e
parafusos de transporte antes da primei-
ra utilização. Podem ocorrer danos gra-
ves na máquina ou em unidades ou mó-
veis adjacentes.
Guarde todos os dispositivos de trans-
porte para que possam ser reinstalados
no caso de necessitar de transportar no-
vamente a máquina. Consulte os passos
relevantes nas instruções de montagem.
Nunca coloque cartão, madeira ou outros
materiais semelhantes debaixo da má-
quina para compensar o desnivelamento
do chão.
Nivele a máquina de forma precisa e
aperte as porcas de bloqueio para evitar
vibrações, barulho e a deslocação da
máquina durante o funcionamento.
Se a máquina for instalada sobre uma al-
catifa, ajuste os pés de forma a assegu-
rar que o ar circula livremente por baixo
da máquina.
Verifique se a máquina não está apoia-
da na mangueira de entrada nem na
mangueira de escoamento e que o tam-
po ou a parte traseira da máquina não
está a esmagar o cabo de alimentação
contra a parede.
Após a instalação, certifique-se de que
não existem fugas de água das manguei-
ras e respectivas ligações.
Se a máquina estiver instalada num local
sujeito a formação de gelo, leia o capítu-
lo "Perigos de congelamento".
Utilização
Esta máquina destina-se apenas a uso
doméstico. Não utilize a máquina para
fins comerciais e industriais ou para ou-
tros fins.
Apenas um técnico de assistência autori-
zado pode reparar esta máquina. Utilize
apenas peças sobressalentes originais.
Consulte as instruções presentes na eti-
queta de cada peça de roupa antes de a
lavar.
Não carregue demasiado a máquina.
Consulte a tabela dos programas de la-
vagem.
Antes da lavagem, certifique-se de que
os bolsos estão vazios e os botões e fe-
chos apertados.
Objectos como moedas, alfinetes, pre-
gos, parafusos, pedras ou quaisquer ou-
tros objectos duros e afiados podem pro-
vocar danos graves e não devem ser co-
locados na máquina.
Trate as nódoas de pintura, tinta, ferru-
gem e relva antes da lavagem.
Utilize apenas as quantidades recomen-
dadas de amaciador e detergente. Pode
danificar o tecido se encher demasiado.
Consulte as recomendações do fabrican-
te relativamente às quantidades.
Lave as peças pequenas (como meias, fi-
tas, cintos laváveis, etc.) num saco de la-
vagem ou numa fronha, pois podem es-
corregar e ficar presas entre a cuba e o
tambor interno.
Não utilize a máquina para lavar peças
com barbas de baleia, tecidos sem bai-
nha e tecidos gastos ou rasgados. Os
soutiens com armação metálica NÃO de-
vem ser lavados na máquina.
PORTUGUÊS 5
As peças de roupa que tiverem estado
em contacto com produtos petrolíferos
voláteis não devem ser lavadas na má-
quina. Se forem utilizados líquidos de lim-
peza voláteis, tenha o cuidado de retirar
o produto da peça de roupa antes de a
colocar na máquina.
A água que usamos normalmente contém
cal. Convém usar periodicamente um
descalcificador de água na máquina. Fa-
ça-o sem qualquer roupa no tambor e de
acordo com as instruções do fabricante
do descalcificador. Isto ajuda a evitar a
formação de depósitos de calcário, tor-
nando a máquina mais eficiente.
Nunca puxe o cabo de alimentação para
retirar a ficha da tomada; puxe sempre
pela própria ficha.
Nunca utilize a máquina se o cabo de
alimentação, o painel de comandos, a
superfície de trabalho ou a base estive-
rem danificados de forma a que o interi-
or da máquina esteja acessível.
Entrada de água
A máquina tem de estar ligada a um
abastecimento de água fria.
Não utilize mangueiras de ligação de
uma máquina antiga para fazer a liga-
ção à rede de abastecimento de água.
A pressão da água tem de estar dentro
dos limites (consulte o capítulo "Dados
técnicos"). Certifique-se de que os servi-
ços de abastecimento de água lhe forne-
cem a pressão média de água da sua
área.
Certifique-se de que não existem dobras
na mangueira de entrada de água e que
esta não se encontra esmagada ou enta-
lada.
Antes de ligar a máquina a canalizações
novas ou a canalizações que não sejam
utilizadas há algum tempo, deixe correr
uma quantidade razoável de água para
eliminar quaisquer detritos que se pos-
sam ter depositado nos tubos.
Vire a mangueira de entrada na parte
traseira da máquina para a esquerda ou
para a direita, consoante a instalação.
Não deve colocar extensões na man-
gueira de entrada. Se a mangueira for
muito curta e não quiser mudar a posição
da torneira, terá de adquirir uma man-
gueira nova, mais comprida, especial-
mente concebida para este tipo de utili-
zação.
Antes de abrir a torneira de água, certifi-
que-se de que aperta bem a porca para
prevenir quaisquer fugas de água.
Escoamento da água
Certifique-se de que a extremidade da
mangueira de escoamento não se solta
quando a máquina estiver a esvaziar.
Pode fazê-lo atando-a à torneira com
um pedaço de corda ou prendendo-a à
parede.
A mangueira de escoamento deve ser
colocada a uma altura entre 44 cm e 90
cm. Consulte o manual de instruções de
montagem.
Manutenção e limpeza
Antes da manutenção, desligue a máqui-
na e retire a ficha de alimentação eléctri-
ca da tomada.
Limpe o exterior da máquina apenas
com água e sabão e seque bem.
Limpe regularmente a gaveta do deter-
gente e do aditivo.
Inspeccione a bomba regularmente e, es-
pecialmente, se:
a máquina não esvaziar e/ou centrifu-
gar
a máquina fizer um barulho anormal
durante o escoamento, devido a ob-
jectos, tais como alfinetes, moedas,
etc., que bloqueiem a bomba.
Nunca retire a tampa da bomba durante
um ciclo de lavagem. Aguarde sempre
até a máquina escoar a água. Se tiver
seleccionado um programa de lavagem
de temperatura elevada, aguarde até
que a água arrefeça.
Certifique-se de que aperta devidamen-
te a tampa da bomba para evitar quais-
quer fugas.
PORTUGUÊS 6
Descrição do produto
1
1 2
3
4
5
1 Gaveta do detergente
2 Painel de controlo
3 Manípulo de abertura da porta
4 Placa de características
5 Pés reguláveis
Gaveta do detergente
Compartimento para detergente em pó
ou líquido usado na lavagem principal. Se
usar detergente líquido, coloque-o imedia-
tamente antes de iniciar o programa.
Compartimento para aditivos líquidos
(amaciador, goma).
Siga as recomendações do fabricante
do produto no que respeita às quanti-
dades a utilizar e nunca ultrapasse a marca
"MAX" na gaveta do detergente. O ama-
ciador e outros aditivos de goma devem ser
colocados no compartimento antes de inici-
ar o programa de lavagem.
Cuidado Se desejar efectuar uma pré-lavagem, coloque detergente com as peças a
lavar, no tambor.
Cuidado Dependendo do tipo de detergente que utilizar (pó ou líquido), certifique-
-se de que a aba do compartimento de lavagem principal fica na posição correcta.
PORTUGUÊS 7
Painel de controlo
Em baixo, encontra-se uma imagem do painel de comandos. Mostra o selector de pro-
gramas, bem como os botões e os indicadores luminosos. Estes são apresentados pe-
los respectivos números nas páginas seguintes.
1 2 3 4 5 6 7
90˚
60˚
40˚
30˚
AUTO
3h
6h
9h
1 Selector de programas
2 Botão da temperatura
3 Botão Multi-funções
4 Botão Super rápido
5 Botão Início/Pausa
6 Botão Início diferido
7 Indicadores luminosos dos programas
Tabela de símbolos
= Algodão = Jeans
+ = Algodão + Pré-lavagem
= Ligar/Desligar - Reiniciar
= Algodão económico = Temperatura
= Sintéticos = Lavagem a frio
= Delicados
= Cuba cheia
= Lã/lavagem à mão = Redução automática da centrifugação
= Enxaguamentos = Super rápido
= Escoamento = Início/Pausa
= Centrifugação = Ciclo final
= Bebé = Enxaguamento extra
= Engomar facilmente = Lavagem principal
= 5 camisas = Início diferido
= Mini-programa
Selector de programas Permite-lhe ligar/desligar a máquina e/ou seleccionar um
programa.
PORTUGUÊS 8
Botão da temperatura Ao premir este botão, pode seleccionar a temperatura mais
adequada para lavar a sua roupa.
Botão Multi-funções Ao premir este botão, pode seleccionar apenas uma das
opções. O respectivo indicador luminoso acende-se.
Redução automática da centrifugação: ao seleccionar es-
ta opção, a velocidade de centrifugação é reduzida para
metade, nunca sendo inferior a 400 rpm (consulte a tabe-
la "Programas de lavagem" para ver qual é a velocidade
de centrifugação máxima de cada programa).
Opção Cuba cheia: ao seleccionar esta opção, a água do
último enxaguamento não é esvaziada para evitar que os
tecidos fiquem enrugados. Antes de abrir a porta, é ne-
cessário escoar a água. Para escoar a água, leia o pará-
grafo "No fim do programa".
Botão Super rápido Ao premir este botão, pode seleccionar um ciclo muito curto
para peças de roupa pouco sujas que tenham sido usadas
durante pouco tempo. O respectivo indicador luminoso
acende-se.
Botão Início/Pausa Este botão permite-lhe iniciar ou interromper o programa de
lavagem seleccionado.
Botão Início diferido Este botão permite-lhe adiar o início do programa em 3, 6
ou 9 horas.
Indicadores luminosos dos programas
7.1
7. 2
7. 3
A luz 7.1 acende-se quando pressiona o botão 5 para inici-
ar o programa.
A máquina começa a funcionar e a porta é bloqueada.
A luz 7.2 acende-se quando selecciona uma opção de en-
xaguamento extra permanente. Este aparelho foi concebido
para poupar água. No entanto, para pessoas com pele mui-
to delicada (alérgica a detergentes), pode ser necessário
enxaguar a roupa com uma quantidade extra de água.
Para seleccionar uma opção de enxaguamento extra per-
manente:
Prima simultaneamente os botões 3 e 4 durante alguns se-
gundos. A luz 7.2 acende-se.
Para desactivar a opção de enxaguamento extra perma-
nente:
Prima simultaneamente os botões 3 e 4 durante alguns se-
gundos. A luz 7.2 apaga-se.
A luz 7.3 acende-se no final do ciclo de lavagem. Passados
alguns minutos, pode abrir a porta.
PORTUGUÊS 9
Primeira utilização
Certifique-se de que as ligações
eléctricas e da água estão de acor-
do com as instruções de instalação.
Certifique-se de que o tambor está
vazio.
Antes da primeira lavagem, inicie
um ciclo para algodão à temperatu-
ra mais alta, sem roupa na máquina,
para eliminar quaisquer resíduos de
fabrico do tambor e da cuba Deite
1/2 medida de detergente no com-
partimento de lavagem principal e
ligue a máquina.
Utilização diária
Abra a porta.
Abra a porta, puxando cuidadosamente o
manípulo da porta para fora.
Carregar a roupa
Coloque a roupa no
tambor, uma peça
de cada vez, sacu-
dindo-a o mais
possível.
Empurrando a es-
trutura do óculo, fe-
che bem a porta.
Doseie o detergente e o amaciador
Comece por verificar a posição da aba:
PARA CIMA – Posi-
ção da aba se utili-
zar detergente em
PARA BAIXO - Po-
sição da aba se
utilizar detergente
LÍQUIDO durante a
lavagem principal
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Se a aba não estiver na posição deseja-
da:
Retire a gaveta. Pressione a extremida-
de da gaveta para fora na área indi-
cada pela seta (PUSH) para facilitar a
remoção da gaveta.
A aba está para baixo e deseja utilizar
detergente em pó:
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Rode a aba para
cima. Certifique-
-se de que a aba
fica bem encai-
xada.
Com cuidado,
volte a colocar a
gaveta.
PORTUGUÊS 10
Meça a quanti-
dade de deter-
gente.
Coloque o deter-
gente em pó no
compartimento
de lavagem prin-
cipal
.
A aba está para cima e deseja utilizar
detergente líquido:
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Rode a aba para
baixo.
Com cuidado,
volte a colocar a
gaveta.
Meça a quantidade de detergente.
Para saber qual é a quantidade de
detergente adequada, consulte sem-
pre as informações da embalagem do
produto e certifique-se de que o deter-
gente pode ser colocado na gaveta.
Coloque o detergente líquido no com-
partimento
sem exceder o limite in-
dicado na aba. É necessário colocar o
detergente nos compartimentos apro-
priados da gaveta antes do início do
programa de lavagem.
Advertência Não utilize a aba na
posição "PARA BAIXO" com:
Detergente gelatinoso ou espesso.
Detergente em pó.
Com programas que incluam pré-lava-
gem.
Não utilize detergente líquido se não
iniciar o programa de lavagem imedia-
tamente.
Em todos os casos indicados acima,
utilize a aba na posição "PARA CI-
MA".
Coloque o amacia-
dor ou outros aditi-
vos no comparti-
mento marcado
com
(não exce-
da a marca "MAX"
da gaveta). É ne-
cessário que os adi-
tivos sejam coloca-
dos nos comparti-
mentos apropria-
dos da gaveta mes-
mo antes do início
do programa de la-
vagem.
Feche a gaveta com cuidado
Seleccione o programa pretendido,
rodando o selector de programas (1)
A máquina está agora ligada. O indicador
luminoso do botão 5 começa a piscar.
No final do programa, rode o selector para
a posição O, para desligar a máquina.
Para obter uma descrição de cada
programa de lavagem e saber a com-
patibilidade entre os programas de lava-
gem e as opções, consulte o capítulo "Pro-
gramas de lavagem".
PORTUGUÊS 11
Cuidado Se rodar o selector de
programas para outro programa com
a máquina em funcionamento, o indicador
luminoso vermelho do botão 5 pisca 3
vezes para indicar uma selecção errada. A
máquina não realiza o novo programa
seleccionado.
Seleccione as opções disponíveis,
premindo os botões 2, 3 e 4
Dependendo do programa, pode combinar
diversas funções. Estas devem ser seleccio-
nadas depois de escolher o programa de-
sejado e antes de iniciar o programa.
Ao premir estes botões, os indicadores lu-
minosos correspondentes acendem-se. Pre-
mindo-os novamente, os indicadores lumi-
nosos apagam-se. Se seleccionar uma op-
ção incorrecta, um indicador luminoso ver-
melho integrado no botão 5 pisca 3 vezes.
Para saber a compatibilidade entre os
programas de lavagem e as opções,
consulte o capítulo "Programas de lava-
gem".
Seleccione Início diferido, premindo o
botão 6
Antes de iniciar o programa, se pretender
atrasar o início, prima o botão 6 repetida-
mente, para seleccionar o atraso pretendi-
do. O respectivo indicador luminoso acen-
de-se.
Deve seleccionar esta opção depois de de-
finir o programa e antes de o iniciar.
Pode cancelar ou alterar o tempo de atraso
a qualquer momento, antes de premir o bo-
tão 5.
Seleccionar o Início diferido:
1. Seleccione o programa e as opções
que deseja.
2. Seleccione Início diferido, premindo o
botão 6.
3. Prima o botão 5:
a máquina inicia a contagem decres-
cente.
–O programa tem início depois de ter-
minar o tempo de atraso.
Cancelar o início diferido depois de o pro-
grama ter sido iniciado:
1. Defina a máquina de lavar roupa para
PAUSA, premindo o botão 5.
2. Prima o botão 6 uma vez. O indicador
luminoso correspondente ao atraso se-
leccionado apaga-se.
3. Prima novamente o botão 5 para inici-
ar o programa.
O Início diferido não pode ser seleccionado
com o programa ESCOAR.
Importante O atraso seleccionado só pode
ser alterado depois de seleccionar
novamente um programa de lavagem.
A porta fica bloqueada durante o tempo
de atraso. Se precisar de abrir a porta, re-
gule primeiro a máquina para PAUSA (pre-
mindo o botão 5) e, em seguida, aguarde
alguns minutos. Depois de fechar a porta,
prima novamente o botão 5.
Inicie o programa, premindo o botão 5
Para iniciar o programa seleccionado, pri-
ma o botão 5. O indicador luminoso verde
correspondente pára de piscar. O indica-
dor luminoso correspondente à fase em
curso acende-se. A máquina começa a fun-
cionar e a porta é bloqueada.
Para interromper um programa em curso,
prima o botão 5: o indicador luminoso ver-
de correspondente começa a piscar.
Para recomeçar o programa a partir do
ponto onde foi interrompido, prima o botão
5 novamente. Se tiver seleccionado o início
diferido, a máquina iniciará a contagem
decrescente.
Se seleccionar uma opção incorrecta, o in-
dicador luminoso vermelho do botão 5 pis-
ca 3 vezes.
Alterar uma opção de um programa em
curso
É possível alterar algumas opções antes de
o programa as executar.
Antes de efectuar qualquer alteração, deve
PAUSAR a máquina premindo o botão 5.
PORTUGUÊS 12
A alteração de um programa em curso só é
possível reiniciando o programa. Rode o
selector de programas para O e, a seguir,
para a nova posição de programa. Inicie o
novo programa premindo novamente o bo-
tão 5. A água no tambor não será escoa-
da.
Interromper um programa
Prima o botão 5 para interromper um pro-
grama em curso. O indicador luminoso ver-
de correspondente começa a piscar.
Prima novamente o botão para reiniciar o
programa.
Cancelar um programa
Rode o selector de programas para O para
cancelar um programa em curso.
Pode agora seleccionar um novo progra-
ma.
Abrir a porta
Após o início do programa, a porta é blo-
queada. Se, por qualquer razão, necessitar
de abrir a porta, regule primeiro a máqui-
na para PAUSA, premindo o botão 5. Pas-
sados alguns minutos, pode abrir a porta.
Se a porta permanecer fechada, tal signifi-
ca que a máquina já se encontra em aque-
cimento ou que o nível da água é demasia-
do elevado. De qualquer forma, não tente
forçar a porta!
Se não puder abrir a porta, mas precisar
de a abrir, deve desligar a máquina colo-
cando o selector na posição O. Passados
alguns minutos, pode abrir a porta. (Tenha
atenção ao nível da água e à temperatu-
ra!)
Depois de fechar a porta, é necessário se-
leccionar novamente o programa e premir
o botão 5.
No final do programa
A máquina pára automaticamente. O indi-
cador luminoso do botão 5 e o indicador
luminoso correspondente à fase de lava-
gem concluída apagam-se. A luz 7.3 acen-
de-se. Passados alguns minutos, pode abrir
a porta.
Se seleccionar um programa ou uma opção
que termina ainda com água na cuba, a luz
7.3 acende-se, mas a porta permanece
bloqueada para indicar que a água tem de
ser escoada antes de abrir a porta.
O tambor continua a rodar em intervalos
regulares até que a água seja escoada.
Siga estas instruções para escoar a água:
1. Rode o selector de programas para O.
2. Seleccione o programa de escoamento
ou centrifugação.
3. Reduza a velocidade de centrifugação
se necessário, premindo o botão 3.
4. Prima o botão 5.
No fim do programa, poderá abrir a porta.
Rode o selector de programas para O para
desligar o aparelho.
Retire a roupa do tambor e certifique-se de
que o tambor fica vazio. Se não pretender
efectuar outra lavagem, feche a torneira da
água. Deixe a porta aberta para evitar a
formação de bolor e odores desagradá-
veis.
Stand by: quando o programa termi-
nar, é activado o sistema de poupança
de energia com os indicadores luminosos li-
gados. Premindo qualquer botão, a máqui-
na sai do estado de poupança de energia.
Sugestões e conselhos úteis
Separar a roupa
Siga os símbolos dos códigos de lavagem
em cada etiqueta do vestuário e as instru-
ções de lavagem do fabricante. Separe a
roupa da seguinte forma: branca, de cor,
sintéticos, roupa delicada, lãs.
Retirar as nódoas
As nódoas difíceis podem não sair apenas
com água e detergente. Por isso, é aconse-
lhável tratá-las antes da lavagem.
PORTUGUÊS 13
Sangue: trate as nódoas recentes com água
fria. Para nódoas secas, ponha de molho
durante a noite em água com um detergen-
te especial e, em seguida, esfregue com
água e sabão.
Tinta à base de óleo: humedeça com tira-
-nódoas de benzina, coloque a peça de
roupa sobre um pano macio e bata na nó-
doa. Efectue este tratamento várias vezes.
Nódoas de gordura secas: humedeça com
terebintina, coloque a peça de roupa sobre
uma superfície macia e bata na nódoa com
as pontas dos dedos e um pano de algo-
dão.
Ferrugem: utilize ácido oxálico dissolvido
em água quente ou um produto para reti-
rar ferrugem a frio. Tenha cuidado com as
nódoas de ferrugem que não sejam recen-
tes, uma vez que a estrutura de celulose
pode já estar danificada e o tecido pode
ter tendência a rasgar.
Nódoas de bolor: trate com lixívia, enxagúe
bem (apenas para peças brancas de algo-
dão ou com cores resistentes).
Relva: ponha de molho e trate com lixívia
(apenas para peças brancas de algodão
ou com cores resistentes).
Tinta de esferográfica e cola: humedeça
com acetona
1)
, coloque a peça de roupa
sobre um pano macio e bata na nódoa.
Baton: humedeça com acetona como acima
indicado e trate as nódoas com álcool des-
naturado. Trate as manchas residuais com
lixívia.
Vinho tinto: ponha de molho em água e de-
tergente, enxagúe e trate com ácido cítrico
ou vinagre e, em seguida, enxagúe nova-
mente. Trate as manchas residuais com lixí-
via.
Tinta: dependendo do tipo de tinta, hume-
deça primeiro o tecido com acetona
1)
e
depois com vinagre. Trate as manchas resi-
duais nos tecidos brancos com lixívia e, em
seguida, enxagúe bem.
Nódoas de alcatrão: trate primeiro com um
tira-nódoas, álcool desnaturado ou benzi-
na e, em seguida, esfregue com detergente.
Graus de dureza da água
A dureza da água está classificada em
"graus" de dureza. Para obter informações
sobre a dureza da água da sua zona, con-
tacte os serviços de abastecimento de água
ou as autoridades locais.
Característica
Graus de dureza da água
Alemães °dH Franceses °T.H
Macia 0-7 0-15
Média 8-14 16-25
Dura 15-21 26-37
Muito dura > 21 > 37
Deve ser adicionado um descalcificador de água quando a água tiver um grau de du-
reza médio-alto. Siga as instruções do fabricante. A quantidade de detergente pode
ser depois ajustada (reduzida) ao grau de dureza macio.
Programas de lavagem
Consulte sempre o símbolo na etiqueta das peças de roupa e seleccione o programa
de lavagem com base no que é indicado por esse símbolo.
1) Não utilize acetona em seda artificial.
PORTUGUÊS 14
Programa/
Temperatura
Tipo de
roupa
Descrição
do ciclo
Carga máx.
Carga reduzida
1)
Opções
disponíveis
Compartimento do
detergente
ALGODÕES
90°-60°-
40°-30°-Frio
Algodão branco e
de cor (peças pouco
sujas ou com sujida-
de normal).
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a
1200 rpm
5 kg
2,5 kg
1)
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
Super rápi-
do
Enxagua-
mento extra
ALGODÕES
+PRÉ-LAVA-
GEM
90°-60°-
40°-30°-Frio
Algodão branco e
de cor (peças de
roupa com sujidade
normal ou muito su-
jas).
Pré-Lava-
gem
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a
1200 rpm
5 kg
2,5 kg
1)
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
Super rápi-
do
Enxagua-
mento extra
ALGODÃO
ECO
60°-40°
Algodão branco e
de cores resistentes
Eco, peças de roupa
muito ou pouco su-
jas, blusas, roupa in-
terior.
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a
1200 rpm
5 kg
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
Enxagua-
mento extra
SINTÉTICOS
60°-40°-30°
- Frio
Tecidos sintéticos ou
mistos: roupa interi-
or, roupa de cor, ca-
misas que não enco-
lhem, blusas.
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a
1200 rpm
2,5 kg
1,5 kg
1)
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
Super rápi-
do
Enxagua-
mento extra
PORTUGUÊS 15
Programa/
Temperatura
Tipo de
roupa
Descrição
do ciclo
Carga máx.
Carga reduzida
1)
Opções
disponíveis
Compartimento do
detergente
DELICADOS
40°-30° - Frio
Tecidos delicados:
por exemplo, corti-
nas.
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a 700
rpm
2,5 kg
1,5 kg
1)
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
Super rápi-
do
Enxagua-
mento extra
LÃ/LAVA-
GEM À MÃO
40°-30° - Frio
Programa especial
para peças de lã
com a etiqueta "Pura
lã virgem, não enco-
lhe, lavável à máqui-
na" e tecidos delica-
dos com o símbolo
de cuidado "lava-
gem à mão".
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a
1200 rpm
2 kg
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
ENXAGUA-
MENTO
Com este programa,
é possível enxaguar
e centrifugar peças
de algodão que fo-
ram lavadas à mão.
O aparelho executa
alguns enxaguamen-
tos, seguidos de uma
centrifugação longa
final. A velocidade
de centrifugação po-
de ser reduzida.
Enxagua-
mento
Centrifuga-
ção final
máx. a
1200 rpm
5 kg
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
Enxagua-
mento extra
ESCOAMEN-
TO
Para escoar a água
do último enxagua-
mento em progra-
mas com a opção
Cuba cheia seleccio-
nada.
Escoamento
da água
5 kg
PORTUGUÊS 16
Programa/
Temperatura
Tipo de
roupa
Descrição
do ciclo
Carga máx.
Carga reduzida
1)
Opções
disponíveis
Compartimento do
detergente
CENTRIFU-
GAÇÃO
Centrifugação sepa-
rada para peças la-
vadas à mão e após
programas com a
opção Cuba cheia
seleccionada. Pode
seleccionar a veloci-
dade de centrifuga-
ção, premindo o res-
pectivo botão para a
adaptar aos tecidos
a centrifugar.
Centrifuga-
ção final
máx. a
1200 rpm
5 kg
Centrifuga-
ção
BEBÉ
30° - Frio
Programa especial
para roupa de bebé.
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a 700
rpm
2 kg
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
Enxagua-
mento extra
ENGOMAR
FÁCIL
60°-40°-30°
- Frio
Tecidos sintéticos:
seleccionando este
programa, a roupa é
lavada e centrifuga-
da suavemente para
evitar vincos. Desta
forma, é mais fácil
engomar. Além dis-
so, o aparelho reali-
za enxaguamentos
adicionais.
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a 900
rpm
1 kg
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
Enxagua-
mento extra
PORTUGUÊS 17
Programa/
Temperatura
Tipo de
roupa
Descrição
do ciclo
Carga máx.
Carga reduzida
1)
Opções
disponíveis
Compartimento do
detergente
5 CAMISAS
30°
Tecidos sintéticos e
mistos. Adequado
para 5 - 6 camisas
pouco sujas.
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a 900
rpm
2 kg
Centrifuga-
ção
MINI-PRO-
GRAMA
30°
Sintéticos e delica-
dos. Peças de roupa
pouco sujas ou que
apenas necessitem
de um refrescamen-
to.
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a 700
rpm
2 kg
Centrifuga-
ção
JEANS
60°-40°-30°
- Frio
Calças, camisas ou
casacos em ganga e
malhas fabricadas
com materiais de al-
ta tecnologia. A op-
ção Enxaguamento
extra é activada au-
tomaticamente.
Lavagem
principal
Enxagua-
mentos
Centrifuga-
ção final
máx. a
1200 rpm
2,5 kg
Centrifuga-
ção
Cuba cheia
1) Se seleccionar a opção SUPER RÁPIDO, recomendamos que reduza a carga máxima conforme indicado. A carga
completa é possível, no entanto, os resultados de limpeza diminuem sensivelmente.
Valores de consumo
Programa Consumo de
energia (KWh)
1)
Consumo de
água (litros)
1)
Duração do pro-
grama (minu-
tos)
1)
Algodões brancos 90 °C 2.0 72 170
Algodões 60 °C 1.1 67 145
Algodões 40 °C 0.7 67 140
Sintéticos 40 °C 0.55 55 95
Delicados 40 °C 0.55 55 90
PORTUGUÊS 18
Programa Consumo de
energia (KWh)
1)
Consumo de
água (litros)
1)
Duração do pro-
grama (minu-
tos)
1)
Lã / Lavagem à mão 30 °C 0.3 48 55
1) As informações de consumo apresentadas neste gráfico servem apenas de referência. Podem variar consoante a
quantidade e o tipo de roupa, a temperatura da água fornecida e a temperatura ambiente.
Programas standard para valores de con-
sumo da Etiqueta de Energia
Os programas Algodão Económico 60 °C e
Algodão Económico 40 °C são programas
standard para roupa de algodão com suji-
dade normal. São adequados para a lava-
gem da roupa de algodão com sujidade
normal e são os programas mais eficientes
em termos de consumo combinado, de
energia e água, para a lavagem desse tipo
de roupa.
Estão em conformidade com a norma
EN60456.
A temperatura real da água pode ser
diferente da temperatura de ciclo de-
clarada.
Manutenção e limpeza
Advertência Desligue a máquina
antes de executar qualquer trabalho
de limpeza ou manutenção.
Lavagem de manutenção
Com a utilização de lavagens a baixa tem-
peratura, é possível que se verifique uma
acumulação de resíduos dentro do tambor.
Recomendamos que efectue periodicamen-
te lavagens de manutenção.
Para efectuar uma lavagem de manuten-
ção:
Retire toda a roupa do tambor.
Seleccione o programa de lavagem de
algodão mais quente.
Use uma medida normal de detergente.
Tem de ser um detergente em pó com
propriedades biológicas.
Limpar a gaveta do detergente
Limpe regularmente a gaveta do detergen-
te e do aditivo.
Retire a gaveta.
Para facilitar a
limpeza, retire a
parte superior do
compartimento
do aditivo.
PORTUGUÊS 19
Utilize uma escova de cerdas duras pa-
ra limpar e retirar todos os resíduos de
pó de detergente.
Lave todas as peças retiradas da ga-
veta do detergente com água corrente
para remover todos os resíduos de pó
acumulado.
•Utilize a escova
anterior para lim-
par o vão, asse-
gurando que a
parte inferior e
superior do mes-
mo ficam bem
limpas.
Após lavar a gaveta e as respectivas ca-
vidades, volte a colocá-la.
Limpar o filtro de escoamento
O filtro permite reter cotão e objectos es-
tranhos que tenham ficado na roupa.
A bomba deve ser limpa regularmente.
Para limpar o filtro, proceda da seguinte
forma:
rode o selector de programas para a po-
sição
;
retire a ficha da tomada;
abra a porta;
rode o tambor e
alinhe a tampa
do filtro (FILTER)
com a seta no
vedante da por-
ta;
abra a tampa do
filtro pressionan-
do o gancho es-
pecial e rodando
a tampa para ci-
ma;
Advertência
Mantenha a
tampa do filtro
aberta até remover
o filtro.
•antes de remover
o filtro, remova o
cotão e eventuais
objectos peque-
nos que estejam
à volta do filtro;
remova o filtro e lave-o com água cor-
rente;
PORTUGUÊS 20
se necessário, co-
loque a tampa
do filtro na posi-
ção correcta no-
vamente.
abra a tampa do
filtro e volte a in-
troduzir o filtro;
Se o filtro estiver bem introduzido, o in-
dicador no topo fica visível e bloquea-
do.
feche a tampa do
filtro;
volte a inserir a
ficha de alimen-
tação eléctrica.
Limpeza dos filtros de entrada de água
Se a máquina demorar demasiado tempo a
encher ou se não encher, o indicador lumi-
noso do botão de início pisca a vermelho.
Verifique se os filtros de entrada de água
se encontram obstruídos (consulte o capítu-
lo "O que fazer se..." para mais informa-
ções).
Proceda do seguinte modo:
1
•Feche a torneira
da água.
•Desaperte a
mangueira da
torneira.
Limpe o filtro da
mangueira com
uma escova de
cerdas duras.
•Coloque nova-
mente a man-
gueira de entra-
da na torneira,
apertando-a de
forma segura.
2
Desaperte a mangueira da máquina.
Tenha um pano à mão, pois poderá sa-
ir alguma água.
Limpe o filtro na válvula com uma esco-
va de cerdas duras ou com um pano.
PORTUGUÊS 21
3
35°
45°
Volte a colocar a
mangueira na
máquina, rodan-
do-a para a es-
querda ou para
a direita, conso-
ante a instala-
ção. Aperte a
porca de blo-
queio correcta-
mente para evi-
tar fugas de
água.
Abra a torneira
da água.
Perigos de congelamento
Se o aparelho estiver instalado num local
onde a temperatura possa descer abaixo
de 0 °C, proceda da seguinte forma para
remover a água que tenha ficado no interi-
or do aparelho:
1. retire a ficha da tomada;
2. feche a torneira da água;
3. desaperte a mangueira de entrada da
água da torneira;
4. desencaixe a mangueira de escoamen-
to do suporte da parte de trás e remo-
va-o da tubagem de saneamento;
1
2
5. coloque uma tijela no chão;
6. estenda a mangueira de escoamento
pelo chão, coloque as extremidades
das mangueiras de escoamento e de
entrada na tijela que colocou no chão
e deixe que a água escoe completa-
mente;
7. atarraxe a mangueira de entrada de
água e volte a colocar a mangueira de
escoamento na devida posição;
Quando pretender ligar novamente o apa-
relho, certifique-se de que a temperatura
ambiente é superior a 0 °C.
O que fazer se…
A máquina não arranca nem pára durante
o funcionamento. É possível que o indicador
luminoso vermelho do botão 5 fique a pis-
car para indicar que a máquina não está a
funcionar.
Antes de contactar o centro de assistência
local, efectue as verificações abaixo indica-
das.
Problema Causa possível Solución
A máquina não
arranca:
A porta não foi fechada (o indica-
dor luminoso vermelho do botão 5
está a piscar).
Feche bem a porta.
PORTUGUÊS 22
Problema Causa possível Solución
A ficha não está correctamente in-
serida na tomada.
Insira a ficha na tomada.
Verifique a sua instalação eléctri-
ca doméstica.
O fusível principal queimou. Substitua o fusível.
O selector de programas não está
na posição correcta e o botão 5
não foi premido.
Rode o selector e prima novamen-
te o botão 5.
Foi seleccionado o início diferido. Se precisar de lavar a roupa ime-
diatamente, cancele o início diferi-
do.
A máquina não
enche:
A torneira da água está fechada
(o indicador luminoso vermelho do
botão 5 está a piscar).
Abra a torneira da água.
A mangueira de entrada está do-
brada ou torcida (o indicador lu-
minoso vermelho do botão 5 está
a piscar).
Verifique a ligação da mangueira
de entrada.
O filtro da mangueira de entrada
ou o filtro da válvula de entrada
estão obstruídos (o indicador lumi-
noso vermelho do botão 5 está a
piscar).
Limpe os filtros de entrada de
água. (Consulte "Limpeza dos fil-
tros de entrada de água" para
obter mais informações.)
A porta não está correctamente
fechada (o indicador luminoso ver-
melho do botão 5 está a piscar).
Feche bem a porta.
A máquina não
escoa:
A mangueira de escoamento está
dobrada ou torcida (o indicador
luminoso vermelho do botão 5 es-
tá a piscar).
Verifique a ligação da mangueira
de escoamento.
O filtro de escoamento está ob-
struído (o indicador luminoso ver-
melho do botão 5 está a piscar).
Limpe o filtro de escoamento.
Foi seleccionada uma opção ou
programa que termina com a
água na cuba ou que elimina to-
das as fases de centrifugação.
Seleccione o programa de escoa-
mento ou centrifugação.
PORTUGUÊS 23
Problema Causa possível Solución
A fase de cen-
trifugação da
máquina come-
ça atrasada ou
não é realiza-
da:
O dispositivo de detecção de de-
sequilíbrio electrónico foi acciona-
do, porque a roupa não está bem
distribuída no tambor. A roupa é
redistribuída com uma rotação
contrária do tambor. Isto pode
acontecer várias vezes até o dese-
quilíbrio desaparecer e a máquina
retomar a centrifugação normal.
Se, após 10 minutos, a roupa ain-
da não estiver bem distribuída no
tambor, a máquina não centrifuga.
Redistribua a carga manualmente
ou adicione mais peças e seleccio-
ne o programa de centrifugação.
Há água no
chão:
Foi utilizado demasiado detergen-
te ou um detergente não adequa-
do (forma-se demasiada espuma).
Reduza a quantidade de deter-
gente ou utilize outro detergente.
Verifique se existem fugas nas li-
gações da mangueira de entrada.
Nem sempre é fácil verificar as fu-
gas, uma vez que a água escorre
ao longo da mangueira. Verifique
se esta está húmida.
Verifique a ligação da mangueira
de entrada de água.
A mangueira de entrada ou esco-
amento está danificada.
Substitua-a por uma nova (verifi-
que com o serviço de pós-venda a
referência da peça sobressalente
correcta).
A porta não
abre:
O programa ainda está a decor-
rer.
Aguarde o fim do ciclo de lava-
gem.
O bloqueio da porta não dispa-
rou.
Aguarde alguns minutos antes de
abrir a porta.
Há água no tambor. Seleccione o programa de escoa-
mento ou centrifugação para es-
coar a água.
O aparelho
emite um ruído
anormal
Os parafusos de transporte e o
material de embalagem não fo-
ram retirados.
Verifique se o aparelho está cor-
rectamente instalado.
Os pés de apoio não foram ajus-
tados
Verifique se a máquina está cor-
rectamente nivelada.
O filtro de escoamento pode estar
obstruído.
Limpe o filtro de escoamento.
(Consulte "Limpar o filtro de esco-
amento" para obter mais informa-
ções.)
PORTUGUÊS 24
Problema Causa possível Solución
Resultados de
lavagem não
satisfatórios:
Foi utilizado pouco detergente ou
um detergente não adequado.
Aumente a quantidade de deter-
gente ou utilize outro detergente.
As nódoas difíceis não foram tra-
tadas antes da lavagem.
Utilize produtos comerciais para
tratar as nódoas difíceis.
Não foi seleccionada a temperatu-
ra correcta.
Verifique se seleccionou a tempe-
ratura correcta.
Carga de roupa excessiva. Reduza a carga de roupa de
acordo com a tabela "Programas
de lavagem".
Após a verificação, ligue o aparelho e pri-
ma o botão 5 para reiniciar o programa.
Se a avaria persistir, contacte o serviço de
pós-venda.
Os dados necessários para o centro de as-
sistência encontram-se na placa de carac-
terísticas. Recomendamos que os anote
aqui:
Descrição do modelo
(MOD): .....................
21552
© Inter IKEA Systems B.V. 1999
Made In Italy
000.000.00
Número do produto
(PNC): ...........................
Número de série
(S.N.): ...............................
Dados técnicos
Dimensões Largura (cm) 59,6
Altura (cm) 84,5
Profundidade (cm) 53,7 máx.
Pressão do fornecimento de
água
1)
Mínima
Máxima
0,5 bar (0,05 MPa)
8 bar (0,8 MPa)
Carga máxima para algo-
dão (kg)
5
Velocidade de centrifuga-
ção máxima (rpm)
1200
Classe energética A
Classe de lavagem A
PORTUGUÊS 25
Classe de centrifugação B
Ruído da lavagem (dB(A)) 60
Ruído da centrifugação
(dB(A))
76
Consumo de energia médio
anual (kWh)
2)
190
Consumo de energia médio
anual (litros)
2)
9200
1) Se a pressão na sua área for mais alta ou mais baixa, contacte o serviço de pós-venda.
2) Os dados baseiam-se no programa de lavagem para institutos de teste, assumindo 200 ciclos por ano.
As informações sobre a ligação eléctrica, a tensão e a potência total são fornecidas
na placa de características situada na extremidade interior da porta da máquina.
Instalação
Cuidado Consulte as instruções de
montagem para efectuar a instalação.
Advertência Certifique-se de que a
ficha de alimentação eléctrica está
desligada da tomada durante a instalação.
Coloque a máquina no chão e instale-a de-
baixo de uma bancada (bancada de cozi-
nha ou lava-loiça).
Se for necessário reparar, a máquina tem
de estar facilmente acessível para o técni-
co. Coloque a máquina ao lado de uma
torneira de água e de uma saída de escoa-
mento.
Para a ventilação da máquina são apenas
necessárias as aberturas de enchimento de
água, de escoamento da água e de ali-
mentação eléctrica.
Entrada de água
1
Ligue a mangueira
a uma torneira com
rosca de 3/4".
2
35°
45°
Rode a mangueira
de entrada para a
esquerda ou para a
direita, consoante a
instalação. Aperte
a porca de blo-
queio correctamen-
te para evitar fugas
de água.
Cuidado Não coloque a mangueira
de entrada virada para baixo.
Não deve colocar extensões na man-
gueira de entrada. Se a mangueira for
muito curta e não quiser mudar a posição
da torneira, terá de adquirir uma manguei-
ra nova, mais comprida, especialmente
concebida para este tipo de utilização.
PORTUGUÊS 26
Escoamento da água
A
Se ligar a manguei-
ra de escoamento
da água a um sifão
por baixo do lava-
-loiça, retire a
membrana de plás-
tico (A). Se não reti-
rar a membrana,
resíduos de deter-
gente e pêlos da
roupa podem blo-
quear o sifão da
mangueira de esco-
amento.
Cuidado Certifique-se de que as uni-
ões de água estão estanques para
evitar fugas de água.
A mangueira de escoamento pode ser
estendida até um máximo de 4 metros.
Estão disponíveis no seu centro de assistên-
cia local uma mangueira de escoamento e
uma união adicionais.
Ligação eléctrica
A máquina deve ter uma ligação à terra.
Certifique-se de que a informação sobre
a ligação eléctrica existente na placa de
características está em conformidade
com a fonte de alimentação doméstica.
Utilize sempre uma tomada correctamen-
te instalada e à prova de choques eléc-
tricos.
Não utilize fichas de contactos múltiplos,
conectores e cabos de extensão. Existe o
risco de incêndio.
Não substitua nem modifique o cabo de
alimentação eléctrica sozinho. Contacte o
serviço de pós-venda.
Certifique-se de que o cabo e a ficha de
alimentação eléctrica não estão esmaga-
dos ou danificados pela parte traseira
da máquina.
Certifique-se de que a ficha de alimenta-
ção eléctrica está acessível após a insta-
lação.
Não puxe o cabo de alimentação eléctri-
ca para desligar a máquina. Puxe sem-
pre a ficha de alimentação.
Esta máquina está em conformidade com
as Directivas CE.
Preocupações ambientais
O símbolo no produto ou na embalagem
indica que este produto não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao
garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio
ambiente e para a saúde pública, que, de
outra forma, poderiam ser provocadas por
um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto, contacte
os serviços municipalizados locais, o centro
de recolha selectiva da sua área de
residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
Materiais de embalagem
Os materiais marcados com o símbolo
são recicláveis. Coloque os materiais de
embalagem em recipientes de recolha ade-
quados para os reciclar.
PORTUGUÊS 27
Eliminação da máquina
Para evitar riscos de ferimentos pessoais
ou danos:
Desligue a ficha de alimentação eléc-
trica da tomada.
Corte o cabo de alimentação eléctrica
e elimine-o.
Elimine o fecho da porta. Isto evita que
as crianças ou animais pequenos fi-
quem fechados dentro da máquina.
Existe o risco de asfixia.
GARANTIA IKEA
Qual é a duração da garantia IKEA?
Esta garantia é válida durante cinco (5)
anos a partir da data de compra original
do Aparelho no IKEA, a não ser que o apa-
relho receba a denominação LAGAN, sen-
do que nesse caso apenas se aplicam dois
(2) anos de garantia. O recibo de compra
original é necessário como prova de com-
pra. Caso sejam efectuadas operações de
assistência no âmbito da garantia, isso não
implica a prorrogação do período de ga-
rantia para o aparelho nem para as novas
peças.
Que aparelhos não são abrangidos pela
garantia IKEA de cinco (5) anos?
A gama de aparelhos com a denominação
LAGAN e todos os aparelhos adquiridos no
IKEA antes do dia 1 de Agosto de 2007.
Quem executará as operações de
assistência?
O fornecedor de serviços de assistência
IKEA disponibilizará a assistência através
das respectivas operações de assistência
ou da rede de parceiros de serviços de as-
sistência autorizados.
O que é abrangido por esta garantia?
A garantia abrange avarias do aparelho,
que tenham sido causadas por defeitos de
fabrico ou de material a partir da data de
compra no IKEA. Esta garantia aplica-se
apenas à utilização doméstica. As excep-
ções são especificadas sob o título "O que
não é abrangido por esta garantia?" Du-
rante o período de validade da garantia,
os custos relativos à resolução da avaria,
por exemplo reparações, peças, mão-de-
-obra e deslocações serão abrangidos,
desde que o aparelho esteja acessível para
reparação sem encargos especiais e a ava-
ria esteja relacionada com os defeitos de
fabrico ou material abrangidos pela garan-
tia. Em conformidade com estas condições,
são aplicáveis as directivas da UE (N.º
99/44/EG) e os respectivos regulamentos
locais. As peças substituídas passam a ser
propriedade do IKEA.
O que fará o IKEA para corrigir o
problema?
O fornecedor de serviços de assistência no-
meado pelo IKEA examinará o produto e
decidirá, consoante o que determinar ade-
quado, se a situação em questão está
abrangida por esta garantia. Caso se con-
sidere que a situação está abrangida, o
fornecedor de serviços de assistência do
IKEA ou o respectivo fornecedor de serviços
de assistência autorizado através das suas
operações de assistência, irá, consoante o
que determinar adequado, reparar o pro-
duto com defeito ou substituí-lo por um pro-
duto igual ou semelhante.
O que não é abrangido por esta
garantia?
Desgaste causado pelo uso normal.
PORTUGUÊS 28
Danos deliberados ou negligentes, danos
causados pelo desrespeito das instruções
de funcionamento, instalação incorrecta
ou ligação com tensão incorrecta, danos
causados por reacções químicas ou elec-
troquímicas, ferrugem, corrosão ou danos
causados pela água, incluindo, entre ou-
tros, os danos causados pelo excesso de
calcário na água e os danos causados
por condições ambientais anormais.
Consumíveis, incluindo baterias e lâmpa-
das.
Peças não funcionais e questões decora-
tivas que não afectem a utilização nor-
mal do aparelho, incluindo riscos e possí-
veis diferenças de cor.
Danos acidentais causados por substân-
cias ou objectos estranhos e pela limpeza
ou desobstrução de filtros, sistemas de
drenagem ou gavetas de detergente.
Danos às seguintes peças: vitrocerâmica,
acessórios, cestos de loiça e talheres, tu-
bos de alimentação e drenagem, vedan-
tes, lâmpadas e coberturas de lâmpadas,
ecrãs, botões, compartimentos e peças
de compartimentos. A não ser que se
comprove que estes danos foram causa-
dos por defeitos de produção.
Casos em que não tenha sido possível
determinar avarias no decurso da visita
do técnico.
Reparações não executadas pelos nossos
fornecedores de serviços de assistência
nomeados e/ou um parceiro contratual
de serviços de assistência autorizado ou
reparações em que tenham sido utiliza-
das peças não originais.
Reparações causadas pela instalação in-
correcta ou contrária às especificações.
A utilização do aparelho em ambiente
não doméstico, ou seja, utilização profis-
sional.
Danos de transporte. Se o cliente trans-
portar o produto para sua casa ou outra
morada, a IKEA não se responsabilizará
por quaisquer danos que este possa so-
frer durante o respectivo transporte. Con-
tudo, se a IKEA efectuar a entrega do
produto na morada de entrega do clien-
te, os eventuais danos sofridos pelo pro-
duto durante o seu transporte serão co-
bertos pela presente garantia.
Custo da instalação inicial do aparelho
da IKEA. No entanto, se um fornecedor
de serviços IKEA ou um parceiro de servi-
ço autorizado reparar ou substituir o
aparelho ao abrigo dos termos da pre-
sente garantia, o fornecedor de serviços
ou o seu parceiro de serviço autorizado
reinstalarão o aparelho reparado ou ins-
talarão o aparelho de substituição, se
necessário.
Esta restrição não se aplica ao trabalho
isento de falhas executado por um especia-
lista qualificado utilizando as nossas peças
originais para adaptar o aparelho às espe-
cificações de segurança técnicas de outro
país da UE.
Como se aplica a legislação nacional
A garantia IKEA concede-lhe direitos legais
específicos, que abrangem ou excedem to-
dos os requisitos legais locais sujeitos à va-
riação de país para país.
Área de validade
Para aparelhos adquiridos num país da UE
e levados para outro país da UE, os servi-
ços serão fornecidos no âmbito das condi-
ções de garantia normais no novo país.
Uma obrigação para executar os serviços
no âmbito da garantia apenas existe se:
o aparelho estiver em conformidade e for
instalado de acordo com as especifica-
ções técnicas do país em que ocorre a
reclamação ao abrigo da garantia;
o aparelho estiver em conformidade e for
instalado de acordo com as Instruções de
Montagem e as Informações de Seguran-
ça do Manual do Utilizador;
PORTUGUÊS 29
O Serviço Pós-Venda específico para
aparelhos IKEA:
Não hesite em contactar o Serviço Pós-Ven-
da IKEA para:
1. apresentar uma reclamação ao abrigo
desta garantia;
2. solicitar esclarecimentos relativamente
à instalação do aparelho IKEA no mo-
biliário de cozinha IKEA. O serviço não
prestará esclarecimentos relativos a:
instalação geral da cozinha IKEA;
ligações eléctricas (se a máquina for
fornecida sem ficha e cabo), ligações
relativas a água e gás, uma vez que
têm de ser executadas por um enge-
nheiro de assistência autorizado.
3. Solicitação de esclarecimentos relativa-
mente ao conteúdo e às especificações
do manual do utilizador do aparelho
IKEA.
Para assegurar que fornecemos o melhor
serviço de assistência, leia atentamente as
Instruções de Montagem e/ou a secção re-
lativa ao Manual do Utilizador desta bro-
chura antes de nos contactar.
Como nos pode contactar se necessitar
dos nossos serviços
Consulte a última página deste manual pa-
ra obter a lista completa de contactos de-
signados pela IKEA e respectivos números
de telefone nacionais.
Importante Para lhe fornecer um serviço
mais rápido, é recomendável utilizar os
números de telefone específicos indicados
no final deste manual. Consulte sempre os
números indicados na brochura do
aparelho específico para o qual necessita
de assistência. Antes de nos contactar,
certifique-se de que tem acesso ao número
de artigo IKEA (código de 8 dígitos) relativo
ao aparelho para o qual necessita de
assistência.
Importante GUARDE O RECIBO DE
COMPRA!
Este recibo é a sua prova de compra e é
necessário para a aplicação da garantia.
Tenha em conta que o recibo indica tam-
bém o nome e o número do artigo IKEA
(código de 8 dígitos) para cada aparelho
adquirido.
Necessita de ajuda adicional?
Para quaisquer questões adicionais não re-
lacionadas com o Serviço Pós-Venda dos
seus aparelhos, contacte o centro de assis-
tência da loja IKEA mais próxima. Reco-
mendamos que leia atentamente a docu-
mentação do aparelho antes de nos con-
tactar.
PORTUGUÊS 30
Índice de materias
Información sobre seguridad 31
Descripción del producto 34
Panel de mandos 35
Primer uso 37
Uso diario 37
Consejos útiles 40
Programas de lavado 41
Valores de consumo 45
Mantenimiento y limpieza 46
Qué hacer si… 49
Datos técnicos 52
Instalación 53
Conexión eléctrica 53
Aspectos medioambientales 54
GARANTÍA IKEA 54
Salvo modificaciones
Información sobre seguridad
Por su seguridad y para garantizar el
funcionamiento correcto del aparato,
lea atentamente este manual de usuario
antes de instalarlo y utilizarlo por primera
vez. Guarde estas instrucciones junto al
aparato para tenerlas a mano en caso de
desplazamiento o venta. Para evitar erro-
res y accidentes, es importante que todas
las personas que utilicen el aparato conoz-
can perfectamente su funcionamiento y ca-
racterísticas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de
daños como consecuencia de una instala-
ción o un uso incorrectos.
Seguridad de niños y personas
vulnerables
Este electrodoméstico no debe ser usado
por niños, ni por personas con capacida-
des físicas o mentales reducidas, ni por
personas sin experiencia en el manejo
del aparato, a menos que cuenten con
las instrucciones o la supervisión de la
persona responsable de su seguridad.
Mantenga el material de embalaje fuera
del alcance de los niños. Existe riesgo de
asfixia.
Guarde todos los detergentes en un lu-
gar seguro. Mantenga los detergentes
fuera del alcance de los niños.
Impida el acceso de los niños y los ani-
males domésticos al interior del tambor.
Revise el interior del tambor antes de
usarlo.
Este aparato incorpora un mecanismo es-
pecial para impedir que los niños y las
mascotas queden atrapados en el inte-
rior del tambor.
Para activar este
mecanismo, gire el
botón (sin presio-
narlo) del interior
de la puerta hacia
la derecha hasta
que la ranura que-
de en posición ho-
rizontal Si es nece-
sario, utilice una
moneda.
Para desactivar el
dispositivo y per-
mitir el cierre de la
puerta, gire el bo-
tón hacia la iz-
quierda hasta que
la ranura quede
en posición verti-
cal.
Instrucciones generales de seguridad
No cambie las especificaciones ni modifi-
que este producto en modo alguno. Exis-
te riesgo de lesiones y de daños al apa-
rato.
ESPAÑOL 31
Si el electrodoméstico se suministra en in-
vierno, con temperaturas bajo cero, al-
macénelo a temperatura ambiente du-
rante 24 horas antes de utilizarlo por pri-
mera vez. Consulte la sección "Riesgo de
congelación".
Este aparato está diseñado para utilizar-
se en temperaturas de interior normales.
El fabricante no se hace responsable de
daños producidos por congelación.
Desenchufe siempre el electrodoméstico
y cierre el suministro de agua después de
su uso, limpieza o mantenimiento.
Instalación
Deje la instalación eléctrica y de fontane-
ría en manos de un profesional cualifica-
do y homologado.
Este aparato es pesado. Tenga cuidado
al desplazarlo.
Asegúrese de que el aparato no ha sufri-
do daños durante el transporte. No en-
chufe el aparato si está dañado. Si es ne-
cesario, póngase en contacto con el ser-
vicio posventa.
Retire todo el material de embalaje y los
pasadores antes de utilizar el aparato
por primera vez. El aparato y el mobilia-
rio cercano puede sufrir daños importan-
tes.
Guarde todo este material para usarlo
de nuevo en caso de que sea necesario
transportar el aparato. Consulte los pa-
sos correspondientes en las instrucciones
de montaje.
No coloque cartón, madera ni otros ma-
teriales similares bajo la lavadora para
compensar los desniveles del suelo.
Nivele con precisión el aparato y ajuste
las tuercas para evitar vibraciones, ruidos
y desplazamientos del aparato durante
su funcionamiento.
Si instala el aparato en un suelo con mo-
queta, ajuste las patas de forma que el
aire circule libremente bajo el aparato.
Compruebe que el aparato no se apoye
sobre las mangueras de entrada y desa-
güe, y que la placa de la parte posterior
no apriete el cable e alimentación contra
la pared.
Una vez realizada la instalación, asegú-
rese de que no existen fugas de agua
procedentes de las mangueras y sus co-
nexiones.
Si el electrodoméstico se instala en un lu-
gar expuesto a heladas, consulte la sec-
ción “Riesgo de congelación".
Uso del equipo
Este aparato está diseñado exclusiva-
mente para su uso doméstico. No utilice
el aparato con fines comerciales o indus-
triales, ni de ningún otro tipo.
Este aparato sólo debe ser reparado por
un técnico del servicio oficial y con piezas
de recambio originales.
Consulte las instrucciones de la etiqueta
de cada prenda antes de lavarla.
No sobrecargue el aparato. Consulte la
tabla de programas de lavado
Antes del lavado, asegúrese de que to-
dos los bolsillos de las prendas están va-
cíos y de que todos los botones y crema-
lleras están abrochados.
Cualquier objeto como, por ejemplo, mo-
nedas, imperdibles, clavos, tornillos, pie-
dras o cualquier otro material duro y afi-
lado, puede provocar daños considera-
bles y no se debe introducir en el apara-
to.
Trate las manchas de pintura, tinta, óxido
y hierba antes de lavar las prendas.
Utilice sólo las cantidades de detergente
y suavizante recomendadas. Los tejidos
pueden dañarse si se sobrecarga la la-
vadora. Siga las recomendaciones del
fabricante acerca de las cantidades.
Lave las prendas pequeñas, tales como
calcetines, lazos, cinturones, etc., en una
bolsa de lavado o en una funda de al-
mohada para evitar que se introduzcan
entre la cuba y el tambor interno.
No utilice la lavadora para lavar prendas
con aros, sin dobladillos, raídas o desga-
rradas. Los sujetadores con aros NO de-
ben lavarse a máquina.
ESPAÑOL 32
Las prendas que han estado en contacto
con productos de petróleo volátil no de-
ben lavarse a máquina. Si utiliza líquidos
de limpieza volátiles, asegúrese de que
no queden restos de líquido en la prenda
antes de introducirla en el aparato.
El agua corriente que utilizamos suele
contener cal. Se recomienda utilizar pe-
riódicamente un producto de descalcifi-
cación en polvo. Realice esta tarea sin in-
troducir prendas en el tambor y de
acuerdo con las instrucciones del fabri-
cante del producto descalcificador. Esto
ayudará a prevenir la formación de de-
pósitos de cal y a aumentar la eficiencia
de su aparato.
No tire del cable eléctrico para desen-
chufar la máquina; sujete siempre el en-
chufe propiamente dicho.
No utilice nunca la lavadora si el cable
de suministro eléctrico, el panel de con-
trol, la superficie de trabajo o la base es-
tán dañados y se puede acceder al inte-
rior de la máquina.
Entrada de agua
Este aparato se debe conectar a un sumi-
nistro de agua fría.
No utilice las mangueras de conexión de
su lavadora anterior para conectar el su-
ministro de agua.
La presión del agua debe estar dentro
de los límites (consulte la sección "Datos
técnicos"). Solicite a la empresa de sumi-
nistro de agua información sobre la pre-
sión media de la red en su zona.
Compruebe que la manguera de entrada
de agua no presenta dobleces y que no
está aplastada ni enredada.
Antes de conectar la lavadora a tubos
nuevos o a tubos que no se hayan utiliza-
do durante algún tiempo, deje correr
bastante agua para eliminar los restos
que puedan haberse acumulado en los
tubos.
Gire la manguera de entrada de la parte
posterior del aparato hacia la izquierda
o la derecha para adaptarse a la insta-
lación.
No utilice prolongaciones para la man-
guera de entrada de agua. Si es dema-
siado corta y no desea mover la toma de
agua, tendrá que adquirir una más larga
diseñada especialmente para estos ca-
sos.
Antes de abrir la toma de agua, asegú-
rese de ajustar la tuerca anular para evi-
tar fugas.
Desagüe
Asegúrese de que el extremo de la man-
guera de desagüe no se desenganche
cuando la lavadora esté descargando.
Para evitarlo, puede fijarlo a la toma de
agua con una brida o sujetarlo a la pa-
red.
La manguera de desagüe se debe colo-
car a una altura no inferior a los 44 cm ni
superior a los 90 cm. Consulte el folleto
de instrucciones de montaje.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, apague el aparato y de-
senchúfelo de la toma de corriente.
Limpie la carcasa exterior del electrodo-
méstico con agua y jabón únicamente y,
a continuación, séquelo completamente.
El depósito del detergente en polvo y de
los aditivos de lavado debe limpiarse con
regularidad.
Revise con regularidad la bomba, espe-
cialmente si:
la lavadora no desagua o centrifuga
la lavadora presenta un ruido extraño
durante la descarga debido a objetos
tales como imperdibles, monedas, etc.,
que obstruyen la bomba.
No retire nunca la tapa de la bomba du-
rante un ciclo de lavado. Espere siempre
a que el aparato haya terminado de
descargar el agua. Si ha seleccionado un
programa de lavado a alta temperatura,
espere a que el agua se enfríe.
Asegúrese de que la tapa de la bomba
esté firmemente ajustada para evitar fu-
gas.
ESPAÑOL 33
Descripción del producto
1
1 2
3
4
5
1 Depósito del dosificador
2 Panel de mandos
3 Asa de apertura de la puerta
4 Placa de especificaciones técnicas
5 Patas ajustables
Depósito del dosificador
Depósito del detergente líquido o en
polvo utilizado en el lavado principal. Si uti-
liza detergente líquido, viértalo antes de
iniciar el programa.
Compartimento para aditivos líquidos
(suavizante, almidón).
Siga las instrucciones del fabricante
del producto en lo referente a las can-
tidades y no permita que el detergente su-
pere la marca «MAX» que hay en el com-
partimento dosificador. El suavizante o el
almidón se deben verter en el comparti-
mento antes de iniciar el programa de la-
vado.
Precaución Si desea realizar un prelavado, vierta el detergente entre las prendas
dentro del tambor.
Precaución Dependiendo del tipo de detergente que utilice (líquido o en polvo),
asegúrese de que la tapa del compartimento de lavado principal se encuentra en la
posición correcta.
ESPAÑOL 34
Panel de mandos
En la siguiente figura se muestran los elementos del panel de control con el selector de
programas, así como las teclas y los pilotos indicadores, que aparecen representados
por números en las páginas siguientes
1 2 3 4 5 6 7
90˚
60˚
40˚
30˚
AUTO
3h
6h
9h
1 Selector de programas
2 Botón de temperatura
3 Tecla multifunción
4 Tecla Súper rápido
5 Tecla de inicio/pausa
6 Tecla de inicio diferido
7 Indicadores luminosos de programa
Tabla de símbolos
= Prendas de algodón = Ropa vaquera
* = Algodón + Prelavado
= Encendido/Apagado - Reinicio
= Algodón ECO = Temperatura
= Prendas sintéticas = Lavado en frío
= Prendas delicadas
= Agua en la cuba
= Lana / Lavado a mano = Reducción automática de centrifugado
= Aclarados = Super rápido
= Descarga = Inicio/Pausa
= Centrifugado = Fin de ciclo
= Baby = Aclarado adicional
= Planchado fácil = Lavado principal
= 5 camisas = Inicio diferido
= Programa mini
ESPAÑOL 35
Selector de programas Permite conectar/desconectar el aparato y/o seleccionar un
programa.
Botón de temperatura Al pulsar este botón se puede seleccionar la temperatura
más adecuada para lavar la colada.
Tecla multifunción Con esta tecla puede seleccionar sólo una de las opciones.
Se enciende el piloto correspondiente.
Reducción automática de centrifugado: al seleccionar esta
opción, la velocidad de centrifugado se reduce a la mitad,
pero no baja de 400 rpm (consulte en "Programas de la-
vado" la velocidad de centrifugado máxima para cada
programa).
Opción Agua en la cuba: al seleccionar esta opción, el
agua del último aclarado no se descarga con el fin de im-
pedir que los tejidos se arruguen. Es necesario vaciar el
agua antes de abrir la puerta. Para descargar el agua,
consulte el apartado "Al final del programa".
Tecla Súper rápido Al pulsar este botón, puede seleccionar un ciclo muy corto
para prendas que apenas están sucias y que se han utiliza-
do durante poco tiempo. Se enciende el piloto correspon-
diente.
Tecla de inicio/pausa Esta tecla permite iniciar o interrumpir el programa de lava-
do seleccionado.
Tecla de inicio diferido Esta tecla permite retardar el inicio del programa 3, 6 o 9
horas.
Indicadores luminosos de programa
7.1
7. 2
7. 3
La luz 7.1 se ilumina cuando se pulsa el botón 5 para iniciar
el programa.
El aparato se pone en funcionamiento y la puerta se blo-
quea.
La luz 7.2 se ilumina cuando se selecciona la opción de acla-
rado extra permanente. Esta lavadora se ha diseñado para
consumir poca energía. No obstante, para personas con piel
muy delicada (alérgicas a los detergentes) puede resultar
necesario aclarar las prendas con una cantidad adicional de
agua.
Para seleccionar una opción de aclarado extra permanente:
Presione simultáneamente los botones 3 y 4 durante unos
segundos. Se enciende la luz 7,2.
Para borrar la opción de aclarado extra permanente:
Presione simultáneamente los botones 3 y 4 durante unos
segundos. Se apaga la luz 7.2.
El piloto 7.3 se enciende al final del ciclo de lavado. Transcu-
rridos unos minutos podrá abrir la puerta.
ESPAÑOL 36
Primer uso
Compruebe que las conexiones
eléctricas y de agua cumplen las ins-
trucciones de instalación.
Asegúrese de que el tambor está
vacío.
Antes del primer lavado, ponga en
marcha un programa de algodón a
temperatura máxima y sin ropa pa-
ra eliminar cualquier residuo de fa-
bricación que pueda haber en la cu-
ba y en el tambor. Vierta la mitad
de una dosis de detergente en el
compartimento de lavado principal
y ponga en marcha la máquina.
Uso diario
Abra la puerta.
Abra la puerta tirando cuidadosamente del
asa de la puerta hacia fuera.
Cargue la colada
Sacuda la ropa
cuanto pueda e in-
trodúzcala en el
tambor prenda por
prenda.
Cierre firmemente
la puerta de la la-
vadora.
Medida de detergente y suavizante
Compruebe en primer lugar la posición de
la tapa:
LEVANTADA – Po-
sición de la tapa si
se usa detergente
en POLVO
BAJADA - Posición
de la tapa si se usa
detergente LÍQUI-
DO durante el la-
vado principal
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Si la tapa no se encuentra en la posición
correcta:
Extraiga el cajetín. Coloque el borde
del cajetín hacia afuera donde indica
la flecha (PUSH) a fin de facilitar la ex-
tracción.
La tapa está bajada y desea utilizar de-
tergente en polvo:
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
•Gire la tapa ha-
cia arriba. Ase-
gúrese de que la
tapa encaja com-
pletamente.
Vuelva a colocar
con cuidado el
depósito.
ESPAÑOL 37
Mida la dosis de
detergente.
Vierta el deter-
gente en polvo
en el comparti-
mento de lavado
principal
.
La tapa está levantada y desea utilizar
detergente líquido:
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
•Gire la tapa ha-
cia abajo.
Vuelva a colocar
con cuidado el
depósito.
Mida la dosis de detergente.
Respecto a la cantidad de detergen-
te, consulte siempre lo que esté escri-
to en el envase del producto y asegúrese
de que el detergente se puede verter en
el depósito.
Vierta el detergente líquido en el com-
partimento
sin exceder del límite in-
dicado en la tapa. El detergente debe
introducirse en los compartimentos co-
rrespondientes del depósito dosificador
antes de poner en marcha el programa
de lavado.
Advertencia No utilice la tapa en la
posición "BAJADA" con:
Detergente gelatinoso o grueso.
Detergente en polvo.
Programas con prelavado.
No utilice detergente líquido si el pro-
grama de lavado no se inicia inmedia-
tamente.
En todos los casos anteriores, use la
tapa en la posición "LEVANTADA".
Vierta suavizante o
cualquier aditivo en
el compartimento
marcado
(no ex-
ceda la marca
«MAX» del depósi-
to). Los aditivos de-
ben introducirse en
los compartimentos
correspondientes
del depósito dosifi-
cador antes de po-
ner en marcha el
programa de lava-
do.
Cierre el compartimento suavemente
Seleccione el programa que desee en el
selector de programas (1)
Ahora el aparato está encendido. El piloto
de la tecla 5 empieza a parpadear.
Al final del programa, el selector debe si-
tuarse en la posición O para apagar el
aparato.
Para una descripción de cada ciclo de
lavado, la compatibilidad entre los
programas de lavado y las opciones, con-
sulte la sección "Programas de lavado".
Precaución Si gira el selector hasta
otro programa mientras la lavadora
está funcionando, el piloto rojo de la tecla 5
parpadeará 3 veces para indicar que se ha
realizado una selección incorrecta. La
máquina no pondrá en marcha el nuevo
programa seleccionado.
Seleccione las opciones disponibles con
las teclas 2, 3 y 4
Existe la posibilidad de combinar distintas
funciones según el programa. Estas funcio-
nes deben seleccionarse después de elegir
el programa y antes de iniciarlo.
Al presionar estas teclas se encienden los
pilotos correspondientes. Si se vuelven a
presionar, los pilotos se apagan. Si se se-
lecciona una opción incorrecta, el piloto ro-
jo de la tecla 5 parpadea 3 veces.
ESPAÑOL 38
Consulte la compatibilidad de los pro-
gramas de lavado con las opciones en
la sección "Programas de lavado".
Selección del inicio retardado con el tecla
6
Si desea retrasar el inicio de un programa
antes de ponerlo en marcha, pulse la tecla
6 varias veces para seleccionar el tiempo
de retardo deseado. Se enciende el piloto
correspondiente.
Esta opción debe seleccionarse después de
elegir el programa y antes de iniciarlo.
Es posible cancelar o modificar el tiempo
de retraso en cualquier momento antes de
presionar la tecla 5.
Selección del inicio diferido
1. Seleccione el programa y las opciones
necesarias.
2. Seleccione el inicio diferido con la tecla
6.
3. Presione la tecla 5:
la lavadora inicia la cuenta atrás.
El programa se inicia una vez finali-
zado el tiempo de retraso seleccio-
nado.
Cancelación del inicio diferido después de
iniciar el programa:
1. Ponga la lavadora en PAUSA presio-
nando la tecla 5.
2. Presione la tecla 6 una vez; el piloto
correspondiente al intervalo seleccio-
nado se apaga.
3. Vuelva a presionar la tecla 5 para ini-
ciar el programa.
El inicio diferido no puede seleccionarse
con el programa Descarga.
Importante El intervalo de retraso
seleccionado sólo se podrá modificar una
vez que se haya vuelto a seleccionar el
programa de lavado.
La puerta permanecerá bloqueada el tiem-
po que dure el intervalo. Si necesita abrir la
puerta, debe poner la lavadora en PAUSA
(presionando la tecla 5) y esperar unos mi-
nutos. Una vez haya cerrado la puerta,
vuelva a presionar la tecla 5.
Para iniciar el programa, presione la
tecla 5
Para iniciar el programa seleccionado, pre-
sione la tecla 5; el piloto verde correspon-
diente deja de parpadear y se enciende el
piloto de la fase de funcionamiento. La má-
quina se pone en funcionamiento y la puer-
ta se bloquea.
Para interrumpir un programa en marcha,
pulse la tecla 5: el piloto verde correspon-
diente empieza a parpadear.
Para reiniciar el programa a partir del pun-
to en que se interrumpió, presione la tecla 5
otra vez. Si ha seleccionado un inicio diferi-
do, la lavadora comienza la cuenta atrás.
Cuando se selecciona una opción incorrec-
ta, el piloto rojo de la tecla 5 parpadea 3
veces.
Cambio de una opción o de un programa
en marcha
Es posible cambiar cualquier opción antes
de que el programa se inicie.
Antes de realizar cambios, es necesario ac-
tivar el modo PAUSA del aparato con la
tecla 5.
El cambio de un programa en marcha sólo
puede realizarse reiniciándolo. Gire el se-
lector de programas hasta O y, a continua-
ción, hasta la posición del nuevo programa.
Para poner en marcha el nuevo programa
vuelva a pulsar la tecla 5. No se vaciará el
agua de la cuba.
Interrupción de un programa
Pulse la tecla 5 para interrumpir un progra-
ma en marcha; el correspondiente piloto
verde comenzará a parpadear.
Vuelva a presionar la tecla para reiniciar el
programa
Cancelación de un programa
Gire el selector de programas hasta O para
cancelar un programa en marcha.
Ahora ya puede seleccionar otro progra-
ma.
ESPAÑOL 39
Apertura de la puerta
La puerta se bloquea una vez que el pro-
grama se inicia. Si, por cualquier razón, ne-
cesita abrirla, primero ponga el aparato en
PAUSA presionado la tecla 5. Después de
unos minutos, podrá abrir la puerta.
Si la puerta permanece bloqueada quiere
decir que el aparato ya está en fase de ca-
lentamiento o que el nivel de agua es de-
masiado alto. En cualquier caso, no fuerce
nunca la puerta.
Si no puede abrir la puerta pero necesita
hacerlo, apague la máquina girando el se-
lector de programas hasta la posición O.
Transcurridos unos minutos podrá abrir la
puerta (preste atención al nivel del agua y
su temperatura).
Cuando cierre la puerta, tendrá que volver
a seleccionar el programa y las opciones, y
presionar la tecla 5.
Al final del programa
El aparato se detiene automáticamente. El
piloto de la tecla 5 y el piloto de la fase de
lavado recién finalizada se apagan. Se en-
ciende la luz 7.3. Transcurridos unos minu-
tos podrá abrir la puerta.
Si se ha seleccionado un programa u op-
ción que finaliza dejando agua en la cuba,
el piloto 7.3 se enciende, pero la puerta
permanece bloqueada para indicar que el
agua debe descargarse antes de abrirla.
Durante este tiempo, el tambor sigue giran-
do en intervalos regulares hasta que se va-
cía el agua.
Siga las instrucciones que se indican a con-
tinuación para vaciar el agua:
1. Gire el selector de programas hasta O.
2. Seleccione el programa de descarga o
de centrifugado.
3. Reduzca la velocidad de centrifugado,
si es necesario, mediante la tecla 3.
4. Presione la tecla 5.
Al final del programa se puede abrir la
puerta. Gire el selector de programas hasta
O para apagar el aparato.
Retire las prendas del tambor y cerciórese
de que el tambor queda vacío. Si no va a
realizar otro lavado, cierre la toma del
agua. Deje la puerta abierta para evitar la
formación de moho y olores desagrada-
bles.
Espera: una vez finalizado el progra-
ma, se activa el sistema de ahorro
energético con el piloto encendido. Presio-
ne cualquier tecla para desactivar el siste-
ma de ahorro de energía del aparato.
Consejos útiles
Clasificación de colada
Consulte los símbolos de lavado que apa-
recen en la etiqueta de la prenda y siga las
instrucciones de lavado del fabricante. La
ropa se debe clasificar de la siguiente ma-
nera: ropa blanca, ropa de color, ropa sin-
tética, prendas delicadas y prendas de la-
na.
Eliminación de manchas
A veces no basta con agua y detergente
para quitar las manchas difíciles. En esos
casos es aconsejable aplicar un tratamiento
antes de lavar las prendas.
Sangre: aplique agua fría a las manchas de
sangre fresca. Si la sangre está seca, deje
la prenda a remojo en agua con un deter-
gente especial durante la noche y luego
frote con agua y jabón.
Pintura al óleo: humedezca la mancha con
un quitamanchas a base de disolvente, ex-
tienda la prenda sobre un paño suave y
quite la mancha; repita varias veces el tra-
tamiento.
Grasa seca: humedezca la mancha con
aguarrás, extienda la prenda sobre una su-
perficie suave y quite la mancha con la ye-
ma de los dedos y un trapo de algodón.
ESPAÑOL 40
Óxido: utilice ácido oxálico disuelto en
agua caliente o un quitamanchas para óxi-
do en frío. Tenga cuidado con las manchas
de óxido que no sean recientes, ya que la
estructura de la celulosa se habrá dañado
y el tejido tenderá a perforarse
Moho: utilice lejía y aclare bien (prendas
blancas y de colores sólidos solamente).
Hierba: utilice un poco de jabón y aplique
lejía (prendas blancas y de colores sólidos
solamente).
Tinta y pegamento: humedezca con aceto-
na
2)
, extienda la prenda sobre un paño
suave y quite la mancha.
Pintalabios: humedezca con acetona, como
en el caso anterior, y luego quite la mancha
con alcohol desnaturalizado. Utilice lejía
para eliminar las marcas que puedan que-
dar.
Vino tinto: ponga la prenda a remojo en
agua y detergente, aclare, aplique ácido
acético o cítrico y vuelva a aclarar. Utilice
lejía para eliminar las marcas que puedan
quedar.
Tinta: según del tipo de tinta, humedezca la
prenda en acetona
2)
y, luego, en ácido
acético; utilice lejía en los tejidos de color
blanco para eliminar los restos y aclare
bien.
Alquitrán: primero aplique un quitaman-
chas, alcohol desnaturalizado o disolvente,
y después frote la mancha con un deter-
gente en pasta.
Grado de dureza del agua
La dureza del agua se clasifica en "gra-
dos". Para obtener información sobre la
dureza del agua local, puede consultar a la
compañía encargada del suministro o a la
administración local.
Tipo
Grado de dureza del agua
dH alemán T.H. francés
Blanda 0-7 0-15
Media 8-14 16-25
Dura 15-21 26-37
Muy dura > 21 > 37
Si el agua tiene un grado de dureza media, se debe añadir un descalcificador. Siga
las instrucciones del fabricante La cantidad de detergente siempre se puede ajustar
(reducir) al grado de dureza.
Programas de lavado
Consulte siempre la etiqueta de la prenda y seleccione el programa de lavado ade-
cuado.
2) no utilice acetona en seda artificial
ESPAÑOL 41
Programa/
Temperatura
Tipo de
colada
Ciclo
Descripción
Carga máx.
Carga red.
1)
Opciones
Opciones
Compartimento
de detergente
ALGODÓN
90°-60°-
40°-30°- Frío
Algodón blanco o de
color (suciedad nor-
mal a poca).
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 1200
rpm
5 kg
2,5 kg
1)
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
Súper rápi-
do
Aclarado
extra
ALGODÓN
+PRELAVA-
DO
90°-60°-
40°-30°- Frío
Algodón blanco o de
color (prendas sucias
o muy sucias).
Prelavado
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 1200
rpm
5 kg
2,5 kg
1)
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
Súper rápi-
do
Aclarado
extra
ALGODÓN
ECO
60°-40°
Lavado económico
para prendas de al-
godón blancas o de
colores sólidos, pren-
das de poco a muy
sucias, camisas, ropa
interior.
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 1200
rpm
5 kg
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
Aclarado
extra
SINTÉTICOS
60º - 40° -
30° - Frío
Tejidos sintéticos o
mezclas: ropa inte-
rior, prendas de co-
lor, camisas, blusas
que no encogen.
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 1200
rpm
2,5 kg
1,5 kg
1)
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
Súper rápi-
do
Aclarado
extra
ESPAÑOL 42
Programa/
Temperatura
Tipo de
colada
Ciclo
Descripción
Carga máx.
Carga red.
1)
Opciones
Opciones
Compartimento
de detergente
DELICADOS
40° - 30° -
Frío
Tejidos delicados:
por ejemplo, corti-
nas.
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 700
rpm
2,5 kg
1,5 kg
1)
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
Súper rápi-
do
Aclarado
extra
LANA/LAVA-
DO A MANO
40° - 30° -
Frío
Programa especial
para prendas de la-
na que llevan la eti-
queta “Lana pura,
no encoge, lavado a
máquina" y tejidos
delicados con el sím-
bolo de "lavado a
mano".
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 1200
rpm
2 kg
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
ACLARADO Este programa per-
mite aclarar y centri-
fugar prendas de al-
godón lavadas a
mano. La lavadora
realiza una serie de
aclarados, seguidos
de un prolongado
centrifugado final. Se
puede reducir la ve-
locidad de centrifu-
gado.
Aclarado
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 1200
rpm
5 kg
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
Aclarado
extra
DESCARGA Para vaciar el agua
del último aclarado
en programas con la
opción Agua en la
cuba seleccionada.
Descarga
del agua
de lavado 5 kg
ESPAÑOL 43
Programa/
Temperatura
Tipo de
colada
Ciclo
Descripción
Carga máx.
Carga red.
1)
Opciones
Opciones
Compartimento
de detergente
CENTRIFU-
GADO
Centrifugado inde-
pendiente para
prendas lavadas a
mano y después de
usar programas con
la opción Agua en
cuba seleccionada.
Puede elegir la velo-
cidad de centrifuga-
do pulsando la tecla
correspondiente pa-
ra adaptarla al teji-
do que se va a cen-
trifugar.
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 1200
rpm
5 kg
Centrifuga-
do
BABY
30° - Frío
Programa especial
para prendas de be-
bé.
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 700
rpm
2 kg
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
Aclarado
extra
PLANCHADO
FÁCIL
60º - 40° -
30° - Frío
Tejidos sintéticos: es-
te programa lava y
centrifuga las pren-
das con suavidad
para evitar arrugas.
De este modo, se fa-
cilita el planchado.
Además, el aparato
realiza aclarados
adicionales.
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 900
rpm
1 kg
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
Aclarado
extra
5 CAMISAS
30°
Tejidos sintéticos y
mixtos. Adecuado
para 5 - 6 camisas
poco sucias.
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 900
rpm
2 kg
Centrifuga-
do
ESPAÑOL 44
Programa/
Temperatura
Tipo de
colada
Ciclo
Descripción
Carga máx.
Carga red.
1)
Opciones
Opciones
Compartimento
de detergente
PROGRAMA
MINI
30°
Sintéticos y delica-
dos. Ropa poco sucia
o que solo necesite
quitar arrugas y olo-
res.
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 700
rpm
2 kg
Centrifuga-
do
VAQUEROS
60º - 40° -
30° - Frío
Pantalones, camisas
o chaquetas de tela
vaquera y jerséis de
materiales de alta
tecnología. La op-
ción Aclarado extra
se activa automáti-
camente.
Lavado
principal
Aclarados
Velocidad
máx. de
centrifuga-
do a 1200
rpm
2,5 kg
Centrifuga-
do
Prolonga-
ción de
aclarado
1) Si selecciona la opción Súper Rápido, le recomendamos que reduzca la carga máxima tal como se indica. Puede
utilizarse la carga completa, aunque con resultados de limpieza ligeramente inferiores.
Valores de consumo
Programa Consumo energé-
tico (KWh)
1)
Consumo de
agua (litros)
1)
Duración del
programa (mi-
nutos)
1)
Algodón blanco 90 °C 2.0 72 170
Algodón 60 °C 1.1 67 145
Algodón 40 °C 0.7 67 140
Sintéticos 40 °C 0.55 55 95
Delicados 40 °C 0.55 55 90
Lana/ Lavado a mano 30 °C 0.3 48 55
1) La información sobre consumo que se muestra en este gráfico es puramente indicativa. Puede variar en función de
la cantidad y el tipo de colada, de la temperatura del suministro de agua y de la temperatura ambiente.
Programas estándar para los valores de
consumo de etiqueta energética
Algodón ECO 60 °C y 40 °C son programas
para algodón estándar para prendas de
algodón con suciedad normal. Son adecua-
dos para lavar colada de algodón de su-
ciedad normal y son los programas más efi-
ESPAÑOL 45
caces en cuanto a consumo de agua y
energía para el lavado de ese tipo de
prendas de algodón.
Cumplen la norma EN60456.
La temperatura real del agua puede
variar respecto a la temperatura de-
clarada del ciclo.
Mantenimiento y limpieza
Advertencia Apague la lavadora
antes de realizar cualquier tarea de
limpieza o mantenimiento.
Lavado de mantenimiento
La sucesión de lavados a baja temperatura
favorece la acumulación de residuos en el
interior del tambor.
Se recomienda realizar un lavado de man-
tenimiento con regularidad.
Para realizar un lavado de mantenimiento
El tambor no debe contener ropa.
Seleccione el programa de lavado de al-
godón de mayor temperatura.
•Utilice una dosis normal de detergente:
puede ser en polvo con propiedades bio-
lógicas.
Limpieza del depósito dosificador
El depósito del detergente en polvo y de los
aditivos de lavado debe limpiarse con re-
gularidad.
•Extraiga el cajetín.
Para facilitar la
limpieza debe
extraerse la par-
te superior del
compartimento
de aditivos.
Utilice un cepillo de cerdas duras para
eliminar los residuos de detergente en
polvo.
Enjuague bajo el grifo las piezas ex-
traídas del dosificador para eliminar
los restos acumulados de polvo.
Utilice el cepillo
para limpiar el
hueco, asegurán-
dose de que la
parte superior e
inferior quedan
bien limpias.
Después de limpiar el dosificador y el
hueco de la cubeta, vuelva a colocarlo.
Limpieza del filtro de desagüe
El filtro permite retener las pelusas o partí-
culas extrañas que se hayan dejado inad-
vertidamente en la colada.
El filtro se debe limpiar periódicamente.
Para limpiar el filtro, proceda de la siguien-
te manera:
gire el selector de programas hasta la
posición
;
desconecte el aparato;
abra la puerta;
ESPAÑOL 46
gire el tambor y
alinee la tapa del
filtro (FILTER) con
la flecha del cie-
rre hermético de
la puerta;
abra la tapa del
filtro presionando
el gancho espe-
cial y girando la
tapa hacia arri-
ba;
Advertencia
Deje la tapa
del filtro abierta
hasta que extraiga
el filtro.
•antes de extraer
el filtro, retire las
pelusas u objetos
pequeños de al-
rededor del filtro;
retire el filtro y límpielo bajo el grifo;
si fuera necesa-
rio, vuelva a co-
locar la tapa del
filtro en la posi-
ción correcta.
abra la tapa e
introduzca el fil-
tro de nuevo;
El filtro se ha introducido correctamente
si el indicador de la parte superior está
visible y bloqueado.
cierre la tapa del
filtro;
Conecte el en-
chufe de red.
ESPAÑOL 47
Limpieza de los filtros de entrada de
agua
Si el aparato tarda mucho en llenarse de
agua o no se llena, el indicador luminoso
rojo de la tecla de inicio parpadea. Com-
pruebe que los filtros de entrada de agua
no están bloqueados (para obtener más
detalles, consulte la sección "Qué hacer
si...").
Proceda como se indica a continuación
1
•Cierre la toma de
agua.
•Desenrosque la
manguera de la
toma de agua.
Limpie el filtro de
la manguera con
un cepillo rígido.
Vuelva a enros-
car firmemente la
manguera a la
toma de agua.
2
Desenrosque la manguera de la lava-
dora. Tenga una bayeta a mano por-
que puede salir algo de agua.
Limpie el filtro en la válvula con un ce-
pillo rígido o con un trozo de tela.
3
35°
45°
Vuelva a enros-
car la manguera
a la lavadora gi-
rándola a iz-
quierda o dere-
cha según esté
hecha la instala-
ción. Instale la
contratuerca co-
rrectamente para
evitar fugas de
agua.
•Abra la toma de
agua.
ESPAÑOL 48
Riesgo de congelación
Si el aparato se instala en un lugar en el
que la temperatura podría descender por
debajo de 0°C, tome las siguientes precau-
ciones para eliminar los restos de agua del
interior del aparato:
1. desconecte el aparato;
2. cierre la toma de agua;
3. desatornille las tomas de entrada de
agua de los grifos;
4. afloje la manguera de desagüe del so-
porte trasero y desengánchela del fre-
gadero o desagüe;
1
2
5. coloque un cuenco en el suelo;
6. deje la manguera apoyada en el suelo,
coloque los extremos de los tubos de
desagüe y entrada en el cuenco del
suelo y deje que el agua salga comple-
tamente;
7. atornille de nuevo el tubo de entrada
de agua y vuelva a colocar la mangue-
ra de desagüe;
Para volver a poner en marcha la lavadora,
asegúrese de que la temperatura ambiente
es superior a 0 °C.
Qué hacer si…
El aparato no se pone en marcha o se de-
tiene durante el funcionamiento. Es posible
que la luz roja del indicador de la tecla 5
parpadee para indicar que la lavadora no
está funcionando.
Antes de ponerse en contacto con el centro
de servicio técnico local, realice las compro-
baciones indicadas en la lista siguiente.
Problema Posible causa Solución
La lavadora no
se inicia:
La puerta no está cerrada (el pilo-
to rojo de la tecla 5 parpadea).
Cierre bien la puerta.
El enchufe no está correctamente
insertado en la toma de corriente.
Inserte el enchufe en la toma.
No hay tensión en la toma de co-
rriente.
Compruebe la instalación eléctrica
doméstica.
El fusible principal se ha quemado. Cambie el fusible.
El selector de programas no está
situado correctamente y no se ha
presionado la tecla 5.
Gire el selector de programas y
vuelva a presionar la tecla 5.
Se ha presionado la tecla de inicio
diferido.
Si el lavado se va a realizar de in-
mediato, cancele el inicio diferido.
ESPAÑOL 49
Problema Posible causa Solución
La lavadora no
se llena:
La toma de agua está cerrada (el
piloto rojo de la tecla 5 parpa-
dea).
Abra el grifo.
La manguera de entrada de agua
está doblada o torcida (el piloto
rojo de la tecla 5 parpadea).
Compruebe la conexión de la
manguera de entrada de agua.
El filtro de la manguera de entra-
da o el de la válvula de entrada
está bloqueado (el piloto rojo de
la tecla 5 parpadea).
Limpie los filtros de entrada del
agua. (Consulte la sección "Lim-
pieza de los filtros de entrada de
agua").
La puerta no está cerrada correc-
tamente (el piloto rojo de la tecla
5 parpadea).
Cierre bien la puerta.
La lavadora no
descarga:
La manguera de desagüe está do-
blada o torcida (el piloto rojo de
la tecla 5 parpadea).
Compruebe la conexión de la
manguera de desagüe.
El filtro de descarga está bloquea-
do (el piloto rojo de la tecla 5 par-
padea).
Limpie el filtro de descarga.
Se ha seleccionado una opción o
programa que finaliza con agua
dentro de la cuba o que elimina
todas las fases de centrifugado.
Seleccione el programa de des-
carga o de centrifugado.
La fase de cen-
trifugado em-
pieza tarde o
no se pone en
marcha.
El dispositivo que detecta desequi-
librios en la carga ha interrumpido
el proceso debido a que las pren-
das no están uniformemente distri-
buidas en el tambor. La ropa se
redistribuye mediante la rotación
inversa del tambor. Es posible que
el tambor gire varias veces antes
de que deje de detectarse el pro-
blema y se reanude el ciclo de
centrifugado normal. Si la carga
no se distribuye de manera unifor-
me transcurridos 10 minutos, la la-
vadora no centrifuga.
Redistribuya la carga manualmen-
te o cargue más prendas y selec-
cione el programa de centrifuga-
do.
Hay agua en el
suelo:
Se ha utilizado demasiado deter-
gente o un detergente inadecuado
(que produce demasiada espu-
ma).
Reduzca la cantidad de detergen-
te o utilice otro.
ESPAÑOL 50
Problema Posible causa Solución
Compruebe si hay fugas en alguno
de los racores de la manguera de
entrada de agua. No siempre re-
sulta fácil detectar las fugas, ya
que el agua desciende por la
manguera; compruebe que el ra-
cor no está mojado.
Compruebe la conexión de la
manguera de entrada de agua.
La manguera de desagüe o de
entrada está dañada.
Sustitúyala por una nueva (consul-
te el número de pieza de recam-
bio con el servicio posventa).
La puerta no se
abre:
El programa todavía no ha termi-
nado.
Espere hasta que finalice el ciclo
de lavado.
No se ha desbloqueado el cierre
de la puerta.
Espere unos minutos antes de abrir
la puerta.
Hay agua en el tambor. Seleccione el programa de des-
carga o centrifugado para vaciar
el agua.
La lavadora
produce un rui-
do extraño
No se han quitado los pasadores
ni el material de embalaje utiliza-
dos para transportarla.
Compruebe la correcta instalación
del electrodoméstico.
No se han ajustado las patas Compruebe que el aparato está
correctamente nivelado.
El filtro de desagüe podría estar
atascado.
Compruebe el filtro de desagüe
(consulte la sección "Limpieza de
la bomba" para obtener más in-
formación).
Los resultados
del lavado no
son satisfacto-
rios:
Se ha utilizado poco detergente o
un detergente inadecuado.
Aumente la cantidad de detergen-
te o utilice otro.
No se han tratado las manchas di-
fíciles antes de lavar la ropa.
Emplee productos comerciales pa-
ra tratar las manchas difíciles.
No se ha seleccionado la tempe-
ratura adecuada.
Compruebe si ha seleccionado la
temperatura correcta.
Se han metido demasiadas pren-
das en la lavadora.
Reduzca la carga de lavado en
función de la Tabla de programas
de lavado.
Después de la comprobación, encienda el
aparato y presione la tecla 5 para reiniciar
el programa.
Si el fallo se repite, póngase en contacto
con el servicio posventa.
Los datos necesarios para el servicio técni-
co están en la placa de especificaciones
técnicas. Es conveniente que los anote aquí:
ESPAÑOL 51
Modelo (MOD): .....................
21552
© Inter IKEA Systems B.V. 1999
Made In Italy
000.000.00
Número de producto
(PNC): ...........................
Número de serie
(S.N.): ...............................
Datos técnicos
Medidas Ancho (cm) 59,6
Alto (cm) 84,5
Fondo (cm) 53,7 máx.
Presión del suministro de
agua
1)
Mínima
Máxima
0,5 bares (0,05 MPa)
8 bares (0,8 MPa)
Carga máx. de algodón (kg) 5
Velocidad de centrifugado
máx. (rpm)
1200
Clasificación energética A
Clase de lavado A
Clase de centrifugado B
Ruido de lavado (dB(A)) 60
Ruido de centrifugado
(dB(A))
76
Consumo medio energético
anual (kWh)
2)
190
Consumo medio de agua
anual (litros)
2)
9200
1) Si la presión del agua de su zona es más alta o más baja, póngase en contacto con el servicio posventa.
2) Los datos se basan en el programa de lavado para los institutos de pruebas y sobre un total de 200 ciclos al año.
Los datos de la conexión eléctrica se indican en la placa de especificaciones técnicas,
en el borde interno de la puerta del aparato.
ESPAÑOL 52
Instalación
Precaución Consulte las instrucciones
de montaje para la instalación.
Advertencia Durante la instalación,
asegúrese de que el enchufe no está
conectado a la toma de corriente.
Ponga el aparato en el suelo y colóquelo
bajo una encimera (mueble de cocina o fre-
gadero).
El aparato debe quedar accesible para fa-
cilitar su reparación o la intervención del
personal técnico. Coloque el aparato junto
a un grifo y un desagüe.
Para ventilar el aparato, sólo son necesa-
rias las aberturas de llenado de agua, el
desagüe y el cable de alimentación.
Entrada de agua
1
Conecte la man-
guera a una toma
de agua mediante
una rosca de 3/4
pulgadas.
2
35°
45°
Gire la manguera
de entrada hacia la
izquierda o la dere-
cha, según conven-
ga a la instalación.
Instale la contra-
tuerca correcta-
mente para evitar
fugas de agua.
Precaución No coloque la manguera
de entrada hacia abajo.
No utilice prolongaciones para la
manguera de entrada de agua. Si es
demasiado corto y no desea mover la toma
de agua, tendrá que adquirir una mangue-
ra más larga diseñada especialmente para
estos casos.
Desagüe
A
Si conecta la man-
guera de desagüe
al sumidero, bajo el
fregadero, retire la
membrana de plás-
tico (A). Si no retira
la membrana, los
residuos de comida
pueden bloquear la
salida de la man-
guera de desagüe.
Precaución Cerciórese de que las
conexiones de agua están bien ajus-
tadas para evitar fugas.
La manguera de descarga puede ex-
tenderse hasta un máximo de 4 me-
tros. En el centro de servicio técnico local
hay disponibles mangueras de descarga y
piezas de unión adicionales.
Conexión eléctrica
El aparato debe tener conexión a tierra.
Asegúrese de que las especificaciones
eléctricas de la placa coincidan con las
del suministro eléctrico de su hogar.
Utilice siempre una toma con aislamiento
de conexión a tierra correctamente insta-
lada.
No utilice enchufes o conectores múltiples
ni cables prolongadores. Existe riesgo de
incendio
ESPAÑOL 53
No modifique ni cambie el cable de ali-
mentación por sus medios. Póngase en
contacto con el servicio posventa.
Compruebe que la parte posterior del
aparato no aplaste ni dañe el cable de
alimentación ni el enchufe.
Asegúrese de que la toma de corriente
quede accesible una vez instalado el
aparato.
•No desconecte el aparato tirando del ca-
ble de alimentación. Tire siempre del en-
chufe.
Este aparato cumple con la normativa
E.E.C.
Aspectos medioambientales
El símbolo que aparece en el aparato o
en su embalaje, indica que este producto
no se puede tratar como un residuo normal
del hogar. Se deberá entregar, sin coste
para el poseedor, bien al distribuidor, en el
acto de la compra de un nuevo producto
similar al que se deshecha, bien a un punto
municipal de recolección selectiva de
equipos eléctricos y electrónicos para su
reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este
producto no se gestionara de forma
adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el
Ayuntamiento de su Municipio, ó con la
tienda donde lo compró.
Materiales de embalaje
Los materiales que llevan el símbolo
son
reciclables. Deseche el material de embala-
je en los contenedores de reciclado instala-
dos al efecto.
Desecho del aparato
Para evitar el riesgo de lesiones y daños:
Desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
Corte el cable y el enchufe, y deséche-
los.
Retire el cierre de la puerta. Esto evita
que los niños o las mascotas se queden
encerrados en el interior del aparato.
Existe riesgo de asfixia.
GARANTÍA IKEA
¿Qué plazo de validez tiene la garantía
de IKEA?
La garantía tiene una validez de cinco (5)
años a partir de la fecha de compra a
IKEA, a menos que el aparato sea de la
gama LAGAN, en cuyo caso se aplicará un
periodo de garantía de dos (2) años. El re-
cibo original es necesario como prueba de
compra para validar la garantía. Cualquier
reparación efectuada en el aparato duran-
te el periodo de garantía no conlleva la
ampliación del plazo de la misma para el
aparato ni para las piezas nuevas.
¿Qué aparatos no están cubiertos por la
garantía IKEA de cinco (5) años?
La gama de aparatos LAGAN y todos los
demás aparatos comprados en IKEA con
fecha anterior a 1 de agosto de 2007.
¿Quién se hará cargo del servicio?
El proveedor de servicios IKEA se hará car-
go de la reparación del aparato, ya sea
por personal de servicio propio o de un
centro de servicio autorizado.
ESPAÑOL 54
¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre defectos del aparato
causados por fallos de material o de fabri-
cación a partir de la fecha de compra a
IKEA. La garantía sólo es válida para apa-
ratos de uso doméstico. Las excepciones se
especifican en el apartado “¿Qué no cubre
la garantía?” Durante el periodo de garan-
tía quedan cubiertos los costes que com-
porte la corrección del fallo, como: repara-
ciones, piezas, mano de obra y desplaza-
miento, siempre que para acceder al apa-
rato no haya sido necesario incurrir en gas-
tos especiales y que el fallo esté relaciona-
do con algún defecto de fabricación o ma-
terial cubierto por la garantía. Bajo estas
condiciones se aplicarán las directrices de
la UE (Nº 99/44/GE) y la legislación vigen-
te en cada país. Las piezas sustituidas pa-
sarán a ser propiedad de IKEA.
¿Qué hará IKEA para corregir el
problema?
El proveedor de servicio indicado por IKEA
examinará el producto y decidirá, según su
propio criterio, si está cubierto por la ga-
rantía. Si se considera cubierto, el provee-
dor de servicio de IKEA o su centro de ser-
vicio autorizado, en sus propias instalacio-
nes y según su propio criterio, reparará el
producto defectuoso o lo sustituirá por otro
producto igual o similar.
¿Qué no cubre la garantía?
El desgaste y las roturas normales.
El daño deliberado o negligente, el daño
causado por incumplimiento de las ins-
trucciones de funcionamiento, instalación
incorrecta o conexión a un voltaje inco-
rrecto, el daño originado por reacciones
químicas o electroquímicas, óxido, corro-
sión o daños producidos por agua inclu-
yendo los causados por exceso de cal,
aunque sin limitarse sólo a estos, el daño
causado por condiciones ambientales
anormales.
Las partes fungibles, incluidas las pilas y
bombillas.
Las piezas no funcionales y decorativas
que no afectan al uso normal del apara-
to, incluidos los arañazos o las posibles
diferencias en el color.
El daño accidental causado por objetos o
sustancias extraños o por la limpieza o
desmontaje de filtros, sistemas de des-
carga o dosificadores de detergente.
El daño de las piezas siguientes: vitroce-
rámica, accesorios, cestos de cubiertos y
vajilla, tubos de alimentación y descarga,
material sellante o aislante, bombillas y
tapas de bombilla, visores digitales,
mandos, carcasa y piezas de la carcasa.
A menos que se pueda probar que tales
daños han sido causados por defectos de
fabricación.
Casos en los que no se ha podido apre-
ciar un fallo durante la visita del técnico
de servicio.
Reparaciones realizadas por un centro
de servicio técnico no autorizado por el
proveedor o en las que no se hayan utili-
zado piezas originales.
Reparaciones causadas por una instala-
ción defectuosa o no acorde con las es-
pecificaciones.
El uso del aparato en un entorno no do-
méstico, por ejemplo, para uso profesio-
nal.
Daños causados durante el transporte. Si
un cliente transporta el producto a su do-
micilio o a otra dirección, IKEA no se hará
responsable de los daños que puedan
producirse durante el transporte. No obs-
tante, si IKEA se encarga de entregar el
producto en la dirección suministrada por
el cliente, esta garantía cubrirá los daños
que pudieran producirse durante el
transporte.
Coste de la instalación inicial del aparato
de IKEA. Sin embargo, si un proveedor
de servicio de IKEA o su centro de servi-
cio autorizado repara o sustituye el apa-
rato según las condiciones de esta ga-
rantía, el proveedor de servicio o el cen-
tro de servicio autorizado reinstalará el
aparato reparado o instalará el aparato
de sustitución, según sea necesario.
ESPAÑOL 55
Esta restricción no se aplica al trabajo reali-
zado para adaptar el aparato a las especi-
ficaciones técnicas y de seguridad de otro
país de la UE, siempre que sea efectuado
por un profesional homologado en el que
se utilicen piezas originales.
¿Cómo se aplica la legislación de los
países?
La garantía de IKEA le otorga a Usted de-
rechos legales específicos que cubren o su-
peran todos los requisitos legales locales y
que pueden variar de un país a otro.
Área de validez
Para los aparatos comprados en un país de
la UE y trasladados a otro país de la UE, los
servicios se facilitarán conforme a las condi-
ciones de garantía normales vigentes en el
nuevo país. La obligación de realizar los
servicios comprendidos en la garantía sólo
existe si:
el aparato cumple y se ha instalado se-
gún las especificaciones técnicas del país
en el que se plantea la reclamación;
el aparato cumple y se ha instalado se-
gún las instrucciones de montaje y la in-
formación de seguridad para el usuario;
Servicio posventa especializado en
aparatos de IKEA:
No dude en ponerse en contacto con el Ser-
vicio posventa de IKEA para:
1. plantear una reclamación bajo los tér-
minos de la garantía;
2. solicitar ayuda sobre la instalación de
un aparato de IKEA en el mueble de
cocina apropiado de IKEA. El servicio
no ofrecerá información relacionada
con:
la instalación general de la cocina
IKEA;
la conexiones eléctricas (si la máqui-
na viene sin enchufe ni cable), hi-
dráulicas o de gas, ya que deben ser
realizadas por un técnico profesional
homologado.
3. aclaraciones sobre el contenido y las
especificaciones del manual del usuario
del aparato IKEA.
Para poder ofrecerle la mejor asistencia,
rogamos que lea atentamente las instruc-
ciones de montaje y/o la sección Manual
del Usuario de este folleto antes de poner-
se en contacto con nosotros.
¿Cómo puede localizarnos cuando
necesite nuestro servicio?
Consulte la última página de este manual,
donde encontrará una lista completa de los
contactos designados por IKEA y los núme-
ros de teléfono correspondientes.
Importante Para poder ofrecerle el servicio
más rápido, recomendamos utilizar los
números de teléfono específicos que
encontrará en una lista al final del manual.
Consulte siempre los números en el folleto
del aparato específico para el que solicita
asistencia. Antes de llamar, tenga a mano
el número de artículo IKEA (código de 8
dígitos) del aparato para el que solicita
asistencia.
Importante ¡GUARDE EL RECIBO DE
COMPRA!
Es su prueba de compra y el documento im-
prescindible para que la garantía sea váli-
da. Observe también que el recibo indica el
nombre y número de artículo IKEA (código
de 8 dígitos) de cada aparato que compra.
¿Necesita más ayuda?
Si desea realizar alguna consulta no rela-
cionada con el Servicio posventa de sus
aparatos, póngase en contacto con el cen-
tro de llamadas de la tienda IKEA más pró-
xima. Recomendamos que lea atentamente
la documentación del aparato antes de po-
nerse en contacto con nosotros.
ESPAÑOL 56
Περιεχόμενα
Πληροφορίες ασφαλείας 57
Περιγραφή προϊόντος 60
Πίνακας χειριστηρίων 61
Πρώτη χρήση 63
Καθημερινή χρήση 64
Χρήσιμες συμβουλές 68
Προγράμματα πλύσης 69
Τιμές κατανάλωσης 73
Φροντίδα και καθάρισμα 74
Τι να κάνετε αν... 77
Τεχνικά χαρακτηριστικά 80
Εγκατάσταση 81
Ηλεκτρική σύνδεση 82
Περιβαλλοντικά θέματα 83
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA 83
Υπόκειται αε αλλαγές χωρίς προειδποίηση
Πληροφορίες ασφαλείας
Για την προσωπική σας ασφάλεια και
τη σωστή λειτουργία της συσκευής,
διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο προσεκτικά
πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση.
Φυλάσσετε πάντα αυτές τις οδηγίες μαζί
με τη συσκευή, ακόμη και αν την μεταφέ-
ρετε ή την πουλήσετε. Οι χρήστες πρέπει
να είναι πλήρως εξοικειωμένοι με τη λει-
τουργία και
τα χαρακτηριστικά ασφαλείας
της συσκευής.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές
που προκαλούνται από λανθασμένη εγκα-
τάσταση και χρήση.
Ασφάλεια παιδιών και ευπαθών
ατόμων
Μην επιτρέπετε σε παιδιά και σε άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπει-
ρίας και γνώσης να χρησιμοποιούν τη
συσκευή. Η χρήση της συσκευής από
τα
εν λόγω άτομα πρέπει να γίνεται μό-
νο υπό την επιτήρηση ή την καθοδήγη-
ση του ατόμου που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους.
Κρατήστε όλα τα υλικά της συσκευασίας
μακριά από τα παιδιά. Υπάρχει κίνδυ-
νος ασφυξίας.
Φυλάσσετε όλα τα απορρυπαντικά σε
ασφαλή χώρο. Τα παιδιά δεν πρέπει να
έρχονται
σε επαφή με απορρυπαντικά.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά ή τα κατοικί-
δια δεν μπαίνουν μέσα στον κάδο.
Ελέγχετε τον κάδο πριν τον χρησιμο-
ποιήσετε.
Η συσκευή αυτή διαθέτει ένα ειδικό χα-
ρακτηριστικό για να αποτρέπεται ο κίν-
δυνος παγίδευσης παιδιών και κατοικί-
διων μέσα στον κάδο.
Για να ενεργο-
ποιήσετε αυτό το
χαρακτηριστικό,
περιστρέψτε δε-
ξιόστροφα το κου-
μπί που υπάρχει
στο εσωτερικό της
πόρτας (χωρίς να
το πιέσετε) μέχρι
η σχισμή να έρθει
στην οριζόντια θέ-
ση. Εάν χρειαστεί
χρησιμοποιήστε
ένα νόμισμα.
Για να απενεργο-
ποιήσετε αυτό το
χαρακτηριστικό
και να επαναφέ-
ρετε τη δυνατότη-
τα να κλείνει η
πόρτα, περι-
στρέψτε
αριστε-
ρόστροφα το κου-
μπί μέχρι η σχι-
σμή να έρθει στην
κατακόρυφη θέ-
ση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 57
Γενική ασφάλεια
Μην αλλάζετε τις προδιαγραφές και μην
τροποποιείτε το προϊόν. Υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού και βλάβης της συ-
σκευής.
Αν η συσκευή παραδοθεί τους χειμερι-
νούς μήνες όταν η θερμοκρασία είναι
υπό το μηδέν, αποθηκεύστε την σε θερ-
μοκρασία περιβάλλοντος για 24 ώρες
πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φο-
ρά. Διαβάστε το
κεφάλαιο «κίνδυνοι
από τον παγετό».
Η παρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί για
χρήση σε κανονική θερμοκρασία εσωτε-
ρικού χώρου. Ο κατασκευαστής δεν εί-
ναι υπεύθυνος για βλάβες λόγω παγε-
τού.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από
την πρίζα και κλείνετε την παροχή νε-
ρού μετά τη χρήση, κατά τον καθαρισμό
και τη συντήρηση.
Εγκατάσταση
Η ηλεκτρική και υδραυλική εγκατάσταση
πρέπει να εκτελείται από κατάλληλα κα-
ταρτισμένο άτομο.
Η συσκευή αυτή είναι βαριά. Προσέξτε
κατά τη μετακίνησή της.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει
υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά. Μη
συνδέετε τη συσκευή εάν έχει υποστεί
ζημιά. Αν απαιτείται, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
Αφαιρέστε όλα
τα υλικά συσκευασίας
και τις διατάξεις ασφαλείας πριν από
την πρώτη χρήση. Μπορεί να προκλη-
θεί σοβαρή ζημιά στη συσκευή ή τα δι-
πλανά ντουλάπια ή έπιπλα.
Φυλάξτε όλες τις προστατευτικές διατά-
ξεις, ώστε να τις χρησιμοποιήσετε για
μελλοντική μεταφορά του πλυντηρίου.
Ανατρέξτε στα σχετικά βήματα στις
Οδηγίες Συναρμολόγησης.
Μην τοποθετείτε ποτέ
κάτω από τη συ-
σκευή χαρτόνι, ξύλο ή παρόμοια υλικά
για να αντισταθμίσετε τα ανισόπεδα ση-
μεία του πατώματος.
Ευθυγραμμίστε με ακρίβεια τη συσκευή
και σφίξτε τα ασφαλιστικά παξιμάδια για
την αποφυγή δονήσεων, θορύβου και
μετακίνησης της συσκευής κατά τη λει-
τουργία.
Αν η συσκευή έχει εγκατασταθεί σε δά-
πεδο με χαλί
, ρυθμίστε τα πόδια ώστε
να κυκλοφορεί αέρας ελεύθερα κάτω
από τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν πατάει
πάνω στο σωλήνα παροχής και αποχέ-
τευσης και ότι το πάνω ή το πίσω μέρος
της συσκευής δεν πιέζει το καλώδιο
τροφοδοσίας πάνω στον τοίχο.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι δεν υπάρ-
χει καμιά διαρροή
νερού από τους σω-
λήνες και τις συνδέσεις τους μετά την
εγκατάσταση.
Εάν η συσκευή εγκατασταθεί σε κάποια
θέση που κινδυνεύει από παγετό, δια-
βάστε το κεφάλαιο «κίνδυνοι από τον
παγετό».
Χρήση
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για εμπορική και βιομηχανική χρήση ή
για οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
.
Η επισκευή της συσκευής αυτής πρέπει
να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημέ-
νο τεχνικό. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά.
Ανατρέξτε στις οδηγίες στην ετικέτα κά-
θε είδους (ρούχου) πριν από το πλύσι-
μο.
Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Δείτε
τον Πίνακα Προγραμμάτων Πλύσης.
Πριν από την πλύση, επιβεβαιώστε ότι
όλες οι τσέπες είναι
άδειες και όλα τα
κουμπιά και τα φερμουάρ είναι κουμπω-
μένα.
Αντικείμενα όπως κέρματα, παραμάνες,
καρφιά, βίδες, πέτρες ή άλλα σκληρά,
αιχμηρά αντικείμενα, μπορούν να προ-
καλέσουν εκτεταμένη ζημιά και δεν πρέ-
πει να τοποθετούνται μέσα στη συ-
σκευή.
Προεπεξεργαστείτε τους λεκέδες από
μπογιά, μελάνι, σκουριά και γρασίδι
πριν την πλύση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 58
Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες
ποσότητες μαλακτικού και απορρυπα-
ντικού. Σε περίπτωση χρήσης υπερβο-
λικής ποσότητας υπάρχει κίνδυνος κα-
ταστροφής των υφασμάτων. Ανατρέξτε
στις συστάσεις ποσοτήτων του κατα-
σκευαστή.
Πλένετε μικρά αντικείμενα όπως κάλ-
τσες, δαντέλες, ζώνες που πλένονται
στο πλυντήριο, κλπ., σε ένα σάκο πλυ-
σίματος ή μια μαξιλαροθήκη, επειδή εί-
ναι πιθανό τέτοια αντικείμενα να γλι-
στρήσουν εκτός κάδου.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
πλύνετε αντικείμενα με μπανέλα, αντι-
κείμενα χωρίς στρίφωμα, ξεφτισμένα και
σκισμένα. Τα σουτιέν με μπανέλες ΔΕΝ
πρέπει να πλένονται στο πλυντήριο.
Ρούχα που έχουν έρθει σε επαφή με
πτητικά προϊόντα που βασίζονται στο
πετρέλαιο δεν θα πρέπει
να πλένονται
στο πλυντήριο. Εάν χρησιμοποιηθούν
πτητικά υγρά καθαρισμού, θα πρέπει να
δοθεί προσοχή ώστε να εξασφαλιστεί η
απομάκρυνση του υγρού από τα ρούχα
πριν από την τοποθέτησή τους στο
πλυντήριο.
Το νερό που χρησιμοποιούμε περιέχει
συνήθως άλατα. Είναι σκόπιμο να χρη-
σιμοποιείτε περιοδικά στο πλυντήριο
μια σκόνη αποσκλήρυνσης νερού. Χρη-
σιμοποιήστε την χωρίς
ρούχα στον κά-
δο και σύμφωνα με τις οδηγίες του κα-
τασκευαστή της σκόνης αποσκλήρυν-
σης. Με αυτό τον τρόπο θα αποτραπεί
ο σχηματισμός επικαθίσεων αλάτων και
θα παραμείνει πιο αποδοτική η συσκευή
σας.
Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδο-
σίας για να βγάλετε το φις από την πρί-
ζα, πάντοτε να
τραβάτε το ίδιο το φις.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
εάν το καλώδιο τροφοδοσίας, ο πίνακας
χειριστηρίων, η επιφάνεια εργασίας ή η
βάση έχουν πάθει κάποια ζημιά, ώστε
να είναι δυνατή η πρόσβαση στο εσωτε-
ρικό της συσκευής.
Παροχή νερού
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδεθεί με
την παροχή κρύου νερού.
Μη χρησιμοποιήσετε σωλήνες σύνδε-
σης από παλιά συσκευή για τη σύνδεση
της παροχής νερού.
Η πίεση του νερού πρέπει να είναι εντός
των ορίων (ανατρέξτε στον πίνακα στο
κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά»).
Βεβαιωθείτε ότι ο τοπικός οργανισμός
ύδρευσης σάς παρέχει τη μέση πίεση
του δικτύου στην περιοχή σας.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν στραβώσει
ή
τσακίσει ή μπλεχτεί οι σωλήνες παρο-
χής νερού.
Εάν η σύνδεση της συσκευής πραγμα-
τοποιηθεί με νέες σωληνώσεις ή με σω-
ληνώσεις που δεν έχουν χρησιμοποιη-
θεί για αρκετό καιρό, συνιστάται να τρέ-
ξει κάποια ποσότητα νερού για να απο-
μακρυνθούν οποιαδήποτε υπολείμματα
έχουν συγκεντρωθεί στους σωλήνες.
Περιστρέψτε το
σωλήνα παροχής νερού
στο πίσω μέρος της συσκευής προς τα
αριστερά ή δεξιά για να ταιριάζει με την
εγκατάσταση.
Ο σωλήνας παροχής δεν είναι δυνατό
να επιμηκυνθεί. Εάν είναι κοντός και δεν
θέλετε να μετακινήσετε τη βρύση, θα
πρέπει να αγοράσετε ένα νέο μεγάλου
μήκους σωλήνα, ειδικά κατασκευασμέ-
νο για αυτήν τη χρήση.
Πριν ανοίξετε τη βρύση του νερού, βε-
βαιωθείτε ότι έχετε σφίξει γερά το δα-
κτυλιοειδές παξιµάδι για την αποφυγή
διαρροής.
Άδειασμα νερού
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα
αποχέτευσης δεν μπορεί να απαγκι-
στρωθεί κατά το άδειασμα της συ-
σκευής. Μπορείτε να τον στερεώσετε
δένοντάς τον στη βρύση ή τον τοίχο.
Ο σωλήνας αποχέτευσης πρέπει να το-
ποθετηθεί σε ύψος από 44 εκ. έως και
90 εκ. Ανατρέξτε στο φυλλάδιο Οδηγίες
Συναρμολόγησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 59
Φροντίδα και καθάρισμα
Πριν από την πραγματοποίηση συντή-
ρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας
από την πρίζα.
Καθαρίστε το εξωτερικό περίβλημα της
συσκευής μόνο με σαπούνι και νερό και
στη συνέχεια στεγνώστε το προσεκτικά.
Το συρτάρι σκόνης απορρυπαντικού και
προσθετικού θα πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά.
Ελέγχετε την αντλία τακτικά
και ιδιαίτερα
εάν:
η συσκευή δεν αδειάζει ή/και δεν στύ-
βει
η συσκευή κάνει έναν περίεργο θόρυ-
βο ενώ αδειάζει το νερό λόγω αντικει-
μένων όπως παραμάνες, νομίσματα
κτλ. που φράζουν την αντλία.
Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι της αν-
τλίας κατά τη διάρκεια κύκλου πλύσης.
Περιμένετε πάντα μέχρι η
συσκευή να
έχει αδειάσει τελείως το νερό. Εάν έχετε
επιλέξει πρόγραμμα πλύσης με υψηλή
θερμοκρασία, περιμένετε μέχρι να
κρυώσει το νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της αντλίας
έχει σφίξει καλά για την αποφυγή διαρ-
ροής.
Περιγραφή προϊόντος
1
1 2
3
4
5
1 Συρτάρι θήκης απορρυπαντικού
2 Πίνακας χειριστηρίων
3 Λαβή ανοίγματος πόρτας
4 Πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
5 Ρυθμιζόμενα πόδια
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 60
Συρτάρι θήκης απορρυπαντικού
Θήκη για απορρυπαντικό σε σκόνη ή
υγρό που χρησιμοποιείται για την κύρια
πλύση. Αν χρησιμοποιείτε υγρό απορρυ-
παντικό, ρίξτε το ακριβώς πριν από την
έναρξη του προγράμματος.
Θήκη για υγρά προσθετικά πλύσης
(μαλακτικό, προϊόντα κολλαρίσματος).
Ακολουθείτε τις οδηγίες του κατα-
σκευαστή κάθε προϊόντος όσον αφο-
ρά τη δοσολογία και μην υπερβαίνετε πο-
τέ την ένδειξη «ΜΑΧ» στο συρτάρι της θή-
κης απορρυπαντικού. Τα μαλακτικά
προϊόντα ή τα προϊόντα κολλαρίσματος
πρέπει να τοποθετούνται στη θήκη πριν
από την έναρξη του
προγράμματος πλύ-
σης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν θέλετε να πραγματοποιήσετε πρόπλυση, ρίξτε το απορρυπαντικό
ανάμεσα στα ρούχα μέσα στον κάδο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ανάλογα με το τύπο απορρυπαντικού που χρησιμοποιείτε (σε σκόνη ή
σε υγρή μορφή), βεβαιωθείτε ότι το κλαπέτο που βρίσκεται στη θήκη κύριας πλύ-
σης είναι στην επιθυμητή θέση.
Πίνακας χειριστηρίων
Παρακάτω είναι μια εικόνα του χειριστηρίου. Δείχνει το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος, καθώς και τα κουμπιά και τις ενδεικτικές λυχνίες. Παρουσιάζονται με
τους αντίστοιχους αριθμούς στις ακόλουθες σελίδες.
1 2 3 4 5 6 7
90˚
60˚
40˚
30˚
AUTO
3h
6h
9h
1 Διακόπτης επιλογής προγράμματος
2 Πλήκτρο θερμοκρασίας
3 Πλήκτρο πολλαπλών λειτουργιών
4 Πλήκτρο Πολύ σύντομο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 61
5 Πλήκτρο Έναρξη/Παύση
6 Πλήκτρο Καθυστέρηση έναρξης
7 Ενδεικτικές λυχνίες προγραμμάτων
Πίνακας συμβόλων
= Βαμβακερά = Τζιν
+ = Βαμβακερά + Πρόπλυση
= Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση -
Επαναφορά
= Βαμβακερά Οικονομικό = Θερμοκρασία
= Συνθετικά = Κρύα πλύση
= Ευαίσθητα
= Ξέβγαλμα χωρίς άδειασμα νερού
= Μάλλινα/Πλύσιμο στο χέρι = Αυτόματη μείωση ταχύτητας στυψί-
ματος
= Ξεβγάλματα = Πολύ σύντομο
= Άδειασμα = Έναρξη/Παύση
= Στύψιμο = Τέλος κύκλου
=Βρεφικά = Επιπλέον ξέβγαλμα
=Εύκολο σιδέρωμα = Κύρια πλύση
= 5 πουκάμισα = Καθυστέρηση έναρξης
= Μικρό πρόγραμμα
Διακόπτης επιλογής προ-
γράμματος
Με αυτόν τον διακόπτη ενεργοποιείτε/απενεργοποιείτε τη
συσκευή ή/και επιλέγετε ένα πρόγραμμα.
Πλήκτρο θερμοκρασίας Πατώντας αυτό το πλήκτρο, μπορείτε να επιλέξετε την
πλέον κατάλληλη θερμοκρασία για το πλύσιμο των ρού-
χων σας.
Πλήκτρο πολλαπλών λει-
τουργιών
Πατώντας αυτό το πλήκτρο, μπορείτε να επιλέξετε μόνο
μια από τις επιλογές. Θα
ανάψει η αντίστοιχη λυχνία.
Αυτόματη μείωση ταχύτητας στυψίματος: επιλέγοντας
αυτή τη δυνατότητα, η ταχύτητα στυψίματος μειώνεται
κατά το ήμισυ, αλλά όχι κάτω από 400 στροφές/λεπτό
(ανατρέξτε στον πίνακα «Προγράμματα πλύσης» για τη
μέγιστη ταχύτητα στυψίματος κάθε προγράμματος).
Επιλογή Ξέβγαλμα χωρίς άδειασμα νερού: επιλέγοντας
αυτή τη δυνατότητα, το νερό από το τελευταίο ξέβγαλμα
παραμένει στον κάδο, έτσι ώστε να μη ζαρώσουν τα
υφάσματα. Πριν ανοίξετε την πόρτα, θα χρειαστεί να
αδειάσετε το νερό. Για να αδειάσετε το νερό, διαβάστε
την παράγραφο «Στο τέλος του προγράμματος».
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 62
Πλήκτρο Πολύ σύντομο Πατώντας αυτό το πλήκτρο, μπορείτε να επιλέξετε ένα πο-
λύ σύντομο κύκλο για ελαφρώς λερωμένα ρούχα που φο-
ρέθηκαν για μικρό χρονικό διάστημα. Θα ανάψει η αντί-
στοιχη λυχνία.
Πλήκτρο Έναρξη/Παύση Με το πλήκτρο αυτό μπορείτε να ξεκινήσετε ή να διακόψε-
τε το επιλεγμένο πρόγραμμα πλύσης.
Πλήκτρο Καθυστέρηση
έναρξης
Με
το πλήκτρο αυτό μπορείτε να καθυστερήσετε την έναρ-
ξη του προγράμματος κατά 3, 6 ή 9 ώρες.
Ενδεικτικές λυχνίες προγραμμάτων
7.1
7. 2
7. 3
Η λυχνία 7.1 ανάβει όταν πατήσετε το πλήκτρο 5 κατά την
έναρξη του προγράμματος.
Αρχίζει η λειτουργία της συσκευής και η πόρτα κλειδώνει.
Η λυχνία 7.2 ανάβει όταν επιλέξετε μια λειτουργία μόνιμου
επιπλέον ξεβγάλματος. Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί
για να εξοικονομεί νερό. Ωστόσο, για άτομα με πολύ ευαί-
σθητη επιδερμίδα (με αλλεργία στα απορρυπαντικά),
μπο-
ρεί να απαιτείται το ξέβγαλμα των ρούχων με μια επιπλέον
ποσότητα νερού.
Για να επιλέξετε μια λειτουργία μόνιμου επιπλέον ξεβγάλ-
ματος:
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 3 και 4 για μερικά δευ-
τερόλεπτα. Ανάβει η λυχνία 7.2.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία μόνιμου επιπλέον ξεβγάλ-
ματος:
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 3 και 4 για μερικά
δευ-
τερόλεπτα. Η λυχνία 7.2 σβήνει.
Η λυχνία 7.3 ανάβει στο τέλος του κύκλου πλύσης. Μετά
από μερικά λεπτά, μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα.
Πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές και
υδραυλικές συνδέσεις έχουν πραγ-
ματοποιηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι
άδειος.
Πριν από την πρώτη πλύση, εκτε-
λέστε ένα κύκλο για βαμβακερά
στην υψηλότερη θερμοκρασία, χω-
ρίς ρούχα στη συσκευή, ώστε να
απομακρυνθούν τυχόν υπολείμμα-
τα της κατασκευαστικής διαδικα-
σίας από τον κάδο. Προσθέστε 1/2
μεζούρα απορρυπαντικού στη θή-
κη κύριας πλύσης και ξεκινήστε το
πλυντήριο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 63
Καθημερινή χρήση
Ανοίξτε την πόρτα
Ανοίξτε την πόρτα τραβώντας προσεκτικά
τη λαβή της πόρτας προς τα έξω.
Φορτώστε τα ρούχα
Τοποθετήστε τα
ρούχα στον κάδο,
ένα ρούχο τη φο-
ρά, τινάζοντάς τα
όσο πιο πολύ μπο-
ρείτε.
Σπρώχνοντας το
πλαίσιο της πόρ-
τας, κλείστε γερά
την πόρτα.
Μέτρηση δοσολογίας απορρυπαντικού
και μαλακτικού
Ελέγξτε πρώτα τη θέση του κλαπέτου:
ΕΠΑΝΩ - Θέση
κλαπέτου εάν
χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικό
σε ΣΚΟΝΗ
ΚΑΤΩ - Θέση κλα-
πέτου εάν χρησι-
μοποιείτε ΥΓΡΟ
απορρυπαντικό
κατά την
κύρια
πλύση
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Εάν το κλαπέτο δεν είναι στην επιθυ-
μητή θέση:
Αφαιρέστε το συρτάρι. Σπρώξτε το
άκρο του συρταριού προς τα έξω,
όπως υποδεικνύεται από το βέλος
(PUSH), για να διευκολύνετε την αφαί-
ρεση του συρταριού.
Το κλαπέτο είναι κάτω και θέλετε να
χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικό σε
σκόνη:
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Περιστρέψτε το
κλαπέτο προς τα
πάνω. Βεβαιω-
θείτε ότι το κλα-
πέτο έχει τοπο-
θετηθεί εντελώς
μέσα.
Τοποθετήστε
προσεκτικά το
συρτάρι πίσω
στη θέση του.
Μετρήστε τη σω-
στή ποσότητα
απορρυπαντι-
κού.
Τοποθετήστε το
απορρυπαντικό
σε σκόνη στη
θήκη κύριας
πλύσης
.
Το κλαπέτο είναι επάνω και θέλετε να
χρησιμοποιήσετε υγρό απορρυπα-
ντικό:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 64
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Περιστρέψτε το
κλαπέτο προς τα
κάτω.
Τοποθετήστε
προσεκτικά το
συρτάρι πίσω
στη θέση του.
Μετρήστε τη σωστή ποσότητα απορ-
ρυπαντικού.
Για την ποσότητα απορρυπαντικού,
ανατρέχετε πάντα στις γραπτές
οδηγίες που βρίσκονται στη συσκευασία
του προϊόντος και βεβαιωθείτε ότι το
απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί
στο συρτάρι.
Προσθέστε το υγρό απορρυπαντικό
στη θήκη
χωρίς να υπερβείτε το
όριο που υποδεικνύεται στο κλαπέτο.
Το απορρυπαντικό πρέπει να προστί-
θεται στις κατάλληλες θήκες του συρ-
ταριού απορρυπαντικού πριν από την
έναρξη του προγράμματος πλύσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμο-
ποιείτε το κλαπέτο στην «ΚΑΤΩ»
θέση με:
Απορρυπαντικά με ζελατινώδη ή πα-
χύρρευστη υφή.
Απορρυπαντικά σε σκόνη.
Προγράμματα με πρόπλυση.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε
υγρή μορφή εάν το πρόγραμμα πλύ-
σης δεν αρχίσει αμέσως.
Σε όλες τις περιπτώσεις που ανα-
φέρονται παραπάνω, χρησιμοποιεί-
τε το κλαπέτο στην «ΕΠΑΝΩ» θέση.
Προσθέστε μαλα-
κτικό ή τυχόν προ-
σθετικά πλύσης
στη θήκη με το
σύμβολο
(μην
υπερβαίνετε την
ένδειξη «MAX» του
συρταριού). Τυχόν
προσθετικά πλύ-
σης πρέπει να
προστίθενται στις
κατάλληλες θήκες
του συρταριού
ακριβώς πριν από
την έναρξη του
προγράμματος
πλύσης.
Κλείστε προσεκτικά το συρτάρι
Επιλέξτε το απαιτούμενο πρόγραμμα
με το διακόπτη επιλογής
προγράμματος (1)
Η συσκευή είναι τώρα ενεργοποιημένη. Η
ενδεικτική λυχνία του πλήκτρου 5 αρχίζει
να αναβοσβήνει.
Στο τέλος του προγράμματος ο διακόπτης
επιλογής
πρέπει να στραφεί στη θέση O,
για να απενεργοποιηθεί η συσκευή.
Για την περιγραφή κάθε κύκλου πλύ-
σης, τη συμβατότητα μεταξύ των
προγραμμάτων πλύσης και των επιλο-
γών, συμβουλευτείτε το κεφάλαιο «Προ-
γράμματα πλύσης».
ΠΡΟΣΟΧΗ Αν γυρίσετε το διακόπτη
επιλογής προγράμματος σε ένα άλλο
πρόγραμμα ενώ λειτουργεί η συσκευή, η
κόκκινη ενδεικτική λυχνία
του πλήκτρου 5
θα αναβοσβήσει 3 φορές για να
υποδηλώσει τη λανθασμένη επιλογή. Η
συσκευή δεν θα εκτελέσει το νέο
πρόγραμμα που επιλέχθηκε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 65
Επιλέξτε τις διαθέσιμες επιλογές με τα
πλήκτρα 2, 3 και 4
Ανάλογα με το πρόγραμμα που έχετε επι-
λέξει, μπορείτε να συνδυάσετε διάφορες
λειτουργίες. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ
των λειτουργιών, αφού πρώτα επιλέξετε
το πρόγραμμα που θέλετε και πριν να ξε-
κινήσετε το πρόγραμμα.
Πατώντας αυτά τα πλήκτρα, ανάβουν οι
αντίστοιχες ενδεικτικές λυχνίες. Πατώντας
τα άλλη μια
φορά, οι αντίστοιχες λυχνίες
σβήνουν. Σε περίπτωση λανθασμένης
επιλογής, αναβοσβήνει 3 φορές η ενσω-
ματωμένη κόκκινη ενδεικτική λυχνία του
πλήκτρου 5.
Για τη συμβατότητα μεταξύ των προ-
γραμμάτων πλύσης και των επιλο-
γών, δείτε το κεφάλαιο «Προγράμματα
πλύσης».
Επιλέξτε Καθυστέρηση έναρξης
πατώντας το πλήκτρο 6
Πριν ξεκινήσετε το πρόγραμμα, εάν θέλετε
να καθυστερήσετε την έναρξη, πατήστε
επανειλημμένα
το πλήκτρο 6 για να επιλέ-
ξετε την επιθυμητή καθυστέρηση. Θα ανά-
ψει η αντίστοιχη λυχνία.
Πρέπει να επιλέξετε αυτή την επιλογή
αφού ορίσετε πρόγραμμα και προτού ξεκι-
νήσετε το πρόγραμμα.
Μπορείτε να αλλάξετε ή να ακυρώσετε το
χρόνο καθυστέρησης όποτε θέλετε, προ-
τού πατήσετε το πλήκτρο 5.
Επιλογή της καθυστέρησης έναρξης:
1. Επιλέξτε
το πρόγραμμα και τις απαι-
τούμενες επιλογές.
2. Επιλέξτε την καθυστέρηση έναρξης
πατώντας το πλήκτρο 6.
3. Πατήστε το πλήκτρο 5:
η συσκευή ξεκινά την αντίστροφη
μέτρηση.
Το πρόγραμμα θα ξεκινήσει μόλις
παρέλθει η επιλεγμένη καθυστέρη-
ση.
Ακύρωση της καθυστέρησης έναρξης μετά
την έναρξη του προγράμματος:
1. Επιλέξτε την κατάσταση ΠΑΥΣΗΣ πα-
τώντας το πλήκτρο 5.
2. Πατήστε μια φορά το πλήκτρο 6 για
να σβήσει η ενδεικτική λυχνία που
αντιστοιχεί στην επιλεγμένη καθυστέ-
ρηση
3. Πατήστε ξανά το πλήκτρο 5 για να ξε-
κινήσει το πρόγραμμα.
Η Καθυστέρηση έναρξης δεν μπορεί να
επιλεγεί στο
πρόγραμμα ΑΔΕΙΑΣΜΑ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η επιλεγμένη καθυστέρηση
μπορεί να μεταβληθεί μόνο αφού
επιλέξετε και πάλι το πρόγραμμα πλύσης.
Η πόρτα θα είναι κλειδωμένη κατά τη
διάρκεια του χρόνου καθυστέρησης. Αν
χρειαστεί να ανοίξετε την πόρτα, πρέπει
να επιλέξετε την κατάσταση ΠΑΥΣΗΣ (με
το πλήκτρο 5) και, στη συνέχεια, να περι-
μένετε μερικά λεπτά. Αφού κλείσετε
την
πόρτα, πατήστε ξανά το πλήκτρο 5.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας το
πλήκτρο 5
Πατήστε το πλήκτρο 5 για να ξεκινήσει το
επιλεγμένο πρόγραμμα. Η αντίστοιχη
πράσινη ενδεικτική λυχνία σταματά να
αναβοσβήνει. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία
που αντιστοιχεί στην φάση που εκτελείται.
Ξεκινάει η λειτουργία της συσκευής και η
πόρτα κλειδώνει.
Για να διακόψετε το πρόγραμμα που
εκτε-
λείται, πατήστε το πλήκτρο 5: η αντίστοιχη
πράσινη ενδεικτική λυχνία αρχίζει να ανα-
βοσβήνει.
Για την επανεκκίνηση του προγράμματος
από το σημείο στο οποίο διακόπηκε, πα-
τήστε ξανά το πλήκτρο 5. Εάν έχετε επιλέ-
ξει την καθυστέρηση έναρξης, η συσκευή
ξεκινά την αντίστροφη μέτρηση.
Σε περίπτωση λανθασμένης επιλογής,
αναβοσβήνει 3 φορές η ενσωματωμένη
κόκκινη ενδεικτική
λυχνία του πλήκτρου 5.
Αλλαγή επιλογής ή προγράμματος σε
εξέλιξη
Είναι δυνατό να αλλάξετε κάποιες επιλο-
γές πριν τις πραγματοποιήσει το πρό-
γραμμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 66
Πριν κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή, πρέπει
να πατήσετε το πλήκτρο 5 για να ΣΤΑΜΑ-
ΤΗΣΕΤΕ τη συσκευή.
Η αλλαγή ενός ήδη εκτελούμενου προ-
γράμματος είναι δυνατή μόνο εάν το επα-
ναρρυθμίσετε. Γυρίστε το διακόπτη επιλο-
γής προγράμματος στη θέση O και στη
συνέχεια στη θέση του νέου προγράμμα-
τος. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
5 για να ξε-
κινήσει το νέο πρόγραμμα. Το νερό στον
κάδο δεν θα αδειάσει.
Διακοπή ενός προγράμματος
Πατήστε το πλήκτρο 5 για να διακόψετε το
πρόγραμμα που εκτελείται, ενώ η αντί-
στοιχη πράσινη ενδεικτική λυχνία θα αρχί-
σει να αναβοσβήνει.
Πατήστε ξανά το πλήκτρο για την επανεκ-
κίνηση του προγράμματος.
Ακύρωση
προγράμματος
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στο O για
ακύρωση ενός προγράμματος που εκτε-
λείται.
Τώρα μπορείτε να επιλέξετε νέο πρόγραμ-
μα.
Άνοιγμα της πόρτας
Μόλις ξεκινήσει το πρόγραμμα η πόρτα
κλειδώνει. Εάν, για οποιονδήποτε λόγο,
χρειαστεί να ανοίξετε την πόρτα, πρέπει
να επιλέξετε την κατάσταση ΠΑΥΣΗΣ πα-
τώντας το πλήκτρο 5. Μετά από μερικά
λεπτά θα μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα.
Εάν η πόρτα παραμένει κλειδωμένη, αυτό
σημαίνει ότι η συσκευή ήδη θερμαίνει το
νερό ή ότι η στάθμη του νερού βρίσκεται
πολύ ψηλά. Σε κάθε περίπτωση, μην επι-
χειρήσετε να ασκήσετε δύναμη για να
ανοίξετε την πόρτα!
Αν πρέπει να ανοίξετε την πόρτα, αλλά
δεν μπορείτε,
απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή γυρίζοντας το διακόπτη επιλογής
στη θέση O. Μετά από μερικά λεπτά μπο-
ρείτε να ανοίξετε την πόρτα (προσοχή στη
στάθμη και τη θερμοκρασία του νερού!).
Αφού κλείσετε την πόρτα, πρέπει να ρυθ-
μίσετε ξανά το πρόγραμμα και τις επιλο-
γές και να πατήσετε το πλήκτρο 5.
Στο τέλος του
προγράμματος
Η λειτουργία της συσκευής σταματά αυτό-
ματα. Η ενδεικτική λυχνία του πλήκτρου 5
και η ενδεικτική λυχνία που αντιστοιχεί στη
φάση πλύσης που μόλις ολοκληρώθηκε
σβήνουν. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία 7.3.
Μετά από μερικά λεπτά η πόρτα μπορεί
να ανοίξει.
Εάν έχει ρυθμιστεί ένα πρόγραμμα ή μια
επιλογή που ολοκληρώνεται με το νερό
στον
κάδο, ανάβει η ενδεικτική λυχνία 7.3
αλλά η πόρτα παραμένει κλειδωμένη για
να υποδείξει ότι το νερό πρέπει να αδειά-
σει πριν ανοίξετε την πόρτα.
Σε αυτό το διάστημα, ο κάδος συνεχίζει να
περιστρέφεται σε τακτά χρονικά διαστήμα-
τα, μέχρι το άδειασμα του νερού.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να
αδειάσετε το νερό:
1. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση O.
2. Επιλέξτε το πρόγραμμα αδειάσματος
ή στυψίματος.
3. Εάν χρειάζεται, μειώστε την ταχύτητα
στυψίματος πατώντας το πλήκτρο 3.
4. Πατήστε το πλήκτρο 5.
Στο τέλος του προγράμματος, μπορείτε
πλέον να ανοίξετε την πόρτα. Γυρίστε το
διακόπτη επιλογής προγράμματος στη θέ-
ση O για να απενεργοποιήσετε τη συ
-
σκευή.
Αφαιρέστε τα ρούχα από τον κάδο και
ελέγξτε προσεκτικά ότι ο κάδος είναι
άδειος. Αν δεν σκοπεύετε να πραγματο-
ποιήσετε άλλη πλύση, κλείστε τη βρύση
παροχής νερού. Αφήστε την πόρτα ανοι-
χτή για να μη σχηματιστούν μύκητες και
δυσάρεστες οσμές.
Αναμονή: όταν ολοκληρωθεί το πρό-
γραμμα ενεργοποιείται το σύστημα
εξοικονόμησης ενέργειας με
τις ενδεικτικές
λυχνίες αναμμένες. Πατώντας οποιοδήπο-
τε πλήκτρο η συσκευή εξέρχεται από την
κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 67
Χρήσιμες συμβουλές
Χωρίζοντας τα ρούχα
Ακολουθείτε τα σύμβολα που υπάρχουν
στις ετικέτες των ρούχων και τις οδηγίες
πλύσης που παρέχονται από τον κατα-
σκευαστή. Χωρίζετε τα ρούχα με τον εξής
τρόπο: λευκά, χρωματιστά, συνθετικά,
ευαίσθητα, μάλλινα.
Αφαίρεση των λεκέδων
Οι επίμονοι λεκέδες ίσως δεν αφαιρεθούν
με σκέτο νερό και απορρυπαντικό. Συν-
ιστάται να τους προεπεξεργαστείτε πριν
την πλύση.
Αίμα: όταν ο λεκές είναι ακόμα νωπός
μπορείτε να τον πλύνετε με κρύο νερό.
Εάν έχει στεγνώσει, αφήστε το ρούχο να
μουλιάσει σε προϊόν για την αφαίρεση λε-
κέδων για όλη τη νύχτα και στη συνέχεια
τρίψτε το με νερό και σαπούνι.
Λαδομπογιά: ποτίστε το λεκέ με προϊόν
για την αφαίρεση
λεκέδων με βενζίνη,
απλώστε το ρούχο επάνω σε ένα μαλακό
πανί και τρίψτε το λεκέ αρκετές φορές.
Στεγνοί λεκέδες από λίπος: ποτίστε με νέ-
φτι, απλώστε το ρούχο επάνω σε μια μα-
λακή επιφάνεια και τρίψτε το λεκέ με τις
άκρες των δαχτύλων και ένα βαμβακερό
πανί.
Σκουριά: χρησιμοποιήστε οξαλικό οξύ δια
-
λυμένο σε ζεστό νερό για χρήση εν θερμώ
ή κάποιο αντισκωριακό προϊόν για χρήση
εν ψυχρώ. Να είστε προσεκτικοί με τους
στεγνούς λεκέδες από σκουριά, καθώς η
κυτταρίνη έχει ήδη διαβρωθεί και το ύφα-
σμα μπορεί να τρυπήσει.
Λεκέδες από μούχλα: πλύνετε με λευκα-
ντικό και ξεπλύνετε καλά (μόνο για τα
βαμβακερά λευκά
και τα ανθεκτικά χρω-
ματιστά).
Γρασίδι: σαπουνίστε ελαφρά και προεπε-
ξεργαστείτε με λευκαντικό (μόνο για τα
βαμβακερά λευκά και τα ανθεκτικά χρω-
ματιστά).
Μελάνι από στυλό και κόλλα: ποτίστε με
ασετόν
3)
, απλώστε το ρούχο πάνω σε
ένα μαλακό πανί και τρίψτε το λεκέ.
Κραγιόν: ποτίστε με ασετόν, όπως στην
προηγούμενη περίπτωση, και στη συν-
έχεια προεπεξεργαστείτε το λεκέ με οινό-
πνευμα. Για τα υπολείμματα, χρησιμο-
ποιήστε λευκαντικό.
Κόκκινο κρασί: αφήστε το ρούχο να μου-
λιάσει σε νερό και απορρυπαντικό, ξεπλύ-
νετε με
οξικό ή κιτρικό οξύ (ξίδι ή λεμόνι)
και στη συνέχεια ξεπλύνετε. Για τα υπο-
λείμματα, χρησιμοποιήστε λευκαντικό.
Μελάνι: ανάλογα με τον τύπο του μελα-
νιού, ποτίστε πρώτα το ύφασμα με ασετόν
3)
, και στη συνέχεια με οξικό οξύ. Στα λευ-
κά χρησιμοποιήστε λευκαντικό για την
αφαίρεση των υπολειμμάτων και στη συν-
έχεια ξεπλύνετε καλά.
Λεκέδες από πίσσα: χρησιμοποιήστε
πρώτα ειδικό προϊόν για την αφαίρεση λε-
κέδων, οινόπνευμα ή βενζίνη, και στη
συνέχεια πλύνετε με απορρυπαντικό σε
μορφή πάστας.
Βαθμοί σκληρότητας του νερού
Η σκληρότητα του
νερού διακρίνεται σε
«βαθμούς». Πληροφορίες σχετικά με τη
σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας
μπορείτε να πάρετε από την αρμόδια εται-
ρία ύδρευσης ή την τοπική αυτοδιοίκηση.
Χαρακτηριστικά
Βαθμοί σκληρότητας του νερού
Γερμανικοί βαθμοί °dH Γαλλικοί βαθμοί °T.H.
Μαλακό 0-7 0-15
Μέτριο 8-14 16-25
Σκληρό 15-21 26-37
3) μη χρησιμοποιήσετε ασετόν σε ρεγιόν
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 68
Χαρακτηριστικά
Βαθμοί σκληρότητας του νερού
Γερμανικοί βαθμοί °dH Γαλλικοί βαθμοί °T.H.
Πολύ σκληρό > 21 > 37
Πρέπει να προστεθεί αποσκληρυντής νερού όταν το νερό έχει μεσαίο-υψηλό βαθμό
σκληρότητας. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η ποσότητα του απορ-
ρυπαντικού μπορεί πάντοτε να ρυθμιστεί (μειωθεί) για το βαθμό σκληρότητας μαλακού
νερού.
Προγράμματα πλύσης
Ελέγχετε πάντα το σύμβολο στην ετικέτα φροντίδας του ρούχου σας και επιλέξτε το
πρόγραμμα πλύσης σύμφωνα με αυτό.
Πρόγραμμα/
Θερμοκρασία
Είδος
ρούχων
Περιγραφή
κύκλου
Μέγ. φορτίο
Μειωμ. φορτίο
1)
Διαθέσιμες
επιλογές
Θήκη
απορρυπαντικού
ΒΑΜΒΑΚΕ-
ΡΑ
90°-60°-
40°-30°-Κρύο
Λευκά και χρωματι-
στά βαμβακερά (κα-
νονικά - ελαφρώς
λερωμένα ρούχα).
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 1200
στροφές/
λεπτό
5 kg
2,5 kg
1)
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
Πολύ σύν-
τομο
Επιπλέον
ξέβγαλμα
ΒΑΜΒΑΚΕ-
ΡΑ+ΠΡΟ-
ΠΛΥΣΗ
90°-60°-
40°-30°-Κρύο
Λευκά και χρωματι-
στά βαμβακερά (πο-
λύ - κανονικά λερω-
μένα ρούχα).
Πρόπλυση
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 1200
στροφές/
λεπτό
5 kg
2,5 kg
1)
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
Πολύ σύν-
τομο
Επιπλέον
ξέβγαλμα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 69
Πρόγραμμα/
Θερμοκρασία
Είδος
ρούχων
Περιγραφή
κύκλου
Μέγ. φορτίο
Μειωμ. φορτίο
1)
Διαθέσιμες
επιλογές
Θήκη
απορρυπαντικού
ΒΑΜΒΑΚΕ-
ΡΑ ΟΙΚΟΝΟ-
ΜΙΚΟ
60°-40°
Οικονομικό πρό-
γραμμα για λευκά
και χρωματιστά
βαμβακερά, ελα-
φρώς-πολύ λερωμέ-
να ρούχα, πουκάμι-
σα, εσώρουχα.
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 1200
στροφές/
λεπτό
5 kg
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
Επιπλέον
ξέβγαλμα
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
60°-40°-30°-
Κρύο
Συνθετικά ή ανάμει-
κτα υφάσματα: εσώ-
ρουχα, χρωματιστά,
πουκάμισα που δεν
μαζεύουν, μπλού-
ζες.
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 1200
στροφές/
λεπτό
2,5 kg
1,5 kg
1)
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
Πολύ σύν-
τομο
Επιπλέον
ξέβγαλμα
ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ
40°-30°-Κρύο
Ευαίσθητα υφάσμα-
τα: για παράδειγμα
κουρτίνες.
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 700
στροφές/
λεπτό
2,5 kg
1,5 kg
1)
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
Πολύ σύν-
τομο
Επιπλέον
ξέβγαλμα
ΜΑΛΛΙΝΑ/
ΠΛΥΣΙΜΟ
ΣΤΟ ΧΕΡΙ
40°-30°-Κρύο
Ειδικό πρόγραμμα
για μάλλινα ρούχα
με την ετικέτα «Γνή-
σιο νέο μαλλί, δεν
μαζεύει, πλένεται
στο πλυντήριο» και
για ευαίσθητα υφά-
σματα με το σύμβο-
λο «πλύσιμο στο χέ-
ρι».
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 1200
στροφές/
λεπτό
2 kg
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 70
Πρόγραμμα/
Θερμοκρασία
Είδος
ρούχων
Περιγραφή
κύκλου
Μέγ. φορτίο
Μειωμ. φορτίο
1)
Διαθέσιμες
επιλογές
Θήκη
απορρυπαντικού
ΞΕΒΓΑΛΜΑ Το πρόγραμμα αυτό
μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για ξέβγαλ-
μα και στύψιμο βαμ-
βακερών ρούχων
που έχουν πλυθεί
στο χέρι. Η συσκευή
πραγματοποιεί μερι-
κά ξεβγάλματα και
στη συνέχεια ένα
παρατεταμένο τελι-
κό στύψιμο. Η ταχύ-
τητα στυψίματος
μπορεί να μειωθεί.
Ξέβγαλμα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 1200
στροφές/
λεπτό
5 kg
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
Επιπλέον
ξέβγαλμα
ΑΔΕΙΑΣΜΑ Για άδειασμα του νε-
ρού του τελευταίου
ξεβγάλματος σε
προγράμματα στα
οποία έχει επιλεγεί η
λειτουργία Ξέβγαλ-
μα χωρίς άδειασμα
νερού.
Άδειασμα
νερού
5 kg
ΣΤΥΨΙΜΟ Ξεχωριστό στύψιμο
για ρούχα που πλέ-
νονται στο χέρι και
μετά από προγράμ-
ματα στα οποία έχει
επιλεγεί η λειτουργία
Ξέβγαλμα χωρίς
άδειασμα νερού.
Μπορείτε να επιλέ-
ξετε την ταχύτητα
στυψίματος πατώ-
ντας
το αντίστοιχο
πλήκτρο, ανάλογα
με το είδος των ρού-
χων για στύψιμο.
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 1200
στροφές/
λεπτό
5 kg
Στύψιμο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 71
Πρόγραμμα/
Θερμοκρασία
Είδος
ρούχων
Περιγραφή
κύκλου
Μέγ. φορτίο
Μειωμ. φορτίο
1)
Διαθέσιμες
επιλογές
Θήκη
απορρυπαντικού
ΒΡΕΦΙΚΑ
30°-Κρύο
Ειδικό πρόγραμμα
για ρούχα μωρών.
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 700
στροφές/
λεπτό
2 kg
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
Επιπλέον
ξέβγαλμα
ΕΥΚΟΛΟ ΣΙ-
ΔΕΡΩΜΑ
60°-40°-30°-
Κρύο
Συνθετικά υφάσμα-
τα: επιλέγοντας αυ-
τό το πρόγραμμα,
τα ρούχα πλένονται
και στύβονται απα-
λά για να αποφευ-
χθεί το ζάρωμα. Με
τον τρόπο αυτό το
σιδέρωμα είναι πιο
εύκολο. Επιπλέον η
συσκευή θα εκτελέ-
σει πρόσθετα ξεβ-
γάλματα.
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 900
στροφές/
λεπτό
1 kg
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
Επιπλέον
ξέβγαλμα
5 ΠΟΥΚΑΜΙ-
ΣΑ
30°
Συνθετικά και ανάμι-
κτα ρούχα. Κατάλ-
ληλο για 5 – 6 ελα-
φρώς λερωμένα
πουκάμισα.
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 900
στροφές/
λεπτό
2 kg
Στύψιμο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 72
Πρόγραμμα/
Θερμοκρασία
Είδος
ρούχων
Περιγραφή
κύκλου
Μέγ. φορτίο
Μειωμ. φορτίο
1)
Διαθέσιμες
επιλογές
Θήκη
απορρυπαντικού
ΜΙΚΡΟ ΠΡΟ-
ΓΡΑΜΜΑ
30°
Συνθετικά και ευαί-
σθητα. Ελαφρώς λε-
ρωμένα ρούχα ή
ρούχα που χρειάζο-
νται απλό φρεσκάρι-
σμα.
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 700
στροφές/
λεπτό
2 kg
Στύψιμο
ΤΖΙΝ
60°-40°-30°-
Κρύο
Παντελόνια, πουκά-
μισα ή μπουφάν
από τζιν, και ζέρσεϋ
από υλικά υψηλής
τεχνολογίας. Η επι-
λογή Επιπλέον ξέβ-
γαλμα ενεργοποιεί-
ται αυτόματα.
Κύρια πλύ-
ση
Ξεβγάλμα-
τα
Μέγ. τελικό
στύψιμο
στις 1200
στροφές/
λεπτό
2,5 kg
Στύψιμο
Ξέβγαλμα
χωρίς
άδειασμα
νερού
1) Εάν επιλέξετε τη λειτουργία ΠΟΛΥ ΣΥΝΤΟΜΟ, συνιστούμε να μειώσετε το μέγιστο φορτίο όπως υποδεικνύεται.
Μπορείτε να γεμίσετε πλήρως το πλυντήριο, αλλά τα αποτελέσματα της πλύσης θα είναι λιγότερο ικανοποιητικά.
Τιμές κατανάλωσης
Πρόγραμμα Κατανάλωση
ενέργειας
(kWh)
1)
Κατανάλωση
νερού (λίτρα)
1)
Διάρκεια προ-
γράμματος (λε-
πτά)
1)
Λευκά βαμβακερά 90°C 2.0 72 170
Βαμβακερά 60°C 1.1 67 145
Βαμβακερά 40°C 0.7 67 140
Συνθετικά 40°C 0.55 55 95
Ευαίσθητα 40°C 0.55 55 90
Μάλλινα / Πλύσιμο στο χέρι
30°C
0.3 48 55
1) Τα στοιχεία κατανάλωσης που περιέχει αυτός ο πίνακας είναι ενδεικτικά. Η πραγματική κατανάλωση μπορεί να
διαφέρει ανάλογα με την ποσότητα και τον τύπο των ρούχων, τη θερμοκρασία του νερού και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 73
Τυπικά προγράμματα για τις τιμές κα-
τανάλωσης της ετικέτας ενεργειακής
κατανάλωσης
Τα προγράμματα Βαμβακερά 60°C οικο-
νομικό και Βαμβακερά 40°C οικονομικό εί-
ναι τα τυπικά προγράμματα βαμβακερών
για κανονικά λερωμένα βαμβακερά ρούχα.
Είναι κατάλληλα για τον καθαρισμό κανο-
νικά λερωμένων βαμβακερών ρούχων και
είναι τα πιο αποδοτικά προγράμματα
όσον αφορά το συνδυασμό κατανάλωσης
ενέργειας και νερού
για το πλύσιμο αυτού
του είδους βαμβακερών ρούχων.
Συμμορφώνονται με το πρότυπο
EN60456.
Η πραγματική θερμοκρασία του νε-
ρού μπορεί να διαφέρει από την ανα-
φερόμενη θερμοκρασία για τον κύκλο.
Φροντίδα και καθάρισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απενεργοποιήστε
τη συσκευή πριν πραγματοποιήσετε
εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης.
Πλύση συντήρησης
Με τη χρήση πλύσεων χαμηλής θερμο-
κρασίας είναι πιθανή η συσσώρευση υπο-
λειμμάτων στο εσωτερικό του κάδου.
Για το λόγο αυτό, είναι σκόπιμο να πραγ-
ματοποιείτε τακτικά μια πλύση συντήρη-
σης.
Για να πραγματοποιήσετε μια πλύση συν-
τήρησης:
Ο κάδος
δεν πρέπει να περιέχει ρούχα.
Επιλέξτε το πρόγραμμα για βαμβακερά
με την υψηλότερη θερμοκρασία.
Χρησιμοποιήστε μια κανονική μεζούρα
απορρυπαντικού σε σκόνη με βιολογι-
κές ιδιότητες.
Καθάρισμα του συρταριού με τις θήκες
Το συρτάρι με τις θήκες για το απορρυπα-
ντικό και τα προσθετικά πλύσης πρέπει να
καθαρίζεται τακτικά.
Αφαιρέστε το συρτάρι.
Για να το καθαρί-
σετε καλύτερα,
θα πρέπει να
αφαιρέσετε το
επάνω μέρος της
θήκης προσθετι-
κού πλύσης.
Χρησιμοποιήστε μια σκληρή βούρτσα
για να καθαρίσετε και να αφαιρέσετε
τα υπολείμματα της σκόνης απορρυ-
παντικού.
Καθαρίστε κάτω από τη βρύση όλα τα
εξαρτήματα που έχουν αφαιρεθεί από
το συρτάρι, για να απομακρύνετε τυ-
χόν υπολείμματα συσσωρευμένου
απορρυπαντικού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 74
Χρησιμοποιήστε
την ίδια βούρτσα
για να καθαρίσε-
τε την υποδοχή,
ελέγχοντας ότι το
πάνω και κάτω
μέρος της έχουν
καθαριστεί καλά.
Αφού καθαρίσετε τη θήκη και την υπο-
δοχή του συρταριού, τοποθετήστε το
συρτάρι στη θέση του.
Καθάρισμα του φίλτρου αδειάσματος
Το φίλτρο κατακρατεί χνούδια ή ξένα αντι-
κείμενα που παρέμειναν στα ρούχα.
Η
αντλία πρέπει να καθαρίζεται τακτικά.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο, ενεργήστε
ως εξής:
στρέψτε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση
,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρί-
ζα,
ανοίξτε την πόρτα,
στρέψτε τον κά-
δο και ευθυγραμ-
μίστε το κάλυμμα
του φίλτρου
(FILTER) με το
βέλος στο λάστι-
χο της πόρτας,
ανοίξτε το κά-
λυμμα του φίλ-
τρου πιέζοντας
το ειδικό άγκι-
στρο και περι-
στρέφοντας το
κάλυμμα προς
τα πάνω,
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ Κρα-
τήστε το κάλυμμα
του φίλτρου ανοι-
χτό μέχρι να αφαι-
ρεθεί το φίλτρο.
πριν αφαιρέσετε
το φίλτρο, απο-
μακρύνετε τυχόν
χνούδια ή μικρά
αντικείμενα γύ-
ρω από το φίλ-
τρο,
αφαιρέστε το φίλτρο και καθαρίστε το
με τρεχούμενο νερό,
εάν απαιτείται,
επαναφέρετε το
κάλυμμα του φίλ-
τρου στη σωστή
θέση.
ανοίξτε το κά-
λυμμα του φίλ-
τρου και εισαγά-
γετε ξανά το φίλ-
τρο,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 75
Το φίλτρο έχει τοποθετηθεί σωστά,
όταν η ένδειξη στο άνω τμήμα του εί-
ναι ορατή και φραγμένη.
κλείστε το κά-
λυμμα του φίλ-
τρου,
συνδέστε ξανά
το φις.
Καθαρισμός των φίλτρων παροχής
νερού
Αν η συσκευή αργεί να γεμίσει με νερό ή
δεν γεμίζει, η ενδεικτική λυχνία του πλήκ-
τρου έναρξης αναβοσβήνει με κόκκινο.
Ελέγξτε αν τα φίλτρα παροχής νερού είναι
φραγμένα (δείτε το κεφάλαιο «Τι να κάνετε
αν...» για
περισσότερες λεπτομέρειες).
Προχωρήστε ως εξής:
1
Κλείστε τη βρύ-
ση του νερού.
Ξεβιδώστε το
σωλήνα από τη
βρύση.
Καθαρίστε το
φίλτρο μέσα στο
σωλήνα με μια
σκληρή βούρ-
τσα.
Ξαναβιδώστε γε-
ρά το σωλήνα
παροχής στη
βρύση.
2
Ξεβιδώστε το σωλήνα από τη συ-
σκευή. Έχετε κοντά ένα πανί, γιατί
μπορεί να τρέξει νερό.
Καθαρίστε το φίλτρο της βαλβίδας με
μια σκληρή βούρτσα ή με ένα πανί.
3
35°
45°
Βιδώστε πάλι το
σωλήνα στη συ-
σκευή, περιστρέ-
φοντάς τον προς
τα αριστερά ή
δεξιά για να ται-
ριάζει με την
εγκατάσταση.
Σφίξτε το ασφα-
λιστικό παξιμάδι
για την αποφυγή
διαρροών.
Ανοίξτε τη βρύση
του νερού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 76
Οι κίνδυνοι από τον παγετό
Εάν η συσκευή είναι εγκατεστημένη σε
ένα χώρο όπου η θερμοκρασία μπορεί να
πέσει κάτω από τους 0°C, ακολουθήστε
τις εξής οδηγίες για να αφαιρέσετε τυχόν
νερό που έχει παραμείνει στο εσωτερικό
της συσκευής:
1. αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα,
2. κλείστε τη βρύση του νερού,
3. ξεβιδώστε το σωλήνα παροχής
νερού
από τη βρύση,
4. αποσυνδέστε το σωλήνα αδειάσματος
από την πίσω στήριξη και απαγκι-
στρώστε τον από το νεροχύτη ή τον
υποδοχέα της αποχέτευσης,
1
2
5. τοποθετήστε ένα δοχείο στο πάτωμα,
6. αφήστε το σωλήνα αδειάσματος να
εφάπτεται στο πάτωμα, τοποθετήστε
τα εξωτερικά άκρα των σωλήνων
αδειάσματος και παροχής στο δοχείο
που βρίσκεται στο πάτωμα και αφήστε
το νερό να αδειάσει τελείως,
7. ξαναβιδώστε το σωλήνα παροχής νε-
ρού και τοποθετήστε το σωλήνα
αδειάσματος στη θέση του,
Όταν σκοπεύετε να
χρησιμοποιήσετε ξανά
τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρα-
σία περιβάλλοντος είναι άνω των 0°C.
Τι να κάνετε αν...
Η συσκευή δεν ξεκινάει ή σταματάει κατά
τη λειτουργία. Είναι πιθανό η κόκκινη εν-
δεικτική λυχνία του πλήκτρου 5 να αναβο-
σβήνει για να υποδείξει ότι η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Προτού επικοινωνήσετε με το Κέντρο Σέρ-
βις της περιοχής σας, πραγματοποιήστε
τους παρακάτω ελέγχους.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν
ξεκινάει:
Η πόρτα δεν έχει
κλείσει (Αναβο-
σβήνει η κόκκινη λυχνία του
πλήκτρου 5).
Κλείστε καλά την πόρτα.
Δεν έχετε συνδέσει καλά το φις
στην πρίζα.
Εισαγάγετε το φις στην πρίζα.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα. Ελέγξτε την οικιακή ηλεκτρολογι-
κή εγκατάσταση.
Έχει καεί η κεντρική ασφάλεια
του σπιτιού.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 77
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Ο διακόπτης επιλογής προγράμ-
ματος δεν είναι ρυθμισμένος στη
σωστή θέση και το πλήκτρο 5 δεν
έχει πατηθεί.
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής και
πατήστε πάλι το πλήκτρο 5.
Έχετε επιλέξει την καθυστέρηση
έναρξης.
Εάν θέλετε τα ρούχα να πλυθούν
αμέσως, ακυρώστε την καθυστέ-
ρηση έναρξης.
Η συσκευή δεν
γεμίζει:
Η βρύση νερού είναι κλειστή
(
Αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτι-
κή λυχνία του πλήκτρου 5).
Ανοίξτε τη βρύση του νερού.
Ο σωλήνας παροχής έχει πατηθεί
ή τσακίσει (Αναβοσβήνει η κόκκι-
νη ενδεικτική λυχνία του πλήκ-
τρου 5).
Ελέγξτε τη σύνδεση του σωλήνα
παροχής νερού.
Το φίλτρο στο σωλήνα παροχής
ή το φίλτρο της βαλβίδας παρο-
χής είναι φραγμένο (Αναβοσβήνει
η κόκκινη
ενδεικτική λυχνία του
πλήκτρου 5).
Καθαρίστε τα φίλτρα παροχής νε-
ρού. (Ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός των φίλτρων παρο-
χής νερού» για περισσότερες λε-
πτομέρειες).
Η πόρτα δεν έχει κλείσει καλά
(Αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτι-
κή λυχνία του πλήκτρου 5).
Κλείστε καλά την πόρτα.
Η συσκευή δεν
αδειάζει:
Ο σωλήνας αδειάσματος έχει πα-
τηθεί
ή τσακίσει (Αναβοσβήνει η
κόκκινη ενδεικτική λυχνία του
πλήκτρου 5).
Ελέγξτε τη σύνδεση του σωλήνα
αδειάσματος.
To φίλτρο αδειάσματος είναι
φραγμένο (Αναβοσβήνει η κόκκι-
νη ενδεικτική λυχνία του πλήκ-
τρου 5).
Καθαρίστε το φίλτρο αδειάσμα-
τος.
Έχει επιλεγεί μια λειτουργία ή
πρόγραμμα που ολοκληρώνεται
με το νερό στον κάδο ή που ακυ-
ρώνει όλες τις φάσεις
στυψίμα-
τος.
Επιλέξτε το πρόγραμμα αδειά-
σματος ή στυψίματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 78
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Η φάση στυψί-
ματος της συ-
σκευής ξεκι-
νάει αργά ή
δεν ξεκινάει:
Έχει ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονι-
κό σύστημα ελέγχου εξισορρόπη-
σης, καθότι το φορτίο ρούχων
δεν είναι ομοιόμορφα κατανεμη-
μένο στον κάδο. Το φορτίο ρού-
χων ανακατανέμεται με αντίστρο-
φη περιστροφή του κάδου. Αυτό
ενδέχεται να συμβεί αρκετές φο-
ρές
μέχρι να αποκατασταθεί η
ισορροπία και ξεκινήσει το κανο-
νικό στύψιμο. Εάν, μετά από 10
λεπτά, το φορτίο ρούχων δεν έχει
ακόμα κατανεμηθεί ομοιόμορφα
στον κάδο, η συσκευή δεν θα ξε-
κινήσει τη φάση στυψίματος.
Κατανείμετε το φορτίο με το χέρι
ή φορτώστε περισσότερα ρούχα
και επιλέξτε το πρόγραμμα στυ-
ψίματος.
Υπάρχει διαρ-
ροή
νερού στο
πάτωμα:
Έχετε χρησιμοποιήσει υπερβολι-
κή ποσότητα απορρυπαντικού ή
ακατάλληλο απορρυπαντικό (δη-
μιουργεί πολύ αφρό).
Μειώστε την ποσότητα απορρυ-
παντικού ή χρησιμοποιήστε κά-
ποιο άλλο.
Ελέγξτε μήπως υπάρχουν διαρ-
ροές από κάποιο δακτύλιο στεγα-
νοποίησης του σωλήνα παροχής.
Καθότι αυτό δεν είναι πάντα εύ-
κολο να το διαπιστώσετε με το
νερό
να τρέχει από το σωλήνα,
ελέγξτε εάν ο δακτύλιος είναι
υγρός.
Ελέγξτε τη σύνδεση του σωλήνα
παροχής νερού.
Ο σωλήνας αδειάσματος ή ο σω-
λήνας παροχής έχουν φθαρεί.
Αντικαταστήστε τον με έναν και-
νούργιο (ελέγξτε το σωστό κωδι-
κό ανταλλακτικού με το Κέντρο
Σέρβις).
Δεν ανοίγει η
πόρτα:
Το πρόγραμμα βρίσκεται ακόμα
σε
εξέλιξη.
Περιμένετε μέχρι το τέλος του κύ-
κλου πλύσης.
Η πόρτα δεν έχει απασφαλιστεί
ακόμα.
Περιμένετε λίγα λεπτά πριν ανοί-
ξετε την πόρτα.
Υπάρχει νερό στον κάδο. Επιλέξτε το πρόγραμμα αδειά-
σματος ή στυψίματος για να
αδειάσετε το νερό.
Η συσκευή κά-
νει έναν πε-
ρίεργο θόρυβο
Δεν έχουν αφαιρεθεί οι πείροι
με-
ταφοράς και τα υλικά συσκευα-
σίας.
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι
εγκατεστημένη σωστά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 79
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Τα πόδια στήριξης δεν έχουν
ρυθμιστεί για να έχουν καλή επα-
φή με το δάπεδο
Ελέγξτε εάν η οριζοντίωση της
συσκευής είναι σωστή.
To φίλτρο αδειάσματος μπορεί να
είναι φραγμένο.
Ελέγξτε το φίλτρο αδειάσματος.
(Ανατρέξτε στην ενότητα «Καθά-
ρισμα του φίλτρου αδειάσματος»
για περισσότερες λεπτομέρειες).
Το αποτέλε-
σμα της πλύ-
σης
δεν είναι
ικανοποιητικό:
Έχετε χρησιμοποιήσει πολύ μι-
κρή ποσότητα απορρυπαντικού ή
ακατάλληλο απορρυπαντικό.
Αυξήστε την ποσότητα απορρυ-
παντικού ή χρησιμοποιήστε κά-
ποιο άλλο.
Δεν καθαρίστηκαν οι επίμονοι λε-
κέδες πριν από την πλύση.
Χρησιμοποιήστε προϊόντα του
εμπορίου για να αφαιρέσετε τους
δύσκολους λεκέδες.
Δεν επιλέξατε τη σωστή θερμο-
κρασία.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει
τη
σωστή θερμοκρασία.
Υπερβολικό φορτίο στον κάδο. Μειώστε το φορτίο ρούχων σύμ-
φωνα με τον πίνακα «Προγράμ-
ματα Πλύσης».
Μετά τον έλεγχο, ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή και πατήστε το πλήκτρο 5 για να
επανεκκινήσετε το πρόγραμμα.
Αν εμφανιστεί ξανά το πρόβλημα, επικοι-
νωνήστε με το Κέντρο Σέρβις της περιο-
χής σας.
Τα απαραίτητα στοιχεία για το κέντρο σέρ-
βις βρίσκονται στην πινακίδα τεχνικών χα-
ρακτηριστικών. Προτείνουμε να συμπλη-
ρώσετε τα στοιχεία
εδώ:
Περιγραφή μοντέλου
(MOD): .....................
21552
© Inter IKEA Systems B.V. 1999
Made In Italy
000.000.00
Κωδικός προϊόντος
(PNC): ...........................
Αριθμός σειράς
(S.N.): ...............................
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διαστάσεις Πλάτος (cm) 59,6
Ύψος (cm) 84,5
Βάθος (cm) 53,7 μέγ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 80
Πίεση παροχής νερού
1)
Ελάχιστη
Μέγιστη
0,5 bar (0,05 MPa)
8 bar (0,8 MPa)
Μέγιστο φορτίο βαμβακε-
ρών (kg)
5
Μέγιστη ταχύτητα στυψίμα-
τος (στροφές/λεπτό)
1200
Ενεργειακή κατηγορία A
Κατηγορία πλύσης A
Κατηγορία στυψίματος B
Θόρυβος πλύσης (dB(A)) 60
Θόρυβος στυψίματος
(dB(A))
76
Μέση ετήσια κατανάλωση
ενέργειας (kWh)
2)
190
Μέση ετήσια κατανάλωση
νερού (λίτρα)
2)
9200
1) Εάν η πίεση στην περιοχή σας είναι χαμηλότερη ή υψηλότερη, επικοινωνήστε με το Κέντρο Σέρβις της περιοχής
σας.
2) Τα δεδομένα βασίζονται στο πρόγραμμα πλύσης για ινστιτούτα δοκιμών και για 200 κύκλους ανά έτος.
Πληροφορίες σχετικά με την ηλεκτρική σύνδεση, την τάση και τη συνολική ισχύ δί-
νονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών που βρίσκεται στο εσωτερικό άκρο
της πόρτας της συσκευής.
Εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ Ανατρέξτε στις οδηγίες
συναρμολόγησης προκειμένου να
συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι το
φις τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα κατά την
εγκατάσταση.
Τοποθετήστε τη συσκευή στο πάτωμα και
εγκαταστήστε την κάτω από πάγκο (κουζί-
νας ή νεροχύτη).
Αν απαιτείται επισκευή, ο τεχνικός πρέπει
να έχει εύκολη πρόσβαση στη συσκευή.
Τοποθετήστε τη
συσκευή κοντά στη βρύ-
ση νερού και την αποχέτευση.
Για τον εξαερισμό της συσκευής, απαιτού-
νται μόνο τα ανοίγματα παροχής νερού,
αποχέτευσης νερού και καλωδίου τροφο-
δοσίας.
Παροχή νερού
1
Συνδέστε το σωλή-
να σε βρύση με
σπείρωμα 3/4".
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 81
2
35°
45°
Περιστρέψτε το
σωλήνα παροχής
νερού προς τα αρι-
στερά ή δεξιά για
να ταιριάζει με την
εγκατάσταση. Σφίξ-
τε το ασφαλιστικό
παξιμάδι για την
αποφυγή διαρ-
ροών.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην τοποθετείτε το σω-
λήνα παροχής προς τα κάτω.
Ο σωλήνας παροχής δεν είναι δυνατό
να επιμηκυνθεί. Εάν είναι κοντός και
δεν θέλετε να μετακινήσετε τη βρύση, θα
πρέπει να αγοράσετε ένα νέο μεγάλου μή-
κους σωλήνα, ειδικά κατασκευασμένο για
αυτήν τη χρήση.
Άδειασμα νερού
A
Αν συνδέσετε το
σωλήνα αποχέτευ-
σης νερού σε πώ-
μα παγίδας κάτω
από το νεροχύτη,
απομακρύνετε την
πλαστική μεμβρά-
νη (A). Αν δεν απο-
μακρύνετε τη μεμ-
βράνη, υπολείμμα-
τα απορρυπαντι-
κού και χνούδι από
τα ρούχα μπορεί
να προκαλέσουν
φράξιμο στο πώμα
του σωλήνα απο-
χέτευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι οι συν-
δέσεις νερού είναι σφιγμένες για την
αποφυγή της διαρροής νερού.
Ο σωλήνας αποχέτευσης μπορεί να
επεκταθεί μέχρι μέγιστο μήκος 4 μέ-
τρων. Μπορείτε να προμηθευτείτε μια
επέκταση σωλήνα αποχέτευσης και το
συνδετικό στοιχείο από το τοπικό Κέντρο
σέρβις.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη.
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές πληροφο-
ρίες στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηρι-
στικών συμφωνούν με την οικιακή σας
παροχή ρεύματος.
Χρησιμοποιείτε πάντα μια σωστά εγκα-
τεστημένη πρίζα με προστασία από την
ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα, αντά-
πτορες και καλώδια επέκτασης. Υπάρ-
χει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μην
αντικαθιστάτε ή τροποποιείτε το
καλώδιο τροφοδοσίας μόνοι σας. Επι-
κοινωνήστε με το Κέντρο Σέρβις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 82
Προσέξτε να μη συνθλιβεί ή να μην
υποστεί ζημιά το φις και το καλώδιο
τροφοδοσίας στο πίσω μέρος της συ-
σκευής.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερη πρό-
σβαση στο φις μετά την εγκατάσταση.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να απο-
συνδέσετε τη συσκευή. Τραβάτε πάντα
το φις.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
με τις
Οδηγίες EEC.
Περιβαλλοντικά θέματα
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν
πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα
πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών
συνεπειών για το
περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν
από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του
προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες
πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση
του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το
δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική
σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου
αγοράσατε
το προϊόν.
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά με το σύμβολο
είναι ανακυ-
κλώσιμα. Απορρίψτε τη συσκευασία σε
κατάλληλους κάδους συλλογής για να την
ανακυκλώσετε.
Απόρριψη της συσκευής
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο τραυμα-
τισμού ή ζημιάς:
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
απορρίψτε το.
Απορρίψτε το μάνταλο της πόρτας.
Έτσι αποτρέπεται ο κίνδυνος εγκλω-
βισμού
παιδιών ή μικρών ζώων μέσα
στη συσκευή. Υπάρχει κίνδυνος
ασφυξίας.
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
Για πόσο χρόνο ισχύει η εγγύηση
IKEA;
Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη
από την αρχική ημερομηνία αγοράς της
συσκευής σας στην IKEA, με εξαίρεση τις
συσκευές που ονομάζονται LAGAN όπου
ισχύει εγγύηση μόνο δύο (2) ετών. Ως
αποδεικτικό αγοράς απαιτείται η αρχική
απόδειξη πώλησης. Αν στο πλαίσιο της
εγγύησης γίνουν εργασίες επισκευής, δεν
παρατείνεται η χρονική διάρκεια
της εγ-
γύησης για τη συσκευή, ούτε για τα νέα
εξαρτήματα.
Ποιες συσκευές δεν καλύπτονται με
την εγγύηση πέντε (5) ετών της IKEA;
Η σειρά συσκευών με το όνομα LAGAN
και όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν
στην IKEA πριν από την 1η Αυγούστου
2007.
Ποιος θα πραγματοποιήσει την
επισκευή;
Ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέτησης της
IKEA θα μεριμνήσει για
την επισκευή μέ-
σω του εξουσιοδοτημένου δικτύου συνερ-
γατών τεχνικής εξυπηρέτησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 83
Τι καλύπτεται από αυτή την εγγύηση;
Η εγγύηση καλύπτει προβλήματα της συ-
σκευής, τα οποία έχουν προκληθεί από
προβληματική κατασκευή ή αστοχίες υλι-
κών από την ημερομηνία αγοράς από την
IKEA. Αυτή η εγγύηση ισχύει μόνο για οι-
κιακή χρήση της συσκευής. Οι εξαιρέσεις
προσδιορίζονται στο τμήμα με τον τίτλο
Τι δεν καλύπτεται
από αυτήν την εγγύη-
ση;” Κατά τη διάρκεια της εγγύησης, το
κόστος για την αποκατάσταση του προ-
βλήματος π.χ. επισκευές, ανταλλακτικά,
εργατικά και μεταφορά θα καλύπτονται, με
την προϋπόθεση ότι η πρόσβαση στη συ-
σκευή δεν απαιτεί ειδικές δαπάνες και ότι
το ελάττωμα σχετίζεται με προβληματική
κατασκευή ή αστοχία υλικών που
καλύ-
πτονται από την εγγύηση. Υπό αυτές τις
προϋποθέσεις εφαρμόζονται οι οδηγίες
της ΕΕ (Αρ. 99/44/ΕΚ) και οι αντίστοιχες
εθνικές διατάξεις. Τα εξαρτήματα που
αντικαθιστώνται περιέρχονται στην ιδιο-
κτησία της IKEA
Τι θα κάνει η IKEA για να διορθώσει το
πρόβλημα;
Ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέτησης της
IKEA θα εξετάσει το προϊόν και θα αποφα-
σίσει, κατά
την αποκλειστική διακριτική
του ευχέρεια, αν καλύπτεται από την πα-
ρούσα εγγύηση. Εφόσον αυτό κριθεί ότι
καλύπτεται, ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέ-
τησης της IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος
συνεργάτης τεχνικής εξυπηρέτησης, θα
προβεί στη συνέχεια, κατά την αποκλειστι-
κή διακριτική του ευχέρεια, είτε στην επι-
σκευή του προβληματικού προϊόντος, είτε
στην αντικατάστασή του με άλλο
ίδιο ή
αντίστοιχο προϊόν.
Τι δεν καλύπτεται από αυτήν την
εγγύηση;
Η φυσιολογική φθορά.
Η εσκεμμένη ή από αμέλεια φθορά, η
βλάβη που προκλήθηκε από τη μη τή-
ρηση των οδηγιών χρήσης, από εσφαλ-
μένη εγκατάσταση ή από σύνδεση σε
εσφαλμένη ηλεκτρική τάση, η φθορά
που προκαλείται από χημική ή ηλεκτρο-
χημική
αντίδραση, η σκουριά, η διάβρω-
ση ή η φθορά από νερό, η οποία περι-
λαμβάνει ενδεικτικά την υπερβολική
σκληρότητα νερού, η φθορά που προ-
καλείται από μη φυσιολογικές περιβαλ-
λοντικές συνθήκες.
Τα αναλώσιμα μεταξύ των οποίων οι
μπαταρίες και οι λαμπτήρες.
Τα μη λειτουργικά και τα διακοσμητικά
μέρη τα οποία δεν
επηρεάζουν την κα-
νονική χρήση της συσκευής, καθώς και
οι γρατσουνιές και οι τυχόν χρωματικές
διαφορές.
Η ακούσια φθορά που προκαλείται από
ξένα αντικείμενα ή ουσίες και ο καθαρι-
σμός ή η απόφραξη των φίλτρων, των
συστημάτων αποστράγγισης ή των θη-
κών σαπουνιού.
Η φθορά στα παρακάτω μέρη: υαλοκε-
ραμική επιφάνεια, βοηθητικά
εξαρτήμα-
τα, καλάθια για μαχαιροπίρουνα και
πιατικά, σωλήνες παροχής και απο-
στράγγισης, στοιχεία στεγανοποίησης,
λαμπτήρες και καλύμματα λαμπτήρων,
οθόνες, διακόπτες, κελύφη και τμήματα
κελυφών. Από αυτές τις φθορές εξαι-
ρούνται όσες αποδεικνύεται ότι έχουν
προκληθεί από σφάλματα της παραγω-
γής.
Οι περιπτώσεις όπου δε διαπιστώθηκε
πρόβλημα κατά την επίσκεψη τεχνικού.
Οι
επισκευές που δεν πραγματοποιού-
νται από τους διορισμένους μας παρό-
χους τεχνικής εξυπηρέτησης και/ή εξου-
σιοδοτημένο συνεργάτη τεχνικής εξυπη-
ρέτησης ή στις οποίες δεν χρησιμοποιή-
θηκαν γνήσια ανταλλακτικά.
Οι επισκευές που προκαλούνται από
εγκατάσταση που είναι προβληματική ή
δεν τηρεί τις προδιαγραφές.
Η χρήση της συσκευής σε μη οικιακό
περιβάλλον
δηλ. η επαγγελματική χρή-
ση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 84
Ζημιές λόγω μεταφοράς. Εάν ένας πε-
λάτης μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι του
ή σε άλλη διεύθυνση, η IKEA δεν είναι
υπεύθυνη για τυχόν ζημιές που θα προ-
κληθούν κατά τη μεταφορά. Ωστόσο,
εάν η IKEA μεταφέρει το προϊόν στη
διεύθυνση παράδοσης του πελάτη, τότε
τυχόν ζημιές που θα προκληθούν στο
προϊόν κατά τη μεταφορά
καλύπτονται
από την παρούσα εγγύηση.
Κόστος αρχικής εγκατάστασης της συ-
σκευής IKEA. Ωστόσο, εάν ο παροχέας
υπηρεσιών επισκευής της IKEA ή ο
εξουσιοδοτημένος συνεργάτης υπηρε-
σιών επισκευής επισκευάσει ή αντικατα-
στήσει τη συσκευή βάσει των όρων της
παρούσας εγγύησης, ο παροχέας υπη-
ρεσιών επισκευής ή ο εξουσιοδοτημέ-
νος συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής
θα εγκαταστήσει ξανά
την επισκευασμέ-
νη συσκευή ή θα εγκαταστήσει τη συ-
σκευή αντικατάστασης, εάν απαιτείται.
Αυτός ο περιορισμός δεν ισχύει σε περί-
πτωση εργασιών, χωρίς τεχνικό πρόβλη-
μα, από εξουσιοδοτημένο ειδικό, ο οποίος
χρησιμοποιεί δικά μας γνήσια ανταλλακτι-
κά για να προσαρμόσει τη συσκευή στις
τεχνικές προδιαγραφές ασφάλειας άλλης
χώρας της ΕΕ.
Πώς ισχύει
η εθνική νομοθεσία
Η εγγύηση της IKEA σας παραχωρεί ιδιαί-
τερα νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύ-
πτουν ή υπερκαλύπτουν όλες τις εθνικές
νομικές απαιτήσεις που ενδεχομένως να
διαφοροποιούνται από χώρα σε χώρα.
Πεδίο ισχύος
Για συσκευές που αγοράστηκαν σε μία
χώρα της ΕΕ και μεταφέρθηκαν σε άλλη
χώρα της ΕΕ, οι υπηρεσίες θα παρέχονται
στο
πλαίσιο των όρων εγγύησης που
ισχύουν στη νέα χώρα. Η υποχρέωση για
εκτέλεση υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγ-
γύησης υφίσταται μόνο εφόσον:
η συσκευή τηρεί και έχει εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές
της χώρας στην οποία υποβάλλεται η
αξίωση εγγύησης,
η συσκευή τηρεί και έχει εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις Οδηγίες Συναρμολόγη-
σης
και τις Πληροφορίες Ασφαλείας του
Εγχειριδίου Χρήστη.
Αποκλειστική υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση για συσκευές IKEA:
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με την
υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της IKEA για:
1. να υποβάλλετε αξίωση στο πλαίσιο
αυτής της εγγύησης,
2. να ζητήσετε διευκρινίσεις για την εγκα-
τάσταση της συσκευής IKEA στο έπι-
πλο κουζίνας IKEA. Η τεχνική εξυπη
-
ρέτηση δε θα παράσχει διευκρινίσεις
σχετικά με:
τη συνολική εγκατάσταση της κουζί-
νας της IKEA,
τις συνδέσεις στις παροχές ενέρ-
γειας: ηλεκτρικού ρεύματος (εφόσον
η συσκευή παρέχεται χωρίς ρευμα-
τολήπτη και καλώδιο), νερού και αε-
ρίου καθώς αυτές πρέπει να εκτε-
λούνται από εξουσιοδοτημένο τεχνι-
κό προσωπικό.
3. να ζητήσετε διευκρινίσεις για
το εγχει-
ρίδιο χρήστη και για τις προδιαγραφές
της συσκευής της IKEA.
Για να εξασφαλιστεί ότι σας παρέχουμε
την καλύτερη δυνατή υποστήριξη, παρα-
καλούμε διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες
Συναρμολόγησης και/ή την ενότητα του
Εγχειριδίου Χρήστη του παρόντος φυλλα-
δίου προτού επικοινωνήσετε μαζί μας.
Πώς να επικοινωνήσετε μαζί μας αν
χρειαστείτε τις υπηρεσίες μας
Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του πα-
ρόντος εγχειριδίου για μια πλήρη λίστα
των επιλεγμένων παροχέων υπηρεσιών
της IKEA και των σχετικών τηλεφωνικών
αριθμών σε κάθε χώρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 85
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Προκειμένου να σας
προσφέρουμε γρήγορη εξυπηρέτηση,
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τους
αριθμούς τηλεφώνου που αναγράφονται
στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου.
Πάντα να ανατρέχετε στους αριθμούς που
αναγράφονται στο φυλλάδιο της εκάστοτε
συσκευής για την οποία χρειάζεστε
βοήθεια. Πριν μας καλέσετε, φροντίστε να
έχετε πρόχειρο τον αριθμό είδους IKEA
(8-ψήφιος κωδικός) της συσκευής για την
οποία
θέλετε βοήθεια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΗΝ
ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΠΩΛΗΣΗΣ! Αποτελεί τη δική
σας απόδειξη αγοράς και είναι απαραίτητη
για να ισχύσει η εγγύηση. Μην ξεχνάτε ότι
η απόδειξη αναφέρει επίσης το όνομα και
τον αριθμό είδους IKEA (8-ψήφιος
κωδικός) για κάθε μία από τις συσκευές
που αγοράσατε.
Χρειάζεστε περισσότερη βοήθεια;
Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν
την εξυπηρέτηση
μετά την πώληση, επι-
κοινωνήστε με το τηλεφωνικό κέντρο του
πλησιέστερου καταστήματος IKEA. Συν-
ιστάται να διαβάσετε προσεκτικά το εγχει-
ρίδιο της συσκευής πριν επικοινωνήσετε
μαζί μας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 86
Inhoud
Veiligheidsinformatie 87
Beschrijving van het product 90
Bedieningspaneel 91
Het eerste gebruik 93
Dagelijks gebruik 93
Nuttige aanwijzingen en tips 97
Afwasprogramma's 98
Verbruikswaarden 102
Onderhoud en reiniging 102
Problemen oplossen 105
Technische gegevens 108
Montage 109
Aansluiting aan het elektriciteitsnet 110
Milieubescherming 110
IKEA GARANTIE 111
Wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinformatie
Lees voor uw eigen veiligheid en cor-
recte werking van het apparaat eerst
deze handleiding aandachtig door, alvo-
rens het apparaat te installeren en te ge-
bruiken. Bewaar deze instructies altijd bij
het apparaat, zelfs wanneer u het ver-
plaatst of verkoopt. Gebruikers moeten vol-
ledig op de hoogte zijn van de bediening
en veiligheidsfuncties van het apparaat.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die door onjuiste installatie en on-
juist gebruik veroorzaakt is.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare
mensen
Mensen, met inbegrip van kinderen, met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of ver-
standelijke vermogens of gebrek aan er-
varing en kennis, mogen dit apparaat
niet gebruiken. Zij moeten onder toezicht
staan of instructies krijgen over het ge-
bruik van dit apparaat van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd alle verpakkingsmateriaal buiten
het bereik van kinderen. Er bestaat een
gevaar voor verstikking.
Bewaar alle afwasmiddelen op een veil-
ge plaats. Laat kinderen de afwasmidde-
len niet aanraken.
Zorg ervoor dat kinderen of huisdieren
niet in de trommel kunnen klimmen Con-
troleer de trommel vóór gebruik.
Dit apparaat heeft hij een speciale func-
tie om te voorkomen dat kinderen of huis-
dieren binnen in deze machine vast ko-
men te zitten.
Om deze functie te
activeren draait u
de knop (zonder
deze in te druk-
ken) aan de bin-
nenkant van de
deur naar rechts
tot de groef hori-
zontaal staat. Ge-
bruik zo nodig een
muntstuk
Om deze functie
uit te schakelen en
de mogelijkheid te
herstellen om de
deur te sluiten,
draait u de knop
naar links tot de
groef verticaal
staat.
Algemene veiligheid
Verander de specificaties van dit product
niet en wijzig het niet Risico op letsel en
beschadiging van het apparaat.
NEDERLANDS 87
Als de machine in de winter wordt afge-
leverd, als de temperatuur onder nul is,
zet de wasmachine dan 24 uur in een
ruimte met kamertemperatuur voordat u
hem in gebruik neemt. Lees het hoofdstuk
'Bevriezingsgevaren'.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij
normale kamertemperatuur. Fabrikant is
niet verantwoordelijk voor bevriezings-
schade.
Trek na gebruik, reiniging en onderhoud
van de machine altijd de stekker uit het
stopcontact en draai de kraan dicht
Montage
Een gekwalificeerd en bekwaam persoon
moet de elektrische installatie en het
loodgieterswerk uitvoeren.
Dit apparaat is zwaar. Let op bij het ver-
plaatsen.
Controleer of het apparaat niet bescha-
digd is tijdens het transport Sluit een be-
schadigd apparaat niet aan. Neem in-
dien nodig contact op met de Klantenser-
vice.
Verwijder de verpakking en de transport-
bouten vóór het eerste gebruik. Het ap-
paraat en de naastgelegen keukenkas-
tjes of meubels kunnen anders beschadi-
gen.
Wij raden u aan alle transportbeveiligin-
gen te bewaren, zodat zij kunnen worden
gemonteerd als de machine ooit nog
eens moet worden vervoerd. Raadpleeg
de relevante stappen van de installatie-
instructies.
Leg nooit karton, hout of iets dergelijks
onder het apparaat om oneffenheden
van de vloer te compenseren.
Plaats het apparaat waterpas en draai
de sluitmoeren vast om trillingen, lawaai
of verschuiving van het apparaat tijdens
de werking te voorkomen.
Als het apparaat op een vloer met vloer-
bedekking wordt geïnstalleerd, stel de
voetjes dan zo af dat de lucht vrij onder
het apparaat kan circuleren.
Controleer of het apparaat niet op de
toevoer- en afvoerslang staat en of het
werkblad of de achterkant van het appa-
raat het aansluitsnoer niet platdrukt te-
gen de muur.
Let er altijd op of er na de installatie
geen water lekt uit de slangen en de
aansluitingen
Als het apparaat geïnstalleerd is op een
plaats waar het kan vriezen, lees dan het
hoofdstuk 'Bevriezingsgevaren'.
Gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik het appa-
raat niet voor commerciële of industriële
doeleinden, of voor enig ander doel.
Dit apparaat mag alleen gerepareerd
worden door een erkende servicemon-
teur Gebruik alleen originele reserveon-
derdelen.
Kijk naar de wasvoorschriften op de eti-
ketten op elk item (uw kleding) voordat u
de stukken wast.
Doe niet te veel wasgoed in de machine
Zie de "Wasprogramma"-tabel
Voordat u gaat wassen, dient u ervoor te
zorgen dat alle zakken leeg zijn en dat
alle knopen en ritsen dicht zijn
Voorwerpen als munten, veiligheidsspel-
den, spijkers, schroeven, stenen of andere
harde, scherpe materialen kunnen grote
schade aan het apparaat toebrengen en
mogen niet in het apparaat terechtko-
men.
Behandel vlekken van verf, inkt, roest en
gras voor het wassen.
Gebruik alleen de aanbevolen hoeveel-
heid wasverzachter en wasmiddel Als u
te veel doseert, kunnen kledingstukken
beschadigd raken. Raadpleeg de aanbe-
velingen van de fabrikant met betrekking
tot de hoeveelheden.
Was kleine artikelen zoals sokken, veters,
wasbare ceintuurs enz. in een waszak of
kussensloop, omdat deze tussen de kuip
en de trommel terecht kunnen komen.
NEDERLANDS 88
Gebruik uw apparaat niet om artikelen
met baleinen, materialen zonder zoom of
gescheurde materialen te wassen. Beu-
gelbeha's mogen NIET machinaal wor-
den gewassen.
Kledingstukken die in aanraking zijn ge-
weest met vluchtige petroleumproducten
mogen niet in het apparaat gewassen
worden. Als vluchtige reinigingsvloeistof-
fen zijn gebruikt, dient u ervoor te zorgen
dat de vloeistof uit het kledingstuk is ver-
wijderd voordat u het in de machine
doet.
Het water dat wij gebruiken bevat ge-
woonlijk kalk Het is aan te bevelen om
regelmatig een waterontharder in de
machine te gebruiken. Doe dit apart van
het wassen van wasgoed en volgens de
aanwijzingen van de fabrikant van de
waterontharder. Hiermee voorkomt u de
vorming van kalkaanslag en wordt uw
machine efficiënter.
Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact; maar aan de stekker zelf
Gebruik de wasmachine nooit als het
aansluitsnoer, het bedieningspaneel, het
werkblad of de sokkel beschadigd zijn,
zodat de binnenkant van de wasmachine
toegankelijk is.
Watertoevoer
Dit apparaat moet aangesloten worden
op een koud watertoevoer
Gebruik geen aansluitslangen van een
oud apparaat voor de watertoevoer.
De waterdruk moet zich binnen de gren-
zen bevinden (zie tabel in het hoofdstuk
'Technische gegevens'). Zorg er voor dat
uw waterleidingbedrijf u de gemiddelde
leidingwaterdrukwaarden in uw omge-
ving geeft
Zorg er voor dat er geen deuken in de
watertoevoerslang zitten en dat de slang
niet is geknakt of ingedeukt
Voordat u de machine aan nieuwe leidin-
gen aansluit, of aan leidingen die lange
tijd niet zijn gebruikt, moet u een aan-
zienlijke hoeveelheid water gebruiken om
vuil dat zich in de leidingen heeft opge-
hoopt, weg te spoelen.
Draai de toevoerslang aan de achterkant
van het apparaat naar links of rechts om
de installatie te vergemakkelijken.
De toevoerslang mag niet worden ver-
lengd Als de slang te kort is en u de
kraan niet wilt verplaatsen, zult u een
nieuwe, langere slang moeten kopen die
speciaal voor dit doel is gemaakt
Draai voordat de kraan wordt openge-
draaid de ringmoer vast om lekkage te
voorkomen.
Waterafvoer
Zorg ervoor dat het uiteinde van de af-
voerslang niet kan losschieten als de
wasautomaat aan het leeglopen is. U
kunt de slang met een stuk touw aan de
kraan vastbinden of aan de wand beves-
tigen
De afvoerslang moet op een hoogte wor-
den geplaatst van niet lager dan 44 cm
en niet hoger dan 90 cm. Raadpleeg de
installatie-instructies.
Onderhoud en reiniging
Schakel het apparaat uit en trek de stek-
ker uit het stopcontact voordat u onder-
houdshandelingen verricht.
Maak de buitenkant van het apparaat
alleen schoon met water en zeep, droog
het daarna grondig af
De lade voor was- en nabehandelings-
middelen moet regelmatig worden
schoongemaakt
Inspecteer de pomp regelmatig en met
name als:
de machine niet pompt en/of niet cen-
trifugeert
de machine tijdens het pompen een
abnormaal geluid maakt als gevolg
van veiligheidsspelden, munten, enz.
die de pomp blokkeren.
NEDERLANDS 89
Verwijder het pompdeksel nooit tijdens
een wascyclus. Wacht altijd tot het appa-
raat het water heeft weggepompt. Wacht
als u een hoge temperatuur voor een
wasprogramma heeft gekozen tot het
water is afgekoeld.
Zorg ervoor dat de pompafdekking weer
stevig is vastgezet om lekkages te voor-
komen.
Beschrijving van het product
1
1 2
3
4
5
1 Wasmiddellade
2 Bedieningspaneel
3 Handgreep deur
4 Typeplaatje
5 Verstelbare pootjes
Wasmiddellade
Vakje voor waspoeder of vloeibaar
wasmiddel voor de hoofdwas. Als u vloei-
baar wasmiddel gebruikt, schenk dit net
voor het begin van het programma in het
vakje.
Vakje voor vloeibare toevoegingen
(wasverzachter, stijfsel).
Volg de aanbevelingen van de fabri-
kant op voor wat betreft de te gebrui-
ken hoeveelheden en overschrijd het
«MAX» teken in de wasmiddellade niet.
Wasverzachter of stijfsel moet in het vakje
voor vloeibare toevoegingen worden gego-
ten voordat u het wasprogramma start.
NEDERLANDS 90
Let op! Als u een voorwas wilt uitvoeren, giet u het wasmiddel tussen de te wassen
kledingstukken in de trommel.
Let op! Afhankelijk van het type wasmiddel dat u gebruikt (poeder of vloeistof), zorgt
u dat de klep, die zich in het hoofdwascompartiment bevindt, zich in de gewenste
positie bevindt.
Bedieningspaneel
Hieronder staat een afbeelding van het bedieningspaneel Het laat de programma-
keuzeknop zien alsook de toetsen en indicatielampjes. Deze onderdelen worden
weergegeven met relevante nummers en op de volgende pagina's uitgelegd
1 2 3 4 5 6 7
90˚
60˚
40˚
30˚
AUTO
3h
6h
9h
1 Programmakeuzeknop
2 Temperatuurtoets
3 Multi-Functie toets
4 Toets Extra kort
5 Start-/pauzetoets
6 Toets uitgestelde start
7 Indicatielampjes programma
Tabel met symbolen
= Katoen = Jeans
+ = Katoen + Voorwas
= Aan/Uit - Reset
= Katoen eco = Temperatuur
= Synthetica = Koude was
= Fijne was
= Spoelstop
= Wol/ Handwas = Automatisch centrifugetoerental redu-
ceren
= Spoelgangen = Extra Kort
= Waterafvoer = Start/Pauze
NEDERLANDS 91
Tabel met symbolen
= Centrifugeren = Einde programma
= Baby = Extra spoelen
= Strijkvrij = Hoofdwas
= 5 overhemden = Uitgestelde start
= Miniprogramma
Programmakeuzeknop Hiermee kunt u het apparaat aan/uit schakelen en/of een
programma selecteren.
Temperatuurtoets Als u op deze toets drukt kiest u de meest geschikte tempe-
ratuur voor het wassen van uw wasgoed.
Multi-Functie toets Met deze toets kunt u slechts één van de opties selecteren.
Het desbetreffende lampje gaat branden.
Automatisch centrifugetoerental reduceren: door deze op-
tie te kiezen wordt de centrifugeertijd tot de helft ingekort,
maar niet minder dan 400 tpm (raadpleeg "Wasprogram-
ma's" voor de maximale centrifugeersnelheid van elk pro-
gramma).
Optie spoelstop: als u deze optie kiest, wordt het laatste
spoelwater niet weggepompt om te voorkomen dat het
wasgoed kreukelt. Voordat de deur wordt geopend, moet
het water worden weggepompt. Om het water weg te
pompen, leest u de paragraaf «Aan het einde van het
programma».
Toets Extra kort Door te drukken op deze toets, kunt u kiezen voor een erg
korte cyclus voor licht bevuilde kledingstukken die maar kor-
te tijd zijn gebruikt of gedragen. Het desbetreffende lampje
gaat branden.
Start-/pauzetoets Met deze toets kunt u het geselecteerde wasprogramma
starten of onderbreken.
Toets uitgestelde start Met deze toets kunt u de start van het programma 3, 6 of 9
uur uitstellen.
Indicatielampjes programma
NEDERLANDS 92
7.1
7. 2
7. 3
Het lampje 7.1 gaat branden als u op toets 5 drukt wanneer
u het programma start.
Het apparaat begint te werken en de deur is vergrendeld.
Het lampje 7.2 brandt als u een permanente extra spoel-
gangoptie kiest. Dit apparaat is ontworpen om water te be-
sparen. Voor mensen met een erg gevoelige huid (allergisch
voor wasmiddelen) kan het echter noodzakelijk zijn om het
wasgoed met een extra hoeveelheid water te spoelen.
Voor het kiezen van een permanente extra spoelgangoptie:
Druk gedurende enkele seconden tegelijkertijd op de toet-
sen 3 en 4. Het indicatielampje 7,2 gaat aan.
Voor het wissen van een permanente extra spoelgangoptie:
Druk gedurende enkele seconden tegelijkertijd op de toet-
sen 3 en 4. Het lampje 7.2 gaat uit.
Het lampje 7.3 gaat aan het einde van de wascyclus bran-
den. Na een paar minuten kan de deur worden geopend.
Het eerste gebruik
Zorg ervoor dat de elektrische aan-
sluiting en de wateraansluiting vol-
doen aan de installatie-instructies.
Zorg dat de trommel leeg is.
Laat, voordat u de machine voor de
eerste keer gebruikt, het katoenpro-
gramma op de hoogste temperatuur
draaien zonder wasgoed in de ma-
chine, zodat eventuele fabricageres-
ten uit de trommel en de kuip wor-
den verwijderd. Giet een halve
maatbeker wasmiddel in het vakje
voor de hoofdwas en start de ma-
chine.
Dagelijks gebruik
Open de deur.
Open de deur voorzichtig door de hand-
greep naar buiten te trekken
Wasgoed in de machine doen
Doe het wasgoed
stuk voor stuk in de
trommel; schud het
eerst zo goed mo-
gelijk uit.
Sluit de vuldeur
goed door de vul-
deur aan te druk-
ken.
Wasmiddel en wasverzachter doseren
Controleer eerst de stand van de klep:
UP (omhoog) - de
kleppositie bij het
gebruik van was-
middel in POEDER-
vorm
DOWN (omlaag) -
kleppositie bij ge-
bruik van VLOEI-
BAAR wasmiddel
tijdens de hoofd-
was
NEDERLANDS 93
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Als de klep zich niet in de gewenste po-
sitie bevindt:
Verwijder de lade. Duw de rand van de
lade naar buiten, zoals aangegeven
door de pijl (PUSH) om het verwijderen
van de lade te vergemakkelijken.
De klep staat omlaag en u wilt poeder
toevoegen:
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Draai de klep
omhoog. Zorg
dat de klep goed
vast zit.
Plaats de lade
voorzichtig terug.
Doseer het was-
middel.
Doe het waspoe-
der in het vak
voor de hoofd-
was
.
De klep staat omhoog en u wilt vloei-
baar wasmiddel gebruiken:
PUSH
REMOVE
TO CLEAN
Draai de klep
omlaag.
Plaats de lade
voorzichtig terug.
Meet het wasmiddel af.
Voor de hoeveelheid wasmiddel
raadpleegt u altijd de aanwijzingen
op de verpakking van het product en
zorgt u ervoor dat het wasmiddel in de
lade kan worden gegoten.
Giet vloeibaar wasmiddel in het com-
partiment
zonder dat de limiet die
op de klep wordt aangegeven, wordt
overschreden. Het wasmiddel moet in
het juiste vakje van de wasmiddellade
worden gedaan voordat het waspro-
gramma wordt gestart.
NEDERLANDS 94
Waarschuwing! Gebruik de klep niet
in de positie "DOWN" (omlaag) bij:
gelachtig wasmiddel of dik wasmiddel
waspoeder
programma's waarin een voorwas is
opgenomen
Gebruik geen vloeibaar wasmiddel als
het wasprogramma niet onmiddellijk
start.
In alle bovenstaande gevallen, ge-
bruikt u de klep in de positie "UP"
(omhoog).
Giet wasverzachter
of een ander nabe-
handelingsmiddel in
het compartiment
dat wordt aange-
geven met
(de
markering «MAX»
mark in de lade niet
overschrijden).
Eventuele nabehan-
delingsmiddelen
moeten in het juiste
vakje van de was-
middellade worden
gedaan voordat het
wasprogramma
wordt gestart.
Schuif de wasmiddellade er weer
voorzichtig in
Kies het gewenste programma met de
programmakeuzeknop (1)
Het apparaat staat nu aan. Het indicatie-
lampje van toets 5 gaat knipperen.
Aan het einde van het programma moet de
programmakeuzeknop op stand O, om de
machine uit te schakelen.
Zie voor de beschrijving van elke was-
cyclus, de mogelijke combinaties van
wasprogramma's en de opties, het hoofd-
stuk «Wasprogramma's.
Let op! Als u de programmakeuzeknop
op een ander programma zet,
wanneer de machine in werking is, gaat het
rode indicatielampje van de toets 5, 3 keer
knipperen om aan te geven dat er een
verkeerde keuze is gemaakt. De machine
zal het nieuw gekozen programma niet
uitvoeren.
Selecteer de beschikbare opties door te
drukken op toetsen 2, 3 en 4
Afhankelijk van het programma, kunnen er
verschillende functies gecombineerd wor-
den. Deze functies moeten geselecteerd
worden, nadat u het gewenste programma
gekozen heeft en voordat het programma
start
Als deze toetsen worden ingedrukt, gaan
de bijbehorende indicatielampjes aan. Als
zij opnieuw worden ingedrukt, gaan de in-
dicatielampjes uit. Als er een verkeerde op-
tie is gekozen, knippert het geïntegreerde
rode indicatielampje van de toets 5, 3 keer.
Zie voor de mogelijke combinaties van
wasprogramma's en opties hoofdstuk
"Wasprogramma's"
Selecteer de uitgestelde start door op
toets 6 te drukken
Als u de start wilt uitstellen, druk dan her-
haaldelijk op toets 6, voordat u de machine
start, om het gewenste uitstel te selecteren.
Het desbetreffende lampje licht op
U moet deze optie kiezen nadat u het pro-
gramma hebt ingesteld en voordat u het
programma start
U kunt de vertragingstijd te allen tijde an-
nuleren, voordat u toets 5 indrukt.
De uitgestelde start kiezen
1. Kies het programma en de gewenste
opties
2. Selecteer de uitgestelde start door op
toets 6 te drukken.
3. Druk op knop 5:
de machine begint de tijd af te tellen.
Het programma zal beginnen als het
gekozen uitstel is afgelopen
NEDERLANDS 95
De uitgestelde start annuleren nadat u het
programma gestart heeft
1. Zet de wasmachine op PAUZE door op
toets 5 te drukken.
2. Druk éénmaal op toets 6, het lampje
van het gekozen startuitstel gaat uit
3. Druk nogmaals op toets 5 om het pro-
gramma te starten.
De functie Uitgestelde Start kan niet gese-
lecteerd worden bij het programma POM-
PEN.
Belangrijk! Het gekozen uitstel kan alleen
veranderd worden nadat u het
wasprogramma opnieuw gekozen heeft
De deur blijft gedurende het uitstel vergren-
deld Als u de deur toch wilt openen, moet u
de wasmachine eerst op PAUZE zetten
(door op toets 5 te drukken) en een paar
minuten te wachten. Nadat u de deur weer
gesloten heeft drukt u weer op de toets 5.
Start het programma door te drukken op
toets 5
Druk op toets 5 om het gekozen program-
ma te starten. Het bijbehorende rode indi-
catielampje stopt met knipperen. Het indi-
catielampje voor het lopende programma
gaat branden. Het apparaat begint te wer-
ken en de deur is vergrendeld.
Om een lopend programma te onderbre-
ken drukt u op toets 5: het bijbehorende
groene indicatielampje begint te knipperen.
Om het programma opnieuw te starten
vanaf het punt waarop het werd onderbro-
ken, toets 5 nogmaals indrukken. Als u een
uitgestelde start gekozen heeft, begint de
machine af te tellen.
Als er een verkeerde optie is gekozen, knip-
pert het geïntegreerde rode indicatielamp-
je van de toets 5, 3 keer.
Een optie of lopend programma wijzigen
Het is mogelijk om een optie te veranderen
voordat het programma deze uitvoert
Voordat u iets kunt veranderen, moet u de
wasautomaat laten pauzeren door op de
toets 5 te drukken.
U kunt een lopend programma alleen ver-
anderen door het te resetten Draai de pro-
grammakeuzeknop op O en daarna op de
stand van het nieuwe programma. Start het
nieuwe programma door nogmaals op
toets 5te drukken. Het water in de kuip zal
niet worden weggepompt
Een programma onderbreken
Druk op toets 5 om een lopend programma
te onderbreken. Het bijbehorende groene
indicatielampje begint te knipperen.
Druk nogmaals op de toets om het pro-
gramma opnieuw te starten
Een programma annuleren
Zet de programmakeuzeknop op O om een
lopend programma te annuleren.
U kunt nu een nieuw programma kiezen
De deur openen
Nadat het programma gestart is, is de deur
vergrendeld. Als u de deur toch wilt ope-
nen, moet u de wasmachine eerst op PAU-
ZE zetten door op toets 5 te drukken. Na
een paar minuten kan de deur worden ge-
opend.
Als de deur niet kan worden geopend, be-
tekent dit dat de machine al aan het op-
warmen was of dat het waterniveau te
hoog is. Probeer in ieder geval de deur niet
te forceren
Als u de deur niet kunt openen terwijl dit
toch nodig is, schakelt u de machine uit
door de keuzeknop op O. Na een paar mi-
nuten kan de deur geopend worden (let op
het waterniveau en de temperatuur!).
Nadat u de deur gesloten heeft, moet u het
programma en de opties opnieuw kiezen
en op toets 5 drukken.
aan het einde van het programma
Het apparaat stopt automatisch. Het indi-
catielampje van knop 5 en het bijbehoren-
de indicatielampje van de net beëindigde
wasfase gaat uit. Het indicatielampje 7.3
gaat aan. Na een paar minuten kan de
deur geopend worden
NEDERLANDS 96
Als er een programma of optie wordt geko-
zen waarbij het water in de trommel niet
wordt weggepompt, gaat lampje 7.3 bran-
den maar blijft de deur vergrendeld om
aan te geven dat het water eerst moet wor-
den weggepompt voordat de deur geo-
pend kan worden.
De trommel blijft nu met regelmatige tus-
senpozen draaien tot het water is afge-
pompt.
Volg onderstaande instructies om het water
af te pompen:
1. Draai de programmakeuzeknop naar
O.
2. Kies programma POMPEN of CENTRI-
FUGEREN.
3. Verlaag indien nodig het centrifugetoe-
rental met toets 3.
4. Druk op knop 5.
Aan het einde van het programma kan de
deur worden geopend. Draai de program-
makeuzeknop op O om de machine uit te
schakelen.
Verwijder het wasgoed uit de trommel en
controleer goed of de trommel leeg is. Als u
niet van plan bent om nog een was te doen,
sluit dan de waterkraan. Laat de deur open
staan om de vorming van schimmel en on-
aangename luchtjes te voorkomen.
Stand-by: zodra het programma is af-
gelopen wordt het energiebesparende
systeem geactiveerd en gaan de controle-
lampjes aan. Door op een willekeurige toets
te drukken haalt u het apparaat uit de
energiebesparende modus.
Nuttige aanwijzingen en tips
De was sorteren
Houd u aan de wassymbolen op de etiket-
ten, waarvan elk kledingstuk voorzien is, en
de wasvoorschriften van de fabrikant. Sor-
teer het wasgoed als volgt wit, bont, syn-
thetisch, fijne was, wol
Vlekken verwijderen
De kans bestaat dat hardnekkige vlekken
niet kunnen worden verwijderd met alleen
water en wasmiddel Het is daarom aan te
bevelen vlekken eerst te behandelen alvo-
rens het kledingstuk te wassen
Bloed: behandel verse bloedvlekken met
koud water Laat opgedroogde vlekken een
nacht in water met een vlekkenverwijderaar
inweken; daarna de vlek met het sop uit-
wassen.
Verf op oliebasis: bevochtig de vlek met
wasbenzine, leg het kledingstuk op een
zachte doek en dep de vlek; meerdere ma-
len behandelen.
Opgedroogde vetvlekken: bevochtig de
vlek met terpentine, leg het kledingstuk op
een zacht oppervlak en dep de vlek met de
vingertoppen en een katoenen doek.
Roest: oxaalzuur opgelost in warm water of
een roestverwijderingsproduct dat koud
wordt gebruikt. Wees voorzichtig met oude
roestvlekken omdat de cellulosestructuur in
dat geval beschadigd zal zijn en de kans
groot is dat de vlek een gat wordt
Schimmelvlekken: behandel de vlek met
bleekmiddel; goed uitspoelen (alleen witte
en kleurechte weefsels).
Gras: licht inzepen en de vlek met bleek-
middel behandelen (alleen witte en kleur-
echte weefsels).
Balpeninkt en lijm: bevochtig met aceton
4)
,
leg het kledingstuk op een zachte doek en
dep de vlek.
Lippenstift: bevochtig de vlek met aceton
zoals hierboven, vervolgens de vlekken met
brandspiritus behandelen Behandel evt.
achtergebleven sporen met bleekmiddel
Rode wijn: laten inweken in water en was-
middel, uitspoelen en behandelen met
azijnzuur of citroenzuur, vervolgens uitspoe-
len. Behandel evt. achtergebleven sporen
met bleekmiddel
4) (*) gebruik geen aceton op kunstzijde
NEDERLANDS 97
Inkt: bevochtig de stof afhankelijk van het
type inkt eerst met aceton
4)
, en dan met
azijnzuur; behandel evt. achtergebleven
sporen op wit textiel met bleekmiddel,
daarna grondig uitspoelen.
Teervlekken: eerst behandelen met vlekken-
verwijderaar, brandspiritus of wasbenzine,
vervolgens inwrijven met reinigingspasta.
Graden van waterhardheid
De hardheid van water wordt geclassifi-
ceerd in zogenaamde 'hardheidsgraden'.
Informatie over de hardheid van het water
in uw omgeving kan worden verkregen bij
het desbetreffende waterleidingbedrijf
Kenmerk
Graden van waterhardheid
Duits °dH Frans °T.H
Zacht 0-7 0-15
Rosé 8-14 16-25
Hard 15-21 26-37
Erg hard > 21 > 37
Een waterontharder moet worden toegevoegd als het water een gemiddeld-hoge
hardheidsgraad heeft. Volg de instructies van de fabrikant op. De hoeveelheid was-
middel kan altijd worden aangepast (verlaagd) aan de hardheidsgraad.
Afwasprogramma's
Controleer altijd de wasvoorschriften op het etiket van uw kleding en selecteer op ba-
sis hiervan een wasprogramma.
Programma/
Temperatuur
Kenmerk
Wassen
Cyclus-
Beschrijving
Max. belading
Gered. Lading
1)
Beschikbaar
Opties
Wasmiddel
Vakje
KATOEN
90°-60°-
40°-30°-koud
Wit en bont katoen
(normaal tot licht
vervuilde artikelen).
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 1200
tpm
5 kg
2,5 kg
1)
Centrifuge-
Spoelstop
Supersnel
Extra Spoe-
len
NEDERLANDS 98
Programma/
Temperatuur
Kenmerk
Wassen
Cyclus-
Beschrijving
Max. belading
Gered. Lading
1)
Beschikbaar
Opties
Wasmiddel
Vakje
KATOEN
+VOORWAS
90°-60°-
40°-30°-koud
Wit en bont katoen
(zwaar tot normaal
vervuilde artikelen).
Voorspoe-
len
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 1200
tpm
5 kg
2,5 kg
1)
Centrifuge-
Spoelstop
Supersnel
Extra Spoe-
len
KATOEN ECO
60°-40°
Witte en kleurechte
katoen zuinig, licht-
zwaar vervuild was-
goed, shirts, onder-
goed.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 1200
tpm
5 kg
Centrifuge-
Spoelstop
Extra Spoe-
len
SYNTHETICA
60°-40°-30°-
Koud
Synthetische of ge-
mengde stoffen: on-
dergoed, gekleurde
kledingstukken,
krimpvrije overhem-
den, blouses.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 1200
tpm
2,5 kg
1,5 kg
1)
Centrifuge-
Spoelstop
Supersnel
Extra Spoe-
len
LAGE TEMP.
40°-30°-
Koud
Fijne was: bijvoor-
beeld vitrages.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 700
tpm
2,5 kg
1,5 kg
1)
Centrifuge-
Spoelstop
Supersnel
Extra Spoe-
len
WOL/
HANDWAS
40°-30°-
Koud
Speciaal programma
voor wollen kleding-
stukken met het label
<<zuiver wol, anti-
krimp, wasbaar in de
machine>> en fijne
stoffen met het het
symbool <<hand-
was>>.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 1200
tpm
2 kg
Centrifuge-
Spoelstop
NEDERLANDS 99
Programma/
Temperatuur
Kenmerk
Wassen
Cyclus-
Beschrijving
Max. belading
Gered. Lading
1)
Beschikbaar
Opties
Wasmiddel
Vakje
SPOELEN Met dit programma
is het mogelijk om
katoenen kleding-
stukken die met de
hand gewassen zijn,
uit te spoelen en te
centrifugeren. De
machine voert enkele
spoelgangen uit, ge-
volgd door een laat-
ste centrifugegang.
De centrifugesnel-
heid kan verlaagd
worden.
Spoelen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 1200
tpm
5 kg
Centrifuge-
Spoelstop
Extra Spoe-
len
POMPEN Om het laatste
spoelwater af te
voeren bij program-
ma's met de Spoel-
stop-optie.
Water weg-
pompen
5 kg
CENTRIFUGE-
REN
Aparte centrifuge-
gang voor kleding-
stukken die met de
hand gewassen zijn
en na programma's
met de Spoelstop-
optie U kunt de cen-
trifugesnelheid met
behulp van de be-
treffende toets aan-
passen aan de stof-
fen die gecentrifu-
geerd moeten wor-
den.
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 1200
tpm
5 kg
Centrifuge-
Baby
30° - Koud
Speciaal programma
voor babykleertjes.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 700
tpm
2 kg
Centrifuge-
Spoelstop
Extra Spoe-
len
NEDERLANDS 100
Programma/
Temperatuur
Kenmerk
Wassen
Cyclus-
Beschrijving
Max. belading
Gered. Lading
1)
Beschikbaar
Opties
Wasmiddel
Vakje
ANTIKREUK
60°-40°-30°-
Koud
Synthetische stoffen:
als deze optie wordt
geselecteerd wordt
het wasgoed be-
hoedzaam gewassen
en gecentrifugeerd
om kreuken te voor-
komen. Op deze ma-
nier is strijken mak-
kelijker. Bovendien
zal de machine extra
spoelgangen uitvoe-
ren.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 900
tpm 1 kg
Centrifuge-
Spoelstop
Extra Spoe-
len
5 OVERHEM-
DEN
30°
Synthetische en ge-
mengde stoffen. ge-
schikt voor 5 - 6 licht
vervuilde overhem-
den.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 900
tpm
2 kg
Centrifuge-
MINIPRO-
GRAMMA
30°
Synthetische stoffen
en fijne was. Licht
vervuild wasgoed of
wasgoed dat slechts
hoeft te worden op-
gefrist.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 700
tpm
2 kg
Centrifuge-
JEANS
60°-40°-30°-
Koud
Broeken, shirts of jas-
jes in denim en jer-
sey gemaakt van hi-
tech materialen. De
optie Extra Spoelen
wordt automatisch
geactiveerd.
Hoofdwas
Spoelgan-
gen
Max. laat-
ste centrifu-
ge bij 1200
tpm
2,5 kg
Centrifuge-
Spoelstop
1) Als u de optie SUPER SNEL kiest, adviseren wij u de maximale belading te beperken, zoals aangegeven. Maximale
belading is wel mogelijk, maar de wasresultaten zullen minder goed zijn.
NEDERLANDS 101
Verbruikswaarden
Programma Energieverbruik
(kWh)
1)
Waterverbruik
(liter)
1)
Programmaduur
(Minuten)
1)
Witte katoen 90° C 2.0 72 170
Katoen 60 °C 1.1 67 145
Katoen 40 °C 0.7 67 140
Synthetische stoffen 40 °C 0.55 55 95
Fijne was 40 °C 0.55 55 90
Wol/Handwas 30 °C 0.3 48 55
1) De consumptiegegevens die in dit overzicht worden weergegeven, zijn indicatief. De gegevens kunnen verschillen,
afhankelijk van de hoeveelheid, het type wasgoed, de temperatuur van de watertoevoer en de
omgevingstemperatuur.
Standaardprogramma's voor de ver-
bruikswaarden van het energielabel
De katoen 60 °C eco en katoen 40 °C eco
zijn de standaard katoenprogramma's voor
normaal vervuilde katoenen was. Ze zijn
geschikt voor het wassen van normaal ver-
vuilde katoenen was en het zijn zeer effi-
ciënte programma's voor gecombineerd
energie- en waterverbruik voor het wassen
van dat type katoenen was.
Overeenkomstig EN60456.
De daadwerkelijke watertemperatuur
kan verschillen van de vermelde cy-
clustemperatuur.
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing! Schakel het apparaat
uit voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Onderhoudswasbeurt
Bij wasbeurten op lage temperaturen is het
mogelijk dat er aanslag aan de binnenkant
van de trommel blijft zitten
Wij raden u daarom aan regelmatig een
onderhoudswasbeurt uit te voeren
Ga als volgt te werk
Moet de trommel leeg zijn
Moet u het heetste wasprogramma voor
katoen kiezen
Gebruik een normale hoeveelheid was-
middel, dit moet waspoeder zijn met bio-
logische eigenschappen
De wasmiddellade schoonmaken
De lade voor was- en nabehandelingsmid-
delen moet regelmatig worden schoonge-
maakt.
Verwijder de lade.
NEDERLANDS 102
Om het schoon-
maken te verge-
makkelijken, kan
het bovenste ge-
deelte van het
vakje voor nabe-
handelingsmidde-
len worden ver-
wijderd.
Met een borsteltje kunt u de uitsparing
schoonmaken en alle resten waspoeder
verwijderen.
Reinig alle verwijderde onderdelen van
de doseerlade onder een kraan om
eventuele resten waspoeder te verwij-
deren.
Gebruik het bor-
steltje om de uit-
sparing schoon te
maken. Zo zorgt
u ervoor dat alle
resten waspoe-
der goed van de
boven- en onder-
kant van de uit-
sparing worden
verwijderd.
Als u de doseerbak en uitsparing hebt
schoongemaakt, plaatst u de wasmiddel-
lade terug.
Het afvoerfilter schoonmaken
Het filter houdt pluisjes of vreemde objecten
tegen die per ongeluk in het wasgoed te-
recht zijn gekomen.
De pomp moet regelmatig worden schoon-
gemaakt.
Ga als volgt te werk om het filter te reini-
gen:
Draai de programmakeuzeknop naar de
stand
;
Trek de stekker uit het stopcontact.
open de deur;
draai de trommel
en lijn de afdek-
king van het filter
(FILTER) uit met
de pijl op de
deurvergrende-
ling;
open de afdek-
king van het filter
door op de speci-
ale haak te druk-
ken en de afdek-
king omhoog te
draaien;
Waarschu-
wing! houd de
afdekking van het
filter open totdat
het filter is verwij-
derd;
voordat u het fil-
ter verwijdert,
haalt u alle pluis-
jes en kleine ob-
jecten rondom
het filter weg;
NEDERLANDS 103
verwijder het filter en maak het schoon
onder de kraan;
plaats de afdek-
king van het filter
zo nodig weer
rechtop;
open de afdek-
king van het filter
en plaats het fil-
ter terug;
het filter is correct geplaatst wanneer
de indicator op de bovenkant zichtbaar
is en wordt geblokkeerd;
sluit de afdekking
van het filter;
steek de stekker
weer in het stop-
contact.
De watertoevoerfilters schoonmaken
Als het apparaat niet met water wordt ge-
vuld of als het lang duurt voordat het water
wordt gevuld, gaat het indicatielampje van
de startknop rood knipperen. Controleer of
de watertoevoerfilters geblokkeerd zijn (zie
hoofdstuk "Wat te doen als..." voor meer in-
formatie).
Ga hiervoor als volgt te werk:
1
Draai de water-
kraan dicht.
•Schroef de slang
van de kraan.
Reinig het zeefje
in de slang met
een harde bor-
stel.
•Schroef de wa-
tertoevoerslang
weer op de
kraan.
2
Schroef de slang van de machine. Houd
een oude doek bij de hand om eventu-
eel gemorst water te kunnen opvegen.
Maak het filter in de klep schoon met
een stevige borstel of met een doek.
NEDERLANDS 104
3
35°
45°
Draai de toe-
voerslang aan de
achterkant van
het apparaat
naar links of
rechts om de in-
stallatie te verge-
makkelijken.
Plaats de sluit-
moer op de juiste
manier om wa-
terlekkage te
voorkomen.
Draai de water-
kraan open.
Voorzorgsmaatregelen bij vorst
Als de wasautomaat op een plaats staat
waar de temperatuur onder 0°C kan dalen,
gaat u als volgt te werk om eventueel in de
machine achtergebleven water te verwijde-
ren:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. draai de waterkraan dicht,
3. schroef de watertoevoerslang los van
de kraan;
4. schroef de afvoerslang los van de ach-
tersteun en maak de slang los van de
gootsteen of tap,
1
2
5. plaats een opvangbak op de grond,
6. laat de afvoerslang op de grond lig-
gen, plaats de externe uiteinden van
de afvoer- en invoerslangen in de op-
vangbak op de grond en laat het water
helemaal weglopen,
7. schroef de watertoevoerslang weer te-
rug en plaats de afvoerslang terug:
Wanneer u de machine opnieuw wilt star-
ten, moet de omgevingstemperatuur hoger
dan 0°C zijn.
Problemen oplossen
Het apparaat start of stopt niet tijdens de
werking. Het is mogelijk dat het rode indi-
catielampje van toets 5 knippert om aan te
geven dat de machine niet werkt.
Controleer eerst de hieronder staande
checklist, voordat u contact opneemt met
onze Klantenservice.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine
start niet:
De deur is niet gesloten (rode indi-
catielampje toets 5 knippert).
Doe de deur stevig dicht.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Steek de stekker in het stopcon-
tact.
NEDERLANDS 105
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er staat geen spanning op het
stopcontact.
Controleer de elektrische installa-
tie in uw woning.
De hoofdzekering is doorgebrand. Vervang de zekering.
De programmakeuzeknop is niet
goed ingesteld en er is niet op
toets 5 gedrukt.
Draai de keuzeknop en druk nog-
maals op toets 5.
De uitgestelde start is gekozen. Als het wasgoed meteen gewas-
sen moet worden, annuleert u de
uitgestelde start.
De machine
wordt niet met
water gevuld:
De waterkraan is dicht. (Het rode
indicatielampje toets 5 knippert).
Draai de waterkraan open.
De toevoerslang is bekneld of ge-
knikt (Het rode indicatielampje
toets 5 knippert).
Controleer de aansluiting van de
watertoevoerslang.
Het filter in de toevoerslang of het
inlaatventielfilter is verstopt (Het
rode indicatielampje toets 5 knip-
pert).
Reinig de watertoevoerfilters. (Zie
"Watertoevoerfilters reinigen"
voor meer informatie)
De deur is niet gesloten (Het rode
indicatielampje toets 5 knippert).
Doe de deur stevig dicht.
De machine
wordt niet ge-
leegd:
De afvoerslang is bekneld of ge-
knikt (Het rode indicatielampje
toets 5 knippert).
Controleer de aansluiting van de
afvoerslang.
Het afvoerfilter is verstopt (Het ro-
de indicatielampje toets 5 knip-
pert).
Maak het afvoerfilter schoon.
Er is een optie of programma ge-
kozen waarbij het water in de
trommel niet wordt weggepompt
of een programma dat alle spoel-
fasen annuleert.
Kies het programma pompen of
centrifugeren.
NEDERLANDS 106
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het centrifuge-
ren begint
traag of de
machine centri-
fugeert niet:
De elektronische voorziening voor
onbalansdetectie is ingeschakeld
omdat het wasgoed niet gelijkma-
tig in de trommel is verdeeld. Het
wasgoed wordt opnieuw verdeeld
doordat de machine de trommel in
tegenovergestelde richting rond-
draait. Dit kan verschillende keren
nodig zijn voordat de verkeerde
balans verdwijnt en het normale
centrifugeren kan worden hervat.
Als het wasgoed na 10 minuten
nog steeds niet gelijkmatig in de
trommel is verdeeld, zal de machi-
ne niet centrifugeren.
Herverdeel de lading met de hand
of voeg wat wasgoed toe en kies
dan het programma centrifugeren.
Er ligt water op
de vloer:
Er is te veel of een verkeerd was-
middel gebruikt (te veel schuimvor-
ming).
Verminder de hoeveelheid was-
middel of gebruik een ander mid-
del.
Controleer of een van de koppe-
lingen van de toevoerslang lekka-
ge vertoont. Dit is niet altijd ge-
makkelijk te zien, omdat het water
langs de slang naar beneden
loopt; controleer of de slang voch-
tig is.
Controleer de aansluiting van de
watertoevoerslang.
De afvoer- of toevoerslang is be-
schadigd.
Vervang de slang (vraag de klan-
tenservice naar het juiste onder-
deelnummer).
De deur gaat
niet open:
Het programma loopt nog. Wacht tot het wasprogramma is
afgelopen.
De deur is niet ontgrendeld. Wacht een paar minuten voordat
u de deur opent.
Er staat water in de trommel. Kies het programma pompen of
centrifugeren om het water af te
voeren.
Het apparaat
maakt een ab-
normaal geluid
De transportbouten en het verpak-
kingsmateriaal zijn niet verwijderd.
Controleer of de machine correct
geïnstalleerd is.
De steunvoetjes zijn niet afgesteld. Controleer of de machine goed
waterpas staat.
Het afvoerfilter kan geblokkeerd
zijn.
Controleer het afvoerfilter. (Zie
"Het afvoerfilter reinigen" voor
meer informatie).
NEDERLANDS 107
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Onbevredigen-
de wasresulta-
ten:
Er is te weinig of een verkeerd
wasmiddel gebruikt.
Gebruik meer wasmiddel of ge-
bruik een ander middel.
Hardnekkige vlekken zijn niet voor
aanvang van het wassen behan-
deld.
Gebruik normaal in de handel ver-
krijgbare producten om hardnekki-
ge vlekken te behandelen.
De juiste temperatuur is niet geko-
zen.
Controleer of u de juiste tempera-
tuur hebt gekozen.
Te veel wasgoed in de trommel. Verminder de hoeveelheid was-
goed volgens de Wasprogramma-
tabel.
Schakel na de controle het apparaat in en
drukt u de toets 5 om het programma weer
te starten.
Als de storing opnieuw verschijnt, neemt u
contact op met de klantenservice.
De benodigde gegevens voor de service-
afdeling staan op het typeplaatje. Wij advi-
seren u ze hier te noteren:
Modelbeschrijving
(MOD): .....................
21552
© Inter IKEA Systems B.V. 1999
Made In Italy
000.000.00
Productnummer (PNC): ...........................
Serienummer (S.N.): ...............................
Technische gegevens
Afmeting Breedte (cm) 59,6
Hoogte (cm) 84,5
Diepte (cm) 53,7 max.
Leidingwaterdruk
1)
Minimaal
Maximaal
0,5 bar (0,05 MPa)
8 bar (0,8 MPa)
Katoen max. belading (kg) 5
Max. centrifugesnelheid
(tpm)
1200
Energieklasse A
Afwasklasse A
NEDERLANDS 108
Centrifugeklasse B
Geluid wassen (dB(A)) 60
Geluid centrifugeren (dB(A)) 76
Gemiddeld jaarlijks ener-
gieverbruik (kWh)
2)
190
Gemiddeld jaarlijks water-
verbruik (liter)
2)
9200
1) Als de waterleidingsdruk in uw woonplaats hoger of lager is, neem dan contact op met de klantenservice.
2) De gegevens zijn gebaseerd op het wasprogramma voor testinstituten, waarbij uitgegaan wordt van 200 cycli per
jaar.
Informatie over de elektrische aansluiting, de spanning en het vermogen staat op het
typeplaatje op de binnenrand van de deur.
Montage
Let op! Zie de montage-instructies om
door te gaan met de installatie.
Waarschuwing! Zorg dat de stekker
tijdens de installatie niet is
aangesloten
Zet het apparaat op de vloer en installeer
het onder een werkblad (keukenaanrecht of
wasbak).
Als reparatie noodzakelijk is, moet het ap-
paraat gemakkelijk toegankelijk zijn voor
de reparateur. Zet het apparaat naast een
waterkraan en een afvoer.
Er zijn geen verdere openingen voor de
ontluchting van het apparaat vereist, maar
alleen om de watertoevoer- en afvoerslang
en het aansluitsnoer door te laten.
Watertoevoer
1
Sluit de slang aan
op een kraan met
3/4"-schroefdraad.
2
35°
45°
Draai de toevoers-
lang naar links of
rechts voor de in-
stallatie. Plaats de
sluitmoer op de juis-
te manier om wa-
terlekkage te voor-
komen.
Let op! Bevestig de toevoerslang niet
naar beneden gericht
De toevoerslang mag niet worden ver-
lengd Als de slang te kort is en u de
kraan niet wilt verplaatsen, zult u een nieu-
we, langere slang moeten kopen die speci-
aal voor dit doel is gemaakt
NEDERLANDS 109
Waterafvoer
A
Verwijder het kunst-
stofmembraan (A)
als u de wateraf-
voerslang aan een
sifon onder de
gootsteen aansluit.
Als u het membraan
niet verwijdert, kun-
nen wasmiddelres-
ten en kledingplui-
zen een verstop-
ping in de slang
veroorzaken.
Let op! Zorg er voor dat de water-
koppelingen stevig vast zitten om
waterlekkage te voorkomen.
De afvoerslang kan verlengd worden
tot een maximum van 4 meter Een ex-
tra afvoerslang en koppelstuk is verkrijg-
baar bij de Klantenservice bij u in de buurt
Aansluiting aan het elektriciteitsnet
Dit apparaat moet geaard worden.
Zorg er voor dat de elektrische informatie
op het typeplaatje overeenkomt met de
stroomtoevoer in uw huis.
Gebruik altijd een correct geïnstalleerd
schokvrij stopcontact.
Gebruik geen meerwegsstekkers, -aan-
sluitingen en verlengkabels. Er kan brand
ontstaan.
Vervang of wijzig de hoofdkabels niet
zelf. Neem contact op met de klantenser-
vice.
•Verzeker u ervan dat de hoofdstekker en
de kabel niet platgedrukt of beschadigd
worden door de achterkant van het ap-
paraat.
Zorg ervoor dat de hoofdstekker na in-
stallatie toegankelijk is.
Trek niet aan het snoer om het apparaat
los te koppelen van de netvoeding. Trek
altijd aan de stekker.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlij-
nen.
Milieubescherming
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld,
maar moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens
en milieu die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalverwerking.
Voor gedetailleerdere informatie over het
recyclen van dit product, kunt u contact
opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Verpakkingsmaterialen
De materialen met het symbool
kunnen
gerecycled worden. Gooi de verpakking in
een geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Afvalverwerking van het apparaat
Om lichamelijk letsel of schade te voorko-
men:
Trek de stekker uit het stopcontact.
NEDERLANDS 110
Snijd het netsnoer door en gooi het
weg.
Verwijder de deurvergrendeling. Dit
voorkomt dat kinderen of kleine huis-
dieren in het apparaat opgesloten ra-
ken. Er bestaat gevaar voor verstik-
king.
IKEA GARANTIE
Hoe lang is de garantie van IKEA geldig?
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf
de oorspronkelijke datum van aankoop van
uw apparaat bij IKEA, tenzij het apparaat
van het merk LAGAN is, dan geldt een ga-
rantieperiode van twee (2) jaar. De origine-
le kassabon is nodig als aankoopbewijs. Als
er tijdens de garantieperiode werkzaamhe-
den worden uitgevoerd, wordt de garantie-
periode van het apparaat niet verlengd,
dat geldt ook voor de nieuwe onderdelen.
Welke apparatuur valt niet onder de vijf
(5) jaar garantie van IKEA?
De apparaten van het merk LAGAN en alle
apparaten die gekocht zijn vóór 1 augustus
2007.
Wie zal de service uitvoeren?
De IKEA servicedienst zal de service uitvoe-
ren via het eigen bedrijf of het erkende ser-
vicepartnernetwerk.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt storingen van het appa-
raat, die veroorzaakt zijn door verkeerde
constructie of materiaalfouten vanaf de
aankoopdatum bij IKEA. Deze garantie is
uitsluitend van toepassing bij huishoudelijk
gebruik. De uitzonderingen worden onder
de hoofding “Wat valt er niet onder deze
garantie?” gespecificeerd. Binnen de ga-
rantieperiode worden er geen kosten om
de storing te verhelpen aangerekend,
d.w.z. reparaties, onderdelen, arbeidsloon
en transport, op voorwaarde dat het appa-
raat toegankelijk is voor reparatie zonder
speciale kosten en dat het defect betrek-
king heeft op verkeerde constructie of ma-
teriaalfouten die onder de garantie vallen.
Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlij-
nen (Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke
plaatselijke voorschriften van toepassing.
Vervangen onderdelen worden het eigen-
dom van IKEA.
Wat zal IKEA doen om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst zal
het product onderzoeken en bepalen, dit
uitsluitend ter eigen beoordeling, of het ge-
dekt wordt door deze garantie. Als het ge-
dekt blijkt te zijn, zal de IKEA servicedienst
of de erkende servicepartner dan via het
eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen beoorde-
ling, ofwel het defecte product repareren of
het vervangen door hetzelfde of een verge-
lijkbaar product.
Wat valt er niet onder deze garantie?
•Normale slijtage.
NEDERLANDS 111
Opzettelijk aangebrachte schade of
schade door verwaarlozing, schade ver-
oorzaakt door het niet opvolgen van de
bedieningshandleiding, onjuiste installa-
tie of aansluiting op een verkeerd volta-
ge, schade veroorzaakt door chemische
of elektro-chemische reactie, roest, corro-
sie of waterschade, maar niet beperkt tot
schade veroorzaakt door overmatig kalk-
gehalte van de watertoevoer, schade
veroor zaakt door abnormale omge-
vingsomstandigheden.
Verbruiksonderdelen, met inbegrip van
batterijen en lampjes.
Niet-functionele en decoratieve onderde-
len die niet van invloed zijn op het nor-
male gebruik van het apparaat, inclusief
eventuele krassen en mogelijke kleurver-
schillen.
Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voor-werpen of stoffen en het
reinigen of deblokkeren van filters, af-
voersystemen of wasmiddellades.
Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires, serviesgoed
en bestekmandjes, toevoer- en afvoerpij-
pen, afdichtingen, lampen en lampen-
kapjes, schermen, knoppen, behuizingen
en gedeeltes van behuizingen, tenzij kan
worden aangetoond dat deze veroor-
zaakt zijn door fabricagefouten.
Gevallen waarbij geen storing geconsta-
teerd kon worden tijdens het bezoek van
een technicus.
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
onze aange-stelde servicediensten en/of
een erkende contractuele servicepartner
of wanneer er niet-originele onderdelen
gebruikt zijn.
Reparaties die veroorzaakt zijn door in-
stallatie die verkeerd of niet in overeen-
stemming met de specificatie is uitge-
voerd.
Gebruik van het apparaat in niet-huis-
houdelijke omgeving d.w.z. professioneel
gebruik.
Transportschade. Indien het apparaat
door een klant naar zijn huis of een an-
der adres vervoert, kan IKEA niet aan-
sprakelijk gesteld worden voor eventuele
transportschade. Indien IKEA het appa-
raat aflevert op het door de klant aange-
geven adres, dan is eventuele schade die
ontstaan is tijdens de aflevering gedekt
door de garantie.
Kosten voor de uitvoering van de instal-
latie van het IKEA-apparaat. Indien de
IKEA servicedienst of de erkende service-
partner het apparaat, binnen de voor-
waarden van deze garantie, repareert of
vervangt, zal de servicedienst of de er-
kende servicepartner, indien nodig, het
gerepareerde apparaat of het vervan-
gende apparaat installeren.
Deze beperking is niet van toepassing op
foutloze werkzaamheden uitgevoerd door
een gekwalificeerd specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het
apparaat aan te passen aan de technische
veiligheidsspecificaties van een ander EU-
land.
Hoe zijn de landelijke wetten van
toepassing
De garantie van IKEA geeft u specifieke
wettelijke rechten, die op zijn minst voldoen
aan alle plaatselijke wettelijke eisen die per
land verschillend zijn.
Gebied van geldigheid
Voor apparaten die in een EU-land zijn
aangeschaft en meegenomen worden naar
een ander EU-land, zal de dienstverlening
uitgevoerd worden in het kader van de ga-
rantievoorwaarden die in het nieuwe land
gebruikelijk zijn. Een verplichting om dien-
sten te verlenen in het kader van de garan-
tie bestaat uitsluitend als:
het apparaat en de installatie ervan vol-
doen aan de technische specificaties van
het land waarin aanspraak gemaakt
wordt op de garantie;
het apparaat en de installatie ervan in
overeen-stemming zijn met de montage-
instructies en de veiligheidsinformatie die
in de gebruikershandleiding staan.
NEDERLANDS 112
De speciale Klantenservice voor
apparaten van IKEA:
Aarzel alstublieft niet om contact op te ne-
men met de speciale IKEA Klantenservice
om:
1. een beroep te doen op deze garantie;
2. uitleg te vragen over de installatie van
het IKEA appa-raat in het daarvoor
bedoelde keukenmeubel van IKEA. De
service geeft u geen uitleg met betrek-
king tot:
de volledige installatie van uw IKEA
keuken;
–aansluitingen op het elektriciteitsnet
(als het appa-raat geleverd wordt
zonder stekker en kabel), op de wa-
ter- en gasleiding, want dit moet ge-
daan worden door een erkend in-
stallateur.
3. uitleg te vragen over de gebruikers-
handleiding en de specificaties van het
IKEA apparaat.
Om ervoor te zorgen dat wij u de beste ser-
vice verlenen, verzoeken wij u de montage-
instructies en/of de gebrui- kershandleiding
in dit boekje zorgvuldig te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
Hoe kunt u ons bereiken als u hulp nodig
hebt
Op de laatste pagina van deze handlei-
ding vindt u de volledige lijst van door IKEA
erkende servicebedrijven met de bijbeho-
rende nationale telefoonnummers.
Belangrijk! Om u sneller van dienst te
kunnen zijn, advi-seren wij u de specifieke
telefoonnummers te bellen die aan het eind
van deze handleiding vermeld zijn. Gebruik
altijd de telefoon-nummers die in het
boekje staan van het apparaat waarvoor u
assistentie nodig heeft. Zorg ervoor dat u
het artikelnummer (8 cijfers) van het IKEA
apparaat bij de hand hebt, voordat u ons
belt om assistentie te vragen.
Belangrijk! BEWAAR DE KASSABON!
Dit is uw aankoopbewijs en nodig om de
garantie te doen gelden. Op de kassabon
staat ook de naam van het IKEA artikel en
het nummer (8 cijfers) voor elk apparaat
dat u gekocht heeft.
Hebt u meer hulp nodig?
Neem, voor alle andere vragen die geen
betrekking hebben op de service voor ap-
paraten, contact op met het call center van
de dichtstbijzijnde vestiging van IKEA. Wij
raden u aan de documentatie van het ap-
paraat zorgvuldig te lezen voordat u con-
tact met ons opneemt.
NEDERLANDS 113
Country Phone number Call Fee Opening time
België
070 246016
Binnenlandse gesprekskosten 8 tot 20 Weekdagen
Belgique Tarif des appels nationaux 8 à 20. En semaine
България 0700 10 218 Такса за повикване от страната От 9 до 18 ч в работни дни
Česká republika 246 019721 Cena za místní hovor 8 až 20 v pracovních dnech
Danmark 70 15 09 09 Landstakst
man.-fre. 09.00-20.00
lør. 09.00-16.00
1 søndag pr. måned, normalt første
søndag i måneden
Deutschland 01803-334532
(0,09 € / Min.*) * aus dem Festnetz
der DTAG; Mobilfunkpreise
abweichend
8 bis 20 Werktage
Ελλάδα 211 176 8276 Υπεραστική κλήση 8 έως 20 κατά τις εργάσιμες ημέρες
España 91 1875537 Tarifa de llamadas nacionales De 8 a 20 en días laborables
France 0170 36 02 05 Tarif des appels nationaux 9 à 21. En semaine
Ireland 0 14845915 National call rate 8 till 20 Weekdays
Ísland 5880503 Innanlandsgjald fyrir síma 9 til 18. Virka daga
Italia 02 00620818
Tariffa applicata alle chiamate
nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Κυπρος 22 030 529 Υπεραστική κλήση 8 έως 20 κατά τις εργάσιμες ημέρες
Magyarország 061 998 0549 Belföldi díjszabás Hétköznap 8 és 10 óra között
Nederland
0900 235 45 32
and/or
0900 BEL IKEA
"0,10 EUR/min (niet lokaal)
Incl. BTW"
ma-vr 9.00-21.00
zat 9.00-20.00
zon 9.00-18.00
Norge 815 22052 Takst innland 8 til 20 ukedager
Österreich 0810 300486 zum Ortstarif 8 bis 20 Werktage
Polska 012 297 8787 Stawka wg taryfy krajowej Od 8 do 20 w dni robocze
Portugal 211557985 Chamada Nacional
9 às 21. Dias de Semana
*excepto feriados
România 0212121224 Tarif apel naţional 8 - 20 în zilele lucrătoare
Россия 8 495 6662929
Действующие телефонные
тарифы
с 8 до 20 по рабочим дням
Время московское
Schweiz
031 5500 324
Tarif für Anrufe im Bundesgebiet 8 bis 20 Werktage
Suisse Tarif des appels nationaux 8 à 20. En semaine
Svizzera
Tariffa applicata alle chiamate
nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Slovensko (02) 3300 2554 Cena vnútroštátneho hovoru 8 až 20 v pracovných dňoch
Suomi 0207 85 1000 Kotimaan puhelun hinta arkipäivisin 8.00-20.00
Sverige 0775 700 500 lokalsamtal (lokal taxa)
mån-fre 8.30-20.00
lör-sön 9.30-18.00
Türkiye 212 244 0769 Ulusal arama ücreti Hafta içi saat 09:00'dan 18:00'a kadar
Україна 044 586 2078 Міжміськи дзвінки платні 9 - 21 В робочі дні
United Kingdom 020 3347 0044 National call rate 9 till 21. Weekdays
114
115
© Inter IKEA Systems B.V. 2008 AA-504248-2
132939291-A-182011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

IKEA RENLIGFWM Handleiding

Type
Handleiding