STIHL STIHL RE 281 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

{
STIHL RE 271, 281
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 30
G Instruction Manual
31 - 59
F Notice d’emploi
60 - 90
E Manual de instrucciones
91 - 121
I Istruzioni d’uso
122 - 150
P Instruções de serviço
151 - 181
n Handleiding
182 - 210
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-647-9021-A. VC4.L14.
0000002434_010_D
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 10
Strahlrohr anbauen, abbauen 10
Hochdruckschlauch anbauen,
abbauen 11
Wasserversorgung herstellen 12
Drucklose Wasserversorgung
herstellen 12
Gerät elektrisch anschließen 13
Gerät einschalten 14
Arbeiten 14
Reinigungsmittel beimischen 15
Gerät ausschalten 17
Gerät aufbewahren 18
Wartungs- und Pflegehinweise 19
Wartung 20
Ölstand kontrollieren 21
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung 21
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 21
Wichtige Bauteile 23
Technische Daten 24
Sonderzubehör 25
Betriebsstörungen beheben 27
Reparaturhinweise 29
Entsorgung 29
EG Konformitätserklärung 29
Anschriften 30
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
WARNUNG
Kinder oder Jugendliche
dürfen nicht mit dem Gerät
arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät
spielen.
Gerät nur an Personen
weitergeben oder
ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner
Handhabung vertraut sind
– stets die
Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Gerät nicht verwenden,
wenn Personen ohne
Schutzkleidung auf der
Arbeitsfläche sind.
Vor allen Arbeiten am
Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker
ziehen!
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere
beachten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßna
hmen sind beim
Arbeiten mit die
-
sem Gerät nötig,
weil mit elektri
-
schem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte
Gebrauchsanlei
-
tung vor der ersten
Inbetriebnahme
aufmerksam lesen
und für späteren
Gebrauch sicher
aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanlei
-
tung kann
lebensgefährlich
sein.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
3
Wird das Gerät nicht benutzt,
ist es so abzustellen, dass
niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern, Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die
in dessen Benutzung und
Handhabung unterwiesen
sind, oder den Nachweis
erbringen, dass sie das Gerät
sicher bedienen können.
Das Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt und
für den sicheren Umgang mit
dem Gerät eingewiesen
wurden um die damit
verbundenen Gefahren zu
verstehen.
Der Benutzer ist
verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren
Eigentum auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem
Gerät arbeitet: Vom Verkäufer
oder von einem anderen
Fachkundigen erklären
lassen, wie man damit sicher
umgeht.
In einigen Ländern kann der
Betrieb Schall emittierender
Geräte durch kommunale
Bestimmungen eingeschränkt
sein. Länderbezogene
Vorschriften beachten.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Gerät auf vorschriftsmäßigen
Zustand prüfen. Besonders
auf Anschlussleitung,
Netzstecker,
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
achten.
Niemals mit beschädigtem
Hochdruckschlauch arbeiten
– sofort austauschen.
Gerät nur dann in Betrieb
nehmen, wenn alle Bauteile
unbeschädigt sind.
Der Hochdruckschlauch darf
nicht überfahren, gezogen,
geknickt oder verdreht
werden.
Hochdruckschlauch oder
Anschlussleitung nicht zum
Ziehen oder Transportieren
des Gerätes verwenden.
Der Hochdruckschlauch muss
für den zulässigen
Betriebsüberdruck des
Gerätes zugelassen sein.
Der zulässige
Betriebsüberdruck, die
höchstzulässige Temperatur
und das Herstelldatum sind
auf der Ummantelung des
Hochdruckschlauches
aufgedruckt. Auf den
Armaturen sind zulässiger
Druck und Herstelldatum
angegeben.
Zubehör und Ersatzteile
WARNUNG
Hochdruckschläuche,
Armaturen und
Kupplungen sind wichtig
für die Gerätesicherheit.
Nur Hochdruckschläuche,
Armaturen, Kupplungen
und anderes Zubehör
anbauen, das von STIHL
für dieses Gerät
zugelassen ist, oder
technisch gleichartige
Teile. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertiges
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
4
Zubehör verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL
Original Teile und Zubehör
zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt
und die Anforderungen
des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit
kann dadurch gefährdet
werden. Für Personen- und
Sachschäden, die bei der
Verwendung nicht
zugelassener Anbaugeräte
auftreten, schließt STIHL jede
Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet,
muss ausgeruht, gesund und
in guter Verfassung sein. Wer
sich aus gesundheitlichen
Gründen nicht anstrengen
darf, sollte seinen Arzt fragen,
ob die Arbeit mit diesem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von
Alkohol, Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen
beeinträchtigen oder Drogen
darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Der Hochdruckeiniger ist
geeignet zum Reinigen von
Fahrzeugen, Maschinen,
Behältern, Fassaden,
Stallungen und zum staub-
und funkenfreien Entrosten.
Der Einsatz des Geräts für
andere Zwecke ist nicht
zulässig und kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät
führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Schuhe mit griffiger Sohle
tragen.
WARNUNG
Schutzkleidung tragen. STIHL
empfiehlt die Verwendung
eines Arbeitsanzuges, um das
Risiko einer Verletzung bei
unbeabsichtigter Berührung
mit dem Hochdruckstrahl zu
vermindern.
Gerät transportieren
Zum sicheren Transport in
und auf Fahrzeugen das
Gerät rutsch- und kippsicher
mit Bändern befestigen.
Wenn Gerät und Zubehör bei
Temperaturen um oder unter
0 °C (32 °F) transportiert
werden, empfehlen wir die
Benutzung von
Frostschutzmittel – siehe
"Gerät aufbewahren".
Um die Gefahr von
Augenverletzun
-
gen zu reduzieren
enganliegende
Schutzbrille nach
Norm EN 166 tra
-
gen. Auf richtigen
Sitz der Schutz
-
brille achten.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
5
Reinigungsmittel
WARNUNG
Das Gerät wurde so
entwickelt, dass die vom
Hersteller angebotenen
oder empfohlenen
Reinigungsmittel
verwendet werden
können.
Nur Reinigungsmittel
verwenden, die für die
Anwendung mit
Hochdruckreinigern
zugelassen sind. Die
Verwendung ungeeigneter
Reinigungsmittel oder
Chemikalien können zu
Gesundheitsgefährdung,
zur Beschädigung der
Maschine und des zu
reinigenden Objektes
führen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
Reinigungsmittel immer in
der vorgeschriebenen
Dosierung verwenden –
entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels
beachten.
Reinigungsmittel können
gesundheitsgefährdende
(giftige, ätzende,
reizende), brennbare,
leicht entzündliche Stoffe
enthalten.
Reinigungsmittel bei
Kontakt mit den Augen
oder der Haut sofort
gründlich mit reichlich
sauberem Wasser
ausspülen. Bei
Verschlucken sofort einen
Arzt konsultieren.
Sicherheitsdatenblätter
des Herstellers beachten!
Vor dem Arbeiten
Hochdruckreiniger nur in
Verbindung mit einem
Rückflussverhinderer an das
Trinkwassernetz anschließen
– siehe "Sonderzubehör".
WARNUNG
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer
durchflossen hat, wird es
nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet.
Gerät nicht mit
verschmutztem Wasser
betreiben.
Bei Gefahr des Auftretens von
verschmutztem Wasser (z. B.
Fließsand) muss ein
entsprechender Wasserfilter
verwendet werden.
Hochdruckeiniger prüfen
WARNUNG
Der Hochdruckreiniger
darf nur in
betriebssicherem und
unbeschädigtem Zustand
betrieben werden –
Unfallgefahr!
Geräteschalter muss sich
leicht auf 0 betätigen
lassen
Geräteschalter muss sich
in Stellung 0 befinden
Hochdruckreiniger
nicht direkt an das
Trinkwassernetz
anschließen.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
6
Gerät nicht mit
beschädigtem
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
betreiben
Hochdruckschlauch und
Spritzeinrichtung in
einwandfreiem Zustand
(sauber, leichtgängig),
korrekte Montage
zur sicheren Führung
müssen die Handgriffe
sauber und trocken sowie
frei von Öl und Schmutz
sein
Ölstand kontrollieren
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Stromschlaggefahr
vermindern:
Spannung und Frequenz
des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit
Spannung und Frequenz
des Netzes
übereinstimmen
Anschlussleitung,
Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Gerät nicht mit
beschädigter
Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung oder
mit beschädigtem
Netzstecker betreiben
elektrischer Anschluss nur
an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose
Isolierung von Anschluss-
und Verlängerungsleitung,
Stecker und Kupplung in
einwandfreiem Zustand
Netzstecker, Anschluss-
und Verlängerungsleitung,
sowie elektrische
Steckverbindungen
niemals mit nassen
Händen anfassen
WARNUNG
Anschluss- und
Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
Mindestquerschnitte der
einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
Anschlussleitung so
verlegen und
kennzeichnen, dass sie
nicht beschädigt und
niemand gefährdet werden
kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung
ungeeigneter
Verlängerungsleitungen
kann gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen
und entsprechend
gekennzeichnet sind,
sowie einen
ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung
müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im
Wasser liegen
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
7
Es wird empfohlen, die
Steckverbindung z. B.
durch Verwendung einer
Kabeltrommel mindestens
60 mm über dem Boden zu
halten
nicht an Kanten, spitzen
oder scharfen
Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen
Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel
entwirren
Kabeltrommeln immer
ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Während der Arbeit
WARNUNG
Keine
lösungsmittelhaltigen
Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren sowie
Lösungsmittel
(z. B. Benzin, Heizöl,
Farbverdünner oder
Aceton) ansaugen. Diese
Stoffe beschädigen die am
Gerät verwendeten
Materialien. Der
Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv
und giftig.
Immer für festen und sicheren
Stand sorgen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe,
Schnee, Eis, an Abhängen
oder auf unebenem Gelände
Rutschgefahr!
Hochdruckreiniger vom
Reinigungsobjekt möglichst
weit entfernt abstellen.
Gerät nur stehend und nur auf
ebenen Flächen betreiben.
Gerät nicht abdecken, auf
ausreichende Motorbelüftung
achten.
Hochdruckstrahl nicht auf
Tiere richten.
Hochdruckstrahl nicht auf
uneinsehbare Stellen richten.
Kinder, Tiere und Zuschauer
fernhalten.
Bei Beschädigung
der Netzan
-
schlussleitung
sofort den Netzste
-
cker ziehen –
Lebensgefahr
durch
Stromschlag!
Gerät selbst und
andere
Elektrogeräte nie
-
mals mit dem
Hochdruckstrahl
oder dem Wasser
-
schlauch
abspritzen –
Kurzschlussge
-
fahr!
Elektrische Anla
-
gen, Anschlüsse
und stromführende
Leitungen nicht mit
dem Hochdruck
-
strahl oder dem
Wasserschlauch
abspritzen –
Kurzschlussge
-
fahr!
Die Bedienungs
-
person darf den
Flüssigkeitsstrahl
weder auf sich
selbst noch auf
andere Personen
richten, auch nicht
um Kleidung oder
Schuhe zu reinigen
Verletzungsgefahr!
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
8
Beim Reinigen dürfen keine
gefährlichen Stoffe (z. B.
Asbest, Öl) von dem zu
reinigenden Objekt in die
Umwelt gelangen. Unbedingt
einschlägige
Umweltrichtlinien beachten!
Keine Oberflächen aus
Asbestzement mit dem
Hochdruckstrahl bearbeiten.
Außer dem Schmutz könnten
gefährliche, lungengängige
Asbestfasern gelöst werden.
Gefahr besteht besonders
nach der Trocknung der
bearbeiteten Oberfläche.
Empfindliche Teile aus
Gummi, Stoff o. ä. nicht mit
einem Rundstrahl, z. B. mit
der Rotordüse reinigen. Beim
Reinigen auf genügend
Abstand zwischen
Hochdruckdüse und
Oberfläche achten, um eine
Beschädigung der zu
reinigenden Oberfläche zu
vermeiden.
Der Hebel der Spritzpistole
muss leichtgängig sein, und
sich von selbst in die
Ausgangsstellung bewegen,
nachdem er losgelassen
wurde.
Spritzeinrichtung mit beiden
Händen festhalten, um
Rückstoßkraft und bei
Spritzeinrichtungen mit
abgewinkeltem Strahlrohr
zusätzlich entstehendes
Drehmoment sicher
aufnehmen zu können.
Hochdruckschlauch nicht
knicken und keine Schlingen
bilden.
Anschlussleitung und
Hochdruckschlauch nicht
durch Überfahren,
Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze und Öl
schützen.
Anschlussleitung nicht mit
dem Hochdruckstrahl
berühren.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B.
Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt
wurde, unbedingt vor
weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand
prüfen siehe auch "Vor dem
Arbeiten". Auch die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen
prüfen. Nichtbetriebssicheres
Gerät auf keinen Fall weiter
benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des
Gerätes: Gerät ausschalten –
Netzstecker ziehen.
Sicherheitseinrichtung
Unzulässig hoher Druck wird
beim Ansprechen der
Sicherheitseinrichtung über
ein Überströmventil in die
Saugseite der
Hochdruckpumpe
zurückgeleitet. Die
Sicherheitseinrichtung ist
werksseitig eingestellt und
darf nicht verstellt werden.
Nach der Arbeit
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen
Wasserzulaufschlauch
zwischen Gerät und
Wasserversorgung
trennen
Gerät vor dem
Verlassen
ausschalten!
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
9
Netzstecker nicht durch
Ziehen an der
Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
Arbeiten am Gerät (z. B.
das Ersetzen einer
beschädigten
Anschlussleitung) dürfen
nur von autorisierten
Fachhändlern oder
qualifizierten Elektro-
Fachkräften ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch
reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Kühlluftschlitze im
Motorgehäuse bei Bedarf
reinigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und
Reparaturen ausführen, die in
der Gebrauchsanleitung
beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt STIHL
Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal
auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu
lassen. STIHL Fachhändlern
werden regelmäßig
Schulungen angeboten und
technische Informationen zur
Verfügung gestellt.
Gewerbliche Nutzung
Gewerblich genutzte
Hochdruckreiniger können
einer Sicherheitsüberprüfung
nach länderabhängig
geltenden Vorschriften
unterliegen. In Deutschland
die BG-Regel 500, Kapitel
2.36 sowie die Norm DIN VDE
0701-0702 beachten.
Vor allen Arbeiten
am Gerät: Netzste
-
cker aus der
Steckdose ziehen.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
10
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen
bei den Geräten verschiedene
Zubehörteile montiert werden.
N Halter (1) von oben in die Aufnahme
am Rahmen schieben
N Anschlussstutzen (2) am
Wasserzulauf von Hand aufdrehen
und festziehen
N Reinigungsmitteltank in die
Aufnahme schieben und oben mit
dem Handgriff gegen den Rahmen
drücken, bis er einrastet
N Deckel mit Ansaugschlauch auf den
Reinigungsmitteltank aufschrauben
Geräte mit Schlauchtrommel
N Kurbel in Schlauchtrommel
einrasten
N Kupplung (1) nach hinten ziehen
und halten
N Strahlrohr (2) in die Aufnahme der
Spritzpistole schieben, bzw. zum
Abbau aus der Spritzpistole
herausziehen
N Kupplung (1) loslassen
Gerät komplettieren
1
647BA001 KN
647BA002 KN
2
647BA003 KN
647BA004 KN
Strahlrohr anbauen, abbauen
647BA021 KN
1
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
11
Gerät ohne Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch anbauen
N Hochdruckschlauch auf den
Anschlussstutzen (1) schieben
N Überwurfmutter (2) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
Hochdruckschlauch abbauen
N Überwurfmutter (2) herunterdrehen
N Hochdruckschlauch vom
Anschlussstutzen (1) ziehen
Gerät mit Schlauchtrommel
Der Hochdruckschlauch ist bereits
angeschlossen.
Hochdruckschlauch abbauen
N Hochdruckschlauch (4) abwickeln
N Federstecker (3) herausziehen und
den Hochdruckschlauch (4) aus
dem Anschlussstutzen ziehen
Hochdruckschlauch anbauen
N Hochdruckschlauch (4) auf den
Anschlussstutzen der
Schlauchtrommel schieben
N Federstecker (3) von oben in den
Anschlussstutzen stecken
Hochdruckschlauch an der Spritzpistole
anbauen
N Hochdruckschlauch (1) auf den
Anschlussstutzen (2) schieben
N Überwurfmutter (3) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
abbauen
N Schieber (4) in Pfeilrichtung
drücken und halten
N Überwurfmutter (3) lösen und in
Pfeilrichtung vom Anschlussstutzen
herunterdrehen
Hochdruckschlauchverlängerung
Grundsätzlich immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden – siehe "Sonderzubehör"
Hochdruckschlauch
anbauen, abbauen
2
1
647BA005 KN
4
3
647BA006 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
12
Wasserschlauch vor Anschluss an das
Gerät kurz mit Wasser spülen, damit
Sand und andere Schmutzteilchen nicht
in das Gerät gelangen können.
N Schlauch anschließen
(Durchmesser 3/4", Länge
mindestens 10 m um Druckimpulse
abzufangen)
N Kupplung (1) auf den
Schlauchanschluss (2) schieben
N Wasserhahn öffnen
Das Gerät kann im Saugbetrieb auch
aus Gewässern, Zisternen, Behältern
o. ä. gespeist werden – siehe
"Drucklose Wasserversorgung
herstellen".
Anschluss an das Trinkwassernetz
Beim Anschluss an das
Trinkwassernetz muss zwischen
Wasserhahn und Schlauch ein
Rückflussverhinderer gemäß
IEC/EN 60335
-
2
-
79 installiert sein.
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer durchflossen hat,
wird es nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet.
Die Regelungen des örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens zur
Verhinderung des Rückfließens von
Wasser aus dem Hochdruckreiniger in
das Trinkwassernetz sind zu beachten.
Der Hochdruckreiniger kann im
Saugbetrieb nur mit dem Saugset
(Sonderzubehör) betrieben werden.
HINWEIS
Die Verwendung eines Wasserfilters
wird grundsätzlich empfohlen.
N Gerät an Druckwasserversorgung
anschließen und gemäß der
vorliegenden Gebrauchsanleitung
kurzfristig in Betrieb nehmen
N Gerät ausschalten
N Spritzeinrichtung vom
Hochdruckschlauch abbauen
N Schlauchkupplung vom
Wasseranschluss abdrehen
N Saugset mit dem mitgelieferten
Anschlussstück am
Wasseranschluss anschließen
Unbedingt das im Saugset mitgelieferte
Anschlussstück verwenden. Die mit
dem Hochdruckreiniger serienmäßig
mitgelieferten Schlauchkupplungen sind
im Saugbetrieb nicht dicht und daher für
das Ansaugen von Wasser nicht
geeignet.
N Saugschlauch mit Wasser füllen
und Saugglocke des
Saugschlauches in Wasserbehälter
tauchen – kein verschmutztes
Wasser verwenden
N Hochdruckschlauch mit der Hand
nach unten halten
N Gerät einschalten
Wasserversorgung
herstellen
1
647BA007 KN
2
003BA003 KN
Drucklose
Wasserversorgung
herstellen
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
13
N warten, bis ein gleichmäßiger Strahl
am Hochdruckschlauch austritt
N Gerät ausschalten
N Spritzeinrichtung anschließen
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N Spritzpistole mehrfach kurzzeitig
betätigen, um Gerät möglichst
schnell zu entlüften
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA für
30 ms überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
-
1
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,15 Ω sind keine Störungen
zu erwarten.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Anschluss an die Netzsteckdose
Vor Anschluss an die
Spannungsversorgung prüfen, ob Gerät
ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
N Netzstecker des Gerätes oder
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Gerät elektrisch anschließen
Leitungslänge Mindestquerschnitt
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
bis 20 m 2,5 mm
2
20 m bis 50 m 4 mm
2
230 V – 240 V / 1~:
bis 20 m 2,5 mm
2
20 m bis 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
bis 10 m 3,5 mm
2
10 m bis 30 m 5,5 mm
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
14
N Wasserhahn öffnen
HINWEIS
Gerät nur bei angeschlossenem
Wasserzulaufschlauch und geöffnetem
Wasserhahn einschalten. Sonst
entsteht Wassermangel, der zu
Beschädigungen des Gerätes führen
kann.
N Hochdruckschlauch vollständig
ausrollen
N Geräteschalter auf Stellung I
drehen – Gerät ist nun im Standby-
Betrieb
N Spritzpistole auf den zu reinigenden
Gegenstand richten – nie auf
Personen!
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen.
Bei Netzimpedanzen kleiner als
0,15 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Spritzpistole betätigen
N Spritzeinrichtung auf den zu
reinigenden Gegenstand richten
N Rotordüse, wenn verwendet, beim
Starten nach unten halten
N Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt
N Hebel (2) durchdrücken
Der Motor wird beim Loslassen des
Hebels ausgeschaltet.
Standby-Betrieb
HINWEIS
Das Gerät maximal 5 min im Standby-
Betrieb betreiben. Bei
Arbeitsunterbrechungen länger als
5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen
wird, Gerät am Geräteschalter
ausschalten – siehe "Gerät
ausschalten".
Druck-/Mengenregulierung am Gerät
An der Hochdruckpumpe können
Arbeitsdruck und Wassermenge für
längerfristige Anpassungen an die
Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
N Drehgriff (3) zum Einstellen von
Arbeitsdruck und Wassermenge
drehen
Das Manometer (4) zeigt den Druck in
der Hochdruckpumpe an.
Druckregulierung an der Düse
Der Arbeitsdruck kann an der Düse
stufenlos verstellt werden.
N Stellhülse drehen die austretende
Wassermenge bleibt unverändert
Gerät einschalten
647BA017 KN
Arbeiten
1
647BA024 KN
4
647BA008 KN
3
647BA025 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
15
Hochdruckschlauch
HINWEIS
Hochdruckschlauch nicht knicken und
keine Schlingen bilden.
Auf den Hochdruckschlauch keine
schweren Gegenstände stellen, und
nicht mit Fahrzeugen darüber fahren.
Zubehör aufbewahren
Netzanschlussleitung und
Hochdruckschlauch aufrollen.
Spritzeinrichtung direkt am Gerät
aufbewahren.
Gerät ohne Schlauchtrommel
Gerät mit Schlauchtrommel
N STIHL Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
den Reinigungsmitteltank einfüllen
Bei angebauten
Hochdruckschlauchverlängerungen ist
keine Ansaugung von Reinigungsmitteln
aus dem Reinigungsmitteltank möglich.
Reinigungsmittel kann nur im
Niederdruckbetrieb angesaugt werden.
N Stellhülse bis zum Anschlag in
Pfeilrichtung drehen
(Niederdruckbetrieb)
N Menge des beizumischenden
Reinigungsmittels mit dem
Dosiergriff einstellen – wie im Bild
N Reinigungsmittel von unten nach
oben auftragen
Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem
zu reinigenden Gegenstand antrocknen
Wenn kein weiteres Reinigungsmittel
mehr zugemischt werden soll:
N Dosiergriff auf 0 % (min) stellen
N Hochdruckreiniger bei geöffneter
Spritzpistole kurze Zeit weiterlaufen
lassen, bis kein Reinigungsmittel
mehr aus der Düse austritt
N siehe "Gerät ausschalten"
Transport
Um Auslaufen von Reinigungsmittel
beim Transport zu verhindern:
N Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des
Reinigungsmitteltanks abdrehen
N Tank mit dem geschlossenen
Deckel fest verschließen
Der geschlossene Deckel ist auf der
Rückseite des Reinigungsmitteltanks
befestigt – siehe "Wichtige Bauteile".
647BA026 KN
647BA027 KN
Reinigungsmittel beimischen
647BA011 KN
647BA028 KN
Dosiergriff nach links: 0 % (min)
Dosiergriff nach rechts: 5 % (max)
647BA018 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
16
Reinigungsmitteltank abbauen,
anbauen
Der Reinigungsmitteltank kann vom
Gerät abgenommen werden, z. B. zum
Entleeren oder Reinigen.
N Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des
Reinigungsmitteltanks abdrehen
N Reinigungsmitteltank am Griff
fassen und nach oben/hinten aus
der Halterung ziehen
N ggf. geschlossenen Deckel an der
Rückseite des Tanks abnehmen
und auf die Einfüllöffnung des
Reinigungsmitteltanks aufdrehen
N zum Anbauen Reinigungsmitteltank
in die Aufnahme schieben und oben
mit dem Handgriff gegen den
Rahmen drücken, bis er einrastet
Der Ansaugschlauch kann zum
Aufbewahren in das Gehäuse des
Hochdruckreinigers eingeschoben
werden.
Reinigungsmittel aus separatem
Behälter saugen
N Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des
Reinigungsmitteltanks abdrehen
N Einfüllöffnung des
Reinigungsmitteltanks mit dem
geschlossenen Deckel
verschließen
N Deckel mit Ansaugschlauch auf
separaten Reinigungsmittelbehälter
schrauben
Der Deckel hat ein Standardgewinde
und passt auf die gängigen
Reinigungsmittelbehälter.
N Ansaugschlauch soweit wie möglich
in den Reinigungsmittelbehälter
schieben
Reinigungsmittelkonzentration exakt
berechnen, einstellen
Bei einigen Reinigungsmitteln muss die
Konzentration sehr exakt eingestellt
werden. In diesem Fall
Wasserdurchsatz und Verbrauch an
Reinigungsmittel messen.
N Stellhülse an der Düse auf
Niederdruckbetrieb einstellen – wie
vorne beschrieben
N Dosiergriff für Reinigungsmittel auf
"0 % (min)" stellen
N Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
N Wassermenge "Q" im Behälter
messen
N 2 Liter Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
ein geeignetes Gefäß (mit Skala
von 0,1 l) einfüllen – STIHL
empfiehlt STIHL Reinigungsmittel
zu verwenden
N Ansaugschlauch in Gefäß halten
N Dosiergriff für Reinigungsmittel
entsprechend der gewünschten
Konzentration einstellen: 0 % (min)
bis 5 % (max)
N Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
N Verbrauch an Reinigungsmittel
"QR" an der Skala ablesen
Berechnung der tatsächlichen
Reinigungsmittel-Konzentration:
QR = Menge des verbrauchten
Reinigungsmittels (in l/min)
Q = Wassermenge ohne
Reinigungsmittel (in l/min)
V = Vorverdünnung des
Reinigungsmittels (in %)
647BA012 KN
647BA013 KN
QR
x V = Konzentration
Q
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
17
Weicht die tatsächliche Konzentration
von der gewünschten ab, Dosiergriff
entsprechend nachstellen, ggf.
Messung wiederholen.
Vorverdünnung des Reinigungsmittels
in % berechnen
Ist die Vorverdünnung nicht als %-Wert
angegeben, kann sie mit folgender
Tabelle ermittelt werden:
Beispiel:
Berechnung Verhältnis-Wert 1:2
A = 1
B = 2
N Geräteschalter auf 0 drehen und
Wasserhahn schließen
N Spritzpistole betätigen, bis Wasser
nur noch aus der Düse tropft (Gerät
ist jetzt drucklos)
N Hebel loslassen
N Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – die Spritzpistole wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
Einschalten wird so verhindert
N Netzstecker aus Steckdose ziehen
N Wasserzulaufschlauch vom Gerät
und Wassernetz trennen
Nach Gebrauch
N Hochdruckschlauch und
Anschlussleitung auf die dafür
vorgesehenen Aufhängungen
aufwickeln – siehe "Wichtige
Bauteile"
Verhältnis-Wert
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = Wert in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Gerät ausschalten
647BA019 KN
1
647BA029 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
18
Gerät in einem trockenen, frostsicheren
Raum aufbewahren.
Ist Frostsicherheit nicht gewährleistet
Frostschutzmittel auf Glykolbasis – wie
bei Kraftfahrzeugen – in die Pumpe
einsaugen:
N Wasserzulaufschlauch in Behälter
mit Frostschutzmittel tauchen
N Spritzpistole ohne Strahlrohr in den
gleichen Behälter tauchen
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N Spritzpistole so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Strahl austritt
N Restfrostschutzmittel in einem
geschlossenen Behälter
aufbewahren
Gerät aufbewahren
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
19
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren
täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur
gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich oder alle
40 Betriebsstunden
monatlich
vierteljährlich oder alle
200 Betriebsstunden
halbjährlich oder alle
500 Betriebsstunden
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen XX
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren X
Öl der Hochdruckpumpe wechseln X
Anschlüsse am Hochdruckschlauch
reinigen XX
fetten X
Kupplungsstecker vom Strahlrohr und
Kupplungsmuffe der Spritzpistole
reinigen XX
Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang
reinigen XX
ersetzen X
Hochdruckdüse
reinigen X
ersetzen X
Belüftungsöffnungen reinigen X
Stützfüße
prüfen X
ersetzen X
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
20
Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes
immer den Netzstecker ziehen.
Um einen problemlosen Betrieb
sicherzustellen, empfehlen wir die
folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung
des Gerätes durchzuführen:
N Wasserschlauch,
Hochdruckschlauch, Strahlrohr und
Zubehör vor Montage mit Wasser
durchspülen
N Kupplungsstecker vom Strahlrohr
und Kupplungsmuffe der
Spritzpistole von Sand und Staub
befreien
Hochdruckdüse reinigen
Eine verstopfte Düse hat einen zu hohen
Pumpendruck zur Folge, weshalb eine
Reinigung sofort erforderlich ist.
N Gerät ausschalten
N Spritzpistole betätigen, bis Wasser
nur noch aus dem Spritzkopf tropft
das Gerät ist jetzt drucklos
N Strahlrohr abbauen
N Düse mit geeigneter Nadel reinigen
HINWEIS
Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr
abgebaut ist
N Strahlrohr von der Düsenseite mit
Wasser durchspülen
Wasserzulaufsieb reinigen
Wasserzulaufsieb je nach Bedarf einmal
wöchentlich oder öfter reinigen.
N Schlauchanschluss (1) lösen
N Sieb (2) vorsichtig mit einer Zange
lösen und abspülen
N vor dem Einsetzen sicherstellen,
dass das Sieb intakt ist – ein
beschädigtes Sieb ersetzen
Belüftungsöffnungen reinigen
Das Gerät sauber halten, damit die
Kühlluft an den Öffnungen des Gerätes
frei ein- und austreten kann.
Anschlüsse fetten
Die Anschlüsse am Hochdruckschlauch
bei Bedarf fetten.
Stützfüße prüfen
Um sicheren Stand des Gerätes zu
gewährleisten, die beiden vorderen
Stützfüße bei Beschädigung oder
Verschleiß ersetzen.
Wartung
647BA031 KN
647BA014 KN
2
1
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
21
Wöchentlich, sowie nach dem Transport
den Ölstand kontrollieren.
N Gerät auf einen ebenen,
waagrechten Untergrund stellen
N prüfen, ob der Ölstand zwischen
den Markierungen "min" und "max"
steht – ist dies nicht der Fall:
Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Durch lange Lagerzeiten können sich
mineralische Rückstände des Wassers
in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft
der Motor schwer oder gar nicht an.
N Gerät an die Wasserleitung
anschließen und mit
Leitungswasser gründlich
durchspülen, Netzstecker dabei
nicht einstecken
N Netzstecker in Steckdose stecken
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Zubehören,
die nicht für das Gerät zulässig,
geeignet oder qualitativ
minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Frostschäden
Schäden durch falsche
Spannungsversorgung
Schäden durch schlechte
Wasserversorgung (z. B.
Querschnitt des Zulaufschlauches
zu klein)
Ölstand kontrollieren
647BA015 KN
min.
max.
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
22
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden an Gerätekomponenten
infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter
Wartung
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Hochdruck-Düsen
Hochdruck-Schläuche
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
23
1 Spritzpistole
2 Kupplung für Strahlrohr
3 Sicherungshebel
4 Hebel
5 Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
6 Überwurfmutter
Hochdruckschlauch
7 Düse
8 Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
9 Rotordüse (nur PLUS-Version)
10 Hochdruckschlauch
11 Anschlussstutzen
Hochdruckschlauch
12 Anschlussstutzen Wasserzulauf
13 Handgriff unten
14 Ölstandskontrolle
15 Geräteschalter
16 Dosiergriff für Reinigungsmittel
17 Aufhängung für Anschlussleitung
18 Halter für Spritzeinrichtung
19 Aufhängung für Hochdruckschlauch
20 Hochdruckschlauchanschluss
21 Schlauchtrommel
22 Kurbel der Schlauchtrommel
23 Deckel für Reinigungsmitteltank
24 Deckel, geschlossen für
Reinigungsmitteltank
25 Reinigungsmitteltank
26 Manometer
27 Drehgriff Druck-/
Mengenregulierung
# Typenschild
Wichtige Bauteile
5
4
3
13
12
26
15
25
27
18
16
11
23
21
18
22
17
14
20
17
19
#
24
647BA030 KN
7
2
1
6
9
8
10
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
24
Elektrische Daten
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Hydraulische Daten
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Technische Daten
Netzanschluss
-
daten:
1)
nur Australien, Neuseeland
2)
nur Großbritannien
230 V / 1~ / 50 Hz
230 V - 240 V
1~ / 50 Hz
1)
Leistung: 3,2 kW
2,3 kW
1)
2,9 kW
2)
Stromaufnahme: 14 A
10 A
1)
13 A
2)
Absicherung
(Charakteristik
"C" oder "K"):
16 A
10 A
1)
13 A
2)
Schutzklasse: I
Schutzart: IP X5
Netzanschluss
-
daten:
400 V / 3~ / 50 Hz
400 V - 415 V
3~ / 50 Hz
3)
230 V / 3~ / 50 Hz
4)
200 V / 3~ / 50 Hz
5)
200 V / 3~ / 60 Hz
6)
Leistung: 4,2 kW
4kW
5) 6)
Stromaufnahme: 8 A
13 A
4)
15 A
5) 6)
Absicherung
(Charakteristik
"C" oder "K"):
16 A
15 A
5) 6)
Schutzklasse: I
Schutzart: IP X5
3)
nur Malaysia
4)
nur Norwegen
5)
nur Japan (50 Hz Ausführung)
6)
nur Japan (60 Hz Ausführung)
Arbeitsdruck: 2 - 14 MPa
(20 - 140 bar)
2 - 12 MPa
1) 2)
(20 - 120 bar)
Max. zulässiger
Druck:
25 MPa
(250 bar)
Max.
Wasserzulaufdruck:
1 MPa
(10 bar)
Max.
Wasserdurchsatz:
660 l/h
530 l/h
1)
660 l/h
2)
Wasserdurchsatz
nach EN 60335-2-79:
600 l/h
500 l/h
1)
620 l/h
2)
Max. Saughöhe: 1 m
Max. Wasserzulauftemperatur
Druckwasserbetrieb: 60 °C
Saugbetrieb: 50 °C
Max. Rückstoßkraft: 28 N
22 N
1)
27 N
2)
1)
nur Australien, Neuseeland
2)
nur Großbritannien
Arbeitsdruck:
5)
nur Japan (50 Hz Ausführung)
6)
nur Japan (60 Hz Ausführung)
2 - 16 MPa
(20 - 160 bar)
2 - 15 MPa
5) 6)
(20 - 150 bar)
Max. zulässiger
Druck:
25 MPa
(250 bar)
Max.
Wasserzulaufdruck:
1 MPa
(10 bar)
Max.
Wasserdurchsatz: 760 l/h
Wasserdurchsatz
nach EN 60335-2-79: 700 l/h
Max. Saughöhe: 1 m
Max. Wasserzulauftemperatur
Druckwasserbetrieb: 60 °C
Saugbetrieb: 50 °C
Max. Rückstoßkraft: 35 N
34 N
5) 6)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
25
Maße
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Gewicht
mit Spritzeinrichtung und
Hochdruckschlauch:
Hochdruckschlauch
Schall- und Vibrationswerte
Schalldruckpegel L
p
nach ISO 3744
(1 m Abstand)
Schallleistungspegel L
w
nach ISO 3744
Vibrationswert a
hv
am Griff nach
ISO 5349
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
1,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K
-
Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Rohrreinigungs-Set
in den Längen 10 oder 20 m
Am Ende des Reinigungsschlauches
befindet sich eine Markierung (Pfeil):
N Schlauch bis zur Markierung in das
zu reinigende Rohr einschieben –
erst dann Gerät einschalten
Wird beim Herausziehen des
Schlauches aus dem Rohr die
Markierung sichtbar:
N Gerät ausschalten
N Spritzpistole betätigen bis Gerät
drucklos ist
N Schlauch komplett aus dem Rohr
herausziehen
Reinigungsschlauch nie bei
eingeschaltetem Gerät aus dem Rohr
herausziehen.
Weiteres Sonderzubehör
Rotierende Waschbürste
Bürsteneinsatz austauschbar.
Flächenwaschbürste – zur Montage auf
gerade oder abgewinkelte Strahlrohre.
Länge ca.: 450 mm
Breite ca.: 380 mm
Höhe ca.: 1040 mm
Länge ca.: 450 mm
Breite ca.: 380 mm
Höhe ca.: 1040 mm
RE 271: ca. 37 kg
ca. 40 kg
RE 281: ca. 37 kg
RE 281 PLUS: ca. 40 kg
RE 271: 10 m, DN 06,
Stahlgewebe
RE 271 PLUS: 15 m, DN 06,
Stahlgewebe
RE 281: 10 m, DN 06,
Stahlgewebe
RE 281 PLUS: 15 m, DN 06,
Stahlgewebe
RE 271, RE 271 PLUS: 74,6 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 76,4 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 281, RE 281 PLUS: < 2,5 m/s
2
Sonderzubehör
669BA010 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
26
Strahlrohr, gerade – Länge 350, 500,
1070, 1800 oder 2500 mm.
Strahlrohr, abgewinkelt – Länge
1070 mm; Strahlrohr, abgewinkelt –
nicht um uneinsehbare Ecken richten,
wo sich Personen aufhalten könnten.
Rotordüse mit Strahlrohr– Länge
950 mm – für große Flächen und
besonders hartnäckige
Verschmutzungen. (Bei PLUS-Modellen
im Lieferumfang enthalten)
Hochdruckschlauchverlängerung
DN 06, Anschluss M24x1,5 –
Stahlgewebe, verstärkt, Länge 10 oder
20 m. Immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden.
Hochdruckschlauchadapter Anschluss
M24x1,5 – zur Verbindung von
Hochdruckschlauch und
Hochdruckschlauchverlängerung.
Adapter – zur Verbindung von Zubehör
mit Schraubkupplung und Pistole mit
Steckkupplung.
Sand-Nassstrahleinrichtung – zum
Sandstrahlen von z. B. Stein oder
Metall.
Wasserfilter – zur Reinigung des
Wassers aus dem Wassernetz sowie im
drucklosen Saugbetrieb.
Rückflussverhinderer – Verhindert das
Rückfließen des Wassers aus dem
Hochdruckreiniger in das
Trinkwassernetz.
Saug-Set Profiausführung, 3/4", Länge
3m.
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
27
Betriebsstörungen beheben
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft beim Einschalten nicht an
(brummt beim Einschalten)
Netzspannung ist zu niedrig bzw. nicht in
Ordnung
Elektrischen Anschluss überprüfen
Stecker, Kabel und Schalter überprüfen
Kabelverlängerung mit falschem Querschnitt Verlängerung mit ausreichendem Quer
-
schnitt verwenden, siehe "Gerät elektrisch
anschließen"
Kabelverlängerung zu lang Gerät ohne, oder kürzerer
Kabelverlängerung anschließen
Netzsicherung ist abgeschaltet Gerät ausschalten, Spritzpistole betätigen
bis Wasser nur noch aus Spritzkopf tropft,
Sicherungshebel einlegen, Netzsicherung
einschalten
Spritzpistole nicht betätigt Spritzpistole beim Einschalten betätigen
Motor schaltet laufend aus und ein Hochdruckpumpe oder Spritzeinrichtung
undicht
Gerät vom Fachhändler
1)
instandsetzen
lassen
Motor bleibt stehen Gerät schaltet wegen Überhitzung des Motors
ab
Übereinstimmung von Versorgungs- und
Gerätespannung prüfen, den Motor min
-
destens 5 Minuten abkühlen lassen
Schlechte, unklare, unsaubere
Strahlform
Düse verschmutzt Düse reinigen, siehe "Wartung"
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
28
Druckschwankungen bzw. Druckabfall Wassermangel Wasserhahn ganz öffnen
zulässige Saughöhe einhalten (nur bei
Saugbetrieb)
Hochdruckdüse im Spritzkopf verschmutzt Hochdruckdüse reinigen, siehe "Wartung"
Wasserzulaufsieb im Pumpeneingang
verstopft
Wasserzulaufsieb reinigen, siehe
"Wartung"
Hochdruckpumpe undicht, Ventile defekt Gerät vom Fachhändler
1)
instandsetzen
lassen
Düse verstopft Düse reinigen
Reinigungsmittel bleiben aus Reinigungsmittelbehälter ist leer Reinigungsmittelbehälter füllen
Reinigungsmittelansaugung verstopft Verstopfung beseitigen
Venturidüse verschlissen Gerät vom Fachhändler instandsetzen
lassen
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung Ursache Abhilfe
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
29
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
3
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 3744 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: Hochdruckreini
-
ger
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RE 271,
RE 271 PLUS
Serienidentifizierung: 4757
Typ: RE 281,
RE 281 PLUS
Serienidentifizierung 4753
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
deutsch
30
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
RE 271, RE 271 PLUS: 89 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 91 dB(A)
Anschriften
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-647-9021-A. VC4.L14.
0000000840_011_GB
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
31
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 32
Safety Precautions and Working
Techniques 32
Assembling the Unit 39
Fitting, removing spray lance 39
Fitting, removing high-pressure
hose 40
Connecting the water supply 41
Connecting to a pressureless water
supply 41
Connecting to Power Supply 42
Switching On 43
Working 43
Adding detergent 44
Switching Off 46
Storing the Machine 47
Maintenance and Care 48
Maintenance 49
Checking the oil level 50
First use after long periods of
storage 50
Minimize Wear and Avoid Damage 50
Main Parts 52
Specifications 53
Special Accessories 54
Troubleshooting 56
Maintenance and Repairs 58
Disposal 58
EC Declaration of Conformity 58
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
32
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
WARNING
Children or youngsters
should never be allowed to
use the machine.
Supervise children to
ensure that they do not
play with the machine.
The machine should only
be provided or loaned to
people familiar with this
model and its operation.
The instruction manual
should always be handed
over with the machine.
Do not use the machine if
anyone not wearing
protective clothing is in the
working area.
Before starting any work
on the machine, e. g.,
cleaning, servicing,
replacement of parts –
unplug the power plug!
Comply with national safety
regulations issued, e.g. by
employers' liability insurance
associations, social security
institutions, occupational
safety and health authorities
or other organizations.
When the machine is not in
use, shut it off so that it does
not endanger others. Ensure
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety pre
-
cautions must be
observed when
using this machine
because it uses
electrical power.
It is important you
read and under
-
stand the
Instruction Manual
before first use and
keep the manual in
a safe place for
future reference.
Non-observance of
the Instruction
Manual may result
in serious or even
fatal injury.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
33
that the machine cannot be
used without authorization;
unplug the power cord.
The machine may only be
used by persons who have
been duly trained to use and
handle it or who can
demonstrate that they can
operate the machine safely.
The machine can be used by
persons with limited physical,
sensory or mental capacity or
with little experience and
know-how as long as they are
supervised and have been
instructed on how to handle
the machine safely and
understand the associated
risks.
The user is responsible for
avoiding injury to third parties
or damage to their property.
If you have not used this
machine model before: Have
your STIHL dealer or another
expert show you how to use it
safely.
In some countries, operation
of machines that emit noise
may be restricted by municipal
regulations. Observe national
regulations.
Always check that the
machine is in good working
order before starting work.
Pay particular attention to the
connecting cord, power plug,
high-pressure hose, spray
attachment and safety
mechanisms.
Never operate the machine
with a defective high-pressure
hose – ensure that it is
replaced immediately.
The machine may only be
used when all parts are in
perfect working order.
The high-pressure hose must
not be driven over, pulled,
buckled or twisted.
Do not use the high-pressure
hose or power cord to pull or
transport the machine.
The high-pressure hose must
be approved for the
permissible excess pressure
of the machine.
The permissible excess
pressure, the maximum
permitted temperature and
the date of manufacture are
stated on the cladding of the
high-pressure hose. The
permissible pressure and date
of manufacture are specified
on the fittings.
Accessories and Spare Parts
WARNING
High-pressure hoses,
fittings and couplings are
important for machine
safety. Only high-pressure
hoses, fittings, couplings
and other accessories
which have been approved
by STIHL for this machine
or technically equivalent
parts may be mounted on
the machine. If you have
any questions in this
respect, consult a
servicing dealer. Use only
high-quality accessories.
Otherwise, there may be a
risk of accidents and
damage to the unit.
STIHL recommends the
use of genuine STIHL
parts and accessories.
They are specifically
designed to match your
model and meet your
performance
requirements.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
34
Do not modify the device –
otherwise the safety may be
endangered. STIHL excludes
all liability for personal injury
and damage to property
caused while using
unauthorized attachments.
Physical suitability
The machine may only be
operated by people who are
rested, in good physical
condition and mental health. If
you have any condition that
might be aggravated by
strenuous work, check with
your doctor before operating a
machine.
Anyone who has consumed
alcohol, medicines affecting
their ability to react or drugs
must not operate the machine.
Spheres of application
The high-pressure cleaner
can be used to clean motor
vehicles, machines, tanks,
facades or stables and to
remove rust without dust or
sparks.
Other uses are not permitted
and may lead to accidents or
damage to the machine.
Clothing and equipment
Wear shoes with non-slip
soles.
WARNING
Wear protective clothing.
STIHL recommends that a
boilersuit be worn in order to
reduce the risk of injury due to
accidental exposure to the
high-pressure jet.
Transporting the Machine
When transporting the
machine in or on a vehicle, it
must be secured, e.g. with
straps, so that it cannot slip or
tip over.
Antifreeze is recommended if
the machine and accessories
are to be transported at
temperatures near or below
0 °C (32 °F) - see “Storage”.
Detergents
WARNING
The machine was
designed for use with the
detergents offered or
recommended by the
manufacturer.
Use only detergents that
are approved for use with
high-pressure cleaners.
Use of unsuitable
detergents can cause
damage to health, as well
as to the machine and the
object to be cleaned. If you
have any questions in this
respect, consult a
servicing dealer.
Always use detergent in
the specified dosage –
follow the corresponding
instructions for use of the
detergent.
Chemical detergents may
contain physiologically
harmful (toxic, caustic,
irritant), flammable or
explosive substances. In
the event of skin or eye
contact with detergent,
flush the affected body
parts with plenty of clean
water immediately. If
To reduce the risk
of eye injuries,
wear tight-fitting
safety goggles
conforming to
standard EN 166.
Make sure that the
safety goggles fit
correctly.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
35
detergent is swallowed,
seek medical attention
immediately. Note the
manufacturer's safety data
sheets!
Before starting work
Only connect the high-
pressure cleaner to the
drinking water main in
conjunction with a backflow
preventer – see "Special
accessories".
WARNING
If drinking water has
passed through the
backflow preventer, it can
no longer be regarded as
drinking water.
Do not use the machine with
dirty water.
If there is a risk that dirty water
will occur (e. g., flowing sand),
an appropriate water filter
must be used.
Inspect the high-pressure
cleaner
WARNING
The high-pressure cleaner
should only be used if it is
in full working order and
undamaged – risk of
accident!
It must be possible to
move the switch to the 0
position easily
The switch must be in the 0
position
Do not use the machine
with a damaged high-
pressure hose, spray
attachment and safety
devices
High-pressure hose and
spray attachment in good
condition (clean, moving
easily) and correctly
assembled
For good control of the
machine, the handles
should be clean and dry
with no oil or dirt on them
Check the oil level
Never attempt to modify
the controls or safety
devices in any way
Electrical connection
WARNING
Minimize the risk of electrical
shock:
Voltage and frequency of
the machine (see rating
plate) must match the
voltage and frequency of
the mains supply
Examine the power cord,
power plug and extension
cord for damage. Do not
use the machine with a
damaged connecting cord,
extension cord or
damaged power plug
Only connect the machine
to a correctly installed
power socket
The insulation on the
power cord and any
extension cord, the plug
and the coupling must be
fully intact
Never touch the power
plug, power cord and
extension cord and
electrical plug connections
with wet hands
Do not connect the
high-pressure
cleaner directly to
the drinking water
main.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
36
WARNING
Route the power cord and
extension cord properly:
Observe the minimum
cross-section of the
individual cords – see
"Connecting the machine
to the power supply"
Route and mark the power
cord so that it cannot
become damaged and no
one is endangered –
danger of stumbling!
Use of unsuitable
extension cords can be
dangerous. Use only
extension cords that are
approved for outdoor use
and are correspondingly
marked and have a
sufficient cross-section
The connector and
coupling of the extension
cord must be waterproof
and not lie in water
It is advisable to keep the
plug connection at least
60 mm above the
ground/floor, e. g. by using
a cable reel
don't let the cord rub
against edges or pointed
or sharp objects
don't squeeze the cord
under doors or windows
if cords become snarled –
unplug the power plug and
unsnarl the cord
always unroll the power
cord from the cable reel
completely to avoid risk of
fire due to overheating
During operation
WARNING
Never draw in fluids
containing solvents or
undiluted acids and
solvents (e. g., gasoline,
heating oil, paint thinner or
acetone). These
substances damage the
materials used in the
machine. The spray is
highly combustible,
explosive and poisonous.
Ensure you always have a
firm and safe footing.
Beware of slipping on ice,
water, snow or uneven
ground!
The plug must be
disconnected
immediately if the
cord is damaged –
danger of
electrocution!
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against the
machine itself or
against other elec
-
trical appliances
and equipment –
danger of short-
circuiting!
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against electrical
equipment, con
-
nections and
power cords – dan
-
ger of short-
circuiting!
Never direct the
high-pressure jet
against yourself or
other people, not
even to clean
clothing or shoes
risk of injury!
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
37
Keep the high-pressure
cleaner as far away as
possible from the object being
cleaned.
The machine may only be
operated in an upright position
and on level surfaces. Do not
cover the machine and ensure
adequate motor ventilation.
Do not direct the high-
pressure jet against animals.
Do not direct the high-
pressure jet onto places you
cannot see.
Children, animals and
bystanders must remain at a
distance.
Hazardous substances (e. g.
asbestos or oil) must not be
allowed to escape into the
environment unchecked when
working with the machine. The
applicable environmental
regulations must be observed
without fail.
Surfaces of asbestos cement
must never be cleaned with a
high-pressure jet. Hazardous,
breathable asbestos fibers
may be released in addition to
the dirt. The danger is
greatest when the washed
surface has dried.
Delicate parts made of rubber,
fabric or similar materials
must not be cleaned with a
pencil jet, e. g. from the rotary
nozzle. Maintain a sufficient
distance between the high-
pressure hose and the surface
when cleaning to avoid any
damage to the surface being
cleaned.
The trigger on the spray gun
must move easily and
automatically return to its
starting position when
released.
Hold the spray attachment
firmly with both hands in order
safely to withstand the
kickback force and additional
torque produced when using
spray attachments with
angled spray lance.
Do not buckle or loop the high-
pressure hose.
Ensure that the power cord
and the high-pressure hose
are not damaged by being
driven over, squashed or
pulled; protect them against
heat and oil.
Do not touch the power cord
with the high-pressure jet.
If the machine is subjected to
unusually high loads for which
it was not designed (e. g.,
heavy impact or a fall), always
check that it is in good
condition before continuing
work - refer also to the chapter
"Before starting work". Also
make certain that the safety
mechanisms are working
properly. Never continue
using a machine that is not in
perfect working order. In case
of doubt, have the unit
checked by your servicing
dealer.
Before leaving the machine
unattended: Switch off the
machine – unplug the power
cord.
Safety equipment
When the safety equipment is
activated, excessive pressure
is returned to the intake side
of the pump via a safety valve.
This safety feature has been
set by the manufacturer and
must not be adjusted.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
38
After finishing work
Unplug the power plug
from the socket
Disconnect water intake
hose between machine
and water supply
Never unplug the power plug
by pulling on the connecting
cord: always grip the plug
itself.
Maintenance and repairs
WARNING
Use only high-quality
spare parts. Otherwise,
there may be a risk of
accidents and damage to
the unit. If you have any
questions in this respect,
consult a servicing dealer.
To avoid risks, work on the
machine (e. g. replacing a
damaged power cord) may
only be carried out by
authorized dealers or
qualified electricians.
Clean plastic parts with a
cloth. Harsh detergents can
damage the plastic.
Clean ventilation slots in
motor housing as needed.
The machine must be
serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or
repair work not described in
the Instruction Manual. All
other work should be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use
of genuine STIHL spare parts.
Such parts have been
optimized for the machine and
the user's requirements.
STIHL recommends that
maintenance and repair work
be carried out only by
authorized STIHL dealers.
STIHL dealers receive regular
training and are supplied with
technical information.
Switch off the
machine before
leaving it!
Before starting any
work on the
machine: Always
disconnect the
machine from the
mains power
supply.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
39
Various accessory parts must be
mounted on the machines before
starting for the first time.
N Push the holder (1) down into the
support on the frame
N Attach the connector (2) to the
water inlet by hand and tighten it
N Push the detergent tank into the
opening and push the handle down
against the frame until it engages
N Screw the cap with the intake hose
onto the detergent tank
Machines with hose reel
N Engage crank handle in hose reel
N Pull back and hold the coupling (1)
N Push the spray lance (2) into the
mount on the spray gun, or pull it out
to remove the spray gun,
respectively
N Release the coupling (1)
Assembling the Unit
1
647BA001 KN
647BA002 KN
2
647BA003 KN
647BA004 KN
Fitting, removing spray lance
647BA021 KN
1
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
40
Machine without hose reel
Connecting the high-pressure hose
N Push high-pressure hose onto the
connector (1)
N Attach union nut (2) and screw it on
and tighten by hand
Disconnecting the high-pressure hose
N Unscrew the union nut (2)
N Pull high-pressure hose off of
connector (1)
Machine with hose reel
The high-pressure hose is already
connected.
Disconnecting the high-pressure hose
N Unroll the high-pressure hose (4)
N Pull out the spring clip (3) and pull
the high-pressure hose (4) out of
the connector
Connecting the high-pressure hose
N Push the high-pressure hose (4)
onto the connector of the hose reel
N Push the spring clip (3) down into
the connector
Connect the high-pressure to the
spray gun
N Push the high-pressure hose (1)
onto the connector (2)
N Attach union nut (3) and screw it on
and tighten by hand
Removal
N Push the coupling (4) in the
direction of the arrow and hold it
N Loosen the union nut (3) and
unscrew it from the connector in the
direction of the arrow
High-pressure hose extension
As a rule, always use only one high-
pressure hose extension – see "Special
accessories"
Fitting, removing high-
pressure hose
2
1
647BA005 KN
4
3
647BA006 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
41
Briefly rinse out the water hose before
connecting it to the machine to prevent
sand and other particles from entering
the machine.
N Connect hose (3/4" diameter, length
at least 10 m to absorb pressure
surges)
N Push the coupling (1) on to the hose
connector (2)
N Turn on water supply
In suction operation, the machine can
also be connected to rivers, lakes,
cisterns and tanks, etc. – see
"Connecting to a pressureless water
supply".
Connection to the drinking water main
When hooking up to the drinking water
main, a backflow preventer (in
accordance with IEC/EN 60335
-
2
-
79)
must be installed between the water tap
and the hose.
If drinking water has passed through the
backflow preventer, it can no longer be
regarded as drinking water.
Follow the rules laid down by the local
water supply company to prevent water
flowing back from the high-pressure
cleaner into the drinking water main.
The high-pressure cleaner can only be
used in suction operation with the
suction set (special accessory).
NOTICE
As a rule, it is advisable to use a water
filter.
N Connect the machine to the
pressurized water supply and start it
up briefly in accordance with the
Instruction Manual
N Switch off the machine
N Disconnect the spray attachment
from the high-pressure hose
N Unscrew the hose coupling from the
water connection
N Connect the suction set to the water
connection with the included
connector
Always use the connector included in
the suction set. The hose couplings
included as standard with the high-
pressure cleaner are not leakproof in
suction operation and thus are not
suitable for drawing in water.
N Fill the suction hose with water and
immerse the suction cup of the
suction hose in the water tank – do
not use dirty water
N Hold down the high-pressure hose
by hand
N Switch on the machine
N Wait until a steady jet exits the high-
pressure hose
Connecting the water supply
1
647BA007 KN
2
003BA003 KN
Connecting to a pressureless
water supply
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
42
N Switch off the machine
N Connect spray attachment
N Switch on the machine with the
spray gun open
N Actuate the spray gun several times
briefly in order to bleed the air out of
the machine as quickly as possible
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA for 30 ms.
The power connection must correspond
to IEC 60364
-
1 and relevant national
regulations.
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances. Trouble is not anticipated at
power line impedances less than
0.15 Ω.
The extension cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
Connection to the power supply socket
Before connection to the power supply,
check that the machine is switched off
see "Switching off the machine"
N Plug the power cord or extension
cord into a properly installed outlet
Connecting to Power Supply
Cord length Minimum cross-
section
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
up to 20 m 1.5 mm
2
20 m to 50 m 2.5 mm
2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
up to 20 m 2.5 mm
2
20 m to 50 m 4 mm
2
230 V – 240 V / 1~:
up to 20 m 2.5 mm
2
20 m to 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
up to 10 m 3.5 mm
2
10 m to 30 m 5.5 mm
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
43
N Turn on water supply
NOTICE
The machine may only be switched on
when the water intake hose is connected
and the water supply has been turned
on. Otherwise the machine may be
damaged due to lack of water.
N Completely unroll the high-pressure
hose
N Turn the master switch to I – now
the machine is in standby mode
N Point the spray gun at the object to
be cleaned – never at persons!
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances.
Trouble is not anticipated at power line
impedances less than 0.15 ohms.
Actuate the spray gun
N Direct the spray attachment towards
the object to be cleaned
N Point the rotary nozzle downwards
when starting (if fitted)
N Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow the lever (2)
is unlatched
N Squeeze the lever (2)
The motor stops when the lever is
released.
Standby
NOTICE
The machine must not be operated in
standby mode for more than 5 minutes.
If work is interrupted for more than
5 min., during breaks or if the machine is
left unattended, switch off the machine
at the master switch see "Switching off
the machine".
Pressure/quantity control on the
machine
Working pressure and water flow rate
can be set on the high-pressure pump
for long-term adjustment in line with the
cleaning job concerned.
N Turn the knob (3) to set the working
pressure and water flow rate
The pressure in the high-pressure pump
is indicated by a pressure gauge (4).
Pressure control at the nozzle
The operating pressure can be infinitely
adjusted at the nozzle.
N Turn the nozzle sleeve – the
quantity of water delivered remains
unchanged
Switching On
647BA017 KN
Working
1
647BA024 KN
4
647BA008 KN
3
647BA025 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
44
High-pressure hose
NOTICE
Do not buckle or loop the high-pressure
hose.
Do not place any heavy objects on the
high-pressure hose, and do not drive
any vehicles over it.
Storing accessories
Roll up the power cable and high-
pressure hose. Store the spray
attachment directly on the machine.
Machine without hose reel
Machine with hose reel
N Fill detergent tank with STIHL
detergent diluted as specified
If high-pressure hose extensions are
connected, it is impossible to draw in
detergent from the detergent tank.
Detergent can only be drawn into the
machine in low-pressure operation.
N Turn sleeve as far as possible in the
direction of the arrow (low-pressure
operation)
N Use the detergent metering knob to
adjust the amount of detergent to be
added – as shown in picture
N When applying detergent, start at
the bottom and work upwards
Detergent must not be allowed to dry on
the object to be cleaned
If detergent is no longer to be added:
N Set the detergent metering knob to
0 % (min)
N Let the high-pressure cleaner
continue to run with the spray gun
open until no more detergent comes
out of the nozzle
N see “Switching off the machine”
Transport
To prevent spillage of detergent during
transport:
N Unscrew the cap with intake hose
from the detergent tank
N Close the tank using the closed cap
The closed cap is fastened to the back of
the detergent tank – see "Main parts of
the machine".
647BA026 KN
647BA027 KN
Adding detergent
647BA011 KN
647BA028 KN
Detergent metering knob
to the left: 0 % (min)
Detergent metering knob
to the right: 5 % (max)
647BA018 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
45
Fitting, removing detergent tank
The detergent tank can be removed
from the machine e. g. to empty or clean
it.
N Unscrew the cap with intake hose
from the detergent tank
N Hold the detergent tank by the
handle and pull it up and back out of
the holder
N if necessary, remove the closed cap
on the rear of the tank and screw it
onto the filling opening of the
detergent tank
N To fit the detergent tank, push it into
the opening and use the handle to
push it against the frame until it
engages
The intake hose can be pushed into the
high-pressure cleaner housing for
storage.
Using detergent from a separate
container
N Unscrew the cap with intake hose
from the detergent tank
N Seal the filling opening of the
detergent tank with the closed cap
N Screw the cap with intake hose onto
a separate detergent container
The cap has a standard thread and fits
all standard detergent containers.
N Slide the intake hose as far as
possible into the detergent
container
Precisely calculating/setting the
detergent concentration
For a few detergents, the concentration
must be very precisely set. In this case,
measure the water flow and detergent
consumption.
N Set the nozzle sleeve to low-
pressure operation – as described
above
N Set the detergent metering knob to
"0 % (min)"
N Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N Measure the quantity of water "Q" in
the container
N Fill 2 liters of detergent diluted as
directed into a suitable container
(with a scale of 0.1 l) – STIHL
recommends the use of genuine
STIHL detergents
N Hold the intake hose in the
container
N Set the detergent metering knob to
the desired concentration: 0 %
(min) to 5 % (max)
N Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N Read the detergent consumption
"QR" on the scale
Calculating the actual detergent
concentration:
QR = amount of consumed
detergent (in l/min)
Q = Water without detergent (in
l/min)
V = Predilution of detergent (in %)
If the actual concentration deviates from
the desired concentration, reset knob
and repeat measurement if necessary.
Calculating the predilution of the
detergent in %
If the predilution is not indicated as a
percentage, it can be calculated using
the following table:
647BA012 KN
647BA013 KN
QR
x V = concentration
Q
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
46
Example:
Calculation ratio of 1:2
A = 1
B = 2
N Turn the master switch to 0 and turn
off the water supply
N Actuate the spray gun until water
only drips from the spray head (the
machine is now depressurized)
N Release trigger
N Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow – the spray
gun is locked to prevent inadvertent
operation
N Unplug the power plug from the
socket
N Disconnect water intake hose from
machine and water supply
After use
N Roll the high-pressure hose and
power cable up on the brackets
provided for this purpose – see
"Main parts of the machine"
Ratio
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = value in %
(A + B)
1
x 100 = 33.3 %
(1 + 2)
Switching Off
647BA019 KN
1
647BA029 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
47
Store the machine in a dry room where it
is protected from frost.
If protection from frost cannot be
guaranteed, draw glycol-based
antifreeze – like that used in motor
vehicles – into the pump:
N Insert water intake hose in container
with antifreeze
N Insert spray gun without spray lance
in the same container
N Switch on the machine with the
spray gun open
N Actuate the spray gun until a
uniform jet emerges
N Keep leftover antifreeze in a sealed
container
Storing the Machine
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
48
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The spec
-
ified intervals must be shortened accordingly for longer daily working hours. If the
machine is only used occasionally, the intervals can be extended accordingly.
before starting work
at the end of work and/or
daily
weekly or every 40 hours of
operation
monthly
quarterly or every 200 hours
of operation
every six months or every
500 hours of operation
if faulty
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) X
clean XX
Oil level of the high-pressure pump check X
Oil of the high-pressure pump change X
Connectors on high-pressure hose
clean XX
grease X
Plug-type coupling of the spray lance and
the coupling sleeve of the spray gun
clean XX
Water intake strainer in the high-pressure
inlet
clean XX
replace X
High pressure nozzle
clean X
replace X
Ventilation openings clean X
Machine supports
check X
replace X
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
49
Always unplug the power cord before
servicing or cleaning the machine.
In order to ensure trouble free operation,
we recommend carrying out the
following steps whenever the machine is
used:
N Rinse the water hose, high-
pressure hose, spray lance and
accessories with water before fitting
them
N Remove all sand and dust from the
plug-type coupling of the spray
lance and the coupling sleeve of the
spray gun
Cleaning the high-pressure nozzle
Since the pump pressure increases if
the nozzle is clogged, it must be cleaned
immediately.
N Switch off the machine
N Actuate the spray gun until water
merely drips from the spray head –
the machine is now depressurized
N Remove spray lance
N Clean nozzle with a suitable needle
NOTICE
Always remove the spray lance before
cleaning the nozzle
N Rinse spray lance with water from
the nozzle end
Cleaning the water intake screen
The water intake screen must be
cleaned every week or more often if
necessary.
N Disconnect hose connector (1).
N Carefully release the screen (2) with
pliers and rinse it.
N Before refitting the screen, ensure
that it is undamaged and replace if
necessary
Cleaning the ventilation openings
The machine must be kept clean so that
cooling air can flow freely through the
openings in the machine.
Lubricate connections
Lubricate the connections on the high-
pressure hose as needed
Checking the machine supports
The two front machine supports must be
replaced if damaged or worn, to ensure
the stability of the machine.
Maintenance
647BA031 KN
647BA014 KN
2
1
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
50
Check oil level weekly and after
transport.
N Place the machine on a flat
horizontal surface
N Check that the oil level is between
the “min” and “max” marks. If it is
not: visit your servicing dealer.
STIHL recommends STIHL
servicing dealers
During long periods of storage, mineral
residue from the water may be
deposited in the pump. This may cause
the motor to start with difficulty or not at
all.
N Connect the machine to the water
supply and flush thoroughly with tap
water, leave the power cord
unplugged while doing so
N Plug the power plug into the wall
socket
N Switch on the machine with the
spray gun open
Compliance with the specifications of
this owner's manual will avoid excessive
wear and damage to the machine.
The machine must be used, maintained
and stored as carefully as described in
this owner's manual.
The user is responsible for all damage
caused by failure to comply with the
safety, operating and maintenance
instructions. This applies in particular
for:
Product modifications not
authorized by STIHL
Use of accessories that are not
approved for the machine,
unsuitable or of inferior quality
Use of the machine in a manner not
in keeping with the intended use
Use of the machine in sporting
events or competitions
Consequential damages due to
continued use of a machine with
defective components
Damage due to freezing
Damage due to improper power
supply voltage
Damage due to poor water supply
(e.g., cross-section of the intake
hose too small)
Maintenance work
All of the tasks listed under
"Maintenance and Repairs" must be
carried out periodically. If the user does
Checking the oil level
647BA015 KN
min.
max.
First use after long periods of
storage
Minimize Wear and Avoid
Damage
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
51
not carry out these maintenance tasks
him- or herself, they should be
delegated to a dealer.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
If these tasks are not performed or are
performed improperly, this may result in
damage for which the user is
responsible. Among other things, this
includes:
Damage to machine components
due to delayed or insufficient
performance of maintenance
Corrosion damage and other
consequential damages due to
improper storage
Damage to the machine as a result
of using replacement parts of
inferior quality
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the machine are subject
to normal wear and tear even when the
machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
replaced in due time, depending on the
nature and duration of use. These
include, among others:
High-pressure nozzles
High-pressure hoses
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
52
1 Spray gun
2 Coupling for spray lance
3 Safety catch
4 Lever
5 Safety latch for high-pressure hose
6 Union nut for high-pressure hose
7 Nozzle
8 Nozzle sleeve for detergent intake
9 Rotary nozzle (PLUS version only)
10 High-pressure hose
11 Connector high-pressure hose
12 Connector water intake
13 Bottom handle
14 Oil level check
15 Machine switch
16 Detergent metering knob
17 Bracket for power cord
18 Holders for spray attachment
19 Bracket for high-pressure hose
20 High-pressure hose connection
21 Hose reel
22 Crank handle for hose reel
23 Cap for detergent tank
24 Cap, closed, for detergent tank
25 Detergent tank
26 Pressure gauge
27 Pressure/quantity control knob
# Model plate
Main Parts
5
4
3
13
12
26
15
25
27
18
16
11
23
21
18
22
17
14
20
17
19
#
24
647BA030 KN
7
2
1
6
9
8
10
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
53
Electrical Specifications
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Hydraulic specifications
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Specifications
Power supply:
1)
Australia, New Zealand only
2)
Great Britain only
230 V / 1~ / 50 Hz
230 V - 240 V
1~ / 50 Hz
1)
Power output: 3.2 kW
2.3 kW
1)
2.9 kW
2)
Ampere rating: 14 A
10 A
1)
13 A
2)
Fuse (character
-
istic "C" or "K"):
16 A
10 A
1)
13 A
2)
Protection class: I
Type of
protection: IP X5
Power supply: 400 V / 3~ / 50 Hz
400 V - 415 V
3~ / 50 Hz
3)
230 V / 3~ / 50 Hz
4)
200 V / 3~ / 50 Hz
5)
200 V / 3~ / 60 Hz
6)
Power output: 4.2 kW
4kW
5) 6)
Ampere rating: 8 A
13 A
4)
15 A
5) 6)
Fuse (character
-
istic "C" or "K"):
16 A
15 A
5) 6)
Protection class: I
Type of
protection: IP X5
3)
Malaysia only
4)
Norway only
5)
Japan only (50 Hz version)
6)
Japan only (60 Hz version)
Working pressure: 2 - 14 MPa
(20 - 140 bar)
2 - 12 MPa
1) 2)
(20 - 120 bar)
Max. permissible
pressure:
25 MPa
(250 bar)
Max. water feed
pressure:
1 MPa
(10 bar)
Max. water
throughput:
660 l/h
530 l/h
1)
660 l/h
2)
Water throughput, as
per EN 60335-2-79:
600 l/h
500 l/h
1)
620 l/h
2)
Max. suction lift: 1 m
Max. water feed temperature
With pressurized
water supply: 60 °C
Suction operation: 50 °C
Max. kickback force: 28 N
22 N
1)
27 N
2)
1)
Australia, New Zealand only
2)
Great Britain only
Working pressure:
5)
Japan only (50 Hz version)
6)
Japan only (60 Hz version)
2 - 16 MPa
(20 - 160 bar)
2 - 15 MPa
5) 6)
(20 - 150 bar)
Max. permissible
pressure:
25 MPa
(250 bar)
Max. water feed
pressure:
1 MPa
(10 bar)
Max. water
throughput: 760 l/h
Water throughput, as
per EN 60335-2-79: 700 l/h
Max. suction lift: 1 m
Max. water feed temperature
With pressurized
water supply: 60 °C
Suction operation: 50 °C
Max. kickback force: 35 N
34 N
5) 6)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
54
Dimensions
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Weight
With spray attachment and high-
pressure hose:
High-pressure hose
Sound and vibration levels
Sound pressure level L
p
to ISO 3744 (at
a distance of 1 m)
Sound power level L
w
to ISO 3744
Vibration level a
hv
at the handle
according to ISO 5349
For the sound pressure level and the
sound power level, the K
-
factor in
accordance with Directive 2006/42/EC =
1.5 dB(A); for the vibration level, the
K
-
factor in accordance with
Directive 2006/42/EC = 2.0 m/s
2
.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Pipe cleaning kit
in lengths 10 or 20 m
There is a mark (arrow) at the end of the
cleaning hose:
N Push the hose into the pipe to be
cleaned until this mark is reached –
then switch on the machine
When this mark appears as the hose is
pulled out of the pipe:
N Switch off the machine
N Actuate the spray gun until the
machine has been depressurized
N Pull the hose out of the pipe
completely
The hose must never be pulled out of the
pipe when the machine is switched on.
Other special accessories
Rotary washing brush – exchangeable
brush insert.
Wash brush for mounting on straight or
angled spray lances.
Length approx.: 450 mm
Width approx.: 380 mm
Height approx.: 1040 mm
Length approx.: 450 mm
Width approx.: 380 mm
Height approx.: 1040 mm
RE 271: approx. 37 kg
approx. 40 kg
RE 281: approx. 37 kg
RE 281 PLUS: approx. 40 kg
RE 271: 10 m, DN 06, steel
braided
RE 271 PLUS: 15 m, DN 06, steel
braided
RE 281: 10 m, DN 06, steel
braided
RE 281 PLUS: 15 m, DN 06, steel
braided
RE 271, RE 271 PLUS: 74.6 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 76.4 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: 87.9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89.6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: < 2.5 m/s
2
RE 281, RE 281 PLUS: < 2.5 m/s
2
Special Accessories
669BA010 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
55
Spray lance, straight lengths 350, 500,
1070, 1800 or 2500 mm.
Spray lance, angled – length 1070 mm;
spray lance, angled – do not direct
around blind corners behind which other
people may be concealed.
Rotary nozzle with spray lance – length
950 mm – for large areas and very
stubborn dirt. (supplied as standard with
PLUS models)
High-pressure hose extension – DN 06,
connection M24x1.5 – steel braided,
reinforced, lengths 10 or 20 m. Always
use only one high-pressure hose
extension.
High-pressure hose adapter
connection M24x1.5 – for connection of
high-pressure hose and high-pressure
hose extension.
Adapter – for connection of accessories
with screw coupling and spray guns with
push-in coupling.
Sand and wet-blasting unit – for sand-
blasting, e. g., stone or metal.
Water filter – for filtering water from the
water main, as well as for use in
pressureless suction operation.
Backflow preventer Prevents the water
from flowing back from the high-
pressure cleaner into the drinking water
main.
Suction set – professional version, 3/4",
length 3 m.
Ask your STIHL servicing dealer for
current information about this and other
special accessories.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
56
Troubleshooting
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault Cause Remedy
Motor does not run when switched on
(hums when switched on)
Mains voltage is too low or improper Check electrical connection
Check plug, cable and switch
Extension cord with wrong cross-section Use an extension cord with a sufficient
cross-section, see "Connecting the
machine to the power supply"
Extension cord is too long Connect the machine without an exten
-
sion cord or with a shorter one
Mains circuit-breaker has been tripped Switch off the machine, actuate the spray
gun until water only drips out of the head,
engage the safety catch, reset the mains
circuit-breaker
Spray gun not actuated Actuate spray gun when switching on the
machine
Motor constantly switches on and off High-pressure pump or spray attachment is
leaky
Have the machine checked by a servicing
dealer
1)
Engine stops Machine switches off because the motor is
overheating
Check whether the supply voltage and
machine voltage match; let the motor cool
down for at least 5 minutes
Weak, ragged, unclean jet Nozzle fouled Clean nozzle, see "Maintenance"
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
57
Pressure fluctuates or drops Shortage of water Open water tap completely
Comply with permissible suction lift (suc
-
tion mode only)
High-pressure nozzle in spray head is dirty Clean high-pressure nozzle; see
"Maintenance"
Water intake strainer in pump inflow clogged Clean water intake strainer; see
"Maintenance"
High-pressure pump is leaky, valves are
defective
Have the machine checked by a servicing
dealer
1)
Nozzle clogged Clean nozzle
No supply of detergents Detergent tank is empty Fill detergent tank
Detergent intake is clogged Eliminate clog
Venturi nozzle is worn Have the machine checked by a servicing
dealer
1)
STIHL recommends STIHL servicing dealers
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault Cause Remedy
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
58
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
hereby confirms that
conforms to the specifications of
Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC,
2004/108/EC and 2000/14/EC and has
been developed and built in compliance
with the versions of the following
standards valid at the time of the
production date:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
3
The measured and guaranteed
equivalent sound power level has been
determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V, and standard
ISO 3744.
Measured sound power level
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
EC Declaration of Conformity
Model: High-pressure
cleaners
Make: STIHL
Type: RE 271,
RE 271 PLUS
Serial identification
number: 4757
Type: RE 281,
RE 281 PLUS
Serial identification
number 4753
RE 271, RE 271 PLUS: 87.9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89.6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
English
59
Guaranteed sound power level
The technical documentation has been
retained by:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Product approval
The year of construction and the serial
number are shown on the machine.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp.
Thomas Elsner
Head of Product Group Management
RE 271, RE 271 PLUS: 89 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 91 dB(A)
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-647-9021-A. VC4.L14.
0000000840_011_F
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
60
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 61
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 61
Assemblage 69
Démontage, montage de la lance 70
Montage, démontage du flexible
haute pression 70
Établissement de l'alimentation en
eau 71
Établissement d'une alimentation
en eau hors pression 72
Branchement électrique 73
Mise en marche 73
Utilisation 74
Apport de détergent 75
Arrêt 77
Rangement 78
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 79
Maintenance 80
Contrôler le niveau d'huile 81
Mise en service après un arrêt
prolongé 81
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 81
Principales pièces 83
Caractéristiques techniques 84
Accessoires optionnels 86
Dépannage 87
Instructions pour les réparations 89
Mise au rebut 89
Déclaration de conformité CE 89
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
61
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
AVERTISSEMENT
Les enfants et les jeunes
encore mineurs ne sont
pas autorisés à travailler
avec l'appareil. Veiller à ce
que des enfants ne jouent
pas avec cet appareil.
Ne confier l'appareil qu'à
des personnes
familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation
– toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Ne pas utiliser l'appareil
lorsque des personnes
sans vêtements de
sécurité se trouvent sur
l'aire de travail.
Avant toute intervention
sur cet appareil, par ex.
nettoyage, opération de
maintenance,
remplacement de pièces –
retirer la fiche de la prise
de courant !
Respecter les prescriptions
de sécurité nationales
spécifiques publiées par ex.
par les caisses
professionnelles
d'assurances mutuelles,
caisses de sécurité sociale,
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec
cet appareil, il faut
respecter des
prescriptions de
sécurité
particulières, parce
qu'il fonctionne à
l'électricité.
Avant la première
mise en service,
lire attentivement
et intégralement la
présente Notice
d'emploi. La
conserver
précieusement
pour pouvoir la
relire lors d'une uti
-
lisation ultérieure.
Un utilisateur qui
ne respecte pas
les instructions de
la Notice d'emploi
risque de causer
un accident grave,
voire même mortel.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
62
services pour la protection du
travail et autres organismes
compétents.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, il faut le ranger en
veillant à ce qu'il ne présente
aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer l'appareil
de telle sorte qu'il ne puisse
pas être utilisé sans
autorisation. Retirer la fiche
de la prise de courant.
L'appareil ne doit être utilisé
que par des personnes qui ont
reçu les instructions
nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation
ou peuvent fournir la preuve
qu'elles sont capables de
manier cet appareil en toute
sécurité.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes qui ne
disposent pas de toute leur
intégrité physique, sensorielle
ou mentale, ou manquent de
connaissances et
d'expérience, à condition
qu'elles travaillent sous la
surveillance d'une personne
responsable et aient reçu les
instructions nécessaires pour
savoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et comprendre
les risques liés à son
utilisation.
L'utilisateur est responsable
des blessures qui pourraient
être infligées à d'autres
personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Avant de travailler pour la
première fois avec cet
appareil : demandez au
vendeur ou à une autre
personne compétente de
vous montrer comment
l'utiliser en toute sécurité.
Dans certains pays,
l'utilisation de machines
bruyantes peut être soumise à
des réglementations locales
qui précisent les créneaux
horaires à respecter.
Respecter les prescriptions
nationales spécifiques.
Avant de commencer le
travail, vérifier chaque fois
l'appareil pour s'assurer qu'il
se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au
cordon d'alimentation
électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur,
au flexible haute pression, au
dispositif de projection et aux
dispositifs de sécurité.
Ne jamais travailler avec un
flexible haute pression
endommagé – le remplacer
immédiatement.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si ses composants
ne sont pas tous dans un état
impeccable.
Il ne faut pas rouler sur le
flexible haute pression, ni
l'étirer, le plier ou le vriller.
Ne pas utiliser le flexible haute
pression ou le cordon
d'alimentation électrique pour
tirer ou transporter l'appareil.
Le flexible haute pression doit
être homologué pour la
pression de service maximale
admissible de l'appareil.
La pression de service
maximale admissible, la
température maximale
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
l'enrobage du flexible haute
pression. La pression
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
les éléments de
raccordement.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
63
Accessoires et pièces de
rechange
AVERTISSEMENT
Les flexibles haute
pression, les raccords
rapides et les accessoires
de tuyauterie jouent un
rôle important pour la
sécurité de l'appareil.
Monter exclusivement des
flexibles haute pression,
raccords rapides et
accessoires de tuyauterie,
ou autres, autorisés par
STIHL pour cet appareil ou
des pièces similaires du
point de vue technique.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des
accessoires de haute
qualité. En ne respectant
pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un
accident ou
d'endommager la
machine.
STIHL recommande
d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine
STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout
spécialement pour ce
produit, et pour satisfaire
aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune
modification à cet appareil –
cela risquerait d'en
compromettre la sécurité.
STIHL décline toute
responsabilité pour des
blessures ou des dégâts
matériels occasionnés en cas
d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de l'appareil doit
être reposé, en bonne santé
et en bonne condition
physique. Une personne à
laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux
fatigants pour des questions
de santé – devrait consulter
son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec cet
appareil.
Il est interdit de travailler avec
l'appareil après avoir
consommé de l'alcool ou de la
drogue ou bien après avoir
pris des médicaments qui
risquent de limiter la capacité
de réaction.
Domaines d'utilisation
Le nettoyeur haute pression
convient pour le nettoyage de
véhicules automobiles,
machines, cuves, conteneurs,
façades, locaux d'une
exploitation agricole de même
que pour le décapage d'objets
rouillés, sans dégagement de
poussière ni d'étincelles.
L'utilisation de cet appareil
pour d'autres travaux est
interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil.
Vêtements et équipement
Porter des chaussures à
semelle crantée
antidérapante.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
64
AVERTISSEMENT
Porter des vêtements de
protection. STIHL
recommande de porter une
salopette pour réduire le
risque de blessure en cas de
contact accidentel avec le jet
haute pression.
Transport
Pour transporter l'appareil en
toute sécurité à l'intérieur d'un
véhicule ou sur le plateau de
chargement d'un véhicule, il
faut le fixer avec des sangles
de telle sorte qu'il ne risque
pas de glisser ou de basculer.
Si l'appareil et ses
accessoires doivent être
transportés à des
températures inférieures à
0 °C (32 °F), il est
recommandé d'employer de
l'antigel voir « Rangement ».
Détergents
AVERTISSEMENT
L'appareil a été mis au
point de telle sorte que l'on
puisse employer tous les
détergents proposés ou
recommandés par le
fabricant.
N'utiliser que des
détergents autorisés pour
l'emploi avec des
nettoyeurs haute pression.
L'utilisation de détergents
ou autres produits
chimiques qui ne
conviennent pas peut
présenter des risques pour
la santé ou endommager
l'appareil ou l'objet à
nettoyer. Pour toute
question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur
spécialisé.
À l'utilisation de
détergents, toujours
respecter le dosage
prescrit – suivre le mode
d'emploi du détergent
respectif.
Les détergents peuvent
renfermer des substances
nocives (toxiques,
caustiques, irritantes),
combustibles ou aisément
inflammables. En cas de
contact d'un détergent
avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement les
parties touchées avec de
l'eau pure en abondance.
En cas d'ingération,
consulter immédiatement
un médecin. Consulter à
ce sujet la fiche de
données de sécurité du
fabricant !
Avant le travail
Il n'est permis de brancher le
nettoyeur haute pression
directement sur le réseau de
Étant donné le
risque de blessure
des yeux, il faut
impérativement
porter des lunettes
de protection cou
-
vrant étroitement
les yeux,
conformément à la
norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient par
-
faitement ajustées.
Ne pas brancher le
nettoyeur haute
pression directe
-
ment sur le réseau
de distribution
d'eau potable.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
65
distribution d'eau potable que
si l'on utilise un clapet de non-
retour – voir « Accessoires
spéciaux ».
AVERTISSEMENT
Une fois que l'eau potable
a traversé le clapet de non-
retour, elle n'est plus
considérée comme de
l'eau potable.
Ne pas faire fonctionner
l'appareil avec de l'eau sale.
Si l'eau employée risque de
contenir des impuretés (par
ex. du sable) il faut utiliser un
filtre à eau adéquat.
Contrôle du nettoyeur haute
pression
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser le
nettoyeur haute pression
s'il présente un
endommagement
quelconque ou s'il ne se
trouve pas en parfait état
de fonctionnement risque
d'accident !
L'interrupteur de l'appareil
doit pouvoir être facilement
amené dans la position 0.
L'interrupteur de l'appareil
doit se trouver en
position 0.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le flexible
haute pression, le
dispositif de projection ou
un dispositif de sécurité est
endommagé.
Le flexible haute pression
et le dispositif de projection
doivent être montés
correctement et se trouver
dans un état impeccable
(propreté, fonctionnement
facile).
Les poignées doivent être
propres et sèches, sans
huile ni autres salissures,
pour que l'on puisse les
manier en toute sécurité.
Contrôler le niveau d'huile.
N'apporter aucune
modification aux dispositifs
de commande et de
sécurité.
Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc
électrique :
La tension et la fréquence
de l'appareil (voir plaque
signalétique) doivent
correspondre à la tension
et à la fréquence du
secteur.
Contrôler si le cordon
d'alimentation électrique,
la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge
ne sont pas endommagés.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le cordon
d'alimentation électrique,
la rallonge ou la fiche de
branchement sur la prise
du secteur est
endommagé.
Brancher l'appareil
seulement sur une prise de
courant installée
conformément aux
prescriptions.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
66
Veiller à ce que l'isolement
du cordon d'alimentation
électrique et de la rallonge,
la fiche et la prise soient
dans un état impeccable.
Ne jamais saisir la fiche, le
cordon d'alimentation
électrique ou la rallonge, ni
les connecteurs, avec les
mains mouillées.
AVERTISSEMENT
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la
rallonge :
Veiller à ce que les
différents câbles aient les
sections minimales
requises – voir
« Branchement
électrique ».
Poser le cordon
d'alimentation électrique et
le signaliser de telle sorte
qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne
présente pas de risque
pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne
ne risque de trébucher !
L'utilisation de rallonges
qui ne conviennent pas
peut être dangereuse.
Pour l'utilisation en plein
air, prendre exclusivement
des rallonges
homologuées pour une
telle utilisation, portant les
codes et symboles
pertinents, et composées
de fils de section
suffisante.
Les fiches et prises des
rallonges doivent être
étanches et elles ne
doivent en aucun cas se
trouver dans l'eau.
Il est recommandé de
maintenir la connexion au
moins à 60 mm du sol, en
utilisant par ex. un
enrouleur de câble.
Veiller à ce que les câbles
ne frottent pas sur des
arêtes vives ou des objets
pointus ou acérés.
Ne pas les pincer dans une
porte ou une fenêtre
entrouverte.
Si les câbles sont
emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant
et démêler les câbles.
Toujours débobiner
complètement le câble de
l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque
d'incendie.
Au cours du travail
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer des liquides
contenant des solvants, ni
des acides non dilués ou
des solvants (par ex. de
l'essence, du fioul, du
diluant pour peinture ou de
l'acétone). Ces produits
endommageraient les
matières des pièces de
l'appareil. De plus, le
brouillard du produit
pulvérisé serait
extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
67
Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
Faire particulièrement
attention sur un sol glissant,
mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal etc. –
risque de dérapage !
Placer le nettoyeur haute
pression le plus loin possible
de l'objet à nettoyer.
À l'utilisation, l'appareil doit
toujours être bien d'aplomb
(debout), sur une aire plane.
Ne pas recouvrir l'appareil.
Veiller à ce qu'une bonne
ventilation du moteur soit
toujours assurée.
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des animaux.
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des endroits
l'on manque de visibilité.
Veiller à ce que des
spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des
animaux restent à une
distance suffisante.
Au cours du nettoyage,
aucune substance
dangereuse (par ex. amiante,
huile) détachée de l'objet à
nettoyer ne doit parvenir dans
l'environnement. Respecter
impérativement les
prescriptions pertinentes pour
la protection de
l'environnement.
Ne pas nettoyer avec le jet
haute pression la surface
d'éléments en fibrociment.
Outre les saletés, on pourrait
détacher des fibres d'amiante
dangereuses risquant de
pénétrer dans les poumons.
C'est après le séchage des
surfaces ainsi nettoyées que
l'on encourt les plus grands
risques.
Ne pas nettoyer des surfaces
délicates en caoutchouc, tissu
ou autres matières analogues
avec un jet tourbillonnaire, par
ex. avec la turbo-buse. Au
En cas d'endom
-
magement du
cordon d'alimenta
-
tion électrique,
retirer
immédiatement la
fiche de la prise de
courant – danger
de mort par
électrocution !
Ne jamais net
-
toyer l'appareil lui-
même ou d'autres
appareils
électriques avec le
jet haute pression
ou le tuyau d'eau –
risque de court-
circuit !
Ne jamais net
-
toyer des
installations
électriques, des
raccords
électriques ou des
câbles sous ten
-
sion avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de court-
circuit !
L'utilisateur ne doit
jamais diriger le jet
de liquide vers lui,
ni vers d'autres
personnes, pas
même pour net
-
toyer des
vêtements ou des
chaussures –
risque de
blessure !
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
68
nettoyage, garder une
distance suffisante entre la
buse haute pression et la
surface à nettoyer, afin
d'éviter d'endommager la
surface à nettoyer.
La gâchette du pistolet de la
lance doit fonctionner
facilement et revenir d'elle-
même dans sa position de
départ dès qu'on la relâche.
Tenir le dispositif de projection
à deux mains pour pouvoir
aisément absorber la force de
recul et, si l'on travaille avec
une lance recourbée, le
couple de rotation produit à
l'actionnement de la gâchette
du pistolet.
Ne pas plier le flexible haute
pression. Veiller à ce qu'il ne
forme pas de boucles.
Ne pas endommager le
cordon d'alimentation
électrique et le flexible haute
pression en roulant dessus,
en l'écrasant, en l'étirant etc.
Le tenir à l'écart de la chaleur
et de l'huile.
Ne pas toucher le cordon
d'alimentation électrique avec
le jet haute pression.
Si l'appareil a été soumis à
des sollicitations sortant du
cadre de l'utilisation normale
(par ex. s'il a été soumis à des
efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le
remettre en marche, il faut
impérativement s'assurer qu'il
se trouve en parfait état de
fonctionnement – voir
également « Avant le
travail ». Contrôler aussi la
fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser
l'appareil s'il ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis
pour garantir son
fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute,
consulter le revendeur
spécialisé.
Avant de quitter l'appareil :
l'arrêter – retirer la fiche de la
prise de courant.
Dispositif de sécurité
Si la pression atteint une
valeur inadmissible, le
dispositif de sécurité intervient
et, via un clapet de décharge,
la pression est renvoyée vers
le côté aspiration de la pompe
haute pression. Le dispositif
de sécurité est réglé départ
usine et il est interdit de
modifier son réglage.
Après le travail
Retirer la fiche de la prise
de courant.
Débrancher le tuyau
flexible d'amenée d'eau
posé entre le réseau de
distribution d'eau et
l'appareil.
Pour sortir la fiche de la prise
de courant, ne pas tirer sur le
cordon d'alimentation
électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT
Arrêter l'appa
-
reil avant de le
quitter !
Avant toute inter
-
vention sur
l'appareil : retirer la
fiche de la prise de
courant !
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
69
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de
haute qualité. En ne
respectant pas ces
prescriptions, on risquerait
de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Pour éviter les risques
d'accident, toutes les
interventions nécessaires
sur l'appareil (par ex. le
remplacement d'un cordon
d'alimentation électrique
endommagé) doivent être
effectuées exclusivement
par des revendeurs
spécialisés et agréés ou
par des électriciens
professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon.
Des détergents agressifs
risqueraient d'endommager
les pièces en matière
synthétique.
Nettoyer si nécessaire les
ouïes d'admission d'air de
refroidissement du carter du
moteur.
L'appareil doit faire l'objet
d'une maintenance régulière.
Effectuer exclusivement les
opérations de maintenance et
les réparations décrites dans
la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres
opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser
des pièces de rechange
d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout spécialement
pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de
l'utilisateur.
STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de
maintenance et les
réparations exclusivement
chez le revendeur spécialisé
STIHL. Les revendeurs
spécialisés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations
techniques requises.
Il faut monter différents accessoires sur
les appareils avant la première mise en
service.
N Glisser le support (1) par le haut
dans le logement sur le cadre.
N Visser et serrer à la main le
manchon de raccordement (2) sur
l'arrivée d'eau.
Assemblage
1
647BA001 KN
647BA002 KN
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
70
N Insérer le réservoir à détergent
dans le logement et le pousser par
le haut contre le cadre avec la
poignée jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
N Visser le couvercle muni du tuyau
d'aspiration sur le réservoir à
détergent.
Appareils avec enrouleur de flexible
N Enclipser la manivelle dans
l'enrouleur de flexible
N Tirer le coupleur (1) vers l'arrière et
le maintenir
N Insérer la lance (2) dans le
logement du pistolet pulvérisateur
ou la sortir de ce dernier pour la
démonter
N Relâcher le coupleur (1)
Appareil sans enrouleur de flexible
Montage du flexible haute pression
N Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (1)
N Visser et serrer à la main l'écrou
d'accouplement (2)
Démonter le flexible haute pression
N Dévisser l'écrou d'accouplement (2)
N Tirer le flexible haute pression du
raccord (1)
Appareil avec enrouleur de flexible
Le flexible à haute pression est déjà
raccordé.
647BA003 KN
647BA004 KN
Démontage, montage de la
lance
647BA021 KN
1
2
Montage, démontage du
flexible haute pression
2
1
647BA005 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
71
Démonter le flexible haute pression
N Dérouler le flexible haute
pression (4)
N Extraire la fiche à ressort (3), puis
tirer le flexible haute pression (4)
hors du raccord.
Montage du flexible haute pression
N Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (4) de l'enrouleur
N Introduire la fiche à ressort (3) dans
le raccord par le haut
Flexible haute pression sur le pistolet
pulvérisateur
montage
N Glisser le flexible haute pression (1)
sur le raccord (2)
N Visser et serrer à la main l'écrou
d'accouplement (3)
démontage
N Pousser le curseur (4) dans le sens
de la flèche et le maintenir
N Desserrer l'écrou
d'accouplement (3) et le dévisser du
raccord dans le sens de la flèche
Rallonge pour flexible haute pression
Il ne faut utiliser qu'une seule rallonge
pour flexible haute pression à la fois
(voir « accessoires optionnels »)
Rincer brièvement le tuyau avec de l’eau
avant de le raccorder à l’appareil afin
d’éviter que du sable et d’autres
impuretés ne puissent pénétrer dans
l’appareil.
N Raccorder le tuyau (diamètre 3/4",
longueur minimale 10 m pour
absorber les impulsions de
pression)
N Glisser le coupleur (1) sur le raccord
pour flexible (2)
N Ouvrir le robinet d’eau
En mode aspiration, l’appareil peut
également être alimenté à partir de
plans d’eau, de citernes, de réservoirs
ou équivalents, voir « Établissement
d’une alimentation en eau hors
pression ».
4
3
647BA006 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Établissement de
l'alimentation en eau
1
647BA007 KN
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
72
Raccordement au réseau d’eau potable
Lors du raccordement au réseau d’eau
potable, il faut poser un clapet de non-
retour selon CEI/EN 60335
-
2
-
79 entre le
robinet et le tuyau.
De l’eau potable qui a traversé le clapet
de non-retour n’est plus considérée
comme de l’eau potable.
Il faut respecter la réglementation du
réseau de distribution d’eau local afin
d’éviter que l’eau provenant du
nettoyeur haute pression ne puisse
revenir dans le réseau d’eau potable.
Le nettoyeur haute pression ne peut être
utilisé en mode aspiration qu’avec le kit
d’aspiration (accessoire optionnel).
AVIS
Il est conseillé d’utiliser
systématiquement un filtre à eau.
N Raccorder l’appareil à la source
d’eau sous pression et le mettre en
service pendant un court instant
conformément au présent mode
d’emploi.
N Arrêter l’appareil
N Démonter le dispositif de
pulvérisation du flexible haute
pression
N Dévisser le coupleur de flexible du
raccord d’eau
N Raccorder le kit d’aspiration au
raccord d’eau avec la pièce de
raccordement fournie
Il faut impérativement utiliser la pièce de
raccordement fournie dans le kit
d’aspiration. Les raccords de flexible
fournis de série avec le nettoyeur haute
pression ne sont pas étanches lors d’un
fonctionnement en aspiration et ne
conviennent donc pas pour l’aspiration
de l’eau.
N Remplir le tuyau d’aspiration avec
de l’eau et immerger la crépine
d’aspiration dans un récipient d’eau,
ne pas utiliser d’eau sale
N Maintenir le flexible haute pression
vers le bas avec la main
N Allumer l’appareil
N Patienter jusqu’à ce qu’un jet
régulier sorte du flexible haute
pression
N Arrêter l’appareil
N Raccorder le dispositif de
pulvérisation
N Allumer l’appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N Actionner plusieurs fois brièvement
le pistolet pulvérisateur afin de
purger l’appareil le plus rapidement
possible
003BA003 KN
Établissement d'une
alimentation en eau hors
pression
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
73
La tension et la fréquence de l’appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L’appareil doit être branché au réseau
d’alimentation électrique par le biais
d’un disjoncteur différentiel à courant de
fuite qui coupe l’alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA
pendant 30 ms.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364
-
1
et à la réglementation nationale.
Lors de la mise sous tension de
l’appareil, si les conditions du réseau
sont défavorables (impédance élevée),
d’autres charges raccordées peuvent
être affectées par les fluctuations de
tension qui se produisent. Aucune
perturbation n’est à attendre en
présence d’impédances de réseau
inférieures à 0,15 Ω.
La rallonge doit avoir la section minimale
indiquée en fonction de la tension du
réseau et de la longueur de câble.
Raccordement à la prise secteur
Vérifier que l'appareil soit éteint avant de
le brancher à l'alimentation électrique –
voir « Arrêt de l'appareil ».
N Insérer la fiche secteur de l'appareil
ou de la rallonge électrique dans
une prise posée conformément à la
réglementation
N Ouvrir le robinet d'eau
AVIS
L'appareil ne doit être mis en marche
que lorsque le tuyau d'arrivée d'eau est
branché et le robinet ouvert, sinon le
manque d'eau peut provoquer des
dommages à l'appareil.
N Dérouler complètement le flexible
haute pression
N Tourner l'interrupteur de l'appareil
en position I, l'appareil est à
présent en mode de repos.
N Diriger le pistolet de pulvérisation
vers l'objet à nettoyer – jamais sur
des personnes !
Lors de la mise sous tension de
l'appareil, si les conditions du réseau
sont défavorables (impédance élevée),
d'autres charges raccordées peuvent
être affectées par les fluctuations de
tension qui se produisent.
Aucune perturbation n'est à attendre en
présence d'impédances de réseau
inférieures à 0,15 ohm.
Branchement électrique
Longueur du câble Section minimale
400 V / 3~ :
400 V – 415 V / 3~ :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
20 m à 50 m 2,5 mm
2
230 V / 1~ :
230 V / 3~ :
jusqu'à 20 m 2,5 mm
2
20m à50m 4mm
2
230 V – 240 V / 1~ :
jusqu'à 20 m 2,5 mm
2
20m à50m 4mm
2
200 V / 3~ :
jusqu'à 10 m 3,5 mm
2
10 m à 30 m 5,5 mm
2
Mise en marche
647BA017 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
74
Actionner le pistolet de pulvérisation
N Diriger le dispositif de pulvérisation
vers l'objet à nettoyer
N En cas d'utilisation de la turbobuse,
la tenir vers le bas lors du
démarrage
N Pousser le bouton de sécurité (1)
vers le bas – le levier (2) est
déverrouillé
N Enfoncer le levier (2)
Le moteur s'arrête en relâchant le levier.
Mode de repos
AVIS
Laisser fonctionner l'appareil en mode
de repos au maximum pendant
5 minutes. Arrêter l'appareil par son
interrupteur lors des interruptions du
travail supérieures à 5 minutes ou si
l'appareil est laissé sans surveillance –
voir « Arrêt de l'appareil ».
Régulation de la pression/du volume sur
l'appareil
La pression de service et le volume
d'eau peuvent être réglées sur la pompe
haute pression pour des adaptations à
long terme à l'opération de nettoyage.
N Tourner le bouton (3) pour régler la
pression de service et le volume
d'eau
Le manomètre (4) indique la pression
dans la pompe haute pression.
Régulation de la pression sur la buse
La pression de service peut être réglée
graduellement sur la buse.
N Tourner la douille de réglage, le
volume d'eau délivré reste inchangé
Flexible haute pression
AVIS
Ne pas couder le flexible haute pression
et ne pas faire de boucles.
Ne pas poser d'objets lourds sur le
flexible haute pression et ne pas rouler
sur celui-ci avec un véhicule.
Rangement des accessoires
Enrouler le câble secteur et le flexible
haute pression. Conserver le dispositif
de pulvérisation directement sur
l'appareil.
Appareil sans enrouleur de flexible
Appareil avec enrouleur de flexible
Utilisation
1
647BA024 KN
4
647BA008 KN
3
647BA025 KN
647BA026 KN
647BA027 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
75
N Verser le détergent STIHL dans le
réservoir à détergent en appliquant
la dilution préconisée
L'aspiration de détergent depuis le
réservoir à détergent est impossible si
des rallonges pour flexible haute
pression sont montées.
L'aspiration du détergent n'est possible
qu'en mode basse pression.
N Tourner la douille de réglage dans
le sens de la flèche jusqu’en butée
(mode basse pression)
N Régler la quantité de détergent à
doser avec le bouton de dosage,
comme illustré
N Appliquer le détergent du bas vers
le haut
Le détergent ne doit pas sécher sur
l'objet à nettoyer.
Si un apport de détergent n'est plus
nécessaire :
N Amener le bouton de dosage sur
0 % (min)
N Laisser fonctionner le nettoyeur
haute pression pendant un court
instant en gardant le pistolet ouvert
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
détergent qui sorte de la buse
N Voir « Arrêter l'appareil »
Transport
Pour éviter de renverser du détergent
pendant le transport :
N Dévisser le couvercle muni du tuyau
d'aspiration de l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent.
N Fermer le réservoir avec le
couvercle fermé.
Le couvercle fermé est fixé à l'arrière du
réservoir à détergent, voir « Principaux
composants ».
Démontage, montage du réservoir à
détergent
Le réservoir à détergent peut être retiré
de l'appareil pour le vider ou le nettoyer,
par exemple.
N Dévisser le couvercle muni du tuyau
d'aspiration de l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent.
N Saisir le réservoir à détergent par la
poignée et le tirer vers le haut /
l'arrière hors de son support
Apport de détergent
647BA011 KN
647BA028 KN
Bouton de dosage vers la
gauche: 0% (min)
Bouton de dosage vers la
droite : 5 % (max)
647BA018 KN
647BA012 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
76
N Le cas échéant, retirer le couvercle
fermé de l'arrière du réservoir et le
visser sur l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent
N Pour le montage, insérer le
réservoir à détergent dans le
logement et le pousser par le haut
contre le cadre avec la poignée
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Le tuyau d'aspiration peut être rangé en
le glissant dans le boîtier du nettoyeur
haute pression.
Aspiration du détergent depuis un
réservoir séparé
N Dévisser le couvercle muni du tuyau
d'aspiration de l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent.
N Fermer l'ouverture de remplissage
du réservoir à détergent avec le
couvercle fermé
N Visser le couvercle muni du tuyau
d'aspiration sur le bidon de
détergent séparé.
Le couvercle est équipé d'un filet
standard et s'adapte sur les bidons de
détergent standard.
N Enfoncer le tuyau d'aspiration le
plus loin possible dans le bidon de
détergent.
Calculer, régler la concentration de
détergent avec précision
Certains détergents imposent de régler
la concentration avec une très grande
précision. Dans ce cas, mesurer le débit
d'eau et la consommation de détergent.
N Régler la douille de réglage sur la
buse en mode basse pression
comme décrit précédemment
N Amener le bouton de dosage du
détergent sur 0 % (min)
N Maintenir le pistolet de pulvérisation
dans un récipient vide approprié
(> 20 l) et l'actionner pendant
exactement 1 minute.
N Mesurer la quantité d’eau « Q »
dans le récipient
N Verser 2 litres de détergent dans la
dilution préconisée dans un
récipient approprié (avec
graduations de 0,1 l) – STIHL
recommande d'utiliser du détergent
STIHL
N Maintenir le tuyau d'aspiration dans
le récipient
N Régler le bouton de dosage du
détergent en fonction de la
concentration souhaitée : 0 % (min)
à 5 % (max)
N Maintenir le pistolet de pulvérisation
dans un récipient vide approprié
(> 20 l) et l'actionner pendant
exactement 1 minute.
N Relever la quantité consommée de
détergent « QR » sur la graduation
Calcul de la concentration réelle de
détergent :
QR = quantité consommée de
détergent (en l/min)
Q = quantité d'eau sans détergent
(en l/min)
V = dilution préalable du détergent
(en %)
Si la concentration réelle est différente
de la concentration souhaitée, réajuster
le bouton de dosage en conséquence et
éventuellement répéter la mesure.
Calculer la dilution préalable du
détergent en %
Si la dilution préalable n'est pas
indiquée en pourcentage, elle peut être
déterminée à l'aide du tableau suivant :
647BA013 KN
QR
x V = Concentration
Q
Rapport
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
77
Exemple :
Rapport calculé 1:2
A = 1
B = 2
N Tourner le commutateur de
l'appareil sur 0 et fermer le robinet.
N Actionner le pistolet jusqu'à ce que
l'eau s'égoutte seulement de la
buse (l'appareil est à présent
dépressurisé)
N Relâcher le levier
N Pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche le pistolet
est alors verrouillé, ce qui évite une
mise en marche involontaire
N Retirer la fiche de la prise électrique
N Débrancher le tuyau d'arrivée d'eau
de l'appareil et du réseau d'eau
Après utilisation
N Enrouler le flexible à haute pression
et le câble de raccordement sur les
supports prévus à cet effet, voir
« Principaux composants »
A
x 100 = valeur en %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Arrêt
647BA019 KN
1
647BA029 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
78
Conserver l'appareil en un endroit sec et
à l’abri du gel.
Si la situation hors gel n'est pas
garantie, aspirer dans la pompe un
produit antigel à base de glycol tel que
celui qui est utilisé sur les véhicules
automobiles :
N Immerger le tuyau d'aspiration
d'eau dans le récipient contenant le
produit antigel.
N Immerger le pistolet pulvérisateur
sans lance dans le même récipient.
N Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N Actionner le pistolet pulvérisateur
jusqu'à ce qu'un jet régulier en
sorte.
N Conserver le reste de produit
antigel dans un récipient fermé.
Rangement
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
79
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Si les temps de
travail quotidiens sont plus longs, il faut raccourcir en conséquence les intervalles
indiqués. Ces derniers peuvent être rallongés si l'utilisation est seulement
occasionnelle.
avant de commencer le
travail
à la fin du travail ou
quotidiennement
chaque semaine ou toutes
les 40 heures de
fonctionnement
mensuellement
chaque trimestre ou toutes
les 200 heures de
fonctionnement
chaque semestre ou toutes
les 500 heures de
fonctionnement
en cas de défaut
en cas de dommage
selon besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
nettoyer XX
Niveau d’huile de la pompe haute pression contrôler X
Huile de la pompe haute pression vidanger X
Raccords sur le flexible haute pression
nettoyer XX
graisser X
Fiche de la lance et prise du pistolet
pulvérisateur
nettoyer XX
Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute
pression
nettoyer XX
remplacer X
Buse haute pression
nettoyer X
remplacer X
Ouvertures de ventilation nettoyer X
Béquilles
vérifier X
remplacer X
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
80
Il faut toujours retirer la fiche secteur
avant toute opération d’entretien ou de
réparation de l’appareil.
Pour garantir un fonctionnement sans
problème, il est recommandé d'effectuer
les opérations suivantes à chaque
utilisation de l'appareil :
N Avant le montage, rincer le tuyau à
eau, le flexible haute pression, la
lance et les accessoires avec de
l’eau
N Éliminer le sable et la poussière de
la fiche de la lance et de la prise du
pistolet pulvérisateur
Nettoyage de la buse haute pression
Le nettoyage doit être réalisé
immédiatement, car une buse bouchée
peut entraîner une pression excessive
de la pompe.
N Arrêter l’appareil
N Actionner le pistolet jusqu’à ce que
l’eau s’égoutte seulement de la tête
de pulvérisation – l’appareil est à
présent dépressurisé
N Démonter la lance
N Nettoyer la buse avec une aiguille
appropriée
AVIS
Ne nettoyer la buse que lorsque la lance
est démontée
N Rincer la lance avec de l'eau depuis
le côté buse
Nettoyage du filtre d’arrivée d’eau
Nettoyer le filtre d'arrivée d'eau une fois
par semaine ou plus souvent, suivant le
besoin.
N Dévisser le raccord pour flexible (1).
N Détacher prudemment le filtre (2)
avec une pince et le rincer.
N Vérifier que le filtre est intact avant
de le remettre en place, le
remplacer s’il est endommagé
Nettoyage des ouvertures de ventilation
Garder l’appareil propre afin que l’air de
refroidissement puisse entrer et sortie
librement par les ouvertures de
l’appareil.
Graissage des raccords
Graisser les raccords du flexible haute
pression en cas de besoin.
Vérifier les béquilles
Pour garantir la stabilité de l'appareil,
remplacer les deux béquilles avant si
elles sont endommagées ou usées.
Maintenance
647BA031 KN
647BA014 KN
2
1
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
81
Contrôler le niveau d’huile chaque
semaine et après le transport.
N Poser l’appareil sur une surface
plane horizontale
N Vérifier que le niveau d’huile se
trouve entre les repères « min » et
« max » – si ce n'est pas le cas :
prendre contact avec un
distributeur. STIHL recommande de
contacter un distributeur STIHL.
Les résidus minéraux présents dans
l'eau peuvent se déposer dans la pompe
lors de périodes de stockage
prolongées. Le moteur démarre alors
difficilement ou pas du tout.
N Raccorder l'appareil à la conduite
d'eau et le rincer soigneusement à
l'eau courante. Ne pas brancher la
fiche secteur pendant cette
opération.
N Insérer la fiche secteur dans la
prise.
N Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
L'observation des indications du présent
mode d'emploi permet d'éviter une
usure excessive et des dommages à
l'appareil.
L'utilisation, l'entretien et le stockage de
l'appareil doivent se dérouler
conformément à leur description dans le
présent mode d'emploi.
L'utilisateur est seul responsable des
dommages qui résultent du non-respect
des consignes de sécurité, d'utilisation
et d'entretien. Cela s'applique
notamment aux situations suivantes :
modifications au produit non
validées par STIHL
utilisation d'accessoires non
autorisés pour l'appareil,
inappropriés ou de mauvaise
qualité
utilisation non conforme de
l'appareil
utilisation de l'appareil lors de
manifestations sportives ou de
compétitions
dommages résultant de la poursuite
de l'utilisation de l'appareil avec des
composants défectueux
dommages résultant du gel
dommages résultant d'une tension
d'alimentation électrique incorrecte
dommages résultant d'une
alimentation en eau incorrecte (par
exemple section du tuyau d'arrivée
trop faible)
Contrôler le niveau d'huile
647BA015 KN
min.
max.
Mise en service après un
arrêt prolongé
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
82
Travaux de maintenance
Tous les travaux mentionnés dans le
chapitre « Instructions de maintenance
et d'entretien » doivent être effectués
régulièrement. Si ces travaux de
maintenance ne peuvent pas être
réalisés par l'utilisateur lui-même, il faut
alors faire appel à un distributeur.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez un
distributeur agréé STIHL. Les
distributeurs agréés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces travaux sont négligés ou
exécutés de manière non conforme, il
peut se produire des dommages sont
seul l'utilisateur sera responsable. En
font notamment partie :
Des dommages aux composants de
l'appareil résultant d'un entretien
non effectué en temps voulu ou
insuffisant
De la corrosion ou d'autres
dommages conséquents résultant
d'un stockage inapproprié
Des dommages à l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité
Pièces d'usure
Même avec une utilisation en toute
conformité, certaines pièces de
l'appareil motorisé sont soumises à une
usure normale et doivent être
remplacées en temps voulu suivant la
nature et la durée de l'utilisation. En font
notamment partie :
Buses haute pression
Flexibles haute pression
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
83
1 Pistolet
2 Raccord de lance
3 Bouton de sécurité
4 Gâchette
5 Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
6 Écrou-chapeau de flexible haute
pression
7 Buse
8 Douille de réglage d'aspiration de
détergent
9 Turbo-buse (seulement version
PLUS)
10 Flexible haute pression
11 Raccord de flexible haute pression
12 Raccord d'arrivée d'eau
13 Poignée inférieure
14 Jauge d'huile
15 Interrupteur de l'appareil
16 Bouton de dosage de détergent
17 Support de cordon d'alimentation
électrique
18 Support de dispositif de projection
19 Support de flexible haute pression
20 Raccord de flexible haute pression
21 Enrouleur de flexible
22 Manivelle d'enrouleur de flexible
23 Bouchon de réservoir à détergent
24 Bouchon, fermé, de réservoir à
détergent
25 Réservoir à détergent
26 Manomètre
27 Bouton de régulation de pression /
débit
# Plaque signalétique
Principales pièces
5
4
3
13
12
26
15
25
27
18
16
11
23
21
18
22
17
14
20
17
19
#
24
647BA030 KN
7
2
1
6
9
8
10
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
84
Caractéristiques électriques
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Caractéristiques hydrauliques
RE 271, RE 271 PLUS
Caractéristiques techniques
Caractéristiques
de branchement
au réseau:
1)
Australie, Nouvelle-Zélande
seulement
2)
Grande-Bretagne seulement
230 V / 1~ / 50 Hz
230 V - 240 V
1~ / 50 Hz
1)
Puissance : 3,2 kW
2,3 kW
1)
2,9 kW
2)
Consommation : 14 A
10 A
1)
13 A
2)
Protection par
fusible
(caractéristique
« C » ou « K ») :
16 A
10 A
1)
13 A
2)
Classe de
protection : I
Degré de
protection : IP X5
Caractéristiques
de branchement
au réseau:
3)
Malaisie seulement
4)
Norvège seulement
5)
Japon seulement (exécution 50
Hz)
6)
Japon seulement (exécution 60
Hz)
400 V / 3~ / 50 Hz
400 V - 415 V
3~ / 50 Hz
3)
230 V / 3~ / 50 Hz
4)
200 V / 3~ / 50 Hz
5)
200 V / 3~ / 60 Hz
6)
Puissance: 4,2kW
4kW
5) 6)
Consommation : 8 A
13 A
4)
15 A
5) 6)
Protection par
fusible
(caractéristique
« C » ou « K ») :
16 A
15 A
5) 6)
Classe de
protection : I
Degré de
protection : IP X5
Pression de service:
1)
Australie, Nouvelle-Zélande
seulement
2)
Grande-Bretagne seulement
2 - 14 MPa
(20 - 140 bar)
2 - 12 MPa
1) 2)
(20 - 120 bar)
Pression maximale
admissible :
25 MPa
(250 bar)
Pression max.
d’arrivée d’eau : 1 MPa (10 bar)
Débit d’eau max. : 660 l/h
530 l/h
1)
660 l/h
2)
Débit d’eau selon
EN 60335-2-79 :
600 l/h
500 l/h
1)
620 l/h
2)
Hauteur d’aspiration
maximale : 1 m
Température max. d’arrivée d’eau
Alimentation en eau
sous pression : 60
Alimentation par
aspiration : 50 ℃
Force de recul
maximale :
28 N
22 N
1)
27 N
2)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
85
RE 281, RE 281 PLUS
Dimensions
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Poids
avec dispositif de projection et flexible
haute pression :
Flexible haute pression
Valeurs du bruit et des vibrations
Niveau de pression acoustique L
p
selon
ISO 3744 (à 1 m de distance)
Niveau de puissance acoustique L
w
selon ISO 3744
Indice de vibration a
hv
au niveau de la
poignée selon ISO 5349
Pour le niveau de pression acoustique et
le niveau de puissance acoustique, le
facteur
-
K selon la Directive 2006/42/CE
= 1,5 dB(A) ; pour l'indice de vibration, le
facteur
-
K selon la Directive 2006/42/CE
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Pression de service:
5)
Japon seulement (exécution 50 Hz)
6)
Japon seulement (exécution 60 Hz)
2 - 16 MPa
(20 - 160 bar)
2 - 15 MPa
5) 6)
(20 - 150 bar)
Pression maximale
admissible :
25 MPa
(250 bar)
Pression max.
d’arrivée d’eau : 1 MPa (10 bar)
Débit d’eau max. : 760 l/h
Débit d’eau selon
EN 60335-2-79 : 700 l/h
Hauteur d’aspiration
maximale : 1 m
Température max. d’arrivée d’eau
Alimentation en eau
sous pression : 60 ℃
Alimentation par
aspiration : 50 ℃
Force de recul
maximale :
35 N
34 N
5) 6)
Longueur approx. : 450 mm
Largeur approx. : 380 mm
Hauteur approx. : 1040 mm
Longueur approx. : 450 mm
Largeur approx. : 380 mm
Hauteur approx. : 1040 mm
RE 271 : env. 37 kg
env. 40 kg
RE 281 : env. 37 kg
RE 281 PLUS : env. 40 kg
RE 271 : 10 m, DN 06,
tresse métallique
RE 271 PLUS : 15 m, DN 06,
tresse métallique
RE 281 : 10 m, DN 06,
tresse métallique
RE 281 PLUS : 15 m, DN 06,
tresse métallique
RE 271, RE 271 PLUS : 74,6 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS : 76,4 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS : 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS : 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS : < 2,5 m/s
2
RE 281, RE 281 PLUS : < 2,5 m/s
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
86
Kit de nettoyage de canalisation
de 10 ou 20 m de long
Un marquage (flèche) se trouve à
l'extrémité du tuyau de nettoyage :
N introduire le tuyau dans la
canalisation à nettoyer jusqu'au
marquage avant de mettre l'appareil
en marche.
Dès que le marquage réapparaît,
lorsqu'on ressort le tuyau de la
canalisation :
N arrêter l'appareil ;
N actionner le pistolet jusqu'à ce que
l'appareil soit dépressurisé ;
N extraire complètement le tuyau de
la canalisation.
Ne jamais extraire complètement le
tuyau de la canalisation en laissant
l'appareil en marche.
Autres accessoires optionnels
Turbo-brosse – avec brosse
remplaçable.
Brosse de lavage grandes surfaces – à
monter sur des lances droites ou
coudées.
Lance droite – de 350, 500, 1070, 1800
ou 2500 mm de long.
Lance coudée – de 1070 mm de long ;
ne pas diriger la lance coudée vers des
coins hors de vue où des personnes
pourraient se trouver.
Turbo-buse avec lance – 950 mm de
long – pour grandes surfaces et saletés
particulièrement tenaces. (comprise
dans l'équipement joint à la livraison des
modèles PLUS)
Rallonge de flexible haute pression
DN 06, raccord M24x1,5 – tresse
métallique, renforcée, 10 ou 20 m de
long. Il ne faut utiliser qu'une seule
rallonge de flexible haute pression à la
fois.
Adaptateur pour flexible haute pression
– raccord M24x1,5 – pour relier le
flexible haute pression et la rallonge de
flexible haute pression.
Adaptateur pour relier des accessoires
munis d'un raccord à viser au pistolet
muni d'un raccord rapide.
Dispositif de sablage humide – pour le
sablage par ex. de la pierre ou du métal.
Filtre à eau pour l'épuration de l'eau en
provenance du réseau et lors d'une
aspiration d'eau hors pression.
Clapet de non-retour – empêchant que
de l'eau en provenance du nettoyeur
haute pression risque de remonter dans
le réseau de distribution d'eau potable.
Kit d'aspiration – version
professionnelle, 3/4", 3 m de long.
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Accessoires optionnels
669BA010 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
87
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à
élimination de la pression.
Défaut Cause Solution
Le moteur ne démarre pas lors de la
mise sous tension (ronflement à la
mise sous tension)
Tension réseau trop faible ou incorrecte Vérifier le branchement électrique
Vérifier la fiche, le ble et le commutateur
Section incorrecte de la rallonge du câble Utiliser une rallonge ayant une section
suffisante, voir « Branchement électrique
de l’appareil »
Rallonge électrique trop longue Brancher l’appareil sans rallonge
électrique ou avec une rallonge plus
courte
Disjoncteur secteur coupé Éteindre l’appareil, actionner le pistolet
jusqu’à ce que l’eau s’égoutte seulement
de la tête de pulvérisation, enfoncer le
bouton de sécurité, enclencher le
disjoncteur
Pistolet de pulvérisation non action Actionner le pistolet de pulvérisation à la
mise sous tension
Le moteur s’allume et s’éteint
continuellement
Pompe haute pression ou dispositif de
pulvérisation non étanche
Faire réparer l’appareil par un distributeur
1)
Le moteur reste immobile L’appareil s’arrête en raison d’une surchauffe
du moteur
Vérifier si la tension d’alimentation
concorde avec celle de l’appareil, laisser
refroidir le moteur pendant au moins
5 minutes
Jet déformé, non transparent, imprécis Buse encrassée Nettoyer la buse, voir « Entretien »
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
88
Variations de pression ou chute de
pression
Manque d’eau Ouvrir complètement le robinet
respecter la hauteur d’aspiration admis
-
sible (mode aspiration seulement)
Buse haute pression dans la tête de
pulvérisation encrassée
Nettoyer la buse haute pression, voir
« Entretien »
Filtre d’arrivée d’eau dans l’entrée de la
pompe bouché
Nettoyer le filtre d’arrivée d’eau, voir
« Entretien »
Pompe haute pression non étanche, vannes
défectueuses
Faire réparer l’appareil par un distributeur
1)
Buse bouchée Nettoyer la buse
Le détergent n’entre pas Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir à détergent
Aspiration de détergent bouchée Supprimer l’obstruction
Buse à venturi usée Faire réparer l’appareil par un distributeur
1)
STIHL recommande de contacter un distributeur STIHL.
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche secteur, fermer le robinet d’eau et actionner le pistolet pulvérisateur jusqu’à
élimination de la pression.
Défaut Cause Solution
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
89
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que l'appareil spécifié ci-après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE et
2000/14/CE, et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
3.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 3744.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre d'appareil : Nettoyeur haute
pression
Marque de fabrique : STIHL
Type : RE 271,
RE 271 PLUS
Numéro d'identifica
-
tion de série : 4757
Type : RE 281,
RE 281 PLUS
Numéro d'identifica
-
tion de série : 4753
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
français
90
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur l'appareil.
Waiblingen, le 15/08/2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
RE 271, RE 271 PLUS : 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS : 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS : 89 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS : 91 dB(A)
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-647-9021-A. VC4.L14.
0000000840_011_E
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
91
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 92
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 92
Completar la máquina 99
Montar, desmontar el tubo de
proyección 100
Montar, desmontar la manguera de
alta presión 100
Establecer la alimentación de agua 102
Establecer la alimentación de agua
sin presión 102
Conectar la máquina a la red
eléctrica 103
Conectar la máquina 104
Trabajar 104
Mezclar detergente 105
Desconectar la máquina 107
Guardar la máquina 108
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 109
Mantenimiento 110
Controlar el nivel de aceite 111
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta duración 111
Minimizar el desgaste y evitar
daños 111
Componentes importantes 113
Datos técnicos 114
Accesorios especiales 116
Subsanar irregularidades de
funcionamiento 118
Indicaciones para la reparación 120
Gestión de residuos 120
Declaración de conformidad CE 120
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
92
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
ADVERTENCIA
A los niños o jóvenes les
está prohibido trabajar con
esta máquina. Vigilar a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con la
máquina.
Prestar o alquilar esta
máquina únicamente a
personas que estén
familiarizadas con este
modelo y su manejo –
entregarles siempre
también el manual de
instrucciones.
No utilizar la máquina si
hay personas sin ropa
protectora en la superficie
de trabajo.
Ante cualesquiera trabajos
en la máquina,
p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de
piezas ¡desenchufarla de
la red!
Observar las normas de
seguridad del país, de
p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo,
organismos sociales y
autoridades competentes
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario
observar medidas
de seguridad espe
-
ciales al trabajar
con esta máquina
porque se trabaja
con corriente
eléctrica.
Antes de ponerla
en servicio por pri
-
mera vez, leer con
atención todo el
manual de instruc
-
ciones y guardarlo
en un lugar seguro
para posteriores
consultas. La inob
-
servancia del
manual de instruc
-
ciones puede tener
consecuencias
mortales.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
93
para asuntos de prevención
de accidentes en el trabajo y
otras.
Si la máquina no se utiliza, se
deberá colocar de forma que
nadie corra peligro. Dejar la
máquina, de manera que no la
toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
Esta máquina la deberán
utilizar únicamente personas
instruidas en la utilización y el
manejo de la misma o que
aporten un certificado de que
están capacitados para
manejarla de forma segura.
Esta máquina la pueden
utilizar personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos,
en tanto estén vigiladas y
hayan sido instruidas para
manejar la máquina de forma
segura, de manera que sean
conscientes de los peligros
que ello conlleva.
El usuario es el responsable
de los accidentes o peligros
que afecten a otras personas
o sus propiedades.
Al trabajar por primera vez
con esta máquina: dejar que
el vendedor o un especialista
le aclare cómo manejarla de
forma segura.
En algunos países, el uso de
máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
por disposiciones comunales.
Tener en cuenta las normas
en cuestión del país.
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la
máquina en cuanto al estado
reglamentario. Especialmente
importantes son el cable de
conexión a la red, el enchufe,
la manguera de alta presión,
el equipo de proyección y los
dispositivos de seguridad.
No trabajar nunca estando
dañada la manguera de alta
presión – sustituirla
inmediatamente.
Poner la máquina en
funcionamiento sólo si todos
los componentes están
exentos de daños.
La manguera de alta presión
no se deberá pisar con
vehículos, estirar, plegar ni
retorcer.
No emplear la manguera de
alta presión o el cable de
conexión para tirar de la
máquina o transportarla.
La manguera de alta presión
tiene que estar homologada
para la presión de servicio
admisible de la máquina.
La presión de servicio
admisible, la temperatura
máxima admisible y la fecha
de fabricación están impresas
en la superficie de la
manguera de alta presión. En
los instrumentos se indican la
presión admisible y la fecha
de fabricación.
Accesorios y piezas de
repuesto
ADVERTENCIA
Las mangueras de alta
presión, los instrumentos y
los acoplamientos son
importantes para la
seguridad de la máquina.
Acoplar únicamente
mangueras de alta
presión, instrumentos,
acoplamientos y otros
accesorios autorizados
por STIHL para esta
máquina o piezas
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
94
técnicamente iguales. Si
tiene preguntas al
respecto, consulte a un
distribuidor especializado.
Emplear sólo accesorios
de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda
emplear piezas y
accesorios
originales STIHL. Las
propiedades de éstos
armonizan óptimamente
con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en
la máquina – ello puede ir en
perjuicio de la seguridad.
STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños
personales y materiales que
se produzcan al emplear
equipos de acople no
autorizados.
Aptitud física
Quien trabaje con esta
máquina a motor deberá estar
descansado, encontrarse
bien y estar en buenas
condiciones. Quien por
motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería
consultar a su médico sobre la
posibilidad de trabajar con
esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos
que disminuyan la capacidad
de reacción, o drogas, no se
deberá trabajar con esta
máquina.
Campos de aplicación
La hidrolimpiadora de alta
presión es apropiada para
limpiar vehículos, máquinas,
depósitos, fachadas, establos
y para quitar óxido sin
producir polvo ni chispas.
No se permite utilizar la
máquina para otros fines, ya
que se pueden producir
accidentes o daños en la
misma.
Ropa y equipo
Ponerse zapatos con suela
adherente.
ADVERTENCIA
Ponerse ropa protectora.
STIHL recomienda llevar un
traje de trabajo, con el fin de
reducir el riesgo de lesiones al
entrar accidentalmente en
contacto con el chorro de alta
presión.
Transporte de la máquina
Para transportar de forma
segura la máquina en
vehículos y sobre éstos, fijarla
con cintas a prueba de
resbalamiento y vuelcos.
Si se transporta la máquina y
los accesorios a temperaturas
en torno a 0 °C (32 °F) o a una
temperatura inferior,
recomendamos utilizar
anticongelante – véase
"Guardar la máquina".
Para reducir el
peligro de lesio
-
nes oculares,
ponerse unas
gafas protectoras
ceñidas según la
norma EN 166.
Prestar atención a
que asienten
correctamente las
gafas protectoras.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
95
Detergente
ADVERTENCIA
La máquina se ha
desarrollado, de manera
que se pueden emplear los
detergentes que ofrece o
recomienda el fabricante.
Emplear sólo detergentes
que estén permitidos
aplicarse con limpiadoras
de alta presión. La
utilización de detergentes
inapropiados o de
productos químicos puede
ser nociva para la salud,
dañar la máquina y el
objeto a limpiar. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
Emplear el detergente
siempre en la dosis
prescrita tener en cuenta
las correspondientes
indicaciones para la
aplicación del detergente.
Los detergentes pueden
contener sustancias
nocivas para la salud
(tóxicas, corrosivas,
irritantes), combustibles y
fácilmente inflamables. Si
el detergente entra en
contacto con los ojos o la
piel, enjuagarlo
inmediatamente con
suficiente cantidad de
agua limpia. En caso de
ingerirlo, consultar
inmediatamente a un
médico. Prestar atención a
las hojas de datos de
seguridad del fabricante.
Antes de empezar el trabajo
Empalmar la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de
agua potable sólo en
combinación con un
dispositivo antirretorno –
véase "Accesorios
especiales".
ADVERTENCIA
Una vez ha pasado el
agua potable por el
dispositivo antirretorno,
deja de considerarse agua
potable.
No trabajar con la máquina
empleando agua sucia.
Ante el peligro de que
aparezca agua sucia
(p. ej. arena fluida), se ha de
emplear un filtro de agua
apropiado.
Comprobar la hidrolimpiadora
de alta presión
ADVERTENCIA
La hidrolimpiadora de alta
presión sólo se deberá
utilizar en un estado que
ofrezca condiciones de
seguridad para el servicio
¡peligro de accidente!
El interruptor se deberá
poder accionar con
facilidad a 0
El interruptor de la
máquina tiene que
encontrarse en la
posición 0
No trabajar con la quina
si se aprecian daños en la
manguera de alta presión,
el equipo de proyección y
los dispositivos de
seguridad
Manguera de alta presión
y equipo de proyección, en
perfecto estado (limpios,
funcionamiento suave),
montaje correcto
No empalmar la
hidrolimpiadora
directamente a la
red de agua
potable.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
96
Para un manejo seguro,
las empuñaduras deberán
estar limpias y secas, y
exentas de aceite y
suciedad
Controlar el nivel de aceite
No modificar los
dispositivos de mando ni
los de seguridad
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Disminuir el riesgo de
descarga eléctrica:
La tensión y la frecuencia
de la máquina (véase el
rótulo de modelo) tienen
que coincidir con las de la
red.
Comprobar el cable de
conexión, el enchufe de la
red y el cable de
prolongación en cuanto a
daños. No trabajar con la
máquina si existen daños
en el cable de conexión, el
cable de prolongación o
estando dañado el
enchufe de la red
Enchufándola sólo a una
caja de enchufe que esté
debidamente instalada
El aislamiento del cable de
conexión y del de
prolongación, el enchufe y
el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
No asir nunca el enchufe
de conexión a la red, el
cable de conexión, así
como las uniones por
enchufe con las manos
mojadas
ADVERTENCIA
Tender debidamente el cable
de conexión y el de
prolongación:
Observar las secciones
mínimas de los distintos
cables – véase "Conectar
la máquina a la red
eléctrica"
Tender el cable de
conexión y marcarlo, de
manera que no sufra
daños y que nadie pueda
correr peligro ¡peligro de
tropezar!
El uso de cables de
prolongación inapropiados
pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso
en el exterior y estén
correspondientemente
marcados así como que
tengan una sección
suficiente
El enchufe y el
acoplamiento del cable de
prolongación tienen que
ser impermeables al agua
y no deberán estar dentro
del agua.
Se recomienda mantener
la unión por enchufe al
menos 60 mm sobre el
suelo utilizando p. ej. un
tambor para cables
No dejar que el cable roce
en cantos ni en objetos
puntiagudos o de cantos
vivos
No aplastar el cable en
resquicios de puertas o
resquicios de ventanas
En el caso de cables
enredados –
desenchufarlos y ponerlos
en orden
Desenrollar siempre los
tambores de los cables por
completo, a fin de evitar el
riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
97
Durante el trabajo
ADVERTENCIA
¡No succionar nunca
líquidos que contengan
disolventes o ácidos sin
diluir, así como disolventes
(p. ej. gasolina, gasóleo de
calefacción, disolvente de
pinturas o acetona)! Estas
sustancias dañan los
materiales empleados en
la máquina. La neblina de
rociado es altamente
combustible, explosiva y
tóxica.
Adoptar siempre una postura
estable y segura.
Cuidado con suelo helado,
mojado, con nieve o hielo, en
pendientes o en terrenos
irregulares – ¡peligro de
resbalamiento!
Poner la hidrolimpiadora de
alta presión lo más lejos
posible del objeto a limpiar.
Trabajar con la máquina
estando en posición vertical y
en superficies llanas. No
cubrir la máquina; prestar
atención a que el motor esté
suficientemente ventilado.
No dirigir el chorro hacia
animales.
No dirigir el chorro de alta
presión hacia puntos sobre
los que no se tenga
visibilidad.
No dejar que se acerquen
niños, animales ni
espectadores.
Al limpiar, no deberán llegar al
medio ambiente sustancias
peligrosas (p. ej., amianto,
aceite) procedentes del objeto
a limpiar. ¡Tener en cuenta sin
falta las directrices habituales
sobre el medio ambiente!
No aplicar el chorro de
presión a superficies de
cemento de amianto. Además
de la suciedad, se podrían
soltar fibras de amianto
peligrosas y respirables. El
peligro se agudiza
especialmente después de
secarse la superficie sobre la
que ha actuado el chorro.
No limpiar piezas sensibles de
goma, material o similares
con un chorro redondo,
p. ej. con la tobera de rotor. Al
limpiar, prestar atención a que
haya suficiente distancia
entre la tobera de alta presión
En caso de
dañarse el cable
de conexión a la
red, desenchufar
inmediatamente la
máquina – ¡peligro
de muerte por des
-
carga eléctrica!
No dirigir el chorro
de alta presión o la
manguera de agua
hacia la máquina
misma y otros apa
-
ratos eléctricos –
¡peligro de
cortocircuito!
No mojar sistemas
eléctricos, empal
-
mes ni cables
conductores de
corriente con el
chorro de alta
presión o la man
-
guera ¡peligro de
cortocircuito!
El operario no
deberá dirigir el
chorro de líquido
hacia sí mismo ni
hacia otras perso
-
nas, ni siquiera
para limpiar ropa o
zapatos – ¡peligro
de lesiones!
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
98
y la superficie, a fin de evitar
que se dañe la superficie a
limpiar.
La palanca de la pistola
deberá moverse con suavidad
y volver por sí misma a la
posición de partida tras
haberla soltado.
Sujetar el dispositivo de
proyección con ambas
manos, con el fin de absorber
de forma segura la fuerza de
retroceso y el par adicional
que se produce al emplear
equipos de proyección con
tubo acodado.
No plegar la manguera de alta
presión ni formar lazos con
ella.
No dañar el cable de conexión
ni la manguera de alta presión
pisándolos con vehículos,
aplastándolos, tirando
violentamente de ellos, etc.,
protegerlos contra el calor y el
aceite
No tocar el cable de conexión
con el chorro de alta presión.
En el caso de que la máquina
haya sufrido incidencias para
las que no ha sido diseñada
(p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes
de seguir utilizándola véase
también "Antes de trabajar".
Comprobar también la
operatividad de los
dispositivos de seguridad. No
seguir utilizando la máquina
en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Antes de ausentarse de la
máquina: desconectarla –
desenchufarla de la red.
Dispositivo de seguridad
Al reaccionar el dispositivo de
seguridad, la presión
inadmisiblemente elevada se
reconduce al lado de
aspiración de la bomba de
alta presión por medio de una
válvula de rebose. El
dispositivo de seguridad está
ajustado de origen y no se
deberá modificar el ajuste del
mismo.
Después de trabajar
Desenchufarlo de la red
Separar la manguera de
afluencia de agua entre la
máquina y el suministro de
agua
No desenchufar la máquina
de la red tirando del cable de
conexión, agarrar el enchufe
mismo.
Mantenimiento y
reparaciones
ADVERTENCIA
¡Desconectar la
máquina antes
de ausentarse
de ella!
Ante cualesquiera
trabajos en la
máquina: desen
-
chufarla de la red.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
99
Emplear sólo repuestos de
gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
Los trabajos en la máquina
(p. ej. la sustitución del
cable de conexión) sólo
pueden efectuarlos
distribuidores autorizados
o técnicos cualificados en
electrotecnia, a fin de
evitar peligros.
Limpiar las piezas de plástico
con un paño. Los detergentes
agresivos pueden dañar el
plástico.
Limpiar las hendiduras de aire
de refrigeración en la carcasa
del motor si lo requiere su
estado.
Efectuar con regularidad los
trabajos de mantenimiento de
la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de
mantenimiento y
reparaciones que estén
descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos
los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear
piezas de repuesto originales
STIHL. Las propiedades de
éstas armonizan
óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a
un distribuidor especializado
STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su
disposición las informaciones
técnicas.
Antes de poner en funcionamiento estas
máquinas por primera vez, se ha de
montar en ellas distintos accesorios.
N Colocar desde arriba el soporte (1)
en el alojamiento existente en el
bastidor
N Enroscar el racor de empalme (2)
en la afluencia de agua y apretarlo a
mano
Completar la máquina
1
647BA001 KN
647BA002 KN
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
100
N Colocar el depósito de detergente
en el alojamiento y oprimirlo arriba
contra el bastidor con la
empuñadura hasta que encastre
N Enroscar la tapa con el tubo flexible
de aspiración en el depósito de
detergente
Máquinas con tambor para la manguera
N Encastrar la manivela en el tambor
para la manguera
N Tirar del acoplamiento (1) hacia
atrás y sujetarlo
N Colocar el tubo de proyección (2)
en el alojamiento de la pistola de
proyección, o bien extraerlo de
dicha pistola para desmontarlo
N Soltar el acoplamiento (1)
Máquina sin tambor para la manguera
Montar la manguera de alta presión
N Calar la manguera de alta presión
en el racor de empalme (1)
N Aplicar la tuerca de racor (2),
enroscarla y apretarla a mano
Desmontar la manguera de alta presión
N Desenroscar la tuerca de racor (2)
N Extraer la manguera de alta presión
del racor de empalme (1)
Máquina con tambor para la manguera
La manguera de alta presión ya está
empalmada.
647BA003 KN
647BA004 KN
Montar, desmontar el tubo de
proyección
647BA021 KN
1
2
Montar, desmontar la
manguera de alta presión
2
1
647BA005 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
101
Desmontar la manguera de alta presión
N Desenrollar la manguera de alta
presión (4)
N Extraer el pasador elástico (3) y
sacar la manguera de alta
presión (4) del racor de empalme
tirando de ella
Montar la manguera de alta presión
N Calar la manguera de alta
presión (4) en el racor de empalme
del tambor para dicha manguera
N Introducir el pasador elástico (3)
desde arriba en el racor de
empalme
Montar la manguera de alta presión en
la pistola
de proyección
N Calar la manguera de alta
presión (1) en el racor de
empalme (2)
N Aplicar la tuerca de racor (3),
enroscarla y apretarla a mano
Desmontar
N Oprimir la corredera (4) en el
sentido de la flecha y sujetarla
N Aflojar la tuerca de racor (3) y
desenroscarla del racor de
empalme en el sentido de la flecha
Prolongación de manguera de alta
presión
Emplear por principio siempre sólo una
prolongación de manguera de alta
presión véase "Accesorios especiales"
4
3
647BA006 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
102
Antes de empalmar la manguera del
agua a la máquina, enjuagarla
brevemente con agua, para que no
puedan penetrar arena ni otras
partículas de suciedad en la máquina.
N Empalmar la manguera (diámetro
3/4", longitud mínima 10 m, para
absorber los impulsos de presión).
N Calar el acoplamiento (1) en el
empalme para la manguera (2)
N Abrir el grifo del agua
En el servicio de aspiración, la máquina
se puede alimentar también de aguas
estancadas, aljibes, depósitos o
similares – véase "Establecer la
alimentación de agua sin presión".
Empalme a la red de agua potable
En caso de empalmarla a la red de agua
potable, se ha de instalar antes un
dispositivo antirretorno entre el grifo y la
manguera según IEC/EN 60335
-
2
-
79.
Una vez ha pasado el agua potable por
el dispositivo antirretorno, deja de
considerarse agua potable.
Se han de observar las normas
reguladoras de la empresa de
abastecimiento de agua local para
impedir el reflujo de agua de la
hidrolimpiadora de alta presión a la red
de agua potable.
La hidrolimpiadora de alta presión sólo
se puede utilizar en servicio de
aspiración empleando el juego de
aspiración (accesorios especiales).
INDICACIÓN
Se recomienda utilizar por principio un
filtro de agua.
N Empalmar la máquina a la
alimentación de agua a presión y
ponerla brevemente en
funcionamiento con arreglo al
presente manual de instrucciones
N Desconectar la máquina
N Desmontar el equipo de proyección
de la manguera de alta presión
N Desenroscar el acoplamiento de la
manguera del empalme de agua
N Empalmar el juego de aspiración al
empalme de agua con la pieza de
empalme
Emplear sin falta la pieza de empalme
adjuntada al juego de aspiración. Los
acoplamientos de manguera adjuntados
de serie a la hidrolimpiadora de alta
presión no son estancos en el servicio
de aspiración, por lo que no son
apropiados para aspirar agua.
N Llenar de agua la manguera de
aspiración y sumergir la alcachofa
de la manguera de aspiración en el
depósito de agua, no emplear agua
sucia
Establecer la alimentación
de agua
1
647BA007 KN
2
003BA003 KN
Establecer la alimentación
de agua sin presión
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
103
N Sujetar la manguera de alta presión
hacia abajo con la mano
N Conectar la máquina
N Esperar hasta que salga un chorro
uniforme por la manguera de alta
presión
N Desconectar la máquina
N Empalmar el equipo de proyección
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N Accionar varias veces la pistola de
proyección brevemente, a fin de
purgar de aire la máquina lo más
rápidamente posible
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
establecido en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la
alimentación de tensión por medio de un
interruptor de corriente de defecto que
interrumpa la alimentación de corriente,
cuando la corriente diferencial hacia
tierra sobrepase 30 mA durante 30 ms.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364-1 así como a
las prescripciones específicas relativas
a los países.
Al conectar la máquina, las oscilaciones
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
perjudicar otros consumidores
conectados. En caso que las
impedancias de la red sean inferiores a
0,15 Ω, no es de esperar que se
produzcan perturbaciones.
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.
Conexión a la caja de enchufe a la red
Antes de conectarla a la alimentación de
tensión, comprobar si la máquina está
desconectada – véase "Desconectar la
máquina"
N Insertar el enchufe de conexión a la
red de la máquina o el del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
Conectar la máquina a la red
eléctrica
Longitud de cable Sección mínima
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
hasta 20 m 1,5 mm
2
20 m hasta 50 m 2,5 mm
2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
hasta 20 m 2,5 mm
2
20 m hasta 50 m 4 mm
2
230 V – 240 V / 1~:
hasta 20 m 2,5 mm
2
20 m hasta 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
hasta 10 m 3,5 mm
2
10 m hasta 30 m 5,5 mm
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
104
N Abrir el grifo del agua
INDICACIÓN
Conectar la máquina únicamente
estando empalmada la manguera de
afluencia de agua y estando abierto el
grifo del agua. De lo contrario, se
produce una carencia de agua que
puede originar daños en la máquina.
N Desenrollar por completo la
manguera de alta presión
N Girar el interruptor de la máquina a
la posición I – la máquina está
ahora en servicio de reposo
N Dirigir la pistola de proyección hacia
el objeto a limpiar – ¡nunca hacia
personas!
Al conectar la máquina, las oscilaciones
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
perjudicar otros consumidores
conectados.
En caso que la impedancia de la red sea
inferior a 0,15 ohmios, no es de esperar
que se produzcan perturbaciones.
Accionar la pistola de proyección
N Dirigir el equipo de proyección hacia
el objeto a limpiar
N Al arrancar, sujetar la tobera de
rotor hacia abajo, si se está
utilizando
N Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha – la
palanca (2) se desencastra
N Oprimir a fondo la palanca (2)
El motor se desconecta al soltar la
palanca.
Servicio de reposo
INDICACIÓN
Dejar la máquina en régimen de reposo
durante 5 min, como máximo. Al
interrumpir el trabajo durante más de
5 min, al hacer pausas en el trabajo o si
se deja sin vigilancia la máquina,
desconectar ésta accionando el
interruptor de la misma – véase
"Desconectar la máquina".
Regulación de presión y caudal en la
máquina
En la bomba de alta presión se pueden
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a largo
plazo a la tarea de limpieza.
N Girar el asidero de dosificación (3)
para ajustar la presión de trabajo y
el caudal de agua
El manómetro (4) indica la presión
existente en la bomba de alta presión.
Regulación de presión en la tobera
La presión de trabajo se puede regular
progresivamente en la tobera.
N Girar el manguito de ajuste – el
caudal de agua saliente no sufre
modificación
Conectar la máquina
647BA017 KN
Trabajar
1
647BA024 KN
4
647BA008 KN
3
647BA025 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
105
Manguera de alta presión
INDICACIÓN
No plegar la manguera de alta presión ni
formar lazos con ella.
No depositar objetos pesados sobre la
manguera de alta presión ni pisarla con
vehículos.
Guardar los accesorios
Enrollar el cable de conexión a la red y
la manguera de alta presión. Guardar el
equipo de proyección en la máquina
misma.
Máquina sin tambor para la manguera
Máquina con tambor para la manguera
N Echar detergente STIHL en el
depósito de detergente en la
dilución prescrita
En caso de estar montadas
prolongaciones de manguera de alta
presión no es posible aspirar
detergentes del correspondiente
depósito.
Sólo se puede aspirar detergente en
servicio de baja presión.
N Girar el manguito de ajuste en el
sentido de la flecha hasta el tope
(servicio de baja presión)
N Ajustar el caudal del detergente a
mezclar con el asidero de
dosificación como en la ilustración
N Aplicar el detergente de abajo hacia
arriba
Los detergentes no deberán secarse
sobre el objeto a limpiar
Si se quiere dejar de mezclar
detergente:
N Poner el asidero de dosificación en
0 % (mín.)
N Dejar funcionando la
hidrolimpiadora de alta presión
estando abierta la pistola de
proyección hasta que deje de salir
detergente de la tobera
N Véase "Desconectar la máquina"
Transporte
Para impedir que salga detergente en el
transporte de la máquina:
647BA026 KN
647BA027 KN
Mezclar detergente
647BA011 KN
647BA028 KN
Asidero de dosificación,
hacia la izquierda: 0 % (mín.)
Asidero de dosificación,
hacia la derecha: 5 % (máx.)
647BA018 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
106
N Desenroscar la tapa con tubo
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de
detergente
N Cerrar firmemente el depósito con
la tapa cerrada
La tapa cerrada está fijada en la parte
posterior del depósito de detergente –
véase "Componentes importantes".
Desmontar, montar el depósito de
detergente
El depósito de detergente se puede
desmontar de la máquina para, p. ej.,
vaciarlo o limpiarlo.
N Desenroscar la tapa con tubo
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de
detergente
N Agarrar el depósito de detergente
por el asidero y sacarlo de la
sujeción tirando de de él hacia
arriba/atrás
N Si es necesario, quitar la tapa
cerrada del lado posterior del
depósito y enroscarla en la abertura
de llenado del depósito de
detergente
N Para el montaje, colocar el depósito
de detergente en el alojamiento y
oprimirlo arriba contra el bastidor
con la empuñadura hasta que
encastre
Para guardar la manguera de
aspiración, ésta se puede introducir en
la carcasa de la hidrolimpiadora.
Aspirar detergente de un depósito
separado
N Desenroscar la tapa con tubo
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de
detergente
N Cerrar la abertura de llenado del
depósito de detergente con la tapa
cerrada
N Enroscar la tapa con la manguera
de aspiración en el depósito de
detergente separado
La tapa tiene una rosca estándar y se
ajusta a los bidones de detergente
habituales.
N Introducir todo lo posible la
manguera de aspiración en el
depósito de detergente
Calcular, ajustar con exactitud la
concentración del detergente
En algunos detergentes, se ha de
ajustar la concentración con mucha
exactitud. En este caso, medir el caudal
de agua de paso y el consumo de
detergente.
N Ajustar el manguito de ajuste en la
tobera a servicio de baja presión –
como se describe más adelante
N Poner el asidero de dosificación
para el detergente en "0 % (mín.)"
N Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N Medir la cantidad de agua "Q" en el
depósito
N Echar 2 litros de detergente
debidamente diluido en un
recipiente apropiado (con la escala
de 0,1 l) – STIHL recomienda
emplear detergentes STIHL
N Sostener la manguera de
aspiración en el recipiente
N Ajustar el asidero de dosificación
para el detergente con arreglo a la
concentración deseada: 0 % (mín.)
hasta 5 % (máx.)
647BA012 KN
647BA013 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
107
N Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N Leer el consumo de detergente
"QR" en la escala
Cálculo de la concentración real de
detergente:
QR = cantidad de detergente
consumida (en l/min)
Q = cantidad de agua sin
detergente (en l/min)
V = dilución previa del detergente
(en %)
Si la concentración real diverge de la
deseada, reajustar
correspondientemente el asidero de
dosificación; repetir la medición si fuera
necesario.
Calcular la dilución previa del
detergente en %
Si la dilución previa no está indicada en
un valor porcentual, se podrá determinar
con la siguiente tabla:
Ejemplo:
Cálculo del valor proporcional 1:2
A = 1
B = 2
N Girar el interruptor de la máquina
a 0 y cerrar el grifo
N Accionar la pistola de proyección,
hasta que el agua salga sólo
goteando de la tobera (ahora está la
máquina sin presión)
N Soltar la palanca
N Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha la pistola
de proyección se bloquea
evitándose así una conexión
accidental
N Desenchufarla de la red
N Separar la manguera de afluencia
de agua de la máquina y de la red
de agua
QR
x V = concentración
Q
Valor proporcional
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = valor en %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Desconectar la máquina
647BA019 KN
1
647BA029 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
108
Después del uso
N Enrollar la manguera de alta
presión y el cable de conexión en
los elementos de suspensión
previstos para ello, véase
"Componentes importantes"
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco a prueba de heladas.
Si existe el riesgo de que pueda verse
afectada por heladas, aspirar líquido
refrigerante en base a glicol en la bomba
– como en los vehículos:
N Sumergir la manguera de
alimentación de agua en un
depósito que contenga líquido
refrigerante
N Sumergir la pistola sin tubo de
proyección en el mismo depósito
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N Accionar la pistola hasta que salga
un chorro uniforme
N Guardar el líquido refrigerante que
sobre en un depósito cerrado
Guardar la máquina
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
109
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En caso de jornadas de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse
de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente o cada
40 horas de servicio
Mensualmente
Trimestralmente o cada
200 horas de servicio
Semestralmente o cada
500 horas de servicio
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) X
limpiar XX
Nivel de aceite de la bomba de alta
presión
controlar X
Aceite de la bomba de alta presión cambiar X
Empalmes en la manguera de alta presión
limpiar XX
engrasar X
Enchufe de acoplamiento del tubo de
proyección y corona de acoplamiento de
la pistola de proyección
limpiar XX
Tamiz de afluencia de agua en la entrada
de alta presión
limpiar XX
sustituir X
Tobera de alta presión
limpiar X
sustituir X
Aberturas de ventilación limpiar X
Apoyos
comprobar X
sustituir X
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
110
Antes de efectuar trabajos de
conservación en la máquina o de
limpiarla, desenchufarla siempre de la
red.
Para asegurar un servicio exento de
problemas, recomendamos realizar los
siguientes trabajos cada vez que utilice
la máquina:
N Enjuagar la manguera del agua, la
manguera de alta presión, el tubo
de proyección y los accesorios con
agua antes de montarlos
N Limpiar de polvo y arena el enchufe
de acoplamiento del tubo de
proyección y la corona de
acoplamiento de la pistola de
proyección
Limpiar la tobera de alta presión
Una tobera obstruida tiene por
consecuencia una presión de bomba
demasiado elevada, por lo que es
necesario limpiarla inmediatamente.
N Desconectar la máquina
N Accionar la pistola de proyección
hasta que el agua salga de la tobera
de proyección sólo goteando –
ahora está sin presión la máquina
N Desmontar el tubo de proyección
N Limpiar la tobera con la aguja
apropiada
INDICACIÓN
Limpiar la tobera sólo si está
desmontado el tubo de proyección
N Enjuagar con agua el tubo de
proyección desde el lado de la
tobera
Limpiar el tamiz de afluencia de agua
Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
según sea necesario, una vez por
semana o más a menudo.
N Aflojar el empalme para la
manguera (1)
N Soltar con cuidado el tamiz (2) con
unas tenazas y enjuagarlo
N Antes de montarlo, cerciorarse de
que el tamiz esté intacto sustituirlo
si está dañado
Limpiar las aberturas de ventilación
Mantener limpia la máquina, para que el
aire de refrigeración pueda entrar y salir
sin obstáculos por las correspondientes
aberturas de la máquina.
Engrasar los empalmes
Engrasar los empalmes en la manguera
de alta presión si lo requiere su estado.
Comprobar los apoyos
Para garantizar el equilibrio seguro de la
máquina, sustituir los dos apoyos
delanteros en caso de estar dañados o
desgastados.
Mantenimiento
647BA031 KN
647BA014 KN
2
1
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
111
Controlar el nivel de aceite
semanalmente así como el transporte.
N Depositar la máquina sobre una
base llana y horizontal
N Comprobar si el nivel de aceite se
encuentra entre las marcas de
"mín." y "máx." – de no ser así:
acudir a un distribuidor
especializado STIHL recomienda
un distribuidor especializado STIHL
El almacenamiento prolongado de la
máquina puede puede originar la
sedimentación de residuos minerales
del agua en la bomba. Debido a ello, el
motor arranca con dificultad o no lo
hace.
N Empalmar la máquina a la tubería
de agua y enjuagarla a fondo con
agua de cañería; al hacerlo, no
enchufar la máquina
N Enchufar la máquina
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de accesorios que no
estén autorizados para la máquina
o que sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Daños causados por congelación
Daños causados por una
alimentación de tensión errónea
Daños causados por una deficiente
alimentación de agua (p. ej. sección
demasiado pequeña de la
manguera de alimentación)
Controlar el nivel de aceite
647BA015 KN
min.
max.
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta
duración
Minimizar el desgaste y
evitar daños
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
112
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en componentes de la
máquina como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o
insuficiente
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
Toberas de alta presión
Mangueras de alta presión
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
113
1 Pistola de proyección
2 Acoplamiento para tubo de
proyección
3 Palanca de retención
4 Palanca
5 Enclavamiento empalme de alta
presión
6 Tuerca de racor tubo flexible de alta
presión
7 Tobera
8 Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
9 Tobera de rotor (sólo versión PLUS)
10 Manguera de alta presión
11 Racor de empalme tubo flexible de
alta presión
12 Racor de empalme afluencia de
agua
13 Empuñadura inferior
14 Control del nivel de aceite
15 Interruptor de la máquina
16 Asidero de dosificación para
detergente
17 Suspensión para el cable de
conexión
18 Soporte para el equipo de
proyección
19 Elemento de suspensión para la
manguera de alta presión
20 Empalme de alta presión
21 Tambor para la manguera
22 Manivela del tambor de la
manguera
23 Tapa para el depósito de
detergente
Componentes importantes
5
4
3
13
12
26
15
25
27
18
16
11
23
21
18
22
17
14
20
17
19
#
24
647BA030 KN
7
2
1
6
9
8
10
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
114
24 Tapa para cerrar el depósito de
detergente
25 Depósito de detergente
26 Manómetro
27 Asidero giratorio para la regulación
de presión / caudal
# Rótulo de modelo
Datos eléctricos
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Datos técnicos
Datos de
conexión a la
red:
1)
Sólo Australia, Nueva Zelanda
2)
Sólo Gran Bretaña
230 V / 1~ / 50 Hz
230 V - 240 V
1~ / 50 Hz
1)
Potencia: 3,2 kW
2,3 kW
1)
2,9 kW
2)
Consumo de
corriente:
14 A
10 A
1)
13 A
2)
Fusible
(característica
"C" o "K"):
16 A
10 A
1)
13 A
2)
Clase de
protección: I
Tipo de
protección: IP X5
Datos de
conexión a la
red:
3)
Sólo Malasia
4)
Sólo Noruega
5)
Sólo Japón (ejecución de 50 Hz)
6)
Sólo Japón (ejecución de 60 Hz)
400 V / 3~ / 50 Hz
400 V – 415 V
3~ / 50 Hz
3)
230 V / 3~ / 50 Hz
4)
200 V / 3~ / 50 Hz
5)
200 V / 3~ / 60 Hz
6)
Potencia: 4,2 kW
4kW
5) 6)
Consumo de
corriente:
8A
13 A
4)
15 A
5) 6)
Fusible
(característica
"C" o "K"):
16 A
15 A
5) 6)
Clase de
protección: I
Tipo de
protección: IP X5
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
115
Datos hidráulicos
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Medidas
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Peso
Con equipo de proyección y manguera
de alta presión:
Manguera de alta presión
Valores de sonido y vibraciones
Nivel de intensidad sonora L
p
según
ISO 3744 (a 1 m de distancia)
Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 3744
Presión de trabajo:
1)
Sólo Australia, Nueva Zelanda
2)
Sólo Gran Bretaña
2 - 14 MPa (20 -
140 bar)
2 - 12 MPa
1) 2)
(20 - 120 bar)
Presión máx.
admisible:
25 MPa
(250 bar)
Presión máx. de
alimentación de agua: 1 MPa (10 bar)
Caudal de agua de
paso máx.:
660 l/h
530 l/h
1)
660 l/h
2)
Caudal de agua de
paso según
EN 60335-2-79:
600 l/h
500 l/h
1)
620 l/h
2)
Altura máx. de
aspiración: 1 m
Temperatura de afluencia de agua máx.
Servicio de agua a
presión: 60 °C
Servicio de
aspiración: 50 °C
Fuerza máx. de
retroceso:
28 N
22 N
1)
27 N
2)
Presión de trabajo:
5)
Sólo Japón (ejecución de 50 Hz)
6)
Sólo Japón (ejecución de 60 Hz)
2 - 16 MPa (20 -
160 bar)
2 - 15 MPa
5) 6)
(20 - 150 bar)
Presión máx.
admisible:
25 MPa
(250 bar)
Presión máx. de
alimentación de agua: 1 MPa (10 bar)
Caudal de agua de
paso máx.: 760 l/h
Caudal de agua de
paso según
EN 60335-2-79: 700 l/h
Altura máx. de
aspiración: 1 m
Temperatura de afluencia de agua máx.
Servicio de agua a
presión: 60 °C
Servicio de
aspiración: 50 °C
Fuerza máx. de
retroceso:
35 N
34 N
5) 6)
Longitud, aprox.: 450 mm
Ancho, aprox.: 380 mm
Altura, aprox.: 1040 mm
Longitud, aprox.: 450 mm
Ancho, aprox.: 380 mm
Altura, aprox.: 1040 mm
RE 271: aprox. 37 kg
aprox. 40 kg
RE 281: aprox. 37 kg
RE 281 PLUS: aprox. 40 kg
RE 271: 10 m, DN 06, tejido
de acero
RE 271 PLUS: 15 m, DN 06, tejido
de acero
RE 281: 10 m, DN 06, tejido
de acero
RE 281 PLUS: 15 m, DN 06, tejido
de acero
RE 271, RE 271 PLUS: 74,6 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 76,4 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
116
Valor de vibraciones a
hv
en la
empuñadura según ISO 5349
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K
según RL 2006/42/CE es de 1,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Juego para limpiar tuberías
En las longitudes de 10 ó 20 m
En el extremo de la manguera de limpiar
existe una marca (flecha):
N Introducir la manguera en la tubería
a limpiar hasta la marca – no
conectar la máquina hasta
entonces
En cuanto se vea la marca al extraer la
manguera de la tubería:
N Desconectar la máquina
N Accionar la pistola de proyección
hasta que la máquina esté sin
presión
N Extraer por completo la manguera
de la tubería
No extraer nunca la manguera de la
tubería estando conectada la máquina.
Otros accesorios especiales
Cepillo de lavado rotativo elemento de
cepillo cambiable.
Cepillo de lavado de superficies – para
montar en tubos de proyección rectos o
acodados.
Tubo de proyección, recto – longitudes
de 350, 500, 1070, 1800 ó 2500 mm.
Tubo de proyección, acodado longitud
de 1070 mm; tubo de proyección,
acodado – no dirigir el tubo de
proyección acodado hacia detrás de
esquinas sin visibilidad en las que
pudiera haber personas.
Tobera de rotor con tubo de proyección
– en la longitud de 950 mm; para
superficies grandes y tipos de suciedad
especialmente resistentes. (en los
modelos PLUS, contenido en el
volumen de suministro)
Prolongación de manguera de alta
presión – DN 06, empalme M24x1,5 -
tejido de acero, reforzado, longitudes de
10 ó 20 m. Emplear siempre sólo una
prolongación de manguera de alta
presión.
Adaptador para manguera de alta
presiónempalme M24x1,5 para unir
la manguera de alta presión a la
prolongación para dicha manguera.
Adaptador – para unir accesorios de
acoplamiento roscado a la pistola con
acoplamiento por enchufe.
Equipo de proyección de agua y arena
para proyectar arena sobre p. ej. piedra
o metal.
Filtro de agua – para limpiar el agua
procedente de la red y en el servicio de
aspiración sin presión.
Dispositivo antirretorno – impide el
reflujo del agua desde la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de agua potable.
RE 271, RE 271 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 281, RE 281 PLUS: < 2,5 m/s
2
Accesorios especiales
669BA010 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
117
Juego de aspiración – ejecución
profesional, 3/4", longitud 3 m.
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
118
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Anomalía Causa Remedio
Al conectar, el motor no se pone en
marcha (el motor produce un zumbido
al conectar)
La tensión de red es demasiado baja o bien
no está en orden
Revisar la conexión eléctrica
Examinar el enchufe, el cable y el
interruptor
Prolongador de cable, de sección errónea Emplear un prolongador de suficiente
sección, véase "Conectar la máquina a la
red eléctrica"
Prolongador de cable, demasiado largo Empalmar la máquina sin prolongador de
cable o con uno más corto
El fusible de la red está desconectado Desconectar la máquina, accionar la pis
-
tola de proyección hasta que el agua
salga del cabezal de proyección sólo
goteando, aplicar la palanca de seguridad
y conectar el fusible de la red
Pistola de proyección, no accionada Accionar la pistola de proyección al
conectar
El motor se conecta y desconecta
continuamente
Bomba de alta presión o equipo de
proyección, inestancos
Llevar la máquina a un distribuidor espe
-
cializado
1)
para repararla
El motor se para La máquina se desconecta por sobrecalenta
-
miento del motor
Comprobar que coincidan la tensión de
alimentación y la de la máquina, dejar
enfriarse el motor 5 minutos, como
mínimo
Forma del chorro, poco nítida y poco
definida
Tobera sucia Limpiar la tobera, véase "Mantenimiento"
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
119
Oscilaciones de presn o bien caída
de presión
Insuficiencia de agua Abrir el grifo del agua por completo
Observar la altura de aspiración admisible
(sólo en servicio de aspiración)
Tobera de alta presión en el cabezal de
proyección, sucia
Limpiar la tobera de alta presión, véase
"Mantenimiento"
Tamiz de afluencia de agua en la entrada de
la bomba, obstruido
Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
véase "Mantenimiento"
Bomba de alta presión, inestanca; válvulas,
averiadas
Llevar la máquina a un distribuidor espe
-
cializado
1)
para repararla
Tobera, obstruida Limpiar la tobera
Los detergentes no salen El depósito de detergente está vacío Llenar el depósito de detergente
Aspiración de detergente, obstruida Eliminar la obstrucción
Cerrar la tobera Venturi Llevar la máquina a un distribuidor espe
-
cializado para repararla
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Anomalía Causa Remedio
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
120
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las
directrices 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG y 2000/14/EG y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la
fecha de producción de las normas
siguientes:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
3
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 3744.
Nivel de potencia sonora medido
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de conformidad
CE
Tipo: Hidrolimpiado
-
ras de alta
presión
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: RE 271,
RE 271 PLUS
Identificación de serie: 4757
Modelo: RE 281,
RE 281 PLUS
Identificación de serie 4753
RE 271, RE 271 PLUS 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
español
121
Nivel de potencia sonora garantizado
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
RE 271, RE 271 PLUS 89 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 91 dB(A)
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-647-9021-A. VC4.L14.
0000000840_011_I
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
122
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 123
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 123
Completamento
dell’apparecchiatura 130
Montaggio, smontaggio lancia 131
Montaggio, smontaggio flessibile
AP 131
Allacciamento dell’acqua 132
Allacciamento dell’acqua non in
pressione 133
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 133
Inserimento dell’apparecchiatura 134
Impiego 134
Aggiunta del detersivo 135
Disinserimento
dell’apparecchiatura 137
Conservazione
dell’apparecchiatura 138
Istruzioni di manutenzione e cura 139
Manutenzione 140
Controllo del livello olio 141
Messa in funzione dopo lunga
inattività 141
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 141
Componenti principali 143
Dati tecnici 144
Accessori a richiesta 146
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 147
Avvertenze per la riparazione 149
Smaltimento 149
Dichiarazione di conformità CE 149
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
123
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
AVVERTENZA
Ai bambini o ai giovani non
è consentito di lavorare
con l’apparecchiatura.
Tenere d’occhio i bambini
per assicurarsi che non
giochino con
l’apparecchiatura.
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a
persone che conoscono e
sanno usare questo
modello consegnare loro
sempre il libretto delle
Istruzioni d’uso.
Non usare
l’apparecchiatura se nella
zona di lavoro si trovano
persone senza
l’abbigliamento di
protezione.
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchiatura,
per es. pulizia,
manutenzione,
sostituzione di parti –
staccare la spina di rete!
Rispettare le norme di
sicurezza dei singoli paesi,
per es. delle associazioni
professionali, degli istituti
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con
questa apparec
-
chiatura occorre
prendere partico
-
lari misure di
sicurezza, perché
si lavora con la
corrente elettrica.
Non mettere in fun
-
zione per la prima
volta senza avere
letto attentamente
e per intero le
Istruzioni d’uso;
conservarle con
cura per la succes
-
siva consultazione.
L’inosservanza
delle Istruzioni
d’uso può compor
-
tare rischi mortali.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
124
previdenziali, degli enti per la
protezione dagli infortuni e
altri.
Se non si usa
l’apparecchiatura, sistemarla
in modo che non sia di
pericolo per nessuno.
Proteggere l’apparecchiatura
dall’accesso non autorizzato;
staccare la spina di rete.
L’apparecchiatura deve
essere usata solo da persone
istruite sul suo uso e
maneggio, o che possano
dimostrare di usare
l’apparecchiatura con
sicurezza.
L’apparecchiatura può essere
usata da persone con ridotta
capacità fisica, sensoriale o
mentale, o senza esperienza
e conoscenza, soltanto sotto
vigilanza e dopo essere state
istruite sul suo uso sicuro per
comprendere i pericoli ad
essa collegati.
L’utente è responsabile per
infortuni o pericoli verso terzi o
la loro proprietà.
Per chi lavora per la prima
volta con l’apparecchiatura:
farsi istruire dal rivenditore o
da un altro esperto su come
adoperarla in modo sicuro.
In alcuni paesi l’uso di
apparecchiature che
emettono rumori può essere
limitato da disposizioni
comunali. Osservare le norme
locali.
Ogni volta prima di iniziare il
lavoro verificare che
l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al
cavo di collegamento, alla
spina di rete, al flessibile ad
alta pressione, al dispositivo
di spruzzatura e ai dispositivi
di sicurezza.
Non lavorare mai con un
flessibile AP difettoso –
sostituirlo immediatamente.
Mettere in funzione
l’apparecchiatura solo se tutti i
componenti sono integri.
Il flessibile AP non deve
essere tirato, calpestato,
piegato o torto.
Non usare il flessibile AP o il
cavo di collegamento per
tirare o trasportare
l’apparecchiatura.
Il flessibile AP deve essere
omologato per la
sovrappressione di esercizio
ammessa
dell’apparecchiatura.
La sovrappressione di
esercizio omologata, la
temperatura massima
ammessa e la data di
fabbricazione sono
stampigliate sul rivestimento
del flessibile AP. Sui raccordi
sono indicate la pressione
ammessa e la data di
fabbricazione.
Accessori e ricambi
AVVERTENZA
I flessibili AP, i raccordi e i
giunti sono importanti per
la sicurezza
dell’apparecchiatura.
Montare solo flessibili AP,
raccordi, giunti e altri
accessori autorizzati
da STIHL per questa
apparecchiatura, o
particolari tecnicamente
equivalenti. Per
informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
125
Usare solo accessori di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare
ricambi e accessori
originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono
perfettamente adatte al
prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare
l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la
sicurezza. STIHL non si
assume alcuna responsabilità
per danni a persone o cose
causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con
l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in
buona forma. Chi per motivi di
salute non deve affaticarsi,
deve chiedere a un medico se
gli è possibile lavorare con
questa apparecchiatura.
Non si deve usare
l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Settori d’impiego
L’idropulitrice AP è adatta alla
pulizia di veicoli, macchine,
contenitori, facciate, stalle e
per rimuovere la ruggine
senza produrre polvere né
scintille.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri
scopi; si potrebbero causare
incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa.
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Calzare scarpe con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Portare l’abbigliamento di
protezione. STIHL
raccomanda l’impiego di un
abito da lavoro per ridurre il
pericolo di lesioni in caso di
contatto accidentale con il
getto ad alta pressione.
Trasporto
dell’apparecchiatura
Per il trasporto sicuro dentro o
sopra un veicolo, legare
l’apparecchiatura con cinghie
per impedire che scivoli o si
ribalti.
Se si trasportano
l’apparecchiatura e gli
accessori a temperature
intorno a 0 °C (32 °F) oppure
inferiori, si consiglia di usare
Per ridurre il peri
-
colo di lesioni agli
occhi, portare
occhiali di prote
-
zione ben aderenti
secondo la norma
EN 166. Badare
alla corretta posi
-
zione degli occhiali
di protezione.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
126
antigelo –
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Detersivi
AVVERTENZA
L’apparecchiatura è stata
concepita in modo che si
possano impiegare i
detersivi offerti o consigliati
dal produttore.
Usare solo detersivi
omologati per l’uso con
idropulitrici AP. L’uso di
detersivi o di prodotti
chimici non adatti può
essere nocivo alla salute e
causare danni alla
macchina e all’oggetto da
pulire. Per informazioni in
merito rivolgersi a un
rivenditore.
Usare i detersivi sempre
nel dosaggio prescritto –
attenersi alle relative
istruzioni d’uso del
detersivo.
I detersivi possono
contenere sostanze nocive
alla salute (velenose,
tossiche, irritanti),
combustibili e facilmente
infiammabili. Se il
detersivo viene a contatto
con gli occhi o con la pelle,
lavare subito
abbondantemente con
acqua pulita. In caso di
ingestione, rivolgersi
immediatamente al
medico. Seguire le
indicazioni di sicurezza del
foglietto di istruzioni del
produttore!
Prima del lavoro
Collegare l’idropulitrice alla
rete dell’acqua potabile solo
con un dispositivo antiriflusso
– ved. "Accessori a richiesta".
AVVERTENZA
Dopo che l’acqua potabile
ha passato il dispositivo
antiriflusso, non è più da
considerarsi tale.
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con acqua
sporca.
Se vi è il rischio di presenza di
acqua sporca (per es. sabbia
mobile) si deve usare un filtro
d’acqua adeguato.
Controllo dell’idropulitrice AP
AVVERTENZA
L’idropulitrice deve
funzionare solo in
condizioni di esercizio
sicure e senza difetti –
pericolo d’infortunio!
L’interruttore deve potere
essere facilmente spostato
su 0
L’interruttore deve trovarsi
su 0.
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con
flessibile AP, dispositivo di
spruzzatura e dispositivi di
sicurezza danneggiati
Tenere in perfette
condizioni il flessibile AP e
il dispositivo di spruzzatura
(puliti, scorrevoli);
montaggio corretto
Per una guida sicura, le
impugnature devono
essere pulite e asciutte
nonché prive di olio e
sporco
Non collegare
direttamente
l’idropulitrice AP
alla rete
dell’acquedotto.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
127
Controllo del livello olio
Non modificare i dispositivi
di comando e di sicurezza
Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Ridurre il pericolo di
folgorazione:
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura
(ved. targhetta dati)
devono coincidere con
quelle della rete
Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la
prolunga siano integri. Non
fare funzionare
l’apparecchiatura con cavo
di collegamento, prolunga
o spina di rete danneggiati.
Collegamento elettrico
solo ad una presa
installata a norma
Perfetto isolamento dei
cavi di collegamento e di
prolunga, della spina e del
giunto.
Non toccare mai con le
mani bagnate la spina di
rete, il cavo di
collegamento e la prolunga
nonché le connessioni
elettriche ad innesto.
AVVERTENZA
Posare secondo le norme il
cavo di collegamento e la
prolunga:
Osservare le sezioni
minime dei singoli cavi –
ved. "Allacciamento
elettrico
dell’apparecchiatura"
Sistemare e segnalare il
cavo di collegamento in
modo che non possa
essere danneggiato e che
non metta a rischio
nessuno – pericolo
d’inciampare!
L’uso di prolunghe inadatte
può essere pericoloso.
Usare solo prolunghe
omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che
abbiano una sezione
sufficiente.
La spina e il giunto della
prolunga devono essere
stagni e non devono
trovarsi nell’acqua
Si consiglia di tenere la
connessione a innesto ad
almeno 60 mm dal suolo,
per es. usando un tamburo
per cavi
Non farli sfregare su
spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti
Non schiacciarli nelle
fessure di porte o finestre
Se i cavi sono aggrovigliati
– estrarre la spina e
districare il cavo
Srotolare sempre
interamente il cavo dal
tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento.
Durante il lavoro
AVVERTENZA
Non aspirare mai liquidi
contenenti solventi o acidi
non diluiti né solventi
(per es. benzina, gasolio,
solventi per vernici o
acetone). Queste sostanze
danneggiano i materiali
impiegati
sull’apparecchiatura. La
nebbia prodotta è
altamente infiammabile,
esplosiva e nociva.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
128
Assumere sempre una
posizione salda e sicura.
Attenzione con fondo
bagnato, umidità, neve,
ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di
scivolare!
Piazzare l’idropulitrice il più
lontano possibile dall’oggetto
da pulire.
Usare l’apparecchiatura solo
in posizione verticale e solo su
superfici piane. Non coprire
l’apparecchiatura, fare in
modo che il motore sia
sempre sufficientemente
ventilato.
Non dirigere il getto AP verso
animali.
Non dirigere il getto AP verso
zone senza visibilità.
Tenere lontani bambini,
curiosi e animali.
Durante la pulitura non si
devono liberare nell’ambiente
sostanze pericolose
(per es. amianto, olio)
dall’oggetto da pulire.
Osservare assolutamente le
direttive specifiche in vigore
sull’ambiente!
Non operare su superfici di
cemento-amianto con il getto
ad alta pressione. Oltre che lo
sporco, si potrebbero
staccare pericolose fibre di
amianto, che penetrano nei
polmoni. Il pericolo è presente
specialmente dopo
l’asciugatura della superficie
lavorata.
Non pulire parti delicate di
gomma, stoffa o simili con il
getto omnidirezionale,
per es. con l’ugello rotante.
Durante la pulitura mantenere
una distanza sufficiente fra
l’ugello AP e la superficie da
pulire per evitare di
danneggiare la superficie.
Il grilletto della pistola deve
essere scorrevole e ritornare
automaticamente nella
posizione di partenza dopo il
rilascio.
Se il cavo di colle
-
gamento alla rete è
danneggiato, stac
-
care subito la
spina – pericolo
mortale di
folgorazione!
Non spruzzare mai
l’apparecchiatura
stessa ed altre
apparecchiature
elettriche con il
getto AP o con il
flessibile
dell’acqua – peri
-
colo di corto
circuito!
Non spruzzare
impianti elettrici,
giunti e condutture
sotto tensione con
il getto AP o con il
flessibile
dell’acqua – peri
-
colo di corto
circuito!
L’operatore non
deve dirigere il
getto di liquido né
su se stesso né
verso altre per
-
sone, neppure per
pulire
l’abbigliamento o le
scarpe – pericolo
di lesioni!
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
129
Tenere saldamente il
dispositivo di spruzzatura con
tutte e due le mani per potere
assorbire bene la forza di
reazione e, nel caso di
dispositivi con lancia
angolata, anche la coppia che
si sviluppa.
Non piegare il flessibile AP e
non formane anse.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.;
ripararlo dal caldo e dall’olio.
Non toccare il cavo di
collegamento con il getto AP.
Se l’apparecchiatura ha
subito sollecitazioni improprie
(per es. effetti di urto o
caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di
rimetterla in funzione –
ved. anche "Prima del lavoro".
Controllare anche la
funzionalità dei dispositivi di
sicurezza. Non continuare in
nessun caso a lavorare con
l’apparecchiatura priva di
sicurezza funzionale. In caso
di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Prima di lasciare
l’apparecchiatura: disinserire
il motore staccare la spina di
rete.
Dispositivo di sicurezza
Appena entra in azione il
dispositivo di sicurezza, la
pressione eccessiva viene
ricondotta, attraverso una
valvola di troppo pieno, nel
lato aspirazione della
pompa AP. Il dispositivo è
stato tarato in produzione, e
non deve essere manomesso.
Dopo il lavoro
Staccare la spina dalla
presa
Staccare il flessibile di
alimentazione acqua fra
l’apparecchiatura e la rete
idrica
Non staccare la spina dalla
presa tirandola per il cavo, ma
afferrandola direttamente.
Manutenzione e riparazioni
AVVERTENZA
Impiegare solo ricambi di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo d’infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Interventi
sull’apparecchiatura
(per es. la sostituzione di
un cavo di collegamento
danneggiato) devono
essere eseguiti
esclusivamente da
rivenditori autorizzati o da
elettrotecnici qualificati,
per evitare pericoli.
Pulire con un panno i
componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono
danneggiare la plastica.
Se occorre, pulire le fessure
per l’aria di raffreddamento
sulla carcassa motore.
Disinserire
l’apparecchiatur
a prima di
lasciarla!
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchiatur
a staccare la spina
di rete dalla presa.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
130
Fare regolarmente la
manutenzione
dell’apparecchiatura.
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione
descritte nelle Istruzioni d’uso.
Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti
di ricambio originali STIHL. Le
loro caratteristiche sono
perfettamente adatte
all’apparecchiatura e
soddisfano le esigenze
dell’utente.
STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione
solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori
STIHL vengono
periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni
tecniche.
La prima messa in funzione deve essere
fatta con i diversi accessori già montati
sulle apparecchiature.
N Spingere il sostegno (1) dall’alto
nella sede sul telaio
N Avvitare e serrare a mano il
tronchetto (2) sull’alimentazione
acqua
N Spingere il serbatoio detersivo nella
sede e spingerlo in alto con
l’impugnatura contro il telaio fino
all’innesto a scatto
N Avvitare il coperchio con flessibile di
aspirazione sul serbatoio detersivo
Apparecchiature con tamburo avvolgi-
flessibile
N Inserire a scatto la manovella nel
tamburo avvolgi-flessibile
Completamento
dell’apparecchiatura
1
647BA001 KN
647BA002 KN
2
647BA003 KN
647BA004 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
131
N Tirare il giunto (1) verso dietro e
tenerlo
N Spingere la lancia (2) nella sede
della pistola a getto; estrarla dalla
pistola per smontarla
N Rilasciare il giunto (1)
Apparecchiatura senza tamburo
avvolgi-flessibile
Montaggio del flessibile AP
N Calzare il flessibile AP sul
tronchetto (1)
N piazzare il dado con risvolto (2),
avvitarlo e serrarlo a mano
smontare il flessibile
N Svitare il dado con risvolto (2)
N Estrarre il flessibile AP dal
tronchetto (1)
Apparecchiatura con tamburo avvolgi-
flessibile
Il flessibile AP è già collegato.
smontare il flessibile
N Srotolare il flessibile AP (4)
N estrarre la spina elastica (3) e
staccare il flessibile (4) dal
tronchetto
Montaggio del flessibile AP
N Calzare il flessibile (4) sul
tronchetto del tamburo avvolgi-
flessibile
N innestare dall’alto la spina (3) nel
tronchetto
smontare il flessibile AP dalla pistola
Montaggio
N Calzare il flessibile (1) sul
tronchetto (2)
N piazzare il dado con risvolto (3),
avvitarlo e serrarlo a mano
Montaggio, smontaggio
lancia
647BA021 KN
1
2
Montaggio, smontaggio
flessibile AP
2
1
647BA005 KN
4
3
647BA006 KN
1
2
3
647BA022 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
132
Smontaggio
N spingere il cursore (4) in direzione
della freccia e tenerlo
N allentare il dado (3) e svitarlo in
direzione della freccia dal tronchetto
Prolunga per flessibile AP
Usare di norma sempre un’unica
prolunga del flessibile AP – ved.
"Accessori a richiesta"
Prima di collegare il flessibile
all’apparecchiatura, lavarlo brevemente
con acqua per evitare che sabbia e altre
particelle di sporco entrino
nell’apparecchiatura.
N Collegare il flessibile (dia. 3/4",
lunghezza min. 10 m per assorbire
gli impulsi di pressione)
N innestare il giunto (1) sul raccordo
del flessibile (2)
N Aprire il rubinetto dell’acqua
Nel funzionamento in aspirazione
l’apparecchiatura può essere rifornita
anche da corpi d’acqua, cisterne,
serbatoi o simili – ved. "Allacciamento
all’acqua non in pressione".
Allacciamento alla rete dell’acqua
potabile
Nell’allacciamento alla rete dell’acqua
potabile si deve installare un dispositivo
antiriflusso fra rubinetto e flessibile,
secondo IEC/EN 60335
-
2
-
79.
Dopo che l’acqua potabile ha passato il
dispositivo antiriflusso, non è più da
considerarsi tale.
Rispettare le norme dell’azienda locale
fornitrice dell’acqua per impedire che
l’acqua rifluisca dall’idropulitrice AP alla
rete dell’acqua potabile.
647BA023 KN
3
4
Allacciamento dell’acqua
1
647BA007 KN
2
003BA003 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
133
Nel funzionamento in aspirazione
l’idropulitrice AP può essere fatta
lavorare solo con il gruppo di
aspirazione (a richiesta).
AVVISO
Si consiglia di norma l’uso di un filtro
d’acqua.
N Collegare l’apparecchiatura
all’alimentazione di acqua in
pressione e farla funzionare
brevemente secondo le presenti
Istruzioni d’uso
N disinserire l’apparecchiatura
N Smontaggio del dispositivo di
spruzzatura dal flessibile AP
N Svitare il giunto del flessibile
dall’alimentazione acqua
N Collegare il gruppo di aspirazione
all’alimentazione acqua con il
raccordo di dotazione
Usare assolutamente il raccordo
compreso nel gruppo di aspirazione. I
giunti dei flessibili forniti di serie con
l’idropulitrice AP non hanno tenuta nel
funzionamento in aspirazione, quindi
non sono adatti per aspirare acqua.
N Riempire con acqua il flessibile di
aspirazione e immergerne la
campana nel contenitore d’acqua –
non usare acqua sporca
N Con la mano orientare verso il
basso il flessibile AP
N inserire l’apparecchiatura
N attendere finché dal flessibile AP
non esce un getto uniforme
N disinserire l’apparecchiatura
N Collegamento del dispositivo di
spruzzatura
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
N azionare più volte brevemente la
pistola per spurgare più
rapidamente possibile l’aria
dall’apparecchiatura.
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione della
corrente mediante un interruttore per
correnti di guasto, il quale interrompe
l’alimentazione se la corrente dispersa a
terra supera i 30 mA per 30 ms.
L’allacciamento alla rete deve essere
conforme alla norma IEC 60364
-
1
nonché alle norme emanate localmente.
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate. Non sono da
attendersi disturbi con impedenze di rete
inferiori a 0,15 Ohm.
La sezione minima indicata della
prolunga deve coincidere con la
tensione di rete e la lunghezza del cavo.
Allacciamento dell’acqua non
in pressione
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
134
Collegamento alla presa di corrente
Prima del collegamento alla rete
elettrica, controllare se
l’apparecchiatura è disinserita – ved.
"Disinserimento dell’apparecchiatura"
N Innestare la spina di rete
dell’apparecchiatura o quella della
prolunga in una presa installata
secondo le norme
N Aprire il rubinetto dell’acqua
AVVISO
Inserire l’apparecchiatura solo con il
flessibile di alimentazione acqua
collegato e con rubinetto aperto.
Altrimenti, mancando l’acqua,
potrebbero verificarsi danni
all’apparecchiatura.
N Srotolare completamente il
flessibile AP
N girare l’interruttore in posizione I
ora l’apparecchiatura è in posizione
di attesa
N orientare la pistola verso l’oggetto
da pulire – mai verso persone!
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate.
Non sono da attendersi disturbi con
impedenze di rete inferiori a 0,15 Ohm.
Azionare la pistola
N Orientare il dispositivo di
spruzzatura verso l’oggetto da
pulire
N se presente, all’avviamento tenere
l’ugello rotante verso il basso
N Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – si sblocca il
grilletto (2)
N premere a fondo il grilletto (2)
Il motore si disinserisce rilasciando il
grilletto.
Funzionamento in attesa
AVVISO
Tenere l’apparecchiatura accesa in
funzione di attesa al massimo per
5 minuti. Con pause dal lavoro superiori
a 5 min, nelle pause dal lavoro o se
l’apparecchiatura viene lasciata
incustodita, spegnere l’apparecchiatura
con l’interruttore – ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura".
Lunghezza del
cavo
Sezione minima
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20 m a 50 m 2,5 mm
2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
fino a 20 m 2,5 mm
2
da 20 m a 50 m 4 mm
2
230 V – 240 V / 1~:
fino a 20 m 2,5 mm
2
da 20 m a 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
fino a 10 m 3,5 mm
2
da 10 m a 30 m 5,5 mm
2
Inserimento
dell’apparecchiatura
647BA017 KN
Impiego
1
647BA024 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
135
Regolazione di pressione/quantità
sull’apparecchiatura
Sulla pompa AP si possono impostare la
pressione di lavoro e la quantità di
acqua per l’adattamento a lungo termine
alle esigenze di pulizia.
N Girare la manipola (3) per regolare
la pressione di lavoro e la quantità di
acqua
Il manometro (4) indica la pressione
nella pompa AP.
Regolazione della pressione sull’ugello
La pressione di lavoro può essere
impostata in continuo sull’ugello.
N Girare la bussola di regolazione la
quantità d’acqua in uscita resta
invariata
Flessibile AP
AVVISO
Non piegare il flessibile AP e non
formane curve strette.
Non posare oggetti pesanti sul flessibile
AP né passarvi sopra con veicoli.
Conservazione degli accessori
Arrotolare il cavo di rete e il flessibile AP.
Conservare il dispositivo di spruzzatura
montato sull’apparecchiatura.
Apparecchiatura senza tamburo
avvolgi-flessibile
Apparecchiatura con tamburo avvolgi-
flessibile
N Introdurre nel serbatoio per
detersivi il detersivo STIHL diluito
come prescritto
Con prolunghe del flessibile AP montate
non è possibile aspirare il detersivo dal
serbatoio.
Il detersivo può essere aspirato solo in
esercizio a bassa pressione.
N girare in direzione della freccia fino
all’arresto la bussola di regolazione
(funzionamento a bassa pressione)
4
647BA008 KN
3
647BA025 KN
647BA026 KN
647BA027 KN
Aggiunta del detersivo
647BA011 KN
647BA028 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
136
N impostare con la manopola la dose
di detersivo da miscelare – come in
figura
N applicare il detersivo dal basso
verso l’alto.
I detersivi non devono asciugare
sull’oggetto da pulire.
Se non si deve più aggiungere alla
miscela altro detersivo:
N spostare la manopola su 0 % (min)
N lasciare funzionare ancora per un
breve tempo l’idropulitrice con
pistola aperta, finché non esce più
detersivo dall’ugello
N ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura"
Trasporto
Per evitare la fuoriuscita di detersivo
durante il trasporto:
N svitare il coperchio con tubo di
aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
N Chiudere bene il serbatoio
mediante il coperchio chiuso
Il coperchio chiuso è fissato sul lato
posteriore del serbatoio detersivo ved.
"Componenti principali".
Smontaggio e montaggio del serbatoio
detersivo
Il serbatoio detersivo può essere
smontato dall’apparecchiatura, per es.
per vuotarlo o pulirlo.
N svitare il coperchio con tubo di
aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
N tirare via verso l’alto/indietro il
serbatoio dal supporto afferrandolo
per la maniglia
N ev. togliere dal lato posteriore del
serbatoio il coperchio chiuso e
avvitarlo sull’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
N per montare il serbatoio, spingerlo
nella sede e premerlo con
l’impugnatura in alto, fino
all’innesto, contro il telaio
Per la sua conservazione, Il tubo di
aspirazione può essere spinto nel carter
dell’idropulitrice.
Aspirare il detersivo da un contenitore
separato
N svitare il coperchio con tubo di
aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
N Chiudere l’apertura di riempimento
del contenitore detersivo con il
coperchio chiuso
N Avvitare il coperchio con tubo di
aspirazione su un contenitore
detersivo separato
Avendo un filetto standard, il coperchio è
adatto per i serbatoi detersivo in
commercio.
N Spingere più possibile il tubo di
aspirazione detersivo nel
contenitore
Calcolo e impostazione esatti della
concentrazione del detersivo
Alcuni detersivi richiedono
un’impostazione molto precisa della
concentrazione. In questo caso
calcolare la portata dell’acqua e il
consumo del detersivo
Manopola dosatrice verso
sinistra: 0 % (min)
Manopola dosatrice verso
destra: 5 % (max)
647BA018 KN
647BA012 KN
647BA013 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
137
N Impostare la bussola di regolazione
sull’ugello per il funzionamento a
bassa pressione – come descritto
più avanti
N impostare la manopola dosatrice
del detersivo su "0 % (min)"
N tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N misurare la quantità d'acqua "Q” nel
recipiente
N introdurre 2 litri di detersivo diluito
come prescritto in un recipiente
adatto (graduato da 0,1 l)– STIHL
consiglia l’uso di detersivi STIHL
N immergere il tubo di aspirazione nel
recipiente
N impostare la manopola dosatrice
per detersivi secondo la
concentrazione voluta: 0 % (min)
fino 5 % (max)
N tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N leggere sulla scala il consumo di
detersivo "QR"
Calcolo della concentrazione effettiva
del detersivo:
QR = Quantità di detersivo
consumato (in l/min)
Q = Quantità di acqua senza
detersivo (in l/min)
V = Diluizione preliminare del
detersivo (in %)
Se la diluizione effettiva si discosta da
quella voluta, correggere
conformemente la posizione della
manopola dosatrice, oppure ripetere la
misurazione.
Calcolo in % della diluizione preliminare
dl detersivo
Se la diluizione preliminare non è
indicata in percentuale può essere
determinata secondo la seguente
tabella:
Esempio:
Calcolo rapporto-valore 1 a 2
A = 1
B = 2
N Girare l’interruttore su 0 e chiudere
il rubinetto d’acqua
N azionare la pistola finché l’acqua
gocciola soltanto dall’ugello (ora
l’apparecchiatura è senza
pressione)
N rilasciare la leva
N Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – la pistola è bloccata,
così impedisce l’inserimento
accidentale
N Staccare la spina dalla presa
N staccare il flessibile di
alimentazione acqua
dall’apparecchiatura e dalla rete
idrica
QR
x V = concentrazione
Q
Rapporto-valore
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = valore in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Disinserimento
dell’apparecchiatura
647BA019 KN
1
647BA029 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
138
Dopo l’uso
N avvolgere il flessibile AP e il cavo di
collegamento sugli appositi
sostegni; ved. "Componenti
principali".
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Se vi è il rischio di gelo, aspirare nella
pompa antigelo a base di glicole come
nei veicoli:
N immergere il flessibile di
aspirazione nel contenitore
dell’antigelo
N immergere nello stesso contenitore
la pistola senza lancia
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta
N azionare la pistola fin quando non
esce un getto uniforme
N conservare in un contenitore chiuso
l’antigelo avanzato.
Conservazione
dell’apparecchiatura
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
139
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari
di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In
caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
settimanalmente od ogni
40 ore d’esercizio
ogni mese
ogni 3 mesi oppure
ogni200 ore d’esercizio
ogni 6 mesi oppure
ogni500 ore d’esercizio
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) X
pulizia XX
Livello dell’olio della pompa ad alta
pressione
Controllare X
Olio della pompa AP cambio X
Allacciamenti sul flessibile AP
pulizia XX
ingrassaggio X
Spina del giunto della lancia e manicotto
del giunto della pistola a getto
pulizia XX
Retina di alimentazione acqua
nell’ingresso alta pressione
pulizia XX
sostituzione X
Ugello ad alta pressione
pulizia X
sostituzione X
Aperture di ventilazione pulizia X
Piedini di supporto
controllo X
sostituzione X
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
140
Prima della cura o della pulizia
dell’apparecchiatura, staccare sempre
la spina di rete.
Per assicurare un funzionamento senza
inconvenienti, si raccomanda di
eseguire le seguenti operazioni ad ogni
impiego dell’apparecchiatura:
N prima del montaggio sciacquare
bene con acqua il flessibile d’acqua,
il flessibile AP, la lancia e gli
accessori
N eliminare sabbia e polvere dal
giunto a innesto della lancia e del
manicotto della pistola
Pulizia dell’ugello AP
Se l’ugello è ostruito, si crea una
pressione eccessiva della pompa,
perciò è necessario pulirlo subito.
N disinserire l’apparecchiatura
N azionare la pistola finché l’acqua
gocciola soltanto dalla testa – ora
l’apparecchiatura è senza
pressione
N Smontaggio della lancia
N pulire l’ugello con uno spillo adatto
AVVISO
pulire l’ugello solo con lancia smontata
N sciacquare con acqua la lancia
proveniente dal lato ugello
Pulizia della retina di entrata acqua
Pulire la retina una volta al mese o più di
frequente, secondo la necessità.
N Allentare il raccordo flessibile (1)
N staccare con cautela la retina (2)
con una pinza e sciacquarla
N prima di reinserirla, accertarsi che la
retina sia intatta – se difettosa,
sostituirla
Pulizia delle aperture di ventilazione
Mantenere pulita l’apparecchiatura per
consentire all’aria di raffreddamento di
entrare e uscire liberamente dalle
apposite aperture.
Ingrassaggio dei raccordi
Se necessario, ingrassare i raccordi sul
flessibile AP.
Controllare i piedini di sostegno
Per garantire una posizione stabile
dell’apparecchiatura, sostituire i due
piedini anteriori nel caso in cui siano
danneggiati o consumati.
Manutenzione
647BA031 KN
647BA014 KN
2
1
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
141
Controllare il livello dell’olio
settimanalmente e dopo il trasporto.
N Sistemare l’apparecchiatura su una
base piana orizzontale
N controllare se il livello si trova fra i
riferimenti "min" e "max" – in caso
contrario, rivolgersi al rivenditore.
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Durante lunghi periodi di inattività
possono deporsi nella pompa residui
minerali dell’acqua. Di conseguenza il
motore parte con difficoltà o non parte
del tutto.
N collegare l’apparecchiatura alla rete
idrica e sciacquarla bene con acqua
del rubinetto, senza collegare la
spina alla rete
N introdurre la spina nella presa
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione;
in particolare per:
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
l’uso di accessori non consentiti per
l’apparecchiatura, inadatti o di
qualità scadente
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
danni dal gelo
danni da alimentazione elettrica di
tensione inadatta
danni da alimentazione idrica
impropria (per es. sezione troppo
piccola del flessibile di
alimentazione)
Controllo del livello olio
647BA015 KN
min.
max.
Messa in funzione dopo
lunga inattività
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
142
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Se queste operazioni vengono
trascurate o eseguite in modo improprio,
possono verificarsi danni, dei quali
risponde l’utente stesso; fra gli altri:
danni a componenti
dell’apparecchiatura derivanti da
manutenzione non eseguita per
tempo o eseguita in modo
insufficiente
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di qualità
scadente.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati correttamente, sono
soggetti a normale usura, e devono
essere sostituiti secondo il tipo e la
durata dell’impiego. Questi sono, fra gli
altri:
ugelli AP
flessibili AP
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
143
1 Pistola a getto
2 Giunto per lancia
3 Sicura
4 Leva
5 Bloccaggio raccordo flessibile AP
6 Dado a risvolto flessibile AP
7 Ugello
8 Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
9 Ugello rotante (solo versione PLUS)
10 Flessibile AP
11 Raccordo flessibile AP
12 Raccordo alimentazione d’acqua
13 Impugnatura inferiore
14 Spia del livello d’olio
15 Interruttore dell’apparecchiatura
16 Manopola dosatrice del detersivo
17 Gancio per cavo di collegamento
18 Sostegno per dispositivo di
spruzzatura
19 Sostegno per flessibile AP
20 Raccordo flessibile AP
21 Tamburo avvolgi-flessibile
22 Manopola del tamburo avvolgi-
flessibile
23 Coperchio per serbatoio detersivo
24 Coperchio, chiuso per serbatoio
detersivo
25 Serbatoio detersivo
26 Manometro
27 Manopola girevole di regolazione
pressione/quantità
# Targhetta d’identificazione
Componenti principali
5
4
3
13
12
26
15
25
27
18
16
11
23
21
18
22
17
14
20
17
19
#
24
647BA030 KN
7
2
1
6
9
8
10
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
144
Dati elettrici
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Dati idraulici
RE 271, RE 271 PLUS
Dati tecnici
Dati della con
-
nessione alla
rete:
1)
solo Australia, Nuova Zelanda
2)
solo Gran Bretagna
230 V / 1~ / 50 Hz
230 V - 240 V
1~ / 50 Hz
1)
Potenza: 3,2 kW
2,3 kW
1)
2,9 kW
2)
Assorbimento di
corrente:
14 A
10 A
1)
13 A
2)
Protezione
(caratteristica "C"
o "K"):
16 A
10 A
1)
13 A
2)
Classe di
protezione: I
Tipo di
protezione: IP X5
Dati della con
-
nessione alla
rete:
3)
solo Malaysia
4)
solo Norvegia
5)
solo Giappone (versione da 50 Hz)
6)
solo Giappone (versione da 60 Hz)
400 V / 3~ / 50 Hz
400 V - 415 V
3~ / 50 Hz
3)
230 V / 3~ / 50 Hz
4)
200 V / 3~ / 50 Hz
5)
200 V / 3~ / 60 Hz
6)
Potenza: 4,2 kW
4kW
5) 6)
Assorbimento di
corrente:
8A
13 A
4)
15 A
5) 6)
Protezione
(caratteristica "C"
o "K"):
16 A
15 A
5) 6)
Classe di
protezione: I
Tipo di
protezione: IP X5
Pressione di esercizio:
1)
solo Australia, Nuova Zelanda
2)
solo Gran Bretagna
2 - 14 MPa (20 -
140 bar)
2 - 12 MPa
1) 2)
(20 - 120 bar)
Pressione max.
ammessa:
25 MPa
(250 bar)
Pressione max. acqua
di alimentazione: 1 MPa (10 bar)
Portata max. di acqua: 660 l/h
530 l/h
1)
660 l/h
2)
Portata acqua
secondo EN 60335-2-
79:
600 l/h
500 l/h
1)
620 l/h
2)
Altezza max. di
aspirazione: 1 m
Temperatura max. acqua alimentazione
Funzionamento con
acqua in pressione: 60 °C
Funzionamento in
aspirazione 50 °C
Reazione max. del
getto:
28 N
22 N
1)
27 N
2)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
145
RE 281, RE 281 PLUS
Dimensioni
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Peso
con dispositivo di spruzzatura e
flessibile AP
Flessibile AP
Valori acustici e vibratori
Livello di pressione acustica L
p
secondo
ISO 3744 (1 m di distanza)
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 3744
Accelerazione vibratoria a
hv
sull’impugnatura secondo ISO 5349
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il fattore K
secondo RL 2006/42/CE = 1,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il fattore K
secondo RL 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Pressione di esercizio:
5)
solo Giappone (versione da 50 Hz)
6)
solo Giappone (versione da 60 Hz)
2 - 16 MPa (20 -
160 bar)
2 - 15 MPa
5) 6)
(20 - 150 bar)
Pressione max.
ammessa:
25 MPa
(250 bar)
Pressione max. acqua
di alimentazione: 1 MPa (10 bar)
Portata max. di acqua: 760 l/h
Portata acqua
secondo EN 60335-2-
79: 700 l/h
Altezza max. di
aspirazione: 1 m
Temperatura max. acqua alimentazione
Funzionamento con
acqua in pressione: 60 °C
Funzionamento in
aspirazione 50 °C
Reazione max. del
getto:
35 N
34 N
5) 6)
Lunghezza, circa: 450 mm
Larghezza, circa: 380 mm
Altezza, circa: 1040 mm
Lunghezza, circa: 450 mm
Larghezza, circa: 380 mm
Altezza, circa: 1040 mm
RE 271: circa 37 kg
circa 40 kg
RE 281: circa 37 kg
RE281PLUS: circa40kg
RE 271: 10 m, DN 06, tes
-
suto d’acciaio
RE 271 PLUS: 15 m, DN 06, tes
-
suto d’acciaio
RE 281: 10 m, DN 06, tes
-
suto d’acciaio
RE 281 PLUS: 15 m, DN 06, tes
-
suto d’acciaio
RE 271, RE 271 PLUS: 74,6 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 76,4 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 281, RE 281 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
146
Corredo per la pulizia dei tubi
nelle lunghezze di 10 o 20 m
All’estremità dello scovolo flessibile si
trova un riferimento (ved. freccia).
N Infilare sino al riferimento lo scovolo
nel tubo da pulire – solo allora
inserire l’apparecchiatura
Se estraendo lo scovolo dal tubo si vede
il riferimento:
N Disinserire l’apparecchiatura
N Azionare la pistola fino a scaricare
la pressione dall’apparecchiatura
N Estrarre completamente lo scovolo
dal tubo
Non estrarlo mai dal tubo quando
l’apparecchiatura è inserita.
Altri accessori a richiesta
Spazzola di lavaggio rotante elemento
spazzola intercambiabile.
Spazzola per superfici piane – per
montaggio su lance diritte o angolate.
Lancia diritta – nelle lunghezze di 350,
500, 1070, 1800 oppure 2500 mm.
Lancia angolata – lunga 1070 mm; non
dirigere la lancia angolata verso angoli
nascosti, dove potrebbero trovarsi delle
persone.
Ugello rotante con lancia – nella
lunghezza di 950 mm; per grandi
superfici e sporco particolarmente
tenace. (compresi nella fornitura dei
modelli PLUS)
Prolunga per flessibile AP – DN 06,
raccordo M24x1,5; tessuto di acciaio,
rinforzato, nelle lunghezze di 10, o 20 m.
Usare sempre soltanto una prolunga per
il flessibile AP.
Adattatore per flessibile AP – raccordo
M24x1,5; per il collegamento al
flessibile AP e alla prolunga AP.
Adattatore – per il collegamento
dell’accessorio al giunto filettato e alla
pistola con giunto ad innesto.
Dispositivo per sabbiatura a umido per
sabbiare, per es. pietra o metallo.
Filtro acqua – per depurare l’acqua
proveniente dalla rete idrica e nel
funzionamento in aspirazione senza
pressione.
Dispositivo antiriflusso –impedisce il
riflusso dell’acqua dall’idropulitrice nella
rete dell’acqua potabile.
Corredo di aspirazione – Versione
professionale, 3/4", lunghezza 3 m.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Accessori a richiesta
669BA010 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
147
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia Causa Rimedio
Il motore non parte quando viene inse
-
rito (ronzio all’inserimento)
Tensione troppo bassa o non adatta Controllare il collegamento elettrico
Controllare la spina, il cavo e l’interruttore
Prolunga cavo con sezione impropria Usare una prolunga con sezione suffi
-
ciente; ved. "Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura"
Prolunga cavo troppo lunga Collegare l’apparecchiatura senza pro
-
lunga o con una più corta
Protezione di rete scollegata Disinserire l’apparecchiatura, azionare la
pistola fin quando l’acqua esce dalla testa
a getto solo a gocce, innestare la sicura e
inserire la sicurezza di rete
Pistola non azionata Azionare la pistola all’inserimento
Il motore si inserisce e disinserisce di
continuo durante la marcia
Pompa AP o dispositivo di spruzzatura non a
tenuta
Fare riparare l’apparecchiatura dal riven
-
ditore
1)
Il motore si ferma L’apparecchiatura si disinserisce per il surri
-
scaldamento del motore
Verificare la corrispondenza della ten
-
sione fornita con quella
dell’apparecchiatura; lasciare raffreddare
il motore per almeno 5 minuti
Forma scadente, incerta, irregolare del
getto
Ugello sporco Pulire l’ugello, ved. "Manutenzione"
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
148
Oscillazioni o caduta della pressione Mancanza d’acqua Aprire completamento il rubinetto
dell’acqua
rispettare l’altezza di aspirazione
ammessa (solo in aspirazione)
Ugello AP nella testa a getto sporco Pulire l’ugello AP; ved. "Manutenzione"
Retina intasata all’ingresso della pompa Pulire la retina; ved. "Manutenzione"
Pompa AP non a tenuta, valvole difettose Fare riparare l’apparecchiatura dal riven
-
ditore
1)
Ugello intasato Pulire l’ugello
Mancanza di detersivo Contenitore del detersivo vuoto Riempire il contenitore
Aspirazione del detersivo intasata Eliminare l’intasamento
Ugello Venturi consumato Fare riparare l’apparecchiatura presso il
rivenditore
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia Causa Rimedio
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
149
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive UE/2011/65, CE/2006/42,
CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
3
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 3744.
Livello di potenza acustica misurato
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Idropulitrice ad
alta pressione
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: RE 271,
RE 271 PLUS
Identificazione di
serie: 4757
Modello: RE 281,
RE 281 PLUS
Identificazione di
serie: 4753
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
italiano
150
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
RE 271, RE 271 PLUS: 89 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 91 dB(A)
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-647-9021-A. VC4.L14.
0000000840_011_P
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
151
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
Estimados clientes,
agradeço
-
lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo
-
nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com esta lavadora, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua
lavadora, dirija
-
se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 152
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 152
Completar o aparelho 160
Montar, desmontar o tubo de
injecção 160
Aplicar, desmontar a mangueira de
alta pressão 161
Estabelecer o abastecimento de
água 162
Esteabelecer um abastecimento de
água sem pressão 163
Conectar electricamente o aparelho 163
Ligar o aparelho 164
Trabalho 164
Adicionar detergentes 165
Desligar o aparelho 168
Guardar o aparelho 168
Indicações de manutenção e de
conservação 169
Manutenção 170
Controlar o nível de óleo 171
Colocação em funcionamento da
lavadora depois de um longo
período sem utilização 171
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 171
Peças importantes 173
Dados técnicos 174
Acessórios especiais 176
Eliminar as perturbações de
serviço 178
Indicações de reparação 180
Eliminação 180
Declaração de conformidade CE 180
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
152
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
ATENÇÃO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir
-
se para pessoas e de graves danos
materiais.
AVISO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar
-
nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
ATENÇÃO
Crianças ou jovens não
devem trabalhar com a
lavadora. Vigiar as
crianças para assegurar
que estas não jogam com
a lavadora.
Só passar ou emprestar a
lavadora a pessoas que
conhecem este modelo e o
seu manuseio e entregar
sempre também as
Instruções de serviço.
Não utilizar a lavadora
quando se encontram
pessoas na superfície de
trabalho sem fatos de
segurança.
Tirar a ficha de rede
antes de efectuar qualquer
trabalho no aparelho, por
exemplo limpeza,
manutenção, substituição
de peças!
Observar as prescrições de
segurança referentes aos
diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção
de trabalho e outros.
Referente a estas Instruções
de serviço
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de
segurança espe
-
ciais são
necessárias
durante o trabalho
com esta lavadora
porque se traba
-
lha com corrente
eléctrica.
Ler com atenção
as Instruções de
serviço completas
antes de colocar a
lavadora pela pri
-
meira vez em
funcionamento, e
guardá
-
las num
lugar seguro para
o uso ulterior. A
não
-
observação
das Instruções de
serviço pode ser
muito perigosa
para a vida.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
153
Se a lavadora não for
utilizada, pará
-
la de tal modo
que ninguém seja posto em
perigo.Se a lavadora não for
utilizada, pará
-
la de tal modo
que ninguém seja posto em
perigo. Proteger a lavadora
contra o emprego não
autorizado, tirar a ficha de
rede.
A lavadora deve unicamente
ser utilizada pelas pessoas
que foram instruídas na sua
utilização e no seu manuseio,
ou que podem provar que
podem manejar seguramente
a lavadora.
A lavadora pode ser utilizada
por pessoas com
capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
limitadas ou com uma falta de
experiência e conhecimento
quando estas são vigiadas e
instruídas para um trabalho
seguro com a lavadora para
compreenderem os perigos
relacionados com esta.
O utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que se
apresentam perante outras
pessoas ou a sua
propriedade.
Quem trabalha pela primeira
vez com a lavadora: Fazer
-
se
explicar pelo vendedor ou por
uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a lavadora.
O serviço de aparelhos que
emitem ruidos pode ser
limitado em alguns países por
prescrições municipais.
Observar as prescrições
referentes aos diferentes
países.
Verificar se a lavadora está no
estado prescrito antes de
iniciar qualquer trabalho.
Observar particularmente a
linha de conexão. a ficha de
rede, a mangueira de alta
pressão, o equipamento de
injecção e os equipamentos
de segurança.
Nunca trabalhar com uma
mangueira de alta pressão
danificada – substituí
-
la
imediatamente.
Só colocar a lavadora em
funcionamento quando todas
as peças estão intactas.
A mangueira de alta pressão
não deve ser atravessada,
nem puxada, nem dobrada,
nem torcida.
Não utilizar a mangueira de
alta pressão ou a linha de
conexão para puxar ou
transportar a lavadora.
A mangueira de alta pressão
tem que ser autorizada para a
sobrepressão de serviço
autorizada da lavadora.
A sobrepressão autorizada, a
temperatura máxima
admissível e a data de
fabricação são impressas no
invólucro da mangueira de
alta pressão. Nas guarnições
são indicadas a pressão
autorizada e a data de
fabricação.
Acessórios e peças de
reposição
ATENÇÃO
As mangueiras de alta
pressão, guarnições e
embreagens são
importantes para a
segurança da lavadora.
aplicar as mangueiras de
alta pressão, as
guarnições, as
embreagens e outros
acessórios autorizados
pela STIHL para esta
lavadora, ou peças
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
154
tecnicamente similares.
Dirija
-
se a um revendedor
especializado no caso de
ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar
unicamente acessórios de
alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de
acidentes ou de danos na
lavadora.
A STIHL recomenda
utilizar as peças e os
acessórios originais
da STIHL. Estes são
adaptados optimamente
nas suas características
ao produto e às exigências
do utilizador.
Não efectuar alterações na
lavadora – a segurança pode
ser posta em perigo por isto.
A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos
de pessoas e de objetos que
se apresentam durante o
emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Aptidão física
Quem trabalha com a
lavadora tem que estar
descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem
não deve esforçar
-
se por
razões da sua saúde, deveria
contactar o seu médico, e
perguntá
-
lo se é possível
trabalhar com esta lavadora.
Não se deve trabalhar com a
lavadora depois de ter bebido
álcool, de ter tomado
medicamentos que
prejudicam o poder de
reacção, nem drogas.
Sectores de emprego
A lavadora de alta pressão
está apropriada para limpar
veículos, máquinas,
recipientes, fachadas,
estábulos, e para
desenferrujar sem pó e
faíscas.
O emprego da lavadora para
outras finalidades não é
autorizado, e pode conduzir a
acidentes ou danos na
lavadora.
Fatos e equipamento
Usar calçado com solas
antiderrapantes.
ATENÇÃO
Usar fatos de segurança. A
STIHL recomenda o uso de
um fato de trabalho para
reduzir o risco de ferir
-
se no
caso de um contacto
involuntário com o jacto de
alta pressão.
Transportar a lavadora
Fixar a lavadora por fitas para
que não se desloque, nem
bascule para o lado para a
transportar seguramente em
veículos.
Quando a lavadora e os
acessórios são transportados
em temperaturas inferiores a
0 °C (32 °F) ou em
temperaturas à volta de 0 °C
(32 °F), recomendamos
Para reduzir o
perigo de ferir os
olhos, usar óculos
de protecção muito
apertados con
-
forme a norma
EN 166. Observar
para que os óculos
de protecção este
-
jam assentes
correctamente.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
155
utilizar produtos
anticongelantes – vide o
capítulo "Guardar a lavadora".
Detergentes
ATENÇÃO
A lavadora foi
desenvolvida de tal modo
que os detergentes
apresentados ou
recomendados pelo
fabricante possam ser
utilizados.
Utilizar unicamente os
detergentes autorizados
para o emprego com
lavadoras de alta pressão.
A utilização de
detergentes ou produtos
químicos não apropriados
pode conduzir a um perigo
para a saúde, à
danificação da lavadora e
do objecto a limpar.
Dirija
-
se a um revendedor
especializado no caso de
ter perguntas sobre a
matéria.
Utilizar os detergentes
sempre na dosagem
prescrita – observar as
indicações de emprego
correspondentes do
detergente.
Os detergentes podem
conter substâncias
perigosas para a saúde
(tóxicas, cúasticas,
irritantes), combustíveis,
fáceis de inflamar
-
se.
Enxaguar os detergentes
imediatamente com
cuidado com bastante
água limpa no caso de um
contacto com os olhos ou
a pele. Consultar
imediatamente um médico
no caso de
-
los engolido.
Observar as folhas com os
dados de segurança do
fabricante!
Antes do trabalho
Só ligar a lavadora de alta
pressão em conjunto com um
dispositivo anti
-
refluxo à rede
de água potável – vide o
capítulo "Acessórios
especiais".
ATENÇÃO
Quando a água potável
tem passado pelo
dispositivo anti
-
refluxo, já
não é considerada como
água potável.
Não accionar a lavadora com
água suja.
Um filtro de água
correspondente tem que ser
utilizado quando existe o
perigo da existência de água
suja (por exemplo areia
movediça).
Controlar a lavadora de alta
pressão
ATENÇÃO
A lavadora de alta pressão
deve unicamente ser
accionada no estado
seguro para o serviço e
num estado não danificado
perigo de acidentes!
Tem que ser fácil accionar
o interruptor da lavadora
para 0
O interruptor da lavadora
tem que encontrar
-
se na
posição 0
Não ligar a lava
-
dora de alta
pressão directa
-
mente à rede de
água potável.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
156
Não accionar a lavadora
com uma mangueira de
alta pressão danificada,
nem com um equipamento
de injecção danificado
nem com equipamentos
de segurança danificados
Mangueira de alta pressão
e equipamento de injecção
num estado impecável
(limpos, de fácil
funcionamento),
montagem correcta
Os cabos da mão têm que
estar limpos e secos e
isentos de óleo e sujidade
para uma condução
segura
Controlar o nível de óleo
Não efectuar alterações
nos equipamentos de
serviço e de segurança
Conexão eléctrica
ATENÇÃO
Reduzir o perigo de um
choque causado pela
corrente eléctrica:
A tensão e a frequência da
lavadora (vide a placa do
tipo) têm que coincidir com
a tensão e a frequência da
rede
Controlar se a linha de
conexão, a ficha de rede e
a linha de extensão estão
danificadas. Não accionar
a lavadora com uma linha
de conexão danificada,
nem com uma linha de
extensão danificada nem
com uma ficha de rede
danificada
Conexão eléctrica
unicamente numa tomada
de corrente devidamente
instalada
Isolamento da linha de
conexão e da linha de
extensão, ficha e
embreagem num estado
impecável
Nunca pegar na ficha de
rede, na linha de conexão
nem na linha de extensão
como tampouco nas
ligações de ficha eléctricas
com as mãos húmidas
ATENÇÃO
Instalar devidamente a linha
de conexão e a linha de
extensão:
Observar as secções
transversais mínimas das
linhas individuais – vide o
capítulo "Conectar
electricamente a lavadora"
Instalar e marcar a linha de
conexão de tal modo que
esta não possa ser
danificada e que ninguém
possa ser posto em perigo
perigo de tropeçar!
A utilização de linhas de
extensão não apropriadas
pode ser perigosa. Utilizar
unicamente as linhas de
extensão autorizadas para
o emprego no exterior e
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
157
que são marcadas
correspondentemente, e
que têm uma secção
transversal suficiente da
linha
A ficha e a embreagem da
linha de extensão têm que
ser impermeáveis, e não
devem encontrar
-
se
dentro da água
Recomenda
-
se manter a
ligação de ficha pelo
menos 60 mm acima do
solo, por exemplo ao
utilizar um tambor do cabo
Não deixar esfregar nos
bordos, nem em objectos
bem afiados
Não esmagar através de
fendas das portas ou das
janelas
No caso de linhas
entrelaçadas – tirar a ficha
de rede, e desenredar os
cabos
Desenrolar os tambores
dos cabos sempre
completamente para evitar
o perigo de incêndio
devido ao
sobreaquecimento
Durante o trabalho
ATENÇÃO
Não aspirar líquidos que
contêm solventes nem
ácidos não diluídos nem
solventes (por exemplo
gasolina, óleo
combustível, diluente de
cores ou acetona). Estas
substâncias danificam os
materiais utilizados na
lavadora. O fumo de
pulverização é
extremamente inflamável,
explosivo e tóxico.
Procurar sempre uma posição
sólida e segura.
Cuidado com verglas,
humidade, neve, gelo, em
encostas, num terreno
acidentado – perigo de
escorregar
-
se!
Parar a lavadora de alta
pressão o mais longe possível
do objecto a limpar.
Accionar a lavadora
unicamente em pé e só nas
superfícies planas. Não cobrir
Tirar imediata
-
mente a ficha de
rede quando a
linha de conexão
de rede está danifi
-
cada – perigo de
vida por um cho
-
que causado pela
corrente eléctrica!
Nunca lavar a
própria lavadora
nem outros apare
-
lhos eléctricos com
o jacto de alta
pressão nem com
uma mangueira de
água – perigo de
um curto
-
circuito!
Não lavar as
instalações
eléctricas, as
conexões e as
linhas percorridas
por corrente
eléctrica com o
jacto de alta
pressão ou a man
-
gueira de água –
perigo de um
curto
-
circuito!
O operador não
deve dirigir o jacto
de líquido nem
sobre si, nem
sobre outras pes
-
soas, também não
para limpar fatos
ou calçado –
perigo de ferir
-
se!
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
158
a lavadora, observar para ter
uma ventilação suficiente do
motor.
Não dirigir o jacto de alta
pressão sobre animais.
Não dirigir o jacto de alta
pressão sobre sítios não
visíveis.
Manter afastados crianças,
animais e espectadores.
Durante a limpeza não devem
chegar substâncias perigosas
(por exemplo asbesto, óleo)
do objecto a limpar no meio
ambiente. Observar
imprescindivelmente as
devidas normas ambientais!
Não trabalhar superfícies de
amianto cimentado com o
jacto de alta pressão. Além da
sujidade poderiam ser soltas
fibras de asbesto perigosas
que entram no pulmão. Um
perigo existe particularmente
depois da secagem da
superfície trabalhada.
Peças sensíveis de borracha,
tecido ou semelhante. Não
limpá
-
las com um jacto
redondo, por exemplo com a
tubeira do rotor. Observar
para ter uma distância
suficientemente grande entre
a tubeira de alta pressão e a
superfície durante a limpeza
para evitar que a superfície a
limpar seja danificada.
A alavanca da pistola de
ejecção tem que funcionar
facilmente, e movimentar
-
se
automaticamente para a
posição inicial depois de ter
sido largada.
Segurar bem o equipamento
de injecção com as duas
mãos para poder assentar
seguramente a força de recuo
e o binário do motor que se
produz adicionalmente nos
equipamentos de injecção
com o tubo de injecção com
desvio angular.
Não dobrar a mangueira de
alta pressão, nem formar
laços.
Não danificar a linha de
conexão e a linha de alta
pressão ao atravessá
-
las,
esmagá
-
las, estirá
-
las, etc.,
protegê
-
las contra o calor e o
óleo.
Não tocar na linha de conexão
com o jacto de alta pressão.
Se a lavadora for submetida a
um esforço não conforme o
previsto (por exemplo uma
influência de força causada
por um golpe ou uma queda),
é imprescindível controlar se
está num estado de serviço
seguro antes de continuar a
trabalhar com esta lavadora
vide também o capítulo
"Antes do trabalho". Controlar
também a operacionalidade
dos equipamentos de
segurança. Não continuar a
utilizar, de maneira nenhuma,
uma lavadora insegura para o
serviço. Contactar um
revendedor especializado em
caso de dúvida.
Antes de deixar a lavadora:
Desligar a lavadora – tirar a
ficha de rede.
Equipamento de segurança
Uma pressão
inadmissivelmente elevada é
reconduzida através de uma
válvula de descarga para o
lado de aspiração da bomba
de alta pressão quando o
equipamento de segurança é
activado. O equipamento de
segurança é regulado pela
fábrica, e não deve ser
alterado.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
159
Depois do trabalho
Tirar a ficha de rede da
tomada de corrente
Separar a mangueira de
alimentação de água entre
a lavadora e o
abastecimento de água
Não tirar a ficha de rede da
tomada de corrente ao puxar
a linha de conexão, pegar na
ficha de rede.
Manutenção e reparações
ATENÇÃO
Utilizar unicamente as
peças de reposição de alta
qualidade. Senão pode
existir o perigo de
acidentes ou de danos na
lavadora. Dirija
-
-se a um
revendedor especializado
no caso de ter perguntas
sobre a matéria.
Unicamente os
revendedores
especializados
autorizados ou os
electricistas
especializados
qualificados devem
executar os trabalhos na
lavadora (por exemplo a
substituição de uma linha
de conexão danificada)
para evitar perigos.
Limpar as peças plásticas
com um pano. Detergentes
ácidos podem danificar o
material plástico.
Limpar as fendas de ar de
refrigeração no cárter do
motor em caso de
necessidade.
Manter regularmente a
lavadora. Só executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas
Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais
trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda utilizar
as peças de reposição
originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas
suas características à
lavadora e às exigências do
utilizador.
A STIHL recomenda mandar
efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados
da STIHL são oferecidas
regularmente instruções, e
são postas à disposição
Informações Técnicas.
Desligar a lava
-
dora antes de
deixá
-
la!
Tirar a ficha de
rede da tomada de
corrente antes de
iniciar qualquer tra
-
balho na lavadora.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
160
Diferentes peças de acessórios têm que
ser montados nas lavadoras antes de
colocá
-
las pela primeira vez em
funcionamento.
N Enfiar o suporte (1) de cima para
dentro do assento no quadro
N Atarraxar manualmente o bocal (2)
na alimentação de água, e apertá
-
lo
bem
N Puxar o depósito para detergentes
para dentro do assento, e puxar em
cima com o cabo da mão contra o
quadro até que este engate
N Atarraxar a tampa com a mangueira
de aspiração no depósito para
detergentes
Lavadoras com tambor da mangueira
N Engatar a manivela no tambor da
mangueira
N Puxar a embreagem (1) para trás, e
segurá
-
la
N Enfiar o tubo de injecção (2) no
assento da pistola de ejecção resp.
puxá
-
lo para fora da pistola de
ejecção para a desmontagem
N Largar a embreagem (1)
Completar o aparelho
1
647BA001 KN
647BA002 KN
2
647BA003 KN
647BA004 KN
Montar, desmontar o tubo de
injecção
647BA021 KN
1
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
161
Lavadora sem tambor da mangueira
Aplicar a lavadora de alta pressão
N Enfiar a mangueira de alta pressão
sobre o bocal (1)
N Colocar a porca de capa (2),
atarraxá
-
la manualmente, e
apertá
-
la bem
Desmontar a mangueira de alta pressão
N Desatarraxar a porca de capa (2)
N Tirar a mangueira de alta pressão
do bocal (1)
Lavadora com tambor da mangueira
A mangueira de alta pressão é ligada.
Desmontar a mangueira de alta pressão
N Desenrolar a mangueira de alta
pressão (4)
N Retirar o encaixe da mola (3), e tirar
a mangueira de alta pressão (4) do
bocal
Aplicar a mangueira de alta pressão
N Enfiar a mangueira de alta
pressão (4) no bocal do tambor da
mangueira
N Enfiar o encaixe da mola (3) de
cima no bocal
Mangueira de alta pressão na pistola de
ejecção
Aplicar
N Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal (2)
N Colocar a porca de capa (3),
atarraxá
-
la manualmente, e
apertá
-
la bem
Desmontar
N Puxar a corrediça (4) em direcção
da seta, e mantê
-
la bem
N Soltar a porca de capa (3), e
desatarraxá
-
la do bocal em
direcção da seta
Aplicar, desmontar a
mangueira de alta pressão
2
1
647BA005 KN
4
3
647BA006 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
162
Prolongamento da mangueira de alta
pressão
utilizar sempre um prolongamento da
mangueira de alta pressão – vide o
capítulo "Acessórios especiais"
Lavar brevemente a mangueira de água
com água antes de ligá
-
la à lavadora
para que a areia e outros pedaços de
sujidade não possam penetrar na
lavadora.
N Ligar a mangueira à torneira de
água (diâmetro de 3/4",
comprimento de pelo menos 10 m
para absorver os impulsos de
pressão)
N Puxar a embreagem (1) sobre a
união da mangueira (2)
N Abrir a torneira de água
A lavadora pode ser alimentada no
serviço de aspiração a partir de águas,
cisternas, recipientes ou semelhantes –
vide o capítulo "Estabeler um
abastecimento de água sem pressão".
Ligação à rede de água potável
Entre a torneira de água e a mangueira
tem que ser instalado um dispositivo
anti
-
refluxo conforme
IEC/EN 60335
-
2
-
79 no caso da ligação
à rede de água potável.
Quando a água potável tem passado
pelo dispositivo anti
-
refluxo, já não é
considerada como água potável.
Observar os regulamentos da empresa
local de abastecimento de água para
impedir o refluxo de água a partir da
lavadora de alta pressão para dentro da
rede de água potável.
Estabelecer o abastecimento
de água
1
647BA007 KN
2
003BA003 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
163
A lavadora de alta pressão só pode ser
accionada com o conjunto de aspiração
(acessório especial) durante o serviço
de aspiração.
AVISO
A utilização de um filtro de água é
sempre recomendada.
N Ligar a lavadora à alimentação de
água pressurizada, e colocá
-
la
brevemente em funcionamento
conforme as Instruções de serviço
presentes
N Desligar a lavadora
N Desmontar o equipamento de
injecção da mangueira de alta
pressão
N Desatarraxar a embreagem da
mangueira da tomada de água
N Ligar o conjunto de aspiração com a
peça de conexão fornecida à
tomada de água
Utilizar imprescindivelmente a peça de
conexão fornecida no conjunto de
aspiração. As embreagens das
mangueiras fornecidas em série em
conjunto com a lavadora de alta
pressão, não vedam bem durante o
serviço de aspiração, e não estão
apropriadas por isto para aspirar água.
N Encher a mangueira de aspiração
de água, e imergir a campainha de
aspiração da mangueira de
aspiração no recipiente de água –
não utilizar água suja
N Manter a mangueira de alta pressão
com a mão para baixo
N Ligar a lavadora
N Aguardar até que saia um jacto
uniforme na mangueira de alta
pressão
N Desligar a lavadora
N Ligar o equipamento de injecção
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N Accionar várias vezes a pistola de
ejecção durante pouco tempo para
ventilar a lavadora o mais
rapidamente possível
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) têm que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos vide o capítulo "Dados
técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA
para 30 ms.
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364
-
1 e às prescrições
referentes aos diferentes países.
As oscilações de tensão que se
apresentam podem prejudicar outros
consumidores ligados sob condições
desvantajosas da rede (elevada
impedância da rede) durante a ligação
da lavadora. Não se devem esperar
perturbações com impedâncias da rede
inferiores a 0,15 ómios.
A linha de extensão tem que ter a
secção transversal mínima indicada
dependentemente da tensão de rede e
do comprimento da linha.
Esteabelecer um
abastecimento de água sem
pressão
Conectar electricamente o
aparelho
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
164
Ligação à tomada de corrente de rede
Controlar, antes de efectuar a ligação à
alimentação de tensão, se a lavadora
está desligada – vide o capítulo
"Desligar a lavadora"
N Enfiar a ficha de rede da lavadora
ou a ficha de rede da linha de
extensão na tomada de corrente
devidamente instalada
N Abrir a torneira de água
AVISO
ligar a lavadora com a mangueira de
alimentação de água ligada e com a
torneira de água aberta. Senão,
produz
-
se uma falta de água que pode
conduzir a danificações da lavadora.
N Desenrolar completamente a
mangueira de alta pressão
N Girar o interruptor da lavadora para
a posição I – a lavadora está agora
no serviço de standby
N Dirigir a pistola de ejecção sobre o
objecto a limpar – nunca sobre
pessoas!
As oscilações de tensão que se
apresentam podem prejudicar outros
consumidores ligados no caso de
relações desvantajosas da rede ao ligar
a lavadora (elevada impedância de
rede).
Com impedância de rede inferiores a
0,15 ómios não podem ser esperadas
perturbações.
Accionar a pistola de ejecção
N Dirigir o equipamento de injecção
sobre o objecto a limpar
N Manter a tubeira do rotor, quando é
utilizada, para baixo durante o
arranque
N Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a alavanca
(2) é desbloqueada
N Premir a alavanca (2) a fundo
O motor é desligado quando a alavanca
é largada.
Serviço de standby
AVISO
Accionar a lavadora durante cinco
minutos no máximo no serviço de
standby. Desligar a lavadora no
interruptor da lavadora no caso de
interrupções do trabalho durante mais
de cinco minutos, de intervalos de
trabalho ou quando a lavadora é
deixada sem ser vigiada – vide o
capítulo "Desligar a lavadora".
Comprimento da
linha
Secção transver
-
sal mínima
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
até 20 m 1,5 mm
2
20 m a 50 m 2,5 mm
2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
até 20 m 2,5 mm
2
20 m a 50 m 4 mm
2
230 V – 240 V / 1~:
até 20 m 2,5 mm
2
20 m a 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
até 10 m 3,5 mm
2
10 m a 30 m 5,5 mm
2
Ligar o aparelho
647BA017 KN
Trabalho
1
647BA024 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
165
Regulação da pressão/quantidade na
lavadora
A pressão de trabalho e a quantidade de
trabalho podem ser reguladas para a
tarefa de limpeza para adaptações a
longo prazo.
N Girar o cabo giratório (3) para
regular a pressão de trabalho e a
quantidade de água
O manómetro (4) indica a pressão na
bomba de alta pressão.
Regulação da pressão na tubeira
A pressão de trabalho pode ser
regulada progressivamente na tubeira.
N Girar o estojo de regulação – a
quantidade de água a sair fica
inalterada
Mangueira de alta pressão
AVISO
Não dobrar a mangueira de alta
pressão, nem formar laços.
Não colocar objectos pesados na
mangueira de alta pressão, nem
atravessá
-
la com veículos.
Guardar os acessórios
Enrolar a linha de conexão de rede e a
mangueira de alta pressão. Guardar o
equipamento de injecção directamente
na lavadora.
Lavadora sem tambor da mangueira
Lavadora com tambor da mangueira
N Meter os detergentes da STIHL na
diluição prescrita no depósito para
detergentes
Nos prolongamentos da mangueira de
alta pressão não é possível aspirar
detergentes a partir do depósito para
detergentes.
Os detergentes podem unicamente ser
aspirados no serviço de baixa pressão.
N Girar o estojo de regulação até ao
encosto na direcção da seta
(serviço de baixa pressão)
4
647BA008 KN
3
647BA025 KN
647BA026 KN
647BA027 KN
Adicionar detergentes
647BA011 KN
647BA028 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
166
N Regular a quantidade dos
detergentes a adicionar com o cabo
de dosagem – como na ilustração
N Aplicar os detergentes de baixo
para cima
Os detergentes não devem secar no
objecto a limpar
Quando já não se deve adicionar mais
detergentes:
N Colocar o cabo de dosagem em 0 %
(no mín.)
N Deixar funcionar a lavadora de alta
pressão ainda durante pouco tempo
com a pistola de ejecção aberta até
que já não saiam detergentes da
tubeira
N Vide o capítulo "Desligar a
lavadora"
Transporte
Para evitar que saiam detergentes
durante o transporte:
N Desatarraxar a tampa com a
mangueira de aspiração da
abertura de enchimento do depósito
para detergentes
N Fechar firmemente o depósito com
a tampa fechada
A tampa fechada está fixa no lado
traseiro do depósito para detergentes –
vide o capítulo "Peças importantes".
Desmontar, aplicar o depósito para
detergentes
O depósito para detergentes pode ser
tirado da lavadora, por exemplo para o
esvaziar ou limpar.
N Desatarraxar a tampa com a
mangueira de aspiração da
abertura de enchimento do depósito
para detergentes
N Pegar no depósito para detergentes
no cabo, e tirá
-
lo para cima/para
trás do dispositivo de fixação
N Retirar eventualmente a tampa
fechada no lado traseiro do
depósito, e atarraxá
-
la na abertura
de enchimento do depósito para
detergentes
N Para a aplicação, enfiar o depósito
para detergentes no assento, e
puxá
-
lo em cima com o cabo da
mão contra o quadro até que engate
A mangueira de aspiração pode ser
inserida na caixa da lavadora de alta
pressão para a guardar.
Aspirar os detergentes de um recipiente
separado
N Desatarraxar a tampa com a
mangueira de aspiração da
abertura de enchimento do depósito
para detergentes
N Fechar a abertura de enchimento
do depósito para detergentes com a
tampa fechada
N Atararaxar a tampa com a
mangueira de aspiração no
recipiente para detergentes
separado
A tampa tem uma rosca standard, e
adapta
-
se aos recipientes para
detergentes usuais.
Cabo de dosagem para a
esquerda:
0% (no
mín.)
Cabo de dosagem para a
direita:
5% (no
máx.)
647BA018 KN
647BA012 KN
647BA013 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
167
N Puxar a mangueira de aspiração
tão longe que possível para dentro
do recipiente para detergentes
Calcular exactamente, regular a
concentração de detergentes
A concentração tem que ser regulada
muito exactamente em alguns
detergentes. Medir neste caso o caudal
de água e o consumo de detergentes.
N Regular o estojo de regulação na
tubeira no serviço de baixa pressão
– como descrito em frente
N Colocar o cabo de dosagem para
detergentes em "0 % (no mín.)"
N Guardar a pistola de ejecção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l), e accioná
-
la durante
exactamente 1 minuto
N Medir a quantidade de água "Q" no
recipiente
N Meter 2 litros de detergentes na
diluição prescrita num recipiente
adequado (com a escala de 0,1 l) –
a STIHL recomenda utilizar os
detergentes da STIHL
N Guardar a mangueira de aspiração
no recipiente
N Regular o cabo de dosagem para os
detergentes correspondentemente
à concentração desejada: 0 % (no
mín.) até 5 % (no máx.)
N Guardar a pistola de ejecção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l), e accioná
-
la durante
exactamente um minuto
N Ler o consumo de detergentes "QR"
na escala
Cálculo da concentração real de
detergentes:
QR = Quantidade dos detergentes
consumidos (em l/min)
Q = Quantidade de água sem
detergentes (em l/min)
V = Prédiluição dos detergentes
(em %)
Se a concentração real se diferenciar da
concentração desejada, regular de novo
correspondentemente o cabo de
dosagem, repetir eventualmente a
medição.
Calcular a prédiluição dos detergentes
em %
Se a prédiluição não for indicada como
valor %, pode ser averiguada com a
tabela seguinte:
Exemplo:
Cálculo valor de proporção 1:2
A = 1
B = 2
QR
x V = Concentração
Q
Valor de proporção
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = Valor em %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
168
N Girar o interruptor da lavadora para
0, e fechar a torneira de água
N Accionar a pistola de ejecção até
que a água goteje unicamente da
tubeira (a lavadora é agora sem
pressão)
N Largar a alavanca
N Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a pistola de
ejecção é bloqueada, uma ligação
involuntária é evitada assim
N Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
N Separar a mangueira de
alimentação de água da lavadora e
da rede de água
Depois do uso
N Enrolar a mangueira de alta
pressão e a linha de conexão nas
suspensões previstas para esta
finalidade – vide o capítulo "Peças
importantes"
Guardar a lavadora num local seco e
protegido contra a geada.
Se não for garantida a protecção contra
a geada, aspirar um agente
anticongelante à base de glicol como
nos veículos – na bomba:
N Imergir a mangueira de alimentação
de água no recipiente com agente
anticongelante
N Imergir a pistola de ejecção sem
tubo de injecção no mesmo
recipiente
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N Accionar a pistola de ejecção até
que saia um jacto uniforme
N Guardar o resto do agente
anticongelante num recipiente
fechado
Desligar o aparelho
647BA019 KN
1
647BA029 KN
Guardar o aparelho
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
169
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem
-
se às condições de emprego normais. Reduzir correspon
-
dentemente os intervalos indicados com tempos de trabalho diários prolongados .
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as lavadoras
só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o
trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente ou todas
as 40 horas de serviço
mensalmente
todos os três meses ou todas
as 200 horas de serviço
todos os seis meses ou
todas as 500 horas de
serviço
no caso de uma avaria
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
X
limpar XX
Nível de óleo da bomba de alta pressão controlar X
Óleo da bomba de alta pressão substituir X
Uniões na mangueira de alta pressão
limpar XX
lubrificar X
Ficha da embreagem do tubo de injecção
e da manga da embreagem e manga da
embreagem da pistola de ejecção
limpar XX
Peneira de alimentação de água na
entrada de alta pressão
limpar XX
substituir X
Tubeira de alta pressão
limpar X
substituir X
Aberturas de ventilação limpar X
Pés de apoio
controlar X
substituir X
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
170
Tirar sempre a ficha de rede antes de
conservar ou limpar a lavadora.
Para garantir um serviço sem
problemas, recomendamos
-
lhe efectuar
os trabalhos seguintes enquanto utilizar
a lavadora:
N Lavar a mangueira de água, a
mangueira de alta pressão, o tubo
de injecção e os acessórios com
água antes de efectuar a montagem
N Limpar o encaixe da embreagem do
tubo de injecção e a manga da
embreagem da pistola de ejecção
de areia e pó
Limpar a tubeira de alta pressão
Uma tubeira entupida tem como
consequência uma pressão da bomba
demasiado elevada o que faz com que
uma limpeza seja imediatamente
necessária.
N Desligar a lavadora
N Accionar a pistola de ejecção até
que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção – a
lavadora é agora sem pressão
N Desmontar o tubo de injecção
N Limpar a tubeira com uma agulha
adequada
AVISO
Só limpar a tubeira quando o tubo de
injecção é desmontado.
N Lavar o tubo de injecção com água
a partir do lado da tubeira
Limpar a peneira de alimentação de
água
Limpar a peneira de alimentação de
água consoante as necessidades uma
vez por semana ou mais
frequentemente.
N Soltar a união da mangueira (1)
N Soltar cuidadosamente a
peneira (2) com um alicate, e
lavá
-
la
N Assegurar, antes de inserí
-
la, que a
peneira está intacta substituir uma
peneira danificada
Limpar as aberturas de ventilação
Manter a lavadora limpa para que o ar
de refrigeração nas aberturas da
lavadora possa entrar e sair livremente.
Lubrificar as uniões
Lubrificar as uniões na mangueira de
alta pressão em caso de necessidade.
Controlar os pés de apoio
Para garantir uma posição segura da
lavadora, substituir os dois pés de apoio
dianteiros quando estão danificados ou
gastos.
Manutenção
647BA031 KN
647BA014 KN
2
1
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
171
Controlar o nível de óleo uma vez por
semana e depois do transporte.
N Colocar a lavadora num subsolo
plano e horizontal
N Controlar se o nível de óleo se
encontra entre as marcações "min"
und "max" – se isto não for o caso,
ir ver o revendedor especializado. A
STIHL recomenda o revendedor
especializado da STIHL
Resíduos minerais da água podem
depositar
-
se na bomba devido a longos
períodos de armazenagem. Por isto, o
motor arranca mal ou não arranca.
N Ligar a lavadora à tubagem de
água, e lavá
-
la cuidadosamente
com água da torneira, não enfiar a
ficha de rede ao mesmo tempo
N Enfiar a ficha de rede na tomada de
corrente
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
A manutenção das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos na lavadora.
O uso, a manutenção e a armazenagem
da lavadora têm que ser efectuados
com tanto cuidado como descrito nestas
Instruções de serviço.
O próprio utilizador é responsável por
todos os danos causados pela
não
-
observação das indicações de
segurança, de serviço e de
manutenção. Isto é válido sobretudo
para:
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de acessórios que não
são autorizados para a lavadora,
nem apropriados ou que são de
menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto da lavadora
A utilização da lavadora durante
concursos desportivos ou
concursos
Danos consecutivos devido à
utilização da lavadora com peças
defeituosas
Danos causados pela geada
Danos causados por uma falsa
alimentação de tensão
Danos causados por um mau
abastecimento de água (por
exemplo a secção transversal da
mangueira de alimentação é
demasiadamente pequena)
Controlar o nível de óleo
647BA015 KN
min.
max.
Colocação em
funcionamento da lavadora
depois de um longo período
sem utilização
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
172
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado dos
trabalhos que o próprio utilizador não
pode executar.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou indevidamente
efectuados, podem produzir
-
se danos
pelos quais o próprio utilizador é
responsável. Isto é válido entre outros
para:
Danos nos componentes das
lavadoras devido a uma
manutenção não efectuada a tempo
ou a uma manutenção
insuficientemente efectuada
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos por
causa de uma armazenagem
inadequada
Danos na lavadora devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo com uma utilização conforme o
previsto, e têm que ser substituídas a
tempo consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
Tubeiras de alta pressão
Mangueiras de alta pressão
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
173
1 Pistola de ejecção
2 Embreagem para o tubo de
injecção
3 Alavanca de segurança
4 Alavanca
5 Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
6 Porca com capa Mangueira de alta
pressão
7 Tubeira
8 Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
9 Tubeira do rotor (só a versão PLUS)
10 Mangueira de alta pressão
11 Bocal Mangueira de alta pressão
12 Bocal Alimentação de água
13 Cabo da mão em baixo
14 Controlo do nível de óleo
15 Interruptor da lavadora
16 Cabo de dosagem para detergentes
17 Suspensão para a linha de conexão
18 Suporte para o equipamento de
injecção
19 Suspensão para a mangueira de
alta pressão
20 União da mangueira de alta
pressão
21 Tambor da mangueira
22 Manivela do tambor para
mangueiras
23 Tampa para o depósito para
detergentes
24 Tampa, fechada para o depósito
para detergentes
Peças importantes
5
4
3
13
12
26
15
25
27
18
16
11
23
21
18
22
17
14
20
17
19
#
24
647BA030 KN
7
2
1
6
9
8
10
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
174
25 Depósito para detergentes
26 Manómetro
27 Cabo rotativo Regulação da
pressão/quantidade
# Placa do tipo
Dados eléctricos
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Dados técnicos
Dados de ligação
à rede:
1)
Só a Austrália, a Nova
-
Zelândia
2)
Só a Grã
-
Bretanha
230 V / 1~ / 50 Hz
230 V - 240 V
1~ / 50 Hz
1)
Potência: 3,2 KW
2,3 KW
1)
2,9 KW
2)
Consumo de
corrente:
14 A
10 A
1)
13 A
2)
Protecção fusível
(característica
"C" ou "K"):
16 A
10 A
1)
13 A
2)
Classe de
protecção: I
Tipo de
protecção: IP X5
Dados de ligação
à rede:
3)
Só a Malásia
4)
Só a Noruega
5)
Só o Japão (execução de 50 Hz)
6)
Só o Japão (execução de 60 Hz)
400 V / 3~ / 50 Hz
400 V - 415 V
3~ / 50 Hz
3)
230 V / 3~ / 50 Hz
4)
200 V / 3~ / 50 Hz
5)
200 V / 3~ / 60 Hz
6)
Potência: 4,2 KW
4KW
5) 6)
Consumo de
corrente:
8A
13 A
4)
15 A
5) 6)
Protecção fusível
(característica
"C" ou "K"):
16 A
15 A
5) 6)
Classe de
protecção: I
Tipo de
protecção: IP X5
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
175
Dados hidráulicos
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Medidas
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Peso
Com equipamento de injecção e
mangueira de alta pressão:
Mangueira de alta pressão
Valores sonoros e valores de vibração
Nível da pressão sonora L
p
segundo
ISO 3744 (distância de 1 m)
Nível da potência sonora L
w
segundo
ISO 3744
Pressão de trabalho:
1)
Só a Austrália, a Nova
-
Zelândia
2)
Só a Grã
-
Bretanha
2 - 14 MPa (20 -
140 bar)
2 - 12 MPa
1) 2)
(20 - 120 bar)
Pressão máx.
admissível:
25 MPa
(250 bar)
Pressão máx. de
alimentação de água: 1 MPa (10 bar)
Caudal máx. de água: 660 l/h
530 l/h
1)
660 l/h
2)
Caudal de água
segundo EN 60335-2-
79:
600 l/h
500 l/h
1)
620 l/h
2)
Altura máx. de
aspiração: 1 m
Temperatura máx. de alimentação de
água
Serviço de água
pressurizada: 60 °C
Serviço de aspiração: 50 °C
Força de recuo máx.: 28 N
22 N
1)
27 N
2)
Pressão de trabalho:
5)
Só o Japão (execução de 50 Hz)
6)
Só o Japão (execução de 60 Hz)
2 - 16 MPa (20 -
160 bar)
2 - 15 MPa
5) 6)
(20 - 150 bar)
Pressão máx.
admissível:
25 MPa
(250 bar)
Pressão máx. de
alimentação de água: 1 MPa (10 bar)
Caudal máx. de água: 760 l/h
Caudal de água
segundo EN 60335-2-
79: 700 l/h
Altura máx. de
aspiração: 1 m
Temperatura máx. de alimentação de
água
Serviço de água
pressurizada: 60 °C
Serviço de aspiração: 50 °C
Força de recuo máx.: 35 N
34 N
5) 6)
Comprimento
aprox.: 450 mm
Largura aprox.: 380 mm
Altura aprox.: 1040 mm
Comprimento
aprox.: 450 mm
Largura aprox.: 380 mm
Altura aprox.: 1040 mm
RE 271: aprox. 37 kg
aprox. 40 kg
RE 281: aprox. 37 kg
RE 281 PLUS: aprox. 40 kg
RE 271: 10 m, DN 06,
tecido de aço
RE 271 PLUS: 15 m, DN 06,
tecido de aço
RE 281: 10 m, DN 06,
tecido de aço
RE 281 PLUS: 15 m, DN 06,
tecido de aço
RE 271, RE 271 PLUS: 74,6 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 76,4 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
176
Valor de vibração a
hv
no cabo segundo
ISO 5349
O factor K segundo RL 2006/42/CE é de
1,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Jogo de limpeza dos tubos
nos comprimentos de 10 ou 20 m
No fim da mangueira de limpeza
encontra
-
se uma marcação (seta):
N Puxar a mangueira para dentro do
tubo a limpar até à marcação é
agora que se deve ligar a lavadora
Se a marcação for visível ao puxar a
mangueira para fora do tubo:
N Desligar a lavadora
N Accionar a pistola de ejecção até
que a lavadora fique sem pressão
N Puxar a mangueira completa para
fora do tubo
Nunca tirar a mangueira de limpeza do
tubo com a lavadora ligada.
Outros acessórios especiais
Escova de lavagem rotativa – peça
intercalada da escova substituível.
Escova para lavar superfícies – para a
montagem em tubos de injecção direitos
ou com desvio angular.
Tubo de injecção direito – com os
comprimentos de 350, 500, 1070, 1800
ou 2500 mm.
Tubo de injecção, com desvio angular
com o comprimento de 1070 mm; tubo
de injecção, com desvio angular – não
dirigí
-
lo sobre cantos que não podem
ser vistos onde poderiam permanecer
pessoas.
Tubeira do rotor com tubo de injecção
com o comprimento de 950 mm – para
grandes superfícies e sujidades
particularmente agarradas. (Incluído no
volume de fornecimento dos modelos
PLUS)
Prolongamento da mangueira de alta
pressão – DN 06, união M24x1,5 –
tecido de aço, reforçado, com os
comprimentos de 10 ou 20 m. Utilizar
sempre unicamente um prolongamento
da mangueira de alta pressão.
Adaptador da mangueira de alta
pressão conexão M24x1,5 para ligar
a mangueira de alta pressão e o
prolongamento da mangueira de alta
pressão.
Adaptador – para ligar os acessórios à
embreagem de aparafusamento e a
pistola à embreagem de encaixe.
Equipamento de injecção de areia
húmida – para injectar por exemplo
pedras ou metal com areia húmida.
Filtro de água – para limpar a água a
partir da rede de água e no serviço de
aspiração sem pressão.
Dispositivo anti
-
refluxo – evita o refluxo
da água da lavadora de alta pressão
para dentro da rede de água potável.
Conjunto de aspiração – execução
profissional, 3/4", comprimento de 3 m.
RE 271, RE 271 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 281, RE 281 PLUS: < 2,5 m/s
2
Acessórios especiais
669BA010 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
177
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
178
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria Causa Solução
O motor não arranca enquanto ligado
(zumbe enquanto ligado)
A tensão de rede é demasiado baixa resp.
não está em ordem
Controlar a conexão eléctrica
Controlar a ficha, o cabo e o interruptor
Prolongamento do cabo com secção trans
-
versal errada
Utilizar um prolongamento com uma
secção transversal suficiente, vide o
capítulo "Conectar electricamente a
lavadora"
Prolongamento do cabo demasiado comprido Ligar a lavadora sem prolongamento do
cabo ou com um prolongamento do cabo
mais curto
O dispositivo de segurança de rede está
desligado
Desligar a lavadora, accionar a pistola de
ejecção até que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção, colocar a
alavanca de segurança, ligar a protecção
de rede
A pistola de ejecção não é accionada Accionar a pistola de ejecção durante a
ligação
O motor desliga
-
se e liga
-
se
permanentemente
A bomba de alta pressão ou o equipamento
de injecção tem fuga
Mandar reparar a lavadora pelo revende
-
dor especializado
1)
O motor fica parado A lavadora desliga
-
se devido ao sobreaqueci
-
mento do motor
Controlar se a tensão de abastecimento e
a tensão da lavadora coincidem, deixar
arrefecer o motor durante pelo menos
5 minutos
Forma do jacto má, não clara, não
limpa
Tubeira suja Limpar a tubeira, vide o capítulo
"Manutenção"
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
179
Oscilações de pressão resp. queda de
pressão
Falta de água Abrir completamente a torneira de água
Manter a altura de aspiração autorizada
(só durante o serviço de aspiração)
Tubeira de alta pressão na cabeça de ejecção
suja
Limpar a tubeira de alta pressão, vide o
capítulo "Manutenção"
A peneira de alimentação de água na entrada
da bomba está entupida
Limpar a peneira de alimentação de água,
vide o capítulo "Manutenção"
A bomba de alta pressão tem fuga, válvulas
defeituosas
Mandar reparar a lavadora pelo revende
-
dor especializado
1)
Tubeira entupida Limpar a tubeira
Os detergentes não saiem O recipiente para detergentes está vazio Encher o recipiente para detergentes
A aspiração dos detergentes está entupida Eliminar o entupimento
A tubeira Venturi está gasta Mandar reparar a lavadora pelo revende
-
dor especializado
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos na lavadora, fechar a torneira de água, e accionar a pistola de ejecção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria Causa Solução
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
180
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as versões
correspondentemente válidas na data
de fabricação das normas seguintes:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
3
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu
-
se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 3744.
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Lavadora de alta
pressão
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: RE 271,
RE 271 PLUS
Identificação de série: 4757
Tipo: RE 281,
RE 281 PLUS
Identificação de série 4753
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: 89 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 91 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
português
181
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director da gestão dos grupos de
produtos
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-647-9021-A. VC4.L14.
0000000840_011_NL
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
182
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 183
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 183
Apparaat completeren 190
Spuitlans aansluiten, loskoppelen 191
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen 191
Apparaat op het waterleidingnet
aansluiten 192
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om aansluiten 193
Apparaat op het lichtnet aansluiten 194
Apparaat inschakelen 194
Werken 195
Reinigingsmiddel toevoegen 196
Apparaat uitschakelen 198
Apparaat opslaan 198
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 199
Onderhoud 200
Oliepeil controleren 201
Ingebruikneming na langere
periode van opslag 201
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 201
Belangrijke componenten 203
Technische gegevens 204
Speciaal toebehoren 205
Opheffen van storingen 207
Reparatierichtlijnen 209
Milieuverantwoord afvoeren 209
EG-conformiteitsverklaring 209
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
183
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
WAARSCHUWING
Kinderen of minderjarigen
mogen niet met het
apparaat werken.
Kinderen onder toezicht
houden om er zeker van te
zijn dat deze niet met het
apparaat kunnen spelen.
Het apparaat alleen
meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model
en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Het apparaat niet
gebruiken als er zich
personen zonder
beschermende kleding op
de werkplek bevinden.
Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat,
bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging
van onderdelen – de
netsteker uit de
contactdoos trekken!
De nationale
veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen,
sociale instanties,
arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale
veiligheidsmaatre
-
gelen nodig bij het
werken met dit
apparaat, omdat er
met elektrische
stroom wordt
gewerkt.
De gehele handlei
-
ding voor de eerste
ingebruikneming
aandachtig doorle
-
zen en voor later
gebruik goed
opbergen. Het niet
in acht nemen van
de handleiding kan
levensgevaarlijk
zijn.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
184
Als het apparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo
neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen
toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos
trekken.
Het apparaat mag alleen door
die personen worden
gebruikt, die zijn onderricht in
het gebruik en het werken
hiermee of kunnen aantonen
dat zij veilig met het apparaat
kunnen werken.
Het apparaat kan door
personen met een beperkte
lichamelijke, sensorische of
verstandelijke handicap of bij
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, indien deze
onder toezicht staan en
worden geïnstrueerd in een
veilige omgang met het
apparaat om de hiermee
verbonden gevaren te
begrijpen.
De gebruiker is
verantwoordelijk voor
ongevallen die andere
personen of hun
eigendommen overkomen,
resp. voor de gevaren
waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie voor het eerst met het
apparaat werkt: door de
verkoper of door een andere
deskundige laten
demonstreren hoe men
hiermee veilig kan werken.
In enkele landen kan het
gebruik van geluid
producerende apparaten door
lokale verordeningen zijn
beperkt. De nationale
voorschriften in acht nemen.
Voor het begin van de
werkzaamheden controleren
of het apparaat in goede staat
verkeert. Vooral op de
netkabel, de netsteker, de
hogedrukslang, de
spuitinrichting en de
veiligheidsinrichtingen letten.
Nooit met een beschadigde
hogedrukslang werken deze
direct vervangen.
Het apparaat alleen dan in
gebruik nemen als alle
componenten in goede staat
verkeren.
Over de hogedrukslang mag
niet worden gereden,
bovendien mag hij niet
worden uitgerekt, geknikt of
verdraaid.
Het apparaat niet verplaatsen
door aan de hogedrukslang of
aan de netkabel te trekken.
De hogedrukslang moet zijn
vrijgegeven voor de
toelaatbare werkdruk van het
apparaat.
De toelaatbare werkdruk, de
maximumtemperatuur en de
productiedatum staan op de
buitenmantel van de
hogedrukslang gedrukt. Op
de armaturen staan de
toelaatbare druk en de
productiedatum.
Toebehoren en onderdelen
WAARSCHUWING
Hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen
zijn belangrijk voor de
veiligheid van het
apparaat. Alleen
hogedrukslangen,
armaturen, koppelingen en
ander toebehoren
monteren, die door STIHL
voor dit apparaat zijn
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
185
vrijgegeven, of technisch
gelijkwaardige
onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen
met een geautoriseerde
dealer. Alleen
hoogwaardig toebehoren
monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op
ongelukken of schade aan
het apparaat.
STIHL adviseert
originele STIHL
onderdelen en toebehoren
te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal
op het product en de eisen
van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
apparaat aanbrengen – uw
veiligheid kan hierdoor in
gevaar worden gebracht.
Voor persoonlijke en
materiële schade die door het
gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt
veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt
moet goed uitgerust en
gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om
gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met
dit apparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol,
medicijnen die het
reactievermogen beïnvloeden
of drugs mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Toepassingen
De hogedrukreiniger is
geschikt voor het reinigen van
voertuigen, machines, ketels,
gevels, stallen en voor het
stof- en vonkvrij ontroesten.
Het gebruik van het apparaat
voor andere doeleinden is niet
toegestaan en kan leiden tot
ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Kleding en uitrusting
Schoenen met slipvrije zool
dragen.
WAARSCHUWING
Beschermende kleding
(veiligheidskleding) dragen.
STIHL adviseert het gebruik
van werkkleding, om de kans
op letsel bij het onverhoopt in
aanraking komen met de
hogedrukstraal te reduceren.
Apparaat vervoeren
Voor een veilig vervoer in en
op de auto het apparaat zo
met spanriemen bevestigen
dat dit niet kan verschuiven of
kantelen.
Als het apparaat en
toebehoren bij temperaturen
rond of lager dan 0 °C (32 °F)
worden vervoerd, adviseren
wij het gebruik van antivries
zie "Apparaat opslaan".
Om de kans op
oogletsel te redu
-
ceren een nauw
aansluitende vei
-
ligheidsbril volgens
de norm EN 166
dragen. Erop letten
dat de veiligheids
-
bril goed zit.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
186
Reinigingsmiddel
WAARSCHUWING
Het apparaat werd zo
ontwikkeld dat de door de
fabrikant aangeboden of
geadviseerde
reinigingsmiddelen
kunnen worden gebruikt.
Alleen die
reinigingsmiddelen
gebruiken die zijn
vrijgegeven voor het
gebruik met een
hogedrukreiniger. Het
gebruik van niet geschikte
reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan gevaar
opleveren voor de
gezondheid en leiden tot
beschadigingen aan de
machine en het te reinigen
object. Bij vragen hierover
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
De reinigingsmiddelen
altijd in de voorgeschreven
dosering gebruiken op de
betreffende instructies van
het reinigingsmiddel letten.
Reinigingsmiddelen
kunnen voor de
gezondheid schadelijke
(giftige, bijtende,
prikkelende), brandbare,
licht ontvlambare stoffen
bevatten.
Reinigingsmiddel bij
contact met de ogen of de
huid direct grondig met
veel schoon water af-,
uitspoelen. Bij inslikken
direct contact opnemen
met een arts. De bladen
met de
veiligheidsgegevens van
de fabrikant in acht nemen!
Voor aanvang van de
werkzaamheden
Hogedrukreiniger alleen in
combinatie met een
terugstroomblokkering op het
drinkwaterleidingnet
aansluiten – zie "Speciaal
toebehoren".
WAARSCHUWING
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is
gestroomd, wordt dit niet
meer als drinkwater
beschouwd.
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met vervuild
water.
Bij kans op vuil water,
(bijv. drijfzand) moet een
hiertoe geschikt waterfilter
worden gebruikt.
Hogedrukreiniger controleren
WAARSCHUWING
De hogedrukreiniger mag
alleen worden gebruikt als
deze technisch in goede
staat verkeert en niet is
beschadigd – kans op
ongelukken!
De schakelaar moet
gemakkelijk in stand 0
kunnen worden geplaatst
De schakelaar moet in
stand 0 staan
De hogedrukreini
-
ger niet direct op
het drinkwaterlei
-
dingnet aansluiten.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
187
Het apparaat niet
gebruiken bij een
beschadigde
hogedrukslang,
spuitinrichting en
veiligheidsvoorzieningen
De hogedrukslang en de
spuitinrichting in goede
staat (schoon, gangbaar),
correcte montage
Voor een veilige bediening
moeten de handgrepen
schoon en droog, alsmede
vrij van olie en vuil zijn
Oliepeil controleren
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en
de veiligheidsinrichtingen
aanbrengen
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Kans op stroomschokken
voorkomen:
De spanning en de
frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen
met de spanning en de
frequentie van het
elektriciteitsnet
De netkabel, de netsteker
en de verlengkabel op
beschadigingen
controleren. Het apparaat
niet met een beschadigde
netkabel, verlengkabel of
met een beschadigde
netsteker gebruiken
Elektrische aansluiting
alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
Isolatie van de net- en
verlengkabel, steker en
contrasteker in goede
staat
Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede
elektrische
stekerverbindingen nooit
met natte handen
vastpakken
WAARSCHUWING
De net- en verlengkabel
correct neerleggen:
Op de minimale doorsnede
van de afzonderlijke
kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch
aansluiten"
De netkabel zo neerleggen
en markeren, dat deze niet
kan worden beschadigd en
er niemand in gevaar kan
worden gebracht kans op
struikelen!
Het gebruik van niet
geschikte verlengkabels
kan gevaarlijk zijn. Alleen
verlengkabels gebruiken
die zijn vrijgegeven voor
gebruik in de buitenlucht
en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens
de kabeldoorsnede
voldoende is voor het
afgenomen vermogen
De steker en de
contrasteker van de
verlengkabel moeten
waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
188
Wij adviseren, de
stekerverbinding, bijv. door
het gebruik van een
kabelhaspel minimaal
60 mm boven de grond te
houden
Niet langs randen, punten
of scherpe voorwerpen
laten schuren
Niet in deur- of
raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide
kabels – de netsteker uit
de contactdoos trekken en
de kabels uit de knoop
halen
De kabelhaspel altijd
geheel afrollen, om
brandgevaar door
oververhitting te
voorkomen
Tijdens de werkzaamheden
WAARSCHUWING
Nooit oplosmiddel
bevattende vloeistoffen of
onverdunde zuren en
oplosmiddelen
(bijv. benzine, stookolie,
verfverdunners of aceton)
aanzuigen. Deze stoffen
tasten de in het apparaat
gebruikte materialen aan.
De spuitnevel vat zeer
gemakkelijk vlam, is
explosief en giftig.
Altijd voor een stabiele en
veilige houding zorgen.
Let op bij gladheid, regen,
sneeuw, ijs, op hellingen en in
oneffen terrein – kans op
uitglijden!
De hogedrukreiniger op een
zo groot mogelijke afstand
van het te reinigen object
opstellen.
Het apparaat alleen staande
en alleen op een vlakke
ondergrond gebruiken. Het
apparaat niet afdekken en op
voldoende ventilatie voor de
motor letten.
De hogedrukstraal nooit op
dieren richten.
De hogedrukstraal nooit op
onoverzichtelijke plaatsen
richten.
Kinderen, dieren en
toeschouwers op afstand
houden.
Bij beschadiging
van de netkabel
direct de netsteker
uit de contactdoos
trekken – levens
-
gevaar door
elektrische schok!
Het apparaat zelf
en andere elektri
-
sche apparaten
nooit met de hoge
-
drukstraal of met
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
Elektrische instal
-
laties,
aansluitingen en
stroomgeleidende
kabels niet met de
hogedrukstraal of
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
De gebruiker mag
de straal noch op
zichzelf, noch op
andere personen
richten, ook niet
om kleding of
schoenen te reini
-
gen – kans op
letsel!
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
189
Bij het reinigen mogen geen
gevaarlijke stoffen
(bijv. asbest, olie) van het te
reinigen object in het milieu
terechtkomen. Beslist de
betreffende milieurichtlijnen in
acht nemen!
Geen oppervlakken waarin
asbestcement is verwerkt
afspuiten met een
hogedrukstraal. Behalve vuil
kunnen ook gevaarlijke
asbestvezels vrijkomen die de
longen kunnen aantasten. Dit
gevaar is vooral aanwezig
nadat het behandelde
oppervlak is opgedroogd.
Kwetsbare componenten van
rubber, stof, en dergelijke niet
met een rotorstraal, bijv. met
de rotorsproeier reinigen.
Tijdens het reinigen op
voldoende afstand tussen de
hogedruksproeier en het
oppervlak letten om
beschadiging van het te
reinigen oppervlak te
voorkomen.
De hendel van het spuitpistool
moet soepel bewegen en
automatisch in de
uitgangsstand terugkeren
nadat hij is losgelaten.
De spuitinrichting met beide
handen vasthouden om de
controle erover niet te
verliezen door de
terugstootkracht of door het
koppel dat ontstaat bij een
gebogen spuitlans.
De hogedrukslang niet
knikken en hiermee geen
lussen vormen.
De netkabel en de
hogedrukslang niet
beschadigen door hier
overheen te rijden, deze af te
knellen of door eraan te
trekken, beschermen tegen
hitte en olie.
De netkabel niet met de
hogedrukstraal in aanraking
laten komen.
Als het apparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld
van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik
nemen beslist op een
bedrijfszekere staat
controleren – zie ook "Voor
aanvang van de
werkzaamheden". Vooral de
correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen
controleren. Een niet-
bedrijfszeker apparaat in
geen geval verder gebruiken.
In geval van twijfel contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Voor het achterlaten van het
apparaat: het apparaat
uitschakelen de netsteker uit
de contactdoos trekken.
Veiligheidsinrichting
Een ontoelaatbaar hoge druk
wordt bij het aanspreken van
de veiligheidsinrichting via
een overstroomklep
teruggevoerd naar de
aanzuigzijde van de
hogedrukpomp. De
veiligheidsinrichting is af
fabriek ingesteld en mag niet
worden versteld.
Na de werkzaamheden
De netsteker uit de
contactdoos trekken
De waterslang tussen het
apparaat en het
waterleidingnet
loskoppelen
Het apparaat uit
-
schakelen
voordat dit wordt
achtergelaten!
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
190
De netsteker nooit uit de
contactdoos trekken door aan
de netkabel te trekken, maar
door de netsteker vast te
pakken.
Onderhoud en reparaties
WAARSCHUWING
Alleen hoogwaardige
onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
Bij vragen hierover contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Werkzaamheden aan het
apparaat (bijv. het
vervangen van een
beschadigde netkabel)
mogen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen,
alleen worden uitgevoerd
door geautoriseerde
dealers of gekwalificeerde
elektriciens.
Kunststof onderdelen reinigen
met een doek. Agressieve
reinigingsmiddelen kunnen
het kunststof beschadigen.
De koelluchtsleuven in de
motorbehuizing indien nodig
reinigen.
Het apparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden
uitvoeren die in de
handleiding staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten
uitvoeren door een
geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op
het apparaat en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
STIHL adviseert onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden
alleen door de STIHL dealer
te laten uitvoeren. De STIHL
dealers nemen regelmatig
deel aan scholingen en
ontvangen Technische
informaties.
Voor de eerste ingebruikneming moeten
op de apparaten verschillende
onderdelen worden gemonteerd.
N Houder (1) vanaf de bovenzijde in
de klemmen op het frame schuiven
N Aansluitnippel (2) met de hand op
de watertoevoer draaien en
vastdraaien
Voor alle werk
-
zaamheden aan
het apparaat: de
netsteker uit de
contactdoos
trekken.
Apparaat completeren
1
647BA001 KN
647BA002 KN
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
191
N De reinigingsmiddeltank in de
houder schuiven en aan de
bovenzijde met de handgreep tegen
het frame drukken tot hij vastklikt
N De dop met de aanzuigslang op de
reinigingsmiddeltank schroeven
Apparaten met slanghaspel
N De slinger in de slanghaspel klikken
N Koppeling (1) naar achteren trekken
en vasthouden
N Spuitlans (2) in de koppeling van het
spuitpistool schuiven, resp. voor het
uitbouwen uit het spuitpistool
trekken
N Koppeling (1) loslaten
Apparaten zonder slanghaspel
Hogedrukslang aansluiten
N De hogedrukslang op de
aansluitnippel (1) schuiven
N Wartelmoer (2) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Hogedrukslang losmaken
N Wartelmoer (2) vastdraaien
N Hogedrukslang van de
aansuitnippel (1) trekken
Apparaat met slanghaspel
De hogedrukslang is al aangesloten.
647BA003 KN
647BA004 KN
Spuitlans aansluiten,
loskoppelen
647BA021 KN
1
2
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
2
1
647BA005 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
192
Hogedrukslang losmaken
N Hogedrukslang (4) uitrollen
N Borgpen (3) lostrekken en de
hogedrukslang (4) uit de
aansluitnippel trekken
Hogedrukslang aansluiten
N Hogedrukslang (4) op de
aansluitnippel van de slanghaspel
schuiven
N Borgpen (3) vanaf de bovenzijde in
de aansluitnippel schuiven
De hogedrukslang losmaken van het
spuitpistool
Monteren
N Hogedrukslang (1) op de
aansluitnippel (2) schuiven
N Wartelmoer (3) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Verwijderen
N Schuif (4) in de richting van de pijl
drukken en vasthouden
N Wartelmoer (3) losdraaien en in de
richting van de pijl van de
aansluitnippel schroeven
Hogedrukslangverlengstuk
In principe altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk gebruiken
zie "Speciaal toebehoren"
De waterslang voordat deze op het
apparaat wordt aangesloten even met
water doorspoelen, zodat zand en
andere vuildeeltjes niet in het apparaat
terecht kunnen komen.
N Slang aansluiten (diameter 3/4",
lengte minimaal 10 m om
drukimpulsen op te vangen)
N Koppeling (1) op de
slangaansluiting (2) schuiven
N Waterkraan opendraaien
Het apparaat kan ook water aanzuigen
uit kanalen, waterputten, reservoirs e.d.
– zie "Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om aansluiten".
4
3
647BA006 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Apparaat op het
waterleidingnet aansluiten
1
647BA007 KN
2
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
193
Aansluiting op het drinkwaterleidingnet
Bij de aansluiting op het
drinkwaterleidingnet moet tussen de
waterkraan en de slang een
terugstroomblokkering volgens
IEC/EN 60335
-
2
-
79 zijn geïnstalleerd.
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is gestroomd,
wordt het niet meer als drinkwater
beschouwd.
De voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf met betrekking tot
het terugstromen van water uit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet in acht nemen.
De hogedrukreiniger kan in de zuigstand
alleen met behulp van de aanzuigset
(speciaal toebehoren) worden gebruikt.
LET OP
In principe een waterfilter gebruiken.
N Het apparaat op het waterleidingnet
aansluiten en vervolgens
overeenkomstig de handleiding
even inschakelen
N Apparaat uitschakelen
N Spuitlans losmaken van de
hogedrukslang
N Slangkoppeling van de
wateraansluiting losdraaien
N Aanzuigset met het meegeleverde
aansluitstuk op de wateraansluiting
aansluiten
Beslist het met de aanzuigset
meegeleverde aansluitstuk gebruiken.
De met de hogedrukreiniger standaard
meegeleverde slangkoppelingen zijn
niet geschikt voor de zuigstand omdat
deze niet geheel afsluiten en daarom
niet geschikt zijn voor het aanzuigen van
water.
N De zuigslang met water vullen en de
zuigklok van de zuigslang in het
waterreservoir dompelen – geen
vervuild water aanzuigen
N De hogedrukslang met de hand
naar beneden houden
N Apparaat inschakelen
N Wachten tot er een gelijkmatige
waterstraal bij de hogedrukslang
naar buiten stroomt
N Apparaat uitschakelen
N Spuitlans aansluiten
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N Het spuitpistool meerdere malen
even inschakelen om het apparaat
zo snel mogelijk te ontluchten
003BA003 KN
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om
aansluiten
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
194
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom gedurende 30 ms hoger
is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364
-
1 en aan de nationale
voorschriften.
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden. Bij een
netimpedantie kleiner dan 0,15 Ω zijn er
geen storingen te verwachten.
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
Aansluiting op de contactdoos
Voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet, controleren of het
apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen"
N De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken
N Waterkraan opendraaien
LET OP
Het apparaat alleen bij een aangesloten
waterslang en een opengedraaide
waterkraan inschakelen. Als dit wordt
nagelaten ontstaat er een tekort aan
water, wat kan leiden tot beschadiging
van het apparaat.
N De hogedrukslang geheel uitrollen
N De schakelaar in stand I draaien –
het apparaat staat nu in de stand-
bystand
N Het spuitpistool op het te reinigen
object richten – nooit op personen!
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden.
Bij een netimpedantie kleiner dan
0,15 ohm zijn er geen storingen te
verwachten.
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
Kabellengte Minimale
doorsnede
400 V / 3~:
400 V – 415 V / 3~:
Tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
230 V / 1~:
230 V / 3~:
Tot 20 m 2,5 mm
2
20 m tot 50 m 4 mm
2
230 V – 240 V / 1~:
Tot 20 m 2,5 mm
2
20 m tot 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
Tot 10 m 3,5 mm
2
10 m tot 30 m 5,5 mm
2
Apparaat inschakelen
647BA017 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
195
Spuitpistool bedienen
N Het spuitpistool op het te reinigen
object richten
N De rotorsproeier, indien
gemonteerd, bij het inschakelen
naar beneden gericht houden
N Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – de hendel (2)
wordt ontgrendeld
N Hendel (2) indrukken
De motor wordt bij het loslaten van de
hendel uitgeschakeld.
Stand-bystand
LET OP
Het apparaat maximaal 5 min. in de
stand-bystand laten staan. Bij langere
werkonderbrekingen dan 5 min, bij
rustpauzes of als het apparaat
onbeheerd wordt achtergelaten, het
apparaat met behulp van de schakelaar
uitschakelen – zie "Apparaat
uitschakelen".
Druk-, opbrengstregeling op apparaat
Op de hogedrukpomp kunnen de
werkdruk en de waterdoorzet voor
langdurige aanpassingen, afhankelijk
van het type reinigingswerkzaamheden
worden ingesteld.
N Draaiknop (3) voor het instellen van
de werkdruk en de wateropbrengst
verdraaien
Manometer (4) geeft de druk in de
hogedrukpomp aan.
Drukregeling op de sproeier
De werkdruk kan bij de sproeier traploos
worden ingesteld.
N Stelhuls verdraaien – de
waterdoorzet blijft ongewijzigd
Hogedrukslang
LET OP
De hogedrukslang niet knikken en
hiermee geen lussen vormen.
Op de hogedrukslang geen zware
voorwerpen plaatsen en niet met auto’s
over de hogedrukslang heen rijden.
Toebehoren opbergen
De aansluitkabel en de hogedrukslang
oprollen. Het spuitpistool direct op het
apparaat opbergen.
Apparaten zonder slanghaspel
Apparaat met slanghaspel
Werken
1
647BA024 KN
4
647BA008 KN
3
647BA025 KN
647BA026 KN
647BA027 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
196
N STIHL reinigingsmiddel in de
voorgeschreven mengverhouding in
de reinigingsmiddeltank bijvullen
Bij gemonteerde
hogedrukverlengstukken is het
aanzuigen van reinigingsmiddelen uit de
reinigingsmiddeltank niet mogelijk.
Het reinigingsmiddel kan alleen in de
lagedrukstand worden aangezogen.
N De stelhuls tot aan de aanslag in de
richting van de pijl draaien
(lagedrukstand)
N De hoeveelheid van het bij te
mengen reinigingsmiddel met
behulp van de doseerknop instellen
– zoals afgebeeld
N Het reinigingsmiddel van beneden
naar boven aanbrengen
Reinigingsmiddelen mogen niet op het
te reinigen object opdrogen
Als er geen reinigingsmiddel meer moet
worden bijgemengd:
N Doseerknop op 0 % (min) instellen
N De hogedrukreiniger met een
geopend spuitpistool even laten
draaien, tot er geen
reinigingsmiddel meer uit de
sproeier naar buiten komt
N zie "Apparaat uitschakelen"
Transport
Om het weglekken van
reinigingsmiddelen bij het transport te
voorkomen:
N De dop met de aanzuigslang op de
vulopening van de
reinigingsmiddeltank losdraaien
N De tank met een dichte dop weer
afsluiten
De dichte dop is aan de achterzijde van
de reinigingsmiddeltank bevestigd – zie
"Belangrijke componenten".
Reinigingsmiddeltank uitbouwen,
monteren
De reinigingsmiddeltank kan van het
apparaat worden genomen, bijv. om
deze te legen of te reinigen.
N De dop met de aanzuigslang op de
vulopening van de
reinigingsmiddeltank losdraaien
N De reinigingsmiddeltank bij de
handgreep beetpakken en naar
boven/achteren uit de klemmen
trekken
N Zo nodig de dichte dop aan de
achterzijde van de tank wegnemen
en op de vulopening van de
reinigingsmiddeltank schroeven
N Voor het monteren de
reinigingsmiddeltank in de houder
schuiven en aan de bovenzijde met
de handgreep tegen het frame
drukken tot hij vastklikt
De aanzuigslang kan voor het opbergen
in het huis van de hogedrukreiniger
worden geschoven.
Reinigingsmiddel toevoegen
647BA011 KN
647BA028 KN
Doseerknop naar links: 0 % (min)
Doseerknop naar rechts: 5 % (max)
647BA018 KN
647BA012 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
197
Reinigingsmiddel uit een apart reservoir
aanzuigen
N De dop met de aanzuigslang op de
vulopening van de
reinigingsmiddeltank losdraaien
N De vulopening van de
reinigingsmiddeltank met de dichte
dop afsluiten
N De dop met de aanzuigslang op het
afzonderlijke
reinigingsmiddelreservoir
schroeven
De dop is voorzien van
standaardschroefdraad en past op alle
gangbare reinigingsmiddeltanks
(blikken).
N De aanzuigslang zo ver mogelijk in
het reinigingsmiddelreservoir
schuiven
Het reinigingsmiddelconcentraat exact
berekenen, instellen
Bij enkele reinigingsmiddelen moet de
concentratie zeer nauwkeurig worden
ingesteld. In dit geval de waterdoorzet
en het reinigingsmiddelverbruik meten.
N De stelknop op de sproeier op de
lagedrukstand instellen – zoals
hiervoor beschreven
N Doseerknop voor het
reinigingsmiddel in de stand "0 %
(min)" plaatsen
N Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
N Wateropbrengst "Q" in het blik
meten
N 2 liter reinigingsvloeistof in de
voorgeschreven verdunning in een
hiertoe geschikt blik (met een
schaalverdeling van 0,1 l) vullen –
STIHL adviseert STIHL
reinigingsmiddelen te gebruiken
N De aanzuigslang in het blik houden
N De doseerknop voor het
reinigingsmiddel overeenkomstig
de gewenste concentratie instellen:
0 % (min) tot 5 % (max)
N Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
N Het verbruik aan reinigingsmiddel
"QR" aan de hand van de
schaalverdeling aflezen
Berekening van de werkelijke
reinigingsmiddelconcentratie:
QR = hoeveelheid verbruikt
reinigingsmiddel (in l/min)
Q = waterhoeveelheid zonder
reinigingsmiddel (in l/min)
V = voorverdunning van het
reinigingsmiddel (in %)
Als de werkelijke concentratie afwijkt
van de gewenste, de doseerknop
overeenkomstig verstellen en zo nodig
de meting herhalen.
Voorverdunning van het
reinigingsmiddel in % berekenen
Als de voorverdunning niet in
percentages wordt weergegeven, kan
deze met behulp van de volgende tabel
worden vastgesteld:
Voorbeeld:
Berekening verhoudingswaarde 1:2
A = 1
B = 2
647BA013 KN
QR
x V = concentratie
Q
Verhoudingswaarde
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = waarde in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
198
N Schakelaar in stand 0 draaien en de
waterkraan dichtdraaien
N De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt (de druk in het apparaat is
nu afgebouwd)
N De hendel loslaten
N Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – het spuitpistool
wordt vergrendeld, onbedoeld
inschakelen wordt zo voorkomen
N De netsteker uit de contactdoos
trekken
N De waterslang loskoppelen van het
apparaat en het waterleidingnet
Na het gebruik
N De hogedrukslang en de
aansluitkabel op de daarvoor
bestemde beugels wikkelen – zie
"Belangrijke componenten"
Het apparaat in een droge, vorstvrije
ruimte opslaan.
Als beveiliging tegen bevriezing niet is
gegarandeerd – net zoals bij
koelsystemen van voertuigen de pomp
met antivries op glycolbasis vullen:
N De watertoevoerslang in een bak
met antivries steken
N Het spuitpistool zonder spuitlans in
dezelfde bak steken
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N De hevel van het spuitpistool zolang
indrukken tot er een gelijkmatige
straal uit het spuitpistool komt
N De overgebleven antivries in een
afgesloten jerrycan bewaren
Apparaat uitschakelen
647BA019 KN
1
647BA029 KN
Apparaat opslaan
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
199
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig wor
-
den ingekort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig
worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks of elke
40 bedrijfsuren
Maandelijks
Per kwartaal of elke
200 bedrijfsuren
Per half jaar of elke
500 bedrijfsuren
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen XX
Oliepeil van de hogedrukpomp controleren X
Olie van de hogedrukpomp verversen X
Aansluiting op de hogedrukslang
reinigen XX
invetten X
Steekkoppeling van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
reinigen XX
Zeef in watertoevoer in de
hogedrukingang
reinigen XX
vervangen X
Hogedruksproeier
reinigen X
vervangen X
Ventilatieopeningen reinigen X
Steunpoten
controleren X
vervangen X
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
200
Voor onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat altijd de netsteker uit de
contactdoos trekken.
Om probleemloos werken te
garanderen, adviseren wij de volgende
werkzaamheden steeds voor het
gebruik van het apparaat uit te voeren:
N Waterslang, hogedrukslang,
spuitlans en toebehoren voor de
aansluiting met water doorspoelen
N Zand en vuil op de steekkoppeling
van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
verwijderen
Hogedruksproeier reinigen
Een verstopte sproeier leidt tot een te
hoge pompdruk, met het oog hierop is
direct reinigen noodzakelijk.
N Apparaat uitschakelen
N De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt de druk in het apparaat is
nu afgebouwd
N Spuitlans verwijderen
N De sproeier met een hiertoe
geschikte naald reinigen
LET OP
De sproeier alleen reinigen als de
spuitlans is losgemaakt
N De spuitlans vanaf de sproeierzijde
met water doorspoelen
Watertoevoerzeef schoonmaken
De zeef in de watertoevoer al
naargelang de omstandigheden
eenmaal per week of vaker reinigen.
N Slangkoppeling (1) losmaken
N Zeef (2) voorzichtig met behulp van
een tang losmaken en afspoelen
N Voor het weer aanbrengen
controleren of de zeef in goede
staat verkeert – een beschadigde
zeef vervangen
Ventilatieopeningen reinigen
Het apparaat schoonhouden, zodat de
koellucht via de openingen in het
apparaat vrij in en uit kan stromen.
Aansluitingen invetten
De aansluitingen op de hogedrukslang
indien nodig invetten.
Steunpoten controleren
Om een veilige stand van het apparaat
te waarborgen, de beide voorste
steunpoten bij beschadiging of slijtage
vervangen.
Onderhoud
647BA031 KN
647BA014 KN
2
1
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
201
Wekelijks, alsmede na het vervoer het
oliepeil controleren.
N Het apparaat op een vlakke,
horizontale ondergrond plaatsen
N Controleren of het oliepeil tussen de
markeringen "min" en "max" staat
als dit niet het geval is: contact
opnemen met de STIHL dealer.
STIHL adviseert de STIHL dealer
Door lange opslagtijden kunnen
minerale bezinksels in het water zich in
de pomp afzetten. Hierdoor loopt de
motor moeilijk of helemaal niet aan.
N Het apparaat aansluiten op de
waterleiding en grondig
doorspoelen met leidingwater, de
netsteker hierbij niet in de
contactdoos steken
N De netsteker in de contactdoos
steken
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van toebehoren dat niet
voor het apparaat is vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Schade door bevriezing
Schade door verkeerde
netspanning
Schade door slechte watertoevoer
(bijv. diameter van de toevoerslang
te klein)
Oliepeil controleren
647BA015 KN
min.
max.
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
202
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
Schade aan
apparatencomponenten ten
gevolge van niet-tijdig of slecht
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Hogedruksproeiers
Hogedrukslangen
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
203
1 Spuitpistool
2 Koppeling voor spuitlans
3 Veiligheidspal
4 Hendel
5 Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
6 Wartelmoer hogedrukslang
7 Sproeier
8 Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
9 Rotorsproeier (alleen PLUS-
uitvoering)
10 Hogedrukslang
11 Aansluitnippel hogedrukslang
12 Aansluitnippel watertoevoer
13 Onderste handgreep
14 Oliepeilcontrole
15 Hoofdschakelaar
16 Doseerknop voor reinigingsmiddel
17 Beugel voor netkabel
18 Houder voor spuitlans
19 Beugel voor hogedrukslang
20 Hogedrukslangaansluiting
21 Slanghaspel
22 Slinger van de slanghaspel
23 Dop voor reinigingsmiddeltank
24 Dop, gesloten, voor
reinigingsmiddeltank
25 Reinigingsmiddeltank
26 Manometer
27 Draaiknop druk-, opbrengstregeling
# Typeplaatje
Belangrijke componenten
5
4
3
13
12
26
15
25
27
18
16
11
23
21
18
22
17
14
20
17
19
#
24
647BA030 KN
7
2
1
6
9
8
10
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
204
Elektrische gegevens
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Hydraulische gegevens
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Technische gegevens
Netaansluitgege
-
vens:
1)
Alleen Australië, Nieuw-Zeeland
2)
Alleen Groot-Brittannië
230 V/1~/50 Hz
230 V - 240 V
1~/50 Hz
1)
Vermogen: 3,2 kW
2,3 kW
1)
2,9 kW
2)
Stroomafname: 14 A
10 A
1)
13 A
2)
Zekering (karak
-
teristiek "C" of
"K"):
16 A
10 A
1)
13 A
2)
Beveiligings
-
klasse: I
Beveiligingstype: IP X5
Netaansluitgege
-
vens:
400 V/3~/50 Hz
400 V - 415 V
3~/50 Hz
3)
230 V/3~/50 Hz
4)
200 V/3~/50 Hz
5)
200 V/3~/60 Hz
6)
Vermogen: 4,2 kW
4kW
5) 6)
Stroomafname: 8 A
13 A
4)
15 A
5) 6)
Zekering (karak
-
teristiek "C" of
"K"):
16 A
15 A
5) 6)
Beveiligings
-
klasse: I
Beveiligingstype: IP X5
3)
Alleen Maleisië
4)
Alleen Noorwegen
5)
Alleen Japan (50 Hz-uitvoering)
6)
Alleen Japan (60 Hz-uitvoering)
Werkdruk: 2 - 14 MPa (20 -
140 bar)
2 - 12 MPa
1) 2)
(20 - 120 bar)
Max. toelaatbare druk: 25 MPa
(250 bar)
Max.
watertoevoerdruk: 1 MPa (10 bar)
Max. waterdoorzet: 660 l/h
530 l/h
1)
660 l/h
2)
Waterdoorzet, vol
-
gens EN 60335-2-79:
600 l/h
500 l/h
1)
620 l/h
2)
Max. aanzuighoogte: 1 m
Max. temperatuur toegevoerd water
Bij aansluiting op het
waterleidingnet: 60 °C
Zuigstand: 50 °C
Max. terugstootkracht: 28 N
22 N
1)
27 N
2)
1)
Alleen Australië, Nieuw-Zeeland
2)
Alleen Groot-Brittannië
Werkdruk:
5)
Alleen Japan (50 Hz-uitvoering)
6)
Alleen Japan (60 Hz-uitvoering)
2 - 16 MPa (20 -
160 bar)
2 - 15 MPa
5) 6)
(20 - 150 bar)
Max. toelaatbare druk: 25 MPa
(250 bar)
Max.
watertoevoerdruk: 1 MPa (10 bar)
Max. waterdoorzet: 760 l/h
Waterdoorzet, vol
-
gens EN 60335-2-79: 700 l/h
Max. aanzuighoogte: 1 m
Max. temperatuur toegevoerd water
Bij aansluiting op het
waterleidingnet: 60 °C
Zuigstand: 50 °C
Max. terugstootkracht: 35 N
34 N
5) 6)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
205
Afmetingen
RE 271, RE 271 PLUS
RE 281, RE 281 PLUS
Gewicht
met spuitinrichting en hogedrukslang:
Hogedrukslang
Geluids- en trillingswaarden
Geluiddrukniveau L
p
volgens ISO 3744
(1 m afstand)
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 3744
Trillingswaarde a
hv
op handgreep
volgens ISO 5349
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K
-
factor volgens RL 2006/42/EG =
1,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
factor volgens RL
2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Rioolontstoppingsset
in de lengten 10 of 20 m
Aan het uiteinde van de reinigingsslang
bevindt zich een markering (pijl):
N De slang tot aan de markering in de
te reinigen buis schuiven – pas dan
het apparaat inschakelen
Als bij het lostrekken van de slang uit de
buis de markering zichtbaar wordt:
N Apparaat uitschakelen
N Het spuitpistool indrukken tot de
druk in het apparaat is afgebouwd
N De slang in zijn geheel uit de buis
trekken
De slang nooit bij een ingeschakeld
apparaat uit de buis trekken.
Overig speciaal toebehoren
Roterende wasborstel – borstel kan
worden vervangen.
Platte wasborstel – voor montage op
rechte of geknikte spuitlansen.
Lengte ca.: 450 mm
Breedte ca.: 380 mm
Hoogte ca.: 1040 mm
Lengte ca.: 450 mm
Breedte ca.: 380 mm
Hoogte ca.: 1040 mm
RE 271: ca. 37 kg
ca. 40 kg
RE 281: ca. 37 kg
RE 281 PLUS: ca. 40 kg
RE 271: 10 m, DN 06,
gevlochten stalen
mantel
RE 271 PLUS: 15 m, DN 06,
gevlochten stalen
mantel
RE 281: 10 m, DN 06,
gevlochten stalen
mantel
RE 281 PLUS: 15 m, DN 06,
gevlochten stalen
mantel
RE 271, RE 271 PLUS: 74,6 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 76,4 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 281, RE 281 PLUS: < 2,5 m/s
2
Speciaal toebehoren
669BA010 KN
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
206
Spuitlans, recht – in lengten van 350,
500, 1070, 1800 of 2500 mm.
Spuitlans, geknikt – met een lengte van
1070 mm; spuitlans, geknikt – niet op
onoverzichtelijke hoeken richten waar
zich personen zouden kunnen
ophouden.
Rotorsproeier met spuitlans – met een
lengte van 950 mm – voor grote
oppervlakken en bijzonder hardnekkig
vuil. (Bij PLUS-modellen inbegrepen in
de leveringsomvang)
Hogedrukslangverlengstuk – DN 06,
aansluiting M24x1,5 gevlochten stalen
mantel, versterkt, in lengten van 10, of
20 m. Altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk monteren.
Hogedrukslangadapter – aansluiting
M24x1,5 – voor de verbinding van een
hogedrukslang en
hogedrukslangverlengstuk.
Adapter – voor de aansluiting van
toebehoren met schroefkoppeling en
pistool met steekkoppeling.
Nat-zandstraalset – voor het
zandstralen van bijv. steen of metaal.
Waterfilter – voor het filteren van het
water uit het waterleidingnet en bij
aansluitingen buiten het waterleidingnet
om.
Terugstroomblokkering – voorkomt het
terugstromen van het water vanuit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet.
Aanzuigset – profi-uitvoering, 3/4",
lengte 3 m.
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
207
Opheffen van storingen
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing Oorzaak Remedie
Motor loopt bij het inschakelen niet
aan (bromt bij het inschakelen)
Netspanning is te laag, resp. niet in orde Elektrische aansluiting controleren
Steker, netkabel en schakelaar
controleren
Verlengkabel met een verkeerde
draaddoorsnede
Verlengkabel met een geschikte draad
-
doorsnede gebruiken, zie "Apparaat op
het elektriciteitsnet aansluiten"
Verlengkabel te lang Apparaat zonder, of met een kortere ver
-
lengkabel aansluiten
Netzekering is uitgeschakeld Apparaat uitschakelen, hendel van het
spuitpistool indrukken tot het water alleen
nog uit de sproeierkop druppelt, de veilig
-
heidspal indrukken, de netzekering
inschakelen
Hendel van het spuitpistool niet ingedrukt De hendel van het spuitpistool bij het
inschakelen indrukken
Motor schakelt continu uit en in Hogedrukpomp of spuitinrichting lekt Apparaat door een geautoriseerde dealer
1)
laten repareren
Motor draait niet Apparaat wordt door oververhitting van de
motor uitgeschakeld
Controleren of de voedingsspanning en
de voorgeschreven spanning met elkaar
corresponderen, de motor minimaal 5
minuten laten afkoelen
Slechte, ondefinieerbare, onzuivere
straal
Sproeier vervuild Sproeier reinigen, zie "Onderhoud"
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
208
Drukschommelingen, resp. teruglo
-
pende druk
Te weinig water De waterkraan geheel opendraaien
De toegestane aanzuighoogte aanhouden
(alleen bij zuigstand)
Hogedruksproeier in sproeierkop vervuild Hogedruksproeier reinigen, zie
"Onderhoud"
Watertoevoerzeef in de pompingang verstopt Watertoevoerzeef reinigen, zie
"Onderhoud"
Hogedrukpomp lekt, kleppen defect Apparaat door een geautoriseerde dealer
1)
laten repareren
Sproeier verstopt Sproeier schoonmaken
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reinigingsmiddelreservoir is leeg Reinigingsmiddelreservoir vullen
Zuigmond voor reinigingsmiddel verstopt Verstopping opheffen
Venturisproeier versleten Apparaat door STIHL dealer laten
repareren
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing Oorzaak Remedie
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
209
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 12100
-
1, EN ISO 12100
-
2,
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60335
-
1,
EN 60335
-
2
-
79, EN 61000
-
3
-
2,
EN 61000
-
3
-
3
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 3744,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: hogedrukreiniger
Fabrieksmerk: STIHL
Type: RE 271,
RE 271 PLUS
Serie-identificatie: 4757
Type: RE 281,
RE 281 PLUS
Serie-identificatie 4753
RE 271, RE 271 PLUS: 87,9 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 89,6 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
210
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
RE 271, RE 271 PLUS: 89 dB(A)
RE 281, RE 281 PLUS: 91 dB(A)
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
211
RE 271, RE 271 PLUS, RE 281, RE 281 PLUS
Nederlands
212
www.stihl.com
*04586479021A*
0458-647-9021-A
0458-647-9021-A
MEU
D G F E I P n
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

STIHL STIHL RE 281 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor