Documenttranscriptie
Instructions
AVPQ
(PN 16)
AVPQ-F
(PN 16)
DN 15 - 32
∆p = 0.1 - 0.5
∆p = 0.2 - 1.0
DN 15 - 32
∆p = 0.2
∆p = 0.3
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ČESKY
NEDERLANDS
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25 / DN 15 – 50
AVPQ (PN 25)
DN 15 - 50
∆p = 0.2 - 1.0
DN 15 - 50
∆p = 0.3 - 2.0
DN 32 - 50
∆p = 0.2 - 1.0
Differential pressure and flow controller
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
AVPQ 4 (PN 25)
DN 32 - 50
∆p = 0.3 - 2.0
DN 15 - 50
∆p = 0.2 - 1.0
∆p = 0.3 - 2.0
Page 2
www.danfoss.com
DN 32 - 50
∆p = 0.2 - 1.0
∆p = 0.3 - 2.0
SLOVENŠČINA
AVPQT (PN 25)
DN 15 - 25
∆p = 0.2 - 1.0
DN 32 - 50
∆p = 0.2 - 1.0
AVT/AVPQT (PN 25)
DN 15 - 25
∆p = 0.2 - 1.0
Regulator diferenčnega tlaka in pretoka
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
DN 32 - 50
∆p = 0.2 - 1.0
stran 20
www.danfoss.com
Differenstryk- og flowregulator
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Side 2
www.danfoss.dk
MAGYAR
Nyomáskülönbség és térfogatáram szabályozó
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
20. oldal
www.danfoss.hu
Differenzdruck- und Volumenstromregler
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Seite 2
www.danfoss.de
ESPAÑOL
Regulador de presión diferencial y caudal
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Page 20
www.danfoss.es
Regulator różnicy ciśnień i przepływu
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Strona 20
www.danfoss.pl
Regulátor diferenčního tlaku a průtoku
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Strana 2
www.danfoss.com
POLSKI
Drukverschil en debiet regelaar
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Blz. 2
www.danfoss.com
РУСCКИЙ
73695040 DH-SMT/SICO 02/ 2006
VI.DB.M1.8H
Регулятор перепада давлений с автоматическим
ограничением расхода AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT
Стр. 20
www.danfoss.com
1
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Contents
Safety Notes
DEUTSCH
Inhalt
Indholdsfortegnelse
3
Definition of applications 3
Assembly
- Admissible
Installation Positions
- Installation Location
and
Installation Scheme
- Valve Installation
- Mounting of
temperature actuator
- Impulse tube mounting
- Insulation
- Dimensions,
Weights
4
Start-up
- Filling the system, first
start-up
- Leak and pressure tests
- Putting out of
operation
- Settings
- Differential pressure
setting
- Flow rate setting
- Adjustment with flow
adjusting curves
- Flow Adjusting
Curves
- Adjustment with
Heat meter
- Temperature Setting
11
4
4
5
6
7
9
9
11
12
13
13
13
15
16
18
19
19
ČESKY
Obsah
Sikkerhedsnoter
3
Sicherheitshinweise
3
Anvendelse
3
Bestimmungsgemäße
Verwendung
3
Montering
- Tilladelige positioner
- Indbygning
- Ventilinstallation
- Montering af
temperaturaktuator
- Montering af
impulsledning
- Isolering
- Mål, vægt
Opstart
- Påfyldning af systemet,
første opstart
- Lækage- og
trykprøvning
- Stop af anlæg
- Indstilling af
sætpunkter
- Differenstrykindstilling
- Indstilling af flowet
- Justering vha.
flow kurver
- Flow kurver
- Justering vha
varmemåler
- Indstilling af
temperatur
4
4
4
5
6
7
9
9
11
11
12
13
13
13
15
16
18
19
19
NEDERLANDS
Montage
- Zulässige Einbaulagen
- Einbauort,
Einbauschema
- Einbau Ventil
- Einbau Thermostat
- Montage Steuerleitung
- Isolierung
- Abmessungen,
Gewichte
4
4
Inbetriebnahme
- Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
- Dichtheits- und
Druckprüfung
- Außerbetriebnahme
- Einstellung Sollwerte
- Einstellung
Differenzdruck
- Einstellung
Volumenstrom
- Einstellung mit
Einstelldiagramm
- Einstelldiagramme
- Einstellung mit
Wärmezähler
Temperatureinstellung
11
4
5
6
7
9
9
11
12
13
13
13
15
16
18
19
19
Inhouds opgave
Bezpečnostní informace
3
Veiligheid
3
Aplikační oblast
3
Toepassingen
3
Montáž
- Přípustná instalační
poloha
- Umístění a schéma
instalace
- Instalace ventilu
- Montáž přímočinného
regulátoru teploty
- Montáž impulsního
potrubí
- Izolace
- Rozměry, Hmotnost
4
Montage
- Toegestane
montage standen
- Installatie plaats en
Installatie schema
- Afsluiter installeren
- Montage van
temperatuurregelaar
- Impulsleiding monteren
- Isolatie
- Afmetingen,
Gewicht
4
Zahájení provozu
- Plnění systému, první
spuštění
- Tlaková zkouška a
zkouška těsnosti
- Odstavování
- Nastavení
- Nastavení diferenčního
tlaku
- Nastavení průtoku
- Nastavení pomocí
diagramu nastavení
růtoku
- Diagramy nastavení
průtoku
- Nastavování pomocí
měřiče tepla
- Nastavení teploty
11
Inbedrijfname
- Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
- Lek en druk test
- Uit bedrijf nemen
- Instellingen
- Drukverschil instelling
- Debiet instelling
- Instelling met debiet
grafieken
- Debiet instelgrafieken
- Instelling met
warmtemeter
- Temperatuurinstelling
11
4
4
5
6
7
9
9
11
12
13
13
13
15
16
18
4
4
5
6
7
9
9
11
12
13
13
13
15
16
18
19
19
19
19
2
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ČESKY
NEDERLANDS
Safety Notes
Sikkerhedsnoter
Sicherheitshinweise
Bezpečnostní informace
Veiligheid
Prior to assembly and
commisioning to avoid injury
of persons and damages of
the devices, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these instructions.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at
undgå skader på personer
og udstyr. Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Z důvodu maximálního
snížení možnosti poranění
osob nebo vzniku škod na
majetku je bezpodmínečně
nutné se před vlastní montáží
a uvedením regulátoru do
provozu pečlivě seznámit
se všemi bezpečnostními
informaci zde uvedenými.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Om verwondingen aan
personen en schade aan de
apparatuur te voorkomen is
het absoluut noodzakelijk om
deze instructies zorgvuldig te
lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en
onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind
en bevoegd personeel te
worden uitgevoerd.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Nezbytné montážní práce,
kroky při uvádění do provozu
a opravy mohou provádět
pouze kvalifikovaní, proškolení
pracovníci, kteří byly pro tuto
činnost určeni.
Před montáží nebo před
případnou opravou nebo
servisem regulátoru je nutné,
aby regulovaný systém
splňoval následující podmínky:
- nebyl pod tlakem
- byl dostatečně ochlazen
- vyprázdněn a
- vyčištěn.
Voorafgaand aan montage- of
onderhoudswerkzaamheden
moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies
van de installatiebouwer- of
beheerder op.
Potupujte podle návodu
výrobce systému nebo jeho
provozovatele.
Definition of Application
Anvendelse
The controller is used for
differential pressure and flow
(and temperature at AVPQT)
control of water and water
glycol mixtures for heating,
district heating and cooling
systems.
Regulatoren anvendes
til differenstryk- og
flowstyring af vand og vandglycolblandinger til varme-,
fjernvarme- og kølesystemer.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler regelt den
Differenzdruck- und begrenzt
den Volumenstrom von
Wasser und Wasser-GlykolGemischen in Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
Aplikační oblast
Toepassing
Regulátor je určen pro
regulaci diferenčního tlaku
a průtoku vody a směsi vody
s glykolem v systémech
vytápění, v systémech
centralizovaného zásobování
teplem a v chladících
systémech.
De regelaar wordt gebruikt
voor het constant houden
van het drukverschil en het
begrenzen van het debiet in
installaties voor verwarming,
stadsverwarming en koeling,
gevuld met water of waterglycol mengsels.
Technické parametry
uvedené na typovém štítku
výrobku určuji jeho použití.
De technische gegevens op
het type-plaatje bepalen de
toepassings mogelijkheden.
3
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
Assembly
DANSK
DEUTSCH
Montering
Montage
ČESKY
Montáž
NEDERLANDS
Montage
Přípustná instalační poloha
Admissible Installation
Positions
Tilladelige positioner
Zulässige Einbaulagen
Medium temperatures
up to 100 °C:
- Can be installed in any
position.
Medietemperaturer op til
100 °C:
- Kan monteres i alle
positioner.
Mediumstemperaturen bis
100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Teplota média do 100°C:
- Regulátor lze instalovat v
jakékoliv poloze.
Mediumtemperatuur tot 100 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Medium temperatures
> 100 °C:
- Installation permitted only
in horizontal pipelines
with the actuator oriented
downwards.
Medietemperaturer > 100 °C:
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
og med aktuatoren
hængende nedad.
Mediumstemperaturen
> 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig..
Teplota média vyšší než 100°C:
- Regulátor je možné
instalovat pouze na
vodorovné části potrubí,
kdy pohon regulátoru
směřuje dolů.
Mediumtemperatuur
> 100 °C:
- Montage alleen
toegestaan in horizontale
leidingen met het
regelelement omlaag.
Installation Location and
Installation Scheme
Indbygning
Einbauort, Einbauschema
Umístění a schéma
instalace
Plaats in de installatie en
installatieschema
AVPQ(-F)
Montáž na vratnou větev
AVPQ(-F)
montage in retour
AVPQ 4
Montáž na přívodní větev
AVPQ 4
montage in aanvoer
AVPQT
Montáž na vratnou větev
AVPQT
montage in retour
AVPQ(-F)
return mounting
AVPQ(-F)
montering i returledning
ACHTUNG!
Der Regler AVPQ kann nur in
den Rücklauf, AVPQ 4 nur in
den Vorlauf eingebaut werden.
Toegestane montage posities
AVPQ(-F)
Einbau im Rücklauf
AVPQ 4
flow mounting
AVPQ 4
montering i flowledning
AVPQ 4
Einbau im Vorlauf
AVPQT
return mounting
AVPQT
montering i returledning
AVPQT
Einbau im Rücklauf
4
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Valve Installation
Ventilinstallation
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. The installation of a strainer
in front of the controller is
strongly recommended .
3. Install pressure indicators
in front of and behind
the system part to be
controlled.
4. Install valve
• The flow direction
indicated on the product
label or on the valve
must be observed .
• The valve with mounted
weld-on taipieces may
only be spotwelded to the
pipeline .
The weld-on taipieces may
be welded only without
the valve and seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
• Flanges in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
5. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor der
Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger
vor dem Regler
einzubauen.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren .
3. Druckanzeiger vor
und hinter den
entsprechenden
Anlageteilen einbauen.
3. Installer manometre før og
efter den systemdel, der
skal reguleres.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der
vises på produktetiketten
eller på ventilen, skal
respekteres .
• Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast til
rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader. Krydsspænd
skruerne i flangerne i 3 trin
til maks. moment (50 Nm).
5. Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.
DN
15
L
L (mm)
69
20
74
25
79
32
104
40
114
50
134
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder
Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur
an die Rohrleitung
anheften .
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
5. Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
ČESKY
NEDERLANDS
Instalace ventilu
Afsluiter installeren
1. Před montáží vyčistěte
potrubní systém.
2. Před regulátor
doporučujeme
nainstalovat filtr .
3. Před a za regulovanou
část systému namontujte
tlakoměr.
4. Nainstalujte ventil.
• Při montáži dejte pozor
na to, aby na štítku
vyznačený směr proudění
média odpovídal
skutečnosti .
• Ventil s namontovanými
navařovacími koncovkami
může být napojen pouze
přímo na potrubí .
Koncovky musí být
navařovány bez těsnění a
připojeného ventilu! .
Jestliže nebude
postupováno podle
tohoto návodu, tak může
vysoká svařovací teplota
zničit těsnění.
• Příruby na potrubí
musí být orientovány
paralelně a styčná těsnící
plocha musí být čistá a
bez poškození. Šrouby na
přírubě dotahujte křížem
a ve třech krocích až do
dosažení maximálního
kroutícího momentu
(50 Nm).
1. Reinig eerst het
leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter
voor de regelaar wordt
sterk aanbevolen .
3. Monteer drukmeters voor
en na het installatiedeel
dat geregeld wordt.
4. Monteer de afsluiter
• Let op destromingsrichting
die op het type-plaatje of
op de afsluiter staat
aangegeven .
• De afsluiter met gemonteerde
laskoppelingen mag alleen
met laspunten aan de
leiding gehecht worden .
Daarna de afsluiter en
pakkingen uitnemen en de
koppelingen definitief vast
lassen!
Als deze instructies niet
worden opgevolgd
kunnen hoge
lastemperaturen de
pakkingen beschadigen.
• De flenzen in de leiding
moeten evenwijdig
zijn en de sluitvlakken
moeten schoon zijn en
onbeschadigd.
Zet de bouten in 3
stappen kruislings vast
met het maximum koppel
(50 Nm).
5. Upozornění:
Ventil namontovaný na
potrubí se nesmí žádným
způsobem mechanicky
zatěžovat.
5. Let op:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
5
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Mounting of temperature
actuator
(relevant only at AVPQT
controllers)
Montering af
temperaturaktuator
(kun relevant ved AVPQT
regulatorer)
Place temperature actuator
AVT at the combination piece
and tighten union nut with
wrench SW 50.
Anbring
temperaturaktuatoren AVT
ved membranen og spænd
omløbermøtrikken med
nøgle SW 50.
Torque 35Nm.
Other details:
See instructions for
temperature actuator AVT.
Moment 35 Nm.
Andre detaljer:
Se instruktioner for
temperaturaktuator AVT.
DEUTSCH
Einbau Thermostat
(maßgebend nur bei AVPQT
Reglern)
Temperaturantrieb AVT am
Kombinationsstück einbauen
und Überwurfmutter mit
Mutterschlüssel SW 50
anziehen.
ČESKY
NEDERLANDS
Montáž přímočinného
regulátoru teploty
(použitelné pouze u regulátorů
AVPQT)
Montage van
temperatuurregelaar
(alleen voor AVPQT regelaars)
Přímočinný regulátor teploty
AVT nasaďte na membránu a
pomocí klíče SW 50 utáhněte
převlečnou matku.
Plaats de
temperatuurregelaar AVT
op het membraanhuis en
draai de wartelmoer aan met
sleutel 50.
Drehmoment 35Nm.
Utahovací moment je 35Nm.
Max. koppel 35Nm.
Genaueres:
Siehe Bedienungsanleitung für
Temperaturantrieb AVT.
Další podrobnosti:
Viz návod přiložený k
přímočinnému regulátoru AVT.
Andere details:
Zie instructies voor
temperatuurregelaar AVT.
6
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
• Connection to the
pipeline
It is strongly
recommended to install
the impulse tube to the
pipeline horizontally
or upwards .
This prevents dirt
accumulation in the
impulse tube and possible
malfunction of the
controller.
Connection downwards is
not recommendable .
• Impulse Tube Mounting
1. Cut pipe perpendicularly
to the pipe axis and
smooth edges out .
2. Press impulse tube
into the threaded joint
up to its stop.
3. Tighten union nut
Torque 14 Nm
DANSK
• Tilslutning til rørledning
DEUTSCH
Det anbefales stærkt at
installere impulsledningen
vandret eller opad
på rørledningen.
·
Dette forhindrer
snavsophobning i
impulsledningen samt
evt. forringelse af
regulatorfunktionen.
Det kan ikke anbefales at
montere impulsledningen
nedad .
• Montering af
impulsledning
·
1. Skær røret over vinkelret
på rørets akse og afglat
enderne .
Anschluss an der
Rohrleitung
Připojení na potrubí
Impulsní potrubí
doporučujeme nainstalovat
na potrubí ve vodorovné
poloze a směrem
nahoru .
Dies verhindert
Verschmutzung der
Steuerleitung und
mögliche Störungen des
Reglers.
Tímto způsobem montáže
zabráníte hromadění
nečistot v impulsním potrubí
a následnému možnému
porouchání regulátoru.
Anschluss nicht nach
unten! .
Montáž impulsního
potrubí směrem dolů
nedoporučujeme .
Montage Steuerleitung
·
1. Rohr rechtwinklig
ablängen und
entgraten .
3. Überwurfmutter
anziehen, Anzugsmoment
14 Nm
3. Spænd
omløbermøtrikken
Moment 14 Nm
·
Die Steuerleitung
waagerecht oder
nach oben an die
Rohrleitung anschließen.
2. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
2. Pres impulsledningen
ind til bunden af
gevindsamlingen.
ČESKY
Montáž impulsního
potrubí
1. Impulsní potrubí uřízněte
kolmo k ose potrubí a
řeznou hranu začistěte .
2. Impulsní potrubí
natlačte až na doraz do
šroubového spoje.
NEDERLANDS
• Aansluiting op de leiding
Installeer de impulsleiding
verticaal omhoog of
horizontaal op de leiding.
Dit voorkomt vervuiling van
de impulsleiding en mogelijk
slecht functioneren van de
regelaar.
Aansluiting omlaag is niet aan
te bevelen .
• Impulsleiding montage
1. Snij de pijp loodrecht door
en verwijder de bramen .
2. Duw de impulsleiding
tot de aanslag in de
klemaansluiting.
3. Draai de wartel aan
Koppel 14 Nm
3. Převlečnou matici
dotáhněte kroutícím
momentem 14 Nm.
8
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator may also be
insulated.
DANSK
DEUTSCH
Isolering
Ved medietemperaturer op til
100 °C kan trykaktuatoren
også være isoleret.
> 100 C
°
ČESKY
NEDERLANDS
Isolierung
Izolace
Isolatie
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
Při teplotě média do 100°C je
možné pohon regulátoru
také zaizolovat.
Bij mediumtemperaturen
tot 100 °C mag het
membraanhuis ook
geïsoleerd worden.
Abmessungen, Gewichte
Rozměry, Hmotnost
Afmetingen, gewicht
< 100 °C
Dimensions, Weights
Mål, vægt
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
1)
Kónický vnější závit dle
normy EN 10226-1
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
1)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
2)
Příruba PN 25 dle
EN 1092-2.
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN
15
20
25
32
40
50
SW
32 (G ¾A)
41 (G 1A)
50 (G 1¼A)
63 (G 1¾A)
70 (G 2A)
82 (G 2½A)
d
21
26
33
42
47
60
R 1)
½
¾
1
1¼
-
-
L12)
130
150
160
-
-
-
131
144
160
177
-
-
L3
139
154
159
184
204
234
k
65
75
85
100
110
125
d2
14
14
14
18
18
18
n
4
4
4
4
4
4
L2
mm
9
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ČESKY
NEDERLANDS
Start-up
Opstart
Inbetriebnahme
Zahájení provozu
Ingebruikname
Filling the system, first
start-up
Påfyldning af systemet,
første opstart
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Plnění systému, první
spuštění
Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
1. Slowly open shut-off
valves that are possibly
available in the impulse
tubes.
1. Åbn langsomt for
afspærringsventilerne ,
der muligvis sidder i
impulsledningerne.
1. Eventuell in der
Steuerleitung
vorhandenes
Absperrventil öffnen
1. Open langzaam de
afsluiter die mogelijk in
de impulsleiding aanwezig
is.
2. Open valves in the
system.
2. Åbn ventilerne i
systemet.
1. Pomalu otevřete
uzavírací ventil který
je pravděpodobně
instalovaný na impulsním
potrubí.
3. Slowly open shut-off
devices in the flow
pipeline.
3. Åbn langsomt for
afspærringsventiler
i flowledningen.
4. Slowly open shut-off
devices in the return
pipeline.
4. Åbn langsomt for
afspærringsventiler i
returledningen.
2. Ventile in der Anlage
öffnen.
3. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
4. Absperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
2. Otevřete ventil systému.
3. Pomalu otevřete uzavírací
armaturu přívodní
větve.
4. Pomalu otevřete uzavírací
armaturu vratné větve.
2. Zet alle afsluiters in het
afnamecircuit open.
3. Draai afsluiter in de
aanvoer langzaam open.
4. Draai afsluiter in de
retour langzaam open.
11
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Leak and Pressure Tests
Lækage- og trykprøvning
Before pressure test, open the
adjustable flow restrictor
by turning it to the left
(counter clockwise).
Åbn den justerbare
flowbegrænser før
trykprøvningen ved at dreje
den til venstre (mod uret).
Pressure must
be gradually
increased at the
+/- connection .
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
is:
1.5 x PN
PN - see product label
Trykket skal øges
gradvist ved +/tilslutningen .
DEUTSCH
1,5 x PN
PN fremgår af
produktetiketten
Dichtheits- und
Druckprüfung
Tlaková zkouška a zkouška
těsnosti
Vor Druckprüfungen die
Einstelldrossel durch
Drehung nach links ganz
öffnen (entgegen der
Uhrzeigerrichtung)
Před zahájením tlakové
zkoušky otevřete omezovač
průtoku jeho otočením
doleva (proti směru chodu
hodinových ručiček).
Druckerhöhung
muss am +/Anschluss
gleichmäßig
erfolgen
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil. Der skal udføres
en trykprøvning af hele
systemet i overensstemmelse
med producentens
instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
ČESKY
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb und/
oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage
muss nach den Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
PN siehe Typenschild
NEDERLANDS
Lek- en druktest
Voordat op druk getest
wordt dient de instelbare
debietbegrenzing k
volledig geopend te worden
door deze linksom te draaien
(tegen de klok in).
Tlak v +/impulsních
potrubích
musí být
zvyšován
postupně.
De druk op de
+/- aansluiting
mag alleen
geleidelijk
opgevoerd
worden.
Nedodržení tohoto postupu
může způsobit poškození
ovládacího prvku nebo
ventilu.
Het niet opvolgen van
deze instructie kan schade
veroorzaken aan regelaar of
afsluiter.
Tlaková zkouška celého
systému se může provádět
pouze podle návodu výrobce
systému.
Een druktest van het gehele
systeem dient uitgevoerd
te worden overeenkomstig
de voorschriften van de
fabrikant / installateur.
Maximální povolený zkušební
tlak je:
De maximum testdruk is:
1,5 x PN
1.5 x PN
Hodnota PN je uvedená na
typovém štítku výrobku.
PN zie het type-plaatje op het
product.
12
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ČESKY
NEDERLANDS
Putting out of operation
Stop af anlæg
Außerbetriebnahme
Odstavování
Uit bedrijf nemen
1. Slowly close shut-off
devices in the flow
pipeline.
1. Luk langsomt for
afspærringsventilerne
i flowledningen.
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen.
1. Pomalu uzavřete uzavírací
armaturu přívodní
větve.
1. Draai de afsluiter in de
aanvoer langzaam dicht.
2. Slowly close shut-off
devices in the return
pipeline.
2. Luk langsomt for
afspærringsventilerne i
returledningen.
Settings
Indstilling af sætpunkter
First set the differential
pressure.
Indstil først differenstrykket.
Differential Pressure
Setting
(not relevant at fixed setting
version AVPQ-F)
Differenstrykindstilling
2. Absperrarmaturen
im Rücklauf langsam
schließen.
2. Pomalu uzavřete uzavírací
armaturu vratné větve.
2. Draai de afsluiter in de
retour langzaam dicht.
Δp = 0.2 – 1 bar
Indstillingsområdet for
differenstrykket fremgår af
produktetiketten .
Einstellung Sollwerte
Nastavení
Instellingen
Zuerst den Volumenstrom
einstellen. Hierzu den
Differenzdruck auf seinen
Maximalwert einstellen (siehe
Einstellung Differenzdruck).
Nejprve nastavte diferenční
tlak.
Stel eerst het gewenste
drukverschil in.
Einstellung Differenzdruck
Nastavení diferenčního
tlaku
Instellen van het
drukverschil
Rozsah nastavení
diferenčního tlaku je
vyznačen na typovém štítku
výrobku .
Het instelbereik is
aangegeven op het typeplaatje .
Sollwertbereich siehe
Typenschild .
The diff. pressure setting
range is indicated on the
product label .
Procedure:
Vorgang:
1. Kappe abschrauben
Postup:
1. Odšroubujte krytku .
1. Draai de afdekkap open
2. Løsn kontramøtrikken .
2. Kontermutter lösen
2. Povolte kontramatku .
2. Maak de contramoer
los.
3. Skru den justerbare
flowbegrænser ud (mod
uret) til stoppunktet.
3. Einstelldrossel bis zum
Anschlag herausdrehen
(entgegen der
Uhrzeigerrichtung).
3. Vyšroubujte až na doraz
(proti směru chodu
hodinových ručiček)
omezovač průtoku .
Procedure:
1. Unscrew cover .
Fremgangsmåde:
1. Skru hætten af.
2. Loosen counter nut .
3. Unscrew
(counter-clockwise)
adjustable flow
restrictor up to its stop.
3. Open de instelbare
debietbegrenzing tot
de aanslag (tegen de klok
in).
13
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
4. Start system,
see section “Filling the
system, first start-up“
Completely open all shutoff devices in the system.
5. Set flow rate on a
motorised valve , on
which differential pressure
is controlled, to about
50 % .
6. Adjustment
Observe pressure
indicators or/and
alternatively see handle
scale indication.
Turning to the right
(clockwise) increases the
set-point (stressing the
spring).
DANSK
DEUTSCH
4. Se afsnittet “Påfyldning af
systemet, første opstart”
ved start af systemet
4. Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
“Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme”.
Åbn alle
afspærringsventiler i
systemet helt.
Alle Armaturen in der
Anlage ganz öffnen.
5. Indstil flowet gennem
en motorventil , hvor
differenstrykket er
kontrolleret, til ca. 50 %.
6. Justering
Hold øje med
trykviserne .
Drejes til højre , øges
sætpunktet (fjederen
spændes).
17 mm
Drejes til venstre ,
Turning to the left
(counter-clockwise)
reduces the set-point
(releasing the spring).
reduceres sætpunktet
(fjederen udløses).
Note:
If the required differential
pressure is not attained, a
cause may be a too small
pressure loss in the system.
Bemærk:
Hvis det ønskede
differenstryk ikke opnås,
kan det skyldes et for lille
tryktab i systemet.
ČESKY
4. Systém zprovozněte, viz
kapitola „Plnění systému,
první spuštění“.
Zcela otevřete všechny
uzavírací armatury
systému.
5. Volumenstrom an einer
Armatur , über welche
der Differenzdruck
geregelt wird, auf ca. 50 %
einstellen.
5. Na regulačním ventilu ,
tzn. na ventilu, na kterém
je regulován diferenční
tlak, nastavte průtok na
hodnotu asi 50%.
6. Der gewünschte
Differenzdruck wird
am Sollwertsteller
einreguliert
(Druckanzeigen
beachten).
6. Nastavení
Zkontrolujte tlakoměr .
Rechtsdrehen erhöht
den Sollwert (Feder
spannen).
Otáčením směrem
doprava zvyšujte
nastavený bod (stlačování
pružiny).
NEDERLANDS
4. Start het systeem, zie
paragraaf “Vullen van
het systeem, eerste
inbedrijfstelling”
Zet alle afsluiters in het
afname circuit volledig
open.
5. Zet een gemotoriseerde
regelafsluiter waarover
het drukverschil wordt
geregeld op ongeveer
50 %.
6. Instelling
Kijk naar de de
drukmeters .
Rechtsom draaien
verhoogt de instelling (de
veer wordt gespannen).
Linksdrehen reduziert
den Sollwert (Feder
entspannen).
Otáčením směrem
doleva snižujte
nastavený bod (uvolňování
pružiny).
Linksom draaien
verlaagt de instelling (de
veer wordt ontspannen).
Hinweis:
Wird der benötigte
Differenzdruck nicht
erreicht, kann die Ursache
ein zu geringer Druckverlust
in der Anlage sein.
Poznámka:
Jestliže nelze dosáhnout
požadovaný diferenční
tlak, tak možnou příčinou
může být příliš malá tlaková
ztráta v systému.
Opmerking:
Als het gewenste
drukverschil niet wordt
gehaald dan wordt dit
mogelijk veroorzaakt door
een te lage weerstand in het
afnamecircuit (immers alle
afsluiters zijn open gezet).
14
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
Seal
The set-point adjuster can
be sealed by a seal wire , if
neccessary.
DANSK
DEUTSCH
Plombering
Sætpunktsstilleskruen kan
om nødvendigt forsegles
med en plombe .
ČESKY
NEDERLANDS
Plombierung
Bei Bedarf kann der
Sollwertsteller durch
Plombierdraht gesichert
werden.
Těsnění
Nastavenou pozici lze v
případě nutnosti zajistit
drátovou plombou .
Verzegeling
Indien gewenst kan de
instelling verzegeld
worden .
Einstellung Volumenstrom
Nastavování průtoku
Instellen van het debiet
Die Einstellung des
Volumenstroms erfolgt über
die Einstellung des Hubes der
Einstelldrossel .
Průtok lze nastavit pomocí
omezovače průtoku .
Het debiet wordt afgeregeld
met de instelbare
debietbegrenzer .
Flow Rate Setting
Indstilling af flowet
The flow rate is adjusted
by means the setting of
adjustable flow restrictor .
Flowet justeres gennem
indstillingen af den justerbare
flowbegrænser .
There are two possibilities:
1. Adjustment with the flow
adjusting curves,
Der er to muligheder:
1. Justering vha. de flow
kurverne.
2. Adjustment with heat
meter, see page 19.
2. Justering vha. varmemåler,
se side 19.
Es gibt zwei Möglichkeiten:
1. Einstellung mit
Einstelldiagramm,
2. Einstellung mit
Wärmezähler, siehe
Seite 19.
Existují dvě možnosti :
1. Nastavení pomocí
diagramu nastavování
průtoku,
2. Nastavení pomocí měřiče
tepla, viz strana 19.
Er zijn twee mogelijkheden:
1. Instelling met behulp van
debietgrafieken
2. Instelling met behulp van
warmtemeter, zie blz. 19.
15
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ČESKY
NEDERLANDS
Pre-condition
(min. diff. pressure over the
valve)
Forudsætning
(min. differenstryk over
ventilen)
Voraussetzung
(Min. Differenzdruck über
dem Ventil)
Počáteční podmínky
(minimální diferenční tlak
přes regulační ventil)
Voorwaarde
(minimum drukverschil over
de afsluiter)
At the maximum flow rate,
the pressure difference Δpv
across the control valve must
be at least:
Ved det maksimale flow skal
trykdifferencen Δpv over
ventilen være mindst:
Die Druckdifferenz Δpv
über dem Regelventil muss
bei max. Volumenstrom
mindestens betragen:
Při maximálním průtoku
musí diferenční tlak ∆pv přes
regulační ventil dosahovat
hodnotu minimálně:
Bij het maximum debiet is
een drukverschil over de
regelafsluiter nodig van
minimaal:
Δpmin = 0.5 bar
∆pmin = 0,5 bar
Δpmin = 0.5 bar
Einstellung mit
Einstelldiagramm
Nastavení pomocí
diagramu nastavování
průtoku
Instelling met behulp van
debietgrafieken
Δpmin = 0.5 bar
Δpmin = 0,5 bar
ΔpV
Adjustment with flow
adjusting curves
Justering vha. flow kuverne
The system don’t need to be
active for being adjusted.
Systemet behøver ikke være
aktivt for at blive justeret.
1. Unscrew cover , loosen
counter nut .
1. Skru hættemøtrikken af,
løsn kontramøtrikken .
2. Screw (clockwise)
adjustable flow
restrictor in up to its
stop.
Valve is closed, no flow.
2. Skru den justerbare
flowbegrænser i (med
uret) til stoppunktet.
Ventilen er lukket, intet
flow.
Die Anlage muss zur
Einstellung nicht in Betrieb
sein.
1. Kappe abschrauben,
Kontermutter lösen
2. Eintselldrossel
bis zum Anschlag
hineindrehen (mit der
Uhrzeigerrichtung).
Ventil wird geschlossen,
kein Durchfluss.
Během nastavování není
nutné, aby byl systém v
provozu.
1. Odšroubujte krytku a
povolte kontramatku .
2. Zašroubujte až na
doraz (ve směru chodu
hodinových ručiček)
omezovač průtoku .
Ventil je nyní uzavřen,
médium neprotéká.
Het systeem hoeft niet in
bedrijf te zijn om in te kunnen
stellen
1. Draai de afdekkap open
en maak de contramoer
los.
2. Draai de instelbare
debietbegrenzer met de
klok mee tot de aanslag.
De afsluiter is nu dicht, er
is geen doorstroming.
16
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
3. Select flow adjusting curve
in the diagram (see next
page).
DANSK
DEUTSCH
3. Vælg flowkurve i
diagrammet (se næste
side).
3. Einstelldiagramm (siehe
nächste Seite) auswählen.
erforderlicher
Volumenstrom
Nødvendigt
flow
Necessary
flow rate
No
Revolutions of
adjusting throtle
No
No
Antal
omdrejninger
4. Unscrew (counterclockwise) the adjustable
flow restrictor by
determined number of
revolutions .
4. Skru den justerbare
flowbegrænser ud (mod
uret) med det fastlagte
antal omdrejninger .
5. Adjustment is completed,
continue with step 3,
page 19.
Note:
The setting may be verified
with help of a heat meter if the
system is in operation, see next
section.
Umdrehungen
Einstelldrossel
ČESKY
3. Vyberte z diagramu (viz
následující strana) křivku
nastavení průtoku.
Požadovaný
průtok
NEDERLANDS
3. Selecteer de juiste
instelgrafiek (zie volgende
blz.)
Benodigd
debiet
No
Otáčky škrtícího
nastavovacího prvku
No
Omwentelingen van
debietbegrenzer
4. Einstelldrossel um diese
Anzahl Umdrehungen
herausdrehen .
4. Omezovač průtoku
vyšroubujte (proti směru
chodu hodinových
ručiček) o daný počet
otáček .
4. Open de debietbegrenzer
het aantal gevonden
omwentelingen (tegen de
klok in) .
5. Indstillingen er færdig,
fortsæt med trin 3, side 19.
5. Die Einstellung ist
abgeschlossen, weiter mit
Schritt 3, Seite 19.
5. Nastavení je dokončeno,
pokračujte podle kroku 3,
na straně 19.
5. Het debiet is nu ingesteld,
ga door met stap 3, blz. 19.
Bemærk:
Indstillingen kan verificeres
vha. en varmemåler, hvis
systemet er i drift, se næste
afsnit.
Hinweis:
Bei der Inbetriebnahme der
Anlage die Einstellung am
Wärmezähler überprüfen und
gegebenenfalls korrigieren!
Poznámka:
Nastavení může být později
při provozu systému
překontrolováno pomocí
měřiče tepla, viz. další kapitola.
Opmerking:
Als het systeem in bedrijf is
kan de instelling eventueel
gecontroleerd worden met
behulp van een warmtemeter,
zie volgende paragraaf.
17
AVPQ, AVPQ-F, AVPQ 4, AVPQT – PN 16,25
ENGLISH
Adjustment with Heat
Meter
Pre-condition:
The system must be in
operation. All units in the
system or a bypass must
be completely open.
DANSK
Forudsætning:
Systemet skal være i drift. Alle
enheder i systemet eller
en bypass skal være helt
åbne.
1. Skru hættemøtrikken af,
løsn kontramøtrikken .
2. Observe heat meter
indicator.
2. Hold øje med
varmemålerens viser.
Turning to the right
(clockwise) reduces the
flow rate.
DEUTSCH
Justering vha. varmemåler
1. Unscrew cover , loosen
counter nut .
Turning to the left
(counter-clockwise)
increases the flow rate.
Drejes til venstre (mod
uret) , øges flowet.
3. Spænd
kontramøtrikken .
3. Tighten counter nut .
4. Skru hættemøtrikken i
og spænd den.
4. Screw the cover in and
tighten.
5. Plomber evt.
hættemøtrikken.
Voraussetzung:
Die Anlage muss in Betrieb
sein. Armaturen in der Anlage
oder ein Bypass müssen
vollständig offen sein.
Počáteční podmínky:
Rechtsdrehung
reduziert den
Volumenstrom.
Nach abgeschlossener
Einstellung:
Efter endt justering:
After the adjustment has
been completed:
Nastavení pomocí měřiče
tepla
2. Anzeige des Wärmezählers
beachten.
Linksdrehung erhöht
den Volumenstrom.
Drejes til højre (med uret)
, reduceres flowet.
Einstellung mit
Wärmezähler
1. Kappe abschrauben ,
Kontermutter lösen .
3. Kontermutter
festziehen.
ČESKY
4. Kappe aufschrauben
und festziehen.
5. Kappe kann plombiert
werden.
5. Cover may be sealed.
Systém musí být v provozu.
Všechna zařízení systému
nebo obtoky musí být
zcela otevřené.
1. Odšroubujte krytku a
povolte kontramatku .
2. Překontrolujte ukazatel
měřiče tepla.
Otáčením směrem doleva
(proti směru chodu
hodinových ručiček)
průtok zvyšujete.
Otáčením směrem
doprava (po směru chodu
hodinových ručiček)
průtok snižujete.
Po dokončení nastavení:
NEDERLANDS
Instelling met warmtemeter
Voorwaarde:
Het systeem moet in bedrijf
zijn. Alle afsluiters (ook van
evt. bypass ) in het afname
circuit moeten volledig open
staan.
1. Draai de afdekkap open
en maak de contramoer
los.
2. Kijk naar de warmtemeter.
Linksom draaien (tegen
de klok in) verhoogt het
debiet.
Rechtsom draaien (met de
klok mee) verlaagt het
debiet.
Nadat de instelling is gedaan:
3. Zet de contramoer vast .
3. Utáhněte kontramatku .
4. Plaats de afdekkap en
draai hem vast.
4. Našroubujte krytku a
pevně ji dotáhněte.
5. Afdekkap kan verzegeld
worden.
5. Krytku je možné
zaplombovat.
Temperature setting
(relevant only at AVPQT
controllers)
Indstilling af temperatur
(kun relevant ved AVPQT
regulatorer)
Temperatureinstellung
(maßgebend nur bei AVPQT
Reglern)
Nastavení teploty
(použitelné pouze u regulátorů
AVPQT)
See instructions for
temperature actuator AVT.
Se instruktioner for
temperaturaktuator AVT.
Siehe Instruktion für den
Thermostaten AVT.
Viz návod přímočinného
regulátoru teploty AVT.
Temperatuurinstelling
(alleen voor AVPQT regelaars)
Zie instructies voor AVT
temperatuurregelaar.
19