Documenttranscriptie
AS5160 / AS5160T
QUICK START GUIDE
Model: 50000398 / 50000403
Company information:
www.vipercleaning.eu
[email protected]
VS10017-EU
Rev 02
8 July 2016
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH
QUICK START GUIDE…………………………………………... 1-13
FRANÇAIS
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE………………………........ 14-26
ESPAÑOL
GUÍA DE INICIO RÁPIDO............................................................ 27-39
DEUTSCH
KURZANLEITUNG……………………………………………… 40-52
NEDERLANDS
SNELSTARTGIDS……………………………………………….. 53-65
ITALIANO
GUIDA DI AVVIO RAPIDO………............................................... 66-78
NORSK
HURTIGSTARTVEILEDNING…………………………………. 79-91
SVENSKA
SNABBSTARTSGUIDE………………………………………….. 92-104
DANSK
HURTIG START GUIDE………………………………………… 105-117
SUOMI
PIKAOPAS....................................................................................... 118-130
PORTUGUÊS
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO................................................... 131-143
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ........................................... 144-156
SLOVENŠČINA
HITRI VODIČ................................................................................... 157-169
ČESKÝ
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA…………………………………………… 170-182
POLSKI
QUICK START GUIDE…………………………………………... 183-195
MAGYAR
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ………………………………… 196-208
ROMÂNĂ
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ....................................................... 209-221
БЪЛГАРСКИ
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ…………………………...... 222-234
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ…………………...... 235-247
SLOVENSKÝ
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM.................................. 248-260
QUICK START GUIDE
ENGLISH
INTRODUCTION
CAUTION!
Some general and detailed machine information is not included in this guide.
Please refer to Instruction for Use Manual on supplied CD-ROM reading by Adobe® Reader®.
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
GUIDE PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Quick Start Guide is to provide the operator with all basic information to use the machine
properly. For information about technical characteristics, operation, machine inactivity, spare parts and safety
conditions etc., please refer to Instruction for Use manual on supplied CD-ROM.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read the Instruction
for Use manual. Contact our company in case of doubts concerning the interpretation of the instructions or for any
further information.
HOW TO KEEP THIS GUIDE
The Quick Start Guide must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other
substances that can cause any damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
Declaration of Conformity is supplied with the machine and certifies machine conformity with the law in force.
NOTE
The copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine
documentation.
ACCESSORIES AND MAINTENANCE
All the necessary operation, maintenance and repair procedures must be made by qualified personnel, our company
appointed repair center. ONLY original or approved spare parts and accessories can be used.
Contact our company customer service for any service or purchase of accessories or spare parts if necessary.
CHANGE AND IMPROVEMENT
We committed to continuous improvement of its products, the company reserves the right to the machine changes
and improvements without informing in additional.
SCOPE OF APPLICATION
The scrubber applies to commercial and industrial use. It is suitable for cleaning smooth and solid floor, operating
by a qualified personnel in safety circumstance. It is not suitable for outdoor use or carpet or rough floor cleaning.
MACHINE IDENTIFICATION DATA
The machine serial number and model name are marked on the serial label.
This information is useful. Use the following table to write down the machine identification data when requiring
spare parts for the machine.
MACHINE MODEL.............................................................................
MACHINE SERIAL NUMBER...........................................................
1
QUICK START GUIDE
ENGLISH
TRANSPORT AND UNPACKING
When the carrier delivers the machine, make sure the packaging and machine are both whole and undamaged. If
any damaged, make the carrier know the damage and before accepting the goods, reserve the right in compensation
of the damage.
Follow the instructions on packing strictly when unpacking the machine.
Check the package to ensure following items are included:
1. Technical documentations including Quick Start Guide manual, Instruction for Use Disk and on-board charger
manual if on-board charger is equipped.
2. Charger cable if on-board charger is equipped.
3. Two fuses, the low power circuit fuse (5A) and the Brush release fuse (20A).
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take
all necessary precautions to safeguard people and property.
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE
WARNING!
Read all the instructions carefully before performing any operation on the machine.
WARNING!
Do not wash the machine with direct or pressurized water jets.
WARNING!
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding that is defined in the
specification.
SYMBOLS THAT APPEAR ON THEINSTRUCTION FOR USEMANUAL
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions.
Pay attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the Instruction for Use manual before performing any
procedure.
2
QUICK START GUIDE
ENGLISH
GENERAL SAFETY INSTRUCTION
Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
•
•
•
This machine must be operated by trained and authorized personnel according to guidance of the
manual.
Before performing any cleaning, maintenance, repair or replacement procedure, read all the
instructions carefully, ensure to turn the machine OFF and disconnect the battery connector.
Do not operate the machine near toxic, dangerous, flammable and/or explosive powders, liquids or
vapour. This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
WARNING!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Check the machine carefully before each use. Ensure that all the components have been well
assembled before use. Or it may causes damages to people and properties.
Use or store the machine indoors in dry conditions, it is not allowed for outdoor use.
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding as specification show.
When using and handling floor cleaning detergents, follow the instructions on the labels of the
detergent bottles and wear suitable gloves and protections.
Use brushes and pads supplied with the machine or defined in the manual. Using other brushes or
pads could reduce safety.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary,
request assistance from the authorized personnel or from an authorized Service Center.
This machine is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
Close attention is necessary when used near children.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
3
QUICK START GUIDE
ENGLISH
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE (as shown in Figure 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Recovery tank lid
Can holder
Handlebar
Control panel
Serial number plate/technical data
Squeegee lifting/lowering lever
Power supply cable holder
Power cable
Deck lifting/lowering pedal
a) Pedal position when deck is lifted
b) Pedal position when deck is lowered
10. Outlet cover
11. Squeegee knobs
12. Reset label
13. Squeegee vacuum hose
14. Squeegee
15. Squeegee balance adjusting knob
16. PA Connector
17. Rear steering wheels
18. Solution filter
1
2
19. Front wheels on fixed axle (A).
Driving wheels (B)
20. Brush/pad-holder
21. Brush/pad-holder deck
22. Recovery water drain hose
23. Solution tank
24. Hinge
25. Recovery tank
26. Filter support
27. Filler hose holder
28. Filter cover
29. N/A
30. Tank cover gasket
31. Float ball filter
32. Solenoid valve
(*): Optional
(A): Only for machine without traction
(B): Only for machine with traction
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figure 1
4
31
32
QUICK START GUIDE
ENGLISH
CONTROL PANEL (as shown in Figure 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Machine backward switch (B)
Safe switch
Ignition key (0 - I)
Discharged battery warning light (red)
Semi-discharged battery warning light (yellow)
Charged battery warning light (green)
Hour meter
Speed adjuster (B)
Flow increase switch
Solution flow indicator
Flow decrease switch
Brush/pad-holder release switch
Vacuum system switch
Brush/pad-holder and vacuum system switch
Charging red LED
Charging yellow LED
49. Charging green LED
50. Security cover of charging jack
51. Overload protector of brush
52. Overload protector of traction (B)
53. Overload protector of vacuum
54. Battery connector (red).
55. Tank safety cable
(*): Optional
(A): Only for machine without traction
(B): Only for machine with traction
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figure 2
DISPLAY WINDOW OF CHARGER INDICATON LIGHT (as shown in Figure 2)
1.
2.
3.
At the beginning of charging, the red LED (47) of charger normally on. It is the first stage of charging.
After charging some time, the red LED (47) turns off, the yellow LED (48) turns on, this is the second stage of
charging.
After charging finish, the yellow LED (48) off, the green LED (49) turns on to indicate that the battery is fully
charged.
5
QUICK START GUIDE
ENGLISH
NOTE
When charging, if the yellow LED (48) of charger is on, it may be caused by: Battery and charger
does not match, battery is not connected well, or output is short-circuited.
The red LED of charger flashing may be caused by charger internal short circuit.
TECHNICAL PARAMETERS
MODEL
Units
Packing dimensions (Lx W x H)
Machine height
Machine length
Machine width (without squeegee)
Machine weight with empty tanks
(without batteries)
Gross vehicle weight (GVW)
Shipping weight
Solution tank capacity
Recovery tank capacity
Vacuum motor power
Vacuum capacity
Climbing capacity (Max)
Front wheel diameter
Rear wheel diameter
Sound level
Solution/water Flow
Working width
Squeegee width
Brush/pad diameter
Brush motor power
Brush speed
Brush/pad pressure(Max)
Drive motor power
Working speed
Voltage
Battery
Battery charger
Battery compartment size (L x W x H)
mm
mm
mm
mm
Kg
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
Kg
Kg
Liter
Liter
Watt
mm H₂O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Watt
Rpm
Kg
Watt
Km/h
V
Ah
V/A
mm
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 – 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A / 24V 10A
350X350X300
6
QUICK START GUIDE
ENGLISH
OPERATING GUIDE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER!
WARNING!
CAUTION!
CONSULTATION
-
-
-
-
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates. Do
not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
WARNING!
The electric components of the machine can be seriously damaged if the batteries are either
improperly installed or connected. The batteries must be installed by qualified personnel only.
Set the function electronic board and the built-in battery charger according to the type of
batteries used (WET or GEL/AGM batteries).Check the batteries for damage before installation.
Disconnect the battery connector and the battery charger plug. Handle the batteries with great
care. Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
NOTE
The machine requires two 12 V batteries, connected
according to the diagram (Figure3).
+
12V
12V
+
Figure 3
The machine can be supplied in one of the following modes:
A) Batteries (WET or GEL/ AGM) already installed and charged
1. Check that the batteries are connected to the machine with the connector (54).
2. Insert the ignition key (35) and turn it to "I". If the green warning light (38) turns on, the batteries are fully charged.
If the yellow (37) or red warning light (36) turns on, the batteries must be charged (see the procedure in
Maintenance chapter).
B) Without batteries
1. Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph).
2. For battery choice and installation, apply to qualified battery Retailers.
3. Set the machine and the battery charger according to the type of batteries (WET or GEL/ AGM), as shown in the
next paragraph.
7
QUICK START GUIDE
ENGLISH
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPESETTING (WET OR GEL/ AGM)
According to the type of batteries (WET or GEL/AGM), set the machine and electronic board of the battery charger
as follows:
B
1
2
3
WET BATTERIES
(NOTE: Turn the DIP switch 1
and 2 both to “OFF”. )
OFF
DISCOVER EV AGM
BATTERIES
(NOTE: Turn the DIP switch 1
to “ON” ; 2 to “OFF” .)
GENERAL GEL/AGM
BATTERIES
(NOTE: Turn the DIP switch 1
and 2 both to “ON” .)
W
AG ER
/
L TH
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
Figure 4
NOTE
When install new batteries please refer to figure 4 to adjust the DIP switches. Otherwise the
batteries may be damaged.
Machine setting
1.
2.
3.
4.
5.
Turn the ignition key (35) to “I” and in the very first seconds of machine operation pay attention to the
following:
•
If the first green warning light (38) is flashing, the machine is set to GEL/AGM.
•
If the yellow warning light (37) is flashing, the machine is set to Discover EV AGM.
•
If the red warning light (36) is flashing, the machine is set to WET.
If the setting need to be changed, perform the following procedure.
The factory setting is for discover EV AGM batteries. If the setting correspond to the battery installation, go to
step6 directly. Otherwise, follow next steps 4~5.
Remove the screws on control panel (C, Figure 4), then turn over the PCB (A Figure 4)to find the DIP switch
(B,Figure4) for setting battery type(WET or Discover EV AGM or GEL/AGM), (Refer to 1 or 2 or 3).
If the setting complete to the battery option. Install the screws on control panel.
Battery installation
6. Open the recovery tank cover (1) and check that the recovery tank (25) is empty; otherwise empty it with the
drain hose. (22)
7. Close the recovery tank cover (1).
8. Overturn the recovery tank (25) carefully.
9. The machine is supplied with cables suitable to install 2X12V batteries. Carefully put the batteries into the compartment, then install them correctly.
10. Route and install the battery cable as shown in (Figure 3), then carefully tighten the nut on each battery terminal.
11. Place the protection cap on each terminal, then connect the battery connector (54).
12. Carefully lower the recovery tank (25).
Battery charging
13. Charge the batteries. (See procedures in maintenance chapter).
8
QUICK START GUIDE
ENGLISH
BRUSH/PAD-HOLDER INSTALLATION AND UNINSTALLATION
NOTE
Install either the brush (A, Figure 5) or pad-holder (B and C, Figure5) according to the type of
floor to be cleaned.
CAUTION!
Before installation or uninstallation of brush or pad-holder, make sure all the switches on
machine are in off position and lifting up the squeegee from the floor. The operator must be
equipped with suitable personnel protection devices such as gloves to reduce the risk of
accidents.
Proceed as following:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Insert the ignition key (35) and turn it to "O".
Lift the deck by pressing the pedal (9).
If equipped, turn the speed adjuster (40) to idle by
turning it counter-clockwise.
Place the brushes (A, Figure5) or the pad-holder (B)
under the deck (21).
B
Lower the deck on the brushes/pad-holders by pressing
A
the pedal (9).
C
Turn the ignition key (35) to "I".
Brush/pad-holder and vacuum system switch (46).
Figure 5
Press one of the Brush/forward gear switch (34) to
engage the brush/pad-holder, then release it. If
necessary, repeat the procedure until the brushes/pad-holders are engaged.
If Step No.8 above proves to be difficult, use the manual method by turning the brush/pad-holder in the
direction opposite to the normal turning direction, and it can be taken off. (as shown in Figure 5)
WARNING!
(Only for machine with traction)Turn the speed adjuster (40) counter-clockwise to drive the
machine at the minimum speed.
Slightly press the switch (34), otherwise the machine starts to move.
To engage the brush/pad-holder press the switch (34) which turns on the brush/pad-holder motor.
10. To remove the brush/pad-holder lift the deck by pressing the pedal (9), then press the switch (44),the brush/padholder will be remove.
ADJUSTING THE BALANCE OF SQUEEGEE
1.
2.
a)
b)
Install the squeegee and screw up the nut (H), then
connect the vacuum hose (G) to the squeegee.
Adjust the squeegee by squeegee adjusting handle (A,
Figure6).
If there is gap between the ground and middle section of
rear squeegee blade (B), adjust the knob (A) in
counterclockwise direction (F) until all section of rear
squeegee blade good contact with ground, the front
blade touch the ground slightly.
If there is gap between the ground and both end section
of rear blade(C and D), adjust the knob (A) in clockwise
direction (E) until all section of rear blade good contact
with the ground, the front blade touch the ground
slightly.
9
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figure 6
QUICK START GUIDE
ENGLISH
SOLUTION OR WASHING WATER TANK
FILLING
1.
2.
3.
B
Open the water inlet cover (B, Figure 7).
Filling water or solution suitable for work performance
through the water inlet with filter.
The solution temperature must not exceed +104F (+40°C).
Do not overfill the tank, refer to water level indicator (H) for
the water volume.
WARNING!
Use only low-foam and non-flammable
detergents, intended for automatic scrubber
applications.
E
F
A
G
D
H
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
1.
2.
3.
•
•
4.
5.
6.
7.
8.
•
•
Prepare the machine as shown in the previous paragraph.
Insert the ignition key (A, Figure 8) and turn it to "I".
Check that the green warning light (B) turns on (charged
battery). If the yellow (C) or red warning light (D) turns
on, turn the ignition key back to “0” and charge the
batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
Drive the machine to the working area:
By pushing it with the hands on the handlebar (E) (only
for machine without traction).
By pushing it with the hands on the handlebar (E) and
pressing the switch (F) to move forward, or pressing the
switch (F) together with the switch (G) to move
backward (only for machine with traction). The forward
speed can be adjusted with the adjuster (H).
Lower the squeegee (I) with the lever (J).
Lower the brush/pad-holder deck (K) by lifting the pedal
(L).
Press the brush/pad-holder switch (M) and the vacuum
system switch (N).
Press the washing water flow control switches (O) as
necessary, depending on the type of cleaning to be
performed.
Start cleaning:
(only for machine without traction) by pushing the
machine with the hands on the handlebar (E) and
pressing the switch (F).
(only for machine with traction) by pushing the machine
with the hands on the handlebar (E) and by pressing the
switch (F). If necessary, the forward speed can be
adjusted with the adjuster (H).
Figure 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
NOTE
To move the machine forward, press either
the left or right switch (F) or both.
K
I
Figure 8
10
QUICK START GUIDE
ENGLISH
Stopping the machine
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Stop the machine by using the handlebar (E) (only for machine without traction). Stop the machine by releasing
the switches (F) (only for machine with traction).
Stop the brushes and the vacuum system by pressing the switch (M). The vacuum system stops after a few
seconds.
Lift the brush/pad-holder deck (K) by pressing the pedal (L).
Lift the squeegee (I) with the lever (J).
Turn the ignition key (A) to "0".
Make sure that the machine cannot move independently.
MACHINE OPERATION (SCRUBBERING AND DRYING)
1.
2.
3.
Start the machine as shown in previous paragraphs.
While keeping both hands on the handlebar press the safety switch (F, Figure 8), then manoeuvre the machine
and start scrubbing/drying the floor.
If necessary, stop the machine then adjust squeegee according to section “Adjusting balance of squeegee”.
NOTE
For correct scrubbing/drying of floors at the sides of the walls, Suggests to go near the walls with
the right side of the machine (A and B, Figure 9) as shown in the figure.
CAUTION!
To avoid any damage to the floor surface, turn off the brushes/pad-holders when the machine
stops in one place.
A
B
Figure 9
11
QUICK START GUIDE
ENGLISH
TANK EMPTYING
C B A
An automatic float shut-off system (A, Figure 11) blocks the
vacuum system when the recovery water tank (B) is full. The
vacuum system deactivation is signaled by a sudden increase in
the vacuum system motor noise frequency, also the floor has not
dried.
D
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for
example, when the float is activated because of
a sudden machine movement), to resume the
operation: turn off the vacuum system by
pressing the switch (D, Figure 10), then open
the cover (C, Figure 11) and check that the float
inside the grid (A) has gone down to the water
level. Then close the cover (C) and turn on the
vacuum system by pressing the switch (D,
Figure 10).
When the recovery water tank (B, Figure 11) is full, empty it
according to the following procedure.
3.
4.
5.
Stop the machine.
Lift the brush/pad-holder deck (E, Figure 10) by pressing the
pedal (F).
Lift the squeegee (G) with the lever (H).
Drive the machine to the appointed disposal area.
Empty the recovery water tank with the hose (I). Then, rinse
the tank (B, Figure 11) with clean water.
CAUTION!
When draining the wastewater, the vacuum
tube for waste must be folded (A, Figure 12)
and lowered to a lower position (B, Figure 12),
and then open the lid of the vacuum tube for
waste to drain the water. Do not make the
outlet of the vacuum tube for waste face
upward to drain the water vertically. This is to
avoid wastewater spilling onto the operator.
6.
I
F
E
G
Recovery water tank emptying
1.
2.
H
Figure 10
C
A
B
Figure 11
Perform steps 1 to 4.
Solution/clean water tank emptying
7.
A
Empty the solution tank with the outlet cover (A, Figure 13).
After working, rinse the tank with clean water.
B
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
1. Remove the brushes/pad-holders.
2. Empty the tanks (B and C, Figure 13) as shown in the
previous paragraph.
12
Figure 12
QUICK START GUIDE
3.
4.
ENGLISH
Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance
chapter).
Store the machine in a clean and dry place, with the brushes/ padholders and the squeegee lifted or removed.
C
D
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as
follows:
1. Perform the procedures shown in After Using the machine paragraph.
2. Disconnect the battery connector (54).
B
FIRST PERIOD OF USE
After the first 8 hours, check the machine fastening and connecting parts
for proper tightening and check the visible parts for wear and leakage.
A
Figure 13
MAINTENANCE
WARNING!
Maintenance procedures must be performed after the machine is turned off and the battery
charger cable is disconnected. In addition, carefully read the safety chapters in the manual.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel or an authorized
Service Center. This manual only describes the general and common maintenance procedures.
For other maintenance procedures that are not in below maintenance schedule table, please refer to the Service
Manual that can be consulted at any our company Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
CAUTION!
The procedure marked with (1) must be performed when the machine is used after 9 hours for
the first time. The procedure marked with (2) must be done by Service Center that qualified by
our company.
Procedure
Daily, after each
use
Battery charging
Squeegee cleaning
Brush/Pad-holder cleaning
Tank cleaning
Tank sealing strip inspection
Float ball filter cleaning
Squeegee blade check and replacement
Cleaning water filter cleaning
Suction filter cleaning
WET battery fluid level check
Screw and nut tightness inspection
Brush/Pad-holder carbon brush check or
replacement
Suction motor carbon brush check or
replacement
Drive system motor carbon brush check or
replacement (only for machine with traction)
Weekly
semiannually
(1)
13
Yearly
(2)
(2)
(2)
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
INTRODUCTION
MISE EN GARDE!
Certaines informations générales et détaillées de la machine ne figurent pas dans ce guide.
Veuillez vous reporter au Manuel utilisateur sur le CD-ROM fourni, avec lecture par Adobe®
Reader®.
REMARQUE
Les chiffres entre parenthèses renvoient aux éléments présentés dans le chapitre Description de la
Machine.
BUT ET CONTENU DU GUIDE
Le but de ce Guide de démarrage rapide est de fournir à l'opérateur toutes les informations de base afin d'utiliser correctement la machine. Pour des informations sur les caractéristiques techniques, l'utilisation ou la non utilisation de la
machine, l'entretien, les pièces de rechange et les conditions de sécurité, etc. Veuillez-vous référer au Mode d'emploi
sur le CD-ROM fourni.
Avant d'effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire le Mode
d'emploi. Contacter notre société en cas de doutes concernant l'interprétation des instructions ou pour toute
information complémentaire.
COMMENT CONSERVER CE GUIDE
Le Guide de démarrage rapide doit être conservé près de la machine, dans une enveloppe spéciale, loin de liquides et
d'autres substances qui peuvent le détériorer.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La déclaration de conformité est fournie avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
Les copies de la déclaration originale de conformité sont fournies avec la documentation de la
machine.
ACCESSOIRES ET ENTRETIEN
Toutes les opérations d'entretien et de réparation doivent être effectuées par un personnel qualifié ou par un service
de maintenance agréé. SEULS les pièces détachées et les accessoires autorisés doivent être utilisés.
Contacter notre service après-vente pour tout service ou achat d'accessoires ou pièces détachées si nécessaire.
CHANGEMENT ET AMÉLIORATION
Nous nous sommes engagés à une amélioration continue de nos produits. Notre, société se réserve le droit de
modifier et d'améliorer la machine sans vous en informer.
CHAMP D'APPLICATION
L'autolaveuse est à usage commercial et industriel. Elle est adaptée pour le nettoyage de sols lisses et durs. Pour plus
de sécurité, elle doit être utilisée par un personnel qualifié. Elle ne convient pas pour une utilisation en extérieur ou
pour le nettoyage de la moquette ou des sols rugueux.
DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Le numéro de série et le nom du modèle de la machine sont indiqués sur l'étiquette.
Ces informations sont importantes. Utiliser le tableau suivant pour noter les données d'identification de la machine,
nécessaires lors de la commande de pièces de rechange.
MODÈLE DE LA MACHINE..........................................................
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE........................................
14
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
TRANSPORT ET DÉBALLAGE
À la livraison s'assurer que l'emballage et la machine sont intacts et en bon état. En cas de dommage, porter à la
connaissance du transporteur les dommages et avant d'accepter les marchandises, effectuer des réserves.
Suivre attentivement les instructions sur l'emballage, lors du déballage de la machine.
Vérifier l'emballage pour assurer que les éléments suivants sont inclus:
1. Documentations techniques, y compris le manuel de Guide de Démarrage Rapide, Instructions pour Utiliser le
Disque et manuel du chargeur embarqué, si le chargeur embarqué est intégré à la machine.
2. Câble du chargeur, si le chargeur embarqué est intégré à la machine.
3. Deux fusibles, le fusible du circuit électrique (5A) et le fusible de la brosse (20A).
SÉCURITÉ
Les symboles suivants indiquent les situations potentiellement dangereuses. Toujours lire attentivement ces
informations et prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les biens.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION!
Lire toutes les instructions attentivement avant toute opération sur la machine.
ATTENTION!
Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression.
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs indiquées
dans le cahier des charges.
SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION
DANGER!
Cela indique une situation dangereuse avec risque de mort pour l'opérateur.
ATTENTION!
Cela indique un risque potentiel de blessure pour les personnes.
ATTENTION!
Cela indique un avertissement ou une remarque concernant des fonctions clés ou utiles.
Prêter attention aux paragraphes marqués par ce symbole.
REMARQUE
Cela indique une remarque sur des fonctions clés ou utiles.
CONSULTATION
Cela indique la nécessité de se référer aux instructions d'utilisation avant toute manipulation.
15
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Les avertissements et les mises en garde spécifiques, pour informer des dommages potentiels aux personnes et
à la machine, sont indiqués ci-dessous.
DANGER!
•
•
•
Cette machine doit être utilisée par un personnel qualifié selon les conseils du manuel.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation ou de remplacement, lire
attentivement toutes les instructions, s'assurer d'éteindre la machine et de débrancher le connecteur
de la batterie.
Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de poudres, liquides ou vapeurs toxiques, dangereux,
inflammables et/ou explosifs. Cette machine ne convient pas pour la collecte des poudres dangereuses.
ATTENTION!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspecter attentivement la machine avant chaque utilisation. Veiller à ce que tous les composants aient
été bien assemblés avant l'utilisation. À défaut cela peut causer des dommages aux personnes et aux
biens.
Utiliser ou stocker la machine en intérieur dans des conditions sèches, il est interdit de l'utiliser en
extérieur.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes avec une inclinaison dépassant ce qui est défini dans le cahier
des charges.
Lors de l'utilisation et de la manipulation de détergents de nettoyage de sols, suivre les instructions sur
les étiquettes des bouteilles de détergent et porter des gants et des protections appropriés.
Utiliser des brosses et des disques fournis avec la machine ou définis dans le manuel. L'utilisation
d'autres brosses ou de disques pourrait nuire à la sécurité.
En cas de dysfonctionnements de la machine, vérifier l'entretien de la machine. Si nécessaire,
demander l'assistance du personnel autorisé ou d'un centre de maintenance agréé
Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée par des personnes physiquement ou
intellectuellement déficientes ou sans expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient sous
surveillance ou bien qu'elles n’aient été informées quant à l'utilisation de l'appareil de manière
sécurisée, par une personne responsable de leur sécurité.
Une attention particulière est nécessaire lorsqu'elle est utilisée à proximité des enfants.
Les enfants doivent rester sous surveillance afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
16
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE (comme représenté sur la Figure 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Couvercle du réservoir de récupération
Porte-gobelet
Poignée
Tableau de bord
Plaque de numéro de série/ données techniques
Levier de levage/d'abaissement de l’embouchure
Support du câble d'alimentation
Câble d'alimentation
Pédale de levage/d'abaissement de l’embouchure
a) Position de la pédale lorsque l’embouchure est
soulevée
b) Position de la pédale lorsque de l’embouchure
est abaissée
Cache-prises
Écrous de l’embouchure
Réinitialisation
Tuyau d'aspiration de l’embouchure
Embouchure
Bouton de réglage de l'équilibre de l’embouchure
Connecteur PA
Roues arrière directrices
Filtre de solution
1
2
19. Roues avant sur l'essieu fixe (A).
Roues motrices (B)
20. Brosse/Support du disque
21. Brosse/plate-forme du support du disque
22. Tuyau de vidange de l'eau de récupération
23. Réservoir de la solution
24. Charnière
25. Réservoir de récupération
26. Filtre métallique
27. Support de tuyau de remplissage
28. Entrée d'eau propre
29. Couvercle du réservoir de récupération
30. Joint du couvercle du réservoir
31. Filtre à flotteur
32. Électrovanne
(*): Optionnel
(A): Uniquement pour les machines sans traction
(B): Uniquement pour les machines avec traction
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figure 1
17
31
32
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
PANNEAU DE COMMANDE (comme représenté sur la Figure 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Commutation recul de la machine (B)
Interrupteur de sécurité
Clé de contact (0 - I)
Témoin lumineux de batterie déchargée (rouge)
Témoin lumineux de batterie partiellement déchargée (jaune)
Témoin lumineux de batterie chargée (vert)
Compteur horaire
Régulateur de vitesse (B)
Bouton d'augmentation du débit
Indicateur de débit de solution
Bouton de réduction du débit
Bouton de déverrouillage de la Brosse/du Support
du de disque
Bouton moteur d'aspiration
Bouton de retrait de la brosse/du support de disque
Témoin LED rouge de chargement
Témoin LED jaune de chargement
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Témoin LED vert de chargement
Prise de charge
Disjoncteur de la brosse
Disjoncteur de la traction (B)
Disjoncteur aspiration
Connecteur de batterie (rouge).
Câble de sécurité du réservoir
(*): Optionnel
(A): Uniquement pour les machines sans traction
(B): Uniquement pour les machines avec traction
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figure 2
FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOYANT DU CHARGEUR (comme montré sur la Figure 2)
1. Au début de la charge, le voyant rouge (47) du chargeur s'allume normalement. C'est la première étape de charge.
2. Après un certain temps de charge, le voyant rouge (47) s'éteint, le voyant LED (48) jaune s'allume, ceci est la
deuxième étape de la charge.
3. Après la charge, le voyant LED jaune (48) s’éteint, le voyant LED vert (49) s'allume pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
18
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
REMARQUE
Quand vous chargez, si le voyant LED (48) jaune du chargeur s'allume, cela peut indiquer: que
la batterie et le chargeur ne correspondent pas, que la batterie n'est pas bien connectée, ou que la
sortie est court-circuitée.
Le clignotement du voyant LED rouge du chargeur peut être causé par le court-circuit interne du
chargeur.
PARAMÈTRES TECHNIQUES
MODÈLE
Unités
Dimensions de l'emballage (L x l x H)
mm
Hauteur de la machine
mm
Longueur de la machine
mm
Largeur de la machine (sans raclette)
mm
Poids de la machine avec réservoirs vides
Kg
(sans batteries)
Poids total en charge (GVW)
Kg
Poids machine emballée
Kg
Capacité de réservoir de la solution
Litre
Capacité de réservoir de récupération
Litre
Puissance du moteur d'aspiration
Watt
Colonne d'aspiration
mm H2O
Pente admissible (Max)
%
Diamètre roues avant
mm
Diamètre roue arrière
mm
Niveau sonore
dB(A)
Débit de solution/d'eau
CL/M
Largeur de travail
MM
Largeur de l’embouchure
MM
Diamètre de la brosse/du disque
MM
Puissance du moteur de la brosse
Watt
Vitesse de la brosse
Tour par minute
Pression de la brosse/du disque (Max)
Kg
Puissance du moteur d'entraînement
Watt
Vitesse de travail
Km/h
Tension
V
Batterie
Ah
Chargeur de batterie
V/A
mm
Dimensions du compartiment de la batterie
(L x l x H)
19
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4,5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
GUIDE D'UTILISATION
AVERTISSEMENT!
À certains endroits de la machine il y a des plaques adhésives indiquant:
— DANGER!
— AVERTISSEMENT!
— ATTENTION!
— CONSULTATION
En lisant ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles figurant sur les plaques.
Ne pas couvrir ces plaques pour une raison quelconque et les remplacer immédiatement en cas de détérioration.
VÉRIFICATION/RÉGLAGE DE LA BATTERIE SUR UNE NOUVELLE MACHINE
AVERTISSEMENT!
Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries
sont soit mal installées ou mal connectées. Les batteries doivent être uniquement installées par un
personnel qualifié. Régler le circuit électronique et le chargeur intégré selon le type de batteries
utilisées (batteries AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM).Vérifier l'état des batteries avant l'installation. Débrancher la prise de la batterie et la fiche du chargeur de batterie. Manipuler les batteries avec précaution. Installer les capuchons de protection des bornes de la batterie fournis avec
la machine.
REMARQUE
La machine nécessite deux batteries de 12 V,
connectées selon le schéma (Figure. 3).
+
12V
12V
+
Figure 3
La machine peut être fournie dans l'un des modes suivants:
A) Batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM) déjà installées et chargées
1. Vérifier que les batteries soient connectées à l'appareil avec le connecteur (54).
2. Insérer la clé de contact (35) et la tourner sur "I". Si le témoin lumineux vert (38) s'allume, les batteries sont complètement chargées. Si le témoin lumineux LED jaune (37) ou rouge (36) s'allume, les batteries doivent être chargées (voir la procédure au chapitre Entretien).
B) Sans batterie
1. Acheter des batteries appropriées (Voir le paragraphe Données Techniques).
2. Pour le choix et l'installation des batteries, contacter des fournisseurs de batteries agréés.
3. Régler la machine et le chargeur de batterie en fonction du type de batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM),
comme indiqué dans le paragraphe suivant.
20
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
INSTALLATION DES BATTERIES ET RÉGLAGE DU TYPE DE BATTERIE (AVEC
ENTRETIEN OU GEL/AGM)
Selon le type de batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM), régler la machine et le circuit électronique du
chargeur de batterie comme suit:
1
2
3
B
BATTERIES AVEC ENTRETIEN
(REMARQUE: Mettre les
commutateurs DIP 1 et 2 sur "OFF".)
OFF
BATTERIES DISCOVER EV AGM
(REMARQUE: Mettre le commutateur
DIP 1 sur "ON"; 2 sur "OFF".)
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW R
AE
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
BATTERIES GEL/AGM
GÉNÉRALES
(REMARQUE: Mettre les
commutateurs DIP 1 et 2 sur "ON".)
Figure 4
REMARQUE
Lorsque de l'installation de nouvelles batteries, veuillez vous référer à la figure 4 pour régler les
commutateurs DIP. Sinon, les batteries peuvent être endommagées.
Réglage de la machine
1. Tourner la clé de contact (35) sur "I" et dans les toutes premières secondes de fonctionnement de la machine,
prêter attention à ce qui suit:
Si le premier témoin lumineux vert (38) clignote, la machine est réglée sur GEL/AGM.
Si le témoin lumineux jaune (37) clignote, la machine est réglée sur Discover EV AGM.
Si le témoin lumineux rouge (36) clignote, la machine est réglée sur batteries AVEC ENTRETIEN.
2. Si le réglage a besoin d'être modifié, effectuer la procédure décrite.
3. Le réglage d'usine concerne les batteries Discover EV AGM. Si le réglage correspond à l'installation de la batterie, passer directement à l'étape 6. Sinon, suivre les prochaines étapes 4~5.
4. Dévisser les vis sur le panneau de commande (C, Figure 4), puis retournez le PCB (A Figure 4) pour trouver le
commutateur DIP (B, Figure 4) pour régler le type de batterie (AVEC ENTRETIEN OU Discover EV AGM ou
GEL), (Se référer à 1 ou 2 ou 3).
5. Si le réglage est achevé, se rendre à l'option de batterie. Installer les vis sur le panneau de commande.
Installation de la batterie
6. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (1) et vérifier si le réservoir de récupération (25) est vide; sinon,
le vider avec le tuyau de vidange (22).
7. Fermer le couvercle du réservoir de récupération (1).
8. Basculer le réservoir de récupération (25) avec précaution.
9. La machine est livrée avec des câbles appropriés pour installer les batteries de 2x12V. Mettre soigneusement les
batteries dans le compartiment, puis les installer correctement.
10. Installer le câble de la batterie comme indiqué dans (Figure 3), puis serrer soigneusement l'écrou sur chaque
borne de la batterie.
11. Placer le capot de protection sur chaque borne, puis connecter le connecteur de la batterie (54).
12. Abaisser avec précaution le réservoir de récupération (25).
Chargement des batteries
13. Charger les batteries. (Voir les procédures au chapitre sur l'entretien).
21
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
INSTALLATION ET DÉSINSTALLATION DE LA BROSSE / DU SUPPORT DE DISQUE
REMARQUE
Installer soit la brosse (A, Figure 5) ou le plateau support disque (B et C, Figure 5) selon le type de
sol à nettoyer.
MISE EN GARDE !
Avant l'installation ou la désinstallation de la brosse ou du plateau support disque, s'assurer que
tous les interrupteurs de la machine sont en position d'arrêt et lever l’embouchure du sol.
L'opérateur doit être muni d'équipements de protection individuelle appropriés tels que des
gants, afin de réduire le risque d'accidents.
Procéder comme suit:
1. Insérer la clé de contact (35) et la tourner sur "O".
2. Soulever la plate-forme en appuyant sur la pédale (9).
3. Le cas échéant, tourner le dispositif de réglage de vitesse (40) au ralenti en le tournant dans le sens antihoraire.
4. Placer les brosses (A, Fig. 5) ou le plateau support
disque (B) sous la plate-forme (21).
B
A
5. Abaisser la plate-forme sur les brosses/les plateaux support disque en appuyant sur la pédale (9).
C
6. Tourner la clé de contact (35) sur "I".
7. Appuyer sur le commutateur de la brosse/du plateau
Figure 5
support disque et du système d’aspiration (46).
8. Appuyez sur l'un des commutateurs d'entrainement de
brosse/avant (34) pour engager la brosse/le plateau support disque, puis le relâcher. Si nécessaire, répéter la procédure jusqu'à ce que les brosses/leplateau support disque soient engagés.
9. Si l'étape N° 8, ci-dessus, s'avère difficile, utiliser la méthode manuelle en tournant la brosse/le plateau support
disque dans le sens opposé au sens de rotation normale, et il/elle peut être enlevé(e). (Comme indiqué sur la Figure 5).
AVERTISSEMENT!
(Uniquement pour les machines avec traction): Tourner le dispositif de réglage de vitesse (40)
dans le sens antihoraire pour entraîner la machine à la vitesse minimale.
Appuyer légèrement sur le commutateur (34), sinon la machine commence à se déplacer.
Pour engager la brosse/le plateau support disque, appuyer sur le commutateur (34) qui allume le
moteur de la brosse/le plateau support disque.
10. Pour retirer la brosse/plateau support disque, soulever la plate-forme en appuyant sur la pédale (9), puis appuyer
sur le commutateur (44), la brosse/plateau support disqueseront retirés.
AJUSTEMENT DE L’ÉQUILIBRE DE L' EMBOUCHURE
1. Installer l'embouchure et visser l'écrou (H), puis
raccorder le tuyau d'aspiration (G) à l'embouchure.
2. Régler l'embouchure par la poignée de réglage (A,
Figure 6).
a) S'il y a un écart entre le sol et la partie centrale de la
lamelle arrière de l'embouchure (B), régler le bouton
(A) dans le sens antihoraire (F) jusqu'à ce que toute la
partie de lamelle arrière de l'embouchure ait un
excellent contact avec le sol, la lamelle avant touchant
légèrement le sol.
b) S'il y a un écart entre le sol et les deux extrémités de la
lamelle arrière (C et D), régler le bouton (A) dans le
sens horaire (E) jusqu'à ce que toute la partie de
lamelle arrière ait un excellent contact avec le sol, la
lamelle avant touchant légèrement le sol.
22
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figure 6
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVEC UNE
SOLUTION OU DE L'EAU
1.
2.
3.
B
E
Ouvrir le couvercle d'entrée d'eau (B, Figure 7).
Remplir d'eau claire ou de solution en fonction du type
d'applications souhaitées.
La température de la solution ne doit pas dépasser
(+40 °C).
Ne pas trop remplir le réservoir, se reporter à l'indicateur
de niveau d'eau (H) pour le volume d'eau.
F
AVERTISSEMENT!
Utiliser uniquement des détergents peu
moussants et non-inflammables, qui sont
destinés à des applications de nettoyage en
autolaveuse.
A
G
D
H
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE
Démarrage de la machine
1. Préparer la machine comme indiqué dans le paragraphe précédent.
2. Insérer la clé de contact (A, Fig. 8) et la tourner sur "I". Vérifier que le témoin lumineux vert (B) se met en marche
(batterie chargée). Si le témoin lumineux LED jaune (C) ou
rouge (D) s'allume, retourner la clé de contact sur "0" et
charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
3. Conduire la machine jusqu'à la zone de travail:
• En la poussant avec les mains sur la poignée (E) (uniquement pour les machines sans traction).
• En la poussant avec les mains sur la poignée (E) et en appuyant sur le commutateur (F) pour avancer, ou en appuyant sur le commutateur (F) avec le commutateur (G)
pour reculer (uniquement pour la machine à traction). La vitesse d'avancement peut être réglée avec le dispositif de réglage (H).
4. Abaisser l’embouchure (I) avec le levier (J).
5. Abaisser la plate-forme de la brosse/du plateau support
disque (K) en appuyant sur la pédale (L).
6. Appuyer sur le commutateur de la brosse/du plateau support
disque (M) sur le commutateur du système d’aspiration (N).
7. Appuyer sur les commutateurs de réglage du débit d'eau (O),
si nécessaire, en fonction du type de nettoyage à effectuer.
8. Commencer le nettoyage:
• (uniquement pour les machines sans traction) en poussant la
machine avec les mains sur la poignée (E) et en appuyant
sur le commutateur (F).
• (uniquement pour les machines avec traction) en poussant la
machine avec les mains sur la poignée (E) et en appuyant
sur le commutateur (F). Si nécessaire, la vitesse d'avancement peut être réglée avec le dispositif de réglage (H).
REMARQUE
Pour déplacer la machine vers l'avant,
appuyer soit sur le commutateur gauche ou le
commutateur droit (F) ou les deux.
Figure 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Figure 8
23
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
Arrêt de la machine
9. Arrêter la machine en utilisant la poignée (E) (uniquement pour les machines sans traction). Arrêter la machine
en relâchant les commutateurs (F) (uniquement pour les machines avec traction).
10. Arrêter les brosses et le système d’aspiration en appuyant sur le commutateur (M). Le système d’aspiration s'arrête au bout de quelques secondes.
11. Soulever la plate-forme de la brosse/du plateau support disque (K) en appuyant sur la pédale (L).
12. Soulever l’embouchure (I) avec le levier (J).
13. Tourner la clé de contact (A) sur "0".
14. S'assurer que la machine soit bien à l'arrêt.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (LAVAGE ET SÉCHAGE)
1. Démarrer la machine, comme indiqué dans les paragraphes précédents.
2. Tout en gardant les deux mains sur la poignée, appuyer sur l'interrupteur de sécurité (F, Fig. 8), puis manœuvrer
la machine et commencer à nettoyer/sécher le sol.
3. Si nécessaire, arrêter la machine puis régler l’embouchure selon la section "Réglage de l'équilibre de
l’embouchure".
REMARQUE
Pour un bon nettoyage/séchage des sols proches des murs, Viper suggère de s'approcher des murs
avec le côté droit de la machine (A et B, Fig. 9), comme indiqué sur la figure.
MISE EN GARDE !
Pour éviter d'endommager les sols, ne pas faire fonctionner la brosse en rotation lorsque la
machine est arrêtée ; en particulier si l'on travaille avec la fonction "extra-pression" activée.
A
B
Figure 9
24
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
VIDANGE DU RÉSERVOIR
C B A
Un système automatique de fermeture à flotteur (A, Figure. 11)
bloque le système d’aspiration lorsque le réservoir d'eau de récupération (B) est plein. La désactivation du système d’aspiration est
indiquée par une augmentation soudaine du bruit du moteur
d’aspiration, le sol aussi n'est pas sec.
D
MISE EN GARDE !
Si le système d’aspiration s'éteint accidentellement
(par exemple, lorsque le flotteur est activé en
raison d'un mouvement soudain de la machine),
pour reprendre l'opération: désactiver le système
d’aspiration en appuyant sur le commutateur (D,
Fig. 10), puis retirer le couvercle (C, Fig. 11) et
vérifier que le flotteur à l'intérieur de la grille (A)
a baissé jusqu'au niveau de l'eau. Ensuite,
remettre le couvercle (C) et mettre le système
d’aspiration en appuyant sur le commutateur (D,
Fig. 10).
H
I
F
Lorsque le réservoir d'eau de récupération (B, Fig. 11) est plein, le
vider selon la procédure suivante.
Vider le réservoir d'eau récupération
1. Arrêter la machine.
2. Soulever la plate-forme de la brosse/du plateau support disque (E,
Fig.10) en appuyant sur la pédale (F).
3. Soulever l’embouchure (G) avec le levier (H).
4. Conduire la machine jusqu'à la zone de vidange désignée.
5. Vider le réservoir d'eau de récupération avec le tuyau (I). Ensuite,
rincer le réservoir (B, Fig. 11) avec de l'eau propre.
MISE EN GARDE !
Lors de la vidange des eaux usées, le flexible doit
être plié (A, Fig. 12 et abaissé en position
inférieure (B, Fig. 12), puis retirer le bouchon du
flexible pour d'évacuer l'eau. Ne pas orienter vers
le haut le flexible, afin de vidanger l'eau à la
verticale et d'éviter que les eaux usées se déversent
sur l'opérateur.
E
G
Figure 10
C
A
B
Figure 11
6. Effectuer les étapes 1 ne 4.
Vidange du réservoir de solution/d'eau propre
7. Vider le réservoir de solution avec le tuyau (A, Fig. 13). Après
avoir travaillé, rincer le réservoir avec de l'eau propre.
A
APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE
Après avoir travaillé, avant de quitter la machine:
1. Retirer les brosses/les plateaux supports disques.
2. Vider les réservoirs (B et C, Fig. 13), comme indiqué dans le
paragraphe précédent.
3. Effectuer les procédures d'entretien quotidien (voir le chapitre
Maintenance).
4. Ranger la machine dans un endroit propre et sec, avec les
brosses/les plateaux supports disques et l’embouchure, soulevés
ou retirés.
25
B
Figure 12
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAİS
LONGUE INACTIVITÉ DE LA MACHINE
C
Si la machine n’est pas utilisée pendant plus de 30 jours, procéder comme
suit:
1. Effectuer les procédures indiquées dans le paragraphe "Après Utilisation de la Machine".
2. Débrancher le connecteur de la batterie (54).
D
PREMIÈRE PÉRIODE D'UTILISATION
Après les 8 premières heures, vérifier le serrage de la machine et les
pièces de liaison pour un serrage correct et vérifier les pièces visibles pour
l'usure et les fuites.
B
ENTRETIEN
ATTENTION!
Les procédures d'entretien doivent être effectuées après
que la machine ait été éteinte et le câble du chargeur de
batterie ait été débranché. En outre, lire attentivement
les chapitres de sécurité dans le Manuel.
A
Figure 13
T Toutes les procédures de maintenance programmées ou extraordinaires doivent être effectuées par un personnel
qualifié ou un centre de maintenance agréé. Ce manuel ne décrit que les procédures d'entretien générales.
Pour les autres procédures d'entretien qui ne sont pas dans le calendrier d'entretien ci-dessous, veuillez vous référer
au manuel d'entretien.
CALENDRIER D'ENTRETIEN PROGRAMME
ATTENTION!
La procédure indiquée avec un (1) doit être effectuée lorsque la machine est utilisée après 9 heures
pour la première fois. La procédure indiquée avec un (2) doit être faite par un centre de
maintenance agréé.
Procédure
Quotidien, après
chaque utilisation
Chargement de la batterie
Nettoyage de l’embouchure
Nettoyage de la brosse/du disque
Nettoyage du réservoir
Inspection de la bande d'étanchéité du
réservoir
Nettoyage du filtre à flotteur
Vérification et remplacement de
l’embouchure
Nettoyage du filtre à eau
Nettoyage du filtre d'aspiration
Vérification du niveau de liquide de la
batterie avec entretien
Inspection de l'étanchéité de la vis et de
l'écrou
Vérification ou remplacement de la brosse/
disque
Vérification ou remplacement des charbons
du moteur de brosse
Vérification et remplacement des charbons
du moteur d'aspiration (uniquement pour
machine avec traction)
Hebdomadaire
semestrielle
(1)
26
Annuelle
(2)
(2)
(2)
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
¡PRECAUCIÓN!
Parte de la información general y detallada no está incluida en esta guía.
Por favor refiérase al Manual de Instrucciones para el Uso proporcionado en CD-ROM para
lectura con Adobe® Reader®.
NOTA
Los números entre paréntesis hacen referencia a los componentes que se muestran en la sección
Descripción de la Máquina.
PROPÓSITO Y CONTENIDOS DE ESTA GUÍA
El propósito de esta Guía de Inicio Rápido es proporcionar al operador toda la información básica para el uso
correcto de la máquina.Para obtener información sobre las características técnicas, el funcionamiento, la inactividad,
el mantenimiento, las piezas de repuesto y las condiciones de seguridad, etc. de la máquina, consulte el Manual de
Instrucciones para el Uso incluido en el CD-ROM.
Antes de realizar cualquier procedimiento en el equipo, los operadores y el personal calificado deben leer Manual de
Instrucciones para el Uso.Póngase en contacto con nuestra empresa en caso de dudas sobre la interpretación de las
instrucciones o para cualquier información adicional.
CÓMO GUARDAR ESTA GUÍA
La Guía de Inicio Rápido debe mantenerse cerca de la máquina, en el interior de una funda adecuada, lejos de
líquidos y otras sustancias que puedan ocasionar daños en la misma.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La Declaración de conformidad se suministra con la máquina y certifica la conformidad de la máquina con la
ley vigente.
NOTA
Las copias de la declaración de conformidad original se proporcionan junto con la
documentación de la máquina.
ACCESORIOS Y MANTENIMIENTO
Todos los procedimientos de operación, mantenimiento y reparación necesarios deben ser realizados por personal
calificado o por los centros de servicio designados de nuestra empresa. SOLO se permite el uso de accesorios y
piezas de repuesto originales.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de nuestra empresa por cualquier servicio o compra de
accesorios o piezas de repuesto según necesario.
CAMBIOS Y MEJORAS
Estamos comprometidos con la mejora continua de nuestros productos, por lo que la compañía se reserva el derecho
de aportar cambios y mejoras al producto sin aviso adicional.
ÁMBITO DE APLICACIÓN
La fregadora está destinada al uso comercial e industrial. Es apropiada para la limpieza de suelos duros y lisos,
cuando es operada por personal calificado en las circunstancias de seguridad. No es apta para el uso al aire libre o
para la limpieza de alfombras o suelos ásperos.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
El número de serie y el modelo de la máquina aparecen marcados en la etiqueta de serie.
Esta información es útil. Utilice la siguiente tabla para anotar los datos de identificación de la máquina a la hora de
comprar piezas de repuesto para la máquina.
MODELO DE LA MÁQUINA.......................................................
NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA.....................................
27
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
TRANSPORTE Y DESEMBALAJE
Cuando el transportista entrega la máquina, asegúrese de que el embalaje y la máquina se encuentran enteros y sin
daños. En caso de cualquier daño, avise el transportista sobre el daño y, antes de aceptar las mercancías, resérvese el
derecho a ser indemnizado por el daño.
Al desembalar la máquina siga estrictamente las instrucciones en el embalaje.
Compruebe el paquete y asegúrese de que los siguientes artículos están incluidos:
1. Documentos técnicos, incluyendo la Guía de Inicio Rápido, el Disco de las Instrucciones para el Uso y el manual
del cargador de a bordo si el producto está equipado con un cargador de a bordo.
2. Cable del cargador de a bordo si este se proporciona con el producto.
3. Dos fusibles, el fusible del circuito de baja tensión (5A) y el Fusible de liberación del cepillo (20A).
SEGURIDAD
Los siguientes símbolos indican situaciones potencialmente peligrosas. Siempre lea atentamente esta información y
tome todas las precauciones necesarias para salvaguardar a las personas y las propiedades.
SÍMBOLOS VISIBLES EN LA MÁQUINA
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las instrucciones antes de realizar cualquier operación en la
máquina.
¡ADVERTENCIA!
No lave la máquina con chorros directos o agua a presión.
¡ADVERTENCIA!
No utilice la máquina en pendientes con un grado de inclinación superior al que se define
en la especificación.
SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL MANUALDE INSTRUCCIONES PARA EL USO
¡PELIGRO!
Indica una situación peligrosa con riesgo de muerte para el operador.
¡ADVERTENCIA!
Indica un riesgo potencial de lesiones a las personas.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una advertencia o una observación relacionada con funciones importantes o útiles.
Preste atención a los párrafos marcados con este símbolo.
NOTA
Indica una observación relacionada con funciones importantes o útiles.
CONSULTA
Indica la necesidad de consultar el manual de instrucciones de uso antes de realizar cualquier
procedimiento.
28
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Advertencias y precauciones específicas para informar acerca de los posibles daños a las personas y a la
máquina se muestran a continuación.
¡PELIGRO!
•
•
•
Esta máquina debe ser operado por personal capacitado y autorizado de acuerdo con las directrices
del manual.
Antes de realizar cualquier procedimiento de limpieza, mantenimiento, reparación o sustitución, lea
todas las instrucciones con cuidado, asegúrese de apagar la máquina y desconectar el conector de la
batería.
No utilice la máquina cerca de polvos, líquidos o vapores tóxicos, peligrosos, inflamables y/o explosivos.
Esta máquina no es adecuada para la recogida de polvos peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Revise cuidadosamente la máquina antes de cada uso. Asegúrese de que todos los componentes se
encuentran montados seguramente antes de su uso. En el caso contrario podrían producirse daños a
las personas y a las propiedades.
Utilice o guarde la máquina en interiores en condiciones secas, no está permitido usarla al aire libre.
No utilice la máquina en pendientes con un grado de inclinación superior al que indica la
especificación.
Durante el uso y manipulación de detergentes de limpieza de suelos, siga las instrucciones en las
etiquetas de las botellas de detergente y use guantes y protección adecuada.
Utilice cepillos y Discos suministrados con la máquina o definidos en el manual. El uso de otros
cepillos o Discos podría reducir la seguridad.
En caso de mal funcionamiento de la máquina, asegúrese de que la causa no es la falta de
mantenimiento. Si hace falta, solicite la asistencia del personal autorizado o se un Centro de Servicio
autorizado.
Esta máquina no está diseñada para su uso por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o la falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o instruidas acerca
del uso de la máquina por una persona responsable de su seguridad.
Preste especial atención al utilizar la máquina cerca de niños.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Durante el uso de esta máquina, tenga cuidado de no causar daños a personas u objetos.
29
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA (como se indica en Figura 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tapa del depósito de recogida
Recogedor de polvo
Manillar
Panel de control
Placa de número de serie / Datos técnicos
Palanca de elevación / descenso de la boquilla de aspiración
Soporte para el cable de alimentación
Cable de alimentación
Pedal de elevación/descenso del grupo de cepillo
a) Posición del pedal cuando el grupo de cepillo está elevada
b) Posición del pedal cuando el grupo de cepillo está baja
Recubrimiento de desagüe
Botones de boquilla de aspiración
Etiqueta de reinicio
Manguera de aspiración out
Labios de goma
Perilla de balance de la boquilla de aspiración
Conector de PA
Ruedas traseras direccionales
Filtro de solución
1
2
19. Ruedas delanteras en eje fijo (A).
Ruedas motrices (B)
20. Portacepillos/porta-discos
21. Plataforma del portacepillos/porta-discos
22. Manguera de desagüe del agua de recogida
23. Depósito de solución
24. Bisagra
25. Depósito de recogida
26. Filtro de metal
27. Soporte del tubo de llenado
28. Entrada de agua limpia
29. Tapa del depósito de recogida
30. Junta de la tapa del tanque
31. Filtro con boya
32. Válvula electromagnética
(*): Opcional
(A): Solo para máquinas sin tracción
(B): Solo para máquinas con tracción
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figura 1
30
31
32
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
PANEL DE CONTROL (como se indica en la Figura 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
Interruptor de retroceso de la máquina (B)
Interruptor de seguridad
Llave de ignición (0 - I)
Luz de aviso de batería descargada (roja)
Luz de aviso de batería semi-descargada (amarilla)
Luz de aviso de batería cargada (verde)
Cronómetro
Regulador de velocidad (B)
Interruptor de aumento del flujo
Indicador del flujo de solución
Interruptor de disminución de flujo
Interruptor de liberación del portacepillos/porta-discos
Interruptor del sistema de aspiración
Portacepillos/porta-discos e interruptor del sistema de
aspiración
47. LED rojo de carga
48. LED amarillo de carga
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
LED verde de carga
Cubierta de seguridad del conector de carga
Protector de sobrecarga del cepillo
Protector de sobrecarga de la tracción (B)
Protector de sobrecarga de la aspiradora
Conector de la batería (rojo)
Cable se seguridad del cable
(*): Opcional
(A): Solo para máquinas sin tracción.
(B): Solo para máquinas con tracción.
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figura 2
VENTANA DE VISUALIZACIÓN DEL INDICADOR LUMINOSO DEL CARGADOR (como
se indica en la Figura 2)
1. Cuando comienza la carga, el LED rojo (47) del cargador se ilumina normalmente. Es la primera etapa de la carga.
2. Tras un tiempo de carga, el LED rojo (47) se apaga y el LED amarillo (48) se ilumina, esta es la segunda etapa de
la carga.
3. Una vez que se complete la carga, el LED amarillo (48) se apaga y el LED verde (49) se ilumina para indicar que
la batería está completamente cargada.
31
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
NOTA
Durante la carga, si el indicador LED (48) del cargador está iluminado, lo que puede ser cargado
por: La batería y cargador no coinciden, la batería no se conecta bien, o de salida tiene un
cortocircuito.
El parpadeo del LED rojo puede ser causado por un cortocircuito interno en el cargador.
PARÁMETROS TÉCNICOS
MODELO
Unidades
AS5160
AS5160T
Dimensiones embalaje (Lx W x H)
Altura de la máquina
Longitud de la máquina
Anchura de la máquina (sin la escobilla
de goma)
mm
mm
mm
mm
1370x600x1220
1000
1310
550
Peso de la máquina con los depósitos vacíos (sin baterías)
Peso bruto del vehículo (GVW)
Peso de envío
Capacidad del depósito de solución
Capacidad del depósito de recogida
Potencia del motor de aspiración
Capacidad de aspiración
Capacidad de ascenso (Máx.)
Diámetro de la rueda delantera
Diámetro de la rueda trasera
Nivel de ruido
Flujo de solución/agua
Ancho de trabajo
Anchura de la escobilla de goma
Diámetro del cepillo/almohadilla
Potencia del motor del cepillo
Velocidad del cepillo
Presión del cepillo/almohadilla (Máx.)
Potencia del motor de accionamiento
Velocidad de trabajo
Voltaje
Batería
Cargador de baterías
Tamaño del compartimento de las baterías (L x W x H)
Kg
85
93
Kg
Kg
Litros
Litros
Vatios
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Vatios
Rpm
Kg
Vatios
Km/h
V
Ah
V/A
mm
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A / 24V 10A
350 x 350 x 300
32
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
GUÍA DE FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
En algunos lugares de la máquina se encuentran algunas placas adhesivas que indican:
— ¡PELIGRO!
—¡ADVERTENCIA!
—¡PRECAUCIÓN!
— CONSULTA
Durante la lectura de este manual, el operario debe prestar especial atención a los símbolos que aparecen en
las placas. No cubra estas placas por cualquier motivo y reemplácelas inmediatamente si están dañadas.
VERIFICACIÓN/CONFIGURACIÓN DE LA BATERÍA EN UNA MÁQUINA NUEVA
¡ADVERTENCIA!
Los componentes eléctricos de la máquina pueden resultar seriamente dañados si las baterías
están mal instaladas o conectadas. Las baterías deben ser instaladas solamente por personal cualificado. Ajuste el tablero electrónico de funciones y el cargador de baterías incorporado de
acuerdo con el tipo de baterías utilizado (HÚMEDAS o de GEL / AGM). Compruebe las baterías en busca de daños antes de instalarlas. Desconecte el conector de la batería y el enchufe del
cargador de baterías. Manipule las baterías con gran cuidado. Instale las tapas de protección de
los terminales de las baterías suministradas con la máquina.
NOTA
La máquina requiere dos baterías de 12 V, conectadas
según el diagrama (Figura 3).
+
12V
12V
+
Figura 3
La máquina se entrega en uno de los siguientes modos:
A) Las baterías (HÚMEDAS o de GEL/AGM) están ya instaladas y cargadas
1. Compruebe si las baterías están conectadas a la máquina mediante el conector (54).
2. Introduzca la llave de ignición (35) y gírela a la posición «I». Si se ilumina la luz de aviso verde (38), las baterías
están completamente cargadas. I se ilumina la luz de aviso amarilla (37) o la roja (36), las baterías deben cargarse
(consulte el procedimiento en el capítulo Mantenimiento).
B) Sin baterías
1. Compre baterías apropiadas (véase el apartado Datos Técnicos).
2. En lo que se refiere a la elección e instalación de baterías, solicite la asistencia de Distribuidores de baterías calificados.
3. Configure la máquina y el cargador de baterías de acuerdo con el tipo de baterías (HÚMEDAS o de GEL/AGM),
tal y como se indica en el siguiente apartado.
33
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Y CONFIGURACIÓN DEL TIPO DE BATERÍA (HÚMEDA
O DE GEL/AGM)
Según el tipo de baterías (HÚMEDAS O DE GEL/AGM), configure el aparato y el tablero electrónico del cargador
de baterías de la siguiente manera:
1
2
3
B
BATERÍAS HÚMEDAS
(NOTA: Gire ambos los interruptores
DIP - 1 y 2 a la posición de apagado
«OFF».)
OFF
BATERÍAS AGM DISCOVER EV
(NOTA: Gire el interruptor DIP 1 a
la posición de encendido «ON» y el
interruptor 2 a la posición de
apagado «OFF».)
BATERÍAS DE GEL/AGM COMUNES
(NOTA: Gire ambos los interruptores
DIP - 1 y 2 a la posición de
encendido «ON».)
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
Figura 4
NOTA
Al instalar las nuevas baterías por favor consulte la figura 4 para ajustar los interruptores DIP.
De lo contrario las baterías podrían resultar dañadas.
Configuración de la máquina
1.
2.
3.
4.
5.
Gire la llave de ignición (35) a la posición «I» y en los primeros segundos de funcionamiento de la máquina,
prese atención a lo siguiente:
Si la primera luz de aviso verde (38) está parpadeando, la máquina está configurada para batería de
GEL/AGM.
Si la primera luz de aviso amarilla (37) está parpadeando, la máquina está configurada para batería AGM del
tipo Discover EV.
Si la primera luz de aviso roja (36) está parpadeando, la máquina está configurada para batería HÚMEDA.
Si es necesario cambiar la configuración, lleve a cabo los procedimientos a continuación.
La configuración de fábrica es para baterías AGM del tipo Discover EV. Si la configuración corresponde al tipo
de batería instalada, vaya directamente al paso 6. De lo contrario, siga los siguientes pasos 4~5.
Desenrosque los tornillos en el panel de control (C, Figura 4), y a continuación gire el Tablero del panel de control (PCB) (A Figura 4) para encontrar el interruptor DIP (B, Figura 4) para configurar el tipo de batería (HÚMEDA o Discover EV AGM o GEL/AGM), (Refiérase a 1 o 2 o 3).
Una vez que se complete la configuración de las opciones de la batería. Instale los tornillos en el panel de control.
Instalación de la batería
6.
Abra la tapa del depósito de recogida (1) y comprueba si el depósito de recogida (25) está vacío; de lo contrario
vacíelo mediante la manguera de desagüe. (22)
7. Cierre la tapa del depósito de recogida (1).
8. Vuelque el depósito de recogida con cuidado (25).
9. La máquina se entrega con los cables adecuados para instalar 2 baterías x12V. Coloque con cuidado las baterías
en el compartimiento y a continuación instálelas correctamente.
10. Pase e instale el cable de las baterías como se indica (en la Figura 3), luego apriete cuidadosamente la tuerca en
cada uno de los terminales de la batería.
11. Coloque la tapa protectora en cada terminal, a continuación, conecte el conector de la batería (54).
12. Baje con cuidado el depósito de recogida (25).
Cargar la batería
13. Cargue las baterías (Consulte los procedimientos en el capítulo de mantenimiento).
34
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTACEPILLOS/PORTA-DISCOS
NOTA
Instale el cepillo (A, Figura 5) o el porta-discos (B y C, Figura 5) según el tipo de suelo a limpiar.
¡PRECAUCIÓN!
Antes del montaje o desmontaje del cepillo o porta-discos, asegúrese de que todos los
interruptores de la máquina están en la posición de apagado y levante la escobilla de goma del
suelo. El operario debe estar equipado con dispositivos de protección personal adecuados, tales
como guantes, para reducir el riesgo de accidentes.
Proceda como se indica a continuación:
1. Inserte la llave de ignición (35) y gírela a la posición «O».
2. Levante la plataforma pisando el pedal (9).
3. Gire el regulador de velocidad (40), si lo hay, a la posición
de inactivo, moviéndolo en el sentido anti-horario.
4. Coloque los cepillos (A, Fig. 5) en el porta-discos (B) debajo de la plataforma (21).
B
5. Baje la plataforma en los portacepillos/porta-discos pisando
A
el pedal (9).
6. Gire la llave de ignición (35) a «I».
C
7. Presione el interruptor del portacepillos/porta-discos y el
sistema de aspiración (46).
Figura 5
8. Pulse uno de los cepillos/engranajes de marcha adelante (34)
para enganchar el portacepillos/porta-discos y a continuación libérelo. Si es necesario, repita el procedimiento
hasta que los portacepillos/porta-discos estén enganchadas.
9. Si el Paso anterior No.8 resulta ser difícil, recurra al método manual que consiste en girar el portacepillos/portadiscos en la dirección opuesta a la dirección de rotación normal, para que lo desmonte. (como se indica en la Figura 5).
¡ADVERTENCIA!
(Solo para máquinas con tracción): Gire el regulador de velocidad (40) en el sentido anti-horario
para accionar la máquina a la velocidad mínima.
Presione ligeramente el interruptor (34), de lo contrario la máquina empieza a moverse.
Para enganchar el portacepillos/porta-discos, presione el interruptor (34) que pone en marcha el
motor del portacepillos/porta-discos.
10. Para retirar el portacepillos/porta-discos, levante la plataforma pisando el pedal (9) y a continuación presione el
interruptor (44) y el portacepillos/porta-discos se soltará.
AJUSTAR EL BALANCE DE LA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN
1.
2.
a)
b)
Instale la boquilla de aspiración y enrosque la tuerca
(H), luego conecte la manguera de aspiración (G) con la
escobilla de goma.
Ajuste la posición de la escobilla de goma mediante la
palanca de ajuste de la escobilla de goma (A, Figura 6).
Si queda un espacio entre el suelo y sección media de la
lámina posterior de la escobilla de goma (B), ajuste la
perilla (A) en dirección anti horaria (F) hasta que la
entera sección de la lámina posterior de la escobilla de
goma entre en buen contacto con el suelo, la lámina
delantera tocando el suelo ligeramente.
Si hay espacio entre el suelo y los dos extremos de la
lámina posterior (C y D), ajuste la perilla (A) en
dirección horaria (E) hasta que la entera sección de la
lámina posterior entre en buen contacto con el suelo, la
lámina delantera tocando el suelo ligeramente.
35
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figura 6
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
LLENAR EL DEPÓSITO DE SOLUCIÓN O AGUA
DE LAVADO
1. Abra la tapa de la entrada de agua (B, Figura 7).
2. A través de la entrada de agua con filtro llene agua o solución adecuada para el tipo de trabajo a realizar.
La temperatura de la solución no debe ser superior a los
+104F (+40°C).
3. No llene el depósito en exceso. Refiérase al indicador del
nivel de agua (H) en cuanto al volumen del agua.
¡ADVERTENCIA!
Utilice solo detergentes no inflamables y de
baja espuma, indicados para el uso en
fregadoras automáticas.
B
E
F
A
G
D
H
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
MÁQUINA
Puesta en marcha de la máquina
1. Prepare la máquina como se indica en el apartado anterior.
2. Introduzca la llave de ignición (A, Fig. 8), girándolo a la posición «I». Compruebe si la luz de aviso verde (B) se ilumina
(batería cargada). Si se ilumina la luz de aviso amarilla (C) o
la roja (D), gire la llave de ignición otra vez a la posición «0»
y cargue las baterías (consulte el procedimiento en el capítulo Mantenimiento).
3. Conduzca la máquina a la zona de trabajo:
• Empujándola con las manos en el manillar (E) (solo para
máquinas sin tracción).
• Empujándola con las manos en el manillar (E) y pulsando el
interruptor (F) para moverla hacia delante, o pulsando el interruptor (F) junto con el (G) para moverla hacia atrás (solo
para máquinas con tracción). La velocidad de avance se puede ajustar mediante el regulador (H).
4. Baje la escobilla de goma (I) usando la palanca (J).
5. Baje el grupo de cepillo portacepillos/porta-discos (K) al
levantar el pedal (L).
6. Presione el interruptor del portacepillos/porta-discos (M) y el
interruptor del sistema de aspiración (N).
7. Pulse los interruptores de control de flujo de agua de lavado
(O), según sea necesario, dependiendo del tipo de limpieza a
realizar.
8. Empezar a limpiar:
• (solo para máquinas sin tracción) empujando la máquina con
las manos en el manillar (E) y pulsando el interruptor (F).
• (solo para máquinas con tracción) empujando la máquina con
las manos en el manillar (E) y pulsando el interruptor (F). Si
es necesario, la velocidad de avance se puede ajustar mediante el regulador (H).
NOTA
Para mover la máquina hacia delante, pulse el
interruptor de la izquierda, el de la derecha (F)
o ambos.
36
Figura 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Figura 8
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
Parar la máquina
9. Detenga la máquina usando el manillar (E) (solo para máquinas sin tracción). Detenga la máquina soltando los
interruptores (F) (solo para máquinas con tracción).
10. Pare los cepillos y el sistema de aspiración al pulsar el interruptor (M). El sistema de aspiración se detiene al cabo
de algunos segundos.
11. Levante la plataforma del portacepillos/porta-discos (K) pisando el pedal (L).
12. Levante la escobilla de goma (I) usando la palanca (J).
13. Gire la llave de ignición (A) a la posición «0».
14. Asegúrese de que la máquina no se puede mover por si sola.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO)
1. Ponga la máquina en marcha como se indica en los párrafos anteriores.
2. Mientras mantiene ambas manos en el manillar pulse el interruptor de seguridad (F, Fig. 8), a continuación,
desplace la máquina para empezar a fregar/secar el suelo.
3. Si es necesario, detenga la máquina y luego ajuste la escobilla de goma de acuerdo a la sección "Ajustar el
balance de la boquilla de aspiración".
NOTA
Para el fregado/secado correcto de los suelos en los lados de las paredes, Viper sugiere
aproximarse a las paredes con el lado derecho de la máquina (A y B, Fig. 9) como se indica en la
figura.
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar cualquier daño a la superficie del suelo, apague los portacepillos/porta-discos cuando
la máquina se detiene en un lugar, especialmente cuando la función de presión extra está activa.
A
B
Figura 9
37
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
C B A
VACIAR LOS DEPÓSITOS
Un sistema de cierre del flotador automático (A, Fig. 11) bloquea el
sistema de aspiración cuando el depósito de agua sucia (B) está
lleno. La desactivación del sistema de aspiración se indica mediante
un aumento repentino en la frecuencia de ruido del motor del sistema de aspiración, y también el suelo no se seca.
D
¡PRECAUCIÓN!
Si el sistema de aspiración se apaga
accidentalmente (por ejemplo, cuando el flotador
se activa debido a un movimiento brusco de la
máquina), para reanudar la operación: apague el
sistema de aspiración pulsando el interruptor (D,
Fig. 10), a continuación, abra la tapa (C, Fig. 11) y
compruebe que el flotador dentro de la rejilla (a)
ha bajado al nivel del agua. Luego cierre la tapa
(c) y ponga en marcha el sistema de aspiración
pulsando el interruptor (D, Fig. 10).
H
I
F
Cuando el depósito de agua sucia (B, Fig. 11) está lleno, vacíelo de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
Vaciar el depósito de agua sucia
1. Pare la máquina.
2. Levante la grupo de cepillo del portacepillos/porta-discos (E,
Fig.10) pisando el pedal (F).
3. Levante la boquilla de aspiración (G) usando la palanca (H).
4. Conduzca la máquina a la zona de vertido designada.
5. Vacíe el depósito de agua sucia usando la manguera (I). A continuación, enjuague el depósito (B, Fig. 11) con agua limpia.
¡PRECAUCIÓN!
Al drenar el agua residual, el tubo de aspiración
de los residuos se debe doblar (A, Fig. 12) y
descender a la posición más baja posible (B, Fig.
12). A continuación, abra la tapa del tubo de
aspiración de residuos para drenar el agua. Evite
que la boca del tubo de aspiración de residuos esté
orientada hacia arriba para drenar el agua
verticalmente. Esto es para prevenir que las aguas
residuales salpiquen al operario.
E
G
Figura 10
C
A
B
Figura 11
6. Realice los pasos 1 a 4.
Vaciar el depósito de solución/agua limpia
7. Vacíe el depósito de solución usando la manguera (A, Fig. 13).
Después del uso, enjuague el tanque con agua limpia.
A
DESPUÉS DE USAR LA MÁQUINA
Después de usar, antes de guardar la máquina:
1. Retire los portacepillos/porta-discos.
2. Vacíe los depósitos (B y C, Fig. 13) tal y como se indica en el
apartado anterior.
3. Vaciar el depósito de solución (Consejo).
4. Guarde la máquina en un lugar limpio y seco, con los portacepillos/porta-discos y la escobilla de goma levantados o desmontados.
38
B
Figura 12
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL
INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA MÁQUINA
C
Si la máquina no va a ser utilizado durante más de 30 días, proceda de la siguiente manera:
1. Realice los procedimientos que se muestran en el apartado Después de
usar la máquina.
2. Desconecte el conector de la batería (54).
D
PRIMER PERÍODO DE USO
Después de las primeras 8 horas, compruebe si los elementos de sujeción y
unión de la máquina están bien apretados e inspeccione las partes visibles en
busca de desgaste y fugas.
B
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Los procedimientos de mantenimiento deben ser realizados
cuando la máquina está apagada y el cable del cargador de
la batería está desconectado. Además, lea atentamente los
capítulos de seguridad en el manual.
A
Figura 13
Todos los procedimientos de mantenimiento programado o extraordinario deben ser realizados por personal
cualificado o un Centro de Servicio autorizado. Este manual sólo describe los procedimientos de mantenimiento
generales y comunes.
Para otros procedimientos de mantenimiento que no están en la tabla abajo del programa de mantenimiento, por favor
refiérase al Manual de Servicio que puede ser consultado en cualquier Centro de Servicio de nuestra empresa.
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
¡PRECAUCIÓN!
El procedimiento marcado con (1) debe realizarse 9 horas después del primer uso de la máquina.
El procedimiento marcado con (2) debe ser realizado por el Centro de Servicio designado por
nuestra empresa.
Procedimiento
Diario, después
de cada uso
Cargar la batería
Limpiar la escobilla de goma
Limpiar el cepillo/soporte de la almohadilla
Limpiar los tanques
Inspeccionar las tiras de sellado de los tanques
Limpiar el filtro del flotador de bola
Inspección y cambio de las láminas de la
boquilla de aspiración
Limpiar el filtro de agua
Limpiar el filtro de aspiración
Control del nivel de líquido de la batería WET
Inspeccionar si los tornillos y tuercas están
bien apretados
Inspeccionar o reemplazar la escobilla de
carbón del cepillo/soporte de del grupo de
cepillo
Inspeccionar o reemplazar la escobilla de
carbón del motor de aspiración
Inspección o cambio del cepillo de carbón del
motor del sistema de accionamiento (solo para
máquinas con tracción)
Semanal
Cada 6 meses
(1)
Anualmente
(2)
(2)
(2)
39
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
EINFÜHRUNG
VORSICHT!
Einige allgemeine und detaillierte Maschinendaten sind in dieser Anleitung nicht enthalten.
Bitte schlagen Sie in der Betriebsanleitung auf der enthaltenen CD-ROM nach, die per Adobe®
Reader® gelesen werden kann.
ANMERKUNG
Die Ziffern in Klammern entsprechen den Komponenten im Kapitel Maschinenbeschreibung.
ZWECK UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt dem Bediener alle grundlegenden Informationen bereit, um die Maschine
ordnungsgemäß zu betreiben. Informationen zu technischen Merkmalen, Betrieb, Nichtverwendung, Wartung,
Ersatzteile und Sicherheitshinweise usw. finden Sie in der Betriebsanleitung auf der enthaltenen CD-ROM.
Vor jeglichem Maschineneinsatz müssen sowohl Bediener als auch qualifizierte Techniker diese Anleitung lesen.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen bezüglich der Interpretation der Anweisungen oder für weiterführende
Informationen an unser Unternehmen.
WO DIESE ANLEITUNG AUFZUBEWAHREN IST
Diese Kurzanleitung muss in Maschinennähe in einem geeigneten Fach und geschützt vor Flüssigkeiten und anderen
Substanzen, die sie beschädigen könnten, aufbewahrt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformitätserklärung wird mit der Maschine geliefert und zertifiziert, dass die Maschine den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entspricht.
ANMERKUNG
Die Kopien der ursprünglichen Konformitätserklärung
Maschinenunterlagen zur Verfügung gestellt.
werden
zusammen
mit
den
ERSATZTEILE UND INSTANDHALTUNG
Alle notwendigen Betriebs-, Wartungs- und Reparaturmaßnahmen dürfen nur von qualifiziertem Personal oder dem
Service-Center unseres Unternehmens durchgeführt werden. NUR genehmigte Ersatz- und Zubehörteile dürfen
verwendet werden.
Kontaktieren Sie den Kundendienst unseres Unternehmens, wenn Sie eine Dienstleistung benötigen oder Zubehörbzw. Ersatzteile erwerben möchten.
ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN
Wir verpflichten uns der kontinuierliche Verbesserung unserer Produkte und behalten uns als Unternehmen das Recht
vor, Änderungen und Verbesserungen an den Maschinen ohne Vorankündigung vorzunehmen.
ANWENDUNGSBEREICH
Die Scheuersaugmaschine ist für gewerbliche und industrielle Zwecke vorgesehen. Sie eignet sich für die Reinigung
von glatten und festen Böden und muss von qualifiziertem Personal unter Beachtung aller Sicherheitsanweisungen
betrieben werden. Sie eignet sich nicht für Reinigungsarbeiten in Außenbereichen oder Teppichen und rauen Böden.
MASCHINENIDENTIFIKATIONSDATEN
Seriennummer und Modellname der Maschine befinden sich auf der Serien-Kennzeichnung.
Diese Information ist nützlich. Verwenden Sie die folgende Tabelle, um die Maschinenidentifizierungsdaten zu
notieren, wenn Ersatzteile für die Maschine erforderlich sind.
MACHINENMODELL..................................................................
MACHINENSERIENNUMMER...................................................
40
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
TRANSPORT UND VERPACKUNG
Überprüfen Sie bei Lieferung, dass Verpackung und Gerät vollständig und unbeschädigt sind. Informieren Sie den
Lieferanten vor der Warenannahme über die Schäden und behalten Sie sich das Recht eines Schadensersatzes vor.
Folgen Sie beim Auspacken der Maschine strikt Anweisungen auf der Verpackung.
Überprüfen Sie die Verpackung, um sicherzustellen, dass folgende Artikel enthalten sind:
1. Technische Dokumentationen einschließlich, Kurzanleitung, Gebrauchsanweisungsdatenträger und Anleitung für
das Maschinenladegerät, falls ein solches im Lieferumfang enthalten ist.
2. Ladekabel, falls ein Maschinenladegerät im Lieferumfang enthalten ist.
3. Zwei Sicherungen, die Schwachstromschaltkreissicherung (5A) und die Bürstenfreigabesicherung (20A).
SICHERHEIT
Die folgenden Symbole zeigen gefährliche Situationen an. Lesen Sie diese Informationen immer sorgfältig durch und
treffen Sie alle erforderlichen Vorkehrungen, um Personen und Eigentum zu schützen.
SICHTBARE MASCHINENSCHÄDEN
WARNUNG!
Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor die Maschine eingesetzt wird.
WARNUNG!
Die Maschine darf nicht direkt mit Wasser oder einem Wasserstrahl gereinigt werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie die Maschine nicht an Hängen mit einer Steigung, die die Angaben in den
Spezifikationen überschreitet.
SYMBOLE IN DER BETRIEBSANLEITUNG
GEFAHR!
Es weist auf eine gefährliche Situation mit Sterberisiko für den Betreiber hin.
WARNUNG!
Es weist auf eine mögliche Verletzungsgefahr für Personen hin.
VORSICHT!
Es weist auf einen Vorsichtsmaßnahme oder eine Anmerkung bezüglich wichtiger oder
nützlicher Funktionen hin.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichnet Absätzen.
ANMERKUNG
Es weist auf einen Hinweis bezüglich wichtiger oder nützlicher Funktionen hin.
NACHSCHLAGEN
Es weist auf die Notwendigkeit hin, vor sämtlichen Maschineneinsätzen in der Betriebsanleitung
nach zuschlagen.
41
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Spezifische Warnungen und Hinweise über mögliche Maschinen- und Personenschäden sind unten angegeben.
GEFAHR!
•
•
•
Diese Maschine darf nur von ausgebildetem und autorisiertem Personal nach den Leitlinien des
Handbuchs bedient werden.
Vor der Durchführung von Reinigungs-, Wartungs-, Reparatur- oder Austauschmaßnahmen alle
Anweisungen sorgfältig lesen und gewährleisten, dass die Maschine ausgeschaltet und der
Batteriestecker gezogen ist.
Die Maschine nicht in der Nähe giftiger, gefährlicher, brennbarer und/oder explosiver Pulver,
Flüssigkeiten oder Dämpfe betreiben. Diese Maschine ist nicht geeignet zum Sammeln gefährlicher
Pulver.
WARNUNG!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Die Maschine muss vor jedem Gebrauch sorgfältig untersucht werden. Vor Gebrauch sicherstellen,
dass alle Komponenten ordnungsgemäß montiert wurden. Ansonsten besteht die Gefahr von
Machinen- und Personenschäden.
Die Maschine muss in Innenbereichen und unter trockenen Verhältnissen verwendet und gelagert
werden. Sie ist nicht für Außenbereiche konzipiert.
Verwenden Sie die Maschine nicht an Hängen mit einer Steigung, die die Angaben in den
Spezifikationen überschreitet.
Bei der Verwendung und Handhabung von Bodenreinigungsmitteln die Anweisungen auf den
Etiketten der Flaschen beachten und geeigneter Schutzhandschuhe tragen und Schutzmaßnahmen
einhalten.
Verwenden Sie im Lieferumfang enthaltene oder in der Betriebsanleitung angegebene Bürsten und
Kissen. Die Verwendung anderer Bürsten oder Kissen könnte die Sicherheits reduzieren.
Stellen Sie bei Fehlfunktionen der Maschine sicher, dass diese nicht auf einen Mangel an Wartung
zurückzuführen sind. Fordern Sie falls erforderlich Unterstützung durch autorisiertes Personal oder
von unserem autorisierten Service-Center an.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Kenntnis und
Wissen vorgesehen, es sei denn, eine für deren Sicherheit verantwortliche Person hat für Aufsicht oder
Erläuterung die Verwendung des Geräts betreffend gesorgt.
Wenn ein Gerät von oder nahe Kindern verwendet wird, ist strenge Aufsicht erforderlich.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
42
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
MASCHINENBESCHREIBUNG
MACHINENSTRUKTUR (wie in Abbildung 1 dargestellt)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Schmutzwassertankdeckel
Behälterhalterung
Lenker
Bedienfeld
Schild mit Seriennummer/technischen Daten
Rakelhub/Absenkhebel
Stromkabelhalterung
Netzkabel
Deckhub/Absenkpedal
a) Pedalposition bei angehobenem Deck
b) Pedalposition bei abgesenktem Deck
Auslassdeckel
Rakelknöpfe
Rücksetzlabel
Rakel-Vakuumschlauch
Rakel
Rakel-Abgleichknopf
PA-Stecker
Rückwärtige Steuerräder
Lösungsfilter
1
2
19. Vorderräder an der feststehenden Achse (A).
Räder (B)
20. Bürsten/Kissenhalterung
21. Deck der Bürsten/Kissenhalterung
22. Auslassschlauch für Schmutzwasser
23. Lösungstank
24. Scharnier
25. Schmutzwassertank
26. Filterhalterung
27. Befüllschlauchhalterung
28. Filterabdeckung
29. Keine Angabe
30. Tankdeckeldichtung
31. Schwimmerfilter
32. Magnetventil
(*): Optional
(A): Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb
(B): Nur für Maschinen mit Fahrantrieb
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Abbildung 1
43
31
32
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
BEDIENSFELD (wie in Abbildung 2 dargestellt)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
Schalter für den Rückwärtsgang (B)
Sicherheitsschalter
Zündschlüssel (0 - I)
Warnleuchter (rot) bei entladener Batterie
Warnleuchter (gelb) bei halb entladener Batterie
Warnleuchter (grün) bei voller Batterie
Stundenmeter
Geschwindigkeitsregler (B)
Schalter für die Durchflusserhöhung
Lösungsflussanzeige
Schalter für die Durchflussverringerung
Entriegelungstaste für die Bürsten-/Kissenhalterung
Schalter für das Vakuumsystem
Schalter für die Bürsten-/Kissenhalterung und das
Vakuumsystem
47. Rote Lade-LED
48. Gelbe Lade-LED
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Grüne Lade-LED
Schutzabdeckung der Ladebuchse
Überlastungsschutz für die Bürste
Überlastungsschutz für den Fahrantrieb (B)
Überlastungsschutz für das Vakuum
Batteriestecker (rot).
Sicherheitskabel für den Tank
(*): Optional
(A): Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb
(B): Nur für Maschinen mit Fahrantrieb
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Abbildung 2
ANZEIGEFENSTER DER LADEANZEIGELEUCHTE (wie in Abbildung 2 dargestellt)
1.
2.
3.
Zu Beginn des Ladevorgangs leuchtet die rote LED (47) des Ladegeräts normal auf. Es ist der erste Schritt des
Aufladens.
Nach dem anfänglichen Laden erlischt die rote LED (47) und die gelbe LED (48) leuchtet. Hierbei handelt es
sich um die zweite Ladestufe.
Nach der Beendigung des Ladens, schaltet die gelbe LED (48) aus und die grüne LED (49) leuchtet auf, um
anzuzeigen, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
44
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
ANMERKUNG
Leuchtet während des LEDs die gelbe LED (48), kann dies folgende Ursachen haben: Batterie
und Ladegerät passen nicht zusammen, die Batterie ist nicht ordnungsgemäß angeschlossen oder
der Ausgang ist kurzgeschlossen.
Blinkt die rote LED des Ladegeräts kann eine interne Komponente des Ladegeräts
kurzgeschlossen sein.
TECHNISCHE ANGABEN
MODELL
Verpackungsabmessungen (L x B x H)
Maschinenhöhe
Maschinenlänge
Maschinenbreite (ohne Abziehgummi)
Maschinengewicht mit leeren Tanks
(ohne Akkus)
Bruttogewicht Fahrzeug (zGG)
Versandgewicht:
Volumen Lösungsmitteltank
Volumen Schmutzwasserbehälter
Leistung Vakuummotor
Vakuum-Kapazität
Steigfähigkeit (Max)
Vorderraddurchmesser
Hinterraddurchmesser
Schallpegel
Lösungsmittel/Wasserdurchfluss
Arbeitsbreite
Breite Abziehgummi
Bürsten-/Pad-Durchmesser
Bürstenmotorleistung
Bürsten-Drehzahl
Bürsten-/Pad-Druck
Motorantriebsleistung
Arbeitsgeschwindigkeit
Spannung
Akku
Akkuladegerät
Größe Akkufach (L x B x H)
Einheiten
AS5160
mm
mm
mm
mm
kg
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
Kg
kg
Liter
Liter
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB (A)
CL/M
MM
mm
MM
Watt
U/min
kg
Watt
Km/h
V
Ah
V/A
mm
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69 ± 3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0 - 4,5
24 V
12V 100--115Ah
24V 13A / 24V 10A
350 x 350 x 300
45
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG!
An einigen Stellen der Maschine befinden sich folgende Hinweisaufkleber:
— GEFAHR!
— WARNUNG!
— VORSICHT!
— KONSULTATION
Beim Lesen dieses Handbuches muss der Betreiber die auf den Hinweisaufklebern angezeigten Symbole
besonders beachten. Bedecken Sie diese Hinweisaufkleber unter keinen Umständen und ersetzen Sie sie
umgehend, falls beschädigt.
ÜBERPRÜFUNG/EINSTELLUNG DES AKKUS BEI EINER NEUEN MASCHINE
WARNUNG!
Die elektrischen Komponenten der Maschine können ernsthaft beschädigt werden, wenn die
Akkus entweder nicht ordnungsgemäß installiert oder angeschlossen sind. Die Akkus dürfen nur
von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Stellen Sie die Funktion der elektronischen
Platine und des eingebauten Ladegeräts gemäß des Typs des verwendeten Akkus (NASS oder
GEL/AGM-Batterie) ein. Überprüfen Sie die Akkus vor der Installation auf Schäden. Trennen
Sie den Akkustecker und den Stecker des Akkuladegeräts ab. Die Akkus mit großer Sorgfalt
behandeln. Installieren Sie die mitgelieferten Schutzkappen des Batterieanschlusses mit der
Maschine.
HINWEIS
Die Maschine benötigt zwei 12 V Batterien, verbunden
gemäß schematischer Darstellung (Abb. 3).
+
12V
12V
+
Abbildung 3
Die Maschine kann durch eine der folgenden Modi mit Strom versorgt werden:
A) Akkus (NASS- oder GEL/AGM) sind bereits installiert und aufgeladen
1. Überprüfen Sie, ob die Akkus mit der Maschine über den Anschluss (54) verbunden sind.
2. Stecken Sie den Zündschlüssel (35) ein und schalten Sie ihn auf "I". Wenn die grüne Kontrolleuchte (38)
aufleuchtet, sind die Batterien voll aufgeladen. Wenn die gelbe (37) oder die rote Kontrolleuchte (36) aufleuchtet,
müssen die Batterien aufgeladen werden (siehe Verfahrenweise in Absatz "Wartung").
B) Ohne Akkus
1. Kaufen Sie geeignete Akkus (siehe Absatz "Technische Daten").
2. Für die Wahl und Installation des Akkus, wenden Sie sich an qualifizierte Akku-Einzelhändler.
3. Stellen Sie die Maschine und das Akkuladegerät nach Akkutyp (NASS oder GEL/AGM) ein, wie im nächsten
Abschnitt dargestellt.
46
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
BATTERIEINSTALLATION UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (NASS ODER
GEL/AMG)
Stellen Sie die elektronische Leiterplatte der Maschine und das Ladegerät passend zum Batterietypen (NASS oder
GEL/AGM) wie folgt ein:
B
1
2
3
NASSBATTERIEN
(ANMERKUNG: Den DIP-Schalter
1 und 2 beide auf "AUS" stellen.)
OFF
DISCOVER EV AGM
BATTERIEN
(ANMERKUNG: Den DIP-Schalter
1 auf AN" und 2 auf "AUS" stellen.)
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
NORMALE GEL/AGMBATTERIEN
(ANMERKUNG: Den DIP-Schalter
1 und 2 beide auf "AN" stellen.)
Abbildung 4
ANMERKUNG
Beim Installieren neuer Batterien bitte die DIP-Schalter anhand der Abbildung 4 einstellen.
Ansonsten könnten die Batterien Schaden nehmen.
Maschineneinstellung
1.
2.
3.
4.
5.
Drehen Sie den Zündschlüssel (35) auf "I" und achten Sie innerhalb der ersten Sekunden des Maschinenbetriebs
auf Folgendes:
Die erste grüne Warnleuchte (38) blinkt und die Maschine ist auf GEL/AGM eingestellt.
Falls die gelbe Warnleuchte (37) blinkt, ist die Maschine ist auf Discover EV AGM eingestellt.
Leuchtet die rote Warnleuchte (36) blinkt, ist die Maschine ist auf NASS eingestellt.
Muss diese Einstellung geändert werden, wie folgt vorgehen.
Die Werkseinstellung lautet Discover EV AGM-Batterien. Wenn die Einstellung den eingesetzten Batterien
entspricht, können Sie direkt mit Schritt 6 fortfahren. Ansonsten folgen die nächsten Schritte 4 - 5.
Entfernen Sie die Schrauben auf dem Bedienfeld (C, Abbildung 4), drehen Sie dann das PCB um (A Abbildung
4), um den DIP-Schalter zu finden (B, Abbildung 4), mit dem Sie den Batterietyp einstellen können (NASS oder
Discover EV AGM oder GEL/AGM)
Nach der Einstellung des Batterietyps werden die Schrauben wieder am Bedienfeld angebracht.
Batterien einsetzen
6.
Öffnen Sie den Deckel des Schmutzwassertanks (1), vergewissern Sie sich, dass der Schmutzwassertank (25)
leer ist oder entleeren Sie ihn über den Ablaufschlauch. (22)
7. Schließen Sie den Schmutzwassertankdeckel (1).
8. Drehen Sie den Schmutzwassertank (25) vorsichtig um.
9. Die Maschine ist mit Kabeln ausgestattet, an die 2 12-V-Batterien angeschlossen werden können. Setzen Sie die
Batterien vorsichtig und korrekt ausgerichtet in das Fach ein.
10. Verlegen und installieren Sie das Batteriekabel, wie in (Abbildung 3) gezeigt, und ziehen Sie dann vorsichtig die
Mutter auf jeder Batterieklemme an.
11. Versehen Sie jede Klemme mit einer Schutzkappe und schließen Sie den Batteriestecker (54) an.
12. Senken Sie den Schmutzwassertank (25) vorsichtig ab.
Die Batterien laden
13. Laden Sie die Batterien auf (siehe das Verfahren im Kapitel Wartung).
47
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
INSTALLATION UND DEINSTALLATION DES BÜRSTEN-/PAD-HALTERS
HINWEIS
Installieren Sie entweder die Bürste (A, Abb. 5) oder den Pad-Halter (B und C, Abb. 5)
entsprechend der Art des zu reinigenden Bodens.
VORSICHT!
Vergewissern Sie sich vor der Installation oder Deinstallation der Bürste oder des Pad-Halters,
dass alle Schalter der Maschine sich in der Aus-Position befinden und heben Sie den
Gummiabzieher vom Boden ab. Der Bediener muss durch geeignete Arbeiterschutzausrüstungen
ausgestattet sein, wie Handschuhe, um das Risiko von Unfällen zu reduzieren.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Stecken Sie den Zündschlüssel (35) ein und schalten Sie auf
"O".
2. Heben Sie das Deck an, indem Sie das Pedal (9) drücken.
3. Falls bestückt, drehen Sie den Geschwindigkeitsregler (40)
auf Leerlauf, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Platzieren Sie die Bürsten (A, Abb. 5) oder den Pad-Halter
B
(B) unterhalb des Decks (21).
A
5. Senken Sie das Deck auf den Bürsten/Pad-Halter, indem Sie
C
das Pedal (9) drücken.
6. Drehen Sie den Zündschlüssel (35) auf "I".
Abbildung 5
7. Drücken Sie den Bürsten-/Pad-Halter und den
Vakuumsystem-Schalter (46).
8. Drücken Sie einen der Bürsten/Vorwärtsgang-Schalter (34), um den Bürsten/Pad-Halter einzulegen, dann lassen
Sie ihn los. Falls erforderlich, wiederholen Sie den Vorgang, bis der Bürsten/Pad-Halter aktiviert ist.
9. Wenn sich der obige Schritt Nr. 8 als schwierig erweist, verwenden Sie die manuelle Methode, indem Sie den
Bürsten-/Pad-Halter in die entgegengesetzte Richtung zur normalen Drehrichtung drehen und dieser kann dann
abgenommen werden (wie in Abb. 5 dargestellt).
WARNUNG!
(Nur für Maschinen mit Fahrantrieb): Biegen Sie den Geschwindigkeitsregler (40) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Maschine auf der minimalen Geschwindigkeit zu fahren.
Drücken Sie den Schalter (34) nur ein wenig, ansonsten beginnt die Maschine sich zu bewegen.
Um den Bürsten/Pad-Halter zu aktivieren, drücken Sie den Schalter (34), der den Motor des
Bürsten-/Pad-Halters aktiviert.
10. Um den Bürsten-/Pad-Halter zu entnehmen, heben Sie das Deck an, indem Sie das Pedal (9) drücken. Drücken
Sie dann den Schalter (44), der Bürsten-/Pad-Halter lässt sich entnehmen.
DIE RAKEL NIVELLIEREN
1.
2.
a)
b)
Installieren Sie die Rakel und schrauben Sie die
Mutter (H) nach oben. Schließen Sie nun den
Saugschlauch (G) an die Rakel.
Stellen Sie die Rakel über den Rakel-Einstellgriff (A,
Abb. 6) ein.
Bei einer Lücke zwischen dem Boden und dem des
Heckrakelblatts (B) wird der Knopf (A) gegen den
Uhrzeigersinn in Richtung (F) gestellt, bis das
gesamte Heckrakelblatt guten Bodenkontakt aufweist
und das vordere Blatt den Boden leicht berührt.
Bei einer Lücke zwischen dem Boden und beiden
Blattenden (C und D) wird der Knopf (A) im
Uhrzeigersinn in Richtung (E) gestellt, bis beide
Heckrakelblattenden guten Bodenkontakt aufweisen
und das vordere Blatt den Boden leicht berührt.
48
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Abbildung 6
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
B
BEFÜLLUNG VON LÖSUNGS ODER
REINIGUNGSWASSERTANK
E
1. Öffnen Sie die Wassereinlassabdeckung (B, Abb. 7).
2. Füllen Sie für das durchzuführende Arbeitsergebnis mit
dem Filter Wasser oder eine geeignete Lösung durch den
Wassereinlass ein.
Die Temperatur der Lösung darf nicht mehr als +40 °C (+
104 °F) betragen.
3. Überfüllen Sie den Tank nicht, beziehen Sie sich für das
Wasservolumen auf die Wasserstandsanzeige (H).
WARNUNG!
Verwenden Sie nur schaumarme und nicht
brennbar Reinigungsmittel, die für
automatische Scheuersaugmaschinen
vorgesehen sind.
F
A
G
D
H
STARTEN UND STOPPEN DER MASCHINE
Starten der Maschine
1. Bereiten Sie die Maschine vor, wie im vorherigen Absatz
ausgeführt.
2. Stecken Sie den Zündschlüssel (A, Abb. 8) ein und drehen
ihn auf "I". Überprüfen Sie, ob die grüne Kontrollleuchte (B)
aufleuchtet (geladener Akku). Wenn die gelbe (C) oder rote
Kontrollleuchte (D) aufleuchtet, drehen Sie den
Zündschlüssel wieder auf "0" und laden die Akkus auf (siehe
die Vorgehensweise in Kapitel "Wartung").
3. Fahren Sie die Maschine zum Arbeitsbereich:
• Indem Sie sie mit den Händen am Lenker (E) schieben (nur
für Maschine ohne Fahrantrieb).
• Indem Sie die Hände am Lenker (E) halten und den Schalter
(F) drücken, um sie nach vorne zu bewegen, oder durch
Drücken des Schalters (F) zusammen mit dem Schalter (G),
um es rückwärts zu bewegen (nur für Maschinen mit
Fahrantrieb). Die Fahrgeschwindigkeit kann mit dem Regler
(H) eingestellt werden.
4. Senken Sie den Gummiabzieher (I) mit dem Hebel (J) ab.
5. Senken Sie das Deck des Bürsten/Pad-Halters (K), indem Sie
das Pedal (L) anheben.
6. Drücken Sie den Schalter des Bürsten/Pad-Halters (M) und
den Vakuumsystemschalter (N).
7. Drücken Sie die Waschwasserdurchflusssteuerschalter (O)
wie erforderlich, abhängig von der Art der durchzuführenden
Reinigung.
8. Beginnen mit der Reinigung:
• (Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb) Durch Drücken der
Maschine mit den Händen am Lenker (E) und durch Drücken
des Schalters (F).
• (Nur für Maschinen mit Fahrantrieb) Durch Drücken der
Maschine mit den Händen am Lenker (E) und durch Drücken
des Schalters (F). Die Vorwärtsgeschwindigkeit kann mit
dem Regler (H) eingestellt werden, falls erforderlich.
HINWEIS
Um die Maschine vorwärts zu bewegen,
drücken Sie entweder die linke oder rechte
Taste (F) oder beide.
49
Abbildung 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Abbildung 8
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
Anhalten der Maschine
9. Halten Sie die Maschine an durch Benutzung des Lenkers (E) (nur für Maschine ohne Fahrantrieb). Stoppen Sie
die Maschine durch Loslassen der Tasten (F) (nur für Maschinen mit Fahrantrieb).
10. Stoppen Sie die Bürsten und das Vakuumsystem durch Drücken des Schalters (M). Das Vakuumsystem stoppt
nach wenigen Sekunden.
11. Heben Sie das Deck des Bürsten-/Pad-Halters (K) an, durch Drücken des Pedals (L).
12. Heben Sie den Abziehgummi (I) mit dem Hebel (J) an.
13. Drehen Sie den Zündschlüssel (A) auf "0".
14. Stellen Sie sicher, dass die Maschine sich nicht eigenständig bewegen kann.
MASCHINENBETRIEB (SCHEUERN UND TROCKNEN)
1. Starten Sie die Maschine wie in den vorangegangenen Absätzen gezeigt.
2. Halten Sie beide Hände am Lenker und drücken Sie den Sicherheitsschalter (F, Abb. 8). Manövrieren Sie nun die
Maschine und beginnen Sie mit dem Scheueren/Trocknen des Bodens.
3. Falls erforderlich die Maschine stoppen und die Rakel nach Abschnitt "Die Rakel nivellieren" anpassen.
HINWEIS
Für eine korrekte Bürstenreinigung/Trocknung von Böden seitlich von Wänden, empfiehlt Viper
mit der rechten Seite der Maschine (A und B, Abb. 9) nahe an den Wänden entlang zu fahren,
wie in der Abb. dargestellt.
VORSICHT!
Um Schäden an der Bodenfläche zu vermeiden, schalten Sie den Bürsten-/Pad-Halter aus, wenn
die Maschine an einem Ort anhält, besonders dann, wenn die zusätzliche Druckfunktion
eingeschaltet ist.
A
B
Abbildung 9
50
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
C B A
TANKENTLEERUNG
Eine automatische Schwimmerabschaltung (A, Abb. 11) blockiert
das Vakuumsystem, wenn der Schmutzwassertank (B) voll ist. Die
Deaktivierung des Vakuumsystems wird durch einen plötzlichen
Anstieg der Geräuschfrequenz des Vakuumsystemmotors
signalisiert, selbst wenn der Boden noch nicht getrocknet wurde.
D
VORSICHT!
Wenn
das
Vakuumsystem
versehentlich
abgeschaltet wird (z.B., wenn der Schwimmer
wegen einer plötzlichen Bewegung der Maschine
aktiviert wird), gehen Sie zur Wiederaufnahme
des Betriebs wie folgt vor: Schalten Sie das
Vakuumsystem durch Drücken des Schalters (D,
Abb. 10) aus, öffnen Sie dann die Abdeckung (C,
Abb. 11) und prüfen Sie, ob der Schwimmer im
Inneren des Gitters (A) sich auf Wasserhöhe
befindet. Dann schließen Sie die Abdeckung (C)
und schalten Sie das Vakuumsystem durch
Drücken des Schalters (D, Abb. 10) ein.
H
I
F
Wenn der Schmutzwassertank (B, Abb. 11) voll ist, entleeren Sie
diesen nach dem folgenden Verfahren.
E
Entleeren des Schmutzwassertanks
G
1. Stoppen Sie die Maschine.
2. Heben Sie das Deck des Bürsten-/Pad-Halters (E, Abb.10) an,
durch Betätigen des Pedals (F).
3. Heben Sie den Abziehgummi (G) mit dem Hebel (H) an.
4. Fahren Sie die Maschine zu dem vorgesehenen
Entsorgungsbereich.
5. Entleeren Sie den Schmutzwassertank mit dem Schlauch (I).
Spülen Sie dann den Tank (B, Abb. 11) mit sauberem Wasser
aus.
VORSICHT!
Wenn Sie das Schmutzwasser entleeren muss die
Vakuumröhre für den Abfall zusammengeklappt
werden (A, Abb. 12) und in eine niedrigere
Position (B, Abb. 12) abgesenkt werden. Öffnen
Sie dann den Deckel der Vakuumröhre für den
Abfall, um das Wasser abzulassen. Richten Sie
den Abfluss des Vakuumrohrs nicht nach oben,
um das Wasser vertikal abtropfen zu lassen. Dies
vermeidet, dass Schmutzwasser auf den
Maschinenbediener geschüttet wird.
Abbildung 10
C
A
B
Abbildung 11
6. Führen Sie die Schritte 1 bis 4 aus.
A
Lösungsmittel/Frischwassertank entleeren
7. Entleeren des Frischwassertanks mit dem Schlauch (A, Abb. 13).
Nach der Beendigung, spülen Sie den Behälter gründlich mit
klarem Wasser aus.
B
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Nach Beendigung, vor dem Verlassen der Maschine:
1. Entfernen Sie die Bürsten-/Pad-Halter.
2. Leeren Sie die Tanks (B und C, Abb. 13), wie im vorherigen
Absatz gezeigt.
3. Führen Sie die täglichen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel "Wartung") aus.
51
Abbildung 12
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
4. Lagern Sie die Maschine an einem sauberen und trockenen Ort, mit
den Bürsten-/Pad-Haltern sowie dem Abziehgummi in angehobener
Position oder abgenommen.
C
MASCHINE BEI LANGEM NICHTGEBRAUCH
D
Wenn die Maschine länger als 30 Tage nicht benutzt wird, gehen Sie wie
folgt vor:
1. Führen Sie die Vorgehensweise aus, wie im Absatz "Nach der
Maschinenbenutzung" beschrieben.
2. Ziehen Sie den Akkustecker (54) ab.
NACH DER ERSTE INBETRIEBNAHME
B
Nach den ersten 8 Stunden, überprüfen Sie die Befestigungs- und
Verbindungsteile der Maschine, ob diese sachgemäß angezogen sind und
überprüfen Sie sichtbare Teile auf Verschleiß und Leckage.
A
INSTANDHALTUNG
WARNUNG!
Wartungsarbeiten müssen durchgeführt werden,
nachdem die Maschine ausgeschaltet und das BatterieLadekabel getrennt ist. Darüber hinaus müssen die
Kapitel über Sicherheit in diesem Handbuch sorgfältig
gelesen werden.
Abbildung 13
Alle geplanten oder außerordentlichen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem Personal oder einem
Service-Center durchgeführt werden. Dieses Handbuch beschreibt nur die allgemeinen Wartungsverfahren.
Wartungsmaßnahmen, die nicht in untenstehender Wartungszeitplantabelle enthalten sind können in der
Wartungsanleitung eingesehen werden, die es in jedem Service-Center unseres Unternehmens gibt.
WARTUNGSZEITPLANTABELLE
VORSICHT!
Das (1) gekennzeichnete Verfahren muss durchgeführt werden, nachdem die Maschine die ersten
9 Erstbetriebsstunden gelaufen ist. Das mit (2) gekennzeichnete Verfahren muss vom ServiceCenter durchgeführt werden, das von unserem Unternehmen autorisiert wird.
Verfahren
Täglich, nach jedem
Gebrauch
Die Batterien laden
Rakelreinigung
Reinigung der Bürsten/Kissenhalterung
Tankreinigung
Inspektion der Tankdichtleiste
Reinigung des Schwimmerkugelfilters
Prüfung und Ersatz des Rakelblattes
Reinwasserfilterreinigung
Saugfilterreinigung
Überprüfung des
Nassbatterieflüssigkeitsstands
Festigkeitsprüfung der Schrauben und
Muttern
Überprüfung oder Austausch der
Bürsten-/Kissenhalterungskohlen
Überprüfung oder Austausch der
Saugmotorkohlen
Überprüfen oder Ersetzen Sie die
Karbonbürste des Antriebssystemmotors
(nur für Maschinen mit Fahrantrieb)
Wöchentlich
Halbjährlich
(1)
52
Jährlich
(2)
(2)
(2)
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
INLEIDING
LET OP!
Enige algemene en gedetailleerde informatie is niet opgenomen in deze handleiding.
Raadpleeg de instructies in de handleiding verschaft in de meegeleverde CD-ROM, te gebruiken
met Adobe ® Reader ®.
OPMERKING
De cijfers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen weergegeven in het hoofdstuk over de
Machinebeschrijving.
DOEL VAN DE GIDS EN INHOUD
Het doel van deze Snelstartgids is de gebruiker alle basisinformatie te bieden om de machine goed te gebruiken. Voor
informatie over de technische kenmerken, gebruik, machine inactiviteit, onderhoud, reserveonderdelen en
veiligheidsvoorwaarden enz., gelieve de instructies in de handleiding te raadplegen op de meegeeleverde CD-ROM.
Voordat men enige procedure uitvoert op de machine moeten de gebruikers en gekwalificeerde technici deze
handleiding zorgvuldig lezen. Neem contact op met ons bedrijf in geval van twijfel over de interpretatie van de
instructies of voor meer informatie.
HOE DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
De handleiding moet worden bewaard in de buurt van de machine, in een geschikte tas, uit de buurt van vloeistoffen
en andere stoffen die kunnen leiden tot schade aan het document.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Verklaring van overeenstemming wordt geleverd met de machine en verklaart dat de machine in overeenstemming is
met het geldende recht.
OPMERKING
De kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming worden geleverd samen met
de machinedocumentatie.
ACCESSOIRES EN ONDERHOUD
Alle noodzakelijke gebruiks, onderhouds en reparatieprocedures moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel, of door een door ons bedrijf aangewezen servicecenter. ALLEEN geautoriseerde reserveonderdelen en
accessoires mogen gebruikt worden.
Neem contact op met de klantenservice van ons bedrijf voor elke service of aankoop van accessoires of
reserveonderdelen indien nodig.
VERANDERING EN VERBETERING
We zijn toegewijd om onzer producten continue te verbeteren, het bedrijf behoudt het recht om de
machinewijzigingen en verbeteringen uit te voeren zonder dit bijkomend te moeten meedelen.
TOEPASSINGSGEBIED
De scrubber wordt gebruikt voor commercieel en industrieel gebruik. De machine is geschikt voor het reinigen van
gladde en harde vloeren, de machine dient door gekwalificeerd personeel in veilige omstandigheden gebruikt te
worden. De machine is niet geschikt voor gebruik buitenshuis, tapijten of reiniging van ruwe vloeren.
IDENTIFICATIEGEGEVENS VAN DE MACHINE
Het serienummer van de machine en de naam van het model zijn gemarkeerd op het seriële label.
Deze informatie is nuttig. Gebruik de volgende tabel om de identificatiegegevens van de machine te noteren wanneer
reserveonderdelen vereist worden voor de machine.
MACHINE MODEL....................................................................
SERIËLE MACHINENUMMER................................................
53
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
VERVOER EN UITPAKKEN
Wanneer de vervoerder de machine levert moet er gecontroleerd worden of de verpakking en de machine
onbeschadigd zijn. Als er een beschadigd wordt vastgesteld moet de vervoerder hiervan op de hoogte gesteld worden
voordat de goederen worden aanvaard om het recht op vergoeding voor schade te behouden.
Volg strikt de aanwijzingen op de verpakking bij het uitpakken van de machine.
Controleer de verpakking om ervoor te zorgen de volgende items aanwezig zijn:
1. Technische documentatie, inclusief Snelle Startgids handleiding, Instructie voor gebruk van een schijf en een onboardhandleiding als de machine is uitgerust met een on-board lader.
2. De kabel van de lader als de machine is uitgerust met een on-board lader.
3. Twee zekeringen, de energiebesparende circuitzekering (5A) en de borstelvrijgave.zekering (20A).
VEILIGHEID
De volgende symbolen wijzen op potentieel gevaarlijke situaties. Lees altijd deze informatie aandachtig en neem alle
nodige voorzorgsmaatregelen ter bescherming van mensen en bezittingen.
ZICHTBARE SYMBOLEN OP DE MACHINE
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u enige actie uitvoert met de machine.
WAARSCHUWING!
Was de machine NIET met directe of onder druk staande waterstralen.
WAARSCHUWING!
Gebruik de machine niet op een helling met een hoek die de gedefinieerde specificatie
overschrijdt.
SYMBOLEN DIE WORDEN WEERGEGEVEN IN DE HANDLEIDING VOOR DE
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
GEVAAR!
Het geeft aan dat een gevaarlijke situatie bestaat met risico op overlijden voor de gebruiker.
WAARSCHUWING!
Dit geeft aan dat er een potentieel risico bestaat op verwonding voor mensen.
LET OP!
Dit geeft een waarschuwing of opmerking gerelateerd aan belangrijke of nuttige functies.
Besteeds aandacht aan de alinea's die voorzien zijn van dit symbool.
OPMERKING
Dit geeft een opmerking weer gerelateerd aan belangrijke of nuttige functies.
OVERLEG
Noodzaak voor het raadplegen van de handleiding met instructies voordat u de procedure
uitvoert.
54
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
ALGEMENE VEILIGHEID INSTRUCTIE
Specifieke waarschuwingen en waarschuwingen ter informatie over de potentiële verwondingen voor mensen
en schade aan machines worden hieronder weergegeven.
GEVAAR!
•
•
•
Deze machine moet worden bediend door opgeleide en geautoriseerde medewerkers volgens
richtlijnen uit de handleiding.
Voor elke reinigings-, onderhouds-, reparatie- of vervangingsprocedure moeten alle instructies
aandachtig gelezen worden, controleer of de machine is UITGESCHAKELD en verbreek het contact
met de batterijconnector.
Gebruik de machine niet in de buurt van giftige, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve poeders,
vloeistoffen of damp. Deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijke stoffen.
WAARSCHUWING!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Controleer de machine zorgvuldig vóór elk gebruik. Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
gemonteerd vóór gebruik want anders kan letsel optreden voor mensen of schade aan eigendommen.
Gebruik of sla de machine binnenshuis op in droge omstandigheden, het is niet toegestaan de machine
te gebruiken voor buitengebruik.
Gebruik de machine niet op hellingen met een hoek die de specificaties overschrijdt.
Bij gebruik van reinigingsmiddel voor het reinigen van vloeren moet de gebruiksaanwijzing van het
reinigingsmiddel worden gevolgd, zorg altijd voor geschikte beschermde kleding.
Gebruik de meegeleverd borstels en pads of die worden gedefinieerd in de handleiding. Het gebruik
van andere borstels of pads kan de veiligheid beperken.
In geval van storingen aan de machine, moet er gecontroleerd worden of dit niet het gevolg is van een
gebrek aan onderhoud. Indien nodig kunt u contact opnemen met ons service center.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of door hen met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructie hebben gekregen betreffende gebruik van de machine door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Veel aandacht is noodzakelijk wanneer gebruikt in de buurt van kinderen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen.
55
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
MACHINESTRUCTUUR (zoals weergegeven in Figuur 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Deksel Vuilwatertank
Tankhouder
Stuur
Bedieningspaneel
Serienummerplaat/technische gegevens
Schakelaar voor het opheffen of verlagen van de
zuigmond
Stroomtoevoer kabelhouder
Voedingskabel
Pedaal voor het verhogen of verlagen van het dek
a) Pedaalpositie wanneer het dek wordt opgeheven
b) Pedaalpositie wanneer dek wordt verlaagd
Uitlaatbedekking
Knoppen voor de zuigmond
Label voor het opnieuw instellen
Zuigmond vacuümslang
Zuigmond
Regelknop voor het balanceren van de zuigmond
PA-Verbinding
Achter stuurwielen
Oplossingsfilter
1
2
19. Voorwielen op vaste as (A).
Rijwielen (B)
20. Borstel /-Padhouder
21. Borstel /Padhouder dek
22. Vuilwatertank afvoerslang
23. Oplossingstank
24. Scharnier
25. Vuilwatertank
26. Filterondersteuning
27. Vuller slanghouder
28. Filterdeksel
29. NVT
30. Tank dekselpakking
31. Filter vlotterarm
32. Magneetventiel
(*): Optioneel
(A): Alleen voor machine zonder tractie
(B): Alleen voor machine met tractie
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figuur 1
56
31
32
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
BEDIENINGSBORD (zoals weergegeven in Figuur 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Machine achteruitschakelaar (B)
Veiligheidsschakelaar
Contactsleutel (0 - I)
Waarschuwingslichtje voor een ontladen accu (rood)
Waarschuwingslichtje voor een semi ontladen accu (geel)
Waarschuwingslichtje voor een opgeladen accu (groen)
Urenteller
Snelheidsregelaar (B)
Schakelaar voor het verhogen van de stroom
Schakelaar voor de stroom van de oplossing
Schakelaar voor het verminderen van de stroom
Borstel/Padhouder ontkoppelingsschakelaar
Vacuüm systeemschakelaar
Borstel/Padhouder en vacuüm systeemschakelaar
Rood LED-lichtje voor het opladen
Geel LED-oplaadlichtje
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Groen LED-oplaadlichtje
Veiligheidsafdekking van de oplaadstekker
Overbelastingsbescherming borstel
Overbelastingsbescherming tractie (B)
Overbelastingsbescherming vacuüm
accuverbinding (rood).
Tank veiligheidskabel
(*): Optioneel
(A): Alleen voor machine zonder tractie
(B): Alleen voor machine met tractie
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figuur 2
WEERGAVEVENSTER VAN LADER INDICATIELICHT (zoals weergegeven in Figuur 2)
1.
2.
3.
Bij het begin van het laden brandt de rode LED (47) normal gezien. Het is de eerste stap van het opladen.
Na enige tijd te hebben opgeladen wordt de rode LED (47) uitgeschakeld, de gele LED (48) wordt ingeschakeld,
dit is de tweede fase van het opladen.
Na het beëindigen van het opladen lichten ofwel het gele LED (48) of groene LED (49) op als ndicatie dat de
accu volledig opgeladen is.
57
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
OPMERKING
Tijdens het opladen, als de gele LED (48) van de lader ingeschakeld is, kan dit worden
veroorzaakt door: batterij en de lader die niet overeenstemmen, batterij is niet goed aangesloten
of er is een kortsluiting opgetreden met een uitgang.
De rode LED van de lader knippert, dit kan worden veroorzaakt door de interne kortsluiting van
de lader.
TECHNISCHE PARAMETERS
MODEL
Afmetingen verpakking (L x Br x H)
Machine hoogte
Lengte van de machine
Machine breedte (zonder zuigmond)
Machine gewicht met lege tanks (zonder
accu’s)
Bruto voertuiggewicht (GVW)
Verzendgewicht
Oplossing Tankinhoud
Vuilwater tankinhoud
Vacuüm motorvermogen
Vacuüm capaciteit
Klimcapaciteit (Max.)
Diameter van het voorwiel
Diameter achterwiel
Geluidsniveau
Oplossing/waterstroom
Werkbreedte
Zuigmond breedte
Diameter borstel/pad
Borstel motorvermogen
Borstelsnelheid
Borstel/pad druk (Max)
Rij motorvermogen
Werksnelheid
Spanning
Accu
Acculader
Accuhouder grootte (L x Br x H)
Eenheden
AS5160
mm
mm
mm
mm
Kg
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
Kg
Kg
Liter
Liter
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Watt
Tpm
Kg
Watt
Km/h
V
Ah
V/A
mm
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A / 24V 10A
350 x 350 x 300
58
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
WERKINGSGIDS
WAARSCHUWING!
Op sommige plaatsen op het toestel zijn er zelfklevende plaatjes aangebracht die het volgende
aangeven:
— GEVAAR!
— WAARSCHUWING!
— LET OP!
— LEES
Tijdens het lezen van deze handleiding moet de gebruiker bijzondere aandacht besteden aan de symbolen
getoond op de plaatjes. Bedek deze plaatjes niet voor welke reden dan ook en vervang deze onmiddellijk
indien beschadigd.
ACCU CONTROLE/INSTELLING OP EEN NIEUW TOESTEL
WAARSCHUWING!
De elektrische onderdelen van de machine kunnen ernstig worden beschadigd als de accu’s
verkeerd geïnstalleerd of aangesloten zijn. De accu’s moeten door bevoegd
onderhoudspersoneel worden geïnstalleerd. Stel de functie van het elektronisch paneel en de
ingebouwde acculader in naargelang het soort gebruikte accu’s (NATTE of GEL/AGM
accu’s). Controleer de accu’s op schade vóór de installatie. Koppel de accu-connector en de
accu-laadstekker los. Hanteer de accu’s met de grootste zorg. Installeer de accuterminalbeschermingafdekking verstrekt met de machine.
NOTA
De machine heeft twee 12 V accu’s nodig, verbonden
volgens het diagram (Figuur 3).
+
12V
12V
+
Figuur 3
De machine kan geleverd worden in één van de volgende opties:
A) Accu’s NAT of GEL/AGM) al geïnstalleerd en opgeladen
1. Controleer of de accu’s zijn aangesloten op de machine met de connector (54).
2. Breng de contactsleutel (35) in draai deze naar de "I" positie. Als het groene waarschuwingslampje (38) oplicht
zijn de batterijen volledig opgeladen. Als het gele (37) of rode waarschuwingslampje (36) oplichten moeten de
accu’s worden opgeladen (Zie de procedure in het hoofdstuk rond onderhoud).
B) Zonder accu’s
1. Koop geschikte accu’s (Zie de paragraaf rond technische gegevens).
2. Voor accu-keuze en de installatie, raadpleeg gekwalificeerde accu-verdelers.
3. Stel het toestel en de acculader in volgens het type van de accu’s (NAT of GEL/AGM) zoals getoond in de
volgende paragraaf:
59
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
INSTALLATIE VAN DE ACCU EN ACCU TYPE-INSTELLING (NAT OF GEL / AGM)
Stel het toestel en het elektronische paneel in volgens het type van de accu’s NAT of GEL/AGM) van de acculader
als volgt:
B
1
NATTE ACCU’S
(Opmerking: schakel de DIPschakelaars 1 en 2 allebei naar "OFF".)
2
STEL DE EV AGM ACCU’S VAST
(Opmerking: schakel de DIP-schakelaar
1 naar "ON"; 2 naar "OFF".)
3
ALGEMEEN GEL / AGM ACCU’S
(Opmerking: schakel de DIPschakelaars 1 en 2 beide naar "ON".)
OFF
W
AG ER
/
L TH
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
Figuur 4
OPMERKING
Bij het installeren van nieuwe accu’s, raadpleeg Figuur 4 voor het aanpassen van de DIPschakelaars. De accu’s kunnen anders worden beschadigd.
Instelling van de machine
1.
2.
3.
4.
5.
Draai de contactsleutel (35) naar de “I" positie en let op tijdens de eerste seconden van machinewerking voor
het volgende:
Als het eerste groene waarschuwingslampje (38) knippert, is de machine ingesteld op GEL/AGM.
Als het gele waarschuwingslampje (37) knippert, is de machine ingesteld op het vaststellen van EV-AGM.
Als het rode waarschuwingslampje (36) knippert, is de machine ingesteld op NATTE accu.
Als de instellingen moeten aangepast worden, moet u de volgende procedure uitvoeren.
De fabrieksinstelling is deze voor het vaststellen van de EV AGM accu’s. Als de instelling overeenkomt met de
installatie van de accu, ga dan direct naar stap 6. Volg anders stappen 4 ~ 5.
Verwijder de schroeven op bedieningspaneel (C, Figuur 4), draai dan de PCB (A Figuur 4) voor het vinden van
de DIP-schakelaar (B, Figuur 4) voor het instellen van het accu-type (nat of vaststellen van EV AGM of
GEL/AGM), (Raadpleeg 1 of 2 of 3).
Als de instelling volledig is voor accu-optie, installeer dan de schroeven op het bedieningspaneel.
Installatie van de accu
6.
Open de klep voor de vuilwatertank (1) en controleer dat deze tank leeg is (25) leeg is; maak anders leeg met de
afvoerslang. (22)
7. Sluit de vuilwatertank af (1).
8. Draai de vuilwatertank voorzichtig (25) om.
9. De machine wordt geleverd met geschikte kabels voor het installeren van 2×12V accu’s. Plaats de accu’s
voorzichtig in de houder en installeer ze dan correct.
10. Plaats en installeer de accudraad zoals in (Figuur 3), draai dan de moer op elke accu-terminal voorzichtig vast.
11. Plaats de beschermkap op elke terminal en sluit vervolgens de accu-connector aan (54).
12. Laat dan zorgvuldig de vuilwatertank zakken (25).
Opladen van de accu
13. Laad de accu’s op. (Raadpleeg de procedures in hoofdstuk onderhoud).
60
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
BORSTEL/HOUDER INSTALLATIE EN VERWIJDERING
OPMERKING
Installeer ofwel borstel (A, Figuur 5) of de padhouder (B en C, Figuur 5) volgens het type vloer
die moet worden gereinigd.
LET OP!
Vóór de installatie of verwijdering van de borstel of de padhouder moet er voor gezorgd worden
dat alle schakelaars uitgeschakeld zijn en dat de zuigmond zich in de opgegeven toestand bevind.
De gebruiker moet voorzien worden van geschikte persoonlijk beschermmiddelen zoals
handschoenen om het risico op ongevallen te beperken.
Ga als volgt te werk:
1. Breng de contactsleutel (35) in draai deze naar de "O"
positie.
2. Til het dek op door te drukken op het pedaal (9).
3. Indien voorzien schakelt u de snelheidsregelaar (40) naar
stationair door deze linksom te draaien.
4. Plaats de borstels (A, Figuur 5) of de padhouder (B) onder
B
het dek (21).
A
5. Verlaag het dek op de borstels/padhouders door het
indrukken van het pedaal (9).
C
6. Draai de contactsleutel (35) naar "I".
Figuur 5
7. Druk op de schakelaar voor de borstel/padhouder en het
vacuümsysteem (46).
8. Druk op een van de borstel/voorwaartsversnellingsschakelaars (34) om de borstel/padhouder te activeren en laat
vervolgens los. Indien nodig, herhaal de procedure totdat de borstels/padhouders zijn ingeschakeld.
9. Als stap Nr.8 hierboven moeilijk blijkt te zijn, gebruik dan de handmatige methode door het draaien van de
borstel / houder in de richting tegenovergesteld aan de normale kant en deze kan dan verwijderd worden. (zoals
weergegeven in Figuur 5).
WAARSCHUWING!
(Alleen voor machine met tractie): Draai de snelheidsschakelaar (40) linksom om de machine te
berijden aan de minimum snelheid.
Druk een weinig op de schakelaar (34) want anders zal de machine zich verplaatsen.
Voor het inschakelen van de borstel/houder (34), druk op de schakelaar die de borstel/houder
activeert.
10. Voor het verwijderen de borstel / houder, hef het dek door het indrukken van het pedaal (9) en druk vervolgens op
de schakelaar (44), de borstel / houder zullen verwijderd worden.
AANPASSING VAN DE BALANS VAN DE ZUIGRUBBER
1.
2.
a)
b)
Installeer de zuigrubber en schroef de moer stevkg vast
H), koppel dan de zuigslang (G) met de zuigrubber.
Pas de zuigrubber aan door het aanpassen van de
zuigrubbergreep (A, Figuur 6).
Als er is een kloof tussen de grond en het middelste
gedeelte van achterste zuigrubber blad (B), de knop (A)
in linksom (F) aanpassen tot alle sectie van achterste
zuigrubber mes goed contact met de grond, het voorste
mes licht de grond raken.
Als er een spleet is tussen zowel de grond en het eind
gedeelte van het achterste blad (C en D) pas dan de
achterste knop (A) rechtsom aan (E) tot alle delen van
de achterste zuigrubberblad goed contact maken met de
grond, het voorste blad moet de grond lichtjes raken.
H
H
C
B
D
Figuur 6
61
F
E
A
G
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
VULLEN VAN HET REINIGINGSMIDDELEN
TANK OF DE WASTANK
B
E
1. Open het waterinlaatdeksel (B, Figuur 7).
2. Vul met water of een reiningsmiddel die hier geschikt voor is.
De oplossingstemperatuur mag zich niet boven + 104F
(+40 °C) bevinden.
3. Overvul de tank niet, zie waterniveau-indicator (H) voor het
watervolume.
F
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen laag schuimend en niet
ontvlambare reinigingsmiddel bestemd voor
automatische schrobtoepassingen.
A
G
D
H
MACHINE START EN STOP
Het starten en stoppen van de machine
1. Bereid de machine voor zoals beschreven in de vorige
paragraaf.
2. Voeg de contactsleutel (A, Figuur 8) en draai de sleutel naar
“I". Controleer dat het groene waarschuwingslampje (B)
oplicht (opgeladen accu). Als het gele (C) of rode
waarschuwingslampje (D) oplichten, draai de sleutel dan
naar “O” en laad de accu’s op (Zie de procedure in het
hoofdstuk rond onderhoud).
3. Rijd de machine naar het werkgebied:
• Door de machine te duwen met de handen op het stuur (E)
(alleen voor machine zonder tractie).
• Door de machine te duwen met de handen op het stuur (E)
en druk op de schakelaar (F) om naar voren te bewegen, of
druk op de schakelaar (F) samen met de schakelaar (G) voor
achterwaartse richting (alleen voor machine met tractie). De
voorwaartse snelheid kan worden aangepast met de
snelheidsregelaar (H).
4. Laat de zuigmond (I) zakken met de hendel (J).
5. Laat het dek voor de borstel / houder zakken (K) door het
vrijgeven van het pedaal (L).
6. Druk op de schakelaar voor de borstel/padhouder (M) en het
vacuümsysteem (N).
7. Druk op de waswater stroomcontrole schakelaars (O) indien
nodig, afhankelijk van het soort schoonmaken dat moet
uitgevoerd worden.
8. Start met schoonmaken:
• (alleen voor machine zonder tractie) door het duwen de
machine met de handen op het stuur (E) en het indrukken van
de schakelaar (F).
• (alleen voor machine met tractie) door het indrukken van de
machine met de handen op het stuur (E) en door het
indrukken van de schakelaar (F). Indien nodig, kan de
voorwaartse snelheid worden aangepast met de
snelheidsregelaar (H).
OPMERKING
Om de machine vooruit te bewegen drukt u op
de linker of rechter schakelaar (F) of beide.
62
Figuur 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Figuur 8
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
Het stoppen van de machine
9. Stop de machine met het stuur (E) (alleen voor machine zonder tractie). Stop de machine door het vrijgeven van
de schakelaars (F) (alleen voor machine met tractie).
10. Stop de borstels en het vacuümsysteem door het indrukken van de schakelaar (M). Het vacuümsysteem stopt na
enkele seconden.
11. Til de houder voor het borstel/pad dek (K) op door het indrukken van het pedaal (L).
12. Til de zuigmond (I) op met de hendel (J).
13. Draai de contactsleutel (A) naar "0".
14. Zorg ervoor dat de machine niet zelf kan bewegen.
WERKING VAN DE MACHINE (SCHROBBEN EN DROGEN)
1. Start de machine zoals getoond in de vorige hoofdstukken.
2. Met beide handen op de stuurhendel drukt u op de veiligheidschakelaar, rij de machine en start met het
schrobben/drogen van de vloer.
3. Indien nodig, stop de machine pas vervolgens de zuigrubber aan volgens het hoofdstuk "Aanpassen van de
zuigrubberbalans".
OPMERKING
Voor het juiste schrobben/drogen van vloeren aan de zijkanten van de muren suggereert Viper om
het toestel naar de muur te bewegen met de rechterkant van de machine (A en B, Figuur 9 zoals
getoond in de afbeelding.
LET OP!
Om schade te voorkomen aan het vloeroppervlak moeten de borstels/padhouders uitgeschakeld
worden wanneer de machine stopt op één plaats, in het bijzonder wanneer de extra drukfunctie
ingeschakeld is.
A
B
Figuur 9
63
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
LOZEN VAN DE TANK
C B A
Een automatisch vlotter uitschakelsysteem (A, Figuur 11) blokkeert
het vacuümsysteem wanneer het herstel waterreservoir (B) vol is.
De deactivatie van het vacuümsysteem wordt gesignaleerd door een
plotselinge toename in de frequentie van vacuümsysteem
motorlawaai en de vloer wordt ook niet gedroogd.
D
LET OP!
Als het vacuümsysteem per per ongeluk wordt
uitgeschakeld (bijvoorbeeld wanneer de vlotter is
geactiveerd vanwege een plotselinge
machinebeweging), om de werking te hervatten:
schakel het vacuümsysteem uit door het indrukken
van de schakelaar (D, Figuur 10) en daarna opent u
de klep (C, Figuur 11) en controleert u dat de
vlotter binnen het rooster (A) is gedaald naar het
waterniveau. Sluit vervolgens de klep (C) en
schakel het vacuümsysteem in door het indrukken
van de schakelaar (D, Figuur 10).
H
I
F
Wanneer de vuilwatertank (B, Figuur 11) gevuld is, moet deze
geleegd worden volgens de volgende procedure.
E
Lozen van de vuilwatertank
1. Stop de machine.
2. Til het dek voor de borstel/padhouder (E, Figuur 10) op door het
indrukken van het pedaal (F).
3. Til de zuigmond (G) met de hendel (H).
4. Rijd de machine naar het aangewezen gebied voor lozing.
5. Leeg de vuilwatertank met de slang (I). Spoel dan de tank (B,
Figuur 11) uit met schoon water.
LET OP!
Tijdens het lozen van het afvalwater moet de
vacuümbuis geplooid worden (A, Figuur 12) en
verlaagd naar een lagere positie (B, Figuur 12), en
open vervolgens het deksel van de vacuümbuis
voor afval voor het lozen van het water. Richt de
uitlaat van de vacuümbuis voor afval niet omhoog
voor het verticaal lozen van het water. Dit is om
het morsen van het afvalwater op de gebruiker te
voorkomen.
G
Figuur 10
C
A
B
Figuur 11
6. Voer stappen 1 tot en met 4 uit.
Reinigingsmiddel en schoonwater tank leeg maken
A
7. Maak de tank met reinigingsmiddel leeg met de slang (A, Figuur
13) Spoel na het gebruik het reservoir met schoon water.
NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
B
Na het gebruik, vóór het verlaten van de machine:
1. Verwijder de borstels/padhouders.
2. Maak de tanks leeg de tanks (B en C, Figuur 13) zoals
aangetoond in de vorige paragraaf.
3. Voer de dagelijkse onderhoudsprocedures uit (Zie het hoofdstuk
onderhoud).
64
Figuur 12
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS
4. Stal de machine op en schone, en droge plaats, met de borstels /
padhouders en de zuigmond opgeheven of verwijderd.
C
MACHINE LANGE INACTIVITEIT
Als de machine voor meer dan 30 dagen niet gebruikt gaat worden, gaat u
als volgt te werk:
1. Voer de procedures uit weergegeven in Na het gebruik van de
machine - paragraaf.
2. Ontkoppel de accu-connector (54).
D
EERSTE GEBRUIK
Na de eerste 8 uur, controleer de bevestiging van de machine en
aansluitende delen op juiste bevestiging. Controleer ook de zichtbare
onderdelen voor slijtage en lekkage.
B
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Onderhoudsprocedures moeten worden uitgevoerd
nadat de machine is uitgeschakeld en de kabel van de
batterijlader is losgekoppeld. Bovendien moeten de
veiligheidshoofdstukken in deze handleiding zorgvuldig
gelezen worden.
A
Figuur 13
Alle geplande of buitengewone onderhoudsprocedures moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of
een erkend Service Center. Deze handleiding beschrijft alleen de algemene en gewoonlijke onderhoudsprocedures.
Raadpleeg voor andere onderhoudsprocedures, die niet in onderstaande tabel onderhoud gepland staan, de
onderhoudshandleiding die kan worden geraadpleegd in het Service Center van ons bedrijf.
GEPLANDE ONDERHOUDSTABEL
LET OP!
De procedure gemarkeerd met (1) moet worden uitgevoerd wanneer de machine wordt gebruikt
na 9 uur voor de eerste keer. De procedure gemarkeerd met (2) moet worden uitgevoerd door een
Servicecenter dat gekwalificeerd is door ons bedrijf.
Procedure
Dagelijks, na elk
gebruik
Opladen van de batterij
Zuigrubber schoonmaken
Borstel / Padhouder schoonmaken
Tankreiniging
Tank Verzegelingstripcontrole
Vlotterbalfilter schoonmaken
Zuigrubberblad controleren en vervangen
Reinigingswater filter schoonmaken
Zuigfilter reiniging
NATTE accu vloeistof niveau controle
Schroef en moer stevigheidscontrole
Borstel / padhouder koolstofborstel controle of
vervanging
Zuigmotor koolstofborstel controle of
vervanging
Rijsysteem motor koolstofborstel of
vervanging (alleen voor machine met tractie)
Wekelijks
halfjaarlijks
Jaarlijks
(1)
(2)
(2)
(2)
65
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
INTRODUZIONE
Attenzione!
Alcune informazioni generali e dettagliate sulla macchina non sono incluse in questa guida.
Consultare il Manuale d’Uso sul CD-ROM incluso leggibile mediante Adobe® Reader®.
NOTA
I numeri tra parentesi si riferiscono alle parti elencate nel capitolo Descrizione della Macchina.
SCOPO E CONTENUTI DELLA GUIDA
Scopo di questa Guida di Avvio Rapido è quello di fornire all’operatore le informazioni basilari per usare la
macchina correttamente. Per informazioni circa le caratteristiche tecniche, il funzionamento, l’inattività della
macchina, la manutenzione, le parti di ricambio e le condizioni di sicurezza, ecc., consultare le Istruzioni contenute
nel Manuale d’Uso sul CD-ROM allegato.
Prima di eseguire qualsiasi procedura sulla macchina, gli operatori e i tecnici qualificati devono leggere le Istruzioni
del Manuale d’Uso. Contattare la nostra compagnia in caso di dubbi riguardanti l’interpretazione delle istruzioni e
per qualsiasi ulteriore informazione.
COME CONSERVARE QUESTA GUIDA
La Guida di Avvio Rapido deve essere tenuta vicino alla macchina, in un adeguato contenitore, lontano da liquidi e
altre sostanze che potrebbero danneggiarla in qualsiasi modo.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La dichiarazione di Conformità viene fornita con la macchina e certifica la sua conformità alle vigenti leggi.
NOTA
Copie della dichiarazione originale sono fornite insieme con la documentazione relative alla
macchina.
ACCESSORI E MANUTENZIONE
Tutte le operazioni necessarie, le procedure di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale
qualificato, o da centri di servizio designati dalla nostra compagnia. Devono essere utilizzati SOLO pezzi di ricambio
e accessori autorizzati. Se necessario, contattare il servizio clienti della nostra compagnia per qualsiasi riparazione o
acquisto di accessori e pezzi di ricambio.
MODIFICHE E MIGLIORAMENTI
Dal momento che ci proponiamo un continuo miglioramento dei nostri prodotti, la compagnia si riserva il diritto di
modificare la macchina e di apportarvi miglioramenti senza ulteriore preavviso.
GAMMA DI APPLICAZIONI
La lavapavimenti è destinata al solo uso commerciale e industriale. È progettato per la pulizia di pavimenti lisci e
duri, utilizzata da personale qualificato in circostanze di sicurezza. Non è destinata all’uso in esterni o alla pulizia di
tappeti o superfici ruvide.
DATI IDENTIFICATIVI DELLA MACCHINA
Il numero di serie della macchina e il nome del modello sono segnati sull’etichetta di serie.
Tale informazione è utile. Usare la seguente tabella per trascrivere i dati identificativi della macchina al momento
della richiesta di parti di ricambio.
MODELLO DELLA MACCHINA................................................................
NUMERO DI SERIE DELLA MACCHINA..................................................
66
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
TRASPORTO E DISIMBALLO
Quando il corriere consegna la macchina, assicurarsi che la confezione e la macchina siano entrambi integri e non
danneggiati. In presenza di danni, mostrare al corriere il danno e prima di accettare la merce, riservarsi il diritto al
rimborso del danno.
Seguire rigorosamente le istruzioni sulla confezione quando si toglie la macchina dalla confezione.
Verificare la confezione per assicurarsi che le seguenti voci siano incluse:
1. Documentazione tecnica inclusa la Guida Rapida di Utilizzo, istruzioni per l’utilizzo del caricabatteria a bordo se
previsto.
2. Cavo di ricarica se il caricabatteria è a bordo.
3. Due fusibili, il fusibile di circuito a bassa Potenza (5A) e il fusibile di rilascio delle Spazzole (20A).
SICUREZZA
I seguenti simboli indicano situazioni potenzialmente pericolose. Leggere sempre queste informazioni con attenzione
e prendere tutte le necessarie precauzioni per salvaguardare cose e persone.
SIMBOLI VISIBILI SULLA MACCHINA
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni attentamente prima di utilizzare la macchina.
ATTENZIONE!
Non lavare la macchina con getti d’acqua diretti o pressurizzati.
ATTENZIONE!
Non usare la macchina su pendii con pendenza superiore a quella indicate nelle specifiche.
SIMBOLI CHE APPAIONO SUL MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO
PERICOLO!
Indica una situazione pericolosa con rischio di morte per l’operatore.
AVVERTENZA!
Indica un potenziale rischio di lesioni a persone.
ATTENZIONE!
Indica una precauzione o una nota relativa a funzioni importanti o utili.
Fare attenzione ai paragrafi contrassegnati da questo simbolo.
NOTA
Indica una nota riferita a funzioni utili o importanti.
CONSULTAZIONE
Indica la necessità di consultare le istruzioni contenute nel Manuale d’Uso prima di eseguire
una qualsiasi procedura.
67
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Specifiche avvertenze e precauzioni per informarvi dei potenziali danni a persone e alla macchina sono
elencate di seguito.
PERICOLO!
•
•
•
Questa macchina deve essere utilizzata da personale autorizzato e opportunamente istruito circa le
indicazioni contenute nel manuale.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione, riparazione, o sostituzione, leggere
attentamente le istruzioni, assicurarsi che la macchina sia SPENTA e che la connessione alla batteria
sia staccata.
Non utilizzare la macchina in prossimità di polveri, liquidi o vapori tossici, pericolosi, infiammabili e/o
esplosivi the. Questa macchina non è adatta a raccogliere polveri pericolose.
AVVERTENZE!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verificare con attenzione la macchina prima di ogni utilizzo. Assicurarsi che tutti I componenti siano
correttamente fissati prima dell’uso. Altrimenti si potrebbero causare danni a persone e cose.
Usare o riporre la macchina in un ambiente interno in condizioni asciutte; la macchina non è
progettata per uso in esterni.
Non usare la macchina su pendii con una pendenza superiore alle specifiche indicate.
Nell’utilizzare detergenti per pavimenti, seguire le istruzioni sull’etichetta della bottiglia del
detergente e indossare apposite guanti di protezione.
Usare spazzole e pad forniti con la macchina o indicate nel manuale. L’utilizzo di altre spazzole o di
pad diversi potrebbe ridurre la sicurezza.
In caso di malfunzionamento della macchina, assicurarsi che ciò non sia dovuto a mancanza di
manutenzione. Se necessario, richiedere assistenza a personale autorizzato presso il Servizio di
Assistenza Clienti.
La macchina non è progettata per essere utilizzata da persone con ridotte funzioni fisiche, sensoriali o
mentali, o che manchino di esperienza e conoscenza, a meno che non vengano garantite supervisione o
istruzioni da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Porre estrema attenzione quando la si usa vicino ai bambini.
I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con la macchina.
68
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
STRUTTURA DELLA MACCHINA (come mostrato in Figura 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Coperchio Serbatoio di Recupero
Supporto Lattina
Manubrio
Pannello di Controllo
Piastrina N. di serie/dati tecnici
Leva Solleva/Abbassa Tergipavimento
Supporto Cavo di Alimentazione
Cavo di Alimentazione
Leva Solleva/Abbassa testata spazzola
a) Posizione pedale con testata spazzola sollevata
b) Posizione pedale con testata spazzola abbassata
Coperchio presa
Manopola Tergipavimento
Etichetta di Resettaggio
Tubo di aspirazione Tergipavimento
Tergipavimento
Manopola regola bilanciamento Tergipavimento
Connettore PA
Ruote sterzanti posteriori
Filtro della soluzione
1
2
19. Ruote anteriori su asse fisso (A).
Ruote motrici (B)
20. Spazzola/disco trascinatore
21. Supporto Spazzola/disco trascinatore
22. Tubo di scarico Acqua di recupero
23. Serbatoio soluzione
24. Cerniera
25. Serbatoio di Recupero
26. Filtro di ingresso acqua
27. Supporto Tubo di riempimento
28. Ingresso acqua pulita
29. Coperchio Serbatoio di Recupero
30. Guarnizione Coperchio del Serbatoio
31. Galleggiante a sfera
32. Elettrovalvola
(*): Opzionale
(A): Solo per macchina senza trazione
(B): Solo per macchina con trazione
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figura 1
69
31
32
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
PANNELLO DI CONTROLLO (come mostrato in Figura 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
Pulsante retromarcia (B)
Interruttore di Sicurezza
Chiave di accensione (0 - I)
Luce di Avviso Batteria scarica (rossa)
Luce di Avviso Batteria quasi scarica (gialla)
Luce di Avviso Batteria carica (verde)
Contaore
Regolatore di Velocità (B)
Interruttore Aumento di flusso
Indicatore Flusso di Soluzione
Interruttore Diminuzione di flusso
Sgancio automatica spazzola/disco trascinatore
Interruttore Sistema di Aspirazione
Interruttore testata spazzola/disco trascinatore e
Sistema di Aspirazione
47. LED rosso di Ricarica
48. LED giallo di Ricarica
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
LED verde di Ricarica
Coperchio di Sicurezza Spinotto di ricarica
Protezione da sovraccarico spazzole
Protezione da sovraccarico trazione (B)
Protezione da sovraccarico aspirazione
Connettore Batteria (rosso).
Cavo di sicurezza serbatoio
(*): Opzionale
(A): Solo per macchina senza trazione
(B): Solo per macchina con trazione
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figura 2
DISPLAY DELL’INDICATORE DI RICARICA BATTERIA (come illustrato in Figura 2)
1. All’inizio della ricarica, la luce LED rossa (47) di ricarica normalmente è accesa. Si tratta della prima fase di
ricarica.
2. Dopo qualche tempo in ricarica, il LED rosso (47) si spegne, e si accende il LED giallo (48). Secondo stadio di
ricarica.
3. A ricarica ultimata, la luce LD gialla (48) si spegne e la luce LED verde (49) si accende ad indicare che le batterie
sono completamente cariche.
70
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
NOTA
Durante la ricarica, se l’indicatore LED (48) GIALLO del ricaricatore è acceso, ciò potrebbe
essere a causa di: Batteria e ricaricatore non compatibili, batteria connessa male, o corto circuito
in uscita.
Se l’indicatore LED ROSSO del ricaricatore è acceso, ciò potrebbe essere per cortocircuito
interno.
PARAMETRI TECNICI
MODELLO
Dimensioni confezione (Lx W x H)
Altezza macchina
Lunghezza macchina
Larghezza macchina (senza tergipavimento)
Peso della macchina con serbatoi vuoti (senza
batterie)
Peso lordo macchina (GVW)
Peso di spedizione
Capacità serbatoio di Soluzione
Capacità serbatoio di Recupero
Potenza del motore di Aspirazione
Capacità di Aspirazione
Pendenza superabile (Max)
Diametro ruota frontale
Diametro ruota posteriore
Livello di suono
Flusso Soluzione / Acqua
Pista di pulizia
Larghezza Tergipavimento
Diametro spazzole/disco trascinatore
Potenza motore spazzole
Velocità spazzole
Pressione spazzole/disco trascinatore (Max)
Potenza motore di alimentazione
Velocità di Lavoro
Voltaggio
Batteria
Caricabatteria
Dimensioni scomparto batterie (L x W x H)
Unità
mm
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Litri
Litri
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Watt
Rpm
Kg
Watt
Km/h
V
Ah
V/A
mm
71
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13/24V 10A
350X350X300
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
GUIDA OPERATIVA
AVVERTENZA!
In alcuni punti della macchina ci sono etichette adesive che indicano:
— PERICOLO!
— AVVERTENZA!
— ATTENZIONE!
— CONSULTAZIONE
Durante la lettura del manuale, l’operatore deve prestare particolare attenzione ai simboli delle etichette. Non
coprire queste etichette per nessun motivo e sostituirle immediatamente se danneggiate.
VERIFICA/IMPOSTAZIONE DELLA BATTERIA SU MACCHINA NUOVA
AVVERTENZA!
I componenti elettrici della macchina possono risultare seriamente danneggiati se le batterie
vengono installate o collegate in modo non corretto. Le batterie devono essere installate solo da
personale qualificato. Impostare le funzioni del pannello di controllo e il caricabatteria
incorporato a seconda del tipo delle batterie usate (batterie WET o GEL/AGM). Verificare le
batterie per eventuali danni prima dell’installazione. Scollegare il connettore della batteria e la
spina del caricabatteria. Maneggiare le batterie con grande cura. Installare i cappucci di
protezione del terminale delle batterie forniti con la macchina.
NOTA
La macchina richiede due batterie da 12 V,
collegate come nello schema (Figura 3).
+
12V
12V
+
Figura 3
La macchina può essere fornita in uno dei seguenti modi:
A) Batterie (WET o GEL/ AGM) già installate e ricaricate
1. Verificare che le batterie siano connesse alla macchina con il connettore (54).
2. Inserire la chiave di alimentazione (35) e ruotarla su "I". Se la luce di avviso verde (38) si accende, le batterie
sono completamente cariche. Se si accende la luce di avviso gialla (37) o rossa (36), le batterie devono essere
ricaricate (vd. la procedura nel capitolo Manutenzione).
B) Senza Batterie
1. Acquistare batterie appropriate (vd. paragrafo sui Dati Tecnici).
2. Per la scelta e l’installazione della batteria, rivolgersi a Rivenditori di batterie qualificati.
3. Impostare la macchina e il caricabatteria a seconda del tipo di batterie (WET o GEL/ AGM), come mostrato nel
paragrafo successivo.
72
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE E IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIE (WET
O GEL/ AGM)
A seconda del tipo di batterie (WET o GEL/AGM), impostare la macchina e il pannello elettronico del caricabatteria
come segue:
B
1
2
3
BATTERIE WET
(NOTA: Ruotare gli interruttori DIP 1 e
2 su “OFF” .)
OFF
BATTERIE DISCOVER EV AGM
(NOTA: Ruotare l’interruttore DIP 1
su“ON” ; 2 su “OFF” .)
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
W
AG ER
L/ TH
GE O
U
ET E
W ISD
C
D
BATTERIE GENERAL GEL/AGM
(NOTA: Ruotare gli interruttori DIP 1 e
2 su “ON” .)
Figura 4
NOTA
All’installazione di nuove batterie, consultare la figura 4 per regolare gli interruttori DIP.
Altrimenti le batterie potrebbero risultare danneggiate.
Impostazioni della Macchina
1. Ruotare la chiave di accensione (35) su “I” e nei primissimi secondi di funzionamento della macchina prestare
attenzione a quanto segue:
Se la prima luce di avviso verde (38) lampeggia, la macchina è impostata su GEL/AGM.
Se la prima luce di avviso gialla (37) lampeggia, la macchina è impostata su Discover EV AGM.
Se la prima luce di avviso rossa (36) lampeggia, la macchina è impostata su WET.
2. Se le impostazioni devono essere modificate, seguire la seguente procedura.
3. Le impostazioni di fabbrica sono su batterie Discover EV AGM. Se le impostazioni corrispondono
all’installazione delle batterie, vai al passo 6 direttamente. Altrimenti, seguire il passo seguente 4~5.
4. Togliere le viti dal pannello di controllo (C, Figura 4), poi girare il PCB (A Figura 4) per trovare l’interruttore
DIP (B, Figura 4) per l’impostazione del tipo di batteria (WET o Discover EV AGM or GEL/AGM), (Far
riferimento a 1 o 2 o 3).
5. Completata l’installazione delle batterie, installare le viti del pannello di controllo.
Installazione delle Batterie
6. Aprire il coperchio del serbatoio di recupero (1) e verificare che il serbatoio di recupero (25) sia vuoto;
altrimenti svuotarlo con il tubo di scarico. (22)
7. Chiudere il coperchio del serbatoio di recupero (1).
8. Rovesciare con attenzione il serbatoio di recupero (25).
9. La macchina è fornita di cavi adatti all’installazione delle batterie 2X12V. Inserire le batterie con cura nello
scomparto, quindi installarle correttamente.
10. Installare il cavo della batteria come mostrato in (Figura 3), poi stringere con cura il dado su ciascun terminale
della batteria.
11. Collocare il cappuccio di protezione su ciascun terminale, quindi collegare il connettore della batteria (54).
12. Abbassare con cura il coperchio del serbatoio di raccolta (25).
Ricarica della Batteria
13. Caricare le batterie. (Vd. procedura nel capitolo di manutenzione).
73
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIONE DI SPAZZOLE/DISCO TRASCINATORE
NOTA
Installare le spazzole (A, Figura 5) o il disco trascinatore (B e C, Figura 5) a seconda del tipo di
pavimento da pulire.
AVVERTENZA!
Prima dell’installazione o della disinstallazione di spazzole o disco trascinatore, assicurarsi che
tutti gli interruttori della macchina siano in posizione off e sollevare il tergi pavimento dal
pavimento. L’operatore deve essere dotato di adeguati dispositivi di protezione personale come
guanti per ridurre il rischio di incidenti.
Procedere come segue:
1. Inserire la chiave di accensione (35) e ruotarla su "O".
2. Sollevare la piattaforma premendo il pedale (9).
3. Se equipaggiato, ruotare il regolatore di velocità (40) in folle
ruotandolo in senso anti-orario.
4. Collocare le spazzole (A, Figura 5) o il disco trascinatore (B)
sotto la piattaforma (21).
5. Abbassare la piattaforma su spazzole/disco trascinatore
B
A
premendo il pedale (9).
6. Ruotare la chiave di accensione (35) su "I".
C
7. Premere l’interruttore del sistema spazzole/disco trascinatore
e di aspirazione (46).
Figura 5
8. Premere un interruttore di Spazzole/Marcia avanti (34) per
agganciare il disco trascinatore, quindi rilasciarlo. Se
necessario, ripetere la procedura finché spazzole/ disco trascinatore non vengono agganciati.
9. Se il Passo n. 8 si rivela difficile, usare il metodo manuale, ruotando il supporto spazzole/disco trascinatore nella
direzione opposta alla normale direzione di rotazione, così da poterle estrarre (come mostrato in Figura 5).
AVVERTENZA!
(Solo per macchina senza trazione): Ruotare il regolatore di velocità (40) in senso antiorario per
guidare la macchina a velocità minima.
Premere leggermente l’interruttore (34), altrimenti la macchina comincia a muoversi.
Per agganciare spazzole/disco trascinatore premere l’interruttore (34) che gira con il motore di
spazzole/disco trascinatore.
10. Per rimuovere spazzole/disco trascinatore sollevare la testata premendo il pedale (9), quindi premere l’interruttore
(44), e le spazzole/disco trascinatore verranno rimossi.
REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO
1. Installare il tergipavimento e avvitare il dado (H),
quindi connettere il tubo di aspirazione (G) al
tergipavimenti.
2. Regolare il tergipavimento mediante la manopola di
regolazione del tergipavimenti (A, Figura 6).
a) Se c’è uno spazio vuoto tra il suolo e la sezione
intermedia della lama del tergipavimento posteriore (B),
regolare il pomello (A) in senso antiorario (F) finché
ogni sezione della lama del tergi pavimento aderisca
perfettamente al suolo, e la lama frontale tocchi il suolo
leggermente.
b) Se c’è uno spazio vuoto tra il suolo e entrambe le
estremità della lama posteriore (C e D), regolare il
pomello (A) in senso orario (E) finché tutte le sezioni
della lama siano bene a contatto con il suolo e la lama
frontale tocchi il suolo leggermente.
74
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figura 6
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELLA SOLUZIONE O ACQUA DI LAVAGGIO
1.
2.
3.
Aprire il coperchio di ingresso dell’acqua (B, Figura 7).
Riempire con acqua o soluzione adatta al lavoro da eseguire,
attraverso l’ingresso dell’acqua con il filtro.
La temperatura della soluzione non deve superare i + 104F
(+ 40°C).
Non riempire troppo il serbatoio, far riferimento
all’indicatore del livello dell’acqua (H) circa il volume
dell’acqua.
B
E
F
AVVERTENZA!
Usare solo detergenti con bassa schiuma e non
infiammabili, per lavasciuga pavimenti.
A
G
D
H
AVVIAMENTO E SPEGNIMENTO DELLA
MACCHINA
Avviamento della macchina
1. Preparare la macchina come illustrato nel paragrafo
precedente.
2. Inserire la chiave di accensione (A, Figura 8) e ruotarla su "I".
Verificare cha la luce di avviso verde (B) si accenda (batteria
carica). Se si accende la luce di avviso gialla (C) o rossa (D),
riportare la chiave di avviamento su "0" e ricaricare le
batterie (vd. la procedura nel capitolo Manutenzione).
3. Guidare la macchina nella zona di lavoro:
• Premendo con le mani sul manubrio (E) (solo per le macchine
senza trazione).
• Premendo con le mani sul manubrio (E) e premendo
l’interruttore (F) di marcia in avanti, o premendo insieme
l’interruttore (F) con l’interruttore (G) di retromarcia (solo
per le macchine con trazione). La velocità in avanti può
essere regolata con il regolatore (H).
4. Abbassare il tergipavimento (I) mediante la leva (J).
5. Abbassare la testata spazzole/disco trascinatore (K)
sollevando il pedale (L).
6. Premere l’interruttore spazzole/disco trascinatore (M) e
l’interruttore del sistema di aspirazione (N).
7. Premere gli interruttori di controllo flusso dell’acqua di
lavaggio (O) come necessario, a seconda del tipo di pulizia da
eseguire.
8. Cominciare a pulire:
• (solo per le macchine senza trazione) premendo con le mani
sul manubrio (E) e premendo l’interruttore (F).
• (solo per le macchine con trazione) premendo con le mani sul
manubrio (E) e premendo l’interruttore (F). Se necessario, la
velocità di avanzamento può essere regolata con il regolatore
(H).
NOTA
Per muovere la macchina in avanti, premere
l’interruttore di destra o di sinistra (F) o
entrambi.
Figura 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Figura 8
75
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
Spegnimento della macchina
9. Fermare la macchina usando il manubrio (E) (solo per le macchine senza trazione). Fermare la macchina
rilasciando gli interruttori (F) (solo per le macchine con trazione).
10. Fermare le spazzole e il sistema di aspirazione premendo l’interruttore (M). Il sistema di aspirazione si ferma in
pochi secondi.
11. Sollevare la testata di spazzole/disco trascinatore (K) premendo il pedale (L).
12. Sollevare il tergipavimento (I) con la leva (J).
13. Girare la chiave di avviamento (A) su "0".
14. Assicurarsi che la macchina non possa muoversi da sola.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA (LAVAGGIO E ASCIUGATURA)
1. Avviare la macchina come mostrato nei paragrafi precedenti.
2. Tenendo entrambe le mani sul manubrio, premere l’interruttore di sicurezza (F, Figura 8), manovrare la macchina
e cominciare a lavare/asciugare il suolo.
3. Se necessario, fermare la macchina quindi regolare il tergipavimento come indicato nella sezione “Regolazione
del bilanciamento del tergipavimento”.
NOTA
Per una corretta pulizia/asciugatura dei pavimenti filomuro, Viper suggerisce di andare vicino
alle pareti con il lato destro della macchina (A e B, Figura 9) come mostrato nella figura.
ATTENZIONE!
Per evitare un qualsiasi danno alla superficie del pavimento, disattivare le spazzole/disco
trascinatore quando la macchina è ferma in un luogo, specialmente quando la funzione di extra
pressione è on.
A
B
Figura 9
76
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO
C B A
Un sistema di spegnimento automatico a galleggiante (A, Figura 11)
blocca il sistema di aspirazione di recupero quando serbatoio
dell’acqua di recupero (B) è pieno. La disattivazione del sistema di
aspirazione è segnalata da un improvviso aumento della frequenza
di rumore del motore di aspirazione, inoltre il pavimento non viene
asciugato.
D
ATTENZIONE!
Se il sistema di aspirazione si spegne
accidentalmente (per esempio, quando il
galleggiante è attivato a causa di un improvviso
movimento della macchina), per riprendere il
funzionamento: spegnere il sistema di aspirazione
premendo l’interruttore (D, Figura 10), quindi
aprire il coperchio (C, Figura 11) e verificare che il
galleggiante dentro la griglia (A) sia sceso a livello
dell’acqua. Quindi chiudere il coperchio (c) e
accendere il sistema di aspirazione premendo
l’interruttore (D, Figura 10).
Quando il serbatoio di recupero dell’acqua (B, Figura 11) è pieno,
svuotarlo seguendo la seguente procedura.
Svuotamento del serbatoio dell’acqua di recupero
1. Fermare la macchina.
2. Sollevare la testata spazzole/disco trascinatore (E, Figura 10)
premendo il pedale (F).
3. Sollevare il tergipavimento (G) con la leva (H).
4. Guidare la macchina all’area di riposizione designata.
5. Svuotare l’acqua di recupero con il tubo (I). Quindi, sciacquare il
serbatoio (B, Figura 11) con acqua pulita.
ATTENZIONE!
Durante il drenaggio dell’acqua di recupero, il
tubo di aspirazione dello scarico deve essere
piegato (A, Figura 12) e abbassato a una posizione
inferiore (B, Figura 12), quindi aprire il coperchio
del tubo di aspirazione di scarico per drenare
l’acqua. Non fare in modo che l’uscita del tubo di
aspirazione di scarico sia puntato verso il viso per
drenare l’acqua verticalmente. Ciò per evitare che
l’acqua si riversi sull’operatore.
H
I
F
E
G
Figura 10
C
A
B
Figura 11
6. Eseguire i passi da 1 a 4.
Svuotare il serbatoio di soluzione/acqua pulita
A
7. Svuotare il serbatoio di soluzione con il tubo (A, Figura 13).
Dopo il lavoro, sciacquare il serbatoio con acqua pulita.
DOPO AVER USATO LA MACCHINA
B
Terminato il lavoro, prima di riporre la macchina:
1. Rimuovere le spazzole/disco trascinatore.
2. Svuotare i serbatoi (B e C, Figura 13) come mostrato nel
paragrafo precedente.
3. Eseguire le procedure di manutenzione quotidiana (vd. il
capitolo Manutenzione).
77
Figura 12
GUIDA DI AVVIO RAPIDO
ITALIANO
4. Riporre la macchina in un luogo asciutto e pulito, con le
spazzole/cuscinetti e il tergipavimento sollevati o rimossi.
C
LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA
Se la macchina non verrà usata per più di 30 giorni, procedere come
segue:
1. Eseguire le procedure mostrate nel paragrafo Dopo aver usato la
macchina.
2. Scollegare il connettore della batteria (54).
D
PRIMO PERIODO D’USO
Dopo le prime 8 ore, verificare il fissaggio e la connessione delle parti
della macchina per assicurarsi che siano salde e verificare che non ci
siano visibili segni di usura o perdite.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA!
Le procedure di manutenzione devono essere eseguite
dopo che la macchina è stata spenta e il cavo del
caricabatterie è stato scollegato. In aggiunta, leggere con
attenzione il capitolo sulle misure di sicurezza del
manuale.
B
A
Figura 13
Tutte le procedure di manutenzione straordinaria o programmata devono essere eseguite da personale qualificato o da
un Centro di Assistenza autorizzato. Questo manuale descrive solo le procedure di manutenzione generale e comune.
Per le altre procedure di manutenzione che non sono comprese nella sottostante tabella di manutenzione
programmata, consultare il Manuale di Riparazione consultabile presso uno qualsiasi dei nostri Centri di Assistenza
Clienti.
TABELLA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA
ATTENZIONE!
Le procedure contrassegnate con il numero (1) devono essere eseguite dopo 9 ore di primo
utilizzo. Le procedure contrassegnate con (2) devono essere eseguite da un Centro di Assistenza
qualificato autorizzato dalla nostra compagnia.
Procedura
Quotidiana, dopo
ogni uso
Ricarica della batteria
Pulizia del tergipavimenti
Pulizia di spazzola/pad
Pulizia del serbatoio
Ispezione guarnizione del serbatoio
Pulizia filtro del galleggiante
Verifica e sostituzione del tergipavim.
Pulizia del filtro dell’acqua
Pulizia del filtro di aspirazione
Verifica livello del fluido batteria WET
Ispezione del fissaggio di viti e bulloni
Verifica e sostituzione di spazz./pad
Verifica e sostituzione della spazzola al
carbonio del motore di aspirazione
Verificare o sostituire le spazzole al
carbonio del sistema di trazione (solo per
macchine con trazione)
Settimanale
Semestrale
(1)
78
Annuale
(2)
(2)
(2)
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
INNLEDNING
FORSIKTIG!
Ikke all generell og detaljert maskininformasjon er omhandlet i denne veiledningen.
Vennligst se brukerhåndboken på den medfølgende CD-platen med Adobe® Reader®.
MERK
Tallene i parentes viser til komponentene som er vist under "Maskinbeskrivelse".
FORMÅL OG INNHOLD
Formålet med denne hurtigstartveiledningen er å gi operatøren av maskinen grunnleggende informasjon i bruk av
maskinen. For informasjon om tekniske spesifikasjoner, drift, lagring, vedlikehold, reservedeler og sikkerhet, etc.,
vennligst se brukerhåndboken på den medfølgende CD-platen.
Før det utføres arbeid på maskinen, må operatør og kvalifisert teknisk personell nøye lese igjennom instruksene i
denne håndboken. Ta kontakt med oss dersom du er i tvil om noe av informasjonen, eller for ytterligere informasjon.
OPPBEVARING AV VEILEDNINGEN
Hurtigstartveiledningen må oppbevares i nærheten av maskinen i en egnet mappe, borte fra væsker og andre stoffer
som kan før til at den blir ødelagt.
SAMSVARSERKLÆRING
Samsvarserklæringen leveres med maskinen og bekrefter at maskinen samsvarer med gjeldende forskrifter.
MERK
Kopi av den originale samsvarserklæringen leveres sammen med dokumentasjonen for
maskinen.
TILBEHØR OG VEDLIKEHOLD
All bruk må utføres av kvalifisert personell, og vedlikehold og reparasjoner må utføres på et av våre servicesenter.
Det skal KUN brukes godkjente reservedeler og tilbehør.
Ta kontakt med vår kundeservice for service eller kjøp av tilbehør og reservedeler.
ENDRINGER OG FORBEDRINGER
Vi tar sikte på kontinuerlig forbedring av våre produkter, og forbeholder oss retten til å foreta endringer og
forbedringer uten ytterligere varsel.
BRUKSOMRÅDE
Gulvvaskeren er beregnet for kommersiell og industriell bruk. Den er laget for rengjøring av glatte og harde gulv, for
bruk av kvalifisert personell på en trygg måte. Den er ikke beregnet for utendørs bruk eller for rengjøring av tepper
eller grovstrukturerte gulv.
IDENTIFIKASJONSDATA
Maskinens serienummer og modellnavn er merket på typeskiltet.
Her finnes nyttig informasjon. Skriv inn maskinens identifikasjonsdata i tabellen nedenfor, og bruk den når det skal
bestilles reservedeler til maskinen.
MASKINMODELL..............................................................................
MASKIN SERIENUMMER.................................................................
79
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
TRANSPORT OG UTPAKKING
Ved levering av maskinen, må det sjekkes at emballasjen og maskinen er hel og uskadet. Hvis noe er skadet, må
transportøren gjøres oppmerksom på skaden og før du godtar leveransen må du forbeholde deg retten til
kompensasjon for skaden.
Følg anvisningene for utpakking av maskinen når den skal pakkes ut.
Sjekk at følgende elementer finnes i forpakningen:
1. Teknisk dokumentasjon, herunder hurtigstartveiledning, bruksanvisning for maskinen og bruksanvisning for
innebygd lader hvis maskinen er utstyrt med det.
2. Ladekabel hvis maskinen er utstyrt med lader.
3. To sikringer, sikring for lavstrømskrets (5A) og sikring for børsteutløser (20A).
SIKKERHET
Følgende symboler indikerer potensielt farlige situasjoner. Les alltid nøye gjennom denne informasjonen, og ta alle
nødvendige forholdsregler for å beskytte personell og materiell.
SYMBOLER MERKET PÅ MASKINEN
ADVARSEL!
Les nøye gjennom alle instruksjonene før du tar i bruk maskinen.
ADVARSEL!
Ikke vask maskinen med direkte stråle eller høytrykksspyler.
ADVARSEL!
Ikke bruk maskinen i hellinger som overskrider spesifisert tillatt vinkel.
SYMBOLER SOM ER BRUKT I BRUKSANVISNINGEN
FARE!
Indikerer en farlig situasjon som kan føre til dødsfall for operatøren.
ADVARSEL!
Indikerer en potensiell fare som kan føre til personskade.
ADVARSEL!
Indikerer en advarsel eller en merknad knyttet til viktige eller nyttige funksjoner.
Vær spesielt oppmerksom på avsnittene som er merket med dette symbolet.
MERK
Indikerer en en merknad knyttet til viktige eller nyttige funksjoner.
SE BRUKSANVISNING
Indikerer at det henvises til bruksanvisningen før det utføres noen prosedyre.
80
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER
Nedenfor er det beskrevet spesifikke advarsler og forsiktighetsregler for å informere om potensielle skader på
personer og maskin.
FARE!
•
•
•
Denne maskinen skal kun brukes av kvalifisert og autorisert personell i henhold til informasjonen i
håndboken.
Før det gjøres noe som helst rengjøring, vedlikehold, reparasjoner eller utskiftinger, må alle
instruksjoner leses nøye gjennom, slå av maskinen og koble fra batterikontakten.
Ikke bruk maskinen i nærheten av giftige, farlige, brennbare og/eller eksplosive pulver, væsker eller
damp. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av farlig pulver.
ADVARSEL!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sjekk maskinen nøye før hver bruk. Påse at alle komponenter er riktig montert før bruk. I annet fall
kan det føre til materielle skader og personskader.
Bruk eller oppbevar maskinen innendørs i tørre omgivelser. Maskinen er ikke beregnet for utendørs
bruk.
Ikke bruk maskinen i hellinger som overskrider spesifisert tillatt vinkel.
Ved bruk og håndtering av rengjøringsmidler for gulv, følg instruksjonene på etikettene på
emballasjen for rengjøringsmidlene og bruk egnede hansker og beskyttelse.
Bruk børster og pads som følger med maskinen eller som er definert i håndboken. Bruk av andre
børster eller pads kan redusere sikkerheten.
Ved maskinfeil må det sjekkes at feilen ikke har oppstått på grunn av manglende vedlikehold. Om
nødvendig kan du be om hjelp fra autorisert personell eller et autorisert servicesenter.
Maskinen er ikke beregnet for bruk av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller er gitt opplæring i bruk av
maskinen av en person med ansvar for deres sikkerhet.
Vær ekstra årvåken når maskinen brukes i nærheten av barn.
Barn bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med denne maskinen.
81
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
MASKINBESKRIVELSE
MASKINSTRUKTUR (som vist i figur 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Deksel for oppsamlingstank
Koppholder
Skyvehåndtak
Betjeningspanel
Typeskilt med serienummer/tekniske data
Nalhendel heving/senking
Strømkabelholder
Strømkabel
Pedal for dekkheving/-senking
a) Pedalposisjon når dekket er hevet
b) Pedalposisjon når dekket er senket
Utløpsdeksel
Nalknapper
Nullstillingsetikett
Sugeslange til nal
Nal
Justering av vinkel på nal
PA-tilkobling
Bakre styrehjul
Vannfilter
1
2
19. Fremhjul på aksel (A)
Drivhjul (B)
20. Børste/pad-holder
21. Børste/pad-holderdekk
22. Avløpsslange for oppsamlingstank
23. Vanntank
24. Hengsler
25. Oppsamlingstank
26. Metallfilter
27. Holder for fylleslange
28. Vanninntak
29. Deksel for oppsamlingstank
30. Tanklokkpakning:
31. Flottørfilter
32. Magnetventil
(*): Valgfritt
(A): Bare for maskin uten trekkraft
(B): Bare for maskin med trekkraft
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figur 1
82
31
32
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
BETJENINGSPANEL (som vist i figur 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Ryggebryter (B)
Sikkerhetsbryter
Tenningsnøkkel (0 - I)
Indikator for utladet batteri (rød)
Indikator for halvt utladet batteri (gul)
Indikator for fullt ladet batteri (grønn)
Timeteller
Hastighetskontroll (B)
Knapp for å øke væskestrømmen
Strømningsindikator
Knapp for å redusere væskestrømmen
Utløserknapp for børste/pad-holder
Bryter for sugemotor
Bryter for børste/pad-holder og sugemotor
Ladeindikator rød
Ladeindikator gul
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Ladeindikator grønn
Deksel på ladekontakt
Overbelastningsvern for børste
Overbelastningsvern for drivverk (B)
Overbelastningsvern for sugemotor
Batterikontakt (rød).
Sikkerhetskabel for tank
(*): Valgfritt
(A): Bare for maskin uten trekkraft
(B): Bare for maskin med trekkraft
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figur 2
LADEINDIKATORER (som vist i Figur 2)
1.
2.
3.
I begynnelsen av ladingen vil den røde lampen (47) lyse. Dette er den første fasen av ladingen.
Etter en stund med lading, slukkes den røde lampen (47), den gule lampen (48) begynner å lyse. Dette er den
andre fasen av ladingen.
Etter at ladingen er ferdig, slukker den gule lampen (48) og den grønne lampen (49) begynner å lyse for å
indikere at batteriet er fulladet.
83
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
MERK
Hvis den gule lampen lyser hele tiden under ladingen (48), kan det være på grunn av: Batteri og
lader passer ikke sammen, batteriet er ikke godt nok tilkoblet, eller utgangen er kortsluttet.
Hvis den røde lampen blinker, kan det være på grunn av intern kortslutning i laderen.
TEKNISKE DATA
MODELL
Emballasjedimensjoner (Lx B x H)
Maskinhøyde
Maskinlengde
Maskinbredde (uten nal)
Maskinvekt med tomme tanker (uten
batterier)
Totalvekt (GVW)
Fraktvekt
Kapasitet på vanntank
Kapasitet på oppsamlingstank
Sugemotoreffekt
Sugekapasitet
Maks stigningsvinkel
Diameter på fremhjul
Diameter på bakhjul
Lydnivå
Strømning
Arbeidsbredde
Nalbredde
Diameter på børste/pad
Børstemotoreffekt
Børstehastighet
Børste/pad-press (maks)
Drivmotoreffekt
Arbeidshastighet
Spenning
Batteri
Batterilader
Størrelse på batterirom (L x B x H)
Enheter
AS5160
mm
mm
mm
mm
Kg
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
Kg
Kg
Liter
Liter
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Watt
o/min
Kg
Watt
km/t
V
Ah
V/A
mm
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4,5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
84
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
BRUKERVEILEDNING
ADVARSEL!
På maskinen finnes det klistremerker som angir:
— FARE!
—ADVARSEL!
—FORSIKTIG!
—SE BRUKSANVISNING
Når denne håndboken gjennomgås, må det vies særlig oppmerksomhet til symbolene på disse etikettene. Ikke
dekk til etikettene, og skift dem umiddelbart ut dersom de blir skadet.
SJEKK/INNSTILLING AV BATTERIER PÅ NY MASKIN
ADVARSEL!
De elektriske komponentene i maskinen kan bli skadet hvis batteriene installeres eller tilkobles
på feil måte. Batteriene må kun installeres av kvalifisert personell. Still inn kretskortet og den
innebygde batteriladeren i henhold til batteritypen som brukes (VÅT eller GEL/AGM-batterier).
Sjekk batteriene for skader før installasjon. Koble fra batterikontakten og ladekontakten.
Batteriene må håndteres med forsiktighet. Bruk terminalhettene som følger med maskinen til å
beskytte batteriterminalene.
MERK
Maskinen bruker 2 x 12 V batterier, koblet i henhold
til koblingsskjemaet (Fig. 3).
Figur 3
Maskinen kan brukes i følgende modi:
A) Batterier (VÅT eller GEL/AGM) allerede installert og oppladet
1. Sjekk at batteriene er koblet til maskinen med kontakten (54).
2. Sett inn tenningsnøkkelen (35) og vri den til "I". Hvis den grønne lampen (38) lyser, er batteriene full oppladet.
Hvis den gule (37) eller røde lampen (36) lyser, må batteriene lades opp (se ladeprosedyre i delen som omhandler
vedlikehold).
B) Uten batterier
1. Bruk batterier av riktig type (se "Tekniske data").
2. For valg og installasjon av batterier, må det kun brukes kvalifiserte batteriforhandlere.
3. Still inn maskinen og batteriladeren i henhold til batteritypen som brukes (VÅT eller GEL/AGM) som beskrevet
nedenfor.
85
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
INSTALLASJON AV BATTERI OG INNSTILLING AV BATTERITYPE (VÅT ELLER
GEL/AGM)
Still inn maskinen i henhold til batteritype (VÅT eller GEL/AGM) og kretskortet på laderen som følger:
B
VÅTBATTERIER
(MERK: Sett DIP-bryter 1 og 2 til
"OFF".)
1
2
DISCOVER EV AGMBATTERIER
(MERK: Sett DIP-bryter 1 til "ON"
og 2 til "OFF".)
3
GENERELLE GEL/AGMBATTERIER
(MERK: Sett DIP-bryter 1 og 2 til
"ON".)
OFF
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
Figur 4
MERK
Ved installasjon av nye batterier, se figur 4 for innstilling av DIP-bryterne. Ved feil innstilling kan
batteriene bli skadet.
Maskininnstilling
1.
2.
3.
4.
5.
Vri tenningsnøkkelen (35) til "I". Vær oppmerksom på følgende i løpet av de første sekundene:
Hvis den første grønne varsellampen (38) blinker, er maskinen satt til GEL/AGM.
Hvis den gule varsellampen (37) blinker, er maskinen satt til Discover EV AGM.
Hvis den røde varsellampen (36) blinker, er maskinen satt til VÅT.
Hvis innstillingen må endres, gå frem som følger.
Fabrikkinnstillingen er satt for EV AGM-batterier. Hvis innstillingen samsvarer med batteritype, gå direkte til
trinn 6. Følg ellers trinn 4 til 5.
Skru ut skruene på betjeningspanelet (C, figur 4), og vipp opp kretskortet (A, figur 4) for å få tilgang til DIPbryteren (B, figur 4) for å angi batteritype (VÅT eller Discover EV AGM eller GEL/AGM), (se 1, 2 eller 3).
Still inn i henhold til batteritype. Skru inn skruene på betjeningspanelet.
Installasjon av batteri
6.
Åpne lokket på oppsamlingstanken (1) og sjekk at oppsamlingstanken (325) er tom, hvis ikke tøm den med
avløpsslangen (10). (22)
7. Lukk lokket på oppsamlingstanken (1).
8. Flytt oppsamlingstanken (25) forsiktig på siden.
9. Maskinen leveres med kabler som brukes for tilkobling av 2x12V batterier. Sett forsiktig batteriene inn i
batterirommet, og koble dem deretter til på riktig måte.
10. Legg batterikabelen som vist i figur 3, og stram deretter forsiktig mutteren på hver batteripol.
11. Sett på plass hetten på hver batteripol og koble deretter til batterikontakten (54).
12. Sett oppsamlingstanken (25) forsiktig på plass.
Batterilading
13. Lad opp batteriene. (Se delen som omhandler vedlikehold)
86
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
MONTERING OG DEMONTERING AV BØRSTE/PAD-HOLDER
MERK
Monter enten børsten (A, Figur 5) eller pad-holderen (B og C, Figur 5) i henhold til gulvtypen
som skal rengjøres.
FORSIKTIG!
Før montering eller demontering av børste eller pad-holder, sørg for at alle brytere på maskinen
er i nøytral stilling og vipp opp nalen fra gulvet. Operatøren må være utstyrt med egnet
personlig verneutstyr, som hansker, for å redusere risikoen for skade.
Gå frem som følger:
1. Sett inn tenningsnøkkelen (35) og vri den til "0".
2. Vipp opp dekket med pedalen (9).
3. Dersom det er montert hastighetskontroll (40), sett den til
tomgang ved å vri den mot klokken.
4. Plasser børstene (A, Fig. 5) eller det pad-holderen (B)
under dekket (21).
5. Senk dekket på børstene/pad-holderne med pedalen (9).
B
6. Vri tenningsnøkkelen (35) til "I".
A
7. Trykk på knappen for børste/pad-holder og sugemotor (46).
8. Trykk på en av bryterne for børste/forover (34) for å feste
C
børste/pad-holderen, og slipp den deretter. Gjenta denne
Figur 5
fremgangsmåten etter behov til børsten/pad-holderen er
festet.
9. Hvis trinn 8 viser seg å være vanskelig, kan det gjøres manuelt ved å dreie børsten/pad-holderen i motsatt retning
av normal rotasjonsretning, og deretter tas av. (som vist i figur 5).
ADVARSEL!
(Bare for maskin med fremdrift): Vri hastighetskontrollen (40) mot klokken for å kjøre
maskinen på laveste hastighet.
Trykk bryteren litt inn (34), ellers vil maskinen begynne å bevege seg.
For å koble inn børste/pad-holderen, trykk på bryteren (34) som aktiverer motoren for
børsten/pad-holderen.
10. For å fjerne børsten/pad-holderen, vipp opp dekket med pedalen (9), og trykk deretter på bryteren (44). Deretter
kan børsten/pad-holderen fjernes.
JUSTERING AV VINKEL PÅ NAL
1.
2.
a)
b)
Monter nalen og skru til mutteren (H), og koble
sugeslangen (G) til nalen.
Juster nalen med naljusteringsskruen (A, Figur 6).
Hvis det er et gap mellom gulvet og den midtre delen
av den bakre nalen (B), juster skruen (A) mot klokken
(F) til hele den bakre nalen er i god kontakt med
gulvet, og slik at den fremre nalen så vidt berører
gulvet.
Hvis det er et gap mellom gulvet og begge endene av
den bakre nalen (C og D), juster skruen (A) med
klokken (E) til hele den bakre nalen er i god kontakt
med gulvet, og slik at den fremre nalen så vidt berører
gulvet.
87
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figur 6
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
PÅFYLLING AV LØSNING ELLER VASKEVANN
1. Åpne lokket på vanninnløpet (B, figur 7).
2. Fyll på vann eller vaskemiddel som er egnet for arbeidet, via
vanninnløpet med filter.
Temperaturen på vaskeløsningen må ikke overskride +104°F
(+40°C).
3. Ikke overfyll tanken, sjekk vannivåindikatoren (H) for å se
vannmengden.
B
E
F
ADVARSEL!
Bruk bare lavtskummende og ikke-brennbare
rengjøringsmidler som er beregnet for
gulvrengjøringsmaskiner.
A
G
D
H
START OG STOPP AV MASKINEN
Starte maskinen
1. Klargjør maskinen som beskrevet tidligere.
2. Sett inn tenningsnøkkelen (A, Fig. 8) og vri den til "I". Sjekk
at den grønne varsellampen (B) tennes (fulladet batteri). Hvis
den gule (C) eller røde (D) lampen lyser, vri
tenningsnøkkelen tilbake til "0" og lad opp batteriene (se
ladeprosedyre i delen som omhandler vedlikehold).
3. Kjør maskinen til arbeidsområdet:
• Skyv den med skyvehåndtaket (E) (kun for maskin uten
fremdrift).
• Skyv den med skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F)
for å kjøre forover, eller trykk på bryter (F) sammen med
bryter (G) for å kjøre bakover (kun for maskin med
fremdrift). Kjørehastigheten kan justeres med
hastighetskontrollen (H).
4. Senk nalen (I) med nalhendelen (J).
5. Senk børste/pad-holderdekket (K) ved å løfte opp pedalen
(L).
6. Trykk på knappen for børste/pad-holder (M) og sugemotor
(N).
7. Bruk knappene for å kontrollere væskestrømmen (O) etter
behov, avhengig av typen av rengjøring som skal utføres.
8. Start rengjøring:
• (kun for maskiner uten fremdrift) skyv maskinen fremover
med hendene på skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F).
• (kun for maskiner med fremdrift) skyv maskinen fremover
med hendene på skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F).
Kjørehastigheten kan justeres med hastighetskontrollen (H).
Figur 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
MERK
For å kjøre maskinen forover, trykk på venstre
eller høyre bryter (F) eller begge to.
L
K
I
Figur 8
88
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
Stoppe maskinen
9. Stopp maskinen ved hjelp av skyvehåndtaket (E) (kun for maskiner uten fremdrift). Stopp maskinen med bryterne
(F) (kun for maskiner med fremdrift).
10. Stopp børstene og sugemotoren ved å trykke på bryteren (M). Sugemotoren stopper etter noen få sekunder.
11. Vipp opp børste/pad-holderdekket (K) med pedalen (L).
12. Vipp opp nalen (I) med nalhendelen (J).
13. Vri tenningsnøkkelen (A) til "0".
14. Sørg for at maskinen ikke kan bevege seg utilsiktet.
MASKINDRIFT (SKURING OG TØRKING)
1. Start maskinen som beskrevet tidligere.
2. Hold begge hendene på skyvehåndtaket og trykk på sikkerhetsbryteren (F, Figur 8). Deretter kan maskinen
manøvreres og begynne å skure/tørke gulvet.
3. Stopp eventuelt maskinen og juster nalen i henhold til delen som omhandler nalbalanse.
MERK
For riktig skuring/tørking langs gulvkanter og vegger, anbefaler Viper å la maskinen gå med
høyre side mot veggen, som vist i (Figur 10 A og B).
FORSIKTIG!
For å unngå skade på gulvflaten, må børsten/pad-holderen stoppes når maskinen står i ro på ett
sted, spesielt når funksjonen for ekstra trykk på gulvet er aktiv.
A
B
Figur 9
89
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
TØMMING AV TANK
C B A
Et automatisk flottørsystem (A, Fig. 11) blokkerer sugesystemet
når oppsamlingstanken (B) er full. Deaktivering av
sugemotoren indikeres med en plutselig økning i støyet fra
sugemotoren, og gulvet har ikke blitt tørket skikkelig.
FORSIKTIG!
Hvis sugemotoren slås av utilsiktet (for
eksempel hvis flottøren aktiveres på grunn av
en plutselig maskinbevegelse), gjør følgende
for å gjenoppta driften: Slå av sugemotoren
ved å trykke på bryteren (D, Fig. 10), åpne
deretter dekselet (C, Fig. 11) og sjekk at
flottøren i gitteret (A) har gått ned til
væskenivået. Lukk deretter dekselet (C) og
slå på sugemotoren med bryteren (D, Fig. 10).
D
H
Når oppsamlingstanken (B, Fig. 11) er full, må den tømmes i
henhold til følgende prosedyre.
I
F
Tømming av oppsamlingstank
1. Stopp maskinen.
2. Vipp opp børste/pad-holderdekket (E, Fig. 10) med pedalen
(F).
3. Vipp opp nalen (G) med nalhendelen (H).
4. Kjør maskinen til et sted den kan tømmes.
5. Tøm oppsamlingstanken med slangen (I). Skyll deretter
gjennom tanken (B, Fig. 11) med rent vann.
FORSIKTIG!
Ved tømming av oppsamlingstanken, må
avløpsslangen rulles ut (A, Fig. 12) og legges
ned i en lav posisjon (B, Fig. 12). Åpne
deretter lokket på avløpsslangen for å tømme
tanken. Ikke la utløpet på slangen vende
oppover slik at vannet renner ut vertikalt.
Dette er for å unngå at operatøren blir tilsølt.
6. Utfør trinnene 1 til 4.
E
G
Figur 10
C
A
B
Figur 11
Tømming av vaskemiddel-/rentvannstank
7. Tøm tanken med slangen (A, Fig. 13). Skyll tanken med rent
vann når arbeidet er ferdig.
ETTER BRUK AV MASKINEN
A
Etter arbeidet er ferdig, før du forlater maskinen:
1. Fjern børste/pad-holder.
2. Tøm tankene (B og C, Fig. 13), som vist i forrige avsnitt.
3. Gjennomfør daglig vedlikehold (se delen som omhandler
vedlikehold).
4. Sett maskinen til lagring på et rent og tørt sted, med
børste/pad-holderen og nalen vippet opp eller fjernet.
90
B
Figur 12
HURTIGSTARTVEILEDNING
NORSK
LAGRING OVER LANG TID
C
Hvis maskinen ikke skal brukes på 30 dager eller mer, gjør følgende:
1. Gjennomfør trinnene som beskrevet under "Etter bruk av maskinen".
2. Koble fra batterikontakten (54).
D
FØRSTE DRIFTSPERIODE
Etter de første 8 driftstimene må stramheten maskinens festeanordninger
og forbindelsesdeler sjekkes, samt at synlige deler må sjekkes for slitasje
og lekkasje.
VEDLIKEHOLD
B
ADVARSEL!
Vedlikehold må utføres etter at maskinen er slått av og
ladekabelen for batteriet er koblet fra. I tillegg må du
lese nøye gjennom sikkerhetsinstruksene i håndboken.
A
Alle planlagte eller ekstraordinære vedlikeholdsprosedyrer må utføres av
Figur 13
kvalifisert personell eller et autorisert servicesenter. Denne håndboken
beskriver kun de generelle og vanlige vedlikeholdsprosedyrene.
For andre vedlikeholdsprosedyrer som ikke er beskrevet i vedlikeholdsplanen, henvises det til servicehåndboken som
kan fås hos våre servicesentre.
VEDLIKEHOLDSPLAN
ADVARSEL!
Prosedyren som er merket med (1) må utføres når maskinen har vært brukt i 9 timer for første
gang. Prosedyrene som er merket med (2) gjøres av et servicesenter som er godkjent av oss.
Prosedyre
Daglig, etter
hver bruk
Batterilading
Rengjøring av nal
Rengjøring av børste/pad-holder
Tankrengjøring
Sjekk av tetningslist på tank
Rengjøring av flottørfilter
Sjekk og skift av nal
Rengjøring av rentvannsfilter
Rengjøring av sugefilter
Sjekk av væskenivå på våtbatteri
Sjekk av stramheten på skruer og mutre
Ukentlig
Halvårlig
(1)
Sjekk/utskifting av kullbørste for børste/padholder
Sjekk/utskifting av kullbørste for sugemotor
Sjekk eller skift ut kullbørstene på drivmotoren
(kun for maskiner med fremdrift)
91
Årlig
(2)
(2)
(2)
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
INLEDNING
FÖRSIKTIGHET!
Viss allmän och detaljerad maskininformation ingår inte i denna guide.
Se bruksanvisningen på den medföljande CD-ROM som kan läsas med hjälp av Adobe® Reader®.
OBS!
Siffrorna inom parentes hänvisar till de komponenter som visas i avsnittet Maskinbeskrivning.
GUIDENS SYFTE OCH INNEHÅLL
Syftet med denna snabbstartguide är att ge operatören all grundläggande information för att använda maskinen på rätt
sätt. För information om tekniska egenskaper, drift, maskininaktivitet, underhåll, reservdelar och säkerhetsvillkor etc.,
se bruksanvisninen på medföljande CD-ROM.
Innan maskinen används, måste operatörer och kvalificerade tekniker läsa bruksanvisningen noga. Kontakta vårt
företag om du har frågor om anvisningarna eller för ytterligare information.
FÖRVARING AV GUIDEN
Snabbstartguiden måste förvaras i närheten av maskinen, i en lämplig låda på avstånd från vätskor och andra ämnen
som kan orsaka skador på den.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Försäkran om överensstämmelse levereras tillsammans med maskinen och intygar att maskin överensstämmer med
gällande lag.
OBS!
Kopior av den ursprungliga försäkran om överensstämmelse tillhandahålls tillsammans med
maskinens dokumentation.
TILLBEHÖR OCH UNDERHÅLL
Drift, underhåll och reparation måste utföras av kvalificerad personal eller av ett servicecenter som utsetts av vårt
företag . ENDAST godkända reservdelar och tillbehör bör användas.
Kontakta vårt företags kundtjänst för tjänster eller köp av tillbehör eller reservdelar.
FÖRÄNDRING OCH FÖRBÄTTRING
Vi åtagit oss att ständigt förbättra våra produkter, och vi förbehåller oss rätten att förändra och förbättra maskinen
utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Skrubbern är för kommersiellt och industriellt bruk. Den är lämplig för rengöring av plana och fasta golv, vid drift av
kvalificerad personal i säkra förhållanden. Det är inte lämplig för utomhusbruk, mattrengöring eller rengöring av
grova golv.
MASKINENS IDENTIFIKATIONSUPPGIFTER
Maskinens serienummer och modellnamn anges på namnskylten .
Denna information är användbar. Använd följande tabell för att skriva ner maskinens identifieringsuppgifter vid
förfrågan av reservdelar för maskinen.
MASKINMODELL.......................................................................
MASKINENS SERIENUMMER...................................................
92
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
TRANSPORT OCH UPPACKNING
När transportören levererar maskinen, se till att både förpackningar och maskinen är hela och utan skador. Vid
eventuella skador, informera transportören om skadornas omfattning och innan du accepterar varorna, kräv ersättning
för skadan.
Följ noggrant instruktionerna på förpackningen vid uppackning av maskinen.
Kontrollera förpackningen för att se till att följande artiklar ingår:
1. Teknisk dokumentation med handbok för snabbstart, bruksanvisning för disk och handbok för inbyggd laddare
om den medföljer.
2. Laddarkabel om inbyggd laddare medföljer.
3. Två säkringar: låg strömkretssäkring (5A) och borstens frigöringssäkring (20A).
SÄKERHET
Följande symboler anger potentiellt farliga situationer. Läs alltid informationen noggrant och vidta alla nödvändiga
försiktighetsåtgärder för att skydda personer och egendom.
SYNLIGA SYMBOLER PÅ MASKINEN
VARNING!
Läs alla instruktionerna noggrant innan du utför något arbete på maskinen.
VARNING!
Tvätta inte maskinen med direkt eller trycksatt vattenstråle.
VARNING!
Använd inte maskinen på sluttande underlag med en lutning som överskrider den som
anges i specifikationen.
SYMBOLER SOM VISAS I BRUKSANVISNINGEN
FARA!
Anger en farlig situation med risk för dödsfall för operatören.
VARNING!
Anger en potentiell risk för personskada.
FÖRSIKTIGHET!
Anger en varning eller en anmärkning i samband med viktiga eller användbara funktioner.
Var uppmärksam på de punkter som är markerade med denna symbol.
OBS!
Anger en anmärkning i samband med viktiga eller användbara funktioner.
RÅD
Anger att man bör läsa anvisningen i användarhandboken innan man utför några åtgärder.
93
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
Särskilda varningar och försiktighetsåtgärder för att informera om eventuella skador på människor och
maskin visas nedan.
FARA!
•
•
•
Denna maskin måste användas av utbildad och auktoriserad personal med vägledning av handboken.
Innan du utför rengöring, underhåll, reparation eller utbyte, läs alla instruktionerna noga, se till att
SLÅ AV maskinen och koppla ur batteriet.
Använd inte maskinen i närheten av giftiga, farliga, brandfarliga och/eller explosiva pulver, vätska
eller ånga. Denna maskin är inte lämplig för uppsugning av farligt pulver.
VARNING!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrollera maskinen noggrant före varje användning. Kontrollera att alla komponenter är ordentligt
monterade före användning. Annars kan de orsakar skador på människor och egendom.
Använd eller förvara maskinen inomhus i torra förhållanden. Den bör inte användas för utomhusbruk.
Använd inte maskinen på sluttande underlag med en lutning som överskrider den som anges i
specifikationen.
Vid användning och hantering av rengöringsmedel för golvrengöring, följ instruktionerna på
flasketiketten och bär lämpliga skyddshandskar och skydd.
Använd de borstar och dynor som levereras med maskinen eller anges i handboken. Användning av
andra borstar eller dynor kan minska säkerheten.
Vid maskinfel, kontrollera att det inte beror på bristande underhåll. Vid behov, begär hjälp från
auktoriserad personal eller från ett auktoriserat servicecenter.
Denna maskin är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller
instruktioner angående användningen av maskinen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Särskild uppmärksamhet krävs när den används nära barn.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med maskinen.
94
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
MASKINBESKRIVNING
MASKINSTRUKTUR (såsom visas i Figur 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Lock för återvinningsbehållare
Burkhållare
Styrstång
Kontrollpanel
Serienummerplåt/tekniska data
Spak för lyftning/sänkning av gummiskrapa
Hållare för elsladd
Elsladd
Pedal för lyftning/sänkning av lager
a) Pedalläge när lager lyfts
b) Pedalläge när lager sänkts
Lock för uttag
Gummiskrapans vredar
Återställningsetikett
Gummiskrapans vakuumslang
Gummiskrapa
Gummiskrapans balansjusteringsvrede
PA-kontakt.
Bakre styrhjul
Lösningsfilter
1
2
19. Främre hjul på fast axel (A).
Drivhjul (B)
20. Borst-/dynhållare
21. Borst-/dynhållarplattform
22. Tömningsslang för återvinningsvatten
23. Lösningsbehållare
24. Gångjärn
25. Återvinningsbehållare
26. Filterstöd
27. Hållare för påfyllningsslang
28. Filterlock
29. Uppgift saknas
30. Behållarens lockpackning
31. Flottörfilter
32. Magnetventil
(*): Tillval
(A): Endast för maskin utan dragning
(B): Endast för maskin med dragning
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figur 1
95
31
32
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
KONTROLLPANEL (såsom visas i Figur 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
Maskinens bakåtomkopplare (B)
Säkerhetsbrytare
Startnyckel (0 - I)
Varningslampa för urladdat batteri (röd)
Varningslampa för halvt urladdat batteri (gul)
Varningslampa för laddat batteri (grön)
Timräknare
Hastighetsregulator (B)
Flödesökningomkopplare
Lösningsflöde-indikator
Flödesänkningomkopplare
Borst-/dynhållarens frikopplingsknapp
Strömbrytare för vakuumsystem
Strömbrytare för borst-/dynhållare och
vakuumsystem
47. Laddning röd LED
48. Laddning gul LED
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Laddning grön LED
Skyddslock för laddningsuttag
Överbelastningsskydd borste
Överbelastningsskydd dragning (B)
Överbelastningsskydd vakuum
Batterikontakt (röd).
Behållarens säkerhetskabel
(*): Tillval
(A): Endast för maskin utan dragning
(B): Endast för maskin med dragning
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figur 2
LADDARENS INDIKATORLAMPA SKÄRM (såsom visas i Figur 2)
1.
2.
3.
När laddningen börjar är laddarens röda LED-lampa (47) vanligtvis på. Detta är laddningens första steg.
Efter att ha laddats under en tid, slocknar den röda LED-lampan (47) och den gula LED-lampan (48) tänds. Det
är den andra laddningsnivån.
När laddningen är klar släcks den gula LED-lampan (48) och den gröna LED-lampan (49) tänds för att ange att
batteriet är helt laddat.
96
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
OBS!
Om den gula LED-lampan (48) är påslagen under laddning kan det bero på följande: Batteriet
och laddaren matchar inte, batteriet är inte inkopplat ordentligt eller så finns det en
kortslutning.
När laddarens röda LED-lampa blinkar kan det bero på en intern kortslutning.
TEKNISKA PARAMETRAR
MODELL
Förpackningsstorlek (L x B x H)
Maskinens höjd
Maskinens längd
Maskinens bredd (utan gummiskrapa)
Maskinens vikt med tomma behållare
(utan batterier)
Totalvikt
Fraktvikt
Lösningsbehållarens volym
Återvinningsbehållarens volym
Vakuum motoreffekt
Vakuumkapacitet
Lutningskapacitet (max)
Främre hjuldiameter
Bakre hjuldiameter
Ljudnivå
Lösning/vattenflöde
Arbetsbredd
Gummiskrapans bredd
Borst-/dyndiameter
Borstmotoreffekt
Borsthastighet
Borst-/dyntryck (max)
Drivmotoreffekt
Arbetshastighet
Spänning
Batteri
Batteriladdare
Batterifackets storlek (L x B x H)
Enheter
AS5160
mm
mm
mm
mm
Kg
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
Kg
Kg
Liter
Liter
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
mm
mm
mm
Watt
RPM
Kg
Watt
km/h
V
Ah
V/A
mm
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4,5
24 V
12V 100--115Ah
24V 13A / 24V 10A
350 x 350 x 300
97
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
BRUKSANVISNING
VARNING!
På vissa ställen finns självhäftande skyltar som anger:
FARA!
— VARNING!
— FÖRSIKTIGHET!
— RÅD
-
Vid läsning av denna bruksanvisning, måste operatören ägna stor uppmärksamhet åt symbolerna som visas
på skyltarna. Täck inte över dessa plåtar och byt ut dem omedelbart om de skadas.
BATTERIKONTROLL/SLÅ PÅ EN NY MASKIN
VARNING!
De elektriska komponenterna i maskinen kan skadas allvarligt om batterierna installeras eller
ansluts felaktigt. Batterierna får endast installeras av behörig personal. Ställ in elektroniska
funktionskort och inbyggda batteriladdaren beroende på typ av batterier som används (VÅT
eller GEL/AGM batterier). Kolla batterierna för skador före installationen. Koppla ur batteriets
kontakt och batteriladdarens kontakt. Hantera batterierna med försiktighet. Montera
batteriterminalens skyddslock som medföljer maskinen.
OBS
Maskinen behöver två batterier på 12 V som ansluts
enligt schemat på (Figur 3).
+
12V
12V
+
Figur 3
Maskinen kan levereras i ett av följande lägen:
A) Batterierna (VÅT eller GEL) är redan installerade och laddade.
1. Kontrollera att batterierna är anslutna till maskinen med laddarkontakten (54).
2. Sätt in startnyckeln (35) och vrid den till "I". Om den gröna varningslampan (38) lyser, är batterierna fulladdade.
Om den gula (37) eller röda varningslampan (36) lyser, måste batterierna laddas (se avsnittet underhåll).
B) Utan batterier
1. Köp lämpliga batterier (se stycket om tekniska data).
2. För val av batteri och installation, välj kvalificerade batteriåterförsäljare.
3. Ställ in maskinen och batteriladdaren beroende på typ av batterier (VÅT eller GEL/AGM), såsom visas i följande
stycke.
98
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
BATTERI INSTALLATION OCH INSTÄLLNING AV BATTERITYP (VÅT ELLER
GEL/AGM)
Ställ in elektroniskt funktionskort och batteriladdaren enligt den typ av batterier som används (VÅT eller
GEL/AGM):
B
1
2
3
VÅTA BATTERIER
OBS! Vrid DIP-knapparna 1 och 2 till
"AV".
OFF
UPPTÄCK EV AGM-BATTERIER
OBS! Vrid DIP-knappen 1 till "PÅ" och
2 till "AV".
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
E
TWE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
ALLMÄNT GEL-/AGMBATTERIER
OBS! Vrid DIP-knapparna 1 och 2 till
"PÅ".
Figur 4
OBS!
Vid installation av nya batterier se Figur 4 för att ställa in DIP-knapparna. Annars kan batteriet
skadas.
Inställning av maskin
1.
2.
3.
4.
5.
Vrid tändnyckeln (35) till "I" och under de första sekunderna av maskindriften var uppmärksam på följande:
Om den första gröna varningslampan (38) blinkar är maskinen inställd på GEL/AGM.
Om den gula varningslampan (37) blinkar är maskinen inställd på upptäck EV AGM.
Om den röda varningslampan (36) blinkar är maskinen inställd på VÅT.
Om inställningen behöver ändras, utför följande procedur.
Fabriksinställningen är på upptäck EV AGM-batterier. Om inställningen motsvarar batteritypen, gå direkt till
steg 6. Annars följ stegen 4 - 5.
Ta bort skruvarna på kontrollpanelen (C, Figur 4), vrid sedan på kretskortet (A, Figur 4) för att hitta DIPomkopplaren (B, Figur 4) för att ställa in batterityp (VÅT eller upptäck EV AGM eller GEL/AGM), (se 1 eller 2
eller 3).
Genomför inställningen för batteritypen. Installera skruvarna på kontrollpanelen.
Installation av batteri
6.
Öppna luckan (1) och kontrollera att återvinningsbehållaren (25) är tom. Töm den annars med tömningsslangen.
(22)
7. Stäng locket till återvinningsbehållaren (1).
8. Vänd försiktigt på locket till återvinningsbehållaren (25).
9. Maskinen levereras med kablar som är lämpliga för att installera 2x12V batterier. Sätt in batterier i facket och
installera dem korrekt.
10. Vrid och installera batterikabeln såsom visas på (Figur 3) och dra försiktigt åt muttern på varje batteripol.
11. Placera skyddshylsan på varje pol och anslut batterikontakten (54).
12. Sänk försiktigt återvinningsbehållarens lock (25).
Batteriladdning
13. Ladda batterierna. (Se förfaranden i avsnitt underhåll).
99
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
INSTALLATION OCH AVINSTALLATION AV BORST-/DYNHÅLLARE
OBS!
Installera antingen borst (A, Figur 5) eller dynhållaren (B och C, Figur 5) beroende på typ av golv
som ska rengöras.
FÖRSIKTIGHET!
Före installation eller avinstallation av borst- eller dynhållaren, se till att alla strömbrytarna på
maskinen är avstängda och lyft upp skrapan från golvet. Operatören måste vara utrustad med
lämpliga skyddskläder såsom handskar för att minska risken för olyckor.
Gör så här:
1. Sätt in startnyckeln (35) och vrid den till "O".
2. Lyft upp plattformen genom att trycka på pedalen (9).
3. Om sådan finns, vrid hastighetsreglaget (40) på tomgång
genom att vrida den moturs.
4. Placera borstarna (A, Figur 5) eller dynhållaren (B)
under plattformen (21).
5. Sänk plattformen på borst-/dynhållaren genom att trycka
på pedalen (9).
6. Vrid tändningsnyckeln (35) till "I".
7. Tryck på strömbrytaren för borst-/dynhållare och
B
A
C
Figur 5
vakuumsystem (46).
8. Tryck på en av borst-/framåtväxelkontakten (34) för att sätta fast borst-/dynhållaren och släpp den sedan. Vid behov upprepa proceduren tills borsten/dynhållaren installerats.
9. Om steg nr 8 ovan visar sig vara svårt, använd den manuella metoden genom att vrida borst-/
dynhållaren i motsatt riktning mot den normala vridningsriktningen, och ta bort den. (såsom visas i
Figur 5)
VARNING!
(Endast för maskin med dragning): Vrid hastighetsreglaget (40) motsols för att driva maskinen
på den lägsta hastigheten.
Tryck lätt på knappen (34) annars kan maskinen börja röra sig.
För att sätta fast borst-/dynhållaren tryck på knappen (34) som slår på borst-/dynhållarens
motor.
10. För att ta bort borst-/dynhållaren lyft plattformen genom att trycka på pedalen (9), tryck sedan på knappen (44)
och borst-/dynhållaren avlägsnas.
JUSTERA BALANSEN PÅ GUMMISKRAPAN
1.
2.
a)
b)
Installera gummiskrapan och skruva fast muttern (H),
anslut sedan vakuumslangen (G) till gummiskrapan.
Justera
gummiskrapa
med
hjälp
av
justeringshandtaget (A, Figur 6).
Om det finns ett mellanrum mellan golvet och
mellandelen på det bakre skrapbladet (B), justera
vredet (A) i moturs riktning (F) tills alla delar på det
bakre skrapbladet har kontakt med golvet. Det
främre bladet ska vidröra marken en aning.
Om det finns ett mellanrum mellan golvet och båda
änderna på det bakre skrapbladet (C och D), justera
vredet (A) i medturs riktning (E) tills alla delar på
det bakre skrapbladet har kontakt med golvet. Det
främre bladet ska vidröra marken en aning.
100
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figur 6
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
B
PÅFYLLNING AV LÖSNING ELLER
RENGÖRING AV VATTENBEHÅLLARE
1.
2.
3.
E
Öppna locket för vattenintaget (B, Figur 7).
Fyll på vatten eller lösning som lämpar sig för arbetet
genom vattenintaget med filter. Lösningens temperatur får
inte överstiga + 104 °F (+ 40 °C).
Fyll inte på behållaren för mycket, se vattennivåindikatorn
(H) för vattenvolymen.
VARNING!
Använd endast lågskummande och brandtåligt
rengöringsmedel som är avsett för automatisk
skrubbning.
F
A
G
D
H
START OCH STOPP AV MASKIN
Starta Maskinen
1. Förbered maskinen såsom framgår i föregående stycken.
2. Sätt in startnyckeln (A, Figur 8) och vrid den till "I".
Kontrollera att den gröna varningslampan (B) tänds (laddat
batteri). Om den gula (C) eller röda varningslampan (D)
tänds, vrid startnyckeln till "0" och ladda batterierna (se
förfarande i avsnittet underhåll).
3. Köra maskinen till arbetsområdet:
• Genom att trycka med händerna på styret (E) (endast för
maskin utan dragning).
• Genom att skjuta den med händerna på styret (E) och trycka
på knappen (F) att flytta den framåt, eller trycka på knappen
(F) tillsammans med växeln (G) för att flytta den bakåt
(endast för maskin med dragning). Hastigheten framåt kan
justeras med reglaget (H).
4. Sänk gummiskrapan (I) med spaken (J).
5. Sänk borst-/dynhållarens plattform (K) genom att lyfta
pedalen (L).
6. Tryck på strömbrytaren för borst-/dynhållaren (M) och
vakuumsystemet (N).
7. Tryck på kontrollknappen för tvättvattenflödet (O) vid behov,
beroende på vilken typ av rengöring som ska utföras.
8. Starta rengöring:
• (endast för maskin utan dragning) genom att trycka framåt
maskinen med händerna på styret (E) och trycka på knappen
(F).
• (endast för maskin med dragning) genom att trycka framåt
maskinen med händerna på styret (E) och trycka på knappen
(F). Vid behov kan hastigheten framåt justeras med reglaget
(H).
OBS!
För att flytta maskinen framåt, tryck antingen
på vänster eller höger knapp (F) eller båda två.
Figur 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Figur 8
101
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
Stoppa maskinen
9. Stoppa maskinen genom att använda styret (E) (endast för maskin utan dragning). Stoppa maskinen genom att
släppa knapparna (F) (endast för maskin med dragning).
10. Stoppa borstar och vakuumsystem genom att trycka på strömbrytaren (M). Vakuumsystemet stannar efter några
sekunder.
11. Lyft borst-/dynhållarens plattform (K) genom att trycka på pedalen (L).
12. Lyft gummiskrapan (I) med spaken (J).
13. Vrid tändningsnyckeln (A) till "0".
14. Kontrollera att maskinen inte kan flyttas.
MASKINDRIFT (RENGÖRING OCH TORKNING)
1.
2.
3.
Starta maskinen såsom framgår i föregående stycken.
Samtidigt som du håller båda händerna på handtaget, tryck på säkerhetsbrytaren (F, Figur 8) och manövrera
maskinen för att börja skrubba/torka golvet.
Om det behövs, stoppa maskinen och justera gummiskrapan enligt avsnitt "Justera gummiskrapans balans".
OBS!
För en korrekt skrubbning/torkning av golv i närheten av väggar rekommenderar Viper att man
kör nära väggarna med maskinens högra sida (A och B, Figur 9) såsom visas på bilden.
FÖRSIKTIGHET!
För att undvika skador på golvytan, stäng av borst-/dynhållaren när maskinen står stilla på ett
ställe, speciellt när extratryck-funktionen är på.
A
B
Figur 9
102
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
TÖMMA BEHÅLLAREN
C B A
Ett automatisk flytande avstängningssystem (A, Figur 11)
blockerar vakuumsystemet när återvinningsbehållaren (B) är full.
Vakuumsystemets avaktivering signaleras med en plötslig
ökning i vakuumsystemet motorbuller, även om golvet inte har
torkats.
D
FÖRSIKTIGHET!
Om vakuumsystemet stängs av av misstag
(till exempel, när flottören aktiveras på grund
av en plötslig maskinrörelse), för att
återuppta driften: stäng av vakuumsystemet
genom att trycka på knappen (D, Figur 10),
öppna sedan locket (C, Figur 11) och
kontrollera att flottören inuti gallret (A) har
gått ner till vattennivån. Stäng sedan luckan
(C) och slå på vakuumsystemet genom att
trycka på knappen (D, Figur 10).
H
I
F
När återvinningsbehållaren (B, Figur 11) är full, töm den
enligt följande procedur.
E
Tömning av återvinningsbehållaren
G
1. Stoppa maskinen.
2. Lyft upp borst-/dynhållarens plattform (E, Figur 10)
genom att trycka på pedalen (F).
3. Lyft upp gummiskrapan (G) med spaken (H).
4. Flytta maskinen till ett utsett område.
5. Töm återvinningsbehållaren med tömningsslangen (I).
Skölj sedan behållaren (B, Figur 11) med rent vatten.
FÖRSIKTIGHET!
När man tömmer smutsvatten, måste
vakuumröret fällas ihop (A, Figur 12) och
sänkas till en lägre position (B, Figur 12) och
öppna sedan locket till vakuumrör för att
tömma vattnet. Låt inte vakuumröret vara
vänt uppåt för att tömma vattnet till ett
vertikalt utlopp. Detta är att undvika att
smutsvatten rinner ut på operatören.
Figur 10
C
A
B
Figur 11
6. Utför steg 1 till 4.
Tömning av lösnings-/vattenbehållaren
A
7. Töm tanken lösningsbehållaren med slangen (A, Figur 13).
Efter att ha arbetat, skölj behållaren med rent vatten.
EFTER ATT HA ANVÄNT MASKINEN
B
Efter arbetet, innan man lämnar maskinen:
1. Ta bort borst-/dynhållare.
2. Töm behållarna (B och C, Figur 13) som visas i föregående
punkt.
103
Figur 12
SNABBSTARTSGUIDE
SVENSKA
3. Utför dagligt underhåll (se avsnittet underhåll).
4. Förvara maskinen på en ren och torr plats med borst-/dynhållaren och
gummiskrapan lyft eller borttagen.
C
LÅNG INAKTIVITET AV MASKIN
D
Om maskinen inte kommer att användas i mer än 30 dagar, gör följande:
1. Utför åtgärderna som visas i stycket "Efter att ha använt maskinen".
2. Koppla ur batterikontakten (54).
FÖRSTA ANVÄNDNING
Efter de första 8 timmarna, kontrollera maskinens fastsättning och
anslutande delar för korrekt åtdragning och kontrollera de synliga delarna
för slitage och läckage.
B
UNDERHÅLL
A
VARNING!
Underhållsrutiner måste utföras när maskinen är
avstängd och batteriets laddningskabel är frånkopplad.
Läs noga igenom säkerhetskapitlen i handboken.
Figur 13
Alla schemalagda eller extraordinära underhållsrutiner måste utföras av kvalificerad personal eller en auktoriserad
serviceverkstad. Denna handbok beskriver endast de allmänna och vanliga underhållsrutinerna.
För andra underhållsrutiner som inte ingår i underhållsschemat nedan, se servicehandboken som kan konsulteras på
alla våra serviceverkstäder.
TABELL ÖVER PLANERAT UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Åtgärden som anges med (1) måste utföras när maskinen används efter 9 timmar för första
gången. Åtgärden som anges med (2) måste utföras av en serviceverkstad som är kvalificerad av
vårt företag.
Åtgärd
Dagligen, efter varje
användning
Batteriladdning
Rengöring av gummiskrapa
Rengöring av borst-/dynhållare
Rengöring av behållare
Inspektion av behållarens förseglingsremsa
Rengöring av flottörbollfilter
Kontroll och utbyte av gummiskrapans blad
Rengöring av vattenfilter
Rengöring av sugfilter
Kontroll av vätskenivå för VÅT-batteri
Kontroll av skruvar och muttrar
Kontroll och utbyte av borst-/dynhållare
Kontroll och utbyte av sugmotorns kolborste
Kontroll eller utbyte av drivsystem
motorborste (endast för maskin med dragning)
Varje vecka
Halvårsvis
Varje år
(1)
(2)
(2)
(2)
104
HURTIG START GUIDE
DANSK
INTRODUKTION
FORSIGTIGT!
Nogle generelle og detaljerede maskinoplysninger er ikke medtaget i denne guide. Se venligst
Brugsanvisningen der kan findes på den vedlagte CD-ROM ved hjælp af Adobe® Reader®
BEMÆRK
Tallene i parentes henviser til komponenterne, som vist i kapitlet Maskinbeskrivelse.
FORMÅL OG INDHOLD I GUIDEN
Formålet med denne Hurtig Start Guide er at give operatøren alle de grundlæggende oplysninger om maskinen til
korrekt brug. For oplysninger om tekniske egenskaber, betjening, maskin-inaktivitet, vedligeholdelse, reservedele og
sikkerhedsforhold mv, henvises der til Brugsanvisningen på den medfølgende CD-ROM.
Inden du udfører nogen procedure på maskinen, skal operatører og kvalificerede teknikere læse Brugsanvisningen.
Kontakt vores virksomhed i tilfælde af tvivl om fortolkningen af disse instruktioner, eller for yderligere oplysninger.
SÅDAN OPBEVARES DENNE GUIDE
Hurtig Start Guiden skal opbevares i nærheden af maskinen, i en passende beskyttelse, væk fra væsker og andre
stoffer, der kan forårsage skader på den.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Overensstemmelseserklæring leveres sammen med maskinen og certificerer at maskinen er i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
BEMÆRK
Kopierne af den oprindelige overensstemmelseserklæring leveres sammen med maskinens
dokumentation.
TILBEHØR OG VEDLIGEHOLDELSE
Alle nødvendige procedurer angående drift, vedligeholdelse og reparation skal udføres af kvalificeret personale, eller
af et servicecenter udnævnt af vores firma. KUN godkendte reservedele og tilbehør bør anvendes.
Kontakt vores firmas kundeservice for service eller køb af tilbehør eller reservedele om nødvendigt.
UDSKIFTNINGER OG FORBEDRINGER
Vi er forpligtede til løbende at forbedre vores produkter, og firmaet forbeholder sig ret til ændringer og forbedringer
til maskinen uden yderligere information.
ANVENDELSESOMRÅDE
Gasvaskeren er anvendelig for kommerciel og industriel brug. Den er velegnet til rengøring af glatte og faste gulve,
opereret af kvalificeret personale under sikre forhold. Den er ikke egnet til udendørs brug, tæpperensning eller brug
på ikke-jævne gulve.
MASKINENS IDENTIFIKATIONSDATA
Maskinens serienummer og modelnavn er markeret på seriemærket.
Denne information er nyttig. Brug følgende tabel til at nedskrive maskinens identifikationsdata, i tilfælde af at der
kræves reservedele til maskinen.
MASKINENS MODEL..................................................................
MASKINENS SERIENUMMER...................................................
105
HURTIG START GUIDE
DANSK
TRANSPORT OG UDPAKNING
Når fragtselskabet leverer maskinen, skal du sørge for at emballage og maskine er hele og ubeskadigede. Hvis nogen
er beskadiget, skal fragtselskabet gøres opmærksom om skaden og du skal, før du accepterer varerne forbeholde dig
ret til i erstatning af skaden.
Følg anvisningerne på pakningen strengt ved udpakning af maskinen.
Kontroller pakken for at sikre at følgende dele er inkluderet:
1. Teknisk dokumentation, herunder Guiden Hurtig start, Brugsvejledningens disk og manual for den indbyggede
oplader, hvis den indbyggede oplader er inkluderet.
2. Opladerkabel, hvis indbygget oplader er inkluderet.
3. Two fuses, the low power circuit fuse (5A) and the Brush release fuse (20A).
SIKKERHED
Følgende symboler angiver potentielt farlige situationer. Læs altid denne information grundigt og træf alle
nødvendige forholdsregler for at beskytte mennesker og ejendom.
SYNLIGE SYMBOLER PÅ MASKINEN
ADVARSEL!
Læs alle instruktioner omhyggeligt, før du udfører enhver operation på maskinen.
ADVARSEL!
Vask ikke maskinen med direkte eller trykvandstråler.
ADVARSEL!
Brug ikke maskinen på skråninger med en hældning på mere end der er fastlagt i
specifikationerne.
SYMBOLER DER VISES I BRUGSVEJLEDNINGEN
FARE!
Det indikerer en farlig situation med risiko for død for operatøren.
ADVARSEL!
Det indikerer en potentiel risiko for skader på mennesker.
FORSIGTIGT!
Det indikerer en forsigtigsanmærkning eller en bemærkning relateret til vigtige eller nyttige
funktioner. Vær opmærksom på de afsnit, der er markeret med dette symbol.
BEMÆRK
Den angiver en bemærkning om vigtige eller nyttige funktioner.
KONSULTATION
Det indikerer en nødvendighed af at henvise til brugsvejledningen, før du udfører nogen
procedure.
106
HURTIG START GUIDE
DANSK
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Specifikke advarsler og forholdsregler for at informere om potentielle skader på mennesker og maskine er vist
nedenfor.
FARE!
•
•
•
Denne maskine skal betjenes af uddannet og autoriseret personale i henhold til brugsvejledningen.
Før du udfører rengøring, vedligeholdelse, reparation eller udskiftning procedure, skal du læse alle
instruktionerne grundigt, sørge for at slukke for maskinen og afbryde batteristikket.
Brug ikke maskinen i nærheden af giftige, farlige, brændbare og/eller eksplosive pulver, væsker eller
dampe. Denne maskine er ikke egnet til opsamling af farlige pulvere.
ADVARSEL!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontroller maskinen omhyggeligt inden brug. Sørg for, at alle komponenter er blevet godt samlet, før
brug. Ellers kan det forårsage skader på mennesker og ejendomme.
Brug eller opbevar maskinen indendørs under tørre forhold, den må ikke bruges til udendørs brug.
Maskinen må ikke bruges på skråninger med en gradient på over de viste specifikationer.
Når du bruger og håndterer gulvrengøringsmidler, følg instruktionerne på etiketterne på flasker og
bær egnede beskyttelseshandsker og beskyttelsestøj.
Brug børster og puder der leveres med maskinen eller som defineret i manualen. Brug af andre
børster eller puder kan reducere sikkerheden.
I tilfælde af funktionsfejl i maskinen, skal du sørge for, at disse ikke er på grund af manglende
vedligeholdelse. Hvis det er nødvendigt, anmod om assistance fra autoriseret personale eller fra et
autoriseret servicecenter.
Denne maskine er ikke beregnet til brug for personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i
brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Opmærksomhed er nødvendig, når den anvendes i nærheden af børn.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
107
HURTIG START GUIDE
DANSK
MASKINBESKRIVELSE
MASKINSTRUKTUR (som vist i Figur 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Låg til genvindingstank
Dåseholder
Styr
Kontrolpanel
Serienummerplade/tekniske data
Sugefods løfte/sænkehåndtag
Holder til strømforsyningsledning
Strømledning
Dæk løfte-/sænkepedal
a) Pedalstilling, når dæk løftes
b) Pedalstilling, når dæk sænkes
Udledningsdække
Sugefodsknapper
Genindstillingsetiket
Sugefods vakuumslange
Sugefod
Sugefods balancejusteringsknap
PA stik
Styrehjul bag
Opløsningsfilter
1
2
19. Forhjul på fast aksel (A).
Kørehjul (B)
20. Børste-/pudeholder
21. Børste-/pudeholderdæk
22. Dræneslange til genvindingsvand
23. Opløsningstank
24. Hængsel
25. Genvindingstank
26. Metalfilter
27. Fyldeslangeholder
28. Indtag til rent vand
29. Låg til genvindingstank
30. Pakning til tankdække
31. Fllydekuglefilter
32. Solenoid ventil
(*): Valgfrit
(A): Kun for maskine uden traction
(B): Kun for maskine med traction
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figur 1
108
31
32
HURTIG START GUIDE
DANSK
KONTROLPANEL (som vist i Figur 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Tilbage-kontakt til maskine (B)
Sikkerhedsafbryder
Tændingsnøgle (0 - I)
Afladet batteris advarselslys (rødt)
Halvafladet batteris advarselslys (gult)
Opladet batteris advarselslys (grønt)
Timemåler
Hastighedsjustering (B)
Forøgelseskontakt til flow
Indikator til opløsnings-flow
Afbryder til aftagende flow
Børste/pude-holder til udløsningskontakt
Kontakt til vakuumsystem
Børste/pude-holder og kontakt til vakuumsystem
Opladende rødt LED
Opladende gult LED
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Oplader grønt LED
Sikkerhedsdække til opladningsstik
Overlastbeskytter til børste
Overlastbeskytter til traction (B)
Overlastbeskytter til vakuum
Batteristik (rødt)
Sikkerhedskabel til tank
(*): Valgfrit
(A): Kun for maskine uden traction
(B): Kun for maskine med traction
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figur 2
DISPLAYVINDUE MED OPLADER INDIKATIONSLYS (som vist i Figur 2)
1.
2.
3.
Ved begyndelsen af opladning, er det røde LED (47) på oplader normalt slået til. Det er første trin af opladning.
Efter nogen tid med opladning, vil den røde LED (47) slukke og den gule LED (48) tændes, dette er anden fase
af opladningen.
Efter afslutning af opladning, er det gule LED (48) fra, det grønne LED (49) slår til for at vise, at batteriet er
fuldt.
109
HURTIG START GUIDE
DANSK
BEMÆRK
Ved opladning, hvis den gule LED (48) på opladeren er tændt, kan dt være grundet: batteri og
oplader passer ikke sammen, batteriet er ikke tilsluttet godt nok, eller udgang er kortsluttet.
Den røde LED på opladereni blinkende tilstand kan skyldes intern kortslutning i oplader.
TEKNISKE PARAMETRE
MODEL
Pakkedimensioner (Lx B x H)
Maskinhøjde
Maskinlængde
Maskinbredde (uden sugefod)
Maskinvægt med tomme tanke (uden
batterier)
Brutto køretøjsvægt (GVW)
Shipping-vægt
Kapacitet opløsningstank
Kapacitet genvindingstank Retancapacity
Vakuummotorkraft
Vakuumkapacitet
Opstigningskapacitet (Maks)
Forhjulsdiameter
Baghjulsdiameter
Lydniveau
Flow for opløsning /vand
Arbejdsbredde
Sugefodsbredde
Børste-/pudediameter
Børstemotorkraft
Børstehastighed
Børste-/pudetryk (Maks)
Køremotorkraft
Arbejdshastighed
Spænding
Batteri
Batterioplader
Batterirums størrelse (L x B x H)
Enheder
mm
mm
mm
mm
Kg
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
Kg
Kg
Liter
Liter
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Watt
Rpm
Kg
Watt
Km/h
V
Ah
V/A
mm
110
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12 V 100--115Ah
24V 13A/12V 10A
350X350X300
HURTIG START GUIDE
DANSK
BRUGSVEJLEDNING
ADVARSEL!
Nogle steder på maskinen er der nogle klæbende skilte, som viser:
— FARE!
— ADVARSEL!
— VÆR FORSIGTIG!
— RÅDFØR DIG
Når brugeren læser denne Håndbog, skal han/hun være særlig opmærksom på symbolerne, der er vist på
skiltene. Dæk ikke disse skilte til af nogen som helst grund, og udskift dem straks, hvis de beskadiges.
BATTERIKONTROL/INDSTILLING PÅ EN NY MASKINE
ADVARSEL!
Maskinens elektriske komponenter kan beskadiges alvorligt, dersom batterierne enten installeres
eller forbindes forkert. Batterierne skal installeres af en kvalificeret person. Indstil funktionen
elektronisk bræt og den indbyggede batterioplader i overensstemmelse med den anvendte
batteritype (VÅD eller GEL/AGM batterier). Kontroller batterierne for skader, inden de
installeres. Afbryd batteristikket og stikket til batteriopladeren. Behandl batterierne med stor
forsigtighed. Installer beskyttelses-afslutningerne på batteriterminalerne, der er leveret med
maskinen.
-
+
12V
OBS
Maskinen kræver to 12 V batterier, forbundet I
overensstemmelse med diagrammet (Figur 3).
12V
+
Figur 3
Maskinen kan leveres på en af følgende måder:
A) Batterier (VÅD eller GEL/ AGM) allerede installeret og opladet
1. Kontroller, at batterierne er forbundet til maskinen med stikket 54).
2. Isæt tændingsnøglen (35) og drej den til "I". Hvis det grønne advarselslys (38) tændes, er batterierne fuldt
opladede. Hvis det gule (37) eller røde advarselsllys (36) tændes, skal batterierne oplades (se procedure i kaptlet
Vedligeholdelse).
B) Uden batterier
1. Køb passende batterier (Se afsnittet Tekniske Data).
2. Henvend dig til kvalificerede forhandlere af batterier angående valg og installation af batterier.
3. Indstil maskinen og batteriopladeren i overensstemmelse med batteritypen (VÅD eller GEL/ AGM), som vist i
næste afsnit.
111
HURTIG START GUIDE
DANSK
BATTERINSTALLATION OG INDSTILLING AF BATTERITYPE (VÅD ELLER GEL/ AGM)
Alt efter batteritype (VÅD eller GEL/AGM), skal man indstille maskinen og det elektroniske bræt til
batteriopladeren som følger:
1
2
3
VÅDE BATTERIER
(BEMÆRK: Drej både DIP kontakt 1 og
2 til “FRA”.)
B
OFF
OPDAG EV AGM BATTERIER
(BEMÆRK: Drej DIP kontakt 1 til
“TIL” ; 2 til “FRA” .)
W
AG ER
/
L TH
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
GENERELLE GEL/AGM
BATTERIER
(BEMÆRK: Drej både DIP kontakt 1 og
2 til “TIL” .)
Figur 4
BEMÆRK
Når nye batterier installeres, så se venligst figur 4 for at justere DIP kontakter. Ellers kan
batterierne blive beskadiget.
Maskinindstilling
1.
2.
3.
4.
5.
Drej tændingsnøglen (35) til “I” og læg mærke til følgende i de absolut første sekunder af maskinens funktion:
Hvis det første, grønne advarselslys (38) lyser, er maskinen indstillet til GEL/AGM.
Hvis det gule advarselslys (37) lyser, er maskinen indstillet til Opdag EV AGM.
Hvis det røde advarselslys (36) lyser, er maskinen indstillet til VÅD.
Hvis indstilling behøver at blive ændret, så gennemfør følgende procedure.
Fabriksindstillingen er til Opdag EV AGM batterier. Hvis indstilliingen passer til batteriinstallationen, så gå til
trin 6 direkte. Følg eller de næste trin 4~5.
Fjern skruerne på kontrolpanelet (C, Figur 4), vend så PCB (A Figur 4) for at finde DIP kontakten (B, Figur 4)
til at indstille batteritype med (VÅD eller Opdag EV AGM eller GEL/AGM), (Se 1 eller 2 eller 3).
Hvis indstillingen er fuldstændig til batterivalget, så installer skruerne på kontrolpanelet.
Batteriinstallation
6.
Åbn dækket til genvindingstanken (1) og kontroller, at genvindingstanken (25) er tom; tøm den ellers med
dræneslangen. (22)
7. Luk dækket til genvindingstanken (1).
8. Vend forsigtigt genvindingstanken (25).
9. Maskinen er forsynet med ledninger, der passer til at installere 2X12V batterier. Læg forsigtigt batterierne ind i
aflukket, og installer dem så korrekt.
10. Forbind og installer batteriledningen som vist i (Figur 3), og stram så forsigtigt møtrikken på hver
batteriterminal.
11. Placer beskyttelsesafslutningen på hver terminal, og forbind så batteristik (54).
12. Sænk forsigtigt genopfyldingstanken (25).
Batteriopladning
13. Oplad batterierne. (Se procedure i kapitlet om vedligeholdelse).
112
HURTIG START GUIDE
DANSK
BØRSTE-/PUDEHOLDER INSTALLALERING OG AFINSTALLERING
BEMÆRK
Installer enten børste- (A, Figur 5) eller pudeholder (B og C, Figur 5) efter gulvtypen, der skal
rengøres.
OBS!
Inden installering eller afinstallering af børste- eller pudeholder, skal man sikre sig, at alle
kontakter på maskinen er i fra-stilling, og at sugefoden er løftet fra gulvet. Brugeren skal være
udstyret med passende anordninger til personalebeskyttelse som handsker for at reducere
risikoen for ulykker.
Gå frem på følgende måde:
1. Isæt tændingsnøglen (35) og drej den til "O".
2. Løft dækket ved at trykke på pedalen (9).
3. Hvis det kan gøres, så drej hastighedsjustéringen (40) til
tomgang ved at dreje den mod uret.
4. Placer børsterne (A, Figur 5) eller pudeholder (B) under
dækket (21).
B
5. Sænk dækket på børsterne/pudeholderne ved at trykke på
A
pedalen (9).
6. Drej tændingsnøglen (35) til "I".
C
7. Tryk på børste-/pudeholder og vakuumsystem-nøglen (46).
8. Tryk på en af børste-/fremad-gearkontakterne (34) for at
Figur 5
aktivere børste-/pudeholder, og udløs den derefter. Gentag
om nødvendigt proceduren, indtil børster/pudeholdere er aktiveret.
9. Hvis Trin nr. 8 ovenfor viser sig at være for vanskeligt, så anvend den manuelle metode ved at dreje børste-/
pudeholderen i retningen modsat den almindelige drejeretning, og den kan så tages af. (som vist i Figur 5).
ADVARSEL!
(Kun til maskine med traction): Drej hastighedsjusteringen (40) mod uret for at køre maskine
ved min. hastighed.
Tryk let på kontakten (34), ellers begynder maskinen at flytte sig.
For at aktivere børste-/pudeholder skal man trykke på kontakten (34), som slår børste/pudeholder-motoren til.
10. For at fjerne børste-/pudeholderen løfter man dækket ved at trykke på pedalen (9), så trykker man på kontakten
(44), og børste-/pudeholderen bliver fjernet.
JUSTERING AF GUMMISKRABENS BALANCE
1.
2.
a)
b)
Installer gummiskraberen og skru møtrikken af (H), og
tilslut derefter vakuumslangen (G) til gummiskraberen.
Juster gummiskraberen ved justeringshåndtaget (A,
Figur 6).
Hvis der er mellemrum mellem jorden og midterste del
af bagerste gummiskraberblad (B), juster knappen (A)
i mod uret (F), indtil alle afsnit af bagerste
gummiskraberblad god kontakt med jorden, den
forreste klinge røre jorden en anelse.
Hvis der er mellemrum mellem jorden og begge ende
del af bagerste klinge (C og D), juster knappen (A) i
urets retning (E), indtil alle afsnit af bagerste klinge
god kontakt med jorden, den forreste klinge røre
jorden lidt.
113
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figur 6
HURTIG START GUIDE
DANSK
B
OPLØSNING ELLER OPFYLDNING AF
VASKEVANDSTANK
1. Åbnlågettilvandindtaget (B, Figur 7).
2. Påfyldningafvandelleropløsning, der passer
tilarbejdsydelsegennemvandindtag med filter.
Opløsningstemperaturenmåikkeoverstige +104F (+40°C).
3. Overfyldikketanken, se vandniveaus-viser (H) m.h.t.
vandvolumen.
ADVARSEL!
Anvend kun vaskemidler med lidt skum, som
ikke er antændelige, der er beregnet til
automatiske scrubber applikationer.
E
F
A
G
D
H
MASKINSTART OG STOP
Start af maskinen
1. Forbered maskinen som vist i det foregående afsnit.
2. Isæt tændingsnøglen (A, Figur. 8) og drej den til "I".
Kontroller, at det grønne advarselslys (B) tændes (opladt
batteri). Hvis det gule (C) eller røde advarselslys (D) tændes,
så drej tændingsnøglen tilbage til “0” og oplad batterierne
(se procedure i kapitlet Vedligeholdelse).
3. Kør maskinen til arbejdsområdet:
• Ved at trykke den med hænderne på styret (E) (kun for
maskiner uden traction).
• Ved at trykke den med hænderne på styret (E) og trykke
kontakten (F) sammen med kontakten (G) for at bevæge sig
baglæns (kun for maskiner med traction). Hastigheden
fremad kan justeres med justeringen (H).
4. Sænk sugefod (I) med håndtaget (J).
5. Sænk børste-/pudeholder-dækket (K) ved at løfte pedalen
(L).
6. Tryk
på
børste-/pudeholder-kontakten
(M)
og
vakuumsystem-kontakten (N).
7. Tryk på vaskevands-flow kontrolkontakterne (O), som det er
nødvendigt, afhængigt af den type rengøring, der skal
udføres.
8. Begynd rengøringen:
• (kun for maskiner uden traction) ved at skubbe maskinen
med hænderne på styret (E) og trykke på kontakten (F).
• (kun for maskiner med traction) ved at skubbe maskinen
med hænderne på styret (E) og ved at trykke på kontakten
(F). Hvis det er nødvendigt, kan hastigheden fremad justeres
med justeringen (H).
Figur 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
BEMÆRK
For at bevæge maskinen fremad trykkes der
enten på den venstre eller højre kontakt (F)
eller på begge.
L
K
I
Figur 8
114
HURTIG START GUIDE
DANSK
Standsning af maskinen
9. Stop maskinen ved at bruge styret (E) (kun for maskine uden traction). Stop maskinen ved at udløse kontakterne
(F) (kun for maskine med traction).
10. Stop børsterne og vakuumsystemet ved at trykke på kontakten (M). Vakuumsystemet standser efter nogle få
sekunder.
11. Løft børste-/pudeholder-dækket (K) ved at trykke på pedalen (L).
12. Løft sugefod (I) med håndtaget (J).
13. Drej tændingsnøglen (A) til "0".
14. Sørg for, at maskinen ikke kan bevæge sig uafhængigt.
DRIFT AF MASKINEN (SKRUBNING OG TØRRING)
1. Start maskinen som vist i foregående afsnit.
2. Mens du holder begge hænder på styret tryk på sikkerhedskontakten (F, Figur 8), og derefter manøvrere maskinen
og begynde skrubning/tørring af gulvet.
3. Hvis det er nødvendigt, stop maskinen og juster derefter gummiskraberen ifølge afsnittet "Justering af
gummiskraberens balance".
BEMÆRK
For korrekt skrubning/tørring af gulve ved sidevæggene foreslår Viper, at man kommer tæt på
væggene med maskinens højre side (A og B, Figur 9) som vist i figuren.
OBS!
For at undgå nogen form for skade på gulvoverfladen skal man slå børster/pudeholdere fra, når
maskinen stopper på et sted, især når ekstra tryk-funktionen er slået til.
A
B
Figur 9
115
HURTIG START GUIDE
DANSK
TØMNING AF TANK
C B A
Et automatisk flyder-lukkesystem (A, Figur 11) blokkerer
vakuumsystemet, når genvindingstanken (B) er fuld.
Deaktiveringen af vakuumsystemet vises ved en pludselig tiltagen
i vakuummotor-systemets støjfrekvens, og gulvet er heller ikke
blevet tørt.
D
OBS!
Hvis vakuumsystemet slår fra ved et uheld (for
eksempel, når flyderen aktiveres p.g.a. en
pludselig maskinbevægelse), så gør man flg. for
at genoptage brugen: sluk for vakuumsystemet
ved at trykke på kontakten (D, Figur. 10), så
åbner man låget (C, Figur. 11) og kontrollerer, at
flyderen inden for gitteret (A) er gået ned til
vandniveau. Luk så låget (C) og slå
vakuumsystemet til ved at trykke på kontakten
(D, Figur. 10)
H
I
F
Når genvindingsvandtanken (B, Figur. 11) er fuld, så tøm den i
overensstemmelse med følgende procedure.
Tømning af genvindingsvandtank
E
1. Stands maskinen.
2. Løft børste-/pudeholder-dækket (E, Figur.10) ved at trykke på
pedalen (F).
3. Løft sugefod (G) med håndtaget (H).
4. Kør maskinen til det udvalgte bortkastningsområde.
5. Tøm genvindingsvandtanken med slangen (I). Rengør så
tanken (B, Figur. 11) med rent vand.
OBS!
Når man dræner affaldsvandet, skal
vakuumledningen til affald foldes (A, Figur 12)
og sænkes til en lavere stilling (B, Figur 12), og
derefter åbnes låget på vakuumledningen for, at
affald kan dræne vandet. Gør det ikke sådan, at
udledningen fra vakuumledningen vender opad
for at dræne vandet lodret. Dette tjener til at
undgå, at affaldsvand spildes på brugeren
G
Figur 10
C
A
B
Figur 11
6. Udfør trin 1 til 4.
Tømning af opløsnings-/rent-vandtanken
7. Tøm opløsningstanken med slangen (A, Figur 13). Rengør
tanken med rent vand efter arbejdet.
A
EFTER BRUGEN AF MASKINEN
Inden maskinen forlades:
1. Fjern børsterne/pudeholderne.
2. Tøm tankene (B og C, Figur 13) som vist I det foregående
afsnit.
3. Udfør de daglige vedligeholdelsesprocedurer (se
vedligeholdelseskapitel).
116
B
Figur 12
HURTIG START GUIDE
DANSK
4. Opbevar maskinen på et rent og tørt sted med børsterne /
pudeholdernerne og sugefod løftede eller fjernede.
C
LANG INAKTIVITET FOR MASKINEN
Hvis maskinen ikke skal anvendes I mere end 30 dage, så gå frem således:
1. Udfør procedurerne, der er vist i Efter brug af maskinen-afsnittet.
2. Afbryd batteristikket (54).
D
FØRSTE BRUGSPERIODE
Efter de første 8 timer kontrolleres fastgøringelsen af maskinen og de
forbindende dele angående korrekt fastgørelse., og de synlige dele
kontrolleres for slitage og lækage.
B
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Vedligeholdelsesprocedurer skal udføres, efter at
maskinen er slukket, og batteriopladerkablet er
frakoblet. Hertil skal du omhyggeligt læse kapitler med
sikkerhedsforskrifterne i manualen.
A
Figur 13
Alle planlagte eller ekstraordinære vedligeholdelsesprocedurer skal udføres af kvalificeret personale eller et
autoriseret servicecenter. Denne manual beskriver kun de generelle og almindelige vedligeholdelsesprocedurer. For
andre vedligeholdelsesprocedurer, der ikke er at finde i nedenstående vedligeholdelsestabel henvises der til
Servicehåndbogen, der kan konsulteres på alle vores firmas servicecentre.
TABEL FOR PLANLAGT VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIGT!
Proceduren markeret med (1) skal udføres når maskinen har været i brug i de første 9 timer.
Proceduren markeret med (2) skal udføres af et Servicecenter der er kvalificeret af vores firma.
Procedure
Dagligt, efter hver
brug
Opladning af batteri
Rengøring af gummeskraber
Rengøring af børste-/pudeholder
Rengøring af tank
Inspektion af af tankens forsegling
Rengøring af flydeboldfilter
Kontrol og erstatning af gummiskraberens
klinge
Rengøring af rentvandsfilter
Rengøring af sugefilter
Kontrol af væskeniveau på WET-batteri
Inspektion af skruer og møtrikker
Kontrol og udskiftning af børste-/pudeholder
Kontrol og udskiftning af sugemotor
Kontrol af køresystemmotors carbonbørste
eller udskiftning (kun for maskine med
traction)
Ugenligt
Halvårligt
(1)
117
Årligt
(2)
(2)
(2)
PIKAOPAS
SUOMI
JOHDANTO
B
HUOMIO!
Tämä opas sisältää vain osan laitetta koskevista ohjeista ja tiedoista.
Loput tiedoista on esitetty laitteen käyttöoppaassa, jonka löydät laitteen mukana toimitettavalta
CD-ROM -levyltä. Oppaan lukemiseen tarvitset Adobe® Readerin® tai vastaavan lukuohjelman.
HUOMAUTUS
Sulkeissa esitetyt numerot ovat Laitteen kuvaus -luvussa esitettyjä osanumeroita.
OPPAAN SISÄLTÖ JA TARKOITUS
Tämä pikaopas antaa laitteen käyttöön tarvittavat perustiedot. Yksityiskohtaiset tekniset tiedot ja kuvaukset sekä
laitteen toimintaa, säilytystä, huoltoa, varaosia ja turvallista käyttöä koskevat tiedot on esitetty laitteen
käyttöoppaassa, jonka löydät laitteen mukana toimitettavalta CD-ROM -levyltä.
Kaikkien laitetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on luettava laitteen käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käsittelyä. Laitetta saavat huoltaa ja korjata vain asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt. Ota meihin yhteyttä,
mikäli et ole varma ohjeiden sisällöstä tai jos haluat laitetta koskevia lisätietoja.
TÄMÄN OPPAAN SÄILYTTÄMINEN
Säilytä tätä opasta laitteen välittömässä läheisyydessä ja asianmukaisesti suojattuna. Pidä opas etäällä nesteistä ja
muista aineista, jotka saattaisivat vahingoittaa sitä.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Laitteen mukana toimitetaan vaatimustenmukaisuusvakuutus, joka toimii vakuutena siitä, että laite on voimassa
olevan lainsäädännön mukainen.
HUOMAUTUS
Kopio alkuperäisestä vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta
toimitettaviin asiakirjoihin.
sisältyy
laiteen
mukana
OSAT JA HUOLTO
Laitetta saavat korjata ja huoltaa ainoastaan asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt tai yrityksemme viralliset
huoltoliikkeet. Laiteessa tulee käyttää AINOASTAAN valmistajan omia tai valmistajan hyväksymiä varusteita ja
varaosia. Ota yhteys yhtiömme asiakaspalveluun, mikäli tarvitset apua varusteiden tai lisäosien hankintaan.
MUUTOKSET JA PARANNUKSET
Olemme sitoutuneet kehittämään tuotteitamme jatkuvasti ja varaamme oikeuden tehdä laitteeseen muutoksia ja
parannuksia ilman erillistä ilmoitusta.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Tämä lattianperuskone on tarkoitettu kaupalliseen ja teolliseen käyttöön. Laite sopii kovien ja tasapintaisten
lattioiden puhdistukseen. Käyttöolosuhteiden tulee olla turvalliset ja laitetta saavat käyttää ainoastaan asianmukaisen
koulutuksen saaneet henkilöt. Laite ei sovellu ulkokäyttöön tai epätasaisten lattioiden tai mattojen puhdistamiseen.
LAITTEEN TUNNISTETIEDOT
Laitteen sarjanumero ja mallin nimi on ilmoitettu siihen kiinnitetyssä tunnistetarrassa.
Nämä tiedot ovat tärkeitä ja saatat tarvita niitä. Kirjoita tarraan merkityt tiedot alla oleville riveille, jotta ne ovat
helposti saatavilla, mikäli sinun on tilattava laitteeseen varaosia.
KONEEN MALLI..........................................................................
KONEEN SARJANUMERO..........................................................
118
PIKAOPAS
SUOMI
KULJETTAMINEN JA PAKKAUKSEN AVAAMINEN
Kun vastaanotat laitteen, varmista, että laite ja sen pakkaus ovat asianmukaiset ja vahingoittumattomat. Mikäli
havaitset vaurioita, kerro niistä laitteen kuljettaneelle taholle ennen tuotteen vastaanottamista. Vain näin toimimalla
varmistat, että olet oikeutettu mahdollisiin vahingonkorvauksiin.
Noudata pakkauksessa ilmoitettuja ohjeita pakkausta avatessasi.
Varmista, että pakkaus sisältää kaikki seuraavat tuotteet:
1. Tekniset asiakirjat, mukaan lukien Pikaopas, Käyttöopas CD-ROM-levy ja mahdollisen mukana toimitettavan
laturin käyttöohje (mikäli laitteen mukana toimitetaan laturi).
2. Latausjohto, mikäli laitteen mukana toimitetaan laturi.
3. Kaksi sulaketta, pienitehoinen sulake (5A) ja harjan vapautussulake (20A).
TURVALLISUUS
Seuraavat symbolit ilmoittavat tilanteista, jotka saattavat aiheuttaa vaaran. Lue nämä tiedot huolellisesti, ja varmista,
että olet tehnyt kaikki sellaiset toimet, jotka ovat välttämättömiä henkilövahinkojen ja aineellisten vahinkojen
välttämiseksi.
LAITTEESSA OLEVAT VAROITUSMERKINNÄT
VAROITUS!
Lue kaikki laitteen käyttöohjeet huolellisesi ennen laitteen käyttämistä.
VAROITUS!
Älä pese laitetta painepesurilla tai suihkuta vettä suoraan sitä kohti.
VAROITUS!
Älä käytä laitetta pinnoilla, joiden kaltevuus ylittää ohjeissa ilmoitetun suurimman
sallitun kaltevuuden.
KÄYTTÖOPPAASSA OLEVAT MERKINNÄT
VAARA!
Uhkaava vaaratilanne, joka voi aiheuttaa käyttäjälle kuolemanvaaran.
VAROITUS!
Ilmoittaa henkilövahinkojen riskistä.
HUOMIO!
Ilmoittaa laitteen käyttöön tai toimintoihin liittyvästä varoituksesta tai huomautuksesta.
Kiinnitä erityistä huomiota tällä merkinnällä varustettuihin kappaleisiin.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa laitteen käyttöön tai toimintoihin liittyvästä huomautuksesta.
TARKISTA OHJEET
Tämä merkintä ilmoittaa tilanteista, joissa käyttäjän on syytä tarkistaa asianmukainen kohta
laiteen käyttöoppaasta ennen toimenpiteen suorittamista.
119
PIKAOPAS
SUOMI
YLEISET TURVAOHJEET
Ihmisiin ja laitteeseen mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja koskevat erityiset varoitukset ja huomautukset on
esitetty alla.
VAARA !
•
•
•
Laitetta saavat käyttää ainoastaan asianmukaisen koulutuksen ja käyttöön vaadittavat luvat omaavat
henkilöt, ja käytön on tapahduttava käyttöoppaan ohjeiden mukaisella tavalla.
Ennen kuin puhdistat, huollat tai korjaat laitetta tai vaihdat siihen osia, lue laitteen käyttöopas
huolellisesti ja varmista, että laitteen kytkimet ovat Off-asennossa ja että akun liitin on irrotettu.
Älä käytä laitetta minkään myrkyllisten, vaarallisten, tulenarkojen ja/tai räjähdysherkkien pölyjen,
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Laite ei sovellu vaarallisten pölyjen keräämiseen.
VAROITUS !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tarkista laite huolellisesti ennen jokaista käyttökertaa. Varmista, että kaikki laitteen osat ovat tiukasti
paikoillaan ennen kuin käytät laitetta. Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä saattaa seurata
henkilö- tai aineellisia vahinkoja.
Säilytä laitetta kuivassa sisätilassa. Laitetta ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön.
Älä käytä laitetta pinnoilla, joiden kaltevuus ylittää ohjeissa ilmoitetun suurimman sallitun
kaltevuuden.
Käyttäessäsi ja käsitellessäsi lattianpesuaineita noudata aineiden pakkauksissa esitettyjä ohjeita ja
käytä asianmukaisia suojakäsineitä ja -varusteita.
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja tai sen ohjeissa ilmoitettuja harjoja ja laikkoja.
Muiden harjojen ja laikkojen käyttö saattaa heikentää käyttöturvallisuutta.
Mikäli laitteessa ilmenee toimintahäiriö, varmista aluksi, ettei häiriö johdu puutteellisiksi jääneistä
huoltotoimenpiteistä. Mikäli tarpeen, ota yhteys asianmukaiseen huoltohenkilöstöön tai viralliseen
huoltopisteeseen.
Varmista aina, ettei hiuksia, koruja tai löysiä vaatteita pääse laitteen liittyvien osien väliin.
Henkilö jonka fyysinen, henkinen tai aisteihin liittyvä suorituskyky on rajoittunut ja sellainen henkilö
jonka käyttötiedot ja -kokemus on rajallinen saa käyttää laitetta vain, mikäli käyttöä ohjaa ja valvoo
kyseisen henkilöin turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö.
Ole erityisen varovainen, mikäli käytät laitetta lasten lähettyvillä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
120
PIKAOPAS
SUOMI
KONEEN KUVAUS
KONEEN RAKENNE (kuten näytetty kuvassa 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Talteenottosäiliön kansi
Tölkkiteline
Vetotanko
Ohjauspaneeli
Sarjanumerokilpi / tekniset tiedot
Vetolastan nosto-/laskuvipu
Virtakaapelin pidin
Liitäntäjohto
Kannen nosto-/laskupoljin
a) Polkimen asento kun kansi nostetaan
b) Polkimen asento kun kansi lasketaan
Aukon kansi
Vetolastan nupit
Palautusmerkintä
Vetolastan imuletku
Vetolasta
Vetolastan tasapainon säätönuppi
PA-liitin
Ohjaavat takapyörät
Liuossuodatin
1
2
19. Etupyörät kiinteällä akselilla (A).
Vetopyörät (B)
20. Harjan/laipan pidike
21. Harjan/laipan pidikkeen kansi
22. Talteenottoveden tyhjennysletku
23. Liuossäiliö
24. Sarana
25. Talteenottosäiliö
26. Metallisuodatin
27. Täyttöletkun pidike
28. Puhtaan veden syöttö
29. Talteenottosäiliön kansi
30. Säiliön kannen tiiviste
31. Kohopallosuodatin
32. Solenoidiventtiili
(*): Valinnainen
(A): Vain koneelle ilman vetokykyä
(B): Vain koneelle, jossa on vetokykyä
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Kuva 1
121
31
32
PIKAOPAS
SUOMI
OHJAUSPANEELI (kuten esitetty kuvassa 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Koneen peruutuskytkin (B)
Turvakytkin
Virta-avain (0 - I)
Purkautuneen akun varoitusvalo (punainen)
Puoliksi purkautuneen akun varoitusvalo (keltainen)
Ladatun akun varoitusvalo (vihreä)
Käyttötuntimittari
Nopeudensäädin (B)
Virtauksen lisäämiskytkin
Liuosvirtauksen ilmaisin
Virtauksen vähennyskytkin
Harjan/laipan vapautuskytkin
Imujärjestelmän kytkin
Harjan/laipan pidike ja imujärjestelmän kytkin
Latauksen punainen LED
Latauksen keltainen LED
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Latauksen vihreä LED
Latausliitännän suojakansi
Harjan ylivirtasuoja
Vedon ylivirtasuoja (B)
Imun ylivirtasuoja
Akun liitin (punainen).
Säiliön turvavaijeri
(*): Valinnainen
(A): Vain koneelle ilman vetokykyä
(B): Vain koneelle, jossa on vetokykyä
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Kuva 2
LATAUKSEN MERKKIVALOT (esitetty kuvassa 2)
1.
2.
3.
Latauksen alussa laturin punainen LED (47) palaa normaalisti. Se on latauksen ensimmäinen vaihe.
Jonkin ajan kuluttua punainen LED-valo (47) sammuu ja keltainen LED-valo (48) syttyy. Tämä käynnistää
latauksen toisen vaiheen.
Kun lataus on suoritettu, keltainen LED (48) sammuu, vihreä LED (49) syttyy osoittamaan, että akku on ladattu
täyteen.
122
PIKAOPAS
SUOMI
HUOMAUTUS
Jos keltainen LED-valo (48) syttyy latauksen aikana, syy saattaa olla jokin seuraavista: akku ja
laturi eivät ole yhteensopivia, akkua ei ole kytketty oikein, ulostulon oikosulku.
Mikäli laturin punainen LED-valo vilkkuu, laturissa saattaa olla sisäinen oikosulku.
TEKNISET PARAMETRIT
MALLI
Pakkauksen mitat (P x L x K)
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys (ilman vetolastaa)
Koneen paino tyhjillä säiliöillä (ilman akkuja)
Ajoneuvon bruttopaino (GVW)
Toimituspaino
Liuossäiliön tilavuus
Talteenottosäiliön tilavuus
Imumoottorin teho
Imukapasiteetti
Nousukyky (maks.)
Etupyörän halkaisija
Takapyörän halkaisija
Melutaso
Liuoksen / veden virtaus
Työleveys
Vetolastan leveys
Harjan/laipan halkaisija
Harjamoottorin teho
Harjan nopeus
Harjan/laipan paine (maksimi)
Käyttömoottorin teho
Työnopeus
Jännite
Akku
Akkulaturi
Akkuosaston koko (P x L x K)
Yksikköä
mm
mm
mm
mm
kg
kg
kg
Litraa
Litraa
Wattia
mm H2O
%
mm
mm
dB (A)
CL/M
MM
MM
MM
Wattia
Rpm
kg
Wattia
km/h
V
Ah
V/A
mm
123
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
85
93
214.8
222.8
121
127
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
23
/
150
/
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
PIKAOPAS
SUOMI
KÄYTTÖOPAS
VAROITUS!
Koneen joissakin kohdissa on joitakin tarrakylttejä osoittaen:
— VAARA!
—VAROITUS!
—HUOMIO!
—KONSULTAATIO
Kun käyttäjä lukee tätä opasta, hänen on kiinnitettävä erityistä huomiota levyillä näkyviin symboleihin. Älä
peitä näitä kylttejä mistään syystä ja vaihda ne välittömästi, jos ne ovat vahingoittuneet.
AKUN TARKISTUS / -ASETUS UUDELLA KONEELLA
VAROITUS!
Koneen sähkökomponentit voivat vaurioitua vakavasti jos akut on asennettu tai liitetty väärin.
Vain pätevä henkilöstö voi asentaa akut. Aseta toiminnon piirikortti ja sisäänrakennettu
akkulaturi käytettävän akkutyypin mukaan (NESTEAKKU tai GEELI-/AGM-akku). Tarkista
paristot vaurioiden varalta ennen asennusta. Irrota akun liitin ja akkulaturin pistoke. Käsittele
akkuja huolellisesti. Asenna koneen mukana toimitetut akun napojen suojahatut.
-
+
12V
HUOM
Kone vaatii kaksi 12V akkua, jotka on kytketty
kaavion mukaisesti (kuva 3).
12V
+
Kuva 3
Kone voidaan toimittaa jollakin seuraavista tiloista:
A) Akut (NESTEAKKU tai GEELI- / AGM-akku) on jo asennettu ja ladattu
1. Tarkista, että akut on liitetty koneeseen liittimellä (54).
2. Aseta virta-avain (35) ja käännä se asentoon "I". Jos vihreä varoitusvalo (38) syttyy, akut on ladattu täyteen. Jos
keltainen (37) tai punainen varoitusvalo (36) syttyy, akut on ladattava (katso menettely Huolto-luvusta).
B) Ilman akkuja
1. Osta sopivat akut (katso Tekniset tiedot -kappale).
2. Pariston valinta ja asennus, koskee valtuutettuja akkujälleenmyyjiä.
3. Aseta kone ja akkulaturi akkutyypin mukaan (NESTEAKKU tai GEELI-/AGM-akku), kuten on esitetty
seuraavassa kappaleessa.
124
PIKAOPAS
SUOMI
AKUN ASENNUS JA AKKUTYYPIN ASETUS (NESTEAKKU TAI GEELI- / AGM-AKKU)
Määritä akun tyypin (NESTEAKKU TAI GEELI- / AGM-AKKU) mukaan kone ja akkulaturin piirikortti seuraavasti:
B
NESTEAKUT
(HUOM: Käännä vaihtokytkin 1 ja 2
asentoon "OFF".)
1
OFF
DISCOVER EV AGM -AKUT
(HUOM: Käännä vaihtokytkin 1
asentoon "ON" ja 2 asentoon "OFF".)
2
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
W
AG RE
L/ TH
GE O
U
ET -E
W IS
D
C
D
YLEISET GEELI-/AGM-AKUT
(HUOM: Käännä vaihtokytkin 1 ja 2
asentoon "ON".)
3
Kuva 4
HUOM:
Kun asennat uudet paristot katso vaihtokytkinten säätö kuvasta 4. Muutoin akut voivat
vaurioitua.
Koneen asetus
1.
2.
3.
4.
5.
Käännä virta-avain (35) asentoon "I" ja kiinnittää huomiota seuraaviin koneen käytön ensimmäisten sekuntien
ajan:
Jos ensimmäinen vihreä varoitusvalo (38) vilkkuu, laitteen asetus on GEELI/AGM.
Jos keltainen varoitusvalo (37) vilkkuu, laitteen asetus on Discover EV AGM
Jos punainen varoitusvalo (36) vilkkuu, laitteen asetus on NESTEAKKU.
Jos asetusta pitää muuttaa, toimi seuraavasti.
Tehdasasetus on discover EV AGM-akut. Jos asetus vastaa akun asennusta siirry suoraan vaiheeseen 6. Muussa
tapauksessa noudata seuraavia vaiheita 4 ~ 5.
Irrota ruuvit ohjauspaneelista (C, kuva 4) ja kytke päälle PCB (A kuva 4) löytääksesi vaihtokytkimen (B, kuva 4)
akkutyypin asettamiseksi (nesteakku tai Discover EV AGM tai GEELI / AGM), (Katso 1 tai 2 tai 3).
Jos asetus on suoritettu akkukäyttöä varten. Asenna ruuvit ohjauspaneeliin.
Akun asennus
6.
Avaa talteenottosäiliön (1) kansi ja tarkista, että täytä talteenottosäiliö (25) on tyhjä, muussa tapauksessa
tyhjennä sen poistoletkulla. (22)
7. Sulje talteenottosäiliön kansi (1).
8. Käännä talteenottosäiliö (25) varovasti.
9. Koneen mukana toimitetaan kaapelit, jotka soveltuvat 2x12V akkujen asentamista varten. Aseta akut
varovaisesti akkutilaan ja asenna ne oikein,
10. Ohjaa ja asentaa akun kaapeli kuvan 3 mukaisesti, ja kiristä sitten varovasti akun napojen mutterit.
11. Aseta suojahattu kunkin navan päälle ja kytke akun liitin (54).
12. Laske talteenottosäiliö (25) varovasti.
Akun lataus
13. Lataa akut. (Katso menettely huoltoluvusta).
125
PIKAOPAS
SUOMI
HARJAN/LAIPAN PIDIKKEEN ASENNUS JA POISTO
HUOM
Asenna joko harja (A, kuva 5) tai laipan pidike (B ja C, kuva 5) puhdistettavan lattian tyypin
mukaan.
VAROITUS!
Ennen harjan tai laipan pidikkeen asennusta tai asennuksen poistoa, varmista että kaikki koneen
kytkimet ovat off-asennossa ja nosta vetolasta lattialta. Käyttäjällä pitää olla sopivat
henkilökohtaiset suojalaitteet, kuten käsineet onnettomuusriskien vähentämiseksi.
Menettele seuraavasti:
1. Aseta virta-avain (35) ja käännä se asentoon "O".
2. Nosta kansi painamalla poljinta (9).
3. Jos varusteena, käännä nopeuden säädintä (40)
tyhjäkäynnille kääntämällä sitä vastapäivään.
4. Aseta harjat (A, kuva 5) tai laipan pidike (B) kannen alla
(21).
5. Laske kansi harjoille / laipan pidikkeille painamalla
poljinta (9).
6. Käännä virta-avain (35) asentoon "I".
7. Paina Harjan/laipan pidikettä ja imujärjestelmän kytkintä
B
A
C
(46).
Kuva 5
8. Paina yhtä harjaa / eteenpäinvaihdekytkintä (34) harjan/
laipan pidikkeen kytkemiseksi, ja vapauta se. Toista
tarvittaessa toimenpiteet, kunnes harjat/laipan pidikkeet on kytketty.
9. Jos vaihe numero 8 edellä osoittautuu vaikeaksi, käytä manuaalista menetelmää kääntämällä harjan / laipan pidike
vastakkaiseen suuntaan normaaliin kääntösuuntaan nähden, jolloin se voidaan ottaa pois. (kuten esitetty kuvassa 5)
VAROITUS!
(Vain koneelle, jossa on vetokykyä): Käännä nopeussäädintä (40) vastapäivään käyttääksesi
konetta miniminopeudella.
Paina kevyesti kytkintä (34), muussa tapauksessa kone alkaa liikkua.
Kytke harjan/laipan pidike painamalla kytkintä (34), joka kytkee päälle harjan / laipan
pidikkeen moottorin.
10. Voit poistaa harjan/laipan pidike painamalla poljinta (9), ja painamalla kytkintä (44), harjan/laipan pidike
poistetaan.
IMULASTAN SÄÄTÄMINEN
1. Asenna imulasta paikalleen kiristämällä kiristysruuvit
(H) ja kytke tämän jälkeen imuletku (G) imulastaan.
2. Säädä imulastan asentoa imulastan tasapainon
säätimestä (A, kuva 6).
a) Mikäli taemman imulastan (B) keskiosa ei kosketa
lattiaa, väännä säädintä (A) vastapäivään (F), kunnes
lasta on täysin kiinni lattiassa. Edemmän lastan tulee
koskettaa lattiaa vain hieman.
b) Mikäli taemman imulastan (C ja D) kumpikaan reuna
ei kosketa lattiaa, väännä säädintä (A) myötäpäivään
(E), kunnes lasta on täysin kiinni lattiassa. Edemmän
lastan tulee koskettaa lattiaa vain hieman.
126
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Kuva 6
PIKAOPAS
SUOMI
LIUOS- TAI PESUVESISÄILIÖN TÄYTTÖ
1.
2.
3.
Avaa täyttöaukon kansi (B, kuva 7).
Täyttövesi tai liuos, joka sopii työtä varten veden
sisääntulon kautta suodattimella.
Liuoksen lämpötila ei saa olla yli +104 °F (+40 °C).
Älä ylitäytä säiliötä, katso vesimäärän ilmaisin (H) veden
tilavuutta varten.
VAROITUS!
Käytä vain vähän vaahtoavia ja
palamattomia pesuaineita, jotka on
tarkoitettu automaattipesusovelluksia varten.
B
E
F
A
G
D
H
KONEEN KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Koneen käynnistäminen
1. Valmistele kone kuten näytetty edellisessä kappaleessa.
2. Aseta virta-avain (A, kuva 8) ja käännä se asentoon "I".
Tarkista, että vihreä merkkivalo (B) syttyy (ladattu akku).
Jos keltainen (C) tai punainen varoitusvalo (D) syttyy,
käännä virta-avain takaisin asentoon "0" ja lataa akut (katso
menettely Huolto-luvusta).
3. Aja kone työalueelle:
• Painamalla sitä käsin ohjaustangossa (E) (Vain koneelle,
jossa on vetokykyä).
• Painimalla sitä käsin ohjaustangolla (E) ja painamalla
kytkintä (F) eteenpäin siirtymistä varten, tai painamalla
kytkintä (F) sekä kytkintä (G) taaksepäin siirtymistä varten
(vain koneelle, jossa on vetokykyä). Etenemisnopeutta
voidaan säätää säätölaitteella (H).
4. Laske vetolastaa (I) vivulla (J).
5. Laske harjan/laipan pidikkeen kansi (K) nostamallapoljinta
(L).
6. Paina harjan / laipan pidikkeen kytkintä (M) ja
imujärjestelmän kytkintä (N).
7. Paina pesuveden virtauksen ohjauskytkimiä (O) tarvittaessa
riippuen suoritettavan puhdistuksen tyypistä.
8. Aloita puhdistus:
• (vain koneelle ilman vetokykyä) painamalla konetta käsin
ohjaustangossa (E) ja painamalla kytkintä (F).
• (vain koneelle, jossa on vetokykyä) painamalla konetta
käsin ohjaustangossa (E) ja painamalla kytkintä (F).
Etenemisnopeutta voidaan tarvittaessa säätää säätölaitteella
(H).
Kuva 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
HUOM
Voit siirtää konetta eteenpäin painamalla
joko vasenta tai oikeaa kytkintä (F) tai
molempia.
L
K
I
Kuva 8
127
PIKAOPAS
SUOMI
Koneen pysäyttäminen
9. Pysäytä kone käyttämällä ohjaustankoa (E) (vain koneelle ilman vetokykyä). Pysäytä kone vapauttamalla
kytkimet (F) (vain koneelle, jossa on vetokykyä).
10. Pysäytä harjat ja imujärjestelmä painamalla kytkintä (M). Imujärjestelmä pysähtyy muutaman sekunnin kuluttua.
11. Nosta harjan/laipan pidikkeen kansi (K) painamalla poljinta (L).
12. Nosta vetolastaa (I) vivulla (J).
13. Käännä virta-avain (A) asentoon "0".
14. Varmista, että kone ei voi liikkua itsenäisesti.
KÄYTTÖ (PESU JA KUIVAUS)
1.
2.
3.
Käynnistä laite yllä esitetyn ohjeen mukaan.
Pidä kiinni laitteen kahvasta ja paina samalla turvakytkintä (F, Kuva 8), minkä jälkeen voit aloittaa
pesun/kuivauksen työntämällä laitetta eteenpäin.
Mikäli tarpeen, pysäytä laite ja säädä imulastaan yllä esitetyn ohjeen mukaan (kts. kohta Imulastan säätäminen).
HUOM
Lattioiden oikeaa hankaamista / kuivausta varten seinien vierustoilla, Viper suosittelee että
koneen oikealla puolella ajetaan lähellä seinää(A ja B, kuva 9) kuten näytetty kuvassa.
VAROITUS!
Lattiapinnan vaurioiden välttämiseksi kytke harjat / laipan pidikkeet pois päältä, kun kone
pysähtyy johonkin paikkaan, varsinkin kun ylimääräinen painetoiminto on käytössä.
A
B
Kuva 9
128
PIKAOPAS
SUOMI
C B A
SÄILIÖN TYHJENNYS
Automaattinen uimurin sulkujärjestelmä (A, kuva 11) estää
imujärjestelmän, kun veden talteenottosäiliö (B) on täynnä.
Imujärjestelmän deaktivointi osoitetaan äkillisellä imujärjestelmän
moottorin äänitaajuuden nousulla, ja lattiaa ei ole kuivattu.
VAROITUS!
Jos imujärjestelmä sammuu vahingossa
(esimerkiksi, kun uimuri aktivoidaan johtuen
äkillisestä koneen liikkeestä), toimintaa voidaan
jatkaa: sammuttamalla imujärjestelmä
painamalla kytkintä (D, kuva 10), avaamalla
sitten kansi (C, kuva. 11) ja tarkistamalla, että
verkon (A) sisällä oleva uimurin on laskeutunut
vedenpintaan. Sulje sitten kansi (c) ja kytke
imujärjestelmä päälle painamalla kytkintä (D,
kuva. 10).
D
H
I
F
Kun veden talteenottosäiliö (B) on täynnä (B, kuva 11), tyhjennä
se seuraavien ohjeiden mukaisesti:
E
Veden talteenottosäiliön tyhjentäminen
1.
2.
3.
4.
5.
Pysäytä kone.
Nosta harjan/laipan pidikkeen kansi (E, kuva 10) painamalla
poljinta (F).
Nosta vetolastaa (G) vivulla (H).
Aja kone sallitulle poistoalueelle.
Tyhjennä veden talteenottosäiliö letkulla (I). Huuhtele sitten
säiliö (B, kuva 11) puhtaalla vedellä.
VAROITUS!
Kun jätevettä tyhjennetään, jätteiden imuputki
pitää taittaa (A, kuva 12) ja laskea alaasentoon (B, kuva 12), ja avaa jätteen
imuputken kansi veden tyhjentämiseksi. Älä
aseta jätteiden imuputken aukkoa veden
tyhjentämiseksi pystysuoraan. Näin vältetään
jäteveden valuminen käyttäjän päälle.
G
Kuva 10
C
A
B
Kuva 11
6. Suorita vaiheet 1–4.
Liuoksen / puhdasvesisäiliön tyhjentäminen
7. Tyhjennä liuossäiliö letkulla (A, kuva 13). Huuhtele säiliö
puhtaalla vedellä työskentelyn jälkeen.
A
KONEEN KÄYTÖN JÄLKEEN
Työskentelyn jälkeen, ennen koneelta poistumista:
1. Irrota harjat / laipan pidikkeet.
2. Tyhjennä säiliöt (B ja C, kuva 13), kuten osoitettu edellisessä
kappaleessa.
3. Suorita päivittäiset huoltotoimenpiteet (katso Huolto-kappale).
129
B
Kuva 12
PIKAOPAS
SUOMI
4. Säilytä konetta puhtaassa ja kuivassa paikassa, kun harjat / laipan
pidikkeet ja vetolasta on nostettu tai poistettu.
C
KONEEN PITKÄ SEISOKKI
Jos konetta ei käytetä yli 30 päivään, menettele seuraavasti:
1. Suorita Koneen käytön jälkeen -kappaleessa osoitetut menettelyt.
2. Irrota akun liitin (54).
D
KÄYTÖN ENSIMMÄINEN JAKSO
Tarkista ensimmäisen 8 tunnin jälkeen laitteen kiinnitys ja liitososien
kireys ja tarkista näkyvät osat kulumisen ja vuotojen varalta.
B
HUOLTO
VAROITUS!
Huoltotoimenpiteet tulee suorittaa vasta sen jälkeen,
kun laite on kytketty pois päältä ja akun latausjohto on
irrotettu. Lue lisäksi kaikki käyttöoppaassa esitetyt
turvaohjeet.
A
Kuva 13
Määräaikaiset ja ylimääräiset huoltotoimenpiteet saa suorittaa vain asianmukaisen koulutuksen saanut henkilö tai
valtuutettu huoltoliike. Tässä oppaassa on kuvattu vain yleiset/tavanomaiset huoltotoimenpiteet.
Tiedot sellaisista huoltotoimenpiteistä jotka eivät kuulu alla esitettyyn huolto-ohjelmaan löytyvät valtuutetuille
huoltoliikkeille toimitetusta huolto-oppaasta.
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOJEN AIKATAULU
HUOMIO!
Numerolla (1) merkityt toimenpiteet tulee suorittaa ensimmäisten 9 käyttötunnin jälkeen.
Numerolla (2) merkityt toimenpiteet saa suorittaa ainoastaan yrityksemme valtuuttama
huoltoliike.
Toimenpide
Päivittäin, jokaisen
käyttökerran jälkeen
Akun lataaminen
Imulastan puhdistus
Harja-/laikkapään puhdistus
Säiliön puhdistus
Säiliön tiivisteen tarkistus
Kohosuodattimen puhdistus
Imulastan osien tarkistus ja vaihto
Puhtaan veden suodattimen puhdistus
Imusuodattimen puhdistus
WET-akun nestetason tarkistus
Ruuvien ja mutterien kireyden tarkistus
Harja-/laikkapään hiiliharjan tarkistus
tai vaihto
Imumoottorin hiiliharjan tarkistus tai
vaihto
Ajomoottorin hiiliharjan tarkastus tai
vaihto (vain koneelle, jossa on vetokykyä)
Viikoittain
Kahdesti
vuodessa
(1)
130
Vuosittain
(2)
(2)
(2)
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
INTRODUÇÃO
CUIDADO!
Alguma informação geral e detalhada da máquina não está incluída neste guia.
Consulte as Instruções do Manual de Utilização incluído no CD-ROM, abrindo-o com Adobe®
Reader®.
NOTA
Os números em parêntesis referem-se aos componentes mostrados no capítulo da Descrição da
Máquina.
FINALIDADE E CONTEÚDOS DO GUIA
A finalidades deste Guia de Iniciação Rápida é de oferecer ao operador todas as informações básicas sobre a
utilização correcta da máquina. Para mais informações sobre características técnicas, operação, problemas,
manutenção, peças de substituição, condições de segurança, etc., consulte as Instruções do Manual de Utilização
incluído no CD-ROM.
Antes de realizar qualquer procedimento na máquina, os operadores e técnicos qualificados devem ler as Instruções
do Manual de Utilização. Contacte a nossa empresa em caso de dúvidas sobre a interpretação das instruções ou para
mais informação.
COMO GUARDAR ESTE GUIA
O Guia de Iniciação Rápia deve ser guardado perto da máquina, dentro de uma caixa adequada, longe de líquidos e
outras substâncias que possam causar quaisquer danos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A Declaração de Conformidade é fornecida juntamente com a máquina e certifica-a sobre o cumprimento das leis.
NOTA
São fornecidas cópias da declaração de conformidade original juntamente com a documentação
da máquina.
ACESSÓRIOS E MANUTENÇÃO
Todos os procedimentos de operação, manutenção e reparação devem ser realizados por pessoal qualificado, ou pelo
centro de assistência nomeado pela nossa empresa. SÓ devem ser utilizadas peças de substituição e acessórios
autorizados.
Contacte no nosso apoio ao cliente para qualquer tipo de assistência ou compra de acessórios ou peças de
substituição, se necessário.
ALTERAÇÃO E MELHORAMENTO
Empenhamo-nos sobre o melhoramento contínuo dos nossos produtos, e por isso reservamo-nos ao direito de alterar
e melhorar as nossas máquinas sem aviso prévio.
ÂMBITO DE APLICAÇÃO
Esta escova é utilizada em ambientes domésticos e industriais, e é adequada para a limpeza de chão suave e duro,
devendo ser operada por pessoal qualificado em circunstâncias seguras. Esta escova não pode ser utilizada para
limpeza no exterior, em tapetes nem em chão relativamente áspero.
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
O número de série da máquina e o nome do modelo situam-se na etiqueta de série.
Este informação é útil. Utilize a tabela seguinte para apontar os dados de identificação da máquina quando pedir as
peças de substituição para a máquina.
MODELO DA MÁQUINA.........................................................................
NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA.......................................................
131
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
TRANSPORTE E DESEMBALAGEM
Quando a transportadora entregar a máquina, certifique-se que a embalagem e a máquina estão completas e sem
danos. Se estiverem danificadas, notifique a transportadora sobre o danos antes de aceitar o produto para se reservar
ao direito de compensação dos mesmos.
Siga atentamente as instruções da embalagem quando desembalar a máquina.
Verifique a embalagem para se assegurar que os itens seguintes estão todos incluídos:
1. Documentações técnicas incluindo o manual de Guia de Iniciação Rápida, Instruções para a Utilização do Disco
e manual do carregador a bordo caso a máquina esteja equipada com um.
2. Cabo do carregador caso o carregador a bordo esteja equipado.
3. Dois fusíveis, o fusível de circuíto de energia baixa (5A) e o Fusível de libertação de escova (20A).
SEGURANÇA
Os símbolos seguintes indicam potenciais situações perigosas. Leia atentamente esta informação e siga as precauções
necessárias para proteger as pessoas e propriedade à sua volta.
SÍMBOLOS VISÍVEIS NA MÁQUINA
AVISO!
Leia atentamente todas as instruções antes de realizar qualquer operação na máquina.
AVISO!
Não lave a máquina com jactos de água directos ou pressurizados.
AVISO!
Não utilize a máquina em rampas com um gradiente que exceda o definido na
especificação.
SÍMBOLOS QUE APARECEM NO MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PERIGO!
Indica uma situação perigosa com risco de morte para o operador.
AVISO!
Indica um risco de ferimento potencial para pessoas.
CUIDADO!
Indica cuidados ou notificação relacionados com funções importantes ou úteis.
Preste atenção aos parágrafos marcados por este símbolo.
NOTA
Indica uma notificação relacionada com funções importantes ou úteis.
CONSULTA
Indica a necessidade de consulta do manual de Instruções de Utilização antes de realizar
qualquer procedimento.
132
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Avisos e cuidados específicos a informar sobre danos potenciais a pessoas e à máquina são exibidos abaixo.
PERIGO!
•
•
•
Esta máquina deve ser operada por pessoal treinado e autorizado de acordo com as instruções do
manual.
Antes de realizar qualquer procedimento de limpeza, manutenção, reparação ou substituição, leia
atentamente todas as instruções, assegure-se que define a máquina para OFF e desliga a bateria do
conector.
Não opere a máquina perto de pós, líquidos ou vapores tóxicos, perigosos, inflamáveis e/ou explosivos.
Esta máquina não se adequa para recolha de pós perigosos.
AVISO!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspeccione atentamente a máquina antes de cada utilização. Assegure-se que todos os componentes
estão bem montados antes de utilizar. Caso contrário, poderá causar danos a pessoas e propriedades.
Utilize ou armazene a máquina no interior em ambientes secos. Não é permitida a utilização no
exterior.
Não utilize a máquina em rampas com um gradiente que exceda o especificado.
Quando utilizar ou manusear detergentes de limpeza de chão, siga as instruções nas etiquetas da
garrafa dos detergentes e utilize luvas e protecções adequadas.
Utilize as escovas e esponjas fornecidas com a máquina ou como definido no manual. A utilização de
outras escovas ou esponjas podem reduzir a segurança.
Em caso de problemas de funcionamento da máquina, assegure-se que não é devido a problemas de
manutenção. Se necessário, peça assistência a pessoal autorizado ou a um Centro de Assistência
autorizado.
Esta máquina não é recomendada para utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham supervisão ou tenham
sido instruídas sobre a utilização da máquina pela pessoa responsável pela sua segurança.
Preste atenção quando utilizar perto de crianças.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com a máquina.
133
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
ESTRUTURA DA MÁQUINA (como exibido na Figura 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Capa do tanque de recuperação
Suporte de lata
Guião
Painel de controlo
Placa do número de série/dados técnicos
Alavanca de levantar/baixar o squeegee
Suporte do cabo de alimentação
Cabo de alimentação
Pedal de levantar/baixar o convés
a) Posição do pedal quando o convés está levantado
b) Posição do pedal quando o convés está baixado
Capa de saída
Botões do squeegee
Rótulo de reiniciar
Mangueira de vácuo do squeegee
Squeegee
Botão de ajuste de equilíbrio do squeegee
Conector PA
Volantes traseiros
Filtro de solução
1
2
19. Rodas frontais do eixo fixo (A).
Rodas motrizes
20. Suporte de Esponja/Escova
21. Convés do suporte da esponja/escova
22. Mangueira de drenagem da água de recuperação
23. Tanque de solução
24. Dobradiça
25. Tanque de recuperação
26. Filtro de metal
27. Suporte da mangueira de enchimento
28. Entrada de água limpa
29. Capa do tanque de recuperação
30. Vedação da capa do tanque
31. Filtro da bola de flutuação
32. Válvula solenóide
(*): Opcional
(A): Unicamente para máquinas sem tracção
(B): Unicamente para máquinas com tracção
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figura 1
134
31
32
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
PAINEL DE CONTROLO (como exibido na Figura 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Interruptor traseiro da máquina (B)
Interruptor de segurança
Chave de ignição (0 - I)
Luz de aviso de bateria descarregada (vermelho)
Luz de aviso de bateria semi-descarregada
(amarelo)
Luz de aviso de bateria carregada (verde)
Contador de horas
Regulador de velocidade (B)
Interruptor de aumento de fluxo
Indicador de fluxo de solução
Interruptor de diminuição de fluxo
Interruptor de libertação do suporte de
esponja/escova
Interruptor do sistema de vácuo
Interruptor do suporte de esponja/escova e vácuo
LED vermelho de carregamento
LED amarelo de carregamento
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
LED verde de carregamento
Tampa de segurança da entrada de carregamento
Protector de sobrecarga da escova
Protector de sobrecarga da tracção (B)
Protector de sobrecarga de vácuo
Conector da bateria (vermelho).
Cabo de segurança do tanque
(*): Opcional
(A): Unicamente para máquinas sem tracção
(B): Unicamente para máquinas com tracção
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figura 2
JANELA DE EXIBIÇÃO DA LUZ INDICADORA DO CARREGADOR (como exibido na
Figura 2)
1.
2.
3.
No início do carregamento, o LED vermelho (47) fica aceso. É o primeiro estágio de carregamento.
Após algum tempo de carregamento, o LED vermelho (47) desliga-se, o LED amarelo (48) liga-se indicando o
segundo estágio de carregamento.
Quando terminar o carregamento, o LED amarelo (48) desliga-se e o LED verde (49) liga-se indicando que a
bateria está completamente carregada.
135
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
NOTA
Durante o carregamento, se o LED (48) amarelo do carregador estiver ligado, pode ser devido a:
Bateria e carregador não correspondem, a bateria não está ligada correctamente ou a saída faz
curto-circuíto.
O LED vermelho do carregador a piscar pode ser causado por curto-circuíto interno do mesmo.
PARÂMETROS TÉCNICOS
MODELO
Dimensões da embalagem (C x L x A)
Altura da máquina
Comprimento da máquina
Largura da máquina (sem o squeegee)
Peso da máquina com tanques vazios
(sem baterias)
Peso bruto do veículo (GVW)
Peso de envio
Capacidade do tanque de solução
Capacidade do tanque de recuperação
Energia do motor a vácuo
Capacidade de vácuo
Capacidade de subida (Máx.)
Diâmetro da roda frontal
Diâmetro da roda traseira
Nível de som
Fluxo de solução/água
Largura de funcionamento
Largura do squeegee
Diâmetro da escova/esponja
Energia do motor da escova
Velocidade da escova
Pressão da escova/esponja (Máx.)
Energia do motor de condução
Velocidade de funcionamento
Voltagem
Bateria
Carregador da bateria
Tamanho do compartimento da bateria
(C x L x A)
Unidades
mm
mm
mm
mm
Kg
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
Kg
Kg
Litro
Litro
Watts
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Watts
Rpm
Kg
Watts
Km/h
V
Ah
V/A
mm
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
136
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
GUIA DE OPERAÇÃO
AVISO!
Em alguns pontos da máquina, existem algumas placas adesivas que indicam:
— PERIGO!
— AVISO!
— CUIDADO!
— CONSULTA
Ao ler este Manual, o operador deve ter atenção particular aos símbolos mostrados nas placas. Não cubra
estas placas de forma alguma e substitua-as se forem danificadas.
VERIFICAÇÃO/DEFINIÇÃO DE BATERIAS NUMA MÁQUINA NOVA
AVISO!
Os componentes eléctricos da máquina podem ser seriamente danificados caso as baterias
estejam instaladas ou ligadas incorrectamente. As baterias devem ser instaladas unicamente por
pessoal qualificado. Defina a placa electrónica de função e o carregador de bateria incorporado
de acordo com o tipo de baterias utilizadas (WET ou GEL/AGM). Verifique se as baterias estão
danificadas antes da instalação. Desligue o conector da bateria e a ficha do carregador. Manuseie
as baterias com cuidado. Instale as capas de protecção de terminal das baterias fornecidas com a
máquina.
NOTA
A máquina precisa de duas baterias de 12 V, ligadas de
acordo com o diagrama (Figura 3).
+
12V
12V
+
Figura 3
A máquina pode ser fornecida seguindo um dos seguintes modos:
A) Baterias (WET ou GEL/AGM) já instaladas e carregadas
1. Verifique se as baterias estão ligadas à máquina com o conector (54).
2. Insira a chave de ignição (35) e gire-a para "I". Se a luz de aviso verde (38) se ligar, as baterias estão carregadas.
Se a luz de aviso amarela (37) ou vermelha (36) se ligar, as baterias devem ser carregadas (consulte o
procedimento no capítulo de Manutenção).
B) Sem baterias
1. Compre as baterias apropriadas (consulte o parágrafo de Dados Técnicos).
2. Para escolha e instalação da bateria, consulte os Revendedores de baterias qualificados.
3. Defina a máquina e o carregador da bateria de acordo com o tipo de baterias (WET ou GEL/AGM), como
mostrado no parágrafo seguinte.
137
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO DA BATERIA E DEFINIÇÃOD O TIPO DE BATEIRA (WET OU GEL/AGM)
De acordo com o tipo das baterias (WET ou GEL/AGM), defina a máquina e a placa electrónica do carregador da
bateria da seguinte forma:
B
1
2
3
BATERIAS WET
(NOTA: Gire o interruptor DIP 1 e 2
para "OFF").
OFF
W
AG ER
/
L TH
GE O
V
T -E
WE IS
D
BATERIAS EV AGM DISCOVER
(NOTA: Gire o interruptor DIP 1 para
"ON" e 2 para "OFF").
A
W
AG ER
L/ HT
GE O
U
ET E
W ISD
C
D
BATERIAS GEL/AGM GERAIS
(NOTA: Gire o interruptor DIP 1 e 2
para "ON").
Figura 4
NOTA
Quando instalar baterias novas, consulte a figura 4 para ajustar os interruptores DIP. Caso
contrário as baterias podem ser danificadas.
Definição da máquina
1. Ligue a chave de ignição (35) para "I" e, nos primeiros segundos da operação, preste atenção ao seguinte:
Se a primeira luz de aviso verde (38) estiver a piscar, a máquina está definida para GEL/AGM.
Se a luz de aviso amarela (37) estiver a piscar, a máquina está definida para EV AGM Discover.
Se a luz de aviso vermelha (36) estiver a piscar, a máquina está definida para WET.
2. Se necessitar de alterar a definição, siga os seguintes passos.
3. A definição de fábrica é para baterias EV AGM discover. Se a definição corresponder à instalação da bateria,
passe directamente para o passo 6. Caso contrário, siga os passos 4 - 5.
4. Retire os parafusos do painel de controlo (C, Figura 4), gire o PCB (A Figura 4) para encontrar o interruptor DIP
(B, Figura 4) para a definição do tipo de bateria (WET ou EV AGM Discover ou GEL/AGM) (Consulte 1 ou 2
ou 3).
5. Se a definição estiver completa par aa opção da bateria. Volte a colocar os parafusos no painel de controlo.
Instalação da bateria
6. Abra a capa do tanque de recuperação (1) e verifique se o tanque (25) está vazio; se não estiver, esvazie-o com a
mangueira de drenagem. (22)
7. Feche a capa do tanque de recuperação (A).
8. Gire o tanque de recuperação (25) cuidadosamente.
9. A máquina é fornecida com cabos adequados para instalar 2 baterias x 12V. Coloque as baterias no compartimento e instale-as correctamente.
10. Encaminhe e instale o cabo da bateria como mostrado na (Figura 3), e aperte a porca em cada terminal da
bateria.
11. Coloque a capa de protecção em cada terminal e ligue o conector da bateria (54).
12. Baixe cuiDadosamente o tanque (25).
Carregamento da bateria
13. Carregue as baterias (consulte o procedimento no capítulo de manutenção).
138
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO DO SUPORTE DE ESCOVA/ESPONJA
NOTA
Instale o suporte da escova (A, Figura 5) ou esponja (B e C, Figura 5) de acordo com o tipo de
chão a ser limpo.
CUIDADO!
Antes de instalar ou desinstalar o suporte de escova ou esponja, certifique se que todos os
interruptores da máquina estão na posição OFF e levante o squeegee do chão. O operador deve
estar equipado com dispositivos de protecção pessoal adequados, como luvas, para reduzir o risco
de acidentes.
Proceda como o descrito abaixo:
1. Insira a chave de ignição (35) e gire-a para "O".
2. Levante o convés pressionando o pedal (9).
3. Se equipado, gire o regulador de velocidade (40) para a
suspensão girando-o para a esquerda.
4. Coloque as escovas (A, Figura 5) ou o suporte da
esponja (B) no convés (21).
5. Baixe o convés nos suportes de escovas/esponja
B
A
pressionando o pedal (9).
6. Gire a chave de ignição (35) para "I".
C
7. Interruptor do suporte de esponja/escova e vácuo(46).
8. Pressione um dos interruptores de Escova/frente (34)
Figura 5
para encaixar o suporte de escova/esponja, e liberte-o.
Se necessário, repita o procedimento até os suportes de
escovas/esponja estarem encaixados.
9. Se o Passo nº8 for difícil, utilize o método manual girando o suporte da escova/esponja na direcção oposta à
direcção de rodar normal para poder retirar. (Como mostrado na Figura 5).
AVISO!
(Unicamente para máquinas com tracção): Gire o regulador de velocidade (40) para a esquerda
para conduzir a máquina na velocidade mínima.
Pressione ligeiramente o interrupto (34), caso contrário a máquina começa a mover-se.
Para accionar o suporte de escova/esponja, pressione o interruptor (34) que liga o motor deste
suporte.
10. Para retirar o suporte da escova/esponja, levante o convés pressionando o pedal (9) e pressione o interruptor (44)
para remover o suporte.
AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE
1.
2.
a)
b)
Instale o squeegee e aperte a porca (H), e ligue a
mangueira de vácuo (G) ao squeegee.
Ajuste o squeegee através do punho de ajuste
correspondente (A, Figura 6).
Se existir um espaço entre o chão e a secção do meio
da lâmina do squeegee traseiro (B), ajuste o botão (A)
para a esquerda (F) até todas as secções da lâmina do
squeegee traseiro estarem em contacto com o chão e a
lâmina frontal tocar ligeiramente no chão.
Se existir um espaço entre o chão e as secções do fim
da lâmina traseira (C e D), ajuste o botão (A) para a
direita (E) até todas as secções da lâmina traseira
estarem em contacto com o chão e a lâmina frontal
tocar ligeiramente no chão.
139
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figura 6
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
ENCHIMENTO DE SOLUÇÃO OU LIMPEZA DO
TANQUE DE ÁGUA
1. Abra a tampa de entrada de água (B, Figura 7).
2. Encha com água ou solução adequada através da entrada de
água com filtro.
A temperatura da solução não pode exceder +104F (+40ºC).
3. Não encha o tanque em demasia; consulte o volume de água
no indicador do nível de água (H).
AVISO!
Unicamente utilize detergentes não
inflamáveis, que façam pouca espuma e que
sejam adequados para aplicações em escovas
automáticas.
B
E
F
A
G
D
H
INICIAR E PARAR A MÁQUINA
Iniciar a máquina
1. Prepare a máquina de acordo com o parágrafo anterior.
2. Insira a chave de ignição (A, Figura 8) e gire-a para "I".
Verifique se a luz de aviso verde (B) se liga (bateria
carregada. Se a luz de aviso amarela (C) ou vermelha (D) se
ligar, gire a chave de ignição para "0" e carregue as baterias
(consulte o procedimento no capítulo de Manutenção).
3. Conduzir a máquina na área de trabalho:
• Empurre com as mãos no punho (E) (só para máquinas sem
tracção).
• Empurre com as mãos no punho (E) e pressione o
interruptor (F) para mover para a frente, ou pressione o
interruptor (F) juntamente com o interruptor (G) para mover
para trás (só para máquinas com tracção). A velocidade para
a frente pode ser ajustada com o regulador (H).
4. Baixe o squeegee (I) com a alavanca (J).
5. Baixe o convés do suporte de escova/esponja (K)
levantando o pedal (L).
6. Pressione o interruptor do suporte de esponja/escova (M) e
interruptor de sistema a vácuo (N).
7. Pressione os interruptores de controlo de fluxo de água de
limpeza (O) conforme necessário, dependendo no tipo de
limpeza a ser realizada.
8. Iniciar a limpeza:
• (só para máquinas sem tracção) empurre a máquina com as
mãos no punho (E) e pressione o interruptor (F).
• (só para máquinas com tracção) empurre a máquina com as
mãos no punho (E) e pressione o interruptor (F). Se
necessário, a velocidade para a frente pode ser ajustada com
o regulador (H).
NOTA
Para mover a máquina para a frente, pressione
o interruptor esquerdo ou direito (F) ou ambos.
Figura 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Figura 8
140
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
Parar a máquina
9. Pare a máquina com o punho (E) (só para máquinas sem tracção). Pare a máquina libertando os interruptores (F)
(só para máquinas com tracção).
10. Pare as escovas e o sistema a vácuo pressionando o interruptor (M). O sistema a vácuo para após alguns segundos.
11. Levante o convés do suporte de escova/esponja (K) pressionando o pedal (L).
12. Levante o squeegee (I) com a alavanca (J).
13. Gire a chave de ignição (A) para "0".
14. Certifique-se que a máquina não se consegue mover sozinha.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM)
1. Inicie a máquina de acordo com os parágrafos anteriores.
2. Mantenha ambas as mãos no punho e pressione o interruptor de segurança (F, Figura 8), de seguida, mexa a
máquina para iniciar a escovar/secar o chão.
3. Se necessário, páre a máquina e ajuste o squeegee de acordo com a secção "Ajustar o equilíbrio do squeegee".
NOTA
Para escovar/secar o chão correctamente nos lados das paredes, a Viper sugere que aproxime o
lado direito da máquina à paredes (A e B, Figura 9), como exibido na figura.
CUIDADO!
Para evitar quaisquer danos à superfície do chão, desligue os suportes das esponjas/escovas
quando a máquina parar em um lugar, especialmente quando a função de pressão extra está
ligada.
A
B
Figura 9
141
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
C B A
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
Um sistema de desligar automático (A, Figura 11) para o sistema a
vácuo quando o tanque de água de recuperação (B) está cheio. A
desactivação do sistema a vácuo é assinalada por um aumento
súbito na frequência de ruído do motor do sistema a vácuo e o chão
não é seco.
D
CUIDADO!
Se o sistema a vácuo for desligado acidentalmente
(por exemplo, quando a bóia é activa devido a um
movimento súbito da máquina), para continuar a
operação: desligue o sistema a vácuo
pressionando o interruptor (D, Figura 10), abra o
revestimento (C, Figura 11) e verifique se a bóia
dentro da grelha (A) desceu para o nível da água.
De seguida, feche o revestimento (C) e ligue o
sistema a vácuo pressionando o interruptor (D,
Figura 10).
H
I
F
Quando o tanque água de recuperação (B, Figura 11) estiver
cheio, esvazie-o de acordo com os seguintes passos.
Esvaziar o tanque de água de recuperação
1. Pare a máquina.
2. Levante o convés do suporte de escova/esponja (E, Figura
10) pressionando o pedal (F).
3. Levante o squeegee (G) com a alavanca (H).
4. Conduza para a área de eliminação recomendada.
5. Esvazie o tanque de água de recuperação com a mangueira
(I). De seguida, limpe o tanque (B, Figura 11) com água
limpa.
CUIDADO!
Quando drenar a água suja, o tubo de vácuo
para lixo deve estar dobrado (A, Figura. 12) e
baixo numa posição mais abaixo (B, Figura. 12);
abra a tampa do tubo de vácuo para lixo para
drenar a água. Não direccione para cima o tubo
de vácuo para lixo. Assim evita que a água suja
seja entornada em cima do operador.
E
G
Figura 10
C
A
B
Figura 11
6. Siga os passos 1 a 4.
Esvaziar o tanque de solução/água limpa
7. Esvazie o tanque de solução com a mangueira (A, Figura 13).
Quando terminar, limpe o tanque com água limpa.
A
DEPOIS DE UTILIZAR A MÁQUINA
Antes de guardar a máquina quando terminar de operar:
1. Retire os suportes das escovas/esponja.
2. Esvazie os tanques (B e C, Figura 13) como mostrado no
parágrafo anterior.
3. Realize os procedimentos de manutenção (consulte capítulo de
Manutenção).
142
B
Figura 12
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO
PORTUGUÊS
4. Armazene a máquina num local limpo e seco, com os suportes de
escovas/esponjas e squeegee levantados ou desmontados.
C
INACTIVIDADE DURANTE LONGO PERÍODO DE TEMPO
Se a máquina não for ser utilizada durante mais de 30 dias, realize o seguinte:
1. Realize os procedimentos mostrados no parágrafo Após Utilizar a
Máquina.
2. Desligue o conector da bateria (54).
D
PRIMEIRO PERÍODO DE UTILIZAÇÃO
Após as primeiras 8 horas, verifique se as peças de ligação estão bem
apertadas e procure por desgaste e vazamento nas peças visíveis.
B
MANUTENÇÃO
AVISO!
Os procedimentos de manutenção devem ser realizados
com a máquina desligada e o cabo de carregamento
desligado. Em adição, leia atentamente os capítulos de
segurança no manual.
A
Figura 13
Todos os procedimentos de manutenção programados ou extraordinários devem ser realizados por técnicos
profissionais ou um Centro de Assistência autorizado. Este manual só descreve os procedimentos de manutenção
mais comuns e gerais.
Para outros procedimentos de manutenção que não estejam listados na tabela abaixo, refira ao Manual de Assistência
que pode ser consultado em qualquer Centro de Assistência da nossa empresa.
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
CUIDADO!
O procedimento marcado com (1) deve ser realizado quando a máquina é utilizada após 9 horas
pela primeira vez. O procedimento marcado com (2) deve ser realizado por um Centro de
Assistência qualificado pela nossa empresa.
Procedimento
Diariamente, após
cada utilização
Carregamento da bateria
Limpeza do squeegee
Limpeza do suporte da esponja/escova
Limpeza do tanque
Inspecção da fita de selamento do tanque
Limpeza do filtro da bola de flutuação
Verificação e substituição de lâmina de
squeegee
Limpeza do filtro de água limpa
Limpeza de filtro de sucção
Inspecção do nível de fluído da bateria
WET
Inspecção do aperto dos parafusos e porcas
Verificação ou substituição de escova /
suporte de almofada de carbono
Verificação ou substituição de escova de
carbono de motor de vácuo
Realize uma inspecção ou substituição da
escova de carbono do motor do sistema
(sópara máquinas com tracção)
Semanalmente
Semi
anualmente
(1)
143
Anualmente
(2)
(2)
(2)
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΙΣΑΓΩΓH
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε αυτόν τον οδηγό δεν περιλαµβάνονται κάποιες γενικές και λεπτοµερείς πληροφορίες
µηχάνηµα, Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο µε Οδηγίες χρήσης στο CD-ROM που παρέχεται, σε µορφή
Adobe® Reader®.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι αριθµοί στις παρενθέσεις αναφέρονται στα εξαρτήµατα που εµφανίζονται στο κεφάλαιο
«Περιγραφή του µηχανήµατος».
ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ
Ο σκοπός του παρόντος Οδηγού γρήγορης εκκίνησης είναι να παράσχει στο χειριστή όλες τις βασικές πληροφορίες
για να χρησιµοποιήσει το µηχάνηµα σωστά. Για πληροφορίες σχετικά µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά, λειτουργία,
αδράνεια µηχανήµατος, συντήρηση, ανταλλακτικά, συνθήκες ασφάλειας, κ.λπ., ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο µε οδηγίες
χρήσης στο CD-ROM που παρέχεται.
Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε διαδικασίας στο µηχάνηµα, οι διαχειριστές και οι εξειδικευµένοι τεχνικοί
πρέπει να διαβάσουν το εγχειρίδιο µε τις Οδηγίες χρήσης. Επικοινωνήστε µε την εταιρεία µας σε περίπτωση που
έχετε αµφιβολία ως προς την ερµηνεία των οδηγιών ή για οποιαδήποτε περαιτέρω πληροφορία.
ΠΩΣ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ Ο∆ΗΓΟ
Πρέπει να φυλάσσετε τον Οδηγό γρήγορης εκκίνησης κοντά στο µηχάνηµα, µέσα σε κατάλληλη θήκη, µακριά από
υγρά και άλλες ουσίες που µπορούν να προκαλέσουν οποιαδήποτε ζηµιά σε αυτό.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η δήλωση συµµόρφωσης συνοδεύει το µηχάνηµα και πιστοποιεί ότι το µηχάνηµα πληροί τις προϋποθέσεις της
ισχύουσας νοµοθεσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αντίγραφα της αρχικής δήλωσης συµµόρφωσης συνοδεύουν τα έγγραφα του µηχανήµατος.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο
προσωπικό, είτε από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο εξυπηρέτησης που έχει καθοριστεί από την εταιρεία µας. Θα πρέπει
να χρησιµοποιούνται ΜΟΝΟ εξουσιοδοτηµένα ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Εάν χρειαστεί, επικοινωνήστε µε το Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας µας, για οποιαδήποτε
εξυπηρέτηση ή για να αγοράσετε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά.
ΑΛΛΑΓΗ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ
Έχουµε δεσµευτεί για συνεχή βελτίωση των προϊόντων µας η εταιρεία διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών και
βελτιώσεων του µηχανήµατος χωρίς πρόσθετη ενηµέρωση.
ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Η πλυντρίδα κάνει για εµπορική και βιοµηχανική χρήση. Είναι κατάλληλη για τον καθαρισµό οµαλών και συµπαγών
δαπέδων, και πρέπει να τη λειτουργεί ειδικευµένο προσωπικό, µε ασφάλεια. ∆εν είναι κατάλληλη για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους ή χαλιά ή για καθαρισµό τραχέος δαπέδου.
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Ο σειριακός αριθµός του µηχανήµατος και το όνοµα του µοντέλου αναγράφονται στη σειριακή ετικέτα.
Η πληροφορία αυτή είναι χρήσιµη. Χρησιµοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να γράψετε τα στοιχεία αναγνώρισης
του µηχανήµατος, όταν χρειάζεστε ανταλλακτικά για το µηχάνηµα.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ...................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .......................
144
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Όταν ο µεταφορέας παραδίδει το µηχάνηµα, βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία και το µηχάνηµα είναι ακέραια και
άθικτα. Εάν υπάρχει κάποια ζηµιά, ενηµερώστε τον µεταφορέα για τη ζηµιά και, πριν αποδεχθείτε το εµπόρευµα,
επιφυλάξτε το δικαίωµα για αποζηµίωση σχετικά µε τη ζηµιά.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες στη συσκευασία των προϊόντων κατά την αφαίρεση της συσκευασίας.
Ελέγξτε τη συσκευασία για να βεβαιωθείτε ότι περιλαµβάνονται τα παρακάτω στοιχεία:
1. Τεχνικά έγγραφα, καθώς και ο Οδηγός γρήγορης εκκίνησης, οδηγίες για τη χρήση του δίσκου και του
ενσωµατωµένου φορτιστή εάν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή.
2. Καλώδιο φορτιστή, εάν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή.
3. ∆ύο ασφάλειες, ασφάλεια κυκλώµατος χαµηλής ισχύος (5Α) και ασφάλεια απελευθέρωσης βούρτσας (20Α).
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τα παρακάτω σύµβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Να διαβάζετε πάντα τις πληροφορίες
προσεκτικά και να παίρνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για την προστασία ανθρώπων και περιουσίας.
ΟΡΑΤΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
∆ιαβάστε όλες τις οδηγίες προσεκτικά πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία στο
µηχάνηµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην πλένετε το µηχάνηµα µε νερό που πέφτει κατευθείαν πάνω του ή µε νερό υπό πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από ό,τι ορίζεται στις
προδιαγραφές.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΠΑΝΩ ΣΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει µια επικίνδυνη κατάσταση µε κίνδυνο θανάτου για το χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτό δείχνει έναν πιθανό κίνδυνο τραυµατισµού για τους ανθρώπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτό δείχνει µία προφύλαξη ή παρατήρηση που σχετίζεται µε σηµαντικές ή χρήσιµες
λειτουργίες.
∆ώστε προσοχή στις παραγράφους που επισηµαίνονται µε αυτό το σύµβολο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτό δείχνει µια παρατήρηση που σχετίζεται µε σηµαντικές ή χρήσιµες λειτουργίες.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΣΗ
Αυτό δείχνει την ανάγκη να συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης πριν εκτελέσετε κάποια
διαδικασία.
145
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακάτω εµφανίζονται ειδικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που ενηµερώνουν σχετικά µε πιθανές
ζηµιές σε ανθρώπους και το µηχάνηµα.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
•
•
•
Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να το λειτουργεί εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο προσωπικό, σύµφωνα
µε τις οδηγίες του εγχειριδίου.
Πριν εκτελέσετε κάποια διαδικασία καθαρισµού, συντήρησης, επισκευής ή αντικατάστασης, διαβάστε
προσεκτικά όλες τις οδηγίες, φροντίστε να απενεργοποιήσετε το µηχάνηµα (στη θέση OFF) και να
αποσυνδέσετε το βύσµα της µπαταρίας.
Μη λειτουργείτε το µηχάνηµα κοντά σε τοξικές, επικίνδυνες, εύφλεκτες ή / και εκρηκτικές σκόνες,
υγρά ή ατµούς. Αυτό το µηχάνηµα δεν είναι κατάλληλο για τη συλλογή επικίνδυνης σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ελέγξτε προσεκτικά το µηχάνηµα πριν από κάθε χρήση. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήµατα έχουν
συναρµολογηθεί καλά πριν από τη χρήση. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθούν τραυµατισµοί σε
ανθρώπους και ζηµιές σε περιουσίες.
Να χρησιµοποιείτε ή να αποθηκεύετε το µηχάνηµα σε εσωτερικούς χώρους, σε στεγνό περιβάλλον· δεν
επιτρέπεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από αυτή που περιλαµβάνεται στις
προδιαγραφές.
Όταν χρησιµοποιείτε και µεταχειρίζεστε απορρυπαντικά καθαρισµού πατωµάτων, ακολουθήστε τις
οδηγίες που αναγράφονται στις ετικέτες των απορρυπαντικών και φορέστε κατάλληλα γάντια και
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιµοποιήστε τις βούρτσες και τους δίσκους που παρέχονται µε το µηχάνηµα ή αυτά που
καθορίζονται στο εγχειρίδιο. Η χρήση άλλων βουρτσών και δίσκων µπορεί να µειώσει την ασφάλεια.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος, ελέγξτε εάν οφείλεται σε έλλειψη συντήρησης. Εάν
χρειάζεται, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
εξυπηρέτησης.
Αυτό το µηχάνηµα δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τελούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά µε τη χρήση του µηχανήµατος από κάποιον υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όταν χρησιµοποιείται κοντά σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να µην παίζουν µε το µηχάνηµα.
146
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
∆ΟΜΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (όπως φαίνεται στο σχήµα 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Καπάκι δεξαµενής ακάθαρτου υγρού
Θήκη κυπέλλου
Τιµόνι
Πίνακας χειρισµού
Πινακίδα σειριακού αριθµού / Τεχνικά δεδοµένα
Μοχλός ανύψωσης/κατεβάσµατος µάκτρου
Στήριγµα καλωδίου ρεύµατος
Καλώδιο ρεύµατος
Πεντάλ ανύψωσης/χαµηλώµατος της πλατφόρµας
α) Θέση πεντάλ όταν ανυψώνεται η πλατφόρµα
β) Θέση πεντάλ όταν χαµηλώνει η πλατφόρµα
Κάλυµµα πρίζας
Χερούλια του µάκτρου
Ετικέτα επαναφοράς
Απορροφητικός σωλήνας µάκτρου
Μάκτρο
Λαβή ρύθµισης ισορροπίας του µάκτρου
Σύνδεσµος
Πίσω τροχοί οδήγησης
Φίλτρο διαλύµατος καθαρισµού
1
2
19. Εµπρός τροχοί σε σταθερό άξονα (Α).
Τροχοί οδήγησης (B)
20. Στήριγµα βούρτσας / βάσης δίσκου
21. Πλατφόρµα στηρίγµατος βούρτσας / βάσης δίσκου
22. Σωλήνας αποστράγγισης κάδου ακάθαρτου υγρού
23. Κάδος διαλύµατος καθαρισµού
24. Άρθρωση
25. Κάδος ακάθαρτου υγρού
26. Στήριξη φίλτρου
27. Στήριγµα σωλήνα πλήρωσης
28. Κάλυµµα φίλτρου
29. Μ/∆
30. Στεγανοποιητικά λάστιχα καλύµµατος κάδου
31. Φίλτρο µπάλας επίπλευσης (φλοτέρ)
32. Σωληνοειδής βαλβίδα
(*): Προαιρετικά
(A): Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση
(B): Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Σχήµα 1
147
31
32
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (όπως φαίνεται στο σχήµα 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
∆ιακόπτης οπισθοπορείας του µηχανήµατος (Β)
∆ιακόπτης ασφαλείας
Κλειδί µίζας (0 - Ι)
Ενδεικτική λυχνία αδειάσµατος της µπαταρίας (κόκκινο)
Ενδεικτική λυχνία ηµι-αποφορτισµένης µπαταρίας
(κίτρινο)
Ενδεικτική λυχνία φορτισµένης µπαταρίας (πράσινο)
Ωρόµετρο
Ρυθµιστής ταχύτητας (Β)
∆ιακόπτης αύξησης ροής διαλύµατος καθαρισµού
Ενδεικτική λυχνία ροής διαλύµατος καθαρισµού
∆ιακόπτης µείωσης ροής διαλύµατος καθαρισµού
∆ιακόπτης απελευθέρωσης βούρτσας / βάσης δίσκου
∆ιακόπτης απορροφητικού συστήµατος
∆ιακόπτης βούρτσας / βάσης δίσκου και διακόπτης
απορροφητικού συστήµατος
Κόκκινο LED φόρτισης
Κίτρινο LED φόρτισης
49.
50.
51.
52.
Πράσινο LED φόρτισης
Κάλυµµα ασφαλείας της υποδοχής φόρτισης
Προστατευτικό βούρτσας από υπερφόρτωση
Προστατευτικό πρόσφυσης από
υπερφόρτωση (Β)
53. Προστατευτικό απορροφητικού µηχανισµού
από υπερφόρτωση
54. Βύσµα της µπαταρίας (κόκκινο).
55. Καλώδιο ασφαλείας του κάδου
(*): Προαιρετικά
(A): Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση
(B): Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Σχήµα 2
ΟΘΟΝΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ ΤΗΣ ΕΝ∆ΕΙΞΗΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ (όπως φαίνεται στο σχήµα 2)
1.
2.
3.
Κατά την έναρξη της φόρτισης, η κόκκινη λυχνία LED (47) του φορτιστή είναι αναµµένη. Είναι το πρώτο
στάδιο της φόρτισης.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστηµα φόρτισης, σβήνει η κόκκινη λυχνία LED (47), ανάβει το κίτρινο LED (48),
κι αυτό είναι το δεύτερο στάδιο της φόρτισης.
Αφού τελειώσει η φόρτιση σβήνει το κίτρινο LED (48) και ανάβει το πράσινο LED (49) για να δείξει ότι η
µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
148
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη φόρτιση, εάν είναι αναµµένη η κίτρινη λυχνία LED (48) του φορτιστή, αυτό µπορεί να
έχει προκληθεί από τα εξής: η µπαταρία και ο φορτιστής δεν ταιριάζουν, η µπαταρία δεν έχει
συνδεθεί καλά, ή η έξοδος έχει βραχυκυκλώσει.
Εάν αναβοσβήνει το κόκκινο LED του φορτιστή αυτό µπορεί να έχει προκληθεί από εσωτερικό
βραχυκύκλωµα του φορτιστή.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
ΜΟΝΤΕΛΟ
∆ιαστάσεις συσκευασίας (Μ x Β x Υ)
Ύψος µηχανήµατος
Μήκος µηχανήµατος
Πλάτος µηχανήµατος (χωρίς το µάκτρο)
Βάρος µηχανήµατος µε άδειους κάδους (χωρίς
µπαταρίες)
Μικτό βάρος οχήµατος
Βάρος αποστολής
Χωρητικότητα του κάδου διαλύµατος
καθαρισµού
Χωρητικότητα του κάδου ακάθαρτου υγρού
Ισχύς κινητήρα απορρόφησης
Απορροφητική χωρητικότητα
Αναρριχητική ικανότητα (µέγ.)
∆ιάµετρος εµπρός τροχού
∆ιάµετρος πίσω τροχού
Επίπεδο ήχου
Ροή καθαριστικού διαλύµατος/νερού
Πλάτος εργασίας
Πλάτος µάκτρου
∆ιάµετρος βούρτσας / δίσκου
Ισχύς κινητήρα βούρτσας
Ταχύτητα βούρτσας
Πίεση µηχανισµού βούρτσας / δίσκου (µέγ.)
Ισχύς του µοτέρ κίνησης
Ταχύτητα εργασίας
Τάση
Μπαταρία
Φορτιστής µπαταρίας
Μέγεθος του χώρου µπαταρίας (Μ x Π x Υ)
Μονάδες
mm
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Λίτρο
Λίτρο
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
mm
mm
mm
Watt
Rpm
Kg
Watt
Km/h
V
Ah
V/A
mm
149
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4,5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A / 24V 10A
350x350x300
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε µερικά σηµεία του µηχανήµατος υπάρχουν αυτοκόλλητες πινακίδες που λένε:
— ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
— ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
— ΠΡΟΣΟΧΗ!
— ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Κατά την ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να προσέξει ιδιαίτερα τα σύµβολα σε αυτές τις
πινακίδες. Μην καλύπτετε αυτές τις πινακίδες για κανένα λόγο και αντικαταστήστε τις αµέσως εάν υποστούν
ζηµιά.
ΕΛΕΓΧΟΣ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΕ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα του µηχανήµατος µπορεί να έχουν υποστεί σοβαρές ζηµιές, εάν οι
µπαταρίες είτε δεν έχουν εγκατασταθεί σωστά ή δεν έχουν συνδεθεί σωστά. Οι µπαταρίες θα
πρέπει να εγκατασταθούν µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό. Ρυθµίστε την ηλεκτρονική
πλακέτα λειτουργίας και την ενσωµατωµένη µπαταρία φορτιστή ανάλογα µε τον τύπο των
µπαταριών που χρησιµοποιούνται (µπαταρίες WET ή GEL/AGM). Ελέγξτε τις µπαταρίες για
τυχόν ζηµιές πριν τις τοποθετήσετε. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας και το βύσµα του
φορτιστή µπαταρίας. Χειριστείτε τις µπαταρίες µε µεγάλη προσοχή. Τοποθετήστε τα καλύµµατα
προστασίας των πόλων της µπαταρίας που συνοδεύουν το µηχάνηµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το µηχάνηµα χρειάζεται δύο µπαταρίες 12V, που να
έχουν τοποθετηθεί σύµφωνα µε το διάγραµµα (Εικ. 3).
+
12V
12V
+
Σχήµα 3
Το µηχάνηµα παρέχεται σε µία από τις παρακάτω λειτουργίες:
A) Οι µπαταρίες (WET ή GEL/AGM) έχουν ήδη εγκατασταθεί και φορτιστεί
1. Ελέγξτε εάν οι µπαταρίες έχουν συνδεθεί µε το µηχάνηµα µέσω του βύσµατος (54).
2. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (35) και γυρίστε το στη θέση «I». Εάν ανάψει η πράσινη ενδεικτική λυχνία (38),
οι µπαταρίες είναι πλήρως φορτισµένες. Εάν ανάψει η κίτρινη (37) ή η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (36), πρέπει να
φορτιστούν οι µπαταρίες (δείτε τη διαδικασία στο κεφάλαιο «Συντήρηση»).
B) Χωρίς µπαταρίες
1. Αγοράστε κατάλληλες µπαταρίες (∆είτε την παράγραφο «Τεχνικά χαρακτηριστικά»).
2. Για επιλογή και τοποθέτηση της µπαταρίας, επιλέξτε ειδικούς λιανοπωλητές µπαταριών.
3. Ρυθµίστε το µηχάνηµα και το φορτιστή µπαταρίας ανάλογα µε τον τύπο των µπαταριών (WET ή GEL/AGM),
όπως φαίνεται στην επόµενη παράγραφο.
150
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΥΓΡΗ Ή GEL/AGM)
Ανάλογα µε τον τύπο των µπαταριών (WET ή GEL/AGM), ρυθµίστε το µηχάνηµα και τον ηλεκτρονικό πίνακα του
φορτιστή µπαταρίας ως εξής:
B
1
2
3
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΥΓΡΟΥ ΤΥΠΟΥ
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη
DIP 1 και 2 στο «OFF».)
OFF
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ DISCOVER EV
AGM
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη
DIP 1 στη θέση «ON», και το 2 στο
«OFF».)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
GEL/AGM
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη
DIP 1 και 2 στη θέση «ON».)
W
AG ER
/
L TH
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
Σχήµα 4
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν τοποθετείτε νέες µπαταρίες, ανατρέξτε στην Εικ. 4 για να ρυθµίσετε τους διακόπτες DIP.
∆ιαφορετικά µπορεί να πάθουν ζηµιά οι µπαταρίες.
Ρύθµιση του µηχανήµατος
1. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (35) στη θέση «I» και στα πρώτα δευτερόλεπτα της λειτουργίας του µηχανήµατος
δώστε προσοχή στα εξής:
Εάν αναβοσβήνει η πρώτη πράσινη ενδεικτική λυχνία (38), το µηχάνηµα έχει ρυθµιστεί σε GEL/AGM.
Εάν αναβοσβήνει η κίτρινη λυχνία (37), η συσκευή έχει ρυθµιστεί για Discover EV AGM.
Εάν αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία (36), το µηχάνηµα έχει ρυθµιστεί για WET.
2. Εάν πρέπει να αλλάξει η ρύθµιση, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.
3. Η εργοστασιακή ρύθµιση είναι για µπαταρίες Discover EV AGM. Εάν η ρύθµιση ανταποκρίνεται στην
εγκατάσταση της µπαταρίας, προχωρήστε αµέσως στο βήµα 6. ∆ιαφορετικά, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα,
4–5.
4. Αφαιρέστε τις βίδες από τον πίνακα ελέγχου (C, Εικόνα 4)·στη συνέχεια, γυρίστε την πλακέτα τυπωµένων
κυκλωµάτων (A, Εικ. 4) για να βρείτε το διακόπτη DIP (Β, Εικ. 4) για τον καθορισµό του τύπου της µπαταρίας
(WET ή Discover EV AGM ή GEL/AGM), (Βλ. 1 ή 2 ή 3).
5. Εάν έχει ολοκληρωθεί η ρύθµιση µε την επιλογή της µπαταρίας, τοποθετήστε τις βίδες στον πίνακα χειρισµού.
Εγκατάσταση της µπαταρίας
6. Ανοίξτε το κάλυµµα του κάδου ακάθαρτου υγρού (1) και βεβαιωθείτε ότι ο κάδος ακάθαρτου υγρού (25) είναι
άδειος, αλλιώς αδειάστε τον µε το σωλήνα αποστράγγισης. (22)
7. Κλείστε το κάλυµµα του κάδου ακάθαρτου υγρού (1).
8. Αναποδογυρίστε προσεκτικά το δοχείο ακάθαρτου υγρού (25).
9. Το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε καλώδια κατάλληλα για την εγκατάσταση 2x12V µπαταριών. Τοποθετήστε
προσεκτικά τις µπαταρίες µέσα στη θήκη, και στη συνέχεια εγκαταστήστε τις σωστά.
10. Περάστε το καλώδιο της µπαταρίας και εγκαταστήστε το όπως φαίνεται στην εικόνα 3 και, στη συνέχεια, σφίξτε
προσεκτικά το παξιµάδι σε κάθε πόλο της µπαταρίας.
11. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυµµα σε κάθε πόλο και, στη συνέχεια, συνδέστε το βύσµα της µπαταρίας (54).
12. Προσεκτικά κατεβάστε το καπάκι του κάδου ακάθαρτου υγρού (25).
Φόρτιση της µπαταρίας
13. Φορτίστε τις µπαταρίες. (Βλ. τις διαδικασίες στο κεφάλαιο Συντήρηση).
151
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΒΑΣΗΣ ∆ΙΣΚΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εγκαταστήστε είτε τη βούρτσα (Α, Εικ. 5) ή τη βάση δίσκου (Β και Γ, Εικ. 5) σύµφωνα µε τον
τύπο του δαπέδου που πρόκειται να καθαριστεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν εγκαταστήσετε ή απεγκαταστήσετε το µηχανισµό στήριξης βούρτσας / δίσκου, βεβαιωθείτε
ότι όλοι οι διακόπτες που βρίσκονται πάνω στο µηχάνηµα έχουν απενεργοποιηθεί και
ανασηκώστε το µάκτρο από το πάτωµα. Ο χειριστής πρέπει να έχει τις ανάλογες προστατευτικές
συσκευές προσωπικού, όπως, π.χ., γάντια, για περιορισµό του κινδύνου ατυχηµάτων.
Ενεργήστε ως εξής:
1. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (35) και γυρίστε το στη
θέση «Ο».
2. Σηκώστε την πλατφόρµα πατώντας το πεντάλ (9).
3. Γυρίστε στο ρελαντί τον ρυθµιστή ταχύτητας (40), εάν
υπάρχει, περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα.
4. Τοποθετήστε τις βούρτσες (A, Εικ. 5) ή τη βάση δίσκου (Β)
B
κάτω από την πλατφόρµα (21).
A
5. Πατώντας το πεντάλ χαµηλώστε την πλατφόρµα στις
βούρτσες / βάση δίσκων (9).
C
6. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (35) στη θέση «I».
Σχήµα 5
7. Πατήστε το διακόπτη βούρτσας / βάσης δίσκου και του
απορροφητικού µηχανισµού (46).
8. Πατήστε έναν από τους διακόπτες βούρτσας / ταχύτητας πρόσθιας κίνησης (34) για να εµπλακεί η βούρτσα /
βάση δίσκου και, στη συνέχεια, αφήστε τον. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι να
εµπλακούν οι βούρτσες / δίσκος.
9. Εάν το βήµα 8 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο γυρνώντας τη βούρτσα / βάση δίσκου
σε αντίθετη κατεύθυνση από την κανονική, και έτσι µπορεί να αφαιρεθεί (όπως φαίνεται στην Εικόνα 5).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
(Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση): Γυρίστε το ρυθµιστή ταχύτητας (40) αριστερόστροφα για να
οδηγήσει το µηχάνηµα στο ρελαντί.
Πατήστε απαλά το διακόπτη (34), διαφορετικά το µηχάνηµα αρχίζει να κινείται.
Για να εµπλακεί η βούρτσα / βάση δίσκου πατήστε το διακόπτη (34), ο οποίος ενεργοποιεί τον
κινητήρα βούρτσας / βάσης δίσκου.
10. Για να αφαιρέσετε τη βούρτσα / βάση δίσκου σηκώστε την πλατφόρµα πατώντας το πεντάλ (9), πατήστε το
διακόπτη (44), και η βούρτσα / βάση δίσκου θα µπορεί να αφαιρεθεί.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
1.
2.
α)
β)
Τοποθετήστε το µάκτρο και βιδώστε το παξιµάδι (H),
και στη συνέχεια συνδέστε τον απορροφητικό σωλήνα
(G) στο µάκτρο.
Ρυθµίστε το µάκτρο ρυθµίζοντας τη λαβή του (A,
σχήµα 6).
Εάν υπάρχει κενό µεταξύ του εδάφους και του µεσαίου
τµήµατος του πτερυγίου του πίσω µάκτρου (Β),
ρυθµίστε το διακόπτη (Α) αριστερόστροφα (F) µέχρις
ότου όλη η ενότητα του πτερυγίου του πίσω µάκτρου
να κάνει καλή επαφή µε το έδαφος, και το µπροστινό
πτερύγιο να αγγίζει ελαφρώς το έδαφος.
Εάν υπάρχει κενό µεταξύ του εδάφους και του πίσω
τµήµατος του πίσω πτερυγίου (C και D), ρυθµίστε το
διακόπτη (Α) δεξιόστροφα (E) µέχρις ότου όλη η
ενότητα του πίσω πτερυγίου να κάνει καλή επαφή µε
το έδαφος, και το µπροστινό πτερύγιο να αγγίζει
ελαφρώς το έδαφος.
152
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Σχήµα 6
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑ∆ΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ
ΥΓΡΟΥ Ή ΝΕΡΟΥ ΕΚΠΛΥΣΗΣ
B
1. Ανοίξτε το κάλυµµα εισόδου νερού (B, Εικ. 7).
2. Συµπληρώστε νερό ή καθαριστικό διάλυµα κατάλληλο για
το έργο που έχετε να κάνετε, µέσω της εισόδου νερού µε
φίλτρο.Η θερµοκρασία του διαλύµατος δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους +104F (+40°C).
3. Μη γεµίζετε υπερβολικά τη δεξαµενή. ∆είτε την ένδειξη
στάθµης νερού (H) για την ποσότητα νερού που χρειάζεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιµοποιείτε µόνο απορρυπαντικά µε λίγο
αφρό και µη εύφλεκτα, που προορίζονται για
εφαρµογές αυτόµατης πλυντρίδας.
E
F
A
G
D
H
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εκκίνηση του µηχανήµατος
1. Προετοιµάστε το µηχάνηµα, όπως φαίνεται στην
προηγούµενη παράγραφο.
2. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (Α, Εικ. 8) και γυρίστε το
στη θέση «I». Ελέγξτε εάν ανάψει η πράσινη ενδεικτική
λυχνία (Β) (φορτισµένη µπαταρία). Εάν ανάψει η κίτρινη (C)
ή η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (D), γυρίστε το κλειδί πίσω
στη θέση «0» και φορτίστε τις µπαταρίες (δείτε τη διαδικασία
στο κεφάλαιο Συντήρηση).
3. Οδηγήστε το µηχάνηµα στο χώρο εργασίας:
• Πιέζοντας το µε τα χέρια στο τιµόνι (Ε) (µόνο για το
µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση).
• Πιέστε το µε τα χέρια στο τιµόνι (Ε) και πατώντας το
διακόπτη (F) για να προχωρήσετε εµπρός, ή πατήστε το
διακόπτη (F) µαζί µε το διακόπτη (G) για να µετακινηθείτε
προς τα πίσω (µόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση). Η ταχύτητα
προς τα εµπρός µπορεί να ρυθµιστεί µε το ρυθµιστή (H).
4. Χαµηλώστε το µάκτρο (Ι) µε το µοχλό (J).
5. Χαµηλώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Κ)
ανασηκώνοντας το πεντάλ (L).
6. Πατήστε το διακόπτη βούρτσας / βάσης δίσκου (Μ) και το
διακόπτη του απορροφητικού µηχανισµού (Ν).
7. Πιέστε τους διακόπτες ελέγχου ροής του νερού πλυσίµατος
(O) όσο χρειάζεται, ανάλογα µε τον τύπο του καθαρισµού
που πρέπει να εκτελεστεί.
8. Ξεκινήστε τον καθαρισµό:
• (Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση) πιέζοντας µε τα χέρια
το τιµόνι (Ε) του µηχανήµατος και πατώντας το διακόπτη (F).
• (Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση) πιέζοντας µε τα χέρια το
τιµόνι (Ε) του µηχανήµατος και πατώντας το διακόπτη (F).
Εάν είναι απαραίτητο, η ταχύτητα προς τα εµπρός µπορεί να
ρυθµιστεί µε το ρυθµιστή (H).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να µετακινήσετε το µηχάνηµα προς τα
εµπρός, πατήστε είτε το αριστερό ή το δεξί
διακόπτη (F) ή και τα δύο.
Σχήµα 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Σχήµα 8
153
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σταµάτηµα του µηχανήµατος
9. Σταµατήστε το µηχάνηµα χρησιµοποιώντας το τιµόνι (Ε) (µόνο για το µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση). Σταµατήστε
το µηχάνηµα απελευθερώνοντας τους διακόπτες (F) (µόνο για το µηχάνηµα µε πρόσφυση).
10. Σταµατήστε τις βούρτσες και το απορροφητικό σύστηµα πιέζοντας το διακόπτη (Μ). Το απορροφητικό σύστηµα
σταµατά µετά από µερικά δευτερόλεπτα.
11. Σηκώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Κ) πατώντας το πεντάλ (L).
12. Σηκώστε το µάκτρο (Ι) µε το µοχλό (J).
13. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (Α) στη θέση «0».
14. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα δεν µπορεί να κινηθεί από µόνο του.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΜΑ)
1. Ξεκινήστε το µηχάνηµα όπως περιγράφεται στις προηγούµενες παραγράφους.
2. Όσο κρατάτε και τα δύο σας χέρια πάνω στο τιµόνι, πιέστε το διακόπτη ασφαλείας (F, Σχήµα 8), αρχίστε το
µανουβράρισµα του µηχανήµατος και ξεκινήστε το τρίψιµο / στέγνωµα του δαπέδου.
3. Εάν είναι απαραίτητο, σταµατήστε το µηχάνηµα και στη συνέχεια ρυθµίστε το µάκτρο σύµφωνα µε την ενότητα
«Ρύθµιση ισορροπίας του µάκτρου».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για σωστό τρίψιµο / στέγνωµα των πατωµάτων στις πλευρές κοντά στους τοίχους, ο Viper
προτείνει να πάτε κοντά στους τοίχους µε την δεξιά πλευρά του µηχανήµατος (Α και Β, Εικ. 9),
όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να αποφύγετε τυχόν ζηµιά στην επιφάνεια του δαπέδου, απενεργοποιήστε τις βούρτσες / βάση
δίσκων, όταν το µηχάνηµα σταµατάει σε ένα µέρος, ειδικά όταν είναι ενεργοποιηµένη η
λειτουργία επιπλέον πίεσης.
A
B
Σχήµα 9
154
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΩΝ
C B A
Ο αυτόµατος πλωτήρας διακοπής συστήµατος (Α, Εικ. 13)
φράσσει το απορροφητικό σύστηµα όταν γεµίσει ο κάδος
ακάθαρτου υγρού (B). Η απενεργοποίηση του απορροφητικού
συστήµατος σηµατοδοτείται από µια ξαφνική αύξηση στη
συχνότητα θορύβου του κινητήρα του απορροφητικού
συστήµατος, και το δάπεδο δεν είναι στεγνό.
D
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν απενεργοποιηθεί κατά λάθος το
απορροφητικό σύστηµα (για παράδειγµα, όταν
ενεργοποιηθεί ο πλωτήρας εξαιτίας µιας
απότοµης κίνησης του µηχανήµατος), για να
συνεχίσετε τη λειτουργία: απενεργοποιήστε το
απορροφητικό σύστηµα πιέζοντας το διακόπτη
(D, Εικ. 10), ανοίξτε το κάλυµµα (C, Εικ. 11)
και ελέγξτε εάν ο πλωτήρας µέσα στο πλέγµα
(Α) έχει κατέβει στο επίπεδο του νερού. Στη
συνέχεια, κλείστε το κάλυµµα (C) και
ενεργοποιήστε το απορροφητικό σύστηµα
πιέζοντας το διακόπτη (D, Εικ. 10).
H
I
F
Όταν γεµίσει ο κάδος ακάθαρτου υγρού (Β, Εικ. 11), αδειάστε
τον ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία.
Άδειασµα του κάδου ακάθαρτου υγρού
1. Σταµατήστε το µηχάνηµα
2. Σηκώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Ε,
Εικ. 10) πατώντας το πεντάλ (F).
3. Σηκώστε το µάκτρο (G) µε το µοχλό (H).
4. Μετακινήστε το µηχάνηµα στον καθορισµένο χώρο
διάθεσης.
5. Αδειάστε τον κάδο ακάθαρτου υγρού µε το σωλήνα (Ι). Στη
συνέχεια, ξεπλύνετε το δοχείο (Β, Εικ. 11) µε καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν αδειάζετε τα υγρά απόβλητα, ο σωλήνας
απορρόφησης αποβλήτων πρέπει να είναι
διπλωµένος (Α, Εικ. 12) και χαµηλωµένος σε
χαµηλότερη θέση (Β, Εικ. 12), και µετά να
ανοίξετε το καπάκι του σωλήνα απορρόφησης
αποβλήτων για να στραγγίξετε το υγρό. Μη
γυρίζετε την έξοδο του σωλήνα απορρόφησης
αποβλήτων προς τα πάνω για να αδειάσετε το
υγρό κάθετα. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί
το χύσιµο αποβλήτων στον χειριστή.
E
G
Σχήµα 10
C
A
B
Σχήµα 11
6. Εκτελέστε τα βήµατα 1 έως 4.
Άδειασµα του κάδου καθαριστικού διαλύµατος /
καθαρού νερού
7. Αδειάστε τον κάδο καθαριστικού διαλύµατος µε το σωλήνα (Α,
Εικ. 13) Μετά το τέλος της εργασίας, ξεπλύνετε τον κάδο µε
καθαρό νερό.
A
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
B
Μετά τη λειτουργία του µηχανήµατος, και πριν το αφήσετε:
1. Αφαιρέστε τις βούρτσες / δίσκους.
2. Αδειάστε τους κάδους (Β και Γ, Εικ. 13), όπως φαίνεται στην
προηγούµενη παράγραφο.
3. Εκτελέστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (βλ.
κεφάλαιο Συντήρηση).
155
Σχήµα 12
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
4. Φυλάξτε το µηχάνηµα σε καθαρό και στεγνό µέρος, µε τη βούρτσα /
βάση δίσκου και το µάκτρο ανασηκωµένα ή βγαλµένα.
C
ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ Α∆ΡΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εάν δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί το µηχάνηµα για πάνω από 30
ηµέρες, συνεχίστε ως εξής:
1. Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο «Μετά
από τη χρήση του µηχανήµατος».
2. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας (54).
D
ΠΡΩΤΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μετά τις πρώτες 8 ώρες, ελέγξτε τα στερεωτικά και συνδετικά µέρη του
µηχανήµατος εάν είναι σφιγµένα σωστά και ελέγξτε τα ορατά µέρη για
φθορά και διαρροές.
B
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται
αφού απενεργοποιηθεί το µηχάνηµα και αποσυνδεθεί
το καλώδιο του φορτιστή µπαταρίας. Επιπλέον,
διαβάστε προσεκτικά στο εγχειρίδιο τα κεφάλαια
ασφαλείας.
A
Σχήµα 13
Όλες οι προγραµµατισµένες ή έκτακτες διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο
προσωπικό, ή από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο εξυπηρέτησης. Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις γενικές και
κοινές διαδικασίες συντήρησης.
Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης οι οποίες δεν περιλαµβάνονται στον παρακάτω πίνακα προγραµµατισµένης
συντήρησης, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο σέρβις που µπορείτε να το ζητήσετε από οποιοδήποτε Κέντρο εξυπηρέτησης
της εταιρείας µας.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η διαδικασία που είναι σηµειωµένη µε (1) πρέπει να εκτελείται όταν το µηχάνηµα
χρησιµοποιείται για πρώτη φορά, µετά από 9 ώρες. Η διαδικασία που είναι σηµειωµένη µε (2)
πρέπει να γίνεται από Κέντρο εξυπηρέτησης που είναι εξουσιοδοτηµένο από την εταιρεία µας.
∆ιαδικασία
Καθηµερινά, µετά
από κάθε χρήση
Φόρτιση της µπαταρίας
Καθάρισµα µάκτρου
Καθάρισµα βούρτσας / βάσης δίσκου
Καθάρισµα δεξαµενής
Επιθεώρηση ταινίας σφράγισης δεξαµενής
Καθάρισµα φίλτρου µπάλας επίπλευσης
(φλοτέρ)
Έλεγχος του πτερυγίου του µάκτρου και
αντικατάσταση
Καθαρισµός του φίλτρου καθαρισµού νερού
Καθαρισµός του φίλτρου απορρόφησης
Έλεγχος στάθµης υγρού µπαταρίας WET
Επιθεώρηση σφιξίµατος της βίδας και του
παξιµαδιού
Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι
του µηχανισµού στήριξης βούρτσας / δίσκου
Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι
του µοτέρ απορρόφησης
Έλεγχος στις ψήκτρες του µοτέρ κίνησης ή
αντικατάσταση (µόνο για µηχάνηµα µε
πρόσφυση)
Μία φορά τη
βδοµάδα
Κάθε έξι
µήνες
(1)
156
Μία φορά
το χρόνο
(2)
(2)
(2)
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
NAVODILA
PREVIDNOST!
Nekatere splošne in podrobne informacije o napravi niso vključene v ta vodič. Prosimo, poglejte
navodila za uporabo na priloženem CD-ROM-u s pomočjo programa Adobe® Reader®.
OPOMBA
Številke v oklepajih se nanašajo na komponente, prikazane v poglavju Opis naprave.
NAMEN VODIČA IN VSEBINA
Namen tega hitrega vodiča je sporočanje osnovnih informacij operaterju za pravilno uporabo naprave. Če vas
zanimajo tehnične karakteristike, delovanje, neaktivnost naprave, vzdrževanje, rezervni deli in varnostne razmere,
itd., poiščite navodila za uporabo v vodiču, ki se nahaja na priloženem CD-ROM-u.
Pred izvajanjem procedur na napravi, morajo operaterji in usposobljeno osebje prebrati navodila za uporabo.
Kontaktirajte naše podjetje v primeru kakršnih koli dvomov glede interpretacije navodil ali za dodatne informacije.
KAKO HRANITI TA VODIČ
Hitri vodič mora biti zmeraj v bližini naprave, v primerni škatlici, vstran od tekočin in ostalih substance, ki lahko
povzročijo kakršno koli škodo naprave.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Izjava o skladnosti je dobavljena z napravo in dokazuje skladnost naprave z veljavnim zakonom.
OPOMBA
Kopije originalne izjave o skladnosti se nahajajo v sklopu dokumentacije naprave.
DODATKI IN VZDRŽEVANJE
Vse procedure, ki so povezane z rokovanjem, vzdrževanjem in popravili, mora opraviti usposobljeno osebje, ali
imenovani servisni center našega podjetja. SAMO pooblaščeni rezervni deli in dodatki so lahko uporabljeni.
Kontaktirajte pomoč uporabnikom našega podjetja, če želite pridobiti informacije o servisu, kupiti rezervne dele ali
dodatke.
SPREMEMBA IN IZBOLJŠANJE
Zavzemamo se za stalno izboljševanje svojih izdelkov, družba si pridržuje pravico do sprememb, strojnih in izboljšav
brez dodatnega obveščanja.
OBSEG UPORABE
Ta brisalnik se lahko uporablja v komercialne in industrijske namene. Primeren je za čiščenje gladkih in trdnih tal, z
njim pa lahko rokuje samo usposobljeno osebje v varnih razmerah. Ni primeren za zunanjo uporabo, za tepihe ali
čiščenje grobih tal.
IDENTIFIKACIJSKI PODATKI NAPRAVE
Serijska številka in naziv modela naprave sta označena na serijski oznaki.
Ta podatek je uporaben. V spodnjo tabelo zapišite identifikacijske podatke naprave, ko boste potrebovali rezervne
dele naprave.
MODEL NAPRAVE.......................................................................
SERIJSKA ŠTEVILKA NAPRAVE...............................................
157
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
TRANSPORT IN RAZPAKIRANJE
Ko dostavna služba dostavi napravo, preverite, da sta embalaža in naprava cela in nepoškodovana. Če najdete
poškodbo, povejte to dostavljavcu še preden prevzamete paket in si pridržite pravico za kompenzacijo škode.
Dosledno sledite navodilom na embalaži, ko boste odpakirali napravo.
Preverite embalažo in se prepričajte, da so vključeni naslednji elementi:
1. Tehnična dokumentacija, vključno s priročnikom za hiter začetek, CD-jem z navodili in navodili za pripadajoči
polnilec, če je le ta priložen, se nahaja ob napravi.
2. Polnilni kabel, če je polnilec priložen.
3. Dve varovalki, varovalka nizkoenergijskega vezja (5A) in izpust varovalke ščetke (20A).
VARNOST
Naslednji simboli opozarjajo na potencialno nevarne situacije. Te informacije preberite pozorno in upoštevajte
potrebne varnostne ukrepe za zaščito ljudi in imetja.
VIDNI SIMBOLI NA NAPRAVI
OPOZORILO!
Pozorno preberite vsa navodila, preden izvajate dela na napravi.
OPOZORILO!
Ne perite naprave z neposrednimi curki ali curki pod pritiskom.
OPOZORILO!
Ne uporabljajte naprave na pobočjih z naklonom, ki presega tistega, ki je zapisan v
specifikaciji.
SIMBOLI, KI SE POJAVLJAJO NA NAVODILIH ZA UPORABO TEGA PRIROČNIKA
NEVARNOST!
Opozarja na nevarno situacijo s smrtnim tveganjem operaterja.
OPOZORILO!
Opozarja na pogojno tveganje poškodb ljudi.
PREVIDNOST!
Opozarja na previdnost ali pozornost na pomembne ali uporabne funkcije.
Bodite pozorni na odstavke, ki so označeni s tem simbolom.
OPOMBA
Opozarja na previdnost ali pozornost na pomembne ali uporabne funkcije.
POSVETOVANJE
Kaže na potrebo po posvetovanju z navodili za uporabo, preden izvedete katero koli
proceduro.
158
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Spodaj so prikazana posebna opozorila in previdnosti za obveščanje o morebitnih poškodbah ljudi in naprav.
NEVARNOST!
•
•
•
To napravo mora upravljati samo usposobljeno in pooblaščeno osebje, glede na vodila v tem
priročniku.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem, popravilom in zamenjavami, previdno preberite ta navodila, ugasnite
napravo in izključite baterijski priključek.
Ne uporabljajte naprave v bližini strupenih, nevarnih, vnetljivih in/ali eksplozivnih praškov, tekočin
ali hlapov. Ta naprava ni primeren za sesanje nevarnih vrst prahu.
OPOZORILO!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pred uporabo previdno preglejte napravo. Preverite, ali so vse komponente pred uporabo pravilno
sestavljene. Ali lahko povzročijo poškodbe ljudi in imetja.
Uporabljajte in hranite napravo v notranjih prostorih v suhih razmerah, naprave ni dovoljeno
uporabljati na prostem.
Ne uporabljajte naprave na pobočjih z naklonom, ki presega tistega, ki je zapisan v specifikaciji.
Ob uporabi in pri rokovanju čistilnih detergentov za tla, sledite navodilom na oznakah steklenic
detergenta ter nosite primerne rokavice in zaščito.
Uporabite ščetke in blazinice, ki so prispele z napravo ali so zapisane v priročniku. Uporaba drugih
ščetk ali blazinic lahko zmanjša varnost.
V primeru napačnega delovanja naprave se prepričajte, da do tega ni prišlo zaradi nezadostnega
vzdrževanja. Če je potrebno, zaprosite za pomoč pooblaščeno osebje ali pooblaščeni servisni center.
Ta naprava ni namenjena za uporabo ljudi z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, ali nimajo izkušenj oz. znanja, razen če so pod nadzorom ali so jim bila predana
navodila za uporabo te naprave s strani osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Bodite še posebej pozorni, ko uporabljate napravo v bližini otrok.
Otroke je potrebno imeti pod nadzorom, da se ne igrajo z napravo.
159
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
OPIS NAPRAVE
STRUKTURA NAPRAVE (kot prikazano na sliki 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Pokrov zbiralne posode
Držalo doze
Krmilo
Nadzorna plošča
Ploščica s serijsko številko/tehničnimi podatki
Ročica za dvig/spuščanje strgala
Držalo električnega kabla
Električni kabel
Pedal za dvigovanje/spuščanje krova
a) Položaj pedala ob dvignjenem krovu
b) Položaj pedala ob spuščenem krovu
Pokrov izpusta
Gumbi strgala
Oznaka za ponastavitev
Sesalna cev strgala
Strgalo
Gumb za prilagajanje ravnovesja strgala
PA priključek
Zadnja krmilna kolesa
Filter raztopine
1
2
19. Prednja kolesa na fiksni osi (A).
Vozna kolesa (B)
20. Držalo krtače/blazinice
21. Krov držala krtače/blazinice
22. Drenažna cev zbiralne posode
23. Posoda z raztopino
24. Tečaj
25. Zbiralna posoda
26. Kovinski filter
27. Držalo polnile cevi
28. Dovod čiste vode
29. Pokrov zbiralne posode
30. Tesnilo pokrova posode
31. Filter plavajoče krogle
32. Elektromagnetni ventil
(*): Opcijsko
(A): Samo za naprave brez oprijema
(B): Samo za naprave z oprijemom
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Sliki 1
160
31
32
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
NADZORNA PLOŠČA (kot prikazano na sliki 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Zadnje stikalo naprave (B)
Varnostno stikalo
Vžigalni ključ (0 - I)
(Rdeča) opozorilna lučka izpraznjenega akumulatorja
(Rumena) opozorilna lučka na pol izpraznjenega
akumulatorja
(Zelena) opozorilna lučka napolnjenega akumulatorja
Urni števec
Regulator hitrosti (B)
Stikalo povečanja pretoka
Indikator toka raztopine
Stikalo zmanjšanja toka
Stikalo za sprostitev držala ščetke/blazinice
Stikalo sesalnega sistema
Stikalo držala ščetke/blazinice in sesalnega sistema
Rdeča LED lučka ob polnjenju
Rumena LED lučka ob polnjenju
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Zelena LED lučka ob polnjenju
Varnostno pokrivalo polnilnega priključka
Zaščita pred preobremenitvijo ščetke
Zaščita pred preobremenitvijo oprijema (B)
Zaščita pred preobremenitvijo sesalca
Priključek akumulatorja (rdeč).
Varnostni kabel posode
(*): OpcTERIJEijsko
(A): Samo za naprave brez oprijema
(B): Samo za naprave z oprijemom
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Sliki 2
EKRAN ZA PRIKAZOVANJE STANJA POLNJENA (kot je prikazano na sliki 2)
1.
2.
3.
Na začetku polnjenja, ponavadi sveti rdeča LED lučka (47) polnilca.To je prva faza polnjenja.
Po tem, ko se naprava polni nekaj časa, se rdeča LED lučka (47) ugasne, prižge rumena LED lučka (48), kar je
druga faza polnjenja.
Po končanem polnjenju se ugasne rumena LED lučka (48), ter prižge zelena LED lučka (49), ki kaže na polno
napolnjenost akumulatorja.
161
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
OPOMBA
Če se med polnjenjem prižge rumena LED (48) lučka, to lahko pomeni: Da baterija in polnilec
nista kompatibilna, da baterija ni pravilno priključena ali da je nastal kratki stik.
Rdeča utripajoča LED lučka lahko pomeni, da je prišlo do kratkega stika polnilca.
TEHNIČNI PARAMETRI
MODEL
Pakirne dimenzije (Dx Šx V)
Višina naprave
Dolžina naprave
Širina naprave (brez strgala)
Teža naprave s praznimi posodami (brez
akumulatorjev)
Bruto teža vozila (GVW)
Teža pošiljke
Kapaciteta posode z raztopino
Kapaciteta zbiralne posode
Moč sesalnega motorja
Sesalna moč
Zmožnost vožnje v klanec (največ)
Premer prednjega kolesa
Premer zadnjega kolesa
Nivo hrupa
Tok raztopine/vode)
Delovna širina
Širina strgala
Premer ščetke/blazinice
Moč motorja ščetke
Hitrost ščetke
Pritisk ščetke/blazinice (največ)
Moč pogonskega motorja
Delovna hitrost
Voltaža
Akumulator
Akumulatorski polnilec
Velikost prostora za akumulator (D x Šx V)
ENOTE
mm
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Litrov
Litrov
Wattov
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Wattov
Rpm
Kg
Wattov
Km/h
V
Ah
V/A
mm
162
AS5160
AS1560T
1370x600x1220
1000
1310
550
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4,5
24V
12V 100-- 115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
OBRATOVALNI VODIČ
OPOZORILO!
Na nekaterih delih naprave se nahajajo samolepilne ploščice, ki kažejo na:
— NEVARNOST!
— OPOZORILO!
— POZORNOST!
— POSVETOVANJE
Operater naj ob prebiranju tega vodiča posveti posebno pozornost simbolom, prikazanim na ploščicah. Ne
prekrivajte teh ploščic iz katerega koli razloga in jih nemudoma zamenjajte v primeru poškodbe.
PREVERBA AKUMULATORJA/NAMESTITEV V NOVI NAPRAVI
OPOZORILO!
Elektronske komponente naprave se lahko resno poškodujejo, če akumulator ni pravilno
nameščen ali priključen. Akumulator mora namestiti samo usposobljeno osebje. Nastavite
funkcijo elektronske plošče in vgrajenega akumulatorskega polnilca, glede na tip uporabljenega
akumulatorja (WET ali GEL/AGM). Preverite, ali je akumulator poškodovan, preden ga
namestite. Odklopite akumulatorski priključek in priključek akumulatorskega polnilca. Z
akumulatorjem ravnajte zelo previdno. Namestite zaščitne čepke akumulatorskega terminala, ki
so dobavljeni z napravo.
NOTE
The machine requires two 12 V batteries, connected
according to the diagram (Figure. 3).
-
+
12V
12V
+
Slika 3
Naprava je lahko dobavljena v naslednjih načinih:
A) Akumulator (WET ali GEL/AGM) je že nameščen in napolnjen
1. Preverite, ali je akumulator priključen na napravo s priključkom (54).
2. Vstavite vžigalni ključ (35) in ga obrnite na »I«. Če sveti zelena opozorilna lučka (38), je akumulator čisto
napolnjen. Če se prižge rumena (37) ali rdeča (36) opozorilna lučka, je potrebno akumulator napolniti (glejte
proceduro v poglavju o vzdrževanju).
B) Brez akumulatorja
1. Kupite primeren akumulator (Glej odsek o tehničnih podatkih).
2. Glede izbire in namestitve akumulatorja, se obrnite na kvalificirane prodajalce akumulatorjev.
3. Nastavite napravo in akumulatorski polnilec glede na tip akumulatorja (WET ali GEL/AGM), kot je prikazano v
naslednjem odstavku.
163
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
NAMESTITEV AKUMULATORJA IN NASTAVITEV TIPA AKUMULATORJA (MOKER ALI
GEL/AGM)
Glede na tip akumulatorja (MOKER ali GEL/AGM), nastavite napravo in elektronsko ploščo polnilca akumulatorja
na sledeč način:
B
1
MOKER AKUMULATOR
(OPOMBA: Prestavite DIP stikali 1
in 2 na »IZKLOP«.)
2
DISCOVER EM AGM
AKUMULATOR
(OPOMBA: Obrnite DIP stikalo 1 na
»VKLOP«; 2 na »IZKLOP« .)
3
SPLOŠNI GEL/AGM
AKUMULATORJI
(OPOMBA: Obrnite DIP stikali 1 in
2 na »VKLOP« .)
OFF
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
Slika 4
OPOMBA
Ob namestitvi novega akumulatorja se prosimo posvetujte s sliko 4 za prilagoditev DIP stikal.
Sicer se lahko akumulator poškoduje.
Nastavitev naprave
1.
2.
3.
4.
5.
Obrnite vžigalni ključ (35) na »I« in v prvih sekundah delovanja motorja bodite pozorni na naslednje:
Če utripa prva zelena opozorilna lučka (38), je naprava nastavljena na GEL/AGM.
Če utripa rumena opozorilna lučka (37), je naprava nastavljena na Discover EV AGM tip akumulatorja.
Če utripa rdeča opozorilna lučka (36), je naprava nastavljena na MOKRO.
Če je potrebno nastavitev spremeniti, sledite naslednjemu postopku.
Tovarniška nastavitev je prirejena za Discover EV AGM akumulator. Če nastavitev ustreza namestitvi
akumulatorja, pojdite neposredno na korak 6. Drugače, sledite naslednje korake 4~5.
Odstranite vijake na kontrolni plošči (C, slika 4), nato obrnite PCB (A, slika 4) in poiščite DIP stikalo (B, slika 4)
za nastavitev tipa akumulatorja (MOKER ali Discover EV AGM ali GEL/AGM), (Glejte 1 ali 2 ali 3).
Če je nastavitev končana, pojdite na razdelek o možnostih akumulatorjev. Namestite vijake na kontrolno ploščo.
Namestitev akumulatorja
6.
Odprite pokrov zbiralne posode (1) in preverite, da je zbiralna posoda (25) prazna; sicer jo izpraznite z drenažno
cevjo. (22)
7. Zaprite pokrov zbiralne posode (1).
8. Previdno obrnite zbiralno posodo (25).
9. Naprava je dobavljena s kabli, ki so primerni za namestitev 2x12V akumulatorjev. Previdno vstavite
akumulatorja v za to primeren prostor, nato ju primerno namestite.
10. Potegnite in namestite kabel akumulatorja, kot je prikazano na (slika 3), nato previdno zategnite matico na
vsakem akumulatorskem terminalu.
11. Namestite zaščitno kapico na vsak terminal, nato povežite priključek akumulatorja (54).
12. Previdno spustite zbiralno posodo (25).
Zamenjava akumulatorja
13. Napolnite akumulator. (Glejte proceduro v poglavju o vzdrževanju).
164
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
NAMESTITEV IN ODSTRANITEV DRŽALA ŠČETKE/BLAZINICE
OPOMBA
Namestite ščetko (A, Slika 5) ali držalo blazinice (B in C, Slika 5) glede na tip tal za čiščenje.
POZOR!
Pred namestitvijo in odstranitvijo ščetke ali držala blazinice, se prepričajte, da so vsa stikala na
napravi v izklopljenem položaju ter da je strgalo dvignjeno s tal. Operater mora biti opremljen s
primernimi napravami za zaščito osebja, kot so rokavice, za zmanjšanje nevarnosti pred
nesrečami.
Nadaljujte na sledeč način:
1. Vstavite vžigalni ključ (35) in ga obrnite na »O«.
2. Dvignite krov s pritiskom na pedal (9).
3. Če je vključen, obrnite regulator hitrosti (40) na prosti tek,
tako da ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
4. Nastavite ščetke (A, Slika 5) ali držalo blazinice (B) pod
krov (21).
5. Spustite krov na ščetkah/držalu blazinice s pritiskom na
B
A
pedal (9).
6. Obrnite vžigalni ključ (35) na »I«.
C
7. Pritisnite ščetko/držalo blazinice in stikalo sesalnega
sistema (46).
Slika 5
8. Pritisnite eno izmed ščetk/stikalo menjalnika (34) za vklop
ščetke/držala blazinice, nato ga spustite. Po potrebi,
ponovite proceduro, dokler ščetke/držala blazinic niso vklopljena.
9. Če se korak št.8 opisan zgoraj, izkaže kot zahteven, potem ročno obrnite ščetko/držalo blazinice v nasprotni smeri
običajne smeri in ga tako odstranite. (kot prikazano na sliki 5).
OPOZORILO!
(Samo za naprave z oprijemom): Obrnite regulator hitrosti (56) v nasprotni smeri urinega
kazalca za premik naprave z minimalno hitrostjo.
Rahlo pritisnite stikalo (50), sicer se naprava prične premikati.
Za vklop ščetke/držala blazinice, pritisnite stikalo (50), ki poganja motor ščetke/držalo blazinice.
10. Za odstranitev ščetke/držala blazinice, dvignite krov s pritiskom na pedal (9) nato pritisnite stikalo (44) ter tako
odstranite ščetko/držalo blazinice.
PRILAGAJANJE RAVNOTEŽJA BRISALCA
1.
2.
a)
b)
Namestite brisalec in privijte matico (H), nato
priključite sesalno cev (G) na brisalec.
Prilagodite brisalec s prilagodljivo ročico brisalca (A,
Slika 6).
Če je prostor med tlemi in srednjim delom zadnjega
rezila brisalca (B), prilagodite gumb (A) v nasprotni
smeri urinega kazalca (F), dokler celotna površina
zadnjega dela rezila brisalca ne doseže tal, prednje
rezilo pa se samo rahlo dotakne tal.
Če ni prostora med tlemi in srednjim delom zadnjega
rezila brisalca (C in D), prilagodite gumb (A) v smeri
urinega kazalca (E), dokler celotna površina zadnjega
dela rezila brisalca ne doseže tal, prednje rezilo pa se
samo rahlo dotakne tal.
165
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Slika 6
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
B
POLNJENJE POSODE Z RAZTOPINO ALI
PRALNO VODO
1.
2.
3.
Odprite pokrov dovoda vode (B, slika 7).
Napolnite vodo ali raztopino, primerno za delo, skozi
dovod vode s filtrom.
Temperatura raztopine ne sme preseči +104F (+40°C).
Ne prenapolnite posode, glejte indikator nivoja vode (H)
glede volumna vodel.
OPOZORILO!
Uporabljajte samo nevnetljive detergente z
nizko vsebnostjo pene, namenjene samodejni
čistilni uporabi.
E
F
A
G
D
H
ZAGON IN ZAUSTAVITEV NAPRAVE
Zagon naprave
1. Pripravite napravo, kot je prikazano v prejšnjem odstavku.
2. Vstavite vžigalni ključ (A, Slika 8) in ga obrnite na »I«.
Preverite, da je zelena opozorilna lučka (B) vključena
(napolnjen akumulator). Če se prižge rumena (C) ali rdeča
opozorilna lučka (D), obrnite vžigalni ključ nazaj na »0« in
napolnite akumulator (glej proceduro v poglavju o
vzdrževanju).
3. Zapeljite napravo do delovnega območja:
• Z ročnim pritiskom na krmilo (E) (samo za naprave brez
oprijema).
• Z ročnim pritiskom na krmilo (E) in pritiskom na stikalo (F)
premaknite napravo naprej, ali pritisnite stikalo (F) skupaj s
stikalom (G) za premik nazaj (samo za naprave z
oprijemom). Hitrost za naprej se lahko regulira z
regulatorjem (H).
4. Spustite strgalo (I) z ročico (J).
5. Spustite krov ščetke/držala blazinice (K) tako, da dvignete
pedal (L).
6. Pritisnite stikalo ščetke/držalo blazinice (M) in stikalo
sesalnea sistema (N).
7. Pritisnite nadzona stikala pralne vode (O) po potrebi,
odvisno d tipa čiščenja.
8. Začnite čistiti:
• (Samo za naprave brez oprijema) z ročnim pritiskom
naprave na krmilu (E) in pritiskom na stikalo (F).
• (Samo za naprave z oprijemom) z ročnim pritiskom naprave
na krmilu (E) in pritiskom na stikalo (F). Po potrebi lahko
hitrost prilagajate z regulatorjem hitrosti (H).
OPOMBA
Za premik naprave naprej, pritisnite ali levo
ali desno stikalo (F) ali obe.
Slika 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Slika 8
166
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
Zaustavitev naprave
9. Zaustavite napravo s pomočjo krmila (E) (samo za naprave brez oprijema). Zaustavite napravo s sprostitvijo
stikal (F) (samo za naprave z oprijemom).
10. Zaustavite ščetke in sesalni sistem s pritiskom na stikalo (M). Sesalni sistem se ustavi po nekaj sekundah.
11. Dvignite krov ščetke/držala blazinice (K) s pritiskom na pedal (L).
12. Dvignite strgalo (I) z ročico (J).
13. Obrnite vžigalni ključ (A) na »0«.
14. Prepričajte se, da se naprava ne more premikati neodvisno.
ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE IN SUŠENJE)
1. Zaženite napravo, kot je prikazano v predhodnih odstavkih
2. Z obema rokama na krmilu, pritisnite varnostno stikalo (F, Slika 8), nato premaknite napravo in pričnite z
brisanjem/sušenjem tal.
3. Po potrebi ustavite napravo in prilagodite brisalec glede na odsek »Prilagajanje ravnotežja brisalca«.
OPOMBA
Za pravilno drgnjenje/sušenje tal ali sten, Viper priporoča bližnjo vožnjo ob stenah z desno
stranjo naprave (A in B, slika 10), kot je prikazano na sliki.
POZOR!
V izogib škodi na talni površini, ugasnite ščetke/držala blazinic, ko se naprava ustavi na mestu,
posebej ko je vključena funkcija dodatnega pritiska.
A
B
Slika 9
167
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
PRAZNJENJE POSODE
C B A
Sistem avtomatskega zapiranja toka (A, Slika 11) zablokira sesalni
sistem, ko je zbiralna posoda (B) polna. Deaktivacija sesalnega
sistema se prikaže kot nenadno povečanje hrupa v motorju
sesalnega sistema, prav tako tla niso posušena.
POZOR!
Če se sesalni sistem pomotoma ugasne (na
primer, ko se plovec aktivira zaradi nenadnega
premika naprave), za ponovno vzpostavitev:
ugasnite sesalni s pritiskom na stikalo (D, slika
10), nato odprite pokrov (C, slika 11) in
preverite, da se je plovec v mreži (A) spustil
skupaj z nivojem vode. Nato zaprite pokrov (C)
in obrnite sesalni sistem s pritiskom na stikalo
(D, slika 10).
D
H
Ko je zbiralna posoda z vodo (B, slika 11) polna, jo izpraznite po
sledeči proceduri.
I
F
Praznjenje zbiralne posode z vodo
1. Zaustavite napravo.
2. Dvignite krov ščetke/držala blazinice (E, slika 10) s pritiskom
na pedal (F).
3. Dvignite strgalo (G) z ročico (H).
4. Zapeljite napravo na odlagališče.
5. Izpraznite zbiralno posodo s cevjo (I). Nato izperite posodo (B,
slika 11) s čisto vodo.
POZOR!
Ob drenaži odpadne vode, mora biti sesana cev
za odpad prepognjena (A, slika 12) in spuščena
na nižjo pozicijo (B, Slika 12) in nato odprite
pokrov sesalne cevi za odpad za drenažo vode.
Izpust sesalne cevi za odpad ne sme biti obrnjen
navzgor, saj drenaža ne sme potekati vertikalno.
To je potrebno narediti, da se izognete iztekanju
odpadne vode v operaterja.
6. Izvedite korake od 1 do 4.
E
G
Slika 10
C
A
B
Slika 11
Praznjenje posode z raztopino/čisto vodo.
7. Izpraznite posodo z raztopino s cevjo (A, Slika 13). Po delu
očistite posodo s čisto vodo.
PO UPORABI NAPRAVE
Po delu, preden zapustite napravo:
1. Odstranite ščetke/nosilce blazinic.
2. Izpraznite posode (B in C, slika 13) kot je prikazano v
prejšnjem odstavku.
3. Izvedite dnevne vzdrževalne procedure (glej poglavje o
vzdrževanju).
4. Shranite napravo v čistem in suhem prostoru, strgalo in
ščetke/držalo blazinic naj bo dvignjeno ali odstranjeno.
A
B
Slika 12
168
HITRI VODIČ
SLOVENŠČINA
DOLGOTRAJNA NEAKTIVNOST NAPRAVE
C
Če naprava ne bo v uporabi več kot 30 dni, ukrepajte na naslednji način:
1. Izvedite procedure, prikazane v odstavku Po uporabi naprave.
2. Izklopite priključek akumulatorja (38).
D
PRVO OBDOBJE UPORABE
Po prvih 8 urah preverite pritrditev naprave in povezovalne dele, ali so
pravilno zategnjeni ter preverite vidne dele, ali so obrabljeni in preverite
odtekanje.
VZDRŽEVANJE
B
OPOZORILO!
Vzdrževalne procedure je potrebno opravljati, ko je
naprava ugasnjena in ko je polnilec baterij odklopljen.
Poleg tega previdno preberite varnostna poglavja tega
priročnika.
A
Slika 13
Vse planirano in neplanirano vzdrževanje mora opraviti usposobljeno osebje, ali imenovani servisni center našega
podjetja. Ta priročnik samo opisuje splošne in skupne vzdrževalne procedure.
Kar se tiče ostalih vzdrževalnih procedur, ki jih ni v spodnji tabeli načrtovanega vzdrževanja, se prosim obrnite na
servisni priročnik, ki ga najdete na katerem koli servisnem centru našega podjetja.
TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVALNIH DEL
PREVIDNOST!
Procedura, označena z (1), mora biti opravljena po tem, ko je naprava prvič več kot 9 ur v
uporabi. Procedura, označena z (2) mora biti izvedena s strani servisnega centra, ki je
usposobljeno s strani našega podjetja.
Procedura
Dnevno, po vsaki
uporabi
Polnjenje baterije
Čiščenje brisalca
Čiščenje krtače/držala blazinice
Čiščenje rezervoarja
Pregled tesnenja roba rezervoarja
Čiščenje plovnega filtra
Preverjanje in zamenjava rezila brisalca
Čiščenje filtra čistilne vode
Čiščenje sesalnega filtra
Preverjanje nivoja tekočine MOKRE baterije
Pregled zatesnitve vijakov in matic
Preverba ali zamenjava ogljikove krtače
držala krtače/blazinice
Preverba ali zamenjava ogljikove krtače
sesalnega motorja
Preverba ali zamenjava ogljikove ščetke
sistema pogonskega motorja (samo za
naprave z oprijemom)
Tedensko
Polletno
Letno
(1)
(2)
(2)
(2)
169
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
ÚVOD
UPOZORNĚNÍ!
V této příručce nejsou zahrnuty některé všeobecné a podrobné informace o přístroji.
Přečtěte si prosím Návod k obsluze na dodaném CD-ROMu, který lze otevřít v Adobe® Reader®.
POZNÁMKA
Čísla v závorkách se vztahují k součástem uvedeným v kapitole Popis přístroje.
ÚČEL A OBSAH PŘÍRUČKY
Účelem této Úvodní příručky je poskytnout pracovníkovi obsluhy veškeré základní informace o správném použití
přístroje. Pro informace o technickém popisu, provozu, nečinnosti přístroje, údržbě, náhradních dílech a
bezpečnostních podmínkách atd. si prosím přečtěte Návod k obsluze na dodaném CD-ROMu.
Před zahájením jakýchkoli prací na přístroji je nutné, aby si pracovníci obsluhy a kvalifikovaní technici přečetli
Návod k obsluze. V případě pochybností ohledně interpretace pokynů či jakýchkoli dalších informací prosím
kontaktujte naši společnost.
JAK ZACHÁZET S TOUTO PŘÍRUČKOU
Rychlá příručka musí být uložena v blízkosti přístroje, uvnitř adekvátní skříně, mimo dosah tekutin a jiných látek,
které by ji mohly poškodit.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlášení o shodě je součástí dodávky přístroje a potvrzuje shodu přístroje s platným zákonem.
POZNÁMKA
Kopie původního prohlášení o shodě jsou poskytovány spolu s dokumentací přístroje.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A ÚDRŽBA
Všechny potřebné úkony, údržbu a opravy musí provádět kvalifikovaný personál nebo servisní střediska naší
společnosti. Je nutné používat POUZE autorizované náhradní díly a příslušenství.
Pokud je třeba objednat náhradní díly nebo příslušenství, kontaktujte prosím naše oddělení péče o zákazníky.
ZMĚNY A VYLEPŠENÍ
Naše společnost své produkty neustále zlepšuje. Společnost si vyhrazuje právo na změny a vylepšení produktů, a to
bez předchozího upozornění.
ÚČEL POUŽITÍ
Tento mycí stroj je určen pro obchodní a průmyslové použití. Je vhodný k čištění hladkých a tvrdých podlah a musí
být používán odbornými pracovníky a v bezpečném prostředí. Tento přístroj není určen pro venkovní použití, čištění
koberců a hrubých podlah.
ÚDAJE PRO IDENTIFIKACI PŘÍSTROJE
Výrobní číslo a název modelu přístroje jsou vyznačeny na výrobním štítku.
Tyto informace jsou užitečné. Pomocí následující tabulky si poznamenejte identifikační údaje přístroje pro případnou
potřebu objednání náhradních dílů.
MODEL PŘÍSTROJE....................................................................
VÝROBNÍ ČÍSLO PŘÍSTROJE....................................................
170
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
DODÁVKA A VYBALENÍ
Při dodání prosím zkontrolujte, zda nebyl obal a přístroj během dodávky poškozen. V případě viditelného poškození
na tuto skutečnost upozorněte dopravce ještě před přijetím zboží. Máte právo na náhradu škody.
Při vybalování přístroje postupujte striktně dle pokynů na obalu.
Zkontrolujte, zda zásilka obsahuje následující položky:
1. Technickou dokumentaci včetně úvodní příručky, pokyny pro použití disku a manuál palubní nabíječky, pokud je
jí přístroj vybaven.
2. Nabíjecí kabel, je-li přístroj vybaven palubní nabíječkou.
3. Dvě pojistky, nízkonapěťová pojistka (5A) a Pojistka pro uvolnění kartáče (20A).
BEZPEČNOST
Následující symboly označují potenciálně nebezpečné situace. Tyto informace si vždy pozorně přečtěte a přijměte
veškerá nutná opatření na ochranu majetku a zdraví osob.
VIDITELNÉ SYMBOLY NA PŘÍSTROJI
VAROVÁNÍ!
Před jakýmkoli úkonem obsluhou přístroje si pečlivě přečtěte všechny pokyny.
VAROVÁNÍ!
Nemyjte přístroj pod přímým nebo tlakovým proudem vody.
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte stroj na svazích se sklonem větším, než je uvedeno ve specifikaci.
SYMBOLY, KTERÉ JSOU UVEDENY V NÁVODU K OBSLUZE
NEBEZPEČÍ!
Označuje nebezpečnou situaci s nebezpečím s následkem smrti pracovníků obsluhy.
VAROVÁNÍ!
Označuje potenciální riziko zranění osob.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje upozornění nebo poznámku související s důležitými nebo užitečnými funkcemi.
Věnujte pozornost odstavcům označeným tímto symbolem.
POZNÁMKA
Vztahuje se k důležitým nebo užitečným funkcím.
DOPORUČENÍ
Označuje nutnost přečíst si před jakýmkoli úkonem návod k obsluze.
171
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Níže jsou uvedena zvláštní varování a upozornění informující o případných poškozeních týkajících se osob a
přístroje.
NEBEZPEČÍ!
•
•
•
Tento přístroj musí provozovat vyškolení a autorizovaní pracovníci podle pokynů v příručce.
Před provedením jakékoli, údržby, opravy nebo výměny si pozorně přečtěte všechny instrukce,
vypněte zařízení a odpojte konektor baterie.
Nepracujte s přístrojem v blízkosti toxických, nebezpečných, hořlavých a/nebo explozivních
prachových a tekutých materiálů nebo výparů. Tento stroj není vhodný pro sběr nebezpečných
prášků.
VAROVÁNÍ!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Před každým použitím přístroj pečlivě zkontrolujte. Před použitím se ujistěte, že všechny komponenty
byly správně smontovány. V opačném případě může dojít k poškození majetku a zranění osob.
Přístroj používejte a ukládejte v suchých podmínkách interiéru. Přístroj se nesmí používat ve
venkovních podmínkách.
Přístroj nepoužívejte na plochách se sklonem převyšujícím uvedené specifikace.
Při použití a manipulaci s podlahovými čisticími prostředky postupujte dle pokynů na etiketách
čisticích prostředků a noste vhodné rukavice a ochranné prostředky.
Používejte kartáče a podložky dodávané s přístrojem nebo uvedené v tomto návodu. Použití jiných
kartáčů nebo podložek by mohlo snížit bezpečnost přístroje.
V případě poruchy přístroje se ujistěte, že porucha není způsobena nedostatečnou údržbou. V případě
potřeby požádejte o pomoc autorizovaného pracovníka či autorizované servisní středisko.
Tento přístroj není určen k použití osobami se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi, nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dohledem či nebyli
instruováni o použití přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Pokud je přístroj používán v blízkosti dětí, je nutná zvýšená pozornost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.
172
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
POPIS PŘÍSTROJE
POPIS PŘÍSTROJE (jak je znázorněno na Obrázku 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Víko nádrže na obnovu vody
Držák nápojů
Řídítka
Ovládací panel
Štítek se sériovým číslem/technickými údaji
Páka pro zvednutí/spuštění sací trysky
Držák napájecího kabelu
Napájecí kabel
Pedál pro zvednutí/spuštění jednotky
a) Pozice pedálu při zvednuté jednotce
b) Pozice pedálu při spuštěné jednotce
Kryt výpusti
Knoflíky sací trysky
Resetovací štítek
Sací trubice
Stěrka
Regulační kolečko pro vyvážení sací trysky
PA konektor
Zadní kola pojezdu
Filtr nádrže čisticího prostředku
1
2
19. Přední kola na pevné nápravě (A)
Hnací kola (B)
20. Držák kartáče/podložky
21. Jednotka držáku kartáče/podložky
22. Vypouštěcí hadice nádrže na obnovu vody
23. Nádrž čisticího prostředku
24. Pant
25. Nádrž na obnovu vody
26. Držák filtru
27. Držák plnicí hadičky
28. Kryt filtru
29. Neuvedeno
30. Těsnění krytu nádrže
31. Plovákový filtr
32. Elektromagnetický ventil
(*): Volitelné
(A): Pouze pro přístroje bez pohonu
(B): Pouze pro přístroje s pohonem
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Obrázek 1
173
31
32
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
OVLÁDACÍ PANEL (jak je znázorněno na Obrázku 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Spínač zpátečky (B)
Bezpečnostní spínač
Klíček zapalování (0 - I)
Indikátor vybité baterie (červená)
Indikátor téměř vybité baterie (žlutá)
Indikátor nabité baterie (zelená)
Počítadlo provozních hodin
Regulátor rychlosti (B)
Spínač pro zvýšení průtoku
Indikátor toku čisticího prostředku
Spínač pro snížení průtoku
Spínač pro uvolnění držáku kartáče/podložky
Spínač sacího systému
Spínač držáku kartáče/podložky a sacího systému
Červená LED kontrolka nabíjení
Žlutá LED kontrolka nabíjení
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Zelená LED kontrolka nabíjení
Bezpečnostní kryt nabíjecího konektoru
Ochrana proti přetížení kartáče
Ochrana proti přetížení pohonu (B)
Ochrana proti přetížení sacího systému
Konektor baterie (červený)
Bezpečnostní kabel nádrže
(*): Volitelné
(A): Pouze pro přístroje bez pohonu
(B): Pouze pro přístroje s pohonem
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Obrázek 2
DISPLEJ KONTROLKY NABÍJEČKY (jak je znázorněno na Obrázku 2)
1.
2.
3.
Na začátku nabíjení je normální, když svítí červená LED (47) kontrolka. Jedná se o první fázi nabíjení.
Po chvíli nabíjení červená LED kontrolka (47) zhasne a rozsvítí se žlutá LED kontrolka (48). Jedná se o druhou
fázi nabíjení.
Po nabití zhasne žlutá LED (48) kontrolka, rozsvítí se zelená LED (49) kontrolka, která značí, že baterie je plně
nabitá.
174
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
POZNÁMKA
Pokud při nabíjení žlutá LED (48) kontrolka nabíječky svítí, může to značit: Baterie a nabíječka
neodpovídá, baterie není dobře připojená či došlo ke zkratu na výstupu.
Blikání červené LED kontrolky nabíječky může být způsobeno vnitřním zkratem nabíječky.
TECHNICKÉ PARAMETRY
MODEL
Rozměry balení (D x Š x V)
Výška přístroje
Délka přístroje
Šířka přístroje (bez stěrky)
Hmotnost přístroje s prázdnými nádržemi
(bez baterií)
Hrubá hmotnost přístroje
Přepravní hmotnost
Kapacita nádrže s čisticím prostředkem
Kapacita nádrže na obnovu vody
Výkon motoru sání
Kapacita sání
Kapacita jízdy do svahu (max.)
Průměr předního kola
Průměr zadního kola
Hladina hlučnosti
Průtok čisticího prostředku/vody
Pracovní šířka
Šířka sací trysky
Průměr kartáče/podložky
Příkon motoru kartáče
Rychlost kartáče
Přítlak kartáče/podložky (max.)
Výkon motoru pojezdu
Pracovní rychlost
Napětí
Baterie
Nabíječka baterií
Velikost prostoru pro baterie (D x Š x H)
Jednotky
AS5160
mm
mm
mm
mm
kg
AS5160T
1370 x 600 x 1220
1000
1310
550
kg
kg
l
l
W
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
cl/m
mm
mm
mm
W
Otáčky za
minutu
kg
W
km/h
V
Ah
V/A
mm
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4,5
24 V
12V 100--115Ah
24V 13A / 24V 10A
350 x 350 x 300
175
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
PROVOZNÍ PŘÍRUČKA
VAROVÁNÍ!
Na některých místech jsou na přístroji lepicí štítky označující:
— NEBEZPEČÍ!
— VAROVÁNÍ!
— POZOR!
— KONZULTACE
Při čtení této příručky musí obsluha přístroje věnovat zvláštní pozornost symbolům na štítkách. Tyto štítky za
žádných okolností nezakrývejte a v případě jejich poškození je ihned vyměňte.
KONTROLA/NASTAVENÍ BATERIÍ NA NOVÉM PŘÍSTROJI
VAROVÁNÍ!
Elektrické součásti přístroje se mohou vážně poškodit, pokud jsou baterie buď nesprávně vložené, nebo připojené. Vložení baterií musí provádět pouze kvalifikované osoby. Nastavení funkce
elektronické desky a vestavěné nabíječky baterií podle typu baterií (MOKRÉ či GELOVÉ/AGM). Před vložení se ujistěte, že baterie nejsou poškozené. Odpojte konektor baterie a zástrčku nabíječky baterie. S bateriemi zacházejte opatrně. Nasaďte ochranné kryty kontaktů
baterie dodávané s přístrojem.
-
+
12V
POZNÁMKA
Přístroj vyžaduje 2 12 V baterie, připojené podle
schématu (Obrázek 3).
12V
+
Obrázek 3
Přístroj může být dodáván v jednom z následujících režimů:
A) Baterie (MOKRÉ nebo GELOVÉ/AGM) již nainstalované a nabité
1. Zkontrolujte, zda jsou baterie připojeny k přístroji pomocí konektoru (54).
2. Vložte klíč zapalování (35) a otočte jej do polohy "I". Pokud se rozsvítí zelená kontrolka (38), baterie jsou plně
nabité. Pokud se rozsvítí žlutá (37) nebo červená (36) kontrolka, baterie je třeba nabít (viz postup v kapitole
Údržba).
B) Bez baterií
1. Kupte si vhodné baterie (viz odstavec Technické údaje).
2. Pro výběr baterií a instalaci se obraťte na kvalifikované prodejce baterií.
3. Nastavte přístroj a nabíječku baterií podle typu baterií (MOKRÉ či GELOVÉ/AGM) podle následujícího odstavce.
176
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
VLOŽENÍ BATERIÍ A NASTAVENÍ TYPU BATERIÍ (MOKRÉ NEBO GELOVÉ/AGM)
Nastavte přístroj a elektrickou obvodovou desku nabíječky baterií podle typu baterií (MOKRÉ nebo GELOVÉ/AGM)
následovně:
B
MOKRÉ BATERIE
(POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1
a 2 do pozice "OFF".)
1
OFF
BATERIE DISCOVER EV AGM
(POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1
do pozice "ON"; 2 do pozice "OFF".)
2
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
OBECNÉ GELOVÉ/AGM
BATERIE
(POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1
a 2 do pozice "ON".)
3
Obrázek 4
POZNÁMKA
Při instalaci nových baterií prosím postupujte podle obrázku 4 pro nastavení DIP spínačů. V
opačném případě může dojít k poškození baterií.
Nastavení přístroje
1.
2.
3.
4.
5.
Otočte klíčkem zapalování (35) do polohy "I" a hned v prvních sekundách provozu přístroje dávejte pozor na
následující:
Pokud bliká první zelená kontrolka (38), přístroj je nastaven na GELOVÉ/AGM baterie.
Pokud bliká žlutá kontrolka (37), přístroj je nastaven na baterie Discover EV AGM.
Pokud bliká červená kontrolka (36), přístroj je nastaven na MOKRÉ baterie.
Pokud je třeba změnit nastavení, proveďte následující postup.
Tovární nastavení je nastaveno na baterie Discover EV AGM. Pokud nastavení odpovídá vložení baterií,
přejděte přímo ke kroku 6. V opačném případě postupujte podle dalších kroků 4~5.
Vyjměte šrouby na ovládacím panelu (C, Obrázek 4), poté otočte desku plošných spojů (A, Obrázek 4) a
vyhledejte DIP spínač (B, Obrázek 4) pro nastavení typu baterií (MOKRÉ, Discover EV AGM či
GELOVÉ/AGM), (viz 1 nebo 2 nebo 3).
Je-li nastavení podle typu baterie dokončeno, vložte šrouby do ovládacího panelu.
Vložení baterií
6.
Otevřete kryt nádrže na obnovu vody (1) a ujistěte se, že je nádrž (25) prázdná; v opačném případě ji pomocí
vypouštěcí hadičky vyprázdněte. (22)
7. Zavřete kryt nádrže na obnovu vody (1).
8. Opatrně překlopte nádrž na obnovu vody (25).
9. Přístroj je dodáván s kabely vhodnými pro instalaci 2×12 V baterií. Pečlivě vložte baterie do prostoru pro
baterie, poté je správně nainstalujte.
10. Nainstalujte kabel baterie podle Obrázku 3, poté opatrně utáhněte matici na každém kontaktu baterie.
11. Nasaďte ochranný kryt na každý kontakt, poté připojte konektor baterie (54).
12. Opatrně spusťte nádrž na obnovu vody (25).
Nabíjení baterie
13. Nabijte baterie. (Viz postup v kapitole Údržba).
177
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
INSTALACE A ODINSTALACE DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY
POZNÁMKA
Nainstalujte buď držák kartáče (A, Obrázek 5) nebo podložky (B a C, Obrázek 5) podle typu
podlahy, která se má čistit.
POZOR!
Před instalací nebo odinstalací držáku kartáče či podložky se ujistěte, že všechny spínače na
přístroji jsou v pozici "off" a že všechny sací trysky jsou zvednuté od podlahy. Obsluha musí být
vybavena vhodnými ochrannými prostředky, jako jsou rukavice, za účelem snížení rizika
poranění.
Postupujte následovně:
1. Vložte klíč zapalování (35) a otočte jej do polohy "O".
2. Zvedněte jednotku sešlápnutím pedálu (9).
3. Přepněte regulátor rychlosti (40), pokud je jím přístroj
vybaven, na volnoběh jeho otočením proti směru
hodinových ručiček.
4. Umístěte držák kartáče (A, Obr. 5) nebo podložky (B) pod
B
jednotku (21).
A
5. Snižte jednotku na držáky kartáče/podložky sešlápnutím
C
pedálu (9).
6. Otočte klíčkem zapalování (35) do polohy "I".
Obrázek 5
7. Stiskněte spínač držáku kartáče/podložky a sacího systému
(46).
8. Stiskněte jeden z převodů motoru kartáče (34) pro zapojení držáku kartáče/podložky a poté ho uvolněte. Pokud je
to nutné, opakujte postup, dokud se držáky kartáče/podložky nezapojí.
9. Pokud je výše uvedený krok č. 8 obtížně proveditelný, použijte ruční způsob. Otočte držák kartáče/podložky v
opačném směru, než je běžný směr otáčení, a kdy ho lze sejmout. (jak je znázorněno na Obrázku 5)
VAROVÁNÍ!
(Jen pro přístroj s pohonem): Otočte regulátorem rychlosti (40) proti směru hodinových ručiček
pro pojezd přístroje při minimální rychlosti.
Jemně stiskněte spínač (34), jinak se přístroj dá do pohybu.
Pro zapojení držáku kartáče/podložky stiskněte spínač (34), který zapíná motor držáku
kartáče/podložky.
10. Chcete-li držák kartáče/podložky odstranit, zvedněte jednotku sešlápnutím pedálu (9), poté stiskněte spínač (44) a
držák kartáče/podložky bude odstraněn.
NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY
1.
2.
a)
b)
Namontujte sací trysku a otočením matice (H) ji
upevněte, poté k sací trysce připojte sací hadici (G).
Upravte sací trysku pomocí regulačního kolečka sací
trysky (A, Obrázek 6).
Je-li mezi střední částí zadního listu stěrky (B) a
podlahou mezera, otočte regulační kolečko (A) proti
směru hodinových ručiček (F), dokud se celá část zadní
list stěrky nebude dotýkat podlahy a přední list se bude
jemně dotýkat podlahy.
Je-li mezi oběma konci zadního listu stěrky (C a D),
otočte regulační kolečko (A) ve směru hodinových
ručiček (E), dokud se nebudou všechny části zadního
listu dotýkat podlahy a přední list se bude jemně dotýkat
podlahy.
178
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Obrázek 6
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
PLNĚNÍ NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU
NEBO ČISTÉ VODY
1. Otevřete kryt přívodu vody (B, Obrázek 7).
2. Skrz otvor přívodu vody s filtrem naplňte vodou nebo
příslušným čisticím přípravkem.
Teplota čisticího přípravku nesmí přesáhnout +104 F
(+40°C).
3. Nádrž nepřeplňujte, řiďte se indikátorem hladiny vody (H)
pro objem vody.
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze nízce pěnicí a nehořlavé
čisticí prostředky určené pro automatické
mycí stroje.
B
E
F
A
G
D
H
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE
Spuštění přístroje
1. Připravte přístroj podle pokynů v předchozím odstavci.
2. Vložte klíč zapalování (A, Obr. 8) a otočte jej do polohy "I".
Zkontrolujte, zda se zelená kontrolka (B) rozsvítí (nabitá
baterie). Pokud se rozsvítí žlutá (C) nebo červená (D)
kontrolka, otočte klíčkem zapalování zpět do polohy "0" a
nabijte baterie (viz postup v kapitole Údržba).
3. Přesuňte přístroj do pracovního prostoru:
• Tlačením na řídítka (E) (pouze u přístroje bez pohonu).
• Tlačením řídítek (E) a stisknutím spínače (F) pro pojezd vpřed,
nebo stisknutím spínače (F) spolu se spínačem (G) pro jízdu
dozadu (pouze u přístroje s pohonem). Rychlost jízdy vpřed
lze upravit pomocí regulátoru (H).
4. Pomocí páky (J) spusťte sací trysku (I).
5. Zvednutím pedálu
(L)
spusťte
jednotku
držáku
kartáče/podložky (K).
6. Stiskněte spínač držáku kartáče/podložky (M) a spínač sacího
systému (N).
7. Stiskněte spínače řízení toku čisté vody (O) podle potřeby v
závislosti na typu prováděného čištění.
8. Zahajte čištění:
• (pouze u přístrojů bez pohonu) tlačením řídítek (E) a
stisknutím spínače (F).
• (pouze u přístrojů s pohonem) tlačením řídítek (E) a
stisknutím spínače (F). V případě nutnosti lze rychlost jízdy
vpřed upravit regulátorem (H).
POZNÁMKA
Pro pojezd vpřed stiskněte buď levý nebo pravý
spínač (F) nebo oba dva.
Obrázek 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Obrázek 8
179
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
Zastavení přístroje
9. Přístroj zastavíte pomocí řídítek (E) (pouze u přístrojů bez pohonu). Přístroj zastavíte uvolněním spínačů (F)
(pouze u přístrojů s pohonem).
10. Kartáče a sací systém zastavíte stisknutím spínače (M). Sací systém se po pár sekundách zastaví.
11. Sešlápnutím pedálu (L) zvedněte jednotku držáku kartáče/podložky (K).
12. Zvedněte sací trysku (I) pomocí páky (J).
13. Přepněte klíček zapalování (A) do polohy "0".
14. Ujistěte se, že se přístroj nemůže samovolně pohybovat.
OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ)
1. Spusťte přístroj tak, jak je popsáno v předchozích odstavcích.
2. Nechte obě ruce na řídítkách a stiskněte bezpečnostní spínač (F, Obr. 8), poté přístroj uveďte do pohybu a začněte
čistit/vysoušet podlahu.
3. Pokud je to nutné, zastavte přístroj a upravte sací trysku dle odstavce "Nastavení vyvážení sací trysky".
POZNÁMKA
Pro správné čištění/sušení podlahy po stranách zdí, Viper doporučuje jet u zdí pravou stranou
přístroje (A a B, Obr. 9), jak je znázorněno na obrázku.
POZOR!
Aby nedošlo k poškození povrchu podlahy, po zastavení přístroje na jednom místě vypněte držáky
kartáče/podložky, zvlášť když je zapnutá funkce přídavného tlaku.
A
B
Obrázek 9
180
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
C B A
VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE
Systém automatického vypnutí plováku (A, Obrázek. 11)
zablokuje sací systém, když je nádrž na obnovu vody (B) plná.
Deaktivace sacího systému je signalizována náhlým zvýšením
frekvence hlučnosti motoru sacího systému a tím, že podlaha není
suchá.
D
POZOR!
Pokud se sací systém náhodou vypne
(například když se aktivuje plovák v důsledku
náhlého pohybu přístroj), činnost obnovíte
následovně: vypněte sací systém stisknutím
spínače (D, Obr. 10), poté otevřete kryt (C,
Obr. 11) a zkontrolujte, zda plovák uvnitř
mřížky (A) spadl na vodní hladinu. Poté
zavřete kryt (C) a zapněte sací systém
stisknutím spínače (D, Obr. 10).
H
I
F
Pokud je nádrž na obnovu vody (B, Obr. 11) plná, vyprázdněte
ji podle následujícího postupu.
Vyprázdnění nádrže na obnovu vody
1. Zastavte přístroj.
2. Sešlápnutím pedálu (F) zvedněte jednotku držáku
kartáče/podložky (E, Obr. 10).
3. Pomocí páky (H) zvedněte sací trysku (G).
4. Přesuňte přístroj na určené místo pro vyprázdnění obsahu.
5. Pomocí hadičky (I) nádrž na obnovu vody vyprázdněte. Poté nádrž vypláchněte (B, Obr. 11) čistou vodou.
POZOR!
Při vypouštění špinavé vody musí být sací
trubice na odpad složená (A, Obr. 12) a
spuštěná na podlahu (B, Obr. 12). Poté otevřete
víko sací trubice pro vypuštění špinavé vody.
Výpust sací trubice na odpad nesmí při odtoku
vody směřovat nahoru, vodu nelze vypustit
vertikálně. Předejdete tak rozlití špinavé vody
a zašpinění.
E
G
Obrázek 10
C
A
B
Obrázek 11
6. Proveďte kroky 1 až 4.
Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku/čisté vody
7. Pomocí hadice (A, Obr. 13) vyprázdněte nádrž čisticího
prostředku. Po práci nádrž vypláchněte čistou vodou.
A
PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Po práci a před opuštěním přístroje:
1. Odstraňte držáky kartáče/podložky.
2. Vyprázdněte nádrže (B a C, Obr. 13), jak je popsáno v
předchozím odstavci.
3. Proveďte denní úkony údržby (viz kapitola Údržba).
4. Uložte přístroj na čisté a suché místo, s držákem
kartáče/podložky a se zvednutou sací tryskou nebo ji odstraňte.
181
B
Obrázek 12
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
ČESKÝ
DLOUHÁ NEČINNOST PŘÍSTROJE
C
Pokud přístroj nebudete používat po dobu delší než 30 dní, postupujte
následovně.
1. Proveďte postupy uvedené v odstavci Po použití přístroje.
2. Odpojte konektor baterie (54).
D
PRVNÍ OBDOBÍ POUŽÍVÁNÍ
Po prvních 8 hodinách zkontrolujte řádné utažení upevňovacích a spojovacích dílů a zkontrolujte opotřebení a možné poškození viditelných
částí.
ÚDRŽBA
B
VAROVÁNÍ!
Úkony údržby se musí provádět po vypnutí přístroje a
odpojení kabelu nabíječky baterií. Dále si pečlivě
přečtěte kapitoly týkající se bezpečnosti uvedené v tomto
návodu.
A
Obrázek 13
Všechny postupy plánované nebo mimořádné údržby musí provádět
kvalifikovaný personál či autorizované servisní středisko. Tento návod popisuje pouze obecné a běžné úkony údržby.
Pro ostatní úkony údržby neuvedené v následující tabulce plánované údržby si přečtěte servisní příručku, kterou lze
konzultovat v jakémkoli servisním středisku naší společnosti.
TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY
UPOZORNĚNÍ!
Úkon označený (1) musí být proveden po prvních 9 hodinách použití přístroje. Úkon označený (2)
musí provést servisní středisko kvalifikované naší společností.
Úkon
Každý den, po
každém použití
Nabíjení baterií
Čištění sací trysky
Čištění držáku kartáče/podložky
Čištění nádrže
Kontrola těsnění nádrže
Čištění filtru plováku
Kontrola a výměna chlopní sací trysky
Čištění vodního filtru
Čištění sacího filtru
Kontrola hladiny kapaliny MOKRÉ baterie
Kontrola dotažení matic a šroubů
Kontrola či výměna motorového uhlíkového
držáku kartáče/podložky
Kontrola či výměna uhlíkového kartáče
motoru sání
Zkontrolujte nebo vyměňte uhlíkový kartáč
motoru hnacího systému (pouze u přístrojů s
pohonem).
Každý týden
Každých 6
měsíců
(1)
182
Každý rok
(2)
(2)
(2)
QUICK START GUIDE
POLSKI
WPROWADZENIE
UWAGA!
Instrukcja nie zawiera niektórych ogólnych i szczegółowych informacji.
Prosimy przeczytać Instrukcje obsługi dostarczona na CD przy pomocy programu Adobe®
Reader®.
INFORMACJA
Liczby w nawiasach odnoszą się do elementów pokazanych w rozdziale Opis maszyny.
CEL I ZAWARTOŚĆ PRZEWODNIKA
Celem skróconej instrukcji jest przekazanie operatorom podstawowych informacji potrzebnych do właściwego
użytkowania urządzenia.Informacji odn. danych technicznych, obsługi, bezczynności urządzenia, konserwacji, części
zamiennych i bezpieczeństwa należy szukać w Instrukcji obsługi dostarczonej na CD-ROM.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek procedury na urządzeniu, operatorzy i wykwalifikowani technicy muszą zapoznać
się z Instrukcją obsługi.W przypadku wątpliwości co do interpretacji instrukcji oraz w celu uzyskania dalszych
informacji, trzeba się skontaktować z naszą firmą.
PRZECHOWANIE PRZEWODNIKA
Skróconą instrukcję należy przechowywać w pobliżu urządzenia, w odpowiednim schowku, zabezpieczoną przed
płynami i innymi substancjami, które mogłyby ją zniszczyć.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Deklaracja zgodności dołączona do urządzenia potwierdza zgodność maszyny z obowiązującymi przepisami.
INFORMACJA
Do dokumentacji maszyny dołączono dwa oryginalne egzemplarze deklaracji zgodności.
AKCESORIA I KONSERWACJA
Czynności obsługowe, konserwacyjne i naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo punkt
serwisowy wyznaczony przez naszą firmę. Należy używać TYLKO oryginalnych części zamiennych i akcesoriów.
W celu uzyskania serwisu lub nabycia akcesoriów bądź części zamiennych, prosimy o kontakt z naszym centrum
obsługi klienta.
ZMIANY I MODERNIZACJE
Nasza firma stale ulepsza swoje produkty i zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i modernizacji bez
dodatkowego informowania o tym.
ZASTOSOWANIE
Szczotka nadaje się do użytku komercyjnego i przemysłowego. Służy do czyszczenia gładkich i twardych podłóg i
musi być obsługiwana przez wykwalifikowany personel, w bezpiecznym otoczeniu. Nie nadaje się do użytkowania
na zewnątrz, ani do czyszczenia wykładzin lub podłóg o szorstkiej powierzchni.
DANE IDENTYFIKACYJNE MASZYNY
Model oraz numer seryjny urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej.
To ważne informacje. Prosimy w tabeli poniżej wpisać te dane, bo będą potrzebne przy zamawianiu części
zamiennych.
MODEL MASZYNY .....................................................................
NUMER SERYJNY MASZYNY....................................................
183
QUICK START GUIDE
POLSKI
TRANSPORT I ODPAKOWANIE
Po dotarciu urządzenia na miejsce, sprawdzić czy opakowanie i maszyna nie uległy uszkodzeniu w czasie transportu.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń, prosimy o zgłoszenie tego przewoźnikowi oraz o zastrzeżenie
sobie prawa do rekompensaty przed przyjęciem towaru.
Podczas odpakowywania maszyny, ściśle przestrzegać zaleceń znajdujących się na opakowaniu.
Sprawdzić czy opakowanie zawiera:
1. Dokumentację techniczną, na którą składa się skrócona instrukcja obsługi, instrukcja użytkowania na płytce oraz
instrukcja obsługi wbudowanej ładowarki (o ile jest na wyposażeniu).
2. Kabel ładowarki (o ile wbudowana ładowarka jest na wyposażeniu)
3. Dwa bezpieczniki, bezpiecznik obwodu niskoprądowego (5A) i bezpiecznik zwolnienia szczotka (20A).
BEZPIECZEŃSTWO
Poniższe symbole wskazują na potencjalne niebezpieczeństwo. Zawsze czytać tak oznakowane informacje
i przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności w celu ochrony ludzi i mienia.
SYMBOLE NA URZĄDZENIU
OSTRZEŻENIE!
Uważnie przeczytać instrukcje przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności na urządzeniu.
OSTRZEŻENIE!
Nie myć urządzenia bezpośrednio wodą ani strumieniem wody pod ciśnieniem.
OSTRZEŻENIE!
Nie korzystać z urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż określono w
specyfikacji.
SYMBOLE W INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazuje na wystąpienie niebezpiecznej sytuacji, śmiertelnie zagrażającej operatorowi.
OSTRZEŻENIE!
Wskazuje na potencjalne ryzyko powstania uszczerbku na zdrowiu ludzi.
UWAGA!
Wskazuje na ostrzeżenie lub informację dotyczącą jakiejś ważnej lub użytecznej funkcji.
Zwracać uwagę na akapity z tym znakiem w tekście.
INFORMACJA
Wskazuje na informację dotyczącą jakiejś ważnej lub użytecznej funkcji.
SPRAWDZIĆ
Wskazuje na konieczność zajrzenia do Instrukcji użytkowania przed wykonaniem czynności.
184
QUICK START GUIDE
POLSKI
OGÓLNA INSTRUKCJA BHP
Poniżej przedstawiono specyficzne ostrzeżenia informujące o możliwości doznania uszczerbku na zdrowiu lub
uszkodzenia maszyny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
•
•
•
Maszynę może obsługiwać tylko przeszkolony i upoważniony personel, zgodnie z wytycznymi tej
instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek procedury czyszczenia, konserwacji, naprawy lub wymiany,
należy uważnie przeczytać instrukcje, sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od
akumulatorka.
Nie eksploatować urządzenia w obecności pyłów, cieczy lub oparów trujących, niebezpiecznych,
palnych i/lub wybuchowych. Urządzenie nie nadaje się do zbierania niebezpiecznych pyłów.
OSTRZEŻENIE!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dokładnie sprawdzić stan urządzenia przed użyciem. Przed użyciem sprawdzić czy dobrze poskładano
wszystkie części. W przeciwnym wypadku ludzie mogą doznać uszczerbku na zdrowiu lub mogą
powstać szkody materialne.
Urządzenie użytkować i przechowywać wewnątrz budynku, w suchych warunkach. Użytkowanie poza
budynkiem jest niedozwolone.
Nie użytkować urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż określono w specyfikacji.
W przypadku stosowania detergentów do podłóg, przestrzegać instrukcji z etykiet znajdujących się na
butelkach z tymi środkami oraz nosić odpowiednie rękawice i inne zabezpieczenia.
Stosować szczotki i pady dostarczone z urządzeniem albo określone w instrukcji obsługi. Inne szczotki
lub pady mogą obniżać bezpieczeństwo.
W przypadku usterki, najpierw sprawdzić czy nie jest to efekt zaniedbania konserwacji. W razie
konieczności, zwrócić się o pomoc do upoważnionego personelu lub autoryzowanego punktu
serwisowego.
To urządzenie nie jest przeznaczone dla osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, oraz osób nieposiadających doświadczenia i wiedzy, chyba że pod nadzorem lub po
odpowiednim przeszkoleniu przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Zachować szczególną ostrożność w przypadku obecności dzieci.
Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci, należy zachować nad nimi nadzór.
185
QUICK START GUIDE
POLSKI
OPIS URZĄDZENIA
BUDOWA URZĄDZENIA (jak na Rys. 1).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Osłona zbiornika odzysku wody
Uchwyt pojemnika
Uchwyt
Panel sterowania
Płytka znamionowa/dane techniczne
Dźwignia podnoszenia/obniżania ściągaczki
Uchwyt do kabla zasilania
Przewód zasilania
Pedał podnoszenia/obniżania podstawy
a) Pozycja pedału przy podniesionej podstawie
b) Pozycja pedału przy obniżonej podstawie
Pokrywa wylotu
Nakrętki ściągaczki
Oznakowanie resetu
Wąż ssawy i ściągaczki
Ściągaczka
Pokrętło regulacji ustawienia ściągaczki
Łącznik PA
Tylne koło skrętne
Filtr roztworu myjącego
1
2
19. Koła przednie na stałej osi (A)
Koła jezdne (B)
20. Szczotka/uchwyt pada
21. Podstawa szczotki/uchwytu pada
22. Wąż spustowy odzysku wody
23. Zbiornik na roztwór
24. Zawias
25. Zbiornik odzysku wody
26. Metalowy filtr
27. Uchwyt węża nalewowego
28. Wlot czystej wody
29. Osłona zbiornika odzysku wody
30. Uszczelka osłony zbiornika
31. Filtr pływakowy z separatorem
32. Elektrozawór
(*): Opcjonalnie
(A): Tylko dla urządzeń bez trakcji
(B): Tylko dla urządzeń z trakcją
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Rys. 1
186
31
32
QUICK START GUIDE
POLSKI
PANEL STEROWANIA (jak na Rys. 2).
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Tylny wyłącznik urządzenia (B)
Wyłącznik bezpieczeństwa
Kluczyk zapłonowy (0 - I)
Lampka wskaźnikowa rozładowanego
akumulatorka (czerwona)
Lampka wskaźnikowa połowicznie rozładowanego
akumulatorka (żółta)
Lampka wskaźnikowa naładowanego akumulatorka
(zielona)
Licznik godzin
Regulator szybkości (B)
Włącznik zwiększenia przepływu
Wskaźnik przepływu roztworu myjącego
Włącznik zmniejszenia przepływu
Włącznik zwolnienia szczotki/uchwyt pada
Włącznik ssawy
Włącznik szczotki/uchwytu pada i ssawy
Czerwona lampka LED ładowania
Żółta lampka LED ładowania
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Zielona lampka LED ładowania
Pokrywa bezpieczeństwa gniazdka ładowania
Ochrona silnika szczotki przed przeciążeniem
Ochrona trakcji przed przeciążeniem (B)
Ochrona ssawy przed przeciążeniem
Złącze akumulatorków (czerwone)
Kabel zabezpieczenia zbiornika
(*): Opcjonalnie
(A): Tylko dla urządzeń bez trakcji
(B): Tylko dla urządzeń z trakcją
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Rys. 2
OKIENKO KONTROLEK ŁADOWARKI AKUMULATORKÓW (jak na Rys. 2)
1.
2.
3.
Po rozpoczęciu ładowania, czerwona dioda LED (47) ładowarki normalnie się włącza. To pierwszy etap
ładowania.
Po jakimś czasie trwającego ładowania, czerwona dioda LED (47) wyłącza się, a włącza się żółta (48). To drugi
etap ładowania.
Po zakończeniu ładowania, żółta dioda LED (48) wyłącza się, a włącza zielona (49), wskazując na pełny stan
naładowania akumulatorka.
187
QUICK START GUIDE
POLSKI
INFORMACJA
Jeśli w czasie ładowania świeci się żółta dioda LED (48) ładowarki, to przyczyną może być to, że:
akumulator nie pasuje do ładowarki, akumulator jest źle podłączony do ładowarki, na wyjściu
jest zwarcie.
Miganie czerwonej diody ładowarki może być spowodowane zwarciem wewnątrz ładowarki.
PARAMETRY TECHNICZNE
MODEL
Wielkość opakowania (dług x szer x wys)
Wysokość urządzenia
Długość urządzenia
Szerokość urządzenia (bez ściągaczki)
Waga z pustymi zbiornikami (bez
akumulatorów)
Ciężar brutto pojazdu(GVW)
Waga transportowa
Pojemność zbiornika na roztwór
Pojemność zbiornika odzysku wody
Moc silnika ssawy
Wydajność ssania
Zdolność pokonania wzniesienia (maks)
Średnica przedniego koła
Średnica tylnego koła
Poziom hałasu
Przepływ roztworu myjącego/wody
Szerokość robocza
Szerokość ściągaczki
Średnica szczotki/uchwytu pada
Moc silnika szczotki
Prędkość obrotowa szczotki
Nacisk szczotki/uchwytu pada (maks)
Moc silnika napędu
Prędkość robocza
Napięcie
Akumulator
Ładowarka do akumulatorów
Wielkość przedziału z akumulatorami
(dł x szer x wys)
Jednostki
mm
mm
mm
mm
kg
AS5160
85
93
kg
kg
Litr
Litr
Wat
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
mm
mm
mm
Wat
obr./min.
kg
Wat
km/godz.
V
Ah
V/A
mm
214.8
115
222.8
123
188
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
QUICK START GUIDE
POLSKI
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE!
Na niektórych częściach maszyny znajdują się naklejki wskazujące na:
— NIEBEZPIECZEŃSTWO!
— OSTRZEŻENIE!
— UWAGA!
— SPRAWDZIĆ
W trakcie czytania instrukcji, operator winien zwracać szczególną uwagę na te symbole. W żadnym wypadku
nie wolno tych naklejek zasłaniać, a w przypadku uszkodzenia – natychmiast wymienić.
INSTALACJA I USTAWIENIE AKUMULATORÓW W NOWYM URZĄDZENIU
OSTRZEŻENIE!
Elementy elektryczne urządzenia mogą ulec poważnemu uszkodzeniu jeśli akumulatory zostaną
nieprawidłowo zainstalowane albo podłączone. Tylko wykwalifikowany personel może instalować
akumulatory. Funkcyjną płytę elektroniczną i wbudowaną ładowarkę ustawiać zgodnie z typem
używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE/AGM). Przed założeniem akumulatorów,
sprawdzić czy nie są uszkodzone. Rozłączyć łącznik akumulatorów i wtyczkę ładowarki. Bardzo
ostrożnie obchodzić się z akumulatorami. Założyć nakrywki ochronne przyłączy akumulatorów,
dołączone do urządzenia.
-
+
12V
INFORMACJA
Maszyna wymaga dwóch akumulatorów 12 V,
połączonych poniższego schematu (Rys. 3).
12V
+
Rys. 3
Urządzenie jest dostarczane w następującym stanie:
A) Założone i naładowane akumulatory (MOKRE LUB ŻELOWE/AGM)
1. Sprawdź czy są podłączone do urządzenia przy pomocy złącza (54).
2. Włóż kluczyk zapłonu (35) i przekręć go do położenia “I”. Jeśli zapali się zielona kontrolka (38), to akumulatory
są gotowe do użycia. Jeśli zapali się żółta (37) lub czerwona kontrolka (36), to znaczy że akumulatory wymagają
ładowania (zob. odpowiednią procedurę w rozdziale Konserwacja).
B) Bez akumulatorów
1. Zakup odpowiednie akumulatory (zob. rozdział Dane techniczne).
2. Wybór i instalację akumulatorów zleć wykwalifikowanym sprzedawcom.
3. Ustaw urządzenie i ładowarkę zgodnie z typem używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE/AGM), tak
jak to pokazano w następnym rozdziale.
189
QUICK START GUIDE
POLSKI
ZAKŁADANIE I USTAWIANIE TYPU AKUMULATORÓW (MOKRE LUB ŻELOWE/AGM)
Ustaw urządzenie i tablicę elektroniczną zgodnie z typem używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE).
1
B
AKUMULATORKI MOKRE
UWAGA: Przestaw miniprzełączniki
DIP 1 i 2 urządzenia na pozycję OFF.
OFF
2
3
AKUMULATORKI DISCOVER EV
AGM
UWAGA: Przestaw miniprzełącznik
DIP 1 na pozycję ON, a 2 na OFF.
AKUMULATORKI ŻELOWE
UNIWERSALNE/
AKUMULATORY AGM
UWAGA: Przestaw miniprzełączniki
DIP 1 i 2 urządzenia na pozycję ON.
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
E
TWE IS
D
A
W
AG ER
L/ TH
GE O
U
ET E
W ISD
C
D
Rys. 4
INFORMACJA
Przy zakładaniu nowych akumulatorów prosimy o zwrócenie uwagi na rysunek 4 w celu
dostosowania miniprzełączników DIP. W przeciwnym wypadku można uszkodzić akumulatory.
Ustawienia w urządzeniu
1. Przekręć kluczyk zapłonowy (35) na “I” i w pierwszych sekundach pracy urządzenia zwróć uwagę na
następujące kwestie:
Jeśli miga pierwsza ZIELONA kontrolka (38), to urządzenie jest ustawione na akumulatory żelowe AGM.
Jeśli miga ŻÓŁTA kontrolka (37), to urządzenie jest ustawione na akumulatory Discover EV AGM.
Jeśli miga CZERWONA kontrolka (36), to urządzenie jest ustawione na akumulatory mokre.
2. W razie zamiaru zmiany tego ustawienia, wykonaj co następuje.
3. Ustawienie fabryczne to akumulatory Discover EV AGM. Jeśli takie ustawienie jest zgodne z zainstalowanymi
akumulatorami, to przejdź od razu do kroku 6. W przeciwnym razie, wykonaj kroki od 4 do 5.
4. Odkręć śruby na pokrywie układu sterowania (C, Rys. 4), następnie odwróć płytkę (A, Rys. 4) w celu
znalezienia miniprzełącznika DIP (B, Rys. 4) i ustawienia typu akumulatora (mokry WET lub Discover EV
AGM lub żelowy GEL/AGM), (zob. 1, 2 lub 3).
5. Jeśli zakończono ustawienie rodzaju akumulatorów, to włożyć śruby do panelu sterowania i przykręcić go.
Instalacja akumulatorów
6. Otwórz pokrywę zbiornika odzysku wody (1) i sprawdź czy zbiornik (25) jest pusty - jeśli nie to opróżnij go
przez wąż spustowy. (22)
7. Zamknij pokrywę zbiornika odzysku wody (1).
8. Ostrożnie obróć zbiornik odzysku wody (25).
9. Urządzenie jest wyposażone w przewody przystosowane do dwóch akumulatorów 2X12V. Ostrożnie umieść
akumulatory w komorze, po czym prawidłowo je zainstaluj.
10. Przewody akumulatora poprowadź zgodnie z ilustracją (Rys. 3), a następnie ostrożnie dokręć nakrętkę na
każdym zacisku akumulatora.
11. Na każdy zacisk załóż osłonkę, a potem podłącz do złącza akumulatorów (54).
12. Ostrożnie obniż zbiornik (25).
Ładowanie akumulatorów
13. Naładuj akumulatory. (zob.: rozdział Konserwacja).
190
QUICK START GUIDE
POLSKI
INSTALACJA I DEMONTAŻ SZCZOTKI/UCHWYTU PADA
INFORMACJA
Zależnie od podłogi, jaka ma być czyszczona, do urządzenia montuje się szczotkę (A, Rys. 5),
albo uchwyt pada (B i C, Rys. 5).
UWAGA!
Przed instalacją lub demontażem szczotki lub uchwytu pada, sprawdzić czy są wyłączone
wszystkie przełączniki na urządzeniu a ściągaczka jest uniesiona nad podłogą. Operator musi
być wyposażony w stosowny sprzęt ochrony indywidualnej, np. rękawice, aby zmniejszyć ryzyko
wypadku.
Postępować w następujący sposób:
1. Włóż kluczyk zapłonu (35) i przekręć go do położenia “O”.
2. Podnieś podstawę naciskając pedał (9).
3. Obróć regulator prędkości (40) (o ile jest na wyposażeniu)
w lewo, do biegu jałowego.
4. Umieść szczotkę (A, Rys. 5) albo uchwyt pada (B) pod
podstawą (21).
5. Obniż podstawę szczotki/uchwytu pada, naciskając pedał
(9).
B
A
6. Przekręć kluczyk zapłonu (35) do położenia “I”.
7. Naciśnij włącznik (46) szczotki/uchwytu pada i ssawy.
C
8. Naciśnij włącznik szczotki/dźwignię biegu jazdy do
przodu (34), aby założyć szczotki/uchwytu pada, po czym
Rys. 5
zwolnij nacisk. W razie potrzeby, procedurę powtarzaj aż
do założenia szczotki/uchwytu pada.
9. Jeśli krok 8 okaże się zbyt trudny, to wykonaj go ręcznie, obracając szczotkę/uchwyt pada w kierunku
przeciwnym do normalnego kierunku obrotów, a wtedy będzie je można zdjąć. (jak na Rys. 5).
OSTRZEŻENIE!
(Tylko dla urządzeń z trakcją): Obróć regulator szybkości (40) w lewo, by prędkość urządzenia
była minimalna.
Lekko naciśnij włącznik (34), żeby urządzenie nie zaczęło jechać.
Aby założyć szczotkę/uchwyt pada, trzeba nacisnąć włącznik (34), który obsługuje silnik
szczotki/uchwytu pada.
10. Aby zdjąć szczotkę/uchwyt pada, trzeba podnieść podstawę naciskając pedał (9), a następnie nacisnąć włącznik
(44). Szczotka/uchwyt pada zostanie usunięta.
POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI
1.
2.
a)
b)
Założyć ściągaczkę i zamocować ją przy pomocy
nakrętki (H), następnie przyłączyć wąż ssawy (G) do
ściągaczki.
Ustawić ściągaczkę przy pomocy pokrętła regulacji
ściągaczki (A, Rys. 6).
Jeśli środkowa sekcja tylnego pióra ściągaczki (B) nie
styka się z podłogą, to należy regulować pokrętłem (A)
w lewo (F) tak długo, aż tylne pióro ściągaczki
pewnie zetknie się z podłogą. Przednie pióro ma tylko
lekko dotykać podłogi.
Jeśli obydwa końce tylnego pióra ściągaczki (C i D)
nie stykają się z podłogą, to należy regulować
pokrętłem (A) w prawo (E) tak długo, aż tylne pióro
ściągaczki pewnie zetknie się z podłogą. Przednie
pióro ma tylko lekko dotykać podłogi.
191
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Rys. 6
QUICK START GUIDE
POLSKI
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA ROZTWÓR LUB
WODĘ DO MYCIA
1.
2.
3.
B
E
Otwórz pokrywę wlotu wody (B, Rys. 7).
Napełnianie wodą lub roztworem, stosownie do pracy,
przez wlot wody z filtrem.
Temperatura roztworu nie może przekraczać (+40°C).
Nie przepełnij zbiornika - zwróć uwagę na wsaźnik
poziomu wody (H).
F
OSTRZEŻENIE!
Stosuj detergenty przeznaczone do
automatycznych urządzeń myjących –
niskopieniące i niepalne.
A
G
D
H
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
URZĄDZENIA
Uruchamianie urządzenia
1. Urządzenie przygotuj zgodnie z opisem w poprzednim
akapicie.
2. Włóż kluczyk zapłonu (A, Rys. 8) i przekręć go do
położenia “I”. Sprawdź czy pali się zielona kontrolka (B)
(akumulatory są gotowe do użycia). Jeśli zapali się żółta (C)
lub czerwona kontrolka (D), to przekręć kluczyk do
położenia „0” i naładuj akumulatory (zob. procedurę w
rozdziale Konserwacja).
3. Przesuń urządzenie na powierzchnię pracy,
• pchając uchwyt (E) rękami (tylko dla urządzeń bez trakcji).
• pchając uchwyt (E) rękami i jednocześnie naciskając
włącznik (F) do jazdy do przodu, albo włącznik (F) i
jednocześnie włącznik (G) dla jazdy do tyłu (tylko dla
urządzeń z trakcją). Szybkość jazdy do przodu reguluje się
pokrętem (H).
4. Obniż ściągaczkę (I) za pomocą dźwigni (J).
5. Obniż podstawę szczotki/uchwytu pada (K), przez
podniesienie pedału (L).
6. Naciśnij włącznik szczotki/uchwytu pada (M) i ssawy (N).
7. Naciśnij przyciski sterowania przepływem wody do mycia
(O), zależnie od rodzaju pracy.
8. Rozpocznij czyszczenie:
• (dot. tylko urządzeń bez trakcji) pchając uchwyt (E) rękami i
naciskając włącznik (F).
• (dot. tylko urządzeń z trakcją) pchając uchwyt (E) rękami i
naciskając włącznik (F). W razie potrzeby, szybkość jazdy
do przodu można regulować pokrętem (H).
Rys. 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
INFORMACJA
Aby urządzenie jechało do przodu, trzeba
nacisnąć lewy lub prawy włącznik (F), albo
obydwa.
L
K
I
Rys. 8
192
QUICK START GUIDE
POLSKI
Zatrzymywanie urządzenia
9. Urządzenie zatrzymaj kierownicą (E) (tylko dla urządzeń bez trakcji). Urządzenie zatrzymaj przez zwolnienie
włączników (F) (tylko dla urządzeń z trakcją).
10. Aby zatrzymać szczotki i ssawę, trzeba nacisnąć włącznik (M). Ssawa zakończy pracę po kilku sekundach.
11. Podnieś podstawę szczotki/uchwyt pada (K), naciskając pedał (L).
12. Podnieś ściągaczkę (I) za pomocą dźwigni (J).
13. Przekręć kluczyk zapłonu (A) do położenia “0”.
14. Zabezpiecz urządzenie przed niekontrolowanym ruchem.
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE)
1. Uruchomić urządzenie zgodnie z opisem w poprzednim akapicie.
2. Trzymając kierownicę oburącz, nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (F, Rys. 8), po czym ruszyć urządzeniem i
zacząć szczotkowanie/suszenie podłogi.
3. W razie potrzeby, zatrzymać urządzenie i wyregulować ściągaczkę zgodnie z opisem w rozdziale “Poziomowanie
ściągaczki”.
INFORMACJA
Aby prawidłowo wyczyścić/wysuszyć podłogę przy ścianie, Viper sugeruje aby przejeżdżać
blisko ściany prawą stroną urządzenia (A i B, Rys. 9), tak jak to pokazano poniżej na rysunku.
UWAGA!
Aby nie uszkodzić powierzchni podłogi, trzeba wyłączać szczotki / uchwyty padów wtedy,
kiedy urządzenie zatrzymuje się w jednym miejscu, szczególnie przy stosowaniu funkcji
dodatkowego nacisku.
A
B
Rys. 9
193
QUICK START GUIDE
POLSKI
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA
C B A
Zawór pływakowy (A, Rys. 11) blokuje ssawę wtedy, kiedy
zbiornik odzysku wody (B) będzie pełny. Brak aktywności ssawy
jest natychmiast sygnalizowany zwiększonym hałasem silnika
ssawy. Świadczy to też o tym, że podłoga nie została osuszona.
UWAGA!
Jeśli układ ssawy zostanie wyłączony w sposób
niezamierzony (np. po uruchomieniu pływaka z
powodu gwałtownego ruchu urządzenia), to
aby przywrócić pracę urządzenia, trzeba
wyłączyć ssawę naciskając przycisk (D, Rys.
10), potem otworzyć pokrywę (C, Rys. 11) i
sprawdzić czy pływak w siatce (A) zszedł w dół
do poziomu wody. Zamknąć pokrywę C i
włączyć ssawę włącznikiem (D, Rys. 10).
D
H
I
Po napełnieniu się zbiornika odzysku wody (B, Rys. 11), opróżnij
go według procedury poniżej.
Opróżnianie zbiornika odzysku wody
1. Zatrzymaj urządzenie.
2. Podnieś podstawę szczotki/uchwytu pada (E, Rys. 10),
naciskając pedał (F).
3. Podnieś ściągaczkę (G) za pomocą dźwigni (H).
4. Podjedź urządzeniem do miejsca opróżniania z odpadów.
5. Opróżnij zbiornik odzysku wody przez wąż (I). Następnie,
przepłucz zbiornik (B, Rys.11) czystą wodą.
UWAGA!
Do spuszczenia wody odpadowej przez
specjalny wąż ssawy, trzeba go zagiąć (A, Rys.
12) albo bardziej obniżyć (B, Rys. 12), po czym
otworzyć klapkę tego węża i opróżnić go z
wody odpadowej. Nie kierować wylotu węża
wody odpadowej ssawy do góry, by nie
opróżniać wody w pionie. Pozwala to uniknąć
pochlapania operatora.
F
E
G
Rys. 10
C
A
B
Rys. 11
6. Wykonaj kroki 1 do 4.
Opróżnianie zbiornika na roztwór / czystą wodę
7. Opróżnij zbiornik na roztwór myjący przez wąż (A, Rys. 13).
Na koniec pracy, zbiornik przepłucz czystą wodą.
A
NA ZAKOŃCZENIE PRACY
Po zakończeniu pracy, przed pozostawieniem urządzenia:
1. Ściągnij szczotkę/uchwyt pada.
2. Opróżnij zbiorniki (B i C, Rys. 13) zgodnie z opisem w
poprzednim akapicie.
3. Przeprowadź czynności wchodzące w zakres obsługi codziennej
(zob. rozdział Konserwacja).
194
B
Rys. 12
QUICK START GUIDE
POLSKI
4. Urządzenie przechowuj w czystym i suchym miejscu, z podniesionymi
lub zdjętymi szczotkami/uchwytami padów i ściągaczką.
C
DŁUŻSZY BRAK AKTYWNOŚCI URZĄDZENIA
Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez ponad 30 dni, to wykonaj
co następuje:
1. Przeprowadź procedury zaprezentowane z punkcie „Na zakończenie
pracy z maszyną”.
2. Rozłącz złącze akumulatorów (54).
D
PIERWSZE UŻYCIE
Po 8 godzinach pracy urządzenia, sprawdź szczelność mocowań i połączeń
oraz czy nie ma śladów zużycia albo nieszczelności.
B
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Konserwacje wykonuje się na wyłączonym urządzeniu
oraz przy rozłączonym kablu ładowania akumulatorków.
Dodatkowo, należy dokładnie przeczytać rozdział o
bezpieczeństwie w tej instrukcji.
A
Rys. 13
Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci z
autoryzowanego punktu serwisowego. W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej
przeprowadzane czynności konserwacyjne.
Inne procedury konserwacyjne, których nie ma w tabeli poniżej z harmonogramem przeglądów, znajdują się w
Instrukcji serwisu, dostępnej w naszych punktach serwisowych.
HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW
UWAGA!
Procedurę oznaczoną (1) należy wykonać po pierwszych 9 godzinach eksploatacji. Procedurę
oznaczoną (2) może wykonać tylko punkt serwisowy, autoryzowany przez naszą firmę.
Procedura
Codziennie, po
każdym użyciu
Ładowanie akumulatorów
Czyszczenie ściągaczki
Czyszczenie szczotki/uchwytu pada
Czyszczenie zbiornika
Kontrola listwy uszczelniającej zbiornika
Czyszczenie filtra pływakowego z separatorem
Kontrola i wymiana piór ściągaczki
Czyszczenie filtra wody
Czyszczenie filtra ssania
Kontrola poziomu płynu w akumulatorach
mokrych
Kontrola dokręcenia śrub i nakrętek
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej
szczotki/uchwytu pada
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej
silnika ssawy
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej
silnika systemu napędu (dot. tylko urządzeń z
trakcją)
Co tydzień
Co 6 miesięcy
(1)
195
Co roku
(2)
(2)
(2)
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
BEVEZETÉ
FIGYELEM!
Néhány általános és részletes berendezés információ nem található ebben az útmutatóban.
Hivatkozzon a tartozék CD-ROM lemezen található Használati útmutatóra, melynek olvasásához
Adobe® Reader® szükséges.
MEGJEGYZÉS
A zárójelben lévő számok a Gépleírás fejezetben feltüntetett komponenseket jelölik.
AZ ÚTMUTATÓ CÉLJA ÉS TARTALMA
A jelen Gyors kezdési útmutató célja a berendezés helyes használatához szükséges alapvető információk nyújtása. A
műszaki paraméterekkel, működtetéssel, berendezés tétlenségével, karbantartással, alkatrészekkel és biztonsági
körülményekkel stb. kapcsolatos információkért hivatkozzon a tartozék CD-ROM lemezen található Használati
útmutatóra.
Bármilyen tevékenység elvégzése előtt a berendezésen a az üzemeltetőknek és minden szakképzett szakembernek el
kell olvasnia a Használati útmutatót. Az utasítások értelmezését illetően vagy bármilyen további információ esetén
lépjen kapcsolatba a vállalatunkkal.
AZ ÚTMUTATÓ MEGŐRZÉSE
A Gyors kezdési útmutatót a berendezéshez közel, megfelelő tokban, folyadékoktól és más olyan anyagoktól távol
kell tartani, melyek megrongálhatnák.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A megfelelőségi nyilatkozat a gép tartozéka és igazolja a gép jog általi megfelelősségét.
MEGJEGYZÉS
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat másolatai a gép dokumentációval együtt található.
KIEGÉSZÍTŐK ÉS KARBATNTARTÁS
Minden szükséges kezelési, karbantartási és javítási eljárást arra képzett személy végezhet el, vagy a cégünk által
kijelölt szerviz központ. CSAK jóváhagyott pótalkatrészek és kiegészítők használhatóak.
Keresse fel cégünk vevőszolgálatát bármilyen kiegészítő és pótalkatrész vásárlása, szervizelése kapcsán, amennyiben
szükséges.
VÁLTOZTATÁS ÉS FEJLESZTÉS
Folyamatosan fejlesztjük termékeinket és cégünk fenn tartja a jogot, hogy ezen változtatásokat további tájékoztatás
nélkül tegye meg.
ALKALMAZÁS HATÁLYA
A súroló kereskedelmi és ipari felhasználásra is alkalmas. Megfelelő sima és szilárd padló takarítására, képzett
személy kezelése és biztonságos körülmények mellett. Nem alkalmas kültéri használatra, illetve szőnyeg vagy durva
padló tisztítására.
GÉP AZONOSÍTÁSI ADATOK
A gép sorozatszáma és modell neve a sorozatcímkén vannak feltüntetve.
Ez hasznos információ. Használja az alábbi táblázatot és töltse ki a gép azonosítási adatait amikor pótalkatrészeket
rendel a géphez.
GÉP MODELL......................................................................................
GÉP SOROZATSZÁM........................................................................
196
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
SZÁLLÍTÁS ÉS KICSOMAGOLÁS
Amikor a szállítmányozó kiszállítja a gépet, bizonyosodjon meg róla, hogy a csomagolás és a gép teljes és sértetlen.
Bármilyen sérülés esetén, jelentse azt a kiszállítónak és átvétel előtt éljen a sérülés miatti kompenzáció jogával.
Pontosan kövesse az utasításokat a gép kicsomagolásakor.
Ellenőrizze a csomagot és bizonyosodjon meg róla, hogy a következők mind benne vannak:
1. Technikai dokumentáció a Gyors kezdési útmutatóval együtt, Útmutató a Korong használathoz és a fedélzeti
töltő útmutatója, amennyiben a készülék fedélzeti töltővel is fel van szerelve.
2. Töltő kábel, amennyiben fedélzeti töltővel is fel van szerelve.
3. Két biztosíték, az alacsony áramkör biztosíték (5 A) és a Kefekioldó biztosíték (20 A).
BIZTONSÁG
A következő szimbólumok jelölik a potenciálisan veszélyes helyzeteket. Mindig figyelmesen olvassa el ezt az
információt és elővigyázatosan járjon el a személyi és tulajdon védelem érdekében.
LÁTHATÓ SZIMBÓLUMOK A GÉPEN
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a teljes útmutatót a gép bármiféle használata előtt.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne mossa a gépet direct vagy nyomás alatti vízsugárral.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használja a gépet olyan lejtőkön, melyek dőlésszöge meghaladja a specifikációban
meghatározott értéket.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKBAN MEGJELENŐ SZIMBÓLUMOK
VESZÉLY!
Halálosan veszélyes helyzetet jelöl a gépkezelő számára.
FIGYELMEZTETÉS!
Potenciális sérülés veszélyét jelöli a gépkezelő számára.
KÖRÜLTEKINTÉS!
Fontos vagy hasznos információkra hívja fel a figyelmet.
Figyeljen az ezzel az ikonnal jelölt bekezdésekre.
MEGJEGYZÉS
Fontos vagy hasznos információkra hívja fel a figyelmet.
KONZULTÁCIÓ
Az útmutatóban leírt instrukciók pontos követésére hívja fel a figyelmet, mielőtt bármiféle
eljárást végeznének a gépen.
197
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INSTRUKCIÓK
Előírások és figyelmeztetések potenciális emberi és gépi sérülésekről alább találhatóak.
VESZÉLY!
•
•
•
A gépet kizárólag képzett és felhatalmazott személy kezelheti, a kézikönyv szabályai szerint.
Bármilyen tisztítási, karbantartási, javítási vagy alkatrészcsere művelete előtt, figyelmesen olvassa el
az utasításokat, biztosítsa, hogy a gép ki legyen kapcsolva és csatlakoztassa le az akkumulátor
csatlakozóját.
Ne használja a gépet mérgező, veszélyes, gyúlékony és/vagy robbanékony porfélék, folyadékok vagy
gőzök közelében. A készülék nem alkalmas veszélyes porfélék összegyűjtésére.
FIGYELMEZTETÉS!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Minden használat előtt ellenőrizze a gépet figyelmesen. Biztosítsa, hogy az összes alkatrész
megfelelően lett összeszerelve használat előtt. Elmulasztása személyi és tulajdoni sérüléshez vezethet.
Használja és tárolja a gépet fedett helyen, nem engedett a kültéri használata.
Ne használja olyan lejtőn, amelynek dőlésszöge meghaladja a specifikációban leírtakat.
Padlótisztító mosószerek használatakor, kövesse a mosószeres üveg címkéjén található utasításokat és
viseljen megfelelő kesztyűt és védőfelszerelést.
Használjon a géphez mellékelt vagy a kézikönyvben leírtaknak megfelelő keféket és szivacsokat.
Egyéb típusú kefék vagy szivacsok használata a biztonság csökkenéséhez vezethet.
A készülék meghibásodása esetén, győződjön meg róla, hogy az nem a karbantartás hiánya miatt
következett be. Szükség esetén, kérjen segítséget a felhatalmazott személytől vagy felhatalmazott
szerviz központtól.
A gép nem használható csökkent fizikális, érzéki vagy mentális képességű egyének által, vagy a
tapasztalat és tudás hiányában, hacsak nem kap az illető felügyeletet és útmutatást a gép használata
során egy a munkavégző biztonságáért felelős személytől.
Fokozott figyelem szükséges gyermekek közelében.
A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy biztosan ne játszanak a géppel.
198
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
BERENDEZÉS LEÍRÁS
BERENDEZÉS SZERKEZET (lásd: 1. ábra)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Szennyvízgyűjtő tartály fedele
Kannatartó
Fogantyú
Vezérlőpanel
Sorozatszám címke/műszaki adatok
Gumitörlő emelő/leeresztő kar
Tápkábeltartó
Tápkábel
Platóemelő/-leengedő pedál
a) Pedálpozíció felemelt platónál
b) Pedálpozíció leengedett platónál
Kimenet fedele
Gumitörlő gombok
Visszaállító címke
Gumitörlő szívótömlője
Gumitörlő
Gumitörlő-egyensúly beállító gomb
PA csatlakozó
Hátsó irányítható kerekek
Oldatszűrő
1
2
19. Fix (A) tengelyű elülső kerekek.
Vezető kerekek (B)
20. Kefe/párnatartó
21. Kefe/párnatartó plató
22. Szennyvízleeresztő tömlő
23. Oldattartály
24. Forgópánt
25. Szennyvíztartály
26. Fémszűrő
27. Feltöltőtömlő tartó
28. Tiszta víz bemenet
29. Szennyvízgyűjtő tartály fedele
30. Tartályfedél tömítő
31. Lebegő labda szűrő
32. Szolenoid szelep
(*): Választható
(A): Csak vontatás nélküli gépnél
(B): Csak vontatásos gépnél
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Ábra 1
199
31
32
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
VEZÉRLŐPANEL (lásd: 2. ábra)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Berendezés hátramenet kapcsoló (B)
Biztonsági kapcsoló
Gyújtókulcs (0 - I)
Lemerült akkumulátorra figyelmeztető fény (piros)
Lemerüléshez közelítő akkumulátorra figyelmeztető
fény (sárga)
Feltöltött akkumulátort jelző fény (zöld)
Óramérő
Sebességbeállító (B)
Áramlásnövelő kapcsoló
Oldatáramlás jelző
Áramláscsökkentő kapcsoló
Kefe/párnatartó kioldó kapcsoló
Szívórendszer kapcsoló
Kefe/párnatartó és szívórendszer kapcsoló
Piros töltés jelzőfény
Sárga töltés jelzőfény
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Zöld töltés jelzőfény
Töltési dugasz biztonsági kupakja
Kefe-túlterhelés védelem
Vontatás-túlterhelés védelem (B)
Szívás-túlterhelés védelem
Akkumulátor csatlakozó (piros).
Tartálybiztonság kábel
(*): Választható
(A): Csak vontatás nélküli gépnél
(B): Csak vontatásos gépnél
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Ábra 2
TÖLTÉST INDIKÁLÓ KIJELZŐ (az Ábra 2 szerint)
1.
2.
3.
A töltés elején a töltő piros LED lámpája (47) általában világít. Ez a töltés első fázisa.
Bizonyos idejű töltés után, a piros LED (47) kialszik, a sárga LED (48) bekapcsol, ez a töltés második fázisa.
A töltés befejezését követően a sárga LED lámpa (48) kikapcsol, és a zöld LED lámpa (48) gyullad ki, jelezve,
hogy az akkumulátor teljesen feltöltődött.
200
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
MEGJEGYZÉS
Ha töltés közben a sárga LED (48) világít, az oka lehet: az akkumulátor és töltő nem illenek össze,
az akkumulátor nincs megfelelően csatlakoztatva, vagy rövidzárlat okozza.
A piros LED villogását a töltő belső rövidzárlata okozhatja.
MŰSZAKI ADATOK
MODELL
Csomagolás méretei (H x Sz x M)
Berendezés magassága
Berendezés hossza
Berendezés szélessége (gumitörlő nélkül)
Berendezés súlya üres tartályokkal
(akkumulátorok nélkül)
Jármű bruttó súlya (GVW)
Szállítási súly
Oldattartály kapacitása
Szennyvíztartály kapacitása
Szívómotor teljesítménye
Szívás kapacitás
Mászás kapacitás (max.)
Elülső kerék átmérője
Hátsó kerék átmérője
Zajszint
Oldat-/vízáramlás
Munkaszélesség
Gumitörlő szélessége
Kefe/párnaátmérő
Kefemotor teljesítménye
Kefe sebessége
Kefe-/párnanyomás (max.)
Motormeghajtó erő
Munkasebesség
Feszültség
Akkumulátor
Akkumulátor töltő
Akkumulátortartó rekesz mérete (H x Sz x M)
Egységek
mm
mm
mm
mm
Kg
AS5160
Kg
Kg
Liter
Liter
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
mm
mm
mm
Watt
Rpm
Kg
Watt
Km/ó
V
Ah
V/A
mm
214.8
115
201
85
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
93
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24 V
12 V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
FIGYELEM!
A berendezés egyes pontjain matricák találhatók az alábbiakat jelezve:
– VESZÉLY!
– FIGYELEM!
– VIGYÁZAT!
– KONZULTÁCIÓ
A Kézikönyv olvasása közben az üzemelőnek különös figyelmet kell szentelnie a matricákon található
szimbólumoknak. Ezeket soha ne takarja el, és ha megsérültek, azonnal cserélje ki őket.
AKKUMULÁTOR ELLENŐRZÉS / AZ ÚJ BERENDEZÉS BEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM!
Az akkumulátorok helytelen behelyezése vagy csatlakoztatása esetén a berendezés elektromos
komponensei súlyosan megsérülhetnek. Az akkumulátorokat csak szakképzett személy
helyezheti be. A használt akkumulátorok típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM
akkumulátorok) állítsa be az elektromos lapot és a beépített akkumulátor töltőt. Behelyezés előtt
ellenőrizze, hogy az akkumulátorok nem sérültek-e. csatlakoztassa le az akkumulátor
csatlakozót és az akkumulátor töltő dugóját. Óvatosan kezelje az akkumulátorokat. Helyezze fel
a berendezésslek apott akkumulátor-terminál védő sapkákat.
MEGJEGYZÉS
A berendezésbe két 12 V akkumulátor szükséges, a
diagramnak megfelelően bekötve (Ábra. 3).
+
12V
12V
+
Ábra 3
A berendezést az alábbi opciók valamelyikével szállítjuk:
A) Már beszerelt és feltöltött akkumulátorok (WET vagy GEL/AGM)
1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátorok csatlakoznak-e a berendezéshez csatlakozó (54) segítségével.
2. Helyezze be a gyújtókulcsot (35) és fordítsa el "I" állásba. Ha kigyullad a zöld figyelmeztető lámpa (38), az
akkumulátorok fel vannak töltve. Ha a sárga (37) vagy piros (36) figyelmeztető lámpa gyullad ki, az
akkumulátorokat fel kell tölteni (az eljárást lásd a Karbantartás fejezetben).
B) Akkumulátorok nélkül
1. Megfelelő akkumulátorokat vásároljon (lásd: Műszaki adatok rész).
2. Az akkumulátor választást és beszerelést illetően forduljon szakképzett akkumulátor értékesítőhöz.
3. Állítsa be a berendezést és az akkumulátor töltőt az akkumulátorok típusának megfelelően (WET vagy
GEL/AGM), a következő bekezdésben leírottak szerint.
202
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS AKKUMULÁTOR-TÍPUS BEÁLLÍTÁS (WET VAGY
GEL/AGM)
Az akkumulátor típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM) a következőképpen állítsa be a berendezést és az
akkumulátor töltő elektromos lapját:
1
2
3
B
WET AKKUMULÁTOROK
(MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es és 2-es
DIP kapcsolót “OFF” (KI) állásba.)
OFF
DISCOVER EV AGM
AKKUMULÁTOROK
(MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es DIP
kapcsolót “ON” (BE), a 2-est pedig
“OFF” (KI) állásba.)
ÁLTALÁNOS GEL/AGM
AKKUMULÁTOROK
(MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es és 2-es
DIP kapcsolót “ON” (BE) állásba.)
W
AG ER
/
L TH
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
W
AG ER
L/ TH
GE O
U
ET -E
W IS
D
C
D
Ábra 4
MEGJEGYZÉS
Új akkumulátorok behelyezésekor hivatkozzon a 4. ábrára a DIP kapcsolók beállításához.
Ellenkező esetben az akkumulátorok megsérülhetnek.
Berendezés beállítása
1. Fordítsa a gyújtókulcsot (35) "I" állásba és a működtetés első néhány másodpercében figyeljen a következőkre:
Ha az első zöld figyelmeztető fény (38) villog, a berendezés beállítása GEL/AGM.
Ha a sárga figyelmeztető fény (37) villog, a berendezés beállítása Discover EV AGM.
Ha a piros figyelmeztető fény (36) villog, a berendezés beállítása WET.
2. amennyiben szükséges a beállítások módosítása, hajtsa végre a következő eljárást.
3. A gyári beállítások a Discover EV AGM akkumulátorokra vannak állítva. Ha a beállítás megfelel a behelyezet
akkumulátoroknak, ugorjon közvetlenül a 6. lépésre. Ellenkező esetben kövesse a 4-5. lépést.
4. Távolítsa el a vezérlőpanel (C, 4. ábra) csavarjait, majd fordítsa meg a PCB-t (A, 4. ábra) a DIP kapcsoló (B, 4.
ábra) azonosításához és az akkumulátortípus beállításához (WET vagy Discover EV AGM vagy GEL/AGM),
(hivatkozzon az 1., 2. vagy 3. pontra).
5. Ellenőrizze, hogy a beállítás megfelel-e az akkumulátor típusának. Helyezze vissza a csavarokat a
vezérlőpanelre.
Akkumulátorok behelyezése
6. Nyissa fel a szennyvíztartály fedelét (1) és ellenőrizze, hogy a szennyvíztartály (25) üres-e; ellenkező esetben
eressze le a leeresztő tömlő segítségével. (22)
7. Helyezze vissza a szennyvíztartály fedelét (1).
8. Óvatosan fordítsa fejjel lefelé a szennyvíztartályt (25).
9. A berendezést 2x12 V akkumulátor telepítését támogató kábelekkel szállítjuk. Óvatosan helyezze az
akkumulátorokat a rekeszbe, majd helyesen szerelje be őket.
10. Az akkumulátor kábelt megfelelően vezesse és szerelje be (3. ábra), majd óvatosan szorítsa meg az
akkumulátorcsatlakozók anyáját.
11. A csatlakozókra helyezze rá a védőtapaszt, majd helyezze fel az akkumulátor konnektort (54).
12. Óvatosan engedje le a szennyvíztartályt (25).
Akkumulátorok töltése
13. Töltse fel az akkumulátorokat. (Az eljárásokért tekintse meg a karbantartás fejezetet).
203
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
KEFE-/PÁRNATARTÓ BESZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
MEGJEGYZÉS
A tisztítani kívánt padlófelülettől függően helyezze fel a kefetartót (A, Ábra. 5) vagy párnatartót
(B és C, Ábra. 5).
VIGYÁZAT!
Akefe- vagy párnatartó felszerelése vagy eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a
berendezés minden kapcsolója ki van kapcsolva, a gumitörlő pedig fel van emelve a padlóról. A
balesetkockázat csökkentése érdekében a kezelőnek megfelelő védőfelszerelést (pl. kesztyűt) kell
viselnie.
Végezze el az alábbiakat:
1. Helyezze be a gyújtókulcsot (35) és fordítsa el "O"
állásba.
2. A pedál (9) megnyomásával emelje fel a platót.
3. Ha van, a sebesség-beállítót (40) annak elforgatásával
az óramutató járásával ellentétes irányba tegye
üresjáratba
B
4. Helyezze a keféket (A, Ábra. 5) vagy a párnatartót (B)
A
a plató (21) alá.
5. Engedje le a platót a kefékre/párnatartókra a pedál (9)
C
lenyomásával.
6. Fordítsa a gyújtókulcsot (35) "I" állásba.
Ábra 5
7. Nyomja meg a Kefe/párnatartó és szívórendszer
kapcsolót (46).
8. Nyomja meg az egyik Kefe/hajtó kapcsolót (34) a kefe/párnatartó illesztéséhez, majd oldja ki. Szükség esetén
ismételje meg az eljárást, amíg a kefék/párnatartók nem illeszkednek.
9. Ha a fenti 8. lépés nehéznek bizonyul, használja a kézi módot és fordítsa el a kefét/párnatartót a hagyományos
forgási iránnyal ellentétes irányba, majd vegye le (ahogy az az 5. ábrán látható).
FIGYELEM!
(Csak vontatásos gépnél): Fordítsa el a sebességállítót (40) az óramutató járásával ellentétes
irányba, hogy a berendezés minimális sebességen fusson.
Gyengén nyomja meg a kapcsolót (34), ellenkező esetben a berendezés elindul.
A kefe/párnatartó illesztéséhez nyomja meg a kefe-/párnatartó motort bekapcsoló kapcsolót (34).
10. A kefe/párnatartó eltávolításához a pedál (9) megnyomásával emelje fel a platót, majd nyomja meg a kapcsolót
(44) - ezzel eltávolítja a kefe/párnatartót.
GUMITÖRLŐ EGYENSÚLYÁNAK SZABÁLYOZÁSA
1.
2.
a)
b)
Telepítse a gumitörlőt és csavarja ki a fogantyút (H),
majd csatlakoztassa a vákuum csövet (G) a
gumitörlőhöz.
Állítsa be a gumitörlőt a gumitörlő szabályzó karral (A,
Ábra. 6).
Ha rés van a padló és a hátsó gumitörlő lap középső
része között (B), állítson a fogantyún (A) az óramutató
járásával ellentétes irányba (F), míg a hátsó gumitörlő
lap egésze nem érintkezik jól a padlóval, az első lap
pedig épp csak érinti azt.
Ha rés van a padló és a hátsó gumitörlő lap mindkét
széle között (C és D), állítson a fogantyún (A) az
óramutató járásával egyező irányba (E), míg a teljes
hátsó gumitörlő lap jól nem érintkezik a padlóval, az
első lap pedig épp csak érinti azt.
204
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Ábra 6
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
OLDAT- VAGY MOSÓVÍZTARTÁLY
FELTÖLTÉSE
B
1. Nyissa ki a vízbemeneti fedelet (B, 7. ábra).
2. A szűrős vízfeltöltő nyíláson keresztül töltsön fel vizet
vagy a végezni kívánt munkának megfelelő oldatot.
Az oldat hőmérséklete nem haladhatja meg a +40 °C-ot.
3. A tartályt ne töltse túl, a vízmennyiség végett hivatkozzon a
vízszint jelzőre (H).
FIGYELEM!
Csak alacsony habzású és nem gyúlékony,
automatikus padlómosó alkalmazásokhoz
gyártott tisztítószereket használjon.
E
F
A
G
D
H
BERENDEZÉS ELINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA
Berendezés elindítása
1. Készítse elő a berendezést az előző bekezdésben leírtak
szerint.
2. Helyezze be a gyújtókulcsot (A, Ábra. 8 és fordítsa el "I"
állásba. Ellenőrizze, hogy a zöld figyelmeztető lámpa (B)
kigyullad-e (feltöltött akkumulátor). Ha a sárga (C) vagy
piros (D) figyelmeztető lámpa gyullad ki, fordítsa az
indítókulcsot "0" állásba és töltse fel az akkumulátorokat
(az eljárást lásd a Karbantartás fejezetben).
3. Vezesse a berendezést a munkaterületre:
• Tolással a fogantyúk megfogásával (E) (csak vontatás
nélküli berendezéseknél).
• Tolással kezeivel a fogantyúkat fogva (E) és megnyomva a
kapcsolót (F) előre mozogva, vagy megnyomva az (F) és a
(G) kapcsolót hátrafelé történő mozgáshoz (csak
vontasásos berendezéseknél). Az előre haladás sebessége a
beállítóval (H) állítható be.
4. Engedje le a gumitörlőt (I) a kar (J) segítségével.
5. Engedje le a kefe/párnatartó platót (K) a pedál (L)
felemelésével.
6. Nyomja meg a kefe/párnatartó kapcsolót (M) és a
szívórendszer kapcsolót (N).
7. Szükség szerint nyomja meg a felmosóvíz áramlásszabályozó kapcsolókat (O), a végrehajtani kívánt tisztítás
típusának megfelelően.
8. Tisztítás megkezdése:
• (csak vontatás nélküli berendezéseknél) a berendezés
tolásával kezekkel a fogantyúkat (E) fogva és az (F)
kapcsolót megnyomva.
• (csak vontatásos berendezéseknél) a berendezés tolásával
kezekkel a fogantyúkat (E) fogva és az (F) kapcsolót
megnyomva. Szükség esetén az előre haladás sebessége a
beállítóval (H) állítható be.
)
MEGJEGYZÉS
A berendezés előre mozgatásához nyomja
meg a bal vagy jobb (F) kapcsolót, vagy
mindkettőt.
Ábra 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Ábra 8
205
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
Berendezés leállítása
9. A berendezést az (E) fogantyúval állíthatja le (csak vontatás nélküli berendezéseknél). A berendezést az (F)
fogantyú kioldásával állíthatja le (csak vontatásos berendezéseknél).
10. A keféket és a szívórendszert az (M) kapcsoló megnyomásával állíthatja le. A szívás néhány másodperc múlva
leáll.
11. Emelje fel a kefe/párnatartó platót (K) a pedál (L) lenyomásával.
12. Emelje fel a gumitörlőt (I) a kar (J) segítségével.
13. Fordítsa a gyújtókulcsot (A) "0" állásba.
14. Bizonyosodjon meg arról, hogy a berendezés nem tud elindulni.
GÉP KEZELÉS (TISZTÍTÁS ÉS SZÁRADÁS)
1. Indítsa el a gépet az előző bekezdésekben leírtak szerint.
2. Mindkét kezét a kezelőkaron tartva nyomja be a biztonsági kapcsolót (F, Ábra. 8) majd irányítsa a gépet és
tisztítsa/szárítsa fel a padlót.
3. Szükség esetén, állítsa le a gépet és szabályozzon a gumitörlőn a “Gumitörlő egyensúlyának szabályozása”
bekezdésben.
MEGJEGYZÉS
A fal melletti padlórészek megfelelő tisztítása/szárítása érdekében a Viper azt javasolja, hogy a
falakat a berendezés jobb oldalával közelítse meg (A és B, Ábra. 9), az ábrának megfelelően.
VIGYÁZAT!
A padlófelület-sérülések elkerülése érdekében kapcsolja ki a keféket/párnatartókat, amikor a
berendezés egy helyben áll, különösen akkor, amikor az extra nyomás funkció is be van
kapcsolva.
A
B
Ábra 9
206
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
ÜRES TARTÁLY
C B A
Egy automatikus lebegés-kikapcsoló rendszer (A, Ábra. 11)
blokkolja a szívórendszert, amikor a szennyvíztartály (B) megtelt.
A szívórendszer deaktiválását a szívórendszer motor zajszintjének
hirtelen megnövekedése jelzi, valamint az, hogy a padló nem
száradt meg.
D
VIGYÁZAT!
Ha a szívórendszer véletlenül kikapcsol (pl. a
lebegés aktiválásakor a berendezés hirtelen
mozgása esetén), a használat folytatásához:
kapcsolja ki a szívórendszert a kapcsoló (D,
Ábra. 10) megnyomásával, majd nyissa fel a
feldelet (C, Ábra. 11) és ellenőrizze, hogy a
lebegő labda a rácson belül (A) lement-e a víz
szintjére. Ezt követően zárja le a fedelet (C) és
kapcsolja be a szívórendszert a kapcsoló (D,
Ábra. 10) megnyomásával.
H
I
F
Amikor a szennyvíztartály (B, Ábra. 11) tele van, az alábbi eljárást
követve ürítse ki.
Szennyvíztartály ürítése
1. Állítsa le a berendezést.
2. Emelje fel a kefe/párnatartó platót (E, Ábra. 10) a pedál (F)
lenyomásával.
3. Emelje fel a gumitörlőt (G) a kar (H) segítségével.
4. Vezesse a berendezést a kijelölt ürítési területre.
5. A tömlő (I) segítségével ürítse ki a szennyvíztartályt. Ezt
követően öblítse ki a tartályt (B, Ábra. 11) tiszta vízzel.
VIGYÁZAT!
A szennyvíz leeresztésekor a szennyvízelvezető
tömlőt be kell hajtani (A, Ábra. 12) és alsó
helyzetbe állítani (B, Ábra. 12), majd kinyitni
a szívócső kupakját a szennyvíz leeresztéséhez.
Ne hagyja, hogy a szennyvízleeresztő tömlő
felfelé nézzen és a szennyvíz vízszintesen
távozzon. Ezzel elérheti, hogy a szennyvíz
Önre menjen.
E
G
Ábra 10
C
A
B
Ábra 11
6. Végezze el az 1-4. lépést.
Oldószer/tiszta víz tartály kiürítése
7. Az oldószer tartályt tömlő (A, Ábra.13) segítségével ürítse ki.
Munka után öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
A
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN
Munka után, mielőtt magára hagyná a berendezést:
1. Távolítsa el a keféket/párnatartókat.
2. Ürítse ki a tartályokat (B és C, Ábra. 13) az előző bekezdésben
leírtak szerint.
3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (lásd: Karbantartás
fejezet).
4. A berendezést tiszta és száraz helyen tárolja, felemelt vagy
eltávolított kefékkel/párnatartókkal és gumitörlővel.
207
B
Ábra 12
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ
MAGYAR
HOSSZÚ INAKTIVITÁSI IDŐSZAK
C
Ha a berendezést több mint 30 napig nem fogja használni, végezze el a
következőket:
1. Végezze el az A gép használata után bekezdésben leírt eljárásokat.
2. Csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozóját (54).
D
A HASZNÁLAT ELSŐ IDŐSZAKA
Az első 8 óra után ellenőrizze a rögzített és csatlakoztatott részek
megfelelő tartását, és ellenőrizze, hogy a látható részeken nincs-e kopás
vagy szivárgás.
B
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Karbantartási munkálatokat kizárólag a gép
kikapcsolása és az akkumulátor töltő kábel
lecsatlakoztatása után lehet végrehajtani. Továbbá,
figyelmesen olvassa el a biztonsági fejezeteket a
kézikönyvben.
A
Ábra 13
Minden ütemezett és rendkívüli karbantartási munkálatot kizárólag képzett személy vagy felhatalmazott szerviz
központ hajthat végre. Ez a kézikönyv csak az általános és egyszerű karbantartási folyamatokat tárgyalja.
Egyéb karbantartási munkálatok kapcsán, melyek nem találhatóak az alábbi karbantartás ütemezési táblázatban,
kérjük, hivatkozzon a Szerviz kézikönyvre, melynek kapcsán konzultálhat bármely szerviz központunkkal.
ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
FIGYELEM!
Az eljárás, melyet (1) jelöl, kötelezően elvégzendőek a gép első 9 órás használata után. Az eljárás,
melyet (2) jelöl, kizárólag a cégünk által képesített szerviz központunk által hajtható végre.
Folyamat
Naponta, minden
használat után
Akkumulátor töltés
Gumitörlő tisztítás
Kefe/szivacstartó tisztítás
Tartály tisztítás
Tartály tömítő zsinór ellenőrzés
Úszó labda szűrő tisztítás
Gumitörlő lap ellenőrzés és csere
Tisztítóvíz szűrő tisztítás
Szívó szűrő tisztítás
Nedves akkumulátor folyadékszint ellenőrzés
Csavar és anya szorosság ellenőrzés
Kefe/szivacstartó szénkefe ellenőrzés vagy csere
Szívómotor szénkefe ellenőrzés vagy csere
Meghajtórendszer motor karbonkefe ellenőrzés
vagy csere (csak vontatós berendezéseknél)
Hetente
Félévente
(1)
208
Évente
(2)
(2)
(2)
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
INTRODUCERE
ATENŢIE!
Anumite date generale şi informaţii despre maşină nu sunt incluse în acest ghid.
Vă rugăm consultaţi manualul cu instrucţiuni de utilizare furnizat pe un CD-ROM care se citeşte
cu Adobe® Reader®.
NOTĂ
Numerele din paranteze se referă la componentele arătate la capitolul Descrierea maşinii.
CONŢINUTUL ŞI SCOPUL GHIDULUI
Scopul acestui Ghid de pornire rapidă este de a asigura operatorului toate informaţiile de bază necesare pentru
utilizarea adecvată a maşinii. Pentru informaţii despre caracteristicile tehnice, operarea, starea de inactivitate a
maşinii, mentenanţă, piese de schimb şi condiţii de siguranţă etc., vă rugăm consultaţi manualul de instrucţiuni de
utilizare furnizat pe CD-ROM.
Înainte de a executa o procedură la maşină, operatorii şi tehnicienii calificaţi trebuie să citească Manualul cu
instrucţiunile de utilizare. Contactaţi compania noastră în cazul în care aveţi nelămuriri cu privire la interpretarea
instrucţiunilor sau pentru orice alte informaţii.
CUM SE PĂSTREAZĂ ACEST GHID
Ghidul pentru pornire rapidă trebuie păstrat în vecinătatea maşinii, într-o casetă corespunzătoare, ferită de lichide sau
de alte substanţe ce pot cauza deteriorarea sa.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declaraţia de conformitate se furnizează odată cu maşina şi certifică faptul că maşina e conformă cu legislaţia în
vigoare.
OBSERVAŢIE
Împreună cu documentaţia maşinii se dau copii ale declaraţiei de conformitate originale.
ACCESORII ŞI ÎNTREŢINERE
Toate procedurile de operare, întreţinere şi reparaţie trebuie executate de personal calificat sau de compania noastră la
centrul service desemnat. Se vor utiliza NUMAI piese de schimb autorizate.
Contactaţi centrul de service clienţi al companiei noastre pentru orice operaţie de service sau pentru achiziţionarea de
accesorii sau piese de schimb, dacă este necesar.
SCHIMBARE ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRE
Noi suntem angajaţi într-un proces continuu de îmbunătăţire a produselor noastre, ne rezervăm dreptul de a schimba
şi îmbunătăţi maşina fără informare suplimentară.
SCOPUL APLICAŢIEI
Maşina de raşchetare are aplicaţii în domeniul industrial şi comercial. Este potrivită pentru curăţenia suprafeţelor
lustruite şi a pardoselilor solide, fiind utilizată de personal calificat în condiţii de siguranţă. Nu este potrivită pentru
utilizarea în spaţii exterioare şi nici pentru curăţenia covoarelor sau a pardoselilor rugoase.
DATE DE IDENTIFICARE A MAŞINII
Denumirea modelului şi numărul de serie al maşinii sunt marcate pe eticheta de serie.
Aceste informaţii sunt utile. Utilizaţi următorul tabel pentru a nota datele de identificare a maşinii atunci când se face
cerere de ofertă pentru piese de schimb pentru maşină.
MODEL MAŞINĂ..........................................................................
NUMĂR DE SERIE MAŞINĂ.......................................................
209
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
TRANSPORT ŞI DESPACHETARE
Când transportatorul a adus maşina, asiguraţi-vă că atât ambalajul cât şi maşina sunt nedeteriorate şi întregi. Dacă
sunt deteriorări aduceţi la cunoştinţa transportatorului defecţiunea înainte de a face recepţia mărfii şi rezervaţi-vă
dreptul de compensare a defecţiunii.
Urmaţi instrucţiunile de despachetare cu stricteţe atunci când despachetaţi maşina.
Verificaţi ambalajul pentru a vă asigura că există următoarele:
1. Documentaţia tehnică inclusiv Ghid pentru pornire rapidă, Instrucţiunile de utilizare disc şi manualul
încărcătorului de bord, dacă acesta este prevăzut ca echipament.
2. Cablul pentru încărcător, dacă este prevăzut încărcător de bord.
3. Două siguranţe electrice, siguranţa electrică a circuitului de putere redusă (5A) şi siguranţa electrică de eliberare
a periei (20A).
NORME DE PROTECŢIE
Următoarele simboluti indică situaţii potenţial periculoase. Citiţi întotdeauna aceste informaţii cu atenţie şi luaţi toate
măsurile de prevenire pentru protecţia personalului şi a proprietăţii.
SIMBOLURI VIZIBILE PE MAŞINĂ
ATENŢIE!
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de a executa o operaţiune cu maşina.
ATENŢIE!
Nu spălaţi maşina sub jet direct de apă sau cu apă sub presiune.
ATENŢIE!
Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe în pantă cu unghi mai mare decât cel prevăzut în
specificaţie.
SIMBOLURILE CE APAR ÎN INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE
PERICOL!
Indică o situaţie periculoasă cu risc de moarte pentru operator
ATENŢIE!
Indică un potenţial risc de rănire a persoanelor.
ATENŢIE!
Indică o atenţionare sau observaţie cu privire la funcţii importante sau de ajutor
Daţi atenţie deosebită paragrafelor marcate cu acest simbol.
NOTĂ
Indică o observaţie cu privire la funcţii importante sau de ajutor.
CONSULTARE
Indică necesitatea de a consulta Instrucţiunile de utilizare înainte de executarea unei proceduri.
210
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE
Atenţionările specifice pentru a se aduce la cunoştinţă riscul de defectare a maşinii sau de rănire a persoanelor.
PERICOL!
•
•
•
Această maşină trebuie operată de personal autorizat şi instruit în conformitate cu instrucţiunile din
manual.
Înainte de a executa o operaţie de curăţenie, întreţinere, reparaţie sau înlocuire, citiţi toate
instrucţiunile cu atenţie; asiguraţi-vă că aţi oprit maşina (OFF) şi că aţi deconectat bateria.
Nu operaţi maşina în apropierea lichidelor, prafurilor sau vaporilor toxici, periculoşi, inflamabili /sau
explozivi. Această maşină nu este potrivită pentru strângerea pudrelor periculoase.
ATENŢIE!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verificaţi cu atenţie maşina înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că toate componentele au fost bine
asamblate înainte de utilizare. În caz contrar, pot fi cauzate avarieri ale maşinii şi rănirea persoanelor.
Utilizaţi şi depozitaţi maşina în spaţii închise, pe suprafeţe uscate; este interzisă utilizarea ei în exterior.
Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe în pantă cu unghi mai mare decât în specificaţia dată.
Când utilizaţi şi manipulaţi detergenţi pentru curăţare, urmaţi instrucţiunile de pe etichetele
ambalajelor de detergent şi purtaţi mănuşi corespunzătoare şi echipament de protecţie.
Utilizaţi periile şi materialele textile furnizate cu maşina sau aşa cum se prevede în manual. Utilizarea
altor tipuri de perie sau materiale textile pot duce la diminuarea protecţiei.
În caz de funcţionare defectuosă a maşinii, asiguraţi-vă că aceasta nu se datorează lipsei operaţiilor de
întreţinere. Dacă este necesar, solicitaţi asistenţă din partea personalului autorizat sau de la un centru
service autorizat.
Această maşină nu se va folosi de către persoane cu capacităţi mintale, senzoriale sau fizice reduse, sau
de către persoane fără experienţă şi cunoştinţe adecvate, decât dacă sunt supravegheate sau instruite
cu privire la utilizarea maşinii de către o persoană responsabilă cu protecţia muncii.
Se va da atenţie deosebită când maşina este folosită în preajma copiilor.
Copiii vor fi supravegheaţi să nu se joace cu maşina.
211
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
DESCRIEREA MAŞINII
STRUCTURA MAŞINII (cum se arată în Figura 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Capac rezervor apă recuperată
Suport cutie
Ghidon
Panou de comandă
Placă de timbru cu nr. de serie/date tehnice
Pârghie ridicare/coborâre mop
Suport cablu de alimentare energie
Cablu de alimentare energie
Pedală ridicare/coborâre punte
a) Poziţia pedalei când puntea e ridicată
b) Poziţia pedalei când puntea e coborâtă
Capac evacuare
Butoane mop
Etichetă resetare
Furtun aspirare mop
Mop
Buton ajustare echilibru mop
Conector PA
Roţi volante spate
Filtru soluţie
1
2
19. Roţi frontale pe ax fix (A).
Roţi volante (B)
20. Suport perie/lavetă
21. Punte perie/lavetă
22. Furtun scurgere apă recuperată
23. Rezervor soluţie
24. Balama
25. Rezervor apă recuperată
26. Filtru metal
27. Suport furtun de umplere
28. Intrare apă curată
29. Capac rezervor apă recuperată
30. Garnitură capac rezervor
31. Filtru cu flotor sferă
32. Supapă cu solenoid
(*): Opţional
(A): Numai pentru maşina fără tracţiune
(B): Numai pentru maşina cu tracţiune
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Figura 1
212
31
32
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
PANOU DE COMANDĂ (ca în Figura 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Comutator marşarier maşină (B)
Comutator de siguranţă
Cheie de contact (0 - I)
Led avertizare baterie descărcată (roşu)
Led avertizare baterie semi-descărcată (galben)
Led avertizare baterie încărcată (verde)
Contor orar
Dispozitiv ajustare viteză (B)
Comutator mărire debit
Indicator debit soluţie
Comutator scădere debit
Comutator eliberare suport perie/lavetă
Comutator sistem aspirare
Comutator sistem aspirare şi suport perie/ lavetă
LED roşu încărcare
LED galben încărcare
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
LED verde încărcare
Capac de siguranţă pentru mufa de încărcare
Protecţie de suprasarcină la perie
Protecţie de suprasarcină la tracţiune (B)
Protecţie de suprasarcină la aspirare
Conector baterie (roşu).
Cablu de siguranţă rezervor
(*): Opţional
(A): Numai pentru maşina fără tracţiune
(B): Numai pentru maşina cu tracţiune
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Figura 2
FEREASTRĂ DE AFIŞARE STARE ÎNCĂRCĂTOR (ca în Figura 2)
1. La începutul procesului de încărcare, LED-ul roşu (47) al încărcătorului este în mod normal aprins. Este prima
etapă a încărcării.
2. După un timp de încărcare, LED-ul roşu (47) se va stinge, se va aprinde LED-ul galben (48); aceasta este a doua
etapă de încărcare.
3. După ce încărcarea s-a finalizat, lbenLED-ul g (48) se stinge, LED-ul verde (49) se aprinde indicând faptul că
bacteria este complet încărcată.
213
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
NOTĂ
La încărcare, dacă se aprinde LED-ul (48) galben, aceasta ar putea fi din cauză că: Bateria şi
încărcătorul nu se potrivesc, bateria nu este conectată bine, sau există un scurt circuit.
Licărirea LED-ului roşu poate indica un scurt circuit intern la încărcător.
PARAMETRII TEHNICI
MODEL
Dimensiuni ambalare (Lx W x H)
Înălţime maşină
Lungime maşină
Lăţime maşină (fără mop)
Greutate maşină cu rezervoarele goale (fără
baterii)
Greutate brută vehicul (GVW)
Greutate transport
Capacitate rezervor soluţie
Capacitate rezervor apă recuperată
Putere motor aspirare
Capacitate aspirare
Capacitate de urcare (Max)
Diametru roată frontală
Diametru roată spate
Nivel zgomot
Debit soluţie/ apă
Lăţime de lucru
Lăţime mop
Diametru perie/lavetă
Putere motor perie
Viteză perie
Presiune perie/ lavetă(Max)
Putere motor tracţiune
Viteză de lucru
Tensiune
Baterie
Încărcător baterie
Dimensiune compartiment baterie (L x W x H)
Unităţi
mm
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
litri
litri
Watt
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Watt
Rpm
Kg
Watt
Km/h
V
Ah
V/A
mm
214
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
85
93
214.8
115
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
GHID DE FUNCŢIONARE
ATENŢIE!
Pe anumite puncte ale maşinii sunt lipite plăcuţe cu menţiunile:
— PERICOL!
— AVERTIZARE!
— ATENŢIE!
— CONSULTAŢIE
După citirea acestui manual, operatorul trebuie să dea o atenţie deosebită acestor simboluri indicate pe
plăcuţe. Nu acoperiţi în niciun caz aceste plăcuţe şi înlocuiţi-le imediat în caz de deteriorare.
VERIFICARE/SETARE BATERII PE O NOUĂ MŞINĂ
ATENŢIE!
Componentele electrice ale maşinii pot fi grav avariate dacă bateriile sunt instalate sau conectate
incorect. Bateriile trebuie instalate numai de către personal calificat. Setaţi funcţionarea plăcii
electronice şi a încărăctorului încorporat al bateriilor (baterii WET sau GEL/AGM).Înainte de
instalare verificaţi ca bateriile să nu fie defecte. Deconectaţi conectorul bateriilor şi ştecherul
încărcătorului de baterii. Manipulaţi bateriile cu multă atenţie. Instalaţi capacele de protecţie ale
bornelor bateriilor furnizate odată cu maşina.
NOTĂ
Pentru maşină sunt necesare 2 baterii de 12 V,
conectate conform diagramei (Figura 3).
+
12V
12V
+
Figura 3
Maşina se furnizează într-unul din următoarele moduri:
A) Cu bateriile (WET sau GEL/ AGM) deja instalate şi încărcate
1. Verificaţi ca bateriile să fie conectate la maşină cu conectorul (54).
2. Inseraţi cheia de contact (35) şi rotiţi-o la poziţia "I". Dacă ledul verde (38) se aprinde, bateriile sunt complet
încărcate. Dacă ledul galben (37) sau roşu (36) se aprinde, bateriile trebuie încărcate (vedeţi procedura în capitolul
Mentenanţă).
B) Fără baterii
1. Cumpăraţi baterii adecvate (vedeţi paragraful date tehnice)
2. Pentru alegerea şi instalarea bateriilor apelaţi la distribuitorii calificaţi de baterii.
3. Setaţi maşina şi încărcătorul bateriilor în funcţie de tipul bateriilor (WET sau GEL/ AGM), cum se arată în
paragraful următor.
215
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
INSTALAREA BATERIILOR ŞI STABILIRE TIP BATERIE (UMEDĂ SAU CU GEL/ AGM)
În funcţie de tipul bateriei (UMEDE sau cu GEL/ AGM), setaţi maşina şi placa electronică a încărcătorului bateriei
după cum urmează:
1
B
BATERII UMEDE
(NOTĂ: Rotiţi ambele comutatoare
DIP 1 şi 2 pe poziţia “OFF” .)
OFF
2
3
DESCOPERIŢI BATERIILE EV
AGM
(NOTĂ: Rotiţi comutatorul DIP 1 pe
poziţia “ON” ; iar comutatorul 2 pe
poziţia “OFF” .)
BATERII GENERALE CU
GEL/AGM
(NOTĂ: Rotiţi ambele comutatoare
DIP 1 şi 2 pe poziţia “ON” .)
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW
A ER
L/ TH
GE O
T EU
WE SDI
C
D
Figura 4
NOTĂ
La instalarea noilor baterii, vă rugăm vedeţi figura 4 pentru ajustarea comutatoarelor DIP. În caz
contrar e posibilă deteriorarea bateriilor.
Setarea maşinii
1. Rotiţi cheia de contact (35) pe poziţia “I” şi în primele secunde de funcţionare a maşinii fiţi atenţi la următoarele:
Dacă primul led de avertizare verde (38) licăreşte, maşina este setată pe GEL/AGM.
Dacă ledul de avertizare galben (37) licăreşte, maşina este setată pe "Descoperă EV AGM".
Dacă ledul de avertizare roşu (36) licăreşte, maşina este setată pe umed-WET.
2. Dacă trebuie schimbată setarea, executaţi următoarea procedură.
3. Setarea de la fabrică este pentru descoperirea bateriilor EV AGM. Dacă setarea aceasta corespunde cu modul de
instalare al bateriei, săriţi direct la pasul 6. În caz contrar, urmaţi paşii 4~5.
4. Scoateţi şuruburile de pe panoul de comandă (C, Figura 4), apoi deschideţi placa de circuite imprimate (A
Figura 4) ca să găsiţi comutatorul DIP (B, Figura 4) pentru a seta tipul bateriei (umed-WET sau Descoperă EV
AGM sau GEL/AGM), (Vedeţi 1 sau 2 sau 3).
5. Dacă s-a finalizat setarea opţiunii baterie înşurubaţi şuruburile pe panoul de comandă.
Instalarea bateriei
6. Deschideţi capacul rezervorului de apă recuperată (1) şi verificaţi ca rezervorul de apă recuperată (25) să fie gol;
dacă nu este, goliţi-l cu ajutorul furtunului de scurgere. (22)
7. Închideţi capacul rezervorului de apă recuperată (1).
8. Răsturnaţi rezervorul de apă recuperată (25) cu atenţie.
9. Maşina este furnizată cu cabluri potrivite pentru instalarea a 2X12V baterii. Puneţi cu atenţie bateriile în
compartimentul lor şi instalaţi-le corect.
10. Pozaţi şi instalaţi cablul bateriei ca în (Figura 3), apoi strîngeţi cu grijă piuliţa de la fiecare bornă a bateriei.
11. Puneţi capacul de protecţie pe fiecare bornă, apoi conectaţi conectorul bateriei (54).
12. Readuceţi, cu grijă, pe poziţie rezervorul de apă recuperată (25).
Încărcarea bateriilor
13. Încărcaţi bateriile. (Vedeţi procedurile de la capitolul mentenanţă).
216
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
INSTALARE ŞI DEZINSTALARE SUPORT PERIE/ LAVETĂ
NOTĂ
Instalaţi peria (A, Figura 5) sau suportul de lavetă (B şi C, Figura 5) în funcţie de tipul de podea
ce urmează a fi curăţată.
ATENŢIE!
Înainte de instalarea sau dezinstalarea periei sau a suportului de lavetă, asiguraţi-vă că toate
comutatoarele maşinii sunt în poziţia "off" şi că mopul este ridicat de la podea. Operatorul
trebuie să fie echipat cu echipament de protecţie adecvat, precum mânuşi de protecţie, pentru a
se reduce riscul de accidentare.
Procedaţi după cum urmează:
1. Inseraţi cheia de contact (35) şi rotiţi-o la poziţia "O".
2. Ridicaţi puntea apăsând pedala (9).
3. Dacă exită, puneţi ajustorul de viteză (40) la poziţia
ralanti prin rotirea sa în sens invers acelor de ceasornic.
4. Puneţi periile (A, Figura 5) sau suportul de lavetă (B)
sub punte (21).
5. Coborâţi puntea pe perii/ suportul de lavetă apăsând
B
pedala (9).
A
6. Rotiţi cheia de contact (35) la poziţia "I".
7. Apăsaţi comutatorul de sistem aspirare şi perie/suport de
C
lavetă (46).
8. Apăsaţi unul dintre comutatoarele angrenajului
Figura 5
perie/înainte (34) pentru a antrena peria/ suportul de
lavetă, apoi eliberaţi-l. Dacă este necesar, repetaţi
procedura până când peria/ suportul de lavetă sunt antrenate.
9. Dacă pasul nr. 8 de mai sus este dificil de efectuat, utilizaţi metoda din manual rotind peria/suportul de lavetă în
direcţia opusă direcţiei normale de rotire şi apoi acesta poate fi scos. (cum se vede în Figura 5)
ATENŢIE!
(Numai pentru maşină cu tracţiune): Rotiţi ajustorul de viteză (40) în sens invers acelor de
ceasornic pentru a conduce maşina la viteza minimă.
Apăsaţi încet comutatorul (34), altfel maşina va începe să se deplaseze.
Pentru a antrena peria/ suportul de lavetă, apăsaţi comutatorul (34) care va acţiona motorul
periei/ suportului de lavetă.
10. Pentru a scoate peria/suportul de lavetă, ridicaţi puntea apăsând pedala (9), apoi apăsaţi comutatorul (44),
peria/suportul de lavetă va fi scos.
AJUSTAREA MOPULUI
1.
2.
a)
b)
Instalaţi mopul şi strângeţi piuliţa (H), apoi conectaţi
furtunul de aspirare (G) la mop.
Ajustaţi mopul cu ajutorul mânerului de ajustare (A,
Figura 6).
Dacă este un spaţiu gol între podea şi secţiunea din
mijloc a lamei din spate a mopului (B) ajustaţi butonul
(A) în direcţia invers acelor de ceasornic (F) până când
toată suprafaţa lamei din spate a mopului este în
contact cu solul, iar lama din faţă atinge uşor solul.
Dacă este un spaţiu gol între podea şi ambele capete
ale lamei din spate a mopului (C şi D) ajustaţi butonul
(A) în direcţia acelor de ceasornic (E) până când toată
suprafaţa lamei din spate a mopului este în contact cu
solul, iar lama din faţă atinge uşor solul.
217
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Figura 6
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
UMPLEREA REZERVORULUI DE SOLUŢIE SAU
DE APĂ DE SPĂLARE
1.
2.
3.
B
E
Deschideţi capacul intrării pentru apă (B, Figura 7).
Umpleţi cu apă sau soluţie potrivită pentru executarea
lucrării, prin intrarea pentru apă prevăzută cu filtru.
Temperatura soluţiei nu trebuie să depăşească +104F
(+40°C).
Nu umpleţi complet rezervorul, respectaţi indicatorul de
nivel (H) pentru volumul apei.
F
ATENŢIE!
A se utiliza numai detergenţi neinflamabili şi
cu spumă redusă, destinaţi pentru aplicaţii de
raşchetare automată.
A
G
D
H
PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII
Pornirea maşinii
1. Preparaţi maşina aşa cum se arată în paragraful anterior.
2. Inseraţi cheia de contact (A, Figura 8) şi rotiţi-o până la
poziţia "I". Verificaţi ca ledul verde (B) să se aprindă
(baterie încărcată). Dacă se aprinde ledul galben (C) sau cel
roşu (D) puneţi cheia de contact din nou pe poziţia "0" şi
încărcaţi bateria (vedeţi procedura la capitolul Mentenanţă).
3. Conduceţi maşina la zona de lucru:
• Prin apăsarea cu mâinile pe ghidon (E) (numai pentru maşina
fără tracţiune).
• Prin apăsarea cu mâinile pe ghidon (E) şi apăsarea
comutatorului (F) pentru deplasarea înainte, sau apăsarea
comutatorului (F) împreună cu comutatorul (G) pentru
deplasarea în marşarier (numai pentru maşina cu tracţiune).
Viteza deplasării înainte poate fi ajustată cu ajustorul (H).
4. Coborâţi mopul (I) cu ajutorul pârghiei (J).
5. Coborâţi puntea periei/suportului de lavetă (K) prin ridicarea
pedalei (L).
6. Apăsaţi comutatorul periei/ suportului lavetei (M) şi
comutatorul sistemului de aspirare (N).
7. Apăsaţi comutatoarele de control debit apă de spălare (O)
după cum este necesar, în funcţie de tipul de curăţare ce
urmează a se executa.
8. Începeţi curăţarea:
• (numai pentru maşina fără tracţiune) apăsând maşina cu
mâinile pe ghidonul (E) şi apăsând comutatorul (F).
• (numai pentru maşina cu tracţiune) apăsând maşina cu
mâinile pe ghidonul (E) şi apăsând comutatorul (F). Dacă
este necesar, viteza deplasării înainte poate fi ajustată cu
ajustorul (H).
Figura 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
NOTĂ
Pentru a deplasa maşina înainte, apăsaţi stânga
sau dreapta comutatorului (F) sau ambele.
K
I
Figura 8
218
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
Oprirea maşinii
9. Opriţi maşina cu ajutorul ghidonului (E) (numai pentru maşina fără tracţiune). Opriţi maşina prin eliberarea
comutatoarelor (F) (numai pentru maşina fără tracţiune).
10. Opriţi periile şi aspirarea apăsând comutatorul (M). Sistemul de aspirare se opreşte după câteva secunde.
11. Ridicaţi puntea periei/ suportului de lavetă (K) prin apăsarea pedalei (L).
12. Ridicaţi mopul (I) cu ajutorul pârghiei (J).
13. Rotiţi cheia de contact (A) la poziţia "0".
14. Asiguraţi-vă că maşina nu se deplasează singură.
FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE)
1. Porniţi maşina aşa cum s-a arătat în paragrafele anterioare.
2. În timp ce ţineţi cu ambele mâini mânerul maşinii, apăsaţi comutatorul de protecţie (F, Figura 8), apoi manevraţi
maşina şi începeţi să raşchetaţi/uscaţi podeaua.
3. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi mopul conform cap. “Adjustarea mopului”.
NOTĂ
Pentru o raşchetare/ uscare corespunzătoare a podelelor pe partea de lângă pereţi, Viper vă
sugerează să mergeţi pe lângă pereţi cu partea dreaptă a maşinii (A şi B, Figura 9) cum se arată în
figură.
ATENŢIE!
Pentru a se evita deteriorarea suprafeţei podelei, opriţi periile/suportul de lavete atunci când
maşina este oprită într-un loc, mai ales când este activată funcţia de presiune mărită.
A
B
Figura 9
219
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
C B A
GOLIREA REZERVORULUI
Un sistem de închidere automată, cu flotor, (A, Figure 11) va
bloca sistemul de aspirare când rezervorul de apă recuperată (B)
este plin. Dezactivarea aspirării va fi semnalizată printr-o creştere
bruscă a frecvenţei zgomotului motorului de aspirare, iar podeaua
nu va mai fi uscată.
D
ATENŢIE!
Dacă aspirarea se opreşte în mod accidental (de
exemplu, când flotorul este cativat datorită
unei mişcări bruşte a maşinii), pentru a relua
funcţionarea: închideţi sistemul de aspirare,
apăsând butonul (D, Figure 10), apoi deschideţi
capacul (C, Figure 11) şi verificaţi ca flotorul
din interiorul grătarului (A) să se coboare la
nivelul apei. Apoi închideţi capacul (c) şi
porniţi aspirarea apăsând comutatorul (D,
Figure 10).
Când rezervorul de apă recuperată (B, Figure 11) este plin, goliţi-l
respectând următoarea procedură.
Golirea rezervorului de apă recuperată
1. Opriţi maşina
2. Ridicaţi puntea periei/suportului de lavetă (E, Figure 10)
apăsând pedala (F).
3. Ridicaţi mopule (G) cu ajutorul pârghiei (H).
4. Deplasaţi maşina la locul destinat golirii murdăriei.
5. Goliţi rezervorul de apă recuperată cu ajutorul furtunului (I).
Apoi clătiţi rezervorul (B, Figure 11) cu apă curată.
ATENŢIE!
Când apa uzată se evacuează, tubul de aspirare
trebuie să fie pliat (A, Figure 12) şi aflat la o
poziţie inferioară (B, Figure 12), apoi
deschideţi capacul tubului de aspirare pentru a
se scurge apa. Nu orientaţi în sus tubul de
aspirare astfel încât apa să nu fie evacuată
vertical şi să se evite stropirea cu apă murdară
a operatorului.
H
I
F
E
G
Figura 10
C
A
B
Figura 11
6. Executaţi paşii de la 1 la 4.
Golirea rezervorului de soluţie/apă curată
A
7. Golirea rezervorului de soluţie cu ajutorul furtunului (A, Figure
13). După executarea lucrării, clătiţi rezervorul cu apă curată.
B
DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII
După executarea lucrării, înainte de a depozita maşina:
1. Scoateţi periile/ suportul de lavetă.
2. Goliţi rezervoarele (B şi C, Figure 13) cum se arată în
paragrafele anterioare.
220
Figura 12
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
ROMÂNĂ
3. Executaţi operaţiunile de întreţinere zilnică (vedeţi capitolul Mentenanţă).
4. Depozitaţi maşina într-un loc uscat şi curat, cu periile/suportul de lavetă
scoase sau ridicate.
C
INACTIVITATE ÎNDELUNGATĂ A MAŞINII
D
Dacă maşina nu se va folosi o perioadă mai mare de 30 de zile, procedaţi
după cum urmează:
1. Executaţi procedurile arătate la paragraful "După utilizarea maşinii"
2. Deconectaţi conectorul bateriei (54).
PRIMA PERIOADĂ DE UTILIZARE
După primele 8 ore, verificaţi elementele de prindere ale maşinii şi
racordurile care trebuie să fie bine strânse, şi verificaţi ca părţile vizibile să
nu prezinte urme de uzură sau scurgere.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE!
Procedurile de mentenanţă trebuie executate după ce
maşina a fost oprită şi cablul de încărcare a fost
deconectat. În plus, citiţi cu atenţie capitolele dedicate
protecţiei muncii, din manual.
B
A
Figura 13
Toate procedurile de mentenanţă programate sau extraordinare, trebuie executate de personal calificat sau de un
centru service autorizat. În acest manual se descriu doar procedurile generale şi comune de întreţinere.
Pentru alte proceduri de mentenanţă care nu se află în tabelul cu operaţiile programate de întreţinere, consultaţi
manualul de service ce poate fi consultat la oricare dintre centrele de service ale companiei noastre.
TABEL ÎNTREŢINERE PROGRAMATĂ
ATENŢIE!
Procedura marcată cu (1) trebuie executată când maşina a fost utilizată timp de 9 ore pentru
prima dată. Procedura marcată cu (2) trebuie executată de un centru de service autorizat de
compania noastră.
Procedură
Zilnic, după
fiecare utilizare
Încărcare baterie
Curăţare mop
Curăţare suport perie/material textil
Curăţare rezervor
Inspectare garnitură etanşare rezervor
Curăţare filtru sferic flotor
Verificare şi înlocuire lamă mop
Curăţare filtru de apă de curăţare
Curăţare filtru de apă uzată
Verificare nivel de fluid baterie WET
Inspectare înşurubare şuruburi şi piuliţe
Verificare sau înlocuire perie /suport lavetă
Verificare sau înlocuire perie şi motor aspirare
Verificarea sau înlocuirea sistemului motor cu
perie carbon (numai pentru maşina cu
tracţiune)
Săptămânal
bianual
(1)
221
anual
(2)
(2)
(2)
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
ВЪВЕДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Част от общата и детайлна информация за уреда не е включена в настоящото ръководство.
Моля прочетете Инструкциите за употреба, която се предоставя на CD-ROM устройство и
може да бъде отворена с Adobe® Reader®.
ЗАБЕЛЕЖКА
Числата в скобите се отнасят за елементите, посочени в раздел Описание на уреда.
ЦЕЛ И СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО
Целта на това Ръководство за бърз старт е да предостави на оператора всички основни сведения за
правилната експлоатация на уреда. За информация относно технически характеристики, експлоатация, покой
и поддръжка, както и резервни части и безопасни условия на труд и т.н., моля прочетете Инструкциите за
употреба, предоставени на CD-ROM.
Преди да извършват каквито и да е дейности по уреда, както операторите, така и квалифицираният персонал
трябва да прочетат Инструкциите за употреба. Свържете се с нашата компания в случай на съмнение
относно тълкуването на инструкциите или за всяка допълнителна информация.
КАК ДА СЕ СЪХРАНЯВА ТОВА РЪКОВОДСТВО
Ръководството трябва да се държи в близост до уреда , в подходяща опаковка далеч от течности и други
вещества, които могат да го повредят.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларация за съответствие се предоставя заедно с устройството и удостоверява, че уредът в съответствие с
действащото законодателство.
ЗАБЕЛЕЖКА
Копията от оригинала на декларацията за съответствие се предоставят заедно с
документация на уреда.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА
Всички процедури, необходими за работата, поддръжката и ремонта, трябва да се извършват от
квалифициран персонал или в оторизираните сервизи. Да се използват само оригинални резервни части и
аксесоари.
В случай на необходимост от ремонт или поръчка на резервни части или аксесоари, моля свържете се с нас.
ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ
Фирмата ни непрекъснато подобрява и обновява своите продукти. Ето защо запазваме правото си да
променяме и подобряваме уредите, без да съобщаваме за това предварително.
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ
Подочистачката е предназначена за търговски и промишлени нужди. Подходяща е за почистване на гладки и
твърди подови настилки, като се използва от квалифицирани оператори в безопасна среда. Подочистачката не
бива да се ползва на открито, върху килими или относително груби настилки.
ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ НА УРЕДА
Моделът и серийния номер на уреда са отбелязани на етикета със серийния номер.
Тази информация е важна. Използвайте следната таблица, за да запишете идентификационните данни на
уреда, те ще са Ви необходими при поръчка на резервни части.
МОДЕЛ......................................................................................
СЕРИЕН НОМЕР......................................................................
222
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
РАЗОПАКОВАНЕ И ТРАНСПОРТ
При доставката, уверете се, че опаковката и самият уред са здрави и непокътнати. Ако установите някакви
щети, веднага информирайте транспортната фирма и преди да приемете доставката, възползвайте се от
правото си на обезщетение.
При разопаковане на уреда, следвайте стриктно инструкциите на опаковката.
Проверете дали следните части да налични в опаковката.
1. Техническа документация включително Ръководство за бърз старт, диск с указанията за употреба у
ръководство за вграденото зарядно устройство, ако е включено в оборудването за модела.
2. Кабел за зарядното устройство, ако е включено в оборудването за модела.
3. Два предпазителя, предпазителя на нисковолтовата верига (5A) и Предпазителя за освобождаване на
четката (20A).
БЕЗОПАСНОСТ
Следните символи предупреждават за потенциално опасни ситуации. Прочетете тази информация
внимателно и да вземете всички необходими предпазни мерки, за защита на хората и имуществото.
ВИДИМИ ОЗНАЧЕНИЯ
ВНИМАНИЕ!
Прочетете внимателно всички инструкции, преди да извървите каквато и да е
дейност върху уреда.
ВНИМАНИЕ!
Не мийте уреда с директна струя или вода под налягане.
ВНИМАНИЕ!
Не използвайте уреда под наклон, чийто градус надвишава посочения в
спецификациите.
СИМВОЛИ, КОИТО ПРИСЪСТВАТ В УКАЗАНИЯТА ЗА УПОТРЕБА
ОПАСНО!
Отнася се за опасна ситуация, която може да причини смъртта на оператора.
ВНИМАНИЕ!
Показва потенциален риск от наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждава за повишено внимание или забележка, свързана с важни или полезни
функции.
Обърнете внимание на абзаците, маркирани с този символ.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съдържа специална информация, свързана с важни или полезни функции.
СЪВЕТ
Това показва необходимостта да проверите Ръководството с указания за употреба, преди
да изпълните някоя процедура.
223
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Специфични предупреждения и предпазни мерки относно риска от евентуални наранявания за хората
и щети за уреда, както е указано по-долу.
ОПАСНО!
•
•
•
Този уред трябва да се използва само от обучени и упълномощени служители, съгласно
напътствията в това ръководство.
Преди провеждането на каквато и да е процедура, почистване, поддръжка, ремонт или замяна,
прочетете внимателно всички инструкции, уверете се, че уредът е изключен и извадете
конектора на акумулатора.
Не работете с уреда в близост до токсични, опасни, лесно възпламеними и/или взривоопасни
прахове, течности или пари. Уредът не е подходящ за събиране на опасен прах.
ВНИМАНИЕ!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Проверявайте уреда внимателно преди всяка употреба. Преди да използвате уреда, уверете се,
че всички компоненти са били сглобени добре. В противен случай може да се стигне до
наранявания или материални щети.
Използвайте и съхранявайте устройството на закрито, в сухи помещения, употребата на
открито не е разрешена.
Не използвайте уреда по повърхности под наклон, чийто градус надвишава допустимия по
спецификации.
При използване и работа с почистващи препарати за подови настилки, следвайте инструкциите
на етикетите на бутилките и носете подходящи ръкавици и защитно облекло.
Използвайте предоставените с уреда или посочените в указанията четки и подложки.
Употребата на други четки или подложки може да намали безопасността.
При поява на дефект, моля уверете се, че причината не е в липсата на поддръжка. Ако е
необходимо, поискайте съдействие от упълномощени лица или оторизирани сервизни центрове.
Уредът не е предназначен за ползване от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или липса на опит и познания, освен ако те не са били наблюдавани или
инструктирани относно използването на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Специално внимание е необходимо, когато се използва в близост до деца.
Децата трябва бъдат наблюдавани, за да не си играят с уреда.
224
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
УСТРОЙСТВО НА УРЕДА (както е показано на Фигура 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Предни колела на фиксирана ос (A).
Задвижващи колела (B)
20. Накрайник с четка/почистваща подложка
21. Платформа с четка/почистваща подложка
22. Маркуч за източване на резервоара за мръсна
вода
23. Резервоар за почистващия разтвор
24. Панта
25. Резервоар за мръсна вода
26. Метален филтър
27. Държач на маркуча за пълнене
28. Вход за чиста вода
29. Капак на резервоара за мръсна вода
30. Гарнитура на капака на резервоара
31. Филтър с поплавък
32. Електромагнитен клапан
Капак на резервоара за мръсна вода
Контейнер за прах
Лост за управление
Контролен панел
Табела със серийния номер/технически параметри
Лост за повдигане/сваляне на гумения накрайник
Държач на захранващия кабел
Захранващ кабел
Педал за повдигане/сваляне на платформата
a) Положение на педала при вдигната платформа
b) Положение на педала при свалена платформа
Тапа на изпускателния отвор
Бутони на гумения накрайник
Етикет за нулиране
Гумен смукателен маркуч
Гумен накрайник
Лост за балансиране на гумения накрайник
Конектор PA
Задни управляеми колела
Филтър на разтвора
1
2
(*): Опционално
(A): Само за уреди без тягово задвижване
(B): Само за уреди с тягово задвижване
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Фигура 1
225
31
32
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ (както е показано на Фигура 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Превключвател на посоката (B)
Предпазител
Ключ за запалване (0 - I)
Предупредителна светлина за разреден
акумулатор (червена)
Предупредителна светлина за полуразреден
акумулатор (жълта)
Предупредителна светлина за зареден
акумулатор (зелена)
Хронометър
Регулатор на скоростта (B)
Ключ за увеличаване на количеството разтвор
Индикатор за количеството разтвор
Ключ за намаляване на количеството разтвор
Ключ за освобождаване на накрайника с
четката/почистващата подложка
Ключ за прахосмукачката
Ключ за накрайника с четката/почистващата
подложка и прахосмукачката
LED индикатор за зареждане - червен
LED индикатор за зареждане - жълт
49.
50.
51.
52.
LED индикатор за зареждане - зелен
Защитен капак на жака за зареждане
Защита от претоварване на четката
Защита от претоварване на тяговото
задвижване (B)
53. Защита от претоварване на прахосмукачката
54. Конектор на акумулатора
55. Обезопасен кабел на резервоара
(*): Опционално
(A): Само за уреди без тягово задвижване
(B): Само за уреди с тягово задвижване
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Фигура 2
ПРОЗОРЕЦ ЗА ИНДИКАЦИЯ НА ЗАРЯДА (както е указано на Фигура 2)
1.
2.
3.
При нормални условия в началото на зареждането, червеният LED индикатор (47) на зарядното
устройство свети. Това е първата фаза от зареждането.
След известно време на зареждане, червеният светодиод (47) изгасва и се включва жълтият светодиод
(48), това е вторият етап на зареждане.
След като зареждането приключи, жълтият LED индикатор (48) изгасва и светва зеленият (49), което
означава, че акумулаторът е напълно зареден.
226
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато по време на зареждане, жълтият светодиод (48) продължава да свети, причина за
това могат да бъдат: Акумулаторът и зарядното устройство не съвпадат, акумулаторът не е
свързан правилно или има късо съединение на изхода.
Мигането на червения светодиод може да означава вътрешно късо съединение.
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
МОДЕЛ
Размери на опаковката (Lx W x H)
Височина на уреда
Дължина на уреда
Широчина на уреда (без гумения накрайник)
Маса на машината с празни резервоари (без
акумулаторите)
Максимално общо тегло (GVW)
Нетно тегло
Вместимост на резервоара за почистващ
разтвор
Вместимост на резервоара за мръсна вода
Мощност на прахосмукачката
Дебит на прахосмукачката
Изкачване (Максимално)
Диаметър на предните колела
Диаметър на задните колела
Ниво на шум
Вливане на почистващ разтвор/вода
Работна повърхност
Широчина на гумения накрайник
Диаметър на четката/подложката
Мощност на мотора на четката
Скорост на четката
Налягане на четката/подложката
(Максимално)
Мощност на задвижващия мотор
Работна скорост
Напрежение
Акумулатор
Зарядно за акумулатора
Размери на отделението за акумулатора
(L x W x H)
Единици
mm
mm
mm
mm
Kg
AS5160
Kg
Kg
Литри
214.8
115
Литри
Ватове
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
CL/M
MM
MM
MM
Ватове
Rpm
Kg
Ватове
Km/h
V
Ah
V/A
mm
227
85
AS1560T
1370x600x1220
1000
1310
550
93
222.8
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
23
/
/
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ!
На няколко места върху уреда има табели, указващи:
— ОПАСНОСТ!
— ВНИМАНИЕ!
— ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
— ИНФОРМАЦИЯ
Докато чете настоящото упътване, операторът трябва да обърне специално внимание на
обозначенията върху тези табели. В никакъв случай не покривайте табелите и ги подменете веднага, в
случай че са повредени.
ПРОВЕРКА НА АКУМУЛАТОРА/НАСТРОЙКА НА НОВ УРЕД
ВНИМАНИЕ!
Електрическите компоненти на уреда могат да бъдат сериозно повредени, ако
акумулаторите са или монтирани или свързани. Акумулаторите трябва да бъдат
монтирани единствено от квалифициран за целта персонал. Настройте електронното табло
и вграденото зарядно устройство спрямо вида на акумулатора (с ТЕЧНОСТ или с
ГЕЛ/AGM). Преди да инсталирате акумулаторите, проверете дали не са повредени.
Откачете конектора на акумулатора и щепсела на зарядното устройство. С акумулаторите
трябва да се борави изключително внимателно. Поставете върху клемите на акумулатора
защитните капачки, които се предоставят заедно с уреда.
-
+
12V
ЗАБЕЛЕЖКА
Уредът изисква два акумулатора, свързани в
съответствие със схемата (Фигура 3).
12V
+
Фигура 3
Уредът се предоставя в един от следните варианти
A) Акумулаторите (с ТЕЧНОСТ или с ГЕЛ/AGM) са вече монтирани и заредени
1. Проверете дали акумулаторите са включени към уреда посредством конектора (54).
2. Сложете ключа за запалване (35) и го завъртете в положение “I”. Ако светне зелената предупредителна
светлина (38), това означава, че акумулаторите са напълно заредени. Ако светне жълтата (37) или
червената предупредителна светлина (36), акумулаторите трябва да се заредят (вижте стъпките в раздел
Поддръжка).
B) Без акумулатори
1. Купете подходящи акумулатори (вижте раздел Технически характеристики).
2. За монтажа на акумулаторите се обърнете към оторизиран търговец.
3. Настройте уреда и зарядното устройство спрямо вида акумулатори (с ТЕЧНОСТ или с ГЕЛ/AGM), както е
описано в следващия абзац.
228
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
МОНТАЖ НА АКУМУЛАТОРА И ИЗБОР НА НАСТРОЙКА СПРЯМО ВИДА НА
АКУМУЛАТОРА (С ТЕЧНОСТ ИЛИ ГЕЛ / AGM)
В зависимост от вида акумулатори (С ТЕЧНОСТ или ЕЛ / AGM), настройте уреда и електронното табло на
зарядното устройство по следния начин:
1
2
3
B
АКУМУЛАТОРИ С ТЕЧНОСТ
(ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP
превключвателите 1 и 2 в позиция
“OFF” .)
OFF
АКУМУЛАТОРИ AGM
DISCOVER EV
(ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP
превключвател 1 в позиция “ON” ;
2 в позиция “OFF” .)
ОБИКНОВЕНИ
АКУМУЛАТОРИ С ГЕЛ/AGM
(ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP
превключвателите 1 и 2 в позиция
“ON” .)
GW R
/A HE
L
T
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
W
AG ER
L/ TH
GE O
U
ET E
W ISD
C
D
Фигура 4
ЗАБЕЛЕЖКА
При монтаж на нови акумулатори моля разгледайте Фигура 4, за да настроите правилно
DIP превключвателите. В противен случай акумулаторите може да се повредят.
Настройка на уреда
1.
2.
3.
4.
5.
Завъртете ключа за запалване (35) в позиция “I” и през първите секунди работа на уреда, обърнете
внимание на следното:
Ако мига първата зелена предупредителна светлина (38), то уредът е настроен за акумулатор с
ГЕЛ/AGM.
Ако мига жълтата предупредителна светлина (37), то уредът е настроен за акумулатор от типа
Discover EV AGM.
Ако мига червената предупредителна светлина (36), то уредът е настроен за акумулатор с ТЕЧНОСТ.
Ако е необходима промяна на настройките, изпълнете стъпките описани по-долу.
Уредът е фабрично настроен за акумулатори от типа Discover EV AGM. Ако тази конфигурация
съответства на вида на монтирания акумулатор, продължете към стъпка 6. В противен случай, следвайте
стъпки 4~5.
Развийте и свалете винтовете на контролния панел (C, Фигура 4), след което завъртете контролното
табло (A Фигура 4), за да достигнете до DIP превключвателя (B, Фигура 4) и да промените настройката
за акумулатора (С ТЕЧНОСТ или Discover EV AGM или С ГЕЛ/AGM), (Вижте 1 или 2 или 3).
Когато сте готови, преминете към монтажа на акумулатора. Завийте винтовете на контролния панел.
Монтаж на акумулатора
6.
Отворете капака на резервоара за мръсна вода (1) и се уверете, че резервоарът за мръсна вода (25) е
празен; в противен случай го източете посредством маркуча за източване. (22)
7. Затворете резервоара за мръсна вода (1).
8. Внимателно обърнете нагоре резервоара за мръсна вода (25).
9. Уредът се предоставя с кабели, подходящи за монтажа на 2 акумулатора по 12V. Внимателно поставете
акумулаторите в отделението, след което ги наместете плътно.
10. Прекарайте и монтирайте кабела на акумулаторите, както е показано на Фигура 3, след което внимателно
стегнете гайката на всяка една от клемите.
11. Поставете предпазната капачка на всяка клема и включете конектора на акумулатора (54).
12. Внимателно свалете резервоара за мръсна вода (25) обратно на мястото му.
Зареждане на акумулатора
13. Заредете акумулаторите. (Вижте стъпките в глава Поддръжка).
229
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА НАКРАЙНИКА С ЧЕТКА/ПОДЛОЖКА
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте или четката (A, Фигура 5) или накрайника с подложката (B и C, Фигура 5)
спрямо подовата повърхност, която трябва да се почисти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди монтажа или демонтажа на четката или накрайника с подложката, уверете се, че
всички превключватели на уреда са в изключено положение и вдигнете гумения
накрайник от пода. Операторът трябва да е оборудван с подходящи лични защитни
средства, като ръкавици, за да намалят риска от произшествия.
Продължете, както следва:
1. Поставете ключа за запалване (35) и го завъртете в
позиция “O”.
2. Вдигнете платформата, като натиснете педала (9).
3. Завъртете регулатора на скоростта (40), ако е наличен,
в неутрално положение, като го движите обратно на
часовниковата стрелка.
4. Поставете четките (A, Фиг. 5) или накрайника с
B
почистваща подложка (B) под платформата (21).
A
5. Свалете платформата на четките/накрайниците с
подложка, като натиснете педала (9).
C
6. Завъртете ключа за запалване (35) в позиция "I".
7. Натиснете Ключ за накрайника с четка/почистваща
Фигура 5
подложка и смукателната система (46).
8. Натиснете някой от превключвателите за предавка/на
четката (34), за да закачите накрайника с
четка/почистваща подложка, след което освободете ключа. Ако е необходимо, повторете процедурата,
докато четките/почистващите подложки се закачи.
9. Ако изпълнението на стъпка номер 8 Ви се струва трудно, можете да свалите накрайника с
четката/почистващата подложка на ръка, като го въртите в посока обратна на нормалното въртене (както е
показано на Фигура 5).
ВНИМАНИЕ!
(Само за уреди с тягово задвижване): Завъртете регулатора на скоростта (40) обратно на
часовниковата стрелка, за да задвижите уреда на минимална скорост.
Натиснете леко ключа (34), защото в противен случай уредът започва да се движи.
За да закачите накрайника с четката/почистващата подложка, натиснете ключа (34), който
включва мотора на четката/почистващата подложка.
10. За да демонтирате четката/почистващата подложка, повдигнете платформата, като натиснете педала (9),
след което натиснете ключа (44) - така ще освободите четката/почистващата подложка.
БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
1. Монтирайте гумения накрайник и затегнете гайката
(H), след което свържете смукателния маркуч (G)
към гумения накрайник.
2. Настройте гумения накрайник посредством лоста за
регулиране (A, Фигура 6).
a) Ако средната част на задната гумена лента (В), е на
разстояние от пода завъртете лоста (A) в посока
обратна на часовниковата стрелка (F), докато
задната лентата опре пода по цялата си дължина.
Предната гумена лента трябва едва да докосва пода.
b) Ако двата края на гумената лента, части (C и D) са
на разстояние от, завъртете лоста (A) по посока на
часовниковата стрелка (E), докато лентата
прилепне към пода по цялата си дължина. Предната
гумена лента трябва едва да докосва пода.
230
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Фигура 6
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ПОЧИСТВАНЕ
С РАЗТВОР ИЛИ ЧИСТА ВОДА
B
E
1. Отворете капака на отвора за водата (B, Фигура 7).
2. През отвора с филтър сипете вода или почистващ
разтвор спрямо вида на почистването.
Температурата на разтвора не бива да надвишава +104F
(+40°C).
3. Не препълвайте резервоара. За да прецените обема на
водата, проверете индикатора за ниво на водата (H).
F
ВНИМАНИЕ!
Използвайте само почистващи
препарати, които не образуват пяна, не
са леснозапалими и са подходящи за
автоматични уреди за почистване.
A
G
D
H
ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА
Включване на уреда
1. Подгответе уреда, както е посочено в предните раздели.
2. Поставете ключа за запалване (A, Фиг. 8) и го завъртете
в положение “I”. Обърнете внимание дали светва
зелената предупредителна светлина (B) за зареден
акумулатор. Ако се включи жълтата (C) или червената
(D) предупредителна светлина, завъртете ключа за
запалване отново на “0” и заредете акумулаторите
(вижте стъпките в раздел Поддръжка).
3. Придвижете уреда до зоната за работа:
• Като го бутате за дръжката (E) (само за уреди без тягово
задвижване).
• Като го бутате за дръжката (E) и едновременно с това
натискате ключа за движение напред (F), или като
натискате същия ключ (F) заедно с ключа (G) за
движение назад (само за уреди с тягово задвижване).
Скоростта на предната предавка може да се регулира
посредством регулатора (H).
4. Наведете гумения накрайник (I) с помощта на лоста (J).
5. Наведете платформата на четката/почистващата
подложка (K), като повдигнете педала (L).
6. Натиснете ключа на четката/почистващата подложка (M)
и ключа на смукателната система (N).
7. Натиснете превключвателите за регулиране на
вливането на вода (O), за да регулирате количеството
спрямо почистваната повърхност.
8. Започнете почистването:
• (само за уреди без тягово задвижване) като бутате уреда
за дръжката (E) и натискате ключа (F).
• (само за уреди с тягово задвижване) като бутате уреда за
дръжката (E) и натискате ключа (F). Ако е необходимо,
скоростта на предна предавка може да се променя с
помощта на регулатора (H).
ЗАБЕЛЕЖКА
За да придвижите уреда напред, натиснете
съответно левия, десния ключ (F) или и
двата.
Фигура 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Фигура 8
231
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
Изключване на уреда
9. Изключете уреда, като използвате дръжката (само за уреди без тягово задвижване). Изключете уреда, като
освободите превключвателите (F)(само за уреди с тягово задвижване).
10. Изключете четките и смукателната система, като използвате ключа (M). Смукателната система се
изключва след няколко секунди.
11. Повдигнете платформата на четката/почистващата подложка (K) с натискане на педала (L).
12. Повдигнете гумената четка (I) с помощта на лоста (J).
13. Завъртете ключа за запалване (A) в позиция “0”.
14. Уверете се, че уредът не може да се задвижи самостоятелно.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ)
1. Стартирайте уреда според описанието по-горе.
2. Докато и двете Ви ръце са на кормилния лост (F, Фиг. 9), задръжте предпазителя, придвижете уреда
напред и започнете почистването.
3. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте гумения накрайник. според указанията за "Балансиране
на гумения накрайник".
ЗАБЕЛЕЖКА
За правилното почистване/подсушаване на подови повърхност в близост до стени, Viper
съветва да се приближите до стената с дясната страна на уреда (A и B, Фиг. 10), както е
показано на фигурата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да не повредите подовата повърхност, изключвайте четката/почистващата подложка,
когато уредът спре на място, особено когато е включена функцията за допълнително
налягане.
A
B
Фигура 9
232
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ
C B A
Автоматична спирателна система с поплавък (A, Фигура. 11)
блокира смукателната система, когато резервоарът за мръсна
вода (B) е пълен. Спирането на смукателната система се
сигнализира с внезапно увеличаване на шума на мотора на
прахосмукачката, а подовата повърхност остава неподсушена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако смукателната система се изключи
случайно (например, ако поплавъка се
задвижи при рязко движение на уреда), за да
продължите работа: изключете смукателната
система с натискане на ключа (D, Фиг. 10),
след което отворете капака (C, Фиг. 11) и
проверете дали поплавъка в решетката (A) се
е изравнил с нивото на водата. След това
затворете
капака
(C)
и
включете
смукателната система, като натиснете ключа
(D, Фиг. 10).
D
H
I
F
Когато резервоарът за мръсна вода (B, Фиг. 11) се напълни,
източете го, като следвате тези стъпки:
Източване на резервоара за мръсна вода
1. Изключете уреда
2. Вдигнете платформата на четката/почистващата подложка
(E, Фиг.10), като натиснете педала (F).
3. Повдигнете гумения накрайник (G) с помощта на лоста (H).
4. Придвижете уреда до обозначената зона за обслужване.
5. Източете резервоара за мръсна вода, като използвате
маркуча (I). След това изплакнете резервоара (B, Фиг. 11) с
чиста вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При източване на мръсната вода трябва да
прегънете смукателната тръба (A, Фиг. 12) и
да я държите възможно най-ниско (B, Фиг.
12). Отворете капака на смукателната
тръба, за да източите водата. Не насочвайте
долния край на смукателната тръба
вертикално към сифона. Така операторът
няма да се напръска.
E
G
Фигура 10
C
A
B
Фигура 11
6. Изпълнете стъпки от 1 до 4.
Източване на резервоара за почистващ разтвор/вода
7. Източете резервоара за почистващ разтвор с помощта на
маркуча (A, Фиг. 13). След употреба изплаквайте
резервоара с чиста вода.
A
СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА
След употреба и преди да приберете уреда:
1. Свалете четките/почистващите подложки.
2. Източете резервоарите (B и C, Фиг. 13) според описаните в
предните раздели стъпки.
3. Изпълнете ежедневната поддръжка (вижте раздел
Поддръжка).
4. Приберете уреда на чисто и сухо място, като
предварително вдигнете или демонтирате накрайника с
четките/почистващите подложки.
233
B
Фигура 12
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ
БЪЛГАРСКИ
ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА СЪХРАНЕНИЕ
C
Ако не възнамерявате да използвате уреда в продължение на повече
от 30 дни, направете следното:
1. Изпълнете стъпките от раздел След употреба на уреда.
2. Изключете конектора на акумулатора (54).
D
ПЪРВИ ПЕРИОД НА ИЗПОЛЗВАНЕ
След първите 8 часа проверете дали затварящите и свързващи
елементи са добре затегнати и огледайте видимите части за
износване или течове.
B
ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ!
Процедурите по поддръжка трябва да се извършат
само при изключен уред и кабел на зарядното
устройство. Също така, внимателно прочетете
инструкциите в раздел Безопасност от това
ръководство.
A
Фигура 13
Всички процедури по поддръжката, независимо дали по график или извънредни, трябва да се извършват от
квалифициран персонал или от упълномощен Сервизен център. Това ръководство описва само най-лесните и
най-често прилагани процедури по поддръжката.
За всички останали процедури по поддръжката, които не са споменати в Таблицата с график за поддръжка,
проверете в Ръководството за сервизно обслужване, което можете да получите във всеки Сервизен център.
ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Процедурите, маркирани с (1) трябва да се извършат след първите 9 часа работа.
Процедурите, маркирани с (2) трябва да се извършат в оторизиран Сервизен център.
Процедура
Ежедневно
непосредствено
след употреба
Зареждане на акумулатора
Почистване на гумения накрайник
Почистване на четката/ накрайника на
подложката
Почистване на резервоарите
Проверка на уплътненията
Почистване на филтъра на поплавъка
Проверка и подмяна на лентите на гумения
накрайник
Почистване на филтъра за разтвора
Почистване на филтъра на смукателния мотор
Проверка на нивото на течността в мокрия
акумулатор
Проверка за натягането на винтовете и
гайките
Проверка и смяна на карбоновата четка на
мотора на четката/ накрайника на подложката
Проверка и смяна на карбоновата четка на
смукателния мотор
Проверка или подмяна на карбоновата четка
на мотора на системата за задвижване (само за
уреди без тягово задвижване)
Ежеседми
чно
На всеки 6
месеца
(1)
234
Ежегодно
(2)
(2)
(2)
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
ВВЕДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Некоторая основная и детальная информация о машине не входит в данное руководство.
Пожалуйста, обратитесь к инструкции по эксплуатации на прилагаемом компакт-диске в
формате Adobe®Reader®.
ПРИМЕЧАНИЕ
Цифры в скобках относятся к компонентам машины в главе «Описание машины».
ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА И СОДЕРЖАНИЕ
Цель данного Руководства по началу работы состоит в предоставлении оператору всей основной информации
по правильному использованию машины. Для получения информации о технических характеристиках,
эксплуатации, хранении машины, техническом обслуживании, запасных частях и технике безопасности и т.д.,
пожалуйста, обратитесь к Инструкции по эксплуатации на прилагаемом компакт-диске.
Перед выполнением любой операции на машине оператор должен изучить Инструкцию по эксплуатации.
Обращайтесь в нашу компанию, если возникнут какие-либо вопросы, касающиеся инструкций или за любой
дополнительной информацией.
КАК ХРАНИТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
Руководство по началу работы должно храниться в доступном специальном месте, подальше от жидкостей и
других веществ, которые могут его испортить.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Декларация соответствия предоставляется вместе с машиной и удостоверяет соответствие машины
действующему законодательству.
ПРИМЕЧАНИЕ
Копии оригинала Декларации соответствия предоставляются вместе с документацией
машины.
АКСЕССУАРЫ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Эксплуатация, техническое обслуживание и ремонт должны выполняться квалифицированным персоналом,
или Авторизованным сервисным центром нашей компании. Следует использовать только оригинальные
запчасти и аксессуары.
Для сервисного обслуживания, покупки аксессуаров или запасных частей обращайтесь в офисы нашей
компании или к нашим Партнерам.
ИЗМЕНЕНИЕ И УЛУЧШЕНИЕ
Мы стремимся к постоянному совершенствованию своей продукции, компания оставляет за собой право на
изменения и улучшения машины без дополнительного информирования.
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
Поломоечная машина относится к оборудованию для коммерческого или промышленного применения. Она
подходит для очистки гладкого и сплошного покрытия, выполняемой квалифицированным персоналом в
безопасных условиях. Она не подходит для использования вне помещений или очистки ковров или негладких
поверхностей пола.
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ МАШИНЫ
Серийный номер и название модели машины обозначены на серийной табличке (шильдике).
Заполните, расположенную ниже таблицу для идентификации Вашей машины, когда потребуется приобрести
для нее запасные части.
МОДЕЛЬ МАШИНЫ....................................................................
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР МАШИНЫ...............................................
235
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
ТРАНСПОРТИРОВКА И РАСПАКОВКА
При приемке машины, убедитесь, что она и ее упаковка целые и без повреждений. Если есть какие-либо
повреждения, укажите перевозчику на них. Прежде чем принять товар, вы оставляете за собой право на
компенсацию ущерба.
Строго следуйте инструкциям на упаковке при распаковке машины.
Проверьте упаковку на наличие следующих предметов:
1. Технические документации, включая Краткое руководство по эксплуатации, Инструкцию по
эксплуатации, диск и Руководство по встроенному зарядному устройству (если оно есть).
2. Кабель встроенного зарядного устройства (если оно есть).
3. Два предохранителя: предохранитель цепи малой мощности (5A) и размыкающий предохранитель щетки
(20A).
БЕЗОПАСНОСТЬ
Следующие символы обозначают потенциальные опасности. Всегда внимательно читайте эту информацию и
принимайте все необходимые меры предосторожности для защиты людей и имущества.
ВИЗУАЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любой операции на машине внимательно прочитайте все
инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не мойте машину прямой или напорной струей воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не используйте машину на склонах с уклоном, превышающим указанный в
спецификации уклон.
СИМВОЛЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОПАСНОСТЬ!
Указание на опасность с риском смерти для оператора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание на потенциальную опасность получения травмы для людей.
ВНИМАНИЕ!
Указание на внимание или замечание, связанное с важными или полезными функциями.
Обратите внимание на пункты, обозначенные этим символом.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указание на замечание, связанное с важными или полезными функциями.
КОНСУЛЬТАЦИЯ
Указание на необходимость обратиться к Инструкции по
выполнением любой операции.
236
эксплуатации перед
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения и предостережения о потенциальных повреждениях людям и машине показаны ниже.
ОПАСНОСТЬ!
•
•
•
Данная машина должна эксплуатироваться обученным и уполномоченным персоналом в
соответствии с Руководством по эксплуатации.
Перед выполнением любой рабочей операции, регламентного обслуживания и ремонта
внимательно прочитайте все инструкции, чтобы быть уверенным в выключении машины и
отсоединении разъема батареи.
Не используйте машину вблизи токсичных, опасных, горючих и/или взрывоопасных порошков,
жидкостей или паров. Эта машина не подходит для сбора опасных порошков.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Внимательно проверяйте машину перед каждым использованием. Перед включением убедитесь,
что все компоненты правильно собраны, чтобы не нанести ущерб людям и имуществу.
Используйте или храните машину в сухих помещении, не допускается эксплуатация вне
помещений.
Не используйте машину на склонах с уклоном, превышающим уклон, указанный в
спецификации.
При использовании и эксплуатации моющих средств для пола, следуйте инструкциям на
этикетках моющих средств и надевайте защитные перчатки и защитные средства.
Используйте щетки и скребки, поставляемые с машиной или указанные в руководстве.
Использование других щеток и скребков может снизить безопасность.
В случае неисправности машины, убедитесь, что это происходит не из-за отсутствия
технического обслуживания. При необходимости обратитесь за помощью в офисы нашей
компании или в авторизованный сервисный центр.
Данная машина не предназначена для использования лицами с ограниченными физическими
или умственными способностями, или с отсутствием опыта и знаний, если они не находятся
под контролем или не получили инструкции относительно использования машины лицом,
ответственным за их безопасность.
Особое внимание необходимо при использовании рядом с детьми.
Дети должны быть под присмотром и не играть с машиной.
237
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ЭЛЕМЕНТЫ МАШИНЫ (как показано на Рисунок 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Передние колеса на неподвижной оси (A).
Ведущие колеса (B)
20. Щетка / Держатель пэда
21. Настил щетки/держателя пэда
22. Сливной (дренажный) шланг
23. Бак раствора
24. Петля
25. Бак грязной воды
26. Опора фильтра
27. Держатель шланга
28. Крышка фильтра
29. Не используется
30. Прокладка крышки бака
31. Поплавковый шаровой фильтр
32. Электромагнитный клапан
Крышка бака грязной воды
Держатель
Рукоятка
Панель управления
Табличка с серийным номером/техническими
данными
Рычаг поднятия/опускания скребка
Держатель кабеля электропитания
Кабель электропитания
Педаль поднятия/опускания настила
a) Позиция педали, когда настил поднят
b) Позиция педали, когда настил опущен
Крышка выходного патрубка
Держатель скребка
Табличка
Вакуумный шланг скребка
Скребок
Регулировочный винт положения скребка
Соединитель
Задние рулевые колеса
Фильтр раствора
1
2
(*): Дополнительно
(A): Только для машин без тягового усиления
(B): Только для машин с тяговым усилением
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Рисунок 1
238
31
32
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (как показано на Рисунок 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Выключатель заднего хода (B)
Кнопка активации машины
Ключ зажигания (0 - I)
Световой индикатор разряда батареи (красный)
Световой индикатор полуразряда батареи
(желтый)
Световой сигнал заряда батареи (зеленый)
Счетчик мото-часов
Регулировка скорости (B)
Переключатель увеличения потока
Индикатор потока раствора
Переключатель уменьшения потока
Выключатель щетки/держателя пэда
Выключатель вакуумной системы
Переключатель системы «Щетка/держатель пэда»
и вакуумной системы
Красный светодиод зарядки
Желтый светодиод зарядки
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Зеленый светодиод зарядки
Крышка разъема зарядки
Защита щетки от перегрузки
Защита тягового усиления от перегрузки (B)
Защита вакуумной системы от перегрузки
Соединительный разъем батареи (красный).
Тросик крышки бака
(*): Дополнительно
(A): Только для машин без тягового усиления
(B): Только для машин с тяговым усилением
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Рисунок 2
ОКНО ПРОСМОТРА СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА (см. на
Рисунок 2)
1.
2.
3.
При начале зарядки красный светодиод (47) зарядного устройства обычно включен. Это первая стадия
зарядки.
После некоторого времени зарядки красный светодиод (47) выключается, желтый светодиод (48)
включается, это вторая стадия зарядки.
После завершения зарядки желтый светодиод (48) выключается, включается зеленый светодиод (49),
который означает, что батарея полностью заряжена.
239
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ
Во время зарядки, если желтый светодиод (48) зарядного устройства включен, это может
информировать о следующем: батарея и зарядное устройство не совместимы, батарея не
подключена или на выходе произошло короткое замыкание.
Красный светодиод зарядного устройства мигает, это может быть вызвано внутренним
коротким замыканием зарядного устройства.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
МОДЕЛЬ
Размеры упаковки (ДxШxВ)
Высота машины
Длина машины
Ширина машины (без скребка)
Вес машины с пустыми баками (без батарей)
Максимальный брутто вес
Вес при отправке
Емкость бака раствора
Емкость бака грязной воды
Мощность вакуумного двигателя
Разряжение вакуумной системы
Способность преодолевать подъемы (макс.)
Диаметр переднего колеса
Диаметр заднего колеса
Уровень шума
Поток раствора/воды
Рабочая ширина
Ширина скребка
Диаметр щетки/пэда
Мощность двигателя щетки
Скорость вращению щетки
Давление щетки/пэда (макс.)
Мощность двигателя хода
Рабочая скорость машины
Напряжение
Батареи
Зарядное устройство
Размер отсека для батарей (Д x Ш x В)
Единица
мм
мм
мм
мм
кг
кг
кг
литр
литр
Ватт
мм H2O
%
мм
мм
дБ(A)
м3/мин
мм
мм
мм
Ватт
об/мин
кг
ватт
км/ч
В
А/ч
В/А
мм
240
AS5160
AS5160T
1370x600x1220
1000
1310
550
85
93
214.8
222.8
115
123
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
23
/
150
/
0-4.5
24B
12В 100--115АЧ
24В 13А/24В 10A
350X350X300
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
На некоторых частях машины наклеены таблички, означающие:
— ОПАСНОСТЬ!
— ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
— ОСТОРОЖНО!
— КОНСУЛЬТАЦИЯ
При чтении данного руководства, оператор должен обратить особое внимание на символы, указанные
на табличках. Не закрывайте данные таблички по какой-либо причине и немедленно замените их в
случае повреждения.
ПРОВЕРКА/УСТАНОВКА БАТАРЕЙ НА НОВОЙ МАШИНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Электрические компоненты машины могут быть серьезно повреждены, если батареи
неправильно установлены или подключены. Батареи должны устанавливаться только
квалифицированным персоналом. В зависимости от типа используемых батарей
(ЖИДКИЕ или ГЕЛЕВЫЕ/AGM батареи) установите необходимый тип на встроенном
зарядном устройстве. Проверьте батареи на наличие повреждений перед установкой.
Отсоедините соединитель батарей и штекер зарядного устройства. Обращайтесь с
батареями с большой осторожностью. Установите защитные колпачки клемм батареи,
поставляемые вместе с машиной.
-
+
12V
ПРИМЕЧАНИЕ
Машине необходимы две 12 В батареи,
подключенные в соответствии с диаграммой
(Рисунок. 3).
12V
+
Рисунок 3
Машина может поставляться в одном из следующих режимов:
A) Батареи (ЖИДКИЕ или ГЕЛЕВЫЕ/AGM) уже установлены и заряжены
1. Проверьте и убедитесь, что батареи подключены к машине соединителем (54).
2. Вставьте ключ зажигания (35) и поверните на "I". Если включится зеленый предупредительный световой
сигнал (38), батареи полностью заряжены. Если включится желтый (37) или красный предупредительный
световой сигнал (36), батареи необходимо зарядить (смотрите процедуры в главе Обслуживание).
B) Без батарей
1. Купите соответствующие батареи (смотрите параграф Технические данные – размер батарейного отсека и
номинал батарей).
2. При выборе и установке батареи, обратитесь к квалифицированным дистрибьютерам батарей.
3. Установите переключатели на машине и зарядном устройстве в зависимости от типа батарей (ЖИДКИЕ
или ГЕЛЕВЫЕ/AGM), как показано в следующем параграфе.
241
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
УСТАНОВКА БАТАРЕИ И ТИПОВАЯ НАСТРОЙКА БАТАРЕИ (ЖИДКАЯ ИЛИ
ГЕЛЕВАЯ/ AGM)
В соответствии с типом батарей (ЖИДКАЯ или ГЕЛЕВАЯ/AGM), установите переключатели на машине и
зарядном устройстве следующим образом:
1
2
3
B
ЖИДКИЕ БАТАРЕИ
(ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите
положение переключателя 1 и 2 на
“ВЫКЛ” .)
ОТКРЫТЫЕ EV AGM БАТАРЕИ
(ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите
положение переключателя 1 на
“ВКЛ” ; 2 на “ВЫКЛ” .)
ОСНОВНЫЕ ГЕЛЕВЫЕ/AGM
БАТАРЕИ
(ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите
положение переключателя 1 и 2 на
“ВКЛ” .)
OFF
W
AG ER
/
L TH
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
GW R
/LA EH
T
GE O
T EU
WE -S
DI
C
D
Рисунок 4
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке новых батарей, пожалуйста, обратитесь к рисунoк 4 для регулировки
переключателей. В противном случае, батареи могут быть повреждены.
Настройка машины
1. Поверните ключ зажигания (35) на “I” и в самые первые секунды работы машины обратите внимание на
следующее:
Если зеленый предупредительный световой сигнал (38) мигает, машина настроена на ГЕЛЕВЫЕ/AGM
батареи.
Если желтый предупредительный световой сигнал (37) мигает, машина настроена на Discover EV AGM
батареи.
Если красный предупредительный световой сигнал (36) мигает, машина настроена на ЖИДКИЕ батареи.
2. Если необходимо сменить настройку, выполните следующую процедуру.
3. Заводская настройка для Discover EV AGM батарей. Если настройка соответствует установке батарей,
идите непосредственно к шагу 6. В противном случае следуйте шагам 4~5.
4. Извлеките винты панели управления (C, Рисунок 4), затем переверните корпус панели управления (A
Рисунок 4) и найдите двухрядный переключатель (B, Рисунок 4) для установки типа батареи (ЖИДКАЯ
или AGM илиГЕЛЕВАЯ/AGM), (Обратитесь к 1 или 2 или 3).
5. Если настройка завершена, установите винты на панели управления.
Установка батареи
6. Откройте крышку бака грязной воды (1) и убедитесь, что бак (25) пустой; в противном случае слейте его
при помощи сливного шланга. (22)
7. Закройте крышку бака грязной воды (1).
8. Аккуратно переверните бак (25).
9. Машина оснащена кабелями, подходящими для установки 2X12В батарей. Аккуратно вставьте батареи в
отсек, затем правильно установите их.
10. Направьте и установите кабель батарей, как показано на (Рисунок 3), затем аккуратно зафиксируйте
гайку на каждом выводе батарей.
11. На каждый вывод поместите защитный колпачок, затем подсоедините соединитель батарей (54).
12. Аккуратно опустите бак грязной воды (25).
Зарядка батарей
13. Зарядите батареи. (Смотрите процедуры в главе по обслуживанию).
242
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
УСТАНОВКА И РАЗБОРКА ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ ПЭДА
ПРИМЕЧАНИЕ
Установите или щетку (A, Рисунок 5) или держатель пэда (B и C, Рисунок 5) в соответствии
с типом пола для уборки.
ОСТОРОЖНО!
Перед установкой или снятием щетки или пэда, убедитесь, что все переключатели на
машине находятся в выключенном положении и всасывающий скребок поднят. Оператор
должен быть экипирован соответствующими персональными устройствами защиты,
такими как перчатки, чтобы уменьшить риск несчастных случаев.
Выполните следующие процедуры:
1. Вставьте ключ зажигания (35) и поверните на "O".
2. Поднимите настил щетки, нажав на педаль (9).
3. Если машина оснащена приводом, поверните
регулировку скорости (40) на холостом ходу,
повернув ее против часовой стрелки.
4. Поместите щетку (A, Рис. 5) или держатель пэда (B)
B
под настил (21).
A
5. Опустите настил на щетку/держатель пэда, нажав на
педаль (9).
C
6. Поверните ключ зажигания (35) на "I".
7. Нажмите на щетку/держатель пэда и вакуумный
Рисунок 5
переключатель (46).
8. Нажмите один раз на Кнопку активации машину (34), чтобы запустить вращение щетки,затем отпустите.
При необходимости повторяйте процедуру до тех пор, пока щетки/держатель пэда не зацепится.
9. Если Шаг №8 оказывается трудным, используйте ручной метод, повернув щетку/держатель пэда в
направлении противоположном нормальному направлению поворота, и они могут быть сняты. (Как
показано на Рисунок 5).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
(Только для машин с тяговым усилением): Поверните регулировку скорости (40) против
часовой стрелки, чтобы вести машину на минимальной скорости.
Слегка нажмите на переключатель (34), в противном слечае машина начнет движение.
Для запуска щетки/держателя пэда нажмите переключатель (34), который включает
двигатель щетки/пэда.
10. Для снятия щетки/пэда поднимите настил, нажав на педаль (9), затем нажмите переключатель
(44),щетка/пэд снимется.
РЕГУЛИРОВКА БАЛАНСА СКРЕБКА
1.
2.
a)
b)
Установите скребок и завинтите гайку (H), а затем
подключите вакуумный шланг (G) к скребку.
Отрегулируйте скребок при помощи
регулировочной ручки скребка (A, рис 6).
При наличии зазора между землей и средней
части задней резинки (B), отрегулируйте ручку (A)
в направлении против часовой стрелки (F), пока
все секции задней резинки не будут хорошо
соприкасаться с землей, передняя резинка не
будет немного касаться земли.
Если есть зазор между землей и крайними
секциями задней резинки лопасти (С и D),
отрегулируйте ручку (A) в направлении по
часовой стрелке (E), пока все секции задней
резинки не будут хорошо соприкасаться с землей,
передняя резинка не будет немного касаться
земли.
243
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Рисунок 6
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
НАПОЛНЕНИЕ БАКА МОЮЩИМ
РАСТВОРОМ ИЛИ ВОДОЙ
1.
2.
3.
B
E
Откройте крышку заливного отверстия для воды (B,
Рисунок 7).
Наполните водой или раствором подходящим для
выполнение работы через входное отверстие для воды
через фильтр.
Температура раствора не должна превышать +104F
(+40°C).
Не переполняйте бак, следите за индикатором уровня
воды (H).
F
A
G
D
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только малопенящиеся и
невоспламеняющиеся моющие средства,
предназначенные для автоматических
поломоечных машин.
H
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА МАШИНЫ
Запуск машины
1. Подготовьте машину, как показано в предыдущем
параграфе.
2. Вставьте ключ зажигания (A, Рис. 8) и поверните на "I".
Убедитесь, что зеленый предупредительный световой
сигнал (B) включен (заряженная батарея). Если
включился желтый (C) или красный предупредительный
световой сигнал (D), поверните ключ зажигания
обратно на "0" и зарядите батареи (смотрите процедуру
в главе Обслуживание).
3. Отвезите машину на место эксплуатации:
• Толкая ее руками за рукоятку (E) (только для машин без
тягового усиления).
• Толкая ее руками за рукоятку (E) и нажимая на
переключатель (F) для движения вперед, или нажимая
на переключатель (F) вместе с переключателем (G) для
движения назад (только для машин с тяговым
усилением).Скорость
движения
вперед
может
регулироваться при помощи селектора (H).
4. Опустите всасывающую балку (I) при помощи рычага
(J).
5. Опустите настил щетки (K), подняв педаль (L).
6. Нажмите переключатель щетки (M) и вакуумный
переключатель (N).
7. Выберите требуемую подачу (O), в зависимости от типа
уборки.
8. Начните уборку:
• (только для машин без тягового усиления) толкая
машину руками за рукоятку (E) и нажимая на
переключатель (F).
• (только для машин с тяговым усилением) толкая
машину руками за рукоятку (E) и нажимая на
переключатель (F). При необходимости скорость вперед
регулироваться при помощи регулировки (H).
ПРИМЕЧАНИЕ
Для движения машины вперед, нажмите
левый или правый переключатель (F) или
оба.
244
Рисунок 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
L
K
I
Рисунок 8
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
Остановка машины
9. Остановите машину при помощи рукоятки (E) (только для машин без тягового усиления). Остановите
машину, отпустив переключатели (F) (только для машин с тяговым усилением).
10. Отключите щетку и вакуумную турбину, нажав на переключатель (M). Вакуумная система отключится
через несколько секунд.
11. Поднимите настил щетки (K), нажав на педаль (L).
12. Поднимите всасывающий скребок (I) при помощи рычага (J).
13. Поверните ключ зажигания (A) на "0".
14. Убедитесь, что машина стоит устойчиво и не может двигаться самостоятельно.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ (ЧИСТКА СКРЕБКОМ И СУШКА)
1. Запустите машину, как описано в предыдущих пунктах.
2. Удерживая обе руки на рукоятке, нажмите переключатель (F, Рисунок 8), а затем маневрируйте машиной и
начните сбор воды.
3. При необходимости, остановите машину, затем отрегулируйте всасывающий скребок в соответствии с
разделом "Регулировка скребка".
ПРИМЕЧАНИЕ
Для правильной уборки вдоль стен, необходимо двигаться вдоль стены правой стороной
машины (A и B, Рис. 9), как показано на Рисунок.
ОСТОРОЖНО!
Во избежание повреждений поверхности пола, выключайте щетки/пэды, когда машина
стоит на одном месте, особенно когда включена функция дополнительного давления.
A
B
Рисунок 9
245
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
СЛИВ ВОДЫ
C B A
Поплавковая система выключения (A, Рис. 11) блокирует
вакуумную систему, когда бак грязной воды (B) полон. При
блокировке вакуумной системы внезапно увеличивается
уровень шума вакуумной турбины, а также пол не высыхает.
ОСТОРОЖНО!
Если вакуумная система выключилась
случайно (например, когда поплавок
блокирует из-за внезапного движения
машины), для возобновления работы:
выключите вакуумную турбину, нажав на
переключатель (D, Рис. 10), затем откройте
крышку (C, Рис. 11) и проверьте и
убедитесь, что поплавок находится внутри
поплавковой камеры (A) выше уровня
воды. Затем закройте крышку (C) и
включите вакуумную турбину, нажав на
переключатель (D, Рис. 10).
D
H
I
F
Когда бак грязной воды (B, Рис. 11) полон, слейте его в
соответствии со следующей процедурой.
Слив бака грязной воды
1. Остановите машину.
2. Поднимите настил щетки (E, Рис.10), нажав на педаль (F).
3. Поднимите всасывающий скребок (G) при помощи рычага
(H).
4. Переместите машину на место слива грязной воды.
5. Слейте грязную воду при помощи шланга (I). Затем
промойте бак (B, Рис. 11) чистой водой.
ОСТОРОЖНО!
При сливе грязной воды, шланг должен быть
перегнут (А, Рис. 12) и опущен в нижнее
положение (В, Рис. 12), затем откройте
крышку шланга, чтобы слить воду. Не
направляйте шланг вверх. Это позволит
избежать попадание грязной
воды на
оператора.
6. Выполните шаги 1 до 4.
E
G
Рисунок 10
C
A
B
Рисунок 11
Слив бака чистой воды/раствора
7. Слейте бак чистой воды при помощи шланга (A, Рис. 13).
После эксплуатации промойте бак чистой водой.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИНЫ
После эксплуатации:
1. Снимите щетку/пэд.
2. Слейте воду (B и C, Рис. 13), как показано в предыдущем
параграфе.
3. Выполните
ежедневные
процедуры
обслуживания
(смотрите главу по обслуживанию).
4. Храните машину в чистом и сухом месте, с поднятыми или
снятыми щеткой и всасывающим скребком.
A
B
Рисунок 12
246
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ
РУССКИЙ
ДОЛГИЙ ПРОСТОЙ МАШИНЫ
C
Если машина не будет использоваться дольше, чем 30 дней,
выполните следующее:
1. Выполните процедуры, показанные в параграфе После
использования машины.
2. Отсоедините батареи (54).
D
ПЕРВЫЙ ПЕРИОД ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
После первых 8 часов, проверьте крепежные и соединительные детали
для надежной фиксации и проверьте видимые части на отсутствие
износа и утечки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
B
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Процедуры технического обслуживания должны
выполняться после выключения машины и кабель
зарядного устройства должен быть отсоединен. Кроме
того, обязательно ознакомьтесь с главой по технике
безопасности в данном руководстве.
A
Рисуно 13
Все плановые технические обслуживания или поломки должны выполняться квалифицированным
персоналом или авторизованным сервисным центром. Это руководство описывает только основные и общие
процедуры обслуживания. Для других процедур технического обслуживания, которые не входят в график
технического обслуживания, пожалуйста, обратитесь к Руководству по эксплуатации, по которому могут быть
проведены консультации в любом сервисном центре нашей компании.
ТАБЛИЦА ПЛАНОВОГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ВНИМАНИЕ!
Процедура, отмеченная (1) должна быть выполнена, когда машина используется после 9
часов. Процедура с пометкой (2) должна быть сделана Сервисным центром, который
квалифицирован нашей компанией.
Процедура
Ежедневно,
после каждого
использования
Зарядка батареи
Очистка всасывающего скребка
Очистка щетки/пэда
Очистка бака
Осмотр уплотнения бака грязной воды
Очистка поплавковой камеры
Проверка и замены резинок
всасывающего скребка
Проверка фильтра чистой воды
Проверка вакуумных шлангов
Проверка уровня электролита (только
на кислотных батареях)
Осмотр герметичности винтов и гаек
Проверка или замена щетки/пэда
Проверка или замена угольных щеток
мотора щетки
Проверка или замена угольных щеток
мотора привода (только для машин с
тяговым усилением)
Еженедельно
Раз в
полгода
(1)
247
Раз в год
(2)
(2)
(2)
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
ÚVOD
UPOZORNENIE!
Niektoré všeobecné a podrobné informácie o zariadení nie sú obsiahnuté v tejto príručke.
Pozrite si Návod na použitie na dodanom disku CD-ROM, na ktorého prečítanie potrebujete
Adobe® Reader®.
POZNÁMKA
Čísla v zátvorke sa vzťahujú na komponenty zobrazené v kapitole Popis zariadenia.
CIEĽ A OBSAH PRÍRUČKY
Cieľom tejto Príručky so stručným návodom je poskytnúť obsluhujúcemu základné informácie týkajúce sa správneho
používania zariadenia. Informácie o technických údajoch, prevádzke, nečinnosti zariadenia, súčiastkach a
bezpečnostných podmienkach atď. si pozrite v Používateľskej príručke na dodanom disku CD-ROM.
Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu na zariadení si operátori a kvalifikovaný technický personál musí prečítať
Používateľskú príručku. V prípade pochybností týkajúcich sa interpretácie pokynov, alebo ak potrebujete ďalšie
informácie, kontaktujte našu spoločnosť.
AKO SKLADOVAŤ TÚTO PRÍRUČKU
Príručku so stručným návodom odkladajte v puzdre do blízkosti zariadenia, v dostatočnej vzdialenosti od kvapalín a
iných látok, ktoré by mohli spôsobiť jej poškodenie.
VYHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlásenie o zhode je dodávané spolu so zariadením, a certifikuje zhodu zariadenia s platnými právnymi predpismi.
POZNÁMKA
Kópie originálneho vyhlásenia o zhode sú dodávané spolu s dokumentáciou zariadenia.
PRÍSLUŠENSTVO A ÚDRŽBA
Akúkoľvek operáciu, údržbu alebo opravu smie vykonať len kvalifikovaný personál, alebo servisné centrum
vymenované našou spoločnosťou. Smú sa používať LEN originálne alebo schválené súčiastky.
Kontaktujte službu zákazníkom našej spoločnosti, ak potrebujete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely.
ZMENA A VYLEPŠENIE
Usilujeme sa o neustále zlepšovanie našich výrobkov, spoločnosť si vyhradzuje právo na zmeny a vylepšenia
zariadenia bez predchádzajúceho upozornenia.
ROZSAH POUŽITIA
Podlahový čistič je určený na komerčné a priemyselné použitie. Je vhodný na čistenie hladkých a spevnených
povrchov za použitia kvalifikovanou osobou v bezpečných podmienkach. Nie je vhodný na vonkajšie použitie,
čalúnenie alebo drsné povrchy.
IDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE ZARIADENIA
Sériové číslo a názov modelu zariadenia sú uvedené na sériovom štítku.
Táto informácia je užitočná. Z tabuľky nižšie si vypíšte identifikačné údaje zariadenia pre prípad objednávania
náhradných dielov.
MODEL ZARIADENIA...................................................................
SÉRIOVÉ ČÍSLO ZARIADENIA...................................................
248
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
PRENÁŠANIE A ROZBALENIE
Po doručení zariadenia sa uistite, že je baliaci materiál neporušený a zariadenie nepoškodené. V prípade akejkoľvek
škody informujte kuriéra a pred prevzatím tovaru si vyhraďte právo na kompenzáciu za škodu.
Pri rozbaľovaní zariadenia nasledujte pokyny na baliacom materiáli.
Skontrolujte, či balenie obsahuje nasledujúce položky:
1. Technická dokumentácia, vrátane Príručky so stručným návodom, disk Používateľských pokynov a príručku
nabíjania, ak balenie obsahuje aj zabudovanú nabíjačku.
2. Napájací kábel v prípade zabudovanej nabíjačky.
3. Dva ističe, istič nízkeho napätia (5A) a istič uvoľnenia kefy (20A).
BEZPEČNOSŤ
Nasledujúce symboly upozorňujú na potenciálne nebezpečné situácie. V záujme ochrany osôb a majetku si ždy
pozorne prečítajte tieto informácie a vykonajte všetky potrebné opatrenia.
VIDITEĽNÉ SYMBOLY NA ZARIADENÍ
VAROVANIE!
Pred vykonaním akejkoľvek operácie so zariadením si pozorne prečítajte všetky pokyny.
VAROVANIE!
Neumývajte zariadenie priamym alebo stlačeným prúdom vody.
VAROVANIE!
Nepoužívajte zariadenie na svahoch so sklonom vyšším, ako je hodnota uvedená v
technických údajoch.
SYMBOLY UVEDENÉ V POUŽÍVATEĽSKEJ PRÍRUČKE
NEBEZPEČENSTVO!
Upozorňuje na nebezpečnú situáciu s rizikom usmrtenia operátora.
VAROVANIE!
Upozorňuje na potenciálne riziko zranenia osôb.
VÝSTRAHA!
Označuje výstrahu alebo poznámku súvisiacu s dôležitými alebo užitočnými funkciami.
Venujte zvýšenú pozornosť odstavcu s týmto symbolom.
POZNÁMKA
Poukazuje na poznámku týkajúcu sa dôležitých alebo užitočných funkcií.
KONZULTÁCIA
Ukazuje na nevyhnutnosť pozrieť si Používateľskú príručku pred vykonaním akéhokoľvek
úkonu.
249
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Špecifické varovania a výstrahy upozorňujúce na potenciálne zranenie osôb a poškodenie zariadenia.
NEBEZPEČENSTVO!
•
•
•
Toto zariadenie musí prevádzkovať poučená a autorizovaná osoba podľa usmernení v príručke.
Pred vykonaním akéhokoľvek čistenia, údržby, opravy alebo zmeny si pozorne prečítajte všetky
pokyny, uistite sa, že ste VYPLI zariadenie a odpojili ste batériu.
Neprevádzkujte zariadenie v blízkosti toxických, nebezpečných, horľavých a/alebo výbušných práškov,
kvapalín alebo výparov. Toto zariadenie nie je vhodné na zber nebezpečných práškov.
VAROVANIE!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pred každým použitím dôkladne skontrolujte zariadenie. Uistite sa, že boli všetky súčiastky správne
zmontované. V opačnom prípade hrozí riziko zranenia osôb a škôd na majetku.
Používajte a skladujte zariadenie v interiéri v suchom prostredí, nie je povolené používať ho vonku.
Nepoužívajte zariadenie na šikmých plochách s prevýšením vyšším, ako je uvedené v technických
údajoch.
Pri používaní a narábaní s prostriedkami na čistenie podlahy dodržiavajte pokyny na štítkoch na
obaloch týchto prostriedkov a noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky.
Používajte kefy a pady dodané so zariadením alebo definované v tejto príručke. Používaním iných kief
alebo padov môžete znížiť bezpečnosť.
V prípade nesprávneho fungovania zariadenia sa uistite, že to nie je v dôsledku nedostatočnej údržby.
Ak je to potrebné, požiadajte o pomoc autorizovanú osobu alebo autorizované Servisné centrum.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, ktoré majú nedostatok skúseností alebo vedomostí, pokiaľ nemajú dozor
alebo nedostali inštruktáž ohľadom používania zariadenia od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Počas používania v blízkosti detí je nevyhnutná veľká opatrnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
250
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
POPIS STROJA
ŠTRUKTÚRA STROJA (Obrázok 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Vrchnák nádrže na špinavú vodu
Držiak na nádoby
Madlo
Ovládací panel
Štítok so sériovým číslom/technické údaje
Zdvíhacia/spúšťacia páka stieracej lišty
Držiak napájacieho kábla
Napájací kábel
Zdvíhací/spúšťací pedál plošiny
a) Poloha pedála, keď je plošina zdvihnutá
b) Poloha pedála, keď je plošina spustená
Kryt vývodu
Matice lišty
Resetovací štítok
Sacia hadica lišty
Lišta
Gombík na nastavenie rovnováhy lišty
PA konektor
Predné riadené kolesá
Filter roztoku
1
2
19. Predné kolesá na pevnej náprave (A)
Hnacie kolesá (B)
20. Držiak kefy/padu
21. Plošina držiaka kefy/padu
22. Odtoková hadica pre špinavú vodu
23. Nádrž na roztok
24. Pánt
25. Nádrž na špinavú vodu
26. Kovový filter
27. Držiak plniacej hadice
28. Vstup pre čistú vodu
29. Vrchnák nádrže na špinavú vodu
30. Tesnenie krytu nádrže
31. Filter plaváka
32. Magnetický ventil
(*): Voliteľné
(A): Len pre stroj bez pohonu
(B): Len pre stroj s pohonom
3
30
4
28
5
6
25
24
27
26
7
8
9
23
9b
22
10
21
9a
11
20
19
18 17 16 15 11 14 13 12
Obrázok 1
251
31
32
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
OVLÁDACÍ PANEL (Obrázok 2)
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
Spínač spiatočky stroja (B)
Bezpečnostný spínač
Kľúč zapaľovania (0 - I)
Varovné svetielko vybitej batérie (červené)
Varovné svetielko napoly vybitej batérie (žlté)
Varovné svetielko nabitej batérie (zelené)
Display
Nastavovač rýchlosti (B)
Spínač zvýšenia toku
Indikátor toku roztoku
Spínač zníženia toku
Uvoľnovací spínač držiaka kefy/padu
Spínač sacieho systému
Spínač držiaka kefy/padu a sacieho systému
Červená kontrolka nabíjania
Žltá kontrolka nabíjania
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Zelená kontrolka nabíjania
Bezpečnostný kryt nabíjacieho konektora
Ochrana kefy pred preťažením
Ochrana trakcie pred preťažením (B)
Ochrana sania pred preťažením
Konektor batérie (červený).
Bezpečnostný kábel nádrže
(*): Voliteľné
(A): Len pre stroj bez pohonu
(B): Len pre stroj s pohonom
36 37 38
39
40
41
42
35
43
46 45 44
34
33
34
54
55
47
48 49
VACUUM TRACTION BRUSH
53 52 51
50
Obrázok 2
ZOBRAZENIE INDIKÁTOROV NABÍJAČKY (Obrázok 2)
1.
2.
3.
Na začiatku nabíjania červená kontrolka (47) nabíjačky je normálne zapnutá. Je to prvá fáza nabíjania.
Po určitom čase červená kontrolka (47) zhasne a rozsvieti sa žltá kontrolka (48) - toto je druhá etapa nabíjania.
Po dokončení nabíjania sa žltá kontrolka (48) vypne, zapne sa zelená kontrolka (49), ktorá indikuje, že batéria je
plne nabitá.
252
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
POZNÁMKA
Ak počas nabíjania svieti žltá kontrolka nabíjačky (48), môže to byť spôsobené nasledovným:
Batéria a nabíjačka sa nezhoduje, batéria nie je správne pripojená, alebo je skratovaný výstup.
Blikajúca červená kontrolka nabíjačky môže byť spôsobená skratom vnútorného okruhu
nabíjačky.
TECHNICKÉ PARAMETRE
MODEL
Rozmery balenia (D x Š x V)
Výška stroja
Dĺžka stroja
Šírka stroja (bez lišty)
Hmotnosť stroja s prázdnymi nádržami (bez
batérií)
Brutto hmotnosť stroja (BHS)
Prepravná hmotnosť
Kapacita nádrže na roztok
Kapacita nádrže na špinavú vodu
Výkon motora vysávača
Kapacita sania
Stúpavosť (max)
Priemer predných kolies
Priemer zadných kolies
Hlučnosť
Prietok roztoku/vody
Pracovná šírka
Šírka stieracej lišty
Priemer kefy/padu
Výkon motora kefy
Rýchlosť kefy
Tlak kefy/ padu (max)
Výkon hnacieho motora
Pracovná rýchlosť
Napätie
Batéria
Nabíjačka batérií
Rozmery priehradky na batérie (D x Š x V)
Jednotky
AS5160
mm
mm
mm
mm
AS5160T
1370x600x1220
100
1310
550
kg
85
93
kg
kg
litrov
litrov
Wattov
mm H2O
%
mm
mm
dB(A)
cl/m
mm
mm
mm
Wattov
Ot/m
kg
Wattov
km/h
V
Ah
V/A
mm
214.8
115
222.8
123
253
61
61
350
1200
2%
200
76
69±3
0 - 240
510
790
510
450
150
27
/
/
23
150
0-4.5
24V
12V 100--115Ah
24V 13A/24V 10A
350X350X300
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
VAROVANIE!
Na niektorých miestach stroja sa nachádzajú lepiace štítky indikujúce:
– NEBEZPEČENSTVO!
– VAROVANIE!
– POZOR!
– KONZULTÁCIA
Počas čítania tejto Príručky musí operátor venovať dostatočnú pozornosť symbolom uvedeným na štítkoch.
Zo žiadnych dôvodov nezakrývajte tieto štítky a ak sú poškodené, okamžite ich vymeňte.
KONTROLA/NASTAVENIE BATÉRIE NA NOVOM STROJI
VAROVANIE!
Elektrické komponenty stroja sa môžu vážne poškodiť, ak sú batérie nesprávne vložené alebo
zapojené. Batérie smie vkladať len kvalifikovaný personál. Nastavte elektronickú dosku a
vstavanú nabíjačku batérií podľa typu použitých batérií (WET alebo GEL/AGM batérie). Pred
vložením batérií skontrolujte, či nie sú poškodené. Odpojte konektor batérie a zásuvku nabíjačky
batérie. S batériami narábajte veľmi opatrne. Namontujte ochranné vrchnáčiky terminálov
batérií, ktoré sú dodávané so strojom.
POZNÁMKA
Stroj si vyžaduje dve 12 V batérie, pripojené
podľa schémy (Obrázok 3).
+
12V
12V
+
Obrázok 3
Stroj môže byť dodávaný v jednom z týchto režimov:
A) Batérie (WET alebo GEL/AGM) už vložené a nabité
1. Skontrolujte, či sú batérie pripojené ku stroju pomocou konektora (54).
2. Vložte kľúč zapaľovania (35) a otočte na "I". Ak sa zapne zelené varovné svetielko (38), batérie sú úplne nabité.
Ak sa zapne žlté (37) alebo červené svetielko (36), batérie je potrebné nabiť (pozri postup v kapitole Údržba).
B) Bez batérií
1. Zakúpte vhodné batérie (pozri časť Technické údaje).
2. Ohľadom voľby a vloženia batérií sa poraďte s kvalifikovaným predajcom batérií.
3. Nastavte stroj a nabíjačku batérie v závislosti od typu batérií (WET alebo GEL/AGM), ako je to v nasledujúcom
odseku.
254
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
VLOŽENIE BATÉRIE A NASTAVENIE TYPU BATÉRIE (WET ALEBO GEL/AGM)
V závislosti od typu batérií (WET alebo GEL/AGM) nastavte stroj a elektronickú dosku nabíjačky batérie nasledovne:
B
1
2
3
WET BATÉRIE
(POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP
1 aj 2 na "OFF" - VYP.)
OFF
DISCOVER EV AGM BATÉRIE
(POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP
1 na "ON" - ZAP; 2 na "OFF" VYP.)
W
AG ER
/
L TH
GE O
V
T -E
WE IS
D
A
W
AG ER
L/ TH
GE O
U
ET -E
W IS
D
C
D
VŠEOBECNÉ GEL/AGM
BATÉRIE
(POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP
1 aj 2 na "ON" - ZAP.)
Obrázok 4
POZNÁMKA
Pri vkladaní nových batérií si pozrite obrázok 4 pre nastavenie DIP spínačov. V opačnom prípade
sa môžu batérie poškodiť.
Nastavenie stroja
1.
2.
3.
4.
5.
Otočte kľúč zapaľovania (35) na “I” a v prvých sekundách chodu stroja venujte pozornosť týmto veciam:
Ak bliká prvé zelené varovné svetielko (38), stroj je nastavený na GEL/AGM.
Ak bliká žlté varovné svetielko (37), stroj je nastavený na Discover EV AGM.
Ak bliká červené varovné svetielko (36), stroj je nastavený na Discover WET.
Ak potrebujete zmeniť nastavenie, vykonajte nasledovný postup.
Nastavenie z výroby je pre batérie Discover EV AGM. Ak sa nastavenie zhoduje s vloženou batériou, choďte
rovno na krok 6. Ak nie, postupujte podľa ďalších krokov 4-5.
Odskrutkujte skrutky na ovládacom paneli (C, Obrázok 4), potom otočte dole hlavou PCB (A, Obrázok 4), aby
ste našli DIP spínač (B, Obrázok 4) pre nastavenie typu batérie (WET alebo Discover EV AGM alebo
GEL/AGM), (pozri 1 alebo 2 alebo 3).
Ak je nastavenie možnosti batérie hotové, priskrutkujte skrutky na ovládacom paneli.
Vloženie batérie
6.
Otvorte vrchnák nádrže na špinavú vodu (1) a skontrolujte, či je nádrž (25) prázdna; ak nie, vyprázdnite ju
pomocou odtokovej hadice. (22)
7. Zatvorte vrchnák nádrže na špinavú vodu (1).
8. Opatrne nádrž na špinavú vodu (25) prevráťte.
9. Stroj je vybavený káblami vhodnými na nainštavoanie 2 x 12 V batérií. Opatrne vložte batérie do priehradky,
potom ich riadne nainštalujte.
10. Veďte a pripevnite kábel batérie tak, ako je to na Obrázok 3, potom poriadne zatiahnite maticu na každej svorke
batérie.
11. Na každú svorku umiestnite ochranný vrchnáčik, potom pripojte konektor batérie (54).
12. Opatrne spustite nádrž na špinavú vodu (25).
Nabíjanie batérií
13. Nabite batérie. (Pozri postupy v kapitole údržba).
255
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
VKLADANIE A VYBERANIE KEFY/DRŽIAKA PADU
POZNÁMKA
Vložte buď kefu (A, Obrázok 5) alebo držiak padu (B a C, Obrázok 5) v závislosti od typu
podlahy, ktorú budete čistiť.
POZOR!
Pred vkladaním alebo vyberaním kefy alebo držiaka padu sa uistite, že sú všetky spínače na
stroji vo vypnutej polohe a lišta je zdvihnutá hore od podlahy. Operátor musí byť vybavený
vhodnými ochrannými pomôckami, ako sú rukavice, aby sa znížilo riziko nehôd.
Postupujte nasledovne:
1. Vložte kľúč zapaľovania (35) a otočte na "O".
2. Zdvihnite plošinu stlačením pedálu (9).
3. Ak je stroj vybavený nastavovačom rýchlosti (40),
prepnite ho do stavu nečinnosti otočením proti smeru
hodinových ručičiek.
4. Položte kefy (A, Obr. 5) alebo držiak padu (B) pod
plošinu (21).
B
5. Spustite plošinu na kefy/držiaky padov stlačením pedálu
A
(9).
C
6. Otočte kľúč zapaľovania (35) do polohy "I".
7. Stlačte Spínač držiaka kefy/padu a sacieho systému (46).
Obrázok 5
8. Stlačte jeden zo spínačov pohonu vpred (34) na
pripojenie kefy/držiaka padu, potom ho pustite. Ak je to potrebné, opakujte tento postup, kým nie sú kefy/držiaky
padu pripojené.
9. Ak sa krok č. 8 vyššie javí byť ťažký, použite manuálny spôsob otočením kefy/držiaka padu oproti bežnému
smeru otáčania, a následne ho môžete odstrániť (ako je to zobrazené na Obrázok 5).
VAROVANIE!
(Len pre stroj s pohonom): Otočte nastavovač rýchlosti (40) proti smeru hodinových ručičiek na
pohon stroja na maximálnu rýchlosť.
Stlačte tlačidlo (34) jemne, inak sa stroj začne pohybovať.
Na pripojenie kefy/držiaka padu stlačte tlačidlo (34), ktoré zapne motor kefy/držiaka padu.
10. Na odpojenie kefy/držiaka padu nadvihnite plošinu stlačením pedálu (9), potom stlačte spínač (44), kefa/držiak
padu sa uvoľní.
NASTAVENIE ROVNOVÁHY LIŠTY
1.
2.
a)
b)
Nasaďte lištu a zatiahnite maticu (H), následne
pripojte saciu hadicu (G) k lište.
Pomocou páky nastavenia lišty nastavte lištu (A,
Obrázok 6).
Ak je medzera medzi dlážkou a strednou časťou
zadnej čepele lišty (B), nastavte gombík (A) v smere
proti pohybu hodinových ručičiek (F), až kým sa
všetky časti zadnej čepele lišty nedotýkajú dlážky a
predná čepeľ jemne dosadá na dlážku.
Ak je medzera medzi dlážkou a oboma koncami
zadnej čepele lišty (C a D), nastavte gombík (A) v
smere pohybu hodinových ručičiek (E), až kým sa
všetky časti zadnej čepele nedotýkajú dlážky a predná
čepeľ jemne dosadá na dlážku.
256
F
E
A
G
H
H
C
B
D
Obrázok 6
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
PLNENIE NÁDRŽE NA ROZTOK ALEBO VODU
NA UMÝVANIE
B
E
1. Otvorte kryt vstupu vody (B, Obrázok 7).
2. Cez otvor vstupu vody s filtrom naplňte nádrž vodou alebo
roztokom vhodným pre plánovanú prácu.
Teplota roztoku nesmie prekročiť + 104F (+ 40 °C).
3. Nádrž neprepĺňajte, množstvo vody môžete skontrolovať
pomocou ukazovateľa úrovne vody (H).
F
VAROVANIE!
Používajte len nízko penivé a nehorľavé
čistiace prostriedky určené pre automatické
čističe podláh.
A
G
D
H
SPUSTENIE A ZASTAVENIE STROJA
Spustenie stroja
1. Pripravte stroj tak, ako je to zobrazené v predošlom
odstavci.
2. Vložte kľúč zapaľovania (A, Obr. 8) a otočte na "I".
Skontrolujte, či sa rozsvieti zelené varovné svetielko (B)
(batéria nabitá). Ak sa rozsvieti žlté (C) alebo červené
varovné svetielko (D), otočte kľúč zapaľovania späť na "0"
a nabite batérie (pozri postup v kapitole Údržba).
3. Prejdite so strojom na pracovnú oblasť:
• Potlačením rukami za rukoväť (E) (len pre stroje bez
pohonu).
• Potlačením rukami za rukoväť (E) a stlačením spínača (F)
pre pohyb vpred, alebo stlačením spínača (F) spolu so
spínačom (G) pre pohyb vzad (len pre stroje s pohonom).
Rýchlosť pohybu vpred sa dá nastaviť nastavovačom (H).
4. Spustite lištu (I) pomocou páky (J).
5. Spustite plošinu kefy / držiaka padu (K) nadvihnutím
pedála (L).
6. Stlačte spínač kefy/držiaka padu (M) a spínača systému
sania (N).
7. Stlačte spínače kontroly toku vody na umývanie (O) ako je
to potrebné, v závislosti od typu čistenia, ktoré budete
vykonávať.
8. Začnite čistenie:
• (len pre stroje bez pohonu) tlačením stroja ručne za rukoväť
(E) a stlačením spínača (F).
• (len pre stroje s pohonom) tlačením stroja ručne za rukoväť
(E) a stlačením spínača (F). Ak je to potrebné, rýchlosť
pohybu vpred sa dá nastaviť nastavovačom (H).
Obrázok 7
D C B
H
A
M
O
N
F G F
E
J
POZNÁMKA
Pre pohyb stroja vpred stlačte buď ľavý
alebo pravý spínač (F), alebo oba.
L
K
I
Obrázok 8
257
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
Zastavenie stroja
9. Stroj zastavíte pomocou rukoväte (E) (len pre stroje bez pohonu). Stroj zastavíte uvoľnením spínačov (F) (len pre
stroje s pohonom).
10. Zastavte kefy a systém sania stlačením spínača (M). Systém sania sa zastaví po niekoľkých sekundách.
11. Nadvihnite plošinu kefy/držiaka padu (K) stlačením pedála (L).
12. Nadvihnite lištu (I) pomocou páky (J).
13. Otočte kľúč zapaľovania (A) do polohy "0".
14. Uistite sa, že stroj sa nemôže sám od seba pohnúť.
CHOD ZARIADENIA (ČISTENIE A SUŠENIE)
1. Spustite zariadenie, ako je to uvedené v predchádzajúcich odsekoch.
2. Držte obe ruky na rukoväti a stlačte bezpečnostný spínač (F, Obr. 8), potom manévrujte so zariadením a začnite
čistiť/sušiť podlahu.
3. Ak je to nevyhnutné, zastavte zariadenie a potom nastavte lištu podľa časti "Nastavenie rovnováhy lišty”.
POZNÁMKA
Pre správne vyčistenie/vysušenie podlahy na krajoch pri stenách Viper navrhuje ísť blízko pri
stenách s pravou stranou stroja (A a B, Obr. 9), ako je to zobrazené na obrázok.
POZOR!
Aby ste predišli škodám na povrchu podlahy, vypnite kefy/držiaky padu, keď stroj stojí na
jednom mieste, predovšetkým keď je zapnutá funkcia extra tlaku.
A
B
Obrázok 9
258
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE
C B A
Systém automatického vypínania (A, Obrázok 11) zablokuje
systém sania, keď je nádrž na špinavú vodu (B) plná. Deaktivácia
systému sania je signalizovaná náhlym zvýšením frekvencie
zvuku v motore systému sania, a tiež podlaha sa nesuší.
POZOR!
Ak sa systém sania náhodou vypne (napríklad
pri náhlom pohybe stroja sa aktivuje plavák v
automatickom vypínaní), chod znova spustíte
takto: vypnite systém sania stlačením spínača
(D, Obr. 10), potom otvorte kryt (C, Obr. 11) a
skontrolujte, či plavák vo vnútri mriežky (A)
klesol dole na hladinu vody. Potom zatvorte
kryt (C) a zapnite systém sania stlačením
spínača (D, Obr. 10).
D
H
I
Keď je nádrž na špinavú vodu (B, Obr. 11) plná, vyprázdnite ju
podľa nasledujúceho postupu.
F
Vyprázdnenie nádrže na špinavú vodu
1. Zastavte stroj.
2. Nadvihnite plošinu kefy/držiaka padu (E, Obr. 10) stlačením
pedála (F).
3. Nadvihnite lištu (G) pomocou páky (H).
4. Prejdite so strojom na miesto určené na vyliatie vody.
5. Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu pomocou hadice (I). Potom
vypláchnite nádrž (B, Obr. 11) čistou vodou.
POZOR!
Keď vypúšťate odpadovú vodu, sacia trubica
na odpad musí byť stlačená (A, Obr. 12) a
spustená do nižšej polohy (B, Obr. 12), a až
potom otvorte príklop sacej trubice na odpad
na vypustenie vody. Nenasmerujte otvor sacej
trubice smerom k tvári hore, aby ste vypúšťali
vodu zvislo. To je preto, aby ste sa vyhli
vyšplechnutiu vody na obsluhujúcu osobu.
E
G
Obrázok 10
C
A
B
Obrázok 11
6. Vykonajte kroky 1 až 4.
Vyprázdnenie nádrže na roztok/čistú vodu
7. Vyprázdnite nádrž na roztok pomocou hadice (A, Obr. 13). Po
práci vypláchnite nádrž čistou vodou.
PO POUŽÍVANÍ STROJA
A
Po práci, pred odložením stroja:
1. Odstráňte kefy/držiaky padov.
2. Vyprázdnite nádrže (A a C, Obr. 13), ako je to uvedené v
predchádzajúcich odsekoch.
3. Vykonajte dennú údržbu (pozri kapitolu Údržba).
4. Uskladnite stroj na čistom a suchom mieste, s nadvihnutými
alebo odstránenými kefami/držiakmi padov a lištou.
B
259
Obrázok 12
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM
SLOVENSKÝ
AK JE STROJ DLHO NEČINNÝ
C
Ak stroj nebudete používať viac ako 30 dní, vykonajte nasledujúce kroky:
1. Vykonajte kroky uvedené v odseku Po používaní stroja.
2. Odpojte konektor batérií (54).
D
PRVÉ POUŽITIE
Po prvých 8 hodinách skontrolujte časti stroja, ktoré sú zaskrutkované
alebo spojené, či sú riadne utiahnuté, a skontrolujte, či viditeľné miesta
nie sú opotrebované alebo neuniká tekutina.
ÚDRŽBA
B
VAROVANIE!
Údržbu musíte vykonávať po tom, ako zariadenie
vypnete a odpojíte kábel nabíjačky batérie. Okrem toho
si pozorne prečítajte kapitoly ohľadom bezpečnosti v
tejto príručke.
A
Obrázok 13
Všetky kroky plánovanej alebo zvláštnej údržby musí vykonať kvalifikovaná osoba alebo autorizované servisné
centrum. Táto príručka popisuje len všeobecné alebo bežné postupy údržby.
Ohľadom ďalších postupov údržby, ktoré nie sú v nižšie uvedenej tabuľke plánu údržby, sa obráťte na Servisnú
príručku, o ktorej sa môžete poradiť v ktoromkoľvek Servisnom centre našej spoločnosti.
TABUĽKA PLÁNU ÚDRŽBY
VÝSTRAHA!
Úkon označený (1) sa musí vykonať po prvých 9 hodinách
používania. Úkon označený (2) musí vykonať Servisné centrum kvalifikované našou
spoločnosťou.
Úkon
Denne, po každom
použití
Nabíjanie batérií
Čistenie lišty
Čistenie držiaka kefy/padu
Čistenie nádrže
Kontrola tesniaceho pásika nádrže
Čistenie plávajúceho filtra
Kontrola a výmena čepele stieracej lišty
Čistenie čistiaceho vodného filtra
Čistenie sacieho filtra
Kontrola hladiny tekutiny WET batérie
Kontrola pevnosti skrutiek a matíc
Kontrola alebo výmena držiaka kefy/padu
karbónovej kefy
Kontrola alebo výmena sacieho systému
motorovej karbónovej kefy
Kontrola alebo výmena karbónovej kefy motoru
pohonného systému (len pre stroje s pohonom)
Týždenne
Polročne
(1)
260
Ročne
(2)
(2)
(2)
Company information:
www.vipercleaning.eu
[email protected]
261