Viper 50000403 Snelstartgids

Type
Snelstartgids

Deze handleiding is ook geschikt voor

AS5160 / AS5160T
QUICK START GUIDE
Company information:
www.vipercleaning.eu
info-eu@vipercleaning.com
Model: 50000398 / 50000403
VS10017-EU
Rev 02
8 July 2016
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH QUICK START GUIDE…………………………………………...
1-13
FRANÇAIS GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE………………………........
14-26
ESPAÑOL GUÍA DE INICIO RÁPIDO............................................................
27-39
DEUTSCH KURZANLEITUNG…………………………………………
40-52
NEDERLANDS SNELSTARTGIDS………………………………..
53-65
ITALIANO GUIDA DI AVVIO RAPIDO………...............................................
66-78
NORSK HURTIGSTARTVEILEDNING……………………………….
79-91
SVENSKA SNABBSTARTSGUIDE………………………………………..
92-104
DANSK HURTIG START GUIDE…………………………………………
105-117
SUOMI PIKAOPAS.......................................................................................
118-130
PORTUGUÊS GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO...................................................
131-143
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ...........................................
144-156
SLOVENŠČINA HITRI VODIČ...................................................................................
157-169
ČESKÝ ÚVOD PŘÍRUČKA………………………………
170-182
POLSKI QUICK START GUIDE…………………………………………...
183-195
MAGYAR GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ…………………………………
196-208
ROMÂNĂ GHID DE PORNIRE RAPIDĂ.......................................................
209-221
БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ…………………………......
222-234
РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ…………………......
235-247
SLOVENSKÝ PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM..................................
248-260
QUICK START GUIDE ENGLISH
1
INTRODUCTION
CAUTION!
Some general and detailed machine information is not included in this guide.
Please refer to Instruction for Use Manual on supplied CD-ROM reading by Adobe
®
Reader
®
.
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
GUIDE PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Quick Start Guide is to provide the operator with all basic information to use the machine
properly. For information about technical characteristics, operation, machine inactivity, spare parts and safety
conditions etc., please refer to Instruction for Use manual on supplied CD-ROM.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read the Instruction
for Use manual. Contact our company in case of doubts concerning the interpretation of the instructions or for any
further information.
HOW TO KEEP THIS GUIDE
The Quick Start Guide must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other
substances that can cause any damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
Declaration of Conformity is supplied with the machine and certifies machine conformity with the law in force.
NOTE
The copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine
documentation.
ACCESSORIES AND MAINTENANCE
All the necessary operation, maintenance and repair procedures must be made by qualified personnel, our company
appointed repair center. ONLY original or approved spare parts and accessories can be used.
Contact our company customer service for any service or purchase of accessories or spare parts if necessary.
CHANGE AND IMPROVEMENT
We committed to continuous improvement of its products, the company reserves the right to the machine changes
and improvements without informing in additional.
SCOPE OF APPLICATION
The scrubber applies to commercial and industrial use. It is suitable for cleaning smooth and solid floor, operating
by a qualified personnel in safety circumstance. It is not suitable for outdoor use or carpet or rough floor cleaning.
MACHINE IDENTIFICATION DATA
The machine serial number and model name are marked on the serial label.
This information is useful. Use the following table to write down the machine identification data when requiring
spare parts for the machine.
MACHINE MODEL
.............................................................................
MACHINE SERIAL
NUMBER...........................................................
QUICK START GUIDE ENGLISH
2
TRANSPORT AND UNPACKING
When the carrier delivers the machine, make sure the packaging and machine are both whole and undamaged. If
any damaged, make the carrier know the damage and before accepting the goods, reserve the right in compensation
of the damage.
Follow the instructions on packing strictly when unpacking the machine.
Check the package to ensure following items are included:
1. Technical documentations including Quick Start Guide manual, Instruction for Use Disk and on-board charger
manual if on-board charger is equipped.
2. Charger cable if on-board charger is equipped.
3. Two fuses, the low power circuit fuse (5A) and the Brush release fuse (20A).
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take
all necessary precautions to safeguard people and property.
VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE
WARNING!
Read all the instructions carefully before performing any operation on the machine.
WARNING!
Do not wash the machine with direct or pressurized water jets.
WARNING!
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding that is defined in the
specification.
SYMBOLS THAT APPEAR ON THEINSTRUCTION FOR USEMANUAL
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions.
Pay attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the Instruction for Use manual before performing any
procedure.
QUICK START GUIDE ENGLISH
3
GENERAL SAFETY INSTRUCTION
Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
This machine must be operated by trained and authorized personnel according to guidance of the
manual.
Before performing any cleaning, maintenance, repair or replacement procedure, read all the
instructions carefully, ensure to turn the machine OFF and disconnect the battery connector.
Do not operate the machine near toxic, dangerous, flammable and/or explosive powders, liquids or
vapour. This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
WARNING!
Check the machine carefully before each use. Ensure that all the components have been well
assembled before use. Or it may causes damages to people and properties.
Use or store the machine indoors in dry conditions, it is not allowed for outdoor use.
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding as specification show.
When using and handling floor cleaning detergents, follow the instructions on the labels of the
detergent bottles and wear suitable gloves and protections.
Use brushes and pads supplied with the machine or defined in the manual. Using other brushes or
pads could reduce safety.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary,
request assistance from the authorized personnel or from an authorized Service Center.
This machine is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
Close attention is necessary when used near children.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
QUICK START GUIDE ENGLISH
4
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE (as shown in Figure 1)
1. Recovery tank lid
2. Can holder
3. Handlebar
4. Control panel
5. Serial number plate/technical data
6. Squeegee lifting/lowering lever
7. Power supply cable holder
8. Power cable
9. Deck lifting/lowering pedal
a) Pedal position when deck is lifted
b) Pedal position when deck is lowered
10. Outlet cover
11. Squeegee knobs
12. Reset label
13. Squeegee vacuum hose
14. Squeegee
15. Squeegee balance adjusting knob
16. PA Connector
17. Rear steering wheels
18. Solution filter
19. Front wheels on fixed axle (A).
Driving wheels (B)
20. Brush/pad-holder
21. Brush/pad-holder deck
22. Recovery water drain hose
23. Solution tank
24. Hinge
25. Recovery tank
26. Filter support
27. Filler hose holder
28. Filter cover
29. N/A
30. Tank cover gasket
31. Float ball filter
32. Solenoid valve
(*): Optional
(A): Only for machine without traction
(B): Only for machine with traction
Figure 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
QUICK START GUIDE ENGLISH
5
CONTROL PANEL (as shown in Figure 2)
33. Machine backward switch (B)
34. Safe switch
35. Ignition key (0 - I)
36. Discharged battery warning light (red)
37. Semi-discharged battery warning light (yellow)
38. Charged battery warning light (green)
39. Hour meter
40. Speed adjuster (B)
41. Flow increase switch
42. Solution flow indicator
43. Flow decrease switch
44. Brush/pad-holder release switch
45. Vacuum system switch
46. Brush/pad-holder and vacuum system switch
47. Charging red LED
48. Charging yellow LED
49. Charging green LED
50. Security cover of charging jack
51. Overload protector of brush
52. Overload protector of traction (B)
53. Overload protector of vacuum
54. Battery connector (red).
55. Tank safety cable
(*): Optional
(A): Only for machine without traction
(B): Only for machine with traction
DISPLAY WINDOW OF CHARGER INDICATON LIGHT (as shown in Figure 2)
1. At the beginning of charging, the red LED (47) of charger normally on. It is the first stage of charging.
2. After charging some time, the red LED (47) turns off, the yellow LED (48) turns on, this is the second stage of
charging.
3. After charging finish, the yellow LED (48) off, the green LED (49) turns on to indicate that the battery is fully
charged.
Figure 2
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
QUICK START GUIDE ENGLISH
6
NOTE
When charging, if the yellow LED (48) of charger is on, it may be caused by: Battery and charger
does not match, battery is not connected well, or output is short-circuited.
The red LED of charger flashing may be caused by charger internal short circuit.
TECHNICAL PARAMETERS
MODEL Units AS5160 AS5160T
Packing dimensions (Lx W x H) mm 1370x600x1220
Machine height mm 1000
Machine length mm 1310
Machine width (without squeegee) mm 550
Machine weight with empty tanks
(without batteries)
Kg 85 93
Gross vehicle weight (GVW) Kg 214.8 222.8
Shipping weight Kg 115 123
Solution tank capacity Liter 61
Recovery tank capacity Liter 61
Vacuum motor power Watt 350
Vacuum capacity
mm H
O
1200
Climbing capacity (Max) % 2%
Front wheel diameter mm 200
Rear wheel diameter mm 76
Sound level dB(A) 69±3
Solution/water Flow CL/M 0 – 240
Working width MM 510
Squeegee width MM 790
Brush/pad diameter MM 510
Brush motor power Watt 450
Brush speed Rpm 150
Brush/pad pressure(Max) Kg 27 23
Drive motor power Watt / 150
Working speed Km/h / 0-4.5
Voltage V 24V
Battery Ah 12V 100--115Ah
Battery charger V/A 24V 13A / 24V 10A
Battery compartment size (L x W x H) mm 350X350X300
QUICK START GUIDE ENGLISH
7
OPERATING GUIDE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER
!
WARNING
!
CAUTION
!
CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates. Do
not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
WARNING!
The electric components of the machine can be seriously damaged if the batteries are either
improperly installed or connected. The batteries must be installed by qualified personnel only.
Set the function electronic board and the built-in battery charger according to the type of
batteries used (WET or GEL/AGM batteries).Check the batteries for damage before installation.
Disconnect the battery connector and the battery charger plug. Handle the batteries with great
care. Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
NOTE
The machine requires two 12 V batteries, connected
according to the diagram (Figure3).
The machine can be supplied in one of the following modes:
A) Batteries (WET or GEL/ AGM) already installed and charged
1. Check that the batteries are connected to the machine with the connector (54).
2. Insert the ignition key (35) and turn it to "I". If the green warning light (38) turns on, the batteries are fully charged.
If the yellow (37) or red warning light (36) turns on, the batteries must be charged (see the procedure in
Maintenance chapter).
B) Without batteries
1. Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph).
2. For battery choice and installation, apply to qualified battery Retailers.
3. Set the machine and the battery charger according to the type of batteries (WET or GEL/ AGM), as shown in the
next paragraph.
Figure 3
12V
+
-
12V
+
-
QUICK START GUIDE ENGLISH
8
BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPESETTING (WET OR GEL/ AGM)
According to the type of batteries (WET or GEL/AGM), set the machine and electronic board of the battery charger
as follows:
NOTE
When install new batteries please refer to figure 4 to adjust the DIP switches. Otherwise the
batteries may be damaged.
Machine setting
1. Turn the ignition key (35) to “I” and in the very first seconds of machine operation pay attention to the
following:
If the first green warning light (38) is flashing, the machine is set to GEL/AGM.
If the yellow warning light (37) is flashing, the machine is set to Discover EV AGM.
If the red warning light (36) is flashing, the machine is set to WET.
2. If the setting need to be changed, perform the following procedure.
3. The factory setting is for discover EV AGM batteries. If the setting correspond to the battery installation, go to
step6 directly. Otherwise, follow next steps 4~5.
4. Remove the screws on control panel (C, Figure 4), then turn over the PCB (A Figure 4)to find the DIP switch
(B,Figure4) for setting battery type(WET or Discover EV AGM or GEL/AGM), (Refer to 1 or 2 or 3).
5. If the setting complete to the battery option. Install the screws on control panel.
Battery installation
6. Open the recovery tank cover (1) and check that the recovery tank (25) is empty; otherwise empty it with the
drain hose. (22)
7. Close the recovery tank cover (1).
8. Overturn the recovery tank (25) carefully.
9. The machine is supplied with cables suitable to install 2X12V batteries. Carefully put the batteries into the com-
partment, then install them correctly.
10. Route and install the battery cable as shown in (Figure 3), then carefully tighten the nut on each battery terminal.
11. Place the protection cap on each terminal, then connect the battery connector (54).
12. Carefully lower the recovery tank (25).
Battery charging
13. Charge the batteries. (See procedures in maintenance chapter).
Figure 4
1
WET BATTERIES
(NOTE: Turn the DIP switch 1
and 2 both to “OFF”. )
2
DISCOVER EV AGM
BATTERIES
(NOTE: Turn the DIP switch 1
to “ON” ; 2 to “OFF” .)
3
GENERAL GEL/AGM
BATTERIES
(NOTE: Turn the DIP switch 1
and 2 both to “ON” .)
B
A
C
D
O
F
F
QUICK START GUIDE ENGLISH
9
BRUSH/PAD-HOLDER INSTALLATION AND UNINSTALLATION
NOTE
Install either the brush (A, Figure 5) or pad-holder (B and C, Figure5) according to the type of
floor to be cleaned.
CAUTION
!
Before installation or uninstallation of brush or pad-holder, make sure all the switches on
machine are in off position and lifting up the squeegee from the floor. The operator must be
equipped with suitable personnel protection devices such as gloves to reduce the risk of
accidents.
Proceed as following:
1. Insert the ignition key (35) and turn it to "O".
2. Lift the deck by pressing the pedal (9).
3. If equipped, turn the speed adjuster (40) to idle by
turning it counter-clockwise.
4. Place the brushes (A, Figure5) or the pad-holder (B)
under the deck (21).
5. Lower the deck on the brushes/pad-holders by pressing
the pedal (9).
6. Turn the ignition key (35) to "I".
7. Brush/pad-holder and vacuum system switch (46).
8. Press one of the Brush/forward gear switch (34) to
engage the brush/pad-holder, then release it. If
necessary, repeat the procedure until the brushes/pad-holders are engaged.
9. If Step No.8 above proves to be difficult, use the manual method by turning the brush/pad-holder in the
direction opposite to the normal turning direction, and it can be taken off. (as shown in Figure 5)
WARNING!
(Only for machine with traction)Turn the speed adjuster (40) counter-clockwise to drive the
machine at the minimum speed.
Slightly press the switch (34), otherwise the machine starts to move.
To engage the brush/pad-holder press the switch (34) which turns on the brush/pad-holder motor.
10. To remove the brush/pad-holder lift the deck by pressing the pedal (9), then press the switch (44),the brush/pad-
holder will be remove.
ADJUSTING THE BALANCE OF SQUEEGEE
1. Install the squeegee and screw up the nut (H), then
connect the vacuum hose (G) to the squeegee.
2. Adjust the squeegee by squeegee adjusting handle (A,
Figure6).
a) If there is gap between the ground and middle section of
rear squeegee blade (B), adjust the knob (A) in
counterclockwise direction (F) until all section of rear
squeegee blade good contact with ground, the front
blade touch the ground slightly.
b) If there is gap between the ground and both end section
of rear blade(C and D), adjust the knob (A) in clockwise
direction (E) until all section of rear blade good contact
with the ground, the front blade touch the ground
slightly.
Figure 5
Figure 6
QUICK START GUIDE ENGLISH
10
SOLUTION OR WASHING WATER TANK
FILLING
1.
Open the water inlet cover (B, Figure 7).
2.
Filling water or solution suitable for work performance
through the water inlet with filter.
The solution temperature must not exceed +104F (+40°C).
3.
Do not overfill the tank, refer to water level indicator (H) for
the water volume.
WARNING!
Use only low-foam and non-flammable
detergents, intended for automatic scrubber
applications.
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
1. Prepare the machine as shown in the previous paragraph.
2. Insert the ignition key (A, Figure 8) and turn it to "I".
Check that the green warning light (B) turns on (charged
battery). If the yellow (C) or red warning light (D) turns
on, turn the ignition key back to “0” and charge the
batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
3. Drive the machine to the working area:
By pushing it with the hands on the handlebar (E) (only
for machine without traction).
By pushing it with the hands on the handlebar (E) and
pressing the switch (F) to move forward, or pressing the
switch (F) together with the switch (G) to move
backward (only for machine with traction). The forward
speed can be adjusted with the adjuster (H).
4. Lower the squeegee (I) with the lever (J).
5. Lower the brush/pad-holder deck (K) by lifting the pedal
(L).
6. Press the brush/pad-holder switch (M) and the vacuum
system switch (N).
7. Press the washing water flow control switches (O) as
necessary, depending on the type of cleaning to be
performed.
8. Start cleaning:
(only for machine without traction) by pushing the
machine with the hands on the handlebar (E) and
pressing the switch (F).
(only for machine with traction) by pushing the machine
with the hands on the handlebar (E) and by pressing the
switch (F). If necessary, the forward speed can be
adjusted with the adjuster (H).
NOTE
To move the machine forward, press either
the left or right switch (F) or both.
H
A
G
D
F
Figure 7
Figure 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
QUICK START GUIDE ENGLISH
11
Stopping the machine
9. Stop the machine by using the handlebar (E) (only for machine without traction). Stop the machine by releasing
the switches (F) (only for machine with traction).
10. Stop the brushes and the vacuum system by pressing the switch (M). The vacuum system stops after a few
seconds.
11. Lift the brush/pad-holder deck (K) by pressing the pedal (L).
12. Lift the squeegee (I) with the lever (J).
13. Turn the ignition key (A) to "0".
14. Make sure that the machine cannot move independently.
MACHINE OPERATION (SCRUBBERING AND DRYING)
1. Start the machine as shown in previous paragraphs.
2. While keeping both hands on the handlebar press the safety switch (F, Figure 8), then manoeuvre the machine
and start scrubbing/drying the floor.
3. If necessary, stop the machine then adjust squeegee according to section “Adjusting balance of squeegee”.
NOTE
For correct scrubbing/drying of floors at the sides of the walls, Suggests to go near the walls with
the right side of the machine (A and B, Figure 9) as shown in the figure.
CAUTION!
To avoid any damage to the floor surface, turn off the brushes/pad-holders when the machine
stops in one place.
Figure 9
A
B
QUICK START GUIDE ENGLISH
12
TANK EMPTYING
An automatic float shut-off system (A, Figure 11) blocks the
vacuum system when the recovery water tank (B) is full. The
vacuum system deactivation is signaled by a sudden increase in
the vacuum system motor noise frequency, also the floor has not
dried.
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for
example, when the float is activated because of
a sudden machine movement), to resume the
operation: turn off the vacuum system by
pressing the switch (D, Figure 10), then open
the cover (C, Figure 11) and check that the float
inside the grid (A) has gone down to the water
level. Then close the cover (C) and turn on the
vacuum system by pressing the switch (D,
Figure 10).
When the recovery water tank (B, Figure 11) is full, empty it
according to the following procedure.
Recovery water tank emptying
1. Stop the machine.
2. Lift the brush/pad-holder deck (E, Figure 10) by pressing the
pedal (F).
3. Lift the squeegee (G) with the lever (H).
4. Drive the machine to the appointed disposal area.
5. Empty the recovery water tank with the hose (I). Then, rinse
the tank (B, Figure 11) with clean water.
CAUTION!
When draining the wastewater, the vacuum
tube for waste must be folded (A, Figure 12)
and lowered to a lower position (B, Figure 12),
and then open the lid of the vacuum tube for
waste to drain the water. Do not make the
outlet of the vacuum tube for waste face
upward to drain the water vertically. This is to
avoid wastewater spilling onto the operator.
6. Perform steps 1 to 4.
Solution/clean water tank emptying
7. Empty the solution tank with the outlet cover (A, Figure 13).
After working, rinse the tank with clean water.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
1. Remove the brushes/pad-holders.
2. Empty the tanks (B and C, Figure 13) as shown in the
previous paragraph.
Figure 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figure 12
C
B
A
A
B
Figure 10
QUICK START GUIDE ENGLISH
13
3. Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance
chapter).
4. Store the machine in a clean and dry place, with the brushes/ pad-
holders and the squeegee lifted or removed.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as
follows:
1. Perform the procedures shown in After Using the machine paragraph.
2. Disconnect the battery connector (54).
FIRST PERIOD OF USE
After the first 8 hours, check the machine fastening and connecting parts
for proper tightening and check the visible parts for wear and leakage.
MAINTENANCE
WARNING!
Maintenance procedures must be performed after the machine is turned off and the battery
charger cable is disconnected. In addition, carefully read the safety chapters in the manual.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel or an authorized
Service Center. This manual only describes the general and common maintenance procedures.
For other maintenance procedures that are not in below maintenance schedule table, please refer to the Service
Manual that can be consulted at any our company Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
CAUTION!
The procedure marked with (1) must be performed when the machine is used after 9 hours for
the first time. The procedure marked with (2) must be done by Service Center that qualified by
our company.
Procedure
Daily, after each
use
Weekly semiannually Yearly
Battery charging
Squeegee cleaning
Brush/Pad-holder cleaning
Tank cleaning
Tank sealing strip inspection
Float ball filter cleaning
Squeegee blade check and replacement
Cleaning water filter cleaning
Suction filter cleaning
WET battery fluid level check
Screw and nut tightness inspection
1
Brush/Pad-holder carbon brush check or
replacement
2
Suction motor carbon brush check or
replacement
2
Drive system motor carbon brush check or
replacement (only for machine with traction)
2
Figure 13
D
C
B
A
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
14
INTRODUCTION
MISE EN GARDE!
Certaines informations générales et détaillées de la machine ne figurent pas dans ce guide.
Veuillez vous reporter au Manuel utilisateur sur le CD-ROM fourni, avec lecture par Adobe
®
Reader
®
.
REMARQUE
Les chiffres entre parenthèses renvoient aux éléments présentés dans le chapitre Description de la
Machine.
BUT ET CONTENU DU GUIDE
Le but de ce Guide de démarrage rapide est de fournir à l'opérateur toutes les informations de base afin d'utiliser cor-
rectement la machine. Pour des informations sur les caractéristiques techniques,
l'utilisation ou la non utilisation
de la
machine, l'entretien, les pièces de rechange et les conditions de sécurité, etc. Veuillez-vous référer au Mode d'emploi
sur le CD-ROM fourni.
Avant d'effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire le Mode
d'emploi. Contacter notre société en cas de doutes concernant l'interprétation des instructions ou pour toute
information complémentaire.
COMMENT CONSERVER CE GUIDE
Le Guide de démarrage rapide doit être conservé près de la machine, dans une enveloppe spéciale, loin de liquides et
d'autres substances qui peuvent le détériorer.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La déclaration de conformité est fournie avec la machine et
en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
Les copies de la déclaration originale de conformité sont fournies avec la documentation de la
machine.
ACCESSOIRES ET ENTRETIEN
Toutes les opérations d'entretien et de réparation doivent être effectuées par un personnel qualifié ou par un service
de maintenance agréé. SEULS les pièces détachées et les accessoires autorisés doivent être utilisés.
Contacter notre service après-vente pour tout service ou achat d'accessoires ou pièces détachées si nécessaire.
CHANGEMENT ET AMÉLIORATION
Nous nous sommes engagés à une amélioration continue de nos produits. Notre, société se réserve le droit de
modifier et d'améliorer la machine sans vous en informer.
CHAMP D'APPLICATION
L'autolaveuse est à usage commercial et industriel. Elle est adaptée pour le nettoyage de sols lisses et durs. Pour plus
de sécurité, elle doit être utilisée par un personnel qualifié. Elle ne convient pas pour une utilisation en extérieur ou
pour le nettoyage de la moquette ou des sols rugueux.
DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Le numéro de série et le nom du modèle de la machine sont indiqués sur l'étiquette.
Ces informations sont importantes. Utiliser le tableau suivant pour noter les données d'identification de la machine,
nécessaires lors de la commande de pièces de rechange.
MODÈLE DE LA MACHINE..........................................................
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE........................................
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
15
TRANSPORT ET DÉBALLAGE
À la livraison s'assurer que l'emballage et la machine sont intacts et en bon état. En cas de dommage, porter à la
connaissance du transporteur les dommages et avant d'accepter les marchandises, effectuer des réserves.
Suivre attentivement les instructions sur l'emballage, lors du déballage de la machine.
Vérifier l'emballage pour assurer que les éléments suivants sont inclus:
1. Documentations techniques, y compris le manuel de Guide de Démarrage Rapide, Instructions pour Utiliser le
Disque et manuel du chargeur embarqué, si le chargeur embarqué est intégré à la machine.
2. Câble du chargeur, si le chargeur embarqué est intégré à la machine.
3. Deux fusibles, le fusible du circuit électrique (5A) et le fusible de la brosse (20A).
SÉCURITÉ
Les symboles suivants indiquent les situations potentiellement dangereuses. Toujours lire attentivement ces
informations et prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les biens.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION!
Lire toutes les instructions
attentivement
avant toute opération sur la machine.
ATTENTION!
Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression.
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une
pente supérieure aux valeurs indiquées
dans le cahier des charges.
SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION
DANGER!
Cela indique une situation dangereuse avec risque de mort pour l'opérateur.
ATTENTION!
Cela indique un risque potentiel de blessure pour les personnes.
ATTENTION!
Cela indique un avertissement ou une remarque concernant des fonctions clés ou utiles.
Prêter attention aux paragraphes marqués par ce symbole.
REMARQUE
Cela indique une remarque sur des fonctions clés ou utiles.
CONSULTATION
Cela indique la nécessité de se référer aux instructions d'utilisation avant toute manipulation.
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
16
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Les avertissements et les mises en garde spécifiques, pour informer des dommages potentiels aux personnes et
à la machine, sont indiqués ci-dessous.
DANGER!
Cette machine doit être utilisée par un personnel qualifié selon les conseils du manuel.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation ou de remplacement, lire
attentivement toutes les instructions, s'assurer d'éteindre la machine et de débrancher le connecteur
de la batterie.
Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de poudres, liquides ou vapeurs toxiques, dangereux,
inflammables et/ou explosifs. Cette machine ne convient pas pour la collecte des poudres dangereuses.
ATTENTION!
Inspecter attentivement la machine avant chaque utilisation. Veiller à ce que tous les composants aient
été bien assemblés avant l'utilisation. À défaut cela peut causer des dommages aux personnes et aux
biens.
Utiliser ou stocker la machine en intérieur dans des conditions sèches, il est interdit de l'utiliser en
extérieur.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes avec une inclinaison dépassant ce qui est défini dans le cahier
des charges.
Lors de l'utilisation et de la manipulation de détergents de nettoyage de sols, suivre les instructions sur
les étiquettes des bouteilles de détergent et porter des gants et des protections appropriés.
Utiliser des brosses et des disques fournis avec la machine ou définis dans le manuel. L'utilisation
d'autres brosses ou de disques pourrait nuire à la sécurité.
En cas de dysfonctionnements de la machine, vérifier l'entretien de la machine. Si nécessaire,
demander l'assistance du personnel autorisé ou d'un centre de maintenance agréé
Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée par des personnes physiquement ou
intellectuellement déficientes ou sans expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient sous
surveillance ou bien qu'elles n’aient été informées quant à l'utilisation de l'appareil de manière
sécurisée, par une personne responsable de leur sécurité.
Une attention particulière est nécessaire lorsqu'elle est utilisée à proximité des enfants.
Les enfants doivent rester sous surveillance afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
17
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE (comme représenté sur la Figure 1)
1. Couvercle du réservoir de récupération
2. Porte-gobelet
3. Poignée
4. Tableau de bord
5. Plaque de numéro de série/ données techniques
6. Levier de levage/d'abaissement de l’embouchure
7. Support du câble d'alimentation
8. Câble d'alimentation
9. Pédale de levage/d'abaissement de l’embouchure
a) Position de la pédale lorsque l’embouchure est
soulevée
b) Position de la pédale lorsque de l’embouchure
est abaissée
10. Cache-prises
11. Écrous de l’embouchure
12. Réinitialisation
13. Tuyau d'aspiration de l’embouchure
14. Embouchure
15. Bouton de réglage de l'équilibre de l’embouchure
16. Connecteur PA
17. Roues arrière directrices
18. Filtre de solution
19. Roues avant sur l'essieu fixe (A).
Roues motrices (B)
20. Brosse/Support du disque
21. Brosse/plate-forme du support du disque
22. Tuyau de vidange de l'eau de récupération
23. Réservoir de la solution
24. Charnière
25. Réservoir de récupération
26. Filtre métallique
27. Support de tuyau de remplissage
28. Entrée d'eau propre
29. Couvercle du réservoir de récupération
30. Joint du couvercle du réservoir
31. Filtre à flotteur
32. Électrovanne
(*): Optionnel
(A): Uniquement pour les machines sans traction
(B): Uniquement pour les machines avec traction
Figure 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
18
PANNEAU DE COMMANDE (comme représenté sur la Figure 2)
33. Commutation recul de la machine (B)
34. Interrupteur de sécurité
35. Clé de contact (0 - I)
36. Témoin lumineux de batterie déchargée (rouge)
37. Témoin lumineux de batterie partiellement dé-
chargée (jaune)
38. Témoin lumineux de batterie chargée (vert)
39. Compteur horaire
40. Régulateur de vitesse (B)
41. Bouton d'augmentation du débit
42. Indicateur de débit de solution
43. Bouton de réduction du débit
44. Bouton de déverrouillage de la Brosse/du Support
du de disque
45. Bouton moteur d'aspiration
46. Bouton de retrait de la brosse/du support de disque
47. Témoin LED rouge de chargement
48.
Témoin LED jaune de chargement
49. Témoin LED vert de chargement
50. Prise de charge
51. Disjoncteur de la brosse
52. Disjoncteur de la traction (B)
53. Disjoncteur aspiration
54. Connecteur de batterie (rouge).
55. Câble de sécurité du réservoir
(*): Optionnel
(A): Uniquement pour les machines sans traction
(B): Uniquement pour les machines avec traction
Figure 2
FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOYANT DU CHARGEUR (comme montré sur la Figure 2)
1. Au début de la charge, le voyant rouge (47) du chargeur s'allume normalement. C'est la première étape de charge.
2. Après un certain temps de charge, le voyant rouge (47) s'éteint, le voyant LED (48) jaune s'allume, ceci est la
deuxième étape de la charge.
3. Après la charge, le voyant LED jaune (48) s’éteint, le voyant LED vert (49) s'allume pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
54
55
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
34 3433
47
48 49
53 52 51 50
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
19
REMARQUE
Quand vous chargez, si le voyant LED (48) jaune du chargeur s'allume, cela peut indiquer: que
la batterie et le chargeur ne correspondent pas, que la batterie n'est pas bien connectée, ou que la
sortie est court-circuitée.
Le clignotement du voyant LED rouge du chargeur peut être causé par le court-circuit interne du
chargeur.
PARAMÈTRES TECHNIQUES
MODÈLE Unités AS5160 AS5160T
Dimensions de l'emballage (L x l x H) mm 1370x600x1220
Hauteur de la machine
mm
1000
Longueur de la machine mm 1310
Largeur de la machine (sans raclette)
mm
550
Poids de la machine avec réservoirs vides
(sans batteries)
Kg 85 93
Poids
total en charge (GVW)
Kg
214.8
222.8
Poids machine emballée Kg 115 123
Capacité de réservoir de la solution
Litre
61
Capacité de réservoir de récupération
Litre
61
Puissance du moteur d'aspiration
Watt
350
Colonne d'aspiration
mm H
2
O
1200
Pente
admissible
(Max)
%
2 %
Diamètre roues avant mm 200
Diamètre roue arrière
mm
76
Niveau sonore dB(A) 69±3
Débit de solution/d'eau
CL/M
0
-
240
Largeur de travail
MM
510
Largeur de l’embouchure
MM
790
Diamètre de la brosse/du disque
MM
510
Puissance
du moteur de la brosse
Watt
450
Vitesse de la brosse Tour par minute
150
Pression de la brosse/du disque
(Max)
Kg
27
23
Puissance du moteur d'entraînement
Watt
/
150
Vitesse de travail
Km/h
/
0
-
4,5
Tension
V
24V
Batterie Ah 12V 100--115Ah
Chargeur
de batterie
V/A
24
V
13A
/24V 10A
Dimensions du compartiment de la batterie
(L x l x H)
mm 350X350X300
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
20
GUIDE D'UTILISATION
AVERTISSEMENT!
À certains endroits de la machine il y a des plaques adhésives indiquant:
— DANGER!
— AVERTISSEMENT!
— ATTENTION!
— CONSULTATION
En lisant ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles figurant sur les plaques.
Ne pas couvrir ces plaques pour une raison quelconque et les remplacer immédiatement en cas de détériora-
tion.
VÉRIFICATION/RÉGLAGE DE LA BATTERIE SUR UNE NOUVELLE MACHINE
AVERTISSEMENT!
Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries
sont soit mal installées ou mal connectées. Les batteries doivent être uniquement installées par un
personnel qualifié. Régler le circuit électronique et le chargeur intégré selon le type de batteries
utilisées (batteries AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM).Vérifier l'état des batteries avant l'instal-
lation. Débrancher la prise de la batterie et la fiche du chargeur de batterie. Manipuler les batte-
ries avec précaution. Installer les capuchons de protection des bornes de la batterie fournis avec
la machine.
REMARQUE
La machine nécessite deux batteries de 12 V,
connectées selon le schéma (Figure. 3).
La machine peut être fournie dans l'un des modes suivants:
A) Batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM) déjà installées et chargées
1. Vérifier que les batteries soient connectées à l'appareil avec le connecteur (54).
2. Insérer la clé de contact (35) et la tourner sur "I". Si le témoin lumineux vert (38) s'allume, les batteries sont com-
plètement chargées. Si le témoin lumineux LED jaune (37) ou rouge (36) s'allume, les batteries doivent être char-
gées (voir la procédure au chapitre Entretien).
B) Sans batterie
1. Acheter des batteries appropriées (Voir le paragraphe Données Techniques).
2. Pour le choix et l'installation des batteries, contacter des fournisseurs de batteries agréés.
3. Régler la machine et le chargeur de batterie en fonction du type de batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM),
comme indiqué dans le paragraphe suivant.
Figure 3
12V
+
-
12V
+
-
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
21
INSTALLATION DES BATTERIES ET RÉGLAGE DU TYPE DE BATTERIE (AVEC
ENTRETIEN OU GEL/AGM)
Selon le type de batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM), régler la machine et le circuit électronique du
chargeur de batterie comme suit:
1
BATTERIES AVEC ENTRETIEN
(REMARQUE: Mettre les
commutateurs DIP 1 et 2 sur "OFF".)
2
BATTERIES DISCOVER EV AGM
(REMARQUE: Mettre le commutateur
DIP 1 sur "ON"; 2 sur "OFF".)
3
BATTERIES GEL/AGM
GÉNÉRALES
(REMARQUE: Mettre les
commutateurs DIP 1 et 2 sur "ON".)
REMARQUE
Lorsque de l'installation de nouvelles batteries, veuillez vous référer à la figure 4 pour régler les
commutateurs DIP. Sinon, les batteries peuvent être endommagées.
Réglage de la machine
1. Tourner la clé de contact (35) sur "I" et dans les toutes premières secondes de fonctionnement de la machine,
prêter attention à ce qui suit:
Si le premier témoin lumineux vert (38) clignote, la machine est réglée sur GEL/AGM.
Si le témoin lumineux jaune (37) clignote, la machine est réglée sur Discover EV AGM.
Si le témoin lumineux rouge (36) clignote, la machine est réglée sur batteries AVEC ENTRETIEN.
2. Si le réglage a besoin d'être modifié, effectuer la procédure décrite.
3. Le réglage d'usine concerne les batteries Discover EV AGM. Si le réglage correspond à l'installation de la batte-
rie, passer directement à l'étape 6. Sinon, suivre les prochaines étapes 4~5.
4. Dévisser les vis sur le panneau de commande (C, Figure 4), puis retournez le PCB (A Figure 4) pour trouver le
commutateur DIP (B, Figure 4) pour régler le type de batterie (AVEC ENTRETIEN OU Discover EV AGM ou
GEL), (Se référer à 1 ou 2 ou 3).
5. Si le réglage est achevé, se rendre à l'option de batterie. Installer les vis sur le panneau de commande.
Installation de la batterie
6. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (1) et vérifier si le réservoir de récupération (25) est vide; sinon,
le vider avec le tuyau de vidange (22).
7. Fermer le couvercle du réservoir de récupération (1).
8. Basculer le réservoir de récupération (25) avec précaution.
9. La machine est livrée avec des câbles appropriés pour installer les batteries de 2x12V. Mettre soigneusement les
batteries dans le compartiment, puis les installer correctement.
10. Installer le câble de la batterie comme indiqué dans (Figure 3), puis serrer soigneusement l'écrou sur chaque
borne de la batterie.
11. Placer le capot de protection sur chaque borne, puis connecter le connecteur de la batterie (54).
12. Abaisser avec précaution le réservoir de récupération (25).
Chargement des batteries
13. Charger les batteries. (Voir les procédures au chapitre sur l'entretien).
B
A
C
D
O
F
F
Figure
4
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
22
INSTALLATION ET DÉSINSTALLATION DE LA BROSSE / DU SUPPORT DE DISQUE
REMARQUE
Installer soit la brosse (A, Figure 5) ou le plateau support disque (B et C, Figure 5) selon le type de
sol à nettoyer.
MISE EN GARDE !
Avant l'installation ou la désinstallation de la brosse ou du plateau support disque, s'assurer que
tous les interrupteurs de la machine sont en position d'arrêt et lever l’embouchure du sol.
L'opérateur doit être muni d'équipements de protection individuelle appropriés tels que des
gants, afin de réduire le risque d'accidents.
Procéder comme suit:
1. Insérer la clé de contact (35) et la tourner sur "O".
2. Soulever la plate-forme en appuyant sur la pédale (9).
3. Le cas échéant, tourner le dispositif de réglage de vi-
tesse (40) au ralenti en le tournant dans le sens anti-
horaire.
4. Placer les brosses (A, Fig. 5) ou le plateau support
disque (B) sous la plate-forme (21).
5. Abaisser la plate-forme sur les brosses/les plateaux sup-
port disque en appuyant sur la pédale (9).
6. Tourner la clé de contact (35) sur "I".
7. Appuyer sur le commutateur de la brosse/du plateau
support disque et du système d’aspiration (46).
8. Appuyez sur l'un des commutateurs d'entrainement de
brosse/avant (34) pour engager la brosse/le plateau support disque, puis le relâcher. Si nécessaire, répéter la pro-
cédure jusqu'à ce que les brosses/leplateau support disque soient engagés.
9. Si l'étape 8, ci-dessus, s'avère difficile, utiliser la méthode manuelle en tournant la brosse/le plateau support
disque dans le sens opposé au sens de rotation normale, et il/elle peut être enlevé(e). (Comme indiqué sur la Fig-
ure 5).
AVERTISSEMENT!
(Uniquement pour les machines avec traction): Tourner le dispositif de réglage de vitesse (40)
dans le sens antihoraire pour entraîner la machine à la vitesse minimale.
Appuyer légèrement sur le commutateur (34), sinon la machine commence à se déplacer.
Pour engager la brosse/le plateau support disque, appuyer sur le commutateur (34) qui allume le
moteur de la brosse/le plateau support disque.
10. Pour retirer la brosse/plateau support disque, soulever la plate-forme en appuyant sur la pédale (9), puis appuyer
sur le commutateur (44), la brosse/plateau support disqueseront retirés.
AJUSTEMENT DE L’ÉQUILIBRE DE L' EMBOUCHURE
1. Installer l'embouchure et visser l'écrou (H), puis
raccorder le tuyau d'aspiration (G) à l'embouchure.
2. Régler l'embouchure par la poignée de réglage (A,
Figure 6).
a) S'il y a un écart entre le sol et la partie centrale de la
lamelle arrière de l'embouchure (B), régler le bouton
(A) dans le sens antihoraire (F) jusqu'à ce que toute la
partie de lamelle arrière de l'embouchure ait un
excellent contact avec le sol, la lamelle avant touchant
légèrement le sol.
b) S'il y a un écart entre le sol et les deux extrémités de la
lamelle arrière (C et D), régler le bouton (A) dans le
sens horaire (E) jusqu'à ce que toute la partie de
lamelle arrière ait un excellent contact avec le sol, la
lamelle avant touchant légèrement le sol.
Figure 5
Figure 6
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
23
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVEC UNE
SOLUTION OU DE L'EAU
1. Ouvrir le couvercle d'entrée d'eau (B, Figure 7).
2. Remplir d'eau claire ou de solution en fonction du type
d'applications souhaitées.
La température de la solution ne doit pas dépasser
(+40 °C).
3. Ne pas trop remplir le réservoir, se reporter à l'indicateur
de niveau d'eau (H) pour le volume d'eau.
AVERTISSEMENT!
Utiliser uniquement des détergents peu
moussants et non-inflammables, qui sont
destinés à des applications de nettoyage en
autolaveuse.
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE
Démarrage de la machine
1. Préparer la machine comme indiqué dans le paragraphe pré-
cédent.
2. Insérer la clé de contact (A, Fig. 8) et la tourner sur "I". Vé-
rifier que le témoin lumineux vert (B) se met en marche
(batterie chargée). Si le témoin lumineux LED jaune (C) ou
rouge (D) s'allume, retourner la clé de contact sur "0" et
charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entre-
tien).
3. Conduire la machine jusqu'à la zone de travail:
En la poussant avec les mains sur la poignée (E) (unique-
ment pour les machines sans traction).
En la poussant avec les mains sur la poignée (E) et en ap-
puyant sur le commutateur (F) pour avancer, ou en ap-
puyant sur le commutateur (F) avec le commutateur (G)
pour reculer (uniquement pour la machine à traction). La vi-
tesse d'avancement peut être réglée avec le dispositif de ré-
glage (H).
4. Abaisser l’embouchure (I) avec le levier (J).
5. Abaisser la plate-forme de la brosse/du plateau support
disque (K) en appuyant sur la pédale (L).
6. Appuyer sur le commutateur de la brosse/du plateau support
disque (M) sur le commutateur du système d’aspiration (N).
7. Appuyer sur les commutateurs de réglage du débit d'eau (O),
si nécessaire, en fonction du type de nettoyage à effectuer.
8. Commencer le nettoyage:
(uniquement pour les machines sans traction) en poussant la
machine avec les mains sur la poignée (E) et en appuyant
sur le commutateur (F).
(uniquement pour les machines avec traction) en poussant la
machine avec les mains sur la poignée (E) et en appuyant
sur le commutateur (F). Si nécessaire, la vitesse d'avance-
ment peut être réglée avec le dispositif de réglage (H).
REMARQUE
Pour déplacer la machine vers l'avant,
appuyer soit sur le commutateur gauche ou le
commutateur droit (F) ou les deux.
Figure 7
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
Figure 8
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
24
Arrêt de la machine
9. Arrêter la machine en utilisant la poignée (E) (uniquement pour les machines sans traction). Arrêter la machine
en relâchant les commutateurs (F) (uniquement pour les machines avec traction).
10. Arrêter les brosses et le système d’aspiration en appuyant sur le commutateur (M). Le système d’aspiration s'ar-
rête au bout de quelques secondes.
11. Soulever la plate-forme de la brosse/du plateau support disque (K) en appuyant sur la pédale (L).
12. Soulever l’embouchure (I) avec le levier (J).
13. Tourner la clé de contact (A) sur "0".
14. S'assurer que la machine soit bien à l'arrêt.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (LAVAGE ET SÉCHAGE)
1. Démarrer la machine, comme indiqué dans les paragraphes précédents.
2. Tout en gardant les deux mains sur la poignée, appuyer sur l'interrupteur de sécurité (F, Fig. 8), puis manœuvrer
la machine et commencer à nettoyer/sécher le sol.
3. Si nécessaire, arrêter la machine puis régler l’embouchure selon la section "Réglage de l'équilibre de
l’embouchure".
REMARQUE
Pour un bon nettoyage/séchage des sols proches des murs, Viper suggère de s'approcher des murs
avec le côté droit de la machine (A et B, Fig. 9), comme indiqué sur la figure.
MISE EN GARDE !
Pour éviter d'endommager les sols, ne pas faire fonctionner la brosse en rotation lorsque la
machine est arrêtée ; en particulier si l'on travaille avec la fonction "extra-pression" activée.
Figure 9
A
B
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
25
VIDANGE DU RÉSERVOIR
Un système automatique de fermeture à flotteur (A, Figure. 11)
bloque le système d’aspiration lorsque le réservoir d'eau de récupé-
ration (B) est plein. La désactivation du système d’aspiration est
indiquée par une augmentation soudaine du bruit du moteur
d’aspiration, le sol aussi n'est pas sec.
MISE EN GARDE !
Si le système d’aspiration s'éteint accidentellement
(par exemple, lorsque le flotteur est activé en
raison d'un mouvement soudain de la machine),
pour reprendre l'opération: désactiver le système
d’aspiration en appuyant sur le commutateur (D,
Fig. 10), puis retirer le couvercle (C, Fig. 11) et
vérifier que le flotteur à l'intérieur de la grille (A)
a baissé jusqu'au niveau de l'eau. Ensuite,
remettre le couvercle (C) et mettre le système
d’aspiration en appuyant sur le commutateur (D,
Fig. 10).
Lorsque le réservoir d'eau de récupération (B, Fig. 11) est plein, le
vider selon la procédure suivante.
Vider le réservoir d'eau récupération
1. Arrêter la machine.
2. Soulever la plate-forme de la brosse/du plateau support disque (E,
Fig.10) en appuyant sur la pédale (F).
3. Soulever l’embouchure (G) avec le levier (H).
4. Conduire la machine jusqu'à la zone de vidange désignée.
5. Vider le réservoir d'eau de récupération avec le tuyau (I). Ensuite,
rincer le réservoir (B, Fig. 11) avec de l'eau propre.
MISE EN GARDE !
Lors de la vidange des eaux usées, le flexible doit
être plié (A, Fig. 12 et abaissé en position
inférieure (B, Fig. 12), puis retirer le bouchon du
flexible pour d'évacuer l'eau. Ne pas orienter vers
le haut le flexible, afin de vidanger l'eau à la
verticale et d'éviter que les eaux usées se déversent
sur l'opérateur.
6. Effectuer les étapes 1 ne 4.
Vidange du réservoir de solution/d'eau propre
7. Vider le réservoir de solution avec le tuyau (A, Fig. 13). Après
avoir travaillé, rincer le réservoir avec de l'eau propre.
APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE
Après avoir travaillé, avant de quitter la machine:
1. Retirer les brosses/les plateaux supports disques.
2. Vider les réservoirs (B et C, Fig. 13), comme indiqué dans le
paragraphe précédent.
3. Effectuer les procédures d'entretien quotidien (voir le chapitre
Maintenance).
4. Ranger la machine dans un endroit propre et sec, avec les
brosses/les plateaux supports disques et l’embouchure, soulevés
ou retirés.
Figure 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figure 12
C
B
A
A
B
Figure 10
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS
26
LONGUE INACTIVITÉ DE LA MACHINE
Si la machine n’est pas utilisée pendant plus de 30 jours, procéder comme
suit:
1. Effectuer les procédures indiquées dans le paragraphe "Après Utilisa-
tion de la Machine".
2. Débrancher le connecteur de la batterie (54).
PREMIÈRE PÉRIODE D'UTILISATION
Après les 8 premières heures, vérifier le serrage de la machine et les
pièces de liaison pour un serrage correct et vérifier les pièces visibles pour
l'usure et les fuites.
ENTRETIEN
ATTENTION!
Les procédures d'entretien doivent être effectuées après
que la machine ait été éteinte et le câble du chargeur de
batterie ait été débranché. En outre, lire attentivement
les chapitres de sécurité dans le Manuel.
T Toutes les procédures de maintenance programmées ou extraordinaires doivent être effectuées par un personnel
qualifié ou un
centre de maintenance agréé
. Ce manuel ne décrit que les procédures d'entretien générales.
Pour les autres procédures d'entretien qui ne sont pas dans le calendrier d'entretien ci-dessous, veuillez vous référer
au manuel d'entretien.
CALENDRIER D'ENTRETIEN PROGRAMME
ATTENTION!
La procédure
indiquée avec un
(1) doit être effectuée lorsque la machine est utilisée après 9 heures
pour la première fois. La procédure
indiquée avec un
(2) doit être faite par
un centre de
maintenance agréé.
Procédure
Quotidien, après
chaque utilisation
Hebdomadaire
semestrielle Annuelle
Chargement de la batterie
Nettoyage de l’embouchure
Nettoyage de la brosse/du disque
Nettoyage du réservoir
Inspection de la bande d'étanchéité du
réservoir
Nettoyage du filtre à
flotteur
Vérification et remplacement de
l’embouchure
Nettoyage du filtre à eau
Nettoyage du filtre d'aspiration
Vérification du niveau de liquide de la
batterie avec entretien
Inspection de l'étanchéité de la vis et de
l'écrou
1
Vérification ou remplacement de la brosse/
disque
2
Vérification ou remplacement
des charbons
du moteur de brosse
2
Vérification et remplacement
des charbons
du moteur d'aspiration (uniquement pour
machine avec traction)
2
Figure 13
D
C
B
A
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
27
INTRODUCCIÓN
¡PRECAUCIÓN!
Parte de la información general y detallada no está incluida en esta guía.
Por favor refiérase al Manual de Instrucciones para el Uso proporcionado en CD-ROM para
lectura con Adobe® Reader®.
NOTA
Los números entre paréntesis hacen referencia a los componentes que se muestran en la sección
Descripción de la Máquina.
PROPÓSITO Y CONTENIDOS DE ESTA GUÍA
El propósito de esta Guía de Inicio Rápido es proporcionar al operador toda la información básica para el uso
correcto de la máquina.Para obtener información sobre las características técnicas, el funcionamiento, la inactividad,
el mantenimiento, las piezas de repuesto y las condiciones de seguridad, etc. de la máquina, consulte el Manual de
Instrucciones para el Uso incluido en el CD-ROM.
Antes de realizar cualquier procedimiento en el equipo, los operadores y el personal calificado deben leer Manual de
Instrucciones para el Uso.Póngase en contacto con nuestra empresa en caso de dudas sobre la interpretación de las
instrucciones o para cualquier información adicional.
CÓMO GUARDAR ESTA GUÍA
La Guía de Inicio Rápido debe mantenerse cerca de la máquina, en el interior de una funda adecuada, lejos de
líquidos y otras sustancias que puedan ocasionar daños en la misma.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La Declaración de conformidad se suministra con la máquina y certifica la conformidad de la máquina con la
ley vigente.
NOTA
Las copias de la declaración de conformidad original se proporcionan junto con la
documentación de la máquina.
ACCESORIOS Y MANTENIMIENTO
Todos los procedimientos de operación, mantenimiento y reparación necesarios deben ser realizados por personal
calificado o por los centros de servicio designados de nuestra empresa. SOLO se permite el uso de accesorios y
piezas de repuesto originales.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de nuestra empresa por cualquier servicio o compra de
accesorios o piezas de repuesto según necesario.
CAMBIOS Y MEJORAS
Estamos comprometidos con la mejora continua de nuestros productos, por lo que la compañía se reserva el derecho
de aportar cambios y mejoras al producto sin aviso adicional.
ÁMBITO DE APLICACIÓN
La fregadora está destinada al uso comercial e industrial. Es apropiada para la limpieza de suelos duros y lisos,
cuando es operada por personal calificado en las circunstancias de seguridad. No es apta para el uso al aire libre o
para la limpieza de alfombras o suelos ásperos.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
El número de serie y el modelo de la máquina aparecen marcados en la etiqueta de serie.
Esta información es útil. Utilice la siguiente tabla para anotar los datos de identificación de la máquina a la hora de
comprar piezas de repuesto para la máquina.
MODELO DE LA MÁQUINA
.......................................................
NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA.....................................
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
28
TRANSPORTE Y DESEMBALAJE
Cuando el transportista entrega la máquina, asegúrese de que el embalaje y la máquina se encuentran enteros y sin
daños. En caso de cualquier daño, avise el transportista sobre el daño y, antes de aceptar las mercancías, resérvese el
derecho a ser indemnizado por el daño.
Al desembalar la máquina siga estrictamente las instrucciones en el embalaje.
Compruebe el paquete y asegúrese de que los siguientes artículos están incluidos:
1. Documentos técnicos, incluyendo la Guía de Inicio Rápido, el Disco de las Instrucciones para el Uso y el manual
del cargador de a bordo si el producto está equipado con un cargador de a bordo.
2. Cable del cargador de a bordo si este se proporciona con el producto.
3. Dos fusibles, el fusible del circuito de baja tensión (5A) y el Fusible de liberación del cepillo (20A).
SEGURIDAD
Los siguientes mbolos indican situaciones potencialmente peligrosas. Siempre lea atentamente esta información y
tome todas las precauciones necesarias para salvaguardar a las personas y las propiedades.
SÍMBOLOS VISIBLES EN LA MÁQUINA
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las instrucciones antes de realizar cualquier operación en la
máquina.
¡ADVERTENCIA!
No lave la máquina con chorros directos o agua a presión.
¡ADVERTENCIA!
No utilice la máquina en pendientes con un grado de inclinación superior al que se define
en la especificación.
SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL MANUALDE INSTRUCCIONES PARA EL USO
¡PELIGRO!
Indica una situación peligrosa con riesgo de muerte para el operador.
¡ADVERTENCIA!
Indica un riesgo potencial de lesiones a las personas.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una advertencia o una observación relacionada con funciones importantes o útiles.
Preste atención a los párrafos marcados con este símbolo.
NOTA
Indica una observación relacionada con funciones importantes o útiles.
CONSULTA
Indica la necesidad de consultar el manual de instrucciones de uso antes de realizar cualquier
procedimiento.
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
29
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Advertencias y precauciones específicas para informar acerca de los posibles daños a las personas y a la
máquina se muestran a continuación.
¡PELIGRO!
Esta máquina debe ser operado por personal capacitado y autorizado de acuerdo con las directrices
del manual.
Antes de realizar cualquier procedimiento de limpieza, mantenimiento, reparación o sustitución, lea
todas las instrucciones con cuidado, asegúrese de apagar la máquina y desconectar el conector de la
batería.
No utilice la máquina cerca de polvos, líquidos o vapores tóxicos, peligrosos, inflamables y/o explosivos.
Esta máquina no es adecuada para la recogida de polvos peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
Revise cuidadosamente la máquina antes de cada uso. Asegúrese de que todos los componentes se
encuentran montados seguramente antes de su uso. En el caso contrario podrían producirse daños a
las personas y a las propiedades.
Utilice o guarde la máquina en interiores en condiciones secas, no está permitido usarla al aire libre.
No utilice la máquina en pendientes con un grado de inclinación superior al que indica la
especificación.
Durante el uso y manipulación de detergentes de limpieza de suelos, siga las instrucciones en las
etiquetas de las botellas de detergente y use guantes y protección adecuada.
Utilice cepillos y Discos suministrados con la máquina o definidos en el manual. El uso de otros
cepillos o Discos podría reducir la seguridad.
En caso de mal funcionamiento de la máquina, asegúrese de que la causa no es la falta de
mantenimiento. Si hace falta, solicite la asistencia del personal autorizado o se un Centro de Servicio
autorizado.
Esta máquina no está diseñada para su uso por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o la falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o instruidas acerca
del uso de la máquina por una persona responsable de su seguridad.
Preste especial atención al utilizar la máquina cerca de niños.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Durante el uso de esta máquina, tenga cuidado de no causar daños a personas u objetos.
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
30
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA (como se indica en Figura 1)
1. Tapa del depósito de recogida
2. Recogedor de polvo
3. Manillar
4. Panel de control
5. Placa de número de serie / Datos técnicos
6. Palanca de elevación / descenso de la boquilla de as-
piración
7. Soporte para el cable de alimentación
8. Cable de alimentación
9. Pedal de elevación/descenso del grupo de cepillo
a) Posición del pedal cuando el grupo de cepillo es-
tá elevada
b) Posición del pedal cuando el grupo de cepillo es-
tá baja
10. Recubrimiento de desagüe
11. Botones de boquilla de aspiración
12. Etiqueta de reinicio
13. Manguera de aspiración out
14. Labios de goma
15. Perilla de balance de la boquilla de aspiración
16. Conector de PA
17. Ruedas traseras direccionales
18. Filtro de solución
19. Ruedas delanteras en eje fijo (A).
Ruedas motrices (B)
20. Portacepillos/porta-discos
21. Plataforma del portacepillos/porta-discos
22. Manguera de desagüe del agua de recogida
23. Depósito de solución
24. Bisagra
25. Depósito de recogida
26. Filtro de metal
27. Soporte del tubo de llenado
28. Entrada de agua limpia
29. Tapa del depósito de recogida
30. Junta de la tapa del tanque
31. Filtro con boya
32. Válvula electromagnética
(*): Opcional
(A): Solo para máquinas sin tracción
(B): Solo para máquinas con tracción
Figura 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
31
PANEL DE CONTROL (como se indica en la Figura 2)
33. Interruptor de retroceso de la máquina (B)
34. Interruptor de seguridad
35. Llave de ignición (0 - I)
36. Luz de aviso de batería descargada (roja)
37. Luz de aviso de batería semi-descargada (amarilla)
38. Luz de aviso de batería cargada (verde)
39. Cronómetro
40. Regulador de velocidad (B)
41. Interruptor de aumento del flujo
42. Indicador del flujo de solución
43. Interruptor de disminución de flujo
44. Interruptor de liberación del portacepillos/porta-discos
45. Interruptor del sistema de aspiración
46. Portacepillos/porta-discos e interruptor del sistema de
aspiración
47. LED rojo de carga
48.
LED amarillo de carga
49. LED verde de carga
50. Cubierta de seguridad del conector de carga
51. Protector de sobrecarga del cepillo
52. Protector de sobrecarga de la tracción (B)
53. Protector de sobrecarga de la aspiradora
54. Conector de la batería (rojo)
55. Cable se seguridad del cable
(*): Opcional
(A): Solo para máquinas sin tracción.
(B): Solo para máquinas con tracción.
Figura 2
VENTANA DE VISUALIZACIÓN DEL INDICADOR LUMINOSO DEL CARGADOR (como
se indica en la Figura 2)
1. Cuando comienza la carga, el LED rojo (47) del cargador se ilumina normalmente. Es la primera etapa de la carga.
2. Tras un tiempo de carga, el LED rojo (47) se apaga y el LED amarillo (48) se ilumina, esta es la segunda etapa de
la carga.
3. Una vez que se complete la carga, el LED amarillo (48) se apaga y el LED verde (49) se ilumina para indicar que
la batería está completamente cargada.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
32
NOTA
Durante la carga, si el indicador LED (48) del cargador está iluminado, lo que puede ser cargado
por: La batería y cargador no coinciden, la batería no se conecta bien, o de salida tiene un
cortocircuito.
El parpadeo del LED rojo puede ser causado por un cortocircuito interno en el cargador.
PARÁMETROS TÉCNICOS
MODELO Unidades AS5160 AS5160T
Dimensiones embalaje (Lx W x H) mm 1370x600x1220
Altura de la máquina mm 1000
Longitud de la máquina mm 1310
Anchura de la máquina (sin la escobilla
de goma)
mm 550
Peso de la máquina con los depósitos va-
cíos (sin baterías)
Kg 85 93
Peso bruto del vehículo (GVW) Kg 214.8 222.8
Peso de envío Kg 115 123
Capacidad del depósito de solución Litros 61
Capacidad del depósito de recogida Litros 61
Potencia del motor de aspiración Vatios 350
Capacidad de aspiración mm H
2
O 1200
Capacidad de ascenso (Máx.) % 2%
Diámetro de la rueda delantera mm 200
Diámetro de la rueda trasera mm 76
Nivel de ruido dB(A) 69±3
Flujo de solución/agua CL/M 0 - 240
Ancho de trabajo MM 510
Anchura de la escobilla de goma MM 790
Diámetro del cepillo/almohadilla MM 510
Potencia del motor del cepillo Vatios 450
Velocidad del cepillo Rpm 150
Presión del cepillo/almohadilla (Máx.) Kg 27 23
Potencia del motor de accionamiento Vatios / 150
Velocidad de trabajo Km/h / 0-4.5
Voltaje V 24V
Batería Ah 12V 100--115Ah
Cargador de baterías V/A 24V 13A / 24V 10A
Tamaño del compartimento de las bate-
rías (L x W x H)
mm 350 x 350 x 300
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
33
GUÍA DE FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
En algunos lugares de la máquina se encuentran algunas placas adhesivas que indican:
— ¡PELIGRO
!
—¡ADVERTENCIA
!
—¡PRECAUCIÓN
!
— CONSULTA
Durante la lectura de este manual, el operario debe prestar especial atención a los símbolos que aparecen en
las placas. No cubra estas placas por cualquier motivo y reemplácelas inmediatamente si están dañadas.
VERIFICACIÓN/CONFIGURACIÓN DE LA BATERÍA EN UNA MÁQUINA NUEVA
¡ADVERTENCIA!
Los componentes eléctricos de la máquina pueden resultar seriamente dañados si las baterías
están mal instaladas o conectadas. Las baterías deben ser instaladas solamente por personal cua-
lificado. Ajuste el tablero electrónico de funciones y el cargador de baterías incorporado de
acuerdo con el tipo de baterías utilizado (HÚMEDAS o de GEL / AGM). Compruebe las bate-
rías en busca de daños antes de instalarlas. Desconecte el conector de la batería y el enchufe del
cargador de baterías. Manipule las baterías con gran cuidado. Instale las tapas de protección de
los terminales de las baterías suministradas con la máquina.
NOTA
La máquina requiere dos baterías de 12 V, conectadas
según el diagrama (Figura 3).
La máquina se entrega en uno de los siguientes modos:
A) Las baterías (HÚMEDAS o de GEL/AGM) están ya instaladas y cargadas
1. Compruebe si las baterías están conectadas a la máquina mediante el conector (54).
2. Introduzca la llave de ignición (35) y gírela a la posición «I». Si se ilumina la luz de aviso verde (38), las baterías
están completamente cargadas. I se ilumina la luz de aviso amarilla (37) o la roja (36), las baterías deben cargarse
(consulte el procedimiento en el capítulo Mantenimiento).
B) Sin baterías
1. Compre baterías apropiadas (véase el apartado Datos Técnicos).
2. En lo que se refiere a la elección e instalación de baterías, solicite la asistencia de Distribuidores de baterías cali-
ficados.
3. Configure la máquina y el cargador de baterías de acuerdo con el tipo de baterías (HÚMEDAS o de GEL/AGM),
tal y como se indica en el siguiente apartado.
Figura 3
12V
+
-
12V
+
-
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
34
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Y CONFIGURACIÓN DEL TIPO DE BATERÍA (HÚMEDA
O DE GEL/AGM)
Según el tipo de baterías (HÚMEDAS O DE GEL/AGM), configure el aparato y el tablero electrónico del cargador
de baterías de la siguiente manera:
NOTA
Al instalar las nuevas baterías por favor consulte la figura 4 para ajustar los interruptores DIP.
De lo contrario las baterías podrían resultar dañadas.
Configuración de la máquina
1. Gire la llave de ignición (35) a la posición «I» y en los primeros segundos de funcionamiento de la máquina,
prese atención a lo siguiente:
Si la primera luz de aviso verde (38) está parpadeando, la máquina está configurada para batería de
GEL/AGM.
Si la primera luz de aviso amarilla (37) está parpadeando, la máquina está configurada para batería AGM del
tipo Discover EV.
Si la primera luz de aviso roja (36) está parpadeando, la máquina está configurada para batería HÚMEDA.
2. Si es necesario cambiar la configuración, lleve a cabo los procedimientos a continuación.
3. La configuración de fábrica es para baterías AGM del tipo Discover EV. Si la configuración corresponde al tipo
de batería instalada, vaya directamente al paso 6. De lo contrario, siga los siguientes pasos 4~5.
4. Desenrosque los tornillos en el panel de control (C, Figura 4), y a continuación gire el Tablero del panel de con-
trol (PCB) (A Figura 4) para encontrar el interruptor DIP (B, Figura 4) para configurar el tipo de batería (HÚ-
MEDA o Discover EV AGM o GEL/AGM), (Refiérase a 1 o 2 o 3).
5. Una vez que se complete la configuración de las opciones de la batería. Instale los tornillos en el panel de con-
trol.
Instalación de la batería
6. Abra la tapa del depósito de recogida (1) y comprueba si el depósito de recogida (25) está vacío; de lo contrario
vacíelo mediante la manguera de desagüe. (22)
7. Cierre la tapa del depósito de recogida (1).
8. Vuelque el depósito de recogida con cuidado (25).
9. La máquina se entrega con los cables adecuados para instalar 2 baterías x12V. Coloque con cuidado las baterías
en el compartimiento y a continuación instálelas correctamente.
10. Pase e instale el cable de las baterías como se indica (en la Figura 3), luego apriete cuidadosamente la tuerca en
cada uno de los terminales de la batería.
11. Coloque la tapa protectora en cada terminal, a continuación, conecte el conector de la batería (54).
12. Baje con cuidado el depósito de recogida (25).
Cargar la batería
13. Cargue las baterías (Consulte los procedimientos en el capítulo de mantenimiento).
Figura 4
1
BATERÍAS HÚMEDAS
(NOTA: Gire ambos los interruptores
DIP - 1 y 2 a la posición de apagado
«OFF».)
2
BATERÍAS AGM DISCOVER EV
(NOTA: Gire el interruptor DIP 1 a
la posición de encendido «ON» y el
interruptor 2 a la posición de
apagado «OFF».)
3
BATERÍAS DE GEL/AGM CO-
MUNES
(NOTA: Gire ambos los interruptores
DIP - 1 y 2 a la posición de
encendido «ON».)
B
A
C
D
O
F
F
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
35
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTACEPILLOS/PORTA-DISCOS
NOTA
Instale el cepillo (A, Figura 5) o el porta-discos (B y C, Figura 5) según el tipo de suelo a limpiar.
¡PRECAUCIÓN!
Antes del montaje o desmontaje del cepillo o porta-discos, asegúrese de que todos los
interruptores de la máquina están en la posición de apagado y levante la escobilla de goma del
suelo. El operario debe estar equipado con dispositivos de protección personal adecuados, tales
como guantes, para reducir el riesgo de accidentes.
Proceda como se indica a continuación:
1. Inserte la llave de ignición (35) y gírela a la posición «O».
2. Levante la plataforma pisando el pedal (9).
3. Gire el regulador de velocidad (40), si lo hay, a la posición
de inactivo, moviéndolo en el sentido anti-horario.
4. Coloque los cepillos (A, Fig. 5) en el porta-discos (B) deba-
jo de la plataforma (21).
5. Baje la plataforma en los portacepillos/porta-discos pisando
el pedal (9).
6. Gire la llave de ignición (35) a «I».
7. Presione el interruptor del portacepillos/porta-discos y el
sistema de aspiración (46).
8. Pulse uno de los cepillos/engranajes de marcha adelante (34)
para enganchar el portacepillos/porta-discos y a continuación libérelo. Si es necesario, repita el procedimiento
hasta que los portacepillos/porta-discos estén enganchadas.
9. Si el Paso anterior No.8 resulta ser difícil, recurra al método manual que consiste en girar el portacepillos/porta-
discos en la dirección opuesta a la dirección de rotación normal, para que lo desmonte. (como se indica en la Fi-
gura 5).
¡ADVERTENCIA!
(Solo para máquinas con tracción): Gire el regulador de velocidad (40) en el sentido anti-horario
para accionar la máquina a la velocidad mínima.
Presione ligeramente el interruptor (34), de lo contrario la máquina empieza a moverse.
Para enganchar el portacepillos/porta-discos, presione el interruptor (34) que pone en marcha el
motor del portacepillos/porta-discos.
10. Para retirar el portacepillos/porta-discos, levante la plataforma pisando el pedal (9) y a continuación presione el
interruptor (44) y el portacepillos/porta-discos se soltará.
AJUSTAR EL BALANCE DE LA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN
1. Instale la boquilla de aspiración y enrosque la tuerca
(H), luego conecte la manguera de aspiración (G) con la
escobilla de goma.
2. Ajuste la posición de la escobilla de goma mediante la
palanca de ajuste de la escobilla de goma (A, Figura 6).
a) Si queda un espacio entre el suelo y sección media de la
lámina posterior de la escobilla de goma (B), ajuste la
perilla (A) en dirección anti horaria (F) hasta que la
entera sección de la lámina posterior de la escobilla de
goma entre en buen contacto con el suelo, la lámina
delantera tocando el suelo ligeramente.
b) Si hay espacio entre el suelo y los dos extremos de la
lámina posterior (C y D), ajuste la perilla (A) en
dirección horaria (E) hasta que la entera sección de la
lámina posterior entre en buen contacto con el suelo, la
lámina delantera tocando el suelo ligeramente.
Figura 5
Figura 6
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
36
LLENAR EL DEPÓSITO DE SOLUCIÓN O AGUA
DE LAVADO
1. Abra la tapa de la entrada de agua (B, Figura 7).
2. A través de la entrada de agua con filtro llene agua o solu-
ción adecuada para el tipo de trabajo a realizar.
La temperatura de la solución no debe ser superior a los
+104F (+40°C).
3. No llene el depósito en exceso. Refiérase al indicador del
nivel de agua (H) en cuanto al volumen del agua.
¡ADVERTENCIA!
Utilice solo detergentes no inflamables y de
baja espuma, indicados para el uso en
fregadoras automáticas.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
MÁQUINA
Puesta en marcha de la máquina
1. Prepare la máquina como se indica en el apartado anterior.
2. Introduzca la llave de ignición (A, Fig. 8), girándolo a la po-
sición «I». Compruebe si la luz de aviso verde (B) se ilumina
(batería cargada). Si se ilumina la luz de aviso amarilla (C) o
la roja (D), gire la llave de ignición otra vez a la posición «0»
y cargue las baterías (consulte el procedimiento en el capítu-
lo Mantenimiento).
3. Conduzca la máquina a la zona de trabajo:
Empujándola con las manos en el manillar (E) (solo para
máquinas sin tracción).
Empujándola con las manos en el manillar (E) y pulsando el
interruptor (F) para moverla hacia delante, o pulsando el in-
terruptor (F) junto con el (G) para moverla hacia atrás (solo
para máquinas con tracción). La velocidad de avance se pue-
de ajustar mediante el regulador (H).
4. Baje la escobilla de goma (I) usando la palanca (J).
5. Baje el grupo de cepillo portacepillos/porta-discos (K) al
levantar el pedal (L).
6. Presione el interruptor del portacepillos/porta-discos (M) y el
interruptor del sistema de aspiración (N).
7. Pulse los interruptores de control de flujo de agua de lavado
(O), según sea necesario, dependiendo del tipo de limpieza a
realizar.
8. Empezar a limpiar:
(solo para máquinas sin tracción) empujando la máquina con
las manos en el manillar (E) y pulsando el interruptor (F).
(solo para máquinas con tracción) empujando la máquina con
las manos en el manillar (E) y pulsando el interruptor (F). Si
es necesario, la velocidad de avance se puede ajustar median-
te el regulador (H).
NOTA
Para mover la máquina hacia delante, pulse el
interruptor de la izquierda, el de la derecha (F)
o ambos.
Figura 7
Figura 8
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
37
Parar la máquina
9. Detenga la máquina usando el manillar (E) (solo para máquinas sin tracción). Detenga la máquina soltando los
interruptores (F) (solo para máquinas con tracción).
10. Pare los cepillos y el sistema de aspiración al pulsar el interruptor (M). El sistema de aspiración se detiene al cabo
de algunos segundos.
11. Levante la plataforma del portacepillos/porta-discos (K) pisando el pedal (L).
12. Levante la escobilla de goma (I) usando la palanca (J).
13. Gire la llave de ignición (A) a la posición «0».
14. Asegúrese de que la máquina no se puede mover por si sola.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO)
1. Ponga la máquina en marcha como se indica en los párrafos anteriores.
2. Mientras mantiene ambas manos en el manillar pulse el interruptor de seguridad (F, Fig. 8), a continuación,
desplace la máquina para empezar a fregar/secar el suelo.
3. Si es necesario, detenga la máquina y luego ajuste la escobilla de goma de acuerdo a la sección "Ajustar el
balance de la boquilla de aspiración".
NOTA
Para el fregado/secado correcto de los suelos en los lados de las paredes, Viper sugiere
aproximarse a las paredes con el lado derecho de la máquina (A y B, Fig. 9) como se indica en la
figura.
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar cualquier daño a la superficie del suelo, apague los portacepillos/porta-discos cuando
la máquina se detiene en un lugar, especialmente cuando la función de presión extra está activa.
Figura
9
A
B
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
38
VACIAR LOS DEPÓSITOS
Un sistema de cierre del flotador automático (A, Fig. 11) bloquea el
sistema de aspiración cuando el depósito de agua sucia (B) es
lleno. La desactivación del sistema de aspiración se indica mediante
un aumento repentino en la frecuencia de ruido del motor del siste-
ma de aspiración, y también el suelo no se seca.
¡PRECAUCIÓN!
Si el sistema de aspiración se apaga
accidentalmente (por ejemplo, cuando el flotador
se activa debido a un movimiento brusco de la
máquina), para reanudar la operación: apague el
sistema de aspiración pulsando el interruptor (D,
Fig. 10), a continuación, abra la tapa (C, Fig. 11) y
compruebe que el flotador dentro de la rejilla (a)
ha bajado al nivel del agua. Luego cierre la tapa
(c) y ponga en marcha el sistema de aspiración
pulsando el interruptor (D, Fig. 10).
Cuando el depósito de agua sucia (B, Fig. 11) está lleno, vacíelo de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
Vaciar el depósito de agua sucia
1. Pare la máquina.
2. Levante la grupo de cepillo del portacepillos/porta-discos (E,
Fig.10) pisando el pedal (F).
3. Levante la boquilla de aspiración (G) usando la palanca (H).
4. Conduzca la máquina a la zona de vertido designada.
5. Vacíe el depósito de agua sucia usando la manguera (I). A conti-
nuación, enjuague el depósito (B, Fig. 11) con agua limpia.
¡PRECAUCIÓN!
Al drenar el agua residual, el tubo de aspiración
de los residuos se debe doblar (A, Fig. 12) y
descender a la posición más baja posible (B, Fig.
12). A continuación, abra la tapa del tubo de
aspiración de residuos para drenar el agua. Evite
que la boca del tubo de aspiración de residuos esté
orientada hacia arriba para drenar el agua
verticalmente. Esto es para prevenir que las aguas
residuales salpiquen al operario.
6. Realice los pasos 1 a 4.
Vaciar el depósito de solución/agua limpia
7. Vacíe el depósito de solución usando la manguera (A, Fig. 13).
Después del uso, enjuague el tanque con agua limpia.
DESPUÉS DE USAR LA MÁQUINA
Después de usar, antes de guardar la máquina:
1. Retire los portacepillos/porta-discos.
2. Vacíe los depósitos (B y C, Fig. 13) tal y como se indica en el
apartado anterior.
3. Vaciar el depósito de solución (Consejo).
4. Guarde la máquina en un lugar limpio y seco, con los portacepi-
llos/porta-discos y la escobilla de goma levantados o desmonta-
dos.
Figura 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figura 12
C
B
A
A
B
Figura 10
GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL
39
INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA MÁQUINA
Si la máquina no va a ser utilizado durante más de 30 días, proceda de la si-
guiente manera:
1. Realice los procedimientos que se muestran en el apartado Después de
usar la máquina.
2. Desconecte el conector de la batería (54).
PRIMER PERÍODO DE USO
Después de las primeras 8 horas, compruebe si los elementos de sujeción y
unión de la máquina están bien apretados e inspeccione las partes visibles en
busca de desgaste y fugas.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Los procedimientos de mantenimiento deben ser realizados
cuando la máquina está apagada y el cable del cargador de
la batería está desconectado. Además, lea atentamente los
capítulos de seguridad en el manual.
Todos los procedimientos de mantenimiento programado o extraordinario deben ser realizados por personal
cualificado o un Centro de Servicio autorizado. Este manual sólo describe los procedimientos de mantenimiento
generales y comunes.
Para otros procedimientos de mantenimiento que no están en la tabla abajo del programa de mantenimiento, por favor
refiérase al Manual de Servicio que puede ser consultado en cualquier Centro de Servicio de nuestra empresa.
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
¡PRECAUCIÓN!
El procedimiento marcado con (1) debe realizarse 9 horas después del primer uso de la máquina.
El procedimiento marcado con (2) debe ser realizado por el Centro de Servicio designado por
nuestra empresa.
Procedimiento
Diario, después
de cada uso
Semanal Cada 6 meses
Anualmente
Cargar la batería
Limpiar la escobilla de goma
Limpiar el cepillo/soporte de la almohadilla
Limpiar los tanques
Inspeccionar las tiras de sellado de los tanques
Limpiar el filtro del flotador de bola
Inspección y cambio de las láminas de la
boquilla de
aspiración
Limpiar el filtro de agua
Limpiar el filtro de aspiración
Control del nivel de líquido de la batería WET
Inspeccionar si los tornillos y tuercas están
bien apretados
1
Inspeccionar o reemplazar la escobilla de
carbón del cepillo/soporte de del grupo de
cepillo
2
Inspeccionar o reemplazar la escobilla de
carbón del motor de aspiración
2
Inspección o cambio del cepillo de carbón del
motor del sistema de accionamiento (solo para
máquinas con tracción)
2
Figur
a
13
D
C
B
A
KURZANLEITUNG DEUTSCH
40
EINFÜHRUNG
VORSICHT!
Einige allgemeine und detaillierte Maschinendaten sind in dieser Anleitung nicht enthalten.
Bitte schlagen Sie in der Betriebsanleitung auf der enthaltenen CD-ROM nach, die per Adobe
®
Reader
®
gelesen werden kann.
ANMERKUNG
Die Ziffern in Klammern entsprechen den Komponenten im Kapitel Maschinenbeschreibung.
ZWECK UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt dem Bediener alle grundlegenden Informationen bereit, um die Maschine
ordnungsgemäß zu betreiben. Informationen zu technischen Merkmalen, Betrieb, Nichtverwendung, Wartung,
Ersatzteile und Sicherheitshinweise usw. finden Sie in der Betriebsanleitung auf der enthaltenen CD-ROM.
Vor jeglichem Maschineneinsatz müssen sowohl Bediener als auch qualifizierte Techniker diese Anleitung lesen.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen bezüglich der Interpretation der Anweisungen oder für weiterführende
Informationen an unser Unternehmen.
WO DIESE ANLEITUNG AUFZUBEWAHREN IST
Diese Kurzanleitung muss in Maschinennähe in einem geeigneten Fach und geschützt vor Flüssigkeiten und anderen
Substanzen, die sie beschädigen könnten, aufbewahrt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformitätserklärung wird mit der Maschine geliefert und zertifiziert, dass die Maschine den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entspricht.
ANMERKUNG
Die Kopien der ursprünglichen Konformitätserklärung werden zusammen mit den
Maschinenunterlagen zur Verfügung gestellt.
ERSATZTEILE UND INSTANDHALTUNG
Alle notwendigen Betriebs-, Wartungs- und Reparaturmaßnahmen dürfen nur von qualifiziertem Personal oder dem
Service-Center unseres Unternehmens durchgeführt werden. NUR genehmigte Ersatz- und Zubehörteile dürfen
verwendet werden.
Kontaktieren Sie den Kundendienst unseres Unternehmens, wenn Sie eine Dienstleistung benötigen oder Zubehör-
bzw. Ersatzteile erwerben möchten.
ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN
Wir verpflichten uns der kontinuierliche Verbesserung unserer Produkte und behalten uns als Unternehmen das Recht
vor, Änderungen und Verbesserungen an den Maschinen ohne Vorankündigung vorzunehmen.
ANWENDUNGSBEREICH
Die Scheuersaugmaschine ist für gewerbliche und industrielle Zwecke vorgesehen. Sie eignet sich für die Reinigung
von glatten und festen Böden und muss von qualifiziertem Personal unter Beachtung aller Sicherheitsanweisungen
betrieben werden. Sie eignet sich nicht für Reinigungsarbeiten in Außenbereichen oder Teppichen und rauen Böden.
MASCHINENIDENTIFIKATIONSDATEN
Seriennummer und Modellname der Maschine befinden sich auf der Serien-Kennzeichnung.
Diese Information ist nützlich. Verwenden Sie die folgende Tabelle, um die Maschinenidentifizierungsdaten zu
notieren, wenn Ersatzteile für die Maschine erforderlich sind.
MACHINENMODELL..................................................................
MACHINENSERIENNUMMER...................................................
KURZANLEITUNG DEUTSCH
41
TRANSPORT UND VERPACKUNG
Überprüfen Sie bei Lieferung, dass Verpackung und Gerät vollständig und unbeschädigt sind. Informieren Sie den
Lieferanten vor der Warenannahme über die Schäden und behalten Sie sich das Recht eines Schadensersatzes vor.
Folgen Sie beim Auspacken der Maschine strikt Anweisungen auf der Verpackung.
Überprüfen Sie die Verpackung, um sicherzustellen, dass folgende Artikel enthalten sind:
1. Technische Dokumentationen einschließlich, Kurzanleitung, Gebrauchsanweisungsdatenträger und Anleitung für
das Maschinenladegerät, falls ein solches im Lieferumfang enthalten ist.
2. Ladekabel, falls ein Maschinenladegerät im Lieferumfang enthalten ist.
3. Zwei Sicherungen, die Schwachstromschaltkreissicherung (5A) und die Bürstenfreigabesicherung (20A).
SICHERHEIT
Die folgenden Symbole zeigen gefährliche Situationen an. Lesen Sie diese Informationen immer sorgfältig durch und
treffen Sie alle erforderlichen Vorkehrungen, um Personen und Eigentum zu schützen.
SICHTBARE MASCHINENSCHÄDEN
WARNUNG!
Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor die Maschine eingesetzt wird.
WARNUNG!
Die Maschine darf nicht direkt mit Wasser oder einem Wasserstrahl gereinigt werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie die Maschine nicht an Hängen mit einer Steigung, die die Angaben in den
Spezifikationen überschreitet.
SYMBOLE IN DER BETRIEBSANLEITUNG
GEFAHR!
Es weist auf eine gefährliche Situation mit Sterberisiko für den Betreiber hin.
WARNUNG!
Es weist auf eine mögliche Verletzungsgefahr für Personen hin.
VORSICHT!
Es weist auf einen Vorsichtsmaßnahme oder eine Anmerkung bezüglich wichtiger oder
nützlicher Funktionen hin.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichnet Absätzen.
ANMERKUNG
Es weist auf einen Hinweis bezüglich wichtiger oder nützlicher Funktionen hin.
NACHSCHLAGEN
Es weist auf die Notwendigkeit hin, vor sämtlichen Maschineneinsätzen in der Betriebsanleitung
nach zuschlagen.
KURZANLEITUNG DEUTSCH
42
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Spezifische Warnungen und Hinweise über mögliche Maschinen- und Personenschäden sind unten angegeben.
GEFAHR!
Diese Maschine darf nur von ausgebildetem und autorisiertem Personal nach den Leitlinien des
Handbuchs bedient werden.
Vor der Durchführung von Reinigungs-, Wartungs-, Reparatur- oder Austauschmaßnahmen alle
Anweisungen sorgfältig lesen und gewährleisten, dass die Maschine ausgeschaltet und der
Batteriestecker gezogen ist.
Die Maschine nicht in der Nähe giftiger, gefährlicher, brennbarer und/oder explosiver Pulver,
Flüssigkeiten oder Dämpfe betreiben. Diese Maschine ist nicht geeignet zum Sammeln gefährlicher
Pulver.
WARNUNG!
Die Maschine muss vor jedem Gebrauch sorgfältig untersucht werden. Vor Gebrauch sicherstellen,
dass alle Komponenten ordnungsgemäß montiert wurden. Ansonsten besteht die Gefahr von
Machinen- und Personenschäden.
Die Maschine muss in Innenbereichen und unter trockenen Verhältnissen verwendet und gelagert
werden. Sie ist nicht für Außenbereiche konzipiert.
Verwenden Sie die Maschine nicht an Hängen mit einer Steigung, die die Angaben in den
Spezifikationen überschreitet.
Bei der Verwendung und Handhabung von Bodenreinigungsmitteln die Anweisungen auf den
Etiketten der Flaschen beachten und geeigneter Schutzhandschuhe tragen und Schutzmaßnahmen
einhalten.
Verwenden Sie im Lieferumfang enthaltene oder in der Betriebsanleitung angegebene Bürsten und
Kissen. Die Verwendung anderer Bürsten oder Kissen könnte die Sicherheits reduzieren.
Stellen Sie bei Fehlfunktionen der Maschine sicher, dass diese nicht auf einen Mangel an Wartung
zurückzuführen sind. Fordern Sie falls erforderlich Unterstützung durch autorisiertes Personal oder
von unserem autorisierten Service-Center an.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Kenntnis und
Wissen vorgesehen, es sei denn, eine für deren Sicherheit verantwortliche Person hat für Aufsicht oder
Erläuterung die Verwendung des Geräts betreffend gesorgt.
Wenn ein Gerät von oder nahe Kindern verwendet wird, ist strenge Aufsicht erforderlich.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
KURZANLEITUNG DEUTSCH
43
MASCHINENBESCHREIBUNG
MACHINENSTRUKTUR (wie in Abbildung 1 dargestellt)
1. Schmutzwassertankdeckel
2. Behälterhalterung
3. Lenker
4. Bedienfeld
5. Schild mit Seriennummer/technischen Daten
6. Rakelhub/Absenkhebel
7. Stromkabelhalterung
8. Netzkabel
9. Deckhub/Absenkpedal
a) Pedalposition bei angehobenem Deck
b) Pedalposition bei abgesenktem Deck
10. Auslassdeckel
11. Rakelknöpfe
12. Rücksetzlabel
13. Rakel-Vakuumschlauch
14. Rakel
15. Rakel-Abgleichknopf
16. PA-Stecker
17. Rückwärtige Steuerräder
18. Lösungsfilter
19. Vorderräder an der feststehenden Achse (A).
Räder (B)
20. Bürsten/Kissenhalterung
21. Deck der Bürsten/Kissenhalterung
22. Auslassschlauch für Schmutzwasser
23. Lösungstank
24. Scharnier
25. Schmutzwassertank
26. Filterhalterung
27. Befüllschlauchhalterung
28. Filterabdeckung
29. Keine Angabe
30. Tankdeckeldichtung
31. Schwimmerfilter
32. Magnetventil
(*): Optional
(A): Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb
(B): Nur für Maschinen mit Fahrantrieb
Abbildung 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
KURZANLEITUNG DEUTSCH
44
BEDIENSFELD (wie in Abbildung 2 dargestellt)
33. Schalter für den Rückwärtsgang (B)
34. Sicherheitsschalter
35. Zündschlüssel (0 - I)
36. Warnleuchter (rot) bei entladener Batterie
37. Warnleuchter (gelb) bei halb entladener Batterie
38. Warnleuchter (grün) bei voller Batterie
39. Stundenmeter
40. Geschwindigkeitsregler (B)
41. Schalter für die Durchflusserhöhung
42. Lösungsflussanzeige
43. Schalter für die Durchflussverringerung
44. Entriegelungstaste für die Bürsten-/Kissenhalterung
45. Schalter für das Vakuumsystem
46. Schalter für die Bürsten-/Kissenhalterung und das
Vakuumsystem
47. Rote Lade-LED
48. Gelbe Lade-LED
49. Grüne Lade-LED
50. Schutzabdeckung der Ladebuchse
51. Überlastungsschutz für die Bürste
52. Überlastungsschutz für den Fahrantrieb (B)
53. Überlastungsschutz für das Vakuum
54. Batteriestecker (rot).
55. Sicherheitskabel für den Tank
(*): Optional
(A): Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb
(B): Nur für Maschinen mit Fahrantrieb
Abbildung 2
ANZEIGEFENSTER DER LADEANZEIGELEUCHTE (wie in Abbildung 2 dargestellt)
1. Zu Beginn des Ladevorgangs leuchtet die rote LED (47) des Ladegeräts normal auf. Es ist der erste Schritt des
Aufladens.
2. Nach dem anfänglichen Laden erlischt die rote LED (47) und die gelbe LED (48) leuchtet. Hierbei handelt es
sich um die zweite Ladestufe.
3. Nach der Beendigung des Ladens, schaltet die gelbe LED (48) aus und die grüne LED (49) leuchtet auf, um
anzuzeigen, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
KURZANLEITUNG DEUTSCH
45
ANMERKUNG
Leuchtet während des LEDs die gelbe LED (48), kann dies folgende Ursachen haben: Batterie
und Ladegerät passen nicht zusammen, die Batterie ist nicht ordnungsgemäß angeschlossen oder
der Ausgang ist kurzgeschlossen.
Blinkt die rote LED des Ladegeräts kann eine interne Komponente des Ladegeräts
kurzgeschlossen sein.
TECHNISCHE ANGABEN
MODELL Einheiten AS5160 AS5160T
Verpackungsabmessungen (L x B x H) mm 1370x600x1220
Maschinenhöhe mm 1000
Maschinenlänge mm 1310
Maschinenbreite (ohne Abziehgummi) mm 550
Maschinengewicht mit leeren Tanks
(ohne Akkus)
kg 85 93
Bruttogewicht Fahrzeug (zGG) Kg 214.8 222.8
Versandgewicht: kg 115 123
Volumen Lösungsmitteltank Liter 61
Volumen Schmutzwasserbehälter Liter 61
Leistung Vakuummotor Watt 350
Vakuum-Kapazität mm H
2
O 1200
Steigfähigkeit (Max) % 2 %
Vorderraddurchmesser mm 200
Hinterraddurchmesser mm 76
Schallpegel dB (A) 69 ± 3
Lösungsmittel/Wasserdurchfluss CL/M 0 - 240
Arbeitsbreite MM 510
Breite Abziehgummi mm 790
Bürsten-/Pad-Durchmesser MM 510
Bürstenmotorleistung Watt 450
Bürsten-Drehzahl U/min 150
Bürsten-/Pad-Druck kg 27 23
Motorantriebsleistung Watt / 150
Arbeitsgeschwindigkeit Km/h / 0 - 4,5
Spannung V 24 V
Akku Ah 12V 100--115Ah
Akkuladegerät V/A 24V 13A / 24V 10A
Größe Akkufach (L x B x H) mm 350 x 350 x 300
KURZANLEITUNG DEUTSCH
46
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG!
An einigen Stellen der Maschine befinden sich folgende Hinweisaufkleber:
— GEFAHR!
— WARNUNG!
— VORSICHT!
— KONSULTATION
Beim Lesen dieses Handbuches muss der Betreiber die auf den Hinweisaufklebern angezeigten Symbole
besonders beachten. Bedecken Sie diese Hinweisaufkleber unter keinen Umständen und ersetzen Sie sie
umgehend, falls beschädigt.
ÜBERPRÜFUNG/EINSTELLUNG DES AKKUS BEI EINER NEUEN MASCHINE
WARNUNG!
Die elektrischen Komponenten der Maschine können ernsthaft beschädigt werden, wenn die
Akkus entweder nicht ordnungsgemäß installiert oder angeschlossen sind. Die Akkus dürfen nur
von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Stellen Sie die Funktion der elektronischen
Platine und des eingebauten Ladegeräts gemäß des Typs des verwendeten Akkus (NASS oder
GEL/AGM-Batterie) ein. Überprüfen Sie die Akkus vor der Installation auf Schäden. Trennen
Sie den Akkustecker und den Stecker des Akkuladegeräts ab. Die Akkus mit großer Sorgfalt
behandeln. Installieren Sie die mitgelieferten Schutzkappen des Batterieanschlusses mit der
Maschine.
HINWEIS
Die Maschine benötigt zwei 12 V Batterien, verbunden
gemäß schematischer Darstellung (Abb. 3).
Die Maschine kann durch eine der folgenden Modi mit Strom versorgt werden:
A) Akkus (NASS- oder GEL/AGM) sind bereits installiert und aufgeladen
1. Überprüfen Sie, ob die Akkus mit der Maschine über den Anschluss (54) verbunden sind.
2. Stecken Sie den Zündschlüssel (35) ein und schalten Sie ihn auf "I". Wenn die grüne Kontrolleuchte (38)
aufleuchtet, sind die Batterien voll aufgeladen. Wenn die gelbe (37) oder die rote Kontrolleuchte (36) aufleuchtet,
müssen die Batterien aufgeladen werden (siehe Verfahrenweise in Absatz "Wartung").
B) Ohne Akkus
1. Kaufen Sie geeignete Akkus (siehe Absatz "Technische Daten").
2. Für die Wahl und Installation des Akkus, wenden Sie sich an qualifizierte Akku-Einzelhändler.
3. Stellen Sie die Maschine und das Akkuladegerät nach Akkutyp (NASS oder GEL/AGM) ein, wie im nächsten
Abschnitt dargestellt.
12V
+
-
12V
+
-
Abbildung 3
KURZANLEITUNG DEUTSCH
47
BATTERIEINSTALLATION UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (NASS ODER
GEL/AMG)
Stellen Sie die elektronische Leiterplatte der Maschine und das Ladegerät passend zum Batterietypen (NASS oder
GEL/AGM) wie folgt ein:
ANMERKUNG
Beim Installieren neuer Batterien bitte die DIP-Schalter anhand der Abbildung 4 einstellen.
Ansonsten könnten die Batterien Schaden nehmen.
Maschineneinstellung
1. Drehen Sie den Zündschlüssel (35) auf "I" und achten Sie innerhalb der ersten Sekunden des Maschinenbetriebs
auf Folgendes:
Die erste grüne Warnleuchte (38) blinkt und die Maschine ist auf GEL/AGM eingestellt.
Falls die gelbe Warnleuchte (37) blinkt, ist die Maschine ist auf Discover EV AGM eingestellt.
Leuchtet die rote Warnleuchte (36) blinkt, ist die Maschine ist auf NASS eingestellt.
2. Muss diese Einstellung geändert werden, wie folgt vorgehen.
3. Die Werkseinstellung lautet Discover EV AGM-Batterien. Wenn die Einstellung den eingesetzten Batterien
entspricht, können Sie direkt mit Schritt 6 fortfahren. Ansonsten folgen die nächsten Schritte 4 - 5.
4. Entfernen Sie die Schrauben auf dem Bedienfeld (C, Abbildung 4), drehen Sie dann das PCB um (A Abbildung
4), um den DIP-Schalter zu finden (B, Abbildung 4), mit dem Sie den Batterietyp einstellen können (NASS oder
Discover EV AGM oder GEL/AGM)
5. Nach der Einstellung des Batterietyps werden die Schrauben wieder am Bedienfeld angebracht.
Batterien einsetzen
6. Öffnen Sie den Deckel des Schmutzwassertanks (1), vergewissern Sie sich, dass der Schmutzwassertank (25)
leer ist oder entleeren Sie ihn über den Ablaufschlauch. (22)
7. Schließen Sie den Schmutzwassertankdeckel (1).
8. Drehen Sie den Schmutzwassertank (25) vorsichtig um.
9. Die Maschine ist mit Kabeln ausgestattet, an die 2 12-V-Batterien angeschlossen werden können. Setzen Sie die
Batterien vorsichtig und korrekt ausgerichtet in das Fach ein.
10. Verlegen und installieren Sie das Batteriekabel, wie in (Abbildung 3) gezeigt, und ziehen Sie dann vorsichtig die
Mutter auf jeder Batterieklemme an.
11. Versehen Sie jede Klemme mit einer Schutzkappe und schließen Sie den Batteriestecker (54) an.
12. Senken Sie den Schmutzwassertank (25) vorsichtig ab.
Die Batterien laden
13. Laden Sie die Batterien auf (siehe das Verfahren im Kapitel Wartung).
Abbildung 4
1
NASSBATTERIEN
(ANMERKUNG: Den DIP-Schalter
1 und 2 beide auf "AUS" stellen.)
2
DISCOVER EV AGM
BATTERIEN
(ANMERKUNG: Den DIP-Schalter
1 auf AN" und 2 auf "AUS" stellen.)
3
NORMALE GEL/AGM-
BATTERIEN
(ANMERKUNG: Den DIP-Schalter
1 und 2 beide auf "AN" stellen.)
B
A
C
D
O
F
F
KURZANLEITUNG DEUTSCH
48
INSTALLATION UND DEINSTALLATION DES BÜRSTEN-/PAD-HALTERS
HINWEIS
Installieren Sie entweder die Bürste (A, Abb. 5) oder den Pad-Halter (B und C, Abb. 5)
entsprechend der Art des zu reinigenden Bodens.
VORSICHT!
Vergewissern Sie sich vor der Installation oder Deinstallation der Bürste oder des Pad-Halters,
dass alle Schalter der Maschine sich in der Aus-Position befinden und heben Sie den
Gummiabzieher vom Boden ab. Der Bediener muss durch geeignete Arbeiterschutzausrüstungen
ausgestattet sein, wie Handschuhe, um das Risiko von Unfällen zu reduzieren.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Stecken Sie den Zündschlüssel (35) ein und schalten Sie auf
"O".
2. Heben Sie das Deck an, indem Sie das Pedal (9) drücken.
3. Falls bestückt, drehen Sie den Geschwindigkeitsregler (40)
auf Leerlauf, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Platzieren Sie die Bürsten (A, Abb. 5) oder den Pad-Halter
(B) unterhalb des Decks (21).
5. Senken Sie das Deck auf den Bürsten/Pad-Halter, indem Sie
das Pedal (9) drücken.
6. Drehen Sie den Zündschlüssel (35) auf "I".
7. Drücken Sie den Bürsten-/Pad-Halter und den
Vakuumsystem-Schalter (46).
8. Drücken Sie einen der Bürsten/Vorwärtsgang-Schalter (34), um den rsten/Pad-Halter einzulegen, dann lassen
Sie ihn los. Falls erforderlich, wiederholen Sie den Vorgang, bis der Bürsten/Pad-Halter aktiviert ist.
9. Wenn sich der obige Schritt Nr. 8 als schwierig erweist, verwenden Sie die manuelle Methode, indem Sie den
Bürsten-/Pad-Halter in die entgegengesetzte Richtung zur normalen Drehrichtung drehen und dieser kann dann
abgenommen werden (wie in Abb. 5 dargestellt).
WARNUNG!
(Nur für Maschinen mit Fahrantrieb): Biegen Sie den Geschwindigkeitsregler (40) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Maschine auf der minimalen Geschwindigkeit zu fahren.
Drücken Sie den Schalter (34) nur ein wenig, ansonsten beginnt die Maschine sich zu bewegen.
Um den Bürsten/Pad-Halter zu aktivieren, drücken Sie den Schalter (34), der den Motor des
Bürsten-/Pad-Halters aktiviert.
10. Um den Bürsten-/Pad-Halter zu entnehmen, heben Sie das Deck an, indem Sie das Pedal (9) drücken. Drücken
Sie dann den Schalter (44), der Bürsten-/Pad-Halter lässt sich entnehmen.
DIE RAKEL NIVELLIEREN
1. Installieren Sie die Rakel und schrauben Sie die
Mutter (H) nach oben. Schließen Sie nun den
Saugschlauch (G) an die Rakel.
2. Stellen Sie die Rakel über den Rakel-Einstellgriff (A,
Abb. 6) ein.
a) Bei einer Lücke zwischen dem Boden und dem des
Heckrakelblatts (B) wird der Knopf (A) gegen den
Uhrzeigersinn in Richtung (F) gestellt, bis das
gesamte Heckrakelblatt guten Bodenkontakt aufweist
und das vordere Blatt den Boden leicht berührt.
b) Bei einer Lücke zwischen dem Boden und beiden
Blattenden (C und D) wird der Knopf (A) im
Uhrzeigersinn in Richtung (E) gestellt, bis beide
Heckrakelblattenden guten Bodenkontakt aufweisen
und das vordere Blatt den Boden leicht berührt.
Abbildung 5
Abbildung 6
KURZANLEITUNG DEUTSCH
49
BEFÜLLUNG VON LÖSUNGS ODER
REINIGUNGSWASSERTANK
1. Öffnen Sie die Wassereinlassabdeckung (B, Abb. 7).
2. Füllen Sie für das durchzuführende Arbeitsergebnis mit
dem Filter Wasser oder eine geeignete Lösung durch den
Wassereinlass ein.
Die Temperatur der Lösung darf nicht mehr als +40 °C (+
104 °F) betragen.
3. Überfüllen Sie den Tank nicht, beziehen Sie sich für das
Wasservolumen auf die Wasserstandsanzeige (H).
WARNUNG!
Verwenden Sie nur schaumarme und nicht
brennbar Reinigungsmittel, die für
automatische Scheuersaugmaschinen
vorgesehen sind.
STARTEN UND STOPPEN DER MASCHINE
Starten der Maschine
1. Bereiten Sie die Maschine vor, wie im vorherigen Absatz
ausgeführt.
2. Stecken Sie den Zündschlüssel (A, Abb. 8) ein und drehen
ihn auf "I". Überprüfen Sie, ob die grüne Kontrollleuchte (B)
aufleuchtet (geladener Akku). Wenn die gelbe (C) oder rote
Kontrollleuchte (D) aufleuchtet, drehen Sie den
Zündschlüssel wieder auf "0" und laden die Akkus auf (siehe
die Vorgehensweise in Kapitel "Wartung").
3. Fahren Sie die Maschine zum Arbeitsbereich:
Indem Sie sie mit den Händen am Lenker (E) schieben (nur
für Maschine ohne Fahrantrieb).
Indem Sie die Hände am Lenker (E) halten und den Schalter
(F) drücken, um sie nach vorne zu bewegen, oder durch
Drücken des Schalters (F) zusammen mit dem Schalter (G),
um es rückwärts zu bewegen (nur für Maschinen mit
Fahrantrieb). Die Fahrgeschwindigkeit kann mit dem Regler
(H) eingestellt werden.
4. Senken Sie den Gummiabzieher (I) mit dem Hebel (J) ab.
5. Senken Sie das Deck des Bürsten/Pad-Halters (K), indem Sie
das Pedal (L) anheben.
6. Drücken Sie den Schalter des Bürsten/Pad-Halters (M) und
den Vakuumsystemschalter (N).
7. Drücken Sie die Waschwasserdurchflusssteuerschalter (O)
wie erforderlich, abhängig von der Art der durchzuführenden
Reinigung.
8. Beginnen mit der Reinigung:
(Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb) Durch Drücken der
Maschine mit den Händen am Lenker (E) und durch Drücken
des Schalters (F).
(Nur für Maschinen mit Fahrantrieb) Durch Drücken der
Maschine mit den Händen am Lenker (E) und durch Drücken
des Schalters (F). Die Vorwärtsgeschwindigkeit kann mit
dem Regler (H) eingestellt werden, falls erforderlich.
HINWEIS
Um die Maschine vorwärts zu bewegen,
drücken Sie entweder die linke oder rechte
Taste (F) oder beide.
Abbildung 7
Abbildung 8
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
KURZANLEITUNG DEUTSCH
50
Anhalten der Maschine
9. Halten Sie die Maschine an durch Benutzung des Lenkers (E) (nur für Maschine ohne Fahrantrieb). Stoppen Sie
die Maschine durch Loslassen der Tasten (F) (nur für Maschinen mit Fahrantrieb).
10. Stoppen Sie die Bürsten und das Vakuumsystem durch Drücken des Schalters (M). Das Vakuumsystem stoppt
nach wenigen Sekunden.
11. Heben Sie das Deck des Bürsten-/Pad-Halters (K) an, durch Drücken des Pedals (L).
12. Heben Sie den Abziehgummi (I) mit dem Hebel (J) an.
13. Drehen Sie den Zündschlüssel (A) auf "0".
14. Stellen Sie sicher, dass die Maschine sich nicht eigenständig bewegen kann.
MASCHINENBETRIEB (SCHEUERN UND TROCKNEN)
1. Starten Sie die Maschine wie in den vorangegangenen Absätzen gezeigt.
2. Halten Sie beide Hände am Lenker und drücken Sie den Sicherheitsschalter (F, Abb. 8). Manövrieren Sie nun die
Maschine und beginnen Sie mit dem Scheueren/Trocknen des Bodens.
3. Falls erforderlich die Maschine stoppen und die Rakel nach Abschnitt "Die Rakel nivellieren" anpassen.
HINWEIS
Für eine korrekte Bürstenreinigung/Trocknung von Böden seitlich von Wänden, empfiehlt Viper
mit der rechten Seite der Maschine (A und B, Abb. 9) nahe an den Wänden entlang zu fahren,
wie in der Abb. dargestellt.
VORSICHT!
Um Schäden an der Bodenfläche zu vermeiden, schalten Sie den Bürsten-/Pad-Halter aus, wenn
die Maschine an einem Ort anhält, besonders dann, wenn die zusätzliche Druckfunktion
eingeschaltet ist.
Abbildung 9
A
B
KURZANLEITUNG DEUTSCH
51
TANKENTLEERUNG
Eine automatische Schwimmerabschaltung (A, Abb. 11) blockiert
das Vakuumsystem, wenn der Schmutzwassertank (B) voll ist. Die
Deaktivierung des Vakuumsystems wird durch einen plötzlichen
Anstieg der Geräuschfrequenz des Vakuumsystemmotors
signalisiert, selbst wenn der Boden noch nicht getrocknet wurde.
VORSICHT!
Wenn das Vakuumsystem versehentlich
abgeschaltet wird (z.B., wenn der Schwimmer
wegen einer plötzlichen Bewegung der Maschine
aktiviert wird), gehen Sie zur Wiederaufnahme
des Betriebs wie folgt vor: Schalten Sie das
Vakuumsystem durch Drücken des Schalters (D,
Abb. 10) aus, öffnen Sie dann die Abdeckung (C,
Abb. 11) und prüfen Sie, ob der Schwimmer im
Inneren des Gitters (A) sich auf Wasserhöhe
befindet. Dann schließen Sie die Abdeckung (C)
und schalten Sie das Vakuumsystem durch
Drücken des Schalters (D, Abb. 10) ein.
Wenn der Schmutzwassertank (B, Abb. 11) voll ist, entleeren Sie
diesen nach dem folgenden Verfahren.
Entleeren des Schmutzwassertanks
1. Stoppen Sie die Maschine.
2. Heben Sie das Deck des Bürsten-/Pad-Halters (E, Abb.10) an,
durch Betätigen des Pedals (F).
3. Heben Sie den Abziehgummi (G) mit dem Hebel (H) an.
4. Fahren Sie die Maschine zu dem vorgesehenen
Entsorgungsbereich.
5. Entleeren Sie den Schmutzwassertank mit dem Schlauch (I).
Spülen Sie dann den Tank (B, Abb. 11) mit sauberem Wasser
aus.
VORSICHT!
Wenn Sie das Schmutzwasser entleeren muss die
Vakuumröhre für den Abfall zusammengeklappt
werden (A, Abb. 12) und in eine niedrigere
Position (B, Abb. 12) abgesenkt werden. Öffnen
Sie dann den Deckel der Vakuumröhre für den
Abfall, um das Wasser abzulassen. Richten Sie
den Abfluss des Vakuumrohrs nicht nach oben,
um das Wasser vertikal abtropfen zu lassen. Dies
vermeidet, dass Schmutzwasser auf den
Maschinenbediener geschüttet wird.
6. Führen Sie die Schritte 1 bis 4 aus.
Lösungsmittel/Frischwassertank entleeren
7. Entleeren des Frischwassertanks mit dem Schlauch (A, Abb. 13).
Nach der Beendigung, spülen Sie den Behälter gründlich mit
klarem Wasser aus.
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Nach Beendigung, vor dem Verlassen der Maschine:
1. Entfernen Sie die Bürsten-/Pad-Halter.
2. Leeren Sie die Tanks (B und C, Abb. 13), wie im vorherigen
Absatz gezeigt.
3. Führen Sie die täglichen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel "Wartung") aus.
Abbildung 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Abbildung 12
C
B
A
A
B
Abbildung 10
KURZANLEITUNG DEUTSCH
52
4. Lagern Sie die Maschine an einem sauberen und trockenen Ort, mit
den Bürsten-/Pad-Haltern sowie dem Abziehgummi in angehobener
Position oder abgenommen.
MASCHINE BEI LANGEM NICHTGEBRAUCH
Wenn die Maschine länger als 30 Tage nicht benutzt wird, gehen Sie wie
folgt vor:
1. Führen Sie die Vorgehensweise aus, wie im Absatz "Nach der
Maschinenbenutzung" beschrieben.
2. Ziehen Sie den Akkustecker (54) ab.
NACH DER ERSTE INBETRIEBNAHME
Nach den ersten 8 Stunden, überprüfen Sie die Befestigungs- und
Verbindungsteile der Maschine, ob diese sachgemäß angezogen sind und
überprüfen Sie sichtbare Teile auf Verschleiß und Leckage.
INSTANDHALTUNG
WARNUNG!
Wartungsarbeiten müssen durchgeführt werden,
nachdem die Maschine ausgeschaltet und das Batterie-
Ladekabel getrennt ist. Darüber hinaus müssen die
Kapitel über Sicherheit in diesem Handbuch sorgfältig
gelesen werden.
Alle geplanten oder außerordentlichen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem Personal oder einem
Service-Center durchgeführt werden. Dieses Handbuch beschreibt nur die allgemeinen Wartungsverfahren.
Wartungsmaßnahmen, die nicht in untenstehender Wartungszeitplantabelle enthalten sind können in der
Wartungsanleitung eingesehen werden, die es in jedem Service-Center unseres Unternehmens gibt.
WARTUNGSZEITPLANTABELLE
VORSICHT!
Das (1) gekennzeichnete Verfahren muss durchgeführt werden, nachdem die Maschine die ersten
9 Erstbetriebsstunden gelaufen ist. Das mit (2) gekennzeichnete Verfahren muss vom Service-
Center durchgeführt werden, das von unserem Unternehmen autorisiert wird.
Verfahren Täglich, nach jedem
Gebrauch
Wöchentlich Halbjährlich
Jährlich
Die Batterien laden
Rakelreinigung
Reinigung der Bürsten/Kissenhalterung
Tankreinigung
Inspektion der Tankdichtleiste
Reinigung des Schwimmerkugelfilters
Prüfung und Ersatz des Rakelblattes
Reinwasserfilterreinigung
Saugfilterreinigung
Überprüfung des
Nassbatterieflüssigkeitsstands
Festigkeitsprüfung der Schrauben und
Muttern
1
Überprüfung oder Austausch der
Bürsten-/Kissenhalterungskohlen
2
Überprüfung oder Austausch der
Saugmotorkohlen
2
Überprüfen oder Ersetzen
Sie die
Karbonbürste des Antriebssystemmotors
(nur für Maschinen mit Fahrantrieb)
2
Abbildung 13
D
C
B
A
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
53
INLEIDING
LET OP!
Enige algemene en gedetailleerde informatie is niet opgenomen in deze handleiding.
Raadpleeg de instructies in de handleiding verschaft in de meegeleverde CD-ROM, te gebruiken
met Adobe
®
Reader
®
.
OPMERKING
De cijfers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen weergegeven in het hoofdstuk over de
Machinebeschrijving.
DOEL VAN DE GIDS EN INHOUD
Het doel van deze Snelstartgids is de gebruiker alle basisinformatie te bieden om de machine goed te gebruiken. Voor
informatie over de technische kenmerken, gebruik, machine inactiviteit, onderhoud, reserveonderdelen en
veiligheidsvoorwaarden enz., gelieve de instructies in de handleiding te raadplegen op de meegeeleverde CD-ROM.
Voordat men enige procedure uitvoert op de machine moeten de gebruikers en gekwalificeerde technici deze
handleiding zorgvuldig lezen. Neem contact op met ons bedrijf in geval van twijfel over de interpretatie van de
instructies of voor meer informatie.
HOE DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
De handleiding moet worden bewaard in de buurt van de machine, in een geschikte tas, uit de buurt van vloeistoffen
en andere stoffen die kunnen leiden tot schade aan het document.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Verklaring van overeenstemming wordt geleverd met de machine en verklaart dat de machine in overeenstemming is
met het geldende recht.
OPMERKING
De kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming worden geleverd samen met
de machinedocumentatie.
ACCESSOIRES EN ONDERHOUD
Alle noodzakelijke gebruiks, onderhouds en reparatieprocedures moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel, of door een door ons bedrijf aangewezen servicecenter. ALLEEN geautoriseerde reserveonderdelen en
accessoires mogen gebruikt worden.
Neem contact op met de klantenservice van ons bedrijf voor elke service of aankoop van accessoires of
reserveonderdelen indien nodig.
VERANDERING EN VERBETERING
We zijn toegewijd om onzer producten continue te verbeteren, het bedrijf behoudt het recht om de
machinewijzigingen en verbeteringen uit te voeren zonder dit bijkomend te moeten meedelen.
TOEPASSINGSGEBIED
De scrubber wordt gebruikt voor commercieel en industrieel gebruik. De machine is geschikt voor het reinigen van
gladde en harde vloeren, de machine dient door gekwalificeerd personeel in veilige omstandigheden gebruikt te
worden. De machine is niet geschikt voor gebruik buitenshuis, tapijten of reiniging van ruwe vloeren.
IDENTIFICATIEGEGEVENS VAN DE MACHINE
Het serienummer van de machine en de naam van het model zijn gemarkeerd op het seriële label.
Deze informatie is nuttig. Gebruik de volgende tabel om de identificatiegegevens van de machine te noteren wanneer
reserveonderdelen vereist worden voor de machine.
MACHINE MODEL....................................................................
SERIËLE MACHINENUMMER................................................
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
54
VERVOER EN UITPAKKEN
Wanneer de vervoerder de machine levert moet er gecontroleerd worden of de verpakking en de machine
onbeschadigd zijn. Als er een beschadigd wordt vastgesteld moet de vervoerder hiervan op de hoogte gesteld worden
voordat de goederen worden aanvaard om het recht op vergoeding voor schade te behouden.
Volg strikt de aanwijzingen op de verpakking bij het uitpakken van de machine.
Controleer de verpakking om ervoor te zorgen de volgende items aanwezig zijn:
1. Technische documentatie, inclusief Snelle Startgids handleiding, Instructie voor gebruk van een schijf en een on-
boardhandleiding als de machine is uitgerust met een on-board lader.
2. De kabel van de lader als de machine is uitgerust met een on-board lader.
3. Twee zekeringen, de energiebesparende circuitzekering (5A) en de borstelvrijgave.zekering (20A).
VEILIGHEID
De volgende symbolen wijzen op potentieel gevaarlijke situaties. Lees altijd deze informatie aandachtig en neem alle
nodige voorzorgsmaatregelen ter bescherming van mensen en bezittingen.
ZICHTBARE SYMBOLEN OP DE MACHINE
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u enige actie uitvoert met de machine.
WAARSCHUWING!
Was de machine NIET met directe of onder druk staande waterstralen.
WAARSCHUWING!
Gebruik de machine niet op een helling met een hoek die de gedefinieerde specificatie
overschrijdt.
SYMBOLEN DIE WORDEN WEERGEGEVEN IN DE HANDLEIDING VOOR DE
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
GEVAAR!
Het geeft aan dat een gevaarlijke situatie bestaat met risico op overlijden voor de gebruiker.
WAARSCHUWING!
Dit geeft aan dat er een potentieel risico bestaat op verwonding voor mensen.
LET OP!
Dit geeft een waarschuwing of opmerking gerelateerd aan belangrijke of nuttige functies.
Besteeds aandacht aan de alinea's die voorzien zijn van dit symbool.
OPMERKING
Dit geeft een opmerking weer gerelateerd aan belangrijke of nuttige functies.
OVERLEG
Noodzaak voor het raadplegen van de handleiding met instructies voordat u de procedure
uitvoert.
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
55
ALGEMENE VEILIGHEID INSTRUCTIE
Specifieke waarschuwingen en waarschuwingen ter informatie over de potentiële verwondingen voor mensen
en schade aan machines worden hieronder weergegeven.
GEVAAR!
Deze machine moet worden bediend door opgeleide en geautoriseerde medewerkers volgens
richtlijnen uit de handleiding.
Voor elke reinigings-, onderhouds-, reparatie- of vervangingsprocedure moeten alle instructies
aandachtig gelezen worden, controleer of de machine is UITGESCHAKELD en verbreek het contact
met de batterijconnector.
Gebruik de machine niet in de buurt van giftige, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve poeders,
vloeistoffen of damp. Deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijke stoffen.
WAARSCHUWING!
Controleer de machine zorgvuldig vóór elk gebruik. Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn
gemonteerd vóór gebruik want anders kan letsel optreden voor mensen of schade aan eigendommen.
Gebruik of sla de machine binnenshuis op in droge omstandigheden, het is niet toegestaan de machine
te gebruiken voor buitengebruik.
Gebruik de machine niet op hellingen met een hoek die de specificaties overschrijdt.
Bij gebruik van reinigingsmiddel voor het reinigen van vloeren moet de gebruiksaanwijzing van het
reinigingsmiddel worden gevolgd, zorg altijd voor geschikte beschermde kleding.
Gebruik de meegeleverd borstels en pads of die worden gedefinieerd in de handleiding. Het gebruik
van andere borstels of pads kan de veiligheid beperken.
In geval van storingen aan de machine, moet er gecontroleerd worden of dit niet het gevolg is van een
gebrek aan onderhoud. Indien nodig kunt u contact opnemen met ons service center.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of door hen met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructie hebben gekregen betreffende gebruik van de machine door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Veel aandacht is noodzakelijk wanneer gebruikt in de buurt van kinderen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen.
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
56
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
MACHINESTRUCTUUR (zoals weergegeven in Figuur 1)
1. Deksel Vuilwatertank
2. Tankhouder
3. Stuur
4. Bedieningspaneel
5. Serienummerplaat/technische gegevens
6. Schakelaar voor het opheffen of verlagen van de
zuigmond
7. Stroomtoevoer kabelhouder
8. Voedingskabel
9. Pedaal voor het verhogen of verlagen van het dek
a) Pedaalpositie wanneer het dek wordt opgeheven
b) Pedaalpositie wanneer dek wordt verlaagd
10. Uitlaatbedekking
11. Knoppen voor de zuigmond
12. Label voor het opnieuw instellen
13. Zuigmond vacuümslang
14. Zuigmond
15. Regelknop voor het balanceren van de zuigmond
16. PA-Verbinding
17. Achter stuurwielen
18. Oplossingsfilter
19. Voorwielen op vaste as (A).
Rijwielen (B)
20. Borstel /-Padhouder
21. Borstel /Padhouder dek
22. Vuilwatertank afvoerslang
23. Oplossingstank
24. Scharnier
25. Vuilwatertank
26. Filterondersteuning
27. Vuller slanghouder
28. Filterdeksel
29. NVT
30. Tank dekselpakking
31. Filter vlotterarm
32. Magneetventiel
(*): Optioneel
(A): Alleen voor machine zonder tractie
(B): Alleen voor machine met tractie
Figuur 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
57
BEDIENINGSBORD (zoals weergegeven in Figuur 2)
33. Machine achteruitschakelaar (B)
34. Veiligheidsschakelaar
35. Contactsleutel (0 - I)
36. Waarschuwingslichtje voor een ontladen accu (rood)
37. Waarschuwingslichtje voor een semi ontladen accu (geel)
38. Waarschuwingslichtje voor een opgeladen accu (groen)
39. Urenteller
40. Snelheidsregelaar (B)
41. Schakelaar voor het verhogen van de stroom
42. Schakelaar voor de stroom van de oplossing
43. Schakelaar voor het verminderen van de stroom
44. Borstel/Padhouder ontkoppelingsschakelaar
45. Vacuüm systeemschakelaar
46. Borstel/Padhouder en vacuüm systeemschakelaar
47. Rood LED-lichtje voor het opladen
48. Geel LED-oplaadlichtje
49. Groen LED-oplaadlichtje
50. Veiligheidsafdekking van de oplaadstekker
51. Overbelastingsbescherming borstel
52. Overbelastingsbescherming tractie (B)
53. Overbelastingsbescherming vacuüm
54. accuverbinding (rood).
55. Tank veiligheidskabel
(*): Optioneel
(A): Alleen voor machine zonder tractie
(B): Alleen voor machine met tractie
Figuur 2
WEERGAVEVENSTER VAN LADER INDICATIELICHT (zoals weergegeven in Figuur 2)
1. Bij het begin van het laden brandt de rode LED (47) normal gezien. Het is de eerste stap van het opladen.
2. Na enige tijd te hebben opgeladen wordt de rode LED (47) uitgeschakeld, de gele LED (48) wordt ingeschakeld,
dit is de tweede fase van het opladen.
3. Na het beëindigen van het opladen lichten ofwel het gele LED (48) of groene LED (49) op als ndicatie dat de
accu volledig opgeladen is.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
58
OPMERKING
Tijdens het opladen, als de gele LED (48) van de lader ingeschakeld is, kan dit worden
veroorzaakt door: batterij en de lader die niet overeenstemmen, batterij is niet goed aangesloten
of er is een kortsluiting opgetreden met een uitgang.
De rode LED van de lader knippert, dit kan worden veroorzaakt door de interne kortsluiting van
de lader.
TECHNISCHE PARAMETERS
MODEL Eenheden AS5160 AS5160T
Afmetingen verpakking (L x Br x H) mm 1370x600x1220
Machine hoogte mm 1000
Lengte van de machine mm 1310
Machine breedte (zonder zuigmond) mm 550
Machine gewicht met lege tanks (zonder
accu’s)
Kg 85 93
Bruto voertuiggewicht (GVW) Kg 214.8 222.8
Verzendgewicht Kg 115 123
Oplossing Tankinhoud Liter 61
Vuilwater tankinhoud Liter 61
Vacuüm motorvermogen Watt 350
Vacuüm capaciteit mm H2O 1200
Klimcapaciteit (Max.) % 2%
Diameter van het voorwiel mm 200
Diameter achterwiel mm 76
Geluidsniveau dB(A) 69±3
Oplossing/waterstroom CL/M 0 - 240
Werkbreedte MM 510
Zuigmond breedte MM 790
Diameter borstel/pad MM 510
Borstel motorvermogen Watt 450
Borstelsnelheid Tpm 150
Borstel/pad druk (Max) Kg 27 23
Rij motorvermogen Watt / 150
Werksnelheid Km/h / 0-4.5
Spanning V 24V
Accu Ah 12V 100--115Ah
Acculader V/A 24V 13A / 24V 10A
Accuhouder grootte (L x Br x H) mm 350 x 350 x 300
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
59
WERKINGSGIDS
WAARSCHUWING!
Op sommige plaatsen op het toestel zijn er zelfklevende plaatjes aangebracht die het volgende
aangeven:
GEVAAR!
WAARSCHUWING!
LET OP!
LEES
Tijdens het lezen van deze handleiding moet de gebruiker bijzondere aandacht besteden aan de symbolen
getoond op de plaatjes. Bedek deze plaatjes niet voor welke reden dan ook en vervang deze onmiddellijk
indien beschadigd.
ACCU CONTROLE/INSTELLING OP EEN NIEUW TOESTEL
WAARSCHUWING!
De elektrische onderdelen van de machine kunnen ernstig worden beschadigd als de accu’s
verkeerd geïnstalleerd of aangesloten zijn. De accu’s moeten door bevoegd
onderhoudspersoneel worden geïnstalleerd. Stel de functie van het elektronisch paneel en de
ingebouwde acculader in naargelang het soort gebruikte accu’s (NATTE of GEL/AGM
accu’s). Controleer de accu’s op schade vóór de installatie. Koppel de accu-connector en de
accu-laadstekker los. Hanteer de accu’s met de grootste zorg. Installeer de accu-
terminalbeschermingafdekking verstrekt met de machine.
NOTA
De machine heeft twee 12 V accu’s nodig, verbonden
volgens het diagram (Figuur 3).
De machine kan geleverd worden in één van de volgende opties:
A) Accu’s NAT of GEL/AGM) al geïnstalleerd en opgeladen
1. Controleer of de accu’s zijn aangesloten op de machine met de connector (54).
2. Breng de contactsleutel (35) in draai deze naar de "I" positie.
Als het groene waarschuwingslampje (38) oplicht
zijn de batterijen volledig opgeladen.
Als het gele (37) of rode waarschuwingslampje (36) oplichten moeten de
accu’s worden opgeladen (Zie de procedure in het hoofdstuk rond onderhoud).
B) Zonder accu’s
1. Koop geschikte accu’s (Zie de paragraaf rond technische gegevens).
2. Voor accu-keuze en de installatie, raadpleeg gekwalificeerde accu-verdelers.
3. Stel het toestel en de acculader in volgens het type van de accu’s (NAT of GEL/AGM) zoals getoond in de
volgende paragraaf:
12V
+
-
12V
+
-
Figuur 3
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
60
INSTALLATIE VAN DE ACCU EN ACCU TYPE-INSTELLING (NAT OF GEL / AGM)
Stel het toestel en het elektronische paneel in volgens het type van de accu’s NAT of GEL/AGM) van de acculader
als volgt:
OPMERKING
Bij het installeren van nieuwe accu’s, raadpleeg Figuur 4 voor het aanpassen van de DIP-
schakelaars. De accu’s kunnen anders worden beschadigd.
Instelling van de machine
1. Draai de contactsleutel (35) naar de “I" positie en let op tijdens de eerste seconden van machinewerking voor
het volgende:
Als het eerste groene waarschuwingslampje (38) knippert, is de machine ingesteld op GEL/AGM.
Als het gele waarschuwingslampje (37) knippert, is de machine ingesteld op het vaststellen van EV-AGM.
Als het rode waarschuwingslampje (36) knippert, is de machine ingesteld op NATTE accu.
2. Als de instellingen moeten aangepast worden, moet u de volgende procedure uitvoeren.
3. De fabrieksinstelling is deze voor het vaststellen van de EV AGM accu’s. Als de instelling overeenkomt met de
installatie van de accu, ga dan direct naar stap 6. Volg anders stappen 4 ~ 5.
4. Verwijder de schroeven op bedieningspaneel (C, Figuur 4), draai dan de PCB (A Figuur 4) voor het vinden van
de DIP-schakelaar (B, Figuur 4) voor het instellen van het accu-type (nat of vaststellen van EV AGM of
GEL/AGM), (Raadpleeg 1 of 2 of 3).
5. Als de instelling volledig is voor accu-optie, installeer dan de schroeven op het bedieningspaneel.
Installatie van de accu
6. Open de klep voor de vuilwatertank (1) en controleer dat deze tank leeg is (25) leeg is; maak anders leeg met de
afvoerslang. (22)
7. Sluit de vuilwatertank af (1).
8. Draai de vuilwatertank voorzichtig (25) om.
9. De machine wordt geleverd met geschikte kabels voor het installeren van 2×12V accu’s. Plaats de accu’s
voorzichtig in de houder en installeer ze dan correct.
10. Plaats en installeer de accudraad zoals in (Figuur 3), draai dan de moer op elke accu-terminal voorzichtig vast.
11. Plaats de beschermkap op elke terminal en sluit vervolgens de accu-connector aan (54).
12. Laat dan zorgvuldig de vuilwatertank zakken (25).
Opladen van de accu
13. Laad de accu’s op. (Raadpleeg de procedures in hoofdstuk onderhoud).
Figuur 4
1
NATTE ACCU’S
(Opmerking: schakel de DIP-
schakelaars 1 en 2 allebei naar "OFF".)
2
STEL DE EV AGM ACCU’S VAST
(Opmerking: schakel de DIP-
schakelaar
1 naar "ON"; 2 naar "OFF".)
3
ALGEMEEN GEL / AGM ACCU’S
(Opmerking: schakel de DIP-
schakelaars 1 en 2 beide naar "ON".)
B
A
C
D
O
F
F
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
61
BORSTEL/HOUDER INSTALLATIE EN VERWIJDERING
OPMERKING
Installeer ofwel borstel (A, Figuur 5) of de padhouder (B en C, Figuur 5) volgens het type vloer
die moet worden gereinigd.
LET OP!
Vóór de installatie of verwijdering van de borstel of de padhouder moet er voor gezorgd worden
dat alle schakelaars uitgeschakeld zijn en dat de zuigmond zich in de opgegeven toestand bevind.
De gebruiker moet voorzien worden van geschikte persoonlijk beschermmiddelen zoals
handschoenen om het risico op ongevallen te beperken.
Ga als volgt te werk:
1. Breng de contactsleutel (35) in draai deze naar de "O"
positie.
2. Til het dek op door te drukken op het pedaal (9).
3. Indien voorzien schakelt u de snelheidsregelaar (40) naar
stationair door deze linksom te draaien.
4. Plaats de borstels (A, Figuur 5) of de padhouder (B) onder
het dek (21).
5. Verlaag het dek op de borstels/padhouders door het
indrukken van het pedaal (9).
6. Draai de contactsleutel (35) naar "I".
7. Druk op de schakelaar voor de borstel/padhouder en het
vacuümsysteem (46).
8. Druk op een van de borstel/voorwaartsversnellingsschakelaars (34) om de borstel/padhouder te activeren en laat
vervolgens los. Indien nodig, herhaal de procedure totdat de borstels/padhouders zijn ingeschakeld.
9. Als stap Nr.8 hierboven moeilijk blijkt te zijn, gebruik dan de handmatige methode door het draaien van de
borstel / houder in de richting tegenovergesteld aan de normale kant en deze kan dan verwijderd worden. (zoals
weergegeven in Figuur 5).
WAARSCHUWING!
(Alleen voor machine met tractie): Draai de snelheidsschakelaar (40) linksom om de machine te
berijden aan de minimum snelheid.
Druk een weinig op de schakelaar (34) want anders zal de machine zich verplaatsen.
Voor het inschakelen van de borstel/houder (34), druk op de schakelaar die de borstel/houder
activeert.
10. Voor het verwijderen de borstel / houder, hef het dek door het indrukken van het pedaal (9) en druk vervolgens op
de schakelaar (44), de borstel / houder zullen verwijderd worden.
AANPASSING VAN DE BALANS VAN DE ZUIGRUBBER
1. Installeer de zuigrubber en schroef de moer stevkg vast
H), koppel dan de zuigslang (G) met de zuigrubber.
2. Pas de zuigrubber aan door het aanpassen van de
zuigrubbergreep (A, Figuur 6).
a) Als er is een kloof tussen de grond en het middelste
gedeelte van achterste zuigrubber blad (B), de knop (A)
in linksom (F) aanpassen tot alle sectie van achterste
zuigrubber mes goed contact met de grond, het voorste
mes licht de grond raken.
b) Als er een spleet is tussen zowel de grond en het eind
gedeelte van het achterste blad (C en D) pas dan de
achterste knop (A) rechtsom aan (E) tot alle delen van
de achterste zuigrubberblad goed contact maken met de
grond, het voorste blad moet de grond lichtjes raken.
Figuur 5
Figuur 6
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
62
VULLEN VAN HET REINIGINGSMIDDELEN
TANK OF DE WASTANK
1. Open het waterinlaatdeksel (B, Figuur 7).
2. Vul met water of een reiningsmiddel die hier geschikt voor is.
De oplossingstemperatuur mag zich niet boven + 104F
(+40 °C) bevinden.
3. Overvul de tank niet, zie waterniveau-indicator (H) voor het
watervolume.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen laag schuimend en niet
ontvlambare reinigingsmiddel bestemd voor
automatische schrobtoepassingen.
MACHINE START EN STOP
Het starten en stoppen van de machine
1. Bereid de machine voor zoals beschreven in de vorige
paragraaf.
2. Voeg de contactsleutel (A, Figuur 8) en draai de sleutel naar
“I". Controleer dat het groene waarschuwingslampje (B)
oplicht (opgeladen accu). Als het gele (C) of rode
waarschuwingslampje (D) oplichten, draai de sleutel dan
naar “O” en laad de accu’s op (Zie de procedure in het
hoofdstuk rond onderhoud).
3. Rijd de machine naar het werkgebied:
Door de machine te duwen met de handen op het stuur (E)
(alleen voor machine zonder tractie).
Door de machine te duwen met de handen op het stuur (E)
en druk op de schakelaar (F) om naar voren te bewegen, of
druk op de schakelaar (F) samen met de schakelaar (G) voor
achterwaartse richting (alleen voor machine met tractie). De
voorwaartse snelheid kan worden aangepast met de
snelheidsregelaar (H).
4. Laat de zuigmond (I) zakken met de hendel (J).
5. Laat het dek voor de borstel / houder zakken (K) door het
vrijgeven van het pedaal (L).
6. Druk op de schakelaar voor de borstel/padhouder (M) en het
vacuümsysteem (N).
7. Druk op de waswater stroomcontrole schakelaars (O) indien
nodig, afhankelijk van het soort schoonmaken dat moet
uitgevoerd worden.
8. Start met schoonmaken:
(alleen voor machine zonder tractie) door het duwen de
machine met de handen op het stuur (E) en het indrukken van
de schakelaar (F).
(alleen voor machine met tractie) door het indrukken van de
machine met de handen op het stuur (E) en door het
indrukken van de schakelaar (F). Indien nodig, kan de
voorwaartse snelheid worden aangepast met de
snelheidsregelaar (H).
OPMERKING
Om de machine vooruit te bewegen drukt u op
de linker of rechter schakelaar (F) of beide.
Figuur 7
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
Figuur 8
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
63
Het stoppen van de machine
9. Stop de machine met het stuur (E) (alleen voor machine zonder tractie). Stop de machine door het vrijgeven van
de schakelaars (F) (alleen voor machine met tractie).
10. Stop de borstels en het vacuümsysteem door het indrukken van de schakelaar (M). Het vacuümsysteem stopt na
enkele seconden.
11. Til de houder voor het borstel/pad dek (K) op door het indrukken van het pedaal (L).
12. Til de zuigmond (I) op met de hendel (J).
13. Draai de contactsleutel (A) naar "0".
14. Zorg ervoor dat de machine niet zelf kan bewegen.
WERKING VAN DE MACHINE (SCHROBBEN EN DROGEN)
1. Start de machine zoals getoond in de vorige hoofdstukken.
2. Met beide handen op de stuurhendel drukt u op de veiligheidschakelaar, rij de machine en start met het
schrobben/drogen van de vloer.
3. Indien nodig, stop de machine pas vervolgens de zuigrubber aan volgens het hoofdstuk "Aanpassen van de
zuigrubberbalans".
OPMERKING
Voor het juiste schrobben/drogen van vloeren aan de zijkanten van de muren suggereert Viper om
het toestel naar de muur te bewegen met de rechterkant van de machine (A en B, Figuur 9 zoals
getoond in de afbeelding.
LET OP!
Om schade te voorkomen aan het vloeroppervlak moeten de borstels/padhouders uitgeschakeld
worden wanneer de machine stopt op één plaats, in het bijzonder wanneer de extra drukfunctie
ingeschakeld is.
Figuur 9
A
B
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
64
LOZEN VAN DE TANK
Een automatisch vlotter uitschakelsysteem (A, Figuur 11) blokkeert
het vacuümsysteem wanneer het herstel waterreservoir (B) vol is.
De deactivatie van het vacuümsysteem wordt gesignaleerd door een
plotselinge toename in de frequentie van vacuümsysteem
motorlawaai en de vloer wordt ook niet gedroogd.
LET OP!
Als het vacuümsysteem per per ongeluk wordt
uitgeschakeld (bijvoorbeeld wanneer de vlotter is
geactiveerd vanwege een plotselinge
machinebeweging), om de werking te hervatten:
schakel het vacuümsysteem uit door het indrukken
van de schakelaar (D, Figuur 10) en daarna opent u
de klep (C, Figuur 11) en controleert u dat de
vlotter binnen het rooster (A) is gedaald naar het
waterniveau. Sluit vervolgens de klep (C) en
schakel het vacuümsysteem in door het indrukken
van de schakelaar (D, Figuur 10).
Wanneer de vuilwatertank (B, Figuur
11) gevuld is, moet deze
geleegd worden volgens de volgende procedure.
Lozen van de vuilwatertank
1. Stop de machine.
2. Til het dek voor de borstel/padhouder (E, Figuur 10) op door het
indrukken van het pedaal (F).
3. Til de zuigmond (G) met de hendel (H).
4. Rijd de machine naar het aangewezen gebied voor lozing.
5. Leeg de vuilwatertank met de slang (I).
Spoel dan de tank (B,
Figuur
11) uit met schoon water.
LET OP!
Tijdens het lozen van het afvalwater moet de
vacuümbuis geplooid worden (A, Figuur 12) en
verlaagd naar een lagere positie (B, Figuur 12), en
open vervolgens het deksel van de vacuümbuis
voor afval voor het lozen van het water. Richt de
uitlaat van de vacuümbuis voor afval niet omhoog
voor het verticaal lozen van het water. Dit is om
het morsen van het afvalwater op de gebruiker te
voorkomen.
6. Voer stappen 1 tot en met 4 uit.
Reinigingsmiddel en schoonwater tank leeg maken
7. Maak de tank met reinigingsmiddel leeg met de slang (A, Figuur
13)
Spoel na het gebruik het reservoir met schoon water.
NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
Na het gebruik, vóór het verlaten van de machine:
1. Verwijder de borstels/padhouders.
2. Maak de tanks leeg de tanks (B en C, Figuur 13) zoals
aangetoond in de vorige paragraaf.
3. Voer de dagelijkse onderhoudsprocedures uit (Zie het hoofdstuk
onderhoud).
Figuur 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figuur 12
C
B
A
A
B
Figuur 10
SNELSTARTGIDS NEDERLANDS
65
4. Stal de machine op en schone, en droge plaats, met de borstels /
padhouders en de zuigmond opgeheven of verwijderd.
MACHINE LANGE INACTIVITEIT
Als de machine voor meer dan 30 dagen niet gebruikt gaat worden, gaat u
als volgt te werk:
1. Voer de procedures uit weergegeven in Na het gebruik van de
machine - paragraaf.
2. Ontkoppel de accu-connector (54).
EERSTE GEBRUIK
Na de eerste 8 uur, controleer de bevestiging van de machine en
aansluitende delen op juiste bevestiging. Controleer ook de zichtbare
onderdelen voor slijtage en lekkage.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Onderhoudsprocedures moeten worden uitgevoerd
nadat de machine is uitgeschakeld en de kabel van de
batterijlader is losgekoppeld. Bovendien moeten de
veiligheidshoofdstukken in deze handleiding zorgvuldig
gelezen worden.
Alle geplande of buitengewone onderhoudsprocedures moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of
een erkend Service Center. Deze handleiding beschrijft alleen de algemene en gewoonlijke onderhoudsprocedures.
Raadpleeg voor andere onderhoudsprocedures, die niet in onderstaande tabel onderhoud gepland staan, de
onderhoudshandleiding die kan worden geraadpleegd in het Service Center van ons bedrijf.
GEPLANDE ONDERHOUDSTABEL
LET OP!
De procedure gemarkeerd met (1) moet worden uitgevoerd wanneer de machine wordt gebruikt
na 9 uur voor de eerste keer. De procedure gemarkeerd met (2) moet worden uitgevoerd door een
Servicecenter dat gekwalificeerd is door ons bedrijf.
Procedure Dagelijks, na elk
gebruik
Wekelijks halfjaarlijks
Jaarlijks
Opladen van de batterij
Zuigrubber schoonmaken
Borstel / Padhouder schoonmaken
Tankreiniging
Tank Verzegelingstripcontrole
Vlotterbalfilter schoonmaken
Zuigrubberblad controleren en vervangen
Reinigingswater filter schoonmaken
Zuigfilter reiniging
NATTE accu vloeistof niveau controle
Schroef en moer stevigheidscontrole (1)
Borstel / padhouder koolstofborstel controle of
vervanging
(2)
Zuigmotor koolstofborstel controle of
vervanging
(2)
Rijsysteem motor koolstofborstel of
vervanging (alleen voor machine met tractie)
(2)
Figuur 13
D
C
B
A
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
66
INTRODUZIONE
Attenzione!
Alcune informazioni generali e dettagliate sulla macchina non sono incluse in questa guida.
Consultare il Manuale d’Uso sul CD-ROM incluso leggibile mediante Adobe
®
Reader
®
.
NOTA
I numeri tra parentesi si riferiscono alle parti elencate nel capitolo Descrizione della Macchina.
SCOPO E CONTENUTI DELLA GUIDA
Scopo di questa Guida di Avvio Rapido è quello di fornire all’operatore le informazioni basilari per usare la
macchina correttamente. Per informazioni circa le caratteristiche tecniche, il funzionamento, l’inattività della
macchina, la manutenzione, le parti di ricambio e le condizioni di sicurezza, ecc., consultare le Istruzioni contenute
nel Manuale d’Uso sul CD-ROM allegato.
Prima di eseguire qualsiasi procedura sulla macchina, gli operatori e i tecnici qualificati devono leggere le Istruzioni
del Manuale d’Uso. Contattare la nostra compagnia in caso di dubbi riguardanti l’interpretazione delle istruzioni e
per qualsiasi ulteriore informazione.
COME CONSERVARE QUESTA GUIDA
La Guida di Avvio Rapido deve essere tenuta vicino alla macchina, in un adeguato contenitore, lontano da liquidi e
altre sostanze che potrebbero danneggiarla in qualsiasi modo.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La dichiarazione di Conformità viene fornita con la macchina e certifica la sua conformità alle vigenti leggi.
NOTA
Copie della dichiarazione originale sono fornite insieme con la documentazione relative alla
macchina.
ACCESSORI E MANUTENZIONE
Tutte le operazioni necessarie, le procedure di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale
qualificato, o da centri di servizio designati dalla nostra compagnia. Devono essere utilizzati SOLO pezzi di ricambio
e accessori autorizzati. Se necessario, contattare il servizio clienti della nostra compagnia per qualsiasi riparazione o
acquisto di accessori e pezzi di ricambio.
MODIFICHE E MIGLIORAMENTI
Dal momento che ci proponiamo un continuo miglioramento dei nostri prodotti, la compagnia si riserva il diritto di
modificare la macchina e di apportarvi miglioramenti senza ulteriore preavviso.
GAMMA DI APPLICAZIONI
La lavapavimenti è destinata al solo uso commerciale e industriale. È progettato per la pulizia di pavimenti lisci e
duri, utilizzata da personale qualificato in circostanze di sicurezza. Non è destinata all’uso in esterni o alla pulizia di
tappeti o superfici ruvide.
DATI IDENTIFICATIVI DELLA MACCHINA
Il numero di serie della macchina e il nome del modello sono segnati sull’etichetta di serie.
Tale informazione è utile. Usare la seguente tabella per trascrivere i dati identificativi della macchina al momento
della richiesta di parti di ricambio.
MODELLO DELLA MACCHINA
.......................................................
.........
NUMERO DI SERIE DELLA MACCHINA..................................................
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
67
TRASPORTO E DISIMBALLO
Quando il corriere consegna la macchina, assicurarsi che la confezione e la macchina siano entrambi integri e non
danneggiati. In presenza di danni, mostrare al corriere il danno e prima di accettare la merce, riservarsi il diritto al
rimborso del danno.
Seguire rigorosamente le istruzioni sulla confezione quando si toglie la macchina dalla confezione.
Verificare la confezione per assicurarsi che le seguenti voci siano incluse:
1. Documentazione tecnica inclusa la Guida Rapida di Utilizzo, istruzioni per l’utilizzo del caricabatteria a bordo se
previsto.
2. Cavo di ricarica se il caricabatteria è a bordo.
3. Due fusibili, il fusibile di circuito a bassa Potenza (5A) e il fusibile di rilascio delle Spazzole (20A).
SICUREZZA
I seguenti simboli indicano situazioni potenzialmente pericolose. Leggere sempre queste informazioni con attenzione
e prendere tutte le necessarie precauzioni per salvaguardare cose e persone.
SIMBOLI VISIBILI SULLA MACCHINA
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni attentamente prima di utilizzare la macchina.
ATTENZIONE!
Non lavare la macchina con getti d’acqua diretti o pressurizzati.
ATTENZIONE!
Non usare la macchina su pendii con pendenza superiore a quella indicate nelle specifiche.
SIMBOLI CHE APPAIONO SUL MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO
PERICOLO!
Indica una situazione pericolosa con rischio di morte per l’operatore.
AVVERTENZA!
Indica un potenziale rischio di lesioni a persone.
ATTENZIONE!
Indica una precauzione o una nota relativa a funzioni importanti o utili.
Fare attenzione ai paragrafi contrassegnati da questo simbolo.
NOTA
Indica una nota riferita a funzioni utili o importanti.
CONSULTAZIONE
Indica la necessità di consultare le istruzioni contenute nel Manuale d’Uso prima di eseguire
una qualsiasi procedura.
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
68
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Specifiche avvertenze e precauzioni per informarvi dei potenziali danni a persone e alla macchina sono
elencate di seguito.
PERICOLO!
Questa macchina deve essere utilizzata da personale autorizzato e opportunamente istruito circa le
indicazioni contenute nel manuale.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione, riparazione, o sostituzione, leggere
attentamente le istruzioni, assicurarsi che la macchina sia SPENTA e che la connessione alla batteria
sia staccata.
Non utilizzare la macchina in prossimità di polveri, liquidi o vapori tossici, pericolosi, infiammabili e/o
esplosivi the. Questa macchina non è adatta a raccogliere polveri pericolose.
AVVERTENZE!
Verificare con attenzione la macchina prima di ogni utilizzo. Assicurarsi che tutti I componenti siano
correttamente fissati prima dell’uso. Altrimenti si potrebbero causare danni a persone e cose.
Usare o riporre la macchina in un ambiente interno in condizioni asciutte; la macchina non è
progettata per uso in esterni.
Non usare la macchina su pendii con una pendenza superiore alle specifiche indicate.
Nell’utilizzare detergenti per pavimenti, seguire le istruzioni sull’etichetta della bottiglia del
detergente e indossare apposite guanti di protezione.
Usare spazzole e pad forniti con la macchina o indicate nel manuale. L’utilizzo di altre spazzole o di
pad diversi potrebbe ridurre la sicurezza.
In caso di malfunzionamento della macchina, assicurarsi che ciò non sia dovuto a mancanza di
manutenzione. Se necessario, richiedere assistenza a personale autorizzato presso il Servizio di
Assistenza Clienti.
La macchina non è progettata per essere utilizzata da persone con ridotte funzioni fisiche, sensoriali o
mentali, o che manchino di esperienza e conoscenza, a meno che non vengano garantite supervisione o
istruzioni da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Porre estrema attenzione quando la si usa vicino ai bambini.
I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con la macchina.
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
69
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
STRUTTURA DELLA MACCHINA (come mostrato in Figura 1)
1. Coperchio Serbatoio di Recupero
2. Supporto Lattina
3. Manubrio
4. Pannello di Controllo
5. Piastrina N. di serie/dati tecnici
6. Leva Solleva/Abbassa Tergipavimento
7. Supporto Cavo di Alimentazione
8. Cavo di Alimentazione
9. Leva Solleva/Abbassa testata spazzola
a) Posizione pedale con testata spazzola sollevata
b) Posizione pedale con testata spazzola abbassata
10. Coperchio presa
11. Manopola Tergipavimento
12. Etichetta di Resettaggio
13. Tubo di aspirazione Tergipavimento
14. Tergipavimento
15. Manopola regola bilanciamento Tergipavimento
16. Connettore PA
17. Ruote sterzanti posteriori
18. Filtro della soluzione
19. Ruote anteriori su asse fisso (A).
Ruote motrici (B)
20. Spazzola/disco trascinatore
21. Supporto Spazzola/disco trascinatore
22. Tubo di scarico Acqua di recupero
23. Serbatoio soluzione
24. Cerniera
25. Serbatoio di Recupero
26. Filtro di ingresso acqua
27. Supporto Tubo di riempimento
28. Ingresso acqua pulita
29. Coperchio Serbatoio di Recupero
30. Guarnizione Coperchio del Serbatoio
31. Galleggiante a sfera
32. Elettrovalvola
(*): Opzionale
(A): Solo per macchina senza trazione
(B): Solo per macchina con trazione
Figura 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
70
PANNELLO DI CONTROLLO (come mostrato in Figura 2)
33. Pulsante retromarcia (B)
34. Interruttore di Sicurezza
35. Chiave di accensione (0 - I)
36. Luce di Avviso Batteria scarica (rossa)
37. Luce di Avviso Batteria quasi scarica (gialla)
38. Luce di Avviso Batteria carica (verde)
39. Contaore
40. Regolatore di Velocità (B)
41. Interruttore Aumento di flusso
42. Indicatore Flusso di Soluzione
43. Interruttore Diminuzione di flusso
44. Sgancio automatica spazzola/disco trascinatore
45. Interruttore Sistema di Aspirazione
46. Interruttore testata spazzola/disco trascinatore e
Sistema di Aspirazione
47. LED rosso di Ricarica
48. LED giallo di Ricarica
49. LED verde di Ricarica
50. Coperchio di Sicurezza Spinotto di ricarica
51. Protezione da sovraccarico spazzole
52. Protezione da sovraccarico trazione (B)
53. Protezione da sovraccarico aspirazione
54. Connettore Batteria (rosso).
55. Cavo di sicurezza serbatoio
(*): Opzionale
(A): Solo per macchina senza trazione
(B): Solo per macchina con trazione
DISPLAY DELL’INDICATORE DI RICARICA BATTERIA (come illustrato in Figura 2)
1. All’inizio della ricarica, la luce LED rossa (47) di ricarica normalmente è accesa. Si tratta della prima fase di
ricarica.
2. Dopo qualche tempo in ricarica, il LED rosso (47) si spegne, e si accende il LED giallo (48). Secondo stadio di
ricarica.
3. A ricarica ultimata, la luce LD gialla (48) si spegne e la luce LED verde (49) si accende ad indicare che le batterie
sono completamente cariche.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47
48 49
53 52 51 50
Figura 2
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
71
NOTA
Durante la ricarica, se l’indicatore LED (48) GIALLO del ricaricatore è acceso, ciò potrebbe
essere a causa di: Batteria e ricaricatore non compatibili, batteria connessa male, o corto circuito
in uscita.
Se l’indicatore LED ROSSO del ricaricatore è acceso, ciò potrebbe essere per cortocircuito
interno.
PARAMETRI TECNICI
MODELLO Unità AS5160 AS5160T
Dimensioni confezione (Lx W x H)
mm 1370x600x1220
Altezza macchina
mm 1000
Lunghezza macchina
mm 1310
Larghezza macchina (senza tergipavimento)
mm 550
Peso della macchina con serbatoi vuoti (senza
batterie)
Kg 85 93
Peso lordo macchina (GVW)
Kg 214.8 222.8
Peso di spedizione
Kg 115 123
Capacità serbatoio di Soluzione
Litri 61
Capacità serbatoio di Recupero
Litri 61
Potenza del motore di Aspirazione
Watt 350
Capacità di Aspirazione
mm H
2
O 1200
Pendenza superabile (Max)
% 2%
Diametro ruota frontale
mm 200
Diametro ruota posteriore
mm 76
Livello di suono
dB(A) 69±3
Flusso Soluzione / Acqua
CL/M 0 - 240
Pista di pulizia
MM 510
Larghezza Tergipavimento
MM 790
Diametro spazzole/disco trascinatore
MM 510
Potenza motore spazzole
Watt 450
Velocità spazzole
Rpm 150
Pressione spazzole/disco trascinatore (Max)
Kg 27 23
Potenza motore di alimentazione
Watt / 150
Velocità di Lavoro
Km/h / 0-4.5
Voltaggio
V 24V
Batteria
Ah 12V 100--115Ah
Caricabatteria
V/A 24V 13/24V 10A
Dimensioni scomparto batterie (L x W x H)
mm 350X350X300
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
72
GUIDA OPERATIVA
AVVERTENZA!
In alcuni punti della macchina ci sono etichette adesive che indicano:
— PERICOLO!
— AVVERTENZA!
— ATTENZIONE!
— CONSULTAZIONE
Durante la lettura del manuale, l’operatore deve prestare particolare attenzione ai simboli delle etichette. Non
coprire queste etichette per nessun motivo e sostituirle immediatamente se danneggiate.
VERIFICA/IMPOSTAZIONE DELLA BATTERIA SU MACCHINA NUOVA
AVVERTENZA!
I componenti elettrici della macchina possono risultare seriamente danneggiati se le batterie
vengono installate o collegate in modo non corretto. Le batterie devono essere installate solo da
personale qualificato. Impostare le funzioni del pannello di controllo e il caricabatteria
incorporato a seconda del tipo delle batterie usate (batterie WET o GEL/AGM). Verificare le
batterie per eventuali danni prima dell’installazione. Scollegare il connettore della batteria e la
spina del caricabatteria. Maneggiare le batterie con grande cura. Installare i cappucci di
protezione del terminale delle batterie forniti con la macchina.
NOTA
La macchina richiede due batterie da 12 V,
collegate come nello schema (Figura 3).
La macchina può essere fornita in uno dei seguenti modi:
A) Batterie (WET o GEL/ AGM) già installate e ricaricate
1. Verificare che le batterie siano connesse alla macchina con il connettore (54).
2. Inserire la chiave di alimentazione (35) e ruotarla su "I". Se la luce di avviso verde (38) si accende, le batterie
sono completamente cariche. Se si accende la luce di avviso gialla (37) o rossa (36), le batterie devono essere
ricaricate (vd. la procedura nel capitolo Manutenzione).
B) Senza Batterie
1. Acquistare batterie appropriate (vd. paragrafo sui Dati Tecnici).
2. Per la scelta e l’installazione della batteria, rivolgersi a Rivenditori di batterie qualificati.
3. Impostare la macchina e il caricabatteria a seconda del tipo di batterie (WET o GEL/ AGM), come mostrato nel
paragrafo successivo.
Figura 3
12V
+
-
12V
+
-
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
73
INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE E IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIE (WET
O GEL/ AGM)
A seconda del tipo di batterie (WET o GEL/AGM), impostare la macchina e il pannello elettronico del caricabatteria
come segue:
1
BATTERIE WET
(NOTA: Ruotare gli interruttori DIP 1 e
2 su “OFF” .)
2
BATTERIE DISCOVER EV AGM
(NOTA: Ruotare l’interruttore DIP 1
su“ON” ; 2 su “OFF” .)
3
BATTERIE GENERAL GEL/AGM
(NOTA: Ruotare gli interruttori DIP 1 e
2 su “ON” .)
NOTA
All’installazione di nuove batterie, consultare la figura 4 per regolare gli interruttori DIP.
Altrimenti le batterie potrebbero risultare danneggiate.
Impostazioni della Macchina
1. Ruotare la chiave di accensione (35) su “I” e nei primissimi secondi di funzionamento della macchina prestare
attenzione a quanto segue:
Se la prima luce di avviso verde (38) lampeggia, la macchina è impostata su GEL/AGM.
Se la prima luce di avviso gialla (37) lampeggia, la macchina è impostata su Discover EV AGM.
Se la prima luce di avviso rossa (36) lampeggia, la macchina è impostata su WET.
2. Se le impostazioni devono essere modificate, seguire la seguente procedura.
3. Le impostazioni di fabbrica sono su batterie Discover EV AGM. Se le impostazioni corrispondono
all’installazione delle batterie, vai al passo 6 direttamente. Altrimenti, seguire il passo seguente 4~5.
4. Togliere le viti dal pannello di controllo (C, Figura 4), poi girare il PCB (A Figura 4) per trovare l’interruttore
DIP (B, Figura 4) per l’impostazione del tipo di batteria (WET o Discover EV AGM or GEL/AGM), (Far
riferimento a 1 o 2 o 3).
5. Completata l’installazione delle batterie, installare le viti del pannello di controllo.
Installazione delle Batterie
6. Aprire il coperchio del serbatoio di recupero (1) e verificare che il serbatoio di recupero (25) sia vuoto;
altrimenti svuotarlo con il tubo di scarico. (22)
7. Chiudere il coperchio del serbatoio di recupero (1).
8. Rovesciare con attenzione il serbatoio di recupero (25).
9. La macchina è fornita di cavi adatti all’installazione delle batterie 2X12V. Inserire le batterie con cura nello
scomparto, quindi installarle correttamente.
10. Installare il cavo della batteria come mostrato in (Figura 3), poi stringere con cura il dado su ciascun terminale
della batteria.
11. Collocare il cappuccio di protezione su ciascun terminale, quindi collegare il connettore della batteria (54).
12. Abbassare con cura il coperchio del serbatoio di raccolta (25).
Ricarica della Batteria
13. Caricare le batterie. (Vd. procedura nel capitolo di manutenzione).
B
A
C
D
O
F
F
Figura 4
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
74
INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIONE DI SPAZZOLE/DISCO TRASCINATORE
NOTA
Installare le spazzole (A, Figura 5) o il disco trascinatore (B e C, Figura 5) a seconda del tipo di
pavimento da pulire.
AVVERTENZA!
Prima dell’installazione o della disinstallazione di spazzole o disco trascinatore, assicurarsi che
tutti gli interruttori della macchina siano in posizione off e sollevare il tergi pavimento dal
pavimento. L’operatore deve essere dotato di adeguati dispositivi di protezione personale come
guanti per ridurre il rischio di incidenti.
Procedere come segue:
1. Inserire la chiave di accensione (35) e ruotarla su "O".
2. Sollevare la piattaforma premendo il pedale (9).
3. Se equipaggiato, ruotare il regolatore di velocità (40) in folle
ruotandolo in senso anti-orario.
4. Collocare le spazzole (A, Figura 5) o il disco trascinatore (B)
sotto la piattaforma (21).
5. Abbassare la piattaforma su spazzole/disco trascinatore
premendo il pedale (9).
6. Ruotare la chiave di accensione (35) su "I".
7. Premere l’interruttore del sistema spazzole/disco trascinatore
e di aspirazione (46).
8. Premere un interruttore di Spazzole/Marcia avanti (34) per
agganciare il disco trascinatore, quindi rilasciarlo. Se
necessario, ripetere la procedura finché spazzole/ disco trascinatore non vengono agganciati.
9. Se il Passo n. 8 si rivela difficile, usare il metodo manuale, ruotando il supporto spazzole/disco trascinatore nella
direzione opposta alla normale direzione di rotazione, così da poterle estrarre (come mostrato in Figura 5).
AVVERTENZA!
(Solo per macchina senza trazione): Ruotare il regolatore di velocità (40) in senso antiorario per
guidare la macchina a velocità minima.
Premere leggermente l’interruttore (34), altrimenti la macchina comincia a muoversi.
Per agganciare spazzole/disco trascinatore premere l’interruttore (34) che gira con il motore di
spazzole/disco trascinatore.
10. Per rimuovere spazzole/disco trascinatore sollevare la testata premendo il pedale (9), quindi premere l’interruttore
(44), e le spazzole/disco trascinatore verranno rimossi.
REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO
1. Installare il tergipavimento e avvitare il dado (H),
quindi connettere il tubo di aspirazione (G) al
tergipavimenti.
2. Regolare il tergipavimento mediante la manopola di
regolazione del tergipavimenti (A, Figura 6).
a) Se c’è uno spazio vuoto tra il suolo e la sezione
intermedia della lama del tergipavimento posteriore (B),
regolare il pomello (A) in senso antiorario (F) finché
ogni sezione della lama del tergi pavimento aderisca
perfettamente al suolo, e la lama frontale tocchi il suolo
leggermente.
b) Se c’è uno spazio vuoto tra il suolo e entrambe le
estremità della lama posteriore (C e D), regolare il
pomello (A) in senso orario (E) finché tutte le sezioni
della lama siano bene a contatto con il suolo e la lama
frontale tocchi il suolo leggermente.
Figura 5
Figura 6
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
75
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELLA SOLUZIONE O ACQUA DI LAVAGGIO
1. Aprire il coperchio di ingresso dell’acqua (B, Figura 7).
2. Riempire con acqua o soluzione adatta al lavoro da eseguire,
attraverso l’ingresso dell’acqua con il filtro.
La temperatura della soluzione non deve superare i + 104F
(+ 40°C).
3. Non riempire troppo il serbatoio, far riferimento
all’indicatore del livello dell’acqua (H) circa il volume
dell’acqua.
AVVERTENZA!
Usare solo detergenti con bassa schiuma e non
infiammabili, per lavasciuga pavimenti.
AVVIAMENTO E SPEGNIMENTO DELLA
MACCHINA
Avviamento della macchina
1. Preparare la macchina come illustrato nel paragrafo
precedente.
2. Inserire la chiave di accensione (A, Figura 8) e ruotarla su "I".
Verificare cha la luce di avviso verde (B) si accenda (batteria
carica). Se si accende la luce di avviso gialla (C) o rossa (D),
riportare la chiave di avviamento su "0" e ricaricare le
batterie (vd. la procedura nel capitolo Manutenzione).
3. Guidare la macchina nella zona di lavoro:
Premendo con le mani sul manubrio (E) (solo per le macchine
senza trazione).
Premendo con le mani sul manubrio (E) e premendo
l’interruttore (F) di marcia in avanti, o premendo insieme
l’interruttore (F) con l’interruttore (G) di retromarcia (solo
per le macchine con trazione). La velocità in avanti può
essere regolata con il regolatore (H).
4. Abbassare il tergipavimento (I) mediante la leva (J).
5. Abbassare la testata spazzole/disco trascinatore (K)
sollevando il pedale (L).
6. Premere l’interruttore spazzole/disco trascinatore (M) e
l’interruttore del sistema di aspirazione (N).
7. Premere gli interruttori di controllo flusso dell’acqua di
lavaggio (O) come necessario, a seconda del tipo di pulizia da
eseguire.
8. Cominciare a pulire:
(solo per le macchine senza trazione) premendo con le mani
sul manubrio (E) e premendo l’interruttore (F).
(solo per le macchine con trazione) premendo con le mani sul
manubrio (E) e premendo l’interruttore (F). Se necessario, la
velocità di avanzamento può essere regolata con il regolatore
(H).
NOTA
Per muovere la macchina in avanti, premere
l’interruttore di destra o di sinistra (F) o
entrambi.
Figura 7
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
Figura 8
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
76
Spegnimento della macchina
9. Fermare la macchina usando il manubrio (E) (solo per le macchine senza trazione). Fermare la macchina
rilasciando gli interruttori (F) (solo per le macchine con trazione).
10. Fermare le spazzole e il sistema di aspirazione premendo l’interruttore (M). Il sistema di aspirazione si ferma in
pochi secondi.
11. Sollevare la testata di spazzole/disco trascinatore (K) premendo il pedale (L).
12. Sollevare il tergipavimento (I) con la leva (J).
13. Girare la chiave di avviamento (A) su "0".
14. Assicurarsi che la macchina non possa muoversi da sola.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA (LAVAGGIO E ASCIUGATURA)
1. Avviare la macchina come mostrato nei paragrafi precedenti.
2. Tenendo entrambe le mani sul manubrio, premere l’interruttore di sicurezza (F, Figura 8), manovrare la macchina
e cominciare a lavare/asciugare il suolo.
3. Se necessario, fermare la macchina quindi regolare il tergipavimento come indicato nella sezione “Regolazione
del bilanciamento del tergipavimento”.
NOTA
Per una corretta pulizia/asciugatura dei pavimenti filomuro, Viper suggerisce di andare vicino
alle pareti con il lato destro della macchina (A e B, Figura 9) come mostrato nella figura.
ATTENZIONE!
Per evitare un qualsiasi danno alla superficie del pavimento, disattivare le spazzole/disco
trascinatore quando la macchina è ferma in un luogo, specialmente quando la funzione di extra
pressione è on.
Figura 9
A
B
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
77
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO
Un sistema di spegnimento automatico a galleggiante (A, Figura 11)
blocca il sistema di aspirazione di recupero quando serbatoio
dell’acqua di recupero (B) è pieno. La disattivazione del sistema di
aspirazione è segnalata da un improvviso aumento della frequenza
di rumore del motore di aspirazione, inoltre il pavimento non viene
asciugato.
ATTENZIONE!
Se il sistema di aspirazione si spegne
accidentalmente (per esempio, quando il
galleggiante è attivato a causa di un improvviso
movimento della macchina), per riprendere il
funzionamento: spegnere il sistema di aspirazione
premendo l’interruttore (D, Figura 10), quindi
aprire il coperchio (C, Figura 11) e verificare che il
galleggiante dentro la griglia (A) sia sceso a livello
dell’acqua. Quindi chiudere il coperchio (c) e
accendere il sistema di aspirazione premendo
l’interruttore (D, Figura 10).
Quando il serbatoio di recupero dell’acqua (B, Figura 11) è pieno,
svuotarlo seguendo la seguente procedura.
Svuotamento del serbatoio dell’acqua di recupero
1. Fermare la macchina.
2. Sollevare la testata spazzole/disco trascinatore (E, Figura 10)
premendo il pedale (F).
3. Sollevare il tergipavimento (G) con la leva (H).
4. Guidare la macchina all’area di riposizione designata.
5. Svuotare l’acqua di recupero con il tubo (I). Quindi, sciacquare il
serbatoio (B, Figura 11) con acqua pulita.
ATTENZIONE!
Durante il drenaggio dell’acqua di recupero, il
tubo di aspirazione dello scarico deve essere
piegato (A, Figura 12) e abbassato a una posizione
inferiore (B, Figura 12), quindi aprire il coperchio
del tubo di aspirazione di scarico per drenare
l’acqua. Non fare in modo che l’uscita del tubo di
aspirazione di scarico sia puntato verso il viso per
drenare l’acqua verticalmente. Ciò per evitare che
l’acqua si riversi sull’operatore.
6. Eseguire i passi da 1 a 4.
Svuotare il serbatoio di soluzione/acqua pulita
7. Svuotare il serbatoio di soluzione con il tubo (A, Figura 13).
Dopo il lavoro, sciacquare il serbatoio con acqua pulita.
DOPO AVER USATO LA MACCHINA
Terminato il lavoro, prima di riporre la macchina:
1. Rimuovere le spazzole/disco trascinatore.
2. Svuotare i serbatoi (B e C, Figura 13) come mostrato nel
paragrafo precedente.
3. Eseguire le procedure di manutenzione quotidiana (vd. il
capitolo Manutenzione).
Figura 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figura 12
C
B
A
A
B
Figura 10
GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO
78
4. Riporre la macchina in un luogo asciutto e pulito, con le
spazzole/cuscinetti e il tergipavimento sollevati o rimossi.
LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA
Se la macchina non verrà usata per più di 30 giorni, procedere come
segue:
1. Eseguire le procedure mostrate nel paragrafo Dopo aver usato la
macchina.
2. Scollegare il connettore della batteria (54).
PRIMO PERIODO D’USO
Dopo le prime 8 ore, verificare il fissaggio e la connessione delle parti
della macchina per assicurarsi che siano salde e verificare che non ci
siano visibili segni di usura o perdite.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA!
Le procedure di manutenzione devono essere eseguite
dopo che la macchina è stata spenta e il cavo del
caricabatterie è stato scollegato. In aggiunta, leggere con
attenzione il capitolo sulle misure di sicurezza del
manuale.
Tutte le procedure di manutenzione straordinaria o programmata devono essere eseguite da personale qualificato o da
un Centro di Assistenza autorizzato. Questo manuale descrive solo le procedure di manutenzione generale e comune.
Per le altre procedure di manutenzione che non sono comprese nella sottostante tabella di manutenzione
programmata, consultare il Manuale di Riparazione consultabile presso uno qualsiasi dei nostri Centri di Assistenza
Clienti.
TABELLA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA
ATTENZIONE!
Le procedure contrassegnate con il numero (1) devono essere eseguite dopo 9 ore di primo
utilizzo. Le procedure contrassegnate con (2) devono essere eseguite da un Centro di Assistenza
qualificato autorizzato dalla nostra compagnia.
Procedura
Quotidiana, dopo
ogni uso
Settimanale Semestrale Annuale
Ricarica della batteria
Pulizia del tergipavimenti
Pulizia di spazzola/pad
Pulizia del serbatoio
Ispezione guarnizione del serbatoio
Pulizia filtro del galleggiante
Verifica e sostituzione del tergipavim.
Pulizia del filtro dell’acqua
Pulizia del filtro di aspirazione
Verifica livello del fluido batteria WET
Ispezione del fissaggio di viti e bulloni 1
Verifica e sostituzione di spazz./pad 2
Verifica e sostituzione della spazzola al
carbonio del motore di aspirazione
2
Verificare o sostituire le spazzole al
carbonio del sistema di trazione (solo per
macchine con trazione)
2
Figura 13
D
C
B
A
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
79
INNLEDNING
FORSIKTIG!
Ikke all generell og detaljert maskininformasjon er omhandlet i denne veiledningen.
Vennligst se brukerhåndboken på den medfølgende CD-platen med Adobe
®
Reader
®
.
MERK
Tallene i parentes viser til komponentene som er vist under "Maskinbeskrivelse".
FORMÅL OG INNHOLD
Formålet med denne hurtigstartveiledningen er å gi operatøren av maskinen grunnleggende informasjon i bruk av
maskinen. For informasjon om tekniske spesifikasjoner, drift, lagring, vedlikehold, reservedeler og sikkerhet, etc.,
vennligst se brukerhåndboken på den medfølgende CD-platen.
Før det utføres arbeid maskinen, operatør og kvalifisert teknisk personell nøye lese igjennom instruksene i
denne håndboken. Ta kontakt med oss dersom du er i tvil om noe av informasjonen, eller for ytterligere informasjon.
OPPBEVARING AV VEILEDNINGEN
Hurtigstartveiledningen oppbevares i nærheten av maskinen i en egnet mappe, borte fra væsker og andre stoffer
som kan før til at den blir ødelagt.
SAMSVARSERKLÆRING
Samsvarserklæringen leveres med maskinen og bekrefter at maskinen samsvarer med gjeldende forskrifter.
MERK
Kopi av den originale samsvarserklæringen leveres sammen med dokumentasjonen for
maskinen.
TILBEHØR OG VEDLIKEHOLD
All bruk utføres av kvalifisert personell, og vedlikehold og reparasjoner utføres et av våre servicesenter.
Det skal KUN brukes godkjente reservedeler og tilbehør.
Ta kontakt med vår kundeservice for service eller kjøp av tilbehør og reservedeler.
ENDRINGER OG FORBEDRINGER
Vi tar sikte på kontinuerlig forbedring av våre produkter, og forbeholder oss retten til å foreta endringer og
forbedringer uten ytterligere varsel.
BRUKSOMRÅDE
Gulvvaskeren er beregnet for kommersiell og industriell bruk. Den er laget for rengjøring av glatte og harde gulv, for
bruk av kvalifisert personell en trygg måte. Den er ikke beregnet for utendørs bruk eller for rengjøring av tepper
eller grovstrukturerte gulv.
IDENTIFIKASJONSDATA
Maskinens serienummer og modellnavn er merket på typeskiltet.
Her finnes nyttig informasjon. Skriv inn maskinens identifikasjonsdata i tabellen nedenfor, og bruk den når det skal
bestilles reservedeler til maskinen.
MASKINMODELL.................................................................
.............
MASKIN SERIENUMMER.................................................................
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
80
TRANSPORT OG UTPAKKING
Ved levering av maskinen, det sjekkes at emballasjen og maskinen er hel og uskadet. Hvis noe er skadet,
transportøren gjøres oppmerksom skaden og før du godtar leveransen du forbeholde deg retten til
kompensasjon for skaden.
Følg anvisningene for utpakking av maskinen når den skal pakkes ut.
Sjekk at følgende elementer finnes i forpakningen:
1. Teknisk dokumentasjon, herunder hurtigstartveiledning, bruksanvisning for maskinen og bruksanvisning for
innebygd lader hvis maskinen er utstyrt med det.
2. Ladekabel hvis maskinen er utstyrt med lader.
3. To sikringer, sikring for lavstrømskrets (5A) og sikring for børsteutløser (20A).
SIKKERHET
Følgende symboler indikerer potensielt farlige situasjoner. Les alltid ye gjennom denne informasjonen, og ta alle
nødvendige forholdsregler for å beskytte personell og materiell.
SYMBOLER MERKET PÅ MASKINEN
ADVARSEL!
Les nøye gjennom alle instruksjonene før du tar i bruk maskinen.
ADVARSEL!
Ikke vask maskinen med direkte stråle eller høytrykksspyler.
ADVARSEL!
Ikke bruk maskinen i hellinger som overskrider spesifisert tillatt vinkel.
SYMBOLER SOM ER BRUKT I BRUKSANVISNINGEN
FARE!
Indikerer en farlig situasjon som kan føre til dødsfall for operatøren.
ADVARSEL!
Indikerer en potensiell fare som kan føre til personskade.
ADVARSEL!
Indikerer en advarsel eller en merknad knyttet til viktige eller nyttige funksjoner.
Vær spesielt oppmerksom på avsnittene som er merket med dette symbolet.
MERK
Indikerer en en merknad knyttet til viktige eller nyttige funksjoner.
SE BRUKSANVISNING
Indikerer at det henvises til bruksanvisningen før det utføres noen prosedyre.
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
81
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER
Nedenfor er det beskrevet spesifikke advarsler og forsiktighetsregler for å informere om potensielle skader på
personer og maskin.
FARE!
Denne maskinen skal kun brukes av kvalifisert og autorisert personell i henhold til informasjonen i
håndboken.
Før det gjøres noe som helst rengjøring, vedlikehold, reparasjoner eller utskiftinger, alle
instruksjoner leses nøye gjennom, slå av maskinen og koble fra batterikontakten.
Ikke bruk maskinen i nærheten av giftige, farlige, brennbare og/eller eksplosive pulver, væsker eller
damp. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av farlig pulver.
ADVARSEL!
Sjekk maskinen nøye før hver bruk. Påse at alle komponenter er riktig montert før bruk. I annet fall
kan det føre til materielle skader og personskader.
Bruk eller oppbevar maskinen innendørs i tørre omgivelser. Maskinen er ikke beregnet for utendørs
bruk.
Ikke bruk maskinen i hellinger som overskrider spesifisert tillatt vinkel.
Ved bruk og håndtering av rengjøringsmidler for gulv, følg instruksjonene etikettene
emballasjen for rengjøringsmidlene og bruk egnede hansker og beskyttelse.
Bruk børster og pads som følger med maskinen eller som er definert i håndboken. Bruk av andre
børster eller pads kan redusere sikkerheten.
Ved maskinfeil det sjekkes at feilen ikke har oppstått grunn av manglende vedlikehold. Om
nødvendig kan du be om hjelp fra autorisert personell eller et autorisert servicesenter.
Maskinen er ikke beregnet for bruk av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller er gitt opplæring i bruk av
maskinen av en person med ansvar for deres sikkerhet.
Vær ekstra årvåken når maskinen brukes i nærheten av barn.
Barn bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med denne maskinen.
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
82
MASKINBESKRIVELSE
MASKINSTRUKTUR (som vist i figur 1)
1. Deksel for oppsamlingstank
2. Koppholder
3. Skyvehåndtak
4. Betjeningspanel
5. Typeskilt med serienummer/tekniske data
6. Nalhendel heving/senking
7. Strømkabelholder
8. Strømkabel
9. Pedal for dekkheving/-senking
a) Pedalposisjon når dekket er hevet
b) Pedalposisjon når dekket er senket
10. Utløpsdeksel
11. Nalknapper
12. Nullstillingsetikett
13. Sugeslange til nal
14. Nal
15. Justering av vinkel på nal
16. PA-tilkobling
17. Bakre styrehjul
18.
Vannfilter
19. Fremhjul på aksel (A)
Drivhjul (B)
20. Børste/pad-holder
21. Børste/pad-holderdekk
22. Avløpsslange for oppsamlingstank
23. Vanntank
24. Hengsler
25. Oppsamlingstank
26. Metallfilter
27. Holder for fylleslange
28. Vanninntak
29. Deksel for oppsamlingstank
30. Tanklokkpakning:
31. Flottørfilter
32. Magnetventil
(*): Valgfritt
(A): Bare for maskin uten trekkraft
(B): Bare for maskin med trekkraft
Figur 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
83
BETJENINGSPANEL (som vist i figur 2)
33. Ryggebryter (B)
34. Sikkerhetsbryter
35. Tenningsnøkkel (0 - I)
36. Indikator for utladet batteri (rød)
37. Indikator for halvt utladet batteri (gul)
38. Indikator for fullt ladet batteri (grønn)
39. Timeteller
40. Hastighetskontroll (B)
41. Knapp for å øke væskestrømmen
42. Strømningsindikator
43. Knapp for å redusere væskestrømmen
44. Utløserknapp for børste/pad-holder
45. Bryter for sugemotor
46. Bryter for børste/pad-holder og sugemotor
47. Ladeindikator rød
48. Ladeindikator gul
49. Ladeindikator grønn
50. Deksel på ladekontakt
51. Overbelastningsvern for børste
52. Overbelastningsvern for drivverk (B)
53. Overbelastningsvern for sugemotor
54. Batterikontakt (rød).
55. Sikkerhetskabel for tank
(*): Valgfritt
(A): Bare for maskin uten trekkraft
(B): Bare for maskin med trekkraft
Figur 2
LADEINDIKATORER (som vist i Figur 2)
1. I begynnelsen av ladingen vil den røde lampen (47) lyse. Dette er den første fasen av ladingen.
2. Etter en stund med lading, slukkes den røde lampen (47), den gule lampen (48) begynner å lyse. Dette er den
andre fasen av ladingen.
3. Etter at ladingen er ferdig, slukker den gule lampen (48) og den grønne lampen (49) begynner å lyse for å
indikere at batteriet er fulladet.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47
48 49
53
52 51 50
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
84
MERK
Hvis den gule lampen lyser hele tiden under ladingen (48), kan det være grunn av: Batteri og
lader passer ikke sammen, batteriet er ikke godt nok tilkoblet, eller utgangen er kortsluttet.
Hvis den røde lampen blinker, kan det være på grunn av intern kortslutning i laderen.
TEKNISKE DATA
MODELL Enheter AS5160 AS5160T
Emballasjedimensjoner (Lx B x H)
mm 1370x600x1220
Maskinhøyde
mm 1000
Maskinlengde
mm 1310
Maskinbredde (uten nal)
mm 550
Maskinvekt med tomme tanker (uten
batterier)
Kg 85 93
Totalvekt (GVW)
Kg 214.8 222.8
Fraktvekt
Kg 115 123
Kapasitet på vanntank
Liter 61
Kapasitet på oppsamlingstank
Liter 61
Sugemotoreffekt
Watt 350
Sugekapasitet
mm H
2
O 1200
Maks stigningsvinkel
% 2%
Diameter på fremhjul
mm 200
Diameter på bakhjul
mm 76
Lydnivå
dB(A) 69±3
Strømning
CL/M 0 - 240
Arbeidsbredde
MM 510
Nalbredde
MM 790
Diameter på børste/pad
MM 510
Børstemotoreffekt
Watt 450
Børstehastighet
o/min 150
Børste/pad-press (maks)
Kg 27 23
Drivmotoreffekt
Watt / 150
Arbeidshastighet
km/t / 0-4,5
Spenning
V 24V
Batteri
Ah 12V 100--115Ah
Batterilader
V/A 24V 13A/24V 10A
Størrelse på batterirom (L x B x H)
mm 350X350X300
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
85
BRUKERVEILEDNING
ADVARSEL!
På maskinen finnes det klistremerker som angir:
— FARE!
—ADVARSEL!
—FORSIKTIG!
—SE BRUKSANVISNING
Når denne håndboken gjennomgås, må det vies særlig oppmerksomhet til symbolene disse etikettene. Ikke
dekk til etikettene, og skift dem umiddelbart ut dersom de blir skadet.
SJEKK/INNSTILLING AV BATTERIER PÅ NY MASKIN
ADVARSEL!
De elektriske komponentene i maskinen kan bli skadet hvis batteriene installeres eller tilkobles
feil måte. Batteriene kun installeres av kvalifisert personell. Still inn kretskortet og den
innebygde batteriladeren i henhold til batteritypen som brukes (VÅT eller GEL/AGM-batterier).
Sjekk batteriene for skader før installasjon. Koble fra batterikontakten og ladekontakten.
Batteriene håndteres med forsiktighet. Bruk terminalhettene som følger med maskinen til å
beskytte batteriterminalene.
MERK
Maskinen bruker 2 x 12 V batterier, koblet i henhold
til koblingsskjemaet (Fig. 3).
Maskinen kan brukes i følgende modi:
A) Batterier (VÅT eller GEL/AGM) allerede installert og oppladet
1. Sjekk at batteriene er koblet til maskinen med kontakten (54).
2. Sett inn tenningsnøkkelen (35) og vri den til "I". Hvis den grønne lampen (38) lyser, er batteriene full oppladet.
Hvis den gule (37) eller røde lampen (36) lyser, må batteriene lades opp (se ladeprosedyre i delen som omhandler
vedlikehold).
B) Uten batterier
1. Bruk batterier av riktig type (se "Tekniske data").
2. For valg og installasjon av batterier, må det kun brukes kvalifiserte batteriforhandlere.
3. Still inn maskinen og batteriladeren i henhold til batteritypen som brukes (VÅT eller GEL/AGM) som beskrevet
nedenfor.
Figur 3
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
86
INSTALLASJON AV BATTERI OG INNSTILLING AV BATTERITYPE (VÅT ELLER
GEL/AGM)
Still inn maskinen i henhold til batteritype (VÅT eller GEL/AGM) og kretskortet på laderen som følger:
MERK
Ved installasjon av nye batterier, se figur 4 for innstilling av DIP-bryterne. Ved feil innstilling kan
batteriene bli skadet.
Maskininnstilling
1. Vri tenningsnøkkelen (35) til "I". Vær oppmerksom på følgende i løpet av de første sekundene:
Hvis den første grønne varsellampen (38) blinker, er maskinen satt til GEL/AGM.
Hvis den gule varsellampen (37) blinker, er maskinen satt til Discover EV AGM.
Hvis den røde varsellampen (36) blinker, er maskinen satt til VÅT.
2. Hvis innstillingen må endres, gå frem som følger.
3. Fabrikkinnstillingen er satt for EV AGM-batterier. Hvis innstillingen samsvarer med batteritype, direkte til
trinn 6. Følg ellers trinn 4 til 5.
4. Skru ut skruene betjeningspanelet (C, figur 4), og vipp opp kretskortet (A, figur 4) for å tilgang til DIP-
bryteren (B, figur 4) for å angi batteritype (VÅT eller Discover EV AGM eller GEL/AGM), (se 1, 2 eller 3).
5. Still inn i henhold til batteritype. Skru inn skruene på betjeningspanelet.
Installasjon av batteri
6. Åpne lokket oppsamlingstanken (1) og sjekk at oppsamlingstanken (325) er tom, hvis ikke tøm den med
avløpsslangen (10). (22)
7. Lukk lokket på oppsamlingstanken (1).
8. Flytt oppsamlingstanken (25) forsiktig på siden.
9. Maskinen leveres med kabler som brukes for tilkobling av 2x12V batterier. Sett forsiktig batteriene inn i
batterirommet, og koble dem deretter til på riktig måte.
10. Legg batterikabelen som vist i figur 3, og stram deretter forsiktig mutteren på hver batteripol.
11. Sett på plass hetten på hver batteripol og koble deretter til batterikontakten (54).
12. Sett oppsamlingstanken (25) forsiktig på plass.
Batterilading
13. Lad opp batteriene. (Se delen som omhandler vedlikehold)
Figur 4
1
VÅTBATTERIER
(MERK: Sett DIP-bryter 1 og 2 til
"OFF".)
2
DISCOVER EV AGM-
BATTERIER
(MERK: Sett DIP-bryter 1 til "ON"
og 2 til "OFF".)
3
GENERELLE GEL/AGM-
BATTERIER
(MERK: Sett DIP-bryter 1 og 2 til
"ON".)
B
A
C
D
O
F
F
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
87
MONTERING OG DEMONTERING AV BØRSTE/PAD-HOLDER
MERK
Monter enten børsten (A, Figur 5) eller pad-holderen (B og C, Figur 5) i henhold til gulvtypen
som skal rengjøres.
FORSIKTIG!
Før montering eller demontering av børste eller pad-holder, sørg for at alle brytere maskinen
er i nøytral stilling og vipp opp nalen fra gulvet. Operatøren må være utstyrt med egnet
personlig verneutstyr, som hansker, for å redusere risikoen for skade.
Gå frem som følger:
1. Sett inn tenningsnøkkelen (35) og vri den til "0".
2. Vipp opp dekket med pedalen (9).
3. Dersom det er montert hastighetskontroll (40), sett den til
tomgang ved å vri den mot klokken.
4. Plasser børstene (A, Fig. 5) eller det pad-holderen (B)
under dekket (21).
5. Senk dekket på børstene/pad-holderne med pedalen (9).
6. Vri tenningsnøkkelen (35) til "I".
7.
Trykk på
knappen for børste/pad-holder og sugemotor
(46).
8. Trykk en av bryterne for børste/forover (34) for å feste
børste/pad-holderen, og slipp den deretter. Gjenta denne
fremgangsmåten etter behov til børsten/pad-holderen er
festet.
9. Hvis trinn 8 viser seg å være vanskelig, kan det gjøres manuelt ved å dreie børsten/pad-holderen i motsatt retning
av normal rotasjonsretning, og deretter tas av. (som vist i figur 5).
ADVARSEL!
(Bare for maskin med fremdrift): Vri hastighetskontrollen (40) mot klokken for å kjøre
maskinen på laveste hastighet.
Trykk bryteren litt inn (34), ellers vil maskinen begynne å bevege seg.
For å koble inn børste/pad-holderen, trykk bryteren (34) som aktiverer motoren for
børsten/pad-holderen.
10. For å fjerne børsten/pad-holderen, vipp opp dekket med pedalen (9), og trykk deretter bryteren (44). Deretter
kan børsten/pad-holderen fjernes.
JUSTERING AV VINKEL PÅ NAL
1. Monter nalen og skru til mutteren (H), og koble
sugeslangen (G) til nalen.
2. Juster nalen med naljusteringsskruen (A, Figur 6).
a) Hvis det er et gap mellom gulvet og den midtre delen
av den bakre nalen (B), juster skruen (A) mot klokken
(F) til hele den bakre nalen er i god kontakt med
gulvet, og slik at den fremre nalen så vidt berører
gulvet.
b) Hvis det er et gap mellom gulvet og begge endene av
den bakre nalen (C og D), juster skruen (A) med
klokken (E) til hele den bakre nalen er i god kontakt
med gulvet, og slik at den fremre nalen så vidt berører
gulvet.
Figur 5
Figur 6
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
88
PÅFYLLING AV LØSNING ELLER VASKEVANN
1. Åpne lokket på vanninnløpet (B, figur 7).
2.
Fyll på vann eller vaskemiddel som er egnet for arbeidet, via
vanninnløpet med filter.
Temperaturen på vaskeløsningen ikke overskride +104°F
(+40°C).
3. Ikke overfyll tanken, sjekk vannivåindikatoren (H) for å se
vannmengden.
ADVARSEL!
Bruk bare lavtskummende og ikke-brennbare
rengjøringsmidler som er beregnet for
gulvrengjøringsmaskiner.
START OG STOPP AV MASKINEN
Starte maskinen
1. Klargjør maskinen som beskrevet tidligere.
2. Sett inn tenningsnøkkelen (A, Fig. 8) og vri den til "I". Sjekk
at den grønne varsellampen (B) tennes (fulladet batteri). Hvis
den gule (C) eller røde (D) lampen lyser, vri
tenningsnøkkelen tilbake til "0" og lad opp batteriene (se
ladeprosedyre i delen som omhandler vedlikehold).
3. Kjør maskinen til arbeidsområdet:
Skyv den med skyvehåndtaket (E) (kun for maskin uten
fremdrift).
Skyv den med skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F)
for å kjøre forover, eller trykk på bryter (F) sammen med
bryter (G) for å kjøre bakover (kun for maskin med
fremdrift). Kjørehastigheten kan justeres med
hastighetskontrollen (H).
4. Senk nalen (I) med nalhendelen (J).
5. Senk børste/pad-holderdekket (K) ved å løfte opp pedalen
(L).
6. Trykk knappen for børste/pad-holder (M) og sugemotor
(N).
7. Bruk knappene for å kontrollere væskestrømmen (O) etter
behov, avhengig av typen av rengjøring som skal utføres.
8. Start rengjøring:
(kun for maskiner uten fremdrift) skyv maskinen fremover
med hendene på skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F).
(kun for maskiner med fremdrift) skyv maskinen fremover
med hendene på skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F).
Kjørehastigheten kan justeres med hastighetskontrollen (H).
MERK
For å kjøre maskinen forover, trykk venstre
eller høyre bryter (F) eller begge to.
Figur 7
H
A
G
D
F
Figur 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
89
Stoppe maskinen
9. Stopp maskinen ved hjelp av skyvehåndtaket (E) (kun for maskiner uten fremdrift). Stopp maskinen med bryterne
(F) (kun for maskiner med fremdrift).
10. Stopp børstene og sugemotoren ved å trykke på bryteren (M). Sugemotoren stopper etter noen få sekunder.
11. Vipp opp børste/pad-holderdekket (K) med pedalen (L).
12. Vipp opp nalen (I) med nalhendelen (J).
13. Vri tenningsnøkkelen (A) til "0".
14. Sørg for at maskinen ikke kan bevege seg utilsiktet.
MASKINDRIFT (SKURING OG TØRKING)
1. Start maskinen som beskrevet tidligere.
2. Hold begge hendene skyvehåndtaket og trykk på sikkerhetsbryteren (F, Figur 8). Deretter kan maskinen
manøvreres og begynne å skure/tørke gulvet.
3. Stopp eventuelt maskinen og juster nalen i henhold til delen som omhandler nalbalanse.
MERK
For riktig skuring/tørking langs gulvkanter og vegger, anbefaler Viper å la maskinen med
høyre side mot veggen, som vist i (Figur 10 A og B).
FORSIKTIG!
For å unngå skade gulvflaten, børsten/pad-holderen stoppes når maskinen står i ro ett
sted, spesielt når funksjonen for ekstra trykk på gulvet er aktiv.
Figur 9
A
B
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
90
TØMMING AV TANK
Et automatisk flottørsystem (A, Fig. 11) blokkerer sugesystemet
når oppsamlingstanken (B) er full. Deaktivering av
sugemotoren indikeres med en plutselig økning i støyet fra
sugemotoren, og gulvet har ikke blitt tørket skikkelig.
FORSIKTIG!
Hvis sugemotoren slås av utilsiktet (for
eksempel hvis flottøren aktiveres grunn av
en plutselig maskinbevegelse), gjør følgende
for å gjenoppta driften: Slå av sugemotoren
ved å trykke bryteren (D, Fig. 10), åpne
deretter dekselet (C, Fig. 11) og sjekk at
flottøren i gitteret (A) har gått ned til
væskenivået. Lukk deretter dekselet (C) og
slå på sugemotoren med bryteren (D, Fig. 10).
Når oppsamlingstanken (B, Fig. 11) er full, den tømmes i
henhold til følgende prosedyre.
Tømming av oppsamlingstank
1. Stopp maskinen.
2. Vipp opp børste/pad-holderdekket (E, Fig. 10) med pedalen
(F).
3. Vipp opp nalen (G) med nalhendelen (H).
4. Kjør maskinen til et sted den kan tømmes.
5. Tøm oppsamlingstanken med slangen (I). Skyll deretter
gjennom tanken (B, Fig. 11) med rent vann.
FORSIKTIG!
Ved tømming av oppsamlingstanken,
avløpsslangen rulles ut (A, Fig. 12) og legges
ned i en lav posisjon (B, Fig. 12). Åpne
deretter lokket på avløpsslangen for å tømme
tanken. Ikke la utløpet slangen vende
oppover slik at vannet renner ut vertikalt.
Dette er for å unngå at operatøren blir tilsølt.
6. Utfør trinnene 1 til 4.
Tømming av vaskemiddel-/rentvannstank
7. Tøm tanken med slangen (A, Fig. 13). Skyll tanken med rent
vann når arbeidet er ferdig.
ETTER BRUK AV MASKINEN
Etter arbeidet er ferdig, før du forlater maskinen:
1. Fjern børste/pad-holder.
2. Tøm tankene (B og C, Fig. 13), som vist i forrige avsnitt.
3. Gjennomfør daglig vedlikehold (se delen som omhandler
vedlikehold).
4. Sett maskinen til lagring et rent og tørt sted, med
børste/pad-holderen og nalen vippet opp eller fjernet.
Figur 10
Figur 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figur 12
C
B
A
A
B
HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK
91
LAGRING OVER LANG TID
Hvis maskinen ikke skal brukes på 30 dager eller mer, gjør følgende:
1. Gjennomfør trinnene som beskrevet under "Etter bruk av maskinen".
2. Koble fra batterikontakten (54).
FØRSTE DRIFTSPERIODE
Etter de første 8 driftstimene stramheten maskinens festeanordninger
og forbindelsesdeler sjekkes, samt at synlige deler sjekkes for slitasje
og lekkasje.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Vedlikehold utføres etter at maskinen er slått av og
ladekabelen for batteriet er koblet fra. I tillegg du
lese nøye gjennom sikkerhetsinstruksene i håndboken.
Alle planlagte eller ekstraordinære vedlikeholdsprosedyrer utføres av
kvalifisert personell eller et autorisert servicesenter. Denne håndboken
beskriver kun de generelle og vanlige vedlikeholdsprosedyrene.
For andre vedlikeholdsprosedyrer som ikke er beskrevet i vedlikeholdsplanen, henvises det til servicehåndboken som
kan fås hos våre servicesentre.
VEDLIKEHOLDSPLAN
ADVARSEL!
Prosedyren som er merket med (1) utføres når maskinen har vært brukt i 9 timer for første
gang. Prosedyrene som er merket med (2) gjøres av et servicesenter som er godkjent av oss.
Prosedyre Daglig, etter
hver bruk
Ukentlig Halvårlig Årlig
Batterilading
Rengjøring av nal
Rengjøring av børste/pad-holder
Tankrengjøring
Sjekk av tetningslist på tank
Rengjøring av flottørfilter
Sjekk og skift av nal
Rengjøring av rentvannsfilter
Rengjøring av sugefilter
Sjekk av væskenivå på våtbatteri
Sjekk av stramheten på skruer og mutre
1
Sjekk/utskifting av kullbørste for børste/pad-
holder
2
Sjekk/utskifting av kullbørste for sugemotor
2
Sjekk eller skift ut kullbørstene på drivmotoren
(kun for maskiner med fremdrift)
2
Figur 13
D
C
B
A
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
92
INLEDNING
FÖRSIKTIGHET!
Viss allmän och detaljerad maskininformation ingår inte i denna guide.
Se bruksanvisningen på den medföljande CD-ROM som kan läsas med hjälp av Adobe
®
Reader
®
.
OBS!
Siffrorna inom parentes hänvisar till de komponenter som visas i avsnittet Maskinbeskrivning.
GUIDENS SYFTE OCH INNEHÅLL
Syftet med denna snabbstartguide är att ge operatören all grundläggande information för att använda maskinen på rätt
sätt. För information om tekniska egenskaper, drift, maskininaktivitet, underhåll, reservdelar och säkerhetsvillkor etc.,
se bruksanvisninen på medföljande CD-ROM.
Innan maskinen används, måste operatörer och kvalificerade tekniker läsa bruksanvisningen noga. Kontakta vårt
företag om du har frågor om anvisningarna eller för ytterligare information.
FÖRVARING AV GUIDEN
Snabbstartguiden måste förvaras i närheten av maskinen, i en lämplig låda avstånd från vätskor och andra ämnen
som kan orsaka skador på den.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Försäkran om överensstämmelse levereras tillsammans med maskinen och intygar att maskin överensstämmer med
gällande lag.
OBS!
Kopior av den ursprungliga försäkran om överensstämmelse tillhandahålls tillsammans med
maskinens dokumentation.
TILLBEHÖR OCH UNDERHÅLL
Drift, underhåll och reparation måste utföras av kvalificerad personal eller av ett servicecenter som utsetts av vårt
företag . ENDAST godkända reservdelar och tillbehör bör användas.
Kontakta vårt företags kundtjänst för tjänster eller köp av tillbehör eller reservdelar.
FÖRÄNDRING OCH FÖRBÄTTRING
Vi åtagit oss att ständigt förbättra våra produkter, och vi förbehåller oss rätten att förändra och förbättra maskinen
utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Skrubbern är för kommersiellt och industriellt bruk. Den är lämplig för rengöring av plana och fasta golv, vid drift av
kvalificerad personal i säkra förhållanden. Det är inte lämplig för utomhusbruk, mattrengöring eller rengöring av
grova golv.
MASKINENS IDENTIFIKATIONSUPPGIFTER
Maskinens serienummer och modellnamn anges på namnskylten .
Denna information är användbar. Använd följande tabell för att skriva ner maskinens identifieringsuppgifter vid
förfrågan av reservdelar för maskinen.
MASKINMODELL
.......................................................................
MASKINENS SERIENUMMER...................................................
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
93
TRANSPORT OCH UPPACKNING
När transportören levererar maskinen, se till att både förpackningar och maskinen är hela och utan skador. Vid
eventuella skador, informera transportören om skadornas omfattning och innan du accepterar varorna, kräv ersättning
för skadan.
Följ noggrant instruktionerna på förpackningen vid uppackning av maskinen.
Kontrollera förpackningen för att se till att följande artiklar ingår:
1. Teknisk dokumentation med handbok för snabbstart, bruksanvisning för disk och handbok för inbyggd laddare
om den medföljer.
2. Laddarkabel om inbyggd laddare medföljer.
3. Två säkringar: låg strömkretssäkring (5A) och borstens frigöringssäkring (20A).
SÄKERHET
Följande symboler anger potentiellt farliga situationer. Läs alltid informationen noggrant och vidta alla nödvändiga
försiktighetsåtgärder för att skydda personer och egendom.
SYNLIGA SYMBOLER PÅ MASKINEN
VARNING!
Läs alla instruktionerna noggrant innan du utför något arbete på maskinen.
VARNING!
Tvätta inte maskinen med direkt eller trycksatt vattenstråle.
VARNING!
Använd inte maskinen sluttande underlag med en lutning som överskrider den som
anges i specifikationen.
SYMBOLER SOM VISAS I BRUKSANVISNINGEN
FARA!
Anger en farlig situation med risk för dödsfall för operatören.
VARNING!
Anger en potentiell risk för personskada.
FÖRSIKTIGHET!
Anger en varning eller en anmärkning i samband med viktiga eller användbara funktioner.
Var uppmärksam på de punkter som är markerade med denna symbol.
OBS!
Anger en anmärkning i samband med viktiga eller användbara funktioner.
RÅD
Anger att man bör läsa anvisningen i användarhandboken innan man utför några åtgärder.
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
94
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
Särskilda varningar och försiktighetsåtgärder för att informera om eventuella skador människor och
maskin visas nedan.
FARA!
Denna maskin måste användas av utbildad och auktoriserad personal med vägledning av handboken.
Innan du utför rengöring, underhåll, reparation eller utbyte, läs alla instruktionerna noga, se till att
SLÅ AV maskinen och koppla ur batteriet.
Använd inte maskinen i närheten av giftiga, farliga, brandfarliga och/eller explosiva pulver, vätska
eller ånga. Denna maskin är inte lämplig för uppsugning av farligt pulver.
VARNING!
Kontrollera maskinen noggrant före varje användning. Kontrollera att alla komponenter är ordentligt
monterade före användning. Annars kan de orsakar skador på människor och egendom.
Använd eller förvara maskinen inomhus i torra förhållanden. Den bör inte användas för utomhusbruk.
Använd inte maskinen på sluttande underlag med en lutning som överskrider den som anges i
specifikationen.
Vid användning och hantering av rengöringsmedel för golvrengöring, följ instruktionerna
flasketiketten och bär lämpliga skyddshandskar och skydd.
Använd de borstar och dynor som levereras med maskinen eller anges i handboken. Användning av
andra borstar eller dynor kan minska säkerheten.
Vid maskinfel, kontrollera att det inte beror bristande underhåll. Vid behov, begär hjälp från
auktoriserad personal eller från ett auktoriserat servicecenter.
Denna maskin är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller
instruktioner angående användningen av maskinen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Särskild uppmärksamhet krävs när den används nära barn.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med maskinen.
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
95
MASKINBESKRIVNING
MASKINSTRUKTUR (såsom visas i Figur 1)
1. Lock för återvinningsbehållare
2. Burkhållare
3. Styrstång
4. Kontrollpanel
5. Serienummerplåt/tekniska data
6. Spak för lyftning/sänkning av gummiskrapa
7. Hållare för elsladd
8. Elsladd
9. Pedal för lyftning/sänkning av lager
a) Pedalläge när lager lyfts
b) Pedalläge när lager sänkts
10. Lock för uttag
11. Gummiskrapans vredar
12. Återställningsetikett
13. Gummiskrapans vakuumslang
14. Gummiskrapa
15. Gummiskrapans balansjusteringsvrede
16. PA-kontakt.
17. Bakre styrhjul
18. Lösningsfilter
19. Främre hjul på fast axel (A).
Drivhjul (B)
20. Borst-/dynhållare
21. Borst-/dynhållarplattform
22. Tömningsslang för återvinningsvatten
23. Lösningsbehållare
24. Gångjärn
25. Återvinningsbehållare
26. Filterstöd
27. Hållare för påfyllningsslang
28. Filterlock
29. Uppgift saknas
30. Behållarens lockpackning
31. Flottörfilter
32. Magnetventil
(*): Tillval
(A): Endast för maskin utan dragning
(B): Endast för maskin med dragning
Figur 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
96
KONTROLLPANEL (såsom visas i Figur 2)
33. Maskinens bakåtomkopplare (B)
34. Säkerhetsbrytare
35. Startnyckel (0 - I)
36. Varningslampa för urladdat batteri (röd)
37. Varningslampa för halvt urladdat batteri (gul)
38. Varningslampa för laddat batteri (grön)
39. Timräknare
40. Hastighetsregulator (B)
41. Flödesökningomkopplare
42. Lösningsflöde-indikator
43. Flödesänkningomkopplare
44. Borst-/dynhållarens frikopplingsknapp
45. Strömbrytare för vakuumsystem
46. Strömbrytare för borst-/dynhållare och
vakuumsystem
47. Laddning röd LED
48. Laddning gul LED
49. Laddning grön LED
50. Skyddslock för laddningsuttag
51. Överbelastningsskydd borste
52. Överbelastningsskydd dragning (B)
53. Överbelastningsskydd vakuum
54. Batterikontakt (röd).
55. Behållarens säkerhetskabel
(*): Tillval
(A): Endast för maskin utan dragning
(B): Endast för maskin med dragning
Figur 2
LADDARENS INDIKATORLAMPA SKÄRM (såsom visas i Figur 2)
1. När laddningen börjar är laddarens röda LED-lampa (47) vanligtvis på. Detta är laddningens första steg.
2. Efter att ha laddats under en tid, slocknar den röda LED-lampan (47) och den gula LED-lampan (48) tänds. Det
är den andra laddningsnivån.
3. När laddningen är klar släcks den gula LED-lampan (48) och den gröna LED-lampan (49) tänds för att ange att
batteriet är helt laddat.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47
48 49
53
52 51 50
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
97
OBS!
Om den gula LED-lampan (48) är påslagen under laddning kan det bero följande: Batteriet
och laddaren matchar inte, batteriet är inte inkopplat ordentligt eller finns det en
kortslutning.
När laddarens röda LED-lampa blinkar kan det bero på en intern kortslutning.
TEKNISKA PARAMETRAR
MODELL Enheter AS5160 AS5160T
Förpackningsstorlek (L x B x H) mm 1370x600x1220
Maskinens höjd
mm
1000
Maskinens längd mm 1310
Maskinens bredd (utan gummiskrapa)
mm
550
Maskinens vikt med tomma behållare
(utan batterier)
Kg 85 93
Totalvikt
Kg
214.8
222.8
Fraktvikt Kg 115 123
Lösningsbehållarens volym
Liter
61
Återvinningsbehållarens volym Liter 61
Vakuum motoreffekt
Watt
350
Vakuumkapacitet mm H
2
O 1200
Lutningskapacitet
(max)
%
2 %
Främre hjuldiameter mm 200
Bakre hjuldiameter
mm
76
Ljudnivå dB(A) 69±3
Lösning/vattenflöde
CL/M
0
-
240
Arbetsbredd mm 510
Gummiskrapans bredd
mm
790
Borst-/dyndiameter mm 510
Borstmotoreffekt
Watt
450
Borsthastighet RPM 150
Borst
-
/dyntryck (max)
Kg
27
23
Drivmotoreffekt
Watt
/
150
Arbetshastighet km/h / 0-4,5
Spänning
V
24 V
Batteri Ah 12V 100--115Ah
Batteriladdare
V/A
24V 13A / 24V 10A
Batterifackets storlek (L x B x H) mm 350 x 350 x 300
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
98
BRUKSANVISNING
VARNING!
På vissa ställen finns självhäftande skyltar som anger:
FARA!
— VARNING!
— FÖRSIKTIGHET!
— RÅD
Vid läsning av denna bruksanvisning, måste operatören ägna stor uppmärksamhet åt symbolerna som visas
på skyltarna. Täck inte över dessa plåtar och byt ut dem omedelbart om de skadas.
BATTERIKONTROLL/SLÅ PÅ EN NY MASKIN
VARNING!
De elektriska komponenterna i maskinen kan skadas allvarligt om batterierna installeras eller
ansluts felaktigt. Batterierna får endast installeras av behörig personal. Ställ in elektroniska
funktionskort och inbyggda batteriladdaren beroende typ av batterier som används (VÅT
eller GEL/AGM batterier). Kolla batterierna för skador före installationen. Koppla ur batteriets
kontakt och batteriladdarens kontakt. Hantera batterierna med försiktighet. Montera
batteriterminalens skyddslock som medföljer maskinen.
OBS
Maskinen behöver två batterier 12 V som ansluts
enligt schemat på (Figur 3).
Maskinen kan levereras i ett av följande lägen:
A) Batterierna (VÅT eller GEL) är redan installerade och laddade.
1. Kontrollera att batterierna är anslutna till maskinen med laddarkontakten (54).
2. Sätt in startnyckeln (35) och vrid den till "I". Om den gröna varningslampan (38) lyser, är batterierna fulladdade.
Om den gula (37) eller röda varningslampan (36) lyser, måste batterierna laddas (se avsnittet underhåll).
B) Utan batterier
1. Köp lämpliga batterier (se stycket om tekniska data).
2. För val av batteri och installation, välj kvalificerade batteriåterförsäljare.
3. Ställ in maskinen och batteriladdaren beroende på typ av batterier (VÅT eller GEL/AGM), såsom visas i följande
stycke.
Figur 3
12V
+
-
12V
+
-
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
99
BATTERI INSTALLATION OCH INSTÄLLNING AV BATTERITYP (VÅT ELLER
GEL/AGM)
Ställ in elektroniskt funktionskort och batteriladdaren enligt den typ av batterier som används (VÅT eller
GEL/AGM):
OBS!
Vid installation av nya batterier se Figur 4 för att ställa in DIP-knapparna. Annars kan batteriet
skadas.
Inställning av maskin
1. Vrid tändnyckeln (35) till "I" och under de första sekunderna av maskindriften var uppmärksam på följande:
Om den första gröna varningslampan (38) blinkar är maskinen inställd på GEL/AGM.
Om den gula varningslampan (37) blinkar är maskinen inställd på upptäck EV AGM.
Om den röda varningslampan (36) blinkar är maskinen inställd på VÅT.
2. Om inställningen behöver ändras, utför följande procedur.
3. Fabriksinställningen är upptäck EV AGM-batterier. Om inställningen motsvarar batteritypen, direkt till
steg 6. Annars följ stegen 4 - 5.
4. Ta bort skruvarna kontrollpanelen (C, Figur 4), vrid sedan kretskortet (A, Figur 4) för att hitta DIP-
omkopplaren (B, Figur 4) för att ställa in batterityp (VÅT eller upptäck EV AGM eller GEL/AGM), (se 1 eller 2
eller 3).
5. Genomför inställningen för batteritypen. Installera skruvarna på kontrollpanelen.
Installation av batteri
6. Öppna luckan (1) och kontrollera att återvinningsbehållaren (25) är tom. Töm den annars med tömningsslangen.
(22)
7. Stäng locket till återvinningsbehållaren (1).
8. Vänd försiktigt på locket till återvinningsbehållaren (25).
9. Maskinen levereras med kablar som är lämpliga för att installera 2x12V batterier. Sätt in batterier i facket och
installera dem korrekt.
10. Vrid och installera batterikabeln såsom visas på (Figur 3) och dra försiktigt åt muttern på varje batteripol.
11. Placera skyddshylsan på varje pol och anslut batterikontakten (54).
12. Sänk försiktigt återvinningsbehållarens lock (25).
Batteriladdning
13. Ladda batterierna. (Se förfaranden i avsnitt underhåll).
Figur 4
1
VÅTA BATTERIER
OBS! Vrid DIP-knapparna 1 och 2 till
"AV".
2
UPPTÄCK EV AGM-BATTERIER
OBS! Vrid DIP-knappen 1 till "PÅ" och
2 till "AV".
3
ALLMÄNT GEL-/AGM-
BATTERIER
OBS! Vrid DIP-knapparna 1 och 2 till
"PÅ".
B
A
C
D
O
F
F
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
100
INSTALLATION OCH AVINSTALLATION AV BORST-/DYNHÅLLARE
OBS!
Installera antingen borst (A, Figur 5) eller dynhållaren (B och C, Figur 5) beroende på typ av golv
som ska rengöras.
FÖRSIKTIGHET!
Före installation eller avinstallation av borst- eller dynhållaren, se till att alla strömbrytarna
maskinen är avstängda och lyft upp skrapan från golvet. Operatören måste vara utrustad med
lämpliga skyddskläder såsom handskar för att minska risken för olyckor.
Gör så här:
1. Sätt in startnyckeln (35) och vrid den till "O".
2. Lyft upp plattformen genom att trycka på pedalen (9).
3. Om sådan finns, vrid hastighetsreglaget (40) tomgång
genom att vrida den moturs.
4. Placera borstarna (A, Figur 5) eller dynhållaren (B)
under plattformen (21).
5. Sänk plattformen borst-/dynhållaren genom att trycka
på pedalen (9).
6. Vrid tändningsnyckeln (35) till "I".
7.
Tryck på strömbrytaren för borst-/dynhållare och
vakuumsystem (46).
8. Tryck på en av borst-/framåtväxelkontakten (34) för att sätta fast borst-/dynhållaren och släpp den sedan. Vid be-
hov upprepa proceduren tills borsten/dynhållaren installerats.
9.
Om steg nr 8 ovan visar sig vara svårt, använd den manuella metoden genom att vrida borst-/
dynhållaren i motsatt riktning mot den normala vridningsriktningen, och ta bort den. (såsom visas i
Figur 5)
VARNING!
(Endast för maskin med dragning): Vrid hastighetsreglaget (40) motsols för att driva maskinen
på den lägsta hastigheten.
Tryck lätt på knappen (34) annars kan maskinen börja röra sig.
För att sätta fast borst-/dynhållaren tryck knappen (34) som slår på borst-/dynhållarens
motor.
10. För att ta bort borst-/dynhållaren lyft plattformen genom att trycka pedalen (9), tryck sedan knappen (44)
och borst-/dynhållaren avlägsnas.
JUSTERA BALANSEN PÅ GUMMISKRAPAN
1. Installera gummiskrapan och skruva fast muttern (H),
anslut sedan vakuumslangen (G) till gummiskrapan.
2. Justera gummiskrapa med hjälp av
justeringshandtaget (A, Figur 6).
a) Om det finns ett mellanrum mellan golvet och
mellandelen på det bakre skrapbladet (B), justera
vredet (A) i moturs riktning (F) tills alla delar det
bakre skrapbladet har kontakt med golvet. Det
främre bladet ska vidröra marken en aning.
b) Om det finns ett mellanrum mellan golvet och båda
änderna det bakre skrapbladet (C och D), justera
vredet (A) i medturs riktning (E) tills alla delar
det bakre skrapbladet har kontakt med golvet. Det
främre bladet ska vidröra marken en aning.
Figur 5
Figur 6
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
101
PÅFYLLNING AV LÖSNING ELLER
RENGÖRING AV VATTENBEHÅLLARE
1. Öppna locket för vattenintaget (B, Figur 7).
2. Fyll på vatten eller lösning som lämpar sig för arbetet
genom vattenintaget med filter. Lösningens temperatur får
inte överstiga + 104
°
F (+ 40
°
C).
3. Fyll inte behållaren för mycket, se vattennivåindikatorn
(H) för vattenvolymen.
VARNING!
Använd endast lågskummande och brandtåligt
rengöringsmedel som är avsett för automatisk
skrubbning.
START OCH STOPP AV MASKIN
Starta Maskinen
1. Förbered maskinen såsom framgår i föregående stycken.
2. Sätt in startnyckeln (A, Figur 8) och vrid den till "I".
Kontrollera att den gröna varningslampan (B) tänds (laddat
batteri). Om den gula (C) eller röda varningslampan (D)
tänds, vrid startnyckeln till "0" och ladda batterierna (se
förfarande i avsnittet underhåll).
3. Köra maskinen till arbetsområdet:
Genom att trycka med händerna på styret (E) (endast för
maskin utan dragning).
Genom att skjuta den med händerna styret (E) och trycka
knappen (F) att flytta den framåt, eller trycka knappen
(F) tillsammans med växeln (G) för att flytta den bakåt
(endast för maskin med dragning). Hastigheten framåt kan
justeras med reglaget (H).
4. Sänk gummiskrapan (I) med spaken (J).
5. Sänk borst-/dynhållarens plattform (K) genom att lyfta
pedalen (L).
6. Tryck strömbrytaren för borst-/dynhållaren (M) och
vakuumsystemet (N).
7. Tryck på kontrollknappen för tvättvattenflödet (O) vid behov,
beroende på vilken typ av rengöring som ska utföras.
8. Starta rengöring:
(endast för maskin utan dragning) genom att trycka framåt
maskinen med händerna styret (E) och trycka knappen
(F).
(endast för maskin med dragning) genom att trycka framåt
maskinen med händerna styret (E) och trycka knappen
(F). Vid behov kan hastigheten framåt justeras med reglaget
(H).
OBS!
För att flytta maskinen framåt, tryck antingen
på vänster eller höger knapp (F) eller båda två.
Figur 7
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
Figur 8
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
102
Stoppa maskinen
9. Stoppa maskinen genom att använda styret (E) (endast för maskin utan dragning). Stoppa maskinen genom att
släppa knapparna (F) (endast för maskin med dragning).
10. Stoppa borstar och vakuumsystem genom att trycka strömbrytaren (M). Vakuumsystemet stannar efter några
sekunder.
11. Lyft borst-/dynhållarens plattform (K) genom att trycka på pedalen (L).
12. Lyft gummiskrapan (I) med spaken (J).
13. Vrid tändningsnyckeln (A) till "0".
14. Kontrollera att maskinen inte kan flyttas.
MASKINDRIFT (RENGÖRING OCH TORKNING)
1. Starta maskinen såsom framgår i föregående stycken.
2. Samtidigt som du håller båda händerna handtaget, tryck säkerhetsbrytaren (F, Figur 8) och manövrera
maskinen för att börja skrubba/torka golvet.
3. Om det behövs, stoppa maskinen och justera gummiskrapan enligt avsnitt "Justera gummiskrapans balans".
OBS!
För en korrekt skrubbning/torkning av golv i närheten av väggar rekommenderar Viper att man
kör nära väggarna med maskinens högra sida (A och B, Figur 9) såsom visas på bilden.
FÖRSIKTIGHET!
För att undvika skador golvytan, stäng av borst-/dynhållaren när maskinen står stilla ett
ställe, speciellt när extratryck-funktionen är på.
Figur 9
A
B
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
103
TÖMMA BEHÅLLAREN
Ett automatisk flytande avstängningssystem (A, Figur 11)
blockerar vakuumsystemet när återvinningsbehållaren (B) är full.
Vakuumsystemets avaktivering signaleras med en plötslig
ökning i vakuumsystemet motorbuller, även om golvet inte har
torkats.
FÖRSIKTIGHET!
Om vakuumsystemet stängs av av misstag
(till exempel, när flottören aktiveras på grund
av en plötslig maskinrörelse), för att
återuppta driften: stäng av vakuumsystemet
genom att trycka knappen (D, Figur 10),
öppna sedan locket (C, Figur 11) och
kontrollera att flottören inuti gallret (A) har
gått ner till vattennivån. Stäng sedan luckan
(C) och slå vakuumsystemet genom att
trycka på knappen (D, Figur 10).
När återvinningsbehållaren (B, Figur 11) är full, töm den
enligt följande procedur.
Tömning av återvinningsbehållaren
1. Stoppa maskinen.
2. Lyft upp borst-/dynhållarens plattform (E, Figur 10)
genom att trycka på pedalen (F).
3. Lyft upp gummiskrapan (G) med spaken (H).
4. Flytta maskinen till ett utsett område.
5. Töm återvinningsbehållaren med tömningsslangen (I).
Skölj sedan behållaren (B, Figur 11) med rent vatten.
FÖRSIKTIGHET!
När man tömmer smutsvatten, måste
vakuumröret fällas ihop (A, Figur 12) och
sänkas till en lägre position (B, Figur 12) och
öppna sedan locket till vakuumrör för att
tömma vattnet. Låt inte vakuumröret vara
vänt uppåt för att tömma vattnet till ett
vertikalt utlopp. Detta är att undvika att
smutsvatten rinner ut på operatören.
6. Utför steg 1 till 4.
Tömning av lösnings-/vattenbehållaren
7. Töm tanken lösningsbehållaren med slangen (A, Figur 13).
Efter att ha arbetat, skölj behållaren med rent vatten.
EFTER ATT HA ANVÄNT MASKINEN
Efter arbetet, innan man lämnar maskinen:
1. Ta bort borst-/dynhållare.
2. Töm behållarna (B och C, Figur 13) som visas i föregående
punkt.
Figur 10
Figur 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figur 12
C
B
A
A
B
SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA
104
3. Utför dagligt underhåll (se avsnittet underhåll).
4. Förvara maskinen på en ren och torr plats med borst-/dynhållaren och
gummiskrapan lyft eller borttagen.
LÅNG INAKTIVITET AV MASKIN
Om maskinen inte kommer att användas i mer än 30 dagar, gör följande:
1. Utför åtgärderna som visas i stycket "Efter att ha använt maskinen".
2. Koppla ur batterikontakten (54).
FÖRSTA ANVÄNDNING
Efter de första 8 timmarna, kontrollera maskinens fastsättning och
anslutande delar för korrekt åtdragning och kontrollera de synliga delarna
för slitage och läckage.
UNDERHÅLL
VARNING!
Underhållsrutiner måste utföras när maskinen är
avstängd och batteriets laddningskabel är frånkopplad.
Läs noga igenom säkerhetskapitlen i handboken.
Alla schemalagda eller extraordinära underhållsrutiner måste utföras av kvalificerad personal eller en auktoriserad
serviceverkstad. Denna handbok beskriver endast de allmänna och vanliga underhållsrutinerna.
För andra underhållsrutiner som inte ingår i underhållsschemat nedan, se servicehandboken som kan konsulteras
alla våra serviceverkstäder.
TABELL ÖVER PLANERAT UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Åtgärden som anges med (1) måste utföras när maskinen används efter 9 timmar för första
gången. Åtgärden som anges med (2) måste utföras av en serviceverkstad som är kvalificerad av
vårt företag.
Åtgärd Dagligen, efter varje
användning
Varje vecka
Halvårsvis
Varje år
Batteriladdning
Rengöring av gummiskrapa
Rengöring av
borst
-
/dynhållare
Rengöring av behållare
Inspektion av behållarens förseglingsremsa
Rengöring av flottörbollfilter
Kontroll och utbyte av gummiskrapans blad
Rengöring av vattenfilter
Rengöring av sugfilter
Kontroll av
vätskenivå för VÅT
-
batteri
Kontroll av skruvar och muttrar
(1)
Kontroll och utbyte av borst
-
/dynhållare
(2)
Kontroll och utbyte av sugmotorns kolborste
(2)
Kontroll eller utbyte av drivsystem
motorborste (endast för maskin med dragning)
(2)
Figur 13
D
C
B
A
HURTIG START GUIDE DANSK
105
INTRODUKTION
FORSIGTIGT!
Nogle generelle og detaljerede maskinoplysninger er ikke medtaget i denne guide. Se venligst
Brugsanvisningen der kan findes på den vedlagte CD-ROM ved hjælp af Adobe
®
Reader
®
BEMÆRK
Tallene i parentes henviser til komponenterne, som vist i kapitlet Maskinbeskrivelse.
FORMÅL OG INDHOLD I GUIDEN
Formålet med denne Hurtig Start Guide er at give operatøren alle de grundlæggende oplysninger om maskinen til
korrekt brug. For oplysninger om tekniske egenskaber, betjening, maskin-inaktivitet, vedligeholdelse, reservedele og
sikkerhedsforhold mv, henvises der til Brugsanvisningen på den medfølgende CD-ROM.
Inden du udfører nogen procedure maskinen, skal operatører og kvalificerede teknikere læse Brugsanvisningen.
Kontakt vores virksomhed i tilfælde af tvivl om fortolkningen af disse instruktioner, eller for yderligere oplysninger.
SÅDAN OPBEVARES DENNE GUIDE
Hurtig Start Guiden skal opbevares i rheden af maskinen, i en passende beskyttelse, væk fra væsker og andre
stoffer, der kan forårsage skader på den.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Overensstemmelseserklæring leveres sammen med maskinen og certificerer at maskinen er i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
BEMÆRK
Kopierne af den oprindelige overensstemmelseserklæring leveres sammen med maskinens
dokumentation.
TILBEHØR OG VEDLIGEHOLDELSE
Alle nødvendige procedurer angående drift, vedligeholdelse og reparation skal udføres af kvalificeret personale, eller
af et servicecenter udnævnt af vores firma. KUN godkendte reservedele og tilbehør bør anvendes.
Kontakt vores firmas kundeservice for service eller køb af tilbehør eller reservedele om nødvendigt.
UDSKIFTNINGER OG FORBEDRINGER
Vi er forpligtede til løbende at forbedre vores produkter, og firmaet forbeholder sig ret til ændringer og forbedringer
til maskinen uden yderligere information.
ANVENDELSESOMRÅDE
Gasvaskeren er anvendelig for kommerciel og industriel brug. Den er velegnet til rengøring af glatte og faste gulve,
opereret af kvalificeret personale under sikre forhold. Den er ikke egnet til udendørs brug, tæpperensning eller brug
på ikke-jævne gulve.
MASKINENS IDENTIFIKATIONSDATA
Maskinens serienummer og modelnavn er markeret på seriemærket.
Denne information er nyttig. Brug følgende tabel til at nedskrive maskinens identifikationsdata, i tilfælde af at der
kræves reservedele til maskinen.
MASKINENS MODEL..................................................................
MASKINENS SERIENUMMER...................................................
HURTIG START GUIDE DANSK
106
TRANSPORT OG UDPAKNING
Når fragtselskabet leverer maskinen, skal du sørge for at emballage og maskine er hele og ubeskadigede. Hvis nogen
er beskadiget, skal fragtselskabet gøres opmærksom om skaden og du skal, før du accepterer varerne forbeholde dig
ret til i erstatning af skaden.
Følg anvisningerne på pakningen strengt ved udpakning af maskinen.
Kontroller pakken for at sikre at følgende dele er inkluderet:
1. Teknisk dokumentation, herunder Guiden Hurtig start, Brugsvejledningens disk og manual for den indbyggede
oplader, hvis den indbyggede oplader er inkluderet.
2. Opladerkabel, hvis indbygget oplader er inkluderet.
3. Two fuses, the low power circuit fuse (5A) and the Brush release fuse (20A).
SIKKERHED
Følgende symboler angiver potentielt farlige situationer. Læs altid denne information grundigt og træf alle
nødvendige forholdsregler for at beskytte mennesker og ejendom.
SYNLIGE SYMBOLER PÅ MASKINEN
ADVARSEL!
Læs alle instruktioner omhyggeligt, før du udfører enhver operation på maskinen.
ADVARSEL!
Vask ikke maskinen med direkte eller trykvandstråler.
ADVARSEL!
Brug ikke maskinen skråninger med en hældning mere end der er fastlagt i
specifikationerne.
SYMBOLER DER VISES I BRUGSVEJLEDNINGEN
FARE!
Det indikerer en farlig situation med risiko for død for operatøren.
ADVARSEL!
Det indikerer en potentiel risiko for skader på mennesker.
FORSIGTIGT!
Det indikerer en forsigtigsanmærkning eller en bemærkning relateret til vigtige eller nyttige
funktioner. Vær opmærksom på de afsnit, der er markeret med dette symbol.
BEMÆRK
Den angiver en bemærkning om vigtige eller nyttige funktioner.
KONSULTATION
Det indikerer en nødvendighed af at henvise til brugsvejledningen, før du udfører nogen
procedure.
HURTIG START GUIDE DANSK
107
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Specifikke advarsler og forholdsregler for at informere om potentielle skader på mennesker og maskine er vist
nedenfor.
FARE!
Denne maskine skal betjenes af uddannet og autoriseret personale i henhold til brugsvejledningen.
Før du udfører rengøring, vedligeholdelse, reparation eller udskiftning procedure, skal du læse alle
instruktionerne grundigt, sørge for at slukke for maskinen og afbryde batteristikket.
Brug ikke maskinen i nærheden af giftige, farlige, brændbare og/eller eksplosive pulver, væsker eller
dampe. Denne maskine er ikke egnet til opsamling af farlige pulvere.
ADVARSEL!
Kontroller maskinen omhyggeligt inden brug. Sørg for, at alle komponenter er blevet godt samlet, før
brug. Ellers kan det forårsage skader på mennesker og ejendomme.
Brug eller opbevar maskinen indendørs under tørre forhold, den må ikke bruges til udendørs brug.
Maskinen må ikke bruges på skråninger med en gradient på over de viste specifikationer.
Når du bruger og håndterer gulvrengøringsmidler, følg instruktionerne etiketterne flasker og
bær egnede beskyttelseshandsker og beskyttelsestøj.
Brug børster og puder der leveres med maskinen eller som defineret i manualen. Brug af andre
børster eller puder kan reducere sikkerheden.
I tilfælde af funktionsfejl i maskinen, skal du sørge for, at disse ikke er grund af manglende
vedligeholdelse. Hvis det er nødvendigt, anmod om assistance fra autoriseret personale eller fra et
autoriseret servicecenter.
Denne maskine er ikke beregnet til brug for personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i
brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Opmærksomhed er nødvendig, når den anvendes i nærheden af børn.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
HURTIG START GUIDE DANSK
108
MASKINBESKRIVELSE
MASKINSTRUKTUR (som vist i Figur 1)
1. Låg til genvindingstank
2. Dåseholder
3. Styr
4. Kontrolpanel
5. Serienummerplade/tekniske data
6. Sugefods løfte/sænkehåndtag
7. Holder til strømforsyningsledning
8. Strømledning
9. Dæk løfte-/sænkepedal
a) Pedalstilling, når dæk løftes
b) Pedalstilling, når dæk sænkes
10. Udledningsdække
11. Sugefodsknapper
12. Genindstillingsetiket
13. Sugefods vakuumslange
14. Sugefod
15. Sugefods balancejusteringsknap
16. PA stik
17. Styrehjul bag
18.
Opløsningsfilter
19. Forhjul på fast aksel (A).
Kørehjul (B)
20. Børste-/pudeholder
21. Børste-/pudeholderdæk
22. Dræneslange til genvindingsvand
23. Opløsningstank
24. Hængsel
25. Genvindingstank
26. Metalfilter
27. Fyldeslangeholder
28. Indtag til rent vand
29. Låg til genvindingstank
30. Pakning til tankdække
31. Fllydekuglefilter
32. Solenoid ventil
(*): Valgfrit
(A): Kun for maskine uden traction
(B): Kun for maskine med traction
Figur 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
HURTIG START GUIDE DANSK
109
KONTROLPANEL (som vist i Figur 2)
33. Tilbage-kontakt til maskine (B)
34. Sikkerhedsafbryder
35. Tændingsnøgle (0 - I)
36. Afladet batteris advarselslys (rødt)
37. Halvafladet batteris advarselslys (gult)
38. Opladet batteris advarselslys (grønt)
39. Timemåler
40. Hastighedsjustering (B)
41. Forøgelseskontakt til flow
42. Indikator til opløsnings-flow
43. Afbryder til aftagende flow
44. Børste/pude-holder til udløsningskontakt
45. Kontakt til vakuumsystem
46. Børste/pude-holder og kontakt til vakuumsystem
47. Opladende rødt LED
48.
Opladende gult LED
49. Oplader grønt LED
50. Sikkerhedsdække til opladningsstik
51. Overlastbeskytter til børste
52. Overlastbeskytter til traction (B)
53. Overlastbeskytter til vakuum
54. Batteristik (rødt)
55. Sikkerhedskabel til tank
(*): Valgfrit
(A): Kun for maskine uden traction
(B): Kun for maskine med traction
Figur 2
DISPLAYVINDUE MED OPLADER INDIKATIONSLYS (som vist i Figur 2)
1. Ved begyndelsen af opladning, er det røde LED (47) på oplader normalt slået til. Det er første trin af opladning.
2. Efter nogen tid med opladning, vil den røde LED (47) slukke og den gule LED (48) tændes, dette er anden fase
af opladningen.
3. Efter afslutning af opladning, er det gule LED (48) fra, det grønne LED (49) slår til for at vise, at batteriet er
fuldt.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47
48 49
53
52 51 50
HURTIG START GUIDE DANSK
110
BEMÆRK
Ved opladning, hvis den gule LED (48) opladeren er tændt, kan dt være grundet: batteri og
oplader passer ikke sammen, batteriet er ikke tilsluttet godt nok, eller udgang er kortsluttet.
Den røde LED på opladereni blinkende tilstand kan skyldes intern kortslutning i oplader.
TEKNISKE PARAMETRE
MODEL Enheder AS5160 AS5160T
Pakkedimensioner (Lx B x H) mm 1370x600x1220
Maskinhøjde mm 1000
Maskinlængde mm 1310
Maskinbredde (uden sugefod) mm 550
Maskinvægt med tomme tanke (uden
batterier)
Kg 85 93
Brutto køretøjsvægt (GVW) Kg 214.8 222.8
Shipping-vægt Kg 115 123
Kapacitet opløsningstank Liter 61
Kapacitet genvindingstank Retancapacity Liter 61
Vakuummotorkraft Watt 350
Vakuumkapacitet mm H
2
O 1200
Opstigningskapacitet (Maks) % 2%
Forhjulsdiameter mm 200
Baghjulsdiameter mm 76
Lydniveau dB(A) 69±3
Flow for opløsning /vand CL/M 0 - 240
Arbejdsbredde MM 510
Sugefodsbredde MM 790
Børste-/pudediameter MM 510
Børstemotorkraft Watt 450
Børstehastighed Rpm 150
Børste-/pudetryk (Maks) Kg 27 23
Køremotorkraft Watt / 150
Arbejdshastighed Km/h / 0-4.5
Spænding V 24V
Batteri Ah 12 V 100--115Ah
Batterioplader V/A 24V 13A/12V 10A
Batterirums størrelse (L x B x H) mm 350X350X300
HURTIG START GUIDE DANSK
111
BRUGSVEJLEDNING
ADVARSEL!
Nogle steder på maskinen er der nogle klæbende skilte, som viser:
FARE!
ADVARSEL!
VÆR FORSIGTIG!
RÅDFØR DIG
Når brugeren læser denne Håndbog, skal han/hun være særlig opmærksom symbolerne, der er vist
skiltene. Dæk ikke disse skilte til af nogen som helst grund, og udskift dem straks, hvis de beskadiges.
BATTERIKONTROL/INDSTILLING PÅ EN NY MASKINE
ADVARSEL!
Maskinens elektriske komponenter kan beskadiges alvorligt, dersom batterierne enten installeres
eller forbindes forkert. Batterierne skal installeres af en kvalificeret person. Indstil funktionen
elektronisk bræt og den indbyggede batterioplader i overensstemmelse med den anvendte
batteritype (VÅD eller GEL/AGM batterier). Kontroller batterierne for skader, inden de
installeres. Afbryd batteristikket og stikket til batteriopladeren. Behandl batterierne med stor
forsigtighed. Installer beskyttelses-afslutningerne på batteriterminalerne, der er leveret med
maskinen.
OBS
Maskinen kræver to 12 V batterier, forbundet I
overensstemmelse med diagrammet (Figur 3).
Maskinen kan leveres på en af følgende måder:
A) Batterier (VÅD eller GEL/ AGM) allerede installeret og opladet
1. Kontroller, at batterierne er forbundet til maskinen med stikket 54).
2. Isæt tændingsnøglen (35) og drej den til "I". Hvis det grønne advarselslys (38) tændes, er batterierne fuldt
opladede. Hvis det gule (37) eller røde advarselsllys (36) tændes, skal batterierne oplades (se procedure i kaptlet
Vedligeholdelse).
B) Uden batterier
1. Køb passende batterier (Se afsnittet Tekniske Data).
2. Henvend dig til kvalificerede forhandlere af batterier angående valg og installation af batterier.
3. Indstil maskinen og batteriopladeren i overensstemmelse med batteritypen (VÅD eller GEL/ AGM), som vist i
næste afsnit.
Figur 3
12V
+
-
12V
+
-
HURTIG START GUIDE DANSK
112
BATTERINSTALLATION OG INDSTILLING AF BATTERITYPE (VÅD ELLER GEL/ AGM)
Alt efter batteritype (VÅD eller GEL/AGM), skal man indstille maskinen og det elektroniske bræt til
batteriopladeren som følger:
1
VÅDE BATTERIER
(BEMÆRK: Drej både DIP kontakt 1 og
2 til “FRA”.)
2
OPDAG EV AGM BATTERIER
(BEMÆRK: Drej DIP kontakt 1 til
“TIL” ; 2 til “FRA” .)
3
GENERELLE GEL/AGM
BATTERIER
(BEMÆRK: Drej både DIP kontakt 1 og
2 til “TIL” .)
BEMÆRK
Når nye batterier installeres, så se venligst figur 4 for at justere DIP kontakter. Ellers kan
batterierne blive beskadiget.
Maskinindstilling
1. Drej tændingsnøglen (35) til “I” og læg mærke til følgende i de absolut første sekunder af maskinens funktion:
Hvis det første, grønne advarselslys (38) lyser, er maskinen indstillet til GEL/AGM.
Hvis det gule advarselslys (37) lyser, er maskinen indstillet til Opdag EV AGM.
Hvis det røde advarselslys (36) lyser, er maskinen indstillet til VÅD.
2. Hvis indstilling behøver at blive ændret, så gennemfør følgende procedure.
3. Fabriksindstillingen er til Opdag EV AGM batterier. Hvis indstilliingen passer til batteriinstallationen, til
trin 6 direkte. Følg eller de næste trin 4~5.
4. Fjern skruerne kontrolpanelet (C, Figur 4), vend PCB (A Figur 4) for at finde DIP kontakten (B, Figur 4)
til at indstille batteritype med (VÅD eller Opdag EV AGM eller GEL/AGM), (Se 1 eller 2 eller 3).
5. Hvis indstillingen er fuldstændig til batterivalget, så installer skruerne på kontrolpanelet.
Batteriinstallation
6. Åbn dækket til genvindingstanken (1) og kontroller, at genvindingstanken (25) er tom; tøm den ellers med
dræneslangen. (22)
7. Luk dækket til genvindingstanken (1).
8. Vend forsigtigt genvindingstanken (25).
9. Maskinen er forsynet med ledninger, der passer til at installere 2X12V batterier. Læg forsigtigt batterierne ind i
aflukket, og installer dem så korrekt.
10. Forbind og installer batteriledningen som vist i (Figur 3), og stram forsigtigt møtrikken hver
batteriterminal.
11. Placer beskyttelsesafslutningen på hver terminal, og forbind så batteristik (54).
12. Sænk forsigtigt genopfyldingstanken (25).
Batteriopladning
13. Oplad batterierne. (Se procedure i kapitlet om vedligeholdelse).
B
A
C
D
O
F
F
Figur
4
HURTIG START GUIDE DANSK
113
BØRSTE-/PUDEHOLDER INSTALLALERING OG AFINSTALLERING
BEMÆRK
Installer enten børste- (A, Figur 5) eller pudeholder (B og C, Figur 5) efter gulvtypen, der skal
rengøres.
OBS!
Inden installering eller afinstallering af børste- eller pudeholder, skal man sikre sig, at alle
kontakter maskinen er i fra-stilling, og at sugefoden er løftet fra gulvet. Brugeren skal re
udstyret med passende anordninger til personalebeskyttelse som handsker for at reducere
risikoen for ulykker.
Gå frem på følgende måde:
1. Isæt tændingsnøglen (35) og drej den til "O".
2. Løft dækket ved at trykke på pedalen (9).
3. Hvis det kan gøres, drej hastighedsjustéringen (40) til
tomgang ved at dreje den mod uret.
4. Placer børsterne (A, Figur 5) eller pudeholder (B) under
dækket (21).
5. Sænk dækket børsterne/pudeholderne ved at trykke på
pedalen (9).
6. Drej tændingsnøglen (35) til "I".
7.
Tryk på børste-
/pudeholder og vakuumsystem-nøglen
(46).
8. Tryk en af børste-/fremad-gearkontakterne (34) for at
aktivere børste-/pudeholder, og udløs den derefter. Gentag
om nødvendigt proceduren, indtil børster/pudeholdere er aktiveret.
9. Hvis Trin nr. 8 ovenfor viser sig at være for vanskeligt, anvend den manuelle metode ved at dreje børste-/
pudeholderen i retningen modsat den almindelige drejeretning, og den kan så tages af. (som vist i Figur 5).
ADVARSEL!
(Kun til maskine med traction): Drej hastighedsjusteringen (40) mod uret for at køre maskine
ved min. hastighed.
Tryk let på kontakten (34), ellers begynder maskinen at flytte sig.
For at aktivere børste-/pudeholder skal man trykke kontakten (34), som slår børste-
/pudeholder-motoren til.
10. For at fjerne børste-/pudeholderen løfter man dækket ved at trykke pedalen (9), trykker man kontakten
(44), og børste-/pudeholderen bliver fjernet.
JUSTERING AF GUMMISKRABENS BALANCE
1. Installer gummiskraberen og skru møtrikken af (H), og
tilslut derefter vakuumslangen (G) til gummiskraberen.
2. Juster gummiskraberen ved justeringshåndtaget (A,
Figur 6).
a) Hvis der er mellemrum mellem jorden og midterste del
af bagerste gummiskraberblad (B), juster knappen (A)
i mod uret (F), indtil alle afsnit af bagerste
gummiskraberblad god kontakt med jorden, den
forreste klinge røre jorden en anelse.
b) Hvis der er mellemrum mellem jorden og begge ende
del af bagerste klinge (C og D), juster knappen (A) i
urets retning (E), indtil alle afsnit af bagerste klinge
god kontakt med jorden, den forreste klinge røre
jorden lidt.
Figur
5
Figur 6
HURTIG START GUIDE DANSK
114
OPLØSNING ELLER OPFYLDNING AF
VASKEVANDSTANK
1. Åbnlågettilvandindtaget (B, Figur 7).
2. Påfyldningafvandelleropløsning, der passer
tilarbejdsydelsegennemvandindtag med filter.
Opløsningstemperaturenmåikkeoverstige +104F (+40°C).
3. Overfyldikketanken, se vandniveaus-viser (H) m.h.t.
vandvolumen.
ADVARSEL!
Anvend kun vaskemidler med lidt skum, som
ikke er antændelige, der er beregnet til
automatiske scrubber applikationer.
MASKINSTART OG STOP
Start af maskinen
1. Forbered maskinen som vist i det foregående afsnit.
2. Isæt tændingsnøglen (A, Figur. 8) og drej den til "I".
Kontroller, at det grønne advarselslys (B) tændes (opladt
batteri). Hvis det gule (C) eller røde advarselslys (D) tændes,
drej tændingsnøglen tilbage til “0” og oplad batterierne
(se procedure i kapitlet Vedligeholdelse).
3. Kør maskinen til arbejdsområdet:
Ved at trykke den med hænderne på styret (E) (kun for
maskiner uden traction).
Ved at trykke den med hænderne styret (E) og trykke
kontakten (F) sammen med kontakten (G) for at bevæge sig
baglæns (kun for maskiner med traction). Hastigheden
fremad kan justeres med justeringen (H).
4. nk sugefod (I) med håndtaget (J).
5. nk børste-/pudeholder-dækket (K) ved at løfte pedalen
(L).
6. Tryk børste-/pudeholder-kontakten (M) og
vakuumsystem-kontakten (N).
7. Tryk på vaskevands-flow kontrolkontakterne (O), som det er
nødvendigt, afhængigt af den type rengøring, der skal
udføres.
8. Begynd rengøringen:
(kun for maskiner uden traction) ved at skubbe maskinen
med hænderne på styret (E) og trykke på kontakten (F).
(kun for maskiner med traction) ved at skubbe maskinen
med hænderne styret (E) og ved at trykke kontakten
(F). Hvis det er nødvendigt, kan hastigheden fremad justeres
med justeringen (H).
BEMÆRK
For at bevæge maskinen fremad trykkes der
enten den venstre eller højre kontakt (F)
eller på begge.
Figur 7
H
A
G
D
F
Figur 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
HURTIG START GUIDE DANSK
115
Standsning af maskinen
9. Stop maskinen ved at bruge styret (E) (kun for maskine uden traction). Stop maskinen ved at udløse kontakterne
(F) (kun for maskine med traction).
10. Stop børsterne og vakuumsystemet ved at trykke kontakten (M). Vakuumsystemet standser efter nogle
sekunder.
11. Løft børste-/pudeholder-dækket (K) ved at trykke på pedalen (L).
12. Løft sugefod (I) med håndtaget (J).
13. Drej tændingsnøglen (A) til "0".
14. Sørg for, at maskinen ikke kan bevæge sig uafhængigt.
DRIFT AF MASKINEN (SKRUBNING OG TØRRING)
1. Start maskinen som vist i foregående afsnit.
2. Mens du holder begge hænder på styret tryk på sikkerhedskontakten (F, Figur 8), og derefter manøvrere maskinen
og begynde skrubning/tørring af gulvet.
3. Hvis det er nødvendigt, stop maskinen og juster derefter gummiskraberen ifølge afsnittet "Justering af
gummiskraberens balance".
BEMÆRK
For korrekt skrubning/tørring af gulve ved sidevæggene foreslår Viper, at man kommer tæt
væggene med maskinens højre side (A og B, Figur 9) som vist i figuren.
OBS!
For at undgå nogen form for skade gulvoverfladen skal man slå børster/pudeholdere fra, når
maskinen stopper på et sted, især når ekstra tryk-funktionen er slået til.
Figur 9
A
B
HURTIG START GUIDE DANSK
116
TØMNING AF TANK
Et automatisk flyder-lukkesystem (A, Figur 11) blokkerer
vakuumsystemet, når genvindingstanken (B) er fuld.
Deaktiveringen af vakuumsystemet vises ved en pludselig tiltagen
i vakuummotor-systemets støjfrekvens, og gulvet er heller ikke
blevet tørt.
OBS!
Hvis vakuumsystemet slår fra ved et uheld (for
eksempel, når flyderen aktiveres p.g.a. en
pludselig maskinbevægelse), gør man flg. for
at genoptage brugen: sluk for vakuumsystemet
ved at trykke på kontakten (D, Figur. 10), så
åbner man låget (C, Figur. 11) og kontrollerer, at
flyderen inden for gitteret (A) er gået ned til
vandniveau. Luk låget (C) og slå
vakuumsystemet til ved at trykke kontakten
(D, Figur. 10)
Når genvindingsvandtanken (B, Figur. 11) er fuld, tøm den i
overensstemmelse med følgende procedure.
Tømning af genvindingsvandtank
1. Stands maskinen.
2. Løft børste-/pudeholder-dækket (E, Figur.10) ved at trykke
pedalen (F).
3. Løft sugefod (G) med håndtaget (H).
4. Kør maskinen til det udvalgte bortkastningsområde.
5. Tøm genvindingsvandtanken med slangen (I). Rengør
tanken (B, Figur. 11) med rent vand.
OBS!
Når man dræner affaldsvandet, skal
vakuumledningen til affald foldes (A, Figur 12)
og sænkes til en lavere stilling (B, Figur 12), og
derefter åbnes låget på vakuumledningen for, at
affald kan dræne vandet. Gør det ikke sådan, at
udledningen fra vakuumledningen vender opad
for at dræne vandet lodret. Dette tjener til at
undgå, at affaldsvand spildes på brugeren
6. Udfør trin 1 til 4.
Tømning af opløsnings-/rent-vandtanken
7. Tøm opløsningstanken med slangen (A, Figur 13). Rengør
tanken med rent vand efter arbejdet.
EFTER BRUGEN AF MASKINEN
Inden maskinen forlades:
1. Fjern børsterne/pudeholderne.
2. Tøm tankene (B og C, Figur 13) som vist I det foregående
afsnit.
3. Udfør de daglige vedligeholdelsesprocedurer (se
vedligeholdelseskapitel).
E
G
H
F
C
B A
D
I
C
B
A
A
B
Figur
10
Figur
1
1
Figur
1
2
HURTIG START GUIDE DANSK
117
4. Opbevar maskinen på et rent og tørt sted med børsterne /
pudeholdernerne og sugefod løftede eller fjernede.
LANG INAKTIVITET FOR MASKINEN
Hvis maskinen ikke skal anvendes I mere end 30 dage, så gå frem således:
1. Udfør procedurerne, der er vist i Efter brug af maskinen-afsnittet.
2. Afbryd batteristikket (54).
FØRSTE BRUGSPERIODE
Efter de første 8 timer kontrolleres fastgøringelsen af maskinen og de
forbindende dele angående korrekt fastgørelse., og de synlige dele
kontrolleres for slitage og lækage.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Vedligeholdelsesprocedurer skal udføres, efter at
maskinen er slukket, og batteriopladerkablet er
frakoblet. Hertil skal du omhyggeligt læse kapitler med
sikkerhedsforskrifterne i manualen.
Alle planlagte eller ekstraordinære vedligeholdelsesprocedurer skal udføres af kvalificeret personale eller et
autoriseret servicecenter. Denne manual beskriver kun de generelle og almindelige vedligeholdelsesprocedurer. For
andre vedligeholdelsesprocedurer, der ikke er at finde i nedenstående vedligeholdelsestabel henvises der til
Servicehåndbogen, der kan konsulteres på alle vores firmas servicecentre.
TABEL FOR PLANLAGT VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIGT!
Proceduren markeret med (1) skal udføres når maskinen har været i brug i de første 9 timer.
Proceduren markeret med (2) skal udføres af et Servicecenter der er kvalificeret af vores firma.
Procedure Dagligt, efter hver
brug
Ugenligt
Halvårligt Årligt
Opladning af batteri
Rengøring af gummeskraber
Rengøring af børste-/pudeholder
Rengøring af tank
Inspektion af af tankens forsegling
Rengøring af flydeboldfilter
Kontrol og erstatning af gummiskraberens
klinge
Rengøring af rentvandsfilter
Rengøring af sugefilter
Kontrol af væskeniveau på WET-batteri
Inspektion af skruer og møtrikker 1
Kontrol og udskiftning af børste-/pudeholder 2
Kontrol og udskiftning af sugemotor 2
Kontrol af køresystemmotors carbonbørste
eller udskiftning (kun for maskine med
traction)
2
D
C
B
A
Figur
13
PIKAOPAS SUOMI
118
B
JOHDANTO
HUOMIO!
Tämä opas sisältää vain osan laitetta koskevista ohjeista ja tiedoista.
Loput tiedoista on esitetty laitteen käyttöoppaassa, jonka löydät laitteen mukana toimitettavalta
CD-ROM -levyltä. Oppaan lukemiseen tarvitset Adobe
®
Readerin
®
tai vastaavan lukuohjelman.
HUOMAUTUS
Sulkeissa esitetyt numerot ovat Laitteen kuvaus -luvussa esitettyjä osanumeroita.
OPPAAN SISÄLTÖ JA TARKOITUS
Tämä pikaopas antaa laitteen käyttöön tarvittavat perustiedot. Yksityiskohtaiset tekniset tiedot ja kuvaukset sekä
laitteen toimintaa, säilytystä, huoltoa, varaosia ja turvallista yttöä koskevat tiedot on esitetty laitteen
käyttöoppaassa, jonka löydät laitteen mukana toimitettavalta CD-ROM -levyltä.
Kaikkien laitetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on luettava laitteen käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käsittelyä. Laitetta saavat huoltaa ja korjata vain asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt. Ota meihin yhteyttä,
mikäli et ole varma ohjeiden sisällöstä tai jos haluat laitetta koskevia lisätietoja.
TÄMÄN OPPAAN SÄILYTTÄMINEN
Säilytä tätä opasta laitteen välittömässä läheisyydessä ja asianmukaisesti suojattuna. Pidä opas etäällä nesteistä ja
muista aineista, jotka saattaisivat vahingoittaa sitä.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Laitteen mukana toimitetaan vaatimustenmukaisuusvakuutus, joka toimii vakuutena siitä, että laite on voimassa
olevan lainsäädännön mukainen.
HUOMAUTUS
Kopio alkuperäisestä vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta sisältyy laiteen mukana
toimitettaviin asiakirjoihin.
OSAT JA HUOLTO
Laitetta saavat korjata ja huoltaa ainoastaan asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt tai yrityksemme viralliset
huoltoliikkeet. Laiteessa tulee käyttää AINOASTAAN valmistajan omia tai valmistajan hyväksymiä varusteita ja
varaosia. Ota yhteys yhtiömme asiakaspalveluun, mikäli tarvitset apua varusteiden tai lisäosien hankintaan.
MUUTOKSET JA PARANNUKSET
Olemme sitoutuneet kehittämään tuotteitamme jatkuvasti ja varaamme oikeuden tehdä laitteeseen muutoksia ja
parannuksia ilman erillistä ilmoitusta.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Tämä lattianperuskone on tarkoitettu kaupalliseen ja teolliseen käyttöön. Laite sopii kovien ja tasapintaisten
lattioiden puhdistukseen. Käyttöolosuhteiden tulee olla turvalliset ja laitetta saavat käyttää ainoastaan asianmukaisen
koulutuksen saaneet henkilöt. Laite ei sovellu ulkokäyttöön tai epätasaisten lattioiden tai mattojen puhdistamiseen.
LAITTEEN TUNNISTETIEDOT
Laitteen sarjanumero ja mallin nimi on ilmoitettu siihen kiinnitetyssä tunnistetarrassa.
Nämä tiedot ovat tärkeitä ja saatat tarvita niitä. Kirjoita tarraan merkityt tiedot alla oleville riveille, jotta ne ovat
helposti saatavilla, mikäli sinun on tilattava laitteeseen varaosia.
KONEEN MALLI..........................................................................
KONEEN SARJANUMERO..........................................................
PIKAOPAS SUOMI
119
KULJETTAMINEN JA PAKKAUKSEN AVAAMINEN
Kun vastaanotat laitteen, varmista, että laite ja sen pakkaus ovat asianmukaiset ja vahingoittumattomat. Mikäli
havaitset vaurioita, kerro niistä laitteen kuljettaneelle taholle ennen tuotteen vastaanottamista. Vain näin toimimalla
varmistat, että olet oikeutettu mahdollisiin vahingonkorvauksiin.
Noudata pakkauksessa ilmoitettuja ohjeita pakkausta avatessasi.
Varmista, että pakkaus sisältää kaikki seuraavat tuotteet:
1. Tekniset asiakirjat, mukaan lukien Pikaopas, Käyttöopas CD-ROM-levy ja mahdollisen mukana toimitettavan
laturin käyttöohje (mikäli laitteen mukana toimitetaan laturi).
2. Latausjohto, mikäli laitteen mukana toimitetaan laturi.
3. Kaksi sulaketta, pienitehoinen sulake (5A) ja harjan vapautussulake (20A).
TURVALLISUUS
Seuraavat symbolit ilmoittavat tilanteista, jotka saattavat aiheuttaa vaaran. Lue nämä tiedot huolellisesti, ja varmista,
että olet tehnyt kaikki sellaiset toimet, jotka ovat välttämättömiä henkilövahinkojen ja aineellisten vahinkojen
välttämiseksi.
LAITTEESSA OLEVAT VAROITUSMERKINNÄT
VAROITUS!
Lue kaikki laitteen käyttöohjeet huolellisesi ennen laitteen käyttämistä.
VAROITUS!
Älä pese laitetta painepesurilla tai suihkuta vettä suoraan sitä kohti.
VAROITUS!
Älä käytä laitetta pinnoilla, joiden kaltevuus ylittää ohjeissa ilmoitetun suurimman
sallitun kaltevuuden.
KÄYTTÖOPPAASSA OLEVAT MERKINNÄT
VAARA!
Uhkaava vaaratilanne, joka voi aiheuttaa käyttäjälle kuolemanvaaran.
VAROITUS!
Ilmoittaa henkilövahinkojen riskistä.
HUOMIO!
Ilmoittaa laitteen käyttöön tai toimintoihin liittyvästä varoituksesta tai huomautuksesta.
Kiinnitä erityistä huomiota tällä merkinnällä varustettuihin kappaleisiin.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa laitteen käyttöön tai toimintoihin liittyvästä huomautuksesta.
TARKISTA OHJEET
Tämä merkintä ilmoittaa tilanteista, joissa käyttäjän on syytä tarkistaa asianmukainen kohta
laiteen käyttöoppaasta ennen toimenpiteen suorittamista.
PIKAOPAS SUOMI
120
YLEISET TURVAOHJEET
Ihmisiin ja laitteeseen mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja koskevat erityiset varoitukset ja huomautukset on
esitetty alla.
VAARA !
Laitetta saavat käyttää ainoastaan asianmukaisen koulutuksen ja käyttöön vaadittavat luvat omaavat
henkilöt, ja käytön on tapahduttava käyttöoppaan ohjeiden mukaisella tavalla.
Ennen kuin puhdistat, huollat tai korjaat laitetta tai vaihdat siihen osia, lue laitteen käyttöopas
huolellisesti ja varmista, että laitteen kytkimet ovat Off-asennossa ja että akun liitin on irrotettu.
Älä käytä laitetta minkään myrkyllisten, vaarallisten, tulenarkojen ja/tai räjähdysherkkien pölyjen,
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Laite ei sovellu vaarallisten pölyjen keräämiseen.
VAROITUS !
Tarkista laite huolellisesti ennen jokaista käyttökertaa. Varmista, että kaikki laitteen osat ovat tiukasti
paikoillaan ennen kuin käytät laitetta. Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä saattaa seurata
henkilö- tai aineellisia vahinkoja.
Säilytä laitetta kuivassa sisätilassa. Laitetta ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön.
Ä käytä laitetta pinnoilla, joiden kaltevuus ylittää ohjeissa ilmoitetun suurimman sallitun
kaltevuuden.
Käyttäessäsi ja käsitellessäsi lattianpesuaineita noudata aineiden pakkauksissa esitettyjä ohjeita ja
käytä asianmukaisia suojakäsineitä ja -varusteita.
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja tai sen ohjeissa ilmoitettuja harjoja ja laikkoja.
Muiden harjojen ja laikkojen käyttö saattaa heikentää käyttöturvallisuutta.
Mikäli laitteessa ilmenee toimintahäiriö, varmista aluksi, ettei häiriö johdu puutteellisiksi jääneistä
huoltotoimenpiteistä. Mikäli tarpeen, ota yhteys asianmukaiseen huoltohenkilöstöön tai viralliseen
huoltopisteeseen.
Varmista aina, ettei hiuksia, koruja tai löysiä vaatteita pääse laitteen liittyvien osien väliin.
Henkilö jonka fyysinen, henkinen tai aisteihin liittyvä suorituskyky on rajoittunut ja sellainen henkilö
jonka käyttötiedot ja -kokemus on rajallinen saa käyttää laitetta vain, mikäli käyttöä ohjaa ja valvoo
kyseisen henkilöin turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö.
Ole erityisen varovainen, mikäli käytät laitetta lasten lähettyvillä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
PIKAOPAS SUOMI
121
KONEEN KUVAUS
KONEEN RAKENNE (kuten näytetty kuvassa 1)
1. Talteenottosäiliön kansi
2. Tölkkiteline
3. Vetotanko
4. Ohjauspaneeli
5. Sarjanumerokilpi / tekniset tiedot
6. Vetolastan nosto-/laskuvipu
7. Virtakaapelin pidin
8. Liitäntäjohto
9. Kannen nosto-/laskupoljin
a) Polkimen asento kun kansi nostetaan
b) Polkimen asento kun kansi lasketaan
10. Aukon kansi
11. Vetolastan nupit
12. Palautusmerkintä
13. Vetolastan imuletku
14. Vetolasta
15. Vetolastan tasapainon säätönuppi
16. PA-liitin
17. Ohjaavat takapyörät
18.
Liuossuodatin
19. Etupyörät kiinteällä akselilla (A).
Vetopyörät (B)
20. Harjan/laipan pidike
21. Harjan/laipan pidikkeen kansi
22. Talteenottoveden tyhjennysletku
23. Liuossäil
24. Sarana
25. Talteenottosäil
26. Metallisuodatin
27. Täyttöletkun pidike
28. Puhtaan veden syöttö
29. Talteenottosäiliön kansi
30. Säiliön kannen tiiviste
31. Kohopallosuodatin
32. Solenoidiventtiili
(*): Valinnainen
(A): Vain koneelle ilman vetokykyä
(B): Vain koneelle, jossa on vetokykyä
Kuva 1
17 16 15 11 14 13
11
6
9
1218
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
PIKAOPAS SUOMI
122
OHJAUSPANEELI (kuten esitetty kuvassa 2)
33. Koneen peruutuskytkin (B)
34. Turvakytkin
35. Virta-avain (0 - I)
36. Purkautuneen akun varoitusvalo (punainen)
37. Puoliksi purkautuneen akun varoitusvalo (keltainen)
38. Ladatun akun varoitusvalo (vihreä)
39. Käyttötuntimittari
40. Nopeudensäädin (B)
41. Virtauksen lisäämiskytkin
42. Liuosvirtauksen ilmaisin
43. Virtauksen vähennyskytkin
44. Harjan/laipan vapautuskytkin
45. Imujärjestelmän kytkin
46. Harjan/laipan pidike ja imujärjestelmän kytkin
47. Latauksen punainen LED
48.
Latauksen keltainen LED
49. Latauksen vihreä LED
50. Latausliitännän suojakansi
51. Harjan ylivirtasuoja
52. Vedon ylivirtasuoja (B)
53. Imun ylivirtasuoja
54. Akun liitin (punainen).
55. Säiliön turvavaijeri
(*): Valinnainen
(A): Vain koneelle ilman vetokykyä
(B): Vain koneelle, jossa on vetokykyä
Kuva 2
LATAUKSEN MERKKIVALOT (esitetty kuvassa 2)
1. Latauksen alussa laturin punainen LED (47) palaa normaalisti. Se on latauksen ensimmäinen vaihe.
2. Jonkin ajan kuluttua punainen LED-valo (47) sammuu ja keltainen LED-valo (48) syttyy. Tämä käynnistää
latauksen toisen vaiheen.
3. Kun lataus on suoritettu, keltainen LED (48) sammuu, vihreä LED (49) syttyy osoittamaan, että akku on ladattu
täyteen.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53 52 51 50
PIKAOPAS SUOMI
123
HUOMAUTUS
Jos keltainen LED-valo (48) syttyy latauksen aikana, syy saattaa olla jokin seuraavista: akku ja
laturi eivät ole yhteensopivia, akkua ei ole kytketty oikein, ulostulon oikosulku.
Mikäli laturin punainen LED-valo vilkkuu, laturissa saattaa olla sisäinen oikosulku.
TEKNISET PARAMETRIT
MALLI Yksikköä AS5160 AS5160T
Pakkauksen mitat (P x L x K) mm 1370x600x1220
Koneen korkeus mm 1000
Koneen pituus mm 1310
Koneen leveys (ilman vetolastaa) mm 550
Koneen paino tyhjillä säiliöillä (ilman akkuja) kg 85 93
Ajoneuvon bruttopaino (GVW) kg 214.8 222.8
Toimituspaino kg 121 127
Liuossäiliön tilavuus Litraa 61
Talteenottosäiliön tilavuus Litraa 61
Imumoottorin teho Wattia 350
Imukapasiteetti mm H
2
O 1200
Nousukyky (maks.) % 2%
Etupyörän halkaisija mm 200
Takapyörän halkaisija mm 76
Melutaso dB (A) 69±3
Liuoksen / veden virtaus CL/M 0 - 240
Työleveys MM 510
Vetolastan leveys MM 790
Harjan/laipan halkaisija MM 510
Harjamoottorin teho Wattia 450
Harjan nopeus Rpm 150
Harjan/laipan paine (maksimi) kg 27 23
Käyttömoottorin teho Wattia / 150
Työnopeus km/h / 0-4.5
Jännite V 24V
Akku Ah 12V 100--115Ah
Akkulaturi V/A 24V 13A/24V 10A
Akkuosaston koko (P x L x K) mm 350X350X300
PIKAOPAS SUOMI
124
KÄYTTÖOPAS
VAROITUS!
Koneen joissakin kohdissa on joitakin tarrakylttejä osoittaen:
— VAARA!
—VAROITUS!
—HUOMIO!
—KONSULTAATIO
Kun käyttäjä lukee tätä opasta, hänen on kiinnitettävä erityistä huomiota levyillä näkyviin symboleihin. Ä
peitä näitä kylttejä mistään syystä ja vaihda ne välittömästi, jos ne ovat vahingoittuneet.
AKUN TARKISTUS / -ASETUS UUDELLA KONEELLA
VAROITUS!
Koneen sähkökomponentit voivat vaurioitua vakavasti jos akut on asennettu tai liitetty väärin.
Vain pätevä henkilöstö voi asentaa akut. Aseta toiminnon piirikortti ja sisäänrakennettu
akkulaturi käytettävän akkutyypin mukaan (NESTEAKKU tai GEELI-/AGM-akku). Tarkista
paristot vaurioiden varalta ennen asennusta. Irrota akun liitin ja akkulaturin pistoke. Käsittele
akkuja huolellisesti. Asenna koneen mukana toimitetut akun napojen suojahatut.
HUOM
Kone vaatii kaksi 12V akkua, jotka on kytketty
kaavion mukaisesti (kuva 3).
Kone voidaan toimittaa jollakin seuraavista tiloista:
A) Akut (NESTEAKKU tai GEELI- / AGM-akku) on jo asennettu ja ladattu
1. Tarkista, että akut on liitetty koneeseen liittimellä (54).
2. Aseta virta-avain (35) ja käännä se asentoon "I". Jos vihreä varoitusvalo (38) syttyy, akut on ladattu täyteen. Jos
keltainen (37) tai punainen varoitusvalo (36) syttyy, akut on ladattava (katso menettely Huolto-luvusta).
B) Ilman akkuja
1. Osta sopivat akut (katso Tekniset tiedot -kappale).
2. Pariston valinta ja asennus, koskee valtuutettuja akkujälleenmyyjiä.
3. Aseta kone ja akkulaturi akkutyypin mukaan (NESTEAKKU tai GEELI-/AGM-akku), kuten on esitetty
seuraavassa kappaleessa.
Kuva
3
12V
+
-
12V
+
-
PIKAOPAS SUOMI
125
AKUN ASENNUS JA AKKUTYYPIN ASETUS (NESTEAKKU TAI GEELI- / AGM-AKKU)
Määritä akun tyypin (NESTEAKKU TAI GEELI- / AGM-AKKU) mukaan kone ja akkulaturin piirikortti seuraavasti:
1
NESTEAKUT
(HUOM: Käännä vaihtokytkin 1 ja 2
asentoon "OFF".)
2
DISCOVER EV AGM -AKUT
(HUOM: Käännä vaihtokytkin 1
asentoon "ON" ja 2 asentoon "OFF".)
3
YLEISET GEELI-/AGM-AKUT
(HUOM: Käännä vaihtokytkin 1 ja 2
asentoon "ON".)
HUOM:
Kun asennat uudet paristot katso vaihtokytkinten säätö kuvasta 4. Muutoin akut voivat
vaurioitua.
Koneen asetus
1. Käännä virta-avain (35) asentoon "I" ja kiinnittää huomiota seuraaviin koneen ytön ensimmäisten sekuntien
ajan:
Jos ensimmäinen vihreä varoitusvalo (38) vilkkuu, laitteen asetus on GEELI/AGM.
Jos keltainen varoitusvalo (37) vilkkuu, laitteen asetus on Discover EV AGM
Jos punainen varoitusvalo (36) vilkkuu, laitteen asetus on NESTEAKKU.
2. Jos asetusta pitää muuttaa, toimi seuraavasti.
3. Tehdasasetus on discover EV AGM-akut. Jos asetus vastaa akun asennusta siirry suoraan vaiheeseen 6. Muussa
tapauksessa noudata seuraavia vaiheita 4 ~ 5.
4. Irrota ruuvit ohjauspaneelista (C, kuva 4) ja kytke päälle PCB (A kuva 4) löytääksesi vaihtokytkimen (B, kuva 4)
akkutyypin asettamiseksi (nesteakku tai Discover EV AGM tai GEELI / AGM), (Katso 1 tai 2 tai 3).
5. Jos asetus on suoritettu akkukäyttöä varten. Asenna ruuvit ohjauspaneeliin.
Akun asennus
6. Avaa talteenottosäiliön (1) kansi ja tarkista, että täytä talteenottosäiliö (25) on tyhjä, muussa tapauksessa
tyhjennä sen poistoletkulla. (22)
7. Sulje talteenottosäiliön kansi (1).
8. Käännä talteenottosäiliö (25) varovasti.
9. Koneen mukana toimitetaan kaapelit, jotka soveltuvat 2x12V akkujen asentamista varten. Aseta akut
varovaisesti akkutilaan ja asenna ne oikein,
10. Ohjaa ja asentaa akun kaapeli kuvan 3 mukaisesti, ja kiristä sitten varovasti akun napojen mutterit.
11. Aseta suojahattu kunkin navan päälle ja kytke akun liitin (54).
12. Laske talteenottosäiliö (25) varovasti.
Akun lataus
13. Lataa akut. (Katso menettely huoltoluvusta).
B
A
C
D
O
F
F
Kuva
4
PIKAOPAS SUOMI
126
HARJAN/LAIPAN PIDIKKEEN ASENNUS JA POISTO
HUOM
Asenna joko harja (A, kuva 5) tai laipan pidike (B ja C, kuva 5) puhdistettavan lattian tyypin
mukaan.
VAROITUS!
Ennen harjan tai laipan pidikkeen asennusta tai asennuksen poistoa, varmista että kaikki koneen
kytkimet ovat off-asennossa ja nosta vetolasta lattialta. Käyttäjällä pitää olla sopivat
henkilökohtaiset suojalaitteet, kuten käsineet onnettomuusriskien vähentämiseksi.
Menettele seuraavasti:
1. Aseta virta-avain (35) ja käännä se asentoon "O".
2. Nosta kansi painamalla poljinta (9).
3. Jos varusteena, käännä nopeuden säädintä (40)
tyhjäkäynnille kääntämällä sitä vastapäivään.
4. Aseta harjat (A, kuva 5) tai laipan pidike (B) kannen alla
(21).
5. Laske kansi harjoille / laipan pidikkeille painamalla
poljinta (9).
6. Käännä virta-avain (35) asentoon "I".
7.
Paina
Harjan/laipan pidikettä ja imujärjestelmän kytkintä
(46).
8. Paina yhtä harjaa / eteenpäinvaihdekytkintä (34) harjan/
laipan pidikkeen kytkemiseksi, ja vapauta se. Toista
tarvittaessa toimenpiteet, kunnes harjat/laipan pidikkeet on kytketty.
9. Jos vaihe numero 8 edellä osoittautuu vaikeaksi, käytä manuaalista menetelmää kääntämällä harjan / laipan pidike
vastakkaiseen suuntaan normaaliin kääntösuuntaan nähden, jolloin se voidaan ottaa pois. (kuten esitetty kuvassa 5)
VAROITUS!
(Vain koneelle, jossa on vetokykyä): Käännä nopeussäädintä (40) vastapäivään käyttääksesi
konetta miniminopeudella.
Paina kevyesti kytkintä (34), muussa tapauksessa kone alkaa liikkua.
Kytke harjan/laipan pidike painamalla kytkintä (34), joka kytkee päälle harjan / laipan
pidikkeen moottorin.
10. Voit poistaa harjan/laipan pidike painamalla poljinta (9), ja painamalla kytkintä (44), harjan/laipan pidike
poistetaan.
IMULASTAN SÄÄTÄMINEN
1. Asenna imulasta paikalleen kiristämällä kiristysruuvit
(H) ja kytke tämän jälkeen imuletku (G) imulastaan.
2. Säädä imulastan asentoa imulastan tasapainon
säätimestä (A, kuva 6).
a) Mikäli taemman imulastan (B) keskiosa ei kosketa
lattiaa, väännä säädintä (A) vastapäivään (F), kunnes
lasta on täysin kiinni lattiassa. Edemmän lastan tulee
koskettaa lattiaa vain hieman.
b) Mikäli taemman imulastan (C ja D) kumpikaan reuna
ei kosketa lattiaa, väännä säädintä (A) myötäpäivään
(E), kunnes lasta on täysin kiinni lattiassa. Edemmän
lastan tulee koskettaa lattiaa vain hieman.
Kuva 5
Kuva 6
PIKAOPAS SUOMI
127
LIUOS- TAI PESUVESISÄILIÖN TÄYTTÖ
1. Avaa täyttöaukon kansi (B, kuva 7).
2. Täyttövesi tai liuos, joka sopii työtä varten veden
sisääntulon kautta suodattimella.
Liuoksen lämpötila ei saa olla yli +104 °F (+40 °C).
3. Älä ylitäytä säiliötä, katso vesimäärän ilmaisin (H) veden
tilavuutta varten.
VAROITUS!
Käytä vain vähän vaahtoavia ja
palamattomia pesuaineita, jotka on
tarkoitettu automaattipesusovelluksia varten.
KONEEN KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Koneen käynnistäminen
1. Valmistele kone kuten näytetty edellisessä kappaleessa.
2. Aseta virta-avain (A, kuva 8) ja käännä se asentoon "I".
Tarkista, että vihreä merkkivalo (B) syttyy (ladattu akku).
Jos keltainen (C) tai punainen varoitusvalo (D) syttyy,
käännä virta-avain takaisin asentoon "0" ja lataa akut (katso
menettely Huolto-luvusta).
3. Aja kone työalueelle:
Painamalla sitä käsin ohjaustangossa (E) (Vain koneelle,
jossa on vetokykyä).
Painimalla sitä käsin ohjaustangolla (E) ja painamalla
kytkintä (F) eteenpäin siirtymistä varten, tai painamalla
kytkintä (F) sekä kytkintä (G) taaksepäin siirtymistä varten
(vain koneelle, jossa on vetokykyä). Etenemisnopeutta
voidaan säätää säätölaitteella (H).
4. Laske vetolastaa (I) vivulla (J).
5. Laske harjan/laipan pidikkeen kansi (K) nostamallapoljinta
(L).
6. Paina harjan / laipan pidikkeen kytkintä (M) ja
imujärjestelmän kytkintä (N).
7. Paina pesuveden virtauksen ohjauskytkimiä (O) tarvittaessa
riippuen suoritettavan puhdistuksen tyypistä.
8. Aloita puhdistus:
(vain koneelle ilman vetokykyä) painamalla konetta käsin
ohjaustangossa (E) ja painamalla kytkintä (F).
(vain koneelle, jossa on vetokykyä) painamalla konetta
käsin ohjaustangossa (E) ja painamalla kytkintä (F).
Etenemisnopeutta voidaan tarvittaessa säätää säätölaitteella
(H).
HUOM
Voit siirtää konetta eteenpäin painamalla
joko vasenta tai oikeaa kytkintä (F) tai
molempia.
Kuva
7
H
A
G
D
F
Kuva 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
PIKAOPAS SUOMI
128
Koneen pysäyttäminen
9. Pysäytä kone käyttämäl ohjaustankoa (E) (vain koneelle ilman vetokykyä). Pysäytä kone vapauttamalla
kytkimet (F) (vain koneelle, jossa on vetokykyä).
10. Pysäytä harjat ja imujärjestelmä painamalla kytkintä (M). Imujärjestelmä pysähtyy muutaman sekunnin kuluttua.
11. Nosta harjan/laipan pidikkeen kansi (K) painamalla poljinta (L).
12. Nosta vetolastaa (I) vivulla (J).
13. Käännä virta-avain (A) asentoon "0".
14. Varmista, että kone ei voi liikkua itsenäisesti.
KÄYTTÖ (PESU JA KUIVAUS)
1. Käynnistä laite yllä esitetyn ohjeen mukaan.
2. Pidä kiinni laitteen kahvasta ja paina samalla turvakytkintä (F, Kuva 8), minkä jälkeen voit aloittaa
pesun/kuivauksen työntämällä laitetta eteenpäin.
3. Mikäli tarpeen, pysäytä laite ja säädä imulastaan yllä esitetyn ohjeen mukaan (kts. kohta Imulastan säätäminen).
HUOM
Lattioiden oikeaa hankaamista / kuivausta varten seinien vierustoilla, Viper suosittelee että
koneen oikealla puolella ajetaan lähellä seinää(A ja B, kuva 9) kuten näytetty kuvassa.
VAROITUS!
Lattiapinnan vaurioiden välttämiseksi kytke harjat / laipan pidikkeet pois päältä, kun kone
pysähtyy johonkin paikkaan, varsinkin kun ylimääräinen painetoiminto on käytössä.
Kuva 9
A
B
PIKAOPAS SUOMI
129
SÄILIÖN TYHJENNYS
Automaattinen uimurin sulkujärjestelmä (A, kuva 11) estää
imujärjestelmän, kun veden talteenottosäiliö (B) on täynnä.
Imujärjestelmän deaktivointi osoitetaan äkillisellä imujärjestelmän
moottorin äänitaajuuden nousulla, ja lattiaa ei ole kuivattu.
VAROITUS!
Jos imujärjestelmä sammuu vahingossa
(esimerkiksi, kun uimuri aktivoidaan johtuen
äkillisestä koneen liikkeestä), toimintaa voidaan
jatkaa: sammuttamalla imujärjestelmä
painamalla kytkintä (D, kuva 10), avaamalla
sitten kansi (C, kuva. 11) ja tarkistamalla, että
verkon (A) sisällä oleva uimurin on laskeutunut
vedenpintaan. Sulje sitten kansi (c) ja kytke
imujärjestelmä päälle painamalla kytkintä (D,
kuva. 10).
Kun veden talteenottosäiliö (B) on täynnä (B, kuva 11), tyhjennä
se seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Veden talteenottosäiliön tyhjentäminen
1. Pysäytä kone.
2. Nosta harjan/laipan pidikkeen kansi (E, kuva 10) painamalla
poljinta (F).
3. Nosta vetolastaa (G) vivulla (H).
4. Aja kone sallitulle poistoalueelle.
5. Tyhjennä veden talteenottosäiliö letkulla (I). Huuhtele sitten
säiliö (B, kuva 11) puhtaalla vedellä.
VAROITUS!
Kun jätevettä tyhjennetään, jätteiden imuputki
pitää taittaa (A, kuva 12) ja laskea ala-
asentoon (B, kuva 12), ja avaa jätteen
imuputken kansi veden tyhjentämiseksi. Älä
aseta jätteiden imuputken aukkoa veden
tyhjentämiseksi pystysuoraan. Näin vältetään
jäteveden valuminen käyttäjän päälle.
6. Suorita vaiheet 1–4.
Liuoksen / puhdasvesisäiliön tyhjentäminen
7. Tyhjennä liuossäiliö letkulla (A, kuva 13). Huuhtele säiliö
puhtaalla vedellä työskentelyn jälkeen.
KONEEN KÄYTÖN JÄLKEEN
Työskentelyn jälkeen, ennen koneelta poistumista:
1. Irrota harjat / laipan pidikkeet.
2. Tyhjennä säiliöt (B ja C, kuva 13), kuten osoitettu edellisessä
kappaleessa.
3. Suorita päivittäiset huoltotoimenpiteet (katso Huolto-kappale).
Kuva 10
Kuva 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Kuva 12
C
B
A
A
B
PIKAOPAS SUOMI
130
4. Säilytä konetta puhtaassa ja kuivassa paikassa, kun harjat / laipan
pidikkeet ja vetolasta on nostettu tai poistettu.
KONEEN PITKÄ SEISOKKI
Jos konetta ei käytetä yli 30 päivään, menettele seuraavasti:
1. Suorita Koneen käytön jälkeen -kappaleessa osoitetut menettelyt.
2. Irrota akun liitin (54).
KÄYTÖN ENSIMMÄINEN JAKSO
Tarkista ensimmäisen 8 tunnin jälkeen laitteen kiinnitys ja liitososien
kireys ja tarkista näkyvät osat kulumisen ja vuotojen varalta.
HUOLTO
VAROITUS!
Huoltotoimenpiteet tulee suorittaa vasta sen jälkeen,
kun laite on kytketty pois päältä ja akun latausjohto on
irrotettu. Lue lisäksi kaikki käyttöoppaassa esitetyt
turvaohjeet.
Määräaikaiset ja ylimääräiset huoltotoimenpiteet saa suorittaa vain asianmukaisen koulutuksen saanut henkilö tai
valtuutettu huoltoliike. Tässä oppaassa on kuvattu vain yleiset/tavanomaiset huoltotoimenpiteet.
Tiedot sellaisista huoltotoimenpiteistä jotka eivät kuulu alla esitettyyn huolto-ohjelmaan löytyvät valtuutetuille
huoltoliikkeille toimitetusta huolto-oppaasta.
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOJEN AIKATAULU
HUOMIO!
Numerolla (1) merkityt toimenpiteet tulee suorittaa ensimmäisten 9 käyttötunnin jälkeen.
Numerolla (2) merkityt toimenpiteet saa suorittaa ainoastaan yrityksemme valtuuttama
huoltoliike.
Toimenpide Päivittäin, jokaisen
käyttökerran jälkeen
Viikoittain Kahdesti
vuodessa
Vuosittain
Akun lataaminen
Imulastan puhdistus
Harja-/laikkapään puhdistus
Säiliön puhdistus
Säiliön tiivisteen tarkistus
Kohosuodattimen puhdistus
Imulastan osien tarkistus ja vaihto
Puhtaan veden suodattimen puhdistus
Imusuodattimen puhdistus
WET-akun nestetason tarkistus
Ruuvien ja mutterien kireyden tarkistus
1
Harja-/laikkapään hiiliharjan tarkistus
tai vaihto
2
Imumoottorin hiiliharjan tarkistus tai
vaihto
2
Ajomoottorin hiiliharjan tarkastus tai
vaihto (vain koneelle, jossa on veto-
kykyä)
2
Kuva 13
D
C
B
A
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
131
INTRODUÇÃO
CUIDADO!
Alguma informação geral e detalhada da máquina não está incluída neste guia.
Consulte as Instruções do Manual de Utilização incluído no CD-ROM, abrindo-o com Adobe
®
Reader
®
.
NOTA
Os números em parêntesis referem-se aos componentes mostrados no capítulo da Descrição da
Máquina.
FINALIDADE E CONTEÚDOS DO GUIA
A finalidades deste Guia de Iniciação Rápida é de oferecer ao operador todas as informações básicas sobre a
utilização correcta da máquina. Para mais informações sobre características técnicas, operação, problemas,
manutenção, peças de substituição, condições de segurança, etc., consulte as Instruções do Manual de Utilização
incluído no CD-ROM.
Antes de realizar qualquer procedimento na máquina, os operadores e técnicos qualificados devem ler as Instruções
do Manual de Utilização. Contacte a nossa empresa em caso de dúvidas sobre a interpretação das instruções ou para
mais informação.
COMO GUARDAR ESTE GUIA
O Guia de Iniciação Rápia deve ser guardado perto da máquina, dentro de uma caixa adequada, longe de líquidos e
outras substâncias que possam causar quaisquer danos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A Declaração de Conformidade é fornecida juntamente com a máquina e certifica-a sobre o cumprimento das leis.
NOTA
São fornecidas cópias da declaração de conformidade original juntamente com a documentação
da máquina.
ACESSÓRIOS E MANUTENÇÃO
Todos os procedimentos de operação, manutenção e reparação devem ser realizados por pessoal qualificado, ou pelo
centro de assistência nomeado pela nossa empresa. devem ser utilizadas peças de substituição e acessórios
autorizados.
Contacte no nosso apoio ao cliente para qualquer tipo de assistência ou compra de acessórios ou peças de
substituição, se necessário.
ALTERAÇÃO E MELHORAMENTO
Empenhamo-nos sobre o melhoramento contínuo dos nossos produtos, e por isso reservamo-nos ao direito de alterar
e melhorar as nossas máquinas sem aviso prévio.
ÂMBITO DE APLICAÇÃO
Esta escova é utilizada em ambientes domésticos e industriais, e é adequada para a limpeza de chão suave e duro,
devendo ser operada por pessoal qualificado em circunstâncias seguras. Esta escova não pode ser utilizada para
limpeza no exterior, em tapetes nem em chão relativamente áspero.
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
O número de série da máquina e o nome do modelo situam-se na etiqueta de série.
Este informação é útil. Utilize a tabela seguinte para apontar os dados de identificação da máquina quando pedir as
peças de substituição para a máquina.
MODELO DA MÁQUINA
.........................................................................
NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA............................................
...........
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
132
TRANSPORTE E DESEMBALAGEM
Quando a transportadora entregar a máquina, certifique-se que a embalagem e a máquina estão completas e sem
danos. Se estiverem danificadas, notifique a transportadora sobre o danos antes de aceitar o produto para se reservar
ao direito de compensação dos mesmos.
Siga atentamente as instruções da embalagem quando desembalar a máquina.
Verifique a embalagem para se assegurar que os itens seguintes estão todos incluídos:
1. Documentações técnicas incluindo o manual de Guia de Iniciação Rápida, Instruções para a Utilização do Disco
e manual do carregador a bordo caso a máquina esteja equipada com um.
2. Cabo do carregador caso o carregador a bordo esteja equipado.
3. Dois fusíveis, o fusível de circuíto de energia baixa (5A) e o Fusível de libertação de escova (20A).
SEGURANÇA
Os símbolos seguintes indicam potenciais situações perigosas. Leia atentamente esta informação e siga as precauções
necessárias para proteger as pessoas e propriedade à sua volta.
SÍMBOLOS VISÍVEIS NA MÁQUINA
AVISO!
Leia atentamente todas as instruções antes de realizar qualquer operação na máquina.
AVISO!
Não lave a máquina com jactos de água directos ou pressurizados.
AVISO!
Não utilize a máquina em rampas com um gradiente que exceda o definido na
especificação.
SÍMBOLOS QUE APARECEM NO MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PERIGO!
Indica uma situação perigosa com risco de morte para o operador.
AVISO!
Indica um risco de ferimento potencial para pessoas.
CUIDADO!
Indica cuidados ou notificação relacionados com funções importantes ou úteis.
Preste atenção aos parágrafos marcados por este símbolo.
NOTA
Indica uma notificação relacionada com funções importantes ou úteis.
CONSULTA
Indica a necessidade de consulta do manual de Instruções de Utilização antes de realizar
qualquer procedimento.
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
133
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Avisos e cuidados específicos a informar sobre danos potenciais a pessoas e à máquina são exibidos abaixo.
PERIGO!
Esta máquina deve ser operada por pessoal treinado e autorizado de acordo com as instruções do
manual.
Antes de realizar qualquer procedimento de limpeza, manutenção, reparação ou substituição, leia
atentamente todas as instruções, assegure-se que define a máquina para OFF e desliga a bateria do
conector.
Não opere a máquina perto de pós, líquidos ou vapores tóxicos, perigosos, inflamáveis e/ou explosivos.
Esta máquina não se adequa para recolha de pós perigosos.
AVISO!
Inspeccione atentamente a máquina antes de cada utilização. Assegure-se que todos os componentes
estão bem montados antes de utilizar. Caso contrário, poderá causar danos a pessoas e propriedades.
Utilize ou armazene a máquina no interior em ambientes secos. Não é permitida a utilização no
exterior.
Não utilize a máquina em rampas com um gradiente que exceda o especificado.
Quando utilizar ou manusear detergentes de limpeza de chão, siga as instruções nas etiquetas da
garrafa dos detergentes e utilize luvas e protecções adequadas.
Utilize as escovas e esponjas fornecidas com a máquina ou como definido no manual. A utilização de
outras escovas ou esponjas podem reduzir a segurança.
Em caso de problemas de funcionamento da máquina, assegure-se que não é devido a problemas de
manutenção. Se necessário, peça assistência a pessoal autorizado ou a um Centro de Assistência
autorizado.
Esta máquina não é recomendada para utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham supervisão ou tenham
sido instruídas sobre a utilização da máquina pela pessoa responsável pela sua segurança.
Preste atenção quando utilizar perto de crianças.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com a máquina.
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
134
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
ESTRUTURA DAQUINA (como exibido na Figura 1)
1. Capa do tanque de recuperação
2. Suporte de lata
3. Guião
4. Painel de controlo
5. Placa do número de série/dados técnicos
6. Alavanca de levantar/baixar o squeegee
7. Suporte do cabo de alimentação
8. Cabo de alimentação
9. Pedal de levantar/baixar o convés
a) Posição do pedal quando o convés está levantado
b) Posição do pedal quando o convés está baixado
10. Capa de saída
11. Botões do squeegee
12. Rótulo de reiniciar
13. Mangueira de vácuo do squeegee
14. Squeegee
15. Botão de ajuste de equilíbrio do squeegee
16. Conector PA
17. Volantes traseiros
18.
Filtro de solução
19. Rodas frontais do eixo fixo (A).
Rodas motrizes
20. Suporte de Esponja/Escova
21. Convés do suporte da esponja/escova
22. Mangueira de drenagem da água de recuperação
23. Tanque de solução
24. Dobradiça
25. Tanque de recuperação
26. Filtro de metal
27. Suporte da mangueira de enchimento
28. Entrada de água limpa
29. Capa do tanque de recuperação
30. Vedação da capa do tanque
31. Filtro da bola de flutuação
32. Válvula solenóide
(*): Opcional
(A): Unicamente para máquinas sem tracção
(B): Unicamente para máquinas com tracção
Figura 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
135
PAINEL DE CONTROLO (como exibido na Figura 2)
33. Interruptor traseiro da máquina (B)
34. Interruptor de segurança
35. Chave de ignição (0 - I)
36. Luz de aviso de bateria descarregada (vermelho)
37. Luz de aviso de bateria semi-descarregada
(amarelo)
38. Luz de aviso de bateria carregada (verde)
39. Contador de horas
40. Regulador de velocidade (B)
41. Interruptor de aumento de fluxo
42. Indicador de fluxo de solução
43. Interruptor de diminuição de fluxo
44. Interruptor de libertação do suporte de
esponja/escova
45. Interruptor do sistema de vácuo
46. Interruptor do suporte de esponja/escova e vácuo
47. LED vermelho de carregamento
48.
LED amarelo de carregamento
49. LED verde de carregamento
50. Tampa de segurança da entrada de carregamento
51. Protector de sobrecarga da escova
52. Protector de sobrecarga da tracção (B)
53. Protector de sobrecarga de vácuo
54. Conector da bateria (vermelho).
55. Cabo de segurança do tanque
(*): Opcional
(A): Unicamente para máquinas sem tracção
(B): Unicamente para máquinas com tracção
Figura 2
JANELA DE EXIBIÇÃO DA LUZ INDICADORA DO CARREGADOR (como exibido na
Figura 2)
1. No início do carregamento, o LED vermelho (47) fica aceso. É o primeiro estágio de carregamento.
2. Após algum tempo de carregamento, o LED vermelho (47) desliga-se, o LED amarelo (48) liga-se indicando o
segundo estágio de carregamento.
3. Quando terminar o carregamento, o LED amarelo (48) desliga-se e o LED verde (49) liga-se indicando que a
bateria está completamente carregada.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
136
NOTA
Durante o carregamento, se o LED (48) amarelo do carregador estiver ligado, pode ser devido a:
Bateria e carregador não correspondem, a bateria não está ligada correctamente ou a saída faz
curto-circuíto.
O LED vermelho do carregador a piscar pode ser causado por curto-circuíto interno do mesmo.
PARÂMETROS TÉCNICOS
MODELO Unidades AS5160 AS5160T
Dimensões da embalagem (C x L x A) mm 1370x600x1220
Altura da máquina mm 1000
Comprimento da máquina mm 1310
Largura da máquina (sem o squeegee) mm 550
Peso da máquina com tanques vazios
(sem baterias)
Kg 85 93
Peso bruto do veículo (GVW) Kg 214.8 222.8
Peso de envio Kg 115 123
Capacidade do tanque de solução Litro 61
Capacidade do tanque de recuperação Litro 61
Energia do motor a vácuo Watts 350
Capacidade de vácuo mm H
2
O 1200
Capacidade de subida (Máx.) % 2%
Diâmetro da roda frontal mm 200
Diâmetro da roda traseira mm 76
Nível de som dB(A) 69±3
Fluxo de solução/água CL/M 0 - 240
Largura de funcionamento MM 510
Largura do squeegee MM 790
Diâmetro da escova/esponja MM 510
Energia do motor da escova Watts 450
Velocidade da escova Rpm 150
Pressão da escova/esponja (Máx.) Kg 27 23
Energia do motor de condução Watts / 150
Velocidade de funcionamento Km/h / 0-4.5
Voltagem V 24V
Bateria Ah 12V 100--115Ah
Carregador da bateria V/A 24V 13A/24V 10A
Tamanho do compartimento da bateria
(C x L x A)
mm 350X350X300
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
137
GUIA DE OPERAÇÃO
AVISO!
Em alguns pontos da máquina, existem algumas placas adesivas que indicam:
— PERIGO!
— AVISO!
— CUIDADO!
— CONSULTA
Ao ler este Manual, o operador deve ter atenção particular aos símbolos mostrados nas placas. Não cubra
estas placas de forma alguma e substitua-as se forem danificadas.
VERIFICAÇÃO/DEFINIÇÃO DE BATERIAS NUMA MÁQUINA NOVA
AVISO!
Os componentes eléctricos da máquina podem ser seriamente danificados caso as baterias
estejam instaladas ou ligadas incorrectamente. As baterias devem ser instaladas unicamente por
pessoal qualificado. Defina a placa electrónica de função e o carregador de bateria incorporado
de acordo com o tipo de baterias utilizadas (WET ou GEL/AGM). Verifique se as baterias estão
danificadas antes da instalação. Desligue o conector da bateria e a ficha do carregador. Manuseie
as baterias com cuidado. Instale as capas de protecção de terminal das baterias fornecidas com a
máquina.
NOTA
A máquina precisa de duas baterias de 12 V, ligadas de
acordo com o diagrama (Figura 3).
A máquina pode ser fornecida seguindo um dos seguintes modos:
A) Baterias (WET ou GEL/AGM) já instaladas e carregadas
1. Verifique se as baterias estão ligadas à máquina com o conector (54).
2. Insira a chave de ignição (35) e gire-a para "I". Se a luz de aviso verde (38) se ligar, as baterias estão carregadas.
Se a luz de aviso amarela (37) ou vermelha (36) se ligar, as baterias devem ser carregadas (consulte o
procedimento no capítulo de Manutenção).
B) Sem baterias
1. Compre as baterias apropriadas (consulte o parágrafo de Dados Técnicos).
2. Para escolha e instalação da bateria, consulte os Revendedores de baterias qualificados.
3. Defina a máquina e o carregador da bateria de acordo com o tipo de baterias (WET ou GEL/AGM), como
mostrado no parágrafo seguinte.
12V
+
-
12V
+
-
Figura 3
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
138
INSTALAÇÃO DA BATERIA E DEFINIÇÃOD O TIPO DE BATEIRA (WET OU GEL/AGM)
De acordo com o tipo das baterias (WET ou GEL/AGM), defina a máquina e a placa electrónica do carregador da
bateria da seguinte forma:
1
BATERIAS WET
(NOTA: Gire o interruptor DIP 1 e 2
para "OFF").
2
BATERIAS EV AGM DISCOVER
(NOTA: Gire o interruptor DIP 1 para
"ON" e 2 para "OFF").
3
BATERIAS GEL/AGM GERAIS
(NOTA: Gire o interruptor DIP 1 e 2
para "ON").
NOTA
Quando instalar baterias novas, consulte a figura 4 para ajustar os interruptores DIP. Caso
contrário as baterias podem ser danificadas.
Definição da máquina
1. Ligue a chave de ignição (35) para "I" e, nos primeiros segundos da operação, preste atenção ao seguinte:
Se a primeira luz de aviso verde (38) estiver a piscar, a máquina está definida para GEL/AGM.
Se a luz de aviso amarela (37) estiver a piscar, a máquina está definida para EV AGM Discover.
Se a luz de aviso vermelha (36) estiver a piscar, a máquina está definida para WET.
2. Se necessitar de alterar a definição, siga os seguintes passos.
3. A definição de fábrica é para baterias EV AGM discover. Se a definição corresponder à instalação da bateria,
passe directamente para o passo 6. Caso contrário, siga os passos 4 - 5.
4. Retire os parafusos do painel de controlo (C, Figura 4), gire o PCB (A Figura 4) para encontrar o interruptor DIP
(B, Figura 4) para a definição do tipo de bateria (WET ou EV AGM Discover ou GEL/AGM) (Consulte 1 ou 2
ou 3).
5. Se a definição estiver completa par aa opção da bateria. Volte a colocar os parafusos no painel de controlo.
Instalação da bateria
6. Abra a capa do tanque de recuperação (1) e verifique se o tanque (25) está vazio; se não estiver, esvazie-o com a
mangueira de drenagem. (22)
7. Feche a capa do tanque de recuperação (A).
8. Gire o tanque de recuperação (25) cuidadosamente.
9. A máquina é fornecida com cabos adequados para instalar 2 baterias x 12V. Coloque as baterias no comparti-
mento e instale-as correctamente.
10. Encaminhe e instale o cabo da bateria como mostrado na (Figura 3), e aperte a porca em cada terminal da
bateria.
11. Coloque a capa de protecção em cada terminal e ligue o conector da bateria (54).
12. Baixe cuiDadosamente o tanque (25).
Carregamento da bateria
13. Carregue as baterias (consulte o procedimento no capítulo de manutenção).
B
A
C
D
O
F
F
Figura 4
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
139
INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO DO SUPORTE DE ESCOVA/ESPONJA
NOTA
Instale o suporte da escova (A, Figura 5) ou esponja (B e C, Figura 5) de acordo com o tipo de
chão a ser limpo.
CUIDADO!
Antes de instalar ou desinstalar o suporte de escova ou esponja, certifique se que todos os
interruptores da máquina estão na posição OFF e levante o squeegee do chão. O operador deve
estar equipado com dispositivos de protecção pessoal adequados, como luvas, para reduzir o risco
de acidentes.
Proceda como o descrito abaixo:
1. Insira a chave de ignição (35) e gire-a para "O".
2. Levante o convés pressionando o pedal (9).
3. Se equipado, gire o regulador de velocidade (40) para a
suspensão girando-o para a esquerda.
4. Coloque as escovas (A, Figura 5) ou o suporte da
esponja (B) no convés (21).
5. Baixe o convés nos suportes de escovas/esponja
pressionando o pedal (9).
6. Gire a chave de ignição (35) para "I".
7. Interruptor do suporte de esponja/escova e vácuo
(46).
8. Pressione um dos interruptores de Escova/frente (34)
para encaixar o suporte de escova/esponja, e liberte-o.
Se necessário, repita o procedimento até os suportes de
escovas/esponja estarem encaixados.
9. Se o Passo nº8 for difícil, utilize o método manual girando o suporte da escova/esponja na direcção oposta à
direcção de rodar normal para poder retirar. (Como mostrado na Figura 5).
AVISO!
(Unicamente para máquinas com tracção): Gire o regulador de velocidade (40) para a esquerda
para conduzir a máquina na velocidade mínima.
Pressione ligeiramente o interrupto (34), caso contrário a máquina começa a mover-se.
Para accionar o suporte de escova/esponja, pressione o interruptor (34) que liga o motor deste
suporte.
10. Para retirar o suporte da escova/esponja, levante o convés pressionando o pedal (9) e pressione o interruptor (44)
para remover o suporte.
AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE
1. Instale o squeegee e aperte a porca (H), e ligue a
mangueira de vácuo (G) ao squeegee.
2. Ajuste o squeegee através do punho de ajuste
correspondente (A, Figura 6).
a) Se existir um espaço entre o chão e a secção do meio
da lâmina do squeegee traseiro (B), ajuste o botão (A)
para a esquerda (F) atodas as secções da lâmina do
squeegee traseiro estarem em contacto com o chão e a
lâmina frontal tocar ligeiramente no chão.
b) Se existir um espaço entre o chão e as secções do fim
da lâmina traseira (C e D), ajuste o botão (A) para a
direita (E) até todas as secções da lâmina traseira
estarem em contacto com o chão e a lâmina frontal
tocar ligeiramente no chão.
Figura 5
Figura 6
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
140
ENCHIMENTO DE SOLUÇÃO OU LIMPEZA DO
TANQUE DE ÁGUA
1.
Abra a tampa de entrada de água (B, Figura 7).
2. Encha com água ou solução adequada através da entrada de
água com filtro.
A temperatura da solução não pode exceder +104F (+40ºC).
3. Não encha o tanque em demasia; consulte o volume de água
no indicador do nível de água (H).
AVISO!
Unicamente utilize detergentes não
inflamáveis, que façam pouca espuma e que
sejam adequados para aplicações em escovas
automáticas.
INICIAR E PARAR A MÁQUINA
Iniciar a máquina
1. Prepare a máquina de acordo com o parágrafo anterior.
2. Insira a chave de ignição (A, Figura 8) e gire-a para "I".
Verifique se a luz de aviso verde (B) se liga (bateria
carregada. Se a luz de aviso amarela (C) ou vermelha (D) se
ligar, gire a chave de ignição para "0" e carregue as baterias
(consulte o procedimento no capítulo de Manutenção).
3. Conduzir a máquina na área de trabalho:
Empurre com as mãos no punho (E) (só para máquinas sem
tracção).
Empurre com as mãos no punho (E) e pressione o
interruptor (F) para mover para a frente, ou pressione o
interruptor (F) juntamente com o interruptor (G) para mover
para trás (só para máquinas com tracção). A velocidade para
a frente pode ser ajustada com o regulador (H).
4. Baixe o squeegee (I) com a alavanca (J).
5. Baixe o convés do suporte de escova/esponja (K)
levantando o pedal (L).
6. Pressione o interruptor do suporte de esponja/escova (M) e
interruptor de sistema a vácuo (N).
7. Pressione os interruptores de controlo de fluxo de água de
limpeza (O) conforme necessário, dependendo no tipo de
limpeza a ser realizada.
8. Iniciar a limpeza:
(só para máquinas sem tracção) empurre a máquina com as
mãos no punho (E) e pressione o interruptor (F).
(só para máquinas com tracção) empurre a máquina com as
mãos no punho (E) e pressione o interruptor (F). Se
necessário, a velocidade para a frente pode ser ajustada com
o regulador (H).
NOTA
Para mover a máquina para a frente, pressione
o interruptor esquerdo ou direito (F) ou ambos.
Figura 7
H
A
G
D
F
Figura 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
141
Parar a máquina
9. Pare a máquina com o punho (E) (só para máquinas sem tracção). Pare a máquina libertando os interruptores (F)
(só para máquinas com tracção).
10. Pare as escovas e o sistema a vácuo pressionando o interruptor (M). O sistema a vácuo para após alguns segundos.
11. Levante o convés do suporte de escova/esponja (K) pressionando o pedal (L).
12. Levante o squeegee (I) com a alavanca (J).
13. Gire a chave de ignição (A) para "0".
14. Certifique-se que a máquina não se consegue mover sozinha.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM)
1. Inicie a máquina de acordo com os parágrafos anteriores.
2. Mantenha ambas as mãos no punho e pressione o interruptor de segurança (F, Figura 8), de seguida, mexa a
máquina para iniciar a escovar/secar o chão.
3. Se necessário, páre a máquina e ajuste o squeegee de acordo com a secção "Ajustar o equilíbrio do squeegee".
NOTA
Para escovar/secar o chão correctamente nos lados das paredes, a Viper sugere que aproxime o
lado direito da máquina à paredes (A e B, Figura 9), como exibido na figura.
CUIDADO!
Para evitar quaisquer danos à superfície do chão, desligue os suportes das esponjas/escovas
quando a máquina parar em um lugar, especialmente quando a função de pressão extra está
ligada.
Figura 9
A
B
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
142
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
Um sistema de desligar automático (A, Figura 11) para o sistema a
vácuo quando o tanque de água de recuperação (B) está cheio. A
desactivação do sistema a vácuo é assinalada por um aumento
súbito na frequência de ruído do motor do sistema a vácuo e o chão
não é seco.
CUIDADO!
Se o sistema a vácuo for desligado acidentalmente
(por exemplo, quando a bóia é activa devido a um
movimento súbito da máquina), para continuar a
operação: desligue o sistema a vácuo
pressionando o interruptor (D, Figura 10), abra o
revestimento (C, Figura 11) e verifique se a bóia
dentro da grelha (A) desceu para o nível da água.
De seguida, feche o revestimento (C) e ligue o
sistema a vácuo pressionando o interruptor (D,
Figura 10).
Quando o tanque água de recuperação (B, Figura 11) estiver
cheio, esvazie-o de acordo com os seguintes passos.
Esvaziar o tanque de água de recuperação
1. Pare a máquina.
2. Levante o convés do suporte de escova/esponja (E, Figura
10) pressionando o pedal (F).
3. Levante o squeegee (G) com a alavanca (H).
4. Conduza para a área de eliminação recomendada.
5. Esvazie o tanque de água de recuperação com a mangueira
(I). De seguida, limpe o tanque (B, Figura 11) com água
limpa.
CUIDADO!
Quando drenar a água suja, o tubo de vácuo
para lixo deve estar dobrado (A, Figura. 12) e
baixo numa posição mais abaixo (B, Figura. 12);
abra a tampa do tubo de vácuo para lixo para
drenar a água. Não direccione para cima o tubo
de vácuo para lixo. Assim evita que a água suja
seja entornada em cima do operador.
6. Siga os passos 1 a 4.
Esvaziar o tanque de solução/água limpa
7. Esvazie o tanque de solução com a mangueira (A, Figura 13).
Quando terminar, limpe o tanque com água limpa.
DEPOIS DE UTILIZAR A MÁQUINA
Antes de guardar a máquina quando terminar de operar:
1. Retire os suportes das escovas/esponja.
2. Esvazie os tanques (B e C, Figura 13) como mostrado no
parágrafo anterior.
3. Realize os procedimentos de manutenção (consulte capítulo de
Manutenção).
Figura 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figura 12
C
B
A
A
B
Figura 10
GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS
143
4. Armazene a máquina num local limpo e seco, com os suportes de
escovas/esponjas e squeegee levantados ou desmontados.
INACTIVIDADE DURANTE LONGO PERÍODO DE TEMPO
Se a máquina não for ser utilizada durante mais de 30 dias, realize o seguinte:
1. Realize os procedimentos mostrados no parágrafo Após Utilizar a
Máquina.
2. Desligue o conector da bateria (54).
PRIMEIRO PERÍODO DE UTILIZAÇÃO
Após as primeiras 8 horas, verifique se as peças de ligação estão bem
apertadas e procure por desgaste e vazamento nas peças visíveis.
MANUTENÇÃO
AVISO!
Os procedimentos de manutenção devem ser realizados
com a máquina desligada e o cabo de carregamento
desligado. Em adição, leia atentamente os capítulos de
segurança no manual.
Todos os procedimentos de manutenção programados ou extraordinários devem ser realizados por técnicos
profissionais ou um Centro de Assistência autorizado. Este manual descreve os procedimentos de manutenção
mais comuns e gerais.
Para outros procedimentos de manutenção que não estejam listados na tabela abaixo, refira ao Manual de Assistência
que pode ser consultado em qualquer Centro de Assistência da nossa empresa.
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
CUIDADO!
O procedimento marcado com (1) deve ser realizado quando a máquina é utilizada após 9 horas
pela primeira vez. O procedimento marcado com (2) deve ser realizado por um Centro de
Assistência qualificado pela nossa empresa.
Procedimento Diariamente, após
cada utilização
Semanalmente
Semi
anualmente
Anualmente
Carregamento da bateria
Limpeza do squeegee
Limpeza do suporte da esponja/escova
Limpeza do tanque
Inspecção da fita de selamento do tanque
Limpeza do filtro da bola de flutuação
Verificação e substituição de lâmina de
squeegee
Limpeza do filtro de água limpa
Limpeza de filtro de sucção
Inspecção do nível de fluído da bateria
WET
Inspecção do aperto dos parafusos e porcas
1
Verificação ou substituição de escova
/
suporte de almofada de carbono
2
Verificação ou substituição de escova de
carbono de
motor de vácuo
2
Realize uma inspecção ou substituição da
escova de carbono do motor do sistema
(sópara máquinas com tracção)
2
Figura 13
D
C
B
A
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
144
ΕΙΣΑΓΩΓH
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε αυτόν τον οδηγό δεν περιλαµβάνονται κάποιες γενικές και λεπτοµερείς πληροφορίες
µηχάνηµα, Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο µε Οδηγίες χρήσης στο CD-ROM που παρέχεται, σε µορφή
Adobe
®
Reader
®
.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι αριθµοί στις παρενθέσεις αναφέρονται στα εξαρτήµατα που εµφανίζονται στο κεφάλαιο
«Περιγραφή του µηχανήµατος».
ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ
Ο σκοπός του παρόντος Οδηγού γρήγορης εκκίνησης είναι να παράσχει στο χειριστή όλες τις βασικές πληροφορίες
για να χρησιµοποιήσει το µηχάνηµα σωστά. Για πληροφορίες σχετικά µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά, λειτουργία,
αδράνεια µηχανήµατος, συντήρηση, ανταλλακτικά, συνθήκες ασφάλειας, κ.λπ., ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο µε οδηγίες
χρήσης στο CD-ROM που παρέχεται.
Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε διαδικασίας στο µηχάνηµα, οι διαχειριστές και οι εξειδικευµένοι τεχνικοί
πρέπει να διαβάσουν το εγχειρίδιο µε τις Οδηγίες χρήσης. Επικοινωνήστε µε την εταιρεία µας σε περίπτωση που
έχετε αµφιβολία ως προς την ερµηνεία των οδηγιών ή για οποιαδήποτε περαιτέρω πληροφορία.
ΠΩΣ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ Ο∆ΗΓΟ
Πρέπει να φυλάσσετε τον Οδηγό γρήγορης εκκίνησης κοντά στο µηχάνηµα, µέσα σε κατάλληλη θήκη, µακριά από
υγρά και άλλες ουσίες που µπορούν να προκαλέσουν οποιαδήποτε ζηµιά σε αυτό.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η δήλωση συµµόρφωσης συνοδεύει το µηχάνηµα και πιστοποιεί ότι το µηχάνηµα πληροί τις προϋποθέσεις της
ισχύουσας νοµοθεσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αντίγραφα της αρχικής δήλωσης συµµόρφωσης συνοδεύουν τα έγγραφα του µηχανήµατος.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο
προσωπικό, είτε από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο εξυπηρέτησης που έχει καθοριστεί από την εταιρεία µας. Θα πρέπει
να χρησιµοποιούνται ΜΟΝΟ εξουσιοδοτηµένα ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Εάν χρειαστεί, επικοινωνήστε µε το Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας µας, για οποιαδήποτε
εξυπηρέτηση ή για να αγοράσετε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά.
ΑΛΛΑΓΗ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ
Έχουµε δεσµευτεί για συνεχή βελτίωση των προϊόντων µας η εταιρεία διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών και
βελτιώσεων του µηχανήµατος χωρίς πρόσθετη ενηµέρωση.
ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Η πλυντρίδα κάνει για εµπορική και βιοµηχανική χρήση. Είναι κατάλληλη για τον καθαρισµό οµαλών και συµπαγών
δαπέδων, και πρέπει να τη λειτουργεί ειδικευµένο προσωπικό, µε ασφάλεια. ∆εν είναι κατάλληλη για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους ή χαλιά ή για καθαρισµό τραχέος δαπέδου.
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Ο σειριακός αριθµός του µηχανήµατος και το όνοµα του µοντέλου αναγράφονται στη σειριακή ετικέτα.
Η πληροφορία αυτή είναι χρήσιµη. Χρησιµοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να γράψετε τα στοιχεία αναγνώρισης
του µηχανήµατος, όταν χρειάζεστε ανταλλακτικά για το µηχάνηµα.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ...................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .......................
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
145
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Όταν ο µεταφορέας παραδίδει το µηχάνηµα, βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία και το µηχάνηµα είναι ακέραια και
άθικτα. Εάν υπάρχει κάποια ζηµιά, ενηµερώστε τον µεταφορέα για τη ζηµιά και, πριν αποδεχθείτε το εµπόρευµα,
επιφυλάξτε το δικαίωµα για αποζηµίωση σχετικά µε τη ζηµιά.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες στη συσκευασία των προϊόντων κατά την αφαίρεση της συσκευασίας.
Ελέγξτε τη συσκευασία για να βεβαιωθείτε ότι περιλαµβάνονται τα παρακάτω στοιχεία:
1. Τεχνικά έγγραφα, καθώς και ο Οδηγός γρήγορης εκκίνησης, οδηγίες για τη χρήση του δίσκου και του
ενσωµατωµένου φορτιστή εάν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή.
2. Καλώδιο φορτιστή, εάν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή.
3. ∆ύο ασφάλειες, ασφάλεια κυκλώµατος χαµηλής ισχύος (5Α) και ασφάλεια απελευθέρωσης βούρτσας (20Α).
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τα παρακάτω σύµβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Να διαβάζετε πάντα τις πληροφορίες
προσεκτικά και να παίρνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για την προστασία ανθρώπων και περιουσίας.
ΟΡΑΤΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
∆ιαβάστε όλες τις οδηγίες προσεκτικά πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία στο
µηχάνηµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην πλένετε το µηχάνηµα µε νερό που πέφτει κατευθείαν πάνω του ή µε νερό υπό πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από ό,τι ορίζεται στις
προδιαγραφές.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΠΑΝΩ ΣΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει µια επικίνδυνη κατάσταση µε κίνδυνο θανάτου για το χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτό δείχνει έναν πιθανό κίνδυνο τραυµατισµού για τους ανθρώπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτό δείχνει µία προφύλαξη ή παρατήρηση που σχετίζεται µε σηµαντικές ή χρήσιµες
λειτουργίες.
∆ώστε προσοχή στις παραγράφους που επισηµαίνονται µε αυτό το σύµβολο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτό δείχνει µια παρατήρηση που σχετίζεται µε σηµαντικές ή χρήσιµες λειτουργίες.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΣΗ
Αυτό δείχνει την ανάγκη να συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης πριν εκτελέσετε κάποια
διαδικασία.
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
146
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακάτω εµφανίζονται ειδικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που ενηµερώνουν σχετικά µε πιθανές
ζηµιές σε ανθρώπους και το µηχάνηµα.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να το λειτουργεί εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο προσωπικό, σύµφωνα
µε τις οδηγίες του εγχειριδίου.
Πριν εκτελέσετε κάποια διαδικασία καθαρισµού, συντήρησης, επισκευής ή αντικατάστασης, διαβάστε
προσεκτικά όλες τις οδηγίες, φροντίστε να απενεργοποιήσετε το µηχάνηµα (στη θέση OFF) και να
αποσυνδέσετε το βύσµα της µπαταρίας.
Μη λειτουργείτε το µηχάνηµα κοντά σε τοξικές, επικίνδυνες, εύφλεκτες ή / και εκρηκτικές σκόνες,
υγρά ή ατµούς. Αυτό το µηχάνηµα δεν είναι κατάλληλο για τη συλλογή επικίνδυνης σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγξτε προσεκτικά το µηχάνηµα πριν από κάθε χρήση. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήµατα έχουν
συναρµολογηθεί καλά πριν από τη χρήση. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθούν τραυµατισµοί σε
ανθρώπους και ζηµιές σε περιουσίες.
Να χρησιµοποιείτε ή να αποθηκεύετε το µηχάνηµα σε εσωτερικούς χώρους, σε στεγνό περιβάλλον· δεν
επιτρέπεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από αυτή που περιλαµβάνεται στις
προδιαγραφές.
Όταν χρησιµοποιείτε και µεταχειρίζεστε απορρυπαντικά καθαρισµού πατωµάτων, ακολουθήστε τις
οδηγίες που αναγράφονται στις ετικέτες των απορρυπαντικών και φορέστε κατάλληλα γάντια και
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιµοποιήστε τις βούρτσες και τους δίσκους που παρέχονται µε το µηχάνηµα ή αυτά που
καθορίζονται στο εγχειρίδιο. Η χρήση άλλων βουρτσών και δίσκων µπορεί να µειώσει την ασφάλεια.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος, ελέγξτε εάν οφείλεται σε έλλειψη συντήρησης. Εάν
χρειάζεται, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
εξυπηρέτησης.
Αυτό το µηχάνηµα δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τελούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά µε τη χρήση του µηχανήµατος από κάποιον υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όταν χρησιµοποιείται κοντά σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να µην παίζουν µε το µηχάνηµα.
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
147
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
∆ΟΜΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (όπως φαίνεται στο σχήµα 1)
1. Καπάκι δεξαµενής ακάθαρτου υγρού
2. Θήκη κυπέλλου
3. Τιµόνι
4. Πίνακας χειρισµού
5. Πινακίδα σειριακού αριθµού / Τεχνικά δεδοµένα
6. Μοχλός ανύψωσης/κατεβάσµατος µάκτρου
7. Στήριγµα καλωδίου ρεύµατος
8. Καλώδιο ρεύµατος
9. Πεντάλ ανύψωσης/χαµηλώµατος της πλατφόρµας
α) Θέση πεντάλ όταν ανυψώνεται η πλατφόρµα
β) Θέση πεντάλ όταν χαµηλώνει η πλατφόρµα
10. Κάλυµµα πρίζας
11. Χερούλια του µάκτρου
12. Ετικέτα επαναφοράς
13. Απορροφητικός σωλήνας µάκτρου
14. Μάκτρο
15. Λαβή ρύθµισης ισορροπίας του µάκτρου
16. Σύνδεσµος
17. Πίσω τροχοί οδήγησης
18. Φίλτρο διαλύµατος καθαρισµού
19. Εµπρός τροχοί σε σταθερό άξονα (Α).
Τροχοί οδήγησης (B)
20. Στήριγµα βούρτσας / βάσης δίσκου
21. Πλατφόρµα στηρίγµατος βούρτσας / βάσης δίσκου
22. Σωλήνας αποστράγγισης κάδου ακάθαρτου υγρού
23. Κάδος διαλύµατος καθαρισµού
24. Άρθρωση
25. Κάδος ακάθαρτου υγρού
26. Στήριξη φίλτρου
27. Στήριγµα σωλήνα πλήρωσης
28. Κάλυµµα φίλτρου
29. Μ/
30. Στεγανοποιητικά λάστιχα καλύµµατος κάδου
31. Φίλτρο µπάλας επίπλευσης (φλοτέρ)
32. Σωληνοειδής βαλβίδα
(*): Προαιρετικά
(A): Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση
(B): Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση
Σχήµα 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
148
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (όπως φαίνεται στο σχήµα 2)
33. ∆ιακόπτης οπισθοπορείας του µηχανήµατος (Β)
34. ∆ιακόπτης ασφαλείας
35. Κλειδί µίζας (0 - Ι)
36. Ενδεικτική λυχνία αδειάσµατος της µπαταρίας (κόκκινο)
37. Ενδεικτική λυχνία ηµι-αποφορτισµένης µπαταρίας
(κίτρινο)
38. Ενδεικτική λυχνία φορτισµένης µπαταρίας (πράσινο)
39. Ωρόµετρο
40. Ρυθµιστής ταχύτητας (Β)
41. ∆ιακόπτης αύξησης ροής διαλύµατος καθαρισµού
42. Ενδεικτική λυχνία ροής διαλύµατος καθαρισµού
43. ∆ιακόπτης µείωσης ροής διαλύµατος καθαρισµού
44. ∆ιακόπτης απελευθέρωσης βούρτσας / βάσης δίσκου
45. ∆ιακόπτης απορροφητικού συστήµατος
46. ∆ιακόπτης βούρτσας / βάσης δίσκου και διακόπτης
απορροφητικού συστήµατος
47. Κόκκινο LED φόρτισης
48.
Κίτρινο
LED
φόρτισης
49. Πράσινο LED φόρτισης
50. Κάλυµµα ασφαλείας της υποδοχής φόρτισης
51. Προστατευτικό βούρτσας από υπερφόρτωση
52. Προστατευτικό πρόσφυσης από
υπερφόρτωση (Β)
53. Προστατευτικό απορροφητικού µηχανισµού
από υπερφόρτωση
54. Βύσµα της µπαταρίας (κόκκινο).
55. Καλώδιο ασφαλείας του κάδου
(*): Προαιρετικά
(A): Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση
(B): Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση
Σχήµα 2
ΟΘΟΝΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ ΤΗΣ ΕΝ∆ΕΙΞΗΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ (όπως φαίνεται στο σχήµα 2)
1. Κατά την έναρξη της φόρτισης, η κόκκινη λυχνία LED (47) του φορτιστή είναι αναµµένη. Είναι το πρώτο
στάδιο της φόρτισης.
2. Μετά από κάποιο χρονικό διάστηµα φόρτισης, σβήνει η κόκκινη λυχνία LED (47), ανάβει το κίτρινο LED (48),
κι αυτό είναι το δεύτερο στάδιο της φόρτισης.
3. Αφού τελειώσει η φόρτιση σβήνει το κίτρινο LED (48) και ανάβει το πράσινο LED (49) για να δείξει ότι η
µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
149
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη φόρτιση, εάν είναι αναµµένη η κίτρινη λυχνία LED (48) του φορτιστή, αυτό µπορεί να
έχει προκληθεί από τα εξής: η µπαταρία και ο φορτιστής δεν ταιριάζουν, η µπαταρία δεν έχει
συνδεθεί καλά, ή η έξοδος έχει βραχυκυκλώσει.
Εάν αναβοσβήνει το κόκκινο LED του φορτιστή αυτό µπορεί να έχει προκληθεί από εσωτερικό
βραχυκύκλωµα του φορτιστή.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
ΜΟΝΤΕΛΟ Μονάδες AS5160 AS5160T
∆ιαστάσεις συσκευασίας (Μ x Β x Υ) mm 1370x600x1220
Ύψος µηχανήµατος mm 1000
Μήκος µηχανήµατος mm 1310
Πλάτος µηχανήµατος (χωρίς το µάκτρο) mm 550
Βάρος µηχανήµατος
µε άδειους κάδους (χωρίς
µπαταρίες)
Kg 85 93
Μικτό βάρος οχήµατος Kg 214.8 222.8
Βάρος αποστολής Kg 115 123
Χωρητικότητα του κάδου διαλύµατος
καθαρισµού
Λίτρο 61
Χωρητικότητα του κάδου ακάθαρτου υγρού Λίτρο 61
Ισχύς κινητήρα απορρόφησης Watt 350
Απορροφητική χωρητικότητα mm H
2
O 1200
Αναρριχητική ικανότητα (µέγ.) % 2%
∆ιάµετρος εµπρός τροχού mm 200
∆ιάµετρος πίσω τροχού mm 76
Επίπεδο ήχου dB(A) 69±3
Ροή καθαριστικού διαλύµατος/νερού CL/M 0 - 240
Πλάτος εργασίας mm 510
Πλάτος µάκτρου mm 790
∆ιάµετρος βούρτσας / δίσκου mm 510
Ισχύς κινητήρα βούρτσας Watt 450
Ταχύτητα βούρτσας Rpm 150
Πίεση µηχανισµού βούρτσας / δίσκου (µέγ.) Kg 27 23
Ισχύς του µοτέρ κίνησης Watt / 150
Ταχύτητα εργασίας Km/h / 0-4,5
Τάση V 24V
Μπαταρία Ah 12V 100--115Ah
Φορτιστής µπαταρίας V/A 24V 13A / 24V 10A
Μέγεθος του χώρου µπαταρίας (Μ x Π x Υ) mm 350x350x300
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
150
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε µερικά σηµεία του µηχανήµατος υπάρχουν αυτοκόλλητες πινακίδες που λένε:
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ!
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Κατά την ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να προσέξει ιδιαίτερα τα σύµβολα σε αυτές τις
πινακίδες. Μην καλύπτετε αυτές τις πινακίδες για κανένα λόγο και αντικαταστήστε τις αµέσως εάν υποστούν
ζηµιά.
ΕΛΕΓΧΟΣ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΕ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα του µηχανήµατος µπορεί να έχουν υποστεί σοβαρές ζηµιές, εάν οι
µπαταρίες είτε δεν έχουν εγκατασταθεί σωστά ή δεν έχουν συνδεθεί σωστά. Οι µπαταρίες θα
πρέπει να εγκατασταθούν µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό. Ρυθµίστε την ηλεκτρονική
πλακέτα λειτουργίας και την ενσωµατωµένη µπαταρία φορτιστή ανάλογα µε τον τύπο των
µπαταριών που χρησιµοποιούνται (µπαταρίες WET ή GEL/AGM). Ελέγξτε τις µπαταρίες για
τυχόν ζηµιές πριν τις τοποθετήσετε. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας και το βύσµα του
φορτιστή µπαταρίας. Χειριστείτε τις µπαταρίες µε µεγάλη προσοχή. Τοποθετήστε τα καλύµµατα
προστασίας των πόλων της µπαταρίας που συνοδεύουν το µηχάνηµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το µηχάνηµα χρειάζεται δύο µπαταρίες 12V, που να
έχουν τοποθετηθεί σύµφωνα µε το διάγραµµα (Εικ. 3).
Το µηχάνηµα παρέχεται σε µία από τις παρακάτω λειτουργίες:
A) Οι µπαταρίες (WET ή GEL/AGM) έχουν ήδη εγκατασταθεί και φορτιστεί
1. Ελέγξτε εάν οι µπαταρίες έχουν συνδεθεί µε το µηχάνηµα µέσω του βύσµατος (54).
2. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (35) και γυρίστε το στη θέση «I». Εάν ανάψει η πράσινη ενδεικτική λυχνία (38),
οι µπαταρίες είναι πλήρως φορτισµένες. Εάν ανάψει η κίτρινη (37) ή η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (36), πρέπει να
φορτιστούν οι µπαταρίες (δείτε τη διαδικασία στο κεφάλαιο «Συντήρηση»).
B) Χωρίς µπαταρίες
1. Αγοράστε κατάλληλες µπαταρίες (είτε την παράγραφο «Τεχνικά χαρακτηριστικά»).
2. Για επιλογή και τοποθέτηση της µπαταρίας, επιλέξτε ειδικούς λιανοπωλητές µπαταριών.
3. Ρυθµίστε το µηχάνηµα και το φορτιστή µπαταρίας ανάλογα µε τον τύπο των µπαταριών (WET ή GEL/AGM),
όπως φαίνεται στην επόµενη παράγραφο.
Σχήµα 3
12V
+
-
12V
+
-
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
151
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΥΓΡΗ Ή GEL/AGM)
Ανάλογα µε τον τύπο των µπαταριών (WET ή GEL/AGM), ρυθµίστε το µηχάνηµα και τον ηλεκτρονικό πίνακα του
φορτιστή µπαταρίας ως εξής:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν τοποθετείτε νέες µπαταρίες, ανατρέξτε στην Εικ. 4 για να ρυθµίσετε τους διακόπτες DIP.
∆ιαφορετικά µπορεί να πάθουν ζηµιά οι µπαταρίες.
Ρύθµιση του µηχανήµατος
1. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (35) στη θέση «I» και στα πρώτα δευτερόλεπτα της λειτουργίας του µηχανήµατος
δώστε προσοχή στα εξής:
Εάν αναβοσβήνει η πρώτη πράσινη ενδεικτική λυχνία (38), το µηχάνηµα έχει ρυθµιστεί σε GEL/AGM.
Εάν αναβοσβήνει η κίτρινη λυχνία (37), η συσκευή έχει ρυθµιστεί για Discover EV AGM.
Εάν αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία (36), το µηχάνηµα έχει ρυθµιστεί για WET.
2. Εάν πρέπει να αλλάξει η ρύθµιση, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.
3. Η εργοστασιακή ρύθµιση είναι για µπαταρίες Discover EV AGM. Εάν η ρύθµιση ανταποκρίνεται στην
εγκατάσταση της µπαταρίας, προχωρήστε αµέσως στο βήµα 6. ∆ιαφορετικά, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα,
4–5.
4. Αφαιρέστε τις βίδες από τον πίνακα ελέγχου (C, Εικόνα 4)·στη συνέχεια, γυρίστε την πλακέτα τυπωµένων
κυκλωµάτων (A, Εικ. 4) για να βρείτε το διακόπτη DIP (Β, Εικ. 4) για τον καθορισµό του τύπου της µπαταρίας
(WET ή Discover EV AGM ή GEL/AGM), (Βλ. 1 ή 2 ή 3).
5. Εάν έχει ολοκληρωθεί η ρύθµιση µε την επιλογή της µπαταρίας, τοποθετήστε τις βίδες στον πίνακα χειρισµού.
Εγκατάσταση της µπαταρίας
6. Ανοίξτε το κάλυµµα του κάδου ακάθαρτου υγρού (1) και βεβαιωθείτε ότι ο κάδος ακάθαρτου υγρού (25) είναι
άδειος, αλλιώς αδειάστε τον µε το σωλήνα αποστράγγισης. (22)
7. Κλείστε το κάλυµµα του κάδου ακάθαρτου υγρού (1).
8. Αναποδογυρίστε προσεκτικά το δοχείο ακάθαρτου υγρού (25).
9. Το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε καλώδια κατάλληλα για την εγκατάσταση 2x12V µπαταριών. Τοποθετήστε
προσεκτικά τις µπαταρίες µέσα στη θήκη, και στη συνέχεια εγκαταστήστε τις σωστά.
10. Περάστε το καλώδιο της µπαταρίας και εγκαταστήστε το όπως φαίνεται στην εικόνα 3 και, στη συνέχεια, σφίξτε
προσεκτικά το παξιµάδι σε κάθε πόλο της µπαταρίας.
11. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυµµα σε κάθε πόλο και, στη συνέχεια, συνδέστε το βύσµα της µπαταρίας (54).
12. Προσεκτικά κατεβάστε το καπάκι του κάδου ακάθαρτου υγρού (25).
Φόρτιση της µπαταρίας
13. Φορτίστε τις µπαταρίες. (Βλ. τις διαδικασίες στο κεφάλαιο Συντήρηση).
Σχήµα 4
1
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΥΓΡΟΥ ΤΥΠΟΥ
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη
DIP 1 και 2 στο «OFF».)
2
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ DISCOVER EV
AGM
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη
DIP 1 στη θέση «ON», και το 2 στο
«OFF».)
3
ΓΕΝΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
GEL/AGM
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη
DIP 1 και 2 στη θέση «ON».)
B
A
C
D
O
F
F
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
152
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΒΑΣΗΣ ΙΣΚΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εγκαταστήστε είτε τη βούρτσα (Α, Εικ. 5) ή τη βάση δίσκου (Β και Γ, Εικ. 5) σύµφωνα µε τον
τύπο του δαπέδου που πρόκειται να καθαριστεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν εγκαταστήσετε ή απεγκαταστήσετε το µηχανισµό στήριξης βούρτσας / δίσκου, βεβαιωθείτε
ότι όλοι οι διακόπτες που βρίσκονται πάνω στο µηχάνηµα έχουν απενεργοποιηθεί και
ανασηκώστε το µάκτρο από το πάτωµα. Ο χειριστής πρέπει να έχει τις ανάλογες προστατευτικές
συσκευές προσωπικού, όπως, π.χ., γάντια, για περιορισµό του κινδύνου ατυχηµάτων.
Ενεργήστε ως εξής:
1. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (35) και γυρίστε το στη
θέση «Ο».
2. Σηκώστε την πλατφόρµα πατώντας το πεντάλ (9).
3. Γυρίστε στο ρελαντί τον ρυθµιστή ταχύτητας (40), εάν
υπάρχει, περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα.
4. Τοποθετήστε τις βούρτσες (A, Εικ. 5) ή τη βάση δίσκου (Β)
κάτω από την πλατφόρµα (21).
5. Πατώντας το πεντάλ χαµηλώστε την πλατφόρµα στις
βούρτσες / βάση δίσκων (9).
6. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (35) στη θέση «I».
7. Πατήστε το διακόπτη βούρτσας / βάσης δίσκου και του
απορροφητικού µηχανισµού (46).
8. Πατήστε έναν από τους διακόπτες βούρτσας / ταχύτητας πρόσθιας κίνησης (34) για να εµπλακεί η βούρτσα /
βάση δίσκου και, στη συνέχεια, αφήστε τον. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι να
εµπλακούν οι βούρτσες / δίσκος.
9.
Εάν το βήµα 8 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο γυρνώντας τη βούρτσα / βάση δίσκου
σε αντίθετη κατεύθυνση από την κανονική, και έτσι µπορεί να αφαιρεθεί (όπως φαίνεται στην Εικόνα 5).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
(Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση): Γυρίστε το ρυθµιστή ταχύτητας (40) αριστερόστροφα για να
οδηγήσει το µηχάνηµα στο ρελαντί.
Πατήστε απαλά το διακόπτη (34), διαφορετικά το µηχάνηµα αρχίζει να κινείται.
Για να εµπλακεί η βούρτσα / βάση δίσκου πατήστε το διακόπτη (34), ο οποίος ενεργοποιεί τον
κινητήρα βούρτσας / βάσης δίσκου.
10. Για να αφαιρέσετε τη βούρτσα / βάση δίσκου σηκώστε την πλατφόρµα πατώντας το πεντάλ (9), πατήστε το
διακόπτη (44), και η βούρτσα / βάση δίσκου θα µπορεί να αφαιρεθεί.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
1. Τοποθετήστε το µάκτρο και βιδώστε το παξιµάδι (H),
και στη συνέχεια συνδέστε τον απορροφητικό σωλήνα
(G) στο µάκτρο.
2. Ρυθµίστε το µάκτρο ρυθµίζοντας τη λαβή του (A,
σχήµα 6).
α) Εάν υπάρχει κενό µεταξύ του εδάφους και του µεσαίου
τµήµατος του πτερυγίου του πίσω µάκτρου (Β),
ρυθµίστε το διακόπτη (Α) αριστερόστροφα (F) µέχρις
ότου όλη η ενότητα του πτερυγίου του πίσω µάκτρου
να κάνει καλή επαφή µε το έδαφος, και το µπροστινό
πτερύγιο να αγγίζει ελαφρώς το έδαφος.
β) Εάν υπάρχει κενό µεταξύ του εδάφους και του πίσω
τµήµατος του πίσω πτερυγίου (C και D), ρυθµίστε το
διακόπτη (Α) δεξιόστροφα (E) µέχρις ότου όλη η
ενότητα του πίσω πτερυγίου να κάνει καλή επαφή µε
το έδαφος, και το µπροστινό πτερύγιο να αγγίζει
ελαφρώς το έδαφος.
Σχήµα 5
Σχήµα 6
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
153
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑ∆ΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ
ΥΓΡΟΥ Ή ΝΕΡΟΥ ΕΚΠΛΥΣΗΣ
1. Ανοίξτε το κάλυµµα εισόδου νερού (B, Εικ. 7).
2. Συµπληρώστε νερό ή καθαριστικό διάλυµα κατάλληλο για
το έργο που έχετε να κάνετε, µέσω της εισόδου νερού µε
φίλτρο.Η θερµοκρασία του διαλύµατος δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους
+104F (+40°C)
.
3. Μη γεµίζετε υπερβολικά τη δεξαµενή. ∆είτε την ένδειξη
στάθµης νερού (H) για την ποσότητα νερού που χρειάζεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιµοποιείτε µόνο απορρυπαντικά µε λίγο
αφρό και µη εύφλεκτα, που προορίζονται για
εφαρµογές αυτόµατης πλυντρίδας.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εκκίνηση του µηχανήµατος
1. Προετοιµάστε το µηχάνηµα, όπως φαίνεται στην
προηγούµενη παράγραφο.
2. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (Α, Εικ. 8) και γυρίστε το
στη θέση «I». Ελέγξτε εάν ανάψει η πράσινη ενδεικτική
λυχνία (Β) (φορτισµένη µπαταρία). Εάν ανάψει η κίτρινη (C)
ή η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (D), γυρίστε το κλειδί πίσω
στη θέση «0» και φορτίστε τις µπαταρίες (δείτε τη διαδικασία
στο κεφάλαιο Συντήρηση).
3. Οδηγήστε το µηχάνηµα στο χώρο εργασίας:
Πιέζοντας το µε τα χέρια στο τιµόνι (Ε) (µόνο για το
µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση).
Πιέστε το µε τα χέρια στο τιµόνι (Ε) και πατώντας το
διακόπτη (F) για να προχωρήσετε εµπρός, ή πατήστε το
διακόπτη (F) µαζί µε το διακόπτη (G) για να µετακινηθείτε
προς τα πίσω (µόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση). Η ταχύτητα
προς τα εµπρός µπορεί να ρυθµιστεί µε το ρυθµιστή (H).
4. Χαµηλώστε το µάκτρο (Ι) µε το µοχλό (J).
5. Χαµηλώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Κ)
ανασηκώνοντας το πεντάλ (L).
6. Πατήστε το διακόπτη βούρτσας / βάσης δίσκου (Μ) και το
διακόπτη του απορροφητικού µηχανισµού (Ν).
7. Πιέστε τους διακόπτες ελέγχου ροής του νερού πλυσίµατος
(O) όσο χρειάζεται, ανάλογα µε τον τύπο του καθαρισµού
που πρέπει να εκτελεστεί.
8. Ξεκινήστε τον καθαρισµό:
(Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση) πιέζοντας µε τα χέρια
το τιµόνι (Ε) του µηχανήµατος και πατώντας το διακόπτη (F).
(Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση) πιέζοντας µε τα χέρια το
τιµόνι (Ε) του µηχανήµατος και πατώντας το διακόπτη (F).
Εάν είναι απαραίτητο, η ταχύτητα προς τα εµπρός µπορεί να
ρυθµιστεί µε το ρυθµιστή (H).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να µετακινήσετε το µηχάνηµα προς τα
εµπρός, πατήστε είτε το αριστερό ή το δεξί
διακόπτη (F) ή και τα δύο.
Σχήµα 7
Σχήµα 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
H
A
G
D
F
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
154
Σταµάτηµα του µηχανήµατος
9. Σταµατήστε το µηχάνηµα χρησιµοποιώντας το τιµόνι (Ε) (µόνο για το µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση). Σταµατήστε
το µηχάνηµα απελευθερώνοντας τους διακόπτες (F) (µόνο για το µηχάνηµα µε πρόσφυση).
10. Σταµατήστε τις βούρτσες και το απορροφητικό σύστηµα πιέζοντας το διακόπτη (Μ). Το απορροφητικό σύστηµα
σταµατά µετά από µερικά δευτερόλεπτα.
11. Σηκώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Κ) πατώντας το πεντάλ (L).
12. Σηκώστε το µάκτρο (Ι) µε το µοχλό (J).
13. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (Α) στη θέση «0».
14. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα δεν µπορεί να κινηθεί από µόνο του.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΜΑ)
1. Ξεκινήστε το µηχάνηµα όπως περιγράφεται στις προηγούµενες παραγράφους.
2. Όσο κρατάτε και τα δύο σας χέρια πάνω στο τιµόνι, πιέστε το διακόπτη ασφαλείας (F, Σχήµα 8), αρχίστε το
µανουβράρισµα του µηχανήµατος και ξεκινήστε το τρίψιµο / στέγνωµα του δαπέδου.
3. Εάν είναι απαραίτητο, σταµατήστε το µηχάνηµα και στη συνέχεια ρυθµίστε το µάκτρο σύµφωνα µε την ενότητα
«Ρύθµιση ισορροπίας του µάκτρου».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για σωστό τρίψιµο / στέγνωµα των πατωµάτων στις πλευρές κοντά στους τοίχους, ο Viper
προτείνει να πάτε κοντά στους τοίχους µε την δεξιά πλευρά του µηχανήµατος (Α και Β, Εικ. 9),
όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να αποφύγετε τυχόν ζηµιά στην επιφάνεια του δαπέδου, απενεργοποιήστε τις βούρτσες / βάση
δίσκων, όταν το µηχάνηµα σταµατάει σε ένα µέρος, ειδικά όταν είναι ενεργοποιηµένη η
λειτουργία επιπλέον πίεσης.
Σχήµα 9
A
B
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
155
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΩΝ
Ο αυτόµατος πλωτήρας διακοπής συστήµατος (Α, Εικ. 13)
φράσσει το απορροφητικό σύστηµα όταν γεµίσει ο κάδος
ακάθαρτου υγρού (B). Η απενεργοποίηση του απορροφητικού
συστήµατος σηµατοδοτείται από µια ξαφνική αύξηση στη
συχνότητα θορύβου του κινητήρα του απορροφητικού
συστήµατος, και το δάπεδο δεν είναι στεγνό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν απενεργοποιηθεί κατά λάθος το
απορροφητικό σύστηµα (για παράδειγµα, όταν
ενεργοποιηθεί ο πλωτήρας εξαιτίας µιας
απότοµης κίνησης του µηχανήµατος), για να
συνεχίσετε τη λειτουργία: απενεργοποιήστε το
απορροφητικό σύστηµα πιέζοντας το διακόπτη
(D, Εικ. 10), ανοίξτε το κάλυµµα (C, Εικ. 11)
και ελέγξτε εάν ο πλωτήρας µέσα στο πλέγµα
(Α) έχει κατέβει στο επίπεδο του νερού. Στη
συνέχεια, κλείστε το κάλυµµα (C) και
ενεργοποιήστε το απορροφητικό σύστηµα
πιέζοντας το διακόπτη (D, Εικ. 10).
Όταν γεµίσει ο κάδος ακάθαρτου υγρού (Β, Εικ. 11), αδειάστε
τον ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία.
Άδειασµα του κάδου ακάθαρτου υγρού
1. Σταµατήστε το µηχάνηµα
2. Σηκώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Ε,
Εικ. 10) πατώντας το πεντάλ (F).
3. Σηκώστε το µάκτρο (G) µε το µοχλό (H).
4. Μετακινήστε το µηχάνηµα στον καθορισµένο χώρο
διάθεσης.
5. Αδειάστε τον κάδο ακάθαρτου υγρού µε το σωλήνα (Ι). Στη
συνέχεια, ξεπλύνετε το δοχείο (Β, Εικ. 11) µε καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν αδειάζετε τα υγρά απόβλητα, ο σωλήνας
απορρόφησης αποβλήτων πρέπει να είναι
διπλωµένος (Α, Εικ. 12) και χαµηλωµένος σε
χαµηλότερη θέση (Β, Εικ. 12), και µετά να
ανοίξετε το καπάκι του σωλήνα απορρόφησης
αποβλήτων για να στραγγίξετε το υγρό. Μη
γυρίζετε την έξοδο του σωλήνα απορρόφησης
αποβλήτων προς τα πάνω για να αδειάσετε το
υγρό κάθετα. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί
το χύσιµο αποβλήτων στον χειριστή.
6. Εκτελέστε τα βήµατα 1 έως 4.
Άδειασµα του κάδου καθαριστικού διαλύµατος /
καθαρού νερού
7. Αδειάστε τον κάδο καθαριστικού διαλύµατος µε το σωλήνα (Α,
Εικ. 13) Μετά το τέλος της εργασίας, ξεπλύνετε τον κάδο µε
καθαρό νερό.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Μετά τη λειτουργία του µηχανήµατος, και πριν το αφήσετε:
1. Αφαιρέστε τις βούρτσες / δίσκους.
2. Αδειάστε τους κάδους (Β και Γ, Εικ. 13), όπως φαίνεται στην
προηγούµενη παράγραφο.
3. Εκτελέστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (βλ.
κεφάλαιο Συντήρηση).
Σχήµα 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Σχήµα 12
C
B
A
A
B
Σχήµα 10
Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ
156
4. Φυλάξτε το µηχάνηµα σε καθαρό και στεγνό µέρος, µε τη βούρτσα /
βάση δίσκου και το µάκτρο ανασηκωµένα ή βγαλµένα.
ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ Α∆ΡΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εάν δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί το µηχάνηµα για πάνω από 30
ηµέρες, συνεχίστε ως εξής:
1. Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο «Μετά
από τη χρήση του µηχανήµατος».
2. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας (54).
ΠΡΩΤΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μετά τις πρώτες 8 ώρες, ελέγξτε τα στερεωτικά και συνδετικά µέρη του
µηχανήµατος εάν είναι σφιγµένα σωστά και ελέγξτε τα ορατά µέρη για
φθορά και διαρροές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται
αφού απενεργοποιηθεί το µηχάνηµα και αποσυνδεθεί
το καλώδιο του φορτιστή µπαταρίας. Επιπλέον,
διαβάστε προσεκτικά στο εγχειρίδιο τα κεφάλαια
ασφαλείας.
Όλες οι προγραµµατισµένες ή έκτακτες διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο
προσωπικό, ή από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο εξυπηρέτησης. Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις γενικές και
κοινές διαδικασίες συντήρησης.
Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης οι οποίες δεν περιλαµβάνονται στον παρακάτω πίνακα προγραµµατισµένης
συντήρησης, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο σέρβις που µπορείτε να το ζητήσετε από οποιοδήποτε Κέντρο εξυπηρέτησης
της εταιρείας µας.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η διαδικασία που είναι σηµειωµένη µε (1) πρέπει να εκτελείται όταν το µηχάνηµα
χρησιµοποιείται για πρώτη φορά, µετά από 9 ώρες. Η διαδικασία που είναι σηµειωµένη µε (2)
πρέπει να γίνεται από Κέντρο εξυπηρέτησης που είναι εξουσιοδοτηµένο από την εταιρεία µας.
∆ιαδικασία
Καθηµερινά, µετά
από κάθε χρήση
Μία φορά τη
βδοµάδα
Κάθε έξι
µήνες
Μία φορά
το χρόνο
Φόρτιση της µπαταρίας
Καθάρισµα µάκτρου
Καθάρισµα βούρτσας / βάσης δίσκου
Καθάρισµα δεξαµενής
Επιθεώρηση ταινίας σφράγισης δεξαµενής
Καθάρισµα φίλτρου µπάλας επίπλευσης
(φλοτέρ)
Έλεγχος του πτερυγίου του µάκτρου και
αντικατάσταση
Καθαρισµός του φίλτρου καθαρισµού νερού
Καθαρισµός του φίλτρου απορρόφησης
Έλεγχος στάθµης υγρού µπαταρίας WET
Επιθεώρηση σφιξίµατος της βίδας και του
παξιµαδιού
1
Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι
του µηχανισµού στήριξης βούρτσας
/
δίσκου
2
Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι
του µοτέρ απορρόφησης
2
Έλεγχος στις ψήκτρες του µοτέρ κίνησης ή
αντικατάσταση (µόνο για µηχάνηµα µε
πρόσφυση)
2
Σχήµα 13
D
C
B
A
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
157
NAVODILA
PREVIDNOST!
Nekatere splošne in podrobne informacije o napravi niso vključene v ta vodič. Prosimo, poglejte
navodila za uporabo na priloženem CD-ROM-u s pomočjo programa Adobe
®
Reader
®
.
OPOMBA
Številke v oklepajih se nanašajo na komponente, prikazane v poglavju Opis naprave.
NAMEN VODIČA IN VSEBINA
Namen tega hitrega vodiča je sporočanje osnovnih informacij operaterju za pravilno uporabo naprave. Če vas
zanimajo tehnične karakteristike, delovanje, neaktivnost naprave, vzdrževanje, rezervni deli in varnostne razmere,
itd., poiščite navodila za uporabo v vodiču, ki se nahaja na priloženem CD-ROM-u.
Pred izvajanjem procedur na napravi, morajo operaterji in usposobljeno osebje prebrati navodila za uporabo.
Kontaktirajte naše podjetje v primeru kakršnih koli dvomov glede interpretacije navodil ali za dodatne informacije.
KAKO HRANITI TA VODIČ
Hitri vodič mora biti zmeraj v bližini naprave, v primerni škatlici, vstran od tekočin in ostalih substance, ki lahko
povzročijo kakršno koli škodo naprave.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Izjava o skladnosti je dobavljena z napravo in dokazuje skladnost naprave z veljavnim zakonom.
OPOMBA
Kopije originalne izjave o skladnosti se nahajajo v sklopu dokumentacije naprave.
DODATKI IN VZDRŽEVANJE
Vse procedure, ki so povezane z rokovanjem, vzdrževanjem in popravili, mora opraviti usposobljeno osebje, ali
imenovani servisni center našega podjetja. SAMO pooblčeni rezervni deli in dodatki so lahko uporabljeni.
Kontaktirajte pomoč uporabnikom našega podjetja, če želite pridobiti informacije o servisu, kupiti rezervne dele ali
dodatke.
SPREMEMBA IN IZBOLJŠANJE
Zavzemamo se za stalno izboljševanje svojih izdelkov, družba si pridržuje pravico do sprememb, strojnih in izboljšav
brez dodatnega obveščanja.
OBSEG UPORABE
Ta brisalnik se lahko uporablja v komercialne in industrijske namene. Primeren je za ččenje gladkih in trdnih tal, z
njim pa lahko rokuje samo usposobljeno osebje v varnih razmerah. Ni primeren za zunanjo uporabo, za tepihe ali
ččenje grobih tal.
IDENTIFIKACIJSKI PODATKI NAPRAVE
Serijska številka in naziv modela naprave sta označena na serijski oznaki.
Ta podatek je uporaben. V spodnjo tabelo zapišite identifikacijske podatke naprave, ko boste potrebovali rezervne
dele naprave.
MODEL NAPRAVE.......................................................................
SERIJSKA ŠTEVILKA NAPRAVE...............................................
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
158
TRANSPORT IN RAZPAKIRANJE
Ko dostavna služba dostavi napravo, preverite, da sta embalaža in naprava cela in nepoškodovana. Če najdete
poškodbo, povejte to dostavljavcu še preden prevzamete paket in si pridržite pravico za kompenzacijo škode.
Dosledno sledite navodilom na embalaži, ko boste odpakirali napravo.
Preverite embalažo in se prepričajte, da so vključeni naslednji elementi:
1. Tehnična dokumentacija, vključno s priročnikom za hiter začetek, CD-jem z navodili in navodili za pripadajoči
polnilec, če je le ta priložen, se nahaja ob napravi.
2. Polnilni kabel, če je polnilec priložen.
3. Dve varovalki, varovalka nizkoenergijskega vezja (5A) in izpust varovalke ščetke (20A).
VARNOST
Naslednji simboli opozarjajo na potencialno nevarne situacije. Te informacije preberite pozorno in upoštevajte
potrebne varnostne ukrepe za zaščito ljudi in imetja.
VIDNI SIMBOLI NA NAPRAVI
OPOZORILO!
Pozorno preberite vsa navodila, preden izvajate dela na napravi.
OPOZORILO!
Ne perite naprave z neposrednimi curki ali curki pod pritiskom.
OPOZORILO!
Ne uporabljajte naprave na pobočjih z naklonom, ki presega tistega, ki je zapisan v
specifikaciji.
SIMBOLI, KI SE POJAVLJAJO NA NAVODILIH ZA UPORABO TEGA PRIROČNIKA
NEVARNOST!
Opozarja na nevarno situacijo s smrtnim tveganjem operaterja.
OPOZORILO!
Opozarja na pogojno tveganje poškodb ljudi.
PREVIDNOST!
Opozarja na previdnost ali pozornost na pomembne ali uporabne funkcije.
Bodite pozorni na odstavke, ki so označeni s tem simbolom.
OPOMBA
Opozarja na previdnost ali pozornost na pomembne ali uporabne funkcije.
POSVETOVANJE
Kaže na potrebo po posvetovanju z navodili za uporabo, preden izvedete katero koli
proceduro.
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
159
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Spodaj so prikazana posebna opozorila in previdnosti za obveščanje o morebitnih poškodbah ljudi in naprav.
NEVARNOST!
To napravo mora upravljati samo usposobljeno in pooblaščeno osebje, glede na vodila v tem
priročniku.
Pred ččenjem, vzdrževanjem, popravilom in zamenjavami, previdno preberite ta navodila, ugasnite
napravo in izključite baterijski priključek.
Ne uporabljajte naprave v bližini strupenih, nevarnih, vnetljivih in/ali eksplozivnih praškov, tekočin
ali hlapov. Ta naprava ni primeren za sesanje nevarnih vrst prahu.
OPOZORILO!
Pred uporabo previdno preglejte napravo. Preverite, ali so vse komponente pred uporabo pravilno
sestavljene. Ali lahko povzročijo poškodbe ljudi in imetja.
Uporabljajte in hranite napravo v notranjih prostorih v suhih razmerah, naprave ni dovoljeno
uporabljati na prostem.
Ne uporabljajte naprave na pobočjih z naklonom, ki presega tistega, ki je zapisan v specifikaciji.
Ob uporabi in pri rokovanju čistilnih detergentov za tla, sledite navodilom na oznakah steklenic
detergenta ter nosite primerne rokavice in zaščito.
Uporabite ščetke in blazinice, ki so prispele z napravo ali so zapisane v priročniku. Uporaba drugih
ščetk ali blazinic lahko zmanjša varnost.
V primeru napačnega delovanja naprave se prepričajte, da do tega ni prišlo zaradi nezadostnega
vzdrževanja. Če je potrebno, zaprosite za pomoč pooblaščeno osebje ali pooblaščeni servisni center.
Ta naprava ni namenjena za uporabo ljudi z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, ali nimajo izkušenj oz. znanja, razen če so pod nadzorom ali so jim bila predana
navodila za uporabo te naprave s strani osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Bodite še posebej pozorni, ko uporabljate napravo v bližini otrok.
Otroke je potrebno imeti pod nadzorom, da se ne igrajo z napravo.
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
160
OPIS NAPRAVE
STRUKTURA NAPRAVE (kot prikazano na sliki 1)
1. Pokrov zbiralne posode
2. Držalo doze
3. Krmilo
4. Nadzorna plošča
5. Ploščica s serijsko številko/tehničnimi podatki
6. Ročica za dvig/spuščanje strgala
7. Držalo električnega kabla
8. Električni kabel
9. Pedal za dvigovanje/spuščanje krova
a) Položaj pedala ob dvignjenem krovu
b) Položaj pedala ob spuščenem krovu
10. Pokrov izpusta
11. Gumbi strgala
12. Oznaka za ponastavitev
13. Sesalna cev strgala
14. Strgalo
15. Gumb za prilagajanje ravnovesja strgala
16. PA priključek
17. Zadnja krmilna kolesa
18.
Filter raztopine
19. Prednja kolesa na fiksni osi (A).
Vozna kolesa (B)
20. Držalo krtače/blazinice
21. Krov držala krtače/blazinice
22. Drenažna cev zbiralne posode
23. Posoda z raztopino
24. Tečaj
25. Zbiralna posoda
26. Kovinski filter
27. Držalo polnile cevi
28. Dovod čiste vode
29. Pokrov zbiralne posode
30. Tesnilo pokrova posode
31. Filter plavajoče krogle
32. Elektromagnetni ventil
(*): Opcijsko
(A): Samo za naprave brez oprijema
(B): Samo za naprave z oprijemom
Sliki 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
161
NADZORNA PLOŠČA (kot prikazano na sliki 2)
33. Zadnje stikalo naprave (B)
34. Varnostno stikalo
35. Vžigalni ključ (0 - I)
36. (Rdeča) opozorilna lučka izpraznjenega akumulatorja
37. (Rumena) opozorilna lučka na pol izpraznjenega
akumulatorja
38. (Zelena) opozorilna lučka napolnjenega akumulatorja
39. Urni števec
40. Regulator hitrosti (B)
41. Stikalo povečanja pretoka
42. Indikator toka raztopine
43. Stikalo zmanjšanja toka
44. Stikalo za sprostitev držala ščetke/blazinice
45. Stikalo sesalnega sistema
46. Stikalo držala ščetke/blazinice in sesalnega sistema
47. Rdeča LED lučka ob polnjenju
48.
Rumena LED lučka ob polnjenju
49. Zelena LED lučka ob polnjenju
50. Varnostno pokrivalo polnilnega priključka
51. Zaščita pred preobremenitvijo ščetke
52. Zaščita pred preobremenitvijo oprijema (B)
53. Zaščita pred preobremenitvijo sesalca
54. Priključek akumulatorja (rdeč).
55. Varnostni kabel posode
(*): OpcTERIJEijsko
(A): Samo za naprave brez oprijema
(B): Samo za naprave z oprijemom
Sliki 2
EKRAN ZA PRIKAZOVANJE STANJA POLNJENA (kot je prikazano na sliki 2)
1. Na začetku polnjenja, ponavadi sveti rdeča LED lučka (47) polnilca.To je prva faza polnjenja.
2. Po tem, ko se naprava polni nekaj časa, se rdeča LED lučka (47) ugasne, prižge rumena LED lučka (48), kar je
druga faza polnjenja.
3. Po končanem polnjenju se ugasne rumena LED lučka (48), ter prižge zelena LED lučka (49), ki kaže na polno
napolnjenost akumulatorja.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47
48 49
53 52 51 50
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
162
OPOMBA
Če se med polnjenjem prižge rumena LED (48) lučka, to lahko pomeni: Da baterija in polnilec
nista kompatibilna, da baterija ni pravilno priključena ali da je nastal kratki stik.
Rdeča utripajoča LED lučka lahko pomeni, da je prišlo do kratkega stika polnilca.
TEHNIČNI PARAMETRI
MODEL ENOTE AS5160 AS1560T
Pakirne dimenzije (Dx Šx V) mm 1370x600x1220
Višina naprave mm 1000
Dolžina naprave mm 1310
Širina naprave (brez strgala) mm 550
Teža naprave s praznimi posodami (brez
akumulatorjev)
Kg 85 93
Bruto teža vozila (GVW) Kg 214.8 222.8
Teža pošiljke Kg 115 123
Kapaciteta posode z raztopino Litrov 61
Kapaciteta zbiralne posode Litrov 61
Moč sesalnega motorja Wattov 350
Sesalna moč mm H
2
O 1200
Zmožnost vožnje v klanec (največ) % 2%
Premer prednjega kolesa mm 200
Premer zadnjega kolesa mm 76
Nivo hrupa dB(A) 69±3
Tok raztopine/vode) CL/M 0 - 240
Delovna širina MM 510
Širina strgala MM 790
Premer ščetke/blazinice MM 510
Moč motorja ščetke Wattov 450
Hitrost ščetke Rpm 150
Pritisk ščetke/blazinice (največ) Kg 27 23
Moč pogonskega motorja Wattov / 150
Delovna hitrost Km/h / 0-4,5
Voltaža V 24V
Akumulator Ah 12V 100-- 115Ah
Akumulatorski polnilec V/A 24V 13A/24V 10A
Velikost prostora za akumulator (D x Šx V) mm 350X350X300
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
163
OBRATOVALNI VODIČ
OPOZORILO!
Na nekaterih delih naprave se nahajajo samolepilne ploščice, ki kažejo na:
NEVARNOST!
OPOZORILO!
POZORNOST!
POSVETOVANJE
Operater naj ob prebiranju tega vodiča posveti posebno pozornost simbolom, prikazanim na ploščicah. Ne
prekrivajte teh ploščic iz katerega koli razloga in jih nemudoma zamenjajte v primeru poškodbe.
PREVERBA AKUMULATORJA/NAMESTITEV V NOVI NAPRAVI
OPOZORILO!
Elektronske komponente naprave se lahko resno poškodujejo, če akumulator ni pravilno
nameščen ali priključen. Akumulator mora namestiti samo usposobljeno osebje. Nastavite
funkcijo elektronske plošče in vgrajenega akumulatorskega polnilca, glede na tip uporabljenega
akumulatorja (WET ali GEL/AGM). Preverite, ali je akumulator poškodovan, preden ga
namestite. Odklopite akumulatorski priključek in priključek akumulatorskega polnilca. Z
akumulatorjem ravnajte zelo previdno. Namestite zaščitne čepke akumulatorskega terminala, ki
so dobavljeni z napravo.
NOTE
The machine requires two 12 V batteries, connected
according to the diagram (Figure. 3).
Naprava je lahko dobavljena v naslednjih načinih:
A) Akumulator (WET ali GEL/AGM) je že nameščen in napolnjen
1. Preverite, ali je akumulator priključen na napravo s priključkom (54).
2. Vstavite vžigalni ključ (35) in ga obrnite na »I«. Če sveti zelena opozorilna lučka (38), je akumulator čisto
napolnjen. Če se prižge rumena (37) ali rdeča (36) opozorilna lučka, je potrebno akumulator napolniti (glejte
proceduro v poglavju o vzdrževanju).
B) Brez akumulatorja
1. Kupite primeren akumulator (Glej odsek o tehničnih podatkih).
2. Glede izbire in namestitve akumulatorja, se obrnite na kvalificirane prodajalce akumulatorjev.
3. Nastavite napravo in akumulatorski polnilec glede na tip akumulatorja (WET ali GEL/AGM), kot je prikazano v
naslednjem odstavku.
Slika
3
12V
+
-
12V
+
-
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
164
NAMESTITEV AKUMULATORJA IN NASTAVITEV TIPA AKUMULATORJA (MOKER ALI
GEL/AGM)
Glede na tip akumulatorja (MOKER ali GEL/AGM), nastavite napravo in elektronsko ploščo polnilca akumulatorja
na sledeč način:
1
MOKER AKUMULATOR
(OPOMBA: Prestavite DIP stikali 1
in 2 na »IZKLOP«.)
2
DISCOVER EM AGM
AKUMULATOR
(OPOMBA: Obrnite DIP stikalo 1 na
»VKLOP«; 2 na »IZKLOP« .)
3
SPLOŠNI GEL/AGM
AKUMULATORJI
(OPOMBA: Obrnite DIP stikali 1 in
2 na »VKLOP« .)
OPOMBA
Ob namestitvi novega akumulatorja se prosimo posvetujte s sliko 4 za prilagoditev DIP stikal.
Sicer se lahko akumulator poškoduje.
Nastavitev naprave
1. Obrnite vžigalni ključ (35) na »I« in v prvih sekundah delovanja motorja bodite pozorni na naslednje:
Če utripa prva zelena opozorilna lučka (38), je naprava nastavljena na GEL/AGM.
Če utripa rumena opozorilna lučka (37), je naprava nastavljena na Discover EV AGM tip akumulatorja.
Če utripa rdeča opozorilna lučka (36), je naprava nastavljena na MOKRO.
2. Če je potrebno nastavitev spremeniti, sledite naslednjemu postopku.
3. Tovarniška nastavitev je prirejena za Discover EV AGM akumulator. Če nastavitev ustreza namestitvi
akumulatorja, pojdite neposredno na korak 6. Drugače, sledite naslednje korake 4~5.
4. Odstranite vijake na kontrolni plošči (C, slika 4), nato obrnite PCB (A, slika 4) in poiščite DIP stikalo (B, slika 4)
za nastavitev tipa akumulatorja (MOKER ali Discover EV AGM ali GEL/AGM), (Glejte 1 ali 2 ali 3).
5. Če je nastavitev končana, pojdite na razdelek o možnostih akumulatorjev. Namestite vijake na kontrolno plčo.
Namestitev akumulatorja
6. Odprite pokrov zbiralne posode (1) in preverite, da je zbiralna posoda (25) prazna; sicer jo izpraznite z drenažno
cevjo. (22)
7. Zaprite pokrov zbiralne posode (1).
8. Previdno obrnite zbiralno posodo (25).
9. Naprava je dobavljena s kabli, ki so primerni za namestitev 2x12V akumulatorjev. Previdno vstavite
akumulatorja v za to primeren prostor, nato ju primerno namestite.
10. Potegnite in namestite kabel akumulatorja, kot je prikazano na (slika 3), nato previdno zategnite matico na
vsakem akumulatorskem terminalu.
11. Namestite zaščitno kapico na vsak terminal, nato povežite priključek akumulatorja (54).
12. Previdno spustite zbiralno posodo (25).
Zamenjava akumulatorja
13. Napolnite akumulator. (Glejte proceduro v poglavju o vzdrževanju).
B
A
C
D
O
F
F
Slika
4
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
165
NAMESTITEV IN ODSTRANITEV DRŽALA ŠČETKE/BLAZINICE
OPOMBA
Namestite ščetko (A, Slika 5) ali držalo blazinice (B in C, Slika 5) glede na tip tal za ččenje.
POZOR!
Pred namestitvijo in odstranitvijo ščetke ali držala blazinice, se prepričajte, da so vsa stikala na
napravi v izklopljenem položaju ter da je strgalo dvignjeno s tal. Operater mora biti opremljen s
primernimi napravami za zaščito osebja, kot so rokavice, za zmanjšanje nevarnosti pred
nesrečami.
Nadaljujte na sledeč način:
1. Vstavite vžigalni ključ (35) in ga obrnite na »O«.
2. Dvignite krov s pritiskom na pedal (9).
3. Če je vključen, obrnite regulator hitrosti (40) na prosti tek,
tako da ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
4. Nastavite ščetke (A, Slika 5) ali držalo blazinice (B) pod
krov (21).
5. Spustite krov na ščetkah/držalu blazinice s pritiskom na
pedal (9).
6. Obrnite vžigalni ključ (35) na »I«.
7.
Pritisnite
ščetko/držalo blazinice in stikalo sesalnega
sistema
(46).
8. Pritisnite eno izmed ščetk/stikalo menjalnika (34) za vklop
ščetke/držala blazinice, nato ga spustite. Po potrebi,
ponovite proceduro, dokler ščetke/držala blazinic niso vklopljena.
9. Če se korak št.8 opisan zgoraj, izkaže kot zahteven, potem ročno obrnite ščetko/držalo blazinice v nasprotni smeri
običajne smeri in ga tako odstranite. (kot prikazano na sliki 5).
OPOZORILO!
(Samo za naprave z oprijemom): Obrnite regulator hitrosti (56) v nasprotni smeri urinega
kazalca za premik naprave z minimalno hitrostjo.
Rahlo pritisnite stikalo (50), sicer se naprava prične premikati.
Za vklop ščetke/držala blazinice, pritisnite stikalo (50), ki poganja motor ščetke/držalo blazinice.
10. Za odstranitev ščetke/držala blazinice, dvignite krov s pritiskom na pedal (9) nato pritisnite stikalo (44) ter tako
odstranite ščetko/držalo blazinice.
PRILAGAJANJE RAVNOTEŽJA BRISALCA
1. Namestite brisalec in privijte matico (H), nato
priključite sesalno cev (G) na brisalec.
2. Prilagodite brisalec s prilagodljivo ročico brisalca (A,
Slika 6).
a) Če je prostor med tlemi in srednjim delom zadnjega
rezila brisalca (B), prilagodite gumb (A) v nasprotni
smeri urinega kazalca (F), dokler celotna površina
zadnjega dela rezila brisalca ne doseže tal, prednje
rezilo pa se samo rahlo dotakne tal.
b) Če ni prostora med tlemi in srednjim delom zadnjega
rezila brisalca (C in D), prilagodite gumb (A) v smeri
urinega kazalca (E), dokler celotna površina zadnjega
dela rezila brisalca ne doseže tal, prednje rezilo pa se
samo rahlo dotakne tal.
Slika
5
Slika 6
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
166
POLNJENJE POSODE Z RAZTOPINO ALI
PRALNO VODO
1. Odprite pokrov dovoda vode (B, slika 7).
2. Napolnite vodo ali raztopino, primerno za delo, skozi
dovod vode s filtrom.
Temperatura raztopine ne sme preseči +104F (+40°C).
3. Ne prenapolnite posode, glejte indikator nivoja vode (H)
glede volumna vodel.
OPOZORILO!
Uporabljajte samo nevnetljive detergente z
nizko vsebnostjo pene, namenjene samodejni
čistilni uporabi.
ZAGON IN ZAUSTAVITEV NAPRAVE
Zagon naprave
1. Pripravite napravo, kot je prikazano v prejšnjem odstavku.
2. Vstavite vžigalni ključ (A, Slika 8) in ga obrnite na »I«.
Preverite, da je zelena opozorilna lučka (B) vključena
(napolnjen akumulator). Če se prižge rumena (C) ali rdeča
opozorilna lučka (D), obrnite vžigalni ključ nazaj na »0« in
napolnite akumulator (glej proceduro v poglavju o
vzdrževanju).
3. Zapeljite napravo do delovnega območja:
Z ročnim pritiskom na krmilo (E) (samo za naprave brez
oprijema).
Z ročnim pritiskom na krmilo (E) in pritiskom na stikalo (F)
premaknite napravo naprej, ali pritisnite stikalo (F) skupaj s
stikalom (G) za premik nazaj (samo za naprave z
oprijemom). Hitrost za naprej se lahko regulira z
regulatorjem (H).
4. Spustite strgalo (I) z ročico (J).
5. Spustite krov ščetke/držala blazinice (K) tako, da dvignete
pedal (L).
6. Pritisnite stikalo ščetke/držalo blazinice (M) in stikalo
sesalnea sistema (N).
7. Pritisnite nadzona stikala pralne vode (O) po potrebi,
odvisno d tipa ččenja.
8. Začnite čistiti:
(Samo za naprave brez oprijema) z ročnim pritiskom
naprave na krmilu (E) in pritiskom na stikalo (F).
(Samo za naprave z oprijemom) z ročnim pritiskom naprave
na krmilu (E) in pritiskom na stikalo (F). Po potrebi lahko
hitrost prilagajate z regulatorjem hitrosti (H).
OPOMBA
Za premik naprave naprej, pritisnite ali levo
ali desno stikalo (F) ali obe.
Slika
7
H
A
G
D
F
Slika 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
167
Zaustavitev naprave
9. Zaustavite napravo s pomočjo krmila (E) (samo za naprave brez oprijema). Zaustavite napravo s sprostitvijo
stikal (F) (samo za naprave z oprijemom).
10. Zaustavite ščetke in sesalni sistem s pritiskom na stikalo (M). Sesalni sistem se ustavi po nekaj sekundah.
11. Dvignite krov ščetke/držala blazinice (K) s pritiskom na pedal (L).
12. Dvignite strgalo (I) z ročico (J).
13. Obrnite vžigalni ključ (A) na »0«.
14. Prepričajte se, da se naprava ne more premikati neodvisno.
ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE IN SUŠENJE)
1. Zaženite napravo, kot je prikazano v predhodnih odstavkih
2. Z obema rokama na krmilu, pritisnite varnostno stikalo (F, Slika 8), nato premaknite napravo in pričnite z
brisanjem/sušenjem tal.
3. Po potrebi ustavite napravo in prilagodite brisalec glede na odsek »Prilagajanje ravnotežja brisalca«.
OPOMBA
Za pravilno drgnjenje/sušenje tal ali sten, Viper priporoča bližnjo vožnjo ob stenah z desno
stranjo naprave (A in B, slika 10), kot je prikazano na sliki.
POZOR!
V izogib škodi na talni površini, ugasnite ščetke/držala blazinic, ko se naprava ustavi na mestu,
posebej ko je vključena funkcija dodatnega pritiska.
Slika 9
A
B
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
168
PRAZNJENJE POSODE
Sistem avtomatskega zapiranja toka (A, Slika 11) zablokira sesalni
sistem, ko je zbiralna posoda (B) polna. Deaktivacija sesalnega
sistema se prikaže kot nenadno povečanje hrupa v motorju
sesalnega sistema, prav tako tla niso posušena.
POZOR!
Če se sesalni sistem pomotoma ugasne (na
primer, ko se plovec aktivira zaradi nenadnega
premika naprave), za ponovno vzpostavitev:
ugasnite sesalni s pritiskom na stikalo (D, slika
10), nato odprite pokrov (C, slika 11) in
preverite, da se je plovec v mreži (A) spustil
skupaj z nivojem vode. Nato zaprite pokrov (C)
in obrnite sesalni sistem s pritiskom na stikalo
(D, slika 10).
Ko je zbiralna posoda z vodo (B, slika 11) polna, jo izpraznite po
sledeči proceduri.
Praznjenje zbiralne posode z vodo
1. Zaustavite napravo.
2. Dvignite krov ščetke/držala blazinice (E, slika 10) s pritiskom
na pedal (F).
3. Dvignite strgalo (G) z ročico (H).
4. Zapeljite napravo na odlagališče.
5. Izpraznite zbiralno posodo s cevjo (I). Nato izperite posodo (B,
slika 11) s čisto vodo.
POZOR!
Ob drenaži odpadne vode, mora biti sesana cev
za odpad prepognjena (A, slika 12) in spuščena
na nižjo pozicijo (B, Slika 12) in nato odprite
pokrov sesalne cevi za odpad za drenažo vode.
Izpust sesalne cevi za odpad ne sme biti obrnjen
navzgor, saj drenaža ne sme potekati vertikalno.
To je potrebno narediti, da se izognete iztekanju
odpadne vode v operaterja.
6. Izvedite korake od 1 do 4.
Praznjenje posode z raztopino/čisto vodo.
7. Izpraznite posodo z raztopino s cevjo (A, Slika 13). Po delu
očistite posodo s čisto vodo.
PO UPORABI NAPRAVE
Po delu, preden zapustite napravo:
1. Odstranite ščetke/nosilce blazinic.
2. Izpraznite posode (B in C, slika 13) kot je prikazano v
prejšnjem odstavku.
3. Izvedite dnevne vzdrževalne procedure (glej poglavje o
vzdrževanju).
4. Shranite napravo v čistem in suhem prostoru, strgalo in
ščetke/držalo blazinic naj bo dvignjeno ali odstranjeno.
Slika
10
Slika
11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Slika
12
C
B
A
A
B
HITRI VODIČ SLOVENŠČINA
169
DOLGOTRAJNA NEAKTIVNOST NAPRAVE
Če naprava ne bo v uporabi več kot 30 dni, ukrepajte na naslednji način:
1. Izvedite procedure, prikazane v odstavku Po uporabi naprave.
2. Izklopite priključek akumulatorja (38).
PRVO OBDOBJE UPORABE
Po prvih 8 urah preverite pritrditev naprave in povezovalne dele, ali so
pravilno zategnjeni ter preverite vidne dele, ali so obrabljeni in preverite
odtekanje.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO!
Vzdrževalne procedure je potrebno opravljati, ko je
naprava ugasnjena in ko je polnilec baterij odklopljen.
Poleg tega previdno preberite varnostna poglavja tega
priročnika.
Vse planirano in neplanirano vzdrževanje mora opraviti usposobljeno osebje, ali imenovani servisni center našega
podjetja. Ta priročnik samo opisuje splošne in skupne vzdrževalne procedure.
Kar se tiče ostalih vzdrževalnih procedur, ki jih ni v spodnji tabeli načrtovanega vzdrževanja, se prosim obrnite na
servisni priročnik, ki ga najdete na katerem koli servisnem centru našega podjetja.
TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVALNIH DEL
PREVIDNOST!
Procedura, označena z (1), mora biti opravljena po tem, ko je naprava prvič več kot 9 ur v
uporabi. Procedura, označena z (2) mora biti izvedena s strani servisnega centra, ki je
usposobljeno s strani našega podjetja.
Procedura Dnevno, po vsaki
uporabi
Tedensko Polletno Letno
Polnjenje baterije
Ččenje brisalca
Ččenje krtače/držala blazinice
Ččenje rezervoarja
Pregled tesnenja roba rezervoarja
Ččenje plovnega filtra
Preverjanje in zamenjava rezila brisalca
Ččenje filtra čistilne vode
Ččenje sesalnega filtra
Preverjanje nivoja tekočine MOKRE baterije
Pregled zatesnitve vijakov in matic (1)
Preverba ali zamenjava ogljikove krtače
držala krtače/blazinice
(2)
Preverba ali zamenjava ogljikove krtače
sesalnega motorja
(2)
Preverba ali zamenjava ogljikove ščetke
sistema pogonskega motorja (samo za
naprave z oprijemom)
(2)
Slika
13
D
C
B
A
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
170
ÚVOD
UPOZORNĚNÍ!
V této příručce nejsou zahrnuty některé všeobecné a podrobné informace o přístroji.
Přečtěte si prosím Návod k obsluze na dodaném CD-ROMu, který lze otevřít v Adobe
®
Reader
®
.
POZNÁMKA
Čísla v závorkách se vztahují k součástem uvedeným v kapitole Popis přístroje.
ÚČEL A OBSAH PŘÍRUČKY
Účelem této Úvodní příručky je poskytnout pracovníkovi obsluhy veškeré základní informace o správném použití
přístroje. Pro informace o technickém popisu, provozu, nečinnosti přístroje, údržbě, náhradních dílech a
bezpečnostních podmínkách atd. si prosím přečtěte Návod k obsluze na dodaném CD-ROMu.
Před zahájením jakýchkoli prací na přístroji je nutné, aby si pracovníci obsluhy a kvalifikovaní technici přečetli
Návod k obsluze. V případě pochybností ohledně interpretace pokynů či jakýchkoli dalších informací prosím
kontaktujte naši společnost.
JAK ZACHÁZET S TOUTO PŘÍRUČKOU
Rychlá příručka musí být uložena v blízkosti přístroje, uvnitř adekvátní skříně, mimo dosah tekutin a jiných látek,
které by ji mohly poškodit.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlášení o shodě je součástí dodávky přístroje a potvrzuje shodu přístroje s platným zákonem.
POZNÁMKA
Kopie původního prohlášení o shodě jsou poskytovány spolu s dokumentací přístroje.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A ÚDRŽBA
Všechny potřebné úkony, údržbu a opravy musí provádět kvalifikovaný personál nebo servisní střediska naší
společnosti. Je nutné používat POUZE autorizované náhradní díly a příslušenství.
Pokud je třeba objednat náhradní díly nebo příslušenství, kontaktujte prosím naše oddělení péče o zákazníky.
ZMĚNY A VYLEPŠENÍ
Naše společnost své produkty neustále zlepšuje. Společnost si vyhrazuje právo na změny a vylepšení produktů, a to
bez předchozího upozornění.
ÚČEL POUŽITÍ
Tento mycí stroj je určen pro obchodní a průmyslové použití. Je vhodný k čištěhladkých a tvrdých podlah a musí
být používán odbornými pracovníky a v bezpečném prostředí. Tento přístroj není určen pro venkovní použití, čiště
koberců a hrubých podlah.
ÚDAJE PRO IDENTIFIKACI PŘÍSTROJE
Výrobní číslo a název modelu přístroje jsou vyznačeny na výrobním štítku.
Tyto informace jsou užitečné. Pomocí následující tabulky si poznamenejte identifikační údaje přístroje pro případnou
potřebu objednání náhradních dílů.
MODEL PŘÍSTROJE....................................................................
VÝROBNÍ ČÍSLO PŘÍSTROJE....................................................
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
171
DODÁVKA A VYBALE
Při dodání prosím zkontrolujte, zda nebyl obal a přístroj během dodávky poškozen. V případě viditelného poškození
na tuto skutečnost upozorněte dopravce ještě před přijetím zboží. Máte právo na náhradu škody.
Při vybalování přístroje postupujte striktně dle pokynů na obalu.
Zkontrolujte, zda zásilka obsahuje následující položky:
1. Technickou dokumentaci včetně úvodní příručky, pokyny pro použití disku a manuál palubní nabíječky, pokud je
jí přístroj vybaven.
2. Nabíjecí kabel, je-li přístroj vybaven palubní nabíječkou.
3. Dvě pojistky, nízkonapěťová pojistka (5A) a Pojistka pro uvolnění kartáče (20A).
BEZPEČNOST
Následující symboly označují potenciálně nebezpečsituace. Tyto informace si vždy pozorně přečtěte a přijměte
veškerá nutná opatření na ochranu majetku a zdraví osob.
VIDITELNÉ SYMBOLY NA PŘÍSTROJI
VAROVÁNÍ!
Před jakýmkoli úkonem obsluhou přístroje si pečlivě přečtěte všechny pokyny.
VAROVÁNÍ!
Nemyjte přístroj pod přímým nebo tlakovým proudem vody.
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte stroj na svazích se sklonem větším, než je uvedeno ve specifikaci.
SYMBOLY, KTERÉ JSOU UVEDENY V NÁVODU K OBSLUZE
NEBEZPEČÍ!
Označuje nebezpečnou situaci s nebezpečím s následkem smrti pracovníků obsluhy.
VAROVÁNÍ!
Označuje potenciální riziko zranění osob.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje upozornění nebo poznámku související s důležitými nebo užitečnými funkcemi.
Věnujte pozornost odstavcům označeným tímto symbolem.
POZNÁMKA
Vztahuje se k důležitým nebo užitečným funkcím.
DOPORUČE
Označuje nutnost přečíst si před jakýmkoli úkonem návod k obsluze.
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
172
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Níže jsou uvedena zvláštní varování a upozorněinformující o případných poškozeních týkajících se osob a
přístroje.
NEBEZPEČÍ!
Tento přístroj musí provozovat vyškolení a autorizovaní pracovníci podle pokynů v příručce.
Před provedením jakékoli, údržby, opravy nebo výměny si pozorně přečtěte všechny instrukce,
vypněte zařízení a odpojte konektor baterie.
Nepracujte s přístrojem v blízkosti toxických, nebezpečných, hořlavých a/nebo explozivních
prachových a tekutých materiálů nebo výparů. Tento stroj není vhodný pro sběr nebezpečných
prášků.
VAROVÁNÍ!
Před každým použitím přístroj pečlivě zkontrolujte. Před použitím se ujistěte, že všechny komponenty
byly správně smontovány. V opačném případě může dojít k poškození majetku a zranění osob.
Přístroj používejte a ukládejte v suchých podmínkách interiéru. Přístroj se nesmí používat ve
venkovních podmínkách.
Přístroj nepoužívejte na plochách se sklonem převyšujícím uvedené specifikace.
Při použití a manipulaci s podlahovými čisticími prostředky postupujte dle pokynů na etiketách
čisticích prostředků a noste vhodné rukavice a ochranné prostředky.
Používejte kartáče a podložky dodávané s přístrojem nebo uvedené v tomto návodu. Použití jiných
kartáčů nebo podložek by mohlo snížit bezpečnost přístroje.
V případě poruchy přístroje se ujistěte, že porucha není způsobena nedostatečnou údržbou. V případě
potřeby požádejte o pomoc autorizovaného pracovníka či autorizované servisní středisko.
Tento přístroj není určen k použití osobami se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi, nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dohledem či nebyli
instruováni o použití přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Pokud je přístroj používán v blízkosti dětí, je nutná zvýšená pozornost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
173
POPIS PŘÍSTROJE
POPIS PŘÍSTROJE (jak je znázorněno na Obrázku 1)
1. Víko nádrže na obnovu vody
2. Držák nápojů
3. Řídítka
4. Ovládací panel
5. Štítek se sériovým číslem/technickými údaji
6. Páka pro zvednutí/spuštění sací trysky
7. Držák napájecího kabelu
8. Napájecí kabel
9. Pedál pro zvednutí/spuště jednotky
a) Pozice pedálu při zvednuté jednotce
b) Pozice pedálu při spuštěné jednotce
10. Kryt výpusti
11. Knoflíky sací trysky
12. Resetovací štítek
13. Sací trubice
14. Stěrka
15. Regulační kolečko pro vyvážení sací trysky
16. PA konektor
17. Zadní kola pojezdu
18. Filtr nádrže čisticího prostředku
19. Přední kola na pevné nápravě (A)
Hnací kola (B)
20. Držák kartáče/podložky
21. Jednotka držáku kartáče/podložky
22. Vypouštěcí hadice nádrže na obnovu vody
23. Nádrž čisticího prostředku
24. Pant
25. Nádrž na obnovu vody
26. Držák filtru
27. Držák plnicí hadičky
28. Kryt filtru
29. Neuvedeno
30. Těsnění krytu nádrže
31. Plovákový filtr
32. Elektromagnetický ventil
(*): Volitel
(A): Pouze pro přístroje bez pohonu
(B): Pouze pro přístroje s pohonem
Obrázek 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
174
OVLÁDACÍ PANEL (jak je znázorněno na Obrázku 2)
33. Spínač zpátečky (B)
34. Bezpečnostní spínač
35. Klíček zapalování (0 - I)
36. Indikátor vybité baterie (červená)
37. Indikátor téměř vybité baterie (žlutá)
38. Indikátor nabité baterie (zelená)
39. Počítadlo provozních hodin
40. Regulátor rychlosti (B)
41. Spínač pro zvýšení průtoku
42. Indikátor toku čisticího prostředku
43. Spínač pro snížení průtoku
44. Spínač pro uvolnění držáku kartáče/podložky
45. Spínač sacího systému
46. Spínač držáku kartáče/podložky a sacího systému
47. Červená LED kontrolka nabíjení
48. Žlutá LED kontrolka nabíjení
49. Zelená LED kontrolka nabíjení
50. Bezpečnostní kryt nabíjecího konektoru
51. Ochrana proti přetížení kartáče
52. Ochrana proti přetížení pohonu (B)
53. Ochrana proti přetížení sacího systému
54. Konektor baterie (červený)
55. Bezpečnostní kabel nádrže
(*): Volitel
(A): Pouze pro přístroje bez pohonu
(B): Pouze pro přístroje s pohonem
Obrázek 2
DISPLEJ KONTROLKY NABÍJEČKY (jak je znázorněno na Obrázku 2)
1. Na začátku nabíjení je normální, když svíčervená LED (47) kontrolka. Jedná se o první fázi nabíjení.
2. Po chvíli nabíjení červená LED kontrolka (47) zhasne a rozsvítí se žlutá LED kontrolka (48). Jedná se o druhou
fázi nabíjení.
3. Po nabití zhasne žlutá LED (48) kontrolka, rozsvítí se zelená LED (49) kontrolka, která značí, že baterie je plně
nabitá.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
175
POZNÁMKA
Pokud při nabíjení žlutá LED (48) kontrolka nabíječky svítí, může to značit: Baterie a nabíječka
neodpovídá, baterie není dobře připojená či došlo ke zkratu na výstupu.
Blikání červené LED kontrolky nabíječky může být způsobeno vnitřním zkratem nabíječky.
TECHNICKÉ PARAMETRY
MODEL Jednotky AS5160 AS5160T
Rozměry balení (D x Š x V) mm 1370 x 600 x 1220
Výška přístroje mm 1000
Délka přístroje mm 1310
Šířka přístroje (bez stěrky) mm 550
Hmotnost přístroje s prázdnými nádržemi
(bez baterií)
kg 85 93
Hrubá hmotnost přístroje kg 214.8 222.8
Přepravní hmotnost kg 115 123
Kapacita nádrže s čisticím prostředkem l 61
Kapacita nádrže na obnovu vody l 61
Výkon motoru sání W 350
Kapacita sání mm H
2
O 1200
Kapacita jízdy do svahu (max.) % 2 %
Průměr předního kola mm 200
Průměr zadního kola mm 76
Hladina hlučnosti dB(A) 69±3
Průtok čisticího prostředku/vody cl/m 0 - 240
Pracovní šířka mm 510
Šířka sací trysky mm 790
Průměr kartáče/podložky mm 510
Příkon motoru kartáče W 450
Rychlost kartáče Otáčky za
minutu
150
Přítlak kartáče/podložky (max.) kg 27 23
Výkon motoru pojezdu W / 150
Pracovní rychlost km/h / 0-4,5
Napě V 24 V
Baterie Ah 12V 100--115Ah
Nabíječka bater V/A 24V 13A / 24V 10A
Velikost prostoru pro baterie (D x Š x H)
mm 350 x 350 x 300
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
176
PROVOZNÍ PŘÍRUČKA
VAROVÁNÍ!
Na některých místech jsou na přístroji lepicí štítky označující:
— NEBEZPEČÍ!
— VAROVÁNÍ!
— POZOR!
— KONZULTACE
Při čtení této příručky musí obsluha přístroje věnovat zvláštní pozornost symbolům na štítkách. Tyto štítky za
žádných okolností nezakrývejte a v případě jejich poškození je ihned vyměňte.
KONTROLA/NASTAVENÍ BATERIÍ NA NOVÉM PŘÍSTROJI
VAROVÁNÍ!
Elektrické součásti přístroje se mohou vážně poškodit, pokud jsou baterie buď nesprávně vlo-
žené, nebo připojené. Vložení baterií musí provádět pouze kvalifikované osoby. Nastavení funkce
elektronické desky a vestavě nabíječky baterií podle typu baterií (MOKRÉ či GELO-
VÉ/AGM). Před vložení se ujistěte, že baterie nejsou poškozené. Odpojte konektor baterie a zá-
strčku nabíječky baterie. S bateriemi zacházejte opatrně. Nasaďte ochranné kryty kontaktů
baterie dodávané s přístrojem.
POZNÁMKA
Přístroj vyžaduje 2 12 V baterie, připojené podle
schématu (Obrázek 3).
Přístroj může být dodáván v jednom z následujících režimů:
A) Baterie (MOKRÉ nebo GELOVÉ/AGM) již nainstalované a nabité
1. Zkontrolujte, zda jsou baterie připojeny k přístroji pomocí konektoru (54).
2. Vložte klíč zapalování (35) a otočte jej do polohy "I". Pokud se rozsvízelená kontrolka (38), baterie jsou plně
nabité. Pokud se rozsvítí žlutá (37) nebo červená (36) kontrolka, baterie je třeba nabít (viz postup v kapitole
Údržba).
B) Bez baterií
1. Kupte si vhodné baterie (viz odstavec Technické údaje).
2. Pro výběr baterií a instalaci se obraťte na kvalifikované prodejce baterií.
3. Nastavte přístroj a nabíječku baterií podle typu baterií (MOKRÉ či GELOVÉ/AGM) podle následujícího odstavce.
Obrázek 3
12V
+
-
12V
+
-
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
177
VLOŽENÍ BATERIÍ A NASTAVENÍ TYPU BATERIÍ (MOKRÉ NEBO GELOVÉ/AGM)
Nastavte přístroj a elektrickou obvodovou desku nabíječky baterií podle typu baterií (MOKRÉ nebo GELOVÉ/AGM)
následovně:
POZNÁMKA
Při instalaci nových baterií prosím postupujte podle obrázku 4 pro nastavení DIP spínačů. V
opačném případě může dojít k poškození baterií.
Nastavení přístroje
1. Otočte klíčkem zapalování (35) do polohy "I" a hned v prvních sekundách provozu přístroje dávejte pozor na
následující:
Pokud bliká první zelená kontrolka (38), přístroj je nastaven na GELOVÉ/AGM baterie.
Pokud bliká žlutá kontrolka (37), přístroj je nastaven na baterie Discover EV AGM.
Pokud bliká červená kontrolka (36), přístroj je nastaven na MOKRÉ baterie.
2. Pokud je třeba změnit nastavení, proveďte následující postup.
3. Tovární nastavení je nastaveno na baterie Discover EV AGM. Pokud nastavení odpovídá vložení baterií,
přejděte přímo ke kroku 6. V opačném případě postupujte podle dalších kroků 4~5.
4. Vyjměte šrouby na ovládacím panelu (C, Obrázek 4), poté otočte desku plošných spojů (A, Obrázek 4) a
vyhledejte DIP spínač (B, Obrázek 4) pro nastavení typu baterií (MOKRÉ, Discover EV AGM či
GELOVÉ/AGM), (viz 1 nebo 2 nebo 3).
5. Je-li nastavení podle typu baterie dokončeno, vložte šrouby do ovládacího panelu.
Vložení baterií
6. Otevřete kryt nádrže na obnovu vody (1) a ujistěte se, že je nádrž (25) prázdná; v opačném případě ji pomocí
vypouštěcí hadičky vyprázdněte. (22)
7. Zavřete kryt nádrže na obnovu vody (1).
8. Opatrně překlopte nádrž na obnovu vody (25).
9. Přístroj je dodáván s kabely vhodnými pro instalaci 2×12 V baterií. Pečlivě vložte baterie do prostoru pro
baterie, poté je správně nainstalujte.
10. Nainstalujte kabel baterie podle Obrázku 3, poté opatrně utáhněte matici na každém kontaktu baterie.
11. Nasaďte ochranný kryt na každý kontakt, poté připojte konektor baterie (54).
12. Opatrně spusťte nádrž na obnovu vody (25).
Nabíjení baterie
13. Nabijte baterie. (Viz postup v kapitole Údržba).
Obrázek 4
1
MOKRÉ BATERIE
(POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1
a 2 do pozice "OFF".)
2
BATERIE DISCOVER EV AGM
(POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1
do pozice "ON"; 2 do pozice "OFF".)
3
OBECNÉ GELOVÉ/AGM
BATERIE
(POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1
a 2 do pozice "ON".)
B
A
C
D
O
F
F
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
178
INSTALACE A ODINSTALACE DRŽÁKU KARČE/PODLOŽKY
POZNÁMKA
Nainstalujte buď držák kartáče (A, Obrázek 5) nebo podložky (B a C, Obrázek 5) podle typu
podlahy, která se má čistit.
POZOR!
Před instalací nebo odinstalací držáku kartáče či podložky se ujistěte, že všechny spínače na
přístroji jsou v pozici "off" a že všechny sací trysky jsou zvednuté od podlahy. Obsluha musí být
vybavena vhodnými ochrannými prostředky, jako jsou rukavice, za účelem snížení rizika
poranění.
Postupujte následovně:
1. Vložte klíč zapalování (35) a otočte jej do polohy "O".
2. Zvedněte jednotku sešlápnutím pedálu (9).
3. Přepněte regulátor rychlosti (40), pokud je jím přístroj
vybaven, na volnoběh jeho otočením proti směru
hodinových ručiček.
4. Umístěte držák kartáče (A, Obr. 5) nebo podložky (B) pod
jednotku (21).
5. Snižte jednotku na držáky kartáče/podložky sešlápnutím
pedálu (9).
6. Otočte klíčkem zapalování (35) do polohy "I".
7. Stiskněte spínač držáku kartáče/podložky a sacího systému
(46).
8. Stiskněte jeden z převodů motoru kartáče (34) pro zapojení držáku kartáče/podložky a poté ho uvolněte. Pokud je
to nutné, opakujte postup, dokud se držáky kartáče/podložky nezapojí.
9. Pokud je výše uvedený krok č. 8 obtížně proveditelný, použijte ručzpůsob. Otočte držák kartáče/podložky v
opačném směru, než je běžný směr otáčení, a kdy ho lze sejmout. (jak je znázorněno na Obrázku 5)
VAROVÁNÍ!
(Jen pro přístroj s pohonem): Otočte regulátorem rychlosti (40) proti směru hodinových ručiček
pro pojezd přístroje při minimální rychlosti.
Jemně stiskněte spínač (34), jinak se přístroj dá do pohybu.
Pro zapojení držáku kartáče/podložky stiskněte spínač (34), který zapíná motor držáku
kartáče/podložky.
10. Chcete-li držák kartáče/podložky odstranit, zvedněte jednotku sešlápnutím pedálu (9), poté stiskněte spínač (44) a
držák kartáče/podložky bude odstraněn.
NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY
1. Namontujte sací trysku a otočením matice (H) ji
upevněte, poté k sací trysce připojte sací hadici (G).
2. Upravte sací trysku pomocí regulačního kolečka sací
trysky (A, Obrázek 6).
a) Je-li mezi střední částí zadního listu stěrky (B) a
podlahou mezera, otočte regulač kolečko (A) proti
směru hodinových ručiček (F), dokud se celá část zadní
list stěrky nebude dotýkat podlahy a přední list se bude
jemně dotýkat podlahy.
b) Je-li mezi oběma konci zadního listu stěrky (C a D),
otočte regulač kolečko (A) ve směru hodinových
ručiček (E), dokud se nebudou všechny části zadního
listu dotýkat podlahy a přední list se bude jemně dotýkat
podlahy.
Obrázek 5
Obrázek 6
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
179
PLNĚ NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU
NEBO ČISTÉ VODY
1. Otevřete kryt přívodu vody (B, Obrázek 7).
2. Skrz otvor přívodu vody s filtrem naplňte vodou nebo
příslušným čisticím přípravkem.
Teplota čisticího přípravku nesmí přesáhnout +104 F
(+40°C).
3. Nádrž nepřeplňujte, řiďte se indikátorem hladiny vody (H)
pro objem vody.
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze nízce pěnicí a nehořlavé
čisticí prostředky určené pro automatické
mycí stroje.
SPUŠTĚA ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE
Spuštění přístroje
1. Připravte přístroj podle pokynů v předchozím odstavci.
2. Vložte klíč zapalování (A, Obr. 8) a otočte jej do polohy "I".
Zkontrolujte, zda se zelená kontrolka (B) rozsvítí (nabitá
baterie). Pokud se rozsvítí žlutá (C) nebo červená (D)
kontrolka, otočte klíčkem zapalování zpět do polohy "0" a
nabijte baterie (viz postup v kapitole Údržba).
3. Přesuňte přístroj do pracovního prostoru:
Tlačením na řídítka (E) (pouze u přístroje bez pohonu).
Tlačením řídítek (E) a stisknutím spínače (F) pro pojezd vpřed,
nebo stisknutím spínače (F) spolu se spínačem (G) pro jízdu
dozadu (pouze u přístroje s pohonem). Rychlost jízdy vpřed
lze upravit pomocí regulátoru (H).
4. Pomocí páky (J) spusťte sací trysku (I).
5. Zvednutím pedálu (L) spusťte jednotku držáku
kartáče/podložky (K).
6. Stiskněte spínač držáku kartáče/podložky (M) a spínač sacího
systému (N).
7. Stiskněte spínače řízení toku čisté vody (O) podle potřeby v
závislosti na typu prováděného čištění.
8. Zahajte čištění:
(pouze u přístrojů bez pohonu) tlačením řídítek (E) a
stisknutím spínače (F).
(pouze u přístrojů s pohonem) tlačením řídítek (E) a
stisknutím spínače (F). V případě nutnosti lze rychlost jízdy
vpřed upravit regulátorem (H).
POZNÁMKA
Pro pojezd vpřed stiskněte buď levý nebo pravý
spínač (F) nebo oba dva.
Obrázek 7
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
Obrázek 8
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
180
Zastavení přístroje
9. Přístroj zastavíte pomocí řídítek (E) (pouze u přístrojů bez pohonu). Přístroj zastavíte uvolněním spínačů (F)
(pouze u přístrojů s pohonem).
10. Kartáče a sací systém zastavíte stisknutím spínače (M). Sací systém se po pár sekundách zastaví.
11. Sešlápnutím pedálu (L) zvedněte jednotku držáku kartáče/podložky (K).
12. Zvedněte sací trysku (I) pomocí páky (J).
13. Přepněte klíček zapalování (A) do polohy "0".
14. Ujistěte se, že se přístroj nemůže samovolně pohybovat.
OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚA VYSOUŠENÍ)
1. Spusťte přístroj tak, jak je popsáno v předchozích odstavcích.
2. Nechte obě ruce na řídítkách a stiskněte bezpečnostní spínač (F, Obr. 8), poté přístroj uveďte do pohybu a začněte
čistit/vysoušet podlahu.
3. Pokud je to nutné, zastavte přístroj a upravte sací trysku dle odstavce "Nastavení vyvážení sací trysky".
POZNÁMKA
Pro správné čištění/sušení podlahy po stranách zdí, Viper doporučuje jet u zdí pravou stranou
přístroje (A a B, Obr. 9), jak je znázorněno na obrázku.
POZOR!
Aby nedošlo k poškození povrchu podlahy, po zastavení přístroje na jednom místě vypněte držáky
kartáče/podložky, zvlášť když je zapnutá funkce přídavného tlaku.
Obrázek 9
A
B
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
181
VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE
Systém automatického vypnutí plováku (A, Obrázek. 11)
zablokuje sací systém, když je nádrž na obnovu vody (B) plná.
Deaktivace sacího systému je signalizována náhlým zvýšením
frekvence hlučnosti motoru sacího systému a tím, že podlaha není
suchá.
POZOR!
Pokud se sací systém náhodou vypne
(například když se aktivuje plovák v důsledku
náhlého pohybu přístroj), činnost obnovíte
následovně: vypněte sací systém stisknutím
spínače (D, Obr. 10), poté otevřete kryt (C,
Obr. 11) a zkontrolujte, zda plovák uvnitř
mřížky (A) spadl na vodní hladinu. Poté
zavřete kryt (C) a zapněte sací systém
stisknutím spínače (D, Obr. 10).
Pokud je nádrž na obnovu vody (B, Obr. 11) plná, vyprázdněte
ji podle následujícího postupu.
Vyprázdnění nádrže na obnovu vody
1. Zastavte přístroj.
2. Sešlápnutím pedálu (F) zvedněte jednotku držáku
kartáče/podložky (E, Obr. 10).
3. Pomocí páky (H) zvedněte sací trysku (G).
4. Přesuňte přístroj na určené místo pro vyprázdně obsahu.
5. Pomocí hadičky (I) nádrž na obnovu vody vyprázdněte. Po-
té nádrž vypláchněte (B, Obr. 11) čistou vodou.
POZOR!
Při vypouště špinavé vody musí být sací
trubice na odpad slože (A, Obr. 12) a
spuštěná na podlahu (B, Obr. 12). Poté otevřete
víko sací trubice pro vypuště špinavé vody.
Výpust sací trubice na odpad nesmí při odtoku
vody směřovat nahoru, vodu nelze vypustit
vertikálně. Předejdete tak rozlití špinavé vody
a zašpinění.
6. Proveďte kroky 1 až 4.
Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku/čisté vody
7. Pomocí hadice (A, Obr. 13) vyprázdněte nádrž čisticího
prostředku. Po práci nádrž vypláchněte čistou vodou.
PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Po práci a před opuštěním přístroje:
1. Odstraňte držáky karče/podložky.
2. Vyprázdněte nádrže (B a C, Obr. 13), jak je popsáno v
předchozím odstavci.
3. Proveďte denní úkony údržby (viz kapitola Údržba).
4. Uložte přístroj na čisté a suché místo, s držákem
kartáče/podložky a se zvednutou sací tryskou nebo ji odstraňte.
Obrázek 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Obrázek 12
C
B
A
A
B
Obrázek 10
ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ
182
DLOUHÁ NEČINNOST PŘÍSTROJE
Pokud přístroj nebudete používat po dobu delší než 30 dní, postupujte
následovně.
1. Proveďte postupy uvedené v odstavci Po použití přístroje.
2. Odpojte konektor baterie (54).
PRVNÍ OBDOBÍ POUŽÍVÁNÍ
Po prvních 8 hodinách zkontrolujte řádné utažení upevňovacích a spo-
jovacích dílů a zkontrolujte opotřebení a možné poškození viditelných
částí.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ!
Úkony údržby se musí provádět po vypnutí přístroje a
odpojení kabelu nabíječky baterií. Dále si pečlivě
přečtěte kapitoly týkající se bezpečnosti uvedené v tomto
návodu.
Všechny postupy plánované nebo mimořádné údržby musí provádět
kvalifikovaný personál či autorizované servisní středisko. Tento návod popisuje pouze obecné a běžné úkony údržby.
Pro ostatní úkony údržby neuvedené v následující tabulce plánované údržby si přečtěte servisní příručku, kterou lze
konzultovat v jakémkoli servisním středisku naší společnosti.
TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY
UPOZORNĚNÍ!
Úkon označený (1) musí být proveden po prvních 9 hodinách použití přístroje. Úkon označený (2)
musí provést servisní středisko kvalifikované naší společností.
Úkon Každý den, po
každém použi
Každý týden
Každých 6
měsíců
Každý rok
Nabíjení baterií
Čištění sací trysky
Čištění držáku kartáče/podložky
Čištění nádrže
Kontrola těsnění nádrže
Čištění filtru plováku
Kontrola a výměna chlopní sací trysky
Čištění vodního filtru
Čištění sacího filtru
Kontrola hladiny kapaliny MOKRÉ baterie
Kontrola dotažení matic a šroubů 1
Kontrola či výměna motorového uhlíkového
držáku kartáče/podložky
2
Kontrola či výměna uhlíkového karče
motoru sání
2
Zkontrolujte nebo vyměňte uhlíkový kartáč
motoru hnacího systému (pouze u přístrojů s
pohonem).
2
Obrázek 13
D
C
B
A
QUICK START GUIDE POLSKI
183
WPROWADZENIE
UWAGA!
Instrukcja nie zawiera niektórych ogólnych i szczegółowych informacji.
Prosimy przeczytać Instrukcje obsługi dostarczona na CD przy pomocy programu Adobe
®
Reader
®
.
INFORMACJA
Liczby w nawiasach odnoszą się do elementów pokazanych w rozdziale Opis maszyny.
CEL I ZAWARTOŚĆ PRZEWODNIKA
Celem skróconej instrukcji jest przekazanie operatorom podstawowych informacji potrzebnych do właściwego
użytkowania urządzenia.Informacji odn. danych technicznych, obsługi, bezczynności urządzenia, konserwacji, części
zamiennych i bezpieczeństwa należy szukać w Instrukcji obsługi dostarczonej na CD-ROM.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek procedury na urządzeniu, operatorzy i wykwalifikowani technicy muszą zapoznać
się z Instrukcją obsługi.W przypadku wątpliwości co do interpretacji instrukcji oraz w celu uzyskania dalszych
informacji, trzeba się skontaktować z naszą firmą.
PRZECHOWANIE PRZEWODNIKA
Skróconą instrukcję należy przechowywać w pobliżu urządzenia, w odpowiednim schowku, zabezpieczoną przed
płynami i innymi substancjami, które mogłyby ją zniszczyć.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Deklaracja zgodności dołączona do urządzenia potwierdza zgodność maszyny z obowiązującymi przepisami.
INFORMACJA
Do dokumentacji maszyny dołączono dwa oryginalne egzemplarze deklaracji zgodności.
AKCESORIA I KONSERWACJA
Czynności obsługowe, konserwacyjne i naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo punkt
serwisowy wyznaczony przez naszą firmę. Należy używać TYLKO oryginalnych części zamiennych i akcesoriów.
W celu uzyskania serwisu lub nabycia akcesoriów bądź części zamiennych, prosimy o kontakt z naszym centrum
obsługi klienta.
ZMIANY I MODERNIZACJE
Nasza firma stale ulepsza swoje produkty i zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i modernizacji bez
dodatkowego informowania o tym.
ZASTOSOWANIE
Szczotka nadaje się do użytku komercyjnego i przemysłowego. Służy do czyszczenia gładkich i twardych podłóg i
musi być obsługiwana przez wykwalifikowany personel, w bezpiecznym otoczeniu. Nie nadaje się do użytkowania
na zewnątrz, ani do czyszczenia wykładzin lub podłóg o szorstkiej powierzchni.
DANE IDENTYFIKACYJNE MASZYNY
Model oraz numer seryjny urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej.
To ważne informacje. Prosimy w tabeli poniżej wpisać te dane, bo będą potrzebne przy zamawianiu części
zamiennych.
MODEL MASZYNY .....................................................................
NUMER SERYJNY MASZYNY....................................................
QUICK START GUIDE POLSKI
184
TRANSPORT I ODPAKOWANIE
Po dotarciu urządzenia na miejsce, sprawdzić czy opakowanie i maszyna nie uległy uszkodzeniu w czasie transportu.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń, prosimy o zgłoszenie tego przewoźnikowi oraz o zastrzeżenie
sobie prawa do rekompensaty przed przyjęciem towaru.
Podczas odpakowywania maszyny, ściśle przestrzegać zaleceń znajdujących się na opakowaniu.
Sprawdzić czy opakowanie zawiera:
1. Dokumentację techniczną, na którą składa się skrócona instrukcja obsługi, instrukcja użytkowania na płytce oraz
instrukcja obsługi wbudowanej ładowarki (o ile jest na wyposażeniu).
2. Kabel ładowarki (o ile wbudowana ładowarka jest na wyposażeniu)
3. Dwa bezpieczniki, bezpiecznik obwodu niskoprądowego (5A) i bezpiecznik zwolnienia szczotka (20A).
BEZPIECZEŃSTWO
Poniższe symbole wskazują na potencjalne niebezpieczeństwo. Zawsze czytać tak oznakowane informacje
i przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności w celu ochrony ludzi i mienia.
SYMBOLE NA URZĄDZENIU
OSTRZEŻENIE!
Uważnie przeczytać instrukcje przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności na urządzeniu.
OSTRZEŻENIE!
Nie myć urządzenia bezpośrednio wodą ani strumieniem wody pod ciśnieniem.
OSTRZEŻENIE!
Nie korzystać z urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż określono w
specyfikacji.
SYMBOLE W INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazuje na wystąpienie niebezpiecznej sytuacji, śmiertelnie zagrażającej operatorowi.
OSTRZEŻENIE!
Wskazuje na potencjalne ryzyko powstania uszczerbku na zdrowiu ludzi.
UWAGA!
Wskazuje na ostrzeżenie lub informację dotyczącą jakiejś ważnej lub użytecznej funkcji.
Zwracać uwagę na akapity z tym znakiem w tekście.
INFORMACJA
Wskazuje na informację dotyczącą jakiejś ważnej lub użytecznej funkcji.
SPRAWDZIĆ
Wskazuje na konieczność zajrzenia do Instrukcji użytkowania przed wykonaniem czynności.
QUICK START GUIDE POLSKI
185
OGÓLNA INSTRUKCJA BHP
Poniżej przedstawiono specyficzne ostrzeżenia informujące o możliwości doznania uszczerbku na zdrowiu lub
uszkodzenia maszyny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Maszynę może obsługiwać tylko przeszkolony i upoważniony personel, zgodnie z wytycznymi tej
instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek procedury czyszczenia, konserwacji, naprawy lub wymiany,
należy uważnie przeczytać instrukcje, sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od
akumulatorka.
Nie eksploatować urządzenia w obecności pyłów, cieczy lub oparów trujących, niebezpiecznych,
palnych i/lub wybuchowych. Urządzenie nie nadaje się do zbierania niebezpiecznych pyłów.
OSTRZEŻENIE!
Dokładnie sprawdzić stan urządzenia przed użyciem. Przed użyciem sprawdzić czy dobrze poskładano
wszystkie części. W przeciwnym wypadku ludzie mogą doznać uszczerbku na zdrowiu lub mogą
powstać szkody materialne.
Urządzenie użytkować i przechowywać wewnątrz budynku, w suchych warunkach. Użytkowanie poza
budynkiem jest niedozwolone.
Nie użytkować urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż określono w specyfikacji.
W przypadku stosowania detergentów do podłóg, przestrzegać instrukcji z etykiet znajdujących się na
butelkach z tymi środkami oraz nosić odpowiednie rękawice i inne zabezpieczenia.
Stosować szczotki i pady dostarczone z urządzeniem albo określone w instrukcji obsługi. Inne szczotki
lub pady mogą obniżać bezpieczeństwo.
W przypadku usterki, najpierw sprawdzić czy nie jest to efekt zaniedbania konserwacji. W razie
konieczności, zwrócić się o pomoc do upoważnionego personelu lub autoryzowanego punktu
serwisowego.
To urządzenie nie jest przeznaczone dla osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, oraz osób nieposiadających doświadczenia i wiedzy, chyba że pod nadzorem lub po
odpowiednim przeszkoleniu przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Zachować szczególną ostrożność w przypadku obecności dzieci.
Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci, należy zachować nad nimi nadzór.
QUICK START GUIDE POLSKI
186
OPIS URZĄDZENIA
BUDOWA URZĄDZENIA (jak na Rys. 1).
1. Osłona zbiornika odzysku wody
2. Uchwyt pojemnika
3. Uchwyt
4. Panel sterowania
5. Płytka znamionowa/dane techniczne
6. Dźwignia podnoszenia/obniżania ściągaczki
7. Uchwyt do kabla zasilania
8. Przewód zasilania
9. Pedał podnoszenia/obniżania podstawy
a) Pozycja pedału przy podniesionej podstawie
b) Pozycja pedału przy obniżonej podstawie
10. Pokrywa wylotu
11. Nakrętki ściągaczki
12. Oznakowanie resetu
13. Wąż ssawy i ściągaczki
14. Ściągaczka
15. Pokrętło regulacji ustawienia ściągaczki
16. Łącznik PA
17. Tylne koło skrętne
18.
Filtr roztworu myjącego
19. Koła przednie na stałej osi (A)
Koła jezdne (B)
20. Szczotka/uchwyt pada
21. Podstawa szczotki/uchwytu pada
22. Wąż spustowy odzysku wody
23. Zbiornik na roztwór
24. Zawias
25. Zbiornik odzysku wody
26. Metalowy filtr
27. Uchwyt węża nalewowego
28. Wlot czystej wody
29. Osłona zbiornika odzysku wody
30. Uszczelka osłony zbiornika
31. Filtr pływakowy z separatorem
32. Elektrozawór
(*): Opcjonalnie
(A): Tylko dla urządzeń bez trakcji
(B): Tylko dla urządzeń z trakcją
Rys. 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
QUICK START GUIDE POLSKI
187
PANEL STEROWANIA (jak na Rys. 2).
33. Tylny wyłącznik urządzenia (B)
34. Wącznik bezpieczeństwa
35. Kluczyk zapłonowy (0 - I)
36. Lampka wskaźnikowa rozładowanego
akumulatorka (czerwona)
37. Lampka wskaźnikowa połowicznie rozładowanego
akumulatorka (żółta)
38. Lampka wskaźnikowa naładowanego akumulatorka
(zielona)
39. Licznik godzin
40. Regulator szybkości (B)
41. ącznik zwiększenia przepływu
42. Wskaźnik przepływu roztworu myjącego
43. ącznik zmniejszenia przepływu
44. ącznik zwolnienia szczotki/uchwyt pada
45. ącznik ssawy
46. ącznik szczotki/uchwytu pada i ssawy
47. Czerwona lampka LED ładowania
48.
Żółta lampka LED ładowania
49. Zielona lampka LED ładowania
50. Pokrywa bezpieczeństwa gniazdka ładowania
51. Ochrona silnika szczotki przed przeciążeniem
52. Ochrona trakcji przed przeciążeniem (B)
53. Ochrona ssawy przed przeciążeniem
54. ącze akumulatorków (czerwone)
55. Kabel zabezpieczenia zbiornika
(*): Opcjonalnie
(A): Tylko dla urządzeń bez trakcji
(B): Tylko dla urządzeń z trakcją
Rys. 2
OKIENKO KONTROLEK ŁADOWARKI AKUMULATORKÓW (jak na Rys. 2)
1. Po rozpoczęciu ładowania, czerwona dioda LED (47) ładowarki normalnie sięącza. To pierwszy etap
ładowania.
2. Po jakimś czasie trwającego ładowania, czerwona dioda LED (47) wyłącza się, a ącza się żółta (48). To drugi
etap ładowania.
3. Po zakończeniu ładowania, żółta dioda LED (48) wyłącza się, a ącza zielona (49), wskazując na pełny stan
naładowania akumulatorka.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
QUICK START GUIDE POLSKI
188
INFORMACJA
Jeśli w czasie ładowania świeci się żółta dioda LED (48) ładowarki, to przyczyną może być to, że:
akumulator nie pasuje do ładowarki, akumulator jest źle podłączony do ładowarki, na wyjściu
jest zwarcie.
Miganie czerwonej diody ładowarki może być spowodowane zwarciem wewnątrz ładowarki.
PARAMETRY TECHNICZNE
MODEL Jednostki AS5160 AS5160T
Wielkość opakowania (dług x szer x wys) mm 1370x600x1220
Wysokość urządzenia mm 1000
Długość urządzenia mm 1310
Szerokość urządzenia (bez ściągaczki) mm 550
Waga z pustymi zbiornikami (bez
akumulatorów)
kg 85 93
Ciężar brutto pojazdu(GVW) kg 214.8 222.8
Waga transportowa kg 115 123
Pojemność zbiornika na roztwór Litr 61
Pojemność zbiornika odzysku wody Litr 61
Moc silnika ssawy Wat 350
Wydajność ssania mm H
2
O 1200
Zdolność pokonania wzniesienia (maks) % 2%
Średnica przedniego koła mm 200
Średnica tylnego koła mm 76
Poziom hałasu dB(A) 69±3
Przepływ roztworu myjącego/wody CL/M 0 - 240
Szerokość robocza mm 510
Szerokość ściągaczki mm 790
Średnica szczotki/uchwytu pada mm 510
Moc silnika szczotki Wat 450
Prędkość obrotowa szczotki obr./min. 150
Nacisk szczotki/uchwytu pada (maks) kg 27 23
Moc silnika napędu Wat / 150
Prędkość robocza km/godz. / 0-4.5
Napięcie V 24V
Akumulator Ah 12V 100--115Ah
Ładowarka do akumulatorów V/A 24V 13A/24V 10A
Wielkość przedziału z akumulatorami
(dł x szer x wys)
mm 350X350X300
QUICK START GUIDE POLSKI
189
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE!
Na niektórych częściach maszyny znajdują się naklejki wskazujące na:
— NIEBEZPIECZEŃSTWO!
— OSTRZEŻENIE!
— UWAGA!
— SPRAWDZIĆ
W trakcie czytania instrukcji, operator winien zwracać szczególną uwagę na te symbole. W żadnym wypadku
nie wolno tych naklejek zasłaniać, a w przypadku uszkodzenia – natychmiast wymienić.
INSTALACJA I USTAWIENIE AKUMULATORÓW W NOWYM URZĄDZENIU
OSTRZEŻENIE!
Elementy elektryczne urządzenia mogą ulec poważnemu uszkodzeniu jeśli akumulatory zostaną
nieprawidłowo zainstalowane albo podłączone. Tylko wykwalifikowany personel może instalować
akumulatory. Funkcyjną płytę elektroniczną i wbudowaną ładowarkę ustawiać zgodnie z typem
używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE/AGM). Przed założeniem akumulatorów,
sprawdzić czy nie są uszkodzone. Rozłączyć łącznik akumulatorów i wtyczkę ładowarki. Bardzo
ostrożnie obchodzić się z akumulatorami. Założyć nakrywki ochronne przyłączy akumulatorów,
dołączone do urządzenia.
INFORMACJA
Maszyna wymaga dwóch akumulatorów 12 V,
połączonych poniższego schematu (Rys. 3).
Urządzenie jest dostarczane w następującym stanie:
A) Założone i naładowane akumulatory (MOKRE LUB ŻELOWE/AGM)
1. Sprawdź czy są podłączone do urządzenia przy pomocy złącza (54).
2. Włóż kluczyk zapłonu (35) i przekręć go do położenia “I”. Jeśli zapali się zielona kontrolka (38), to akumulatory
są gotowe do użycia. Jeśli zapali się żółta (37) lub czerwona kontrolka (36), to znaczy że akumulatory wymagają
ładowania (zob. odpowiednią procedurę w rozdziale Konserwacja).
B) Bez akumulatorów
1. Zakup odpowiednie akumulatory (zob. rozdział Dane techniczne).
2. Wybór i instalację akumulatorów zleć wykwalifikowanym sprzedawcom.
3. Ustaw urządzenie i ładowarkę zgodnie z typem używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE/AGM), tak
jak to pokazano w następnym rozdziale.
Rys.
3
12V
+
-
12V
+
-
QUICK START GUIDE POLSKI
190
ZAKŁADANIE I USTAWIANIE TYPU AKUMULATORÓW (MOKRE LUB ŻELOWE/AGM)
Ustaw urządzenie i tablicę elektroniczną zgodnie z typem używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE).
1
AKUMULATORKI MOKRE
UWAGA: Przestaw miniprzełączniki
DIP 1 i 2 urządzenia na pozycję OFF.
2
AKUMULATORKI DISCOVER EV
AGM
UWAGA: Przestaw miniprzełącznik
DIP 1 na pozycję ON, a 2 na OFF.
3
AKUMULATORKI ŻELOWE
UNIWERSALNE/
AKUMULATORY AGM
UWAGA: Przestaw miniprzełączniki
DIP 1 i 2 urządzenia na pozycję ON.
INFORMACJA
Przy zakładaniu nowych akumulatorów prosimy o zwrócenie uwagi na rysunek 4 w celu
dostosowania miniprzełączników DIP. W przeciwnym wypadku można uszkodzić akumulatory.
Ustawienia w urządzeniu
1. Przekręć kluczyk zapłonowy (35) na “I i w pierwszych sekundach pracy urządzenia zwróć uwagę na
następujące kwestie:
Jeśli miga pierwsza ZIELONA kontrolka (38), to urządzenie jest ustawione na akumulatory żelowe AGM.
Jeśli miga ŻÓŁTA kontrolka (37), to urządzenie jest ustawione na akumulatory Discover EV AGM.
Jeśli miga CZERWONA kontrolka (36), to urządzenie jest ustawione na akumulatory mokre.
2. W razie zamiaru zmiany tego ustawienia, wykonaj co następuje.
3. Ustawienie fabryczne to akumulatory Discover EV AGM. Jeśli takie ustawienie jest zgodne z zainstalowanymi
akumulatorami, to przejdź od razu do kroku 6. W przeciwnym razie, wykonaj kroki od 4 do 5.
4. Odkręć śruby na pokrywie układu sterowania (C, Rys. 4), następnie odwróć płytkę (A, Rys. 4) w celu
znalezienia miniprzełącznika DIP (B, Rys. 4) i ustawienia typu akumulatora (mokry WET lub Discover EV
AGM lub żelowy GEL/AGM), (zob. 1, 2 lub 3).
5. Jeśli zakończono ustawienie rodzaju akumulatorów, to włożyć śruby do panelu sterowania i przykręcić go.
Instalacja akumulatorów
6. Otwórz pokrywę zbiornika odzysku wody (1) i sprawdź czy zbiornik (25) jest pusty - jeśli nie to opróżnij go
przez wąż spustowy. (22)
7. Zamknij pokrywę zbiornika odzysku wody (1).
8. Ostrożnie obróć zbiornik odzysku wody (25).
9. Urządzenie jest wyposażone w przewody przystosowane do dwóch akumulatorów 2X12V. Ostrożnie umieść
akumulatory w komorze, po czym prawidłowo je zainstaluj.
10. Przewody akumulatora poprowadź zgodnie z ilustracją (Rys. 3), a następnie ostrożnie dokręć nakrętkę na
każdym zacisku akumulatora.
11. Na każdy zacisk załóż osłonkę, a potem podłącz do złącza akumulatorów (54).
12. Ostrożnie obniż zbiornik (25).
Ładowanie akumulatorów
13. Naładuj akumulatory. (zob.: rozdział Konserwacja).
B
A
C
D
O
F
F
Rys.
4
QUICK START GUIDE POLSKI
191
INSTALACJA I DEMONTAŻ SZCZOTKI/UCHWYTU PADA
INFORMACJA
Zależnie od podłogi, jaka ma być czyszczona, do urządzenia montuje się szczotkę (A, Rys. 5),
albo uchwyt pada (B i C, Rys. 5).
UWAGA!
Przed instalacją lub demontażem szczotki lub uchwytu pada, sprawdzić czy są wączone
wszystkie przełączniki na urządzeniu a ściągaczka jest uniesiona nad podłogą. Operator musi
być wyposażony w stosowny sprzęt ochrony indywidualnej, np. rękawice, aby zmniejszyć ryzyko
wypadku.
Postępować w następujący sposób:
1. Włóż kluczyk zapłonu (35) i przekręć go do położenia “O”.
2. Podnieś podstawę naciskając pedał (9).
3. Obróć regulator prędkości (40) (o ile jest na wyposażeniu)
w lewo, do biegu jałowego.
4. Umieść szczotkę (A, Rys. 5) albo uchwyt pada (B) pod
podstawą (21).
5. Obniż podstawę szczotki/uchwytu pada, naciskając pedał
(9).
6. Przekręć kluczyk zapłonu (35) do położenia “I”.
7. Naciśnij włącznik (46) szczotki/uchwytu pada i ssawy.
8. Naciśnij ącznik szczotki/dźwignię biegu jazdy do
przodu (34), aby założyć szczotki/uchwytu pada, po czym
zwolnij nacisk. W razie potrzeby, procedurę powtarzaj aż
do założenia szczotki/uchwytu pada.
9. Jeśli krok 8 okaże się zbyt trudny, to wykonaj go ręcznie, obracając szczotkę/uchwyt pada w kierunku
przeciwnym do normalnego kierunku obrotów, a wtedy będzie je można zdjąć. (jak na Rys. 5).
OSTRZEŻENIE!
(Tylko dla urządzeń z trakcją): Obróć regulator szybkości (40) w lewo, by prędkość urządzenia
była minimalna.
Lekko naciśnij włącznik (34), żeby urządzenie nie zaczęło jechać.
Aby założyć szczotkę/uchwyt pada, trzeba nacisnąć włącznik (34), który obsługuje silnik
szczotki/uchwytu pada.
10. Aby zdjąć szczotkę/uchwyt pada, trzeba podnieść podstawę naciskając pedał (9), a następnie nacisnąć ącznik
(44). Szczotka/uchwyt pada zostanie usunięta.
POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI
1. Założyć ściągaczkę i zamocować ją przy pomocy
nakrętki (H), następnie przyłączyć wąż ssawy (G) do
ściągaczki.
2. Ustawić ściągaczkę przy pomocy pokrętła regulacji
ściągaczki (A, Rys. 6).
a) Jeśli środkowa sekcja tylnego pióra ściągaczki (B) nie
styka się z podłogą, to należy regulować pokrętłem (A)
w lewo (F) tak długo, aż tylne pióro ściągaczki
pewnie zetknie się z podłogą. Przednie pióro ma tylko
lekko dotykać podłogi.
b) Jeśli obydwa końce tylnego pióra ściągaczki (C i D)
nie stykają się z podłogą, to należy regulować
pokrętłem (A) w prawo (E) tak długo, aż tylne pióro
ściągaczki pewnie zetknie się z podłogą. Przednie
pióro ma tylko lekko dotykać podłogi.
Rys.
5
Rys. 6
QUICK START GUIDE POLSKI
192
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA ROZTWÓR LUB
WODĘ DO MYCIA
1. Otwórz pokrywę wlotu wody (B, Rys. 7).
2. Napełnianie wodą lub roztworem, stosownie do pracy,
przez wlot wody z filtrem.
Temperatura roztworu nie może przekraczać (+40°C).
3. Nie przepełnij zbiornika - zwróć uwagę na wsaźnik
poziomu wody (H).
OSTRZEŻENIE!
Stosuj detergenty przeznaczone do
automatycznych urządzeń myjących –
niskopieniące i niepalne.
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
URZĄDZENIA
Uruchamianie urządzenia
1. Urządzenie przygotuj zgodnie z opisem w poprzednim
akapicie.
2. Włóż kluczyk zapłonu (A, Rys. 8) i przekręć go do
położenia “I”. Sprawdź czy pali się zielona kontrolka (B)
(akumulatory są gotowe do użycia). Jeśli zapali się żółta (C)
lub czerwona kontrolka (D), to przekręć kluczyk do
położenia „0” i naładuj akumulatory (zob. procedurę w
rozdziale Konserwacja).
3. Przesuń urządzenie na powierzchnię pracy,
pchając uchwyt (E) rękami (tylko dla urządzeń bez trakcji).
pchając uchwyt (E) rękami i jednocześnie naciskając
ącznik (F) do jazdy do przodu, albo ącznik (F) i
jednocześnie ącznik (G) dla jazdy do tyłu (tylko dla
urządzeń z trakcją). Szybkość jazdy do przodu reguluje się
pokrętem (H).
4. Obniż ściągaczkę (I) za pomocą dźwigni (J).
5. Obniż podstawę szczotki/uchwytu pada (K), przez
podniesienie pedału (L).
6. Naciśnijącznik szczotki/uchwytu pada (M) i ssawy (N).
7. Naciśnij przyciski sterowania przepływem wody do mycia
(O), zależnie od rodzaju pracy.
8. Rozpocznij czyszczenie:
(dot. tylko urządzeń bez trakcji) pchając uchwyt (E) rękami i
naciskając włącznik (F).
(dot. tylko urządzeń z trakcją) pchając uchwyt (E) rękami i
naciskając ącznik (F). W razie potrzeby, szybkość jazdy
do przodu można regulować pokrętem (H).
INFORMACJA
Aby urządzenie jechało do przodu, trzeba
nacisnąć lewy lub prawy włącznik (F), albo
obydwa.
Rys. 7
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
Rys. 8
QUICK START GUIDE POLSKI
193
Zatrzymywanie urządzenia
9. Urządzenie zatrzymaj kierownicą (E) (tylko dla urządzeń bez trakcji). Urządzenie zatrzymaj przez zwolnienie
ączników (F) (tylko dla urządzeń z trakcją).
10. Aby zatrzymać szczotki i ssawę, trzeba nacisnąćącznik (M). Ssawa zakończy pracę po kilku sekundach.
11. Podnieś podstawę szczotki/uchwyt pada (K), naciskając pedał (L).
12. Podnieś ściągaczkę (I) za pomocą dźwigni (J).
13. Przekręć kluczyk zapłonu (A) do położenia “0”.
14. Zabezpiecz urządzenie przed niekontrolowanym ruchem.
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE)
1. Uruchomić urządzenie zgodnie z opisem w poprzednim akapicie.
2. Trzymając kierownicę oburącz, nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (F, Rys. 8), po czym ruszyć urządzeniem i
zacząć szczotkowanie/suszenie podłogi.
3. W razie potrzeby, zatrzymać urządzenie i wyregulować ściągaczkę zgodnie z opisem w rozdziale “Poziomowanie
ściągaczki”.
INFORMACJA
Aby prawidłowo wyczyścić/wysuszyć podłogę przy ścianie, Viper sugeruje aby przejeżdżać
blisko ściany prawą stroną urządzenia (A i B, Rys. 9), tak jak to pokazano poniżej na rysunku.
UWAGA!
Aby nie uszkodzić powierzchni podłogi, trzeba wyłączać szczotki / uchwyty padów wtedy,
kiedy urządzenie zatrzymuje się w jednym miejscu, szczególnie przy stosowaniu funkcji
dodatkowego nacisku.
Rys. 9
A
B
QUICK START GUIDE POLSKI
194
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA
Zawór pływakowy (A, Rys. 11) blokuje ssawę wtedy, kiedy
zbiornik odzysku wody (B) będzie pełny. Brak aktywności ssawy
jest natychmiast sygnalizowany zwiększonym hałasem silnika
ssawy. Świadczy to też o tym, że podłoga nie została osuszona.
UWAGA!
Jeśli układ ssawy zostanie wączony w sposób
niezamierzony (np. po uruchomieniu pływaka z
powodu gwałtownego ruchu urządzenia), to
aby przywrócić pracę urządzenia, trzeba
wyłączyć ssawę naciskając przycisk (D, Rys.
10), potem otworzyć pokrywę (C, Rys. 11) i
sprawdzić czy pływak w siatce (A) zszedł w dół
do poziomu wody. Zamknąć pokrywę C i
ączyć ssawęącznikiem (D, Rys. 10).
Po napełnieniu się zbiornika odzysku wody (B, Rys. 11), opróżnij
go według procedury poniżej.
Opróżnianie zbiornika odzysku wody
1. Zatrzymaj urządzenie.
2. Podnieś podstawę szczotki/uchwytu pada (E, Rys. 10),
naciskając pedał (F).
3. Podnieś ściągaczkę (G) za pomocą dźwigni (H).
4. Podjedź urządzeniem do miejsca opróżniania z odpadów.
5. Opróżnij zbiornik odzysku wody przez wąż (I). Następnie,
przepłucz zbiornik (B, Rys.11) czystą wodą.
UWAGA!
Do spuszczenia wody odpadowej przez
specjalny wąż ssawy, trzeba go zagiąć (A, Rys.
12) albo bardziej obniżyć (B, Rys. 12), po czym
otworzyć klapkę tego węża i opróżnić go z
wody odpadowej. Nie kierować wylotu węża
wody odpadowej ssawy do góry, by nie
opróżniać wody w pionie. Pozwala to uniknąć
pochlapania operatora.
6. Wykonaj kroki 1 do 4.
Opróżnianie zbiornika na roztwór / czystą wodę
7. Opróżnij zbiornik na roztwór myjący przez wąż (A, Rys. 13).
Na koniec pracy, zbiornik przepłucz czystą wodą.
NA ZAKOŃCZENIE PRACY
Po zakończeniu pracy, przed pozostawieniem urządzenia:
1. Ściągnij szczotkę/uchwyt pada.
2. Opróżnij zbiorniki (B i C, Rys. 13) zgodnie z opisem w
poprzednim akapicie.
3. Przeprowadź czynności wchodzące w zakres obsługi codziennej
(zob. rozdział Konserwacja).
Rys. 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Rys. 12
C
B
A
A
B
Rys. 10
QUICK START GUIDE POLSKI
195
4. Urządzenie przechowuj w czystym i suchym miejscu, z podniesionymi
lub zdjętymi szczotkami/uchwytami padów i ściągaczką.
DŁUŻSZY BRAK AKTYWNOŚCI URZĄDZENIA
Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez ponad 30 dni, to wykonaj
co następuje:
1. Przeprowadź procedury zaprezentowane z punkcie Na zakończenie
pracy z maszyną”.
2. Rozłącz złącze akumulatorów (54).
PIERWSZE UŻYCIE
Po 8 godzinach pracy urządzenia, sprawdź szczelność mocowań i połączeń
oraz czy nie ma śladów zużycia albo nieszczelności.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Konserwacje wykonuje się na wyłączonym urządzeniu
oraz przy rozłączonym kablu ładowania akumulatorków.
Dodatkowo, należy dokładnie przeczytać rozdział o
bezpieczeństwie w tej instrukcji.
Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci z
autoryzowanego punktu serwisowego. W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej
przeprowadzane czynności konserwacyjne.
Inne procedury konserwacyjne, których nie ma w tabeli poniżej z harmonogramem przeglądów, znajdują się w
Instrukcji serwisu, dostępnej w naszych punktach serwisowych.
HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW
UWAGA!
Procedurę oznaczoną (1) należy wykonać po pierwszych 9 godzinach eksploatacji. Procedurę
oznaczoną (2) może wykonać tylko punkt serwisowy, autoryzowany przez naszą firmę.
Procedura Codziennie, po
każdym użyciu
Co tydzień
Co 6 miesięcy
Co roku
Ładowanie akumulatorów
Czyszczenie ściągaczki
Czyszczenie szczotki/uchwytu pada
Czyszczenie zbiornika
Kontrola listwy uszczelniającej zbiornika
Czyszczenie filtra pływakowego z separatorem
Kontrola i wymiana piór ściągaczki
Czyszczenie filtra wody
Czyszczenie filtra ssania
Kontrola poziomu płynu w akumulatorach
mokrych
Kontrola dokręcenia śrub i nakrętek
1
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej
szczotki/uchwytu pada
2
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej
silnika ssawy
2
Kontrola lub wymiana szczotki węglowej
silnika systemu napędu (dot. tylko urządzeń z
trakcją)
2
Rys. 13
D
C
B
A
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
196
BEVEZETÉ
FIGYELEM!
Néhány általános és részletes berendezés információ nem található ebben az útmutatóban.
Hivatkozzon a tartozék CD-ROM lemezen található Használati útmutatóra, melynek olvasásához
Adobe
®
Reader
®
szükséges.
MEGJEGYZÉS
A zárójelben lévő számok a Gépleírás fejezetben feltüntetett komponenseket jelölik.
AZ ÚTMUTATÓ CÉLJA ÉS TARTALMA
A jelen Gyors kezdési útmutató célja a berendezés helyes használatához szükséges alapvető információk nyújtása. A
műszaki paraméterekkel, működtetéssel, berendezés tétlenségével, karbantartással, alkatrészekkel és biztonsági
körülményekkel stb. kapcsolatos információkért hivatkozzon a tartozék CD-ROM lemezen található Használati
útmutatóra.
Bármilyen tevékenység elvégzése előtt a berendezésen a az üzemeltetőknek és minden szakképzett szakembernek el
kell olvasnia a Használati útmutatót. Az utasítások értelmezését illetően vagy bármilyen további információ esetén
lépjen kapcsolatba a vállalatunkkal.
AZ ÚTMUTATÓ MEGŐRZÉSE
A Gyors kezdési útmutatót a berendezéshez közel, megfelelő tokban, folyadékoktól és más olyan anyagoktól vol
kell tartani, melyek megrongálhatnák.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A megfelelőségi nyilatkozat a gép tartozéka és igazolja a gép jog általi megfelelősségét.
MEGJEGYZÉS
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat másolatai a gép dokumentációval együtt található.
KIEGÉSZÍTŐK ÉS KARBATNTARTÁS
Minden szükséges kezelési, karbantartási és javítási eljárást arra képzett személy végezhet el, vagy a cégünk által
kijelölt szerviz központ. CSAK jóváhagyott pótalkatrészek és kiegészítők használhatóak.
Keresse fel cégünk vevőszolgálatát bármilyen kiegészítő és pótalkatrész vásárlása, szervizelése kapcsán, amennyiben
szükséges.
VÁLTOZTATÁS ÉS FEJLESZTÉS
Folyamatosan fejlesztjük termékeinket és cégünk fenn tartja a jogot, hogy ezen változtatásokat további tájékoztatás
nélkül tegye meg.
ALKALMAZÁS HATÁLYA
A súroló kereskedelmi és ipari felhasználásra is alkalmas. Megfelelő sima és szilárd padló takarítására, képzett
személy kezelése és biztonságos körülmények mellett. Nem alkalmas kültéri használatra, illetve szőnyeg vagy durva
padló tisztítására.
GÉP AZONOSÍTÁSI ADATOK
A gép sorozatszáma és modell neve a sorozatcímkén vannak feltüntetve.
Ez hasznos információ. Használja az alábbi táblázatot és töltse ki a gép azonosítási adatait amikor pótalkatrészeket
rendel a géphez.
GÉP MODELL......................................................................................
GÉP SOROZATSZÁM........................................................................
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
197
SZÁLLÍTÁS ÉS KICSOMAGOLÁS
Amikor a szállítmányozó kiszállítja a gépet, bizonyosodjon meg róla, hogy a csomagolás és a gép teljes és sértetlen.
Bármilyen sérülés esetén, jelentse azt a kiszállítónak és átvétel előtt éljen a sérülés miatti kompenzáció jogával.
Pontosan kövesse az utasításokat a gép kicsomagolásakor.
Ellenőrizze a csomagot és bizonyosodjon meg róla, hogy a következők mind benne vannak:
1. Technikai dokumentáció a Gyors kezdési útmutatóval együtt, Útmutató a Korong használathoz és a fedélzeti
töltő útmutatója, amennyiben a készülék fedélzeti töltővel is fel van szerelve.
2. Töltő kábel, amennyiben fedélzeti töltővel is fel van szerelve.
3. Két biztosíték, az alacsony áramkör biztosíték (5 A) és a Kefekioldó biztosíték (20 A).
BIZTONSÁG
A következő szimbólumok jelölik a potenciálisan veszélyes helyzeteket. Mindig figyelmesen olvassa el ezt az
információt és elővigyázatosan járjon el a személyi és tulajdon védelem érdekében.
LÁTHATÓ SZIMBÓLUMOK A GÉPEN
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a teljes útmutatót a gép bármiféle használata előtt.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne mossa a gépet direct vagy nyomás alatti vízsugárral.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használja a gépet olyan lejtőkön, melyek dőlésszöge meghaladja a specifikációban
meghatározott értéket.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKBAN MEGJELENŐ SZIMBÓLUMOK
VESZÉLY!
Halálosan veszélyes helyzetet jelöl a gépkezelő számára.
FIGYELMEZTETÉS!
Potenciális sérülés veszélyét jelöli a gépkezelő számára.
KÖRÜLTEKINTÉS!
Fontos vagy hasznos információkra hívja fel a figyelmet.
Figyeljen az ezzel az ikonnal jelölt bekezdésekre.
MEGJEGYZÉS
Fontos vagy hasznos információkra hívja fel a figyelmet.
KONZULTÁCIÓ
Az útmutatóban leírt instrukciók pontos követésére hívja fel a figyelmet, mielőtt bármiféle
eljárást végeznének a gépen.
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
198
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INSTRUKCIÓK
Előírások és figyelmeztetések potenciális emberi és gépi sérülésekről alább találhatóak.
VESZÉLY!
A gépet kizárólag képzett és felhatalmazott személy kezelheti, a kézikönyv szabályai szerint.
Bármilyen tisztítási, karbantartási, javítási vagy alkatrészcsere művelete előtt, figyelmesen olvassa el
az utasításokat, biztosítsa, hogy a gép ki legyen kapcsolva és csatlakoztassa le az akkumulátor
csatlakozóját.
Ne használja a gépet mérgező, veszélyes, gyúlékony és/vagy robbanékony porfélék, folyadékok vagy
gőzök közelében. A készülék nem alkalmas veszélyes porfélék összegyűjtésére.
FIGYELMEZTETÉS!
Minden használat előtt ellenőrizze a gépet figyelmesen. Biztosítsa, hogy az összes alkatrész
megfelelően lett összeszerelve használat előtt. Elmulasztása személyi és tulajdoni sérüléshez vezethet.
Használja és tárolja a gépet fedett helyen, nem engedett a kültéri használata.
Ne használja olyan lejtőn, amelynek dőlésszöge meghaladja a specifikációban leírtakat.
Padlótisztító mosószerek használatakor, kövesse a mosószeres üveg címkéjén található utasításokat és
viseljen megfelelő kesztyűt és védőfelszerelést.
Használjon a géphez mellékelt vagy a kézikönyvben leírtaknak megfelelő keféket és szivacsokat.
Egyéb típusú kefék vagy szivacsok használata a biztonság csökkenéséhez vezethet.
A készülék meghibásodása esetén, győződjön meg róla, hogy az nem a karbantartás hiánya miatt
következett be. Szükség esetén, kérjen segítséget a felhatalmazott személytől vagy felhatalmazott
szerviz központtól.
A gép nem használható csökkent fizikális, érzéki vagy mentális képességű egyének által, vagy a
tapasztalat és tudás hiányában, hacsak nem kap az illető felügyeletet és útmutatást a gép használata
során egy a munkavégző biztonságáért felelős személytől.
Fokozott figyelem szükséges gyermekek közelében.
A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy biztosan ne játszanak a géppel.
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
199
BERENDEZÉS LEÍRÁS
BERENDEZÉS SZERKEZET (lásd: 1. ábra)
1. Szennyvízgyűjtő tartály fedele
2. Kannatartó
3. Fogantyú
4. Vezérlőpanel
5. Sorozatszám címke/műszaki adatok
6. Gumitörlő emelő/leeresztő kar
7. Tápkábeltartó
8. Tápkábel
9. Platóemelő/-leengedő pedál
a) Pedálpozíció felemelt platónál
b) Pedálpozíció leengedett platónál
10. Kimenet fedele
11. Gumitörlő gombok
12. Visszaállító címke
13. Gumitörlő szívótömlője
14. Gumitörlő
15. Gumitörlő-egyensúly beállító gomb
16. PA csatlakozó
17. Hátsó irányítható kerekek
18.
Oldatszűrő
19. Fix (A) tengelyű elülső kerekek.
Vezető kerekek (B)
20. Kefe/párnatartó
21. Kefe/párnatartó plató
22. Szennyvízleeresztő tömlő
23. Oldattartály
24. Forgópánt
25. Szennyvíztartály
26. Fémszűrő
27. Feltöltőtömlő tartó
28. Tiszta víz bemenet
29. Szennyvízgyűjtő tartály fedele
30. Tartályfedél tömítő
31. Lebegő labda szűrő
32. Szolenoid szelep
(*): Választható
(A): Csak vontatás nélküli gépnél
(B): Csak vontatásos gépnél
Ábra 1
17 16 15 11 14 13
11
6
9
1218
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
200
VEZÉRLŐPANEL (lásd: 2. ábra)
33. Berendezés hátramenet kapcsoló (B)
34. Biztonsági kapcsoló
35. Gyújtókulcs (0 - I)
36. Lemerült akkumulátorra figyelmeztető fény (piros)
37. Lemerüléshez közelítő akkumulátorra figyelmeztető
fény (sárga)
38. Feltöltött akkumulátort jelző fény (zöld)
39. Óramérő
40. Sebességbeállító (B)
41. Áramlásnövelő kapcsoló
42. Oldatáramlás jelző
43. Áramláscsökkentő kapcsoló
44. Kefe/párnatartó kioldó kapcsoló
45. Szívórendszer kapcsoló
46. Kefe/párnatartó és szívórendszer kapcsoló
47. Piros töltés jelzőfény
48.
Sárga töltés jelzőfény
49. Zöld töltés jelzőfény
50. Töltési dugasz biztonsági kupakja
51. Kefe-túlterhelés védelem
52. Vontatás-túlterhelés védelem (B)
53. Szívás-túlterhelés védelem
54. Akkumulátor csatlakozó (piros).
55. Tartálybiztonság kábel
(*): Választható
(A): Csak vontatás nélküli gépnél
(B): Csak vontatásos gépnél
Ábra 2
TÖLTÉST INDIKÁLÓ KIJELZŐ (az Ábra 2 szerint)
1. A töltés elején a töltő piros LED lámpája (47) általában világít. Ez a töltés első fázisa.
2. Bizonyos idejű töltés után, a piros LED (47) kialszik, a sárga LED (48) bekapcsol, ez a töltés második fázisa.
3. A töltés befejezését követően a sárga LED lámpa (48) kikapcsol, és a zöld LED lámpa (48) gyullad ki, jelezve,
hogy az akkumulátor teljesen feltöltődött.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47
48 49
53
52 51 50
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
201
MEGJEGYZÉS
Ha töltés közben a sárga LED (48) világít, az oka lehet: az akkumulátor és töltő nem illenek össze,
az akkumulátor nincs megfelelően csatlakoztatva, vagy rövidzárlat okozza.
A piros LED villogását a töltő belső rövidzárlata okozhatja.
MŰSZAKI ADATOK
MODELL Egységek AS5160 AS5160T
Csomagolás méretei (H x Sz x M) mm 1370x600x1220
Berendezés magassága mm 1000
Berendezés hossza
mm 1310
Berendezés szélessége (gumitörlő nélkül)
mm 550
Berendezés súlya üres tartályokkal
(akkumulátorok nélkül)
Kg 85 93
Jármű bruttó súlya (GVW) Kg 214.8 222.8
Szállítási súly Kg 115 123
Oldattartály kapacitása
Liter 61
Szennyvíztartály kapacitása Liter 61
Szívómotor teljesítménye
Watt 350
Szívás kapacitás
mm H
2
O 1200
Mászás kapacitás (max.) % 2%
Elülső kerék átmérője mm 200
Hátsó kerék átmérője
mm 76
Zajszint
dB(A) 69±3
Oldat-/vízáramlás
CL/M 0 - 240
Munkaszélesség
mm 510
Gumitörlő szélessége mm 790
Kefe/párnaátmérő
mm 510
Kefemotor teljesítménye
Watt 450
Kefe sebessége
Rpm 150
Kefe-/párnanyomás (max.)
Kg 27 23
Motormeghajtó erő
Watt / 150
Munkasebesség
Km/ó / 0-4.5
Feszültség V 24 V
Akkumulátor
Ah 12 V 100--115Ah
Akkumulátor töltő V/A 24V 13A/24V 10A
Akkumulátortartó rekesz mérete (H x Sz x M)
mm 350X350X300
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
202
KEZELÉSI ÚTMUTA
FIGYELEM!
A berendezés egyes pontjain matricák találhatók az alábbiakat jelezve:
– VESZÉLY!
– FIGYELEM!
– VIGYÁZAT!
– KONZULTÁCIÓ
A Kézikönyv olvasása közben az üzemelőnek különös figyelmet kell szentelnie a matricákon található
szimbólumoknak. Ezeket soha ne takarja el, és ha megsérültek, azonnal cserélje ki őket.
AKKUMULÁTOR ELLENŐRZÉS / AZ ÚJ BERENDEZÉS BEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM!
Az akkumulátorok helytelen behelyezése vagy csatlakoztatása esetén a berendezés elektromos
komponensei súlyosan megsérülhetnek. Az akkumulátorokat csak szakképzett személy
helyezheti be. A használt akkumulátorok típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM
akkumulátorok) állítsa be az elektromos lapot és a beépített akkumulátor töltőt. Behelyezés előtt
ellenőrizze, hogy az akkumulátorok nem sérültek-e. csatlakoztassa le az akkumulátor
csatlakozót és az akkumulátor töltő dugóját. Óvatosan kezelje az akkumulátorokat. Helyezze fel
a berendezésslek apott akkumulátor-terminál védő sapkákat.
MEGJEGYZÉS
A berendezésbe két 12 V akkumulátor szükséges, a
diagramnak megfelelően bekötve (Ábra. 3).
A berendezést az alábbi opciók valamelyikével szállítjuk:
A) Már beszerelt és feltöltött akkumulátorok (WET vagy GEL/AGM)
1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátorok csatlakoznak-e a berendezéshez csatlakozó (54) segítségével.
2. Helyezze be a gyújtókulcsot (35) és fordítsa el "I" állásba. Ha kigyullad a zöld figyelmeztető lámpa (38), az
akkumulátorok fel vannak töltve. Ha a sárga (37) vagy piros (36) figyelmeztető lámpa gyullad ki, az
akkumulátorokat fel kell tölteni (az eljárást lásd a Karbantartás fejezetben).
B) Akkumulátorok nélkül
1. Megfelelő akkumulátorokat vásároljon (lásd: Műszaki adatok rész).
2. Az akkumulátor választást és beszerelést illetően forduljon szakképzett akkumulátor értékesítőhöz.
3. Állítsa be a berendezést és az akkumulátor töltőt az akkumulátorok típusának megfelelően (WET vagy
GEL/AGM), a következő bekezdésben leírottak szerint.
Ábra
3
12V
+
-
12V
+
-
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
203
AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS AKKUMULÁTOR-TÍPUS BEÁLLÍTÁS (WET VAGY
GEL/AGM)
Az akkumulátor típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM) a következőképpen állítsa be a berendezést és az
akkumulátor töltő elektromos lapját:
1
WET AKKUMULÁTOROK
(MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es és 2-es
DIP kapcsolót “OFF” (KI) állásba.)
2
DISCOVER EV AGM
AKKUMULÁTOROK
(MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es DIP
kapcsolót “ON” (BE), a 2-est pedig
“OFF” (KI) állásba.)
3
ÁLTALÁNOS GEL/AGM
AKKUMULÁTOROK
(MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es és 2-es
DIP kapcsolót “ON” (BE) állásba.)
MEGJEGYZÉS
Új akkumulátorok behelyezésekor hivatkozzon a 4. ábrára a DIP kapcsolók beállításához.
Ellenkező esetben az akkumulátorok megsérülhetnek.
Berendezés beállítása
1. Fordítsa a gyújtókulcsot (35) "I" állásba és a működtetés első néhány másodpercében figyeljen a következőkre:
Ha az első zöld figyelmeztető fény (38) villog, a berendezés beállítása GEL/AGM.
Ha a sárga figyelmeztető fény (37) villog, a berendezés beállítása Discover EV AGM.
Ha a piros figyelmeztető fény (36) villog, a berendezés beállítása WET.
2. amennyiben szükséges a beállítások módosítása, hajtsa végre a következő eljárást.
3. A gyári beállítások a Discover EV AGM akkumulátorokra vannak állítva. Ha a beállítás megfelel a behelyezet
akkumulátoroknak, ugorjon közvetlenül a 6. lépésre. Ellenkező esetben kövesse a 4-5. lépést.
4. Távolítsa el a vezérlőpanel (C, 4. ábra) csavarjait, majd fordítsa meg a PCB-t (A, 4. ábra) a DIP kapcsoló (B, 4.
ábra) azonosításához és az akkumulátortípus beállításához (WET vagy Discover EV AGM vagy GEL/AGM),
(hivatkozzon az 1., 2. vagy 3. pontra).
5. Ellenőrizze, hogy a beállítás megfelel-e az akkumulátor típusának. Helyezze vissza a csavarokat a
vezérlőpanelre.
Akkumulátorok behelyezése
6. Nyissa fel a szennyvíztartály fedelét (1) és ellenőrizze, hogy a szennyvíztartály (25) üres-e; ellenkező esetben
eressze le a leeresztő tömlő segítségével. (22)
7. Helyezze vissza a szennyvíztartály fedelét (1).
8. Óvatosan fordítsa fejjel lefelé a szennyvíztartályt (25).
9. A berendezést 2x12 V akkumulátor telepítését támogató kábelekkel szállítjuk. Óvatosan helyezze az
akkumulátorokat a rekeszbe, majd helyesen szerelje be őket.
10. Az akkumulátor kábelt megfelelően vezesse és szerelje be (3. ábra), majd óvatosan szorítsa meg az
akkumulátorcsatlakozók anyáját.
11. A csatlakozókra helyezze rá a védőtapaszt, majd helyezze fel az akkumulátor konnektort (54).
12. Óvatosan engedje le a szennyvíztartályt (25).
Akkumulátorok töltése
13. Töltse fel az akkumulátorokat. (Az eljárásokért tekintse meg a karbantartás fejezetet).
B
A
C
D
O
F
F
Ábra
4
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
204
KEFE-/PÁRNATARTÓ BESZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
MEGJEGYZÉS
A tisztítani kívánt padlófelülettől függően helyezze fel a kefetartót (A, Ábra. 5) vagy párnatartót
(B és C, Ábra. 5).
VIGYÁZAT!
Akefe- vagy párnatartó felszerelése vagy eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a
berendezés minden kapcsolója ki van kapcsolva, a gumitörlő pedig fel van emelve a padlóról. A
balesetkockázat csökkentése érdekében a kezelőnek megfelelő védőfelszerelést (pl. kesztyűt) kell
viselnie.
Végezze el az alábbiakat:
1. Helyezze be a gyújtókulcsot (35) és fordítsa el "O"
állásba.
2. A pedál (9) megnyomásával emelje fel a platót.
3. Ha van, a sebesség-beállítót (40) annak elforgatásával
az óramutató járásával ellentétes irányba tegye
üresjáratba
4. Helyezze a keféket (A, Ábra. 5) vagy a párnatartót (B)
a plató (21) alá.
5. Engedje le a platót a kefékre/párnatartókra a pedál (9)
lenyomásával.
6. Fordítsa a gyújtókulcsot (35) "I" állásba.
7.
Nyomja meg a
Kefe/párnatartó és szívórendszer
kapcsolót
(46).
8. Nyomja meg az egyik Kefe/hajtó kapcsolót (34) a kefe/párnatartó illesztéséhez, majd oldja ki. Szükség esetén
ismételje meg az eljárást, amíg a kefék/párnatartók nem illeszkednek.
9. Ha a fenti 8. lépés nehéznek bizonyul, használja a kézi módot és fordítsa el a kefét/párnatartót a hagyományos
forgási iránnyal ellentétes irányba, majd vegye le (ahogy az az 5. ábrán látható).
FIGYELEM!
(Csak vontatásos gépnél): Fordítsa el a sebességállítót (40) az óramutató járásával ellentétes
irányba, hogy a berendezés minimális sebességen fusson.
Gyengén nyomja meg a kapcsolót (34), ellenkező esetben a berendezés elindul.
A kefe/párnatartó illesztéséhez nyomja meg a kefe-/párnatartó motort bekapcsoló kapcsolót (34).
10. A kefe/párnatartó eltávolításához a pedál (9) megnyomásával emelje fel a platót, majd nyomja meg a kapcsolót
(44) - ezzel eltávolítja a kefe/párnatartót.
GUMITÖRLŐ EGYENSÚLYÁNAK SZABÁLYOZÁSA
1. Telepítse a gumitörlőt és csavarja ki a fogantyút (H),
majd csatlakoztassa a vákuum csövet (G) a
gumitörlőhöz.
2. Állítsa be a gumitörlőt a gumitörlő szabályzó karral (A,
Ábra. 6).
a) Ha rés van a padló és a hátsó gumitörlő lap középső
része között (B), állítson a fogantyún (A) az óramutató
járásával ellentétes irányba (F), míg a hátsó gumitörlő
lap egésze nem érintkezik jól a padlóval, az első lap
pedig épp csak érinti azt.
b) Ha rés van a padló és a hátsó gumitörlő lap mindkét
széle között (C és D), állítson a fogantyún (A) az
óramutató járásával egyező irányba (E), míg a teljes
hátsó gumitörlő lap jól nem érintkezik a padlóval, az
első lap pedig épp csak érinti azt.
Ábra 5
Ábra 6
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
205
OLDAT- VAGY MOSÓVÍZTARTÁLY
FELTÖLTÉSE
1. Nyissa ki a vízbemeneti fedelet (B, 7. ábra).
2. A szűrős vízfeltöltő nyíláson keresztül töltsön fel vizet
vagy a végezni kívánt munkának megfelelő oldatot.
Az oldat hőmérséklete nem haladhatja meg a +40 °C-ot.
3. A tartályt ne töltse túl, a vízmennyiség végett hivatkozzon a
vízszint jelzőre (H).
FIGYELEM!
Csak alacsony habzású és nem gyúlékony,
automatikus padlómosó alkalmazásokhoz
gyártott tisztítószereket használjon.
BERENDEZÉS ELINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA
Berendezés elindítása
1. Készítse elő a berendezést az előző bekezdésben leírtak
szerint.
2. Helyezze be a gyújtókulcsot (A, Ábra. 8 és fordítsa el "I"
állásba. Ellenőrizze, hogy a zöld figyelmeztető lámpa (B)
kigyullad-e (feltöltött akkumulátor). Ha a sárga (C) vagy
piros (D) figyelmeztető lámpa gyullad ki, fordítsa az
indítókulcsot "0" állásba és töltse fel az akkumulátorokat
(az eljárást lásd a Karbantartás fejezetben).
3. Vezesse a berendezést a munkaterületre:
Tolással a fogantyúk megfogásával (E) (csak vontatás
nélküli berendezéseknél).
Tolással kezeivel a fogantyúkat fogva (E) és megnyomva a
kapcsolót (F) előre mozogva, vagy megnyomva az (F) és a
(G) kapcsolót hátrafelé történő mozgáshoz (csak
vontasásos berendezéseknél). Az előre haladás sebessége a
beállítóval (H) állítható be.
4. Engedje le a gumitörlőt (I) a kar (J) segítségével.
5. Engedje le a kefe/párnatartó platót (K) a pedál (L)
felemelésével.
6. Nyomja meg a kefe/párnatartó kapcsolót (M) és a
szívórendszer kapcsolót (N).
7. Szükség szerint nyomja meg a felmosóvíz áramlás-
szabályozó kapcsolókat (O), a végrehajtani vánt tisztítás
típusának megfelelően.
8. Tisztítás megkezdése:
(csak vontatás nélküli berendezéseknél) a berendezés
tolásával kezekkel a fogantyúkat (E) fogva és az (F)
kapcsolót megnyomva.
(csak vontatásos berendezéseknél) a berendezés tolásával
kezekkel a fogantyúkat (E) fogva és az (F) kapcsolót
megnyomva. Szükség esetén az előre haladás sebessége a
beállítóval (H) állítható be.
MEGJEGYZÉS
A berendezés előre mozgatásához nyomja
meg a bal vagy jobb (F) kapcsolót, vagy
mindkettőt.
Ábra
7
H
A
G
D
F
Ábra
8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
206
Berendezés leállítása
9. A berendezést az (E) fogantyúval állíthatja le (csak vontatás nélküli berendezéseknél). A berendezést az (F)
fogantyú kioldásával állíthatja le (csak vontatásos berendezéseknél).
10. A keféket és a szívórendszert az (M) kapcsoló megnyomásával állíthatja le. A szívás néhány másodperc múlva
leáll.
11. Emelje fel a kefe/párnatartó platót (K) a pedál (L) lenyomásával.
12. Emelje fel a gumitörlőt (I) a kar (J) segítségével.
13. Fordítsa a gyújtókulcsot (A) "0" állásba.
14. Bizonyosodjon meg arról, hogy a berendezés nem tud elindulni.
GÉP KEZELÉS (TISZTÍTÁS ÉS SZÁRADÁS)
1. Indítsa el a gépet az előző bekezdésekben leírtak szerint.
2. Mindkét kezét a kezelőkaron tartva nyomja be a biztonsági kapcsolót (F, Ábra. 8) majd irányítsa a gépet és
tisztítsa/szárítsa fel a padlót.
3. Szükség esetén, állítsa le a gépet és szabályozzon a gumitörlőn a “Gumitörlő egyensúlyának szabályozása”
bekezdésben.
MEGJEGYZÉS
A fal melletti padlórészek megfelelő tisztítása/szárítása érdekében a Viper azt javasolja, hogy a
falakat a berendezés jobb oldalával közelítse meg (A és B, Ábra. 9), az ábrának megfelelően.
VIGYÁZAT!
A padlófelület-sérülések elkerülése érdekében kapcsolja ki a keféket/párnatartókat, amikor a
berendezés egy helyben áll, különösen akkor, amikor az extra nyomás funkció is be van
kapcsolva.
Ábra 9
A
B
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
207
ÜRES TARTÁLY
Egy automatikus lebegés-kikapcsoló rendszer (A, Ábra. 11)
blokkolja a szívórendszert, amikor a szennyvíztartály (B) megtelt.
A szívórendszer deaktiválását a szívórendszer motor zajszintjének
hirtelen megnövekedése jelzi, valamint az, hogy a padló nem
száradt meg.
VIGYÁZAT!
Ha a szívórendszer véletlenül kikapcsol (pl. a
lebegés aktiválásakor a berendezés hirtelen
mozgása esetén), a használat folytatásához:
kapcsolja ki a szívórendszert a kapcsoló (D,
Ábra. 10) megnyomásával, majd nyissa fel a
feldelet (C, Ábra. 11) és ellenőrizze, hogy a
lebegő labda a rácson belül (A) lement-e a víz
szintjére. Ezt követően zárja le a fedelet (C) és
kapcsolja be a szívórendszert a kapcsoló (D,
Ábra. 10) megnyomásával.
Amikor a szennyvíztartály (B, Ábra. 11) tele van, az alábbi eljárást
követve ürítse ki.
Szennyvíztartály ürítése
1. Állítsa le a berendezést.
2. Emelje fel a kefe/párnatartó platót (E, Ábra. 10) a pedál (F)
lenyomásával.
3. Emelje fel a gumitörlőt (G) a kar (H) segítségével.
4. Vezesse a berendezést a kijelölt ürítési területre.
5. A tömlő (I) segítségével ürítse ki a szennyvíztartályt. Ezt
követően öblítse ki a tartályt (B, Ábra. 11) tiszta vízzel.
VIGYÁZAT!
A szennyvíz leeresztésekor a szennyvízelvezető
tömlőt be kell hajtani (A, Ábra. 12) és al
helyzetbe állítani (B, Ábra. 12), majd kinyitni
a szívócső kupakját a szennyvíz leeresztéséhez.
Ne hagyja, hogy a szennyvízleeresztő tömlő
felfelé nézzen és a szennyvíz vízszintesen
távozzon. Ezzel elérheti, hogy a szennyvíz
Önre menjen.
6. Végezze el az 1-4. lépést.
Oldószer/tiszta víz tartály kiürítése
7. Az oldószer tartályt tömlő (A, Ábra.13) segítségével ürítse ki.
Munka után öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN
Munka után, mielőtt magára hagyná a berendezést:
1. Távolítsa el a keféket/párnatartókat.
2. Ürítse ki a tartályokat (B és C, Ábra. 13) az előző bekezdésben
leírtak szerint.
3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (lásd: Karbantartás
fejezet).
4. A berendezést tiszta és száraz helyen tárolja, felemelt vagy
eltávolított kefékkel/párnatartókkal és gumitörlővel.
Ábra 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Ábra 12
C
B
A
A
B
Ábra 10
GYORS KEZDÉSI ÚTMUTA MAGYAR
208
HOSSZÚ INAKTIVITÁSI IDŐSZAK
Ha a berendezést több mint 30 napig nem fogja használni, végezze el a
következőket:
1. Végezze el az A gép használata után bekezdésben leírt eljárásokat.
2. Csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozóját (54).
A HASZNÁLAT ELSŐ IDŐSZAKA
Az első 8 óra után ellenőrizze a rögzített és csatlakoztatott részek
megfelelő tartását, és ellenőrizze, hogy a látható részeken nincs-e kopás
vagy szivárgás.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Karbantartási munkálatokat kizárólag a gép
kikapcsolása és az akkumulátor töltő kábel
lecsatlakoztatása után lehet végrehajtani. Továbbá,
figyelmesen olvassa el a biztonsági fejezeteket a
kézikönyvben.
Minden ütemezett és rendkívüli karbantartási munkálatot kizárólag képzett személy vagy felhatalmazott szerviz
központ hajthat végre. Ez a kézikönyv csak az általános és egyszerű karbantartási folyamatokat tárgyalja.
Egyéb karbantartási munkálatok kapcsán, melyek nem találhatóak az alábbi karbantartás ütemezési táblázatban,
kérjük, hivatkozzon a Szerviz kézikönyvre, melynek kapcsán konzultálhat bármely szerviz központunkkal.
ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
FIGYELEM!
Az eljárás, melyet (1) jelöl, kötelezően elvégzendőek a gép első 9 órás használata után. Az eljárás,
melyet (2) jelöl, kizárólag a cégünk által képesített szerviz központunk által hajtható végre.
Folyamat Naponta, minden
használat után
Hetente Félévente Évente
Akkumulátor töltés
Gumitörlő tisztítás
Kefe/szivacstartó tisztítás
Tartály tisztítás
Tartály tömítő zsinór ellenőrzés
Úszó labda szűrő tisztítás
Gumitörlő lap ellenőrzés és csere
Tisztítóvíz szűrő tisztítás
Szívó szűrő tisztítás
Nedves akkumulátor folyadékszint ellenőrzés
Csavar és anya szorosság ellenőrzés 1
Kefe/szivacstartó szénkefe ellenőrzés vagy csere 2
Szívómotor szénkefe ellenőrzés vagy csere 2
Meghajtórendszer motor karbonkefe ellenőrzés
vagy csere (csak vontatós berendezéseknél)
2
Ábra 13
D
C
B
A
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
209
INTRODUCERE
ATENŢIE!
Anumite date generale şi informaţii despre maşină nu sunt incluse în acest ghid.
Vă rugăm consultaţi manualul cu instrucţiuni de utilizare furnizat pe un CD-ROM care se citeşte
cu Adobe
®
Reader
®
.
NOTĂ
Numerele din paranteze se referă la componentele arătate la capitolul Descrierea maşinii.
CONŢINUTUL ŞI SCOPUL GHIDULUI
Scopul acestui Ghid de pornire rapidă este de a asigura operatorului toate informaţiile de bază necesare pentru
utilizarea adecvată a maşinii. Pentru informaţii despre caracteristicile tehnice, operarea, starea de inactivitate a
maşinii, mentenanţă, piese de schimb şi condiţii de siguranţă etc., vă rugăm consultaţi manualul de instrucţiuni de
utilizare furnizat pe CD-ROM.
Înainte de a executa o procedură la maşină, operatorii şi tehnicienii calificaţi trebuie să citească Manualul cu
instrucţiunile de utilizare. Contactaţi compania noastră în cazul în care aveţi nelămuriri cu privire la interpretarea
instrucţiunilor sau pentru orice alte informaţii.
CUM SE PĂSTREAZĂ ACEST GHID
Ghidul pentru pornire rapidă trebuie păstrat în vecinătatea maşinii, într-o casetă corespunzătoare, ferită de lichide sau
de alte substanţe ce pot cauza deteriorarea sa.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declaraţia de conformitate se furnizează odată cu maşina şi certifică faptul că maşina e conformă cu legislaţia în
vigoare.
OBSERVAŢIE
Împreună cu documentaţia maşinii se dau copii ale declaraţiei de conformitate originale.
ACCESORII ŞI ÎNTREŢINERE
Toate procedurile de operare, întreţinere şi reparaţie trebuie executate de personal calificat sau de compania noastră la
centrul service desemnat. Se vor utiliza NUMAI piese de schimb autorizate.
Contactaţi centrul de service clienţi al companiei noastre pentru orice operaţie de service sau pentru achiziţionarea de
accesorii sau piese de schimb, dacă este necesar.
SCHIMBARE ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRE
Noi suntem angajaţi într-un proces continuu de îmbunătăţire a produselor noastre, ne rezervăm dreptul de a schimba
şi îmbunătăţi maşina fără informare suplimentară.
SCOPUL APLICAŢIEI
Maşina de raşchetare are aplicaţii în domeniul industrial şi comercial. Este potrivită pentru curăţenia suprafeţelor
lustruite şi a pardoselilor solide, fiind utilizată de personal calificat în condiţii de siguranţă. Nu este potrivită pentru
utilizarea în spaţii exterioare şi nici pentru curăţenia covoarelor sau a pardoselilor rugoase.
DATE DE IDENTIFICARE A MAŞINII
Denumirea modelului şi numărul de serie al maşinii sunt marcate pe eticheta de serie.
Aceste informaţii sunt utile. Utilizaţi următorul tabel pentru a nota datele de identificare a maşinii atunci când se face
cerere de ofertă pentru piese de schimb pentru maşină.
MODEL MAŞINĂ..........................................................................
NUMĂR DE SERIE MAŞINĂ.......................................................
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
210
TRANSPORT ŞI DESPACHETARE
Când transportatorul a adus maşina, asiguraţi-vă că atât ambalajul cât şi maşina sunt nedeteriorate şi întregi. Dacă
sunt deteriorări aduceţi la cunoştinţa transportatorului defecţiunea înainte de a face recepţia mărfii şi rezervaţi-vă
dreptul de compensare a defecţiunii.
Urmaţi instrucţiunile de despachetare cu stricteţe atunci când despachetaţi maşina.
Verificaţi ambalajul pentru a vă asigura că există următoarele:
1. Documentaţia tehnică inclusiv Ghid pentru pornire rapidă, Instrucţiunile de utilizare disc şi manualul
încărcătorului de bord, dacă acesta este prevăzut ca echipament.
2. Cablul pentru încărcător, dacă este prevăzut încărcător de bord.
3. Două siguranţe electrice, siguranţa electrică a circuitului de putere redusă (5A) şi siguranţa electrică de eliberare
a periei (20A).
NORME DE PROTECŢIE
Următoarele simboluti indică situaţii potenţial periculoase. Citiţi întotdeauna aceste informaţii cu atenţie şi luaţi toate
măsurile de prevenire pentru protecţia personalului şi a proprietăţii.
SIMBOLURI VIZIBILE PE MAŞINĂ
ATENŢIE!
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de a executa o operaţiune cu maşina.
ATENŢIE!
Nu spălaţi maşina sub jet direct de apă sau cu apă sub presiune.
ATENŢIE!
Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe în pantă cu unghi mai mare decât cel prevăzut în
specificaţie.
SIMBOLURILE CE APAR ÎN INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE
PERICOL!
Indică o situaţie periculoasă cu risc de moarte pentru operator
ATENŢIE!
Indică un potenţial risc de rănire a persoanelor.
ATENŢIE!
Indică o atenţionare sau observaţie cu privire la funcţii importante sau de ajutor
Daţi atenţie deosebită paragrafelor marcate cu acest simbol.
NOTĂ
Indică o observaţie cu privire la funcţii importante sau de ajutor.
CONSULTARE
Indică necesitatea de a consulta Instrucţiunile de utilizare înainte de executarea unei proceduri.
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
211
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE
Atenţionările specifice pentru a se aduce la cunoştinţă riscul de defectare a maşinii sau de rănire a persoanelor.
PERICOL!
Această maşină trebuie operată de personal autorizat şi instruit în conformitate cu instrucţiunile din
manual.
Înainte de a executa o operaţie de curăţenie, întreţinere, reparaţie sau înlocuire, citiţi toate
instrucţiunile cu atenţie; asiguraţi-vă că aţi oprit maşina (OFF) şi că aţi deconectat bateria.
Nu operaţi maşina în apropierea lichidelor, prafurilor sau vaporilor toxici, periculoşi, inflamabili /sau
explozivi. Această maşină nu este potrivită pentru strângerea pudrelor periculoase.
ATENŢIE!
Verificaţi cu atenţie maşina înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că toate componentele au fost bine
asamblate înainte de utilizare. În caz contrar, pot fi cauzate avarieri ale maşinii şi rănirea persoanelor.
Utilizaţi şi depozitaţi maşina în spaţii închise, pe suprafeţe uscate; este interzisă utilizarea ei în exterior.
Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe în pantă cu unghi mai mare decât în specificaţia dată.
Când utilizaţi şi manipulaţi detergenţi pentru curăţare, urmaţi instrucţiunile de pe etichetele
ambalajelor de detergent şi purtaţi mănuşi corespunzătoare şi echipament de protecţie.
Utilizaţi periile şi materialele textile furnizate cu maşina sau aşa cum se prevede în manual. Utilizarea
altor tipuri de perie sau materiale textile pot duce la diminuarea protecţiei.
În caz de funcţionare defectuosă a maşinii, asiguraţi-vă că aceasta nu se datorează lipsei operaţiilor de
întreţinere. Dacă este necesar, solicitaţi asistenţă din partea personalului autorizat sau de la un centru
service autorizat.
Această maşină nu se va folosi de către persoane cu capacităţi mintale, senzoriale sau fizice reduse, sau
de către persoane fără experienţă şi cunoştinţe adecvate, decât dacă sunt supravegheate sau instruite
cu privire la utilizarea maşinii de către o persoană responsabilă cu protecţia muncii.
Se va da atenţie deosebită când maşina este folosită în preajma copiilor.
Copiii vor fi supravegheaţi să nu se joace cu maşina.
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
212
DESCRIEREA MAŞINII
STRUCTURA MAŞINII (cum se arată în Figura 1)
1. Capac rezervor apă recuperată
2. Suport cutie
3. Ghidon
4. Panou de comandă
5. Placă de timbru cu nr. de serie/date tehnice
6. Pârghie ridicare/coborâre mop
7. Suport cablu de alimentare energie
8. Cablu de alimentare energie
9. Pedală ridicare/coborâre punte
a) Poziţia pedalei când puntea e ridicată
b) Poziţia pedalei când puntea e coborâtă
10. Capac evacuare
11. Butoane mop
12. Etichetă resetare
13. Furtun aspirare mop
14. Mop
15. Buton ajustare echilibru mop
16. Conector PA
17. Roţi volante spate
18.
Filtru soluţie
19. Roţi frontale pe ax fix (A).
Roţi volante (B)
20. Suport perie/lavetă
21. Punte perie/lavetă
22. Furtun scurgere apă recuperată
23. Rezervor soluţie
24. Balama
25. Rezervor apă recuperată
26. Filtru metal
27. Suport furtun de umplere
28. Intrare apă curată
29. Capac rezervor apă recuperată
30. Garnitură capac rezervor
31. Filtru cu flotor sferă
32. Supapă cu solenoid
(*): Opţional
(A): Numai pentru maşina fără tracţiune
(B): Numai pentru maşina cu tracţiune
Figura 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
213
PANOU DE COMANDĂ (ca în Figura 2)
33. Comutator marşarier maşină (B)
34. Comutator de siguranţă
35. Cheie de contact (0 - I)
36. Led avertizare baterie descărcată (roşu)
37. Led avertizare baterie semi-descărcată (galben)
38. Led avertizare baterie încărcată (verde)
39. Contor orar
40. Dispozitiv ajustare viteză (B)
41. Comutator mărire debit
42. Indicator debit soluţie
43. Comutator scădere debit
44. Comutator eliberare suport perie/lavetă
45. Comutator sistem aspirare
46. Comutator sistem aspirare şi suport perie/ lavetă
47. LED roşu încărcare
48.
LED galben încărcare
49. LED verde încărcare
50. Capac de siguranţă pentru mufa de încărcare
51. Protecţie de suprasarcină la perie
52. Protecţie de suprasarcină la tracţiune (B)
53. Protecţie de suprasarcină la aspirare
54. Conector baterie (roşu).
55. Cablu de siguranţă rezervor
(*): Opţional
(A): Numai pentru maşina fără tracţiune
(B): Numai pentru maşina cu tracţiune
Figura 2
FEREASTRĂ DE AFIŞARE STARE ÎNCĂRCĂTOR (ca în Figura 2)
1. La începutul procesului de încărcare, LED-ul roşu (47) al încărcătorului este în mod normal aprins. Este prima
etapă a încărcării.
2. După un timp de încărcare, LED-ul roşu (47) se va stinge, se va aprinde LED-ul galben (48); aceasta este a doua
etapă de încărcare.
3. După ce încărcarea s-a finalizat, lbenLED-ul g (48) se stinge, LED-ul verde (49) se aprinde indicând faptul că
bacteria este complet încărcată.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47
48 49
53 52 51 50
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
214
NOTĂ
La încărcare, dacă se aprinde LED-ul (48) galben, aceasta ar putea fi din cauză că: Bateria şi
încărcătorul nu se potrivesc, bateria nu este conectată bine, sau există un scurt circuit.
Licărirea LED-ului roşu poate indica un scurt circuit intern la încărcător.
PARAMETRII TEHNICI
MODEL Unităţi AS5160 AS5160T
Dimensiuni ambalare (Lx W x H) mm 1370x600x1220
Înălţime maşină mm 1000
Lungime maşină mm 1310
Lăţime maşină (fără mop) mm 550
Greutate maşină cu rezervoarele goale (fără
baterii)
Kg 85 93
Greutate brută vehicul (GVW) Kg 214.8 222.8
Greutate transport Kg 115 123
Capacitate rezervor soluţie litri 61
Capacitate rezervor apă recuperată litri 61
Putere motor aspirare Watt 350
Capacitate aspirare mm H
2
O 1200
Capacitate de urcare (Max) % 2%
Diametru roată frontală mm 200
Diametru roată spate mm 76
Nivel zgomot dB(A) 69±3
Debit soluţie/ apă CL/M 0 - 240
Lăţime de lucru MM 510
Lăţime mop MM 790
Diametru perie/lavetă MM 510
Putere motor perie Watt 450
Viteză perie Rpm 150
Presiune perie/ lavetă(Max) Kg 27 23
Putere motor tracţiune Watt / 150
Viteză de lucru Km/h / 0-4.5
Tensiune V 24V
Baterie Ah 12V 100--115Ah
Încărcător baterie V/A 24V 13A/24V 10A
Dimensiune compartiment baterie (L x W x H)
mm 350X350X300
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
215
GHID DE FUNCŢIONARE
ATENŢIE!
Pe anumite puncte ale maşinii sunt lipite plăcuţe cu menţiunile:
— PERICOL!
— AVERTIZARE!
— ATENŢIE!
— CONSULTAŢIE
După citirea acestui manual, operatorul trebuie să dea o atenţie deosebită acestor simboluri indicate pe
plăcuţe. Nu acoperiţi în niciun caz aceste plăcuţe şi înlocuiţi-le imediat în caz de deteriorare.
VERIFICARE/SETARE BATERII PE O NOUĂ MŞINĂ
ATENŢIE!
Componentele electrice ale maşinii pot fi grav avariate dacă bateriile sunt instalate sau conectate
incorect. Bateriile trebuie instalate numai de către personal calificat. Setaţi funcţionarea plăcii
electronice şi a încărăctorului încorporat al bateriilor (baterii WET sau GEL/AGM).Înainte de
instalare verificaţi ca bateriile să nu fie defecte. Deconectaţi conectorul bateriilor şi ştecherul
încărcătorului de baterii. Manipulaţi bateriile cu multă atenţie. Instalaţi capacele de protecţie ale
bornelor bateriilor furnizate odată cu maşina.
NOTĂ
Pentru maşină sunt necesare 2 baterii de 12 V,
conectate conform diagramei (Figura 3).
Maşina se furnizează într-unul din următoarele moduri:
A) Cu bateriile (WET sau GEL/ AGM) deja instalate şi încărcate
1. Verificaţi ca bateriile să fie conectate la maşină cu conectorul (54).
2. Inseraţi cheia de contact (35) şi rotiţi-o la poziţia "I". Dacă ledul verde (38) se aprinde, bateriile sunt complet
încărcate. Dacă ledul galben (37) sau roşu (36) se aprinde, bateriile trebuie încărcate (vedeţi procedura în capitolul
Mentenanţă).
B) Fără baterii
1. Cumpăraţi baterii adecvate (vedeţi paragraful date tehnice)
2. Pentru alegerea şi instalarea bateriilor apelaţi la distribuitorii calificaţi de baterii.
3. Setaţi maşina şi încărcătorul bateriilor în funcţie de tipul bateriilor (WET sau GEL/ AGM), cum se arată în
paragraful următor.
12V
+
-
12V
+
-
Figura 3
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
216
INSTALAREA BATERIILOR ŞI STABILIRE TIP BATERIE (UMEDĂ SAU CU GEL/ AGM)
În funcţie de tipul bateriei (UMEDE sau cu GEL/ AGM), setaţi maşina şi placa electronică a încărcătorului bateriei
după cum urmează:
1
BATERII UMEDE
(NOTĂ: Rotiţi ambele comutatoare
DIP 1 şi 2 pe poziţia “OFF” .)
2
DESCOPERIŢI BATERIILE EV
AGM
(NOTĂ: Rotiţi comutatorul DIP 1 pe
poziţia “ON” ; iar comutatorul 2 pe
poziţia “OFF” .)
3
BATERII GENERALE CU
GEL/AGM
(NOTĂ: Rotiţi ambele comutatoare
DIP 1 şi 2 pe poziţia “ON” .)
NOTĂ
La instalarea noilor baterii, vă rugăm vedeţi figura 4 pentru ajustarea comutatoarelor DIP. În caz
contrar e posibilă deteriorarea bateriilor.
Setarea maşinii
1. Rotiţi cheia de contact (35) pe poziţia “I” şi în primele secunde de funcţionare a maşinii fiţi atenţi la următoarele:
Dacă primul led de avertizare verde (38) licăreşte, maşina este setată pe GEL/AGM.
Dacă ledul de avertizare galben (37) licăreşte, maşina este setată pe "Descoperă EV AGM".
Dacă ledul de avertizare roşu (36) licăreşte, maşina este setată pe umed-WET.
2. Dacă trebuie schimbată setarea, executaţi următoarea procedură.
3. Setarea de la fabrică este pentru descoperirea bateriilor EV AGM. Dacă setarea aceasta corespunde cu modul de
instalare al bateriei, săriţi direct la pasul 6. În caz contrar, urmaţi paşii 4~5.
4. Scoateţi şuruburile de pe panoul de comandă (C, Figura 4), apoi deschideţi placa de circuite imprimate (A
Figura 4) ca să găsiţi comutatorul DIP (B, Figura 4) pentru a seta tipul bateriei (umed-WET sau Descoperă EV
AGM sau GEL/AGM), (Vedeţi 1 sau 2 sau 3).
5. Dacă s-a finalizat setarea opţiunii baterie înşurubaţi şuruburile pe panoul de comandă.
Instalarea bateriei
6. Deschideţi capacul rezervorului de apă recuperată (1) şi verificaţi ca rezervorul de apă recuperată (25) să fie gol;
dacă nu este, goliţi-l cu ajutorul furtunului de scurgere. (22)
7. Închideţi capacul rezervorului de apă recuperată (1).
8. Răsturnaţi rezervorul de apă recuperată (25) cu atenţie.
9. Maşina este furnizată cu cabluri potrivite pentru instalarea a 2X12V baterii. Puneţi cu atenţie bateriile în
compartimentul lor şi instalaţi-le corect.
10. Pozaţi şi instalaţi cablul bateriei ca în (Figura 3), apoi strîngeţi cu grijă piuliţa de la fiecare bornă a bateriei.
11. Puneţi capacul de protecţie pe fiecare bornă, apoi conectaţi conectorul bateriei (54).
12. Readuceţi, cu grijă, pe poziţie rezervorul de apă recuperată (25).
Încărcarea bateriilor
13. Încărcaţi bateriile. (Vedeţi procedurile de la capitolul mentenanţă).
B
A
C
D
O
F
F
Figura 4
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
217
INSTALARE ŞI DEZINSTALARE SUPORT PERIE/ LAVETĂ
NOTĂ
Instalaţi peria (A, Figura 5) sau suportul de lavetă (B şi C, Figura 5) în funcţie de tipul de podea
ce urmează a fi curăţată.
ATENŢIE!
Înainte de instalarea sau dezinstalarea periei sau a suportului de lavetă, asiguraţi-vă că toate
comutatoarele maşinii sunt în poziţia "off" şi că mopul este ridicat de la podea. Operatorul
trebuie să fie echipat cu echipament de protecţie adecvat, precum mânuşi de protecţie, pentru a
se reduce riscul de accidentare.
Procedaţi după cum urmează:
1. Inseraţi cheia de contact (35) şi rotiţi-o la poziţia "O".
2. Ridicaţi puntea apăsând pedala (9).
3. Dacă exită, puneţi ajustorul de viteză (40) la poziţia
ralanti prin rotirea sa în sens invers acelor de ceasornic.
4. Puneţi periile (A, Figura 5) sau suportul de lavetă (B)
sub punte (21).
5. Coborâţi puntea pe perii/ suportul de lavetă apăsând
pedala (9).
6. Rotiţi cheia de contact (35) la poziţia "I".
7. Apăsaţi comutatorul de sistem aspirare şi perie/suport de
lavetă (46).
8. Apăsaţi unul dintre comutatoarele angrenajului
perie/înainte (34) pentru a antrena peria/ suportul de
lavetă, apoi eliberaţi-l. Dacă este necesar, repetaţi
procedura până când peria/ suportul de lavetă sunt antrenate.
9. Dacă pasul nr. 8 de mai sus este dificil de efectuat, utilizaţi metoda din manual rotind peria/suportul de lavetă în
direcţia opusă direcţiei normale de rotire şi apoi acesta poate fi scos. (cum se vede în Figura 5)
ATENŢIE!
(Numai pentru maşină cu tracţiune): Rotiţi ajustorul de viteză (40) în sens invers acelor de
ceasornic pentru a conduce maşina la viteza minimă.
Apăsaţi încet comutatorul (34), altfel maşina va începe să se deplaseze.
Pentru a antrena peria/ suportul de lavetă, apăsaţi comutatorul (34) care va acţiona motorul
periei/ suportului de lavetă.
10. Pentru a scoate peria/suportul de lavetă, ridicaţi puntea apăsând pedala (9), apoi apăsaţi comutatorul (44),
peria/suportul de lavetă va fi scos.
AJUSTAREA MOPULUI
1. Instalaţi mopul şi strângeţi piuliţa (H), apoi conectaţi
furtunul de aspirare (G) la mop.
2. Ajustaţi mopul cu ajutorul mânerului de ajustare (A,
Figura 6).
a) Dacă este un spaţiu gol între podea şi secţiunea din
mijloc a lamei din spate a mopului (B) ajustaţi butonul
(A) în direcţia invers acelor de ceasornic (F) până când
toată suprafaţa lamei din spate a mopului este în
contact cu solul, iar lama din faţă atinge uşor solul.
b) Dacă este un spaţiu gol între podea şi ambele capete
ale lamei din spate a mopului (C şi D) ajustaţi butonul
(A) în direcţia acelor de ceasornic (E) până când toată
suprafaţa lamei din spate a mopului este în contact cu
solul, iar lama din faţă atinge uşor solul.
Figur
a
5
Figur
a
6
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
218
UMPLEREA REZERVORULUI DE SOLUŢIE SAU
DE APĂ DE SPĂLARE
1. Deschideţi capacul intrării pentru apă (B, Figura 7).
2. Umpleţi cu apă sau soluţie potrivită pentru executarea
lucrării, prin intrarea pentru apă prevăzută cu filtru.
Temperatura soluţiei nu trebuie să depăşească +104F
(+40°C).
3. Nu umpleţi complet rezervorul, respectaţi indicatorul de
nivel (H) pentru volumul apei.
ATENŢIE!
A se utiliza numai detergenţi neinflamabili şi
cu spumă redusă, destinaţi pentru aplicaţii de
raşchetare automată.
PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII
Pornirea maşinii
1. Preparaţi maşina aşa cum se arată în paragraful anterior.
2. Inseraţi cheia de contact (A, Figura 8) şi rotiţi-o până la
poziţia "I". Verificaţi ca ledul verde (B) să se aprindă
(baterie încărcată). Dacă se aprinde ledul galben (C) sau cel
roşu (D) puneţi cheia de contact din nou pe poziţia "0" şi
încărcaţi bateria (vedeţi procedura la capitolul Mentenanţă).
3. Conduceţi maşina la zona de lucru:
Prin apăsarea cu mâinile pe ghidon (E) (numai pentru maşina
fără tracţiune).
Prin apăsarea cu mâinile pe ghidon (E) şi apăsarea
comutatorului (F) pentru deplasarea înainte, sau apăsarea
comutatorului (F) împreună cu comutatorul (G) pentru
deplasarea în marşarier (numai pentru maşina cu tracţiune).
Viteza deplasării înainte poate fi ajustată cu ajustorul (H).
4. Coborâţi mopul (I) cu ajutorul pârghiei (J).
5. Coborâţi puntea periei/suportului de lavetă (K) prin ridicarea
pedalei (L).
6. Apăsaţi comutatorul periei/ suportului lavetei (M) şi
comutatorul sistemului de aspirare (N).
7. Apăsaţi comutatoarele de control debit apă de spălare (O)
după cum este necesar, în funcţie de tipul de curăţare ce
urmează a se executa.
8. Începeţi curăţarea:
(numai pentru maşina fără tracţiune) apăsând maşina cu
mâinile pe ghidonul (E) şi apăsând comutatorul (F).
(numai pentru maşina cu tracţiune) apăsând maşina cu
mâinile pe ghidonul (E) şi apăsând comutatorul (F). Dacă
este necesar, viteza deplasării înainte poate fi ajustată cu
ajustorul (H).
NOTĂ
Pentru a deplasa maşina înainte, apăsaţi stânga
sau dreapta comutatorului (F) sau ambele.
Figura 7
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
Figura 8
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
219
Oprirea maşinii
9. Opriţi maşina cu ajutorul ghidonului (E) (numai pentru maşina fără tracţiune). Opriţi maşina prin eliberarea
comutatoarelor (F) (numai pentru maşina fără tracţiune).
10. Opriţi periile şi aspirarea apăsând comutatorul (M). Sistemul de aspirare se opreşte după câteva secunde.
11. Ridicaţi puntea periei/ suportului de lavetă (K) prin apăsarea pedalei (L).
12. Ridicaţi mopul (I) cu ajutorul pârghiei (J).
13. Rotiţi cheia de contact (A) la poziţia "0".
14. Asiguraţi-vă că maşina nu se deplasează singură.
FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE)
1. Porniţi maşina aşa cum s-a arătat în paragrafele anterioare.
2. În timp ce ţineţi cu ambele mâini mânerul maşinii, apăsaţi comutatorul de protecţie (F, Figura 8), apoi manevraţi
maşina şi începeţi să raşchetaţi/uscaţi podeaua.
3. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi mopul conform cap. “Adjustarea mopului”.
NOTĂ
Pentru o raşchetare/ uscare corespunzătoare a podelelor pe partea de lângă pereţi, Viper vă
sugerează să mergeţi pe lângă pereţi cu partea dreaptă a maşinii (A şi B, Figura 9) cum se arată în
figură.
ATENŢIE!
Pentru a se evita deteriorarea suprafeţei podelei, opriţi periile/suportul de lavete atunci când
maşina este oprită într-un loc, mai ales când este activată funcţia de presiune mărită.
Figura 9
A
B
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
220
GOLIREA REZERVORULUI
Un sistem de închidere automată, cu flotor, (A, Figure 11) va
bloca sistemul de aspirare când rezervorul de apă recuperată (B)
este plin. Dezactivarea aspirării va fi semnalizată printr-o creştere
bruscă a frecvenţei zgomotului motorului de aspirare, iar podeaua
nu va mai fi uscată.
ATENŢIE!
Dacă aspirarea se opreşte în mod accidental (de
exemplu, când flotorul este cativat datorită
unei mişcări bruşte a maşinii), pentru a relua
funcţionarea: închideţi sistemul de aspirare,
apăsând butonul (D, Figure 10), apoi deschideţi
capacul (C, Figure 11) şi verificaţi ca flotorul
din interiorul grătarului (A) să se coboare la
nivelul apei. Apoi închideţi capacul (c) şi
porniţi aspirarea apăsând comutatorul (D,
Figure 10).
Când rezervorul de apă recuperată (B, Figure 11) este plin, goliţi-l
respectând următoarea procedură.
Golirea rezervorului de apă recuperată
1. Opriţi maşina
2. Ridicaţi puntea periei/suportului de lavetă (E, Figure 10)
apăsând pedala (F).
3. Ridicaţi mopule (G) cu ajutorul pârghiei (H).
4. Deplasaţi maşina la locul destinat golirii murdăriei.
5. Goliţi rezervorul de apă recuperată cu ajutorul furtunului (I).
Apoi clătiţi rezervorul (B, Figure 11) cu apă curată.
ATENŢIE!
Când apa uzată se evacuează, tubul de aspirare
trebuie să fie pliat (A, Figure 12) şi aflat la o
poziţie inferioară (B, Figure 12), apoi
deschideţi capacul tubului de aspirare pentru a
se scurge apa. Nu orientaţi în sus tubul de
aspirare astfel încât apa să nu fie evacuată
vertical şi să se evite stropirea cu apă murdară
a operatorului.
6. Executaţi paşii de la 1 la 4.
Golirea rezervorului de soluţie/apă curată
7. Golirea rezervorului de soluţie cu ajutorul furtunului (A, Figure
13). După executarea lucrării, clătiţi rezervorul cu apă curată.
DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII
După executarea lucrării, înainte de a depozita maşina:
1. Scoateţi periile/ suportul de lavetă.
2. Goliţi rezervoarele (B şi C, Figure 13) cum se arată în
paragrafele anterioare.
Figura 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Figura 12
C
B
A
A
B
Figura 10
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ
221
3. Executaţi operaţiunile de întreţinere zilnică (vedeţi capitolul Mentenanţă).
4. Depozitaţi maşina într-un loc uscat şi curat, cu periile/suportul de lavetă
scoase sau ridicate.
INACTIVITATE ÎNDELUNGATĂ A MAŞINII
Dacă maşina nu se va folosi o perioadă mai mare de 30 de zile, procedaţi
după cum urmează:
1. Executaţi procedurile arătate la paragraful "După utilizarea maşinii"
2. Deconectaţi conectorul bateriei (54).
PRIMA PERIOADĂ DE UTILIZARE
După primele 8 ore, verificaţi elementele de prindere ale maşinii şi
racordurile care trebuie să fie bine strânse, şi verificaţi ca părţile vizibile să
nu prezinte urme de uzură sau scurgere.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE!
Procedurile de mentenanţă trebuie executate după ce
maşina a fost oprită şi cablul de încărcare a fost
deconectat. În plus, citiţi cu atenţie capitolele dedicate
protecţiei muncii, din manual.
Toate procedurile de mentenanţă programate sau extraordinare, trebuie executate de personal calificat sau de un
centru service autorizat. În acest manual se descriu doar procedurile generale şi comune de întreţinere.
Pentru alte proceduri de mentenanţă care nu se află în tabelul cu operaţiile programate de întreţinere, consultaţi
manualul de service ce poate fi consultat la oricare dintre centrele de service ale companiei noastre.
TABEL ÎNTREŢINERE PROGRAMATĂ
ATENŢIE!
Procedura marcată cu (1) trebuie executatănd maşina a fost utilizată timp de 9 ore pentru
prima dată. Procedura marcată cu (2) trebuie executată de un centru de service autorizat de
compania noastră.
Procedură Zilnic, după
fiecare utilizare
Săptămânal bianual anual
Încărcare baterie
Curăţare mop
Curăţare suport perie/material textil
Curăţare rezervor
Inspectare garnitură etanşare rezervor
Curăţare filtru sferic flotor
Verificare şi înlocuire lamă mop
Curăţare filtru de apă de curăţare
Curăţare filtru de apă uzată
Verificare nivel de fluid baterie WET
Inspectare înşurubare şuruburi şi piuliţe
1
Verificare sau înlocuire perie /suport lavetă
2
Verificare sau înlocuire perie şi motor aspirare
2
Verificarea sau înlocuirea sistemului motor cu
perie carbon (numai pentru maşina cu
tracţiune)
2
Figura 13
D
C
B
A
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
222
ВЪВЕДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Част от общата и детайлна информация за уреда не е включена в настоящото ръководство.
Моля прочетете Инструкциите за употреба, която се предоставя на CD-ROM устройство и
може да бъде отворена с Adobe
®
Reader
®
.
ЗАБЕЛЕЖКА
Числата в скобите се отнасят за елементите, посочени в раздел Описание на уреда.
ЦЕЛ И СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО
Целта на това Ръководство за бърз старт е да предостави на оператора всички основни сведения за
правилната експлоатация на уреда. За информация относно технически характеристики, експлоатация, покой
и поддръжка, както и резервни части и безопасни условия на труд и т.н., моля прочетете Инструкциите за
употреба, предоставени на CD-ROM.
Преди да извършват каквито и да е дейности по уреда, както операторите, така и квалифицираният персонал
трябва да прочетат Инструкциите за употреба. Свържете се с нашата компания в случай на съмнение
относно тълкуването на инструкциите или за всяка допълнителна информация.
КАК ДА СЕ СЪХРАНЯВА ТОВА РЪКОВОДСТВО
Ръководството трябва да се държи в близост до уреда , в подходяща опаковка далеч от течности и други
вещества, които могат да го повредят.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларация за съответствие се предоставя заедно с устройството и удостоверява, че уредът в съответствие с
действащото законодателство.
ЗАБЕЛЕЖКА
Копията от оригинала на декларацията за съответствие се предоставят заедно с
документация на уреда.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА
Всички процедури, необходими за работата, поддръжката и ремонта, трябва да се извършват от
квалифициран персонал или в оторизираните сервизи. Да се използват само оригинални резервни части и
аксесоари.
В случай на необходимост от ремонт или поръчка на резервни части или аксесоари, моля свържете се с нас.
ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ
Фирмата ни непрекъснато подобрява и обновява своите продукти. Ето защо запазваме правото си да
променяме и подобряваме уредите, без да съобщаваме за това предварително.
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ
Подочистачката е предназначена за търговски и промишлени нужди. Подходяща е за почистване на гладки и
твърди подови настилки, като се използва от квалифицирани оператори в безопасна среда. Подочистачката не
бива да се ползва на открито, върху килими или относително груби настилки.
ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ НА УРЕДА
Моделът и серийния номер на уреда са отбелязани на етикета със серийния номер.
Тази информация е важна. Използвайте следната таблица, за да запишете идентификационните данни на
уреда, те ще са Ви необходими при поръчка на резервни части.
МОДЕЛ......................................................................................
СЕРИЕН НОМЕР......................................................................
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
223
РАЗОПАКОВАНЕ И ТРАНСПОРТ
При доставката, уверете се, че опаковката и самият уред са здрави и непокътнати. Ако установите някакви
щети, веднага информирайте транспортната фирма и преди да приемете доставката, възползвайте се от
правото си на обезщетение.
При разопаковане на уреда, следвайте стриктно инструкциите на опаковката.
Проверете дали следните части да налични в опаковката.
1. Техническа документация включително Ръководство за бърз старт, диск с указанията за употреба у
ръководство за вграденото зарядно устройство, ако е включено в оборудването за модела.
2. Кабел за зарядното устройство, ако е включено в оборудването за модела.
3. Два предпазителя, предпазителя на нисковолтовата верига (5A) и Предпазителя за освобождаване на
четката (20A).
БЕЗОПАСНОСТ
Следните символи предупреждават за потенциално опасни ситуации. Прочетете тази информация
внимателно и да вземете всички необходими предпазни мерки, за защита на хората и имуществото.
ВИДИМИ ОЗНАЧЕНИЯ
ВНИМАНИЕ!
Прочетете внимателно всички инструкции, преди да извървите каквато и да е
дейност върху уреда.
ВНИМАНИЕ!
Не мийте уреда с директна струя или вода под налягане.
ВНИМАНИЕ!
Не използвайте уреда под наклон, чийто градус надвишава посочения в
спецификациите.
СИМВОЛИ, КОИТО ПРИСЪСТВАТ В УКАЗАНИЯТА ЗА УПОТРЕБА
ОПАСНО!
Отнася се за опасна ситуация, която може да причини смъртта на оператора.
ВНИМАНИЕ!
Показва потенциален риск от наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предупреждава за повишено внимание или забележка, свързана с важни или полезни
функции.
Обърнете внимание на абзаците, маркирани с този символ.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съдържа специална информация, свързана с важни или полезни функции.
СЪВЕТ
Това показва необходимостта да проверите Ръководството с указания за употреба, преди
да изпълните някоя процедура.
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
224
ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Специфични предупреждения и предпазни мерки относно риска от евентуални наранявания за хората
и щети за уреда, както е указано по-долу.
ОПАСНО!
Този уред трябва да се използва само от обучени и упълномощени служители, съгласно
напътствията в това ръководство.
Преди провеждането на каквато и да е процедура, почистване, поддръжка, ремонт или замяна,
прочетете внимателно всички инструкции, уверете се, че уредът е изключен и извадете
конектора на акумулатора.
Не работете с уреда в близост до токсични, опасни, лесно възпламеними и/или взривоопасни
прахове, течности или пари. Уредът не е подходящ за събиране на опасен прах.
ВНИМАНИЕ!
Проверявайте уреда внимателно преди всяка употреба. Преди да използвате уреда, уверете се,
че всички компоненти са били сглобени добре. В противен случай може да се стигне до
наранявания или материални щети.
Използвайте и съхранявайте устройството на закрито, в сухи помещения, употребата на
открито не е разрешена.
Не използвайте уреда по повърхности под наклон, чийто градус надвишава допустимия по
спецификации.
При използване и работа с почистващи препарати за подови настилки, следвайте инструкциите
на етикетите на бутилките и носете подходящи ръкавици и защитно облекло.
Използвайте предоставените с уреда или посочените в указанията четки и подложки.
Употребата на други четки или подложки може да намали безопасността.
При поява на дефект, моля уверете се, че причината не е в липсата на поддръжка. Ако е
необходимо, поискайте съдействие от упълномощени лица или оторизирани сервизни центрове.
Уредът не е предназначен за ползване от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или липса на опит и познания, освен ако те не са били наблюдавани или
инструктирани относно използването на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Специално внимание е необходимо, когато се използва в близост до деца.
Децата трябва бъдат наблюдавани, за да не си играят с уреда.
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
225
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
УСТРОЙСТВО НА УРЕДА (както е показано на Фигура 1)
1. Капак на резервоара за мръсна вода
2. Контейнер за прах
3. Лост за управление
4. Контролен панел
5. Табела със серийния номер/технически параметри
6. Лост за повдигане/сваляне на гумения накрайник
7. Държач на захранващия кабел
8. Захранващ кабел
9. Педал за повдигане/сваляне на платформата
a) Положение на педала при вдигната платформа
b) Положение на педала при свалена платформа
10. Тапа на изпускателния отвор
11. Бутони на гумения накрайник
12. Етикет за нулиране
13. Гумен смукателен маркуч
14. Гумен накрайник
15. Лост за балансиране на гумения накрайник
16. Конектор PA
17. Задни управляеми колела
18. Филтър на разтвора
19. Предни колела на фиксирана ос (A).
Задвижващи колела (B)
20. Накрайник с четка/почистваща подложка
21. Платформа с четка/почистваща подложка
22. Маркуч за източване на резервоара за мръсна
вода
23. Резервоар за почистващия разтвор
24. Панта
25. Резервоар за мръсна вода
26. Метален филтър
27. Държач на маркуча за пълнене
28. Вход за чиста вода
29. Капак на резервоара за мръсна вода
30. Гарнитура на капака на резервоара
31. Филтър с поплавък
32. Електромагнитен клапан
(*): Опционално
(A): Само за уреди без тягово задвижване
(B): Само за уреди с тягово задвижване
Фигура 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
226
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ (както е показано на Фигура 2)
33. Превключвател на посоката (B)
34. Предпазител
35. Ключ за запалване (0 - I)
36. Предупредителна светлина за разреден
акумулатор (червена)
37. Предупредителна светлина за полуразреден
акумулатор (жълта)
38. Предупредителна светлина за зареден
акумулатор (зелена)
39. Хронометър
40. Регулатор на скоростта (B)
41. Ключ за увеличаване на количеството разтвор
42. Индикатор за количеството разтвор
43. Ключ за намаляване на количеството разтвор
44. Ключ за освобождаване на накрайника с
четката/почистващата подложка
45. Ключ за прахосмукачката
46. Ключ за накрайника с четката/почистващата
подложка и прахосмукачката
47. LED индикатор за зареждане - червен
48.
LED индикатор за зареждане
-
жълт
49. LED индикатор за зареждане - зелен
50. Защитен капак на жака за зареждане
51. Защита от претоварване на четката
52. Защита от претоварване на тяговото
задвижване (B)
53. Защита от претоварване на прахосмукачката
54. Конектор на акумулатора
55. Обезопасен кабел на резервоара
(*): Опционално
(A): Само за уреди без тягово задвижване
(B): Само за уреди с тягово задвижване
Фигура 2
ПРОЗОРЕЦ ЗА ИНДИКАЦИЯ НА ЗАРЯДА (както е указано на Фигура 2)
1. При нормални условия в началото на зареждането, червеният LED индикатор (47) на зарядното
устройство свети. Това е първата фаза от зареждането.
2. След известно време на зареждане, червеният светодиод (47) изгасва и се включва жълтият светодиод
(48), това е вторият етап на зареждане.
3. След като зареждането приключи, жълтият LED индикатор (48) изгасва и светва зеленият (49), което
означава, че акумулаторът е напълно зареден.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
227
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато по време на зареждане, жълтият светодиод (48) продължава да свети, причина за
това могат да бъдат: Акумулаторът и зарядното устройство не съвпадат, акумулаторът не е
свързан правилно или има късо съединение на изхода.
Мигането на червения светодиод може да означава вътрешно късо съединение.
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
МОДЕЛ Единици
AS5160 AS1560T
Размери на опаковката (Lx W x H) mm 1370x600x1220
Височина на уреда mm 1000
Дължина на уреда mm 1310
Широчина на уреда (без гумения накрайник) mm 550
Маса на машината с празни резервоари (без
акумулаторите)
Kg 85 93
Максимално общо тегло (GVW) Kg 214.8 222.8
Нетно тегло Kg 115 123
Вместимост на резервоара за почистващ
разтвор
Литри 61
Вместимост на резервоара за мръсна вода Литри 61
Мощност на прахосмукачката Ватове 350
Дебит на прахосмукачката mm H
2
O 1200
Изкачване (Максимално) % 2%
Диаметър на предните колела mm 200
Диаметър на задните колела mm 76
Ниво на шум dB(A) 69±3
Вливане на почистващ разтвор/вода CL/M 0 - 240
Работна повърхност MM 510
Широчина на гумения накрайник MM 790
Диаметър на четката/подложката MM 510
Мощност на мотора на четката Ватове 450
Скорост на четката Rpm 150
Налягане на четката/подложката
(Максимално)
Kg 27 23
Мощност на задвижващия мотор Ватове / 150
Работна скорост Km/h / 0-4.5
Напрежение V 24V
Акумулатор Ah 12V 100--115Ah
Зарядно за акумулатора V/A 24V 13A/24V 10A
Размери на отделението за акумулатора
(L x W x H)
mm 350X350X300
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
228
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ!
На няколко места върху уреда има табели, указващи:
ОПАСНОСТ
!
ВНИМАНИЕ
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ИНФОРМАЦИЯ
Докато чете настоящото упътване, операторът трябва да обърне специално внимание на
обозначенията върху тези табели. В никакъв случай не покривайте табелите и ги подменете веднага, в
случай че са повредени.
ПРОВЕРКА НА АКУМУЛАТОРА/НАСТРОЙКА НА НОВ УРЕД
ВНИМАНИЕ!
Електрическите компоненти на уреда могат да бъдат сериозно повредени, ако
акумулаторите са или монтирани или свързани. Акумулаторите трябва да бъдат
монтирани единствено от квалифициран за целта персонал. Настройте електронното табло
и вграденото зарядно устройство спрямо вида на акумулатора (с ТЕЧНОСТ или с
ГЕЛ/AGM). Преди да инсталирате акумулаторите, проверете дали не са повредени.
Откачете конектора на акумулатора и щепсела на зарядното устройство. С акумулаторите
трябва да се борави изключително внимателно. Поставете върху клемите на акумулатора
защитните капачки, които се предоставят заедно с уреда.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уредът изисква два акумулатора, свързани в
съответствие със схемата (Фигура 3).
Уредът се предоставя в един от следните варианти
A) Акумулаторите (с ТЕЧНОСТ или с ГЕЛ/AGM) са вече монтирани и заредени
1. Проверете дали акумулаторите са включени към уреда посредством конектора (54).
2. Сложете ключа за запалване (35) и го завъртете в положение “I”. Ако светне зелената предупредителна
светлина (38), това означава, че акумулаторите са напълно заредени. Ако светне жълтата (37) или
червената предупредителна светлина (36), акумулаторите трябва да се заредят (вижте стъпките в раздел
Поддръжка).
B) Без акумулатори
1. Купете подходящи акумулатори (вижте раздел Технически характеристики).
2. За монтажа на акумулаторите се обърнете към оторизиран търговец.
3. Настройте уреда и зарядното устройство спрямо вида акумулатори (с ТЕЧНОСТ или с ГЕЛ/AGM), както е
описано в следващия абзац.
12V
+
-
12V
+
-
Фигура 3
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
229
МОНТАЖ НА АКУМУЛАТОРА И ИЗБОР НА НАСТРОЙКА СПРЯМО ВИДА НА
АКУМУЛАТОРА (С ТЕЧНОСТ ИЛИ ГЕЛ / AGM)
В зависимост от вида акумулатори (С ТЕЧНОСТ или ЕЛ / AGM), настройте уреда и електронното табло на
зарядното устройство по следния начин:
1
АКУМУЛАТОРИ С ТЕЧНОСТ
(ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP
превключвателите 1 и 2 в позиция
“OFF” .)
2
АКУМУЛАТОРИ AGM
DISCOVER EV
(ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP
превключвател 1 в позиция “ON” ;
2 в
позиция “OFF” .)
3
ОБИКНОВЕНИ
АКУМУЛАТОРИ С ГЕЛ/AGM
(ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP
превключвателите 1 и 2 в позиция
“ON” .)
ЗАБЕЛЕЖКА
При монтаж на нови акумулатори моля разгледайте Фигура 4, за да настроите правилно
DIP превключвателите. В противен случай акумулаторите може да се повредят.
Настройка на уреда
1. Завъртете ключа за запалване (35) в позиция “I” и през първите секунди работа на уреда, обърнете
внимание на следното:
Ако мига първата зелена предупредителна светлина (38), то уредът е настроен за акумулатор с
ГЕЛ/AGM.
Ако мига жълтата предупредителна светлина (37), то уредът е настроен за акумулатор от типа
Discover EV AGM.
Ако мига червената предупредителна светлина (36), то уредът е настроен за акумулатор с ТЕЧНОСТ.
2. Ако е необходима промяна на настройките, изпълнете стъпките описани по-долу.
3. Уредът е фабрично настроен за акумулатори от типа Discover EV AGM. Ако тази конфигурация
съответства на вида на монтирания акумулатор, продължете към стъпка 6. В противен случай, следвайте
стъпки 4~5.
4. Развийте и свалете винтовете на контролния панел (C, Фигура 4), след което завъртете контролното
табло (A Фигура 4), за да достигнете до DIP превключвателя (B, Фигура 4) и да промените настройката
за акумулатора (С ТЕЧНОСТ или Discover EV AGM или С ГЕЛ/AGM), (Вижте 1 или 2 или 3).
5. Когато сте готови, преминете към монтажа на акумулатора. Завийте винтовете на контролния панел.
Монтаж на акумулатора
6. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (1) и се уверете, че резервоарът за мръсна вода (25) е
празен; в противен случай го източете посредством маркуча за източване. (22)
7. Затворете резервоара за мръсна вода (1).
8. Внимателно обърнете нагоре резервоара за мръсна вода (25).
9. Уредът се предоставя с кабели, подходящи за монтажа на 2 акумулатора по 12V. Внимателно поставете
акумулаторите в отделението, след което ги наместете плътно.
10. Прекарайте и монтирайте кабела на акумулаторите, както е показано на Фигура 3, след което внимателно
стегнете гайката на всяка една от клемите.
11. Поставете предпазната капачка на всяка клема и включете конектора на акумулатора (54).
12. Внимателно свалете резервоара за мръсна вода (25) обратно на мястото му.
Зареждане на акумулатора
13. Заредете акумулаторите. (Вижте стъпките в глава Поддръжка).
B
A
C
D
O
F
F
Фигура 4
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
230
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА НАКРАЙНИКА С ЧЕТКА/ПОДЛОЖКА
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте или четката (A, Фигура 5) или накрайника с подложката (B и C, Фигура 5)
спрямо подовата повърхност, която трябва да се почисти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди монтажа или демонтажа на четката или накрайника с подложката, уверете се, че
всички превключватели на уреда са в изключено положение и вдигнете гумения
накрайник от пода. Операторът трябва да е оборудван с подходящи лични защитни
средства, като ръкавици, за да намалят риска от произшествия.
Продължете, както следва:
1. Поставете ключа за запалване (35) и го завъртете в
позиция “O”.
2. Вдигнете платформата, като натиснете педала (9).
3. Завъртете регулатора на скоростта (40), ако е наличен,
в неутрално положение, като го движите обратно на
часовниковата стрелка.
4. Поставете четките (A, Фиг. 5) или накрайника с
почистваща подложка (B) под платформата (21).
5. Свалете платформата на четките/накрайниците с
подложка, като натиснете педала (9).
6. Завъртете ключа за запалване (35) в позиция "I".
7.
Натиснете
Ключ за накрайника с четка/почистваща
подложка и смукателната система
(46).
8. Натиснете някой от превключвателите за предавка/на
четката (34), за да закачите накрайника с
четка/почистваща подложка, след което освободете ключа. Ако е необходимо, повторете процедурата,
докато четките/почистващите подложки се закачи.
9. Ако изпълнението на стъпка номер 8 Ви се струва трудно, можете да свалите накрайника с
четката/почистващата подложка на ръка, като го въртите в посока обратна на нормалното въртене (както е
показано на Фигура 5).
ВНИМАНИЕ!
(Само за уреди с тягово задвижване): Завъртете регулатора на скоростта (40) обратно на
часовниковата стрелка, за да задвижите уреда на минимална скорост.
Натиснете леко ключа (34), защото в противен случай уредът започва да се движи.
За да закачите накрайника с четката/почистващата подложка, натиснете ключа (34), който
включва мотора на четката/почистващата подложка.
10. За да демонтирате четката/почистващата подложка, повдигнете платформата, като натиснете педала (9),
след което натиснете ключа (44) - така ще освободите четката/почистващата подложка.
БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК
1. Монтирайте гумения накрайник и затегнете гайката
(H), след което свържете смукателния маркуч (G)
към гумения накрайник.
2. Настройте гумения накрайник посредством лоста за
регулиране (A, Фигура 6).
a) Ако средната част на задната гумена лента (В), е на
разстояние от пода завъртете лоста (A) в посока
обратна на часовниковата стрелка (F), докато
задната лентата опре пода по цялата си дължина.
Предната гумена лента трябва едва да докосва пода.
b) Ако двата края на гумената лента, части (C и D) са
на разстояние от, завъртете лоста (A) по посока на
часовниковата стрелка (E), докато лентата
прилепне към пода по цялата си дължина. Предната
гумена лента трябва едва да докосва пода.
Фигура 5
Фигура 6
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
231
ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ПОЧИСТВАНЕ
С РАЗТВОР ИЛИ ЧИСТА ВОДА
1. Отворете капака на отвора за водата (B, Фигура 7).
2. През отвора с филтър сипете вода или почистващ
разтвор спрямо вида на почистването.
Температурата на разтвора не бива да надвишава +104F
(+40°C).
3. Не препълвайте резервоара. За да прецените обема на
водата, проверете индикатора за ниво на водата (H).
ВНИМАНИЕ!
Използвайте само почистващи
препарати, които не образуват пяна, не
са леснозапалими и са подходящи за
автоматични уреди за почистване.
ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА
Включване на уреда
1. Подгответе уреда, както е посочено в предните раздели.
2. Поставете ключа за запалване (A, Фиг. 8) и го завъртете
в положение “I”. Обърнете внимание дали светва
зелената предупредителна светлина (B) за зареден
акумулатор. Ако се включи жълтата (C) или червената
(D) предупредителна светлина, завъртете ключа за
запалване отново на “0” и заредете акумулаторите
(вижте стъпките в раздел Поддръжка).
3. Придвижете уреда до зоната за работа:
Като го бутате за дръжката (E) (само за уреди без тягово
задвижване).
Като го бутате за дръжката (E) и едновременно с това
натискате ключа за движение напред (F), или като
натискате същия ключ (F) заедно с ключа (G) за
движение назад (само за уреди с тягово задвижване).
Скоростта на предната предавка може да се регулира
посредством регулатора (H).
4. Наведете гумения накрайник (I) с помощта на лоста (J).
5. Наведете платформата на четката/почистващата
подложка (K), като повдигнете педала (L).
6. Натиснете ключа на четката/почистващата подложка (M)
и ключа на смукателната система (N).
7. Натиснете превключвателите за регулиране на
вливането на вода (O), за да регулирате количеството
спрямо почистваната повърхност.
8. Започнете почистването:
(само за уреди без тягово задвижване) като бутате уреда
за дръжката (E) и натискате ключа (F).
(само за уреди с тягово задвижване) като бутате уреда за
дръжката (E) и натискате ключа (F). Ако е необходимо,
скоростта на предна предавка може да се променя с
помощта на регулатора (H).
ЗАБЕЛЕЖКА
За да придвижите уреда напред, натиснете
съответно левия, десния ключ (F) или и
двата.
Фигура 7
H
A
G
D
F
Фигура 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
232
Изключване на уреда
9. Изключете уреда, като използвате дръжката (само за уреди без тягово задвижване). Изключете уреда, като
освободите превключвателите (F)(само за уреди с тягово задвижване).
10. Изключете четките и смукателната система, като използвате ключа (M). Смукателната система се
изключва след няколко секунди.
11. Повдигнете платформата на четката/почистващата подложка (K) с натискане на педала (L).
12. Повдигнете гумената четка (I) с помощта на лоста (J).
13. Завъртете ключа за запалване (A) в позиция “0”.
14. Уверете се, че уредът не може да се задвижи самостоятелно.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ)
1. Стартирайте уреда според описанието по-горе.
2. Докато и двете Ви ръце са на кормилния лост (F, Фиг. 9), задръжте предпазителя, придвижете уреда
напред и започнете почистването.
3. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте гумения накрайник. според указанията за "Балансиране
на гумения накрайник".
ЗАБЕЛЕЖКА
За правилното почистване/подсушаване на подови повърхност в близост до стени, Viper
съветва да се приближите до стената с дясната страна на уреда (A и B, Фиг. 10), както е
показано на фигурата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да не повредите подовата повърхност, изключвайте четката/почистващата подложка,
когато уредът спре на място, особено когато е включена функцията за допълнително
налягане.
Фигура 9
A
B
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
233
ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ
Автоматична спирателна система с поплавък (A, Фигура. 11)
блокира смукателната система, когато резервоарът за мръсна
вода (B) е пълен. Спирането на смукателната система се
сигнализира с внезапно увеличаване на шума на мотора на
прахосмукачката, а подовата повърхност остава неподсушена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако смукателната система се изключи
случайно (например, ако поплавъка се
задвижи при рязко движение на уреда), за да
продължите работа: изключете смукателната
система с натискане на ключа (D, Фиг. 10),
след което отворете капака (C, Фиг. 11) и
проверете дали поплавъка в решетката (A) се
е изравнил с нивото на водата. След това
затворете капака (C) и включете
смукателната система, като натиснете ключа
(D, Фиг. 10).
Когато резервоарът за мръсна вода (B, Фиг. 11) се напълни,
източете го, като следвате тези стъпки:
Източване на резервоара за мръсна вода
1. Изключете уреда
2. Вдигнете платформата на четката/почистващата подложка
(E, Фиг.10), като натиснете педала (F).
3. Повдигнете гумения накрайник (G) с помощта на лоста (H).
4. Придвижете уреда до обозначената зона за обслужване.
5. Източете резервоара за мръсна вода, като използвате
маркуча (I). След това изплакнете резервоара (B, Фиг. 11) с
чиста вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При източване на мръсната вода трябва да
прегънете смукателната тръба (A, Фиг. 12) и
да я държите възможно най-ниско (B, Фиг.
12). Отворете капака на смукателната
тръба, за да източите водата. Не насочвайте
долния край на смукателната тръба
вертикално към сифона. Така операторът
няма да се напръска.
6. Изпълнете стъпки от 1 до 4.
Източване на резервоара за почистващ разтвор/вода
7. Източете резервоара за почистващ разтвор с помощта на
маркуча (A, Фиг. 13). След употреба изплаквайте
резервоара с чиста вода.
СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА
След употреба и преди да приберете уреда:
1. Свалете четките/почистващите подложки.
2. Източете резервоарите (B и C, Фиг. 13) според описаните в
предните раздели стъпки.
3. Изпълнете ежедневната поддръжка (вижте раздел
Поддръжка).
4. Приберете уреда на чисто и сухо място, като
предварително вдигнете или демонтирате накрайника с
четките/почистващите подложки.
Фигура 10
Фигура 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Фигура 12
C
B
A
A
B
РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ
234
ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА СЪХРАНЕНИЕ
Ако не възнамерявате да използвате уреда в продължение на повече
от 30 дни, направете следното:
1. Изпълнете стъпките от раздел След употреба на уреда.
2. Изключете конектора на акумулатора (54).
ПЪРВИ ПЕРИОД НА ИЗПОЛЗВАНЕ
След първите 8 часа проверете дали затварящите и свързващи
елементи са добре затегнати и огледайте видимите части за
износване или течове.
ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ!
Процедурите по поддръжка трябва да се извършат
само при изключен уред и кабел на зарядното
устройство. Също така, внимателно прочетете
инструкциите в раздел Безопасност от това
ръководство.
Всички процедури по поддръжката, независимо дали по график или извънредни, трябва да се извършват от
квалифициран персонал или от упълномощен Сервизен център. Това ръководство описва само най-лесните и
най-често прилагани процедури по поддръжката.
За всички останали процедури по поддръжката, които не са споменати в Таблицата с график за поддръжка,
проверете в Ръководството за сервизно обслужване, което можете да получите във всеки Сервизен център.
ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Процедурите, маркирани с (1) трябва да се извършат след първите 9 часа работа.
Процедурите, маркирани с (2) трябва да се извършат в оторизиран Сервизен център.
Процедура
Ежедневно
непосредствено
след употреба
Ежеседми
чно
На всеки 6
месеца
Ежегодно
Зареждане на акумулатора
Почистване на гумения накрайник
Почистване на
четката/ накрайника на
подложката
Почистване на резервоарите
Проверка на уплътненията
Почистване на филтъра на поплавъка
Проверка и подмяна на лентите на гумения
накрайник
Почистване на филтъра за разтвора
Почистване на
филтъра на смукателния мотор
Проверка на нивото на течността в мокрия
акумулатор
Проверка за натягането на винтовете и
гайките
1
Проверка и смяна на карбоновата четка на
мотора на четката/ накрайника на подложката
2
Проверка и смяна
на карбоновата четка на
смукателния мотор
2
Проверка или подмяна на карбоновата четка
на мотора на системата за задвижване (само за
уреди без тягово задвижване)
2
Фигура
13
D
C
B
A
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
235
ВВЕДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Некоторая основная и детальная информация о машине не входит в данное руководство.
Пожалуйста, обратитесь к инструкции по эксплуатации на прилагаемом компакт-диске в
формате Adobe
®
Reader
®
.
ПРИМЕЧАНИЕ
Цифры в скобках относятся к компонентам машины в главе «Описание машины».
ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА И СОДЕРЖАНИЕ
Цель данного Руководства по началу работы состоит в предоставлении оператору всей основной информации
по правильному использованию машины. Для получения информации о технических характеристиках,
эксплуатации, хранении машины, техническом обслуживании, запасных частях и технике безопасности и т.д.,
пожалуйста, обратитесь к Инструкции по эксплуатации на прилагаемом компакт-диске.
Перед выполнением любой операции на машине оператор должен изучить Инструкцию по эксплуатации.
Обращайтесь в нашу компанию, если возникнут какие-либо вопросы, касающиеся инструкций или за любой
дополнительной информацией.
КАК ХРАНИТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
Руководство по началу работы должно храниться в доступном специальном месте, подальше от жидкостей и
других веществ, которые могут его испортить.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Декларация соответствия предоставляется вместе с машиной и удостоверяет соответствие машины
действующему законодательству.
ПРИМЕЧАНИЕ
Копии оригинала Декларации соответствия предоставляются вместе с документацией
машины.
АКСЕССУАРЫ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Эксплуатация, техническое обслуживание и ремонт должны выполняться квалифицированным персоналом,
или Авторизованным сервисным центром нашей компании. Следует использовать только оригинальные
запчасти и аксессуары.
Для сервисного обслуживания, покупки аксессуаров или запасных частей обращайтесь в офисы нашей
компании или к нашим Партнерам.
ИЗМЕНЕНИЕ И УЛУЧШЕНИЕ
Мы стремимся к постоянному совершенствованию своей продукции, компания оставляет за собой право на
изменения и улучшения машины без дополнительного информирования.
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
Поломоечная машина относится к оборудованию для коммерческого или промышленного применения. Она
подходит для очистки гладкого и сплошного покрытия, выполняемой квалифицированным персоналом в
безопасных условиях. Она не подходит для использования вне помещений или очистки ковров или негладких
поверхностей пола.
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ МАШИНЫ
Серийный номер и название модели машины обозначены на серийной табличке (шильдике).
Заполните, расположенную ниже таблицу для идентификации Вашей машины, когда потребуется приобрести
для нее запасные части.
МОДЕЛЬ МАШИНЫ....................................................................
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР МАШИНЫ...............................................
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
236
ТРАНСПОРТИРОВКА И РАСПАКОВКА
При приемке машины, убедитесь, что она и ее упаковка целые и без повреждений. Если есть какие-либо
повреждения, укажите перевозчику на них. Прежде чем принять товар, вы оставляете за собой право на
компенсацию ущерба.
Строго следуйте инструкциям на упаковке при распаковке машины.
Проверьте упаковку на наличие следующих предметов:
1. Технические документации, включая Краткое руководство по эксплуатации, Инструкцию по
эксплуатации, диск и Руководство по встроенному зарядному устройству (если оно есть).
2. Кабель встроенного зарядного устройства (если оно есть).
3. Два предохранителя: предохранитель цепи малой мощности (5A) и размыкающий предохранитель щетки
(20A).
БЕЗОПАСНОСТЬ
Следующие символы обозначают потенциальные опасности. Всегда внимательно читайте эту информацию и
принимайте все необходимые меры предосторожности для защиты людей и имущества.
ВИЗУАЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любой операции на машине внимательно прочитайте все
инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не мойте машину прямой или напорной струей воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не используйте машину на склонах с уклоном, превышающим указанный в
спецификации уклон.
СИМВОЛЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОПАСНОСТЬ!
Указание на опасность с риском смерти для оператора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание на потенциальную опасность получения травмы для людей.
ВНИМАНИЕ!
Указание на внимание или замечание, связанное с важными или полезными функциями.
Обратите внимание на пункты, обозначенные этим символом.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указание на замечание, связанное с важными или полезными функциями.
КОНСУЛЬТАЦИЯ
Указание на необходимость обратиться к Инструкции по эксплуатации перед
выполнением любой операции.
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
237
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения и предостережения о потенциальных повреждениях людям и машине показаны ниже.
ОПАСНОСТЬ!
Данная машина должна эксплуатироваться обученным и уполномоченным персоналом в
соответствии с Руководством по эксплуатации.
Перед выполнением любой рабочей операции, регламентного обслуживания и ремонта
внимательно прочитайте все инструкции, чтобы быть уверенным в выключении машины и
отсоединении разъема батареи.
Не используйте машину вблизи токсичных, опасных, горючих и/или взрывоопасных порошков,
жидкостей или паров. Эта машина не подходит для сбора опасных порошков.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимательно проверяйте машину перед каждым использованием. Перед включением убедитесь,
что все компоненты правильно собраны, чтобы не нанести ущерб людям и имуществу.
Используйте или храните машину в сухих помещении, не допускается эксплуатация вне
помещений.
Не используйте машину на склонах с уклоном, превышающим уклон, указанный в
спецификации.
При использовании и эксплуатации моющих средств для пола, следуйте инструкциям на
этикетках моющих средств и надевайте защитные перчатки и защитные средства.
Используйте щетки и скребки, поставляемые с машиной или указанные в руководстве.
Использование других щеток и скребков может снизить безопасность.
В случае неисправности машины, убедитесь, что это происходит не из-за отсутствия
технического обслуживания. При необходимости обратитесь за помощью в офисы нашей
компании или в авторизованный сервисный центр.
Данная машина не предназначена для использования лицами с ограниченными физическими
или умственными способностями, или с отсутствием опыта и знаний, если они не находятся
под контролем или не получили инструкции относительно использования машины лицом,
ответственным за их безопасность.
Особое внимание необходимо при использовании рядом с детьми.
Дети должны быть под присмотром и не играть с машиной.
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
238
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ЭЛЕМЕНТЫ МАШИНЫ (как показано на Рисунок 1)
1. Крышка бака грязной воды
2. Держатель
3. Рукоятка
4. Панель управления
5. Табличка с серийным номером/техническими
данными
6. Рычаг поднятия/опускания скребка
7. Держатель кабеля электропитания
8. Кабель электропитания
9. Педаль поднятия/опускания настила
a) Позиция педали, когда настил поднят
b) Позиция педали, когда настил опущен
10. Крышка выходного патрубка
11. Держатель скребка
12. Табличка
13. Вакуумный шланг скребка
14. Скребок
15. Регулировочный винт положения скребка
16. Соединитель
17. Задние рулевые колеса
18. Фильтр раствора
19. Передние колеса на неподвижной оси (A).
Ведущие колеса (B)
20. Щетка / Держатель пэда
21. Настил щетки/держателя пэда
22. Сливной (дренажный) шланг
23. Бак раствора
24. Петля
25. Бак грязной воды
26. Опора фильтра
27. Держатель шланга
28. Крышка фильтра
29. Не используется
30. Прокладка крышки бака
31. Поплавковый шаровой фильтр
32. Электромагнитный клапан
(*): Дополнительно
(A): Только для машин без тягового усиления
(B): Только для машин с тяговым усилением
Рисунок 1
17
16 15
11 14
13
11
6
9
12
18
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
239
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (как показано на Рисунок 2)
33. Выключатель заднего хода (B)
34. Кнопка активации машины
35. Ключ зажигания (0 - I)
36. Световой индикатор разряда батареи (красный)
37. Световой индикатор полуразряда батареи
(желтый)
38. Световой сигнал заряда батареи (зеленый)
39. Счетчик мото-часов
40. Регулировка скорости (B)
41. Переключатель увеличения потока
42. Индикатор потока раствора
43. Переключатель уменьшения потока
44. Выключатель щетки/держателя пэда
45. Выключатель вакуумной системы
46. Переключатель системы «Щетка/держатель пэда»
и вакуумной системы
47. Красный светодиод зарядки
48. Желтый светодиод зарядки
49. Зеленый светодиод зарядки
50. Крышка разъема зарядки
51. Защита щетки от перегрузки
52. Защита тягового усиления от перегрузки (B)
53. Защита вакуумной системы от перегрузки
54. Соединительный разъем батареи (красный).
55. Тросик крышки бака
(*): Дополнительно
(A): Только для машин без тягового усиления
(B): Только для машин с тяговым усилением
Рисунок 2
ОКНО ПРОСМОТРА СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА (см. на
Рисунок 2)
1. При начале зарядки красный светодиод (47) зарядного устройства обычно включен. Это первая стадия
зарядки.
2. После некоторого времени зарядки красный светодиод (47) выключается, желтый светодиод (48)
включается, это вторая стадия зарядки.
3. После завершения зарядки желтый светодиод (48) выключается, включается зеленый светодиод (49),
который означает, что батарея полностью заряжена.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53
52 51 50
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
240
ПРИМЕЧАНИЕ
Во время зарядки, если желтый светодиод (48) зарядного устройства включен, это может
информировать о следующем: батарея и зарядное устройство не совместимы, батарея не
подключена или на выходе произошло короткое замыкание.
Красный светодиод зарядного устройства мигает, это может быть вызвано внутренним
коротким замыканием зарядного устройства.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
МОДЕЛЬ Единица AS5160 AS5160T
Размеры упаковки (ДxШxВ)
мм
1370x600x1220
Высота машины
мм
1000
Длина машины
мм
1310
Ширина машины (без скребка)
мм
550
Вес машины с пустыми баками (без батарей)
кг
85 93
Максимальный брутто вес
кг
214.8 222.8
Вес при отправке
кг
115 123
Емкость бака раствора
литр
61
Емкость бака грязной воды
литр
61
Мощность вакуумного двигателя
Ватт
350
Разряжение вакуумной системы
мм H
2
O
1200
Способность преодолевать подъемы (макс.)
%
2%
Диаметр переднего колеса
мм
200
Диаметр заднего колеса
мм
76
Уровень шума
дБ(A)
69±3
Поток раствора/воды
м3/мин
0 - 240
Рабочая ширина
мм
510
Ширина скребка
мм
790
Диаметр щетки/пэда
мм
510
Мощность двигателя щетки
Ватт
450
Скорость вращению щетки
об/мин
150
Давление щетки/пэда (макс.)
кг
27 23
Мощность двигателя хода
ватт
/ 150
Рабочая скорость машины
км/ч
/ 0-4.5
Напряжение
В
24B
Батареи
А/ч 12В 100--115АЧ
Зарядное устройство
В/А 24В 13А/24В 10A
Размер отсека для батарей (Д x Ш x В)
мм 350X350X300
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
241
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
На некоторых частях машины наклеены таблички, означающие:
ОПАСНОСТЬ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОСТОРОЖНО!
КОНСУЛЬТАЦИЯ
При чтении данного руководства, оператор должен обратить особое внимание на символы, указанные
на табличках. Не закрывайте данные таблички по какой-либо причине и немедленно замените их в
случае повреждения.
ПРОВЕРКА/УСТАНОВКА БАТАРЕЙ НА НОВОЙ МАШИНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Электрические компоненты машины могут быть серьезно повреждены, если батареи
неправильно установлены или подключены. Батареи должны устанавливаться только
квалифицированным персоналом. В зависимости от типа используемых батарей
(ЖИДКИЕ или ГЕЛЕВЫЕ/AGM батареи) установите необходимый тип на встроенном
зарядном устройстве. Проверьте батареи на наличие повреждений перед установкой.
Отсоедините соединитель батарей и штекер зарядного устройства. Обращайтесь с
батареями с большой осторожностью. Установите защитные колпачки клемм батареи,
поставляемые вместе с машиной.
ПРИМЕЧАНИЕ
Машине необходимы две 12 В батареи,
подключенные в соответствии с диаграммой
(Рисунок. 3).
Машина может поставляться в одном из следующих режимов:
A) Батареи (ЖИДКИЕ или ГЕЛЕВЫЕ/AGM) уже установлены и заряжены
1. Проверьте и убедитесь, что батареи подключены к машине соединителем (54).
2. Вставьте ключ зажигания (35) и поверните на "I". Если включится зеленый предупредительный световой
сигнал (38), батареи полностью заряжены. Если включится желтый (37) или красный предупредительный
световой сигнал (36), батареи необходимо зарядить (смотрите процедуры в главе Обслуживание).
B) Без батарей
1. Купите соответствующие батареи (смотрите параграф Технические данныеразмер батарейного отсека и
номинал батарей).
2. При выборе и установке батареи, обратитесь к квалифицированным дистрибьютерам батарей.
3. Установите переключатели на машине и зарядном устройстве в зависимости от типа батарей (ЖИДКИЕ
или ГЕЛЕВЫЕ/AGM), как показано в следующем параграфе.
Рисунок 3
12V
+
-
12V
+
-
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
242
УСТАНОВКА БАТАРЕИ И ТИПОВАЯ НАСТРОЙКА БАТАРЕИ (ЖИДКАЯ ИЛИ
ГЕЛЕВАЯ/ AGM)
В соответствии с типом батарей (ЖИДКАЯ или ГЕЛЕВАЯ/AGM), установите переключатели на машине и
зарядном устройстве следующим образом:
1
ЖИДКИЕ БАТАРЕИ
(ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите
положение переключателя 1 и 2 на
ВЫКЛ” .)
2
ОТКРЫТЫЕ EV AGM БАТАРЕИ
(ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите
положение переключателя 1 на
ВКЛ” ; 2 наВЫКЛ” .)
3
ОСНОВНЫЕ ГЕЛЕВЫЕ/AGM
БАТАРЕИ
(ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите
положение переключателя 1 и 2 на
ВКЛ” .)
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке новых батарей, пожалуйста, обратитесь к рисунoк 4 для регулировки
переключателей. В противном случае, батареи могут быть повреждены.
Настройка машины
1. Поверните ключ зажигания (35) на “I” и в самые первые секунды работы машины обратите внимание на
следующее:
Если зеленый предупредительный световой сигнал (38) мигает, машина настроена на ГЕЛЕВЫЕ/AGM
батареи.
Если желтый предупредительный световой сигнал (37) мигает, машина настроена на Discover EV AGM
батареи.
Если красный предупредительный световой сигнал (36) мигает, машина настроена на ЖИДКИЕ батареи.
2. Если необходимо сменить настройку, выполните следующую процедуру.
3. Заводская настройка для Discover EV AGM батарей. Если настройка соответствует установке батарей,
идите непосредственно к шагу 6. В противном случае следуйте шагам 4~5.
4. Извлеките винты панели управления (C, Рисунок 4), затем переверните корпус панели управления (A
Рисунок 4) и найдите двухрядный переключатель (B, Рисунок 4) для установки типа батареи (ЖИДКАЯ
или AGM илиГЕЛЕВАЯ/AGM), (Обратитесь к 1 или 2 или 3).
5. Если настройка завершена, установите винты на панели управления.
Установка батареи
6. Откройте крышку бака грязной воды (1) и убедитесь, что бак (25) пустой; в противном случае слейте его
при помощи сливного шланга. (22)
7. Закройте крышку бака грязной воды (1).
8. Аккуратно переверните бак (25).
9. Машина оснащена кабелями, подходящими для установки 2X12В батарей. Аккуратно вставьте батареи в
отсек, затем правильно установите их.
10. Направьте и установите кабель батарей, как показано на (Рисунок 3), затем аккуратно зафиксируйте
гайку на каждом выводе батарей.
11. На каждый вывод поместите защитный колпачок, затем подсоедините соединитель батарей (54).
12. Аккуратно опустите бак грязной воды (25).
Зарядка батарей
13. Зарядите батареи. (Смотрите процедуры в главе по обслуживанию).
B
A
C
D
O
F
F
Рисунок 4
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
243
УСТАНОВКА И РАЗБОРКА ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ ПЭДА
ПРИМЕЧАНИЕ
Установите или щетку (A, Рисунок 5) или держатель пэда (B и C, Рисунок 5) в соответствии
с типом пола для уборки.
ОСТОРОЖНО!
Перед установкой или снятием щетки или пэда, убедитесь, что все переключатели на
машине находятся в выключенном положении и всасывающий скребок поднят. Оператор
должен быть экипирован соответствующими персональными устройствами защиты,
такими как перчатки, чтобы уменьшить риск несчастных случаев.
Выполните следующие процедуры:
1. Вставьте ключ зажигания (35) и поверните на "O".
2. Поднимите настил щетки, нажав на педаль (9).
3. Если машина оснащена приводом, поверните
регулировку скорости (40) на холостом ходу,
повернув ее против часовой стрелки.
4. Поместите щетку (A, Рис. 5) или держатель пэда (B)
под настил (21).
5. Опустите настил на щетку/держатель пэда, нажав на
педаль (9).
6. Поверните ключ зажигания (35) на "I".
7.
Нажмите на щетку
/держатель пэда и вакуумный
переключатель
(46).
8. Нажмите один раз на Кнопку активации машину (34), чтобы запустить вращение щетки,затем отпустите.
При необходимости повторяйте процедуру до тех пор, пока щетки/держатель пэда не зацепится.
9. Если Шаг 8 оказывается трудным, используйте ручной метод, повернув щетку/держатель пэда в
направлении противоположном нормальному направлению поворота, и они могут быть сняты. (Как
показано на Рисунок 5).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
(Только для машин с тяговым усилением): Поверните регулировку скорости (40) против
часовой стрелки, чтобы вести машину на минимальной скорости.
Слегка нажмите на переключатель (34), в противном слечае машина начнет движение.
Для запуска щетки/держателя пэда нажмите переключатель (34), который включает
двигатель щетки/пэда.
10. Для снятия щетки/пэда поднимите настил, нажав на педаль (9), затем нажмите переключатель
(44),щетка/пэд снимется.
РЕГУЛИРОВКА БАЛАНСА СКРЕБКА
1. Установите скребок и завинтите гайку (H), а затем
подключите вакуумный шланг (G) к скребку.
2. Отрегулируйте скребок при помощи
регулировочной ручки скребка (A, рис 6).
a) При наличии зазора между землей и средней
части задней резинки (B), отрегулируйте ручку (A)
в направлении против часовой стрелки (F), пока
все секции задней резинки не будут хорошо
соприкасаться с землей, передняя резинка не
будет немного касаться земли.
b) Если есть зазор между землей и крайними
секциями задней резинки лопасти (С и D),
отрегулируйте ручку (A) в направлении по
часовой стрелке (E), пока все секции задней
резинки не будут хорошо соприкасаться с землей,
передняя резинка не будет немного касаться
земли.
Рисунок 5
Рисунок 6
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
244
НАПОЛНЕНИЕ БАКА МОЮЩИМ
РАСТВОРОМ ИЛИ ВОДОЙ
1. Откройте крышку заливного отверстия для воды (B,
Рисунок 7).
2. Наполните водой или раствором подходящим для
выполнение работы через входное отверстие для воды
через фильтр.
Температура раствора не должна превышать +104F
(+40°C).
3. Не переполняйте бак, следите за индикатором уровня
воды (H).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только малопенящиеся и
невоспламеняющиеся моющие средства,
предназначенные для автоматических
поломоечных машин.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА МАШИНЫ
Запуск машины
1. Подготовьте машину, как показано в предыдущем
параграфе.
2. Вставьте ключ зажигания (A, Рис. 8) и поверните на "I".
Убедитесь, что зеленый предупредительный световой
сигнал (B) включен (заряженная батарея). Если
включился желтый (C) или красный предупредительный
световой сигнал (D), поверните ключ зажигания
обратно на "0" и зарядите батареи (смотрите процедуру
в главе Обслуживание).
3. Отвезите машину на место эксплуатации:
Толкая ее руками за рукоятку (E) (только для машин без
тягового усиления).
Толкая ее руками за рукоятку (E) и нажимая на
переключатель (F) для движения вперед, или нажимая
на переключатель (F) вместе с переключателем (G) для
движения назад (только для машин с тяговым
усилением).Скорость движения вперед может
регулироваться при помощи селектора (H).
4. Опустите всасывающую балку (I) при помощи рычага
(J).
5. Опустите настил щетки (K), подняв педаль (L).
6. Нажмите переключатель щетки (M) и вакуумный
переключатель (N).
7. Выберите требуемую подачу (O), в зависимости от типа
уборки.
8. Начните уборку:
(только для машин без тягового усиления) толкая
машину руками за рукоятку (E) и нажимая на
переключатель (F).
(только для машин с тяговым усилением) толкая
машину руками за рукоятку (E) и нажимая на
переключатель (F). При необходимости скорость вперед
регулироваться при помощи регулировки (H).
ПРИМЕЧАНИЕ
Для движения машины вперед, нажмите
левый или правый переключатель (F) или
оба.
Рисунок 7
H
A
G
D
F
O
H
A
D
C
B
E
M
N
Рисунок 8
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
245
Остановка машины
9. Остановите машину при помощи рукоятки (E) (только для машин без тягового усиления). Остановите
машину, отпустив переключатели (F) (только для машин с тяговым усилением).
10. Отключите щетку и вакуумную турбину, нажав на переключатель (M). Вакуумная система отключится
через несколько секунд.
11. Поднимите настил щетки (K), нажав на педаль (L).
12. Поднимите всасывающий скребок (I) при помощи рычага (J).
13. Поверните ключ зажигания (A) на "0".
14. Убедитесь, что машина стоит устойчиво и не может двигаться самостоятельно.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ (ЧИСТКА СКРЕБКОМ И СУШКА)
1. Запустите машину, как описано в предыдущих пунктах.
2. Удерживая обе руки на рукоятке, нажмите переключатель (F, Рисунок 8), а затем маневрируйте машиной и
начните сбор воды.
3. При необходимости, остановите машину, затем отрегулируйте всасывающий скребок в соответствии с
разделом "Регулировка скребка".
ПРИМЕЧАНИЕ
Для правильной уборки вдоль стен, необходимо двигаться вдоль стены правой стороной
машины (A и B, Рис. 9), как показано на Рисунок.
ОСТОРОЖНО!
Во избежание повреждений поверхности пола, выключайте щетки/пэды, когда машина
стоит на одном месте, особенно когда включена функция дополнительного давления.
A
B
Рисунок 9
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
246
СЛИВ ВОДЫ
Поплавковая система выключения (A, Рис. 11) блокирует
вакуумную систему, когда бак грязной воды (B) полон. При
блокировке вакуумной системы внезапно увеличивается
уровень шума вакуумной турбины, а также пол не высыхает.
ОСТОРОЖНО!
Если вакуумная система выключилась
случайно (например, когда поплавок
блокирует из-за внезапного движения
машины), для возобновления работы:
выключите вакуумную турбину, нажав на
переключатель (D, Рис. 10), затем откройте
крышку (C, Рис. 11) и проверьте и
убедитесь, что поплавок находится внутри
поплавковой камеры (A) выше уровня
воды. Затем закройте крышку (C) и
включите вакуумную турбину, нажав на
переключатель (D, Рис. 10).
Когда бак грязной воды (B, Рис. 11) полон, слейте его в
соответствии со следующей процедурой.
Слив бака грязной воды
1. Остановите машину.
2. Поднимите настил щетки (E, Рис.10), нажав на педаль (F).
3. Поднимите всасывающий скребок (G) при помощи рычага
(H).
4. Переместите машину на место слива грязной воды.
5. Слейте грязную воду при помощи шланга (I). Затем
промойте бак (B, Рис. 11) чистой водой.
ОСТОРОЖНО!
При сливе грязной воды, шланг должен быть
перегнут (А, Рис. 12) и опущен в нижнее
положение (В, Рис. 12), затем откройте
крышку шланга, чтобы слить воду. Не
направляйте шланг вверх. Это позволит
избежать попадание грязной воды на
оператора.
6. Выполните шаги 1 до 4.
Слив бака чистой воды/раствора
7. Слейте бак чистой воды при помощи шланга (A, Рис. 13).
После эксплуатации промойте бак чистой водой.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИНЫ
После эксплуатации:
1.
Снимите щетку/пэд.
2. Слейте воду (B и C, Рис. 13), как показано в предыдущем
параграфе.
3. Выполните ежедневные процедуры обслуживания
(смотрите главу по обслуживанию).
4. Храните машину в чистом и сухом месте, с поднятыми или
снятыми щеткой и всасывающим скребком.
Рисунок 10
Рисунок 11
E
G
H
F
C
B A
D
I
Рисунок 12
C
B
A
A
B
РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ
247
ДОЛГИЙ ПРОСТОЙ МАШИНЫ
Если машина не будет использоваться дольше, чем 30 дней,
выполните следующее:
1. Выполните процедуры, показанные в параграфе После
использования машины.
2. Отсоедините батареи (54).
ПЕРВЫЙ ПЕРИОД ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
После первых 8 часов, проверьте крепежные и соединительные детали
для надежной фиксации и проверьте видимые части на отсутствие
износа и утечки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Процедуры технического обслуживания должны
выполняться после выключения машины и кабель
зарядного устройства должен быть отсоединен. Кроме
того, обязательно ознакомьтесь с главой по технике
безопасности в данном руководстве.
Все плановые технические обслуживания или поломки должны выполняться квалифицированным
персоналом или авторизованным сервисным центром. Это руководство описывает только основные и общие
процедуры обслуживания. Для других процедур технического обслуживания, которые не входят в график
технического обслуживания, пожалуйста, обратитесь к Руководству по эксплуатации, по которому могут быть
проведены консультации в любом сервисном центре нашей компании.
ТАБЛИЦА ПЛАНОВОГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ВНИМАНИЕ!
Процедура, отмеченная (1) должна быть выполнена, когда машина используется после 9
часов. Процедура с пометкой (2) должна быть сделана Сервисным центром, который
квалифицирован нашей компанией.
Процедура
Ежедневно,
после каждого
использования
Еженедельно Раз в
полгода
Раз в год
Зарядка батареи
Очистка всасывающего скребка
Очистка
щетки/пэда
Очистка бака
Осмотр уплотнения бака грязной воды
Очистка поплавковой камеры
Проверка и замены резинок
всасывающего скребка
Проверка фильтра чистой воды
Проверка вакуумных шлангов
Проверка уровня электролита (только
на кислотных батареях)
Осмотр герметичности винтов и гаек
1
Проверка или замена щетки/пэда
2
Проверка или замена угольных щеток
мотора щетки
2
Проверка или замена угольных щеток
мотора привода (только для машин с
тяговым усилением)
2
D
C
B
A
Рисуно 13
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
248
ÚVOD
UPOZORNENIE!
Niektoré všeobecné a podrobné informácie o zariadení nie sú obsiahnuté v tejto príručke.
Pozrite si Návod na použitie na dodanom disku CD-ROM, na ktorého prečítanie potrebujete
Adobe
®
Reader
®
.
POZNÁMKA
Čísla v zátvorke sa vzťahujú na komponenty zobrazené v kapitole Popis zariadenia.
CIEĽ A OBSAH PRÍRUČKY
Cieľom tejto Príručky so stručným návodom je poskytnúť obsluhujúcemu základné informácie týkajúce sa správneho
používania zariadenia. Informácie o technických údajoch, prevádzke, nečinnosti zariadenia, čiastkach a
bezpečnostných podmienkach atď. si pozrite v Používateľskej príručke na dodanom disku CD-ROM.
Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu na zariadení si operátori a kvalifikovaný technický personál musí prečítať
Používateľskú príručku. V prípade pochybností týkajúcich sa interpretácie pokynov, alebo ak potrebujete ďalšie
informácie, kontaktujte našu spoločnosť.
AKO SKLADOVAŤ TÚTO PRÍRUČKU
Príručku so stručným návodom odkladajte v puzdre do blízkosti zariadenia, v dostatočnej vzdialenosti od kvapalín a
iných látok, ktoré by mohli spôsobiť jej poškodenie.
VYHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlásenie o zhode je dodávané spolu so zariadením, a certifikuje zhodu zariadenia s platnými právnymi predpismi.
POZNÁMKA
Kópie originálneho vyhlásenia o zhode sú dodávané spolu s dokumentáciou zariadenia.
PRÍSLUŠENSTVO A ÚDRŽBA
Akúkoľvek operáciu, údržbu alebo opravu smie vykonať len kvalifikovaný personál, alebo servisné centrum
vymenované našou spoločnosťou. Smú sa používať LEN originálne alebo schválené súčiastky.
Kontaktujte službu zákazníkom našej spoločnosti, ak potrebujete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely.
ZMENA A VYLEPŠENIE
Usilujeme sa o neustále zlepšovanie našich výrobkov, spoločnosť si vyhradzuje právo na zmeny a vylepšenia
zariadenia bez predchádzajúceho upozornenia.
ROZSAH POUŽITIA
Podlahový čistič je určený na komerč a priemyselné použitie. Je vhodný na čistenie hladkých a spevnených
povrchov za použitia kvalifikovanou osobou v bezpečných podmienkach. Nie je vhodný na vonkajšie použitie,
čalúnenie alebo drsné povrchy.
IDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE ZARIADENIA
Sériové číslo a názov modelu zariadenia sú uvedené na sériovom štítku.
Táto informácia je užitočná. Z tabuľky nižšie si vypíšte identifikač údaje zariadenia pre prípad objednávania
náhradných dielov.
MODEL ZARIADENIA...................................................................
SÉRIOVÉ ČÍSLO ZARIADENIA...................................................
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
249
PRENÁŠANIE A ROZBALENIE
Po doručení zariadenia sa uistite, že je baliaci materiál neporušený a zariadenie nepoškodené. V prípade akejkoľvek
škody informujte kuriéra a pred prevzatím tovaru si vyhraďte právo na kompenzáciu za škodu.
Pri rozbaľovaní zariadenia nasledujte pokyny na baliacom materiáli.
Skontrolujte, či balenie obsahuje nasledujúce položky:
1. Technická dokumentácia, vrátane Príručky so stručným návodom, disk Používateľských pokynov a príručku
nabíjania, ak balenie obsahuje aj zabudovanú nabíjačku.
2. Napájací kábel v prípade zabudovanej nabíjačky.
3. Dva ističe, istič nízkeho napätia (5A) a istič uvoľnenia kefy (20A).
BEZPEČNOSŤ
Nasledujúce symboly upozorňujú na potenciálne nebezpeč situácie. V záujme ochrany osôb a majetku si ždy
pozorne prečítajte tieto informácie a vykonajte všetky potrebné opatrenia.
VIDITEĽNÉ SYMBOLY NA ZARIADENÍ
VAROVANIE!
Pred vykonaním akejkoľvek operácie so zariadením si pozorne prečítajte všetky pokyny.
VAROVANIE!
Neumývajte zariadenie priamym alebo stlačeným prúdom vody.
VAROVANIE!
Nepoužívajte zariadenie na svahoch so sklonom vyšším, ako je hodnota uvedená v
technických údajoch.
SYMBOLY UVEDENÉ V POUŽÍVATEĽSKEJ PRÍRUČKE
NEBEZPEČENSTVO!
Upozorňuje na nebezpečnú situáciu s rizikom usmrtenia operátora.
VAROVANIE!
Upozorňuje na potenciálne riziko zranenia osôb.
VÝSTRAHA!
Označuje výstrahu alebo poznámku súvisiacu s dôležitými alebo užitočnými funkciami.
Venujte zvýšenú pozornosť odstavcu s týmto symbolom.
POZNÁMKA
Poukazuje na poznámku týkajúcu sa dôležitých alebo užitočných funkcií.
KONZULTÁCIA
Ukazuje na nevyhnutnosť pozrieť si Používateľskú príručku pred vykonaním akéhokoľvek
úkonu.
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
250
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Špecifické varovania a výstrahy upozorňujúce na potenciálne zranenie osôb a poškodenie zariadenia.
NEBEZPEČENSTVO!
Toto zariadenie musí prevádzkovať poučená a autorizovaná osoba podľa usmernení v príručke.
Pred vykonaním akéhokoľvek čistenia, údržby, opravy alebo zmeny si pozorne prečítajte všetky
pokyny, uistite sa, že ste VYPLI zariadenie a odpojili ste batériu.
Neprevádzkujte zariadenie v blízkosti toxických, nebezpečných, horľavých a/alebo výbušných práškov,
kvapalín alebo výparov. Toto zariadenie nie je vhodné na zber nebezpečných práškov.
VAROVANIE!
Pred každým použitím dôkladne skontrolujte zariadenie. Uistite sa, že boli všetky čiastky správne
zmontované. V opačnom prípade hrozí riziko zranenia osôb a škôd na majetku.
Používajte a skladujte zariadenie v interiéri v suchom prostredí, nie je povolené používať ho vonku.
Nepoužívajte zariadenie na šikmých plochách s prevýšením vyšším, ako je uvedené v technických
údajoch.
Pri používaní a narábaní s prostriedkami na čistenie podlahy dodržiavajte pokyny na štítkoch na
obaloch týchto prostriedkov a noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky.
Používajte kefy a pady dodané so zariadením alebo definované v tejto príručke. Používaním iných kief
alebo padov môžete znížiť bezpečnosť.
V prípade nesprávneho fungovania zariadenia sa uistite, že to nie je v dôsledku nedostatočnej údržby.
Ak je to potrebné, požiadajte o pomoc autorizovanú osobu alebo autorizované Servisné centrum.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, ktoré majú nedostatok skúseností alebo vedomostí, pokiaľ nemajú dozor
alebo nedostali inštruktáž ohľadom používania zariadenia od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Počas používania v blízkosti detí je nevyhnutná veľká opatrnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
251
POPIS STROJA
ŠTRUKTÚRA STROJA (Obrázok 1)
1. Vrchnák nádrže na špinavú vodu
2. Držiak na nádoby
3. Madlo
4. Ovládací panel
5. Štítok so sériovým číslom/technické údaje
6. Zdvíhacia/spúšťacia páka stieracej lišty
7. Držiak napájacieho kábla
8. Napájací kábel
9. Zdvíhací/spúšťací pedál plošiny
a) Poloha pedála, keď je plošina zdvihnutá
b) Poloha pedála, keď je plošina spustená
10. Kryt vývodu
11. Matice lišty
12. Resetovací štítok
13. Sacia hadica lišty
14. Lišta
15. Gombík na nastavenie rovnováhy lišty
16. PA konektor
17. Predné riadené kolesá
18.
Filter roztoku
19. Predné kolesá na pevnej náprave (A)
Hnacie kolesá (B)
20. Držiak kefy/padu
21. Plošina držiaka kefy/padu
22. Odtoková hadica pre špinavú vodu
23. Nádrž na roztok
24. Pánt
25. Nádrž na špinavú vodu
26. Kovový filter
27. Držiak plniacej hadice
28. Vstup pre čistú vodu
29. Vrchnák nádrže na špinavú vodu
30. Tesnenie krytu nádrže
31. Filter plaváka
32. Magnetický ventil
(*): Voliteľ
(A): Len pre stroj bez pohonu
(B): Len pre stroj s pohonom
Obrázok 1
17 16 15 11 14 13
11
6
9
1218
25
24
23
21
20
19
22
27
28
30
31
32
4
5
7
8
10
9
9a
26
2 31
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
252
OVLÁDACÍ PANEL (Obrázok 2)
33. Spínač spiatočky stroja (B)
34. Bezpečnostný spínač
35. Kľúč zapaľovania (0 - I)
36. Varovné svetielko vybitej batérie (červené)
37. Varovné svetielko napoly vybitej batérie (žlté)
38. Varovné svetielko nabitej batérie (zelené)
39. Display
40. Nastavovač rýchlosti (B)
41. Spínač zvýšenia toku
42. Indikátor toku roztoku
43. Spínač zníženia toku
44. Uvoľnovací spínač držiaka kefy/padu
45. Spínač sacieho systému
46. Spínač držiaka kefy/padu a sacieho systému
47. Červená kontrolka nabíjania
48. Žltá kontrolka nabíjania
49. Zelená kontrolka nabíjania
50. Bezpečnostný kryt nabíjacieho konektora
51. Ochrana kefy pred preťažením
52. Ochrana trakcie pred preťažením (B)
53. Ochrana sania pred preťažením
54. Konektor batérie (červený).
55. Bezpečnostný kábel nádrže
(*): Voliteľ
(A): Len pre stroj bez pohonu
(B): Len pre stroj s pohonom
Obrázok 2
ZOBRAZENIE INDIKÁTOROV NABÍJAČKY (Obrázok 2)
1. Na začiatku nabíjania červená kontrolka (47) nabíjačky je normálne zapnutá. Je to prvá fáza nabíjania.
2. Po určitom čase červená kontrolka (47) zhasne a rozsvieti sa žltá kontrolka (48) - toto je druhá etapa nabíjania.
3. Po dokončení nabíjania sa žltá kontrolka (48) vypne, zapne sa zelená kontrolka (49), ktorá indikuje, že batéria je
plne nabitá.
40
42
35
46 45 44
36
39
41
43
38
37
54
55
34 3433
47 48 49
53 52 51 50
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
253
POZNÁMKA
Ak počas nabíjania svieti žltá kontrolka nabíjačky (48), môže to byť spôsobené nasledovným:
Batéria a nabíjačka sa nezhoduje, batéria nie je správne pripojená, alebo je skratovaný výstup.
Blikajúca červená kontrolka nabíjačky môže byť spôsobená skratom vnútorného okruhu
nabíjačky.
TECHNICKÉ PARAMETRE
MODEL Jednotky AS5160 AS5160T
Rozmery balenia (D x Š x V)
mm 1370x600x1220
Výška stroja
mm 100
Dĺžka stroja
mm 1310
Šírka stroja (bez lišty)
mm 550
Hmotnosť stroja s prázdnymi nádržami (bez
batérií)
kg 85 93
Brutto hmotnosť stroja (BHS)
kg 214.8 222.8
Prepravná hmotnosť
kg 115 123
Kapacita nádrže na roztok
litrov 61
Kapacita nádrže na špinavú vodu
litrov 61
Výkon motora vysávača
Wattov 350
Kapacita sania
mm H2O 1200
Stúpavosť (max)
% 2%
Priemer predných kolies
mm 200
Priemer zadných kolies
mm 76
Hlučnosť
dB(A) 69±3
Prietok roztoku/vody
cl/m 0 - 240
Pracovná šírka
mm 510
Šírka stieracej lišty
mm 790
Priemer kefy/padu
mm 510
Výkon motora kefy
Wattov 450
Rýchlosť kefy
Ot/m 150
Tlak kefy/ padu (max)
kg 27 23
Výkon hnacieho motora
Wattov / 150
Pracovná rýchlosť
km/h / 0-4.5
Napätie
V 24V
Batéria
Ah 12V 100--115Ah
Nabíjačka batér
V/A 24V 13A/24V 10A
Rozmery priehradky na batérie (D x Š x V)
mm 350X350X300
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
254
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
VAROVANIE!
Na niektorých miestach stroja sa nachádzajú lepiace štítky indikujúce:
– NEBEZPEČENSTVO!
– VAROVANIE!
– POZOR!
– KONZULTÁCIA
Počas čítania tejto Príručky musí operátor venovať dostatočpozornosť symbolom uvedeným na štítkoch.
Zo žiadnych dôvodov nezakrývajte tieto štítky a ak sú poškodené, okamžite ich vymeňte.
KONTROLA/NASTAVENIE BATÉRIE NA NOVOM STROJI
VAROVANIE!
Elektrické komponenty stroja sa môžu vážne poškodiť, ak batérie nesprávne vložené alebo
zapojené. Batérie smie vkladať len kvalifikovaný personál. Nastavte elektronickú dosku a
vstavanú nabíjačku batérií podľa typu použitých batérií (WET alebo GEL/AGM batérie). Pred
vložením batérií skontrolujte, či nie sú poškodené. Odpojte konektor batérie a zásuvku nabíjačky
batérie. S batériami narábajte veľmi opatrne. Namontujte ochranné vrchnáčiky terminálov
batérií, ktoré sú dodávané so strojom.
POZNÁMKA
Stroj si vyžaduje dve 12 V batérie, pripojené
podľa schémy (Obrázok 3).
Stroj môže byť dodávaný v jednom z týchto režimov:
A) Batérie (WET alebo GEL/AGM) už vložené a nabité
1. Skontrolujte, či sú batérie pripojené ku stroju pomocou konektora (54).
2. Vložte kľúč zapaľovania (35) a otočte na "I". Ak sa zapne zelené varovné svetielko (38), batérie úplne nabité.
Ak sa zapne žlté (37) alebo červené svetielko (36), batérie je potrebné nabiť (pozri postup v kapitole Údržba).
B) Bez batérií
1. Zakúpte vhodné batérie (pozri časť Technické údaje).
2. Ohľadom voľby a vloženia batérií sa poraďte s kvalifikovaným predajcom batérií.
3. Nastavte stroj a nabíjačku batérie v závislosti od typu batérií (WET alebo GEL/AGM), ako je to v nasledujúcom
odseku.
Obrázok 3
12V
+
-
12V
+
-
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
255
VLOŽENIE BATÉRIE A NASTAVENIE TYPU BATÉRIE (WET ALEBO GEL/AGM)
V závislosti od typu batérií (WET alebo GEL/AGM) nastavte stroj a elektronickú dosku nabíjačky batérie nasledovne:
1
WET BATÉRIE
(POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP
1 aj 2 na "OFF" - VYP.)
2
DISCOVER EV AGM BATÉRIE
(POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP
1 na "ON" - ZAP; 2 na "OFF" -
VYP.)
3
VŠEOBECNÉ GEL/AGM
BATÉRIE
(POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP
1 aj 2 na "ON" - ZAP.)
POZNÁMKA
Pri vkladaní nových batérií si pozrite obrázok 4 pre nastavenie DIP spínačov. V opačnom prípade
sa môžu batérie poškodiť.
Nastavenie stroja
1. Otočte kľúč zapaľovania (35) na “I” a v prvých sekundách chodu stroja venujte pozornosť týmto veciam:
Ak bliká prvé zelené varovné svetielko (38), stroj je nastavený na GEL/AGM.
Ak bliká žlté varovné svetielko (37), stroj je nastavený na Discover EV AGM.
Ak bliká červené varovné svetielko (36), stroj je nastavený na Discover WET.
2. Ak potrebujete zmeniť nastavenie, vykonajte nasledovný postup.
3. Nastavenie z výroby je pre batérie Discover EV AGM. Ak sa nastavenie zhoduje s vloženou batériou, choďte
rovno na krok 6. Ak nie, postupujte podľa ďalších krokov 4-5.
4. Odskrutkujte skrutky na ovládacom paneli (C, Obrázok 4), potom otočte dole hlavou PCB (A, Obrázok 4), aby
ste našli DIP spínač (B, Obrázok 4) pre nastavenie typu batérie (WET alebo Discover EV AGM alebo
GEL/AGM), (pozri 1 alebo 2 alebo 3).
5. Ak je nastavenie možnosti batérie hotové, priskrutkujte skrutky na ovládacom paneli.
Vloženie batérie
6. Otvorte vrchnák nádrže na špinavú vodu (1) a skontrolujte, či je nádrž (25) prázdna; ak nie, vyprázdnite ju
pomocou odtokovej hadice. (22)
7. Zatvorte vrchnák nádrže na špinavú vodu (1).
8. Opatrne nádrž na špinavú vodu (25) prevráťte.
9. Stroj je vybavený káblami vhodnými na nainštavoanie 2 x 12 V batérií. Opatrne vložte batérie do priehradky,
potom ich riadne nainštalujte.
10. Veďte a pripevnite kábel batérie tak, ako je to na Obrázok 3, potom poriadne zatiahnite maticu na každej svorke
batérie.
11. Na každú svorku umiestnite ochranný vrchnáčik, potom pripojte konektor batérie (54).
12. Opatrne spustite nádrž na špinavú vodu (25).
Nabíjanie batérií
13. Nabite batérie. (Pozri postupy v kapitole údržba).
B
A
C
D
O
F
F
Obrázok 4
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
256
VKLADANIE A VYBERANIE KEFY/DRŽIAKA PADU
POZNÁMKA
Vložte buď kefu (A, Obrázok 5) alebo držiak padu (B a C, Obrázok 5) v závislosti od typu
podlahy, ktorú budete čistiť.
POZOR!
Pred vkladaním alebo vyberaním kefy alebo držiaka padu sa uistite, že všetky spínače na
stroji vo vypnutej polohe a lišta je zdvihnutá hore od podlahy. Operátor musí byť vybavený
vhodnými ochrannými pomôckami, ako sú rukavice, aby sa znížilo riziko nehôd.
Postupujte nasledovne:
1. Vložte kľúč zapaľovania (35) a otočte na "O".
2. Zdvihnite plošinu stlačením pedálu (9).
3. Ak je stroj vybavený nastavovačom rýchlosti (40),
prepnite ho do stavu nečinnosti otočením proti smeru
hodinových ručičiek.
4. Položte kefy (A, Obr. 5) alebo držiak padu (B) pod
plošinu (21).
5. Spustite plošinu na kefy/držiaky padov stlačením pedálu
(9).
6. Otočte kľúč zapaľovania (35) do polohy "I".
7. Stlačte Spínač držiaka kefy/padu a sacieho systému (46).
8. Stlačte jeden zo spínačov pohonu vpred (34) na
pripojenie kefy/držiaka padu, potom ho pustite. Ak je to potrebné, opakujte tento postup, kým nie sú kefy/držiaky
padu pripojené.
9. Ak sa krok č. 8 vyššie javí byť ťažký, použite manuálny spôsob otočením kefy/držiaka padu oproti bežnému
smeru otáčania, a následne ho môžete odstrániť (ako je to zobrazené na Obrázok 5).
VAROVANIE!
(Len pre stroj s pohonom): Otočte nastavovač rýchlosti (40) proti smeru hodinových ručičiek na
pohon stroja na maximálnu rýchlosť.
Stlačte tlačidlo (34) jemne, inak sa stroj začne pohybovať.
Na pripojenie kefy/držiaka padu stlačte tlačidlo (34), ktoré zapne motor kefy/držiaka padu.
10. Na odpojenie kefy/držiaka padu nadvihnite plošinu stlačením pedálu (9), potom stlačte spínač (44), kefa/držiak
padu sa uvoľ.
NASTAVENIE ROVNOVÁHY LIŠTY
1. Nasaďte lištu a zatiahnite maticu (H), následne
pripojte saciu hadicu (G) k lište.
2. Pomocou páky nastavenia lišty nastavte lištu (A,
Obrázok 6).
a) Ak je medzera medzi dlážkou a strednou časťou
zadnej čepele lišty (B), nastavte gombík (A) v smere
proti pohybu hodinových ručičiek (F), kým sa
všetky časti zadnej čepele lišty nedotýkajú dlážky a
predná čepeľ jemne dosadá na dlážku.
b) Ak je medzera medzi dlážkou a oboma koncami
zadnej čepele lišty (C a D), nastavte gombík (A) v
smere pohybu hodinových ručičiek (E), až kým sa
všetky časti zadnej čepele nedotýkajú dlážky a predná
čepeľ jemne dosadá na dlážku.
Obrázok
6
Obrázok 5
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
257
PLNENIE NÁDRŽE NA ROZTOK ALEBO VODU
NA UMÝVANIE
1. Otvorte kryt vstupu vody (B, Obrázok 7).
2. Cez otvor vstupu vody s filtrom naplňte nádrž vodou alebo
roztokom vhodným pre plánovanú prácu.
Teplota roztoku nesmie prekročiť + 104F (+ 40 °C).
3. Nádrž neprepĺňajte, množstvo vody môžete skontrolovať
pomocou ukazovateľa úrovne vody (H).
VAROVANIE!
Používajte len nízko penivé a nehorľavé
čistiace prostriedky určené pre automatické
čističe podláh.
SPUSTENIE A ZASTAVENIE STROJA
Spustenie stroja
1. Pripravte stroj tak, ako je to zobrazené v predošlom
odstavci.
2. Vložte kľúč zapaľovania (A, Obr. 8) a otočte na "I".
Skontrolujte, či sa rozsvieti zelené varovné svetielko (B)
(batéria nabitá). Ak sa rozsvieti žlté (C) alebo červené
varovsvetielko (D), otočte kľúč zapaľovania späť na "0"
a nabite batérie (pozri postup v kapitole Údržba).
3. Prejdite so strojom na pracovnú oblasť:
Potlačením rukami za rukoväť (E) (len pre stroje bez
pohonu).
Potlačením rukami za rukoväť (E) a stlačením spínača (F)
pre pohyb vpred, alebo stlačením spínača (F) spolu so
spínačom (G) pre pohyb vzad (len pre stroje s pohonom).
Rýchlosť pohybu vpred sa dá nastaviť nastavovačom (H).
4. Spustite lištu (I) pomocou páky (J).
5. Spustite plošinu kefy / držiaka padu (K) nadvihnutím
pedála (L).
6. Stlačte spínač kefy/držiaka padu (M) a spínača systému
sania (N).
7. Stlačte spínače kontroly toku vody na umývanie (O) ako je
to potrebné, v závislosti od typu čistenia, ktoré budete
vykonávať.
8. Začnite čistenie:
(len pre stroje bez pohonu) tlačením stroja ručne za rukoväť
(E) a stlačením spínača (F).
(len pre stroje s pohonom) tlačením stroja ručne za rukoväť
(E) a stlačením spínača (F). Ak je to potrebné, rýchlosť
pohybu vpred sa dá nastaviť nastavovačom (H).
POZNÁMKA
Pre pohyb stroja vpred stlačte buď ľavý
alebo pravý spínač (F), alebo oba.
Obrázok
7
H
A
G
D
F
Obrázok 8
O
H
A
D
C
B
E
M
N
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
258
Zastavenie stroja
9. Stroj zastavíte pomocou rukoväte (E) (len pre stroje bez pohonu). Stroj zastavíte uvoľnením spínačov (F) (len pre
stroje s pohonom).
10. Zastavte kefy a systém sania stlačením spínača (M). Systém sania sa zastaví po niekoľkých sekundách.
11. Nadvihnite plošinu kefy/držiaka padu (K) stlačením pedála (L).
12. Nadvihnite lištu (I) pomocou páky (J).
13. Otočte kľúč zapaľovania (A) do polohy "0".
14. Uistite sa, že stroj sa nemôže sám od seba pohnúť.
CHOD ZARIADENIA (ČISTENIE A SUŠENIE)
1. Spustite zariadenie, ako je to uvedené v predchádzajúcich odsekoch.
2. Držte obe ruky na rukoväti a stlačte bezpečnostný spínač (F, Obr. 8), potom manévrujte so zariadením a začnite
čistiť/sušiť podlahu.
3. Ak je to nevyhnutné, zastavte zariadenie a potom nastavte lištu podľa časti "Nastavenie rovnováhy lišty”.
POZNÁMKA
Pre správne vyčistenie/vysušenie podlahy na krajoch pri stenách Viper navrhuje ísť blízko pri
stenách s pravou stranou stroja (A a B, Obr. 9), ako je to zobrazené na obrázok.
POZOR!
Aby ste predišli škodám na povrchu podlahy, vypnite kefy/držiaky padu, keď stroj stojí na
jednom mieste, predovšetkým keď je zapnutá funkcia extra tlaku.
Obrázok 9
A
B
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
259
VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE
Systém automatického vypínania (A, Obrázok 11) zablokuje
systém sania, keď je nádrž na špinavú vodu (B) plná. Deaktivácia
systému sania je signalizovaná náhlym zvýšením frekvencie
zvuku v motore systému sania, a tiež podlaha sa nesuší.
POZOR!
Ak sa systém sania náhodou vypne (napríklad
pri náhlom pohybe stroja sa aktivuje plavák v
automatickom vypínaní), chod znova spustíte
takto: vypnite systém sania stlačením spínača
(D, Obr. 10), potom otvorte kryt (C, Obr. 11) a
skontrolujte, či plavák vo vnútri mriežky (A)
klesol dole na hladinu vody. Potom zatvorte
kryt (C) a zapnite systém sania stlačením
spínača (D, Obr. 10).
Keď je nádrž na špinavú vodu (B, Obr. 11) plná, vyprázdnite ju
podľa nasledujúceho postupu.
Vyprázdnenie nádrže na špinavú vodu
1. Zastavte stroj.
2. Nadvihnite plošinu kefy/držiaka padu (E, Obr. 10) stlačením
pedála (F).
3. Nadvihnite lištu (G) pomocou páky (H).
4. Prejdite so strojom na miesto určené na vyliatie vody.
5. Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu pomocou hadice (I). Potom
vypláchnite nádrž (B, Obr. 11) čistou vodou.
POZOR!
Keď vypúšťate odpadovú vodu, sacia trubica
na odpad musí byť stlačená (A, Obr. 12) a
spustená do nižšej polohy (B, Obr. 12), a až
potom otvorte príklop sacej trubice na odpad
na vypustenie vody. Nenasmerujte otvor sacej
trubice smerom k tvári hore, aby ste vypúšťali
vodu zvislo. To je preto, aby ste sa vyhli
vyšplechnutiu vody na obsluhujúcu osobu.
6. Vykonajte kroky 1 až 4.
Vyprázdnenie nádrže na roztok/čistú vodu
7. Vyprázdnite nádrž na roztok pomocou hadice (A, Obr. 13). Po
práci vypláchnite nádrž čistou vodou.
PO POUŽÍVANÍ STROJA
Po práci, pred odložením stroja:
1. Odstráňte kefy/držiaky padov.
2. Vyprázdnite nádrže (A a C, Obr. 13), ako je to uvedené v
predchádzajúcich odsekoch.
3. Vykonajte dennú údržbu (pozri kapitolu Údržba).
4. Uskladnite stroj na čistom a suchom mieste, s nadvihnutými
alebo odstránenými kefami/držiakmi padov a lištou.
E
G
H
F
C
B A
D
I
C
B
A
A
B
Obrázok
10
Obrázok
11
Obrázok
12
PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ
260
AK JE STROJ DLHO NEČINNÝ
Ak stroj nebudete používať viac ako 30 dní, vykonajte nasledujúce kroky:
1. Vykonajte kroky uvedené v odseku Po používaní stroja.
2. Odpojte konektor batérií (54).
PRPOUŽITIE
Po prvých 8 hodinách skontrolujte časti stroja, ktoré zaskrutkované
alebo spojené, či riadne utiahnuté, a skontrolujte, či viditeľmiesta
nie sú opotrebované alebo neuniká tekutina.
ÚDRŽBA
VAROVANIE!
Údržbu musíte vykonávať po tom, ako zariadenie
vypnete a odpojíte kábel nabíjačky batérie. Okrem toho
si pozorne prečítajte kapitoly ohľadom bezpečnosti v
tejto príručke.
Všetky kroky plánovanej alebo zvláštnej údržby musí vykonať kvalifikovaná osoba alebo autorizované servisné
centrum. Táto príručka popisuje len všeobecné alebo bežné postupy údržby.
Ohľadom ďalších postupov údržby, ktoré nie v nižšie uvedenej tabuľke plánu údržby, sa obráťte na Servisnú
príručku, o ktorej sa môžete poradiť v ktoromkoľvek Servisnom centre našej spoločnosti.
TABUĽKA PLÁNU ÚDRŽBY
VÝSTRAHA!
Úkon označený (1) sa musí vykonať po prvých 9 hodinách
používania. Úkon označený (2) musí vykonať Servisné centrum kvalifikované našou
spoločnosťou.
Úkon Denne, po každom
použití
Týždenne Polročne Ročne
Nabíjanie batérií
Čistenie lišty
Čistenie držiaka kefy/padu
Čistenie nádrže
Kontrola tesniaceho pásika nádrže
Čistenie plávajúceho filtra
Kontrola a výmena čepele stieracej lišty
Čistenie čistiaceho vodného filtra
Čistenie sacieho filtra
Kontrola hladiny tekutiny WET batérie
Kontrola pevnosti skrutiek a matíc 1
Kontrola alebo výmena držiaka kefy/padu
karbónovej kefy
2
Kontrola alebo výmena sacieho systému
motorovej karbónovej kefy
2
Kontrola alebo výmena karbónovej kefy motoru
pohonného systému (len pre stroje s pohonom)
2
Obrázok
13
D
C
B
A
261
Company information:
www.vipercleaning.eu

Documenttranscriptie

AS5160 / AS5160T QUICK START GUIDE Model: 50000398 / 50000403 Company information: www.vipercleaning.eu [email protected] VS10017-EU Rev 02 8 July 2016 TABLE OF CONTENTS ENGLISH QUICK START GUIDE…………………………………………... 1-13 FRANÇAIS GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE………………………........ 14-26 ESPAÑOL GUÍA DE INICIO RÁPIDO............................................................ 27-39 DEUTSCH KURZANLEITUNG……………………………………………… 40-52 NEDERLANDS SNELSTARTGIDS……………………………………………….. 53-65 ITALIANO GUIDA DI AVVIO RAPIDO………............................................... 66-78 NORSK HURTIGSTARTVEILEDNING…………………………………. 79-91 SVENSKA SNABBSTARTSGUIDE………………………………………….. 92-104 DANSK HURTIG START GUIDE………………………………………… 105-117 SUOMI PIKAOPAS....................................................................................... 118-130 PORTUGUÊS GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO................................................... 131-143 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ........................................... 144-156 SLOVENŠČINA HITRI VODIČ................................................................................... 157-169 ČESKÝ ÚVODNÍ PŘÍRUČKA…………………………………………… 170-182 POLSKI QUICK START GUIDE…………………………………………... 183-195 MAGYAR GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ………………………………… 196-208 ROMÂNĂ GHID DE PORNIRE RAPIDĂ....................................................... 209-221 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ…………………………...... 222-234 РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ…………………...... 235-247 SLOVENSKÝ PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM.................................. 248-260 QUICK START GUIDE ENGLISH INTRODUCTION CAUTION! Some general and detailed machine information is not included in this guide. Please refer to Instruction for Use Manual on supplied CD-ROM reading by Adobe® Reader®. NOTE The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter. GUIDE PURPOSE AND CONTENTS The purpose of this Quick Start Guide is to provide the operator with all basic information to use the machine properly. For information about technical characteristics, operation, machine inactivity, spare parts and safety conditions etc., please refer to Instruction for Use manual on supplied CD-ROM. Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read the Instruction for Use manual. Contact our company in case of doubts concerning the interpretation of the instructions or for any further information. HOW TO KEEP THIS GUIDE The Quick Start Guide must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause any damage to it. DECLARATION OF CONFORMITY Declaration of Conformity is supplied with the machine and certifies machine conformity with the law in force. NOTE The copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation. ACCESSORIES AND MAINTENANCE All the necessary operation, maintenance and repair procedures must be made by qualified personnel, our company appointed repair center. ONLY original or approved spare parts and accessories can be used. Contact our company customer service for any service or purchase of accessories or spare parts if necessary. CHANGE AND IMPROVEMENT We committed to continuous improvement of its products, the company reserves the right to the machine changes and improvements without informing in additional. SCOPE OF APPLICATION The scrubber applies to commercial and industrial use. It is suitable for cleaning smooth and solid floor, operating by a qualified personnel in safety circumstance. It is not suitable for outdoor use or carpet or rough floor cleaning. MACHINE IDENTIFICATION DATA The machine serial number and model name are marked on the serial label. This information is useful. Use the following table to write down the machine identification data when requiring spare parts for the machine. MACHINE MODEL............................................................................. MACHINE SERIAL NUMBER........................................................... 1 QUICK START GUIDE ENGLISH TRANSPORT AND UNPACKING When the carrier delivers the machine, make sure the packaging and machine are both whole and undamaged. If any damaged, make the carrier know the damage and before accepting the goods, reserve the right in compensation of the damage. Follow the instructions on packing strictly when unpacking the machine. Check the package to ensure following items are included: 1. Technical documentations including Quick Start Guide manual, Instruction for Use Disk and on-board charger manual if on-board charger is equipped. 2. Charger cable if on-board charger is equipped. 3. Two fuses, the low power circuit fuse (5A) and the Brush release fuse (20A). SAFETY The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary precautions to safeguard people and property. VISIBLE SYMBOLS ON THE MACHINE WARNING! Read all the instructions carefully before performing any operation on the machine. WARNING! Do not wash the machine with direct or pressurized water jets. WARNING! Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding that is defined in the specification. SYMBOLS THAT APPEAR ON THEINSTRUCTION FOR USEMANUAL DANGER! It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator. WARNING! It indicates a potential risk of injury for people. CAUTION! It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay attention to the paragraphs marked by this symbol. NOTE It indicates a remark related to important or useful functions. CONSULTATION It indicates the necessity to refer to the Instruction for Use manual before performing any procedure. 2 QUICK START GUIDE ENGLISH GENERAL SAFETY INSTRUCTION Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below. DANGER! • • • This machine must be operated by trained and authorized personnel according to guidance of the manual. Before performing any cleaning, maintenance, repair or replacement procedure, read all the instructions carefully, ensure to turn the machine OFF and disconnect the battery connector. Do not operate the machine near toxic, dangerous, flammable and/or explosive powders, liquids or vapour. This machine is not suitable for collecting dangerous powders. WARNING! • • • • • • • • • Check the machine carefully before each use. Ensure that all the components have been well assembled before use. Or it may causes damages to people and properties. Use or store the machine indoors in dry conditions, it is not allowed for outdoor use. Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding as specification show. When using and handling floor cleaning detergents, follow the instructions on the labels of the detergent bottles and wear suitable gloves and protections. Use brushes and pads supplied with the machine or defined in the manual. Using other brushes or pads could reduce safety. In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. If necessary, request assistance from the authorized personnel or from an authorized Service Center. This machine is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety. Close attention is necessary when used near children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. 3 QUICK START GUIDE ENGLISH MACHINE DESCRIPTION MACHINE STRUCTURE (as shown in Figure 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Recovery tank lid Can holder Handlebar Control panel Serial number plate/technical data Squeegee lifting/lowering lever Power supply cable holder Power cable Deck lifting/lowering pedal a) Pedal position when deck is lifted b) Pedal position when deck is lowered 10. Outlet cover 11. Squeegee knobs 12. Reset label 13. Squeegee vacuum hose 14. Squeegee 15. Squeegee balance adjusting knob 16. PA Connector 17. Rear steering wheels 18. Solution filter 1 2 19. Front wheels on fixed axle (A). Driving wheels (B) 20. Brush/pad-holder 21. Brush/pad-holder deck 22. Recovery water drain hose 23. Solution tank 24. Hinge 25. Recovery tank 26. Filter support 27. Filler hose holder 28. Filter cover 29. N/A 30. Tank cover gasket 31. Float ball filter 32. Solenoid valve (*): Optional (A): Only for machine without traction (B): Only for machine with traction 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figure 1 4 31 32 QUICK START GUIDE ENGLISH CONTROL PANEL (as shown in Figure 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Machine backward switch (B) Safe switch Ignition key (0 - I) Discharged battery warning light (red) Semi-discharged battery warning light (yellow) Charged battery warning light (green) Hour meter Speed adjuster (B) Flow increase switch Solution flow indicator Flow decrease switch Brush/pad-holder release switch Vacuum system switch Brush/pad-holder and vacuum system switch Charging red LED Charging yellow LED 49. Charging green LED 50. Security cover of charging jack 51. Overload protector of brush 52. Overload protector of traction (B) 53. Overload protector of vacuum 54. Battery connector (red). 55. Tank safety cable (*): Optional (A): Only for machine without traction (B): Only for machine with traction 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figure 2 DISPLAY WINDOW OF CHARGER INDICATON LIGHT (as shown in Figure 2) 1. 2. 3. At the beginning of charging, the red LED (47) of charger normally on. It is the first stage of charging. After charging some time, the red LED (47) turns off, the yellow LED (48) turns on, this is the second stage of charging. After charging finish, the yellow LED (48) off, the green LED (49) turns on to indicate that the battery is fully charged. 5 QUICK START GUIDE ENGLISH NOTE When charging, if the yellow LED (48) of charger is on, it may be caused by: Battery and charger does not match, battery is not connected well, or output is short-circuited. The red LED of charger flashing may be caused by charger internal short circuit. TECHNICAL PARAMETERS MODEL Units Packing dimensions (Lx W x H) Machine height Machine length Machine width (without squeegee) Machine weight with empty tanks (without batteries) Gross vehicle weight (GVW) Shipping weight Solution tank capacity Recovery tank capacity Vacuum motor power Vacuum capacity Climbing capacity (Max) Front wheel diameter Rear wheel diameter Sound level Solution/water Flow Working width Squeegee width Brush/pad diameter Brush motor power Brush speed Brush/pad pressure(Max) Drive motor power Working speed Voltage Battery Battery charger Battery compartment size (L x W x H) mm mm mm mm Kg AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 Kg Kg Liter Liter Watt mm H₂O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Watt Rpm Kg Watt Km/h V Ah V/A mm 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 – 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A / 24V 10A 350X350X300 6 QUICK START GUIDE ENGLISH OPERATING GUIDE WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: DANGER! WARNING! CAUTION! CONSULTATION - - - - While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged. BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE WARNING! The electric components of the machine can be seriously damaged if the batteries are either improperly installed or connected. The batteries must be installed by qualified personnel only. Set the function electronic board and the built-in battery charger according to the type of batteries used (WET or GEL/AGM batteries).Check the batteries for damage before installation. Disconnect the battery connector and the battery charger plug. Handle the batteries with great care. Install the battery terminal protection caps supplied with the machine. NOTE The machine requires two 12 V batteries, connected according to the diagram (Figure3). + 12V 12V + Figure 3 The machine can be supplied in one of the following modes: A) Batteries (WET or GEL/ AGM) already installed and charged 1. Check that the batteries are connected to the machine with the connector (54). 2. Insert the ignition key (35) and turn it to "I". If the green warning light (38) turns on, the batteries are fully charged. If the yellow (37) or red warning light (36) turns on, the batteries must be charged (see the procedure in Maintenance chapter). B) Without batteries 1. Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph). 2. For battery choice and installation, apply to qualified battery Retailers. 3. Set the machine and the battery charger according to the type of batteries (WET or GEL/ AGM), as shown in the next paragraph. 7 QUICK START GUIDE ENGLISH BATTERY INSTALLATION AND BATTERY TYPESETTING (WET OR GEL/ AGM) According to the type of batteries (WET or GEL/AGM), set the machine and electronic board of the battery charger as follows: B 1 2 3 WET BATTERIES (NOTE: Turn the DIP switch 1 and 2 both to “OFF”. ) OFF DISCOVER EV AGM BATTERIES (NOTE: Turn the DIP switch 1 to “ON” ; 2 to “OFF” .) GENERAL GEL/AGM BATTERIES (NOTE: Turn the DIP switch 1 and 2 both to “ON” .) W AG ER / L TH GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D Figure 4 NOTE When install new batteries please refer to figure 4 to adjust the DIP switches. Otherwise the batteries may be damaged. Machine setting 1. 2. 3. 4. 5. Turn the ignition key (35) to “I” and in the very first seconds of machine operation pay attention to the following: • If the first green warning light (38) is flashing, the machine is set to GEL/AGM. • If the yellow warning light (37) is flashing, the machine is set to Discover EV AGM. • If the red warning light (36) is flashing, the machine is set to WET. If the setting need to be changed, perform the following procedure. The factory setting is for discover EV AGM batteries. If the setting correspond to the battery installation, go to step6 directly. Otherwise, follow next steps 4~5. Remove the screws on control panel (C, Figure 4), then turn over the PCB (A Figure 4)to find the DIP switch (B,Figure4) for setting battery type(WET or Discover EV AGM or GEL/AGM), (Refer to 1 or 2 or 3). If the setting complete to the battery option. Install the screws on control panel. Battery installation 6. Open the recovery tank cover (1) and check that the recovery tank (25) is empty; otherwise empty it with the drain hose. (22) 7. Close the recovery tank cover (1). 8. Overturn the recovery tank (25) carefully. 9. The machine is supplied with cables suitable to install 2X12V batteries. Carefully put the batteries into the compartment, then install them correctly. 10. Route and install the battery cable as shown in (Figure 3), then carefully tighten the nut on each battery terminal. 11. Place the protection cap on each terminal, then connect the battery connector (54). 12. Carefully lower the recovery tank (25). Battery charging 13. Charge the batteries. (See procedures in maintenance chapter). 8 QUICK START GUIDE ENGLISH BRUSH/PAD-HOLDER INSTALLATION AND UNINSTALLATION NOTE Install either the brush (A, Figure 5) or pad-holder (B and C, Figure5) according to the type of floor to be cleaned. CAUTION! Before installation or uninstallation of brush or pad-holder, make sure all the switches on machine are in off position and lifting up the squeegee from the floor. The operator must be equipped with suitable personnel protection devices such as gloves to reduce the risk of accidents. Proceed as following: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Insert the ignition key (35) and turn it to "O". Lift the deck by pressing the pedal (9). If equipped, turn the speed adjuster (40) to idle by turning it counter-clockwise. Place the brushes (A, Figure5) or the pad-holder (B) under the deck (21). B Lower the deck on the brushes/pad-holders by pressing A the pedal (9). C Turn the ignition key (35) to "I". Brush/pad-holder and vacuum system switch (46). Figure 5 Press one of the Brush/forward gear switch (34) to engage the brush/pad-holder, then release it. If necessary, repeat the procedure until the brushes/pad-holders are engaged. If Step No.8 above proves to be difficult, use the manual method by turning the brush/pad-holder in the direction opposite to the normal turning direction, and it can be taken off. (as shown in Figure 5) WARNING! (Only for machine with traction)Turn the speed adjuster (40) counter-clockwise to drive the machine at the minimum speed. Slightly press the switch (34), otherwise the machine starts to move. To engage the brush/pad-holder press the switch (34) which turns on the brush/pad-holder motor. 10. To remove the brush/pad-holder lift the deck by pressing the pedal (9), then press the switch (44),the brush/padholder will be remove. ADJUSTING THE BALANCE OF SQUEEGEE 1. 2. a) b) Install the squeegee and screw up the nut (H), then connect the vacuum hose (G) to the squeegee. Adjust the squeegee by squeegee adjusting handle (A, Figure6). If there is gap between the ground and middle section of rear squeegee blade (B), adjust the knob (A) in counterclockwise direction (F) until all section of rear squeegee blade good contact with ground, the front blade touch the ground slightly. If there is gap between the ground and both end section of rear blade(C and D), adjust the knob (A) in clockwise direction (E) until all section of rear blade good contact with the ground, the front blade touch the ground slightly. 9 F E A G H H C B D Figure 6 QUICK START GUIDE ENGLISH SOLUTION OR WASHING WATER TANK FILLING 1. 2. 3. B Open the water inlet cover (B, Figure 7). Filling water or solution suitable for work performance through the water inlet with filter. The solution temperature must not exceed +104F (+40°C). Do not overfill the tank, refer to water level indicator (H) for the water volume. WARNING! Use only low-foam and non-flammable detergents, intended for automatic scrubber applications. E F A G D H MACHINE START AND STOP Starting the machine 1. 2. 3. • • 4. 5. 6. 7. 8. • • Prepare the machine as shown in the previous paragraph. Insert the ignition key (A, Figure 8) and turn it to "I". Check that the green warning light (B) turns on (charged battery). If the yellow (C) or red warning light (D) turns on, turn the ignition key back to “0” and charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter). Drive the machine to the working area: By pushing it with the hands on the handlebar (E) (only for machine without traction). By pushing it with the hands on the handlebar (E) and pressing the switch (F) to move forward, or pressing the switch (F) together with the switch (G) to move backward (only for machine with traction). The forward speed can be adjusted with the adjuster (H). Lower the squeegee (I) with the lever (J). Lower the brush/pad-holder deck (K) by lifting the pedal (L). Press the brush/pad-holder switch (M) and the vacuum system switch (N). Press the washing water flow control switches (O) as necessary, depending on the type of cleaning to be performed. Start cleaning: (only for machine without traction) by pushing the machine with the hands on the handlebar (E) and pressing the switch (F). (only for machine with traction) by pushing the machine with the hands on the handlebar (E) and by pressing the switch (F). If necessary, the forward speed can be adjusted with the adjuster (H). Figure 7 D C B H A M O N F G F E J L NOTE To move the machine forward, press either the left or right switch (F) or both. K I Figure 8 10 QUICK START GUIDE ENGLISH Stopping the machine 9. 10. 11. 12. 13. 14. Stop the machine by using the handlebar (E) (only for machine without traction). Stop the machine by releasing the switches (F) (only for machine with traction). Stop the brushes and the vacuum system by pressing the switch (M). The vacuum system stops after a few seconds. Lift the brush/pad-holder deck (K) by pressing the pedal (L). Lift the squeegee (I) with the lever (J). Turn the ignition key (A) to "0". Make sure that the machine cannot move independently. MACHINE OPERATION (SCRUBBERING AND DRYING) 1. 2. 3. Start the machine as shown in previous paragraphs. While keeping both hands on the handlebar press the safety switch (F, Figure 8), then manoeuvre the machine and start scrubbing/drying the floor. If necessary, stop the machine then adjust squeegee according to section “Adjusting balance of squeegee”. NOTE For correct scrubbing/drying of floors at the sides of the walls, Suggests to go near the walls with the right side of the machine (A and B, Figure 9) as shown in the figure. CAUTION! To avoid any damage to the floor surface, turn off the brushes/pad-holders when the machine stops in one place. A B Figure 9 11 QUICK START GUIDE ENGLISH TANK EMPTYING C B A An automatic float shut-off system (A, Figure 11) blocks the vacuum system when the recovery water tank (B) is full. The vacuum system deactivation is signaled by a sudden increase in the vacuum system motor noise frequency, also the floor has not dried. D CAUTION! If the vacuum system turns off accidentally (for example, when the float is activated because of a sudden machine movement), to resume the operation: turn off the vacuum system by pressing the switch (D, Figure 10), then open the cover (C, Figure 11) and check that the float inside the grid (A) has gone down to the water level. Then close the cover (C) and turn on the vacuum system by pressing the switch (D, Figure 10). When the recovery water tank (B, Figure 11) is full, empty it according to the following procedure. 3. 4. 5. Stop the machine. Lift the brush/pad-holder deck (E, Figure 10) by pressing the pedal (F). Lift the squeegee (G) with the lever (H). Drive the machine to the appointed disposal area. Empty the recovery water tank with the hose (I). Then, rinse the tank (B, Figure 11) with clean water. CAUTION! When draining the wastewater, the vacuum tube for waste must be folded (A, Figure 12) and lowered to a lower position (B, Figure 12), and then open the lid of the vacuum tube for waste to drain the water. Do not make the outlet of the vacuum tube for waste face upward to drain the water vertically. This is to avoid wastewater spilling onto the operator. 6. I F E G Recovery water tank emptying 1. 2. H Figure 10 C A B Figure 11 Perform steps 1 to 4. Solution/clean water tank emptying 7. A Empty the solution tank with the outlet cover (A, Figure 13). After working, rinse the tank with clean water. B AFTER USING THE MACHINE After working, before leaving the machine: 1. Remove the brushes/pad-holders. 2. Empty the tanks (B and C, Figure 13) as shown in the previous paragraph. 12 Figure 12 QUICK START GUIDE 3. 4. ENGLISH Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance chapter). Store the machine in a clean and dry place, with the brushes/ padholders and the squeegee lifted or removed. C D MACHINE LONG INACTIVITY If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows: 1. Perform the procedures shown in After Using the machine paragraph. 2. Disconnect the battery connector (54). B FIRST PERIOD OF USE After the first 8 hours, check the machine fastening and connecting parts for proper tightening and check the visible parts for wear and leakage. A Figure 13 MAINTENANCE WARNING! Maintenance procedures must be performed after the machine is turned off and the battery charger cable is disconnected. In addition, carefully read the safety chapters in the manual. All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel or an authorized Service Center. This manual only describes the general and common maintenance procedures. For other maintenance procedures that are not in below maintenance schedule table, please refer to the Service Manual that can be consulted at any our company Service Center. SCHEDULED MAINTENANCE TABLE CAUTION! The procedure marked with (1) must be performed when the machine is used after 9 hours for the first time. The procedure marked with (2) must be done by Service Center that qualified by our company. Procedure Daily, after each use Battery charging Squeegee cleaning Brush/Pad-holder cleaning Tank cleaning Tank sealing strip inspection Float ball filter cleaning Squeegee blade check and replacement Cleaning water filter cleaning Suction filter cleaning WET battery fluid level check Screw and nut tightness inspection Brush/Pad-holder carbon brush check or replacement Suction motor carbon brush check or replacement Drive system motor carbon brush check or replacement (only for machine with traction) Weekly semiannually (1) 13 Yearly (2) (2) (2) GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS INTRODUCTION MISE EN GARDE! Certaines informations générales et détaillées de la machine ne figurent pas dans ce guide. Veuillez vous reporter au Manuel utilisateur sur le CD-ROM fourni, avec lecture par Adobe® Reader®. REMARQUE Les chiffres entre parenthèses renvoient aux éléments présentés dans le chapitre Description de la Machine. BUT ET CONTENU DU GUIDE Le but de ce Guide de démarrage rapide est de fournir à l'opérateur toutes les informations de base afin d'utiliser correctement la machine. Pour des informations sur les caractéristiques techniques, l'utilisation ou la non utilisation de la machine, l'entretien, les pièces de rechange et les conditions de sécurité, etc. Veuillez-vous référer au Mode d'emploi sur le CD-ROM fourni. Avant d'effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire le Mode d'emploi. Contacter notre société en cas de doutes concernant l'interprétation des instructions ou pour toute information complémentaire. COMMENT CONSERVER CE GUIDE Le Guide de démarrage rapide doit être conservé près de la machine, dans une enveloppe spéciale, loin de liquides et d'autres substances qui peuvent le détériorer. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La déclaration de conformité est fournie avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur. REMARQUE Les copies de la déclaration originale de conformité sont fournies avec la documentation de la machine. ACCESSOIRES ET ENTRETIEN Toutes les opérations d'entretien et de réparation doivent être effectuées par un personnel qualifié ou par un service de maintenance agréé. SEULS les pièces détachées et les accessoires autorisés doivent être utilisés. Contacter notre service après-vente pour tout service ou achat d'accessoires ou pièces détachées si nécessaire. CHANGEMENT ET AMÉLIORATION Nous nous sommes engagés à une amélioration continue de nos produits. Notre, société se réserve le droit de modifier et d'améliorer la machine sans vous en informer. CHAMP D'APPLICATION L'autolaveuse est à usage commercial et industriel. Elle est adaptée pour le nettoyage de sols lisses et durs. Pour plus de sécurité, elle doit être utilisée par un personnel qualifié. Elle ne convient pas pour une utilisation en extérieur ou pour le nettoyage de la moquette ou des sols rugueux. DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE Le numéro de série et le nom du modèle de la machine sont indiqués sur l'étiquette. Ces informations sont importantes. Utiliser le tableau suivant pour noter les données d'identification de la machine, nécessaires lors de la commande de pièces de rechange. MODÈLE DE LA MACHINE.......................................................... NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE........................................ 14 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS TRANSPORT ET DÉBALLAGE À la livraison s'assurer que l'emballage et la machine sont intacts et en bon état. En cas de dommage, porter à la connaissance du transporteur les dommages et avant d'accepter les marchandises, effectuer des réserves. Suivre attentivement les instructions sur l'emballage, lors du déballage de la machine. Vérifier l'emballage pour assurer que les éléments suivants sont inclus: 1. Documentations techniques, y compris le manuel de Guide de Démarrage Rapide, Instructions pour Utiliser le Disque et manuel du chargeur embarqué, si le chargeur embarqué est intégré à la machine. 2. Câble du chargeur, si le chargeur embarqué est intégré à la machine. 3. Deux fusibles, le fusible du circuit électrique (5A) et le fusible de la brosse (20A). SÉCURITÉ Les symboles suivants indiquent les situations potentiellement dangereuses. Toujours lire attentivement ces informations et prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les biens. SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE ATTENTION! Lire toutes les instructions attentivement avant toute opération sur la machine. ATTENTION! Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression. ATTENTION! Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs indiquées dans le cahier des charges. SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION DANGER! Cela indique une situation dangereuse avec risque de mort pour l'opérateur. ATTENTION! Cela indique un risque potentiel de blessure pour les personnes. ATTENTION! Cela indique un avertissement ou une remarque concernant des fonctions clés ou utiles. Prêter attention aux paragraphes marqués par ce symbole. REMARQUE Cela indique une remarque sur des fonctions clés ou utiles. CONSULTATION Cela indique la nécessité de se référer aux instructions d'utilisation avant toute manipulation. 15 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Les avertissements et les mises en garde spécifiques, pour informer des dommages potentiels aux personnes et à la machine, sont indiqués ci-dessous. DANGER! • • • Cette machine doit être utilisée par un personnel qualifié selon les conseils du manuel. Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation ou de remplacement, lire attentivement toutes les instructions, s'assurer d'éteindre la machine et de débrancher le connecteur de la batterie. Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de poudres, liquides ou vapeurs toxiques, dangereux, inflammables et/ou explosifs. Cette machine ne convient pas pour la collecte des poudres dangereuses. ATTENTION! • • • • • • • • • Inspecter attentivement la machine avant chaque utilisation. Veiller à ce que tous les composants aient été bien assemblés avant l'utilisation. À défaut cela peut causer des dommages aux personnes et aux biens. Utiliser ou stocker la machine en intérieur dans des conditions sèches, il est interdit de l'utiliser en extérieur. Ne pas utiliser la machine sur des pentes avec une inclinaison dépassant ce qui est défini dans le cahier des charges. Lors de l'utilisation et de la manipulation de détergents de nettoyage de sols, suivre les instructions sur les étiquettes des bouteilles de détergent et porter des gants et des protections appropriés. Utiliser des brosses et des disques fournis avec la machine ou définis dans le manuel. L'utilisation d'autres brosses ou de disques pourrait nuire à la sécurité. En cas de dysfonctionnements de la machine, vérifier l'entretien de la machine. Si nécessaire, demander l'assistance du personnel autorisé ou d'un centre de maintenance agréé Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée par des personnes physiquement ou intellectuellement déficientes ou sans expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient sous surveillance ou bien qu'elles n’aient été informées quant à l'utilisation de l'appareil de manière sécurisée, par une personne responsable de leur sécurité. Une attention particulière est nécessaire lorsqu'elle est utilisée à proximité des enfants. Les enfants doivent rester sous surveillance afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine. 16 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE (comme représenté sur la Figure 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Couvercle du réservoir de récupération Porte-gobelet Poignée Tableau de bord Plaque de numéro de série/ données techniques Levier de levage/d'abaissement de l’embouchure Support du câble d'alimentation Câble d'alimentation Pédale de levage/d'abaissement de l’embouchure a) Position de la pédale lorsque l’embouchure est soulevée b) Position de la pédale lorsque de l’embouchure est abaissée Cache-prises Écrous de l’embouchure Réinitialisation Tuyau d'aspiration de l’embouchure Embouchure Bouton de réglage de l'équilibre de l’embouchure Connecteur PA Roues arrière directrices Filtre de solution 1 2 19. Roues avant sur l'essieu fixe (A). Roues motrices (B) 20. Brosse/Support du disque 21. Brosse/plate-forme du support du disque 22. Tuyau de vidange de l'eau de récupération 23. Réservoir de la solution 24. Charnière 25. Réservoir de récupération 26. Filtre métallique 27. Support de tuyau de remplissage 28. Entrée d'eau propre 29. Couvercle du réservoir de récupération 30. Joint du couvercle du réservoir 31. Filtre à flotteur 32. Électrovanne (*): Optionnel (A): Uniquement pour les machines sans traction (B): Uniquement pour les machines avec traction 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figure 1 17 31 32 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS PANNEAU DE COMMANDE (comme représenté sur la Figure 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Commutation recul de la machine (B) Interrupteur de sécurité Clé de contact (0 - I) Témoin lumineux de batterie déchargée (rouge) Témoin lumineux de batterie partiellement déchargée (jaune) Témoin lumineux de batterie chargée (vert) Compteur horaire Régulateur de vitesse (B) Bouton d'augmentation du débit Indicateur de débit de solution Bouton de réduction du débit Bouton de déverrouillage de la Brosse/du Support du de disque Bouton moteur d'aspiration Bouton de retrait de la brosse/du support de disque Témoin LED rouge de chargement Témoin LED jaune de chargement 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Témoin LED vert de chargement Prise de charge Disjoncteur de la brosse Disjoncteur de la traction (B) Disjoncteur aspiration Connecteur de batterie (rouge). Câble de sécurité du réservoir (*): Optionnel (A): Uniquement pour les machines sans traction (B): Uniquement pour les machines avec traction 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figure 2 FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOYANT DU CHARGEUR (comme montré sur la Figure 2) 1. Au début de la charge, le voyant rouge (47) du chargeur s'allume normalement. C'est la première étape de charge. 2. Après un certain temps de charge, le voyant rouge (47) s'éteint, le voyant LED (48) jaune s'allume, ceci est la deuxième étape de la charge. 3. Après la charge, le voyant LED jaune (48) s’éteint, le voyant LED vert (49) s'allume pour indiquer que la batterie est complètement chargée. 18 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS REMARQUE Quand vous chargez, si le voyant LED (48) jaune du chargeur s'allume, cela peut indiquer: que la batterie et le chargeur ne correspondent pas, que la batterie n'est pas bien connectée, ou que la sortie est court-circuitée. Le clignotement du voyant LED rouge du chargeur peut être causé par le court-circuit interne du chargeur. PARAMÈTRES TECHNIQUES MODÈLE Unités Dimensions de l'emballage (L x l x H) mm Hauteur de la machine mm Longueur de la machine mm Largeur de la machine (sans raclette) mm Poids de la machine avec réservoirs vides Kg (sans batteries) Poids total en charge (GVW) Kg Poids machine emballée Kg Capacité de réservoir de la solution Litre Capacité de réservoir de récupération Litre Puissance du moteur d'aspiration Watt Colonne d'aspiration mm H2O Pente admissible (Max) % Diamètre roues avant mm Diamètre roue arrière mm Niveau sonore dB(A) Débit de solution/d'eau CL/M Largeur de travail MM Largeur de l’embouchure MM Diamètre de la brosse/du disque MM Puissance du moteur de la brosse Watt Vitesse de la brosse Tour par minute Pression de la brosse/du disque (Max) Kg Puissance du moteur d'entraînement Watt Vitesse de travail Km/h Tension V Batterie Ah Chargeur de batterie V/A mm Dimensions du compartiment de la batterie (L x l x H) 19 AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4,5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS GUIDE D'UTILISATION AVERTISSEMENT! À certains endroits de la machine il y a des plaques adhésives indiquant: — DANGER! — AVERTISSEMENT! — ATTENTION! — CONSULTATION En lisant ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles figurant sur les plaques. Ne pas couvrir ces plaques pour une raison quelconque et les remplacer immédiatement en cas de détérioration. VÉRIFICATION/RÉGLAGE DE LA BATTERIE SUR UNE NOUVELLE MACHINE AVERTISSEMENT! Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries sont soit mal installées ou mal connectées. Les batteries doivent être uniquement installées par un personnel qualifié. Régler le circuit électronique et le chargeur intégré selon le type de batteries utilisées (batteries AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM).Vérifier l'état des batteries avant l'installation. Débrancher la prise de la batterie et la fiche du chargeur de batterie. Manipuler les batteries avec précaution. Installer les capuchons de protection des bornes de la batterie fournis avec la machine. REMARQUE La machine nécessite deux batteries de 12 V, connectées selon le schéma (Figure. 3). + 12V 12V + Figure 3 La machine peut être fournie dans l'un des modes suivants: A) Batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM) déjà installées et chargées 1. Vérifier que les batteries soient connectées à l'appareil avec le connecteur (54). 2. Insérer la clé de contact (35) et la tourner sur "I". Si le témoin lumineux vert (38) s'allume, les batteries sont complètement chargées. Si le témoin lumineux LED jaune (37) ou rouge (36) s'allume, les batteries doivent être chargées (voir la procédure au chapitre Entretien). B) Sans batterie 1. Acheter des batteries appropriées (Voir le paragraphe Données Techniques). 2. Pour le choix et l'installation des batteries, contacter des fournisseurs de batteries agréés. 3. Régler la machine et le chargeur de batterie en fonction du type de batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM), comme indiqué dans le paragraphe suivant. 20 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS INSTALLATION DES BATTERIES ET RÉGLAGE DU TYPE DE BATTERIE (AVEC ENTRETIEN OU GEL/AGM) Selon le type de batteries (AVEC ENTRETIEN ou GEL/AGM), régler la machine et le circuit électronique du chargeur de batterie comme suit: 1 2 3 B BATTERIES AVEC ENTRETIEN (REMARQUE: Mettre les commutateurs DIP 1 et 2 sur "OFF".) OFF BATTERIES DISCOVER EV AGM (REMARQUE: Mettre le commutateur DIP 1 sur "ON"; 2 sur "OFF".) GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A GW R AE L/ TH GE O T EU WE SDI C D BATTERIES GEL/AGM GÉNÉRALES (REMARQUE: Mettre les commutateurs DIP 1 et 2 sur "ON".) Figure 4 REMARQUE Lorsque de l'installation de nouvelles batteries, veuillez vous référer à la figure 4 pour régler les commutateurs DIP. Sinon, les batteries peuvent être endommagées. Réglage de la machine 1. Tourner la clé de contact (35) sur "I" et dans les toutes premières secondes de fonctionnement de la machine, prêter attention à ce qui suit:  Si le premier témoin lumineux vert (38) clignote, la machine est réglée sur GEL/AGM.  Si le témoin lumineux jaune (37) clignote, la machine est réglée sur Discover EV AGM.  Si le témoin lumineux rouge (36) clignote, la machine est réglée sur batteries AVEC ENTRETIEN. 2. Si le réglage a besoin d'être modifié, effectuer la procédure décrite. 3. Le réglage d'usine concerne les batteries Discover EV AGM. Si le réglage correspond à l'installation de la batterie, passer directement à l'étape 6. Sinon, suivre les prochaines étapes 4~5. 4. Dévisser les vis sur le panneau de commande (C, Figure 4), puis retournez le PCB (A Figure 4) pour trouver le commutateur DIP (B, Figure 4) pour régler le type de batterie (AVEC ENTRETIEN OU Discover EV AGM ou GEL), (Se référer à 1 ou 2 ou 3). 5. Si le réglage est achevé, se rendre à l'option de batterie. Installer les vis sur le panneau de commande. Installation de la batterie 6. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (1) et vérifier si le réservoir de récupération (25) est vide; sinon, le vider avec le tuyau de vidange (22). 7. Fermer le couvercle du réservoir de récupération (1). 8. Basculer le réservoir de récupération (25) avec précaution. 9. La machine est livrée avec des câbles appropriés pour installer les batteries de 2x12V. Mettre soigneusement les batteries dans le compartiment, puis les installer correctement. 10. Installer le câble de la batterie comme indiqué dans (Figure 3), puis serrer soigneusement l'écrou sur chaque borne de la batterie. 11. Placer le capot de protection sur chaque borne, puis connecter le connecteur de la batterie (54). 12. Abaisser avec précaution le réservoir de récupération (25). Chargement des batteries 13. Charger les batteries. (Voir les procédures au chapitre sur l'entretien). 21 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS INSTALLATION ET DÉSINSTALLATION DE LA BROSSE / DU SUPPORT DE DISQUE REMARQUE Installer soit la brosse (A, Figure 5) ou le plateau support disque (B et C, Figure 5) selon le type de sol à nettoyer. MISE EN GARDE ! Avant l'installation ou la désinstallation de la brosse ou du plateau support disque, s'assurer que tous les interrupteurs de la machine sont en position d'arrêt et lever l’embouchure du sol. L'opérateur doit être muni d'équipements de protection individuelle appropriés tels que des gants, afin de réduire le risque d'accidents. Procéder comme suit: 1. Insérer la clé de contact (35) et la tourner sur "O". 2. Soulever la plate-forme en appuyant sur la pédale (9). 3. Le cas échéant, tourner le dispositif de réglage de vitesse (40) au ralenti en le tournant dans le sens antihoraire. 4. Placer les brosses (A, Fig. 5) ou le plateau support disque (B) sous la plate-forme (21). B A 5. Abaisser la plate-forme sur les brosses/les plateaux support disque en appuyant sur la pédale (9). C 6. Tourner la clé de contact (35) sur "I". 7. Appuyer sur le commutateur de la brosse/du plateau Figure 5 support disque et du système d’aspiration (46). 8. Appuyez sur l'un des commutateurs d'entrainement de brosse/avant (34) pour engager la brosse/le plateau support disque, puis le relâcher. Si nécessaire, répéter la procédure jusqu'à ce que les brosses/leplateau support disque soient engagés. 9. Si l'étape N° 8, ci-dessus, s'avère difficile, utiliser la méthode manuelle en tournant la brosse/le plateau support disque dans le sens opposé au sens de rotation normale, et il/elle peut être enlevé(e). (Comme indiqué sur la Figure 5). AVERTISSEMENT! (Uniquement pour les machines avec traction): Tourner le dispositif de réglage de vitesse (40) dans le sens antihoraire pour entraîner la machine à la vitesse minimale. Appuyer légèrement sur le commutateur (34), sinon la machine commence à se déplacer. Pour engager la brosse/le plateau support disque, appuyer sur le commutateur (34) qui allume le moteur de la brosse/le plateau support disque. 10. Pour retirer la brosse/plateau support disque, soulever la plate-forme en appuyant sur la pédale (9), puis appuyer sur le commutateur (44), la brosse/plateau support disqueseront retirés. AJUSTEMENT DE L’ÉQUILIBRE DE L' EMBOUCHURE 1. Installer l'embouchure et visser l'écrou (H), puis raccorder le tuyau d'aspiration (G) à l'embouchure. 2. Régler l'embouchure par la poignée de réglage (A, Figure 6). a) S'il y a un écart entre le sol et la partie centrale de la lamelle arrière de l'embouchure (B), régler le bouton (A) dans le sens antihoraire (F) jusqu'à ce que toute la partie de lamelle arrière de l'embouchure ait un excellent contact avec le sol, la lamelle avant touchant légèrement le sol. b) S'il y a un écart entre le sol et les deux extrémités de la lamelle arrière (C et D), régler le bouton (A) dans le sens horaire (E) jusqu'à ce que toute la partie de lamelle arrière ait un excellent contact avec le sol, la lamelle avant touchant légèrement le sol. 22 F E A G H H C B D Figure 6 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVEC UNE SOLUTION OU DE L'EAU 1. 2. 3. B E Ouvrir le couvercle d'entrée d'eau (B, Figure 7). Remplir d'eau claire ou de solution en fonction du type d'applications souhaitées. La température de la solution ne doit pas dépasser (+40 °C). Ne pas trop remplir le réservoir, se reporter à l'indicateur de niveau d'eau (H) pour le volume d'eau. F AVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des détergents peu moussants et non-inflammables, qui sont destinés à des applications de nettoyage en autolaveuse. A G D H DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE Démarrage de la machine 1. Préparer la machine comme indiqué dans le paragraphe précédent. 2. Insérer la clé de contact (A, Fig. 8) et la tourner sur "I". Vérifier que le témoin lumineux vert (B) se met en marche (batterie chargée). Si le témoin lumineux LED jaune (C) ou rouge (D) s'allume, retourner la clé de contact sur "0" et charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien). 3. Conduire la machine jusqu'à la zone de travail: • En la poussant avec les mains sur la poignée (E) (uniquement pour les machines sans traction). • En la poussant avec les mains sur la poignée (E) et en appuyant sur le commutateur (F) pour avancer, ou en appuyant sur le commutateur (F) avec le commutateur (G) pour reculer (uniquement pour la machine à traction). La vitesse d'avancement peut être réglée avec le dispositif de réglage (H). 4. Abaisser l’embouchure (I) avec le levier (J). 5. Abaisser la plate-forme de la brosse/du plateau support disque (K) en appuyant sur la pédale (L). 6. Appuyer sur le commutateur de la brosse/du plateau support disque (M) sur le commutateur du système d’aspiration (N). 7. Appuyer sur les commutateurs de réglage du débit d'eau (O), si nécessaire, en fonction du type de nettoyage à effectuer. 8. Commencer le nettoyage: • (uniquement pour les machines sans traction) en poussant la machine avec les mains sur la poignée (E) et en appuyant sur le commutateur (F). • (uniquement pour les machines avec traction) en poussant la machine avec les mains sur la poignée (E) et en appuyant sur le commutateur (F). Si nécessaire, la vitesse d'avancement peut être réglée avec le dispositif de réglage (H). REMARQUE Pour déplacer la machine vers l'avant, appuyer soit sur le commutateur gauche ou le commutateur droit (F) ou les deux. Figure 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Figure 8 23 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS Arrêt de la machine 9. Arrêter la machine en utilisant la poignée (E) (uniquement pour les machines sans traction). Arrêter la machine en relâchant les commutateurs (F) (uniquement pour les machines avec traction). 10. Arrêter les brosses et le système d’aspiration en appuyant sur le commutateur (M). Le système d’aspiration s'arrête au bout de quelques secondes. 11. Soulever la plate-forme de la brosse/du plateau support disque (K) en appuyant sur la pédale (L). 12. Soulever l’embouchure (I) avec le levier (J). 13. Tourner la clé de contact (A) sur "0". 14. S'assurer que la machine soit bien à l'arrêt. FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (LAVAGE ET SÉCHAGE) 1. Démarrer la machine, comme indiqué dans les paragraphes précédents. 2. Tout en gardant les deux mains sur la poignée, appuyer sur l'interrupteur de sécurité (F, Fig. 8), puis manœuvrer la machine et commencer à nettoyer/sécher le sol. 3. Si nécessaire, arrêter la machine puis régler l’embouchure selon la section "Réglage de l'équilibre de l’embouchure". REMARQUE Pour un bon nettoyage/séchage des sols proches des murs, Viper suggère de s'approcher des murs avec le côté droit de la machine (A et B, Fig. 9), comme indiqué sur la figure. MISE EN GARDE ! Pour éviter d'endommager les sols, ne pas faire fonctionner la brosse en rotation lorsque la machine est arrêtée ; en particulier si l'on travaille avec la fonction "extra-pression" activée. A B Figure 9 24 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS VIDANGE DU RÉSERVOIR C B A Un système automatique de fermeture à flotteur (A, Figure. 11) bloque le système d’aspiration lorsque le réservoir d'eau de récupération (B) est plein. La désactivation du système d’aspiration est indiquée par une augmentation soudaine du bruit du moteur d’aspiration, le sol aussi n'est pas sec. D MISE EN GARDE ! Si le système d’aspiration s'éteint accidentellement (par exemple, lorsque le flotteur est activé en raison d'un mouvement soudain de la machine), pour reprendre l'opération: désactiver le système d’aspiration en appuyant sur le commutateur (D, Fig. 10), puis retirer le couvercle (C, Fig. 11) et vérifier que le flotteur à l'intérieur de la grille (A) a baissé jusqu'au niveau de l'eau. Ensuite, remettre le couvercle (C) et mettre le système d’aspiration en appuyant sur le commutateur (D, Fig. 10). H I F Lorsque le réservoir d'eau de récupération (B, Fig. 11) est plein, le vider selon la procédure suivante. Vider le réservoir d'eau récupération 1. Arrêter la machine. 2. Soulever la plate-forme de la brosse/du plateau support disque (E, Fig.10) en appuyant sur la pédale (F). 3. Soulever l’embouchure (G) avec le levier (H). 4. Conduire la machine jusqu'à la zone de vidange désignée. 5. Vider le réservoir d'eau de récupération avec le tuyau (I). Ensuite, rincer le réservoir (B, Fig. 11) avec de l'eau propre. MISE EN GARDE ! Lors de la vidange des eaux usées, le flexible doit être plié (A, Fig. 12 et abaissé en position inférieure (B, Fig. 12), puis retirer le bouchon du flexible pour d'évacuer l'eau. Ne pas orienter vers le haut le flexible, afin de vidanger l'eau à la verticale et d'éviter que les eaux usées se déversent sur l'opérateur. E G Figure 10 C A B Figure 11 6. Effectuer les étapes 1 ne 4. Vidange du réservoir de solution/d'eau propre 7. Vider le réservoir de solution avec le tuyau (A, Fig. 13). Après avoir travaillé, rincer le réservoir avec de l'eau propre. A APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE Après avoir travaillé, avant de quitter la machine: 1. Retirer les brosses/les plateaux supports disques. 2. Vider les réservoirs (B et C, Fig. 13), comme indiqué dans le paragraphe précédent. 3. Effectuer les procédures d'entretien quotidien (voir le chapitre Maintenance). 4. Ranger la machine dans un endroit propre et sec, avec les brosses/les plateaux supports disques et l’embouchure, soulevés ou retirés. 25 B Figure 12 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE FRANÇAİS LONGUE INACTIVITÉ DE LA MACHINE C Si la machine n’est pas utilisée pendant plus de 30 jours, procéder comme suit: 1. Effectuer les procédures indiquées dans le paragraphe "Après Utilisation de la Machine". 2. Débrancher le connecteur de la batterie (54). D PREMIÈRE PÉRIODE D'UTILISATION Après les 8 premières heures, vérifier le serrage de la machine et les pièces de liaison pour un serrage correct et vérifier les pièces visibles pour l'usure et les fuites. B ENTRETIEN ATTENTION! Les procédures d'entretien doivent être effectuées après que la machine ait été éteinte et le câble du chargeur de batterie ait été débranché. En outre, lire attentivement les chapitres de sécurité dans le Manuel. A Figure 13 T Toutes les procédures de maintenance programmées ou extraordinaires doivent être effectuées par un personnel qualifié ou un centre de maintenance agréé. Ce manuel ne décrit que les procédures d'entretien générales. Pour les autres procédures d'entretien qui ne sont pas dans le calendrier d'entretien ci-dessous, veuillez vous référer au manuel d'entretien. CALENDRIER D'ENTRETIEN PROGRAMME ATTENTION! La procédure indiquée avec un (1) doit être effectuée lorsque la machine est utilisée après 9 heures pour la première fois. La procédure indiquée avec un (2) doit être faite par un centre de maintenance agréé. Procédure Quotidien, après chaque utilisation Chargement de la batterie Nettoyage de l’embouchure Nettoyage de la brosse/du disque Nettoyage du réservoir Inspection de la bande d'étanchéité du réservoir Nettoyage du filtre à flotteur Vérification et remplacement de l’embouchure Nettoyage du filtre à eau Nettoyage du filtre d'aspiration Vérification du niveau de liquide de la batterie avec entretien Inspection de l'étanchéité de la vis et de l'écrou Vérification ou remplacement de la brosse/ disque Vérification ou remplacement des charbons du moteur de brosse Vérification et remplacement des charbons du moteur d'aspiration (uniquement pour machine avec traction) Hebdomadaire semestrielle (1) 26 Annuelle (2) (2) (2) GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL INTRODUCCIÓN ¡PRECAUCIÓN! Parte de la información general y detallada no está incluida en esta guía. Por favor refiérase al Manual de Instrucciones para el Uso proporcionado en CD-ROM para lectura con Adobe® Reader®. NOTA Los números entre paréntesis hacen referencia a los componentes que se muestran en la sección Descripción de la Máquina. PROPÓSITO Y CONTENIDOS DE ESTA GUÍA El propósito de esta Guía de Inicio Rápido es proporcionar al operador toda la información básica para el uso correcto de la máquina.Para obtener información sobre las características técnicas, el funcionamiento, la inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y las condiciones de seguridad, etc. de la máquina, consulte el Manual de Instrucciones para el Uso incluido en el CD-ROM. Antes de realizar cualquier procedimiento en el equipo, los operadores y el personal calificado deben leer Manual de Instrucciones para el Uso.Póngase en contacto con nuestra empresa en caso de dudas sobre la interpretación de las instrucciones o para cualquier información adicional. CÓMO GUARDAR ESTA GUÍA La Guía de Inicio Rápido debe mantenerse cerca de la máquina, en el interior de una funda adecuada, lejos de líquidos y otras sustancias que puedan ocasionar daños en la misma. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD La Declaración de conformidad se suministra con la máquina y certifica la conformidad de la máquina con la ley vigente. NOTA Las copias de la declaración de conformidad original se proporcionan junto con la documentación de la máquina. ACCESORIOS Y MANTENIMIENTO Todos los procedimientos de operación, mantenimiento y reparación necesarios deben ser realizados por personal calificado o por los centros de servicio designados de nuestra empresa. SOLO se permite el uso de accesorios y piezas de repuesto originales. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de nuestra empresa por cualquier servicio o compra de accesorios o piezas de repuesto según necesario. CAMBIOS Y MEJORAS Estamos comprometidos con la mejora continua de nuestros productos, por lo que la compañía se reserva el derecho de aportar cambios y mejoras al producto sin aviso adicional. ÁMBITO DE APLICACIÓN La fregadora está destinada al uso comercial e industrial. Es apropiada para la limpieza de suelos duros y lisos, cuando es operada por personal calificado en las circunstancias de seguridad. No es apta para el uso al aire libre o para la limpieza de alfombras o suelos ásperos. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA El número de serie y el modelo de la máquina aparecen marcados en la etiqueta de serie. Esta información es útil. Utilice la siguiente tabla para anotar los datos de identificación de la máquina a la hora de comprar piezas de repuesto para la máquina. MODELO DE LA MÁQUINA....................................................... NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA..................................... 27 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL TRANSPORTE Y DESEMBALAJE Cuando el transportista entrega la máquina, asegúrese de que el embalaje y la máquina se encuentran enteros y sin daños. En caso de cualquier daño, avise el transportista sobre el daño y, antes de aceptar las mercancías, resérvese el derecho a ser indemnizado por el daño. Al desembalar la máquina siga estrictamente las instrucciones en el embalaje. Compruebe el paquete y asegúrese de que los siguientes artículos están incluidos: 1. Documentos técnicos, incluyendo la Guía de Inicio Rápido, el Disco de las Instrucciones para el Uso y el manual del cargador de a bordo si el producto está equipado con un cargador de a bordo. 2. Cable del cargador de a bordo si este se proporciona con el producto. 3. Dos fusibles, el fusible del circuito de baja tensión (5A) y el Fusible de liberación del cepillo (20A). SEGURIDAD Los siguientes símbolos indican situaciones potencialmente peligrosas. Siempre lea atentamente esta información y tome todas las precauciones necesarias para salvaguardar a las personas y las propiedades. SÍMBOLOS VISIBLES EN LA MÁQUINA ¡ADVERTENCIA! Lea detenidamente todas las instrucciones antes de realizar cualquier operación en la máquina. ¡ADVERTENCIA! No lave la máquina con chorros directos o agua a presión. ¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina en pendientes con un grado de inclinación superior al que se define en la especificación. SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL MANUALDE INSTRUCCIONES PARA EL USO ¡PELIGRO! Indica una situación peligrosa con riesgo de muerte para el operador. ¡ADVERTENCIA! Indica un riesgo potencial de lesiones a las personas. ¡PRECAUCIÓN! Indica una advertencia o una observación relacionada con funciones importantes o útiles. Preste atención a los párrafos marcados con este símbolo. NOTA Indica una observación relacionada con funciones importantes o útiles. CONSULTA Indica la necesidad de consultar el manual de instrucciones de uso antes de realizar cualquier procedimiento. 28 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Advertencias y precauciones específicas para informar acerca de los posibles daños a las personas y a la máquina se muestran a continuación. ¡PELIGRO! • • • Esta máquina debe ser operado por personal capacitado y autorizado de acuerdo con las directrices del manual. Antes de realizar cualquier procedimiento de limpieza, mantenimiento, reparación o sustitución, lea todas las instrucciones con cuidado, asegúrese de apagar la máquina y desconectar el conector de la batería. No utilice la máquina cerca de polvos, líquidos o vapores tóxicos, peligrosos, inflamables y/o explosivos. Esta máquina no es adecuada para la recogida de polvos peligrosos. ¡ADVERTENCIA! • • • • • • • • • • Revise cuidadosamente la máquina antes de cada uso. Asegúrese de que todos los componentes se encuentran montados seguramente antes de su uso. En el caso contrario podrían producirse daños a las personas y a las propiedades. Utilice o guarde la máquina en interiores en condiciones secas, no está permitido usarla al aire libre. No utilice la máquina en pendientes con un grado de inclinación superior al que indica la especificación. Durante el uso y manipulación de detergentes de limpieza de suelos, siga las instrucciones en las etiquetas de las botellas de detergente y use guantes y protección adecuada. Utilice cepillos y Discos suministrados con la máquina o definidos en el manual. El uso de otros cepillos o Discos podría reducir la seguridad. En caso de mal funcionamiento de la máquina, asegúrese de que la causa no es la falta de mantenimiento. Si hace falta, solicite la asistencia del personal autorizado o se un Centro de Servicio autorizado. Esta máquina no está diseñada para su uso por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o la falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o instruidas acerca del uso de la máquina por una persona responsable de su seguridad. Preste especial atención al utilizar la máquina cerca de niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con la máquina. Durante el uso de esta máquina, tenga cuidado de no causar daños a personas u objetos. 29 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA CONSTRUCCIÓN DE LA MÁQUINA (como se indica en Figura 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Tapa del depósito de recogida Recogedor de polvo Manillar Panel de control Placa de número de serie / Datos técnicos Palanca de elevación / descenso de la boquilla de aspiración Soporte para el cable de alimentación Cable de alimentación Pedal de elevación/descenso del grupo de cepillo a) Posición del pedal cuando el grupo de cepillo está elevada b) Posición del pedal cuando el grupo de cepillo está baja Recubrimiento de desagüe Botones de boquilla de aspiración Etiqueta de reinicio Manguera de aspiración out Labios de goma Perilla de balance de la boquilla de aspiración Conector de PA Ruedas traseras direccionales Filtro de solución 1 2 19. Ruedas delanteras en eje fijo (A). Ruedas motrices (B) 20. Portacepillos/porta-discos 21. Plataforma del portacepillos/porta-discos 22. Manguera de desagüe del agua de recogida 23. Depósito de solución 24. Bisagra 25. Depósito de recogida 26. Filtro de metal 27. Soporte del tubo de llenado 28. Entrada de agua limpia 29. Tapa del depósito de recogida 30. Junta de la tapa del tanque 31. Filtro con boya 32. Válvula electromagnética (*): Opcional (A): Solo para máquinas sin tracción (B): Solo para máquinas con tracción 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figura 1 30 31 32 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL PANEL DE CONTROL (como se indica en la Figura 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. Interruptor de retroceso de la máquina (B) Interruptor de seguridad Llave de ignición (0 - I) Luz de aviso de batería descargada (roja) Luz de aviso de batería semi-descargada (amarilla) Luz de aviso de batería cargada (verde) Cronómetro Regulador de velocidad (B) Interruptor de aumento del flujo Indicador del flujo de solución Interruptor de disminución de flujo Interruptor de liberación del portacepillos/porta-discos Interruptor del sistema de aspiración Portacepillos/porta-discos e interruptor del sistema de aspiración 47. LED rojo de carga 48. LED amarillo de carga 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. LED verde de carga Cubierta de seguridad del conector de carga Protector de sobrecarga del cepillo Protector de sobrecarga de la tracción (B) Protector de sobrecarga de la aspiradora Conector de la batería (rojo) Cable se seguridad del cable (*): Opcional (A): Solo para máquinas sin tracción. (B): Solo para máquinas con tracción. 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figura 2 VENTANA DE VISUALIZACIÓN DEL INDICADOR LUMINOSO DEL CARGADOR (como se indica en la Figura 2) 1. Cuando comienza la carga, el LED rojo (47) del cargador se ilumina normalmente. Es la primera etapa de la carga. 2. Tras un tiempo de carga, el LED rojo (47) se apaga y el LED amarillo (48) se ilumina, esta es la segunda etapa de la carga. 3. Una vez que se complete la carga, el LED amarillo (48) se apaga y el LED verde (49) se ilumina para indicar que la batería está completamente cargada. 31 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL NOTA Durante la carga, si el indicador LED (48) del cargador está iluminado, lo que puede ser cargado por: La batería y cargador no coinciden, la batería no se conecta bien, o de salida tiene un cortocircuito. El parpadeo del LED rojo puede ser causado por un cortocircuito interno en el cargador. PARÁMETROS TÉCNICOS MODELO Unidades AS5160 AS5160T Dimensiones embalaje (Lx W x H) Altura de la máquina Longitud de la máquina Anchura de la máquina (sin la escobilla de goma) mm mm mm mm 1370x600x1220 1000 1310 550 Peso de la máquina con los depósitos vacíos (sin baterías) Peso bruto del vehículo (GVW) Peso de envío Capacidad del depósito de solución Capacidad del depósito de recogida Potencia del motor de aspiración Capacidad de aspiración Capacidad de ascenso (Máx.) Diámetro de la rueda delantera Diámetro de la rueda trasera Nivel de ruido Flujo de solución/agua Ancho de trabajo Anchura de la escobilla de goma Diámetro del cepillo/almohadilla Potencia del motor del cepillo Velocidad del cepillo Presión del cepillo/almohadilla (Máx.) Potencia del motor de accionamiento Velocidad de trabajo Voltaje Batería Cargador de baterías Tamaño del compartimento de las baterías (L x W x H) Kg 85 93 Kg Kg Litros Litros Vatios mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Vatios Rpm Kg Vatios Km/h V Ah V/A mm 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A / 24V 10A 350 x 350 x 300 32 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL GUÍA DE FUNCIONAMIENTO ¡ADVERTENCIA! En algunos lugares de la máquina se encuentran algunas placas adhesivas que indican: — ¡PELIGRO! —¡ADVERTENCIA! —¡PRECAUCIÓN! — CONSULTA Durante la lectura de este manual, el operario debe prestar especial atención a los símbolos que aparecen en las placas. No cubra estas placas por cualquier motivo y reemplácelas inmediatamente si están dañadas. VERIFICACIÓN/CONFIGURACIÓN DE LA BATERÍA EN UNA MÁQUINA NUEVA ¡ADVERTENCIA! Los componentes eléctricos de la máquina pueden resultar seriamente dañados si las baterías están mal instaladas o conectadas. Las baterías deben ser instaladas solamente por personal cualificado. Ajuste el tablero electrónico de funciones y el cargador de baterías incorporado de acuerdo con el tipo de baterías utilizado (HÚMEDAS o de GEL / AGM). Compruebe las baterías en busca de daños antes de instalarlas. Desconecte el conector de la batería y el enchufe del cargador de baterías. Manipule las baterías con gran cuidado. Instale las tapas de protección de los terminales de las baterías suministradas con la máquina. NOTA La máquina requiere dos baterías de 12 V, conectadas según el diagrama (Figura 3). + 12V 12V + Figura 3 La máquina se entrega en uno de los siguientes modos: A) Las baterías (HÚMEDAS o de GEL/AGM) están ya instaladas y cargadas 1. Compruebe si las baterías están conectadas a la máquina mediante el conector (54). 2. Introduzca la llave de ignición (35) y gírela a la posición «I». Si se ilumina la luz de aviso verde (38), las baterías están completamente cargadas. I se ilumina la luz de aviso amarilla (37) o la roja (36), las baterías deben cargarse (consulte el procedimiento en el capítulo Mantenimiento). B) Sin baterías 1. Compre baterías apropiadas (véase el apartado Datos Técnicos). 2. En lo que se refiere a la elección e instalación de baterías, solicite la asistencia de Distribuidores de baterías calificados. 3. Configure la máquina y el cargador de baterías de acuerdo con el tipo de baterías (HÚMEDAS o de GEL/AGM), tal y como se indica en el siguiente apartado. 33 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Y CONFIGURACIÓN DEL TIPO DE BATERÍA (HÚMEDA O DE GEL/AGM) Según el tipo de baterías (HÚMEDAS O DE GEL/AGM), configure el aparato y el tablero electrónico del cargador de baterías de la siguiente manera: 1 2 3 B BATERÍAS HÚMEDAS (NOTA: Gire ambos los interruptores DIP - 1 y 2 a la posición de apagado «OFF».) OFF BATERÍAS AGM DISCOVER EV (NOTA: Gire el interruptor DIP 1 a la posición de encendido «ON» y el interruptor 2 a la posición de apagado «OFF».) BATERÍAS DE GEL/AGM COMUNES (NOTA: Gire ambos los interruptores DIP - 1 y 2 a la posición de encendido «ON».) GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D Figura 4 NOTA Al instalar las nuevas baterías por favor consulte la figura 4 para ajustar los interruptores DIP. De lo contrario las baterías podrían resultar dañadas. Configuración de la máquina 1. 2. 3. 4. 5. Gire la llave de ignición (35) a la posición «I» y en los primeros segundos de funcionamiento de la máquina, prese atención a lo siguiente:  Si la primera luz de aviso verde (38) está parpadeando, la máquina está configurada para batería de GEL/AGM.  Si la primera luz de aviso amarilla (37) está parpadeando, la máquina está configurada para batería AGM del tipo Discover EV.  Si la primera luz de aviso roja (36) está parpadeando, la máquina está configurada para batería HÚMEDA. Si es necesario cambiar la configuración, lleve a cabo los procedimientos a continuación. La configuración de fábrica es para baterías AGM del tipo Discover EV. Si la configuración corresponde al tipo de batería instalada, vaya directamente al paso 6. De lo contrario, siga los siguientes pasos 4~5. Desenrosque los tornillos en el panel de control (C, Figura 4), y a continuación gire el Tablero del panel de control (PCB) (A Figura 4) para encontrar el interruptor DIP (B, Figura 4) para configurar el tipo de batería (HÚMEDA o Discover EV AGM o GEL/AGM), (Refiérase a 1 o 2 o 3). Una vez que se complete la configuración de las opciones de la batería. Instale los tornillos en el panel de control. Instalación de la batería 6. Abra la tapa del depósito de recogida (1) y comprueba si el depósito de recogida (25) está vacío; de lo contrario vacíelo mediante la manguera de desagüe. (22) 7. Cierre la tapa del depósito de recogida (1). 8. Vuelque el depósito de recogida con cuidado (25). 9. La máquina se entrega con los cables adecuados para instalar 2 baterías x12V. Coloque con cuidado las baterías en el compartimiento y a continuación instálelas correctamente. 10. Pase e instale el cable de las baterías como se indica (en la Figura 3), luego apriete cuidadosamente la tuerca en cada uno de los terminales de la batería. 11. Coloque la tapa protectora en cada terminal, a continuación, conecte el conector de la batería (54). 12. Baje con cuidado el depósito de recogida (25). Cargar la batería 13. Cargue las baterías (Consulte los procedimientos en el capítulo de mantenimiento). 34 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTACEPILLOS/PORTA-DISCOS NOTA Instale el cepillo (A, Figura 5) o el porta-discos (B y C, Figura 5) según el tipo de suelo a limpiar. ¡PRECAUCIÓN! Antes del montaje o desmontaje del cepillo o porta-discos, asegúrese de que todos los interruptores de la máquina están en la posición de apagado y levante la escobilla de goma del suelo. El operario debe estar equipado con dispositivos de protección personal adecuados, tales como guantes, para reducir el riesgo de accidentes. Proceda como se indica a continuación: 1. Inserte la llave de ignición (35) y gírela a la posición «O». 2. Levante la plataforma pisando el pedal (9). 3. Gire el regulador de velocidad (40), si lo hay, a la posición de inactivo, moviéndolo en el sentido anti-horario. 4. Coloque los cepillos (A, Fig. 5) en el porta-discos (B) debajo de la plataforma (21). B 5. Baje la plataforma en los portacepillos/porta-discos pisando A el pedal (9). 6. Gire la llave de ignición (35) a «I». C 7. Presione el interruptor del portacepillos/porta-discos y el sistema de aspiración (46). Figura 5 8. Pulse uno de los cepillos/engranajes de marcha adelante (34) para enganchar el portacepillos/porta-discos y a continuación libérelo. Si es necesario, repita el procedimiento hasta que los portacepillos/porta-discos estén enganchadas. 9. Si el Paso anterior No.8 resulta ser difícil, recurra al método manual que consiste en girar el portacepillos/portadiscos en la dirección opuesta a la dirección de rotación normal, para que lo desmonte. (como se indica en la Figura 5). ¡ADVERTENCIA! (Solo para máquinas con tracción): Gire el regulador de velocidad (40) en el sentido anti-horario para accionar la máquina a la velocidad mínima. Presione ligeramente el interruptor (34), de lo contrario la máquina empieza a moverse. Para enganchar el portacepillos/porta-discos, presione el interruptor (34) que pone en marcha el motor del portacepillos/porta-discos. 10. Para retirar el portacepillos/porta-discos, levante la plataforma pisando el pedal (9) y a continuación presione el interruptor (44) y el portacepillos/porta-discos se soltará. AJUSTAR EL BALANCE DE LA BOQUILLA DE ASPIRACIÓN 1. 2. a) b) Instale la boquilla de aspiración y enrosque la tuerca (H), luego conecte la manguera de aspiración (G) con la escobilla de goma. Ajuste la posición de la escobilla de goma mediante la palanca de ajuste de la escobilla de goma (A, Figura 6). Si queda un espacio entre el suelo y sección media de la lámina posterior de la escobilla de goma (B), ajuste la perilla (A) en dirección anti horaria (F) hasta que la entera sección de la lámina posterior de la escobilla de goma entre en buen contacto con el suelo, la lámina delantera tocando el suelo ligeramente. Si hay espacio entre el suelo y los dos extremos de la lámina posterior (C y D), ajuste la perilla (A) en dirección horaria (E) hasta que la entera sección de la lámina posterior entre en buen contacto con el suelo, la lámina delantera tocando el suelo ligeramente. 35 F E A G H H C B D Figura 6 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL LLENAR EL DEPÓSITO DE SOLUCIÓN O AGUA DE LAVADO 1. Abra la tapa de la entrada de agua (B, Figura 7). 2. A través de la entrada de agua con filtro llene agua o solución adecuada para el tipo de trabajo a realizar. La temperatura de la solución no debe ser superior a los +104F (+40°C). 3. No llene el depósito en exceso. Refiérase al indicador del nivel de agua (H) en cuanto al volumen del agua. ¡ADVERTENCIA! Utilice solo detergentes no inflamables y de baja espuma, indicados para el uso en fregadoras automáticas. B E F A G D H PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA Puesta en marcha de la máquina 1. Prepare la máquina como se indica en el apartado anterior. 2. Introduzca la llave de ignición (A, Fig. 8), girándolo a la posición «I». Compruebe si la luz de aviso verde (B) se ilumina (batería cargada). Si se ilumina la luz de aviso amarilla (C) o la roja (D), gire la llave de ignición otra vez a la posición «0» y cargue las baterías (consulte el procedimiento en el capítulo Mantenimiento). 3. Conduzca la máquina a la zona de trabajo: • Empujándola con las manos en el manillar (E) (solo para máquinas sin tracción). • Empujándola con las manos en el manillar (E) y pulsando el interruptor (F) para moverla hacia delante, o pulsando el interruptor (F) junto con el (G) para moverla hacia atrás (solo para máquinas con tracción). La velocidad de avance se puede ajustar mediante el regulador (H). 4. Baje la escobilla de goma (I) usando la palanca (J). 5. Baje el grupo de cepillo portacepillos/porta-discos (K) al levantar el pedal (L). 6. Presione el interruptor del portacepillos/porta-discos (M) y el interruptor del sistema de aspiración (N). 7. Pulse los interruptores de control de flujo de agua de lavado (O), según sea necesario, dependiendo del tipo de limpieza a realizar. 8. Empezar a limpiar: • (solo para máquinas sin tracción) empujando la máquina con las manos en el manillar (E) y pulsando el interruptor (F). • (solo para máquinas con tracción) empujando la máquina con las manos en el manillar (E) y pulsando el interruptor (F). Si es necesario, la velocidad de avance se puede ajustar mediante el regulador (H). NOTA Para mover la máquina hacia delante, pulse el interruptor de la izquierda, el de la derecha (F) o ambos. 36 Figura 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Figura 8 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL Parar la máquina 9. Detenga la máquina usando el manillar (E) (solo para máquinas sin tracción). Detenga la máquina soltando los interruptores (F) (solo para máquinas con tracción). 10. Pare los cepillos y el sistema de aspiración al pulsar el interruptor (M). El sistema de aspiración se detiene al cabo de algunos segundos. 11. Levante la plataforma del portacepillos/porta-discos (K) pisando el pedal (L). 12. Levante la escobilla de goma (I) usando la palanca (J). 13. Gire la llave de ignición (A) a la posición «0». 14. Asegúrese de que la máquina no se puede mover por si sola. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (FREGADO Y SECADO) 1. Ponga la máquina en marcha como se indica en los párrafos anteriores. 2. Mientras mantiene ambas manos en el manillar pulse el interruptor de seguridad (F, Fig. 8), a continuación, desplace la máquina para empezar a fregar/secar el suelo. 3. Si es necesario, detenga la máquina y luego ajuste la escobilla de goma de acuerdo a la sección "Ajustar el balance de la boquilla de aspiración". NOTA Para el fregado/secado correcto de los suelos en los lados de las paredes, Viper sugiere aproximarse a las paredes con el lado derecho de la máquina (A y B, Fig. 9) como se indica en la figura. ¡PRECAUCIÓN! Para evitar cualquier daño a la superficie del suelo, apague los portacepillos/porta-discos cuando la máquina se detiene en un lugar, especialmente cuando la función de presión extra está activa. A B Figura 9 37 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL C B A VACIAR LOS DEPÓSITOS Un sistema de cierre del flotador automático (A, Fig. 11) bloquea el sistema de aspiración cuando el depósito de agua sucia (B) está lleno. La desactivación del sistema de aspiración se indica mediante un aumento repentino en la frecuencia de ruido del motor del sistema de aspiración, y también el suelo no se seca. D ¡PRECAUCIÓN! Si el sistema de aspiración se apaga accidentalmente (por ejemplo, cuando el flotador se activa debido a un movimiento brusco de la máquina), para reanudar la operación: apague el sistema de aspiración pulsando el interruptor (D, Fig. 10), a continuación, abra la tapa (C, Fig. 11) y compruebe que el flotador dentro de la rejilla (a) ha bajado al nivel del agua. Luego cierre la tapa (c) y ponga en marcha el sistema de aspiración pulsando el interruptor (D, Fig. 10). H I F Cuando el depósito de agua sucia (B, Fig. 11) está lleno, vacíelo de acuerdo con el siguiente procedimiento. Vaciar el depósito de agua sucia 1. Pare la máquina. 2. Levante la grupo de cepillo del portacepillos/porta-discos (E, Fig.10) pisando el pedal (F). 3. Levante la boquilla de aspiración (G) usando la palanca (H). 4. Conduzca la máquina a la zona de vertido designada. 5. Vacíe el depósito de agua sucia usando la manguera (I). A continuación, enjuague el depósito (B, Fig. 11) con agua limpia. ¡PRECAUCIÓN! Al drenar el agua residual, el tubo de aspiración de los residuos se debe doblar (A, Fig. 12) y descender a la posición más baja posible (B, Fig. 12). A continuación, abra la tapa del tubo de aspiración de residuos para drenar el agua. Evite que la boca del tubo de aspiración de residuos esté orientada hacia arriba para drenar el agua verticalmente. Esto es para prevenir que las aguas residuales salpiquen al operario. E G Figura 10 C A B Figura 11 6. Realice los pasos 1 a 4. Vaciar el depósito de solución/agua limpia 7. Vacíe el depósito de solución usando la manguera (A, Fig. 13). Después del uso, enjuague el tanque con agua limpia. A DESPUÉS DE USAR LA MÁQUINA Después de usar, antes de guardar la máquina: 1. Retire los portacepillos/porta-discos. 2. Vacíe los depósitos (B y C, Fig. 13) tal y como se indica en el apartado anterior. 3. Vaciar el depósito de solución (Consejo). 4. Guarde la máquina en un lugar limpio y seco, con los portacepillos/porta-discos y la escobilla de goma levantados o desmontados. 38 B Figura 12 GUÍA DE INICIO RÁPIDO ESPAÑOL INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA MÁQUINA C Si la máquina no va a ser utilizado durante más de 30 días, proceda de la siguiente manera: 1. Realice los procedimientos que se muestran en el apartado Después de usar la máquina. 2. Desconecte el conector de la batería (54). D PRIMER PERÍODO DE USO Después de las primeras 8 horas, compruebe si los elementos de sujeción y unión de la máquina están bien apretados e inspeccione las partes visibles en busca de desgaste y fugas. B MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! Los procedimientos de mantenimiento deben ser realizados cuando la máquina está apagada y el cable del cargador de la batería está desconectado. Además, lea atentamente los capítulos de seguridad en el manual. A Figura 13 Todos los procedimientos de mantenimiento programado o extraordinario deben ser realizados por personal cualificado o un Centro de Servicio autorizado. Este manual sólo describe los procedimientos de mantenimiento generales y comunes. Para otros procedimientos de mantenimiento que no están en la tabla abajo del programa de mantenimiento, por favor refiérase al Manual de Servicio que puede ser consultado en cualquier Centro de Servicio de nuestra empresa. TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ¡PRECAUCIÓN! El procedimiento marcado con (1) debe realizarse 9 horas después del primer uso de la máquina. El procedimiento marcado con (2) debe ser realizado por el Centro de Servicio designado por nuestra empresa. Procedimiento Diario, después de cada uso Cargar la batería Limpiar la escobilla de goma Limpiar el cepillo/soporte de la almohadilla Limpiar los tanques Inspeccionar las tiras de sellado de los tanques Limpiar el filtro del flotador de bola Inspección y cambio de las láminas de la boquilla de aspiración Limpiar el filtro de agua Limpiar el filtro de aspiración Control del nivel de líquido de la batería WET Inspeccionar si los tornillos y tuercas están bien apretados Inspeccionar o reemplazar la escobilla de carbón del cepillo/soporte de del grupo de cepillo Inspeccionar o reemplazar la escobilla de carbón del motor de aspiración Inspección o cambio del cepillo de carbón del motor del sistema de accionamiento (solo para máquinas con tracción) Semanal Cada 6 meses (1) Anualmente (2) (2) (2) 39 KURZANLEITUNG DEUTSCH EINFÜHRUNG VORSICHT! Einige allgemeine und detaillierte Maschinendaten sind in dieser Anleitung nicht enthalten. Bitte schlagen Sie in der Betriebsanleitung auf der enthaltenen CD-ROM nach, die per Adobe® Reader® gelesen werden kann. ANMERKUNG Die Ziffern in Klammern entsprechen den Komponenten im Kapitel Maschinenbeschreibung. ZWECK UND INHALT DER ANLEITUNG Diese Betriebsanleitung stellt dem Bediener alle grundlegenden Informationen bereit, um die Maschine ordnungsgemäß zu betreiben. Informationen zu technischen Merkmalen, Betrieb, Nichtverwendung, Wartung, Ersatzteile und Sicherheitshinweise usw. finden Sie in der Betriebsanleitung auf der enthaltenen CD-ROM. Vor jeglichem Maschineneinsatz müssen sowohl Bediener als auch qualifizierte Techniker diese Anleitung lesen. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen bezüglich der Interpretation der Anweisungen oder für weiterführende Informationen an unser Unternehmen. WO DIESE ANLEITUNG AUFZUBEWAHREN IST Diese Kurzanleitung muss in Maschinennähe in einem geeigneten Fach und geschützt vor Flüssigkeiten und anderen Substanzen, die sie beschädigen könnten, aufbewahrt werden. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Konformitätserklärung wird mit der Maschine geliefert und zertifiziert, dass die Maschine den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht. ANMERKUNG Die Kopien der ursprünglichen Konformitätserklärung Maschinenunterlagen zur Verfügung gestellt. werden zusammen mit den ERSATZTEILE UND INSTANDHALTUNG Alle notwendigen Betriebs-, Wartungs- und Reparaturmaßnahmen dürfen nur von qualifiziertem Personal oder dem Service-Center unseres Unternehmens durchgeführt werden. NUR genehmigte Ersatz- und Zubehörteile dürfen verwendet werden. Kontaktieren Sie den Kundendienst unseres Unternehmens, wenn Sie eine Dienstleistung benötigen oder Zubehörbzw. Ersatzteile erwerben möchten. ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN Wir verpflichten uns der kontinuierliche Verbesserung unserer Produkte und behalten uns als Unternehmen das Recht vor, Änderungen und Verbesserungen an den Maschinen ohne Vorankündigung vorzunehmen. ANWENDUNGSBEREICH Die Scheuersaugmaschine ist für gewerbliche und industrielle Zwecke vorgesehen. Sie eignet sich für die Reinigung von glatten und festen Böden und muss von qualifiziertem Personal unter Beachtung aller Sicherheitsanweisungen betrieben werden. Sie eignet sich nicht für Reinigungsarbeiten in Außenbereichen oder Teppichen und rauen Böden. MASCHINENIDENTIFIKATIONSDATEN Seriennummer und Modellname der Maschine befinden sich auf der Serien-Kennzeichnung. Diese Information ist nützlich. Verwenden Sie die folgende Tabelle, um die Maschinenidentifizierungsdaten zu notieren, wenn Ersatzteile für die Maschine erforderlich sind. MACHINENMODELL.................................................................. MACHINENSERIENNUMMER................................................... 40 KURZANLEITUNG DEUTSCH TRANSPORT UND VERPACKUNG Überprüfen Sie bei Lieferung, dass Verpackung und Gerät vollständig und unbeschädigt sind. Informieren Sie den Lieferanten vor der Warenannahme über die Schäden und behalten Sie sich das Recht eines Schadensersatzes vor. Folgen Sie beim Auspacken der Maschine strikt Anweisungen auf der Verpackung. Überprüfen Sie die Verpackung, um sicherzustellen, dass folgende Artikel enthalten sind: 1. Technische Dokumentationen einschließlich, Kurzanleitung, Gebrauchsanweisungsdatenträger und Anleitung für das Maschinenladegerät, falls ein solches im Lieferumfang enthalten ist. 2. Ladekabel, falls ein Maschinenladegerät im Lieferumfang enthalten ist. 3. Zwei Sicherungen, die Schwachstromschaltkreissicherung (5A) und die Bürstenfreigabesicherung (20A). SICHERHEIT Die folgenden Symbole zeigen gefährliche Situationen an. Lesen Sie diese Informationen immer sorgfältig durch und treffen Sie alle erforderlichen Vorkehrungen, um Personen und Eigentum zu schützen. SICHTBARE MASCHINENSCHÄDEN WARNUNG! Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor die Maschine eingesetzt wird. WARNUNG! Die Maschine darf nicht direkt mit Wasser oder einem Wasserstrahl gereinigt werden. WARNUNG! Verwenden Sie die Maschine nicht an Hängen mit einer Steigung, die die Angaben in den Spezifikationen überschreitet. SYMBOLE IN DER BETRIEBSANLEITUNG GEFAHR! Es weist auf eine gefährliche Situation mit Sterberisiko für den Betreiber hin. WARNUNG! Es weist auf eine mögliche Verletzungsgefahr für Personen hin. VORSICHT! Es weist auf einen Vorsichtsmaßnahme oder eine Anmerkung bezüglich wichtiger oder nützlicher Funktionen hin. Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichnet Absätzen. ANMERKUNG Es weist auf einen Hinweis bezüglich wichtiger oder nützlicher Funktionen hin. NACHSCHLAGEN Es weist auf die Notwendigkeit hin, vor sämtlichen Maschineneinsätzen in der Betriebsanleitung nach zuschlagen. 41 KURZANLEITUNG DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Spezifische Warnungen und Hinweise über mögliche Maschinen- und Personenschäden sind unten angegeben. GEFAHR! • • • Diese Maschine darf nur von ausgebildetem und autorisiertem Personal nach den Leitlinien des Handbuchs bedient werden. Vor der Durchführung von Reinigungs-, Wartungs-, Reparatur- oder Austauschmaßnahmen alle Anweisungen sorgfältig lesen und gewährleisten, dass die Maschine ausgeschaltet und der Batteriestecker gezogen ist. Die Maschine nicht in der Nähe giftiger, gefährlicher, brennbarer und/oder explosiver Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe betreiben. Diese Maschine ist nicht geeignet zum Sammeln gefährlicher Pulver. WARNUNG! • • • • • • • • • Die Maschine muss vor jedem Gebrauch sorgfältig untersucht werden. Vor Gebrauch sicherstellen, dass alle Komponenten ordnungsgemäß montiert wurden. Ansonsten besteht die Gefahr von Machinen- und Personenschäden. Die Maschine muss in Innenbereichen und unter trockenen Verhältnissen verwendet und gelagert werden. Sie ist nicht für Außenbereiche konzipiert. Verwenden Sie die Maschine nicht an Hängen mit einer Steigung, die die Angaben in den Spezifikationen überschreitet. Bei der Verwendung und Handhabung von Bodenreinigungsmitteln die Anweisungen auf den Etiketten der Flaschen beachten und geeigneter Schutzhandschuhe tragen und Schutzmaßnahmen einhalten. Verwenden Sie im Lieferumfang enthaltene oder in der Betriebsanleitung angegebene Bürsten und Kissen. Die Verwendung anderer Bürsten oder Kissen könnte die Sicherheits reduzieren. Stellen Sie bei Fehlfunktionen der Maschine sicher, dass diese nicht auf einen Mangel an Wartung zurückzuführen sind. Fordern Sie falls erforderlich Unterstützung durch autorisiertes Personal oder von unserem autorisierten Service-Center an. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Kenntnis und Wissen vorgesehen, es sei denn, eine für deren Sicherheit verantwortliche Person hat für Aufsicht oder Erläuterung die Verwendung des Geräts betreffend gesorgt. Wenn ein Gerät von oder nahe Kindern verwendet wird, ist strenge Aufsicht erforderlich. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 42 KURZANLEITUNG DEUTSCH MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINENSTRUKTUR (wie in Abbildung 1 dargestellt) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Schmutzwassertankdeckel Behälterhalterung Lenker Bedienfeld Schild mit Seriennummer/technischen Daten Rakelhub/Absenkhebel Stromkabelhalterung Netzkabel Deckhub/Absenkpedal a) Pedalposition bei angehobenem Deck b) Pedalposition bei abgesenktem Deck Auslassdeckel Rakelknöpfe Rücksetzlabel Rakel-Vakuumschlauch Rakel Rakel-Abgleichknopf PA-Stecker Rückwärtige Steuerräder Lösungsfilter 1 2 19. Vorderräder an der feststehenden Achse (A). Räder (B) 20. Bürsten/Kissenhalterung 21. Deck der Bürsten/Kissenhalterung 22. Auslassschlauch für Schmutzwasser 23. Lösungstank 24. Scharnier 25. Schmutzwassertank 26. Filterhalterung 27. Befüllschlauchhalterung 28. Filterabdeckung 29. Keine Angabe 30. Tankdeckeldichtung 31. Schwimmerfilter 32. Magnetventil (*): Optional (A): Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb (B): Nur für Maschinen mit Fahrantrieb 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Abbildung 1 43 31 32 KURZANLEITUNG DEUTSCH BEDIENSFELD (wie in Abbildung 2 dargestellt) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. Schalter für den Rückwärtsgang (B) Sicherheitsschalter Zündschlüssel (0 - I) Warnleuchter (rot) bei entladener Batterie Warnleuchter (gelb) bei halb entladener Batterie Warnleuchter (grün) bei voller Batterie Stundenmeter Geschwindigkeitsregler (B) Schalter für die Durchflusserhöhung Lösungsflussanzeige Schalter für die Durchflussverringerung Entriegelungstaste für die Bürsten-/Kissenhalterung Schalter für das Vakuumsystem Schalter für die Bürsten-/Kissenhalterung und das Vakuumsystem 47. Rote Lade-LED 48. Gelbe Lade-LED 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Grüne Lade-LED Schutzabdeckung der Ladebuchse Überlastungsschutz für die Bürste Überlastungsschutz für den Fahrantrieb (B) Überlastungsschutz für das Vakuum Batteriestecker (rot). Sicherheitskabel für den Tank (*): Optional (A): Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb (B): Nur für Maschinen mit Fahrantrieb 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Abbildung 2 ANZEIGEFENSTER DER LADEANZEIGELEUCHTE (wie in Abbildung 2 dargestellt) 1. 2. 3. Zu Beginn des Ladevorgangs leuchtet die rote LED (47) des Ladegeräts normal auf. Es ist der erste Schritt des Aufladens. Nach dem anfänglichen Laden erlischt die rote LED (47) und die gelbe LED (48) leuchtet. Hierbei handelt es sich um die zweite Ladestufe. Nach der Beendigung des Ladens, schaltet die gelbe LED (48) aus und die grüne LED (49) leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Akku vollständig aufgeladen ist. 44 KURZANLEITUNG DEUTSCH ANMERKUNG Leuchtet während des LEDs die gelbe LED (48), kann dies folgende Ursachen haben: Batterie und Ladegerät passen nicht zusammen, die Batterie ist nicht ordnungsgemäß angeschlossen oder der Ausgang ist kurzgeschlossen. Blinkt die rote LED des Ladegeräts kann eine interne Komponente des Ladegeräts kurzgeschlossen sein. TECHNISCHE ANGABEN MODELL Verpackungsabmessungen (L x B x H) Maschinenhöhe Maschinenlänge Maschinenbreite (ohne Abziehgummi) Maschinengewicht mit leeren Tanks (ohne Akkus) Bruttogewicht Fahrzeug (zGG) Versandgewicht: Volumen Lösungsmitteltank Volumen Schmutzwasserbehälter Leistung Vakuummotor Vakuum-Kapazität Steigfähigkeit (Max) Vorderraddurchmesser Hinterraddurchmesser Schallpegel Lösungsmittel/Wasserdurchfluss Arbeitsbreite Breite Abziehgummi Bürsten-/Pad-Durchmesser Bürstenmotorleistung Bürsten-Drehzahl Bürsten-/Pad-Druck Motorantriebsleistung Arbeitsgeschwindigkeit Spannung Akku Akkuladegerät Größe Akkufach (L x B x H) Einheiten AS5160 mm mm mm mm kg AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 Kg kg Liter Liter Watt mm H2O % mm mm dB (A) CL/M MM mm MM Watt U/min kg Watt Km/h V Ah V/A mm 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69 ± 3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0 - 4,5 24 V 12V 100--115Ah 24V 13A / 24V 10A 350 x 350 x 300 45 KURZANLEITUNG DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG! An einigen Stellen der Maschine befinden sich folgende Hinweisaufkleber: — GEFAHR! — WARNUNG! — VORSICHT! — KONSULTATION Beim Lesen dieses Handbuches muss der Betreiber die auf den Hinweisaufklebern angezeigten Symbole besonders beachten. Bedecken Sie diese Hinweisaufkleber unter keinen Umständen und ersetzen Sie sie umgehend, falls beschädigt. ÜBERPRÜFUNG/EINSTELLUNG DES AKKUS BEI EINER NEUEN MASCHINE WARNUNG! Die elektrischen Komponenten der Maschine können ernsthaft beschädigt werden, wenn die Akkus entweder nicht ordnungsgemäß installiert oder angeschlossen sind. Die Akkus dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Stellen Sie die Funktion der elektronischen Platine und des eingebauten Ladegeräts gemäß des Typs des verwendeten Akkus (NASS oder GEL/AGM-Batterie) ein. Überprüfen Sie die Akkus vor der Installation auf Schäden. Trennen Sie den Akkustecker und den Stecker des Akkuladegeräts ab. Die Akkus mit großer Sorgfalt behandeln. Installieren Sie die mitgelieferten Schutzkappen des Batterieanschlusses mit der Maschine. HINWEIS Die Maschine benötigt zwei 12 V Batterien, verbunden gemäß schematischer Darstellung (Abb. 3). + 12V 12V + Abbildung 3 Die Maschine kann durch eine der folgenden Modi mit Strom versorgt werden: A) Akkus (NASS- oder GEL/AGM) sind bereits installiert und aufgeladen 1. Überprüfen Sie, ob die Akkus mit der Maschine über den Anschluss (54) verbunden sind. 2. Stecken Sie den Zündschlüssel (35) ein und schalten Sie ihn auf "I". Wenn die grüne Kontrolleuchte (38) aufleuchtet, sind die Batterien voll aufgeladen. Wenn die gelbe (37) oder die rote Kontrolleuchte (36) aufleuchtet, müssen die Batterien aufgeladen werden (siehe Verfahrenweise in Absatz "Wartung"). B) Ohne Akkus 1. Kaufen Sie geeignete Akkus (siehe Absatz "Technische Daten"). 2. Für die Wahl und Installation des Akkus, wenden Sie sich an qualifizierte Akku-Einzelhändler. 3. Stellen Sie die Maschine und das Akkuladegerät nach Akkutyp (NASS oder GEL/AGM) ein, wie im nächsten Abschnitt dargestellt. 46 KURZANLEITUNG DEUTSCH BATTERIEINSTALLATION UND EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (NASS ODER GEL/AMG) Stellen Sie die elektronische Leiterplatte der Maschine und das Ladegerät passend zum Batterietypen (NASS oder GEL/AGM) wie folgt ein: B 1 2 3 NASSBATTERIEN (ANMERKUNG: Den DIP-Schalter 1 und 2 beide auf "AUS" stellen.) OFF DISCOVER EV AGM BATTERIEN (ANMERKUNG: Den DIP-Schalter 1 auf AN" und 2 auf "AUS" stellen.) GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D NORMALE GEL/AGMBATTERIEN (ANMERKUNG: Den DIP-Schalter 1 und 2 beide auf "AN" stellen.) Abbildung 4 ANMERKUNG Beim Installieren neuer Batterien bitte die DIP-Schalter anhand der Abbildung 4 einstellen. Ansonsten könnten die Batterien Schaden nehmen. Maschineneinstellung 1. 2. 3. 4. 5. Drehen Sie den Zündschlüssel (35) auf "I" und achten Sie innerhalb der ersten Sekunden des Maschinenbetriebs auf Folgendes:  Die erste grüne Warnleuchte (38) blinkt und die Maschine ist auf GEL/AGM eingestellt.  Falls die gelbe Warnleuchte (37) blinkt, ist die Maschine ist auf Discover EV AGM eingestellt.  Leuchtet die rote Warnleuchte (36) blinkt, ist die Maschine ist auf NASS eingestellt. Muss diese Einstellung geändert werden, wie folgt vorgehen. Die Werkseinstellung lautet Discover EV AGM-Batterien. Wenn die Einstellung den eingesetzten Batterien entspricht, können Sie direkt mit Schritt 6 fortfahren. Ansonsten folgen die nächsten Schritte 4 - 5. Entfernen Sie die Schrauben auf dem Bedienfeld (C, Abbildung 4), drehen Sie dann das PCB um (A Abbildung 4), um den DIP-Schalter zu finden (B, Abbildung 4), mit dem Sie den Batterietyp einstellen können (NASS oder Discover EV AGM oder GEL/AGM) Nach der Einstellung des Batterietyps werden die Schrauben wieder am Bedienfeld angebracht. Batterien einsetzen 6. Öffnen Sie den Deckel des Schmutzwassertanks (1), vergewissern Sie sich, dass der Schmutzwassertank (25) leer ist oder entleeren Sie ihn über den Ablaufschlauch. (22) 7. Schließen Sie den Schmutzwassertankdeckel (1). 8. Drehen Sie den Schmutzwassertank (25) vorsichtig um. 9. Die Maschine ist mit Kabeln ausgestattet, an die 2 12-V-Batterien angeschlossen werden können. Setzen Sie die Batterien vorsichtig und korrekt ausgerichtet in das Fach ein. 10. Verlegen und installieren Sie das Batteriekabel, wie in (Abbildung 3) gezeigt, und ziehen Sie dann vorsichtig die Mutter auf jeder Batterieklemme an. 11. Versehen Sie jede Klemme mit einer Schutzkappe und schließen Sie den Batteriestecker (54) an. 12. Senken Sie den Schmutzwassertank (25) vorsichtig ab. Die Batterien laden 13. Laden Sie die Batterien auf (siehe das Verfahren im Kapitel Wartung). 47 KURZANLEITUNG DEUTSCH INSTALLATION UND DEINSTALLATION DES BÜRSTEN-/PAD-HALTERS HINWEIS Installieren Sie entweder die Bürste (A, Abb. 5) oder den Pad-Halter (B und C, Abb. 5) entsprechend der Art des zu reinigenden Bodens. VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor der Installation oder Deinstallation der Bürste oder des Pad-Halters, dass alle Schalter der Maschine sich in der Aus-Position befinden und heben Sie den Gummiabzieher vom Boden ab. Der Bediener muss durch geeignete Arbeiterschutzausrüstungen ausgestattet sein, wie Handschuhe, um das Risiko von Unfällen zu reduzieren. Gehen Sie wie folgt vor: 1. Stecken Sie den Zündschlüssel (35) ein und schalten Sie auf "O". 2. Heben Sie das Deck an, indem Sie das Pedal (9) drücken. 3. Falls bestückt, drehen Sie den Geschwindigkeitsregler (40) auf Leerlauf, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. 4. Platzieren Sie die Bürsten (A, Abb. 5) oder den Pad-Halter B (B) unterhalb des Decks (21). A 5. Senken Sie das Deck auf den Bürsten/Pad-Halter, indem Sie C das Pedal (9) drücken. 6. Drehen Sie den Zündschlüssel (35) auf "I". Abbildung 5 7. Drücken Sie den Bürsten-/Pad-Halter und den Vakuumsystem-Schalter (46). 8. Drücken Sie einen der Bürsten/Vorwärtsgang-Schalter (34), um den Bürsten/Pad-Halter einzulegen, dann lassen Sie ihn los. Falls erforderlich, wiederholen Sie den Vorgang, bis der Bürsten/Pad-Halter aktiviert ist. 9. Wenn sich der obige Schritt Nr. 8 als schwierig erweist, verwenden Sie die manuelle Methode, indem Sie den Bürsten-/Pad-Halter in die entgegengesetzte Richtung zur normalen Drehrichtung drehen und dieser kann dann abgenommen werden (wie in Abb. 5 dargestellt). WARNUNG! (Nur für Maschinen mit Fahrantrieb): Biegen Sie den Geschwindigkeitsregler (40) gegen den Uhrzeigersinn, um die Maschine auf der minimalen Geschwindigkeit zu fahren. Drücken Sie den Schalter (34) nur ein wenig, ansonsten beginnt die Maschine sich zu bewegen. Um den Bürsten/Pad-Halter zu aktivieren, drücken Sie den Schalter (34), der den Motor des Bürsten-/Pad-Halters aktiviert. 10. Um den Bürsten-/Pad-Halter zu entnehmen, heben Sie das Deck an, indem Sie das Pedal (9) drücken. Drücken Sie dann den Schalter (44), der Bürsten-/Pad-Halter lässt sich entnehmen. DIE RAKEL NIVELLIEREN 1. 2. a) b) Installieren Sie die Rakel und schrauben Sie die Mutter (H) nach oben. Schließen Sie nun den Saugschlauch (G) an die Rakel. Stellen Sie die Rakel über den Rakel-Einstellgriff (A, Abb. 6) ein. Bei einer Lücke zwischen dem Boden und dem des Heckrakelblatts (B) wird der Knopf (A) gegen den Uhrzeigersinn in Richtung (F) gestellt, bis das gesamte Heckrakelblatt guten Bodenkontakt aufweist und das vordere Blatt den Boden leicht berührt. Bei einer Lücke zwischen dem Boden und beiden Blattenden (C und D) wird der Knopf (A) im Uhrzeigersinn in Richtung (E) gestellt, bis beide Heckrakelblattenden guten Bodenkontakt aufweisen und das vordere Blatt den Boden leicht berührt. 48 F E A G H H C B D Abbildung 6 KURZANLEITUNG DEUTSCH B BEFÜLLUNG VON LÖSUNGS ODER REINIGUNGSWASSERTANK E 1. Öffnen Sie die Wassereinlassabdeckung (B, Abb. 7). 2. Füllen Sie für das durchzuführende Arbeitsergebnis mit dem Filter Wasser oder eine geeignete Lösung durch den Wassereinlass ein. Die Temperatur der Lösung darf nicht mehr als +40 °C (+ 104 °F) betragen. 3. Überfüllen Sie den Tank nicht, beziehen Sie sich für das Wasservolumen auf die Wasserstandsanzeige (H). WARNUNG! Verwenden Sie nur schaumarme und nicht brennbar Reinigungsmittel, die für automatische Scheuersaugmaschinen vorgesehen sind. F A G D H STARTEN UND STOPPEN DER MASCHINE Starten der Maschine 1. Bereiten Sie die Maschine vor, wie im vorherigen Absatz ausgeführt. 2. Stecken Sie den Zündschlüssel (A, Abb. 8) ein und drehen ihn auf "I". Überprüfen Sie, ob die grüne Kontrollleuchte (B) aufleuchtet (geladener Akku). Wenn die gelbe (C) oder rote Kontrollleuchte (D) aufleuchtet, drehen Sie den Zündschlüssel wieder auf "0" und laden die Akkus auf (siehe die Vorgehensweise in Kapitel "Wartung"). 3. Fahren Sie die Maschine zum Arbeitsbereich: • Indem Sie sie mit den Händen am Lenker (E) schieben (nur für Maschine ohne Fahrantrieb). • Indem Sie die Hände am Lenker (E) halten und den Schalter (F) drücken, um sie nach vorne zu bewegen, oder durch Drücken des Schalters (F) zusammen mit dem Schalter (G), um es rückwärts zu bewegen (nur für Maschinen mit Fahrantrieb). Die Fahrgeschwindigkeit kann mit dem Regler (H) eingestellt werden. 4. Senken Sie den Gummiabzieher (I) mit dem Hebel (J) ab. 5. Senken Sie das Deck des Bürsten/Pad-Halters (K), indem Sie das Pedal (L) anheben. 6. Drücken Sie den Schalter des Bürsten/Pad-Halters (M) und den Vakuumsystemschalter (N). 7. Drücken Sie die Waschwasserdurchflusssteuerschalter (O) wie erforderlich, abhängig von der Art der durchzuführenden Reinigung. 8. Beginnen mit der Reinigung: • (Nur für Maschinen ohne Fahrantrieb) Durch Drücken der Maschine mit den Händen am Lenker (E) und durch Drücken des Schalters (F). • (Nur für Maschinen mit Fahrantrieb) Durch Drücken der Maschine mit den Händen am Lenker (E) und durch Drücken des Schalters (F). Die Vorwärtsgeschwindigkeit kann mit dem Regler (H) eingestellt werden, falls erforderlich. HINWEIS Um die Maschine vorwärts zu bewegen, drücken Sie entweder die linke oder rechte Taste (F) oder beide. 49 Abbildung 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Abbildung 8 KURZANLEITUNG DEUTSCH Anhalten der Maschine 9. Halten Sie die Maschine an durch Benutzung des Lenkers (E) (nur für Maschine ohne Fahrantrieb). Stoppen Sie die Maschine durch Loslassen der Tasten (F) (nur für Maschinen mit Fahrantrieb). 10. Stoppen Sie die Bürsten und das Vakuumsystem durch Drücken des Schalters (M). Das Vakuumsystem stoppt nach wenigen Sekunden. 11. Heben Sie das Deck des Bürsten-/Pad-Halters (K) an, durch Drücken des Pedals (L). 12. Heben Sie den Abziehgummi (I) mit dem Hebel (J) an. 13. Drehen Sie den Zündschlüssel (A) auf "0". 14. Stellen Sie sicher, dass die Maschine sich nicht eigenständig bewegen kann. MASCHINENBETRIEB (SCHEUERN UND TROCKNEN) 1. Starten Sie die Maschine wie in den vorangegangenen Absätzen gezeigt. 2. Halten Sie beide Hände am Lenker und drücken Sie den Sicherheitsschalter (F, Abb. 8). Manövrieren Sie nun die Maschine und beginnen Sie mit dem Scheueren/Trocknen des Bodens. 3. Falls erforderlich die Maschine stoppen und die Rakel nach Abschnitt "Die Rakel nivellieren" anpassen. HINWEIS Für eine korrekte Bürstenreinigung/Trocknung von Böden seitlich von Wänden, empfiehlt Viper mit der rechten Seite der Maschine (A und B, Abb. 9) nahe an den Wänden entlang zu fahren, wie in der Abb. dargestellt. VORSICHT! Um Schäden an der Bodenfläche zu vermeiden, schalten Sie den Bürsten-/Pad-Halter aus, wenn die Maschine an einem Ort anhält, besonders dann, wenn die zusätzliche Druckfunktion eingeschaltet ist. A B Abbildung 9 50 KURZANLEITUNG DEUTSCH C B A TANKENTLEERUNG Eine automatische Schwimmerabschaltung (A, Abb. 11) blockiert das Vakuumsystem, wenn der Schmutzwassertank (B) voll ist. Die Deaktivierung des Vakuumsystems wird durch einen plötzlichen Anstieg der Geräuschfrequenz des Vakuumsystemmotors signalisiert, selbst wenn der Boden noch nicht getrocknet wurde. D VORSICHT! Wenn das Vakuumsystem versehentlich abgeschaltet wird (z.B., wenn der Schwimmer wegen einer plötzlichen Bewegung der Maschine aktiviert wird), gehen Sie zur Wiederaufnahme des Betriebs wie folgt vor: Schalten Sie das Vakuumsystem durch Drücken des Schalters (D, Abb. 10) aus, öffnen Sie dann die Abdeckung (C, Abb. 11) und prüfen Sie, ob der Schwimmer im Inneren des Gitters (A) sich auf Wasserhöhe befindet. Dann schließen Sie die Abdeckung (C) und schalten Sie das Vakuumsystem durch Drücken des Schalters (D, Abb. 10) ein. H I F Wenn der Schmutzwassertank (B, Abb. 11) voll ist, entleeren Sie diesen nach dem folgenden Verfahren. E Entleeren des Schmutzwassertanks G 1. Stoppen Sie die Maschine. 2. Heben Sie das Deck des Bürsten-/Pad-Halters (E, Abb.10) an, durch Betätigen des Pedals (F). 3. Heben Sie den Abziehgummi (G) mit dem Hebel (H) an. 4. Fahren Sie die Maschine zu dem vorgesehenen Entsorgungsbereich. 5. Entleeren Sie den Schmutzwassertank mit dem Schlauch (I). Spülen Sie dann den Tank (B, Abb. 11) mit sauberem Wasser aus. VORSICHT! Wenn Sie das Schmutzwasser entleeren muss die Vakuumröhre für den Abfall zusammengeklappt werden (A, Abb. 12) und in eine niedrigere Position (B, Abb. 12) abgesenkt werden. Öffnen Sie dann den Deckel der Vakuumröhre für den Abfall, um das Wasser abzulassen. Richten Sie den Abfluss des Vakuumrohrs nicht nach oben, um das Wasser vertikal abtropfen zu lassen. Dies vermeidet, dass Schmutzwasser auf den Maschinenbediener geschüttet wird. Abbildung 10 C A B Abbildung 11 6. Führen Sie die Schritte 1 bis 4 aus. A Lösungsmittel/Frischwassertank entleeren 7. Entleeren des Frischwassertanks mit dem Schlauch (A, Abb. 13). Nach der Beendigung, spülen Sie den Behälter gründlich mit klarem Wasser aus. B NACH DER MASCHINENBENUTZUNG Nach Beendigung, vor dem Verlassen der Maschine: 1. Entfernen Sie die Bürsten-/Pad-Halter. 2. Leeren Sie die Tanks (B und C, Abb. 13), wie im vorherigen Absatz gezeigt. 3. Führen Sie die täglichen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel "Wartung") aus. 51 Abbildung 12 KURZANLEITUNG DEUTSCH 4. Lagern Sie die Maschine an einem sauberen und trockenen Ort, mit den Bürsten-/Pad-Haltern sowie dem Abziehgummi in angehobener Position oder abgenommen. C MASCHINE BEI LANGEM NICHTGEBRAUCH D Wenn die Maschine länger als 30 Tage nicht benutzt wird, gehen Sie wie folgt vor: 1. Führen Sie die Vorgehensweise aus, wie im Absatz "Nach der Maschinenbenutzung" beschrieben. 2. Ziehen Sie den Akkustecker (54) ab. NACH DER ERSTE INBETRIEBNAHME B Nach den ersten 8 Stunden, überprüfen Sie die Befestigungs- und Verbindungsteile der Maschine, ob diese sachgemäß angezogen sind und überprüfen Sie sichtbare Teile auf Verschleiß und Leckage. A INSTANDHALTUNG WARNUNG! Wartungsarbeiten müssen durchgeführt werden, nachdem die Maschine ausgeschaltet und das BatterieLadekabel getrennt ist. Darüber hinaus müssen die Kapitel über Sicherheit in diesem Handbuch sorgfältig gelesen werden. Abbildung 13 Alle geplanten oder außerordentlichen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem Personal oder einem Service-Center durchgeführt werden. Dieses Handbuch beschreibt nur die allgemeinen Wartungsverfahren. Wartungsmaßnahmen, die nicht in untenstehender Wartungszeitplantabelle enthalten sind können in der Wartungsanleitung eingesehen werden, die es in jedem Service-Center unseres Unternehmens gibt. WARTUNGSZEITPLANTABELLE VORSICHT! Das (1) gekennzeichnete Verfahren muss durchgeführt werden, nachdem die Maschine die ersten 9 Erstbetriebsstunden gelaufen ist. Das mit (2) gekennzeichnete Verfahren muss vom ServiceCenter durchgeführt werden, das von unserem Unternehmen autorisiert wird. Verfahren Täglich, nach jedem Gebrauch Die Batterien laden Rakelreinigung Reinigung der Bürsten/Kissenhalterung Tankreinigung Inspektion der Tankdichtleiste Reinigung des Schwimmerkugelfilters Prüfung und Ersatz des Rakelblattes Reinwasserfilterreinigung Saugfilterreinigung Überprüfung des Nassbatterieflüssigkeitsstands Festigkeitsprüfung der Schrauben und Muttern Überprüfung oder Austausch der Bürsten-/Kissenhalterungskohlen Überprüfung oder Austausch der Saugmotorkohlen Überprüfen oder Ersetzen Sie die Karbonbürste des Antriebssystemmotors (nur für Maschinen mit Fahrantrieb) Wöchentlich Halbjährlich (1) 52 Jährlich (2) (2) (2) SNELSTARTGIDS NEDERLANDS INLEIDING LET OP! Enige algemene en gedetailleerde informatie is niet opgenomen in deze handleiding. Raadpleeg de instructies in de handleiding verschaft in de meegeleverde CD-ROM, te gebruiken met Adobe ® Reader ®. OPMERKING De cijfers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen weergegeven in het hoofdstuk over de Machinebeschrijving. DOEL VAN DE GIDS EN INHOUD Het doel van deze Snelstartgids is de gebruiker alle basisinformatie te bieden om de machine goed te gebruiken. Voor informatie over de technische kenmerken, gebruik, machine inactiviteit, onderhoud, reserveonderdelen en veiligheidsvoorwaarden enz., gelieve de instructies in de handleiding te raadplegen op de meegeeleverde CD-ROM. Voordat men enige procedure uitvoert op de machine moeten de gebruikers en gekwalificeerde technici deze handleiding zorgvuldig lezen. Neem contact op met ons bedrijf in geval van twijfel over de interpretatie van de instructies of voor meer informatie. HOE DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN De handleiding moet worden bewaard in de buurt van de machine, in een geschikte tas, uit de buurt van vloeistoffen en andere stoffen die kunnen leiden tot schade aan het document. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Verklaring van overeenstemming wordt geleverd met de machine en verklaart dat de machine in overeenstemming is met het geldende recht. OPMERKING De kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming worden geleverd samen met de machinedocumentatie. ACCESSOIRES EN ONDERHOUD Alle noodzakelijke gebruiks, onderhouds en reparatieprocedures moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, of door een door ons bedrijf aangewezen servicecenter. ALLEEN geautoriseerde reserveonderdelen en accessoires mogen gebruikt worden. Neem contact op met de klantenservice van ons bedrijf voor elke service of aankoop van accessoires of reserveonderdelen indien nodig. VERANDERING EN VERBETERING We zijn toegewijd om onzer producten continue te verbeteren, het bedrijf behoudt het recht om de machinewijzigingen en verbeteringen uit te voeren zonder dit bijkomend te moeten meedelen. TOEPASSINGSGEBIED De scrubber wordt gebruikt voor commercieel en industrieel gebruik. De machine is geschikt voor het reinigen van gladde en harde vloeren, de machine dient door gekwalificeerd personeel in veilige omstandigheden gebruikt te worden. De machine is niet geschikt voor gebruik buitenshuis, tapijten of reiniging van ruwe vloeren. IDENTIFICATIEGEGEVENS VAN DE MACHINE Het serienummer van de machine en de naam van het model zijn gemarkeerd op het seriële label. Deze informatie is nuttig. Gebruik de volgende tabel om de identificatiegegevens van de machine te noteren wanneer reserveonderdelen vereist worden voor de machine. MACHINE MODEL.................................................................... SERIËLE MACHINENUMMER................................................ 53 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS VERVOER EN UITPAKKEN Wanneer de vervoerder de machine levert moet er gecontroleerd worden of de verpakking en de machine onbeschadigd zijn. Als er een beschadigd wordt vastgesteld moet de vervoerder hiervan op de hoogte gesteld worden voordat de goederen worden aanvaard om het recht op vergoeding voor schade te behouden. Volg strikt de aanwijzingen op de verpakking bij het uitpakken van de machine. Controleer de verpakking om ervoor te zorgen de volgende items aanwezig zijn: 1. Technische documentatie, inclusief Snelle Startgids handleiding, Instructie voor gebruk van een schijf en een onboardhandleiding als de machine is uitgerust met een on-board lader. 2. De kabel van de lader als de machine is uitgerust met een on-board lader. 3. Twee zekeringen, de energiebesparende circuitzekering (5A) en de borstelvrijgave.zekering (20A). VEILIGHEID De volgende symbolen wijzen op potentieel gevaarlijke situaties. Lees altijd deze informatie aandachtig en neem alle nodige voorzorgsmaatregelen ter bescherming van mensen en bezittingen. ZICHTBARE SYMBOLEN OP DE MACHINE WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u enige actie uitvoert met de machine. WAARSCHUWING! Was de machine NIET met directe of onder druk staande waterstralen. WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet op een helling met een hoek die de gedefinieerde specificatie overschrijdt. SYMBOLEN DIE WORDEN WEERGEGEVEN IN DE HANDLEIDING VOOR DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK GEVAAR! Het geeft aan dat een gevaarlijke situatie bestaat met risico op overlijden voor de gebruiker. WAARSCHUWING! Dit geeft aan dat er een potentieel risico bestaat op verwonding voor mensen. LET OP! Dit geeft een waarschuwing of opmerking gerelateerd aan belangrijke of nuttige functies. Besteeds aandacht aan de alinea's die voorzien zijn van dit symbool. OPMERKING Dit geeft een opmerking weer gerelateerd aan belangrijke of nuttige functies. OVERLEG Noodzaak voor het raadplegen van de handleiding met instructies voordat u de procedure uitvoert. 54 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS ALGEMENE VEILIGHEID INSTRUCTIE Specifieke waarschuwingen en waarschuwingen ter informatie over de potentiële verwondingen voor mensen en schade aan machines worden hieronder weergegeven. GEVAAR! • • • Deze machine moet worden bediend door opgeleide en geautoriseerde medewerkers volgens richtlijnen uit de handleiding. Voor elke reinigings-, onderhouds-, reparatie- of vervangingsprocedure moeten alle instructies aandachtig gelezen worden, controleer of de machine is UITGESCHAKELD en verbreek het contact met de batterijconnector. Gebruik de machine niet in de buurt van giftige, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve poeders, vloeistoffen of damp. Deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijke stoffen. WAARSCHUWING! • • • • • • • • • Controleer de machine zorgvuldig vóór elk gebruik. Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn gemonteerd vóór gebruik want anders kan letsel optreden voor mensen of schade aan eigendommen. Gebruik of sla de machine binnenshuis op in droge omstandigheden, het is niet toegestaan de machine te gebruiken voor buitengebruik. Gebruik de machine niet op hellingen met een hoek die de specificaties overschrijdt. Bij gebruik van reinigingsmiddel voor het reinigen van vloeren moet de gebruiksaanwijzing van het reinigingsmiddel worden gevolgd, zorg altijd voor geschikte beschermde kleding. Gebruik de meegeleverd borstels en pads of die worden gedefinieerd in de handleiding. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid beperken. In geval van storingen aan de machine, moet er gecontroleerd worden of dit niet het gevolg is van een gebrek aan onderhoud. Indien nodig kunt u contact opnemen met ons service center. Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of door hen met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen betreffende gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Veel aandacht is noodzakelijk wanneer gebruikt in de buurt van kinderen. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen. 55 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE MACHINE MACHINESTRUCTUUR (zoals weergegeven in Figuur 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Deksel Vuilwatertank Tankhouder Stuur Bedieningspaneel Serienummerplaat/technische gegevens Schakelaar voor het opheffen of verlagen van de zuigmond Stroomtoevoer kabelhouder Voedingskabel Pedaal voor het verhogen of verlagen van het dek a) Pedaalpositie wanneer het dek wordt opgeheven b) Pedaalpositie wanneer dek wordt verlaagd Uitlaatbedekking Knoppen voor de zuigmond Label voor het opnieuw instellen Zuigmond vacuümslang Zuigmond Regelknop voor het balanceren van de zuigmond PA-Verbinding Achter stuurwielen Oplossingsfilter 1 2 19. Voorwielen op vaste as (A). Rijwielen (B) 20. Borstel /-Padhouder 21. Borstel /Padhouder dek 22. Vuilwatertank afvoerslang 23. Oplossingstank 24. Scharnier 25. Vuilwatertank 26. Filterondersteuning 27. Vuller slanghouder 28. Filterdeksel 29. NVT 30. Tank dekselpakking 31. Filter vlotterarm 32. Magneetventiel (*): Optioneel (A): Alleen voor machine zonder tractie (B): Alleen voor machine met tractie 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figuur 1 56 31 32 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS BEDIENINGSBORD (zoals weergegeven in Figuur 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Machine achteruitschakelaar (B) Veiligheidsschakelaar Contactsleutel (0 - I) Waarschuwingslichtje voor een ontladen accu (rood) Waarschuwingslichtje voor een semi ontladen accu (geel) Waarschuwingslichtje voor een opgeladen accu (groen) Urenteller Snelheidsregelaar (B) Schakelaar voor het verhogen van de stroom Schakelaar voor de stroom van de oplossing Schakelaar voor het verminderen van de stroom Borstel/Padhouder ontkoppelingsschakelaar Vacuüm systeemschakelaar Borstel/Padhouder en vacuüm systeemschakelaar Rood LED-lichtje voor het opladen Geel LED-oplaadlichtje 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Groen LED-oplaadlichtje Veiligheidsafdekking van de oplaadstekker Overbelastingsbescherming borstel Overbelastingsbescherming tractie (B) Overbelastingsbescherming vacuüm accuverbinding (rood). Tank veiligheidskabel (*): Optioneel (A): Alleen voor machine zonder tractie (B): Alleen voor machine met tractie 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figuur 2 WEERGAVEVENSTER VAN LADER INDICATIELICHT (zoals weergegeven in Figuur 2) 1. 2. 3. Bij het begin van het laden brandt de rode LED (47) normal gezien. Het is de eerste stap van het opladen. Na enige tijd te hebben opgeladen wordt de rode LED (47) uitgeschakeld, de gele LED (48) wordt ingeschakeld, dit is de tweede fase van het opladen. Na het beëindigen van het opladen lichten ofwel het gele LED (48) of groene LED (49) op als ndicatie dat de accu volledig opgeladen is. 57 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS OPMERKING Tijdens het opladen, als de gele LED (48) van de lader ingeschakeld is, kan dit worden veroorzaakt door: batterij en de lader die niet overeenstemmen, batterij is niet goed aangesloten of er is een kortsluiting opgetreden met een uitgang. De rode LED van de lader knippert, dit kan worden veroorzaakt door de interne kortsluiting van de lader. TECHNISCHE PARAMETERS MODEL Afmetingen verpakking (L x Br x H) Machine hoogte Lengte van de machine Machine breedte (zonder zuigmond) Machine gewicht met lege tanks (zonder accu’s) Bruto voertuiggewicht (GVW) Verzendgewicht Oplossing Tankinhoud Vuilwater tankinhoud Vacuüm motorvermogen Vacuüm capaciteit Klimcapaciteit (Max.) Diameter van het voorwiel Diameter achterwiel Geluidsniveau Oplossing/waterstroom Werkbreedte Zuigmond breedte Diameter borstel/pad Borstel motorvermogen Borstelsnelheid Borstel/pad druk (Max) Rij motorvermogen Werksnelheid Spanning Accu Acculader Accuhouder grootte (L x Br x H) Eenheden AS5160 mm mm mm mm Kg AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 Kg Kg Liter Liter Watt mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Watt Tpm Kg Watt Km/h V Ah V/A mm 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A / 24V 10A 350 x 350 x 300 58 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS WERKINGSGIDS WAARSCHUWING! Op sommige plaatsen op het toestel zijn er zelfklevende plaatjes aangebracht die het volgende aangeven: — GEVAAR! — WAARSCHUWING! — LET OP! — LEES Tijdens het lezen van deze handleiding moet de gebruiker bijzondere aandacht besteden aan de symbolen getoond op de plaatjes. Bedek deze plaatjes niet voor welke reden dan ook en vervang deze onmiddellijk indien beschadigd. ACCU CONTROLE/INSTELLING OP EEN NIEUW TOESTEL WAARSCHUWING! De elektrische onderdelen van de machine kunnen ernstig worden beschadigd als de accu’s verkeerd geïnstalleerd of aangesloten zijn. De accu’s moeten door bevoegd onderhoudspersoneel worden geïnstalleerd. Stel de functie van het elektronisch paneel en de ingebouwde acculader in naargelang het soort gebruikte accu’s (NATTE of GEL/AGM accu’s). Controleer de accu’s op schade vóór de installatie. Koppel de accu-connector en de accu-laadstekker los. Hanteer de accu’s met de grootste zorg. Installeer de accuterminalbeschermingafdekking verstrekt met de machine. NOTA De machine heeft twee 12 V accu’s nodig, verbonden volgens het diagram (Figuur 3). + 12V 12V + Figuur 3 De machine kan geleverd worden in één van de volgende opties: A) Accu’s NAT of GEL/AGM) al geïnstalleerd en opgeladen 1. Controleer of de accu’s zijn aangesloten op de machine met de connector (54). 2. Breng de contactsleutel (35) in draai deze naar de "I" positie. Als het groene waarschuwingslampje (38) oplicht zijn de batterijen volledig opgeladen. Als het gele (37) of rode waarschuwingslampje (36) oplichten moeten de accu’s worden opgeladen (Zie de procedure in het hoofdstuk rond onderhoud). B) Zonder accu’s 1. Koop geschikte accu’s (Zie de paragraaf rond technische gegevens). 2. Voor accu-keuze en de installatie, raadpleeg gekwalificeerde accu-verdelers. 3. Stel het toestel en de acculader in volgens het type van de accu’s (NAT of GEL/AGM) zoals getoond in de volgende paragraaf: 59 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS INSTALLATIE VAN DE ACCU EN ACCU TYPE-INSTELLING (NAT OF GEL / AGM) Stel het toestel en het elektronische paneel in volgens het type van de accu’s NAT of GEL/AGM) van de acculader als volgt: B 1 NATTE ACCU’S (Opmerking: schakel de DIPschakelaars 1 en 2 allebei naar "OFF".) 2 STEL DE EV AGM ACCU’S VAST (Opmerking: schakel de DIP-schakelaar 1 naar "ON"; 2 naar "OFF".) 3 ALGEMEEN GEL / AGM ACCU’S (Opmerking: schakel de DIPschakelaars 1 en 2 beide naar "ON".) OFF W AG ER / L TH GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D Figuur 4 OPMERKING Bij het installeren van nieuwe accu’s, raadpleeg Figuur 4 voor het aanpassen van de DIPschakelaars. De accu’s kunnen anders worden beschadigd. Instelling van de machine 1. 2. 3. 4. 5. Draai de contactsleutel (35) naar de “I" positie en let op tijdens de eerste seconden van machinewerking voor het volgende:  Als het eerste groene waarschuwingslampje (38) knippert, is de machine ingesteld op GEL/AGM.  Als het gele waarschuwingslampje (37) knippert, is de machine ingesteld op het vaststellen van EV-AGM.  Als het rode waarschuwingslampje (36) knippert, is de machine ingesteld op NATTE accu. Als de instellingen moeten aangepast worden, moet u de volgende procedure uitvoeren. De fabrieksinstelling is deze voor het vaststellen van de EV AGM accu’s. Als de instelling overeenkomt met de installatie van de accu, ga dan direct naar stap 6. Volg anders stappen 4 ~ 5. Verwijder de schroeven op bedieningspaneel (C, Figuur 4), draai dan de PCB (A Figuur 4) voor het vinden van de DIP-schakelaar (B, Figuur 4) voor het instellen van het accu-type (nat of vaststellen van EV AGM of GEL/AGM), (Raadpleeg 1 of 2 of 3). Als de instelling volledig is voor accu-optie, installeer dan de schroeven op het bedieningspaneel. Installatie van de accu 6. Open de klep voor de vuilwatertank (1) en controleer dat deze tank leeg is (25) leeg is; maak anders leeg met de afvoerslang. (22) 7. Sluit de vuilwatertank af (1). 8. Draai de vuilwatertank voorzichtig (25) om. 9. De machine wordt geleverd met geschikte kabels voor het installeren van 2×12V accu’s. Plaats de accu’s voorzichtig in de houder en installeer ze dan correct. 10. Plaats en installeer de accudraad zoals in (Figuur 3), draai dan de moer op elke accu-terminal voorzichtig vast. 11. Plaats de beschermkap op elke terminal en sluit vervolgens de accu-connector aan (54). 12. Laat dan zorgvuldig de vuilwatertank zakken (25). Opladen van de accu 13. Laad de accu’s op. (Raadpleeg de procedures in hoofdstuk onderhoud). 60 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS BORSTEL/HOUDER INSTALLATIE EN VERWIJDERING OPMERKING Installeer ofwel borstel (A, Figuur 5) of de padhouder (B en C, Figuur 5) volgens het type vloer die moet worden gereinigd. LET OP! Vóór de installatie of verwijdering van de borstel of de padhouder moet er voor gezorgd worden dat alle schakelaars uitgeschakeld zijn en dat de zuigmond zich in de opgegeven toestand bevind. De gebruiker moet voorzien worden van geschikte persoonlijk beschermmiddelen zoals handschoenen om het risico op ongevallen te beperken. Ga als volgt te werk: 1. Breng de contactsleutel (35) in draai deze naar de "O" positie. 2. Til het dek op door te drukken op het pedaal (9). 3. Indien voorzien schakelt u de snelheidsregelaar (40) naar stationair door deze linksom te draaien. 4. Plaats de borstels (A, Figuur 5) of de padhouder (B) onder B het dek (21). A 5. Verlaag het dek op de borstels/padhouders door het indrukken van het pedaal (9). C 6. Draai de contactsleutel (35) naar "I". Figuur 5 7. Druk op de schakelaar voor de borstel/padhouder en het vacuümsysteem (46). 8. Druk op een van de borstel/voorwaartsversnellingsschakelaars (34) om de borstel/padhouder te activeren en laat vervolgens los. Indien nodig, herhaal de procedure totdat de borstels/padhouders zijn ingeschakeld. 9. Als stap Nr.8 hierboven moeilijk blijkt te zijn, gebruik dan de handmatige methode door het draaien van de borstel / houder in de richting tegenovergesteld aan de normale kant en deze kan dan verwijderd worden. (zoals weergegeven in Figuur 5). WAARSCHUWING! (Alleen voor machine met tractie): Draai de snelheidsschakelaar (40) linksom om de machine te berijden aan de minimum snelheid. Druk een weinig op de schakelaar (34) want anders zal de machine zich verplaatsen. Voor het inschakelen van de borstel/houder (34), druk op de schakelaar die de borstel/houder activeert. 10. Voor het verwijderen de borstel / houder, hef het dek door het indrukken van het pedaal (9) en druk vervolgens op de schakelaar (44), de borstel / houder zullen verwijderd worden. AANPASSING VAN DE BALANS VAN DE ZUIGRUBBER 1. 2. a) b) Installeer de zuigrubber en schroef de moer stevkg vast H), koppel dan de zuigslang (G) met de zuigrubber. Pas de zuigrubber aan door het aanpassen van de zuigrubbergreep (A, Figuur 6). Als er is een kloof tussen de grond en het middelste gedeelte van achterste zuigrubber blad (B), de knop (A) in linksom (F) aanpassen tot alle sectie van achterste zuigrubber mes goed contact met de grond, het voorste mes licht de grond raken. Als er een spleet is tussen zowel de grond en het eind gedeelte van het achterste blad (C en D) pas dan de achterste knop (A) rechtsom aan (E) tot alle delen van de achterste zuigrubberblad goed contact maken met de grond, het voorste blad moet de grond lichtjes raken. H H C B D Figuur 6 61 F E A G SNELSTARTGIDS NEDERLANDS VULLEN VAN HET REINIGINGSMIDDELEN TANK OF DE WASTANK B E 1. Open het waterinlaatdeksel (B, Figuur 7). 2. Vul met water of een reiningsmiddel die hier geschikt voor is. De oplossingstemperatuur mag zich niet boven + 104F (+40 °C) bevinden. 3. Overvul de tank niet, zie waterniveau-indicator (H) voor het watervolume. F WAARSCHUWING! Gebruik alleen laag schuimend en niet ontvlambare reinigingsmiddel bestemd voor automatische schrobtoepassingen. A G D H MACHINE START EN STOP Het starten en stoppen van de machine 1. Bereid de machine voor zoals beschreven in de vorige paragraaf. 2. Voeg de contactsleutel (A, Figuur 8) en draai de sleutel naar “I". Controleer dat het groene waarschuwingslampje (B) oplicht (opgeladen accu). Als het gele (C) of rode waarschuwingslampje (D) oplichten, draai de sleutel dan naar “O” en laad de accu’s op (Zie de procedure in het hoofdstuk rond onderhoud). 3. Rijd de machine naar het werkgebied: • Door de machine te duwen met de handen op het stuur (E) (alleen voor machine zonder tractie). • Door de machine te duwen met de handen op het stuur (E) en druk op de schakelaar (F) om naar voren te bewegen, of druk op de schakelaar (F) samen met de schakelaar (G) voor achterwaartse richting (alleen voor machine met tractie). De voorwaartse snelheid kan worden aangepast met de snelheidsregelaar (H). 4. Laat de zuigmond (I) zakken met de hendel (J). 5. Laat het dek voor de borstel / houder zakken (K) door het vrijgeven van het pedaal (L). 6. Druk op de schakelaar voor de borstel/padhouder (M) en het vacuümsysteem (N). 7. Druk op de waswater stroomcontrole schakelaars (O) indien nodig, afhankelijk van het soort schoonmaken dat moet uitgevoerd worden. 8. Start met schoonmaken: • (alleen voor machine zonder tractie) door het duwen de machine met de handen op het stuur (E) en het indrukken van de schakelaar (F). • (alleen voor machine met tractie) door het indrukken van de machine met de handen op het stuur (E) en door het indrukken van de schakelaar (F). Indien nodig, kan de voorwaartse snelheid worden aangepast met de snelheidsregelaar (H). OPMERKING Om de machine vooruit te bewegen drukt u op de linker of rechter schakelaar (F) of beide. 62 Figuur 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Figuur 8 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS Het stoppen van de machine 9. Stop de machine met het stuur (E) (alleen voor machine zonder tractie). Stop de machine door het vrijgeven van de schakelaars (F) (alleen voor machine met tractie). 10. Stop de borstels en het vacuümsysteem door het indrukken van de schakelaar (M). Het vacuümsysteem stopt na enkele seconden. 11. Til de houder voor het borstel/pad dek (K) op door het indrukken van het pedaal (L). 12. Til de zuigmond (I) op met de hendel (J). 13. Draai de contactsleutel (A) naar "0". 14. Zorg ervoor dat de machine niet zelf kan bewegen. WERKING VAN DE MACHINE (SCHROBBEN EN DROGEN) 1. Start de machine zoals getoond in de vorige hoofdstukken. 2. Met beide handen op de stuurhendel drukt u op de veiligheidschakelaar, rij de machine en start met het schrobben/drogen van de vloer. 3. Indien nodig, stop de machine pas vervolgens de zuigrubber aan volgens het hoofdstuk "Aanpassen van de zuigrubberbalans". OPMERKING Voor het juiste schrobben/drogen van vloeren aan de zijkanten van de muren suggereert Viper om het toestel naar de muur te bewegen met de rechterkant van de machine (A en B, Figuur 9 zoals getoond in de afbeelding. LET OP! Om schade te voorkomen aan het vloeroppervlak moeten de borstels/padhouders uitgeschakeld worden wanneer de machine stopt op één plaats, in het bijzonder wanneer de extra drukfunctie ingeschakeld is. A B Figuur 9 63 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS LOZEN VAN DE TANK C B A Een automatisch vlotter uitschakelsysteem (A, Figuur 11) blokkeert het vacuümsysteem wanneer het herstel waterreservoir (B) vol is. De deactivatie van het vacuümsysteem wordt gesignaleerd door een plotselinge toename in de frequentie van vacuümsysteem motorlawaai en de vloer wordt ook niet gedroogd. D LET OP! Als het vacuümsysteem per per ongeluk wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld wanneer de vlotter is geactiveerd vanwege een plotselinge machinebeweging), om de werking te hervatten: schakel het vacuümsysteem uit door het indrukken van de schakelaar (D, Figuur 10) en daarna opent u de klep (C, Figuur 11) en controleert u dat de vlotter binnen het rooster (A) is gedaald naar het waterniveau. Sluit vervolgens de klep (C) en schakel het vacuümsysteem in door het indrukken van de schakelaar (D, Figuur 10). H I F Wanneer de vuilwatertank (B, Figuur 11) gevuld is, moet deze geleegd worden volgens de volgende procedure. E Lozen van de vuilwatertank 1. Stop de machine. 2. Til het dek voor de borstel/padhouder (E, Figuur 10) op door het indrukken van het pedaal (F). 3. Til de zuigmond (G) met de hendel (H). 4. Rijd de machine naar het aangewezen gebied voor lozing. 5. Leeg de vuilwatertank met de slang (I). Spoel dan de tank (B, Figuur 11) uit met schoon water. LET OP! Tijdens het lozen van het afvalwater moet de vacuümbuis geplooid worden (A, Figuur 12) en verlaagd naar een lagere positie (B, Figuur 12), en open vervolgens het deksel van de vacuümbuis voor afval voor het lozen van het water. Richt de uitlaat van de vacuümbuis voor afval niet omhoog voor het verticaal lozen van het water. Dit is om het morsen van het afvalwater op de gebruiker te voorkomen. G Figuur 10 C A B Figuur 11 6. Voer stappen 1 tot en met 4 uit. Reinigingsmiddel en schoonwater tank leeg maken A 7. Maak de tank met reinigingsmiddel leeg met de slang (A, Figuur 13) Spoel na het gebruik het reservoir met schoon water. NA HET GEBRUIK VAN DE MACHINE B Na het gebruik, vóór het verlaten van de machine: 1. Verwijder de borstels/padhouders. 2. Maak de tanks leeg de tanks (B en C, Figuur 13) zoals aangetoond in de vorige paragraaf. 3. Voer de dagelijkse onderhoudsprocedures uit (Zie het hoofdstuk onderhoud). 64 Figuur 12 SNELSTARTGIDS NEDERLANDS 4. Stal de machine op en schone, en droge plaats, met de borstels / padhouders en de zuigmond opgeheven of verwijderd. C MACHINE LANGE INACTIVITEIT Als de machine voor meer dan 30 dagen niet gebruikt gaat worden, gaat u als volgt te werk: 1. Voer de procedures uit weergegeven in Na het gebruik van de machine - paragraaf. 2. Ontkoppel de accu-connector (54). D EERSTE GEBRUIK Na de eerste 8 uur, controleer de bevestiging van de machine en aansluitende delen op juiste bevestiging. Controleer ook de zichtbare onderdelen voor slijtage en lekkage. B ONDERHOUD WAARSCHUWING! Onderhoudsprocedures moeten worden uitgevoerd nadat de machine is uitgeschakeld en de kabel van de batterijlader is losgekoppeld. Bovendien moeten de veiligheidshoofdstukken in deze handleiding zorgvuldig gelezen worden. A Figuur 13 Alle geplande of buitengewone onderhoudsprocedures moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of een erkend Service Center. Deze handleiding beschrijft alleen de algemene en gewoonlijke onderhoudsprocedures. Raadpleeg voor andere onderhoudsprocedures, die niet in onderstaande tabel onderhoud gepland staan, de onderhoudshandleiding die kan worden geraadpleegd in het Service Center van ons bedrijf. GEPLANDE ONDERHOUDSTABEL LET OP! De procedure gemarkeerd met (1) moet worden uitgevoerd wanneer de machine wordt gebruikt na 9 uur voor de eerste keer. De procedure gemarkeerd met (2) moet worden uitgevoerd door een Servicecenter dat gekwalificeerd is door ons bedrijf. Procedure Dagelijks, na elk gebruik Opladen van de batterij Zuigrubber schoonmaken Borstel / Padhouder schoonmaken Tankreiniging Tank Verzegelingstripcontrole Vlotterbalfilter schoonmaken Zuigrubberblad controleren en vervangen Reinigingswater filter schoonmaken Zuigfilter reiniging NATTE accu vloeistof niveau controle Schroef en moer stevigheidscontrole Borstel / padhouder koolstofborstel controle of vervanging Zuigmotor koolstofborstel controle of vervanging Rijsysteem motor koolstofborstel of vervanging (alleen voor machine met tractie) Wekelijks halfjaarlijks Jaarlijks (1) (2) (2) (2) 65 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO INTRODUZIONE Attenzione! Alcune informazioni generali e dettagliate sulla macchina non sono incluse in questa guida. Consultare il Manuale d’Uso sul CD-ROM incluso leggibile mediante Adobe® Reader®. NOTA I numeri tra parentesi si riferiscono alle parti elencate nel capitolo Descrizione della Macchina. SCOPO E CONTENUTI DELLA GUIDA Scopo di questa Guida di Avvio Rapido è quello di fornire all’operatore le informazioni basilari per usare la macchina correttamente. Per informazioni circa le caratteristiche tecniche, il funzionamento, l’inattività della macchina, la manutenzione, le parti di ricambio e le condizioni di sicurezza, ecc., consultare le Istruzioni contenute nel Manuale d’Uso sul CD-ROM allegato. Prima di eseguire qualsiasi procedura sulla macchina, gli operatori e i tecnici qualificati devono leggere le Istruzioni del Manuale d’Uso. Contattare la nostra compagnia in caso di dubbi riguardanti l’interpretazione delle istruzioni e per qualsiasi ulteriore informazione. COME CONSERVARE QUESTA GUIDA La Guida di Avvio Rapido deve essere tenuta vicino alla macchina, in un adeguato contenitore, lontano da liquidi e altre sostanze che potrebbero danneggiarla in qualsiasi modo. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ La dichiarazione di Conformità viene fornita con la macchina e certifica la sua conformità alle vigenti leggi. NOTA Copie della dichiarazione originale sono fornite insieme con la documentazione relative alla macchina. ACCESSORI E MANUTENZIONE Tutte le operazioni necessarie, le procedure di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato, o da centri di servizio designati dalla nostra compagnia. Devono essere utilizzati SOLO pezzi di ricambio e accessori autorizzati. Se necessario, contattare il servizio clienti della nostra compagnia per qualsiasi riparazione o acquisto di accessori e pezzi di ricambio. MODIFICHE E MIGLIORAMENTI Dal momento che ci proponiamo un continuo miglioramento dei nostri prodotti, la compagnia si riserva il diritto di modificare la macchina e di apportarvi miglioramenti senza ulteriore preavviso. GAMMA DI APPLICAZIONI La lavapavimenti è destinata al solo uso commerciale e industriale. È progettato per la pulizia di pavimenti lisci e duri, utilizzata da personale qualificato in circostanze di sicurezza. Non è destinata all’uso in esterni o alla pulizia di tappeti o superfici ruvide. DATI IDENTIFICATIVI DELLA MACCHINA Il numero di serie della macchina e il nome del modello sono segnati sull’etichetta di serie. Tale informazione è utile. Usare la seguente tabella per trascrivere i dati identificativi della macchina al momento della richiesta di parti di ricambio. MODELLO DELLA MACCHINA................................................................ NUMERO DI SERIE DELLA MACCHINA.................................................. 66 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO TRASPORTO E DISIMBALLO Quando il corriere consegna la macchina, assicurarsi che la confezione e la macchina siano entrambi integri e non danneggiati. In presenza di danni, mostrare al corriere il danno e prima di accettare la merce, riservarsi il diritto al rimborso del danno. Seguire rigorosamente le istruzioni sulla confezione quando si toglie la macchina dalla confezione. Verificare la confezione per assicurarsi che le seguenti voci siano incluse: 1. Documentazione tecnica inclusa la Guida Rapida di Utilizzo, istruzioni per l’utilizzo del caricabatteria a bordo se previsto. 2. Cavo di ricarica se il caricabatteria è a bordo. 3. Due fusibili, il fusibile di circuito a bassa Potenza (5A) e il fusibile di rilascio delle Spazzole (20A). SICUREZZA I seguenti simboli indicano situazioni potenzialmente pericolose. Leggere sempre queste informazioni con attenzione e prendere tutte le necessarie precauzioni per salvaguardare cose e persone. SIMBOLI VISIBILI SULLA MACCHINA ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni attentamente prima di utilizzare la macchina. ATTENZIONE! Non lavare la macchina con getti d’acqua diretti o pressurizzati. ATTENZIONE! Non usare la macchina su pendii con pendenza superiore a quella indicate nelle specifiche. SIMBOLI CHE APPAIONO SUL MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO PERICOLO! Indica una situazione pericolosa con rischio di morte per l’operatore. AVVERTENZA! Indica un potenziale rischio di lesioni a persone. ATTENZIONE! Indica una precauzione o una nota relativa a funzioni importanti o utili. Fare attenzione ai paragrafi contrassegnati da questo simbolo. NOTA Indica una nota riferita a funzioni utili o importanti. CONSULTAZIONE Indica la necessità di consultare le istruzioni contenute nel Manuale d’Uso prima di eseguire una qualsiasi procedura. 67 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Specifiche avvertenze e precauzioni per informarvi dei potenziali danni a persone e alla macchina sono elencate di seguito. PERICOLO! • • • Questa macchina deve essere utilizzata da personale autorizzato e opportunamente istruito circa le indicazioni contenute nel manuale. Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione, riparazione, o sostituzione, leggere attentamente le istruzioni, assicurarsi che la macchina sia SPENTA e che la connessione alla batteria sia staccata. Non utilizzare la macchina in prossimità di polveri, liquidi o vapori tossici, pericolosi, infiammabili e/o esplosivi the. Questa macchina non è adatta a raccogliere polveri pericolose. AVVERTENZE! • • • • • • • • • Verificare con attenzione la macchina prima di ogni utilizzo. Assicurarsi che tutti I componenti siano correttamente fissati prima dell’uso. Altrimenti si potrebbero causare danni a persone e cose. Usare o riporre la macchina in un ambiente interno in condizioni asciutte; la macchina non è progettata per uso in esterni. Non usare la macchina su pendii con una pendenza superiore alle specifiche indicate. Nell’utilizzare detergenti per pavimenti, seguire le istruzioni sull’etichetta della bottiglia del detergente e indossare apposite guanti di protezione. Usare spazzole e pad forniti con la macchina o indicate nel manuale. L’utilizzo di altre spazzole o di pad diversi potrebbe ridurre la sicurezza. In caso di malfunzionamento della macchina, assicurarsi che ciò non sia dovuto a mancanza di manutenzione. Se necessario, richiedere assistenza a personale autorizzato presso il Servizio di Assistenza Clienti. La macchina non è progettata per essere utilizzata da persone con ridotte funzioni fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino di esperienza e conoscenza, a meno che non vengano garantite supervisione o istruzioni da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Porre estrema attenzione quando la si usa vicino ai bambini. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con la macchina. 68 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO DESCRIZIONE DELLA MACCHINA STRUTTURA DELLA MACCHINA (come mostrato in Figura 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Coperchio Serbatoio di Recupero Supporto Lattina Manubrio Pannello di Controllo Piastrina N. di serie/dati tecnici Leva Solleva/Abbassa Tergipavimento Supporto Cavo di Alimentazione Cavo di Alimentazione Leva Solleva/Abbassa testata spazzola a) Posizione pedale con testata spazzola sollevata b) Posizione pedale con testata spazzola abbassata Coperchio presa Manopola Tergipavimento Etichetta di Resettaggio Tubo di aspirazione Tergipavimento Tergipavimento Manopola regola bilanciamento Tergipavimento Connettore PA Ruote sterzanti posteriori Filtro della soluzione 1 2 19. Ruote anteriori su asse fisso (A). Ruote motrici (B) 20. Spazzola/disco trascinatore 21. Supporto Spazzola/disco trascinatore 22. Tubo di scarico Acqua di recupero 23. Serbatoio soluzione 24. Cerniera 25. Serbatoio di Recupero 26. Filtro di ingresso acqua 27. Supporto Tubo di riempimento 28. Ingresso acqua pulita 29. Coperchio Serbatoio di Recupero 30. Guarnizione Coperchio del Serbatoio 31. Galleggiante a sfera 32. Elettrovalvola (*): Opzionale (A): Solo per macchina senza trazione (B): Solo per macchina con trazione 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figura 1 69 31 32 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO PANNELLO DI CONTROLLO (come mostrato in Figura 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. Pulsante retromarcia (B) Interruttore di Sicurezza Chiave di accensione (0 - I) Luce di Avviso Batteria scarica (rossa) Luce di Avviso Batteria quasi scarica (gialla) Luce di Avviso Batteria carica (verde) Contaore Regolatore di Velocità (B) Interruttore Aumento di flusso Indicatore Flusso di Soluzione Interruttore Diminuzione di flusso Sgancio automatica spazzola/disco trascinatore Interruttore Sistema di Aspirazione Interruttore testata spazzola/disco trascinatore e Sistema di Aspirazione 47. LED rosso di Ricarica 48. LED giallo di Ricarica 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. LED verde di Ricarica Coperchio di Sicurezza Spinotto di ricarica Protezione da sovraccarico spazzole Protezione da sovraccarico trazione (B) Protezione da sovraccarico aspirazione Connettore Batteria (rosso). Cavo di sicurezza serbatoio (*): Opzionale (A): Solo per macchina senza trazione (B): Solo per macchina con trazione 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figura 2 DISPLAY DELL’INDICATORE DI RICARICA BATTERIA (come illustrato in Figura 2) 1. All’inizio della ricarica, la luce LED rossa (47) di ricarica normalmente è accesa. Si tratta della prima fase di ricarica. 2. Dopo qualche tempo in ricarica, il LED rosso (47) si spegne, e si accende il LED giallo (48). Secondo stadio di ricarica. 3. A ricarica ultimata, la luce LD gialla (48) si spegne e la luce LED verde (49) si accende ad indicare che le batterie sono completamente cariche. 70 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO NOTA Durante la ricarica, se l’indicatore LED (48) GIALLO del ricaricatore è acceso, ciò potrebbe essere a causa di: Batteria e ricaricatore non compatibili, batteria connessa male, o corto circuito in uscita. Se l’indicatore LED ROSSO del ricaricatore è acceso, ciò potrebbe essere per cortocircuito interno. PARAMETRI TECNICI MODELLO Dimensioni confezione (Lx W x H) Altezza macchina Lunghezza macchina Larghezza macchina (senza tergipavimento) Peso della macchina con serbatoi vuoti (senza batterie) Peso lordo macchina (GVW) Peso di spedizione Capacità serbatoio di Soluzione Capacità serbatoio di Recupero Potenza del motore di Aspirazione Capacità di Aspirazione Pendenza superabile (Max) Diametro ruota frontale Diametro ruota posteriore Livello di suono Flusso Soluzione / Acqua Pista di pulizia Larghezza Tergipavimento Diametro spazzole/disco trascinatore Potenza motore spazzole Velocità spazzole Pressione spazzole/disco trascinatore (Max) Potenza motore di alimentazione Velocità di Lavoro Voltaggio Batteria Caricabatteria Dimensioni scomparto batterie (L x W x H) Unità mm mm mm mm Kg Kg Kg Litri Litri Watt mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Watt Rpm Kg Watt Km/h V Ah V/A mm 71 AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13/24V 10A 350X350X300 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO GUIDA OPERATIVA AVVERTENZA! In alcuni punti della macchina ci sono etichette adesive che indicano: — PERICOLO! — AVVERTENZA! — ATTENZIONE! — CONSULTAZIONE Durante la lettura del manuale, l’operatore deve prestare particolare attenzione ai simboli delle etichette. Non coprire queste etichette per nessun motivo e sostituirle immediatamente se danneggiate. VERIFICA/IMPOSTAZIONE DELLA BATTERIA SU MACCHINA NUOVA AVVERTENZA! I componenti elettrici della macchina possono risultare seriamente danneggiati se le batterie vengono installate o collegate in modo non corretto. Le batterie devono essere installate solo da personale qualificato. Impostare le funzioni del pannello di controllo e il caricabatteria incorporato a seconda del tipo delle batterie usate (batterie WET o GEL/AGM). Verificare le batterie per eventuali danni prima dell’installazione. Scollegare il connettore della batteria e la spina del caricabatteria. Maneggiare le batterie con grande cura. Installare i cappucci di protezione del terminale delle batterie forniti con la macchina. NOTA La macchina richiede due batterie da 12 V, collegate come nello schema (Figura 3). + 12V 12V + Figura 3 La macchina può essere fornita in uno dei seguenti modi: A) Batterie (WET o GEL/ AGM) già installate e ricaricate 1. Verificare che le batterie siano connesse alla macchina con il connettore (54). 2. Inserire la chiave di alimentazione (35) e ruotarla su "I". Se la luce di avviso verde (38) si accende, le batterie sono completamente cariche. Se si accende la luce di avviso gialla (37) o rossa (36), le batterie devono essere ricaricate (vd. la procedura nel capitolo Manutenzione). B) Senza Batterie 1. Acquistare batterie appropriate (vd. paragrafo sui Dati Tecnici). 2. Per la scelta e l’installazione della batteria, rivolgersi a Rivenditori di batterie qualificati. 3. Impostare la macchina e il caricabatteria a seconda del tipo di batterie (WET o GEL/ AGM), come mostrato nel paragrafo successivo. 72 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE E IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIE (WET O GEL/ AGM) A seconda del tipo di batterie (WET o GEL/AGM), impostare la macchina e il pannello elettronico del caricabatteria come segue: B 1 2 3 BATTERIE WET (NOTA: Ruotare gli interruttori DIP 1 e 2 su “OFF” .) OFF BATTERIE DISCOVER EV AGM (NOTA: Ruotare l’interruttore DIP 1 su“ON” ; 2 su “OFF” .) GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A W AG ER L/ TH GE O U ET E W ISD C D BATTERIE GENERAL GEL/AGM (NOTA: Ruotare gli interruttori DIP 1 e 2 su “ON” .) Figura 4 NOTA All’installazione di nuove batterie, consultare la figura 4 per regolare gli interruttori DIP. Altrimenti le batterie potrebbero risultare danneggiate. Impostazioni della Macchina 1. Ruotare la chiave di accensione (35) su “I” e nei primissimi secondi di funzionamento della macchina prestare attenzione a quanto segue:  Se la prima luce di avviso verde (38) lampeggia, la macchina è impostata su GEL/AGM.  Se la prima luce di avviso gialla (37) lampeggia, la macchina è impostata su Discover EV AGM.  Se la prima luce di avviso rossa (36) lampeggia, la macchina è impostata su WET. 2. Se le impostazioni devono essere modificate, seguire la seguente procedura. 3. Le impostazioni di fabbrica sono su batterie Discover EV AGM. Se le impostazioni corrispondono all’installazione delle batterie, vai al passo 6 direttamente. Altrimenti, seguire il passo seguente 4~5. 4. Togliere le viti dal pannello di controllo (C, Figura 4), poi girare il PCB (A Figura 4) per trovare l’interruttore DIP (B, Figura 4) per l’impostazione del tipo di batteria (WET o Discover EV AGM or GEL/AGM), (Far riferimento a 1 o 2 o 3). 5. Completata l’installazione delle batterie, installare le viti del pannello di controllo. Installazione delle Batterie 6. Aprire il coperchio del serbatoio di recupero (1) e verificare che il serbatoio di recupero (25) sia vuoto; altrimenti svuotarlo con il tubo di scarico. (22) 7. Chiudere il coperchio del serbatoio di recupero (1). 8. Rovesciare con attenzione il serbatoio di recupero (25). 9. La macchina è fornita di cavi adatti all’installazione delle batterie 2X12V. Inserire le batterie con cura nello scomparto, quindi installarle correttamente. 10. Installare il cavo della batteria come mostrato in (Figura 3), poi stringere con cura il dado su ciascun terminale della batteria. 11. Collocare il cappuccio di protezione su ciascun terminale, quindi collegare il connettore della batteria (54). 12. Abbassare con cura il coperchio del serbatoio di raccolta (25). Ricarica della Batteria 13. Caricare le batterie. (Vd. procedura nel capitolo di manutenzione). 73 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO INSTALLAZIONE E DISINSTALLAZIONE DI SPAZZOLE/DISCO TRASCINATORE NOTA Installare le spazzole (A, Figura 5) o il disco trascinatore (B e C, Figura 5) a seconda del tipo di pavimento da pulire. AVVERTENZA! Prima dell’installazione o della disinstallazione di spazzole o disco trascinatore, assicurarsi che tutti gli interruttori della macchina siano in posizione off e sollevare il tergi pavimento dal pavimento. L’operatore deve essere dotato di adeguati dispositivi di protezione personale come guanti per ridurre il rischio di incidenti. Procedere come segue: 1. Inserire la chiave di accensione (35) e ruotarla su "O". 2. Sollevare la piattaforma premendo il pedale (9). 3. Se equipaggiato, ruotare il regolatore di velocità (40) in folle ruotandolo in senso anti-orario. 4. Collocare le spazzole (A, Figura 5) o il disco trascinatore (B) sotto la piattaforma (21). 5. Abbassare la piattaforma su spazzole/disco trascinatore B A premendo il pedale (9). 6. Ruotare la chiave di accensione (35) su "I". C 7. Premere l’interruttore del sistema spazzole/disco trascinatore e di aspirazione (46). Figura 5 8. Premere un interruttore di Spazzole/Marcia avanti (34) per agganciare il disco trascinatore, quindi rilasciarlo. Se necessario, ripetere la procedura finché spazzole/ disco trascinatore non vengono agganciati. 9. Se il Passo n. 8 si rivela difficile, usare il metodo manuale, ruotando il supporto spazzole/disco trascinatore nella direzione opposta alla normale direzione di rotazione, così da poterle estrarre (come mostrato in Figura 5). AVVERTENZA! (Solo per macchina senza trazione): Ruotare il regolatore di velocità (40) in senso antiorario per guidare la macchina a velocità minima. Premere leggermente l’interruttore (34), altrimenti la macchina comincia a muoversi. Per agganciare spazzole/disco trascinatore premere l’interruttore (34) che gira con il motore di spazzole/disco trascinatore. 10. Per rimuovere spazzole/disco trascinatore sollevare la testata premendo il pedale (9), quindi premere l’interruttore (44), e le spazzole/disco trascinatore verranno rimossi. REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DEL TERGIPAVIMENTO 1. Installare il tergipavimento e avvitare il dado (H), quindi connettere il tubo di aspirazione (G) al tergipavimenti. 2. Regolare il tergipavimento mediante la manopola di regolazione del tergipavimenti (A, Figura 6). a) Se c’è uno spazio vuoto tra il suolo e la sezione intermedia della lama del tergipavimento posteriore (B), regolare il pomello (A) in senso antiorario (F) finché ogni sezione della lama del tergi pavimento aderisca perfettamente al suolo, e la lama frontale tocchi il suolo leggermente. b) Se c’è uno spazio vuoto tra il suolo e entrambe le estremità della lama posteriore (C e D), regolare il pomello (A) in senso orario (E) finché tutte le sezioni della lama siano bene a contatto con il suolo e la lama frontale tocchi il suolo leggermente. 74 F E A G H H C B D Figura 6 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELLA SOLUZIONE O ACQUA DI LAVAGGIO 1. 2. 3. Aprire il coperchio di ingresso dell’acqua (B, Figura 7). Riempire con acqua o soluzione adatta al lavoro da eseguire, attraverso l’ingresso dell’acqua con il filtro. La temperatura della soluzione non deve superare i + 104F (+ 40°C). Non riempire troppo il serbatoio, far riferimento all’indicatore del livello dell’acqua (H) circa il volume dell’acqua. B E F AVVERTENZA! Usare solo detergenti con bassa schiuma e non infiammabili, per lavasciuga pavimenti. A G D H AVVIAMENTO E SPEGNIMENTO DELLA MACCHINA Avviamento della macchina 1. Preparare la macchina come illustrato nel paragrafo precedente. 2. Inserire la chiave di accensione (A, Figura 8) e ruotarla su "I". Verificare cha la luce di avviso verde (B) si accenda (batteria carica). Se si accende la luce di avviso gialla (C) o rossa (D), riportare la chiave di avviamento su "0" e ricaricare le batterie (vd. la procedura nel capitolo Manutenzione). 3. Guidare la macchina nella zona di lavoro: • Premendo con le mani sul manubrio (E) (solo per le macchine senza trazione). • Premendo con le mani sul manubrio (E) e premendo l’interruttore (F) di marcia in avanti, o premendo insieme l’interruttore (F) con l’interruttore (G) di retromarcia (solo per le macchine con trazione). La velocità in avanti può essere regolata con il regolatore (H). 4. Abbassare il tergipavimento (I) mediante la leva (J). 5. Abbassare la testata spazzole/disco trascinatore (K) sollevando il pedale (L). 6. Premere l’interruttore spazzole/disco trascinatore (M) e l’interruttore del sistema di aspirazione (N). 7. Premere gli interruttori di controllo flusso dell’acqua di lavaggio (O) come necessario, a seconda del tipo di pulizia da eseguire. 8. Cominciare a pulire: • (solo per le macchine senza trazione) premendo con le mani sul manubrio (E) e premendo l’interruttore (F). • (solo per le macchine con trazione) premendo con le mani sul manubrio (E) e premendo l’interruttore (F). Se necessario, la velocità di avanzamento può essere regolata con il regolatore (H). NOTA Per muovere la macchina in avanti, premere l’interruttore di destra o di sinistra (F) o entrambi. Figura 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Figura 8 75 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO Spegnimento della macchina 9. Fermare la macchina usando il manubrio (E) (solo per le macchine senza trazione). Fermare la macchina rilasciando gli interruttori (F) (solo per le macchine con trazione). 10. Fermare le spazzole e il sistema di aspirazione premendo l’interruttore (M). Il sistema di aspirazione si ferma in pochi secondi. 11. Sollevare la testata di spazzole/disco trascinatore (K) premendo il pedale (L). 12. Sollevare il tergipavimento (I) con la leva (J). 13. Girare la chiave di avviamento (A) su "0". 14. Assicurarsi che la macchina non possa muoversi da sola. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA (LAVAGGIO E ASCIUGATURA) 1. Avviare la macchina come mostrato nei paragrafi precedenti. 2. Tenendo entrambe le mani sul manubrio, premere l’interruttore di sicurezza (F, Figura 8), manovrare la macchina e cominciare a lavare/asciugare il suolo. 3. Se necessario, fermare la macchina quindi regolare il tergipavimento come indicato nella sezione “Regolazione del bilanciamento del tergipavimento”. NOTA Per una corretta pulizia/asciugatura dei pavimenti filomuro, Viper suggerisce di andare vicino alle pareti con il lato destro della macchina (A e B, Figura 9) come mostrato nella figura. ATTENZIONE! Per evitare un qualsiasi danno alla superficie del pavimento, disattivare le spazzole/disco trascinatore quando la macchina è ferma in un luogo, specialmente quando la funzione di extra pressione è on. A B Figura 9 76 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO C B A Un sistema di spegnimento automatico a galleggiante (A, Figura 11) blocca il sistema di aspirazione di recupero quando serbatoio dell’acqua di recupero (B) è pieno. La disattivazione del sistema di aspirazione è segnalata da un improvviso aumento della frequenza di rumore del motore di aspirazione, inoltre il pavimento non viene asciugato. D ATTENZIONE! Se il sistema di aspirazione si spegne accidentalmente (per esempio, quando il galleggiante è attivato a causa di un improvviso movimento della macchina), per riprendere il funzionamento: spegnere il sistema di aspirazione premendo l’interruttore (D, Figura 10), quindi aprire il coperchio (C, Figura 11) e verificare che il galleggiante dentro la griglia (A) sia sceso a livello dell’acqua. Quindi chiudere il coperchio (c) e accendere il sistema di aspirazione premendo l’interruttore (D, Figura 10). Quando il serbatoio di recupero dell’acqua (B, Figura 11) è pieno, svuotarlo seguendo la seguente procedura. Svuotamento del serbatoio dell’acqua di recupero 1. Fermare la macchina. 2. Sollevare la testata spazzole/disco trascinatore (E, Figura 10) premendo il pedale (F). 3. Sollevare il tergipavimento (G) con la leva (H). 4. Guidare la macchina all’area di riposizione designata. 5. Svuotare l’acqua di recupero con il tubo (I). Quindi, sciacquare il serbatoio (B, Figura 11) con acqua pulita. ATTENZIONE! Durante il drenaggio dell’acqua di recupero, il tubo di aspirazione dello scarico deve essere piegato (A, Figura 12) e abbassato a una posizione inferiore (B, Figura 12), quindi aprire il coperchio del tubo di aspirazione di scarico per drenare l’acqua. Non fare in modo che l’uscita del tubo di aspirazione di scarico sia puntato verso il viso per drenare l’acqua verticalmente. Ciò per evitare che l’acqua si riversi sull’operatore. H I F E G Figura 10 C A B Figura 11 6. Eseguire i passi da 1 a 4. Svuotare il serbatoio di soluzione/acqua pulita A 7. Svuotare il serbatoio di soluzione con il tubo (A, Figura 13). Dopo il lavoro, sciacquare il serbatoio con acqua pulita. DOPO AVER USATO LA MACCHINA B Terminato il lavoro, prima di riporre la macchina: 1. Rimuovere le spazzole/disco trascinatore. 2. Svuotare i serbatoi (B e C, Figura 13) come mostrato nel paragrafo precedente. 3. Eseguire le procedure di manutenzione quotidiana (vd. il capitolo Manutenzione). 77 Figura 12 GUIDA DI AVVIO RAPIDO ITALIANO 4. Riporre la macchina in un luogo asciutto e pulito, con le spazzole/cuscinetti e il tergipavimento sollevati o rimossi. C LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA Se la macchina non verrà usata per più di 30 giorni, procedere come segue: 1. Eseguire le procedure mostrate nel paragrafo Dopo aver usato la macchina. 2. Scollegare il connettore della batteria (54). D PRIMO PERIODO D’USO Dopo le prime 8 ore, verificare il fissaggio e la connessione delle parti della macchina per assicurarsi che siano salde e verificare che non ci siano visibili segni di usura o perdite. MANUTENZIONE AVVERTENZA! Le procedure di manutenzione devono essere eseguite dopo che la macchina è stata spenta e il cavo del caricabatterie è stato scollegato. In aggiunta, leggere con attenzione il capitolo sulle misure di sicurezza del manuale. B A Figura 13 Tutte le procedure di manutenzione straordinaria o programmata devono essere eseguite da personale qualificato o da un Centro di Assistenza autorizzato. Questo manuale descrive solo le procedure di manutenzione generale e comune. Per le altre procedure di manutenzione che non sono comprese nella sottostante tabella di manutenzione programmata, consultare il Manuale di Riparazione consultabile presso uno qualsiasi dei nostri Centri di Assistenza Clienti. TABELLA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA ATTENZIONE! Le procedure contrassegnate con il numero (1) devono essere eseguite dopo 9 ore di primo utilizzo. Le procedure contrassegnate con (2) devono essere eseguite da un Centro di Assistenza qualificato autorizzato dalla nostra compagnia. Procedura Quotidiana, dopo ogni uso Ricarica della batteria Pulizia del tergipavimenti Pulizia di spazzola/pad Pulizia del serbatoio Ispezione guarnizione del serbatoio Pulizia filtro del galleggiante Verifica e sostituzione del tergipavim. Pulizia del filtro dell’acqua Pulizia del filtro di aspirazione Verifica livello del fluido batteria WET Ispezione del fissaggio di viti e bulloni Verifica e sostituzione di spazz./pad Verifica e sostituzione della spazzola al carbonio del motore di aspirazione Verificare o sostituire le spazzole al carbonio del sistema di trazione (solo per macchine con trazione) Settimanale Semestrale (1) 78 Annuale (2) (2) (2) HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK INNLEDNING FORSIKTIG! Ikke all generell og detaljert maskininformasjon er omhandlet i denne veiledningen. Vennligst se brukerhåndboken på den medfølgende CD-platen med Adobe® Reader®. MERK Tallene i parentes viser til komponentene som er vist under "Maskinbeskrivelse". FORMÅL OG INNHOLD Formålet med denne hurtigstartveiledningen er å gi operatøren av maskinen grunnleggende informasjon i bruk av maskinen. For informasjon om tekniske spesifikasjoner, drift, lagring, vedlikehold, reservedeler og sikkerhet, etc., vennligst se brukerhåndboken på den medfølgende CD-platen. Før det utføres arbeid på maskinen, må operatør og kvalifisert teknisk personell nøye lese igjennom instruksene i denne håndboken. Ta kontakt med oss dersom du er i tvil om noe av informasjonen, eller for ytterligere informasjon. OPPBEVARING AV VEILEDNINGEN Hurtigstartveiledningen må oppbevares i nærheten av maskinen i en egnet mappe, borte fra væsker og andre stoffer som kan før til at den blir ødelagt. SAMSVARSERKLÆRING Samsvarserklæringen leveres med maskinen og bekrefter at maskinen samsvarer med gjeldende forskrifter. MERK Kopi av den originale samsvarserklæringen leveres sammen med dokumentasjonen for maskinen. TILBEHØR OG VEDLIKEHOLD All bruk må utføres av kvalifisert personell, og vedlikehold og reparasjoner må utføres på et av våre servicesenter. Det skal KUN brukes godkjente reservedeler og tilbehør. Ta kontakt med vår kundeservice for service eller kjøp av tilbehør og reservedeler. ENDRINGER OG FORBEDRINGER Vi tar sikte på kontinuerlig forbedring av våre produkter, og forbeholder oss retten til å foreta endringer og forbedringer uten ytterligere varsel. BRUKSOMRÅDE Gulvvaskeren er beregnet for kommersiell og industriell bruk. Den er laget for rengjøring av glatte og harde gulv, for bruk av kvalifisert personell på en trygg måte. Den er ikke beregnet for utendørs bruk eller for rengjøring av tepper eller grovstrukturerte gulv. IDENTIFIKASJONSDATA Maskinens serienummer og modellnavn er merket på typeskiltet. Her finnes nyttig informasjon. Skriv inn maskinens identifikasjonsdata i tabellen nedenfor, og bruk den når det skal bestilles reservedeler til maskinen. MASKINMODELL.............................................................................. MASKIN SERIENUMMER................................................................. 79 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK TRANSPORT OG UTPAKKING Ved levering av maskinen, må det sjekkes at emballasjen og maskinen er hel og uskadet. Hvis noe er skadet, må transportøren gjøres oppmerksom på skaden og før du godtar leveransen må du forbeholde deg retten til kompensasjon for skaden. Følg anvisningene for utpakking av maskinen når den skal pakkes ut. Sjekk at følgende elementer finnes i forpakningen: 1. Teknisk dokumentasjon, herunder hurtigstartveiledning, bruksanvisning for maskinen og bruksanvisning for innebygd lader hvis maskinen er utstyrt med det. 2. Ladekabel hvis maskinen er utstyrt med lader. 3. To sikringer, sikring for lavstrømskrets (5A) og sikring for børsteutløser (20A). SIKKERHET Følgende symboler indikerer potensielt farlige situasjoner. Les alltid nøye gjennom denne informasjonen, og ta alle nødvendige forholdsregler for å beskytte personell og materiell. SYMBOLER MERKET PÅ MASKINEN ADVARSEL! Les nøye gjennom alle instruksjonene før du tar i bruk maskinen. ADVARSEL! Ikke vask maskinen med direkte stråle eller høytrykksspyler. ADVARSEL! Ikke bruk maskinen i hellinger som overskrider spesifisert tillatt vinkel. SYMBOLER SOM ER BRUKT I BRUKSANVISNINGEN FARE! Indikerer en farlig situasjon som kan føre til dødsfall for operatøren. ADVARSEL! Indikerer en potensiell fare som kan føre til personskade. ADVARSEL! Indikerer en advarsel eller en merknad knyttet til viktige eller nyttige funksjoner. Vær spesielt oppmerksom på avsnittene som er merket med dette symbolet. MERK Indikerer en en merknad knyttet til viktige eller nyttige funksjoner. SE BRUKSANVISNING Indikerer at det henvises til bruksanvisningen før det utføres noen prosedyre. 80 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER Nedenfor er det beskrevet spesifikke advarsler og forsiktighetsregler for å informere om potensielle skader på personer og maskin. FARE! • • • Denne maskinen skal kun brukes av kvalifisert og autorisert personell i henhold til informasjonen i håndboken. Før det gjøres noe som helst rengjøring, vedlikehold, reparasjoner eller utskiftinger, må alle instruksjoner leses nøye gjennom, slå av maskinen og koble fra batterikontakten. Ikke bruk maskinen i nærheten av giftige, farlige, brennbare og/eller eksplosive pulver, væsker eller damp. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av farlig pulver. ADVARSEL! • • • • • • • • • Sjekk maskinen nøye før hver bruk. Påse at alle komponenter er riktig montert før bruk. I annet fall kan det føre til materielle skader og personskader. Bruk eller oppbevar maskinen innendørs i tørre omgivelser. Maskinen er ikke beregnet for utendørs bruk. Ikke bruk maskinen i hellinger som overskrider spesifisert tillatt vinkel. Ved bruk og håndtering av rengjøringsmidler for gulv, følg instruksjonene på etikettene på emballasjen for rengjøringsmidlene og bruk egnede hansker og beskyttelse. Bruk børster og pads som følger med maskinen eller som er definert i håndboken. Bruk av andre børster eller pads kan redusere sikkerheten. Ved maskinfeil må det sjekkes at feilen ikke har oppstått på grunn av manglende vedlikehold. Om nødvendig kan du be om hjelp fra autorisert personell eller et autorisert servicesenter. Maskinen er ikke beregnet for bruk av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller er gitt opplæring i bruk av maskinen av en person med ansvar for deres sikkerhet. Vær ekstra årvåken når maskinen brukes i nærheten av barn. Barn bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med denne maskinen. 81 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK MASKINBESKRIVELSE MASKINSTRUKTUR (som vist i figur 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Deksel for oppsamlingstank Koppholder Skyvehåndtak Betjeningspanel Typeskilt med serienummer/tekniske data Nalhendel heving/senking Strømkabelholder Strømkabel Pedal for dekkheving/-senking a) Pedalposisjon når dekket er hevet b) Pedalposisjon når dekket er senket Utløpsdeksel Nalknapper Nullstillingsetikett Sugeslange til nal Nal Justering av vinkel på nal PA-tilkobling Bakre styrehjul Vannfilter 1 2 19. Fremhjul på aksel (A) Drivhjul (B) 20. Børste/pad-holder 21. Børste/pad-holderdekk 22. Avløpsslange for oppsamlingstank 23. Vanntank 24. Hengsler 25. Oppsamlingstank 26. Metallfilter 27. Holder for fylleslange 28. Vanninntak 29. Deksel for oppsamlingstank 30. Tanklokkpakning: 31. Flottørfilter 32. Magnetventil (*): Valgfritt (A): Bare for maskin uten trekkraft (B): Bare for maskin med trekkraft 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figur 1 82 31 32 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK BETJENINGSPANEL (som vist i figur 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Ryggebryter (B) Sikkerhetsbryter Tenningsnøkkel (0 - I) Indikator for utladet batteri (rød) Indikator for halvt utladet batteri (gul) Indikator for fullt ladet batteri (grønn) Timeteller Hastighetskontroll (B) Knapp for å øke væskestrømmen Strømningsindikator Knapp for å redusere væskestrømmen Utløserknapp for børste/pad-holder Bryter for sugemotor Bryter for børste/pad-holder og sugemotor Ladeindikator rød Ladeindikator gul 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Ladeindikator grønn Deksel på ladekontakt Overbelastningsvern for børste Overbelastningsvern for drivverk (B) Overbelastningsvern for sugemotor Batterikontakt (rød). Sikkerhetskabel for tank (*): Valgfritt (A): Bare for maskin uten trekkraft (B): Bare for maskin med trekkraft 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figur 2 LADEINDIKATORER (som vist i Figur 2) 1. 2. 3. I begynnelsen av ladingen vil den røde lampen (47) lyse. Dette er den første fasen av ladingen. Etter en stund med lading, slukkes den røde lampen (47), den gule lampen (48) begynner å lyse. Dette er den andre fasen av ladingen. Etter at ladingen er ferdig, slukker den gule lampen (48) og den grønne lampen (49) begynner å lyse for å indikere at batteriet er fulladet. 83 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK MERK Hvis den gule lampen lyser hele tiden under ladingen (48), kan det være på grunn av: Batteri og lader passer ikke sammen, batteriet er ikke godt nok tilkoblet, eller utgangen er kortsluttet. Hvis den røde lampen blinker, kan det være på grunn av intern kortslutning i laderen. TEKNISKE DATA MODELL Emballasjedimensjoner (Lx B x H) Maskinhøyde Maskinlengde Maskinbredde (uten nal) Maskinvekt med tomme tanker (uten batterier) Totalvekt (GVW) Fraktvekt Kapasitet på vanntank Kapasitet på oppsamlingstank Sugemotoreffekt Sugekapasitet Maks stigningsvinkel Diameter på fremhjul Diameter på bakhjul Lydnivå Strømning Arbeidsbredde Nalbredde Diameter på børste/pad Børstemotoreffekt Børstehastighet Børste/pad-press (maks) Drivmotoreffekt Arbeidshastighet Spenning Batteri Batterilader Størrelse på batterirom (L x B x H) Enheter AS5160 mm mm mm mm Kg AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 Kg Kg Liter Liter Watt mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Watt o/min Kg Watt km/t V Ah V/A mm 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4,5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 84 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK BRUKERVEILEDNING ADVARSEL! På maskinen finnes det klistremerker som angir: — FARE! —ADVARSEL! —FORSIKTIG! —SE BRUKSANVISNING Når denne håndboken gjennomgås, må det vies særlig oppmerksomhet til symbolene på disse etikettene. Ikke dekk til etikettene, og skift dem umiddelbart ut dersom de blir skadet. SJEKK/INNSTILLING AV BATTERIER PÅ NY MASKIN ADVARSEL! De elektriske komponentene i maskinen kan bli skadet hvis batteriene installeres eller tilkobles på feil måte. Batteriene må kun installeres av kvalifisert personell. Still inn kretskortet og den innebygde batteriladeren i henhold til batteritypen som brukes (VÅT eller GEL/AGM-batterier). Sjekk batteriene for skader før installasjon. Koble fra batterikontakten og ladekontakten. Batteriene må håndteres med forsiktighet. Bruk terminalhettene som følger med maskinen til å beskytte batteriterminalene. MERK Maskinen bruker 2 x 12 V batterier, koblet i henhold til koblingsskjemaet (Fig. 3). Figur 3 Maskinen kan brukes i følgende modi: A) Batterier (VÅT eller GEL/AGM) allerede installert og oppladet 1. Sjekk at batteriene er koblet til maskinen med kontakten (54). 2. Sett inn tenningsnøkkelen (35) og vri den til "I". Hvis den grønne lampen (38) lyser, er batteriene full oppladet. Hvis den gule (37) eller røde lampen (36) lyser, må batteriene lades opp (se ladeprosedyre i delen som omhandler vedlikehold). B) Uten batterier 1. Bruk batterier av riktig type (se "Tekniske data"). 2. For valg og installasjon av batterier, må det kun brukes kvalifiserte batteriforhandlere. 3. Still inn maskinen og batteriladeren i henhold til batteritypen som brukes (VÅT eller GEL/AGM) som beskrevet nedenfor. 85 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK INSTALLASJON AV BATTERI OG INNSTILLING AV BATTERITYPE (VÅT ELLER GEL/AGM) Still inn maskinen i henhold til batteritype (VÅT eller GEL/AGM) og kretskortet på laderen som følger: B VÅTBATTERIER (MERK: Sett DIP-bryter 1 og 2 til "OFF".) 1 2 DISCOVER EV AGMBATTERIER (MERK: Sett DIP-bryter 1 til "ON" og 2 til "OFF".) 3 GENERELLE GEL/AGMBATTERIER (MERK: Sett DIP-bryter 1 og 2 til "ON".) OFF GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D Figur 4 MERK Ved installasjon av nye batterier, se figur 4 for innstilling av DIP-bryterne. Ved feil innstilling kan batteriene bli skadet. Maskininnstilling 1. 2. 3. 4. 5. Vri tenningsnøkkelen (35) til "I". Vær oppmerksom på følgende i løpet av de første sekundene:  Hvis den første grønne varsellampen (38) blinker, er maskinen satt til GEL/AGM.  Hvis den gule varsellampen (37) blinker, er maskinen satt til Discover EV AGM.  Hvis den røde varsellampen (36) blinker, er maskinen satt til VÅT. Hvis innstillingen må endres, gå frem som følger. Fabrikkinnstillingen er satt for EV AGM-batterier. Hvis innstillingen samsvarer med batteritype, gå direkte til trinn 6. Følg ellers trinn 4 til 5. Skru ut skruene på betjeningspanelet (C, figur 4), og vipp opp kretskortet (A, figur 4) for å få tilgang til DIPbryteren (B, figur 4) for å angi batteritype (VÅT eller Discover EV AGM eller GEL/AGM), (se 1, 2 eller 3). Still inn i henhold til batteritype. Skru inn skruene på betjeningspanelet. Installasjon av batteri 6. Åpne lokket på oppsamlingstanken (1) og sjekk at oppsamlingstanken (325) er tom, hvis ikke tøm den med avløpsslangen (10). (22) 7. Lukk lokket på oppsamlingstanken (1). 8. Flytt oppsamlingstanken (25) forsiktig på siden. 9. Maskinen leveres med kabler som brukes for tilkobling av 2x12V batterier. Sett forsiktig batteriene inn i batterirommet, og koble dem deretter til på riktig måte. 10. Legg batterikabelen som vist i figur 3, og stram deretter forsiktig mutteren på hver batteripol. 11. Sett på plass hetten på hver batteripol og koble deretter til batterikontakten (54). 12. Sett oppsamlingstanken (25) forsiktig på plass. Batterilading 13. Lad opp batteriene. (Se delen som omhandler vedlikehold) 86 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK MONTERING OG DEMONTERING AV BØRSTE/PAD-HOLDER MERK Monter enten børsten (A, Figur 5) eller pad-holderen (B og C, Figur 5) i henhold til gulvtypen som skal rengjøres. FORSIKTIG! Før montering eller demontering av børste eller pad-holder, sørg for at alle brytere på maskinen er i nøytral stilling og vipp opp nalen fra gulvet. Operatøren må være utstyrt med egnet personlig verneutstyr, som hansker, for å redusere risikoen for skade. Gå frem som følger: 1. Sett inn tenningsnøkkelen (35) og vri den til "0". 2. Vipp opp dekket med pedalen (9). 3. Dersom det er montert hastighetskontroll (40), sett den til tomgang ved å vri den mot klokken. 4. Plasser børstene (A, Fig. 5) eller det pad-holderen (B) under dekket (21). 5. Senk dekket på børstene/pad-holderne med pedalen (9). B 6. Vri tenningsnøkkelen (35) til "I". A 7. Trykk på knappen for børste/pad-holder og sugemotor (46). 8. Trykk på en av bryterne for børste/forover (34) for å feste C børste/pad-holderen, og slipp den deretter. Gjenta denne Figur 5 fremgangsmåten etter behov til børsten/pad-holderen er festet. 9. Hvis trinn 8 viser seg å være vanskelig, kan det gjøres manuelt ved å dreie børsten/pad-holderen i motsatt retning av normal rotasjonsretning, og deretter tas av. (som vist i figur 5). ADVARSEL! (Bare for maskin med fremdrift): Vri hastighetskontrollen (40) mot klokken for å kjøre maskinen på laveste hastighet. Trykk bryteren litt inn (34), ellers vil maskinen begynne å bevege seg. For å koble inn børste/pad-holderen, trykk på bryteren (34) som aktiverer motoren for børsten/pad-holderen. 10. For å fjerne børsten/pad-holderen, vipp opp dekket med pedalen (9), og trykk deretter på bryteren (44). Deretter kan børsten/pad-holderen fjernes. JUSTERING AV VINKEL PÅ NAL 1. 2. a) b) Monter nalen og skru til mutteren (H), og koble sugeslangen (G) til nalen. Juster nalen med naljusteringsskruen (A, Figur 6). Hvis det er et gap mellom gulvet og den midtre delen av den bakre nalen (B), juster skruen (A) mot klokken (F) til hele den bakre nalen er i god kontakt med gulvet, og slik at den fremre nalen så vidt berører gulvet. Hvis det er et gap mellom gulvet og begge endene av den bakre nalen (C og D), juster skruen (A) med klokken (E) til hele den bakre nalen er i god kontakt med gulvet, og slik at den fremre nalen så vidt berører gulvet. 87 F E A G H H C B D Figur 6 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK PÅFYLLING AV LØSNING ELLER VASKEVANN 1. Åpne lokket på vanninnløpet (B, figur 7). 2. Fyll på vann eller vaskemiddel som er egnet for arbeidet, via vanninnløpet med filter. Temperaturen på vaskeløsningen må ikke overskride +104°F (+40°C). 3. Ikke overfyll tanken, sjekk vannivåindikatoren (H) for å se vannmengden. B E F ADVARSEL! Bruk bare lavtskummende og ikke-brennbare rengjøringsmidler som er beregnet for gulvrengjøringsmaskiner. A G D H START OG STOPP AV MASKINEN Starte maskinen 1. Klargjør maskinen som beskrevet tidligere. 2. Sett inn tenningsnøkkelen (A, Fig. 8) og vri den til "I". Sjekk at den grønne varsellampen (B) tennes (fulladet batteri). Hvis den gule (C) eller røde (D) lampen lyser, vri tenningsnøkkelen tilbake til "0" og lad opp batteriene (se ladeprosedyre i delen som omhandler vedlikehold). 3. Kjør maskinen til arbeidsområdet: • Skyv den med skyvehåndtaket (E) (kun for maskin uten fremdrift). • Skyv den med skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F) for å kjøre forover, eller trykk på bryter (F) sammen med bryter (G) for å kjøre bakover (kun for maskin med fremdrift). Kjørehastigheten kan justeres med hastighetskontrollen (H). 4. Senk nalen (I) med nalhendelen (J). 5. Senk børste/pad-holderdekket (K) ved å løfte opp pedalen (L). 6. Trykk på knappen for børste/pad-holder (M) og sugemotor (N). 7. Bruk knappene for å kontrollere væskestrømmen (O) etter behov, avhengig av typen av rengjøring som skal utføres. 8. Start rengjøring: • (kun for maskiner uten fremdrift) skyv maskinen fremover med hendene på skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F). • (kun for maskiner med fremdrift) skyv maskinen fremover med hendene på skyvehåndtaket (E) og trykk på bryteren (F). Kjørehastigheten kan justeres med hastighetskontrollen (H). Figur 7 D C B H A M O N F G F E J MERK For å kjøre maskinen forover, trykk på venstre eller høyre bryter (F) eller begge to. L K I Figur 8 88 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK Stoppe maskinen 9. Stopp maskinen ved hjelp av skyvehåndtaket (E) (kun for maskiner uten fremdrift). Stopp maskinen med bryterne (F) (kun for maskiner med fremdrift). 10. Stopp børstene og sugemotoren ved å trykke på bryteren (M). Sugemotoren stopper etter noen få sekunder. 11. Vipp opp børste/pad-holderdekket (K) med pedalen (L). 12. Vipp opp nalen (I) med nalhendelen (J). 13. Vri tenningsnøkkelen (A) til "0". 14. Sørg for at maskinen ikke kan bevege seg utilsiktet. MASKINDRIFT (SKURING OG TØRKING) 1. Start maskinen som beskrevet tidligere. 2. Hold begge hendene på skyvehåndtaket og trykk på sikkerhetsbryteren (F, Figur 8). Deretter kan maskinen manøvreres og begynne å skure/tørke gulvet. 3. Stopp eventuelt maskinen og juster nalen i henhold til delen som omhandler nalbalanse. MERK For riktig skuring/tørking langs gulvkanter og vegger, anbefaler Viper å la maskinen gå med høyre side mot veggen, som vist i (Figur 10 A og B). FORSIKTIG! For å unngå skade på gulvflaten, må børsten/pad-holderen stoppes når maskinen står i ro på ett sted, spesielt når funksjonen for ekstra trykk på gulvet er aktiv. A B Figur 9 89 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK TØMMING AV TANK C B A Et automatisk flottørsystem (A, Fig. 11) blokkerer sugesystemet når oppsamlingstanken (B) er full. Deaktivering av sugemotoren indikeres med en plutselig økning i støyet fra sugemotoren, og gulvet har ikke blitt tørket skikkelig. FORSIKTIG! Hvis sugemotoren slås av utilsiktet (for eksempel hvis flottøren aktiveres på grunn av en plutselig maskinbevegelse), gjør følgende for å gjenoppta driften: Slå av sugemotoren ved å trykke på bryteren (D, Fig. 10), åpne deretter dekselet (C, Fig. 11) og sjekk at flottøren i gitteret (A) har gått ned til væskenivået. Lukk deretter dekselet (C) og slå på sugemotoren med bryteren (D, Fig. 10). D H Når oppsamlingstanken (B, Fig. 11) er full, må den tømmes i henhold til følgende prosedyre. I F Tømming av oppsamlingstank 1. Stopp maskinen. 2. Vipp opp børste/pad-holderdekket (E, Fig. 10) med pedalen (F). 3. Vipp opp nalen (G) med nalhendelen (H). 4. Kjør maskinen til et sted den kan tømmes. 5. Tøm oppsamlingstanken med slangen (I). Skyll deretter gjennom tanken (B, Fig. 11) med rent vann. FORSIKTIG! Ved tømming av oppsamlingstanken, må avløpsslangen rulles ut (A, Fig. 12) og legges ned i en lav posisjon (B, Fig. 12). Åpne deretter lokket på avløpsslangen for å tømme tanken. Ikke la utløpet på slangen vende oppover slik at vannet renner ut vertikalt. Dette er for å unngå at operatøren blir tilsølt. 6. Utfør trinnene 1 til 4. E G Figur 10 C A B Figur 11 Tømming av vaskemiddel-/rentvannstank 7. Tøm tanken med slangen (A, Fig. 13). Skyll tanken med rent vann når arbeidet er ferdig. ETTER BRUK AV MASKINEN A Etter arbeidet er ferdig, før du forlater maskinen: 1. Fjern børste/pad-holder. 2. Tøm tankene (B og C, Fig. 13), som vist i forrige avsnitt. 3. Gjennomfør daglig vedlikehold (se delen som omhandler vedlikehold). 4. Sett maskinen til lagring på et rent og tørt sted, med børste/pad-holderen og nalen vippet opp eller fjernet. 90 B Figur 12 HURTIGSTARTVEILEDNING NORSK LAGRING OVER LANG TID C Hvis maskinen ikke skal brukes på 30 dager eller mer, gjør følgende: 1. Gjennomfør trinnene som beskrevet under "Etter bruk av maskinen". 2. Koble fra batterikontakten (54). D FØRSTE DRIFTSPERIODE Etter de første 8 driftstimene må stramheten maskinens festeanordninger og forbindelsesdeler sjekkes, samt at synlige deler må sjekkes for slitasje og lekkasje. VEDLIKEHOLD B ADVARSEL! Vedlikehold må utføres etter at maskinen er slått av og ladekabelen for batteriet er koblet fra. I tillegg må du lese nøye gjennom sikkerhetsinstruksene i håndboken. A Alle planlagte eller ekstraordinære vedlikeholdsprosedyrer må utføres av Figur 13 kvalifisert personell eller et autorisert servicesenter. Denne håndboken beskriver kun de generelle og vanlige vedlikeholdsprosedyrene. For andre vedlikeholdsprosedyrer som ikke er beskrevet i vedlikeholdsplanen, henvises det til servicehåndboken som kan fås hos våre servicesentre. VEDLIKEHOLDSPLAN ADVARSEL! Prosedyren som er merket med (1) må utføres når maskinen har vært brukt i 9 timer for første gang. Prosedyrene som er merket med (2) gjøres av et servicesenter som er godkjent av oss. Prosedyre Daglig, etter hver bruk Batterilading Rengjøring av nal Rengjøring av børste/pad-holder Tankrengjøring Sjekk av tetningslist på tank Rengjøring av flottørfilter Sjekk og skift av nal Rengjøring av rentvannsfilter Rengjøring av sugefilter Sjekk av væskenivå på våtbatteri Sjekk av stramheten på skruer og mutre Ukentlig Halvårlig (1) Sjekk/utskifting av kullbørste for børste/padholder Sjekk/utskifting av kullbørste for sugemotor Sjekk eller skift ut kullbørstene på drivmotoren (kun for maskiner med fremdrift) 91 Årlig (2) (2) (2) SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA INLEDNING FÖRSIKTIGHET! Viss allmän och detaljerad maskininformation ingår inte i denna guide. Se bruksanvisningen på den medföljande CD-ROM som kan läsas med hjälp av Adobe® Reader®. OBS! Siffrorna inom parentes hänvisar till de komponenter som visas i avsnittet Maskinbeskrivning. GUIDENS SYFTE OCH INNEHÅLL Syftet med denna snabbstartguide är att ge operatören all grundläggande information för att använda maskinen på rätt sätt. För information om tekniska egenskaper, drift, maskininaktivitet, underhåll, reservdelar och säkerhetsvillkor etc., se bruksanvisninen på medföljande CD-ROM. Innan maskinen används, måste operatörer och kvalificerade tekniker läsa bruksanvisningen noga. Kontakta vårt företag om du har frågor om anvisningarna eller för ytterligare information. FÖRVARING AV GUIDEN Snabbstartguiden måste förvaras i närheten av maskinen, i en lämplig låda på avstånd från vätskor och andra ämnen som kan orsaka skador på den. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Försäkran om överensstämmelse levereras tillsammans med maskinen och intygar att maskin överensstämmer med gällande lag. OBS! Kopior av den ursprungliga försäkran om överensstämmelse tillhandahålls tillsammans med maskinens dokumentation. TILLBEHÖR OCH UNDERHÅLL Drift, underhåll och reparation måste utföras av kvalificerad personal eller av ett servicecenter som utsetts av vårt företag . ENDAST godkända reservdelar och tillbehör bör användas. Kontakta vårt företags kundtjänst för tjänster eller köp av tillbehör eller reservdelar. FÖRÄNDRING OCH FÖRBÄTTRING Vi åtagit oss att ständigt förbättra våra produkter, och vi förbehåller oss rätten att förändra och förbättra maskinen utan föregående meddelande. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Skrubbern är för kommersiellt och industriellt bruk. Den är lämplig för rengöring av plana och fasta golv, vid drift av kvalificerad personal i säkra förhållanden. Det är inte lämplig för utomhusbruk, mattrengöring eller rengöring av grova golv. MASKINENS IDENTIFIKATIONSUPPGIFTER Maskinens serienummer och modellnamn anges på namnskylten . Denna information är användbar. Använd följande tabell för att skriva ner maskinens identifieringsuppgifter vid förfrågan av reservdelar för maskinen. MASKINMODELL....................................................................... MASKINENS SERIENUMMER................................................... 92 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA TRANSPORT OCH UPPACKNING När transportören levererar maskinen, se till att både förpackningar och maskinen är hela och utan skador. Vid eventuella skador, informera transportören om skadornas omfattning och innan du accepterar varorna, kräv ersättning för skadan. Följ noggrant instruktionerna på förpackningen vid uppackning av maskinen. Kontrollera förpackningen för att se till att följande artiklar ingår: 1. Teknisk dokumentation med handbok för snabbstart, bruksanvisning för disk och handbok för inbyggd laddare om den medföljer. 2. Laddarkabel om inbyggd laddare medföljer. 3. Två säkringar: låg strömkretssäkring (5A) och borstens frigöringssäkring (20A). SÄKERHET Följande symboler anger potentiellt farliga situationer. Läs alltid informationen noggrant och vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för att skydda personer och egendom. SYNLIGA SYMBOLER PÅ MASKINEN VARNING! Läs alla instruktionerna noggrant innan du utför något arbete på maskinen. VARNING! Tvätta inte maskinen med direkt eller trycksatt vattenstråle. VARNING! Använd inte maskinen på sluttande underlag med en lutning som överskrider den som anges i specifikationen. SYMBOLER SOM VISAS I BRUKSANVISNINGEN FARA! Anger en farlig situation med risk för dödsfall för operatören. VARNING! Anger en potentiell risk för personskada. FÖRSIKTIGHET! Anger en varning eller en anmärkning i samband med viktiga eller användbara funktioner. Var uppmärksam på de punkter som är markerade med denna symbol. OBS! Anger en anmärkning i samband med viktiga eller användbara funktioner. RÅD Anger att man bör läsa anvisningen i användarhandboken innan man utför några åtgärder. 93 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR Särskilda varningar och försiktighetsåtgärder för att informera om eventuella skador på människor och maskin visas nedan. FARA! • • • Denna maskin måste användas av utbildad och auktoriserad personal med vägledning av handboken. Innan du utför rengöring, underhåll, reparation eller utbyte, läs alla instruktionerna noga, se till att SLÅ AV maskinen och koppla ur batteriet. Använd inte maskinen i närheten av giftiga, farliga, brandfarliga och/eller explosiva pulver, vätska eller ånga. Denna maskin är inte lämplig för uppsugning av farligt pulver. VARNING! • • • • • • • • • Kontrollera maskinen noggrant före varje användning. Kontrollera att alla komponenter är ordentligt monterade före användning. Annars kan de orsakar skador på människor och egendom. Använd eller förvara maskinen inomhus i torra förhållanden. Den bör inte användas för utomhusbruk. Använd inte maskinen på sluttande underlag med en lutning som överskrider den som anges i specifikationen. Vid användning och hantering av rengöringsmedel för golvrengöring, följ instruktionerna på flasketiketten och bär lämpliga skyddshandskar och skydd. Använd de borstar och dynor som levereras med maskinen eller anges i handboken. Användning av andra borstar eller dynor kan minska säkerheten. Vid maskinfel, kontrollera att det inte beror på bristande underhåll. Vid behov, begär hjälp från auktoriserad personal eller från ett auktoriserat servicecenter. Denna maskin är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner angående användningen av maskinen av en person som ansvarar för deras säkerhet. Särskild uppmärksamhet krävs när den används nära barn. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med maskinen. 94 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA MASKINBESKRIVNING MASKINSTRUKTUR (såsom visas i Figur 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Lock för återvinningsbehållare Burkhållare Styrstång Kontrollpanel Serienummerplåt/tekniska data Spak för lyftning/sänkning av gummiskrapa Hållare för elsladd Elsladd Pedal för lyftning/sänkning av lager a) Pedalläge när lager lyfts b) Pedalläge när lager sänkts Lock för uttag Gummiskrapans vredar Återställningsetikett Gummiskrapans vakuumslang Gummiskrapa Gummiskrapans balansjusteringsvrede PA-kontakt. Bakre styrhjul Lösningsfilter 1 2 19. Främre hjul på fast axel (A). Drivhjul (B) 20. Borst-/dynhållare 21. Borst-/dynhållarplattform 22. Tömningsslang för återvinningsvatten 23. Lösningsbehållare 24. Gångjärn 25. Återvinningsbehållare 26. Filterstöd 27. Hållare för påfyllningsslang 28. Filterlock 29. Uppgift saknas 30. Behållarens lockpackning 31. Flottörfilter 32. Magnetventil (*): Tillval (A): Endast för maskin utan dragning (B): Endast för maskin med dragning 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figur 1 95 31 32 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA KONTROLLPANEL (såsom visas i Figur 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. Maskinens bakåtomkopplare (B) Säkerhetsbrytare Startnyckel (0 - I) Varningslampa för urladdat batteri (röd) Varningslampa för halvt urladdat batteri (gul) Varningslampa för laddat batteri (grön) Timräknare Hastighetsregulator (B) Flödesökningomkopplare Lösningsflöde-indikator Flödesänkningomkopplare Borst-/dynhållarens frikopplingsknapp Strömbrytare för vakuumsystem Strömbrytare för borst-/dynhållare och vakuumsystem 47. Laddning röd LED 48. Laddning gul LED 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Laddning grön LED Skyddslock för laddningsuttag Överbelastningsskydd borste Överbelastningsskydd dragning (B) Överbelastningsskydd vakuum Batterikontakt (röd). Behållarens säkerhetskabel (*): Tillval (A): Endast för maskin utan dragning (B): Endast för maskin med dragning 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figur 2 LADDARENS INDIKATORLAMPA SKÄRM (såsom visas i Figur 2) 1. 2. 3. När laddningen börjar är laddarens röda LED-lampa (47) vanligtvis på. Detta är laddningens första steg. Efter att ha laddats under en tid, slocknar den röda LED-lampan (47) och den gula LED-lampan (48) tänds. Det är den andra laddningsnivån. När laddningen är klar släcks den gula LED-lampan (48) och den gröna LED-lampan (49) tänds för att ange att batteriet är helt laddat. 96 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA OBS! Om den gula LED-lampan (48) är påslagen under laddning kan det bero på följande: Batteriet och laddaren matchar inte, batteriet är inte inkopplat ordentligt eller så finns det en kortslutning. När laddarens röda LED-lampa blinkar kan det bero på en intern kortslutning. TEKNISKA PARAMETRAR MODELL Förpackningsstorlek (L x B x H) Maskinens höjd Maskinens längd Maskinens bredd (utan gummiskrapa) Maskinens vikt med tomma behållare (utan batterier) Totalvikt Fraktvikt Lösningsbehållarens volym Återvinningsbehållarens volym Vakuum motoreffekt Vakuumkapacitet Lutningskapacitet (max) Främre hjuldiameter Bakre hjuldiameter Ljudnivå Lösning/vattenflöde Arbetsbredd Gummiskrapans bredd Borst-/dyndiameter Borstmotoreffekt Borsthastighet Borst-/dyntryck (max) Drivmotoreffekt Arbetshastighet Spänning Batteri Batteriladdare Batterifackets storlek (L x B x H) Enheter AS5160 mm mm mm mm Kg AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 Kg Kg Liter Liter Watt mm H2O % mm mm dB(A) CL/M mm mm mm Watt RPM Kg Watt km/h V Ah V/A mm 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4,5 24 V 12V 100--115Ah 24V 13A / 24V 10A 350 x 350 x 300 97 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA BRUKSANVISNING VARNING! På vissa ställen finns självhäftande skyltar som anger: FARA! — VARNING! — FÖRSIKTIGHET! — RÅD - Vid läsning av denna bruksanvisning, måste operatören ägna stor uppmärksamhet åt symbolerna som visas på skyltarna. Täck inte över dessa plåtar och byt ut dem omedelbart om de skadas. BATTERIKONTROLL/SLÅ PÅ EN NY MASKIN VARNING! De elektriska komponenterna i maskinen kan skadas allvarligt om batterierna installeras eller ansluts felaktigt. Batterierna får endast installeras av behörig personal. Ställ in elektroniska funktionskort och inbyggda batteriladdaren beroende på typ av batterier som används (VÅT eller GEL/AGM batterier). Kolla batterierna för skador före installationen. Koppla ur batteriets kontakt och batteriladdarens kontakt. Hantera batterierna med försiktighet. Montera batteriterminalens skyddslock som medföljer maskinen. OBS Maskinen behöver två batterier på 12 V som ansluts enligt schemat på (Figur 3). + 12V 12V + Figur 3 Maskinen kan levereras i ett av följande lägen: A) Batterierna (VÅT eller GEL) är redan installerade och laddade. 1. Kontrollera att batterierna är anslutna till maskinen med laddarkontakten (54). 2. Sätt in startnyckeln (35) och vrid den till "I". Om den gröna varningslampan (38) lyser, är batterierna fulladdade. Om den gula (37) eller röda varningslampan (36) lyser, måste batterierna laddas (se avsnittet underhåll). B) Utan batterier 1. Köp lämpliga batterier (se stycket om tekniska data). 2. För val av batteri och installation, välj kvalificerade batteriåterförsäljare. 3. Ställ in maskinen och batteriladdaren beroende på typ av batterier (VÅT eller GEL/AGM), såsom visas i följande stycke. 98 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA BATTERI INSTALLATION OCH INSTÄLLNING AV BATTERITYP (VÅT ELLER GEL/AGM) Ställ in elektroniskt funktionskort och batteriladdaren enligt den typ av batterier som används (VÅT eller GEL/AGM): B 1 2 3 VÅTA BATTERIER OBS! Vrid DIP-knapparna 1 och 2 till "AV". OFF UPPTÄCK EV AGM-BATTERIER OBS! Vrid DIP-knappen 1 till "PÅ" och 2 till "AV". GW R /A HE L T GE O V E TWE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D ALLMÄNT GEL-/AGMBATTERIER OBS! Vrid DIP-knapparna 1 och 2 till "PÅ". Figur 4 OBS! Vid installation av nya batterier se Figur 4 för att ställa in DIP-knapparna. Annars kan batteriet skadas. Inställning av maskin 1. 2. 3. 4. 5. Vrid tändnyckeln (35) till "I" och under de första sekunderna av maskindriften var uppmärksam på följande:  Om den första gröna varningslampan (38) blinkar är maskinen inställd på GEL/AGM.  Om den gula varningslampan (37) blinkar är maskinen inställd på upptäck EV AGM.  Om den röda varningslampan (36) blinkar är maskinen inställd på VÅT. Om inställningen behöver ändras, utför följande procedur. Fabriksinställningen är på upptäck EV AGM-batterier. Om inställningen motsvarar batteritypen, gå direkt till steg 6. Annars följ stegen 4 - 5. Ta bort skruvarna på kontrollpanelen (C, Figur 4), vrid sedan på kretskortet (A, Figur 4) för att hitta DIPomkopplaren (B, Figur 4) för att ställa in batterityp (VÅT eller upptäck EV AGM eller GEL/AGM), (se 1 eller 2 eller 3). Genomför inställningen för batteritypen. Installera skruvarna på kontrollpanelen. Installation av batteri 6. Öppna luckan (1) och kontrollera att återvinningsbehållaren (25) är tom. Töm den annars med tömningsslangen. (22) 7. Stäng locket till återvinningsbehållaren (1). 8. Vänd försiktigt på locket till återvinningsbehållaren (25). 9. Maskinen levereras med kablar som är lämpliga för att installera 2x12V batterier. Sätt in batterier i facket och installera dem korrekt. 10. Vrid och installera batterikabeln såsom visas på (Figur 3) och dra försiktigt åt muttern på varje batteripol. 11. Placera skyddshylsan på varje pol och anslut batterikontakten (54). 12. Sänk försiktigt återvinningsbehållarens lock (25). Batteriladdning 13. Ladda batterierna. (Se förfaranden i avsnitt underhåll). 99 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA INSTALLATION OCH AVINSTALLATION AV BORST-/DYNHÅLLARE OBS! Installera antingen borst (A, Figur 5) eller dynhållaren (B och C, Figur 5) beroende på typ av golv som ska rengöras. FÖRSIKTIGHET! Före installation eller avinstallation av borst- eller dynhållaren, se till att alla strömbrytarna på maskinen är avstängda och lyft upp skrapan från golvet. Operatören måste vara utrustad med lämpliga skyddskläder såsom handskar för att minska risken för olyckor. Gör så här: 1. Sätt in startnyckeln (35) och vrid den till "O". 2. Lyft upp plattformen genom att trycka på pedalen (9). 3. Om sådan finns, vrid hastighetsreglaget (40) på tomgång genom att vrida den moturs. 4. Placera borstarna (A, Figur 5) eller dynhållaren (B) under plattformen (21). 5. Sänk plattformen på borst-/dynhållaren genom att trycka på pedalen (9). 6. Vrid tändningsnyckeln (35) till "I". 7. Tryck på strömbrytaren för borst-/dynhållare och B A C Figur 5 vakuumsystem (46). 8. Tryck på en av borst-/framåtväxelkontakten (34) för att sätta fast borst-/dynhållaren och släpp den sedan. Vid behov upprepa proceduren tills borsten/dynhållaren installerats. 9. Om steg nr 8 ovan visar sig vara svårt, använd den manuella metoden genom att vrida borst-/ dynhållaren i motsatt riktning mot den normala vridningsriktningen, och ta bort den. (såsom visas i Figur 5) VARNING! (Endast för maskin med dragning): Vrid hastighetsreglaget (40) motsols för att driva maskinen på den lägsta hastigheten. Tryck lätt på knappen (34) annars kan maskinen börja röra sig. För att sätta fast borst-/dynhållaren tryck på knappen (34) som slår på borst-/dynhållarens motor. 10. För att ta bort borst-/dynhållaren lyft plattformen genom att trycka på pedalen (9), tryck sedan på knappen (44) och borst-/dynhållaren avlägsnas. JUSTERA BALANSEN PÅ GUMMISKRAPAN 1. 2. a) b) Installera gummiskrapan och skruva fast muttern (H), anslut sedan vakuumslangen (G) till gummiskrapan. Justera gummiskrapa med hjälp av justeringshandtaget (A, Figur 6). Om det finns ett mellanrum mellan golvet och mellandelen på det bakre skrapbladet (B), justera vredet (A) i moturs riktning (F) tills alla delar på det bakre skrapbladet har kontakt med golvet. Det främre bladet ska vidröra marken en aning. Om det finns ett mellanrum mellan golvet och båda änderna på det bakre skrapbladet (C och D), justera vredet (A) i medturs riktning (E) tills alla delar på det bakre skrapbladet har kontakt med golvet. Det främre bladet ska vidröra marken en aning. 100 F E A G H H C B D Figur 6 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA B PÅFYLLNING AV LÖSNING ELLER RENGÖRING AV VATTENBEHÅLLARE 1. 2. 3. E Öppna locket för vattenintaget (B, Figur 7). Fyll på vatten eller lösning som lämpar sig för arbetet genom vattenintaget med filter. Lösningens temperatur får inte överstiga + 104 °F (+ 40 °C). Fyll inte på behållaren för mycket, se vattennivåindikatorn (H) för vattenvolymen. VARNING! Använd endast lågskummande och brandtåligt rengöringsmedel som är avsett för automatisk skrubbning. F A G D H START OCH STOPP AV MASKIN Starta Maskinen 1. Förbered maskinen såsom framgår i föregående stycken. 2. Sätt in startnyckeln (A, Figur 8) och vrid den till "I". Kontrollera att den gröna varningslampan (B) tänds (laddat batteri). Om den gula (C) eller röda varningslampan (D) tänds, vrid startnyckeln till "0" och ladda batterierna (se förfarande i avsnittet underhåll). 3. Köra maskinen till arbetsområdet: • Genom att trycka med händerna på styret (E) (endast för maskin utan dragning). • Genom att skjuta den med händerna på styret (E) och trycka på knappen (F) att flytta den framåt, eller trycka på knappen (F) tillsammans med växeln (G) för att flytta den bakåt (endast för maskin med dragning). Hastigheten framåt kan justeras med reglaget (H). 4. Sänk gummiskrapan (I) med spaken (J). 5. Sänk borst-/dynhållarens plattform (K) genom att lyfta pedalen (L). 6. Tryck på strömbrytaren för borst-/dynhållaren (M) och vakuumsystemet (N). 7. Tryck på kontrollknappen för tvättvattenflödet (O) vid behov, beroende på vilken typ av rengöring som ska utföras. 8. Starta rengöring: • (endast för maskin utan dragning) genom att trycka framåt maskinen med händerna på styret (E) och trycka på knappen (F). • (endast för maskin med dragning) genom att trycka framåt maskinen med händerna på styret (E) och trycka på knappen (F). Vid behov kan hastigheten framåt justeras med reglaget (H). OBS! För att flytta maskinen framåt, tryck antingen på vänster eller höger knapp (F) eller båda två. Figur 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Figur 8 101 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA Stoppa maskinen 9. Stoppa maskinen genom att använda styret (E) (endast för maskin utan dragning). Stoppa maskinen genom att släppa knapparna (F) (endast för maskin med dragning). 10. Stoppa borstar och vakuumsystem genom att trycka på strömbrytaren (M). Vakuumsystemet stannar efter några sekunder. 11. Lyft borst-/dynhållarens plattform (K) genom att trycka på pedalen (L). 12. Lyft gummiskrapan (I) med spaken (J). 13. Vrid tändningsnyckeln (A) till "0". 14. Kontrollera att maskinen inte kan flyttas. MASKINDRIFT (RENGÖRING OCH TORKNING) 1. 2. 3. Starta maskinen såsom framgår i föregående stycken. Samtidigt som du håller båda händerna på handtaget, tryck på säkerhetsbrytaren (F, Figur 8) och manövrera maskinen för att börja skrubba/torka golvet. Om det behövs, stoppa maskinen och justera gummiskrapan enligt avsnitt "Justera gummiskrapans balans". OBS! För en korrekt skrubbning/torkning av golv i närheten av väggar rekommenderar Viper att man kör nära väggarna med maskinens högra sida (A och B, Figur 9) såsom visas på bilden. FÖRSIKTIGHET! För att undvika skador på golvytan, stäng av borst-/dynhållaren när maskinen står stilla på ett ställe, speciellt när extratryck-funktionen är på. A B Figur 9 102 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA TÖMMA BEHÅLLAREN C B A Ett automatisk flytande avstängningssystem (A, Figur 11) blockerar vakuumsystemet när återvinningsbehållaren (B) är full. Vakuumsystemets avaktivering signaleras med en plötslig ökning i vakuumsystemet motorbuller, även om golvet inte har torkats. D FÖRSIKTIGHET! Om vakuumsystemet stängs av av misstag (till exempel, när flottören aktiveras på grund av en plötslig maskinrörelse), för att återuppta driften: stäng av vakuumsystemet genom att trycka på knappen (D, Figur 10), öppna sedan locket (C, Figur 11) och kontrollera att flottören inuti gallret (A) har gått ner till vattennivån. Stäng sedan luckan (C) och slå på vakuumsystemet genom att trycka på knappen (D, Figur 10). H I F När återvinningsbehållaren (B, Figur 11) är full, töm den enligt följande procedur. E Tömning av återvinningsbehållaren G 1. Stoppa maskinen. 2. Lyft upp borst-/dynhållarens plattform (E, Figur 10) genom att trycka på pedalen (F). 3. Lyft upp gummiskrapan (G) med spaken (H). 4. Flytta maskinen till ett utsett område. 5. Töm återvinningsbehållaren med tömningsslangen (I). Skölj sedan behållaren (B, Figur 11) med rent vatten. FÖRSIKTIGHET! När man tömmer smutsvatten, måste vakuumröret fällas ihop (A, Figur 12) och sänkas till en lägre position (B, Figur 12) och öppna sedan locket till vakuumrör för att tömma vattnet. Låt inte vakuumröret vara vänt uppåt för att tömma vattnet till ett vertikalt utlopp. Detta är att undvika att smutsvatten rinner ut på operatören. Figur 10 C A B Figur 11 6. Utför steg 1 till 4. Tömning av lösnings-/vattenbehållaren A 7. Töm tanken lösningsbehållaren med slangen (A, Figur 13). Efter att ha arbetat, skölj behållaren med rent vatten. EFTER ATT HA ANVÄNT MASKINEN B Efter arbetet, innan man lämnar maskinen: 1. Ta bort borst-/dynhållare. 2. Töm behållarna (B och C, Figur 13) som visas i föregående punkt. 103 Figur 12 SNABBSTARTSGUIDE SVENSKA 3. Utför dagligt underhåll (se avsnittet underhåll). 4. Förvara maskinen på en ren och torr plats med borst-/dynhållaren och gummiskrapan lyft eller borttagen. C LÅNG INAKTIVITET AV MASKIN D Om maskinen inte kommer att användas i mer än 30 dagar, gör följande: 1. Utför åtgärderna som visas i stycket "Efter att ha använt maskinen". 2. Koppla ur batterikontakten (54). FÖRSTA ANVÄNDNING Efter de första 8 timmarna, kontrollera maskinens fastsättning och anslutande delar för korrekt åtdragning och kontrollera de synliga delarna för slitage och läckage. B UNDERHÅLL A VARNING! Underhållsrutiner måste utföras när maskinen är avstängd och batteriets laddningskabel är frånkopplad. Läs noga igenom säkerhetskapitlen i handboken. Figur 13 Alla schemalagda eller extraordinära underhållsrutiner måste utföras av kvalificerad personal eller en auktoriserad serviceverkstad. Denna handbok beskriver endast de allmänna och vanliga underhållsrutinerna. För andra underhållsrutiner som inte ingår i underhållsschemat nedan, se servicehandboken som kan konsulteras på alla våra serviceverkstäder. TABELL ÖVER PLANERAT UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET! Åtgärden som anges med (1) måste utföras när maskinen används efter 9 timmar för första gången. Åtgärden som anges med (2) måste utföras av en serviceverkstad som är kvalificerad av vårt företag. Åtgärd Dagligen, efter varje användning Batteriladdning Rengöring av gummiskrapa Rengöring av borst-/dynhållare Rengöring av behållare Inspektion av behållarens förseglingsremsa Rengöring av flottörbollfilter Kontroll och utbyte av gummiskrapans blad Rengöring av vattenfilter Rengöring av sugfilter Kontroll av vätskenivå för VÅT-batteri Kontroll av skruvar och muttrar Kontroll och utbyte av borst-/dynhållare Kontroll och utbyte av sugmotorns kolborste Kontroll eller utbyte av drivsystem motorborste (endast för maskin med dragning) Varje vecka Halvårsvis Varje år (1) (2) (2) (2) 104 HURTIG START GUIDE DANSK INTRODUKTION FORSIGTIGT! Nogle generelle og detaljerede maskinoplysninger er ikke medtaget i denne guide. Se venligst Brugsanvisningen der kan findes på den vedlagte CD-ROM ved hjælp af Adobe® Reader® BEMÆRK Tallene i parentes henviser til komponenterne, som vist i kapitlet Maskinbeskrivelse. FORMÅL OG INDHOLD I GUIDEN Formålet med denne Hurtig Start Guide er at give operatøren alle de grundlæggende oplysninger om maskinen til korrekt brug. For oplysninger om tekniske egenskaber, betjening, maskin-inaktivitet, vedligeholdelse, reservedele og sikkerhedsforhold mv, henvises der til Brugsanvisningen på den medfølgende CD-ROM. Inden du udfører nogen procedure på maskinen, skal operatører og kvalificerede teknikere læse Brugsanvisningen. Kontakt vores virksomhed i tilfælde af tvivl om fortolkningen af disse instruktioner, eller for yderligere oplysninger. SÅDAN OPBEVARES DENNE GUIDE Hurtig Start Guiden skal opbevares i nærheden af maskinen, i en passende beskyttelse, væk fra væsker og andre stoffer, der kan forårsage skader på den. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Overensstemmelseserklæring leveres sammen med maskinen og certificerer at maskinen er i overensstemmelse med gældende lovgivning. BEMÆRK Kopierne af den oprindelige overensstemmelseserklæring leveres sammen med maskinens dokumentation. TILBEHØR OG VEDLIGEHOLDELSE Alle nødvendige procedurer angående drift, vedligeholdelse og reparation skal udføres af kvalificeret personale, eller af et servicecenter udnævnt af vores firma. KUN godkendte reservedele og tilbehør bør anvendes. Kontakt vores firmas kundeservice for service eller køb af tilbehør eller reservedele om nødvendigt. UDSKIFTNINGER OG FORBEDRINGER Vi er forpligtede til løbende at forbedre vores produkter, og firmaet forbeholder sig ret til ændringer og forbedringer til maskinen uden yderligere information. ANVENDELSESOMRÅDE Gasvaskeren er anvendelig for kommerciel og industriel brug. Den er velegnet til rengøring af glatte og faste gulve, opereret af kvalificeret personale under sikre forhold. Den er ikke egnet til udendørs brug, tæpperensning eller brug på ikke-jævne gulve. MASKINENS IDENTIFIKATIONSDATA Maskinens serienummer og modelnavn er markeret på seriemærket. Denne information er nyttig. Brug følgende tabel til at nedskrive maskinens identifikationsdata, i tilfælde af at der kræves reservedele til maskinen. MASKINENS MODEL.................................................................. MASKINENS SERIENUMMER................................................... 105 HURTIG START GUIDE DANSK TRANSPORT OG UDPAKNING Når fragtselskabet leverer maskinen, skal du sørge for at emballage og maskine er hele og ubeskadigede. Hvis nogen er beskadiget, skal fragtselskabet gøres opmærksom om skaden og du skal, før du accepterer varerne forbeholde dig ret til i erstatning af skaden. Følg anvisningerne på pakningen strengt ved udpakning af maskinen. Kontroller pakken for at sikre at følgende dele er inkluderet: 1. Teknisk dokumentation, herunder Guiden Hurtig start, Brugsvejledningens disk og manual for den indbyggede oplader, hvis den indbyggede oplader er inkluderet. 2. Opladerkabel, hvis indbygget oplader er inkluderet. 3. Two fuses, the low power circuit fuse (5A) and the Brush release fuse (20A). SIKKERHED Følgende symboler angiver potentielt farlige situationer. Læs altid denne information grundigt og træf alle nødvendige forholdsregler for at beskytte mennesker og ejendom. SYNLIGE SYMBOLER PÅ MASKINEN ADVARSEL! Læs alle instruktioner omhyggeligt, før du udfører enhver operation på maskinen. ADVARSEL! Vask ikke maskinen med direkte eller trykvandstråler. ADVARSEL! Brug ikke maskinen på skråninger med en hældning på mere end der er fastlagt i specifikationerne. SYMBOLER DER VISES I BRUGSVEJLEDNINGEN FARE! Det indikerer en farlig situation med risiko for død for operatøren. ADVARSEL! Det indikerer en potentiel risiko for skader på mennesker. FORSIGTIGT! Det indikerer en forsigtigsanmærkning eller en bemærkning relateret til vigtige eller nyttige funktioner. Vær opmærksom på de afsnit, der er markeret med dette symbol. BEMÆRK Den angiver en bemærkning om vigtige eller nyttige funktioner. KONSULTATION Det indikerer en nødvendighed af at henvise til brugsvejledningen, før du udfører nogen procedure. 106 HURTIG START GUIDE DANSK GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Specifikke advarsler og forholdsregler for at informere om potentielle skader på mennesker og maskine er vist nedenfor. FARE! • • • Denne maskine skal betjenes af uddannet og autoriseret personale i henhold til brugsvejledningen. Før du udfører rengøring, vedligeholdelse, reparation eller udskiftning procedure, skal du læse alle instruktionerne grundigt, sørge for at slukke for maskinen og afbryde batteristikket. Brug ikke maskinen i nærheden af giftige, farlige, brændbare og/eller eksplosive pulver, væsker eller dampe. Denne maskine er ikke egnet til opsamling af farlige pulvere. ADVARSEL! • • • • • • • • • Kontroller maskinen omhyggeligt inden brug. Sørg for, at alle komponenter er blevet godt samlet, før brug. Ellers kan det forårsage skader på mennesker og ejendomme. Brug eller opbevar maskinen indendørs under tørre forhold, den må ikke bruges til udendørs brug. Maskinen må ikke bruges på skråninger med en gradient på over de viste specifikationer. Når du bruger og håndterer gulvrengøringsmidler, følg instruktionerne på etiketterne på flasker og bær egnede beskyttelseshandsker og beskyttelsestøj. Brug børster og puder der leveres med maskinen eller som defineret i manualen. Brug af andre børster eller puder kan reducere sikkerheden. I tilfælde af funktionsfejl i maskinen, skal du sørge for, at disse ikke er på grund af manglende vedligeholdelse. Hvis det er nødvendigt, anmod om assistance fra autoriseret personale eller fra et autoriseret servicecenter. Denne maskine er ikke beregnet til brug for personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Opmærksomhed er nødvendig, når den anvendes i nærheden af børn. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. 107 HURTIG START GUIDE DANSK MASKINBESKRIVELSE MASKINSTRUKTUR (som vist i Figur 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Låg til genvindingstank Dåseholder Styr Kontrolpanel Serienummerplade/tekniske data Sugefods løfte/sænkehåndtag Holder til strømforsyningsledning Strømledning Dæk løfte-/sænkepedal a) Pedalstilling, når dæk løftes b) Pedalstilling, når dæk sænkes Udledningsdække Sugefodsknapper Genindstillingsetiket Sugefods vakuumslange Sugefod Sugefods balancejusteringsknap PA stik Styrehjul bag Opløsningsfilter 1 2 19. Forhjul på fast aksel (A). Kørehjul (B) 20. Børste-/pudeholder 21. Børste-/pudeholderdæk 22. Dræneslange til genvindingsvand 23. Opløsningstank 24. Hængsel 25. Genvindingstank 26. Metalfilter 27. Fyldeslangeholder 28. Indtag til rent vand 29. Låg til genvindingstank 30. Pakning til tankdække 31. Fllydekuglefilter 32. Solenoid ventil (*): Valgfrit (A): Kun for maskine uden traction (B): Kun for maskine med traction 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figur 1 108 31 32 HURTIG START GUIDE DANSK KONTROLPANEL (som vist i Figur 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Tilbage-kontakt til maskine (B) Sikkerhedsafbryder Tændingsnøgle (0 - I) Afladet batteris advarselslys (rødt) Halvafladet batteris advarselslys (gult) Opladet batteris advarselslys (grønt) Timemåler Hastighedsjustering (B) Forøgelseskontakt til flow Indikator til opløsnings-flow Afbryder til aftagende flow Børste/pude-holder til udløsningskontakt Kontakt til vakuumsystem Børste/pude-holder og kontakt til vakuumsystem Opladende rødt LED Opladende gult LED 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Oplader grønt LED Sikkerhedsdække til opladningsstik Overlastbeskytter til børste Overlastbeskytter til traction (B) Overlastbeskytter til vakuum Batteristik (rødt) Sikkerhedskabel til tank (*): Valgfrit (A): Kun for maskine uden traction (B): Kun for maskine med traction 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figur 2 DISPLAYVINDUE MED OPLADER INDIKATIONSLYS (som vist i Figur 2) 1. 2. 3. Ved begyndelsen af opladning, er det røde LED (47) på oplader normalt slået til. Det er første trin af opladning. Efter nogen tid med opladning, vil den røde LED (47) slukke og den gule LED (48) tændes, dette er anden fase af opladningen. Efter afslutning af opladning, er det gule LED (48) fra, det grønne LED (49) slår til for at vise, at batteriet er fuldt. 109 HURTIG START GUIDE DANSK BEMÆRK Ved opladning, hvis den gule LED (48) på opladeren er tændt, kan dt være grundet: batteri og oplader passer ikke sammen, batteriet er ikke tilsluttet godt nok, eller udgang er kortsluttet. Den røde LED på opladereni blinkende tilstand kan skyldes intern kortslutning i oplader. TEKNISKE PARAMETRE MODEL Pakkedimensioner (Lx B x H) Maskinhøjde Maskinlængde Maskinbredde (uden sugefod) Maskinvægt med tomme tanke (uden batterier) Brutto køretøjsvægt (GVW) Shipping-vægt Kapacitet opløsningstank Kapacitet genvindingstank Retancapacity Vakuummotorkraft Vakuumkapacitet Opstigningskapacitet (Maks) Forhjulsdiameter Baghjulsdiameter Lydniveau Flow for opløsning /vand Arbejdsbredde Sugefodsbredde Børste-/pudediameter Børstemotorkraft Børstehastighed Børste-/pudetryk (Maks) Køremotorkraft Arbejdshastighed Spænding Batteri Batterioplader Batterirums størrelse (L x B x H) Enheder mm mm mm mm Kg AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 Kg Kg Liter Liter Watt mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Watt Rpm Kg Watt Km/h V Ah V/A mm 110 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12 V 100--115Ah 24V 13A/12V 10A 350X350X300 HURTIG START GUIDE DANSK BRUGSVEJLEDNING ADVARSEL! Nogle steder på maskinen er der nogle klæbende skilte, som viser: — FARE! — ADVARSEL! — VÆR FORSIGTIG! — RÅDFØR DIG Når brugeren læser denne Håndbog, skal han/hun være særlig opmærksom på symbolerne, der er vist på skiltene. Dæk ikke disse skilte til af nogen som helst grund, og udskift dem straks, hvis de beskadiges. BATTERIKONTROL/INDSTILLING PÅ EN NY MASKINE ADVARSEL! Maskinens elektriske komponenter kan beskadiges alvorligt, dersom batterierne enten installeres eller forbindes forkert. Batterierne skal installeres af en kvalificeret person. Indstil funktionen elektronisk bræt og den indbyggede batterioplader i overensstemmelse med den anvendte batteritype (VÅD eller GEL/AGM batterier). Kontroller batterierne for skader, inden de installeres. Afbryd batteristikket og stikket til batteriopladeren. Behandl batterierne med stor forsigtighed. Installer beskyttelses-afslutningerne på batteriterminalerne, der er leveret med maskinen. - + 12V OBS Maskinen kræver to 12 V batterier, forbundet I overensstemmelse med diagrammet (Figur 3). 12V + Figur 3 Maskinen kan leveres på en af følgende måder: A) Batterier (VÅD eller GEL/ AGM) allerede installeret og opladet 1. Kontroller, at batterierne er forbundet til maskinen med stikket 54). 2. Isæt tændingsnøglen (35) og drej den til "I". Hvis det grønne advarselslys (38) tændes, er batterierne fuldt opladede. Hvis det gule (37) eller røde advarselsllys (36) tændes, skal batterierne oplades (se procedure i kaptlet Vedligeholdelse). B) Uden batterier 1. Køb passende batterier (Se afsnittet Tekniske Data). 2. Henvend dig til kvalificerede forhandlere af batterier angående valg og installation af batterier. 3. Indstil maskinen og batteriopladeren i overensstemmelse med batteritypen (VÅD eller GEL/ AGM), som vist i næste afsnit. 111 HURTIG START GUIDE DANSK BATTERINSTALLATION OG INDSTILLING AF BATTERITYPE (VÅD ELLER GEL/ AGM) Alt efter batteritype (VÅD eller GEL/AGM), skal man indstille maskinen og det elektroniske bræt til batteriopladeren som følger: 1 2 3 VÅDE BATTERIER (BEMÆRK: Drej både DIP kontakt 1 og 2 til “FRA”.) B OFF OPDAG EV AGM BATTERIER (BEMÆRK: Drej DIP kontakt 1 til “TIL” ; 2 til “FRA” .) W AG ER / L TH GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D GENERELLE GEL/AGM BATTERIER (BEMÆRK: Drej både DIP kontakt 1 og 2 til “TIL” .) Figur 4 BEMÆRK Når nye batterier installeres, så se venligst figur 4 for at justere DIP kontakter. Ellers kan batterierne blive beskadiget. Maskinindstilling 1. 2. 3. 4. 5. Drej tændingsnøglen (35) til “I” og læg mærke til følgende i de absolut første sekunder af maskinens funktion:  Hvis det første, grønne advarselslys (38) lyser, er maskinen indstillet til GEL/AGM.  Hvis det gule advarselslys (37) lyser, er maskinen indstillet til Opdag EV AGM.  Hvis det røde advarselslys (36) lyser, er maskinen indstillet til VÅD. Hvis indstilling behøver at blive ændret, så gennemfør følgende procedure. Fabriksindstillingen er til Opdag EV AGM batterier. Hvis indstilliingen passer til batteriinstallationen, så gå til trin 6 direkte. Følg eller de næste trin 4~5. Fjern skruerne på kontrolpanelet (C, Figur 4), vend så PCB (A Figur 4) for at finde DIP kontakten (B, Figur 4) til at indstille batteritype med (VÅD eller Opdag EV AGM eller GEL/AGM), (Se 1 eller 2 eller 3). Hvis indstillingen er fuldstændig til batterivalget, så installer skruerne på kontrolpanelet. Batteriinstallation 6. Åbn dækket til genvindingstanken (1) og kontroller, at genvindingstanken (25) er tom; tøm den ellers med dræneslangen. (22) 7. Luk dækket til genvindingstanken (1). 8. Vend forsigtigt genvindingstanken (25). 9. Maskinen er forsynet med ledninger, der passer til at installere 2X12V batterier. Læg forsigtigt batterierne ind i aflukket, og installer dem så korrekt. 10. Forbind og installer batteriledningen som vist i (Figur 3), og stram så forsigtigt møtrikken på hver batteriterminal. 11. Placer beskyttelsesafslutningen på hver terminal, og forbind så batteristik (54). 12. Sænk forsigtigt genopfyldingstanken (25). Batteriopladning 13. Oplad batterierne. (Se procedure i kapitlet om vedligeholdelse). 112 HURTIG START GUIDE DANSK BØRSTE-/PUDEHOLDER INSTALLALERING OG AFINSTALLERING BEMÆRK Installer enten børste- (A, Figur 5) eller pudeholder (B og C, Figur 5) efter gulvtypen, der skal rengøres. OBS! Inden installering eller afinstallering af børste- eller pudeholder, skal man sikre sig, at alle kontakter på maskinen er i fra-stilling, og at sugefoden er løftet fra gulvet. Brugeren skal være udstyret med passende anordninger til personalebeskyttelse som handsker for at reducere risikoen for ulykker. Gå frem på følgende måde: 1. Isæt tændingsnøglen (35) og drej den til "O". 2. Løft dækket ved at trykke på pedalen (9). 3. Hvis det kan gøres, så drej hastighedsjustéringen (40) til tomgang ved at dreje den mod uret. 4. Placer børsterne (A, Figur 5) eller pudeholder (B) under dækket (21). B 5. Sænk dækket på børsterne/pudeholderne ved at trykke på A pedalen (9). 6. Drej tændingsnøglen (35) til "I". C 7. Tryk på børste-/pudeholder og vakuumsystem-nøglen (46). 8. Tryk på en af børste-/fremad-gearkontakterne (34) for at Figur 5 aktivere børste-/pudeholder, og udløs den derefter. Gentag om nødvendigt proceduren, indtil børster/pudeholdere er aktiveret. 9. Hvis Trin nr. 8 ovenfor viser sig at være for vanskeligt, så anvend den manuelle metode ved at dreje børste-/ pudeholderen i retningen modsat den almindelige drejeretning, og den kan så tages af. (som vist i Figur 5). ADVARSEL! (Kun til maskine med traction): Drej hastighedsjusteringen (40) mod uret for at køre maskine ved min. hastighed. Tryk let på kontakten (34), ellers begynder maskinen at flytte sig. For at aktivere børste-/pudeholder skal man trykke på kontakten (34), som slår børste/pudeholder-motoren til. 10. For at fjerne børste-/pudeholderen løfter man dækket ved at trykke på pedalen (9), så trykker man på kontakten (44), og børste-/pudeholderen bliver fjernet. JUSTERING AF GUMMISKRABENS BALANCE 1. 2. a) b) Installer gummiskraberen og skru møtrikken af (H), og tilslut derefter vakuumslangen (G) til gummiskraberen. Juster gummiskraberen ved justeringshåndtaget (A, Figur 6). Hvis der er mellemrum mellem jorden og midterste del af bagerste gummiskraberblad (B), juster knappen (A) i mod uret (F), indtil alle afsnit af bagerste gummiskraberblad god kontakt med jorden, den forreste klinge røre jorden en anelse. Hvis der er mellemrum mellem jorden og begge ende del af bagerste klinge (C og D), juster knappen (A) i urets retning (E), indtil alle afsnit af bagerste klinge god kontakt med jorden, den forreste klinge røre jorden lidt. 113 F E A G H H C B D Figur 6 HURTIG START GUIDE DANSK B OPLØSNING ELLER OPFYLDNING AF VASKEVANDSTANK 1. Åbnlågettilvandindtaget (B, Figur 7). 2. Påfyldningafvandelleropløsning, der passer tilarbejdsydelsegennemvandindtag med filter. Opløsningstemperaturenmåikkeoverstige +104F (+40°C). 3. Overfyldikketanken, se vandniveaus-viser (H) m.h.t. vandvolumen. ADVARSEL! Anvend kun vaskemidler med lidt skum, som ikke er antændelige, der er beregnet til automatiske scrubber applikationer. E F A G D H MASKINSTART OG STOP Start af maskinen 1. Forbered maskinen som vist i det foregående afsnit. 2. Isæt tændingsnøglen (A, Figur. 8) og drej den til "I". Kontroller, at det grønne advarselslys (B) tændes (opladt batteri). Hvis det gule (C) eller røde advarselslys (D) tændes, så drej tændingsnøglen tilbage til “0” og oplad batterierne (se procedure i kapitlet Vedligeholdelse). 3. Kør maskinen til arbejdsområdet: • Ved at trykke den med hænderne på styret (E) (kun for maskiner uden traction). • Ved at trykke den med hænderne på styret (E) og trykke kontakten (F) sammen med kontakten (G) for at bevæge sig baglæns (kun for maskiner med traction). Hastigheden fremad kan justeres med justeringen (H). 4. Sænk sugefod (I) med håndtaget (J). 5. Sænk børste-/pudeholder-dækket (K) ved at løfte pedalen (L). 6. Tryk på børste-/pudeholder-kontakten (M) og vakuumsystem-kontakten (N). 7. Tryk på vaskevands-flow kontrolkontakterne (O), som det er nødvendigt, afhængigt af den type rengøring, der skal udføres. 8. Begynd rengøringen: • (kun for maskiner uden traction) ved at skubbe maskinen med hænderne på styret (E) og trykke på kontakten (F). • (kun for maskiner med traction) ved at skubbe maskinen med hænderne på styret (E) og ved at trykke på kontakten (F). Hvis det er nødvendigt, kan hastigheden fremad justeres med justeringen (H). Figur 7 D C B H A M O N F G F E J BEMÆRK For at bevæge maskinen fremad trykkes der enten på den venstre eller højre kontakt (F) eller på begge. L K I Figur 8 114 HURTIG START GUIDE DANSK Standsning af maskinen 9. Stop maskinen ved at bruge styret (E) (kun for maskine uden traction). Stop maskinen ved at udløse kontakterne (F) (kun for maskine med traction). 10. Stop børsterne og vakuumsystemet ved at trykke på kontakten (M). Vakuumsystemet standser efter nogle få sekunder. 11. Løft børste-/pudeholder-dækket (K) ved at trykke på pedalen (L). 12. Løft sugefod (I) med håndtaget (J). 13. Drej tændingsnøglen (A) til "0". 14. Sørg for, at maskinen ikke kan bevæge sig uafhængigt. DRIFT AF MASKINEN (SKRUBNING OG TØRRING) 1. Start maskinen som vist i foregående afsnit. 2. Mens du holder begge hænder på styret tryk på sikkerhedskontakten (F, Figur 8), og derefter manøvrere maskinen og begynde skrubning/tørring af gulvet. 3. Hvis det er nødvendigt, stop maskinen og juster derefter gummiskraberen ifølge afsnittet "Justering af gummiskraberens balance". BEMÆRK For korrekt skrubning/tørring af gulve ved sidevæggene foreslår Viper, at man kommer tæt på væggene med maskinens højre side (A og B, Figur 9) som vist i figuren. OBS! For at undgå nogen form for skade på gulvoverfladen skal man slå børster/pudeholdere fra, når maskinen stopper på et sted, især når ekstra tryk-funktionen er slået til. A B Figur 9 115 HURTIG START GUIDE DANSK TØMNING AF TANK C B A Et automatisk flyder-lukkesystem (A, Figur 11) blokkerer vakuumsystemet, når genvindingstanken (B) er fuld. Deaktiveringen af vakuumsystemet vises ved en pludselig tiltagen i vakuummotor-systemets støjfrekvens, og gulvet er heller ikke blevet tørt. D OBS! Hvis vakuumsystemet slår fra ved et uheld (for eksempel, når flyderen aktiveres p.g.a. en pludselig maskinbevægelse), så gør man flg. for at genoptage brugen: sluk for vakuumsystemet ved at trykke på kontakten (D, Figur. 10), så åbner man låget (C, Figur. 11) og kontrollerer, at flyderen inden for gitteret (A) er gået ned til vandniveau. Luk så låget (C) og slå vakuumsystemet til ved at trykke på kontakten (D, Figur. 10) H I F Når genvindingsvandtanken (B, Figur. 11) er fuld, så tøm den i overensstemmelse med følgende procedure. Tømning af genvindingsvandtank E 1. Stands maskinen. 2. Løft børste-/pudeholder-dækket (E, Figur.10) ved at trykke på pedalen (F). 3. Løft sugefod (G) med håndtaget (H). 4. Kør maskinen til det udvalgte bortkastningsområde. 5. Tøm genvindingsvandtanken med slangen (I). Rengør så tanken (B, Figur. 11) med rent vand. OBS! Når man dræner affaldsvandet, skal vakuumledningen til affald foldes (A, Figur 12) og sænkes til en lavere stilling (B, Figur 12), og derefter åbnes låget på vakuumledningen for, at affald kan dræne vandet. Gør det ikke sådan, at udledningen fra vakuumledningen vender opad for at dræne vandet lodret. Dette tjener til at undgå, at affaldsvand spildes på brugeren G Figur 10 C A B Figur 11 6. Udfør trin 1 til 4. Tømning af opløsnings-/rent-vandtanken 7. Tøm opløsningstanken med slangen (A, Figur 13). Rengør tanken med rent vand efter arbejdet. A EFTER BRUGEN AF MASKINEN Inden maskinen forlades: 1. Fjern børsterne/pudeholderne. 2. Tøm tankene (B og C, Figur 13) som vist I det foregående afsnit. 3. Udfør de daglige vedligeholdelsesprocedurer (se vedligeholdelseskapitel). 116 B Figur 12 HURTIG START GUIDE DANSK 4. Opbevar maskinen på et rent og tørt sted med børsterne / pudeholdernerne og sugefod løftede eller fjernede. C LANG INAKTIVITET FOR MASKINEN Hvis maskinen ikke skal anvendes I mere end 30 dage, så gå frem således: 1. Udfør procedurerne, der er vist i Efter brug af maskinen-afsnittet. 2. Afbryd batteristikket (54). D FØRSTE BRUGSPERIODE Efter de første 8 timer kontrolleres fastgøringelsen af maskinen og de forbindende dele angående korrekt fastgørelse., og de synlige dele kontrolleres for slitage og lækage. B VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL! Vedligeholdelsesprocedurer skal udføres, efter at maskinen er slukket, og batteriopladerkablet er frakoblet. Hertil skal du omhyggeligt læse kapitler med sikkerhedsforskrifterne i manualen. A Figur 13 Alle planlagte eller ekstraordinære vedligeholdelsesprocedurer skal udføres af kvalificeret personale eller et autoriseret servicecenter. Denne manual beskriver kun de generelle og almindelige vedligeholdelsesprocedurer. For andre vedligeholdelsesprocedurer, der ikke er at finde i nedenstående vedligeholdelsestabel henvises der til Servicehåndbogen, der kan konsulteres på alle vores firmas servicecentre. TABEL FOR PLANLAGT VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIGT! Proceduren markeret med (1) skal udføres når maskinen har været i brug i de første 9 timer. Proceduren markeret med (2) skal udføres af et Servicecenter der er kvalificeret af vores firma. Procedure Dagligt, efter hver brug Opladning af batteri Rengøring af gummeskraber Rengøring af børste-/pudeholder Rengøring af tank Inspektion af af tankens forsegling Rengøring af flydeboldfilter Kontrol og erstatning af gummiskraberens klinge Rengøring af rentvandsfilter Rengøring af sugefilter Kontrol af væskeniveau på WET-batteri Inspektion af skruer og møtrikker Kontrol og udskiftning af børste-/pudeholder Kontrol og udskiftning af sugemotor Kontrol af køresystemmotors carbonbørste eller udskiftning (kun for maskine med traction) Ugenligt Halvårligt (1) 117 Årligt (2) (2) (2) PIKAOPAS SUOMI JOHDANTO B HUOMIO! Tämä opas sisältää vain osan laitetta koskevista ohjeista ja tiedoista. Loput tiedoista on esitetty laitteen käyttöoppaassa, jonka löydät laitteen mukana toimitettavalta CD-ROM -levyltä. Oppaan lukemiseen tarvitset Adobe® Readerin® tai vastaavan lukuohjelman. HUOMAUTUS Sulkeissa esitetyt numerot ovat Laitteen kuvaus -luvussa esitettyjä osanumeroita. OPPAAN SISÄLTÖ JA TARKOITUS Tämä pikaopas antaa laitteen käyttöön tarvittavat perustiedot. Yksityiskohtaiset tekniset tiedot ja kuvaukset sekä laitteen toimintaa, säilytystä, huoltoa, varaosia ja turvallista käyttöä koskevat tiedot on esitetty laitteen käyttöoppaassa, jonka löydät laitteen mukana toimitettavalta CD-ROM -levyltä. Kaikkien laitetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on luettava laitteen käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käsittelyä. Laitetta saavat huoltaa ja korjata vain asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt. Ota meihin yhteyttä, mikäli et ole varma ohjeiden sisällöstä tai jos haluat laitetta koskevia lisätietoja. TÄMÄN OPPAAN SÄILYTTÄMINEN Säilytä tätä opasta laitteen välittömässä läheisyydessä ja asianmukaisesti suojattuna. Pidä opas etäällä nesteistä ja muista aineista, jotka saattaisivat vahingoittaa sitä. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Laitteen mukana toimitetaan vaatimustenmukaisuusvakuutus, joka toimii vakuutena siitä, että laite on voimassa olevan lainsäädännön mukainen. HUOMAUTUS Kopio alkuperäisestä vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta toimitettaviin asiakirjoihin. sisältyy laiteen mukana OSAT JA HUOLTO Laitetta saavat korjata ja huoltaa ainoastaan asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt tai yrityksemme viralliset huoltoliikkeet. Laiteessa tulee käyttää AINOASTAAN valmistajan omia tai valmistajan hyväksymiä varusteita ja varaosia. Ota yhteys yhtiömme asiakaspalveluun, mikäli tarvitset apua varusteiden tai lisäosien hankintaan. MUUTOKSET JA PARANNUKSET Olemme sitoutuneet kehittämään tuotteitamme jatkuvasti ja varaamme oikeuden tehdä laitteeseen muutoksia ja parannuksia ilman erillistä ilmoitusta. KÄYTTÖTARKOITUKSET Tämä lattianperuskone on tarkoitettu kaupalliseen ja teolliseen käyttöön. Laite sopii kovien ja tasapintaisten lattioiden puhdistukseen. Käyttöolosuhteiden tulee olla turvalliset ja laitetta saavat käyttää ainoastaan asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt. Laite ei sovellu ulkokäyttöön tai epätasaisten lattioiden tai mattojen puhdistamiseen. LAITTEEN TUNNISTETIEDOT Laitteen sarjanumero ja mallin nimi on ilmoitettu siihen kiinnitetyssä tunnistetarrassa. Nämä tiedot ovat tärkeitä ja saatat tarvita niitä. Kirjoita tarraan merkityt tiedot alla oleville riveille, jotta ne ovat helposti saatavilla, mikäli sinun on tilattava laitteeseen varaosia. KONEEN MALLI.......................................................................... KONEEN SARJANUMERO.......................................................... 118 PIKAOPAS SUOMI KULJETTAMINEN JA PAKKAUKSEN AVAAMINEN Kun vastaanotat laitteen, varmista, että laite ja sen pakkaus ovat asianmukaiset ja vahingoittumattomat. Mikäli havaitset vaurioita, kerro niistä laitteen kuljettaneelle taholle ennen tuotteen vastaanottamista. Vain näin toimimalla varmistat, että olet oikeutettu mahdollisiin vahingonkorvauksiin. Noudata pakkauksessa ilmoitettuja ohjeita pakkausta avatessasi. Varmista, että pakkaus sisältää kaikki seuraavat tuotteet: 1. Tekniset asiakirjat, mukaan lukien Pikaopas, Käyttöopas CD-ROM-levy ja mahdollisen mukana toimitettavan laturin käyttöohje (mikäli laitteen mukana toimitetaan laturi). 2. Latausjohto, mikäli laitteen mukana toimitetaan laturi. 3. Kaksi sulaketta, pienitehoinen sulake (5A) ja harjan vapautussulake (20A). TURVALLISUUS Seuraavat symbolit ilmoittavat tilanteista, jotka saattavat aiheuttaa vaaran. Lue nämä tiedot huolellisesti, ja varmista, että olet tehnyt kaikki sellaiset toimet, jotka ovat välttämättömiä henkilövahinkojen ja aineellisten vahinkojen välttämiseksi. LAITTEESSA OLEVAT VAROITUSMERKINNÄT VAROITUS! Lue kaikki laitteen käyttöohjeet huolellisesi ennen laitteen käyttämistä. VAROITUS! Älä pese laitetta painepesurilla tai suihkuta vettä suoraan sitä kohti. VAROITUS! Älä käytä laitetta pinnoilla, joiden kaltevuus ylittää ohjeissa ilmoitetun suurimman sallitun kaltevuuden. KÄYTTÖOPPAASSA OLEVAT MERKINNÄT VAARA! Uhkaava vaaratilanne, joka voi aiheuttaa käyttäjälle kuolemanvaaran. VAROITUS! Ilmoittaa henkilövahinkojen riskistä. HUOMIO! Ilmoittaa laitteen käyttöön tai toimintoihin liittyvästä varoituksesta tai huomautuksesta. Kiinnitä erityistä huomiota tällä merkinnällä varustettuihin kappaleisiin. HUOMAUTUS Ilmoittaa laitteen käyttöön tai toimintoihin liittyvästä huomautuksesta. TARKISTA OHJEET Tämä merkintä ilmoittaa tilanteista, joissa käyttäjän on syytä tarkistaa asianmukainen kohta laiteen käyttöoppaasta ennen toimenpiteen suorittamista. 119 PIKAOPAS SUOMI YLEISET TURVAOHJEET Ihmisiin ja laitteeseen mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja koskevat erityiset varoitukset ja huomautukset on esitetty alla. VAARA ! • • • Laitetta saavat käyttää ainoastaan asianmukaisen koulutuksen ja käyttöön vaadittavat luvat omaavat henkilöt, ja käytön on tapahduttava käyttöoppaan ohjeiden mukaisella tavalla. Ennen kuin puhdistat, huollat tai korjaat laitetta tai vaihdat siihen osia, lue laitteen käyttöopas huolellisesti ja varmista, että laitteen kytkimet ovat Off-asennossa ja että akun liitin on irrotettu. Älä käytä laitetta minkään myrkyllisten, vaarallisten, tulenarkojen ja/tai räjähdysherkkien pölyjen, nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Laite ei sovellu vaarallisten pölyjen keräämiseen. VAROITUS ! • • • • • • • • • • Tarkista laite huolellisesti ennen jokaista käyttökertaa. Varmista, että kaikki laitteen osat ovat tiukasti paikoillaan ennen kuin käytät laitetta. Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä saattaa seurata henkilö- tai aineellisia vahinkoja. Säilytä laitetta kuivassa sisätilassa. Laitetta ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön. Älä käytä laitetta pinnoilla, joiden kaltevuus ylittää ohjeissa ilmoitetun suurimman sallitun kaltevuuden. Käyttäessäsi ja käsitellessäsi lattianpesuaineita noudata aineiden pakkauksissa esitettyjä ohjeita ja käytä asianmukaisia suojakäsineitä ja -varusteita. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja tai sen ohjeissa ilmoitettuja harjoja ja laikkoja. Muiden harjojen ja laikkojen käyttö saattaa heikentää käyttöturvallisuutta. Mikäli laitteessa ilmenee toimintahäiriö, varmista aluksi, ettei häiriö johdu puutteellisiksi jääneistä huoltotoimenpiteistä. Mikäli tarpeen, ota yhteys asianmukaiseen huoltohenkilöstöön tai viralliseen huoltopisteeseen. Varmista aina, ettei hiuksia, koruja tai löysiä vaatteita pääse laitteen liittyvien osien väliin. Henkilö jonka fyysinen, henkinen tai aisteihin liittyvä suorituskyky on rajoittunut ja sellainen henkilö jonka käyttötiedot ja -kokemus on rajallinen saa käyttää laitetta vain, mikäli käyttöä ohjaa ja valvoo kyseisen henkilöin turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö. Ole erityisen varovainen, mikäli käytät laitetta lasten lähettyvillä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. 120 PIKAOPAS SUOMI KONEEN KUVAUS KONEEN RAKENNE (kuten näytetty kuvassa 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Talteenottosäiliön kansi Tölkkiteline Vetotanko Ohjauspaneeli Sarjanumerokilpi / tekniset tiedot Vetolastan nosto-/laskuvipu Virtakaapelin pidin Liitäntäjohto Kannen nosto-/laskupoljin a) Polkimen asento kun kansi nostetaan b) Polkimen asento kun kansi lasketaan Aukon kansi Vetolastan nupit Palautusmerkintä Vetolastan imuletku Vetolasta Vetolastan tasapainon säätönuppi PA-liitin Ohjaavat takapyörät Liuossuodatin 1 2 19. Etupyörät kiinteällä akselilla (A). Vetopyörät (B) 20. Harjan/laipan pidike 21. Harjan/laipan pidikkeen kansi 22. Talteenottoveden tyhjennysletku 23. Liuossäiliö 24. Sarana 25. Talteenottosäiliö 26. Metallisuodatin 27. Täyttöletkun pidike 28. Puhtaan veden syöttö 29. Talteenottosäiliön kansi 30. Säiliön kannen tiiviste 31. Kohopallosuodatin 32. Solenoidiventtiili (*): Valinnainen (A): Vain koneelle ilman vetokykyä (B): Vain koneelle, jossa on vetokykyä 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Kuva 1 121 31 32 PIKAOPAS SUOMI OHJAUSPANEELI (kuten esitetty kuvassa 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Koneen peruutuskytkin (B) Turvakytkin Virta-avain (0 - I) Purkautuneen akun varoitusvalo (punainen) Puoliksi purkautuneen akun varoitusvalo (keltainen) Ladatun akun varoitusvalo (vihreä) Käyttötuntimittari Nopeudensäädin (B) Virtauksen lisäämiskytkin Liuosvirtauksen ilmaisin Virtauksen vähennyskytkin Harjan/laipan vapautuskytkin Imujärjestelmän kytkin Harjan/laipan pidike ja imujärjestelmän kytkin Latauksen punainen LED Latauksen keltainen LED 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Latauksen vihreä LED Latausliitännän suojakansi Harjan ylivirtasuoja Vedon ylivirtasuoja (B) Imun ylivirtasuoja Akun liitin (punainen). Säiliön turvavaijeri (*): Valinnainen (A): Vain koneelle ilman vetokykyä (B): Vain koneelle, jossa on vetokykyä 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Kuva 2 LATAUKSEN MERKKIVALOT (esitetty kuvassa 2) 1. 2. 3. Latauksen alussa laturin punainen LED (47) palaa normaalisti. Se on latauksen ensimmäinen vaihe. Jonkin ajan kuluttua punainen LED-valo (47) sammuu ja keltainen LED-valo (48) syttyy. Tämä käynnistää latauksen toisen vaiheen. Kun lataus on suoritettu, keltainen LED (48) sammuu, vihreä LED (49) syttyy osoittamaan, että akku on ladattu täyteen. 122 PIKAOPAS SUOMI HUOMAUTUS Jos keltainen LED-valo (48) syttyy latauksen aikana, syy saattaa olla jokin seuraavista: akku ja laturi eivät ole yhteensopivia, akkua ei ole kytketty oikein, ulostulon oikosulku. Mikäli laturin punainen LED-valo vilkkuu, laturissa saattaa olla sisäinen oikosulku. TEKNISET PARAMETRIT MALLI Pakkauksen mitat (P x L x K) Koneen korkeus Koneen pituus Koneen leveys (ilman vetolastaa) Koneen paino tyhjillä säiliöillä (ilman akkuja) Ajoneuvon bruttopaino (GVW) Toimituspaino Liuossäiliön tilavuus Talteenottosäiliön tilavuus Imumoottorin teho Imukapasiteetti Nousukyky (maks.) Etupyörän halkaisija Takapyörän halkaisija Melutaso Liuoksen / veden virtaus Työleveys Vetolastan leveys Harjan/laipan halkaisija Harjamoottorin teho Harjan nopeus Harjan/laipan paine (maksimi) Käyttömoottorin teho Työnopeus Jännite Akku Akkulaturi Akkuosaston koko (P x L x K) Yksikköä mm mm mm mm kg kg kg Litraa Litraa Wattia mm H2O % mm mm dB (A) CL/M MM MM MM Wattia Rpm kg Wattia km/h V Ah V/A mm 123 AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 85 93 214.8 222.8 121 127 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 23 / 150 / 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 PIKAOPAS SUOMI KÄYTTÖOPAS VAROITUS! Koneen joissakin kohdissa on joitakin tarrakylttejä osoittaen: — VAARA! —VAROITUS! —HUOMIO! —KONSULTAATIO Kun käyttäjä lukee tätä opasta, hänen on kiinnitettävä erityistä huomiota levyillä näkyviin symboleihin. Älä peitä näitä kylttejä mistään syystä ja vaihda ne välittömästi, jos ne ovat vahingoittuneet. AKUN TARKISTUS / -ASETUS UUDELLA KONEELLA VAROITUS! Koneen sähkökomponentit voivat vaurioitua vakavasti jos akut on asennettu tai liitetty väärin. Vain pätevä henkilöstö voi asentaa akut. Aseta toiminnon piirikortti ja sisäänrakennettu akkulaturi käytettävän akkutyypin mukaan (NESTEAKKU tai GEELI-/AGM-akku). Tarkista paristot vaurioiden varalta ennen asennusta. Irrota akun liitin ja akkulaturin pistoke. Käsittele akkuja huolellisesti. Asenna koneen mukana toimitetut akun napojen suojahatut. - + 12V HUOM Kone vaatii kaksi 12V akkua, jotka on kytketty kaavion mukaisesti (kuva 3). 12V + Kuva 3 Kone voidaan toimittaa jollakin seuraavista tiloista: A) Akut (NESTEAKKU tai GEELI- / AGM-akku) on jo asennettu ja ladattu 1. Tarkista, että akut on liitetty koneeseen liittimellä (54). 2. Aseta virta-avain (35) ja käännä se asentoon "I". Jos vihreä varoitusvalo (38) syttyy, akut on ladattu täyteen. Jos keltainen (37) tai punainen varoitusvalo (36) syttyy, akut on ladattava (katso menettely Huolto-luvusta). B) Ilman akkuja 1. Osta sopivat akut (katso Tekniset tiedot -kappale). 2. Pariston valinta ja asennus, koskee valtuutettuja akkujälleenmyyjiä. 3. Aseta kone ja akkulaturi akkutyypin mukaan (NESTEAKKU tai GEELI-/AGM-akku), kuten on esitetty seuraavassa kappaleessa. 124 PIKAOPAS SUOMI AKUN ASENNUS JA AKKUTYYPIN ASETUS (NESTEAKKU TAI GEELI- / AGM-AKKU) Määritä akun tyypin (NESTEAKKU TAI GEELI- / AGM-AKKU) mukaan kone ja akkulaturin piirikortti seuraavasti: B NESTEAKUT (HUOM: Käännä vaihtokytkin 1 ja 2 asentoon "OFF".) 1 OFF DISCOVER EV AGM -AKUT (HUOM: Käännä vaihtokytkin 1 asentoon "ON" ja 2 asentoon "OFF".) 2 GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A W AG RE L/ TH GE O U ET -E W IS D C D YLEISET GEELI-/AGM-AKUT (HUOM: Käännä vaihtokytkin 1 ja 2 asentoon "ON".) 3 Kuva 4 HUOM: Kun asennat uudet paristot katso vaihtokytkinten säätö kuvasta 4. Muutoin akut voivat vaurioitua. Koneen asetus 1. 2. 3. 4. 5. Käännä virta-avain (35) asentoon "I" ja kiinnittää huomiota seuraaviin koneen käytön ensimmäisten sekuntien ajan:  Jos ensimmäinen vihreä varoitusvalo (38) vilkkuu, laitteen asetus on GEELI/AGM.  Jos keltainen varoitusvalo (37) vilkkuu, laitteen asetus on Discover EV AGM  Jos punainen varoitusvalo (36) vilkkuu, laitteen asetus on NESTEAKKU. Jos asetusta pitää muuttaa, toimi seuraavasti. Tehdasasetus on discover EV AGM-akut. Jos asetus vastaa akun asennusta siirry suoraan vaiheeseen 6. Muussa tapauksessa noudata seuraavia vaiheita 4 ~ 5. Irrota ruuvit ohjauspaneelista (C, kuva 4) ja kytke päälle PCB (A kuva 4) löytääksesi vaihtokytkimen (B, kuva 4) akkutyypin asettamiseksi (nesteakku tai Discover EV AGM tai GEELI / AGM), (Katso 1 tai 2 tai 3). Jos asetus on suoritettu akkukäyttöä varten. Asenna ruuvit ohjauspaneeliin. Akun asennus 6. Avaa talteenottosäiliön (1) kansi ja tarkista, että täytä talteenottosäiliö (25) on tyhjä, muussa tapauksessa tyhjennä sen poistoletkulla. (22) 7. Sulje talteenottosäiliön kansi (1). 8. Käännä talteenottosäiliö (25) varovasti. 9. Koneen mukana toimitetaan kaapelit, jotka soveltuvat 2x12V akkujen asentamista varten. Aseta akut varovaisesti akkutilaan ja asenna ne oikein, 10. Ohjaa ja asentaa akun kaapeli kuvan 3 mukaisesti, ja kiristä sitten varovasti akun napojen mutterit. 11. Aseta suojahattu kunkin navan päälle ja kytke akun liitin (54). 12. Laske talteenottosäiliö (25) varovasti. Akun lataus 13. Lataa akut. (Katso menettely huoltoluvusta). 125 PIKAOPAS SUOMI HARJAN/LAIPAN PIDIKKEEN ASENNUS JA POISTO HUOM Asenna joko harja (A, kuva 5) tai laipan pidike (B ja C, kuva 5) puhdistettavan lattian tyypin mukaan. VAROITUS! Ennen harjan tai laipan pidikkeen asennusta tai asennuksen poistoa, varmista että kaikki koneen kytkimet ovat off-asennossa ja nosta vetolasta lattialta. Käyttäjällä pitää olla sopivat henkilökohtaiset suojalaitteet, kuten käsineet onnettomuusriskien vähentämiseksi. Menettele seuraavasti: 1. Aseta virta-avain (35) ja käännä se asentoon "O". 2. Nosta kansi painamalla poljinta (9). 3. Jos varusteena, käännä nopeuden säädintä (40) tyhjäkäynnille kääntämällä sitä vastapäivään. 4. Aseta harjat (A, kuva 5) tai laipan pidike (B) kannen alla (21). 5. Laske kansi harjoille / laipan pidikkeille painamalla poljinta (9). 6. Käännä virta-avain (35) asentoon "I". 7. Paina Harjan/laipan pidikettä ja imujärjestelmän kytkintä B A C (46). Kuva 5 8. Paina yhtä harjaa / eteenpäinvaihdekytkintä (34) harjan/ laipan pidikkeen kytkemiseksi, ja vapauta se. Toista tarvittaessa toimenpiteet, kunnes harjat/laipan pidikkeet on kytketty. 9. Jos vaihe numero 8 edellä osoittautuu vaikeaksi, käytä manuaalista menetelmää kääntämällä harjan / laipan pidike vastakkaiseen suuntaan normaaliin kääntösuuntaan nähden, jolloin se voidaan ottaa pois. (kuten esitetty kuvassa 5) VAROITUS! (Vain koneelle, jossa on vetokykyä): Käännä nopeussäädintä (40) vastapäivään käyttääksesi konetta miniminopeudella. Paina kevyesti kytkintä (34), muussa tapauksessa kone alkaa liikkua. Kytke harjan/laipan pidike painamalla kytkintä (34), joka kytkee päälle harjan / laipan pidikkeen moottorin. 10. Voit poistaa harjan/laipan pidike painamalla poljinta (9), ja painamalla kytkintä (44), harjan/laipan pidike poistetaan. IMULASTAN SÄÄTÄMINEN 1. Asenna imulasta paikalleen kiristämällä kiristysruuvit (H) ja kytke tämän jälkeen imuletku (G) imulastaan. 2. Säädä imulastan asentoa imulastan tasapainon säätimestä (A, kuva 6). a) Mikäli taemman imulastan (B) keskiosa ei kosketa lattiaa, väännä säädintä (A) vastapäivään (F), kunnes lasta on täysin kiinni lattiassa. Edemmän lastan tulee koskettaa lattiaa vain hieman. b) Mikäli taemman imulastan (C ja D) kumpikaan reuna ei kosketa lattiaa, väännä säädintä (A) myötäpäivään (E), kunnes lasta on täysin kiinni lattiassa. Edemmän lastan tulee koskettaa lattiaa vain hieman. 126 F E A G H H C B D Kuva 6 PIKAOPAS SUOMI LIUOS- TAI PESUVESISÄILIÖN TÄYTTÖ 1. 2. 3. Avaa täyttöaukon kansi (B, kuva 7). Täyttövesi tai liuos, joka sopii työtä varten veden sisääntulon kautta suodattimella. Liuoksen lämpötila ei saa olla yli +104 °F (+40 °C). Älä ylitäytä säiliötä, katso vesimäärän ilmaisin (H) veden tilavuutta varten. VAROITUS! Käytä vain vähän vaahtoavia ja palamattomia pesuaineita, jotka on tarkoitettu automaattipesusovelluksia varten. B E F A G D H KONEEN KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Koneen käynnistäminen 1. Valmistele kone kuten näytetty edellisessä kappaleessa. 2. Aseta virta-avain (A, kuva 8) ja käännä se asentoon "I". Tarkista, että vihreä merkkivalo (B) syttyy (ladattu akku). Jos keltainen (C) tai punainen varoitusvalo (D) syttyy, käännä virta-avain takaisin asentoon "0" ja lataa akut (katso menettely Huolto-luvusta). 3. Aja kone työalueelle: • Painamalla sitä käsin ohjaustangossa (E) (Vain koneelle, jossa on vetokykyä). • Painimalla sitä käsin ohjaustangolla (E) ja painamalla kytkintä (F) eteenpäin siirtymistä varten, tai painamalla kytkintä (F) sekä kytkintä (G) taaksepäin siirtymistä varten (vain koneelle, jossa on vetokykyä). Etenemisnopeutta voidaan säätää säätölaitteella (H). 4. Laske vetolastaa (I) vivulla (J). 5. Laske harjan/laipan pidikkeen kansi (K) nostamallapoljinta (L). 6. Paina harjan / laipan pidikkeen kytkintä (M) ja imujärjestelmän kytkintä (N). 7. Paina pesuveden virtauksen ohjauskytkimiä (O) tarvittaessa riippuen suoritettavan puhdistuksen tyypistä. 8. Aloita puhdistus: • (vain koneelle ilman vetokykyä) painamalla konetta käsin ohjaustangossa (E) ja painamalla kytkintä (F). • (vain koneelle, jossa on vetokykyä) painamalla konetta käsin ohjaustangossa (E) ja painamalla kytkintä (F). Etenemisnopeutta voidaan tarvittaessa säätää säätölaitteella (H). Kuva 7 D C B H A M O N F G F E J HUOM Voit siirtää konetta eteenpäin painamalla joko vasenta tai oikeaa kytkintä (F) tai molempia. L K I Kuva 8 127 PIKAOPAS SUOMI Koneen pysäyttäminen 9. Pysäytä kone käyttämällä ohjaustankoa (E) (vain koneelle ilman vetokykyä). Pysäytä kone vapauttamalla kytkimet (F) (vain koneelle, jossa on vetokykyä). 10. Pysäytä harjat ja imujärjestelmä painamalla kytkintä (M). Imujärjestelmä pysähtyy muutaman sekunnin kuluttua. 11. Nosta harjan/laipan pidikkeen kansi (K) painamalla poljinta (L). 12. Nosta vetolastaa (I) vivulla (J). 13. Käännä virta-avain (A) asentoon "0". 14. Varmista, että kone ei voi liikkua itsenäisesti. KÄYTTÖ (PESU JA KUIVAUS) 1. 2. 3. Käynnistä laite yllä esitetyn ohjeen mukaan. Pidä kiinni laitteen kahvasta ja paina samalla turvakytkintä (F, Kuva 8), minkä jälkeen voit aloittaa pesun/kuivauksen työntämällä laitetta eteenpäin. Mikäli tarpeen, pysäytä laite ja säädä imulastaan yllä esitetyn ohjeen mukaan (kts. kohta Imulastan säätäminen). HUOM Lattioiden oikeaa hankaamista / kuivausta varten seinien vierustoilla, Viper suosittelee että koneen oikealla puolella ajetaan lähellä seinää(A ja B, kuva 9) kuten näytetty kuvassa. VAROITUS! Lattiapinnan vaurioiden välttämiseksi kytke harjat / laipan pidikkeet pois päältä, kun kone pysähtyy johonkin paikkaan, varsinkin kun ylimääräinen painetoiminto on käytössä. A B Kuva 9 128 PIKAOPAS SUOMI C B A SÄILIÖN TYHJENNYS Automaattinen uimurin sulkujärjestelmä (A, kuva 11) estää imujärjestelmän, kun veden talteenottosäiliö (B) on täynnä. Imujärjestelmän deaktivointi osoitetaan äkillisellä imujärjestelmän moottorin äänitaajuuden nousulla, ja lattiaa ei ole kuivattu. VAROITUS! Jos imujärjestelmä sammuu vahingossa (esimerkiksi, kun uimuri aktivoidaan johtuen äkillisestä koneen liikkeestä), toimintaa voidaan jatkaa: sammuttamalla imujärjestelmä painamalla kytkintä (D, kuva 10), avaamalla sitten kansi (C, kuva. 11) ja tarkistamalla, että verkon (A) sisällä oleva uimurin on laskeutunut vedenpintaan. Sulje sitten kansi (c) ja kytke imujärjestelmä päälle painamalla kytkintä (D, kuva. 10). D H I F Kun veden talteenottosäiliö (B) on täynnä (B, kuva 11), tyhjennä se seuraavien ohjeiden mukaisesti: E Veden talteenottosäiliön tyhjentäminen 1. 2. 3. 4. 5. Pysäytä kone. Nosta harjan/laipan pidikkeen kansi (E, kuva 10) painamalla poljinta (F). Nosta vetolastaa (G) vivulla (H). Aja kone sallitulle poistoalueelle. Tyhjennä veden talteenottosäiliö letkulla (I). Huuhtele sitten säiliö (B, kuva 11) puhtaalla vedellä. VAROITUS! Kun jätevettä tyhjennetään, jätteiden imuputki pitää taittaa (A, kuva 12) ja laskea alaasentoon (B, kuva 12), ja avaa jätteen imuputken kansi veden tyhjentämiseksi. Älä aseta jätteiden imuputken aukkoa veden tyhjentämiseksi pystysuoraan. Näin vältetään jäteveden valuminen käyttäjän päälle. G Kuva 10 C A B Kuva 11 6. Suorita vaiheet 1–4. Liuoksen / puhdasvesisäiliön tyhjentäminen 7. Tyhjennä liuossäiliö letkulla (A, kuva 13). Huuhtele säiliö puhtaalla vedellä työskentelyn jälkeen. A KONEEN KÄYTÖN JÄLKEEN Työskentelyn jälkeen, ennen koneelta poistumista: 1. Irrota harjat / laipan pidikkeet. 2. Tyhjennä säiliöt (B ja C, kuva 13), kuten osoitettu edellisessä kappaleessa. 3. Suorita päivittäiset huoltotoimenpiteet (katso Huolto-kappale). 129 B Kuva 12 PIKAOPAS SUOMI 4. Säilytä konetta puhtaassa ja kuivassa paikassa, kun harjat / laipan pidikkeet ja vetolasta on nostettu tai poistettu. C KONEEN PITKÄ SEISOKKI Jos konetta ei käytetä yli 30 päivään, menettele seuraavasti: 1. Suorita Koneen käytön jälkeen -kappaleessa osoitetut menettelyt. 2. Irrota akun liitin (54). D KÄYTÖN ENSIMMÄINEN JAKSO Tarkista ensimmäisen 8 tunnin jälkeen laitteen kiinnitys ja liitososien kireys ja tarkista näkyvät osat kulumisen ja vuotojen varalta. B HUOLTO VAROITUS! Huoltotoimenpiteet tulee suorittaa vasta sen jälkeen, kun laite on kytketty pois päältä ja akun latausjohto on irrotettu. Lue lisäksi kaikki käyttöoppaassa esitetyt turvaohjeet. A Kuva 13 Määräaikaiset ja ylimääräiset huoltotoimenpiteet saa suorittaa vain asianmukaisen koulutuksen saanut henkilö tai valtuutettu huoltoliike. Tässä oppaassa on kuvattu vain yleiset/tavanomaiset huoltotoimenpiteet. Tiedot sellaisista huoltotoimenpiteistä jotka eivät kuulu alla esitettyyn huolto-ohjelmaan löytyvät valtuutetuille huoltoliikkeille toimitetusta huolto-oppaasta. MÄÄRÄAIKAISHUOLTOJEN AIKATAULU HUOMIO! Numerolla (1) merkityt toimenpiteet tulee suorittaa ensimmäisten 9 käyttötunnin jälkeen. Numerolla (2) merkityt toimenpiteet saa suorittaa ainoastaan yrityksemme valtuuttama huoltoliike. Toimenpide Päivittäin, jokaisen käyttökerran jälkeen Akun lataaminen Imulastan puhdistus Harja-/laikkapään puhdistus Säiliön puhdistus Säiliön tiivisteen tarkistus Kohosuodattimen puhdistus Imulastan osien tarkistus ja vaihto Puhtaan veden suodattimen puhdistus Imusuodattimen puhdistus WET-akun nestetason tarkistus Ruuvien ja mutterien kireyden tarkistus Harja-/laikkapään hiiliharjan tarkistus tai vaihto Imumoottorin hiiliharjan tarkistus tai vaihto Ajomoottorin hiiliharjan tarkastus tai vaihto (vain koneelle, jossa on vetokykyä) Viikoittain Kahdesti vuodessa (1) 130 Vuosittain (2) (2) (2) GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS INTRODUÇÃO CUIDADO! Alguma informação geral e detalhada da máquina não está incluída neste guia. Consulte as Instruções do Manual de Utilização incluído no CD-ROM, abrindo-o com Adobe® Reader®. NOTA Os números em parêntesis referem-se aos componentes mostrados no capítulo da Descrição da Máquina. FINALIDADE E CONTEÚDOS DO GUIA A finalidades deste Guia de Iniciação Rápida é de oferecer ao operador todas as informações básicas sobre a utilização correcta da máquina. Para mais informações sobre características técnicas, operação, problemas, manutenção, peças de substituição, condições de segurança, etc., consulte as Instruções do Manual de Utilização incluído no CD-ROM. Antes de realizar qualquer procedimento na máquina, os operadores e técnicos qualificados devem ler as Instruções do Manual de Utilização. Contacte a nossa empresa em caso de dúvidas sobre a interpretação das instruções ou para mais informação. COMO GUARDAR ESTE GUIA O Guia de Iniciação Rápia deve ser guardado perto da máquina, dentro de uma caixa adequada, longe de líquidos e outras substâncias que possam causar quaisquer danos. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE A Declaração de Conformidade é fornecida juntamente com a máquina e certifica-a sobre o cumprimento das leis. NOTA São fornecidas cópias da declaração de conformidade original juntamente com a documentação da máquina. ACESSÓRIOS E MANUTENÇÃO Todos os procedimentos de operação, manutenção e reparação devem ser realizados por pessoal qualificado, ou pelo centro de assistência nomeado pela nossa empresa. SÓ devem ser utilizadas peças de substituição e acessórios autorizados. Contacte no nosso apoio ao cliente para qualquer tipo de assistência ou compra de acessórios ou peças de substituição, se necessário. ALTERAÇÃO E MELHORAMENTO Empenhamo-nos sobre o melhoramento contínuo dos nossos produtos, e por isso reservamo-nos ao direito de alterar e melhorar as nossas máquinas sem aviso prévio. ÂMBITO DE APLICAÇÃO Esta escova é utilizada em ambientes domésticos e industriais, e é adequada para a limpeza de chão suave e duro, devendo ser operada por pessoal qualificado em circunstâncias seguras. Esta escova não pode ser utilizada para limpeza no exterior, em tapetes nem em chão relativamente áspero. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA O número de série da máquina e o nome do modelo situam-se na etiqueta de série. Este informação é útil. Utilize a tabela seguinte para apontar os dados de identificação da máquina quando pedir as peças de substituição para a máquina. MODELO DA MÁQUINA......................................................................... NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA....................................................... 131 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS TRANSPORTE E DESEMBALAGEM Quando a transportadora entregar a máquina, certifique-se que a embalagem e a máquina estão completas e sem danos. Se estiverem danificadas, notifique a transportadora sobre o danos antes de aceitar o produto para se reservar ao direito de compensação dos mesmos. Siga atentamente as instruções da embalagem quando desembalar a máquina. Verifique a embalagem para se assegurar que os itens seguintes estão todos incluídos: 1. Documentações técnicas incluindo o manual de Guia de Iniciação Rápida, Instruções para a Utilização do Disco e manual do carregador a bordo caso a máquina esteja equipada com um. 2. Cabo do carregador caso o carregador a bordo esteja equipado. 3. Dois fusíveis, o fusível de circuíto de energia baixa (5A) e o Fusível de libertação de escova (20A). SEGURANÇA Os símbolos seguintes indicam potenciais situações perigosas. Leia atentamente esta informação e siga as precauções necessárias para proteger as pessoas e propriedade à sua volta. SÍMBOLOS VISÍVEIS NA MÁQUINA AVISO! Leia atentamente todas as instruções antes de realizar qualquer operação na máquina. AVISO! Não lave a máquina com jactos de água directos ou pressurizados. AVISO! Não utilize a máquina em rampas com um gradiente que exceda o definido na especificação. SÍMBOLOS QUE APARECEM NO MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PERIGO! Indica uma situação perigosa com risco de morte para o operador. AVISO! Indica um risco de ferimento potencial para pessoas. CUIDADO! Indica cuidados ou notificação relacionados com funções importantes ou úteis. Preste atenção aos parágrafos marcados por este símbolo. NOTA Indica uma notificação relacionada com funções importantes ou úteis. CONSULTA Indica a necessidade de consulta do manual de Instruções de Utilização antes de realizar qualquer procedimento. 132 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Avisos e cuidados específicos a informar sobre danos potenciais a pessoas e à máquina são exibidos abaixo. PERIGO! • • • Esta máquina deve ser operada por pessoal treinado e autorizado de acordo com as instruções do manual. Antes de realizar qualquer procedimento de limpeza, manutenção, reparação ou substituição, leia atentamente todas as instruções, assegure-se que define a máquina para OFF e desliga a bateria do conector. Não opere a máquina perto de pós, líquidos ou vapores tóxicos, perigosos, inflamáveis e/ou explosivos. Esta máquina não se adequa para recolha de pós perigosos. AVISO! • • • • • • • • • Inspeccione atentamente a máquina antes de cada utilização. Assegure-se que todos os componentes estão bem montados antes de utilizar. Caso contrário, poderá causar danos a pessoas e propriedades. Utilize ou armazene a máquina no interior em ambientes secos. Não é permitida a utilização no exterior. Não utilize a máquina em rampas com um gradiente que exceda o especificado. Quando utilizar ou manusear detergentes de limpeza de chão, siga as instruções nas etiquetas da garrafa dos detergentes e utilize luvas e protecções adequadas. Utilize as escovas e esponjas fornecidas com a máquina ou como definido no manual. A utilização de outras escovas ou esponjas podem reduzir a segurança. Em caso de problemas de funcionamento da máquina, assegure-se que não é devido a problemas de manutenção. Se necessário, peça assistência a pessoal autorizado ou a um Centro de Assistência autorizado. Esta máquina não é recomendada para utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham supervisão ou tenham sido instruídas sobre a utilização da máquina pela pessoa responsável pela sua segurança. Preste atenção quando utilizar perto de crianças. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com a máquina. 133 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ESTRUTURA DA MÁQUINA (como exibido na Figura 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Capa do tanque de recuperação Suporte de lata Guião Painel de controlo Placa do número de série/dados técnicos Alavanca de levantar/baixar o squeegee Suporte do cabo de alimentação Cabo de alimentação Pedal de levantar/baixar o convés a) Posição do pedal quando o convés está levantado b) Posição do pedal quando o convés está baixado Capa de saída Botões do squeegee Rótulo de reiniciar Mangueira de vácuo do squeegee Squeegee Botão de ajuste de equilíbrio do squeegee Conector PA Volantes traseiros Filtro de solução 1 2 19. Rodas frontais do eixo fixo (A). Rodas motrizes 20. Suporte de Esponja/Escova 21. Convés do suporte da esponja/escova 22. Mangueira de drenagem da água de recuperação 23. Tanque de solução 24. Dobradiça 25. Tanque de recuperação 26. Filtro de metal 27. Suporte da mangueira de enchimento 28. Entrada de água limpa 29. Capa do tanque de recuperação 30. Vedação da capa do tanque 31. Filtro da bola de flutuação 32. Válvula solenóide (*): Opcional (A): Unicamente para máquinas sem tracção (B): Unicamente para máquinas com tracção 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figura 1 134 31 32 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS PAINEL DE CONTROLO (como exibido na Figura 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Interruptor traseiro da máquina (B) Interruptor de segurança Chave de ignição (0 - I) Luz de aviso de bateria descarregada (vermelho) Luz de aviso de bateria semi-descarregada (amarelo) Luz de aviso de bateria carregada (verde) Contador de horas Regulador de velocidade (B) Interruptor de aumento de fluxo Indicador de fluxo de solução Interruptor de diminuição de fluxo Interruptor de libertação do suporte de esponja/escova Interruptor do sistema de vácuo Interruptor do suporte de esponja/escova e vácuo LED vermelho de carregamento LED amarelo de carregamento 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. LED verde de carregamento Tampa de segurança da entrada de carregamento Protector de sobrecarga da escova Protector de sobrecarga da tracção (B) Protector de sobrecarga de vácuo Conector da bateria (vermelho). Cabo de segurança do tanque (*): Opcional (A): Unicamente para máquinas sem tracção (B): Unicamente para máquinas com tracção 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figura 2 JANELA DE EXIBIÇÃO DA LUZ INDICADORA DO CARREGADOR (como exibido na Figura 2) 1. 2. 3. No início do carregamento, o LED vermelho (47) fica aceso. É o primeiro estágio de carregamento. Após algum tempo de carregamento, o LED vermelho (47) desliga-se, o LED amarelo (48) liga-se indicando o segundo estágio de carregamento. Quando terminar o carregamento, o LED amarelo (48) desliga-se e o LED verde (49) liga-se indicando que a bateria está completamente carregada. 135 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS NOTA Durante o carregamento, se o LED (48) amarelo do carregador estiver ligado, pode ser devido a: Bateria e carregador não correspondem, a bateria não está ligada correctamente ou a saída faz curto-circuíto. O LED vermelho do carregador a piscar pode ser causado por curto-circuíto interno do mesmo. PARÂMETROS TÉCNICOS MODELO Dimensões da embalagem (C x L x A) Altura da máquina Comprimento da máquina Largura da máquina (sem o squeegee) Peso da máquina com tanques vazios (sem baterias) Peso bruto do veículo (GVW) Peso de envio Capacidade do tanque de solução Capacidade do tanque de recuperação Energia do motor a vácuo Capacidade de vácuo Capacidade de subida (Máx.) Diâmetro da roda frontal Diâmetro da roda traseira Nível de som Fluxo de solução/água Largura de funcionamento Largura do squeegee Diâmetro da escova/esponja Energia do motor da escova Velocidade da escova Pressão da escova/esponja (Máx.) Energia do motor de condução Velocidade de funcionamento Voltagem Bateria Carregador da bateria Tamanho do compartimento da bateria (C x L x A) Unidades mm mm mm mm Kg AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 Kg Kg Litro Litro Watts mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Watts Rpm Kg Watts Km/h V Ah V/A mm 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 136 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS GUIA DE OPERAÇÃO AVISO! Em alguns pontos da máquina, existem algumas placas adesivas que indicam: — PERIGO! — AVISO! — CUIDADO! — CONSULTA Ao ler este Manual, o operador deve ter atenção particular aos símbolos mostrados nas placas. Não cubra estas placas de forma alguma e substitua-as se forem danificadas. VERIFICAÇÃO/DEFINIÇÃO DE BATERIAS NUMA MÁQUINA NOVA AVISO! Os componentes eléctricos da máquina podem ser seriamente danificados caso as baterias estejam instaladas ou ligadas incorrectamente. As baterias devem ser instaladas unicamente por pessoal qualificado. Defina a placa electrónica de função e o carregador de bateria incorporado de acordo com o tipo de baterias utilizadas (WET ou GEL/AGM). Verifique se as baterias estão danificadas antes da instalação. Desligue o conector da bateria e a ficha do carregador. Manuseie as baterias com cuidado. Instale as capas de protecção de terminal das baterias fornecidas com a máquina. NOTA A máquina precisa de duas baterias de 12 V, ligadas de acordo com o diagrama (Figura 3). + 12V 12V + Figura 3 A máquina pode ser fornecida seguindo um dos seguintes modos: A) Baterias (WET ou GEL/AGM) já instaladas e carregadas 1. Verifique se as baterias estão ligadas à máquina com o conector (54). 2. Insira a chave de ignição (35) e gire-a para "I". Se a luz de aviso verde (38) se ligar, as baterias estão carregadas. Se a luz de aviso amarela (37) ou vermelha (36) se ligar, as baterias devem ser carregadas (consulte o procedimento no capítulo de Manutenção). B) Sem baterias 1. Compre as baterias apropriadas (consulte o parágrafo de Dados Técnicos). 2. Para escolha e instalação da bateria, consulte os Revendedores de baterias qualificados. 3. Defina a máquina e o carregador da bateria de acordo com o tipo de baterias (WET ou GEL/AGM), como mostrado no parágrafo seguinte. 137 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS INSTALAÇÃO DA BATERIA E DEFINIÇÃOD O TIPO DE BATEIRA (WET OU GEL/AGM) De acordo com o tipo das baterias (WET ou GEL/AGM), defina a máquina e a placa electrónica do carregador da bateria da seguinte forma: B 1 2 3 BATERIAS WET (NOTA: Gire o interruptor DIP 1 e 2 para "OFF"). OFF W AG ER / L TH GE O V T -E WE IS D BATERIAS EV AGM DISCOVER (NOTA: Gire o interruptor DIP 1 para "ON" e 2 para "OFF"). A W AG ER L/ HT GE O U ET E W ISD C D BATERIAS GEL/AGM GERAIS (NOTA: Gire o interruptor DIP 1 e 2 para "ON"). Figura 4 NOTA Quando instalar baterias novas, consulte a figura 4 para ajustar os interruptores DIP. Caso contrário as baterias podem ser danificadas. Definição da máquina 1. Ligue a chave de ignição (35) para "I" e, nos primeiros segundos da operação, preste atenção ao seguinte:  Se a primeira luz de aviso verde (38) estiver a piscar, a máquina está definida para GEL/AGM.  Se a luz de aviso amarela (37) estiver a piscar, a máquina está definida para EV AGM Discover.  Se a luz de aviso vermelha (36) estiver a piscar, a máquina está definida para WET. 2. Se necessitar de alterar a definição, siga os seguintes passos. 3. A definição de fábrica é para baterias EV AGM discover. Se a definição corresponder à instalação da bateria, passe directamente para o passo 6. Caso contrário, siga os passos 4 - 5. 4. Retire os parafusos do painel de controlo (C, Figura 4), gire o PCB (A Figura 4) para encontrar o interruptor DIP (B, Figura 4) para a definição do tipo de bateria (WET ou EV AGM Discover ou GEL/AGM) (Consulte 1 ou 2 ou 3). 5. Se a definição estiver completa par aa opção da bateria. Volte a colocar os parafusos no painel de controlo. Instalação da bateria 6. Abra a capa do tanque de recuperação (1) e verifique se o tanque (25) está vazio; se não estiver, esvazie-o com a mangueira de drenagem. (22) 7. Feche a capa do tanque de recuperação (A). 8. Gire o tanque de recuperação (25) cuidadosamente. 9. A máquina é fornecida com cabos adequados para instalar 2 baterias x 12V. Coloque as baterias no compartimento e instale-as correctamente. 10. Encaminhe e instale o cabo da bateria como mostrado na (Figura 3), e aperte a porca em cada terminal da bateria. 11. Coloque a capa de protecção em cada terminal e ligue o conector da bateria (54). 12. Baixe cuiDadosamente o tanque (25). Carregamento da bateria 13. Carregue as baterias (consulte o procedimento no capítulo de manutenção). 138 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO DO SUPORTE DE ESCOVA/ESPONJA NOTA Instale o suporte da escova (A, Figura 5) ou esponja (B e C, Figura 5) de acordo com o tipo de chão a ser limpo. CUIDADO! Antes de instalar ou desinstalar o suporte de escova ou esponja, certifique se que todos os interruptores da máquina estão na posição OFF e levante o squeegee do chão. O operador deve estar equipado com dispositivos de protecção pessoal adequados, como luvas, para reduzir o risco de acidentes. Proceda como o descrito abaixo: 1. Insira a chave de ignição (35) e gire-a para "O". 2. Levante o convés pressionando o pedal (9). 3. Se equipado, gire o regulador de velocidade (40) para a suspensão girando-o para a esquerda. 4. Coloque as escovas (A, Figura 5) ou o suporte da esponja (B) no convés (21). 5. Baixe o convés nos suportes de escovas/esponja B A pressionando o pedal (9). 6. Gire a chave de ignição (35) para "I". C 7. Interruptor do suporte de esponja/escova e vácuo(46). 8. Pressione um dos interruptores de Escova/frente (34) Figura 5 para encaixar o suporte de escova/esponja, e liberte-o. Se necessário, repita o procedimento até os suportes de escovas/esponja estarem encaixados. 9. Se o Passo nº8 for difícil, utilize o método manual girando o suporte da escova/esponja na direcção oposta à direcção de rodar normal para poder retirar. (Como mostrado na Figura 5). AVISO! (Unicamente para máquinas com tracção): Gire o regulador de velocidade (40) para a esquerda para conduzir a máquina na velocidade mínima. Pressione ligeiramente o interrupto (34), caso contrário a máquina começa a mover-se. Para accionar o suporte de escova/esponja, pressione o interruptor (34) que liga o motor deste suporte. 10. Para retirar o suporte da escova/esponja, levante o convés pressionando o pedal (9) e pressione o interruptor (44) para remover o suporte. AJUSTE DO EQUILÍBRIO DO SQUEEGEE 1. 2. a) b) Instale o squeegee e aperte a porca (H), e ligue a mangueira de vácuo (G) ao squeegee. Ajuste o squeegee através do punho de ajuste correspondente (A, Figura 6). Se existir um espaço entre o chão e a secção do meio da lâmina do squeegee traseiro (B), ajuste o botão (A) para a esquerda (F) até todas as secções da lâmina do squeegee traseiro estarem em contacto com o chão e a lâmina frontal tocar ligeiramente no chão. Se existir um espaço entre o chão e as secções do fim da lâmina traseira (C e D), ajuste o botão (A) para a direita (E) até todas as secções da lâmina traseira estarem em contacto com o chão e a lâmina frontal tocar ligeiramente no chão. 139 F E A G H H C B D Figura 6 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS ENCHIMENTO DE SOLUÇÃO OU LIMPEZA DO TANQUE DE ÁGUA 1. Abra a tampa de entrada de água (B, Figura 7). 2. Encha com água ou solução adequada através da entrada de água com filtro. A temperatura da solução não pode exceder +104F (+40ºC). 3. Não encha o tanque em demasia; consulte o volume de água no indicador do nível de água (H). AVISO! Unicamente utilize detergentes não inflamáveis, que façam pouca espuma e que sejam adequados para aplicações em escovas automáticas. B E F A G D H INICIAR E PARAR A MÁQUINA Iniciar a máquina 1. Prepare a máquina de acordo com o parágrafo anterior. 2. Insira a chave de ignição (A, Figura 8) e gire-a para "I". Verifique se a luz de aviso verde (B) se liga (bateria carregada. Se a luz de aviso amarela (C) ou vermelha (D) se ligar, gire a chave de ignição para "0" e carregue as baterias (consulte o procedimento no capítulo de Manutenção). 3. Conduzir a máquina na área de trabalho: • Empurre com as mãos no punho (E) (só para máquinas sem tracção). • Empurre com as mãos no punho (E) e pressione o interruptor (F) para mover para a frente, ou pressione o interruptor (F) juntamente com o interruptor (G) para mover para trás (só para máquinas com tracção). A velocidade para a frente pode ser ajustada com o regulador (H). 4. Baixe o squeegee (I) com a alavanca (J). 5. Baixe o convés do suporte de escova/esponja (K) levantando o pedal (L). 6. Pressione o interruptor do suporte de esponja/escova (M) e interruptor de sistema a vácuo (N). 7. Pressione os interruptores de controlo de fluxo de água de limpeza (O) conforme necessário, dependendo no tipo de limpeza a ser realizada. 8. Iniciar a limpeza: • (só para máquinas sem tracção) empurre a máquina com as mãos no punho (E) e pressione o interruptor (F). • (só para máquinas com tracção) empurre a máquina com as mãos no punho (E) e pressione o interruptor (F). Se necessário, a velocidade para a frente pode ser ajustada com o regulador (H). NOTA Para mover a máquina para a frente, pressione o interruptor esquerdo ou direito (F) ou ambos. Figura 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Figura 8 140 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS Parar a máquina 9. Pare a máquina com o punho (E) (só para máquinas sem tracção). Pare a máquina libertando os interruptores (F) (só para máquinas com tracção). 10. Pare as escovas e o sistema a vácuo pressionando o interruptor (M). O sistema a vácuo para após alguns segundos. 11. Levante o convés do suporte de escova/esponja (K) pressionando o pedal (L). 12. Levante o squeegee (I) com a alavanca (J). 13. Gire a chave de ignição (A) para "0". 14. Certifique-se que a máquina não se consegue mover sozinha. OPERAÇÃO DA MÁQUINA (ESCOVAGEM E SECAGEM) 1. Inicie a máquina de acordo com os parágrafos anteriores. 2. Mantenha ambas as mãos no punho e pressione o interruptor de segurança (F, Figura 8), de seguida, mexa a máquina para iniciar a escovar/secar o chão. 3. Se necessário, páre a máquina e ajuste o squeegee de acordo com a secção "Ajustar o equilíbrio do squeegee". NOTA Para escovar/secar o chão correctamente nos lados das paredes, a Viper sugere que aproxime o lado direito da máquina à paredes (A e B, Figura 9), como exibido na figura. CUIDADO! Para evitar quaisquer danos à superfície do chão, desligue os suportes das esponjas/escovas quando a máquina parar em um lugar, especialmente quando a função de pressão extra está ligada. A B Figura 9 141 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS C B A ESVAZIAMENTO DO TANQUE Um sistema de desligar automático (A, Figura 11) para o sistema a vácuo quando o tanque de água de recuperação (B) está cheio. A desactivação do sistema a vácuo é assinalada por um aumento súbito na frequência de ruído do motor do sistema a vácuo e o chão não é seco. D CUIDADO! Se o sistema a vácuo for desligado acidentalmente (por exemplo, quando a bóia é activa devido a um movimento súbito da máquina), para continuar a operação: desligue o sistema a vácuo pressionando o interruptor (D, Figura 10), abra o revestimento (C, Figura 11) e verifique se a bóia dentro da grelha (A) desceu para o nível da água. De seguida, feche o revestimento (C) e ligue o sistema a vácuo pressionando o interruptor (D, Figura 10). H I F Quando o tanque água de recuperação (B, Figura 11) estiver cheio, esvazie-o de acordo com os seguintes passos. Esvaziar o tanque de água de recuperação 1. Pare a máquina. 2. Levante o convés do suporte de escova/esponja (E, Figura 10) pressionando o pedal (F). 3. Levante o squeegee (G) com a alavanca (H). 4. Conduza para a área de eliminação recomendada. 5. Esvazie o tanque de água de recuperação com a mangueira (I). De seguida, limpe o tanque (B, Figura 11) com água limpa. CUIDADO! Quando drenar a água suja, o tubo de vácuo para lixo deve estar dobrado (A, Figura. 12) e baixo numa posição mais abaixo (B, Figura. 12); abra a tampa do tubo de vácuo para lixo para drenar a água. Não direccione para cima o tubo de vácuo para lixo. Assim evita que a água suja seja entornada em cima do operador. E G Figura 10 C A B Figura 11 6. Siga os passos 1 a 4. Esvaziar o tanque de solução/água limpa 7. Esvazie o tanque de solução com a mangueira (A, Figura 13). Quando terminar, limpe o tanque com água limpa. A DEPOIS DE UTILIZAR A MÁQUINA Antes de guardar a máquina quando terminar de operar: 1. Retire os suportes das escovas/esponja. 2. Esvazie os tanques (B e C, Figura 13) como mostrado no parágrafo anterior. 3. Realize os procedimentos de manutenção (consulte capítulo de Manutenção). 142 B Figura 12 GUIA DE INICIAÇÃO RÁPIDO PORTUGUÊS 4. Armazene a máquina num local limpo e seco, com os suportes de escovas/esponjas e squeegee levantados ou desmontados. C INACTIVIDADE DURANTE LONGO PERÍODO DE TEMPO Se a máquina não for ser utilizada durante mais de 30 dias, realize o seguinte: 1. Realize os procedimentos mostrados no parágrafo Após Utilizar a Máquina. 2. Desligue o conector da bateria (54). D PRIMEIRO PERÍODO DE UTILIZAÇÃO Após as primeiras 8 horas, verifique se as peças de ligação estão bem apertadas e procure por desgaste e vazamento nas peças visíveis. B MANUTENÇÃO AVISO! Os procedimentos de manutenção devem ser realizados com a máquina desligada e o cabo de carregamento desligado. Em adição, leia atentamente os capítulos de segurança no manual. A Figura 13 Todos os procedimentos de manutenção programados ou extraordinários devem ser realizados por técnicos profissionais ou um Centro de Assistência autorizado. Este manual só descreve os procedimentos de manutenção mais comuns e gerais. Para outros procedimentos de manutenção que não estejam listados na tabela abaixo, refira ao Manual de Assistência que pode ser consultado em qualquer Centro de Assistência da nossa empresa. TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA CUIDADO! O procedimento marcado com (1) deve ser realizado quando a máquina é utilizada após 9 horas pela primeira vez. O procedimento marcado com (2) deve ser realizado por um Centro de Assistência qualificado pela nossa empresa. Procedimento Diariamente, após cada utilização Carregamento da bateria Limpeza do squeegee Limpeza do suporte da esponja/escova Limpeza do tanque Inspecção da fita de selamento do tanque Limpeza do filtro da bola de flutuação Verificação e substituição de lâmina de squeegee Limpeza do filtro de água limpa Limpeza de filtro de sucção Inspecção do nível de fluído da bateria WET Inspecção do aperto dos parafusos e porcas Verificação ou substituição de escova / suporte de almofada de carbono Verificação ou substituição de escova de carbono de motor de vácuo Realize uma inspecção ou substituição da escova de carbono do motor do sistema (sópara máquinas com tracção) Semanalmente Semi anualmente (1) 143 Anualmente (2) (2) (2) Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΙΣΑΓΩΓH ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε αυτόν τον οδηγό δεν περιλαµβάνονται κάποιες γενικές και λεπτοµερείς πληροφορίες µηχάνηµα, Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο µε Οδηγίες χρήσης στο CD-ROM που παρέχεται, σε µορφή Adobe® Reader®. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι αριθµοί στις παρενθέσεις αναφέρονται στα εξαρτήµατα που εµφανίζονται στο κεφάλαιο «Περιγραφή του µηχανήµατος». ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ Ο σκοπός του παρόντος Οδηγού γρήγορης εκκίνησης είναι να παράσχει στο χειριστή όλες τις βασικές πληροφορίες για να χρησιµοποιήσει το µηχάνηµα σωστά. Για πληροφορίες σχετικά µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά, λειτουργία, αδράνεια µηχανήµατος, συντήρηση, ανταλλακτικά, συνθήκες ασφάλειας, κ.λπ., ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο µε οδηγίες χρήσης στο CD-ROM που παρέχεται. Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε διαδικασίας στο µηχάνηµα, οι διαχειριστές και οι εξειδικευµένοι τεχνικοί πρέπει να διαβάσουν το εγχειρίδιο µε τις Οδηγίες χρήσης. Επικοινωνήστε µε την εταιρεία µας σε περίπτωση που έχετε αµφιβολία ως προς την ερµηνεία των οδηγιών ή για οποιαδήποτε περαιτέρω πληροφορία. ΠΩΣ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ Ο∆ΗΓΟ Πρέπει να φυλάσσετε τον Οδηγό γρήγορης εκκίνησης κοντά στο µηχάνηµα, µέσα σε κατάλληλη θήκη, µακριά από υγρά και άλλες ουσίες που µπορούν να προκαλέσουν οποιαδήποτε ζηµιά σε αυτό. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Η δήλωση συµµόρφωσης συνοδεύει το µηχάνηµα και πιστοποιεί ότι το µηχάνηµα πληροί τις προϋποθέσεις της ισχύουσας νοµοθεσίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αντίγραφα της αρχικής δήλωσης συµµόρφωσης συνοδεύουν τα έγγραφα του µηχανήµατος. ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο προσωπικό, είτε από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο εξυπηρέτησης που έχει καθοριστεί από την εταιρεία µας. Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται ΜΟΝΟ εξουσιοδοτηµένα ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Εάν χρειαστεί, επικοινωνήστε µε το Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας µας, για οποιαδήποτε εξυπηρέτηση ή για να αγοράσετε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά. ΑΛΛΑΓΗ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ Έχουµε δεσµευτεί για συνεχή βελτίωση των προϊόντων µας η εταιρεία διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών και βελτιώσεων του µηχανήµατος χωρίς πρόσθετη ενηµέρωση. ΠΕ∆ΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ Η πλυντρίδα κάνει για εµπορική και βιοµηχανική χρήση. Είναι κατάλληλη για τον καθαρισµό οµαλών και συµπαγών δαπέδων, και πρέπει να τη λειτουργεί ειδικευµένο προσωπικό, µε ασφάλεια. ∆εν είναι κατάλληλη για χρήση σε εξωτερικούς χώρους ή χαλιά ή για καθαρισµό τραχέος δαπέδου. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Ο σειριακός αριθµός του µηχανήµατος και το όνοµα του µοντέλου αναγράφονται στη σειριακή ετικέτα. Η πληροφορία αυτή είναι χρήσιµη. Χρησιµοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να γράψετε τα στοιχεία αναγνώρισης του µηχανήµατος, όταν χρειάζεστε ανταλλακτικά για το µηχάνηµα. ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................... ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ....................... 144 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ Όταν ο µεταφορέας παραδίδει το µηχάνηµα, βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία και το µηχάνηµα είναι ακέραια και άθικτα. Εάν υπάρχει κάποια ζηµιά, ενηµερώστε τον µεταφορέα για τη ζηµιά και, πριν αποδεχθείτε το εµπόρευµα, επιφυλάξτε το δικαίωµα για αποζηµίωση σχετικά µε τη ζηµιά. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες στη συσκευασία των προϊόντων κατά την αφαίρεση της συσκευασίας. Ελέγξτε τη συσκευασία για να βεβαιωθείτε ότι περιλαµβάνονται τα παρακάτω στοιχεία: 1. Τεχνικά έγγραφα, καθώς και ο Οδηγός γρήγορης εκκίνησης, οδηγίες για τη χρήση του δίσκου και του ενσωµατωµένου φορτιστή εάν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή. 2. Καλώδιο φορτιστή, εάν το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή. 3. ∆ύο ασφάλειες, ασφάλεια κυκλώµατος χαµηλής ισχύος (5Α) και ασφάλεια απελευθέρωσης βούρτσας (20Α). ΑΣΦΑΛΕΙΑ Τα παρακάτω σύµβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Να διαβάζετε πάντα τις πληροφορίες προσεκτικά και να παίρνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για την προστασία ανθρώπων και περιουσίας. ΟΡΑΤΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ιαβάστε όλες τις οδηγίες προσεκτικά πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία στο µηχάνηµα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην πλένετε το µηχάνηµα µε νερό που πέφτει κατευθείαν πάνω του ή µε νερό υπό πίεση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από ό,τι ορίζεται στις προδιαγραφές. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΠΑΝΩ ΣΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Υποδεικνύει µια επικίνδυνη κατάσταση µε κίνδυνο θανάτου για το χειριστή. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό δείχνει έναν πιθανό κίνδυνο τραυµατισµού για τους ανθρώπους. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό δείχνει µία προφύλαξη ή παρατήρηση που σχετίζεται µε σηµαντικές ή χρήσιµες λειτουργίες. ∆ώστε προσοχή στις παραγράφους που επισηµαίνονται µε αυτό το σύµβολο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτό δείχνει µια παρατήρηση που σχετίζεται µε σηµαντικές ή χρήσιµες λειτουργίες. ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΣΗ Αυτό δείχνει την ανάγκη να συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης πριν εκτελέσετε κάποια διαδικασία. 145 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακάτω εµφανίζονται ειδικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που ενηµερώνουν σχετικά µε πιθανές ζηµιές σε ανθρώπους και το µηχάνηµα. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! • • • Αυτό το µηχάνηµα πρέπει να το λειτουργεί εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο προσωπικό, σύµφωνα µε τις οδηγίες του εγχειριδίου. Πριν εκτελέσετε κάποια διαδικασία καθαρισµού, συντήρησης, επισκευής ή αντικατάστασης, διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες, φροντίστε να απενεργοποιήσετε το µηχάνηµα (στη θέση OFF) και να αποσυνδέσετε το βύσµα της µπαταρίας. Μη λειτουργείτε το µηχάνηµα κοντά σε τοξικές, επικίνδυνες, εύφλεκτες ή / και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή ατµούς. Αυτό το µηχάνηµα δεν είναι κατάλληλο για τη συλλογή επικίνδυνης σκόνης. ΠΡΟΣΟΧΗ! • • • • • • • • • Ελέγξτε προσεκτικά το µηχάνηµα πριν από κάθε χρήση. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήµατα έχουν συναρµολογηθεί καλά πριν από τη χρήση. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθούν τραυµατισµοί σε ανθρώπους και ζηµιές σε περιουσίες. Να χρησιµοποιείτε ή να αποθηκεύετε το µηχάνηµα σε εσωτερικούς χώρους, σε στεγνό περιβάλλον· δεν επιτρέπεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από αυτή που περιλαµβάνεται στις προδιαγραφές. Όταν χρησιµοποιείτε και µεταχειρίζεστε απορρυπαντικά καθαρισµού πατωµάτων, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στις ετικέτες των απορρυπαντικών και φορέστε κατάλληλα γάντια και προστατευτικά γυαλιά. Χρησιµοποιήστε τις βούρτσες και τους δίσκους που παρέχονται µε το µηχάνηµα ή αυτά που καθορίζονται στο εγχειρίδιο. Η χρήση άλλων βουρτσών και δίσκων µπορεί να µειώσει την ασφάλεια. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος, ελέγξτε εάν οφείλεται σε έλλειψη συντήρησης. Εάν χρειάζεται, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο εξυπηρέτησης. Αυτό το µηχάνηµα δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τελούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά µε τη χρήση του µηχανήµατος από κάποιον υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όταν χρησιµοποιείται κοντά σε παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να µην παίζουν µε το µηχάνηµα. 146 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ∆ΟΜΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (όπως φαίνεται στο σχήµα 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Καπάκι δεξαµενής ακάθαρτου υγρού Θήκη κυπέλλου Τιµόνι Πίνακας χειρισµού Πινακίδα σειριακού αριθµού / Τεχνικά δεδοµένα Μοχλός ανύψωσης/κατεβάσµατος µάκτρου Στήριγµα καλωδίου ρεύµατος Καλώδιο ρεύµατος Πεντάλ ανύψωσης/χαµηλώµατος της πλατφόρµας α) Θέση πεντάλ όταν ανυψώνεται η πλατφόρµα β) Θέση πεντάλ όταν χαµηλώνει η πλατφόρµα Κάλυµµα πρίζας Χερούλια του µάκτρου Ετικέτα επαναφοράς Απορροφητικός σωλήνας µάκτρου Μάκτρο Λαβή ρύθµισης ισορροπίας του µάκτρου Σύνδεσµος Πίσω τροχοί οδήγησης Φίλτρο διαλύµατος καθαρισµού 1 2 19. Εµπρός τροχοί σε σταθερό άξονα (Α). Τροχοί οδήγησης (B) 20. Στήριγµα βούρτσας / βάσης δίσκου 21. Πλατφόρµα στηρίγµατος βούρτσας / βάσης δίσκου 22. Σωλήνας αποστράγγισης κάδου ακάθαρτου υγρού 23. Κάδος διαλύµατος καθαρισµού 24. Άρθρωση 25. Κάδος ακάθαρτου υγρού 26. Στήριξη φίλτρου 27. Στήριγµα σωλήνα πλήρωσης 28. Κάλυµµα φίλτρου 29. Μ/∆ 30. Στεγανοποιητικά λάστιχα καλύµµατος κάδου 31. Φίλτρο µπάλας επίπλευσης (φλοτέρ) 32. Σωληνοειδής βαλβίδα (*): Προαιρετικά (A): Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση (B): Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Σχήµα 1 147 31 32 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (όπως φαίνεται στο σχήµα 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. ∆ιακόπτης οπισθοπορείας του µηχανήµατος (Β) ∆ιακόπτης ασφαλείας Κλειδί µίζας (0 - Ι) Ενδεικτική λυχνία αδειάσµατος της µπαταρίας (κόκκινο) Ενδεικτική λυχνία ηµι-αποφορτισµένης µπαταρίας (κίτρινο) Ενδεικτική λυχνία φορτισµένης µπαταρίας (πράσινο) Ωρόµετρο Ρυθµιστής ταχύτητας (Β) ∆ιακόπτης αύξησης ροής διαλύµατος καθαρισµού Ενδεικτική λυχνία ροής διαλύµατος καθαρισµού ∆ιακόπτης µείωσης ροής διαλύµατος καθαρισµού ∆ιακόπτης απελευθέρωσης βούρτσας / βάσης δίσκου ∆ιακόπτης απορροφητικού συστήµατος ∆ιακόπτης βούρτσας / βάσης δίσκου και διακόπτης απορροφητικού συστήµατος Κόκκινο LED φόρτισης Κίτρινο LED φόρτισης 49. 50. 51. 52. Πράσινο LED φόρτισης Κάλυµµα ασφαλείας της υποδοχής φόρτισης Προστατευτικό βούρτσας από υπερφόρτωση Προστατευτικό πρόσφυσης από υπερφόρτωση (Β) 53. Προστατευτικό απορροφητικού µηχανισµού από υπερφόρτωση 54. Βύσµα της µπαταρίας (κόκκινο). 55. Καλώδιο ασφαλείας του κάδου (*): Προαιρετικά (A): Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση (B): Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Σχήµα 2 ΟΘΟΝΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ ΤΗΣ ΕΝ∆ΕΙΞΗΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ (όπως φαίνεται στο σχήµα 2) 1. 2. 3. Κατά την έναρξη της φόρτισης, η κόκκινη λυχνία LED (47) του φορτιστή είναι αναµµένη. Είναι το πρώτο στάδιο της φόρτισης. Μετά από κάποιο χρονικό διάστηµα φόρτισης, σβήνει η κόκκινη λυχνία LED (47), ανάβει το κίτρινο LED (48), κι αυτό είναι το δεύτερο στάδιο της φόρτισης. Αφού τελειώσει η φόρτιση σβήνει το κίτρινο LED (48) και ανάβει το πράσινο LED (49) για να δείξει ότι η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη. 148 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Κατά τη φόρτιση, εάν είναι αναµµένη η κίτρινη λυχνία LED (48) του φορτιστή, αυτό µπορεί να έχει προκληθεί από τα εξής: η µπαταρία και ο φορτιστής δεν ταιριάζουν, η µπαταρία δεν έχει συνδεθεί καλά, ή η έξοδος έχει βραχυκυκλώσει. Εάν αναβοσβήνει το κόκκινο LED του φορτιστή αυτό µπορεί να έχει προκληθεί από εσωτερικό βραχυκύκλωµα του φορτιστή. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΜΟΝΤΕΛΟ ∆ιαστάσεις συσκευασίας (Μ x Β x Υ) Ύψος µηχανήµατος Μήκος µηχανήµατος Πλάτος µηχανήµατος (χωρίς το µάκτρο) Βάρος µηχανήµατος µε άδειους κάδους (χωρίς µπαταρίες) Μικτό βάρος οχήµατος Βάρος αποστολής Χωρητικότητα του κάδου διαλύµατος καθαρισµού Χωρητικότητα του κάδου ακάθαρτου υγρού Ισχύς κινητήρα απορρόφησης Απορροφητική χωρητικότητα Αναρριχητική ικανότητα (µέγ.) ∆ιάµετρος εµπρός τροχού ∆ιάµετρος πίσω τροχού Επίπεδο ήχου Ροή καθαριστικού διαλύµατος/νερού Πλάτος εργασίας Πλάτος µάκτρου ∆ιάµετρος βούρτσας / δίσκου Ισχύς κινητήρα βούρτσας Ταχύτητα βούρτσας Πίεση µηχανισµού βούρτσας / δίσκου (µέγ.) Ισχύς του µοτέρ κίνησης Ταχύτητα εργασίας Τάση Μπαταρία Φορτιστής µπαταρίας Μέγεθος του χώρου µπαταρίας (Μ x Π x Υ) Μονάδες mm mm mm mm Kg Kg Kg Λίτρο Λίτρο Watt mm H2O % mm mm dB(A) CL/M mm mm mm Watt Rpm Kg Watt Km/h V Ah V/A mm 149 AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4,5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A / 24V 10A 350x350x300 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε µερικά σηµεία του µηχανήµατος υπάρχουν αυτοκόλλητες πινακίδες που λένε: — ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! — ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! — ΠΡΟΣΟΧΗ! — ΣΥΜΒΟΥΛΗ Κατά την ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου, ο χειριστής πρέπει να προσέξει ιδιαίτερα τα σύµβολα σε αυτές τις πινακίδες. Μην καλύπτετε αυτές τις πινακίδες για κανένα λόγο και αντικαταστήστε τις αµέσως εάν υποστούν ζηµιά. ΕΛΕΓΧΟΣ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΕ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα του µηχανήµατος µπορεί να έχουν υποστεί σοβαρές ζηµιές, εάν οι µπαταρίες είτε δεν έχουν εγκατασταθεί σωστά ή δεν έχουν συνδεθεί σωστά. Οι µπαταρίες θα πρέπει να εγκατασταθούν µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό. Ρυθµίστε την ηλεκτρονική πλακέτα λειτουργίας και την ενσωµατωµένη µπαταρία φορτιστή ανάλογα µε τον τύπο των µπαταριών που χρησιµοποιούνται (µπαταρίες WET ή GEL/AGM). Ελέγξτε τις µπαταρίες για τυχόν ζηµιές πριν τις τοποθετήσετε. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας και το βύσµα του φορτιστή µπαταρίας. Χειριστείτε τις µπαταρίες µε µεγάλη προσοχή. Τοποθετήστε τα καλύµµατα προστασίας των πόλων της µπαταρίας που συνοδεύουν το µηχάνηµα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το µηχάνηµα χρειάζεται δύο µπαταρίες 12V, που να έχουν τοποθετηθεί σύµφωνα µε το διάγραµµα (Εικ. 3). + 12V 12V + Σχήµα 3 Το µηχάνηµα παρέχεται σε µία από τις παρακάτω λειτουργίες: A) Οι µπαταρίες (WET ή GEL/AGM) έχουν ήδη εγκατασταθεί και φορτιστεί 1. Ελέγξτε εάν οι µπαταρίες έχουν συνδεθεί µε το µηχάνηµα µέσω του βύσµατος (54). 2. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (35) και γυρίστε το στη θέση «I». Εάν ανάψει η πράσινη ενδεικτική λυχνία (38), οι µπαταρίες είναι πλήρως φορτισµένες. Εάν ανάψει η κίτρινη (37) ή η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (36), πρέπει να φορτιστούν οι µπαταρίες (δείτε τη διαδικασία στο κεφάλαιο «Συντήρηση»). B) Χωρίς µπαταρίες 1. Αγοράστε κατάλληλες µπαταρίες (∆είτε την παράγραφο «Τεχνικά χαρακτηριστικά»). 2. Για επιλογή και τοποθέτηση της µπαταρίας, επιλέξτε ειδικούς λιανοπωλητές µπαταριών. 3. Ρυθµίστε το µηχάνηµα και το φορτιστή µπαταρίας ανάλογα µε τον τύπο των µπαταριών (WET ή GEL/AGM), όπως φαίνεται στην επόµενη παράγραφο. 150 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΥΓΡΗ Ή GEL/AGM) Ανάλογα µε τον τύπο των µπαταριών (WET ή GEL/AGM), ρυθµίστε το µηχάνηµα και τον ηλεκτρονικό πίνακα του φορτιστή µπαταρίας ως εξής: B 1 2 3 ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΥΓΡΟΥ ΤΥΠΟΥ (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη DIP 1 και 2 στο «OFF».) OFF ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ DISCOVER EV AGM (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη DIP 1 στη θέση «ON», και το 2 στο «OFF».) ΓΕΝΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ GEL/AGM (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε το διακόπτη DIP 1 και 2 στη θέση «ON».) W AG ER / L TH GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D Σχήµα 4 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν τοποθετείτε νέες µπαταρίες, ανατρέξτε στην Εικ. 4 για να ρυθµίσετε τους διακόπτες DIP. ∆ιαφορετικά µπορεί να πάθουν ζηµιά οι µπαταρίες. Ρύθµιση του µηχανήµατος 1. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (35) στη θέση «I» και στα πρώτα δευτερόλεπτα της λειτουργίας του µηχανήµατος δώστε προσοχή στα εξής:  Εάν αναβοσβήνει η πρώτη πράσινη ενδεικτική λυχνία (38), το µηχάνηµα έχει ρυθµιστεί σε GEL/AGM.  Εάν αναβοσβήνει η κίτρινη λυχνία (37), η συσκευή έχει ρυθµιστεί για Discover EV AGM.  Εάν αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία (36), το µηχάνηµα έχει ρυθµιστεί για WET. 2. Εάν πρέπει να αλλάξει η ρύθµιση, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία. 3. Η εργοστασιακή ρύθµιση είναι για µπαταρίες Discover EV AGM. Εάν η ρύθµιση ανταποκρίνεται στην εγκατάσταση της µπαταρίας, προχωρήστε αµέσως στο βήµα 6. ∆ιαφορετικά, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα, 4–5. 4. Αφαιρέστε τις βίδες από τον πίνακα ελέγχου (C, Εικόνα 4)·στη συνέχεια, γυρίστε την πλακέτα τυπωµένων κυκλωµάτων (A, Εικ. 4) για να βρείτε το διακόπτη DIP (Β, Εικ. 4) για τον καθορισµό του τύπου της µπαταρίας (WET ή Discover EV AGM ή GEL/AGM), (Βλ. 1 ή 2 ή 3). 5. Εάν έχει ολοκληρωθεί η ρύθµιση µε την επιλογή της µπαταρίας, τοποθετήστε τις βίδες στον πίνακα χειρισµού. Εγκατάσταση της µπαταρίας 6. Ανοίξτε το κάλυµµα του κάδου ακάθαρτου υγρού (1) και βεβαιωθείτε ότι ο κάδος ακάθαρτου υγρού (25) είναι άδειος, αλλιώς αδειάστε τον µε το σωλήνα αποστράγγισης. (22) 7. Κλείστε το κάλυµµα του κάδου ακάθαρτου υγρού (1). 8. Αναποδογυρίστε προσεκτικά το δοχείο ακάθαρτου υγρού (25). 9. Το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε καλώδια κατάλληλα για την εγκατάσταση 2x12V µπαταριών. Τοποθετήστε προσεκτικά τις µπαταρίες µέσα στη θήκη, και στη συνέχεια εγκαταστήστε τις σωστά. 10. Περάστε το καλώδιο της µπαταρίας και εγκαταστήστε το όπως φαίνεται στην εικόνα 3 και, στη συνέχεια, σφίξτε προσεκτικά το παξιµάδι σε κάθε πόλο της µπαταρίας. 11. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυµµα σε κάθε πόλο και, στη συνέχεια, συνδέστε το βύσµα της µπαταρίας (54). 12. Προσεκτικά κατεβάστε το καπάκι του κάδου ακάθαρτου υγρού (25). Φόρτιση της µπαταρίας 13. Φορτίστε τις µπαταρίες. (Βλ. τις διαδικασίες στο κεφάλαιο Συντήρηση). 151 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΒΑΣΗΣ ∆ΙΣΚΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εγκαταστήστε είτε τη βούρτσα (Α, Εικ. 5) ή τη βάση δίσκου (Β και Γ, Εικ. 5) σύµφωνα µε τον τύπο του δαπέδου που πρόκειται να καθαριστεί. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν εγκαταστήσετε ή απεγκαταστήσετε το µηχανισµό στήριξης βούρτσας / δίσκου, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες που βρίσκονται πάνω στο µηχάνηµα έχουν απενεργοποιηθεί και ανασηκώστε το µάκτρο από το πάτωµα. Ο χειριστής πρέπει να έχει τις ανάλογες προστατευτικές συσκευές προσωπικού, όπως, π.χ., γάντια, για περιορισµό του κινδύνου ατυχηµάτων. Ενεργήστε ως εξής: 1. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (35) και γυρίστε το στη θέση «Ο». 2. Σηκώστε την πλατφόρµα πατώντας το πεντάλ (9). 3. Γυρίστε στο ρελαντί τον ρυθµιστή ταχύτητας (40), εάν υπάρχει, περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα. 4. Τοποθετήστε τις βούρτσες (A, Εικ. 5) ή τη βάση δίσκου (Β) B κάτω από την πλατφόρµα (21). A 5. Πατώντας το πεντάλ χαµηλώστε την πλατφόρµα στις βούρτσες / βάση δίσκων (9). C 6. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (35) στη θέση «I». Σχήµα 5 7. Πατήστε το διακόπτη βούρτσας / βάσης δίσκου και του απορροφητικού µηχανισµού (46). 8. Πατήστε έναν από τους διακόπτες βούρτσας / ταχύτητας πρόσθιας κίνησης (34) για να εµπλακεί η βούρτσα / βάση δίσκου και, στη συνέχεια, αφήστε τον. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι να εµπλακούν οι βούρτσες / δίσκος. 9. Εάν το βήµα 8 πιο πάνω σας φανεί δύσκολο, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη µέθοδο γυρνώντας τη βούρτσα / βάση δίσκου σε αντίθετη κατεύθυνση από την κανονική, και έτσι µπορεί να αφαιρεθεί (όπως φαίνεται στην Εικόνα 5). ΠΡΟΣΟΧΗ! (Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση): Γυρίστε το ρυθµιστή ταχύτητας (40) αριστερόστροφα για να οδηγήσει το µηχάνηµα στο ρελαντί. Πατήστε απαλά το διακόπτη (34), διαφορετικά το µηχάνηµα αρχίζει να κινείται. Για να εµπλακεί η βούρτσα / βάση δίσκου πατήστε το διακόπτη (34), ο οποίος ενεργοποιεί τον κινητήρα βούρτσας / βάσης δίσκου. 10. Για να αφαιρέσετε τη βούρτσα / βάση δίσκου σηκώστε την πλατφόρµα πατώντας το πεντάλ (9), πατήστε το διακόπτη (44), και η βούρτσα / βάση δίσκου θα µπορεί να αφαιρεθεί. ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ 1. 2. α) β) Τοποθετήστε το µάκτρο και βιδώστε το παξιµάδι (H), και στη συνέχεια συνδέστε τον απορροφητικό σωλήνα (G) στο µάκτρο. Ρυθµίστε το µάκτρο ρυθµίζοντας τη λαβή του (A, σχήµα 6). Εάν υπάρχει κενό µεταξύ του εδάφους και του µεσαίου τµήµατος του πτερυγίου του πίσω µάκτρου (Β), ρυθµίστε το διακόπτη (Α) αριστερόστροφα (F) µέχρις ότου όλη η ενότητα του πτερυγίου του πίσω µάκτρου να κάνει καλή επαφή µε το έδαφος, και το µπροστινό πτερύγιο να αγγίζει ελαφρώς το έδαφος. Εάν υπάρχει κενό µεταξύ του εδάφους και του πίσω τµήµατος του πίσω πτερυγίου (C και D), ρυθµίστε το διακόπτη (Α) δεξιόστροφα (E) µέχρις ότου όλη η ενότητα του πίσω πτερυγίου να κάνει καλή επαφή µε το έδαφος, και το µπροστινό πτερύγιο να αγγίζει ελαφρώς το έδαφος. 152 F E A G H H C B D Σχήµα 6 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑ∆ΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ ΥΓΡΟΥ Ή ΝΕΡΟΥ ΕΚΠΛΥΣΗΣ B 1. Ανοίξτε το κάλυµµα εισόδου νερού (B, Εικ. 7). 2. Συµπληρώστε νερό ή καθαριστικό διάλυµα κατάλληλο για το έργο που έχετε να κάνετε, µέσω της εισόδου νερού µε φίλτρο.Η θερµοκρασία του διαλύµατος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους +104F (+40°C). 3. Μη γεµίζετε υπερβολικά τη δεξαµενή. ∆είτε την ένδειξη στάθµης νερού (H) για την ποσότητα νερού που χρειάζεται. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιµοποιείτε µόνο απορρυπαντικά µε λίγο αφρό και µη εύφλεκτα, που προορίζονται για εφαρµογές αυτόµατης πλυντρίδας. E F A G D H ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εκκίνηση του µηχανήµατος 1. Προετοιµάστε το µηχάνηµα, όπως φαίνεται στην προηγούµενη παράγραφο. 2. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (Α, Εικ. 8) και γυρίστε το στη θέση «I». Ελέγξτε εάν ανάψει η πράσινη ενδεικτική λυχνία (Β) (φορτισµένη µπαταρία). Εάν ανάψει η κίτρινη (C) ή η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (D), γυρίστε το κλειδί πίσω στη θέση «0» και φορτίστε τις µπαταρίες (δείτε τη διαδικασία στο κεφάλαιο Συντήρηση). 3. Οδηγήστε το µηχάνηµα στο χώρο εργασίας: • Πιέζοντας το µε τα χέρια στο τιµόνι (Ε) (µόνο για το µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση). • Πιέστε το µε τα χέρια στο τιµόνι (Ε) και πατώντας το διακόπτη (F) για να προχωρήσετε εµπρός, ή πατήστε το διακόπτη (F) µαζί µε το διακόπτη (G) για να µετακινηθείτε προς τα πίσω (µόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση). Η ταχύτητα προς τα εµπρός µπορεί να ρυθµιστεί µε το ρυθµιστή (H). 4. Χαµηλώστε το µάκτρο (Ι) µε το µοχλό (J). 5. Χαµηλώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Κ) ανασηκώνοντας το πεντάλ (L). 6. Πατήστε το διακόπτη βούρτσας / βάσης δίσκου (Μ) και το διακόπτη του απορροφητικού µηχανισµού (Ν). 7. Πιέστε τους διακόπτες ελέγχου ροής του νερού πλυσίµατος (O) όσο χρειάζεται, ανάλογα µε τον τύπο του καθαρισµού που πρέπει να εκτελεστεί. 8. Ξεκινήστε τον καθαρισµό: • (Μόνο για µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση) πιέζοντας µε τα χέρια το τιµόνι (Ε) του µηχανήµατος και πατώντας το διακόπτη (F). • (Μόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση) πιέζοντας µε τα χέρια το τιµόνι (Ε) του µηχανήµατος και πατώντας το διακόπτη (F). Εάν είναι απαραίτητο, η ταχύτητα προς τα εµπρός µπορεί να ρυθµιστεί µε το ρυθµιστή (H). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για να µετακινήσετε το µηχάνηµα προς τα εµπρός, πατήστε είτε το αριστερό ή το δεξί διακόπτη (F) ή και τα δύο. Σχήµα 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Σχήµα 8 153 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σταµάτηµα του µηχανήµατος 9. Σταµατήστε το µηχάνηµα χρησιµοποιώντας το τιµόνι (Ε) (µόνο για το µηχάνηµα χωρίς πρόσφυση). Σταµατήστε το µηχάνηµα απελευθερώνοντας τους διακόπτες (F) (µόνο για το µηχάνηµα µε πρόσφυση). 10. Σταµατήστε τις βούρτσες και το απορροφητικό σύστηµα πιέζοντας το διακόπτη (Μ). Το απορροφητικό σύστηµα σταµατά µετά από µερικά δευτερόλεπτα. 11. Σηκώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Κ) πατώντας το πεντάλ (L). 12. Σηκώστε το µάκτρο (Ι) µε το µοχλό (J). 13. Γυρίστε το κλειδί της µίζας (Α) στη θέση «0». 14. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα δεν µπορεί να κινηθεί από µόνο του. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΤΡΙΨΙΜΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΜΑ) 1. Ξεκινήστε το µηχάνηµα όπως περιγράφεται στις προηγούµενες παραγράφους. 2. Όσο κρατάτε και τα δύο σας χέρια πάνω στο τιµόνι, πιέστε το διακόπτη ασφαλείας (F, Σχήµα 8), αρχίστε το µανουβράρισµα του µηχανήµατος και ξεκινήστε το τρίψιµο / στέγνωµα του δαπέδου. 3. Εάν είναι απαραίτητο, σταµατήστε το µηχάνηµα και στη συνέχεια ρυθµίστε το µάκτρο σύµφωνα µε την ενότητα «Ρύθµιση ισορροπίας του µάκτρου». ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για σωστό τρίψιµο / στέγνωµα των πατωµάτων στις πλευρές κοντά στους τοίχους, ο Viper προτείνει να πάτε κοντά στους τοίχους µε την δεξιά πλευρά του µηχανήµατος (Α και Β, Εικ. 9), όπως φαίνεται στην εικόνα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να αποφύγετε τυχόν ζηµιά στην επιφάνεια του δαπέδου, απενεργοποιήστε τις βούρτσες / βάση δίσκων, όταν το µηχάνηµα σταµατάει σε ένα µέρος, ειδικά όταν είναι ενεργοποιηµένη η λειτουργία επιπλέον πίεσης. A B Σχήµα 9 154 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ Α∆ΕΙΑΣΜΑ ∆ΕΞΑΜΕΝΩΝ C B A Ο αυτόµατος πλωτήρας διακοπής συστήµατος (Α, Εικ. 13) φράσσει το απορροφητικό σύστηµα όταν γεµίσει ο κάδος ακάθαρτου υγρού (B). Η απενεργοποίηση του απορροφητικού συστήµατος σηµατοδοτείται από µια ξαφνική αύξηση στη συχνότητα θορύβου του κινητήρα του απορροφητικού συστήµατος, και το δάπεδο δεν είναι στεγνό. D ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν απενεργοποιηθεί κατά λάθος το απορροφητικό σύστηµα (για παράδειγµα, όταν ενεργοποιηθεί ο πλωτήρας εξαιτίας µιας απότοµης κίνησης του µηχανήµατος), για να συνεχίσετε τη λειτουργία: απενεργοποιήστε το απορροφητικό σύστηµα πιέζοντας το διακόπτη (D, Εικ. 10), ανοίξτε το κάλυµµα (C, Εικ. 11) και ελέγξτε εάν ο πλωτήρας µέσα στο πλέγµα (Α) έχει κατέβει στο επίπεδο του νερού. Στη συνέχεια, κλείστε το κάλυµµα (C) και ενεργοποιήστε το απορροφητικό σύστηµα πιέζοντας το διακόπτη (D, Εικ. 10). H I F Όταν γεµίσει ο κάδος ακάθαρτου υγρού (Β, Εικ. 11), αδειάστε τον ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία. Άδειασµα του κάδου ακάθαρτου υγρού 1. Σταµατήστε το µηχάνηµα 2. Σηκώστε την πλατφόρµα της βούρτσας / βάσης δίσκου (Ε, Εικ. 10) πατώντας το πεντάλ (F). 3. Σηκώστε το µάκτρο (G) µε το µοχλό (H). 4. Μετακινήστε το µηχάνηµα στον καθορισµένο χώρο διάθεσης. 5. Αδειάστε τον κάδο ακάθαρτου υγρού µε το σωλήνα (Ι). Στη συνέχεια, ξεπλύνετε το δοχείο (Β, Εικ. 11) µε καθαρό νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν αδειάζετε τα υγρά απόβλητα, ο σωλήνας απορρόφησης αποβλήτων πρέπει να είναι διπλωµένος (Α, Εικ. 12) και χαµηλωµένος σε χαµηλότερη θέση (Β, Εικ. 12), και µετά να ανοίξετε το καπάκι του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων για να στραγγίξετε το υγρό. Μη γυρίζετε την έξοδο του σωλήνα απορρόφησης αποβλήτων προς τα πάνω για να αδειάσετε το υγρό κάθετα. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί το χύσιµο αποβλήτων στον χειριστή. E G Σχήµα 10 C A B Σχήµα 11 6. Εκτελέστε τα βήµατα 1 έως 4. Άδειασµα του κάδου καθαριστικού διαλύµατος / καθαρού νερού 7. Αδειάστε τον κάδο καθαριστικού διαλύµατος µε το σωλήνα (Α, Εικ. 13) Μετά το τέλος της εργασίας, ξεπλύνετε τον κάδο µε καθαρό νερό. A ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ B Μετά τη λειτουργία του µηχανήµατος, και πριν το αφήσετε: 1. Αφαιρέστε τις βούρτσες / δίσκους. 2. Αδειάστε τους κάδους (Β και Γ, Εικ. 13), όπως φαίνεται στην προηγούµενη παράγραφο. 3. Εκτελέστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (βλ. κεφάλαιο Συντήρηση). 155 Σχήµα 12 Ο∆ΗΓOΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4. Φυλάξτε το µηχάνηµα σε καθαρό και στεγνό µέρος, µε τη βούρτσα / βάση δίσκου και το µάκτρο ανασηκωµένα ή βγαλµένα. C ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ Α∆ΡΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εάν δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί το µηχάνηµα για πάνω από 30 ηµέρες, συνεχίστε ως εξής: 1. Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο «Μετά από τη χρήση του µηχανήµατος». 2. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας (54). D ΠΡΩΤΗ ΠΕΡΙΟ∆ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Μετά τις πρώτες 8 ώρες, ελέγξτε τα στερεωτικά και συνδετικά µέρη του µηχανήµατος εάν είναι σφιγµένα σωστά και ελέγξτε τα ορατά µέρη για φθορά και διαρροές. B ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται αφού απενεργοποιηθεί το µηχάνηµα και αποσυνδεθεί το καλώδιο του φορτιστή µπαταρίας. Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά στο εγχειρίδιο τα κεφάλαια ασφαλείας. A Σχήµα 13 Όλες οι προγραµµατισµένες ή έκτακτες διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο προσωπικό, ή από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο εξυπηρέτησης. Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις γενικές και κοινές διαδικασίες συντήρησης. Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης οι οποίες δεν περιλαµβάνονται στον παρακάτω πίνακα προγραµµατισµένης συντήρησης, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο σέρβις που µπορείτε να το ζητήσετε από οποιοδήποτε Κέντρο εξυπηρέτησης της εταιρείας µας. ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η διαδικασία που είναι σηµειωµένη µε (1) πρέπει να εκτελείται όταν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται για πρώτη φορά, µετά από 9 ώρες. Η διαδικασία που είναι σηµειωµένη µε (2) πρέπει να γίνεται από Κέντρο εξυπηρέτησης που είναι εξουσιοδοτηµένο από την εταιρεία µας. ∆ιαδικασία Καθηµερινά, µετά από κάθε χρήση Φόρτιση της µπαταρίας Καθάρισµα µάκτρου Καθάρισµα βούρτσας / βάσης δίσκου Καθάρισµα δεξαµενής Επιθεώρηση ταινίας σφράγισης δεξαµενής Καθάρισµα φίλτρου µπάλας επίπλευσης (φλοτέρ) Έλεγχος του πτερυγίου του µάκτρου και αντικατάσταση Καθαρισµός του φίλτρου καθαρισµού νερού Καθαρισµός του φίλτρου απορρόφησης Έλεγχος στάθµης υγρού µπαταρίας WET Επιθεώρηση σφιξίµατος της βίδας και του παξιµαδιού Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι του µηχανισµού στήριξης βούρτσας / δίσκου Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι του µοτέρ απορρόφησης Έλεγχος στις ψήκτρες του µοτέρ κίνησης ή αντικατάσταση (µόνο για µηχάνηµα µε πρόσφυση) Μία φορά τη βδοµάδα Κάθε έξι µήνες (1) 156 Μία φορά το χρόνο (2) (2) (2) HITRI VODIČ SLOVENŠČINA NAVODILA PREVIDNOST! Nekatere splošne in podrobne informacije o napravi niso vključene v ta vodič. Prosimo, poglejte navodila za uporabo na priloženem CD-ROM-u s pomočjo programa Adobe® Reader®. OPOMBA Številke v oklepajih se nanašajo na komponente, prikazane v poglavju Opis naprave. NAMEN VODIČA IN VSEBINA Namen tega hitrega vodiča je sporočanje osnovnih informacij operaterju za pravilno uporabo naprave. Če vas zanimajo tehnične karakteristike, delovanje, neaktivnost naprave, vzdrževanje, rezervni deli in varnostne razmere, itd., poiščite navodila za uporabo v vodiču, ki se nahaja na priloženem CD-ROM-u. Pred izvajanjem procedur na napravi, morajo operaterji in usposobljeno osebje prebrati navodila za uporabo. Kontaktirajte naše podjetje v primeru kakršnih koli dvomov glede interpretacije navodil ali za dodatne informacije. KAKO HRANITI TA VODIČ Hitri vodič mora biti zmeraj v bližini naprave, v primerni škatlici, vstran od tekočin in ostalih substance, ki lahko povzročijo kakršno koli škodo naprave. IZJAVA O SKLADNOSTI Izjava o skladnosti je dobavljena z napravo in dokazuje skladnost naprave z veljavnim zakonom. OPOMBA Kopije originalne izjave o skladnosti se nahajajo v sklopu dokumentacije naprave. DODATKI IN VZDRŽEVANJE Vse procedure, ki so povezane z rokovanjem, vzdrževanjem in popravili, mora opraviti usposobljeno osebje, ali imenovani servisni center našega podjetja. SAMO pooblaščeni rezervni deli in dodatki so lahko uporabljeni. Kontaktirajte pomoč uporabnikom našega podjetja, če želite pridobiti informacije o servisu, kupiti rezervne dele ali dodatke. SPREMEMBA IN IZBOLJŠANJE Zavzemamo se za stalno izboljševanje svojih izdelkov, družba si pridržuje pravico do sprememb, strojnih in izboljšav brez dodatnega obveščanja. OBSEG UPORABE Ta brisalnik se lahko uporablja v komercialne in industrijske namene. Primeren je za čiščenje gladkih in trdnih tal, z njim pa lahko rokuje samo usposobljeno osebje v varnih razmerah. Ni primeren za zunanjo uporabo, za tepihe ali čiščenje grobih tal. IDENTIFIKACIJSKI PODATKI NAPRAVE Serijska številka in naziv modela naprave sta označena na serijski oznaki. Ta podatek je uporaben. V spodnjo tabelo zapišite identifikacijske podatke naprave, ko boste potrebovali rezervne dele naprave. MODEL NAPRAVE....................................................................... SERIJSKA ŠTEVILKA NAPRAVE............................................... 157 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA TRANSPORT IN RAZPAKIRANJE Ko dostavna služba dostavi napravo, preverite, da sta embalaža in naprava cela in nepoškodovana. Če najdete poškodbo, povejte to dostavljavcu še preden prevzamete paket in si pridržite pravico za kompenzacijo škode. Dosledno sledite navodilom na embalaži, ko boste odpakirali napravo. Preverite embalažo in se prepričajte, da so vključeni naslednji elementi: 1. Tehnična dokumentacija, vključno s priročnikom za hiter začetek, CD-jem z navodili in navodili za pripadajoči polnilec, če je le ta priložen, se nahaja ob napravi. 2. Polnilni kabel, če je polnilec priložen. 3. Dve varovalki, varovalka nizkoenergijskega vezja (5A) in izpust varovalke ščetke (20A). VARNOST Naslednji simboli opozarjajo na potencialno nevarne situacije. Te informacije preberite pozorno in upoštevajte potrebne varnostne ukrepe za zaščito ljudi in imetja. VIDNI SIMBOLI NA NAPRAVI OPOZORILO! Pozorno preberite vsa navodila, preden izvajate dela na napravi. OPOZORILO! Ne perite naprave z neposrednimi curki ali curki pod pritiskom. OPOZORILO! Ne uporabljajte naprave na pobočjih z naklonom, ki presega tistega, ki je zapisan v specifikaciji. SIMBOLI, KI SE POJAVLJAJO NA NAVODILIH ZA UPORABO TEGA PRIROČNIKA NEVARNOST! Opozarja na nevarno situacijo s smrtnim tveganjem operaterja. OPOZORILO! Opozarja na pogojno tveganje poškodb ljudi. PREVIDNOST! Opozarja na previdnost ali pozornost na pomembne ali uporabne funkcije. Bodite pozorni na odstavke, ki so označeni s tem simbolom. OPOMBA Opozarja na previdnost ali pozornost na pomembne ali uporabne funkcije. POSVETOVANJE Kaže na potrebo po posvetovanju z navodili za uporabo, preden izvedete katero koli proceduro. 158 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA Spodaj so prikazana posebna opozorila in previdnosti za obveščanje o morebitnih poškodbah ljudi in naprav. NEVARNOST! • • • To napravo mora upravljati samo usposobljeno in pooblaščeno osebje, glede na vodila v tem priročniku. Pred čiščenjem, vzdrževanjem, popravilom in zamenjavami, previdno preberite ta navodila, ugasnite napravo in izključite baterijski priključek. Ne uporabljajte naprave v bližini strupenih, nevarnih, vnetljivih in/ali eksplozivnih praškov, tekočin ali hlapov. Ta naprava ni primeren za sesanje nevarnih vrst prahu. OPOZORILO! • • • • • • • • • Pred uporabo previdno preglejte napravo. Preverite, ali so vse komponente pred uporabo pravilno sestavljene. Ali lahko povzročijo poškodbe ljudi in imetja. Uporabljajte in hranite napravo v notranjih prostorih v suhih razmerah, naprave ni dovoljeno uporabljati na prostem. Ne uporabljajte naprave na pobočjih z naklonom, ki presega tistega, ki je zapisan v specifikaciji. Ob uporabi in pri rokovanju čistilnih detergentov za tla, sledite navodilom na oznakah steklenic detergenta ter nosite primerne rokavice in zaščito. Uporabite ščetke in blazinice, ki so prispele z napravo ali so zapisane v priročniku. Uporaba drugih ščetk ali blazinic lahko zmanjša varnost. V primeru napačnega delovanja naprave se prepričajte, da do tega ni prišlo zaradi nezadostnega vzdrževanja. Če je potrebno, zaprosite za pomoč pooblaščeno osebje ali pooblaščeni servisni center. Ta naprava ni namenjena za uporabo ljudi z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali mentalnimi sposobnostmi, ali nimajo izkušenj oz. znanja, razen če so pod nadzorom ali so jim bila predana navodila za uporabo te naprave s strani osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Bodite še posebej pozorni, ko uporabljate napravo v bližini otrok. Otroke je potrebno imeti pod nadzorom, da se ne igrajo z napravo. 159 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA OPIS NAPRAVE STRUKTURA NAPRAVE (kot prikazano na sliki 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Pokrov zbiralne posode Držalo doze Krmilo Nadzorna plošča Ploščica s serijsko številko/tehničnimi podatki Ročica za dvig/spuščanje strgala Držalo električnega kabla Električni kabel Pedal za dvigovanje/spuščanje krova a) Položaj pedala ob dvignjenem krovu b) Položaj pedala ob spuščenem krovu Pokrov izpusta Gumbi strgala Oznaka za ponastavitev Sesalna cev strgala Strgalo Gumb za prilagajanje ravnovesja strgala PA priključek Zadnja krmilna kolesa Filter raztopine 1 2 19. Prednja kolesa na fiksni osi (A). Vozna kolesa (B) 20. Držalo krtače/blazinice 21. Krov držala krtače/blazinice 22. Drenažna cev zbiralne posode 23. Posoda z raztopino 24. Tečaj 25. Zbiralna posoda 26. Kovinski filter 27. Držalo polnile cevi 28. Dovod čiste vode 29. Pokrov zbiralne posode 30. Tesnilo pokrova posode 31. Filter plavajoče krogle 32. Elektromagnetni ventil (*): Opcijsko (A): Samo za naprave brez oprijema (B): Samo za naprave z oprijemom 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Sliki 1 160 31 32 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA NADZORNA PLOŠČA (kot prikazano na sliki 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Zadnje stikalo naprave (B) Varnostno stikalo Vžigalni ključ (0 - I) (Rdeča) opozorilna lučka izpraznjenega akumulatorja (Rumena) opozorilna lučka na pol izpraznjenega akumulatorja (Zelena) opozorilna lučka napolnjenega akumulatorja Urni števec Regulator hitrosti (B) Stikalo povečanja pretoka Indikator toka raztopine Stikalo zmanjšanja toka Stikalo za sprostitev držala ščetke/blazinice Stikalo sesalnega sistema Stikalo držala ščetke/blazinice in sesalnega sistema Rdeča LED lučka ob polnjenju Rumena LED lučka ob polnjenju 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Zelena LED lučka ob polnjenju Varnostno pokrivalo polnilnega priključka Zaščita pred preobremenitvijo ščetke Zaščita pred preobremenitvijo oprijema (B) Zaščita pred preobremenitvijo sesalca Priključek akumulatorja (rdeč). Varnostni kabel posode (*): OpcTERIJEijsko (A): Samo za naprave brez oprijema (B): Samo za naprave z oprijemom 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Sliki 2 EKRAN ZA PRIKAZOVANJE STANJA POLNJENA (kot je prikazano na sliki 2) 1. 2. 3. Na začetku polnjenja, ponavadi sveti rdeča LED lučka (47) polnilca.To je prva faza polnjenja. Po tem, ko se naprava polni nekaj časa, se rdeča LED lučka (47) ugasne, prižge rumena LED lučka (48), kar je druga faza polnjenja. Po končanem polnjenju se ugasne rumena LED lučka (48), ter prižge zelena LED lučka (49), ki kaže na polno napolnjenost akumulatorja. 161 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA OPOMBA Če se med polnjenjem prižge rumena LED (48) lučka, to lahko pomeni: Da baterija in polnilec nista kompatibilna, da baterija ni pravilno priključena ali da je nastal kratki stik. Rdeča utripajoča LED lučka lahko pomeni, da je prišlo do kratkega stika polnilca. TEHNIČNI PARAMETRI MODEL Pakirne dimenzije (Dx Šx V) Višina naprave Dolžina naprave Širina naprave (brez strgala) Teža naprave s praznimi posodami (brez akumulatorjev) Bruto teža vozila (GVW) Teža pošiljke Kapaciteta posode z raztopino Kapaciteta zbiralne posode Moč sesalnega motorja Sesalna moč Zmožnost vožnje v klanec (največ) Premer prednjega kolesa Premer zadnjega kolesa Nivo hrupa Tok raztopine/vode) Delovna širina Širina strgala Premer ščetke/blazinice Moč motorja ščetke Hitrost ščetke Pritisk ščetke/blazinice (največ) Moč pogonskega motorja Delovna hitrost Voltaža Akumulator Akumulatorski polnilec Velikost prostora za akumulator (D x Šx V) ENOTE mm mm mm mm Kg Kg Kg Litrov Litrov Wattov mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Wattov Rpm Kg Wattov Km/h V Ah V/A mm 162 AS5160 AS1560T 1370x600x1220 1000 1310 550 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4,5 24V 12V 100-- 115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA OBRATOVALNI VODIČ OPOZORILO! Na nekaterih delih naprave se nahajajo samolepilne ploščice, ki kažejo na: — NEVARNOST! — OPOZORILO! — POZORNOST! — POSVETOVANJE Operater naj ob prebiranju tega vodiča posveti posebno pozornost simbolom, prikazanim na ploščicah. Ne prekrivajte teh ploščic iz katerega koli razloga in jih nemudoma zamenjajte v primeru poškodbe. PREVERBA AKUMULATORJA/NAMESTITEV V NOVI NAPRAVI OPOZORILO! Elektronske komponente naprave se lahko resno poškodujejo, če akumulator ni pravilno nameščen ali priključen. Akumulator mora namestiti samo usposobljeno osebje. Nastavite funkcijo elektronske plošče in vgrajenega akumulatorskega polnilca, glede na tip uporabljenega akumulatorja (WET ali GEL/AGM). Preverite, ali je akumulator poškodovan, preden ga namestite. Odklopite akumulatorski priključek in priključek akumulatorskega polnilca. Z akumulatorjem ravnajte zelo previdno. Namestite zaščitne čepke akumulatorskega terminala, ki so dobavljeni z napravo. NOTE The machine requires two 12 V batteries, connected according to the diagram (Figure. 3). - + 12V 12V + Slika 3 Naprava je lahko dobavljena v naslednjih načinih: A) Akumulator (WET ali GEL/AGM) je že nameščen in napolnjen 1. Preverite, ali je akumulator priključen na napravo s priključkom (54). 2. Vstavite vžigalni ključ (35) in ga obrnite na »I«. Če sveti zelena opozorilna lučka (38), je akumulator čisto napolnjen. Če se prižge rumena (37) ali rdeča (36) opozorilna lučka, je potrebno akumulator napolniti (glejte proceduro v poglavju o vzdrževanju). B) Brez akumulatorja 1. Kupite primeren akumulator (Glej odsek o tehničnih podatkih). 2. Glede izbire in namestitve akumulatorja, se obrnite na kvalificirane prodajalce akumulatorjev. 3. Nastavite napravo in akumulatorski polnilec glede na tip akumulatorja (WET ali GEL/AGM), kot je prikazano v naslednjem odstavku. 163 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA NAMESTITEV AKUMULATORJA IN NASTAVITEV TIPA AKUMULATORJA (MOKER ALI GEL/AGM) Glede na tip akumulatorja (MOKER ali GEL/AGM), nastavite napravo in elektronsko ploščo polnilca akumulatorja na sledeč način: B 1 MOKER AKUMULATOR (OPOMBA: Prestavite DIP stikali 1 in 2 na »IZKLOP«.) 2 DISCOVER EM AGM AKUMULATOR (OPOMBA: Obrnite DIP stikalo 1 na »VKLOP«; 2 na »IZKLOP« .) 3 SPLOŠNI GEL/AGM AKUMULATORJI (OPOMBA: Obrnite DIP stikali 1 in 2 na »VKLOP« .) OFF GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D Slika 4 OPOMBA Ob namestitvi novega akumulatorja se prosimo posvetujte s sliko 4 za prilagoditev DIP stikal. Sicer se lahko akumulator poškoduje. Nastavitev naprave 1. 2. 3. 4. 5. Obrnite vžigalni ključ (35) na »I« in v prvih sekundah delovanja motorja bodite pozorni na naslednje:  Če utripa prva zelena opozorilna lučka (38), je naprava nastavljena na GEL/AGM.  Če utripa rumena opozorilna lučka (37), je naprava nastavljena na Discover EV AGM tip akumulatorja.  Če utripa rdeča opozorilna lučka (36), je naprava nastavljena na MOKRO. Če je potrebno nastavitev spremeniti, sledite naslednjemu postopku. Tovarniška nastavitev je prirejena za Discover EV AGM akumulator. Če nastavitev ustreza namestitvi akumulatorja, pojdite neposredno na korak 6. Drugače, sledite naslednje korake 4~5. Odstranite vijake na kontrolni plošči (C, slika 4), nato obrnite PCB (A, slika 4) in poiščite DIP stikalo (B, slika 4) za nastavitev tipa akumulatorja (MOKER ali Discover EV AGM ali GEL/AGM), (Glejte 1 ali 2 ali 3). Če je nastavitev končana, pojdite na razdelek o možnostih akumulatorjev. Namestite vijake na kontrolno ploščo. Namestitev akumulatorja 6. Odprite pokrov zbiralne posode (1) in preverite, da je zbiralna posoda (25) prazna; sicer jo izpraznite z drenažno cevjo. (22) 7. Zaprite pokrov zbiralne posode (1). 8. Previdno obrnite zbiralno posodo (25). 9. Naprava je dobavljena s kabli, ki so primerni za namestitev 2x12V akumulatorjev. Previdno vstavite akumulatorja v za to primeren prostor, nato ju primerno namestite. 10. Potegnite in namestite kabel akumulatorja, kot je prikazano na (slika 3), nato previdno zategnite matico na vsakem akumulatorskem terminalu. 11. Namestite zaščitno kapico na vsak terminal, nato povežite priključek akumulatorja (54). 12. Previdno spustite zbiralno posodo (25). Zamenjava akumulatorja 13. Napolnite akumulator. (Glejte proceduro v poglavju o vzdrževanju). 164 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA NAMESTITEV IN ODSTRANITEV DRŽALA ŠČETKE/BLAZINICE OPOMBA Namestite ščetko (A, Slika 5) ali držalo blazinice (B in C, Slika 5) glede na tip tal za čiščenje. POZOR! Pred namestitvijo in odstranitvijo ščetke ali držala blazinice, se prepričajte, da so vsa stikala na napravi v izklopljenem položaju ter da je strgalo dvignjeno s tal. Operater mora biti opremljen s primernimi napravami za zaščito osebja, kot so rokavice, za zmanjšanje nevarnosti pred nesrečami. Nadaljujte na sledeč način: 1. Vstavite vžigalni ključ (35) in ga obrnite na »O«. 2. Dvignite krov s pritiskom na pedal (9). 3. Če je vključen, obrnite regulator hitrosti (40) na prosti tek, tako da ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca. 4. Nastavite ščetke (A, Slika 5) ali držalo blazinice (B) pod krov (21). 5. Spustite krov na ščetkah/držalu blazinice s pritiskom na B A pedal (9). 6. Obrnite vžigalni ključ (35) na »I«. C 7. Pritisnite ščetko/držalo blazinice in stikalo sesalnega sistema (46). Slika 5 8. Pritisnite eno izmed ščetk/stikalo menjalnika (34) za vklop ščetke/držala blazinice, nato ga spustite. Po potrebi, ponovite proceduro, dokler ščetke/držala blazinic niso vklopljena. 9. Če se korak št.8 opisan zgoraj, izkaže kot zahteven, potem ročno obrnite ščetko/držalo blazinice v nasprotni smeri običajne smeri in ga tako odstranite. (kot prikazano na sliki 5). OPOZORILO! (Samo za naprave z oprijemom): Obrnite regulator hitrosti (56) v nasprotni smeri urinega kazalca za premik naprave z minimalno hitrostjo. Rahlo pritisnite stikalo (50), sicer se naprava prične premikati. Za vklop ščetke/držala blazinice, pritisnite stikalo (50), ki poganja motor ščetke/držalo blazinice. 10. Za odstranitev ščetke/držala blazinice, dvignite krov s pritiskom na pedal (9) nato pritisnite stikalo (44) ter tako odstranite ščetko/držalo blazinice. PRILAGAJANJE RAVNOTEŽJA BRISALCA 1. 2. a) b) Namestite brisalec in privijte matico (H), nato priključite sesalno cev (G) na brisalec. Prilagodite brisalec s prilagodljivo ročico brisalca (A, Slika 6). Če je prostor med tlemi in srednjim delom zadnjega rezila brisalca (B), prilagodite gumb (A) v nasprotni smeri urinega kazalca (F), dokler celotna površina zadnjega dela rezila brisalca ne doseže tal, prednje rezilo pa se samo rahlo dotakne tal. Če ni prostora med tlemi in srednjim delom zadnjega rezila brisalca (C in D), prilagodite gumb (A) v smeri urinega kazalca (E), dokler celotna površina zadnjega dela rezila brisalca ne doseže tal, prednje rezilo pa se samo rahlo dotakne tal. 165 F E A G H H C B D Slika 6 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA B POLNJENJE POSODE Z RAZTOPINO ALI PRALNO VODO 1. 2. 3. Odprite pokrov dovoda vode (B, slika 7). Napolnite vodo ali raztopino, primerno za delo, skozi dovod vode s filtrom. Temperatura raztopine ne sme preseči +104F (+40°C). Ne prenapolnite posode, glejte indikator nivoja vode (H) glede volumna vodel. OPOZORILO! Uporabljajte samo nevnetljive detergente z nizko vsebnostjo pene, namenjene samodejni čistilni uporabi. E F A G D H ZAGON IN ZAUSTAVITEV NAPRAVE Zagon naprave 1. Pripravite napravo, kot je prikazano v prejšnjem odstavku. 2. Vstavite vžigalni ključ (A, Slika 8) in ga obrnite na »I«. Preverite, da je zelena opozorilna lučka (B) vključena (napolnjen akumulator). Če se prižge rumena (C) ali rdeča opozorilna lučka (D), obrnite vžigalni ključ nazaj na »0« in napolnite akumulator (glej proceduro v poglavju o vzdrževanju). 3. Zapeljite napravo do delovnega območja: • Z ročnim pritiskom na krmilo (E) (samo za naprave brez oprijema). • Z ročnim pritiskom na krmilo (E) in pritiskom na stikalo (F) premaknite napravo naprej, ali pritisnite stikalo (F) skupaj s stikalom (G) za premik nazaj (samo za naprave z oprijemom). Hitrost za naprej se lahko regulira z regulatorjem (H). 4. Spustite strgalo (I) z ročico (J). 5. Spustite krov ščetke/držala blazinice (K) tako, da dvignete pedal (L). 6. Pritisnite stikalo ščetke/držalo blazinice (M) in stikalo sesalnea sistema (N). 7. Pritisnite nadzona stikala pralne vode (O) po potrebi, odvisno d tipa čiščenja. 8. Začnite čistiti: • (Samo za naprave brez oprijema) z ročnim pritiskom naprave na krmilu (E) in pritiskom na stikalo (F). • (Samo za naprave z oprijemom) z ročnim pritiskom naprave na krmilu (E) in pritiskom na stikalo (F). Po potrebi lahko hitrost prilagajate z regulatorjem hitrosti (H). OPOMBA Za premik naprave naprej, pritisnite ali levo ali desno stikalo (F) ali obe. Slika 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Slika 8 166 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA Zaustavitev naprave 9. Zaustavite napravo s pomočjo krmila (E) (samo za naprave brez oprijema). Zaustavite napravo s sprostitvijo stikal (F) (samo za naprave z oprijemom). 10. Zaustavite ščetke in sesalni sistem s pritiskom na stikalo (M). Sesalni sistem se ustavi po nekaj sekundah. 11. Dvignite krov ščetke/držala blazinice (K) s pritiskom na pedal (L). 12. Dvignite strgalo (I) z ročico (J). 13. Obrnite vžigalni ključ (A) na »0«. 14. Prepričajte se, da se naprava ne more premikati neodvisno. ROKOVANJE Z NAPRAVO (BRISANJE IN SUŠENJE) 1. Zaženite napravo, kot je prikazano v predhodnih odstavkih 2. Z obema rokama na krmilu, pritisnite varnostno stikalo (F, Slika 8), nato premaknite napravo in pričnite z brisanjem/sušenjem tal. 3. Po potrebi ustavite napravo in prilagodite brisalec glede na odsek »Prilagajanje ravnotežja brisalca«. OPOMBA Za pravilno drgnjenje/sušenje tal ali sten, Viper priporoča bližnjo vožnjo ob stenah z desno stranjo naprave (A in B, slika 10), kot je prikazano na sliki. POZOR! V izogib škodi na talni površini, ugasnite ščetke/držala blazinic, ko se naprava ustavi na mestu, posebej ko je vključena funkcija dodatnega pritiska. A B Slika 9 167 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA PRAZNJENJE POSODE C B A Sistem avtomatskega zapiranja toka (A, Slika 11) zablokira sesalni sistem, ko je zbiralna posoda (B) polna. Deaktivacija sesalnega sistema se prikaže kot nenadno povečanje hrupa v motorju sesalnega sistema, prav tako tla niso posušena. POZOR! Če se sesalni sistem pomotoma ugasne (na primer, ko se plovec aktivira zaradi nenadnega premika naprave), za ponovno vzpostavitev: ugasnite sesalni s pritiskom na stikalo (D, slika 10), nato odprite pokrov (C, slika 11) in preverite, da se je plovec v mreži (A) spustil skupaj z nivojem vode. Nato zaprite pokrov (C) in obrnite sesalni sistem s pritiskom na stikalo (D, slika 10). D H Ko je zbiralna posoda z vodo (B, slika 11) polna, jo izpraznite po sledeči proceduri. I F Praznjenje zbiralne posode z vodo 1. Zaustavite napravo. 2. Dvignite krov ščetke/držala blazinice (E, slika 10) s pritiskom na pedal (F). 3. Dvignite strgalo (G) z ročico (H). 4. Zapeljite napravo na odlagališče. 5. Izpraznite zbiralno posodo s cevjo (I). Nato izperite posodo (B, slika 11) s čisto vodo. POZOR! Ob drenaži odpadne vode, mora biti sesana cev za odpad prepognjena (A, slika 12) in spuščena na nižjo pozicijo (B, Slika 12) in nato odprite pokrov sesalne cevi za odpad za drenažo vode. Izpust sesalne cevi za odpad ne sme biti obrnjen navzgor, saj drenaža ne sme potekati vertikalno. To je potrebno narediti, da se izognete iztekanju odpadne vode v operaterja. 6. Izvedite korake od 1 do 4. E G Slika 10 C A B Slika 11 Praznjenje posode z raztopino/čisto vodo. 7. Izpraznite posodo z raztopino s cevjo (A, Slika 13). Po delu očistite posodo s čisto vodo. PO UPORABI NAPRAVE Po delu, preden zapustite napravo: 1. Odstranite ščetke/nosilce blazinic. 2. Izpraznite posode (B in C, slika 13) kot je prikazano v prejšnjem odstavku. 3. Izvedite dnevne vzdrževalne procedure (glej poglavje o vzdrževanju). 4. Shranite napravo v čistem in suhem prostoru, strgalo in ščetke/držalo blazinic naj bo dvignjeno ali odstranjeno. A B Slika 12 168 HITRI VODIČ SLOVENŠČINA DOLGOTRAJNA NEAKTIVNOST NAPRAVE C Če naprava ne bo v uporabi več kot 30 dni, ukrepajte na naslednji način: 1. Izvedite procedure, prikazane v odstavku Po uporabi naprave. 2. Izklopite priključek akumulatorja (38). D PRVO OBDOBJE UPORABE Po prvih 8 urah preverite pritrditev naprave in povezovalne dele, ali so pravilno zategnjeni ter preverite vidne dele, ali so obrabljeni in preverite odtekanje. VZDRŽEVANJE B OPOZORILO! Vzdrževalne procedure je potrebno opravljati, ko je naprava ugasnjena in ko je polnilec baterij odklopljen. Poleg tega previdno preberite varnostna poglavja tega priročnika. A Slika 13 Vse planirano in neplanirano vzdrževanje mora opraviti usposobljeno osebje, ali imenovani servisni center našega podjetja. Ta priročnik samo opisuje splošne in skupne vzdrževalne procedure. Kar se tiče ostalih vzdrževalnih procedur, ki jih ni v spodnji tabeli načrtovanega vzdrževanja, se prosim obrnite na servisni priročnik, ki ga najdete na katerem koli servisnem centru našega podjetja. TABELA NAČRTOVANIH VZDRŽEVALNIH DEL PREVIDNOST! Procedura, označena z (1), mora biti opravljena po tem, ko je naprava prvič več kot 9 ur v uporabi. Procedura, označena z (2) mora biti izvedena s strani servisnega centra, ki je usposobljeno s strani našega podjetja. Procedura Dnevno, po vsaki uporabi Polnjenje baterije Čiščenje brisalca Čiščenje krtače/držala blazinice Čiščenje rezervoarja Pregled tesnenja roba rezervoarja Čiščenje plovnega filtra Preverjanje in zamenjava rezila brisalca Čiščenje filtra čistilne vode Čiščenje sesalnega filtra Preverjanje nivoja tekočine MOKRE baterije Pregled zatesnitve vijakov in matic Preverba ali zamenjava ogljikove krtače držala krtače/blazinice Preverba ali zamenjava ogljikove krtače sesalnega motorja Preverba ali zamenjava ogljikove ščetke sistema pogonskega motorja (samo za naprave z oprijemom) Tedensko Polletno Letno (1) (2) (2) (2) 169 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ ÚVOD UPOZORNĚNÍ! V této příručce nejsou zahrnuty některé všeobecné a podrobné informace o přístroji. Přečtěte si prosím Návod k obsluze na dodaném CD-ROMu, který lze otevřít v Adobe® Reader®. POZNÁMKA Čísla v závorkách se vztahují k součástem uvedeným v kapitole Popis přístroje. ÚČEL A OBSAH PŘÍRUČKY Účelem této Úvodní příručky je poskytnout pracovníkovi obsluhy veškeré základní informace o správném použití přístroje. Pro informace o technickém popisu, provozu, nečinnosti přístroje, údržbě, náhradních dílech a bezpečnostních podmínkách atd. si prosím přečtěte Návod k obsluze na dodaném CD-ROMu. Před zahájením jakýchkoli prací na přístroji je nutné, aby si pracovníci obsluhy a kvalifikovaní technici přečetli Návod k obsluze. V případě pochybností ohledně interpretace pokynů či jakýchkoli dalších informací prosím kontaktujte naši společnost. JAK ZACHÁZET S TOUTO PŘÍRUČKOU Rychlá příručka musí být uložena v blízkosti přístroje, uvnitř adekvátní skříně, mimo dosah tekutin a jiných látek, které by ji mohly poškodit. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlášení o shodě je součástí dodávky přístroje a potvrzuje shodu přístroje s platným zákonem. POZNÁMKA Kopie původního prohlášení o shodě jsou poskytovány spolu s dokumentací přístroje. PŘÍSLUŠENSTVÍ A ÚDRŽBA Všechny potřebné úkony, údržbu a opravy musí provádět kvalifikovaný personál nebo servisní střediska naší společnosti. Je nutné používat POUZE autorizované náhradní díly a příslušenství. Pokud je třeba objednat náhradní díly nebo příslušenství, kontaktujte prosím naše oddělení péče o zákazníky. ZMĚNY A VYLEPŠENÍ Naše společnost své produkty neustále zlepšuje. Společnost si vyhrazuje právo na změny a vylepšení produktů, a to bez předchozího upozornění. ÚČEL POUŽITÍ Tento mycí stroj je určen pro obchodní a průmyslové použití. Je vhodný k čištění hladkých a tvrdých podlah a musí být používán odbornými pracovníky a v bezpečném prostředí. Tento přístroj není určen pro venkovní použití, čištění koberců a hrubých podlah. ÚDAJE PRO IDENTIFIKACI PŘÍSTROJE Výrobní číslo a název modelu přístroje jsou vyznačeny na výrobním štítku. Tyto informace jsou užitečné. Pomocí následující tabulky si poznamenejte identifikační údaje přístroje pro případnou potřebu objednání náhradních dílů. MODEL PŘÍSTROJE.................................................................... VÝROBNÍ ČÍSLO PŘÍSTROJE.................................................... 170 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ DODÁVKA A VYBALENÍ Při dodání prosím zkontrolujte, zda nebyl obal a přístroj během dodávky poškozen. V případě viditelného poškození na tuto skutečnost upozorněte dopravce ještě před přijetím zboží. Máte právo na náhradu škody. Při vybalování přístroje postupujte striktně dle pokynů na obalu. Zkontrolujte, zda zásilka obsahuje následující položky: 1. Technickou dokumentaci včetně úvodní příručky, pokyny pro použití disku a manuál palubní nabíječky, pokud je jí přístroj vybaven. 2. Nabíjecí kabel, je-li přístroj vybaven palubní nabíječkou. 3. Dvě pojistky, nízkonapěťová pojistka (5A) a Pojistka pro uvolnění kartáče (20A). BEZPEČNOST Následující symboly označují potenciálně nebezpečné situace. Tyto informace si vždy pozorně přečtěte a přijměte veškerá nutná opatření na ochranu majetku a zdraví osob. VIDITELNÉ SYMBOLY NA PŘÍSTROJI VAROVÁNÍ! Před jakýmkoli úkonem obsluhou přístroje si pečlivě přečtěte všechny pokyny. VAROVÁNÍ! Nemyjte přístroj pod přímým nebo tlakovým proudem vody. VAROVÁNÍ! Nepoužívejte stroj na svazích se sklonem větším, než je uvedeno ve specifikaci. SYMBOLY, KTERÉ JSOU UVEDENY V NÁVODU K OBSLUZE NEBEZPEČÍ! Označuje nebezpečnou situaci s nebezpečím s následkem smrti pracovníků obsluhy. VAROVÁNÍ! Označuje potenciální riziko zranění osob. UPOZORNĚNÍ! Označuje upozornění nebo poznámku související s důležitými nebo užitečnými funkcemi. Věnujte pozornost odstavcům označeným tímto symbolem. POZNÁMKA Vztahuje se k důležitým nebo užitečným funkcím. DOPORUČENÍ Označuje nutnost přečíst si před jakýmkoli úkonem návod k obsluze. 171 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Níže jsou uvedena zvláštní varování a upozornění informující o případných poškozeních týkajících se osob a přístroje. NEBEZPEČÍ! • • • Tento přístroj musí provozovat vyškolení a autorizovaní pracovníci podle pokynů v příručce. Před provedením jakékoli, údržby, opravy nebo výměny si pozorně přečtěte všechny instrukce, vypněte zařízení a odpojte konektor baterie. Nepracujte s přístrojem v blízkosti toxických, nebezpečných, hořlavých a/nebo explozivních prachových a tekutých materiálů nebo výparů. Tento stroj není vhodný pro sběr nebezpečných prášků. VAROVÁNÍ! • • • • • • • • • Před každým použitím přístroj pečlivě zkontrolujte. Před použitím se ujistěte, že všechny komponenty byly správně smontovány. V opačném případě může dojít k poškození majetku a zranění osob. Přístroj používejte a ukládejte v suchých podmínkách interiéru. Přístroj se nesmí používat ve venkovních podmínkách. Přístroj nepoužívejte na plochách se sklonem převyšujícím uvedené specifikace. Při použití a manipulaci s podlahovými čisticími prostředky postupujte dle pokynů na etiketách čisticích prostředků a noste vhodné rukavice a ochranné prostředky. Používejte kartáče a podložky dodávané s přístrojem nebo uvedené v tomto návodu. Použití jiných kartáčů nebo podložek by mohlo snížit bezpečnost přístroje. V případě poruchy přístroje se ujistěte, že porucha není způsobena nedostatečnou údržbou. V případě potřeby požádejte o pomoc autorizovaného pracovníka či autorizované servisní středisko. Tento přístroj není určen k použití osobami se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi, nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dohledem či nebyli instruováni o použití přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Pokud je přístroj používán v blízkosti dětí, je nutná zvýšená pozornost. Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály. 172 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ POPIS PŘÍSTROJE POPIS PŘÍSTROJE (jak je znázorněno na Obrázku 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Víko nádrže na obnovu vody Držák nápojů Řídítka Ovládací panel Štítek se sériovým číslem/technickými údaji Páka pro zvednutí/spuštění sací trysky Držák napájecího kabelu Napájecí kabel Pedál pro zvednutí/spuštění jednotky a) Pozice pedálu při zvednuté jednotce b) Pozice pedálu při spuštěné jednotce Kryt výpusti Knoflíky sací trysky Resetovací štítek Sací trubice Stěrka Regulační kolečko pro vyvážení sací trysky PA konektor Zadní kola pojezdu Filtr nádrže čisticího prostředku 1 2 19. Přední kola na pevné nápravě (A) Hnací kola (B) 20. Držák kartáče/podložky 21. Jednotka držáku kartáče/podložky 22. Vypouštěcí hadice nádrže na obnovu vody 23. Nádrž čisticího prostředku 24. Pant 25. Nádrž na obnovu vody 26. Držák filtru 27. Držák plnicí hadičky 28. Kryt filtru 29. Neuvedeno 30. Těsnění krytu nádrže 31. Plovákový filtr 32. Elektromagnetický ventil (*): Volitelné (A): Pouze pro přístroje bez pohonu (B): Pouze pro přístroje s pohonem 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Obrázek 1 173 31 32 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ OVLÁDACÍ PANEL (jak je znázorněno na Obrázku 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Spínač zpátečky (B) Bezpečnostní spínač Klíček zapalování (0 - I) Indikátor vybité baterie (červená) Indikátor téměř vybité baterie (žlutá) Indikátor nabité baterie (zelená) Počítadlo provozních hodin Regulátor rychlosti (B) Spínač pro zvýšení průtoku Indikátor toku čisticího prostředku Spínač pro snížení průtoku Spínač pro uvolnění držáku kartáče/podložky Spínač sacího systému Spínač držáku kartáče/podložky a sacího systému Červená LED kontrolka nabíjení Žlutá LED kontrolka nabíjení 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Zelená LED kontrolka nabíjení Bezpečnostní kryt nabíjecího konektoru Ochrana proti přetížení kartáče Ochrana proti přetížení pohonu (B) Ochrana proti přetížení sacího systému Konektor baterie (červený) Bezpečnostní kabel nádrže (*): Volitelné (A): Pouze pro přístroje bez pohonu (B): Pouze pro přístroje s pohonem 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Obrázek 2 DISPLEJ KONTROLKY NABÍJEČKY (jak je znázorněno na Obrázku 2) 1. 2. 3. Na začátku nabíjení je normální, když svítí červená LED (47) kontrolka. Jedná se o první fázi nabíjení. Po chvíli nabíjení červená LED kontrolka (47) zhasne a rozsvítí se žlutá LED kontrolka (48). Jedná se o druhou fázi nabíjení. Po nabití zhasne žlutá LED (48) kontrolka, rozsvítí se zelená LED (49) kontrolka, která značí, že baterie je plně nabitá. 174 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ POZNÁMKA Pokud při nabíjení žlutá LED (48) kontrolka nabíječky svítí, může to značit: Baterie a nabíječka neodpovídá, baterie není dobře připojená či došlo ke zkratu na výstupu. Blikání červené LED kontrolky nabíječky může být způsobeno vnitřním zkratem nabíječky. TECHNICKÉ PARAMETRY MODEL Rozměry balení (D x Š x V) Výška přístroje Délka přístroje Šířka přístroje (bez stěrky) Hmotnost přístroje s prázdnými nádržemi (bez baterií) Hrubá hmotnost přístroje Přepravní hmotnost Kapacita nádrže s čisticím prostředkem Kapacita nádrže na obnovu vody Výkon motoru sání Kapacita sání Kapacita jízdy do svahu (max.) Průměr předního kola Průměr zadního kola Hladina hlučnosti Průtok čisticího prostředku/vody Pracovní šířka Šířka sací trysky Průměr kartáče/podložky Příkon motoru kartáče Rychlost kartáče Přítlak kartáče/podložky (max.) Výkon motoru pojezdu Pracovní rychlost Napětí Baterie Nabíječka baterií Velikost prostoru pro baterie (D x Š x H) Jednotky AS5160 mm mm mm mm kg AS5160T 1370 x 600 x 1220 1000 1310 550 kg kg l l W mm H2O % mm mm dB(A) cl/m mm mm mm W Otáčky za minutu kg W km/h V Ah V/A mm 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4,5 24 V 12V 100--115Ah 24V 13A / 24V 10A 350 x 350 x 300 175 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ PROVOZNÍ PŘÍRUČKA VAROVÁNÍ! Na některých místech jsou na přístroji lepicí štítky označující: — NEBEZPEČÍ! — VAROVÁNÍ! — POZOR! — KONZULTACE Při čtení této příručky musí obsluha přístroje věnovat zvláštní pozornost symbolům na štítkách. Tyto štítky za žádných okolností nezakrývejte a v případě jejich poškození je ihned vyměňte. KONTROLA/NASTAVENÍ BATERIÍ NA NOVÉM PŘÍSTROJI VAROVÁNÍ! Elektrické součásti přístroje se mohou vážně poškodit, pokud jsou baterie buď nesprávně vložené, nebo připojené. Vložení baterií musí provádět pouze kvalifikované osoby. Nastavení funkce elektronické desky a vestavěné nabíječky baterií podle typu baterií (MOKRÉ či GELOVÉ/AGM). Před vložení se ujistěte, že baterie nejsou poškozené. Odpojte konektor baterie a zástrčku nabíječky baterie. S bateriemi zacházejte opatrně. Nasaďte ochranné kryty kontaktů baterie dodávané s přístrojem. - + 12V POZNÁMKA Přístroj vyžaduje 2 12 V baterie, připojené podle schématu (Obrázek 3). 12V + Obrázek 3 Přístroj může být dodáván v jednom z následujících režimů: A) Baterie (MOKRÉ nebo GELOVÉ/AGM) již nainstalované a nabité 1. Zkontrolujte, zda jsou baterie připojeny k přístroji pomocí konektoru (54). 2. Vložte klíč zapalování (35) a otočte jej do polohy "I". Pokud se rozsvítí zelená kontrolka (38), baterie jsou plně nabité. Pokud se rozsvítí žlutá (37) nebo červená (36) kontrolka, baterie je třeba nabít (viz postup v kapitole Údržba). B) Bez baterií 1. Kupte si vhodné baterie (viz odstavec Technické údaje). 2. Pro výběr baterií a instalaci se obraťte na kvalifikované prodejce baterií. 3. Nastavte přístroj a nabíječku baterií podle typu baterií (MOKRÉ či GELOVÉ/AGM) podle následujícího odstavce. 176 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ VLOŽENÍ BATERIÍ A NASTAVENÍ TYPU BATERIÍ (MOKRÉ NEBO GELOVÉ/AGM) Nastavte přístroj a elektrickou obvodovou desku nabíječky baterií podle typu baterií (MOKRÉ nebo GELOVÉ/AGM) následovně: B MOKRÉ BATERIE (POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1 a 2 do pozice "OFF".) 1 OFF BATERIE DISCOVER EV AGM (POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1 do pozice "ON"; 2 do pozice "OFF".) 2 GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D OBECNÉ GELOVÉ/AGM BATERIE (POZNÁMKA: Přepněte DIP spínač 1 a 2 do pozice "ON".) 3 Obrázek 4 POZNÁMKA Při instalaci nových baterií prosím postupujte podle obrázku 4 pro nastavení DIP spínačů. V opačném případě může dojít k poškození baterií. Nastavení přístroje 1. 2. 3. 4. 5. Otočte klíčkem zapalování (35) do polohy "I" a hned v prvních sekundách provozu přístroje dávejte pozor na následující:  Pokud bliká první zelená kontrolka (38), přístroj je nastaven na GELOVÉ/AGM baterie.  Pokud bliká žlutá kontrolka (37), přístroj je nastaven na baterie Discover EV AGM.  Pokud bliká červená kontrolka (36), přístroj je nastaven na MOKRÉ baterie. Pokud je třeba změnit nastavení, proveďte následující postup. Tovární nastavení je nastaveno na baterie Discover EV AGM. Pokud nastavení odpovídá vložení baterií, přejděte přímo ke kroku 6. V opačném případě postupujte podle dalších kroků 4~5. Vyjměte šrouby na ovládacím panelu (C, Obrázek 4), poté otočte desku plošných spojů (A, Obrázek 4) a vyhledejte DIP spínač (B, Obrázek 4) pro nastavení typu baterií (MOKRÉ, Discover EV AGM či GELOVÉ/AGM), (viz 1 nebo 2 nebo 3). Je-li nastavení podle typu baterie dokončeno, vložte šrouby do ovládacího panelu. Vložení baterií 6. Otevřete kryt nádrže na obnovu vody (1) a ujistěte se, že je nádrž (25) prázdná; v opačném případě ji pomocí vypouštěcí hadičky vyprázdněte. (22) 7. Zavřete kryt nádrže na obnovu vody (1). 8. Opatrně překlopte nádrž na obnovu vody (25). 9. Přístroj je dodáván s kabely vhodnými pro instalaci 2×12 V baterií. Pečlivě vložte baterie do prostoru pro baterie, poté je správně nainstalujte. 10. Nainstalujte kabel baterie podle Obrázku 3, poté opatrně utáhněte matici na každém kontaktu baterie. 11. Nasaďte ochranný kryt na každý kontakt, poté připojte konektor baterie (54). 12. Opatrně spusťte nádrž na obnovu vody (25). Nabíjení baterie 13. Nabijte baterie. (Viz postup v kapitole Údržba). 177 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ INSTALACE A ODINSTALACE DRŽÁKU KARTÁČE/PODLOŽKY POZNÁMKA Nainstalujte buď držák kartáče (A, Obrázek 5) nebo podložky (B a C, Obrázek 5) podle typu podlahy, která se má čistit. POZOR! Před instalací nebo odinstalací držáku kartáče či podložky se ujistěte, že všechny spínače na přístroji jsou v pozici "off" a že všechny sací trysky jsou zvednuté od podlahy. Obsluha musí být vybavena vhodnými ochrannými prostředky, jako jsou rukavice, za účelem snížení rizika poranění. Postupujte následovně: 1. Vložte klíč zapalování (35) a otočte jej do polohy "O". 2. Zvedněte jednotku sešlápnutím pedálu (9). 3. Přepněte regulátor rychlosti (40), pokud je jím přístroj vybaven, na volnoběh jeho otočením proti směru hodinových ručiček. 4. Umístěte držák kartáče (A, Obr. 5) nebo podložky (B) pod B jednotku (21). A 5. Snižte jednotku na držáky kartáče/podložky sešlápnutím C pedálu (9). 6. Otočte klíčkem zapalování (35) do polohy "I". Obrázek 5 7. Stiskněte spínač držáku kartáče/podložky a sacího systému (46). 8. Stiskněte jeden z převodů motoru kartáče (34) pro zapojení držáku kartáče/podložky a poté ho uvolněte. Pokud je to nutné, opakujte postup, dokud se držáky kartáče/podložky nezapojí. 9. Pokud je výše uvedený krok č. 8 obtížně proveditelný, použijte ruční způsob. Otočte držák kartáče/podložky v opačném směru, než je běžný směr otáčení, a kdy ho lze sejmout. (jak je znázorněno na Obrázku 5) VAROVÁNÍ! (Jen pro přístroj s pohonem): Otočte regulátorem rychlosti (40) proti směru hodinových ručiček pro pojezd přístroje při minimální rychlosti. Jemně stiskněte spínač (34), jinak se přístroj dá do pohybu. Pro zapojení držáku kartáče/podložky stiskněte spínač (34), který zapíná motor držáku kartáče/podložky. 10. Chcete-li držák kartáče/podložky odstranit, zvedněte jednotku sešlápnutím pedálu (9), poté stiskněte spínač (44) a držák kartáče/podložky bude odstraněn. NASTAVENÍ VYVÁŽENÍ SACÍ TRYSKY 1. 2. a) b) Namontujte sací trysku a otočením matice (H) ji upevněte, poté k sací trysce připojte sací hadici (G). Upravte sací trysku pomocí regulačního kolečka sací trysky (A, Obrázek 6). Je-li mezi střední částí zadního listu stěrky (B) a podlahou mezera, otočte regulační kolečko (A) proti směru hodinových ručiček (F), dokud se celá část zadní list stěrky nebude dotýkat podlahy a přední list se bude jemně dotýkat podlahy. Je-li mezi oběma konci zadního listu stěrky (C a D), otočte regulační kolečko (A) ve směru hodinových ručiček (E), dokud se nebudou všechny části zadního listu dotýkat podlahy a přední list se bude jemně dotýkat podlahy. 178 F E A G H H C B D Obrázek 6 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ PLNĚNÍ NÁDRŽE ČISTICÍHO PROSTŘEDKU NEBO ČISTÉ VODY 1. Otevřete kryt přívodu vody (B, Obrázek 7). 2. Skrz otvor přívodu vody s filtrem naplňte vodou nebo příslušným čisticím přípravkem. Teplota čisticího přípravku nesmí přesáhnout +104 F (+40°C). 3. Nádrž nepřeplňujte, řiďte se indikátorem hladiny vody (H) pro objem vody. VAROVÁNÍ! Používejte pouze nízce pěnicí a nehořlavé čisticí prostředky určené pro automatické mycí stroje. B E F A G D H SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ PŘÍSTROJE Spuštění přístroje 1. Připravte přístroj podle pokynů v předchozím odstavci. 2. Vložte klíč zapalování (A, Obr. 8) a otočte jej do polohy "I". Zkontrolujte, zda se zelená kontrolka (B) rozsvítí (nabitá baterie). Pokud se rozsvítí žlutá (C) nebo červená (D) kontrolka, otočte klíčkem zapalování zpět do polohy "0" a nabijte baterie (viz postup v kapitole Údržba). 3. Přesuňte přístroj do pracovního prostoru: • Tlačením na řídítka (E) (pouze u přístroje bez pohonu). • Tlačením řídítek (E) a stisknutím spínače (F) pro pojezd vpřed, nebo stisknutím spínače (F) spolu se spínačem (G) pro jízdu dozadu (pouze u přístroje s pohonem). Rychlost jízdy vpřed lze upravit pomocí regulátoru (H). 4. Pomocí páky (J) spusťte sací trysku (I). 5. Zvednutím pedálu (L) spusťte jednotku držáku kartáče/podložky (K). 6. Stiskněte spínač držáku kartáče/podložky (M) a spínač sacího systému (N). 7. Stiskněte spínače řízení toku čisté vody (O) podle potřeby v závislosti na typu prováděného čištění. 8. Zahajte čištění: • (pouze u přístrojů bez pohonu) tlačením řídítek (E) a stisknutím spínače (F). • (pouze u přístrojů s pohonem) tlačením řídítek (E) a stisknutím spínače (F). V případě nutnosti lze rychlost jízdy vpřed upravit regulátorem (H). POZNÁMKA Pro pojezd vpřed stiskněte buď levý nebo pravý spínač (F) nebo oba dva. Obrázek 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Obrázek 8 179 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ Zastavení přístroje 9. Přístroj zastavíte pomocí řídítek (E) (pouze u přístrojů bez pohonu). Přístroj zastavíte uvolněním spínačů (F) (pouze u přístrojů s pohonem). 10. Kartáče a sací systém zastavíte stisknutím spínače (M). Sací systém se po pár sekundách zastaví. 11. Sešlápnutím pedálu (L) zvedněte jednotku držáku kartáče/podložky (K). 12. Zvedněte sací trysku (I) pomocí páky (J). 13. Přepněte klíček zapalování (A) do polohy "0". 14. Ujistěte se, že se přístroj nemůže samovolně pohybovat. OBSLUHA PŘÍSTROJE (ČIŠTĚNÍ A VYSOUŠENÍ) 1. Spusťte přístroj tak, jak je popsáno v předchozích odstavcích. 2. Nechte obě ruce na řídítkách a stiskněte bezpečnostní spínač (F, Obr. 8), poté přístroj uveďte do pohybu a začněte čistit/vysoušet podlahu. 3. Pokud je to nutné, zastavte přístroj a upravte sací trysku dle odstavce "Nastavení vyvážení sací trysky". POZNÁMKA Pro správné čištění/sušení podlahy po stranách zdí, Viper doporučuje jet u zdí pravou stranou přístroje (A a B, Obr. 9), jak je znázorněno na obrázku. POZOR! Aby nedošlo k poškození povrchu podlahy, po zastavení přístroje na jednom místě vypněte držáky kartáče/podložky, zvlášť když je zapnutá funkce přídavného tlaku. A B Obrázek 9 180 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ C B A VYPRÁZDNĚNÍ NÁDRŽE Systém automatického vypnutí plováku (A, Obrázek. 11) zablokuje sací systém, když je nádrž na obnovu vody (B) plná. Deaktivace sacího systému je signalizována náhlým zvýšením frekvence hlučnosti motoru sacího systému a tím, že podlaha není suchá. D POZOR! Pokud se sací systém náhodou vypne (například když se aktivuje plovák v důsledku náhlého pohybu přístroj), činnost obnovíte následovně: vypněte sací systém stisknutím spínače (D, Obr. 10), poté otevřete kryt (C, Obr. 11) a zkontrolujte, zda plovák uvnitř mřížky (A) spadl na vodní hladinu. Poté zavřete kryt (C) a zapněte sací systém stisknutím spínače (D, Obr. 10). H I F Pokud je nádrž na obnovu vody (B, Obr. 11) plná, vyprázdněte ji podle následujícího postupu. Vyprázdnění nádrže na obnovu vody 1. Zastavte přístroj. 2. Sešlápnutím pedálu (F) zvedněte jednotku držáku kartáče/podložky (E, Obr. 10). 3. Pomocí páky (H) zvedněte sací trysku (G). 4. Přesuňte přístroj na určené místo pro vyprázdnění obsahu. 5. Pomocí hadičky (I) nádrž na obnovu vody vyprázdněte. Poté nádrž vypláchněte (B, Obr. 11) čistou vodou. POZOR! Při vypouštění špinavé vody musí být sací trubice na odpad složená (A, Obr. 12) a spuštěná na podlahu (B, Obr. 12). Poté otevřete víko sací trubice pro vypuštění špinavé vody. Výpust sací trubice na odpad nesmí při odtoku vody směřovat nahoru, vodu nelze vypustit vertikálně. Předejdete tak rozlití špinavé vody a zašpinění. E G Obrázek 10 C A B Obrázek 11 6. Proveďte kroky 1 až 4. Vyprázdnění nádrže čisticího prostředku/čisté vody 7. Pomocí hadice (A, Obr. 13) vyprázdněte nádrž čisticího prostředku. Po práci nádrž vypláchněte čistou vodou. A PO POUŽITÍ PŘÍSTROJE Po práci a před opuštěním přístroje: 1. Odstraňte držáky kartáče/podložky. 2. Vyprázdněte nádrže (B a C, Obr. 13), jak je popsáno v předchozím odstavci. 3. Proveďte denní úkony údržby (viz kapitola Údržba). 4. Uložte přístroj na čisté a suché místo, s držákem kartáče/podložky a se zvednutou sací tryskou nebo ji odstraňte. 181 B Obrázek 12 ÚVODNÍ PŘÍRUČKA ČESKÝ DLOUHÁ NEČINNOST PŘÍSTROJE C Pokud přístroj nebudete používat po dobu delší než 30 dní, postupujte následovně. 1. Proveďte postupy uvedené v odstavci Po použití přístroje. 2. Odpojte konektor baterie (54). D PRVNÍ OBDOBÍ POUŽÍVÁNÍ Po prvních 8 hodinách zkontrolujte řádné utažení upevňovacích a spojovacích dílů a zkontrolujte opotřebení a možné poškození viditelných částí. ÚDRŽBA B VAROVÁNÍ! Úkony údržby se musí provádět po vypnutí přístroje a odpojení kabelu nabíječky baterií. Dále si pečlivě přečtěte kapitoly týkající se bezpečnosti uvedené v tomto návodu. A Obrázek 13 Všechny postupy plánované nebo mimořádné údržby musí provádět kvalifikovaný personál či autorizované servisní středisko. Tento návod popisuje pouze obecné a běžné úkony údržby. Pro ostatní úkony údržby neuvedené v následující tabulce plánované údržby si přečtěte servisní příručku, kterou lze konzultovat v jakémkoli servisním středisku naší společnosti. TABULKA PLÁNOVANÉ ÚDRŽBY UPOZORNĚNÍ! Úkon označený (1) musí být proveden po prvních 9 hodinách použití přístroje. Úkon označený (2) musí provést servisní středisko kvalifikované naší společností. Úkon Každý den, po každém použití Nabíjení baterií Čištění sací trysky Čištění držáku kartáče/podložky Čištění nádrže Kontrola těsnění nádrže Čištění filtru plováku Kontrola a výměna chlopní sací trysky Čištění vodního filtru Čištění sacího filtru Kontrola hladiny kapaliny MOKRÉ baterie Kontrola dotažení matic a šroubů Kontrola či výměna motorového uhlíkového držáku kartáče/podložky Kontrola či výměna uhlíkového kartáče motoru sání Zkontrolujte nebo vyměňte uhlíkový kartáč motoru hnacího systému (pouze u přístrojů s pohonem). Každý týden Každých 6 měsíců (1) 182 Každý rok (2) (2) (2) QUICK START GUIDE POLSKI WPROWADZENIE UWAGA! Instrukcja nie zawiera niektórych ogólnych i szczegółowych informacji. Prosimy przeczytać Instrukcje obsługi dostarczona na CD przy pomocy programu Adobe® Reader®. INFORMACJA Liczby w nawiasach odnoszą się do elementów pokazanych w rozdziale Opis maszyny. CEL I ZAWARTOŚĆ PRZEWODNIKA Celem skróconej instrukcji jest przekazanie operatorom podstawowych informacji potrzebnych do właściwego użytkowania urządzenia.Informacji odn. danych technicznych, obsługi, bezczynności urządzenia, konserwacji, części zamiennych i bezpieczeństwa należy szukać w Instrukcji obsługi dostarczonej na CD-ROM. Przed wykonaniem jakiejkolwiek procedury na urządzeniu, operatorzy i wykwalifikowani technicy muszą zapoznać się z Instrukcją obsługi.W przypadku wątpliwości co do interpretacji instrukcji oraz w celu uzyskania dalszych informacji, trzeba się skontaktować z naszą firmą. PRZECHOWANIE PRZEWODNIKA Skróconą instrukcję należy przechowywać w pobliżu urządzenia, w odpowiednim schowku, zabezpieczoną przed płynami i innymi substancjami, które mogłyby ją zniszczyć. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Deklaracja zgodności dołączona do urządzenia potwierdza zgodność maszyny z obowiązującymi przepisami. INFORMACJA Do dokumentacji maszyny dołączono dwa oryginalne egzemplarze deklaracji zgodności. AKCESORIA I KONSERWACJA Czynności obsługowe, konserwacyjne i naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo punkt serwisowy wyznaczony przez naszą firmę. Należy używać TYLKO oryginalnych części zamiennych i akcesoriów. W celu uzyskania serwisu lub nabycia akcesoriów bądź części zamiennych, prosimy o kontakt z naszym centrum obsługi klienta. ZMIANY I MODERNIZACJE Nasza firma stale ulepsza swoje produkty i zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian i modernizacji bez dodatkowego informowania o tym. ZASTOSOWANIE Szczotka nadaje się do użytku komercyjnego i przemysłowego. Służy do czyszczenia gładkich i twardych podłóg i musi być obsługiwana przez wykwalifikowany personel, w bezpiecznym otoczeniu. Nie nadaje się do użytkowania na zewnątrz, ani do czyszczenia wykładzin lub podłóg o szorstkiej powierzchni. DANE IDENTYFIKACYJNE MASZYNY Model oraz numer seryjny urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej. To ważne informacje. Prosimy w tabeli poniżej wpisać te dane, bo będą potrzebne przy zamawianiu części zamiennych. MODEL MASZYNY ..................................................................... NUMER SERYJNY MASZYNY.................................................... 183 QUICK START GUIDE POLSKI TRANSPORT I ODPAKOWANIE Po dotarciu urządzenia na miejsce, sprawdzić czy opakowanie i maszyna nie uległy uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń, prosimy o zgłoszenie tego przewoźnikowi oraz o zastrzeżenie sobie prawa do rekompensaty przed przyjęciem towaru. Podczas odpakowywania maszyny, ściśle przestrzegać zaleceń znajdujących się na opakowaniu. Sprawdzić czy opakowanie zawiera: 1. Dokumentację techniczną, na którą składa się skrócona instrukcja obsługi, instrukcja użytkowania na płytce oraz instrukcja obsługi wbudowanej ładowarki (o ile jest na wyposażeniu). 2. Kabel ładowarki (o ile wbudowana ładowarka jest na wyposażeniu) 3. Dwa bezpieczniki, bezpiecznik obwodu niskoprądowego (5A) i bezpiecznik zwolnienia szczotka (20A). BEZPIECZEŃSTWO Poniższe symbole wskazują na potencjalne niebezpieczeństwo. Zawsze czytać tak oznakowane informacje i przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności w celu ochrony ludzi i mienia. SYMBOLE NA URZĄDZENIU OSTRZEŻENIE! Uważnie przeczytać instrukcje przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności na urządzeniu. OSTRZEŻENIE! Nie myć urządzenia bezpośrednio wodą ani strumieniem wody pod ciśnieniem. OSTRZEŻENIE! Nie korzystać z urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż określono w specyfikacji. SYMBOLE W INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wskazuje na wystąpienie niebezpiecznej sytuacji, śmiertelnie zagrażającej operatorowi. OSTRZEŻENIE! Wskazuje na potencjalne ryzyko powstania uszczerbku na zdrowiu ludzi. UWAGA! Wskazuje na ostrzeżenie lub informację dotyczącą jakiejś ważnej lub użytecznej funkcji. Zwracać uwagę na akapity z tym znakiem w tekście. INFORMACJA Wskazuje na informację dotyczącą jakiejś ważnej lub użytecznej funkcji. SPRAWDZIĆ Wskazuje na konieczność zajrzenia do Instrukcji użytkowania przed wykonaniem czynności. 184 QUICK START GUIDE POLSKI OGÓLNA INSTRUKCJA BHP Poniżej przedstawiono specyficzne ostrzeżenia informujące o możliwości doznania uszczerbku na zdrowiu lub uszkodzenia maszyny. NIEBEZPIECZEŃSTWO! • • • Maszynę może obsługiwać tylko przeszkolony i upoważniony personel, zgodnie z wytycznymi tej instrukcji. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek procedury czyszczenia, konserwacji, naprawy lub wymiany, należy uważnie przeczytać instrukcje, sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od akumulatorka. Nie eksploatować urządzenia w obecności pyłów, cieczy lub oparów trujących, niebezpiecznych, palnych i/lub wybuchowych. Urządzenie nie nadaje się do zbierania niebezpiecznych pyłów. OSTRZEŻENIE! • • • • • • • • • Dokładnie sprawdzić stan urządzenia przed użyciem. Przed użyciem sprawdzić czy dobrze poskładano wszystkie części. W przeciwnym wypadku ludzie mogą doznać uszczerbku na zdrowiu lub mogą powstać szkody materialne. Urządzenie użytkować i przechowywać wewnątrz budynku, w suchych warunkach. Użytkowanie poza budynkiem jest niedozwolone. Nie użytkować urządzenia na powierzchni o pochyleniu większym niż określono w specyfikacji. W przypadku stosowania detergentów do podłóg, przestrzegać instrukcji z etykiet znajdujących się na butelkach z tymi środkami oraz nosić odpowiednie rękawice i inne zabezpieczenia. Stosować szczotki i pady dostarczone z urządzeniem albo określone w instrukcji obsługi. Inne szczotki lub pady mogą obniżać bezpieczeństwo. W przypadku usterki, najpierw sprawdzić czy nie jest to efekt zaniedbania konserwacji. W razie konieczności, zwrócić się o pomoc do upoważnionego personelu lub autoryzowanego punktu serwisowego. To urządzenie nie jest przeznaczone dla osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, oraz osób nieposiadających doświadczenia i wiedzy, chyba że pod nadzorem lub po odpowiednim przeszkoleniu przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Zachować szczególną ostrożność w przypadku obecności dzieci. Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci, należy zachować nad nimi nadzór. 185 QUICK START GUIDE POLSKI OPIS URZĄDZENIA BUDOWA URZĄDZENIA (jak na Rys. 1). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Osłona zbiornika odzysku wody Uchwyt pojemnika Uchwyt Panel sterowania Płytka znamionowa/dane techniczne Dźwignia podnoszenia/obniżania ściągaczki Uchwyt do kabla zasilania Przewód zasilania Pedał podnoszenia/obniżania podstawy a) Pozycja pedału przy podniesionej podstawie b) Pozycja pedału przy obniżonej podstawie Pokrywa wylotu Nakrętki ściągaczki Oznakowanie resetu Wąż ssawy i ściągaczki Ściągaczka Pokrętło regulacji ustawienia ściągaczki Łącznik PA Tylne koło skrętne Filtr roztworu myjącego 1 2 19. Koła przednie na stałej osi (A) Koła jezdne (B) 20. Szczotka/uchwyt pada 21. Podstawa szczotki/uchwytu pada 22. Wąż spustowy odzysku wody 23. Zbiornik na roztwór 24. Zawias 25. Zbiornik odzysku wody 26. Metalowy filtr 27. Uchwyt węża nalewowego 28. Wlot czystej wody 29. Osłona zbiornika odzysku wody 30. Uszczelka osłony zbiornika 31. Filtr pływakowy z separatorem 32. Elektrozawór (*): Opcjonalnie (A): Tylko dla urządzeń bez trakcji (B): Tylko dla urządzeń z trakcją 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Rys. 1 186 31 32 QUICK START GUIDE POLSKI PANEL STEROWANIA (jak na Rys. 2). 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Tylny wyłącznik urządzenia (B) Wyłącznik bezpieczeństwa Kluczyk zapłonowy (0 - I) Lampka wskaźnikowa rozładowanego akumulatorka (czerwona) Lampka wskaźnikowa połowicznie rozładowanego akumulatorka (żółta) Lampka wskaźnikowa naładowanego akumulatorka (zielona) Licznik godzin Regulator szybkości (B) Włącznik zwiększenia przepływu Wskaźnik przepływu roztworu myjącego Włącznik zmniejszenia przepływu Włącznik zwolnienia szczotki/uchwyt pada Włącznik ssawy Włącznik szczotki/uchwytu pada i ssawy Czerwona lampka LED ładowania Żółta lampka LED ładowania 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Zielona lampka LED ładowania Pokrywa bezpieczeństwa gniazdka ładowania Ochrona silnika szczotki przed przeciążeniem Ochrona trakcji przed przeciążeniem (B) Ochrona ssawy przed przeciążeniem Złącze akumulatorków (czerwone) Kabel zabezpieczenia zbiornika (*): Opcjonalnie (A): Tylko dla urządzeń bez trakcji (B): Tylko dla urządzeń z trakcją 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Rys. 2 OKIENKO KONTROLEK ŁADOWARKI AKUMULATORKÓW (jak na Rys. 2) 1. 2. 3. Po rozpoczęciu ładowania, czerwona dioda LED (47) ładowarki normalnie się włącza. To pierwszy etap ładowania. Po jakimś czasie trwającego ładowania, czerwona dioda LED (47) wyłącza się, a włącza się żółta (48). To drugi etap ładowania. Po zakończeniu ładowania, żółta dioda LED (48) wyłącza się, a włącza zielona (49), wskazując na pełny stan naładowania akumulatorka. 187 QUICK START GUIDE POLSKI INFORMACJA Jeśli w czasie ładowania świeci się żółta dioda LED (48) ładowarki, to przyczyną może być to, że: akumulator nie pasuje do ładowarki, akumulator jest źle podłączony do ładowarki, na wyjściu jest zwarcie. Miganie czerwonej diody ładowarki może być spowodowane zwarciem wewnątrz ładowarki. PARAMETRY TECHNICZNE MODEL Wielkość opakowania (dług x szer x wys) Wysokość urządzenia Długość urządzenia Szerokość urządzenia (bez ściągaczki) Waga z pustymi zbiornikami (bez akumulatorów) Ciężar brutto pojazdu(GVW) Waga transportowa Pojemność zbiornika na roztwór Pojemność zbiornika odzysku wody Moc silnika ssawy Wydajność ssania Zdolność pokonania wzniesienia (maks) Średnica przedniego koła Średnica tylnego koła Poziom hałasu Przepływ roztworu myjącego/wody Szerokość robocza Szerokość ściągaczki Średnica szczotki/uchwytu pada Moc silnika szczotki Prędkość obrotowa szczotki Nacisk szczotki/uchwytu pada (maks) Moc silnika napędu Prędkość robocza Napięcie Akumulator Ładowarka do akumulatorów Wielkość przedziału z akumulatorami (dł x szer x wys) Jednostki mm mm mm mm kg AS5160 85 93 kg kg Litr Litr Wat mm H2O % mm mm dB(A) CL/M mm mm mm Wat obr./min. kg Wat km/godz. V Ah V/A mm 214.8 115 222.8 123 188 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 QUICK START GUIDE POLSKI SPOSÓB UŻYCIA OSTRZEŻENIE! Na niektórych częściach maszyny znajdują się naklejki wskazujące na: — NIEBEZPIECZEŃSTWO! — OSTRZEŻENIE! — UWAGA! — SPRAWDZIĆ W trakcie czytania instrukcji, operator winien zwracać szczególną uwagę na te symbole. W żadnym wypadku nie wolno tych naklejek zasłaniać, a w przypadku uszkodzenia – natychmiast wymienić. INSTALACJA I USTAWIENIE AKUMULATORÓW W NOWYM URZĄDZENIU OSTRZEŻENIE! Elementy elektryczne urządzenia mogą ulec poważnemu uszkodzeniu jeśli akumulatory zostaną nieprawidłowo zainstalowane albo podłączone. Tylko wykwalifikowany personel może instalować akumulatory. Funkcyjną płytę elektroniczną i wbudowaną ładowarkę ustawiać zgodnie z typem używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE/AGM). Przed założeniem akumulatorów, sprawdzić czy nie są uszkodzone. Rozłączyć łącznik akumulatorów i wtyczkę ładowarki. Bardzo ostrożnie obchodzić się z akumulatorami. Założyć nakrywki ochronne przyłączy akumulatorów, dołączone do urządzenia. - + 12V INFORMACJA Maszyna wymaga dwóch akumulatorów 12 V, połączonych poniższego schematu (Rys. 3). 12V + Rys. 3 Urządzenie jest dostarczane w następującym stanie: A) Założone i naładowane akumulatory (MOKRE LUB ŻELOWE/AGM) 1. Sprawdź czy są podłączone do urządzenia przy pomocy złącza (54). 2. Włóż kluczyk zapłonu (35) i przekręć go do położenia “I”. Jeśli zapali się zielona kontrolka (38), to akumulatory są gotowe do użycia. Jeśli zapali się żółta (37) lub czerwona kontrolka (36), to znaczy że akumulatory wymagają ładowania (zob. odpowiednią procedurę w rozdziale Konserwacja). B) Bez akumulatorów 1. Zakup odpowiednie akumulatory (zob. rozdział Dane techniczne). 2. Wybór i instalację akumulatorów zleć wykwalifikowanym sprzedawcom. 3. Ustaw urządzenie i ładowarkę zgodnie z typem używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE/AGM), tak jak to pokazano w następnym rozdziale. 189 QUICK START GUIDE POLSKI ZAKŁADANIE I USTAWIANIE TYPU AKUMULATORÓW (MOKRE LUB ŻELOWE/AGM) Ustaw urządzenie i tablicę elektroniczną zgodnie z typem używanych akumulatorów (MOKRE lub ŻELOWE). 1 B AKUMULATORKI MOKRE UWAGA: Przestaw miniprzełączniki DIP 1 i 2 urządzenia na pozycję OFF. OFF 2 3 AKUMULATORKI DISCOVER EV AGM UWAGA: Przestaw miniprzełącznik DIP 1 na pozycję ON, a 2 na OFF. AKUMULATORKI ŻELOWE UNIWERSALNE/ AKUMULATORY AGM UWAGA: Przestaw miniprzełączniki DIP 1 i 2 urządzenia na pozycję ON. GW R /A HE L T GE O V E TWE IS D A W AG ER L/ TH GE O U ET E W ISD C D Rys. 4 INFORMACJA Przy zakładaniu nowych akumulatorów prosimy o zwrócenie uwagi na rysunek 4 w celu dostosowania miniprzełączników DIP. W przeciwnym wypadku można uszkodzić akumulatory. Ustawienia w urządzeniu 1. Przekręć kluczyk zapłonowy (35) na “I” i w pierwszych sekundach pracy urządzenia zwróć uwagę na następujące kwestie:  Jeśli miga pierwsza ZIELONA kontrolka (38), to urządzenie jest ustawione na akumulatory żelowe AGM.  Jeśli miga ŻÓŁTA kontrolka (37), to urządzenie jest ustawione na akumulatory Discover EV AGM.  Jeśli miga CZERWONA kontrolka (36), to urządzenie jest ustawione na akumulatory mokre. 2. W razie zamiaru zmiany tego ustawienia, wykonaj co następuje. 3. Ustawienie fabryczne to akumulatory Discover EV AGM. Jeśli takie ustawienie jest zgodne z zainstalowanymi akumulatorami, to przejdź od razu do kroku 6. W przeciwnym razie, wykonaj kroki od 4 do 5. 4. Odkręć śruby na pokrywie układu sterowania (C, Rys. 4), następnie odwróć płytkę (A, Rys. 4) w celu znalezienia miniprzełącznika DIP (B, Rys. 4) i ustawienia typu akumulatora (mokry WET lub Discover EV AGM lub żelowy GEL/AGM), (zob. 1, 2 lub 3). 5. Jeśli zakończono ustawienie rodzaju akumulatorów, to włożyć śruby do panelu sterowania i przykręcić go. Instalacja akumulatorów 6. Otwórz pokrywę zbiornika odzysku wody (1) i sprawdź czy zbiornik (25) jest pusty - jeśli nie to opróżnij go przez wąż spustowy. (22) 7. Zamknij pokrywę zbiornika odzysku wody (1). 8. Ostrożnie obróć zbiornik odzysku wody (25). 9. Urządzenie jest wyposażone w przewody przystosowane do dwóch akumulatorów 2X12V. Ostrożnie umieść akumulatory w komorze, po czym prawidłowo je zainstaluj. 10. Przewody akumulatora poprowadź zgodnie z ilustracją (Rys. 3), a następnie ostrożnie dokręć nakrętkę na każdym zacisku akumulatora. 11. Na każdy zacisk załóż osłonkę, a potem podłącz do złącza akumulatorów (54). 12. Ostrożnie obniż zbiornik (25). Ładowanie akumulatorów 13. Naładuj akumulatory. (zob.: rozdział Konserwacja). 190 QUICK START GUIDE POLSKI INSTALACJA I DEMONTAŻ SZCZOTKI/UCHWYTU PADA INFORMACJA Zależnie od podłogi, jaka ma być czyszczona, do urządzenia montuje się szczotkę (A, Rys. 5), albo uchwyt pada (B i C, Rys. 5). UWAGA! Przed instalacją lub demontażem szczotki lub uchwytu pada, sprawdzić czy są wyłączone wszystkie przełączniki na urządzeniu a ściągaczka jest uniesiona nad podłogą. Operator musi być wyposażony w stosowny sprzęt ochrony indywidualnej, np. rękawice, aby zmniejszyć ryzyko wypadku. Postępować w następujący sposób: 1. Włóż kluczyk zapłonu (35) i przekręć go do położenia “O”. 2. Podnieś podstawę naciskając pedał (9). 3. Obróć regulator prędkości (40) (o ile jest na wyposażeniu) w lewo, do biegu jałowego. 4. Umieść szczotkę (A, Rys. 5) albo uchwyt pada (B) pod podstawą (21). 5. Obniż podstawę szczotki/uchwytu pada, naciskając pedał (9). B A 6. Przekręć kluczyk zapłonu (35) do położenia “I”. 7. Naciśnij włącznik (46) szczotki/uchwytu pada i ssawy. C 8. Naciśnij włącznik szczotki/dźwignię biegu jazdy do przodu (34), aby założyć szczotki/uchwytu pada, po czym Rys. 5 zwolnij nacisk. W razie potrzeby, procedurę powtarzaj aż do założenia szczotki/uchwytu pada. 9. Jeśli krok 8 okaże się zbyt trudny, to wykonaj go ręcznie, obracając szczotkę/uchwyt pada w kierunku przeciwnym do normalnego kierunku obrotów, a wtedy będzie je można zdjąć. (jak na Rys. 5). OSTRZEŻENIE! (Tylko dla urządzeń z trakcją): Obróć regulator szybkości (40) w lewo, by prędkość urządzenia była minimalna. Lekko naciśnij włącznik (34), żeby urządzenie nie zaczęło jechać. Aby założyć szczotkę/uchwyt pada, trzeba nacisnąć włącznik (34), który obsługuje silnik szczotki/uchwytu pada. 10. Aby zdjąć szczotkę/uchwyt pada, trzeba podnieść podstawę naciskając pedał (9), a następnie nacisnąć włącznik (44). Szczotka/uchwyt pada zostanie usunięta. POZIOMOWANIE ŚCIĄGACZKI 1. 2. a) b) Założyć ściągaczkę i zamocować ją przy pomocy nakrętki (H), następnie przyłączyć wąż ssawy (G) do ściągaczki. Ustawić ściągaczkę przy pomocy pokrętła regulacji ściągaczki (A, Rys. 6). Jeśli środkowa sekcja tylnego pióra ściągaczki (B) nie styka się z podłogą, to należy regulować pokrętłem (A) w lewo (F) tak długo, aż tylne pióro ściągaczki pewnie zetknie się z podłogą. Przednie pióro ma tylko lekko dotykać podłogi. Jeśli obydwa końce tylnego pióra ściągaczki (C i D) nie stykają się z podłogą, to należy regulować pokrętłem (A) w prawo (E) tak długo, aż tylne pióro ściągaczki pewnie zetknie się z podłogą. Przednie pióro ma tylko lekko dotykać podłogi. 191 F E A G H H C B D Rys. 6 QUICK START GUIDE POLSKI NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA ROZTWÓR LUB WODĘ DO MYCIA 1. 2. 3. B E Otwórz pokrywę wlotu wody (B, Rys. 7). Napełnianie wodą lub roztworem, stosownie do pracy, przez wlot wody z filtrem. Temperatura roztworu nie może przekraczać (+40°C). Nie przepełnij zbiornika - zwróć uwagę na wsaźnik poziomu wody (H). F OSTRZEŻENIE! Stosuj detergenty przeznaczone do automatycznych urządzeń myjących – niskopieniące i niepalne. A G D H URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE URZĄDZENIA Uruchamianie urządzenia 1. Urządzenie przygotuj zgodnie z opisem w poprzednim akapicie. 2. Włóż kluczyk zapłonu (A, Rys. 8) i przekręć go do położenia “I”. Sprawdź czy pali się zielona kontrolka (B) (akumulatory są gotowe do użycia). Jeśli zapali się żółta (C) lub czerwona kontrolka (D), to przekręć kluczyk do położenia „0” i naładuj akumulatory (zob. procedurę w rozdziale Konserwacja). 3. Przesuń urządzenie na powierzchnię pracy, • pchając uchwyt (E) rękami (tylko dla urządzeń bez trakcji). • pchając uchwyt (E) rękami i jednocześnie naciskając włącznik (F) do jazdy do przodu, albo włącznik (F) i jednocześnie włącznik (G) dla jazdy do tyłu (tylko dla urządzeń z trakcją). Szybkość jazdy do przodu reguluje się pokrętem (H). 4. Obniż ściągaczkę (I) za pomocą dźwigni (J). 5. Obniż podstawę szczotki/uchwytu pada (K), przez podniesienie pedału (L). 6. Naciśnij włącznik szczotki/uchwytu pada (M) i ssawy (N). 7. Naciśnij przyciski sterowania przepływem wody do mycia (O), zależnie od rodzaju pracy. 8. Rozpocznij czyszczenie: • (dot. tylko urządzeń bez trakcji) pchając uchwyt (E) rękami i naciskając włącznik (F). • (dot. tylko urządzeń z trakcją) pchając uchwyt (E) rękami i naciskając włącznik (F). W razie potrzeby, szybkość jazdy do przodu można regulować pokrętem (H). Rys. 7 D C B H A M O N F G F E J INFORMACJA Aby urządzenie jechało do przodu, trzeba nacisnąć lewy lub prawy włącznik (F), albo obydwa. L K I Rys. 8 192 QUICK START GUIDE POLSKI Zatrzymywanie urządzenia 9. Urządzenie zatrzymaj kierownicą (E) (tylko dla urządzeń bez trakcji). Urządzenie zatrzymaj przez zwolnienie włączników (F) (tylko dla urządzeń z trakcją). 10. Aby zatrzymać szczotki i ssawę, trzeba nacisnąć włącznik (M). Ssawa zakończy pracę po kilku sekundach. 11. Podnieś podstawę szczotki/uchwyt pada (K), naciskając pedał (L). 12. Podnieś ściągaczkę (I) za pomocą dźwigni (J). 13. Przekręć kluczyk zapłonu (A) do położenia “0”. 14. Zabezpiecz urządzenie przed niekontrolowanym ruchem. EKSPLOATACJA URZĄDZENIA (SZCZOTKOWANIE I SUSZENIE) 1. Uruchomić urządzenie zgodnie z opisem w poprzednim akapicie. 2. Trzymając kierownicę oburącz, nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (F, Rys. 8), po czym ruszyć urządzeniem i zacząć szczotkowanie/suszenie podłogi. 3. W razie potrzeby, zatrzymać urządzenie i wyregulować ściągaczkę zgodnie z opisem w rozdziale “Poziomowanie ściągaczki”. INFORMACJA Aby prawidłowo wyczyścić/wysuszyć podłogę przy ścianie, Viper sugeruje aby przejeżdżać blisko ściany prawą stroną urządzenia (A i B, Rys. 9), tak jak to pokazano poniżej na rysunku. UWAGA! Aby nie uszkodzić powierzchni podłogi, trzeba wyłączać szczotki / uchwyty padów wtedy, kiedy urządzenie zatrzymuje się w jednym miejscu, szczególnie przy stosowaniu funkcji dodatkowego nacisku. A B Rys. 9 193 QUICK START GUIDE POLSKI OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA C B A Zawór pływakowy (A, Rys. 11) blokuje ssawę wtedy, kiedy zbiornik odzysku wody (B) będzie pełny. Brak aktywności ssawy jest natychmiast sygnalizowany zwiększonym hałasem silnika ssawy. Świadczy to też o tym, że podłoga nie została osuszona. UWAGA! Jeśli układ ssawy zostanie wyłączony w sposób niezamierzony (np. po uruchomieniu pływaka z powodu gwałtownego ruchu urządzenia), to aby przywrócić pracę urządzenia, trzeba wyłączyć ssawę naciskając przycisk (D, Rys. 10), potem otworzyć pokrywę (C, Rys. 11) i sprawdzić czy pływak w siatce (A) zszedł w dół do poziomu wody. Zamknąć pokrywę C i włączyć ssawę włącznikiem (D, Rys. 10). D H I Po napełnieniu się zbiornika odzysku wody (B, Rys. 11), opróżnij go według procedury poniżej. Opróżnianie zbiornika odzysku wody 1. Zatrzymaj urządzenie. 2. Podnieś podstawę szczotki/uchwytu pada (E, Rys. 10), naciskając pedał (F). 3. Podnieś ściągaczkę (G) za pomocą dźwigni (H). 4. Podjedź urządzeniem do miejsca opróżniania z odpadów. 5. Opróżnij zbiornik odzysku wody przez wąż (I). Następnie, przepłucz zbiornik (B, Rys.11) czystą wodą. UWAGA! Do spuszczenia wody odpadowej przez specjalny wąż ssawy, trzeba go zagiąć (A, Rys. 12) albo bardziej obniżyć (B, Rys. 12), po czym otworzyć klapkę tego węża i opróżnić go z wody odpadowej. Nie kierować wylotu węża wody odpadowej ssawy do góry, by nie opróżniać wody w pionie. Pozwala to uniknąć pochlapania operatora. F E G Rys. 10 C A B Rys. 11 6. Wykonaj kroki 1 do 4. Opróżnianie zbiornika na roztwór / czystą wodę 7. Opróżnij zbiornik na roztwór myjący przez wąż (A, Rys. 13). Na koniec pracy, zbiornik przepłucz czystą wodą. A NA ZAKOŃCZENIE PRACY Po zakończeniu pracy, przed pozostawieniem urządzenia: 1. Ściągnij szczotkę/uchwyt pada. 2. Opróżnij zbiorniki (B i C, Rys. 13) zgodnie z opisem w poprzednim akapicie. 3. Przeprowadź czynności wchodzące w zakres obsługi codziennej (zob. rozdział Konserwacja). 194 B Rys. 12 QUICK START GUIDE POLSKI 4. Urządzenie przechowuj w czystym i suchym miejscu, z podniesionymi lub zdjętymi szczotkami/uchwytami padów i ściągaczką. C DŁUŻSZY BRAK AKTYWNOŚCI URZĄDZENIA Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez ponad 30 dni, to wykonaj co następuje: 1. Przeprowadź procedury zaprezentowane z punkcie „Na zakończenie pracy z maszyną”. 2. Rozłącz złącze akumulatorów (54). D PIERWSZE UŻYCIE Po 8 godzinach pracy urządzenia, sprawdź szczelność mocowań i połączeń oraz czy nie ma śladów zużycia albo nieszczelności. B KONSERWACJA OSTRZEŻENIE! Konserwacje wykonuje się na wyłączonym urządzeniu oraz przy rozłączonym kablu ładowania akumulatorków. Dodatkowo, należy dokładnie przeczytać rozdział o bezpieczeństwie w tej instrukcji. A Rys. 13 Planowane przeglądy oraz naprawy może prowadzić tylko wykwalifikowany personel albo serwisanci z autoryzowanego punktu serwisowego. W niniejszym podręczniku opisano tylko najłatwiejsze i najczęściej przeprowadzane czynności konserwacyjne. Inne procedury konserwacyjne, których nie ma w tabeli poniżej z harmonogramem przeglądów, znajdują się w Instrukcji serwisu, dostępnej w naszych punktach serwisowych. HARMONOGRAM PRZEGLĄDÓW UWAGA! Procedurę oznaczoną (1) należy wykonać po pierwszych 9 godzinach eksploatacji. Procedurę oznaczoną (2) może wykonać tylko punkt serwisowy, autoryzowany przez naszą firmę. Procedura Codziennie, po każdym użyciu Ładowanie akumulatorów Czyszczenie ściągaczki Czyszczenie szczotki/uchwytu pada Czyszczenie zbiornika Kontrola listwy uszczelniającej zbiornika Czyszczenie filtra pływakowego z separatorem Kontrola i wymiana piór ściągaczki Czyszczenie filtra wody Czyszczenie filtra ssania Kontrola poziomu płynu w akumulatorach mokrych Kontrola dokręcenia śrub i nakrętek Kontrola lub wymiana szczotki węglowej szczotki/uchwytu pada Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika ssawy Kontrola lub wymiana szczotki węglowej silnika systemu napędu (dot. tylko urządzeń z trakcją) Co tydzień Co 6 miesięcy (1) 195 Co roku (2) (2) (2) GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR BEVEZETÉ FIGYELEM! Néhány általános és részletes berendezés információ nem található ebben az útmutatóban. Hivatkozzon a tartozék CD-ROM lemezen található Használati útmutatóra, melynek olvasásához Adobe® Reader® szükséges. MEGJEGYZÉS A zárójelben lévő számok a Gépleírás fejezetben feltüntetett komponenseket jelölik. AZ ÚTMUTATÓ CÉLJA ÉS TARTALMA A jelen Gyors kezdési útmutató célja a berendezés helyes használatához szükséges alapvető információk nyújtása. A műszaki paraméterekkel, működtetéssel, berendezés tétlenségével, karbantartással, alkatrészekkel és biztonsági körülményekkel stb. kapcsolatos információkért hivatkozzon a tartozék CD-ROM lemezen található Használati útmutatóra. Bármilyen tevékenység elvégzése előtt a berendezésen a az üzemeltetőknek és minden szakképzett szakembernek el kell olvasnia a Használati útmutatót. Az utasítások értelmezését illetően vagy bármilyen további információ esetén lépjen kapcsolatba a vállalatunkkal. AZ ÚTMUTATÓ MEGŐRZÉSE A Gyors kezdési útmutatót a berendezéshez közel, megfelelő tokban, folyadékoktól és más olyan anyagoktól távol kell tartani, melyek megrongálhatnák. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A megfelelőségi nyilatkozat a gép tartozéka és igazolja a gép jog általi megfelelősségét. MEGJEGYZÉS Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat másolatai a gép dokumentációval együtt található. KIEGÉSZÍTŐK ÉS KARBATNTARTÁS Minden szükséges kezelési, karbantartási és javítási eljárást arra képzett személy végezhet el, vagy a cégünk által kijelölt szerviz központ. CSAK jóváhagyott pótalkatrészek és kiegészítők használhatóak. Keresse fel cégünk vevőszolgálatát bármilyen kiegészítő és pótalkatrész vásárlása, szervizelése kapcsán, amennyiben szükséges. VÁLTOZTATÁS ÉS FEJLESZTÉS Folyamatosan fejlesztjük termékeinket és cégünk fenn tartja a jogot, hogy ezen változtatásokat további tájékoztatás nélkül tegye meg. ALKALMAZÁS HATÁLYA A súroló kereskedelmi és ipari felhasználásra is alkalmas. Megfelelő sima és szilárd padló takarítására, képzett személy kezelése és biztonságos körülmények mellett. Nem alkalmas kültéri használatra, illetve szőnyeg vagy durva padló tisztítására. GÉP AZONOSÍTÁSI ADATOK A gép sorozatszáma és modell neve a sorozatcímkén vannak feltüntetve. Ez hasznos információ. Használja az alábbi táblázatot és töltse ki a gép azonosítási adatait amikor pótalkatrészeket rendel a géphez. GÉP MODELL...................................................................................... GÉP SOROZATSZÁM........................................................................ 196 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR SZÁLLÍTÁS ÉS KICSOMAGOLÁS Amikor a szállítmányozó kiszállítja a gépet, bizonyosodjon meg róla, hogy a csomagolás és a gép teljes és sértetlen. Bármilyen sérülés esetén, jelentse azt a kiszállítónak és átvétel előtt éljen a sérülés miatti kompenzáció jogával. Pontosan kövesse az utasításokat a gép kicsomagolásakor. Ellenőrizze a csomagot és bizonyosodjon meg róla, hogy a következők mind benne vannak: 1. Technikai dokumentáció a Gyors kezdési útmutatóval együtt, Útmutató a Korong használathoz és a fedélzeti töltő útmutatója, amennyiben a készülék fedélzeti töltővel is fel van szerelve. 2. Töltő kábel, amennyiben fedélzeti töltővel is fel van szerelve. 3. Két biztosíték, az alacsony áramkör biztosíték (5 A) és a Kefekioldó biztosíték (20 A). BIZTONSÁG A következő szimbólumok jelölik a potenciálisan veszélyes helyzeteket. Mindig figyelmesen olvassa el ezt az információt és elővigyázatosan járjon el a személyi és tulajdon védelem érdekében. LÁTHATÓ SZIMBÓLUMOK A GÉPEN FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el a teljes útmutatót a gép bármiféle használata előtt. FIGYELMEZTETÉS! Ne mossa a gépet direct vagy nyomás alatti vízsugárral. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja a gépet olyan lejtőkön, melyek dőlésszöge meghaladja a specifikációban meghatározott értéket. A HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKBAN MEGJELENŐ SZIMBÓLUMOK VESZÉLY! Halálosan veszélyes helyzetet jelöl a gépkezelő számára. FIGYELMEZTETÉS! Potenciális sérülés veszélyét jelöli a gépkezelő számára. KÖRÜLTEKINTÉS! Fontos vagy hasznos információkra hívja fel a figyelmet. Figyeljen az ezzel az ikonnal jelölt bekezdésekre. MEGJEGYZÉS Fontos vagy hasznos információkra hívja fel a figyelmet. KONZULTÁCIÓ Az útmutatóban leírt instrukciók pontos követésére hívja fel a figyelmet, mielőtt bármiféle eljárást végeznének a gépen. 197 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INSTRUKCIÓK Előírások és figyelmeztetések potenciális emberi és gépi sérülésekről alább találhatóak. VESZÉLY! • • • A gépet kizárólag képzett és felhatalmazott személy kezelheti, a kézikönyv szabályai szerint. Bármilyen tisztítási, karbantartási, javítási vagy alkatrészcsere művelete előtt, figyelmesen olvassa el az utasításokat, biztosítsa, hogy a gép ki legyen kapcsolva és csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozóját. Ne használja a gépet mérgező, veszélyes, gyúlékony és/vagy robbanékony porfélék, folyadékok vagy gőzök közelében. A készülék nem alkalmas veszélyes porfélék összegyűjtésére. FIGYELMEZTETÉS! • • • • • • • • • Minden használat előtt ellenőrizze a gépet figyelmesen. Biztosítsa, hogy az összes alkatrész megfelelően lett összeszerelve használat előtt. Elmulasztása személyi és tulajdoni sérüléshez vezethet. Használja és tárolja a gépet fedett helyen, nem engedett a kültéri használata. Ne használja olyan lejtőn, amelynek dőlésszöge meghaladja a specifikációban leírtakat. Padlótisztító mosószerek használatakor, kövesse a mosószeres üveg címkéjén található utasításokat és viseljen megfelelő kesztyűt és védőfelszerelést. Használjon a géphez mellékelt vagy a kézikönyvben leírtaknak megfelelő keféket és szivacsokat. Egyéb típusú kefék vagy szivacsok használata a biztonság csökkenéséhez vezethet. A készülék meghibásodása esetén, győződjön meg róla, hogy az nem a karbantartás hiánya miatt következett be. Szükség esetén, kérjen segítséget a felhatalmazott személytől vagy felhatalmazott szerviz központtól. A gép nem használható csökkent fizikális, érzéki vagy mentális képességű egyének által, vagy a tapasztalat és tudás hiányában, hacsak nem kap az illető felügyeletet és útmutatást a gép használata során egy a munkavégző biztonságáért felelős személytől. Fokozott figyelem szükséges gyermekek közelében. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy biztosan ne játszanak a géppel. 198 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR BERENDEZÉS LEÍRÁS BERENDEZÉS SZERKEZET (lásd: 1. ábra) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Szennyvízgyűjtő tartály fedele Kannatartó Fogantyú Vezérlőpanel Sorozatszám címke/műszaki adatok Gumitörlő emelő/leeresztő kar Tápkábeltartó Tápkábel Platóemelő/-leengedő pedál a) Pedálpozíció felemelt platónál b) Pedálpozíció leengedett platónál Kimenet fedele Gumitörlő gombok Visszaállító címke Gumitörlő szívótömlője Gumitörlő Gumitörlő-egyensúly beállító gomb PA csatlakozó Hátsó irányítható kerekek Oldatszűrő 1 2 19. Fix (A) tengelyű elülső kerekek. Vezető kerekek (B) 20. Kefe/párnatartó 21. Kefe/párnatartó plató 22. Szennyvízleeresztő tömlő 23. Oldattartály 24. Forgópánt 25. Szennyvíztartály 26. Fémszűrő 27. Feltöltőtömlő tartó 28. Tiszta víz bemenet 29. Szennyvízgyűjtő tartály fedele 30. Tartályfedél tömítő 31. Lebegő labda szűrő 32. Szolenoid szelep (*): Választható (A): Csak vontatás nélküli gépnél (B): Csak vontatásos gépnél 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Ábra 1 199 31 32 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR VEZÉRLŐPANEL (lásd: 2. ábra) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Berendezés hátramenet kapcsoló (B) Biztonsági kapcsoló Gyújtókulcs (0 - I) Lemerült akkumulátorra figyelmeztető fény (piros) Lemerüléshez közelítő akkumulátorra figyelmeztető fény (sárga) Feltöltött akkumulátort jelző fény (zöld) Óramérő Sebességbeállító (B) Áramlásnövelő kapcsoló Oldatáramlás jelző Áramláscsökkentő kapcsoló Kefe/párnatartó kioldó kapcsoló Szívórendszer kapcsoló Kefe/párnatartó és szívórendszer kapcsoló Piros töltés jelzőfény Sárga töltés jelzőfény 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Zöld töltés jelzőfény Töltési dugasz biztonsági kupakja Kefe-túlterhelés védelem Vontatás-túlterhelés védelem (B) Szívás-túlterhelés védelem Akkumulátor csatlakozó (piros). Tartálybiztonság kábel (*): Választható (A): Csak vontatás nélküli gépnél (B): Csak vontatásos gépnél 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Ábra 2 TÖLTÉST INDIKÁLÓ KIJELZŐ (az Ábra 2 szerint) 1. 2. 3. A töltés elején a töltő piros LED lámpája (47) általában világít. Ez a töltés első fázisa. Bizonyos idejű töltés után, a piros LED (47) kialszik, a sárga LED (48) bekapcsol, ez a töltés második fázisa. A töltés befejezését követően a sárga LED lámpa (48) kikapcsol, és a zöld LED lámpa (48) gyullad ki, jelezve, hogy az akkumulátor teljesen feltöltődött. 200 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR MEGJEGYZÉS Ha töltés közben a sárga LED (48) világít, az oka lehet: az akkumulátor és töltő nem illenek össze, az akkumulátor nincs megfelelően csatlakoztatva, vagy rövidzárlat okozza. A piros LED villogását a töltő belső rövidzárlata okozhatja. MŰSZAKI ADATOK MODELL Csomagolás méretei (H x Sz x M) Berendezés magassága Berendezés hossza Berendezés szélessége (gumitörlő nélkül) Berendezés súlya üres tartályokkal (akkumulátorok nélkül) Jármű bruttó súlya (GVW) Szállítási súly Oldattartály kapacitása Szennyvíztartály kapacitása Szívómotor teljesítménye Szívás kapacitás Mászás kapacitás (max.) Elülső kerék átmérője Hátsó kerék átmérője Zajszint Oldat-/vízáramlás Munkaszélesség Gumitörlő szélessége Kefe/párnaátmérő Kefemotor teljesítménye Kefe sebessége Kefe-/párnanyomás (max.) Motormeghajtó erő Munkasebesség Feszültség Akkumulátor Akkumulátor töltő Akkumulátortartó rekesz mérete (H x Sz x M) Egységek mm mm mm mm Kg AS5160 Kg Kg Liter Liter Watt mm H2O % mm mm dB(A) CL/M mm mm mm Watt Rpm Kg Watt Km/ó V Ah V/A mm 214.8 115 201 85 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 93 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24 V 12 V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FIGYELEM! A berendezés egyes pontjain matricák találhatók az alábbiakat jelezve: – VESZÉLY! – FIGYELEM! – VIGYÁZAT! – KONZULTÁCIÓ A Kézikönyv olvasása közben az üzemelőnek különös figyelmet kell szentelnie a matricákon található szimbólumoknak. Ezeket soha ne takarja el, és ha megsérültek, azonnal cserélje ki őket. AKKUMULÁTOR ELLENŐRZÉS / AZ ÚJ BERENDEZÉS BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! Az akkumulátorok helytelen behelyezése vagy csatlakoztatása esetén a berendezés elektromos komponensei súlyosan megsérülhetnek. Az akkumulátorokat csak szakképzett személy helyezheti be. A használt akkumulátorok típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM akkumulátorok) állítsa be az elektromos lapot és a beépített akkumulátor töltőt. Behelyezés előtt ellenőrizze, hogy az akkumulátorok nem sérültek-e. csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozót és az akkumulátor töltő dugóját. Óvatosan kezelje az akkumulátorokat. Helyezze fel a berendezésslek apott akkumulátor-terminál védő sapkákat. MEGJEGYZÉS A berendezésbe két 12 V akkumulátor szükséges, a diagramnak megfelelően bekötve (Ábra. 3). + 12V 12V + Ábra 3 A berendezést az alábbi opciók valamelyikével szállítjuk: A) Már beszerelt és feltöltött akkumulátorok (WET vagy GEL/AGM) 1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátorok csatlakoznak-e a berendezéshez csatlakozó (54) segítségével. 2. Helyezze be a gyújtókulcsot (35) és fordítsa el "I" állásba. Ha kigyullad a zöld figyelmeztető lámpa (38), az akkumulátorok fel vannak töltve. Ha a sárga (37) vagy piros (36) figyelmeztető lámpa gyullad ki, az akkumulátorokat fel kell tölteni (az eljárást lásd a Karbantartás fejezetben). B) Akkumulátorok nélkül 1. Megfelelő akkumulátorokat vásároljon (lásd: Műszaki adatok rész). 2. Az akkumulátor választást és beszerelést illetően forduljon szakképzett akkumulátor értékesítőhöz. 3. Állítsa be a berendezést és az akkumulátor töltőt az akkumulátorok típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM), a következő bekezdésben leírottak szerint. 202 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS AKKUMULÁTOR-TÍPUS BEÁLLÍTÁS (WET VAGY GEL/AGM) Az akkumulátor típusának megfelelően (WET vagy GEL/AGM) a következőképpen állítsa be a berendezést és az akkumulátor töltő elektromos lapját: 1 2 3 B WET AKKUMULÁTOROK (MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es és 2-es DIP kapcsolót “OFF” (KI) állásba.) OFF DISCOVER EV AGM AKKUMULÁTOROK (MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es DIP kapcsolót “ON” (BE), a 2-est pedig “OFF” (KI) állásba.) ÁLTALÁNOS GEL/AGM AKKUMULÁTOROK (MEGJEGYZÉS: Állítsa az 1-es és 2-es DIP kapcsolót “ON” (BE) állásba.) W AG ER / L TH GE O V T -E WE IS D A W AG ER L/ TH GE O U ET -E W IS D C D Ábra 4 MEGJEGYZÉS Új akkumulátorok behelyezésekor hivatkozzon a 4. ábrára a DIP kapcsolók beállításához. Ellenkező esetben az akkumulátorok megsérülhetnek. Berendezés beállítása 1. Fordítsa a gyújtókulcsot (35) "I" állásba és a működtetés első néhány másodpercében figyeljen a következőkre:  Ha az első zöld figyelmeztető fény (38) villog, a berendezés beállítása GEL/AGM.  Ha a sárga figyelmeztető fény (37) villog, a berendezés beállítása Discover EV AGM.  Ha a piros figyelmeztető fény (36) villog, a berendezés beállítása WET. 2. amennyiben szükséges a beállítások módosítása, hajtsa végre a következő eljárást. 3. A gyári beállítások a Discover EV AGM akkumulátorokra vannak állítva. Ha a beállítás megfelel a behelyezet akkumulátoroknak, ugorjon közvetlenül a 6. lépésre. Ellenkező esetben kövesse a 4-5. lépést. 4. Távolítsa el a vezérlőpanel (C, 4. ábra) csavarjait, majd fordítsa meg a PCB-t (A, 4. ábra) a DIP kapcsoló (B, 4. ábra) azonosításához és az akkumulátortípus beállításához (WET vagy Discover EV AGM vagy GEL/AGM), (hivatkozzon az 1., 2. vagy 3. pontra). 5. Ellenőrizze, hogy a beállítás megfelel-e az akkumulátor típusának. Helyezze vissza a csavarokat a vezérlőpanelre. Akkumulátorok behelyezése 6. Nyissa fel a szennyvíztartály fedelét (1) és ellenőrizze, hogy a szennyvíztartály (25) üres-e; ellenkező esetben eressze le a leeresztő tömlő segítségével. (22) 7. Helyezze vissza a szennyvíztartály fedelét (1). 8. Óvatosan fordítsa fejjel lefelé a szennyvíztartályt (25). 9. A berendezést 2x12 V akkumulátor telepítését támogató kábelekkel szállítjuk. Óvatosan helyezze az akkumulátorokat a rekeszbe, majd helyesen szerelje be őket. 10. Az akkumulátor kábelt megfelelően vezesse és szerelje be (3. ábra), majd óvatosan szorítsa meg az akkumulátorcsatlakozók anyáját. 11. A csatlakozókra helyezze rá a védőtapaszt, majd helyezze fel az akkumulátor konnektort (54). 12. Óvatosan engedje le a szennyvíztartályt (25). Akkumulátorok töltése 13. Töltse fel az akkumulátorokat. (Az eljárásokért tekintse meg a karbantartás fejezetet). 203 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR KEFE-/PÁRNATARTÓ BESZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA MEGJEGYZÉS A tisztítani kívánt padlófelülettől függően helyezze fel a kefetartót (A, Ábra. 5) vagy párnatartót (B és C, Ábra. 5). VIGYÁZAT! Akefe- vagy párnatartó felszerelése vagy eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a berendezés minden kapcsolója ki van kapcsolva, a gumitörlő pedig fel van emelve a padlóról. A balesetkockázat csökkentése érdekében a kezelőnek megfelelő védőfelszerelést (pl. kesztyűt) kell viselnie. Végezze el az alábbiakat: 1. Helyezze be a gyújtókulcsot (35) és fordítsa el "O" állásba. 2. A pedál (9) megnyomásával emelje fel a platót. 3. Ha van, a sebesség-beállítót (40) annak elforgatásával az óramutató járásával ellentétes irányba tegye üresjáratba B 4. Helyezze a keféket (A, Ábra. 5) vagy a párnatartót (B) A a plató (21) alá. 5. Engedje le a platót a kefékre/párnatartókra a pedál (9) C lenyomásával. 6. Fordítsa a gyújtókulcsot (35) "I" állásba. Ábra 5 7. Nyomja meg a Kefe/párnatartó és szívórendszer kapcsolót (46). 8. Nyomja meg az egyik Kefe/hajtó kapcsolót (34) a kefe/párnatartó illesztéséhez, majd oldja ki. Szükség esetén ismételje meg az eljárást, amíg a kefék/párnatartók nem illeszkednek. 9. Ha a fenti 8. lépés nehéznek bizonyul, használja a kézi módot és fordítsa el a kefét/párnatartót a hagyományos forgási iránnyal ellentétes irányba, majd vegye le (ahogy az az 5. ábrán látható). FIGYELEM! (Csak vontatásos gépnél): Fordítsa el a sebességállítót (40) az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a berendezés minimális sebességen fusson. Gyengén nyomja meg a kapcsolót (34), ellenkező esetben a berendezés elindul. A kefe/párnatartó illesztéséhez nyomja meg a kefe-/párnatartó motort bekapcsoló kapcsolót (34). 10. A kefe/párnatartó eltávolításához a pedál (9) megnyomásával emelje fel a platót, majd nyomja meg a kapcsolót (44) - ezzel eltávolítja a kefe/párnatartót. GUMITÖRLŐ EGYENSÚLYÁNAK SZABÁLYOZÁSA 1. 2. a) b) Telepítse a gumitörlőt és csavarja ki a fogantyút (H), majd csatlakoztassa a vákuum csövet (G) a gumitörlőhöz. Állítsa be a gumitörlőt a gumitörlő szabályzó karral (A, Ábra. 6). Ha rés van a padló és a hátsó gumitörlő lap középső része között (B), állítson a fogantyún (A) az óramutató járásával ellentétes irányba (F), míg a hátsó gumitörlő lap egésze nem érintkezik jól a padlóval, az első lap pedig épp csak érinti azt. Ha rés van a padló és a hátsó gumitörlő lap mindkét széle között (C és D), állítson a fogantyún (A) az óramutató járásával egyező irányba (E), míg a teljes hátsó gumitörlő lap jól nem érintkezik a padlóval, az első lap pedig épp csak érinti azt. 204 F E A G H H C B D Ábra 6 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR OLDAT- VAGY MOSÓVÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE B 1. Nyissa ki a vízbemeneti fedelet (B, 7. ábra). 2. A szűrős vízfeltöltő nyíláson keresztül töltsön fel vizet vagy a végezni kívánt munkának megfelelő oldatot. Az oldat hőmérséklete nem haladhatja meg a +40 °C-ot. 3. A tartályt ne töltse túl, a vízmennyiség végett hivatkozzon a vízszint jelzőre (H). FIGYELEM! Csak alacsony habzású és nem gyúlékony, automatikus padlómosó alkalmazásokhoz gyártott tisztítószereket használjon. E F A G D H BERENDEZÉS ELINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA Berendezés elindítása 1. Készítse elő a berendezést az előző bekezdésben leírtak szerint. 2. Helyezze be a gyújtókulcsot (A, Ábra. 8 és fordítsa el "I" állásba. Ellenőrizze, hogy a zöld figyelmeztető lámpa (B) kigyullad-e (feltöltött akkumulátor). Ha a sárga (C) vagy piros (D) figyelmeztető lámpa gyullad ki, fordítsa az indítókulcsot "0" állásba és töltse fel az akkumulátorokat (az eljárást lásd a Karbantartás fejezetben). 3. Vezesse a berendezést a munkaterületre: • Tolással a fogantyúk megfogásával (E) (csak vontatás nélküli berendezéseknél). • Tolással kezeivel a fogantyúkat fogva (E) és megnyomva a kapcsolót (F) előre mozogva, vagy megnyomva az (F) és a (G) kapcsolót hátrafelé történő mozgáshoz (csak vontasásos berendezéseknél). Az előre haladás sebessége a beállítóval (H) állítható be. 4. Engedje le a gumitörlőt (I) a kar (J) segítségével. 5. Engedje le a kefe/párnatartó platót (K) a pedál (L) felemelésével. 6. Nyomja meg a kefe/párnatartó kapcsolót (M) és a szívórendszer kapcsolót (N). 7. Szükség szerint nyomja meg a felmosóvíz áramlásszabályozó kapcsolókat (O), a végrehajtani kívánt tisztítás típusának megfelelően. 8. Tisztítás megkezdése: • (csak vontatás nélküli berendezéseknél) a berendezés tolásával kezekkel a fogantyúkat (E) fogva és az (F) kapcsolót megnyomva. • (csak vontatásos berendezéseknél) a berendezés tolásával kezekkel a fogantyúkat (E) fogva és az (F) kapcsolót megnyomva. Szükség esetén az előre haladás sebessége a beállítóval (H) állítható be. ) MEGJEGYZÉS A berendezés előre mozgatásához nyomja meg a bal vagy jobb (F) kapcsolót, vagy mindkettőt. Ábra 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Ábra 8 205 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR Berendezés leállítása 9. A berendezést az (E) fogantyúval állíthatja le (csak vontatás nélküli berendezéseknél). A berendezést az (F) fogantyú kioldásával állíthatja le (csak vontatásos berendezéseknél). 10. A keféket és a szívórendszert az (M) kapcsoló megnyomásával állíthatja le. A szívás néhány másodperc múlva leáll. 11. Emelje fel a kefe/párnatartó platót (K) a pedál (L) lenyomásával. 12. Emelje fel a gumitörlőt (I) a kar (J) segítségével. 13. Fordítsa a gyújtókulcsot (A) "0" állásba. 14. Bizonyosodjon meg arról, hogy a berendezés nem tud elindulni. GÉP KEZELÉS (TISZTÍTÁS ÉS SZÁRADÁS) 1. Indítsa el a gépet az előző bekezdésekben leírtak szerint. 2. Mindkét kezét a kezelőkaron tartva nyomja be a biztonsági kapcsolót (F, Ábra. 8) majd irányítsa a gépet és tisztítsa/szárítsa fel a padlót. 3. Szükség esetén, állítsa le a gépet és szabályozzon a gumitörlőn a “Gumitörlő egyensúlyának szabályozása” bekezdésben. MEGJEGYZÉS A fal melletti padlórészek megfelelő tisztítása/szárítása érdekében a Viper azt javasolja, hogy a falakat a berendezés jobb oldalával közelítse meg (A és B, Ábra. 9), az ábrának megfelelően. VIGYÁZAT! A padlófelület-sérülések elkerülése érdekében kapcsolja ki a keféket/párnatartókat, amikor a berendezés egy helyben áll, különösen akkor, amikor az extra nyomás funkció is be van kapcsolva. A B Ábra 9 206 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR ÜRES TARTÁLY C B A Egy automatikus lebegés-kikapcsoló rendszer (A, Ábra. 11) blokkolja a szívórendszert, amikor a szennyvíztartály (B) megtelt. A szívórendszer deaktiválását a szívórendszer motor zajszintjének hirtelen megnövekedése jelzi, valamint az, hogy a padló nem száradt meg. D VIGYÁZAT! Ha a szívórendszer véletlenül kikapcsol (pl. a lebegés aktiválásakor a berendezés hirtelen mozgása esetén), a használat folytatásához: kapcsolja ki a szívórendszert a kapcsoló (D, Ábra. 10) megnyomásával, majd nyissa fel a feldelet (C, Ábra. 11) és ellenőrizze, hogy a lebegő labda a rácson belül (A) lement-e a víz szintjére. Ezt követően zárja le a fedelet (C) és kapcsolja be a szívórendszert a kapcsoló (D, Ábra. 10) megnyomásával. H I F Amikor a szennyvíztartály (B, Ábra. 11) tele van, az alábbi eljárást követve ürítse ki. Szennyvíztartály ürítése 1. Állítsa le a berendezést. 2. Emelje fel a kefe/párnatartó platót (E, Ábra. 10) a pedál (F) lenyomásával. 3. Emelje fel a gumitörlőt (G) a kar (H) segítségével. 4. Vezesse a berendezést a kijelölt ürítési területre. 5. A tömlő (I) segítségével ürítse ki a szennyvíztartályt. Ezt követően öblítse ki a tartályt (B, Ábra. 11) tiszta vízzel. VIGYÁZAT! A szennyvíz leeresztésekor a szennyvízelvezető tömlőt be kell hajtani (A, Ábra. 12) és alsó helyzetbe állítani (B, Ábra. 12), majd kinyitni a szívócső kupakját a szennyvíz leeresztéséhez. Ne hagyja, hogy a szennyvízleeresztő tömlő felfelé nézzen és a szennyvíz vízszintesen távozzon. Ezzel elérheti, hogy a szennyvíz Önre menjen. E G Ábra 10 C A B Ábra 11 6. Végezze el az 1-4. lépést. Oldószer/tiszta víz tartály kiürítése 7. Az oldószer tartályt tömlő (A, Ábra.13) segítségével ürítse ki. Munka után öblítse ki a tartályt tiszta vízzel. A A BERENDEZÉS HASZNÁLATA UTÁN Munka után, mielőtt magára hagyná a berendezést: 1. Távolítsa el a keféket/párnatartókat. 2. Ürítse ki a tartályokat (B és C, Ábra. 13) az előző bekezdésben leírtak szerint. 3. Végezze el a napi karbantartási eljárásokat (lásd: Karbantartás fejezet). 4. A berendezést tiszta és száraz helyen tárolja, felemelt vagy eltávolított kefékkel/párnatartókkal és gumitörlővel. 207 B Ábra 12 GYORS KEZDÉSI ÚTMUTATÓ MAGYAR HOSSZÚ INAKTIVITÁSI IDŐSZAK C Ha a berendezést több mint 30 napig nem fogja használni, végezze el a következőket: 1. Végezze el az A gép használata után bekezdésben leírt eljárásokat. 2. Csatlakoztassa le az akkumulátor csatlakozóját (54). D A HASZNÁLAT ELSŐ IDŐSZAKA Az első 8 óra után ellenőrizze a rögzített és csatlakoztatott részek megfelelő tartását, és ellenőrizze, hogy a látható részeken nincs-e kopás vagy szivárgás. B KARBANTARTÁS FIGYELMEZTETÉS! Karbantartási munkálatokat kizárólag a gép kikapcsolása és az akkumulátor töltő kábel lecsatlakoztatása után lehet végrehajtani. Továbbá, figyelmesen olvassa el a biztonsági fejezeteket a kézikönyvben. A Ábra 13 Minden ütemezett és rendkívüli karbantartási munkálatot kizárólag képzett személy vagy felhatalmazott szerviz központ hajthat végre. Ez a kézikönyv csak az általános és egyszerű karbantartási folyamatokat tárgyalja. Egyéb karbantartási munkálatok kapcsán, melyek nem találhatóak az alábbi karbantartás ütemezési táblázatban, kérjük, hivatkozzon a Szerviz kézikönyvre, melynek kapcsán konzultálhat bármely szerviz központunkkal. ÜTEMEZETT KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT FIGYELEM! Az eljárás, melyet (1) jelöl, kötelezően elvégzendőek a gép első 9 órás használata után. Az eljárás, melyet (2) jelöl, kizárólag a cégünk által képesített szerviz központunk által hajtható végre. Folyamat Naponta, minden használat után Akkumulátor töltés Gumitörlő tisztítás Kefe/szivacstartó tisztítás Tartály tisztítás Tartály tömítő zsinór ellenőrzés Úszó labda szűrő tisztítás Gumitörlő lap ellenőrzés és csere Tisztítóvíz szűrő tisztítás Szívó szűrő tisztítás Nedves akkumulátor folyadékszint ellenőrzés Csavar és anya szorosság ellenőrzés Kefe/szivacstartó szénkefe ellenőrzés vagy csere Szívómotor szénkefe ellenőrzés vagy csere Meghajtórendszer motor karbonkefe ellenőrzés vagy csere (csak vontatós berendezéseknél) Hetente Félévente (1) 208 Évente (2) (2) (2) GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ INTRODUCERE ATENŢIE! Anumite date generale şi informaţii despre maşină nu sunt incluse în acest ghid. Vă rugăm consultaţi manualul cu instrucţiuni de utilizare furnizat pe un CD-ROM care se citeşte cu Adobe® Reader®. NOTĂ Numerele din paranteze se referă la componentele arătate la capitolul Descrierea maşinii. CONŢINUTUL ŞI SCOPUL GHIDULUI Scopul acestui Ghid de pornire rapidă este de a asigura operatorului toate informaţiile de bază necesare pentru utilizarea adecvată a maşinii. Pentru informaţii despre caracteristicile tehnice, operarea, starea de inactivitate a maşinii, mentenanţă, piese de schimb şi condiţii de siguranţă etc., vă rugăm consultaţi manualul de instrucţiuni de utilizare furnizat pe CD-ROM. Înainte de a executa o procedură la maşină, operatorii şi tehnicienii calificaţi trebuie să citească Manualul cu instrucţiunile de utilizare. Contactaţi compania noastră în cazul în care aveţi nelămuriri cu privire la interpretarea instrucţiunilor sau pentru orice alte informaţii. CUM SE PĂSTREAZĂ ACEST GHID Ghidul pentru pornire rapidă trebuie păstrat în vecinătatea maşinii, într-o casetă corespunzătoare, ferită de lichide sau de alte substanţe ce pot cauza deteriorarea sa. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declaraţia de conformitate se furnizează odată cu maşina şi certifică faptul că maşina e conformă cu legislaţia în vigoare. OBSERVAŢIE Împreună cu documentaţia maşinii se dau copii ale declaraţiei de conformitate originale. ACCESORII ŞI ÎNTREŢINERE Toate procedurile de operare, întreţinere şi reparaţie trebuie executate de personal calificat sau de compania noastră la centrul service desemnat. Se vor utiliza NUMAI piese de schimb autorizate. Contactaţi centrul de service clienţi al companiei noastre pentru orice operaţie de service sau pentru achiziţionarea de accesorii sau piese de schimb, dacă este necesar. SCHIMBARE ŞI ÎMBUNĂTĂŢIRE Noi suntem angajaţi într-un proces continuu de îmbunătăţire a produselor noastre, ne rezervăm dreptul de a schimba şi îmbunătăţi maşina fără informare suplimentară. SCOPUL APLICAŢIEI Maşina de raşchetare are aplicaţii în domeniul industrial şi comercial. Este potrivită pentru curăţenia suprafeţelor lustruite şi a pardoselilor solide, fiind utilizată de personal calificat în condiţii de siguranţă. Nu este potrivită pentru utilizarea în spaţii exterioare şi nici pentru curăţenia covoarelor sau a pardoselilor rugoase. DATE DE IDENTIFICARE A MAŞINII Denumirea modelului şi numărul de serie al maşinii sunt marcate pe eticheta de serie. Aceste informaţii sunt utile. Utilizaţi următorul tabel pentru a nota datele de identificare a maşinii atunci când se face cerere de ofertă pentru piese de schimb pentru maşină. MODEL MAŞINĂ.......................................................................... NUMĂR DE SERIE MAŞINĂ....................................................... 209 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ TRANSPORT ŞI DESPACHETARE Când transportatorul a adus maşina, asiguraţi-vă că atât ambalajul cât şi maşina sunt nedeteriorate şi întregi. Dacă sunt deteriorări aduceţi la cunoştinţa transportatorului defecţiunea înainte de a face recepţia mărfii şi rezervaţi-vă dreptul de compensare a defecţiunii. Urmaţi instrucţiunile de despachetare cu stricteţe atunci când despachetaţi maşina. Verificaţi ambalajul pentru a vă asigura că există următoarele: 1. Documentaţia tehnică inclusiv Ghid pentru pornire rapidă, Instrucţiunile de utilizare disc şi manualul încărcătorului de bord, dacă acesta este prevăzut ca echipament. 2. Cablul pentru încărcător, dacă este prevăzut încărcător de bord. 3. Două siguranţe electrice, siguranţa electrică a circuitului de putere redusă (5A) şi siguranţa electrică de eliberare a periei (20A). NORME DE PROTECŢIE Următoarele simboluti indică situaţii potenţial periculoase. Citiţi întotdeauna aceste informaţii cu atenţie şi luaţi toate măsurile de prevenire pentru protecţia personalului şi a proprietăţii. SIMBOLURI VIZIBILE PE MAŞINĂ ATENŢIE! Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de a executa o operaţiune cu maşina. ATENŢIE! Nu spălaţi maşina sub jet direct de apă sau cu apă sub presiune. ATENŢIE! Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe în pantă cu unghi mai mare decât cel prevăzut în specificaţie. SIMBOLURILE CE APAR ÎN INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE PERICOL! Indică o situaţie periculoasă cu risc de moarte pentru operator ATENŢIE! Indică un potenţial risc de rănire a persoanelor. ATENŢIE! Indică o atenţionare sau observaţie cu privire la funcţii importante sau de ajutor Daţi atenţie deosebită paragrafelor marcate cu acest simbol. NOTĂ Indică o observaţie cu privire la funcţii importante sau de ajutor. CONSULTARE Indică necesitatea de a consulta Instrucţiunile de utilizare înainte de executarea unei proceduri. 210 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PROTECŢIE Atenţionările specifice pentru a se aduce la cunoştinţă riscul de defectare a maşinii sau de rănire a persoanelor. PERICOL! • • • Această maşină trebuie operată de personal autorizat şi instruit în conformitate cu instrucţiunile din manual. Înainte de a executa o operaţie de curăţenie, întreţinere, reparaţie sau înlocuire, citiţi toate instrucţiunile cu atenţie; asiguraţi-vă că aţi oprit maşina (OFF) şi că aţi deconectat bateria. Nu operaţi maşina în apropierea lichidelor, prafurilor sau vaporilor toxici, periculoşi, inflamabili /sau explozivi. Această maşină nu este potrivită pentru strângerea pudrelor periculoase. ATENŢIE! • • • • • • • • • Verificaţi cu atenţie maşina înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că toate componentele au fost bine asamblate înainte de utilizare. În caz contrar, pot fi cauzate avarieri ale maşinii şi rănirea persoanelor. Utilizaţi şi depozitaţi maşina în spaţii închise, pe suprafeţe uscate; este interzisă utilizarea ei în exterior. Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe în pantă cu unghi mai mare decât în specificaţia dată. Când utilizaţi şi manipulaţi detergenţi pentru curăţare, urmaţi instrucţiunile de pe etichetele ambalajelor de detergent şi purtaţi mănuşi corespunzătoare şi echipament de protecţie. Utilizaţi periile şi materialele textile furnizate cu maşina sau aşa cum se prevede în manual. Utilizarea altor tipuri de perie sau materiale textile pot duce la diminuarea protecţiei. În caz de funcţionare defectuosă a maşinii, asiguraţi-vă că aceasta nu se datorează lipsei operaţiilor de întreţinere. Dacă este necesar, solicitaţi asistenţă din partea personalului autorizat sau de la un centru service autorizat. Această maşină nu se va folosi de către persoane cu capacităţi mintale, senzoriale sau fizice reduse, sau de către persoane fără experienţă şi cunoştinţe adecvate, decât dacă sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea maşinii de către o persoană responsabilă cu protecţia muncii. Se va da atenţie deosebită când maşina este folosită în preajma copiilor. Copiii vor fi supravegheaţi să nu se joace cu maşina. 211 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ DESCRIEREA MAŞINII STRUCTURA MAŞINII (cum se arată în Figura 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Capac rezervor apă recuperată Suport cutie Ghidon Panou de comandă Placă de timbru cu nr. de serie/date tehnice Pârghie ridicare/coborâre mop Suport cablu de alimentare energie Cablu de alimentare energie Pedală ridicare/coborâre punte a) Poziţia pedalei când puntea e ridicată b) Poziţia pedalei când puntea e coborâtă Capac evacuare Butoane mop Etichetă resetare Furtun aspirare mop Mop Buton ajustare echilibru mop Conector PA Roţi volante spate Filtru soluţie 1 2 19. Roţi frontale pe ax fix (A). Roţi volante (B) 20. Suport perie/lavetă 21. Punte perie/lavetă 22. Furtun scurgere apă recuperată 23. Rezervor soluţie 24. Balama 25. Rezervor apă recuperată 26. Filtru metal 27. Suport furtun de umplere 28. Intrare apă curată 29. Capac rezervor apă recuperată 30. Garnitură capac rezervor 31. Filtru cu flotor sferă 32. Supapă cu solenoid (*): Opţional (A): Numai pentru maşina fără tracţiune (B): Numai pentru maşina cu tracţiune 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Figura 1 212 31 32 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ PANOU DE COMANDĂ (ca în Figura 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Comutator marşarier maşină (B) Comutator de siguranţă Cheie de contact (0 - I) Led avertizare baterie descărcată (roşu) Led avertizare baterie semi-descărcată (galben) Led avertizare baterie încărcată (verde) Contor orar Dispozitiv ajustare viteză (B) Comutator mărire debit Indicator debit soluţie Comutator scădere debit Comutator eliberare suport perie/lavetă Comutator sistem aspirare Comutator sistem aspirare şi suport perie/ lavetă LED roşu încărcare LED galben încărcare 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. LED verde încărcare Capac de siguranţă pentru mufa de încărcare Protecţie de suprasarcină la perie Protecţie de suprasarcină la tracţiune (B) Protecţie de suprasarcină la aspirare Conector baterie (roşu). Cablu de siguranţă rezervor (*): Opţional (A): Numai pentru maşina fără tracţiune (B): Numai pentru maşina cu tracţiune 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Figura 2 FEREASTRĂ DE AFIŞARE STARE ÎNCĂRCĂTOR (ca în Figura 2) 1. La începutul procesului de încărcare, LED-ul roşu (47) al încărcătorului este în mod normal aprins. Este prima etapă a încărcării. 2. După un timp de încărcare, LED-ul roşu (47) se va stinge, se va aprinde LED-ul galben (48); aceasta este a doua etapă de încărcare. 3. După ce încărcarea s-a finalizat, lbenLED-ul g (48) se stinge, LED-ul verde (49) se aprinde indicând faptul că bacteria este complet încărcată. 213 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ NOTĂ La încărcare, dacă se aprinde LED-ul (48) galben, aceasta ar putea fi din cauză că: Bateria şi încărcătorul nu se potrivesc, bateria nu este conectată bine, sau există un scurt circuit. Licărirea LED-ului roşu poate indica un scurt circuit intern la încărcător. PARAMETRII TEHNICI MODEL Dimensiuni ambalare (Lx W x H) Înălţime maşină Lungime maşină Lăţime maşină (fără mop) Greutate maşină cu rezervoarele goale (fără baterii) Greutate brută vehicul (GVW) Greutate transport Capacitate rezervor soluţie Capacitate rezervor apă recuperată Putere motor aspirare Capacitate aspirare Capacitate de urcare (Max) Diametru roată frontală Diametru roată spate Nivel zgomot Debit soluţie/ apă Lăţime de lucru Lăţime mop Diametru perie/lavetă Putere motor perie Viteză perie Presiune perie/ lavetă(Max) Putere motor tracţiune Viteză de lucru Tensiune Baterie Încărcător baterie Dimensiune compartiment baterie (L x W x H) Unităţi mm mm mm mm Kg Kg Kg litri litri Watt mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Watt Rpm Kg Watt Km/h V Ah V/A mm 214 AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 85 93 214.8 115 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ GHID DE FUNCŢIONARE ATENŢIE! Pe anumite puncte ale maşinii sunt lipite plăcuţe cu menţiunile: — PERICOL! — AVERTIZARE! — ATENŢIE! — CONSULTAŢIE După citirea acestui manual, operatorul trebuie să dea o atenţie deosebită acestor simboluri indicate pe plăcuţe. Nu acoperiţi în niciun caz aceste plăcuţe şi înlocuiţi-le imediat în caz de deteriorare. VERIFICARE/SETARE BATERII PE O NOUĂ MŞINĂ ATENŢIE! Componentele electrice ale maşinii pot fi grav avariate dacă bateriile sunt instalate sau conectate incorect. Bateriile trebuie instalate numai de către personal calificat. Setaţi funcţionarea plăcii electronice şi a încărăctorului încorporat al bateriilor (baterii WET sau GEL/AGM).Înainte de instalare verificaţi ca bateriile să nu fie defecte. Deconectaţi conectorul bateriilor şi ştecherul încărcătorului de baterii. Manipulaţi bateriile cu multă atenţie. Instalaţi capacele de protecţie ale bornelor bateriilor furnizate odată cu maşina. NOTĂ Pentru maşină sunt necesare 2 baterii de 12 V, conectate conform diagramei (Figura 3). + 12V 12V + Figura 3 Maşina se furnizează într-unul din următoarele moduri: A) Cu bateriile (WET sau GEL/ AGM) deja instalate şi încărcate 1. Verificaţi ca bateriile să fie conectate la maşină cu conectorul (54). 2. Inseraţi cheia de contact (35) şi rotiţi-o la poziţia "I". Dacă ledul verde (38) se aprinde, bateriile sunt complet încărcate. Dacă ledul galben (37) sau roşu (36) se aprinde, bateriile trebuie încărcate (vedeţi procedura în capitolul Mentenanţă). B) Fără baterii 1. Cumpăraţi baterii adecvate (vedeţi paragraful date tehnice) 2. Pentru alegerea şi instalarea bateriilor apelaţi la distribuitorii calificaţi de baterii. 3. Setaţi maşina şi încărcătorul bateriilor în funcţie de tipul bateriilor (WET sau GEL/ AGM), cum se arată în paragraful următor. 215 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ INSTALAREA BATERIILOR ŞI STABILIRE TIP BATERIE (UMEDĂ SAU CU GEL/ AGM) În funcţie de tipul bateriei (UMEDE sau cu GEL/ AGM), setaţi maşina şi placa electronică a încărcătorului bateriei după cum urmează: 1 B BATERII UMEDE (NOTĂ: Rotiţi ambele comutatoare DIP 1 şi 2 pe poziţia “OFF” .) OFF 2 3 DESCOPERIŢI BATERIILE EV AGM (NOTĂ: Rotiţi comutatorul DIP 1 pe poziţia “ON” ; iar comutatorul 2 pe poziţia “OFF” .) BATERII GENERALE CU GEL/AGM (NOTĂ: Rotiţi ambele comutatoare DIP 1 şi 2 pe poziţia “ON” .) GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A GW A ER L/ TH GE O T EU WE SDI C D Figura 4 NOTĂ La instalarea noilor baterii, vă rugăm vedeţi figura 4 pentru ajustarea comutatoarelor DIP. În caz contrar e posibilă deteriorarea bateriilor. Setarea maşinii 1. Rotiţi cheia de contact (35) pe poziţia “I” şi în primele secunde de funcţionare a maşinii fiţi atenţi la următoarele:  Dacă primul led de avertizare verde (38) licăreşte, maşina este setată pe GEL/AGM.  Dacă ledul de avertizare galben (37) licăreşte, maşina este setată pe "Descoperă EV AGM".  Dacă ledul de avertizare roşu (36) licăreşte, maşina este setată pe umed-WET. 2. Dacă trebuie schimbată setarea, executaţi următoarea procedură. 3. Setarea de la fabrică este pentru descoperirea bateriilor EV AGM. Dacă setarea aceasta corespunde cu modul de instalare al bateriei, săriţi direct la pasul 6. În caz contrar, urmaţi paşii 4~5. 4. Scoateţi şuruburile de pe panoul de comandă (C, Figura 4), apoi deschideţi placa de circuite imprimate (A Figura 4) ca să găsiţi comutatorul DIP (B, Figura 4) pentru a seta tipul bateriei (umed-WET sau Descoperă EV AGM sau GEL/AGM), (Vedeţi 1 sau 2 sau 3). 5. Dacă s-a finalizat setarea opţiunii baterie înşurubaţi şuruburile pe panoul de comandă. Instalarea bateriei 6. Deschideţi capacul rezervorului de apă recuperată (1) şi verificaţi ca rezervorul de apă recuperată (25) să fie gol; dacă nu este, goliţi-l cu ajutorul furtunului de scurgere. (22) 7. Închideţi capacul rezervorului de apă recuperată (1). 8. Răsturnaţi rezervorul de apă recuperată (25) cu atenţie. 9. Maşina este furnizată cu cabluri potrivite pentru instalarea a 2X12V baterii. Puneţi cu atenţie bateriile în compartimentul lor şi instalaţi-le corect. 10. Pozaţi şi instalaţi cablul bateriei ca în (Figura 3), apoi strîngeţi cu grijă piuliţa de la fiecare bornă a bateriei. 11. Puneţi capacul de protecţie pe fiecare bornă, apoi conectaţi conectorul bateriei (54). 12. Readuceţi, cu grijă, pe poziţie rezervorul de apă recuperată (25). Încărcarea bateriilor 13. Încărcaţi bateriile. (Vedeţi procedurile de la capitolul mentenanţă). 216 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ INSTALARE ŞI DEZINSTALARE SUPORT PERIE/ LAVETĂ NOTĂ Instalaţi peria (A, Figura 5) sau suportul de lavetă (B şi C, Figura 5) în funcţie de tipul de podea ce urmează a fi curăţată. ATENŢIE! Înainte de instalarea sau dezinstalarea periei sau a suportului de lavetă, asiguraţi-vă că toate comutatoarele maşinii sunt în poziţia "off" şi că mopul este ridicat de la podea. Operatorul trebuie să fie echipat cu echipament de protecţie adecvat, precum mânuşi de protecţie, pentru a se reduce riscul de accidentare. Procedaţi după cum urmează: 1. Inseraţi cheia de contact (35) şi rotiţi-o la poziţia "O". 2. Ridicaţi puntea apăsând pedala (9). 3. Dacă exită, puneţi ajustorul de viteză (40) la poziţia ralanti prin rotirea sa în sens invers acelor de ceasornic. 4. Puneţi periile (A, Figura 5) sau suportul de lavetă (B) sub punte (21). 5. Coborâţi puntea pe perii/ suportul de lavetă apăsând B pedala (9). A 6. Rotiţi cheia de contact (35) la poziţia "I". 7. Apăsaţi comutatorul de sistem aspirare şi perie/suport de C lavetă (46). 8. Apăsaţi unul dintre comutatoarele angrenajului Figura 5 perie/înainte (34) pentru a antrena peria/ suportul de lavetă, apoi eliberaţi-l. Dacă este necesar, repetaţi procedura până când peria/ suportul de lavetă sunt antrenate. 9. Dacă pasul nr. 8 de mai sus este dificil de efectuat, utilizaţi metoda din manual rotind peria/suportul de lavetă în direcţia opusă direcţiei normale de rotire şi apoi acesta poate fi scos. (cum se vede în Figura 5) ATENŢIE! (Numai pentru maşină cu tracţiune): Rotiţi ajustorul de viteză (40) în sens invers acelor de ceasornic pentru a conduce maşina la viteza minimă. Apăsaţi încet comutatorul (34), altfel maşina va începe să se deplaseze. Pentru a antrena peria/ suportul de lavetă, apăsaţi comutatorul (34) care va acţiona motorul periei/ suportului de lavetă. 10. Pentru a scoate peria/suportul de lavetă, ridicaţi puntea apăsând pedala (9), apoi apăsaţi comutatorul (44), peria/suportul de lavetă va fi scos. AJUSTAREA MOPULUI 1. 2. a) b) Instalaţi mopul şi strângeţi piuliţa (H), apoi conectaţi furtunul de aspirare (G) la mop. Ajustaţi mopul cu ajutorul mânerului de ajustare (A, Figura 6). Dacă este un spaţiu gol între podea şi secţiunea din mijloc a lamei din spate a mopului (B) ajustaţi butonul (A) în direcţia invers acelor de ceasornic (F) până când toată suprafaţa lamei din spate a mopului este în contact cu solul, iar lama din faţă atinge uşor solul. Dacă este un spaţiu gol între podea şi ambele capete ale lamei din spate a mopului (C şi D) ajustaţi butonul (A) în direcţia acelor de ceasornic (E) până când toată suprafaţa lamei din spate a mopului este în contact cu solul, iar lama din faţă atinge uşor solul. 217 F E A G H H C B D Figura 6 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ UMPLEREA REZERVORULUI DE SOLUŢIE SAU DE APĂ DE SPĂLARE 1. 2. 3. B E Deschideţi capacul intrării pentru apă (B, Figura 7). Umpleţi cu apă sau soluţie potrivită pentru executarea lucrării, prin intrarea pentru apă prevăzută cu filtru. Temperatura soluţiei nu trebuie să depăşească +104F (+40°C). Nu umpleţi complet rezervorul, respectaţi indicatorul de nivel (H) pentru volumul apei. F ATENŢIE! A se utiliza numai detergenţi neinflamabili şi cu spumă redusă, destinaţi pentru aplicaţii de raşchetare automată. A G D H PORNIREA ŞI OPRIREA MAŞINII Pornirea maşinii 1. Preparaţi maşina aşa cum se arată în paragraful anterior. 2. Inseraţi cheia de contact (A, Figura 8) şi rotiţi-o până la poziţia "I". Verificaţi ca ledul verde (B) să se aprindă (baterie încărcată). Dacă se aprinde ledul galben (C) sau cel roşu (D) puneţi cheia de contact din nou pe poziţia "0" şi încărcaţi bateria (vedeţi procedura la capitolul Mentenanţă). 3. Conduceţi maşina la zona de lucru: • Prin apăsarea cu mâinile pe ghidon (E) (numai pentru maşina fără tracţiune). • Prin apăsarea cu mâinile pe ghidon (E) şi apăsarea comutatorului (F) pentru deplasarea înainte, sau apăsarea comutatorului (F) împreună cu comutatorul (G) pentru deplasarea în marşarier (numai pentru maşina cu tracţiune). Viteza deplasării înainte poate fi ajustată cu ajustorul (H). 4. Coborâţi mopul (I) cu ajutorul pârghiei (J). 5. Coborâţi puntea periei/suportului de lavetă (K) prin ridicarea pedalei (L). 6. Apăsaţi comutatorul periei/ suportului lavetei (M) şi comutatorul sistemului de aspirare (N). 7. Apăsaţi comutatoarele de control debit apă de spălare (O) după cum este necesar, în funcţie de tipul de curăţare ce urmează a se executa. 8. Începeţi curăţarea: • (numai pentru maşina fără tracţiune) apăsând maşina cu mâinile pe ghidonul (E) şi apăsând comutatorul (F). • (numai pentru maşina cu tracţiune) apăsând maşina cu mâinile pe ghidonul (E) şi apăsând comutatorul (F). Dacă este necesar, viteza deplasării înainte poate fi ajustată cu ajustorul (H). Figura 7 D C B H A M O N F G F E J L NOTĂ Pentru a deplasa maşina înainte, apăsaţi stânga sau dreapta comutatorului (F) sau ambele. K I Figura 8 218 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ Oprirea maşinii 9. Opriţi maşina cu ajutorul ghidonului (E) (numai pentru maşina fără tracţiune). Opriţi maşina prin eliberarea comutatoarelor (F) (numai pentru maşina fără tracţiune). 10. Opriţi periile şi aspirarea apăsând comutatorul (M). Sistemul de aspirare se opreşte după câteva secunde. 11. Ridicaţi puntea periei/ suportului de lavetă (K) prin apăsarea pedalei (L). 12. Ridicaţi mopul (I) cu ajutorul pârghiei (J). 13. Rotiţi cheia de contact (A) la poziţia "0". 14. Asiguraţi-vă că maşina nu se deplasează singură. FUNCŢIONAREA MAŞINII (RAŞCHETARE ŞI ŞTERGERE) 1. Porniţi maşina aşa cum s-a arătat în paragrafele anterioare. 2. În timp ce ţineţi cu ambele mâini mânerul maşinii, apăsaţi comutatorul de protecţie (F, Figura 8), apoi manevraţi maşina şi începeţi să raşchetaţi/uscaţi podeaua. 3. Dacă este necesar, opriţi maşina şi ajustaţi mopul conform cap. “Adjustarea mopului”. NOTĂ Pentru o raşchetare/ uscare corespunzătoare a podelelor pe partea de lângă pereţi, Viper vă sugerează să mergeţi pe lângă pereţi cu partea dreaptă a maşinii (A şi B, Figura 9) cum se arată în figură. ATENŢIE! Pentru a se evita deteriorarea suprafeţei podelei, opriţi periile/suportul de lavete atunci când maşina este oprită într-un loc, mai ales când este activată funcţia de presiune mărită. A B Figura 9 219 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ C B A GOLIREA REZERVORULUI Un sistem de închidere automată, cu flotor, (A, Figure 11) va bloca sistemul de aspirare când rezervorul de apă recuperată (B) este plin. Dezactivarea aspirării va fi semnalizată printr-o creştere bruscă a frecvenţei zgomotului motorului de aspirare, iar podeaua nu va mai fi uscată. D ATENŢIE! Dacă aspirarea se opreşte în mod accidental (de exemplu, când flotorul este cativat datorită unei mişcări bruşte a maşinii), pentru a relua funcţionarea: închideţi sistemul de aspirare, apăsând butonul (D, Figure 10), apoi deschideţi capacul (C, Figure 11) şi verificaţi ca flotorul din interiorul grătarului (A) să se coboare la nivelul apei. Apoi închideţi capacul (c) şi porniţi aspirarea apăsând comutatorul (D, Figure 10). Când rezervorul de apă recuperată (B, Figure 11) este plin, goliţi-l respectând următoarea procedură. Golirea rezervorului de apă recuperată 1. Opriţi maşina 2. Ridicaţi puntea periei/suportului de lavetă (E, Figure 10) apăsând pedala (F). 3. Ridicaţi mopule (G) cu ajutorul pârghiei (H). 4. Deplasaţi maşina la locul destinat golirii murdăriei. 5. Goliţi rezervorul de apă recuperată cu ajutorul furtunului (I). Apoi clătiţi rezervorul (B, Figure 11) cu apă curată. ATENŢIE! Când apa uzată se evacuează, tubul de aspirare trebuie să fie pliat (A, Figure 12) şi aflat la o poziţie inferioară (B, Figure 12), apoi deschideţi capacul tubului de aspirare pentru a se scurge apa. Nu orientaţi în sus tubul de aspirare astfel încât apa să nu fie evacuată vertical şi să se evite stropirea cu apă murdară a operatorului. H I F E G Figura 10 C A B Figura 11 6. Executaţi paşii de la 1 la 4. Golirea rezervorului de soluţie/apă curată A 7. Golirea rezervorului de soluţie cu ajutorul furtunului (A, Figure 13). După executarea lucrării, clătiţi rezervorul cu apă curată. B DUPĂ UTILIZAREA MAŞINII După executarea lucrării, înainte de a depozita maşina: 1. Scoateţi periile/ suportul de lavetă. 2. Goliţi rezervoarele (B şi C, Figure 13) cum se arată în paragrafele anterioare. 220 Figura 12 GHID DE PORNIRE RAPIDĂ ROMÂNĂ 3. Executaţi operaţiunile de întreţinere zilnică (vedeţi capitolul Mentenanţă). 4. Depozitaţi maşina într-un loc uscat şi curat, cu periile/suportul de lavetă scoase sau ridicate. C INACTIVITATE ÎNDELUNGATĂ A MAŞINII D Dacă maşina nu se va folosi o perioadă mai mare de 30 de zile, procedaţi după cum urmează: 1. Executaţi procedurile arătate la paragraful "După utilizarea maşinii" 2. Deconectaţi conectorul bateriei (54). PRIMA PERIOADĂ DE UTILIZARE După primele 8 ore, verificaţi elementele de prindere ale maşinii şi racordurile care trebuie să fie bine strânse, şi verificaţi ca părţile vizibile să nu prezinte urme de uzură sau scurgere. ÎNTREŢINERE ATENŢIE! Procedurile de mentenanţă trebuie executate după ce maşina a fost oprită şi cablul de încărcare a fost deconectat. În plus, citiţi cu atenţie capitolele dedicate protecţiei muncii, din manual. B A Figura 13 Toate procedurile de mentenanţă programate sau extraordinare, trebuie executate de personal calificat sau de un centru service autorizat. În acest manual se descriu doar procedurile generale şi comune de întreţinere. Pentru alte proceduri de mentenanţă care nu se află în tabelul cu operaţiile programate de întreţinere, consultaţi manualul de service ce poate fi consultat la oricare dintre centrele de service ale companiei noastre. TABEL ÎNTREŢINERE PROGRAMATĂ ATENŢIE! Procedura marcată cu (1) trebuie executată când maşina a fost utilizată timp de 9 ore pentru prima dată. Procedura marcată cu (2) trebuie executată de un centru de service autorizat de compania noastră. Procedură Zilnic, după fiecare utilizare Încărcare baterie Curăţare mop Curăţare suport perie/material textil Curăţare rezervor Inspectare garnitură etanşare rezervor Curăţare filtru sferic flotor Verificare şi înlocuire lamă mop Curăţare filtru de apă de curăţare Curăţare filtru de apă uzată Verificare nivel de fluid baterie WET Inspectare înşurubare şuruburi şi piuliţe Verificare sau înlocuire perie /suport lavetă Verificare sau înlocuire perie şi motor aspirare Verificarea sau înlocuirea sistemului motor cu perie carbon (numai pentru maşina cu tracţiune) Săptămânal bianual (1) 221 anual (2) (2) (2) РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ ВЪВЕДЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Част от общата и детайлна информация за уреда не е включена в настоящото ръководство. Моля прочетете Инструкциите за употреба, която се предоставя на CD-ROM устройство и може да бъде отворена с Adobe® Reader®. ЗАБЕЛЕЖКА Числата в скобите се отнасят за елементите, посочени в раздел Описание на уреда. ЦЕЛ И СЪДЪРЖАНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО Целта на това Ръководство за бърз старт е да предостави на оператора всички основни сведения за правилната експлоатация на уреда. За информация относно технически характеристики, експлоатация, покой и поддръжка, както и резервни части и безопасни условия на труд и т.н., моля прочетете Инструкциите за употреба, предоставени на CD-ROM. Преди да извършват каквито и да е дейности по уреда, както операторите, така и квалифицираният персонал трябва да прочетат Инструкциите за употреба. Свържете се с нашата компания в случай на съмнение относно тълкуването на инструкциите или за всяка допълнителна информация. КАК ДА СЕ СЪХРАНЯВА ТОВА РЪКОВОДСТВО Ръководството трябва да се държи в близост до уреда , в подходяща опаковка далеч от течности и други вещества, които могат да го повредят. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Декларация за съответствие се предоставя заедно с устройството и удостоверява, че уредът в съответствие с действащото законодателство. ЗАБЕЛЕЖКА Копията от оригинала на декларацията за съответствие се предоставят заедно с документация на уреда. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПОДДРЪЖКА Всички процедури, необходими за работата, поддръжката и ремонта, трябва да се извършват от квалифициран персонал или в оторизираните сервизи. Да се използват само оригинални резервни части и аксесоари. В случай на необходимост от ремонт или поръчка на резервни части или аксесоари, моля свържете се с нас. ПРОМЕНИ И ПОДОБРЕНИЯ Фирмата ни непрекъснато подобрява и обновява своите продукти. Ето защо запазваме правото си да променяме и подобряваме уредите, без да съобщаваме за това предварително. ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ Подочистачката е предназначена за търговски и промишлени нужди. Подходяща е за почистване на гладки и твърди подови настилки, като се използва от квалифицирани оператори в безопасна среда. Подочистачката не бива да се ползва на открито, върху килими или относително груби настилки. ИДЕНТИФИКАЦИОННИ ДАННИ НА УРЕДА Моделът и серийния номер на уреда са отбелязани на етикета със серийния номер. Тази информация е важна. Използвайте следната таблица, за да запишете идентификационните данни на уреда, те ще са Ви необходими при поръчка на резервни части. МОДЕЛ...................................................................................... СЕРИЕН НОМЕР...................................................................... 222 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ РАЗОПАКОВАНЕ И ТРАНСПОРТ При доставката, уверете се, че опаковката и самият уред са здрави и непокътнати. Ако установите някакви щети, веднага информирайте транспортната фирма и преди да приемете доставката, възползвайте се от правото си на обезщетение. При разопаковане на уреда, следвайте стриктно инструкциите на опаковката. Проверете дали следните части да налични в опаковката. 1. Техническа документация включително Ръководство за бърз старт, диск с указанията за употреба у ръководство за вграденото зарядно устройство, ако е включено в оборудването за модела. 2. Кабел за зарядното устройство, ако е включено в оборудването за модела. 3. Два предпазителя, предпазителя на нисковолтовата верига (5A) и Предпазителя за освобождаване на четката (20A). БЕЗОПАСНОСТ Следните символи предупреждават за потенциално опасни ситуации. Прочетете тази информация внимателно и да вземете всички необходими предпазни мерки, за защита на хората и имуществото. ВИДИМИ ОЗНАЧЕНИЯ ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно всички инструкции, преди да извървите каквато и да е дейност върху уреда. ВНИМАНИЕ! Не мийте уреда с директна струя или вода под налягане. ВНИМАНИЕ! Не използвайте уреда под наклон, чийто градус надвишава посочения в спецификациите. СИМВОЛИ, КОИТО ПРИСЪСТВАТ В УКАЗАНИЯТА ЗА УПОТРЕБА ОПАСНО! Отнася се за опасна ситуация, която може да причини смъртта на оператора. ВНИМАНИЕ! Показва потенциален риск от наранявания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Предупреждава за повишено внимание или забележка, свързана с важни или полезни функции. Обърнете внимание на абзаците, маркирани с този символ. ЗАБЕЛЕЖКА Съдържа специална информация, свързана с важни или полезни функции. СЪВЕТ Това показва необходимостта да проверите Ръководството с указания за употреба, преди да изпълните някоя процедура. 223 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ ОБЩИ НАСОКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Специфични предупреждения и предпазни мерки относно риска от евентуални наранявания за хората и щети за уреда, както е указано по-долу. ОПАСНО! • • • Този уред трябва да се използва само от обучени и упълномощени служители, съгласно напътствията в това ръководство. Преди провеждането на каквато и да е процедура, почистване, поддръжка, ремонт или замяна, прочетете внимателно всички инструкции, уверете се, че уредът е изключен и извадете конектора на акумулатора. Не работете с уреда в близост до токсични, опасни, лесно възпламеними и/или взривоопасни прахове, течности или пари. Уредът не е подходящ за събиране на опасен прах. ВНИМАНИЕ! • • • • • • • • • Проверявайте уреда внимателно преди всяка употреба. Преди да използвате уреда, уверете се, че всички компоненти са били сглобени добре. В противен случай може да се стигне до наранявания или материални щети. Използвайте и съхранявайте устройството на закрито, в сухи помещения, употребата на открито не е разрешена. Не използвайте уреда по повърхности под наклон, чийто градус надвишава допустимия по спецификации. При използване и работа с почистващи препарати за подови настилки, следвайте инструкциите на етикетите на бутилките и носете подходящи ръкавици и защитно облекло. Използвайте предоставените с уреда или посочените в указанията четки и подложки. Употребата на други четки или подложки може да намали безопасността. При поява на дефект, моля уверете се, че причината не е в липсата на поддръжка. Ако е необходимо, поискайте съдействие от упълномощени лица или оторизирани сервизни центрове. Уредът не е предназначен за ползване от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, освен ако те не са били наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Специално внимание е необходимо, когато се използва в близост до деца. Децата трябва бъдат наблюдавани, за да не си играят с уреда. 224 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ ОПИСАНИЕ НА УРЕДА УСТРОЙСТВО НА УРЕДА (както е показано на Фигура 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Предни колела на фиксирана ос (A). Задвижващи колела (B) 20. Накрайник с четка/почистваща подложка 21. Платформа с четка/почистваща подложка 22. Маркуч за източване на резервоара за мръсна вода 23. Резервоар за почистващия разтвор 24. Панта 25. Резервоар за мръсна вода 26. Метален филтър 27. Държач на маркуча за пълнене 28. Вход за чиста вода 29. Капак на резервоара за мръсна вода 30. Гарнитура на капака на резервоара 31. Филтър с поплавък 32. Електромагнитен клапан Капак на резервоара за мръсна вода Контейнер за прах Лост за управление Контролен панел Табела със серийния номер/технически параметри Лост за повдигане/сваляне на гумения накрайник Държач на захранващия кабел Захранващ кабел Педал за повдигане/сваляне на платформата a) Положение на педала при вдигната платформа b) Положение на педала при свалена платформа Тапа на изпускателния отвор Бутони на гумения накрайник Етикет за нулиране Гумен смукателен маркуч Гумен накрайник Лост за балансиране на гумения накрайник Конектор PA Задни управляеми колела Филтър на разтвора 1 2 (*): Опционално (A): Само за уреди без тягово задвижване (B): Само за уреди с тягово задвижване 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Фигура 1 225 31 32 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ (както е показано на Фигура 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Превключвател на посоката (B) Предпазител Ключ за запалване (0 - I) Предупредителна светлина за разреден акумулатор (червена) Предупредителна светлина за полуразреден акумулатор (жълта) Предупредителна светлина за зареден акумулатор (зелена) Хронометър Регулатор на скоростта (B) Ключ за увеличаване на количеството разтвор Индикатор за количеството разтвор Ключ за намаляване на количеството разтвор Ключ за освобождаване на накрайника с четката/почистващата подложка Ключ за прахосмукачката Ключ за накрайника с четката/почистващата подложка и прахосмукачката LED индикатор за зареждане - червен LED индикатор за зареждане - жълт 49. 50. 51. 52. LED индикатор за зареждане - зелен Защитен капак на жака за зареждане Защита от претоварване на четката Защита от претоварване на тяговото задвижване (B) 53. Защита от претоварване на прахосмукачката 54. Конектор на акумулатора 55. Обезопасен кабел на резервоара (*): Опционално (A): Само за уреди без тягово задвижване (B): Само за уреди с тягово задвижване 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Фигура 2 ПРОЗОРЕЦ ЗА ИНДИКАЦИЯ НА ЗАРЯДА (както е указано на Фигура 2) 1. 2. 3. При нормални условия в началото на зареждането, червеният LED индикатор (47) на зарядното устройство свети. Това е първата фаза от зареждането. След известно време на зареждане, червеният светодиод (47) изгасва и се включва жълтият светодиод (48), това е вторият етап на зареждане. След като зареждането приключи, жълтият LED индикатор (48) изгасва и светва зеленият (49), което означава, че акумулаторът е напълно зареден. 226 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ ЗАБЕЛЕЖКА Когато по време на зареждане, жълтият светодиод (48) продължава да свети, причина за това могат да бъдат: Акумулаторът и зарядното устройство не съвпадат, акумулаторът не е свързан правилно или има късо съединение на изхода. Мигането на червения светодиод може да означава вътрешно късо съединение. ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ МОДЕЛ Размери на опаковката (Lx W x H) Височина на уреда Дължина на уреда Широчина на уреда (без гумения накрайник) Маса на машината с празни резервоари (без акумулаторите) Максимално общо тегло (GVW) Нетно тегло Вместимост на резервоара за почистващ разтвор Вместимост на резервоара за мръсна вода Мощност на прахосмукачката Дебит на прахосмукачката Изкачване (Максимално) Диаметър на предните колела Диаметър на задните колела Ниво на шум Вливане на почистващ разтвор/вода Работна повърхност Широчина на гумения накрайник Диаметър на четката/подложката Мощност на мотора на четката Скорост на четката Налягане на четката/подложката (Максимално) Мощност на задвижващия мотор Работна скорост Напрежение Акумулатор Зарядно за акумулатора Размери на отделението за акумулатора (L x W x H) Единици mm mm mm mm Kg AS5160 Kg Kg Литри 214.8 115 Литри Ватове mm H2O % mm mm dB(A) CL/M MM MM MM Ватове Rpm Kg Ватове Km/h V Ah V/A mm 227 85 AS1560T 1370x600x1220 1000 1310 550 93 222.8 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 23 / / 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ! На няколко места върху уреда има табели, указващи: — ОПАСНОСТ! — ВНИМАНИЕ! — ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! — ИНФОРМАЦИЯ Докато чете настоящото упътване, операторът трябва да обърне специално внимание на обозначенията върху тези табели. В никакъв случай не покривайте табелите и ги подменете веднага, в случай че са повредени. ПРОВЕРКА НА АКУМУЛАТОРА/НАСТРОЙКА НА НОВ УРЕД ВНИМАНИЕ! Електрическите компоненти на уреда могат да бъдат сериозно повредени, ако акумулаторите са или монтирани или свързани. Акумулаторите трябва да бъдат монтирани единствено от квалифициран за целта персонал. Настройте електронното табло и вграденото зарядно устройство спрямо вида на акумулатора (с ТЕЧНОСТ или с ГЕЛ/AGM). Преди да инсталирате акумулаторите, проверете дали не са повредени. Откачете конектора на акумулатора и щепсела на зарядното устройство. С акумулаторите трябва да се борави изключително внимателно. Поставете върху клемите на акумулатора защитните капачки, които се предоставят заедно с уреда. - + 12V ЗАБЕЛЕЖКА Уредът изисква два акумулатора, свързани в съответствие със схемата (Фигура 3). 12V + Фигура 3 Уредът се предоставя в един от следните варианти A) Акумулаторите (с ТЕЧНОСТ или с ГЕЛ/AGM) са вече монтирани и заредени 1. Проверете дали акумулаторите са включени към уреда посредством конектора (54). 2. Сложете ключа за запалване (35) и го завъртете в положение “I”. Ако светне зелената предупредителна светлина (38), това означава, че акумулаторите са напълно заредени. Ако светне жълтата (37) или червената предупредителна светлина (36), акумулаторите трябва да се заредят (вижте стъпките в раздел Поддръжка). B) Без акумулатори 1. Купете подходящи акумулатори (вижте раздел Технически характеристики). 2. За монтажа на акумулаторите се обърнете към оторизиран търговец. 3. Настройте уреда и зарядното устройство спрямо вида акумулатори (с ТЕЧНОСТ или с ГЕЛ/AGM), както е описано в следващия абзац. 228 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ МОНТАЖ НА АКУМУЛАТОРА И ИЗБОР НА НАСТРОЙКА СПРЯМО ВИДА НА АКУМУЛАТОРА (С ТЕЧНОСТ ИЛИ ГЕЛ / AGM) В зависимост от вида акумулатори (С ТЕЧНОСТ или ЕЛ / AGM), настройте уреда и електронното табло на зарядното устройство по следния начин: 1 2 3 B АКУМУЛАТОРИ С ТЕЧНОСТ (ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP превключвателите 1 и 2 в позиция “OFF” .) OFF АКУМУЛАТОРИ AGM DISCOVER EV (ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP превключвател 1 в позиция “ON” ; 2 в позиция “OFF” .) ОБИКНОВЕНИ АКУМУЛАТОРИ С ГЕЛ/AGM (ЗАБЕЛЕЖКА: Завъртете DIP превключвателите 1 и 2 в позиция “ON” .) GW R /A HE L T GE O V T -E WE IS D A W AG ER L/ TH GE O U ET E W ISD C D Фигура 4 ЗАБЕЛЕЖКА При монтаж на нови акумулатори моля разгледайте Фигура 4, за да настроите правилно DIP превключвателите. В противен случай акумулаторите може да се повредят. Настройка на уреда 1. 2. 3. 4. 5. Завъртете ключа за запалване (35) в позиция “I” и през първите секунди работа на уреда, обърнете внимание на следното:  Ако мига първата зелена предупредителна светлина (38), то уредът е настроен за акумулатор с ГЕЛ/AGM.  Ако мига жълтата предупредителна светлина (37), то уредът е настроен за акумулатор от типа Discover EV AGM.  Ако мига червената предупредителна светлина (36), то уредът е настроен за акумулатор с ТЕЧНОСТ. Ако е необходима промяна на настройките, изпълнете стъпките описани по-долу. Уредът е фабрично настроен за акумулатори от типа Discover EV AGM. Ако тази конфигурация съответства на вида на монтирания акумулатор, продължете към стъпка 6. В противен случай, следвайте стъпки 4~5. Развийте и свалете винтовете на контролния панел (C, Фигура 4), след което завъртете контролното табло (A Фигура 4), за да достигнете до DIP превключвателя (B, Фигура 4) и да промените настройката за акумулатора (С ТЕЧНОСТ или Discover EV AGM или С ГЕЛ/AGM), (Вижте 1 или 2 или 3). Когато сте готови, преминете към монтажа на акумулатора. Завийте винтовете на контролния панел. Монтаж на акумулатора 6. Отворете капака на резервоара за мръсна вода (1) и се уверете, че резервоарът за мръсна вода (25) е празен; в противен случай го източете посредством маркуча за източване. (22) 7. Затворете резервоара за мръсна вода (1). 8. Внимателно обърнете нагоре резервоара за мръсна вода (25). 9. Уредът се предоставя с кабели, подходящи за монтажа на 2 акумулатора по 12V. Внимателно поставете акумулаторите в отделението, след което ги наместете плътно. 10. Прекарайте и монтирайте кабела на акумулаторите, както е показано на Фигура 3, след което внимателно стегнете гайката на всяка една от клемите. 11. Поставете предпазната капачка на всяка клема и включете конектора на акумулатора (54). 12. Внимателно свалете резервоара за мръсна вода (25) обратно на мястото му. Зареждане на акумулатора 13. Заредете акумулаторите. (Вижте стъпките в глава Поддръжка). 229 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА НАКРАЙНИКА С ЧЕТКА/ПОДЛОЖКА ЗАБЕЛЕЖКА Монтирайте или четката (A, Фигура 5) или накрайника с подложката (B и C, Фигура 5) спрямо подовата повърхност, която трябва да се почисти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди монтажа или демонтажа на четката или накрайника с подложката, уверете се, че всички превключватели на уреда са в изключено положение и вдигнете гумения накрайник от пода. Операторът трябва да е оборудван с подходящи лични защитни средства, като ръкавици, за да намалят риска от произшествия. Продължете, както следва: 1. Поставете ключа за запалване (35) и го завъртете в позиция “O”. 2. Вдигнете платформата, като натиснете педала (9). 3. Завъртете регулатора на скоростта (40), ако е наличен, в неутрално положение, като го движите обратно на часовниковата стрелка. 4. Поставете четките (A, Фиг. 5) или накрайника с B почистваща подложка (B) под платформата (21). A 5. Свалете платформата на четките/накрайниците с подложка, като натиснете педала (9). C 6. Завъртете ключа за запалване (35) в позиция "I". 7. Натиснете Ключ за накрайника с четка/почистваща Фигура 5 подложка и смукателната система (46). 8. Натиснете някой от превключвателите за предавка/на четката (34), за да закачите накрайника с четка/почистваща подложка, след което освободете ключа. Ако е необходимо, повторете процедурата, докато четките/почистващите подложки се закачи. 9. Ако изпълнението на стъпка номер 8 Ви се струва трудно, можете да свалите накрайника с четката/почистващата подложка на ръка, като го въртите в посока обратна на нормалното въртене (както е показано на Фигура 5). ВНИМАНИЕ! (Само за уреди с тягово задвижване): Завъртете регулатора на скоростта (40) обратно на часовниковата стрелка, за да задвижите уреда на минимална скорост. Натиснете леко ключа (34), защото в противен случай уредът започва да се движи. За да закачите накрайника с четката/почистващата подложка, натиснете ключа (34), който включва мотора на четката/почистващата подложка. 10. За да демонтирате четката/почистващата подложка, повдигнете платформата, като натиснете педала (9), след което натиснете ключа (44) - така ще освободите четката/почистващата подложка. БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМЕНИЯ НАКРАЙНИК 1. Монтирайте гумения накрайник и затегнете гайката (H), след което свържете смукателния маркуч (G) към гумения накрайник. 2. Настройте гумения накрайник посредством лоста за регулиране (A, Фигура 6). a) Ако средната част на задната гумена лента (В), е на разстояние от пода завъртете лоста (A) в посока обратна на часовниковата стрелка (F), докато задната лентата опре пода по цялата си дължина. Предната гумена лента трябва едва да докосва пода. b) Ако двата края на гумената лента, части (C и D) са на разстояние от, завъртете лоста (A) по посока на часовниковата стрелка (E), докато лентата прилепне към пода по цялата си дължина. Предната гумена лента трябва едва да докосва пода. 230 F E A G H H C B D Фигура 6 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ПОЧИСТВАНЕ С РАЗТВОР ИЛИ ЧИСТА ВОДА B E 1. Отворете капака на отвора за водата (B, Фигура 7). 2. През отвора с филтър сипете вода или почистващ разтвор спрямо вида на почистването. Температурата на разтвора не бива да надвишава +104F (+40°C). 3. Не препълвайте резервоара. За да прецените обема на водата, проверете индикатора за ниво на водата (H). F ВНИМАНИЕ! Използвайте само почистващи препарати, които не образуват пяна, не са леснозапалими и са подходящи за автоматични уреди за почистване. A G D H ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА Включване на уреда 1. Подгответе уреда, както е посочено в предните раздели. 2. Поставете ключа за запалване (A, Фиг. 8) и го завъртете в положение “I”. Обърнете внимание дали светва зелената предупредителна светлина (B) за зареден акумулатор. Ако се включи жълтата (C) или червената (D) предупредителна светлина, завъртете ключа за запалване отново на “0” и заредете акумулаторите (вижте стъпките в раздел Поддръжка). 3. Придвижете уреда до зоната за работа: • Като го бутате за дръжката (E) (само за уреди без тягово задвижване). • Като го бутате за дръжката (E) и едновременно с това натискате ключа за движение напред (F), или като натискате същия ключ (F) заедно с ключа (G) за движение назад (само за уреди с тягово задвижване). Скоростта на предната предавка може да се регулира посредством регулатора (H). 4. Наведете гумения накрайник (I) с помощта на лоста (J). 5. Наведете платформата на четката/почистващата подложка (K), като повдигнете педала (L). 6. Натиснете ключа на четката/почистващата подложка (M) и ключа на смукателната система (N). 7. Натиснете превключвателите за регулиране на вливането на вода (O), за да регулирате количеството спрямо почистваната повърхност. 8. Започнете почистването: • (само за уреди без тягово задвижване) като бутате уреда за дръжката (E) и натискате ключа (F). • (само за уреди с тягово задвижване) като бутате уреда за дръжката (E) и натискате ключа (F). Ако е необходимо, скоростта на предна предавка може да се променя с помощта на регулатора (H). ЗАБЕЛЕЖКА За да придвижите уреда напред, натиснете съответно левия, десния ключ (F) или и двата. Фигура 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Фигура 8 231 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ Изключване на уреда 9. Изключете уреда, като използвате дръжката (само за уреди без тягово задвижване). Изключете уреда, като освободите превключвателите (F)(само за уреди с тягово задвижване). 10. Изключете четките и смукателната система, като използвате ключа (M). Смукателната система се изключва след няколко секунди. 11. Повдигнете платформата на четката/почистващата подложка (K) с натискане на педала (L). 12. Повдигнете гумената четка (I) с помощта на лоста (J). 13. Завъртете ключа за запалване (A) в позиция “0”. 14. Уверете се, че уредът не може да се задвижи самостоятелно. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ПОДОЧИСТАЧКАТА (ПОЧИСТВАНЕ И ПОДСУШАВАНЕ) 1. Стартирайте уреда според описанието по-горе. 2. Докато и двете Ви ръце са на кормилния лост (F, Фиг. 9), задръжте предпазителя, придвижете уреда напред и започнете почистването. 3. Ако е необходимо, изключете уреда и регулирайте гумения накрайник. според указанията за "Балансиране на гумения накрайник". ЗАБЕЛЕЖКА За правилното почистване/подсушаване на подови повърхност в близост до стени, Viper съветва да се приближите до стената с дясната страна на уреда (A и B, Фиг. 10), както е показано на фигурата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За да не повредите подовата повърхност, изключвайте четката/почистващата подложка, когато уредът спре на място, особено когато е включена функцията за допълнително налягане. A B Фигура 9 232 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ ИЗТОЧВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРИТЕ C B A Автоматична спирателна система с поплавък (A, Фигура. 11) блокира смукателната система, когато резервоарът за мръсна вода (B) е пълен. Спирането на смукателната система се сигнализира с внезапно увеличаване на шума на мотора на прахосмукачката, а подовата повърхност остава неподсушена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако смукателната система се изключи случайно (например, ако поплавъка се задвижи при рязко движение на уреда), за да продължите работа: изключете смукателната система с натискане на ключа (D, Фиг. 10), след което отворете капака (C, Фиг. 11) и проверете дали поплавъка в решетката (A) се е изравнил с нивото на водата. След това затворете капака (C) и включете смукателната система, като натиснете ключа (D, Фиг. 10). D H I F Когато резервоарът за мръсна вода (B, Фиг. 11) се напълни, източете го, като следвате тези стъпки: Източване на резервоара за мръсна вода 1. Изключете уреда 2. Вдигнете платформата на четката/почистващата подложка (E, Фиг.10), като натиснете педала (F). 3. Повдигнете гумения накрайник (G) с помощта на лоста (H). 4. Придвижете уреда до обозначената зона за обслужване. 5. Източете резервоара за мръсна вода, като използвате маркуча (I). След това изплакнете резервоара (B, Фиг. 11) с чиста вода. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При източване на мръсната вода трябва да прегънете смукателната тръба (A, Фиг. 12) и да я държите възможно най-ниско (B, Фиг. 12). Отворете капака на смукателната тръба, за да източите водата. Не насочвайте долния край на смукателната тръба вертикално към сифона. Така операторът няма да се напръска. E G Фигура 10 C A B Фигура 11 6. Изпълнете стъпки от 1 до 4. Източване на резервоара за почистващ разтвор/вода 7. Източете резервоара за почистващ разтвор с помощта на маркуча (A, Фиг. 13). След употреба изплаквайте резервоара с чиста вода. A СЛЕД УПОТРЕБА НА УРЕДА След употреба и преди да приберете уреда: 1. Свалете четките/почистващите подложки. 2. Източете резервоарите (B и C, Фиг. 13) според описаните в предните раздели стъпки. 3. Изпълнете ежедневната поддръжка (вижте раздел Поддръжка). 4. Приберете уреда на чисто и сухо място, като предварително вдигнете или демонтирате накрайника с четките/почистващите подложки. 233 B Фигура 12 РЪКОВОДСТВО ЗА БЪРЗ СТАРТ БЪЛГАРСКИ ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА СЪХРАНЕНИЕ C Ако не възнамерявате да използвате уреда в продължение на повече от 30 дни, направете следното: 1. Изпълнете стъпките от раздел След употреба на уреда. 2. Изключете конектора на акумулатора (54). D ПЪРВИ ПЕРИОД НА ИЗПОЛЗВАНЕ След първите 8 часа проверете дали затварящите и свързващи елементи са добре затегнати и огледайте видимите части за износване или течове. B ПОДДРЪЖКА ВНИМАНИЕ! Процедурите по поддръжка трябва да се извършат само при изключен уред и кабел на зарядното устройство. Също така, внимателно прочетете инструкциите в раздел Безопасност от това ръководство. A Фигура 13 Всички процедури по поддръжката, независимо дали по график или извънредни, трябва да се извършват от квалифициран персонал или от упълномощен Сервизен център. Това ръководство описва само най-лесните и най-често прилагани процедури по поддръжката. За всички останали процедури по поддръжката, които не са споменати в Таблицата с график за поддръжка, проверете в Ръководството за сервизно обслужване, което можете да получите във всеки Сервизен център. ТАБЛИЦАТА С ГРАФИКА ЗА ПОДДРЪЖКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Процедурите, маркирани с (1) трябва да се извършат след първите 9 часа работа. Процедурите, маркирани с (2) трябва да се извършат в оторизиран Сервизен център. Процедура Ежедневно непосредствено след употреба Зареждане на акумулатора Почистване на гумения накрайник Почистване на четката/ накрайника на подложката Почистване на резервоарите Проверка на уплътненията Почистване на филтъра на поплавъка Проверка и подмяна на лентите на гумения накрайник Почистване на филтъра за разтвора Почистване на филтъра на смукателния мотор Проверка на нивото на течността в мокрия акумулатор Проверка за натягането на винтовете и гайките Проверка и смяна на карбоновата четка на мотора на четката/ накрайника на подложката Проверка и смяна на карбоновата четка на смукателния мотор Проверка или подмяна на карбоновата четка на мотора на системата за задвижване (само за уреди без тягово задвижване) Ежеседми чно На всеки 6 месеца (1) 234 Ежегодно (2) (2) (2) РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ ВВЕДЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Некоторая основная и детальная информация о машине не входит в данное руководство. Пожалуйста, обратитесь к инструкции по эксплуатации на прилагаемом компакт-диске в формате Adobe®Reader®. ПРИМЕЧАНИЕ Цифры в скобках относятся к компонентам машины в главе «Описание машины». ЦЕЛЬ РУКОВОДСТВА И СОДЕРЖАНИЕ Цель данного Руководства по началу работы состоит в предоставлении оператору всей основной информации по правильному использованию машины. Для получения информации о технических характеристиках, эксплуатации, хранении машины, техническом обслуживании, запасных частях и технике безопасности и т.д., пожалуйста, обратитесь к Инструкции по эксплуатации на прилагаемом компакт-диске. Перед выполнением любой операции на машине оператор должен изучить Инструкцию по эксплуатации. Обращайтесь в нашу компанию, если возникнут какие-либо вопросы, касающиеся инструкций или за любой дополнительной информацией. КАК ХРАНИТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО Руководство по началу работы должно храниться в доступном специальном месте, подальше от жидкостей и других веществ, которые могут его испортить. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Декларация соответствия предоставляется вместе с машиной и удостоверяет соответствие машины действующему законодательству. ПРИМЕЧАНИЕ Копии оригинала Декларации соответствия предоставляются вместе с документацией машины. АКСЕССУАРЫ И ОБСЛУЖИВАНИЕ Эксплуатация, техническое обслуживание и ремонт должны выполняться квалифицированным персоналом, или Авторизованным сервисным центром нашей компании. Следует использовать только оригинальные запчасти и аксессуары. Для сервисного обслуживания, покупки аксессуаров или запасных частей обращайтесь в офисы нашей компании или к нашим Партнерам. ИЗМЕНЕНИЕ И УЛУЧШЕНИЕ Мы стремимся к постоянному совершенствованию своей продукции, компания оставляет за собой право на изменения и улучшения машины без дополнительного информирования. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ Поломоечная машина относится к оборудованию для коммерческого или промышленного применения. Она подходит для очистки гладкого и сплошного покрытия, выполняемой квалифицированным персоналом в безопасных условиях. Она не подходит для использования вне помещений или очистки ковров или негладких поверхностей пола. ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ МАШИНЫ Серийный номер и название модели машины обозначены на серийной табличке (шильдике). Заполните, расположенную ниже таблицу для идентификации Вашей машины, когда потребуется приобрести для нее запасные части. МОДЕЛЬ МАШИНЫ.................................................................... СЕРИЙНЫЙ НОМЕР МАШИНЫ............................................... 235 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ ТРАНСПОРТИРОВКА И РАСПАКОВКА При приемке машины, убедитесь, что она и ее упаковка целые и без повреждений. Если есть какие-либо повреждения, укажите перевозчику на них. Прежде чем принять товар, вы оставляете за собой право на компенсацию ущерба. Строго следуйте инструкциям на упаковке при распаковке машины. Проверьте упаковку на наличие следующих предметов: 1. Технические документации, включая Краткое руководство по эксплуатации, Инструкцию по эксплуатации, диск и Руководство по встроенному зарядному устройству (если оно есть). 2. Кабель встроенного зарядного устройства (если оно есть). 3. Два предохранителя: предохранитель цепи малой мощности (5A) и размыкающий предохранитель щетки (20A). БЕЗОПАСНОСТЬ Следующие символы обозначают потенциальные опасности. Всегда внимательно читайте эту информацию и принимайте все необходимые меры предосторожности для защиты людей и имущества. ВИЗУАЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед выполнением любой операции на машине внимательно прочитайте все инструкции. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не мойте машину прямой или напорной струей воды. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте машину на склонах с уклоном, превышающим указанный в спецификации уклон. СИМВОЛЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОПАСНОСТЬ! Указание на опасность с риском смерти для оператора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание на потенциальную опасность получения травмы для людей. ВНИМАНИЕ! Указание на внимание или замечание, связанное с важными или полезными функциями. Обратите внимание на пункты, обозначенные этим символом. ПРИМЕЧАНИЕ Указание на замечание, связанное с важными или полезными функциями. КОНСУЛЬТАЦИЯ Указание на необходимость обратиться к Инструкции по выполнением любой операции. 236 эксплуатации перед РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предупреждения и предостережения о потенциальных повреждениях людям и машине показаны ниже. ОПАСНОСТЬ! • • • Данная машина должна эксплуатироваться обученным и уполномоченным персоналом в соответствии с Руководством по эксплуатации. Перед выполнением любой рабочей операции, регламентного обслуживания и ремонта внимательно прочитайте все инструкции, чтобы быть уверенным в выключении машины и отсоединении разъема батареи. Не используйте машину вблизи токсичных, опасных, горючих и/или взрывоопасных порошков, жидкостей или паров. Эта машина не подходит для сбора опасных порошков. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • • • • • • • • • Внимательно проверяйте машину перед каждым использованием. Перед включением убедитесь, что все компоненты правильно собраны, чтобы не нанести ущерб людям и имуществу. Используйте или храните машину в сухих помещении, не допускается эксплуатация вне помещений. Не используйте машину на склонах с уклоном, превышающим уклон, указанный в спецификации. При использовании и эксплуатации моющих средств для пола, следуйте инструкциям на этикетках моющих средств и надевайте защитные перчатки и защитные средства. Используйте щетки и скребки, поставляемые с машиной или указанные в руководстве. Использование других щеток и скребков может снизить безопасность. В случае неисправности машины, убедитесь, что это происходит не из-за отсутствия технического обслуживания. При необходимости обратитесь за помощью в офисы нашей компании или в авторизованный сервисный центр. Данная машина не предназначена для использования лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, или с отсутствием опыта и знаний, если они не находятся под контролем или не получили инструкции относительно использования машины лицом, ответственным за их безопасность. Особое внимание необходимо при использовании рядом с детьми. Дети должны быть под присмотром и не играть с машиной. 237 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ ЭЛЕМЕНТЫ МАШИНЫ (как показано на Рисунок 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Передние колеса на неподвижной оси (A). Ведущие колеса (B) 20. Щетка / Держатель пэда 21. Настил щетки/держателя пэда 22. Сливной (дренажный) шланг 23. Бак раствора 24. Петля 25. Бак грязной воды 26. Опора фильтра 27. Держатель шланга 28. Крышка фильтра 29. Не используется 30. Прокладка крышки бака 31. Поплавковый шаровой фильтр 32. Электромагнитный клапан Крышка бака грязной воды Держатель Рукоятка Панель управления Табличка с серийным номером/техническими данными Рычаг поднятия/опускания скребка Держатель кабеля электропитания Кабель электропитания Педаль поднятия/опускания настила a) Позиция педали, когда настил поднят b) Позиция педали, когда настил опущен Крышка выходного патрубка Держатель скребка Табличка Вакуумный шланг скребка Скребок Регулировочный винт положения скребка Соединитель Задние рулевые колеса Фильтр раствора 1 2 (*): Дополнительно (A): Только для машин без тягового усиления (B): Только для машин с тяговым усилением 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Рисунок 1 238 31 32 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (как показано на Рисунок 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Выключатель заднего хода (B) Кнопка активации машины Ключ зажигания (0 - I) Световой индикатор разряда батареи (красный) Световой индикатор полуразряда батареи (желтый) Световой сигнал заряда батареи (зеленый) Счетчик мото-часов Регулировка скорости (B) Переключатель увеличения потока Индикатор потока раствора Переключатель уменьшения потока Выключатель щетки/держателя пэда Выключатель вакуумной системы Переключатель системы «Щетка/держатель пэда» и вакуумной системы Красный светодиод зарядки Желтый светодиод зарядки 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Зеленый светодиод зарядки Крышка разъема зарядки Защита щетки от перегрузки Защита тягового усиления от перегрузки (B) Защита вакуумной системы от перегрузки Соединительный разъем батареи (красный). Тросик крышки бака (*): Дополнительно (A): Только для машин без тягового усиления (B): Только для машин с тяговым усилением 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Рисунок 2 ОКНО ПРОСМОТРА СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА (см. на Рисунок 2) 1. 2. 3. При начале зарядки красный светодиод (47) зарядного устройства обычно включен. Это первая стадия зарядки. После некоторого времени зарядки красный светодиод (47) выключается, желтый светодиод (48) включается, это вторая стадия зарядки. После завершения зарядки желтый светодиод (48) выключается, включается зеленый светодиод (49), который означает, что батарея полностью заряжена. 239 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ ПРИМЕЧАНИЕ Во время зарядки, если желтый светодиод (48) зарядного устройства включен, это может информировать о следующем: батарея и зарядное устройство не совместимы, батарея не подключена или на выходе произошло короткое замыкание. Красный светодиод зарядного устройства мигает, это может быть вызвано внутренним коротким замыканием зарядного устройства. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ МОДЕЛЬ Размеры упаковки (ДxШxВ) Высота машины Длина машины Ширина машины (без скребка) Вес машины с пустыми баками (без батарей) Максимальный брутто вес Вес при отправке Емкость бака раствора Емкость бака грязной воды Мощность вакуумного двигателя Разряжение вакуумной системы Способность преодолевать подъемы (макс.) Диаметр переднего колеса Диаметр заднего колеса Уровень шума Поток раствора/воды Рабочая ширина Ширина скребка Диаметр щетки/пэда Мощность двигателя щетки Скорость вращению щетки Давление щетки/пэда (макс.) Мощность двигателя хода Рабочая скорость машины Напряжение Батареи Зарядное устройство Размер отсека для батарей (Д x Ш x В) Единица мм мм мм мм кг кг кг литр литр Ватт мм H2O % мм мм дБ(A) м3/мин мм мм мм Ватт об/мин кг ватт км/ч В А/ч В/А мм 240 AS5160 AS5160T 1370x600x1220 1000 1310 550 85 93 214.8 222.8 115 123 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 23 / 150 / 0-4.5 24B 12В 100--115АЧ 24В 13А/24В 10A 350X350X300 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На некоторых частях машины наклеены таблички, означающие: — ОПАСНОСТЬ! — ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! — ОСТОРОЖНО! — КОНСУЛЬТАЦИЯ При чтении данного руководства, оператор должен обратить особое внимание на символы, указанные на табличках. Не закрывайте данные таблички по какой-либо причине и немедленно замените их в случае повреждения. ПРОВЕРКА/УСТАНОВКА БАТАРЕЙ НА НОВОЙ МАШИНЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Электрические компоненты машины могут быть серьезно повреждены, если батареи неправильно установлены или подключены. Батареи должны устанавливаться только квалифицированным персоналом. В зависимости от типа используемых батарей (ЖИДКИЕ или ГЕЛЕВЫЕ/AGM батареи) установите необходимый тип на встроенном зарядном устройстве. Проверьте батареи на наличие повреждений перед установкой. Отсоедините соединитель батарей и штекер зарядного устройства. Обращайтесь с батареями с большой осторожностью. Установите защитные колпачки клемм батареи, поставляемые вместе с машиной. - + 12V ПРИМЕЧАНИЕ Машине необходимы две 12 В батареи, подключенные в соответствии с диаграммой (Рисунок. 3). 12V + Рисунок 3 Машина может поставляться в одном из следующих режимов: A) Батареи (ЖИДКИЕ или ГЕЛЕВЫЕ/AGM) уже установлены и заряжены 1. Проверьте и убедитесь, что батареи подключены к машине соединителем (54). 2. Вставьте ключ зажигания (35) и поверните на "I". Если включится зеленый предупредительный световой сигнал (38), батареи полностью заряжены. Если включится желтый (37) или красный предупредительный световой сигнал (36), батареи необходимо зарядить (смотрите процедуры в главе Обслуживание). B) Без батарей 1. Купите соответствующие батареи (смотрите параграф Технические данные – размер батарейного отсека и номинал батарей). 2. При выборе и установке батареи, обратитесь к квалифицированным дистрибьютерам батарей. 3. Установите переключатели на машине и зарядном устройстве в зависимости от типа батарей (ЖИДКИЕ или ГЕЛЕВЫЕ/AGM), как показано в следующем параграфе. 241 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ УСТАНОВКА БАТАРЕИ И ТИПОВАЯ НАСТРОЙКА БАТАРЕИ (ЖИДКАЯ ИЛИ ГЕЛЕВАЯ/ AGM) В соответствии с типом батарей (ЖИДКАЯ или ГЕЛЕВАЯ/AGM), установите переключатели на машине и зарядном устройстве следующим образом: 1 2 3 B ЖИДКИЕ БАТАРЕИ (ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите положение переключателя 1 и 2 на “ВЫКЛ” .) ОТКРЫТЫЕ EV AGM БАТАРЕИ (ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите положение переключателя 1 на “ВКЛ” ; 2 на “ВЫКЛ” .) ОСНОВНЫЕ ГЕЛЕВЫЕ/AGM БАТАРЕИ (ПРИМЕЧАНИЕ:Выставите положение переключателя 1 и 2 на “ВКЛ” .) OFF W AG ER / L TH GE O V T -E WE IS D A GW R /LA EH T GE O T EU WE -S DI C D Рисунок 4 ПРИМЕЧАНИЕ При установке новых батарей, пожалуйста, обратитесь к рисунoк 4 для регулировки переключателей. В противном случае, батареи могут быть повреждены. Настройка машины 1. Поверните ключ зажигания (35) на “I” и в самые первые секунды работы машины обратите внимание на следующее:  Если зеленый предупредительный световой сигнал (38) мигает, машина настроена на ГЕЛЕВЫЕ/AGM батареи.  Если желтый предупредительный световой сигнал (37) мигает, машина настроена на Discover EV AGM батареи.  Если красный предупредительный световой сигнал (36) мигает, машина настроена на ЖИДКИЕ батареи. 2. Если необходимо сменить настройку, выполните следующую процедуру. 3. Заводская настройка для Discover EV AGM батарей. Если настройка соответствует установке батарей, идите непосредственно к шагу 6. В противном случае следуйте шагам 4~5. 4. Извлеките винты панели управления (C, Рисунок 4), затем переверните корпус панели управления (A Рисунок 4) и найдите двухрядный переключатель (B, Рисунок 4) для установки типа батареи (ЖИДКАЯ или AGM илиГЕЛЕВАЯ/AGM), (Обратитесь к 1 или 2 или 3). 5. Если настройка завершена, установите винты на панели управления. Установка батареи 6. Откройте крышку бака грязной воды (1) и убедитесь, что бак (25) пустой; в противном случае слейте его при помощи сливного шланга. (22) 7. Закройте крышку бака грязной воды (1). 8. Аккуратно переверните бак (25). 9. Машина оснащена кабелями, подходящими для установки 2X12В батарей. Аккуратно вставьте батареи в отсек, затем правильно установите их. 10. Направьте и установите кабель батарей, как показано на (Рисунок 3), затем аккуратно зафиксируйте гайку на каждом выводе батарей. 11. На каждый вывод поместите защитный колпачок, затем подсоедините соединитель батарей (54). 12. Аккуратно опустите бак грязной воды (25). Зарядка батарей 13. Зарядите батареи. (Смотрите процедуры в главе по обслуживанию). 242 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ УСТАНОВКА И РАЗБОРКА ЩЕТКИ/ДЕРЖАТЕЛЯ ПЭДА ПРИМЕЧАНИЕ Установите или щетку (A, Рисунок 5) или держатель пэда (B и C, Рисунок 5) в соответствии с типом пола для уборки. ОСТОРОЖНО! Перед установкой или снятием щетки или пэда, убедитесь, что все переключатели на машине находятся в выключенном положении и всасывающий скребок поднят. Оператор должен быть экипирован соответствующими персональными устройствами защиты, такими как перчатки, чтобы уменьшить риск несчастных случаев. Выполните следующие процедуры: 1. Вставьте ключ зажигания (35) и поверните на "O". 2. Поднимите настил щетки, нажав на педаль (9). 3. Если машина оснащена приводом, поверните регулировку скорости (40) на холостом ходу, повернув ее против часовой стрелки. 4. Поместите щетку (A, Рис. 5) или держатель пэда (B) B под настил (21). A 5. Опустите настил на щетку/держатель пэда, нажав на педаль (9). C 6. Поверните ключ зажигания (35) на "I". 7. Нажмите на щетку/держатель пэда и вакуумный Рисунок 5 переключатель (46). 8. Нажмите один раз на Кнопку активации машину (34), чтобы запустить вращение щетки,затем отпустите. При необходимости повторяйте процедуру до тех пор, пока щетки/держатель пэда не зацепится. 9. Если Шаг №8 оказывается трудным, используйте ручной метод, повернув щетку/держатель пэда в направлении противоположном нормальному направлению поворота, и они могут быть сняты. (Как показано на Рисунок 5). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! (Только для машин с тяговым усилением): Поверните регулировку скорости (40) против часовой стрелки, чтобы вести машину на минимальной скорости. Слегка нажмите на переключатель (34), в противном слечае машина начнет движение. Для запуска щетки/держателя пэда нажмите переключатель (34), который включает двигатель щетки/пэда. 10. Для снятия щетки/пэда поднимите настил, нажав на педаль (9), затем нажмите переключатель (44),щетка/пэд снимется. РЕГУЛИРОВКА БАЛАНСА СКРЕБКА 1. 2. a) b) Установите скребок и завинтите гайку (H), а затем подключите вакуумный шланг (G) к скребку. Отрегулируйте скребок при помощи регулировочной ручки скребка (A, рис 6). При наличии зазора между землей и средней части задней резинки (B), отрегулируйте ручку (A) в направлении против часовой стрелки (F), пока все секции задней резинки не будут хорошо соприкасаться с землей, передняя резинка не будет немного касаться земли. Если есть зазор между землей и крайними секциями задней резинки лопасти (С и D), отрегулируйте ручку (A) в направлении по часовой стрелке (E), пока все секции задней резинки не будут хорошо соприкасаться с землей, передняя резинка не будет немного касаться земли. 243 F E A G H H C B D Рисунок 6 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ НАПОЛНЕНИЕ БАКА МОЮЩИМ РАСТВОРОМ ИЛИ ВОДОЙ 1. 2. 3. B E Откройте крышку заливного отверстия для воды (B, Рисунок 7). Наполните водой или раствором подходящим для выполнение работы через входное отверстие для воды через фильтр. Температура раствора не должна превышать +104F (+40°C). Не переполняйте бак, следите за индикатором уровня воды (H). F A G D ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только малопенящиеся и невоспламеняющиеся моющие средства, предназначенные для автоматических поломоечных машин. H ЗАПУСК И ОСТАНОВКА МАШИНЫ Запуск машины 1. Подготовьте машину, как показано в предыдущем параграфе. 2. Вставьте ключ зажигания (A, Рис. 8) и поверните на "I". Убедитесь, что зеленый предупредительный световой сигнал (B) включен (заряженная батарея). Если включился желтый (C) или красный предупредительный световой сигнал (D), поверните ключ зажигания обратно на "0" и зарядите батареи (смотрите процедуру в главе Обслуживание). 3. Отвезите машину на место эксплуатации: • Толкая ее руками за рукоятку (E) (только для машин без тягового усиления). • Толкая ее руками за рукоятку (E) и нажимая на переключатель (F) для движения вперед, или нажимая на переключатель (F) вместе с переключателем (G) для движения назад (только для машин с тяговым усилением).Скорость движения вперед может регулироваться при помощи селектора (H). 4. Опустите всасывающую балку (I) при помощи рычага (J). 5. Опустите настил щетки (K), подняв педаль (L). 6. Нажмите переключатель щетки (M) и вакуумный переключатель (N). 7. Выберите требуемую подачу (O), в зависимости от типа уборки. 8. Начните уборку: • (только для машин без тягового усиления) толкая машину руками за рукоятку (E) и нажимая на переключатель (F). • (только для машин с тяговым усилением) толкая машину руками за рукоятку (E) и нажимая на переключатель (F). При необходимости скорость вперед регулироваться при помощи регулировки (H). ПРИМЕЧАНИЕ Для движения машины вперед, нажмите левый или правый переключатель (F) или оба. 244 Рисунок 7 D C B H A M O N F G F E J L K I Рисунок 8 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ Остановка машины 9. Остановите машину при помощи рукоятки (E) (только для машин без тягового усиления). Остановите машину, отпустив переключатели (F) (только для машин с тяговым усилением). 10. Отключите щетку и вакуумную турбину, нажав на переключатель (M). Вакуумная система отключится через несколько секунд. 11. Поднимите настил щетки (K), нажав на педаль (L). 12. Поднимите всасывающий скребок (I) при помощи рычага (J). 13. Поверните ключ зажигания (A) на "0". 14. Убедитесь, что машина стоит устойчиво и не может двигаться самостоятельно. ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ (ЧИСТКА СКРЕБКОМ И СУШКА) 1. Запустите машину, как описано в предыдущих пунктах. 2. Удерживая обе руки на рукоятке, нажмите переключатель (F, Рисунок 8), а затем маневрируйте машиной и начните сбор воды. 3. При необходимости, остановите машину, затем отрегулируйте всасывающий скребок в соответствии с разделом "Регулировка скребка". ПРИМЕЧАНИЕ Для правильной уборки вдоль стен, необходимо двигаться вдоль стены правой стороной машины (A и B, Рис. 9), как показано на Рисунок. ОСТОРОЖНО! Во избежание повреждений поверхности пола, выключайте щетки/пэды, когда машина стоит на одном месте, особенно когда включена функция дополнительного давления. A B Рисунок 9 245 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ СЛИВ ВОДЫ C B A Поплавковая система выключения (A, Рис. 11) блокирует вакуумную систему, когда бак грязной воды (B) полон. При блокировке вакуумной системы внезапно увеличивается уровень шума вакуумной турбины, а также пол не высыхает. ОСТОРОЖНО! Если вакуумная система выключилась случайно (например, когда поплавок блокирует из-за внезапного движения машины), для возобновления работы: выключите вакуумную турбину, нажав на переключатель (D, Рис. 10), затем откройте крышку (C, Рис. 11) и проверьте и убедитесь, что поплавок находится внутри поплавковой камеры (A) выше уровня воды. Затем закройте крышку (C) и включите вакуумную турбину, нажав на переключатель (D, Рис. 10). D H I F Когда бак грязной воды (B, Рис. 11) полон, слейте его в соответствии со следующей процедурой. Слив бака грязной воды 1. Остановите машину. 2. Поднимите настил щетки (E, Рис.10), нажав на педаль (F). 3. Поднимите всасывающий скребок (G) при помощи рычага (H). 4. Переместите машину на место слива грязной воды. 5. Слейте грязную воду при помощи шланга (I). Затем промойте бак (B, Рис. 11) чистой водой. ОСТОРОЖНО! При сливе грязной воды, шланг должен быть перегнут (А, Рис. 12) и опущен в нижнее положение (В, Рис. 12), затем откройте крышку шланга, чтобы слить воду. Не направляйте шланг вверх. Это позволит избежать попадание грязной воды на оператора. 6. Выполните шаги 1 до 4. E G Рисунок 10 C A B Рисунок 11 Слив бака чистой воды/раствора 7. Слейте бак чистой воды при помощи шланга (A, Рис. 13). После эксплуатации промойте бак чистой водой. ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИНЫ После эксплуатации: 1. Снимите щетку/пэд. 2. Слейте воду (B и C, Рис. 13), как показано в предыдущем параграфе. 3. Выполните ежедневные процедуры обслуживания (смотрите главу по обслуживанию). 4. Храните машину в чистом и сухом месте, с поднятыми или снятыми щеткой и всасывающим скребком. A B Рисунок 12 246 РУКОВОДСТВО ПО НАЧАЛУ РАБОТЫ РУССКИЙ ДОЛГИЙ ПРОСТОЙ МАШИНЫ C Если машина не будет использоваться дольше, чем 30 дней, выполните следующее: 1. Выполните процедуры, показанные в параграфе После использования машины. 2. Отсоедините батареи (54). D ПЕРВЫЙ ПЕРИОД ИСПОЛЬЗОВАНИЯ После первых 8 часов, проверьте крепежные и соединительные детали для надежной фиксации и проверьте видимые части на отсутствие износа и утечки. ОБСЛУЖИВАНИЕ B ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Процедуры технического обслуживания должны выполняться после выключения машины и кабель зарядного устройства должен быть отсоединен. Кроме того, обязательно ознакомьтесь с главой по технике безопасности в данном руководстве. A Рисуно 13 Все плановые технические обслуживания или поломки должны выполняться квалифицированным персоналом или авторизованным сервисным центром. Это руководство описывает только основные и общие процедуры обслуживания. Для других процедур технического обслуживания, которые не входят в график технического обслуживания, пожалуйста, обратитесь к Руководству по эксплуатации, по которому могут быть проведены консультации в любом сервисном центре нашей компании. ТАБЛИЦА ПЛАНОВОГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ВНИМАНИЕ! Процедура, отмеченная (1) должна быть выполнена, когда машина используется после 9 часов. Процедура с пометкой (2) должна быть сделана Сервисным центром, который квалифицирован нашей компанией. Процедура Ежедневно, после каждого использования Зарядка батареи Очистка всасывающего скребка Очистка щетки/пэда Очистка бака Осмотр уплотнения бака грязной воды Очистка поплавковой камеры Проверка и замены резинок всасывающего скребка Проверка фильтра чистой воды Проверка вакуумных шлангов Проверка уровня электролита (только на кислотных батареях) Осмотр герметичности винтов и гаек Проверка или замена щетки/пэда Проверка или замена угольных щеток мотора щетки Проверка или замена угольных щеток мотора привода (только для машин с тяговым усилением) Еженедельно Раз в полгода (1) 247 Раз в год (2) (2) (2) PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ ÚVOD UPOZORNENIE! Niektoré všeobecné a podrobné informácie o zariadení nie sú obsiahnuté v tejto príručke. Pozrite si Návod na použitie na dodanom disku CD-ROM, na ktorého prečítanie potrebujete Adobe® Reader®. POZNÁMKA Čísla v zátvorke sa vzťahujú na komponenty zobrazené v kapitole Popis zariadenia. CIEĽ A OBSAH PRÍRUČKY Cieľom tejto Príručky so stručným návodom je poskytnúť obsluhujúcemu základné informácie týkajúce sa správneho používania zariadenia. Informácie o technických údajoch, prevádzke, nečinnosti zariadenia, súčiastkach a bezpečnostných podmienkach atď. si pozrite v Používateľskej príručke na dodanom disku CD-ROM. Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu na zariadení si operátori a kvalifikovaný technický personál musí prečítať Používateľskú príručku. V prípade pochybností týkajúcich sa interpretácie pokynov, alebo ak potrebujete ďalšie informácie, kontaktujte našu spoločnosť. AKO SKLADOVAŤ TÚTO PRÍRUČKU Príručku so stručným návodom odkladajte v puzdre do blízkosti zariadenia, v dostatočnej vzdialenosti od kvapalín a iných látok, ktoré by mohli spôsobiť jej poškodenie. VYHLÁSENIE O ZHODE Vyhlásenie o zhode je dodávané spolu so zariadením, a certifikuje zhodu zariadenia s platnými právnymi predpismi. POZNÁMKA Kópie originálneho vyhlásenia o zhode sú dodávané spolu s dokumentáciou zariadenia. PRÍSLUŠENSTVO A ÚDRŽBA Akúkoľvek operáciu, údržbu alebo opravu smie vykonať len kvalifikovaný personál, alebo servisné centrum vymenované našou spoločnosťou. Smú sa používať LEN originálne alebo schválené súčiastky. Kontaktujte službu zákazníkom našej spoločnosti, ak potrebujete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely. ZMENA A VYLEPŠENIE Usilujeme sa o neustále zlepšovanie našich výrobkov, spoločnosť si vyhradzuje právo na zmeny a vylepšenia zariadenia bez predchádzajúceho upozornenia. ROZSAH POUŽITIA Podlahový čistič je určený na komerčné a priemyselné použitie. Je vhodný na čistenie hladkých a spevnených povrchov za použitia kvalifikovanou osobou v bezpečných podmienkach. Nie je vhodný na vonkajšie použitie, čalúnenie alebo drsné povrchy. IDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE ZARIADENIA Sériové číslo a názov modelu zariadenia sú uvedené na sériovom štítku. Táto informácia je užitočná. Z tabuľky nižšie si vypíšte identifikačné údaje zariadenia pre prípad objednávania náhradných dielov. MODEL ZARIADENIA................................................................... SÉRIOVÉ ČÍSLO ZARIADENIA................................................... 248 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ PRENÁŠANIE A ROZBALENIE Po doručení zariadenia sa uistite, že je baliaci materiál neporušený a zariadenie nepoškodené. V prípade akejkoľvek škody informujte kuriéra a pred prevzatím tovaru si vyhraďte právo na kompenzáciu za škodu. Pri rozbaľovaní zariadenia nasledujte pokyny na baliacom materiáli. Skontrolujte, či balenie obsahuje nasledujúce položky: 1. Technická dokumentácia, vrátane Príručky so stručným návodom, disk Používateľských pokynov a príručku nabíjania, ak balenie obsahuje aj zabudovanú nabíjačku. 2. Napájací kábel v prípade zabudovanej nabíjačky. 3. Dva ističe, istič nízkeho napätia (5A) a istič uvoľnenia kefy (20A). BEZPEČNOSŤ Nasledujúce symboly upozorňujú na potenciálne nebezpečné situácie. V záujme ochrany osôb a majetku si ždy pozorne prečítajte tieto informácie a vykonajte všetky potrebné opatrenia. VIDITEĽNÉ SYMBOLY NA ZARIADENÍ VAROVANIE! Pred vykonaním akejkoľvek operácie so zariadením si pozorne prečítajte všetky pokyny. VAROVANIE! Neumývajte zariadenie priamym alebo stlačeným prúdom vody. VAROVANIE! Nepoužívajte zariadenie na svahoch so sklonom vyšším, ako je hodnota uvedená v technických údajoch. SYMBOLY UVEDENÉ V POUŽÍVATEĽSKEJ PRÍRUČKE NEBEZPEČENSTVO! Upozorňuje na nebezpečnú situáciu s rizikom usmrtenia operátora. VAROVANIE! Upozorňuje na potenciálne riziko zranenia osôb. VÝSTRAHA! Označuje výstrahu alebo poznámku súvisiacu s dôležitými alebo užitočnými funkciami. Venujte zvýšenú pozornosť odstavcu s týmto symbolom. POZNÁMKA Poukazuje na poznámku týkajúcu sa dôležitých alebo užitočných funkcií. KONZULTÁCIA Ukazuje na nevyhnutnosť pozrieť si Používateľskú príručku pred vykonaním akéhokoľvek úkonu. 249 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Špecifické varovania a výstrahy upozorňujúce na potenciálne zranenie osôb a poškodenie zariadenia. NEBEZPEČENSTVO! • • • Toto zariadenie musí prevádzkovať poučená a autorizovaná osoba podľa usmernení v príručke. Pred vykonaním akéhokoľvek čistenia, údržby, opravy alebo zmeny si pozorne prečítajte všetky pokyny, uistite sa, že ste VYPLI zariadenie a odpojili ste batériu. Neprevádzkujte zariadenie v blízkosti toxických, nebezpečných, horľavých a/alebo výbušných práškov, kvapalín alebo výparov. Toto zariadenie nie je vhodné na zber nebezpečných práškov. VAROVANIE! • • • • • • • • • Pred každým použitím dôkladne skontrolujte zariadenie. Uistite sa, že boli všetky súčiastky správne zmontované. V opačnom prípade hrozí riziko zranenia osôb a škôd na majetku. Používajte a skladujte zariadenie v interiéri v suchom prostredí, nie je povolené používať ho vonku. Nepoužívajte zariadenie na šikmých plochách s prevýšením vyšším, ako je uvedené v technických údajoch. Pri používaní a narábaní s prostriedkami na čistenie podlahy dodržiavajte pokyny na štítkoch na obaloch týchto prostriedkov a noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky. Používajte kefy a pady dodané so zariadením alebo definované v tejto príručke. Používaním iných kief alebo padov môžete znížiť bezpečnosť. V prípade nesprávneho fungovania zariadenia sa uistite, že to nie je v dôsledku nedostatočnej údržby. Ak je to potrebné, požiadajte o pomoc autorizovanú osobu alebo autorizované Servisné centrum. Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, ktoré majú nedostatok skúseností alebo vedomostí, pokiaľ nemajú dozor alebo nedostali inštruktáž ohľadom používania zariadenia od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Počas používania v blízkosti detí je nevyhnutná veľká opatrnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa so zariadením nehrajú. 250 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ POPIS STROJA ŠTRUKTÚRA STROJA (Obrázok 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Vrchnák nádrže na špinavú vodu Držiak na nádoby Madlo Ovládací panel Štítok so sériovým číslom/technické údaje Zdvíhacia/spúšťacia páka stieracej lišty Držiak napájacieho kábla Napájací kábel Zdvíhací/spúšťací pedál plošiny a) Poloha pedála, keď je plošina zdvihnutá b) Poloha pedála, keď je plošina spustená Kryt vývodu Matice lišty Resetovací štítok Sacia hadica lišty Lišta Gombík na nastavenie rovnováhy lišty PA konektor Predné riadené kolesá Filter roztoku 1 2 19. Predné kolesá na pevnej náprave (A) Hnacie kolesá (B) 20. Držiak kefy/padu 21. Plošina držiaka kefy/padu 22. Odtoková hadica pre špinavú vodu 23. Nádrž na roztok 24. Pánt 25. Nádrž na špinavú vodu 26. Kovový filter 27. Držiak plniacej hadice 28. Vstup pre čistú vodu 29. Vrchnák nádrže na špinavú vodu 30. Tesnenie krytu nádrže 31. Filter plaváka 32. Magnetický ventil (*): Voliteľné (A): Len pre stroj bez pohonu (B): Len pre stroj s pohonom 3 30 4 28 5 6 25 24 27 26 7 8 9 23 9b 22 10 21 9a 11 20 19 18 17 16 15 11 14 13 12 Obrázok 1 251 31 32 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ OVLÁDACÍ PANEL (Obrázok 2) 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. Spínač spiatočky stroja (B) Bezpečnostný spínač Kľúč zapaľovania (0 - I) Varovné svetielko vybitej batérie (červené) Varovné svetielko napoly vybitej batérie (žlté) Varovné svetielko nabitej batérie (zelené) Display Nastavovač rýchlosti (B) Spínač zvýšenia toku Indikátor toku roztoku Spínač zníženia toku Uvoľnovací spínač držiaka kefy/padu Spínač sacieho systému Spínač držiaka kefy/padu a sacieho systému Červená kontrolka nabíjania Žltá kontrolka nabíjania 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. Zelená kontrolka nabíjania Bezpečnostný kryt nabíjacieho konektora Ochrana kefy pred preťažením Ochrana trakcie pred preťažením (B) Ochrana sania pred preťažením Konektor batérie (červený). Bezpečnostný kábel nádrže (*): Voliteľné (A): Len pre stroj bez pohonu (B): Len pre stroj s pohonom 36 37 38 39 40 41 42 35 43 46 45 44 34 33 34 54 55 47 48 49 VACUUM TRACTION BRUSH 53 52 51 50 Obrázok 2 ZOBRAZENIE INDIKÁTOROV NABÍJAČKY (Obrázok 2) 1. 2. 3. Na začiatku nabíjania červená kontrolka (47) nabíjačky je normálne zapnutá. Je to prvá fáza nabíjania. Po určitom čase červená kontrolka (47) zhasne a rozsvieti sa žltá kontrolka (48) - toto je druhá etapa nabíjania. Po dokončení nabíjania sa žltá kontrolka (48) vypne, zapne sa zelená kontrolka (49), ktorá indikuje, že batéria je plne nabitá. 252 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ POZNÁMKA Ak počas nabíjania svieti žltá kontrolka nabíjačky (48), môže to byť spôsobené nasledovným: Batéria a nabíjačka sa nezhoduje, batéria nie je správne pripojená, alebo je skratovaný výstup. Blikajúca červená kontrolka nabíjačky môže byť spôsobená skratom vnútorného okruhu nabíjačky. TECHNICKÉ PARAMETRE MODEL Rozmery balenia (D x Š x V) Výška stroja Dĺžka stroja Šírka stroja (bez lišty) Hmotnosť stroja s prázdnymi nádržami (bez batérií) Brutto hmotnosť stroja (BHS) Prepravná hmotnosť Kapacita nádrže na roztok Kapacita nádrže na špinavú vodu Výkon motora vysávača Kapacita sania Stúpavosť (max) Priemer predných kolies Priemer zadných kolies Hlučnosť Prietok roztoku/vody Pracovná šírka Šírka stieracej lišty Priemer kefy/padu Výkon motora kefy Rýchlosť kefy Tlak kefy/ padu (max) Výkon hnacieho motora Pracovná rýchlosť Napätie Batéria Nabíjačka batérií Rozmery priehradky na batérie (D x Š x V) Jednotky AS5160 mm mm mm mm AS5160T 1370x600x1220 100 1310 550 kg 85 93 kg kg litrov litrov Wattov mm H2O % mm mm dB(A) cl/m mm mm mm Wattov Ot/m kg Wattov km/h V Ah V/A mm 214.8 115 222.8 123 253 61 61 350 1200 2% 200 76 69±3 0 - 240 510 790 510 450 150 27 / / 23 150 0-4.5 24V 12V 100--115Ah 24V 13A/24V 10A 350X350X300 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE VAROVANIE! Na niektorých miestach stroja sa nachádzajú lepiace štítky indikujúce: – NEBEZPEČENSTVO! – VAROVANIE! – POZOR! – KONZULTÁCIA Počas čítania tejto Príručky musí operátor venovať dostatočnú pozornosť symbolom uvedeným na štítkoch. Zo žiadnych dôvodov nezakrývajte tieto štítky a ak sú poškodené, okamžite ich vymeňte. KONTROLA/NASTAVENIE BATÉRIE NA NOVOM STROJI VAROVANIE! Elektrické komponenty stroja sa môžu vážne poškodiť, ak sú batérie nesprávne vložené alebo zapojené. Batérie smie vkladať len kvalifikovaný personál. Nastavte elektronickú dosku a vstavanú nabíjačku batérií podľa typu použitých batérií (WET alebo GEL/AGM batérie). Pred vložením batérií skontrolujte, či nie sú poškodené. Odpojte konektor batérie a zásuvku nabíjačky batérie. S batériami narábajte veľmi opatrne. Namontujte ochranné vrchnáčiky terminálov batérií, ktoré sú dodávané so strojom. POZNÁMKA Stroj si vyžaduje dve 12 V batérie, pripojené podľa schémy (Obrázok 3). + 12V 12V + Obrázok 3 Stroj môže byť dodávaný v jednom z týchto režimov: A) Batérie (WET alebo GEL/AGM) už vložené a nabité 1. Skontrolujte, či sú batérie pripojené ku stroju pomocou konektora (54). 2. Vložte kľúč zapaľovania (35) a otočte na "I". Ak sa zapne zelené varovné svetielko (38), batérie sú úplne nabité. Ak sa zapne žlté (37) alebo červené svetielko (36), batérie je potrebné nabiť (pozri postup v kapitole Údržba). B) Bez batérií 1. Zakúpte vhodné batérie (pozri časť Technické údaje). 2. Ohľadom voľby a vloženia batérií sa poraďte s kvalifikovaným predajcom batérií. 3. Nastavte stroj a nabíjačku batérie v závislosti od typu batérií (WET alebo GEL/AGM), ako je to v nasledujúcom odseku. 254 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ VLOŽENIE BATÉRIE A NASTAVENIE TYPU BATÉRIE (WET ALEBO GEL/AGM) V závislosti od typu batérií (WET alebo GEL/AGM) nastavte stroj a elektronickú dosku nabíjačky batérie nasledovne: B 1 2 3 WET BATÉRIE (POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP 1 aj 2 na "OFF" - VYP.) OFF DISCOVER EV AGM BATÉRIE (POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP 1 na "ON" - ZAP; 2 na "OFF" VYP.) W AG ER / L TH GE O V T -E WE IS D A W AG ER L/ TH GE O U ET -E W IS D C D VŠEOBECNÉ GEL/AGM BATÉRIE (POZNÁMKA: Prepnite spínač DIP 1 aj 2 na "ON" - ZAP.) Obrázok 4 POZNÁMKA Pri vkladaní nových batérií si pozrite obrázok 4 pre nastavenie DIP spínačov. V opačnom prípade sa môžu batérie poškodiť. Nastavenie stroja 1. 2. 3. 4. 5. Otočte kľúč zapaľovania (35) na “I” a v prvých sekundách chodu stroja venujte pozornosť týmto veciam:  Ak bliká prvé zelené varovné svetielko (38), stroj je nastavený na GEL/AGM.  Ak bliká žlté varovné svetielko (37), stroj je nastavený na Discover EV AGM.  Ak bliká červené varovné svetielko (36), stroj je nastavený na Discover WET. Ak potrebujete zmeniť nastavenie, vykonajte nasledovný postup. Nastavenie z výroby je pre batérie Discover EV AGM. Ak sa nastavenie zhoduje s vloženou batériou, choďte rovno na krok 6. Ak nie, postupujte podľa ďalších krokov 4-5. Odskrutkujte skrutky na ovládacom paneli (C, Obrázok 4), potom otočte dole hlavou PCB (A, Obrázok 4), aby ste našli DIP spínač (B, Obrázok 4) pre nastavenie typu batérie (WET alebo Discover EV AGM alebo GEL/AGM), (pozri 1 alebo 2 alebo 3). Ak je nastavenie možnosti batérie hotové, priskrutkujte skrutky na ovládacom paneli. Vloženie batérie 6. Otvorte vrchnák nádrže na špinavú vodu (1) a skontrolujte, či je nádrž (25) prázdna; ak nie, vyprázdnite ju pomocou odtokovej hadice. (22) 7. Zatvorte vrchnák nádrže na špinavú vodu (1). 8. Opatrne nádrž na špinavú vodu (25) prevráťte. 9. Stroj je vybavený káblami vhodnými na nainštavoanie 2 x 12 V batérií. Opatrne vložte batérie do priehradky, potom ich riadne nainštalujte. 10. Veďte a pripevnite kábel batérie tak, ako je to na Obrázok 3, potom poriadne zatiahnite maticu na každej svorke batérie. 11. Na každú svorku umiestnite ochranný vrchnáčik, potom pripojte konektor batérie (54). 12. Opatrne spustite nádrž na špinavú vodu (25). Nabíjanie batérií 13. Nabite batérie. (Pozri postupy v kapitole údržba). 255 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ VKLADANIE A VYBERANIE KEFY/DRŽIAKA PADU POZNÁMKA Vložte buď kefu (A, Obrázok 5) alebo držiak padu (B a C, Obrázok 5) v závislosti od typu podlahy, ktorú budete čistiť. POZOR! Pred vkladaním alebo vyberaním kefy alebo držiaka padu sa uistite, že sú všetky spínače na stroji vo vypnutej polohe a lišta je zdvihnutá hore od podlahy. Operátor musí byť vybavený vhodnými ochrannými pomôckami, ako sú rukavice, aby sa znížilo riziko nehôd. Postupujte nasledovne: 1. Vložte kľúč zapaľovania (35) a otočte na "O". 2. Zdvihnite plošinu stlačením pedálu (9). 3. Ak je stroj vybavený nastavovačom rýchlosti (40), prepnite ho do stavu nečinnosti otočením proti smeru hodinových ručičiek. 4. Položte kefy (A, Obr. 5) alebo držiak padu (B) pod plošinu (21). B 5. Spustite plošinu na kefy/držiaky padov stlačením pedálu A (9). C 6. Otočte kľúč zapaľovania (35) do polohy "I". 7. Stlačte Spínač držiaka kefy/padu a sacieho systému (46). Obrázok 5 8. Stlačte jeden zo spínačov pohonu vpred (34) na pripojenie kefy/držiaka padu, potom ho pustite. Ak je to potrebné, opakujte tento postup, kým nie sú kefy/držiaky padu pripojené. 9. Ak sa krok č. 8 vyššie javí byť ťažký, použite manuálny spôsob otočením kefy/držiaka padu oproti bežnému smeru otáčania, a následne ho môžete odstrániť (ako je to zobrazené na Obrázok 5). VAROVANIE! (Len pre stroj s pohonom): Otočte nastavovač rýchlosti (40) proti smeru hodinových ručičiek na pohon stroja na maximálnu rýchlosť. Stlačte tlačidlo (34) jemne, inak sa stroj začne pohybovať. Na pripojenie kefy/držiaka padu stlačte tlačidlo (34), ktoré zapne motor kefy/držiaka padu. 10. Na odpojenie kefy/držiaka padu nadvihnite plošinu stlačením pedálu (9), potom stlačte spínač (44), kefa/držiak padu sa uvoľní. NASTAVENIE ROVNOVÁHY LIŠTY 1. 2. a) b) Nasaďte lištu a zatiahnite maticu (H), následne pripojte saciu hadicu (G) k lište. Pomocou páky nastavenia lišty nastavte lištu (A, Obrázok 6). Ak je medzera medzi dlážkou a strednou časťou zadnej čepele lišty (B), nastavte gombík (A) v smere proti pohybu hodinových ručičiek (F), až kým sa všetky časti zadnej čepele lišty nedotýkajú dlážky a predná čepeľ jemne dosadá na dlážku. Ak je medzera medzi dlážkou a oboma koncami zadnej čepele lišty (C a D), nastavte gombík (A) v smere pohybu hodinových ručičiek (E), až kým sa všetky časti zadnej čepele nedotýkajú dlážky a predná čepeľ jemne dosadá na dlážku. 256 F E A G H H C B D Obrázok 6 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ PLNENIE NÁDRŽE NA ROZTOK ALEBO VODU NA UMÝVANIE B E 1. Otvorte kryt vstupu vody (B, Obrázok 7). 2. Cez otvor vstupu vody s filtrom naplňte nádrž vodou alebo roztokom vhodným pre plánovanú prácu. Teplota roztoku nesmie prekročiť + 104F (+ 40 °C). 3. Nádrž neprepĺňajte, množstvo vody môžete skontrolovať pomocou ukazovateľa úrovne vody (H). F VAROVANIE! Používajte len nízko penivé a nehorľavé čistiace prostriedky určené pre automatické čističe podláh. A G D H SPUSTENIE A ZASTAVENIE STROJA Spustenie stroja 1. Pripravte stroj tak, ako je to zobrazené v predošlom odstavci. 2. Vložte kľúč zapaľovania (A, Obr. 8) a otočte na "I". Skontrolujte, či sa rozsvieti zelené varovné svetielko (B) (batéria nabitá). Ak sa rozsvieti žlté (C) alebo červené varovné svetielko (D), otočte kľúč zapaľovania späť na "0" a nabite batérie (pozri postup v kapitole Údržba). 3. Prejdite so strojom na pracovnú oblasť: • Potlačením rukami za rukoväť (E) (len pre stroje bez pohonu). • Potlačením rukami za rukoväť (E) a stlačením spínača (F) pre pohyb vpred, alebo stlačením spínača (F) spolu so spínačom (G) pre pohyb vzad (len pre stroje s pohonom). Rýchlosť pohybu vpred sa dá nastaviť nastavovačom (H). 4. Spustite lištu (I) pomocou páky (J). 5. Spustite plošinu kefy / držiaka padu (K) nadvihnutím pedála (L). 6. Stlačte spínač kefy/držiaka padu (M) a spínača systému sania (N). 7. Stlačte spínače kontroly toku vody na umývanie (O) ako je to potrebné, v závislosti od typu čistenia, ktoré budete vykonávať. 8. Začnite čistenie: • (len pre stroje bez pohonu) tlačením stroja ručne za rukoväť (E) a stlačením spínača (F). • (len pre stroje s pohonom) tlačením stroja ručne za rukoväť (E) a stlačením spínača (F). Ak je to potrebné, rýchlosť pohybu vpred sa dá nastaviť nastavovačom (H). Obrázok 7 D C B H A M O N F G F E J POZNÁMKA Pre pohyb stroja vpred stlačte buď ľavý alebo pravý spínač (F), alebo oba. L K I Obrázok 8 257 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ Zastavenie stroja 9. Stroj zastavíte pomocou rukoväte (E) (len pre stroje bez pohonu). Stroj zastavíte uvoľnením spínačov (F) (len pre stroje s pohonom). 10. Zastavte kefy a systém sania stlačením spínača (M). Systém sania sa zastaví po niekoľkých sekundách. 11. Nadvihnite plošinu kefy/držiaka padu (K) stlačením pedála (L). 12. Nadvihnite lištu (I) pomocou páky (J). 13. Otočte kľúč zapaľovania (A) do polohy "0". 14. Uistite sa, že stroj sa nemôže sám od seba pohnúť. CHOD ZARIADENIA (ČISTENIE A SUŠENIE) 1. Spustite zariadenie, ako je to uvedené v predchádzajúcich odsekoch. 2. Držte obe ruky na rukoväti a stlačte bezpečnostný spínač (F, Obr. 8), potom manévrujte so zariadením a začnite čistiť/sušiť podlahu. 3. Ak je to nevyhnutné, zastavte zariadenie a potom nastavte lištu podľa časti "Nastavenie rovnováhy lišty”. POZNÁMKA Pre správne vyčistenie/vysušenie podlahy na krajoch pri stenách Viper navrhuje ísť blízko pri stenách s pravou stranou stroja (A a B, Obr. 9), ako je to zobrazené na obrázok. POZOR! Aby ste predišli škodám na povrchu podlahy, vypnite kefy/držiaky padu, keď stroj stojí na jednom mieste, predovšetkým keď je zapnutá funkcia extra tlaku. A B Obrázok 9 258 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE C B A Systém automatického vypínania (A, Obrázok 11) zablokuje systém sania, keď je nádrž na špinavú vodu (B) plná. Deaktivácia systému sania je signalizovaná náhlym zvýšením frekvencie zvuku v motore systému sania, a tiež podlaha sa nesuší. POZOR! Ak sa systém sania náhodou vypne (napríklad pri náhlom pohybe stroja sa aktivuje plavák v automatickom vypínaní), chod znova spustíte takto: vypnite systém sania stlačením spínača (D, Obr. 10), potom otvorte kryt (C, Obr. 11) a skontrolujte, či plavák vo vnútri mriežky (A) klesol dole na hladinu vody. Potom zatvorte kryt (C) a zapnite systém sania stlačením spínača (D, Obr. 10). D H I Keď je nádrž na špinavú vodu (B, Obr. 11) plná, vyprázdnite ju podľa nasledujúceho postupu. F Vyprázdnenie nádrže na špinavú vodu 1. Zastavte stroj. 2. Nadvihnite plošinu kefy/držiaka padu (E, Obr. 10) stlačením pedála (F). 3. Nadvihnite lištu (G) pomocou páky (H). 4. Prejdite so strojom na miesto určené na vyliatie vody. 5. Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu pomocou hadice (I). Potom vypláchnite nádrž (B, Obr. 11) čistou vodou. POZOR! Keď vypúšťate odpadovú vodu, sacia trubica na odpad musí byť stlačená (A, Obr. 12) a spustená do nižšej polohy (B, Obr. 12), a až potom otvorte príklop sacej trubice na odpad na vypustenie vody. Nenasmerujte otvor sacej trubice smerom k tvári hore, aby ste vypúšťali vodu zvislo. To je preto, aby ste sa vyhli vyšplechnutiu vody na obsluhujúcu osobu. E G Obrázok 10 C A B Obrázok 11 6. Vykonajte kroky 1 až 4. Vyprázdnenie nádrže na roztok/čistú vodu 7. Vyprázdnite nádrž na roztok pomocou hadice (A, Obr. 13). Po práci vypláchnite nádrž čistou vodou. PO POUŽÍVANÍ STROJA A Po práci, pred odložením stroja: 1. Odstráňte kefy/držiaky padov. 2. Vyprázdnite nádrže (A a C, Obr. 13), ako je to uvedené v predchádzajúcich odsekoch. 3. Vykonajte dennú údržbu (pozri kapitolu Údržba). 4. Uskladnite stroj na čistom a suchom mieste, s nadvihnutými alebo odstránenými kefami/držiakmi padov a lištou. B 259 Obrázok 12 PRÍRUČKA SO STRUČNÝM NÁVODOM SLOVENSKÝ AK JE STROJ DLHO NEČINNÝ C Ak stroj nebudete používať viac ako 30 dní, vykonajte nasledujúce kroky: 1. Vykonajte kroky uvedené v odseku Po používaní stroja. 2. Odpojte konektor batérií (54). D PRVÉ POUŽITIE Po prvých 8 hodinách skontrolujte časti stroja, ktoré sú zaskrutkované alebo spojené, či sú riadne utiahnuté, a skontrolujte, či viditeľné miesta nie sú opotrebované alebo neuniká tekutina. ÚDRŽBA B VAROVANIE! Údržbu musíte vykonávať po tom, ako zariadenie vypnete a odpojíte kábel nabíjačky batérie. Okrem toho si pozorne prečítajte kapitoly ohľadom bezpečnosti v tejto príručke. A Obrázok 13 Všetky kroky plánovanej alebo zvláštnej údržby musí vykonať kvalifikovaná osoba alebo autorizované servisné centrum. Táto príručka popisuje len všeobecné alebo bežné postupy údržby. Ohľadom ďalších postupov údržby, ktoré nie sú v nižšie uvedenej tabuľke plánu údržby, sa obráťte na Servisnú príručku, o ktorej sa môžete poradiť v ktoromkoľvek Servisnom centre našej spoločnosti. TABUĽKA PLÁNU ÚDRŽBY VÝSTRAHA! Úkon označený (1) sa musí vykonať po prvých 9 hodinách používania. Úkon označený (2) musí vykonať Servisné centrum kvalifikované našou spoločnosťou. Úkon Denne, po každom použití Nabíjanie batérií Čistenie lišty Čistenie držiaka kefy/padu Čistenie nádrže Kontrola tesniaceho pásika nádrže Čistenie plávajúceho filtra Kontrola a výmena čepele stieracej lišty Čistenie čistiaceho vodného filtra Čistenie sacieho filtra Kontrola hladiny tekutiny WET batérie Kontrola pevnosti skrutiek a matíc Kontrola alebo výmena držiaka kefy/padu karbónovej kefy Kontrola alebo výmena sacieho systému motorovej karbónovej kefy Kontrola alebo výmena karbónovej kefy motoru pohonného systému (len pre stroje s pohonom) Týždenne Polročne (1) 260 Ročne (2) (2) (2) Company information: www.vipercleaning.eu [email protected] 261
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263

Viper 50000403 Snelstartgids

Type
Snelstartgids
Deze handleiding is ook geschikt voor