Philips HU4801/01 de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HU4801
Question?
Contact
Philips
User manual 3
Benutzerhandbuch 19
Mode d’emploi 35
Manuale utente 51
Қолданушының нұсқасы 67
Gebruiksaanwijzing 83
Руководство пользователя 99
3
EN
English
Contents
1 Important 4
Safety 4
2 Your humidier 7
What's in the box 7
3 Getting started 8
Prepare for humidication 8
4 Using the humidier 9
Switch the humidier on and off 9
Water level 9
Rell water 10
5 Cleaning your humidier 11
Clean the body of the humidier 11
Clean the water tank 11
6 Cleaning the humidication lter 12
7 Replacing the humidication lter 14
8 Troubleshooting 16
9 Guarantee and service 17
Order parts or accessories 17
10 Notices 18
Electromagnetic elds (EMF) 18
Compliance with EMF 18
Recycling 18
4
EN
1 Important
Safety
Read this user manual carefully
before you use the humidier, and
save it for future reference.
Danger
Do not spray any ammable
materials such as insecticides or
fragrance around the humidier.
The water in the water tank
is not suitable for drinking. Do
not drink this water and do
not use it to feed animals or to
water plants. When you empty
the water tank, pour the water
down the drain.
Warning
Check if the voltage indicated
on the bottom of the humidier
corresponds to the local power
voltage before you connect the
humidier.
If the power cord is damaged,
you must have it replaced
by Philips, a service center
authorized by Philips, or similarly
qualied persons in order to
avoid a hazard.
Do not use the humidier if the
plug, the power cord, or the
humidier itself is damaged.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Cleaning and
maintenance shall not be made
by children without supervision.
This appliance is not a toy.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the humidier.
Do not block the air inlet and
outlet, e.g. by placing items on
the air outlet or in front of the
air inlet.
Caution
If the power socket used to
power the humidier has poor
connections, the plug of the
humidier becomes hot. Make
sure that you plug the humidier
into a properly connected
power socket.
5
EN
English
Always place and use the
humidier on a dry, stable, level,
and horizontal surface.
Do not place anything on top of
the humidier and do not sit on
the humidier.
Make sure that the humidier is
well assembled/connected every
time after you clean it or after
you remove the upper cover
and/or water tank for relling.
The humidier must be properly
assembled to deliver a good and
safe performance.
Only use the original Philips
lter specially intended for this
humidier. Do not use any other
lter.
Avoid knocking against the
humidier (the air inlet and
outlet in particular) with hard
objects.
Do not insert your ngers or
objects into the air outlet or
the air inlet to prevent physical
injury or malfunctioning of the
humidier.
Do not use this humidier when
you have used indoor smoke-
type insect repellents or in
places with oily residues, burning
incense, or chemical fumes.
Do not use the humidier near
gas appliances, heating devices
or replaces.
Always unplug the humidier
after use and before you clean it.
Do not ll water from the air
outlets on top of the humidier.
Place the humidier properly to
prevent children from knocking
it over.
When the humidier is not used
for a long time, bacteria and
mold may grow on the lters.
Check the lters before you
start using the humidier again. If
the lter is very dirty with dark
spots, replace it (see chapter
‘Replacing the humidication
lter’).
Do not wash the lter in a
washing machine or dish washer,
otherwise the lter will be
deformed.
The humidier is only intended
for household use under normal
operating conditions.
Clean the water tank and
humidication lter every week
to keep it clean.
Only ll the water tank with cold
tap water. Do not use ground
water or hot water.
6
EN
Do not put any substance other
than water in the water tank. Do
not add fragrance or chemical
substance into the water. Use
only water (tap, puried, mineral,
any sort of potable water).
If you do not use the humidier
for a long time, clean the water
tank and dry the humidication
lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the
humidier from the power
supply rst. Then empty the
water tank, and carry the
humidier horizontally.
7
EN
English
2 Your humidifier
Congratulations on your purchase, and
welcome to Philips!
To fully benet from the support that Philips
offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
The Philips humidier brings fresh, humidied
air to your house for the health of your family.
It offers you advanced evaporation system
with NanoCloud technology, using a special
humidication lter which adds H2O molecules
to the dry air, and produces healthy humid
air without formation of water mist. Its
humidication lter retains bacteria, calcium and
other particles from the water. It delivers only
pure humidied air in your home. No more
dry air in the winter season or from the air
conditioning.
Read this user manual carefully before you
install and use the humidier. Save it for future
reference.
What's in the box
Check and identify the contents of your package:
Upper unit
Humidication
lter(HU4102)
Float
Filter support
Water tank
User manual
Quick start guide
Warranty
www.philips.com/welcome
User manual
www.philips.com/welcome
Warranty
www.philips.com/welcome
Quick start guide
8
EN
3 Getting started
Prepare for humidication
1
Hold by both sides of the upper unit to
lift it up.
2 Fill the water tank with cold tap water until
water reaches the maximum water level
indication.
MAX
3 Place the upper unit back onto the water
tank.
9
EN
English
4 Using the
humidifier
Switch the humidier on and
off
1
Put the plug in the wall socket.
2 Turn the control knob to low speed or
high speed
.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
» The speed light and the humidier are on.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
3 Turn the control knob to OFF.
» The speed light is off.
» The humidier is off.
Note
The humidier releases very ne invisible mist, so it is
normal that you cannot see the mist.
Water level
When there is not enough water in the
water tank, the speed light will be off and the
humidier stops working. The control knob stays
at the chosen speed.
When you rell water, the humidier will
resume work at the chosen speed.
Note
It is normal to nd some water left in the tank.
10
EN
Rell water
Water level can be observed through the
transparent water tank window.
1 Switch off the humidier and unplug it.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Remove the upper unit by holding it at
both sides.
3 You can observe the water level through
the transparent water tank window. Fill
the water tank with cold tap water until
the water reaches the maximum water
indication level.
MAX
Note
When lling water, do not exceed the maximum water
level, or water might leak from the drain hole and air inlets.
Do not shake the water tank when moving it, or water
might leak from the drain hole and air inlets.
Do not ll water through the air outlets on top of the
humidier.
4 Place the upper unit back onto the water tank.
11
EN
English
5 Cleaning your
humidifier
Note
Always unplug the humidier before you clean it.
When pouring water from the water tank, make sure
to pour water from the opposite side of the drain hole
and air inlets.
Never use abrasive, aggressive, or ammable cleaning agents
such as bleach or alcohol to clean any part of the humidier.
Clean the body of the
humidier
Regularly clean the inside and outside of the
humidier to prevent dust from collecting.
1 Wipe away dust with a soft dry cloth from
the body of the humidier.
2 Clean the air inlet and the air outlet with a
soft dry cloth.
Clean the water tank
Clean the water tank every week to keep it hygienic.
1 Take out the humidication lter and the
lter support.
2 Fill the water tank for 1/3 with water.
3 Add some mild washing-up liquid to the
water in the water tank.
4 Clean the inside of the water tank with a
soft clean cloth.
5 Empty the water tank into a sink.
6 Put the humidication lter and the lter
support back into the water tank.
12
EN
4 Remove the humidication lter from the
lter support.
5 Soak the humidication lter in tap water
for one hour.
Tap Water
1 Hour
6 Rinse the humidication lter under a
slowly running tap.
7 Let excess water drip off the
humidication lter.
6 Cleaning the
humidification
filter
Clean the humidication lter every week to
keep it hygienic.
1 Switch off the humidier and unplug it.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Remove the upper unit by holding it at
both sides.
3 Take out the humidication lter and the
lter support from the water tank.
13
EN
English
8 Assemble the humidication lter round
the lter support.
9 Put the humidication lter and the lter
support back into the water tank.
10 Put the upper unit back onto the water tank.
Note
Do not squeeze or wring the lter. This might damage
the lter and impact humidication performance.
Do not dry the lter under direct sunlight, unless it is
assembled back onto the lter support
14
EN
3 Take out the humidication lter and the
lter support from the water tank.
4 Remove the humidication lter from the
lter support.
5 Remove the packaging material from the
new humidication lter.
7 Replacing the
humidification
filter
Replace the humidication lter every three
months for optimal performance. If the lter
is in good condition, you could use it for a
longer period of time. Make sure to replace the
humidication lter at least once a year.
Note
Use only Philips original humidication lter HU4102.
Tip
Register your product at www.philips.com for further
information on how to replace your lter.
1 Switch off the humidier and unplug it.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Remove the upper unit by holding it at
both sides.
15
EN
English
6 Assemble the new humidication lter
around the lter support.
7 Put the lter and the lter support back
into the water tank.
8 Put the upper unit back onto the water
tank.
Tip
You can easily nd more information about how to
replace the lter in our web page or by calling our
Consumer Care Center.
16
EN
8 Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the humidier. If you
are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Center in
your country.
Problem Possible solution
The humidier does not
work.
Make sure that there is power supply to the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water and the upper unit is
placed properly onto the water tank.
There is no air
humidication.
Make sure that the water tank is lled with water and the upper unit is
placed properly onto the water tank.
Your room might have too much ventilation. Please close doors and
windows.
Your room size is too big. The recommended room size is 25m² for
HU4801.
The water tank leaks. Make sure that the humidier is not overlled with water.
Make sure that the humidier is well assembled/connected every time
after you clean it or after you remove the upper unit and/or water tank
for relling.
Make sure that the water tank is properly placed. If the problem persists,
contact the Consumer Care Center in your country.
There are some
white deposits on the
humidication lter.
The white deposits are called scale and they consist of minerals from the
water. Scale on the humidication lter affects the humidifying performance,
however it does not harm your health. Please follow the cleaning
instructions in the user manual.
The lter turns
yellowish after some
time.
The yellow deposits is a natural effect of the wick material, and it has no
impact on humidication performance. Clean the humidication lter
frequently to remove the scale, and replace the humidication lter every
three month.
There is unpleasant
smell coming out from
the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water.
Clean the humidication lter (see chapter ‘Cleaning the humidication
lter’).
No air comes out of the
air outlet.
Plug the humidier into the power supply and switch on.
I do not see visible
mist coming out of the
humidier. Is it working?
When mist is very ne, it is invisible. This humidier has a NanoCloud
humidication technology, which produces healthy humid air from the
outlet area without formation of water mist.Therefore, you cannot see the
mist.
17
EN
English
9 Guarantee and
service
If you need information or if you have a
problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips
Consumer Care Center in your country
(you nd its phone number in the worldwide
guarantee leaet). If there is no Consumer Care
Centre in your country, go to your local Philips
dealer.
Order parts or accessories
If you have to replace a part or want to
purchase an additional part, go to your Philips
dealer or visit www.philips.com/support.
If you have problems obtaining the parts, please
contact the Philips Consumer Care Center in
your country (you will nd its phone number in
the worldwide guarantee leaet).
18
EN
Recycling
Never dispose your product with other
household waste. Please inform yourself about
the local rules on the separate collection of
electrical and electronic products. The correct
disposal of your old product helps prevent
potentially negative consequences on the
environment and human health.
10 Notices
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all
applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic elds.
Compliance with EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V. manufactures
and sells many products targeted at consumers,
which, like any electronic apparatus, in
general have the ability to emit and receive
electromagnetic signals.
One of Philips’ leading Business Principles is to
take all necessary health and safety measures
for our products, to comply with all applicable
legal requirements and to stay well within
the EMF standards applicable at the time of
producing the products.
Philips is committed to develop, produce and
market products that cause no adverse health
effects. Philips conrms that if its products are
handled properly for their intended use, they
are safe to use according to scientic evidence
available today.
Philips plays an active role in the development
of international EMF and safety standards,
enabling Philips to anticipate further
developments in standardization for early
integration in its products.
19
DE
Deutsch
Inhalt
1 Wichtige Hinweise 20
Sicherheit 20
2 Der Luftbefeuchter 23
Was ist in der Verpackung? 23
3 Erste Schritte 24
Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung 24
4 Verwenden des Luftbefeuchters 25
Ein-/Ausschalten des Luftbefeuchters 25
Wasserstand 25
Wasser nachfüllen 26
5 Reinigen des Luftbefeuchters 27
Reinigen des Luftbefeuchtergehäuses 27
Reinigen des Wasserbehälters 27
6 Reinigen des Luftbefeuchterlters 28
7 Auswechseln des
Luftbefeuchterlters 30
8 Fehlerbehebung 32
9 Garantie und Kundendienst 33
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen 33
10 Hinweise 34
Elektromagnetische Felder 34
Elektromagnetische Verträglichkeit 34
Recycling 34
20
DE
1 Wichtige
Hinweise
Sicherheit
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor dem
Gebrauch des Luftbefeuchters
aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere
Verwendung auf.
Achtung!
Sprühen Sie keine brennbaren
Materialien wie zum Beispiel
Insektengifte oder Duftstoffe um
den Luftbefeuchter.
Das Wasser im Wasserbehälter
ist kein Trinkwasser. Trinken
Sie dieses Wasser nicht, und
verwenden Sie es nicht zur
Versorgung von Tieren oder
Panzen. Gießen Sie das
Wasser beim Entleeren des
Wasserbehälters in den Abuss.
Warnung
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf der
Unterseite des Luftbefeuchters
mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Ist das Netzkabel defekt, darf
es nur von einem Philips
Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder
einer ähnlich qualizierten
Person durch ein Original-
Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder
der Luftbefeuchter selbst defekt
oder beschädigt sind.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei
der Verwendung beaufsichtigt
wurden oder Anweisung zum
sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten und die Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Achten Sie darauf, dass Kinder
nicht mit dem Luftbefeuchter
spielen.
21
DE
Deutsch
Achten Sie darauf, dass Luftein-
und -auslass nicht verdeckt
werden. Legen Sie deshalb keine
Gegenstände auf den Luftaus-
oder vor den Lufteinlass.
Vorsicht
Wenn die zum Betrieb des
Luftbefeuchters verwendete
Steckdose nicht ordnungsgemäß
angeschlossen ist, wird der
Stecker des Luftbefeuchters
heiß. Vergewissern Sie sich, dass
Sie für den Luftbefeuchter eine
ordnungsgemäß angeschlossene
Steckdose verwenden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter immer auf einer
trockenen, stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage.
Stellen Sie keine Gegenstände
auf den Luftbefeuchter, und
setzen Sie sich nicht darauf.
Vergewissern Sie sich, dass
der Luftbefeuchter nach dem
Reinigen oder dem Entfernen
der oberen Abdeckung und/
oder des Wasserbehälters
zum Nachfüllen von Wasser
ordnungsgemäß zusammensetzt
und angeschlossen ist. Für
eine gute und sichere Leistung
ist es wichtig, dass der
Luftbefeuchter ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur den
Originallter von Philips, der
speziell für diesen Luftbefeuchter
geeignet ist. Verwenden Sie keine
anderen Filter.
Vermeiden Sie es, mit harten
Gegenständen gegen den
Luftbefeuchter (insbesondere
den Lufteinlass und -auslass) zu
stoßen.
Achten Sie darauf, dass weder
Ihre Finger noch andere Objekte
in den Luftauslass oder -einlass
gelangen, um Verletzungen
oder Beschädigungen des
Luftbefeuchters zu verhindern.
Benutzen Sie den Luftbefeuchter
nicht nach dem Gebrauch
von Räuchermitteln zum
Insektenschutz oder an Orten,
an denen Ölrückstände oder
chemische Dämpfe vorhanden
sind bzw. Räucherstäbchen
verbrannt werden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht in der
Nähe von gasbetriebenen
Vorrichtungen, Heizungen oder
offenen Kaminen.
22
DE
Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor der Reinigung
des Luftbefeuchters den
Netzstecker aus der Steckdose.
Füllen Sie kein Wasser aus den
Luftauslässen an der Oberseite
des Luftbefeuchters.
Stellen Sie den Luftbefeuchter
ordnungsgemäß auf, sodass
Kinder ihn nicht umwerfen
können.
Wenn der Luftbefeuchter lange
Zeit nicht verwendet wird,
können sich Bakterien und
Schimmelpilze auf den Filtern
bilden. Überprüfen Sie die Filter,
bevor Sie den Luftbefeuchter
erneut verwenden. Wenn der
Filter sehr schmutzig ist und
dunkle Flecken aufweist, sollte
er ausgewechselt werden
(siehe Kapitel "Auswechseln des
Luftbefeuchterlters").
Waschen Sie den Filter nicht in
der Waschmaschine oder dem
Geschirrspüler, da sich der Filter
sonst verformt.
Der Luftbefeuchter ist
ausschließlich für den
Hausgebrauch bei normalen
Betriebsbedingungen
vorgesehen.
Reinigen Sie den Wasserbehälter
und den Luftbefeuchterlter jede
Woche, um optimale Hygiene
sicherzustellen.
Füllen Sie den Wasserbehälter
nur mit kaltem Leitungswasser.
Verwenden Sie kein
Grundwasser oder heißes
Wasser.
Geben Sie außer Wasser
keine anderen Stoffe in den
Wasserbehälter. Geben Sie
keine Duft- oder chemischen
Stoffe ins Wasser. Verwenden
Sie nur Wasser (Leitungswasser,
destilliertes Wasser,
Mineralwasser oder anderes
Trinkwasser).
Wenn Sie den Luftbefeuchter
lange Zeit nicht verwenden,
reinigen Sie den Wasserbehälter,
und trocknen Sie den
Luftbefeuchterlter.
Wenn Sie den Luftbefeuchter
bewegen müssen, trennen
Sie das Gerät zuerst von der
Stromversorgung. Entleeren Sie
dann den Wasserbehälter, und
tragen Sie den Luftbefeuchter
waagerecht.
23
DE
Deutsch
2 Der Luftbe-
feuchter
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und
willkommen bei Philips!
Um das Kundendienstangebot von Philips
vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr
Produkt unter www.philips.com/welcome
registrieren.
Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr
Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft für die
Gesundheit Ihrer Familie.
Er bietet ein fortschrittliches
Verdunstungssystem mit NanoCloud-
Technologie, wobei ein spezieller
Luftbefeuchtungslter verwendet wird, der
H2O-Moleküle an die trockene Luft abgibt.
Außerdem wird gesunde, befeuchtete Luft ohne
Bildung von Sprühnebel erzeugt. Durch seinen
Luftbefeuchtungslter werden Bakterien sowie
Kalk- und andere Partikel aus dem Wasser
zurückgehalten. Er stellt ausschließlich reine,
befeuchtete Luft für Ihre Räume bereit. Nie
wieder trockene Luft im Winter oder durch die
Verwendung einer Klimaanlage.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie den Luftbefeuchter aufstellen
und verwenden. Bewahren Sie es zur späteren
Verwendung auf.
Was ist in der Verpackung?
Prüfen Sie zunächst den Verpackungsinhalt:
Bedienungsanleitung
Kurzanleitung
Garantie
Obere Einheit
Luftbefeuchterlter
(HU4102)
Schwimmer
Filterhalterung
Wasserbehälter
www.philips.com/welcome
User manual
www.philips.com/welcome
Warranty
www.philips.com/welcome
Quick start guide
24
DE
3 Erste Schritte
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung
1
Fassen Sie die obere Einheit an beiden
Seiten an, und heben Sie sie hoch.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter mit
kaltem Leitungswasser, bis das Wasser
die maximale Wasserstandsmarkierung
erreicht.
MAX
3 Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf
dem Wasserbehälter.
25
DE
Deutsch
4 Verwenden des
Luftbefeuchters
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters
1
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2 Drehen Sie den Regler auf niedrige
Geschwindigkeit
oder hohe
Geschwindigkeit
.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
» Die Geschwindigkeitsanzeige und der
Luftbefeuchter sind an.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
3 Drehen Sie den Regler in die Position OFF.
» Die Geschwindigkeitsanzeige ist aus.
» Der Luftbefeuchter ist aus.
Anmerkung
Der Luftbefeuchter gibt einen sehr feinen, unsichtbaren
Nebel ab. Es ist daher normal, dass Sie den Nebel nicht
sehen.
Wasserstand
Wenn sich nicht genug Wasser im
Wasserbehälter bendet, ist die
Geschwindigkeitsanzeige aus, und der
Luftbefeuchter stellt den Betrieb ein. Der
Drehschalter bleibt auf der ausgewählten
Geschwindigkeit.
Wenn Sie Wasser nachfüllen, nimmt
der Luftbefeuchter den Betrieb mit der
ausgewählten Geschwindigkeit wieder auf.
Anmerkung
Es ist normal, dass etwas Restwasser im Behälter
vorhanden ist.
26
DE
Wasser nachfüllen
Der Wasserstand kann durch das transparente
Fenster des Wasserbehälters eingesehen
werden.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Entfernen Sie die obere Einheit, indem Sie
sie an beiden Seiten festhalten.
3 Sie können den Wasserstand durch das
transparente Fenster im Wasserbehälter
überprüfen. Füllen Sie den Wasserbehälter
mit kaltem Leitungswasser, bis das Wasser
die maximale Wasserstandsmarkierung
erreicht.
MAX
Anmerkung
Beim Nachfüllen von Wasser sollten Sie nicht den
maximalen Wasserstand überschreiten, andernfalls
kann Wasser durch den Ausgießer und die Lufteinlässe
austreten.
Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht, wenn Sie ihn
bewegen, andernfalls kann Wasser durch den Ausgießer
und die Lufteinlässe austreten.
Füllen Sie kein Wasser durch die Luftauslässe an der
Oberseite des Luftbefeuchters ein.
4 Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf
dem Wasserbehälter.
27
DE
Deutsch
5 Reinigen des
Luftbefeuchters
Anmerkung
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Luftbefeuchters stets
den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn Sie Wasser aus dem Wasserbehälter gießen,
vergewissern Sie sich, dass Sie es auf der Seite
ausgießen, die dem Ausgießer und den Lufteinlässen
gegenüberliegt.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder aggressive
bzw. brennbare Reinigungsmittel wie zum Beispiel
Bleiche oder Alkohol, um die Teile des Luftbefeuchters
zu reinigen.
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses
Reinigen Sie den Luftbefeuchter regelmäßig
innen und außen, damit sich kein Staub
ansammelt.
1 Wischen Sie Staub mit einem trockenen
weichen Tuch vom Luftbefeuchtergehäuse
ab.
2 Reinigen Sie den Lufteinlass und -auslass
mit einem trockenen weichen Tuch.
Reinigen des Wasserbehälters
Reinigen Sie den Wasserbehälter aus
Hygienegründen wöchentlich.
1 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter und
die Filterhalterung heraus.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter zu einem
Drittel mit Wasser.
3 Fügen Sie dem Wasser etwas mildes
Spülmittel hinzu.
4 Reinigen Sie die Innenseite des
Wasserbehälters mit einem weichen
sauberen Tuch.
5 Entleeren Sie den Wasserbehälter in einen
Ausguss.
6 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in den
Wasserbehälter ein.
28
DE
3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter und
die Filterhalterung aus dem Wasserbehälter.
4 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter aus
der Filterhalterung.
5 Weichen Sie den Luftbefeuchterlter eine
Stunde in Leitungswasser ein.
Leitungswasser
1 Stunde
6 Reinigen des
Luftbefeuchter-
filters
Reinigen Sie den Filter des Luftbefeuchters aus
Hygienegründen einmal wöchentlich.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Entfernen Sie die obere Einheit, indem Sie
sie an beiden Seiten festhalten.
29
DE
Deutsch
6 Spülen Sie den Luftbefeuchterlter unter
ießendem Wasser ab.
7 Lassen Sie überschüssiges Wasser vom
Luftbefeuchterlter abtropfen.
8 Wenn Sie den Luftbefeuchter lange
Zeit nicht verwenden, reinigen Sie den
Wasserbehälter, und trocknen Sie den
Luftbefeuchterlter.
9 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in den
Wasserbehälter ein.
10 Setzen Sie die obere Einheit wieder auf
den Wasserbehälter.
Anmerkung
Drücken Sie den Filter nicht zusammen, und wringen
Sie ihn nicht aus. Dies kann den Filter beschädigen und
die Leistung des Luftbefeuchters beeinträchtigen.
Trocknen Sie den Filter nicht in direktem Sonnenlicht,
wenn er nicht in der Filterhalterung befestigt ist.
30
DE
7 Auswechseln
des Luftbe-
feuchterfilters
Wechseln Sie den Luftbefeuchterlter für
optimale Leistung alle drei Monate aus.
Wenn der Filter in gutem Zustand ist, können
Sie ihn auch für eine längere Zeitspanne
verwenden. Stellen Sie sicher, dass Sie den
Luftbefeuchterlter mindestens einmal pro Jahr
auswechseln.
Anmerkung
Verwenden Sie nur Original-Luftbefeuchterlter von
Philips, HU4102
Tipp
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com, um
weitere Informationen zum Filterwechsel zu erhalten.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Entfernen Sie die obere Einheit, indem Sie
sie an beiden Seiten festhalten.
3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter und
die Filterhalterung aus dem Wasserbehälter.
4 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter aus
der Filterhalterung.
31
DE
Deutsch
8 Setzen Sie die obere Einheit wieder auf
den Wasserbehälter.
Tipp
Weitere Informationen zum Auswechseln des Filters
erhalten Sie auf unserer Webseite oder von unserem
Philips Service-Center.
5 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom
neuen Luftbefeuchterlter.
6 Befestigen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in der Filterhalterung.
7 Setzen Sie den Filter und die Filterhalterung
wieder in den Wasserbehälter.
32
DE
8 Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Luftbefeuchters
auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben
können, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Mögliche Lösung
Der Luftbefeuchter
funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist
und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter
gesetzt wurde.
Es ndet keine
Luftbefeuchtung statt.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist
und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter
gesetzt wurde.
Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte schließen Sie Türen
und Fenster.
Ihr Raum ist zu groß. Die empfohlene Raumgröße beträgt 25 m² für
HU4801.
Vom Wasserbehälter
tritt Wasser aus.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht zu viel Wasser
bendet.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder
dem Entfernen der oberen Einheit und/oder des Wasserbehälters
zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammensetzt und
angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter ordnungsgemäß
aufgestellt ist. Wenn das Problem weiterhin auftritt, setzen Sie sich bitte
mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung.
Auf dem
Luftbefeuchterlter
benden sich einige
weiße Ablagerungen.
Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich um Kalkpartikel, die sich
aus Mineralien aus dem Wasser zusammensetzen. Kalkablagerungen
am Luftbefeuchterlter beeinträchtigen zwar die Leistungsfähigkeit des
Luftbefeuchters, stellen jedoch kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte
lesen Sie die Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
Der Filter verfärbt
sich nach einiger Zeit
gelblich.
Die gelben Ablagerungen sind natürliche Verwendungsspuren des
Dochtmaterials, die keinen Einuss auf die Leistungsfähigkeit des
Luftbefeuchters haben. Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter regelmäßig, um
Kalk zu entfernen, und tauschen Sie den Filter alle drei Monate aus.
Der Luftbefeuchter
verströmt einen
unangenehmen Geruch.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist.
Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter (siehe Kapitel "Reinigen des
Luftbefeuchterlters").
Aus dem Luftauslass
kommt keine Luft.
Schließen Sie den Luftbefeuchter an die Stromversorgung an, und schalten
Sie ihn ein.
Ich kann nicht erkennen,
dass Sprühnebel aus
dem Luftbefeuchter
austritt. Funktioniert das
Gerät?
Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dieser Luftbefeuchter verfügt über
eine NanoCloud-Luftbefeuchtungstechnologie, die gesunde, befeuchtete
Luft über den Auslassbereich erzeugt und dabei keine Wassertropfen bildet.
Der Sprühnebel ist daher unsichtbar.
33
DE
Deutsch
9 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder
treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie
sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem
Land in Verbindung (Telefonnummer siehe
Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an
Ihren lokalen Philips Händler.
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder ein
zusätzliches Teil kaufen möchten, wenden Sie
sich an Ihren Philips Händler, oder besuchen Sie
www.philips.com/support.
Wenn Sie Probleme bei der Beschaffung der
Teile haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips
Service-Center in Ihrem Land (Telefonnummer
siehe Garantieschrift).
34
DE
Recycling
Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem
restlichen Hausmüll. Bitte informieren Sie
sich über die örtlichen Bestimmungen zur
getrennten Entsorgung von elektrischen
und elektronischen Produkten. Die korrekte
Entsorgung des nicht mehr benötigten Produkts
hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
10 Hinweise
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen
und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Koninklijke Philips N.V. produziert und
vertreibt viele Endkundenprodukte, die, wie
jedes elektronische Gerät im Allgemeinen,
elektromagnetische Signale aussenden und
empfangen können.
Eines der grundsätzlichen
Unternehmensprinzipien von Philips ist es, für
unsere Produkte alle notwendigen Gesundheits-
und Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um
allen anwendbaren rechtlichen Anforderungen
zu entsprechen und die zum Zeitpunkt der
Herstellung des Produkts anwendbaren EMV-
Normen in vollem Maße einzuhalten.
Philips hat sich dazu verpichtet, Produkte
zu entwickeln, herzustellen und zu verkaufen,
die sich nicht nachteilig auf die Gesundheit
auswirken. Philips bestätigt, dass seine
Produkte gemäß aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen sicher sind, wenn die Produkte für
ihren bestimmungsgemäßen Zweck verwendet
werden.
Philips spielt eine aktive Rolle in der
Entwicklung der internationalen EMF- und
Sicherheitsstandards, sodass Philips auch
weiterhin die neuesten Entwicklungen der
Standardisierung so früh wie möglich in seine
Produkte integrieren kann.
35
FR
Français
Contenu
1 Important 36
Sécurité 36
2 Votre humidicateur 39
Contenu de l'emballage 39
3 Guide de démarrage 40
Préparation de l'humidication 40
4 Utilisation de l'humidicateur 41
Mise sous et hors tension de
l'humidicateur 41
Niveau d'eau 41
Remplissage d'eau 42
5 Nettoyage de votre humidicateur 43
Nettoyage du corps de l'humidicateur 43
Nettoyage du réservoir d'eau 43
6 Nettoyage du ltre
d'humidication 44
7 Remplacement du ltre
d'humidication 46
8 Dépannage 48
9 Garantie et service 49
Commande de pièces ou d'accessoires 49
10 Mentions légales 50
Champs électromagnétiques (CEM) 50
Conformité aux normes sur les
champs électriques, magnétiques
et électromagnétiques 50
Recyclage 50
36
FR
1 Important
Sécurité
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant d'utiliser
l'humidicateur et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Danger
Ne vaporisez pas de produits
inammables tels que de
l'insecticide ou du parfum autour
de l'humidicateur.
L'eau du réservoir d'eau n'est
pas potable. Ne buvez pas cette
eau, ne la donnez pas à boire
à des animaux et ne l'utilisez
pas pour arroser des plantes.
Lorsque vous videz le réservoir
d'eau, versez l'eau dans l'évier.
Avertissement
Avant de brancher
l'humidicateur, vériez que la
tension indiquée sur sa base
correspond à la tension secteur
locale.
Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou
par un technicien qualié an
d'éviter tout accident.
N'utilisez jamais
l'humidicateur si la prise,
le cordon d'alimentation ou
l'humidicateur lui-même est
endommagé.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de
8 ans ou plus, des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles
sont réduites ou des personnes
manquant d'expérience et de
connaissances, à condition que
ces enfants ou personnes soient
sous surveillance ou qu'ils aient
reçu des instructions quant à
l'utilisation sécurisée de l'appareil
et qu'ils aient pris connaissance
des dangers encourus. Le
nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Cet appareil n'est pas un jouet.
Veillez à ce que les enfants
ne puissent pas jouer avec
l'humidicateur.
Ne bloquez pas l'entrée et la
sortie d'air (par exemple, en
plaçant des objets sur la sortie
d'air ou devant l'entrée d'air).
37
FR
Français
Attention
Si la prise secteur utilisée pour
alimenter l'humidicateur est
mal connectée, la che de
l'humidicateur chauffe. Veillez
à brancher l'humidicateur sur
une prise secteur correctement
connectée.
Placez et utilisez toujours
l'humidicateur sur une
surface sèche, stable, plane et
horizontale.
Ne déposez aucun objet sur
l'humidicateur et ne vous
asseyez pas sur celui-ci.
Assurez-vous que
l'humidicateur est bien
assemblé/connecté après chaque
nettoyage ou après avoir enlevé
le couvercle supérieur et/ou le
réservoir d'eau pour le remplir.
L'humidicateur doit être
assemblé correctement pour
fournir des performances ables
et de qualité.
Utilisez exclusivement le ltre
d'origine Philips spécialement
conçu pour cet humidicateur.
N'utilisez aucun autre ltre.
Évitez de heurter
l'humidicateur (l'entrée et la
sortie d'air en particulier) avec
des objets durs.
N'insérez pas vos doigts ou
des objets dans la sortie d'air
ou l'entrée d'air an d'éviter
tout risque de blessure ou
de dysfonctionnement de
l'humidicateur.
N'utilisez pas l'humidicateur
après avoir utilisé un insecticide
ou à proximité de résidus
huileux, d'encens se consumant
ou de fumées chimiques.
N'utilisez pas l'humidicateur
à proximité d'un appareil
fonctionnant au gaz, d'une
installation de chauffage ou
d'une cheminée.
Débranchez toujours
l'humidicateur après utilisation
et avant de le nettoyer.
Ne versez pas l'eau dans les
sorties d'air situées sur le dessus
de l'humidicateur.
38
FR
Placez l'humidicateur
correctement an d'éviter que
les enfants le renversent.
Lorsque l'humidicateur n'est
pas utilisé pendant une longue
période, des bactéries et des
moisissures peuvent se former
sur les ltres. Vériez les ltres
avant de commencer à utiliser
à nouveau l'humidicateur.
Si le ltre est très sale et
comporte des zones sombres,
remplacez-le (voir le chapitre
« Remplacement du ltre
d'humidication »).
Ne lavez pas le ltre dans une
machine à laver ou au lave-
vaisselle car il serait déformé.
Cet humidicateur est destiné
uniquement à un usage
domestique dans des conditions
de fonctionnement normales.
Nettoyez le réservoir d'eau et
le ltre d'humidication toutes
les semaines pour les garder
propres.
Remplissez uniquement le
réservoir d'eau avec de l'eau
froide du robinet. N'utilisez pas
de l'eau des nappes phréatiques,
ni de l'eau chaude.
Ne mettez aucune autre
substance hormis de l'eau dans
le réservoir d'eau. N'ajoutez
pas de parfum ni de substance
chimique dans l'eau. Utilisez
uniquement de l'eau (du robinet,
puriée, minérale, n'importe
quelle sorte d'eau potable).
Si vous n'utilisez pas
l'humidicateur pendant une
longue période, nettoyez le
réservoir d'eau et séchez le ltre
d'humidication.
Si vous avez besoin de déplacer
l'humidicateur, commencez
par le débrancher. Ensuite, videz
le réservoir d'eau et portez
l'humidicateur horizontalement.
39
FR
Français
2 Votre
humidificateur
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
le monde de Philips !
Pour proter pleinement de l'assistance offerte
par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse
suivante : www.philips.com/welcome.
L’humidicateur Philips fournit de l’air frais et
humidié à votre maison pour la santé de votre
famille.
Il vous offre un système d’évaporation avancé
disposant de la technologie NanoCloud, utilisant
un ltre d’humidication spécial qui ajoute des
molécules H2O à l’air sec et produit de l’air
pur humide, sans former de brouillard d’eau.
Son ltre d’humidication retient les bactéries,
le calcium et d’autres particules de l’eau. Il
diffuse uniquement un air pur humidié dans
votre maison. Plus d’air sec en hiver ni issu de la
climatisation.
Lisez ce manuel d'utilisation attentivement
avant d'installer et d'utiliser l'humidicateur.
Conservez-le pour un usage ultérieur.
Contenu de l'emballage
Vériez et identiez les différentes pièces
contenues dans l'emballage :
Mode d'emploi
Guide de mise
en route
Garantie
Unité supérieure
Filtre
d'humidication
(HU4102)
Flotteur
Support du ltre
Réservoir d'eau
www.philips.com/welcome
User manual
www.philips.com/welcome
Warranty
www.philips.com/welcome
Quick start guide
40
FR
3 Guide de
démarrage
Préparation de
l'humidication
1
Pour soulever l'unité supérieure, tenez-la
par ses deux côtés.
2 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
froide du robinet jusqu'à ce que l'eau ait
atteint l'indication maximale d'eau.
MAX
3 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir
d'eau.
41
FR
Français
4 Utilisation de
l'humidificateur
Mise sous et hors tension de
l'humidicateur
1
Branchez le cordon d'alimentation sur la
prise secteur.
2 Réglez le bouton de commande sur la
vitesse basse
ou haute .
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
» Le voyant de vitesse et l'humidicateur
sont allumés.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
3 Tournez le bouton de la vapeur sur OFF.
» Le voyant de vitesse est éteint.
» L'humidicateur est éteint.
Remarque
L'humidicateur diffuse une vapeur très ne invisible. Il
est donc normal que vous ne puissiez pas voir la vapeur.
Niveau d'eau
Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans le
réservoir d'eau, le voyant de vitesse s'éteint et
l'humidicateur cesse de fonctionner. Le bouton
de commande reste sur la vitesse choisie.
Lorsque vous remplissez le réservoir d'eau,
l'humidicateur recommence à fonctionner à la
vitesse choisie.
Remarque
Il est normal que le réservoir contienne encore un peu
d'eau.
42
FR
Remplissage d'eau
Vous pouvez voir le niveau d'eau par la fenêtre
transparente du réservoir d'eau.
1 Arrêtez l'humidicateur et débranchez-le.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Retirez l'unité supérieure en la tenant par
les deux côtés.
3 Vous pouvez voir le niveau d'eau par la
fenêtre transparente du réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
froide du robinet jusqu'à ce que l'eau ait
atteint l'indication maximale d'eau.
MAX
Remarque
Lors du remplissage d'eau, ne dépassez pas le niveau
d'eau maximal car de l'eau pourrait s'écouler par le
trou d'évacuation et les entrées d'air.
Ne secouez pas le réservoir d'eau lorsque vous le
déplacez car de l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne versez pas l'eau dans les sorties d'air situées sur le
dessus de l'humidicateur.
4 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir
d'eau.
43
FR
Français
5 Nettoyage
de votre
humidificateur
Remarque
Débranchez toujours l'humidicateur avant de le
nettoyer.
Lorsque vous videz l'eau du réservoir d'eau, veillez à le
faire dans le sens opposé au trou d'évacuation et aux
entrées d'air.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs, agressifs ou
inammables (eau de javel, alcool, etc.) pour nettoyer
les différentes parties de l'humidicateur.
Nettoyage du corps de
l'humidicateur
Nettoyez régulièrement l'intérieur et l'extérieur
de l'humidicateur pour empêcher que de la
poussière ne s'accumule.
1 Essuyez la poussière sur le corps de
l'humidicateur à l'aide d'un chiffon doux
et sec.
2 Nettoyez la sortie et l'entrée d'air à l'aide
d'un chiffon doux et sec.
Nettoyage du réservoir d'eau
Nettoyez le réservoir d'eau toutes les semaines
pour le garder propre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre.
2 Remplissez 1/3 du réservoir d'eau avec de
l'eau.
3 Ajoutez un peu de liquide vaisselle doux à
l'eau du réservoir d'eau.
4 Nettoyez l'intérieur du réservoir d'eau
avec un chiffon propre et doux.
5 Videz le réservoir d'eau dans l'évier.
6 Replacez le ltre d'humidication et le
support du ltre dans le réservoir d'eau.
44
FR
4 Retirez le ltre d'humidication du support
du ltre.
5 Faites tremper le ltre d'humidication
dans de l'eau du robinet pendant une
heure.
Eau du robinet
1 heure
6 Rincez le ltre d'humidication sous un
petit let d'eau du robinet.
7 Laissez l'excès d'eau s'égoutter du ltre
d'humidication.
6 Nettoyage
du filtre
d'humidification
Nettoyez le ltre d'humidication une fois par
semaine pour le garder propre.
1 Arrêtez l'humidicateur et débranchez-le.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Retirez l'unité supérieure en la tenant par
les deux côtés.
3 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau.
45
FR
Français
8 Assemblez le ltre d'humidication autour
du support du ltre.
9 Replacez le ltre d'humidication et le
support du ltre dans le réservoir d'eau.
10 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir
d'eau.
Remarque
Ne pressez pas et ne tordez pas le ltre. Cela pourrait
endommager le ltre et affecter les performances
d'humidication.
Ne séchez pas le ltre à la lumière directe du soleil,
sauf s'il est assemblé sur le support du ltre.
46
FR
2 Retirez l'unité supérieure en la tenant par
les deux côtés.
3 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau.
4 Retirez le ltre d'humidication du support
du ltre.
7 Remplacement
du filtre
d'humidification
Pour des performances optimales, remplacez
le ltre d'humidication tous les trois mois. Si
le ltre est en bon état, vous pouvez l'utiliser
pendant une période plus longue. Veillez à
remplacer le ltre d'humidication au moins
une fois par an.
Remarque
Utilisez exclusivement le ltre d'humidication Philips
d'origine HU4102.
Conseil
Enregistrez votre produit sur www.philips.com pour
obtenir de plus amples informations sur comment
remplacer votre ltre.
1 Arrêtez l'humidicateur et débranchez-le.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
47
FR
Français
8 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir
d'eau.
Conseil
Vous trouverez facilement de plus amples informations
sur comment remplacer le ltre sur notre page Web ou
en appelant notre Service Consommateurs.
5 Retirez le nouveau ltre d'humidication
de son emballage.
6 Assemblez le nouveau ltre
d'humidication autour du support du
ltre.
7 Replacez le ltre et le support du ltre
dans le réservoir d'eau.
48
FR
8 Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
humidicateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution possible
L'humidicateur ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que l'humidicateur est alimenté.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que l'unité
supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau.
L'air n'est pas humidié. Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que l'unité
supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau.
Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez portes et fenêtres.
La supercie de votre pièce est trop grande. La supercie
recommandée est de 25 m² pour le modèle HU4801.
Le réservoir d'eau fuit. Assurez-vous que l'humidicateur ne contient pas trop d'eau.
Assurez-vous que l'humidicateur est bien assemblé/connecté après
chaque nettoyage ou après avoir enlevé l'unité supérieure et/ou le
réservoir d'eau pour le remplir.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement placé. Si le
problème persiste, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Il y a des dépôts
blancs sur le ltre
d'humidication.
Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par les minéraux
de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le ltre d'humidication affectent les
performances d'humidication, mais ils ne sont pas dangereux pour votre
santé. Suivez les instructions de nettoyage dans le manuel d'utilisation.
Le ltre devient jaunâtre
après un certain temps.
Les dépôts jaunes sont un effet naturel de la mèche, qui n'ont aucun
impact sur les performances d'humidication. Nettoyez fréquemment
le ltre d'humidication pour retirer le calcaire et remplacez le ltre
d'humidication tous les trois mois.
Une odeur désagréable
se dégage de
l'humidicateur.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau.
Nettoyez le ltre d'humidication (voir le chapitre « Nettoyage du ltre
d'humidication »).
Aucun air ne s'échappe
de la sortie d'air.
Branchez l'humidicateur, puis allumez-le.
Je ne vois aucune vapeur
visible s'échappant
de l'humidicateur.
Fonctionne-t-il ?
Lorsque la vapeur est très ne, elle est invisible. Cet humidicateur dispose
de la technologie d'humidication NanoCloud, qui produit de l'air humide
pur depuis la zone de sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne
pouvez donc pas voir la vapeur.
49
FR
Français
9 Garantie et
service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou si vous rencontrez un
problème, visitez le site Web de Philips à
l'adresse www.philips.com ou contactez
le Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro de
téléphone correspondant sur le dépliant de
garantie internationale). S'il n'existe pas de
Service Consommateurs dans votre pays,
adressez-vous à votre revendeur Philips.
Commande de pièces ou
d'accessoires
Si vous devez remplacer une pièce ou tout
simplement en acheter une supplémentaire,
contactez votre revendeur Philips ou rendez-
vous sur www.philips.com/support.
Si vous avez des problèmes pour obtenir des
pièces, contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez son
numéro de téléphone dans le dépliant de
garantie internationale).
50
FR
Recyclage
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur
les dispositions en vigueur dans votre région
concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut
citoyenne de votre ancien produit permet de
protéger l'environnement et la santé.
10 Mentions légales
Champs électromagnétiques
(CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes
les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
Conformité aux normes sur les
champs électriques, magnétiques et
électromagnétiques
Koninklijke Philips N.V. fabrique et vend de
nombreux produits de consommation qui
ont, comme tous les appareils électriques, la
capacité d'émettre et de recevoir des signaux
électromagnétiques.
L'un des principes fondamentaux adoptés par
la société Philips consiste à prendre toutes les
mesures qui s'imposent en matière de sécurité
et de santé, conformément aux dispositions
légales en cours, pour respecter les normes
sur les champs électriques, magnétiques et
électromagnétiques en vigueur au moment de
la fabrication de ses produits.
Philips s'est engagé à développer, produire et
commercialiser des produits ne présentant
aucun effet nocif sur la santé. Philips conrme
qu'un maniement correct de ses produits
et leur usage en adéquation avec la raison
pour laquelle ils ont été conçus garantissent
une utilisation sûre et dèle aux informations
scientiques disponibles à l'heure actuelle.
Philips joue un rôle majeur dans le
développement de normes CEM et de sécurité
internationales, ce qui lui permet d'anticiper
leur évolution de les appliquer au plus tôt à ses
produits.
51
IT
Italiano
Contenuto
1 Importante 52
Sicurezza 52
2 Umidicatore 55
Contenuto della confezione 55
3 Guida introduttiva 56
Preparazione per l'umidicazione 56
4 Utilizzo dell'umidicatore 57
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore 57
Livello dell'acqua 57
Riempimento del serbatoio 58
5 Pulizia dell'umidicatore 59
Pulizia del corpo dell'umidicatore 59
Pulizia del serbatoio dell'acqua. 59
6 Pulizia del ltro di umidicazione 60
7 Sostituzione del ltro di
umidicazione 62
8 Risoluzione dei problemi 64
9 Garanzia e assistenza 65
Come ordinare parti o accessori 65
10 Note 66
Campi elettromagnetici (EMF) 66
Conformità ai requisiti EMF 66
Riciclaggio 66
52
IT
1 Importante
Sicurezza
Prima di utilizzare l'umidicatore,
leggere attentamente il presente
manuale dell'utente e conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non spruzzare sostanze
inammabili, quali insetticidi
o profumo, in prossimità
dell'umidicatore.
L'acqua del serbatoio non è
potabile. Non berla né utilizzarla
per dare da bere agli animali o
per innafare le piante. Durante
lo svuotamento, versare l'acqua
del serbatoio nello scarico.
Avviso
Prima di collegare l'apparecchio,
controllare che la tensione
indicata sulla parte inferiore
dell'umidicatore corrisponda a
quella locale.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere
sostituito da Philips, da un centro
di assistenza autorizzato Philips o
da persone qualicate al ne di
evitare possibili danni.
Non utilizzare l'umidicatore se
la spina, il cavo di alimentazione
o l'umidicatore stesso sono
danneggiati.
Quest'apparecchio può
essere usato da bambini di
età superiore agli 8 anni e da
persone con capacità mentali,
siche o sensoriali ridotte, prive
di esperienza o conoscenze
adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per
utilizzare l'apparecchio in
maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a
tale uso. Le operazioni di pulizia
e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio non è
un giocattolo. Adottare le
dovute precauzioni per evitare
che i bambini giochino con
l'umidicatore.
Non ostruite l'ingresso e
l'uscita dell'aria, ad esempio
posizionando oggetti sull'uscita
dell'aria o davanti all'ingresso
dell'aria.
53
IT
Italiano
Attenzione
Se la presa utilizzata per
alimentare l'umidicatore
presenta connessioni
non ottimali, la spina
dell'umidicatore si surriscalda.
Assicurarsi di collegare
l'umidicatore a una presa
intatta.
Posizionare e utilizzare sempre
l'umidicatore su una supercie
piana, stabile e orizzontale.
Non posizionare nulla e non
sedersi sull'umidicatore.
Vericare il corretto
assemblaggio e la corretta
connessione dell'umidicatore
dopo ogni pulizia o dopo aver
rimosso il coperchio superiore
e/o il serbatoio dell'acqua per
il riempimento. L'umidicatore
deve essere assemblato in modo
corretto per offrire prestazioni
sicure e ottimali.
Utilizzare solo il ltro originale
Philips studiato appositamente
per questo umidicatore. Non
utilizzare altri ltri.
Non urtare l'umidicatore con
oggetti duri (in particolare le
prese dell'aria).
Non inserire le dita o
altri oggetti nelle prese
dell'aria per evitare danni
sici o il malfunzionamento
dell'umidicatore.
Non utilizzare questo
umidicatore se è stato
spruzzato insetticida a gas per
uso domestico o in luoghi in
cui siano presenti residui oleosi,
incensi accesi o vapori chimici.
Non utilizzare l'umidicatore
nelle vicinanze di apparecchi a
gas, dispositivi di riscaldamento o
caminetti.
Scollegare sempre la spina
dell'umidicatore dopo l'uso e
prima di pulirlo.
Non versare acqua tramite
le prese d'aria nella parte
superiore dell'umidicatore.
Posizionare l'umidicatore in
modo che non possa essere
rovesciato.
Se non si utilizza l'umidicatore
per un lungo periodo, è possibile
che nei ltri si sviluppino batteri
e muffe. Controllare i ltri
prima di utilizzare nuovamente
l'umidicatore. Sostituire il ltro
se è molto sporco e presenta
macchie nere (vedere il capitolo
"Sostituzione del ltro di
umidicazione").
Non lavare il ltro in lavatrice
o in lavastoviglie per non
deformarlo.
54
IT
Questo umidicatore è
destinato esclusivamente a uso
domestico in normali condizioni
operative.
Per garantire la massima igiene,
pulire il serbatoio dell'acqua e il
ltro di umidicazione tutte le
settimane.
Riempire il serbatoio solo con
acqua fredda. Non utilizzare
acqua di pozzi o acqua calda.
Non versare sostanze diverse
dall'acqua nel serbatoio. Non
aggiungere profumo o sostanze
chimiche all'acqua. Utilizzare
solo acqua (di rubinetto, ltrata,
minerale, qualunque tipo di
acqua potabile).
Pulire il serbatoio dell'acqua e
il ltro di umidicazione se non
si utilizza l'umidicatore per un
lungo periodo.
Se è necessario spostare
l'umidicatore, scollegarlo prima
dall'alimentazione. Svuotare
quindi il serbatoio dell'acqua e
trasportare l'umidicatore in
orizzontale.
55
IT
Italiano
2 Umidificatore
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in
Philips!
Per usufruire di tutti i vantaggi offerti dal
supporto Philips, effettuare la registrazione del
prodotto presso il sito Web
www.philips.com/welcome.
L’umidicatore Philips rinfresca e umidica l’aria
della casa per il benessere di tutta la famiglia.
Offre un sistema avanzato di evaporazione con
tecnologia NanoCloud, che utilizza uno speciale
ltro di umidicazione che aggiunge molecole
di H2O all’aria secca e produce aria umida e
salutare senza la formazione di vapore acqueo.
Il ltro di umidicazione trattiene batteri, calcio
e altre particelle presenti nell’acqua. Emette
solo aria pura e umidicata. Basta con l’aria
troppo secca durante i mesi invernali o dovuta
ai condizionatori.
Leggere attentamente il presente manuale
dell’utente prima di installare e utilizzare
l’umidicatore. Conservarlo per eventuali
riferimenti futuri.
Contenuto della confezione
Controllare e identicare i seguenti contenuti
della confezione:
Unità
superiore
Filtro di
umidicazione
(HU4102)
Galleggiante
Supporto per il
ltro
Serbatoio
acqua
Manuale di istruzioni
Guida rapida
Garanzia
www.philips.com/welcome
User manual
www.philips.com/welcome
Warranty
www.philips.com/welcome
Quick start guide
56
IT
3 Guida
introduttiva
Preparazione per
l'umidicazione
1
Sollevare l'unità superiore afferrandola per
entrambi i lati.
2 Riempire il serbatoio con acqua fredda no
a raggiungere il livello massimo indicato.
MAX
3 Posizionare nuovamente l'unità superiore
sul serbatoio dell'acqua.
57
IT
Italiano
4 Utilizzo dell'u-
midificatore
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore
1
Inserite la spina nella presa di corrente a
muro.
2 Ruotare la manopola di comando su
velocità bassa
o velocità elevata .
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
» Le spie della velocità e
dell'umidicatore sono accese.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
3 Ruotate la manopola di controllo su OFF.
» La spia della velocità è spenta.
» L'umidicatore è spento.
Nota
L'umidicatore rilascia un vapore acqueo molto ne e
invisibile, ed è perfettamente normale non vederlo.
Livello dell'acqua
Quando nel serbatoio non c'è abbastanza
acqua, la spia della velocità e l'umidicatore si
spengono. La manopola di comando rimane
ssa sulla velocità prescelta.
Se si aggiunge nuovamente acqua,
l'umidicatore riprende a funzionare alla
velocità prescelta.
Nota
È normale che nel serbatoio rimanga un po' d'acqua.
58
IT
Riempimento del serbatoio
È possibile osservare il livello dell'acqua
attraverso la nestrella trasparente del
serbatoio.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare la spina.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Rimuovere l'unità superiore afferrandola su
entrambi i lati.
3 È possibile osservare il livello dell'acqua
attraverso la nestrella trasparente del
serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua
fredda no a raggiungere il livello massimo
indicato.
MAX
Nota
Durante l'operazione di riempimento, non superare il
livello massimo indicato, per evitare eventuali perdite di
acqua dal foro di drenaggio e dalle prese d'aria.
Non scuotere il serbatoio dell'acqua durante gli
spostamenti per evitare che l'acqua fuoriesca dal foro di
drenaggio e dalle prese d'aria.
Non versare acqua tramite le prese d'aria poste nella
parte superiore dell'umidicatore.
4 Posizionare nuovamente l'unità superiore
sul serbatoio dell'acqua.
59
IT
Italiano
5 Pulizia dell'umi-
dificatore
Nota
Scollegare sempre la spina dell'umidicatore prima di
pulirlo.
Assicurarsi di versare l'acqua dal lato opposto del
foro di drenaggio e delle prese di aria quando si versa
l'acqua del serbatoio.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi, aggressivi o
inammabili quali candeggina o alcol per pulire le parti
dell'umidicatore.
Pulizia del corpo
dell'umidicatore
Pulire regolarmente l'interno e l'esterno
dell'umidicatore per impedire l'accumulo di
polvere.
1 Utilizzare un panno morbido e asciutto
per eliminare la polvere dal corpo
dell'umidicatore.
2 Pulire le prese d'aria con un panno
morbido e asciutto.
Pulizia del serbatoio
dell'acqua.
Per garantire la massima igiene, pulire il
serbatoio dell'acqua tutte le settimane.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro.
2 Riempire il serbatoio per 1/3 con acqua.
3 Aggiungere un detergente liquido delicato
all'acqua nel serbatoio.
4 Pulire la parte interna del serbatoio
dell'acqua con un panno morbido e pulito.
5 Svuotare il serbatoio nel lavandino.
6 Riposizionare il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro nel serbatoio dell'acqua.
60
IT
4 Rimuovere il ltro di umidicazione dal
supporto del ltro.
5 Lasciare immerso il ltro di umidicazione
in acqua per un'ora.
Acqua di rubinetto
1 ora
6 Risciacquare il ltro di umidicazione sotto
l'acqua corrente.
7 Lasciare scolare l'acqua in eccesso dal ltro
di umidicazione.
6 Pulizia del filtro
di umidificazione
Per garantire la massima igiene, pulire il ltro di
umidicazione tutte le settimane.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare la spina.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Rimuovere l'unità superiore afferrandola su
entrambi i lati.
3 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro dal serbatoio dell'acqua.
61
IT
Italiano
8 Assemblare il ltro di umidicazione sul
supporto del ltro.
9 Riposizionare il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro nel serbatoio dell'acqua.
10 Posizionare nuovamente l'unità superiore
sul serbatoio dell'acqua.
Nota
Non schiacciare né piegare il ltro. In questo modo si
potrebbe danneggiare il ltro e ridurre la capacità di
umidicazione.
Non lasciare asciugare il ltro direttamente al sole, a
meno che non sia stato riassemblato sul supporto del
ltro
62
IT
2 Rimuovere l'unità superiore afferrandola su
entrambi i lati.
3 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro dal serbatoio dell'acqua.
4 Rimuovere il ltro di umidicazione dal
supporto del ltro.
7 Sostituzione
del filtro di
umidificazione
Per ottenere prestazioni ottimali, sostituire il
ltro di umidicazione ogni tre mesi. Se il ltro è
in buone condizioni, è possibile utilizzarlo più a
lungo. Sostituire il ltro di umidicazione almeno
una volta all'anno.
Nota
Utilizzare solo il ltro di umidicazione originale Philips
HU4102.
Suggerimento
Registrare il prodotto sul sito www.philips.com per
avere maggiori informazioni su come sostituire il ltro.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare la spina.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
63
IT
Italiano
8 Posizionare nuovamente l'unità superiore
sul serbatoio dell'acqua.
Suggerimento
Per ulteriori informazioni su come sostituire il ltro
consultare la nostra pagina Web o contattare il centro
assistenza clienti.
5 Rimuovere il nuovo ltro di umidicazione
dal materiale di imballaggio.
6 Assemblare il nuovo ltro di umidicazione
sul supporto del ltro.
7 Riposizionare il ltro e il supporto del ltro
nel serbatoio dell'acqua.
64
IT
8 Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso dell'umidicatore. Se non è
possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti
del proprio paese.
Problema Possibile soluzione
L'umidicatore non
funziona.
Assicurarsi che l'umidicatore sia collegato all'alimentazione.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia
posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua.
L'aria non è umidicata. Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia
posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua.
La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte e nestre.
La stanza è troppo grande. Le dimensioni della stanza consigliate sono
di 25 m² per entrambi i modelli HU4801.
Il serbatoio dell'acqua
perde.
Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidicatore non sia troppo
elevato.
Assicurarsi che l'umidicatore sia sempre assemblato/collegato in modo
corretto dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso l'unità superiore e/o il
serbatoio dell'acqua per il riempimento.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in modo corretto.
Se il problema persiste, contattare il centro assistenza clienti di zona.
Nel ltro di
umidicazione sono
presenti dei depositi
bianchi.
I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati da minerali
presenti nell'acqua. Il calcare sul ltro di umidicazione riduce la capacità
di umidicazione, ma non è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di
pulizia nel manuale dell'utente.
Dopo un po' di tempo il
ltro diventa giallastro.
Il deposito giallo è un effetto naturale del materiale con cui è realizzato il
ltro e non ha alcun impatto sulla capacità di umidicazione. Pulire spesso il
ltro per rimuovere il calcare e sostituirlo ogni tre mesi.
L'umidicatore emana
un odore sgradevole.
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua.
Pulire il ltro di umidicazione (vedere il capitolo "Pulizia del ltro di
umidicazione").
L'aria non fuoriesce
dalle prese.
Collegare l'umidicatore all'alimentazione e accenderlo.
Dall'umidicatore
non fuoriesce vapore
acqueo. Funziona?
Il vapore acqueo è invisibile quando è molto ne. Questo umidicatore è
dotato di tecnologia di umidicazione NanoCloud, che produce aria umida
e salutare senza la formazione di vapore acqueo. Per questo il vapore non
è visibile.
65
IT
Italiano
9 Garanzia e
assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni o per
risolvere eventuali problemi, visitare il sito Web
Philips all'indirizzo www.philips.com oppure
contattare il centro assistenza clienti Philips
di zona (il numero di telefono è riportato
nell'opuscolo della garanzia). Se nel proprio
paese non è presente alcun centro di assistenza
clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Come ordinare parti o
accessori
Se è necessario sostituire una parte o si
desidera acquistare un accessorio aggiuntivo,
rivolgersi al proprio rivenditore Philips o visitare
il sito www.philips.com/support.
In caso di problemi a reperire le parti,
contattare il centro assistenza clienti Philips
di zona (il numero di telefono è riportato
nell'opuscolo della garanzia).
66
IT
Riciclaggio
Non smaltire questo prodotto con i riuti
domestici. Informarsi sui regolamenti locali per
la raccolta differenziata dei prodotti elettrici
ed elettronici. Il corretto smaltimento dei
prodotti usati aiuta a prevenire l'inquinamento
ambientale e possibili danni alla salute.
10 Note
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e alle norme relativi all'esposizione
ai campi elettromagnetici.
Conformità ai requisiti EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V. produce
e commercializza numerosi prodotti per
il mercato consumer che, come tutti gli
apparecchi elettronici, possono emettere e
ricevere segnali elettromagnetici.
Uno dei principali principi aziendali applicati da
Philips prevede l'adozione di tutte le misure
sanitarie e di sicurezza volte a rendere i propri
prodotti conformi a tutte le regolamentazioni
e a tutti gli standard EMF applicabili alla data di
produzione dell'apparecchio.
Philips si impegna a sviluppare, produrre e
distribuire prodotti che non causano effetti
nocivi per la salute. Sulla base delle ricerche
attualmente disponibili, Philips garantisce la
sicurezza dei propri prodotti, purché siano
utilizzati in modo conforme allo scopo.
Philips si impegna attivamente nello sviluppo
di standard EMF e di sicurezza internazionali. In
questo modo, è in grado di integrare i risultati
della standardizzazione nei propri prodotti, al
ne di garantirne la conformità anticipata.
67
ҚҚ
Қазақша
10 Ескертулер 82
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ) 82
Электромагниттік өріспен
(ЭМӨ) сәйкестік 82
Өңдеу 82
Мазмұны
1 Маңызды ақпарат 68
Қауіпсіздік 68
2 Ылғалдандырғыш 71
Қорап ішіндегі заттар 71
3 Іске қосу 72
Ылғалдандыру үшін дайындау 72
4 Ылғалдандырғышты пайдалану 73
Ылғалдандырғышты қосу және өшіру 73
Су деңгейі 73
Суды толтыру 74
5 Ылғалдандырғышты тазарту 75
Ылғалдандырғыштың корпусын
тазарту 75
Су ыдысын тазарту 75
6 Ылғалдандыру сүзгісін тазарту 76
7 Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру 78
8 Ақауларды жою 80
9 Кепілдік және қызмет көрсету 81
Бөлшектерге және қосалқы
құралдарға тапсырыс беру 81
68
ҚҚ
1 Маңызды
ақпарат
Қауіпсіздік
Ылғалдандырғышты
пайдаланбастан бұрын осы
пайдаланушы нұсқаулығын
мұқият оқып шығыңыз да, оны
келешекте анықтама алу үшін
сақтап қойыңыз.
Қауіпті
Ылғалдандырғыш айналасында
инсектицидтер немесе әтір
сияқты ешбір тұтанғыш
материалдарды бүркемеңіз.
Су ыдысындағы су ішуге
жарамсыз. Бұл суды ішпеңіз
және оны жануарларға беру
немесе өсімдіктерді суғару
үшін пайдаланбаңыз. Су
ыдысын босатқанда суды
құбырға төгіңіз.
Ескерту
Ылғалдандырғышты қосар
алдында, ылғалдандырғыштың
төменгі жағында көрсетілген
кернеу жергілікті қуат
кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
Егер қуат сымы зақымдалған
болса, қауіптің алдын алу үшін,
оны тек Philips компаниясына,
Philips рұқсат берген қызмет
көрсету орталығына немесе
соған ұқсас біліктілігі бар
мамандарға алмастыртыңыз.
Аша, қуат сымы немесе
ылғалдандырғыштың
зақымданған болса,
ылғалдандырғышты
пайдаланбаңыз.
Бақылау астында болса
немесе құралды қауіпсіз түрде
пайдалану туралы нұсқаулар
алған болса және байланысты
қауіптерді түсінсе, бұл құралды
8 және одан жоғары жастағы
балалар және дене, сезу
немесе ақыл-ой қабілеттері
кем я болмаса тәжірибесі мен
білімі жоқ адамдар пайдалана
алады. Тазалау және қызмет
көрсету жұмысын балалар
бақылаусыз орындамауы керек.
Бұл құрылғы ойыншық
емес. Балаларды бақылап,
олардың ылғалдандырғышпен
ойнамауын қадағалау керек.
69
ҚҚ
Қазақша
Ауа кіріс жері мен ауа шығыс
жерін бітеп тастамаңыз,
мәселен ауа шығатын жерге
немесе ауа кіретін жердің
алдына зат қоймаңыз.
Абайлаңыз
Егер ылғалдандырғышқа
қуат беру үшін
пайдаланылатын розетканың
қосылымдары нашар болса,
ылғалдандырғыштың ашасы
қызады. Ылғалдандырғышты
дұрыстап қосылған розеткаға
қосыңыз.
Әрқашан ылғалдандырғышты
құрғақ, тұрақты, тегіс және
көлденең бетке қойыңыз және
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғыш үстіне
ештеңе қоймаңыз және оның
үстіне отырмаңыз.
Әр тазалаудан кейін немесе
толтыру үшін жоғарғы
бөлікті және/немесе су
ыдысын алғаннан кейін
ылғалдандырғыш дұрыс
жиналғанын/қосылғанын
тексеріңіз. Жақсы және
қауіпсіз жұмыс істеуі үшін
ылғалдандырғышты дұрыстап
жинау керек.
Тек осы ылғалдандырғышқа
арналған түпнұсқалық Philips
сүзгісін пайдаланыңыз. Басқа
ешбір сүзгіні пайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғышқа қатты
заттарды соғып алудан
сақтаңыз (әсіресе ауа кірісін
және ауа шығысын).
Жарақат алуды немесе
ылғалдандырғыштың дұрыс
емес жұмыс істеуін болдырмау
үшін ауа шығысына немесе ауа
кірісіне саусақтарды немесе
заттарды салмаңыз.
Үй ішінде жәндіктерге қарсы
қолданатын түтін шығаратын
репелленттер қолданған
жерде немесе майлы
қалдықтар, жанып жатқан
фимиам, не болмаса химиялық
түтіндер бар орындарда
бұл ылғалдандырғышты
пайдалануға болмайды.
Бұл ылғалдандырғышты
газ құралдары, жылыту
құрылғылары немесе камин
жанында пайдалануға
болмайды.
Ылғалдандырғышты
пайдаланудан кейін және
тазалау алдында міндетті
түрде әрқашан розеткадан
суырыңыз.
70
ҚҚ
Ылғалдандырғыштың жоғарғы
жағындағы ауа шығыстары
арқылы су толтырмаңыз.
Балалардың аударып
жіберуін болдырмау үшін
ылғалдандырғышты дұрыстап
қойыңыз.
Ылғалдандырғыш ұзақ уақыт
бойы пайдаланылмаса,
сүзгілерде бактериялар мен
зең пайда болуы мүмкін.
Ылғалдандырғышты қайта
пайдаланбас бұрын, сүзгілерді
тексеріңіз. Егер сүзгі тым лас
және онда қара дақтар пайда
болған болса, оны ауыстыру
қажет («Ылғалдандыру сүзгісін
ауыстыру» тарауын қараңыз).
Сүзгіні кір жуғыш машинада
немесе ыдыс-аяқ жуу
машинасында жумаңыз, сүзгінің
пішіні өзгеруі мүмкін.
Ылғалдандырғыш тек
тұрмыстық қолданыста
қалыпты жұмыс жағдайларында
ғана пайдалануға арналған.
Таза ұстау үшін апта сайын
су ыдысын тазалаңыз және
ылғалдандыру сүзгісін шайыңыз.
Су ыдысына тек салқын ағын
суын құйыңыз. Жерден алынған
суды немесе ыстық суды
пайдаланбаңыз.
Су ыдысына судан басқа
ешбір затты құймаңыз. Суға
әтір немесе химиялық зат
қоспаңыз. Тек суды (ағын,
тазартылған, минералдық, кез
келген бөтелкедегі су түрі)
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғышты ұзақ
уақыт бойы пайдаланбасаңыз,
су ыдысын тазалаңыз және
ылғалдандыру сүзгісін
кептіріңіз.
Ылғалдандырғышты жылжыту
керек болса, алдымен қуат
көзінен ылғалдандырғышты
ажыратыңыз. Одан кейін су
ыдысын босатыңыз және
ылғалдандырғышты көлденең
күйде алып жүріңіз.
71
ҚҚ
Қазақша
2 Ылғалданды-
рғыш
Сатып алғаныңыз құтты болсын және Philips
компаниясына қош келдіңіз!
Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану
үшін, өнімді www.philips.com/welcome
сайтына тіркеңіз.
Philips ылғалдандырғышы сіздің және
отбасыңыздың денсаулығы үшін таза,
ылғалдандырылған ауаны береді.
Ол NanoCloud технологиясы қолданылған
булануды бақылаудың үздік жүйесін
ұсынады. Құрылғыда құрғақ ауаға H2O
молекулаларын қосып, таза ылғал ауа түзетін
және суды буландырмайтын сүзгі орнатылған.
Ылғалдандыру сүзгісі бактериялар, кальций
және басқа да ұсақ бөлшектерді судан
сүзіп алады. Ол сіздің үйіңізге тек таза,
ылғалдандырылған ауа жеткізеді. Қысқы
маусымда немесе желдеткіштен келетін
құрғақ ауа енді болмайды.
Ылғалдандырғышты орнату және пайдалану
алдында осы пайдаланушы нұсқаулығын
мұқият оқып шығыңыз. Оны болашақта
анықтама алу үшін сақтаңыз.
Қорап ішіндегі заттар
Қораптың ішіндегілерді тексеріп, түгендеңіз.
Пайдаланушы
нұсқаулығы
Қысқаша жұмысты
бастау нұсқаулығы
Кепілдік
Жоғарғы
бөлік
Ылғалдандыру
сүзгісі
(HU4102)
Қалқыма
Сүзгі ұстағышы
Су ыдысы
www.philips.com/welcome
User manual
www.philips.com/welcome
Warranty
www.philips.com/welcome
Quick start guide
72
ҚҚ
3 Іске қосу
Ылғалдандыру үшін
дайындау
1
Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап
көтеріңіз.
2 Су ыдысын ең жоғары деңгей белгісіне
дейін салқын сумен толтырыңыз.
MAX
3 Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта
қойыңыз.
73
ҚҚ
Қазақша
4 Ылғалданды-
рғышты пайда-
лану
Ылғалдандырғышты қосу
және өшіру
1
Штепсельдік ұшты қабырға розеткасына
қосыңыз.
2 Басқару тетігін төмен жылдамдыққа
немесе жоғары жылдамдыққа
орнатыңыз.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
» Жылдамдық шамы мен
ылғалдандырғыш қосылады.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
3 Басқару тетігін OFF (ӨШІРУ) күйіне
ауыстырыңыз.
» Жылдамдық шамы өшеді.
» Ылғалдандырғыш өшеді.
Есте сақтаңыз
Ылғалдандырғыш өте таза, көзге көрінбейтін бу
шығарады, сондықтан да будың көзге көрінбеуі
қалыпты жағдай болып табылады.
Су деңгейі
Су ыдысындағы су мөлшері жеткіліксіз болса,
жылдамдық шамы сөніп, ылғалдандырғыш
жұмысы тоқтатылады. Басқару тетігін
таңдалған жылдамдықта қалады.
Суды қайта толтырған соң, ылғалдандырғыш
таңдалған жылдамдықта өз жұмысын
жалғастырады.
Есте сақтаңыз
Ыдыста судың біраз мөлшерінің қалып қоюы
қалыпты жағдай.
74
ҚҚ
Суды толтыру
Су деңгейін су ыдысындағы мөлдір терезе
арқылы бақылап отыруға болады.
1 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап алып
тастаңыз.
3 Су деңгейін су ыдысындағы мөлдір
терезе арқылы бақылауға болады. Су
ыдысын ең жоғары деңгей белгісіне
дейін салқын сумен толтырыңыз.
MAX
Есте сақтаңыз
Су ыдысын толтырған кезде ең жоғары деңгей
белгісінен асуға болмайды, әйтпесе шығару жолы
мен ауа кіру жолдарына су төгіліп кетуі мүмкін.
Жылжытқан кезде су ыдысын шайқамаңыз, әйтпесе
шығару жолы мен ауа кірістерінен су ағуы мүмкін.
Ылғалдандырғыштың жоғарғы жағындағы ауа шығару
жолдары арқылы су толтырмаңыз.
4 Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта
қойыңыз.
75
ҚҚ
Қазақша
5 Ылғалданды-
рғышты тазарту
Есте сақтаңыз
Тазарту алдында ылғалдандырғышты міндетті түрде
розеткадан ажырату керек.
Су ыдысындағы суды шығару жолы мен ауа кіру
жолдарына қарама-қарсы жақтан төгу керек.
Ылғалдандырғыштың кез келген бөлігін тазалау
үшін ағартқыш немесе алкоголь сияқты абразивті,
агрессивті немесе тұтанғыш тазалағыш заттарды
ешқашан пайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғыштың
корпусын тазарту
Шаңның жиналуын болдырмау үшін
ылғалдандырғыштың ішін және сыртын
жүйелі түрде тазалаңыз.
1 Ылғалдандырғыш корпусының шаңын
жұмсақ, құрғақ шүберекпен сүртіп
алыңыз.
2 Ауа кірісін және шығысын құрғақ, жұмсақ
шүберекпен тазалаңыз.
Су ыдысын тазарту
Таза ұстау үшін, су ыдысын апта сайын
тазалаңыз.
1 Ылғалдандыру сүзгісі мен сүзгі тірегін
шығарып алыңыз.
2 Су ыдысының 1/3 бөлігін сумен
толтырыңыз.
3 Су ыдысындағы суға жұмсақ тазартқыш
сұйықтық қосыңыз.
4 Су ыдысының ішкі бөлігін жұмсақ әрі
таза шүберекпен тазартыңыз.
5 Су ыдысындағы суды раковинаға төгіңіз.
6 Ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі
ұстағышын су ыдысына қайта қойыңыз.
76
ҚҚ
4 Сүзгі тірегінен ылғалдандыру сүзгісін
алып тастаңыз.
5 Ылғалдандыру сүзгісін бір сағат бойы
суға салып қойыңыз.
Ағын су
1 сағат
6 Ылғалдандыру сүзгісін баяу ағып тұрған
сумен шайыңыз.
7 Артық суды ылғалдандыру сүзгісіне
ағызыңыз.
6 Ылғалдандыру
сүзгісін тазарту
Таза ұстау үшін, ылғалдандыру сүзгісін апта
сайын тазалаңыз.
1 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап алып
тастаңыз.
3 Су ыдысынан ылғалдандыру сүзгісі мен
сүзгі тірегін шығарып тастаңыз.
77
ҚҚ
Қазақша
8 Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі ұстағышында
жинаңыз.
9 Ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі
ұстағышын су ыдысына қайта қойыңыз.
10 Жоғарғы блокты су ыдысына қайта
қойыңыз.
Есте сақтаңыз
Сүзгіні қыспаңыз немесе сықпаңыз. Бұл сүзгіні
зақымдауы және ылғалдандыру сапасына әсер етуі
мүмкін.
Сүзгі тірегіне қайта жиналмаған болса, сүзгіні тікелей
күн сәулесімен кептіруге болмайды.
78
ҚҚ
2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап алып
тастаңыз.
3 Су ыдысынан ылғалдандыру сүзгісі мен
сүзгі тірегін шығарып тастаңыз.
4 Сүзгі тірегінен ылғалдандыру сүзгісін
алып тастаңыз.
7 Ылғалдандыру
сүзгісін
ауыстыру
оңтайлы өнімділік үшін ылғалдандыру сүзгісін
үш ай сайын ауыстырыңыз. Егер сүзгі жақсы
күйде болса, оны ұзағырақ уақыт пайдалана
аласыз. Ылғалдандыру сүзгісін кемінде жылына
бір рет ауыстырыңыз.
Есте сақтаңыз
HU4102 сүзгісінің тек Phillips өндірген түпнұсқа
үлгілерін пайдалану керек.
Кеңес
Сүзгіні ауыстыру туралы қосымша ақпарат алу үшін
өнімді www.philips.com сайтына тіркеу қажет.
1 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
79
ҚҚ
Қазақша
8 Жоғарғы блокты су ыдысына қайта
қойыңыз.
Кеңес
Сүзгіні ауыстыру туралы толық ақпаратты веб-
сайтқа кіру арқылы немесе тұтынушыларды қолдау
орталығына қоңырау шалу арқылы алуға болады.
5 Жаңа ылғалдандыру сүзгісіндегі орауыш
материалдарын алып тастаңыз.
6 Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі тірегіне
орнатыңыз.
7 Сүзгі мен сүзгі ұстағышын су ыдысына
қайта қойыңыз.
80
ҚҚ
8 Ақауларды жою
Бұл тарауда ылғалдандырғышта орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған.
Егер төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау
орталығына хабарласыңыз.
Ақаулық Мүмкін шешімі
Ылғалдандырғыш
жұмыс істемейді.
Ылғалдандырғышқа ток келіп тұрғанын тексеріңіз.
Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына
дұрыстап қойылғанын тексеріңіз.
Ауаны
ылғалдандырмайды.
Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына
дұрыстап қойылғанын тексеріңіз.
Бөлме тым көп желдетілуі мүмкін. Есіктерді және терезелерді
жабыңыз.
Бөлме тым үлкен. HU4801 үлгісі үшін оңтайлы бөлме ауданы 25м².
Су ыдысынан су ағады. Ылғалдандырғышқа артық су құйылмағанын тексеріңіз.
Әр тазалаудан кейін, не болмаса толтыру үшін жоғарғы блокты
және/немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс
жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз.
Су ыдысы дұрыс орналастырылғанын тексеріңіз. Егер мәселе
шешілмесе, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына
хабарласыңыз.
Ылғалдандыру
сүзгісінде біраз
жиналған ақ зат бар.
Жиналған ақ зат қақ деп аталады және судағы минералдардан
тұрады. Ылғалдандыру сүзгісіне жиналған қақ ылғалдандыру сапасына
әсер еткенімен, денсаулыққа зиян тигізбейді. Пайдалану жөніндегі
нұсқаулықта берілген тазарту бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Біраз уақыттан кейін
сүзгі сарғыштау түске
боялады.
Сары түсті қалдықтар тампон материалының табиғи ізі болып
табылады, олар ылғалдандыру сапасына әсер етпейді. Қақты жою үшін
ылғалдандыру сүзгісін жиі тазарту керек және ылғалдандыру сүзгісін үш
ай сайын ауыстыру керек.
Ылғалдандырғыштан
жағымсыз иіс шығады.
Су ыдысы сумен толтырылғанын тексеріңіз.
Ылғалдандыру сүзгісін тазартыңыз («Ылғалдандыру сүзгісін тазалау»
тарауын қараңыз).
Ауа шығысынан ауа
шықпайды.
Ылғалдандырғышты қуат көзіне жалғап, қосыңыз.
Ылғалдандырғыштан
бу шығып жатқанын
көрмеймін. Ол жұмыс
істеп жатыр ма?
Бу өте таза болса, ол көзге көрінбейді. Ылғалдандырғышқа NanoCloud
ылғалдандыру технологиясы орнатылған, ол шығару аймағынан таза,
ылғал ауа шығарады және бу шығармайды. Сондықтан да, бу көзге
көрінбейді.
81
ҚҚ
Қазақша
9 Кепілдік және
қызмет көрсету
Егер ақпарат қажет болса немесе мәселеңіз
болса, www.philips.com мекенжайындағы
Philips веб-сайтына кіріңіз, не болмаса
еліңіздегі Philips тұтынушыларды қолдау
орталығына (оның телефон нөмірін
дүниежүзілік кепілдік парақшасынан
таба аласыз) хабарласыңыз. Егер
еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету
орталығы болмаса, онда жергілікті Philips
компаниясының дилеріне барыңыз.
Бөлшектерге және қосалқы
құралдарға тапсырыс беру
Егер бөлшекті ауыстырғыңыз келсе не
қосалқы бөлшекті сатып алғыңыз келсе, Philips
сатушысына барыңыз не
www.philips.com/support сайтына кіріңіз.
Егер бөлшектерді сатып алуда мәселелер
болса, сіздің елдегі Philips тұтынушыларды
қолдау орталығына (оның телефон нөмірі
дүниежүзілік кепілдік парақшасында берілген)
хабарласыңыз.
82
ҚҚ
Өңдеу
Ешқашан өніміңізді басқа тұрмыстық
қалдықтармен бірге тастамаңыз. Электр
және электрондық өнімдерді бөлек жинау
туралы жергілікті ережелермен танысыңыз.
Ескі өнімді қоқысқа дұрыс тастау қоршаған
ортаға және адам денсаулығына ықтималды
кері әсерін тигізудің алдын алады.
10 Ескертулер
Электромагниттік өрістер
(ЭМӨ)
Осы Philips құралы электромагниттік
өрістерге қатысты барлық қолданыстағы
стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді.
Электромагниттік өріспен (ЭМӨ)
сәйкестік
Koninklijke Philips N.V. тұтынушыларға
арналған, басқа электрондық құрылғылар
сияқты, негізінде, электр магнитті сигналдар
шығаратын және қабылдайтын қабілеті бар
көп өнімдер жасайды және сатады.
Philips компаниясының негізгі жұмыс
ұстанымдарының бірі өнімдер үшін бүкіл
қажетті денсаулық және қауіпсіздік
шараларын сақтау, қолданыстағы барлық заң
талаптарына сәйкес болу және өнімді жасау
кезінде қолданылатын ЭМӨ стандарттарын
ұстану болып табылады.
Philips компаниясы денсаулыққа кері
әсерлері жоқ өнімдерді дамыту, жасау және
сату бағытын ұстанады. Өнімдер арналған
мақсаты бойынша дұрыс қолданылғанда,
Philips компаниясы олардың қазіргі таңдағы
ғылыми дәлелдерге сәйкес пайдалануға
қауіпсіз екенін растайды.
Philips компаниясы халықаралық ЭМӨ және
қауіпсіздік стандарттарын дамытуда белсенді
рөл атқарады, сондықтан өз өнімдеріне
бірінші болып енгізу үшін стандартизациядағы
болашақ жетілдірулерді болжауға мүмкіндік
береді.
83
NL
Nederlands
Inhoud
1 Belangrijk 84
Veiligheid 84
2 Uw luchtbevochtiger 87
Inhoud van de doos 87
3 Aan de slag 88
Bevochtiging voorbereiden 88
4 De luchtbevochtiger gebruiken 89
De luchtbevochtiger in- en uitschakelen 89
Waterniveau 89
Water bijvullen 90
5 De luchtbevochtiger reinigen 91
De behuizing van de luchtbevochtiger
schoonmaken 91
Het waterreservoir schoonmaken 91
6 Het bevochtigingslter reinigen 92
7 Het bevochtigingslter vervangen 94
8 Problemen oplossen 96
9 Garantie en service 97
Onderdelen of accessoires bestellen 97
10 Kennisgevingen 98
Elektromagnetische velden (EMV) 98
Naleving van norm voor
elektromagnetische velden (EMF) 98
Recycling 98
84
NL
1 Belangrijk
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om
deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
Spuit geen brandbare materialen
zoals insecticiden of parfum rond
de luchtbevochtiger.
Het water in het waterreservoir
is niet drinkbaar. Drink dit water
niet en gebruik het ook niet
voor dieren of planten. Giet het
water uit het waterreservoir in
de afvoer.
Waarschuwing
Controleer of het voltage
aangegeven op de onderkant
van de luchtbevochtiger
overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u de
luchtbevochtiger aansluit.
Indien het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen
door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum
of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
Gebruik de luchtbevochtiger niet
indien de stekker, het netsnoer
of de luchtbevochtiger zelf
beschadigd is.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring
en kennis, mits zij toezicht of
instructie hebben ontvangen
aangaande veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren van
het gebruik begrijpen. Reiniging
en onderhoud mogen niet
zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op jonge
kinderen om te voorkomen dat
ze met de luchtbevochtiger gaan
spelen.
De luchtinlaat en -uitlaat mogen
niet worden geblokkeerd. Leg
dus geen voorwerpen boven
op de luchtuitlaat of voor de
luchtinlaat.
85
NL
Nederlands
Let op
Als het stopcontact slechte
aansluitingen heeft, wordt de
stekker van de luchtbevochtiger
warm. Steek de stekker van
de luchtbevochtiger in een
stopcontact met goede
aansluitingen.
Plaats en gebruik de
luchtbevochtiger altijd op
een droge, stabiele, vlakke en
horizontale ondergrond.
Plaats geen voorwerpen op de
luchtbevochtiger en ga er niet
op zitten.
Zorg dat de luchtbevochtiger
goed is gemonteerd/aangesloten
nadat u deze hebt gereinigd,
de bovenkant hebt verwijderd
of het waterreservoir hebt
bijgevuld. De luchtbevochtiger
moet goed zijn gemonteerd om
goede en veilige prestaties te
leveren.
Gebruik alleen het originele
Philips-lter dat voor deze
luchtbevochtiger is bedoeld.
Gebruik geen andere lters.
Stoot niet met harde
voorwerpen tegen de
luchtbevochtiger (dit geldt in het
bijzonder voor de luchtinlaat en
-uitlaat).
Steek geen vingers of objecten
in de luchtinlaat of -uitlaat om
lichamelijk letsel of schade
aan de luchtbevochtiger te
voorkomen.
Gebruik deze luchtbevochtiger
niet als u insectenwerende
middelen hebt gebruikt die rook
verspreiden of in ruimten waar
zich olieresten bevinden, waar
wierook wordt gebrand of waar
chemische dampen hangen.
Gebruik de luchtbevochtiger niet
in de buurt van gasapparaten,
verwarmingsapparatuur of open
haarden.
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact als u de
luchtbevochtiger niet meer
gebruikt en voordat u deze gaat
schoonmaken.
Vul het waterreservoir
niet bij via de luchtuitlaat
aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
Plaats de luchtbevochtiger
op een veilige plek om te
voorkomen dat deze wordt
omgestoten.
86
NL
Als de luchtbevochtiger lange
tijd niet wordt gebruikt, kunnen
bacteriën en schimmels op
de lters groeien. Controleer
de lters voordat u de
luchtbevochtiger opnieuw
gebruikt. Als het lter erg vuil
is en donkere vlekken heeft,
dient u het te vervangen
(zie het hoofdstuk 'Het
bevochtigingslter vervangen').
Was het lter niet in een
wasmachine of vaatwasser om
vervorming van het lter te
voorkomen.
De luchtbevochtiger
is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk
gebruik onder normale
gebruiksomstandigheden.
Reinig het waterreservoir en het
bevochtigingslter wekelijks om
deze schoon te houden.
Vul het waterreservoir alleen
met koud kraanwater. Gebruik
geen grondwater of heet water.
Vul het waterreservoir niet
met andere stoffen dan water.
Voeg geen parfum of chemische
stoffen toe aan het water.
Gebruik alleen drinkbaar water,
zoals kraan-, mineraal- en
gezuiverd water.
Reinig het waterreservoir en
droog het bevochtigingslter als
u de luchtbevochtiger lange tijd
niet hebt gebruikt.
Verwijder eerst de stekker uit
het stopcontact wanneer u de
luchtbevochtiger verplaatst. Leeg
vervolgens het waterreservoir
en houd de luchtbevochtiger
horizontaal tijdens het
verplaatsen.
87
NL
Nederlands
2 Uw
luchtbevochtiger
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij
Philips!
Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw
product registreren op
www.philips.com/welcome.
De Philips-luchtbevochtiger brengt frisse,
bevochtigde lucht in uw woning voor een
gezonde omgeving voor uw gezin.
Het geavanceerde verdampingssysteem is
voorzien van NanoCloud-technologie en maakt
gebruik van een speciaal bevochtigingslter dat
H2O-moleculen toevoegt aan de droge lucht
en gezonde vochtige lucht produceert zonder
vorming van waternevel. Het bevochtigingslter
houdt bacteriën, calcium en andere deeltjes in
het water vast. Het produceert alleen zuivere
bevochtigde lucht in uw woning. Geen droge
lucht meer tijdens de winter of door de
airconditioning.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u de luchtbevochtiger plaatst en
gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Inhoud van de doos
Controleer de inhoud van het pakket:
Bovenkant
Bevochti-
gingslter
(HU4102)
Waterniveau-
indicator
Filterhouder
Waterreservoir
Gebruiksaanwijzing
Snelstartgids
Garantie
www.philips.com/welcome
User manual
www.philips.com/welcome
Warranty
www.philips.com/welcome
Quick start guide
88
NL
3 Aan de slag
Bevochtiging voorbereiden
1
Houd het apparaat aan beide zijden van de
bovenkant vast om deze omhoog te tillen.
2 Vul het waterreservoir met koud water
totdat de bovenste waterniveau-aanduiding
is bereikt.
MAX
3 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
89
NL
Nederlands
4 De
luchtbevochtiger
gebruiken
De luchtbevochtiger in- en
uitschakelen
1
Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bedieningsknop naar lage snelheid
of hoge snelheid .
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
» Het lampje en de luchtbevochtiger zijn
aan.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
3 Draai de bedieningsknop naar OFF (UIT).
» Het lampje voor de snelheid is uit.
» De luchtbevochtiger is uit.
Opmerking
De luchtbevochtiger produceert zeer jne onzichtbare
nevel, dus het is normaal dat u de nevel niet ziet.
Waterniveau
Als er niet genoeg water in het waterreservoir
is, gaat het lampje uit en werkt de
luchtbevochtiger niet meer. De bedieningsknop
blijft in de gekozen snelheid.
Wanneer u water bijvult, wordt de
luchtbevochtiger weer ingeschakeld in de
gekozen snelheid.
Opmerking
Het is normaal dat er wat water in het reservoir
achterblijft.
90
NL
Water bijvullen
Het waterniveau kan worden bekeken door het
transparante waterreservoirvenster.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Verwijder de bovenkant door deze aan
beide zijden vast te houden.
3 U kunt het waterniveau bekijken door het
transparante waterreservoirvenster. Vul het
waterreservoir met koud water tot het
water de bovenste waterniveau-aanduiding
heeft bereikt.
MAX
Opmerking
Vul niet meer water bij dan tot het maximale
waterniveau, want anders kan er water lekken uit de
aftapopening en luchtinlaten.
Schud het waterreservoir niet wanneer u het verplaatst.
Hierdoor kan er water uit de aftapopening en
luchtinlaten lekken.
Vul het waterreservoir niet bij via de luchtinlaten aan
de bovenkant van de luchtbevochtiger.
4 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
91
NL
Nederlands
5 De
luchtbevochtiger
reinigen
Opmerking
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de
luchtbevochtiger schoonmaakt.
Als u het water uit het waterreservoir giet, zorg dan
dat u dit niet aan de kant van de aftapopening en
luchtinlaten doet.
Reinig de luchtbevochtiger nooit met schurende,
agressieve of brandbare schoonmaakmiddelen zoals
bleek of alcohol.
De behuizing van
de luchtbevochtiger
schoonmaken
Reinig regelmatig de binnen- en buitenkant van
de luchtbevochtiger om ophoping van stof te
voorkomen.
1 Stof de behuizing van de luchtbevochtiger
af met een zachte, droge doek.
2 Gebruik een zachte, droge doek om de
luchtinlaat en -uitlaat schoon te maken.
Het waterreservoir
schoonmaken
Reinig het waterreservoir elke week om het
hygiënisch te houden.
1 Demonteer het bevochtigingslter en de
lterhouder.
2 Vul het waterreservoir voor 1/3 met water.
3 Voeg een mild afwasmiddel aan het water
in het waterreservoir toe.
4 Reinig de binnenkant van het
waterreservoir met een zachte, schone
doek.
5 Leeg het waterreservoir in de gootsteen.
6 Plaats het bevochtigingslter en de
lterhouder terug in het waterreservoir.
92
NL
3 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir.
4 Verwijder het bevochtigingslter uit de
lterhouder.
5 Laat het bevochtigingslter gedurende één
uur in kraanwater weken.
Kraanwater
1 uur
6 Het bevochtig-
ingsfilter reini-
gen
Reinig het bevochtigingslter wekelijks om het
hygiënisch te houden.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Verwijder de bovenkant door deze aan
beide zijden vast te houden.
93
NL
Nederlands
6 Spoel het bevochtigingslter af onder een
langzaam lopende kraan.
7 Laat het bevochtigingslter uitlekken.
8 Plaats het bevochtigingslter om de
lterhouder.
9 Plaats het bevochtigingslter en de
lterhouder terug in het waterreservoir.
10 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
Opmerking
Knijp of wring het lter niet uit. Dit kan het lter
beschadigen en de bevochtigingsprestaties beïnvloeden.
Droog het lter niet in direct zonlicht tenzij het terug
op de lterhouder is geplaatst
94
NL
2 Verwijder de bovenkant door deze aan
beide zijden vast te houden.
3 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir.
4 Verwijder het bevochtigingslter uit de
lterhouder.
7 Het bevochtig-
ingsfilter vervan-
gen
Vervang het bevochtigingslter om de drie
maanden voor optimale prestaties. Als het
lter nog in goede staat is, kunt u het langer
gebruiken. Vervang het lter ten minste één keer
per jaar.
Opmerking
Gebruik alleen het originele bevochtigingslter HU4102
van Philips.
Tip
Registreer uw product op www.philips.com voor meer
informatie over vervanging van uw lter.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
95
NL
Nederlands
8 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir.
Tip
U vindt meer informatie over het vervangen van het
lter op onze webpagina of door te bellen naar ons
Consumer Care Center.
5 Verwijder het verpakkingsmateriaal van het
nieuwe bevochtigingslter.
6 Plaats het nieuwe bevochtigingslter om de
lterhouder.
7 Plaats het lter en de lterhouder terug in
het waterreservoir.
96
NL
8 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van uw
luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oplossing
De luchtbevochtiger
werkt niet.
Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is aangesloten.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant
goed is bevestigd op het waterreservoir.
De lucht wordt niet
bevochtigd.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant
goed is bevestigd op het waterreservoir.
De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit deuren en ramen.
De ruimte is te groot. De aanbevolen grootte van de ruimte is 25 m²
voor beide HU4801.
Het waterreservoir lekt. Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger zit.
Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/aangesloten
nadat u deze hebt gereinigd, de bovenkant hebt verwijderd of het
waterreservoir hebt bijgevuld.
Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als het probleem
zich blijft voordoen, neem dan contact op met het Consumer Care
Centre in uw land.
Er zit witte aanslag op
het bevochtigingslter.
De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit het water. Kalk op
het bevochtigingslter beïnvloedt de bevochtigingsprestaties, maar is niet
schadelijk voor uw gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken
in de gebruiksaanwijzing.
Het lter wordt na
verloop van tijd geel.
De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen materiaal en
heeft geen gevolgen voor bevochtiging. Reinig het bevochtigingslter
regelmatig om de kalk te verwijderen en vervang het bevochtigingslter
elke drie maanden.
Er komt een
onaangename geur uit
de luchtbevochtiger.
Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water.
Maak het bevochtigingslter schoon (zie het hoofdstuk 'Het
bevochtigingslter reinigen').
Er komt geen lucht uit
de luchtuitlaat.
Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact en schakel de
luchtbevochtiger in.
Ik zie geen nevel uit
de luchtbevochtiger
komen. Werkt de
luchtbevochtiger wel?
Als nevel erg jn is, is deze onzichtbaar. Deze luchtbevochtiger is voorzien
van een NanoCloud-bevochtigingstechnologie en produceert gezonde
vochtige lucht uit het uitlaatgebied zonder vorming van waternevel.
Daarom kunt u de nevel niet zien.
97
NL
Nederlands
9 Garantie en
service
Als u informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, gaat u naar de Philips-website
(www.philips.com) of neemt u contact op met
het Philips Consumer Care Centre in uw land
(u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide
guarantee'-vouwblad). Als er geen Consumer
Care Centre in uw land is, ga dan naar uw
Philips-dealer.
Onderdelen of accessoires
bestellen
Als u een onderdeel moet vervangen of als u
een extra onderdeel wilt kopen, kunt u contact
opnemen met uw Philips-dealer of gaat u naar
www.philips.com/support.
Als u problemen hebt bij het bestellen van
onderdelen, neem dan contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land
(u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide
guarantee'-vouwblad).
98
NL
Recycling
Gooi het product nooit weg met ander
huishoudelijk afval. Win informatie in over
de lokale wetgeving omtrent de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische
producten. Door u op de juiste wijze van
oude producten te ontdoen, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
10 Kennisgevingen
Elektromagnetische velden
(EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare
richtlijnen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Naleving van norm voor
elektromagnetische velden (EMF)
Koninklijke Philips Electronics N.V. maakt
en verkoopt vele consumentenproducten
die net als andere elektronische apparaten
elektromagnetische signalen kunnen uitstralen
en ontvangen.
Een van de belangrijkste zakelijke principes
van Philips is ervoor te zorgen dat al onze
producten voldoen aan alle geldende vereisten
inzake gezondheid en veiligheid en ervoor
te zorgen dat onze producten ruimschoots
voldoen aan de EMF-normen die gelden op
het ogenblik dat onze producten worden
vervaardigd.
Philips streeft ernaar geen producten te
ontwikkelen, te maken en op de markt te
brengen die schadelijk kunnen zijn voor
de gezondheid. Philips bevestigt dat als zijn
producten correct voor het daartoe bestemde
gebruik worden aangewend, deze volgens
de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken
op het moment van de publicatie van deze
handleiding veilig zijn om te gebruiken.
Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling
van internationale EMV- en veiligheidsnormen,
wat Philips in staat stelt in te spelen op
toekomstige normen en deze tijdig te
integreren in zijn producten.
99
RU
Русский
Содержание
1 Внимание 100
Безопасность 100
2 Ваш увлажнитель воздуха 103
Комплект поставки 103
3 Начало работы 104
Подготовка к увлажнению воздуха 104
4 Использование увлажнителя
воздуха 105
Включение и выключение
увлажнителя воздуха 105
Уровень воды 105
Наполнение водой 106
5 Очистка увлажнителя воздуха 107
Очистка корпуса увлажнителя
воздуха 107
Очистка резервуара для воды 107
6 Очистка увлажняющего
фильтра 108
7 Замена увлажняющего фильтра 110
8 Устранение неисправностей 112
9 Гарантия и обслуживание 113
Заказ запчастей и аксессуаров 113
10 Примечания 114
Электромагнитные поля (ЭМП) 114
Соответствие стандартам ЭМП 114
Утилизация 114
100
RU
1 Внимание
Безопасность
Перед эксплуатацией
увлажнителя воздуха
внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством и
сохраните его для дальнейшего
использования в качестве
справочного материала.
Опасно!
Запрещается распылять
легковоспламеняющиеся
вещества, такие как
инсектициды или духи, вблизи
увлажнителя воздуха.
Вода в резервуаре для воды
не пригодна для питья.
Запрещается пить эту воду,
а также добавлять ее в корм
животным и использовать
для полива растений. Для
слива воды из резервуара
используйте сливное
отверстие.
Предупреждение
Перед подключением прибора
убедитесь, что напряжение,
указанное на нижней панели
увлажнителя воздуха,
соответствует напряжению
местной электросети.
В случае повреждения шнура
питания его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию
прибора, заменяйте шнур
только в авторизованном
сервисном центре Philips
или в сервисном центре с
персоналом аналогичной
квалификации.
Запрещено пользоваться
увлажнителем воздуха, если
сетевая вилка, сетевой шнур
или сам прибор повреждены.
Дети старше 8 лет и
лица с ограниченными
возможностями сенсорной
системы или ограниченными
умственными или физическими
способностями, а также
лица с недостаточным
опытом и знаниями могут
пользоваться этим прибором
под присмотром или после
получения инструкций о
безопасном использовании
прибора и потенциальных
опасностях. Дети могут
осуществлять очистку и уход
за прибором только под
присмотром взрослых.
101
RU
Русский
Этот прибор — не игрушка!
Не позволяйте детям играть с
увлажнителем воздуха.
Не блокируйте отверстия
для входа и выхода воздуха,
то есть не ставьте предметы
перед этими отверстиями.
Внимание!
В случае если подключение
сетевой розетки проведено
неправильно, сетевая вилка
увлажнителя воздуха будет
нагреваться. Увлажнитель
воздуха следует подключать к
исправной сетевой розетке.
Используйте и устанавливайте
увлажнитель воздуха на сухой,
горизонтальной, ровной и
устойчивой поверхности.
Не ставьте на увлажнитель
воздуха посторонние
предметы и не садитесь на
него.
Каждый раз после проведения
очистки, а также после
снятия верхней крышки и/
или наполнения резервуара
для воды проверяйте сборку/
подключение увлажнителя
воздуха. Непременным
условием эффективной
и безопасной работы
увлажнителя воздуха является
правильная сборка всех
деталей.
Используйте только
оригинальные фильтры Philips,
разработанные для данной
модели увлажнителя воздуха.
Использование других
фильтров запрещено.
Оберегайте увлажнитель
воздуха (в частности
отверстия для входа и выхода
воздуха) от ударов твердыми
предметами.
Во избежание травм и
повреждения увлажнителя
воздуха не вставляйте
пальцы и другие предметы в
отверстия для выхода и входа
воздуха.
Не используйте увлажнитель
воздуха, если в помещении
применялся дымовой
инсектицид, а также в местах,
где присутствуют масляный
туман, горящие курильницы
и газообразные химические
отходы.
Не используйте увлажнитель
воздуха рядом с
газовым оборудованием,
нагревательными
устройствами или каминами.
102
RU
Обязательно отключайте
увлажнитель воздуха
от электросети после
использования и перед
очисткой.
Не наливайте воду через
отверстия для выхода
воздуха на верхней панели
увлажнителя.
Расположите увлажнитель
воздуха должным образом,
чтобы дети не могли
перевернуть его.
Если увлажнитель воздуха
не используется в течение
длительного периода
времени, на фильтрах могут
скопиться бактерии и плесень.
Проверьте фильтры перед
тем, как снова использовать
увлажнитель воздуха. Если
фильтр очень грязный и
на нем имеются черные
пятна, замените его (см.
главу "Замена увлажняющего
фильтра").
Не очищайте фильтр
в посудомоечной или
стиральной машине, чтобы не
деформировать его.
Увлажнитель воздуха
предназначен исключительно
для домашнего применения
при нормальных условиях
эксплуатации.
Еженедельно очищайте
резервуар для воды и
промывайте увлажняющий
фильтр.
Наполняйте резервуар для
воды только холодной
водопроводной водой. Не
используйте грунтовые воды
или горячую воду.
Не наливайте в резервуар для
воды ничего кроме чистой
воды. Не добавляйте в воду
духи или химические средства.
Используйте исключительно
воду (водопроводную,
очищенную, минеральную,
любую питьевую воду).
Если увлажнитель воздуха не
использовался долгое время,
очистите резервуар для воды
и просушите увлажняющий
фильтр.
Если увлажнитель воздуха
необходимо переместить,
сначала отключите его от
источника питания. Слейте
воду из резервуара для воды,
переносите увлажнитель в
горизонтальном положении.
103
RU
Русский
2 Ваш
увлажнитель
воздуха
Поздравляем с покупкой и приветствуем вас
в клубе Philips!
Чтобы воспользоваться всеми
преимуществами поддержки Philips,
зарегистрируйте приобретенное устройство
на сайте www.philips.com/welcome.
Увлажнитель воздуха Philips освежает и
увлажняет воздух, заботясь о здоровье
вашей семьи.
В нем используется безопасная для здоровья
современная система испарения воды
с технологией NanoCloud: специальный
увлажняющий фильтр насыщает сухой воздух
молекулами воды, не создавая влажного пара.
Увлажняющий фильтр также очищает воду
от бактерий, известкового налета и других
загрязняющих частиц. Прибор наполняет
дом свежим увлажненным воздухом.
Проблема сухого воздуха в зимнее время
или в помещении, где работает кондиционер,
теперь решена.
Перед установкой и использованием
увлажнителя воздуха внимательно
прочитайте данное руководство
пользователя. Сохраните его для
дальнейшего использования.
Комплект поставки
Проверьте комплектацию упаковки:
Руководство
пользователя
Краткое руководство
Гарантия
Верхний
блок
Увлажняющий
фильтр
(HU4102)
Поплавок
Держатель
фильтра
Емкость для
воды
www.philips.com/welcome
User manual
www.philips.com/welcome
Warranty
www.philips.com/welcome
Quick start guide
104
RU
3 Начало работы
Подготовка к увлажнению
воздуха
1
Снимите верхний блок, удерживая его с
двух сторон.
2 Наполните резервуар для воды
холодной водопроводной водой до
максимального уровня.
MAX
3 Снова установите верхний блок на
резервуар для воды.
105
RU
Русский
4 Использование
увлажнителя
воздуха
Включение и выключение
увлажнителя воздуха
1
Вставьте вилку сетевого шнура в
розетку электросети.
2 Поверните регулятор для выбора
низкой
или высокой скорости .
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
» Индикатор скорости и увлажнитель
воздуха будут включены.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
3 Установите регулятор в положение OFF
(Выкл.).
» Индикатор скорости погаснет.
» Увлажнитель воздуха выключен.
Примечание
Из увлажнителя воздуха поступает
тонкодисперсный пар, невидимый глазу. Пар не
должен быть виден.
Уровень воды
Если в резервуаре недостаточно воды,
индикатор скорости погаснет и увлажнитель
воздуха перестанет работать. Регулятор
остается в положении выбранного режима
скорости.
После добавления воды увлажнитель
воздуха продолжит работу в соответствии с
выбранным режимом скорости.
Примечание
В резервуаре может оставаться какое-то
количество воды.
106
RU
Наполнение водой
Уровень воды можно посмотреть через
прозрачное окошко резервуара для воды.
1 Выключите увлажнитель воздуха и
отключите его от электросети.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Снимите верхний блок, удерживая его с
двух сторон.
3 Уровень воды можно посмотреть через
прозрачное окошко резервуара для
воды. Наполните резервуар для воды
холодной водопроводной водой до
максимального уровня.
MAX
Примечание
При добавлении воды не превышайте отметку
максимального уровня. В противном случае вода
вытечет через дренажное отверстие и отверстия
для входа воздуха.
Не раскачивайте резервуар для воды при
перемещении. В противном случае вода вытечет
через дренажное отверстие и отверстия для входа
воздуха.
Не наливайте воду через отверстия для выхода
воздуха на верхней панели увлажнителя.
4 Снова установите верхний блок на
резервуар для воды.
107
RU
Русский
5 Очистка
увлажнителя
воздуха
Примечание
Перед очисткой увлажнителя воздуха всегда
отсоединяйте его от электросети.
Наливая воду из резервуара для воды, убедитесь,
что вы наливаете воду с обратной стороны
дренажного отверстия и отверстий для входа
воздуха.
Запрещается использовать для очистки деталей
увлажнителя воздуха губки с абразивным
покрытием, абразивные чистящие средства или
легковоспламеняющиеся жидкости типа хлора или
спирта.
Очистка корпуса
увлажнителя воздуха
Во избежание скопления пыли регулярно
проводите очистку внутренних и внешних
поверхностей увлажнителя воздуха.
1 Стирайте пыль с корпуса увлажнителя
воздуха сухой, мягкой тканью.
2 Отверстия для входа и выхода воздуха
очищайте сухой мягкой тканью.
Очистка резервуара для
воды
Для поддержания гигиеничности прибора
резервуар для воды необходимо очищать
еженедельно.
1 Извлеките увлажняющий фильтр и
держатель фильтра.
2 Наполните резервуар для воды чистой
водой на 1/3.
3 Добавьте немного мягкого моющего
средства в резервуар с водой.
4 Очистите внутреннюю поверхность
резервуара для воды чистой мягкой
тканью.
5 Слейте жидкость из резервуара в
раковину.
6 Установите увлажняющий фильтр и
держатель фильтра обратно в резервуар
для воды.
108
RU
3 Извлеките увлажняющий фильтр и
держатель фильтра из резервуара для
воды.
4 Извлеките увлажняющий фильтр из
держателя фильтра.
5 Оставьте увлажняющий фильтр в
водопроводной воде на один час.
Водопроводная вода
1 час
6 Очистка
увлажняющего
фильтра
Для поддержания гигиеничности
увлажняющий фильтр следует промывать
каждую неделю.
1 Выключите увлажнитель воздуха и
отключите его от электросети.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
2 Снимите верхний блок, удерживая его с
двух сторон.
109
RU
Русский
6 Промойте увлажняющий фильтр под
струей водопроводной воды.
7 Дождитесь, пока остатки воды стекут с
увлажняющего фильтра.
8 Соберите увлажняющий фильтр и
держатель фильтра.
9 Установите увлажняющий фильтр и
держатель фильтра обратно в резервуар
для воды.
10 Установите верхний блок на резервуар
для воды.
Примечание
Не сжимайте и не перекручивайте фильтр. В
противном случае фильтр будет поврежден, что
отразится на работе прибора.
Не сушите фильтр под прямыми солнечными
лучами, если он не установлен на держатель
фильтра.
110
RU
2 Снимите верхний блок, удерживая его с
двух сторон.
3 Извлеките увлажняющий фильтр и
держатель фильтра из резервуара для
воды.
4 Извлеките увлажняющий фильтр из
держателя фильтра.
7 Замена
увлажняющего
фильтра
Для оптимальной производительности
заменяйте увлажняющий фильтр через
каждые три месяца. Если фильтр находится в
хорошем состоянии, его можно использовать
дольше. Заменяйте увлажняющий фильтр не
реже одного раза в год.
Примечание
Используйте только оригинальный увлажняющий
фильтр Philips HU4102.
Совет
Для получения более подробной информации о
замене фильтра зарегистрируйте изделие на сайте
www.philips.com.
1 Выключите увлажнитель воздуха и
отключите его от электросети.
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
111
RU
Русский
8 Установите верхний блок на резервуар
для воды.
Совет
Более подробную информацию о замене фильтра
можно получить на сайте или по телефону в центре
поддержки потребителей.
5 Снимите с нового увлажняющего
фильтра упаковочный материал.
6 Соберите новый увлажняющий фильтр и
держатель фильтра.
7 Установите фильтр и держатель фильтра
обратно в резервуар для воды.
112
RU
8 Устранение неисправностей
В данной главе описаны наиболее распространенные проблемы, которые могут возникнуть при
эксплуатации увлажнителя воздуха. Если приведенные ниже сведения не помогают устранить
проблему, обратитесь в центр поддержки покупателей в вашей стране.
Проблема Возможное решение
Увлажнитель воздуха
не работает.
Убедитесь, что увлажнитель воздуха подключен к источнику
питания.
Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой и верхний блок
установлен на резервуар для воды должным образом.
Увлажнение воздуха
не производится.
Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой и верхний блок
установлен на резервуар для воды должным образом.
Возможно, в помещении повышена циркуляция воздуха. Закройте
окна и двери.
Площадь помещения слишком большая. Для эффективной работы
прибора модели HU4801 рекомендуемая площадь помещения
составляет 25 м².
Резервуар для воды
протекает.
Убедитесь, что увлажнитель воздуха не переполнен водой.
Каждый раз после проведения очистки, а также после снятия
верхнего блока и/или наполнения резервуара для воды проверяйте
сборку/подключение увлажнителя воздуха.
Убедитесь, что резервуар для воды установлен должным образом.
Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки
потребителей в вашей стране.
На увлажняющем
фильтре присутствует
белый налет.
Белый налет — это минеральные отложения, которые оседают из
воды и скапливаются на поверхности. Минеральные отложения на
увлажняющем фильтре влияют на качество увлажнения, но безопасны
для здоровья. Следуйте приведенным в руководстве инструкциям по
очистке.
Через некоторое
время фильтр
приобретает
желтоватый оттенок.
Желтый осадок появляется из-за материала фильтра. Это нормально.
Такой осадок никак не влияет на качество увлажнения воздуха.
Регулярно очищайте увлажняющий фильтр от минеральных отложений
и заменяйте его каждые три месяца.
Увлажнитель воздуха
издает неприятный
запах.
Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой.
Очистите увлажняющий фильтр (см. главу "Очистка увлажняющего
фильтра").
Из отверстия для
выхода воздуха не
поступает воздух.
Подключите увлажнитель воздуха к источнику питания и включите его.
Не видно, чтобы из
увлажнителя воздуха
поступал пар. Он
работает?
Тонкодисперсный пар невидим глазу. В этом увлажнителе воздуха
используется технология NanoCloud: из прибора поступает здоровый
увлажненный воздух, но водяного пара при этом не образуется.
113
RU
Русский
9 Гарантия и
обслуживание
При возникновении проблемы, а также при
необходимости получения информации
зайдите на веб-сайт компании Philips
www.philips.com или обратитесь в центр
поддержки потребителей в вашей стране
(номер телефона центра указан на
гарантийном талоне). Если в вашей стране
нет центра поддержки потребителей Philips,
обратитесь по месту приобретения изделия.
Заказ запчастей и
аксессуаров
При необходимости замены старой или
приобретения дополнительной детали
посетите торговую организацию Philips или
зайдите на веб-сайт www.philips.com/support.
Если при заказе запасных частей возникли
проблемы, обратитесь в центр поддержки
потребителей Philips в вашей стране (номер
телефона центра указан на гарантийном
талоне).
114
RU
Утилизация
Не утилизируйте продукт вместе с
бытовыми отходами. Для утилизации
электрических и электронных изделий
необходимы сведения о местной системе
отдельной утилизации отходов. Правильная
утилизация отработавшего изделия поможет
предотвратить возможные негативные
последствия для окружающей среды и
здоровья человека.
10 Примечания
Электромагнитные поля
(ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем
применимым стандартам и нормам по
воздействию электромагнитных полей.
Соответствие стандартам ЭМП
Koninklijke Philips N.V. производит и продает
различные изделия потребительского
назначения, которые, как и любые
электронные устройства, способны излучать
и принимать электромагнитные сигналы.
Одним из ведущих деловых принципов
компании Philips является применение всех
мер безопасности для соответствия всем
действующим правовым требованиям и
стандартам ЭМП, действующим на момент
производства изделия.
Philips стремится разрабатывать,
производить и распространять на
рынке продукцию, которая не оказывает
вредного влияния на здоровье людей.
Philips подтверждает, что при правильной
эксплуатации продукция является
безопасной, согласно проведенным на
сегодняшний день научным исследованиям.
Philips принимает активное участие в
развитии международных стандартов ЭМП
и стандартов безопасности, что позволяет
планировать дальнейшие шаги по развитию
стандартизации и интеграции продукции
Philips.
увлажнитель воздуха
ауа ылғалдандырғыш
HU4801/01
220-240 V, 50 Hz, 15 W
Изготовитель:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен
4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Импортер на территорию России и Таможенного
Союза:
ООО "Филипс", Российская Федерация, 123022 г.
Москва, ул. Сергея Макеева, д.13,
тел. +7 495 961-1111
Для бытовых нужд
Дата изготовления указана на изделии.
Өндіруші:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4,
9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Ресей және Кедендік Одақ территориясына
импорттаушы:
"Филипс" ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу
қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй,
тел. +7 495 961-1111
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Құрылғының жасалған күнін өнімнен табуға болады.
4241 210 70673
Specifications are subject to change without notice
© 2014 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Philips HU4801/01 de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding

Andere documenten