Philips HU4801/01 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 039 83821
HU4801
HU4811
User Manual
A
B
C
D
E
F G
1
2
MAX
3 4 5
6
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
O
F
F
H
I
G
H
L
O
W
7 8
1 hour
9
10
11 12 13
14 15
1
EN
English
Contents
1 Important 2
Safety 2
2 Your humidier 5
What's in the box 5
3 Getting started 5
Prepare for humidication 5
4 Using the humidier 6
Switch the humidier on and o 6
Water level 6
Rell water 6
5 Cleaning your humidier 7
Clean the body of the humidier 7
Clean the water tank 7
6 Cleaning the humidication
lter 8
7 Replacing the
humidication lter 8
8 Troubleshooting 9
9 Guarantee and service 10
Order parts or accessories 10
10 Notices 10
Electromagnetic elds (EMF) 10
Recycling 11
2
EN
1 Important
Safety
Read this user manual carefully before
you use the humidier, and save it for
future reference.
Danger
Do not spray any
ammable materials such
as insecticides or fragrance
around the humidier.
The water in the water tank
is not suitable for drinking.
Do not drink this water
and do not use it to feed
animals or to water plants.
When you empty the water
tank, pour the water down
the drain.
Warning
Check if the voltage
indicated on the bottom of
the humidier corresponds
to the local power voltage
before you connect the
humidier.
If the power cord is
damaged, you must have
it replaced by Philips, a
service center authorized
by Philips, or similarly
qualied persons in order
to avoid a hazard.
Do not use the humidier
if the plug, the power cord,
or the humidier itself is
damaged.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Cleaning and
maintenance shall not be
made by children without
supervision.
This appliance is not a
toy. Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
humidier.
Do not block the air inlet
and outlet, e.g. by placing
items on the air outlet or in
front of the air inlet.
3
EN
English
Caution
If the power socket used to
power the humidier has
poor connections, the plug
of the humidier becomes
hot. Make sure that you
plug the humidier into a
properly connected power
socket.
Always place and use
the humidier on a dry,
stable, level, and horizontal
surface.
Do not place anything on
top of the humidier and
do not sit on the humidier.
Make sure that the
humidier is well
assembled/connected
every time after you clean
it or after you remove
the upper cover and/
or water tank for relling.
The humidier must be
properly assembled to
deliver a good and safe
performance.
Only use the original
Philips lter specially
intended for this humidier.
Do not use any other lter.
Avoid knocking against the
humidier (the air inlet and
outlet in particular) with
hard objects.
Do not insert your ngers
or objects into the air
outlet or the air inlet to
prevent physical injury
or malfunctioning of the
humidier.
Do not use this humidier
when you have used
indoor smoke-type insect
repellents or in places
with oily residues, burning
incense, or chemical fumes.
Do not use the humidier
near gas appliances,
heating devices or
replaces.
Always unplug the
humidier after use and
before you clean it.
Do not ll water from the
air outlets on top of the
humidier.
Place the humidier
properly to prevent
children from knocking it
over.
4
EN
Do not use the humidier
in a room with major
temperature changes,
as this may cause
condensation inside the
humidier.
When the humidier is
not used for a long time,
bacteria and mold may
grow on the lters. Check
the lters before you start
using the humidier again.
If the lter is very dirty with
dark spots, replace it (see
chapter ‘Replacing the
humidication lter’).
Do not wash the lter in a
washing machine or dish
washer, otherwise the lter
will be deformed.
The humidier is only
intended for household
use under normal
operating conditions.
Clean the water tank and
humidication lter every
week to keep it clean.
Only ll the water tank with
cold tap water. Do not use
ground water or hot water.
Do not put any substance
other than water in the
water tank. Do not add
fragrance or chemical
substance into the water.
Use only water (tap,
puried, mineral, any sort
of potable water).
If you do not use the
humidier for a long time,
clean the water tank and
dry the humidication lter.
If you need to move the
humidier, disconnect the
humidier from the power
supply rst. Then empty
the water tank, and carry
the humidier horizontally.
Keep the humidity sensor
dry. If the sensor gets
wet, it could miscalculate
the humidity level, and
the humidier could
stop working due to
miscalculated humidity
level.
Unplug the appliance
during lling and cleaning.
5
EN
English
2 Your humidifier
Congratulations on your purchase, and
welcome to Philips!
To fully benet from the support that
Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
The Philips humidier brings fresh,
humidied air to your house for the
health of your family.
It oers you advanced evaporation
system with NanoCloud technology,
using a special humidication lter
which adds H2O molecules to the dry
air, and produces healthy humid air
without formation of water mist. Its
humidication lter retains bacteria,
calcium and other particles from the
water. It delivers only pure humidied
air in your home. No more dry air
in the winter season or from the air
conditioning.
Read this user manual carefully before
you install and use the humidier. Save
it for future reference.
What's in the box
Check and identify the contents of your
package (g a):
A Upper unit
B Humidication lter (FY2401)
C Filter support
D Float
E Water tank
F User manual
G Warranty
3 Getting started
Prepare for
humidication
1 Hold by both sides of the upper unit
and lift it up (g b).
2 Remove the packaging material of
the new humidication lter (g c).
Note
In order to get the optimal
humidication result, soak the lter in
water for 30 minutes before use.
3 Assemble the new humidication
lter around the lter support
(g d).
4 Put the lter and the lter support
back into the water tank (g e).
5 Fill the water tank with cold tap
water until water reaches the
maximum water level indication
(g f).
6 Place the upper unit back onto the
water tank (g g).
6
EN
4 Using the
humidifier
Switch the humidier on
and o
1 Put the plug in the wall socket.
2 Turn the control knob to low
speed or high speed (g h).
» The speed light and the
humidier are on (g i).
3 Turn the control knob to OFF.
» The speed light is o.
» The humidier is o.
Note
The humidier releases very ne invisible
mist, so it is normal that you cannot see
the mist.
Water level
When there is not enough water in the
water tank, the speed light will be o
and the humidier stops working. The
control knob stays at the chosen speed.
When you rell water, the humidier will
resume work at the chosen speed.
Note
It is normal to nd some water left in the
tank.
Rell water
Water level can be observed through
the transparent water tank window.
1 Switch o the humidier and unplug
it (g j).
2 Hold by both sides of the upper unit
and lift it up (g b).
3 You can observe the water level
through the transparent water tank
window. Fill the water tank with cold
tap water until the water reaches
the maximum water indication level
(g f).
Note
When lling water, do not exceed the
maximum water level, or water might leak
from the drain hole and air inlets.
Do not shake the water tank when
moving it, or water might leak from the
drain hole and air inlets.
Do not ll water through the air outlets
on top of the humidier.
4 Place the upper unit back onto the
water tank (g g).
7
EN
English
5 Cleaning your
humidifier
Note
Always unplug the humidier before you
clean it.
When pouring water from the water
tank, make sure to pour water from the
opposite side of the drain hole and air
inlets.
Never use abrasive, aggressive, or
ammable cleaning agents such as
bleach or alcohol to clean any part of
the humidier.
It is normal to have dust inside upper
unit of the appliance after using it for a
while. User cannot clean it by himself.
Please contact local service center for
support.
Clean the body of the
humidier
Regularly clean the inside and outside
of the humidier to prevent dust from
collecting.
1 Wipe away dust with a soft dry cloth
from the body of the humidier.
2 Clean the air inlet and the air outlet
with a soft dry cloth.
Clean the water tank
Clean the water tank every week to keep it
hygienic.
1 Take out the humidication lter
and the lter support.
2 Fill the water tank for 1/3 with water.
3 Add some mild washing-up liquid
to the water in the water tank.
4 Clean the inside of the water tank
with a soft clean cloth.
5 Empty the water tank into a sink.
6 Put the humidication lter and the
lter support back into the water
tank.
8
EN
6 Cleaning the
humidification
filter
Clean the humidication lter every
week to keep it hygienic.
1 Switch o the humidier and unplug
it (g j).
2 Hold by both sides of the upper unit
and lift it up (g b).
3 Take out the humidication lter
and the lter support from the
water tank (g k).
4 Remove the humidication lter
from the lter support (g l).
5 Soak the humidication lter in
cleansing agent (e.g diluted citric
acid solution) for one hour (g m).
Note
Please use mid or acid cleanser
(24g citric acid with 4L water).
6 Rinse the humidication lter under
a slowly running tap (g n).
7 Let excess water drip o the
humidication lter.
8 Assemble the humidication lter
round the lter support (g d).
9 Put the humidication lter and the
lter support back into the water
tank (g e).
10 Place the upper unit back onto the
water tank (g g).
Note
Do not squeeze or wring the lter. This
might damage the lter and impact
humidication performance.
Do not dry the lter under direct
sunlight, unless it is assembled back
onto the lter support
7 Replacing the
humidification
filter
Replace the humidication lter every 6
months for optimal performance. If the
lter is in good condition, you could use
it for a longer period of time. Make sure
to replace the humidication lter at
least once a year.
Note
Use only Philips original humidication
lter FY2401.
Tip
Register your product at www.philips.com
for further information on how to replace
your lter.
1 Switch o the humidier and unplug
it (g j).
2 Hold by both sides of the upper unit
and lift it up (g b).
3 Take out the humidication lter
and the lter support from the
water tank (g k).
4 Remove the humidication lter
from the lter support. Discard the
used lter (g o).
5 Remove the packaging material of
the new humidication lter (g c).
6 Assemble the new humidication
lter around the lter support (g d).
7 Put the lter and the lter support
back into the water tank (g e).
8 Place the upper unit back onto the
water tank (g g).
Tip
You can easily nd more information
about how to replace the lter in our
web page or by calling our Consumer
Care Center.
9
EN
English
8 Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the
humidier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact
the Consumer Care Center in your country.
Problem Possible solution
The humidier does
not work.
Make sure that there is power supply to the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water and the
upper unit is placed properly onto the water tank.
There is no air
humidication.
Make sure that the water tank is lled with water and the
upper unit is placed properly onto the water tank.
Your room might have too much ventilation. Please close
doors and windows.
Your room size is too big. The recommended room size is:
25 m
2
/269 ft
2
(HU4801)
38 m
2
/409 ft
2
(HU4811)
The water tank leaks. Make sure that the humidier is not overlled with water.
Make sure that the humidier is well assembled/connected
every time after you clean it or after you remove the upper
unit and/or water tank for relling.
Make sure that the water tank is properly placed. If the
problem persists, contact the Consumer Care Center in your
country.
There are some
white deposits on
the humidication
lter.
The white deposits are called scale and they consist of
minerals from the water. Scale on the humidication lter
aects the humidifying performance, however it does not harm
your health. Please follow the cleaning instructions in the user
manual.
The lter turns
yellowish after some
time.
The yellow deposits is a natural eect of the wick material,
and it has no impact on humidication performance. Clean
the humidication lter frequently to remove the scale, and
replace the humidication lter every 6 months.
There is unpleasant
smell coming out
from the humidier.
Make sure that the water tank is lled with water.
Clean the humidication lter (see chapter ‘Cleaning the
humidication lter’).
No air comes out of
the air outlet.
Plug the humidier into the power supply and switch on.
I do not see visible
mist coming out of
the humidier. Is it
working?
When mist is very ne, it is invisible. This humidier has a
NanoCloud humidication technology, which produces
healthy humid air from the outlet area without formation of
water mist. Therefore, you cannot see the mist.
10
EN
10 Notices
Electromagnetic elds
(EMF)
This Philips appliance complies with all
applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic
elds.
Compliance with EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
manufactures and sells many products
targeted at consumers, which, like
any electronic apparatus, in general
have the ability to emit and receive
electromagnetic signals.
One of Philips’ leading Business
Principles is to take all necessary health
and safety measures for our products,
to comply with all applicable legal
requirements and to stay well within the
EMF standards applicable at the time of
producing the products.
Philips is committed to develop,
produce and market products that
cause no adverse health eects. Philips
conrms that if its products are handled
properly for their intended use, they
are safe to use according to scientic
evidence available today.
Philips plays an active role in the
development of international EMF
and safety standards, enabling Philips
to anticipate further developments in
standardization for early integration in
its products.
9 Guarantee and
service
If you need information or if you have
a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact
the Philips Consumer Care Center in
your country (you nd its phone number
in the worldwide guarantee leaet). If
there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips
dealer.
Order parts or
accessories
If you have to replace a part or want to
purchase an additional part, go to your
Philips dealer or visit www.philips.com/
support.
If you have problems obtaining the
parts, please contact the Philips
Consumer Care Center in your country
(you will nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet).
11
EN
English
Recycling
This symbol means that this product
shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the
separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal
helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
12
BG

1  13
 13
2   17
    17
3    17
   17
4  
 18
   
 18
   18
   18
5   
 19
   
 19
 
 19
6   
  20
7    
 21
8  
 22
9    24
   
 24
10  24
 
(EMF) 24
 25
13
BG
Български
1 

Преди да използвате овлажнителя,
прочетете внимателно това
ръководство за потребителя и го
запазете за справка в бъдеще.

Не пръскайте запалими
материали, като
например инсектициди
или ароматизатори,
около овлажнителя.
Водата във водния
резервоар не е
подходяща за пиене. Не
пийте тази вода, не я
давайте на животни
и не я използвайте за
напояване растения.
Когато изпразвате
водния резервоар,
изливайте водата в
канализацията.

Преди да включите
овлажнителя в
контакта, проверете
дали напрежението,
посочено на дъното на
овлажнителя, отговаря
на това на местната
електрическа мрежа.
С оглед
предотвратяване на
опасност при повреда в
захранващия кабел той
трябва да бъде сменен
от Philips, оторизиран
от Philips сервиз или
квалифициран техник.
Не използвайте
овлажнителя,
ако щепселът,
захранващият кабел или
самият овлажнител са
повредени.
Този уред може да се
използва от деца на
възраст над 8 години
и от хора с намалени
физически възприятия
или умствени
недостатъци или без
опит и познания, ако
са инструктирани за
безопасна употреба
на уреда и са под
наблюдение с цел
гарантиране на
безопасна употреба
и ако са им разяснени
евентуалните
опасности. Не
14
BG
позволявайте на деца да
извършват почистване
и поддръжка на уреда
без надзор.
Тази торба не е играчка.
Наглеждайте децата,
за да не си играят с
овлажнителя.
Не блокирайте
отворите за приток на
въздух и за изходящия
въздух, напр. не
поставяйте предмети
в или пред тях.

Ако захранващият
контакт, използван
за захранване на
овлажнителя, не
е свързан добре,
щепселът на
овлажнителя ще се
нагорещи. Уверете
се, че сте включили
овлажнителя в правилно
свързан захранващ
контакт.
Винаги поставяйте
и използвайте
овлажнителя върху
суха, стабилна, равна
и хоризонтална
повърхност.
Не поставяйте нищо
върху овлажнителя и не
сядайте върху него.
Проверявайте дали
овлажнителят е добре
сглобен/свързан след
всяко почистване
или сваляне на горния
капак и/или водния
резервоар за допълване.
Овлажнителят
трябва да е сглобен
правилно, за да осигури
добра и безопасна
производителност.
Използвайте само
оригинален филтър
Philips, предназначен
специално за този
овлажнител. Не
използвайте никакъв
друг филтър.
Избягвайте удари с
твърди предмети по
овлажнителя (особено
по отворите за приток
на въздух и за изходящия
въздух).
Не бъркайте с пръсти
или предмети в
отвора за изходящ
въздух или отвора за
приток на въздух, за
да предотвратите
15
BG
Български
физическо нараняване
или повреда на
овлажнителя.
Не използвайте
овлажнителя, когато
сте употребили стайни
препарати против
насекоми на димна
основа или на места с
остатъци от масло,
горящи ароматни
пръчици или химически
изпарения.
Не използвайте
овлажнителя в
близост до газови
уреди, отоплителни
устройства или камини.
Винаги изключвайте
овлажнителя от
контакта след
употреба, както и
преди да пристъпите
към почистване.
Не пълнете вода
през отворите за
изходящ въздух върху
овлажнителя.
Поставете
овлажнителя по
подходящ начин, така че
децата да не могат да
се блъснат в него и да го
преобърнат.
Не използвайте
овлажнителя в стаи
със значителни
температурни
колебания, тъй като
това може да образува
кондензация във
вътрешността му.
Когато овлажнителят
не се използва дълго
време, е възможно да
се развият бактерии и
мухъл върху филтрите.
Проверете филтрите,
преди да започнете
да използвате
овлажнителя отново.
Ако филтърът е много
замърсен с тъмни
петна, сменете го
(вижте глава „Смяна
на филтъра за
овлажняване“).
Не почиствайте
филтъра в пералня или
съдомиялна, тъй като
в противен случай той
ще се деформира.
Овлажнителят е
предназначен само за
домакински цели при
нормални условия на
експлоатация.
16
BG
Почиствайте водния
резервоар и филтъра
за овлажняване всяка
седмица, за да ги
поддържате чисти.
Просто напълнете
водния резервоар
със студена чешмяна
вода. Не използвайте
подпочвена или гореща
вода.
Не слагайте вещества,
различни от вода, във
водния резервоар.
Не добавяйте
ароматизатор или
химическо вещество
във водата.
Използвайте само вода
(чешмяна, пречистена,
минерална, всякакъв вид
питейна вода).
Ако няма да използвате
овлажнителя дълго
време, почистете
водния резервоар и
подсушете филтъра за
овлажняване.
Ако трябва да
преместите
овлажнителя, първо,
го изключете от
електрозахранването.
След това изпразнете
водния резервоар и
носете овлажнителя
хоризонтално.
Поддържайте сензора
за влажност сух. Ако
сензорът се намокри,
може да изчисли грешно
нивото на влажност
и овлажнителят може
да спре да работи
вследствие на грешно
изчисленото ниво на
влажност.
Изключете уреда по
време на пълнене и
почистване.
17
BG
Български
2 

    
   Philips!
     
  Philips ,
   
www.philips.com/welcome.
 Philips  ,
     
   .
   
   
 NanoCloud, 
  
,   H2O
     
  
    .
  
 ,   
  .  
      .
     
   .
  
  ,
    
.   
 .
   
   
  ( a):
A  
B    (FY2401)
C   
D 
E  
F .  
G 
3  

 

1    
     
( b).
2  
    
 ( c).

    
  ,
    
30   .
3  
  
 ( d).
4    
    
 ( e).
5   
   ,
   
  
   ( f).
6   
  
 ( g).
18
BG
4  

 
 

1    .
2    
   
   ( h).
»    
   ( i).
3   
 .
»    
.
»   .

   
 ,    
   .
  
   
  , 
     
    .
   
   .
  ,
   
   .

   
    .
  
     
  
   .
1   
   
( j).
2    
     
( b).
3   
   
  
 . 
   
 ,  
   
   
( f).

  , 
  
 ,     
     
  .
   ,
  ,  
      
     
.
   
    
.
4   
  
 ( g).
19
BG
Български
5 
 


  
 ,   
 .
   
,  ,  
   
     
  .
   ,
   
,   
 ,    
     .
      
  ,   
   .
    
 . ,   
   .
  
 
 
  
  ,  
  
.
1    
     
.
2   
     
     .
 

  
 ,   
 .
1   
   
.
2    1/3
 .
3    
    
 .
4   
     .
5    
.
6   
   
   
.
20
BG
8   
   
 ( d).
9   
   
   
 ( e).
10   
  
 ( g).

    
.    
    
  
.
    
 ,    
    
6 
  

  
  ,  
  .
1   
   
( j).
2    
     
( b).
3   
   
   
( k).
4   
   
 ( l).
5  
   
(.   
 )   .
( m).

,  
    
 (24     4
).
6   
   
 ( n).
7   
    
.
21
BG
Български
6   
   
 ( d).
7    
    
 ( e).
8   
  
 ( g).

   
  
    
     
     
.
7  
 

   
  6   
. 
   ,   
  -  
.    
   
 .

  
   FY2401 
Philips.

  
  www.philips.com 
  
  .
1   
   
( j).
2    
     
( b).
3   
   
   
( k).
4   
  
 . 
  ( o).
5  
    
 ( c).
22
BG
8   
     -  ,   
      .     
     -,     
     .
  
 
.
 ,     .
 ,        
       
.
  
.
 ,        
       
.
       .
,    .
      .
    :
25 
2
/269 ft
2
(HU4801)
38 
2
/409 ft
2
(HU4811)

 .
       .
     /
       
 /    .
     
.   ,   
      
.
 
 
 
.
       
    . 
     
  ,   
  . ,   
    .
 
 
 .
      
      
.    
,     ,  
   6 .
23
BG
Български
 
 
.
       .
    ( 
"    ").
  
  
 .
     
.
  
  
 .
 ?
    ,   . 
     
NanoCloud,    
       
.      .
24
BG
10 

 (EMF)
   Philips  
  
   
,   
  .
  
( )
Koninklijke Philips Electronics N.V.
   
,  
,  - 
   
-     
 .
    
  Philips   
    
   ,
    
    
     
  
,    
  .
Philips    
,   
,     
. Philips ,
   
,    
   
  ,  
.
9  

    
  , ,
   Philips 
www.philips.com   
   
   Philips 
  (
    
  
).    
    
,   
    
Philips.
   

     
   
,    
 Philips  
www.philips.com/support.
   
  ,
,    
   
 Philips   
(   
   
 ).
25
BG
Български
Philips    
  
  
   , 
     Philips 
  
   
    
.

  ,  
      
  
(2012/19/).
  
   
  
  .
  
  
  
    
.
26
CS
Obsah
1 Důležité 27
Bezpečnost 27
2 Váš zvlhčovač 30
Obsah balení 30
3 Začínáme 30
Příprava na zvlhčování 30
4 Použití zvlhčovače 31
Zapnutí a vypnutí zvlhčovače 31
Hladina vody 31
Doplnění vody 31
5 Čištění zvlhčovače 32
Čištění tělesa zvlhčovače 32
Čištění nádržky na vodu 32
6 Výměna zvlhčovacího ltru 33
7 Výměna zvlhčovacího ltru 34
8 Odstraňování problémů 35
9 Záruka a servis 36
Objednání dílů nebo doplňků 36
10 Upozornění 36
Elektromagnetická pole (EMP) 36
Recyklace 36
27
CS
Čeština
1 Důležité
Bezpečnost
ed použitím zvlhčovače si pečlivě
ečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Kolem zvlhčovače
nerozstřikujte žádné
hořlavé látky, jako jsou
například insekticidy nebo
parfémy.
Voda v nádržce není
vhodná k pití. Tuto vodu
nepijte a nepoužívejte
ji k napájení zvířat ani
k zalévání rostlin. Při
vyprazdňování nádržky
vylévejte vodu do odpadu.
Varování
ed zapojením zvlhčovače
zkontrolujte, zda napětí
uvedené na spodní části
zvlhčovače odpovídá
napětí místní rozvodné sítě.
Pokud by byl poškozen
napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést společnost
Philips, autorizovaný servis
společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se předešlo
možnému nebezpečí.
Pokud objevíte závadu
na zástrčce, napájecím
kabelu nebo samotném
zvlhčovači, nepoužívejte
ho.
Tento přístroj mohou
používat děti starší 8 let
a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny
o bezpečném používání
přístroje a pokud byly
obeznámeny s příslušnými
riziky. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez
dozoru.
Tento přístroj není hračka.
Dohlédněte na to, aby si se
zvlhčovačem nehrály děti.
Vyvarujte se zablokování
vstupu a výstupu vzduchu,
např. umístěním předmětů
na výstup vzduchu nebo
ed vstup vzduchu.
28
CS
Upozornění
Pokud je v zásuvce použité
k napájení zvlhčovače
špatný kontakt, začne
se zástrčka zvlhčovače
ehřívat. Dbejte na to,
abyste zvlhčovač zapojili
do řádně instalované
síťové zásuvky.
Zvlhčovač vždy umísťujte
a používejte na suchém,
stabilním, vyrovnaném a
vodorovném povrchu.
Na zvlhčovač nic
nepokládejte a nesedejte
si na něj.
Dbejte na to, aby byl
zvlhčovač po každém
čištění nebo odstranění
horního krytu či nádržky
na vodu kvůli doplnění
dobře sestaven a připojen.
Pro zajištění dobrého a
bezpečného výkonu, je
nutné zvlhčovač správně
sestavit.
Používejte pouze originální
ltr značky Philips
určený přímo pro tento
zvlhčovač. Žádný jiný ltr
nepoužívejte.
Dbejte na to, abyste do
zvlhčovače (zejména do
vstupu a výstupu vzduchu)
nenaráželi žádnými tvrdými
edměty.
Aby se zabránilo úrazu
nebo závadě zvlhčovače,
nestrkejte do výstupu či
vstupu vzduchu prsty ani
edměty.
Nepoužívejte tento
zvlhčovač, pokud jste
použili repelent proti
hmyzu kouřového typu
pro vnitřní prostory nebo
na místech se zbytky
oleje, zapálenou vonnou
tyčinkou nebo chemickými
výpary.
Nepoužívejte zvlhčov
v blízkosti plynových
zařízení, topných zařízení
nebo krbů.
Po použití a před čištěním
zvlhčovač vždy odpojte.
Nedoplňujte vodu
z výstupů vzduchu na horní
straně zvlhčovače.
Zvlhčovač řádně umístěte,
aby ho nemohlyevrátit
děti.
29
CS
Čeština
Nepoužívejte zvlhčov
v místnosti s velkými
změnami teploty, mohlo
by tak dojít ke kondenzaci
uvnitř zvlhčovače.
Pokud se zvlhčovač
dlouhou dobu nepoužívá,
může ve ltrech dojít
k množení bakterií či
plísně. Zkontrolujte ltry,
než začnete zvlhčovač
znovu používat. Pokud je
ltr velmi špinavý a jsou
na něm tmavé skvrny,
vyměňte ho (viz kapitola
Výměna zvlhčovacího
ltru“).
Neumývejte ltr v pračce
nebo myčce, došlo by
k jeho deformaci.
Zvlhčovač je určen pouze
pro domácí použití za
běžných provozních
podmínek.
Udržujte nádržku na vodu
a zvlhčovací ltr čisté a
čistěte je každý týden.
Nádržku na vodu
plňte pouze studenou
kohoutkovou vodou.
Nepoužívejte podzemní
nebo horkou vodu.
Nedávejte do nádržky
jinou látku než vodu.
Nepřidávejte do vody
parfémy nebo chemické
látky. Používejte pouze
vodu (kohoutkovou,
čištěnou, minerální,
libovolný druh pitné vody).
Pokud zvlhčovač dlouhou
dobu nepoužíváte,
vyčistěte nádržku na vodu
a vysušte zvlhčovací ltr.
Pokud potřebujete
zvlhčovač přesunout,
odpojte ho nejprve
od napájení. Potom
vyprázdněte nádržku
na vodu a zvlhčovač
enášejte ve vodorovné
poloze.
Snímač vlhkosti udržujte
suchý. Jestliže snímač
zvlhne, může začít špatně
vypočítávat úroveň vlhkosti
a zvlhčovač tak může
estat pracovat.
Během plnění a čištění
přístroj odpojte.
30
CS
2 Váš zvlhčovač
Gratulujeme k nákupu a vítáme vás
mezi uživateli výrobků společnosti
Philips!
Chcete-li plně využívat výhod, které
nabízí podpora společnosti Philips,
zaregistrujte svůj výrobek na adrese
www.Philips.com/welcome.
Zvlhčovač Philips přináší do vašeho
domu čerstvý a zvlhčený vzduch a
zajišťuje tak zdraví vaší rodiny.
Nabízí pokročilý odpařovací systém
s technologií NanoCloud: používá
speciální zvlhčovací ltr, který suchý
vzduch doplňuje o molekuly H2O a
produkuje tak zdravý vlhký vzduch, aniž
by vytvářel vodní opar. Jeho zvlhčovací
ltr zachytává bakterie, vápník a jiné
částečky ve vodě. Do vašeho domova
tak přináší pouze čistý, zvlhčený vzduch.
Už žádný suchý vzduch v zimě nebo
z klimatizace.
ed použitím zvlhčovače si pozorně
ečtěte tuto uživatelskou příručku.
Uschovejte ji pro budoucí použití.
Obsah balení
Zkontrolujte a identikujte obsah balení
(obrázek a):
A Horní jednotka
B Zvlhčovací ltr (FY2401)
C Držák ltru
D Plovák
E Nádržka na vodu
F Uživatelská příručka
G Záruka
3 Začínáme
Příprava na zvlhčování
1 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obrázek b).
2 Sundejte z nového zvlhčovacího
ltru obalový materiál (obrázek c).
Poznámka
Chcete-li dosáhnout optimálních
výsledků zvlhčování, před použitím
ponořte ltr na 30 minut do vody.
3 Nasaďte nový zvlhčovací ltr na
držák ltru (obrázek d).
4 Vraťte ltr a držák na něj zpět do
nádržky na vodu (obrázek e).
5 Naplňte nádržku studenou
kohoutkovou vodou, dokud hladina
nedosáhne ke značce maximální
hladiny vody (obrázek f).
6 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obrázek g).
31
CS
Čeština
4 Použití
zvlhčovače
Zapnutí a vypnutí
zvlhčovače
1 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
2 Otočte ovladač na nízkou rychlost
nebo vysokou rychlost
(obrázek h).
» Kontrolka rychlosti a zvlhčovače
je zapnutá (obrázek i).
3 Otočte ovládací knoík do polohy
OFF.
» Kontrolka rychlosti je vypnutá.
» Zvlhčovač je vypnutý.
Poznámka
Zvlhčovač uvolňuje velmi jemný
neviditelný opar, takže je normální, že
žádný opar nevidíte.
Hladina vody
Když v nádržce není dostatek vody,
bude kontrolka rychlosti vypnutá a
zvlhčovač přestane pracovat. Ovládací
knoík zůstane na zvolené rychlosti.
Při doplnění vody zvlhčovač obnoví
činnost vybranou rychlostí.
Poznámka
Je normální, že se v nádržce nachází
trochu zbylé vody.
Doplnění vody
Hladinu vody je možné sledovat přes
průhledné okno nádržky.
1 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze
sítě (obrázek j).
2 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obrázek b).
3 Hladinu vody můžete sledovat
průhledným okénkem nádržky na
vodu. Naplňte nádržku studenou
kohoutkovou vodou, dokud hladina
nedosáhne ke značce maximální
hladiny vody (obr. c).
Poznámka
Při plnění vodou nepřekračujte
maximální hladinu vody, z vypouštěcího
otvoru a vstupů vzduchu by mohla
vytéct voda.
Při přesunování nádržkou s vodou
netřeste, z vypouštěcího otvoru a vstupů
vzduchu by mohla vytéct voda.
Nedoplňujte vodu prostřednictvím
výstupů vzduchu na horní straně
zvlhčovače.
4 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obrázek g).
32
CS
5 Čištění
zvlhčovače
Poznámka
ed čištěním zvlhčovač vždy odpojte
ze sítě.
Při vylévání vody z nádržky dbejte na
to, abyste vodu vylévali na opačné
straně, než je vypouštěcí otvor a vstupy
vzduchu.
K čištění žádné části zvlhčovače nikdy
nepoužívejte abrazivní, agresivní
nebo hořlavé čisticí prostředky, jako je
například bělidlo nebo alkohol.
Je normální, že se po určité době
používání usadí prach v horní jednotce
přístroje. Uživatel toto usazení nedokáže
vyčistit sám. Pro podporu se obraťte na
místní autorizovaný servis.
Čištění tělesa zvlhčovače
Těleso zvlhčovače pravidelně čistěte
zevnitř i zvenku, aby se na něm
neusazoval prach.
1 Suchým měkkým hadříkem otřete
prach z tělesa zvlhčovače.
2 Vstup a výstup vzduchu vyčistěte
suchým měkkým hadříkem.
Čištění nádržky na vodu
Čistěte nádržku na vodu každý týden,
aby zůstala hygienicky čistá.
1 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák
ltru.
2 Naplňte nádržku z 1/3 vodou.
3 Do vody v nádržce přidejte jemný
kapalný prostředek na nádobí.
4 Vyčistěte vnitřní povrch nádržky na
vodu čistým měkkým hadříkem.
5 Nádržku na vodu vylijte do odpadu.
6 Vraťte zvlhčovací ltr a držák na něj
zpět do nádržky na vodu.
33
CS
Čeština
Poznámka
Filtr při čištění nemačkejte ani
neždímejte. Filtr by se mohl poškodit
a došlo by k narušení zvlhčovacího
výkonu.
Filtr nesušte na přímém slunečním
světle, pokud jste ho nenasadili zpět do
držáku ltru.
6 Výměna
zvlhčovacího
filtru
Čistěte zvlhčovací ltr na vodu každý
týden, aby zůstala hygienicky čistá.
1 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze
sítě (obrázek j).
2 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obrázek b).
3 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák na
něj z nádržky na vodu (obrázek k).
4 Vyndejte zvlhčovací ltr z držáku
ltru (obrázek l).
5 Zvlhčovací ltr ponořte na jednu
hodinu do čisticího prostředku
(např. zředěného roztoku kyseliny
citrónové) (g m).
Poznámka
Použijte středně kyselý nebo kyselý
čisticí prostředek (24 g kyseliny citrónové
se 4 l vody).
6 Propláchněte zvlhčovací ltr pod
pomalu tekoucí vodou z kohoutku
(obrázek n).
7 ebytečnou vodu nechte ze
zvlhčovacího ltru odkapat.
8 Nasaďte zvlhčovací ltr na držák
ltru (obrázek d).
9 Vraťte zvlhčovací ltr a držák
na něj zpět do nádržky na vodu
(obrázek e).
10 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obrázek g).
34
CS
Upozornění
Další informace o výměně ltru získáte na
naší webové stránce nebo po telefonu
v našem středisku péče o zákazníky.
7 Výměna
zvlhčovacího
filtru
Optimálního výkonu dosáhnete, když
budete zvlhčovací ltr vyměňovat
každých 6 měsíců. Jestliže je ltr
v dobrém stavu, je možné ho používat
i delší dobu. Dbejte na to, aby se
zvlhčovací ltr měnil alespoň jednou
ročně.
Poznámka
Používejte pouze originální zvlhčovací
ltr Philips FY2401.
Upozornění
Další informace o výměně ltru získáte
po registraci svého výrobku na webu
www.philips.com.
1 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze
sítě (obrázek j).
2 Uchopte horní jednotku z obou
stran a zvedněte ji (obrázek b).
3 Vyndejte zvlhčovací ltr a držák na
něj z nádržky na vodu (obrázek k).
4 Vyndejte zvlhčovací ltr z držáku ltru.
Použitý ltr vyhoďte (obrázek o).
5 Sundejte z nového zvlhčovacího
ltru obalový materiál (obrázek c).
6 Nasaďte nový zvlhčovací ltr na
držák ltru (obrázek d).
7 Vraťte ltr a držák na něj zpět do
nádržky na vodu (obrázek e).
8 Umístěte horní jednotku zpět na
nádržku na vodu (obrázek g).
35
CS
Čeština
8 Odstraňování problémů
V této kapitole najdete nejběžnější problémy, s nimiž se můžete u zvlhčovače setkat.
Pokud vám uvedené informace nepomohou váš problém vyřešit, kontaktujte středisko
péče o zákazníky ve své zemi.
Problém Možná řešení
Zvlhčovač nefunguje. Zkontrolujte, zda je zvlhčovač připojen k napájení.
Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní
jednotka je na nádržku správně nasazená.
Nedochází
k žádnému
zvlhčování vzduchu.
Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní
jednotka je na nádržku správně nasazená.
V místnosti dochází k příliš velkému větrání. Zaete dveře a
okna.
Vaše místnost je příliš velká. Doporučovaná velikost
místnosti je 25 m
2
.
Nádržka na vodu
netěsní.
Zkontrolujte, jestli není zvlhčovač přeplněný vodou.
Dbejte na to, aby byl zvlhčovač po každém čištění nebo
odstranění horní jednotky či nádržky na vodu kvůli doplnění
dobře sestaven a připojen.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu správně umístěna.
Jestliže problém přetrvává, obraťte se na středisko péče o
zákazníky ve vaší zemi.
Na zvlhčovacím
ltru jsou jakési bílé
nánosy.
Bílým nánosům se říká vodní kámen a skládají se z minerálů
obsažených ve vodě. Vodní kámen na zvlhčovacím ltru
ovlivňuje zvlhčovací výkon, nepoškozuje ale vaše zdraví.
Použijte pokyny k čištění v uživatelské příručce.
Filtr po nějaké době
zežloutne.
Žluté nánosy představují u materiálu, ze kterého je ltr
vyrobený, přirozený efekt a nemají žádný vliv na zvlhčovací
výkon. Abyste zvlhčovací ltr zbavili vodního kamene,
pravidelně ho čistěte a každých 6 měsíců ho vyměňte.
Ze zvlhčovače
vychází nepříjemný
zápach.
Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu naplněná vodou.
Vyčistěte zvlhčovací ltr (viz kapitola „Čištění zvlhčovacího
ltru“).
Z výstupu vzduchu
nevychází žádný
vzduch.
Zapojte zvlhčovač do zdroje napájení a zapněte ho.
Ze zvlhčovače
nevychází žádný
viditelný opar.
Funguje?
Když je opar velmi jemný, není vidět. Tento zvlhčovač využívá
technologii zvlhčování NanoCloud, která z oblasti výstupu
vypouští zdravlhký vzduch a nevytváří vodní opar. Proto jej
nevidíte.
36
CS
Soulad se standardy EMP
Koninklijke Philips Electronics N.V. vyrábí
a prodává mnoho výrobků určených
pro spotřebitele, které stejně jako
jakýkoli jiný elektronický přístroj mají
obecně schopnost vysílat a přijímat
elektromagnetické signály.
Jednou z předních remních zásad
společnosti Philips je zajistit u našich
výrobků všechna potřebná zdravotní
a bezpečnostní opatření, splnit veškeré
příslušné požadavky stanovené
zákonem a dodržet všechny standardy
EMF platné v době výroby.
Společnost Philips se zavázala vyvíjet,
vyrábět a prodávat výrobky, které
nemají nepříznivé účinky na zdravotní
stav. Společnost Philips potvrzuje,
že pokud se s jejími výrobky správně
zachází a používají se pro zamýšlený
účel, je podle současného stavu
vědeckého poznání jejich použití
bezpečné.
Společnost Philips hraje aktivní roli
ve vývoji mezinárodních standardů
EMF a bezpečnostních norem, díky
čemuž dokáže předvídat další vývoj ve
standardizaci a rychle jej promítnout do
svých výrobků.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek
nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr
elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít
negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdra
9 Záruka a servis
Pokud potřebujete další informace
nebo máte jakýkoli problém, navštivte
web společnosti Philips na adrese
www.philips.com nebo kontaktujte
středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve vaší zemi (telefonní
číslo naleznete v záručním listu
s celosvětovou platností). Pokud se ve
vaší zemi středisko péče o zákazníky
společnosti Philips nenachází, obraťte
se na místního prodejce výrobků Philips.
Objednání dílů nebo
doplňků
Pokud musíte vyměnit některý díl nebo
chcete zakoupit další díl, obraťte se
na prodejce společnosti Philips nebo
navštivte stránky www.philips.com/
support.
Pokud byste měli s obstaráním dílů
k přístroji jakékoli problémy, obraťte se
na středisko péče o zákazníky
společnosti Philips ve své zemi
(příslušné telefonní číslo naleznete
v záručním listu s celosvětovou
platností).
10 Upozornění
Elektromagnetická pole
(EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem
platným normám a předpisům týkajícím
se elektromagnetických polí.
37
DA
Dansk
Indhold
1 Vigtigt 38
Sikkerhed 38
2 Din luftfugter 41
Hvad følger med? 41
3 Kom godt i gang 41
Forberedelse til befugtning 41
4 Sådan bruges luftfugteren 42
Sådan tændes og slukkes for
luftfugteren 42
Vandstand 42
Genopfyldning af vand 42
5 Rengøring af luftfugteren 43
Rengøring af selve luftfugteren 43
Rengøring af vandbeholderen 43
6 Rengøring af
befugtningslteret 44
7 Udskiftning af
befugtningslteret 44
8 Fejlnding 45
9 Garanti og service 46
Bestilling af dele eller tilbehør 46
10 Bemærkninger 46
Elektromagnetiske felter (EMF) 46
Genbrug 47
38
DA
1 Vigtigt
Sikkerhed
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, inden
luftfugteren tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
Sprøjt ikke brændbare
materialer som f.eks.
insektgift eller parfume
omkring luftfugteren.
Vandet i vandbeholderen
er ikke egnet til drikkevand.
Drik ikke dette vand,
og anvend det ikke til
dyrefoder eller til at vande
planter. Når du tømmer
vandbeholderen, så hæld
vandet ud i vasken.
Advarsel
Kontroller, om
spændingsangivelsen i
bunden af luftfugteren
svarer til den lokale
netspænding, før du slutter
strøm til luftfugteren.
Hvis netledningen
beskadiges, må den
kun udskiftes af Philips,
et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en
tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå
enhver risiko.
Brug aldrig luftfugteren,
hvis netstik, netledning
eller selve luftfugteren er
beskadiget.
Dette apparat kan
bruges af børn fra 8 år
og opefter og personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglende
erfaring og viden, hvis
de er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet
og forstår de medfølgende
risici. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden
opsyn.
Dette apparat er ikke
legetøj. Luftfugteren bør
holdes uden for børns
rækkevidde for at sikre, at
de ikke kan komme til at
lege med den.
Luftind- og -udtagene må
ikke blokeres, f.eks. ved at
stille ting på luftudtaget
eller foran luftindtaget.
39
DA
Dansk
Forsigtig
Hvis den anvendte
stikkontakt er dårligt
installeret, vil luftfugterens
stik blive varmt. Sørg for,
at du slutter luftfugteren
til en ordentlig tilsluttet
stikkontakt.
Anbring og brug altid
luftfugteren på et stabilt,
plant og vandret underlag.
Placer ikke noget oven på
luftfugteren, og sid ikke på
luftfugteren.
Sørg for, at luftfugteren
er samlet/forbundet
korrekt, hver gang du
rengør den, eller når du
fjerner det øverste dæksel
og/eller vandtanken
for at genopfylde den.
Luftfugteren skal være
samlet korrekt for at levere
et godt og sikkert resultat.
Brug kun det originale
lter fra Philips, der er
særligt beregnet til denne
luftfugter. Anvend ikke et
andet lter.
Undgå at støde mod
luftfugteren (særligt
luftindtag og -udtag) med
hårde genstande.
Stik aldrig ngre eller
genstande ind i luftudtaget
eller luftindtaget, da der
eller er risiko for fysiske
skader eller funktionsfejl.
Brug ikke luftfugteren, når
du har anvendt et
indendørs, rygende
insektmiddel, eller
steder med olierester,
brændende røgelse eller
kemiske dampe.
Brug ikke luftfugteren i
nærheden af gasapparater,
varmeapparater
eller brændeovne/kaminer.
Tag altid luftfugterens stik
ud af stikkontakten efter
brug og før rengøring.
Fyld ikke vand gennem
luftudtagene oven på
luftfugteren.
Placer luftfugteren sikkert
for at forhindre børn i at
vælte den.
Brug ikke luftfugteren
i rum med store
temperatursvingninger, da
det kan skabe kondens
inde i luftfugteren.
40
DA
Når luftfugteren ikke har
været i brug i længere
tid, kan der gro bakterier
og skimmel på ltrene.
Kontrollér ltrene, inden
du begynder at bruge
luftfugteren igen. Hvis
lteret er meget snavset
med mørke pletter,
skal det udskiftes (se
afsnittet “Udskiftning af
luftfugterens lter”).
Vask ikke lteret i en
vaskemaskine eller
opvaskemaskine. Dette vil
deformere lteret.
Luftfugteren er
kun beregnet til
husholdningsbrug
under normale
driftsforhold.
Rengør vandbeholderen og
befugtningslteret hver uge
for at holde det rent.
Fyld kun vandbeholderen
med koldt vand fra
vandhanen. Brug ikke
grundvand eller varmt
vand.
Kom aldrig andet end vand
i vandtanken. Tilsæt ikke
duft eller kemiske stoer
i vandet. Brug kun vand
(vand fra hanen, renset
vand, mineralvand, enhver
slags vand på aske).
Hvis du ikke bruger
luftfugteren i længere
tid, skal du rengøre
vandbeholderen og tørre
befugtningslteret.
Hvis du skal ytte
luftfugteren, skal du koble
den fra strømforsyningen.
Tøm vandbeholderen, og
hold luftfugteren vandret.
Hold
luftfugtighedssensoren
tør. Hvis sensoren bliver
våd, kan den fejlberegne
fugtighedsniveauet,
og luftfugteren kan
stoppe med at fungere
pga. den fejlberegnede
luftfugtighed.
Tag stikket ud af
stikkontakten under
påfyldning og rengøring af
apparatet.
41
DA
Dansk
2 Din luftfugter
Tillykke med dit køb, og velkommen til
Philips!
Du kan få alle fordelene ved den
support, som Philips yder, ved at
registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
Luftfugteren fra Philips sender frisk,
befugtet luft ind i dit hjem til gavn for
din familie.
Det består af et avanceret
fordampningssystem med NanoCloud-
teknologi, som ved hjælp af et specielt
fugtlter føjer H2O-molekyler til tør luft
og producerer sund, fugtig luft uden
dannelse af vandpartikler. Dets fugtlter
holder bakterier, kalk og andre partikler
fra vandet. Det leverer kun ren, befugtet
luft i dit hjem. Ikke mere tør luft om
vinteren eller fra aircondition.
Læs denne brugervejledning
omhyggeligt igennem, inden du
installerer og anvender luftfugteren.
Gem den til eventuelt senere brug.
Hvad følger med?
Kontroller og identicer indholdet af
pakken (g. a):
A Øverste enhed
B Befugtningslter (FY2401)
C Filterholder
D Flyder
E Vandtank
F Brugervejledning
G Garanti
3 Kom godt i gang
Forberedelse til
befugtning
1 Hold fast i begge sider af den
øverste enhed, og løft den op
(g. b).
2 Fjern emballagen fra det nye
befugtningslter (g. c).
Bemærk
For at få det optimale
befugtningsresultat skal du lægge lteret
i vand i 30 minutter inden brug.
3 Saml befugtningslteret omkring
lterholderen (g. d).
4 Sæt befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen (g. e).
5 Fyld vandbeholderen med koldt
vand fra vandhanen, indtil vandet
når vandstandsindikatorens maks.-
mærke (g. f).
6 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
42
DA
4 Sådan bruges
luftfugteren
Sådan tændes og slukkes
for luftfugteren
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Drej betjeningsknappen til lav
hastighed eller høj hastighed
(g. h).
» Hastighedsindikatoren og
luftfugteren er tændt (g. i).
3 Drej betjeningsknappen til OFF.
» Hastighedsindikatoren er
slukket.
» Luftfugteren er slukket.
Bemærk
Luftfugteren afgiver en meget n, usynlig
tåge, så du vil normalt ikke kunne se
tågen.
Vandstand
Når der ikke er vand nok
i vandbeholderen, er
hastighedsindikatoren slukket, og
luftfugteren holder op med at virke.
Betjeningsknappen forbliver på den
valgte hastighed.
Når du fylder vand på beholderen,
genoptager luftfugteren arbejdet ved
den valgte hastighed.
Bemærk
Det er normalt, at der er lidt vand tilbage
i beholderen.
Genopfyldning af vand
Vandstanden kan iagttages gennem det
gennemsigtige vindue i vandtank.
1 Sluk for luftfugteren, og tag stikket
ud af stikkontakten (g. j).
2 Hold fast i begge sider af den
øverste enhed, og løft den op
(g. b).
3 Du kan se vandstanden gennem
vandbeholderens gennemsigtige
vindue. Fyld vandbeholderen med
koldt vand fra vandhanen, indtil
vandet når vandstandsindikatorens
maks.-mærke (g. f).
Bemærk
Ved påfyldning af vand må den
maksimale vandstand ikke overstiges,
for ellers siver vandet ud af drænhul og
luftindtag.
Ryst ikke vandbeholderen, når den
yttes, for ellers siver vandet ud af
drænhul og luftindtag.
Fyld ikke vand gennem luftudtagene
oven på luftfugteren.
4 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
43
DA
Dansk
5 Rengøring af
luftfugteren
Bemærk
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
inden luftfugteren rengøres.
Når vandet hældes af vandbeholderen,
skal du sørge for at hælde vandet ud
fra den modsatte side af drænhul og
luftindtag.
Anvend aldrig slibende, aggressive
eller brændbare rengøringsmidler, f.eks.
klor eller sprit, til at rengøre dele af
luftfugteren.
Der vil ofte komme støv inde i apparatets
øverste enhed efter brug i et stykke tid.
Det kan ikke rengøres af dig. Kontakt det
lokale kundecenter, hvis du har brug for
support.
Rengøring af selve
luftfugteren
Rengør regelmæssigt luftfugteren
indvendigt og udvendigt, så der ikke
samler sig støv.
1 Tør støvet væk fra luftfugteren med
en tør, blød klud.
2 Rengør luftindtaget og -udtaget
med en tør, blød klud.
Rengøring
af vandbeholderen
Rengør vandbeholderen hver uge for at
holde den hygiejnisk.
1 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud.
2 Fyld vandbeholderen 1/3 med vand.
3 Tilsæt et mildt opvaskemiddel i
vandet i vandbeholderen.
4 Rengør indersiden af
vandbeholderen med en blød, ren
klud.
5 Tøm vandbeholderen i en håndvask.
6 Sæt befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen.
44
DA
7 Udskiftning af
befugtningsfil-
teret
Udskift befugtningslteret hver sjette
måned for at opnå optimal ydeevne.
Hvis lteret er i god stand, kan du bruge
det i en længere periode. Sørg for at
udskifte befugtningslteret mindst én
gang om året.
Bemærk
Brug kun det originale Philips
befugtningslter FY2401.
Tip
Registrer dit produkt på www.philips.com
for at få ere oplysninger om, hvordan
man udskifter lteret.
1 Sluk for luftfugteren, og tag stikket
ud af stikkontakten (g. j).
2 Hold fast i begge sider af den øverste
enhed, og løft den op (g. b).
3 Tag befugtningslteret og
lterholderen ud af vandbeholderen
(g. k).
4 Tag befugtningslteret ud af
lterholderen. Bortskaf brugte lter
(g. o).
5 Fjern emballagen fra det nye
befugtningslter (g. c).
6 Saml det nye befugtningslter
omkring lterholderen (g. d).
7 t lteret og lterholderen på
plads i vandbeholderen (g. e).
8 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
Tip
Du kan nemt nde ere oplysninger
om, hvordan du udskifter lteret på
vores websted eller ved at ringe til vores
kundecenter.
6 Rengøring af
befugtningsfil-
teret
Rengør befugtningslteret hver uge for
at holde det hygiejnisk.
1 Sluk for luftfugteren, og tag stikket
ud af stikkontakten (g. j).
2 Hold fast i begge sider af den øverste
enhed, og løft den op (g. b).
3 Tag befugtningslteret og lterholderen
ud af vandbeholderen (g. k).
4 Tag befugtningslteret ud af
lterholderen (g. l).
5 Læg befugtningslteren i
rensemiddel (f.eks fortyndet
citronsyreopløsning) i en time (g. m).
Bemærk
Brug mild eller syreholdig rensemiddel
(24 g citronsyre blandet med 4 l vand).
6 Skyl befugtningslteret under
langsomt rindende vand fra
vandhanen (g. n).
7 Lad det overskydende vand dryppe
af befugtningslteret.
8 Saml befugtningslteret omkring
lterholderen (g. d).
9 Sæt befugtningslteret og
lterholderen på plads i
vandbeholderen (g. e).
10 Anbring den øverste enhed på
vandbeholderen igen (g. g).
Bemærk
Klem eller vrid ikke lteret. Det
kan beskadige lteret og forringe
befugtningsvirkningen.
Tør ikke lteret i direkte sollys,
medmindre det er sat på plads på
lterholderen
45
DA
Dansk
8 Fejlfinding
I dette kapitel beskrives de mest almindelige problemer, der kan opstå med
luftfugteren. Hvis du ikke kan løse problemet ud fra nedenstående oplysninger, skal du
kontakte kundecentret i dit land.
Problem Mulig løsning
Luftfugteren virker
ikke.
Sørg for, at luftfugteren er tilsluttet strømforsyningen.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den
øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen.
Der er ingen
luftbefugtning.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den
øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen.
Rummet kan have for meget ventilation. Luk døre og
vinduer.
Rummet er for stort. Rummets anbefalede størrelse er:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Der løber vand ud af
vandbeholderen.
Sørg for, at luftfugteren ikke overfyldes med vand.
Sørg for, at luftfugteren er samlet/forbundet korrekt, hver
gang du rengør den, eller når du fjerner den øverste enhed
og/eller vandtanken for at genopfylde den.
Sørg for, at vandbeholderen sidder korrekt. Hvis problemet
fortsætter, skal du kontakte Philips’ kundecenter i dit land.
Der er nogle hvide
aejringer
befugtningslteret.
De hvide aejringer er kalk, og de består af mineraler fra
vandet. Kalk på befugtningslteret påvirker eektiviteten
af befugtningen, men det er ikke sundhedsskadeligt. Følg
rengøringsinstruktionerne i brugervejledningen.
Filteret bliver gulligt
efter et stykke tid.
De gule aejringer er en naturlig følge af vægens materiale,
og de har ikke nogen indydelse på befugtningen. Rengør
befugtningslteret jævnligt for at fjerne kalk, og udskift
befugtningslteret hver sjette måned.
Der kommer en
ubehagelig lugt ud af
luftfugteren.
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand.
Rens befugtningslteret (se afsnittet "Rengøring af
befugtningslteret").
Der kommer ingen
luft ud af luftudtaget.
Slut luftfugteren til strømforsyningen, og tænd den.
Jeg kan ikke se
tågen komme ud af
luftfugteren. Virker
det?
Når tåge er meget n, er den usynlig. Denne luftfugter
indeholder NanoCloud-befugtningsteknologi, der producerer
sund, fugtig luft omkring luftudtaget uden at danne vandtåge.
Du kan derfor ikke se tågen.
46
DA
10 Bemærkninger
Elektromagnetiske felter
(EMF)
Dette Philips-apparat overholder
alle branchens gældende standarder
og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Overholdelse af EMF
Koninklijke Philips Electronics
N.V. producerer og sælger mange
forbrugermålrettede produkter, der
ligesom alle elektroniske apparater
generelt kan udsende og modtage
elektromagnetiske signaler.
Et af Philips' førende
forretningsprincipper er, at alle
sundheds- og sikkerhedsmål for vores
produkter skal overholde alle gældende
lovkrav og skal være inden for de EMF-
standarder, der gælder på produktets
fremstillingstidspunkt.
Philips har forpligtet sig til at
udvikle, producere og sende
produkter på markedet, der ikke har
sundhedsskadelige virkninger. Philips
bekræfter, at hvis deres produkter bliver
betjent ordentligt efter deres tilsigtede
formål, er de sikre at bruge ifølge den
videnskabelige viden, der er tilgængelig
i dag.
Philips spiller en aktiv rolle i
udviklingen af internationale EMF- og
sikkerhedsstandarder, hvilket giver os
mulighed for at forudse nye standarder
og hurtigt integrere dem i vores
produkter.
9 Garanti og
service
Hvis du har behov for oplysninger
eller har et problem, kan du besøge
Philips' websted på www.philips.com
eller kontakte Philips Kundecenter
i dit land (telefonnummeret ndes i
folderen "Worldwide Guarantee"). Hvis
der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-
forhandler.
Bestilling af dele eller
tilbehør
Hvis du skal udskifte en del eller ønsker
at købe en ekstra del, skal du besøge
din Philips-forhandler eller
www.philips.com/support.
Hvis du har problemer med at få fat
i reservedelen, bedes du kontakte
Philips’ kundecenter i dit land
(telefonnummeret ndes i folderen
"Worldwide Guarantee").
47
DA
Dansk
Genbrug
Dette symbol betyder, at dette
produkt ikke må bortskaes sammen
med almindeligt husholdningsaald
(2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt
indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaelse er med
til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
48
DE
Inhalt
1 Wichtige Hinweise 49
Sicherheit 49
2 Der Luftbefeuchter 53
Was ist in der Verpackung? 53
3 Erste Schritte 53
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung 53
4 Verwenden des
Luftbefeuchters 54
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters 54
Wasserstand 54
Wasser nachfüllen 54
5 Reinigen des
Luftbefeuchters 55
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses 55
Reinigen des Wasserbehälters 55
6 Reinigen des
Luftbefeuchterlters 56
7 Auswechseln des
Luftbefeuchterlters 57
8 Fehlerbehebung 58
9 Garantie und Kundendienst 60
Bestellen von Ersatz- oder
Zubehörteilen 60
10 Hinweise 60
Elektromagnetische Felder 60
Recycling 61
49
DE
Deutsch
1 Wichtige
Hinweise
Sicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters
aufmerksam durch, und bewahren Sie
sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Sprühen Sie keine
brennbaren Materialien wie
zum Beispiel Insektengifte
oder Duftstoe um den
Luftbefeuchter.
Das Wasser im
Wasserbehälter ist kein
Trinkwasser. Trinken Sie
dieses Wasser nicht, und
verwenden Sie es nicht zur
Versorgung von Tieren oder
Panzen. Gießen Sie das
Wasser beim Entleeren des
Wasserbehälters in den
Abuss.
Achtung
Prüfen Sie vor
Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe
auf der Unterseite des
Luftbefeuchters mit der
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Ist das Netzkabel
defekt, darf es nur von
einem Philips Service-
Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt
oder einer ähnlich
qualizierten Person durch
ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht,
wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder der
Luftbefeuchter selbst
defekt oder beschädigt
sind.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit
eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden oder
Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Geräts
50
DE
erhalten und die Gefahren
verstanden haben. Die
Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Dieses Gerät ist kein
Spielzeug. Achten Sie
darauf, dass Kinder nicht
mit dem Luftbefeuchter
spielen.
Achten Sie darauf, dass
Luftein- und -auslass
nicht verdeckt werden.
Legen Sie deshalb keine
Gegenstände auf den
Luftaus- oder vor den
Lufteinlass.
Vorsicht
Wenn die zum Betrieb
des Luftbefeuchters
verwendete Steckdose
nicht ordnungsgemäß
angeschlossen ist,
wird der Stecker des
Luftbefeuchters heiß.
Vergewissern Sie sich, dass
Sie für den Luftbefeuchter
eine ordnungsgemäß
angeschlossene Steckdose
verwenden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter immer auf
einer trockenen, stabilen,
ebenen und waagerechten
Unterlage.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf den
Luftbefeuchter, und setzen
Sie sich nicht darauf.
Vergewissern Sie sich,
dass der Luftbefeuchter
nach dem Reinigen
oder dem Entfernen der
oberen Abdeckung und/
oder des Wasserbehälters
zum Nachfüllen von
Wasser ordnungsgemäß
zusammensetzt und
angeschlossen ist. Für
eine gute und sichere
Leistung ist es wichtig,
dass der Luftbefeuchter
ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur den
Originallter von Philips,
der speziell für diesen
Luftbefeuchter geeignet
ist. Verwenden Sie keine
anderen Filter.
Vermeiden Sie es, mit
harten Gegenständen
gegen den Luftbefeuchter
(insbesondere den
Lufteinlass und -auslass)
zu stoßen.
51
DE
Deutsch
Achten Sie darauf, dass
weder Ihre Finger noch
andere Objekte in den
Luftauslass oder -einlass
gelangen, um Verletzungen
oder Beschädigungen
des Luftbefeuchters zu
verhindern.
Benutzen Sie den
Luftbefeuchter nicht
nach dem Gebrauch
von Räuchermitteln zum
Insektenschutz oder
an Orten, an denen
Ölrückstände oder
chemische Dämpfe
vorhanden sind bzw.
Räucherstäbchen
verbrannt werden.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht in der
Nähe von gasbetriebenen
Vorrichtungen, Heizungen
oder oenen Kaminen.
Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor
der Reinigung des
Luftbefeuchters den
Netzstecker aus der
Steckdose.
Füllen Sie kein Wasser
aus den Luftauslässen
an der Oberseite des
Luftbefeuchters.
Stellen Sie den
Luftbefeuchter
ordnungsgemäß auf,
sodass Kinder ihn nicht
umwerfen können.
Verwenden Sie den
Luftbefeuchter nicht
in Räumen mit starken
Temperaturschwankungen,
da diese zu Kondensation
im Geräteinneren führen
können.
Wenn der Luftbefeuchter
lange Zeit nicht verwendet
wird, können sich Bakterien
und Schimmelpilze auf den
Filtern bilden. Überprüfen
Sie die Filter, bevor Sie
den Luftbefeuchter erneut
verwenden. Wenn der Filter
sehr schmutzig ist und
dunkle Flecken aufweist,
sollte er ausgewechselt
werden (siehe Kapitel
Auswechseln des
Luftbefeuchterlters”).
Waschen Sie den
Filter nicht in der
Waschmaschine oder dem
Geschirrspüler, da sich der
Filter sonst verformt.
52
DE
Der Luftbefeuchter
ist ausschließlich für
den Hausgebrauch
bei normalen
Betriebsbedingungen
vorgesehen.
Reinigen Sie den
Wasserbehälter und den
Luftbefeuchterlter jede
Woche, um optimale
Hygiene sicherzustellen.
Füllen Sie den
Wasserbehälter nur mit
kaltem Leitungswasser.
Verwenden Sie kein
Grundwasser oder heißes
Wasser.
Geben Sie außer Wasser
keine anderen Stoe
in den Wasserbehälter.
Geben Sie keine Duft- oder
chemischen Stoe ins
Wasser. Verwenden Sie nur
Wasser (Leitungswasser,
destilliertes Wasser,
Mineralwasser oder
anderes Trinkwasser).
Wenn Sie den
Luftbefeuchter lange Zeit
nicht verwenden, reinigen
Sie den Wasserbehälter,
und trocknen Sie den
Luftbefeuchterlter.
Wenn Sie den
Luftbefeuchter bewegen
müssen, trennen Sie
das Gerät zuerst von
der Stromversorgung.
Entleeren Sie dann den
Wasserbehälter, und tragen
Sie den Luftbefeuchter
waagerecht.
Halten Sie den
Feuchtigkeitssensor
trocken. Wenn der
Sensor feucht wird, misst
er die Luftfeuchtigkeit
möglicherweise falsch, und
der Luftbefeuchter könnte
den Betrieb einstellen.
Trennen Sie das Gerät beim
Befüllen und Reinigen von
der Stromversorgung.
53
DE
Deutsch
2 Der
Luftbefeuchter
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf
und willkommen bei Philips!
Um den Support, den Philips bietet,
vollständig zu nutzen, registrieren Sie
Ihr Produkt unter www.philips.com/
welcome.
Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr
Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft
für die Gesundheit Ihrer Familie.
Er bietet ein fortschrittliches
Verdunstungssystem mit NanoCloud-
Technologie, wobei ein spezieller
Luftbefeuchtungslter verwendet wird,
der H2O-Moleküle an die trockene
Luft abgibt. Außerdem wird gesunde,
befeuchtete Luft ohne Bildung von
Sprühnebel erzeugt. Durch seinen
Luftbefeuchtungslter werden Bakterien
sowie Kalk- und andere Partikel aus
dem Wasser zurückgehalten. Er stellt
ausschließlich reine, befeuchtete
Luft für Ihre Räume bereit. Nie wieder
trockene Luft im Winter oder durch die
Verwendung einer Klimaanlage.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie den
Luftbefeuchter aufstellen und
verwenden. Bewahren Sie es zur
späteren Verwendung auf.
Was ist in der
Verpackung?
Prüfen Sie den Verpackungsinhalt
(Abb. a):
A Obere Einheit
B Luftbefeuchterlter (FY2401)
C Filterhalterung
D Schwimmer
E Wasserbehälter
F Bedienungsanleitung
G Garantie
3 Erste Schritte
Vorbereitungen zur
Luftbefeuchtung
1 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, um heben sie
hochzuheben (Abb. b).
2 Entfernen Sie das
Verpackungsmaterial vom neuen
Luftbefeuchterlter (Abb. c).
Hinweis
Um ein optimales Befeuchtungsergebnis
zu erzielen, weichen Sie den Filter vor
dem Gebrauch 30 Minuten lang in
Wasser ein.
3 Setzen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in die
Filterhalterung ein (Abb. d).
4 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
5 Füllen Sie den Wasserbehälter
mit kaltem Leitungswasser,
bis das Wasser die maximale
Wasserstandsmarkierung erreicht
(Abb. f).
6 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
54
DE
4 Verwenden des
Luftbefeuchters
Ein-/Ausschalten des
Luftbefeuchters
1 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
2 Drehen Sie den Regler auf niedrige
Geschwindigkeit oder hohe
Geschwindigkeit (Abb. h).
» Die Geschwindigkeitsanzeige
und der Luftbefeuchter sind an
(Abb. i).
3 Drehen Sie den Regler in die
Position OFF.
» Die Geschwindigkeitsanzeige ist
aus.
» Der Luftbefeuchter ist aus.
Hinweis
Der Luftbefeuchter gibt einen sehr
feinen, unsichtbaren Nebel ab. Es ist
daher normal, dass Sie den Nebel nicht
sehen.
Wasserstand
Wenn sich nicht genug Wasser im
Wasserbehälter bendet, ist die
Geschwindigkeitsanzeige aus, und
der Luftbefeuchter stellt den Betrieb
ein. Der Drehschalter bleibt auf der
ausgewählten Geschwindigkeit.
Wenn Sie Wasser nachfüllen, nimmt
der Luftbefeuchter den Betrieb mit der
ausgewählten Geschwindigkeit wieder
auf.
Hinweis
Es ist normal, dass etwas Restwasser im
Behälter vorhanden ist.
Wasser nachfüllen
Der Wasserstand kann durch
das transparente Fenster des
Wasserbehälters eingesehen werden.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose (Abb. j).
2 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, um heben sie
hochzuheben (Abb. b).
3 Sie können den Wasserstand
durch das transparente Fenster im
Wasserbehälter überprüfen. Füllen
Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Leitungswasser, bis das Wasser die
maximale Wasserstandsmarkierung
erreicht (Abb. f).
Hinweis
Beim Nachfüllen von Wasser sollten
Sie nicht den maximalen Wasserstand
überschreiten, andernfalls kann
Wasser durch den Ausgießer und die
Lufteinlässe austreten.
Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht,
wenn Sie ihn bewegen, andernfalls kann
Wasser durch den Ausgießer und die
Lufteinlässe austreten.
Füllen Sie kein Wasser durch die
Luftauslässe an der Oberseite des
Luftbefeuchters ein.
4 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
55
DE
Deutsch
5 Reinigen des
Luftbefeuchters
Hinweis
Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Luftbefeuchters stets den Netzstecker
aus der Steckdose.
Wenn Sie Wasser aus dem
Wasserbehälter gießen, vergewissern
Sie sich, dass Sie es auf der Seite
ausgießen, die dem Ausgießer und den
Lufteinlässen gegenüberliegt.
Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder aggressive bzw. brennbare
Reinigungsmittel wie zum Beispiel
Bleiche oder Alkohol, um die Teile des
Luftbefeuchters zu reinigen.
Es ist normal, dass sich bei längerer
Verwendung Staub in der oberen Einheit
des Geräts sammelt. Sie können es nicht
selbst reinigen. Wenden Sie sich bitte an
das örtliche Service-Center.
Reinigen des
Luftbefeuchtergehäuses
Reinigen Sie den Luftbefeuchter
regelmäßig innen und außen, damit sich
kein Staub ansammelt.
1 Wischen Sie Staub mit einem
trockenen weichen Tuch vom
Luftbefeuchtergehäuse ab.
2 Reinigen Sie den Lufteinlass und
-auslass mit einem trockenen
weichen Tuch.
Reinigen des
Wasserbehälters
Reinigen Sie den Wasserbehälter aus
Hygienegründen wöchentlich.
1 Nehmen Sie den
Luftbefeuchterlter und die
Filterhalterung heraus.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter zu
einem Drittel mit Wasser.
3 Fügen Sie dem Wasser etwas
mildes Spülmittel hinzu.
4 Reinigen Sie die Innenseite des
Wasserbehälters mit einem weichen
sauberen Tuch.
5 Entleeren Sie den Wasserbehälter in
einen Ausguss.
6 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein.
56
DE
10 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
Hinweis
Drücken Sie den Filter nicht zusammen,
und wringen Sie ihn nicht aus. Dies kann
den Filter beschädigen und die Leistung
des Luftbefeuchters beeinträchtigen.
Trocknen Sie den Filter nicht in direktem
Sonnenlicht, wenn er nicht in der
Filterhalterung befestigt ist.
6 Reinigen des
Luftbefeuchter-
filters
Reinigen Sie den Filter des
Luftbefeuchters aus Hygienegründen
einmal wöchentlich.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose (Abb. j).
2 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, um heben sie
hochzuheben (Abb. b).
3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung aus dem
Wasserbehälter (Abb. k).
4 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
aus der Filterhalterung (Abb. l).
5 Weichen Sie den
Luftbefeuchterlter eine Stunde
lang in Reinigungsmittel (z. B.
verdünnte Zitronensäurelösung) ein
(Abb. m).
Hinweis
Verwenden Sie mittelstarke oder
Säurereiniger (24 g Zitronensäure mit 4
Liter Wasser).
6 Spülen Sie den Luftbefeuchterlter
unter langsam ießendem Wasser
ab (Abb. n).
7 Lassen Sie überschüssiges Wasser
vom Luftbefeuchterlter abtropfen.
8 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
in die Filterhalterung ein (Abb. d).
9 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
57
DE
Deutsch
7 Setzen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung wieder in
den Wasserbehälter ein (Abb. e).
8 Platzieren Sie die obere Einheit
wieder auf dem Wasserbehälter
(Abb. g).
Tipp
Weitere Informationen zum Auswechseln
des Filters erhalten Sie auf unserer
Webseite oder von unserem Service-
Center.
7 Auswechseln
des Luftbe-
feuchterfilters
Tauschen Sie den Luftbefeuchterlter
für optimale Leistung alle 6 Monate aus.
Wenn der Filter in gutem Zustand ist,
können Sie ihn auch für eine längere
Zeitspanne verwenden. Stellen Sie
sicher, dass Sie den Luftbefeuchterlter
mindestens einmal pro Jahr
auswechseln.
Hinweis
Verwenden Sie nur Original-
Luftbefeuchterlter von Philips, FY2401
Tipp
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com, um weitere
Informationen zum Filterwechsel zu
erhalten.
1 Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose (Abb. j).
2 Fassen Sie die obere Einheit an
beiden Seiten an, um heben sie
hochzuheben (Abb. b).
3 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
und die Filterhalterung aus dem
Wasserbehälter (Abb. k).
4 Nehmen Sie den Luftbefeuchterlter
aus der Filterhalterung. Entsorgen
Sie gebrauchte Filter (Abb. o).
5 Entfernen Sie das
Verpackungsmaterial vom neuen
Luftbefeuchterlter (Abb. c).
6 Setzen Sie den neuen
Luftbefeuchterlter in die
Filterhalterung ein (Abb. d).
58
DE
8 Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des
Luftbefeuchters auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center in
Ihrem Land.
Problem Mögliche Lösung
Der Luftbefeuchter
funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die
Stromversorgung angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf
den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Es ndet keine
Luftbefeuchtung
statt.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf
den Wasserbehälter gesetzt wurde.
Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte
schließen Sie Türen und Fenster.
Ihr Raum ist zu groß. Die empfohlene Raumgröße ist:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Vom Wasserbehälter
tritt Wasser aus.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht zu
viel Wasser bendet.
Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem
Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/
oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser
ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
ordnungsgemäß aufgestellt ist. Wenn das Problem weiterhin
auftritt, setzen Sie sich bitte mit einem Service-Center in
Ihrem Land in Verbindung.
Auf dem
Luftbefeuchterlter
benden sich einige
weiße Ablagerungen.
Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich um Kalkpartikel,
die sich aus Mineralien aus dem Wasser zusammensetzen.
Kalkablagerungen am Luftbefeuchterlter beeinträchtigen
zwar die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters, stellen
jedoch kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte lesen Sie die
Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
Der Filter verfärbt
sich nach einiger Zeit
gelblich.
Die gelben Ablagerungen sind natürliche Verwendungsspuren
des Dochtmaterials, die keinen Einuss auf die
Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters haben. Reinigen Sie
den Luftbefeuchterlter regelmäßig, um Kalk zu entfernen, und
tauschen Sie den Filter alle 6 Monate aus.
59
DE
Deutsch
Problem Mögliche Lösung
Der Luftbefeuchter
verströmt einen
unangenehmen
Geruch.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt ist.
Reinigen Sie den Luftbefeuchterlter (siehe Kapitel
"Reinigen des Luftbefeuchterlters").
Aus dem Luftauslass
kommt keine Luft.
Schließen Sie den Luftbefeuchter an die Stromversorgung an,
und schalten Sie ihn ein.
Ich kann nicht
erkennen, dass
Sprühnebel aus
dem Luftbefeuchter
austritt. Funktioniert
das Gerät?
Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dieser Luftbefeuchter
verfügt über eine NanoCloud-Luftbefeuchtungstechnologie,
die gesunde, befeuchtete Luft über den Auslassbereich
erzeugt und dabei keine Wassertropfen bildet. Der Sprühnebel
ist daher unsichtbar.
60
DE
10 Hinweise
Elektromagnetische
Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche
Normen und Regelungen bezüglich
der Exposition in elektromagnetischen
Feldern.
Elektromagnetische
Verträglichkeit
Koninklijke Philips Electronics
N.V. produziert und vertreibt viele
Endkundenprodukte, die, wie jedes
elektronische Gerät im Allgemeinen,
elektromagnetische Signale aussenden
und empfangen können.
Eines der grundsätzlichen
Unternehmensprinzipien von Philips
ist es, für unsere Produkte alle
notwendigen Gesundheits- und
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen,
um allen anwendbaren rechtlichen
Anforderungen zu entsprechen und
die zum Zeitpunkt der Herstellung des
Produkts anwendbaren EMV-Normen in
vollem Maße einzuhalten.
Philips hat sich dazu verpichtet,
Produkte zu entwickeln, herzustellen
und zu verkaufen, die sich nicht
nachteilig auf die Gesundheit
auswirken. Philips bestätigt, dass
seine Produkte gemäß aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen
sicher sind, wenn die Produkte für
ihren bestimmungsgemäßen Zweck
verwendet werden.
9 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen
oder treten Probleme auf, besuchen
Sie die Philips Website
www.philips.com, oder setzen Sie
sich mit einem Philips Service-
Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift).
Sollte es in Ihrem Land kein Service-
Center geben, wenden Sie sich bitte an
Ihren lokalen Philips Händler.
Bestellen von Ersatz-
oder Zubehörteilen
Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder
ein zusätzliches Teil kaufen möchten,
wenden Sie sich an Ihren Philips
Händler, oder besuchen Sie
www.philips.com/support.
Wenn Sie Probleme bei der
Beschaung der Teile haben, wenden
Sie sich bitte an ein Philips Service-
Center in Ihrem Land (Telefonnummer
siehe Garantieschrift).
61
DE
Deutsch
Philips spielt eine aktive Rolle in der
Entwicklung der internationalen EMF-
und Sicherheitsstandards, sodass
Philips auch weiterhin die neuesten
Entwicklungen der Standardisierung
so früh wie möglich in seine Produkte
integrieren kann.
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das
Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann
(2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an
geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht
gesammelt oder zur
Wiederverwendung vorbereitet.
Altgeräte können Schadstoe
enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden
können. Enthaltene Rohstoe können
durch ihre Wiederverwertung einen
Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener
Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer
eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4. Hinweise für Verbraucher in
Deutschland: Die in Punkt 1
genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und
Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
62
ES
Contenido
1 Importante 63
Seguridad 63
2 Humidicador 66
Contenido de la caja 66
3 Introducción 66
Preparación para la
humidicación 66
4 Uso del humidicador 67
Encendido y apagado del
humidicador 67
Nivel de agua 67
Cómo rellenar el agua 67
5 Limpieza del humidicador 68
Limpieza del humidicador 68
Limpieza del depósito de agua 68
6 Limpieza del ltro de
humidicación 69
7 Sustitución del ltro de
humidicación 70
8 Solución de problemas 71
9 Garantía y servicio 72
Solicitud de piezas y accesorios 72
10 Avisos 72
Campos electromagnéticos
(CEM) 72
Reciclaje 73
63
ES
Español
1 Importante
Seguridad
Antes de usar el humidicador, lea
detenidamente este manual de
usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
No pulverice materiales
inamables, como
insecticidas o
fragancias alrededor del
humidicador.
El agua del depósito no
es apta para el consumo.
No beba esta agua ni la
utilice para dar de beber a
animales o regar plantas.
Cuando vacíe el depósito
de agua, vierta el agua por
el desagüe.
Advertencia
Antes de enchufar el
humidicador, compruebe
si el voltaje indicado en la
parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje
de red eléctrica local.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
sustituido por Philips o
por un centro de servicio
autorizado por Philips u
otro personal cualicado
con el n de evitar
situaciones de peligro.
Si la clavija, el cable
de alimentación o el
humidicador están
dañados, no utilice el
humidicador.
Este aparato puede ser
usado por niños a partir
de 8 años y por personas
con su capacidad física,
psíquica o sensorial
reducida y por quienes no
tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios,
si han sido supervisados
o instruidos acerca del
uso del aparato de forma
segura y siempre que
sepan los riesgos que
conlleva su uso. Los
niños no deben llevar
a cabo la limpieza ni
el mantenimiento del
producto sin supervisión.
Este aparato no es un
juguete. Vigile a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con el
humidicador.
64
ES
No bloquee la entrada y
salida de aire con ningún
objeto.
Precaución
Si los conectores de la
toma de alimentación
utilizada para conectar el
humidicador están en
mal estado, el enchufe del
humidicador se calentará.
Asegúrese de enchufar el
humidicador a una toma
de corriente conectada
adecuadamente.
Ponga y utilice siempre el
humidicador sobre una
supercie seca, estable,
plana y horizontal.
No coloque objetos
encima del humidicador
ni se siente sobre el mismo.
Asegúrese de que el
humidicador esté bien
montado y conectado
después de limpiarlo
o después de retirar la
cubierta superior o el
depósito de agua para
rellenarlo. El humidicador
debe estar bien montado
para que su rendimiento
sea seguro y correcto.
Utilice únicamente el ltro
Philips original diseñado
para este humidicador.
No utilice otros ltros.
Evite golpear el
humidicador (sobre todo
la entrada y salida de aire)
contra objetos duros.
No introduzca los dedos
ni objetos en la salida o
la entrada de aire para
evitar lesiones físicas o un
funcionamiento incorrecto
del humidicador.
No use el humidicador si
ha utilizado insecticidas
domésticos de humo ni
en lugares donde haya
residuos de aceite, donde
se esté quemando incienso
o haya residuos de gases
químicos.
No utilice el humidicador
cerca de calentadores
de gas, dispositivos de
calefacción o chimeneas.
Desenchufe siempre el
humidicador después de
usarlo y antes de limpiarlo.
No llene el depósito de
agua a través de las salidas
de aire de la parte superior
del humidicador.
Coloque el humidicador
correctamente para evitar
que los niños lo golpeen.
No utilice el humidicador
en habitaciones con
grandes cambios de
temperatura, ya que
esto podría producir
65
ES
Español
condensación dentro del
humidicador.
Cuando el humidicador
no se utiliza durante un
largo período de tiempo,
es posible que crezcan
bacterias y moho en los
ltros. Compruebe los
ltros antes de empezar
a utilizar el humidicador
de nuevo. Si el ltro está
muy sucio y tiene manchas
negras, sustitúyalo
(consulte el capítulo
“Sustitución del ltro del
humidicador”).
No lave el ltro en
la lavadora ni en el
lavavajillas, ya que se
deformará.
El humidicador está
diseñado solo para uso
doméstico en condiciones
de funcionamiento
normales.
Limpie el depósito de agua
y el ltro de humidicación
cada semana para
mantenerlos limpios.
Llene el depósito
únicamente con agua del
grifo fría. No utilice aguas
subterráneas ni agua
caliente.
No introduzca ninguna
sustancia que no sea agua
en el depósito de agua.
No añada fragancias ni
sustancias químicas al
agua. Utilice únicamente
agua (de grifo, puricada,
mineral o cualquier tipo de
agua potable).
Si no va a utilizar el
humidicador durante
un período prolongado,
limpie el depósito de
agua y seque el ltro de
humidicación.
Si necesita mover
el humidicador,
desenchúfelo primero de
la fuente de alimentación.
A continuación, vacíe
el depósito de agua y
transporte el humidicador
en posición horizontal.
Mantenga seco el sensor
de humedad. Si el
sensor se moja, podría
calcular incorrectamente
el nivel de humedad y,
como consecuencia, el
humidicador dejaría de
funcionar.
Desenchufe el aparato
durante el llenado y la
limpieza.
66
ES
2 Humidificador
Le felicitamos por su compra y le damos
la bienvenida a Philips.
Para aprovechar todas las ventajas de
la asistencia que presta Philips, registre
el producto en www.philips.com/
welcome.
El humidicador Philips aporta aire
fresco y húmedo a su hogar para
mejorar la salud de su familia.
Le ofrece el avanzado sistema de
evaporación con tecnología NanoCloud,
que utiliza un ltro de humidicación
especial que añade moléculas de H2O
al aire seco y genera un aire húmedo
saludable sin formación de agua
nebulizada. Su ltro de humidicación
retiene las bacterias, el calcio y otras
partículas del agua y ofrece solo aire
humidicado puro en su hogar. Se
acabó el aire seco en la temporada
invernal o debido al aire acondicionado.
Antes de instalar y usar el humidicador,
lea detenidamente este manual de
usuario. Consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Contenido de la caja
Compruebe e identique el contenido
del paquete (imagen a):
A Unidad superior
B Filtro de humidicación (FY2401)
C Soporte del ltro
D Boya
E Depósito de agua
F Manual del usuario
G Garantía
3 Introducción
Preparación para la
humidicación
1 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
2 Retire el material de embalaje
del nuevo ltro de humidicación
(imagen c).
Nota
Para obtener un resultado de
humidicación óptimo, sumerja el ltro
en agua durante 30 minutos antes de
su uso.
3 Monte el nuevo ltro de
humidicación alrededor del
soporte del ltro (imagen d).
4 Coloque el ltro y el soporte del
ltro de nuevo en el depósito de
agua (imagen e).
5 Llene el depósito de agua con
agua del grifo fría hasta alcanzar
la indicación del nivel de agua
máximo (imagen f).
6 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
67
ES
Español
4 Uso del
humidificador
Encendido y apagado
del humidicador
1 Enchufe el aparato a la toma de
corriente.
2 Gire el botón de control a una
velocidad baja o alta
(imagen h).
» El piloto de velocidad y el
humidicador están encendidos
(imagen i).
3 Gire el botón de control a la
posición de apagado.
» El piloto de velocidad está
apagado.
» El humidicador está apagado.
Nota
El humidicador libera agua nebulizada
muy na e invisible, así que es normal
que no pueda verla.
Nivel de agua
Cuando no haya suciente agua en el
depósito de agua, el piloto de velocidad
se apagará y el humidicador dejará
de funcionar. El botón de control se
mantiene en la velocidad elegida.
Cuando se rellene de agua, el
humidicador reanudará su
funcionamiento a la velocidad elegida.
Nota
Es normal que quede algo de agua en el
depósito.
Cómo rellenar el agua
El nivel de agua se puede observar a
través de la ventanilla transparente del
depósito de agua.
1 Apague el humidicador y
desenchúfelo (imagen j).
2 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
3 Se puede observar el nivel del agua
a través de la ventana del depósito
de agua transparente. Llene el
depósito de agua con agua del grifo
fría hasta alcanzar la indicación del
nivel de agua máximo (imagen f).
Nota
Cuando rellene el agua, no supere el
nivel máximo de agua, ya que podría
derramarse por el oricio de drenaje y
por las entradas de aire.
No agite el depósito de agua cuando
lo mueva, ya que el agua podría
derramarse por el oricio de drenaje o
por las entradas de aire.
No llene el depósito de agua a través de
las salidas de aire de la parte superior
del humidicador.
4 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
68
ES
5 Limpieza del
humidificador
Nota
Desenchufe siempre el humidicador
antes de limpiarlo.
Cuando vierta el agua del depósito,
asegúrese de hacerlo desde el lado
opuesto al del oricio de drenaje y las
entradas de aire.
Nunca utilice productos de limpieza
abrasivos, agresivos o inamables, como
lejía o alcohol, para limpiar cualquier
parte del humidicador.
Es normal que haya polvo en el interior
de la unidad superior del aparato
después de usarla un tiempo. No puede
limpiarla usted mismo. Póngase en
contacto con el centro de servicio local
para obtener ayuda.
Limpieza del
humidicador
Limpie regularmente el interior y el
exterior del humidicador para evitar
que se acumule el polvo.
1 Limpie el polvo del humidicador
con un paño seco y suave.
2 Limpie la entrada y salida de aire
con un paño seco y suave.
Limpieza del depósito de
agua
Limpie el depósito de agua cada
semana para que se mantenga en buen
estado.
1 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro.
2 Llene el depósito de agua hasta 1/3
con agua.
3 Añada un poco de detergente
líquido suave al agua del depósito.
4 Limpie el interior del depósito de
agua con un paño limpio y suave.
5 Vacíe el depósito de agua en un
fregadero.
6 Coloque el ltro de humidicación y
el soporte del ltro de nuevo en el
depósito de agua.
69
ES
Español
6 Limpieza
del filtro de
humidificación
Limpie el ltro de humidicación cada
semana para que se mantenga en buen
estado.
1 Apague el humidicador y
desenchúfelo (imagen j).
2 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
3 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro del depósito de
agua (imagen k).
4 Retire el ltro de humidicación del
soporte del ltro (imagen l).
5 Sumerja el ltro de humidicación
en un limpiador (por ejemplo, una
solución a base de ácido cítrico)
durante una hora (imagen m).
Nota
Utilice un limpiador suave o ácido (24 g
de ácido cítrico en 4 litros de agua).
6 Enjuague el ltro de humidicación
bajo el grifo abierto levemente
(imagen n).
7 Deje que el exceso de agua gotee
del ltro de humidicación.
8 Monte el ltro de humidicación
alrededor del soporte del ltro
(imagen d).
9 Coloque el ltro de humidicación y
el soporte del ltro de nuevo en el
depósito de agua (imagen e).
10 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
Nota
No apriete ni retuerza el ltro; podría
dañarlo y afectar al rendimiento del
humidicador.
No seque el ltro a la luz solar directa, a
menos que esté montado en el soporte
del ltro.
70
ES
6 Monte el nuevo ltro de
humidicación alrededor del
soporte del ltro (imagen d).
7 Coloque el ltro y el soporte del
ltro de nuevo en el depósito de
agua (imagen e).
8 Vuelva a colocar la unidad
superior sobre el depósito de agua
(imagen g).
Consejo
Puede obtener fácilmente más
información acerca de cómo sustituir el
ltro en nuestra página web o llamando
a nuestro servicio de atención al cliente.
7 Sustitución
del filtro de
humidificación
Sustituya el ltro de humidicación
cada 6 meses para disfrutar de un
rendimiento óptimo. Si el ltro está en
buen estado, puede utilizarlo durante
más tiempo. Asegúrese de sustituir el
ltro de humidicación al menos una
vez al año.
Nota
Utilice solo el ltro de humidicación
Philips FY2401 original.
Consejo
Registre el producto en www.philips.com
para obtener más información sobre
cómo sustituir el ltro.
1 Apague el humidicador y
desenchúfelo (imagen j).
2 Sujete ambos lados de la
unidad superior para levantarla
(imagen b).
3 Extraiga el ltro de humidicación y
el soporte del ltro del depósito de
agua (imagen k).
4 Retire el ltro de humidicación del
soporte del ltro. Deseche los ltros
usados (imagen o).
5 Retire el material de embalaje
del nuevo ltro de humidicación
(imagen c).
71
ES
Español
8 Solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que podría tener con el
humidicador. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a
continuación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de su país.
Problema Solución posible
El humidicador no
funciona.
Asegúrese de que el humidicador tenga alimentación.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que
la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de
agua.
El aire no se
humidica.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que la
unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de agua.
Puede que la habitación tenga una ventilación excesiva. Cierre
las puertas y ventanas.
La habitación es demasiado grande. El tamaño de habitación
recomendado es:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
El depósito de agua
tiene fugas.
Asegúrese de que el humidicador no tenga demasiada
agua.
Asegúrese de que el humidicador esté bien montado y
conectado después de limpiarlo o después de retirar la
unidad superior o el depósito de agua para rellenarlo.
Asegúrese de que el depósito de agua esté bien colocado.
Si el problema continúa, póngase en contacto con el
servicio de atención del cliente de su país.
Hay depósitos
blancos en el ltro
de humidicación.
Los depósitos blancos se denominan cal y se deben a los
minerales del agua. La cal en el ltro de humidicación afecta
al rendimiento de la humidicación, aunque no resulta nociva
para la salud. Siga las instrucciones de limpieza del manual de
usuario.
El ltro se vuelve
amarillento después
de un tiempo.
Los depósitos amarillos son un efecto natural del material
afelpado y no afectan al rendimiento de la humidicación.
Limpie el ltro de humidicación con frecuencia para eliminar
la cal y sustitúyalo cada 6 meses.
El humidicador
emite un olor
desagradable.
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua.
Limpie el ltro de humidicación (consulte el capítulo
"Limpieza del ltro de humidicación").
No sale aire por la
salida de aire.
Conecte el humidicador en la fuente de alimentación y
enciéndalo.
No veo que salga
agua nebulizada
del humidicador.
¿Funciona
correctamente?
Cuando el agua nebulizada es demasiado na, es invisible.
El humidicador cuenta con la tecnología de humidicación
NanoCloud, que produce un aire húmedo saludable a través
de la zona de salida sin que se forme agua nebulizada. De
este modo, no percibirá vapor.
72
ES
10 Avisos
Campos
electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple
los estándares y las normativas
aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Conformidad con EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
fabrica y vende muchos productos
dirigidos a consumidores que, al igual
que cualquier aparato electrónico,
tienen en general la capacidad de emitir
y recibir señales electromagnéticas.
Uno de los principios empresariales
más importantes de Philips es adoptar
todas las medidas de seguridad
necesarias para que nuestros productos
cumplan todos los requisitos legales
aplicables y respeten ampliamente toda
normativa aplicable sobre CEM en el
momento de su fabricación.
Philips se compromete con el
desarrollo, la producción y la
comercialización de productos que
no sean perjudiciales para la salud.
Philips conrma que si los productos
se manipulan de forma correcta para
el uso al que están destinados, su
uso será seguro según las pruebas
cientícas de las que se dispone
actualmente.
Philips participa activamente en el
desarrollo de estándares de CEM y
seguridad internacionales, por lo que
se puede anticipar a futuros desarrollos
de estándares para integrarlos en una
etapa temprana en sus productos.
9 Garantía y
servicio
Si necesita información o tiene un
problema, visite el sitio web de Philips
en www.philips.com o póngase en
contacto con el servicio de atención al
cliente de Philips de su país
(puede encontrar el número de teléfono
en el folleto de garantía mundial). Si no
hay servicio de atención al cliente en su
país, diríjase al distribuidor Philips local.
Solicitud de piezas y
accesorios
Si tiene que sustituir una pieza o desea
adquirir una pieza adicional, diríjase a
su distribuidor Philips o visite
www.philips.com/support.
Si tiene problemas para obtener las
piezas, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Philips
en su país (encontrará el número
de teléfono en el folleto de garantía
mundial).
73
ES
Español
Reciclaje
Este símbolo signica que este
producto no debe desecharse con la
basura normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con
respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto
desecho de los productos ayuda a
evitar consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
74
FI
Sisällys
1 Tärkeää 75
Turvallisuus 75
2 Ilmankostutin 78
Toimituksen sisältö 78
3 Aloittaminen 78
Ilmankostutuksen valmistelu 78
4 Ilmankostuttimen käyttö 79
Ilmankostuttimen virran
kytkeminen ja katkaiseminen 79
Vesimäärä 79
Veden lisääminen 79
5 Ilmankostuttimen
puhdistaminen 80
Ilmankostuttimen rungon
puhdistaminen 80
Vesisäiliön puhdistaminen 80
6 Kostutussuodattimen
puhdistaminen 81
7 Kostutussuodattimen
vaihtaminen 82
8 Vianmääritys 83
9 Takuu ja huolto 84
Osien tai tarvikkeiden tilaaminen 84
10 Lausunnot 84
Sähkömagneettiset kentät (EMF) 84
Kierrätys 84
75
FI
Suomi
1 Tärkeää
Turvallisuus
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen ilmankostuttimen käyttöä ja
säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
Älä suihkuta mitään
tulenarkaa ainetta,
kuten hyönteismyrkkyä
tai hajusteita,
ilmankostuttimen
ympäristöön.
Vesisäiliön vesi ei sovellu
juotavaksi. Älä juo säiliön
vettä äläkä anna sitä
eläimille tai kasveille. Kun
tyhjennät vesisäiliön, kaada
vesi viemäriin.
Varoitus
Tarkista, että
ilmankostuttimen pohjassa
oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista
jännitettä, ennen kuin
liität ilmankostuttimen
sähköverkkoon.
Jos virtajohto on
vahingoittunut, vaihdata se
oman turvallisuutesi vuoksi
Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella
korjaajalla.
Älä käytä ilmankostutinta,
jos pistoke, johto tai itse
laite on vaurioitunut.
Laitetta voivat käyttää
myös yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä,
jos heitä on neuvottu
laitteen turvallisesta
ytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos
he ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaarat. Lasten
ei saa antaa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Tämä laite ei ole lelu.
Pienten lasten ei saa antaa
leikkiä ilmankostuttimella.
llmanotto- ja
ilmanpoistoaukkoja ei
saa peittää esimerkiksi
asettamalla esineitä niiden
eteen.
76
FI
Varoitus
Jos ilmankostutin
kytketään pistorasiaan,
jonka kosketus on huono,
pistoke kuumenee.
Varmista, että kytket
laitteen ehjään
pistorasiaan.
Säilytä ja käytä
ilmankostutinta kuivalla,
tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla alustalla.
Älä aseta mitään
ilmankostuttimen päälle.
Älä myöskään istu
ilmankostuttimen päälle.
Varmista aina
puhdistuksen,
yläsuojuksen irrotuksen ja
vesisäiliön täytön jälkeen,
että ilmankostutin on
koottu ja kytketty oikein.
Ilmankostutin toimii hyvin
ja turvallisesti vain, kun se
on asennettu oikein.
Käytä vain alkuperäistä,
tälle ilmankostuttimelle
tarkoitettua Philips-
suodatinta. Älä käytä muita
suodattimia.
Älä kolhi ilmankostutinta
kovilla esineillä. Vältä
erityisesti ilmanotto- ja
ilmanpoistoaukkojen
kolhimista.
Älä laita sormiasi tai
mitään esineitä ilmanotto-
tai ilmanpoistoaukkoon
fyysisten vammojen
estämiseksi ja
ilmankostuttimen
toiminnan takaamiseksi.
Älä käytä ilmankostutinta,
kun olet käyttänyt
sisätiloissa savuavia
hyönteiskarkotteita.
Älä myöskään käytä
laitetta paikoissa,
joissa on öljyjäämiä,
palavia suitsukkeita tai
kemikaalihöyryjä.
Älä käytä ilmankostutinta
kaasulaitteiden,
lämmityslaitteiden tai
tulisijojen läheisyydessä.
Irrota ilmankostuttimen
pistoke pistorasiasta aina
ytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
Älä lisää vettä
ilmankostuttimen
yläosassa olevien
ilmanpoistoaukkojen
kautta.
Sijoita ilmankostutin niin,
etteivät lapset tönäise sitä
nurin.
77
FI
Suomi
Älä käytä ilmankostutinta
huoneessa, jossa on suuria
lämpötilanvaihteluita,
koska tällöin
ilmankostuttimen sisään
voi kertyä kosteutta.
Jos ilmankostutinta
ei käytetä pitkään
aikaan, suodattimiin
voi kertyä bakteereja
ja hometta. Tarkista
suodattimet, ennen kuin
otat ilmankostuttimen
uudelleen käyttöön.
Jos suodatin on
erittäin likainen ja siinä
on tummia läikkiä,
vaihda se (katso kohta
Kostutussuodattimen
vaihtaminen).
Älä pese suodatinta
pesukoneessa tai
astianpesukoneessa, jotta
se ei väänny.
Ilmankostutin on
tarkoitettu vain
kotitalouksien
normaaleihin
yttöolosuhteisiin.
Puhdista vesisäiliö
ja kostutussuodatin
viikoittain, jotta ne pysyvät
puhtaina.
Lisää vesisäiliöön vain
kylmää vesijohtovettä.
Älä käytä kaivovettä tai
kuumaa vettä.
Älä lisää vesisäiliöön
mitään muuta kuin
vettä. Älä lisää veteen
hajusteita tai kemikaaleja.
Käytä pelkkää vettä
(vesijohtovesi, puhdistettu
vesi, mineraalivesi
ja kaikenlainen
juomakelpoinen vesi
kelpaa).
Jos ilmankostutinta ei
ytetä pitkään aikaan,
puhdista vesisäiliö ja
kuivaa kostutussuodatin.
Jos ilmankostutinta on
siirrettävä, se on ensin
irrotettava pistorasiasta.
Tyhjennä sitten vesisäiliö ja
pidä ilmankostutin vaaka-
asennossa siirron aikana.
Ilmankosteuden tunnistin
on pidettävä kuivana. Jos
tunnistin kastuu, se saattaa
mitata kosteustason
väärin, jolloin ilmankostutin
saattaa lakata toimimasta
ennen aikojaan.
Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta täytön ja
puhdistuksen ajaksi.
78
FI
2 Ilmankostutin
Olet tehnyt erinomaisen valinnan
ostaessasi Philipsin laitteen.
Saat täyden Philipsin tarjoaman tuen
rekisteröimällä tuotteen osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Philips-ilmankostutin tuottaa kotiisi
puhdasta, kostutettua ilmaa, jota on
terveellistä hengittää.
Sen edistynyt haihdutusjärjestelmä
on varustettu NanoCloud-tekniikalla
ja erityisellä suodattimella, joka lisää
kuivaan ilmaan vesimolekyylejä
muodostamatta vesihöyryä. Suodatin
myös poistaa vedestä bakteerit, kalkin
ja muut hiukkaset. Näin huoneeseen
pääsee vain puhdasta, kostutettua
ilmaa. Enää sinun ei tarvitse kärsiä
kuivasta ilmasta edes talvisin tai
ilmastoiduissa tiloissa.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen ilmankostuttimen asennusta ja
käyttöönottoa. Säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Toimituksen sisältö
Tarkista ja tunnista pakkauksen sisältö
(kuva a):
A Yläosa
B Kostutussuodatin (FY2401)
C Suodatinpidike
D Kelluke
E Vesisäiliö
F Käyttöopas
G Takuu
3 Aloittaminen
Ilmankostutuksen
valmistelu
1 Nosta yläosa molemmilta puolilta
kiinni pitäen (kuva b).
2 Irrota pakkausmateriaalit uudesta
kostutussuodattimesta (kuva c).
Huomautus
Saat optimaalisen kostutustuloksen
liottamalla suodatinta vedessä
30 minuutin ajan ennen käyttöä.
3 Aseta uusi kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
4 Aseta suodatin ja suodatinpidike
paikoilleen vesisäiliöön (kuva e).
5 Täytä vesisäiliö kylmällä
vesijohtovedellä
enimmäisrajamerkintään asti
(kuva f).
6 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
79
FI
Suomi
4 Ilmankostutti-
men käyttö
Ilmankostuttimen
virran kytkeminen ja
katkaiseminen
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
2 Käännä valitsin hitaalle tai
nopealle (kuva h).
» Ilmankostutin ja sen nopeuden
merkkivalo on päällä (kuva i).
3 Käännä valitsin asentoon OFF.
» Nopeuden merkkivalo ei pala.
» Ilmankostutin ei ole käytössä.
Huomautus
Ilmankostutin vapauttaa ilmaan erittäin
pieniä vesihiukkasia, joten siitä nousevaa
vesihöyryä ei voi nähdä.
Vesimäärä
Kun vesisäiliössä ei ole tarpeeksi
vettä, nopeuden merkkivalo ei pala ja
ilmankostutin lakkaa toimimasta. Valitsin
pysyy valitulla nopeusasetuksella.
Kun lisäät vettä, ilmankostutin jatkaa
valitulla nopeusasetuksella.
Huomautus
On normaalia, että säiliöön jää hieman
vettä.
Veden lisääminen
Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliössä
olevasta läpinäkyvästä ikkunasta.
1 Katkaise ilmankostuttimesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta
(kuva j).
2 Nosta yläosa molemmilta puolilta
kiinni pitäen (kuva b).
3 Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliön
läpinäkyvän ikkunan kautta. Täytä
vesisäiliö kylmällä vesijohtovedellä
enimmäisrajamerkintään asti
(kuva f).
Huomautus
Älä lisää vettä enimmäisrajamerkinnän
yli. Muuten vettä voi läikkyä ulos
poistoaukon tai ilmanottoaukkojen
kautta.
Siirrä vesisäiliötasaisesti, jotta
vesi ei läiky ulos poistoaukon tai
ilmanottoaukkojen kautta.
Älä lisää vettä ilmankostuttimen
yläosassa olevien ilmanpoistoaukkojen
kautta.
4 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
80
FI
5 Ilmankostutti-
men puhdista-
minen
Huomautus
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
ilmankostuttimen puhdistamista.
Kaada vesi vesisäiliöstä aina siltä
puolelta, jolla ei ole poistoaukkoa ja
ilmanottoaukkoja.
Älä koskaan käytä ilmankostuttimen
minkään osan puhdistamiseen
hankaavaa, syövyttävää tai tulenarkaa
puhdistusainetta, kuten valkaisuainetta
tai alkoholia.
Laitteen yläosaan voi kertyä käytön
aikana pölyä. Et voi puhdistaa
sitä itse. Ota yhteys paikalliseen
huoltoliikkeeseen.
Ilmankostuttimen rungon
puhdistaminen
Puhdista ilmankostutin säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta, jotta pöly ei pääse
kerääntymään siihen.
1 Pyyhi pölyt ilmankostuttimen
rungosta kuivalla, pehmeällä liinalla.
2 Puhdista ilmanotto- ja
ilmanpoistoaukot pehmeällä,
kuivalla liinalla.
Vesisäiliön
puhdistaminen
Puhdista vesisäiliö viikoittain, jotta se
pysyy hygieenisenä.
1 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike.
2 Täytä 1/3 vesisäiliöstä vedellä.
3 Lisää veteen hieman mietoa
astianpesuainetta.
4 Puhdista vesisäiliön sisäpinta
puhtaalla, pehmeällä liinalla.
5 Tyhjennä vesi pesualtaaseen.
6 Aseta kostutussuodatin ja
suodatinpidike paikoilleen
vesisäiliöön.
81
FI
Suomi
Huomautus
Älä puristele tai väännä suodatinta.
Muuten suodatin saattaa vaurioitua ja
kostutusteho alentua.
Älä kuivata suodatinta suorassa
auringonvalossa, ellei sitä ole asetettu
paikalleen suodatinpidikkeeseen.
6 Kostutussuo-
dattimen puh-
distaminen
Puhdista kostutussuodatin viikoittain,
jotta se pysyy hygieenisenä.
1 Katkaise ilmankostuttimesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta
(kuva j).
2 Nosta yläosa molemmilta puolilta
kiinni pitäen (kuva b).
3 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike vesisäiliöstä
(kuva k).
4 Poista kostutussuodatin
suodatinpidikkeestä (kuva l).
5 Liota ilmankostuttimen suodatinta
puhdistusaineessa (esim.
laimennettu sitruunahappoliuos)
tunnin ajan (kuva m).
Huomautus
Käytä mietoa puhdistusainetta tai
etikkaa (24 g sitruunahappoa ja 4 litraa
vettä).
6 Huuhtele kostutussuodatin hitaasti
valuvalla vesijohtovedellä (kuva n).
7 Valuta vesi kostutussuodattimesta.
8 Aseta kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille
(kuva d).
9 Aseta kostutussuodatin ja
suodatinpidike paikoilleen
vesisäiliöön (kuva e).
10 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
82
FI
Vinkki
Saat suodattimen vaihtamista koskevia
lisätietoja helposti vierailemalla
verkkosivuillamme tai soittamalla
kuluttajapalvelukeskukseemme.
7 Kostutussuo-
dattimen vaih-
taminen
Laitteen teho säilyy optimaalisena, kun
kostutussuodatin vaihdetaan kolmen
kuukauden välein. Jos suodatin on
hyvässä kunnossa, sitä voi käyttää
pidempään. Vaihda kostutussuodatin
vähintään kerran vuodessa.
Huomautus
Käytä vain alkuperäistä Philips-
kostutussuodatinta FY2401.
Vinkki
Rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa
www.philips.com saat lisäohjeita
suodattimen vaihtamiseen.
1 Katkaise ilmankostuttimesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta (kuva j).
2 Nosta yläosa molemmilta puolilta
kiinni pitäen (kuva b).
3 Irrota kostutussuodatin ja
suodatinpidike vesisäiliöstä (kuva k).
4 Poista kostutussuodatin
suodatinpidikkeestä. Hävitä käytetyt
suodattimet (kuva o).
5 Irrota pakkausmateriaalit uudesta
kostutussuodattimesta (kuva c).
6 Aseta uusi kostutussuodatin
suodatinpidikkeen ympärille (kuva d).
7 Aseta suodatin ja suodatinpidike
paikoilleen vesisäiliöön (kuva e).
8 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön
päälle (kuva g).
83
FI
Suomi
8 Vianmääritys
Tässä osiossa kuvataan lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi
ilmankostutinta. Jos ongelma ei ratkea alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteyttä maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Ilmankostutin ei
toimi.
Varmista, että ilmankostutin saa virtaa.
Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on
kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä.
Laite ei kostuta
ilmaa.
Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on
kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä.
Huoneessa saattaa olla liian tehokas ilmanvaihto. Sulje ovet
ja ikkunat.
Huone on liian suuri. Suositeltu huonekoko on:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Vesisäiliö vuotaa. Varmista, ettei ilmankostuttimessa ole liikaa vettä.
Varmista aina puhdistuksen, yläosan irrotuksen ja vesisäiliön
täytön jälkeen, että ilmankostutin on koottu ja kytketty
oikein.
Varmista, että vesisäiliö on kunnolla paikallaan.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä oman maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Kostutussuodatti-
messa on valkoisia
läikkiä.
Valkoiset läikät ovat kalkkia, joka on tiivistynyt vedestä.
Kostutussuodattimessa oleva kalkki heikentää kostutustehoa,
mutta se ei ole vaaraksi terveydelle. Toimi käyttöoppaan
puhdistusohjeiden mukaisesti.
Suodatin muuttuu
kellertäväksi jonkin
ajan kuluttua.
Keltaiset läikät ovat ominaisia kostutuslevyssä käytetylle
materiaalille. Ne eivät heikennä kostutustehoa. Poista
kostutussuodattimesta kalkki puhdistamalla se säännöllisesti
ja vaihda kostutussuodatin kolmen kuukauden välein.
Ilmankostutin haisee
epämiellyttävältä.
Tarkista, että vesisäiliössä on vettä.
Puhdista kostutussuodatin (katso kohta
Kostutussuodattimen puhdistaminen).
Ilmanpoistoaukosta
ei tule ilmaa.
Kytke kostutin virtalähteeseen ja kytke virta.
Ilmankostuttimesta
ei näytä nousevan
vesihöyryä. Toimiiko
laite?
Kun vesihiukkaset ovat hyvin pieniä, vesihöyry on
näkymätöntä. Ilmankostutin käyttää NanoCloud-
kosteutustekniikkaa, joka tuottaa terveellistä, kosteaa ilmaa
muodostamatta näkyvää vesihöyryä.
84
FI
EMF-standardin
vaatimustenmukaisuus
Koninklijke Philips Electronics
N.V. valmistaa ja myy kuluttajille
monia tuotteita, jotka lähettävät ja
vastaanottavat sähkömagneettisia
signaaleja, kuten mitkä tahansa muutkin
elektroniset laitteet.
Yhtenä Philipsin pääperiaatteena
on varmistaa tuotteiden turvallisuus
kaikin tavoin sekä noudattaa kaikkia
lakisääteisiä vaatimuksia ja tuotteen
valmistusajankohtana voimassa olevia
EMF-standardeja.
Philips on sitoutunut kehittämään,
tuottamaan ja markkinoimaan tuotteita,
joista ei ole haittaa terveydelle. Philips
vakuuttaa, että jos sen tuotteita
käsitellään oikein asianmukaisessa
käytössä, niiden käyttö on nykyisten
tutkimustulosten perusteella turvallista.
Philipsillä on aktiivinen rooli
kansainvälisten EMF- ja
turvallisuusstandardien kehittämisessä,
joten se pystyy ennakoimaan
standardien kehitystä ja soveltamaan
näitä tietoja tuotteisiinsa jo aikaisessa
vaiheessa.
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä
tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä
koskevia sääntöjä. Asianmukainen
hävittäminen auttaa ehkäisemään
ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti
koituvia haittavaikutuksia.
9 Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen
kanssa tulee ongelmia, tutustu
Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa
Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Osien tai tarvikkeiden
tilaaminen
Jos sinun on vaihdettava jokin osa
tai hankittava lisäosa, käy Philips-
jälleenmyyjän luona tai osoitteessa
www.philips.com/support.
Jos et löydä varaosia, ota
yhteyttä Philipsin maakohtaiseen
kuluttajapalvelukeskukseen
(puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä).
10 Lausunnot
Sähkömagneettiset
kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia
sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja ja säännöksiä.
Français
85
FR
Contenu
1 Important 86
Sécurité 86
2 Votre humidicateur 89
Contenu de l'emballage 89
3 Guide de démarrage 90
Préparation de l'humidication 90
4 Utilisation de
l'humidicateur 90
Mise sous et hors tension de
l'humidicateur 90
Niveau d'eau 90
Remplissage d'eau 91
5 Nettoyage de votre
humidicateur 91
Nettoyage du corps de
l'humidicateur 91
Nettoyage du réservoir d'eau 92
6 Nettoyage du ltre
d'humidication 92
7 Remplacement du ltre
d'humidication 93
8 Dépannage 95
9 Garantie et service 96
Commande de pièces ou
d'accessoires 96
10 Mentions légales 96
Champs électromagnétiques
(CEM) 96
Recyclage 97
86
FR
1 Important
Sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser l’humidicateur et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne vaporisez pas de
produits inammables
tels que de l’insecticide
ou du parfum autour de
l’humidicateur.
Leau du réservoir d’eau
nest pas potable. Ne
buvez pas cette eau, ne la
donnez pas à boire à des
animaux et ne l’utilisez pas
pour arroser des plantes.
Lorsque vous videz le
réservoir d’eau, versez l’eau
dans l’évier.
Avertissement
Avant de brancher
l’humidicateur, vériez
que la tension indiquée sur
sa base correspond à la
tension secteur locale.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par Philips,
par un Centre Service
Agréé Philips ou par un
technicien qualié an
d’éviter tout accident.
N’utilisez jamais
l’humidicateur si la prise,
le cordon d’alimentation ou
l’humidicateur lui-même
est endommagé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou
plus, des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes
manquant d’expérience
et de connaissances, à
condition que ces enfants
ou personnes soient sous
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation sécurisée de
l’appareil et qu’ils aient pris
connaissance des dangers
encourus. Le nettoyage
et lentretien ne doivent
pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Cet appareil nest pas un
jouet. Veillez à ce que les
enfants ne puissent pas
jouer avec l’humidicateur.
Français
87
FR
Ne bloquez pas lentrée et
la sortie d’air (par exemple,
en plaçant des objets sur
la sortie d’air ou devant
l’entrée d’air).
Attention
Si la prise secteur
utilisée pour alimenter
l’humidicateur est mal
connectée, la che de
l’humidicateur chaue.
Veillez à brancher
l’humidicateur sur une
prise secteur correctement
connectée.
Placez et utilisez toujours
l’humidicateur sur une
surface sèche, stable,
plane et horizontale.
Ne déposez aucun objet
sur l’humidicateur et ne
vous asseyez pas sur celui-
ci.
Assurez-vous que
l’humidicateur est bien
assemblé/connecté
après chaque nettoyage
ou après avoir enlevé le
couvercle supérieur et/
ou le réservoir d’eau pour
le remplir. L’humidicateur
doit être assemblé
correctement pour fournir
des performances ables
et de qualité.
Utilisez exclusivement
le ltre d’origine Philips
spécialement conçu
pour cet humidicateur.
N’utilisez aucun autre ltre.
Évitez de heurter
l’humidicateur (l’entrée et
la sortie d’air en particulier)
avec des objets durs.
N’insérez pas vos doigts
ou des objets dans la
sortie d’air ou lentrée
d’air an d’éviter tout
risque de blessure ou de
dysfonctionnement de
l’humidicateur.
N’utilisez pas
l’humidicateur après
avoir utilisé un insecticide
ou à proximité de résidus
huileux, d’encens se
consumant ou de fumées
chimiques.
N’utilisez pas
l’humidicateur à proximité
d’un appareil fonctionnant
au gaz, d’une installation
de chauage ou d’une
cheminée.
Débranchez toujours
l’humidicateur après
utilisation et avant de le
nettoyer.
88
FR
Ne versez pas leau
dans les sorties d’air
situées sur le dessus de
l’humidicateur.
Placez l’humidicateur
correctement an d’éviter
que les enfants le
renversent.
N’utilisez pas
l’humidicateur dans
une pièce soumise à
des changements de
température importants ;
de la condensation
pourrait se former à
l’intérieur.
Lorsque l’humidicateur
nest pas utilisé pendant
une longue période,
des bactéries et des
moisissures peuvent
se former sur les ltres.
Vériez les ltres avant
de commencer à utiliser à
nouveau l’humidicateur.
Si le ltre est très sale
et comporte des zones
sombres, remplacez-
le (voir le chapitre
« Remplacement du ltre
d’humidication »).
Ne lavez pas le ltre dans
une machine à laver ou au
lave-vaisselle car il serait
déformé.
Cet humidicateur est
destiné uniquement à
un usage domestique
dans des conditions de
fonctionnement normales.
Nettoyez le réservoir d’eau
et le ltre d’humidication
toutes les semaines pour
les garder propres.
Remplissez uniquement
le réservoir d’eau avec de
l’eau froide du robinet.
N’utilisez pas de l’eau des
nappes phréatiques, ni de
l’eau chaude.
Ne mettez aucune autre
substance hormis de leau
dans le réservoir d’eau.
N’ajoutez pas de parfum
ni de substance chimique
dans l’eau. Utilisez
uniquement de leau (du
robinet, puriée, minérale,
n’importe quelle sorte
d’eau potable).
Si vous n’utilisez pas
l’humidicateur pendant
une longue période,
nettoyez le réservoir
d’eau et séchez le ltre
d’humidication.
Français
89
FR
Si vous avez besoin de
déplacer l’humidicateur,
commencez par le
débrancher. Ensuite,
videz le réservoir d’eau
et portez l’humidicateur
horizontalement.
Conservez le capteur
d’humidité au sec. En
cas de projection d’eau,
il pourrait calculer de
manière incorrecte
le taux d’humidité et
l’humidicateur pourrait
cesser de fonctionner en
raison du taux d’humidité
calculé de manière
incorrecte.
Débranchez lappareil
pendant le remplissage et
le nettoyage.
2 Votre
humidificateur
Félicitations pour votre achat et
bienvenue dans le monde de Philips !
Pour proter pleinement de l'assistance
oerte par Philips, enregistrez votre
produit à l'adresse suivante :
www.Philips.com/welcome.
L'humidicateur Philips fournit de l'air
frais et humidié à votre maison pour la
santé de votre famille.
Il vous ore un système d'évaporation
avancé disposant de la technologie
NanoCloud, utilisant un ltre
d'humidication spécial qui ajoute
des molécules H2O à l'air sec et
produit de l'air pur humide, sans
former de brouillard d'eau. Son ltre
d'humidication retient les bactéries, le
calcium et d'autres particules de l'eau. Il
diuse uniquement un air pur humidié
dans votre maison. Plus d'air sec en
hiver ni issu de la climatisation.
Lisez ce mode d'emploi attentivement
avant d'installer et d'utiliser
l'humidicateur. Conservez-le pour un
usage ultérieur.
Contenu de l'emballage
Vériez et identiez les diérentes pièces
contenues dans l'emballage (g. a) :
A Unité supérieure
B Filtre d'humidication (FY2401)
C Support du ltre
D Flotteur
E Réservoir d'eau
F Mode d'emploi
G Garantie
90
FR
3 Guide de
démarrage
Préparation de
l'humidication
1 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
2 Retirez le nouveau ltre
d’humidication de son emballage
(g. c).
Remarque
Pour obtenir une humidication
optimale, faites tremper le ltre dans
l’eau pendant 30 minutes avant de
l’utiliser.
3 Assemblez le nouveau ltre
d’humidication autour du support
de ltre (g. d).
4 Replacez le ltre et le support du
ltre dans le réservoir d’eau (g. e).
5 Remplissez le réservoir d'eau avec
de l'eau froide du robinet, jusqu'à
l'indication du niveau maximal
(g. f).
6 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
4 Utilisation de
l'humidificateur
Mise sous et hors tension
de l'humidicateur
1 Branchez le cordon d'alimentation
sur la prise secteur.
2 Réglez le bouton de commande
sur la vitesse basse ou haute
(g. h).
» Le voyant de vitesse et
l'humidicateur sont allumés
(g. i).
3 Tournez le bouton de la vapeur sur
OFF.
» Le voyant de vitesse est éteint.
» L'humidicateur est éteint.
Remarque
L'humidicateur diuse une vapeur très
ne invisible. Il est donc normal que
vous ne puissiez pas voir la vapeur.
Niveau d'eau
Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans
le réservoir d'eau, le voyant de vitesse
s'éteint et l'humidicateur cesse de
fonctionner. Le bouton de commande
reste sur la vitesse choisie.
Lorsque vous remplissez le réservoir
d'eau, l'humidicateur recommence à
fonctionner à la vitesse choisie.
Remarque
Il est normal que le réservoir contienne
encore un peu d'eau.
Français
91
FR
Remplissage d'eau
Vous pouvez voir le niveau d'eau par la
fenêtre transparente du réservoir d'eau.
1 Arrêtez l'humidicateur et
débranchez-le (g. j).
2 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
3 Vous pouvez voir le niveau d'eau
par la fenêtre transparente du
réservoir d'eau. Remplissez le
réservoir d'eau avec de l'eau froide
du robinet jusqu'à ce que l'eau ait
atteint le niveau maximal d'eau
(g. f).
Remarque
Lors du remplissage d'eau, ne dépassez
pas le niveau d'eau maximal car de
l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne secouez pas le réservoir d'eau
lorsque vous le déplacez car de
l'eau pourrait s'écouler par le trou
d'évacuation et les entrées d'air.
Ne versez pas l'eau dans les sorties d'air
situées sur le dessus de l'humidicateur.
4 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
5 Nettoyage
de votre
humidificateur
Remarque
Débranchez toujours l'humidicateur
avant de le nettoyer.
Lorsque vous videz l'eau du réservoir
d'eau, veillez à le faire dans le sens
opposé au trou d'évacuation et aux
entrées d'air.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs,
agressifs ou inammables (eau de javel,
alcool, etc.) pour nettoyer les diérentes
parties de l'humidicateur.
Il est normal d’avoir de la poussière
à l’intérieur de l’unité supérieure de
l’appareil après avoir utilisé ce dernier
pendant quelques temps. Vous ne
pouvez pas le nettoyer vous-même.
Veuillez contacter le centre de
réparation local pour obtenir de l’aide.
Nettoyage du corps de
l'humidicateur
Nettoyez régulièrement l'intérieur et
l'extérieur de l'humidicateur pour
empêcher que de la poussière ne
s'accumule.
1 Essuyez la poussière sur le corps de
l'humidicateur à l'aide d'un chion
doux et sec.
2 Nettoyez la sortie et l'entrée d'air à
l'aide d'un chion doux et sec.
92
FR
Nettoyage du réservoir
d'eau
Nettoyez le réservoir d'eau toutes les
semaines pour le garder propre.
1 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre.
2 Remplissez 1/3 du réservoir d'eau
avec de l'eau.
3 Ajoutez un peu de liquide vaisselle
doux à l'eau du réservoir d'eau.
4 Nettoyez l'intérieur du réservoir
d'eau avec un chion propre et
doux.
5 Videz le réservoir d'eau dans l'évier.
6 Replacez le ltre d'humidication et
le support du ltre dans le réservoir
d'eau.
6 Nettoyage
du filtre
d'humidification
Nettoyez le ltre d'humidication une
fois par semaine pour le garder propre.
1 Arrêtez l'humidicateur et
débranchez-le (g. j).
2 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
3 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau
(g. k).
4 Retirez le ltre d'humidication du
support de ltre (g. l).
5 Faites tremper le ltre
d’humidication dans un produit de
nettoyage (solution d’acide citrique
diluée, par exemple) pendant une
heure (g. m).
Remarque
Utilisez un produit de nettoyage acide
ou moyennement acide (24 g d’acide
citrique pour 4 l d’eau).
6 Rincez le ltre d'humidication
sous un petit let d'eau du robinet
(g. n).
7 Laissez l'excès d'eau s'égoutter du
ltre d'humidication.
8 Assemblez le ltre d'humidication
autour du support de ltre (g. d).
9 Remettez en place le ltre
d'humidication et le support de
ltre dans le réservoir d'eau (g. e).
10 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
Français
93
FR
7 Remplacement
du filtre
d'humidification
Pour des performances optimales,
remplacez le ltre d’humidication
tous les 6 mois. Si le ltre est en bon
état, vous pouvez l'utiliser pendant une
période plus longue. Veillez à remplacer
le ltre d'humidication au moins
une fois par an.
Remarque
Utilisez exclusivement le ltre
d'humidication Philips d'origine FY2401.
Conseil
Enregistrez votre produit sur
www.philips.com pour obtenir de plus
amples informations sur comment
remplacer votre ltre.
1 Arrêtez l'humidicateur et
débranchez-le (g. j).
2 Pour soulever l'unité supérieure,
tenez-la par ses deux côtés (g. b).
3 Retirez le ltre d'humidication et le
support du ltre du réservoir d'eau
(g. k).
4 Retirez le ltre d'humidication du
support de ltre. Jetez les ltres
usagés (g. o).
5 Retirez le nouveau ltre
d'humidication de son emballage
(g. c).
6 Assemblez le nouveau ltre
d'humidication autour du support
de ltre (g. d).
7 Replacez le ltre et le support du
ltre dans le réservoir d'eau (g. e).
Remarque
Ne pressez pas et ne tordez pas le
ltre. Cela pourrait endommager le
ltre et aecter les performances
d'humidication.
Ne séchez pas le ltre à la lumière
directe du soleil, sauf s'il est assemblé
sur le support du ltre.
94
FR
8 Replacez l'unité supérieure sur le
réservoir d'eau (g. g).
Conseil
Vous trouverez facilement de plus
amples informations sur comment
remplacer le ltre sur notre
page Web ou en appelant notre
Service Consommateurs.
Français
95
FR
8 Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre humidicateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des
informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution possible
L'humidicateur ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que l'humidicateur est alimenté.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que
l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir
d'eau.
L'air n'est pas
humidié.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que
l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir
d'eau.
Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez portes et
fenêtres.
La supercie de votre pièce est trop grande. La supercie
recommandée est de :
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Le réservoir d'eau
fuit.
Assurez-vous que l'humidicateur ne contient pas trop d'eau.
Assurez-vous que l'humidicateur est bien assemblé/
connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé
l'unité supérieure et/ou le réservoir d'eau pour le remplir.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement
placé. Si le problème persiste, contactez le Service
Consommateurs de votre pays.
Il y a des dépôts
blancs sur le ltre
d'humidication.
Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par
les minéraux de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le ltre
d'humidication aectent les performances d'humidication,
mais ils ne sont pas dangereux pour votre santé. Suivez les
instructions de nettoyage dans le mode d'emploi.
Le ltre devient
jaunâtre après un
certain temps.
Les dépôts jaunes sont un eet naturel de la mèche, qui n'ont
aucun impact sur les performances d'humidication. Nettoyez
fréquemment le ltre d'humidication pour retirer le calcaire et
remplacez le ltre d'humidication tous les trois mois.
Une odeur
désagréable
se dégage de
l'humidicateur.
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau.
Nettoyez le ltre d'humidication (voir le chapitre
« Nettoyage du ltre d'humidication »).
Aucun air ne
s'échappe de la
sortie d'air.
Branchez l'humidicateur, puis allumez-le.
Je ne vois aucune
vapeur visible
s'échappant de
l'humidicateur.
Fonctionne-t-il ?
Lorsque la vapeur est très ne, elle est invisible. Cet
humidicateur dispose de la technologie d'humidication
NanoCloud, qui produit de l'air humide pur depuis la zone de
sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne pouvez donc
pas voir la vapeur.
96
FR
10 Mentions
légales
Champs
électromagnétiques
(CEM)
Cet appareil Philips est conforme
à toutes les normes et à tous les
règlements applicables relatifs
à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
Conformité aux normes
sur les champs électriques,
magnétiques et
électromagnétiques
Koninklijke Philips Electronics N.V.
fabrique et vend de nombreux produits
de consommation qui ont, comme tous
les appareils électriques, la capacité
d'émettre et de recevoir des signaux
électromagnétiques.
L'un des principes fondamentaux
adoptés par la société Philips consiste
à prendre toutes les mesures qui
s'imposent en matière de sécurité et de
santé, conformément aux dispositions
légales en cours, pour respecter les
normes sur les champs électriques,
magnétiques et électromagnétiques en
vigueur au moment de la fabrication de
ses produits.
9 Garantie et
service
Si vous souhaitez obtenir des
informations supplémentaires ou si
vous rencontrez un problème, visitez
le site Web de Philips à l'adresse ,
www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le
dépliant de garantie internationale). S'il
n'existe pas de Service Consommateurs
dans votre pays, adressez-vous à votre
revendeur Philips.
Commande de pièces ou
d'accessoires
Si vous devez remplacer une pièce
ou tout simplement en acheter une
supplémentaire, contactez votre
revendeur Philips ou rendez-vous sur
www.philips.com/support.
Si vous avez des problèmes pour
obtenir des pièces, contactez le Service
Consommateurs Philips de votre
pays (vous trouverez son numéro de
téléphone dans le dépliant de garantie
internationale).
Français
97
FR
Philips s'est engagé à développer,
produire et commercialiser des produits
ne présentant aucun eet nocif
sur la santé. Philips conrme qu'un
maniement correct de ses produits
et leur usage en adéquation avec la
raison pour laquelle ils ont été conçus
garantissent une utilisation sûre et
dèle aux informations scientiques
disponibles à l'heure actuelle.
Philips joue un rôle majeur dans le
développement de normes CEM et
de sécurité internationales, ce qui lui
permet d'anticiper leur évolution de les
appliquer au plus tôt à ses produits.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit
ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans
votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques.
Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l'environnement et la santé.
98
HU
Tartalma
1 Fontos tudnivalók 99
Biztonság 99
2 A párásító ismertetése 102
A doboz tartalma 102
3 Bevezetés 102
Felkészülés a párásításra 102
4 A párásító használata 103
A párásító be- és kikapcsolása 103
Vízszint 103
Víz feltöltése 103
5 A párásító tisztítása 104
A párásító házának tisztítása 104
A víztartály tisztítása 104
6 A párásító szűrő tisztítása 105
7 A párásító szűrő cseréje 105
8 Hibaelhárítás 106
9 Jótállás és szerviz 107
Alkatrészek és tartozékok
rendelése 107
10 Figyelmeztetések 107
Elektromágneses mezők (EMF) 107
Újrahasznosítás 108
99
HU
Magyar
1 Fontos
tudnivalók
Biztonság
A párásító első használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi
használatra.
Veszély
Ne permetezzen gyúlékony
anyagokat, pl. rovarirtót
vagy illatosítót a párásító
zelében.
A víztartályban lévő víz
nem alkalmas fogyasztásra.
Ne igya meg a vizet, és ne
használja állatok itatására
vagy növények öntözésére.
A víztartály kiürítésekor a
lefolyóba öntse a vizet.
Figyelmeztetés
A párásító fali aljzathoz
történő csatlakoztatása
előtt ellenőrizze, hogy a
párásító alján feltüntetett
feszültség azonos-e a helyi
hálózati feszültséggel.
Ha a hálózati kábel
meghibásodott, a
kockázatok elkerülése
érdekében Philips
szakszervizben vagy
hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
Ne használja a
készüléket, ha a hálózati
csatlakozódugó, a tápkábel
vagy maga a párásító
sérült.
A készüléket 8 éven felüli
gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel
rendelkező, vagy a
készülék működtetésében
járatlan személyek is
használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett
teszik, illetve ismerik a
készülék biztonságos
működtetésének módját és
az azzal járó veszélyeket.
Gyermekek felügyelet
nélkül nem tisztíthatják
a készüléket és nem
végezhetnek karbantartást
rajta.
Ez a készülék nem
játékszer. Vigyázzon, hogy
gyermekek ne játsszanak a
párásítóval.
100
HU
Ne zárja el a
levegőbemeneti és a
levegőkimeneti nyílásokat,
például ne helyezzen
tárgyakat a levegőkimeneti
nyílásra vagy a
levegőbemeneti nyílás elé.
Figyelem
Ha a párásító áramellátását
biztosító hálózati aljzat
rossz csatlakozásokkal
rendelkezik, a párásító
csatlakozódugója
felmelegszik.
Ügyeljen arra, hogy a
párásítót megfelelően
csatlakoztatott hálózati
aljzathoz csatlakoztassa.
Mindig száraz, stabil és
vízszintes felületen tárolja
és használja a párásítót.
Ne helyezzen semmilyen
tárgyat a párásító tetejére,
és ne üljön rá a párásítóra.
A párásító minden
egyes tisztítása, és a
felső burkolat és/vagy a
víztartály feltöltés miatti
eltávolítása után ügyeljen
arra, hogy megfelelően
legyen összeszerelve/
csatlakoztatva a párásító.
A jó és biztonságos
teljesítmény biztosítása
érdekében a párásítónak
megfelelő módon kell
összeszerelve lennie.
Kizárólag az ehhez a
párásítóhoz való, eredeti
Philips szűrőt használja.
Semmilyen más szűrőt ne
használjon.
Ügyeljen arra, hogy
ne csapódjanak
kemény tárgyak a
párásítóhoz (különösen
a levegőbemeneti
és a levegőkimeneti
nyílásokhoz).
Ne dugja be az ujjait
és más tárgyakat a
levegőbemenetbe, mert az
sérüléshez vagy a párásító
meghibásodásához
vezethet.
Ne használja a párásítót,
ha a helyiségben füstölő
rovarriasztót, olajos
párologtatót vagy füstölőt
helyezett el, vagy vegyi
gázok vannak a levegőben.
Ne használja a
párásítót gázkészülék,
fűtőberendezés vagy
kandalló közelében.
Használat után és tisztítás
előtt mindig húzza ki a
párásító hálózati dugóját a
fali aljzatból.
101
HU
Magyar
A víz feltöltését ne a
párásító tetején található
levegőkimeneti nyílásokon
át végezze.
Megfelelő módon helyezze
el a párásítót, hogy
gyermekek ne boríthassák
fel.
Ne használja a párásítót
olyan helyiségben, ahol
nagy hőmérséklet-
ingadozások vannak,
mivel páralecsapódás
keletkezhet a párásítóban.
Ha a párásítót hosszabb
időn keresztül nem
használja, baktériumok
és penész tenyészhet
a szűrőkön. A párásító
ismételt használata előtt
ellenőrizze a szűrőket. Ha
a szűrő nagyon piszkos,
és sötét foltok láthatók
rajta, cserélje ki (lásd: „A
párásítószűrő cseréje” című
fejezet).
Ne mossa ki a szűrőt
mosógépben vagy
mosogatógépben,
különben a szűrő
eldeformálódhat.
A párásító csak háztartási
használatra alkalmas,
normál működési
körülmények között.
A tisztán tartás érdekében
hetente végezze
el a víztartály és a
párásítószűrő tisztítását.
A víztartályt kizárólag friss,
hideg csapvízzel töltse fel.
Ne használjon talajvizet
vagy forró vizet.
Vízen kívül ne töltsön más
anyagot a víztartályba.
Ne adjon a vízhez
illatanyagokat és vegyi
anyagokat. Kizárólag vizet
használjon (csapvizet,
tisztított vizet, ásványvizet,
illetve bármilyen ivóvizet).
Ha hosszabb időn keresztül
nem használja a párásítót,
tisztítsa ki a víztartályt, és
szárítsa ki a párásítószűrőt.
Ha át kell helyeznie a
párásítót, először húzza ki
a hálózati csatlakozóból.
Ezt követően ürítse ki a
víztartályt, és vízszintes
helyzetben helyezze át a
párásítót.
Tartsa szárazon a
páratartalom-érzékelőt. Ha
az érzékelőt nedvesség éri,
előfordulhat, hogy rosszul
számolja ki a páratartalom
szintjét, és a rosszul
kiszámított páratartalom
miatt leállhat a párásító.
Feltöltés és tisztítás
zben húzza ki a készülék
hálózati csatlakozódugóját
a fali aljzatból.
102
HU
2 A párásító
ismertetése
Köszönjük, hogy Philips terméket
vásárolt, és üdvözöljük a Philips
világában!
A Philips által biztosított támogatás
teljes körű igénybevételéhez regisztrálja
a terméket a www.philips.com/welcome
címen.
A Philips párásító friss, párásított
levegőt varázsol otthonába a családja
egészsége érdekében.
NanoCloud technológiás, speciális
párologtató-rendszert biztosít, és
különleges párásítószűrőt használ,
amely vízmolekulákat ad hozzá a száraz
levegőhöz, és vízpára nélküli, egészséges
párás levegőt biztosít. Párásítószűrője
magába zárja a vízből származó
baktériumokat, kalciumot és egyéb
részecskéket. Kizárólag tiszta párásított
levegőt biztosít az otthona számára.
Többé nem kell a téli időszakban vagy
a légkondicionáló miatt tapasztalha
száraz levegő miatt aggódnia.
A párásító telepítése és használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót. Őrizze meg későbbi
használatra.
A doboz tartalma
Ellenőrizze és azonosítsa a csomag
tartalmát (a ábra):
A Felső egység
B Párásító szűrő (FY2401)
C Szűrőtartó
D Úszó
E Víztartály
F Felhasználói kézikönyv
G Jótállás
3 Bevezetés
Felkészülés a párásításra
1 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát, és emelje fel (b ábra).
2 Távolítsa el a csomagolóanyagot az
új párásító szűrőről (c ábra).
Megjegyzés
Az optimális párásítási eredmény
érdekében használat előtt áztassa vízbe
a szűrőt 30 percre.
3 Illessze rá az új párásító szűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
4 Helyezze vissza a víztartályba a
szűrőt és a szűrőtartót (e ábra).
5 Töltse fel a víztartályt hideg
csapvízzel, amíg a víz el nem éri
a maximális vízszint jelölését
(f ábra).
6 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
103
HU
Magyar
4 A párásító
használata
A párásító be- és
kikapcsolása
1 Csatlakoztassa a hálózati dugót a
fali aljzatba.
2 Fordítsa a kezelőgombot az
alacsony sebesség vagy a magas
sebesség állásába (h ábra).
» A sebesség jelzőfénye és a
párásító bekapcsolnak (i ábra).
3 Fordítsa a kezelőgombot OFF (Ki)
állásba.
» A sebesség jelzőfénye kikapcsol.
» A párásító kikapcsol.
Megjegyzés
A párásító nagyon nom szemcséjű,
láthatatlan párát képez, ezért normális,
ha nem látható a pára.
Vízszint
Ha nincs elég víz a víztartályban, a
sebesség jelzőfénye nem világít, a
párásító pedig leáll. A kezelőgomb a
választott sebességen marad.
A víz utántöltésekor a párásító a
beállított sebességgel működik tovább.
Megjegyzés
Normális jelenség, ha a víztartályban
még van némi víz.
Víz feltöltése
A víz szintje a víztartály átlátszó ablakán
át ellenőrizhető.
1 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki
a fali aljzatból (j ábra).
2 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát, és emelje fel (b ábra).
3 A vízszintet a víztartály átlátszó
ablakán keresztül ellenőrizheti.
Töltse fel a víztartályt hideg
csapvízzel, amíg a víz el nem
éri a maximális vízszint jelölését
(c ábra).
Megjegyzés
A víz feltöltésekor ne lépje túl a
maximális vízszintet, különben víz
szivároghat az elvezetőnyílásból és a
levegőbemenetekből.
Áthelyezéskor ne rázza meg a
víztartályt, különben víz szivároghat
az elvezetőnyílásból és a
levegőbemenetekből.
A víz feltöltését ne a párásító tetején
található levegőkimeneti nyílásokon át
végezze.
4 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
104
HU
5 A párásító
tisztítása
Megjegyzés
Tisztítás előtt mindig húzza ki a párásító
hálózati dugóját a fali aljzatból.
Ha vizet önt ki a víztartályból, ügyeljen
arra, hogy az elvezetőnyílással és a
levegőbemenetekkel ellentétes oldalon
öntse ki.
Soha ne használjon dörzsölő hatású,
agresszív vagy gyúlékony tisztítószereket,
pl. fehérítőszert vagy alkoholt a párásító
alkatrészeinek tisztítására.
Az normális jelenség, hogy a készülék
felső egységének belsejében por
található, miután már egy ideje
használatban van. A felhasználó
nem tudja saját maga megtisztítani.
Kérjük, forduljon a helyi szakszervizhez
támogatásért.
A párásító házának
tisztítása
A por lerakódásának megelőzése
érdekében rendszeresen végezze el
a párásító belsejének és külsejének
tisztítását.
1 Puha, száraz ruhával törölje le a
port a párásító házáról.
2 A levegőbemeneti és
levegőkimeneti nyílásokat puha,
száraz ruhával tisztítsa meg.
A víztartály tisztítása
A higiénikusan tartás érdekében hetente
végezze el a víztartály tisztítását.
1 Távolítsa el a párásítószűrőt és a
szűrőtartót.
2 Töltse fel a víztartályt az 1/3-áig
vízzel.
3 Adjon enyhe mosogatószert a
víztartályban lévő vízhez.
4 Egy puha, tiszta ruhával tisztítsa
meg a víztartály belső oldalát.
5 Öntse ki a víztartály tartalmát a
lefolyóba.
6 Helyezze vissza a víztartályba a
párásítószűrőt és a szűrőtartót.
105
HU
Magyar
6 A párásító szűrő
tisztítása
A higiénikusan tartás érdekében
hetente végezze el a párásítószűrő
tisztítását.
1 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki
a fali aljzatból (j ábra).
2 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát, és emelje fel (b ábra).
3 Távolítsa el a víztartályból a párásító
szűrőt és a szűrőtartót (k ábra).
4 Távolítsa el a párásító szűrőt a
szűrőtartóból (l ábra).
5 Áztassa be a párásítószűrőt
tisztítószerbe (pl. hígított
citromsavoldatba) egy órára
(m ábra).
Megjegyzés
Enyhe vagy savas tisztítószert
használjon (24 g citromsav 4 liter vízhez).
6 Öblítse át a párásító szűrőt lassan
folyó csapvízzel (n ábra).
7 Engedje a felesleges vizet
lecsepegni a párásítószűrőről.
8 Illessze rá a párásító szűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
9 Helyezze vissza a víztartályba a
párásító szűrőt és a szűrőtartót
(e ábra).
10 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
Megjegyzés
Ne csavarja ki és ne gyűrje meg a szűrőt.
Ez kárt tehet a szűrőben, és hatással
lehet a párásító teljesítményére.
Csak akkor szárítsa közvetlen
napsütésben a szűrőt, ha előtte
visszahelyezte a szűrőtartóra
7 A párásító szűrő
cseréje
Az optimális teljesítmény érdekében
6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt.
Ha a szűrő jó állapotban van, hosszabb
ideig is használható. Legalább évente
egyszer mindenképpen cserélje ki a
párásítószűrőt.
Megjegyzés
Kizárólag eredeti Philips párásítószűrőt
(FY2401) használjon.
Tipp
A szűrő cseréjével kapcsolatos további
tudnivalókért regisztrálja a terméket a
www.philips.com oldalon.
1 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki
a fali aljzatból (j ábra).
2 Fogja meg a felső egység mindkét
oldalát, és emelje fel (b ábra).
3 Távolítsa el a víztartályból a párásító
szűrőt és a szűrőtartót (k ábra).
4 Távolítsa el a párásító szűrőt a
szűrőtartóból. Dobja el a használt
szűrőt (o ábra).
5 Távolítsa el a csomagolóanyagot az
új párásító szűrőről (c ábra).
6 Illessze rá az új párásító szűrőt a
szűrőtartóra (d ábra).
7 Helyezze vissza a víztartályba a
szűrőt és a szűrőtartót (e ábra).
8 Helyezze vissza a felső egységet a
víztartályra (g ábra).
Tipp
Weboldalunkon és a Vevőszolgálat
felhívásával könnyen további
információkra tehet szert a szűrő
cseréjével kapcsolatban.
106
HU
8 Hibaelhárítás
Ez a fejezet a párásítóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémák
összefoglalását tartalmazza. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja
elhárítani, forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz.
Probléma Lehetséges megoldás
A párásító nem
működik.
Ellenőrizze, hogy a párásító kap-e áramot.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és a
felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra.
Nem történik
levegőpárásítás.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és a
felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra.
Előfordulhat, hogy túl erős a szoba szellőztetése. Kérjük,
csukja be az ajtókat és az ablakokat.
A szoba mérete túl nagy. Az ajánlott szobaméret 25 m
2
.
A víztartály szivárog. Ügyeljen, hogy ne töltse túl a párásítót vízzel.
A párásító minden egyes tisztítása és a felső egység és/vagy
a víztartály feltöltés miatti eltávolítása után ügyeljen arra,
hogy megfelelően legyen összeszerelve/csatlakoztatva a
párásító.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály elhelyezése megfelelő
legyen. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a
kapcsolatot az adott ország Vevőszolgálatával.
Némi fehér
lerakódás látható a
párásítószűrőn.
A fehér lerakódások elnevezése vízkő, és a vízben található
ásványokból állnak. A párásítószűrőn található vízkő hatással
van a párásítási teljesítményre, ugyanakkor nem ártalmas az
egészségre. Kérjük, kövesse a felhasználói kézikönyvben leírt
tisztítási utasításokat.
A szűrő egy idő
után sárgás színűre
változik.
A sárga lerakódások a bélésanyag természetes velejárói,
és nincsenek hatással a párásítási teljesítményre. A vízkő
eltávolítása érdekében gyakran végezze el a párásítószűrő
tisztítását, és 6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt.
Kellemetlen szag
árad a párásítóból.
Ügyeljen arra, hogy a víztartály legyen vízzel megtöltve.
Tisztítsa meg a párásító szűrőt (lásd „A párásító szűrő
tisztítása” című fejezetet).
Nem távozik levegő
a levegőkimenetből.
Csatlakoztassa a párásítót az elektromos hálózathoz, és
kapcsolja be.
Nem látok
párát távozni
a párásítóból.
Működik?
Ha a pára nagyon nom szemcséjű, nem látható. Ez a párásító
NanoCloud párásító technológiát alkalmaz, amely egészséges
párás levegőt hoz létre a kimeneti részen, vízpára létrejötte
nélkül. Ebből kifolyólag a pára nem látható.
107
HU
Magyar
10 Figyelmezteté-
sek
Elektromágneses mezők
(EMF)
Ez a Philips készülék az
elektromágneses mezőkre érvényes
összes vonatkozó szabványnak és
előírásnak megfelel.
Az EMF-szabványoknak való
megfelelőség
Koninklijke Philips Electronics N.V.
számos olyan terméket gyárt és
kínál vásárlóinak, amelyek, mint az
elektronikus készülékek általában,
elektromágneses jelek kibocsátására és
vételére képesek.
A Philips egyik leglényegesebb
működési irányelve minden szükséges
egészségi és biztonsági intézkedés
foganatosítása termékei gyártása
során, hogy ezzel megfeleljen az összes
vonatkozó jogi előírásnak, valamint a
termék gyártásakor érvényben lévő
EMF-szabványoknak.
A Philips olyan termékek fejlesztésére,
gyártására és eladására kötelezte el
magát, amelyeknek nincs ártalmas
élettani hatásuk. A Philips kijelenti, hogy
termékei megfelelő, rendeltetésszerű
használat mellett a tudomány mai állása
szerint biztonságosnak minősülnek.
A Philips aktív szerepet vállal a
nemzetközi EMF- és biztonsági
szabványok előkészítésében,
ami lehetővé teszi számára a
szabványosításban várható további
fejlesztések előrevetítését és azok
beépítését termékeibe.
9 Jótállás és
szerviz
Ha információra van szüksége, vagy
valamilyen probléma merül fel,
látogasson el a Philips honlapjára
(www.philips.com), vagy forduljon az
adott ország Philips vevőszolgálatához
(a vevőszolgálat telefonszáma a
világszerte érvényes garancialevélen
található). Ha országában nem működik
ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips
helyi szaküzletéhez.
Alkatrészek és
tartozékok rendelése
Ha ki szeretne cserélni egy alkatrészt,
vagy újat szeretne vásárolni,
forduljon a területileg illetékes Philips
márkakereskedőhöz, vagy látogasson el
a www.philips.com/support weboldalra.
Ha problémái adódnak az alkatrészek
beszerzésével kapcsolatban, kérjük,
forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszám a
világszerte érvényes garancialevélen
található).
108
HU
Újrahasznosítás
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
a termék nem kezelhető normál
háztartási hulladékként (2012/19/EU).
vesse az országában érvényes,
az elektromos és elektronikus
készülékek hulladékkezelésére
vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő
hulladékkezelés segítséget nyújt a
környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos negatív következmények
megelőzésében.
109
IT
Italiano
Contenuto
1 Importante 110
Sicurezza 110
2 Umidicatore 113
Contenuto della confezione 113
3 Guida introduttiva 114
Preparazione per
l'umidicazione 114
4 Utilizzo dell'umidicatore 114
Accensione e spegnimento
dell'umidicatore 114
Livello dell'acqua 114
Riempimento del serbatoio 115
5 Pulizia dell'umidicatore 115
Pulizia del corpo
dell'umidicatore 115
Pulizia del serbatoio dell'acqua 116
6 Pulizia del ltro di
umidicazione 116
7 Sostituzione del ltro di
umidicazione 117
8 Risoluzione dei problemi 118
9 Garanzia e assistenza 120
Come ordinare parti o accessori 120
10 Note 120
Campi elettromagnetici (EMF) 120
Riciclaggio 121
110
IT
1 Importante
Sicurezza
Prima di utilizzare l’umidicatore,
leggere attentamente il presente
manuale dell’utente e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non spruzzare
sostanze inammabili,
quali insetticidi o
profumo, in prossimità
dell’umidicatore.
Lacqua del serbatoio non
è potabile. Non berla, né
utilizzarla per dare da bere
agli animali o per innaare
le piante. Durante lo
svuotamento, versare
l’acqua del serbatoio nello
scarico.
Avviso
Prima di collegare
l’apparecchio, controllare
che la tensione indicata
sulla parte inferiore
dell’umidicatore
corrisponda a quella locale.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere
sostituito da Philips, da
un centro di assistenza
autorizzato Philips o da
persone qualicate al ne
di evitare possibili danni.
Non utilizzate
l’umidicatore se la spina,
il cavo di alimentazione o
l’umidicatore stesso sono
danneggiati.
Quest’apparecchio può
essere usato da bambini
da 8 anni in su e da
persone con capacità
mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza
o conoscenze adatte,
a condizione che tali
persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione
per utilizzare l’apparecchio
in maniera sicura e
capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
senza la supervisione di un
adulto.
Questo apparecchio
non è un giocattolo.
Adottare le dovute
precauzioni per evitare
che i bambini giochino con
l’umidicatore.
111
IT
Italiano
Non ostruire l’ingresso
e l’uscita dellaria, ad
esempio posizionando
oggetti sull’uscita dell’aria
o davanti all’ingresso
dell’aria.
Attenzione
Se la presa utilizzata per
alimentare l’umidicatore
presenta connessioni
non ottimali, la spina
dell’umidicatore si
surriscalda. Assicurarsi di
collegare l’umidicatore a
una presa intatta.
Posizionare e utilizzare
sempre l’umidicatore
su una supercie piana,
stabile e orizzontale.
Non posizionare
nulla e non sedersi
sull’umidicatore.
Vericare il corretto
assemblaggio e la
corretta connessione
dell’umidicatore
dopo ogni pulizia o
dopo aver rimosso il
coperchio superiore e/o
il serbatoio dell’acqua
per il riempimento.
L’umidicatore deve
essere assemblato in
modo corretto per orire
prestazioni sicure e
ottimali.
Utilizzare solo il ltro
originale Philips studiato
appositamente per
questo umidicatore. Non
utilizzare altri ltri.
Non urtate l’umidicatore
con oggetti duri (in
particolare le prese
dell’aria).
Non inserire le dita o altri
oggetti nelle prese dell’aria
per evitare danni sici
o il malfunzionamento
dell’umidicatore.
Non utilizzare questo
umidicatore se è stato
spruzzato insetticida a
gas per uso domestico
o in luoghi in cui siano
presenti residui oleosi,
incensi accesi o vapori
chimici.
Non utilizzare
l’umidicatore nelle
vicinanze di apparecchi
a gas, dispositivi di
riscaldamento o caminetti.
112
IT
Scollegare sempre la spina
dell’umidicatore dopo
l’uso e prima di pulirlo.
Non versare acqua
tramite le prese d’aria
nella parte superiore
dell’umidicatore.
Posizionare l’umidicatore
in modo che non possa
essere rovesciato.
Non utilizzare
l’umidicatore in stanze
con notevoli cambiamenti
di temperatura poiché
potrebbe formarsi della
condensa all’interno
dell’apparecchio.
Se non si utilizza
l’umidicatore per
un lungo periodo, è
possibile che nei ltri si
sviluppino batteri e mue.
Controllare i ltri prima
di utilizzare nuovamente
l’umidicatore. Sostituire
il ltro se è molto sporco
e presenta macchie
nere (vedere il capitolo
“Sostituzione del ltro di
umidicazione”).
Non lavare il ltro in
lavatrice o in lavastoviglie
per non deformarlo.
Questo umidicatore è
destinato esclusivamente
a uso domestico in normali
condizioni operative.
Per garantire la massima
igiene, pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di
umidicazione tutte le
settimane.
Riempire il serbatoio solo
con acqua fredda. Non
utilizzare acqua di pozzi o
acqua calda.
Non versare sostanze
diverse dallacqua nel
serbatoio. Non aggiungere
profumo o sostanze
chimiche all’acqua.
Utilizzare solo acqua (di
rubinetto, ltrata, minerale,
qualunque tipo di acqua
potabile).
Pulire il serbatoio
dell’acqua e il ltro di
umidicazione se non si
utilizza l’umidicatore per
un lungo periodo.
Se è necessario spostare
l’umidicatore, scollegarlo
prima dall’alimentazione.
Vuotare quindi il serbatoio
dell’acqua e trasportare
l’umidicatore in
orizzontale.
113
IT
Italiano
Mantenere asciutto
il sensore di umidità.
Se il sensore si bagna,
potrebbe non calcolare
correttamente il livello di
umidità e causare l’arresto
dell’umidicatore.
Scollegare l’apparecchio
durante il riempimento e la
pulizia.
2 Umidificatore
Congratulazioni per l'acquisto e
benvenuti in Philips!
Per usufruire di tutti i vantaggi oerti
dal supporto Philips, eettuare la
registrazione del prodotto presso il sito
Web www.philips.com/welcome.
L'umidicatore Philips rinfresca
e umidica l'aria della casa per il
benessere di tutta la famiglia.
Ore un sistema avanzato di
evaporazione con tecnologia
NanoCloud, che utilizza uno speciale
ltro di umidicazione che aggiunge
molecole di H2O all'aria secca e
produce aria umida e salutare senza
la formazione di vapore acqueo. Il
suo ltro di umidicazione trattiene
batteri, calcio e altre particelle presenti
nell'acqua. Emette solo aria pura e
umidicata. Basta con l'aria troppo
secca durante i mesi invernali o dovuta
ai condizionatori.
Leggere attentamente il presente
manuale dell'utente prima di installare
e utilizzare l'umidicatore. Conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
Contenuto della
confezione
Controllare e identicare il contenuto
della confezione (g. a):
A Unità superiore
B Filtro di umidicazione (FY2401)
C Supporto per il ltro
D Galleggiante
E Serbatoio acqua
F Manuale di istruzioni
G Garanzia
114
IT
3 Guida
introduttiva
Preparazione per
l'umidicazione
1 Sollevare l'unità superiore e
aerrarla per entrambi i lati (g. b).
2 Rimuovere il nuovo ltro di
umidicazione dal materiale di
imballaggio (g. c).
Nota
Per ottenere risultati ottimali di
umidicazione, immergere il ltro in
acqua per 30 minuti prima dell’uso.
3 Assemblare il nuovo ltro di
umidicazione sul supporto del
ltro (g. d).
4 Riposizionare il ltro e il supporto
del ltro nel serbatoio dell’acqua
(g. e).
5 Riempire il serbatoio con acqua
fredda del rubinetto no a
raggiungere il livello massimo
indicato (g. f).
6 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
4 Utilizzo
dell'umidificatore
Accensione e
spegnimento
dell'umidicatore
1 Inserite la spina nella presa di
corrente a muro.
2 Ruotare la manopola di comando
su velocità bassa o velocità
elevata (g. h).
» Le spie della velocità e
dell'umidicatore sono accese
(g. i).
3 Ruotate la manopola di controllo
su OFF.
» La spia della velocità è spenta.
» L'umidicatore è spento.
Nota
L'umidicatore rilascia un vapore
acqueo molto ne e invisibile, ed è
perfettamente normale non vederlo.
Livello dell'acqua
Quando nel serbatoio non c'è
abbastanza acqua, la spia della
velocità e l'umidicatore si spengono.
La manopola di comando rimane ssa
sulla velocità prescelta.
Se si aggiunge nuovamente acqua,
l'umidicatore riprende a funzionare alla
velocità prescelta.
Nota
È normale che nel serbatoio rimanga un
po' d'acqua.
115
IT
Italiano
Riempimento del
serbatoio
È possibile osservare il livello dell'acqua
attraverso la nestrella trasparente del
serbatoio.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare
la spina (g. j).
2 Sollevare l'unità superiore e
aerrarla per entrambi i lati (g. b).
3 È possibile osservare il livello
dell'acqua attraverso la nestrella
trasparente del serbatoio. Riempire
il serbatoio con acqua fredda no
a raggiungere il livello massimo
indicato (g. f).
Nota
Durante l'operazione di riempimento,
non superare il livello massimo indicato,
per evitare eventuali perdite di acqua dal
foro di drenaggio e dalle prese d'aria.
Non scuotere il serbatoio dell'acqua
durante gli spostamenti per evitare che
l'acqua fuoriesca dal foro di drenaggio e
dalle prese d'aria.
Non versare acqua tramite le prese
d'aria poste nella parte superiore
dell'umidicatore.
4 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
5 Pulizia
dell'umidificatore
Nota
Scollegare sempre la spina
dell'umidicatore prima di pulirlo.
Assicurarsi di versare l'acqua dal lato
opposto del foro di drenaggio e delle
prese di aria quando si versa l'acqua del
serbatoio.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi,
aggressivi o inammabili quali
candeggina o alcol per pulire le parti
dell'umidicatore.
È normale che vi sia polvere all’interno
unità superiore dell’apparecchio dopo
averlo usato per un certo periodo di
tempo. Non è possibile eettuare la
pulizia in modo autonomo. Contattare
un centro di assistenza locale per
ottenere le informazioni desiderate.
Pulizia del corpo
dell'umidicatore
Pulire regolarmente l'interno e l'esterno
dell'umidicatore per impedire
l'accumulo di polvere.
1 Utilizzare un panno morbido e
asciutto per eliminare la polvere dal
corpo dell'umidicatore.
2 Pulire le prese d'aria con un panno
morbido e asciutto.
116
IT
6 Pulizia del
filtro di
umidificazione
Per garantire la massima igiene,
pulire il ltro di umidicazione tutte le
settimane.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare
la spina (g. j).
2 Sollevare l'unità superiore e
aerrarla per entrambi i lati (g. b).
3 Estrarre il ltro di umidicazione e
il supporto del ltro dal serbatoio
dell'acqua (g. k).
4 Rimuovere il ltro di umidicazione
dal supporto del ltro (g. l).
5 Immergere il ltro di umidicazione
in una soluzione detergente (ad
esempio una soluzione a base
di acido citrico diluito) per unora
(g. m).
Nota
Utilizzare detergenti delicati o acidi (24 g
di acido citrico con 4 l di acqua).
6 Risciacquare il ltro di umidicazione
sotto l'acqua corrente (g. n).
7 Lasciare scolare l'acqua in eccesso
dal ltro di umidicazione.
8 Assemblare il ltro di umidicazione
sul supporto del ltro (g. d).
9 Riposizionare il ltro di
umidicazione e il supporto del ltro
nel serbatoio dell'acqua (g. e).
10 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
Pulizia del serbatoio
dell'acqua
Per garantire la massima igiene, pulire il
serbatoio dell'acqua tutte le settimane.
1 Estrarre il ltro di umidicazione e il
supporto del ltro.
2 Riempire il serbatoio per 1/3 con
acqua.
3 Aggiungere un detergente liquido
delicato all'acqua nel serbatoio.
4 Pulire la parte interna del serbatoio
dell'acqua con un panno morbido
e pulito.
5 Svuotare il serbatoio nel lavandino.
6 Riposizionare il ltro di
umidicazione e il supporto del
ltro nel serbatoio dell'acqua.
117
IT
Italiano
4 Rimuovere il ltro di umidicazione
dal supporto del ltro. Smaltire i ltri
usati (g. o).
5 Rimuovere il nuovo ltro di
umidicazione dal materiale di
imballaggio (g. c).
6 Assemblare il nuovo ltro di
umidicazione sul supporto del
ltro (g. d).
7 Riposizionare il ltro e il supporto
del ltro nel serbatoio dell'acqua
(g. e).
8 Posizionare nuovamente l'unità
superiore sul serbatoio dell'acqua
(g. g).
Suggerimento
Per ulteriori informazioni su come
sostituire il ltro consultare la nostra
pagina Web o contattare il centro
assistenza clienti.
Nota
Non schiacciare né piegare il ltro. In
questo modo si potrebbe danneggiare
il ltro e ridurre la capacità di
umidicazione.
Non lasciare asciugare il ltro
direttamente al sole, a meno che non sia
stato riassemblato sul supporto del ltro
7 Sostituzione
del filtro di
umidificazione
Per ottenere prestazioni ottimali,
sostituire il ltro di umidicazione
ogni sei mesi. Se il ltro è in buone
condizioni, è possibile utilizzarlo più a
lungo. Sostituire il ltro di umidicazione
almeno una volta all'anno.
Nota
Utilizzare solo il ltro di umidicazione
originale Philips FY2401.
Suggerimento
Registrare il prodotto sul sito
www.philips.com per avere maggiori
informazioni su come sostituire il ltro.
1 Spegnere l'umidicatore e staccare
la spina (g. j).
2 Sollevare l'unità superiore e
aerrarla per entrambi i lati (g. b).
3 Estrarre il ltro di umidicazione e
il supporto del ltro dal serbatoio
dell'acqua (g. k).
118
IT
8 Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso
dell'umidicatore. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di
seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
Problema Possibile soluzione
L'umidicatore non
funziona.
Assicurarsi che l'umidicatore sia collegato
all'alimentazione.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità
superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio
dell'acqua.
L'aria non è
umidicata.
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità
superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio
dell'acqua.
La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte
e nestre.
La stanza è troppo grande. Le dimensioni della stanza
consigliate sono di:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Il serbatoio
dell'acqua perde.
Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidicatore non sia
troppo elevato.
Assicurarsi che l'umidicatore sia sempre assemblato/
collegato in modo corretto dopo ogni pulizia o dopo aver
rimosso l'unità superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il
riempimento.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in
modo corretto. Se il problema persiste, contattare il centro
assistenza clienti di zona.
Sul ltro di
umidicazione sono
presenti dei depositi
bianchi.
I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati
da minerali presenti nell'acqua. Il calcare sul ltro di
umidicazione riduce la capacità di umidicazione, ma non
è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di pulizia nel
manuale dell'utente.
Dopo un po' di
tempo il ltro diventa
giallastro.
Il deposito giallo è un eetto naturale del materiale con cui
è realizzato il ltro e non ha alcun impatto sulla capacità di
umidicazione. Pulire spesso il ltro per rimuovere il calcare e
sostituirlo ogni sei mesi.
L'umidicatore
emana un odore
sgradevole.
Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua.
Pulire il ltro di umidicazione (vedere il capitolo "Pulizia del
ltro di umidicazione").
119
IT
Italiano
Problema Possibile soluzione
L'aria non fuoriesce
dalle prese.
Collegare l'umidicatore all'alimentazione e accenderlo.
Dall'umidicatore
non fuoriesce vapore
acqueo. Funziona?
Il vapore acqueo è invisibile quando è molto ne. Questo
umidicatore è dotato di tecnologia di umidicazione
NanoCloud, che produce aria umida e salutare senza la
formazione di vapore acqueo. Per questo il vapore non è visibile.
120
IT
10 Note
Campi elettromagnetici
(EMF)
Questo apparecchio Philips è
conforme a tutti gli standard e alle
norme relativi all'esposizione ai campi
elettromagnetici.
Conformità ai requisiti EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
produce e commercializza numerosi
prodotti per il mercato consumer che,
come tutti gli apparecchi elettronici,
possono emettere e ricevere segnali
elettromagnetici.
Uno dei principali principi aziendali
applicati da Philips prevede l'adozione
di tutte le misure sanitarie e di sicurezza
volte a rendere i propri prodotti
conformi a tutte le regolamentazioni e
a tutti gli standard EMF applicabili alla
data di produzione dell'apparecchio.
Philips si impegna a sviluppare,
produrre e distribuire prodotti che non
causano eetti nocivi per la salute.
Sulla base delle ricerche attualmente
disponibili, Philips garantisce la
sicurezza dei propri prodotti, purché
siano utilizzati in modo conforme allo
scopo.
Philips si impegna attivamente nello
sviluppo di standard EMF e di sicurezza
internazionali. In questo modo, è
in grado di integrare i risultati della
standardizzazione nei propri prodotti,
al ne di garantirne la conformità
anticipata.
9 Garanzia e
assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni o per
risolvere eventuali problemi, visitare il
sito Web Philips all'indirizzo
www.philips.com oppure contattare il
centro assistenza clienti Philips di zona
(il numero di telefono è riportato
nell'opuscolo della garanzia). Se nel
proprio paese non è presente alcun
centro di assistenza clienti, rivolgersi al
proprio rivenditore Philips.
Come ordinare parti o
accessori
Se è necessario sostituire una parte o
si desidera acquistare un accessorio
aggiuntivo, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips o visitare il sito
www.philips.com/support.
In caso di problemi a reperire le parti,
contattare il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è
riportato nell'opuscolo della garanzia).
121
IT
Italiano
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il
prodotto non può essere smaltito
con i normali riuti domestici
(2012/19/UE).
- Ci sono due situazioni in cui potete
restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire un prodotto
simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire prodotti
con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai
rivenditori con supercie dedicata
alla vendita di prodotti elettrici ed
elettronici superiore ai 400 m
2
.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle
normative di raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici
in vigore nel vostro paese: un
corretto smaltimento consente di
evitare conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute.
122
KK
Мазмұны
1 Маңызды 123
Қауіпсіздік 123
2 Ылғалдандырғыш 126
Қорапішіндегізаттар 126
3 Іскеқосу 126
Ылғалдандыруүшіндайындау 126
4 Ылғалдандырғыштыпайдалану 127
Ылғалдандырғыштықосужәнешіру 127
Судеңгейі 127
Судытолтыру 127
5 Ылғалдандырғыштытазарту 128
Ылғалдандырғыштыңкорпусын
тазарту 128
Суыдысынтазарту 128
6 Ылғалдандырусүзгісінтазарту 128
7 Ылғалдандырусүзгісін
ауыстыру 129
8 Ақаулардыжою 130
9 Кепілдікжәнеқызметкөрсету 131
Бөлшектергежәнеқосалқы
құралдарғатапсырысберу 131
10 Ескертулер 131
Электромагниттікөрістер(ЭМӨ) 131
Өңдеу 132
123
KK
Қазақша
1 Маңызды
Қауіпсіздік
Ылғалдандырғыштыпайдаланбастанбұрын
осыпайдаланушынұсқаулығынмұқиятоқып
шығыңызда,оныкелешектеанықтамаалу
үшінсақтапқойыңыз.
Қауіптіжағдайлар
Ылғалдандырғышайналасында
инсектицидтернемесеәтір
сияқтыешбіртұтанғыш
материалдардыбүркемеңіз.
Суыдысындағысуішуге
жарамсыз.Бұлсудыішпеңіз
жәнеоныжануарларғаберу
немесеөсімдіктердісуғару
үшінпайдаланбаңыз.Су
ыдысынбосатқандасуды
құбырғатөгіңіз.
Ескерту
Ылғалдандырғыштықосар
алдында,ылғалдандырғыштың
төменгіжағындакөрсетілген
кернеужергіліктіқуат
кернеуінесәйкескелетінін
тексеріңіз.
Егерқуатсымызақымдалған
болса,қауіптіңалдыналуүшін,
онытекPhilipsкомпаниясына,
Philipsрұқсатбергенқызмет
көрсетуорталығынанемесе
басқабіліктімамандарға
ауыстыртыңыз.
Аша,қуатсымынемесе
ылғалдандырғыштың
зақымданғанболса,
ылғалдандырғышты
пайдаланбаңыз.
Бақылауастындаболса
немесеқұралдықауіпсізтүрде
пайдаланутуралынұсқаулар
алғанболсажәнебайланысты
қауіптердітүсінсе,бұлқұралды
8беноданжоғарыжастағы
балаларжәнефизикалық,
сезунемесеойлауқабілеті
шектеулі,біліміментәжірибесі
азадамдапайдаланаалады.
Тазалаужәнеқызметкөрсету
жұмысынбалаларбақылаусыз
орындамауыкерек.
Бұлқұрылғыойыншық
емес.Балалардыбақылап,
олардыңылғалдандырғышпен
ойнамауынқадағалаукерек.
Ауакірісжеріменауашығыс
жерінбітептастамаңыз,
мәселенауашығатынжерге
немесеауакіретінжердің
алдыназатқоймаңыз.
124
KK
Ескерту
Егерылғалдандырғышқа
қуатберуүшін
пайдаланылатынрозетканың
қосылымдарынашарболса,
ылғалдандырғыштыңашасы
қызады.Ылғалдандырғышты
дұрыстапқосылғанрозеткаға
қосыңыз.
Әрқашанылғалдандырғышты
құрғақ,тұрақты,тегісжәне
көлденеңбеткеқойыңызжәне
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғышүстіне
ештеңеқоймаңызжәнеоның
үстінеотырмаңыз.
Әртазалауданкейіннемесе
толтыруүшінжоғарғы
бөліктіжәне/немесесу
ыдысыналғаннанкейін
ылғалдандырғышдұрыс
жиналғанын/қосылғанын
тексеріңіз.Жақсыжәне
қауіпсізжұмысістеуіүшін
ылғалдандырғыштыдұрыстап
жинаукерек.
Текосыылғалдандырғышқа
арналғантүпнұсқалықPhilips
сүзгісінпайдаланыңыз.Басқа
ешбірсүзгініпайдаланбаңыз.
Ылғалдандырғышқақатты
заттардысоғыпалудан
сақтаңыз(әсіресеауакірісін
жәнеауашығысын).
Жарақаталудынемесе
ылғалдандырғыштыңдұрыс
емесжұмысістеуінболдырмау
үшінауашығысынанемесеауа
кірісінесаусақтардынемесе
заттардысалмаңыз.
Үйішіндежәндіктергеқарсы
қолданатынтүтіншығаратын
репелленттерқолданған
жерденемесемайлы
қалдықтар,жаныпжатқан
фимиам,неболмасахимиялық
түтіндербарорындарда
бұлылғалдандырғышты
пайдалануғаболмайды.
Бұлылғалдандырғышты
газқұралдары,жылыту
құрылғыларынемесекамин
жанындапайдалануға
болмайды.
Ылғалдандырғышты
пайдалануданкейінжәне
тазалауалдындаміндетті
түрдеәрқашанрозеткадан
суырыңыз.
Ылғалдандырғыштыңжоғарғы
жағындағыауашығыстары
арқылысутолтырмаңыз.
Балалардыңаударып
жіберуінболдырмауүшін
ылғалдандырғыштыдұрыстап
қойыңыз.
125
KK
Қазақша
Ылғалдандырғышты
температурасытымтұрақсыз
бөлмедеқолдануғаболмайды,
себебімұныңнәтижесінде
ылғалдандырғышішінде
конденсаттүзілуімүмкін.
Ылғалдандырғышұзақуақыт
бойыпайдаланылмаса,
сүзгілердебактериялармен
зеңпайдаболуымүмкін.
Ылғалдандырғыштықайта
пайдаланбасбұрын,сүзгілерді
тексеріңіз.Егерсүзгітымлас
жәнеондақарадақтарпайда
болғанболса,оныауыстыру
қажет(«Ылғалдандырусүзгісін
ауыстыру»тарауынқараңыз).
Сүзгінікіржуғышмашинада
немесеыдыс-аяқжуу
машинасындажумаңыз,сүзгінің
пішініөзгеруімүмкін.
Ылғалдандырғыштек
тұрмыстыққолданыста
қалыптыжұмысжағдайларында
ғанапайдалануғаарналған.
Тазаұстауүшінаптасайын
суыдысынтазалаңызжәне
ылғалдандырусүзгісіншайыңыз.
Суыдысынатексалқынағын
суынқұйыңыз.Жерденалынған
судынемесеыстықсуды
пайдаланбаңыз.
Суыдысынасуданбасқа
ешбірзаттықұймаңыз.Суға
әтірнемесехимиялықзат
қоспаңыз.Тексуды(ағын,
тазартылған,минералдық,кез
келгенбөтелкедегісутүрі)
пайдаланыңыз.
Ылғалдандырғыштыұзақ
уақытбойыпайдаланбасаңыз,
суыдысынтазалаңызжәне
ылғалдандырусүзгісін
кептіріңіз.
Ылғалдандырғыштыжылжыту
керекболса,алдыменқуат
көзіненылғалдандырғышты
ажыратыңыз.Оданкейінсу
ыдысынбосатыңызжәне
ылғалдандырғыштыкөлденең
күйдеалыпжүріңіз.
Ылғалдылықсенсорын
құрғақұстаңыз.Сенсордың
ылғалдануынәтижесінде
ылғалдылықдеңгейіқате
есептелуімүмкінжәнебұл
ылғалдандырғышжұмысының
тоқтауынасебепболуымүмкін.
Толтыружәнетазалау
барысындақұрылғынықуат
көзіненажыратыңыз.
126
KK
2 Ылғалдандырғыш
СатыпалғаныңызқұттыболсынжәнеPhilips
компаниясынақошкелдіңіз!
Philipsұсынатынқолдаудытолықпайдалану
үшінөнімдіwww.philips.com/welcome
торабындатіркеңіз.
Philipsылғалдандырғышысіздіңжәне
отбасыңыздыңденсаулығыүшінтаза,
ылғалдандырылғанауаныбереді.
ОлNanoCloudтехнологиясықолданылған
буланудыбақылаудыңүздікжүйесін
ұсынады.ҚұрылғыдақұрғақауағаH2O
молекулаларынқосып,тазаылғалауатүзетін
жәнесудыбуландырмайтынсүзгіорнатылған.
Ылғалдандырусүзгісібактериялар,кальций
жәнебасқадаұсақбөлшектердісудан
сүзіпалады.Олсіздіңүйіңізгетектаза,
ылғалдандырылғанауажеткізеді.Қысқы
маусымданемесежелдеткіштенкелетін
құрғақауаендіболмайды.
Ылғалдандырғыштыорнатужәнепайдалану
алдындаосыпайдаланушынұсқаулығын
мұқиятоқыпшығыңыз.Оныболашақта
анықтамаалуүшінсақтаңыз.
Қорапішіндегізаттар
Қораптыңішіндегілердітексеріп,түгендеңіз
(сур.a):
A Жоғарғыбөлік
B Ылғалдандырусүзгісі(FY2401)
C Сүзгіұстағышы
D Қалқыма
E Суыдысы
F Пайдаланушынұсқаулығыъ
G Кепілдік
3 Іскеқосу
Ылғалдандыруүшін
дайындау
1 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап,
жоғарыкөтеріңіз(сур.b).
2 Жаңаылғалдандырусүзгісініңорауыш
материалыналыптастаңыз(сур.c).
Естесақтаңыз
Ылғалдаудыңеңқолайлынәтижесіналуүшін,
қолдануалдындасүзгіні30минутбойысуда
жібітіңіз.
3 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
орнатыңыз(сур.d).
4 Сүзгініжәнесүзгітірегінсуыдысына
қайтақойыңыз(сур.e).
5 Суыдысынеңжоғарысудеңгей
белгісінедейінсалқынсумен
толтырыңыз(сур.f).
6 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(сур.g).
127
KK
Қазақша
4 Ылғалдандырғышты
пайдалану
Ылғалдандырғыштықосу
жәнешіру
1 Штепсельдікұштықабырғарозеткасына
қосыңыз.
2 Басқарутетігінтөменжылдамдыққа
немесежоғарыжылдамдыққа
орнатыңыз(сур.h).
» Жылдамдықшамымен
ылғалдандырғышқосылады(сур.i).
3 БасқарутетігінOFF(ӨШІРУ)күйіне
ауыстырыңыз.
» Жылдамдықшамыөшеді.
» Ылғалдандырғышөшеді.
Естесақтаңыз
Ылғалдандырғышөтетаза,көзгекөрінбейтін
бушығарады,сондықтандабудыңкөзге
көрінбеуіқалыптыжағдайболыптабылады.
Судеңгейі
Суыдысындағысумөлшеріжеткіліксізболса,
жылдамдықшамысөніп,ылғалдандырғыш
жұмысытоқтатылады.Басқарутетігін
таңдалғанжылдамдықтақалады.
Судықайтатолтырғансоң,ылғалдандырғыш
таңдалғанжылдамдықтаөзжұмысын
жалғастырады.
Естесақтаңыз
Ыдыстасудыңбіразмөлшерініңқалыпқоюы
қалыптыжағдай.
Судытолтыру
Судеңгейінсуыдысындағымөлдіртерезе
арқылыбақылапотыруғаболады.
1 Ылғалдандырғыштыөшіріп,қуаткөзінен
ажыратыңыз(сур.j).
2 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап,
жоғарыкөтеріңіз(сур.b).
3 Судеңгейінсуыдысындағымөлдір
терезеарқылыбақылауғаболады.Су
ыдысынеңжоғарысудеңгейбелгісіне
дейінсалқынсументолтырыңыз
(сур.f).
Естесақтаңыз
Суыдысынтолтырғанкездееңжоғары
деңгейбелгісіненасуғаболмайды,әйтпесе
шығаружолыменауакіружолдарынасу
төгіліпкетуімүмкін.
Жылжытқанкездесуыдысыншайқамаңыз,
әйтпесешығаружолыменауакірістеріненсу
ағуымүмкін.
Ылғалдандырғыштыңжоғарғыжағындағыауа
шығаружолдарыарқылысутолтырмаңыз.
4 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(сур.g).
128
KK
5 Ылғалдандырғышты
тазарту
Естесақтаңыз
Тазартуалдындаылғалдандырғыштыміндетті
түрдерозеткаданажыратукерек.
Суыдысындағысудышығаружолыменауакіру
жолдарынақарама-қарсыжақтантөгукерек.
Ылғалдандырғыштыңкезкелгенбөлігін
тазалауүшінағартқышнемесеалкоголь
сияқтыабразивті,агрессивтінемесетұтанғыш
тазалағышзаттардыешқашанпайдаланбаңыз.
Құралдышамалыуақытпайдаланғаннанкейін
үстіңгібөлігіндешаңболады.Пайдаланушыөзі
тазалайалмайды.Қолдауалуүшін,жергілікті
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
Ылғалдандырғыштың
корпусынтазарту
Шаңныңжиналуынболдырмауүшін
ылғалдандырғыштыңішінжәнесыртын
жүйелітүрдетазалаңыз.
1 Ылғалдандырғышкорпусыныңшаңын
жұмсақ,құрғақшүберекпенсүртіпалыңыз.
2 Ауакірісінжәнешығысынқұрғақ,жұмсақ
шүберекпентазалаңыз.
Суыдысынтазарту
Тазаұстауүшін,суыдысынаптасайынтазалаңыз.
1 Ылғалдандырусүзгісіменсүзгітірегін
шығарыпалыңыз.
2 Суыдысының1/3бөлігінсумен
толтырыңыз.
3 Суыдысындағысуғажұмсақтазартқыш
сұйықтыққосыңыз.
4 Суыдысыныңішкібөлігінжұмсақәрі
тазашүберекпентазартыңыз.
5 Суыдысындағысудыраковинағатөгіңіз.
6 Ылғалдандырусүзгісінжәнесүзгі
ұстағышынсуыдысынақайтақойыңыз.
6 Ылғалдандыру
сүзгісінтазарту
Тазаұстауүшін,ылғалдандырусүзгісінапта
сайынтазалаңыз.
1 Ылғалдандырғыштыөшіріп,қуаткөзінен
ажыратыңыз(сур.j).
2 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап,
жоғарыкөтеріңіз(сур.b).
3 Суыдысынанылғалдандырусүзгісімен
сүзгітірегіншығарыптастаңыз(сур.k).
4 Сүзгітірегіненылғалдандырусүзгісін
алыптастаңыз(сур.l).
5 Ылғалдаусүзгінітазалаудәрісіне
(мысалы,сұйылтығанлимонқышқылының
ерітіндісі)бірсағатқасалыңыз(сур.m).
Естесақтаңыз
Орташанемесебіркелкіқышқылдыжуғыш
құралынқолданыңыз(4гсуға24глимон
қышқылы).
6 Ылғалдандырусүзгісінбаяуағыптұрған
суменшайыңыз(сур.n).
7 Артықсудыылғалдандырусүзгісіне
ағызыңыз.
8 Ылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
жинаңыз(сур.d).
9 Ылғалдандырусүзгісінжәнесүзгітірегін
суыдысынақайтақойыңыз(сур.e).
10Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(сур.g).
Естесақтаңыз
Сүзгініқыспаңызнемесесықпаңыз.Бұлсүзгіні
зақымдауыжәнеылғалдандырусапасынаәсер
етуімүмкін.
Сүзгітірегінеқайтажиналмағанболса,сүзгіні
тікелейкүнсәулесіменкептіругеболмайды.
129
KK
Қазақша
7 Ылғалдандыру
сүзгісінауыстыру
Оңтайлыөнімділікүшінылғалдандырусүзгісін
6айсайынауыстырыңыз.Егерсүзгіжақсы
күйдеболса,оныұзағырақуақытпайдалана
аласыз.Ылғалдандырусүзгісінкемінде
жылынабірретауыстырыңыз.
Естесақтаңыз
ТекFY2401Phillipsтүпнұсқаылғалдандыру
сүзгісінпайдаланыңыз.
Кеңес
Сүзгініауыстырутуралықосымшаақпараталу
үшінөнімдіwww.philips.comсайтынатіркеу
қажет.
1 Ылғалдандырғыштыөшіріп,қуаткөзінен
ажыратыңыз(сур.j).
2 Жоғарғыбөліктіекіжағынанұстап,
жоғарыкөтеріңіз(сур.b).
3 Суыдысынанылғалдандырусүзгісімен
сүзгітірегіншығарыптастаңыз(сур.k).
4 Сүзгітірегіненылғалдандырусүзгісін
алыптастаңыз.Пайдаланылғансүзгіні
тастаңыз(сур.o).
5 Жаңаылғалдандырусүзгісіндегіорауыш
материалдарыналыптастаңыз(сур.c).
6 Жаңаылғалдандырусүзгісінсүзгітірегіне
орнатыңыз(сур.
d
).
7 Сүзгініжәнесүзгітірегінсуыдысына
қайтақойыңыз(сур.e).
8 Жоғарғыбөліктісуыдысынақайта
қойыңыз(сур.g).
Кеңес
Сүзгініауыстырутуралытолықақпараттывеб-
сайтқакіруарқылынемесетұтынушыларды
қолдауорталығынақоңыраушалуарқылы
алуғаболады.
130
KK
8 Ақаулардыжою
Бұлтараудаылғалдандырғыштаорыналуымүмкінеңкөпкездесетінақаулықтаржинақталған.
Егертөмендеберілгенақпараткөмегіменақаулықжойылмаса,еліңіздегітұтынушылардықолдау
орталығынахабарласыңыз.
Ақаулық Мүмкіншешімі
Ылғалдандырғыш
жұмысістемейді.
Ылғалдандырғышқатоккеліптұрғанынтексеріңіз.
Суыдысысументолтырылғанынжәнежоғарғыблоксуыдысына
дұрыстапқойылғанынтексеріңіз.
Ауаны
ылғалдандырмайды.
Суыдысысументолтырылғанынжәнежоғарғыблоксуыдысына
дұрыстапқойылғанынтексеріңіз.
Бөлметымкөпжелдетілуімүмкін.Есіктердіжәнетерезелерді
жабыңыз.
Бөлметымүлкен.Ұсынылғанбөлмеөлшемі:25м
2
.
Суыдысынансуағады. Ылғалдандырғышқаартықсуқұйылмағанынтексеріңіз.
Әртазалауданкейін,неболмасатолтыруүшінжоғарғыблокты
және/немесесуыдысыналғаннанкейінылғалдандырғышдұрыс
жиналғанын/қосылғанынтексеріңіз.
Суыдысыдұрысорналастырылғанынтексеріңіз.Егермәселе
шешілмесе,еліңіздегітұтынушылардықолдауорталығына
хабарласыңыз.
Ылғалдандыру
сүзгісіндебіраз
жиналғанақзатбар.
Жиналғанақзатқақдепаталадыжәнесудағыминералдардантұрады.
Ылғалдандырусүзгісінежиналғанқақылғалдандырусапасынаәсер
еткенімен,денсаулыққазиянтигізбейді.Пайдаланушынұсқаулығында
берілгентазартубойыншанұсқаулардыорындаңыз.
Біразуақыттанкейін
сүзгісарғыштаутүске
боялады.
Сарытүстіқалдықтартампонматериалыныңтабиғиізіболып
табылады,оларылғалдандырусапасынаәсеретпейді.Қақтыжоюүшін
ылғалдандырусүзгісінжиітазартукерекжәнеылғалдандырусүзгісін6
айсайынауыстырукерек.
Ылғалдандырғыштан
жағымсызиісшығады.
Суыдысысументолтырылғанынтексеріңіз.
Ылғалдандырусүзгісінтазартыңыз(«Ылғалдандырусүзгісінтазалау»
тарауынқараңыз).
Ауашығысынанауа
шықпайды.
Ылғалдандырғыштықуаткөзінежалғап,қосыңыз.
Ылғалдандырғыштан
бушығыпжатқанын
көрмеймін.Олжұмыс
істепжатырма?
Буөтетазаболса,олкөзгекөрінбейді.ЫлғалдандырғышқаNanoCloud
ылғалдандырутехнологиясыорнатылған,олшығаруаймағынантаза,
ылғалауашығарадыжәнебушығармайды.Сондықтанда,букөзге
көрінбейді.
131
KK
Қазақша
10 Ескертулер
Электромагниттікөрістер
(ЭМӨ)
ОсыPhilipsқұрылғысыэлектромагниттік
өрістергеқатыстыбарлыққолданыстағы
стандарттарменережелергесәйкескеледі.
Электромагниттікөріспен(ЭМӨ)
сәйкестік
KoninklijkePhilipsElectronicsN.V.
тұтынушыларғаарналған,басқаэлектрондық
құрылғыларсияқты,негізінде,электрмагнитті
сигналдаршығаратынжәнеқабылдайтын
қабілетібаркөпөнімдержасайдыжәне
сатады.
Philipsкомпаниясыныңнегізгіжұмыс
ұстанымдарыныңбіріөнімдерүшінбүкіл
қажеттіденсаулықжәнеқауіпсіздік
шараларынсақтау,қолданыстағыбарлықзаң
талаптарынасәйкесболужәнеөнімдіжасау
кезіндеқолданылатынЭМӨстандарттарын
ұстануболыптабылады.
Philipsденсаулыққакеріәсерлердітигізбейтін
өнімдердіәзірлеуге,жасауғажәненарыққа
шығаруғаміндетті.Өнімдерарналғанмақсаты
бойыншадұрысқолданылғанда,Philips
компаниясыолардыңқазіргітаңдағығылыми
дәлелдергесәйкеспайдалануғақауіпсіз
екенінрастайды.
PhilipsкомпаниясыхалықаралықЭМӨжәне
қауіпсіздікстандарттарындамытудабелсенді
рөлатқарады,сондықтанөзөнімдеріне
біріншіболыпенгізуүшінстандартизациядағы
болашақжетілдірулердіболжауғамүмкіндік
береді.
9 Кепілдікжәне
қызметкөрсету
Егерақпаратқажетболсанемесемәселеңіз
болса,www.philips.comмекенжайындағы
Philipsвеб-сайтынакіріңіз,неболмаса
еліңіздегіPhilipsтұтынушылардықолдау
орталығына(оныңтелефоннөмірін
дүниежүзіліккепілдікпарақшасынан
табааласыз)хабарласыңыз.Егер
еліңіздетұтынушыларғақолдаукөрсету
орталығыболмаса,ондажергіліктіPhilips
компаниясыныңдилерінебарыңыз.
Бөлшектергежәнеқосалқы
құралдарғатапсырысберу
Егербөлшектіауыстырғыңызкелсене
қосалқыбөлшектісатыпалғыңызкелсе,Philips
сатушысынабарыңызнеwww.philips.com/
supportсайтынакіріңіз.
Егербөлшектердісатыпалудамәселелер
болса,сіздіңелдегіPhilipsтұтынушыларды
қолдауорталығына(оныңтелефоннөмірі
дүниежүзіліккепілдікпарақшасындаберілген)
хабарласыңыз.
132
KK
Өңдеу
Бұлтаңбаосыөнімдіқалыптытұрмыстық
қалдықпентастауғаболмайтынынбілдіреді
(2012/19/EU).
Электржәнеэлектрондықөнімдердің
қалдықтарынбөлекжинаужөніндегіеліңіздің
ережелерінсақтаңыз.Қоқысқадұрыстастау
қоршағанортағажәнеадамденсаулығына
тиетінзияндыәсердіңалдыналуға
көмектеседі.
Ауаылғалдандырғыш
HU4801/HU4811
220-240V~50/60Hz
15W
Өндіруші:
“ФилипсКонсьюмерЛайфстайлБ.В.”,
Туссендиепен4,9206АД,Драхтен,
Нидерланды
РесейжәнеКедендікОдақтерриториясына
импорттаушы:
“Филипс”ЖШҚ,РесейФедерациясы,123022
Мәскеуқаласы,СергейМакеевкөшесі,13-үй,
тел.+7495961-1111
ҚазақстанРеспубликасындасатыпалынған
тауарғақатыстышағымдардықабылдайтын
заңдытұлға:«ФилипсКазахстан»ЖШС
Манаскөшесі,32А,503-кеңсе,050008,Алматы
қаласы,Қазақстан
Юр.лицопринимающеепретензиив
отношениитовара,приобретенногона
территорииРеспубликиКазахстан:ТОО
«ФилипсКазахстан»ул.Манаса,32Аофис503,
050008Алматы,Казахстан
Тұрмыстыққажеттіліктергеарналған
Құрылғыныңжасалғанкүнінөнімнентабуға
болады.
Қытайдажасалған
Сақтаушарттары,пайдалану
Температура:0°C-35°C
Салыстырмалыылғалдылық:20%-75%
Атмосфералыққысымы:85-109кПа
133
NL
Nederlands
Inhoud
1 Belangrijk 134
Veiligheid 134
2 Uw luchtbevochtiger 137
Inhoud van de doos 137
3 Aan de slag 138
Bevochtiging voorbereiden 138
4 De luchtbevochtiger
gebruiken 138
De luchtbevochtiger in- en
uitschakelen 138
Waterniveau 138
Water bijvullen 139
5 De luchtbevochtiger
reinigen 139
De behuizing van de
luchtbevochtiger
schoonmaken 139
Het waterreservoir
schoonmaken 140
6 Het bevochtigingslter
reinigen 140
7 Het bevochtigingslter
vervangen 141
8 Problemen oplossen 142
9 Garantie en service 143
Onderdelen of accessoires
bestellen 143
10 Kennisgevingen 144
Elektromagnetische velden
(EMV) 144
Recycling 144
134
NL
1 Belangrijk
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Spuit geen brandbare
materialen zoals
insecticiden of parfum rond
de luchtbevochtiger.
Het water in het
waterreservoir is niet
drinkbaar. Drink dit water
niet en gebruik het ook
niet voor dieren of planten.
Giet het water uit het
waterreservoir in de afvoer.
Waarschuwing
Controleer of het
voltage aangegeven
op de onderkant van
de luchtbevochtiger
overeenkomt met
de plaatselijke
netspanning voordat u de
luchtbevochtiger aansluit.
Indien het netsnoer
beschadigd is, moet
het worden vervangen
door Philips, een door
Philips geautoriseerd
servicecentrum of
personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet
indien de stekker,
het netsnoer of de
luchtbevochtiger zelf
beschadigd is.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten
of weinig ervaring en
kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben
ontvangen aangaande
veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren
van het gebruik begrijpen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden
uitgevoerd.
135
NL
Nederlands
Dit apparaat is geen
speelgoed. Houd toezicht
op jonge kinderen om te
voorkomen dat ze met
de luchtbevochtiger gaan
spelen.
De luchtinlaat en -uitlaat
mogen niet worden
geblokkeerd. Leg dus geen
voorwerpen boven op
de luchtuitlaat of voor de
luchtinlaat.
Let op
Als het stopcontact slechte
aansluitingen heeft,
wordt de stekker van de
luchtbevochtiger warm.
Steek de stekker van de
luchtbevochtiger in een
stopcontact met goede
aansluitingen.
Plaats en gebruik de
luchtbevochtiger altijd op
een droge, stabiele, vlakke
en horizontale ondergrond.
Plaats geen voorwerpen
op de luchtbevochtiger en
ga er niet op zitten.
Zorg dat de
luchtbevochtiger
goed is gemonteerd/
aangesloten nadat u
deze hebt gereinigd, de
bovenkant hebt verwijderd
of het waterreservoir
hebt bijgevuld. De
luchtbevochtiger moet
goed zijn gemonteerd om
goede en veilige prestaties
te leveren.
Gebruik alleen het
originele Philips-lter dat
voor deze luchtbevochtiger
is bedoeld. Gebruik geen
andere lters.
Stoot niet met harde
voorwerpen tegen de
luchtbevochtiger (dit geldt
in het bijzonder voor de
luchtinlaat en -uitlaat).
Steek geen vingers of
objecten in de luchtinlaat
of -uitlaat om lichamelijk
letsel of schade aan
de luchtbevochtiger te
voorkomen.
Gebruik deze
luchtbevochtiger niet
als u insectenwerende
middelen hebt gebruikt
die rook verspreiden
of in ruimten waar zich
olieresten bevinden, waar
wierook wordt gebrand of
waar chemische dampen
hangen.
136
NL
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in de
buurt van gasapparaten,
verwarmingsapparatuur of
open haarden.
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact als u de
luchtbevochtiger niet meer
gebruikt en voordat u deze
gaat schoonmaken.
Vul het waterreservoir
niet bij via de luchtuitlaat
aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
Plaats de luchtbevochtiger
op een veilige plek om te
voorkomen dat deze wordt
omgestoten.
Gebruik de
luchtbevochtiger niet in
een ruimte waar zich grote
temperatuurverschillen
voordoen, omdat
hierdoor condens in de
luchtbevochtiger kan
ontstaan.
Als de luchtbevochtiger
lange tijd niet wordt
gebruikt, kunnen bacteriën
en schimmels op de
lters groeien. Controleer
de lters voordat u
de luchtbevochtiger
opnieuw gebruikt. Als
het lter erg vuil is en
donkere vlekken heeft,
dient u het te vervangen
(zie het hoofdstuk ‘Het
bevochtigingslter
vervangen’).
Was het lter niet in een
wasmachine of vaatwasser
om vervorming van het
lter te voorkomen.
De luchtbevochtiger
is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk
gebruik onder normale
gebruiksomstandigheden.
Reinig het waterreservoir
en het bevochtigingslter
wekelijks om deze schoon
te houden.
Vul het waterreservoir
alleen met koud
kraanwater. Gebruik geen
grondwater of heet water.
Vul het waterreservoir niet
met andere stoen dan
water. Voeg geen parfum
of chemische stoen toe
aan het water. Gebruik
alleen drinkbaar water,
zoals kraan-, mineraal- en
gezuiverd water.
137
NL
Nederlands
Reinig het waterreservoir
en droog het
bevochtigingslter als u de
luchtbevochtiger lange tijd
niet hebt gebruikt.
Verwijder eerst
de stekker uit het
stopcontact wanneer
u de luchtbevochtiger
verplaatst. Leeg vervolgens
het waterreservoir en
houd de luchtbevochtiger
horizontaal tijdens het
verplaatsen.
Houd de
luchtvochtigheidssensor
droog. Als de sensor
nat wordt, kan de
luchtvochtigheidsgraad
foutief worden
berekend en stopt de
luchtbevochtiger mogelijk
met werken wegens
een foutief berekende
luchtvochtigheidsgraad.
Haal de stekker uit het
stopcontact tijdens het
vullen en schoonmaken.
2 Uw luchtbev-
ochtiger
Gefeliciteerd met uw aankoop en
welkom bij Philips!
Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u
uw product registreren op
www.philips.com/welcome.
De Philips-luchtbevochtiger brengt
frisse, bevochtigde lucht in uw woning
voor een gezonde omgeving voor uw
gezin.
Het geavanceerde verdampingssysteem
is voorzien van NanoCloud-technologie
en maakt gebruik van een speciaal
bevochtigingslter dat H2O-moleculen
toevoegt aan de droge lucht en
gezonde vochtige lucht produceert
zonder vorming van waternevel. Het
bevochtigingslter houdt bacteriën,
calcium en andere deeltjes in het water
vast. Het produceert alleen zuivere
bevochtigde lucht in uw woning. Geen
droge lucht meer tijdens de winter of
door de airconditioning.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u de
luchtbevochtiger plaatst en gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
zo nodig later te kunnen raadplegen.
Inhoud van de doos
Controleer de inhoud van het pakket
(afb. a):
A Bovenkant
B Bevochtigingslter (FY2401)
C Filterhouder
D Waterniveau-indicator
E Waterreservoir
F Gebruikershandleiding
G Garantie
138
NL
3 Aan de slag
Bevochtiging
voorbereiden
1 Houd het apparaat aan beide zijden
van de bovenkant vast en til het
omhoog (afb. b).
2 Verwijder het verpakkingsmateriaal
van het nieuwe bevochtigingslter
(afb. c).
Opmerking
Laat voor gebruik het lter 30 minuten
in water weken voor optimale
bevochtigingsresultaten.
3 Plaats het nieuwe
bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
4 Plaats het lter en de lterhouder
terug in het waterreservoir (afb. e).
5 Vul het waterreservoir met koud
water tot de bovenste waterniveau-
aanduiding (afb. f).
6 Plaats de bovenkant weer terug op
het waterreservoir (afb. g).
4 De luchtbev-
ochtiger ge-
bruiken
De luchtbevochtiger in-
en uitschakelen
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bedieningsknop naar lage
snelheid of hoge snelheid
(afb. h).
» Het lampje en de
luchtbevochtiger zijn aan
(afb. i).
3 Draai de bedieningsknop naar OFF
(UIT).
» Het lampje voor de snelheid is
uit.
» De luchtbevochtiger is uit.
Opmerking
De luchtbevochtiger produceert zeer
jne onzichtbare nevel, dus het is
normaal dat u de nevel niet ziet.
Waterniveau
Als er niet genoeg water in het
waterreservoir is, gaat het lampje uit en
werkt de luchtbevochtiger niet meer.
De bedieningsknop blijft in de gekozen
snelheid.
Wanneer u water bijvult, wordt de
luchtbevochtiger weer ingeschakeld in
de gekozen snelheid.
Opmerking
Het is normaal dat er wat water in het
reservoir achterblijft.
139
NL
Nederlands
Water bijvullen
Het waterniveau kan worden
bekeken door het transparante
waterreservoirvenster.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en
haal de stekker uit het stopcontact
(afb. j).
2 Houd het apparaat aan beide zijden
van de bovenkant vast en til het
omhoog (afb. b).
3 U kunt het waterniveau
bekijken door het transparante
waterreservoirvenster. Vul het
waterreservoir met koud water tot
het water de bovenste waterniveau-
aanduiding heeft bereikt (afb. f).
Opmerking
Vul niet meer water bij dan tot het
maximale waterniveau, want anders kan
er water lekken uit de aftapopening en
luchtinlaten.
Schud het waterreservoir niet wanneer u
het verplaatst. Hierdoor kan er water uit
de aftapopening en luchtinlaten lekken.
Vul het waterreservoir niet bij via de
luchtinlaten aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger.
4 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
5 De luchtbev-
ochtiger reini-
gen
Opmerking
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de luchtbevochtiger
schoonmaakt.
Als u het water uit het waterreservoir
giet, zorg dan dat u dit niet aan de kant
van de aftapopening en luchtinlaten
doet.
Reinig de luchtbevochtiger nooit met
schurende, agressieve of brandbare
schoonmaakmiddelen zoals bleek of
alcohol.
Het is normaal dat er stof in
het bovenste gedeelte van het
apparaat zit nadat u het een tijdje
hebt gebruikt. U kunt dit niet zelf
schoonmaken. Neem contact op met
uw lokale ondersteuningscentrum voor
ondersteuning.
De behuizing van
de luchtbevochtiger
schoonmaken
Reinig regelmatig de binnen- en
buitenkant van de luchtbevochtiger om
ophoping van stof te voorkomen.
1 Stof de behuizing van de
luchtbevochtiger af met een zachte,
droge doek.
2 Gebruik een zachte, droge doek om
de luchtinlaat en -uitlaat schoon te
maken.
140
NL
Het waterreservoir
schoonmaken
Reinig het waterreservoir elke week om
het hygiënisch te houden.
1 Demonteer het bevochtigingslter
en de lterhouder.
2 Vul het waterreservoir voor 1/3 met
water.
3 Voeg een mild afwasmiddel aan het
water in het waterreservoir toe.
4 Reinig de binnenkant van het
waterreservoir met een zachte,
schone doek.
5 Leeg het waterreservoir in de
gootsteen.
6 Plaats het bevochtigingslter
en de lterhouder terug in het
waterreservoir.
6 Het bevochtig-
ingsfilter reini-
gen
Reinig het bevochtigingslter wekelijks
om het hygiënisch te houden.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en
haal de stekker uit het stopcontact
(afb. j).
2 Houd het apparaat aan beide
zijden van de bovenkant vast en til
het omhoog (afb. b).
3 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir
(afb. k).
4 Verwijder het bevochtigingslter uit
de lterhouder (afb. l).
5 Laat het bevochtigingslter één uur
weken in een reinigingsmiddel (bijv.
verdunde citroenzuuroplossing)
(afb. m).
Opmerking
Gebruik een mild of zuur
reinigingsmiddel (24 g citroenzuur met
4 liter water).
6 Spoel het bevochtigingslter af
onder een langzaam lopende kraan
(afb. n).
7 Laat het bevochtigingslter
uitlekken.
8 Plaats het bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
9 Plaats het bevochtigingslter
en de lterhouder terug in het
waterreservoir (afb. e).
10 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
141
NL
Nederlands
4 Verwijder het bevochtigingslter
uit de lterhouder. Gooi gebruikte
lters weg (afb. o).
5 Verwijder het verpakkingsmateriaal
van het nieuwe bevochtigingslter
(afb. c).
6 Plaats het nieuwe
bevochtigingslter om de
lterhouder (afb. d).
7 Plaats het lter en de lterhouder
terug in het waterreservoir (afb. e).
8 Plaats de bovenkant weer op het
waterreservoir (afb. g).
Tip
U vindt meer informatie over het
vervangen van het lter op onze
webpagina of door te bellen naar ons
Consumer Care Center.
Opmerking
Knijp of wring het lter niet uit. Dit
kan het lter beschadigen en de
bevochtigingsprestaties beïnvloeden.
Droog het lter niet in direct zonlicht
tenzij het terug op de lterhouder is
geplaatst
7 Het bevoch-
tigingsfilter
vervangen
Vervang het bevochtigingslter om de 6
maanden voor optimale prestaties. Als
het lter nog in goede staat is, kunt u
het langer gebruiken. Vervang het lter
ten minste één keer per jaar.
Opmerking
Gebruik alleen het originele
bevochtigingslter FY2401 van Philips.
Tip
Registreer uw product op
www.philips.com voor meer informatie
over vervanging van uw lter.
1 Schakel de luchtbevochtiger uit en
haal de stekker uit het stopcontact
(afb. j).
2 Houd het apparaat aan beide zijden
van de bovenkant vast en til het
omhoog (afb. b).
3 Haal het bevochtigingslter en de
lterhouder uit het waterreservoir
(afb. k).
142
NL
8 Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het
gebruik van uw luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care
Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oplossing
De luchtbevochtiger
werkt niet.
Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is
aangesloten.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de
bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De lucht wordt niet
bevochtigd.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de
bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir.
De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit deuren
en ramen.
De ruimte is te groot. De aanbevolen grootte van de ruimte is:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Het waterreservoir
lekt.
Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger zit.
Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/
aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de bovenkant
hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld.
Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als het
probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Er zit witte
aanslag op het
bevochtigingslter.
De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit het
water. Kalk op het bevochtigingslter beïnvloedt de
bevochtigingsprestaties, maar is niet schadelijk voor uw
gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken in de
gebruiksaanwijzing.
Het lter wordt na
verloop van tijd geel.
De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen
materiaal en heeft geen gevolgen voor bevochtiging. Reinig
het bevochtigingslter regelmatig om de kalk te verwijderen en
vervang het bevochtigingslter elke 6 maanden.
Er komt een
onaangename
geur uit de
luchtbevochtiger.
Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water.
Maak het bevochtigingslter schoon (zie het hoofdstuk 'Het
bevochtigingslter reinigen').
143
NL
Nederlands
Er komt geen lucht
uit de luchtuitlaat.
Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact en
schakel de luchtbevochtiger in.
Ik zie geen nevel uit
de luchtbevochtiger
komen. Werkt de
luchtbevochtiger
wel?
Als nevel erg jn is, is deze onzichtbaar. Deze luchtbevochtiger
is voorzien van een NanoCloud-bevochtigingstechnologie en
produceert gezonde vochtige lucht uit het uitlaatgebied zonder
vorming van waternevel. Daarom kunt u de nevel niet zien.
9 Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, gaat u naar de Philips-website
www.philips.com of neemt u contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw
land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Onderdelen of accessoires bestellen
Als u een onderdeel moet vervangen of als u een extra onderdeel wilt kopen, kunt u
contact opnemen met uw Philips-dealer of gaat u naar
www.philips.com/support.
Als u problemen hebt bij het bestellen van onderdelen, neem dan contact op met
het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
'worldwide guarantee'-vouwblad).
144
NL
Philips speelt een actieve rol in de
ontwikkeling van internationale EMV-
en veiligheidsnormen, wat Philips in
staat stelt in te spelen op toekomstige
normen en deze tijdig te integreren in
zijn producten.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product
niet bij het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land
voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten.
Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.
10 Kennisgevingen
Elektromagnetische
velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle
toepasbare richtlijnen en voorschriften
met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Naleving van norm voor
elektromagnetische velden
(EMF)
Koninklijke Philips Electronics
N.V. maakt en verkoopt vele
consumentenproducten die net als
andere elektronische apparaten
elektromagnetische signalen kunnen
uitstralen en ontvangen.
Een van de belangrijkste zakelijke
principes van Philips is ervoor te zorgen
dat al onze producten voldoen aan alle
geldende vereisten inzake gezondheid
en veiligheid en ervoor te zorgen dat
onze producten ruimschoots voldoen
aan de EMF-normen die gelden op het
ogenblik dat onze producten worden
vervaardigd.
Philips streeft ernaar geen producten te
ontwikkelen, te maken en op de markt
te brengen die schadelijk kunnen zijn
voor de gezondheid. Philips bevestigt
dat als zijn producten correct voor het
daartoe bestemde gebruik worden
aangewend, deze volgens de nieuwste
wetenschappelijke onderzoeken op het
moment van de publicatie van deze
handleiding veilig zijn om te gebruiken.
145
NO
Norsk
Innhold
1 Viktig 146
Sikkerhet 146
2 Luftfukteren din 149
Hva som er i esken 149
3 Komme i gang 149
Klargjøre damptilførsel 149
4 Bruke luftfukteren 150
Slå luftfukteren av eller på 150
Vannivå 150
Fylle på vann 150
5 Rengjøre luftfukteren 151
Rengjøre luftfukterkabinettet 151
Rengjøre vannbeholderen 151
6 Rengjøre fuktighetslteret 152
7 Bytte fuktighetslteret 152
8 Feilsøking 153
9 Garanti og service 154
Bestill deler eller tilbehør 154
10 Merknader 154
Elektromagnetiske felt (EMF) 154
Gjenvinning 154
146
NO
1 Viktig
Sikkerhet
Les denne brukerveiledningen nøye før
du bruker luftfukteren, og ta vare på den
for senere referanse.
Fare
Ikke spray brennbar væske,
som insektmiddel eller
parfyme, i nærheten av
luftfukteren.
Vannet i vannbeholderen
kan ikke drikkes. Ikke drikk
dette vannet. Ikke gi det
til dyr eller bruk det til
å vanne planter. Hell ut
vannet fra vannbeholderen
i vasken.
Advarsel
Før du kobler til
luftfukteren, må du
kontrollere at spenningen
som er angitt på
undersiden av luftfukteren,
stemmer overens med
nettspenningen.
Hvis strømledningen er
ødelagt, må den alltid
skiftes ut av Philips,
et servicesenter som
er godkjent av Philips,
eller lignende kvalisert
personell for å unngå
farlige situasjoner.
Luftfukteren må ikke
brukes hvis det er skade på
støpselet, ledningen eller
selve luftfukteren.
Dette apparatet kan brukes
av barn over åtte år og
av personer med nedsatt
sanseevne eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne,
eller personer med
manglende erfaring eller
kunnskap, dersom de får
instruksjoner om sikker
bruk av apparatet eller
tilsyn som sikrer sikker
bruk, og hvis de er klar
over risikoen. Barn skal
ikke utføre rengjøring eller
vedlikehold uten tilsyn.
Dette apparatet er ikke et
leketøy. Pass på at barn er
under tilsyn, slik at de ikke
leker med luftfukteren.
Åpningene for innluft og
utluft må ikke blokkeres,
f.eks. ved å plassere
gjenstander foran
åpningene.
147
NO
Norsk
Forsiktig
Støpselet og luftfukteren
blir varmt hvis
stikkontakten har dårlige
koblinger. Sørg for å
koble luftfukteren til en
stikkontakt med riktige
koblinger.
Plasser og bruk alltid
luftfukteren på en tørr,
stabil, jevn og horisontal
overate.
Ikke plasser gjenstander
oppå luftfukteren eller sitt
på luftfukteren.
Kontroller at luftfukteren er
riktig satt sammen/tilkoblet
etter hver gang du har
rengjort den, eller etter at
du har fjernet toppdekslet
og/eller vannbeholderen
for påfylling. Luftfukteren
være riktig satt
sammen for god og sikker
ytelse.
Bruk bare det originale
lteret fra Philips tiltenkt
denne luftfukteren. Ikke
bruk andre lter.
Du bør unngå å dunke
på luftfukteren (spesielt
på åpningene for innluft
og utluft) med harde
gjenstander.
Ikke stikk ngrene
eller gjenstander inn i
åpningene for innluft eller
utluft. Det kan forårsake
fysiske skader og/eller feil
på luftfukteren.
Du bør ikke bruke denne
luftfukteren når du har
brukt insektmidler som
avgir røyk innendørs, eller
på steder med oljete
restprodukter, røkelse
som brennes, eller kjemisk
damp.
Du bør ikke bruke
luftfukteren i nærheten
av gassdrevne apparater,
varmeapparater eller
peiser.
Du må alltid koble fra
luftfukteren etter bruk og
før du rengjør den.
Ikke fyllvann gjennom
luftuttakene oppå
luftfukteren.
Plasser luftfukteren på
riktig måte for å hindre at
barn velter den.
Du må ikke bruke
luftfukteren i rom der
temperaturen svinger
kraftig. Dette kan føre til
kondens inne i luftfukteren.
148
NO
Hvis ikke luftfukteren
brukes på lang tid, kan
bakterier og mugg samle
seg på ltrene. Sjekk
ltrene før du begynner å
bruke luftfukteren igjen.
Hvis lteret er veldig
skittent og har mørke
ekker, må du bytte
det (se avsnittet Bytte
fuktighetslteret).
Ikke vask lteret i en
vaskemaskin eller
oppvaskmaskin. Da kan det
bli deformert.
Luftfukteren er kun ment
til bruk i husstander under
vanlige driftsforhold.
Rengjør vannbeholderen
og fuktighetslteret hver
uke for å holde dem rene.
Fyll vannbeholderen
kun med kaldt vann
fra springen. Ikke bruk
grunnvann eller varmt
vann.
Ikke ha i annet enn vann i
vannbeholderen. Ikke tilsett
parfyme eller kjemiske
stoer i vannet. Bruk bare
vann (springvann, renset
vann, mineralvann, all slags
drikkbart vann).
Hvis du ikke bruker
luftfukteren på lang
tid, må du rengjøre
vannbeholderen og tørke
fuktighetslteret.
Hvis du må ytte
luftfukteren, må du
koble luftfukteren fra
strømforsyningen først.
Tøm vannbeholderen, og
bær luftfukteren vannrett.
Hold fuktighetssensoren
tørr. Hvis sensoren blir
våt, kan den feilberegne
luftfuktigheten, og
luftfukteren kan slutte
å fungere på grunn av
feilberegnet luftfuktighet.
Koble fra apparatet under
fylling og rengjøring.
149
NO
Norsk
2 Luftfukteren din
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til
Philips!
For å få fullt utbytte av støtten som
Philips tilbyr, må du registrere produktet
på www.philips.com/welcome.
Luftfukteren fra Philips gir frisk, fuktig
luft til hjemmet for sunnere inneklima.
Den har et avansert fordampingssystem
med NanoCloud-teknologi og et
spesielt fuktighetslter som slipper
ut H2O-molekyler i tørr luft, og
produserer sunn og fuktig luft uten
dugg. Fuktighetslteret holder
bakterier, kalsium og andre partikler fra
vannet. Derfor får du ren og fuktig luft i
hjemmet. Aldri mer tørr luft om vinteren
eller fra klimaanlegget.
Les denne bruksanvisningen nøye før
du installerer og bruker luftfukteren. Ta
vare på den for fremtidig bruk.
Hva som er i esken
Kontroller og identiser innholdet i
pakken (g. a):
A Øvre enhet
B Fuktighetslter (FY2401)
C Filterstøtte
D Flottør
E Vannbeholder
F Brukerhåndbok
G Garanti
3 Komme i gang
Klargjøre damptilførsel
1 Hold på begge sidene av den øvre
enheten, og løft den opp (g. b).
2 Fjern emballasjen fra det nye
fuktighetslteret (g. c).
Note
For å oppnå mest mulig fukt kan du
legge lteret i vann i 30 minutter før bruk.
3 Sett det nye fuktighetslteret rundt
lterstøtten (g. d).
4 Sett lteret og lterstøtten tilbake i
vannbeholderen (g e).
5 Fyll vannbeholderen med
kaldt springvann til vannet når
indikasjonen for maksimumsnivå
(g. f).
6 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
150
NO
4 Bruke
luftfukteren
Slå luftfukteren av eller
1 Sett støpselet inn i stikkontakten.
2 Vri kontrollbryteren til lav hastighet
eller høy hastighet (g. h).
» Hastighetslampen og
luftfukteren er på (g. i).
3 Vri kontrollbryteren til OFF (av).
» Hastighetslampen er av.
» Luftfukteren er av.
Note
Luftfukteren slipper ut usynlig
vanndamp, så det er normalt at du ikke
kan se vanndampen.
Vannivå
Når det ikke er nok vann i
vannbeholderen, slukkes
hastighetslampen, og luftfukteren
slutter å fungere. Kontrollbryteren blir
stående i valgt hastighet.
Når du etterfyller vann, fortsetter
luftfukteren ved valgt hastighet.
Note
Det er vanlig at det nnes litt vann i
bunnen av beholderen.
Fylle på vann
Du kan se vannivået i det
gjennomsiktige vinduet på
vannbeholderen.
1 Slå luftfukteren av, og trekk ut
støpselet fra stikkontakten (g. j).
2 Hold på begge sidene av den øvre
enheten, og løft den opp (g. b).
3 Du kan se vannivået i det
gjennomsiktige vinduet
på vannbeholderen. Fyll
vannbeholderen med kaldt
springvann til vannet når
indikasjonen for maksimumsnivå
(g. f).
Note
Sørg for å ikke overskride
maksimumsnivået for vannivå når du
fyller vann i vannbeholderen. Vann kan
da lekke fra tappehullet eller åpningene
for innluft.
Ikke rist vannbeholderen når du ytter
den. Da kan vann lekke fra tappehullet
eller åpningene for innluft.
Ikke fyll på vann gjennom luftuttakene
oppå luftfukteren.
4 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
151
NO
Norsk
5 Rengjøre
luftfukteren
Note
Du må alltid koble fra luftfukteren før du
rengjør den.
Når du heller vann fra vannbeholderen,
må du sørge for å helle vannet fra
motsatt side av tappehullet og
luftinntakene.
Bruk aldri skuremidler eller sterke eller
brennbare rengjøringsmidler som
blekemidler eller alkohol til å rengjøre
noen deler av luftfukteren.
Det er normalt at det samler seg støv
inne i apparatets øvre enhet etter at
du har brukt det en stund. Du kan ikke
rengjøre dette selv. Kontakt det lokale
servicesenteret for å få hjelp.
Rengjøre
luftfukterkabinettet
Rengjør innsiden og utsiden av
luftfukteren regelmessig for å hindre at
støv samler seg.
1 Tørk bort støv fra
luftfukterkabinettet med en tørr,
myk klut.
2 Rengjør åpningen for innluft og
utluft med en tørr, myk klut.
Rengjøre
vannbeholderen
Rengjør vannbeholderen hver uke for å
holde den hygienisk.
1 Ta ut fuktighetslteret og
lterstøtten.
2 Fyll 1/3 av vannbeholderen med
vann.
3 Tilsett litt mildt oppvaskmiddel i
vannet i vannbeholderen.
4 Rengjør innsiden av
vannbeholderen med en myk, fuktig
klut.
5 Tøm vannet i vannbeholderen i
vasken.
6 Sett fuktighetslteret og lterstøtten
tilbake i vannbeholderen.
152
NO
6 Rengjøre fuktig-
hetsfilteret
Rengjør fuktighetslteret hver uke for å
holde det hygienisk.
1 Slå luftfukteren av, og trekk ut
støpselet fra stikkontakten (g. j).
2 Hold på begge sidene av den øvre
enheten, og løft den opp (g. b).
3 Fjern fuktighetslteret og
lterstøtten fra vannbeholderen
(g. k).
4 Fjern fuktighetslteret fra
lterstøtten (g. l).
5 Bløtlegg befuktingslteret i et
rensemiddel (f.eks. fortynnet
sitronsyreløsning) i én time (g. m).
Note
Bruk et middels syrlig eller syrerikt
rengjøringsprodukt (24 g sitronsyre med
4 l vann).
6 Skyll fuktighetslteret under sakte
rennende vann (g. n).
7 La overødig vann dryppe av
fuktighetslteret.
8 Sett fuktighetslteret rundt
lterstøtten (g. d).
9 Sett fuktighetslteret og lterstøtten
tilbake i vannbeholderen (g e).
10 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
Note
Du må ikke klemme eller vri lteret.
Dette kan skade lteret og påvirke
fukteytelsen.
Du må ikke utsette lteret for direkte
sollys når det skal tørke, med mindre det
er satt tilbake i lterstøtten.
7 Bytte fuktig-
hetsfilteret
Bytt ut fuktighetslteret hver sjette
måned for optimal ytelse. Hvis lteret
er i god stand, kan du bruke det i en
lengre periode. Sørg for å bytte ut
fuktighetslteret minst én gang i året.
Note
Bruk bare originalt fuktighetslter
FY2401 fra Philips.
Tips
Du kan registrer produktet på
www.philips.com for å få ytterligere
informasjon om hvordan du bytter lter.
1 Slå luftfukteren av, og trekk ut
støpselet fra stikkontakten (g. j).
2 Hold på begge sidene av den øvre
enheten, og løft den opp (g. b).
3 Fjern fuktighetslteret og
lterstøtten fra vannbeholderen
(g. k).
4 Fjern fuktighetslteret fra
lterstøtten. Kast brukte ltre
(g. o).
5 Fjern emballasjen fra det nye
fuktighetslteret (g. c).
6 Sett det nye fuktighetslteret rundt
lterstøtten (g. d).
7 Sett lteret og lterstøtten tilbake i
vannbeholderen (g e).
8 Plasser den øvre enheten tilbake på
vannbeholderen (g. g).
Tips
Du kan enkelt nne mer informasjon om
hvordan du bytter lter på nettsiden vår
eller ved å ringe forbrukerstøtten.
153
NO
Norsk
8 Feilsøking
Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve med
luftfukteren. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under, kontakter du
forbrukerstøtten der du bor.
Problem Mulig løsning
Luftfukteren virker
ikke.
Kontroller at luftfukteren er koblet til et strømnett.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den
øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen.
Luften blir ikke
fuktigere.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den
øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen.
Rommet er kanskje altfor ventilert. Lukk dører og vinduer.
Rommet er kanskje for stort. Anbefalt romstørrelse er:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Vannbeholderen
lekker.
Kontroller at luftfukteren ikke er overfylt med vann.
Kontroller at luftfukteren er riktig montert/tilkoblet etter hver
gang du har rengjort den, eller etter at du har fjernet den
øvre enheten og/eller vannbeholderen for påfylling.
Kontroller at vannbeholderen har riktig plassering. Hvis
problemet fortsetter, må du ta kontakt med forbrukerstøtten
i landet der du bor.
Det nnes hvite
avleiringer
fuktighetslteret.
De hvite avleiringene er kalk som består av mineraler fra
vannet. Kalk på fuktighetslteret påvirker ytelsen til apparatet,
men er ikke skadelig for helsen. Følg instruksjoner om
rengjøring som beskrives i brukerhåndboken.
Filteret blir gulaktige
etter noe tid.
De gule avleiringene forårsakes av ltermaterialene, og påvirker
ikke fukteytelsen. Rengjør fuktighetslteret regelmessig for å
fjerne kalk, og bytt ut fuktighetslteret hver sjette måned.
Luftfukteren avgir en
ubehagelig lukt.
Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann.
Rengjør fuktighetslteret (se avsnittet Rengjøre
fuktighetslteret).
Det kommer ikke luft
ut av luftuttaket.
Koble luftfukteren til strømforsyningen, og slå den på.
Jeg ser ikke
vanndamp komme
ut av luftfukteren.
Fungerer det?
Vanndampen er usynlig når den er veldig tynn. Denne
luftfukteren bruker NanoCloud-teknologi som gir sunn og
fuktig luft fra luftuttaket uten vanndamp. Derfor kan du ikke se
vanndampen.
154
NO
Samsvar med EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
produserer og selger ere produkter
som er beregnet på forbrukere, og som
på samme måte som ethvert elektronisk
apparat, ofte kan utstråle og motta
elektromagnetiske signaler.
Et av Philips' viktigste
forretningsprinsipper er å ta alle
nødvendige forholdsregler for helse og
sikkerhet, slik at produktene samsvarer
med alle de juridiske kravene og
oppfyller de EMF-standardene som
gjaldt da produktene ble produsert.
Philips er forpliktet til å utvikle,
produsere og markedsføre produkter
som ikke forårsaker uheldige
helsevirkninger. Philips bekrefter at hvis
Philips-produkter håndteres riktig ifølge
tilsiktet bruk, er det trygt å bruke dem
ut fra den kunnskapen vi har per dags
dato.
Philips har en aktiv rolle i utviklingen av
internasjonale standarder for EMF og
sikkerhet, noe som gjør det mulig for
Philips å forutse den videre utviklingen
på dette området, for slik å kunne
integrere den i produktene på et tidlig
stadium.
Gjenvinning
Dette symbolet betyr at dette
produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen innsamling
av elektriske og elektroniske produkter.
Hvis du kaster produktet på riktig
måte, bidrar du til å forhindre negative
konsekvenser for helse og miljø.
9 Garanti og
service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis
du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på
www.philips.com eller ta kontakt med
Philips' forbrukerstøtte der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet).
Hvis det ikke er noen kundestøtte der
du bor, kan du gå til den lokale Philips-
forhandleren.
Bestill deler eller tilbehør
Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe
en ekstra del, kan du oppsøke Philips-
forhandleren din eller gå til
www.philips.com/support.
Hvis du har problemer med å få tak i
deler, kan du ta kontakt med Philips'
forbrukerstøtte i landet der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet).
10 Merknader
Elektromagnetiske felt
(EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle
aktuelle standarder og forskrifter for
eksponering for elektromagnetiske felt.
155
PL
Polski
Spis treści
1 Ważne 156
Bezpieczeństwo 156
2 Twój nawilżacz 159
Zawartość opakowania 159
3 Czynności wstępne 159
Przygotowanie do nawilżania 159
4 Korzystanie z nawilżacza 160
Włączanie i wyłączanie
nawilżacza 160
Poziom wody 160
Napełnianie zbiornika 160
5 Czyszczenie nawilżacza 161
Czyszczenie podstawy
nawilżacza 161
Czyszczenie zbiornika wody 161
6 Czyszczenie ltra
nawilżającego 162
7 Wymiana ltra
nawilżającego 162
8 Rozwiązywanie problemów 163
9 Gwarancja i serwis 164
Zamawianie części i akcesoriów 164
10 Uwagi 164
Pola elektromagnetyczne (EMF) 164
Ochrona środowiska – Recykling 165
Uwaga 165
156
PL
1 Ważne
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z
nawilżacza zapoznaj się dokładnie z
jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto
też zachować na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
Wokół nawilżacza
nie rozpylaj palnych
materiałów, takich jak
środki owadobójcze lub
zapachowe.
Woda w zbiorniku nie
nadaje się do picia. Nie
pij tej wody, nie podlewaj
nią kwiatów ani nie dawaj
jej do picia zwierzętom.
Po opróżnieniu zbiornika
wodę wylej do kanalizacji.
Ostrzeżenie
Przed podłączeniem
nawilżacza sprawdź,
czy napięcie podane
na spodzie urządzenia
jest zgodne z napięciem
domowej instalacji
elektrycznej.
Ze względów
bezpieczeństwa
wymiana uszkodzonego
przewodu zasilającego
musi zostać wykonana
przez autoryzowane
centrum serwisowe rmy
Philips lub odpowiednio
wykwalikowaną osobę.
Nie używaj nawilżacza, jeśli
uszkodzona jest wtyczka
przewodu zasilającego,
sam przewód lub
nawilżacz.
Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz
osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub
umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu
urządzeń, pod warunkiem,
że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania
z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz
zostaną poinformowane
o potencjalnych
zagreniach. Dzieci
chcące pomóc w
czyszczeniu i obsłudze
urządzenia zawsze
powinny to robić pod
nadzorem dorosłych.
157
PL
Polski
Urządzenie nie jest
zabawką. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
nawilżaczem.
Nie kładź żadnych
przedmiotów przy wlocie
i wylocie powietrza, aby
nie blokować przepływu
powietrza.
Uwaga
Jeśli gniazdo elektryczne,
z którego zasilany
jest nawilżacz, jest źle
podłączone, wtyczka
nagrzewa się. Sprawdź,
czy podłączasz
nawilżacz do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka.
Nawilżacz zawsze ustawiaj
i korzystaj z niego na
suchej, stabilnej, równej i
poziomej powierzchni.
Nie ustawiaj niczego na
nawilżaczu ani na niego nie
siadaj.
Sprawdź, czy nawilżacz
jest poprawnie złożony/
podłączony po każdym
czyszczeniu lub po każdym
zdjęciu pokrywy i/lub
zbiornika wody w celu
napełnienia. Aby nawilżacz
działał poprawnie i nie
powodował zagrożenia,
musi być odpowiednio
złożony.
Używaj tylko oryginalnych
ltrów rmy Philips
przeznaczonych dla tego
nawilżacza. Nie używaj
innych ltrów.
Nie uderzaj w nawilżacz
twardymi przedmiotami, a
zwłaszcza we wlot i wylot
powietrza.
Aby zapobiec uszkodzeniu
ciała lub nawilżacza,
nie wkładaj palców ani
żadnych przedmiotów do
wlotu i wylotu powietrza.
Nie używaj nawilżacza
po rozpyleniu wewnątrz
pomieszczenia środków
odstraszających owady
ani w pomieszczeniach, w
których obecne są z resztki
oleju, zapach spalenizny
lub opary chemiczne.
Nie używaj nawilżacza
w pobliżu urządzeń
gazowych, grzejników ani
kominków.
Każdorazowo po
zakończeniu korzystania
z nawilżacza oraz przed
jego czyszczeniem wyjmuj
wtyczkę urządzenia z
gniazda elektrycznego.
Nie nalewaj wody poprzez
otwory wylotowe na górze
nawilżacza.
158
PL
Aby zapobiec przewróceniu
nawilżacza przez dzieci,
stawiaj go zawsze na
równej powierzchni.
Nie używaj nawilżacza
w pomieszczeniach
narażonych na duże
zmiany temperatury, gdyż
może to spowodować
skraplanie się pary
wewnątrz nawilżacza.
Jeśli nawilżacz nie jest
długo używany, na
ltrze mogą pojawić się
bakterie lub pleśń. Przed
ponownym użyciem
nawilżacza sprawdź stan
ltra. Jeśli ltr jest bardzo
brudny i pokryty ciemnymi
plamami, wymień go (patrz
rozdział „Wymiana ltra
nawilżacza”).
Nie pierz ltra w pralce
ani nie myj w zmywarce,
ponieważ spowoduje to
jego deformację.
Nawilżacz jest
przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego w
normalnych warunkach
pracy.
Aby utrzymać czystość,
co tydzień czyść zbiornik
wody i ltr.
Zbiornik napełniaj tylko
zimną wodą z kranu. Nie
używaj wód gruntowych
ani gorącej wody.
Do zbiornika nie wlewaj
żadnych innych płynów. Do
wody nie dodawaj żadnych
substancji chemicznych
ani zapachowych. Używaj
tylko wody (kranowej,
oczyszczonej, mineralnej
i innych rodzajów wody
pitnej).
Jeśli nie zamierzasz
używać nawilżacza przez
dłuższy czas, wyczyść
zbiornik wody i wysusz ltr
nawilżający.
Jeśli zamierzasz przestawić
nawilżacz, najpierw odłącz
go od źródła zasilania.
Następnie opróżnij zbiornik
wody i przenieś nawilżacz,
utrzymując go w poziomie.
Nie dopuść do zamoczenia
czujnika wilgotności.
Jeśli czujnik zamoknie,
może źle określić poziom
wilgotności, co z kolei
może spowodow
wadliwe działanie
nawilżacza.
Odłącz urządzenie
od zasilania podczas
napełniania i czyszczenia.
159
PL
Polski
2 Twój nawilżacz
Gratulujemy zakupu i witamy wśród
klientów rmy Philips!
Aby w pełni korzystać z pomocy
technicznej oferowanej przez rmę
Philips, należy zarejestrować produkt w
Internecie pod adresem
www.philips.pl/welcome.
Nawilżacz rmy Philips odświeża i
nawilża powietrze w Twoim domu,
korzystnie wpływając na zdrowie jego
mieszkańców.
Urządzenie wyposażone jest w
zaawansowany system parowy z
technologią NanoCloud i specjalnym
ltrem nawilżającym, który dodaje
cząsteczki wody (H2O) do suchego
powietrza, zapewniając zdrowe,
nawilżone powietrze bez tworzenia
mgiełki wodnej. Filtr nawilżający
zatrzymuje bakterie, wapń i inne cząstki
znajdujące się w wodzie. Powietrze w
domu jest czyste i nawilżone. Nigdy
więcej suchego powietrza zimą i
podczas korzystania z klimatyzacji.
Przed użyciem nawilżacza zapoznaj się
dokładnie z treścią niniejszej instrukcji.
Zachowaj niniejszą instrukcję do wglądu
w przyszłości.
Zawartość opakowania
Po otwarciu opakowania należy
sprawdzić jego zawartość (rys. a):
A Część górna
B Filtr nawilżający (FY2401)
C Podstawa ltra
D Pływak
E Zbiornik wody
F Instrukcja obsługi
G Gwarancja
3 Czynności
wstępne
Przygotowanie do
nawilżania
1 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
2 Usuń opakowanie z nowego ltra
nawilżającego (rys. c).
Uwaga
W celu uzyskania optymalnych efektów
nawilżania namaczaj ltr w wodzie przez
30 minut przed użyciem.
3 Zamocuj nowy ltr nawilżający do
podstawy (rys. d).
4 Włóż ltr i jego podstawę z
powrotem do zbiornika wody
(rys. e).
5 Napełnij zbiornik zimną wodą z
kranu do wskaźnika maksymalnego
poziomu wody (rys. f).
6 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
160
PL
4 Korzystanie z
nawilżacza
Włączanie i wyłączanie
nawilżacza
1 Włóż wtyczkę do gniazdka
elektrycznego.
2 Obróć pokrętło regulacyjne do
pozycji małej prędkości lub dużej
prędkości (rys. h).
» Wskaźnik prędkości i nawilżacz
włączą się (rys. i).
3 Obróć pokrętło regulacyjne do
pozycji OFF.
» Wskaźnik prędkości wyłączy się.
» Nawilżacz wyłączy się.
Uwaga
Nawilżacz generuje bardzo delikatną,
niewidzialną mgiełkę. Jest zatem
normalne, że nie można jej dostrzec.
Poziom wody
Gdy w zbiorniku jest za mało wody,
wskaźnik prędkości gaśnie, a nawilżacz
przestaje działać. Pokrętło regulacyjne
pozostaje na wybranej prędkości.
Po uzupełnieniu wody nawilżacz
wznawia działanie z wybraną
prędkością.
Uwaga
Zwykle w zbiorniku pozostanie trochę
wody.
Napełnianie zbiornika
Poziom wody można obserwować przez
przezroczyste okienko zbiornika.
1 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego (rys. j).
2 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
3 Poziom wody można obserwować
przez przezroczyste okienko
zbiornika. Napełnij zbiornik zimną
wodą z kranu do wskaźnika
maksymalnego poziomu wody
(rys. c).
Uwaga
Podczas napełniania wody nie należy
przekraczać maksymalnego poziomu,
ponieważ może to doprowadzić
do wyciekania wody z otworu
odpływowego i wlotów.
Podczas przemieszczania zbiornika nie
należy nim potrząsać, ponieważ może to
doprowadzić do wycieku wody z otworu
odpływowego i wlotów.
Nie nalewaj wody przez otwory
wylotowe na górze nawilżacza.
4 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
161
PL
Polski
5 Czyszczenie
nawilżacza
Uwaga
Każdorazowo przed rozpoczęciem
czyszczenia nawilżacza wyjmuj wtyczkę
z gniazda elektrycznego.
Wodę ze zbiornika wylewaj po
przeciwnej stronie otworu odpływowego
i wlotów.
Do czyszczenia nawilżacza nie używaj
ściernych, żrących ani łatwopalnych
środków czyszczących.
To normalne, że w górnej części
urządzenia zbierze się kurz po
korzystaniu z niego przez dłuższy czas.
Użytkownik nie powinien czyścić jej
samodzielnie. Należy skontaktować się
z lokalnym centrum serwisowym, aby
uzyskać pomoc.
Czyszczenie podstawy
nawilżacza
Aby zapobiec osiadania kurzu, czyść
regularnie zewnętrzną i wewnętrzną
część nawilżacza.
1 Do usuwania kurzu z obudowy
nawilżacza używaj suchej, miękkiej
szmatki.
2 Do czyszczenia wlotu i wylotu
powietrza używaj suchej, miękkiej
szmatki.
Czyszczenie zbiornika
wody
Aby utrzymać higienę w zbiorniku, co
tydzień czyść zbiornik oraz ltr.
1 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę.
2 Napełnij 1/3 zbiornika wodą.
3 Dodaj trochę łagodnego płynu do
zmywania naczyń.
4 Wyczyść wnętrze zbiornika miękką,
czystą szmatką.
5 Wylej zawartość zbiornika do zlewu.
6 Ponownie zainstaluj ltr nawilżający
i jego podstawę w zbiorniku.
162
PL
6 Czyszczenie
filtra
nawilżającego
Aby utrzymać higienę ltra
nawilżającego, czyść go co tydzień.
1 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego (rys. j).
2 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
3 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę ze zbiornika wody
(rys. k).
4 Wyjmij ltr nawilżający z jego
podstawy (rys. l).
5 Namaczaj ltr nawilżający w środku
czyszczącym (np. rozcieńczonym
roztworze kwasu cytrynowego)
przez godzinę (rys. m).
Uwaga
Użyj łagodnego środka myjącego lub
środka na bazie kwasu (24 g kwasu
cytrynowego na 4 l wody).
6 Opłucz ltr nawilżający pod bieżącą
wodą (rys. n).
7 Pozwól, aby woda ściekła z ltra.
8 Załóż ltr nawilżający wokół
podstawy ltra (rys. d).
9 Włóż ltr nawilżający i jego
podstawę z powrotem do zbiornika
wody (rys. e).
10 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
Uwaga
Nie ściskaj i nie wyżymaj ltra. Może to
uszkodzić ltr i wpłynąć na skuteczność
nawilżania.
Nie susz ltra na słońcu, chyba, że jest
nałożony na podstawę.
7 Wymiana filtra
nawilżającego
W celu zapewnienia optymalnej
wydajności urządzenia wymieniaj ltr
nawilżający co sześć miesięcy. Jeśli ltr
jest w dobrym stanie, można go używać
przez dłuższy czas. Filtr nawilżający
należy wymieniać co najmniej raz do
roku.
Uwaga
Używaj wyłącznie oryginalnego ltra
nawilżającego rmy Philips FY2401.
Wskazówka
Zarejestruj produkt na stronie
www.philips.com, aby uzyskać
dodatkowe informacje dotyczące
wymiany ltra.
1 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego (rys. j).
2 Przytrzymaj obie strony części
górnej i unieś ją (rys. b).
3 Wyjmij ltr nawilżający i jego
podstawę ze zbiornika wody
(rys. k).
4 Wyjmij ltr nawilżający z jego
podstawy. Wyrzuć zużyty ltr
(rys. o).
5 Zdejmij opakowanie z nowego ltra
nawilżającego (rys. c).
6 Załóż nowy ltr nawilżający wokół
podstawy ltra (rys. d).
7 Włóż ltr i jego podstawę z
powrotem do zbiornika wody
(rys. e).
8 Umieść część górną z powrotem na
zbiorniku wody (rys. g).
Wskazówka
Więcej informacji dotyczących wymiany
ltra można łatwo znaleźć na naszej
stronie internetowej lub dzwoniąc do
Centrum Obsługi Klienta.
163
PL
Polski
8 Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć,
korzystając z nawilżacza. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do
rozwiązania problemu, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Problem Możliwe rozwiązanie
Nawilżacz nie działa. Sprawdź, czy nawilżacz jest podłączony do zasilania.
Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna
część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody.
Powietrze nie jest
nawilżane.
Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna
część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody.
Pomieszczenie może być zbyt mocno wietrzone. Zamknij
drzwi i okna.
Pomieszczenie jest zbyt duże. Zalecany rozmiar
pomieszczenia to 25 m
2
.
Zbiornik wody
przecieka.
Sprawdź, czy nawilżacz nie jest przepełniony.
Upewnij się, że nawilżacz jest poprawnie złożony/
podłączony po każdym czyszczeniu lub po każdym zdjęciu
górnej części i/lub zbiornika wody w celu napełnienia.
Upewnij się, że zbiornik wody jest odpowiednio założony.
Jeśli problem będzie się utrzymywał, skontaktuj się z
Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
Na ltrze
nawilżającym widać
biały osad.
Biały osad to kamień. Są to minerały znajdujące się w wodzie.
Kamień na ltrze nawilżającym ma wpływ na nawilżanie,
ale nie jest szkodliwy dla zdrowia. Wyczyść ltr zgodnie z
instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Z czasem ltr
żółknie.
Żółty osad to naturalny efekt występujący na materiale. Nie ma
on wpływu na nawilżanie. Regularnie usuwaj kamień z ltra
nawilżającego. Co sześć miesięcy wymieniaj ltr na nowy.
Z nawilżacza
wydobywa się
nieprzyjemny
zapach.
Upewnij się, że zbiornik wody jest pełny.
Wyczyść ltr nawilżający (patrz rozdział „Czyszczenie ltra
nawilżającego”).
Przez wylot nie
wydostaje się
powietrze.
Podłącz nawilżacz do zasilania i włącz go.
Nie widzę mgiełki
wydostającej się
z nawilżacza. Czy
urządzenie działa?
Gdy kropelki wody tworzące mgiełkę są bardzo drobne,
mgiełka jest niewidoczna. Ten nawilżacz wykorzystuje
technologię NanoCloud, która zapewnia zdrowe, wilgotne
powietrze bez tworzenia mgiełki wodnej. Powoduje to, że
mgiełka jest niewidoczna.
164
PL
10 Uwagi
Pola elektromagnetyczne
(EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia
wszystkie normy i jest zgodne z
wszystkimi przepisami dotyczącymi
narażenia na działanie pól
elektromagnetycznych.
Zgodność ze standardami EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
produkuje i sprzedaje wiele produktów
przeznaczonych dla klientów
detalicznych, które — jak wszystkie
urządzenia elektroniczne — mogą
emitować oraz odbierać sygnały
elektromagnetyczne.
Jedną z najważniejszych zasad rmy
Philips jest podejmowanie wszelkich
koniecznych działań zapewniających
bezpieczne i nieszkodliwe dla zdrowia
korzystanie z jej produktów. Obejmuje
to spełnienie wszystkich mających
zastosowanie przepisów prawnych oraz
wymogów standardów dotyczących
emisji pola magnetycznego (EMF) już
na etapie produkcji.
Jesteśmy czynnie zaangażowani
w opracowywanie, wytwarzanie i
sprzedawanie produktów, które nie
mają niekorzystnego wpływu na
zdrowie. Firma Philips zaświadcza,
że zgodnie z posiadaną obecnie
wiedzą naukową wytwarzane przez
nas produkty są bezpieczne, jeżeli są
używane zgodnie z ich przeznaczeniem.
9 Gwarancja i
serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub
problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips.pl lub
skontaktować się z lokalnym Centrum
Obsługi Klienta rmy Philips
(numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie
ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o
pomoc do sprzedawcy produktów rmy
Philips.
Zamawianie części i
akcesoriów
Jeśli chcesz wymienić jakąś część albo
zakupić dodatkowy element, zwróć się
do sprzedawcy produktów rmy Philips
lub przejdź na stronę
www.philips.pl/c-m/wsparcie-
konsumenta.
W przypadku trudności z zakupem
części wymiennych skontaktuj się z
lokalnym Centrum Obsługi Klienta rmy
Philips (numer telefonu można znaleźć
w ulotce gwarancyjnej).
165
PL
Polski
Aktywnie uczestniczymy także w
doskonaleniu międzynarodowych
standardów EMF i przepisów
bezpieczeństwa, co umożliwia nam
przewidywanie kierunków rozwoju
standaryzacji i szybkie dostosowywanie
naszych produktów do nowych
przepisów.
Ochrona środowiska –
Recykling
Jeżeli urządzenie, opakowanie,
instrukcja obsługi i tym podobne
zostały opatrzone symbolem
przekreślonego kołowego kontenera
na odpady, oznacza to, że podlega
selektywnej zbiórce zgodnie z
dyrektywą Parlamentu Europejskiego i
Rady 2012/19/UE. Zużytego urządzenia
nie należy wyrzucać wraz z pozostałymi
odpadami gospodarstwa domowego
i nie należy traktować go jako odpad
komunalny. Należy dostarczyć go do
punktu zbiórki selektywnej sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
zorganizowanego przez administrację
publiczną.
Poprawna selektywna zbiórka
przekazywanych urządzeń gwarantuje
specjalistyczne przetwarzanie oraz
recykling – co wpływa na zmniejszenie
negatywnych skutków dla ochrony
środowiska naturalnego i zdrowia
ludzkiego, oraz sprzyja odzyskowi
materiałów i komponentów z których
wyprodukowane było urządzenie.
Uwaga
Instrukcja obsługi jest dostępna
w alternatywnej formie na stronie
internetowej www.philips.pl.
166
RO
Cuprins
1 Important 167
Sigurana 167
2 Umidicatorul tău 170
Ce se aă în cutie 170
3 Primi paşi 170
Pregătire pentru umidicare 170
4 Utilizarea umidicatorului 171
Pornirea şi oprirea
umidicatorului 171
Nivelul apei 171
Reumplerea cu apă 171
5 Curăarea umidicatorului 172
Curăarea corpului
umidicatorului 172
Curăarea rezervorului de apă 172
6 Curăarea ltrului de
umidicare 173
7 Înlocuirea ltrului de
umidicare 174
8 Depanare 175
9 Garanie şi service 176
Comandarea pieselor sau a
accesoriilor 176
10 Meniuni 176
Câmpuri electromagnetice
(EMF) 176
Reciclare 176
167
RO
Română
1 Important
Sigurana
Citeşte cu atenie acest manual
de utilizare înainte de a folosi
umidicatorul şi păstrează-l pentru
consultare ulterioară.
Pericol
Nu pulveriza substane
inamabile precum
insecticide sau parfumuri în
apropierea umidicatorului.
Apa din rezervorul de
apă nu este potabilă. Nu
consuma această apă şi
nu o utiliza pentru a o da
de băut animalelor sau
pentru a uda plante. Când
goleşti rezervorul de apă,
goleşte apa în sistemul de
canalizare.
Avertisment
Verică dacă tensiunea
indicată în partea
inferioară a umidicatorului
corespunde tensiunii locale,
înainte de a-l conecta.
În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit
întotdeauna de Philips,
de un centru de service
autorizat de Philips sau
de personal calicat în
domeniu, pentru a evita
orice accident.
Nu folosi umidicatorul
dacă ştecărul, cablul
de alimentare sau
umidicatorul însuşi sunt
deteriorate.
Acest aparat poate 
utilizat de către persoane
care au capacităi zice,
senzoriale sau mentale
reduse sau care sunt
lipsite de experienă şi
cunoştine şi copii cu
vârsta minimă de 8 ani
dacă sunt supravegheai
sau instruii cu privire la
utilizarea în condiii de
sigurană a aparatului şi
îneleg pericolele implicate.
Curăarea şi întreinerea nu
trebuie realizate de către
copii nesupravegheai.
Acest aparat nu este o
jucărie. Copiii trebuie
supravegheai, pentru a nu
transforma umidicatorul
într-un obiect de joacă.
Nu bloca fantele de
admisie şi de evacuare a
aerului, de exemplu, prin
plasarea unor obiecte pe
fanta de evacuare sau în
faa fantei de admisie a
aerului.
168
RO
Precauie
Dacă priza utilizată
pentru alimentarea
umidicatorului
are conexiuni
necorespunzătoare,
ştecherul umidicatorului
se încinge. Asigură-te că
vei cupla umidicatorul
la o priză conecta
corespunzător.
Aşază şi utilizează
întotdeauna umidicatorul
pe o suprafaă orizontală
plană, stabilă şi uscată.
Nu aşeza nimic pe
umidicator şi nu te aşeza
pe acesta.
Asigură-te că umidicatorul
este corect asamblat/
conectat de ecare dată
după ce îl curei sau după
ce îi îndepărtezi capacul
superior şi/sau rezervorul
de apă pentru reumplere.
Umidicatorul trebuie să
e asamblat corect pentru
a oferi o funcionare
corespunzătoare şi sigură.
Foloseşte doar ltrul
original Philips creat
special pentru acest
umidicator. Nu folosi
niciun alt tip de ltru.
Evită lovirea
umidicatorului (în special
a fantelor de admisie şi
de evacuare a aerului) cu
obiecte dure.
Nu introdu degetele
sau obiecte în fantele
de admisie sau de
evacuare a aerului
pentru a evita rănirea sau
funcionarea defectuoasă a
umidicatorului.
Nu utiliza umidicatorul
după ce ai utilizat repeleni
de interior împotriva
insectelor, care produc fum,
sau în locuri cu reziduuri
uleioase, tămâie aprinsă
sau vapori chimici.
Nu utiliza umidicatorul
în apropierea aparatelor
cu gaz, a dispozitivelor de
încălzire sau a şemineelor.
Scoate întotdeauna
aparatul din priză după
utilizare şi înainte de a-l
curăa.
Nu umple cu apă fantele
de evacuare a aerului de
deasupra umidicatorului.
Aşază umidicatorul în
mod corespunzător pentru
a evita dărâmarea acestuia
de către copii.
169
RO
Română
Nu utiliza umidicatorul
într-o cameră cu variaii
mari de temperatură,
deoarece acest lucru
poate produce condens în
interiorul umidicatorului.
Atunci când umidicatorul
nu este utilizat pentru
perioade lungi de timp,
pe ltre se pot dezvolta
bacterii şi mucegai. Verică
ltrele înainte de a începe
să utilizezi umidicatorul
din nou. Dacă ltrul este
foarte murdar şi prezintă
puncte de culoare neagră,
înlocuieşte-l (vezi capitolul
„Înlocuirea ltrului de
umidicare”).
Nu spăla ltrul în maşina
de spălat haine sau în
maşina de spălat vase; în
caz contrar, acesta se va
deforma.
Umidicatorul este destinat
exclusiv utilizării casnice
în condiii de operare
normale.
Curăă rezervorul de apă
şi ltrul de umidicare în
ecare săptămână, pentru
a păstra umidicatorul
curat.
Umple rezervorul de apă cu
apă rece de la robinet. Nu
utiliza apă subterană sau
apă erbinte.
Nu introdu nicio altă
substană în afară de
apă în rezervorul de apă.
Nu adăuga arome sau
substane chimice în apă.
Foloseşte doar apă (de la
robinet, puricată, minerală
sau orice tip de apă
potabilă).
Dacă nu utilizezi
umidicatorul pentru o
perioadă îndelungată,
curăă rezervorul de apă şi
usucă ltrul de umidicare.
Dacă trebuie să mui
umidicatorul, mai
întâi deconectează
umidicatorul de la sursa
de alimentare. Apoi,
goleşte rezervorul de apă şi
transportă umidicatorul în
poziie orizontală.
Păstrează senzorul de
umiditate uscat. Dacă
senzorul se udă, acesta ar
putea să calculeze eronat
nivelul de umiditate iar
umidicatorul ar putea
să nu mai funcioneze,
din cauza nivelului de
umiditate calculat greşit.
Scoate ştecherul din
priză în timpul umplerii şi
curăării.
170
RO
2 Umidificatorul
tău
Felicitări pentru achiziie şi bun venit la
Philips!
Pentru a benecia pe deplin de
asistena oferită de Philips, înregistrai-
vă produsul la www.philips.com/
welcome.
Umidicatorul Philips aduce aer
umidicat, proaspăt în casa ta, pentru
sănătatea ta şi a familiei tale.
Acesta îi oferă un sistem de evaporare
avansat, cu tehnologie NanoCloud, cu
ajutorul unui ltru de umidicare special
care adaugă molecule de H2O în aerul
uscat, producând un aer umed sănătos,
fără formarea ceii de apă. Filtrul său de
umidicare reine bacteriile, calciul şi
alte particule din apă. Acesta eliberează
în locuina ta doar aer pur umidicat.
Spune adio aerului uscat din anotimpul
rece sau produs de instalaiile de aer
condiionat.
Citeşte cu atenie acest manual de
utilizare înainte de a instala şi de a
utiliza umidicatorul. Păstrai-l pentru
consultare ulterioară.
Ce se aă în cutie
Verică şi identică elementele din
pachetul tău (g. a):
A Unitate superioară
B Filtru de umidicare (FY2401)
C Suport pentru ltru
D Flotor
E Rezervor de apă
F Manual de utilizare
G Garanie
3 Primi paşi
Pregătire pentru
umidicare
1 ine de ambele laturi ale unităii
superioare şi ridic-o (g. b).
2 Îndepărtează materialele de
ambalare ale noului ltru de
umidicare (g. c).
Notă
Pentru a obine rezultate optime de
umidicare, lasă ltrul în apă timp de 30
de minute înainte de utilizare.
3 Montează noul ltru de umidicare
în jurul suportului ltrului (g. d).
4 Pune ltrul şi suportul acestuia
înapoi în rezervorul de apă (g. e).
5 Umple rezervorul cu apă rece de
la robinet până când nivelul apei
atinge indicatorul pentru nivelul
maxim al apei (g. f).
6 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
171
RO
Română
4 Utilizarea
umidificatorului
Pornirea şi oprirea
umidicatorului
1 Introdu ştecherul în priză.
2 Roteşte butonul de control la turaie
mică sau mare (g. h).
» Indicatorul luminos de turaie
şi umidicatorul sunt pornite
(g. i).
3 Roteşte butonul de control la OFF
(Oprit).
» Indicatorul luminos de turaie se
stinge.
» Umidicatorul se opreşte.
Notă
Umidicatorul eliberează o ceaă
invizibilă extrem de nă, aşadar este
normal să nu poi vedea ceaa.
Nivelul apei
Când nu este sucientă apă în rezervor,
indicatorul luminos de turaie este
stins, iar umidicatorul nu funcionează.
Butonul de control rămâne la turaia
selectată.
Când umpli rezervorul cu apă,
umidicatorul îşi va relua funcionarea la
turaia selectată.
Notă
Este normal să găseşti puină apă
rămasă în rezervor.
Reumplerea cu apă
Nivelul apei poate  observat prin
fereastra transparentă a rezervorului de
apă.
1 Opreşte umidicatorul şi scoate
ştecărul din priză (g. j).
2 ine de ambele laturi ale unităii
superioare şi ridic-o (g. b).
3 Poi observa nivelul de apă prin
vizorul transparent de pe rezervorul
de apă. Umple rezervorul cu apă
rece de la robinet până când nivelul
apei atinge indicatorul pentru
nivelul maxim al apei (g. c).
Notă
Când adaugi apă, nu depăşi nivelul
maxim indicat, în caz contrar apa se
poate scurge prin oriciul de golire şi
fantele de admisie a aerului.
Nu agita rezervorul de apă atunci când
îl deplasezi, în caz contrar apa se poate
scurge prin oriciul de golire şi fantele de
admisie a aerului.
Nu umple cu apă prin fantele de
evacuare a aerului de deasupra
umidicatorului.
4 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
172
RO
5 Curăarea
umidificatorului
Notă
Scoate întotdeauna umidicatorul din
priză înainte de curăare.
Când goleşti apa din rezervorul de apă,
asigură-te că goleşti apa pe partea
opusă celei unde sunt situate oriciul de
golire şi fantele de admisie a aerului.
Nu folosi niciodată ageni de curăare
abrazivi, agresivi sau inamabili,
precum înălbitori sau alcool, pentru
a curăa oricare dintre componentele
umidicatorului.
Este normal să existe praf în unitatea
de sus a aparatului după ce l-ai utilizat
un timp. Utilizatorul nu poate curăa
aparatul de unul singur. Te rugăm să
contactezi centrul local de service
pentru asistenă.
Curăarea corpului
umidicatorului
Curăă în mod regulat atât interiorul, cât
şi exteriorul umidicatorului, pentru a
evita depunerea prafului.
1 Şterge praful cu o lavetă
moale şi uscată de pe corpul
umidicatorului.
2 Curăă fanta de admisie şi fanta
de evacuare a aerului cu o lavetă
uscată şi moale.
Curăarea rezervorului de
apă
Curăă rezervorul de apă în ecare
săptămână, pentru a-l păstra igienic.
1 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru.
2 Umple rezervorul până la 1/3 din
capacitate cu apă.
3 Adaugă puin lichid de curăare
delicat în apa din rezervorul de apă.
4 Curăă interiorul rezervorului de apă
cu o lavetă moale şi curată.
5 Goleşte rezervorul de apă într-o
chiuvetă.
6 Remontează ltrul de umidicare şi
suportul pentru ltru în rezervorul
de apă.
173
RO
Română
6 Curăarea
filtrului de
umidificare
Curăă ltrul de umidicare în ecare
săptămână, pentru a-l păstra igienic.
1 Opreşte umidicatorul şi scoate
ştecărul din priză (g. j).
2 ine de ambele laturi ale unităii
superioare şi ridic-o (g. b).
3 Scoate ltrul de umidicare şi
suportul ltrului din rezervorul de
apă (g. k).
4 Scoate ltrul de umidicare din
suportul ltrului (g. l).
5 Lasă ltrul de umidicare la înmuiat
în agent de curăare (de exemplu,
soluie diluată de acid citric) timp
de o oră (g. m).
Notă
Foloseşte un agent de curăare mediu
sau acid (24 g de acid citric cu 4 l de
apă).
6 Clăteşte ltrul de umidicare sub
un jet delicat de apă de la robinet
(g. n).
7 Lasă apa în exces să se scurgă din
ltrul de umidicare.
8 Montează ltrul de umidicare în
jurul suportului ltrului (g. d).
9 Montează la loc ltrul de umidicare
şi suportul ltrului în rezervorul de
apă (g. e).
10 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
Notă
Nu strânge şi nu stoarce ltrul. Acest
lucru poate duce la deteriorarea ltrului,
afectând performanele de umidicare.
Nu usca ltrul la lumina directă a
soarelui decât dacă este montat în jurul
suportului pentru ltru
174
RO
Sugestie
Poi găsi cu uşurină mai multe informaii
privind înlocuirea ltrului pe pagina
noastră web sau apelând Centrul nostru
de asistenă pentru clieni.
7 Înlocuirea
filtrului de
umidificare
Înlocuieşte ltrul de umidicare la
ecare 6 luni pentru performane
optime. Dacă ltrul este în stare bună, îl
poi folosi pentru o perioadă mai lungă
de timp. Asigură-te că înlocuieşti ltrul
de umidicare cel puin o dată pe an.
Notă
Foloseşte doar ltrul original Philips de
umidicare FY2401.
Sugestie
Înregistrează-i produsul pe
www.philips.com pentru mai multe
informaii privind înlocuirea ltrului.
1 Opreşte umidicatorul şi scoate
ştecărul din priză (g. j).
2 ine de ambele laturi ale unităii
superioare şi ridic-o (g. b).
3 Scoate ltrul de umidicare şi suportul
ltrului din rezervorul de apă (g. k).
4 Scoate ltrul de umidicare din
suportul ltrului. Aruncă ltrul uzat
(g. o).
5 Îndepărtează ambalajul noului ltru
de umidicare (g. c).
6 Montează noul ltru de umidicare
în jurul suportului ltrului (g. d).
7 Montează la loc ltrul şi suportul
ltrului în rezervorul de apă (g. e).
8 Poziionează unitatea superioară
înapoi pe rezervorul de apă (g. g).
175
RO
Română
8 Depanare
Acest capitol descrie pe scurt cele mai frecvente probleme pe care le poi avea la
utilizarea umidicatorului. Dacă nu putei rezolva problema cu ajutorul informaiilor de
mai jos, contactai Centrul de asistenă clieni din ara dvs.
Problemă Soluie posibilă
Umidicatorul nu
funcionează.
Asigură-te că umidicatorul este conectat la o sursă de
alimentare.
Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi
că unitatea superioară este montată corespunzător pe
rezervorul de apă.
Umidicarea aerului
nu se produce.
Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi
că unitatea superioară este montată corespunzător pe
rezervorul de apă.
Este posibil ca încăperea să e ventilată excesiv. Te rugăm
să închizi uşile şi ferestrele.
Încăperea este prea mare. Dimensiunea recomandată a
camerei este de 25 m
2
.
Rezervorul de apă
prezintă scurgeri.
Asigură-te că umidicatorul nu este prea plin cu apă.
Asigură-te că umidicatorul este corect asamblat/
conectat de ecare dată după ce îl curei sau după ce îi
îndepărtezi unitatea superioară şi/sau rezervorul de apă
pentru reumplere.
Asigură-te că rezervorul de apă este montat
corespunzător. Dacă problema persistă, contactează
Centrul de asistenă pentru clieni din ara ta.
Există depuneri de
culoare albă pe ltrul
de umidicare.
Acestea sunt depuneri de calcar şi sunt alcătuite din
mineralele din apă. Depunerile de calcar de pe ltrul de
umidicare afectează performanele de umidicare, însă
nu sunt dăunătoare pentru sănătate. Te rugăm să urmezi
instruciunile pentru curăare din manualul de utilizare.
După un anumit timp,
ltrul se îngălbeneşte.
Depunerile de culoare galbenă sunt un efect natural al
materialului din care este fabricat tilul şi nu au niciun impact
asupra performanelor de umidicare. Curăă frecvent ltrul
de umidicare pentru a îndepărta depunerile de calcar şi
înlocuieşte ltrul de umidicare la ecare 6 luni.
Umidicatorul emană
un miros neplăcut.
Asigură-te că rezervorul de apă este plin cu apă.
Curăă ltrul de umidicare (vezi capitolulCurăarea
ltrului de umidicare”).
Din fanta de evacuare
a aerului nu iese aer.
Conectează umidicatorul la reeaua de alimentare și
porneşte-l.
Umidicatorul nu
emană o ceaă vizibilă.
Funcionează?
Dacă ceaa este foarte nă, aceasta este invizibilă. Acest
umidicator este dotat cu tehnologie de umidicare
NanoCloud, care produce un aer umed sănătos prin zona
fantelor de evacuare a aerului, fără a forma ceaă de apă. Din
acest motiv, nu vei vedea ceaa de apă.
176
RO
Concordana cu EMF
Koninklijke Philips Electronics N.V.
produce şi vinde o gamă largă de
produse destinate consumatorilor,
produse care, ca orice dispozitive
electronice, au de obicei capacitatea
de a emite şi a primi semnale
electromagnetice.
Unul dintre principiile de business
de bază la Philips este luarea tuturor
măsurilor de sigurană şi de sănătate
necesare pentru produsele noastre,
conformitatea cu toate cerinele
legale în vigoare şi meninerea în
cadrul standardelor EMF aplicabile în
momentul fabricării produselor.
Philips depune eforturi să conceapă,
să realizeze şi să comercializeze
produse care nu au efecte negative
asupra sănătăii. Philips conrmă că,
dacă produsele sale sunt manevrate
corespunzător în scopul pentru care
au fost concepute, acestea sunt sigure,
conform dovezilor ştiinice disponibile
în prezent.
Philips joacă un rol activ în dezvoltarea
standardelor internaionale EMF şi de
sigurană, ceea ce permite Philips să
anticipeze progresele din domeniul
standardizării pentru a le integra rapid
în cadrul produselor sale.
Reciclare
Acest simbol înseamnă că acest produs
nu poate  eliminat împreună cu
gunoiul menajer normal (2012/19/UE).
Urmează regulile din ara ta pentru
colectarea separată a produselor
electrice şi electronice. Eliminarea
corectă ajută la prevenirea
consecinelor negative asupra mediului
şi sănătăii umane.
9 Garanie şi
service
Dacă ai nevoie de informaii sau
întâmpini probleme, vizitează site-ul
web Philips la adresa www.philips.com
sau contactează Centrul de asistenă
pentru clieni Philips din ara ta
(numărul de telefon îl vei găsi în broşura
de garanie internaională). Dacă în ara
dvs. nu există niciun centru de asistenă
pentru clieni, contactai distribuitorul
Philips local.
Comandarea pieselor sau
a accesoriilor
Dacă trebuie să înlocuieşti o
componentă sau dacă doreşti
să achiziionezi o componentă
suplimentară, adresează-te
distribuitorului tău Philips sau vizitează
www.philips.com/support.
Dacă întâmpini dicultăi la
achiziionarea componentelor, te
rugăm să contactezi Centrul Philips
de asistenă pentru clieni din ara ta
(numărul de telefon îl vei găsi în broşura
de garanie internaională).
10 Meniuni
Câmpuri
electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate
standardele şi reglementările aplicabile
privind expunerea la câmpuri
electromagnetice.
177
RU
Русский

1  178
 178
2    182
  182
3   183
  
 183
4 
  183
  
  183
  183
  184
5  
 184
  
 184
    185
6  
 185
7  
 186
8 
 187
9    188
    188
10  188
 
() 188
 189
178
RU
1 

  
  
   
    
  
  .
!
 

,  
  ,
 
.
   
   
. 
  , 
  
   
  
.  
  
 
.
!
 
 ,
 ,
  
 
, 
 
.
  
 
 
. 
 
 ,
 
 
  Philips
    
 
.
 
 ,
  ,
   
 .
  8 
  

 
 

 
,  
179
RU
Русский
  
  
 
  
  
 
 
 
 
.  
 
  
  
.
  — 
!  
  
 .
  
   
,   
  
 .
.
  
 
 
,
 
 
 .
 
 
  
.
 

  
, ,
  
.
  
 
  
   .
  
 ,
  
  /
 
  
/
 .

 
  
 
 
  .
 
 
Philips, 
  
 .
 
 .
180
RU
 
 ( 
  
  )
 
.
  
 
 
  
  
   
 .
 
 ,
  
 
,   
,  
 ,
 
 
 .
 
 
  
,

 
.
 
 
 
  
.
   
  
  
 .

 
 ,
   
 .
 
 
  
 
,  
  
 
 .
 
  
  
 ,
  
 
 . 
  , 
 
 .
  
   
  ,
  (. 
“ 
”).
181
RU
Русский
  
  
 ,
  
.
 

 
 
 
 .
 
 
  
 .
 
  
 
.  
  
 .
  
  
  
.   
  
. 
 
(,
,
, 
 ).
 
  
 , 
   
 
.
 
 
, 
  
 .
  
  ,
 
 
.
 
  .
   
,   
 
,  
  
 .
  
  
  .
182
RU
2 


   
    Philips!
   
Philips,   
 - www.philips.com/
welcome.
  Philips 
  , 
  .
    
  
   
NanoCloud: 
  
   ,
   .
   
  , 
   
.  
  .
    
   , 
 , 
.
   
  
   
.   
 .
 
  
(. a)
A  
B   (FY2401)
C  
D 
E   
F   
G 
183
RU
Русский
3  
 
 
1   ,
    
(. b).
2    
  
(. c).

  
     30 
 .
3  
   
(. d).
4    
    
 (. e).
5   
   
  (. f).
6    
    (. g).
4 


 

 
1     
 .
2    
   
(. h).
»   
  
 (. i).
3   
 OFF (.).
»   .
»  
.

   
 , 
.     .
 
   
,   
   
.   
  
.
   
   
   
.
184
RU

   
-  .
 
   
  
  .
1   
     (. j).
2   ,
    
(. b).
3   
  
   .
  
   
  (. f).

    
  . 
    
    
 .
    
 .  
    
    
.
    
    
 .
4    
    (. g).
5 



  
    
.
    
, ,   
    
    
.
  
   
   ,
   
 
   .
    
   —
 .  
  .
   
  .
 
 
   
  
   
 .
1    
  ,
 .
2     
   
.
185
RU
Русский
6 


  
  
  .
1   
     (. j).
2   ,
    
(. b).
3  
    
   (. k).
4   
   (. l).
5   
   (,
  ) 
  (. m).

   
  (24  
  4  ).
6  
   
  (. n).
7 ,   
   .
8   
   (. d).
9   
    
   (. e).
10    
    (. g).
 
 
  
   
  .
1   
  .
2    
   1/3.
3   
    
.
4  
  
   .
5     
.
6   
    
  .
186
RU
4  
   .
 
 (.
o
).
5    
  
(. c).
6   
   
(. d).
7    
    
 (.
e
).
8    
    (. g).

   
   
      
 .

    
.    
 ,   
 .
    
 ,   
   .
7 


  
  
  6 .  
   ,
   .
   
    .

  
  Philips FY2401.

   
   
   -
 www.philips.com.
1   
     (.
j
).
2   , 
    (. b).
3    
   
  (.
k
).
187
RU
Русский
8  
      ,  
    .   
    ,    
   .
  

 
.
,     
 .
,      
       
 .

 
.
,      
       
 .
,    
.    .
   .
   — 25 
2
.
 
 .
,      .
    ,   
   /  
   / 
.
,      
.     , 
      .
 

 
.
  —   , 
      .
    
   ,   
.     
   .
 
 


.
   -  . 
.       
 .   
      
 6 .

 
 .
,      .
   (.  "
 ").
  
  
 .
      
 .
 , 
 
 
.  ?
   .   
   NanoCloud:  
   ,  
    .
188
RU
10 

 ()
  Philips 
  
   
 .
  
Koninklijke Philips Electronics N.V.
   
 
, ,  
  ,
   
 .
   
  Philips 
   
   
   
,   
 .
 Philips 
, 
   ,
   
   . Philips
,   
  
,  
   
.
Philips    
  
   , 
  
    
  Philips.
9  

  , 
   
   -
 Philips www.philips.com
    
   
(    
 ).   
   
 Philips,  
  .
  

   
  
  
 Philips   
- www.philips.com/support.
    
 , 
   
Philips    (
   
 ).
189
RU
Русский

  ,   
    
  (2012/19/EU).
 
  
   
,   
.  
  
    
 .
 
HU4801/HU4811
220-240V~ 50/60Hz
15W
:
“   ..,
 4, 9206 , ,

    
 :
 “”,  ,
123022 . , .  ,
.13, . +7 495 961-1111
   
  
   ,
   «
  » 07.02.1992
N 2300-1»,   ,
 
 
  
   
.
  
 , 
:  0 °C  35 °C
 : 20% - 75%
 : 85-109 
190
SK
Obsah
1 Dôležité informácie 191
Bezpečnosť 191
2 Váš zvlhčovač 194
Čo je v balení? 194
3 Začíname 194
Príprava na zvlhčovanie 194
4 Používanie zvlhčovača 195
Zapnutie a vypnutie zvlhčovača 195
Hladina vody 195
Doplnenie vody 195
5 Čistenie zvlhčovača 196
Očistenie tela zvlhčovača 196
Čistenie nádoby na vodu 196
6 Čistenie zvlhčovacieho ltra 197
7 Výmena zvlhčovacieho ltra 197
8 Riešenie problémov 198
9 Záruka a servis 199
Objednanie dielov alebo
príslušenstva 199
10 Poznámky 199
Elektromagnetické polia (EMF) 199
Recyklácia 200
191
SK
Slovensky
1 Dôležité
informácie
Bezpečnosť
Skôr, ako začnete zvlhčovač používať,
pozorne si prečítajte tento návod na
používanie a odložte si ho pre prípad
potreby v budúcnosti.
Nebezpečenstvo
V blízkosti zvlhčovača
nestriekajte žiadne horľa
látky, ako napríklad
insekticídy či voňavky.
Voda v nádobe na vodu
nie je vhodná na pitie. Túto
vodu nepite a nepoužívajte
ju na napájanie zvierat a
ani na polievanie rastlín. Pri
vyprázdňovaní nádoby na
vodu túto vodu vylejte do
výlevky.
Varovanie
Pred zapojením zvlhčovača
skontrolujte, či napätie
uvedené na spodnej časti
zvlhčovača zodpovedá
napätiu v miestnej sieti.
Poškodený napájací kábel
smie vymeniť výlučne
personál spoločnosti
Philips, servisné stredisko
autorizované spoločnosťou
Philips alebo osoba
s podobnou kvalikáciou,
aby nedošlo k nebezpečnej
situácii.
Zvlhčovač nepoužívajte,
ak je poškodená sieťo
zástrčka, sieťo kábel
alebo samotný zvlhčovač.
Toto zariadenie môžu
používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby,
ktoré majú obmedzené
telesné, zmyslové alebo
mentálne schopnosti
alebo nemajú dostatok
skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom
alebo im bolo vysvetlené
bezpečné používanie
tohto zariadenia a za
predpokladu, že rozumejú
príslušným rizikám. Deti
bez dozoru nesmú čistiť
ani vykonávať údržbu tohto
zariadenia.
Toto zariadenie nie je
hračka. Deti musia byť
pod dozorom, aby sa so
zvlhčovačom nehrali.
192
SK
Neblokujte vstup a
výstup vzduchu, napr.
umiestnením predmetov
na výstup vzduchu alebo
pred vstup vzduchu.
Upozornenie
Ak je elektrická zásuvka
používaná na napájanie
zvlhčovača nesprávne
zapojená, zástrčka
zvlhčovača sa bude
prehrievať. Dbajte, aby
ste zástrčku zvlhčovača
pripájali do správne
zapojenej elektrickej
zásuvky.
Zvlhčovač vždy umiestnite
a používajte na suchom,
stabilnom, hladkom
a vodorovnom povrchu.
Na zvlhčovač nič
nepokladajte ani si na
neho nesadajte.
Po čistení alebo zložení
vrchného krytu či vybratí
nádoby na vodu na účely
jej naplnenia sa vždy
uistite, že je zvlhčovač
správne zostavený
a zapojený. V záujme
zaručenia správnej
a bezpečnej funkčnosti
musí byť zvlhčovač správne
zostavený.
Používajte iba originálne
ltre značky Philips určené
pre tento zvlhčovač.
Nepoužívajte žiadne iné
ltre.
Predchádzajte nárazom
tvrdých predmetov do
zvlhčovača (obzvlášť do
vstupu a výstupu vzduchu).
Do vstupu ani výstupu
vzduchu nevkladajte prsty
ani iné predmety, pretože
by mohlo prísť k zraneniu
osôb alebo poruche
zvlhčovača.
Zvlhčovač nepoužívajte,
ak ste použili dymový typ
interiérových repelentov
proti hmyzu, ani na
miestach so zvyškami
mastnoty, horiacimi
vonnými tyčinkami alebo
chemickými výparmi.
Zvlhčovač nepoužívajte
v blízkosti plynových
zariadení, ohrevných
zariadení ani krbov.
Po každom použití a pred
čistením zvlhčovač odpojte
zo siete.
193
SK
Slovensky
Vodu do zvlhčovača
nedopĺňajte cez výstupy
vzduchu v jeho vrchnej
časti.
Zvlhčovač správne
umiestnite tak, aby ho
nemohli prevrátiť deti.
Zvlhčovač nepoužívajte
v miestnosti s výraznými
teplotnými zmenami,
pretože by mohli
zapríčiniť kondenzáciu pár
v zariadení.
Ak zvlhčovač dlhší čas
nepoužívate, vo ltroch sa
môžu hromadiť baktérie
a vznikať plesne. Pred
opätovným použitím
zvlhčovača skontrolujte
ltre. Ak je lter výrazne
znečistený a nachádzajú
sa na ňom tmavé fľaky,
vymeňte ho (pozrite
si kapitolu „Výmena
zvlhčovacieho ltra“).
Filter nečistite v práčke ani
v umývačke riadu, pretože
by došlo k jeho deformácii.
Zvlhčovač je určený len na
použitie v domácnosti za
bežných podmienok.
Nádobu na vodu
a zvlhčovací lter čistite
každý týždeň, aby sa
zachovala ich čistota.
Do nádoby na vodu vždy
nalievajte iba studenú
vodu z vodovodu.
Nepoužívajte podzemnú
vodu ani horúcu vodu.
Do nádoby na vodu
nenalievajte iné látky okrem
vody. Do vody nepridávajte
vône ani chemické látky.
Používajte iba vodu
(z vodovodu, vyčistenú,
minerálnu, akýkoľvek druh
pitnej vody).
Ak zvlhčovač dlhší čas
nepoužívate, očistite
nádobu na vodu a usušte
zvlhčovací lter.
Ak potrebujete zvlhčovač
premiestniť, najskôr
ho odpojte od zdroja
napájania. Následne
vyprázdnite nádobu na
vodu a zvlhčovač preneste
v horizontálnej polohe.
Snímač vlhkosti udržiavajte
suchý. V prípade navlhčenia
môže snímač nesprávne
vypočítavať úrov
vlhkosti a zvlhčovač môže
v dôsledku nesprávne
vypočítanej úrovne vlhkosti
prestať fungovať.
Počas plnenia a čistenia
zariadenie odpojte zo
siete.
194
SK
2 Váš zvlhčovač
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás
medzi zákazníkmi spoločnosti Philips.
Ak chcete naplno využiť podporu
ponúkanú spoločnosťou Philips,
zaregistrujte svoj výrobok na lokalite
www.philips.com/welcome.
Zvlhčovač Philips vnesie do vašej
domácnosti čerstvý a zvlhčený vzduch
prospešný pre zdravie vašej rodiny.
Ponúka pokročilý systém odparovania
s technológiou NanoCloud za pomoci
špeciálneho zvlhčovacieho ltra, ktorý
suchý vzduch obohacuje o molekuly
H2O, pričom vytvára zdraviu prospešný
vlhký vzduch bez vzniku vodnej hmly.
Jeho zvlhčovací lter zachytáva
baktérie, vápnik a iné prvky obsiahnuté
vo vode. Do vašej domácnosti vnesie
iba čistý a zvlhčený vzduch. Už žiadny
suchý vzduch počas zimných mesiacov
či pri použití klimatizácie.
Pred inštaláciou a používaním
zvlhčovača si pozorne prečítajte tento
návod na používanie. Odložte si ho na
neskoršie použitie.
Čo je v balení?
Skontrolujte a pozrite si obsah balenia
(obr. a):
A Vrchná jednotka
B Zvlhčovací lter (FY2401)
C Stojan ltra
D Plavák
E Nádoba na vodu
F Návod na použitie
G Záruka
3 Začíname
Príprava na zvlhčovanie
1 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
2 Odstráňte z nového zvlhčovacieho
ltra obalový materiál (obr. c).
Poznámka
Na dosiahnutie optimálneho výsledku
namočte lter na zvlhčovanie pred
použitím do vody na 30 minút.
3 Nasaďte nový zvlhčovací lter na
stojan ltra (obr. d).
4 Vložte lter a stojan ltra späť do
nádoby na vodu (obr. e).
5 Nádobu na vodu naplňte studenou
vodou z vodovodu tak, aby siahala
po ukazovateľ maximálnej úrovne
hladiny vody (obr. f).
6 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
195
SK
Slovensky
4 Používanie
zvlhčovača
Zapnutie a vypnutie
zvlhčovača
1 Zástrčku zapojte do sieťovej
zásuvky.
2 Otočte ovládací gombík do polohy
nastavenia nízkej rýchlosti alebo
vysokej rýchlosti (obr. h).
» Rozsvieti sa svetelný indikátor
rýchlosti a zvlhčovač sa zapne
(obr. i).
3 Otočte ovládací gombík do polohy
VYP..
» Svetelný indikátor rýchlosti sa
vypne.
» Zvlhčovač sa vypne.
Poznámka
Zvlhčovač uvoľňuje mimoriadne jemnú
vodnú hmlu, preto je normálne, že ju
nevidíte.
Hladina vody
Keď v nádobe na vodu nie je dostatok
vody, svetelný indikátor rýchlosti sa
vypne a zvlhčovač prestane pracovať.
Ovládací gombík zostane otočený
v polohe vybranej rýchlosti.
Po doplnení vody začne zvlhčovač
opätovne pracovať pri vybranej
rýchlosti.
Poznámka
Je bežné, že v nádobe zostane trochu
vody.
Doplnenie vody
Hladinu vody môžete skontrolov
prostredníctvom priehľadného okienka
na nádobe na vodu.
1 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo
siete (obr. j).
2 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
3 Hladinu vody môžete skontrolovať
cez priehľadné okienko na nádobe
na vodu. Naplňte nádobu na vodu
studenou vodou z vodovodu tak,
aby voda siahala po indikáciu
maximálnej úrovne hladiny vody
(obr. c).
Poznámka
Pri dopĺňaní vody neprekročte
maximálnu hladinu, inak môže
z výpustného otvoru a vstupu vzduchu
vytekať voda.
Nádobou na vodu pri vyberaní netraste,
inak môže z výpustného otvoru a vstupu
vzduchu vytekať voda.
Vodu do zvlhčovača nedopĺňajte
prostredníctvom výstupov vzduchu
v jeho vrchnej časti.
4 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
196
SK
5 Čistenie
zvlhčovača
Poznámka
Pred čistením zvlhčovač vždy odpojte
zo siete.
Pri vylievaní vody z nádoby na vodu
dbajte, aby ste ju vylievali z opačnej strany
ako je výpustný otvor a vstupy vzduchu.
Na čistenie akejkoľvek časti zvlhčovača
nepoužívajte abrazívne, agresívne ani
horľavé čistiace prostriedky, ako je
bielidlo či alkohol.
Je normálne, ak sa po čase používania
objaví prach vo vnútri hornej jednotky
zariadenia. Používateľ to nedokáže sám
očistiť. Obráťte sa na lokálne servisné
centrum pre podporu.
Očistenie tela zvlhčovača
Vnútornú aj vonkajšiu časť zvlhčovača
pravidelne čistite, aby sa v nich
nehromadil prach.
1 Z tela zvlhčovača utrite prach
pomocou jemnej suchej tkaniny.
2 Jemnou suchou tkaninou očistite
vstup a výstup vzduchu.
Čistenie nádoby na vodu
Nádobu na vodu očistite každý týždeň,
aby zostala hygienicky čistá.
1 Vyberte zvlhčovací lter a stojan
ltra.
2 Nádobu na vodu doplňte do 1/3
vodou.
3 Do vody v nádobe na vodu pridajte
trochu šetrného prostriedku na
umývanie riadu.
4 Vnútro nádoby na vodu očistite
jemnou čistou tkaninou.
5 Obsah nádoby na vodu vylejte do
výlevky.
6 Zvlhčovací lter a stojan ltra vložte
späť do nádoby na vodu.
197
SK
Slovensky
7 Výmena
zvlhčovacieho
filtra
Zvlhčovací lter v záujme zaručenia
optimálnej funkčnosti vymeňte každých
6 mesiacov. Ak je lter v dobrom stave,
môžete ho používať po dlhšie časové
obdobie. Dbajte, aby ste zvlhčovací lter
vymenili aspoň raz za rok.
Poznámka
Používajte iba originálny zvlhčovací lter
Philips FY2401.
Tip
Podrobnejšie informácie o tom, ako lter
vymeniť, získate po registrácii na lokalite
www.philips.com.
1 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo
siete (obr. j).
2 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
3 Vyberte zvlhčovací lter a stojan
ltra z nádoby na vodu (obr. k).
4 Vyberte zvlhčovací lter zo stojana
ltra. Použitý lter zlikvidujte
(obr. o).
5 Odstráňte z nového zvlhčovacieho
ltra obalový materiál (obr. c).
6 Nasaďte nový zvlhčovací lter na
stojan ltra (obr. d).
7 Vložte lter a stojan ltra späť do
nádoby na vodu (obr. e).
8 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
Tip
Ďalšie informácie o tom, ako lter
vymeniť, jednoducho získate na našich
webových stránkach alebo telefonicky
prostredníctvom nášho Strediska
starostlivosti o zákazníkov.
6 Čistenie
zvlhčovacieho
filtra
Zvlhčovací lter každý týždeň očistite,
aby zostal hygienicky čistý.
1 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo
siete (obr. j).
2 Vrchnú jednotku uchopte za obidve
strany a vytiahnite ju (obr. b).
3 Vyberte zvlhčovací lter a stojan
ltra z nádoby na vodu (obr. k).
4 Vyberte zvlhčovací lter zo stojana
ltra (obr. l).
5 Namočte lter na zvlhčovanie
do čistiaceho prostriedku (napr.
do zriedeného roztoku kyseliny
citrónovej) na jednu hodinu (obr. m).
Poznámka
Použite stredne kyslý alebo kyslý čistič
(24 g kyseliny citrónovej v 4 l vody).
6 Zvlhčovací lter opláchnite pod
slabým prúdom vody z vodovodu
(obr. n).
7 Zo zvlhčovacieho ltra nechajte
odkvapkať prebytočnú vodu.
8 Nasaďte zvlhčovací lter späť na
stojan ltra (obr. d).
9 Vložte zvlhčovací lter a stojan ltra
späť do nádoby na vodu (obr. e).
10 Vrchnú jednotku umiestnite späť na
nádobu na vodu (obr. g).
Poznámka
Filter nemačkajte ani nežmýkajte. Filter
by sa mohol poškodiť a mohla by sa
znížiť účinnosť zvlhčovania.
Filter nesušte na priamom slnečnom
svetle, ak nie je nasadený späť na stojan
ltra
198
SK
8 Riešenie problémov
Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní
zvlhčovača mohli stretnúť. Ak na základe nižšie uvedených pokynov nedokážete
problém vyriešiť, obráťte sa na stredisko služieb zákazníkom vo vašej krajine.
Problém Možné riešenie
Zvlhčovač nefunguje. Skontrolujte, či je zvlhčovač pripojený k zdroju napájania.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou a vrchná
jednotka je správne nasadená na nádobe na vodu.
Vzduch sa
nezvlhčuje.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou a vrchná
jednotka je správne nasadená na nádobe na vodu.
V miestnosti môže byť príliš intenzívne vetranie. Zatvorte
dvere a okná.
Miestnosť je príliš veľká. Odporúčaná plocha miestnosti je
25 m
2
.
Z nádoby na vodu
vyteká voda.
Skontrolujte, či zvlhčovač nie je príliš naplnený vodou.
Po čistení alebo zložení vrchnej jednotky či vybratí nádoby
na vodu na účely jej naplnenia sa vždy uistite, že je
zvlhčovač správne zostavený a zapojený.
Skontrolujte, či je správne umiestnená nádoba na vodu. Ak
problém pretrváva, obráťte sa na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov vo svojej krajine.
Na zvlhčovacom ltri
sa nachádzajú biele
usadeniny.
Tieto biele usadeniny sa nazývajú vodný kameň a tvoria ich
minerály obsiahnuté vo vode. Vodný kameň na zvlhčovacom
ltri má vplyv na účinnosť zvlhčovania, no nie je škodlivý pre
vaše zdravie. Postupujte podľa pokynov na čistenie uvedených
v tomto návode na používanie.
Filter po čase
zožltne.
Žlté usadeniny na tkanom materiáli vznikajú prirodzene
a nemajú žiadny vplyv na účinnosť zvlhčovania. Zvlhčovací
lter pravidelne čistite, aby ste z neho odstránili vodný kameň.
Zvlhčovací lter zároveň každých 6 mesiacov vymeňte.
Zo zvlhčovača
vychádza
nepríjemný zápach.
Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou.
Očistite zvlhčovací lter (pozrite si kapitolu „Čistenie
zvlhčovacieho ltra“).
Z výstupu vzduchu
nevychádza žiadny
vzduch.
Zvlhčovač pripojte k zdroju napájania a zapnite.
Zo zvlhčovača
nevidieť vychádzať
vodnú hmlu.
Funguje?
Keď je hmla mimoriadne jemná, nie je ju vidieť. Tento
zvlhčovač je vybavený zvlhčovacou technológiou NanoCloud,
ktorá cez výstup zariadenia vyháňa zdravý vlhký vzduch bez
toho, aby sa tvorila vodná hmla, preto žiadnu neuvidíte.
199
SK
Slovensky
10 Poznámky
Elektromagnetické polia
(EMF)
Tento spotrebič značky Philips
vyhovuje všetkým príslušným normám
a smerniciam týkajúcim sa vystavenia
elektromagnetickým poliam.
Súlad s normami týkajúcimi sa
elektromagnetických polí
Koninklijke Philips Electronics N.V.
vyrába a predáva mnoho produktov
určených pre zákazníkov, ktoré ako
akékoľvek elektronické zariadenia majú
vo všeobecnosti schopnosť vyžarovať a
prijímať elektromagnetické signály.
Jedným z hlavných obchodných
princípov spoločnosti Philips je
uskutočniť všetky potrebné opatrenia
na ochranu zdravia a bezpečnosti pri
používaní našich produktov s cieľom
dodržať všetky príslušné zákonné
požiadavky a v dostatočnej miere ich
zosúladiť s normami EMF, ktoré platili
v čase výroby produktov.
Spoločnosť Philips je odhodlaná
vyvíjať, vyrábať a predávať produkty,
ktoré nemajú žiadne nepriaznivé
účinky na zdravie. Spoločnosť Philips
potvrdzuje, že ak sa s jej produktmi
správne zaobchádza a používajú sa na
zamýšľaný účel, ich použitie je podľa
dnes dostupných vedeckých poznatkov
bezpečné.
9 Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo ak sa
vyskytne problém, navštívte webovú
lokalitu spoločnosti Philips na adrese
www.philips.com alebo sa obráťte na
Stredisko starostlivosti o zákazníkov
spoločnosti Philips vo svojej krajine
(telefónne číslo strediska nájdete
v medzinárodnom záručnom liste).
Ak sa vo vašej krajine toto stredisko
nenachádza, obráťte sa na miestneho
predajcu výrobkov Philips.
Objednanie dielov alebo
príslušenstva
Ak potrebujete vymeniť nejaký diel
alebo si chcete zakúpiť ďalší diel,
navštívte predajcu značky Philips alebo
stránku www.philips.com/support.
Ak máte problém diely zohnať,
obráťte sa na Stredisko starostlivosti
o zákazníkov spoločnosti Philips vo
svojej krajine (telefónne číslo do tohto
strediska nájdete v medzinárodnom
záručnom liste).
200
SK
Spoločnosť Philips hrá aktívnu úlohu vo
vývoji medzinárodných bezpečnostných
a EMF štandardov, čo spoločnosti
Philips umožňuje predpokladať budúci
vývoj v štandardizácii a zavčasu ho
integrovať do svojich produktov.
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento
výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom (smernica
2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných
vo vašej krajine pre separovaný zber
elektrických a elektronických výrobkov.
Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie.
201
SV
Svenska
Innehåll
1 Viktigt! 202
Säkerhet 202
2 Din luftfuktare 205
Förpackningens innehåll 205
3 Komma igång 205
Förbered för befuktning 205
4 Använda luftfuktaren 206
Slå på och av luftfuktaren 206
Vattennivån 206
Fyll på vatten 206
5 Rengöra luftfuktaren 207
Rengör luftfuktarens utsida 207
Rengör vattentanken 207
6 Rengöra befuktningsltret 208
7 Byta ut befuktningsltret 208
8 Felsökning 209
9 Garanti och service 210
Beställ delar och tillbehör 210
10 Meddelanden 210
Elektromagnetiska fält (EMF) 210
Återvinning 211
202
SV
1 Viktigt!
Säkerhet
Läs den här bruksanvisningen noggrant
innan du använder luftfuktaren, och
spara den för framtida bruk.
Fara
Spreja inte brandfarligt
material som insektsmedel
eller parfym runt
luftfuktaren.
Vattnet i vattentanken
är inte lämpligt som
dricksvatten. Drick inte
detta vatten och använd
det inte för att mata djur
eller för vattenverk. När du
tömmer vattentanken ska
du hälla vattnet i avloppet.
Varning
Kontrollera att den
nätspänning som anges
på luftfuktarens undersida
motsvarar den lokala
nätspänningen innan du
kopplar in den.
Om nätsladden är
skadad måste den alltid
bytas ut av Philips, ett
av Philips auktoriserade
serviceombud eller
liknande behöriga personer
för att undvika olyckor.
Använd inte luftfuktaren
om stickkontakten,
nätsladden eller själva
luftfuktaren är skadad.
Den här apparaten kan
användas av barn som
är 8 år och äldre och
av personer med olika
funktionshinder, eller som
inte har kunskap om hur
apparaten används, så
länge de övervakas och
får instruktioner angående
säker användning och
förstår riskerna som
medföljer. Rengöring
och underhåll får endast
utföras av barn om det sker
under tillsyn av en vuxen.
Den här apparaten är inte
en leksak. Små barn ska
övervakas så att de inte
kan leka med luftfuktaren.
Blockera inte luftintaget
och -utblåset, t.ex. genom
att placera föremål på
utblåset eller framför
luftintaget.
203
SV
Svenska
Varning
Om eluttaget som driver
luftfuktaren är dåligt
anslutet blir luftfuktarens
kontakt varm. Se till att
koppla in luftfuktaren
ordentligt i ett anslutet
eluttag.
Placera och använd alltid
luftfuktaren på en torr,
stabil, jämn och plan yta.
Placera ingenting ovanpå
luftfuktaren och sitt inte på
den.
Se till att luftfuktaren är
väl monterad/ansluten
varje gång du har rengjort
den eller efter att du har
tagit bort det övre höljet
och/eller vattentanken för
påfyllning. Luftfuktaren
måste vara korrekt
monterad för god och
säker prestanda.
Använd endast Philips
originallter som är särskilt
avsett för denna luftfuktare.
Använd inte några andra
lter.
Undvik att slå till
luftfuktaren (särskilt
luftintaget och utblåset)
med hårda föremål.
För inte in ngrar eller
andra föremål i utblåset
eller luftintaget, detta för
att undvika fysisk skada
eller att luftfuktaren går
sönder.
Använd inte luftfuktaren
om du har använt
rökbaserade insektsmedel
eller på platser med rester
från olja, rökelse eller
kemisk rök.
Använd inte luftfuktaren
nära gasutrustning,
värmekällor eller eldstäder.
Koppla alltid ur luftfuktaren
när du har använt den och
innan du rengör den.
Fyll inte på vatten genom
utblåsen på luftfuktarens
ovansida.
Placera luftfuktaren korrekt
för att förhindra att barn
slår omkull den.
Använd inte luftfuktaren
i rum med stora
temperaturförändringar,
eftersom det kan bildas
kondens på luftfuktarens
insida.
204
SV
När luftfuktaren inte
används under en längre
tid kan bakterier och mögel
växa på ltren. Kontroller
ltren innan du börjar
använda luftfuktaren
igen. Om ltret är väldigt
smutsigt med mörka
äckar ska du byta ut
det (se kapitlet ”Byta ut
befuktningsltret”).
Tvätta inte ltret i
tvättmaskin eller
diskmaskin, då förstörs
ltret.
Luftfuktaren är endast
avsedd för hemmabruk
under normala
förhållanden.
Rengör vattentanken och
befuktningsltret varje
vecka för att hålla dem
rena.
Fyll vattentanken endast
med kallt kranvatten.
Använd inte grundvatten
eller varmvatten.
Placera inte några
andra ämnen än vatten i
vattentanken. Tillsätt inte
dofter eller kemiska ämnen
i vattnet. Använda endast
vatten (kranvatten, renat
vatten, mineralvatten, all
typ av dricksvatten).
Om du inte använder
luftfuktaren under en
längre tid ska du rengöra
vattentanken och torka
befuktningsltret.
Om du behöver ytta på
luftfuktaren kopplar du ur
den från strömkällan först.
Töm sedan vattentanken
och bär luftfuktaren
horisontellt.
Håll sensorn för
luftfuktighet torr. Om
sensorn blir våt kan den
felberäkna fuktighetsnivån,
och luftfuktaren kan sluta
fungera på grund av
felberäknad fuktighetsnivå.
Koppla ur apparaten under
påfyllning och rengöring.
205
SV
Svenska
2 Din luftfuktare
Vi tycker att det är roligt att du har köpt
en Philips-produkt!
Genom att registrera produkten på
www.philips.com/welcome får du
tillgång till full produktsupport.
Philips luftfuktare gör luften i huset frisk
och fuktig, vilket gynnar familjens hälsa.
Den består av ett avancerat
förångningssystem med NanoCloud-
teknik som använder ett speciellt
fuktningslter som lägger till H2O-
molekyler i torr luft och producerar
hälsosam fuktig luft utan att bilda
vattendimma. Fuktningsltret fångar
upp bakterier, kalcium och andra
partiklar från vattnet. Det ger bara
ren befuktad luft i ditt hem. Ingen
mer torr luft under vintern eller från
luftkonditioneringen.
Läs den här bruksanvisningen noggrant
innan du installerar och använder
luftfuktaren. Spara den för framtida
bruk.
Förpackningens innehåll
Kontrollera och identiera innehållet i
förpackningen: (bild a):
A Övre enhet
B Befuktningslter (FY2401)
C Filterstöd
D Flyta
E Vattentank
F Användarhandbok
G Garanti
3 Komma igång
Förbered för befuktning
1 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
2 Ta bort förpackningsmaterialet från
det nya befuktningsltret (bild c).
Note
För att få optimalt luftfuktningsresultat
ska du blötlägga ltret i vatten 30
minuter före användning.
3 Montera det nya befuktningsltret
runt lterstödet (bild d).
4 Sätt tillbaka ltret och lterstödet i
vattentanken (bild e).
5 Fyll vattentanken med kallt
kranvatten tills vattnet når
märkningen för maximal vattennivå
(bild f).
6 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
206
SV
4 Använda
luftfuktaren
Slå på och av
luftfuktaren
1 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
2 Vrid kontrollvredet till låg eller
hög hastighet (bild h).
» Hastigheten och luftfuktaren
nns i (bild i).
3 Vrid kontrollvredet till OFF.
» Hastighetslampan är släckt.
» Luftfuktaren är avstängd.
Note
Luftfuktaren frigör väldigt n, osynlig
dimma så det är normalt att den inte
syns.
Vattennivån
När det inte nns tillräckligt
mycket vatten i vattentanken,
är hastighetslampan släckt
och luftfuktaren slutar fungera.
Kontrollvredet stannar vid vald
hastighet.
När du fyllervatten återgår
luftfuktaren till arbetet vid den valda
hastigheten.
Note
Det är normalt att det nns lite vatten
kvar i tanken.
Fyll på vatten
Vattennivån syns genom ett transparent
fönster till vattentanken.
1 Stäng av luftfuktaren och dra ur
nätsladden (bild j).
2 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
3 Du kan observera vattennivån
genom den genomskinliga
vattentankens fönster. Fyll
vattentanken med kallt kranvatten
tills vattnet når den maximala
vattennivån (bild f).
Note
Överskrid inte den maximala vattennivån
när du fyller på vatten för att undvika att
vatten läcker från dräneringshålet och
luftintagen.
Undvik att skaka vattentanken när du
lyfter den, annars kan vatten läcka från
dräneringshålet eller luftintagen.
Fyll inte på vatten genom utblåsen på
luftfuktarens ovansida.
4 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
207
SV
Svenska
5 Rengöra
luftfuktaren
Note
Koppla alltid ur luftfuktaren innan du
rengör den.
Se till att hälla från motsatt sida från
dräneringshålet och luftintagen när du
häller ur vatten från vattentanken.
Använd aldrig slipande, starka eller
brandfarliga rengöringsmedel såsom
blekningsmedel eller alkohol för att
rengöra någon del av luftfuktaren.
Det är vanligt att det nns damm inuti
den övre enheten på apparaten efter
att ha använt den en stund. Du kan inte
rengöra den själv. Kontakta ditt lokala
servicecenter för att få hjälp.
Rengör luftfuktarens
utsida
Rengör luftfuktarens in- och utsida för
att undvika att damm ansamlas.
1 Torka bort damm från luftfuktarens
utsida med en torr, mjuk trasa.
2 Rengör luftintaget och luftutblåset
med en torr, mjuk trasa.
Rengör vattentanken
Rengör vattentanken varje vecka för att
hålla den hygienisk.
1 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet.
2 Fyll vattentanken till 1/3 med vatten.
3 Tillsätt lite milt diskmedel i vattnet i
vattentanken.
4 Rengör vattentankens insida med
en mjuk, ren trasa.
5 Töm vattentanken i handfatet.
6 Sätt tillbaka befuktningsltret och
lterstödet i vattentanken.
208
SV
7 Byta ut befukt-
ningsfiltret
Byt ut befuktningsltret var sjätte
månad för optimala prestanda. Om
ltret är i bra skick kan du använda det
under en längre tid. Se till att byta ut
befuktningsltret minst en gång per år.
Note
Använd endast Philips
originalbefuktningslter FY2401.
Tips
Registrera din produkt på
www.philips.com för mer information om
hur man byter ut befuktningsltret.
1 Stäng av luftfuktaren och dra ur
nätsladden (bild j).
2 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
3 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet ur vattentanken
(bild k).
4 Ta ur befuktningsltret från
lterstödet. Kassera använda lter
(bild o).
5 Ta bort förpackningsmaterialet från
det nya befuktningsltret (bild c).
6 Montera det nya befuktningsltret
runt lterstödet (bild d).
7 Sätt tillbaka ltret och lterstödet i
vattentanken (bild e).
8 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
Tips
Du hittar mer information om hur man
byter ut ltret på vår webbplats eller
genom att ringa vår kundtjänst.
6 Rengöra befuk-
tningsfiltret
Rengör befuktningsltret varje vecka för
att hålla det i ett hygieniskt skick.
1 Stäng av luftfuktaren och dra ur
nätsladden (bild j).
2 Håll i bägge sidorna på den övre
enheten för att lyfta upp den
(bild b).
3 Ta ur befuktningsltret och
lterstödet ur vattentanken
(bild k).
4 Ta ur befuktningsltret från
lterstödet (bild l).
5 Blötlägg befuktningsltret i
rengöringsmedel (t.ex. utspädd
citronsyralösning) i en timme
(bild m).
Note
Använd milt eller surt rengöringsmedel
(24 g citronsyra med 4 l vatten).
6 Skölj befuktningsltret under
långsamt rinnande kranvatten.
(bild n).
7 Låt överödigt vatten droppa från
befuktningsltret.
8 Montera befuktningsltret runt
lterstödet (bild d).
9 Sätt tillbaka befuktningsltret och
lterstödet i vattentanken (bild e).
10 Lägg tillbaka den övre enheten på
vattentanken (bild g).
Note
Undvik att krama och vrida ur ltret.
Detta kan skada ltret och påverka
befuktningsprestandan.
Låt inte ltret torka i direkt solljus, såvida
det inte är monterat i lterstödet igen
209
SV
Svenska
8 Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som du kan råka ut för med
luftfuktaren. Om du inte kan lösa problemet med informationen nedan kontaktar du
den lokala kundtjänsten.
Problem Möjlig lösning
Luftfuktaren fungerar
inte.
Se till att det nns strömförsörjning till luftfuktaren.
Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre
enheten är korrekt placerad på vattentanken.
Luften fuktas inte. Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre
enheten är korrekt placerad på vattentanken.
Rummet kan vara för välventilerat. Stäng dörrar och fönster.
Rummet är för stort. Rekommenderad rumsstorlek är:
25 m
2
(HU4801)
38 m
2
(HU4811)
Vattentanken läcker. Se till att det inte är för mycket vatten i luftfuktaren.
Se till att luftfuktaren är väl monterad/ansluten varje gång
du har rengjort den eller efter att du har tagit bort den övre
enheten och/eller vattentanken för påfyllning.
Se till att vattentanken är korrekt placerad. Kontakta ditt
lands kundtjänst om problemet kvarstår.
Det nns lite vita
avlagringar
befuktningsltret.
De vita avlagringarna kallas kalk och är mineraler från vattnet.
Kalk på befuktningsltret påverkar luftfuktarens prestanda,
men är inte skadligt för din hälsa. Följ rengöringsanvisningarna
i bruksanvisningen.
Filtret blir gulaktigt
efter ett tag.
De gula avlagringarna är naturliga på grund av materialet, men
påverkar inte luftfuktarens prestanda. Rengör befuktningsltret
ofta för att få bort kalk, och byt ut det var sjätte månad.
Luftfuktaren avger
en obehaglig lukt.
Kontrollera att vattentanken är fylld med vatten.
Rengör befuktningsltret (se kapitlet ”Rengöra
befuktningsltret”).
Det kommer ingen
luft från luftutloppet.
Anslut luftfuktaren till strömtillförseln och slå på den.
Jag ser ingen
synlig dimma
från luftfuktaren.
Fungerar den?
Väldigt n dimma är osynlig. Den här luftfuktaren har en
NanoCloud-befuktningsteknik som producerar hälsosam,
fuktig luft från utloppsområdet utan att bilda vattendimma.
Därför syns inte dimman.
210
SV
9 Garanti och
service
Om du behöver information eller
har problem kan du gå till Philips
webbplats på www.philips.com
eller kontakta Philips kundtjänst
i ditt land (telefonnumret nns i
garantibroschyren). Om det inte
nns någon kundtjänst i ditt land kan
du vända dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Beställ delar och
tillbehör
Om du behöver byta ut en del eller vill
köpa en reservdel kontaktar du en av
Philips-återförsäljare eller går till
www.philips.com/support.
Om du har problem med att få tag på
delar kontaktar du Philips kundtjänst
i ditt land (telefonnumret nns i
garantibroschyren).
10 Meddelanden
Elektromagnetiska fält
(EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller
alla tillämpliga standarder och
regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
Uppfyllelse av EMF-standard
Koninklijke Philips Electronics
N.V. tillverkar och säljer många
konsumentprodukter. Dessa produkter
har, som alla elektroniska apparater,
vanligen kapacitet att avge och ta emot
elektromagnetiska signaler.
En av Philips ledande aärsprinciper
är att vidta alla nödvändiga hälso- och
säkerhetsåtgärder för våra produkter,
att uppfylla alla tillämpliga rättsliga krav
och hålla oss inom de EMF-standarder
som är tillämpliga när produkten
tillverkas.
Philips arbetar för att utveckla, tillverka
och marknadsföra produkter som
inte orsakar hälsorisker. Vi på Philips
bekräftar att om våra produkter
hanteras korrekt och i avsett syfte, är
de säkra att använda enligt aktuella
vetenskapliga belägg.
Philips spelar en aktiv roll i utvecklingen
av internationella EMF- och
säkerhetsstandarder, vilket gör det
möjligt för Philips att förutse vidare
utveckling inom standardisering och
tidig integrering i våra produkter.
211
SV
Svenska
Återvinning
Den här symbolen betyder att
produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land
för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att
kassera gamla produkter på rätt sätt
kan du bidra till att förhindra negativ
påverkan på miljö och hälsa.
212
UK

1  213
 213
2  216
  216
3   217
   217
4 
 217
  
 217
  217
  218
5   218
 
 218
  
 219
6   
 219
7   
 220
8   221
9  
 223
  
 223
10  223
  () 223
 224
213
UK
Українська
1 

   
,  
   
   
.

  
 
 ,
 
   
.
   
   
.    
   
   
 . 
 
 ,  
 .

   
  ,
,  
,   
,  
.
  
, 
 
 
, 
  ,
 Philips,
   
.
 
, 
,  
  
.
  
  
 8    
  
  
 ,
  
 , 
,  
 
,  
 
 
 
   
  .
  
  
  
 .
214
UK
  – 
.  
,   
 .
   
  
, ,
 
  
  .
!
 
 , 
 
 ,
 
. 
 
  
 .
  
 
, ,  
 .
   
   
 .
  
  
 
 /
   
 ,
  
/’. 
  
  
  
.
 
 
Philips,  
 . 
 
.
 
(, 
  )
  
.
 
  
 
  
   
   
   .
  
  
 
  
,   
  ,
   
 .
 
  ,
  
.
215
UK
Українська
 
  
  
 .
   
  
 .
 
 , 
   .
 
   
 
, 
  
 
 .
 
 
 ,  
 
.  

 ,
 . 
  
  , 
 (.  “
  ”).
  
 
 .
   
.
 
  
 
 
.
  
  
 , 
  .
 
   
 - . 
 
  .
 
  
 
,  .
   
 
  .
 
 (- ,
, ,
-  ).
   

 
,  
   
  .
216
UK
 
 ,
 
  .
 
   
 
.
 
 . 
 ,  
 
 , 
 
 
 
 
.
   
 
  .
2 
     
   Philips!
   ,
   Philips,
   
www.philips.com/welcome.
 Philips  
    
  ’.
   
  
NanoCloud, 
   ,
   H2O  
     
   
.    
 ,   
  .    
   . 
    
 .
   
 ,
   
.  
 .
 
   (. a):
A  
B    (FY2401)
C  
D 
E   
F  
G 
217
UK
Українська
3 

 

1     
,   (. b).
2     
  (. c).

  
     
30   .
3    
   
(. d).
4     
    
(. e).
5    
  -  
  ( f).
6     
   (. g).
4 


 

1     
.
2    
( ) 
( ) (. h).
»   
 
(. i).
3    
OFF.
»   .
»  .

   
  ,    .
 
   
,   ,
   .
   
 .
  , 
   
.

    
   .
218
UK
 
    
   
.
1    ’
   (. j).
2     
,   (. b).
3    
  
    .
   
  -  
  ( c).

 ,   
 ,  
   
    .
    ,
 ,   
    
  .
    
   .
4     
   (. g).
5 


   
   .
    
,    
    
  .
    
,   
  , 
  .
 ,  
    
.    
 .  
   
.
 

  
   
  
 .
1 ’   
   .
2 ’   
   
   .
219
UK
Українська
 
 
    
   .
1    
 .
2    
  1/3.
3    
    
.
4    
 ’ 
.
5    
  .
6    
    
  .
6 
 

   
   
.
1    ’
   (. j).
2     
,   (. b).
3     
    
 (. k).
4     
  (. l).
5   
   (,
  ) 
 ( m).

  
  (24  
  4  ).
6    
    -
 (. n).
7      
 .
8    
   (. d).
9    
    
   (. e).
10     
   (. g).
220
UK
4    
  . 
  (. o).
5     
  (. c).
6    
   
(. d).
7     
    
(. e).
8     
   (. g).

    
     -
   
  
.

     .
     
  .
    
 ,   
    
.
7 
 

   
    6
.     ,
   .
   
    .

  
   Philips FY2401.

  
   
   -
www.philips.com.
1    ’
   (. j).
2     
,   (. b).
3     
    
 (. k).
221
UK
Українська
8  
    ,     
 .       
,  ,       
.
  
 
.
,     .
,      ,
      
  .
 
.
,      ,
      
  .
,    . 
  .
  .   
 25 
2
.
  
.
,     .
      
  /    
 ,    /
’.
,     
 .     ,
      
.
  
  
.
  –  ,    ,
   .     
   ,    
.      
.
 
  
.
  –    
,     . 
        
 6 .
 

 .
,       .
    (.  "
  ").
222
UK
  
  
  
 .
’      .
 , 
 
 
 . 
 ?
     ,   .
   
NanoCloud,     
       .
     .
223
UK
Українська
10 
 
()
  Philips  
   
,   
 .
 
  
()
 Koninklijke Philips Electronics
N.V.    
  , , 
  , 
   
  .
    
 Philips   
   
    
  
   
  ,   
   .
 Philips   
 ,  
   ,  
  ’ .
 Philips ,   
   
   ,  
  , 
  .
 Philips   
   
  , 
   
  
    .
9   -

   
  , 
-  Philips
www.philips.com   
  
Philips   
(    
 ).   
   
,   
 Philips.
  

    
  ,  
 Philips   -
 www.philips.com/support.
   
 ,  
  
Philips    ( 
   
).
224
UK

  ,   
    
  (2012/19/EU).
  
   
   . 
 
   
  ’ .
 Philips  
    –   3
.
  
.: 0-800-500-697
(    
  )
   
 www.philips.ua

Documenttranscriptie

HU4801 HU4811 © 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000 039 83821 User Manual 1 2 3 4 6 7 8 5 A 9 OFF OFF H HIG B H HIG MAX LOW LOW C 11 10 OFF H HIG LOW D 14 E F G 15 12 13 1 hour 1 E ngl i sh Contents Important   2 Safety   2 2 Your humidifier   5 What's in the box   5 3 Getting started   5 Prepare for humidification   4 Using the humidifier   5 6 Switch the humidifier on and off   6 Water level   6 Refill water   6 5 Cleaning your humidifier   7 Clean the body of the humidifier   7 Clean the water tank   7 6 Cleaning the humidification filter   8 7 Replacing the humidification filter   8 8 Troubleshooting   9 9 Guarantee and service   10 Order parts or accessories   10 10 Notices   Electromagnetic fields (EMF)   Recycling   10 10 11 EN 1 1 Important Safety • Read this user manual carefully before you use the humidifier, and save it for future reference. Danger • • • Do not spray any flammable materials such as insecticides or fragrance around the humidifier. The water in the water tank is not suitable for drinking. Do not drink this water and do not use it to feed animals or to water plants. When you empty the water tank, pour the water down the drain. Warning • • 2 Check if the voltage indicated on the bottom of the humidifier corresponds to the local power voltage before you connect the humidifier. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a EN • • service center authorized by Philips, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Do not use the humidifier if the plug, the power cord, or the humidifier itself is damaged. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and maintenance shall not be made by children without supervision. This appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the humidifier. Do not block the air inlet and outlet, e.g. by placing items on the air outlet or in front of the air inlet. • • • • • If the power socket used to power the humidifier has poor connections, the plug of the humidifier becomes hot. Make sure that you plug the humidifier into a properly connected power socket. Always place and use the humidifier on a dry, stable, level, and horizontal surface. Do not place anything on top of the humidifier and do not sit on the humidifier. Make sure that the humidifier is well assembled/connected every time after you clean it or after you remove the upper cover and/ or water tank for refilling. The humidifier must be properly assembled to deliver a good and safe performance. Only use the original Philips filter specially intended for this humidifier. Do not use any other filter. • • • • • • • Avoid knocking against the humidifier (the air inlet and outlet in particular) with hard objects. Do not insert your fingers or objects into the air outlet or the air inlet to prevent physical injury or malfunctioning of the humidifier. Do not use this humidifier when you have used indoor smoke-type insect repellents or in places with oily residues, burning incense, or chemical fumes. Do not use the humidifier near gas appliances, heating devices or fireplaces. Always unplug the humidifier after use and before you clean it. Do not fill water from the air outlets on top of the humidifier. Place the humidifier properly to prevent children from knocking it over. EN 3 E ngl i sh Caution • • • • • • 4 Do not use the humidifier in a room with major temperature changes, as this may cause condensation inside the humidifier. When the humidifier is not used for a long time, bacteria and mold may grow on the filters. Check the filters before you start using the humidifier again. If the filter is very dirty with dark spots, replace it (see chapter ‘Replacing the humidification filter’). Do not wash the filter in a washing machine or dish washer, otherwise the filter will be deformed. The humidifier is only intended for household use under normal operating conditions. Clean the water tank and humidification filter every week to keep it clean. Only fill the water tank with cold tap water. Do not use ground water or hot water. EN • • • • • Do not put any substance other than water in the water tank. Do not add fragrance or chemical substance into the water. Use only water (tap, purified, mineral, any sort of potable water). If you do not use the humidifier for a long time, clean the water tank and dry the humidification filter. If you need to move the humidifier, disconnect the humidifier from the power supply first. Then empty the water tank, and carry the humidifier horizontally. Keep the humidity sensor dry. If the sensor gets wet, it could miscalculate the humidity level, and the humidifier could stop working due to miscalculated humidity level. Unplug the appliance during filling and cleaning. Your humidifier Congratulations on your purchase, and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. The Philips humidifier brings fresh, humidified air to your house for the health of your family. It offers you advanced evaporation system with NanoCloud technology, using a special humidification filter which adds H2O molecules to the dry air, and produces healthy humid air without formation of water mist. Its humidification filter retains bacteria, calcium and other particles from the water. It delivers only pure humidified air in your home. No more dry air in the winter season or from the air conditioning. Read this user manual carefully before you install and use the humidifier. Save it for future reference. What's in the box 3 Getting started E ngl i sh 2 Prepare for humidification 1 2 Hold by both sides of the upper unit and lift it up (fig b). Remove the packaging material of the new humidification filter (fig c). Note • In order to get the optimal humidification result, soak the filter in water for 30 minutes before use. 3 4 5 6 Assemble the new humidification filter around the filter support (fig d). Put the filter and the filter support back into the water tank (fig e). Fill the water tank with cold tap water until water reaches the maximum water level indication (fig f). Place the upper unit back onto the water tank (fig g). Check and identify the contents of your package (fig a): A Upper unit B Humidification filter (FY2401) C Filter support D Float E Water tank F User manual G Warranty EN 5 4 Using the humidifier Refill water Water level can be observed through the transparent water tank window. 1 Switch the humidifier on and off 1 2 3 Put the plug in the wall socket. 2 3 Turn the control knob to low speed or high speed (fig h). »» The speed light and the humidifier are on (fig i). Turn the control knob to OFF. »» The speed light is off. »» The humidifier is off. Note • The humidifier releases very fine invisible mist, so it is normal that you cannot see the mist. When there is not enough water in the water tank, the speed light will be off and the humidifier stops working. The control knob stays at the chosen speed. When you refill water, the humidifier will resume work at the chosen speed. Note • It is normal to find some water left in the tank. 6 EN Hold by both sides of the upper unit and lift it up (fig b). You can observe the water level through the transparent water tank window. Fill the water tank with cold tap water until the water reaches the maximum water indication level (fig f). Note • When filling water, do not exceed the maximum water level, or water might leak from the drain hole and air inlets. • Do not shake the water tank when moving it, or water might leak from the drain hole and air inlets. • Do not fill water through the air outlets on top of the humidifier. 4 Water level Switch off the humidifier and unplug it (fig j). Place the upper unit back onto the water tank (fig g). Note • Always unplug the humidifier before you clean it. • When pouring water from the water tank, make sure to pour water from the opposite side of the drain hole and air inlets. • Never use abrasive, aggressive, or flammable cleaning agents such as bleach or alcohol to clean any part of the humidifier. • It is normal to have dust inside upper unit of the appliance after using it for a while. User cannot clean it by himself. Please contact local service center for support. Clean the water tank E ngl i sh 5 Cleaning your humidifier Clean the water tank every week to keep it hygienic. 1 2 3 4 5 6 Take out the humidification filter and the filter support. Fill the water tank for 1/3 with water. Add some mild washing-up liquid to the water in the water tank. Clean the inside of the water tank with a soft clean cloth. Empty the water tank into a sink. Put the humidification filter and the filter support back into the water tank. Clean the body of the humidifier Regularly clean the inside and outside of the humidifier to prevent dust from collecting. 1 2 Wipe away dust with a soft dry cloth from the body of the humidifier. Clean the air inlet and the air outlet with a soft dry cloth. EN 7 6 Cleaning the humidification filter 7 Clean the humidification filter every week to keep it hygienic. Replace the humidification filter every 6 months for optimal performance. If the filter is in good condition, you could use it for a longer period of time. Make sure to replace the humidification filter at least once a year. 1 2 3 4 5 Switch off the humidifier and unplug it (fig j). Hold by both sides of the upper unit and lift it up (fig b). Take out the humidification filter and the filter support from the water tank (fig k). Note • Please use mid or acid cleanser (24g citric acid with 4L water). 6 7 8 9 Rinse the humidification filter under a slowly running tap (fig n). Let excess water drip off the humidification filter. Assemble the humidification filter round the filter support (fig d). Put the humidification filter and the filter support back into the water tank (fig e). 10 Place the upper unit back onto the water tank (fig g). Note • Do not squeeze or wring the filter. This might damage the filter and impact humidification performance. • Do not dry the filter under direct sunlight, unless it is assembled back onto the filter support 8 Note • Use only Philips original humidification filter FY2401. Remove the humidification filter from the filter support (fig l). Soak the humidification filter in cleansing agent (e.g diluted citric acid solution) for one hour (fig m). EN Replacing the humidification filter Tip • Register your product at www.philips.com for further information on how to replace your filter. 1 2 3 4 5 6 7 8 Switch off the humidifier and unplug it (fig j). Hold by both sides of the upper unit and lift it up (fig b). Take out the humidification filter and the filter support from the water tank (fig k). Remove the humidification filter from the filter support. Discard the used filter (fig o). Remove the packaging material of the new humidification filter (fig c). Assemble the new humidification filter around the filter support (fig d). Put the filter and the filter support back into the water tank (fig e). Place the upper unit back onto the water tank (fig g). Tip • You can easily find more information about how to replace the filter in our web page or by calling our Consumer Care Center. E ngl i sh 8 Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the humidifier. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Center in your country. Problem Possible solution The humidifier does not work. • Make sure that there is power supply to the humidifier. • Make sure that the water tank is filled with water and the upper unit is placed properly onto the water tank. There is no air humidification. • Make sure that the water tank is filled with water and the upper unit is placed properly onto the water tank. • Your room might have too much ventilation. Please close doors and windows. • Your room size is too big. The recommended room size is: • 25 m2/269 ft2 (HU4801) • 38 m2/409 ft2 (HU4811) The water tank leaks. • Make sure that the humidifier is not overfilled with water. • Make sure that the humidifier is well assembled/connected every time after you clean it or after you remove the upper unit and/or water tank for refilling. • Make sure that the water tank is properly placed. If the problem persists, contact the Consumer Care Center in your country. There are some white deposits on the humidification filter. The white deposits are called scale and they consist of minerals from the water. Scale on the humidification filter affects the humidifying performance, however it does not harm your health. Please follow the cleaning instructions in the user manual. The filter turns The yellow deposits is a natural effect of the wick material, yellowish after some and it has no impact on humidification performance. Clean time. the humidification filter frequently to remove the scale, and replace the humidification filter every 6 months. There is unpleasant smell coming out from the humidifier. • Make sure that the water tank is filled with water. • Clean the humidification filter (see chapter ‘Cleaning the humidification filter’). No air comes out of the air outlet. Plug the humidifier into the power supply and switch on. I do not see visible mist coming out of the humidifier. Is it working? • When mist is very fine, it is invisible. This humidifier has a NanoCloud humidification technology, which produces healthy humid air from the outlet area without formation of water mist. Therefore, you cannot see the mist. EN 9 9 Guarantee and service 10 Notices If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer. Electromagnetic fields (EMF) Order parts or accessories Koninklijke Philips Electronics N.V. manufactures and sells many products targeted at consumers, which, like any electronic apparatus, in general have the ability to emit and receive electromagnetic signals. If you have to replace a part or want to purchase an additional part, go to your Philips dealer or visit www.philips.com/ support. If you have problems obtaining the parts, please contact the Philips Consumer Care Center in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Compliance with EMF One of Philips’ leading Business Principles is to take all necessary health and safety measures for our products, to comply with all applicable legal requirements and to stay well within the EMF standards applicable at the time of producing the products. Philips is committed to develop, produce and market products that cause no adverse health effects. Philips confirms that if its products are handled properly for their intended use, they are safe to use according to scientific evidence available today. Philips plays an active role in the development of international EMF and safety standards, enabling Philips to anticipate further developments in standardization for early integration in its products. 10 EN E ngl i sh Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. EN 11 Съдържание 1 Важно   Безопасност   13 13 2 Вашият овлажнител   17 Какво има в кутията   17 3 Как да започнете   Подготовка за овлажняване   4 Използване на овлажнителя   17 17 18 Включване или изключване на овлажнителя   18 Ниво на водата   18 Доливане на вода   18 5 Почистване на вашия овлажнител   19 Почистване на корпуса на овлажнителя   19 Почиствайте водния резервоар   19 6 Почистване на филтъра за овлажняване   20 7 Смяна на филтъра за овлажняване   21 8 Отстраняване на неизправности   22 12 BG 9 Гаранция и обслужване   Поръчка на части или принадлежности   10 Известия   24 24 24 Електромагнитни полета (EMF)   24 Рециклиране   25 • Безопасност Преди да използвате овлажнителя, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще. Опасност • • Не пръскайте запалими материали, като например инсектициди или ароматизатори, около овлажнителя. Водата във водния резервоар не е подходяща за пиене. Не пийте тази вода, не я давайте на животни и не я използвайте за напояване растения. Когато изпразвате водния резервоар, изливайте водата в канализацията. Предупреждение • Преди да включите овлажнителя в контакта, проверете дали напрежението, посочено на дъното на • • овлажнителя, отговаря на това на местната електрическа мрежа. С оглед предотвратяване на опасност при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник. Не използвайте овлажнителя, ако щепселът, захранващият кабел или самият овлажнител са повредени. Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от хора с намалени физически възприятия или умствени недостатъци или без опит и познания, ако са инструктирани за безопасна употреба на уреда и са под наблюдение с цел гарантиране на безопасна употреба и ако са им разяснени евентуалните опасности. Не BG 13 Български 1 Важно • • позволявайте на деца да извършват почистване и поддръжка на уреда без надзор. Тази торба не е играчка. Наглеждайте децата, за да не си играят с овлажнителя. Не блокирайте отворите за приток на въздух и за изходящия въздух, напр. не поставяйте предмети в или пред тях. Внимание • • 14 Ако захранващият контакт, използван за захранване на овлажнителя, не е свързан добре, щепселът на овлажнителя ще се нагорещи. Уверете се, че сте включили овлажнителя в правилно свързан захранващ контакт. Винаги поставяйте и използвайте овлажнителя върху суха, стабилна, равна и хоризонтална повърхност. BG • • • • • Не поставяйте нищо върху овлажнителя и не сядайте върху него. Проверявайте дали овлажнителят е добре сглобен/свързан след всяко почистване или сваляне на горния капак и/или водния резервоар за допълване. Овлажнителят трябва да е сглобен правилно, за да осигури добра и безопасна производителност. Използвайте само оригинален филтър Philips, предназначен специално за този овлажнител. Не използвайте никакъв друг филтър. Избягвайте удари с твърди предмети по овлажнителя (особено по отворите за приток на въздух и за изходящия въздух). Не бъркайте с пръсти или предмети в отвора за изходящ въздух или отвора за приток на въздух, за да предотвратите • • • • • • • • Не използвайте овлажнителя в стаи със значителни температурни колебания, тъй като това може да образува кондензация във вътрешността му. Когато овлажнителят не се използва дълго време, е възможно да се развият бактерии и мухъл върху филтрите. Проверете филтрите, преди да започнете да използвате овлажнителя отново. Ако филтърът е много замърсен с тъмни петна, сменете го (вижте глава „Смяна на филтъра за овлажняване“). Не почиствайте филтъра в пералня или съдомиялна, тъй като в противен случай той ще се деформира. Овлажнителят е предназначен само за домакински цели при нормални условия на експлоатация. BG Български • физическо нараняване или повреда на овлажнителя. Не използвайте овлажнителя, когато сте употребили стайни препарати против насекоми на димна основа или на места с остатъци от масло, горящи ароматни пръчици или химически изпарения. Не използвайте овлажнителя в близост до газови уреди, отоплителни устройства или камини. Винаги изключвайте овлажнителя от контакта след употреба, както и преди да пристъпите към почистване. Не пълнете вода през отворите за изходящ въздух върху овлажнителя. Поставете овлажнителя по подходящ начин, така че децата да не могат да се блъснат в него и да го преобърнат. 15 • • • • • 16 Почиствайте водния резервоар и филтъра за овлажняване всяка седмица, за да ги поддържате чисти. Просто напълнете водния резервоар със студена чешмяна вода. Не използвайте подпочвена или гореща вода. Не слагайте вещества, различни от вода, във водния резервоар. Не добавяйте ароматизатор или химическо вещество във водата. Използвайте само вода (чешмяна, пречистена, минерална, всякакъв вид питейна вода). Ако няма да използвате овлажнителя дълго време, почистете водния резервоар и подсушете филтъра за овлажняване. Ако трябва да преместите овлажнителя, първо, го изключете от електрозахранването. След това изпразнете BG • • водния резервоар и носете овлажнителя хоризонтално. Поддържайте сензора за влажност сух. Ако сензорът се намокри, може да изчисли грешно нивото на влажност и овлажнителят може да спре да работи вследствие на грешно изчисленото ниво на влажност. Изключете уреда по време на пълнене и почистване. Вашият овлажнител Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате напълно от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Овлажнителят Philips внася свеж, овлажнен въздух в къщата ви за здравето на вашето семейство. Той ви предлага усъвършенствана система за изпаряване с технологията NanoCloud, като използва специален овлажняващ филтър, който добавя H2O молекули към сухия въздух и създава здравословен влажен въздух без формиране на водна мъгла. Неговият овлажняващ филтър задържа бактерии, калций и други частици от водата. Той осигурява само чист влажен въздух в дома ви. Край на сухия въздух през зимния сезон или от климатика. Прочетете внимателно това ръководство за потребителя, преди да инсталирате и използвате овлажнителя. Запазете го за бъдеща справка. Какво има в кутията Проверете и установете какво съдържа пакетът (фиг a): A Горен модул B Филтър за овлажняване (FY2401) C Опора на филтъра D Плаващ E Воден резервоар F Ръковод. за потребителя G Гаранция 3 Как да започнете Подготовка за овлажняване 1 2 Придържайте от двете страни на горния модул и го повдигнете (фиг b). Махнете опаковъчните материали от новия филтър за овлажняване (фиг c). Забележка • За да се постигне оптимален резултат на овлажняване, накиснете филтъра във вода за 30 минути преди употреба. 3 4 5 6 Монтирайте овлажняващия филтър около филтърната опора (фиг d). Поставете филтъра и опората на филтъра обратно във водния резервоар (фиг e). Напълнете водния резервоар със студена чешмяна вода, докато водата не достигне индикацията за максимално ниво на водата (фиг f). Поставете горната част обратно върху водния резервоар (фиг g). BG 17 Български 2 4 Използване на овлажнителя Включване или изключване на овлажнителя 1 2 3 Включете щепсела в контакта. Завъртете регулиращия ключ в положение на ниска скорост или висока скорост (фиг h). »» Светлината за скорост и овлажнителят са на (фиг i). Завъртете регулиращия ключ на ИЗКЛ. »» Светлината за скорост е изключена. Забележка • Нормално е откриете останала вода на дъното на резервоара. Доливане на вода Нивото на водата може да се наблюдава през прозрачния прозорец на водния резервоар. 1 2 3 »» Овлажнителят е изключен. Забележка • Овлажнителят изпуска много фина невидима мъгла, така че е нормално да не я виждате. Изключете овлажнителя и го изключете от контакта (фиг j). Придържайте от двете страни на горния модул и го повдигнете (фиг b). Можете да наблюдавате нивото на водата през прозрачния прозорец на водния резервоар. Напълнете водния резервоар със студена чешмяна вода, докато водата не достигне индикацията за максимално ниво на водата (фиг f). Забележка • Когато доливате вода, не Ниво на водата Когато няма достатъчно вода във водния резервоар, светлината за скорост ще е изключена и овлажнителят ще спре да работи. Регулиращият ключ остава в позицията на избраната скорост. Когато долеете вода, овлажнителят ще продължи да работи на избраната скорост. 18 BG превишавайте максималното ниво на водата, за да не протече през отвора за източване и отворите за приток на въздух. • Не разклащайте водния резервоар, когато го премествате, тъй като може да изтече вода през отвора за източване и отворите за приток на въздух. • Не доливайте вода през отворите за изходящ въздух върху овлажнителя. 4 Поставете горния модул обратно върху водния резервоар (фиг g). Забележка • Винаги изключвайте овлажнителя от контакта, преди да пристъпите към почистване. • Когато доливате вода от резервоара, уверете се, че доливате от срещуположната страна на отвора за източване и отворите за приток на въздух. • Никога не използвайте абразивни, агресивни или запалими почистващи препарати, като например белина или алкохол, за да почиствате която и да е част на овлажнителя. • Нормално е да има прах в горния модул на уреда, след като сте го използвали известно време. Потребителят не може да го изчисти сам. Моля, свържете се с местния сервиз за поддръжка. Почиствайте водния резервоар Почиствайте водния резервоар всяка седмица, за да поддържате хигиената му. 1 2 3 4 5 6 Български 5 Почистване на вашия овлажнител Извадете филтъра за овлажняване и опората на филтъра. Напълнете водния резервоар 1/3 с вода. Добавете малко мек течен миещ препарат във водата на водния резервоар. Почистете водния резервоар отвътре с мека и суха кърпа. Изпразнете водния резервоар в мивката. Поставете филтъра за овлажняване и опората на филтъра обратно във водния резервоар. Почистване на корпуса на овлажнителя Редовно почиствайте вътрешността и външната част на овлажнителя, за да предотвратите натрупването на прах. 1 2 Избърсвайте праха от корпуса на овлажнителя с мека и суха кърпа. Почиствайте отворите за приток на въздух и за изходящия въздух с мека и суха кърпа. BG 19 6 Почистване на филтъра за овлажняване 8 Почиствайте филтъра за овлажняване всяка седмица, за да поддържате хигиената му. 10 Поставете горния модул 1 2 3 4 5 Изключете овлажнителя и извадете щепсела от контакта (фиг j). Придържайте от двете страни на горния модул и го повдигнете (фиг b). Извадете филтъра за овлажняване и опората на филтъра от водния резервоар (фиг k). Премахнете филтъра за овлажняване от опората на филтъра (фиг l). Накиснете овлажняващия филтър в почистващ препарат (напр. разреден разтвор на лимонена киселина) за един час. (фиг m). Забележка • Моля, използвайте неагресивен препарат или такъв на киселинна основа (24 г лимонена киселина с 4 л вода). 6 7 20 Изплакнете филтъра за овлажняване под слаба водна струя (фиг n). Оставете излишната вода да изтече от филтъра за овлажняване. BG 9 Монтирайте филтъра за овлажняване около опората на филтъра (фиг d). Поставете филтъра за овлажняване и опората на филтъра обратно във водния резервоар (фиг e). обратно върху водния резервоар (фиг g). Забележка • Не стискайте и не извивайте филтъра. Това може да повреди филтъра и да окаже влияние върху производителността при овлажняване. • Не го изсушавайте на директна слънчева светлина, освен ако не е монтиран на опората на филтъра Смяна на филтъра за овлажняване Сменяйте филтъра за овлажняване на всеки 6 месеца за оптимална производителност. Ако филтърът е в добро състояние, можете да го използвате за по-дълъг период от време. Постарайте се да сменяте филтъра за овлажняване поне веднъж годишно. Забележка 6 7 8 Монтирайте филтъра за овлажняване около опората на филтъра (фиг d). Поставете филтъра и опората на филтъра обратно във водния резервоар (фиг e). Поставете горния модул обратно върху водния резервоар (фиг g). Съвет • Можете лесно да откриете повече информация относно смяната на филтъра на нашата уеб страница или като се обадите на нашия Център за обслужване на потребители. • Използвайте само оригинален филтър за овлажняване FY2401 на Philips. Съвет • Регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com за допълнителна информация относно смяната на филтъра. 1 2 3 4 5 Изключете овлажнителя и извадете щепсела от контакта (фиг j). Придържайте от двете страни на горния модул и го повдигнете (фиг b). Извадете филтъра за овлажняване и опората на филтъра от водния резервоар (фиг k). Премахнете филтъра за овлажняване от опората на филтъра. Изхвърлете използвания филтър (фиг o). Махнете опаковъчните материали от новия филтър за овлажняване (фиг c). BG 21 Български 7 8 Отстраняване на неизправности В тази глава са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете при ползване на овлажнителя. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу, се свържете с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна. Проблем Възможно решение Овлажнителят не работи. • Уверете се, че до овлажнителя стига ток. • Уверете се, че водният резервоар е пълен с вода и че горният модул е поставен правилно върху водния резервоар. Въздухът не се овлажнява. • Уверете се, че водният резервоар е пълен с вода и Водният резервоар тече. • Проверете дали овлажнителят не е препълнен с вода. • Проверявайте дали овлажнителят е добре сглобен/ че горният модул е поставен правилно върху водния резервоар. • В стаята може да има прекалено много вентилация. Моля, затворете вратите и прозорците. • Размерите на стаята ви са прекалено големи. Препоръчителните размери на стаята са: • 25 м2/269 ft2 (HU4801) • 38 м2/409 ft2 (HU4811) свързан след всяко почистване или сваляне на горния модул и/или водния резервоар за допълване. • Проверете дали водният резервоар е поставен правилно. Ако проблемът продължава, свържете се с Центъра за обслужване на потребители във вашата държава. Има бели отлагания върху филтъра за овлажняване. Белите отлагания се наричат котлен камък и са съставени от минерали от водата. Котленият камък върху филтъра за овлажняване засяга производителността при овлажняване, но не е опасен за здравето. Моля, следвайте инструкциите за почистване в ръководството за потребителя. Филтърът става жълтеникав след известно време. Жълтите отлагания са естествен ефект от материала на фитила и не засягат производителността при овлажняване. Почиствайте филтъра за овлажняване често, за да премахнете котления камък, и сменяйте филтъра на всеки 6 месеца. 22 BG От овлажнителя излиза неприятен мирис. • Проверете дали водният резервоар е пълен с вода. • Почистете филтъра за овлажняване (вижте глава Не излиза въздух от отвора за изходящ въздух. Свържете овлажнителя с електрозахранването и го включете. Български "Почистване на филтъра за овлажняване"). Не виждам видима • Когато мъглата е много фина, тя е невидима. Този мъгла да излиза овлажнител разполага с технология за овлажняване от овлажнителя. NanoCloud, която произвежда здравословен влажен Работи ли? въздух от изходната зона без образуване на водна мъгла. Затова не можете да видите мъглата. BG 23 9 Гаранция и обслужване 10 Известия Ако се нуждаете от информация или имате проблем, моля, посетете уебсайта на Philips на www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата държава (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма център за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips. Електромагнитни полета (EMF) Поръчка на части или принадлежности Ако трябва да замените част или искате да закупите допълнителна част, обърнете се към търговец на Philips или посетете www.philips.com/support. Ако имате проблеми с получаването на частите, моля, свържете се с Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата държава (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). 24 BG Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни полета. Съвместимост с ЕМП (електромагнитни полета) Koninklijke Philips Electronics N.V. произвежда и продава много изделия, предназначени за потребителите, които - като всяка друга електронна апаратура - могат да излъчват и приемат електромагнитни сигнали. Един от водещите делови принципи на компанията Philips е в нашите изделия да се вземат всички необходими мерки за безопасност, да се придържаме към всички приложими изисквания на закона и да бъдем в съответствие с всички стандарти за електромагнитни смущения, налични към момента на произвеждане на изделията. Philips има за правило да разработва, произвежда и продава изделия, които не са вредни за здравето. Philips потвърждава, че съгласно съвременните научни данни, при правилно използване на неговите изделия в съответствие с тяхното предназначение, те са безопасни. Български Philips играе активна роля в разработването на международни стандарти за електромагнитни смущения и за безопасност, което на свой ред позволява на Philips да предвижда бъдещото развитие на стандартизацията с оглед ранното й внедряване в своите изделия. Рециклиране Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС). Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве. BG 25 Obsah 1 Důležité   27 Bezpečnost   27 2 Váš zvlhčovač   30 Obsah balení   30 3 Začínáme   Příprava na zvlhčování   4 Použití zvlhčovače   30 30 31 Zapnutí a vypnutí zvlhčovače   31 Hladina vody   31 Doplnění vody   31 5 Čištění zvlhčovače   32 Čištění tělesa zvlhčovače   32 Čištění nádržky na vodu   32 6 Výměna zvlhčovacího filtru   33 7 Výměna zvlhčovacího filtru   34 8 Odstraňování problémů   35 9 Záruka a servis   36 Objednání dílů nebo doplňků   10 Upozornění   26 36 36 Elektromagnetická pole (EMP)   36 Recyklace   36 CS Bezpečnost • Před použitím zvlhčovače si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití. Nebezpečí • • Kolem zvlhčovače nerozstřikujte žádné hořlavé látky, jako jsou například insekticidy nebo parfémy. Voda v nádržce není vhodná k pití. Tuto vodu nepijte a nepoužívejte ji k napájení zvířat ani k zalévání rostlin. Při vyprazdňování nádržky vylévejte vodu do odpadu. • Varování • • Před zapojením zvlhčovače zkontrolujte, zda napětí uvedené na spodní části zvlhčovače odpovídá napětí místní rozvodné sítě. Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost • • Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. Pokud objevíte závadu na zástrčce, napájecím kabelu nebo samotném zvlhčovači, nepoužívejte ho. Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud byly obeznámeny s příslušnými riziky. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Tento přístroj není hračka. Dohlédněte na to, aby si se zvlhčovačem nehrály děti. Vyvarujte se zablokování vstupu a výstupu vzduchu, např. umístěním předmětů na výstup vzduchu nebo před vstup vzduchu. CS 27 Češtin a 1 Důležité Upozornění • • • • • Pokud je v zásuvce použité k napájení zvlhčovače špatný kontakt, začne se zástrčka zvlhčovače přehřívat. Dbejte na to, abyste zvlhčovač zapojili do řádně instalované síťové zásuvky. Zvlhčovač vždy umísťujte a používejte na suchém, stabilním, vyrovnaném a vodorovném povrchu. Na zvlhčovač nic nepokládejte a nesedejte si na něj. Dbejte na to, aby byl zvlhčovač po každém čištění nebo odstranění horního krytu či nádržky na vodu kvůli doplnění dobře sestaven a připojen. Pro zajištění dobrého a bezpečného výkonu, je nutné zvlhčovač správně sestavit. Používejte pouze originální filtr značky Philips určený přímo pro tento zvlhčovač. Žádný jiný filtr nepoužívejte. 28 CS • • • • • • • Dbejte na to, abyste do zvlhčovače (zejména do vstupu a výstupu vzduchu) nenaráželi žádnými tvrdými předměty. Aby se zabránilo úrazu nebo závadě zvlhčovače, nestrkejte do výstupu či vstupu vzduchu prsty ani předměty. Nepoužívejte tento zvlhčovač, pokud jste použili repelent proti hmyzu kouřového typu pro vnitřní prostory nebo na místech se zbytky oleje, zapálenou vonnou tyčinkou nebo chemickými výpary. Nepoužívejte zvlhčovač v blízkosti plynových zařízení, topných zařízení nebo krbů. Po použití a před čištěním zvlhčovač vždy odpojte. Nedoplňujte vodu z výstupů vzduchu na horní straně zvlhčovače. Zvlhčovač řádně umístěte, aby ho nemohly převrátit děti. • • • • • Nepoužívejte zvlhčovač v místnosti s velkými změnami teploty, mohlo by tak dojít ke kondenzaci uvnitř zvlhčovače. Pokud se zvlhčovač dlouhou dobu nepoužívá, může ve filtrech dojít k množení bakterií či plísně. Zkontrolujte filtry, než začnete zvlhčovač znovu používat. Pokud je filtr velmi špinavý a jsou na něm tmavé skvrny, vyměňte ho (viz kapitola „Výměna zvlhčovacího filtru“). Neumývejte filtr v pračce nebo myčce, došlo by k jeho deformaci. Zvlhčovač je určen pouze pro domácí použití za běžných provozních podmínek. Udržujte nádržku na vodu a zvlhčovací filtr čisté a čistěte je každý týden. Nádržku na vodu plňte pouze studenou kohoutkovou vodou. Nepoužívejte podzemní nebo horkou vodu. • • • • • Nedávejte do nádržky jinou látku než vodu. Nepřidávejte do vody parfémy nebo chemické látky. Používejte pouze vodu (kohoutkovou, čištěnou, minerální, libovolný druh pitné vody). Pokud zvlhčovač dlouhou dobu nepoužíváte, vyčistěte nádržku na vodu a vysušte zvlhčovací filtr. Pokud potřebujete zvlhčovač přesunout, odpojte ho nejprve od napájení. Potom vyprázdněte nádržku na vodu a zvlhčovač přenášejte ve vodorovné poloze. Snímač vlhkosti udržujte suchý. Jestliže snímač zvlhne, může začít špatně vypočítávat úroveň vlhkosti a zvlhčovač tak může přestat pracovat. Během plnění a čištění přístroj odpojte. CS 29 Češtin a • 2 Váš zvlhčovač Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí podpora společnosti Philips, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.Philips.com/welcome. 3 Začínáme Příprava na zvlhčování 1 2 Zvlhčovač Philips přináší do vašeho domu čerstvý a zvlhčený vzduch a zajišťuje tak zdraví vaší rodiny. Nabízí pokročilý odpařovací systém s technologií NanoCloud: používá speciální zvlhčovací filtr, který suchý vzduch doplňuje o molekuly H2O a produkuje tak zdravý vlhký vzduch, aniž by vytvářel vodní opar. Jeho zvlhčovací filtr zachytává bakterie, vápník a jiné částečky ve vodě. Do vašeho domova tak přináší pouze čistý, zvlhčený vzduch. Už žádný suchý vzduch v zimě nebo z klimatizace. Před použitím zvlhčovače si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku. Uschovejte ji pro budoucí použití. Obsah balení Zkontrolujte a identifikujte obsah balení (obrázek a): A Horní jednotka B Zvlhčovací filtr (FY2401) C D Držák filtru Plovák E Nádržka na vodu F Uživatelská příručka G Záruka 30 CS Uchopte horní jednotku z obou stran a zvedněte ji (obrázek b). Sundejte z nového zvlhčovacího filtru obalový materiál (obrázek c). Poznámka • Chcete-li dosáhnout optimálních výsledků zvlhčování, před použitím ponořte filtr na 30 minut do vody. 3 4 5 6 Nasaďte nový zvlhčovací filtr na držák filtru (obrázek d). Vraťte filtr a držák na něj zpět do nádržky na vodu (obrázek e). Naplňte nádržku studenou kohoutkovou vodou, dokud hladina nedosáhne ke značce maximální hladiny vody (obrázek f). Umístěte horní jednotku zpět na nádržku na vodu (obrázek g). Doplnění vody Hladinu vody je možné sledovat přes průhledné okno nádržky. 1 Zapnutí a vypnutí zvlhčovače 1 2 3 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. 2 3 Otočte ovladač na nízkou rychlost nebo vysokou rychlost (obrázek h). »» Kontrolka rychlosti a zvlhčovače je zapnutá (obrázek i). Otočte ovládací knoflík do polohy OFF. »» Kontrolka rychlosti je vypnutá. »» Zvlhčovač je vypnutý. Poznámka • Zvlhčovač uvolňuje velmi jemný neviditelný opar, takže je normální, že žádný opar nevidíte. Uchopte horní jednotku z obou stran a zvedněte ji (obrázek b). Hladinu vody můžete sledovat průhledným okénkem nádržky na vodu. Naplňte nádržku studenou kohoutkovou vodou, dokud hladina nedosáhne ke značce maximální hladiny vody (obr. c). Poznámka • Při plnění vodou nepřekračujte maximální hladinu vody, z vypouštěcího otvoru a vstupů vzduchu by mohla vytéct voda. • Při přesunování nádržkou s vodou netřeste, z vypouštěcího otvoru a vstupů vzduchu by mohla vytéct voda. • Nedoplňujte vodu prostřednictvím výstupů vzduchu na horní straně zvlhčovače. 4 Hladina vody Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze sítě (obrázek j). Umístěte horní jednotku zpět na nádržku na vodu (obrázek g). Když v nádržce není dostatek vody, bude kontrolka rychlosti vypnutá a zvlhčovač přestane pracovat. Ovládací knoflík zůstane na zvolené rychlosti. Při doplnění vody zvlhčovač obnoví činnost vybranou rychlostí. Poznámka • Je normální, že se v nádržce nachází trochu zbylé vody. CS 31 Češtin a 4 Použití zvlhčovače 5 Čištění zvlhčovače Poznámka • Před čištěním zvlhčovač vždy odpojte ze sítě. • Při vylévání vody z nádržky dbejte na to, abyste vodu vylévali na opačné straně, než je vypouštěcí otvor a vstupy vzduchu. • K čištění žádné části zvlhčovače nikdy nepoužívejte abrazivní, agresivní nebo hořlavé čisticí prostředky, jako je například bělidlo nebo alkohol. • Je normální, že se po určité době používání usadí prach v horní jednotce přístroje. Uživatel toto usazení nedokáže vyčistit sám. Pro podporu se obraťte na místní autorizovaný servis. Čištění tělesa zvlhčovače Těleso zvlhčovače pravidelně čistěte zevnitř i zvenku, aby se na něm neusazoval prach. 1 2 32 Suchým měkkým hadříkem otřete prach z tělesa zvlhčovače. Vstup a výstup vzduchu vyčistěte suchým měkkým hadříkem. CS Čištění nádržky na vodu Čistěte nádržku na vodu každý týden, aby zůstala hygienicky čistá. 1 2 3 4 5 6 Vyndejte zvlhčovací filtr a držák filtru. Naplňte nádržku z 1/3 vodou. Do vody v nádržce přidejte jemný kapalný prostředek na nádobí. Vyčistěte vnitřní povrch nádržky na vodu čistým měkkým hadříkem. Nádržku na vodu vylijte do odpadu. Vraťte zvlhčovací filtr a držák na něj zpět do nádržky na vodu. 6 Výměna zvlhčovacího filtru Čistěte zvlhčovací filtr na vodu každý týden, aby zůstala hygienicky čistá. 2 3 4 5 • Filtr při čištění nemačkejte ani neždímejte. Filtr by se mohl poškodit a došlo by k narušení zvlhčovacího výkonu. • Filtr nesušte na přímém slunečním světle, pokud jste ho nenasadili zpět do držáku filtru. Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze sítě (obrázek j). Uchopte horní jednotku z obou stran a zvedněte ji (obrázek b). Vyndejte zvlhčovací filtr a držák na něj z nádržky na vodu (obrázek k). Češtin a 1 Poznámka Vyndejte zvlhčovací filtr z držáku filtru (obrázek l). Zvlhčovací filtr ponořte na jednu hodinu do čisticího prostředku (např. zředěného roztoku kyseliny citrónové) (fig m). Poznámka • Použijte středně kyselý nebo kyselý čisticí prostředek (24 g kyseliny citrónové se 4 l vody). 6 7 8 9 Propláchněte zvlhčovací filtr pod pomalu tekoucí vodou z kohoutku (obrázek n). Přebytečnou vodu nechte ze zvlhčovacího filtru odkapat. Nasaďte zvlhčovací filtr na držák filtru (obrázek d). Vraťte zvlhčovací filtr a držák na něj zpět do nádržky na vodu (obrázek e). 10 Umístěte horní jednotku zpět na nádržku na vodu (obrázek g). CS 33 7 Výměna zvlhčovacího filtru Optimálního výkonu dosáhnete, když budete zvlhčovací filtr vyměňovat každých 6 měsíců. Jestliže je filtr v dobrém stavu, je možné ho používat i delší dobu. Dbejte na to, aby se zvlhčovací filtr měnil alespoň jednou ročně. Poznámka • Používejte pouze originální zvlhčovací filtr Philips FY2401. Upozornění • Další informace o výměně filtru získáte po registraci svého výrobku na webu www.philips.com. 1 2 3 4 5 6 7 8 34 Vypněte zvlhčovač a odpojte jej ze sítě (obrázek j). Uchopte horní jednotku z obou stran a zvedněte ji (obrázek b). Vyndejte zvlhčovací filtr a držák na něj z nádržky na vodu (obrázek k). Vyndejte zvlhčovací filtr z držáku filtru. Použitý filtr vyhoďte (obrázek o). Sundejte z nového zvlhčovacího filtru obalový materiál (obrázek c). Nasaďte nový zvlhčovací filtr na držák filtru (obrázek d). Vraťte filtr a držák na něj zpět do nádržky na vodu (obrázek e). Umístěte horní jednotku zpět na nádržku na vodu (obrázek g). CS Upozornění • Další informace o výměně filtru získáte na naší webové stránce nebo po telefonu v našem středisku péče o zákazníky. 8 Odstraňování problémů V této kapitole najdete nejběžnější problémy, s nimiž se můžete u zvlhčovače setkat. Pokud vám uvedené informace nepomohou váš problém vyřešit, kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své zemi. Problém Možná řešení Nedochází k žádnému zvlhčování vzduchu. • Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní jednotka je na nádržku správně nasazená. • V místnosti dochází k příliš velkému větrání. Zavřete dveře a okna. • Vaše místnost je příliš velká. Doporučovaná velikost místnosti je 25 m2. Nádržka na vodu netěsní. • Zkontrolujte, jestli není zvlhčovač přeplněný vodou. • Dbejte na to, aby byl zvlhčovač po každém čištění nebo odstranění horní jednotky či nádržky na vodu kvůli doplnění dobře sestaven a připojen. • Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu správně umístěna. Jestliže problém přetrvává, obraťte se na středisko péče o zákazníky ve vaší zemi. Na zvlhčovacím filtru jsou jakési bílé nánosy. Bílým nánosům se říká vodní kámen a skládají se z minerálů obsažených ve vodě. Vodní kámen na zvlhčovacím filtru ovlivňuje zvlhčovací výkon, nepoškozuje ale vaše zdraví. Použijte pokyny k čištění v uživatelské příručce. Filtr po nějaké době zežloutne. Žluté nánosy představují u materiálu, ze kterého je filtr vyrobený, přirozený efekt a nemají žádný vliv na zvlhčovací výkon. Abyste zvlhčovací filtr zbavili vodního kamene, pravidelně ho čistěte a každých 6 měsíců ho vyměňte. Ze zvlhčovače vychází nepříjemný zápach. • Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu naplněná vodou. • Vyčistěte zvlhčovací filtr (viz kapitola „Čištění zvlhčovacího filtru“). Z výstupu vzduchu nevychází žádný vzduch. Zapojte zvlhčovač do zdroje napájení a zapněte ho. Ze zvlhčovače nevychází žádný viditelný opar. Funguje? Když je opar velmi jemný, není vidět. Tento zvlhčovač využívá technologii zvlhčování NanoCloud, která z oblasti výstupu vypouští zdravý vlhký vzduch a nevytváří vodní opar. Proto jej nevidíte. CS 35 Češtin a Zvlhčovač nefunguje. • Zkontrolujte, zda je zvlhčovač připojen k napájení. • Zkontrolujte, jestli je nádržka na vodu naplněná a horní jednotka je na nádržku správně nasazená. 9 Záruka a servis Pokud potřebujete další informace nebo máte jakýkoli problém, navštivte web společnosti Philips na adrese www.philips.com nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (telefonní číslo naleznete v záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips. Objednání dílů nebo doplňků Pokud musíte vyměnit některý díl nebo chcete zakoupit další díl, obraťte se na prodejce společnosti Philips nebo navštivte stránky www.philips.com/ support. Pokud byste měli s obstaráním dílů k přístroji jakékoli problémy, obraťte se na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (příslušné telefonní číslo naleznete v záručním listu s celosvětovou platností). 10 Upozornění Soulad se standardy EMP Koninklijke Philips Electronics N.V. vyrábí a prodává mnoho výrobků určených pro spotřebitele, které stejně jako jakýkoli jiný elektronický přístroj mají obecně schopnost vysílat a přijímat elektromagnetické signály. Jednou z předních firemních zásad společnosti Philips je zajistit u našich výrobků všechna potřebná zdravotní a bezpečnostní opatření, splnit veškeré příslušné požadavky stanovené zákonem a dodržet všechny standardy EMF platné v době výroby. Společnost Philips se zavázala vyvíjet, vyrábět a prodávat výrobky, které nemají nepříznivé účinky na zdravotní stav. Společnost Philips potvrzuje, že pokud se s jejími výrobky správně zachází a používají se pro zamýšlený účel, je podle současného stavu vědeckého poznání jejich použití bezpečné. Společnost Philips hraje aktivní roli ve vývoji mezinárodních standardů EMF a bezpečnostních norem, díky čemuž dokáže předvídat další vývoj ve standardizaci a rychle jej promítnout do svých výrobků. Recyklace  Elektromagnetická pole (EMP) Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem (2012/19/EU). Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí. Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví 36 CS Indhold Vigtigt   38 Sikkerhed   38 2 Din luftfugter   Hvad følger med?   3 Kom godt i gang   41 41 41 Forberedelse til befugtning   41 4 Sådan bruges luftfugteren   42 Sådan tændes og slukkes for luftfugteren   42 Vandstand   42 Genopfyldning af vand   42 5 Rengøring af luftfugteren   Dan sk 1 43 Rengøring af selve luftfugteren   43 Rengøring af vandbeholderen   43 6 Rengøring af befugtningsfilteret   44 7 Udskiftning af befugtningsfilteret   44 8 Fejlfinding   45 9 Garanti og service   46 Bestilling af dele eller tilbehør   10 Bemærkninger   46 46 Elektromagnetiske felter (EMF)   46 Genbrug   47 DA 37 1 Vigtigt Sikkerhed Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden luftfugteren tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug. Fare • • • • Sprøjt ikke brændbare materialer som f.eks. insektgift eller parfume omkring luftfugteren. Vandet i vandbeholderen er ikke egnet til drikkevand. Drik ikke dette vand, og anvend det ikke til dyrefoder eller til at vande planter. Når du tømmer vandbeholderen, så hæld vandet ud i vasken. Advarsel • • Kontroller, om spændingsangivelsen i bunden af luftfugteren svarer til den lokale netspænding, før du slutter strøm til luftfugteren. Hvis netledningen beskadiges, må den 38 DA • • kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. Brug aldrig luftfugteren, hvis netstik, netledning eller selve luftfugteren er beskadiget. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Dette apparat er ikke legetøj. Luftfugteren bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med den. Luftind- og -udtagene må ikke blokeres, f.eks. ved at stille ting på luftudtaget eller foran luftindtaget. • • • • • • Hvis den anvendte stikkontakt er dårligt installeret, vil luftfugterens stik blive varmt. Sørg for, at du slutter luftfugteren til en ordentlig tilsluttet stikkontakt. Anbring og brug altid luftfugteren på et stabilt, plant og vandret underlag. Placer ikke noget oven på luftfugteren, og sid ikke på luftfugteren. Sørg for, at luftfugteren er samlet/forbundet korrekt, hver gang du rengør den, eller når du fjerner det øverste dæksel og/eller vandtanken for at genopfylde den. Luftfugteren skal være samlet korrekt for at levere et godt og sikkert resultat. Brug kun det originale filter fra Philips, der er særligt beregnet til denne luftfugter. Anvend ikke et andet filter. Undgå at støde mod luftfugteren (særligt luftindtag og -udtag) med hårde genstande. • • • • • • • Stik aldrig fingre eller genstande ind i luftudtaget eller luftindtaget, da der eller er risiko for fysiske skader eller funktionsfejl. Brug ikke luftfugteren, når du har anvendt et indendørs, rygende insektmiddel, eller på steder med olierester, brændende røgelse eller kemiske dampe. Brug ikke luftfugteren i nærheden af gasapparater, varmeapparater eller brændeovne/kaminer. Tag altid luftfugterens stik ud af stikkontakten efter brug og før rengøring. Fyld ikke vand gennem luftudtagene oven på luftfugteren. Placer luftfugteren sikkert for at forhindre børn i at vælte den. Brug ikke luftfugteren i rum med store temperatursvingninger, da det kan skabe kondens inde i luftfugteren. DA 39 Dan sk Forsigtig • • • • • • Når luftfugteren ikke har været i brug i længere tid, kan der gro bakterier og skimmel på filtrene. Kontrollér filtrene, inden du begynder at bruge luftfugteren igen. Hvis filteret er meget snavset med mørke pletter, skal det udskiftes (se afsnittet “Udskiftning af luftfugterens filter”). Vask ikke filteret i en vaskemaskine eller opvaskemaskine. Dette vil deformere filteret. Luftfugteren er kun beregnet til husholdningsbrug under normale driftsforhold. Rengør vandbeholderen og befugtningsfilteret hver uge for at holde det rent. Fyld kun vandbeholderen med koldt vand fra vandhanen. Brug ikke grundvand eller varmt vand. Kom aldrig andet end vand i vandtanken. Tilsæt ikke duft eller kemiske stoffer i vandet. Brug kun vand (vand fra hanen, renset 40 DA • • • • vand, mineralvand, enhver slags vand på flaske). Hvis du ikke bruger luftfugteren i længere tid, skal du rengøre vandbeholderen og tørre befugtningsfilteret. Hvis du skal flytte luftfugteren, skal du koble den fra strømforsyningen. Tøm vandbeholderen, og hold luftfugteren vandret. Hold luftfugtighedssensoren tør. Hvis sensoren bliver våd, kan den fejlberegne fugtighedsniveauet, og luftfugteren kan stoppe med at fungere pga. den fejlberegnede luftfugtighed. Tag stikket ud af stikkontakten under påfyldning og rengøring af apparatet. Din luftfugter Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Du kan få alle fordelene ved den support, som Philips yder, ved at registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Luftfugteren fra Philips sender frisk, befugtet luft ind i dit hjem til gavn for din familie. Det består af et avanceret fordampningssystem med NanoCloudteknologi, som ved hjælp af et specielt fugtfilter føjer H2O-molekyler til tør luft og producerer sund, fugtig luft uden dannelse af vandpartikler. Dets fugtfilter holder bakterier, kalk og andre partikler fra vandet. Det leverer kun ren, befugtet luft i dit hjem. Ikke mere tør luft om vinteren eller fra aircondition. Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden du installerer og anvender luftfugteren. Gem den til eventuelt senere brug. Hvad følger med? Kontroller og identificer indholdet af pakken (fig. a): A Øverste enhed B Befugtningsfilter (FY2401) C Filterholder D Flyder E Vandtank F Brugervejledning G Garanti 3 Kom godt i gang Forberedelse til befugtning 1 2 Hold fast i begge sider af den øverste enhed, og løft den op (fig. b). Fjern emballagen fra det nye befugtningsfilter (fig. c). Bemærk • For at få det optimale befugtningsresultat skal du lægge filteret i vand i 30 minutter inden brug. 3 4 5 6 Dan sk 2 Saml befugtningsfilteret omkring filterholderen (fig. d). Sæt befugtningsfilteret og filterholderen på plads i vandbeholderen (fig. e). Fyld vandbeholderen med koldt vand fra vandhanen, indtil vandet når vandstandsindikatorens maks.mærke (fig. f). Anbring den øverste enhed på vandbeholderen igen (fig. g). DA 41 4 Sådan bruges luftfugteren Genopfyldning af vand Vandstanden kan iagttages gennem det gennemsigtige vindue i vandtank. 1 Sådan tændes og slukkes for luftfugteren 2 1 2 3 3 Sæt stikket i stikkontakten. Drej betjeningsknappen til lav hastighed eller høj hastighed (fig. h). »» Hastighedsindikatoren og luftfugteren er tændt (fig. i). Drej betjeningsknappen til OFF. »» Hastighedsindikatoren er slukket. »» Luftfugteren er slukket. Bemærk • Luftfugteren afgiver en meget fin, usynlig tåge, så du vil normalt ikke kunne se tågen. Når der ikke er vand nok i vandbeholderen, er hastighedsindikatoren slukket, og luftfugteren holder op med at virke. Betjeningsknappen forbliver på den valgte hastighed. Når du fylder vand på beholderen, genoptager luftfugteren arbejdet ved den valgte hastighed. Bemærk • Det er normalt, at der er lidt vand tilbage i beholderen. 42 DA Hold fast i begge sider af den øverste enhed, og løft den op (fig. b). Du kan se vandstanden gennem vandbeholderens gennemsigtige vindue. Fyld vandbeholderen med koldt vand fra vandhanen, indtil vandet når vandstandsindikatorens maks.-mærke (fig. f). Bemærk • Ved påfyldning af vand må den maksimale vandstand ikke overstiges, for ellers siver vandet ud af drænhul og luftindtag. • Ryst ikke vandbeholderen, når den flyttes, for ellers siver vandet ud af drænhul og luftindtag. • Fyld ikke vand gennem luftudtagene oven på luftfugteren. 4 Vandstand Sluk for luftfugteren, og tag stikket ud af stikkontakten (fig. j). Anbring den øverste enhed på vandbeholderen igen (fig. g). Bemærk • Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden luftfugteren rengøres. • Når vandet hældes af vandbeholderen, skal du sørge for at hælde vandet ud fra den modsatte side af drænhul og luftindtag. • Anvend aldrig slibende, aggressive eller brændbare rengøringsmidler, f.eks. klor eller sprit, til at rengøre dele af luftfugteren. • Der vil ofte komme støv inde i apparatets øverste enhed efter brug i et stykke tid. Det kan ikke rengøres af dig. Kontakt det lokale kundecenter, hvis du har brug for support. Rengøring af vandbeholderen Rengør vandbeholderen hver uge for at holde den hygiejnisk. 1 2 3 4 5 6 Tag befugtningsfilteret og filterholderen ud. Fyld vandbeholderen 1/3 med vand. Tilsæt et mildt opvaskemiddel i vandet i vandbeholderen. Rengør indersiden af vandbeholderen med en blød, ren klud. Tøm vandbeholderen i en håndvask. Sæt befugtningsfilteret og filterholderen på plads i vandbeholderen. Dan sk 5 Rengøring af luftfugteren Rengøring af selve luftfugteren Rengør regelmæssigt luftfugteren indvendigt og udvendigt, så der ikke samler sig støv. 1 2 Tør støvet væk fra luftfugteren med en tør, blød klud. Rengør luftindtaget og -udtaget med en tør, blød klud. DA 43 6 Rengøring af befugtningsfilteret 7 Rengør befugtningsfilteret hver uge for at holde det hygiejnisk. Udskift befugtningsfilteret hver sjette måned for at opnå optimal ydeevne. Hvis filteret er i god stand, kan du bruge det i en længere periode. Sørg for at udskifte befugtningsfilteret mindst én gang om året. 1 2 3 4 5 Sluk for luftfugteren, og tag stikket ud af stikkontakten (fig. j). Hold fast i begge sider af den øverste enhed, og løft den op (fig. b). Tag befugtningsfilteret og filterholderen ud af vandbeholderen (fig. k). Tag befugtningsfilteret ud af filterholderen (fig. l). Læg befugtningsfilteren i rensemiddel (f.eks fortyndet citronsyreopløsning) i en time (fig. m). Bemærk • Brug kun det originale Philips befugtningsfilter FY2401. Tip • Registrer dit produkt på www.philips.com for at få flere oplysninger om, hvordan man udskifter filteret. Bemærk • Brug mild eller syreholdig rensemiddel (24 g citronsyre blandet med 4 l vand). 6 7 8 9 Skyl befugtningsfilteret under langsomt rindende vand fra vandhanen (fig. n). Lad det overskydende vand dryppe af befugtningsfilteret. Saml befugtningsfilteret omkring filterholderen (fig. d). Sæt befugtningsfilteret og filterholderen på plads i vandbeholderen (fig. e). 10 Anbring den øverste enhed på vandbeholderen igen (fig. g). Bemærk • Klem eller vrid ikke filteret. Det kan beskadige filteret og forringe befugtningsvirkningen. • Tør ikke filteret i direkte sollys, medmindre det er sat på plads på filterholderen 44 DA Udskiftning af befugtningsfilteret 1 2 3 4 5 6 7 8 Sluk for luftfugteren, og tag stikket ud af stikkontakten (fig. j). Hold fast i begge sider af den øverste enhed, og løft den op (fig. b). Tag befugtningsfilteret og filterholderen ud af vandbeholderen (fig. k). Tag befugtningsfilteret ud af filterholderen. Bortskaf brugte filter (fig. o). Fjern emballagen fra det nye befugtningsfilter (fig. c). Saml det nye befugtningsfilter omkring filterholderen (fig. d). Sæt filteret og filterholderen på plads i vandbeholderen (fig. e). Anbring den øverste enhed på vandbeholderen igen (fig. g). Tip • Du kan nemt finde flere oplysninger om, hvordan du udskifter filteret på vores websted eller ved at ringe til vores kundecenter. 8 Fejlfinding I dette kapitel beskrives de mest almindelige problemer, der kan opstå med luftfugteren. Hvis du ikke kan løse problemet ud fra nedenstående oplysninger, skal du kontakte kundecentret i dit land. Problem Mulig løsning Luftfugteren virker ikke. • Sørg for, at luftfugteren er tilsluttet strømforsyningen. • Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen. Der er ingen luftbefugtning. • Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand, og at den øverste enhed sidder korrekt på vandbeholderen. • Rummet kan have for meget ventilation. Luk døre og vinduer. • Rummet er for stort. Rummets anbefalede størrelse er: • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) Der er nogle hvide aflejringer på befugtningsfilteret. De hvide aflejringer er kalk, og de består af mineraler fra vandet. Kalk på befugtningsfilteret påvirker effektiviteten af befugtningen, men det er ikke sundhedsskadeligt. Følg rengøringsinstruktionerne i brugervejledningen. Filteret bliver gulligt efter et stykke tid. De gule aflejringer er en naturlig følge af vægens materiale, og de har ikke nogen indflydelse på befugtningen. Rengør befugtningsfilteret jævnligt for at fjerne kalk, og udskift befugtningsfilteret hver sjette måned. Dan sk Der løber vand ud af • Sørg for, at luftfugteren ikke overfyldes med vand. vandbeholderen. • Sørg for, at luftfugteren er samlet/forbundet korrekt, hver gang du rengør den, eller når du fjerner den øverste enhed og/eller vandtanken for at genopfylde den. • Sørg for, at vandbeholderen sidder korrekt. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Philips’ kundecenter i dit land. Der kommer en • Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand. ubehagelig lugt ud af • Rens befugtningsfilteret (se afsnittet "Rengøring af luftfugteren. befugtningsfilteret"). Der kommer ingen Slut luftfugteren til strømforsyningen, og tænd den. luft ud af luftudtaget. Jeg kan ikke se tågen komme ud af luftfugteren. Virker det? Når tåge er meget fin, er den usynlig. Denne luftfugter indeholder NanoCloud-befugtningsteknologi, der producerer sund, fugtig luft omkring luftudtaget uden at danne vandtåge. Du kan derfor ikke se tågen. DA 45 9 Garanti og service 10 Bemærkninger Hvis du har behov for oplysninger eller har et problem, kan du besøge Philips' websted på www.philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret findes i folderen "Worldwide Guarantee"). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philipsforhandler. Elektromagnetiske felter (EMF) Bestilling af dele eller tilbehør Koninklijke Philips Electronics N.V. producerer og sælger mange forbrugermålrettede produkter, der ligesom alle elektroniske apparater generelt kan udsende og modtage elektromagnetiske signaler. Hvis du skal udskifte en del eller ønsker at købe en ekstra del, skal du besøge din Philips-forhandler eller www.philips.com/support. Hvis du har problemer med at få fat i reservedelen, bedes du kontakte Philips’ kundecenter i dit land (telefonnummeret findes i folderen "Worldwide Guarantee"). Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter. Overholdelse af EMF Et af Philips' førende forretningsprincipper er, at alle sundheds- og sikkerhedsmål for vores produkter skal overholde alle gældende lovkrav og skal være inden for de EMFstandarder, der gælder på produktets fremstillingstidspunkt. Philips har forpligtet sig til at udvikle, producere og sende produkter på markedet, der ikke har sundhedsskadelige virkninger. Philips bekræfter, at hvis deres produkter bliver betjent ordentligt efter deres tilsigtede formål, er de sikre at bruge ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag. Philips spiller en aktiv rolle i udviklingen af internationale EMF- og sikkerhedsstandarder, hvilket giver os mulighed for at forudse nye standarder og hurtigt integrere dem i vores produkter. 46 DA Genbrug  Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU). Dan sk Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred. DA 47 Inhalt 1 Wichtige Hinweise   Sicherheit   2 Der Luftbefeuchter   Was ist in der Verpackung?   3 Erste Schritte   49 49 53 53 53 Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung   53 4 Verwenden des Luftbefeuchters   54 Ein-/Ausschalten des Luftbefeuchters   54 Wasserstand   54 Wasser nachfüllen   54 5 Reinigen des Luftbefeuchters   55 Reinigen des Luftbefeuchtergehäuses   55 Reinigen des Wasserbehälters   55 6 Reinigen des Luftbefeuchterfilters   56 7 Auswechseln des Luftbefeuchterfilters   57 8 Fehlerbehebung   58 9 Garantie und Kundendienst   60 Bestellen von Ersatz- oder Zubehörteilen   48 DE 60 10 Hinweise   Elektromagnetische Felder   Recycling   60 60 61 • Sicherheit Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Luftbefeuchters aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Achtung! • • Sprühen Sie keine brennbaren Materialien wie zum Beispiel Insektengifte oder Duftstoffe um den Luftbefeuchter. Das Wasser im Wasserbehälter ist kein Trinkwasser. Trinken Sie dieses Wasser nicht, und verwenden Sie es nicht zur Versorgung von Tieren oder Pflanzen. Gießen Sie das Wasser beim Entleeren des Wasserbehälters in den Abfluss. Achtung • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des • • Luftbefeuchters mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips ServiceCenter, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder der Luftbefeuchter selbst defekt oder beschädigt sind. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts DE 49 De utsc h 1 Wichtige Hinweise • • erhalten und die Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Luftbefeuchter spielen. Achten Sie darauf, dass Luftein- und -auslass nicht verdeckt werden. Legen Sie deshalb keine Gegenstände auf den Luftaus- oder vor den Lufteinlass. • • Vorsicht • • Wenn die zum Betrieb des Luftbefeuchters verwendete Steckdose nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, wird der Stecker des Luftbefeuchters heiß. Vergewissern Sie sich, dass Sie für den Luftbefeuchter eine ordnungsgemäß angeschlossene Steckdose verwenden. Verwenden Sie den Luftbefeuchter immer auf 50 DE • • einer trockenen, stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Luftbefeuchter, und setzen Sie sich nicht darauf. Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Abdeckung und/ oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist. Für eine gute und sichere Leistung ist es wichtig, dass der Luftbefeuchter ordnungsgemäß zusammengesetzt ist. Verwenden Sie nur den Originalfilter von Philips, der speziell für diesen Luftbefeuchter geeignet ist. Verwenden Sie keine anderen Filter. Vermeiden Sie es, mit harten Gegenständen gegen den Luftbefeuchter (insbesondere den Lufteinlass und -auslass) zu stoßen. • • • • Achten Sie darauf, dass weder Ihre Finger noch andere Objekte in den Luftauslass oder -einlass gelangen, um Verletzungen oder Beschädigungen des Luftbefeuchters zu verhindern. Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht nach dem Gebrauch von Räuchermitteln zum Insektenschutz oder an Orten, an denen Ölrückstände oder chemische Dämpfe vorhanden sind bzw. Räucherstäbchen verbrannt werden. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht in der Nähe von gasbetriebenen Vorrichtungen, Heizungen oder offenen Kaminen. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor der Reinigung des Luftbefeuchters den Netzstecker aus der Steckdose. Füllen Sie kein Wasser aus den Luftauslässen an der Oberseite des Luftbefeuchters. • • • • Stellen Sie den Luftbefeuchter ordnungsgemäß auf, sodass Kinder ihn nicht umwerfen können. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht in Räumen mit starken Temperaturschwankungen, da diese zu Kondensation im Geräteinneren führen können. Wenn der Luftbefeuchter lange Zeit nicht verwendet wird, können sich Bakterien und Schimmelpilze auf den Filtern bilden. Überprüfen Sie die Filter, bevor Sie den Luftbefeuchter erneut verwenden. Wenn der Filter sehr schmutzig ist und dunkle Flecken aufweist, sollte er ausgewechselt werden (siehe Kapitel “Auswechseln des Luftbefeuchterfilters”). Waschen Sie den Filter nicht in der Waschmaschine oder dem Geschirrspüler, da sich der Filter sonst verformt. DE 51 De utsc h • • • • • • Der Luftbefeuchter ist ausschließlich für den Hausgebrauch bei normalen Betriebsbedingungen vorgesehen. Reinigen Sie den Wasserbehälter und den Luftbefeuchterfilter jede Woche, um optimale Hygiene sicherzustellen. Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit kaltem Leitungswasser. Verwenden Sie kein Grundwasser oder heißes Wasser. Geben Sie außer Wasser keine anderen Stoffe in den Wasserbehälter. Geben Sie keine Duft- oder chemischen Stoffe ins Wasser. Verwenden Sie nur Wasser (Leitungswasser, destilliertes Wasser, Mineralwasser oder anderes Trinkwasser). Wenn Sie den Luftbefeuchter lange Zeit nicht verwenden, reinigen Sie den Wasserbehälter, und trocknen Sie den Luftbefeuchterfilter. 52 DE • • • Wenn Sie den Luftbefeuchter bewegen müssen, trennen Sie das Gerät zuerst von der Stromversorgung. Entleeren Sie dann den Wasserbehälter, und tragen Sie den Luftbefeuchter waagerecht. Halten Sie den Feuchtigkeitssensor trocken. Wenn der Sensor feucht wird, misst er die Luftfeuchtigkeit möglicherweise falsch, und der Luftbefeuchter könnte den Betrieb einstellen. Trennen Sie das Gerät beim Befüllen und Reinigen von der Stromversorgung. Der Luftbefeuchter Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support, den Philips bietet, vollständig zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/ welcome. Der Philips Luftbefeuchter versorgt Ihr Zuhause mit frischer, befeuchteter Luft für die Gesundheit Ihrer Familie. Er bietet ein fortschrittliches Verdunstungssystem mit NanoCloudTechnologie, wobei ein spezieller Luftbefeuchtungsfilter verwendet wird, der H2O-Moleküle an die trockene Luft abgibt. Außerdem wird gesunde, befeuchtete Luft ohne Bildung von Sprühnebel erzeugt. Durch seinen Luftbefeuchtungsfilter werden Bakterien sowie Kalk- und andere Partikel aus dem Wasser zurückgehalten. Er stellt ausschließlich reine, befeuchtete Luft für Ihre Räume bereit. Nie wieder trockene Luft im Winter oder durch die Verwendung einer Klimaanlage. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Luftbefeuchter aufstellen und verwenden. Bewahren Sie es zur späteren Verwendung auf. Was ist in der Verpackung? 3 Erste Schritte Vorbereitungen zur Luftbefeuchtung 1 2 Fassen Sie die obere Einheit an beiden Seiten an, um heben sie hochzuheben (Abb. b). Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom neuen Luftbefeuchterfilter (Abb. c). Hinweis • Um ein optimales Befeuchtungsergebnis zu erzielen, weichen Sie den Filter vor dem Gebrauch 30 Minuten lang in Wasser ein. 3 4 5 6 Setzen Sie den neuen Luftbefeuchterfilter in die Filterhalterung ein (Abb. d). Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein (Abb. e). Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser, bis das Wasser die maximale Wasserstandsmarkierung erreicht (Abb. f). Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf dem Wasserbehälter (Abb. g). Prüfen Sie den Verpackungsinhalt (Abb. a): A Obere Einheit B Luftbefeuchterfilter (FY2401) C Filterhalterung D Schwimmer E Wasserbehälter F Bedienungsanleitung G Garantie DE 53 De utsc h 2 4 Verwenden des Luftbefeuchters Ein-/Ausschalten des Luftbefeuchters 1 2 3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Drehen Sie den Regler auf niedrige Geschwindigkeit oder hohe Geschwindigkeit (Abb. h). »» Die Geschwindigkeitsanzeige und der Luftbefeuchter sind an (Abb. i). Drehen Sie den Regler in die Position OFF. »» Die Geschwindigkeitsanzeige ist aus. Hinweis • Es ist normal, dass etwas Restwasser im Behälter vorhanden ist. Wasser nachfüllen Der Wasserstand kann durch das transparente Fenster des Wasserbehälters eingesehen werden. 1 2 3 »» Der Luftbefeuchter ist aus. Hinweis • Der Luftbefeuchter gibt einen sehr feinen, unsichtbaren Nebel ab. Es ist daher normal, dass Sie den Nebel nicht sehen. Wasserstand Wenn sich nicht genug Wasser im Wasserbehälter befindet, ist die Geschwindigkeitsanzeige aus, und der Luftbefeuchter stellt den Betrieb ein. Der Drehschalter bleibt auf der ausgewählten Geschwindigkeit. Wenn Sie Wasser nachfüllen, nimmt der Luftbefeuchter den Betrieb mit der ausgewählten Geschwindigkeit wieder auf. 54 DE Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (Abb. j). Fassen Sie die obere Einheit an beiden Seiten an, um heben sie hochzuheben (Abb. b). Sie können den Wasserstand durch das transparente Fenster im Wasserbehälter überprüfen. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Leitungswasser, bis das Wasser die maximale Wasserstandsmarkierung erreicht (Abb. f). Hinweis • Beim Nachfüllen von Wasser sollten Sie nicht den maximalen Wasserstand überschreiten, andernfalls kann Wasser durch den Ausgießer und die Lufteinlässe austreten. • Schütteln Sie den Wasserbehälter nicht, wenn Sie ihn bewegen, andernfalls kann Wasser durch den Ausgießer und die Lufteinlässe austreten. • Füllen Sie kein Wasser durch die Luftauslässe an der Oberseite des Luftbefeuchters ein. 4 Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf dem Wasserbehälter (Abb. g). 5 Reinigen des Luftbefeuchters Hinweis Reinigen des Wasserbehälters Reinigen Sie den Wasserbehälter aus Hygienegründen wöchentlich. 1 • Ziehen Sie vor dem Reinigen des Luftbefeuchters stets den Netzstecker aus der Steckdose. • Wenn Sie Wasser aus dem Wasserbehälter gießen, vergewissern Sie sich, dass Sie es auf der Seite ausgießen, die dem Ausgießer und den Lufteinlässen gegenüberliegt. • Verwenden Sie keine Scheuermittel oder aggressive bzw. brennbare Reinigungsmittel wie zum Beispiel Bleiche oder Alkohol, um die Teile des Luftbefeuchters zu reinigen. • Es ist normal, dass sich bei längerer Verwendung Staub in der oberen Einheit des Geräts sammelt. Sie können es nicht selbst reinigen. Wenden Sie sich bitte an das örtliche Service-Center. 2 3 4 5 6 Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung heraus. Füllen Sie den Wasserbehälter zu einem Drittel mit Wasser. Fügen Sie dem Wasser etwas mildes Spülmittel hinzu. Reinigen Sie die Innenseite des Wasserbehälters mit einem weichen sauberen Tuch. Entleeren Sie den Wasserbehälter in einen Ausguss. Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein. De utsc h Reinigen des Luftbefeuchtergehäuses Reinigen Sie den Luftbefeuchter regelmäßig innen und außen, damit sich kein Staub ansammelt. 1 2 Wischen Sie Staub mit einem trockenen weichen Tuch vom Luftbefeuchtergehäuse ab. Reinigen Sie den Lufteinlass und -auslass mit einem trockenen weichen Tuch. DE 55 6 Reinigen des Luftbefeuchterfilters Reinigen Sie den Filter des Luftbefeuchters aus Hygienegründen einmal wöchentlich. 1 2 3 4 5 Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (Abb. j). Fassen Sie die obere Einheit an beiden Seiten an, um heben sie hochzuheben (Abb. b). Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung aus dem Wasserbehälter (Abb. k). Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter aus der Filterhalterung (Abb. l). Weichen Sie den Luftbefeuchterfilter eine Stunde lang in Reinigungsmittel (z. B. verdünnte Zitronensäurelösung) ein (Abb. m). Hinweis • Verwenden Sie mittelstarke oder Säurereiniger (24 g Zitronensäure mit 4 Liter Wasser). 6 7 8 9 56 Spülen Sie den Luftbefeuchterfilter unter langsam fließendem Wasser ab (Abb. n). Lassen Sie überschüssiges Wasser vom Luftbefeuchterfilter abtropfen. Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter in die Filterhalterung ein (Abb. d). Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein (Abb. e). DE 10 Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf dem Wasserbehälter (Abb. g). Hinweis • Drücken Sie den Filter nicht zusammen, und wringen Sie ihn nicht aus. Dies kann den Filter beschädigen und die Leistung des Luftbefeuchters beeinträchtigen. • Trocknen Sie den Filter nicht in direktem Sonnenlicht, wenn er nicht in der Filterhalterung befestigt ist. 7 Auswechseln des Luftbefeuchterfilters Tauschen Sie den Luftbefeuchterfilter für optimale Leistung alle 6 Monate aus. Wenn der Filter in gutem Zustand ist, können Sie ihn auch für eine längere Zeitspanne verwenden. Stellen Sie sicher, dass Sie den Luftbefeuchterfilter mindestens einmal pro Jahr auswechseln. 7 8 Setzen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung wieder in den Wasserbehälter ein (Abb. e). Platzieren Sie die obere Einheit wieder auf dem Wasserbehälter (Abb. g). Tipp • Weitere Informationen zum Auswechseln des Filters erhalten Sie auf unserer Webseite oder von unserem ServiceCenter. Hinweis • Verwenden Sie nur Original- Luftbefeuchterfilter von Philips, FY2401 Tipp • Registrieren Sie Ihr Produkt unter 1 2 3 4 5 6 De utsc h www.philips.com, um weitere Informationen zum Filterwechsel zu erhalten. Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (Abb. j). Fassen Sie die obere Einheit an beiden Seiten an, um heben sie hochzuheben (Abb. b). Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter und die Filterhalterung aus dem Wasserbehälter (Abb. k). Nehmen Sie den Luftbefeuchterfilter aus der Filterhalterung. Entsorgen Sie gebrauchte Filter (Abb. o). Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom neuen Luftbefeuchterfilter (Abb. c). Setzen Sie den neuen Luftbefeuchterfilter in die Filterhalterung ein (Abb. d). DE 57 8 Fehlerbehebung In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Luftbefeuchters auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center in Ihrem Land. Problem Mögliche Lösung Der Luftbefeuchter funktioniert nicht. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter an die Stromversorgung angeschlossen ist. • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde. Es findet keine Luftbefeuchtung statt. • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist und dass die obere Einheit ordnungsgemäß auf den Wasserbehälter gesetzt wurde. • Ihr Raum ist möglicherweise zu stark belüftet. Bitte schließen Sie Türen und Fenster. • Ihr Raum ist zu groß. Die empfohlene Raumgröße ist: • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) Vom Wasserbehälter • Vergewissern Sie sich, dass sich im Luftbefeuchter nicht zu tritt Wasser aus. viel Wasser befindet. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter nach dem Reinigen oder dem Entfernen der oberen Einheit und/ oder des Wasserbehälters zum Nachfüllen von Wasser ordnungsgemäß zusammensetzt und angeschlossen ist. • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter ordnungsgemäß aufgestellt ist. Wenn das Problem weiterhin auftritt, setzen Sie sich bitte mit einem Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Auf dem Luftbefeuchterfilter befinden sich einige weiße Ablagerungen. Bei den weißen Ablagerungen handelt es sich um Kalkpartikel, die sich aus Mineralien aus dem Wasser zusammensetzen. Kalkablagerungen am Luftbefeuchterfilter beeinträchtigen zwar die Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters, stellen jedoch kein Risiko für die Gesundheit dar. Bitte lesen Sie die Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung. Der Filter verfärbt Die gelben Ablagerungen sind natürliche Verwendungsspuren sich nach einiger Zeit des Dochtmaterials, die keinen Einfluss auf die gelblich. Leistungsfähigkeit des Luftbefeuchters haben. Reinigen Sie den Luftbefeuchterfilter regelmäßig, um Kalk zu entfernen, und tauschen Sie den Filter alle 6 Monate aus. 58 DE Problem Mögliche Lösung Der Luftbefeuchter verströmt einen unangenehmen Geruch. • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist. • Reinigen Sie den Luftbefeuchterfilter (siehe Kapitel "Reinigen des Luftbefeuchterfilters"). Aus dem Luftauslass Schließen Sie den Luftbefeuchter an die Stromversorgung an, kommt keine Luft. und schalten Sie ihn ein. Sehr feiner Sprühnebel ist unsichtbar. Dieser Luftbefeuchter verfügt über eine NanoCloud-Luftbefeuchtungstechnologie, die gesunde, befeuchtete Luft über den Auslassbereich erzeugt und dabei keine Wassertropfen bildet. Der Sprühnebel ist daher unsichtbar. De utsc h Ich kann nicht erkennen, dass Sprühnebel aus dem Luftbefeuchter austritt. Funktioniert das Gerät? DE 59 9 Garantie und Kundendienst 10 Hinweise Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips Website www.philips.com, oder setzen Sie sich mit einem Philips ServiceCenter in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein ServiceCenter geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler. Elektromagnetische Felder Bestellen von Ersatzoder Zubehörteilen Koninklijke Philips Electronics N.V. produziert und vertreibt viele Endkundenprodukte, die, wie jedes elektronische Gerät im Allgemeinen, elektromagnetische Signale aussenden und empfangen können. Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen oder ein zusätzliches Teil kaufen möchten, wenden Sie sich an Ihren Philips Händler, oder besuchen Sie www.philips.com/support. Wenn Sie Probleme bei der Beschaffung der Teile haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips ServiceCenter in Ihrem Land (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Elektromagnetische Verträglichkeit Eines der grundsätzlichen Unternehmensprinzipien von Philips ist es, für unsere Produkte alle notwendigen Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um allen anwendbaren rechtlichen Anforderungen zu entsprechen und die zum Zeitpunkt der Herstellung des Produkts anwendbaren EMV-Normen in vollem Maße einzuhalten. Philips hat sich dazu verpflichtet, Produkte zu entwickeln, herzustellen und zu verkaufen, die sich nicht nachteilig auf die Gesundheit auswirken. Philips bestätigt, dass seine Produkte gemäß aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen sicher sind, wenn die Produkte für ihren bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden. 60 DE Philips spielt eine aktive Rolle in der Entwicklung der internationalen EMFund Sicherheitsstandards, sodass Philips auch weiterhin die neuesten Entwicklungen der Standardisierung so früh wie möglich in seine Produkte integrieren kann. Recycling  -- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). 1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden. De utsc h 2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten. 3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden. 4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/ DE 61 Contenido 1 Importante   Seguridad   2 Humidificador   Contenido de la caja   3 Introducción   Preparación para la humidificación   4 Uso del humidificador   63 63 72 66 Reciclaje   73 66 66 66 67 67 Nivel de agua   67 Cómo rellenar el agua   67 5 Limpieza del humidificador   68 68 Limpieza del depósito de agua   68 6 Limpieza del filtro de humidificación   69 7 Sustitución del filtro de humidificación   70 8 Solución de problemas   71 9 Garantía y servicio   72 Solicitud de piezas y accesorios   72 62 ES 72 Campos electromagnéticos (CEM)   Encendido y apagado del humidificador   Limpieza del humidificador   10 Avisos   Seguridad Antes de usar el humidificador, lea detenidamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. • Peligro • • No pulverice materiales inflamables, como insecticidas o fragancias alrededor del humidificador. El agua del depósito no es apta para el consumo. No beba esta agua ni la utilice para dar de beber a animales o regar plantas. Cuando vacíe el depósito de agua, vierta el agua por el desagüe. • Advertencia • • Antes de enchufar el humidificador, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior del mismo se corresponde con el voltaje de red eléctrica local. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser • sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualificado con el fin de evitar situaciones de peligro. Si la clavija, el cable de alimentación o el humidificador están dañados, no utilice el humidificador. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento del producto sin supervisión. Este aparato no es un juguete. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el humidificador. ES 63 Esp año l 1 Importante • No bloquee la entrada y salida de aire con ningún objeto. Precaución • • • • • Si los conectores de la toma de alimentación utilizada para conectar el humidificador están en mal estado, el enchufe del humidificador se calentará. Asegúrese de enchufar el humidificador a una toma de corriente conectada adecuadamente. Ponga y utilice siempre el humidificador sobre una superficie seca, estable, plana y horizontal. No coloque objetos encima del humidificador ni se siente sobre el mismo. Asegúrese de que el humidificador esté bien montado y conectado después de limpiarlo o después de retirar la cubierta superior o el depósito de agua para rellenarlo. El humidificador debe estar bien montado para que su rendimiento sea seguro y correcto. Utilice únicamente el filtro Philips original diseñado para este humidificador. No utilice otros filtros. 64 ES • • • • • • • • Evite golpear el humidificador (sobre todo la entrada y salida de aire) contra objetos duros. No introduzca los dedos ni objetos en la salida o la entrada de aire para evitar lesiones físicas o un funcionamiento incorrecto del humidificador. No use el humidificador si ha utilizado insecticidas domésticos de humo ni en lugares donde haya residuos de aceite, donde se esté quemando incienso o haya residuos de gases químicos. No utilice el humidificador cerca de calentadores de gas, dispositivos de calefacción o chimeneas. Desenchufe siempre el humidificador después de usarlo y antes de limpiarlo. No llene el depósito de agua a través de las salidas de aire de la parte superior del humidificador. Coloque el humidificador correctamente para evitar que los niños lo golpeen. No utilice el humidificador en habitaciones con grandes cambios de temperatura, ya que esto podría producir • • • • • • • • • No introduzca ninguna sustancia que no sea agua en el depósito de agua. No añada fragancias ni sustancias químicas al agua. Utilice únicamente agua (de grifo, purificada, mineral o cualquier tipo de agua potable). Si no va a utilizar el humidificador durante un período prolongado, limpie el depósito de agua y seque el filtro de humidificación. Si necesita mover el humidificador, desenchúfelo primero de la fuente de alimentación. A continuación, vacíe el depósito de agua y transporte el humidificador en posición horizontal. Mantenga seco el sensor de humedad. Si el sensor se moja, podría calcular incorrectamente el nivel de humedad y, como consecuencia, el humidificador dejaría de funcionar. Desenchufe el aparato durante el llenado y la limpieza. ES 65 Esp año l • condensación dentro del humidificador. Cuando el humidificador no se utiliza durante un largo período de tiempo, es posible que crezcan bacterias y moho en los filtros. Compruebe los filtros antes de empezar a utilizar el humidificador de nuevo. Si el filtro está muy sucio y tiene manchas negras, sustitúyalo (consulte el capítulo “Sustitución del filtro del humidificador”). No lave el filtro en la lavadora ni en el lavavajillas, ya que se deformará. El humidificador está diseñado solo para uso doméstico en condiciones de funcionamiento normales. Limpie el depósito de agua y el filtro de humidificación cada semana para mantenerlos limpios. Llene el depósito únicamente con agua del grifo fría. No utilice aguas subterráneas ni agua caliente. 2 Humidificador Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips. Para aprovechar todas las ventajas de la asistencia que presta Philips, registre el producto en www.philips.com/ welcome. El humidificador Philips aporta aire fresco y húmedo a su hogar para mejorar la salud de su familia. Le ofrece el avanzado sistema de evaporación con tecnología NanoCloud, que utiliza un filtro de humidificación especial que añade moléculas de H2O al aire seco y genera un aire húmedo saludable sin formación de agua nebulizada. Su filtro de humidificación retiene las bacterias, el calcio y otras partículas del agua y ofrece solo aire humidificado puro en su hogar. Se acabó el aire seco en la temporada invernal o debido al aire acondicionado. Antes de instalar y usar el humidificador, lea detenidamente este manual de usuario. Consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. 3 Introducción Preparación para la humidificación 1 2 A Unidad superior B Filtro de humidificación (FY2401) C Soporte del filtro D Boya E Depósito de agua F Manual del usuario G Garantía 66 ES Retire el material de embalaje del nuevo filtro de humidificación (imagen c). Nota • Para obtener un resultado de humidificación óptimo, sumerja el filtro en agua durante 30 minutos antes de su uso. 3 4 5 Contenido de la caja Compruebe e identifique el contenido del paquete (imagen a): Sujete ambos lados de la unidad superior para levantarla (imagen b). 6 Monte el nuevo filtro de humidificación alrededor del soporte del filtro (imagen d). Coloque el filtro y el soporte del filtro de nuevo en el depósito de agua (imagen e). Llene el depósito de agua con agua del grifo fría hasta alcanzar la indicación del nivel de agua máximo (imagen f). Vuelva a colocar la unidad superior sobre el depósito de agua (imagen g). Encendido y apagado del humidificador 1 2 3 Enchufe el aparato a la toma de corriente. Gire el botón de control a una velocidad baja o alta (imagen h). »» El piloto de velocidad y el humidificador están encendidos (imagen i). Gire el botón de control a la posición de apagado. »» El piloto de velocidad está apagado. »» El humidificador está apagado. Nota • El humidificador libera agua nebulizada muy fina e invisible, así que es normal que no pueda verla. Nivel de agua Cuando no haya suficiente agua en el depósito de agua, el piloto de velocidad se apagará y el humidificador dejará de funcionar. El botón de control se mantiene en la velocidad elegida. Cómo rellenar el agua El nivel de agua se puede observar a través de la ventanilla transparente del depósito de agua. 1 2 3 Apague el humidificador y desenchúfelo (imagen j). Sujete ambos lados de la unidad superior para levantarla (imagen b). Se puede observar el nivel del agua a través de la ventana del depósito de agua transparente. Llene el depósito de agua con agua del grifo fría hasta alcanzar la indicación del nivel de agua máximo (imagen f). Nota • Cuando rellene el agua, no supere el nivel máximo de agua, ya que podría derramarse por el orificio de drenaje y por las entradas de aire. • No agite el depósito de agua cuando lo mueva, ya que el agua podría derramarse por el orificio de drenaje o por las entradas de aire. • No llene el depósito de agua a través de las salidas de aire de la parte superior del humidificador. 4 Vuelva a colocar la unidad superior sobre el depósito de agua (imagen g). Cuando se rellene de agua, el humidificador reanudará su funcionamiento a la velocidad elegida. Nota • Es normal que quede algo de agua en el depósito. ES 67 Esp año l 4 Uso del humidificador 5 Limpieza del humidificador Nota • Desenchufe siempre el humidificador antes de limpiarlo. • Cuando vierta el agua del depósito, asegúrese de hacerlo desde el lado opuesto al del orificio de drenaje y las entradas de aire. • Nunca utilice productos de limpieza abrasivos, agresivos o inflamables, como lejía o alcohol, para limpiar cualquier parte del humidificador. • Es normal que haya polvo en el interior de la unidad superior del aparato después de usarla un tiempo. No puede limpiarla usted mismo. Póngase en contacto con el centro de servicio local para obtener ayuda. Limpieza del humidificador Limpie regularmente el interior y el exterior del humidificador para evitar que se acumule el polvo. 1 2 68 Limpie el polvo del humidificador con un paño seco y suave. Limpie la entrada y salida de aire con un paño seco y suave. ES Limpieza del depósito de agua Limpie el depósito de agua cada semana para que se mantenga en buen estado. 1 2 3 4 5 6 Extraiga el filtro de humidificación y el soporte del filtro. Llene el depósito de agua hasta 1/3 con agua. Añada un poco de detergente líquido suave al agua del depósito. Limpie el interior del depósito de agua con un paño limpio y suave. Vacíe el depósito de agua en un fregadero. Coloque el filtro de humidificación y el soporte del filtro de nuevo en el depósito de agua. 6 Limpieza del filtro de humidificación Limpie el filtro de humidificación cada semana para que se mantenga en buen estado. 1 2 3 4 5 Nota • No apriete ni retuerza el filtro; podría dañarlo y afectar al rendimiento del humidificador. • No seque el filtro a la luz solar directa, a menos que esté montado en el soporte del filtro. Apague el humidificador y desenchúfelo (imagen j). Sujete ambos lados de la unidad superior para levantarla (imagen b). Extraiga el filtro de humidificación y el soporte del filtro del depósito de agua (imagen k). Retire el filtro de humidificación del soporte del filtro (imagen l). Sumerja el filtro de humidificación en un limpiador (por ejemplo, una solución a base de ácido cítrico) durante una hora (imagen m). Nota • Utilice un limpiador suave o ácido (24 g de ácido cítrico en 4 litros de agua). 7 8 9 Enjuague el filtro de humidificación bajo el grifo abierto levemente (imagen n). Esp año l 6 Deje que el exceso de agua gotee del filtro de humidificación. Monte el filtro de humidificación alrededor del soporte del filtro (imagen d). Coloque el filtro de humidificación y el soporte del filtro de nuevo en el depósito de agua (imagen e). 10 Vuelva a colocar la unidad superior sobre el depósito de agua (imagen g). ES 69 7 Sustitución del filtro de humidificación Sustituya el filtro de humidificación cada 6 meses para disfrutar de un rendimiento óptimo. Si el filtro está en buen estado, puede utilizarlo durante más tiempo. Asegúrese de sustituir el filtro de humidificación al menos una vez al año. Nota • Utilice solo el filtro de humidificación Philips FY2401 original. Consejo • Registre el producto en www.philips.com para obtener más información sobre cómo sustituir el filtro. 1 2 3 4 5 70 Apague el humidificador y desenchúfelo (imagen j). Sujete ambos lados de la unidad superior para levantarla (imagen b). Extraiga el filtro de humidificación y el soporte del filtro del depósito de agua (imagen k). Retire el filtro de humidificación del soporte del filtro. Deseche los filtros usados (imagen o). Retire el material de embalaje del nuevo filtro de humidificación (imagen c). ES 6 7 8 Monte el nuevo filtro de humidificación alrededor del soporte del filtro (imagen d). Coloque el filtro y el soporte del filtro de nuevo en el depósito de agua (imagen e). Vuelva a colocar la unidad superior sobre el depósito de agua (imagen g). Consejo • Puede obtener fácilmente más información acerca de cómo sustituir el filtro en nuestra página web o llamando a nuestro servicio de atención al cliente. 8 Solución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más comunes que podría tener con el humidificador. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a continuación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de su país. Problema Solución posible • Asegúrese de que el humidificador tenga alimentación. • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que la unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de agua. El aire no se • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno y de que la humidifica. unidad superior esté bien colocada sobre el depósito de agua. • Puede que la habitación tenga una ventilación excesiva. Cierre las puertas y ventanas. • La habitación es demasiado grande. El tamaño de habitación recomendado es: • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) El depósito de agua • Asegúrese de que el humidificador no tenga demasiada tiene fugas. agua. • Asegúrese de que el humidificador esté bien montado y conectado después de limpiarlo o después de retirar la unidad superior o el depósito de agua para rellenarlo. • Asegúrese de que el depósito de agua esté bien colocado. Si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio de atención del cliente de su país. Hay depósitos Los depósitos blancos se denominan cal y se deben a los blancos en el filtro minerales del agua. La cal en el filtro de humidificación afecta de humidificación. al rendimiento de la humidificación, aunque no resulta nociva para la salud. Siga las instrucciones de limpieza del manual de usuario. El filtro se vuelve Los depósitos amarillos son un efecto natural del material amarillento después afelpado y no afectan al rendimiento de la humidificación. de un tiempo. Limpie el filtro de humidificación con frecuencia para eliminar la cal y sustitúyalo cada 6 meses. El humidificador • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua. emite un olor • Limpie el filtro de humidificación (consulte el capítulo desagradable. "Limpieza del filtro de humidificación"). No sale aire por la Conecte el humidificador en la fuente de alimentación y salida de aire. enciéndalo. No veo que salga Cuando el agua nebulizada es demasiado fina, es invisible. agua nebulizada El humidificador cuenta con la tecnología de humidificación del humidificador. NanoCloud, que produce un aire húmedo saludable a través ¿Funciona de la zona de salida sin que se forme agua nebulizada. De correctamente? este modo, no percibirá vapor. ES 71 Esp año l El humidificador no funciona. 9 Garantía y servicio 10 Avisos Si necesita información o tiene un problema, visite el sitio web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips de su país (puede encontrar el número de teléfono en el folleto de garantía mundial). Si no hay servicio de atención al cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local. Campos electromagnéticos (CEM) Solicitud de piezas y accesorios Koninklijke Philips Electronics N.V. fabrica y vende muchos productos dirigidos a consumidores que, al igual que cualquier aparato electrónico, tienen en general la capacidad de emitir y recibir señales electromagnéticas. Si tiene que sustituir una pieza o desea adquirir una pieza adicional, diríjase a su distribuidor Philips o visite www.philips.com/support. Si tiene problemas para obtener las piezas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país (encontrará el número de teléfono en el folleto de garantía mundial). Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. Conformidad con EMF Uno de los principios empresariales más importantes de Philips es adoptar todas las medidas de seguridad necesarias para que nuestros productos cumplan todos los requisitos legales aplicables y respeten ampliamente toda normativa aplicable sobre CEM en el momento de su fabricación. Philips se compromete con el desarrollo, la producción y la comercialización de productos que no sean perjudiciales para la salud. Philips confirma que si los productos se manipulan de forma correcta para el uso al que están destinados, su uso será seguro según las pruebas científicas de las que se dispone actualmente. Philips participa activamente en el desarrollo de estándares de CEM y seguridad internacionales, por lo que se puede anticipar a futuros desarrollos de estándares para integrarlos en una etapa temprana en sus productos. 72 ES Reciclaje  Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Esp año l Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana. ES 73 Sisällys 1 Tärkeää   75 Turvallisuus   75 2 Ilmankostutin   78 10 Lausunnot   Kierrätys   Toimituksen sisältö   3 Aloittaminen   78 78 Ilmankostutuksen valmistelu   78 4 Ilmankostuttimen käyttö   79 Ilmankostuttimen virran kytkeminen ja katkaiseminen   79 Vesimäärä   79 Veden lisääminen   79 5 Ilmankostuttimen puhdistaminen   80 Ilmankostuttimen rungon puhdistaminen   80 Vesisäiliön puhdistaminen   80 6 Kostutussuodattimen puhdistaminen   81 7 Kostutussuodattimen vaihtaminen   82 8 Vianmääritys   83 9 Takuu ja huolto   84 Osien tai tarvikkeiden tilaaminen  84 74 FI 84 Sähkömagneettiset kentät (EMF)  84 84 Turvallisuus Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen ilmankostuttimen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Vaara • • • • Älä suihkuta mitään tulenarkaa ainetta, kuten hyönteismyrkkyä tai hajusteita, ilmankostuttimen ympäristöön. Vesisäiliön vesi ei sovellu juotavaksi. Älä juo säiliön vettä äläkä anna sitä eläimille tai kasveille. Kun tyhjennät vesisäiliön, kaada vesi viemäriin. Varoitus • • Tarkista, että ilmankostuttimen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista jännitettä, ennen kuin liität ilmankostuttimen sähköverkkoon. Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se • • oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Älä käytä ilmankostutinta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut. Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Tämä laite ei ole lelu. Pienten lasten ei saa antaa leikkiä ilmankostuttimella. llmanotto- ja ilmanpoistoaukkoja ei saa peittää esimerkiksi asettamalla esineitä niiden eteen. FI 75 S uo mi 1 Tärkeää Varoitus • • • • • • Jos ilmankostutin kytketään pistorasiaan, jonka kosketus on huono, pistoke kuumenee. Varmista, että kytket laitteen ehjään pistorasiaan. Säilytä ja käytä ilmankostutinta kuivalla, tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla alustalla. Älä aseta mitään ilmankostuttimen päälle. Älä myöskään istu ilmankostuttimen päälle. Varmista aina puhdistuksen, yläsuojuksen irrotuksen ja vesisäiliön täytön jälkeen, että ilmankostutin on koottu ja kytketty oikein. Ilmankostutin toimii hyvin ja turvallisesti vain, kun se on asennettu oikein. Käytä vain alkuperäistä, tälle ilmankostuttimelle tarkoitettua Philipssuodatinta. Älä käytä muita suodattimia. Älä kolhi ilmankostutinta kovilla esineillä. Vältä erityisesti ilmanotto- ja 76 FI • • • • • • ilmanpoistoaukkojen kolhimista. Älä laita sormiasi tai mitään esineitä ilmanottotai ilmanpoistoaukkoon fyysisten vammojen estämiseksi ja ilmankostuttimen toiminnan takaamiseksi. Älä käytä ilmankostutinta, kun olet käyttänyt sisätiloissa savuavia hyönteiskarkotteita. Älä myöskään käytä laitetta paikoissa, joissa on öljyjäämiä, palavia suitsukkeita tai kemikaalihöyryjä. Älä käytä ilmankostutinta kaasulaitteiden, lämmityslaitteiden tai tulisijojen läheisyydessä. Irrota ilmankostuttimen pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen ja ennen puhdistusta. Älä lisää vettä ilmankostuttimen yläosassa olevien ilmanpoistoaukkojen kautta. Sijoita ilmankostutin niin, etteivät lapset tönäise sitä nurin. • • • • Älä käytä ilmankostutinta huoneessa, jossa on suuria lämpötilanvaihteluita, koska tällöin ilmankostuttimen sisään voi kertyä kosteutta. Jos ilmankostutinta ei käytetä pitkään aikaan, suodattimiin voi kertyä bakteereja ja hometta. Tarkista suodattimet, ennen kuin otat ilmankostuttimen uudelleen käyttöön. Jos suodatin on erittäin likainen ja siinä on tummia läikkiä, vaihda se (katso kohta Kostutussuodattimen vaihtaminen). Älä pese suodatinta pesukoneessa tai astianpesukoneessa, jotta se ei väänny. Ilmankostutin on tarkoitettu vain kotitalouksien normaaleihin käyttöolosuhteisiin. Puhdista vesisäiliö ja kostutussuodatin viikoittain, jotta ne pysyvät puhtaina. • • • • • • Lisää vesisäiliöön vain kylmää vesijohtovettä. Älä käytä kaivovettä tai kuumaa vettä. Älä lisää vesisäiliöön mitään muuta kuin vettä. Älä lisää veteen hajusteita tai kemikaaleja. Käytä pelkkää vettä (vesijohtovesi, puhdistettu vesi, mineraalivesi ja kaikenlainen juomakelpoinen vesi kelpaa). Jos ilmankostutinta ei käytetä pitkään aikaan, puhdista vesisäiliö ja kuivaa kostutussuodatin. Jos ilmankostutinta on siirrettävä, se on ensin irrotettava pistorasiasta. Tyhjennä sitten vesisäiliö ja pidä ilmankostutin vaakaasennossa siirron aikana. Ilmankosteuden tunnistin on pidettävä kuivana. Jos tunnistin kastuu, se saattaa mitata kosteustason väärin, jolloin ilmankostutin saattaa lakata toimimasta ennen aikojaan. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta täytön ja puhdistuksen ajaksi. FI 77 S uo mi • 2 Ilmankostutin Olet tehnyt erinomaisen valinnan ostaessasi Philipsin laitteen. Saat täyden Philipsin tarjoaman tuen rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.com/welcome. Philips-ilmankostutin tuottaa kotiisi puhdasta, kostutettua ilmaa, jota on terveellistä hengittää. Sen edistynyt haihdutusjärjestelmä on varustettu NanoCloud-tekniikalla ja erityisellä suodattimella, joka lisää kuivaan ilmaan vesimolekyylejä muodostamatta vesihöyryä. Suodatin myös poistaa vedestä bakteerit, kalkin ja muut hiukkaset. Näin huoneeseen pääsee vain puhdasta, kostutettua ilmaa. Enää sinun ei tarvitse kärsiä kuivasta ilmasta edes talvisin tai ilmastoiduissa tiloissa. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen ilmankostuttimen asennusta ja käyttöönottoa. Säilytä se myöhempää tarvetta varten. Toimituksen sisältö Tarkista ja tunnista pakkauksen sisältö (kuva a): A Yläosa B Kostutussuodatin (FY2401) C Suodatinpidike D Kelluke E Vesisäiliö F Käyttöopas G Takuu 78 FI 3 Aloittaminen Ilmankostutuksen valmistelu 1 2 Nosta yläosa molemmilta puolilta kiinni pitäen (kuva b). Irrota pakkausmateriaalit uudesta kostutussuodattimesta (kuva c). Huomautus • Saat optimaalisen kostutustuloksen liottamalla suodatinta vedessä 30 minuutin ajan ennen käyttöä. 3 4 5 6 Aseta uusi kostutussuodatin suodatinpidikkeen ympärille (kuva d). Aseta suodatin ja suodatinpidike paikoilleen vesisäiliöön (kuva e). Täytä vesisäiliö kylmällä vesijohtovedellä enimmäisrajamerkintään asti (kuva f). Aseta yläosa takaisin vesisäiliön päälle (kuva g). 4 Ilmankostuttimen käyttö Veden lisääminen Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliössä olevasta läpinäkyvästä ikkunasta. 1 Ilmankostuttimen virran kytkeminen ja katkaiseminen 1 2 3 Työnnä pistoke pistorasiaan. 2 3 Käännä valitsin hitaalle tai nopealle (kuva h). »» Ilmankostutin ja sen nopeuden merkkivalo on päällä (kuva i). Käännä valitsin asentoon OFF. »» Nopeuden merkkivalo ei pala. »» Ilmankostutin ei ole käytössä. Huomautus • Ilmankostutin vapauttaa ilmaan erittäin pieniä vesihiukkasia, joten siitä nousevaa vesihöyryä ei voi nähdä. Vesimäärä Katkaise ilmankostuttimesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta (kuva j). Nosta yläosa molemmilta puolilta kiinni pitäen (kuva b). Vesimäärän voi tarkistaa vesisäiliön läpinäkyvän ikkunan kautta. Täytä vesisäiliö kylmällä vesijohtovedellä enimmäisrajamerkintään asti (kuva f). Huomautus • Älä lisää vettä enimmäisrajamerkinnän yli. Muuten vettä voi läikkyä ulos poistoaukon tai ilmanottoaukkojen kautta. • Siirrä vesisäiliötä tasaisesti, jotta vesi ei läiky ulos poistoaukon tai ilmanottoaukkojen kautta. • Älä lisää vettä ilmankostuttimen yläosassa olevien ilmanpoistoaukkojen kautta. 4 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön päälle (kuva g). Kun vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, nopeuden merkkivalo ei pala ja ilmankostutin lakkaa toimimasta. Valitsin pysyy valitulla nopeusasetuksella. S uo mi Kun lisäät vettä, ilmankostutin jatkaa valitulla nopeusasetuksella. Huomautus • On normaalia, että säiliöön jää hieman vettä. FI 79 5 Ilmankostuttimen puhdistaminen Vesisäiliön puhdistaminen Puhdista vesisäiliö viikoittain, jotta se pysyy hygieenisenä. 1 Huomautus • Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen ilmankostuttimen puhdistamista. • Kaada vesi vesisäiliöstä aina siltä puolelta, jolla ei ole poistoaukkoa ja ilmanottoaukkoja. • Älä koskaan käytä ilmankostuttimen minkään osan puhdistamiseen hankaavaa, syövyttävää tai tulenarkaa puhdistusainetta, kuten valkaisuainetta tai alkoholia. • Laitteen yläosaan voi kertyä käytön aikana pölyä. Et voi puhdistaa sitä itse. Ota yhteys paikalliseen huoltoliikkeeseen. Ilmankostuttimen rungon puhdistaminen Puhdista ilmankostutin säännöllisesti sisä- ja ulkopuolelta, jotta pöly ei pääse kerääntymään siihen. 1 2 Pyyhi pölyt ilmankostuttimen rungosta kuivalla, pehmeällä liinalla. Puhdista ilmanotto- ja ilmanpoistoaukot pehmeällä, kuivalla liinalla. 80 FI 2 3 4 5 6 Irrota kostutussuodatin ja suodatinpidike. Täytä 1/3 vesisäiliöstä vedellä. Lisää veteen hieman mietoa astianpesuainetta. Puhdista vesisäiliön sisäpinta puhtaalla, pehmeällä liinalla. Tyhjennä vesi pesualtaaseen. Aseta kostutussuodatin ja suodatinpidike paikoilleen vesisäiliöön. 6 Kostutussuodattimen puhdistaminen Puhdista kostutussuodatin viikoittain, jotta se pysyy hygieenisenä. 1 2 3 4 5 Huomautus • Älä puristele tai väännä suodatinta. Muuten suodatin saattaa vaurioitua ja kostutusteho alentua. • Älä kuivata suodatinta suorassa auringonvalossa, ellei sitä ole asetettu paikalleen suodatinpidikkeeseen. Katkaise ilmankostuttimesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta (kuva j). Nosta yläosa molemmilta puolilta kiinni pitäen (kuva b). Irrota kostutussuodatin ja suodatinpidike vesisäiliöstä (kuva k). Poista kostutussuodatin suodatinpidikkeestä (kuva l). Liota ilmankostuttimen suodatinta puhdistusaineessa (esim. laimennettu sitruunahappoliuos) tunnin ajan (kuva m). Huomautus • Käytä mietoa puhdistusainetta tai etikkaa (24 g sitruunahappoa ja 4 litraa vettä). 7 8 9 Huuhtele kostutussuodatin hitaasti valuvalla vesijohtovedellä (kuva n). Valuta vesi kostutussuodattimesta. Aseta kostutussuodatin suodatinpidikkeen ympärille (kuva d). Aseta kostutussuodatin ja suodatinpidike paikoilleen vesisäiliöön (kuva e). S uo mi 6 10 Aseta yläosa takaisin vesisäiliön päälle (kuva g). FI 81 7 Kostutussuodattimen vaihtaminen Laitteen teho säilyy optimaalisena, kun kostutussuodatin vaihdetaan kolmen kuukauden välein. Jos suodatin on hyvässä kunnossa, sitä voi käyttää pidempään. Vaihda kostutussuodatin vähintään kerran vuodessa. Huomautus • Käytä vain alkuperäistä Philipskostutussuodatinta FY2401. Vinkki • Rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa www.philips.com saat lisäohjeita suodattimen vaihtamiseen. 1 2 3 4 5 6 7 8 82 Katkaise ilmankostuttimesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta (kuva j). Nosta yläosa molemmilta puolilta kiinni pitäen (kuva b). Irrota kostutussuodatin ja suodatinpidike vesisäiliöstä (kuva k). Poista kostutussuodatin suodatinpidikkeestä. Hävitä käytetyt suodattimet (kuva o). Irrota pakkausmateriaalit uudesta kostutussuodattimesta (kuva c). Aseta uusi kostutussuodatin suodatinpidikkeen ympärille (kuva d). Aseta suodatin ja suodatinpidike paikoilleen vesisäiliöön (kuva e). Aseta yläosa takaisin vesisäiliön päälle (kuva g). FI Vinkki • Saat suodattimen vaihtamista koskevia lisätietoja helposti vierailemalla verkkosivuillamme tai soittamalla kuluttajapalvelukeskukseemme. 8 Vianmääritys Tässä osiossa kuvataan lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi ilmankostutinta. Jos ongelma ei ratkea alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteyttä maasi kuluttajapalvelukeskukseen. Ongelma Mahdollinen ratkaisu Ilmankostutin ei toimi. • Varmista, että ilmankostutin saa virtaa. • Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä. Laite ei kostuta ilmaa. • Varmista, että vesisäiliössä on vettä ja että yläosa on kunnolla paikallaan vesisäiliön päällä. • Huoneessa saattaa olla liian tehokas ilmanvaihto. Sulje ovet ja ikkunat. • Huone on liian suuri. Suositeltu huonekoko on: • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) Vesisäiliö vuotaa. • Varmista, ettei ilmankostuttimessa ole liikaa vettä. • Varmista aina puhdistuksen, yläosan irrotuksen ja vesisäiliön täytön jälkeen, että ilmankostutin on koottu ja kytketty oikein. • Varmista, että vesisäiliö on kunnolla paikallaan. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä oman maasi kuluttajapalvelukeskukseen. Kostutussuodattimessa on valkoisia läikkiä. Valkoiset läikät ovat kalkkia, joka on tiivistynyt vedestä. Kostutussuodattimessa oleva kalkki heikentää kostutustehoa, mutta se ei ole vaaraksi terveydelle. Toimi käyttöoppaan puhdistusohjeiden mukaisesti. Suodatin muuttuu kellertäväksi jonkin ajan kuluttua. Keltaiset läikät ovat ominaisia kostutuslevyssä käytetylle materiaalille. Ne eivät heikennä kostutustehoa. Poista kostutussuodattimesta kalkki puhdistamalla se säännöllisesti ja vaihda kostutussuodatin kolmen kuukauden välein. S uo mi Ilmankostutin haisee • Tarkista, että vesisäiliössä on vettä. epämiellyttävältä. • Puhdista kostutussuodatin (katso kohta Kostutussuodattimen puhdistaminen). Ilmanpoistoaukosta ei tule ilmaa. Kytke kostutin virtalähteeseen ja kytke virta. Ilmankostuttimesta ei näytä nousevan vesihöyryä. Toimiiko laite? Kun vesihiukkaset ovat hyvin pieniä, vesihöyry on näkymätöntä. Ilmankostutin käyttää NanoCloudkosteutustekniikkaa, joka tuottaa terveellistä, kosteaa ilmaa muodostamatta näkyvää vesihöyryä. FI 83 9 Takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään. Osien tai tarvikkeiden tilaaminen Jos sinun on vaihdettava jokin osa tai hankittava lisäosa, käy Philipsjälleenmyyjän luona tai osoitteessa www.philips.com/support. Jos et löydä varaosia, ota yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalvelukeskukseen (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). 10 Lausunnot EMF-standardin vaatimustenmukaisuus Koninklijke Philips Electronics N.V. valmistaa ja myy kuluttajille monia tuotteita, jotka lähettävät ja vastaanottavat sähkömagneettisia signaaleja, kuten mitkä tahansa muutkin elektroniset laitteet. Yhtenä Philipsin pääperiaatteena on varmistaa tuotteiden turvallisuus kaikin tavoin sekä noudattaa kaikkia lakisääteisiä vaatimuksia ja tuotteen valmistusajankohtana voimassa olevia EMF-standardeja. Philips on sitoutunut kehittämään, tuottamaan ja markkinoimaan tuotteita, joista ei ole haittaa terveydelle. Philips vakuuttaa, että jos sen tuotteita käsitellään oikein asianmukaisessa käytössä, niiden käyttö on nykyisten tutkimustulosten perusteella turvallista. Philipsillä on aktiivinen rooli kansainvälisten EMF- ja turvallisuusstandardien kehittämisessä, joten se pystyy ennakoimaan standardien kehitystä ja soveltamaan näitä tietoja tuotteisiinsa jo aikaisessa vaiheessa. Kierrätys Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.  Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU). Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia. 84 FI Contenu 1 Important   86 10 Mentions légales   96 86 Champs électromagnétiques (CEM)   96 2 Votre humidificateur   89 Recyclage   97 Contenu de l'emballage   89 3 Guide de démarrage   90 Sécurité   Préparation de l'humidification   90 90 Mise sous et hors tension de l'humidificateur   90 Niveau d'eau   90 Remplissage d'eau   5 Nettoyage de votre humidificateur   91 91 Nettoyage du corps de l'humidificateur   91 Nettoyage du réservoir d'eau   92 6 Nettoyage du filtre d'humidification   92 7 Remplacement du filtre d'humidification   93 8 Dépannage   95 9 Garantie et service   96 Commande de pièces ou d'accessoires   96 França is 4 Utilisation de l'humidificateur   FR 85 1 Important Sécurité • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’humidificateur et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger • • • Ne vaporisez pas de produits inflammables tels que de l’insecticide ou du parfum autour de l’humidificateur. L’eau du réservoir d’eau n’est pas potable. Ne buvez pas cette eau, ne la donnez pas à boire à des animaux et ne l’utilisez pas pour arroser des plantes. Lorsque vous videz le réservoir d’eau, versez l’eau dans l’évier. Avertissement • • Avant de brancher l’humidificateur, vérifiez que la tension indiquée sur sa base correspond à la tension secteur locale. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, 86 FR • par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. N’utilisez jamais l’humidificateur si la prise, le cordon d’alimentation ou l’humidificateur lui-même est endommagé. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’humidificateur. Ne bloquez pas l’entrée et la sortie d’air (par exemple, en plaçant des objets sur la sortie d’air ou devant l’entrée d’air). • Attention • • • • Si la prise secteur utilisée pour alimenter l’humidificateur est mal connectée, la fiche de l’humidificateur chauffe. Veillez à brancher l’humidificateur sur une prise secteur correctement connectée. Placez et utilisez toujours l’humidificateur sur une surface sèche, stable, plane et horizontale. Ne déposez aucun objet sur l’humidificateur et ne vous asseyez pas sur celuici. Assurez-vous que l’humidificateur est bien assemblé/connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé le couvercle supérieur et/ ou le réservoir d’eau pour le remplir. L’humidificateur doit être assemblé correctement pour fournir • • • • • des performances fiables et de qualité. Utilisez exclusivement le filtre d’origine Philips spécialement conçu pour cet humidificateur. N’utilisez aucun autre filtre. Évitez de heurter l’humidificateur (l’entrée et la sortie d’air en particulier) avec des objets durs. N’insérez pas vos doigts ou des objets dans la sortie d’air ou l’entrée d’air afin d’éviter tout risque de blessure ou de dysfonctionnement de l’humidificateur. N’utilisez pas l’humidificateur après avoir utilisé un insecticide ou à proximité de résidus huileux, d’encens se consumant ou de fumées chimiques. N’utilisez pas l’humidificateur à proximité d’un appareil fonctionnant au gaz, d’une installation de chauffage ou d’une cheminée. Débranchez toujours l’humidificateur après utilisation et avant de le nettoyer. FR 87 França is • • • • • • Ne versez pas l’eau dans les sorties d’air situées sur le dessus de l’humidificateur. Placez l’humidificateur correctement afin d’éviter que les enfants le renversent. N’utilisez pas l’humidificateur dans une pièce soumise à des changements de température importants ; de la condensation pourrait se former à l’intérieur. Lorsque l’humidificateur n’est pas utilisé pendant une longue période, des bactéries et des moisissures peuvent se former sur les filtres. Vérifiez les filtres avant de commencer à utiliser à nouveau l’humidificateur. Si le filtre est très sale et comporte des zones sombres, remplacezle (voir le chapitre « Remplacement du filtre d’humidification »). Ne lavez pas le filtre dans une machine à laver ou au 88 FR • • • • • lave-vaisselle car il serait déformé. Cet humidificateur est destiné uniquement à un usage domestique dans des conditions de fonctionnement normales. Nettoyez le réservoir d’eau et le filtre d’humidification toutes les semaines pour les garder propres. Remplissez uniquement le réservoir d’eau avec de l’eau froide du robinet. N’utilisez pas de l’eau des nappes phréatiques, ni de l’eau chaude. Ne mettez aucune autre substance hormis de l’eau dans le réservoir d’eau. N’ajoutez pas de parfum ni de substance chimique dans l’eau. Utilisez uniquement de l’eau (du robinet, purifiée, minérale, n’importe quelle sorte d’eau potable). Si vous n’utilisez pas l’humidificateur pendant une longue période, nettoyez le réservoir d’eau et séchez le filtre d’humidification. • • Si vous avez besoin de déplacer l’humidificateur, commencez par le débrancher. Ensuite, videz le réservoir d’eau et portez l’humidificateur horizontalement. Conservez le capteur d’humidité au sec. En cas de projection d’eau, il pourrait calculer de manière incorrecte le taux d’humidité et l’humidificateur pourrait cesser de fonctionner en raison du taux d’humidité calculé de manière incorrecte. Débranchez l’appareil pendant le remplissage et le nettoyage. 2 Votre humidificateur Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse suivante : www.Philips.com/welcome. L'humidificateur Philips fournit de l'air frais et humidifié à votre maison pour la santé de votre famille. Il vous offre un système d'évaporation avancé disposant de la technologie NanoCloud, utilisant un filtre d'humidification spécial qui ajoute des molécules H2O à l'air sec et produit de l'air pur humide, sans former de brouillard d'eau. Son filtre d'humidification retient les bactéries, le calcium et d'autres particules de l'eau. Il diffuse uniquement un air pur humidifié dans votre maison. Plus d'air sec en hiver ni issu de la climatisation. Lisez ce mode d'emploi attentivement avant d'installer et d'utiliser l'humidificateur. Conservez-le pour un usage ultérieur. Contenu de l'emballage Vérifiez et identifiez les différentes pièces contenues dans l'emballage (fig. a) : A Unité supérieure B Filtre d'humidification (FY2401) C Support du filtre D Flotteur E Réservoir d'eau F Mode d'emploi G Garantie França is • FR 89 3 Guide de démarrage 4 Utilisation de l'humidificateur Préparation de l'humidification Mise sous et hors tension de l'humidificateur 1 1 2 Pour soulever l'unité supérieure, tenez-la par ses deux côtés (fig. b). Retirez le nouveau filtre d’humidification de son emballage (fig. c). 2 Remarque • Pour obtenir une humidification optimale, faites tremper le filtre dans l’eau pendant 30 minutes avant de l’utiliser. 3 4 5 6 Assemblez le nouveau filtre d’humidification autour du support de filtre (fig. d). Replacez le filtre et le support du filtre dans le réservoir d’eau (fig. e). Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide du robinet, jusqu'à l'indication du niveau maximal (fig. f). Replacez l'unité supérieure sur le réservoir d'eau (fig. g). 3 Branchez le cordon d'alimentation sur la prise secteur. Réglez le bouton de commande sur la vitesse basse ou haute (fig. h). »» Le voyant de vitesse et l'humidificateur sont allumés (fig. i). Tournez le bouton de la vapeur sur OFF. »» Le voyant de vitesse est éteint. »» L'humidificateur est éteint. Remarque • L'humidificateur diffuse une vapeur très fine invisible. Il est donc normal que vous ne puissiez pas voir la vapeur. Niveau d'eau Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans le réservoir d'eau, le voyant de vitesse s'éteint et l'humidificateur cesse de fonctionner. Le bouton de commande reste sur la vitesse choisie. Lorsque vous remplissez le réservoir d'eau, l'humidificateur recommence à fonctionner à la vitesse choisie. Remarque • Il est normal que le réservoir contienne encore un peu d'eau. 90 FR Vous pouvez voir le niveau d'eau par la fenêtre transparente du réservoir d'eau. 1 2 3 Arrêtez l'humidificateur et débranchez-le (fig. j). Pour soulever l'unité supérieure, tenez-la par ses deux côtés (fig. b). Vous pouvez voir le niveau d'eau par la fenêtre transparente du réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau froide du robinet jusqu'à ce que l'eau ait atteint le niveau maximal d'eau (fig. f). Remarque • Lors du remplissage d'eau, ne dépassez pas le niveau d'eau maximal car de l'eau pourrait s'écouler par le trou d'évacuation et les entrées d'air. • Ne secouez pas le réservoir d'eau lorsque vous le déplacez car de l'eau pourrait s'écouler par le trou d'évacuation et les entrées d'air. • Ne versez pas l'eau dans les sorties d'air situées sur le dessus de l'humidificateur. 4 5 Nettoyage de votre humidificateur Replacez l'unité supérieure sur le réservoir d'eau (fig. g). Remarque • Débranchez toujours l'humidificateur avant de le nettoyer. • Lorsque vous videz l'eau du réservoir d'eau, veillez à le faire dans le sens opposé au trou d'évacuation et aux entrées d'air. • N'utilisez jamais de détergents abrasifs, agressifs ou inflammables (eau de javel, alcool, etc.) pour nettoyer les différentes parties de l'humidificateur. • Il est normal d’avoir de la poussière à l’intérieur de l’unité supérieure de l’appareil après avoir utilisé ce dernier pendant quelques temps. Vous ne pouvez pas le nettoyer vous-même. Veuillez contacter le centre de réparation local pour obtenir de l’aide. Nettoyage du corps de l'humidificateur Nettoyez régulièrement l'intérieur et l'extérieur de l'humidificateur pour empêcher que de la poussière ne s'accumule. 1 2 Essuyez la poussière sur le corps de l'humidificateur à l'aide d'un chiffon doux et sec. Nettoyez la sortie et l'entrée d'air à l'aide d'un chiffon doux et sec. França is Remplissage d'eau FR 91 Nettoyage du réservoir d'eau Nettoyez le réservoir d'eau toutes les semaines pour le garder propre. 1 2 3 4 5 6 Retirez le filtre d'humidification et le support du filtre. Remplissez 1/3 du réservoir d'eau avec de l'eau. 6 Nettoyage du filtre d'humidification Nettoyez le filtre d'humidification une fois par semaine pour le garder propre. 1 Ajoutez un peu de liquide vaisselle doux à l'eau du réservoir d'eau. 2 Nettoyez l'intérieur du réservoir d'eau avec un chiffon propre et doux. 3 Videz le réservoir d'eau dans l'évier. 4 Replacez le filtre d'humidification et le support du filtre dans le réservoir d'eau. 5 Arrêtez l'humidificateur et débranchez-le (fig. j). Pour soulever l'unité supérieure, tenez-la par ses deux côtés (fig. b). Retirez le filtre d'humidification et le support du filtre du réservoir d'eau (fig. k). Retirez le filtre d'humidification du support de filtre (fig. l). Faites tremper le filtre d’humidification dans un produit de nettoyage (solution d’acide citrique diluée, par exemple) pendant une heure (fig. m). Remarque • Utilisez un produit de nettoyage acide ou moyennement acide (24 g d’acide citrique pour 4 l d’eau). 6 7 8 9 Rincez le filtre d'humidification sous un petit filet d'eau du robinet (fig. n). Laissez l'excès d'eau s'égoutter du filtre d'humidification. Assemblez le filtre d'humidification autour du support de filtre (fig. d). Remettez en place le filtre d'humidification et le support de filtre dans le réservoir d'eau (fig. e). 10 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir d'eau (fig. g). 92 FR 7 • Ne pressez pas et ne tordez pas le filtre. Cela pourrait endommager le filtre et affecter les performances d'humidification. • Ne séchez pas le filtre à la lumière directe du soleil, sauf s'il est assemblé sur le support du filtre. Remplacement du filtre d'humidification Pour des performances optimales, remplacez le filtre d’humidification tous les 6 mois. Si le filtre est en bon état, vous pouvez l'utiliser pendant une période plus longue. Veillez à remplacer le filtre d'humidification au moins une fois par an. Remarque • Utilisez exclusivement le filtre d'humidification Philips d'origine FY2401. Conseil • Enregistrez votre produit sur www.philips.com pour obtenir de plus amples informations sur comment remplacer votre filtre. 1 2 3 4 5 6 7 Arrêtez l'humidificateur et débranchez-le (fig. j). Pour soulever l'unité supérieure, tenez-la par ses deux côtés (fig. b). Retirez le filtre d'humidification et le support du filtre du réservoir d'eau (fig. k). Retirez le filtre d'humidification du support de filtre. Jetez les filtres usagés (fig. o). Retirez le nouveau filtre d'humidification de son emballage (fig. c). Assemblez le nouveau filtre d'humidification autour du support de filtre (fig. d). Replacez le filtre et le support du filtre dans le réservoir d'eau (fig. e). FR 93 França is Remarque 8 Replacez l'unité supérieure sur le réservoir d'eau (fig. g). Conseil • Vous trouverez facilement de plus amples informations sur comment remplacer le filtre sur notre page Web ou en appelant notre Service Consommateurs. 94 FR 8 Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre humidificateur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays. Problème Solution possible L'humidificateur ne fonctionne pas. • Assurez-vous que l'humidificateur est alimenté. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que Le réservoir d'eau fuit. Il y a des dépôts blancs sur le filtre d'humidification. Le filtre devient jaunâtre après un certain temps. Une odeur désagréable se dégage de l'humidificateur. Aucun air ne s'échappe de la sortie d'air. Je ne vois aucune vapeur visible s'échappant de l'humidificateur. Fonctionne-t-il ? Branchez l'humidificateur, puis allumez-le. Lorsque la vapeur est très fine, elle est invisible. Cet humidificateur dispose de la technologie d'humidification NanoCloud, qui produit de l'air humide pur depuis la zone de sortie sans former de brouillard d'eau. Vous ne pouvez donc pas voir la vapeur. FR França is L'air n'est pas humidifié. l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau et que l'unité supérieure est correctement placée sur le réservoir d'eau. • Votre pièce est peut-être trop ventilée. Fermez portes et fenêtres. • La superficie de votre pièce est trop grande. La superficie recommandée est de : • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) • Assurez-vous que l'humidificateur ne contient pas trop d'eau. • Assurez-vous que l'humidificateur est bien assemblé/ connecté après chaque nettoyage ou après avoir enlevé l'unité supérieure et/ou le réservoir d'eau pour le remplir. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement placé. Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs de votre pays. Les dépôts blancs sont du calcaire et sont constitués par les minéraux de l'eau. Les dépôts de calcaire sur le filtre d'humidification affectent les performances d'humidification, mais ils ne sont pas dangereux pour votre santé. Suivez les instructions de nettoyage dans le mode d'emploi. Les dépôts jaunes sont un effet naturel de la mèche, qui n'ont aucun impact sur les performances d'humidification. Nettoyez fréquemment le filtre d'humidification pour retirer le calcaire et remplacez le filtre d'humidification tous les trois mois. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli d'eau. • Nettoyez le filtre d'humidification (voir le chapitre « Nettoyage du filtre d'humidification »). 95 9 Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l'adresse , www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips. Commande de pièces ou d'accessoires Si vous devez remplacer une pièce ou tout simplement en acheter une supplémentaire, contactez votre revendeur Philips ou rendez-vous sur www.philips.com/support. Si vous avez des problèmes pour obtenir des pièces, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez son numéro de téléphone dans le dépliant de garantie internationale). 96 FR 10 Mentions légales Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques. Conformité aux normes sur les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques Koninklijke Philips Electronics N.V. fabrique et vend de nombreux produits de consommation qui ont, comme tous les appareils électriques, la capacité d'émettre et de recevoir des signaux électromagnétiques. L'un des principes fondamentaux adoptés par la société Philips consiste à prendre toutes les mesures qui s'imposent en matière de sécurité et de santé, conformément aux dispositions légales en cours, pour respecter les normes sur les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques en vigueur au moment de la fabrication de ses produits. Philips s'est engagé à développer, produire et commercialiser des produits ne présentant aucun effet nocif sur la santé. Philips confirme qu'un maniement correct de ses produits et leur usage en adéquation avec la raison pour laquelle ils ont été conçus garantissent une utilisation sûre et fidèle aux informations scientifiques disponibles à l'heure actuelle. Philips joue un rôle majeur dans le développement de normes CEM et de sécurité internationales, ce qui lui permet d'anticiper leur évolution de les appliquer au plus tôt à ses produits. Recyclage  Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE). França is Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la santé. FR 97 Tartalma 1 Fontos tudnivalók   99 Biztonság   99 2 A párásító ismertetése   A doboz tartalma   3 Bevezetés   102 102 102 Felkészülés a párásításra   102 4 A párásító használata   103 A párásító be- és kikapcsolása   103 Vízszint   103 Víz feltöltése   103 5 A párásító tisztítása   104 A párásító házának tisztítása   104 A víztartály tisztítása   104 6 A párásító szűrő tisztítása   105 7 A párásító szűrő cseréje   105 8 Hibaelhárítás   106 9 Jótállás és szerviz   107 Alkatrészek és tartozékok rendelése   10 Figyelmeztetések   107 107 Elektromágneses mezők (EMF)   107 Újrahasznosítás   98 HU 108 • Biztonság A párásító első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra. • Veszély • • Ne permetezzen gyúlékony anyagokat, pl. rovarirtót vagy illatosítót a párásító közelében. A víztartályban lévő víz nem alkalmas fogyasztásra. Ne igya meg a vizet, és ne használja állatok itatására vagy növények öntözésére. A víztartály kiürítésekor a lefolyóba öntse a vizet. • Figyelmeztetés • A párásító fali aljzathoz történő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a párásító alján feltüntetett feszültség azonos-e a helyi hálózati feszültséggel. • Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a tápkábel vagy maga a párásító sérült. A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. Gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek karbantartást rajta. Ez a készülék nem játékszer. Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsszanak a párásítóval. HU 99 Magyar 1 Fontos tudnivalók • Ne zárja el a levegőbemeneti és a levegőkimeneti nyílásokat, például ne helyezzen tárgyakat a levegőkimeneti nyílásra vagy a levegőbemeneti nyílás elé. Figyelem • • • • Ha a párásító áramellátását biztosító hálózati aljzat rossz csatlakozásokkal rendelkezik, a párásító csatlakozódugója felmelegszik. Ügyeljen arra, hogy a párásítót megfelelően csatlakoztatott hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Mindig száraz, stabil és vízszintes felületen tárolja és használja a párásítót. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a párásító tetejére, és ne üljön rá a párásítóra. A párásító minden egyes tisztítása, és a felső burkolat és/vagy a víztartály feltöltés miatti eltávolítása után ügyeljen arra, hogy megfelelően legyen összeszerelve/ csatlakoztatva a párásító. A jó és biztonságos teljesítmény biztosítása 100 HU • • • • • • érdekében a párásítónak megfelelő módon kell összeszerelve lennie. Kizárólag az ehhez a párásítóhoz való, eredeti Philips szűrőt használja. Semmilyen más szűrőt ne használjon. Ügyeljen arra, hogy ne csapódjanak kemény tárgyak a párásítóhoz (különösen a levegőbemeneti és a levegőkimeneti nyílásokhoz). Ne dugja be az ujjait és más tárgyakat a levegőbemenetbe, mert az sérüléshez vagy a párásító meghibásodásához vezethet. Ne használja a párásítót, ha a helyiségben füstölő rovarriasztót, olajos párologtatót vagy füstölőt helyezett el, vagy vegyi gázok vannak a levegőben. Ne használja a párásítót gázkészülék, fűtőberendezés vagy kandalló közelében. Használat után és tisztítás előtt mindig húzza ki a párásító hálózati dugóját a fali aljzatból. • • • • • • A víz feltöltését ne a párásító tetején található levegőkimeneti nyílásokon át végezze. Megfelelő módon helyezze el a párásítót, hogy gyermekek ne boríthassák fel. Ne használja a párásítót olyan helyiségben, ahol nagy hőmérsékletingadozások vannak, mivel páralecsapódás keletkezhet a párásítóban. Ha a párásítót hosszabb időn keresztül nem használja, baktériumok és penész tenyészhet a szűrőkön. A párásító ismételt használata előtt ellenőrizze a szűrőket. Ha a szűrő nagyon piszkos, és sötét foltok láthatók rajta, cserélje ki (lásd: „A párásítószűrő cseréje” című fejezet). Ne mossa ki a szűrőt mosógépben vagy mosogatógépben, különben a szűrő eldeformálódhat. A párásító csak háztartási használatra alkalmas, normál működési körülmények között. A tisztán tartás érdekében hetente végezze • • • • • • el a víztartály és a párásítószűrő tisztítását. A víztartályt kizárólag friss, hideg csapvízzel töltse fel. Ne használjon talajvizet vagy forró vizet. Vízen kívül ne töltsön más anyagot a víztartályba. Ne adjon a vízhez illatanyagokat és vegyi anyagokat. Kizárólag vizet használjon (csapvizet, tisztított vizet, ásványvizet, illetve bármilyen ivóvizet). Ha hosszabb időn keresztül nem használja a párásítót, tisztítsa ki a víztartályt, és szárítsa ki a párásítószűrőt. Ha át kell helyeznie a párásítót, először húzza ki a hálózati csatlakozóból. Ezt követően ürítse ki a víztartályt, és vízszintes helyzetben helyezze át a párásítót. Tartsa szárazon a páratartalom-érzékelőt. Ha az érzékelőt nedvesség éri, előfordulhat, hogy rosszul számolja ki a páratartalom szintjét, és a rosszul kiszámított páratartalom miatt leállhat a párásító. Feltöltés és tisztítás közben húzza ki a készülék hálózati csatlakozódugóját a fali aljzatból. HU 101 Magyar • 2 A párásító ismertetése Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a terméket a www.philips.com/welcome címen. A Philips párásító friss, párásított levegőt varázsol otthonába a családja egészsége érdekében. NanoCloud technológiás, speciális párologtató-rendszert biztosít, és különleges párásítószűrőt használ, amely vízmolekulákat ad hozzá a száraz levegőhöz, és vízpára nélküli, egészséges párás levegőt biztosít. Párásítószűrője magába zárja a vízből származó baktériumokat, kalciumot és egyéb részecskéket. Kizárólag tiszta párásított levegőt biztosít az otthona számára. Többé nem kell a téli időszakban vagy a légkondicionáló miatt tapasztalható száraz levegő miatt aggódnia. A párásító telepítése és használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg későbbi használatra. A doboz tartalma Ellenőrizze és azonosítsa a csomag tartalmát (a ábra): A Felső egység B Párásító szűrő (FY2401) C D Szűrőtartó Úszó E Víztartály F Felhasználói kézikönyv G Jótállás 102 HU 3 Bevezetés Felkészülés a párásításra 1 2 Fogja meg a felső egység mindkét oldalát, és emelje fel (b ábra). Távolítsa el a csomagolóanyagot az új párásító szűrőről (c ábra). Megjegyzés • Az optimális párásítási eredmény érdekében használat előtt áztassa vízbe a szűrőt 30 percre. 3 4 5 6 Illessze rá az új párásító szűrőt a szűrőtartóra (d ábra). Helyezze vissza a víztartályba a szűrőt és a szűrőtartót (e ábra). Töltse fel a víztartályt hideg csapvízzel, amíg a víz el nem éri a maximális vízszint jelölését (f ábra). Helyezze vissza a felső egységet a víztartályra (g ábra). Víz feltöltése A víz szintje a víztartály átlátszó ablakán át ellenőrizhető. 1 A párásító be- és kikapcsolása 1 2 3 Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba. 2 3 Fordítsa a kezelőgombot az alacsony sebesség vagy a magas sebesség állásába (h ábra). »» A sebesség jelzőfénye és a párásító bekapcsolnak (i ábra). Fordítsa a kezelőgombot OFF (Ki) állásba. »» A sebesség jelzőfénye kikapcsol. »» A párásító kikapcsol. Megjegyzés • A párásító nagyon finom szemcséjű, láthatatlan párát képez, ezért normális, ha nem látható a pára. Fogja meg a felső egység mindkét oldalát, és emelje fel (b ábra). A vízszintet a víztartály átlátszó ablakán keresztül ellenőrizheti. Töltse fel a víztartályt hideg csapvízzel, amíg a víz el nem éri a maximális vízszint jelölését (c ábra). Megjegyzés • A víz feltöltésekor ne lépje túl a maximális vízszintet, különben víz szivároghat az elvezetőnyílásból és a levegőbemenetekből. • Áthelyezéskor ne rázza meg a víztartályt, különben víz szivároghat az elvezetőnyílásból és a levegőbemenetekből. • A víz feltöltését ne a párásító tetején található levegőkimeneti nyílásokon át végezze. 4 Vízszint Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki a fali aljzatból (j ábra). Helyezze vissza a felső egységet a víztartályra (g ábra). Ha nincs elég víz a víztartályban, a sebesség jelzőfénye nem világít, a párásító pedig leáll. A kezelőgomb a választott sebességen marad. A víz utántöltésekor a párásító a beállított sebességgel működik tovább. Megjegyzés • Normális jelenség, ha a víztartályban még van némi víz. HU 103 Magyar 4 A párásító használata 5 A párásító tisztítása Megjegyzés • Tisztítás előtt mindig húzza ki a párásító hálózati dugóját a fali aljzatból. • Ha vizet önt ki a víztartályból, ügyeljen arra, hogy az elvezetőnyílással és a levegőbemenetekkel ellentétes oldalon öntse ki. • Soha ne használjon dörzsölő hatású, agresszív vagy gyúlékony tisztítószereket, pl. fehérítőszert vagy alkoholt a párásító alkatrészeinek tisztítására. • Az normális jelenség, hogy a készülék felső egységének belsejében por található, miután már egy ideje használatban van. A felhasználó nem tudja saját maga megtisztítani. Kérjük, forduljon a helyi szakszervizhez támogatásért. A párásító házának tisztítása A por lerakódásának megelőzése érdekében rendszeresen végezze el a párásító belsejének és külsejének tisztítását. 1 2 Puha, száraz ruhával törölje le a port a párásító házáról. A levegőbemeneti és levegőkimeneti nyílásokat puha, száraz ruhával tisztítsa meg. 104 HU A víztartály tisztítása A higiénikusan tartás érdekében hetente végezze el a víztartály tisztítását. 1 2 3 4 5 6 Távolítsa el a párásítószűrőt és a szűrőtartót. Töltse fel a víztartályt az 1/3-áig vízzel. Adjon enyhe mosogatószert a víztartályban lévő vízhez. Egy puha, tiszta ruhával tisztítsa meg a víztartály belső oldalát. Öntse ki a víztartály tartalmát a lefolyóba. Helyezze vissza a víztartályba a párásítószűrőt és a szűrőtartót. 7 A higiénikusan tartás érdekében hetente végezze el a párásítószűrő tisztítását. Az optimális teljesítmény érdekében 6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt. Ha a szűrő jó állapotban van, hosszabb ideig is használható. Legalább évente egyszer mindenképpen cserélje ki a párásítószűrőt. 1 2 3 4 5 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki a fali aljzatból (j ábra). Fogja meg a felső egység mindkét oldalát, és emelje fel (b ábra). Távolítsa el a víztartályból a párásító szűrőt és a szűrőtartót (k ábra). Megjegyzés • Enyhe vagy savas tisztítószert használjon (24 g citromsav 4 liter vízhez). 6 7 8 9 Megjegyzés • Kizárólag eredeti Philips párásítószűrőt (FY2401) használjon. Távolítsa el a párásító szűrőt a szűrőtartóból (l ábra). Áztassa be a párásítószűrőt tisztítószerbe (pl. hígított citromsavoldatba) egy órára (m ábra). Öblítse át a párásító szűrőt lassan folyó csapvízzel (n ábra). Engedje a felesleges vizet lecsepegni a párásítószűrőről. Illessze rá a párásító szűrőt a szűrőtartóra (d ábra). Tipp • A szűrő cseréjével kapcsolatos további tudnivalókért regisztrálja a terméket a www.philips.com oldalon. 1 2 3 4 5 Helyezze vissza a víztartályba a párásító szűrőt és a szűrőtartót (e ábra). 6 víztartályra (g ábra). 8 10 Helyezze vissza a felső egységet a Megjegyzés • Ne csavarja ki és ne gyűrje meg a szűrőt. Ez kárt tehet a szűrőben, és hatással lehet a párásító teljesítményére. • Csak akkor szárítsa közvetlen napsütésben a szűrőt, ha előtte visszahelyezte a szűrőtartóra A párásító szűrő cseréje 7 Kapcsolja ki a párásítót, és húzza ki a fali aljzatból (j ábra). Fogja meg a felső egység mindkét oldalát, és emelje fel (b ábra). Távolítsa el a víztartályból a párásító szűrőt és a szűrőtartót (k ábra). Távolítsa el a párásító szűrőt a szűrőtartóból. Dobja el a használt szűrőt (o ábra). Távolítsa el a csomagolóanyagot az új párásító szűrőről (c ábra). Illessze rá az új párásító szűrőt a szűrőtartóra (d ábra). Helyezze vissza a víztartályba a szűrőt és a szűrőtartót (e ábra). Helyezze vissza a felső egységet a víztartályra (g ábra). Tipp • Weboldalunkon és a Vevőszolgálat felhívásával könnyen további információkra tehet szert a szűrő cseréjével kapcsolatban. HU 105 Magyar 6 A párásító szűrő tisztítása 8 Hibaelhárítás Ez a fejezet a párásítóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémák összefoglalását tartalmazza. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, forduljon a helyi Philips vevőszolgálathoz. Probléma Lehetséges megoldás A párásító nem működik. • Ellenőrizze, hogy a párásító kap-e áramot. • Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és a felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra. Nem történik levegőpárásítás. • Ügyeljen arra, hogy a víztartály vízzel legyen megtöltve, és a felső egység megfelelően illeszkedjen a víztartályra. • Előfordulhat, hogy túl erős a szoba szellőztetése. Kérjük, csukja be az ajtókat és az ablakokat. • A szoba mérete túl nagy. Az ajánlott szobaméret 25 m2. A víztartály szivárog. • Ügyeljen, hogy ne töltse túl a párásítót vízzel. • A párásító minden egyes tisztítása és a felső egység és/vagy a víztartály feltöltés miatti eltávolítása után ügyeljen arra, hogy megfelelően legyen összeszerelve/csatlakoztatva a párásító. • Ügyeljen arra, hogy a víztartály elhelyezése megfelelő legyen. Ha a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot az adott ország Vevőszolgálatával. Némi fehér lerakódás látható a párásítószűrőn. A fehér lerakódások elnevezése vízkő, és a vízben található ásványokból állnak. A párásítószűrőn található vízkő hatással van a párásítási teljesítményre, ugyanakkor nem ártalmas az egészségre. Kérjük, kövesse a felhasználói kézikönyvben leírt tisztítási utasításokat. A szűrő egy idő után sárgás színűre változik. A sárga lerakódások a bélésanyag természetes velejárói, és nincsenek hatással a párásítási teljesítményre. A vízkő eltávolítása érdekében gyakran végezze el a párásítószűrő tisztítását, és 6 havonta cserélje ki a párásítószűrőt. Kellemetlen szag árad a párásítóból. • Ügyeljen arra, hogy a víztartály legyen vízzel megtöltve. • Tisztítsa meg a párásító szűrőt (lásd „A párásító szűrő tisztítása” című fejezetet). Nem távozik levegő a levegőkimenetből. Csatlakoztassa a párásítót az elektromos hálózathoz, és kapcsolja be. Nem látok párát távozni a párásítóból. Működik? Ha a pára nagyon finom szemcséjű, nem látható. Ez a párásító NanoCloud párásító technológiát alkalmaz, amely egészséges párás levegőt hoz létre a kimeneti részen, vízpára létrejötte nélkül. Ebből kifolyólag a pára nem látható. 106 HU Ha információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merül fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a vevőszolgálat telefonszáma a világszerte érvényes garancialevélen található). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez. Alkatrészek és tartozékok rendelése Ha ki szeretne cserélni egy alkatrészt, vagy újat szeretne vásárolni, forduljon a területileg illetékes Philips márkakereskedőhöz, vagy látogasson el a www.philips.com/support weboldalra. Ha problémái adódnak az alkatrészek beszerzésével kapcsolatban, kérjük, forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszám a világszerte érvényes garancialevélen található). 10 Figyelmeztetések Elektromágneses mezők (EMF) Ez a Philips készülék az elektromágneses mezőkre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. Az EMF-szabványoknak való megfelelőség Koninklijke Philips Electronics N.V. számos olyan terméket gyárt és kínál vásárlóinak, amelyek, mint az elektronikus készülékek általában, elektromágneses jelek kibocsátására és vételére képesek. A Philips egyik leglényegesebb működési irányelve minden szükséges egészségi és biztonsági intézkedés foganatosítása termékei gyártása során, hogy ezzel megfeleljen az összes vonatkozó jogi előírásnak, valamint a termék gyártásakor érvényben lévő EMF-szabványoknak. A Philips olyan termékek fejlesztésére, gyártására és eladására kötelezte el magát, amelyeknek nincs ártalmas élettani hatásuk. A Philips kijelenti, hogy termékei megfelelő, rendeltetésszerű használat mellett a tudomány mai állása szerint biztonságosnak minősülnek. A Philips aktív szerepet vállal a nemzetközi EMF- és biztonsági szabványok előkészítésében, ami lehetővé teszi számára a szabványosításban várható további fejlesztések előrevetítését és azok beépítését termékeibe. HU 107 Magyar 9 Jótállás és szerviz Újrahasznosítás  Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként (2012/19/EU). Kövesse az országában érvényes, az elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelésére vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzésében. 108 HU Contenuto Importante   Sicurezza   2 Umidificatore   Contenuto della confezione   110 110 113 120 Campi elettromagnetici (EMF)   120 Riciclaggio   121 113 3 Guida introduttiva   114 Preparazione per l'umidificazione   114 4 Utilizzo dell'umidificatore   114 Accensione e spegnimento dell'umidificatore   114 Livello dell'acqua   114 Riempimento del serbatoio   115 5 Pulizia dell'umidificatore   115 Pulizia del corpo dell'umidificatore   10 Note   115 Pulizia del serbatoio dell'acqua   116 6 Pulizia del filtro di umidificazione   116 7 Sostituzione del filtro di umidificazione   117 8 Risoluzione dei problemi   118 9 Garanzia e assistenza   120 Come ordinare parti o accessori   120 IT 109 I t al ian o 1 1 Importante Sicurezza • Prima di utilizzare l’umidificatore, leggere attentamente il presente manuale dell’utente e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Pericolo • • • Non spruzzare sostanze infiammabili, quali insetticidi o profumo, in prossimità dell’umidificatore. L’acqua del serbatoio non è potabile. Non berla, né utilizzarla per dare da bere agli animali o per innaffiare le piante. Durante lo svuotamento, versare l’acqua del serbatoio nello scarico. Avviso • • Prima di collegare l’apparecchio, controllare che la tensione indicata sulla parte inferiore dell’umidificatore corrisponda a quella locale. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere 110 IT • sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni. Non utilizzate l’umidificatore se la spina, il cavo di alimentazione o l’umidificatore stesso sono danneggiati. Quest’apparecchio può essere usato da bambini da 8 anni in su e da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. Questo apparecchio non è un giocattolo. Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’umidificatore. Non ostruire l’ingresso e l’uscita dell’aria, ad esempio posizionando oggetti sull’uscita dell’aria o davanti all’ingresso dell’aria. • Attenzione • • • • Se la presa utilizzata per alimentare l’umidificatore presenta connessioni non ottimali, la spina dell’umidificatore si surriscalda. Assicurarsi di collegare l’umidificatore a una presa intatta. Posizionare e utilizzare sempre l’umidificatore su una superficie piana, stabile e orizzontale. Non posizionare nulla e non sedersi sull’umidificatore. Verificare il corretto assemblaggio e la corretta connessione dell’umidificatore dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso il coperchio superiore e/o il serbatoio dell’acqua per il riempimento. • • • • L’umidificatore deve essere assemblato in modo corretto per offrire prestazioni sicure e ottimali. Utilizzare solo il filtro originale Philips studiato appositamente per questo umidificatore. Non utilizzare altri filtri. Non urtate l’umidificatore con oggetti duri (in particolare le prese dell’aria). Non inserire le dita o altri oggetti nelle prese dell’aria per evitare danni fisici o il malfunzionamento dell’umidificatore. Non utilizzare questo umidificatore se è stato spruzzato insetticida a gas per uso domestico o in luoghi in cui siano presenti residui oleosi, incensi accesi o vapori chimici. Non utilizzare l’umidificatore nelle vicinanze di apparecchi a gas, dispositivi di riscaldamento o caminetti. IT 111 I t al ian o • • • • • • • Scollegare sempre la spina dell’umidificatore dopo l’uso e prima di pulirlo. Non versare acqua tramite le prese d’aria nella parte superiore dell’umidificatore. Posizionare l’umidificatore in modo che non possa essere rovesciato. Non utilizzare l’umidificatore in stanze con notevoli cambiamenti di temperatura poiché potrebbe formarsi della condensa all’interno dell’apparecchio. Se non si utilizza l’umidificatore per un lungo periodo, è possibile che nei filtri si sviluppino batteri e muffe. Controllare i filtri prima di utilizzare nuovamente l’umidificatore. Sostituire il filtro se è molto sporco e presenta macchie nere (vedere il capitolo “Sostituzione del filtro di umidificazione”). Non lavare il filtro in lavatrice o in lavastoviglie per non deformarlo. 112 IT • • • • • • Questo umidificatore è destinato esclusivamente a uso domestico in normali condizioni operative. Per garantire la massima igiene, pulire il serbatoio dell’acqua e il filtro di umidificazione tutte le settimane. Riempire il serbatoio solo con acqua fredda. Non utilizzare acqua di pozzi o acqua calda. Non versare sostanze diverse dall’acqua nel serbatoio. Non aggiungere profumo o sostanze chimiche all’acqua. Utilizzare solo acqua (di rubinetto, filtrata, minerale, qualunque tipo di acqua potabile). Pulire il serbatoio dell’acqua e il filtro di umidificazione se non si utilizza l’umidificatore per un lungo periodo. Se è necessario spostare l’umidificatore, scollegarlo prima dall’alimentazione. Vuotare quindi il serbatoio dell’acqua e trasportare l’umidificatore in orizzontale. • Mantenere asciutto il sensore di umidità. Se il sensore si bagna, potrebbe non calcolare correttamente il livello di umidità e causare l’arresto dell’umidificatore. Scollegare l’apparecchio durante il riempimento e la pulizia. 2 Umidificatore Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips! Per usufruire di tutti i vantaggi offerti dal supporto Philips, effettuare la registrazione del prodotto presso il sito Web www.philips.com/welcome. L'umidificatore Philips rinfresca e umidifica l'aria della casa per il benessere di tutta la famiglia. Offre un sistema avanzato di evaporazione con tecnologia NanoCloud, che utilizza uno speciale filtro di umidificazione che aggiunge molecole di H2O all'aria secca e produce aria umida e salutare senza la formazione di vapore acqueo. Il suo filtro di umidificazione trattiene batteri, calcio e altre particelle presenti nell'acqua. Emette solo aria pura e umidificata. Basta con l'aria troppo secca durante i mesi invernali o dovuta ai condizionatori. Leggere attentamente il presente manuale dell'utente prima di installare e utilizzare l'umidificatore. Conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Contenuto della confezione Controllare e identificare il contenuto della confezione (fig. a): A Unità superiore B Filtro di umidificazione (FY2401) C Supporto per il filtro D Galleggiante E Serbatoio acqua F Manuale di istruzioni G Garanzia IT 113 I t al ian o • 3 Guida introduttiva 4 Preparazione per l'umidificazione Accensione e spegnimento dell'umidificatore 1 2 Sollevare l'unità superiore e afferrarla per entrambi i lati (fig. b). Rimuovere il nuovo filtro di umidificazione dal materiale di imballaggio (fig. c). 1 2 Nota • Per ottenere risultati ottimali di umidificazione, immergere il filtro in acqua per 30 minuti prima dell’uso. 3 4 5 6 Assemblare il nuovo filtro di umidificazione sul supporto del filtro (fig. d). Riposizionare il filtro e il supporto del filtro nel serbatoio dell’acqua (fig. e). Riempire il serbatoio con acqua fredda del rubinetto fino a raggiungere il livello massimo indicato (fig. f). Posizionare nuovamente l'unità superiore sul serbatoio dell'acqua (fig. g). 3 Utilizzo dell'umidificatore Inserite la spina nella presa di corrente a muro. Ruotare la manopola di comando su velocità bassa o velocità elevata (fig. h). »» Le spie della velocità e dell'umidificatore sono accese (fig. i). Ruotate la manopola di controllo su OFF. »» La spia della velocità è spenta. »» L'umidificatore è spento. Nota • L'umidificatore rilascia un vapore acqueo molto fine e invisibile, ed è perfettamente normale non vederlo. Livello dell'acqua Quando nel serbatoio non c'è abbastanza acqua, la spia della velocità e l'umidificatore si spengono. La manopola di comando rimane fissa sulla velocità prescelta. Se si aggiunge nuovamente acqua, l'umidificatore riprende a funzionare alla velocità prescelta. Nota • È normale che nel serbatoio rimanga un po' d'acqua. 114 IT 5 È possibile osservare il livello dell'acqua attraverso la finestrella trasparente del serbatoio. 1 2 3 Spegnere l'umidificatore e staccare la spina (fig. j). Sollevare l'unità superiore e afferrarla per entrambi i lati (fig. b). È possibile osservare il livello dell'acqua attraverso la finestrella trasparente del serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fredda fino a raggiungere il livello massimo indicato (fig. f). Nota • Durante l'operazione di riempimento, non superare il livello massimo indicato, per evitare eventuali perdite di acqua dal foro di drenaggio e dalle prese d'aria. • Non scuotere il serbatoio dell'acqua durante gli spostamenti per evitare che l'acqua fuoriesca dal foro di drenaggio e dalle prese d'aria. • Non versare acqua tramite le prese d'aria poste nella parte superiore dell'umidificatore. 4 Posizionare nuovamente l'unità superiore sul serbatoio dell'acqua (fig. g). Pulizia dell'umidificatore Nota • Scollegare sempre la spina dell'umidificatore prima di pulirlo. • Assicurarsi di versare l'acqua dal lato opposto del foro di drenaggio e delle prese di aria quando si versa l'acqua del serbatoio. • Non utilizzare mai detergenti abrasivi, aggressivi o infiammabili quali candeggina o alcol per pulire le parti dell'umidificatore. • È normale che vi sia polvere all’interno unità superiore dell’apparecchio dopo averlo usato per un certo periodo di tempo. Non è possibile effettuare la pulizia in modo autonomo. Contattare un centro di assistenza locale per ottenere le informazioni desiderate. Pulizia del corpo dell'umidificatore Pulire regolarmente l'interno e l'esterno dell'umidificatore per impedire l'accumulo di polvere. 1 2 Utilizzare un panno morbido e asciutto per eliminare la polvere dal corpo dell'umidificatore. Pulire le prese d'aria con un panno morbido e asciutto. IT 115 I t al ian o Riempimento del serbatoio Pulizia del serbatoio dell'acqua Per garantire la massima igiene, pulire il serbatoio dell'acqua tutte le settimane. 1 2 3 4 5 6 Estrarre il filtro di umidificazione e il supporto del filtro. Riempire il serbatoio per 1/3 con acqua. Aggiungere un detergente liquido delicato all'acqua nel serbatoio. Pulire la parte interna del serbatoio dell'acqua con un panno morbido e pulito. Svuotare il serbatoio nel lavandino. Riposizionare il filtro di umidificazione e il supporto del filtro nel serbatoio dell'acqua. 6 Pulizia del filtro di umidificazione Per garantire la massima igiene, pulire il filtro di umidificazione tutte le settimane. 1 2 3 4 5 Spegnere l'umidificatore e staccare la spina (fig. j). Sollevare l'unità superiore e afferrarla per entrambi i lati (fig. b). Estrarre il filtro di umidificazione e il supporto del filtro dal serbatoio dell'acqua (fig. k). Rimuovere il filtro di umidificazione dal supporto del filtro (fig. l). Immergere il filtro di umidificazione in una soluzione detergente (ad esempio una soluzione a base di acido citrico diluito) per un’ora (fig. m). Nota • Utilizzare detergenti delicati o acidi (24 g di acido citrico con 4 l di acqua). 6 7 8 9 Risciacquare il filtro di umidificazione sotto l'acqua corrente (fig. n). Lasciare scolare l'acqua in eccesso dal filtro di umidificazione. Assemblare il filtro di umidificazione sul supporto del filtro (fig. d). Riposizionare il filtro di umidificazione e il supporto del filtro nel serbatoio dell'acqua (fig. e). 10 Posizionare nuovamente l'unità superiore sul serbatoio dell'acqua (fig. g). 116 IT • Non schiacciare né piegare il filtro. In questo modo si potrebbe danneggiare il filtro e ridurre la capacità di umidificazione. • Non lasciare asciugare il filtro direttamente al sole, a meno che non sia stato riassemblato sul supporto del filtro 4 5 6 7 7 Sostituzione del filtro di umidificazione Per ottenere prestazioni ottimali, sostituire il filtro di umidificazione ogni sei mesi. Se il filtro è in buone condizioni, è possibile utilizzarlo più a lungo. Sostituire il filtro di umidificazione almeno una volta all'anno. 8 Rimuovere il filtro di umidificazione dal supporto del filtro. Smaltire i filtri usati (fig. o). Rimuovere il nuovo filtro di umidificazione dal materiale di imballaggio (fig. c). Assemblare il nuovo filtro di umidificazione sul supporto del filtro (fig. d). I t al ian o Nota Riposizionare il filtro e il supporto del filtro nel serbatoio dell'acqua (fig. e). Posizionare nuovamente l'unità superiore sul serbatoio dell'acqua (fig. g). Suggerimento • Per ulteriori informazioni su come sostituire il filtro consultare la nostra pagina Web o contattare il centro assistenza clienti. Nota • Utilizzare solo il filtro di umidificazione originale Philips FY2401. Suggerimento • Registrare il prodotto sul sito www.philips.com per avere maggiori informazioni su come sostituire il filtro. 1 2 3 Spegnere l'umidificatore e staccare la spina (fig. j). Sollevare l'unità superiore e afferrarla per entrambi i lati (fig. b). Estrarre il filtro di umidificazione e il supporto del filtro dal serbatoio dell'acqua (fig. k). IT 117 8 Risoluzione dei problemi In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso dell'umidificatore. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese. Problema Possibile soluzione L'umidificatore non funziona. • Assicurarsi che l'umidificatore sia collegato all'alimentazione. • Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua. L'aria non è umidificata. • Assicurarsi che il serbatoio sia pieno d'acqua e che l'unità superiore sia posizionata correttamente sul serbatoio dell'acqua. • La stanza potrebbe essere troppo ventilata. Chiudere porte e finestre. • La stanza è troppo grande. Le dimensioni della stanza consigliate sono di: • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) Il serbatoio dell'acqua perde. • Assicurarsi che il livello dell'acqua nell'umidificatore non sia troppo elevato. • Assicurarsi che l'umidificatore sia sempre assemblato/ collegato in modo corretto dopo ogni pulizia o dopo aver rimosso l'unità superiore e/o il serbatoio dell'acqua per il riempimento. • Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in modo corretto. Se il problema persiste, contattare il centro assistenza clienti di zona. Sul filtro di umidificazione sono presenti dei depositi bianchi. I depositi bianchi sono dovuti al calcare e sono formati da minerali presenti nell'acqua. Il calcare sul filtro di umidificazione riduce la capacità di umidificazione, ma non è dannoso per la salute. Seguire le istruzioni di pulizia nel manuale dell'utente. Dopo un po' di Il deposito giallo è un effetto naturale del materiale con cui tempo il filtro diventa è realizzato il filtro e non ha alcun impatto sulla capacità di giallastro. umidificazione. Pulire spesso il filtro per rimuovere il calcare e sostituirlo ogni sei mesi. L'umidificatore emana un odore sgradevole. 118 IT • Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con acqua. • Pulire il filtro di umidificazione (vedere il capitolo "Pulizia del filtro di umidificazione"). Possibile soluzione L'aria non fuoriesce dalle prese. Collegare l'umidificatore all'alimentazione e accenderlo. Dall'umidificatore Il vapore acqueo è invisibile quando è molto fine. Questo non fuoriesce vapore umidificatore è dotato di tecnologia di umidificazione acqueo. Funziona? NanoCloud, che produce aria umida e salutare senza la formazione di vapore acqueo. Per questo il vapore non è visibile. IT 119 I t al ian o Problema 9 Garanzia e assistenza 10 Note Per ricevere ulteriori informazioni o per risolvere eventuali problemi, visitare il sito Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattare il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips. Campi elettromagnetici (EMF) Come ordinare parti o accessori Se è necessario sostituire una parte o si desidera acquistare un accessorio aggiuntivo, rivolgersi al proprio rivenditore Philips o visitare il sito www.philips.com/support. In caso di problemi a reperire le parti, contattare il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia). 120 IT Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai campi elettromagnetici. Conformità ai requisiti EMF Koninklijke Philips Electronics N.V. produce e commercializza numerosi prodotti per il mercato consumer che, come tutti gli apparecchi elettronici, possono emettere e ricevere segnali elettromagnetici. Uno dei principali principi aziendali applicati da Philips prevede l'adozione di tutte le misure sanitarie e di sicurezza volte a rendere i propri prodotti conformi a tutte le regolamentazioni e a tutti gli standard EMF applicabili alla data di produzione dell'apparecchio. Philips si impegna a sviluppare, produrre e distribuire prodotti che non causano effetti nocivi per la salute. Sulla base delle ricerche attualmente disponibili, Philips garantisce la sicurezza dei propri prodotti, purché siano utilizzati in modo conforme allo scopo. Philips si impegna attivamente nello sviluppo di standard EMF e di sicurezza internazionali. In questo modo, è in grado di integrare i risultati della standardizzazione nei propri prodotti, al fine di garantirne la conformità anticipata. Riciclaggio -- -1 2 -- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE). Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore: Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2. In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute. I t al ian o  IT 121 Мазмұны 1 Маңызды   123 Қауіпсіздік  123 2 Ылғалдандырғыш   Қорап ішіндегі заттар  3 Іске қосу   Ылғалдандыру үшін дайындау  126 126 126 126 4 Ылғалдандырғышты пайдалану   127 Ылғалдандырғышты қосу және шіру  127 Су деңгейі  127 Суды толтыру  127 5 Ылғалдандырғышты тазарту   128 Ылғалдандырғыштың корпусын тазарту  128 Су ыдысын тазарту  128 6 Ылғалдандыру сүзгісін тазарту   128 7 Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру   129 8 Ақауларды жою   130 9 Кепілдік және қызмет көрсету   131 Бөлшектерге және қосалқы құралдарға тапсырыс беру  10 Ескертулер   131 131 Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)  131 Өңдеу  122 KK 132 • Қауіпсіздік Ылғалдандырғышты пайдаланбастан бұрын осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны келешекте анықтама алу үшін сақтап қойыңыз. • Қауіпті жағдайлар • • Ылғалдандырғыш айналасында инсектицидтер немесе әтір сияқты ешбір тұтанғыш материалдарды бүркемеңіз. Су ыдысындағы су ішуге жарамсыз. Бұл суды ішпеңіз және оны жануарларға беру немесе өсімдіктерді суғару үшін пайдаланбаңыз. Су ыдысын босатқанда суды құбырға төгіңіз. • Ескерту • Ылғалдандырғышты қосар алдында, ылғалдандырғыштың төменгі жағында көрсетілген кернеу жергілікті қуат кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз. • • Егер қуат сымы зақымдалған болса, қауіптің алдын алу үшін, оны тек Philips компаниясына, Philips рұқсат берген қызмет көрсету орталығына немесе басқа білікті мамандарға ауыстыртыңыз. Аша, қуат сымы немесе ылғалдандырғыштың зақымданған болса, ылғалдандырғышты пайдаланбаңыз. Бақылау астында болса немесе құралды қауіпсіз түрде пайдалану туралы нұсқаулар алған болса және байланысты қауіптерді түсінсе, бұл құралды 8 бен одан жоғары жастағы балалар және физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті шектеулі, білімі мен тәжірибесі аз адамда пайдалана алады. Тазалау және қызмет көрсету жұмысын балалар бақылаусыз орындамауы керек. Бұл құрылғы ойыншық емес. Балаларды бақылап, олардың ылғалдандырғышпен ойнамауын қадағалау керек. Ауа кіріс жері мен ауа шығыс жерін бітеп тастамаңыз, мәселен ауа шығатын жерге немесе ауа кіретін жердің алдына зат қоймаңыз. KK 123 Қа за қ ша 1 Маңызды Ескерту • • • • • • Егер ылғалдандырғышқа қуат беру үшін пайдаланылатын розетканың қосылымдары нашар болса, ылғалдандырғыштың ашасы қызады. Ылғалдандырғышты дұрыстап қосылған розеткаға қосыңыз. Әрқашан ылғалдандырғышты құрғақ, тұрақты, тегіс және көлденең бетке қойыңыз және пайдаланыңыз. Ылғалдандырғыш үстіне ештеңе қоймаңыз және оның үстіне отырмаңыз. Әр тазалаудан кейін немесе толтыру үшін жоғарғы бөлікті және/немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз. Жақсы және қауіпсіз жұмыс істеуі үшін ылғалдандырғышты дұрыстап жинау керек. Тек осы ылғалдандырғышқа арналған түпнұсқалық Philips сүзгісін пайдаланыңыз. Басқа ешбір сүзгіні пайдаланбаңыз. Ылғалдандырғышқа қатты заттарды соғып алудан 124 KK • • • • • • сақтаңыз (әсіресе ауа кірісін және ауа шығысын). Жарақат алуды немесе ылғалдандырғыштың дұрыс емес жұмыс істеуін болдырмау үшін ауа шығысына немесе ауа кірісіне саусақтарды немесе заттарды салмаңыз. Үй ішінде жәндіктерге қарсы қолданатын түтін шығаратын репелленттер қолданған жерде немесе майлы қалдықтар, жанып жатқан фимиам, не болмаса химиялық түтіндер бар орындарда бұл ылғалдандырғышты пайдалануға болмайды. Бұл ылғалдандырғышты газ құралдары, жылыту құрылғылары немесе камин жанында пайдалануға болмайды. Ылғалдандырғышты пайдаланудан кейін және тазалау алдында міндетті түрде әрқашан розеткадан суырыңыз. Ылғалдандырғыштың жоғарғы жағындағы ауа шығыстары арқылы су толтырмаңыз. Балалардың аударып жіберуін болдырмау үшін ылғалдандырғышты дұрыстап қойыңыз. • • • • • Ылғалдандырғышты температурасы тым тұрақсыз бөлмеде қолдануға болмайды, себебі мұның нәтижесінде ылғалдандырғыш ішінде конденсат түзілуі мүмкін. Ылғалдандырғыш ұзақ уақыт бойы пайдаланылмаса, сүзгілерде бактериялар мен зең пайда болуы мүмкін. Ылғалдандырғышты қайта пайдаланбас бұрын, сүзгілерді тексеріңіз. Егер сүзгі тым лас және онда қара дақтар пайда болған болса, оны ауыстыру қажет («Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру» тарауын қараңыз). Сүзгіні кір жуғыш машинада немесе ыдыс-аяқ жуу машинасында жумаңыз, сүзгінің пішіні өзгеруі мүмкін. Ылғалдандырғыш тек тұрмыстық қолданыста қалыпты жұмыс жағдайларында ғана пайдалануға арналған. Таза ұстау үшін апта сайын су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін шайыңыз. Су ыдысына тек салқын ағын суын құйыңыз. Жерден алынған суды немесе ыстық суды пайдаланбаңыз. • • • • • Су ыдысына судан басқа ешбір затты құймаңыз. Суға әтір немесе химиялық зат қоспаңыз. Тек суды (ағын, тазартылған, минералдық, кез келген бөтелкедегі су түрі) пайдаланыңыз. Ылғалдандырғышты ұзақ уақыт бойы пайдаланбасаңыз, су ыдысын тазалаңыз және ылғалдандыру сүзгісін кептіріңіз. Ылғалдандырғышты жылжыту керек болса, алдымен қуат көзінен ылғалдандырғышты ажыратыңыз. Одан кейін су ыдысын босатыңыз және ылғалдандырғышты көлденең күйде алып жүріңіз. Ылғалдылық сенсорын құрғақ ұстаңыз. Сенсордың ылғалдануы нәтижесінде ылғалдылық деңгейі қате есептелуі мүмкін және бұл ылғалдандырғыш жұмысының тоқтауына себеп болуы мүмкін. Толтыру және тазалау барысында құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз. KK 125 Қа за қ ша • 2 Ылғалдандырғыш Сатып алғаныңыз құтты болсын және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome торабында тіркеңіз. Philips ылғалдандырғышы сіздің және отбасыңыздың денсаулығы үшін таза, ылғалдандырылған ауаны береді. Ол NanoCloud технологиясы қолданылған булануды бақылаудың үздік жүйесін ұсынады. Құрылғыда құрғақ ауаға H2O молекулаларын қосып, таза ылғал ауа түзетін және суды буландырмайтын сүзгі орнатылған. Ылғалдандыру сүзгісі бактериялар, кальций және басқа да ұсақ бөлшектерді судан сүзіп алады. Ол сіздің үйіңізге тек таза, ылғалдандырылған ауа жеткізеді. Қысқы маусымда немесе желдеткіштен келетін құрғақ ауа енді болмайды. Ылғалдандырғышты орнату және пайдалану алдында осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Оны болашақта анықтама алу үшін сақтаңыз. Қорап ішіндегі заттар Қораптың ішіндегілерді тексеріп, түгендеңіз (сур. a): A Жоғарғы бөлік B Ылғалдандыру сүзгісі (FY2401) C D Сүзгі ұстағышы Қалқыма E Су ыдысы F Пайдаланушы нұсқаулығыъ G Кепілдік 126 KK 3 Іске қосу Ылғалдандыру үшін дайындау 1 2 Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап, жоғары көтеріңіз (сур. b). Жаңа ылғалдандыру сүзгісінің орауыш материалын алып тастаңыз (сур. c). Есте сақтаңыз • Ылғалдаудың ең қолайлы нәтижесін алу үшін, қолдану алдында сүзгіні 30 минут бойы суда жібітіңіз. 3 4 5 6 Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі тірегіне орнатыңыз (сур. d). Сүзгіні және сүзгі тірегін су ыдысына қайта қойыңыз (сур. e). Су ыдысын ең жоғары су деңгей белгісіне дейін салқын сумен толтырыңыз (сур. f). Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта қойыңыз (сур. g). Ылғалдандырғышты пайдалану Ылғалдандырғышты қосу және шіру 1 2 3 Штепсельдік ұшты қабырға розеткасына қосыңыз. Басқару тетігін төмен жылдамдыққа немесе жоғары жылдамдыққа орнатыңыз (сур. h). »» Жылдамдық шамы мен ылғалдандырғыш қосылады (сур. i). Басқару тетігін OFF (ӨШІРУ) күйіне ауыстырыңыз. »» Жылдамдық шамы өшеді. »» Ылғалдандырғыш өшеді. Есте сақтаңыз • Ылғалдандырғыш өте таза, көзге көрінбейтін бу шығарады, сондықтан да будың көзге көрінбеуі қалыпты жағдай болып табылады. Суды толтыру Су деңгейін су ыдысындағы мөлдір терезе арқылы бақылап отыруға болады. 1 2 3 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз (сур. j). Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап, жоғары көтеріңіз (сур. b). Су деңгейін су ыдысындағы мөлдір терезе арқылы бақылауға болады. Су ыдысын ең жоғары су деңгей белгісіне дейін салқын сумен толтырыңыз (сур. f). Есте сақтаңыз • Су ыдысын толтырған кезде ең жоғары деңгей белгісінен асуға болмайды, әйтпесе шығару жолы мен ауа кіру жолдарына су төгіліп кетуі мүмкін. • Жылжытқан кезде су ыдысын шайқамаңыз, әйтпесе шығару жолы мен ауа кірістерінен су ағуы мүмкін. • Ылғалдандырғыштың жоғарғы жағындағы ауа шығару жолдары арқылы су толтырмаңыз. 4 Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта қойыңыз (сур. g). Су деңгейі Су ыдысындағы су мөлшері жеткіліксіз болса, жылдамдық шамы сөніп, ылғалдандырғыш жұмысы тоқтатылады. Басқару тетігін таңдалған жылдамдықта қалады. Суды қайта толтырған соң, ылғалдандырғыш таңдалған жылдамдықта өз жұмысын жалғастырады. Есте сақтаңыз • Ыдыста судың біраз мөлшерінің қалып қоюы қалыпты жағдай. KK 127 Қа за қ ша 4 5 Ылғалдандырғышты тазарту Есте сақтаңыз • Тазарту алдында ылғалдандырғышты міндетті түрде розеткадан ажырату керек. • Су ыдысындағы суды шығару жолы мен ауа кіру жолдарына қарама-қарсы жақтан төгу керек. • Ылғалдандырғыштың кез келген бөлігін тазалау үшін ағартқыш немесе алкоголь сияқты абразивті, агрессивті немесе тұтанғыш тазалағыш заттарды ешқашан пайдаланбаңыз. • Құралды шамалы уақыт пайдаланғаннан кейін үстіңгі бөлігінде шаң болады. Пайдаланушы өзі тазалай алмайды. Қолдау алу үшін, жергілікті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Ылғалдандырғыштың корпусын тазарту Шаңның жиналуын болдырмау үшін ылғалдандырғыштың ішін және сыртын жүйелі түрде тазалаңыз. 1 2 Ылғалдандырғыш корпусының шаңын жұмсақ, құрғақ шүберекпен сүртіп алыңыз. Ауа кірісін және шығысын құрғақ, жұмсақ шүберекпен тазалаңыз. 6 Ылғалдандыру сүзгісін тазарту Таза ұстау үшін, ылғалдандыру сүзгісін апта сайын тазалаңыз. 1 2 3 4 5 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз (сур. j). Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап, жоғары көтеріңіз (сур. b). Су ыдысынан ылғалдандыру сүзгісі мен сүзгі тірегін шығарып тастаңыз (сур. k). Сүзгі тірегінен ылғалдандыру сүзгісін алып тастаңыз (сур. l). Ылғалдау сүзгіні тазалау дәрісіне (мысалы, сұйылтыған лимон қышқылының ерітіндісі) бір сағатқа салыңыз (сур. m). Есте сақтаңыз • Орташа немесе біркелкі қышқылды жуғыш құралын қолданыңыз (4 г суға 24 г лимон қышқылы). 6 7 8 Ылғалдандыру сүзгісін баяу ағып тұрған сумен шайыңыз (сур. n). Артық суды ылғалдандыру сүзгісіне ағызыңыз. Ылғалдандыру сүзгісін сүзгі тірегіне жинаңыз (сур. d). Су ыдысын тазарту 9 Таза ұстау үшін, су ыдысын апта сайын тазалаңыз. 10 Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта 1 2 3 4 5 6 Ылғалдандыру сүзгісі мен сүзгі тірегін шығарып алыңыз. Су ыдысының 1/3 бөлігін сумен толтырыңыз. Су ыдысындағы суға жұмсақ тазартқыш сұйықтық қосыңыз. Су ыдысының ішкі бөлігін жұмсақ әрі таза шүберекпен тазартыңыз. Су ыдысындағы суды раковинаға төгіңіз. Ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі ұстағышын су ыдысына қайта қойыңыз. 128 KK Ылғалдандыру сүзгісін және сүзгі тірегін су ыдысына қайта қойыңыз (сур. e). қойыңыз (сур. g). Есте сақтаңыз • Сүзгіні қыспаңыз немесе сықпаңыз. Бұл сүзгіні зақымдауы және ылғалдандыру сапасына әсер етуі мүмкін. • Сүзгі тірегіне қайта жиналмаған болса, сүзгіні тікелей күн сәулесімен кептіруге болмайды. 7 Ылғалдандыру сүзгісін ауыстыру Оңтайлы өнімділік үшін ылғалдандыру сүзгісін 6 ай сайын ауыстырыңыз. Егер сүзгі жақсы күйде болса, оны ұзағырақ уақыт пайдалана аласыз. Ылғалдандыру сүзгісін кемінде жылына бір рет ауыстырыңыз. Есте сақтаңыз • Тек FY2401 Phillips түпнұсқа ылғалдандыру Қа за қ ша сүзгісін пайдаланыңыз. Кеңес • Сүзгіні ауыстыру туралы қосымша ақпарат алу үшін өнімді www.philips.com сайтына тіркеу қажет. 1 2 3 4 5 6 7 8 Ылғалдандырғышты өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз (сур. j). Жоғарғы бөлікті екі жағынан ұстап, жоғары көтеріңіз (сур. b). Су ыдысынан ылғалдандыру сүзгісі мен сүзгі тірегін шығарып тастаңыз (сур. k). Сүзгі тірегінен ылғалдандыру сүзгісін алып тастаңыз. Пайдаланылған сүзгіні тастаңыз (сур. o). Жаңа ылғалдандыру сүзгісіндегі орауыш материалдарын алып тастаңыз (сур. c). Жаңа ылғалдандыру сүзгісін сүзгі тірегіне орнатыңыз (сур. d). Сүзгіні және сүзгі тірегін су ыдысына қайта қойыңыз (сур. e). Жоғарғы бөлікті су ыдысына қайта қойыңыз (сур. g). Кеңес • Сүзгіні ауыстыру туралы толық ақпаратты вебсайтқа кіру арқылы немесе тұтынушыларды қолдау орталығына қоңырау шалу арқылы алуға болады. KK 129 8 Ақауларды жою Бұл тарауда ылғалдандырғышта орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Ақаулық Мүмкін шешімі Ылғалдандырғыш жұмыс істемейді. • Ылғалдандырғышқа ток келіп тұрғанын тексеріңіз. • Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына дұрыстап қойылғанын тексеріңіз. Ауаны ылғалдандырмайды. • Су ыдысы сумен толтырылғанын және жоғарғы блок су ыдысына дұрыстап қойылғанын тексеріңіз. • Бөлме тым көп желдетілуі мүмкін. Есіктерді және терезелерді жабыңыз. • Бөлме тым үлкен. Ұсынылған бөлме өлшемі: 25 м2. Су ыдысынан су ағады. • Ылғалдандырғышқа артық су құйылмағанын тексеріңіз. • Әр тазалаудан кейін, не болмаса толтыру үшін жоғарғы блокты және/немесе су ыдысын алғаннан кейін ылғалдандырғыш дұрыс жиналғанын/қосылғанын тексеріңіз. • Су ыдысы дұрыс орналастырылғанын тексеріңіз. Егер мәселе шешілмесе, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Ылғалдандыру сүзгісінде біраз жиналған ақ зат бар. Жиналған ақ зат қақ деп аталады және судағы минералдардан тұрады. Ылғалдандыру сүзгісіне жиналған қақ ылғалдандыру сапасына әсер еткенімен, денсаулыққа зиян тигізбейді. Пайдаланушы нұсқаулығында берілген тазарту бойынша нұсқауларды орындаңыз. Біраз уақыттан кейін сүзгі сарғыштау түске боялады. Сары түсті қалдықтар тампон материалының табиғи ізі болып табылады, олар ылғалдандыру сапасына әсер етпейді. Қақты жою үшін ылғалдандыру сүзгісін жиі тазарту керек және ылғалдандыру сүзгісін 6 ай сайын ауыстыру керек. Ылғалдандырғыштан жағымсыз иіс шығады. • Су ыдысы сумен толтырылғанын тексеріңіз. • Ылғалдандыру сүзгісін тазартыңыз («Ылғалдандыру сүзгісін тазалау» тарауын қараңыз). Ауа шығысынан ауа шықпайды. Ылғалдандырғышты қуат көзіне жалғап, қосыңыз. Ылғалдандырғыштан бу шығып жатқанын көрмеймін. Ол жұмыс істеп жатыр ма? Бу өте таза болса, ол көзге көрінбейді. Ылғалдандырғышқа NanoCloud ылғалдандыру технологиясы орнатылған, ол шығару аймағынан таза, ылғал ауа шығарады және бу шығармайды. Сондықтан да, бу көзге көрінбейді. 130 KK Кепілдік және қызмет көрсету Егер ақпарат қажет болса немесе мәселеңіз болса, www.philips.com мекенжайындағы Philips веб-сайтына кіріңіз, не болмаса еліңіздегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына (оның телефон нөмірін дүниежүзілік кепілдік парақшасынан таба аласыз) хабарласыңыз. Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті Philips компаниясының дилеріне барыңыз. Бөлшектерге және қосалқы құралдарға тапсырыс беру Егер бөлшекті ауыстырғыңыз келсе не қосалқы бөлшекті сатып алғыңыз келсе, Philips сатушысына барыңыз не www.philips.com/ support сайтына кіріңіз. Егер бөлшектерді сатып алуда мәселелер болса, сіздің елдегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына (оның телефон нөмірі дүниежүзілік кепілдік парақшасында берілген) хабарласыңыз. 10 Ескертулер Электромагниттік өрістер (ЭМӨ) Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді. Электромагниттік өріспен (ЭМӨ) сәйкестік Koninklijke Philips Electronics N.V. тұтынушыларға арналған, басқа электрондық құрылғылар сияқты, негізінде, электр магнитті сигналдар шығаратын және қабылдайтын қабілеті бар көп өнімдер жасайды және сатады. Philips компаниясының негізгі жұмыс ұстанымдарының бірі өнімдер үшін бүкіл қажетті денсаулық және қауіпсіздік шараларын сақтау, қолданыстағы барлық заң талаптарына сәйкес болу және өнімді жасау кезінде қолданылатын ЭМӨ стандарттарын ұстану болып табылады. Philips денсаулыққа кері әсерлерді тигізбейтін өнімдерді әзірлеуге, жасауға және нарыққа шығаруға міндетті. Өнімдер арналған мақсаты бойынша дұрыс қолданылғанда, Philips компаниясы олардың қазіргі таңдағы ғылыми дәлелдерге сәйкес пайдалануға қауіпсіз екенін растайды. Philips компаниясы халықаралық ЭМӨ және қауіпсіздік стандарттарын дамытуда белсенді рөл атқарады, сондықтан өз өнімдеріне бірінші болып енгізу үшін стандартизациядағы болашақ жетілдірулерді болжауға мүмкіндік береді. KK 131 Қа за қ ша 9 Өңдеу  Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға болмайтынын білдіреді (2012/19/EU). Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау жөніндегі еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына тиетін зиянды әсердің алдын алуға көмектеседі. Ауа ылғалдандырғыш HU4801/HU4811 220-240V~ 50/60Hz 15W Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “Филипс” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111 Қазақстан Республикасында сатып алынған тауарға қатысты шағымдарды қабылдайтын заңды тұлға: «Филипс Казахстан» ЖШС Манас көшесі, 32А, 503-кеңсе, 050008, Алматы қаласы, Қазақстан Юр. лицо принимающее претензии в отношении товара, приобретенного на территории Республики Казахстан: ТОО «Филипс Казахстан» ул.Манаса, 32А офис 503, 050008 Алматы, Казахстан Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған Құрылғының жасалған күнін өнімнен табуға болады. Қытайда жасалған Сақтау шарттары, пайдалану Температура: 0°C - 35°C Салыстырмалы ылғалдылық: 20% - 75% Атмосфералық қысымы: 85-109 кПа 132 KK Inhoud Belangrijk   Veiligheid   134 134 2 Uw luchtbevochtiger   137 Inhoud van de doos   137 3 Aan de slag   Bevochtiging voorbereiden   4 De luchtbevochtiger gebruiken   De luchtbevochtiger in- en uitschakelen   138 138 9 Garantie en service   Onderdelen of accessoires bestellen   10 Kennisgevingen   143 143 144 Elektromagnetische velden (EMV)   144 Recycling   144 138 Nederl a n ds 1 138 Waterniveau   138 Water bijvullen   139 5 De luchtbevochtiger reinigen   139 De behuizing van de luchtbevochtiger schoonmaken   139 Het waterreservoir schoonmaken   140 6 Het bevochtigingsfilter reinigen   140 7 Het bevochtigingsfilter vervangen   141 8 Problemen oplossen   142 NL 133 1 Belangrijk • Veiligheid Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtbevochtiger gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. • Gevaar • • Spuit geen brandbare materialen zoals insecticiden of parfum rond de luchtbevochtiger. Het water in het waterreservoir is niet drinkbaar. Drink dit water niet en gebruik het ook niet voor dieren of planten. Giet het water uit het waterreservoir in de afvoer. Waarschuwing • Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van de luchtbevochtiger overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de luchtbevochtiger aansluit. 134 NL • Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Gebruik de luchtbevochtiger niet indien de stekker, het netsnoer of de luchtbevochtiger zelf beschadigd is. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. • Dit apparaat is geen speelgoed. Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met de luchtbevochtiger gaan spelen. De luchtinlaat en -uitlaat mogen niet worden geblokkeerd. Leg dus geen voorwerpen boven op de luchtuitlaat of voor de luchtinlaat. Let op • • • • Als het stopcontact slechte aansluitingen heeft, wordt de stekker van de luchtbevochtiger warm. Steek de stekker van de luchtbevochtiger in een stopcontact met goede aansluitingen. Plaats en gebruik de luchtbevochtiger altijd op een droge, stabiele, vlakke en horizontale ondergrond. Plaats geen voorwerpen op de luchtbevochtiger en ga er niet op zitten. Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/ aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de • • • • bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld. De luchtbevochtiger moet goed zijn gemonteerd om goede en veilige prestaties te leveren. Gebruik alleen het originele Philips-filter dat voor deze luchtbevochtiger is bedoeld. Gebruik geen andere filters. Stoot niet met harde voorwerpen tegen de luchtbevochtiger (dit geldt in het bijzonder voor de luchtinlaat en -uitlaat). Steek geen vingers of objecten in de luchtinlaat of -uitlaat om lichamelijk letsel of schade aan de luchtbevochtiger te voorkomen. Gebruik deze luchtbevochtiger niet als u insectenwerende middelen hebt gebruikt die rook verspreiden of in ruimten waar zich olieresten bevinden, waar wierook wordt gebrand of waar chemische dampen hangen. NL 135 Nederl a n ds • • • • • • • Gebruik de luchtbevochtiger niet in de buurt van gasapparaten, verwarmingsapparatuur of open haarden. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u de luchtbevochtiger niet meer gebruikt en voordat u deze gaat schoonmaken. Vul het waterreservoir niet bij via de luchtuitlaat aan de bovenkant van de luchtbevochtiger. Plaats de luchtbevochtiger op een veilige plek om te voorkomen dat deze wordt omgestoten. Gebruik de luchtbevochtiger niet in een ruimte waar zich grote temperatuurverschillen voordoen, omdat hierdoor condens in de luchtbevochtiger kan ontstaan. Als de luchtbevochtiger lange tijd niet wordt gebruikt, kunnen bacteriën en schimmels op de filters groeien. Controleer de filters voordat u de luchtbevochtiger opnieuw gebruikt. Als 136 NL • • • • • het filter erg vuil is en donkere vlekken heeft, dient u het te vervangen (zie het hoofdstuk ‘Het bevochtigingsfilter vervangen’). Was het filter niet in een wasmachine of vaatwasser om vervorming van het filter te voorkomen. De luchtbevochtiger is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik onder normale gebruiksomstandigheden. Reinig het waterreservoir en het bevochtigingsfilter wekelijks om deze schoon te houden. Vul het waterreservoir alleen met koud kraanwater. Gebruik geen grondwater of heet water. Vul het waterreservoir niet met andere stoffen dan water. Voeg geen parfum of chemische stoffen toe aan het water. Gebruik alleen drinkbaar water, zoals kraan-, mineraal- en gezuiverd water. • • • Reinig het waterreservoir en droog het bevochtigingsfilter als u de luchtbevochtiger lange tijd niet hebt gebruikt. Verwijder eerst de stekker uit het stopcontact wanneer u de luchtbevochtiger verplaatst. Leeg vervolgens het waterreservoir en houd de luchtbevochtiger horizontaal tijdens het verplaatsen. Houd de luchtvochtigheidssensor droog. Als de sensor nat wordt, kan de luchtvochtigheidsgraad foutief worden berekend en stopt de luchtbevochtiger mogelijk met werken wegens een foutief berekende luchtvochtigheidsgraad. Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen en schoonmaken. 2 Uw luchtbevochtiger Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome. De Philips-luchtbevochtiger brengt frisse, bevochtigde lucht in uw woning voor een gezonde omgeving voor uw gezin. Het geavanceerde verdampingssysteem is voorzien van NanoCloud-technologie en maakt gebruik van een speciaal bevochtigingsfilter dat H2O-moleculen toevoegt aan de droge lucht en gezonde vochtige lucht produceert zonder vorming van waternevel. Het bevochtigingsfilter houdt bacteriën, calcium en andere deeltjes in het water vast. Het produceert alleen zuivere bevochtigde lucht in uw woning. Geen droge lucht meer tijdens de winter of door de airconditioning. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de luchtbevochtiger plaatst en gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. Inhoud van de doos Controleer de inhoud van het pakket (afb. a): A Bovenkant B Bevochtigingsfilter (FY2401) C Filterhouder D Waterniveau-indicator E Waterreservoir F Gebruikershandleiding G Garantie NL 137 Nederl a n ds • 3 Aan de slag Bevochtiging voorbereiden 1 2 4 De luchtbevochtiger gebruiken Houd het apparaat aan beide zijden van de bovenkant vast en til het omhoog (afb. b). De luchtbevochtiger inen uitschakelen Verwijder het verpakkingsmateriaal van het nieuwe bevochtigingsfilter (afb. c). 1 2 Opmerking • Laat voor gebruik het filter 30 minuten in water weken voor optimale bevochtigingsresultaten. 3 4 5 6 Plaats het nieuwe bevochtigingsfilter om de filterhouder (afb. d). Plaats het filter en de filterhouder terug in het waterreservoir (afb. e). Vul het waterreservoir met koud water tot de bovenste waterniveauaanduiding (afb. f). Plaats de bovenkant weer terug op het waterreservoir (afb. g). 3 Steek de stekker in het stopcontact. Draai de bedieningsknop naar lage snelheid of hoge snelheid (afb. h). »» Het lampje en de luchtbevochtiger zijn aan (afb. i). Draai de bedieningsknop naar OFF (UIT). »» Het lampje voor de snelheid is uit. »» De luchtbevochtiger is uit. Opmerking • De luchtbevochtiger produceert zeer fijne onzichtbare nevel, dus het is normaal dat u de nevel niet ziet. Waterniveau Als er niet genoeg water in het waterreservoir is, gaat het lampje uit en werkt de luchtbevochtiger niet meer. De bedieningsknop blijft in de gekozen snelheid. Wanneer u water bijvult, wordt de luchtbevochtiger weer ingeschakeld in de gekozen snelheid. Opmerking • Het is normaal dat er wat water in het reservoir achterblijft. 138 NL Het waterniveau kan worden bekeken door het transparante waterreservoirvenster. 1 2 3 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de stekker uit het stopcontact (afb. j). Houd het apparaat aan beide zijden van de bovenkant vast en til het omhoog (afb. b). U kunt het waterniveau bekijken door het transparante waterreservoirvenster. Vul het waterreservoir met koud water tot het water de bovenste waterniveauaanduiding heeft bereikt (afb. f). Opmerking • Vul niet meer water bij dan tot het maximale waterniveau, want anders kan er water lekken uit de aftapopening en luchtinlaten. • Schud het waterreservoir niet wanneer u het verplaatst. Hierdoor kan er water uit de aftapopening en luchtinlaten lekken. • Vul het waterreservoir niet bij via de luchtinlaten aan de bovenkant van de luchtbevochtiger. 4 5 De luchtbevochtiger reinigen Plaats de bovenkant weer op het waterreservoir (afb. g). Opmerking • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de luchtbevochtiger schoonmaakt. • Als u het water uit het waterreservoir giet, zorg dan dat u dit niet aan de kant van de aftapopening en luchtinlaten doet. • Reinig de luchtbevochtiger nooit met schurende, agressieve of brandbare schoonmaakmiddelen zoals bleek of alcohol. • Het is normaal dat er stof in het bovenste gedeelte van het apparaat zit nadat u het een tijdje hebt gebruikt. U kunt dit niet zelf schoonmaken. Neem contact op met uw lokale ondersteuningscentrum voor ondersteuning. De behuizing van de luchtbevochtiger schoonmaken Reinig regelmatig de binnen- en buitenkant van de luchtbevochtiger om ophoping van stof te voorkomen. 1 2 Stof de behuizing van de luchtbevochtiger af met een zachte, droge doek. Gebruik een zachte, droge doek om de luchtinlaat en -uitlaat schoon te maken. NL 139 Nederl a n ds Water bijvullen Het waterreservoir schoonmaken Reinig het waterreservoir elke week om het hygiënisch te houden. 1 2 3 4 5 6 Demonteer het bevochtigingsfilter en de filterhouder. Vul het waterreservoir voor 1/3 met water. Voeg een mild afwasmiddel aan het water in het waterreservoir toe. Reinig de binnenkant van het waterreservoir met een zachte, schone doek. Leeg het waterreservoir in de gootsteen. Plaats het bevochtigingsfilter en de filterhouder terug in het waterreservoir. 6 Het bevochtigingsfilter reinigen Reinig het bevochtigingsfilter wekelijks om het hygiënisch te houden. 1 2 3 4 5 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de stekker uit het stopcontact (afb. j). Houd het apparaat aan beide zijden van de bovenkant vast en til het omhoog (afb. b). Haal het bevochtigingsfilter en de filterhouder uit het waterreservoir (afb. k). Verwijder het bevochtigingsfilter uit de filterhouder (afb. l). Laat het bevochtigingsfilter één uur weken in een reinigingsmiddel (bijv. verdunde citroenzuuroplossing) (afb. m). Opmerking • Gebruik een mild of zuur reinigingsmiddel (24 g citroenzuur met 4 liter water). 6 7 8 9 Spoel het bevochtigingsfilter af onder een langzaam lopende kraan (afb. n). Laat het bevochtigingsfilter uitlekken. Plaats het bevochtigingsfilter om de filterhouder (afb. d). Plaats het bevochtigingsfilter en de filterhouder terug in het waterreservoir (afb. e). 10 Plaats de bovenkant weer op het waterreservoir (afb. g). 140 NL • Knijp of wring het filter niet uit. Dit kan het filter beschadigen en de bevochtigingsprestaties beïnvloeden. • Droog het filter niet in direct zonlicht tenzij het terug op de filterhouder is geplaatst 4 5 6 7 7 Het bevochtigingsfilter vervangen Vervang het bevochtigingsfilter om de 6 maanden voor optimale prestaties. Als het filter nog in goede staat is, kunt u het langer gebruiken. Vervang het filter ten minste één keer per jaar. 8 Verwijder het bevochtigingsfilter uit de filterhouder. Gooi gebruikte filters weg (afb. o). Verwijder het verpakkingsmateriaal van het nieuwe bevochtigingsfilter (afb. c). Plaats het nieuwe bevochtigingsfilter om de filterhouder (afb. d). Plaats het filter en de filterhouder terug in het waterreservoir (afb. e). Plaats de bovenkant weer op het waterreservoir (afb. g). Tip • U vindt meer informatie over het vervangen van het filter op onze webpagina of door te bellen naar ons Consumer Care Center. Nederl a n ds Opmerking Opmerking • Gebruik alleen het originele bevochtigingsfilter FY2401 van Philips. Tip • Registreer uw product op www.philips.com voor meer informatie over vervanging van uw filter. 1 2 3 Schakel de luchtbevochtiger uit en haal de stekker uit het stopcontact (afb. j). Houd het apparaat aan beide zijden van de bovenkant vast en til het omhoog (afb. b). Haal het bevochtigingsfilter en de filterhouder uit het waterreservoir (afb. k). NL 141 8 Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van uw luchtbevochtiger. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land. Probleem Mogelijke oplossing De luchtbevochtiger werkt niet. • Controleer of de luchtbevochtiger op netspanning is aangesloten. • Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir. De lucht wordt niet bevochtigd. • Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water en dat de bovenkant goed is bevestigd op het waterreservoir. • De ruimte wordt mogelijk te goed geventileerd. Sluit deuren en ramen. • De ruimte is te groot. De aanbevolen grootte van de ruimte is: • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) Het waterreservoir lekt. • Zorg dat er niet te veel water in de luchtbevochtiger zit. • Zorg dat de luchtbevochtiger goed is gemonteerd/ aangesloten nadat u deze hebt gereinigd, de bovenkant hebt verwijderd of het waterreservoir hebt bijgevuld. • Controleer of het waterreservoir goed is geplaatst. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land. Er zit witte aanslag op het bevochtigingsfilter. De witte aanslag is kalk en bestaat uit mineralen uit het water. Kalk op het bevochtigingsfilter beïnvloedt de bevochtigingsprestaties, maar is niet schadelijk voor uw gezondheid. Volg de instructies voor het schoonmaken in de gebruiksaanwijzing. Het filter wordt na De gele aanslag is een natuurlijk gevolg van het katoenen verloop van tijd geel. materiaal en heeft geen gevolgen voor bevochtiging. Reinig het bevochtigingsfilter regelmatig om de kalk te verwijderen en vervang het bevochtigingsfilter elke 6 maanden. Er komt een onaangename geur uit de luchtbevochtiger. 142 NL • Zorg ervoor dat het waterreservoir is gevuld met water. • Maak het bevochtigingsfilter schoon (zie het hoofdstuk 'Het bevochtigingsfilter reinigen'). Er komt geen lucht uit de luchtuitlaat. Steek de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact en schakel de luchtbevochtiger in. Ik zie geen nevel uit de luchtbevochtiger komen. Werkt de luchtbevochtiger wel? Als nevel erg fijn is, is deze onzichtbaar. Deze luchtbevochtiger is voorzien van een NanoCloud-bevochtigingstechnologie en produceert gezonde vochtige lucht uit het uitlaatgebied zonder vorming van waternevel. Daarom kunt u de nevel niet zien. 9 Garantie en service Nederl a n ds Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, gaat u naar de Philips-website www.philips.com of neemt u contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer. Onderdelen of accessoires bestellen Als u een onderdeel moet vervangen of als u een extra onderdeel wilt kopen, kunt u contact opnemen met uw Philips-dealer of gaat u naar www.philips.com/support. Als u problemen hebt bij het bestellen van onderdelen, neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). NL 143 10 Kennisgevingen Elektromagnetische velden (EMV) Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling van internationale EMVen veiligheidsnormen, wat Philips in staat stelt in te spelen op toekomstige normen en deze tijdig te integreren in zijn producten. Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Recycling Naleving van norm voor elektromagnetische velden (EMF) Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Koninklijke Philips Electronics N.V. maakt en verkoopt vele consumentenproducten die net als andere elektronische apparaten elektromagnetische signalen kunnen uitstralen en ontvangen. Een van de belangrijkste zakelijke principes van Philips is ervoor te zorgen dat al onze producten voldoen aan alle geldende vereisten inzake gezondheid en veiligheid en ervoor te zorgen dat onze producten ruimschoots voldoen aan de EMF-normen die gelden op het ogenblik dat onze producten worden vervaardigd. Philips streeft ernaar geen producten te ontwikkelen, te maken en op de markt te brengen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Philips bevestigt dat als zijn producten correct voor het daartoe bestemde gebruik worden aangewend, deze volgens de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken op het moment van de publicatie van deze handleiding veilig zijn om te gebruiken. 144 NL  Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Innhold Viktig   146 Sikkerhet   146 2 Luftfukteren din   149 Hva som er i esken   149 3 Komme i gang   Klargjøre damptilførsel   4 Bruke luftfukteren   149 149 150 Slå luftfukteren av eller på   150 Vannivå   150 Fylle på vann   150 5 Rengjøre luftfukteren   151 Rengjøre luftfukterkabinettet   151 Rengjøre vannbeholderen   151 Norsk 1 6 Rengjøre fuktighetsfilteret   152 7 Bytte fuktighetsfilteret   152 8 Feilsøking   153 9 Garanti og service   154 Bestill deler eller tilbehør   10 Merknader   154 154 Elektromagnetiske felt (EMF)   154 Gjenvinning   154 NO 145 1 Viktig Sikkerhet • Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker luftfukteren, og ta vare på den for senere referanse. Fare • • • Ikke spray brennbar væske, som insektmiddel eller parfyme, i nærheten av luftfukteren. Vannet i vannbeholderen kan ikke drikkes. Ikke drikk dette vannet. Ikke gi det til dyr eller bruk det til å vanne planter. Hell ut vannet fra vannbeholderen i vasken. Advarsel • • Før du kobler til luftfukteren, må du kontrollere at spenningen som er angitt på undersiden av luftfukteren, stemmer overens med nettspenningen. Hvis strømledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, 146 NO • • et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner. Luftfukteren må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller selve luftfukteren. Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn skal ikke utføre rengjøring eller vedlikehold uten tilsyn. Dette apparatet er ikke et leketøy. Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med luftfukteren. Åpningene for innluft og utluft må ikke blokkeres, f.eks. ved å plassere gjenstander foran åpningene. • • • • • • Støpselet og luftfukteren blir varmt hvis stikkontakten har dårlige koblinger. Sørg for å koble luftfukteren til en stikkontakt med riktige koblinger. Plasser og bruk alltid luftfukteren på en tørr, stabil, jevn og horisontal overflate. Ikke plasser gjenstander oppå luftfukteren eller sitt på luftfukteren. Kontroller at luftfukteren er riktig satt sammen/tilkoblet etter hver gang du har rengjort den, eller etter at du har fjernet toppdekslet og/eller vannbeholderen for påfylling. Luftfukteren må være riktig satt sammen for god og sikker ytelse. Bruk bare det originale filteret fra Philips tiltenkt denne luftfukteren. Ikke bruk andre filter. Du bør unngå å dunke på luftfukteren (spesielt på åpningene for innluft og utluft) med harde gjenstander. • • • • • • • Ikke stikk fingrene eller gjenstander inn i åpningene for innluft eller utluft. Det kan forårsake fysiske skader og/eller feil på luftfukteren. Du bør ikke bruke denne luftfukteren når du har brukt insektmidler som avgir røyk innendørs, eller på steder med oljete restprodukter, røkelse som brennes, eller kjemisk damp. Du bør ikke bruke luftfukteren i nærheten av gassdrevne apparater, varmeapparater eller peiser. Du må alltid koble fra luftfukteren etter bruk og før du rengjør den. Ikke fyll på vann gjennom luftuttakene oppå luftfukteren. Plasser luftfukteren på riktig måte for å hindre at barn velter den. Du må ikke bruke luftfukteren i rom der temperaturen svinger kraftig. Dette kan føre til kondens inne i luftfukteren. NO 147 Norsk Forsiktig • • • • • • Hvis ikke luftfukteren brukes på lang tid, kan bakterier og mugg samle seg på filtrene. Sjekk filtrene før du begynner å bruke luftfukteren igjen. Hvis filteret er veldig skittent og har mørke flekker, må du bytte det (se avsnittet Bytte fuktighetsfilteret). Ikke vask filteret i en vaskemaskin eller oppvaskmaskin. Da kan det bli deformert. Luftfukteren er kun ment til bruk i husstander under vanlige driftsforhold. Rengjør vannbeholderen og fuktighetsfilteret hver uke for å holde dem rene. Fyll vannbeholderen kun med kaldt vann fra springen. Ikke bruk grunnvann eller varmt vann. Ikke ha i annet enn vann i vannbeholderen. Ikke tilsett parfyme eller kjemiske stoffer i vannet. Bruk bare vann (springvann, renset vann, mineralvann, all slags drikkbart vann). 148 NO • • • • Hvis du ikke bruker luftfukteren på lang tid, må du rengjøre vannbeholderen og tørke fuktighetsfilteret. Hvis du må flytte luftfukteren, må du koble luftfukteren fra strømforsyningen først. Tøm vannbeholderen, og bær luftfukteren vannrett. Hold fuktighetssensoren tørr. Hvis sensoren blir våt, kan den feilberegne luftfuktigheten, og luftfukteren kan slutte å fungere på grunn av feilberegnet luftfuktighet. Koble fra apparatet under fylling og rengjøring. Luftfukteren din Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! For å få fullt utbytte av støtten som Philips tilbyr, må du registrere produktet på www.philips.com/welcome. Luftfukteren fra Philips gir frisk, fuktig luft til hjemmet for sunnere inneklima. Den har et avansert fordampingssystem med NanoCloud-teknologi og et spesielt fuktighetsfilter som slipper ut H2O-molekyler i tørr luft, og produserer sunn og fuktig luft uten dugg. Fuktighetsfilteret holder på bakterier, kalsium og andre partikler fra vannet. Derfor får du ren og fuktig luft i hjemmet. Aldri mer tørr luft om vinteren eller fra klimaanlegget. 3 Komme i gang Klargjøre damptilførsel 1 2 Hold på begge sidene av den øvre enheten, og løft den opp (fig. b). Fjern emballasjen fra det nye fuktighetsfilteret (fig. c). Note • For å oppnå mest mulig fukt kan du legge filteret i vann i 30 minutter før bruk. 3 4 Les denne bruksanvisningen nøye før du installerer og bruker luftfukteren. Ta vare på den for fremtidig bruk. 5 Hva som er i esken 6 Sett det nye fuktighetsfilteret rundt filterstøtten (fig. d). Sett filteret og filterstøtten tilbake i vannbeholderen (fig e). Fyll vannbeholderen med kaldt springvann til vannet når indikasjonen for maksimumsnivå (fig. f). Plasser den øvre enheten tilbake på vannbeholderen (fig. g). Kontroller og identifiser innholdet i pakken (fig. a): A Øvre enhet B Fuktighetsfilter (FY2401) C Filterstøtte D Flottør E Vannbeholder F Brukerhåndbok G Garanti NO 149 Norsk 2 4 Bruke luftfukteren Slå luftfukteren av eller på 1 2 3 Sett støpselet inn i stikkontakten. Vri kontrollbryteren til lav hastighet eller høy hastighet (fig. h). »» Hastighetslampen og luftfukteren er på (fig. i). Fylle på vann Du kan se vannivået i det gjennomsiktige vinduet på vannbeholderen. 1 2 3 Vri kontrollbryteren til OFF (av). »» Hastighetslampen er av. »» Luftfukteren er av. Note • Luftfukteren slipper ut usynlig vanndamp, så det er normalt at du ikke kan se vanndampen. Vannivå Når det ikke er nok vann i vannbeholderen, slukkes hastighetslampen, og luftfukteren slutter å fungere. Kontrollbryteren blir stående i valgt hastighet. Når du etterfyller vann, fortsetter luftfukteren ved valgt hastighet. Note • Det er vanlig at det finnes litt vann i bunnen av beholderen. 150 NO Slå luftfukteren av, og trekk ut støpselet fra stikkontakten (fig. j). Hold på begge sidene av den øvre enheten, og løft den opp (fig. b). Du kan se vannivået i det gjennomsiktige vinduet på vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med kaldt springvann til vannet når indikasjonen for maksimumsnivå (fig. f). Note • Sørg for å ikke overskride maksimumsnivået for vannivå når du fyller vann i vannbeholderen. Vann kan da lekke fra tappehullet eller åpningene for innluft. • Ikke rist vannbeholderen når du flytter den. Da kan vann lekke fra tappehullet eller åpningene for innluft. • Ikke fyll på vann gjennom luftuttakene oppå luftfukteren. 4 Plasser den øvre enheten tilbake på vannbeholderen (fig. g). 5 Rengjøre luftfukteren Note • Du må alltid koble fra luftfukteren før du rengjør den. • Når du heller vann fra vannbeholderen, må du sørge for å helle vannet fra motsatt side av tappehullet og luftinntakene. • Bruk aldri skuremidler eller sterke eller brennbare rengjøringsmidler som blekemidler eller alkohol til å rengjøre noen deler av luftfukteren. • Det er normalt at det samler seg støv inne i apparatets øvre enhet etter at du har brukt det en stund. Du kan ikke rengjøre dette selv. Kontakt det lokale servicesenteret for å få hjelp. Rengjøre vannbeholderen Rengjør vannbeholderen hver uke for å holde den hygienisk. 1 2 3 4 5 6 Ta ut fuktighetsfilteret og filterstøtten. Fyll 1/3 av vannbeholderen med vann. Tilsett litt mildt oppvaskmiddel i vannet i vannbeholderen. Rengjør innsiden av vannbeholderen med en myk, fuktig klut. Tøm vannet i vannbeholderen i vasken. Sett fuktighetsfilteret og filterstøtten tilbake i vannbeholderen. Norsk Rengjøre luftfukterkabinettet Rengjør innsiden og utsiden av luftfukteren regelmessig for å hindre at støv samler seg. 1 2 Tørk bort støv fra luftfukterkabinettet med en tørr, myk klut. Rengjør åpningen for innluft og utluft med en tørr, myk klut. NO 151 6 Rengjøre fuktig- 7 hetsfilteret Rengjør fuktighetsfilteret hver uke for å holde det hygienisk. 1 2 3 4 5 Slå luftfukteren av, og trekk ut støpselet fra stikkontakten (fig. j). Bløtlegg befuktingsfilteret i et rensemiddel (f.eks. fortynnet sitronsyreløsning) i én time (fig. m). • Bruk et middels syrlig eller syrerikt rengjøringsprodukt (24 g sitronsyre med 4 l vann). 7 8 9 Note • Bruk bare originalt fuktighetsfilter FY2401 fra Philips. Fjern fuktighetsfilteret fra filterstøtten (fig. l). Note 6 Bytt ut fuktighetsfilteret hver sjette måned for optimal ytelse. Hvis filteret er i god stand, kan du bruke det i en lengre periode. Sørg for å bytte ut fuktighetsfilteret minst én gang i året. Hold på begge sidene av den øvre enheten, og løft den opp (fig. b). Fjern fuktighetsfilteret og filterstøtten fra vannbeholderen (fig. k). Skyll fuktighetsfilteret under sakte rennende vann (fig. n). La overflødig vann dryppe av fuktighetsfilteret. Sett fuktighetsfilteret rundt filterstøtten (fig. d). Sett fuktighetsfilteret og filterstøtten tilbake i vannbeholderen (fig e). 10 Plasser den øvre enheten tilbake på vannbeholderen (fig. g). Bytte fuktighetsfilteret Tips • Du kan registrer produktet på www.philips.com for å få ytterligere informasjon om hvordan du bytter filter. 1 2 3 4 5 6 7 8 Slå luftfukteren av, og trekk ut støpselet fra stikkontakten (fig. j). Hold på begge sidene av den øvre enheten, og løft den opp (fig. b). Fjern fuktighetsfilteret og filterstøtten fra vannbeholderen (fig. k). Fjern fuktighetsfilteret fra filterstøtten. Kast brukte filtre (fig. o). Fjern emballasjen fra det nye fuktighetsfilteret (fig. c). Sett det nye fuktighetsfilteret rundt filterstøtten (fig. d). Sett filteret og filterstøtten tilbake i vannbeholderen (fig e). Plasser den øvre enheten tilbake på vannbeholderen (fig. g). Note • Du må ikke klemme eller vri filteret. Dette kan skade filteret og påvirke fukteytelsen. • Du må ikke utsette filteret for direkte sollys når det skal tørke, med mindre det er satt tilbake i filterstøtten. 152 NO Tips • Du kan enkelt finne mer informasjon om hvordan du bytter filter på nettsiden vår eller ved å ringe forbrukerstøtten. 8 Feilsøking Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve med luftfukteren. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under, kontakter du forbrukerstøtten der du bor. Problem Mulig løsning Luftfukteren virker ikke. • Kontroller at luftfukteren er koblet til et strømnett. • Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen. Luften blir ikke fuktigere. • Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann og at den øvre enheten er plassert riktig oppå vannbeholderen. • Rommet er kanskje altfor ventilert. Lukk dører og vinduer. • Rommet er kanskje for stort. Anbefalt romstørrelse er: • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) Vannbeholderen lekker. • Kontroller at luftfukteren ikke er overfylt med vann. • Kontroller at luftfukteren er riktig montert/tilkoblet etter hver Det finnes hvite avleiringer på fuktighetsfilteret. De hvite avleiringene er kalk som består av mineraler fra vannet. Kalk på fuktighetsfilteret påvirker ytelsen til apparatet, men er ikke skadelig for helsen. Følg instruksjoner om rengjøring som beskrives i brukerhåndboken. Filteret blir gulaktige etter noe tid. De gule avleiringene forårsakes av filtermaterialene, og påvirker ikke fukteytelsen. Rengjør fuktighetsfilteret regelmessig for å fjerne kalk, og bytt ut fuktighetsfilteret hver sjette måned. Luftfukteren avgir en • Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann. ubehagelig lukt. • Rengjør fuktighetsfilteret (se avsnittet Rengjøre fuktighetsfilteret). Det kommer ikke luft Koble luftfukteren til strømforsyningen, og slå den på. ut av luftuttaket. Jeg ser ikke vanndamp komme ut av luftfukteren. Fungerer det? Vanndampen er usynlig når den er veldig tynn. Denne luftfukteren bruker NanoCloud-teknologi som gir sunn og fuktig luft fra luftuttaket uten vanndamp. Derfor kan du ikke se vanndampen. NO 153 Norsk gang du har rengjort den, eller etter at du har fjernet den øvre enheten og/eller vannbeholderen for påfylling. • Kontroller at vannbeholderen har riktig plassering. Hvis problemet fortsetter, må du ta kontakt med forbrukerstøtten i landet der du bor. 9 Garanti og service Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips' forbrukerstøtte der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen kundestøtte der du bor, kan du gå til den lokale Philipsforhandleren. Bestill deler eller tilbehør Hvis du må erstatte en del eller vil kjøpe en ekstra del, kan du oppsøke Philipsforhandleren din eller gå til www.philips.com/support. Hvis du har problemer med å få tak i deler, kan du ta kontakt med Philips' forbrukerstøtte i landet der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). 10 Merknader Samsvar med EMF Koninklijke Philips Electronics N.V. produserer og selger flere produkter som er beregnet på forbrukere, og som på samme måte som ethvert elektronisk apparat, ofte kan utstråle og motta elektromagnetiske signaler. Et av Philips' viktigste forretningsprinsipper er å ta alle nødvendige forholdsregler for helse og sikkerhet, slik at produktene samsvarer med alle de juridiske kravene og oppfyller de EMF-standardene som gjaldt da produktene ble produsert. Philips er forpliktet til å utvikle, produsere og markedsføre produkter som ikke forårsaker uheldige helsevirkninger. Philips bekrefter at hvis Philips-produkter håndteres riktig ifølge tilsiktet bruk, er det trygt å bruke dem ut fra den kunnskapen vi har per dags dato. Philips har en aktiv rolle i utviklingen av internasjonale standarder for EMF og sikkerhet, noe som gjør det mulig for Philips å forutse den videre utviklingen på dette området, for slik å kunne integrere den i produktene på et tidlig stadium. Gjenvinning Elektromagnetiske felt (EMF)  Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt. Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall (2012/19/EU). Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske produkter. Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø. 154 NO Spis treści Ważne   156 Bezpieczeństwo   156 2 Twój nawilżacz   Zawartość opakowania   3 Czynności wstępne   Przygotowanie do nawilżania   4 Korzystanie z nawilżacza   159 159 159 159 160 Włączanie i wyłączanie nawilżacza   160 Poziom wody   160 Napełnianie zbiornika   160 5 Czyszczenie nawilżacza   161 Czyszczenie podstawy nawilżacza   161 Czyszczenie zbiornika wody   161 6 Czyszczenie filtra nawilżającego   162 7 Wymiana filtra nawilżającego   162 Po l sk i 1 8 Rozwiązywanie problemów   163 9 Gwarancja i serwis   164 Zamawianie części i akcesoriów   164 10 Uwagi   164 Pola elektromagnetyczne (EMF)  164 Ochrona środowiska – Recykling  165 Uwaga    165 PL 155 1 Ważne Bezpieczeństwo Przed rozpoczęciem korzystania z nawilżacza zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto też zachować na przyszłość. Niebezpieczeństwo • • Wokół nawilżacza nie rozpylaj palnych materiałów, takich jak środki owadobójcze lub zapachowe. Woda w zbiorniku nie nadaje się do picia. Nie pij tej wody, nie podlewaj nią kwiatów ani nie dawaj jej do picia zwierzętom. Po opróżnieniu zbiornika wodę wylej do kanalizacji. Ostrzeżenie • • Przed podłączeniem nawilżacza sprawdź, czy napięcie podane na spodzie urządzenia jest zgodne z napięciem domowej instalacji elektrycznej. Ze względów bezpieczeństwa wymiana uszkodzonego 156 PL • • przewodu zasilającego musi zostać wykonana przez autoryzowane centrum serwisowe firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowaną osobę. Nie używaj nawilżacza, jeśli uszkodzona jest wtyczka przewodu zasilającego, sam przewód lub nawilżacz. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. Dzieci chcące pomóc w czyszczeniu i obsłudze urządzenia zawsze powinny to robić pod nadzorem dorosłych. • Urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwalaj dzieciom bawić się nawilżaczem. Nie kładź żadnych przedmiotów przy wlocie i wylocie powietrza, aby nie blokować przepływu powietrza. • • Uwaga • • • • Jeśli gniazdo elektryczne, z którego zasilany jest nawilżacz, jest źle podłączone, wtyczka nagrzewa się. Sprawdź, czy podłączasz nawilżacz do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Nawilżacz zawsze ustawiaj i korzystaj z niego na suchej, stabilnej, równej i poziomej powierzchni. Nie ustawiaj niczego na nawilżaczu ani na niego nie siadaj. Sprawdź, czy nawilżacz jest poprawnie złożony/ podłączony po każdym czyszczeniu lub po każdym zdjęciu pokrywy i/lub zbiornika wody w celu napełnienia. Aby nawilżacz działał poprawnie i nie powodował zagrożenia, • • • • • musi być odpowiednio złożony. Używaj tylko oryginalnych filtrów firmy Philips przeznaczonych dla tego nawilżacza. Nie używaj innych filtrów. Nie uderzaj w nawilżacz twardymi przedmiotami, a zwłaszcza we wlot i wylot powietrza. Aby zapobiec uszkodzeniu ciała lub nawilżacza, nie wkładaj palców ani żadnych przedmiotów do wlotu i wylotu powietrza. Nie używaj nawilżacza po rozpyleniu wewnątrz pomieszczenia środków odstraszających owady ani w pomieszczeniach, w których obecne są z resztki oleju, zapach spalenizny lub opary chemiczne. Nie używaj nawilżacza w pobliżu urządzeń gazowych, grzejników ani kominków. Każdorazowo po zakończeniu korzystania z nawilżacza oraz przed jego czyszczeniem wyjmuj wtyczkę urządzenia z gniazda elektrycznego. Nie nalewaj wody poprzez otwory wylotowe na górze nawilżacza. PL 157 Po l sk i • • • • • • • • Aby zapobiec przewróceniu nawilżacza przez dzieci, stawiaj go zawsze na równej powierzchni. Nie używaj nawilżacza w pomieszczeniach narażonych na duże zmiany temperatury, gdyż może to spowodować skraplanie się pary wewnątrz nawilżacza. Jeśli nawilżacz nie jest długo używany, na filtrze mogą pojawić się bakterie lub pleśń. Przed ponownym użyciem nawilżacza sprawdź stan filtra. Jeśli filtr jest bardzo brudny i pokryty ciemnymi plamami, wymień go (patrz rozdział „Wymiana filtra nawilżacza”). Nie pierz filtra w pralce ani nie myj w zmywarce, ponieważ spowoduje to jego deformację. Nawilżacz jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego w normalnych warunkach pracy. Aby utrzymać czystość, co tydzień czyść zbiornik wody i filtr. Zbiornik napełniaj tylko zimną wodą z kranu. Nie 158 PL • • • • • używaj wód gruntowych ani gorącej wody. Do zbiornika nie wlewaj żadnych innych płynów. Do wody nie dodawaj żadnych substancji chemicznych ani zapachowych. Używaj tylko wody (kranowej, oczyszczonej, mineralnej i innych rodzajów wody pitnej). Jeśli nie zamierzasz używać nawilżacza przez dłuższy czas, wyczyść zbiornik wody i wysusz filtr nawilżający. Jeśli zamierzasz przestawić nawilżacz, najpierw odłącz go od źródła zasilania. Następnie opróżnij zbiornik wody i przenieś nawilżacz, utrzymując go w poziomie. Nie dopuść do zamoczenia czujnika wilgotności. Jeśli czujnik zamoknie, może źle określić poziom wilgotności, co z kolei może spowodować wadliwe działanie nawilżacza. Odłącz urządzenie od zasilania podczas napełniania i czyszczenia. Twój nawilżacz Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips! Aby w pełni korzystać z pomocy technicznej oferowanej przez firmę Philips, należy zarejestrować produkt w Internecie pod adresem www.philips.pl/welcome. Nawilżacz firmy Philips odświeża i nawilża powietrze w Twoim domu, korzystnie wpływając na zdrowie jego mieszkańców. Urządzenie wyposażone jest w zaawansowany system parowy z technologią NanoCloud i specjalnym filtrem nawilżającym, który dodaje cząsteczki wody (H2O) do suchego powietrza, zapewniając zdrowe, nawilżone powietrze bez tworzenia mgiełki wodnej. Filtr nawilżający zatrzymuje bakterie, wapń i inne cząstki znajdujące się w wodzie. Powietrze w domu jest czyste i nawilżone. Nigdy więcej suchego powietrza zimą i podczas korzystania z klimatyzacji. Przed użyciem nawilżacza zapoznaj się dokładnie z treścią niniejszej instrukcji. Zachowaj niniejszą instrukcję do wglądu w przyszłości. 3 Czynności wstępne Przygotowanie do nawilżania 1 2 Przytrzymaj obie strony części górnej i unieś ją (rys. b). Usuń opakowanie z nowego filtra nawilżającego (rys. c). Uwaga • W celu uzyskania optymalnych efektów nawilżania namaczaj filtr w wodzie przez 30 minut przed użyciem. 3 4 5 6 Zamocuj nowy filtr nawilżający do podstawy (rys. d). Włóż filtr i jego podstawę z powrotem do zbiornika wody (rys. e). Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu do wskaźnika maksymalnego poziomu wody (rys. f). Umieść część górną z powrotem na zbiorniku wody (rys. g). Zawartość opakowania Po otwarciu opakowania należy sprawdzić jego zawartość (rys. a): A Część górna B Filtr nawilżający (FY2401) C Podstawa filtra D Pływak E Zbiornik wody F Instrukcja obsługi G Gwarancja PL 159 Po l sk i 2 4 Korzystanie z nawilżacza Napełnianie zbiornika Poziom wody można obserwować przez przezroczyste okienko zbiornika. 1 Włączanie i wyłączanie nawilżacza 1 2 3 Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego. 2 3 Obróć pokrętło regulacyjne do pozycji małej prędkości lub dużej prędkości (rys. h). »» Wskaźnik prędkości i nawilżacz włączą się (rys. i). Obróć pokrętło regulacyjne do pozycji OFF. »» Wskaźnik prędkości wyłączy się. »» Nawilżacz wyłączy się. Uwaga • Nawilżacz generuje bardzo delikatną, niewidzialną mgiełkę. Jest zatem normalne, że nie można jej dostrzec. Gdy w zbiorniku jest za mało wody, wskaźnik prędkości gaśnie, a nawilżacz przestaje działać. Pokrętło regulacyjne pozostaje na wybranej prędkości. Po uzupełnieniu wody nawilżacz wznawia działanie z wybraną prędkością. Uwaga • Zwykle w zbiorniku pozostanie trochę wody. 160 PL Przytrzymaj obie strony części górnej i unieś ją (rys. b). Poziom wody można obserwować przez przezroczyste okienko zbiornika. Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu do wskaźnika maksymalnego poziomu wody (rys. c). Uwaga • Podczas napełniania wody nie należy przekraczać maksymalnego poziomu, ponieważ może to doprowadzić do wyciekania wody z otworu odpływowego i wlotów. • Podczas przemieszczania zbiornika nie należy nim potrząsać, ponieważ może to doprowadzić do wycieku wody z otworu odpływowego i wlotów. • Nie nalewaj wody przez otwory wylotowe na górze nawilżacza. 4 Poziom wody Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego (rys. j). Umieść część górną z powrotem na zbiorniku wody (rys. g). 5 Czyszczenie nawilżacza Uwaga • Każdorazowo przed rozpoczęciem czyszczenia nawilżacza wyjmuj wtyczkę z gniazda elektrycznego. • Wodę ze zbiornika wylewaj po przeciwnej stronie otworu odpływowego i wlotów. • Do czyszczenia nawilżacza nie używaj ściernych, żrących ani łatwopalnych środków czyszczących. • To normalne, że w górnej części urządzenia zbierze się kurz po korzystaniu z niego przez dłuższy czas. Użytkownik nie powinien czyścić jej samodzielnie. Należy skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym, aby uzyskać pomoc. Czyszczenie zbiornika wody Aby utrzymać higienę w zbiorniku, co tydzień czyść zbiornik oraz filtr. 1 2 3 4 5 6 Wyjmij filtr nawilżający i jego podstawę. Napełnij 1/3 zbiornika wodą. Dodaj trochę łagodnego płynu do zmywania naczyń. Wyczyść wnętrze zbiornika miękką, czystą szmatką. Wylej zawartość zbiornika do zlewu. Ponownie zainstaluj filtr nawilżający i jego podstawę w zbiorniku. Czyszczenie podstawy nawilżacza Aby zapobiec osiadania kurzu, czyść regularnie zewnętrzną i wewnętrzną część nawilżacza. 2 Do usuwania kurzu z obudowy nawilżacza używaj suchej, miękkiej szmatki. Po l sk i 1 Do czyszczenia wlotu i wylotu powietrza używaj suchej, miękkiej szmatki. PL 161 6 Czyszczenie filtra nawilżającego Aby utrzymać higienę filtra nawilżającego, czyść go co tydzień. 1 2 3 4 5 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego (rys. j). Przytrzymaj obie strony części górnej i unieś ją (rys. b). Wyjmij filtr nawilżający i jego podstawę ze zbiornika wody (rys. k). Wyjmij filtr nawilżający z jego podstawy (rys. l). Namaczaj filtr nawilżający w środku czyszczącym (np. rozcieńczonym roztworze kwasu cytrynowego) przez godzinę (rys. m). Uwaga • Użyj łagodnego środka myjącego lub środka na bazie kwasu (24 g kwasu cytrynowego na 4 l wody). 6 7 8 9 Opłucz filtr nawilżający pod bieżącą wodą (rys. n). Pozwól, aby woda ściekła z filtra. 7 W celu zapewnienia optymalnej wydajności urządzenia wymieniaj filtr nawilżający co sześć miesięcy. Jeśli filtr jest w dobrym stanie, można go używać przez dłuższy czas. Filtr nawilżający należy wymieniać co najmniej raz do roku. Uwaga • Używaj wyłącznie oryginalnego filtra nawilżającego firmy Philips FY2401. Wskazówka • Zarejestruj produkt na stronie www.philips.com, aby uzyskać dodatkowe informacje dotyczące wymiany filtra. 1 2 3 4 Załóż filtr nawilżający wokół podstawy filtra (rys. d). 5 Włóż filtr nawilżający i jego podstawę z powrotem do zbiornika wody (rys. e). 6 10 Umieść część górną z powrotem na 7 zbiorniku wody (rys. g). Uwaga • Nie ściskaj i nie wyżymaj filtra. Może to uszkodzić filtr i wpłynąć na skuteczność nawilżania. • Nie susz filtra na słońcu, chyba, że jest nałożony na podstawę. 162 PL Wymiana filtra nawilżającego 8 Wyłącz nawilżacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego (rys. j). Przytrzymaj obie strony części górnej i unieś ją (rys. b). Wyjmij filtr nawilżający i jego podstawę ze zbiornika wody (rys. k). Wyjmij filtr nawilżający z jego podstawy. Wyrzuć zużyty filtr (rys. o). Zdejmij opakowanie z nowego filtra nawilżającego (rys. c). Załóż nowy filtr nawilżający wokół podstawy filtra (rys. d). Włóż filtr i jego podstawę z powrotem do zbiornika wody (rys. e). Umieść część górną z powrotem na zbiorniku wody (rys. g). Wskazówka • Więcej informacji dotyczących wymiany filtra można łatwo znaleźć na naszej stronie internetowej lub dzwoniąc do Centrum Obsługi Klienta. 8 Rozwiązywanie problemów W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z nawilżacza. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju. Problem Możliwe rozwiązanie Powietrze nie jest nawilżane. • Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody. • Pomieszczenie może być zbyt mocno wietrzone. Zamknij drzwi i okna. • Pomieszczenie jest zbyt duże. Zalecany rozmiar pomieszczenia to 25 m2. Zbiornik wody przecieka. • Sprawdź, czy nawilżacz nie jest przepełniony. • Upewnij się, że nawilżacz jest poprawnie złożony/ podłączony po każdym czyszczeniu lub po każdym zdjęciu górnej części i/lub zbiornika wody w celu napełnienia. • Upewnij się, że zbiornik wody jest odpowiednio założony. Jeśli problem będzie się utrzymywał, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju. Na filtrze nawilżającym widać biały osad. Biały osad to kamień. Są to minerały znajdujące się w wodzie. Kamień na filtrze nawilżającym ma wpływ na nawilżanie, ale nie jest szkodliwy dla zdrowia. Wyczyść filtr zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji. Z czasem filtr żółknie. Żółty osad to naturalny efekt występujący na materiale. Nie ma on wpływu na nawilżanie. Regularnie usuwaj kamień z filtra nawilżającego. Co sześć miesięcy wymieniaj filtr na nowy. Z nawilżacza wydobywa się nieprzyjemny zapach. • Upewnij się, że zbiornik wody jest pełny. • Wyczyść filtr nawilżający (patrz rozdział „Czyszczenie filtra nawilżającego”). Przez wylot nie wydostaje się powietrze. Podłącz nawilżacz do zasilania i włącz go. Nie widzę mgiełki wydostającej się z nawilżacza. Czy urządzenie działa? Gdy kropelki wody tworzące mgiełkę są bardzo drobne, mgiełka jest niewidoczna. Ten nawilżacz wykorzystuje technologię NanoCloud, która zapewnia zdrowe, wilgotne powietrze bez tworzenia mgiełki wodnej. Powoduje to, że mgiełka jest niewidoczna. PL 163 Po l sk i Nawilżacz nie działa. • Sprawdź, czy nawilżacz jest podłączony do zasilania. • Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony i że górna część jest poprawnie nałożona na zbiorniku wody. 9 Gwarancja i serwis 10 Uwagi W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.pl lub skontaktować się z lokalnym Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów firmy Philips. Pola elektromagnetyczne (EMF) Zamawianie części i akcesoriów Koninklijke Philips Electronics N.V. produkuje i sprzedaje wiele produktów przeznaczonych dla klientów detalicznych, które — jak wszystkie urządzenia elektroniczne — mogą emitować oraz odbierać sygnały elektromagnetyczne. Jeśli chcesz wymienić jakąś część albo zakupić dodatkowy element, zwróć się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub przejdź na stronę www.philips.pl/c-m/wsparciekonsumenta. W przypadku trudności z zakupem części wymiennych skontaktuj się z lokalnym Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu można znaleźć w ulotce gwarancyjnej). To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych. Zgodność ze standardami EMF Jedną z najważniejszych zasad firmy Philips jest podejmowanie wszelkich koniecznych działań zapewniających bezpieczne i nieszkodliwe dla zdrowia korzystanie z jej produktów. Obejmuje to spełnienie wszystkich mających zastosowanie przepisów prawnych oraz wymogów standardów dotyczących emisji pola magnetycznego (EMF) już na etapie produkcji. Jesteśmy czynnie zaangażowani w opracowywanie, wytwarzanie i sprzedawanie produktów, które nie mają niekorzystnego wpływu na zdrowie. Firma Philips zaświadcza, że zgodnie z posiadaną obecnie wiedzą naukową wytwarzane przez nas produkty są bezpieczne, jeżeli są używane zgodnie z ich przeznaczeniem. 164 PL Aktywnie uczestniczymy także w doskonaleniu międzynarodowych standardów EMF i przepisów bezpieczeństwa, co umożliwia nam przewidywanie kierunków rozwoju standaryzacji i szybkie dostosowywanie naszych produktów do nowych przepisów. Uwaga Instrukcja obsługi jest dostępna w alternatywnej formie na stronie internetowej www.philips.pl. Ochrona środowiska – Recykling  Po l sk i Jeżeli urządzenie, opakowanie, instrukcja obsługi i tym podobne zostały opatrzone symbolem przekreślonego kołowego kontenera na odpady, oznacza to, że podlega selektywnej zbiórce zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE. Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z pozostałymi odpadami gospodarstwa domowego i nie należy traktować go jako odpad komunalny. Należy dostarczyć go do punktu zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i elektronicznego zorganizowanego przez administrację publiczną. Poprawna selektywna zbiórka przekazywanych urządzeń gwarantuje specjalistyczne przetwarzanie oraz recykling – co wpływa na zmniejszenie negatywnych skutków dla ochrony środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, oraz sprzyja odzyskowi materiałów i komponentów z których wyprodukowane było urządzenie. PL 165 Cuprins 1 Important   167 10 Menţiuni   176 167 Câmpuri electromagnetice (EMF)   176 2 Umidificatorul tău   170 Reciclare   176 Ce se află în cutie   170 Siguranţa   3 Primi paşi   Pregătire pentru umidificare   4 Utilizarea umidificatorului   170 170 171 Pornirea şi oprirea umidificatorului   171 Nivelul apei   171 Reumplerea cu apă   171 5 Curăţarea umidificatorului   172 Curăţarea corpului umidificatorului   172 Curăţarea rezervorului de apă   172 6 Curăţarea filtrului de umidificare   173 7 Înlocuirea filtrului de umidificare   174 8 Depanare   175 9 Garanţie şi service   176 Comandarea pieselor sau a accesoriilor   166 RO 176 Siguranţa Citeşte cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a folosi umidificatorul şi păstrează-l pentru consultare ulterioară. • • Pericol • • Nu pulveriza substanţe inflamabile precum insecticide sau parfumuri în apropierea umidificatorului. Apa din rezervorul de apă nu este potabilă. Nu consuma această apă şi nu o utiliza pentru a o da de băut animalelor sau pentru a uda plante. Când goleşti rezervorul de apă, goleşte apa în sistemul de canalizare. Avertisment • • Verifică dacă tensiunea indicată în partea inferioară a umidificatorului corespunde tensiunii locale, înainte de a-l conecta. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service • • autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a evita orice accident. Nu folosi umidificatorul dacă ştecărul, cablul de alimentare sau umidificatorul însuşi sunt deteriorate. Acest aparat poate fi utilizat de către persoane care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe şi copii cu vârsta minimă de 8 ani dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea în condiţii de siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele implicate. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie realizate de către copii nesupravegheaţi. Acest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a nu transforma umidificatorul într-un obiect de joacă. Nu bloca fantele de admisie şi de evacuare a aerului, de exemplu, prin plasarea unor obiecte pe fanta de evacuare sau în faţa fantei de admisie a aerului. RO 167 Ro mână 1 Important Precauţie • • • • • Dacă priza utilizată pentru alimentarea umidificatorului are conexiuni necorespunzătoare, ştecherul umidificatorului se încinge. Asigură-te că vei cupla umidificatorul la o priză conectată corespunzător. Aşază şi utilizează întotdeauna umidificatorul pe o suprafaţă orizontală plană, stabilă şi uscată. Nu aşeza nimic pe umidificator şi nu te aşeza pe acesta. Asigură-te că umidificatorul este corect asamblat/ conectat de fiecare dată după ce îl cureţi sau după ce îi îndepărtezi capacul superior şi/sau rezervorul de apă pentru reumplere. Umidificatorul trebuie să fie asamblat corect pentru a oferi o funcţionare corespunzătoare şi sigură. Foloseşte doar filtrul original Philips creat special pentru acest umidificator. Nu folosi niciun alt tip de filtru. 168 RO • • • • • • • Evită lovirea umidificatorului (în special a fantelor de admisie şi de evacuare a aerului) cu obiecte dure. Nu introdu degetele sau obiecte în fantele de admisie sau de evacuare a aerului pentru a evita rănirea sau funcţionarea defectuoasă a umidificatorului. Nu utiliza umidificatorul după ce ai utilizat repelenţi de interior împotriva insectelor, care produc fum, sau în locuri cu reziduuri uleioase, tămâie aprinsă sau vapori chimici. Nu utiliza umidificatorul în apropierea aparatelor cu gaz, a dispozitivelor de încălzire sau a şemineelor. Scoate întotdeauna aparatul din priză după utilizare şi înainte de a-l curăţa. Nu umple cu apă fantele de evacuare a aerului de deasupra umidificatorului. Aşază umidificatorul în mod corespunzător pentru a evita dărâmarea acestuia de către copii. • • • • • Nu utiliza umidificatorul într-o cameră cu variaţii mari de temperatură, deoarece acest lucru poate produce condens în interiorul umidificatorului. Atunci când umidificatorul nu este utilizat pentru perioade lungi de timp, pe filtre se pot dezvolta bacterii şi mucegai. Verifică filtrele înainte de a începe să utilizezi umidificatorul din nou. Dacă filtrul este foarte murdar şi prezintă puncte de culoare neagră, înlocuieşte-l (vezi capitolul „Înlocuirea filtrului de umidificare”). Nu spăla filtrul în maşina de spălat haine sau în maşina de spălat vase; în caz contrar, acesta se va deforma. Umidificatorul este destinat exclusiv utilizării casnice în condiţii de operare normale. Curăţă rezervorul de apă şi filtrul de umidificare în fiecare săptămână, pentru a păstra umidificatorul curat. Umple rezervorul de apă cu apă rece de la robinet. Nu utiliza apă subterană sau apă fierbinte. • • • • • Nu introdu nicio altă substanţă în afară de apă în rezervorul de apă. Nu adăuga arome sau substanţe chimice în apă. Foloseşte doar apă (de la robinet, purificată, minerală sau orice tip de apă potabilă). Dacă nu utilizezi umidificatorul pentru o perioadă îndelungată, curăţă rezervorul de apă şi usucă filtrul de umidificare. Dacă trebuie să muţi umidificatorul, mai întâi deconectează umidificatorul de la sursa de alimentare. Apoi, goleşte rezervorul de apă şi transportă umidificatorul în poziţie orizontală. Păstrează senzorul de umiditate uscat. Dacă senzorul se udă, acesta ar putea să calculeze eronat nivelul de umiditate iar umidificatorul ar putea să nu mai funcţioneze, din cauza nivelului de umiditate calculat greşit. Scoate ştecherul din priză în timpul umplerii şi curăţării. RO 169 Ro mână • 2 Umidificatorul tău Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistraţivă produsul la www.philips.com/ welcome. Umidificatorul Philips aduce aer umidificat, proaspăt în casa ta, pentru sănătatea ta şi a familiei tale. Acesta îţi oferă un sistem de evaporare avansat, cu tehnologie NanoCloud, cu ajutorul unui filtru de umidificare special care adaugă molecule de H2O în aerul uscat, producând un aer umed sănătos, fără formarea ceţii de apă. Filtrul său de umidificare reţine bacteriile, calciul şi alte particule din apă. Acesta eliberează în locuinţa ta doar aer pur umidificat. Spune adio aerului uscat din anotimpul rece sau produs de instalaţiile de aer condiţionat. Citeşte cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a instala şi de a utiliza umidificatorul. Păstraţi-l pentru consultare ulterioară. Ce se află în cutie Verifică şi identifică elementele din pachetul tău (fig. a): A Unitate superioară B Filtru de umidificare (FY2401) C D Suport pentru filtru Flotor E Rezervor de apă F Manual de utilizare G Garanţie 170 RO 3 Primi paşi Pregătire pentru umidificare 1 2 Ţine de ambele laturi ale unităţii superioare şi ridic-o (fig. b). Îndepărtează materialele de ambalare ale noului filtru de umidificare (fig. c). Notă • Pentru a obţine rezultate optime de umidificare, lasă filtrul în apă timp de 30 de minute înainte de utilizare. 3 4 5 6 Montează noul filtru de umidificare în jurul suportului filtrului (fig. d). Pune filtrul şi suportul acestuia înapoi în rezervorul de apă (fig. e). Umple rezervorul cu apă rece de la robinet până când nivelul apei atinge indicatorul pentru nivelul maxim al apei (fig. f). Poziţionează unitatea superioară înapoi pe rezervorul de apă (fig. g). 4 Utilizarea umidificatorului Pornirea şi oprirea umidificatorului 1 2 3 Introdu ştecherul în priză. Roteşte butonul de control la turaţie mică sau mare (fig. h). »» Indicatorul luminos de turaţie şi umidificatorul sunt pornite (fig. i). Roteşte butonul de control la OFF (Oprit). »» Indicatorul luminos de turaţie se stinge. »» Umidificatorul se opreşte. Notă • Umidificatorul eliberează o ceaţă invizibilă extrem de fină, aşadar este normal să nu poţi vedea ceaţa. Nivelul apei Reumplerea cu apă Nivelul apei poate fi observat prin fereastra transparentă a rezervorului de apă. 1 2 3 Opreşte umidificatorul şi scoate ştecărul din priză (fig. j). Ţine de ambele laturi ale unităţii superioare şi ridic-o (fig. b). Poţi observa nivelul de apă prin vizorul transparent de pe rezervorul de apă. Umple rezervorul cu apă rece de la robinet până când nivelul apei atinge indicatorul pentru nivelul maxim al apei (fig. c). Notă • Când adaugi apă, nu depăşi nivelul maxim indicat, în caz contrar apa se poate scurge prin orificiul de golire şi fantele de admisie a aerului. • Nu agita rezervorul de apă atunci când îl deplasezi, în caz contrar apa se poate scurge prin orificiul de golire şi fantele de admisie a aerului. • Nu umple cu apă prin fantele de evacuare a aerului de deasupra umidificatorului. 4 Poziţionează unitatea superioară înapoi pe rezervorul de apă (fig. g). Ro mână Când nu este suficientă apă în rezervor, indicatorul luminos de turaţie este stins, iar umidificatorul nu funcţionează. Butonul de control rămâne la turaţia selectată. Când umpli rezervorul cu apă, umidificatorul îşi va relua funcţionarea la turaţia selectată. Notă • Este normal să găseşti puţină apă rămasă în rezervor. RO 171 5 Curăţarea umidificatorului Notă • Scoate întotdeauna umidificatorul din priză înainte de curăţare. • Când goleşti apa din rezervorul de apă, asigură-te că goleşti apa pe partea opusă celei unde sunt situate orificiul de golire şi fantele de admisie a aerului. • Nu folosi niciodată agenţi de curăţare abrazivi, agresivi sau inflamabili, precum înălbitori sau alcool, pentru a curăţa oricare dintre componentele umidificatorului. • Este normal să existe praf în unitatea de sus a aparatului după ce l-aţi utilizat un timp. Utilizatorul nu poate curăţa aparatul de unul singur. Te rugăm să contactezi centrul local de service pentru asistenţă. Curăţarea corpului umidificatorului Curăţă în mod regulat atât interiorul, cât şi exteriorul umidificatorului, pentru a evita depunerea prafului. 1 2 Şterge praful cu o lavetă moale şi uscată de pe corpul umidificatorului. Curăţă fanta de admisie şi fanta de evacuare a aerului cu o lavetă uscată şi moale. 172 RO Curăţarea rezervorului de apă Curăţă rezervorul de apă în fiecare săptămână, pentru a-l păstra igienic. 1 2 3 4 5 6 Scoate filtrul de umidificare şi suportul pentru filtru. Umple rezervorul până la 1/3 din capacitate cu apă. Adaugă puţin lichid de curăţare delicat în apa din rezervorul de apă. Curăţă interiorul rezervorului de apă cu o lavetă moale şi curată. Goleşte rezervorul de apă într-o chiuvetă. Remontează filtrul de umidificare şi suportul pentru filtru în rezervorul de apă. 6 Curăţarea filtrului de umidificare Curăţă filtrul de umidificare în fiecare săptămână, pentru a-l păstra igienic. 1 2 3 4 5 Notă • Nu strânge şi nu stoarce filtrul. Acest lucru poate duce la deteriorarea filtrului, afectând performanţele de umidificare. • Nu usca filtrul la lumina directă a soarelui decât dacă este montat în jurul suportului pentru filtru Opreşte umidificatorul şi scoate ştecărul din priză (fig. j). Ţine de ambele laturi ale unităţii superioare şi ridic-o (fig. b). Scoate filtrul de umidificare şi suportul filtrului din rezervorul de apă (fig. k). Scoate filtrul de umidificare din suportul filtrului (fig. l). Lasă filtrul de umidificare la înmuiat în agent de curăţare (de exemplu, soluţie diluată de acid citric) timp de o oră (fig. m). Notă • Foloseşte un agent de curăţare mediu sau acid (24 g de acid citric cu 4 l de apă). 7 8 9 Clăteşte filtrul de umidificare sub un jet delicat de apă de la robinet (fig. n). Lasă apa în exces să se scurgă din filtrul de umidificare. Montează filtrul de umidificare în jurul suportului filtrului (fig. d). Montează la loc filtrul de umidificare şi suportul filtrului în rezervorul de apă (fig. e). Ro mână 6 10 Poziţionează unitatea superioară înapoi pe rezervorul de apă (fig. g). RO 173 7 Înlocuirea filtrului de umidificare Înlocuieşte filtrul de umidificare la fiecare 6 luni pentru performanţe optime. Dacă filtrul este în stare bună, îl poţi folosi pentru o perioadă mai lungă de timp. Asigură-te că înlocuieşti filtrul de umidificare cel puţin o dată pe an. Notă • Foloseşte doar filtrul original Philips de umidificare FY2401. Sugestie • Înregistrează-ţi produsul pe www.philips.com pentru mai multe informaţii privind înlocuirea filtrului. 1 2 3 4 5 6 7 8 Opreşte umidificatorul şi scoate ştecărul din priză (fig. j). Ţine de ambele laturi ale unităţii superioare şi ridic-o (fig. b). Scoate filtrul de umidificare şi suportul filtrului din rezervorul de apă (fig. k). Scoate filtrul de umidificare din suportul filtrului. Aruncă filtrul uzat (fig. o). Îndepărtează ambalajul noului filtru de umidificare (fig. c). Montează noul filtru de umidificare în jurul suportului filtrului (fig. d). Montează la loc filtrul şi suportul filtrului în rezervorul de apă (fig. e). Poziţionează unitatea superioară înapoi pe rezervorul de apă (fig. g). 174 RO Sugestie • Poţi găsi cu uşurinţă mai multe informaţii privind înlocuirea filtrului pe pagina noastră web sau apelând Centrul nostru de asistenţă pentru clienţi. 8 Depanare Problemă Soluţie posibilă Umidificatorul nu funcţionează. • Asigură-te că umidificatorul este conectat la o sursă de alimentare. • Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi că unitatea superioară este montată corespunzător pe rezervorul de apă. Umidificarea aerului nu se produce. • Asigură-te că rezervorul de apă este umplut cu apă şi că unitatea superioară este montată corespunzător pe rezervorul de apă. • Este posibil ca încăperea să fie ventilată excesiv. Te rugăm să închizi uşile şi ferestrele. • Încăperea este prea mare. Dimensiunea recomandată a camerei este de 25 m2. Rezervorul de apă prezintă scurgeri. • Asigură-te că umidificatorul nu este prea plin cu apă. • Asigură-te că umidificatorul este corect asamblat/ conectat de fiecare dată după ce îl cureţi sau după ce îi îndepărtezi unitatea superioară şi/sau rezervorul de apă pentru reumplere. • Asigură-te că rezervorul de apă este montat corespunzător. Dacă problema persistă, contactează Centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara ta. Există depuneri de culoare albă pe filtrul de umidificare. Acestea sunt depuneri de calcar şi sunt alcătuite din mineralele din apă. Depunerile de calcar de pe filtrul de umidificare afectează performanţele de umidificare, însă nu sunt dăunătoare pentru sănătate. Te rugăm să urmezi instrucţiunile pentru curăţare din manualul de utilizare. După un anumit timp, filtrul se îngălbeneşte. Depunerile de culoare galbenă sunt un efect natural al materialului din care este fabricat fitilul şi nu au niciun impact asupra performanţelor de umidificare. Curăţă frecvent filtrul de umidificare pentru a îndepărta depunerile de calcar şi înlocuieşte filtrul de umidificare la fiecare 6 luni. Umidificatorul emană un miros neplăcut. • Asigură-te că rezervorul de apă este plin cu apă. • Curăţă filtrul de umidificare (vezi capitolul „Curăţarea filtrului de umidificare”). Din fanta de evacuare a aerului nu iese aer. • Conectează umidificatorul la reţeaua de alimentare și porneşte-l. Umidificatorul nu Dacă ceaţa este foarte fină, aceasta este invizibilă. Acest emană o ceaţă vizibilă. umidificator este dotat cu tehnologie de umidificare Funcţionează? NanoCloud, care produce un aer umed sănătos prin zona fantelor de evacuare a aerului, fără a forma ceaţă de apă. Din acest motiv, nu vei vedea ceaţa de apă. RO 175 Ro mână Acest capitol descrie pe scurt cele mai frecvente probleme pe care le poţi avea la utilizarea umidificatorului. Dacă nu puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos, contactaţi Centrul de asistenţă clienţi din ţara dvs. 9 Garanţie şi service Dacă ai nevoie de informaţii sau întâmpini probleme, vizitează site-ul web Philips la adresa www.philips.com sau contactează Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara ta (numărul de telefon îl vei găsi în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există niciun centru de asistenţă pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips local. Comandarea pieselor sau a accesoriilor Dacă trebuie să înlocuieşti o componentă sau dacă doreşti să achiziţionezi o componentă suplimentară, adresează-te distribuitorului tău Philips sau vizitează www.philips.com/support. Dacă întâmpini dificultăţi la achiziţionarea componentelor, te rugăm să contactezi Centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara ta (numărul de telefon îl vei găsi în broşura de garanţie internaţională). 10 Menţiuni Câmpuri electromagnetice (EMF) Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice. 176 RO Concordanţa cu EMF Koninklijke Philips Electronics N.V. produce şi vinde o gamă largă de produse destinate consumatorilor, produse care, ca orice dispozitive electronice, au de obicei capacitatea de a emite şi a primi semnale electromagnetice. Unul dintre principiile de business de bază la Philips este luarea tuturor măsurilor de siguranţă şi de sănătate necesare pentru produsele noastre, conformitatea cu toate cerinţele legale în vigoare şi menţinerea în cadrul standardelor EMF aplicabile în momentul fabricării produselor. Philips depune eforturi să conceapă, să realizeze şi să comercializeze produse care nu au efecte negative asupra sănătăţii. Philips confirmă că, dacă produsele sale sunt manevrate corespunzător în scopul pentru care au fost concepute, acestea sunt sigure, conform dovezilor ştiinţifice disponibile în prezent. Philips joacă un rol activ în dezvoltarea standardelor internaţionale EMF şi de siguranţă, ceea ce permite Philips să anticipeze progresele din domeniul standardizării pentru a le integra rapid în cadrul produselor sale. Reciclare  Acest simbol înseamnă că acest produs nu poate fi eliminat împreună cu gunoiul menajer normal (2012/19/UE). Urmează regulile din ţara ta pentru colectarea separată a produselor electrice şi electronice. Eliminarea corectă ajută la prevenirea consecinţelor negative asupra mediului şi sănătăţii umane. Содержание 1 Внимание   Безопасность   178 178 2 Ваш увлажнитель воздуха   182 Комплект поставки   3 Начало работы   10 Примечания   188 Электромагнитные поля (ЭМП)   188 Утилизация   189 182 183 Подготовка к увлажнению воздуха   183 4 Использование увлажнителя воздуха   183 Включение и выключение увлажнителя воздуха   183 Уровень воды   183 Наполнение водой   184 5 Очистка увлажнителя воздуха   184 Очистка корпуса увлажнителя воздуха   184 Очистка резервуара для воды  185 6 Очистка увлажняющего фильтра   185 7 Замена увлажняющего фильтра   186 8 Устранение неисправностей   187 9 Гарантия и обслуживание   188 Русс кий Заказ запчастей и аксессуаров  188 RU 177 1 Внимание Внимание! • Безопасность Перед эксплуатацией увлажнителя воздуха внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования в качестве справочного материала. • Опасно! • • Запрещается распылять легковоспламеняющиеся вещества, такие как инсектициды или духи, вблизи увлажнителя воздуха. Вода в резервуаре для воды не пригодна для питья. Запрещается пить эту воду, а также добавлять ее в корм животным и использовать для полива растений. Для слива воды из резервуара используйте сливное отверстие. 178 RU • • Перед подключением прибора убедитесь, что напряжение, указанное на нижней панели увлажнителя воздуха, соответствует напряжению местной электросети. В случае повреждения шнура питания его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. Запрещено пользоваться увлажнителем воздуха, если сетевая вилка, сетевой шнур или сам прибор повреждены. Дети старше 8 лет и лица с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или физическими способностями, а также • • • • Предупреждение. • В случае если подключение сетевой розетки проведено неправильно, сетевая вилка увлажнителя воздуха будет нагреваться. Увлажнитель воздуха следует подключать • к исправной сетевой розетке. Используйте и устанавливайте увлажнитель воздуха на сухой, горизонтальной, ровной и устойчивой поверхности. Не ставьте на увлажнитель воздуха посторонние предметы и не садитесь на него. Каждый раз после проведения очистки, а также после снятия верхней крышки и/или наполнения резервуара для воды проверяйте сборку/подключение увлажнителя воздуха. Непременным условием эффективной и безопасной работы увлажнителя воздуха является правильная сборка всех деталей. Используйте только оригинальные фильтры Philips, разработанные для данной модели увлажнителя воздуха. Использование других фильтров запрещено. RU 179 Русс кий • лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором под присмотром или после получения инструкций о безопасном использовании прибора и потенциальных опасностях. Дети могут осуществлять очистку и уход за прибором только под присмотром взрослых. Этот прибор — не игрушка! Не позволяйте детям играть с увлажнителем воздуха. Не блокируйте отверстия для входа и выхода воздуха, то есть не ставьте предметы перед этими отверстиями. • • • • • Оберегайте увлажнитель воздуха (в частности отверстия для входа и выхода воздуха) от ударов твердыми предметами. Во избежание травм и повреждения увлажнителя воздуха не вставляйте пальцы и другие предметы в отверстия для выхода и входа воздуха. Не используйте увлажнитель воздуха, если в помещении применялся дымовой инсектицид, а также в местах, где присутствуют масляный туман, горящие курильницы и газообразные химические отходы. Не используйте увлажнитель воздуха рядом с газовым оборудованием, нагревательными устройствами или каминами. Обязательно отключайте увлажнитель воздуха от электросети после использования и перед очисткой. 180 RU • • • • Не наливайте воду через отверстия для выхода воздуха на верхней панели увлажнителя. Расположите увлажнитель воздуха должным образом, чтобы дети не могли перевернуть его. Не используйте увлажнитель воздуха в помещениях с резкими перепадами температуры, так как это может вызвать конденсацию влаги внутри прибора. Если увлажнитель воздуха не используется в течение длительного периода времени, на фильтрах могут скопиться бактерии и плесень. Проверьте фильтры перед тем, как снова использовать увлажнитель воздуха. Если фильтр очень грязный и на нем имеются черные пятна, замените его (см. главу “Замена увлажняющего фильтра”). • • • • Не очищайте фильтр в посудомоечной или стиральной машине, чтобы не деформировать его. Увлажнитель воздуха предназначен исключительно для домашнего применения при нормальных условиях эксплуатации. Еженедельно очищайте резервуар для воды и промывайте увлажняющий фильтр. Наполняйте резервуар для воды только холодной водопроводной водой. Не используйте грунтовые воды или горячую воду. Не наливайте в резервуар для воды ничего кроме чистой воды. Не добавляйте в воду духи или химические средства. Используйте исключительно воду (водопроводную, очищенную, минеральную, любую питьевую воду). • • • • Если увлажнитель воздуха не использовался долгое время, очистите резервуар для воды и просушите увлажняющий фильтр. Если увлажнитель воздуха необходимо переместить, сначала отключите его от источника питания. Слейте воду из резервуара для воды, переносите увлажнитель в горизонтальном положении. Датчик влажности должен оставаться сухим. Если на датчик попала влага, он может неверно определить уровень влажности, в результате чего перестанет работать увлажнитель воздуха. Отключайте прибор от электросети во время наполнения и очистки. Русс кий • RU 181 2 Ваш увлажнитель воздуха Поздравляем с покупкой и приветствуем вас в клубе Philips! Чтобы получить полную поддержку Philips, зарегистрируйте свое изделие на веб-странице www.philips.com/ welcome. Увлажнитель воздуха Philips освежает и увлажняет воздух, заботясь о здоровье вашей семьи. В нем используется безопасная для здоровья современная система испарения воды с технологией NanoCloud: специальный увлажняющий фильтр насыщает сухой воздух молекулами воды, не создавая влажного пара. Увлажняющий фильтр также очищает воду от бактерий, известкового налета и других загрязняющих частиц. Прибор наполняет дом свежим увлажненным воздухом. Проблема сухого воздуха в зимнее время или в помещении, где работает кондиционер, теперь решена. Перед установкой и использованием увлажнителя воздуха внимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации. Сохраните его для дальнейшего использования. 182 RU Комплект поставки Проверьте комплектацию устройства (рис. a) A Верхний блок B Увлажняющий фильтр (FY2401) C D Держатель фильтра Поплавок E Емкость для воды F Инструкция по эксплуатации G Гарантия Подготовка к увлажнению воздуха 1 2 Снимите верхний блок, удерживая его с двух сторон (рис. b). Снимите с нового увлажняющего фильтра упаковочный материал (рис. c). Примечание 4 Использование увлажнителя воздуха Включение и выключение увлажнителя воздуха 1 2 • Для оптимального увлажнения поместите фильтр в воду на 30 минут перед использованием. 3 4 5 6 Соедините новый увлажняющий фильтр и держатель фильтра (рис. d). Установите фильтр и держатель фильтра обратно в резервуар для воды (рис. e). Наполните резервуар холодной водопроводной водой до отметки максимального уровня (рис. f). Снова установите верхний блок на резервуар для воды (рис. g). 3 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети. Поверните регулятор для выбора низкой или высокой скорости (рис. h). »» Индикатор скорости и увлажнитель воздуха будут включены (рис. i). Установите регулятор в положение OFF (Выкл.). »» Индикатор скорости погаснет. »» Увлажнитель воздуха выключен. Примечание • Из увлажнителя воздуха поступает тонкодисперсный пар, невидимый глазу. Пар не должен быть виден. Уровень воды Если в резервуаре недостаточно воды, индикатор скорости погаснет и увлажнитель воздуха перестанет работать. Регулятор остается в положении выбранного режима скорости. После добавления воды увлажнитель воздуха продолжит работу в соответствии с выбранным режимом скорости. RU 183 Русс кий 3 Начало работы Примечание • В резервуаре может оставаться какое-то количество воды. 5 Очистка увлажнителя воздуха Наполнение водой Уровень воды можно посмотреть через прозрачное окошко резервуара для воды. 1 2 3 Выключите увлажнитель воздуха и отключите его от сети (рис. j). Снимите верхний блок, удерживая его с двух сторон (рис. b). Уровень воды можно посмотреть через прозрачное окошко резервуара для воды. Наполните резервуар холодной водопроводной водой до отметки максимального уровня (рис. f). Примечание • При добавлении воды не превышайте отметку максимального уровня. В противном случае вода вытечет через дренажное отверстие и отверстия для входа воздуха. • Не раскачивайте резервуар для воды при перемещении. В противном случае вода вытечет через дренажное отверстие и отверстия для входа воздуха. • Не наливайте воду через отверстия для выхода воздуха на верхней панели увлажнителя. 4 Снова установите верхний блок на резервуар для воды (рис. g). 184 RU Примечание • Перед очисткой увлажнителя воздуха всегда отсоединяйте его от электросети. • Наливая воду из резервуара для воды, убедитесь, что вы наливаете воду с обратной стороны дренажного отверстия и отверстий для входа воздуха. • Запрещается использовать для очистки деталей увлажнителя воздуха губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или легковоспламеняющиеся жидкости типа хлора или спирта. • Наличие пыли в верхнем блоке устройства после использования — это нормально. Ее самостоятельное удаление пользователем невозможно. Обратитесь в центр обслуживания для получения помощи. Очистка корпуса увлажнителя воздуха Во избежание скопления пыли регулярно проводите очистку внутренних и внешних поверхностей увлажнителя воздуха. 1 2 Стирайте пыль с корпуса увлажнителя воздуха сухой, мягкой тканью. Отверстия для входа и выхода воздуха очищайте сухой мягкой тканью. Для поддержания гигиеничности прибора резервуар для воды необходимо очищать еженедельно. 1 2 3 4 5 6 Извлеките увлажняющий фильтр и держатель фильтра. Наполните резервуар для воды чистой водой на 1/3. 6 Очистка увлажняющего фильтра Для поддержания гигиеничности увлажняющий фильтр следует промывать каждую неделю. 1 Добавьте немного мягкого моющего средства в резервуар с водой. 2 Очистите внутреннюю поверхность резервуара для воды чистой мягкой тканью. 3 Слейте жидкость из резервуара в раковину. 4 Установите увлажняющий фильтр и держатель фильтра обратно в резервуар для воды. 5 Выключите увлажнитель воздуха и отключите его от сети (рис. j). Снимите верхний блок, удерживая его с двух сторон (рис. b). Извлеките увлажняющий фильтр и держатель фильтра из резервуара для воды (рис. k). Извлеките увлажняющий фильтр из держателя фильтра (рис. l). Замочите увлажняющий фильтр в моющем средстве (например, растворе лимонной кислоты) на один час (рис. m). Примечание • Используйте мягкое или кислотное моющее средство (24 г лимонной кислоты на 4 литра воды). 6 7 8 9 Промойте увлажняющий фильтр под небольшой струей водопроводной воды (рис. n). Дождитесь, пока остатки воды стекут с увлажняющего фильтра. Соедините увлажняющий фильтр и держатель фильтра (рис. d). Установите увлажняющий фильтр и держатель фильтра обратно в резервуар для воды (рис. e). 10 Снова установите верхний блок на резервуар для воды (рис. g). RU 185 Русс кий Очистка резервуара для воды Примечание 4 • Не сжимайте и не перекручивайте фильтр. В противном случае фильтр будет поврежден, что отразится на работе прибора. • Не сушите фильтр под прямыми солнечными лучами, если он не установлен на держатель фильтра. 5 6 7 7 Замена увлажняющего фильтра Для оптимальной производительности заменяйте увлажняющий фильтр через каждые 6 месяцев. Если фильтр находится в хорошем состоянии, его можно использовать дольше. Заменяйте увлажняющий фильтр не реже одного раза в год. Примечание • Используйте только оригинальный увлажняющий фильтр Philips FY2401. Совет • Для получения более подробной информации о замене фильтра зарегистрируйте изделие на вебсайте www.philips.com. 1 2 3 Выключите увлажнитель воздуха и отключите его от сети (рис. j). Снимите верхний блок, удерживая его с двух сторон (рис. b). Извлеките увлажняющий фильтр и держатель фильтра из резервуара для воды (рис. k). 186 RU 8 Извлеките увлажняющий фильтр из держателя фильтра. Утилизируйте отслуживший фильтр (рис. o). Снимите с нового увлажняющего фильтра упаковочный материал (рис. c). Соедините новый увлажняющий фильтр и держатель фильтра (рис. d). Установите фильтр и держатель фильтра обратно в резервуар для воды (рис. e). Снова установите верхний блок на резервуар для воды (рис. g). Совет • Более подробную информацию о замене фильтра можно получить на сайте или по телефону в центре поддержки потребителей. 8 Устранение неисправностей В данной главе описаны наиболее распространенные проблемы, которые могут возникнуть при эксплуатации увлажнителя воздуха. Если приведенные ниже сведения не помогают устранить проблему, обратитесь в центр поддержки покупателей в вашей стране. Проблема Возможное решение Увлажнитель воздуха не работает. • Убедитесь, что увлажнитель воздуха подключен к источнику питания. и верхний блок установлен на резервуар для воды должным образом. Увлажнение • Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой воздуха не и верхний блок установлен на резервуар для воды производится. должным образом. • Возможно, в помещении повышена циркуляция воздуха. Закройте окна и двери. • Площадь помещения слишком большая. Рекомендуемая площадь помещения — 25 м2. Резервуар для • Убедитесь, что увлажнитель воздуха не переполнен водой. воды протекает. • Каждый раз после проведения очистки, а также после снятия верхнего блока и/или наполнения резервуара для воды проверяйте сборку/подключение увлажнителя воздуха. • Убедитесь, что резервуар для воды установлен должным образом. Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране. На увлажняющем Белый налет — это минеральные отложения, которые фильтре оседают из воды и скапливаются на поверхности. присутствует белый Минеральные отложения на увлажняющем фильтре налет. влияют на качество увлажнения, но безопасны для здоровья. Следуйте приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям по очистке. Через некоторое Желтый осадок появляется из-за материала фильтра. Это время фильтр нормально. Такой осадок никак не влияет на качество приобретает увлажнения воздуха. Регулярно очищайте увлажняющий желтоватый фильтр от минеральных отложений и заменяйте его оттенок. каждые 6 месяцев. Увлажнитель • Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой. воздуха издает • Очистите увлажняющий фильтр (см. главу "Очистка неприятный запах. увлажняющего фильтра"). Из отверстия для Подключите увлажнитель воздуха к источнику питания и выхода воздуха не включите его. поступает воздух. Не видно, чтобы Тонкодисперсный пар невидим глазу. В этом увлажнителе из увлажнителя воздуха используется технология NanoCloud: из прибора воздуха поступал поступает здоровый увлажненный воздух, но водяного пар. Он работает? пара при этом не образуется. RU 187 Русс кий • Убедитесь, что резервуар для воды наполнен водой 9 Гарантия и обслуживание 10 Примечания При возникновении проблемы, а также при необходимости получения информации зайдите на веб-сайт компании Philips www.philips.com или обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия. Электромагнитные поля (ЭМП) Заказ запчастей и аксессуаров При необходимости замены старой или приобретения дополнительной детали посетите торговую организацию Philips или зайдите на веб-сайт www.philips.com/support. Если при заказе запасных частей возникли проблемы, обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию электромагнитных полей. Соответствие стандартам ЭМП Koninklijke Philips Electronics N.V. производит и продает различные изделия потребительского назначения, которые, как и любые электронные устройства, способны излучать и принимать электромагнитные сигналы. Одним из ведущих деловых принципов компании Philips является применение всех мер безопасности для соответствия всем действующим правовым требованиям и стандартам ЭМП, действующим на момент производства изделия. Компания Philips стремится разрабатывать, производить и распространять на рынке продукцию, которая не оказывает вредного влияния на здоровье людей. Philips подтверждает, что при правильной эксплуатации продукция является безопасной, согласно проведенным на сегодняшний день научным исследованиям. Philips принимает активное участие в развитии международных стандартов ЭМП и стандартов безопасности, что позволяет планировать дальнейшие шаги по развитию стандартизации и интеграции продукции Philips. 188 RU Утилизация Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми отходами (2012/19/EU). Выполняйте раздельную утилизацию электрических и электронных изделий в соответствии с правилами, принятыми в вашей стране. Правильная утилизация помогает предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. Увлажнитель воздуха HU4801/HU4811 220-240V~ 50/60Hz 15W Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО “Филипс”, Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111 Импортер на территорию России и Таможенного Союза принимает претензии потребителей в случаях, предусмотренных Законом РФ «О защите прав потребителей» 07.02.1992 N 2300-1», в отношении товара, приобретенного на территории Российской Федерации Для бытовых нужд Дата изготовления указана на изделии. Сделано в Китае Условия хранения, эксплуатации Температура: от 0 °C до 35 °C Относительная влажность: 20% - 75% Атмосферное давление: 85-109 кПа Русс кий  RU 189 Obsah 1 Dôležité informácie   191 Bezpečnosť   191 2 Váš zvlhčovač   194 Čo je v balení?   3 Začíname   Príprava na zvlhčovanie   4 Používanie zvlhčovača   194 194 194 195 Zapnutie a vypnutie zvlhčovača   195 Hladina vody   195 Doplnenie vody   195 5 Čistenie zvlhčovača   196 Očistenie tela zvlhčovača   196 Čistenie nádoby na vodu   196 6 Čistenie zvlhčovacieho filtra  197 7 Výmena zvlhčovacieho filtra  197 8 Riešenie problémov   198 9 Záruka a servis   199 Objednanie dielov alebo príslušenstva   10 Poznámky   199 199 Elektromagnetické polia (EMF)   199 Recyklácia   190 SK 200 • Bezpečnosť Skôr, ako začnete zvlhčovač používať, pozorne si prečítajte tento návod na používanie a odložte si ho pre prípad potreby v budúcnosti. • Nebezpečenstvo • • V blízkosti zvlhčovača nestriekajte žiadne horľavé látky, ako napríklad insekticídy či voňavky. Voda v nádobe na vodu nie je vhodná na pitie. Túto vodu nepite a nepoužívajte ju na napájanie zvierat a ani na polievanie rastlín. Pri vyprázdňovaní nádoby na vodu túto vodu vylejte do výlevky. • Varovanie • Pred zapojením zvlhčovača skontrolujte, či napätie uvedené na spodnej časti zvlhčovača zodpovedá napätiu v miestnej sieti. • Poškodený napájací kábel smie vymeniť výlučne personál spoločnosti Philips, servisné stredisko autorizované spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii. Zvlhčovač nepoužívajte, ak je poškodená sieťová zástrčka, sieťový kábel alebo samotný zvlhčovač. Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo im bolo vysvetlené bezpečné používanie tohto zariadenia a za predpokladu, že rozumejú príslušným rizikám. Deti bez dozoru nesmú čistiť ani vykonávať údržbu tohto zariadenia. Toto zariadenie nie je hračka. Deti musia byť pod dozorom, aby sa so zvlhčovačom nehrali. SK 191 Sl ove nsky 1 Dôležité informácie • Neblokujte vstup a výstup vzduchu, napr. umiestnením predmetov na výstup vzduchu alebo pred vstup vzduchu. • Upozornenie • • • • Ak je elektrická zásuvka používaná na napájanie zvlhčovača nesprávne zapojená, zástrčka zvlhčovača sa bude prehrievať. Dbajte, aby ste zástrčku zvlhčovača pripájali do správne zapojenej elektrickej zásuvky. Zvlhčovač vždy umiestnite a používajte na suchom, stabilnom, hladkom a vodorovnom povrchu. Na zvlhčovač nič nepokladajte ani si na neho nesadajte. Po čistení alebo zložení vrchného krytu či vybratí nádoby na vodu na účely jej naplnenia sa vždy uistite, že je zvlhčovač správne zostavený a zapojený. V záujme zaručenia správnej a bezpečnej funkčnosti 192 SK • • • • • musí byť zvlhčovač správne zostavený. Používajte iba originálne filtre značky Philips určené pre tento zvlhčovač. Nepoužívajte žiadne iné filtre. Predchádzajte nárazom tvrdých predmetov do zvlhčovača (obzvlášť do vstupu a výstupu vzduchu). Do vstupu ani výstupu vzduchu nevkladajte prsty ani iné predmety, pretože by mohlo prísť k zraneniu osôb alebo poruche zvlhčovača. Zvlhčovač nepoužívajte, ak ste použili dymový typ interiérových repelentov proti hmyzu, ani na miestach so zvyškami mastnoty, horiacimi vonnými tyčinkami alebo chemickými výparmi. Zvlhčovač nepoužívajte v blízkosti plynových zariadení, ohrevných zariadení ani krbov. Po každom použití a pred čistením zvlhčovač odpojte zo siete. • • • • • • Vodu do zvlhčovača nedopĺňajte cez výstupy vzduchu v jeho vrchnej časti. Zvlhčovač správne umiestnite tak, aby ho nemohli prevrátiť deti. Zvlhčovač nepoužívajte v miestnosti s výraznými teplotnými zmenami, pretože by mohli zapríčiniť kondenzáciu pár v zariadení. Ak zvlhčovač dlhší čas nepoužívate, vo filtroch sa môžu hromadiť baktérie a vznikať plesne. Pred opätovným použitím zvlhčovača skontrolujte filtre. Ak je filter výrazne znečistený a nachádzajú sa na ňom tmavé fľaky, vymeňte ho (pozrite si kapitolu „Výmena zvlhčovacieho filtra“). Filter nečistite v práčke ani v umývačke riadu, pretože by došlo k jeho deformácii. Zvlhčovač je určený len na použitie v domácnosti za bežných podmienok. Nádobu na vodu a zvlhčovací filter čistite každý týždeň, aby sa zachovala ich čistota. • • • • • • Do nádoby na vodu vždy nalievajte iba studenú vodu z vodovodu. Nepoužívajte podzemnú vodu ani horúcu vodu. Do nádoby na vodu nenalievajte iné látky okrem vody. Do vody nepridávajte vône ani chemické látky. Používajte iba vodu (z vodovodu, vyčistenú, minerálnu, akýkoľvek druh pitnej vody). Ak zvlhčovač dlhší čas nepoužívate, očistite nádobu na vodu a usušte zvlhčovací filter. Ak potrebujete zvlhčovač premiestniť, najskôr ho odpojte od zdroja napájania. Následne vyprázdnite nádobu na vodu a zvlhčovač preneste v horizontálnej polohe. Snímač vlhkosti udržiavajte suchý. V prípade navlhčenia môže snímač nesprávne vypočítavať úroveň vlhkosti a zvlhčovač môže v dôsledku nesprávne vypočítanej úrovne vlhkosti prestať fungovať. Počas plnenia a čistenia zariadenie odpojte zo siete. SK 193 Sl ove nsky • 2 Váš zvlhčovač Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj výrobok na lokalite www.philips.com/welcome. Zvlhčovač Philips vnesie do vašej domácnosti čerstvý a zvlhčený vzduch prospešný pre zdravie vašej rodiny. 3 Začíname Príprava na zvlhčovanie 1 2 3 Pred inštaláciou a používaním zvlhčovača si pozorne prečítajte tento návod na používanie. Odložte si ho na neskoršie použitie. 6 Skontrolujte a pozrite si obsah balenia (obr. a): A Vrchná jednotka B Zvlhčovací filter (FY2401) C D Stojan filtra Plavák E Nádoba na vodu F Návod na použitie G Záruka 194 SK Odstráňte z nového zvlhčovacieho filtra obalový materiál (obr. c). Poznámka Ponúka pokročilý systém odparovania s technológiou NanoCloud za pomoci špeciálneho zvlhčovacieho filtra, ktorý suchý vzduch obohacuje o molekuly H2O, pričom vytvára zdraviu prospešný vlhký vzduch bez vzniku vodnej hmly. Jeho zvlhčovací filter zachytáva baktérie, vápnik a iné prvky obsiahnuté vo vode. Do vašej domácnosti vnesie iba čistý a zvlhčený vzduch. Už žiadny suchý vzduch počas zimných mesiacov či pri použití klimatizácie. Čo je v balení? Vrchnú jednotku uchopte za obidve strany a vytiahnite ju (obr. b). • Na dosiahnutie optimálneho výsledku namočte filter na zvlhčovanie pred použitím do vody na 30 minút. 4 5 Nasaďte nový zvlhčovací filter na stojan filtra (obr. d). Vložte filter a stojan filtra späť do nádoby na vodu (obr. e). Nádobu na vodu naplňte studenou vodou z vodovodu tak, aby siahala po ukazovateľ maximálnej úrovne hladiny vody (obr. f). Vrchnú jednotku umiestnite späť na nádobu na vodu (obr. g). Poznámka • Je bežné, že v nádobe zostane trochu vody. Zapnutie a vypnutie zvlhčovača Doplnenie vody 1 Hladinu vody môžete skontrolovať prostredníctvom priehľadného okienka na nádobe na vodu. 2 3 Zástrčku zapojte do sieťovej zásuvky. Otočte ovládací gombík do polohy nastavenia nízkej rýchlosti alebo vysokej rýchlosti (obr. h). »» Rozsvieti sa svetelný indikátor rýchlosti a zvlhčovač sa zapne (obr. i). 1 2 3 Otočte ovládací gombík do polohy VYP.. »» Svetelný indikátor rýchlosti sa vypne. »» Zvlhčovač sa vypne. Poznámka • Zvlhčovač uvoľňuje mimoriadne jemnú vodnú hmlu, preto je normálne, že ju nevidíte. Hladina vody Keď v nádobe na vodu nie je dostatok vody, svetelný indikátor rýchlosti sa vypne a zvlhčovač prestane pracovať. Ovládací gombík zostane otočený v polohe vybranej rýchlosti. Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo siete (obr. j). Vrchnú jednotku uchopte za obidve strany a vytiahnite ju (obr. b). Hladinu vody môžete skontrolovať cez priehľadné okienko na nádobe na vodu. Naplňte nádobu na vodu studenou vodou z vodovodu tak, aby voda siahala po indikáciu maximálnej úrovne hladiny vody (obr. c). Poznámka • Pri dopĺňaní vody neprekročte maximálnu hladinu, inak môže z výpustného otvoru a vstupu vzduchu vytekať voda. • Nádobou na vodu pri vyberaní netraste, inak môže z výpustného otvoru a vstupu vzduchu vytekať voda. • Vodu do zvlhčovača nedopĺňajte prostredníctvom výstupov vzduchu v jeho vrchnej časti. 4 Vrchnú jednotku umiestnite späť na nádobu na vodu (obr. g). Po doplnení vody začne zvlhčovač opätovne pracovať pri vybranej rýchlosti. SK 195 Sl ove nsky 4 Používanie zvlhčovača 5 Čistenie zvlhčovača Poznámka • Pred čistením zvlhčovač vždy odpojte zo siete. • Pri vylievaní vody z nádoby na vodu dbajte, aby ste ju vylievali z opačnej strany ako je výpustný otvor a vstupy vzduchu. • Na čistenie akejkoľvek časti zvlhčovača nepoužívajte abrazívne, agresívne ani horľavé čistiace prostriedky, ako je bielidlo či alkohol. • Je normálne, ak sa po čase používania objaví prach vo vnútri hornej jednotky zariadenia. Používateľ to nedokáže sám očistiť. Obráťte sa na lokálne servisné centrum pre podporu. Očistenie tela zvlhčovača Vnútornú aj vonkajšiu časť zvlhčovača pravidelne čistite, aby sa v nich nehromadil prach. 1 2 Z tela zvlhčovača utrite prach pomocou jemnej suchej tkaniny. Jemnou suchou tkaninou očistite vstup a výstup vzduchu. 196 SK Čistenie nádoby na vodu Nádobu na vodu očistite každý týždeň, aby zostala hygienicky čistá. 1 2 3 4 5 6 Vyberte zvlhčovací filter a stojan filtra. Nádobu na vodu doplňte do 1/3 vodou. Do vody v nádobe na vodu pridajte trochu šetrného prostriedku na umývanie riadu. Vnútro nádoby na vodu očistite jemnou čistou tkaninou. Obsah nádoby na vodu vylejte do výlevky. Zvlhčovací filter a stojan filtra vložte späť do nádoby na vodu. 7 Zvlhčovací filter každý týždeň očistite, aby zostal hygienicky čistý. Zvlhčovací filter v záujme zaručenia optimálnej funkčnosti vymeňte každých 6 mesiacov. Ak je filter v dobrom stave, môžete ho používať po dlhšie časové obdobie. Dbajte, aby ste zvlhčovací filter vymenili aspoň raz za rok. 1 2 3 4 5 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo siete (obr. j). Vrchnú jednotku uchopte za obidve strany a vytiahnite ju (obr. b). Vyberte zvlhčovací filter a stojan filtra z nádoby na vodu (obr. k). Vyberte zvlhčovací filter zo stojana filtra (obr. l). Namočte filter na zvlhčovanie do čistiaceho prostriedku (napr. do zriedeného roztoku kyseliny citrónovej) na jednu hodinu (obr. m). Poznámka • Použite stredne kyslý alebo kyslý čistič (24 g kyseliny citrónovej v 4 l vody). 6 7 8 9 Zvlhčovací filter opláchnite pod slabým prúdom vody z vodovodu (obr. n). Zo zvlhčovacieho filtra nechajte odkvapkať prebytočnú vodu. Nasaďte zvlhčovací filter späť na stojan filtra (obr. d). Vložte zvlhčovací filter a stojan filtra späť do nádoby na vodu (obr. e). 10 Vrchnú jednotku umiestnite späť na nádobu na vodu (obr. g). Poznámka • Filter nemačkajte ani nežmýkajte. Filter by sa mohol poškodiť a mohla by sa znížiť účinnosť zvlhčovania. • Filter nesušte na priamom slnečnom svetle, ak nie je nasadený späť na stojan filtra Výmena zvlhčovacieho filtra Poznámka • Používajte iba originálny zvlhčovací filter Philips FY2401. Tip • Podrobnejšie informácie o tom, ako filter vymeniť, získate po registrácii na lokalite www.philips.com. 1 2 3 4 5 6 7 8 Vypnite zvlhčovač a odpojte ho zo siete (obr. j). Vrchnú jednotku uchopte za obidve strany a vytiahnite ju (obr. b). Vyberte zvlhčovací filter a stojan filtra z nádoby na vodu (obr. k). Vyberte zvlhčovací filter zo stojana filtra. Použitý filter zlikvidujte (obr. o). Odstráňte z nového zvlhčovacieho filtra obalový materiál (obr. c). Nasaďte nový zvlhčovací filter na stojan filtra (obr. d). Vložte filter a stojan filtra späť do nádoby na vodu (obr. e). Vrchnú jednotku umiestnite späť na nádobu na vodu (obr. g). Tip • Ďalšie informácie o tom, ako filter vymeniť, jednoducho získate na našich webových stránkach alebo telefonicky prostredníctvom nášho Strediska starostlivosti o zákazníkov. SK 197 Sl ove nsky 6 Čistenie zvlhčovacieho filtra 8 Riešenie problémov Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní zvlhčovača mohli stretnúť. Ak na základe nižšie uvedených pokynov nedokážete problém vyriešiť, obráťte sa na stredisko služieb zákazníkom vo vašej krajine. Problém Možné riešenie Zvlhčovač nefunguje. • Skontrolujte, či je zvlhčovač pripojený k zdroju napájania. • Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou a vrchná jednotka je správne nasadená na nádobe na vodu. Vzduch sa nezvlhčuje. • Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou a vrchná jednotka je správne nasadená na nádobe na vodu. • V miestnosti môže byť príliš intenzívne vetranie. Zatvorte dvere a okná. • Miestnosť je príliš veľká. Odporúčaná plocha miestnosti je 25 m2. Z nádoby na vodu vyteká voda. • Skontrolujte, či zvlhčovač nie je príliš naplnený vodou. • Po čistení alebo zložení vrchnej jednotky či vybratí nádoby na vodu na účely jej naplnenia sa vždy uistite, že je zvlhčovač správne zostavený a zapojený. • Skontrolujte, či je správne umiestnená nádoba na vodu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine. Na zvlhčovacom filtri Tieto biele usadeniny sa nazývajú vodný kameň a tvoria ich sa nachádzajú biele minerály obsiahnuté vo vode. Vodný kameň na zvlhčovacom usadeniny. filtri má vplyv na účinnosť zvlhčovania, no nie je škodlivý pre vaše zdravie. Postupujte podľa pokynov na čistenie uvedených v tomto návode na používanie. Filter po čase zožltne. Žlté usadeniny na tkanom materiáli vznikajú prirodzene a nemajú žiadny vplyv na účinnosť zvlhčovania. Zvlhčovací filter pravidelne čistite, aby ste z neho odstránili vodný kameň. Zvlhčovací filter zároveň každých 6 mesiacov vymeňte. Zo zvlhčovača vychádza nepríjemný zápach. • Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená vodou. • Očistite zvlhčovací filter (pozrite si kapitolu „Čistenie zvlhčovacieho filtra“). Z výstupu vzduchu nevychádza žiadny vzduch. Zvlhčovač pripojte k zdroju napájania a zapnite. Zo zvlhčovača nevidieť vychádzať vodnú hmlu. Funguje? Keď je hmla mimoriadne jemná, nie je ju vidieť. Tento zvlhčovač je vybavený zvlhčovacou technológiou NanoCloud, ktorá cez výstup zariadenia vyháňa zdravý vlhký vzduch bez toho, aby sa tvorila vodná hmla, preto žiadnu neuvidíte. 198 SK Ak potrebujete informácie alebo ak sa vyskytne problém, navštívte webovú lokalitu spoločnosti Philips na adrese www.philips.com alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v medzinárodnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips. Objednanie dielov alebo príslušenstva Ak potrebujete vymeniť nejaký diel alebo si chcete zakúpiť ďalší diel, navštívte predajcu značky Philips alebo stránku www.philips.com/support. Ak máte problém diely zohnať, obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (telefónne číslo do tohto strediska nájdete v medzinárodnom záručnom liste). 10 Poznámky Elektromagnetické polia (EMF) Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam. Súlad s normami týkajúcimi sa elektromagnetických polí Koninklijke Philips Electronics N.V. vyrába a predáva mnoho produktov určených pre zákazníkov, ktoré ako akékoľvek elektronické zariadenia majú vo všeobecnosti schopnosť vyžarovať a prijímať elektromagnetické signály. Jedným z hlavných obchodných princípov spoločnosti Philips je uskutočniť všetky potrebné opatrenia na ochranu zdravia a bezpečnosti pri používaní našich produktov s cieľom dodržať všetky príslušné zákonné požiadavky a v dostatočnej miere ich zosúladiť s normami EMF, ktoré platili v čase výroby produktov. Spoločnosť Philips je odhodlaná vyvíjať, vyrábať a predávať produkty, ktoré nemajú žiadne nepriaznivé účinky na zdravie. Spoločnosť Philips potvrdzuje, že ak sa s jej produktmi správne zaobchádza a používajú sa na zamýšľaný účel, ich použitie je podľa dnes dostupných vedeckých poznatkov bezpečné. SK 199 Sl ove nsky 9 Záruka a servis Spoločnosť Philips hrá aktívnu úlohu vo vývoji medzinárodných bezpečnostných a EMF štandardov, čo spoločnosti Philips umožňuje predpokladať budúci vývoj v štandardizácii a zavčasu ho integrovať do svojich produktov. Recyklácia  Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným komunálnym odpadom (smernica 2012/19/EÚ). Postupujte podľa predpisov platných vo vašej krajine pre separovaný zber elektrických a elektronických výrobkov. Správna likvidácia pomáha zabrániť negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. 200 SK 1 Viktigt!   202 Säkerhet   202 2 Din luftfuktare   Förpackningens innehåll   3 Komma igång   205 205 205 Förbered för befuktning   205 4 Använda luftfuktaren   206 Slå på och av luftfuktaren   206 Vattennivån   206 Fyll på vatten   206 5 Rengöra luftfuktaren   Sven ska Innehåll 207 Rengör luftfuktarens utsida   207 Rengör vattentanken   207 6 Rengöra befuktningsfiltret   208 7 Byta ut befuktningsfiltret   208 8 Felsökning   209 9 Garanti och service   210 Beställ delar och tillbehör   10 Meddelanden   Elektromagnetiska fält (EMF)   Återvinning   210 210 210 211 SV 201 1 Viktigt! Säkerhet • Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder luftfuktaren, och spara den för framtida bruk. Fara • • • Spreja inte brandfarligt material som insektsmedel eller parfym runt luftfuktaren. Vattnet i vattentanken är inte lämpligt som dricksvatten. Drick inte detta vatten och använd det inte för att mata djur eller för vattenverk. När du tömmer vattentanken ska du hälla vattnet i avloppet. Varning • • Kontrollera att den nätspänning som anges på luftfuktarens undersida motsvarar den lokala nätspänningen innan du kopplar in den. Om nätsladden är skadad måste den alltid 202 SV • • bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. Använd inte luftfuktaren om stickkontakten, nätsladden eller själva luftfuktaren är skadad. Den här apparaten kan användas av barn som är 8 år och äldre och av personer med olika funktionshinder, eller som inte har kunskap om hur apparaten används, så länge de övervakas och får instruktioner angående säker användning och förstår riskerna som medföljer. Rengöring och underhåll får endast utföras av barn om det sker under tillsyn av en vuxen. Den här apparaten är inte en leksak. Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med luftfuktaren. Blockera inte luftintaget och -utblåset, t.ex. genom att placera föremål på utblåset eller framför luftintaget. • • • • • • Om eluttaget som driver luftfuktaren är dåligt anslutet blir luftfuktarens kontakt varm. Se till att koppla in luftfuktaren ordentligt i ett anslutet eluttag. Placera och använd alltid luftfuktaren på en torr, stabil, jämn och plan yta. Placera ingenting ovanpå luftfuktaren och sitt inte på den. Se till att luftfuktaren är väl monterad/ansluten varje gång du har rengjort den eller efter att du har tagit bort det övre höljet och/eller vattentanken för påfyllning. Luftfuktaren måste vara korrekt monterad för god och säker prestanda. Använd endast Philips originalfilter som är särskilt avsett för denna luftfuktare. Använd inte några andra filter. Undvik att slå till luftfuktaren (särskilt • • • • • • • luftintaget och utblåset) med hårda föremål. För inte in fingrar eller andra föremål i utblåset eller luftintaget, detta för att undvika fysisk skada eller att luftfuktaren går sönder. Använd inte luftfuktaren om du har använt rökbaserade insektsmedel eller på platser med rester från olja, rökelse eller kemisk rök. Använd inte luftfuktaren nära gasutrustning, värmekällor eller eldstäder. Koppla alltid ur luftfuktaren när du har använt den och innan du rengör den. Fyll inte på vatten genom utblåsen på luftfuktarens ovansida. Placera luftfuktaren korrekt för att förhindra att barn slår omkull den. Använd inte luftfuktaren i rum med stora temperaturförändringar, eftersom det kan bildas kondens på luftfuktarens insida. SV 203 Sven ska Varning • • • • • • När luftfuktaren inte används under en längre tid kan bakterier och mögel växa på filtren. Kontroller filtren innan du börjar använda luftfuktaren igen. Om filtret är väldigt smutsigt med mörka fläckar ska du byta ut det (se kapitlet ”Byta ut befuktningsfiltret”). Tvätta inte filtret i tvättmaskin eller diskmaskin, då förstörs filtret. Luftfuktaren är endast avsedd för hemmabruk under normala förhållanden. Rengör vattentanken och befuktningsfiltret varje vecka för att hålla dem rena. Fyll vattentanken endast med kallt kranvatten. Använd inte grundvatten eller varmvatten. Placera inte några andra ämnen än vatten i vattentanken. Tillsätt inte dofter eller kemiska ämnen i vattnet. Använda endast vatten (kranvatten, renat 204 SV • • • • vatten, mineralvatten, all typ av dricksvatten). Om du inte använder luftfuktaren under en längre tid ska du rengöra vattentanken och torka befuktningsfiltret. Om du behöver flytta på luftfuktaren kopplar du ur den från strömkällan först. Töm sedan vattentanken och bär luftfuktaren horisontellt. Håll sensorn för luftfuktighet torr. Om sensorn blir våt kan den felberäkna fuktighetsnivån, och luftfuktaren kan sluta fungera på grund av felberäknad fuktighetsnivå. Koppla ur apparaten under påfyllning och rengöring. Din luftfuktare Vi tycker att det är roligt att du har köpt en Philips-produkt! Genom att registrera produkten på www.philips.com/welcome får du tillgång till full produktsupport. Philips luftfuktare gör luften i huset frisk och fuktig, vilket gynnar familjens hälsa. Den består av ett avancerat förångningssystem med NanoCloudteknik som använder ett speciellt fuktningsfilter som lägger till H2Omolekyler i torr luft och producerar hälsosam fuktig luft utan att bilda vattendimma. Fuktningsfiltret fångar upp bakterier, kalcium och andra partiklar från vattnet. Det ger bara ren befuktad luft i ditt hem. Ingen mer torr luft under vintern eller från luftkonditioneringen. Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du installerar och använder luftfuktaren. Spara den för framtida bruk. Förpackningens innehåll 3 Komma igång Förbered för befuktning 1 2 Håll i bägge sidorna på den övre enheten för att lyfta upp den (bild b). Ta bort förpackningsmaterialet från det nya befuktningsfiltret (bild c). Note • För att få optimalt luftfuktningsresultat ska du blötlägga filtret i vatten 30 minuter före användning. 3 4 5 6 Montera det nya befuktningsfiltret runt filterstödet (bild d). Sätt tillbaka filtret och filterstödet i vattentanken (bild e). Fyll vattentanken med kallt kranvatten tills vattnet når märkningen för maximal vattennivå (bild f). Lägg tillbaka den övre enheten på vattentanken (bild g). Kontrollera och identifiera innehållet i förpackningen: (bild a): A Övre enhet B Befuktningsfilter (FY2401) C Filterstöd D Flyta E Vattentank F Användarhandbok G Garanti SV 205 Sven ska 2 4 Använda luftfuktaren Fyll på vatten Vattennivån syns genom ett transparent fönster till vattentanken. 1 Slå på och av luftfuktaren 2 1 2 3 3 Sätt i stickkontakten i vägguttaget. Vrid kontrollvredet till låg eller hög hastighet (bild h). »» Hastigheten och luftfuktaren finns i (bild i). Vrid kontrollvredet till OFF. »» Hastighetslampan är släckt. »» Luftfuktaren är avstängd. Note • Luftfuktaren frigör väldigt fin, osynlig dimma så det är normalt att den inte syns. Vattennivån När det inte finns tillräckligt mycket vatten i vattentanken, är hastighetslampan släckt och luftfuktaren slutar fungera. Kontrollvredet stannar vid vald hastighet. När du fyller på vatten återgår luftfuktaren till arbetet vid den valda hastigheten. Note • Det är normalt att det finns lite vatten kvar i tanken. 206 SV Stäng av luftfuktaren och dra ur nätsladden (bild j). Håll i bägge sidorna på den övre enheten för att lyfta upp den (bild b). Du kan observera vattennivån genom den genomskinliga vattentankens fönster. Fyll vattentanken med kallt kranvatten tills vattnet når den maximala vattennivån (bild f). Note • Överskrid inte den maximala vattennivån när du fyller på vatten för att undvika att vatten läcker från dräneringshålet och luftintagen. • Undvik att skaka vattentanken när du lyfter den, annars kan vatten läcka från dräneringshålet eller luftintagen. • Fyll inte på vatten genom utblåsen på luftfuktarens ovansida. 4 Lägg tillbaka den övre enheten på vattentanken (bild g). Note • Koppla alltid ur luftfuktaren innan du rengör den. • Se till att hälla från motsatt sida från dräneringshålet och luftintagen när du häller ur vatten från vattentanken. • Använd aldrig slipande, starka eller brandfarliga rengöringsmedel såsom blekningsmedel eller alkohol för att rengöra någon del av luftfuktaren. • Det är vanligt att det finns damm inuti den övre enheten på apparaten efter att ha använt den en stund. Du kan inte rengöra den själv. Kontakta ditt lokala servicecenter för att få hjälp. Rengör vattentanken Rengör vattentanken varje vecka för att hålla den hygienisk. 1 2 3 4 5 6 Ta ur befuktningsfiltret och filterstödet. Fyll vattentanken till 1/3 med vatten. Tillsätt lite milt diskmedel i vattnet i vattentanken. Rengör vattentankens insida med en mjuk, ren trasa. Töm vattentanken i handfatet. Sätt tillbaka befuktningsfiltret och filterstödet i vattentanken. Rengör luftfuktarens utsida Rengör luftfuktarens in- och utsida för att undvika att damm ansamlas. 1 2 Torka bort damm från luftfuktarens utsida med en torr, mjuk trasa. Rengör luftintaget och luftutblåset med en torr, mjuk trasa. SV 207 Sven ska 5 Rengöra luftfuktaren 6 Rengöra befuktningsfiltret 7 Rengör befuktningsfiltret varje vecka för att hålla det i ett hygieniskt skick. Byt ut befuktningsfiltret var sjätte månad för optimala prestanda. Om filtret är i bra skick kan du använda det under en längre tid. Se till att byta ut befuktningsfiltret minst en gång per år. 1 2 3 4 5 Stäng av luftfuktaren och dra ur nätsladden (bild j). Håll i bägge sidorna på den övre enheten för att lyfta upp den (bild b). Ta ur befuktningsfiltret och filterstödet ur vattentanken (bild k). Ta ur befuktningsfiltret från filterstödet (bild l). Blötlägg befuktningsfiltret i rengöringsmedel (t.ex. utspädd citronsyralösning) i en timme (bild m). Note Note • Använd endast Philips originalbefuktningsfilter FY2401. Tips • Registrera din produkt på www.philips.com för mer information om hur man byter ut befuktningsfiltret. 1 2 • Använd milt eller surt rengöringsmedel (24 g citronsyra med 4 l vatten). 6 7 8 9 3 Skölj befuktningsfiltret under långsamt rinnande kranvatten. (bild n). 4 Låt överflödigt vatten droppa från befuktningsfiltret. 5 Montera befuktningsfiltret runt filterstödet (bild d). 6 Sätt tillbaka befuktningsfiltret och filterstödet i vattentanken (bild e). 7 vattentanken (bild g). 8 10 Lägg tillbaka den övre enheten på Note • Undvik att krama och vrida ur filtret. Detta kan skada filtret och påverka befuktningsprestandan. • Låt inte filtret torka i direkt solljus, såvida det inte är monterat i filterstödet igen 208 SV Byta ut befuktningsfiltret Stäng av luftfuktaren och dra ur nätsladden (bild j). Håll i bägge sidorna på den övre enheten för att lyfta upp den (bild b). Ta ur befuktningsfiltret och filterstödet ur vattentanken (bild k). Ta ur befuktningsfiltret från filterstödet. Kassera använda filter (bild o). Ta bort förpackningsmaterialet från det nya befuktningsfiltret (bild c). Montera det nya befuktningsfiltret runt filterstödet (bild d). Sätt tillbaka filtret och filterstödet i vattentanken (bild e). Lägg tillbaka den övre enheten på vattentanken (bild g). Tips • Du hittar mer information om hur man byter ut filtret på vår webbplats eller genom att ringa vår kundtjänst. 8 Felsökning Problem Möjlig lösning Luftfuktaren fungerar • Se till att det finns strömförsörjning till luftfuktaren. inte. • Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre enheten är korrekt placerad på vattentanken. Luften fuktas inte. • Se till att vattentanken är fylld med vatten och att den övre enheten är korrekt placerad på vattentanken. • Rummet kan vara för välventilerat. Stäng dörrar och fönster. • Rummet är för stort. Rekommenderad rumsstorlek är: • 25 m2 (HU4801) • 38 m2 (HU4811) Vattentanken läcker. • Se till att det inte är för mycket vatten i luftfuktaren. • Se till att luftfuktaren är väl monterad/ansluten varje gång du har rengjort den eller efter att du har tagit bort den övre enheten och/eller vattentanken för påfyllning. • Se till att vattentanken är korrekt placerad. Kontakta ditt lands kundtjänst om problemet kvarstår. Det finns lite vita avlagringar på befuktningsfiltret. De vita avlagringarna kallas kalk och är mineraler från vattnet. Kalk på befuktningsfiltret påverkar luftfuktarens prestanda, men är inte skadligt för din hälsa. Följ rengöringsanvisningarna i bruksanvisningen. Filtret blir gulaktigt efter ett tag. De gula avlagringarna är naturliga på grund av materialet, men påverkar inte luftfuktarens prestanda. Rengör befuktningsfiltret ofta för att få bort kalk, och byt ut det var sjätte månad. Luftfuktaren avger en obehaglig lukt. • Kontrollera att vattentanken är fylld med vatten. • Rengör befuktningsfiltret (se kapitlet ”Rengöra befuktningsfiltret”). Det kommer ingen Anslut luftfuktaren till strömtillförseln och slå på den. luft från luftutloppet. Jag ser ingen synlig dimma från luftfuktaren. Fungerar den? Väldigt fin dimma är osynlig. Den här luftfuktaren har en NanoCloud-befuktningsteknik som producerar hälsosam, fuktig luft från utloppsområdet utan att bilda vattendimma. Därför syns inte dimman. SV 209 Sven ska I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som du kan råka ut för med luftfuktaren. Om du inte kan lösa problemet med informationen nedan kontaktar du den lokala kundtjänsten. 9 Garanti och service 10 Meddelanden Om du behöver information eller har problem kan du gå till Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till din lokala Philipsåterförsäljare. Elektromagnetiska fält (EMF) Beställ delar och tillbehör Koninklijke Philips Electronics N.V. tillverkar och säljer många konsumentprodukter. Dessa produkter har, som alla elektroniska apparater, vanligen kapacitet att avge och ta emot elektromagnetiska signaler. Om du behöver byta ut en del eller vill köpa en reservdel kontaktar du en av Philips-återförsäljare eller går till www.philips.com/support. Om du har problem med att få tag på delar kontaktar du Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret finns i garantibroschyren). Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält. Uppfyllelse av EMF-standard En av Philips ledande affärsprinciper är att vidta alla nödvändiga hälso- och säkerhetsåtgärder för våra produkter, att uppfylla alla tillämpliga rättsliga krav och hålla oss inom de EMF-standarder som är tillämpliga när produkten tillverkas. Philips arbetar för att utveckla, tillverka och marknadsföra produkter som inte orsakar hälsorisker. Vi på Philips bekräftar att om våra produkter hanteras korrekt och i avsett syfte, är de säkra att använda enligt aktuella vetenskapliga belägg. Philips spelar en aktiv roll i utvecklingen av internationella EMF- och säkerhetsstandarder, vilket gör det möjligt för Philips att förutse vidare utveckling inom standardisering och tidig integrering i våra produkter. 210 SV Återvinning  Sven ska Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU). Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa. SV 211 Зміст 1 Важливо   Безпека   2 Зволожувач   Комплектація упаковки   3 Початок роботи   Підготовка до зволоження   4 Використання зволожувача   Увімкнення та вимкнення зволожувача   213 213 216 216 217 217 217 217 Рівень води   217 Наповнення водою   218 5 Чищення зволожувача   218 Чищення корпуса зволожувача   218 Чищення резервуара для води   219 6 Чищення фільтра для зволоження   219 7 Заміна фільтра для зволоження   220 8 Усунення несправностей   221 9 Гарантія та обслуговування   Замовлення частин та аксесуарів   212 UK 223 223 10 Повідомлення   223 Електромагнітні поля (ЕМП)   223 Утилізація   224 • Безпека Перед тим як користуватися зволожувачем, уважно прочитайте цей посібник користувача та зберігайте його для майбутньої довідки. • Небезпечно • • Не розпилюйте навколо зволожувача жодних займистих матеріалів, наприклад засобів від комах чи пахучих речовин. Вода в резервуарі для води не підходить для пиття. Не пийте цю воду та не використовуйте її для годування тварин чи поливання рослин. Коли спорожняєте резервуар для води, виливайте воду в каналізацію. Попередження • Перед тим як під’єднувати зволожувач до мережі, перевірте, чи збігається напруга, вказана на дні зволожувача, з напругою у мережі. • Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до сервісного центру, уповноваженого Philips, або фахівців із належною кваліфікацією. Не використовуйте зволожувач, якщо штекер, шнур живлення чи сам зволожувач пошкоджено. Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років або більше чи особи із послабленими фізичними відчуттями або розумовими здібностями, чи без належного досвіду та знань, за умови, що користування відбувається під наглядом, їм було проведено інструктаж щодо безпечного користування пристроєм та їх було повідомлено про можливі ризики. Не дозволяйте дітям виконувати чищення та догляд пристрою без нагляду дорослих. UK 213 Укр аїнс ька 1 Важливо • • Цей пристрій – не іграшка. Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися зволожувачем. Не блокуйте вхідний та вихідний отвори для повітря, наприклад, розмістивши предмети на вихідному отворі чи перед вхідним отвором. Увага! • • • • У разі ненадійного з’єднання розетки, яка використовується для живлення зволожувача, штекер зволожувача нагрівається. Вставляйте штекер зволожувача в належним чином під’єднану розетку. Ставте і використовуйте зволожувач на сухій, стійкій, рівній і горизонтальній поверхні. Не ставте нічого на зволожувач і не сідайте на нього. Щоразу після чищення зволожувача або після знімання верхньої кришки та/або резервуара для води для наповнення перевіряйте, чи зволожувач добре 214 UK • • • • • зібрано/під’єднано. Для хорошої та безпечної роботи зволожувач має бути зібрано належним чином. Використовуйте лише оригінальний фільтр Philips, призначений для цього зволожувача. Не використовуйте інший фільтр. Оберігайте зволожувач (зокрема, вхідний та вихідний отвори) від ударів важкими предметами. Для запобігання травмуванню чи збою у роботі зволожувача не вставляйте пальці чи предмети у вихідний отвір для повітря чи вхідний отвір для повітря. Не використовуйте цей зволожувач у приміщенні після застосування димових засобів від комах, а також у місцях із залишками мастила, запахами від кадіння чи хімічними випарами. Не використовуйте зволожувач біля камінів, обігрівачів чи газових пристроїв. • • • • • Завжди від’єднуйте зволожувач від мережі після використання або перед чищенням. Не наливайте воду через отвори виходу повітря вгорі зволожувача. Розташуйте зволожувач належним чином, щоб діти не перекинули його. Не використовуйте зволожувач у кімнаті із сильними перепадами температури, оскільки це може спричинити утворення конденсату всередині зволожувача. Якщо зволожувач не використовувати тривалий час, на фільтрах можуть розмножитися бактерії. Перш ніж використовувати зволожувач знову, перевірте фільтри. Якщо фільтр дуже брудний і має темні плями, замініть його (див. розділ “Заміна фільтра для зволоження”). Не мийте фільтр у пральній чи посудомийній машинах. В іншому випадку він деформується. • • • • • Зволожувач призначено виключно для побутового використання за нормальних умов експлуатації. Чистіть резервуар для води та фільтр для зволоження щотижня, що він був чистий. Наповнюйте резервуар для води лише холодною водою з-під крана. Не використовуйте ґрунтову чи гарячу воду. Не наповнюйте резервуар для води жодними іншими речовинами, ніж вода. Не додавайте до води ароматизуючі засоби або хімічні речовини. Використовуйте лише воду (з-під крана, очищену, мінеральну, будь-яку питну воду). Якщо Ви не плануєте користуватися зволожувачем тривалий час, почистіть резервуар для води та висушіть фільтр для зволоження. UK 215 Укр аїнс ька • • • • Якщо потрібно перемістити зволожувач, спочатку від’єднайте його від мережі. Потім спорожніть резервуар для води та перенесіть зволожувач горизонтально. Зберігайте датчик вологості сухим. Якщо датчик намокне, він може неправильно визначати рівень вологості, а зволожувач може перестати працювати через неправильно визначений рівень вологості. Під час наповнення та чищення від’єднуйте пристрій від мережі. 2 Зволожувач Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб вповні користатися підтримкою, яку пропонує компанія Philips, зареєструйте виріб за адресою www.philips.com/welcome. Зволожувач Philips освіжає та зволожує повітря у будинку для здоров’я Вашої сім’ї. Він пропонує вдосконалену систему випаровування з технологією NanoCloud, використовуючи спеціальний фільтр для зволоження, який додає молекули H2O до сухого повітря і робить його здоровим та вологим без утворення водяного пилу. Його фільтр для зволоження затримує бактерії, кальцій та інші частинки з води. Він робить повітря у домі чистим та зволоженим. Більше жодного сухого повітря взимку або через кондиціонер. Перед тим як встановлювати і використовувати зволожувач, уважно прочитайте цей посібник користувача. Зберігайте його для майбутньої довідки. Комплектація упаковки Перевірте вміст упаковки (мал. a): 216 UK A Верхній блок B Фільтр для зволоження (FY2401) C D Тримач фільтра Поплавець E Резервуар для води F Посібник користувача G Гарантія 4 Використання зволожувача Підготовка до зволоження Увімкнення та вимкнення зволожувача 1 2 Тримаючи верхній блок з двох боків, підніміть його (мал. b). Зніміть упаковку з нового фільтра для зволоження (мал. c). 1 2 Примітка • Для оптимального результату зволоження замочіть фільтр у воді на 30 хвилин перед використанням. 3 4 5 6 Встановіть новий фільтр для зволоження на тримач фільтра (мал. d). Встановіть фільтр і тримач фільтра назад у резервуар для води (мал. e). Наповніть резервуар для води холодною водою з-під крана до максимального рівня (мал f). Встановіть верхній блок назад на резервуар для води (мал. g). 3 Вставте штепсель у розетку на стіні. Поверніть регулятор в положення (низька швидкість) або (висока швидкість) (мал. h). »» Індикатор швидкості та зволожувач засвітяться (мал. i). Поверніть регулятор у положення OFF. »» Індикатор швидкості згасне. »» Зволожувач вимкнеться. Примітка • Зволожувач утворює дуже дрібні краплі водяної пари, тому їх не видно. Рівень води Якщо в резервуарі недостатньо води, індикатор швидкості згасне, а зволожувач припинить роботу. Регулятор залишиться у вибраному положенні швидкості. Якщо долити води, зволожувач відновить роботу із вибраною швидкістю. Примітка • Наявність невеликої кількості води в резервуарі є нормальним явищем. UK 217 Укр аїнс ька 3 Початок роботи Наповнення водою Рівень води можна побачити через прозоре віконце резервуара для води. 1 2 3 Вимкніть зволожувач і від’єднайте його від мережі (мал. j). Тримаючи верхній блок з двох боків, підніміть його (мал. b). За рівнем води можна спостерігати через прозоре віконце на резервуарі для води. Наповніть резервуар для води холодною водою з-під крана до максимального рівня (мал c). Примітка • Наливаючи воду, не наливайте вище максимального рівня, інакше зі зливного отвору та вхідних отворів для повітря може витікати вода. • Не трусіть резервуаром для води, переміщаючи його, інакше зі зливного отвору та вхідних отворів для повітря може витікати вода. • Не наливайте воду через отвори виходу повітря вгорі зволожувача. 4 Встановіть верхній блок назад на резервуар для води (мал. g). 5 Чищення зволожувача Примітка • Перед чищенням завжди виймайте штекер зволожувача з розетки. • Виливаючи воду з резервуара для води, виливайте її з протилежної сторони зливного отвору та вхідних отворів для повітря. • Не чистіть жодну частину зволожувача абразивними, їдкими чи займистими засобами для чищення, наприклад відбілювачем чи спиртом. • Це нормально, якщо всередину верхнього блока з часом потрапить пил. Користувач не може почистити його самостійно. Зверніться до місцевого сервісного центру по допомогу. Чищення корпуса зволожувача Регулярно чистіть внутрішню й зовнішню частини корпуса зволожувача для запобігання накопиченню пилу. 1 2 218 UK М’якою сухою ганчіркою витріть пил на корпусі зволожувача. М’якою сухою ганчіркою почистіть вхідний отвір для повітря і вихідний отвір для повітря. Чистіть резервуар для води щотижня для належного гігієнічного стану. 1 2 3 4 5 6 Вийміть фільтр для зволоження і тримач фільтра. Наповніть резервуар для води водою на 1/3. Додайте трохи легкого миючого засобу до води в резервуарі для води. 6 Чищення фільтра для зволоження Чистіть фільтр для зволоження щотижня для належного гігієнічного стану. 1 2 Почистіть резервуар для води всередині м’якою чистою ганчіркою. 3 Вилийте вміст резервуара для води в раковину. 4 Встановіть фільтр для зволоження і тримач фільтра назад у резервуар для води. 5 Вимкніть зволожувач і від’єднайте його від мережі (мал. j). Тримаючи верхній блок з двох боків, підніміть його (мал. b). Вийміть фільтр для зволоження і тримач фільтра з резервуара для води (мал. k). Зніміть фільтр для зволоження із тримача фільтра (мал. l). Замочіть фільтр зволоження у засобі для чищення (наприклад, розчині лимонної кислоти) на одну годину (мал m). Примітка • Використовуйте кислотний або помірний очищувач (24 г лимонної кислоти на 4 л води). 6 7 8 9 Сполощіть фільтр для зволоження під слабким струменем води з-під крана (мал. n). Дайте зайвій воді стекти з фільтра для зволоження. Встановіть фільтр для зволоження на тримач фільтра (мал. d). Встановіть фільтр для зволоження і тримач фільтра назад у резервуар для води (мал. e). 10 Встановіть верхній блок назад на резервуар для води (мал. g). UK 219 Укр аїнс ька Чищення резервуара для води Примітка • Не стискайте та не скручуйте фільтр. Це може пошкодити фільтр і вплинути на ефективність зволоження. • Не висушуйте фільтр під прямим сонячним промінням, поки його не буде встановлено назад на тримач фільтра. 4 5 6 7 7 Заміна фільтра для зволоження Для оптимальної роботи заміняйте фільтр для зволоження кожні 6 місяців. Якщо фільтр у хорошому стані, його можна використовувати довше. Заміняйте фільтр для зволоження щонайменше один раз на рік. Примітка • Використовуйте лише оригінальний фільтр для зволоження Philips FY2401. Порада • Для отримання детальнішої інформації про заміну фільтра зареєструйте виріб на веб-сайті www.philips.com. 1 2 3 Вимкніть зволожувач і від’єднайте його від мережі (мал. j). Тримаючи верхній блок з двох боків, підніміть його (мал. b). Вийміть фільтр для зволоження і тримач фільтра з резервуара для води (мал. k). 220 UK 8 Зніміть фільтр для зволоження із тримача фільтра. Утилізуйте використаний фільтр (мал. o). Зніміть упаковку з нового фільтра для зволоження (мал. c). Встановіть новий фільтр для зволоження на тримач фільтра (мал. d). Встановіть фільтр і тримач фільтра назад у резервуар для води (мал. e). Встановіть верхній блок назад на резервуар для води (мал. g). Порада • Більше інформації про заміну фільтра можна легко знайти на нашій вебсторінці або зателефонувавши до нашого Центру обслуговування клієнтів. 8 Усунення несправностей Проблема Можливе рішення Зволожувач не працює. • Перевірте, чи подається живлення до зволожувача. • Перевірте, чи резервуар для води наповнено водою, а верхній блок належним чином встановлено на резервуар для води. Повітря не зволожується. • Перевірте, чи резервуар для води наповнено водою, а верхній блок належним чином встановлено на резервуар для води. • Можливо, кімната надто сильно провітрюється. Закрийте двері та вікна. • Кімната надто велика. Рекомендована площа кімнати становить 25 м2. Резервуар для води • Перевірте, чи зволожувач не переповнено водою. протікає. • Щоразу після чищення зволожувача або після знімання верхнього блока та/або резервуара для води для наповнення перевіряйте, чи зволожувач добре зібрано/ під’єднано. • Перевірте, чи резервуар для води встановлено належним чином. Якщо проблема виникає й надалі, зверніться до Центру обслуговування клієнтів у своїй країні. На фільтрі для зволоження є білі відкладення. Білі відкладення – це накип, який являє собою мінерали, які містяться у воді. Накип на фільтрі для зволоження впливає на ефективність зволоження, однак не впливає на здоров’я. Дотримуйтеся інструкцій з чищення у посібнику користувача. Через деякий час фільтр стає жовтуватим. Жовті відкладення – це природній ефект вбираючого матеріалу, що не впливає на зволоження. Регулярно чистіть фільтр для зволоження від накипу та заміняйте його кожні 6 місяців. Зі зволожувача виходить неприємний запах. • Перевірте, чи є вода в резервуарі для води. • Почистіть фільтр для зволоження (див. розділ "Чищення фільтра для зволоження"). UK 221 Укр аїнс ька У цьому розділі подано основні проблеми, які можуть виникнути під час використання зволожувача. Якщо проблему не вдається вирішити за допомогою інформації, поданої нижче, зверніться до Центру обслуговування клієнтів у своїй країні. Проблема Можливе рішення З вихідного отвору для повітря не виходить повітря. Під’єднайте зволожувач до мережі та увімкніть його. Не видно, щоб зі зволожувача виходили краплі водяної пари. Чи він працює? Коли краплі водяної пари дуже дрібні, їх не видно. Зволожувач оснащено технологією зволоження NanoCloud, що забезпечує вихід здорового вологого повітря з вихідного отвору без утворення водяного туману. Тому краплі водяної пари побачити неможливо. 222 UK 9 Гарантія та обслуговування 10 Повідомлення Якщо Вам необхідна інформація чи виникла проблема, відвідайте веб-сайт компанії Philips www.philips.com чи зверніться до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні (номер телефону можна знайти в гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips. Електромагнітні поля (ЕМП) Якщо потрібно замінити чи придбати частини до пристрою, зверніться до дилера Philips або відвідайте вебсайт www.philips.com/support. Якщо виникають проблеми з придбанням частин, зверніться до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні (номер телефону можна знайти на гарантійному талоні). Відповідність стандартам щодо електромагнітних полів (ЕМП) Компанія Koninklijke Philips Electronics N.V. виробляє та продає широкий асортимент споживчих товарів, які, як усі електронні пристрої, здебільшого мають здатність випромінювати та приймати електромагнітні сигнали. Одним із основних ділових принципів компанії Philips є вживання всіх необхідних заходів з охорони здоров’я та техніки безпеки для відповідності наших виробів усім вимогам законодавства та стандартам щодо ЕМП, які є чинними на момент виготовлення виробів. Компанія Philips ставить собі за мету розробляти, виготовляти та постачати на ринок вироби, які не спричиняють шкоди здоров’ю людей. Компанія Philips стверджує, що у разі застосування її виробів належним чином і за призначенням, вони є безпечними для використання, що сьогодні доведено науково. Компанія Philips бере активну участь у розвитку міжнародних стандартів ЕМП та безпеки, попереджуючи таким чином подальшу розробку стандартизації для попередньої запровадження її у своїх виробах. UK 223 Укр аїнс ька Замовлення частин та аксесуарів Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів. Утилізація  Цей символ означає, що цей виріб не підлягає утилізації зі звичайними побутовими відходами (2012/19/EU). Дотримуйтесь правил розділеного збору електричних та електронних пристроїв у Вашій країні. Належна утилізація допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє середовище та здоров’я людей. Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років. Служба підтримки споживачів тел.: 0-800-500-697 (дзвінки зі стаціонарних телефонів на території України безкоштовні) для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua 224 UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

Philips HU4801/01 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding