Makita DUR194 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
DUR194
EN Cordless Grass Trimmer INSTRUCTION MANUAL 10
FR  MANUEL D’INSTRUCTIONS 21
DE Akku-Rasentrimmer BETRIEBSANLEITUNG 34
IT Tagliabordi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 47
NL Accugrastrimmer GEBRUIKSAANWIJZING 60
ES Cortador Inalámbrico de
Pasto
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 73
PT TESOURA PARA GRAMA A
BATERIA MANUAL DE INSTRUÇÕES 86
DA Akku græstrimmer BRUGSANVISNING 98
EL   110
TR  KULLANMA KILAVUZU 123
2
Fig.1
Fig.2
12
1
2
3
4
5
11
10
9
8
Fig.3
3
1
8
2
3
4
5
6
9
7
Fig.4
1
2
Fig.5
1
3
2
Fig.6
2
1
Fig.7
4
1
2
3
4
5
Fig.8
6
1
4
2
3
5
7
Fig.9
1
1
Fig.10
1
24
3
Fig.11
1
2
3
4
5
Fig.12
1
2
3
4
5
Fig.13
5
1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
3
1
2
Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
2
1
Fig.19
(1) (2)
(3)
Fig.20
1
2
Fig.21
6
1
Fig.22
Fig.23
1
Fig.24
7
1
2
3
5
4
6
7
8
(1)
(2)
(3)
Fig.25
8
1
2
4
3
5
6
(1)
(2)
Fig.26
9
1
Fig.27
Fig.28
1
Fig.29
(1)
(2)
(3)
Fig.30
10 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUR194
Type of handle Loop handle
No load speed 2: 6,000 min-1
1: 4,500 min-1
Overall length
(without cutting tool)
1,580 mm
Nylon cord diameter 2.0 mm
Applicable cutting tool and
cutting diameter
8-tooth blade
(P/N 191Y44-2)
200 mm
Nylon cutting head
(P/N 198893-8, 191D89-4)
280 mm
Plastic blade
(P/N 191Y45-0)
230 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.6 - 2.9 kg
                
without notice.
       
                -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
      
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Noise
Cutting tool Sound pressure level
(LpA) dB(A)
Sound power level (LWA)
dB(A)
Applicable
standard
LpA dB(A) Uncer-
tainty (K)
dB(A)
LWA dB(A) Uncer-
tainty (K)
dB(A)
8-tooth blade 73.5 2.9 88.6 2.9
ISO22868
(ISO11806-1)
Nylon cutting head 72.6 2.6 85.3 3.0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Plastic blade 75.8 0.7 86.2 2.5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB
(A). Wear ear protection.
11 ENGLISH
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: -
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

Vibration
Cutting tool Left hand Right hand Applicable
standard
ah,W (m/s2)
Uncertainty
K (m/s2)
ah,W (m/s2)
Uncertainty
K (m/s2)
8-tooth blade 2.5 1.5 2.5 1.5
ISO22867
(ISO11806-1)
Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5
ISO22867
(ISO11806-1)
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5
ISO22867
(ISO11806-1)
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: 
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
15m(50FT)Keep distance at least 15 m.
     
Caution; kickback
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended.
Warning; Disconnect battery before
maintenance.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
12 ENGLISH
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions
        
 
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Important safety instructions for the
tool
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
       
 
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Intended use
1. This tool is only intended for cutting grass,
weeds, bushes and undergrowth. It should not
be used for any other purpose such as edging
or hedge cutting as this may cause injury.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these
instructions, people (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabil-
ities, or lack of experience and knowledge to
use the tool. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the tool.
2. Before starting the tool, read this instruction
manual to become familiar with the handling of
the tool.
3. -
cient experience or knowledge regarding han-
dling of brushcutters and string trimmers.
4. When lending the tool, always attach this
instruction manual.
5. Handle the tool with the utmost care and
attention.
6. Never use the tool after consuming alcohol or
drugs, or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the tool.
8. Follow the regulations about handling of
brushcutters and string trimmers in your
country.
Personal protective equipment
Fig.1
1. Wear safety helmet, protective goggles and
protective gloves to protect yourself from

2. -
vent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe
operation, such as a work overall and sturdy,
non-slip shoes. Do not wear loose clothing or
jewelry.        
caught in moving parts.
4. When touching the cutting blade, wear protec-
tive gloves. Cutting blades can cut bare hands
severely.
Work area safety
1. Operate the tool under good visibility and day-
light conditions only. Do not operate the tool in
darkness or fog.
2. Do not operate the tool in explosive atmo-

liquids, gases or dust. The tool creates sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. During operation, never stand on an unstable
or slippery surface or a steep slope. During
the cold season, beware of ice and snow and
always ensure secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals
at least 15 m away from the tool. Stop the tool
as soon as someone approaches.
5. Never operate the tool while people, especially
children, or pets are nearby.
6. Before operation, examine the work area for
stones or other solid objects. They can be
thrown or cause dangerous kickback and result in
    
7. WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples
of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbi-
cides. Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed

Electrical and battery safety
1. Do not expose the tool to rain or wet condi-
tions. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Do not use the tool if the switch does not
 Any tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be
repaired.
13 ENGLISH
3. Prevent unintentional starting. Ensure the

battery pack, picking up or carrying the tool.
         
energising the tool that have the switch on invites
accidents.
4. 
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
6. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
7. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
8. Do not charge the battery outdoors.
9. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the tool,
remove the battery cartridge.
2. Before handling the cutter blade, wear protec-
tive gloves.
3. Before installing the battery cartridge, inspect
the tool for damages, loose screws/nuts or
improper assembly. Sharpen blunt cutter
blade. If the cutter blade is bent or dam-
aged, replace it. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the
handles.
4. Never attempt to switch on the tool if it is dam-
aged or not fully assembled. Otherwise serious
  
5. Adjust the shoulder harness and hand grip to
suit the operator's body size.
6. When inserting a battery cartridge, keep the
cutting attachment clear of your body and
other object, including the ground. It may rotate
        
the tool and/or property.
7. Remove any adjusting key, wrench or blade
cover before turning the tool on. An accessory
left attached to a rotating part of the tool may
   
8. The cutting tool has to be equipped with the
guard. Never run the tool with damaged guards
or without guards in place!
9. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
Operation
1. 
tool immediately.
2. If you feel any unusual condition (e.g. noise,

tool and remove the battery cartridge. Do not
use the tool until the cause is recognized and
solved.
3. The cutting attachment continues to rotate for

rush to contact the cutting attachment.
4. During operation, use the shoulder harness.

5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Watch for hidden obsta-
cles such as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling.
6. Always be sure of your footing on slopes.
7. Walk, never run.
8. Never work on a ladder or tree to avoid loss of
control.
9.
If the tool gets heavy impact or fall, check the
condition before continuing work. Check the
controls and safety devices for malfunction. If
there is any damage or doubt, ask our authorized
service center for the inspection and repair.
10. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue. We recommend taking a 10 to 20-min-
ute rest every hour.
11. When you leave the tool, even if it is a short
time, always remove the battery cartridge. The
unattended tool with the battery cartridge installed
may be used by unauthorized person and cause
serious accident.
12. If grass or branches get caught between the
cutting attachment and guard, always turn

before cleaning. Otherwise the cutting attach-
ment may rotate unintentionally and cause serious

13. Never touch moving hazardous parts before
the moving hazardous parts have come to
a complete stop and the battery cartridge is
removed.
14. If the cutting attachment hits stones or other

Then remove the battery cartridge and inspect
the cutting attachment.
15. Check the cutting attachment frequently
during operation for cracks or damages.
Before the inspection, remove the battery
cartridge and wait until the cutting attachment
stops completely. Replace damaged cutting
attachment immediately, even if it has only

16. Never cut above waist height.
17. Before starting the cutting operation, wait until
the cutting attachment reaches a constant
speed after turning the tool on.
18. When using a cutting blade, swing the tool
evenly in half-circle from right to left, like
using a scythe.
19.
Hold the tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact
hidden wiring. Cutter blades contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the tool
"live" and could give the operator an electric shock.
20. Do not start the tool when the cutting tool is
tangled with cut grass.
21. Before starting the tool, be sure that the cut-
ting tool is not touching the ground and other
obstacles such as a tree.
14 ENGLISH
22. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use.
23. Do not operate the tool in bad weather or if
there is a risk of lightning.
Cutting tools
1. Do not use a cutting tool which is not recom-
mended by us.
2. Use an applicable cutting attachment for the
job in hand.
Nylon cutting heads (string trimmer heads)
and plastic blades are suitable for trimming
lawn grass.
Cutting blades are suitable for cutting weeds,
high grasses, bushes, shrubs, underwood,
thicket, and the like.
Never use other blades including metal
      
    
3. Only use the cutting tool that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
4. Always keep your hands, face, and clothes
away from the cutting tool when it is rotating.
       
5. Always use the cutting attachment guard prop-
erly suited for the cutting attachment used.
6. When using cutting blades, avoid kickback
and always prepare for an accidental kickback.
See the section for Kickback.
7. When not in use, attach the blade cover onto
the blade. Remove the cover before operation.
Kickback (Blade thrust)
1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction
to a caught or bound cutting blade. Once it
occurs, the tool is thrown sideway or toward
the operator at great force and it may cause
serious injury.
2. Kickback occurs particularly when applying
the blade segment between 12 and 2 o'clock
to solids, bushes and trees with 3 cm or larger
diameter.
Fig.2
3. To avoid kickback:
1. Apply the segment between 8 and 11
o'clock.
2. Never apply the segment between 12 and
2 o'clock.
3. Never apply the segment between 11 and
12 o'clock and between 2 and 5 o'clock,
unless the operator is well trained and
experienced and does it at his/her own
risk.
4. Never use cutting blades close to solids,
such as fences, walls, tree trunks and
stones.
5. Never use cutting blades vertically, for
such operations as edging and trimming
hedges.
Fig.3
Vibration
1. People with poor circulation who are exposed
to excessive vibration may experience injury
to blood vessels or the nervous system.
Vibration may cause the following symptoms
        
asleep" (numbness), tingling, pain, stabbing sen-
sation, alteration of skin color or of the skin. If any
of these symptoms occur, see a physician!
2. 
keep your hands warm during operation and
well maintain the tool and accessories.
Transport
1. 
remove the battery cartridge. Attach the cover
to the cutting blade.
2. When transporting the tool, carry it in a hori-
zontal position by holding the shaft.
3. When transporting the tool in a vehicle, prop-
erly secure it to avoid turnover. Otherwise
damage to the tool and other baggage may result.
Maintenance
1. Have your tool serviced by our authorized
service center, always using only genuine
replacement parts. Incorrect repair and poor
maintenance can shorten the life of the tool and
increase the risk of accidents.
2. Before doing any maintenance or repair work

remove the battery cartridge.
3. Always wear protective gloves when handling
the cutting blade.
4. 
use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like for the purpose. Discoloration, deformation
or cracks of the plastic components may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts.
6. Do not attempt any maintenance or repair not
described in the instruction manual. Ask our
authorized service center for such work.
7. Always use our genuine spare parts and
accessories only. Using parts or accessories
supplied by a third party may result in the tool
breakdown, property damage and/or serious

8. Request our authorized service center to
inspect and maintain the tool at regular
interval.
9. Always keep the tool in good working condi-
tion. Poor maintenance can result in inferior per-
formance and shorten the life of the tool.
Storage
1. Before storing the tool, perform full cleaning
and maintenance. Remove the battery car-
tridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. Store the tool in a dry and high or locked loca-
tion out of reach of children.
3. Do not prop the tool against something, such
as a wall. Otherwise it may fall suddenly and
  
15 ENGLISH
First aid
1.


2.
When asking for help, give the following information:
Place of the accident
What happened
    
    
Your name
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.       
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
    
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
         
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
      -
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.      
burst and malfunction of the tool or battery car-
      
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
       
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
16 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Fig.4
1Battery cartridge 2Speed switching lever 3Switch trigger 4 
5Barrier 6Protector 7Loop handle 8Hanger
9Shoulder harness ------
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool. Failure to
        
      
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
    
Attaching the barrier
Attach the barrier to the loop handle using the screw on
the barrier.
Fig.5: 1. Barrier 2. Screw
CAUTION: After assembling the barrier, do
not remove it. The barrier works as a safety part
to prevent you from contacting the cutting blade
accidentally.
Installing the protector
WARNING: Never use the tool without the
guard illustrated in place. Failure to do so can
   
CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.
Attach the protector to the clamp using bolts.
Fig.6: 1. Clamp 2. Bolt 3. Protector
After installing the protector, remove the cutter cover
from the cutter.
Fig.7: 1. Cutter 2. Cutter cover
Before installing the cutting tool, remove the nut, cup,
and clamp washer from the spindle by turning the nut
clockwise using the box wrench while holding down the
spindle lock button.
Fig.8: 1. Nut 2. Cup 3. Clamp washer 4. Spindle
5. Spindle lock button
Installing the cutting tool
NOTE: The type of the cutting tool(s) supplied as
the standard accessory varies depending on the
countries. The cutting tool is not included in some
countries.
NOTE: Turn the tool upside down so that you can
replace the cutting tool easily.
Cutter blade
CAUTION: When handling a cutter blade,
always wear gloves and put the blade cover on
the blade.
CAUTION: The cutter blade must be well pol-
ished, and free of cracks or breakage. If the cutter
blade hits a stone during operation, stop the tool and
check the cutter blade immediately.
CAUTION: Always use the cutter blade
with the diameter described in the section for

Fig.9: 1. Nut 2. Cup 3. Clamp washer 4. Cutter
blade 5. Spindle 6. Guard 7. Spindle lock
button
1. Mount the cutter blade onto the guard so that the
arrows on the cutter blade and protector are pointing in
the same direction.
Fig.10: 1. Arrow
2. Put the clamp washer and cup onto the cutter
blade.
3. While holding down the spindle lock button,
tighten the nut securely by the box wrench.
Fig.11: 1. Spindle lock button 2. Box wrench
3. Loosen 4. Tighten
To remove the cutting blade, loosen the nut while hold-
ing down the spindle lock button.
Nylon cutting head
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
cutting head.
While holding down the spindle lock button, place
the nylon cutting head onto the spindle and tighten it
securely by hand.
Fig.12: 1. Nylon cutting head 2. Spindle 3. Spindle
lock button 4. Loosen 5. Tighten
To remove the nylon cutting head, loosen the nylon
cutting head while holding down the spindle lock button.
17 ENGLISH
Plastic blade
NOTICE: Be sure to use genuine Makita plastic
blade.
While holding down the spindle lock button, place the plas-
tic blade onto the spindle and tighten it securely by hand.
Fig.13: 1. Plastic blade 2. Spindle 3. Spindle lock
button 4. Loosen 5. Tighten
To remove the plastic blade, loosen the plastic blade
while holding down the spindle lock button.
NOTE: You can also use the supplied hex wrench to
install/remove the cutting tool. Insert the hex wrench
           
Fig.14: 1. Hex wrench 2. Hole
CAUTION: Always use the supplied wrenches
to install/remove the cutting tool.
CAUTION:
Be sure to remove the hex wrench
inserted into the tool head after installing the cutting tool.
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
     
When not in use, store the hex wrench as shown in the
      
Fig.15: 1. Loop handle 2. Hex wrench
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
        
       
start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery
         
and result in damage to the tool and battery cartridge
  
Fig.16: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
        
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
          
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
        
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Fig.17: 1. Indication lamp
Overload protection
If the tool gets into one of the following situation, the tool
automatically stops and the indication lamp lights up:
The tool is overloaded by entangled weeds or
other debris.
The cutting tool is locked.
In this situation, release the switch trigger and remove
entangled weeds or debris if necessary. After that, pull
the switch trigger again to resume.
CAUTION: If you need to remove the entan-
gled weeds on the tool or release the locked

start.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops auto-
matically and the indication lamp lights up. In this case, let
the tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the indication
lamp blinks. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery cartridge, or change the
battery cartridge to fully charged one.
NOTE: When the battery capacity runs out, the tool
stops and indication lamp lights up.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could
damage the tool and allows the tool to stop automatically.
Take all the following steps to clear the causes, when the tool
has been brought to a temporary halt or stop in operation.
1.
           
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
18 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.18: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
      
from the actual capacity.
NOTE:         
the battery protection system works.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: For your safety, this tool is

the tool from unintended starting. Never use the
tool if it starts when you pull the switch trigger
 Ask your local
Makita Service Center for repairs.
WARNING: Never disable the lock function or

NOTICE: Do not pull the switch trigger forcibly
 The switch
may break.
Fig.19: 1.   2. Switch trigger
To prevent the switch trigger from being accidentally
    
          
switch trigger. Release the switch trigger to stop. The
         
left side.
Speed adjusting
You can select the tool speed by sliding the speed
switching lever. To select the high speed, move the
speed switching lever forward. To select the low speed,
move the speed switching lever backward.
Fig.20: (1) Low speed (2) High speed (3) Speed
switching lever
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at our service center.
CAUTION: This brake system is not a substi-
tute for the protector. Never use the tool without
the protector. An unguarded cutting tool may result
   
OPERATION
Attaching the shoulder harness
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached to the tool. Before operation, adjust the
shoulder harness according to the user size to
prevent fatigue.
CAUTION: Before operation, make sure that
the shoulder harness is properly attached to the
hanger on the tool.
CAUTION: When you use the tool in combi-
nation of the backpack-type power supply such
as portable power pack, do not use the shoulder
harness included in the tool package, but use the
hanging band recommended by Makita.
If you put on the shoulder harness included in the
tool package and the shoulder harness of the back-
pack-type power supply at the same time, removing
        
case of an emergency, and it may cause an accident
       
Makita Authorized Service Centers.
Connect the hook of the shoulder harness to the hanger
and put the shoulder harness on. Make sure that the
tool is held securely by the shoulder harness.
Fig.21: 1. Hook 2. Hanger
The shoulder harness features a means of quick
release. Simply squeeze the sides of the buckle while
holding the tool to release the tool from the shoulder
harness.
Fig.22: 1. Buckle
19 ENGLISH
Correct handling of the tool
WARNING: Always position the tool on your
right-hand side. Correct positioning of the tool allows
for maximum control and will reduce the risk of seri-
     
WARNING:
Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the tool

vicinity. Failure to keep control of the tool could result
        
WARNING:
To avoid accident, leave more than 15m
(50 ft) distance between operators when two or more oper-
ators work in one area. Also, arrange a person to observe
the distance between operators. If someone or an animal
enters the working area, immediately stop the operation.
CAUTION: If the cutting tool accidentally
impacts a rock or hard object during operation,
stop the tool and inspect for any damage. If the
cutting tool is damaged, replace it immediately.
Use of a damaged cutting tool may result in serious
 
CAUTION: Remove the blade cover from the
cutter blade when cutting the grass.
Correct positioning and handling allow optimum control
        
Fig.23
When using a nylon cutting head (bump & feed type)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To feed out the nylon cord, tap the cutting head against
the ground while rotating.
Fig.24: 1.    
NOTICE: The bump feed will not operate prop-
erly if the nylon cutting head is not rotating.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while
tapping the head, rewind/replace the nylon cord
by following the procedures in the section for the
maintenance.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool.      
the battery cartridge may result in serious personal
   
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
      
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing the nylon cord
WARNING: Use only the nylon cord with

Never use heavier line, metal wire, rope or the
like. Failure to do so may cause damage to the tool
     
WARNING: Always remove the nylon cutting
head from the tool when replacing the nylon cord.
WARNING: Make sure that the cover of the
nylon cutting head is secured to the housing
properly as described in this instruction manual.
Failure to properly secure the cover may cause the
        
 
Replace the nylon cord if it is not fed any more. The
method of replacing the nylon cord varies depending on
the type of the nylon cutting head.
95-M10L
Fig.25: (1) Up to 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
Fig.26: (1) Up to 4 m (2) 100 mm
Replacing the plastic blade
Replace the plastic blade if it is worn out or broken.
When installing the plastic blade, align the direction of
the arrow on the blade with that of the protector.
Fig.27: 1. Arrow on the protector
Fig.28
Fig.29: 1. Arrow on the blade
Grinding the metal blade
CAUTION: Before grinding the metal blade,

battery cartridge is removed from the tool.
NOTICE: If the metal blade has considerably
deformed by grinding, replace the metal blade
with new one.
NOTICE: When you grind the blade using the
tool such as grinder, do not force the wheel to
the blade so that the blade does not become hot.
If the blade becomes hot, do not cool down the
blade with water.
Grind the metal blade if it is worn out. Grind the metal
          
blade in the same way.
Fig.30: (1) 10 mm (2) 2 mm or more (3) Round
shape
20 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
                   
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage)        
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low.        
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping.        
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
     
     
cutting tool.
   
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
One end of the nylon cord has been
broken.
Tap the nylon cutting head against the ground while
it is rotating to cause the cord to feed.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Only use the recommended
accessories or attachments indicated in this man-
ual. The use of any other accessory or attachment
     
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
       
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Cutter blade
Nylon cutting head
Nylon cord (cutting line)
Plastic blade
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
    
21 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DUR194
Type de poignée Poignée arceau
Vitesse à vide 2 : 6 000 min-1
1 : 4 500 min-1
Longueur totale
(sans outil de coupe)
1 580 mm
Diamètre du cordon en nylon 2,0 mm
Outil de coupe applicable et
diamètre de coupe
Lame à 8 dents
(P/N 191Y44-2)
200 mm
    
(P/N 198893-8, 191D89-4)
280 mm
Lame en plastique
(P/N 191Y45-0)
230 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 2,6 à 2,9 kg
              
        
       
                  
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
Bruit
Outil de coupe Niveau de pression
sonore (LpA) dB(A)
Niveau de puissance
sonore (LWA) dB(A)
Norme
applicable
LpA dB(A) Incerti-
tude (K)
dB(A)
LWA dB(A) Incerti-
tude (K)
dB(A)
Lame à 8 dents 73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
     72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Lame en plastique 75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
22 FRANÇAIS
Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonction-
nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : 
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibration
Outil de coupe Main gauche Main droite Norme
applicable
ah,W (m/s2)Incertitude
K (m/s2)
ah,W (m/s2)Incertitude
K (m/s2)
Lame à 8 dents 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
     2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : -
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type
de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
   
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
15m(50FT)Maintenez une distance d’au moins 15 m.
    

Attention ; recul
Portez un casque, des lunettes à coques et
un serre-tête antibruit.
Portez des gants de protection.
Portez des bottes robustes à semelles anti-
dérapantes. Il est conseillé de porter des
chaussures avec embout de sécurité.
Avertissement ; Déconnectez la batterie
avant l’entretien.
Ne pas exposer à l’eau.
23 FRANÇAIS
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
      
électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale,
les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité importantes
pour l’outil
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Utilisations prévues
1. Cet outil est exclusivement conçu pour couper
l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons
et les broussailles. Il ne doit pas être utilisé à

la taille de haies, par exemple, sous peine de
provoquer des blessures.
Généralités
1.
Ne laissez jamais des personnes qui ne sont pas
familiarisées avec ces instructions, des personnes
(y compris les enfants) aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales diminuées ou sans
expérience ni expertise utiliser l’outil. Les enfants

s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel pour
vous familiariser avec le maniement de l’outil.
3. Ne prêtez pas l’outil à une personne ayant une

matière de maniement de débroussailleuses et
de coupe-herbes.
4. Lorsque vous prêtez l’outil, joignez toujours ce
mode d’emploi.
5. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque
vous manipulez l’outil.
6. N’utilisez jamais l’outil sous l’emprise de l’al-
cool, de drogues ou de médicaments, ou si
vous êtes fatigué ou malade.
7. 
8. Respectez la réglementation applicable au
maniement des débroussailleuses et des
coupe-herbes dans votre pays.
Équipement de protection individuelle
Fig.1
1.
Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques
et des gants de protection pour vous protéger des
projections de débris ou des chutes d’objets.
2.
Portez des protections auditives comme des

3. Portez des vêtements et des chaussures
permettant une utilisation sécuritaire, comme
une combinaison de travail et des chaussures
robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
      
24 FRANÇAIS
4. Si vous touchez la lame de coupe, mettez
des gants de protection. Les lames de coupe
peuvent gravement couper les mains nues.
Sécurité de l’aire de travail
1. Utilisez uniquement l’outil si vous avez
une bonne visibilité et à la lumière du jour.
N’utilisez pas l’outil dans l’obscurité ou le
brouillard.
2. N’utilisez pas l’outil dans un environnement
explosif, par exemple en présence de liquides,
 L’outil produit
      
ou les émanations.
3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez
jamais sur une surface instable ou glissante
ou sur une pente abrupte. En hiver, faites
attention au verglas et à la neige et assu-
rez-vous toujours d’avoir une bonne assise.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les
badauds ou les animaux d’au moins 15 m de
l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un
s’approche.
5. N’utilisez jamais l’outil en présence de per-
sonnes, particulièrement les enfants et ani-
maux domestiques, à proximité.
6. Avant toute utilisation, examinez l’aire de tra-
vail pour vous assurer qu’elle ne présente pas
de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent
      
et entraîner de graves blessures et/ou des dom-
mages matériels.
7. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce pro-
duit peut créer de la poussière contenant des
produits chimiques susceptibles de provoquer
des maladies respiratoires ou autres. Parmi
ces produits chimiques, on trouve des compo-
sés présents dans les pesticides, insecticides,
fertilisants et herbicides. Les risques encou-
rus varient suivant la fréquence d’exposition
qu’implique votre travail. Pour réduire votre
degré d’exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une aire de travail bien aérée et
en utilisant des dispositifs de sécurité approu-
vés, comme des masques anti-poussière

microscopiques.
Sécurité électrique et sécurité des
batteries
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Le risque d’électrocution augmente si de l’eau
pénètre dans l’outil.
2. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de
l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur.
Un outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de mettre en place la batterie, de ramas-
ser ou de transporter l’outil. Porter l’outil en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou le brancher
alors que l’interrupteur est en position de marche
est source d’accidents.
4. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
5. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
6. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
7. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution
augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
8. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
9. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

avec les mains mouillées.
Mise en service
1. Avant de monter ou de régler l’outil, retirez la
batterie.
2. Avant de manipuler la lame de coupe, mettez
des gants de protection.
3. Avant de mettre en place la batterie, inspec-
tez l’outil pour vous assurer qu’il n’est pas
endommagé, mal assemblé ou que les vis/

coupe si elle est émoussée. Si la lame de
coupe est tordue ou endommagée, rempla-
-
mande et les interrupteurs fonctionnent sans
problème. Nettoyez et séchez les poignées.
4.
N’essayez jamais de mettre l’outil en marche s’il
est endommagé ou pas entièrement assemblé.
Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
5. Réglez la bandoulière et la poignée selon la
corpulence de l’opérateur.
6. Lorsque vous insérez une batterie, éloignez
l’accessoire de coupe de votre corps et
d’autres objets, y compris le sol. Il pourrait
tourner au démarrage et provoquer des blessures
ou des dommages matériels et/ou à l’outil.
7. Retirez toute clé de réglage, clé ou couvre-
lame avant de mettre l’outil sous tension. Un
accessoire laissé en place sur une pièce rotative
de l’outil peut entraîner des blessures.
8. Un carter de protection doit être installé sur
l’outil de coupe. Ne faites jamais tourner l’outil
si le carter de protection est endommagé ou
n’est pas posé.
9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, éteignez immédiatement
l’outil.
2. Si vous détectez une anomalie (par exemple,
bruit ou vibration) en cours de fonctionne-
ment, éteignez l’outil et retirez la batterie.
N’utilisez pas l’outil tant que la cause n’est pas
connue et résolue.
25 FRANÇAIS
3. L’accessoire de coupe continue de tourner
pendant un bref instant après la mise hors
tension de l’outil. Ne vous précipitez pas pour
toucher l’accessoire de coupe.
4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandou-
lière. Maintenez fermement l’outil contre vous
du côté droit.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment une bonne assise et un bon
équilibre. Soyez attentif aux obstacles cachés
comme les souches d’arbre, racines ou fossés
pour éviter de trébucher.
6. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
7. Ne courez jamais ; marchez.
8. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un
arbre pour éviter de perdre le contrôle.
9. Si l’outil subit un choc violent ou tombe,


sécurité fonctionnent correctement. En cas de

la réparation à notre centre de service après-
vente agréé.
10. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la
perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom-
mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes
toutes les heures.
11. Lorsque vous abandonnez l’outil, même pen-
dant un court instant, retirez toujours la bat-
terie. Un outil sans surveillance avec la batterie
en place peut être utilisé par une personne non
autorisée et provoquer de graves accidents.
12. Si des herbes ou des branches se coincent
entre l’accessoire de coupe et le carter de
protection, éteignez toujours l’outil et retirez la
batterie avant le nettoyage. Sinon, l’accessoire
de coupe peut tourner brusquement et provoquer
de graves blessures.
13. Ne touchez jamais les pièces dangereuses en
mouvement avant qu’elles ne soient complète-
ment arrêtées et que la batterie soit retirée.
14. Si l’accessoire de coupe heurte des pierres ou
d’autres objets durs, éteignez immédiatement
l’outil. Puis retirez la batterie et inspectez
l’accessoire de coupe.
15. 
que l’accessoire de coupe ne présente pas

retirez la batterie et patientez jusqu’à ce que
l’accessoire de coupe s’arrête complètement.
Remplacez immédiatement l’accessoire de
coupe s’il est abîmé, même s’il ne présente

16. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que
votre taille.
17. Avant de commencer à couper, patientez
jusqu’à ce que l’accessoire de coupe atteigne
une vitesse constante après la mise sous
tension de l’outil.
18. Lorsque vous utilisez une lame de coupe,
faites osciller de manière égale l’outil en demi-
cercle de droite à gauche, comme si vous
utilisiez une faux.
19. Tenez l’outil uniquement par ses surfaces de
prise isolées, car la lame de coupe pourrait
entrer en contact avec le câblage caché. Le
         -
sion peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’utilisateur.
20. Ne démarrez pas l’outil lorsque de l’herbe
coupée est emmêlée dans l’outil de coupe.
21. Avant de démarrer l’outil, assurez-vous
que l’outil de coupe ne touche pas le sol et
d’autres obstacles comme un arbre.
22. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant le
fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil d’une
seule main pendant le fonctionnement.
23. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps ou en
cas d’orage.
Outils de coupe
1. N’utilisez pas un outil de coupe non recom-
mandé par nos soins.
2. Utilisez un accessoire de coupe adapté à la
tâche.
        
coupe-herbe) et les lames en plastique
conviennent à la tonte de la pelouse.
Les lames de coupe conviennent à la coupe
des mauvaises herbes, de l’herbe haute, des
buissons, des arbrisseaux, des broussailles,
des fourrés et autres.
     
les chaînes pivotantes à plusieurs pièces en
       
entraîner des blessures graves.
3. N’utilisez que les outils de coupe marqués
d’une vitesse supérieure ou égale à la vitesse
marquée sur l’outil.
4. Éloignez toujours vos mains, votre visage et
vos vêtements de l’outil de coupe en rotation.
Vous risqueriez autrement de vous blesser.
5. Utilisez toujours le carter de protection de
l’accessoire de coupe prévu pour l’accessoire
de coupe utilisé.
6. Lorsque vous utilisez des lames de coupe,
évitez le recul et préparez-vous toujours à un
recul accidentel. Reportez-vous à la section
Recul.
7. 
lame sur la lame. Déposez le couvercle avant
utilisation.
Recul (rebond de la lame)
1. Le recul (rebond de la lame) est une réaction
soudaine d’une lame de coupe lorsqu’elle se
coince ou accroche. En cas de recul, l’outil est
projeté de côté ou vers l’utilisateur avec une
grande force, ce qui peut entraîner de graves
blessures.
2. Le recul se produit particulièrement lorsque
vous appliquez le segment de lame entre midi
et 2 heures sur des objets durs, des buissons
et des arbres d’un diamètre de plus de 3 cm.
Fig.2
26 FRANÇAIS
3. Pour éviter le recul :
1. Appliquez le segment entre 8 et 11
heures.
2. N’appliquez jamais le segment entre midi
et 2 heures.
3. N’appliquez jamais le segment entre 11
heures et midi et entre 2 et 5 heures, à
moins que l’utilisateur soit bien formé
et expérimenté et le fasse à ses propres
risques.
4. N’utilisez jamais de lames de coupe près
d’objets solides, comme des clôtures,
murs, troncs d’arbre et pierres.
5. N’utilisez jamais de lames de coupe
verticalement, pour des tâches comme
le dressage de bordures et la taille des
haies.
Fig.3
Vibration
1.
Les personnes ayant une mauvaise circulation
du sang qui sont exposées à des vibrations
excessives peuvent présenter des lésions des
vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les
vibrations peuvent être à l’origine des symptômes
suivants dans les doigts, les mains ou les poignets
: engourdissement, picotement, douleur, douleur
lancinante, changement de couleur de la peau ou
de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces
symptômes apparaissent, consultez un médecin !
2. Pour réduire le risque du syndrome de
Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant
l’utilisation et conservez en bon état l’outil et
les accessoires.
Transport
1. Avant de transporter l’outil, éteignez-le et reti-
rez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame
de coupe.
2. Transportez l’outil à l’horizontale en le tenant
par le manche.
3. Lors du transport de l’outil dans un véhicule,

retourne. Autrement, l’outil et d’autres bagages
pourraient être endommagés.
Entretien
1. -
vice après-vente agréé, qui n’utilise que des
pièces de rechange d’origine. Une réparation
incorrecte ou une mauvaise maintenance peuvent
raccourcir la durée de service de l’outil et augmen-
ter les risques d’accident.
2. Avant de réaliser une tâche d’entretien ou
de réparation ou le nettoyage de l’outil, étei-
gnez-le toujours et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection pour
manipuler la lame de coupe.
4. Retirez toujours la poussière et la saleté de
l’outil. N’utilisez jamais d’essence, benzine,
diluant, alcool ou autre produit similaire à cet
 Ils présentent un risque de décoloration,
       
plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis
et tous les écrous.
6. N’essayez pas de procéder à un entretien ou
une réparation non décrits dans ce manuel.

centre de service après-vente agréé.
7. Utilisez toujours nos pièces de rechange et
accessoires d’origine uniquement. L’utilisation
de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut
entraîner la panne de l’outil, des dommages maté-
riels et/ou corporels graves.
8. -
tien de l’outil à notre centre de service après-
vente agréé.
9. Maintenez toujours l’outil en bon état de fonc-
tionnement. Un entretien médiocre peut donner
des performances inférieures et raccourcir la
durée de vie de l’outil.
Rangement
1. Avant de ranger l’outil, procédez à un net-
toyage et un entretien complets. Retirez la bat-
terie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec en hauteur
ou verrouillé hors de la portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’outil contre un mur, par
exemple. Il risquerait de tomber brusquement et
de provoquer des blessures.
Premiers secours
1. Ayez toujours une trousse de premiers
secours à portée de main. Remplacez immé-
diatement tout article pris dans la trousse de
premiers secours.
2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez
les informations suivantes :
Le lieu de l’accident
Les circonstances de l’accident
Le nombre de personnes blessées
La nature de la blessure
Votre nom
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
27 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
     
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
      
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
        -
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
28 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.4
1Batterie 2Levier de changement
de vitesse
3Gâchette 4Bouton de sécurité
5Barre de protection 6Protecteur 7Poignée arceau 8Dispositif de suspension
9Bandoulière ------
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est éteint et que la batterie est retirée
avant de procéder à n’importe quelle tâche sur
l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles-
ser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que
si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez
un outil dont les pièces sont partiellement montées,
vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Fixation de la barre de protection
Fixez la barre de protection à la poignée arceau au
moyen de la vis sur la barre.
Fig.5: 1. Barre de protection 2. Vis
ATTENTION : 
protection, ne la retirez pas. La barre de protection
        
contact accidentel avec la lame de coupe.
Installation du protecteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil
sans le carter de protection illustré en place. Vous
risqueriez autrement de vous blesser grièvement.
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous
blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez
le cordon en nylon.
Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen
des boulons.
Fig.6: 1. Dispositif de serrage 2. Boulon
3. Protecteur
Après avoir installé le protecteur, retirez de l’outil de
coupe le couvercle du coupoir.
Fig.7: 1. Outil de coupe 2. Couvercle du coupoir
Avant d’installer l’outil de coupe, retirez l’écrou, le
manchon et la rondelle de serrage de l’axe en tournant
l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre au
moyen de la clé à douille tout en maintenant enfoncé le
bouton de blocage de l’axe.
Fig.8: 1. Écrou 2. Manchon 3. Rondelle de serrage
4. Axe 5. Bouton de blocage de l’axe
Installation de l’outil de coupe
NOTE : Le type d’outil(s) de coupe fourni(s) comme
       
de coupe n’est pas inclus dans certains pays.
NOTE : Retournez l’outil pour pouvoir remplacer
facilement l’outil de coupe.
Lame de coupe
ATTENTION : Lorsque vous manipulez une
lame de coupe, portez toujours des gants et pla-
cez le couvre-lame sur la lame.
ATTENTION : La lame de coupe doit être bien
 Si la
lame de coupe heurte une pierre pendant l’utilisation,
       
coupe.
ATTENTION : Utilisez toujours la lame de
coupe ayant le diamètre décrit dans la section des

Fig.9: 1. Écrou 2. Manchon 3. Rondelle de serrage
4. Lame de coupe 5. Axe 6. Carter de protec-
tion 7. Bouton de blocage de l’axe
1. Montez la lame de coupe sur le carter de protec-
            
protecteur soient dirigées dans le même sens.
Fig.10: 1. Flèche
2. Placez la rondelle de serrage et le manchon sur la
lame de coupe.
3.
Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de
l’axe, vissez solidement l’écrou au moyen de la clé à douille.
Fig.11: 1. Bouton de blocage de l’axe 2. Clé à
douille 3. Desserrer 4. Serrer
Pour retirer la lame de coupe, desserrez l’écrou tout en
maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe.

REMARQUE : Utilisez toujours une tête de

Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de
          
serrez-la bien manuellement.
Fig.12: 1.      2. Axe 3. Bouton
de blocage de l’axe 4. Desserrer 5. Serrer
         
         
bouton de blocage de l’axe.
29 FRANÇAIS
Lame en plastique
REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en
plastique Makita d’origine.
Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe, placez
la lame en plastique sur l’axe et serrez-la bien manuellement.
Fig.13: 1. Lame en plastique 2. Axe 3. Bouton de
blocage de l’axe 4. Desserrer 5. Serrer
Pour retirer la lame en plastique, desserrez-la tout en
maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe.
NOTE :
Vous pouvez également utiliser la clé hexagonale four-
nie pour installer/retirer l’outil de coupe. Insérez la clé hexagonale
          
Fig.14: 1. Clé hexagonale 2. 
ATTENTION : Utilisez toujours les clés four-
nies pour installer/retirer l’outil de coupe.
ATTENTION :
Veillez à retirer la clé hexagonale insé-
rée dans la tête de l’outil après avoir installé l’outil de coupe.
Rangement de la clé hexagonale
ATTENTION :
Veillez à ne pas laisser la clé
hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela peut
provoquer des blessures et/ou endommager l’outil.
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
         
Fig.15: 1. Poignée arceau 2. Clé hexagonale
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser
grièvement en cas de démarrage accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.16: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez
      
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la
      
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner :
Fig.17: 1. Témoin de contrôle
Protection contre la surcharge
Si l’outil présente l’une des situations suivantes, il
s’arrête automatiquement et le témoin de contrôle
s’allume :
L’outil est surchargé par un enchevêtrement de
mauvaises herbes ou d’autres débris.
L’outil de coupe est bloqué.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et retirez
l’enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris
si nécessaire. Cela fait, enclenchez de nouveau la
gâchette pour reprendre la tâche.
ATTENTION : Si vous avez besoin de retirer
l’enchevêtrement de mauvaises herbes sur l’outil
ou de dégager un outil de coupe bloqué, veillez à
éteindre l’outil avant de commencer.

          
s’arrête automatiquement et le témoin de contrôle s’al-
lume. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir
avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
         
de contrôle clignote. Dans ce cas, retirez la batterie de
l’outil et chargez-la, ou bien remplacez la batterie par
une batterie complètement chargée.
NOTE : Lorsque la charge de la batterie est épuisée,
l’outil s’arrête et le témoin de contrôle s’allume.
30 FRANÇAIS
Protections contre d’autres causes
Le système de protection est également conçu pour
d’autres causes qui pourraient endommager l’outil
et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de
fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une
cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la
section de dépannage.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.18: 1. Témoins 2.   
        
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
    
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-
rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité
qui empêche le démarrage intempestif de l’outil.
N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche
lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir
enfoncé le bouton de sécurité.   -
tions à votre centre de service Makita.
AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la
fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton
de sécurité.
REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé. Le commutateur pourrait se casser.
Fig.19: 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité
puis enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez
la gâchette. Le bouton de sécurité peut être enfoncé
depuis la droite ou la gauche.
Réglage de la vitesse
Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en fai-
sant glisser le levier de changement de vitesse. Pour
sélectionner la grande vitesse, déplacez le levier de
changement de vitesse vers l’avant. Pour sélectionner
la basse vitesse, déplacez le levier de changement de
vitesse vers l’arrière.
Fig.20: (1) Basse vitesse (2) Grande vitesse
(3) Levier de changement de vitesse
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati-
quement l’outil n’arrive pas à s’arrêter rapidement après
le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans
notre centre de service.
ATTENTION : Ce système de frein n’est
pas destiné à remplacer le protecteur. N’utilisez
jamais l’outil sans le protecteur. Un outil de coupe
non protégé présente un risque de grave blessure.
31 FRANÇAIS
UTILISATION
Fixation de la bandoulière
ATTENTION :

sur l’outil. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajus-
tée selon la taille de l’utilisateur pour éviter la fatigue.
ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous
que la bandoulière est correctement attachée au
dispositif de suspension sur l’outil.
ATTENTION :
Lorsque vous utilisez l’outil en com-
binaison avec une alimentation de type dorsal, comme un
support d’alimentation portable, n’utilisez pas la sangle
d’épaule incluse dans l’emballage de l’outil, mais utilisez
la lanière de suspension recommandée par Makita.
Si vous placez en même temps la sangle d’épaule incluse
dans l’emballage de l’outil et la bandoulière de l’alimen-
          
l’alimentation de type dorsal en cas d’urgence, ce qui peut
provoquer un accident ou des blessures. Pour connaître la
lanière de suspension recommandée, adressez-vous aux
centres de service après-vente Makita agréés.
Accrochez le crochet de la bandoulière au dispositif de
      
l’outil est maintenu solidement par la bandoulière.
Fig.21: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension
La bandoulière est pourvue d’un système de desserrage
           
tenant l’outil pour que l’outil se décroche de la bandoulière.
Fig.22: 1. Boucle
Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du
côté droit de votre corps. Le bon positionnement de
l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque
de graves blessures provoquées par le recul.
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne
laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction
de quiconque à proximité de la zone de travail. Si
vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous
blesser et de blesser d’autres personnes.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les accidents,
laissez une distance de 15 m entre les utilisateurs
lorsque plus de deux personnes travaillent dans la
même zone. De plus, prévoyez une personne pour
observer la distance entre les utilisateurs. Si une
personne ou un animal pénètre dans la zone de
travail, cessez immédiatement l’utilisation.
ATTENTION :
Si l’outil de coupe frappe acci-
dentellement une pierre ou un objet dur pendant le

dommages. Si l’outil de coupe est endommagé, rem-
placez-le immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe
endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Retirez le couvre-lame de la
lame de coupe lorsque vous coupez de l’herbe.
Un bon positionnement et une manipulation correcte
apportent une maîtrise optimale et réduisent le risque
de blessures provoquées par le recul.
Fig.23

(type avance par frappe)
           
       
Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de
coupe contre le sol pendant qu’elle tourne.
Fig.24: 1.      
REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête de coupe

NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque
vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le cor-
don en nylon en suivant les procédures de la section
pour l’entretien.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est

ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil
hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
       
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Remplacement du cordon en nylon
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement un



Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil et
de provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la tête
-
placez le cordon en nylon.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que


mode d’emploi.      
       
blessures.
32 FRANÇAIS
Remplacez le cordon en nylon s’il n’avance plus. La
méthode de remplacement du cordon en nylon dépend
        
95-M10L
Fig.25: (1) Jusqu’à 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
Fig.26: (1) Jusqu’à 4 m (2) 100 mm
Remplacement de la lame en
plastique
Remplacez la lame en plastique si elle est usée ou
cassée.
Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le
          
Fig.27: 1. Flèche sur le protecteur
Fig.28
Fig.29: 1. Flèche sur la lame
Aiguisage de la lame métallique
ATTENTION : Avant d’aiguiser la lame métal-
lique, assurez-vous que l’outil est éteint et que la
batterie est retirée de l’outil.
REMARQUE : Si la lame métallique est considé-
rablement déformée par l’aiguisage, remplacez-la
par une neuve.
REMARQUE : Lorsque vous aiguisez la lame
avec un outil comme une meuleuse, ne forcez pas
la meule contre la lame pour éviter que la lame

à l’eau.
Aiguisez la lame métallique si elle est usée. Aiguisez la
       
l’ensemble des 8 pointes de lame de la même façon.
Fig.30: (1) 10 mm (2) 2 mm ou plus (3) Forme
arrondie
GUIDE DE DÉPANNAGE
               
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
              
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
    
Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
 Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
    
L’outil de coupe ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la
machine !
Un corps étranger, comme une
branche, est coincé entre le carter de
protection et l’outil de coupe.
Retirez le corps étranger.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
    
Vibration anormale :
arrêtez immédiatement la
machine !
Une extrémité du cordon en nylon est
cassée.
         
pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
    
L’outil de coupe et le moteur ne
s’arrêtent pas :
retirez immédiatement la bat-
terie !
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
Retirez la batterie et demandez à votre centre
      
réparation.
33 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les acces-
soires ou les pièces complémentaires recom-
mandés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut
entraîner de graves blessures.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
       
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Lame de coupe
     
      
Lame en plastique
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
34 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUR194
 
Leerlaufdrehzahl 2: 6.000 min-1
1: 4.500 min-1
Gesamtlänge
(ohne Schneidwerkzeug)
1.580 mm
Nylonfaden-Durchmesser 2,0 mm
Verwendbares
Schneidwerkzeug und
Schnittdurchmesser
8-Zahn-Schneidblatt
(T/N 191Y44-2)
200 mm
Nylonfadenkopf
(T/N 198893-8, 191D89-4)
280 mm

(T/N 191Y45-0)
230 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,6 - 2,9 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
               
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Rückentragbare Akku-Bank PDC01
            
Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch.

Schneidwerkzeug Schalldruckpegel (LpA)
dB (A)
Schallleistungspegel
(LWA) dB (A)

Standard
LpA dB(A)
Messunsi-
cherheit (K)
dB(A)
LWA dB(A)
Messunsi-
cherheit (K)
dB(A)
8-Zahn-Schneidblatt 73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
Nylonfadenkopf 72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
 75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Selbst wenn der oben aufgeführte Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der bei der Arbeit
erzeugte Schalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.
35 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

Vibrationen
Schneidwerkzeug Linksdrehung Rechtsdrehung

Standard
ah,W (m/s2)Messunsi-
cherheit K
(m/s2)
ah,W (m/s2)Messunsi-
cherheit K
(m/s2)
8-Zahn-Schneidblatt 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Nylonfadenkopf 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: 
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
15m(50FT)Mindestens 15 m Abstand halten.
Gefahr durch herausgeschleuderte

Vorsicht; Rückschlag
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Festes Schuhwerk mit rutschfesten Sohlen
tragen. Sicherheitsschuhe mit Stahl-
Zehenkappen werden empfohlen.
Warnung: Batterie vor Wartung
abklemmen.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
36 DEUTSCH
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher
Komponenten in der Ausrüstung können Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien sich negativ auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte
oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gela-
gert und zu einer getrennten Sammelstelle
für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung

Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für das Werkzeug
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Verwendungszweck
1. 
Schneiden von Gras, Unkraut, Gestrüpp
und Niedrigbewuchs vorgesehen. Es sollte
nicht für andere Zwecke, wie Kanten- oder
Heckenschneiden, verwendet werden, weil
dadurch Verletzungen verursacht werden
können.
Allgemeine Anweisungen
1. Lassen Sie keinesfalls Personen, die nicht mit
dieser Anleitung vertraut sind, Personen (ein-
-

oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
das Werkzeug benutzen. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie
nicht mit dem Werkzeug spielen.
2. Bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen,
sollten Sie diese Betriebsanleitung durch-
lesen, um sich mit der Handhabung des
Werkzeugs vertraut zu machen.
3. Leihen Sie das Werkzeug keiner Person mit
ungenügender Erfahrung oder Kenntnissen
bezüglich der Handhabung von Freischneidern
und Fadentrimmern.
4. Wenn Sie das Werkzeug verleihen, fügen Sie
stets diese Betriebsanleitung bei.
5. 
Sorgfalt und Aufmerksamkeit.
6. Benutzen Sie das Werkzeug niemals nach
der Einnahme von Alkohol oder Drogen, oder
wenn Sie sich müde oder krank fühlen.
7. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug zu

8. Befolgen Sie die Vorschriften über die
Handhabung von Freischneidern und
Fadentrimmern in Ihrem Land.
Persönliche Schutzausrüstung
Abb.1
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille
und Schutzhandschuhe, um sich vor zersplit-

zu schützen.
2. Tragen Sie einen Gehörschutz, wie z. B.

verhindern.
3.
Tragen Sie sachgerechte Kleidung und
Schuhe für sicheren Betrieb, wie z. B. einen
Arbeitsoverall und robustes, rutschfestes
Schuhwerk. Tragen Sie keine lose Kleidung oder
Schmuck. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
4. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie das
Schneidblatt berühren müssen. Schneidblätter
können schwere Verletzungen an bloßen Händen
verursachen.
37 DEUTSCH
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Betreiben Sie das Werkzeug nur bei Tageslicht

das Werkzeug nicht bei Dunkelheit oder Nebel.
2. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Das Werkzeug erzeugt Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. 


der kalten Jahreszeit vor Eis und Schnee in
Acht, und achten Sie stets auf sicheren Stand.
4. 
der Arbeit mindestens 15 m vom Werkzeug
entfernt. Halten Sie das Werkzeug an, sobald

5. -
rend sich Personen, besonders Kinder, oder

6. Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor
Arbeitsbeginn auf Steine oder andere feste
Objekte. Diese können herausgeschleudert
werden oder gefährlichen Rückstoß verursa-
chen, was zu ernsthaften Verletzungen und/oder
Beschädigung von Eigentum führen kann.
7.
WARNUNG: Durch die Benutzung dieses
Produkts kann Staub aufgewirbelt werden, der

Atemwege oder andere Krankheiten verursa-
chen können. Beispiele solcher Chemikalien





diese Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie
in gut belüfteter Umgebung, und verwenden
Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.
B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen

Sicherheit der Elektrik und des
Akkus
1. Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen oder
 Wasser, das in das Werkzeug ein-
dringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es
sich nicht mit dem Schalter ein- und aus-
 Ein Werkzeug, das nicht auf die
Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter

Akku einsetzen bzw. das Werkzeug aufheben
oder tragen. Das Tragen des Werkzeugs mit
dem Finger am Schalter oder das Anschließen bei
eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
4. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
5.

oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist
korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verur-
sachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
6. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
7. 
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
9.



Inbetriebnahme
1. Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie das
Werkzeug zusammenbauen oder einstellen.
2. Tragen Sie Schutzhandschuhe, bevor Sie das
Schneidblatt berühren.
3.

lose Schrauben/Muttern oder falschen
Zusammenbau, bevor Sie den Akku einsetzen.


Sie es aus. Überprüfen Sie alle Bedienungshebel und


4. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug einzu-
-
 Anderenfalls kann
es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
5. 

6. Wenn Sie einen Akku einsetzen, halten Sie
den Schneidaufsatz von Ihrem Körper und

fern. Der Schneidaufsatz kann sich beim Starten
drehen und Verletzungen oder Sachschäden an
Werkzeug und/oder Eigentum verursachen.
7.
Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel oder die
Schneidblattabdeckung sind vor dem Einschalten
des Werkzeugs zu entfernen. Ein Zubehörteil, das
an einem rotierenden Teil des Werkzeugs angebracht
gelassen wird, kann zu Personenschäden führen.
8. Das Schneidwerkzeug muss mit der
Schutzhaube ausgestattet sein. Betreiben Sie

fehlenden Schutzhauben!
9. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel,
Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind,

Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
Betrieb
1. Schalten Sie das Werkzeug im Notfall unver-
züglich aus.
2.
-

feststellen, schalten Sie das Werkzeug aus,
und nehmen Sie den Akku ab. Benutzen Sie das
Werkzeug erst wieder, nachdem die Ursache
festgestellt und behoben worden ist.
38 DEUTSCH
3. Der Schneidaufsatz dreht sich nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch kurze Zeit
weiter. Berühren Sie daher den Schneidaufsatz
nicht voreilig.
4. 
Betriebs. Halten Sie das Werkzeug sicher auf
Ihrer rechten Seite.
5. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets
auf sicheren Stand und gute Balance. Achten
Sie auf verborgene Hindernisse, wie z. B.

Stolpern zu vermeiden.
6. 
sicheren Stand.
7. Stets gehen, niemals laufen.
8.
Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder einem
Baum, um Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
9. Falls das Werkzeug einen schweren Aufprall
oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen
Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
Überprüfen Sie die Bedienelemente und
Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen.
Falls Sie einen Schaden feststellen oder
Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich
einer Inspektion und Reparatur an unser auto-
risiertes Service-Center.
10. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit
verursachten Verlust der Kontrolle zu verhü-
ten.       
10 bis 20 Minuten einzulegen.
11. Wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt las-
sen, auch nur für kurze Zeit, nehmen Sie stets
den Akku ab. Bleibt der Akku des unbeaufsich-
tigten Werkzeugs eingesetzt, kann das Werkzeug
von einer unbefugten Person benutzt werden und
einen schweren Unfall verursachen.
12. Falls sich Gras oder Äste zwischen
Schneidaufsatz und Schutzhaube verfangen,
schalten Sie stets das Werkzeug aus, und
nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie mit der
Anderenfalls kann sich
der Schneidaufsatz unbeabsichtigt in Bewegung
setzen und ernsthafte Verletzungen verursachen.
13. 
niemals, bevor sie zu einem vollkommenen
Stillstand gekommen sind und der Akku abge-
nommen worden ist.
14. Falls der Schneidaufsatz auf Steine oder

das Werkzeug sofort aus. Nehmen Sie
dann den Akku ab, und überprüfen Sie den
Schneidaufsatz.
15. -
rend des Betriebs öfter auf Risse oder

den Akku ab, und warten Sie, bis der


Schneidaufsatz unverzüglich aus, selbst wenn

16. Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe.
17. Bevor Sie mit der Schneidarbeit beginnen,
warten Sie, bis der Schneidaufsatz nach dem
Einschalten des Werkzeugs eine konstante
Drehzahl erreicht.
18. Wenn Sie ein Schneidblatt verwenden,

einem Halbkreis von rechts nach links wie eine
Sense.
19. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten

das Schneidblatt verborgene Kabel kontak-
tiert. Wenn Schneidblätter ein Strom führendes
Kabel kontaktieren können die freiliegenden
Metallteile des Werkzeugs ebenfalls Strom füh-
rend werden, so dass der Bediener einen elektri-
schen Schlag erleiden kann.
20. Starten Sie das Werkzeug nicht, wenn sich das
Schneidwerkzeug in abgeschnittenem Gras
verheddert hat.
21. Vergewissern Sie sich vor dem Starten des
Werkzeugs, dass das Schneidwerkzeug nicht
den Boden oder andere Hindernisse, wie z. B.
einen Baum, berührt.
22. 


nur mit einer Hand.
23. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlech-
tem Wetter oder wenn Blitzgefahr besteht.
Schneidwerkzeuge
1. Verwenden Sie kein Schneidwerkzeug, das
nicht von uns empfohlen wird.
2. Verwenden Sie ein geeignetes
Schneidwerkzeug für die anstehende Arbeit.
Für das Schneiden von Rasengras sind
Nylonfadenköpfe (Fadentrimmerköpfe) und
 
Schneidblätter eignen sich zum Schneiden
von Unkraut, hohem Gras, Buschwerk,
Gesträuch, Unterholz, Dickicht und
dergleichen.
Verwenden Sie keinesfalls andere
Schneidblätter, einschließlich mehrgliedriger
Metall-Gelenkketten und Flegelblätter. Es
könnte sonst zu ernsthaften Verletzungen
kommen.
3. Verwenden Sie nur die Schneidwerkzeuge, die
mit einer Drehzahl markiert sind, die der am
Werkzeug angegebenen Drehzahl entspricht

4. 
Kleidung vom rotierenden Schneidwerkzeug
fern. Anderenfalls kann es zu Personenschäden
kommen.
5. Montieren Sie stets eine für das verwendete
Schneidwerkzeug geeignete Schutzhaube.
6. -
den Sie Rückschlag, und machen Sie sich

gefasst. Siehe den Abschnitt über Rückschlag.
7. Schützen Sie das Schneidblatt
bei Nichtgebrauch mit der
Schneidblattabdeckung. Entfernen Sie die
Abdeckung vor dem Betrieb.
39 DEUTSCH
Rückschlag (Schneidblatthieb)
1. Rückschlag (Schneidblatthieb) ist eine plötz-

oder klemmendes Schneidblatt. Derartige


zu und können ernsthafte Verletzungen
verursachen.
2. Rückschlag tritt vor allem auf, wenn das
Schneidblattsegment zwischen der 12- und


oder mehr angesetzt wird.
Abb.2
3. So vermeiden Sie Rückschlag:
1. Setzen Sie das Segment zwischen der 8-
und 11-Uhr-Stellung an.
2. Setzen Sie niemals das Segment zwi-
schen der 12- und 2-Uhr-Stellung an.
3. Setzen Sie niemals das Segment zwi-
schen der 11- und 12-Uhr-Stellung sowie
zwischen der 2- und 5-Uhr-Stellung an, es
sei denn, der Bediener ist geschult und
erfahren und führt die Arbeiten auf eigene
Gefahr aus.
4. 


Steinen.
5. 
senkrecht für solche Arbeiten wie Kanten-
und Heckenschneiden.
Abb.3
Vibrationen
1. Bei Personen mit Durchblutungsstörungen,
die starken Schwingungen ausgesetzt werden,

oder des Nervensystems kommen. Folgende
Symptome können durch Schwingungen an
Fingern, Händen oder Handgelenken auftre-
ten: „Einschlafen“ (Taubheit) von Körperteilen,
Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung
von Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser
Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf!
2. Um die Gefahr von VVS (vibrationsbedingtes
vasospastisches Syndrom) zu reduzieren,

warm, und sorgen Sie für gute Wartung von
Werkzeug und Zubehör.
Transport
1.
Bevor Sie das Werkzeug transportieren, schal-
ten Sie es aus, und nehmen Sie den Akku ab.
Bringen Sie die Abdeckung am Schneidblatt an.
2. Wenn Sie das Werkzeug transportieren, tragen
Sie es in waagerechter Stellung, indem Sie den
Schaft halten.
3. Wenn Sie das Werkzeug in einem Fahrzeug
transportieren, sichern Sie es ordnungs-

Anderenfalls kann es zu Beschädigung des
Werkzeugs und anderen Gepäcks kommen.
Wartung
1.
Lassen Sie Ihr Werkzeug von einem autorisierten
Service-Center warten, und verwenden Sie immer
nur Original-Ersatzteile. Falsche Reparatur und
schlechte Wartung können die Lebensdauer des
Werkzeugs verkürzen und die Unfallgefahr erhöhen.
2. Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen oder das Werkzeug reinigen,
sollten Sie immer das Werkzeug ausschalten
und den Akku abnehmen.
3. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe bei der
Handhabung des Schneidblatts.
4.

Schmutz. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen
zu diesem Zweck. Es kann sonst zu Verfärbung,
     
5. Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern nach
jedem Gebrauch fest.
6.
Versuchen Sie nicht, Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchzuführen, die nicht in der Betriebsanleitung
beschrieben sind. Überlassen Sie solche Arbeiten
unserem autorisierten Service-Center.
7.
Verwenden Sie immer nur unsere Original-
Ersatz- und Zubehörteile. Die Verwendung von
Ersatz- oder Zubehörteilen von Drittherstellern kann
zu einem Ausfall des Werkzeugs, Sachschäden und/
oder ernsthaften Verletzungen führen.
8. Lassen Sie das Werkzeug von unserem


9. Halten Sie das Werkzeug stets in gutem
Betriebszustand. Schlechte Wartung kann zu
schlechter Leistung und einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Werkzeugs führen.
Lagerung
1. Bevor Sie das Werkzeug lagern, führen Sie

durch. Nehmen Sie den Akku ab. Bringen Sie
die Abdeckung am Schneidblatt an.
2. Lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen

Reichweite von Kindern.
3. Lehnen Sie das Werkzeug nicht gegen eine
Wand oder dergleichen. Anderenfalls kann es
plötzlich umkippen und Verletzungen verursachen.
Erste Hilfe
1. Halten Sie stets einen Erste-Hilfe-Kasten in der
-
menes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
2. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie bitte
folgende Angaben:
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Ihr Name
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
40 DEUTSCH
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser

verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem

 
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
     
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku

Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-

15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem

Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
41 DEUTSCH
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.4
1Akku 2Drehzahlumschalthebel 3Ein-Aus-Schalter 4Einschaltsperrknopf
5Barriere 6Schutzhaube 7 8Aufhänger
9Schultergurt ------
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der
Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des
Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen,
kann es zu schweren Personenschäden durch verse-
hentliches Anlaufen kommen.
WARNUNG: Starten Sie das Werkzeug nie-

ist. Der Betrieb des unvollständig zusammengebau-
ten Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden
durch versehentliches Anlaufen führen.
Anbringen der Barriere
Befestigen Sie die Barriere mit der Schraube der
  
Abb.5: 1. Barriere 2. Schraube
VORSICHT: Die Barriere darf nach der
Montage nicht entfernt werden. Die Barriere fun-
giert als Sicherheitsteil, um zu verhindern, dass Sie
versehentlich mit dem Schneidblatt in Berührung
kommen.
Montieren der Schutzhaube
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
niemals ohne die abgebildete Schutzhaube.
Anderenfalls kann es zu schweren Personenschäden
kommen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie sich
beim Abschneiden des Nylonfadens nicht am
Abschneider verletzen.
Befestigen Sie die Schutzhaube mit Schrauben an der
Klemme.
Abb.6: 1. Klemme 2. Schraube 3. Schutzhaube
Entfernen Sie nach der Installation der Schutzhaube die
Schneidgliedabdeckung vom Schneidglied.
Abb.7: 1. Schneidglied 2. Schneidgliedabdeckung
Entfernen Sie vor dem Montieren des
Schneidwerkzeugs die Mutter, die Manschette und die
Klemmscheibe von der Spindel, indem Sie die Mutter
mit dem Ringschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, wäh-
rend Sie den Spindelarretierknopf gedrückt halten.
Abb.8: 1. Mutter 2. Manschette 3. Klemmscheibe
4. Spindel 5. Spindelarretierknopf
Montieren des Schneidwerkzeugs
HINWEIS: Der Typ der als Standardzubehör mit-
     
unterschiedlich. In manchen Ländern ist kein
Schneidwerkzeug im Lieferumfang enthalten.
HINWEIS: Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie
das Schneidwerkzeug leicht auswechseln können.
Schneidblatt
VORSICHT: Tragen Sie zum Anfassen eines
Schneidblatts immer Handschuhe, und setzen Sie
die Schneidblattabdeckung auf das Schneidblatt.
VORSICHT: Das Schneidblatt muss gut

aufweisen. Falls das Schneidblatt während des
Betriebs gegen einen Stein stößt, halten Sie das
Werkzeug an, und überprüfen Sie das Schneidblatt
sofort.
VORSICHT: Verwenden Sie stets das
Schneidblatt, dessen Durchmesser im Abschnitt
für die technischen Daten beschrieben ist.
42 DEUTSCH
Abb.9: 1. Mutter 2. Manschette 3. Klemmscheibe
4. Schneidblatt 5. Spindel 6. Schutzteil
7. Spindelarretierknopf
1. Montieren Sie das Schneidblatt am Schutzteil, so
dass die Pfeile auf Schneidblatt und Schutzhaube in die
gleiche Richtung zeigen.
Abb.10: 1. Pfeil
2. Setzen Sie Klemmscheibe und Manschette auf
das Schneidblatt.
3. Während Sie den Spindelarretierknopf nie-
dergedrückt halten, ziehen Sie die Mutter mit dem
Ringschlüssel sicher fest.
Abb.11: 1. Spindelarretierknopf 2. Ringschlüssel
3. Lösen 4. Anziehen
Um das Schneidblatt zu entfernen, lösen Sie die Mutter,
während Sie den Spindelarretierknopf niederhalten.
Nylonfadenkopf
ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt den
Original-Nylonfadenkopf von Makita.
Während Sie den Spindelarretierknopf niederhalten,
setzen Sie den Nylonfadenkopf auf die Spindel, und
ziehen Sie ihn von Hand sicher fest.
Abb.12: 1. Nylonfadenkopf 2. Spindel
3. Spindelarretierknopf 4. Lösen
5. Anziehen
Um den Nylonfadenkopf zu entfernen, lösen Sie den
Nylonfadenkopf, während Sie den Spindelarretierknopf
niederhalten.

ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt ein

Während Sie den Spindelarretierknopf niederhalten,
       
ziehen Sie es von Hand sicher fest.
Abb.13: 1.  2. Spindel
3. Spindelarretierknopf 4. Lösen
5. Anziehen
     
     
Spindelarretierknopf niederhalten.
HINWEIS: Zum Montieren/Demontieren des
Schneidwerkzeugs können Sie auch den mitgelie-
ferten Inbusschlüssel verwenden. Führen Sie den
Inbusschlüssel in das Loch ein, wie in der Abbildung
gezeigt, um die Spindel zu arretieren.
Abb.14: 1. Inbusschlüssel 2. Loch
VORSICHT: Verwenden Sie immer die mit-
gelieferten Schraubenschlüssel zum Montieren/
Demontieren des Schneidwerkzeugs.
VORSICHT: Denken Sie unbedingt daran, den
in den Werkzeugkopf eingeführten Inbusschlüssel
nach dem Montieren des Schneidwerkzeugs wie-
der zu entfernen.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel aus dem Werkzeugkopf herauszu-
nehmen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen und/
oder Beschädigung des Werkzeugs kommen.
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
Abb.15: 1.  2. Inbusschlüssel
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.16: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
43 DEUTSCH
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Abb.17: 1. Anzeigelampe
Überlastschutz
Falls das Werkzeug in eine der folgenden Situationen
gerät, bleibt das Werkzeug automatisch stehen und die
Anzeigelampe leuchtet auf:
Das Werkzeug wird durch verheddertes Unkraut
oder anderen Unrat überlastet.
Das Schneidwerkzeug ist blockiert.
Lassen Sie in dieser Situation den Auslöseschalter los,
und entfernen Sie gegebenenfalls verfangenes Unkraut
oder Fremdkörper. Betätigen Sie danach wieder den
Auslöseschalter, um fortzufahren.
VORSICHT: Wenn Sie verheddertes Unkraut
am Werkzeug entfernen oder das blockierte
Schneidwerkzeug befreien müssen, schalten Sie
unbedingt das Werkzeug aus, bevor Sie beginnen.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die
Anzeigelampe leuchtet auf. Lassen Sie Werkzeug und
Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug
wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, blinkt die
Anzeigelampe. Entfernen Sie in diesem Fall den Akku
vom Werkzeug, und laden Sie den Akku auf, oder tau-
schen Sie den Akku gegen einen voll aufgeladenen aus.
HINWEIS: Wenn die Kapazität des Akkus zur
Neige geht, bleibt das Werkzeug stehen und die
Anzeigelampe leuchtet auf.
Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt,
die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten,
und ermöglicht automatisches Anhalten des Werkzeugs.
Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu
beseitigen, wenn das Werkzeug zu einem vorübergehenden
Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein,
um es neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgela-
dene Akkus aus.
3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s)
abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine
Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale
Makita-Kundendienststelle.
ANMERKUNG: Falls das Werkzeug wegen einer
oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt,
nehmen Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche
Bezug.

Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.18: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Schalterfunktion
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der

beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet, die versehentliches Starten des
Werkzeugs verhütet. Betreiben Sie das Werkzeug

Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihre
örtliche Makita-Kundendienststelle.
WARNUNG:
Auf keinen Fall darf die
Sperrfunktion deaktiviert oder der Einschaltsperrknopf
mit Klebeband festgeklebt werden.
ANMERKUNG: 
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf zu drücken. Anderenfalls kann
der Schalter beschädigt werden.
44 DEUTSCH
Abb.19: 1. Einschaltsperrknopf 2. Ein-Aus-Schalter
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrknopf ausgestattet.
Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie erst
den Einschaltsperrknopf und betätigen dann den
Auslöseschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Auslöseschalter los. Der Einschaltsperrknopf kann
entweder von rechts oder links gedrückt werden.
Drehzahleinstellung
Durch Verschieben des Drehzahlumschalthebels
können Sie die Geschwindigkeit des Werkzeugs
wählen. Um die hohe Drehzahl zu wählen, schie-
ben Sie den Drehzahlumschalthebel nach vorn. Um
die niedrige Drehzahl zu wählen, schieben Sie den
Drehzahlumschalthebel nach hinten.
Abb.20: (1) Niedrige Drehzahl (2) Hohe Drehzahl
(3) Drehzahlumschalthebel
Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse
ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen
des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen
Sie es von unserem Kundenzentrum warten.
VORSICHT: Dieses Bremssystem ist kein
Ersatz für die Schutzhaube. Benutzen Sie das
Werkzeug niemals ohne die Schutzhaube. Ein
ungeschütztes Schneidwerkzeug kann zu ernsthaften
Personenschäden führen.
BETRIEB
Anbringen des Schultergurts
VORSICHT: Benutzen Sie immer den am
Werkzeug angebrachten Schultergurt. Stellen
Sie den Schultergurt vor der Arbeit auf die

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Betrieb, dass der Schultergurt einwandfrei am

VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug
in Kombination mit einer rucksackartigen
Stromquelle, wie z. B. der rückentragbaren Akku-
Bank, betreiben, verwenden Sie nicht den im
Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, son-

Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen
Schultergurt und den Schultergurt der rucksackarti-
gen Stromquelle gleichzeitig anlegen, ist das Ablegen
des Werkzeugs oder der rucksackartigen Stromquelle
in einem Notfall schwierig, und es kann zu einem
Unfall oder zu Verletzungen kommen. Wenden Sie
sich für das empfohlene Aufhängeband an ein autori-
siertes Makita-Servicecenter.
Hängen Sie den Haken des Schultergurts in den Aufhänger ein,
und legen Sie den Schultergurt an. Vergewissern Sie sich, dass
das Werkzeug vom Schultergurt sicher gehalten wird.
Abb.21: 1. Haken 2. Aufhänger
Der Schultergurt besitzt eine Schnellentriegelung. Drücken Sie
einfach die Seiten der Schnalle zusammen, während Sie das
Werkzeug halten, um das Werkzeug vom Schultergurt zu lösen.
Abb.22: 1. Schnalle
Korrekte Handhabung des Werkzeugs
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug immer
auf Ihrer rechten Seite. Korrekte Haltung des
Werkzeugs gewährleistet maximale Kontrolle und
verringert die Gefahr von durch Rückstoß verursach-
ten schweren Personenschäden.
WARNUNG: 
walten, um immer die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten. Achten Sie darauf, dass
das Werkzeug nicht zu Ihnen oder einer anderen
Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird. Verlust
der Kontrolle über das Werkzeug kann zu schweren
Verletzungen von Umstehenden und Bediener führen.
WARNUNG: Um einen Unfall zu vermeiden,
halten Sie einen Abstand von mehr als 15 m
zwischen Arbeitern ein, wenn zwei oder mehr
Arbeiter im selben Bereich arbeiten. Beauftragen

den Arbeitern zu beobachten. Falls eine Person
oder ein Tier in den Arbeitsbereich eintritt, bre-
chen Sie sofort die Arbeit ab.
VORSICHT:

des Betriebs versehentlich gegen einen Stein oder ein


-
seln. Die Verwendung eines beschädigten Schneidwerkzeugs
kann zu schweren Personenschäden führen.
VORSICHT: Entfernen Sie die
Schneidblattabdeckung beim Schneiden von Gras
vom Schneidblatt.
Korrekte Positionierung und Handhabung ermöglichen
optimale Kontrolle und verringern die durch Rückschlag
verursachte Verletzungsgefahr.
Abb.23
Bei Verwendung eines Nylonfadenkopfes

Der Nylonfadenkopf ist ein doppelter Fadentrimmerkopf
mit Stoßvorschub-Mechanismus.
Um den Nylonfaden auszuziehen, klopfen Sie den
Schneidkopf gegen den Boden auf, während er sich dreht.
Abb.24: 1.  
ANMERKUNG: 
nicht richtig, wenn sich der Nylonfadenkopf nicht
dreht.
HINWEIS: Wird der Nylonfaden nicht durch Anklopfen
des Kopfes ausgezogen, wickeln Sie den Nylonfaden
auf, oder ersetzen Sie ihn nach dem im Abschnitt für
die Wartung beschriebenen Verfahren.
45 DEUTSCH
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Auswechseln des Nylonfadens
WARNUNG: Verwenden Sie nur Nylonfaden
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Durchmesser. Verwenden Sie keinesfalls eine
schwerere Schnur, einen Metalldraht, ein Seil
oder dergleichen. Anderenfalls kann es zu einer
Beschädigung des Werkzeugs mit daraus resultieren-
den schweren Personenschäden kommen.
WARNUNG: Nehmen Sie immer den
Nylonfadenkopf vom Werkzeug ab, wenn Sie den
Nylonfaden austauschen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung des Nylonfadenkopfes ordnungs-

Betriebsanleitung beschrieben. Bei unsachgemäß
gesicherter Abdeckung kann der Nylonfadenkopf
    
verursachen.
Ersetzen Sie den Nylonfaden, falls er nicht mehr
vorgeschoben wird. Das Austauschverfahren des
Nylonfadens hängt von dem Typ des Nylonfadenkopfes
ab.
95-M10L
Abb.25: (1) Bis zu 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
Abb.26: (1) Bis zu 4 m (2) 100 mm
Austauschen des

      
abgenutzt oder beschädigt ist.
      
den Pfeil auf dem Messer auf den der Schutzhaube
aus.
Abb.27: 1. Pfeil auf der Schutzhaube
Abb.28
Abb.29: 1. Pfeil auf dem Messer
Schleifen des Metallmessers
VORSICHT: Bevor Sie das Metallmesser
schleifen, vergewissern Sie sich, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku vom
Werkzeug abgenommen ist.
ANMERKUNG: Falls das Metallmesser durch
das Schleifen stark verformt wurde, ersetzen Sie
das Metallmesser durch ein neues.
ANMERKUNG: Wenn Sie zum Schleifen des
Messers ein Werkzeug wie eine Schleifmaschine
verwenden, drücken Sie die Schleifscheibe nicht


nicht mit Wasser ab.
Schleifen Sie das Metallmesser, falls es abgenutzt ist.
Schleifen Sie das Metallmesser wie in der Abbildung
angegeben. Schleifen Sie alle 8 Spitzen des Messers
auf dieselbe Weise.
Abb.30: (1) 10 mm (2) 2 mm oder mehr (3) Runde
Form
46 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
                 
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)

Der Motor läuft nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Den Akku einsetzen.
Akkustörung (Unterspannung)        
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig.        
Akku austauschen.
Überhitzung. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um
es abkühlen zu lassen.
Die Maximaldrehzahl wird nicht
erreicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach.        
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Das Schneidwerkzeug dreht sich
nicht:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
klemmt zwischen Schutzhaube und
Schneidwerkzeug.
Entfernen Sie den Fremdkörper.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Ein Ende des Nylonfadens ist
beschädigt.
Klopfen Sie den Nylonfadenkopf auf den Boden auf,
während er sich dreht, um Ausziehen des Fadens
zu bewirken.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Schneidwerkzeug und Motor bleiben
nicht stehen:
Den Akku unverzüglich
entfernen!
Funktionsstörung der Elektrik oder
Elektronik.
Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich
bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes
Kundendienstzentrum.
SONDERZUBEHÖR
WARNUNG: Verwenden Sie nur die in
dieser Anleitung angegebenen empfohlenen
Zubehörteile oder Vorrichtungen. Der Gebrauch
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu
ernsthaften Personenschäden führen.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schneidblatt
Nylonfadenkopf
Nylonfaden (Schneidfaden)
 
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
47 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUR194
Tipo di maniglia Maniglia ad anello
Velocità a vuoto 2: 6.000 min-1
1: 4.500 min-1
Lunghezza complessiva
(utensile da taglio escluso)
1.580 mm
    2,0 mm
Utensile da taglio applicabile e
diametro di taglio
Lama a 8 denti
(N. parte 191Y44-2)
200 mm
Testina da taglio in nylon
(N. parte 198893-8, 191D89-4)
280 mm
Lama di plastica
(N/P 191Y45-0)
230 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto 2,6 - 2,9 kg
              
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
      
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Gruppo di alimentazione portatile PDC01
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a
      
Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
Rumorosità
Utensile da taglio Livello di pressione
sonora (LpA) dB(A)
Livello di potenza
sonora (LWA) dB(A)
Standard
applicabile
LpA dB(A)
Incertezza (K)
dB(A)
LWA dB(A)
Incertezza (K)
dB(A)
Lama a 8 denti 73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
Testina da taglio in nylon 72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Lama di plastica 75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
48 ITALIANO
Anche se il livello di pressione sonora indicato sopra è di 80 dB (A) o inferiore, il livello acustico in condizioni di
lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A). Indossare protezioni acustiche.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard
           
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: 
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 

parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Utensile da taglio Mano sinistra Mano destra Standard
applicabile
ah,W (m/s2)Incertezza
K (m/s2)
ah,W (m/s2)Incertezza
K (m/s2)
Lama a 8 denti 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Testina da taglio in nylon 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Lama di plastica 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-
            
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: 
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 

parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
Simboli
      
     
prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
15m(50FT)Mantenere una distanza di almeno 15 m.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
Attenzione: contraccolpo
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
Indossare guanti protettivi.
Indossare stivali robusti con suole antisci-
volo. Si consiglia l’utilizzo di stivali antinfor-
tunistici con puntale in acciaio.
Avvertenza: scollegare la batteria prima
della manutenzione.
Non esporre all’umidità.
49 ITALIANO
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
    
apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici
     
domestici!
In conformità alla direttiva europea sui
    
elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e
      
e batterie, e al suo adattamento alle nor-
    
elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
     -
formità alle normative per la protezione
dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Istruzioni di sicurezza importanti per
l’utensile
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Utilizzo previsto
1. Questo utensile è destinato al taglio di erba,
erbacce, cespugli e sottobosco. Non va
utilizzato per altri scopi di alcun genere, ad
esempio il taglio di bordi o la potatura di siepi,
in quanto questo potrebbe causare lesioni
personali.
Istruzioni generali
1. Non consentire mai l’utilizzo dell’utensile a
persone che non abbiano familiarità con le
presenti istruzioni, a persone (inclusi i bam-

ridotte, o prive di esperienza e preparazione. I
bambini devono essere tenuti sotto controllo
per assicurare che non giochino con l’utensile.
2. Prima di avviare l’utensile, leggere il presente
manuale d’uso per familiarizzare con l’utilizzo
dell’utensile.
3. Non prestare l’utensile a persone dotate di
-
tilizzo dei decespugliatori e dei decespuglia-

4. Quando si intende prestare l’utensile, allegarvi
sempre il presente manuale d’uso.
5. Maneggiare l’utensile con la massima cura e
attenzione.
6. Non utilizzare mai l’utensile dopo aver fatto

di stanchezza o malattia.
7. 
8. Attenersi alle normative relative all’uso dei

nella propria nazione.
Attrezzatura di protezione personale
Fig.1
1. Indossare un casco di sicurezza, occhialoni
protettivi e guanti protettivi per proteggersi da
detriti volanti oppure oggetti che cadano.
2. Indossare protezioni per l’udito, ad esem-

dell’udito.
3. Indossare indumenti e calzature appropriati
per un utilizzo sicuro, ad esempio una tuta
da lavoro e scarpe robuste e antiscivolo.
Non indossare indumenti troppo larghi o
gioielli. Indumenti troppo larghi, gioielli o capelli
lunghi possono restare impigliati nelle parti in
movimento.
50 ITALIANO
4. Quando si intende toccare la lama da taglio,
indossare guanti protettivi. Le lame da taglio
possono tagliare gravemente le mani nude.
Sicurezza dell’area di lavoro
1. Utilizzare l’utensile esclusivamente in condi-
zioni di buona visibilità e sotto luce diurna.
Non utilizzare l’utensile al buio o nella nebbia.
2. Non utilizzare l’utensile in atmosfere esplo-
sive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o
 L’utensile genera scintille
che potrebbero incendiare le polveri o i fumi.
3. Durante l’uso, non stare mai in piedi su super-

Durante la stagione fredda, fare attenzione al
ghiaccio e alla neve e assicurare sempre un
saldo equilibrio sui piedi.
4. Durante l’uso, tenere astanti o animali a
una distanza di almeno 15 m dall’utensile.
Arrestare l’utensile non appena si avvicina
qualcuno.
5. Non utilizzare mai l’utensile mentre delle per-
sone, specialmente bambini, o degli animali
sono nelle vicinanze.
6. Prima dell’uso, esaminare l’eventuale pre-
senza nell’area di lavoro di pietre o altri oggetti
solidi. Questi oggetti possono essere scagliati o
causare un contraccolpo pericoloso e risultare in
gravi lesioni personali e/o danni alle cose.
7.

creare polveri contenenti sostanze chimiche,
che potrebbero causare malattie respiratorie o
di altro genere. Alcuni esempi di tali sostanze
chimiche sono i composti che si trovano nei
pesticidi, negli insetticidi, nei fertilizzanti e negli
erbicidi. Il rischio per l’utente derivante dall’e-
sposizione a queste sostanze varia a seconda
della frequenza di questo tipo di lavoro. Per
ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche,
lavorare in un’area ben ventilata e utilizzare

maschere antipolvere progettate specialmente

Sicurezza elettrica e della batteria
1. Non esporre l’utensile alla pioggia o a condi-
zioni di bagnato. La penetrazione di acqua nell’u-
tensile incrementa il rischio di scosse elettriche.
2. Non utilizzare l’utensile qualora l’interruttore
non consenta di accenderlo e spegnerlo.
Qualsiasi utensile che non possa essere control-
lato mediante l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
3. Evitare l’avvio accidentale. Accertarsi che l’in-
terruttore sia nella posizione di spegnimento
prima di inserire una cartuccia della batteria e
di sollevare o trasportare l’utensile. Il trasporto
dell’utensile con il dito appoggiato sull’interruttore
o il collegamento all’alimentazione elettrica di un
utensile con l’interruttore di accensione attivato
favoriscono gli incidenti.
4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
5. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
6. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
7. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
8. Non caricare la batteria all’aperto.
9. Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
Messa in funzione
1. Prima di montare o regolare l’utensile, rimuo-
vere la cartuccia della batteria.
2. Prima di maneggiare la lama da taglio, indos-
sare guanti protettivi.
3. Prima di installare la cartuccia della batteria,
ispezionare l’utensile alla ricerca di eventuali
danni, viti/dadi allentati o montaggio errato.

la lama da taglio sia piegata o danneggiata,

interruttori di controllo funzionino agevol-
mente. Pulire e asciugare le maniglie.
4. Non tentare mai di accendere l’utensile qua-
lora sia danneggiato o non sia stato completa-
mente assemblato. In caso contrario, si potreb-
bero causare gravi lesioni personali.
5. Regolare la tracolla e l’impugnatura per adat-
tarle alla taglia del corpo dell’operatore.
6. Quando si inserisce una cartuccia della bat-
teria, tenere l’accessorio da taglio lontano
dal proprio corpo e da altri oggetti, incluso il
suolo. L’accessorio potrebbe ruotare durante l’av-
vio, e potrebbe causare lesioni personali o danni
all’utensile e/o alle cose.
7. Prima di accendere l’utensile, rimuovere
qualsiasi chiave di regolazione, brugola o
coprilama. Un accessorio lasciato agganciato a
una parte rotante dell’utensile potrebbe risultare in
lesioni personali.
8. Sull’utensile da taglio deve essere installata
la protezione. Non far funzionare mai l’uten-
sile con protezioni danneggiate o senza aver
installato le protezioni.
9. Accertarsi che non siano presenti cavi elet-
trici, tubi dell’acqua, tubi del gas, e così
via, che potrebbero costituire un pericolo
qualora venissero danneggiati dall’utilizzo
dell’utensile.
Funzionamento
1. In caso di emergenza, spegnere immediata-
mente l’utensile.
2. Qualora si avvertano condizioni anomale (ad
esempio rumori o vibrazioni) durante l’uso,
spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia
-

51 ITALIANO
3. L’accessorio da taglio continua a girare per un
breve periodo di tempo, dopo lo spegnimento

l’accessorio da taglio.
4. Durante l’uso, utilizzare la tracolla. Mantenere
l’utensile saldamente sul proprio lato destro.
5. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere
sempre saldamente la posizione e l’equilibrio
sui piedi. Fare attenzione a ostacoli nascosti,
quali ceppi d’albero, radici e fossi, per evitare
di inciampare.
6. Accertarsi sempre di mantenere i piedi appog-
giati saldamente sui pendii.
7. Camminare, non correre mai.
8. Per evitare la perdita di controllo, non lavorare
mai su una scala a pioli o su un albero.
9. Qualora l’utensile subisca un forte impatto o
una forte caduta, controllarne le condizioni
prima di continuare il lavoro. Controllare
l’eventuale presenza di malfunzionamenti
nei controlli e nei dispositivi di sicurezza. In
caso di eventuali danni o dubbi, rivolgersi a
un nostro centro di assistenza autorizzato per
l’ispezione e le riparazioni.
10. Fare delle pause per evitare la perdita di con-
 Si consiglia di
fare una pausa di lunghezza compresa tra 10 e 20
minuti ogni ora.
11. Quando si lascia l’utensile, anche se per un
breve periodo di tempo, rimuovere sempre
la cartuccia della batteria. L’utensile lasciato
incustodito con la cartuccia della batteria installata
potrebbe venire utilizzato da persone non autoriz-
zate e causare un grave incidente.
12. Qualora erba o rami restino impigliati tra l’ac-
cessorio da taglio e la protezione, spegnere
sempre l’utensile e rimuovere la cartuccia
In
caso contrario, l’accessorio da taglio potrebbe
girare accidentalmente e causare gravi lesioni
personali.
13. Non toccare mai parti mobili pericolose prima
che queste ultime si siano arrestate comple-
tamente e la cartuccia della batteria sia stata
rimossa.
14. Qualora l’accessorio da taglio colpisca delle
pietre o altri oggetti duri, spegnere immediata-
mente l’utensile. Quindi, rimuovere la cartuc-
cia della batteria e ispezionare l’accessorio da
taglio.
15. Controllare spesso l’eventuale presenza di
spaccature o danneggiamenti dell’accessorio
da taglio durante l’uso. Prima dell’ispezione,
rimuovere la cartuccia della batteria e atten-
dere l’arresto completo dell’accessorio da
taglio. Sostituire immediatamente un acces-
sorio da taglio danneggiato, anche solo in

16. Non tagliare mai al di sopra dell’altezza della
vita.
17. Prima di iniziare l’operazione di taglio, atten-
dere che l’accessorio da taglio abbia raggiunto
una velocità costante dopo l’accensione
dell’utensile.
18. Quando si utilizza una lama da taglio, far ruo-
tare l’utensile in modo uniforme a semicerchio
da destra verso sinistra, come se si utilizzasse
una falce.
19. Mantenere l’utensile solo mediante le super-

da taglio potrebbe entrare in contatto con
cablaggi nascosti. Lame da taglio che entrino in
       -
bero mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico e trasmettere una
scossa elettrica all’operatore.
20. Non avviare l’utensile quando l’utensile da
taglio è impigliato in erba tagliata.
21. Prima di avviare l’utensile, accertarsi che
l’utensile da taglio non stia toccando il suolo e
altri oggetti, ad esempio un albero.
22. Durante il funzionamento, mantenere sempre
l’utensile con entrambe le mani. Non mante-
nere mai utensile con una sola mano durante
l’uso.
23. Non utilizzare l’utensile in condizioni meteo
avverse o qualora sussista il rischio di fulmini.
Utensili da taglio
1. Non utilizzare un utensile da taglio che non sia
consigliato da noi.
2. Utilizzare un accessorio da taglio idoneo al
lavoro in corso.
Le testine da taglio in nylon (testine per
     
sono idonee per tosare l’erba dei prati.
Le lame da taglio sono idonee per tagliare
erbacce, erbe alte, cespugli, arbusti, sotto-
bosco, boschetto e simili.
Non utilizzare mai altre lame, tra cui catene
rotanti a elementi multipli in metallo e lame
     
causare gravi lesioni personali.
3. Utilizzare solo un utensile da taglio che sia
contrassegnato con una velocità pari o supe-
riore a quella contrassegnata sull’utensile.
4. Tenere sempre le mani, il viso e gli indumenti
lontani dall’utensile da taglio, quando quest’ul-
timo sta ruotando. In caso contrario, si potreb-
bero causare lesioni personali.
5. Utilizzare sempre la protezione per l’accesso-
rio da taglio idonea per l’accessorio da taglio
utilizzato.
6. Quando si intende utilizzare lame da taglio,
evitare i contraccolpi ed essere sempre pronti
a un contraccolpo accidentale. Vedere la
sezione relativa al contraccolpo.
7. Quando il decespugliatore non è in uso,
applicare il coprilama sulla lama. Rimuovere il
coprilama prima dell’uso.
Contraccolpo (spinta della lama)
1. Il contraccolpo (spinta della lama) è una rea-
zione improvvisa a una lama da taglio che

questo fenomeno, l’utensile viene scagliato di

potrebbe causare gravi lesioni personali.
52 ITALIANO
2. 
quando si applica il segmento della lama
compreso tra ore 12 e ore 2 su oggetti solidi,
cespugli e alberelli con un diametro di 3 cm o
superiore.
Fig.2
3. Per evitare il contraccolpo:
1. Applicare il segmento compreso tra ore 8
e ore 11.
2. Non applicare mai il segmento compreso
tra ore 12 e ore 2.
3. Non applicare mai il segmento compreso
tra ore 11 e ore 12 e quello compreso tra
ore 2 e ore 5, a meno che l’operatore sia
ben addestrato ed esperto e lo faccia a
proprio rischio.
4. Non utilizzare mai le lame da taglio in
prossimità di oggetti solidi, quali recin-
zioni, pareti, tronchi d’albero e pietre.
5. Non utilizzare mai le lame da taglio verti-
calmente, per operazioni quali la borda-

Fig.3
Vibrazioni
1. 
e che siano esposte a vibrazioni eccessive
potrebbero essere soggette a lesioni ai vasi
sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni
      
alle dita, alle mani e ai polsi: Sensazioni di “addor-
mentamento” (intorpidimento), formicolii, dolori,
       
      
tra questi, consultare un medico.
2. Per ridurre il rischio della cosiddetta “sin-
drome del dito bianco”, tenere calde le mani
durante l’uso e mantenere in buone condizioni
l’utensile e gli accessori.
Trasporto
1. Prima di trasportare l’utensile, spegnerlo e
rimuovere la cartuccia della batteria. Montare il
coprilama sulla lama da taglio.
2. Quando si intende trasportare l’utensile, tra-
sportarlo in posizione orizzontale mantenen-
dolo per l’albero.
3. Quando si intende trasportare l’utensile in un

si rovesci.      
danneggiamento dell’utensile e di altri bagagli.
Manutenzione
1. Far sottoporre a manutenzione l’utensile dal
nostro centro di assistenza autorizzato, uti-
lizzando sempre pezzi di ricambio originali.
Riparazioni errate e manutenzione inadeguata
possono ridurre la vita utile dell’utensile e incre-
mentare il rischio di incidenti.
2. 
manutenzione o di riparazione, o prima di
pulire l’utensile, spegnere sempre quest’ul-
timo e rimuovere la cartuccia della batteria.
3. Indossare sempre guanti protettivi quando si
intende maneggiare la lama da taglio.
4. Rimuovere sempre polvere e sporco dall’u-
tensile. Non utilizzare mai benzina per motori
o per smacchiare, diluenti, alcool o sostanze
simili a tale scopo. In caso contrario, si potreb-
bero causare scolorimento, deformazione o spac-
cature dei componenti in plastica.
5.
Dopo ciascun utilizzo, serrare tutte le viti e i dadi.
6. Non tentare alcun intervento di manutenzione
o riparazione non descritto nel presente
manuale d’uso. Rivolgersi al nostro centro di
assistenza autorizzato per tale tipo di lavoro.
7. Utilizzare sempre esclusivamente i nostri pezzi
di ricambio e accessori originali. L’utilizzo di
pezzi o accessori forniti da terze parti potrebbe
risultare in rottura dell’utensile, danni alle cose e/o
gravi lesioni personali.
8. Richiedere a un nostro centro di assistenza
autorizzato di ispezionare e sottoporre a
manutenzione l’utensile a intervalli regolari.
9. Mantenere sempre l’utensile in buone condi-
zioni operative. Una manutenzione scadente può
risultare in prestazioni inferiori e ridurre la vita utile
dell’utensile.
Conservazione
1. 
e la manutenzione complete. Rimuovere la
cartuccia della batteria. Montare il coprilama
sulla lama da taglio.
2. Riporre l’utensile in un’ubicazione asciutta e
in posizione elevata, o chiusa a chiave, fuori
dalla portata dei bambini.
3. Non appoggiare l’utensile contro qualcosa, ad
esempio una parete. In caso contrario, potrebbe
cadere improvvisamente e causare lesioni
personali.
Primo soccorso
1. Tenere sempre a portata di mano un kit di
pronto soccorso. Sostituire immediatamente
qualsiasi oggetto prelevato dal kit di pronto
soccorso.
2. Quando si intende chiedere aiuto, fornire le
informazioni seguenti:
Luogo dell’incidente
Cosa è accaduto
Numero delle persone ferite
Natura delle lesioni personali
Il proprio nome
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
53 ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la cartuc-
cia della batteria in ubicazioni in cui la tempera-
tura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
54 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.4
1Cartuccia della batteria 2Leva di cambio della
velocità
3Interruttore a grilletto 4Pulsante di sblocco
5Barriera 6Protezione 7Maniglia ad anello 8Anello di aggancio
9Tracolla ------
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-

operazione sull’utensile. Il mancato spegnimento
e la mancata rimozione della cartuccia della batteria
potrebbero risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai l’uten-
sile se non è stato completamente assemblato.
L’utilizzo dell’utensile in uno stato di assemblaggio
parziale potrebbe risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Montaggio della barriera
Montare la barriera sulla maniglia ad anello utilizzando
la vite presente sulla barriera.
Fig.5: 1. Barriera 2. Vite
ATTENZIONE: Dopo aver assemblato la bar-
riera, non rimuoverla. La barriera funge da compo-
nente di sicurezza, per evitare che l’utilizzatore entri
in contatto accidentalmente con la lama da taglio.
Installazione della protezione
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l’uten-
sile senza applicare la protezione illustrata nella
 La mancata osservanza di questa precau-
zione potrebbe causare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non ferirsi

Fissare la protezione sulla morsa utilizzando i bulloni.
Fig.6: 1. Morsa 2. Bullone 3. Protezione
Dopo aver installato la protezione, rimuovere la coper-
tura del taglierino da quest’ultimo.
Fig.7: 1. Taglierino 2. Copertura del taglierino
Prima di installare l’utensile da taglio, rimuovere il dado,
la coppa e la rondella di chiusura dal perno, ruotando il
dado in senso orario mediante la chiave a tubo, mentre
si tiene premuto il pulsante di blocco del perno.
Fig.8: 1. Dado 2. Coppa 3. Rondella di chiusura
4. Perno 5. Pulsante di blocco del perno
Installazione dell’utensile da taglio
NOTA: Il tipo di utensile o di utensili da taglio forniti
come accessori in dotazione varia a seconda della
nazione. L’utensile da taglio non è in dotazione in
alcune nazioni.
NOTA: Capovolgere l’utensile in modo da poter sosti-
tuire l’utensile da taglio facilmente.
Lama da taglio
ATTENZIONE: Quando si intende maneggiare
la lama da taglio, indossare sempre i guanti e
applicare il coprilama sulla lama.
ATTENZIONE:
La lama da taglio deve essere ben
pulita, priva di spaccature o rotture. Qualora la lama da
taglio colpisca una pietra durante l’utilizzo, arrestare l’uten-
sile e controllare immediatamente la lama da taglio.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente
una lama da taglio che abbia il diametro descritto
nella sezione dei dati tecnici.
Fig.9: 1. Dado 2. Coppa 3. Rondella di chiusura
4. Lama da taglio 5. Perno 6. Barriera
7. Pulsante di blocco del perno
1. Montare la lama da taglio sulla barriera in modo
che le frecce sulla lama da taglio e sulla protezione
puntino nella stessa direzione.
Fig.10: 1. Freccia
2. Installare la rondella di chiusura e la coppa, sulla
lama da taglio.
3.
Mentre si tiene premuto il pulsante di blocco del perno,
serrare saldamente il dado mediante la chiave a tubo.
Fig.11: 1. Pulsante di blocco del perno 2. Chiave a
tubo 3. Per allentare 4. Per serrare
Per rimuovere la lama da taglio, allentare il dado mentre
si tiene premuto il pulsante di blocco del perno.
Testina da taglio in nylon
AVVISO: Accertarsi di utilizzare una testina da
taglio in nylon originale Makita.
Mentre si tiene premuto il pulsante di blocco del perno,
posizionare la testina da taglio in nylon sul perno, quindi
serrarla saldamente con la mano.
Fig.12: 1. Testina da taglio in nylon 2. Perno
3. Pulsante di blocco del perno 4. Per allen-
tare 5. Per serrare
Per rimuovere testina da taglio in nylon, allentarla men-
tre si tiene premuto il pulsante di blocco del perno.
55 ITALIANO
Lama di plastica
AVVISO: Accertarsi di utilizzare una lama di
plastica originale Makita.
Mentre si tiene premuto il pulsante di blocco del perno, posizionare la
lama di plastica sul perno, quindi serrarla saldamente con la mano.
Fig.13:
1. Lama di plastica 2. Perno 3. Pulsante di
blocco del perno 4. Per allentare 5. Per serrare
Per rimuovere la lama di plastica, allentarla mentre si
tiene premuto il pulsante di blocco del perno.
NOTA: È possibile utilizzare anche la chiave a bru-
gola in dotazione per installare o rimuovere l’utensile
da taglio. Inserire la chiave a brugola nel foro come
      
Fig.14: 1. Chiave a brugola 2. Foro
ATTENZIONE:
Utilizzare sempre le chiavi in
dotazione per installare o rimuovere l’utensile da taglio.
ATTENZIONE: Dopo aver installato l’utensile
da taglio, accertarsi di rimuovere la chiave a bru-
gola inserita nella testa dell’utensile.
Conservazione della chiave esagonale
ATTENZIONE: Fare attenzione a non lasciare
la chiave a brugola inserita nella testa dell’u-
tensile. In caso contrario, potrebbe causare lesioni
personali e/o danneggiare l’utensile.
Quando l’apparecchio non è in uso, conservare la chiave a
         
Fig.15: 1. Maniglia ad anello 2. Chiave a brugola
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della bat-
teria sia rimossa, prima di regolare o controllare
il funzionamento dell’utensile. Il mancato spegni-
mento e la mancata rimozione della cartuccia della
batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.16: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.
       
con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica-
       
completamente.
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile e della batteria. Questo sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Fig.17: 1. Indicatore luminoso
Protezione dal sovraccarico
Qualora l’utensile venga a trovarsi in una delle situa-
zioni seguenti, l’utensile si arresta automaticamente e
l’indicatore luminoso si illumina:
L’utensile è sovraccaricato da erbacce impigliate o
altri detriti.
L’utensile da taglio è bloccato.
In questa situazione, rilasciare l’interruttore a grilletto e
rimuovere le erbacce impigliate o i detriti, se necessa-
rio. Dopodiché, premere di nuovo l’interruttore a grilletto
per riprendere l’utilizzo.
ATTENZIONE: Qualora sia necessario rimuo-
vere le erbacce impigliate nell’utensile o sbloc-
care l’utensile da taglio bloccato, accertarsi di
spegnere l’utensile prima di iniziare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-
sile si arresta automaticamente e l’indicatore luminoso
        
batteria prima di riaccendere l’utensile.
56 ITALIANO
Protezione dalla sovrascarica
       -
catore luminoso lampeggia. In questo caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricare la cartuccia della
batteria o sostituirla con una completamente carica.
NOTA: Quando la carica della batteria si esaurisce,
l’utensile si arresta e l’indicatore luminoso si illumina.
Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che
potrebbero danneggiare l’utensile, e consente all’utensile di
arrestarsi automaticamente. Adottare tutte le misure seguenti
per rimuovere le cause, quando l’utensile è stato portato a
un’interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento.
1.
Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare.
2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
3.
      
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
nando il sistema di protezione, contattare il proprio
centro di assistenza locale Makita.
AVVISO: Qualora l’utensile si arresti a causa di
un motivo non descritto sopra, fare riferimento
alla sezione relativa alla risoluzione dei problemi.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.18: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
    
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,
questo utensile è dotato di un pulsante di sblocco
che evita avvii accidentali dell’utensile. Non uti-
lizzare mai l’utensile qualora si avvii quando si
preme l’interruttore a grilletto senza premere il
pulsante di sblocco. Richiedere la riparazione a un
centro di assistenza Makita locale.
AVVERTIMENTO: Non disabilitare mai la
funzione di blocco del pulsante di sblocco, né

AVVISO: Non premere l’interruttore a grilletto
con forza senza premere il pulsante di sblocco.
L’interruttore si potrebbe rompere.
Fig.19: 1. Pulsante di sblocco 2. Interruttore a
grilletto
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto, è fornito un pulsante di sblocco.
Per avviare l’utensile, premere il pulsante di sblocco,
quindi premere l’interruttore a grilletto. Per arrestarlo,
rilasciare l’interruttore a grilletto. È possibile premere il
pulsante di sblocco dal lato destro o dal lato sinistro.
Regolazione della velocità
È possibile selezionare la velocità dell’utensile facendo
scorrere la leva di cambio della velocità. Per selezio-
nare l’alta velocità, spostare la leva di cambio della
velocità in avanti. Per selezionare la bassa velocità,
spostare la leva di cambio della velocità all’indietro.
Fig.20: (1) Bassa velocità (2) Alta velocità (3) Leva
di cambio della velocità
Freno elettrico
Questo utensile è dotato di un freno elettrico. Qualora
l’utensile non riesca ripetutamente ad arrestarsi rapi-
damente dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto, far
sottoporre a riparazione l’utensile presso un nostro
centro di assistenza.
ATTENZIONE: Questo sistema di frenaggio
non rappresenta un sostituto della protezione.
Non utilizzare mai l’utensile senza la protezione.
Un utensile da taglio privo di protezione potrebbe
risultare in gravi lesioni personali.
57 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Fissaggio della tracolla
ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tracolla
montata sull’utensile. Prima dell’uso, regolare la
tracolla in base alla taglia dell’utente, per evitare

ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi che

aggancio presente sull’utensile.
ATTENZIONE: Quando si utilizza l’utensile in
combinazione con un alimentatore di tipo a zaino,
quale il gruppo di alimentazione portatile, non
utilizzare l’imbracatura inclusa nella confezione
dell’utensile, ma utilizzare la fascia di sospen-
sione consigliata da Makita.
Qualora si indossino contemporaneamente l’imbra-
catura inclusa nella confezione dell’utensile e l’imbra-
catura dell’alimentatore di tipo a zaino, la rimozione
dell’utensile o dell’alimentatore di tipo a zaino risulta
      
un incidente o lesioni personali. Per informazioni sulla
fascia di sospensione consigliata, rivolgersi ai centri
di assistenza autorizzati Makita.
Collegare il gancio della tracolla all’anello di aggancio
e indossare la tracolla. Accertarsi che l’utensile venga
mantenuto saldamente dalla tracolla.
Fig.21: 1. Gancio 2. Anello di aggancio
La tracolla è dotata di un sistema di sgancio rapido. È
       
l’utensile, per liberare l’utensile dalla tracolla.
Fig.22: 1. Fibbia
Come maneggiare correttamente
l’utensile
AVVERTIMENTO: Posizionare sempre l’u-
tensile sul proprio lato destro. Il corretto posizio-
namento dell’utensile consente il massimo controllo
e riduce il rischio di gravi lesioni personali causate da
contraccolpi.
AVVERTIMENTO: Mantenere il controllo
dell’utensile in qualsiasi momento con la mas-
sima attenzione. Non consentire la deviazione
dell’utensile verso se stessi o chiunque altro in
prossimità dell’area di lavoro. La mancata capa-
cità di mantenere il controllo dell’utensile potrebbe
risultare in gravi lesioni personali agli astanti e
all’operatore.
AVVERTIMENTO: Quando due o più ope-
ratori lavorano nella stessa area, per evitare
incidenti, lasciare una distanza superiore a 15 m
tra gli operatori. Inoltre, predisporre una persona
che faccia rispettare la distanza tra gli operatori.
Qualora una persona o un animale entri nell’a-
rea di lavoro, interrompere immediatamente
l’operazione.
ATTENZIONE: Qualora l’utensile da taglio
urti accidentalmente una pietra o un oggetto
duro durante l’utilizzo, arrestare l’utensile e ispe-
zionarlo alla ricerca di eventuali danni. Qualora
l’utensile da taglio sia danneggiato, sostituirlo
immediatamente. L’utilizzo di un utensile da taglio
danneggiato potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
ATTENZIONE: Rimuovere il coprilama dalla
lama da taglio, quando si intende tagliare l’erba.
Un posizionamento e un uso corretti consentono un
controllo ottimale e riducono il rischio di lesioni perso-
nali causate da contraccolpi.
Fig.23
Quando si utilizza una testina da taglio in nylon
(tipo con fuoriuscita a impatto)
La testina da taglio in nylon è una testina tagliabordi
       
impatto.
          
testina da taglio sul terreno durante la rotazione.
Fig.24: 1.     
AVVISO: La fuoriuscita a impatto non funziona
correttamente se la testina da taglio in nylon non
sta ruotando.
NOTA:        
         
nylon attenendosi alle procedure nella sezione rela-
tiva alla manutenzione.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-
-
vento di ispezione o manutenzione sull’utensile.
Il mancato spegnimento e la mancata rimozione della
cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi
lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
58 ITALIANO

AVVERTIMENTO: Utilizzare esclusivamente
-

 In caso
contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile e cau-
sare gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Quando si intende sostitu-

taglio in nylon dall’utensile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la coper-

correttamente all’alloggiamento, come descritto
nel presente manuale d’uso.   
corretto della copertura potrebbe far volare via in
pezzi la testina da taglio in nylon, causando gravi
lesioni personali.
         
         
tipo di testina da taglio in nylon.
95-M10L
Fig.25: (1) Fino a 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
Fig.26: (1) Fino a 4 m (2) 100 mm
Sostituzione della lama di plastica
Sostituire la lama di plastica, qualora sia usurata o rotta.
Quando si installa la lama di plastica, allineare la
direzione della freccia sulla lama con quella sulla
protezione.
Fig.27: 1. Freccia sulla protezione
Fig.28
Fig.29: 1. Freccia sulla lama

ATTENZIONE: 
metallo, accertarsi che l’utensile sia spento e
che la cartuccia della batteria sia stata rimossa
dall’utensile.
AVVISO: Qualora la lama in metallo si sia defor-
-
ire la lama in metallo con una nuova.
AVVISO: 
utensile quale una smerigliatrice, non forzare la
mola sulla lama, in modo da evitare che quest’ul-
tima diventi estremamente calda. Qualora la lama

dell’acqua.
         
        
le 8 punte della lama allo stesso modo.
Fig.30: (1) 10 mm (2) Almeno 2 mm (3) Forma
arrotondata
59 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il motore non funziona. La cartuccia della batteria non è
installata.
Installare la cartuccia della batteria.
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
   
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
   
Surriscaldamento. Interrompere l’utilizzo dell’utensile per consentirgli
 
L’utensile non raggiunge il numero di
giri massimo.
La batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica della batteria si sta
esaurendo.
Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia
   
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
L’utensile da taglio non gira:
arrestare immediatamente la
macchina!
Un corpo estraneo, ad esempio un
ramo, è incastrato tra la protezione e
l’utensile da taglio.
Rimuovere il corpo estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente la
macchina!
       Far toccare la testina da taglio in nylon contro il
        
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Non si riesce ad arrestare l’utensile
da taglio e il motore:
rimuovere immediatamente la
batteria!
Malfunzionamento elettrico o
elettronico.
Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a
un centro di assistenza autorizzato locale.
ACCESSORI OPZIONALI
AVVERTIMENTO: Utilizzare esclusivamente
gli accessori o i componenti aggiuntivi consigliati
indicati nel presente manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio o componente aggiuntivo potrebbe
risultare in gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
    
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lama da taglio
Testina da taglio in nylon
Filo di nylon (linea di taglio)
Lama di plastica
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
60 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUR194
Type handgreep Beugelhandgreep
Nullasttoerental 2: 6.000 min-1
1: 4.500 min-1
Totale lengte
 
1.580 mm
Diameter nylondraad 2,0 mm
  
maaidiameter
 
(onderdeelnr. 191Y44-2)
200 mm

(onderdeelnr. 198893-8, 191D89-4)
280 mm
 
(onderdeelnr. 191Y45-0)
230 mm
Nominale spanning  
Netto gewicht 2,6 - 2,9 kg
               
      
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
                -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
               
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Draagbare voedingseenheid PDC01
            
Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
Geluid
Snijgarnituur Geluidsdrukniveau (LpA)
dB(A)
Geluidsvermogenniveau
(LWA) dB(A)
Toepasselijke
norm
LpA dB(A) Onzeker-
heid (K)
dB(A)
LWA dB(A) Onzeker-
heid (K)
dB(A)
  73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
 72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
  75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
                  
dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
61 NEDERLANDS
OPMERKING:         
          
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trillingen
Snijgarnituur Linkerhand Rechterhand
Toepasselijke
norm
ah,W (m/s2)
Onzekerheid
K (m/s2)
ah,W (m/s2)
Onzekerheid
K (m/s2)
  2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
  2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
OPMERKING:          
         
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
  
15m(50FT)Houd minstens 15 meter afstand.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
Voorzichtig: terugslag
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag stevige schoenen met antislipzolen.
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen
worden aanbevolen.
Waarschuwing: Koppel de accu los alvo-
rens onderhoud uit te voeren.
Stel niet bloot aan vocht.
62 NEDERLANDS
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
    
kunnen oude elektrische en elektronische
    
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
     -
tronische apparaten en inzake accu‘s en
     
alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude
    
gescheiden te worden opgeslagen en te
     -
     
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
   
buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
      
   
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
      
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor het gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Gebruiksdoeleinden
1.
Dit gereedschap is uitsluitend bedoeld voor het
maaien van gras, onkruid, struiken en onder-
groei. Het mag niet worden gebruikt voor enig
ander doel, zoals kanten snijden en heggen
snoeien, aangezien dit tot letsel kan leiden.
Algemene instructies
1. Laat in geen geval personen die deze gebruiks-
aanwijzing niet gelezen hebben, personen
(waaronder kinderen) met een verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen,
of gebrek aan kennis en ervaring, het gereed-
schap gebruiken. Kinderen dienen onder toe-
zicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet
met het gereedschap spelen.
2. Lees alvorens het gereedschap te starten deze
gebruiksaanwijzing om u bekend te maken
met de juiste manier van omgaan met het
gereedschap.
3. Leen het gereedschap niet uit aan een
persoon met onvoldoende ervaring met of
kennis van het omgaan met bosmaaiers en
graskantmaaiers.
4. Wanneer u het gereedschap uitleent, geeft u
altijd deze gebruiksaanwijzing erbij.
5. Hanteer het gereedschap met de hoogstmoge-
lijke zorg en aandacht.
6. Gebruik het gereedschap nooit na het gebruik
van alcohol of drugs, of wanneer u zich moe of
ziek voelt.
7. Probeer nooit het gereedschap te wijzigen.
8. Houd u aan de regelgeving zoals die in uw land
geldt voor het hanteren van bosmaaiers en
graskantmaaiers.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen
Fig.1
1.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen om uzelf te beschermen
tegen rondvliegend afval en vallende voorwerpen.
2. Draag gehoorbescherming, zoals oorkappen,
om gehoorschade te voorkomen.
3. Draag geschikte kleding en schoenen waar-
mee veilig kan worden gewerkt, zoals een
werkoverall en stevige schoenen met antis-
lipzolen. Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Loshangende kleding, sieraden en lang
haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
63 NEDERLANDS
4. Trek veiligheidshandschoenen aan voordat
u het metalen snijblad aanraakt. Een metalen
     
blote handen.
Veiligheid op de werkplek
1. Bedien het gereedschap alleen bij goed zicht
en daglicht. Bedien het gereedschap niet in het
donker of in mist.
2. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat door licht ont-
 Het
gereedschap produceert vonken die de dampen of
het stof kunnen ontsteken.
3. Tijdens gebruik mag u nooit op een instabiele
of gladde ondergrond of op een steile helling
staan. Let in de winter op ijs en sneeuw, en
zorg er altijd voor dat u stevig staat.
4. Houd tijdens gebruik omstanders en dieren ten
minste 15 meter uit de buurt van het gereed-
schap. Zet het gereedschap uit zodra iemand
dichterbij komt.
5. Gebruik het gereedschap nooit wanneer men-
sen, met name kinderen, of huisdieren zich in
de buurt bevinden.
6. Onderzoek het werkgebied op stenen en
andere massieve voorwerpen voordat u met de
werkzaamheden begint. Deze kunnen worden
    
en leden tot ernstig letsel en/of materiële schade.
7. WAARSCHUWING: Het gebruik van dit
gereedschap kan stof opwerpen waarin chemi-
sche bestanddelen kunnen zitten die ziekten
aan de luchtwegen of andere ziekten kunnen
veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze
chemische bestanddelen zijn verbindingen die
gevonden worden in pesticiden, insecticiden,

blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort
werk uitvoert. Om blootstelling aan deze che-
micaliën tot een minimum te beperken, dient u
in een goed geventileerde omgeving te werken
en gebruik te maken van goedgekeurde veilig-
heidsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal
-
pische deeltjes.
Elektrische veiligheid en accu
1. Stel het gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als water binnendringt
in het gereedschap, wordt de kans op een elektri-
sche schok groter.
2. Gebruik het gereedschap niet als het niet kan
worden in- en uitgeschakeld met de schake-
laar. Ieder gereedschap dat niet met de schake-
       
eerst worden gerepareerd.
3. Voorkom onbedoeld starten. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens de
accu aan te brengen, het gereedschap op te
pakken of te dragen. Door het gereedschap te
dragen met uw vinger op de schakelaar, of door
het gereedschap op een voeding aan te sluiten
        
ongevallen sterk toe.
4. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
  
5. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen
       
6. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
7. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans op
een elektrische schok groter.
8. Laad de accu niet buitenshuis op.
9. Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
In gebruik nemen
1. Alvorens het gereedschap te monteren of af te
stellen, verwijdert u de accu.
2. Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u
het metalen snijblad hanteert.
3.
Voordat u de accu aanbrengt, inspecteert u het
gereedschap op beschadigingen, losse schroe-
ven/moeren en verkeerde montage. Slijp het
metalen snijblad als het bot is. Als het metalen
snijblad verbogen of beschadigd is, vervangt
u hem. Controleer of alle bedieningshendels
en -schakelaars gemakkelijk kunnen worden
bediend. Maak de handgrepen schoon en droog.
4. Probeer nooit het gereedschap in te schakelen
als het beschadigd of nog niet volledig gemon-
teerd is. Anders kan ernstig letsel ontstaan.
5. Stel het schouderdraagstel en de handgreep af
op de lichaamsgrootte van de gebruiker.
6. Wanneer u een accu aanbrengt, controleert
u of het snijgarnituur uw lichaam en andere
voorwerpen, zoals de grond, niet raakt. Dit kan
      
letsel, schade aan het gereedschap en/of materi-
ele schade veroorzaken.
7. Verwijder alle verstelsleutels, -tangen en
schede voordat u het gereedschap inschakelt.
Een accessoire dat nog aan een draaiend deel
      
veroorzaken.
8. Het snijgarnituur moet zijn uitgerust met een
beschermkap. Gebruik het gereedschap nooit
met een beschadigde beschermkap of zonder
aangebrachte beschermkap!
9. Verzeker u ervan dat er geen elektriciteitska-
bels, waterleidingen, gasleidingen, enz. zijn
die een gevaarlijke situatie zouden kunnen
veroorzaken als ze worden beschadigd door
het gebruik van dit gereedschap.
Gebruik
1. In geval van nood zet u het gereedschap
onmiddellijk uit.
2. Als u tijdens gebruik een ongebruikelijke situ-
atie opmerkt (bijv. geluid, trillingen), schakelt
u het gereedschap uit en verwijdert u de accu.
Gebruik het gereedschap niet meer totdat de
oorzaak is opgespoord en verholpen.
64 NEDERLANDS
3. Het snijgarnituur blijft nog een korte tijd
draaien nadat het gereedschap is uitgescha-
keld. Raak het snijgarnituur niet onmiddellijk
aan.
4. Gebruik tijdens het werk het schouderdraag-
stel. Houd het gereedschap stevig tegen uw
rechterzij.
5. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige
stand en goede lichaamsbalans. Kijk uit voor
verborgen obstakels, zoals boomstronken,
boomwortels en greppels, om te voorkomen
dat u valt.
6. Zorg dat u stevig staat op hellingen.
7. Loop gewoon en ren niet.
8. Werk nooit op een ladder of in een boom om te
voorkomen dat u de controle over het gereed-
schap verliest.
9. Nadat tegen het gereedschap is gestoten
of het is gevallen, controleert u de staat
ervan voordat u de werkzaamheden hervat.
Controleer de bedieningselementen en veilig-
heidsvoorzieningen op een juiste werking. Als
enige beschadiging zichtbaar is of u twijfelt,
vraagt u ons erkende servicecentrum om
inspectie en reparatie.
10. Neem een pauze om te voorkomen dat u door
vermoeidheid de controle over het gereed-
schap verliest.       
minuten te rusten.
11. Wanneer u het gereedschap achterlaat, al is
het maar even, verwijdert u altijd de accu. Een
onbeheerd gereedschap met een aangebrachte
accu kan door onbevoegden worden gebruikt en
tot een ernstig ongeval leiden.
12. Als gras of takken bekneld raken tussen het
snijgarnituur en de beschermkap, schakelt u
altijd het gereedschap uit en verwijdert u de
accu voordat u ze verwijdert. Als u dat niet doet,
     
en ernstig letsel veroorzaken.
13. Raak gevaarlijke, bewegende delen nooit aan
voordat de bewegende delen volledig tot stil-
stand zijn gekomen en de accu is verwijderd.
14. Als het snijgarnituur een steen of ander hard
voorwerp raakt, schakelt u het gereedschap
onmiddellijk uit. Verwijder daarna de accu en
inspecteer het snijgarnituur.
15. Controleer het snijgarnituur tijdens gebruik
veelvuldig op barsten of beschadigingen.
Voordat u inspecteert, verwijdert u de accu
en wacht u tot het snijgarnituur volledig tot
stilstand is gekomen. Vervang een beschadigd
snijgarnituur onmiddellijk, ook wanneer het
slechts oppervlakkige barsten vertoont.
16. Werk nooit boven heuphoogte.
17. Nadat u het gereedschap hebt ingeschakeld,
wacht u tot het snijgarnituur een constant
toerental heeft bereikt alvorens het maaien te
starten.
18. Bij gebruik van een metalen snijblad, zwaait u
het gereedschap gelijkmatig in halve cirkels
van rechts naar links, zoals een zeis wordt
gebruikt.
19. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
bij het geïsoleerde oppervlak omdat het meta-
len snijblad met verborgen bedrading in aan-
raking kan komen.    
in aanraking komt met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok
 
20. Schakel het gereedschap niet in wanneer
gemaaid gras verstrikt is geraakt rondom het
metalen snijblad.
21. Alvorens het gereedschap in te schakelen, ver-
zekert u zich ervan dat het gereedschap niet
de grond of andere obstakels, zoals een boom,
raakt.
22. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd
met twee handen vast. Houd het gereedschap
tijdens het gebruik nooit met slechts één hand
vast.
23. Bedien het gereedschap niet tijdens slecht
weer of als de kans op bliksem bestaat.
Snijgarnituren
1. Gebruik geen snijgarnituur dat niet is aanbevo-
len door ons.
2. Gebruik een geschikt snijgarnituur voor de
geplande werkzaamheden.
  -
     
voor het maaien van gazongras.
      
maaien van onkruiden, hoog gras, struiken,
    
     
metalen meerdelige kettingen en vlegelmes-
sen. Dit kan leiden tot ernstig letsel.
3. Gebruik uitsluitend een snijgarnituur dat is
gemarkeerd met een toerental dat gelijk is aan
of hoger is dan het toerental aangegeven op
het gereedschap.
4. Houd altijd uw handen, gezicht en kleding uit
de buurt van het snijgarnituur wanneer dit
ronddraait.      
letsel ontstaan.
5. Gebruik altijd de beschermkap van het snijgar-
nituur die geschikt is voor het snijgarnituur dat
u gebruikt.
6. Voorkom bij gebruik van een metalen snijblad
dat terugslag kan optreden en wees altijd voor-
bereid op per ongeluk optredende terugslag.
Raadpleeg de tekst onder het kopje Terugslag.
7. Als het gereedschap niet in gebruik is,
brengt u altijd de schede aan om het snijblad.
Verwijder de schede vóór gebruik.
Terugslag (stoot van het snijblad)
1. Terugslag (stoot van het snijblad) is een plot-
selinge reactie op een klemmend of vastgelo-
pen metalen snijblad. Zodra dit optreed wordt
het gereedschap met grote kracht zijwaarts of
in de richting van de gebruiker geworpen en
kan het ernstig letsel veroorzaken.
65 NEDERLANDS
2. Terugslag treedt met name op wanneer u met
het snijbladsegment tussen 12 en 2 uur tegen
een hard voorwerp, struiken en takken met een
diameter van 3 cm of meer komt.
Fig.2
3. Om terugslag te voorkomen:
1. Gebruik het snijbladsegment tussen 8 en
11 uur.
2. Gebruik nooit het snijbladsegment tussen
12 en 2 uur.
3. Gebruik het snijbladsegment nooit tussen
11 en 12 uur en tussen 2 en 5 uur, behalve
indien de gebruiker goed opgeleid en erg
ervaren is en dit onder zijn/haar eigen
verantwoordelijkheid doet.
4. Gebruik het metalen snijblad nooit dicht-
bij harde voorwerpen, zoals afrasterin-
gen, muren, boomstammen en stenen.
5. Houd het metalen snijblad nooit verticaal
voor werkzaamheden zoals kanten snij-
den of heggen snoeien.
Fig.3
Trillingen
1. Mensen met een slechte bloedsomloop die
worden blootgesteld aan sterke trillingen,
kunnen verwondingen aan bloedvaten of het
zenuwstelsel oplopen. Trillingen kunnen de
volgende symptomen veroorzaken in de vingers,
handen of polsen: ‘Slapen’ (gevoelloosheid), tinte-
      -
kleur of van de huid. Als een van deze symptomen
zich voordoet, raadpleegt u uw huisarts!
2. Om de kans op ‘witte-vingerziekte’ te verklei-
nen, houdt u uw handen warm tijdens het werk
en onderhoudt u het gereedschap en de acces-
soires goed.
Vervoeren
1. Alvorens het gereedschap te vervoeren, scha-
kelt u het uit en verwijdert u de accu. Breng de
schede aan om het metalen snijblad.
2. Wanneer u het gereedschap vervoert, draagt
u het horizontaal door de schacht vast te
pakken.
3. Wanneer u het gereedschap in een voertuig
vervoert, zet u het goed vast om te voorko-
men dat het omvalt. Als u dat niet doet, kan
het gereedschap en andere bagage beschadigd
worden.
Onderhoud
1. Laat uw gereedschap onderhouden door ons
erkende servicecentrum met gebruikmaking
van uitsluitend originele vervangingsonderde-
len. Een verkeerde reparatie of slecht onderhoud
kan de levensduur van het gereedschap verkorten
en de kans op ongelukken vergroten.
2. Voordat u enige onderhouds-, reparatie- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert aan het
gereedschap, schakelt u altijd het gereed-
schap uit en verwijdert u de accu.
3. Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer
u het metalen snijblad hanteert.
4. Verwijder altijd stof en vuil vanaf het gereed-
schap. Gebruik voor dit doel nooit benzine,
wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan lei-
den tot verkleuren, vervormen of barsten van de
kunststofdelen.
5. Draai na ieder gebruik alle schroeven, bouten
en moeren vast.
6. Probeer geen onderhouds- of reparatie-
werkzaamheden uit te voeren die niet in de
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Vraag
ons erkend servicecentrum om dergelijke
werkzaamheden uit te voeren.
7. Gebruik altijd uitsluitend onze originele ver-
vangingsonderdelen en accessoires. Als u
onderdelen of accessoires van derden gebruikt,
kan het gereedschap defect raken, eigendommen
worden beschadigd en/of ernstig letsel worden
veroorzaakt.
8. Verzoek regelmatig ons erkend servicecen-
trum om het gereedschap te inspecteren en
onderhouden.
9. Houd het gereedschap altijd in goed wer-
kende staat. Slecht onderhoud kan leiden tot
ondermaatse prestaties en de levensduur van het
gereedschap verkorten.
Opslag
1. Alvorens het gereedschap op te bergen, voert
u alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe-
den uit. Verwijder de accu. Breng de schede
aan om het metalen snijblad.
2. Berg het gereedschap op een droge en hoge
of afgesloten plaats op, buiten het bereik van
kinderen.
3. Laat het gereedschap nooit ergens tegenaan
leunen, zoals tegen een muur. Als u dit doet, kan
het plotseling vallen en letsel veroorzaken.
Eerste hulp
1. Zorg dat er altijd een EHBO-doos in de buurt
is. Vervang onmiddellijk elk item dat uit de
EHBO-doos is genomen.
2. Geef de volgende informatie wanneer u om
hulp vraagt:
Plaats van het ongeval
    
Aantal gewonden
Aard van het letsel
Uw naam
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
66 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.  -
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving

     
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
      
      
     
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-
     
ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
         
       -
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
67 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.4
1Accu 2Toerentalkeuzeknop 3Trekkerschakelaar 4Uit-vergrendelknop
5Beschermstang 6Beschermkap 7Beugelhandgreep 8Bevestigingsoog
9Schouderdraagstel ------
MONTAGE
WAARSCHUWING: Controleer altijd of het
gereedschap is uitgeschakeld en de accu is ver-
wijderd alvorens enige werkzaamheden aan het
gereedschap te verrichten. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
       -
      
WAARSCHUWING: Start het gereedschap
nooit voordat het op de juiste wijze is gemon-
teerd.      
gemonteerde toestand te laten werken, kan dat na
      
letsel.
De beschermstang aanbrengen
Bevestig de beschermstang aan de beugelhandgreep
met behulp van de schroef op de beschermstang.
Fig.5: 1. Beschermstang 2. Schroef
LET OP: Nadat de beschermstang is aange-
bracht, mag u deze niet verwijderen. De bescherm-
stang werkt als veiligheidsmaatregel om te voorko-
       
De beschermkap aanbrengen
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap
nooit zonder dat de beschermkap is aangebracht,
zoals aangegeven in de afbeelding. Als u zich hier
       
veroorzaakt.
LET OP: Wees voorzichtig uzelf niet te ver-
wonden aan het snijgarnituur wanneer u de nylon-
draad afsnijdt.
Bevestig de beschermkap aan de klem met behulp van
bouten.
Fig.6: 1. Klem 2. Bout 3. Beschermkap
      
   
Fig.7: 1.  2.    
     
moer, beker en klemring vanaf de as door de asver-
       
     
Fig.8: 1. Moer 2. Beker 3. Klemring 4. As
5. Asvergrendelknop
Het snijgarnituur aanbrengen
OPMERKING:     
     -
        
  
OPMERKING: Draai het gereedschap ondersteboven
     
Metalen snijblad
LET OP: Bij het hanteren van het metalen
snijblad draagt u altijd handschoenen en plaatst u
de schede om het snijblad.
LET OP: Het metalen snijblad moet goed
geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken.
       
      -
   
LET OP: Gebruik altijd het metalen snijblad
met de diameter aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Fig.9: 1. Moer 2. Beker 3. Klemring 4. Metalen
 5. As 6. Bescherming
7. Asvergrendelknop
1.       
         -
    
Fig.10: 1. 
2.
        
3.
Houd de asvergrendelknop ingedrukt en draai
         
Fig.11: 1. Asvergrendelknop 2. 
3. Losdraaien 4. Vastdraaien
       
asvergrendelknop ingedrukt en draait u de moer los.
Nylondraad-snijkop
KENNISGEVING: Gebruik altijd een originele
nylondraad-snijkop van Makita.
     
         
hand stevig vast.
Fig.12: 1.  2. As
3. Asvergrendelknop 4. Losdraaien
5. Vastdraaien
      
asvergrendelknop ingedrukt en draait u de nylondraad-
 
68 NEDERLANDS
Kunststof snijblad
KENNISGEVING: Gebruik altijd een origineel
kunststof snijblad van Makita.
     
          
hand stevig vast.
Fig.13: 1.   2. As
3. Asvergrendelknop 4. Losdraaien
5. Aanhalen
        -
       
OPMERKING:     -
       
        
zoals aangegeven in de afbeelding, om de as te
vergrendelen.
Fig.14: 1. Inbussleutel 2. Gat
LET OP: Gebruik altijd de bijgeleverde sleu-
tels om het snijgarnituur aan te brengen of te
verwijderen.
LET OP: Vergeet niet de inbussleutel die in
de gereedschapskop is gestoken te verwijderen
nadat het snijgarnituur is aangebracht.
Opbergen van de inbussleutel
LET OP: Denk eraan dat u de inbussleutel niet
in de gereedschapskop laat zitten. Dit kan letsel
en/of schade aan het gereedschap veroorzaken.
Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u
hem op zoals aangegeven in de afbeelding zodat u hem
niet verliest.
Fig.15: 1. Beugelhandgreep 2. Inbussleutel
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is
verwijderd voordat u de werking van het gereed-
schap aanpast of controleert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
       -
      
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
   
Fig.16: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
         
        
uit het gereedschap.
            
           
         -
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
       
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
      -
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Fig.17: 1. 
Overbelastingsbeveiliging
Als één van de volgende situaties zich voordoet met het
gereedschap, stopt het gereedschap automatisch en
   
Het gereedschap wordt overbelast door verstrikt
geraakt onkruid of ander vuil.
    
        -
        
daarna de trekkerschakelaar weer in om het gebruik te
hervatten.
LET OP: Als u de verstrikt geraakte onkruiden
vanaf het gereedschap wilt verwijderen of het
geblokkeerde snijgarnituur wilt vrijmaken, moet u
het gereedschap uitschakelen voordat u begint.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
stopt het gereedschap automatisch en brandt het
       
de accu afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw
inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, knippert het
        
gereedschap en laad de accu op of vervang de accu
door een volledig opgeladen accu.
69 NEDERLANDS
OPMERKING: Wanneer de acculading helemaal
opgebruikt is, stopt het gereedschap en brandt het

Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere
oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen,
en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt.
Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te
      -
      
1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten.
2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s).
3. Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen.
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings-
systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale
Makita-servicecentrum.
KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt
als gevolg van een oorzaak die niet hierboven
wordt beschreven, raadpleegt u het hoofdstuk
Problemen oplossen.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.18: 1.  2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
      -
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
 
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:    -
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
       
 
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
    -
teem in werking is getreden.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig-
heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver-
grendelknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap nooit wanneer het kan worden inge-
schakeld door de trekkerschakelaar in te knijpen
zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Vraag
    -
schap te repareren.
WAARSCHUWING: Blokker nooit de ver-
grendelingsfunctie en zet de uit-vergrendelknop
nooit met plakband vast.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet met grote kracht in zonder de uit-vergrendel-
knop in te drukken. Als u dit doet, kan de schakelaar
kapot gaan.
Fig.19: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per
ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop
aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergren-
        
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
De uit-vergrendelknop kan vanaf zowel de linker- als de
rechterkant worden ingedrukt.
Toerentalregeling
U kunt het toerental van het gereedschap kiezen door
de toerentalkeuzeknop te verschuiven. Om het hoge
toerental te kiezen, schuift u de toerentalkeuzeknop
naar voren. Om het lage toerental te kiezen, schuift u
de toerentalkeuzeknop naar achteren.
Fig.20: (1) Laag toerental (2) Hoog toerental
(3) Toerentalkeuzeknop
Elektrische rem
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem.
Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de
trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap
onderhouden door ons servicecentrum.
LET OP: Het remsysteem is geen vervanging
voor de beschermkap. Gebruik het gereedschap
nooit zonder de beschermkap. Een onbeschermd
      
70 NEDERLANDS
BEDIENING
Het schouderdraagstel bevestigen
LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel
bevestigd aan het gereedschap. Stel voor gebruik
het schouderdraagstel af op de lichaamsgrootte
van de gebruiker om vermoeidheid te voorkomen.
LET OP: Verzeker u er voor gebruik van dat
het schouderdraagstel goed is bevestigd aan het
bevestigingsoog van het gereedschap.
LET OP: Wanneer u het gereedschap gebruikt
in combinatie met de ruggedragen voeding,
zoals de draagbare voedingseenheid, mag u het
schouderdraagstel dat in de doos van het gereed-
schap zit niet gebruiken, maar gebruikt u in plaats
daarvan de draagriem die wordt aanbevolen door
Makita.
Als u het schouderdraagstel dat in de doos van het
      -
derdraagstel van de ruggedragen voeding draagt, is
       
voeding in een noodgeval af te doen, waardoor een
ongeval of letsel kan ontstaan. Voor de aanbevo-
len draagriem neemt u contact op met een erkend
Makita-servicecentrum.
Steek de haak van het schouderdraagstel door het
bevestigingsoog en trek het schouderdraagstel aan.
Zorg ervoor dat het gereedschap stevig is bevestigd
aan het schouderdraagstel.
Fig.21: 1. Haak 2. Bevestigingsoog
Het schouderdraagstel is voorzien van een snelontgren-
     
        
gereedschap los te maken van het schouderdraagstel.
Fig.22: 1. Gesp
Correct hanteren van het
gereedschap
WAARSCHUWING: Houd het gereedschap
altijd tegen uw rechterzij. Een correcte plaatsing
van het gereedschap geeft een maximale controle
over het gereedschap en verkleint de kans op ernstig
    
WAARSCHUWING: Let er goed op dat u
te allen tijde de controle over het gereedschap
behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap zich
niet in uw richting of in de richting van iemand die
in de buurt staat beweegt. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig letsel
van de gebruiker en omstanders.
WAARSCHUWING: Om een ongeval te voor-
komen, bewaart u een afstand van 15 meter tus-
sen gebruikers wanneer twee of meer gebruikers
in hetzelfde gebied aan het werk zijn. Zorg boven-
dien voor een persoon die de afstand tussen de
gebruikers in de gaten houdt. Als iemand of een
dier binnen het werkgebied komt, stopt u onmid-
dellijk met het gebruik.
LET OP: Als tijdens gebruik het snijgarnituur
per ongeluk een steen of hard voorwerp raakt,
moet het gereedschap worden gestopt en op
beschadigingen worden gecontroleerd. Als het
snijgarnituur beschadigd is, moet deze onmiddel-
lijk worden vervangen. Het gebruik van een bescha-
      
letsel.
LET OP: Verwijder de schede vanaf het meta-
len snijblad wanneer u gras gaat maaien.
Een correcte plaatsing en hantering geeft een maximale
controle en verkleint de kans op letsel veroorzaakt door
terugslag.
Fig.23
Bij gebruik van de nylondraad-snijkop (type met
stoot-aanvoermechanisme)
    -
kop voor de graskantmaaier uitgerust met een
stoot-aanvoermechanisme.
         
     
Fig.24: 1.   
KENNISGEVING: Het stoot-aanvoermecha-
nisme zal niet goed werken wanneer de nylon-
draad-snijkop niet draait.
OPMERKING: Als de nylondraad niet wordt aan-
       
gestoten, volgt u de procedures in de tekst onder het
       
wikkelen of te vervangen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud
aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
       -
      
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
       
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
    
71 NEDERLANDS
De nylondraad vervangen
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
nylondraad met de diameter die wordt aangege-
ven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik nooit
een zwaardere draad, metaaldraad, touw of iets
dergelijks. Als u dit niet doet, kan dat schade aan
het gereedschap veroorzaken en leiden tot ernstig
 
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de nylon-
draad-snijkop vanaf het gereedschap wanneer u
de nylondraad vervangt.
WAARSCHUWING: Controleer of het deksel
van de nylondraad-snijkop goed op de behuizing
is bevestigd, zoals beschreven in deze gebruiks-
aanwijzing. Als u het deksel niet stevig bevestigt, kan
      
  
Vervang de nylondraad wanneer deze niet meer wordt
aangevoerd. De vervangingsmethode voor de nylondraad
     
95-M10L
Fig.25: (1) Maximaal 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
Fig.26: (1) Maximaal 4 m (2) 100 mm
Het kunststof snijblad vervangen
        
afgebroken.
         
        
Fig.27: 1.    
Fig.28
Fig.29: 1.    
Het metalen snijblad slijpen
LET OP: Alvorens de metalen snijblad te slij-
pen, verzekert u zich ervan dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu vanaf het gereedschap
is verwijderd.
KENNISGEVING: Als het metalen snijblad aan-
merkelijk is vervormd als gevolg van het slijpen,
vervangt u het metalen snijblad door een nieuwe.
KENNISGEVING: Wanneer u het snijblad slijpt
met behulp van een gereedschap zoals een slijp-
machine, drukt u de slijpschijf niet hard tegen het
snijblad zodat het snijblad niet heet wordt. Als het
snijblad heet wordt, mag u het snijblad niet afkoe-
len met water.
         
       -
        
manier.
Fig.30: (1) 10 mm (2) 2 mm of meer (3) Ronde
vorm
72 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
          
gereedschap te repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
     Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Oververhitting. Stop het gebruik van het gereedschap en laat het
afkoelen.
Het gereedschap bereikt het maxi-
male toerental niet.
De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze

Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
          
gereedschap te repareren.
   
stop het gereedschap

Een vreemd voorwerp, zoals een tak,
zit vastgeklemd tussen de bescherm-
   
   
          
gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
stop het gereedschap

Eén uiteinde van de nylondraad is
afgebroken.
      
      
aangevoerd.
          
gereedschap te repareren.
     
niet stoppen:
   
Elektrische of elektronische storing.        
servicecentrum het gereedschap te repareren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de
aanbevolen accessoires of hulpstukken die wor-
den aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Het
gebruik van enig ander accessoire of hulpstuk kan
    
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.      
      -
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
     -
       
Makita-servicecentrum.
  
 
  
  
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:      
        
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
73 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUR194
Tipo de mango Mango circular
Velocidad sin carga 2: 6.000 min-1
1: 4.500 min-1
Longitud total
(sin implemento de corte)
1.580 mm
Diámetro del cordón de nylon 2,0 mm
Implemento de corte aplicable y
diámetro del corte
Disco de 8 dientes
(P/N 191Y44-2)
200 mm
Cabezal de corte de nylon
(P/N 198893-8, 191D89-4)
280 mm
Cuchilla de plástico
(P/N 191Y45-0)
230 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 2,6 - 2,9 kg
            
    
        
               
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
   BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
               -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
            
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ella.
Ruido
Implemento de corte Nivel de presión sonora
(LpA) dB(A)
Nivel de potencia
sonora (LWA) dB(A)
Estándar
aplicable
LpA dB(A)
Incerti-
dumbre (K)
dB(A)
LWA dB(A)
Incerti-
dumbre (K)
dB(A)
Disco de 8 dientes 73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
Cabezal de corte de nylon 72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Cuchilla de plástico 75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
74 ESPAÑOL
                     
          
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de
prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
Implemento de corte Mano izquierda Mano derecha Estándar
aplicable
ah,W (m/s2)Incerti-
dumbre K
(m/s2)
ah,W (m/s2)Incerti-
dumbre K
(m/s2)
Disco de 8 dientes 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Cabezal de corte de nylon 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Cuchilla de plástico 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Símbolos
      -
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que
     
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
15m(50FT)Mantenga una distancia de 15 m por lo
menos.
Peligro; sea consciente de que salen
 
Precaución; contragolpe
Póngase un casco, gafas de seguridad y
   
Póngase guantes de protección.
Utilice botas robustas con suelas antides-
lizantes. Se recomienda utilizar botas de
seguridad con puntera de acero.
    
de hacer el mantenimiento.
No exponga a la humedad.
75 ESPAÑOL
Ni-MH
Li-ion
      
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico
y electrónico, los acumuladores y las
    
impacto negativo para el medioambiente y
la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electróni-
       
domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumu-
    -
     
de las mismas a la ley nacional, el equipo
    
desechados deberán ser almacenados por
separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.
       
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
       
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
      -
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
     
cable).
Instrucciones de seguridad
importantes para la herramienta
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
Uso previsto
1. Esta herramienta ha sido prevista solamente
para cortar césped, hierbas, arbustos y
maleza. No se debe utilizar con ninguna otra

porque esto podrá ocasionar heridas.
Instrucciones generales
1. No permita nunca que personas no familiariza-
das con estas instrucciones, personas (inclui-
dos niños) con capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento utilicen esta herramienta. Los
niños pequeños deberán ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con la
herramienta.
2. Antes de poner en marcha la herramienta, lea
este manual de instrucciones para familiari-
zarse con el manejo de la herramienta.
3. No preste la herramienta a una persona con

acerca del manejo de desbrozadoras y recorta-
doras con cordón.
4. Cuando preste la herramienta, incluya siempre
este manual de instrucciones.
5. Maneje la herramienta con sumo cuidado y
atención.
6. No utilice nunca la herramienta después de
consumir alcohol o drogas, o si se siente
cansado o enfermo.
7. 
8.
Siga los reglamentos de su país sobre el manejo
de desbrozadoras y recortadoras con cordón.
Equipo de protección personal
Fig.1
1. Póngase casco de seguridad, gafas de protec-
ción y guantes de protección para protegerse
de los restos que salen volando u objetos que
caigan.
2. Póngase protección para los oídos como ore-
jeras para evitar pérdida auditiva.
3. Póngase ropa y zapatos apropiados, como un
mono de trabajo y zapatos robustos con suela
antideslizante, para realizar la operación con
seguridad. No se ponga ropa holgada ni joyas.
        
pueden enganchar en las partes móviles.
76 ESPAÑOL
4. Cuando toque la cuchilla de corte, póngase
siempre guantes de protección. Las cuchillas
de corte pueden cortar las manos desnudas
gravemente.
Seguridad en el área de trabajo
1. Utilice la herramienta en buenas condiciones
de visibilidad y a la luz del día solamente. No
utilice la herramienta en la oscuridad ni con
niebla.
2.
No utilice la herramienta en atmósferas explo-
sivas, tal como en presencia de líquidos, gases
 La herramienta crea chispas
que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Durante la operación, no se ponga nunca

en una pendiente empinada. Durante la esta-
ción fría, tenga cuidado con el hielo y la nieve

4. Durante la operación, mantenga a los tran-
seúntes o animales alejados al menos 15 m de
la herramienta. Pare la herramienta en cuanto
alguien se acerque.
5. No utilice nunca la herramienta mientras
haya gente, especialmente niños, o animales
domésticos cerca.
6. Antes de la operación, examine el área de tra-
bajo por si hay piedras u otros objetos sólidos.
Estos pueden ser lanzados u ocasionar contra-
golpes peligrosos y resultar en heridas graves y/o
daños a la propiedad.
7. ADVERTENCIA: La utilización de este
producto puede crear polvo con contenido
de sustancias químicas que puede ocasio-
nar trastornos respiratorios y otros males.
Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son los compuestos hallados en
pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbi-
cidas. El riesgo que usted corre a causa de
estas exposiciones variará dependiendo de la
frecuencia con que haga este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y
trabaje con equipo de seguridad homologado,
como esas máscaras contra el polvo que están

microscópicas.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No exponga la herramienta a la lluvia ni a
condiciones que se pueda mojar. La entrada
de agua en la herramienta aumentará el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
2. No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende y apaga. Cualquier herramienta que no
pueda ser controlada con el interruptor será peli-
grosa y deberá ser reparada.
3. Evite las puestas en marcha involuntarias.
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición desactivada antes de instalar una
batería, o recoger o transportar la herramienta.
El transportar la herramienta con el dedo en el
interruptor o el conectar la alimentación de la
herramienta que tiene el interruptor activado es
una invitación a accidentes.
4. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
5. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a
         
6. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
7. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la
herramienta aumentará el riesgo de que se pro-
duzca una descarga eléctrica.
8. No cargue la batería en exteriores.
9. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
Puesta en operación
1. Antes de ensamblar o ajustar la herramienta,
retire el cartucho de batería.
2. Antes de manejar el disco del cortador, pón-
gase guantes de protección.
3.
Antes de instalar el cartucho de batería, inspec-
cione la herramienta por si hay daños, tornillos/


del cortador está torcido o dañado, reemplá-
celo. Compruebe todas las palancas de control
e interruptores para ver que se accionan con
facilidad. Limpie y seque los mangos.
4.
No intente nunca encender la herramienta si está
dañada o no está ensamblada completamente. De
lo contrario, podrá resultar en heridas graves.
5.
Ajuste el arnés de hombro y la empuñadura para
acomodarlos al tamaño del cuerpo del operario.
6. Cuando inserte un cartucho de batería,
mantenga el accesorio de corte alejado de
su cuerpo y otros objetos, incluido el suelo.
Puede girar al principio y ocasionar heridas o
daños a la herramienta y/o a la propiedad.
7. Retire cualquier llave de ajuste, llave de apriete
o cubierta de la cuchilla antes de encender la
herramienta.      
puesto en una parte giratoria de la herramienta
puede resultar en heridas personales.
8. El implemento de corte tiene que estar equi-
pado con el protector. ¡No utilice nunca la
herramienta con protectores dañados ni sin
los protectores instalados en su sitio!
9. Asegúrese de que no hay cables eléctricos,
tuberías de agua, tuberías de gas, etc., que
puedan ocasionar un riesgo si se dañan al
utilizar la herramienta.
Operación
1. En el caso de una emergencia, apague la
herramienta inmediatamente.
2. Si siente cualquier condición inusual (por
ejemplo, ruido, vibración) durante la opera-
ción, apague la herramienta y retire el cartu-
cho de batería. No utilice la herramienta hasta
haber reconocido y resuelto la causa.
77 ESPAÑOL
3. El accesorio de corte continuará girando
durante un periodo de tiempo corto después
de apagar la herramienta. No se precipite a
tocar el accesorio de corte.
4. Durante la operación, utilice el arnés de hom-
bro. Mantenga la herramienta en su costado

5. No utilice la herramienta donde no alcance.
-
librio en todo momento. Observe por si hay
obstáculos ocultos como troncos de árboles
cortados, raíces y zanjas para evitar tropezar.
6. Asegúrese siempre de que en pendientes
apoya bien los pies.
7. Camine, nunca corra.
8. No trabaje nunca subido en una escalera o un
árbol para evitar perder el control.
9. Si la herramienta sufre un impacto fuerte o se
cae, compruebe la condición antes de conti-
nuar trabajando. Compruebe los controles y
dispositivos de seguridad por si funcionan
mal. Si hay cualquier daño o tiene dudas, pida
a nuestro centro de servicio autorizado que
hagan la inspección y reparación.
10. Descanse para evitar la pérdida de control a
causa de la fatiga. Recomendamos descansar
de 10 a 20 minutos cada hora.
11. Cuando deje la herramienta, aunque solo sea
durante un tiempo corto, retire siempre el
cartucho de batería. La herramienta sin atender
       
utilizada por una persona no autorizada y ocasio-
nar un accidente grave.
12. Si quedan césped o ramas atrapadas entre el
accesorio de corte y el protector, apague siem-
pre la herramienta y retire el cartucho de bate-
ría antes de limpiar. De lo contrario, el accesorio
de corte podrá girar involuntariamente y ocasionar
heridas graves.
13. No toque nunca partes peligrosas en movi-
miento antes de que las partes peligrosas se
hayan detenido completamente y el cartucho
de batería haya sido retirado.
14. Si el accesorio de corte golpea piedras u
otros objetos duros, apague inmediatamente
la herramienta. Después retire el cartucho de
batería e inspeccione el accesorio de corte.
15. Compruebe el accesorio de corte con frecuen-
cia durante la operación por si tiene grietas o
daños. Antes de la inspección, retire el cartu-
cho de batería y espere hasta que el accesorio
de corte se haya detenido completamente.
Reemplace inmediatamente el accesorio de
corte dañado, aunque solamente tenga grietas

16. No corte nunca por encima de la altura de la
cintura.
17. Antes de iniciar la operación de corte, espere
hasta que el accesorio de corte alcance una
velocidad constante después de encender la
herramienta.
18. Cuando utilice una cuchilla de corte, oscile la
herramienta uniformemente en semicírculo
de derecha a izquierda, como si utilizara una
guadaña.
19. 
asimiento aisladas solamente, porque el disco
del cortador puede entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de los discos del
cortador con un cable con corriente puede hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta y soltar una des-
carga eléctrica al operario.
20. No ponga en marcha la herramienta cuando el
implemento de corte esté enredado con cés-
ped cortada.
21. Antes de poner en marcha la herramienta,
asegúrese de que el implemento de corte no
esté tocando el suelo y otros obstáculos como
un árbol.
22. Durante la operación sujete siempre la herra-
mienta con ambas manos. No sujete nunca
la herramienta con una mano durante la
utilización.
23. No opere la herramienta con mal tiempo o si
hay riesgo de relámpagos.
Implementos de corte
1. No utilice un implemento de corte que no esté
recomendado por nosotros.
2. Utilice un accesorio de corte aplicable para el
trabajo que esté haciendo.
Los cabezales de corte de nylon (cabezales
de recortadora con cordón) y las cuchillas
de plástico son apropiados para recortar el
césped.
Las cuchillas de corte son adecuadas para
cortar hierbas, césped alto, arbustos, setos,
   
No utilice nunca otras cuchillas, incluyendo
las cadenas pivotantes de varias piezas y
cuchillas trilladoras. Podrá resultar en heri-
das graves.
3. Utilice solamente un implemento de corte que
tenga marcada una velocidad igual o mayor
que la velocidad marcada en la herramienta.
4. Mantenga siempre las manos, la cara, y la ropa
alejadas del implemento de corte cuando este
esté girando. En caso contrario, podrán produ-
cirse heridas personales.
5. Utilice siempre correctamente el protector de
accesorio de corte apropiado para el accesorio
de corte utilizado.
6. Cuando utilice cuchillas de corte, evite un
contragolpe y prepárese siempre para un con-
tragolpe accidental. Consulte la sección para
contragolpe.
7. Cuando no esté siendo utilizada, coloque la
cubierta de la cuchilla sobre la cuchilla. Retire
la cubierta antes de la operación.
Contragolpe (Empujón de la cuchilla)
1. El contragolpe (empujón de la cuchilla) es
una reacción repentina a una cuchilla de corte

la herramienta es lanzada lateralmente o hacia
el operario con gran fuerza y puede ocasionar
heridas graves.
78 ESPAÑOL
2. El contragolpe ocurre particularmente cuando
se aplica el segmento de disco de entre las 12
y las 2 en punto a objetos sólidos, arbustos y
árboles de un diámetro de 3 cm o más.
Fig.2
3. Para evitar el contragolpe:
1. Aplique el segmento de entre las 8 y las
11 en punto.
2. No aplique nunca el segmento de entre
las 12 y las 2 en punto.
3. No aplique nunca el segmento de entre
las 11 y las 12 en punto ni de entre las 2
y las 5 en punto, a menos que el operario
cuente con la formación y la experien-
cia adecuadas y lo haga bajo su propia
responsabilidad.
4. No utilice nunca las cuchillas de corte
cerca de objetos sólidos, como vallas,
paredes, troncos de árboles y piedras.
5. No utilice nunca las cuchillas de corte

recortar setos.
Fig.3
Vibración
1. Las personas con mala circulación de la san-
gre que se expongan a vibración excesiva
podrán sufrir heridas en los vasos sanguíneos
o el sistema nervioso. La vibración puede oca-
       
los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento”
(entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de
pinchazos, alteración del color de la piel o alte-
ración de la piel. Si aparece cualquiera de estos
   
2. Para reducir el riesgo del “mal de dedos blan-
cos”, mantenga calientes las manos durante la
operación y realice correctamente el manteni-
miento de la herramienta y los accesorios.
Transporte
1. Antes de transportar la herramienta, apáguela
y retire el cartucho de batería. Coloque la
cubierta en la cuchilla de corte.
2. Cuando trasporte la herramienta, llévela siem-
pre en posición horizontal cogiéndola por el
eje.
3. Cuando transporte la herramienta en un vehí-
culo, sujétela debidamente para evitar que se
vuelque. De lo contrario, podrá resultar en daños
   
Mantenimiento
1. Haga que la herramienta sea servida por nues-
tro centro de servicio autorizado, utilizando
siempre únicamente piezas de repuesto genui-
nas. Una reparación incorrecta o un mal mante-
nimiento puede acortar la vida de servicio de la
herramienta y aumentar el riesgo de accidentes.
2. Antes de hacer cualquier trabajo de manteni-
miento o reparación o limpiar la herramienta,
siempre apáguela y retire el cartucho de
batería.
3. Póngase siempre guantes de protección
cuando maneje la cuchilla de corte.
4. Limpie siempre el polvo y la suciedad de la
herramienta. No utilice nunca gasolina, ben-
cina, diluyente, alcohol o similar para el propó-
sito. Puede resultar en decoloración, deformación
o agrietamiento de los componentes de plástico.
5. Después de cada utilización, apriete todos los
tornillos y tuercas.
6. No intente realizar ningún mantenimiento o
reparación no descrito en el manual de ins-
trucciones. Pida a nuestro centro de servicio
autorizado que hagan esos trabajos.
7. Utilice siempre nuestras piezas de repuesto y
accesorios genuinos solamente. Utilizar piezas
o accesorios suministrados por un tercero puede
resultar en una rotura de la herramienta, daños a
la propiedad y/o heridas graves.
8. Solicite a nuestro centro de servicio autori-
zado que inspeccionen y hagan el manteni-
miento a la herramienta a intervalos regulares.
9. Mantenga siempre la herramienta en buenas
condiciones de trabajo. Un mal mantenimiento
puede resultar en un menor rendimiento y acortar
la vida de servicio de la herramienta.
Almacenamiento
1. Antes de almacenar la herramienta, realice una
limpieza y mantenimiento completos. Retire el
cartucho de batería. Coloque la cubierta en la
cuchilla de corte.
2. Almacene la herramienta en un lugar seco y
alto o cerrado con llave fuera del alcance de
los niños.
3. No apoye la herramienta contra algo, como
una pared. De lo contrario, podrá caerse de
repente y ocasionar heridas.
Primeros auxilios
1. Tenga siempre un botiquín de primeros
auxilios a mano. Reemplace inmediatamente
cualquier elemento tomado del botiquín de
primeros auxilios.
2. Cuando pida ayuda, ofrezca la información
siguiente:
Lugar del accidente
Qué ha ocurrido
Número de personas heridas
Carácter de la herida
Su nombre
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
79 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
     
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
       
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
      
manera que no se pueda mover alrededor dentro
 
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
      
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería.  
     
y un mal funcionamiento de la herramienta o el
     
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
  
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.     
       -
        
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
        -
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
80 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.4
1   2Palanca de cambio de
velocidad
3Gatillo interruptor 4Botón de desbloqueo
5Barrera 6Protector 7Mango circular 8Colgador
9Arnés de hombro ------
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de realizar cualquier trabajo
en la herramienta. No apagar la herramienta y reti-
        
personales graves a causa de una puesta en marcha
accidental.
ADVERTENCIA: No ponga nunca en marcha
la herramienta a menos que esté completamente
ensamblada. La operación de la herramienta en un
estado parcialmente ensamblado podrá resultar en
heridas personales graves a causa de un arranque
accidental.
Colocación de la barrera
Coloque la barrera en el mango circular utilizando el
tornillo de la barrera.
Fig.5: 1. Barrera 2. Tornillo
PRECAUCIÓN: Después de montar la
berrera, no la retire. La barrera funciona como una
pieza de seguridad para evitar que usted entre en
contacto con la cuchilla del cortador accidentalmente.
Instalación del protector
ADVERTENCIA: No utilice nunca la herra-
mienta sin el protector en la ilustración puesto en
su sitio. No hacerlo puede ocasionar heridas perso-
nales graves.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no herirse
con el cortador para cortar el cordón de nylon.
Coloque el protector en la abrazadera utilizando los
pernos.
Fig.6: 1. Abrazadera 2. Perno 3. Protector
Después de instalar el protector, retire la cubierta del
cortador del cortador.
Fig.7: 1. Cortador 2. Cubierta del cortador
Antes de instalar el implemento de corte, retire la
        
girando la tuerca hacia la derecha con la llave de tubo
mientras mantiene presionado el botón de bloqueo del
mandril.
Fig.8: 1. Tuerca 2. Copa 3.   
4. Mandril 5. Botón de bloqueo del mandril
Instalación del implemento de corte
NOTA:
El tipo de implemento(s) de corte suministrado(s)
       
         
NOTA: Ponga la herramienta al revés de forma que
pueda reemplazar el implemento de corte fácilmente.
Disco del cortador
PRECAUCIÓN: Cuando maneje un disco
del cortador, utilice siempre guantes y ponga la
cubierta del disco sobre el disco.
PRECAUCIÓN: El disco del cortador debe
estar pulido, y libre de grietas o roturas. Si el disco
del cortador golpea una piedra durante la operación,
detenga la herramienta y compruebe el disco del
cortador inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el disco del
cortador con el diámetro descrito en la sección de

Fig.9: 1. Tuerca 2. Copa 3.   
4. Disco del cortador 5. Mandril 6. Protector
7. Botón de bloqueo del mandril
1. Monte el disco del cortador sobre la guarda de
         -
tector estén apuntando en la misma dirección.
Fig.10: 1. Flecha
2.         
disco del cortador.
3.        
        
Fig.11: 1. Botón de bloqueo del mandril 2. Llave de
tubo 3.  4. Apretar
         -
       
Cabezal de corte de nylon
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte
de nylon genuino de Makita.
        
el cabezal de corte de nylon sobre el mandril y apriételo
 
Fig.12:
1. Cabezal de corte de nylon 2. Mandril 3. Botón
de bloqueo del mandril 4.  5. Apretar
         
         
bloqueo del mandril.
81 ESPAÑOL
Cuchilla de plástico
AVISO: Asegúrese de utilizar una cuchilla de
plástico genuina de Makita.
        
        -
mente a mano.
Fig.13: 1. Cuchilla de plástico 2. Mandril 3. Botón
de bloqueo del mandril 4.  5. Apretar
         
        
NOTA: También puede utilizar la llave hexagonal
suministrada para instalar/retirar el implemento de
        
        
Fig.14: 1. Llave hexagonal 2. 
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre las llaves sumi-
nistradas para instalar/retirar el implemento de corte.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retirar la llave
hexagonal insertada en el cabezal de la herramienta
después de instalar el implemento de corte.
Para guardar la lleve hexagonal
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta. Podrá ocasionar heridas y/o dañar a la
herramienta.
Cuando no la esté utilizando, guarde la llave hexagonal
        
Fig.15: 1. Mango circular 2. Llave hexagonal
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de ajustar o comprobar
la función de la herramienta. No apagar la herra-
       
en heridas personales graves a causa de una puesta
en marcha accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.     -
      
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
      
Fig.16: 1.   2. Botón 3. Cartucho de

        
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
        
        
        
por completo hasta que se bloquee en su sitio con un
       
        
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
      
automáticamente la alimentación del motor para alargar
         -
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
          
las condiciones siguientes:
Fig.17: 1. Lámpara de indicación
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta se encuentra en una de las siguientes
situaciones, la herramienta se detendrá automática-
mente y la lámpara de indicación se iluminará:
La herramienta se sobrecarga con hiervas enre-
dadas u otros desechos.
El implemento de corte se bloquea.
En esta situación, libere el gatillo interruptor y retire las
hiervas enredadas o restos si es necesario. Después
de eso, apriete el gatillo interruptor otra vez para
reanudar.
PRECAUCIÓN: Si necesita retirar las hiervas
enredadas en la herramienta o liberar el imple-
mento de corte bloqueado, asegúrese de apagar
la herramienta antes de comenzar.
Protección contra el recalentamiento
       
herramienta se detiene automáticamente y la lámpara
         
       
la herramienta otra vez.
82 ESPAÑOL
Protección contra descarga excesiva
        
lámpara de indicación parpadeará. En este caso, retire
        
        -
pletamente cargado.
NOTA:        
herramienta se detendrá y la lámpara de indicación
se encenderá.
Protecciones contra otras causas
También hay un sistema de protección diseñado para
otras causas que pueden dañar la herramienta y per-
mite a la herramienta detenerse automáticamente.
       
causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una
pausa temporal o a una parada en la operación.
1. Apague la herramienta, y después enciéndala otra
vez para volver a empezar.
      
 
       

          
protección, póngase en contacto con el centro de servi-
cio Makita local.
AVISO: Si la herramienta se detiene debido a una
causa no descrita arriba, consulte la sección para
solución de problemas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.18: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
       
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la

Puede que
  
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
     
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con el botón
de desbloqueo que evita que la herramienta
sea puesta en marcha involuntariamente. No
utilice nunca la herramienta si se pone en mar-
cha cuando usted aprieta el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Pida a su
centro de servicio local de Makita que le hagan las
reparaciones.
ADVERTENCIA: No inhabilite nunca la fun-
ción de bloqueo o sujete apretado con cinta adhe-
siva el botón de desbloqueo.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar el botón de desbloqueo. El inte-
rruptor podrá romperse.
Fig.19:
1. Botón de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apre-
tado accidentalmente, se ha provisto un botón de
desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo inte-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. El botón
de desbloqueo se puede presionar desde el lado dere-
cho o desde el lado izquierdo.
Ajuste de la velocidad
Puede seleccionar la velocidad de la herramienta desli-
zando la palanca de cambio de velocidad. Para seleccio-
nar la velocidad alta, mueva la palanca de cambio de velo-
       
mueva la palanca de cambio de velocidad hacia atrás.
Fig.20: (1)   (2) Velocidad alta
(3) Palanca de cambio de velocidad
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
      
rápidamente después de soltar el gatillo interruptor,
haga que la herramienta sea servida en nuestro centro
de servicio.
PRECAUCIÓN: Este sistema de freno no es
un sustituto para el protector. No utilice nunca
la herramienta sin el protector. Un implemento de
corte desprotegido puede resultar en heridas perso-
nales graves.
83 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Colocación del arnés de hombro
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de
-
ración, ajuste el arnés de hombro de acuerdo con
la talla del usuario para evitar la fatiga.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-
gúrese de que el arnés de hombro está colocado
debidamente en el colgador de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta
en combinación con el suministro de alimenta-
ción tipo mochila tal como una unidad portátil
de alimentación eléctrica, no utilice el arnés de
hombro incluido en el paquete de la herramienta,
sino que utilice la cinta colgante recomendada
por Makita.
Si se pone el arnés de hombro incluido en el paquete
de la herramienta y el arnés de hombro del suministro
de alimentación tipo mochila al mismo tiempo, le
      
de alimentación tipo mochila en caso de una emer-
gencia, y esto podrá ocasionar un accidente o heri-
das. Para la cinta colgante recomendada, pregunte
en centros de servicio autorizados de Makita.
Conecte el gancho del arnés de hombro al colgador
y póngase el arnés de hombro. Asegúrese de que la
       
hombro.
Fig.21: 1. Gancho 2. Colgador
El arnés de hombro cuenta con un medio de desen-
ganche rápido. Simplemente apriete los costados de la
      -
char la herramienta del arnés de hombro.
Fig.22: 1. Hebilla
Manejo correcto de la herramienta
ADVERTENCIA: Posicione siempre la herra-
mienta en su costado derecho. Un posicionamiento
correcto de la herramienta permite el máximo control
y reducirá el riesgo de heridas personales graves
causadas por un contragolpe.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de
mantener el control de la herramienta en todo
momento. No permita que la herramienta se
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se
encuentre cerca de usted. No mantener el control
de la herramienta puede resultar en heridas graves a
los transeúntes y el operario.
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes, deje
una distancia de más de 15 m entre operarios
cuando en un área trabajen dos o más operarios.
Además, asigne a una persona para que observe
la distancia entre operarios. Si una persona o un
animal entra en el área de trabajo, cese inmediata-
mente la operación.
PRECAUCIÓN: Si el implemento de corte
impacta accidentalmente una roca u objeto duro
durante la operación, pare la herramienta e ins-
peccione por si hay cualquier daño. Si el imple-
mento de corte está dañado, reemplácelo inme-
diatamente. La utilización de un implemento de corte
dañado puede resultar en heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Retire la cubierta de la cuchi-
lla de la cuchilla del cortador cuando corte pasto.
     
control óptimo y reducen el riesgo de heridas causadas
por un contragolpe.
Fig.23
Cuando utilice un cabezal de corte de nylon (tipo
golpe y alargamiento)
El cabezal de corte de nylon es un cabezal de recorte
de cordón doble con un mecanismo de golpe y
alargamiento.
Para alargar el cordón de nylon, golpee ligeramente el
cabezal de corte contra el suelo mientras está girando.
Fig.24: 1.     
AVISO: El alargamiento por golpe no funcionará
debidamente si el cabezal de corte de nylon no
está girando.
NOTA: Si el cordón de nylon no se alarga mientras
     -
túyalo siguiendo los procedimientos descritos en la
sección de mantenimiento.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de intentar hacer una ins-
pección o mantenimiento en la herramienta. No
       
puede resultar en heridas personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
     
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
84 ESPAÑOL
Reemplazo del cordón de nylon
ADVERTENCIA: Utilice solamente un cordón

manual de instrucciones. No utilice nunca una
línea más pesada, alambre, cuerda o similar. En
caso contrario, podrá ocasionar daños a la herra-
mienta y resultar en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Retire siempre el cabezal
de corte de nylon de la herramienta cuando reem-
place el cordón de nylon.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la
cubierta del cabezal de corte de nylon está
sujetada al alojamiento correctamente como se
describe en este manual de instrucciones. No
      
el cabezal de corte de nylon salga despedido resul-
tando en heridas personales graves.
         
        -
diendo del tipo de cabezal de corte de nylon.
95-M10L
Fig.25: (1) Hasta 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
Fig.26: (1) Hasta 4 m (2) 100 mm
Reemplazo de la cuchilla de plástico
Reemplace la cuchilla de plástico si está desgastada
o rota.
Cuando instale la cuchilla de plástico, alinee la direc-
          
Fig.27: 1. Flecha del protector
Fig.28
Fig.29: 1. Flecha de la cuchilla

PRECAUCIÓN: 
metal, asegúrese de que la herramienta está apa-
gada y que el cartucho de batería ha sido retirado
de la herramienta.
AVISO: Si la cuchilla de metal se ha deformado

la cuchilla de metal con una nueva.
AVISO: 
herramienta, tal como una amoladora, no fuerce

no se caliente. Si la cuchilla se calienta, no la
enfríe con agua.
         
          
puntas de la cuchilla de la misma forma.
Fig.30: (1) 10 mm (2) 2 mm o más (3) Forma
redonda
85 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El motor no se pone en marcha.      
instalado.
    
             
   
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El motor se para después de usarlo
un poco.
                 
   
Recalentamiento.        
 
No alcanza el máximo de RPM.    
incorrectamente.
        
este manual.
               
   
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El implemento de corte no gira:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
      
una rama entre el protector y el imple-
mento de corte.
   
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Un extremo del cordón de nylon se
ha roto.
Golpee ligeramente el cabezal de corte de nylon
contra el suelo mientras está girando para hacer
que el cordón se alargue.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El implemento de corte y el motor no
se pueden detener:
  
inmediatamente!
Mal funcionamiento eléctrico o
electrónico.
       
autorizado local que le hagan la reparación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
ADVERTENCIA: Utilice solamente los acce-
sorios o aditamentos recomendados indicados
en este manual. La utilización de cualquier otro
accesorio o aditamento puede resultar en heridas
personales graves.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
    
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Disco del cortador
Cabezal de corte de nylon
      
Cuchilla de plástico
     
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
       
86 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUR194
Tipo de pega Pega circular
Velocidade sem carga 2: 6.000 min-1
1: 4.500 min-1
Comprimento total
(sem ferramenta de corte)
1.580 mm
     2,0 mm
Ferramenta de corte aplicável e
diâmetro de corte
Lâmina de 8 dentes
(P/N 191Y44-2)
200 mm
Cabeça de corte de nylon
(P/N 198893-8, 191D89-4)
280 mm
Lâmina de plástico
(P/N 191Y45-0)
230 mm
Tensão nominal CC 18 V
  2,6 - 2,9 kg
            -
ção sem aviso prévio.
        
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
               
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de baterias tipo mochila PDC01
              
da sua região de residência.
                 
Ruído
Ferramenta de corte Nível de pressão
sonora (LpA) dB(A)
Nível de potência
sonora (LWA) dB(A)
Padrão
aplicável
LpA dB(A)
Incerteza (K)
dB(A)
LWA dB(A)
Incerteza (K)
dB(A)
Lâmina de 8 dentes 73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
Cabeça de corte de nylon 72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Lâmina de plástico 75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
                 
pode exceder os 80 dB (A). Utilize proteção auricular.
87 PORTUGUÊS
NOTA:                 
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:               
exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-
balho que é processada.
AVISO: 
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Ferramenta de corte Mão esquerda Mão direita Padrão
aplicável
ah,W (m/s2)
K de incer-
teza (m/s2)
ah,W (m/s2)
K de incer-
teza (m/s2)
Lâmina de 8 dentes 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Cabeça de corte de nylon 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Lâmina de plástico 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça
de trabalho que é processada.
AVISO: 
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Símbolos
       
     
     
Tenha especial cuidado e atenção.
   
15m(50FT)Mantenha uma distância de, pelo menos,
15 m.
    
arremessados.
Cuidado; ressalto
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Use luvas de proteção.
Use botas robustas com solas antides-
lizantes. Recomendamos botas com
biqueira de aço.
Aviso; desligue a bateria antes da
manutenção.
Não exponha à humidade.
88 PORTUGUÊS
Ni-MH
Li-ion
    
Devido à presença de componentes
    
de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-
     
domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
    
eletrónicos, acumuladores e baterias, bem
como a respetiva adaptação à legislação
    
elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-
    
que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.
    
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
     
     
da UE.
      
      
da Austrália
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
      
     
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
      
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Instruções de segurança
importantes para a ferramenta
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
      
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
Fins a que se destina
1. Esta ferramenta destina-se apenas ao corte
de relva, ervas, arbustos e vegetação rasteira.
Não deve ser utilizada para quaisquer outros

pode provocar ferimentos.
Instruções gerais
1. Nunca permita que pessoas não familiarizadas
com estas instruções, pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de experiência
ou conhecimentos utilizem a ferramenta. As
crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com a ferramenta.
2. Antes de efetuar o arranque da ferramenta, leia
este manual de instruções para se familiarizar
com o manuseamento da ferramenta.
3. Não empreste a ferramenta a uma pessoa com

no que se refere ao manuseamento das roça-
deiras e dos aparadores de relva.
4. Quando emprestar a ferramenta, anexe sempre
esta manual de instruções.
5. Manuseie a ferramenta com o máximo de cui-
dado e atenção.
6.
Nunca utilize a ferramenta depois de consumir
álcool ou drogas ou se se sentir cansado ou doente.
7. 
8. Siga a regulamentação referente ao manusea-
mento das roçadeiras e dos aparadores de
relva vigentes no seu país.
Equipamento de proteção pessoal
Fig.1
1. Use capacete de proteção, óculos de proteção
e luvas de proteção para proteger-se contra
detritos arremessados ou queda de objetos.
2. Use proteção auditiva, tais como tampões para
os ouvidos para evitar a perda de audição.
3. Use vestuário e calçado adequados para o
funcionamento seguro, tais como uniforme de
trabalho e calçado resistente antideslizante.
Não use vestuário solto nem joias. O vestuário
       
presos nas peças em movimento.
4. Use luvas de proteção quando tocar na lâmina
de corte. As lâminas de corte podem cortar as
mãos gravemente.
Segurança da área de trabalho
1. Opere a ferramenta apenas em condições de
boa visibilidade e durante o dia. Não opere
a ferramenta em ambiente escuro ou de
nevoeiro.
2. Não opere a ferramenta em atmosferas explo-
sivas, tais como na presença de líquidos,
 A ferramenta cria
       
89 PORTUGUÊS
3. Durante a operação, nunca esteja numa super-
fície instável ou escorregadia, nem uma zona
muito inclinada. Durante a época fria, tenha
cuidado com o gelo e a neve e garanta sempre
uma base segura.
4. Durante a operação, mantenha os espetadores
ou animais a, pelo menos, 15 m de distância
da ferramenta. Pare a ferramenta assim que
alguém se aproximar.
5. Nunca utilize a ferramenta quando estiverem
pessoas, especialmente crianças, ou animais
nas proximidades.
6. Antes da operação, examine a área de trabalho
para ver se há pedras ou outros objetos sóli-
dos. Estes podem ser arremessados ou causar
ressalto perigoso e resultar em ferimentos graves
e/ou danos materiais.
7. AVISO: A utilização deste produto pode
criar pó com produtos químicos, o que pode
causar doenças respiratórias ou outras doen-
ças. Alguns exemplos destes produtos quími-
cos são os compostos encontrados em pes-
ticidas, inseticidas, fertilizantes e herbicidas.
O risco a esta exposição varia, dependendo
da frequência com que executa este tipo de
trabalho. Para reduzir a sua exposição aos
produtos químicos: trabalhe numa área bem
ventilada e utilize equipamento de segurança
adequado, como uma máscara contra o pó
-
culas microscópicas.
Segurança elétrica e da bateria
1. Não exponha a ferramenta à chuva ou a condi-
ções húmidas. A água que entra na ferramenta
aumenta o risco de choque elétrico.
2. Não utilize a ferramenta se o interruptor não
ligar e desligar a ferramenta. Qualquer ferra-
menta que não possa ser controlada com o inter-
ruptor é perigosa e tem de ser reparada.
3. Previna o arranque não intencional. Assegure
que o interruptor está na posição de desligado
antes de instalar a bateria, pegar na ferra-
menta ou transportá-la. Transportar a ferra-
menta com o dedo no interruptor ou dar energia
a uma ferramenta que tenha o interruptor ligado
pode dar origem a acidentes.
4. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula
       
    
5. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
6. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
7. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
8. Não carregue a bateria ao ar livre.
9. 
carregador e os terminais do carregador, com
as mãos molhadas.
Colocar em funcionamento
1. Antes de montar ou regular a ferramenta,
remova a bateria.
2. Antes de manusear a lâmina de corte, use
luvas de proteção.
3. Antes de instalar a bateria, inspecione a ferra-
menta quanto a danos, parafusos/porcas sol-

corte se estiver cega. Se a lâmina de corte esti-

todas as alavancas de controlo e interruptores
quanto a um funcionamento fácil. Limpe e
seque as pegas.
4.
Nunca tente ligar a ferramenta se estiver dani-

Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
5. Ajuste o arnês para o ombro e a pega manual
de modo a adequar-se ao tamanho do corpo
do operador.
6. Quando inserir a bateria, mantenha o imple-
mento de corte afastado do seu corpo e de
outro objeto, incluindo o solo. Este pode rodar
     
ou danos na ferramenta e/ou propriedade.
7. Remova qualquer chave de ajuste, chave ou
cobertura da lâmina antes de ligar a ferra-
menta. Um acessório deixado preso a uma peça
rotativa da ferramenta pode resultar em ferimen-
tos pessoais.
8. A ferramenta de corte tem de estar equipada
com o resguardo. Nunca execute a ferramenta

resguardos instalados no lugar!
9. 
tubos de água, tubos de gás, etc., que possam
-
zação da ferramenta.
Operação
1. Caso ocorra uma emergência, desligue ime-
diatamente a ferramenta.
2. Se sentir alguma condição fora do comum (por
exemplo, ruído, vibração) durante a operação,
desligue a ferramenta e remova a bateria. Não
utilize a ferramenta até a causa ser reconhe-
cida e solucionada.
3. O implemento de corte continua a rodar por
um período curto depois de desligar a ferra-
menta. Não tenha pressa em tocar no imple-
mento de corte.
4. Durante a operação, utilize o arnês para o

seu lado direito.
5. Não se estique demasiado. Mantenha em
todos os momentos uma base e equilíbrio
adequados. Cuidado com os obstáculos ocul-
tos, como tocos de árvores, raízes e valas para
evitar cair.
6. Mantenha-se sempre numa posição segura e

7. Caminhe, nunca corra.
8. Nunca utilize a ferramenta em cima de uma
escada ou árvore para evitar a perda de
controlo.
90 PORTUGUÊS
9. Se a ferramenta receber um impacto forte ou

-
los e os dispositivos de segurança estão a
funcionar corretamente. Se detetar danos ou
suspeitar da existência destes, solicite a res-
petiva inspeção e a reparação ao nosso centro
de assistência autorizado.
10. Descanse para prevenir a perda de controlo
provocada pela fadiga. Recomendamos que
descanse 10 a 20 minutos por cada hora de
trabalho.
11. Quando deixar a ferramenta, mesmo que seja
por um curto espaço de tempo, remova sem-
pre a bateria. A ferramenta sem supervisão com
a bateria instalada pode ser utilizada por pessoas
não autorizadas e provocar acidentes graves.
12. 
implemento de corte e o resguardo, desligue
sempre a ferramenta e remova a bateria antes
da limpeza. Caso contrário, o implemento de
corte pode rodar involuntariamente e causar um
ferimento grave.
13. Nunca toque em peças perigosas em movi-
mento antes de estas terem parado completa-
mente e a bateria ser removida.
14. Se o implemento de corte atingir pedras ou
outros objetos rijos, desligue imediatamente
a ferramenta. Em seguida, remova a bateria e
inspecione o implemento de corte.
15. -
cia durante a operação para ver se apresenta
rachas ou danos. Antes da inspeção, remova
a bateria e aguarde até o implemento de corte
parar completamente. Substitua o implemento


16. Nunca corte a uma altura acima da cintura.
17. Antes de iniciar a operação de corte, aguarde
até o implemento atingir uma velocidade cons-
tante após ligar a ferramenta.
18. Quando utilizar uma lâmina de corte, balance a
ferramenta uniformemente num semicírculo da
direita para a esquerda à semelhança do uso
de uma foice.
19. Segure a ferramenta apenas pelas superfícies
de agarrar isoladas, porque a lâmina de corte
 As lâminas de
        -
car sob tensão as peças metálicas expostas da
ferramenta e podem provocar um choque elétrico
no operador.
20. Não efetue o arranque da ferramenta quando
a ferramenta de corte está emaranhada com
relva cortada.
21. Antes de efetuar o arranque da ferramenta,

está a tocar no solo e noutros objetos, tais
como uma árvore.
22. Durante a operação, segure sempre a ferra-
menta com as duas mãos. Nunca agarre na fer-
ramenta só com uma mão durante a utilização.
23. Não utilize a ferramenta em más condições
atmosféricas ou quando existe o risco de
relâmpagos.
Ferramentas de corte
1. Não utilize uma ferramenta de corte que não
seja recomendada por nós.
2. Utilize um implemento de corte aplicável para
o trabalho em mãos.
As cabeças de corte de nylon (cabeças de
aparador de relva) e as lâminas de plástico
são adequadas para aparar relvados.
As lâminas de corte são adequadas para
cortar ervas, relva alta, matas, arbus-
tos, vegetação rasteira, moitas e outros
semelhantes.
Nunca utilize outras lâminas incluindo
correntes giratórias de múltiplas peças em
metal e lâminas de manguais. Poderá resul-
tar em lesão grave.
3. Utilize apenas a ferramenta de corte marcada
com uma velocidade igual ou superior à velo-
cidade marcada na ferramenta.
4. Mantenha sempre as suas mãos, rosto e ves-
tuário longe da ferramenta de corte quando
estiver a rodar.     
 
5. Utilize sempre o resguardo do implemento de
corte adequado para o implemento de corte
utilizado.
6. Quando utilizar lâminas de corte, evite res-
saltos e prepare-se sempre para um ressalto
acidental. Consulte a secção Ressaltos.
7. Quando não estiver a utilizar a ferramenta,
prenda a cobertura da lâmina à lâmina.
Remova a tampa antes da utilização.
Ressaltos (impulso da lâmina)
1. O ressalto (impulso da lâmina) é uma reação
repentina a uma lâmina de corte presa ou
torta. Quando ocorrer, a ferramenta é arremes-
sada lateralmente ou na direção do operador

ferimentos graves.
2. Os ressaltos ocorrem particularmente quando
o segmento da lâmina entre as 12 e as 2 horas
é aplicado em objetos sólidos, arbustos e
árvores com um diâmetro de 3 cm ou superior.
Fig.2
3. Para evitar ressaltos:
1. Aplique o segmento entre as 8 e as 11
horas.
2. Nunca aplique o segmento entre as 12 e
as 2 horas.
3. Nunca aplique o segmento entre as 11
e as 12 horas e entre as 2 e as 5 horas,
salvo se o operador estiver bem treinado
e possuir experiência e decidir fazê-lo por
sua conta e risco.
4. Nunca utilize as lâminas de corte junto
a objetos sólidos, tais como vedações,
paredes, troncos de árvores e pedras.
5. Nunca utilize as lâminas de corte na verti-
cal para operações como aparar e aparar
sebes.
Fig.3
91 PORTUGUÊS
Vibração
1. As pessoas com má circulação que sejam
expostas a vibração excessiva podem expe-
rienciar lesões nos vasos sanguíneos ou no
sistema nervoso. A vibração pode causar a
ocorrência dos seguintes sintomas nos dedos,
mãos ou pulsos: “Adormecimento” (dormência),
formigueiro, dor, sensação aguda, alteração da
cor da pele ou alteração da pele. Se ocorrer qual-
quer um destes sintomas, consulte um médico!
2. Para reduzir o risco de “doença do dedo
branco”, mantenha as mãos quentes durante
o funcionamento, e realize a manutenção ade-
quada da ferramenta e dos acessórios.
Transporte
1. Desligue a ferramenta e remova a bateria antes
de transportar a ferramenta. Acople a tampa na
lâmina de corte.
2. Quando transportar a ferramenta, faça-o numa
posição horizontal segurando-a pelo eixo.
3. Quando transportar a ferramenta num veículo,
 Caso
contrário, podem resultar danos na ferramenta e
noutra bagagem.
Manutenção
1. Solicite a reparação da sua ferramenta por
parte do nosso centro de assistência autori-
zado utilizando sempre peças de substituição
originais. Uma reparação incorreta e uma má
manutenção podem reduzir a vida da ferramenta
e aumentar o risco de acidentes.
2. Antes de realizar quaisquer trabalhos de
manutenção ou reparação ou de limpar a ferra-
menta, desligue sempre a ferramenta e remova
a bateria.
3. Use sempre luvas de proteção quando manu-
sear a lâmina de corte.
4. Limpe sempre a poeira e sujidade da fer-
ramenta. Nunca utilize gasolina, benzina,
 Pode
resultar em descoloração, deformação ou rachas
dos componentes de plástico.
5. Após cada utilização, aperte todos os parafu-
sos e porcas.
6. Não tente realizar qualquer manutenção ou
reparação que não estejam descritas neste
manual de instruções. Peça ao nosso centro
de assistência autorizado para realizar esse
trabalho.
7. Utilize sempre apenas as nossas peças
sobressalentes e acessórios genuínos. A
utilização de peças ou acessórios fornecidos por
terceiros pode resultar na avaria da ferramenta,
danos na propriedade e/ou ferimentos graves.
8. Peça ao nosso centro de assistência autori-
zado para inspecionar e realizar a manutenção
da ferramenta em intervalos regulares.
9. Mantenha sempre a ferramenta em boas condi-
ções de trabalho. A má manutenção pode resul-
tar num desempenho inferior e diminuir a vida útil
da ferramenta.
Armazenamento
1. Antes de armazenar a ferramenta, realize uma
limpeza e manutenção totais. Retire a bateria.
Acople a tampa na lâmina de corte.
2. Armazene a ferramenta num local seco e alto
ou trancado, longe do alcance das crianças.
3. Não deixe a ferramenta encostada a nada,
como uma parede. Caso contrário, pode cair
repentinamente e provocar um ferimento.
Primeiros socorros
1. Tenha sempre um kit de primeiros socorros
próximo de si. Substitua imediatamente qual-
quer item que tenha sido retirado do kit de
primeiros socorros.
2. Quando pedir ajuda, indique a seguinte
informação:
Local do acidente
O que aconteceu
Número de pessoas feridas
Natureza da lesão
O seu nome
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
92 PORTUGUÊS
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
      
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Poderá fazer com que a ferra-
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.     
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.4
1Bateria 2Alavanca de mudança
de velocidade
3Gatilho 4Botão de desbloqueio
5Barreira 6Protetor 7Pega circular 8Anexo
9Arnês para o ombro ------
93 PORTUGUÊS
MONTAGEM
AVISO: -
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de efetuar quaisquer trabalhos na ferra-
menta. Não desligar a ferramenta e não remover a
bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves
devido a arranque acidental.
AVISO: Nunca ponha a ferramenta a funcionar
a não ser quando está completamente montada.
A operação da ferramenta num estado parcialmente
montado pode resultar em ferimentos pessoais gra-
ves provocados pelo arranque acidental.
Prender a barreira
Prenda a barreira na pega circular utilizando o parafuso
na barreira.
Fig.5: 1. Barreira 2. Parafuso
PRECAUÇÃO: Depois de montar a barreira,
não a retire. A barreira funciona como uma peça de
segurança para evitar que entre acidentalmente em
contacto com a lâmina de corte.
Instalar o protetor
AVISO: Nunca utilize a ferramenta sem o
resguardo ilustrado instalado no lugar. O não
cumprimento deste passo pode provocar ferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não se
magoar no dispositico de corte quando cortar o

Prenda o protetor à braçadeira com pernos.
Fig.6: 1. Braçadeira 2. Perno 3. Protetor
Após instalar o protetor, remova a tampa do cortador
do cortador.
Fig.7: 1. Cortador 2. Tampa do cortador
Antes de instalar a ferramenta de corte, remova a
porca, a ventosa e a anilha de aperto do eixo rodando
a porca para a direita utilizando a chave de caixa
enquanto pressiona o botão de bloqueio do eixo para
baixo.
Fig.8: 1. Porca 2. Copo 3. Anilha de aperto 4. Eixo
5. Botão de bloqueio do eixo
Instalar a ferramenta de corte
NOTA: O tipo de ferramenta(s) de corte fornecido(s)
       
       
NOTA: Vire a ferramenta ao contrário para poder
substituir facilmente a ferramenta de corte.
Lâmina de corte
PRECAUÇÃO: Quando manusear a lâmina de
corte, use sempre luvas e coloque a cobertura da
lâmina na lâmina.
PRECAUÇÃO: A lâmina de corte tem de
 Se
a lâmina de corte bater contra uma pedra durante a
operação, pare a ferramenta e inspecione a lâmina
de corte imediatamente.
PRECAUÇÃO: Utilize sempre a lâmina de
corte com o diâmetro descrito na secção de

Fig.9: 1. Porca 2. Copo 3. Anilha de aperto
4. Lâmina de corte 5. Eixo 6. Proteção
7. Botão de bloqueio do eixo
1. Monte a lâmina de corte na proteção de modo que
as setas na lâmina de corte e no protetor apontem na
mesma direção.
Fig.10: 1. Seta
2.
Coloque a anilha de aperto e o copo na lâmina de corte.
3. Enquanto pressiona o botão de bloqueio do eixo
       
caixa.
Fig.11: 1. Botão de bloqueio do eixo 2. Chave de
caixa 3. Soltar 4. Apertar
Para remover a lâmina de corte, solte a porca enquanto
pressiona o botão de bloqueio do eixo para baixo.
Cabeça de corte de nylon
OBSERVAÇÃO: 
cabeças de corte de nylon genuínas da Makita.
Enquanto pressiona o botão de bloqueio do eixo para
baixo, coloque a cabeça de corte de nylon no eixo e
   
Fig.12: 1. Cabeça de corte de nylon 2. Eixo
3. Botão de bloqueio do eixo 4. Soltar
5. Apertar
Para remover a cabeça de corte de nylon, solte a
cabeça de corte de nylon enquanto pressiona o botão
de bloqueio do eixo para baixo.
Lâmina de plástico
OBSERVAÇÃO: 
lâminas de plástico originais da Makita.
Enquanto pressiona o botão de bloqueio do eixo para
baixo, coloque a lâmina de plástico no eixo e aperte-a
  
Fig.13: 1. Lâmina de plástico 2. Eixo 3. Botão de
bloqueio do eixo 4. Soltar 5. Apertar
Para remover a lâmina de plástico, solte a lâmina de
plástico enquanto pressiona o botão de bloqueio do
eixo para baixo.
NOTA: Pode utilizar também a chave hexagonal
fornecida para instalar/remover a ferramenta de
      
     
Fig.14: 1. Chave hexagonal 2. 
94 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Utilize sempre as chaves
fornecidas para instalar/remover a ferramenta de
corte.
PRECAUÇÃO: 
a chave hexagonal inserida na cabeça da ferra-
menta após instalar a ferramenta de corte.
Armazenamento da chave
hexagonal
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não
deixar a chave hexagonal inserida na cabeça da
ferramenta. Pode causar ferimentos e/ou danos na
ferramenta.
Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave
      
perdê-la.
Fig.15: 1. Pega circular 2. Chave hexagonal
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVISO: -
menta está desligada e que a bateria foi removida

ferramenta. Não desligar a ferramenta e não remo-
ver a bateria pode resultar em ferimentos pessoais
graves devido a arranque acidental.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.     
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.16: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador
      
completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automatica-
mente a alimentação do motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante o funcionamento se a ferramenta ou a
      
Fig.17: 1. Luz de indicação
Proteção contra sobrecarga
Se a ferramenta se deparar com uma das seguintes
    
de indicação acende:
A ferramenta está sobrecarregada com ervas
enredadas ou outros detritos.
A ferramenta de corte está bloqueada.
Nesta situação, solte o gatilho do interruptor e remova
as ervas enredadas ou os detritos, se necessário. Em
seguida, puxe novamente o gatilho do interruptor para
retomar o funcionamento.
PRECAUÇÃO: Se necessitar de remover as
ervas enredadas na ferramenta ou soltar a ferra-

desliga a ferramenta antes de iniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaquecida,
a ferramenta para automaticamente e a luz de indicação
acende. Neste caso, deixe a ferramenta e a bateria arre-
fecerem antes de ligar novamente a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
      
luz de indicação pisca. Neste caso, remova a bateria da
ferramenta e carregue a bateria ou substitua a bateria
por uma bateria totalmente carregada.
NOTA: Quando a capacidade da bateria se esgotar, a
ferramenta para e a luz de indicação acende.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção foi também concebido para
      -
mite à ferramenta parar automaticamente. Tome todas
as medidas que se seguem para eliminar as causas
quando a ferramenta tiver parado ou interrompido
temporariamente a operação.
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar.
2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s).
3. Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem.
       
do restauro do sistema de proteção, contacte o centro
de assistência Makita local.
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta parar devido a
uma causa não descrita acima, consulte a secção
de resolução de problemas.
95 PORTUGUÊS
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.18:
1. Luzes indicadoras 2.   
       
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:      
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
-
tor funciona corretamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
AVISO:
Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com o botão de desbloqueio que
impede que a ferramenta efetue o arranque inadver-
tidamente. Nunca utilize a ferramenta se esta efe-
tuar o arranque quando puxa o gatilho do interrup-
tor sem pressionar o botão de desbloqueio. Peça a
reparação no centro de assistência Makita local.
AVISO: Nunca desative a função de bloqueio

OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho do inter-
ruptor à força sem pressionar o botão de desblo-
queio. O interruptor pode partir.
Fig.19: 1. Botão de desbloqueio 2. Gatilho
       
acidentalmente, existe um botão de desbloqueio.
Para efetuar o arranque da ferramenta, pressione o
botão de desbloqueio e puxe o gatilho do interruptor.
Solte o gatilho do interruptor para parar. O botão de
desbloqueio pode ser pressionado a partir da direita ou
da esquerda.
Ajuste da velocidade
Pode selecionar a velocidade da ferramenta deslizando
a alavanca de mudança de velocidade. Para selecionar
a alta velocidade, mova a alavanca de mudança de
velocidade para a frente. Para selecionar a baixa velo-
cidade, mova a alavanca de mudança de velocidade
para trás.
Fig.20: (1) Baixa velocidade (2) Alta velocidade
(3) Alavanca de mudança de velocidade
Travão elétrico
Esta ferramenta está equipada com um travão elétrico.
Se a ferramenta consistentemente não parar rapi-
damente após a libertação do gatilho do interruptor,
solicite a reparação da ferramenta no nosso centro de
assistência.
PRECAUÇÃO: Este sistema de travão não
substitui o protetor. Nunca utilize a ferramenta
sem o protetor. Uma ferramenta de corte sem res-
guardo pode resultar em ferimentos pessoais graves.
OPERAÇÃO
Prender o arnês para o ombro
PRECAUÇÃO: Utilize sempre o arnês para
o ombro preso à ferramenta. Antes da operação,
ajuste o arnês para o ombro de acordo com o
tamanho do utilizador para impedir a fadiga.
PRECAUÇÃO: Antes do funcionamento,

devidamente preso ao anexo na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando utilizar a ferramenta
em combinação com a fonte de alimentação
tipo mochila como o adaptador de baterias tipo
mochila, não utilize o arnês para o ombro incluído

para pendurar recomendada pela Makita.
       -
gem da ferramenta e o arnês para o ombro da fonte
de alimentação tipo mochila ao mesmo tempo, a
remoção da ferramenta ou da fonte de alimentação
       
       
para pendurar recomendada, solicite-a nos centros
de assistência autorizados da Makita.
Ligue o gancho do arnês para o ombro ao anexo e
      
      
ombro.
Fig.21: 1. Gancho 2. Anexo
        
       
segura a ferramenta para soltar a ferramenta do arnês
para o ombro.
Fig.22: 1. Fivela
96 PORTUGUÊS
Manuseamento correto da
ferramenta
AVISO: Posicione sempre a ferramenta no
seu lado direito. O posicionamento correto da fer-
ramenta permite o controlo máximo e reduz o risco
de ferimentos pessoais graves provocados pelos
ressaltos.
AVISO: Tenha extremo cuidado para manter o
controlo da ferramenta em todos os momentos.
Não permita que a ferramenta se desvie na sua
direção ou na de outras pessoas nas proximida-
des do trabalho. Se não conseguir manter o controlo
da ferramenta, pode provocar ferimentos graves nos
espetadores e no operador.
AVISO: Para evitar acidentes, deixe uma
distância superior a 15 m entre os operadores
quando dois ou mais operadores trabalharem
numa área. Além disso, disponha de uma pessoa
para observar a distância entre os operadores. Se
uma pessoa ou um animal entrar na área de traba-
lho, pare imediatamente a operação.
PRECAUÇÃO: Se a ferramenta de corte bater
acidentalmente contra uma rocha ou outro objeto
rijo durante a operação, pare a ferramenta e ins-
pecione-a para ver se apresenta danos. Se a fer-

imediatamente. A utilização de uma ferramenta de
      -
soais graves.
PRECAUÇÃO: Remova a cobertura da lâmina
da lâmina de corte quando cortar a relva.
O posicionamento e o manuseamento corretos da
ferramenta permitem o controlo ideal e reduzem o risco
de ferimentos provocados pelos ressaltos.
Fig.23
Quando utilizar uma cabeça de corte de nylon (tipo
de batente e alimentação)
A cabeça de corte de nylon é uma cabeça de aparar
com corda dupla fornecida com um mecanismo de
batente e alimentação.
        
cabeça de corte na terra durante a rotação.
Fig.24: 1.     
OBSERVAÇÃO: O alimentador de batente não
funciona adequadamente se a cabeça de corte de
nylon não estiver a rodar.
NOTA:         
     
os procedimentos descritos na secção referente a
manutenção.
MANUTENÇÃO
AVISO: -
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de tentar efetuar uma inspeção ou manu-
tenção na ferramenta. Não desligar a ferramenta e
não remover a bateria pode resultar em ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,
      
devem ser levados a cabo pelos centros de assistência
Makita autorizados ou pelos centros de assistência de
fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.

AVISO: -


corda ou outro semelhante. O não cumprimento
desta recomendação pode causar danos na ferra-
menta e resultar em ferimentos pessoais graves.
AVISO:
Retire sempre a cabeça de corte de

AVISO:


conforme descrito neste manual de instruções. Se
      
de nylon pode desfazer-se e ser arremessada para
longe provocando ferimentos pessoais graves.
        
         
do tipo de cabeça de corte de nylon.
95-M10L
Fig.25: (1) Até 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
Fig.26: (1) Até 4 m (2) 100 mm
Substituir a lâmina de plástico
Substitua a lâmina de plástico se estiver gasta ou partida.
Quando instalar a lâmina de plástico, alinhe o sentido
da seta na lâmina com o sentido da seta do protetor.
Fig.27: 1. Seta no protetor
Fig.28
Fig.29: 1. Seta na lâmina

PRECAUÇÃO: 
-
ligada e que a bateria foi removida da ferramenta.
97 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Se a lâmina de metal tiver sido

substitua a lâmina de metal por uma nova.
OBSERVAÇÃO: -

não force o disco em direção à lâmina de modo

quente, não arrefeça a lâmina com água.
       
       
todas as 8 pontas da lâmina da mesma forma.
Fig.30: (1) 10 mm (2) 2 mm ou mais (3) Forma
redonda
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
                
                -
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O motor não funciona. A bateria não está instalada. Instale a bateria.
Problema com a bateria (baixa tensão) Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
  
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
O motor para de funcionar após
pouco uso.
       Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
  
Sobreaquecimento. Pare a utilização da ferramenta para que ela possa
arrefecer.
Não atinge o máximo das RPM. A bateria está mal instalada. Instale a bateria como descrito neste manual.
A potência da bateria está a baixar. Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
  
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
A ferramenta de corte não roda:
pare a máquina imediatamente!
     
ramo, encravado entre o resguardo e a
ferramenta de corte.
  
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
Vibração anormal:
pare a máquina imediatamente!
      
partiu-se.
Toque com a cabeça de corte de nylon contra o
       
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
A ferramenta de corte e o motor não
param:
retire imediatamente a bateria!
Falha de funcionamento elétrica ou
eletrónica.
Retire a bateria e peça a reparação no centro de
assistência autorizado local.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
AVISO: Utilize apenas os acessórios ou
complementos recomendados indicados neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
complemento pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
   
     
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Lâmina de corte
Cabeça de corte de nylon
Fio de nylon (linha de corte)
Lâmina de plástico
     
NOTA:        
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
      
98 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUR194
Type af håndtag Løkkehåndtag
Hastighed uden belastning 2: 6.000 min-1
1: 4.500 min-1
Samlet længde
 
1.580 mm
Diameter af nylontråd 2,0 mm
  
skærediameter
8-tandsklinge
(P/N 191Y44-2)
200 mm
Nylonskærehoved
(P/N 198893-8, 191D89-4)
280 mm
Plastikklinge
(P/N 191Y45-0)
230 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Vægt 2,6 - 2,9 kg
              
       
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
Bærbar strømforsyning PDC01
Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt
af hvilket område du bor i.
Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem.
Støj
Skæreværktøj Lydtryksniveau (LpA)
dB(A)
WA)
dB(A)
Gældende
standard
LpA dB(A) Usikker-
hed (K)
dB(A)
LWA dB(A) Usikker-
hed (K)
dB(A)
8-tandsklinge 73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
Nylonskærehoved 72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Plastikklinge 75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
                  
overskride 80 dB (A). Bær høreværn.
99 DANSK
BEMÆRK:           
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:         
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL:
Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:
-
ret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscy-
klussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Skæreværktøj Venstre hånd Højre hånd Gældende
standard
ah,W (m/s2)
Usikkerhed
K (m/s2)
ah,W (m/s2)
Usikkerhed
K (m/s2)
8-tandsklinge 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Nylonskærehoved 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
Plastikklinge 2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
ADVARSEL: 
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
 
15m(50FT)Hold en afstand på mindst 15 m.
Fare; pas på kastede genstande.
Forsigtig: tilbageslag
   
høreværn.
 
Bær solide støvler med skridsikre
såler. Sikkerhedsstøvler med stålspids
anbefales.
Advarsel; Afbryd batteriet inden
vedligeholdelse.
Må ikke udsættes for fugt.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige komponen-
       
udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ
    
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater
    
    -
håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr og
     -
mulatorer og -batterier, og i overensstemmelse
med national lovgivning, skal brugt elektrisk
udstyr, batterier og akkumulatorer opbevares
separat og leveres til et separat indsamlingssted
       
  
Dette er angivet ved symbolet på den krydsede
skraldespand, der er placeret på udstyret.
   
EU-direktivet om maskiner til udendørs
brug.
   
   
100 DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
      -
    
 
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
maskinen
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruk-
tionerne ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Tilsigtet brug
1. Denne maskine er kun beregnet til at klippe
græs, ukrudt, buske og underskov. Den må
ikke anvendes til noget andet formål, såsom
kantning eller hækklipning, da dette kan forår-
sage personskade.
Generelle instruktioner
1. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer, der ikke er bekendt med disse
instruktioner, personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden. Børn
skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med maskinen.
2. Læs denne brugsanvisning, før du starter
maskinen for at blive fortrolig med håndterin-
gen af maskinen.
3. Udlån ikke maskinen til en person med util-
strækkelig erfaring eller viden om håndtering
af buskryddere og trådtrimmere.
4. Ved udlån af maskinen skal du altid vedlægge
denne brugsanvisning.
5. Håndter maskinen med den største forsigtig-
hed og opmærksomhed.
6. Brug aldrig maskinen, når du har indtaget
alkohol eller narkotika, eller hvis du føler dig
træt eller syg.
7. Forsøg aldrig at ændre maskinen.
8. Overhold lovgivningen vedrørende håndtering
af buskryddere og trådtrimmere i dit land.
Personligt beskyttelsesudstyr
Fig.1
1. Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller og
beskyttelseshandsker som beskyttelse mod

2. Bær høreværn som f.eks. høreværn for at
forhindre høretab.
3. Bær egnet tøj og sko til sikker drift, såsom
en arbejdsoverall og solide, skridsikre sko.
Undlad at bære løstsiddende tøj eller smykker.
       
fanget i de bevægelig dele.
4. Bær beskyttelseshandsker, før du berører den
skærende klinge. Skærende klinger kan skære
bare hænder alvorligt.
Sikkerhed i arbejdsområdet
1. Brug kun maskinen i god sigtbarhed og dags-
lys. Brug ikke maskinen i mørke eller tåge.
2. Brug aldrig maskinen i eksplosive atmosfæ-
rer, såsom ved tilstedeværelse af brændbare
væsker, gasser eller støv. Maskinen frembringer
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
3. Under brug må du aldrig stå på en ustabil eller

kolde årstid skal du være opmærksom på is og
sne og altid sørge for sikker fodfæste.
4. Hold tilskuere og dyr mindst 15 m væk fra
maskinen under brugen. Stop maskinen, så
snart nogen nærmer sig.
5. Betjen aldrig maskinen, mens der er personer,
især børn, eller kæledyr i nærheden.
6. Før brugen skal du kontrollere arbejdsområdet
for sten eller andre hårde genstande. De kan
blive kastet eller forårsage farlige tilbageslag og
resultere i alvorlig personskade og/eller materielle
skader.
7. ADVARSEL: Brug af dette produkt kan
skabe støv indeholdende kemikalier, der kan
forårsage åndedrætsbesvær eller andre syg-
domme. Nogle eksempler på disse kemikalier

og ukrudtsmidler. Risikoen i forbindelse med
eksponeringen for disse kemikalier varierer,
afhængigt af hvor ofte du udfører denne type
arbejde. For at reducere eksponeringen for
disse kemikalier bør du: arbejde i et godt ven-
tileret område og anvende godkendt sikker-
hedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt

partikler.
101 DANSK
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Udsæt ikke maskinen for regn eller våde
forhold. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
2.
Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke tænder
og slukker. Enhver maskine, der ikke kan kontrolle-
res med kontakten, er farlig og skal til reparation.
3. Forebyg utilsigtet start. Sørg for, at kontakten
er slået fra, før du monterer en akku, løfter eller
bærer maskinen. Hvis du bærer maskinen med
       
til maskinen, mens kontakten er slået til, kan det
medføre uheld.
4.
Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen
       
   
5. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre ska-
        
hvis den indtages.
6. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
7. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke
for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
8. Oplad ikke batteriet uden døre.
9. Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og
opladerterminaler med våde hænder.
Ibrugtagning
1. Før samling eller justering af maskinen, skal
du fjerne akkuen.
2. Bær beskyttelseshandsker, før du håndterer
den skærende klinge.
3.
Før du samler akkuen, skal du kontrollere
maskinen for beskadigelse, løse skruer/møtrik-
ker eller forkert samling. Skærp den sløve skæ-
rende klinge. Hvis den skærende klinge er bøjet
eller beskadiget, skal den udskiftes. Kontroller,
at alle kontrolhåndtag og kontakter nemt kan
betjenes. Rengør og aftør håndtagene.
4. Forsøg aldrig at tænde maskinen, hvis den er
beskadiget eller ikke er helt samlet. Ellers kan
det medføre alvorlig personskade.
5. Juster skulderselen og håndgrebet, så de
passer til operatørens kropsstørrelse.
6. Når du indsætter en akku, skal du holde skæ-
retilbehøret fri af din krop og andre genstande,
herunder jorden. Det kan rotere ved start og
kan forårsage personskade eller beskadigelse af
  
7. Fjern eventuelle justeringsnøgler, skruenøgler
eller klingedæksel, inden du tænder for maski-
nen.         
af maskinen, kan medføre personskade.
8. Skæreværktøjet skal være udstyret med
beskyttelsesskærmen. Lad aldrig maskinen
køre med beskadigede beskyttelsesskærme
eller uden beskyttelsesskærmene på plads!
9. Sørg for, at der ikke er nogen elledninger,
vandrør, gasrør osv., der kan udgøre en fare,
hvis de beskadiges ved brug af maskinen.
Drift
1. Sluk for maskinen med det samme i en
nødsituation.
2. Hvis du oplever nogle unormale forhold
(f.eks. støj, vibrationer) under driften, skal du
slukke for maskinen og fjerne akkuen. Brug

afhjulpet.
3. Skæretilbehøret fortsætter med at rotere i
en kort periode efter at maskinen er slukket.
Berør ikke skæretilbehøret for hurtigt.
4. Brug skulderselen under anvendelse. Hold
maskinen fast på din højre side.
5. Stræk dig ikke for langt. Oprethold til enhver
tid korrekt fodfæste og balance. Se efter
skjulte forhindringer som f.eks. træstubbe,
rødder og grøfter for at undgå at snuble.
6. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
7. Gå, løb aldrig.
8. Arbejd aldrig på en stige eller et træ for at
undgå tab af kontrol.
9. Hvis maskinen udsættes for hårde stød, eller
den tabes, skal du kontrollere dens tilstand,
før du fortsætter arbejdet. Tjek kontrolelemen-
terne og sikkerhedsenhederne for funktions-
fejl. Hvis der er nogen beskadigelse eller tvivl,
skal du bede vores autoriserede servicecenter
om at udføre inspektion og reparation.
10. Hold pause for at undgå at miste kontrollen
på grund af træthed. Vi anbefaler, at du tager en
pause på 10 til 20 minutter hver time.
11. Når du forlader maskinen, skal du altid fjerne
akkuen, også selv om det er i kort tid. Hvis
maskinen efterlades med akkuen installeret, kan
uautoriserede personer bruge maskinen og forår-
sage en alvorlig ulykke.
12. Hvis græs eller grene kommer i klemme mel-
lem skæretilbehøret og beskyttelsesskærmen,
skal du altid slukke for maskinen og fjerne
akkuen, før du rengør maskinen. Ellers kan
skæretilbehøret rotere utilsigtet og forårsage
alvorlig personskade.
13. Undlad at de berøre bevægelige farlige dele,
før de bevægelige farlige dele er fuldstændigt
stoppet, og akkuen er fjernet.
14. Hvis skæretilbehøret rammer sten eller andre
hårde genstande, skal du straks slukke for
maskinen. Tag derefter akkuen ud, og under-
søg skæretilbehøret.
15. Kontroller skæretilbehøret hyppigt under
brugen for revner eller beskadigelse. Før
inspektionen skal du fjerne akkuen og vente,
indtil skæretilbehøret stopper helt. Udskift det
beskadigede skæretilbehør straks, også selv

16. Skær aldrig over hoftehøjde.
17. Før skærearbejdet påbegyndes, skal du vente,
indtil skæretilbehøret når en konstant hastig-
hed, når du har tændt for maskinen.
18. Når du bruger en skærende klinge, skal du
svinge maskinen jævnt i en halvcirkel fra højre
mod venstre, som ved brug af en le.
102 DANSK
19. Hold altid kun i maskinen på de isolerede gri-

kontakt med skjulte ledninger. Skærende klin-
ger, der kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan gøre udsatte metaldele på maskinen
strømførende og give operatøren et elektrisk stød.
20. Start ikke maskinen, når skæreværktøjet er
viklet ind i afklippet græs.
21. Før du starter maskinen, skal du omhyggeligt
kontrollere, at skæreværktøjet ikke rører ved
jorden og andre forhindrer, såsom et træ.
22. Hold altid i maskinen med begge hænder
under anvendelse. Hold aldrig maskinen med
én hånd under brug.
23. Betjen ikke maskinen i dårligt vejr, eller hvis
der er risiko for lynnedslag.
Skæreværktøjer
1. Brug ikke et skæreværktøj, som ikke er anbe-
falet af os.
2. Anvend det korrekte skæretilbehør til det
arbejde, der udføres.
Nylonskærehoveder (trådtrimmerhoveder)
og plastikklinger er velegnede til at klippe
græsplæner.
Skærende klinger er egnede til at skære
     
skovtykninger og lignende.
Brug aldrig andre klinger, herunder roterende
    
Dette kan medføre alvorlig personskade.
3. Brug kun skæreværktøjet, der er markeret med
en hastighed svarende til eller større end den
hastighed, der er angivet på maskinen.
4. Hold altid dine hænder, dit ansigt og dit tøj
væk fra skæreværktøjet, når det roterer. Hvis
du ikke gør dette, kan det medføre personskade.
5. Brug altid skæretilbehørets beskyttelses-
skærm, der passer ordentligt til det anvendte
skæretilbehør.
6. Når du bruger skærende klinger, skal du undgå
tilbageslag og altid være forberedt på et util-
sigtet tilbageslag. Se afsnittet om Tilbageslag.
7. Monter altid klingedækslet på klingen, når den
ikke er i brug. Fjern dækslet før brug.
Tilbageslag (klingekast)
1. Tilbageslag (klingekast) er en pludselig reak-
tion på en fastklemt eller bundet skærende
klinge. Når det sker, slynges maskinen side-
læns eller mod operatøren med stor kraft,
hvilket kan forårsage alvorlig personskade.
2. Tilbageslag sker især, når klingesegmentet
anvendes i retning mellem klokken 12 og klok-
ken 2 mod faste genstande, buske og træer
med en diameter på 3 cm eller derover.
Fig.2
3. Sådan undgår du tilbageslag:
1. Anvend segmentet mellem klokken 8 og
klokken 11.
2. Anvend aldrig segmentet mellem klokken
12 og klokken 2.
3. Anvend aldrig segmentet mellem klokken
11 og klokken 12 og mellem klokken 2 og
klokken 5, medmindre operatøren er godt
uddannet og erfaren og gør dette på egen
risiko.
4. Brug aldrig skærende klinger i nærheden
af hårde genstande som f.eks. hegn,
vægge, træstammer og sten.
5. Brug aldrig skærende klinger lodret til
anvendelsesformål som f.eks. kantning
og klipning af hække.
Fig.3
Vibration
1. Personer med dårligt blodomløb, der udsæt-
tes for kraftige vibrationer, kan risikere
beskadigelse af blodkar eller nervesystemet.
Vibrationer kan medføre følgende symptomer i
      -
sesløshed), prikken, smerte, stikkende fornem-
melse, ændring af hudfarven eller af huden. Søg
læge, hvis nogen af disse symptomer opstår!
2. 
du holde hænderne varme under brugen og
holde maskinen og tilbehøret i god stand.
Transport
1. Sluk altid for maskinen og fjern akkuen, før du
transporterer maskinen. Monter dækslet på
den skærende klinge.
2. Når du transporterer maskinen, skal du bære
den i vandret stilling ved at holde i skaftet.
3. Når maskinen skal transporteres i et køretøj,
skal den sikres korrekt for at undgå, at den
vælter. Ellers kan det medføre beskadigelse af
maskinen eller anden bagage.
Vedligeholdelse
1. Få maskinen efterset af vores autoriserede
servicecenter, og brug kun originale reserve-
dele. Forkert reparation og dårlig vedligeholdelse
kan forkorte maskinens levetid og øge risikoen for
ulykker.
2. Før der udføres nogen form for vedligehol-
delse, reparationsarbejde eller rengøring af
maskinen, skal du altid slukke for den og fjern
akkuen.
3. Brug altid beskyttelseshandsker, når du hånd-
terer den skærende klinge.
4. Fjern altid støv og snavs fra maskinen. Brug
aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alko-
hol eller lignende til dette formål. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner i
plastkomponenterne.
5. Tilspænd alle skruer og møtrikker efter hver
brug.
6. Forsøg ikke at udføre vedligeholdelse eller
reparationsarbejde, der ikke er beskrevet i
brugsanvisningen. Bed vores autoriserede
servicecenter om at udføre sådant arbejde.
7. Brug altid kun vores originale reservedele og
tilbehør.       
kan medføre sammenbrud af maskinen, materiel
skade og/eller alvorlig personskade.
103 DANSK
8.
Anmod vores autoriserede servicecenter om at efterse
og vedligeholde maskinen med jævne mellemrum.
9. Hold altid maskinen i god stand. Dårlig ved-
ligeholdelse kan resultere i ringere ydeevne og
forkorte maskinens levetid.
Opbevaring
1. Udfør komplet rengøring og vedligeholdelse,
før maskinen opbevares. Fjern akkuen. Monter
dækslet på den skærende klinge.
2. 
sted, der er utilgængeligt for børn.
3. Stil ikke maskinen op ad noget som f.eks. en
væg. Ellers kan den vælte pludseligt og forårsage
personskade.
Førstehjælp
1. Altid have en førstehjælpskasse i nærheden.
Erstat straks enhver genstand, der fjernes fra
førstehjælpskassen.
2. Opgiv følgende oplysninger, når du ringer efter
hjælp:
Ulykkesstedet
Hvad der skete
Antal tilskadekomne
Skades art
Dit navn
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
    
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
    
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
          
pakningen.
11. 


af batterier.
12.
Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16.
Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig
fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan
forårsage opvarmning, antændelse, sprængning
      
medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
      
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
104 DANSK
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.4
1Akku 2
Håndtag til skift af hastighed
3Afbryderknap 4Lås fra-knap
5Spærre 6Skærm 7Løkkehåndtag 8
9Skuldersele ------
SAMLING
ADVARSEL:
Sørg altid for, at der er slukket for
maskinen, og at akkuen er fjernet, før der foretages
nogen form for arbejde på maskinen. Hvis maskinen
         
alvorlig personskade på grund af utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig maskinen, medmin-
dre den er fuldstændigt samlet.   -
nen i delvis samlet tilstand kan forårsage alvorlig
personskade på grund af utilsigtet start.
Montering af spærren
         
Fig.5: 1. Spærre 2. Skrue
FORSIGTIG:
Efter samling af spærren, må den
ikke fjernes. Spærren er en sikkerhedsdel, som forhindrer
dig i at komme utilsigtet i kontakt med den skærende klinge.
Montering af skærmen
ADVARSEL: Brug aldrig maskinen, uden at
beskyttelsesskærmen sidder på plads som vist.
Hvis du ikke overholder dette, kan det forårsage
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Pas på ikke at komme til skade
på skæreren til tilskæring af nylontråden.
       
Fig.6: 1. Klemme 2. Bolt 3. Skærm
Når du har monteret skærmen, skal du afmontere dæk-
slet til skæreren fra skæreren.
Fig.7: 1. Skærer 2. Dæksel til skærer
        -
          
        
Fig.8: 1. Møtrik 2. Kop 3. Klemmeskive 4. Spindel
5. Spindellåseknap
Montering af skæreværktøjet
BEMÆRK:     
som standard tilbehør, varierer afhængigt af landene.
     
BEMÆRK:      
    
Skærende klinge
FORSIGTIG: Ved håndtering af en skærende
klinge skal du altid bære handsker og lægge
klingedækslet på klingen.
FORSIGTIG: Den skærende klinge skal være
velpoleret og fri for revner eller brud. Hvis den
skærende klinge rammer en sten under brug, skal
du stoppe maskinen og efterse den skærende klinge
med det samme.
FORSIGTIG: Brug altid den skærende klinge
med den diameter, som er beskrevet i afsnittet for

Fig.9: 1. Møtrik 2. Kop 3. Klemmeskive
4. Skærende klinge 5. Spindel
6. Beskyttelsesskærm 7. Spindellåseknap
1. Monter den skærende klinge på beskyttelses-
skærmen, så pilene på den skærende klinge og skær-
men peger i samme retning.
Fig.10: 1. Pil
2. Placer klemmeskiven og koppen på den skæ-
rende klinge.
3. Mens du holder ned på spindellåseknappen, skal
du stramme møtrikken forsvarligt med topnøglen.
Fig.11: 1. Spindellåseknap 2. Topnøgle 3. Løsn
4. Stram
         -
ken, mens du holder spindellåseknappen nede.
105 DANSK
Nylonskærehoved
BEMÆRKNING: Sørg for at bruge et ægte
Makita nylonskærehoved.
Mens du holder ned på spindellåseknappen, skal du
placere nylonskærehovedet på spindlen og stramme
det forsvarligt med hånden.
Fig.12: 1. Nylonskærehoved 2. Spindel
3. Spindellåseknap 4. Løsn 5. Stram
      
nylonskærehovedet, mens du holder spindellåseknap-
pen nede.
Plastikklinge
BEMÆRKNING: Sørg for at bruge en ægte
Makita plastikklinge.
Mens du holder ned på spindellåseknappen, skal du
placere plastikklingen på spindlen og stramme den
forsvarligt med hånden.
Fig.13: 1. Plastikklinge 2. Spindel
3. Spindellåseknap 4. Løsn 5. Stram
       
mens du holder spindellåseknappen nede.
BEMÆRK: Du kan også bruge den medfølgende
unbrakonøgle til at montere/afmontere skæreværktø-
       
for at låse spindlen.
Fig.14: 1. Unbrakonøgle 2. Hul
FORSIGTIG: Brug altid de medfølgende nøg-
ler til at montere/afmontere skæreværktøjet.
FORSIGTIG: Sørg for at fjerne unbrakonøg-
len indsat i maskinens hoved efter installation af
skæreværktøjet.
Opbevaring af unbrakonøgle
FORSIGTIG: Pas på ikke at lade unbrako-
nøglen sidde i maskinhovedet. Dette kan medføre
personskade og/eller beskadigelse af maskinen.
Når unbrakonøglen ikke bruges, opbevares den som
        
Fig.15: 1. Løkkehåndtag 2. Unbrakonøgle
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages justeringer eller kontrolleres funktioner
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
      
på grund af utilsigtet start.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
         
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
    
Fig.16: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
         
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
        
akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.
         
et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i
     
FORSIGTIG:
Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
          
De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinen er udstyret med et maskine-/batteribeskyttel-
sessystem. Dette system afbryder automatisk strømmen
til motoren for at forlænge maskinens og batteriets leve-
tid. Maskinen stopper automatisk under drift, hvis maski-
nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
Fig.17: 1. Indikationslampe
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen kommer i en af følgende situationer, stop-
per maskinen automatisk og indikationslampen lyser:
      
eller andre rester.
   
I denne situation skal du slippe afbryderknappen og
      
Efter dette skal du trykke afbryderknappen ind igen for
  
FORSIGTIG: Hvis du skal fjerne det sammen-

skæreværktøj, skal du sørge for at slukke for
maskinen, før du starter.
106 DANSK
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinen automatisk, og indikationslampen lyser. I så
fald skal du lade maskinen og batteriet køle af, før du
tænder for maskinen igen.

Når batteriladningen ikke er tilstrækkelig, blinker indi-
kationslampen. I så fald skal du afmontere batteriet fra
maskinen og oplade akkuen, eller udskifte akkuen med
en, der er fuldt opladet.
BEMÆRK: Når batteriladningen løber tør, stopper
maskinen, og indikationslampen lyser.
Beskyttelse mod andre årsager
Beskyttelsessystemet er også designet til andre årsager,
der kan beskadige maskinen og gør det muligt for maski-
nen at stoppe automatisk. Træf alle følgende foranstalt-
       
er blevet bragt til standsning eller stoppet i drift.
1. Sluk for maskinen, og tænd den igen for at
genstarte.
2. Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem
med genopladet/genopladede batteri/batterier.
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af.
         -
danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita-
servicecenter kontaktes.
BEMÆRKNING: Hvis maskinen stopper på
grund af en årsag, der ikke er beskrevet ovenfor,

Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.18: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
 
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med lås fra-knap, der forhin-
drer, at maskinen starter ved et uheld. Brug aldrig
maskinen, hvis den starter, når du trykker på
afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knap-
pen. Kontakt det lokale Makita servicecenter for
reparation.
ADVARSEL: Du må aldrig deaktivere låse-
funktionen eller holde lås fra-knappen nede med
tape.
BEMÆRKNING: Undlad at trykke på afbryder-
knappen med magt uden at trykke på lås fra-knap-
pen. Kontakten kan gå i stykker.
Fig.19: 1. Lås fra-knap 2. Afbryderknap
For at forhindre, at afbryderknappen trykkes ind ved et
      
Maskinen startes ved at trykke lås fra-knappen ned og
trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for
at stoppe. Lås fra-knappen kan trykkes ned fra enten
   
Justering af hastigheden
Du kan vælge maskinens hastighed ved at skubbe
         
        
         
håndtaget til skift af hastighed bagud.
Fig.20: (1) Lav hastighed (2)  
(3) Håndtag til skift af hastighed
Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse.
Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt
efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres
service på maskinen på vores servicecenter.
FORSIGTIG: Dette bremsesystem er ikke en
erstatning for en skærm. Brug aldrig maskinen
uden skærmen.    
medføre alvorlig personskade.
107 DANSK
ANVENDELSE
Montering af skulderselen
FORSIGTIG:
Brug altid skulderselen monteret
på maskinen. Juster skulderselen efter brugerens
størrelse før anvendelsen for at forebygge træthed.
FORSIGTIG:
Før brugen skal du kontrollere, at
skulderselen er korrekt monteret på maskinens bøjle.
FORSIGTIG:
Når du anvender værktøjet kombi-
neret med en strømforsyning af rygsæktypen som fx
en bærbar strømforsyning, skal du ikke anvende skul-
derselen, som er inkluderet i pakken med værktøjet,
men anvende det hængende bånd anbefalet af Makita.
Hvis du anvender skulderselen inkluderet i pakken
     
         
    
et nødstilfælde, og det kan muligvis forårsage en
ulykke eller tilskadekomst. Bed et autoriseret Makita-
servicecenter om det anbefalede hængende bånd.
        -
derselen på. Sørg for, at maskinen holdes sikkert af
skulderselen.
Fig.21: 1. Krog 2. 
Skulderselen har en funktion til hurtig frigørelse. Du skal
blot trykke på spændets sider, mens du holder maski-
nen for at frigøre den fra skulderselen.
Fig.22: 1. Spænde
Korrekt håndtering af maskinen
ADVARSEL: Placer altid maskinen i din højre
side. Korrekt placering af maskinen giver maksimal
kontrol og mindsker risikoen for alvorlig personskade
på grund af tilbageslag.
ADVARSEL: Vær yderst omhyggelig med at
bevare kontrollen over maskinen til enhver tid.
Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig
selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke
bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage
alvorlig personskade for tilskueren og operatøren.
ADVARSEL: For at undgå ulykker skal der
være en afstand på mere end 15 m mellem opera-

samme område. Sørg også for, at en person hol-
der øje med afstanden mellem operatørerne. Hvis
en person eller et dyr kommer ind i arbejdsområ-
det, skal du med det samme ophøre med brugen.
FORSIGTIG: Hvis skæreværktøjet rammer en
sten eller en hård genstand ved et uheld under
brug, skal du stoppe maskinen og inspicere den
for eventuelle skader. Hvis skæreværktøjet er
beskadiget, skal det udskiftes med det samme.
      
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Fjern klingedækslet fra den
skærende klinge når du klipper græsset.
Korrekt placering og håndtering giver optimal kontrol og mind-
sker risikoen for personskade forårsaget af tilbageslag.
Fig.23
Brug af et nylonskærehoved (bump- og
fremføringsmekanisme)
Nylonskærehovedet er et dobbelt trådklippehoved, der
er forsynet med en bump- og fremføringsmekanisme.
        
fremføre nylontråden.
Fig.24: 1.   
BEMÆRKNING: Bumpfremføreren fungerer
ikke korrekt, hvis nylonskærehovedet ikke roterer.
BEMÆRK: Hvis nylontråden ikke føres ud, når
hovedet trykkes ned, skal du tilbagespole/udskifte
nylontråden ved at følge procedurerne i afsnittet for
vedligeholdelse.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før du for-
søger at udføre inspektion eller vedligeholdelse
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
      
på grund af utilsigtet start.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
     -
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Udskiftning af nylontråden
ADVARSEL: Brug kun nylontråd med en
diameter angivet i denne brugsanvisning. Brug
aldrig tungere snor, metaltråd, reb eller lignende.
Hvis du ikke gøre dette, kan det forårsage beskadi-
gelse af maskinen og resultere i alvorlig personskade.
ADVARSEL: Tag altid nylonskærehoved ud af
maskinen, når du udskifter nylontråden.
ADVARSEL: Sørg for, at dækslet på
nylonskærehovedet er fastgjort korrekt til huset
som beskrevet i denne instruktionsvejledning.
      
     
alvorlig personskade.
Udskift nylontråden, hvis den ikke længere kan frem-
føres. Metoden til udskiftning af nylontråden varierer
afhængigt af typen af nylonskærehovedet.
95-M10L
Fig.25: (1) Op til 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
Fig.26: (1) Op til 4 m (2) 100 mm
108 DANSK
Udskiftning af plastikklingen
Udskift plastikklingen, hvis den er slidt eller knækket.
      -
ningen af pilen på klingen i forhold til den på skærmen.
Fig.27: 1. Pil på skærmen
Fig.28
Fig.29: 1. Pil på klingen
Slibning af metalklingen
FORSIGTIG: Før du sliber metalklingen, skal
du sørge for, at maskinen er slukket, og at akkuen
er afmonteret fra maskinen.
BEMÆRKNING: Hvis metalklingen er væsent-
ligt deformeret ved slibning, skal metalklingen
udskiftes med en ny.
BEMÆRKNING: Når du sliber klingen ved hjælp
af maskinen såsom en slibemaskine, må du ikke
tvinge skiven til klingen for at undgå, at klingen
bliver varm. Hvis klingen bliver varm, må du ikke
køle klingen ned med vand.
Slib metalklingen, hvis den er slidt op. Slib metalklingen
         
samme måde.
Fig.30: (1) 10 mm (2) 2 mm eller mere (3) Rund
form
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Motoren kører ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt akkuen.
Problem med batteriet (for lav
spænding)
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
   
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Motoren holder op med at køre efter
kort tids brug.
Batteriets opladningsniveau er for lavt. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
   
Overophedning. Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle
ned.
Den når ikke det maksimale

Batteriet er indsat forkert. Indsæt akkuen som beskrevet i denne

Batteriladningen falder. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
   
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
  
Stop maskinen med det samme!
Et fremmedlegeme såsom en gren sid-
der fast mellem beskyttelsesskærmen
 
 
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Unormal vibration:
Stop maskinen med det samme!
Den ene ende af nylontråden er knæk-
ket af.
     
roterer, for at fremføre tråden.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
   
ikke stoppe:
    
          
servicecenter for reparation.
109 DANSK
EKSTRAUDSTYR
ADVARSEL: Brug kun det anbefalede tilbehør
eller ekstraudstyr, som er angivet i denne manual.
Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan
medføre alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
         
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Skærende klinge
Nylonskærehoved
Nylontråd (skæreline)
Plastikklinge
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
     
være forskellige fra land til land.
110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DUR194
    
   2: 6.000 min-1
1: 4.500 min-1
 
  
1.580 mm
  2,0 mm
   
 
 
(P/N 191Y44-2)
200 mm
   
(P/N 198893-8, 191D89-4)
280 mm
 
(P/N 191Y45-0)
230 mm
  D.C. 18 V
  2,6 - 2,9 kg
              
         
             -
            

  BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
               
      
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
          
 

   PDC01
              
    
             
   

 
pA) dB(A)

WA) dB(A)


LpA dB(A) -

dB(A)
LWA dB(A) -

dB(A)
  73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
    72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
  75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
                
           
            
           
          
  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




   

ah,W (m/s2)

K (m/s2)
ah,W (m/s2)

K (m/s2)
  2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
    2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
  2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
           
            
          
  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




     
      
       
   

   
15m(50FT)    
    

 
    -
   
   
     -
   
    
   
   -
   
   
112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ni-MH
Li-ion
     
    
   
   
     -
     
     
     -
     
 
     
    
     
    -
     
    
   
     
     -
     
    
     
  
     
    -
    
    -
        -
    
     
    
   

Μόνο για χώρες της Ευρώπης
    
    




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


     
      
    
-
-

    
     
       -
      -
     


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

     
      
  
-
-


1. 






1. -
-






2. 


3. -



4. 

5. 

6. 
-

7. 

8. 





1. 
-


2. -


113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.



 
       -
      
4. 
    -
      

1. 



2. -
-
  
     -
     
3.




4. -




5. 


6.


     
     
     
7. -




-
-


-


-





1.

      
    
2. 

        
     
 
3. 
-


      
      
      
   
4. 
      
     

5. 
    
      
     
   
6. 

7. 


       
  
8. 

9. -
-


1. -

2. 

3. 



-




4. 

  
   
5. 

6. -


 
       -
      

7. -
-
     
    
     

114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8. -
-



9. 





1. -

2. -
-




3. 
-
-

4. -


5. 



6. 

7. 
8. 

9. 
-
-





10. 

     
       

11. 

     -
     
     -
      
12. -



   
       -
  
13. 
-

14. 
-


15. 
-





16. 

17. -



18. 

-

19. 
-

       
      
     -
     

20. 


21. 


22. 


23. -



1. 

2. 

       -
      
     
       
    
    
 
      
  -
   -
      
   
3. 

-

115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. 

     
    
5. 


6. -
-


7. 



1. 





2. 




3. 
1. 

2. 

3. 





4. 


5. 




1. 
-

 
     
      -
   
    
     -
      

2. 




1. -
-


2. 

3. -
-
     
     

1. 
-

    
     
      

2. 



3. 

4. 

-

    
   
5. 

6. 
-



7. -
  -
     
      
      
   
8. 


9. -
   
      
     

1. 



2. -


3. 
   
    
116 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1.



2. 

  
 
   
   
  

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
     -
   
3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 

-


6. 
-


7. 
-


8. 


  
      -
 
9.

10. 


     
       
    
    
     
      -
    
     
      
        

11. 




12. 
  -
       -
      
   
13. 


14. 


-

15. 


16. 

  
     -
     
    

17. 



     
     
18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
    -
     
        -
    -
       
      
117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




1  2 

3  4 
5 6 7
  
8
9  ------

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


      
       -
     
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
     
     
    
 

       
    
 1.  2. 
ΠΡΟΣΟΧΗ: 
    -
         
   

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
    
     

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

    -
 
 1.  2.  3. 
     
    
 1.  2.  
      -
        
     
     
    
 1.  2.  3.  -
 4.  5.  


   
     -
        -
     
     
     
 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

        -
      
    
ΠΡΟΣΟΧΗ: 


118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 1.  2.  3.  -
 4.   5. 
6.  7.  

1.       -
        
        

 1. 
2.       
  
3.       -
       

 1.   
2.   3.  4. 
      
      


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

      -
       
        
 1.     2. 
3.   
4.  5. 
       -
        
   

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

      -
      
      
 1.   2.  3. 
  4. 
5. 
      
       -
 
    -
       -
     
      
      
 1.   2. 
ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -

      

      -
         
 1.   
2.  


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-
 
        
     -
     


ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

   -
       
         -
       
  
 1.   2.  3. 

     
         -
   
     -
       
        
       
       -
         
      
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

      
     
      
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
      
    
119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


      
    
        
      
      
      
   
 1.  

         -
     
   
     
 
    
       
      
      
   
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-




     
       -
          -
       

     -
      
        
      
 
   
     
  

      
       
       -
        -
        
      
      
     
      -
    
        
       
     
    
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-




Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
 1.   2.  
      
     
      




 

 
100%
  
  
  
 

 

-
 

      
     
     
    
      
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





      
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

    

1.   2.  
      -
    
        
       
        
      

       
        
      
        -
       
 (1)   (2)  
(3)   

        
      
       
      
ΠΡΟΣΟΧΗ:


   
      


ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-


-


       -
      
     
     
     
      -
     
     
       
       
     
 1.  2. 
     -
        
        
 
 1. 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
  -
      
     -
    
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-

   
       -
     

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-

-
   
      
  
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

     
     
   




       
       -
      

      
      

 1.    
121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


     
    -
      
    

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-


       
      
     

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-

      
      
     
   
    
Makita.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-

       
        -
   
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-
 
     
      
   
       
    
        
   
95-M10L
 (1)  (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
 (1)  (2) 100 mm


      

     
        

 1.   

 1.   

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




        
       
         
 (1) 10 mm (2)  
(3)  
122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

              
             -
            
  
       

   
        
    

    
 
   
  
     
  
    

    
    

        
  
        

     -
    
        
    

    
 
   
  
    -

  

     
    
   
   
    
 
   
  
 
  

      

       
      
    
    
 
   
  
      

   
         
    


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


    -
      
 
ΠΡΟΣΟΧΗ: -


    -
     -
      
      
     
       -
      
  
    
    
  
      
      
    
     
  
123 TÜRKÇE


Model: DUR194
  Yuvarlak kol
    -1
  -1
Tam uzunluk
  
1.580 mm
  2,0 mm
   
 
 
(P/N 191Y44-2)
200 mm
  
(P/N 198893-8, 191D89-4)
280 mm
 
(P/N 191Y45-0)
230 mm
  D.C. 18 V
  2,6 - 2,9 kg
           

    
           
         

  BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
  DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
             

UYARI:    -
         

   PDC01
            
            
Gürültü
 
(LpA) dB(A)
WA)
dB(A)

standart
LpA dB(A)

dB(A)
LWA dB(A)

dB(A)
  73,5 2,9 88,6 2,9
ISO22868
(ISO11806-1)
   72,6 2,6 85,3 3,0
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
  75,8 0,7 86,2 2,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
                  
    
124 TÜRKÇE
NOT:               
    
NOT:             
UYARI: 
UYARI: 

UYARI: 



 Sol el  
standart
ah,W (m/s2)
K (m/s2)
ah,W (m/s2)
K (m/s2)
  2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
   2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
  2,5 1,5 2,5 1,5
ISO22867
(ISO11806-1)
NOT:                
   
NOT:             
UYARI: 

UYARI: 


Semboller
     -
    
 
    
  
15m(50FT)En az 15 m uzakta durun.
   
  
Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu

  
    
    
    

  
Ni-MH
Li-ion
   
   -
      -
      
     
     -
    
     
    
      
    
     -
     
      
    
    
    
    
     
    
    
   

Sadece Avrupa ülkeleri için
        
125 TÜRKÇE



UYARI: 

    -
      -
  
-

       
        -
    


UYARI: -
    
      

-


1. 
-




1. 

-



2. 

okuyun.
3. -


4. 

5. 
6. 


7. 

8. -




1. -


2. 

3.


  
      
4.

      

1. 


2. 
-
      -
  
3. 




4. 


5.
-

6.

 Bunlar
      
      
7. 



-


-





1. 
     
  
2. -
      
  
3. 
-

  -
      
     
 
126 TÜRKÇE
4.  Batarya
     
     

5. 
  
       
    
6. 

7. 

     
  
8. 
9. 


1. 

2. 

3. 



-


4. 
  -
    
5. 

6. 

uzak tutun.    -
      
 
7. -
 
      -
 
8. 


9. 
-



1. 
2. 




3. 


4. 

5. 



6. 
7. 
8. -

9.






10. 
     
  
11. 
 Batarya
     
      
  
12. 


       
  
13. 



14. -



15. -

-



16. 
17. 
-

18. -


19. 
-
den tutun.      
     
      

20. 

21. 


22. 


23. 

127 TÜRKÇE

1.

2. 
      
      
uygundur.
      -
      
   
       
     
    
3. 

4. 
  
  
5. 

6. 


7.



1. -




2.




3. 
1.

2. 

3. 



4.


5. 




1. 

 -
      
    
      
     
doktora görünün!
2. 



1. -

2. 

3. 
  
     

1. 

     
      
2. -


3. 

4. 
-
    -
    
5. -

6.



7. 
  
    
     
    
8.


9. 
     
    
Depolama
1. 


2. -

3. -
      -
  

1. 


2. 
  
  
   
Yaralanma türü
 


128 TÜRKÇE
UYARI: -
-



-



1. -


2. 
     
 
3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8. 


      
 
9. 
10. 
-

      -
     -
    

    
     
     
   
      
    
 
11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
   -
       
   
13. 

14. 

-

15. -


16. 

    
     -
     -
  
17. -

-
   
   
 
18. 


DİKKAT: 
      
    
     
      
       
   


1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -


129 TÜRKÇE
PARÇALARIN TANIMI

1  2   3  4  
5 6Koruyucu 7Yuvarlak kol 8
9  ------
MONTAJ
UYARI:


   
      -
      
UYARI:

    
     
     

     
  
 1.  2. 
DİKKAT: -
     
      

UYARI: 
    
    
DİKKAT: 

     
 1. Klemp 2.  3. Koruyucu
      -
 
 1.  2.  
       
      
     
   
 1. Somun 2. Kap 3.   4.  5. 
 

NOT:      -
       
  
NOT:      
    

DİKKAT: 


DİKKAT: 

       
     
DİKKAT: 

 1. Somun 2. Kap 3.   4. 
 5.  6.  7.   
1.       
      

 1. Ok
2.       

3.      
    
 1.    2.  
3.  4. 
       
  

ÖNEMLİ NOT: 

      
       
 1.    2.  3.  -
  4.  5. 
       -
      

ÖNEMLİ NOT: -

      
      
 1.   2.  3.   -
 4.  5. 
      
    
130 TÜRKÇE
NOT:      -
      
      
 1.   2. 
DİKKAT: 

DİKKAT: 


DİKKAT: 
Yaralanmaya
     
    
      
 1. Yuvarlak kol 2.  

UYARI: 


olun.     
    
     


DİKKAT: 

DİKKAT: 

      -
       
      -
  
 1.   2.  3. Batarya

      -
     
      
        
        
       -
     
DİKKAT: 

     
     
 
DİKKAT: -
       -
 

       
       
         
      
   
 1.  

     
     
        
  
   
       
      
      
DİKKAT: 



       
       
      -
 

     
       
       
  
NOT:       -
  

      
       -
       
      
 
       

      

     
      -
     
ÖNEMLİ NOT: 

131 TÜRKÇE


Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.   2.  
     
     
   
 Kalan

  
sönüyor
  
  
  
  
 

Batarya


NOT:      
     
 
NOT:      
    

UYARI: 
-
-

UYARI: 
-


   
  
UYARI: -

ÖNEMLİ NOT: -

 
 1.    2.  
      
    
      
       
        
 

      -
       -
        
  
 (1)   (2)   (3)  -
 

        
      -
     
DİKKAT: 
-
     
 
KULLANIM

DİKKAT: -



DİKKAT: 
-

DİKKAT: 



       
       -
         
       -
       
   
      
      
 
 1. Kanca 2. 
       
      
  
 1. Toka
132 TÜRKÇE

UYARI:
  
      
     
UYARI:

-

      
      
UYARI:





DİKKAT:

-

 
      
DİKKAT: 

       
     



     -
      
       -
   
 1.    
ÖNEMLİ NOT: -

NOT:      
     -
       

BAKIM
UYARI: -

 
    
      
  
ÖNEMLİ NOT: 


     
        -
     
      
  

UYARI: 


       
   
UYARI: 

UYARI: 


     
     
 
     
      

95-M10L
 (1) 4 m’ye kadar (2) 80 mm (3) 100 mm
96-M10L
 (1) 4 m’ye kadar (2) 100 mm

      
      
    
 1.   

 1.   

DİKKAT: 


ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 



      
      
 
 (1) 10 mm (2) 2 mm veya daha fazla
(3)  
133 TÜRKÇE

            
              -
 
Anormal durum  Çözümü
        
          
 
   
      
    
duruyor.
          
 
       
            

         
 
         

  
  
     
     

  
         

  
  
          
  
         

    
  
          -
   

AKSESUARLAR
UYARI: 
-
       
  
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-
  
       
       
     
  
       
     
  
   
   
  
      
NOT:      -
      
    
134
135
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885962-998
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20211206
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
W e as th e manuf act urers: Makita Europe N.V., Business
ad d ress: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. A uth oriz e Hiroshi Tsujimura f or th e co mpilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
th at th e prod uct ( s) ; D esignation: Cordless Grass Trimmer.
Designation of Type(s): DUR194. Fullls all the relevant
provisions of 2006/42/EC and also fullls all the relevant
provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/
EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC.and are manuf act ured in
accordance with the following Harmonised Standards:
EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN 55014-
1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-
2:2021, EN IEC 63000:2018.
The conformity assessment procedure required by Directive
2000/14/EC was in accordance with Annex V.
As a brushcutter
- Measured Sound Power Level with metal blade: 88.6 dB(A),
- Guaranteed Sound Power Level: 91 dB(A).
The conformity assessment procedure required by Directive
2000/14/EC was in accordance with Annex VI.
As a string trimmer
- Measured Sound Power Level with nylon cutting head:
88.5 dB(A),
- Measured Sound Power Level with plastic blade:
84.2 dB(A),
- Guaranteed Sound Power Level: 91 dB(A).
Notied Body: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut GmbH,
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany. Identication
number: 0366
Place of declaration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
( d ate and signature on th e last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour ad resse co mmerci ale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à
compiler le chier technique et déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit ; désignation : Coupe herbe
sans l, désignation du (des) type(s) : DUR194. R espect e( nt)
toutes les dispositions pertinentes de la directive 2006/42/EC
ainsi que celles des directives CE/UE suivantes : 2014/30/
EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC, et est (sont) fabriqué(s)
conformément aux normes harmonisées suivantes :
EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN 55014-
1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-
2:2021, EN IEC 63000:2018.
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/EC a été réalisée en conformité avec
l’Annexe V.
En tant que débroussailleuse
- Niveau de puissance acoustique mesuré avec lame en
métal : 88,6 dB(A),
- Niveau de puissance acoustique garanti : 91 dB(A).
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/EC a été réalisée en conformité avec
l’Annexe VI.
En tant que coupe herbe
- Niveau de puissance acoustique mesuré avec tête de coupe
à l nylon : 88,5 dB(A),
- Niveau de puissance acoustique mesuré avec lame en
plastique : 84,2 dB(A),
- Niveau de puissance acoustique garanti: 91 dB(A).
Organisme notié : VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro d’identication : 0366
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. ( d ate et
signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
G esch ä f tsad resse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
d er Z usammenstellung d er tech nisch en D okumentation
und erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass
das (die) Produkt(e); Bezeichnung: Akku-Rasentrimmer.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): DUR194. Erfüllt alle
relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie alle relevanten
Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2000/14/EC und werden gemäß den folgenden
h armonisierten Normen gef ertigt: EN 62841-1:2015, EN ISO
11806-1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-
1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Das von der Richtlinie 2000/14/EC gef ord erte
Konformitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung
mit Anhang V.
Als Motorsense
- Gemessener Schallleistungspegel mit Metallmesser:
88,6 dB(A),
- Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB(A).
Das von der Richtlinie 2000/14/EC gef ord erte
Konformitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung
mit Anhang VI.
Als Rasentrimmer
- Gemessener Schallleistungspegel mit Nylonfadenkopf:
88,5 dB(A),
- Gemessener Schallleistungspegel mit Kunststoffmesser:
84,2 dB(A),
- Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB(A).
Benannte Stelle: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland.
Identizierungsnummer: 0366
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
Person: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., co n ind irizzo
azi end ale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla co mpilazi one
d ella d ocu mentazi one tecn ica e d ich iara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti con
d esignazi one Tagliabordi a batteria, e co n d esignazi one
d el tipo o d ei tipi: DUR194, è conforme a tutte le disposizioni
rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è, inoltre,
conforme a tutte le disposizioni rilevanti delle Direttive CE/
UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC, ed è
fabbricato in conformità agli Standard Armonizzati seguenti,
EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN 55014-
1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-
2:2021, EN IEC 63000:2018.
La procedura di determinazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata eseguita conformemente
all’Allegato V.
Come decespugliatore
- Livello di potenza sonora misurato con lama in metallo:
88,6 dB(A),
- Livello di potenza sonora garantito: 91 dB(A).
La procedura di determinazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata eseguita conformemente
all’Allegato VI.
Come tagliabordi
- Livello di potenza sonora misurato con testina da taglio in
nylon: 88,5 dB(A),
- Livello di potenza sonora misurato con lama di plastica:
84,2 dB(A),
- Livello di potenza sonora garantito: 91 dB(A).
Ente noticato: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
2
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania.
Numero di identicazione: 0366
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en), omschrijving: Accugrastrimmer;
typenummer(s): DUR194; voldoet aan alle relevante
voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet tevens aan
de relevante voorschriften van de volgende EG/EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN
55014-1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in overeenstemming met Aanhangsel V.
Als een bosmaaier
- Gemeten geluidsvermogenniveau met metalen snijblad:
88,6 dB(A),
- Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 91 dB(A).
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in overeenstemming met Aanhangsel VI.
Als een graskantmaaier
- Gemeten geluidsvermogenniveau met nylondraad-snijkop:
88,5 dB(A),
- Gemeten geluidsvermogenniveau met kunststof snijblad:
84,2 dB(A),
- Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 91 dB(A).
Ofciële instantie: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland.
Identicatienummer: 0366
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. ( d atum en h and tekening op d e laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
D irecci ó n co merci al: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. A utoriza mos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Cortador Inalámbrico de Pasto. D esignaci ó n d e tipo( s) :
DUR194. Cumple todas las provisiones pertinentes de
2006/42/EC y también cumple con todas las provisiones
pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2000/14/EC y está fabricado de acuerdo con los
estándares unicados siguientes: EN 62841-1:2015, EN ISO
11806-1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-
1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC h a sid o realiza d o d e acu erd o co n el
Anexo V.
Como desbrozadora
- Nivel de potencia de sonido medido con cuchilla de metal:
88,6 dB(A),
- Nivel de potencia de sonido garantizado: 91 dB(A).
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC h a sid o realiza d o d e acu erd o co n el
Anexo VI.
Como desbrozadora con cordón
- Nivel de potencia de sonido medido con cabezal de corte de
nylon: 88,5 dB(A),
- Nivel de potencia de sonido medido con cuchilla de plástico:
84,2 dB(A).
- Nivel de potencia de sonido garantizado: 91 dB(A).
Organismo facultativo: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemania.
Número de identicación: 0366
Lugar de la declaración: Kortenberg, Bélgica. Persona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
PORTUGUÊS
Anexo A: Declaração de conformidade da CE
A empresa, na qualidade de fabricante: Makita Europe
N.V., Endereço comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. A utoriza mos Hiroshi Tsujimura a
realizar a compilação do cheiro técnico e declaramos,
ao abrigo da nossa própria responsabilidade, que o(s)
produto(s); Designação: TESOURA PARA GRAMA A
BATERIA. Designação de tipo(s): DUR194. Cumpre todas as
indicações relevantes da 2006/42/EC, cu mprind o aind a tod as
as indicações relevantes das seguintes Diretivas CE/UE:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC e são fabricados de
acordo com as seguintes Normas Harmonizadas: EN 62841-
1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018.
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela
Diretiva 2000/14/EC estava conforme o anexo V.
Como uma roçadeira
- Nível de potência sonora medido com lâmina em metal:
88,6 dB(A),
- Nível de potência sonora garantido: 91 dB(A).
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela
Diretiva 2000/14/EC estava conforme o anexo VI.
Como um aparador de grama
- Nível de potência sonora medido com cabeça de corte em
nylon: 88,5 dB(A),
- Nível de potência sonora medido com lâmina em plástico:
84,2 dB(A),
- Nível de potência sonora garantido: 91 dB(A).
Organismo noticado: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemanha.
Número de identicação: 0366
Local da declaração: Kortenberg, Bélgica. Pessoa
responsável: Hiroshi Tsujimura, Diretor – Makita Europe
N.V. (data e assinatura na última página)
DANSK
Tillæg A: EF konformitetserklæring
Vi som prod uc enter: Makita Europe N.V.,
F orretningsad resse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, autoriserer Hiroshi Tsujimura til
kompilationen af den tekniske l og erklærer, under vores
eneansvar, at produktet (produkterne), Betegnelse: Akku
græstrimmer. Betegnelse for type (typer): DUR194,
opfylder alle de relevante betingelser for 2006/42/EC og
opfylder desuden alle de relevante betingelser i følgende
EF/EU-direktiver: 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
h armonisered e stand ard er: EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-
1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021,
EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Fremgangsmåden for den konformitetsfastsættelse, som
kræves i Direktiv 2000/14/EC, er i overensstemmelse med
tillæg V.
Som en buskrydder
- Målt lydeffektniveau med metalklinge: 88,6 dB(A),
- Garanteret lydeffektniveau: 91 dB(A).
Fremgangsmåden for den konformitetsfastsættelse, som
kræves i Direktiv 2000/14/EC, er i overensstemmelse med
tillæg VI.
Som en græstrimmer
3
- Målt lydeffektniveau med nylonskærehoved: 88,5 dB(A),
- Målt lydeffektniveau med plastikklinge: 84,2 dB(A),
- Garanteret lydeffektniveau: 91 dB(A).
Noticeret organisation: VDE Prüf- und
Zertizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069
Offenbach, Tyskland. Identikationsnummer: 0366
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgien. Ansvarlig person:
Hiroshi Tsujimura, Direktør – Makita Europe N.V. ( d ato og
und erskrif t på d en sid ste sid e)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παράρτημα A: Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς ως οι κατασκευαστές: Makita Europe N.V.,
Διεύθυνση επιχείρησης: Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Βέλγιο. Εξουσιοδοτούμε τον Hiroshi
Tsujimura για τη σύνταξη του τεχνικού αρχείου και
δηλώνουμε, υπό την αποκλειστική ευθύνη μας, ότι το(α)
προϊόν(τα), Χαρακτηρισμός: Φορητό κουρευτικό γκαζόν.
Χαρακτηρισμός τύπου(ων): DUR194. Ικανοποιεί όλες τις
σχετικές διατάξεις της Οδηγίας 2006/42/EC και επίσης
ικανοποιεί όλες τις σχετικές διατάξεις των ακόλουθων
Οδηγιών ΕΚ/ΕΕ: 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC και
κατασκευάζεται σύμφωνα με τα ακόλουθα εναρμονισμένα
πρότυπα: EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN
55014-1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης που απαιτείται
σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕC ήταν σε συμφωνία με το
Παράρτημα V.
Ως θαμνοκοπτικό
- Μετρούμενη στάθμη ηχητικής ισχύος με μεταλλική λάμα:
88,6 dB(A),
- Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 91 dB(A).
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης που απαιτείται
σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕC ήταν σε συμφωνία με το
Παράρτημα VI.
Ως χλοοκοπτικό με μεσινέζα
- Μετρούμενη στάθμη ηχητικής ισχύος με κεφαλή κοπής με
νάιλον: 88,5 dB(A),
- Μετρούμενη στάθμη ηχητικής ισχύος με πλαστική λάμα:
84,2 dB(A),
- Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 91 dB(A).
Κοινοποιημένος φορέας: VDE Prüf- und
Zertizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069
Offenbach, Γερμανία. Αναγνωριστικός αριθμός: 0366
Τόπος της δήλωσης: Kortenberg, Βέλγιο. Υπεύθυνος:
Hiroshi Tsujimura, Διευθυντής Makita Europe N.V.
(ημερομηνία και υπογραφή στην τελευταία σελίδα)
TÜRKÇE
Ek A: AT Uygunluk Beyanı
Üretici olarak biz, adresi Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belçika olan Makita Europe N.V.; Hiroshi
Tsujimura’yı teknik dosyanın hazırlanması için yetkilendiriyor
ve tek sorumlu olarak Ürün Adı: Akülü Yan Tırpan Mod el
adı: DUR194 olan ürünün/ürünlerin 2006/42/EC’nin ilgili tüm
hükümlerinin gerekliliklerini yerine getirdiğini, ayrıca 2014/30/
EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC AT/AB Direktierinin ilgili tüm
hükümlerinin gerekliliklerini yerine getirdiğini ve EN 62841-
1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC
63000:2018 Eşdeğer Standartlarına uygun olarak üretildiğini
beyan ediyoruz.
2000/14/EC Direktinin gerektirdiği uygunluk değerlendirme
prosedürü, Ek V’e uygundur.
Yan tırpan olarak
- Metal bıçaklı ölçülen ses güç seviyesi: 88,6 dB(A),
- Beklenen ses güç seviyesi: 91 dB(A).
2000/14/EC Direktinin gerektirdiği uygunluk değerlendirme
prosedürü, Ek VI’e uygundur.
Misinalı yan tırpan olarak
- Misinalı kesim başlıklı ölçülen ses güç seviyesi: 88,5 dB(A),
- Plastik bıçaklı ölçülen ses güç seviyesi: 84,2 dB(A),
- Beklenen ses güç seviyesi: 91 dB(A).
Onaylanmış Kuruluş: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Almanya.
Tanımlama numarası: 0366
Beyan yeri: Kortenberg, Belçika. Sorumlu kişi: Hiroshi
Tsujimura, Müdür – Makita Europe N.V. (tarih ve imza son
sayfada bulunmaktadır)
SVENSKA
Bilaga A: EG-försäkran om överensstämmelse
I egenskap av tillverkare: Makita Europe N.V., med
företagsadress Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, auktoriserar vi Hiroshi Tsujimura
för sammanställningen av den tekniska dokumentationen
och försäkrar under ansvar att produkten (eller
prod ukterna) Beteckn ing: Batteridriven grästrimmer.
Typbeteckning: DUR194. uppfyller alla relevanta
bestämmelser i 2006/42/EC och även uppfyller alla relevanta
bestämmelser i följande EG/EU-direktiv: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2000/14/EC, samt är tillverkade i enlighet med
följande harmoniserade standarder: EN 62841-1:2015, EN
ISO 11806-1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Förfarandet vid bedömning av överensstämmelse som krävs
enligt direktiv 2000/14/EC i gj ord es i enligh et med bilaga V.
Som röjsåg
- Uppmätt ljudeffektnivå med metallknivar: 88,6 dB(A),
- Garanterad ljudeffektnivå: 91 dB(A).
Förfarandet vid bedömning av överensstämmelse som krävs
enligt direktiv 2000/14/EC i gj ord es i enligh et med bilaga VI.
Som grästrimmer
- Uppmätt ljudeffektnivå med trimmerhuvud med nylontråd:
88,5 dB(A),
- Uppmätt ljudeffektnivå med plastknivar: 84,2 dB(A),
- Garanterad ljudeffektnivå: 91 dB(A).
A nmä lt organ: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland.
Identieringsnummer: 0366
Plats för givande av försäkran: Kortenberg, Belgien.
Ansvarig person: Hiroshi Tsujimura, Direktör – Makita
Europe N.V. ( d atum och und erskrif t på sista sid an)
NORSK
Tillegg A: EF-samsvarserklæring
Vi, som prod usenter:
Makita Europe N.V., F orretningsad resse: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia
autoriserer Hiroshi Tsujimura til å kompilere d en tekniske
len og erklærer under vårt eneansvar at produktet;
Betegnelse: Batteridrevet gresstrimmer
Modellbetegnelse: DUR194.Oppfyller alle relevante
bestemmelser i 2006/42/EC og oppfyller også alle
bestemmelser i følgende EF/EU-direktiver: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2000/14/EC og er fremstilt i samsvar med
følgende harmoniserte standarder: EN 62841-1:2015, EN ISO
11806-1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-
1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Prosedyren for samsvarsvurdering, som kreves av direktiv
2000/14/EC, var i overenstemmelse med Tillegg V.
Som skogsrydder
- Målt lydeffektnivå med metallblad: 88,6 dB(A),
- Garantert lydeffektnivå: 91 dB(A).
Prosedyren for samsvarsvurdering, som kreves av direktiv
2000/14/EC, var i overenstemmelse med Tillegg VI.
Som gresstrimmer
- Målt lydeffektnivå med nylonskjærehode: 88,5 dB(A),
- Målt lydeffektvnivå med plastblad: 84,2 dB(A),
- Garantert lydeffektnivå: 91 dB(A).
Varslet organ: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
4
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland.
Identikasjonsnummer: 0366
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgia.
Ansvarlig: Hiroshi Tsujimura, Direktør – Makita Europe
N.V. ( d ato og signatur på siste sid e)
SUOMI
Liite A: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V., yrityksen
osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia,
valtuuttaa Hiroshi Tsujimuran kokoamaan tekniset asiakirj at
ja vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote (tuotteet); Laitteen
nimi: Akkukäyttöinen viimeistelyleikkuri. Laitteen tyyppi
(tyypit): DUR194. Täyttää kaikki direktiivin 2006/42/EC
olennaiset vaatimukset sekä täyttää myös kaikki seuraavien
EY-/EU-direktiivien olennaiset vaatimukset: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2000/14/EC ja on valmistettu seuraavien
yhdenmukaistettujen standardien: EN 62841-1:2015, EN ISO
11806-1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-
1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Direktiivin 2000/14/EC vaatima vaatimustenmukai-
suusmenettely oli liitteen V mukainen.
Pensasleikkurina
- Mitattu ä ä niteh otaso metallisen terä n kanssa: 88,6 dB(A),
- T aattu ä ä niteh otaso: 91 dB(A).
Direktiivin 2000/14/EC vaatima vaatimustenmukai-
suusmenettely oli liitteen VI mukainen.
Viimeistelyleikkurina
- Mitattu ä ä niteh otaso nailonsiimapä ä n kanssa: 88,5 dB(A),
- Mitattu äänitehotaso muovisen terän kanssa: 84,2 dB(A),
- T aattu ä ä niteh otaso: 91 dB(A).
I lmoitettu laitos: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Saksa.
T unnistenumero: 0366
I lmoituksen antopaikka: Kortenberg, Belgia. Vastuuhenkilö:
Hiroshi Tsujimura, johtaja – Makita Europe N.V.
(päivämäärä ja allekirjoitus viimeisellä sivulla)
LATVIEŠU
A pielikums: EK atbilstības deklarācija
Ražotājs Makita Europe N.V., juridiskā adrese: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Beļģija, pilnvaro
savu pārstāvi Hiroshi Tsujimura sagatavot tehnisko
dokumentāciju un ar mūsu vienpersonisko atbildību
paziņot, ka izstrādājums(-i), nosaukums: Bezvada zāles
apgriezējmašīna, veids(-i): DUR194, atbilst visiem
attiecīgajiem direktīvas 2006/42/EC noteikumiem,
arī atbilst visiem attiecīgajiem šādu EK/ES direktīvu
noteikumiem: 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC, un ir
ražots(-i) saskaņā ar šādiem harmonizētajiem standartiem:
EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN 55014-
1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-
2:2021, EN IEC 63000:2018.
Direktīvā 2000/14/EC noteiktā atbilstības novērtēšanas
procedūra tika veikta saskaņā ar V pielikumu.
Kā krūmgriezis
- Novērtētais skaņas jaudas līmenis ar metāla asmeni:
88,6 dB(A),
- Garantētais skaņas jaudas līmenis: 91 dB(A).
Direktīvā 2000/14/EC noteiktā atbilstības novērtēšanas
procedūra tika veikta saskaņā ar VI pielikumu.
Kā zāles trimmeris
- Novērtētais skaņas jaudas līmenis ar neilona auklas
griezējgalvu: 88,5 dB(A),
- Novērtētais skaņas jaudas līmenis ar plastmasas asmeni:
84,2 dB(A),
- Garantētais skaņas jaudas līmenis: 91 dB(A).
Pilnvarotā iestāde: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Vācija.
Identikācijas numurs: 0366
Deklarācijas izdošanas vieta: Kortenberg, Beļģija. Atbildīgā
persona: Makita Europe N.V. direktors Hiroshi Tsujimura
(datumu un parakstu skatiet pēdējā lapā)
LIETUVIŲ KALBA
A priedas: EB atitikties deklaracija
Mes, gamintoj ai Makita Europe N.V., įmonės adresas: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija, įgaliojame
Hiroshi Tsujimura parengti techninę bylą ir savo išskirtine
atsakomybe deklaruojame, kad gaminys (-iai); žymuo:
Belaidė žoliapjovė; Tipo (-ų) žymuo: DUR194. Atitinka visus
aktualius 2006/42/EC nuostatus ir taip pat toliau nurodytų EB/
ES direktyvų nuostatus: 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC; be to, pagaminta laikantis šių darniųjų standartų:
EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011, EN 55014-
1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-
2:2021, EN IEC 63000:2018.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal direktyvą 2000/14/EC
atitinka V priedą.
Kaip krūmapjovė
- Išmatuotasis garso galios lygis su metaliniu peiliuku:
88,6 dB(A),
- Garantuotasis garso galios lygis: 91 dB(A).
Atitikties įvertinimo procedūra pagal direktyvą 2000/14/EC
atitinka VI priedą.
Kaip vielinė žoliapjovė
- Išmatuotasis garso galios lygis su nailonine pjovimo galvute:
88,5 dB(A),
- Išmatuotasis garso galios lygis su plastikiniu peiliuku:
84,2 dB(A),
- Garantuotasis garso galios lygis: 91 dB(A).
Paskelbtoji įstaiga: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Vokietija.
Identikacinis numeris: 0366
Deklaravimo vieta: Kortenberg, Belgija. A tsakingasis asmuo:
Makita Europe N.V. direktorius Hiroshi Tsujimura ( d ata ir
parašas pateikti paskutiniame puslapyje)
EESTI
Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie kui tootj ad : Makita Europe N.V., j uriid iline aad ress:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia,
volitame Hiroshi Tsujimura koostama teh nilist toimikut j a
kinnitame oma ainuvastutusel, et toode/tooted; nimetus:
Akuga murutrimmer; Tüübinimetus(ed): DUR194; vastab
direktiivi 2006/42/EC kõigile asjaomastele sätetele ning EÜ/
EL direktiivide 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC kõigile
asjaomastele sätetele ning on toodetud kooskõlas järgmiste
ühtlustatud standardite: EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-
1:2011, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN IEC 55014-1:2021,
EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018.
Vastavusele hindamise protseduur, mida nõuab direktiiv
2000/14/EC, teostati vastavalt lisa V nõuetele.
Võsalõikurina
- Metallteraga mõõdetud helivõimsuse tase: 88,6 dB(A),
- Garanteeritud helivõimsuse tase: 91 dB(A).
Vastavusele hindamise protseduur, mida nõuab direktiiv
2000/14/EC, teostati vastavalt lisa VI nõuetele.
Jõhvtrimmerina
- Nailonjõhviga lõikepeaga mõõdetud helivõimsuse tase:
88,5 dB(A),
- Plastteraga mõõdetud helivõimsuse tase: 84,2 dB(A),
- Garanteeritud helivõimsuse tase: 91 dB(A).
Teavitatud asutus: VDE Prüf- und Zertizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Saksamaa.
Identitseerimisnumber: 0366
D eklareerimiskoh t: Kortenberg, Belgia. Vastutav isik:
Hiroshi Tsujimura, direktor Makita Europe N.V. (kuupäev
ja allkiri viimasel leheküljel)
I D E
885962-506
1 . 1 2. 2021
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141

Makita DUR194 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding