Dualit 1L Jug kettle de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
ES/FR/IT/NL-E
NL
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER
FUTURO RIFERIMENTO
NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO.
Non lasciare l’apparecchio
incustodito durante il funzionamento, staccare il cavo
di alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di incendio
se un apparecchio viene lasciato incustodito durante il
funzionamento).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni e da persone con
disabilità molto estese e complesse.
I bambini tra gli 8
e 14 anni e persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenze
non devono utilizzare questo apparecchio, salvo se sono
supervisionati e ricevono istruzioni in merito all’utilizzo
dell’apparecchio in modo sicuro e comprendono tutti i
rischi implicati.
I bambini non devono giocare con questo
prodotto.
La pulizia e la manutenzione non devono
essere eseguite da bambini se non di età superiore a 8
anni e debitamente supervisionati.
Riporre la macchina e
il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini minori di
8 anni.
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato
esclusivamente all’interno dell’ambiente domestico.
Se
usato impropriamente o per nalità professionali o semi-
professionali o, ancora, se non viene usato secondo le
presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati.
Precauzioni elettriche
Vericare che la tensione indicata sull’elettrodomestico
corrisponda a quella della rete elettrica domestica.
NOTA: se la spina non è in perfette condizioni deve
essere eliminata immediatamente.
Inserire una spina
danneggiata in una presa da 13A è pericoloso.
Non utilizzare mai la spina senza il coprifusibile.
Controllare che il fusibile sostitutivo abbia lo stesso valore
dell’originale.
Sono disponibili fusibili sostitutivi, che devono
essere approvati ASTA BS1362.
Il bollitore deve essere dotato di un cavo di alimentazione
corto per ridurre il rischio di restare impigliati o inciampare
in un cavo più lungo.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati o in caso di funzionamento o danneggiamento
o caduta dell’apparecchio.
Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un cavo speciale ordinabile tramite il servizio di
assistenza Dualit al numero: +44 (0)1293 652 500
Per scollegare il bollitore, spegnere tutti gli interruttori e
rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Scollegare la base dalla presa di corrente quando il
bollitore non viene utilizzato oppure quando deve essere
spostato o pulito.
Prima di accenderlo, accertarsi che il bollitore sia
correttamente posizionato nella base.
Per evitare pericoli di natura elettrica non immergere i
cavi, la spina, la base o il bollitore in acqua o in altri liquidi.
Utilizzare il bollitore esclusivamente con la base fornita e
viceversa.
Non spostare il bollitore quando è acceso.
Evitare di spandere sull’attacco.
Sicurezza generale
NOTA: quando si solleva il bollitore dalla base, saranno
visibili gocce di umidità sulla supercie di quest’ultima.
Si
tratta del vapore utilizzato per provocare lo spegnimento
automatico del bollitore e che fuoriesce, condensandosi,
dalle aperture nella parte inferiore del bollitore.
Si tratta
di un fenomeno normale, che non deve destare alcuna
preoccupazione, né costituisce motivo per la restituzione
del bollitore.
Non utilizzare il bollitore se il ltro dell’acqua non è stato
posizionato correttamente.
Lelettrodomestico va utilizzato in un luogo secco e ben
areato.
Non utilizzare senza il coperchio.
Non riempire dal beccuccio.
Quando si riempie il bollitore, tenerlo in posizione retta
(inclinazione massima di 15
o
).
Non accendere il bollitore se non contiene almeno
250 ml di acqua e il fondo del bollitore non è
completamente coperto.
Non posizionare il bollitore, la sua base o il cavo di
alimentazione su una supercie, una piastra o un
fornello caldi.
Utilizzare il bollitore esclusivamente per scaldare acqua.
Diversamente, l’utilizzo inappropriato potrebbe causare
delle lesioni.
Non superare il livello di riempimento massimo riportato
sull’indicatore del livello dell’acqua.
Non utilizzare il bollitore su un piano inclinato.
Rimuovere il bollitore dalla base prima di riempirlo o di
versarne il contenuto.
Non sollevare il coperchio quando l’acqua è in ebollizione.
Non toccare le superci bollenti del bollitore; utilizzare
sempre il manico o il pomolo del coperchio.
In caso contrario, l’acqua bollente potrebbe fuoriuscire.
Prestare attenzione quando si versa il contenuto; versarlo
lentamente senza inclinare eccessivamente il bollitore.
Mentre bolle, il bollitore emetterà vapore caldo. Possono
vericarsi scottature se ci si trova entro 400 mm dal
beccuccio.
Lacqua si manterrà calda a lungo dopo la bollitura; fare
attenzione a non scottarsi.
Tenere il bollitore, la sua base e
il cavo di alimentazione lontano dai bordi di tavoli, mobili e
piani di lavoro e fuori dalla portata dei bambini.
Lasciare raffreddare completamente il bollitore prima di
pulirlo e riporlo.
Non conservare all’interno di una dispensa o dentro i
pensili da cucina chiusi.
Non utilizzare il bollitore in bagno o in ambienti esterni.
Prima di accendere il bollitore, accertarsi che il coperchio
sia ben chiuso; in caso contrario, il bollitore potrebbe non
spegnersi correttamente.
Non utilizzare il bollitore quando questo sia è caduto,
crepato o danneggiato.
Lutilizzo di accessori non consigliati da Dualit può
provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per pulire
l’esterno dell’elettrodomestico.
ATTENZIONE: per evitare danni all’elettrodomestico non
utilizzare detergenti alcalini. Per la pulizia utilizzare un panno
morbido e un detergente delicato.
Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo di
preparazione si potrebbero riportare delle scottature.
Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce dal beccuccio
durante e dopo l’operazione. Pericolo di scottatura.
Non portare ad ebollizione il bollitore quando contiene la
soluzione decalcicante.
Il presente bollitore è dotato di protezione con dispositivo
di sicurezza.
Se il bollitore viene accidentalmente acceso
quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza
IT
spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore.
Lasciare raffreddare per circa 10 minuti il bollitore,
sollevare e riempire normalmente. Il bollitore può essere
adesso utilizzato nuovamente. NOTA: per rimuovere
facilmente l’eventuale scolorimento delle piastre riscaldanti,
decalcicare il bollitore.
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
Al ne di migliorare i propri prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di
modicare le speciche tecniche senza preavviso. Tutte le immagini hanno
il solo scopo di illustrare il prodotto e potrebbero non corrispondere al
modello acquistato.
ISTRUZIONI SULLA PROTEZIONE
DELL‘AMBIENTE
Smaltire separatamente il prodotto alla ne della sua vita.
Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi
elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto,
le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono
informazioni circa i metodi di smaltimento. I
materiali sono riciclabili così come menzionato
sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio
del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre
forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un
importante contributo alla protezione dell’ambiente. Rivolgersi
alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti
autorizzati per lo smaltimento.
LEES ALLE
INSTRUCTIES
VOORDAT U DE WATERKOKER
GEBRUIKT. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN
DE TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN.
BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS U HET
GEBRUIKT.
Laat het apparaat tijdens gebruik niet
onbewaakt achter en verwijder de stekker na elk gebruik
(risico van brand als het apparaat onbewaakt aanstaat).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen
jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer
ernstige beperking.
Kinderen tussen acht en veertien jaar
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis
mogen dit apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding
of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van
het apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn.
Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn
dan acht jaar en worden begeleid.
Houd dit apparaat en
het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan acht
jaar.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor
(semi)professionele doeleinden of niet volgens deze
instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit
alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.
Elektrische veiligheid
Controleer of de voltage-aanduiding op het apparaat
overeenstemt met het voltage van het elektriciteitsnet.
OPMERKING: als de stekker van het netsnoer is
afgesneden, dan moet u de stekker onmiddellijk weggooien.
Een afgesneden stekker in een 13A stopcontact steken is
gevaarlijk.
Gebruik stekkers met een zekering nooit als het deksel
van de zekering eraf is. Controleer of de reservezekering
evenveel ampère heeft als de originele (indien de stekker
een zekering heeft). Reservezekeringen moeten ASTA
gekeurd zijn volgens BS 1362.
Het snoer is bewust kort gehouden om te voorkomen
dat het ergens achter blijft haken of dat er iemand over
struikelt.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de
stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een storing
voordoet aan het apparaat, of wanneer het apparaat
gevallen is of op welke manier dan ook is beschadigd.
Als het snoer is beschadigd, dan moet het door een
bevoegd elektricien worden vervangen door een geschikt
snoer dat verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit
(+44 (0)1293 652 500)
Om de waterkoker uit te schakelen, zet u eerst de
schakelaar in de uitstand en verwijdert dan de stekker uit
het stopcontact.
Verwijder de stekker van het netsnoer uit de
wandcontactdoos wanneer u het apparaat niet gebruikt en
voordat u het verplaatst of schoonmaakt.
Controleer of de waterkoker goed op de voet staat
voordat u hem inschakelt.
Dompel het snoer, de stekker, de voet of de kan van de
waterkoker nooit onder water of een andere vloeistof, om
gevaar van elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de kan van de waterkoker uitsluitend in
combinatie met de meegeleverde voet, en vice versa.
Verplaats de waterkoker niet als deze is ingeschakeld.
Mors geen vloeistof op de stekker.
Algemene veiligheid
OPMERKING: als u de kan van de waterkoker optilt van
de voet, ziet u waterdruppels op de bovenzijde van de
voet. Deze ontstaan door de stoom die wordt gebruikt
om de waterkoker automatisch uit te schakelen. De stoom
condenseert en ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan
de kan van de waterkoker. Dit is normaal en geen reden
tot ongerustheid. Hiervoor hoeft u de waterkoker dus niet
te retourneren.
Gebruik de waterkoker alleen wanneer het waterlter
correct is geplaatst.
Gebruik de waterkoker uitsluitend in een droge, goed
geventileerde ruimte.
Sluit altijd eerst het deksel voordat u de waterkoker
inschakelt.
Vul de waterkoker niet door de schenktuit.
Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd rechtop
(maximaal 15
o
schuin).
Gebruik de waterkoker alleen als er minstens 250 ml
water in zit, zodat de hele bodem is bedekt.
Plaats de waterkoker of het snoer niet op of nabij een
heet oppervlak, zoals een warme kookplaat of een warm
gasfornuis.
Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het opwarmen
van water. Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
Vul de waterkoker niet boven de markering “max” op de
waterniveau-indicator.
Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak.
Verwijder de waterkoker van de voet voordat u deze vult
of uitschenkt.
Open het deksel niet als het water kookt.
Raak de hete oppervlakken nooit aan, maar gebruik het
handvat en de ring op het deksel.
Als de waterkoker te vol is, kan er kokend water
uitkomen.
Wees voorzichtig bij het uitschenken van water - giet
langzaam en kantel de kan niet te ver naar voren.
Tijdens het koken komt er hete stoom uit de waterkoker.
U zou zich kunnen branden als u minder dan 400 mm van
de schenktuit verwijderd bent.
Het water blijft nog lange tijd na het kookpunt heet, u
kunt er zich aan verbranden. Zet de waterkoker niet op de
rand van uw werkblad en laat ook het snoer niet over de
rand van het werkblad hangen. Houd de waterkoker buiten
bereik van kleine kinderen.
Laat de waterkoker volledig afkoelen voordat u deze
schoonmaakt en opbergt.
U mag de waterkoker niet inbouwen of onder een
keukenkast plaatsen en gebruiken.
Gebruik het apparaat niet in een badkamer of buitenshuis.
Controleer of het deksel volledig gesloten is voordat u de
waterkoker inschakelt, want anders is het mogelijk dat de
waterkoker niet goed uitschakelt.
Gebruik de waterkoker niet als hij is gevallen, gebarsten of
beschadigd.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door
Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen
veroorzaken.
Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om de
behuizing van de waterkoker te reinigen.
LET OP: gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen om
schade aan het apparaat te voorkomen. Reinig het apparaat
met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel.
U kunt zich verbranden als u het deksel van de
waterkoker opent tijdens het kookproces en de waterkoker
kan heet worden.
Pas op voor de stoom die via de schenktuit ontsnapt als
het water kookt. Hieraan kunt u zich verbranden.
Zet de waterkoker niet aan als hij is gevuld met een
ontkalkingsoplossing.
Deze waterkoker heeft een beveiliging tegen droogkoken.
Als u de waterkoker per ongeluk zonder water heeft
ingeschakeld, dan zal de droogkookbeveiliging het
verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade
aan de waterkoker te voorkomen. Laat de waterkoker
ongeveer tien minuten afkoelen, voordat u hem weer gaat
gebruiken. De waterkoker is nu weer klaar voor gebruik.
OPMERKING: Als de verwarmingsplaat is verkleurd, kunt u
dit eenvoudig verhelpen door de waterkoker te ontkalken.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Om zijn producten continu te kunnen verbeteren, behoudt Dualit Ltd. zich
het recht voor de productspecicaties zonder voorgaande kennisgeving
te wijzigen. Alle afbeeldingen zijn uitsluitend ter illustratie, uw model kan
hiervan afwijken.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk
afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische
apparatuur. Het symbool op het product, de
verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft
aan hoe u het apparaat op correcte wijze kunt
weggooien. De materialen zijn voorzien van een
markering over de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de
materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeente hoe
u dergelijke apparatuur kunt weggooien.
ES
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR LA JARRA
ELÉCTRICA, GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS
ESTE PRODUCTO REQUIERE SU ATENCIÓN.
No lo deje fuera de vigilancia durante el uso,
desenchúfelo después de cada uso (si una unidad se deja
en funcionamiento y fuera de vigilancia, podría producirse
un incendio).
Este electrodoméstico no deberá ser utilizado por niños
menores de 8 años ni por personas con discapacidades
generalizadas y complejas.
T
ampoco podrá ser
utilizado por niños de entre 8 y 14 años ni personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin
experiencia ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo
una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo
emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que
entraña su uso.
No permita que los niños jueguen con
este aparato.
No permita que los niños se ocupen de la
limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que
sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados.
Mantenga este electrodoméstico y el cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
Este electrodoméstico ha sido diseñado para uso
doméstico en interiores únicamente.
Su garantía quedará
invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con nes
profesionales o semiprofes ionales, o si no se siguen estas
instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda
responsabilidad por los daños que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
Verique que el voltaje indicado en el electrodoméstico
corresponde al voltaje de alimentación.
NOTA: todo enchufe cortado del cable de alimentación
debe ser desechado inmediatamente.
Insertar un enchufe
separado del cable en una toma de corriente 13A
representa un peligro.
Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del fusible.
Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el
mismo valor de corriente que el original.
Existen fusibles
de recambio disponibles, que deben ser homologados por
ASTA para BS1362.
Debe utilizarse un cable de alimentación corto a n de
reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable
más largo.
No utilice ningún electrodoméstico con un cable o
enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo o
algún tipo de daño.
Si el cable de corriente se encuentra dañado, debe ser
remplazado por un electricista competente por un juego de
cables especial disponible a través de la Línea de atención
al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500
Para desconectarlo, apague por completo el
electrodoméstico y luego retire el enchufe de la toma
de corriente.
Desenchufe la base eléctrica de la toma de corriente
cuando no se encuentre en uso, o antes de mover o
limpiar el producto.
Asegúrese de que la jarra se encuentre colocada en
la posición correcta sobre la base eléctrica antes de
encenderla.
A n de evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable de
corriente, el enchufe, la base eléctrica o la jarra en agua o
en ningún otro líquido.
Utilice la jarra únicamente con la base eléctrica
proporcionada, y viceversa
No mueva la jarra mientras se encuentre encendida.
Evite derramar líquido en el conector.
Seguridad general
NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá que se han
formado gotas de humedad en la supercie de la base
eléctrica.
Se trata del vapor utilizado para apagar la jarra
eléctrica de forma automática, que luego se condensa
y sale a través de los oricios de ventilación de la parte
inferior de la jarra.
Esto es perfectamente normal, y no
debe ser motivo de alarma o razón para devolver la jarra.
No utilice la jarra si el ltro de agua no se encuentra en la
posición correcta.
Este electrodoméstico solo debe ser utilizado en una zona
seca y con buena ventilación.
No lo utilice sin cerrar la tapa.
No lo llene por el pico.
Al llenarlo, sostenga la jarra en posición vertical (con una
inclinación máxima de 15
o
).
Utilice la jarra con un contenido mínimo de 250 ml de
agua, y cerciórese de que el piso de la jarra se encuentre
totalmente cubierto.
No coloque la jarra, la base eléctrica ni el cable de
corriente sobre supercies u hornillos calientes o
quemadores de gas, ni alrededor de éstos.
No utilice la jarra eléctrica para ningún otro n distinto del
de calentar agua.
De lo contrario, ello podrá resultar en
lesiones provocadas por el uso indebido
No llene la jarra por encima de la parte inferior de la
marca “max” en el indicador del nivel de agua.
No utilice la jarra sobre una supercie inclinada.
Retire la jarra de su base eléctrica antes de llenarla o
verter el líquido.
No retire o abra la tapa mientras el agua esté hirviendo
Utilice la manija o asidero; no toque las supercies
calientes.
Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo.
La jarra eléctrica despide vapor caliente al hervir el agua.
Puede sufrir quemaduras si está a una distancia igual o
inferior a 40 cm del pico.
El agua permanecerá caliente durante un tiempo
considerable luego de hervir, y existe peligro de escaldarse.
Mantenga la jarra, la base eléctrica y el cable de corriente
alejados de encimeras y fuera del alcance de los niños.
Espere a que la jarra se enfríe completamente antes de
limpiarla y guardarla.
No guarde ni utilice el electrodoméstico en un cobertizo
para electrodomésticos ni debajo de alacenas.
No utilice el producto en cuartos de baño ni al aire libre.
Asegúrese de que la tapa se encuentre totalmente
cerrada antes de encender la jarra eléctrica; de lo contrario
es posible que no se apague correctamente.
No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado.
El uso de piezas accesorias no recomendadas por Dualit
puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o
lesiones a los usuarios.
No utilice una esponjilla metálica o limpiador abrasivo en
el cuerpo del electrodoméstico.
PRECAUCIÓN: a n de evitar dañar el producto, no
utilice productos de limpieza alcalinos.
Para limpiarlo,
utilice un paño y un detergente suaves.
Corre peligro de escaldarse si se abre la tapa mientras
hierve el agua, y el cuerpo de la jarra se calentará.
Evite el vapor que sale del pico mientras la jarra se
encuentre en funcionamiento, y también luego de ello.
Riesgo de escaldarse.
No ponga a hervir la jarra si contiene solución antisarro.
Esta jarra está equipada con protección contra hervido
en seco.
Si, de manera fortuita, se encendiese la jarra sin
agua dentro, el dispositivo de hervido en seco apagará la
resistencia de calor para evitar que se estropee.
Espere
unos 10 minutos a que se enfríe la jarra antes de levantarla
y llenarla como de costumbre.
Ya puede utilizarse de
nuevo la jarra.
NOTA: si fuera preciso, puede subsanarse
fácilmente la decoloración de las placas calefactoras
descalcicando la jarra.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
A los nes de la mejora de sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho de
modicar las especicaciones del producto sin noticación previa. Todas las
ilustraciones son proporcionadas a modo de representación únicamente; es
posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones en este manual.
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL
MEDIO AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este producto
junto con los demás residuos domésticos. Llévelo
a un punto de recogida de electrodomésticos y
aparatos eléctricos para su posterior reciclado.
Para informarse de cómo desechar este producto,
consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo
o el embalaje. Los materiales indican sus modos de reciclado. Al
reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar
aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio
ambiente. Para informarse de los lugares de eliminación de
residuos de su comunidad, consulte con las autoridades locales.
FR
VEUILLEZ LIRE
TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LA BOUILLOIRE,
RANGEZ CE MODE D’EMPLOI EN
LIEU SÛR POUR TOUTE
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
CET APPAREIL NE DOIT JAMAIS
FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE.
Ne
le laissez jamais l‘appareil en marche sans surveillance et
débranchez-le après chaque utilisation (risque d‘incendie si
un appareil est laissé en marchesans surveillance).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
de moins de 8 ans, ni par des personnes souffrant de
handicaps graves et complexes.
Les enfants de 8 à 14 ans
et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances ne doivent pas utiliser cet appareil, à moins
qu’ils bénécient d’une surveillance ou aient reçu des
instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés.
Gardez
l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil est exclusivement réservé à un usage
domestique interne.
Si l’appareil est utilisé d’une façon
inappropriée, pour un usage professionnel ou semi-
professionnel ou d’une façon qui ne correspond pas aux
instructions de ce manuel, la garantie devient caduque et
Dualit décline toute responsabilité pour les dommages
causés.
Sécurité électrique
Vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à
la tension du secteur.
REMARQUE : toute che coupée du cordon
d’alimentation électrique doit être jetée immédiatement.
Il
est dangereux d’insérer une che coupée dans une prise
13 A.
Nutilisez jamais la che sans avoir bien remis le cache
du fusible. Assurez-vous que le fusible de rechange est
du même calibre que celui d’origine.
Des fusibles de
rechange sont disponibles auprès de Dualit et doivent être
approuvés ASTA conformément à la norme BS1362.
Un cordon d’alimentation court doit être fourni dans le
but de réduire le risque qu’il s’enchevêtre ou que quelqu’un
trébuche dessus, ce qui pourrait être le cas avec un cordon
plus long.
N’utilisez jamais un appareil dont la che ou le cordon est
endommagé, ou après un mauvais fonctionnement ou un
endommagement ou une chute.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par les soins d’un électricien compétent par un
cordon spécial disponible auprès du service d’assistance
clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500.
Avant de débrancher la bouilloire de la prise murale,
veuillez mettre toutes ses commandes dans la position
éteinte (off).
Débranchez le socle de la prise murale lorsque vous
n’utilisez pas la bouilloire, ou bien avant de la déplacer et
de la nettoyer.
Assurez-vous que la bouilloire est convenablement placée
sur son socle avant de l’allumer.
Pour éviter les risques de choc électrique, ne plongez ni le
cordon d’alimentation, ni la prise, ni le socle électrique, ni la
bouilloire dans de l’eau ou tout autre liquide.
Utilisez seulement la bouilloire avec le socle électrique
fourni et vice versa.
Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est allumée.
Évitez de renverser du liquide sur le connecteur.
Consignes générales de sécurité
REMARQUE : si vous soulevez la bouilloire de son
socle, vous verrez des gouttes d’eau à la surface du socle.
Il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire
automatiquement, qui ensuite se condense et s’échappe
par les ouvertures situées sur le bas de la bouilloire. Ceci
est parfaitement normal et ne doit pas vous inquiéter, ni
vous inciter à renvoyer la bouilloire.
Nutilisez pas la bouilloire si le ltre à eau n’est pas installé
correctement.
Cet appareil doit être utilisé uniquement dans un lieu sec
et bien aéré.
Nutilisez pas la bouilloire avec le couvercle ouvert.
Ne la remplissez pas par le bec verseur.
Quand vous la remplissez, tenez-la verticalement (inclinée
à 15
o
maximum).
Nutilisez pas la bouilloire avec un volume d’eau inférieur
à 250 ml. La base de la bouilloire doit être recouverte
d’eau.
Ne placez ni la bouilloire ni le socle ni le cordon
d’alimentation sur une surface chaude, une plaque de cuisson
chaude ou un brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci.
Nutilisez pas la bouilloire dans un but autre que chauffer
de l’eau. Cette utilisation abusive pourrait être dangereuse.
Ne la remplissez pas au-dessus de la graduation « max »
sur la jauge de niveau d’eau.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un plan incliné.
Enlevez la bouilloire de son socle avant de la remplir ou
de verser.
Nouvrez pas le couvercle quand l’eau est en ébullition.
Utilisez la poignée ou le bouton et ne touchez pas aux
parties chaudes.
Si la bouilloire est trop remplie, des projections d’eau
bouillante risquent de se produire.
Prenez soin de verser l’eau lentement, sans pencher la
bouilloire de façon excessive.
Lorsque l’eau bout, de la vapeur s’échappe de la bouilloire.
Vous risquez de vous ébouillanter si vous vous trouvez
dans un rayon de 400 mm du bec de la bouilloire.
Attention aux risques de brûlures car l’eau restera
chaude pendant très longtemps après l’ébullition. Tenez la
bouilloire, le socle d’alimentation et le cordon éloignés du
bord de vos plans de travail et hors de portée des enfants.
Laissez la bouilloire refroidir complètement avant de la
nettoyer et de la ranger.
Ne rangez pas ni n’utilisez la bouilloire dans une armoire
pour appareils ou sous un placard.
Nutilisez pas la bouilloire dans une salle de bains ou à
l’extérieur.
Vériez que le couvercle est bien fermé avant d’allumer
la bouilloire, faute de quoi elle risque de ne pas s’éteindre
correctement
Ne l’utilisez pas s’il est tombé, ou s’il est ssuré ou
endommagé.
Lutilisation d’accessoires non recommandés par Dualit
risque d’être à l’origine d’incendies, de chocs électriques ou
de blessures.
Nutilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant abrasif
pour nettoyer l’extérieur de l’appareil.
ATTENTION : an de ne pas endommager l’appareil,
n’utilisez pas de détergents alcalins. Nettoyez-le avec un
chiffon et un détergent doux.
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle
pendant le cycle d’ébullition ; d’autre part, le corps de la
bouilloire devient chaud.
Evitez le contact avec la vapeur qui sort du bec pendant et
après l’utilisation. Risque de brûlure.
Ne faites pas bouillir la bouilloire lorsqu’elle est remplie
de solution détartrante.
Cette bouilloire est dotée d’un dispositif anti-ébullition à
sec.
Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors
qu’elle est vide,
le dispositif anti-ébullition à sec éteindra
automatiquement la résistance pour éviter d’endommager
la bouilloire.
Attendez environ 10 minutes que la
bouilloire se refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la
comme à l’accoutumée.
La bouilloire est maintenant
prête à être réutilisée.
N.B. : si les résistances se sont
décolorées, il suft de détartrer la bouilloire pour leur
redonner leur couleur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Dans un souci d‘améliorer ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de
modier les caractéristiques du produit sans préavis. Toutes les illustrations
sont uniquement données à titre indicatif. Il est possible
que votre modèle diffère des illustrations.
INSTRUCTIONS SUR
LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures
ménagères à la n de son cycle de vie. Déposez-le dans un
point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole gurant sur le produit, le manuel
ou l‘emballage vous indiquera les méthodes de mise au rebut
à respecter. Les matériaux sont recyclables conformément
aux symboles gurant sur l‘appareil. En recyclant les anciens
appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d‘une
autre manière, vous contribuez de manière importante à
la protection de notre environnement. Demandez à votre
municipalité de vous indiquer l‘adresse du centre de recyclage
agréé le plus proche.
Mini Jarra Eléctrica de 1 L / Jarra Eléctrica de 1,5 L
Manual de instrucciones
ES
Mini bouilloire pichet 1 L / Bouilloire pichet de 1,5 l
Manuel d’utilisation
FR
Mini bollitore da 1 litro /Bollitore da 1,5 litri
Manuale d’uso
IT
Mini-waterkoker 1 liter / Waterkoker 1,5 liter
Handleiding
NL
1L 1.5L
NL
PLAATSEN
1
POSITIE
Plaats de waterkoker zo dicht
mogelijk bij een wandcontactdoos.
Gebruik de waterkoker niet als
deze onder een keukenkastje staat.
U MAG DE WATERKOKER
NIET INBOUWEN OF
ONDER EEN KEUKENKAST
PLAATSEN EN GEBRUIKEN.
2
OPBERGVAK
VOOR SNOER
Gebruik een zo kort mogelijk stuk
van het snoer. Wikkel de rest van het
snoer strak op in het opbergvak in de
voet van de waterkoker.
3
SCHUIN OPPERVLAK
Gebruik de waterkoker niet op een
schuin oppervlak.
4
NIET IN EEN LADE
Gebruik de waterkoker niet in
een lade.
5
DEKSELSLUITING
Als het deksel te strak sluit, druk dan
de nopjes aan de binnenkant van
het deksel iets in, bv. met de steel
van een lepel. Als u de nopjes weer
terugduwt, sluit het deksel strakker.
WAARSCHUWING: ALS
HET DEKSEL TE LOS SLUIT,
KUNT U ZICH VERBRANDEN
WATERKOKER
VULLEN
WAARSCHUWING: ALS
HET WATER NET HEEFT
GEKOOKT, DAN IS DE
WATERKOKER VOL
STOOM DIE ONTSNAPT
WANNEER U HET DEKSEL
OPENT. PAS OP VOOR
DE STOOM DIE VIA DE
SCHENKTUIT ONTSNAPT
ALS HET WATER KOOKT.
HIERAAN KUNT U ZICH
VERBRANDEN.
6
DEKSEL OPENEN
Verwijder de stekker uit het
stopcontact. Neem de waterkoker
van de voet. Trek de ring op het
deksel rustig omhoog en naar
achteren om het deksel te openen.
7
VULLEN
Vul de waterkoker door de opening
onder het deksel. Vul de waterkoker
minstens met één kopje water
(250 ml). Het waterniveau moet
onder de markering “max” blijven.
Bespaar energie en kook niet meer
water dan u nodig heeft. Houd de
waterkoker tijdens het vullen altijd
rechtop en horizontaal. Kantel de
waterkoker niet achterover. Vul de
waterkoker niet door de schenktuit
en niet boven de maximummarkering.
8
DEKSEL SLUITEN
Duw het deksel omlaag door middel
van de ring op het deksel. Controleer
of hij volledig op zijn plek zit, anders
is het mogelijk dat de waterkoker niet
goed uitschakelt.
WAARSCHUWING: ALS U DE
WATERKOKER NET HEEFT
GEBRUIKT, DAN IS HET DEKSEL
HEET. GEBRUIK DAAROM DE
RING OP HET DEKSEL OM HET
DEKSEL TE SLUITEN.
WATER KOKEN
9
AANZETTEN
Steek de stekker van de waterkoker
in het stopcontact. Druk de
aan/uit-schakelaar omlaag. Het
indicatielampje ‚aan‘ licht op en
de waterkoker wordt warm. Als u
de waterkoker per ongeluk heeft
ingeschakeld terwijl er geen water in
zit, dan zal de droogkookbeveiliging
het verwarmingselement automatisch
uitschakelen om schade aan de
waterkoker te voorkomen.
10
UITZETTEN
De waterkoker schakelt automatisch
uit zodra het water heeft gekookt
en het lampje gaat uit. Als u de
waterkoker wilt uitschakelen voordat
het water kookt, duw dan de aan/
uit-schakelaar omhoog.
Verwijder na gebruik van de
waterkoker altijd de stekker
uit het stopcontact.
11
UITSCHENKEN
Neem de waterkoker van de voet.
Kantel de waterkoker tijdens het
vullen of dragen niet achterover, want
dan kan er door de stoombuis water
naar het besturingsgebied lopen.
Mocht dit gebeuren, dan moet de
waterkoker eerst drogen voordat u
hem weer gebruikt.
Om het risico op waterspatten te
voorkomen, dient u tien seconden te
wachten voordat u het water rustig
uitschenkt.
Kantel de waterkoker niet te
ver naar voren.
BESCHERMING TEGEN
DROOGKOKEN
Als u de waterkoker per
ongeluk heeft ingeschakeld
zonder dat er water inzit, dan
zal de droogkookbeveiliging het
verwarmingselement automatisch
uitschakelen om schade aan de
waterkoker te voorkomen. Als
deze actief wordt, moet u de
waterkoker ongeveer 10 minuten
later afkoelen voordat u hem weer
normaal kunt optillen en vullen.
De waterkoker is nu weer klaar
voor gebruik. OPMERKING: als de
verwarmingsplaten verkleurd zijn,
kunt u dit eenvoudig verhelpen door
uw waterkoker te ontkalken.
SCHOONMAAK &
ONDERHOUD
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
12
KAN
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de kan van
de waterkoker volledig afkoelen
alvorens hem te reinigen. Neem de
kan van de voet en veeg de binnen-
en de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Zorg ervoor dat alle
stekkers en stopcontacten droog
blijven. Dompel de waterkoker
of de voet niet onder in water of
een andere vloeistof. Gebruik geen
schuurmiddelen of oplosmiddelen.
13
WATERFILTER
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de waterkoker
afkoelen. Open het deksel. Neem de
bovenkant van het lter vast en trek
het omhoog uit de waterkoker. Spoel
het lter af onder de kraan en borstel
het voorzichtig schoon met een
zachte borstel. Spoel de waterkoker
om met schoon water. Als u het lter
terug op zijn plek zet, moet u zorgen
dat de groeven in één lijn staan met
de lterhouder.
GEBRUIK DE WATER-KOKER
ALLEEN WANNEER HET
WATERFILTER CORRECT IS
GEPLAATST.
REGELMATIG
ONTKALKEN
Gebruik ontkalkingsproducten
voor keukenapparaten. Deze zijn
verkrijgbaar op het internet en
in de meeste supermarkten en
warenhuizen. Volg de instructies
op de verpakking van het
ontkalkingsmiddel. Volg deze
eenvoudige stappen om kalkaanslag in
de waterkoker te voorkomen. Schenk
de waterkoker na gebruik leeg. Laat
geen water in de waterkoker staan.
Gebruik gelterd water in plaats van
kraanwater. Ontkalk de waterkoker
regelmatig, minstens eenmaal per
maand. Als er in uw gemeente hard
water uit de kraan komt, dan moet u
de waterkoker vaker ontkalken. Na
het ontkalken moet u de waterkoker
legen en minimaal driemaal
omspoelen met schoon water.
Vervolgens vult u de waterkoker
met water, laat dit koken en giet het
gekookte water weg.
ALS U DIT NIET DOET, KAN
HET SCHADELIJK ZIJN
VOOR UW GEZONDHEID.
ZET DE WATERKOKER
NIET AAN ALS HIJ
IS GEVULD MET EEN
ONTKALKINGSOPLOSSING.
PROBLEEMOPLOSSING
De waterkoker schakelt
niet uit
1. Dit kan worden veroorzaakt door
kalkaanslag in de waterkoker. Ontkalk
uw waterkoker regelmatig (zie
reinigen & onderhouden).
2. Controleer of het deksel tijdens
gebruik goed gesloten is. Dankzij de
bultjes aan de binnenkant van de
dekselrand kunt u het deksel stevig
dichtklikken.
3. Tijdens het vullen is er water in de
stoombuis terecht gekomen. U heeft
de waterkoker te vol gedaan, tijdens
het vullen schuin gehouden of via de
schenktuit gevuld. Laat de waterkoker
24 uur drogen tot hij volledig
droog is.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
De illustraties kunnen afwijken van
het echte product
SCHENKTUIT
WATERFILTER
KIJKVENSTER
INDICATIELAMPJE
‚AAN‘ (ROOD)
MARKERING MAXI-
MAAL WATERNIVEAU
GESCHARNIERD DEKSEL
HANDVAT
AAN/UIT-SCHAKELAAR
VOET
KABELOPROLLER
NOPJES VOOR DEKSEL
IT
PREPARAZIONE
1
POSIZIONE
Posizionare il bollitore il più vicino
possibile alla presa di corrente.
Quando in funzione, assicurarsi che
il bollitore non sia stato posto al di
sotto dei pensili della cucina. NON
CONSERVARE IL BOLLITORE
ALL‘INTERNO DI UNA
DISPENSA O DENTRO I
PENSILI DA CUCINA CHIUSI.
2
AVVOLGICAVO
Tenere il cavo il più corto possibile
Avvolgere la parte di cavo in eccesso
attorno all’avvolgicavo che si trova
sulla base del bollitore.
3
PIANO INCLINATO
Non utilizzare il bollitore su un piano
inclinato.
4
NON SU VASSOI
Non utilizzare su vassoi.
CHIUSURA DEL
COPERCHIO
Se il coperchio è chiuso in maniera
troppo salda, cercare di far leva
sulle scanalature all’interno del
coperchio utilizzando l’impugnatura
di un cucchiaio. Rivolgendo le
protuberanze verso l’esterno si
ottiene una chiusura più salda del
coperchio. ATTENZIONE: SE
IL COPERCHIO NON E’ BEN
CHIUSO VI E’ IL RISCHIO DI
SCOTTARSI
RIEMPIRE IL
BOLLITORE
ATTENZIONE: SE IL
BOLLITORE HA APPENA
ULTIMATO LA BOLLITURA,
POTREBBE ESSERE PIENO DI
VAPORE, CHE FUORIUSCIRÀ
NON APPENA VIENE
APERTO IL COPERCHIO.
EVITARE DI ESPORSI AL
VAPORE CHE FUORIESCE
DAL BECCUCCIO DURANTE
E DOPO L’OPERAZIONE.
PERICOLO DI SCOTTATURA.
6
APRIRE IL COPERCHIO
Scollegare la spina. Rimuovere il
bollitore dalla base. Tirare con cautela
l’anello del coperchio verso l’alto per
aprire il coperchio.
7
RIEMPIMENTO
Riempire il bollitore attraverso
l’apertura del coperchio È necessario
versare almeno una tazza d’acqua nel
bollitore (250 ml). Il livello del liquido
deve restare al di sotto della tacca
del livello massimo. Per risparmiare
corrente, bollire solamente la quantità
di acqua necessaria. Mantenere il
bollitore in posizione retta e tenere
sotto controllo il livello dell’acqua
quando si riempie il bollitore. Non
inclinare il bollitore all’indietro.
NON RIEMPIRE
ECCESSIVAMENTE O
RIEMPIRE ATTRAVERSO IL
BECCUCCIO.
8
CHIUDERE IL
COPERCHIO
Per chiudere il coperchio, utilizzare
l’anello del coperchio. Vericare che
sia ben inserito; in caso contrario,
il bollitore potrebbe non spegnersi
durante la bollitura.
ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE
HA APPENA ULTIMATO LA
BOLLITURA, IL COPERCHIO
SARA’ CALDO. PER CHIUDERE
IL COPERCHIO, UTILIZZARE
L’ANELLO DEL COPERCHIO.
BOLLIRE L’ACQUA
9
ACCENSIONE
Collegare il cavo del bollitore alla
presa di corrente a parete. Premere
l’interruttore “on/off” verso il basso.
La nestrella livello si illuminerà e
il bollitore inizierà a scaldarsi. Se
il bollitore viene accidentalmente
acceso quando non contiene acqua,
il dispositivo di sicurezza spegnerà la
resistenza in modo da evitare danni
al bollitore.
10
SPEGNIMENTO
Il bollitore si spegnerà
automaticamente una volta che
l’acqua avrà raggiunto l’ebollizione
e la spia si spegnerà. Per spegnere il
bollitore prima che l’acqua raggiunga
l’ebollizione, spingere l’interruttore
“on/off” verso l’alto.
Dopo ogni utilizzo scollegare
il bollitore dalla presa.
11
VERSAMENTO
Rimuovere il bollitore dalla base.
Quando si riempie o si trasporta il
bollitore, non inclinarlo all’indietro
in quanto, così facendo, l’acqua
potrebbe penetrare nel tubo del
vapore e raggiungere la zona dei
comandi. Se si verica tale circostanza,
lasciare asciugare il bollitore prima di
riutilizzarlo.
Per evitare fuoriuscite e schizzi,
una volta ultimata la bollitura,
attendere 10 secondi e versare
l‘acqua lentamente. Non inclinare
eccessivamente il bollitore.
PROTEZIONE CON
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Se il bollitore viene accidentalmente
acceso quando non contiene acqua,
il dispositivo di sicurezza spegnerà la
resistenza in modo da evitare danni
al bollitore. In caso di attivazione,
lasciar raffreddare per circa 10 minuti
il bollitore, sollevare e riempire
normalmente. Il bollitore può essere
adesso utilizzato nuovamente. NOTA:
per rimuovere facilmente l’eventuale
scolorimento delle piastre riscaldanti,
decalcicare il bollitore.
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
12
IL CORPO
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare completamente il
bollitore prima di pulirlo. Rimuovere il
bollitore dalla base.
Pulire le superci esterne e interne
del bollitore con un panno umido.
Accertarsi che tutti i connettori e le
prese siano asciutti. Non immergere
il bollitore o la base in acqua o
altri liquidi. Non utilizzare solventi
o sostanze detergenti aggressive e
abrasive.
13
FILTRO DELL’ACQUA
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare il bollitore. Aprire il
coperchio. Afferrare il ltro dalla
parte superiore ed estrarlo dal
bollitore. Sciacquarlo sotto l’acqua
corrente e pulirlo con una spazzola
dalle setole morbide. Sciacquare
il bollitore con acqua fresca. Per
sostituire il ltro, allinearlo alle
scanalature sul portaltro, inserirlo
e spingerlo verso il basso no a
installazione avvenuta.
NON UTILIZZARE IL
BOLLITORE SE IL FILTRO
DELL’ACQUA NON È
STATO POSIZIONATO
CORRETTAMENTE
DECALCIFICARE
REGOLARMENTE
Utilizzare prodotti disincrostanti
adatti per elettrodomestici facilmente
reperibili online o presso i principali
supermercati o negozi. Istruzioni
riportate sulla confezione.
Seguire questi semplici accorgimenti
per ridurre al minimo l‘accumulo di
incrostazioni nel bollitore. Svuotare
il bollitore dopo ogni utilizzo;
non lasciarlo pieno d‘acqua per
una notte intera. Utilizzare acqua
minerale anziché acqua di rubinetto.
Disincrostare regolarmente il
bollitore almeno una volta al mese.
Se si vive in una zona dove l’acqua
è dura sarà necessario disincrostarlo
più spesso. Una volta completata la
decalcicazione, svuotare il bollitore e
sciacquarlo almeno 3 volte con acqua
dolce, quindi riempirlo nuovamente
con acqua, far bollire l‘acqua e
gettarla una volta che ha raggiunto il
punto di ebollizione.
DIVERSAMENTE, SI
PUÒ INCORRERE IN
LESIONI. NON PORTARE
AD EBOLLIZIONE IL
BOLLITORE QUANDO
CONTIENE LA SOLUZIONE
DECALCIFICANTE.
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
Il bollitore non si spegne
1. Potrebbero essersi formate delle
incrostazioni all’interno del bollitore.
Decalcicare il bollitore regolarmente
(vedere la sezione Pulizia e
manutenzione).
2. Vericare che il coperchio sia
correttamente chiuso durante
l’utilizzo. Le scanalature all’interno del
coperchio possono essere spostate in
avanti per consentire al coperchio di
chiudersi meglio.
3. Potrebbe essersi inltrata
dell’acqua nel tubo del vapore
durante il riempimento. Il bollitore
potrebbe essere stato riempito
eccessivamente, inclinato durante
il riempimento o riempito dal
beccuccio. Lasciare il bollitore
asciugarsi completamente per 24 ore.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Le illustrazioni possono differire
dal prodotto reale
BECCUCCIO
FILTRO DELL‘ACQUA
FINESTRELLA LIVELLO
SPIA DI ACCENSIONE
(ROSSA)
INDICATORE DI LIVELLO
MASSIMO
COPERCHIO CON CERNIERA
MANIGLIA
INTERRUTTORE ON/OFF
BASE DI ALIMENTAZIONE
VANO AVVOLGICAVO
SCANALATURE DEL
COPERCHIO
10
11 1293 821 4 6 7 135
ES
MONTAJE
1
POSICIÓN
Coloque la jarra lo más cerca
posible de una toma de corriente.
No coloque la jarra debajo de los
armarios de la cocina cuando la
esté utilizando. NO GUARDE
NI UTILICE SU JARRA EN
UN COBERTIZO PARA
ELECTRODOMÉSTICOS NI
DEBAJO DE ALACENAS.
2
RECOGECABLES
Use el cable más corto posible.
Enrolle el cable sobrante en el
recogecables de la base de la jarra.
3
SUPERFICIE INCLINADA
No utilice la jarra sobre una
supercie inclinada.
4
NO EN UNA BANDEJA
No encienda el electrodoméstico en
una bandeja.
5
AJUSTE DE LA TAPA
Si la tapa está muy ajustada, empuje
hacia adentro las marcas de la parte
interior de la tapa con el mango de
una cuchara. Si empuja las marcas
de la tapa hacia afuera nuevamente,
la tapa volverá a ajustarse más.
ADVERTENCIA: SI LA TAPA
ESTÁ MUY FLOJA, PUEDE
QUEMARSE
LLENADO DE
LA JARRA
ADVERTENCIA: SI LA
JARRA ACABA DE HERVIR,
ESTARÁ LLENA DE VAPOR
QUE SE ESCAPARÁ EN
CUANTO SE ABRA LA
TAPA. EVITE EL VAPOR
QUE SALE DEL PICO
MIENTRAS LA JARRA
SE ENCUENTRE EN
FUNCIONAMIENTO, Y
TAMBIÉN LUEGO DE ELLO.
RIESGO DE ESCALDARSE.
6
ABRIR LA TAPA
Asegúrese de que la jarra esté
desenchufada. Retire la jarra de la
base eléctrica. Tire suavemente hacia
arriba y hacia atrás del anillo para
abrir la tapa.
7
LLENADO
Llene la jarra por la abertura de
la tapa. Utilice al menos una taza
de agua (250ml). El nivel de agua
debe permanecer debajo de la
marca “max”. Ahorre energía: hierva
solo la cantidad justa. Mantenga
constantemente la jarra en posición
vertical y nivelada durante el llenado.
No incline la jarra hacia atrás. NO
LA LLENE POR EL PICO NI
LA DEJE REBALSAR.
8
CERRAR LA TAPA
Cierre la tapa con el anillo
de la tapa. Compruebe que esté
perfectamente encajada o, de lo
contrario, es posible que la jarra no
se apague al hervir el agua.
ADVERTENCIA: SI LA JARRA
ACABA DE HERVIR, LA TAPA
ESTARÁ CALIENTE. CIERRE LA
TAPA CON EL ANILLO DE LA
TAPA.
HERVIR AGUA
9
ENCENDIDO
Enchufe la jarra en la toma de
corriente y enciéndala. Oprima el
pulsador de encendido/apagado.
La luz de encendido se iluminará
y la jarra comenzará a calentar el
agua. Si, de manera fortuita, la jarra
se enciende sin contener agua, el
dispositivo de hervido en seco
apagará la resistencia de calor para
evitar que se estropee.
10
APAGAR
La jarra se apagará automáticamente
una vez haya hervido el agua y
entonces se apagará la luz de neón.
Para apagar la jarra antes de que
hierva el agua, levante el pulsador
de encendido/apagado. Siempre
desenchufe la jarra luego de utilizarla.
11
VERTIDO
Retire la jarra de la base eléctrica.
Tenga cuidado de no inclinar la jarra
demasiado hacia atrás al llenarla o
transportarla, ya que al hacerlo podría
entrar agua en la zona de control a
través del tubo de vapor.
Si esto sucediera, debe dejar que
se seque la jarra antes de volver a
utilizarla.
A n de evitar salpicaduras, una
vez que el agua haya hervido,
espere 10 segundos y luego viértala
lentamente. No incline demasiado
la jarra.
PROTECCIÓN CONTRA
HERVIDO EN SECO
Si, de manera fortuita, se encendiese
la jarra sin agua dentro, el dispositivo
de hervido en seco apagará la
resistencia de calor para evitar que
se estropee. Si se activa, espere unos
10 minutos a que se enfríe la jarra
antes de levantarla y llenarla como
de costumbre. Ya puede utilizarse de
nuevo la jarra. NOTA: si fuera
preciso, puede subsanarse fácilmente
la decoloración de las placas
calefactoras descalcicando la jarra.
LIMPIEZA Y CUIDADO
¡
ATENCIÓN! DESENCHUFE
EL ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO LO UTILICE
12
EL CUERPO
Desenchufe la jarra y deje que se
enfríe completamente antes de
limpiarla. Retire la jarra de la base
eléctrica.
Limpie las supercies internas y
externas de la jarra con un paño
húmedo. Cerciórese de que estén
secos todos los conectores y
enchufes. No sumerja la jarra o su
base eléctrica en agua ni cualquier
otro líquido. No utilice productos
de limpieza fuertes o abrasivos ni
disolventes.
13
FILTRO DE AGUA
Desenchufe la jarra y déjela enfriar
Abra la tapa. Sujete la parte
superior del ltro y extráigalo de
la jarra tirando de él. Lávelo con
agua corriente mientras le pasa
ligeramente un cepillo suave.
Enjuague la jarra con agua limpia. Para
instalar de nuevo el ltro, colóquelo
alineado con las ranuras del
portaltro, introdúzcalo y presione
hacia atrás para que quede sujeto en
su sitio.
NO UTILICE LA JARRA SI
EL FILTRO DE AGUA NO
SE ENCUENTRA EN LA
POSICIÓN CORRECTA
ELIMINE EL SARRO
REGULARMENTE
Utilice descalcicadores apropiados
para electrodomésticos, que se
encuentran disponibles en línea o
en la mayoría de los supermercados
o almacenes comerciales. Siga las
instrucciones del envase.
Siga estos simples pasos a n de
minimizar la acumulación de cal en
la jarra. Vacíela después de cada uso;
no deje agua dentro de la jarra de
un día para otro. Use agua ltrada en
lugar de agua del grifo. Descalcique
la jarra regularmente, al menos una
vez al mes. Si vive en una zona de
agua dura, tal vez deba descalcicar
la jarra más a menudo. Una vez que
haya terminado de descalcicarla,
vacíe la jarra y enjuáguela tres veces
como mínimo con agua limpia. A
continuación, vuelva a llenarla de
agua limpia, hiérvala y deseche el
agua hervida.
DE LO CONTRARIO, PODRÍA
SUFRIR LESIONES. NO
PONGA A HERVIR LA JARRA
SI CONTIENE SOLUCIÓN
ANTISARRO.
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
La jarra no se apaga
1. Es posible que se haya acumulado
cal dentro de la jarra. Elimine la cal
de su jarra eléctrica con frecuencia
(consulte el apartado de limpieza y
cuidado).
2. Compruebe que la tapa esté bien
cerrada durante su uso. Las marcas
de la parte interior de la tapa pueden
adaptarse para que encaje mejor.
3. Puede haber entrado agua por
el tubo de vapor al llenar la jarra.
Cabe la posibilidad de que la jarra se
haya llenado demasiado, inclinado al
llenarla o llenado por el pico. Deje
que la jarra se seque por completo
durante 24 horas.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Es posible que las ilustraciones sean
distintas del producto
PICO
FILTRO DE AGUA
VISOR DEL NIVEL DE AGUA
LUZ DE ENCENDIDO
MARCA “MAX“ DEL VISOR
TAPA ARTICULADA
MANIJA
PULSADOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
BASE ELÉCTRICA
RECOGECABLES
MARCAS DE LA TAPA
FR
MISE EN PLACE
1
POSITIONNEMENT
Placez la bouilloire le plus près
possible de la prise secteur.
Pendant l‘utilisation, ne placez
pas la bouilloire sous un placard
de cuisine. NE RANGEZ
PAS NI N‘UTILISEZ LA
BOUILLOIRE DANS UNE
ARMOIRE POUR APPAREILS
OU SOUS UN PLACARD.
2
RANGE-CORDON
Utilisez le cordon le plus court
possible. Enroulez la longueur de
cordon superue dans le range-
cordon situé sous le socle.
3
PLAN INCLINÉ
Ne pas faire fonctionner la bouilloire
sur un plan incliné.
4
PAS SUR UN PLATEAU
Ne faites pas fonctionner la bouilloire
sur un plateau.
ÉTANCHÉITÉ DU
COUVERCLE
Si le couvercle est dur à ouvrir,
appuyez sur les languettes à
l’intérieur du couvercle à l’aide
d’une cuillère en bois. Au contraire,
appuyez sur ces languettes pour
fermer le couvercle de façon
plus étanche. ATTENTION :
RISQUE DE BRÛLURES SI LE
COUVERCLE NE SE FERME
PAS BIEN.
REMPLIR LA
BOUILLOIRE
ATTENTION : SI LA
BOUILLOIRE VIENT
D’ARRIVER À ÉBULLITION,
ELLE EST PLEINE DE
VAPEUR TRÈS CHAUDE
QUI S’ÉCHAPPERA
DÈS L’OUVERTURE DU
COUVERCLE. ÉVITEZ
LE CONTACT AVEC LA
VAPEUR QUI SORT DU
BEC PENDANT ET APRÈS
L‘UTILISATION. RISQUE DE
BRÛLURE.
6
OUVERTURE DU
COUVERCLE
Vériez que la bouilloire est
débranchée. Enlevez la bouilloire
de son socle. Tirez doucement sur
l’anneau du couvercle vers le haut et
l’arrière pour ouvrir le couvercle.
7
REMPLISSAGE
Remplissez la bouilloire par
l’ouverture du couvercle. La bouilloire
doit contenir l’équivalent d’au moins
une tasse d’eau (250 ml). Le niveau
d’eau doit rester en dessous de
la graduation « max ». Pour faire
des économies d’énergie, faites
bouillir uniquement la quantité d’eau
nécessaire. Gardez la bouilloire
verticale et de niveau en permanence
pendant le remplissage. N’inclinez pas
la bouilloire vers l’arrière.
NE LA REMPLISSEZ PAS
EXCESSIVEMENT OU PAR LE
BEC VERSEUR.
8
FERMER LE COUVERCLE
Fermez le couvercle en appuyant sur
l‘anneau du couvercle. Vériez qu’il
est complètement fermé, faute de
quoi la bouilloire risque de ne pas
s’éteindre quand l’eau bout.
ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE
VIENT DE BOUILLIR, LE
COUVERCLE SERA CHAUD.
SERVEZ VOUS DE L‘ANNEAU
POUR FERMER LE COUVERCLE.
FAIRE BOUILLIR DE
L‘EAU
9
METTRE EN MARCHE
Branchez la bouilloire sur une
prise de courant. Appuyez sur le
bouton marche/arrêt. Le voyant de
fonctionnement s‘allume et l‘eau
commence à chauffer. Si la bouilloire
est mise en marche par mégarde
alors qu’elle est vide, le dispositif
de protection contre l’ébullition à
sec éteindra automatiquement la
résistance pour éviter d’endommager
la bouilloire.
10
ARRÊTER
La bouilloire s‘éteint automatiquement
dès que l‘eau a bouilli et le voyant
s’éteint. Pour éteindre la bouilloire
avant que l‘eau ait bouilli, relevez le
bouton marche/arrêt.
Débranchez toujours la
bouilloire après utilisation.
11
POUR VERSER
Enlevez la bouilloire de son socle.
Quand vous remplissez ou déplacez
la bouilloire, ne la penchez pas
en arrière car de l’eau risque de
déborder par le tube de vapeur sur la
zone de commande. Dans ce cas-là,
la bouilloire doit sécher avant d’être
réutilisée.
Pour éviter tout risque
d’éclaboussure, attendez 10 secondes
après l’ébullition et versez lentement.
N‘inclinez pas trop la bouilloire.
DISPOSITIF ANTI-ÉBULLITION
À SEC
Si la bouilloire est mise en marche
par mégarde alors qu’elle est vide, le
dispositif anti-ébullition à sec éteindra
automatiquement la résistance pour
éviter d’endommager la bouilloire. En
cas d’activation du dispositif, attendez
environ 10 minutes que la bouilloire
se refroidisse, puis soulevez-la et
remplissez-la comme à l’accoutumée.
La bouilloire est maintenant prête à
être réutilisée. N.B. : si les résistances
se sont décolorées, il suft de
détartrer la bouilloire pour leur
redonner leur couleur.
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ
L‘APPAREIL ENTRE DEUX
UTILISATIONS.
12
LE CORPS
Débranchez la bouilloire et laissez-la
se refroidir complètement avant de
la nettoyer. Enlevez la bouilloire de
son socle.
Essuyez l‘extérieur et les surfaces
internes de la bouilloire à l‘aide d‘un
chiffon humide. Assurez-vous que
tous les connecteurs et toutes les
prises restent secs. N’immergez pas la
bouilloire ni le socle dans de l’eau ou
dans tout autre liquide. N’utilisez pas
d’agents de nettoyage ni de solvants
forts ou abrasifs.
13
FILTRE À EAU
Débranchez la bouilloire et laissez-la
se refroidir. Ouvrez le couvercle.
Saisissez la partie supérieure du ltre
et retirez celui-ci de la bouilloire en
tirant. Rincez-le à l’eau du robinet
tout en le brossant délicatement à
l’aide d’une brosse souple. Rincez la
bouilloire à l’eau claire. Pour remettre
le ltre en place, alignez-le avec les
rainures du porte-ltre, puis appuyez
pour l’enfoncer.
N’UTILISEZ PAS LA
BOUILLOIRE SI LE FILTRE À
EAU N’EST PAS INSTALLÉ
CORRECTEMENT.
DÉTARTRER
RÉGULIÈREMENT
Utilisez des produits de détartrage
adaptés aux appareils ménagers. Ils
sont en vente sur Internet et dans la
plupart des supermarchés ou grands
magasins. Suivez les instructions
indiquées sur le sachet.
Ces quelques gestes simples
vous permettront de réduire
l’accumulation de tartre dans votre
bouilloire : Videz la bouilloire après
chaque utilisation ; ne laissez pas
d‘eau dans la bouilloire pendant toute
une nuit. Préférez l‘eau ltrée à l‘eau
du robinet. Détartrez la bouilloire
régulièrement et au moins une fois
par mois. Si vous habitez dans une
région à eau calcaire, vous devrez
peut-être la détartrer plus souvent.
Quand le détartrage est terminé,
videz la bouilloire et rincez-la au
moins 3 fois à l‘eau claire avant de
la remplir à nouveau avec de l‘eau ;
faites-la bouillir et jetez l‘eau bouillie.
LE NON-RESPECT DE
CES CONSIGNES PEUT
PROVOQUER DES
BLESSURES. NE FAITES PAS
BOUILLIR LA BOUILLOIRE
QUAND ELLE CONTIENT
DE LA SOLUTION DE
DÉTARTRAGE.
DÉPANNAGE
Ma bouilloire ne s’éteint pas
1. Il est possible que l’intérieur de la
bouilloire soit entartrée. Détartrez
votre bouilloire à intervalles réguliers
(voir NETTOYAGE ET ENTRETIEN)
2. Veillez à bien fermer le couvercle
avant l’usage. Appuyez sur les
languettes pour bien fermer le
couvercle.
3. Il est possible que de l’eau se
soit évacuée par le tube de vapeur
pendant le remplissage de la
bouilloire. Il est possible que vous
ayez mis trop d’eau ou penché la
bouilloire lors du remplissage ou
que vous l’ayez remplie par le bec
verseur. N’utilisez pas la bouilloire
pendant 24 heures pour laisser
sécher complètement.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Il peut y avoir des différences entre
les illustrations et le produit.
BEC VERSEUR
FILTRE À EAU
NIVEAU D‘EAU VISIBLE
VOYANT DE FONCTION-
NEMENT (ROUGE)
GRADUATION « MAX »
COUVERCLE À CHARNIÈRE
POIGNÉE
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
BASE MOTEUR
RANGE-CORDON
LANGUETTES DE
COUVERCLE
A
B
C
D
I
J
H
G
F
E
K
NO OLVIDE REGISTRAR
SU JARRA ELÉCTRICA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
N’OUBLIEZ PAS
D’ENREGISTRER VOTRE
BOUILLOIRE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
RICORDARE DI
REGISTRARE
IL BOLLITORE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
VERGEET NIET UW
WATERKOKER TE
REGISTREREN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
5
5

Documenttranscriptie

ES LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA JARRA ELÉCTRICA, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA EVENTUALES CONSULTAS desenchúfelo después de cada uso (si una unidad se deja en funcionamiento y fuera de vigilancia, podría producirse un incendio). ste electrodoméstico no deberá ser utilizado por niños menores de 8 años ni por personas con discapacidades generalizadas y complejas. ampoco podrá ser utilizado por niños de entre 8 y 14 años ni personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin •E T M invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con fines profesionales o semiprofes ionales, o si no se siguen estas instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda responsabilidad por los daños que pudieran originarse. Seguridad eléctrica • Verifique que el voltaje indicado en el electrodoméstico corresponde al voltaje de alimentación. • NOTA: todo enchufe cortado del cable de alimentación debe ser desechado inmediatamente. Insertar un enchufe separado del cable en una toma de corriente 13A representa un peligro. connaissances ne doivent pas utiliser cet appareil, à moins qu’ils bénéficient d’une surveillance ou aient reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent les risques. es enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. e nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. ardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. FR VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS L L G AVANT D’UTILISER LA BOUILLOIRE, RANGEZ CE MODE D’EMPLOI EN LIEU SÛR POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. N FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. e le laissez jamais l‘appareil en marche sans surveillance et débranchez-le après chaque utilisation (risque d‘incendie si un appareil est laissé en marchesans surveillance). • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans, ni par des personnes souffrant de handicaps graves et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de • Cet appareil est exclusivement réservé à un usage domestique interne. Si l’appareil est utilisé d’une façon LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL BOLLITORE. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER FUTURO RIFERIMENTO • NON LASCIARE L’APPARECCHIO INCUSTODITO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento, staccare il cavo di alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di incendio se un apparecchio viene lasciato incustodito durante il funzionamento). uesto apparecchio non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore agli 8 anni e da persone con disabilità molto estese e complesse. bambini tra gli 8 e 14 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenze non devono utilizzare questo apparecchio, salvo se sono supervisionati e ricevono istruzioni in merito all’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro e comprendono tutti i rischi implicati. bambini non devono giocare con questo prodotto. a pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini se non di età superiore a 8 anni e debitamente supervisionati. iporre la macchina e •Q I I R inappropriée, pour un usage professionnel ou semiprofessionnel ou d’une façon qui ne correspond pas aux instructions de ce manuel, la garantie devient caduque et Dualit décline toute responsabilité pour les dommages causés. la tension du secteur. • REMARQUE : toute fiche coupée du cordon I LEES ALLE INSTRUCTIES usato impropriamente o per finalità professionali o semiprofessionali o, ancora, se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati. Precauzioni elettriche • Verificare che la tensione indicata sull’elettrodomestico corrisponda a quella della rete elettrica domestica. • NOTA: se la spina non è in perfette condizioni deve essere eliminata immediatamente. Inserire una spina danneggiata in una presa da 13A è pericoloso. • Non utilizzare mai la spina senza il coprifusibile. Controllare che il fusibile sostitutivo abbia lo stesso valore dell’originale. Sono disponibili fusibili sostitutivi, che devono essere approvati ASTA BS1362. • Il bollitore deve essere dotato di un cavo di alimentazione corto per ridurre il rischio di restare impigliati o inciampare in un cavo più lungo. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono onbewaakt achter en verwijder de stekker na elk gebruik (risico van brand als het apparaat onbewaakt aanstaat). it apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer ernstige beperking. inderen tussen acht en veertien jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mogen dit apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn. inderen mogen niet met het apparaat spelen. inderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden begeleid. oud dit apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar. •D K K • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor • Utilice la jarra únicamente con la base eléctrica • No utilice ningún electrodoméstico con un cable o enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo o algún tipo de daño. • Si el cable de corriente se encuentra dañado, debe ser remplazado por un electricista competente por un juego de cables especial disponible a través de la Línea de atención al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500 • Para desconectarlo, apague por completo el electrodoméstico y luego retire el enchufe de la toma de corriente. • Desenchufe la base eléctrica de la toma de corriente cuando no se encuentre en uso, o antes de mover o limpiar el producto. • N’utilisez jamais la fiche sans avoir bien remis le cache du fusible. Assurez-vous que le fusible de rechange est du même calibre que celui d’origine. Des fusibles de rechange sont disponibles auprès de Dualit et doivent être approuvés ASTA conformément à la norme BS1362. • Un cordon d’alimentation court doit être fourni dans le but de réduire le risque qu’il s’enchevêtre ou que quelqu’un trébuche dessus, ce qui pourrait être le cas avec un cordon plus long. endommagé, ou après un mauvais fonctionnement ou un endommagement ou une chute. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par les soins d’un électricien compétent par un cordon spécial disponible auprès du service d’assistance clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500. • Débranchez le socle de la prise murale lorsque vous n’utilisez pas la bouilloire, ou bien avant de la déplacer et de la nettoyer. • Per scollegare il bollitore, spegnere tutti gli interruttori e rimuovere la spina dalla presa di corrente. • Scollegare la base dalla presa di corrente quando il bollitore non viene utilizzato oppure quando deve essere spostato o pulito. • Prima di accenderlo, accertarsi che il bollitore sia correttamente posizionato nella base. • Per evitare pericoli di natura elettrica non immergere i cavi, la spina, la base o il bollitore in acqua o in altri liquidi. • Utilizzare il bollitore esclusivamente con la base fornita e viceversa. • Non spostare il bollitore quando è acceso. • Evitare di spandere sull’attacco. Sicurezza generale • NOTA: quando si solleva il bollitore dalla base, saranno visibili gocce di umidità sulla superficie di quest’ultima. Si tratta del vapore utilizzato per provocare lo spegnimento automatico del bollitore e che fuoriesce, condensandosi, dalle aperture nella parte inferiore del bollitore. i tratta di un fenomeno normale, che non deve destare alcuna preoccupazione, né costituisce motivo per la restituzione del bollitore. on utilizzare il bollitore se il filtro dell’acqua non è stato posizionato correttamente. S •N proporcionada, y viceversa • No mueva la jarra mientras se encuentre encendida. • Evite derramar líquido en el conector. Seguridad general • NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá que se han formado gotas de humedad en la superficie de la base eléctrica. Se trata del vapor utilizado para apagar la jarra eléctrica de forma automática, que luego se condensa y sale a través de los orificios de ventilación de la parte inferior de la jarra. sto es perfectamente normal, y no debe ser motivo de alarma o razón para devolver la jarra. E posición correcta. Il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire automatiquement, qui ensuite se condense et s’échappe par les ouvertures situées sur le bas de la bouilloire. Ceci est parfaitement normal et ne doit pas vous inquiéter, ni vous inciter à renvoyer la bouilloire. ’utilisez pas la bouilloire si le filtre à eau n’est pas installé correctement. et appareil doit être utilisé uniquement dans un lieu sec et bien aéré. ’utilisez pas la bouilloire avec le couvercle ouvert. •N • OPMERKING: als de stekker van het netsnoer is • Dompel het snoer, de stekker, de voet of de kan van de waterkoker nooit onder water of een andere vloeistof, om gevaar van elektrische schokken te voorkomen. • Quando si riempie il bollitore, tenerlo in posizione retta stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een storing voordoet aan het apparaat, of wanneer het apparaat gevallen is of op welke manier dan ook is beschadigd. • Als het snoer is beschadigd, dan moet het door een bevoegd elektricien worden vervangen door een geschikt snoer dat verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit (+44 (0)1293 652 500) • Om de waterkoker uit te schakelen, zet u eerst de schakelaar in de uitstand en verwijdert dan de stekker uit het stopcontact. • Gebruik de waterkoker alleen wanneer het waterfilter correct is geplaatst. • Gebruik de waterkoker uitsluitend in een droge, goed geventileerde ruimte. • Sluit altijd eerst het deksel voordat u de waterkoker inschakelt. bouillante risquent de se produire. il cavo di alimentazione lontano dai bordi di tavoli, mobili e piani di lavoro e fuori dalla portata dei bambini. alimentazione su una superficie, una piastra o un fornello caldi. • Non utilizzare il bollitore in bagno o in ambienti esterni. • Prima di accendere il bollitore, accertarsi che il coperchio • Non posizionare il bollitore, la sua base o il cavo di • Utilizzare il bollitore esclusivamente per scaldare acqua. pulirlo e riporlo. pensili da cucina chiusi. sia ben chiuso; in caso contrario, il bollitore potrebbe non spegnersi correttamente. Diversamente, l’utilizzo inappropriato potrebbe causare delle lesioni. • Non utilizzare il bollitore quando questo sia è caduto, sull’indicatore del livello dell’acqua. • L’utilizzo di accessori non consigliati da Dualit può • Non superare il livello di riempimento massimo riportato • Non utilizzare il bollitore su un piano inclinato. • Rimuovere il bollitore dalla base prima di riempirlo o di versarne il contenuto. • Non sollevare il coperchio quando l’acqua è in ebollizione. • Non toccare le superfici bollenti del bollitore; utilizzare sempre il manico o il pomolo del coperchio. • In caso contrario, l’acqua bollente potrebbe fuoriuscire. • Prestare attenzione quando si versa il contenuto; versarlo lentamente senza inclinare eccessivamente il bollitore. • Mentre bolle, il bollitore emetterà vapore caldo. Possono verificarsi scottature se ci si trova entro 400 mm dal beccuccio. crepato o danneggiato. provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone. • Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per pulire l’esterno dell’elettrodomestico. • ATTENZIONE: per evitare danni all’elettrodomestico non utilizzare detergenti alcalini. Per la pulizia utilizzare un panno morbido e un detergente delicato. • Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo di preparazione si potrebbero riportare delle scottature. • Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce dal beccuccio durante e dopo l’operazione. Pericolo di scottatura. • Non portare ad ebollizione il bollitore quando contiene la soluzione decalcificante. • Il presente bollitore è dotato di protezione con dispositivo di sicurezza. Se il bollitore viene accidentalmente acceso rand van uw werkblad en laat ook het snoer niet over de rand van het werkblad hangen. Houd de waterkoker buiten bereik van kleine kinderen. • Laat de waterkoker volledig afkoelen voordat u deze water in zit, zodat de hele bodem is bedekt. • U mag de waterkoker niet inbouwen of onder een heet oppervlak, zoals een warme kookplaat of een warm gasfornuis. • Gebruik het apparaat niet in een badkamer of buitenshuis. • Controleer of het deksel volledig gesloten is voordat u de • Gebruik de waterkoker alleen als er minstens 250 ml • Plaats de waterkoker of het snoer niet op of nabij een van water. Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken. waterniveau-indicator. • Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak. • Verwijder de waterkoker van de voet voordat u deze vult of uitschenkt. • Open het deksel niet als het water kookt. • Raak de hete oppervlakken nooit aan, maar gebruik het handvat en de ring op het deksel. • Als de waterkoker te vol is, kan er kokend water uitkomen. • Wees voorzichtig bij het uitschenken van water - giet langzaam en kantel de kan niet te ver naar voren. • Tijdens het koken komt er hete stoom uit de waterkoker. U zou zich kunnen branden als u minder dan 400 mm van de schenktuit verwijderd bent. • Het water blijft nog lange tijd na het kookpunt heet, u kunt er zich aan verbranden. Zet de waterkoker niet op de fácilmente la decoloración de las placas calefactoras descalcificando la jarra. • No utilice una esponjilla metálica o limpiador abrasivo en GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones a los usuarios. el cuerpo del electrodoméstico. • PRECAUCIÓN: a fin de evitar dañar el producto, no utilice productos de limpieza alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un detergente suaves. • Corre peligro de escaldarse si se abre la tapa mientras hierve el agua, y el cuerpo de la jarra se calentará. INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE • No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado. • No ponga a hervir la jarra si contiene solución antisarro. • Esta jarra está equipada con protección contra hervido en seco. Si, de manera fortuita, se encendiese la jarra sin agua dentro, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee. Espere unos 10 minutos a que se enfríe la jarra antes de levantarla y llenarla como de costumbre. Ya puede utilizarse de nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede subsanarse Al final de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el embalaje. Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio ambiente. Para informarse de los lugares de eliminación de residuos de su comunidad, consulte con las autoridades locales. • Prenez soin de verser l’eau lentement, sans pencher la • N’utilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant abrasif • Espere a que la jarra se enfríe completamente antes de limpiarla y guardarla. para electrodomésticos ni debajo de alacenas. • No utilice el producto en cuartos de baño ni al aire libre. • Asegúrese de que la tapa se encuentre totalmente cerrada antes de encender la jarra eléctrica; de lo contrario es posible que no se apague correctamente. bouilloire de façon excessive. encuentre en funcionamiento, y también luego de ello. Riesgo de escaldarse. pour nettoyer l’extérieur de l’appareil. • Lorsque l’eau bout, de la vapeur s’échappe de la bouilloire. • ATTENTION : afin de ne pas endommager l’appareil, Vous risquez de vous ébouillanter si vous vous trouvez dans un rayon de 400 mm du bec de la bouilloire. • Attention aux risques de brûlures car l’eau restera chaude pendant très longtemps après l’ébullition. Tenez la bouilloire, le socle d’alimentation et le cordon éloignés du bord de vos plans de travail et hors de portée des enfants. n’utilisez pas de détergents alcalins. Nettoyez-le avec un chiffon et un détergent doux. • Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant le cycle d’ébullition ; d’autre part, le corps de la bouilloire devient chaud. • Laissez la bouilloire refroidir complètement avant de la • Evitez le contact avec la vapeur qui sort du bec pendant et • Ne rangez pas ni n’utilisez la bouilloire dans une armoire • Ne faites pas bouillir la bouilloire lorsqu’elle est remplie • N’utilisez pas la bouilloire dans une salle de bains ou à • Cette bouilloire est dotée d’un dispositif anti-ébullition à sec. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif anti-ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire. Attendez environ 10 minutes que la bouilloire se refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la comme à l’accoutumée. La bouilloire est maintenant prête à être réutilisée. N.B. : si les résistances se sont nettoyer et de la ranger. pour appareils ou sous un placard. l’extérieur. • Vérifiez que le couvercle est bien fermé avant d’allumer la bouilloire, faute de quoi elle risque de ne pas s’éteindre correctement • Ne l’utilisez pas s’il est tombé, ou s’il est fissuré ou endommagé. • L’utilisation d’accessoires non recommandés par Dualit risque d’être à l’origine d’incendies, de chocs électriques ou de blessures. après l’utilisation. Risque de brûlure. de solution détartrante. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Dans un souci d‘améliorer ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de modifier les caractéristiques du produit sans préavis. Toutes les illustrations sont uniquement données à titre indicatif. Il est possible que votre modèle diffère des illustrations. INSTRUCTIONS SUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT Ne mettez pas ce produit dans les ordures ménagères à la fin de son cycle de vie. Déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, le manuel ou l‘emballage vous indiquera les méthodes de mise au rebut à respecter. Les matériaux sont recyclables conformément aux symboles figurant sur l‘appareil. En recyclant les anciens appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d‘une autre manière, vous contribuez de manière importante à la protection de notre environnement. Demandez à votre municipalité de vous indiquer l‘adresse du centre de recyclage agréé le plus proche. décolorées, il suffit de détartrer la bouilloire pour leur redonner leur couleur. spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore. asciare raffreddare per circa 10 minuti il bollitore, sollevare e riempire normalmente. l bollitore può essere adesso utilizzato nuovamente. OTA: per rimuovere facilmente l’eventuale scolorimento delle piastre riscaldanti, decalcificare il bollitore. L N I CONSERVARE LE ISTRUZIONI Al fine di migliorare i propri prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. Tutte le immagini hanno il solo scopo di illustrare il prodotto e potrebbero non corrispondere al modello acquistato. ISTRUZIONI SULLA PROTEZIONE DELL‘AMBIENTE Smaltire separatamente il prodotto alla fine della sua vita. Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono informazioni circa i metodi di smaltimento. I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un importante contributo alla protezione dell’ambiente. Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento. schoonmaakt en opbergt. keukenkast plaatsen en gebruiken. waterkoker inschakelt, want anders is het mogelijk dat de waterkoker niet goed uitschakelt. • Gebruik de waterkoker niet als hij is gevallen, gebarsten of beschadigd. • Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken. • Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om de behuizing van de waterkoker te reinigen. • LET OP: gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen om schade aan het apparaat te voorkomen. Reinig het apparaat met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel. • U kunt zich verbranden als u het deksel van de waterkoker opent tijdens het kookproces en de waterkoker kan heet worden. • Pas op voor de stoom die via de schenktuit ontsnapt als het water kookt. Hieraan kunt u zich verbranden. • Zet de waterkoker niet aan als hij is gevuld met een • Deze waterkoker heeft een beveiliging tegen droogkoken. Als u de waterkoker per ongeluk zonder water heeft ingeschakeld, dan zal de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen. Laat de waterkoker ongeveer tien minuten afkoelen, voordat u hem weer gaat gebruiken. De waterkoker is nu weer klaar voor gebruik. OPMERKING: Als de verwarmingsplaat is verkleurd, kunt u dit eenvoudig verhelpen door de waterkoker te ontkalken. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Om zijn producten continu te kunnen verbeteren, behoudt Dualit Ltd. zich het recht voor de productspecificaties zonder voorgaande kennisgeving te wijzigen. Alle afbeeldingen zijn uitsluitend ter illustratie, uw model kan hiervan afwijken. 1L INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT MILIEUBESCHERMING Gooi het apparaat aan het einde van zijn levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, de verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft aan hoe u het apparaat op correcte wijze kunt weggooien. De materialen zijn voorzien van een markering over de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien. ontkalkingsoplossing. Mini Jarra Eléctrica de 1 L / Jarra Eléctrica de 1,5 L FR Mini bouilloire pichet 1 L / Bouilloire pichet de 1,5 l IT Mini bollitore da 1 litro /Bollitore da 1,5 litri Manual de instrucciones Manuel d’utilisation Manuale d’uso NL ES/FR/IT/NL-E 1.5L ES Mini-waterkoker 1 liter / Waterkoker 1,5 liter Handleiding Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com A los fines de la mejora de sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin notificación previa. Todas las ilustraciones son proporcionadas a modo de representación únicamente; es posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones en este manual. quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza (maximaal 15o schuin). • Vul de waterkoker niet boven de markering “max” op de • Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de parties chaudes. • Non conservare all’interno di una dispensa o dentro i • Verplaats de waterkoker niet als deze is ingeschakeld. • Mors geen vloeistof op de stekker. Algemene veiligheid • OPMERKING: als u de kan van de waterkoker optilt van de voet, ziet u waterdruppels op de bovenzijde van de voet. Deze ontstaan door de stoom die wordt gebruikt om de waterkoker automatisch uit te schakelen. De stoom condenseert en ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan de kan van de waterkoker. Dit is normaal en geen reden tot ongerustheid. Hiervoor hoeft u de waterkoker dus niet te retourneren. de verser. 250 ml di acqua e il fondo del bollitore non è completamente coperto. • Non accendere il bollitore se non contiene almeno van de zekering eraf is. Controleer of de reservezekering evenveel ampère heeft als de originele (indien de stekker een zekering heeft). Reservezekeringen moeten ASTA gekeurd zijn volgens BS 1362. dat het ergens achter blijft haken of dat er iemand over struikelt. • Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un plan incliné. • Enlevez la bouilloire de son socle avant de la remplir ou • Lasciare raffreddare completamente il bollitore prima di • Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het opwarmen • Het snoer is bewust kort gehouden om te voorkomen sur la jauge de niveau d’eau. (inclinazione massima di 15o). • Gebruik de kan van de waterkoker uitsluitend in • Gebruik stekkers met een zekering nooit als het deksel verter el líquido. • Si la bouilloire est trop remplie, des projections d’eau afgesneden, dan moet u de stekker onmiddellijk weggooien. Een afgesneden stekker in een 13A stopcontact steken is gevaarlijk. combinatie met de meegeleverde voet, en vice versa. marca “max” en el indicador del nivel de agua. •N • Vul de waterkoker niet door de schenktuit. • Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd rechtop voordat u hem inschakelt. • No llene la jarra por encima de la parte inferior de la •C • Verwijder de stekker van het netsnoer uit de • Controleer of de waterkoker goed op de voet staat lesiones provocadas por el uso indebido • El uso de piezas accesorias no recomendadas por Dualit • Evite el vapor que sale del pico mientras la jarra se alejados de encimeras y fuera del alcance de los niños. • No utilice la jarra eléctrica para ningún otro fin distinto del de calentar agua. De lo contrario, ello podrá resultar en • No guarde ni utilice el electrodoméstico en un cobertizo • N’ouvrez pas le couvercle quand l’eau est en ébullition. • Utilisez la poignée ou le bouton et ne touchez pas aux • L’acqua si manterrà calda a lungo dopo la bollitura; fare attenzione a non scottarsi. Tenere il bollitore, la sua base e wandcontactdoos wanneer u het apparaat niet gebruikt en voordat u het verplaatst of schoonmaakt. corriente sobre superficies u hornillos calientes o quemadores de gas, ni alrededor de éstos. o • Non utilizzare senza il coperchio. • Non riempire dal beccuccio. areato. o • Assurez-vous que la bouilloire est convenablement placée • Ne la remplissez pas par le bec verseur. sur son socle avant de l’allumer. • Quand vous la remplissez, tenez-la verticalement (inclinée • Pour éviter les risques de choc électrique, ne plongez ni le à 15 maximum). cordon d’alimentation, ni la prise, ni le socle électrique, ni la • N’utilisez pas la bouilloire avec un volume d’eau inférieur bouilloire dans de l’eau ou tout autre liquide. à 250 ml. La base de la bouilloire doit être recouverte • Utilisez seulement la bouilloire avec le socle électrique d’eau. fourni et vice versa. • N e placez ni la bouilloire ni le socle ni le cordon • Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est allumée. d’alimentation sur une surface chaude, une plaque de cuisson • Évitez de renverser du liquide sur le connecteur. chaude ou un brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci. Consignes générales de sécurité • N’utilisez pas la bouilloire dans un but autre que chauffer de l’eau. Cette utilisation abusive pourrait être dangereuse. • REMARQUE : si vous soulevez la bouilloire de son socle, vous verrez des gouttes d’eau à la surface du socle. • Ne la remplissez pas au-dessus de la graduation « max » sostituito da un cavo speciale ordinabile tramite il servizio di assistenza Dualit al numero: +44 (0)1293 652 500 • Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato, deve essere • Este electrodoméstico solo debe ser utilizado en una zona • No retire o abra la tapa mientras el agua esté hirviendo seca y con buena ventilación. • Utilice la manija o asidero; no toque las superficies calientes. • No lo utilice sin cerrar la tapa. • No lo llene por el pico. • Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo. • Al llenarlo, sostenga la jarra en posición vertical (con una • La jarra eléctrica despide vapor caliente al hervir el agua. inclinación máxima de 15 ). Puede sufrir quemaduras si está a una distancia igual o inferior a 40 cm del pico. • Utilice la jarra con un contenido mínimo de 250 ml de agua, y cerciórese de que el piso de la jarra se encuentre • El agua permanecerá caliente durante un tiempo totalmente cubierto. considerable luego de hervir, y existe peligro de escaldarse. Mantenga la jarra, la base eléctrica y el cable de corriente • No coloque la jarra, la base eléctrica ni el cable de • No utilice la jarra sobre una superficie inclinada. • No utilice la jarra si el filtro de agua no se encuentra en la • Retire la jarra de su base eléctrica antes de llenarla o • L’elettrodomestico va utilizzato in un luogo secco e ben overeenstemt met het voltage van het elektriciteitsnet. • BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS U HET GEBRUIKT. Laat het apparaat tijdens gebruik niet reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable más largo. • Debe utilizarse un cable de alimentación corto a fin de corriente, el enchufe, la base eléctrica o la jarra en agua o en ningún otro líquido. danneggiati o in caso di funzionamento o danneggiamento o caduta dell’apparecchio. Elektrische veiligheid • Controleer of de voltage-aanduiding op het apparaat VOORDAT U DE WATERKOKER GEBRUIKT. BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN DE TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN. K H • Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato esclusivamente all’interno dell’ambiente domestico. Se la posición correcta sobre la base eléctrica antes de encenderla. • A fin de evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable de éteinte (off). d’alimentation électrique doit être jetée immédiatement. l est dangereux d’insérer une fiche coupée dans une prise 13 A. • Asegúrese de que la jarra se encuentre colocada en de recambio disponibles, que deben ser homologados por ASTA para BS1362. Sécurité électrique • Avant de débrancher la bouilloire de la prise murale, • Vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à veuillez mettre toutes ses commandes dans la position (semi)professionele doeleinden of niet volgens deze instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade. NL • Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del fusible. Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el mismo valor de corriente que el original. Existen fusibles • N’utilisez jamais un appareil dont la fiche ou le cordon est il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini minori di 8 anni. IT L N N • Este electrodoméstico ha sido diseñado para uso doméstico en interiores únicamente. Su garantía quedará • ESTE PRODUCTO REQUIERE SU ATENCIÓN. No lo deje fuera de vigilancia durante el uso, • CET APPAREIL NE DOIT JAMAIS experiencia ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que o permita que los niños jueguen con entraña su uso. o permita que los niños se ocupen de la este aparato. limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados. antenga este electrodoméstico y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. E K F A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 G C 10 H D I J ES A. PICO B. FILTRO DE AGUA C. VISOR DEL NIVEL DE AGUA D. LUZ DE ENCENDIDO E. MARCA “MAX“ DEL VISOR F. TAPA ARTICULADA G. MANIJA H. PULSADOR DE ENCENDIDO/APAGADO I. BASE ELÉCTRICA J. RECOGECABLES K. MARCAS DE LA TAPA Es posible que las ilustraciones sean distintas del producto NO OLVIDE REGISTRAR SU JARRA ELÉCTRICA WWW.DUALIT.COM/REGISTER FR A. BEC VERSEUR B. FILTRE À EAU C. NIVEAU D‘EAU VISIBLE D. VOYANT DE FONCTIONNEMENT (ROUGE) E. GRADUATION « MAX » F. COUVERCLE À CHARNIÈRE G. POIGNÉE H. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT I. BASE MOTEUR J. RANGE-CORDON K. LANGUETTES DE COUVERCLE Il peut y avoir des différences entre les illustrations et le produit. N’OUBLIEZ PAS D’ENREGISTRER VOTRE BOUILLOIRE WWW.DUALIT.COM/REGISTER IT A. B. C. D. BECCUCCIO FILTRO DELL‘ACQUA FINESTRELLA LIVELLO SPIA DI ACCENSIONE (ROSSA) E. INDICATORE DI LIVELLO MASSIMO F. COPERCHIO CON CERNIERA G. MANIGLIA H. INTERRUTTORE ON/OFF I. BASE DI ALIMENTAZIONE J. VANO AVVOLGICAVO K. SCANALATURE DEL COPERCHIO Le illustrazioni possono differire dal prodotto reale RICORDARE DI REGISTRARE IL BOLLITORE MONTAJE 1 POSICIÓN Coloque la jarra lo más cerca posible de una toma de corriente. No coloque la jarra debajo de los armarios de la cocina cuando la esté utilizando. NO GUARDE NI UTILICE SU JARRA EN UN COBERTIZO PARA ELECTRODOMÉSTICOS NI DEBAJO DE ALACENAS. 2 RECOGECABLES Use el cable más corto posible. Enrolle el cable sobrante en el recogecables de la base de la jarra. 3 SUPERFICIE INCLINADA No utilice la jarra sobre una superficie inclinada. MISE EN PLACE 1 POSITIONNEMENT Placez la bouilloire le plus près possible de la prise secteur. Pendant l‘utilisation, ne placez pas la bouilloire sous un placard de cuisine. NE RANGEZ PAS NI N‘UTILISEZ LA BOUILLOIRE DANS UNE ARMOIRE POUR APPAREILS OU SOUS UN PLACARD. 2 RANGE-CORDON Utilisez le cordon le plus court possible. Enroulez la longueur de cordon superflue dans le rangecordon situé sous le socle. 3 PLAN INCLINÉ Ne pas faire fonctionner la bouilloire sur un plan incliné. PREPARAZIONE 1 POSIZIONE Posizionare il bollitore il più vicino possibile alla presa di corrente. Quando in funzione, assicurarsi che il bollitore non sia stato posto al di sotto dei pensili della cucina. NON CONSERVARE IL BOLLITORE ALL‘INTERNO DI UNA DISPENSA O DENTRO I PENSILI DA CUCINA CHIUSI. 2 AVVOLGICAVO Tenere il cavo il più corto possibile Avvolgere la parte di cavo in eccesso attorno all’avvolgicavo che si trova sulla base del bollitore. 3 PIANO INCLINATO Non utilizzare il bollitore su un piano inclinato. WWW.DUALIT.COM/REGISTER 4 NO EN UNA BANDEJA No encienda el electrodoméstico en una bandeja. 5 AJUSTE DE LA TAPA Si la tapa está muy ajustada, empuje hacia adentro las marcas de la parte interior de la tapa con el mango de una cuchara. Si empuja las marcas de la tapa hacia afuera nuevamente, la tapa volverá a ajustarse más. ADVERTENCIA: SI LA TAPA ESTÁ MUY FLOJA, PUEDE QUEMARSE LLENADO DE LA JARRA ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, ESTARÁ LLENA DE VAPOR 4 PAS SUR UN PLATEAU Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un plateau. 5 ÉTANCHÉITÉ DU COUVERCLE Si le couvercle est dur à ouvrir, appuyez sur les languettes à l’intérieur du couvercle à l’aide d’une cuillère en bois. Au contraire, appuyez sur ces languettes pour fermer le couvercle de façon plus étanche. ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURES SI LE COUVERCLE NE SE FERME PAS BIEN. REMPLIR LA BOUILLOIRE ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE VIENT D’ARRIVER À ÉBULLITION, 4 NON SU VASSOI Non utilizzare su vassoi. 5 CHIUSURA DEL COPERCHIO Se il coperchio è chiuso in maniera troppo salda, cercare di far leva sulle scanalature all’interno del coperchio utilizzando l’impugnatura di un cucchiaio. Rivolgendo le protuberanze verso l’esterno si ottiene una chiusura più salda del coperchio. ATTENZIONE: SE IL COPERCHIO NON E’ BEN CHIUSO VI E’ IL RISCHIO DI SCOTTARSI RIEMPIRE IL BOLLITORE ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE HA APPENA ULTIMATO LA BOLLITURA, NL PLAATSEN 4 NIET IN EEN LADE SCHENKTUIT WATERFILTER KIJKVENSTER INDICATIELAMPJE ‚AAN‘ (ROOD) E. MARKERING MAXIMAAL WATERNIVEAU F. GESCHARNIERD DEKSEL G. HANDVAT H. AAN/UIT-SCHAKELAAR I. VOET J. KABELOPROLLER K. NOPJES VOOR DEKSEL De illustraties kunnen afwijken van het echte product 1 POSITIE Gebruik de waterkoker niet in een lade. A. B. C. D. VERGEET NIET UW WATERKOKER TE REGISTREREN WWW.DUALIT.COM/REGISTER Plaats de waterkoker zo dicht mogelijk bij een wandcontactdoos. Gebruik de waterkoker niet als deze onder een keukenkastje staat. U MAG DE WATERKOKER NIET INBOUWEN OF ONDER EEN KEUKENKAST PLAATSEN EN GEBRUIKEN. 2 OPBERGVAK VOOR SNOER Gebruik een zo kort mogelijk stuk van het snoer. Wikkel de rest van het snoer strak op in het opbergvak in de voet van de waterkoker. 3 SCHUIN OPPERVLAK Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak. 5 DEKSELSLUITING Als het deksel te strak sluit, druk dan de nopjes aan de binnenkant van het deksel iets in, bv. met de steel van een lepel. Als u de nopjes weer terugduwt, sluit het deksel strakker. WAARSCHUWING: ALS HET DEKSEL TE LOS SLUIT, KUNT U ZICH VERBRANDEN WATERKOKER VULLEN WAARSCHUWING: ALS HET WATER NET HEEFT GEKOOKT, DAN IS DE WATERKOKER VOL STOOM DIE ONTSNAPT QUE SE ESCAPARÁ EN CUANTO SE ABRA LA TAPA. EVITE EL VAPOR QUE SALE DEL PICO MIENTRAS LA JARRA SE ENCUENTRE EN FUNCIONAMIENTO, Y TAMBIÉN LUEGO DE ELLO. RIESGO DE ESCALDARSE. 6 ABRIR LA TAPA Asegúrese de que la jarra esté desenchufada. Retire la jarra de la base eléctrica. Tire suavemente hacia arriba y hacia atrás del anillo para abrir la tapa. 7 LLENADO Llene la jarra por la abertura de la tapa. Utilice al menos una taza de agua (250ml). El nivel de agua ELLE EST PLEINE DE VAPEUR TRÈS CHAUDE QUI S’ÉCHAPPERA DÈS L’OUVERTURE DU COUVERCLE. ÉVITEZ LE CONTACT AVEC LA VAPEUR QUI SORT DU BEC PENDANT ET APRÈS L‘UTILISATION. RISQUE DE BRÛLURE. 6 OUVERTURE DU COUVERCLE Vérifiez que la bouilloire est débranchée. Enlevez la bouilloire de son socle. Tirez doucement sur l’anneau du couvercle vers le haut et l’arrière pour ouvrir le couvercle. 7 REMPLISSAGE Remplissez la bouilloire par l’ouverture du couvercle. La bouilloire doit contenir l’équivalent d’au moins POTREBBE ESSERE PIENO DI VAPORE, CHE FUORIUSCIRÀ NON APPENA VIENE APERTO IL COPERCHIO. EVITARE DI ESPORSI AL VAPORE CHE FUORIESCE DAL BECCUCCIO DURANTE E DOPO L’OPERAZIONE. PERICOLO DI SCOTTATURA. 6 APRIRE IL COPERCHIO Scollegare la spina. Rimuovere il bollitore dalla base. Tirare con cautela l’anello del coperchio verso l’alto per aprire il coperchio. 7 RIEMPIMENTO Riempire il bollitore attraverso l’apertura del coperchio È necessario versare almeno una tazza d’acqua nel bollitore (250 ml). Il livello del liquido deve restare al di sotto della tacca del livello massimo. Per risparmiare WANNEER U HET DEKSEL OPENT. PAS OP VOOR DE STOOM DIE VIA DE SCHENKTUIT ONTSNAPT ALS HET WATER KOOKT. HIERAAN KUNT U ZICH VERBRANDEN. 6 DEKSEL OPENEN Verwijder de stekker uit het stopcontact. Neem de waterkoker van de voet. Trek de ring op het deksel rustig omhoog en naar achteren om het deksel te openen. 7 VULLEN Vul de waterkoker door de opening onder het deksel. Vul de waterkoker minstens met één kopje water (250 ml). Het waterniveau moet onder de markering “max” blijven. Bespaar energie en kook niet meer water dan u nodig heeft. Houd de debe permanecer debajo de la marca “max”. Ahorre energía: hierva solo la cantidad justa. Mantenga constantemente la jarra en posición vertical y nivelada durante el llenado. No incline la jarra hacia atrás. NO LA LLENE POR EL PICO NI LA DEJE REBALSAR. 8 CERRAR LA TAPA Cierre la tapa con el anillo de la tapa. Compruebe que esté perfectamente encajada o, de lo contrario, es posible que la jarra no se apague al hervir el agua. ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, LA TAPA ESTARÁ CALIENTE. CIERRE LA TAPA CON EL ANILLO DE LA TAPA. une tasse d’eau (250 ml). Le niveau d’eau doit rester en dessous de la graduation « max ». Pour faire des économies d’énergie, faites bouillir uniquement la quantité d’eau nécessaire. Gardez la bouilloire verticale et de niveau en permanence pendant le remplissage. N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière. NE LA REMPLISSEZ PAS EXCESSIVEMENT OU PAR LE BEC VERSEUR. 8 FERMER LE COUVERCLE Fermez le couvercle en appuyant sur l‘anneau du couvercle. Vérifiez qu’il est complètement fermé, faute de quoi la bouilloire risque de ne pas s’éteindre quand l’eau bout. ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE VIENT DE BOUILLIR, LE COUVERCLE SERA CHAUD. SERVEZ VOUS DE L‘ANNEAU corrente, bollire solamente la quantità di acqua necessaria. Mantenere il bollitore in posizione retta e tenere sotto controllo il livello dell’acqua quando si riempie il bollitore. Non inclinare il bollitore all’indietro. NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE O RIEMPIRE ATTRAVERSO IL BECCUCCIO. 8 CHIUDERE IL COPERCHIO Per chiudere il coperchio, utilizzare l’anello del coperchio. Verificare che sia ben inserito; in caso contrario, il bollitore potrebbe non spegnersi durante la bollitura. ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE HA APPENA ULTIMATO LA BOLLITURA, IL COPERCHIO SARA’ CALDO. PER CHIUDERE waterkoker tijdens het vullen altijd rechtop en horizontaal. Kantel de waterkoker niet achterover. Vul de waterkoker niet door de schenktuit en niet boven de maximummarkering. 8 DEKSEL SLUITEN Duw het deksel omlaag door middel van de ring op het deksel. Controleer of hij volledig op zijn plek zit, anders is het mogelijk dat de waterkoker niet goed uitschakelt. WAARSCHUWING: ALS U DE WATERKOKER NET HEEFT GEBRUIKT, DAN IS HET DEKSEL HEET. GEBRUIK DAAROM DE RING OP HET DEKSEL OM HET DEKSEL TE SLUITEN. HERVIR AGUA 9 ENCENDIDO Enchufe la jarra en la toma de corriente y enciéndala. Oprima el pulsador de encendido/apagado. La luz de encendido se iluminará y la jarra comenzará a calentar el agua. Si, de manera fortuita, la jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee. 10 APAGAR La jarra se apagará automáticamente una vez haya hervido el agua y entonces se apagará la luz de neón. Para apagar la jarra antes de que hierva el agua, levante el pulsador de encendido/apagado. Siempre POUR FERMER LE COUVERCLE. FAIRE BOUILLIR DE L‘EAU 9 METTRE EN MARCHE Branchez la bouilloire sur une prise de courant. Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le voyant de fonctionnement s‘allume et l‘eau commence à chauffer. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire. 10 ARRÊTER La bouilloire s‘éteint automatiquement dès que l‘eau a bouilli et le voyant s’éteint. Pour éteindre la bouilloire IL COPERCHIO, UTILIZZARE L’ANELLO DEL COPERCHIO. BOLLIRE L’ACQUA 9 ACCENSIONE Collegare il cavo del bollitore alla presa di corrente a parete. Premere l’interruttore “on/off” verso il basso. La finestrella livello si illuminerà e il bollitore inizierà a scaldarsi. Se il bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore. 10 SPEGNIMENTO Il bollitore si spegnerà automaticamente una volta che l’acqua avrà raggiunto l’ebollizione e la spia si spegnerà. Per spegnere il WATER KOKEN 9 AANZETTEN Steek de stekker van de waterkoker in het stopcontact. Druk de aan/uit-schakelaar omlaag. Het indicatielampje ‚aan‘ licht op en de waterkoker wordt warm. Als u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld terwijl er geen water in zit, dan zal de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen. 10 UITZETTEN De waterkoker schakelt automatisch uit zodra het water heeft gekookt en het lampje gaat uit. Als u de waterkoker wilt uitschakelen voordat het water kookt, duw dan de aan/ uit-schakelaar omhoog. desenchufe la jarra luego de utilizarla. 11 VERTIDO Retire la jarra de la base eléctrica. Tenga cuidado de no inclinar la jarra demasiado hacia atrás al llenarla o transportarla, ya que al hacerlo podría entrar agua en la zona de control a través del tubo de vapor. Si esto sucediera, debe dejar que se seque la jarra antes de volver a utilizarla. A fin de evitar salpicaduras, una vez que el agua haya hervido, espere 10 segundos y luego viértala lentamente. No incline demasiado la jarra. PROTECCIÓN CONTRA HERVIDO EN SECO avant que l‘eau ait bouilli, relevez le bouton marche/arrêt. Débranchez toujours la bouilloire après utilisation. 11 POUR VERSER Enlevez la bouilloire de son socle. Quand vous remplissez ou déplacez la bouilloire, ne la penchez pas en arrière car de l’eau risque de déborder par le tube de vapeur sur la zone de commande. Dans ce cas-là, la bouilloire doit sécher avant d’être réutilisée. Pour éviter tout risque d’éclaboussure, attendez 10 secondes après l’ébullition et versez lentement. N‘inclinez pas trop la bouilloire. DISPOSITIF ANTI-ÉBULLITION À SEC Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le bollitore prima che l’acqua raggiunga l’ebollizione, spingere l’interruttore “on/off” verso l’alto. Dopo ogni utilizzo scollegare il bollitore dalla presa. 11 VERSAMENTO Rimuovere il bollitore dalla base. Quando si riempie o si trasporta il bollitore, non inclinarlo all’indietro in quanto, così facendo, l’acqua potrebbe penetrare nel tubo del vapore e raggiungere la zona dei comandi. Se si verifica tale circostanza, lasciare asciugare il bollitore prima di riutilizzarlo. Per evitare fuoriuscite e schizzi, una volta ultimata la bollitura, attendere 10 secondi e versare l‘acqua lentamente. Non inclinare eccessivamente il bollitore. Verwijder na gebruik van de waterkoker altijd de stekker uit het stopcontact. 11 UITSCHENKEN Neem de waterkoker van de voet. Kantel de waterkoker tijdens het vullen of dragen niet achterover, want dan kan er door de stoombuis water naar het besturingsgebied lopen. Mocht dit gebeuren, dan moet de waterkoker eerst drogen voordat u hem weer gebruikt. Om het risico op waterspatten te voorkomen, dient u tien seconden te wachten voordat u het water rustig uitschenkt. Kantel de waterkoker niet te ver naar voren. BESCHERMING TEGEN DROOGKOKEN Als u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld Si, de manera fortuita, se encendiese la jarra sin agua dentro, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee. Si se activa, espere unos 10 minutos a que se enfríe la jarra antes de levantarla y llenarla como de costumbre. Ya puede utilizarse de nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede subsanarse fácilmente la decoloración de las placas calefactoras descalcificando la jarra. LIMPIEZA Y CUIDADO ¡ATENCIÓN! DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE dispositif anti-ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire. En cas d’activation du dispositif, attendez environ 10 minutes que la bouilloire se refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la comme à l’accoutumée. La bouilloire est maintenant prête à être réutilisée. N.B. : si les résistances se sont décolorées, il suffit de détartrer la bouilloire pour leur redonner leur couleur. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION ! DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL ENTRE DEUX UTILISATIONS. 12 LE CORPS Débranchez la bouilloire et laissez-la se refroidir complètement avant de PROTEZIONE CON DISPOSITIVO DI SICUREZZA Se il bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore. In caso di attivazione, lasciar raffreddare per circa 10 minuti il bollitore, sollevare e riempire normalmente. Il bollitore può essere adesso utilizzato nuovamente. NOTA: per rimuovere facilmente l’eventuale scolorimento delle piastre riscaldanti, decalcificare il bollitore. PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE! SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO. zonder dat er water inzit, dan zal de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen. Als deze actief wordt, moet u de waterkoker ongeveer 10 minuten later afkoelen voordat u hem weer normaal kunt optillen en vullen. De waterkoker is nu weer klaar voor gebruik. OPMERKING: als de verwarmingsplaten verkleurd zijn, kunt u dit eenvoudig verhelpen door uw waterkoker te ontkalken. SCHOONMAAK & ONDERHOUD LET OP! VERWIJDER DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALS U HET APPARAAT NIET GEBRUIKT. 12 EL CUERPO Desenchufe la jarra y deje que se enfríe completamente antes de limpiarla. Retire la jarra de la base eléctrica. Limpie las superficies internas y externas de la jarra con un paño húmedo. Cerciórese de que estén secos todos los conectores y enchufes. No sumerja la jarra o su base eléctrica en agua ni cualquier otro líquido. No utilice productos de limpieza fuertes o abrasivos ni disolventes. 13 FILTRO DE AGUA agua corriente mientras le pasa ligeramente un cepillo suave. Enjuague la jarra con agua limpia. Para instalar de nuevo el filtro, colóquelo alineado con las ranuras del portafiltro, introdúzcalo y presione hacia atrás para que quede sujeto en su sitio. NO UTILICE LA JARRA SI EL FILTRO DE AGUA NO SE ENCUENTRA EN LA POSICIÓN CORRECTA ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE Desenchufe la jarra y déjela enfriar Abra la tapa. Sujete la parte superior del filtro y extráigalo de la jarra tirando de él. Lávelo con Utilice descalcificadores apropiados la nettoyer. Enlevez la bouilloire de son socle. Essuyez l‘extérieur et les surfaces internes de la bouilloire à l‘aide d‘un chiffon humide. Assurez-vous que tous les connecteurs et toutes les prises restent secs. N’immergez pas la bouilloire ni le socle dans de l’eau ou dans tout autre liquide. N’utilisez pas d’agents de nettoyage ni de solvants forts ou abrasifs. pour l’enfoncer. N’UTILISEZ PAS LA BOUILLOIRE SI LE FILTRE À EAU N’EST PAS INSTALLÉ CORRECTEMENT. 13 FILTRE À EAU Débranchez la bouilloire et laissez-la se refroidir. Ouvrez le couvercle. Saisissez la partie supérieure du filtre et retirez celui-ci de la bouilloire en tirant. Rincez-le à l’eau du robinet tout en le brossant délicatement à l’aide d’une brosse souple. Rincez la bouilloire à l’eau claire. Pour remettre le filtre en place, alignez-le avec les rainures du porte-filtre, puis appuyez 12 IL CORPO Scollegare la spina e lasciare raffreddare completamente il bollitore prima di pulirlo. Rimuovere il bollitore dalla base. Pulire le superfici esterne e interne del bollitore con un panno umido. Accertarsi che tutti i connettori e le prese siano asciutti. Non immergere il bollitore o la base in acqua o altri liquidi. Non utilizzare solventi o sostanze detergenti aggressive e abrasive. 13 FILTRO DELL’ACQUA Scollegare la spina e lasciare raffreddare il bollitore. Aprire il coperchio. Afferrare il filtro dalla parte superiore ed estrarlo dal bollitore. Sciacquarlo sotto l’acqua corrente e pulirlo con una spazzola dalle setole morbide. Sciacquare il bollitore con acqua fresca. Per 12 KAN Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de kan van de waterkoker volledig afkoelen alvorens hem te reinigen. Neem de kan van de voet en veeg de binnenen de buitenkant schoon met een vochtige doek. Zorg ervoor dat alle stekkers en stopcontacten droog blijven. Dompel de waterkoker of de voet niet onder in water of een andere vloeistof. Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmiddelen. 13 WATERFILTER Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen. Open het deksel. Neem de bovenkant van het filter vast en trek het omhoog uit de waterkoker. Spoel het filter af onder de kraan en borstel het voorzichtig schoon met een zachte borstel. Spoel de waterkoker para electrodomésticos, que se encuentran disponibles en línea o en la mayoría de los supermercados o almacenes comerciales. Siga las DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT Utilisez des produits de détartrage adaptés aux appareils ménagers. Ils sont en vente sur Internet et dans la plupart des supermarchés ou grands magasins. Suivez les instructions indiquées sur le sachet. Ces quelques gestes simples vous permettront de réduire l’accumulation de tartre dans votre bouilloire : Videz la bouilloire après chaque utilisation ; ne laissez pas d‘eau dans la bouilloire pendant toute une nuit. Préférez l‘eau filtrée à l‘eau du robinet. Détartrez la bouilloire sostituire il filtro, allinearlo alle scanalature sul portafiltro, inserirlo e spingerlo verso il basso fino a installazione avvenuta. NON UTILIZZARE IL BOLLITORE SE IL FILTRO DELL’ACQUA NON È STATO POSIZIONATO CORRETTAMENTE DECALCIFICARE REGOLARMENTE Utilizzare prodotti disincrostanti adatti per elettrodomestici facilmente reperibili online o presso i principali supermercati o negozi. Istruzioni riportate sulla confezione. Seguire questi semplici accorgimenti per ridurre al minimo l‘accumulo di incrostazioni nel bollitore. Svuotare il bollitore dopo ogni utilizzo; non lasciarlo pieno d‘acqua per una notte intera. Utilizzare acqua om met schoon water. Als u het filter terug op zijn plek zet, moet u zorgen dat de groeven in één lijn staan met de filterhouder. GEBRUIK DE WATER-KOKER ALLEEN WANNEER HET WATERFILTER CORRECT IS GEPLAATST. REGELMATIG ONTKALKEN Gebruik ontkalkingsproducten voor keukenapparaten. Deze zijn verkrijgbaar op het internet en in de meeste supermarkten en warenhuizen. Volg de instructies op de verpakking van het ontkalkingsmiddel. Volg deze eenvoudige stappen om kalkaanslag in de waterkoker te voorkomen. Schenk de waterkoker na gebruik leeg. Laat geen water in de waterkoker staan. instrucciones del envase. Siga estos simples pasos a fin de minimizar la acumulación de cal en la jarra. Vacíela después de cada uso; no deje agua dentro de la jarra de un día para otro. Use agua filtrada en lugar de agua del grifo. Descalcifique la jarra regularmente, al menos una vez al mes. Si vive en una zona de agua dura, tal vez deba descalcificar la jarra más a menudo. Una vez que haya terminado de descalcificarla, vacíe la jarra y enjuáguela tres veces como mínimo con agua limpia. A continuación, vuelva a llenarla de agua limpia, hiérvala y deseche el agua hervida. DE LO CONTRARIO, PODRÍA SUFRIR LESIONES. NO PONGA A HERVIR LA JARRA SI CONTIENE SOLUCIÓN ANTISARRO. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS régulièrement et au moins une fois par mois. Si vous habitez dans une région à eau calcaire, vous devrez peut-être la détartrer plus souvent. Quand le détartrage est terminé, videz la bouilloire et rincez-la au moins 3 fois à l‘eau claire avant de la remplir à nouveau avec de l‘eau ; faites-la bouillir et jetez l‘eau bouillie. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES. NE FAITES PAS BOUILLIR LA BOUILLOIRE QUAND ELLE CONTIENT DE LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE. DÉPANNAGE minerale anziché acqua di rubinetto. Disincrostare regolarmente il bollitore almeno una volta al mese. Se si vive in una zona dove l’acqua è dura sarà necessario disincrostarlo più spesso. Una volta completata la decalcificazione, svuotare il bollitore e sciacquarlo almeno 3 volte con acqua dolce, quindi riempirlo nuovamente con acqua, far bollire l‘acqua e gettarla una volta che ha raggiunto il punto di ebollizione. DIVERSAMENTE, SI PUÒ INCORRERE IN LESIONI. NON PORTARE AD EBOLLIZIONE IL BOLLITORE QUANDO CONTIENE LA SOLUZIONE DECALCIFICANTE. 1. Potrebbero essersi formate delle incrostazioni all’interno del bollitore. Decalcificare il bollitore regolarmente (vedere la sezione Pulizia e manutenzione). 2. Verificare che il coperchio sia correttamente chiuso durante l’utilizzo. Le scanalature all’interno del coperchio possono essere spostate in avanti per consentire al coperchio di chiudersi meglio. 3. Potrebbe essersi infiltrata dell’acqua nel tubo del vapore durante il riempimento. Il bollitore potrebbe essere stato riempito eccessivamente, inclinato durante il riempimento o riempito dal beccuccio. Lasciare il bollitore asciugarsi completamente per 24 ore. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI La jarra no se apaga 1. Es posible que se haya acumulado cal dentro de la jarra. Elimine la cal de su jarra eléctrica con frecuencia (consulte el apartado de limpieza y cuidado). 2. Compruebe que la tapa esté bien cerrada durante su uso. Las marcas de la parte interior de la tapa pueden adaptarse para que encaje mejor. 3. Puede haber entrado agua por el tubo de vapor al llenar la jarra. Cabe la posibilidad de que la jarra se haya llenado demasiado, inclinado al llenarla o llenado por el pico. Deje que la jarra se seque por completo durante 24 horas. Ma bouilloire ne s’éteint pas 1. Il est possible que l’intérieur de la bouilloire soit entartrée. Détartrez votre bouilloire à intervalles réguliers (voir NETTOYAGE ET ENTRETIEN) 2. Veillez à bien fermer le couvercle avant l’usage. Appuyez sur les languettes pour bien fermer le couvercle. 3. Il est possible que de l’eau se soit évacuée par le tube de vapeur pendant le remplissage de la bouilloire. Il est possible que vous ayez mis trop d’eau ou penché la bouilloire lors du remplissage ou que vous l’ayez remplie par le bec verseur. N’utilisez pas la bouilloire pendant 24 heures pour laisser sécher complètement. Il bollitore non si spegne Gebruik gefilterd water in plaats van kraanwater. Ontkalk de waterkoker regelmatig, minstens eenmaal per maand. Als er in uw gemeente hard water uit de kraan komt, dan moet u de waterkoker vaker ontkalken. Na het ontkalken moet u de waterkoker legen en minimaal driemaal omspoelen met schoon water. Vervolgens vult u de waterkoker met water, laat dit koken en giet het gekookte water weg. ALS U DIT NIET DOET, KAN HET SCHADELIJK ZIJN VOOR UW GEZONDHEID. ZET DE WATERKOKER NIET AAN ALS HIJ IS GEVULD MET EEN ONTKALKINGSOPLOSSING. PROBLEEMOPLOSSING De waterkoker schakelt niet uit 1. Dit kan worden veroorzaakt door kalkaanslag in de waterkoker. Ontkalk uw waterkoker regelmatig (zie reinigen & onderhouden). 2. Controleer of het deksel tijdens gebruik goed gesloten is. Dankzij de bultjes aan de binnenkant van de dekselrand kunt u het deksel stevig dichtklikken. 3. Tijdens het vullen is er water in de stoombuis terecht gekomen. U heeft de waterkoker te vol gedaan, tijdens het vullen schuin gehouden of via de schenktuit gevuld. Laat de waterkoker 24 uur drogen tot hij volledig droog is.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Dualit 1L Jug kettle de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor