Dualit CLASSIC 72835 de handleiding

Type
de handleiding
2
DE
DK
ES
FI
FR
Classic Wasserkocher
Bedienungsanleitung 04
Classic Kettle
Vejledning 10
Jarra clásica
Manual 16
Classic-vedenkeitin
Käyttöopas 22
Bouilloire classique
Manual 28
IT
NL
NO
PT
SE
Bollitore classico
Manuale 34
Classic waterkoker
Handleiding 40
Klassisk vannkoker
Håndbok 46
Jarro Clássico
Manual 52
Vattenkokare Classic
Bruksanvisning 58
A
I
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
5
Deutsch
4
4.B
3.B
2.A
4.B
1.C1.A 1.B
2.C
1.D
3
2.B
4.B
3.A
3.C
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE
ANLEITUNGEN
VOR GEBRAUCH IHRES
WASSERKOCHERS GANZ DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE ZUR
SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
GERÄT NUR UNTER AUFSICHT
BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb
niemals unbeaufsichtigt lassen und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen
(es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt eingeschaltet bleibt).
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter
8 Jahren und Personen mit sehr schweren
Behinderungen benutzt werden. Kinder
zwischen 8 und 14 Jahren und Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät
nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Bedienung des Gerätes
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Pege des Geräts dürfen nur von
Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung
vorgenommen werden. Halten Sie das Gerät
und sein Stromkabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung
im Haushalt und in Innenräumen bestimmt.
Wird das Gerät auf unangemessene Art oder
für professionelle oder semi-professionelle
Zwecke oder entgegen dieser Anleitung
verwendet, so verfällt die Garantie, und
Dualit übernimmt keine Haftung für
entstandene Schäden.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie zunächst, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit der
Versorgungsspannung vor Ort übereinstimmt.
HINWEIS: Sollte es notwendig sein, den
Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden,
so muss der Netzstecker anschließend
sofort entsorgt werden. Ein vom Netzkabel
abgetrennter Gerätestecker darf nicht in
eine Netzsteckdose gesteckt werden –
Stromschlaggefahr!
Der Stecker darf nur verwendet werden,
wenn der Sicherungsdeckel angebracht ist.
Die Sicherung darf nur durch eine Sicherung
mit dem gleichen Stromwert ersetzt werden.
Ersatzsicherungen sind erhältlich und sollten
eine ASTA-Zulassung nach BS1362 besitzen.
Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich
sein, um Unfall- und Stolpergefahren durch
lange Kabel zu vermindern.
Das Gerät darf nicht betrieben werden,
wenn das Netzkabel oder der Gerätestecker
schadhaft ist, eine Störung vorliegt oder das
Gerät fallen gelassen bzw. auf irgendeine
Weise beschädigt wurde.
Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem
qualizierten Elektriker durch ein geeignetes
neues Kabel ersetzt werden, das über die
Dualit-Hotline unter +44 (0)1293 652 500
erhältlich ist.
Zum Abtrennen vom Netz alle
Funktionsschalter auf „Aus“ stellen und
Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
Bei Nichtgebrauch, vor dem Umstellen und
vor dem Reinigen den Stecker des Sockels
aus der Wandsteckdose ziehen.
Vor dem Einschalten überprüfen, ob der
Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt.
Zum Schutz vor Gefahren, die von
elektrischen Geräten ausgehen können,
dürfen Netzkabel, Gerätestecker, Sockel
oder Wasserkocher niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden (und
umgekehrt).
Den Wasserkocher nicht bewegen,
während er eingeschaltet ist.
Allgemeine Sicherheit
HINWEIS: Beim Herunterheben des
Wasserkochers vom Sockel sind an der
Oberäche des Sockels Feuchtigkeitstropfen
sichtbar. Hierbei handelt es sich um den
Dampf, der das automatische Abschalten
des Wasserkochers auslöst – der Dampf
kondensiert und wird durch Öffnungen
an der Unterseite des Wasserkochers
freigesetzt. Solch eine Kondensation ist
völlig normal und gibt keinen Anlass zu
Bedenken oder gar für eine Reklamation des
Wasserkochers.
Den Wasserkocher nur mit ordnungsgemäß
eingesetztem Wasserlter betreiben.
Dieses Gerät sollte nur an einem trockenen,
gut durchlüfteten Ort betrieben werden.
Nur mit geschlossenem Deckel betreiben.
Nicht durch die Tülle befüllen.
Den Wasserkocher beim Befüllen gerade
halten (maximal 15
o
Neigung).
Den Wasserkocher nur einschalten, wenn
mindestens 250 ml Wasser enthalten ist. Der
Boden muss bedeckt sein.
Wasserkocher, Sockel und Netzkabel
von heißen Flächen, Kochfeldern und
Gasbrennern fernhalten.
Den Wasserkocher nicht für andere
Zwecke als zum Erhitzen von Wasser
benutzen. Missbrauch könnte zu
Verletzungen führen.
Den Wasserkocher höchstens bis zum
unteren Rand der Max.-Marke an der
Wasserstandsanzeige mit Wasser füllen.
Den Wasserkocher nicht auf geneigten
Oberächen betreiben.
Den Wasserkocher vor dem Befüllen oder
Ausgießen vom Sockel herunternehmen.
Den Deckel nicht anheben oder entfernen,
während das Wasser kocht.
Das Gerät an den Griffen oder Knöpfen
berühren, nicht an heißen Flächen.
Ist der Wasserkocher überfüllt, könnte
siedendes Wasser austreten.
Beim Kochen tritt heißer Dampf aus dem
Wasserkocher. Mindestens 40 cm Abstand
von der Tülle halten, um Verbrühungsgefahr
zu vermeiden.
Vorsicht beim Ausgießen – langsam gießen
und den Wasserkocher nicht zu stark neigen.
Nach dem Sieden bleibt das Wasser
noch lange Zeit heiß und kann eine
Verbrühungsgefahr darstellen. Wasserkocher,
Sockel und Netzkabel von den Kanten
der Arbeitsächen fernhalten. Sie müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern sein.
Den Wasserkocher vor dem Reinigen und
Verstauen vollständig abkühlen lassen.
Nicht in einem Geräteschrank oder
unter Hängeschränken aufbewahren oder
verwenden.
Nicht in einem Badezimmer oder im Freien
benutzen.
Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, dass der Deckel vollständig
geschlossen ist, da sich der Kocher ansonsten
u. U. nicht richtig ausschaltet.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen, gesprungen oder beschädigt
ist.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht
von Dualit empfohlen ist, könnte Feuer, einen
elektrischen Schlag oder Körperverletzungen
zur Folge haben.
Gehäuse des Geräts nicht mit
Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln
reinigen.
VORSICHT: Keine alkalischen
Reinigungsmittel verwenden, da diese das
Gerät beschädigen könnten. Zum Reinigen
ein weiches Tuch und mildes Reinigungsmittel
verwenden.
Es besteht Verbrühungsgefahr, wenn der
Deckel während des Siedezyklus geöffnet
wird. Das Gehäuse des Wasserkochers wird
im Betrieb heiß.
Den Dampf vermeiden, der während des
Betriebs und danach aus der Tülle austritt.
Verbrühungsgefahr!
Den Wasserkocher nicht zum Sieden
bringen, wenn er eine Entkalkerlösung enthält.
Dieser Wasserkocher besitzt einen
Trockengehschutz. Wird der Wasserkocher
versehentlich ohne Wasser eingeschaltet,
so schaltet der Trockengehschutz das
Heizelement automatisch ab, um Schäden
am Wasserkocher zu verhindern. Lassen
Sie den Wasserkocher circa 10 Minuten
abkühlen, heben Sie ihn ab und füllen Sie
ihn erneut mit Wasser wie gewohnt. Der
Wasserkocher kann nun wieder in Betrieb
genommen werden. BITTE BEACHTEN:
Sollten sich die Heizplatte verfärbt haben,
kann die Verfärbung durch Entkalken
des Wasserkochers beseitigt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF
3.D
4.C4.B
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
5.A
4.A
4.B
2.D
76
Deutsch
Deutsch
EINSCHALTEN
Schließen Sie den Wasserkocher an die Steckdose an. Drücken
Sie den Ein/Aus-Schalter herunter. Die Betriebsanzeige leuchtet
auf und der Wasserkocher beginnt das Wasser zu erhitzen. Wird
der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein
Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement
automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern.
POSITION
Stellen Sie den Wasserkocher so nahe wie möglich an einer
Wandsteckdose auf. Im Gebrauch darf der Wasserkocher nicht unter
Hängeschränken stehen. WASSERKOCHER NICHT IN EINEM
GERÄTESCHRANK ODER UNTER HÄNGESCHRÄNKEN
AUFBEWAHREN ODER VERWENDEN.
AUFSTELLEN
IHR WASSERKOCHER (SIEHE SEITE 2)
A. Deckeldichtung
B. Tülle
C. Wasserlter
D. Wasserstandsan-
zeige
E. Max.-Marke
F. Betriebsanzeige (Rot)
G. Sockel
H. Kabelaufwicklung
I. Klappdeckel
J. Deckelring
K. „Sure Grip“-Griff
L. Ein/Aus-Schalter
M. Netzkabel
BEFÜLLEN DES WASSERKOCHERS
VORSICHT: KURZ NACH DEM SIEDEN DES WASSERS IST DER WASSER-
KOCHER VOLLER DAMPF, DER BEIM ÖFFNEN DES DECKELS ENTWEICHT.
DECKEL ÖFFNEN
Vergewissern Sie sich, dass
der Netzstecker gezogen
ist. Nehmen Sie den
Wasserkocher vom Sockel
herunter. Ziehen Sie den Ring
vorsichtig nach oben und
hinten, um den Deckel zu
öffnen.
WASSER EINFÜLLEN
Befüllen Sie den Wasserkocher
durch den geöffneten Deckel.
Es muss mindestens eine Tasse
Wasser (250 ml) eingefüllt
sein, aber der Wasserstand
muss unterhalb der Max.-
Marke liegen. Sparen Sie
Energie – kochen Sie nur so
viel Wasser, wie Sie benötigen.
Halten Sie den Wasserkocher
beim Befüllen stets gerade.
Kippen Sie ihn nicht nach
hinten. Füllen Sie nicht zu viel
Wasser ein und verwenden
Sie zum Befüllen niemals die
Tülle.
ACHTUNG:
Vermeiden sie den Dampf,
der während des Betriebs und
danach aus der Tülle austritt.
Verbrühungsgefahr!
2.A 2.B 2.C
NEIGUNG
Verwenden Sie das Gerät
nicht auf geneigten Oberächen.
KABELFACH
Das Netzkabel sollte so kurz
wie möglich sein. Wickeln Sie
überüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung unter dem
Sockel des Wasserkochers.
1.A
1.C
1.B
REINIGUNG & PFLEGE
SIEDEN DES WASSERS
ACHTUNG!
Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn
das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
WASSERFILTER
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie den Wasserkocher abkühlen. Öffnen
Sie den Deckel. Fassen Sie den Filter
oben an und ziehen Sie ihn vorsichtig
nach oben aus dem Wasserkocher
heraus. Spülen Sie ihn unter ießendem
Wasser aus und bürsten Sie ihn dabei
mit einer weichen Bürste sanft ab.
Spülen Sie den Wasserkocher mit
frischem Wasser aus.
BETREIBEN SIE DEN
WASSERKOCHER NUR
MIT ORDNUNGSGEMÄSS
EINGESETZTEM
WASSERFILTER.
REGELMÄSSIG ENTKALKEN
Verwenden Sie Entkalker, die für Küchengeräte geeignet sind. Sie sind über das Internet sowie in den
meisten Supermärkten und Kaufhäusern erhältlich. Befolgen Sie jeweils die Anleitung auf der Packung.
Beherzigen Sie die folgenden Empfehlungen, um Kalkablagerungen in Ihrem Wasserkocher möglichst
gering zu halten. Leeren Sie den Wasserkocher nach jedem Gebrauch, lassen Sie kein Wasser über
Nacht im Wasserkocher stehen. Verwenden Sie geltertes Wasser anstelle von Leitungswasser.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig, jedoch mindestens einmal im Monat. Wenn Sie in einer
Gegend mit hartem Wasser leben, ist ggf. häugeres Entkalken nötig. Leeren Sie den Wasserkocher
nach dem Entkalken und spülen Sie ihn mindestens 3 Mal mit frischem Wasser aus. Füllen Sie dann
erneut Wasser ein, bringen Sie es zum Sieden und gießen Sie das abgekochte Wasser weg. DIE
MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNG KÖNNTE ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
BRINGEN SIE DEN WASSERKOCHER NICHT ZUM SIEDEN, WENN ER EINE
ENTKALKERLÖSUNG ENTHÄLT.
4.A
4.C
AUSSCHALTEN
Wenn das Wasser zu sieden
beginnt, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch
aus.
Stellen Sie den Ein/Aus-
Schalter nach oben, um den
Wasserkocher vor dem
Sieden auszuschalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch
immer den Netzstecker.
3.A 3.B
KASTEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in
einem Kasten.
1.D
AUSGIESSEN
Nehmen Sie den Wasserkocher
vom Sockel herunter.
Warten Sie nach dem Siedevor-
gang 10 Sekunden und gießen Sie
das Wasser anschließend langsam
aus, um Spritzer zu vermeiden.
Neigen Sie den Wasserkocher
nicht zu stark.
3.D
ACHTUNG!
Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch
ist.
3.C
GEHÄUSE
Ziehen Sie vor dem Reinigen
den Netzstecker und lassen
Sie den Wasserkocher
vollständig abkühlen. Nehmen
Sie den Wasserkocher vom
Sockel herunter.
Wischen Sie den
Wasserkocher innen und
außen mit einem feuchten
Tuch ab.
4.B
DECKEL SCHLIESSEN
Drücken Sie den Ring nach
unten, um den Deckel zu
schließen.
ACHTUNG: KURZ NACH
DEM SIEDEN IST DER
DECKEL HEISS. BERÜHREN
SIE ZUM SCHLIESSEN DES
DECKELS NUR DEN RING.
2.D
98
Deutsch
Deutsch
REGISTRIEREN IHRES WASSERKOCHERS
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem Sammelpunkt für
Elektro- und Elektronikschrott abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der
Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwertung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen des
Recycling von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt.
Die Anschrift der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei Ihrer zuständigen
Behörde.
Sie sollten die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis
Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen Sie dann
alle Etiketten vom Gerät und recyceln Sie die Verpackung ordnungsgemäß. Entfernen Sie keine
Etiketten vom Netzkabel. Es empehlt sich möglicherweise, den Karton aufzubewahren, um das
Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen.
REPARATUR DES WASSERKOCHERS
Kernelemente Ihres Wasserkochers lassen sich ersetzen!
Der Classic Wasserkocher ist auf eine lange Lebensdauer ausgelegt. Wenn dennoch irgendwelche
Störungen auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Reparaturstelle. Der Classic
Wasserkocher lässt sich reparieren und verfügt über ein patentiertes, reparierbares Element.
Besuchen Sie www.dualit.com/support für Informationen über Wartung und Reparatur.
Alle Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten Reparaturstelle vorgenommen werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile von Dualit für Ihren Wasserkocher.
Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Dualit stammen, wird die Garantie ungültig.
FEHLERBEHEBUNG
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
DER WASSERKOCHER LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN.
1. Der Wasserkocher ist eventuell nicht richtig an
den Netzstrom angeschlossen oder die Sicherung
ist defekt.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker korrekt
eingesteckt und der Schalter eingeschaltet ist.
Ersetzen Sie bei Bedarf die Sicherung.
2. Der Trockengehschutz wurde möglicherweise
aktiviert. Wird der Wasserkocher versehentlich
eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält,
schaltet der Trockengehschutz das Heizelement
automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu
verhindern.
2. Warten Sie 10 Sekunden, bis der Wasserkocher
sich zurücksetzt.
3. Wenn die Betriebsanzeige aueuchtet, der
Wasserkocher sich jedoch nicht erhitzt, ist u. U.
das Heizelement defekt.
3. Das Element lässt sich ersetzen. Wenden
Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes
Servicecenter.
4. Der Wasserkocher erhitzt sich, doch die
Betriebsanzeige leuchtet nicht.
4. Die Lampe ist u. U. durchgebrannt. Wenden
Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes
Servicecenter.
WASSER SPRITZT AUS DER TÜLLE.
1. Der Wasserkocher könnte überfüllt sein. 1.1 Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur Max.-
Marke (1,7 l).
1.2 Warten Sie 10 Sekunden, damit sich das
siedende Wasser beruhigt, bevor Sie es ausgießen.
2. Im Wasserkocher ist vielleicht noch
Entkalkerlösung zurückgeblieben.
2. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt „Reinigung
& Pege“ und spülen Sie den Wasserkocher
gründlich aus.
3. Der Filter ist u. U. nicht in Position. 3. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß
eingesetzt ist. Wenden Sie sich für Ersatzlter an
den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
MEIN WASSERKOCHER SCHALTET SICH NICHT AUS.
1. Im Wasserkocher kann sich Kalk angesammelt
haben.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
2. Stellen Sie sicher, dass der Deckel im Betrieb
fest geschlossen ist.
2. Vorsprünge am inneren Deckelrand lassen sich
eindrücken, um einen dichteren Sitz zu erzielen.
3. Wasser könnte beim Einfüllen in die
Dampeitung gelangt sein. Dies geschieht, wenn
der Wasserkocher überfüllt, beim Befüllen geneigt
oder durch die Tülle befüllt wird.
3. Lassen Sie den Wasserkocher 24 Stunden
gründlich trocknen.
IM WASSERKOCHER HABEN SICH FLECKEN GEBILDET.
1. Im Wasserkocher können kleine braune Flecken
entstehen. Dies sind keine Rostecken, sondern
kleine Kalkablagerungen, die Eisen enthalten.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
AM DECKEL TRITT WASSER AUS.
1. Die Deckeldichtung ist möglicherweise
beschädigt oder mit Kalkablagerungen bedeckt.
1. Ersetzen Sie die Dichtung. Wenden Sie sich
für Ersatzdichtungen an den Händler oder ein
autorisiertes Servicecenter.
OBEN AUF DEM SOCKEL BILDEN SICH WASSERTROPFEN.
1. Das ist Kondensation und völlig normal. 1. Trocknen Sie den Sockel mit einem weichen Tuch.
NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHREN
WASSERKOCHER BEI
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ODER PER POST
5.A
1110
Dansk
Dansk
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
LÆS HELE
BRUGSAN-
VISNINGEN,
INDEN DU TAGER KEDLEN I BRUG.
GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
DETTE APPARAT SKAL BRUGES
UNDER OPSYN. Apparatet må ikke
efterlades uden opsyn – træk stikket ud efter
brug (det er behæftet med brandrisiko, at
efterlade apparatet tændt).
Dette apparat må ikke bruges af børn
under 8 år og personer med omfattende og
komplekse handicap. Børn mellem 8-14 år
samt personer, hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede, eller personer
uden relevant erfaring eller kendskab må
ikke bruge dette apparat, medmindre
de er under opsyn eller har modtaget
instruktioner om sikker brug af apparatet
og forstår de medfølgende farer. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, medmindre de er over 8 år og under
opsyn. Opbevar apparatet og ledningen uden
for børn under 8 års rækkevidde.
Dette apparat er kun beregnet til
husholdningsbrug.
Hvis apparatet bruges
forkert eller til professionelle eller
halvprofessionelle formål eller i modstrid med
instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder
garantien, og Dualit påtager sig ikke noget
ansvar for følgeskader.
Elektrisk sikkerhed
Kontrollér, at spændingen på apparatet
stemmer overens med spændingen på
strømforsyningen.
BEMÆRK: Hvis stikket er separeret fra
strømforsyningsledningen, skal det omgående
bortskaffes. Det er farligt at sætte stik med
ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
Brug aldrig stikket, hvis sikringsdækslet er
fjernet.
Den nye sikring skal have samme
spændingsværdi som den originale. Køb
en ny sikring, som er ASTA-godkendt i
overensstemmelse med BS1362.
En kort strømforsyningsledning mindsker
risikoen for at blive viklet ind i eller snuble
over den i forhold til en længere ledning.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Apparatet må heller
ikke bruges, hvis det ikke fungerer korrekt,
eller hvis det er blevet beskadiget eller tabt.
Hvis strømkablet er beskadiget, skal en
uddannet elektriker udskifte det med en
egnet ledning, som kan rekvireres via Dualits
kundehotline på
+44 (0)1293 652 500
Strømmen til apparatet afbrydes ved at
slukke på knappen og derefter tage stikket ud
af stikkontakten.
Træk stikket på den strømførende sokkel ud
af stikdåsen, når kedlen ikke er i brug, eller
inden den yttes eller rengøres.
Placér kedlen korrekt på den strømførende
sokkel, inden du tænder den.
For at undgå elektrisk stød må strømkablet,
stikket, den strømførende sokkel og kedlen
ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Elkedlen må kun bruges med den
originale strømførende sokkel og omvendt.
Flyt ikke kedlen, mens den er tændt.
Generel sikkerhed
BEMÆRK: Når du løfter kedlen fra den
strømførende sokkel, vil overaden af
soklen være fugtig.
Dette er den damp,
der får kedlen til at slukke automatisk, og
som derefter kondenseres og forsvinder ud
gennem åbningerne på undersiden af kedlen.
Dette er helt normalt og bør ikke give grund
til bekymring eller returnering af kedlen.
Brug ikke kedlen, hvis vandlteret ikke sidder
korrekt.
Dette apparat må kun bruges på et sted
med god ventilation.
Må ikke bruges uden at lukke låget.
Må ikke fyldes via hældetuden.
Hold kedlen i opret position, når den fyldes
(maks. hældning 15
o
).
Der skal være mindst 250 ml vand i kedlen
ved brug, og bunden af kedlen skal være
dækket.
Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af
en varm overade, et varmt blus eller en
gasbrænder.
Kedlen må kun bruges til opvarmning af
vand.
Anden brug kan resultere i personskade
forårsaget af forkert brug.
Fyld kun kedlen til lige under "max"-
mærket på vandstandsindikatoren.
Brug kun kedlen på en plan overade.
Løft kedlen fra den strømførende sokkel,
inden du fylder vand i den eller hælder vand
fra den.
Fjern eller åbn ikke låget, mens vandet koger.
Brug håndtaget og knapperne – rør ikke de
varme overader.
Hvis kedlen er overfyldt, kan kogende vand
sprøjte ud.
Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
Vær forsigtig, når du hælder vand fra kedlen
– hæld langsomt, og vip ikke kedlen for
meget.
Vandet vil være meget varmt i et godt
stykke tid efter opkogning og kan forårsage
forbrændinger.
Placér kedlen, den
strømførende sokkel og strømkablet væk fra
bordkanter og uden for børns rækkevidde.
Lad kedlen køle helt af, inden du rengør den
eller stiller den væk.
Du må ikke opbevare kedlen i et lukket skab
eller under skabe.
Apparatet må ikke bruges på badeværelser
eller udendørs.
Låget skal være helt lukket, før kedlen
tændes, for at sikre, at den slukker korrekt.
Må ikke anvendes, hvis den tabes, er revnet
eller beskadiget.
Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af
Dualit, kan resultere i brand, elektrisk stød
eller personskade.
Brug ikke skuresvamp eller andre slibende
rengøringsmidler på apparatets hoveddel.
ADVARSEL: For at undgå skade på
apparatet må der ikke bruges alkaliske
rengøringsmidler.
Rengør kedlen med en
blød klud og mild sæbe.
Der er risiko for skoldning, hvis låget åbnes
under opkogning, og kedlens hoveddel bliver
varm.
Undgå dampen fra hældetuden under og
efter betjening.
Risiko for skoldning.
Kog ikke kedlen, hvis den er fyldt med
afkalkningsmiddel.
Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at
der er vand i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft
den, og fyld den op som normalt. Herefter er
kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der
dannes pletter på opvarmningspladerne, kan
de let fjernes ved at afkalke kedlen.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
1312
Dansk
Dansk
TÆND
Tilslut kedlen til stikkontakten. Skub "tænd/sluk"-knappen ned.
Tænd/sluk-lyset oplyses, og kedlen begynder at opvarme vandet.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker
tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
PLACERING
Placér kedlen så tæt på stikkontakten som muligt. Når kedlen
er i brug, må den ikke placeres neden under køkkenskabe. DU
MÅ IKKE OPBEVARE KEDLEN I ET LUKKET SKAB
ELLER UNDER SKABE.
KLARGØRING
DIN KEDEL (SE SIDE 2)
A. Lågtætning
B. Hældetud
C. Vandlter
D. Vandstandsvindue
E. Indikator for
"max"-mærke
F. Tænd/sluk-lys
G. Strømførende sokkel
H. Ledningsopbevaring
I. Hængslet låg
J. Lågring
K. Håndtag med
sikkerhedsgreb
L. Tænd/sluk-knap
M. Ledning
OPFYLDNING AF KEDLEN
ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, VIL KEDLEN VÆRE FULD AF
DAMP, SOM STIGER OP, SÅ SNART LÅGET ÅBNES.
ÅBN LÅGET
Sørg for, at stikket er trukket
ud. Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel. Træk
forsigtigt lågringen op og
tilbage for at åbne låget.
FYLD VAND I
Fyld vand i kedlen gennem det
åbne låg. Brug mindst én kop
vand (250 ml). Vandstanden
skal være under "max"-mærket.
Spar på strømmen, og kog
kun den mængde vand, du
skal bruge. Hold altid kedlen i
opret position, når den fyldes.
Vip ikke kedlen bagover.
Overfyld ikke kedlen, eller
fyld ikke kedlen gennem
hældetuden.
ADVARSEL:
Undgå dampen fra hældetuden
under og efter betjening.
Risiko for skoldning.
2.A 2.B 2.C
PLAN OVERFLADE
Brug kun kedlen på en
plan overade
LEDNINGSOPBEVARING
Ledningen skal være så kort som
muligt. Vikl overødig ledning
omkring ledningsopbevaringen i
bunden af kedlen.
1.A
1.C
1.B
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
KOGNING AF VAND
BEMÆRK!
Træk stikket ud, når
apparatet ikke er i brug.
VANDFILTER
Træk stikket ud, og lad kedlen
køle ned. Åbn låget. Hold fast i
det øverste af lteret, træk det
op og ud af kedlen. Skyl under
vandhanen, og vask forsigtigt
med en blød børste. Skyl
kedlen med rent vand.
BRUG IKKE KEDLEN,
HVIS VANDFILTERET
IKKE SIDDER KORREKT.
REGELMÆSSIG AFKALKNING
Brug afkalkningsprodukter, der er godkendt til køkkenapparater. Disse kan købes på internettet eller i
de este supermarkeder eller stormagasiner. Brug i henhold til vejledningen på produktet.
Følg disse få enkle trin for at minimere kalkaejringer i kedlen. Tøm altid kedlen for vand efter brug.
Lad ikke vand stå i kedlen natten over. Brug ltreret vand i stedet for postevand. Afkalk kedlen
jævnligt, mindst en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, skal du måske
afkalke hyppigere. Tøm kedlen efter afkalkning, og skyl den mindst 3 gange med rent vand. Fyld den
igen med rent vand, kog vandet, og hæld det kogte vand ud. HVIS DETTE IKKE GØRES, KAN
DET MEDFØRE PERSONSKADE. KOG IKKE KEDLEN, HVIS DEN ER FYLDT MED
AFKALKNINGSMIDDEL.
4.A 4.C
SLUK
Kedlen slukker automatisk,
når vandet har kogt.
Skub ”tænd/sluk”-knappen
op for at slukke, før vandet
har kogt.
Træk altid strømstikket ud
efter hver brug.
3.A 3.B
IKKE PÅ EN BAKKE
Kedlen må ikke bruges på en
bakke.
1.D
HÆLDNING
Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel.
For at undgå vandsprøjt skal
du vente 10 sekunder, fra
vandet har kogt, og derefter
hælde langsomt.
Vip ikke kedlen for meget.
3.D
BEMÆRK!
Træk stikket ud, når
apparatet ikke er i brug.
3.C
HOVEDDEL
Træk stikket ud, og lad kedlen
køle helt ned, inden den
rengøres. Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel.
Tør yder- og indersiden på
kedlen af med en fugtig klud.
4.B
LUK LÅGET
Skub låget ned ved hjælp af
lågringen for at lukke.
ADVARSEL: HVIS VANDET
LIGE HAR KOGT, ER LÅGET
VARMT. BRUG LÅGRINGEN
TIL AT LUKKE LÅGET.
2.D
1514
Dansk
Dansk
REGISTRÉR DIN KEDEL
ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald ved
afslutningen af produktets levetid. Indlevér produktet til et indsamlingssted
for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet,
brugsanvisningen eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne til
bortskaffelse.
Materialerne kan genbruges som anvist på afmærkningerne. Ved genbrug,
genanvendelse af materialer eller andre former for genanvendelse af gamle
apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af miljøet.
Henvend dig til kommunens administration for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
Udpak kassen forsigtigt, og behold indpakningen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer.
Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparaters hoveddel og lægge indpakningen til
genbrug. Fjern ikke mærkerne fra ledningen. Du kan bruge æsken til at opbevare apparatet i.
REPARATION AF KEDLEN
Kernedelene i kedlen kan udskiftes!
Classic Kettle er konstrueret til at holde, men hvis du oplever defekter med kedlen, bedes du
kontakte en autoriseret reparationsagent. Classic Kettle kan repareres og forsynes med et patenteret,
reparerbart varmelegeme. Gå til www.dualit.com/support for råd om reparation eller service.
Alt service skal udføres af en autoriseret reparationsagent.
Brug kun originale Dualit-reservedele i kedlen for din egen sikkerhed. Montering af Dualit-dele
ugyldiggør ikke garantien.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
KEDLEN GÅR IKKE I GANG
1. Kedlen er måske ikke korrekt sluttet til
strømforsyningen, eller sikringen er gået.
1. Kontroller, at stikket er sat i, og at der er
tændt på kontakten. Udskift sikringen, hvis det
er nødvendigt.
2. Tørkogningsfunktionen er muligvis aktiveret.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at
der er vand i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
2. Vent i 10 sekunder for, at kedlen nulstilles.
3. Varmelegement kan være gået i stykker, hvis
tænd/sluk-lyset oplyses, men kedlen ikke koger.
3. Varmelegement kan udskiftes. Kontakt
købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
4. Kedlen koger, men tænd/sluk-lyset oplyses
ikke.
4. Tænd/sluk-lyset kan være sprunget. Kontakt
købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
KEDLEN SPRUTTER UD AF HÆLDETUDEN.
1. Du har muligvis overfyldt kedlen. 1.1 Fyld kun til "max"-mærket (1,7 L).
1.2 Vent i 10 sekunder for at lade det kogende
vand falde ned, inden du hælder.
2. Der kan være rester af afkalkningsmiddel i
hoveddelen.
2. Følg vejledingen i rengørings- og
vedligeholdelsesafsnittet, og skyl grundigt.
3. Filteret er muligvis ikke placeret korrekt. 3. Sørg for, at lteret er placeret korrekt. Kontakt
købsstedet eller et autoriseret servicecenter for
at få ekstra ltre.
MIN KEDEL SLUKKER IKKE
1. Der kan være kalkaejringer indvendigt i
kedlen.
1. Afkalk din kedel jævnligt
(se rengøring og vedligeholdelse).
2. Kontrollér, at låget er helt lukket under brug. 2. Dutterne på lågets indvendige kant kan
skubbes ind, så låget sidder strammere.
3. Der kan være kommet vand i damphullet
under opfyldning. Du har muligvis overfyldt
kedlen, vippet kedlen under opfyldning eller
fyldt den gennem hældetuden.
3. Lad kedlen tørre helt i 24 timer.
DER ER AFLEJRINGER PÅ KEDLEN
1. Små brune pletter kan fremkomme
indvendigt i kedlen. Dette er ikke rust. Små
aejringer af kalk, der indeholder jern, kan
ophobe sig indvendigt i kedlen.
1. Afkalk jævnligt (se rengøring og
vedligeholdelse).
KEDLEN LÆKKER FRA LÅGET.
1. Lågtætningen er muligvis beskadiget eller har
kalkaejringer.
1. Udskift tætningen. Kontakt købsstedet eller et
autoriseret servicecenter for reservedele.
DER ER SMÅ VANDDRÅBER PÅ DEN STRØMFØRENDE SOKKEL.
1. Dette er kondens og helt normalt. 1. Tør med en ikke-slibende klud.
HUSK AT REGISTRERE DIN KEDEL PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER MED POSTEN
5.A
1716
Español
Español
16
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR LA
JARRA ELÉCTRICA, GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS
ESTE PRODUCTO REQUIERE SU
ATENCIÓN. No lo deje fuera de vigilancia
durante el uso, desenchúfelo después
de cada uso (si una unidad se deja en
funcionamiento y fuera de vigilancia, podría
producirse un incendio).
Este electrodoméstico no deberá ser
utilizado por niños menores de 8 años ni por
personas con discapacidades generalizadas
y complejas. Tampoco podrá ser utilizado
por niños de entre 8 y 14 años ni personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o sin experiencia
ni conocimientos, a menos que lo hagan
bajo una adecuada vigilancia o hayan sido
instruidos sobre cómo emplearlo de manera
segura y comprendan los riesgos que entraña
su uso. No permita que los niños jueguen
con este aparato. No permita que los niños
se ocupen de la limpieza y el mantenimiento
de este aparato a menos que sean mayores
de 8 años y lo hagan debidamente vigilados.
Mantenga este electrodoméstico y el cable
fuera del alcance de niños menores de 8
años.
Este electrodoméstico ha sido diseñado para
uso doméstico en interiores únicamente. Su
garantía quedará invalidada si se utiliza de
manera incorrecta, o con nes profesionales
o semiprofesionales, o si no se siguen estas
instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit
rechaza toda responsabilidad por los daños
que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
Verique que el voltaje indicado en el
electrodoméstico corresponde al voltaje de
alimentación.
NOTA: todo enchufe cortado del cable
de alimentación debe ser desechado
inmediatamente. Insertar un enchufe
separado del cable en una toma de corriente
13A representa un peligro.
Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del
fusible. Asegúrese de que todo fusible de
recambio tenga el mismo valor de corriente
que el original. Existen fusibles de recambio
disponibles, que deben ser homologados por
ASTA para BS1362.
Debe utilizarse un cable de alimentación
corto a n de reducir el riesgo de enredarse
o tropezarse con un cable más largo.
No utilice ningún electrodoméstico con un
cable o enchufe dañado, o luego de que se
produzca un fallo o algún tipo de daño.
Si el cable de corriente se encuentra dañado,
debe ser remplazado por un electricista
competente por un juego de cables especial
disponible a través de la Línea de atención
al cliente de Dualit llamando al
+44 (0)1293 652 500
Para desconectarlo, apague por completo el
electrodoméstico y luego retire el enchufe de
la toma de corriente.
Desenchufe la base eléctrica de la toma de
corriente cuando no se encuentre en uso, o
antes de mover o limpiar el producto.
Asegúrese de que la jarra se encuentre
colocada en la posición correcta sobre la
base eléctrica antes de encenderla.
A n de evitar riesgos eléctricos, no sumerja
el cable de corriente, el enchufe, la base
eléctrica o la jarra en agua o en ningún otro
líquido.
Utilice la jarra únicamente con la base
eléctrica proporcionada, y viceversa
No mueva la jarra mientras se encuentre
encendida.
Seguridad general
NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá
que se han formado gotas de humedad en
la supercie de la base eléctrica. Se trata del
vapor utilizado para apagar la jarra eléctrica
de forma automática, que luego se condensa
y sale a través de los oricios de ventilación
de la parte inferior de la jarra. Esto es
perfectamente normal, y no debe ser motivo
de alarma o razón para devolver la jarra.
No utilice la jarra si el ltro de agua no se
encuentra en la posición correcta.
Este electrodoméstico solo debe ser
utilizado en una zona seca y con buena
ventilación.
No lo utilice sin cerrar la tapa.
No lo llene por el pico.
Al llenarlo, sostenga la jarra en posición
vertical (con una inclinación máxima de 15
o
).
Utilice la jarra con un contenido mínimo de
250 ml de agua, y cerciórese de que el piso
de la jarra se encuentre totalmente cubierto.
No coloque la jarra, la base eléctrica ni
el cable de corriente sobre supercies u
hornillos calientes o quemadores de gas, ni
alrededor de éstos.
No utilice la jarra eléctrica para ningún
otro n distinto del de calentar agua. De
lo contrario, ello podrá resultar en lesiones
provocadas por el uso indebido
No llene la jarra por encima de la parte
inferior de la marca “max” en el indicador del
nivel de agua.
No utilice la jarra sobre una supercie
inclinada.
Retire la jarra de su base eléctrica antes de
llenarla o verter el líquido.
No retire o abra la tapa mientras el agua
esté hirviendo
Utilice la manija o asidero; no toque las
supercies calientes.
Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo.
La jarra eléctrica despide vapor caliente al
hervir el agua.Puede sufrir quemaduras si está
a una distancia igual o inferior a 40 cm del
pico.
Tenga cuidado al verter el líquido; hágalo
lentamente y no incline demasiado la jarra.
El agua permanecerá caliente durante un
tiempo considerable luego de hervir, y existe
peligro de escaldarse. Mantenga la jarra, la
base eléctrica y el cable de corriente alejados
de encimeras y fuera del alcance de los niños.
Espere a que la jarra se enfríe
completamente antes de limpiarla y guardarla.
No guarde ni utilice el electrodoméstico
en un cobertizo para electrodomésticos ni
debajo de alacenas.
No utilice el producto en cuartos de baño
ni al aire libre.
Asegúrese de que la tapa se encuentre
totalmente cerrada antes de encender la jarra
eléctrica; de lo contrario es posible que no se
apague correctamente.
No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado.
El uso de piezas accesorias no
recomendadas por Dualit puede ocasionar
un incendio, una descarga eléctrica o lesiones
a los usuarios.
No utilice una esponjilla metálica o
limpiador abrasivo en el cuerpo del
electrodoméstico.
PRECAUCIÓN: a n de evitar dañar el
producto, no utilice productos de limpieza
alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un
detergente suaves.
Corre peligro de escaldarse si se abre la
tapa mientras hierve el agua, y el cuerpo de la
jarra se calentará.
Evite el vapor que sale del pico mientras
la jarra se encuentre en funcionamiento, y
también luego de ello. Riesgo de escaldarse.
Noponga a hervir la jarra si contiene
solución antisarro.
Esta jarra está equipada con protección
contra hervido en seco. Si, de manera
fortuita, se encendiese la jarra sin agua
dentro, el dispositivo de hervido en seco
apagará la resistencia de calor para evitar que
se estropee. Espere unos 10 minutos a que
se enfríe la jarra antes de levantarla y llenarla
como de costumbre. Ya puede utilizarse de
nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede
subsanarse fácilmente la decoloración de las
placas calefactoras descalcicando la jarra.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
1918
Español
Español
ENCENDIDO
Enchufe la jarra en la toma de corriente y enciéndala. Oprima el
pulsador de encendido/apagado. La luz de encendido se iluminará
y la jarra comenzará a calentar el agua. Si, de manera fortuita, la
jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en
seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee.
POSICIÓN
Coloque la jarra lo más cerca posible de una toma de corriente.
No coloque la jarra debajo de los armarios de la cocina cuando la
esté utilizando. NO GUARDE NI UTILICE SU JARRA EN
UN COBERTIZO PARA ELECTRODOMÉSTICOS NI
DEBAJO DE ALACENAS.
MONTAJE
CONOZCA SU JARRA (CONSULTE LA PÁGINA 2)
A. Sello de la tapa
B. Pico
C. Filtro de agua
D. Visor del nivel
de agua
E. Marca "max"
del visor
F. Luz de encendido
(Roja)
G. Base eléctrica
H. Sistema recoge-
cables:
I. Tapa articulada
J. Anillo de la tapa
K. Manija segura
L. Pulsador de encen-
dido/apagado
M. Cable de alimen-
tación
LLENADO DE LA JARRA
ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, ESTARÁ LLENA DE VAPOR
QUE SE ESCAPARÁ EN CUANTO SE ABRA LA TAPA.
ABRIR LA TAPA
Asegúrese de que la jarra
esté desenchufada. Retire la
jarra de la base eléctrica. Tire
suavemente hacia arriba y
hacia atrás del anillo para abrir
la tapa.
LLENADO
Llene la jarra por la abertura
de la tapa. Utilice al menos
una taza de agua (250ml).
El nivel de agua debe
permanecer debajo de la
marca “max". Ahorre energía:
hierva solo la cantidad justa.
Mantenga constantemente
la jarra en posición vertical y
nivelada durante el llenado.
No incline la jarra hacia atrás.
No la llene por el pico ni la
deje rebalsar.
ADVERTENCIA:
Evite el vapor que sale del
pico mientras la jarra se
encuentre en funcionamiento,
y también luego de ello.
Riesgo de escaldarse.
2.A 2.B 2.C
SUPERFICIE INCLINADA
No utilice la jarra sobre una
supercie inclinada.
RECOGECABLES
Use el cable más corto
posible. Enrolle el cable
sobrante en el recogecables
de la base de la jarra.
1.A
1.C
1.B
LIMPIEZA Y CUIDADO
HERVIR AGUA
¡ATENCIÓN!
Desenchufe el
electrodoméstico cuando
no lo utilice
FILTRO DE AGUA
Desenchufe la jarra y déjela
enfriar Abra la tapa. Sujete
la parte superior del ltro y
extráigalo de la jarra tirando de
él. Lávelo con agua corriente
mientras le pasa ligeramente un
cepillo suave. Enjuague la jarra
con agua limpia.
NO UTILICE LA JARRA
SI EL FILTRO DE AGUA
NO SE ENCUENTRA
EN LA POSICIÓN
CORRECTA
ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE
Utilice descalcicadores apropiados para electrodomésticos, que se encuentran disponibles en línea o
en la mayoría de los supermercados o almacenes comerciales. Siga las instrucciones del envase.
Siga estos simples pasos a n de minimizar la acumulación de cal en la jarra. Vacíela después de cada
uso; no deje agua dentro de la jarra de un día para otro. Use agua ltrada en lugar de agua del grifo.
Descalcique la jarra regularmente, al menos una vez al mes. Si vive en una zona de agua dura, tal vez
deba descalcicar la jarra más a menudo. Una vez que haya terminado de descalcicarla, vacíe la jarra
y enjuáguela tres veces como mínimo con agua limpia. A continuación, vuelva a llenarla de agua limpia,
hiérvala y deseche el agua hervida. DE LO CONTRARIO, PODRÍA SUFRIR LESIONES. NO
PONGA A HERVIR LA JARRA SI CONTIENE SOLUCIÓN ANTISARRO.
4.A 4.C
APAGAR
La jarra se apagará
automáticamente una vez haya
hervido el agua.
Para apagar la jarra antes de
que hierva el agua, levante
el pulsador de encendido/
apagado.
Siempre desenchufe la jarra
luego de utilizarla.
3.A 3.B
NO EN UNA BANDEJA
No encienda el electrodoméstico
en una bandeja.
1.D
VERTIDO
Retire la jarra de la base
eléctrica.
A n de evitar salpicaduras,
una vez que el agua haya
hervido, espere 10 segundos y
luego viértala lentamente.
No incline demasiado la jarra.
3.D
¡ATENCIÓN!
Desenchufe el
electrodoméstico cuando
no lo utilice
3.C
EL CUERPO
Desenchufe la jarra y deje
que se enfríe completamente
antes de limpiarla. Retire la
jarra de la base eléctrica.
Limpie las supercies internas
y externas de la jarra con un
paño húmedo.
4.B
CERRAR LA TAPA
Cierre la tapa con el anillo
de la tapa.
ADVERTENCIA: SI LA JARRA
ACABA DE HERVIR, LA
TAPA ESTARÁ CALIENTE.
CIERRE LA TAPA CON EL
ANILLO DE LA TAPA.
2.D
2120
Español
Español
REGISTRE SU JARRA
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos
eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este
producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el
embalaje.
Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar productos y materiales
o usar otras formas de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger
el medio ambiente.
Para informarse de los lugares de eliminación de residuos de su comunidad, consulte con las
autoridades locales.
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar
que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Una vez satisfecho, retire todas las
etiquetas del cuerpo del electrodoméstico y recicle el embalaje según corresponda. No retire
ninguna etiqueta del cable. Es posible que desee conservar la caja para guardar su electrodoméstico.
REPARACIÓN DE LA JARRA
¡Los componentes principales de su jarra pueden remplazarse!
La Jarra clásica ha sido diseñada para ser duradera, pero si ocurre cualquier falla en su jarra,
comuníquese con un agente de reparación autorizado. La Jarra clásica puede repararse, y cuenta
con una resistencia reparable patentada. Visite www.dualit.com/support para asesoramiento en
reparaciones y mantenimiento.
Todas las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por un agente de reparación autorizado.
Para su protección, utilice únicamente repuestos Dualit originales en su jarra. Colocar pieza que
no sean de Dualit invalidará su garantía.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
POSIBLE(S) CAUSA(S) SOLUCIÓN (SOLUCIONES)
LA JARRA NO SE ENCIENDE.
1. Es posible que la jarra no esté bien conectada a
la fuente de alimentación o que se haya dañado el
fusible.
1. Verique que la jarra esté enchufada y encendida.
Remplace el fusible si es necesario.
2. Puede ser que la función de hervido en seco se
encuentre activada. Si, de manera fortuita, la jarra se
enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido
en seco apagará la resistencia de calor para evitar
que se estropee.
2. Espere 10 segundos para que la jarra se restablezca.
3. Es posible que la resistencia se haya roto si la luz
de encendido se ilumina pero la jarra no hierve.
3. La resistencia puede remplazarse Comuníquese con
el lugar donde adquirió el producto o con un Centro
de Servicios Autorizado.
4. La jarra hierve pero la luz de encendido no se
ilumina.
4. Es posible que se haya quemado la luz de
encendido. Comuníquese con el lugar donde adquirió
el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
LA JARRA CHISPORROTEA POR EL PICO
1. Es posible que haya llenado la jarra de más. 1.1 Solo debe llenarla hasta la marca "max" (1,7L).
1.2 Espere 10 segundos para dejar que el agua
hirviendo se asiente antes de verterla.
2. Es posible que queden restos de solución antisarro
en el cuerpo de la jarra.
2. Siga las instrucciones de la sección de limpieza y
cuidados y enjuáguela bien.
3. Es posible que el ltro no se encuentre en la
posición correcta.
3. Asegúrese de que el ltro se encuentre en la
posición correcta. Para consultas sobre repuestos de
recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el
producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
MI JARRA NO SE APAGA
1. Es posible que se haya acumulado sarro dentro
de la jarra.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
2. Verique que la tapa se encuentre bien cerrada
durante el uso.
2. Las marcas en el borde interno de la tapa pueden
empujarse hacia adentro para un mejor agarre.
3. Es posible que se haya ltrado agua por el tubo
de vapor durante el llenado. Es posible que haya
llenado la jarra en exceso, que la haya inclinado al
llenarla, o que la haya llenado por el pico.
3. Deje que la jarra se seque completamente durante
24 horas.
HAN APARECIDO MARCAS EN LA JARRA
1. Pueden formarse pequeñas manchas marrones
dentro de la jarra. No se trata de óxido, pueden
formarse pequeños depósitos de sarro que
contienen hierro dentro de la jarra.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
LA JARRA PIERDE POR LA TAPA
1. Puede ser que el sello de la tapa se encuentre
dañado o que se haya acumulado sarro.
1. Remplace el sello. Para consultas sobre repuestos
de recambio, comuníquese con el lugar donde
adquirió el producto o con un Centro de Servicios
Autorizado.
SE JUNTAN GOTAS DE AGUA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA BASE ELÉCTRICA
1. Se trata de condensación, y esto es perfectamente
normal.
1. Seque con un paño no abrasivo.
NO OLVIDE REGISTRAR SU JARRA EN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O POR CORREO
5.A
2322
Suomi
Suomi
22
TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ
LUE KAIKKI
OHJEET
ENNEN VEDENKEITTIMEN
KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA
LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää
valvomatta. Irrota laite pistorasiasta jokaisen
käyttökerran jälkeen (valvomatta toimiva laite
aiheuttaa tulipaloriskin).
Tätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat
lapset tai vakavasti vammautuneet tai
monivammaiset henkilöt. Laitetta eivät saa
käyttää 8–14-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joilla on fyysisiä tai henkisiä vammoja tai
aistivammoja, sekä kokemattomat tai
osaamattomat henkilöt, ellei heitä valvota
tai heitä ole opetettu käyttämään laitetta
turvallisesti, niin että he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotiaat lapset
saavat puhdistaa tai huoltaa laitetta ja vain
aikuisen valvonnassa. Laite ja virtajohto
on säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön sisätiloissa.
Jos
laitetta käytetään väärin tai ammatti- tai
puoliammattimaisiin tarkoituksiin tai jos
sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaan,
takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta
vahinkovastuusta.
Sähköturvallisuus
Carkista, että laitteeseen merkitty jännite
vastaa käytettävää verkkojännitettä.
HUOM: Virtajohdosta irti leikattu pistoke
on hävitettävä heti.
Irtikatkaistun pistokkeen
työntäminen 13 A -pistorasiaan on vaarallista.
Pistoketta ei saa käyttää ilman sulakkeen
kantta.
Varmista, että vaihdettava sulake
vastaa alkuperäistä. Vaihtosulakkeita on
saatavana, ja niiden on oltava ASTA-
hyväksyttyjä BS 1362 -sulakkeita.
Lyhyt virtajohto vähentää virtajohdon
takertumisesta ja siihen kompastumisesta
aiheutuvia riskejä.
Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on
vaurioitunut. Älä myöskään käytä laitetta, jos
siinä on vika tai jos se on vahingoittunut tai
pudonnut jollakin tavalla.
Jos virtajohto on vaurioitunut, pätevä
sähköasentaja voi vaihtaa sen asianmukaiseen
johtoon, jonka voi tilata Dualitin
asiakaspalvelusta numerosta
+44 1293 652 500
.
Voit katkaista virran painamalla säätimen
katkaisuasentoon ja irrottamalla pistokkeen
pistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei
käytetä sekä ennen laitteen siirtämistä ja
puhdistamista.
Varmista ennen virran kytkemistä, että
vedenkeitin on asetettu oikein alustaan.
Älä koskaan upota virtajohtoa, pistoketta,
alustaa tai keitintä veteen tai muuhun
nesteeseen, jotta sähköiskuvaaraa ei synny.
Käytä yhdessä vain samaan toimitukseen
kuuluvaa vedenkeitintä ja alustaa.
Älä liikuta vedenkeitintä, kun siihen on
kytketty virta.
Yleinen turvallisuus
HUOM: Kun nostat keittimen pois
alustalta, alustan pinnalla näkyy pisaroita.
Pisarat ovat tiivistynyttä höyryä, joka on
aiheuttanut vedenkeittimen automaattisen
katkaisun. Höyry vapautuu keittimen alla
olevien tuuletusaukkojen kautta. Pisaroiden
esiintyminen on normaalia, joten tästä ei
tarvitse huolestua eikä vedenkeitintä tarvitse
tämän takia palauttaa.
Älä käytä vedenkeitintä, jos vedensuodatin ei
ole oikein paikallaan.
Tätä laitetta saa käyttää vain kuivassa tilassa,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
Älä käytä sulkematta kantta.
Älä täytä keitintä kaatonokan kautta.
Pidä keitin pystyasennossa (kallistettuna
enintään 15 asteen verran) täyttäessäsi sitä.
Käytä vedenkeitintä vain silloin, kun
keittimessä on vähintään 250 ml vettä ja
keittimen pohja on peittynyt.
Älä aseta vedenkeitintä, alustaa tai
virtajohtoa sähkö- tai kaasulieden tai minkään
muun kuuman pinnan päälle tai niiden
läheisyyteen.
Vedenkeitin on tarkoitettu ainoastaan veden
keittämiseen.
Virheellinen käyttö saattaa
aiheuttaa tapaturmia.
Kun lisäät keittimeen vettä, vedenpinta ei saa
ylittää Max-merkintää.
Älä käytä vedenkeitintä kaltevalla pinnalla.
Nosta keitin pois alustalta, kun lisäät vettä
keittimeen tai kaadat vettä keittimestä.
Älä poista tai avaa kantta, kun vesi kiehuu.
Ota kiinni vedenkeittimen kahvasta tai
nupista. Älä kosketa kuumia pintoja.
Jos keittimeen on lisätty liian paljon vettä, sitä
saattaa kiehua yli.
Kun vesi kiehuu, vedenkeittimestä tulee
kuumaa höyryä. Höyry voi aiheuttaa
palovamman, jos olet enintään 40 cm:n
etäisyydellä kaatonokasta.
Ole huolellinen, kun kaadat vettä
keittimestä. Kaada hitaasti äläkä kallista
keitintä liikaa.
Vesi on kuumaa melko pitkään kiehumisen
jälkeen ja näin ollen voi aiheuttaa
palovammoja.
Varmista, etteivät keitin, alusta
tai virtajohto ole työtason reunalla ja että ne
ovat lasten ulottumattomissa.
Anna vedenkeittimen jäähtyä kokonaan
ennen sen puhdistamista tai varastointia.
Älä säilytä tai käytä keitintä laitekaapissa tai
keittiökaappien alla.
Älä käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa tai
ulkona.
Varmista ennen virran kytkemistä
vedenkeittimeen, että kansi on suljettu.
Tämä varmistaa, että virta katkaistaan oikea-
aikaisesti.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai
siinä on halkeamia tai muita vaurioita.
Muiden kuin Dualitin suosittelemien
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai henkilövahingon.
Älä puhdista laitteen pintaa hankaavalla
puhdistusliinalla tai puhdistusaineella.
VAROITUS: Älä käytä emäksisiä
puhdistusaineita, sillä ne vahingoittavat laitetta.
Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa ja
mietoa puhdistusainetta.
Kannen avaaminen veden kiehuessa ja
keittimen rungon kuumeneminen aiheuttavat
palovammavaaran.
Varo kaatonokasta vapautuvaa kuumaa
höyryä käytön aikana ja sen jälkeen.
Palovammavaara.
Älä keitä vettä keittimessä, jos se on täytetty
kalkinpoistoliuoksella.
Tässä vedenkeittimessä on
ylikuumenemissuoja. Jos vedenkeitin
käynnistetään vahingossa tyhjänä,
ylikuumenemissuoja katkaisee
lämmityselementin virran. Tämä estää
laitteen vahingoittumisen. Odota noin
10 minuutin ajan, kunnes vedenkeitin on
jäähtynyt, ja nosta se sitten alustalta ja
täytä tavalliseen tapaan. Nyt vedenkeitin
on taas käyttövalmis. HUOMAA: jos
vedenkeittimen kuumennuslevyihin on tullut
värjäytymiä, ne voidaan poistaa helposti
kalkinpoistokäsittelyllä.
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
2524
Suomi
Suomi
KYTKE VIRTA
Kytke vedenkeitin pistorasiaan. Paina virtakytkin alas. Virran
merkkivalo syttyy ja keitin alkaa kuumentua. Jos vedenkeitin
käynnistetään vahingossa tyhjänä, ylikuumenemissuoja katkaisee
lämmityselementin virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen.
SIJAINTI
Sijoita vedenkeitin mahdollisimman lähelle pistorasiaa. Älä sijoita
vedenkeitintä astiakaappien alle, kun keitin on käytössä. ÄLÄ
SÄILYTÄ TAI KÄYTÄ KEITINTÄ LAITEKAAPISSA
TAI KEITTIÖKAAPPIEN ALLA.
KÄYTTÖÖNOTTO
VEDENKEITTIMEN OSAT (KATSO SIVU 2)
A. Kannen tiiviste
B. Kaatonokka
C. Vedensuodatin
D. Vesimäärän ilmaisin
E. Ylärajan merkki
F. Virran merkkivalo
(punainen)
G. Alusta
H. Johdon säilytys
I. Saranakansi
J. Kannen rengas
K. Varmaotteinen
kahva
L. Virtakytkin
M. Virtajohto
VEDENKEITTIMEN TÄYTTÄMINEN
VAROITUS: JOS VESI ON JUURI KIEHUNUT, KEITTIMESSÄ OLEVA HÖYRY
VAPAUTUU HETI, KUN KANSI AVATAAN.
KANNEN
AVAAMINEN
Tarkasta, että johto on
irrotettu. Nosta keitin alustalta.
Avaa kansi vetämällä kannen
rengasta ylös ja taakse.
VEDEN
TÄYTTÄMINEN
Lisää vettä keittimeen
avaamalla kansi. Lisää vettä
vähintään yksi kupillinen
(250 ml). Vedenpinta ei saa
ylittää Max-merkintää. Säästä
energiaa ja keitä vain tarvittava
määrä vettä. Pidä keitin
pystysuorassa ja vakaana, kun
lisäät vettä. Älä kallista keitintä
taaksepäin. Älä ylitäytä keitintä
tai lisää vettä kaatonokan kautta.
VAROITUS:
Varo kaatonokasta
vapautuvaa kuumaa höyryä
käytön aikana ja sen jälkeen.
Palovammavaara.
2.A 2.B 2.C
KALTEVA PINTA
Älä käytä kaltevalla pinnalla.
JOHDON SÄILYTYS
Käytä mahdollisimman
lyhyttä johtoa. Kierrä
ylimääräinen johto
vedenkeittimen pohjassa
olevan johdon suojuksen
ympäri.
1.A
1.C
1.B
PUHDISTUS JA HUOLTO
VEDEN KEITTÄMINEN
HUOMIO!
Irrota virtajohto, kun
laitetta ei käytetä.
VEDENSUODATIN
Irrota virtajohto ja anna
vedenkeittimen jäähtyä.
Avaa kansi. Ota suodattimen
yläosasta kiinni ja vedä suodatin
ulos keittimestä. Huuhtele
suodatinta juoksevalla vedellä ja
harjaa sitä samalla huolellisesti
pehmeällä harjalla. Huuhtele
keitin puhtaalla vedellä.
ÄLÄ KÄYTÄ
VEDENKEITINTÄ, JOS
VEDENSUODATIN
EI OLE OIKEIN
PAIKALLAAN.
POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
Käytä kodinkoneisiin sopivia kalkinpoistotuotteita, joita voi hankkia verkkokaupoista sekä useimmista
supermarketeista tai tavarataloista. Noudata pakkauksen ohjeita.
Voit vähentää kalkin muodostumista keittimeen noudattamalla seuraavia yksinkertaisia ohjeita:
Tyhjennä vedenkeitin aina käytön jälkeen. Älä jätä keittimeen vettä yöksi. Käytä suodatettua vettä
vesijohtoveden sijaan. Poista kalkki säännöllisesti ja vähintään kerran kuussa. Saatat joutua poistamaan
kalkin useammin, jos asut kovan veden alueella. Kun olet poistanut kalkin, tyhjennä keitin ja huuhtele
se ainakin kolme kertaa puhtaalla vedellä. Lisää sitten keittimeen puhdasta vettä, keitä vesi ja kaada
keitetty vesi pois. NÄIDEN OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA
AIHEUTTAA TAPATURMAN. ÄLÄ KEITÄ VETTÄ KEITTIMESSÄ, JOS SE ON
TÄYTETTY KALKINPOISTOLIUOKSELLA.
4.A 4.C
KATKAISE VIRTA
Vedenkeittimen virta katkeaa
automaattisesti, kun vesi on
kiehunut.
Vedenkeittimen virta
voidaan katkaista ennen
veden kiehumista nostamalla
virtakytkin yläasentoon.
Irrota vedenkeitin pistorasiasta
jokaisen käyttökerran jälkeen.
3.A 3.B
TARJOTIN
Älä käytä tarjottimella.
1.D
VEDEN KAATAMINEN
Nosta keitin alustalta.
Jotta vettä ei roiskuisi, odota
10 sekunnin ajan veden
kiehumisen jälkeen ja kaada
sitten vettä hitaasti.
Älä kallista vedenkeitintä liikaa.
3.D
HUOMIO!
Irrota virtajohto, kun
laitetta ei käytetä.
3.C
RUNKO
Irrota virtajohto ja anna
vedenkeittimen jäähtyä täysin
ennen puhdistusta. Nosta
keitin alustalta.
Pyyhi keittimen sisä- ja
ulkopinnat kostealla liinalla.
4.B
SULJE KANSI
Sulje kansi painamalla
kannen rengasta.
VAROITUS: KANSI ON
KUUMA, JOS VESI ON
JUURI KIEHUNUT. SULJE
KANSI KANNEN RANKAAN
AVULLA.
2.D
2726
Suomi
Suomi
VEDENKEITTIMEN REKISTERÖIMINEN
YMPÄRISTÖOHJEITA
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana laitteen käyttöiän
päättyessä. Vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. Laitteessa
oleva symboli, käyttöohje tai pakkaus sisältää tietoja hävittämismenetelmistä.
Materiaalit ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä laitteen
tai materiaaleja tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen muilla tavoin osallistut
tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun.
Tiedustele valtuutetun jätepisteen sijainnista asuinkuntasi viranomaisilta.
Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut, että kaikki osat
ovat mukana ja toimivat. Kun olet varmistunut tästä, irrota laput laitteen rungosta ja kierrätä pakkaus
suositusten mukaisesti. Älä poista virtajohdossa olevia lappuja. Halutessasi voit käyttää pakkausta
keittimen säilyttämiseen.
VEDENKEITTIMEN KORJAAMINEN
Vedenkeittimen keskeiset osat voidaan vaihtaa!
Classic-vedenkeitin on valmistettu kestäväksi, mutta jos havaitset siinä vikoja, ota yhteys valtuutettuun
huoltoon. Classic-vedenkeitin voidaan korjata, ja se sisältää patentoidun, vaihdettavan elementin.
Korjausta ja huoltoa koskevia tietoja on osoitteessa www.dualit.com/support.
Huoltotyöt saa suorittaa vain valtuutettu huoltohenkilö.
Käytä turvallisuuden vuoksi keittimessä vain alkuperäisiä Dualit-varaosia. Muiden kuin Dualit-osien
käyttö mitätöi takuun.
ONGELMANRATKAISU
MAHDOLLISET SYYT RATKAISU(T)
VEDENKEITIN EI KÄYNNISTY
1. Keitintä ei ehkä ole kytketty oikein
virtalähteeseen tai sulake on palanut.
1. Tarkista, että pistoke on pistorasiassa ja laitteen
virta on kytketty. Vaihda tarvittaessa sulake.
2. Ylikuumenemissuoja on ehkä aktivoitunut. Jos
vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä,
ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin
virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen.
2. Odota 10 sekunnin ajan, jotta keitin palautuu.
3. Jos virran merkkivalo on syttynyt, mutta keitin ei
kuumenna vettä, elementti on ehkä vaurioitunut.
3. Elementti voidaan vaihtaa. Ota yhteys
ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
4. Keitin kuumentaa veden, mutta virran
merkkivalo ei syty.
4. Virran merkkivalon lamppu on ehkä palanut.
Ota yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun
huoltokeskukseen.
VETTÄ ROISKUU KEITTIMEN KAATONOKASTA.
1. Keittimeen on ehkä lisätty liian paljon vettä. 1.1 Täytä vain Max-merkkiin asti (1,7 l).
1.2 Odota 10 sekunnin ajan, ennen kuin kaadat,
jotta kuohunta tasaantuu.
2. Keittimen sisälle on saattanut jäädä
kalkinpoistoliuosta.
2. Noudata puhdistus- ja huolto-ohjeita ja
huuhtele keitin huolellisesti.
3. Suodatin ei ehkä ole paikallaan. 3. Tarkasta, että suodatin on paikallaan. Uusia
suodattimia on saatavana ottamalla yhteys
ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
VEDENKEITTIMEN VIRTA EI KATKEA
1. Kalkkia on ehkä kertynyt vedenkeittimen
sisälle.
1. Poista kalkki keittimestä säännöllisesti
(katso puhdistus- ja huolto-ohjeita).
2. Tarkasta, että kansi on tiukasti kiinni käytön
aikana.
2. Kannen saa tiukemmin paikalleen, kun sen
sisärenkaassa olevia ulokkeita käännetään
sisäänpäin.
3. Vettä on ehkä päässyt täytettäessä
höyryputkeen. Vettä on ehkä lisätty liian paljon
tai kaatonokan kautta tai keitintä on kallistettu
täytettäessä.
3. Anna keittimen kuivua kunnolla 24 tunnin
ajan.
KEITTIMEEN ON ILMESTYNYT JÄLKIÄ
1. Keittimen sisäpuolelle saattaa muodostua
pieniä ruskeita läikkiä. Ne eivät ole ruostetta
vaan rautapitoisia kalkkikertymiä.
1. Poista kalkki säännöllisesti (katso puhdistus- ja
huolto-ohjeita).
KANNEN LÄPI VUOTAA VETTÄ
1. Kansi on ehkä vaurioitunut tai siihen on
kertynyt kalkkia.
1. Vaihda tiiviste. Varatiivisteitä on saatavana
ottamalla yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun
huoltokeskukseen.
ALUSTAN PÄÄLLE MUODOSTUU VESIPISAROITA
1. Veden tiivistyminen aiheuttaa vesipisaroita ja
on täysin normaalia.
1. Kuivaa hankaamattomalla liinalla.
MUISTA REKISTERÖIDÄ VEDENKEITIN
OSOITTEESSA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
TAI POSTITSE
5.A
2928
Français
Français
28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
VEUILLEZ LIRE
TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVANT D'UTILISER LA BOUILLOIRE,
RANGEZ CE MODE D'EMPLOI EN
LIEU SÛR POUR TOUTE RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
CET APPAREIL NE DOIT
JAMAIS FONCTIONNER SANS
SURVEILLANCE. Ne le laissez jamais
l‘appareil en marche sans surveillance et
débranchez-le après chaque utilisation
(risque d‘incendie si un appareil est laissé en
marchesans surveillance).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans, ni par des
personnes souffrant de handicaps graves
et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans
et les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances ne doivent pas utiliser cet
appareil, à moins qu’ils bénécient d’une
surveillance ou aient reçu des instructions
sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent les risques. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu’ils
soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisés. Gardez l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cet appareil est exclusivement réservé à
un usage domestique interne. Si l'appareil
est utilisé d'une façon inappropriée, pour un
usage professionnel ou semi-professionnel
ou d'une façon qui ne correspond pas
aux instructions de ce manuel, la garantie
devient caduque et Dualit décline toute
responsabilité pour les dommages causés.
Sécurité électrique
Vériez que la tension indiquée sur l'appareil
correspond à la tension du secteur.
REMARQUE : toute che coupée du
cordon d'alimentation électrique doit être
jetée immédiatement. Il est dangereux
d’insérer une che coupée dans une prise
13 A.
N'utilisez jamais la che sans avoir bien
remis le cache du fusible. Assurez-vous que
le fusible de rechange est du même calibre
que celui d'origine. Des fusibles de rechange
sont disponibles auprès de Dualit et doivent
être approuvés ASTA conformément à la
norme BS1362.
Un cordon d'alimentation court doit être
fourni dans le but de réduire le risque qu'il
s'enchevêtre ou que quelqu'un trébuche
dessus, ce qui pourrait être le cas avec un
cordon plus long.
N'utilisez jamais un appareil dont la
che ou le cordon est endommagé, ou
après un mauvais fonctionnement ou un
endommagement ou une chute.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par les soins d'un
électricien compétent par un cordon spécial
disponible auprès du service d'assistance
clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500.
AAvant de débrancher la bouilloire de
la prise murale, veuillez mettre toutes ses
commandes dans la position éteinte (off).
Débranchez le socle de la prise murale
lorsque vous n'utilisez pas la bouilloire, ou
bien avant de la déplacer et de la nettoyer.
Assurez-vous que la bouilloire est
convenablement placée sur son socle avant
de l'allumer.
Pour éviter les risques de choc électrique,
ne plongez ni le cordon d'alimentation, ni la
prise, ni le socle électrique, ni la bouilloire
dans de l'eau ou tout autre liquide.
Utilisez seulement la bouilloire avec le socle
électrique fourni et vice versa.
Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu'elle est
allumée.
Consignes générales de sécurité
REMARQUE : si vous soulevez la bouilloire
de son socle, vous verrez des gouttes
d'eau à la surface du socle. Il s'agit de la
vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire
automatiquement, qui ensuite se condense
et s'échappe par les ouvertures situées sur
le bas de la bouilloire. Ceci est parfaitement
normal et ne doit pas vous inquiéter, ni vous
inciter à renvoyer la bouilloire.
N'utilisez pas la bouilloire si le ltre à eau
n'est pas installé correctement.
Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans un lieu sec et bien aéré.
N'utilisez pas la bouilloire avec le couvercle
ouvert.
Ne la remplissez pas par le bec verseur.
Quand vous la remplissez, tenez-la
verticalement (inclinée à 15
o
maximum).
N'utilisez pas la bouilloire avec un volume
d'eau inférieur à 250 ml. La base de la
bouilloire doit être recouverte d'eau.
Ne placez ni la bouilloire ni le socle ni
le cordon d’alimentation sur une surface
chaude, une plaque de cuisson chaude ou un
brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci.
N'utilisez pas la bouilloire dans un but
autre que chauffer de l'eau. Cette utilisation
abusive pourrait être dangereuse.
Ne la remplissez pas au-dessus de la
graduation « max » sur la jauge de niveau
d'eau.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un
plan incliné.
Enlevez la bouilloire de son socle avant de la
remplir ou de verser.
N'ouvrez pas le couvercle quand l'eau est
en ébullition.
Utilisez la poignée ou le bouton et ne
touchez pas aux parties chaudes.
Si la bouilloire est trop remplie, des
projections d'eau bouillante risquent de se
produire.
Lorsque l’eau bout, de la vapeur s’échappe
de la bouilloire.Vous risquez de vous
ébouillanter si vous vous trouvez dans un
rayon de 400 mm du bec de la bouilloire.
Prenez soin de verser l'eau lentement, sans
pencher la bouilloire de façon excessive.
Attention aux risques de brûlures car l'eau
restera chaude pendant très longtemps
après l'ébullition. Tenez la bouilloire, le socle
d'alimentation et le cordon éloignés du bord
de vos plans de travail et hors de portée des
enfants.
Laissez la bouilloire refroidir complètement
avant de la nettoyer et de la ranger.
Ne rangez pas ni n'utilisez la bouilloire
dans une armoire pour appareils ou sous un
placard.
N'N'utilisez pas la bouilloire dans une salle
de bains ou à l'extérieur.
Vériez que le couvercle est bien fermé
avant d’allumer la bouilloire, faute de quoi
elle risque de ne pas s’éteindre correctement
Ne l'utilisez pas s'il est tombé, ou s'il est
ssuré ou endommagé.
L'utilisation d'accessoires non recommandés
par Dualit risque d'être à l'origine d'incendies,
de chocs électriques ou de blessures.
N'utilisez pas de tampon à récurer ni de
nettoyant abrasif pour nettoyer l'extérieur de
l'appareil.
ATTENTION : an de ne pas endommager
l'appareil, n'utilisez pas de détergents alcalins.
Nettoyez-le avec un chiffon et un détergent
doux.
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez
le couvercle pendant le cycle d'ébullition ;
d'autre part, le corps de la bouilloire devient
chaud.
Evitez le contact avec la vapeur qui sort du
bec pendant et après l'utilisation. Risque de
brûlure.
Ne faites pas bouillir la bouilloire lorsqu'elle
est remplie de solution détartrante.
Cette bouilloire est dotée d’un dispositif
anti-ébullition à sec. Si la bouilloire est mise
en marche par mégarde alors qu’elle est
vide, le dispositif anti-ébullition à sec éteindra
automatiquement la résistance pour éviter
d’endommager la bouilloire. Attendez
environ 10 minutes que la bouilloire se
refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la
comme à l’accoutumée. La bouilloire est
maintenant prête à être réutilisée. N.B. : si
les résistances se sont décolorées, il suft de
détartrer la bouilloire pour leur redonner leur
couleur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
3130
Français
Français
METTRE EN MARCHE
Branchez la bouilloire sur une prise de courant. Appuyez sur le
bouton marche/arrêt. Le voyant de fonctionnement s'allume et
l'eau commence à chauffer. Si la bouilloire est mise en marche
par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection
contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance
pour éviter d’endommager la bouilloire.
POSITIONNEMENT
Placez la bouilloire le plus près possible de la prise secteur. Pendant
l'utilisation, ne placez pas la bouilloire sous un placard de cuisine. NE
RANGEZ PAS NI N'UTILISEZ LA BOUILLOIRE DANS UNE
ARMOIRE POUR APPAREILS OU SOUS UN PLACARD.
MISE EN PLACE
PRISE EN MAIN DE VOTRE BOUILLOIRE (VOIR PAGE 2)
A. Joint du couvercle
B. Bec verseur
C. Filtre à eau
D. Niveau d'eau visible
E. Graduation « max »
F. Voyant de fonction-
nement (rouge)
G. Base moteur
H. Range-cordon
I. Couvercle à
charnière
J. Anneau du
couvercle
K. Poignée de
tenue facile
L. Interrupteur
marche/arrêt
M. Cordon
d'alimentation
REMPLIR LA BOUILLOIRE
ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE VIENT D'ARRIVER À ÉBULLITION, ELLE EST
PLEINE DE VAPEUR TRÈS CHAUDE QUI S'ÉCHAPPERA DÈS L'OUVERTURE
DU COUVERCLE.
OUVERTURE DU
COUVERCLE
Vériez que la bouilloire
est débranchée. Enlevez la
bouilloire de son socle. Tirez
doucement sur l'anneau
du couvercle vers le haut
et l'arrière pour ouvrir le
couvercle.
REMPLISSAGE
Remplissez la bouilloire par
l'ouverture du couvercle.
La bouilloire doit contenir
l’équivalent d’au moins une
tasse d’eau (250 ml). Le niveau
d’eau doit rester en dessous
de la graduation « max ». Pour
faire des économies d'énergie,
faites bouillir uniquement la
quantité d’eau nécessaire.
Gardez la bouilloire verticale
et de niveau en permanence
pendant le remplissage.
N'inclinez pas la bouilloire vers
l'arrière. Ne la remplissez pas
excessivement ou par le bec
verseur.
ATTENTION :
Évitez le contact avec la
vapeur qui sort du bec
pendant et après l'utilisation.
Risque de brûlure.
2.A 2.B 2.C
PLAN INCLINÉ
Ne pas faire fonctionner la
bouilloire sur un plan incliné.
RANGE-CORDON
Utilisez le cordon le plus
court possible. Enroulez
la longueur de cordon
superue dans le range-
cordon situé sous le socle.
1.A
1.C
1.B
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
FAIRE BOUILLIR DE L'EAU
ATTENTION !
Débranchez l'appareil
entre deux utilisations.
FILTRE À EAU
Débranchez la bouilloire et
laissez-la se refroidir. Ouvrez
le couvercle. Saisissez la partie
supérieure du ltre et retirez
celui-ci de la bouilloire en tirant.
Rincez-le à l'eau du robinet tout
en le brossant délicatement à
l'aide d'une brosse souple. Rincez
la bouilloire à l'eau claire.
N’UTILISEZ PAS
LA BOUILLOIRE SI
LE FILTRE À EAU
N'EST PAS INSTALLÉ
CORRECTEMENT.
DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT
Utilisez des produits de détartrage adaptés aux appareils ménagers. Ils sont en vente sur Internet et
dans la plupart des supermarchés ou grands magasins. Suivez les instructions indiquées sur le sachet.
Ces quelques gestes simples vous permettront de réduire l’accumulation de tartre dans votre
bouilloire : Videz la bouilloire après chaque utilisation ; ne laissez pas d'eau dans la bouilloire pendant
toute une nuit. Préférez l'eau ltrée à l'eau du robinet. Détartrez la bouilloire régulièrement et au
moins une fois par mois. Si vous habitez dans une région à eau calcaire, vous devrez peut-être la
détartrer plus souvent. Quand le détartrage est terminé, videz la bouilloire et rincez-la au moins 3
fois à l'eau claire avant de la remplir à nouveau avec de l'eau ; faites-la bouillir et jetez l'eau bouillie.
LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES.
NE FAITES PAS BOUILLIR LA BOUILLOIRE QUAND ELLE CONTIENT DE LA
SOLUTION DE DÉTARTRAGE.
4.A
4.C
ARRÊTER
La bouilloire s'éteint
automatiquement dès que
l'eau a bouilli.
Pour éteindre la bouilloire
avant que l'eau ait bouilli,
relevez le bouton marche/arrêt.
Débranchez toujours la
bouilloire après utilisation.
3.A 3.B
PAS SUR UN PLATEAU
Ne faites pas fonctionner la
bouilloire sur un plateau.
1.D
POUR VERSER
Enlevez la bouilloire de son socle.
Pour éviter tout risque
d’éclaboussure, attendez
10 secondes après l’ébullition
et versez lentement.
N'inclinez pas trop la
bouilloire.
3.D
ATTENTION !
Débranchez l'appareil
entre deux utilisations.
3.C
LE CORPS
Débranchez la bouilloire
et laissez-la se refroidir
complètement avant de
la nettoyer. Enlevez la
bouilloire de son socle.
Essuyez l'extérieur et les
surfaces internes de la
bouilloire à l'aide d'un
chiffon humide.
4.B
FERMER LE COUVERCLE
Fermez le couvercle en appuyant
sur l'anneau du couvercle.
ATTENTION : SI LA
BOUILLOIRE VIENT DE
BOUILLIR, LE COUVERCLE
SERA CHAUD. SERVEZ-
VOUS DE L'ANNEAU POUR
FERMER LE COUVERCLE.
2.D
3332
Français
Français
ENREGISTREZ VOTRE BOUILLOIRE
INSTRUCTIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures ménagères à la n de son cycle de vie.
Déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole gurant sur le produit, le manuel ou l'emballage
vous indiquera les méthodes de mise au rebut à respecter.
Les matériaux sont recyclables conformément aux symboles gurant sur l'appareil.
En recyclant les anciens appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d'une
autre manière, vous contribuez de manière importante à la protection de notre
environnement.
Demandez à votre municipalité de vous indiquer l'adresse du centre de recyclage agréé le plus proche.
Déballez l'appareil avec soin et conservez tout le matériel de conditionnement jusqu'à ce que vous
ayez vérié qu'il ne manque rien et que tout fonctionne correctement. Enlevez ensuite tous les
autocollants de la bouilloire et recyclez l'emballage de façon appropriée. Ne retirez pas les étiquettes
du cordon. Si vous le souhaitez, vous pouvez conserver la boîte pour ranger votre bouilloire.
RÉPARATION DE LA BOUILLOIRE
Les principales pièces de votre bouilloire peuvent être remplacées !
La bouilloire classique est conçue pour durer, mais si un défaut se manifeste n'hésitez pas à
contacter un réparateur agréé. La bouilloire classique est réparable et dotée d'une résistance
brevetée réparable. Consultez www.dualit.com/support pour obtenir des conseils sur la
réparation ou le dépannage.
Tout dépannage doit être effectué par un réparateur agréé.
Par mesure de sécurité, n'utilisez que des pièces de rechange Dualit pour votre bouilloire.
La garantie sera annulée en cas d'installation de pièces d'autres fabricants que Dualit.
GUIDE DE DÉPANNAGE
CAUSES POSSIBLES SOLUTION(S)
LA BOUILLOIRE NE SE MET PAS EN ROUTE
1. La bouilloire est peut-être mal branchée au
secteur ou le fusible a sauté.
1. Vériez que la prise est bien branchée au
secteur. Remplacez le fusible si nécessaire.
2. Le dispositif de protection contre l'ébullition à
sec s'est peut-être activé. Si la bouilloire est mise
en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le
dispositif de protection contre l’ébullition à sec
éteindra automatiquement la résistance pour
éviter d’endommager la bouilloire.
2. Attendez 10 secondes que le dispositif se
réarme.
3. Si le voyant s'allume mais que la bouilloire
ne chauffe pas, la résistance est peut-être
endommagée.
3. Elle peut être remplacée. Contactez le lieu
d'achat ou un centre de service agréé.
4. La bouilloire chauffe mais le voyant ne s'allume
pas.
4. Le voyant a peut-être grillé. Contactez le lieu
d'achat ou un centre de service agréé.
DE L'EAU EST PROJETÉE PAR LE BEC PENDANT L'ÉBULLITION
1. Vous avez peut-être trop rempli la bouilloire. 1.1 Ne dépassez pas le repère max (1,7 l).
1.2 Attendez 10 secondes pour laisser l'eau
bouillante se stabiliser avant de la verser.
2. Il est possible qu'il reste de la solution de
détartrage dans le corps.
2. Respectez les instructions de la rubrique sur le
nettoyage et l'entretien et rincez soigneusement la
bouilloire.
3. Le ltre est peut-être mal placé. 3. Vériez que le ltre est bien en place. Si vous
avez besoin d'un ltre de rechange, contactez le
lieu d'achat ou un centre de service agréé.
MA BOUILLOIRE NE S'ARRÊTE PAS
1. Il y a peut-être une accumulation de tartre dans
la bouilloire.
1. Détartrez régulièrement votre bouilloire
(consultez la section nettoyage et entretien).
2. Vériez que le couvercle est bien fermé
pendant l'utilisation.
2. Vous pouvez enfoncer les petites pointes autour
du couvercle intérieur pour resserrer le joint.
3. De l'eau a peut-être pénétré dans le tube de
vapeur pendant le remplissage. Vous avez peut-
être trop rempli la bouilloire, ou l'avez inclinée
pendant le remplissage ou l'avez remplie par le
bec.
3. Laissez la bouilloire sécher complètement
pendant 24 heures.
DES TACHES SONT APPARUES DANS LA BOUILLOIRE
1. De petites taches brunes peuvent apparaître
dans la bouilloire. Il ne s'agit pas de rouille, mais
de petits dépôts de tartre contenant du fer.
1. Détartrez régulièrement (consultez la section
nettoyage et entretien).
LA BOUILLOIRE PERD PAR LE COUVERCLE
1. Le joint du couvercle est peut-être
endommagé ou entartré.
1. Remplacez le joint. Si vous avez besoin d'un
joint de rechange, contactez le lieu d'achat ou un
centre de service agréé.
DES GOUTTELETTES D'EAU S'ACCUMULENT SUR LE DESSUS DU SOCLE
1. Il s'agit de condensation et cela est
parfaitement normal.
1. Séchez le socle avec un chiffon non abrasif.
N'OUBLIEZ PAS D'ENREGISTRER VOTRE
BOUILLOIRE SUR
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU PAR COURRIER
5.A
3534
Italiano
Italiano
PRECAUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER
FUTURO RIFERIMENTO
NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO. Non lasciare
l’apparecchio incustodito durante il
funzionamento, staccare il cavo di
alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di
incendio se un apparecchio viene lasciato
incustodito durante il funzionamento).
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini di età inferiore agli
8 anni e da persone con disabilità molto
estese e complesse. I bambini tra gli 8 e
14 anni e persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o mancanza
di esperienza e conoscenze non devono
utilizzare questo apparecchio, salvo se sono
supervisionati e ricevono istruzioni in merito
all’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro e
comprendono tutti i rischi implicati. I bambini
non devono giocare con questo prodotto. La
pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini se non di età superiore a
8 anni e debitamente supervisionati. Riporre
la macchina e il relativo cavo lontano dalla
portata dei bambini minori di 8 anni.
Questo apparecchio è destinato ad
essere utilizzato esclusivamente all’interno
dell’ambiente domestico.
Se usato
impropriamente o per nalità professionali
o semi-professionali o, ancora, se non viene
usato secondo le presenti istruzioni, la
garanzia diviene nulla e Dualit non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni
causati.
Precauzioni elettriche
Vericare che la tensione indicata
sull'elettrodomestico corrisponda a quella
della rete elettrica domestica.
NOTA: se la spina non è in perfette
condizioni deve essere eliminata
immediatamente.
Inserire una spina
danneggiata in una presa da 13A è
pericoloso.
Non utilizzare mai la spina senza il
coprifusibile.
Controllare che il fusibile
sostitutivo abbia lo stesso valore dell'originale.
Sono disponibili fusibili sostitutivi, che devono
essere approvati ASTA BS1362.
Il bollitore deve essere dotato di un cavo di
alimentazione corto per ridurre il rischio di
restare impigliati o inciampare in un cavo più
lungo.
Non utilizzare l'apparecchio se il cavo
o la spina sono danneggiati o in caso di
funzionamento o danneggiamento o caduta
dell’apparecchio.
Se il cavo dell'alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito da un cavo speciale
ordinabile tramite il servizio di assistenza
Dualit al numero:
+44 (0)1293 652 500
Per scollegare il bollitore, spegnere tutti gli
interruttori e rimuovere la spina dalla presa
di corrente.
Scollegare la base dalla presa di corrente
quando il bollitore non viene utilizzato
oppure quando deve essere spostato o
pulito.
Prima di accenderlo, accertarsi che il
bollitore sia correttamente posizionato nella
base.
Per evitare pericoli di natura elettrica non
immergere i cavi, la spina, la base o il bollitore
in acqua o in altri liquidi.
Utilizzare il bollitore esclusivamente con la
base fornita e viceversa.
Non spostare il bollitore quando è acceso.
Sicurezza generale
NOTA: quando si solleva il bollitore dalla
base, saranno visibili gocce di umidità sulla
supercie di quest’ultima.
Si tratta del vapore
utilizzato per provocare lo spegnimento
automatico del bollitore e che fuoriesce,
condensandosi, dalle aperture nella parte
inferiore del bollitore. Si tratta di un
fenomeno normale, che non deve destare
alcuna preoccupazione, né costituisce motivo
per la restituzione del bollitore.
Non utilizzare il bollitore se il ltro
dell’acqua non è stato posizionato
correttamente.
L’elettrodomestico va utilizzato in un luogo
secco e ben areato.
Non utilizzare senza il coperchio.
Non riempire dal beccuccio.
Quando si riempie il bollitore, tenerlo in
posizione retta (inclinazione massima di 15
o
).
Non accendere il bollitore se non contiene
almeno 250 ml di acqua e il fondo del
bollitore non è completamente coperto.
Non posizionare il bollitore, la sua base o il
cavo di alimentazione su una supercie, una
piastra o un fornello caldi.
Utilizzare il bollitore esclusivamente per
scaldare acqua.
Diversamente, l’utilizzo
inappropriato potrebbe causare delle lesioni.
Non superare il livello di riempimento
massimo riportato sull'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare il bollitore su un piano
inclinato.
Rimuovere il bollitore dalla base prima di
riempirlo o di versarne il contenuto.
Non sollevare il coperchio quando l'acqua è
in ebollizione.
Non toccare le superci bollenti del
bollitore; utilizzare sempre il manico o il
pomolo del coperchio.
In caso contrario, l'acqua bollente potrebbe
fuoriuscire.
Mentre bolle, il bollitore emetterà vapore
caldo. Possono vericarsi scottature se ci si
trova entro 400 mm dal beccuccio.
Prestare attenzione quando si versa il
contenuto; versarlo lentamente senza
inclinare eccessivamente il bollitore.
L'acqua si manterrà calda a lungo dopo
la bollitura; fare attenzione a non scottarsi.
Tenere il bollitore, la sua base e il cavo di
alimentazione lontano dai bordi di tavoli,
mobili e piani di lavoro e fuori dalla portata
dei bambini.
Lasciare raffreddare completamente il
bollitore prima di pulirlo e riporlo.
Non conservare all'interno di una dispensa
o dentro i pensili da cucina chiusi.
Non utilizzare il bollitore in bagno o in
ambienti esterni.
Prima di accendere il bollitore, accertarsi
che il coperchio sia ben chiuso; in caso
contrario, il bollitore potrebbe non spegnersi
correttamente.
Non utilizzare il bollitore quando questo sia
è caduto, crepato o danneggiato.
L'utilizzo di accessori non consigliati da
Dualit può provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni alle persone.
Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi
per pulire l'esterno dell’elettrodomestico.
ATTENZIONE: per evitare danni
all’elettrodomestico non utilizzare detergenti
alcalini.
Per la pulizia utilizzare un panno
morbido e un detergente delicato.
Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo
di preparazione si potrebbero riportare delle
scottature.
Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce
dal beccuccio durante e dopo l’operazione.
Pericolo di scottatura.
Non portare ad ebollizione il bollitore
quando contiene la soluzione decalcicante.
Il presente bollitore è dotato di protezione
con dispositivo di sicurezza. Se il bollitore
viene accidentalmente acceso quando non
contiene acqua, il dispositivo di sicurezza
spegnerà la resistenza in modo da evitare
danni al bollitore. Lasciare raffreddare
per circa 10 minuti il bollitore, sollevare
e riempire normalmente. Il bollitore può
essere adesso utilizzato nuovamente.
NOTA: per rimuovere facilmente l’eventuale
scolorimento delle piastre riscaldanti,
decalcicare il bollitore.
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
3736
Italiano
Italiano
ACCENSIONE
Collegare il cavo del bollitore alla presa di corrente a parete.
Premere l’interruttore “on/off” verso il basso. La nestrella
livello si illuminerà e il bollitore inizierà a scaldarsi. Se il
bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene
acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in
modo da evitare danni al bollitore.
POSIZIONE
Posizionare il bollitore il più vicino possibile alla presa di corrente.
Quando in funzione, assicurarsi che il bollitore non sia stato posto
al di sotto dei pensili della cucina. NON CONSERVARE IL
BOLLITORE ALL'INTERNO DI UNA DISPENSA O
DENTRO I PENSILI DA CUCINA CHIUSI.
PREPARAZIONE
COMPONENTI DEL BOLLITORE (VEDERE PAGINA 2)
A. Guarnizione del
coperchio
B. Beccuccio
C. Filtro dell'acqua
D. Finestrella livello
E. Indicatore di livello
massimo
F. Spia di accensione
(rossa)
G. Base di
alimentazione
H. Avvolgicavo
I. Coperchio con
cerniera
J. Anello del
coperchio
K. Maniglia a
impugnatura salda
L. Interruttore on/off
M. Cavo alimentazione
RIEMPIRE IL BOLLITORE
ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE HA APPENA ULTIMATO LA BOLLITURA,
POTREBBE ESSERE PIENO DI VAPORE, CHE FUORIUSCIRÀ NON APPENA
VIENE APERTO IL COPERCHIO.
APRIRE IL COPERCHIO
Scollegare la spina. Rimuovere il
bollitore dalla base. Tirare con
cautela l’anello del coperchio
verso l’alto per aprire il
coperchio.
RIEMPIMENTO
Riempire il bollitore attraverso
l'apertura del coperchio È
necessario versare almeno
una tazza d'acqua nel bollitore
(250 ml). Il livello del liquido
deve restare al di sotto della
tacca del livello massimo. Per
risparmiare corrente, bollire
solamente la quantità di
acqua necessaria. Mantenere
il bollitore in posizione retta
e tenere sotto controllo il
livello dell’acqua quando
si riempie il bollitore. Non
inclinare il bollitore all’indietro.
Non riempire eccessivamente
o riempire attraverso il
beccuccio.
ATTENZIONE:
Evitare di esporsi al vapore
che fuoriesce dal beccuccio
durante e dopo l’operazione.
Pericolo di scottatura.
2.B
PIANO INCLINATO
Non utilizzare il bollitore su un
piano inclinato.
AVVOLGICAVO
Tenere il cavo il più corto
possibile Avvolgere la parte
di cavo in eccesso attorno
all’avvolgicavo che si trova
sulla base del bollitore.
1.B
2.C
PULIZIA E MANUTENZIONE
BOLLIRE L’ACQUA
ATTENZIONE!
Scollegare quando non
viene utilizzato.
FILTRO DELL'ACQUA
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare il bollitore. Aprire il
coperchio. Afferrare il ltro dalla
parte superiore ed estrarlo dal
bollitore. Sciacquarlo sotto l'acqua
corrente e pulirlo con una spazzola
dalle setole morbide. Sciacquare il
bollitore con acqua fresca.
NON UTILIZZARE IL
BOLLITORE SE IL FILTRO
DELL’ACQUA NON È
STATO POSIZIONATO
CORRETTAMENTE
DECALCIFICARE REGOLARMENTE
Utilizzare prodotti disincrostanti adatti per elettrodomestici facilmente reperibili online o presso i
principali supermercati o negozi. Istruzioni riportate sulla confezione.
Seguire questi semplici accorgimenti per ridurre al minimo l'accumulo di incrostazioni nel bollitore.
Svuotare il bollitore dopo ogni utilizzo; non lasciarlo pieno d'acqua per una notte intera. Utilizzare
acqua minerale anziché acqua di rubinetto. Disincrostare regolarmente il bollitore almeno una
volta al mese. Se si vive in una zona dove l’acqua è dura sarà necessario disincrostarlo più spesso.
Una volta completata la decalcicazione, svuotare il bollitore e sciacquarlo almeno 3 volte con
acqua dolce, quindi riempirlo nuovamente con acqua, far bollire l'acqua e gettarla una volta che ha
raggiunto il punto di ebollizione.
DIVERSAMENTE, SI PUÒ INCORRERE IN LESIONI.
NON PORTARE AD EBOLLIZIONE IL BOLLITORE QUANDO CONTIENE LA
SOLUZIONE DECALCIFICANTE.
4.A
4.C
SPEGNIMENTO
Il bollitore si spegnerà
automaticamente una volta
che l’acqua avrà raggiunto
l’ebollizione.
Per spegnere il bollitore
prima che l’acqua raggiunga
l’ebollizione, spingere
l’interruttore “on/off” verso
l’alto.
Dopo ogni utilizzo scollegare il
bollitore dalla presa.
3.A 3.B
NON SU VASSOI.
Non utilizzare su vassoi.
1.D1.C
2.D
1.A
2.A
VERSAMENTO
Rimuovere il bollitore dalla base.
Per evitare fuoriuscite e schizzi,
una volta ultimata la bollitura,
attendere 10 secondi e versare
l'acqua lentamente. Non
inclinare eccessivamente il
bollitore;
3.D
ATTENZIONE!
Scollegare quando non
viene utilizzato.
3.C
IL CORPO
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare completamente
il bollitore prima di pulirlo.
Rimuovere il bollitore dalla
base.
Pulire le superci esterne e
interne del bollitore con un
panno umido.
4.B
CHIUDERE IL COPERCHIO
Per chiudere il coperchio,
utilizzare l’anello del coperchio.
ATTENZIONE: SE IL
BOLLITORE HA APPENA
ULTIMATO LA BOLLITURA,
IL COPERCHIO SARA’
CALDO. PER CHIUDERE IL
COPERCHIO, UTILIZZARE
L’ANELLO DEL COPERCHIO.
3938
Italiano
Italiano
REGISTRAZIONE DEL BOLLITORE
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA PROTEZIONE
AMBIENTALE
Smaltire separatamente il prodotto alla ne della sua vita. Portarlo presso un
punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Il simbolo sul
prodotto, le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono informazioni circa i metodi
di smaltimento.
I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante
il riciclaggio del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre forme di riutilizzo dei
vecchi dispositivi si dà un importante contributo alla protezione dell’ambiente.
Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento.
Aprire la confezione con cura e conservare il materiale di imballaggio no a quando non si è sicuri
che ogni parte sia presente e funzionante. Rimuovere quindi le etichette dall’apparecchio e riciclare
l'imballaggio nel modo appropriato. Non rimuovere le etichette dal cavo. Potrebbe essere utile
conservare la scatola per riporre l’apparecchio.
RIPARAZIONE DEL BOLLITORE
Gli elementi di base del bollitore sono sostituibili!
Il Bollitore classico è nato per durare nel tempo, tuttavia, qualora si presentino dei problemi,
contattare un manutentore autorizzato. Il Bollitore classico può essere riparato ed è possibile
usufruire di parti di ricambio brevettate e riparabili. Consultare la pagina www.dualit.com/support
per consigli sulla riparazione o manutenzione.
La manutenzione deve essere sempre svolta da un manutentore autorizzato.
Per la sicurezza personale, utilizzare soltanto parti di ricambio originali Dualit per il proprio
bollitore. La garanzia decade se si inseriscono parti di ricambio non prodotte da Dualit.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
POSSIBILE/I CAUSA/E SOLUZIONE/I
IL BOLLITORE NON SI ACCENDE
1. L'unità potrebbe non essere collegata
correttamente all’alimentazione o potrebbe essersi
rotto il fusibile.
1. Vericare che la spina sia inserita nella presa e che
l'interruttore di accensione sia attivato. Sostituire il
fusibile se necessario.
2. Il dispositivo di sicurezza potrebbe essere attivato. Se
il bollitore viene accidentalmente acceso quando non
contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la
resistenza in modo da evitare danni al bollitore.
2. Attendere 10 secondi per consentire al bollitore di
ripristinarsi.
3. Se la spia di accensione si accende ma il bollitore
non bolle potrebbero esserci dei componenti rotti.
3. I componenti possono essere sostituiti. Contattare
il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro
assistenza autorizzato.
4. Se la spia di accensione non si accende ma il
bollitore bolle.
4. La spia di accensione potrebbe essere fulminata.
Contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o
un centro assistenza autorizzato.
SE IL BOLLITORE SCHIZZA ACQUA DAL BECCUCCIO
1. Il bollitore potrebbe essere stato riempito
eccessivamente.
1.1 Riempire no all’indicatore di livello massimo (1,7L).
1.2 Attendere 10 secondi per consentire all’acqua di
stabilizzarsi prima di versare.
2. Potrebbe esserci della soluzione decalcicante
all’interno del bollitore.
2. Seguire le istruzioni della sezione pulizia e
manutenzione e risciacquare accuratamente.
3. Il ltro potrebbe non essere in posizione corretta. 3. Assicurarsi che il ltro sia nella posizione corretta.
Per sostituire il ltro, contattare il negozio dove
si è acquistato il bollitore o un centro assistenza
autorizzato.
IL BOLLITORE NON SI SPEGNE
1. Potrebbero essersi formate delle incrostazioni
all’interno del bollitore.
1. Decalcicare il bollitore regolarmente
(vedere la sezione pulizia e manutenzione).
2. Vericare che il coperchio sia correttamente chiuso
durante l’utilizzo.
2. La scanalatura all’interno del coperchio può essere
spostata in avanti per consentire al coperchio di
chiudersi meglio.
3. Potrebbe essere caduta dell’acqua nel tubo del
vapore durante il riempimento. Il bollitore potrebbe
essere stato riempito eccessivamente, inclinato
durante il riempimento o riempito dal beccuccio.
3. Lasciare il bollitore asciugarsi completamente per
24 ore.
ALL'INTERNO DEL BOLLITORE SONO COMPARSI DEI SEGNI
1. E’ possibile che all’interno del bollitore si creino
dei puntini marroni. Non si tratta di ruggine, bensì di
piccoli depositi di calcare che contengono ferro e che
si depositano all’interno del bollitore.
1. Decalcicare il bollitore regolarmente (vedere la
sezione pulizia e manutenzione).
IL BOLLITORE PERDE DAL COPERCHIO.
1. La guarnizione del coperchio potrebbe essere
danneggiata o potrebbe esserci un accumulo di
incrostazioni.
1. Sostituire la guarnizione. Per ricevere una guarnizione
sostitutiva, contattare il negozio dove si è acquistato il
bollitore o un centro assistenza autorizzato.
SULLA PARTE SUPERIORE DELLA BASE SI ACCUMULANO DELLE GOCCIOLINE D’ACQUA.
1. Si tratta di condensa ed è assolutamente normale. 1. Asciugare con un panno non abrasivo.
RICORDARSI DI REGISTRARE IL BOLLITORE SU
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O VIA POSTA
5.A
4140
Nederlands
Nederlands
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
LEES ALLE
INSTRUCTIES
VOORDAT U DE WATERKOKER
GEBRUIKT. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN
DE TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN.
BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS
U HET GEBRUIKT. Laat het apparaat
tijdens gebruik niet onbewaakt achter en
verwijder de stekker na elk gebruik (risico van
brand als het apparaat onbewaakt aanstaat).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan acht jaar, noch door
personen met een zeer ernstige beperking.
Kinderen tussen acht en veertien jaar en
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis mogen dit
apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding
of instructies hebben gekregen over veilig
gebruik van het apparaat en begrijpen wat
de risico’s zijn. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden,
tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden
begeleid. Houd dit apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen jonger dan acht
jaar.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het
apparaat verkeerd, voor (semi)professionele
doeleinden of niet volgens deze instructies
gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst
Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele
schade.
Elektrische veiligheid
Controleer of de voltage-aanduiding op het
apparaat overeenstemt met het voltage van
het elektriciteitsnet.
OPMERKING: als de stekker van het
netsnoer is afgesneden, dan moet u de
stekker onmiddellijk weggooien. Een
afgesneden stekker in een 13A stopcontact
steken is gevaarlijk.
Gebruik stekkers met een zekering nooit als
het deksel van de zekering eraf is. Controleer
of de reservezekering evenveel ampère
heeft als de originele (indien de stekker een
zekering heeft). Reservezekeringen moeten
ASTA gekeurd zijn volgens BS 1362.
Het snoer is bewust kort gehouden om te
voorkomen dat het ergens achter blijft haken
of dat er iemand over struikelt.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het
snoer of de stekker beschadigd zijn, wanneer
er zich een storing voordoet aan het
apparaat, of wanneer het apparaat gevallen is
of op welke manier dan ook is beschadigd.
Als het snoer is beschadigd, dan moet
het door een bevoegd elektricien worden
vervangen door een geschikt snoer dat
verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit
(+44 (0)1293 652 500)
Om de waterkoker uit te schakelen, zet
u eerst de schakelaar in de uitstand en
verwijdert dan de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de stekker van het netsnoer uit
de wandcontactdoos wanneer u het apparaat
niet gebruikt en voordat u het verplaatst of
schoonmaakt.
Controleer of de waterkoker goed op de
voet staat voordat u hem inschakelt.
Dompel het snoer, de stekker, de voet
of de kan van de waterkoker nooit onder
water of een andere vloeistof, om gevaar van
elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de kan van de waterkoker
uitsluitend in combinatie met de
meegeleverde voet, en vice versa.
Verplaats de waterkoker niet als deze is
ingeschakeld.
Algemene veiligheid
OPMERKING: als u de kan van de
waterkoker optilt van de voet, ziet u
waterdruppels op de bovenzijde van de voet.
Deze ontstaan door de stoom die wordt
gebruikt om de waterkoker automatisch
uit te schakelen. De stoom condenseert en
ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan
de kan van de waterkoker. Dit is normaal en
geen reden tot ongerustheid. Hiervoor hoeft
u de waterkoker dus niet te retourneren.
Gebruik de waterkoker alleen wanneer het
waterlter correct is geplaatst.
Gebruik de waterkoker uitsluitend in een
droge, goed geventileerde ruimte.
Sluit altijd eerst het deksel voordat u de
waterkoker inschakelt.
Vul de waterkoker niet door de schenktuit.
Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd
rechtop (maximaal 15
o
schuin).
Gebruik de waterkoker alleen als er
minstens 250 ml water in zit, zodat de hele
bodem is bedekt.
Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af
en varm overade, et varmt blus eller en
gasbrænder.
Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het
opwarmen van water. Verkeerd gebruik kan
letsel veroorzaken.
Vul de waterkoker niet boven de markering
"max" op de waterniveau-indicator.
Gebruik de waterkoker niet op een schuin
oppervlak.
Verwijder de waterkoker van de voet
voordat u deze vult of uitschenkt.
Open het deksel niet als het water kookt.
Raak de hete oppervlakken nooit aan, maar
gebruik het handvat en de ring op het deksel.
Als de waterkoker te vol is, kan er kokend
water uitkomen.
Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
Wees voorzichtig bij het uitschenken van
water - giet langzaam en kantel de kan niet te
ver naar voren.
Het water blijft nog lange tijd na het
kookpunt heet, u kunt er zich aan
verbranden. Zet de waterkoker niet op de
rand van uw werkblad en laat ook het snoer
niet over de rand van het werkblad hangen.
Houd de waterkoker buiten bereik van kleine
kinderen.
Laat de waterkoker volledig afkoelen
voordat u deze schoonmaakt en opbergt.
U mag de waterkoker niet inbouwen of
onder een keukenkast plaatsen en gebruiken.
Gebruik het apparaat niet in een badkamer
of buitenshuis.
Låget skal være helt lukket, før kedlen
tændes, for at sikre, at den slukker korrekt.
Gebruik de waterkoker niet als hij is
gevallen, gebarsten of beschadigd.
Het gebruik van accessoires die niet
zijn aanbevolen door Dualit kan brand,
elektrische schokken of verwondingen
veroorzaken.
Gebruik geen schuursponsje of
schuurmiddel om de behuizing van de
waterkoker te reinigen.
LET OP: gebruik geen alkalische
reinigingsmiddelen om schade aan het
apparaat te voorkomen. Reinig het
apparaat met een zachte doek en een mild
schoonmaakmiddel.
U kunt zich verbranden als u het deksel van
de waterkoker opent tijdens het kookproces
en de waterkoker kan heet worden.
Pas op voor de stoom die via de schenktuit
ontsnapt als het water kookt. Hieraan kunt u
zich verbranden.
Zet de waterkoker niet aan als hij is gevuld
met een ontkalkingsoplossing.
Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at
der er vand i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft
den, og fyld den op som normalt. Herefter er
kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der
dannes pletter på opvarmningspladerne, kan
de let fjernes ved at afkalke kedlen.
BEWAAR DEZE
HANDLEIDING
4342
Nederlands
Nederlands
AANZETTEN
Steek de stekker van de waterkoker in het stopcontact. Druk
de aan/uit-schakelaar omlaag. Het indicatielampje 'aan' licht
op en de waterkoker wordt warm. Als u de waterkoker per
ongeluk heeft ingeschakeld terwijl er geen water in zit, dan zal
de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch
uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen.
POSITIE
Plaats de waterkoker zo dicht mogelijk bij een wandcontactdoos.
Gebruik de waterkoker niet als deze onder een keukenkastje staat. U
MAG DE WATERKOKER NIET INBOUWEN OF ONDER
EEN KEUKENKAST PLAATSEN EN GEBRUIKEN.
PLAATSEN
KEN UW WATERKOKER (ZIE PAGINA 2)
A. Deksel
B. Schenktuit
C. Waterlter
D. Kijkvenster
E. Markering maxi-
maal waterniveau
F. Indicatielampje
'aan' (rood)
G. Voet
H. Opbergvak
voor snoer
I. Scharnierend
deksel
J. Ring op deksel
K. Stevige handgreep
L. Aan/uit-schakelaar
M. Netsnoer
WATERKOKER VULLEN
WAARSCHUWING: ALS HET WATER NET HEEFT GEKOOKT, DAN IS DE
WATERKOKER VOL STOOM DIE ONTSNAPT WANNEER U HET DEKSEL OPENT.
DEKSEL OPENEN
Verwijder de stekker uit
het stopcontact. Neem de
waterkoker van de voet. Trek
de ring op het deksel rustig
omhoog en naar achteren om
het deksel te openen.
VULLEN
Vul de waterkoker door de
opening onder het deksel. Vul
de waterkoker minstens met
één kopje water (250 ml).
Het waterniveau moet onder
de markering "max" blijven.
Bespaar energie en kook
niet meer water dan u nodig
heeft. Houd de waterkoker
tijdens het vullen altijd rechtop
en horizontaal. Kantel de
waterkoker niet achterover.
Vul de waterkoker niet door
de schenktuit en niet boven
de maximummarkering.
WAARSCHUWING:
Pas op voor de stoom die
via de schenktuit ontsnapt
als het water kookt.
Hieraan kunt u zich
verbranden.
2.A 2.B 2.C
SCHUIN OPPERVLAK
Gebruik de waterkoker niet op
een schuin oppervlak.
OPBERGVAK
VOOR SNOER
Gebruik een zo kort
mogelijk stuk van het
snoer. Wikkel de rest van
het snoer strak op in het
opbergvak in de voet van
de waterkoker.
1.A
1.C
1.B
SCHOONMAAK & ONDERHOUD
WATER KOKEN
LET OP!
Verwijder de stekker uit
het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt.
WATERFILTER
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de waterkoker
afkoelen. Open het deksel. Neem
de bovenkant van het lter
vast en trek het omhoog uit de
waterkoker. Spoel het lter af
onder de kraan en borstel het
voorzichtig schoon met een zachte
borstel. Spoel de waterkoker om
met schoon water.
GEBRUIK DE WATER-
KOKER ALLEEN WANNEER
HET WATERFILTER
CORRECT IS GEPLAATST.
REGELMATIG ONTKALKEN
Gebruik ontkalkingsproducten voor keukenapparaten. Deze zijn verkrijgbaar op het internet en in de
meeste supermarkten en warenhuizen. Volg de instructies op de verpakking van het ontkalkingsmiddel.
Volg deze eenvoudige stappen om kalkaanslag in de waterkoker te voorkomen. Schenk de
waterkoker na gebruik leeg. Laat geen water in de waterkoker staan. Gebruik gelterd water
in plaats van kraanwater. Ontkalk de waterkoker regelmatig, minstens eenmaal per maand. Als
er in uw gemeente hard water uit de kraan komt, dan moet u de waterkoker vaker ontkalken.
Na het ontkalken moet u de waterkoker legen en minimaal driemaal omspoelen met schoon
water. Vervolgens vult u de waterkoker met water, laat dit koken en giet het gekookte
water weg. ALS U DIT NIET DOET, KAN HET SCHADELIJK ZIJN VOOR UW
GEZONDHEID. ZET DE WATERKOKER NIET AAN ALS HIJ IS GEVULD MET
EEN ONTKALKINGSOPLOSSING.
4.A
UITZETTEN
De waterkoker schakelt
automatisch uit zodra het
water heeft gekookt.
Als u de waterkoker wilt
uitschakelen voordat het
water kookt, duw dan de aan/
uit-schakelaar omhoog.
Verwijder na gebruik van de
waterkoker altijd de stekker uit
het stopcontact.
3.A 3.B
NIET IN EEN LADE
Gebruik de waterkoker niet in een
lade.
1.D
UITSCHENKEN
Neem de waterkoker van de
voet.
Om het risico op waterspatten
te voorkomen, dient u tien
seconden te wachten voordat
u het water rustig uitschenkt.
Kantel de waterkoker niet te
ver naar voren.
3.D
LET OP!
Verwijder de stekker uit
het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt.
3.C
KAN
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de kan
van de waterkoker volledig
afkoelen alvorens hem te
reinigen. Neem de kan van de
voet en
veeg de binnen- en de
buitenkant schoon met een
vochtige doek.
4.B
DEKSEL SLUITEN
Duw het deksel omlaag door
middel van de ring op het
deksel.
WAARSCHUWING: ALS
U DE WATERKOKER NET
HEEFT GEBRUIKT, DAN IS
HET DEKSEL HEET. GEBRUIK
DAAROM DE RING OP HET
DEKSEL OM HET DEKSEL TE
SLUITEN.
2.D
4.C
4544
Nederlands
Nederlands
UW WATERKOKER REGISTREREN
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levenscyclus niet weg bij het
huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, de
verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft aan hoe u het apparaat op correcte
wijze kunt weggooien.
De materialen zijn voorzien van een markering over de recycleerbaarheid. Door
het apparaat of de materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de
bescherming van ons milieu.
Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien.
Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker weet
dat alles aanwezig en in goede staat is. Verwijder vervolgens alle etiketten van de waterkoker en
gooi de verpakking op een gepaste manier weg. Verwijder de etiketten aan het snoer niet. U kunt
de doos bewaren om uw waterkoker op te bergen.
WATERKOKER REPAREREN
De belangrijkste onderdelen van uw waterkoker zijn vervangbaar!
De Classic waterkoker is een duurzaam product, maar mocht er een defect ontstaan, neem dan
contact op met een erkend reparateur. De Classic waterkoker kan worden gerepareerd en is
voorzien van een gepatenteerd, repareerbaar element. Ga voor advies over reparatie of service
naar www.dualit.com/support.
Onderhoudswerkzaamheden moeten door een erkend reparateur worden uitgevoerd.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend originele reserveonderdelen van Dualit in uw
waterkoker. Uw garantie vervalt als er geen originele onderdelen van Dualit worden gebruikt.
PROBLEMEN OPLOSSEN
MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
DE WATERKOKER GAAT NIET AAN
1. De stekker van de waterkoker is niet goed in
het stopcontact gestoken of de zekering is defect.
1. Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit en of de schakelaar op 'aan' staat.
Vervang indien nodig de zekering.
2. De droogkookbeveiliging is ingeschakeld. Als
u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld
terwijl er geen water in zit, dan zal de
droogkookbeveiliging het verwarmingselement
automatisch uitschakelen om schade aan de
waterkoker te voorkomen.
2. Wacht 10 seconden tot de waterkoker weer
gereed is voor gebruik.
3. Het verwarmingselement is defect als het
indicatielampje 'aan' oplicht maar het water niet
gaat koken.
3. Het verwarmingselement kan worden vervangen.
Neem contact op met uw leverancier of een
erkend servicecentrum.
4. Het water in de waterkoker gaat koken maar
het indicatielampje 'aan' licht niet op.
4. Het lampje is doorgebrand. Neem contact op
met uw leverancier of een erkend servicecentrum.
ER SPAT WATER UIT DE SCHENKTUIT.
1. U heeft de waterkoker te vol gedaan. 1.1 Vul de waterkoker niet boven de
maximummarkering (1,7 l).
1.2 Wacht 10 seconden zodat het water niet meer
raast, voordat u het uitschenkt.
2. Er zijn resten van het ontkalkingsmiddel
achtergebleven in de waterkoker.
2. Volg de instructies in het hoofdstuk Reinigen &
onderhouden en spoel de waterkoker grondig om.
3. Het lter ontbreekt. 3. Zorg ervoor dat het lter is geplaatst. Voor
reservelters kunt u contact opnemen met uw
leverancier of een erkend servicecentrum.
DE WATERKOKER SCHAKELT NIET UIT
1. Dit kan worden veroorzaakt door kalkaanslag
in de waterkoker.
1. Ontkalk uw waterkoker regelmatig (zie Reinigen
& onderhouden).
2. Controleer of het deksel tijdens gebruik goed
gesloten is.
2. Dankzij de bultjes aan de binnenkant van de
dekselrand kunt u het deksel stevig dichtklikken.
3. Tijdens het vullen is er water in de stoombuis
terecht gekomen. U heeft de waterkoker te vol
gedaan, tijdens het vullen schuin gehouden of via
de schenktuit gevuld.
3. Laat de waterkoker 24 uur drogen tot hij
volledig droog is.
ER ZIJN VLEKKEN ONTSTAAN IN DE WATERKOKER
1. Er kunnen bruine vlekken ontstaan in de
waterkoker. Dit is geen roest, maar het zijn kleine,
ijzerhoudende kalkafzettingen.
1. Ontkalk uw waterkoker regelmatig (zie Reinigen
& onderhouden).
HET DEKSEL VAN DE WATERKOKER LEKT
1. Het deksel is beschadigd of er is kalk op afgezet. 1. Vervang het deksel. Voor reservedeksels kunt
u contact opnemen met uw leverancier of een
erkend servicecentrum.
ER ONTSTAAN WATERDRUPPELS OP DE BOVENKANT VAN DE VOET
1. Dit is condens, een normaal verschijnsel. 1. Veeg de voet met een zachte doek droog.
VERGEET UW WATERKOKER NIET TE
REGISTREREN. DIT KAN VIA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OF PER POST
5.A
4746
Norsk
Norsk
VIKTIGE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
LES HELE BRUK-
SANVISNING
FØR DU TAR I BRUK VANNKOKEREN:
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE
FOR FREMTIDIG BRUK.
DETTE APPARATET SKAL
HOLDES UNDER OPPSYN VED
BRUK. Ikke forlat apparatet uten tilsyn ved
bruk, og koble det fra etter hver gangs bruk
(brannfare hvis apparatet forlates når det er
i bruk).
Dette apparatet må ikke brukes
av barn yngre enn 8 år og personer
med svært omfattende og komplekse
funksjonshemninger. Barn fra 8–14 år og
personer med reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner skal ikke bruke dette
apparatet, med mindre de er under oppsyn
og har fått instruksjoner om hvordan
apparatet skal brukes på en trygg måte, og de
forstår risikoene involvert. Barn må ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn med mindre de er
over 8 år og under oppsyn. Hold apparatet
og ledningen utenfor rekkevidden til barn
under 8 år.
Dette apparatet er kun beregnet for
innendørs husholdningsbruk.
Hvis apparatet
brukes feil eller til profesjonell eller
halvprofesjonell bruk, eller hvis det ikke
brukes i henhold til disse instruksjonene,
annulleres garantien, og Dualit frasier seg
ethvert ansvar for skade som måtte oppstå.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller at den merkede spenningen
på apparatet samsvarer med
forsyningsspenningen.
MERK: Et støpsel som er fjernet fra
strømledningen, skal kastes umiddelbart.
Det er farligt at sætte stik med ubeskyttede
ledninger i en 13A-stikkontakt.
Støpselet skal aldri brukes uten
sikringsdekselet.
Den nye sikring skal have
samme spændingsværdi som den originale.
Nye sikringer er tilgjengelige, og skal være
ASTA-godkjente til BS1362.
Apparatet skal ha kort strømledning for å
redusere faren for at personer vikler seg inn
eller snubler i en lengre ledning.
Du må ikke bruke et apparat dersom
ledningen eller støpselet er skadet, eller hvis
det ikke fungerer som det skal eller har blitt
skadet eller har falt ned på noe vis.
Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes ut av en kompetent elektriker med
et egnet ledningssett som er tilgjengelig fra
Dualits kundetelefon på
+ 44 (0)1293 652 500.
Slå alle kontroller til "av", og trekk ut
stikkontakten for å koble den fra.
Trekk ut sokkelens stikkontakt når den ikke
er i bruk, eller før ytting og rengjøring.
Påse at vannkokeren sitter ordentlig på plass
på sokkelen før du slår den på.
Strømledningen, støpselet, sokkelen eller
vannkokeren må ikke senkes ned i vann eller
andre væsker, da det kan oppstå fare for
elektrisk støt.
Vannkokeren skal kun brukes sammen med
sokkelen, og omvendt.
Ikke ytt på vannkokeren når den er slått på.
Generell sikkerhet
MERK: Når du løfter vannkokeren fra
sokkelen, vil du se fuktdråper på sokkelens
overate.
Dette er dampen som brukes til å
slå vannkokeren automatisk av, som deretter
kondenserer og slipper ut gjennom ventilene
på undersiden av vannkokeren. Dette er helt
normalt, og er ikke grunn til bekymring eller
til å returnere vannkokeren.
Vannkokeren må ikke brukes med mindre
vannlteret sitter riktig.
Dette apparatet skal bare brukes på et tørt
og godt ventilert område.
Ikke bruk apparatet uten å lukke lokket.
Ikke fyll det via tuten.
Hold vannkokeren rett ved påfylling
(maksimum 15
o
vinkel).
Vannkokeren må ikke brukes med mindre
den inneholder minst 250 ml med vann og
bunnen av vannkokeren er dekket.
Ikke plasser vannkokeren, sokkelen eller
strømledningen på eller nær varme overater,
en varm komfyr eller gassbrenner.
Vannkokeren skal ikke brukes til noe annet
formål enn å varme opp vann.
Ellers kan det
føre til skade forårsaket av feil bruk.
Ikke fyll over «max»-merket på
vannivåmerkingen.
Vannkokeren skal ikke brukes på en skjev
overate.
Fjern vannkokeren fra sokkelen før fylling
eller helling.
Ikke ta av eller åpne lokket mens vannet
koker
Bruk håndtak eller knotter – ikke berør
varme overater.
Hvis vannkokeren er overfylt, kan kokende
vann sprute ut.
Når vannet koker, vil det komme varm
damp ut av vannkokeren. Sørg for å være
minst 400 mm unna tuten for å unngå
skålding.
Vær forsiktig ved helling – hell langsomt og
ikke vipp vannkokeren for mye.
Vannet vil forbli varmt en god stund
etter kokingen, og kan gi fare for skålding.
Oppbevar vannkokeren, sokkelen
og strømledningen unna kanten av
kjøkkenbenker og utilgjengelig for barn.
La vannkokeren kjøle seg helt ned før
rengjøring og oppbevaring.
Ikke oppbevar eller bruk vannkokeren i eller
under skap.
Må ikke brukes på baderom eller utendørs.
Påse at lokket er helt lukket før du slår på
vannkokeren, ellers er det ikke sikkert at den
slår seg ordentlig av.
Må ikke brukes hvis den har falt i gulvet, har
sprekker eller er skadet på annen måte.
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av
Dualit, kan føre til brann, elektrisk støt eller
personskade.
Ikke bruk skuresvamp eller slipende
rensemiddel på vannkokeren.
FORSIKTIG: For å hindre skade på apparatet
må du ikke bruke alkaliske rengjøringsmidler.
Bruk en myk klut og et mildt vaskemiddel for
rengjøring.
Skålding kan forekomme dersom lokket
åpnes under kokesyklusen, og vannkokeren
vil bli varm.
Unngå dampen som kommer fra tuten
under og etter bruk.
Fare for skålding.
Ikke slå på vannkokeren hvis den er fylt med
avkalkingsløsning.
Denne vannkokeren har beskyttelse mot
tørrkoking. Hvis kjelen ved uhell blir slått
på uten vann i, slår tørrkokingsbeskyttelsen
varmeelementet av igjen, for å forhindre
skade på kjelen. La vannkokeren kjøle seg
ned i rundt 10 minutter, løft og fyll på som
normalt. Kjelen er nå klar til bruk igjen.
MERK: Hvis oppvarmingsplatene er blitt
misfarget kan dette lett fjernes ved å avkalke
vannkokeren.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE
4948
Norsk
Norsk
SLÅ PÅ
Sett kontakten til vannkokeren i stikkontakten. Trykk ned
På/av-bryteren. Strømlampen tennes og vannkokeren begynner
å varmes opp. Dersom vannkokeren slås på ved et uhell når den
ikke inneholder vann, vil tørrkokingsenheten slå varmeelementet
av for å hindre skade på vannkokeren.
PLASSERING
Plasser vannkokeren så nært stikkontakten som mulig. Vannkokeren
må aldri stå under kjøkkenskap når den er i bruk. IKKE OPPBEVAR
ELLER BRUK VANNKOKEREN I ELLER UNDER SKAP.
SETTE OPP
GJØR DEG KJENT MED VANNKOKEREN (SE SIDE 2)
A. Lokkforsegling
B. Tut
C. Vannlter
D. Visningsvindu
E. Maksmerkeindikator
F. Strømlys (rødt)
G. Sokkel
H. Ledningsoppbe-
varing
I. Hengslet lokk
J. Lokkring
K. Trygt gripehåndtak
L. På/av-bryter
M. Strømledning
FYLLE VANNKOKEREN
ADVARSEL: DERSOM DU NETTOPP HAR KOKT OPP VANN, VIL VANNKOKE-
REN VÆRE FULL AV DAMP, SOM VIL SLIPPE UT NÅR LOKKET ÅPNES.
ÅPNE LOKK
Pass på kontakten til
vannkokeren er tatt ut. Løft
vannkokeren av sokkelen.
Trekk forsiktig lokkringen opp
og bakover for å åpne lokket.
PÅFYLLING
Fyll vannkokeren gjennom
åpningen i lokket. Bruk minst
én kopp med vann (250 ml).
Vannivået må ikke overstige
«max»-merket. Spar strøm
og ikke kok mer vann enn
du trenger. Hold alltid
vannkokeren rett ved påfylling.
Ikke vipp vannkokeren
bakover. Ikke overfyll eller
fyll gjennom tuten.
ADVARSEL:
Unngå dampen som kommer
fra tuten under og etter bruk.
Fare for skålding.
2.A 2.B 2.C
SKJEV OVERFLATE
Vannkokeren skal ikke brukes
på en skjev overate.
LEDNINGS-
OPPBEVARING
Bruk så kort ledning
som mulig. Vikle
overødig ledning rundt
ledningsholderen ved
sokkelen av vannkokeren.
1.A
1.C
1.B
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
KOKENDE VANN
OBS!
Koble fra apparatet når
det ikke er i bruk.
VANNFILTER
Ta ut kontakten og la
vannkokeren kjøle seg ned. Løft
opp lokket. Hold i toppen av
lteret, og trekk det opp og ut
av vannkokeren. Skyll under
kranen mens du børster forsiktig
med en myk børste. Skyll
vannkokeren med rent vann.
VANNKOKEREN
MÅ IKKE BRUKES
MED MINDRE
VANNFILTERET SITTER
RIKTIG.
AVKALKE REGELMESSIG
Bruk kalkfjerningsprodukter som egner seg for kjøkkenapparater. Disse er tilgjengelige på Internett
eller fra de este supermarkeder eller varemagasiner. Brukes i henhold til anvisningene på pakken.
Følg disse enkle trinnene for å minimere kalkdannelsen i vannkokeren: Tøm vannkokeren etter hver
gangs bruk – ikke la vann bli værende i vannkokeren over natten. Bruk ltrert vann i stedet for vann
fra kranen. Fjern kalk fra vannkokeren regelmessig, minst én gang i måneden. Hvis du bor i et område
med hardt vann, kan det hende du må fjerne kalk oftere. Når kalkfjerningen er fullført, tømmer du
vannkokeren og skyller den minst tre ganger med rent vann, fyller på igjen med rent vann, koker
det opp og heller ut det kokte vannet. MANGLENDE UTFØRELSE AV DETTE KAN
FØRE TIL SKADER. IKKE SLÅ PÅ VANNKOKEREN HVIS DEN ER FYLT MED
AVKALKINGSLØSNING.
4.A 4.C
SLÅ AV
Vannkokeren slår seg av
automatisk når vannet koker.
Hvis du vil slå av før vannet
koker, løfter du opp På/av-
bryteren.
Ta alltid ut kontakten til
vannkokeren når den ikke
er i bruk.
3.A 3.B
IKKE I EN SKUFF
Må ikke brukes i en skuff.
1.D
HELLING
Løft vannkokeren av sokkelen.
For å unngå risiko for spruting
bør du vente i ti sekunder etter
at vannkokeren har kokt opp,
og deretter helle langsomt.
Ikke vipp vannkokeren for mye.
3.D
OBS!
Koble fra apparatet når
det ikke er i bruk.
3.C
HOVEDDELEN
Ta ut kontakten og la
vannkokeren kjøle seg helt
ned før rengjøring. Løft
vannkokeren av sokkelen.
Tørk vannkokeren utvendig og
innvendig med en fuktig klut.
4.B
LUKK LOKKET
Trykk ned lokket med
lokkringen for å lukke det.
ADVARSEL: DERSOM DU
NETTOPP HAR KOKT
OPP VANN, VIL LOKKET
VÆRE VARMT. TRYKK NED
LOKKET MED LOKKRINGEN
FOR Å LUKKE DET.
2.D
5150
Norsk
Norsk
REGISTRER VANNKOKEREN
INSTRUKSJONER OM BESKYTTELSE AV MILJØET
Ikke avhend dette produktet i det vanlige husholdningsavfallet ved endt levetid.
Lever det ved et innsamlingssted for resirkulering av elektriske og elektroniske
apparater. Symbolet på produktet, bruksanvisningen eller emballasjen informerer
deg om de mulige avhendingsmetodene.
Materialene resirkuleres slik det angis på etikettene. Ved resirkulering,
materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av gamle apparater, gjør du
en viktig innsats for å beskytte miljøet.
Spør gjerne kommunen hvor det nnes autoriserte avhendingsstasjoner.
Vær forsiktig når du pakker opp esken, og ta vare på all emballasjen til du er sikker på at alt er
inkludert og fungerer. Når du er sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra apparatet og resirkulerer
emballasjen på riktig måte. Ikke fjern lapper fra ledningen. Det kan være lurt å ta vare på esken, så
du kan oppbevare apparatet i den.
REPARASJON AV VANNKOKEREN
Kjernekomponentene i vannkokeren kan skiftes ut!
Den klassiske vannkokeren er laget for å vare, men hvis du skulle oppleve feil ved vannkokeren,
kan du kontakte en autorisert reparatør. Den klassiske vannkokeren kan repareres og er utstyrt
med et patentert element som kan repareres. Gå til www.dualit.com/support for å få råd om
reparasjon eller vedlikehold.
Alle reparasjoner må utføres av en autorisert reparatør.
For din egen sikkerhet må du kun bruke originale Dualit-deler i vannkokeren. Garantien blir
ugyldiggjort dersom det settes inn en uoriginal del.
FEILSØKINGSVEILEDNING
MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
VANNKOKEREN KAN IKKE SLÅS PÅ
1. Det er ikke sikkert at støpslet er satt riktig i,
eller sikringen kan være gått.
1. Kontroller at støpslet er satt i kontakten,
og at strømbryteren er på. Bytt sikring om
nødvendig.
2. Tørrkokingsfunksjonen kan ha blitt
aktivert. Dersom vannkokeren slås på ved
et uhell når den ikke inneholder vann, vil
tørrkokingsenheten slå varmeelementet av
for å hindre skade på vannkokeren.
2. Vent i 10 sekunder på at vannkokeren skal
nullstilles.
3. Elementet kan være ødelagt hvis
strømlampen lyser uten at vannet koker.
3. Elementet kan skiftes. Kontakt forhandleren
du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert
servicesenter.
4. Vannet koker, men strømlampen lyser ikke. 4. Strømlampen kan være gått. Kontakt
forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et
autorisert servicesenter.
DET SPRUTER UT AV TUTEN PÅ VANNKOKEREN
1. Du kan ha overfylt vannkokeren. 1.1 Fyll bare opp til maksmerket (1,7 l).
1.2 Vent ti sekunder til det har sluttet å koke før
du heller.
2. Det kan være rester av avkalkingsløsning igjen
inni vannkokeren.
2. Følg anvisningene under avsnittet om
rengjøring og vedlikehold og skyll nøye.
3. Filteret kan være feilplassert. 3. Kontroller at lteret er riktig plassert.
Kontakt forhandleren du kjøpte vannkokeren
av eller et autorisert servicesenter for å bestille
reserveltre.
VANNKOKEREN SLÅR SEG IKKE AV
1. Det kan ha lagt seg kalk på innsiden av
vannkokeren.
1. Fjern kalk fra vannkokeren regelmessig
(se rengjøring og vedlikehold).
2. Kontroller at lokket er ordentlig lukket under
bruk.
2. Små knotter på den innvendige lokkranden
kan skyves inn for å gi tettere tilpasning.
3. Det kan ha kommet vann inn i damprøret
under fylling. Du kan ha overfylt, vippet
vannkokeren ved fylling eller fylt gjennom
tuten.
3. La vannkokeren stå i 24 timer for å tørke helt.
DET ER MERKER INNI VANNKOKEREN
1. Små, brune ekker kan bygge seg opp på
innsiden av vannkokeren. Dette er ikke rust, men
små avleiringer av kalk som inneholder jern kan
bygge seg opp på innsiden av vannkokeren.
1. Fjern kalk regelmessig (se rengjøring og
vedlikehold).
DET LEKKER FRA LOKKET PÅ VANNKOKEREN
1. Lokktetningen kan ha blitt skadet eller ha for
mye kalkdannelse.
1. Skift tetningen. Kontakt forhandleren du kjøpte
vannkokeren av eller et autorisert servicesenter
for å bestille reservetetning.
DET SAMLER SEG VANNDRÅPER PÅ SOKKELEN
1. Dette er kondens og helt normalt. 1. Tørk med en ikke-slipende klut.
IKKE GLEM Å REGISTRERE VANNKOKEREN PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
5.A
5352
Português
Português
IMPORTANTES PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA TODAS AS
INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR O JARRO
ELÉCTRICO GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA
FUTURA
ESTE APARELHO DEVE SER
MANTIDO SOB VIGILÂNCIA. Não
o deixe sem vigilância enquanto estiver a
utilizar; desligue a cha da tomada após cada
utilização (risco de incêndio se o aparelho for
deixado a funcionar sem vigilância).
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idade inferior a 8 anos nem
por pessoas com incapacidades extremas
ou complexas. As crianças com idades
entre os 8 e os 14 anos e as pessoas com
incapacidades físicas, sensoriais ou mentais,
ou com falta de experiência e conhecimentos
não devem utilizar este aparelho, a menos
que sejam vigiadas e recebam instruções
sobre a utilização segura deste aparelho e
compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção por parte do
utilizador não deverão ser efectuadas
por crianças, a menos que tenham idade
superior a 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
Este aparelho destina-se exclusivamente a
uso doméstico e em interiores. Se o aparelho
for utilizado incorrectamente ou para ns
prossionais ou semi-prossionais, ou caso
não seja utilizado em conformidade com
estas instruções, a Garantia perde a validade
e a Dualit recusa qualquer responsabilidade
pelos danos causados.
Segurança eléctrica
Verique se a voltagem assinalada no
aparelho corresponde à voltagem da
corrente.
NOTA: se a cha do cabo de alimentação
apresentar algum corte, deve ser
imediatamente eliminada. É perigoso inserir
uma cha com cortes numa tomada 13 A.
Nunca use a cha sem a tampa do fusível
estar colocada. Certique-se de que o
fusível de substituição tem o mesmo valor
de intensidade do fusível original. Os fusíveis
de substituição estão disponíveis e devem
ser aprovados pela ASTA de acordo com a
norma BS1362.
É fornecido um cabo de alimentação mais
curto para reduzir os riscos resultantes de
este car enredado ou de se tropeçar num
cabo mais longo.
Não utilize qualquer aparelho que tenha
um cabo ou uma cha danicados, ou após
avaria do aparelho ou quando tenha sido de
alguma forma danicado ou deixado cair.
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve ser substituído por um electricista
competente utilizando um cabo adequado
disponível através da linha de Apoio ao
Cliente da Dualit ligando para o número
+44 (0)1293 652 500
Para o desligar, desligue qualquer controlo e
remova a cha da tomada.
Desligue a base da tomada quando não
estiver a ser utilizada ou antes de a mover e
limpar.
Certique-se de que o jarro está
posicionado correctamente na base antes de
o ligar.
Para estar protegido contra perigos
eléctricos, não mergulhe o cabo de
alimentação, a cha, a base ou o jarro em
água ou qualquer outro líquido.
Utilize o jarro apenas com a base de
alimentação fornecida e vice-versa.
Não mova o jarro quando estiver ligado.
Segurança geral
NOTA: quando levantar o jarro da base,
verá gotas de humidade na superfície da
base. Trata-se do vapor utilizado para desligar
automaticamente o jarro, o qual depois se
condensa e sai pela ventilação existente
na parte inferior do jarro. Esta situação é
perfeitamente normal e não deve causar
alarme nem ser razão para devolver o jarro.
Não utilize o jarro se o ltro de água não
estiver na posição correcta.
Este aparelho só deve ser utilizado num
local seco e bem ventilado.
Não utilize com a tampa aberta.
Não encha pelo bico.
Quando encher, segure o jarro na vertical
(inclinação máxima de 15
o
).
Não utilize o jarro a menos que contenha
no mínimo 250 ml de água e o fundo do
jarro esteja coberto.
Não coloque o jarro, a base ou o cabo de
alimentação em cima ou perto de qualquer
superfície quente, grelha quente ou bico de
gás.
Não use o jarro para qualquer outro m
que não seja aquecer água. Caso contrário,
pode provocar lesões devido a utilização
indevida.
Não encha acima da marca "máx." no
indicador de nível de água.
Não utilize o jarro num plano inclinado.
Retire o jarro da base antes de o encher ou
despejar.
Não remova nem abra a tampa enquanto a
água estiver a ferver
Utilize pegas ou puxadores – não toque em
superfícies quentes.
Se encher o jarro em demasia, pode ocorrer
projecção de água a ferver.
Ao ferver, o jarro irá emitir vapor quente.
Poderá escaldar-se se estiver a 400 mm do
bico.
Tenha cuidado ao servir – sirva lentamente
e não incline demasiado o jarro.
A água permanecerá quente durante
um período de tempo considerável após
ferver, o que pode representar perigo
de queimadura. Mantenha o jarro, a base
e o cabo de alimentação afastados da
extremidade do balcão da cozinha e fora do
alcance das crianças.
Deixe que o jarro arrefeça totalmente antes
de o limpar e arrumar.
Não guarde nem utilize em garagens nem
por debaixo de armários.
Não use em casas de banho nem no
exterior.
Certique-se de que a tampa está
totalmente fechada antes de ligar o jarro,
caso contrário poderá não se desligar
correctamente
Não utilize se tiver caído, apresentar ssuras
ou danos.
A utilização de acessórios não
recomendados pela Dualit pode resultar em
incêndio, choque eléctrico e lesões.
Não utilize um esfregão nem produtos de
limpeza abrasivos na estrutura do aparelho.
CUIDADO: para evitar danos no aparelho,
não utilize agentes de limpeza alcalinos.
Quando limpar, use um pano macio e um
detergente suave.
Podem ocorrer queimaduras se abrir
a tampa durante o ciclo de fervura e a
estrutura do jarro atingirá temperaturas
elevadas.
Evite a saída de vapor pelo bico durante e
após o funcionamento. Risco de queimaduras.
Não deixe o jarro ferver se estiver cheio
com solução descalcicante.
Este jarro está equipado com um sistema de
protecção contra fervura em seco. Se o jarro
for ligado acidentalmente sem conter água,
o dispositivo de protecção contra fervura
em seco desliga o elemento de aquecimento
para evitar danos no jarro. Aguarde
aproximadamente 10 minutos para deixar
o jarro arrefecer, levante e volte a encher
normalmente. O jarro está agora pronto
a ser utilizado. NOTA: caso se verique a
descoloração das placas de aquecimento,
é possível resolver facilmente o problema
através da descalcicação do jarro.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
5554
Português
Português
LIGAR
Ligue o jarro à tomada. Prima o botão "On/Off" (Liga/Desliga)
para baixo. O néon de ligado acende e o jarro começa a
aquecer. Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter água,
o dispositivo de ferver em seco irá desligar o elemento de
aquecimento para evitar danos no jarro.
POSIÇÃO
Coloque o jarro o mais próximo possível de uma tomada. Quando
estiver a utilizar o jarro, certique-se de que este não está colocado
por baixo de armários de cozinha. NÃO GUARDE NEM
UTILIZE O JARRO EM GARAGENS OU POR DEBAIXO
DE ARMÁRIOS.
INSTALAÇÃO
FIQUE A CONHECER O SEU JARRO (CONSULTE A PÁGINA 2)
A. Vedante da tampa
B. Bico
C. Filtro de água
D. Janela de inspecção
E. Indicador de
nível máx.
F. Néon de ligado
(vermelho)
G. Base de
alimentação
H. Arrumo do cabo
I. Tampa articulada
J. Anel da tampa
K. Pega segura
L. Interruptor Liga/
Desliga
M. Cabo de
alimentação
ENCHER O JARRO
ADVERTÊNCIA: SE O JARRO ACABOU DE FERVER, ESTARÁ CHEIO DE
VAPOR QUE SAIRÁ LOGO QUE A TAMPA SEJA ABERTA.
ABRIR A TAMPA
Certique-se de que o jarro
não está ligado à tomada.
Retire o jarro da base de
alimentação. Puxe o anel da
tampa delicadamente para
cima e para trás de modo a
abrir a tampa.
ENCHIMENTO
Encha o jarro através da
abertura da tampa. Use no
mínimo uma chávena de água
(250 ml). O nível de água
deve car abaixo da marca
“máx.”. Poupe energia; ferva
apenas aquilo que necessitar.
Mantenha o jarro na vertical e
nivelado sempre que o encher.
Não incline o jarro para trás.
Não encha demasiado nem
encha pelo bico.
ADVERTÊNCIA:
Evite a saída de vapor pelo
bico durante e após o
funcionamento. Risco
de queimaduras.
2.A 2.B 2.C
PLANO INCLINADO
Não utilize o jarro num
plano inclinado.
ARRUMAÇÃO
DO CABO
Utilize o cabo mais curto
possível. Enrole o cabo
em excesso na zona de
arrumação de cabo na base
do jarro.
1.A
1.C
1.B
LIMPEZA E CUIDADOS
FERVER ÁGUA
ATENÇÃO!
Desligue quando não
estiver a utilizar.
FILTRO DE ÁGUA
Desligue da tomada e deixe o jarro
arrefecer. Abra a tampa. Segure a
parte superior do ltro, puxe para
cima e depois para fora do jarro.
Lave debaixo da torneira ao mesmo
tempo que esfrega cuidadosamente
com uma escova macia. Lave o jarro
com água limpa.
NÃO UTILIZE O JARRO
SE O FILTRO DE
ÁGUA NÃO ESTIVER
CORRECTAMENTE
POSICIONADO.
DESCALCIFICAR REGULARMENTE
Utilize produtos descalcicantes adequados para utensílios de cozinha, os quais estão disponíveis
online ou na maioria dos supermercados ou grandes armazéns. Utilize em conformidade com as
instruções na embalagem. Siga estes passos simples para minimizar a acumulação de calcário no
seu jarro: Esvazie o jarro após cada utilização; não deixe que a água que no jarro de um dia para
o outro. Utilize água ltrada em vez de água da torneira. Descalcique o jarro regularmente, no
mínimo uma vez por mês. Se reside numa área com água dura, poderá necessitar de efectuar a
descalcicação com mais frequência. Quando tiver terminado a descalcicação, esvazie o jarro e
passe-o pelo menos 3 vezes por água limpa, encha-o novamente com água limpa, deixe ferver
e, de seguida, deite fora a água fervida. O NÃO CUMPRIMENTO DESTA INSTRUÇÃO
PODE PROVOCAR LESÕES. NÃO PONHA O JARRO A FERVER COM SOLUÇÃO
DESCALCIFICANTE NO INTERIOR.
4.A 4.C
DESLIGAR
O jarro irá desligar-se
automaticamente após a água
ter fervido.
Para desligar antes de a água
ter fervido empurre o botão
"On/Off" (Liga/Desliga) para
cima.
Desligue sempre o jarro da
tomada após a utilização.
3.A 3.B
NÃO COLOCAR
EM TABULEIROS
Não utilize em cima de um
tabuleiro.
1.D
SERVIR
Retire o jarro da base de
alimentação.
Para evitar o risco de salpicos,
quando o jarro tiver fervido,
aguarde 10 segundos e sirva
lentamente.
Não incline o jarro demasiado.
3.D
ATENÇÃO!
Desligue quando não
estiver a utilizar.
3.C
A ESTRUTURA
Desligue da tomada e
deixe que o jarro arrefeça
completamente antes de o
limpar. Retire o jarro da base
de alimentação.
Limpe as superfícies exteriores
e interiores do jarro com um
pano húmido.
4.B
FECHAR A TAMPA
Empurre a tampa para baixo
utilizando o anel da tampa
para fechar.
ADVERTÊNCIA: SE O JARRO
TIVER ACABADO DE
FERVER, A TAMPA ESTARÁ
QUENTE. UTILIZE O ANEL
DA TAMPA PARA FECHAR
A TAMPA.
2.D
5756
Português
Português
REGISTE O SEU JARRO
INSTRUÇÕES SOBRE PROTECÇÃO AMBIENTAL
Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico comum no nal
do ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para a reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de
utilização ou a embalagem irão informá-lo sobre os métodos de eliminação.
Os materiais são recicláveis conforme indicado na respectiva marcação. Ao
reciclar, a reciclagem do material ou outras formas de reutilização de aparelhos
usados está a fazer uma importante contribuição para proteger o nosso ambiente.
Informe-se junto da administração local para saber quais os locais de eliminação autorizados.
Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até
vericar que todos os componentes estão presentes e a funcionar correctamente. Quando estiver
satisfeito(a), retire as etiquetas da estrutura do aparelho e recicle os materiais da embalagem
devidamente. Não retire as etiquetas do cabo. É possível que queira guardar a caixa para guardar
o aparelho.
REPARAÇÃO DO JARRO
Os principais componentes do jarro podem ser substituídos!
O Jarro Clássico foi fabricado para durar, mas caso identique qualquer avaria no jarro, contacte
um agente de reparação autorizado. O Jarro Clássico pode ser reparado e integra um elemento
patenteado que pode ser reparado. Visite www.dualit.com/support para conselhos sobre
reparação ou assistência.
Toda a assistência deve ser realizada por um agente de reparação autorizado.
Para sua própria protecção, utilize apenas peças sobressalentes Dualit no jarro. A instalação de
peças que não sejam da Dualit invalidará a garantia.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS) SOLUÇÃO(ÕES)
O JARRO NÃO LIGA
1. O jarro pode não estar correctamente ligado
à fonte de alimentação ou o fusível pode estar
fundido.
1. Verique se a cha está ligada na tomada e se o
botão está ligado. Substitua o fusível, se necessário.
2. A funcionalidade de fervura em seco pode ter
sido activada. Se o jarro for ligado acidentalmente
sem conter água, o dispositivo de ferver em seco
irá desligar o elemento de aquecimento para
evitar danos no jarro.
2. Espere 10 segundos até o jarro reiniciar.
3. Se o néon de alimentação acender, mas o o
jarro não ferver, o elemento pode ter partido.
3. O elemento pode ser substituído. Contacte o
local onde adquiriu o produto ou um Centro de
Assistência Autorizado.
4. O jarro ferve, mas o néon de alimentação não
acende.
4. O néon de alimentação pode estar fundido.
Contacte o local onde adquiriu o produto ou um
Centro de Assistência Autorizado.
O JARRO ESTÁ A DEITAR SALPICOS PELO BICO
1. O jarro pode ter demasiada água. 1.1 Encha apenas até à marca de máx. (1,7 L).
1.2 Espere 10 segundos para deixar a água a ferver
assentar antes de servir.
2. O jarro pode ter soluções descalcicantes no
interior da estrutura.
2. Siga as instruções da secção limpeza e cuidados e
enxagúe bem.
3. O ltro pode não estar bem posicionado. 3. Certique-se de que o ltro está bem
posicionado. Para obter ltros sobressalentes,
contacte o local onde adquiriu o produto ou um
Centro de Assistência Autorizado.
O JARRO NÃO DESLIGA
1. Pode haver acumulação de calcário no interior
do jarro.
1. Elimine o calcário do jarro com regularidade
(consulte a secção limpeza e cuidados).
2. Verique se a tampa está bem fechada durante
a utilização.
2. Os pontos do aro da tampa interior podem ser
premidos de modo a encaixar melhor.
3. Pode ter entrado água pelo tubo de vapor
ao encher. Pode ter enchido em demasia ou
inclinado o jarro durante o enchimento ou então
pode ter enchido pelo bico.
3. Deixe o jarro secar completamente durante
24 horas.
APARECERAM MARCAS NO JARRO
1. Podem formar-se pequenos pontos castanhos
no interior do jarro. Não se trata de ferrugem;
podem formar-se no interior do jarro pequenos
depósitos de calcário que contêm ferro.
1. Elimine o calcário com regularidade (consulte a
secção limpeza e cuidados).
OCORRE UMA FUGA PELA TAMPA DO JARRO
1. O vedante da tampa pode estar danicado ou
ter formação de calcário.
1. Substitua o vedante. Para obter vedantes
sobressalentes, contacte o local onde adquiriu o
produto ou um Centro de Assistência Autorizado.
ACUMULAM-SE GOTAS DE ÁGUA EM CIMA DA BASE DE ALIMENTAÇÃO
1. Trata-se de condensação e é perfeitamente
normal.
1. Seque com um pano não abrasivo.
NÃO SE ESQUEÇA DE REGISTAR O JARRO EM
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU POR CORREIO
5.A
5958
Svenska
Svenska
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
LÄS HELA BRUK-
SANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER
VATTENKOKAREN. SPARA
BRUKSANVISNINGEN FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
APPARATEN SKA HÅLLAS
UNDER UPPSIKT. Lämna inte apparaten
oövervakad när den används. Dra ur
kontakten när den inte används (brandrisk
föreligger om apparaten lämnas oövervakad
när den fortfarande är påslagen).
Den här apparaten får inte användas av
barn under åtta (8) år eller av personer med
omfattande eller komplicerade motoriska
hinder. Barn från 8 till 14 års ålder samt
personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap får inte använda
den här apparaten såvida de inte står under
uppsikt och har fått handledning om säker
användning av apparaten och förstår alla
risker. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn, såvida de inte är äldre än åtta år och
övervakade. Håll apparaten och sladden
utom räckhåll för barn under åtta år.
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk inomhus.
Om apparaten
används på felaktigt sätt eller i professionella
eller halvprofessionella syften, eller om den
inte används enligt dessa anvisningar upphör
garantin att gälla och Dualit accepterar inget
ansvar för några skador som kan uppstå.
Elsäkerhet
Kontrollera att spänningen på apparaten
överensstämmer med matningsspänningen.
OBS: om en stickkontakt har lossnat
eller skurits av från strömsladden måste
kontakten omedelbart bortskaffas – den får
inte användas.
Det är livsfarligt att sätta in en
stickkontakt med friliggande ledningar i ett
strömuttag på 13 A.
Använd aldrig stickkontakten utan
att säkringslocket har monterats.
Utbytessäkringar ska ha samma
spänningsvärde som originalsäkringen. Det
nns utbytessäkringar i handeln och dessa ska
vara ASTA-godkända enligt BS/SS1362.
En kort strömsladd ska användas så att du
inte riskerar att fastna i eller snubbla över en
längre sladd.
Apparaten får inte användas om dess
stickkontakt eller strömsladd har skadats.
Apparaten får inte heller användas om den
har skadats eller tappats på något sätt.
Om strömsladden har skadats måste
den bytas ut av en behörig elektriker som
använder en lämplig sladdsats. Uppgifter
om lämpliga sladdar kan fås från Dualits
kundtjänst på telefon
+44 (0)1293 652 500
Vid frånkoppling ska du vrida alla reglage till
avstängt läge och därefter ta ut kontakten ur
vägguttaget.
Dra ut apparatens strömförande sockel ur
vägguttaget när den inte används och innan
du yttar eller rengör den.
Kontrollera att vattenkokaren står rätt på
sockeln innan du startar den.
Var alltid försiktig med all elektrisk utrustning
– låt aldrig nätsladden, kontakten, sockeln
eller själva vattenkokaren hamna i vatten eller
någon annan vätska.
Vattenkokaren får bara användas med den
medföljande sockeln, och vice versa.
Flytta aldrig vattenkokaren medan den är
påslagen.
Allmän säkerhet
OBS: när du lyfter av vattenkokaren från
sockeln kan du se fuktdroppar på sockelns
yta.
De är droppar av ånga. Dessa droppar
stänger av vattenkokaren automatiskt.
Därefter kondenserar dropparna och
försvinner ut genom öppningarna på
vattenkokarens undersida. Detta är normalt
och innebär inga fel. Vattenkokaren behöver
inte returneras.
Använd inte vattenkokaren om vattenltret
sitter fel.
Den här apparaten får bara användas på en
torr plats med god ventilation.
Stäng alltid locket innan du använder
apparaten.
Fyll aldrig på via pipen.
När du fyller på vattenkokaren ska den
hållas upprätt (högst 15
o
lutning).
Vattenkokaren ska innehålla minst
250 ml vatten innan den används, och
vattenkokarens botten måste vara helt täckt.
Sätt aldrig vattenkokaren, sockeln eller
nätsladden på eller i närheten av någon het
yta, spishäll eller gasbrännare.
Vattenkokaren får inte användas i något
annat syfte än vattenuppvärmning.
Annan
användning kan leda till personskada.
Fyll inte på vatten över maximinivån.
Använd inte vattenkokaren på lutande
underlag.
Ta av vattenkokaren från sockeln innan du
fyller på eller häller upp vatten.
Locket får inte öppnas eller tas av medan
vattnet kokar
Använd handtagen eller reglagen – rör inte
vid heta ytor.
Om vattenkokaren är överfull kan kokande
vatten spruta ut.
När vattnet kokar kan het ånga komma ut
ur vattenkokaren. Det nns risk för skållning
om du inte håller ett avstånd på 400 mm från
pipen.
Var försiktig när du häller upp – häll
långsamt och luta inte vattenkokaren för
mycket.
Vattnet är hett under lång tid efter
kokningen och det nns risk för skållning.
Placera vattenkokaren, den strömförande
sockeln och nätsladden på behörigt avstånd
från bordskanter och utom räckhåll för barn.
Låt vattenkokaren svalna helt innan du
rengör den eller ställer undan den.
Förvara inte apparaten i slutna lådor eller
under skåp.
Använd inte apparaten i badrum eller
utomhus.
Se till att locket är helt stängt innan
vattenkokaren slås på, annars kan den inte
stängas av på rätt sätt.
Använd inte apparaten om den har tappats,
spruckit eller skadats på annat sätt.
Användning av tillbehör som inte har
rekommenderats av Dualit kan orsaka brand,
elchock eller personskador.
Använd inte skurdynor eller
rengöringsmedel med slipverkan.
SE UPP: Använd inte alkaliska
rengöringsmedel på apparaten – de kan skada
apparaten.
Rengör produkten med en mjuk
trasa och milt diskmedel.
Det nns risk för skållning om locket öppnas
under pågående kokning, och vattenkokarens
hölje blir hett.
Håll dig på avstånd från ångan som kommer
ut ur pipen under och efter användning.
Risk
för skållning.
Koka inte upp vattenkokaren om den har
fyllts med avkalkningslösning.
Denna vattenkokare har torrkokningsskydd.
Om vattenkokaren startas oavsiktligt utan
att något vatten nns i den, kommer
torrkokningsskyddet att stänga av
värmeelementet och förhindra skada på
vattenkokaren. Vänta i cirka 10 minuter tills
vattenkokaren har svalnat och lyft sedan
upp den och fyll på vatten som vanligt.
Vattenkokaren kan nu användas igen. Obs!
Om värmeplattorna har missfärgats kan du
lätt ta bort missfärgningen genom att avkalka
vattenkokaren.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
6160
Svenska
Svenska
STARTA
Anslut vattenkokaren till vägguttaget. Tryck ned På/Av-kontakten.
Neonlampan tänds och vattenkokaren börjar värmas upp. Om
vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något vatten nns i den,
kommer torrkokningsskyddet att stänga av värmeelementet och
förhindra skada på vattenkokaren.
PLATS
Ställ vattenkokaren så nära vägguttaget som möjligt. Använd inte vatten-
kokaren under några köksskåp.
FÖRVARA INTE/ANVÄND INTE
APPARATEN I SLUTNA LÅDOR ELLER UNDER SKÅP.
INSTALLATIONS-
KÄNN DIN VATTENKOKARE (SE PAGE 2)
A. Lockets packning
B. Pip
C. Vattenlter
D. Synglas
E. Maximinivå
(märkning)
F. Neonlampa (röd)
G. Sockel
(strömförande del)
H. Sladdvinda
I. Lock med gångjärn
J. Lockets ring
K. Handtag med
säkert grepp
L. På/Av-omkopplare
M. Nätsladd
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
VARNING: OM VATTENKOKAREN PRECIS HAR KOKAT UPP ÄR DEN FULL AV
ÅNGA SOM SLÄPPS UT SÅ SNART SOM LOCKET ÖPPNAS.
ÖPPNA LOCKET
Kontrollera att vattenkokaren
är urkopplad. Ta bort
vattenkokaren från sockeln.
Dra försiktigt upp lockets ring
och öppna locket.
FYLLA PÅ
Fyll vattenkokaren genom
lockets öppning. Använd minst
en mugg vatten (250 ml).
Vattennivån måste vara under
maximimarkeringen. Spara
energi – koka inte mer vatten
än du behöver. Vattenkokaren
måste alltid stå upprätt och
plant vid påfyllning. Luta inte
vattenkokaren bakåt. Överfyll
inte vattenkokaren och fyll inte
på genom pipen.
VARNING:
Håll dig på avstånd från ångan
som kommer ut ur pipen
under och efter användning.
Risk för skållning.
2.A 2.B 2.C
SLUTTANDE PLAN
Använd inte vattenkokaren på
ett sluttande underlag.
SLADDVINDA
Använd så kort sladd
som möjligt. Linda
överskottssladden runt
vindan på vattenkokarens
bas.
1.A
1.C
1.B
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
KOKA VATTEN
OBS!
Dra ut kontakten när
apparaten inte används.
VATTENFILTER
Dra ur kontakten och låt
vattenkokaren svalna. Öppna
locket. Håll i ltrets topp, dra
uppåt och ut ur vattenkokaren.
Skölj under en kran och borsta
samtidigt med en mjuk borste.
Skölj vattenkokaren med rent
vatten.
ANVÄND INTE
VATTENKOKAREN
OM VATTENFILTRET
SITTER FEL.
AVKALKA REGELBUNDET
Använd avkalkningsmedel som lämpar sig för köksapparater. Sådana nns i handeln, antingen online eller
hos de esta stormarknader och butiker. Använd produkten enligt anvisningarna på förpackningen.
Följ dessa enkla steg för att minimera kalkavlagringarna i vattenkokaren: Töm vattenkokaren efter
varje användningstillfälle och låt inget vatten stå kvar i vattenkokaren över natten. Använd ltrerat
vatten i stället för vanligt kranvatten. Avkalka vattenkokaren regelbundet, minst en gång per månad.
Om det är hårt vatten i det område där du bor kan du behöva avkalka oftare. När avkalkningen har
avslutats ska du tömma vattenkokaren och skölja den minst tre (3) gånger med färskt vatten. Fyll
sedan på med färskt vatten, koka upp, och häll ut det kokta vattnet. OM DETTA INTE GÖRS
FINNS RISK FÖR PERSONSKADOR. KOKA INTE UPP VATTENKOKAREN OM
DEN ÄR FULL AV AVKALKNINGSLÖSNING.
4.A 4.C
STÄNGA AV
Vattenkokaren stängs av
automatiskt när vattnet har
kokat.
Om du behöver stänga av
vattenkokaren innan vattnet
har kokat upp lyfter du På/
Av-knappen uppåt.
Dra alltid ur sladden till
vattenkokaren efter varje
användningstillfälle.
3.A 3.B
INTE PÅ BRICKOR
Använd inte produkten på en
bricka.
1.D
HÄLLA UPP
Ta bort vattenkokaren från
sockeln.
Undvik risken för stänk – vänta
10 sekunder när kokningen har
stannat av och häll sedan upp
vattnet långsamt.
Luta inte vattenkokaren för
mycket.
3.D
OBS!
Dra ut kontakten när
apparaten inte används.
3.C
HÖLJET
Dra ur kontakten och låt
vattenkokaren svalna helt
före rengöring. Ta bort
vattenkokaren från sockeln.
Torka av utsidan och insidan
på vattenkokaren med en
fuktig trasa.
4.B
STÄNGA LOCKET
Tryck ned locket med ringen
när du vill stänga det.
VARNING: LOCKET
ÄR HETT OM
VATTENKOKAREN PRECIS
HAR KOKAT. ANVÄND
RINGEN PÅ LOCKET NÄR
DU STÄNGER LOCKET.
2.D
6362
Svenska
Svenska
REGISTRERA DIN VATTENKOKARE
ANVISNINGAR OM MILJÖSKYDD
Den här produkten får inte kastas i hushållssoporna när den har förbrukats. Lämna
in den på en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Symbolen
på produkten, bruksanvisningen eller förpackningen innehåller information om
olika alternativ för återvinning/bortskaffande.
Materialen kan återvinnas enligt märkningsinformationen. Vid återvinning,
materialåtervinning eller annan form av återanvändning av gamla apparater gör du
en viktig insats för att skydda miljön.
Tala med miljöinformationskontoret på din kommun.
Packa upp delarna försiktigt och behåll allt förpackningsmaterial tills du är säker på att alla delar
nns med och att allt fungerar. När du är säker på att allt är i ordning kan du ta bort eventuella
märketiktter från apparaten och lämna förpackningsmaterialet på en återvinningsstation på
normalt sätt. Ta inte bort några märketiketter från sladden. Det kan vara en god idé att behålla
förpackningen om du behöver förvara apparaten.
REPARERA VATTENKOKAREN
Vissa delar av vattenkokaren kan bytas ut!
Vattenkokaren Classic har byggts för att hålla, men om några fel har uppstått i vattenkokaren
ber vi dig kontakta en behörig reparatör. Vattenkokaren Classic kan repareras och den har
ett patenterat, reparerbart element. Besök www.dualit.com/support om du behöver råd om
reparation eller service.
All service måste utföras av en behörig reparatör.
Använd endast originaldelar från Dualit i din vattenkokare – för din egen säkerhet. Om några
komponenter från andra tillverkare monteras i apparaten upphör Dualit-garantin att gälla.
FELSÖKNINGSGUIDE
MÖJLIG ORSAK LÖSNING
VATTENKOKAREN STARTAR INTE.
1. Vattenkokaren har kanske inte anslutits rätt
till elnätet eller så kan säkringen ha gått sönder.
1. Kontrollera att kontakten sitter i uttaget och
att omkopplaren är påslagen. Byt ut säkringen
om så behövs.
2. Torrkokningsfunktionen kan ha aktiverats. Om
vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något
vatten nns i den, kommer torrkokningsskyddet
att stänga av värmeelementet och förhindra
skada på vattenkokaren.
2. Vänta 10 sekunder tills att vattenkokaren
återställs.
3. Elementet kan ha gått sönder om
neonlampan tänds men vattenkokaren inte
kokar upp.
3. Elementet kan bytas ut. Kontakta inköpsstället
eller en auktoriserad serviceverkstad.
4. Vattenkokaren kokar upp men neonlampan
tänds inte.
4. Neonlampan kan ha gått sönder. Kontakta
inköpsstället eller en auktoriserad serviceverkstad.
VATTENKOKAREN FRÄSER UR PIPEN.
1. Vattenkokaren har kanske överfyllts. 1.1 Fyll bara upp till maximimarkeringen
(1,7 liter).
1.2 Vänta 10 sekunder så att det kokande
vattnet hinner lugna sig innan du häller upp.
2. Det kan nnas avkalkningsmedel kvar inuti
vattenkokaren.
2. Följ anvisningarna under avsnittet om
rengöring och skötsel och skölj noggrant.
3. Filtret kanske står i fel läge. 3. Kontrollera att ltret står i rätt läge. Kontakta
inköpsstället eller en auktoriserad serviceverkstad
om du behöver reservlter.
VATTENKOKAREN STÄNGS INTE AV.
1. Kalk kan ha ansamlats inuti
vattenkokaren.
1. Avkalka vattenkokaren regelbundet
(se avsnittet om rengöring och underhåll).
2. Kontrollera att locket är ordentligt stängt
under användning.
2. Flikarna på det inre lockets kant kan tryckas in
så att det passar tätare.
3. Vatten kan ha gått ned i ångröret under
påfyllningen. Vattenkokaren kanske har
överfyllts, lutats under påfyllningen eller fyllts
genom pipen.
3. Låt vattenkokaren stå i 24 timmar och låt den
sedan torka.
FLÄCKAR PÅ VATTENKOKAREN
1. Små bruna äckar kan synas på
vattenkokarens insida. Detta är inte rost utan
små kalkavlagringar som innehåller järn.
1. Avkalka regelbundet (se avsnittet om
rengöring och underhåll).
VATTENKOKAREN LÄCKER FRÅN LOCKET.
1. Tätningen i locket kan ha skadats eller ha
kalkavlagringar.
1. Byt ut tätningen. Kontakta inköpsstället eller
en auktoriserad serviceverkstad om du behöver
reservtätningar.
VATTENDROPPAR SYNS OVANPÅ VATTENKOKARENS SOCKELDEL.
1. Detta är kondens och det är helt normalt. 1. Torka av med en mjuk trasa (ej slipande).
GLÖM INTE ATT REGISTRERA DIN
VATTENKOKARE PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER PER POST
5.A
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST
Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555
Email: [email protected] Web: www.dualit.com
EU-B

Documenttranscriptie

DE Classic Wasserkocher IT Manuale Bedienungsanleitung 04 DK ES FR NO PT 40 Klassisk vannkoker 46 Jarro Clássico Manual 22 SE Bouilloire classique Manual Classic waterkoker Håndbok 16 Classic-vedenkeitin Käyttöopas 34 Handleiding 10 Jarra clásica Manual FI NL Classic Kettle Vejledning Bollitore classico 52 Vattenkokare Classic Bruksanvisning  58 28 A I B J C D E K F L M G H 2 1.B 1.C 1.D WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE DIESE ANLEITUNGEN 2.A 2.C 4.B 2.B 2.D 4.B • Der Stecker darf nur verwendet werden, VOR GEBRAUCH IHRES WASSERKOCHERS GANZ DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF. ERÄT NUR UNTER AUFSICHT BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen und nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen (es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät unbeaufsichtigt eingeschaltet bleibt). ieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren und Personen mit sehr schweren Behinderungen benutzt werden. Kinder zwischen 8 und 14 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Bedienung des Gerätes eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege des Geräts dürfen nur von Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung vorgenommen werden. Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. ieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt und in Innenräumen bestimmt. Wird das Gerät auf unangemessene Art oder für professionelle oder semi-professionelle Zwecke oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie, und Dualit übernimmt keine Haftung für entstandene Schäden. lektrische Sicherheit •G •D 3.A 4.B 4.A 3.B 4.B 3.C 4.B 4.C 3.D 3 •D •D •D •D •D •D •D •B •D •D A •H 4 •W •Z •D •H WWW.DUALIT.COM/REGISTER benutzen. or Einschalten des Wasserkochers sicherstellen, dass der Deckel vollständig geschlossen ist, da sich der Kocher ansonsten u. U. nicht richtig ausschaltet. as Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen, gesprungen oder beschädigt ist. ie Verwendung von Zubehör, das nicht von Dualit empfohlen ist, könnte Feuer, einen elektrischen Schlag oder Körperverletzungen zur Folge haben. ehäuse des Geräts nicht mit Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln reinigen. ORSICHT: Keine alkalischen Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen könnten. Zum Reinigen ein weiches Tuch und mildes Reinigungsmittel verwenden. s besteht Verbrühungsgefahr, wenn der Deckel während des Siedezyklus geöffnet wird. Das Gehäuse des Wasserkochers wird im Betrieb heiß. en Dampf vermeiden, der während des Betriebs und danach aus der Tülle austritt. Verbrühungsgefahr! •N •N •D •Z dem Gerät angegebene Spannung mit der Versorgungsspannung vor Ort übereinstimmt. INWEIS: Sollte es notwendig sein, den Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden, so muss der Netzstecker anschließend sofort entsorgt werden. Ein vom Netzkabel abgetrennter Gerätestecker darf nicht in eine Netzsteckdose gesteckt werden – Stromschlaggefahr! eingesetztem Wasserfilter betreiben. ieses Gerät sollte nur an einem trockenen, gut durchlüfteten Ort betrieben werden. ur mit geschlossenem Deckel betreiben. icht durch die Tülle befüllen. en Wasserkocher beim Befüllen gerade halten (maximal 15o Neigung). en Wasserkocher nur einschalten, wenn mindestens 250 ml Wasser enthalten ist. Der Boden muss bedeckt sein. asserkocher, Sockel und Netzkabel von heißen Flächen, Kochfeldern und Gasbrennern fernhalten. en Wasserkocher nicht für andere Zwecke als zum Erhitzen von Wasser benutzen. Missbrauch könnte zu Verletzungen führen. en Wasserkocher höchstens bis zum unteren Rand der Max.-Marke an der Wasserstandsanzeige mit Wasser füllen. en Wasserkocher nicht auf geneigten Oberflächen betreiben. en Wasserkocher vor dem Befüllen oder Ausgießen vom Sockel herunternehmen. en Deckel nicht anheben oder entfernen, während das Wasser kocht. as Gerät an den Griffen oder Knöpfen berühren, nicht an heißen Flächen. st der Wasserkocher überfüllt, könnte siedendes Wasser austreten. eim Kochen tritt heißer Dampf aus dem Wasserkocher. Mindestens 40 cm Abstand von der Tülle halten, um Verbrühungsgefahr zu vermeiden. orsicht beim Ausgießen – langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark neigen. ach dem Sieden bleibt das Wasser noch lange Zeit heiß und kann eine Verbrühungsgefahr darstellen. Wasserkocher, Sockel und Netzkabel von den Kanten der Arbeitsflächen fernhalten. Sie müssen außerhalb der Reichweite von Kindern sein. en Wasserkocher vor dem Reinigen und Verstauen vollständig abkühlen lassen. icht in einem Geräteschrank oder unter Hängeschränken aufbewahren oder verwenden. 5 •V •V E • Überprüfen Sie zunächst, ob die auf • Den Wasserkocher nur mit ordnungsgemäß • Nicht in einem Badezimmer oder im Freien •D •E •D 5.A wenn der Sicherungsdeckel angebracht ist. Die Sicherung darf nur durch eine Sicherung mit dem gleichen Stromwert ersetzt werden. Ersatzsicherungen sind erhältlich und sollten eine ASTA-Zulassung nach BS1362 besitzen. as Netzkabel sollte so kurz wie möglich sein, um Unfall- und Stolpergefahren durch lange Kabel zu vermindern. as Gerät darf nicht betrieben werden, wenn das Netzkabel oder der Gerätestecker schadhaft ist, eine Störung vorliegt oder das Gerät fallen gelassen bzw. auf irgendeine Weise beschädigt wurde. in beschädigtes Netzkabel muss von einem qualifizierten Elektriker durch ein geeignetes neues Kabel ersetzt werden, das über die Dualit-Hotline unter +44 (0)1293 652 500 erhältlich ist. um Abtrennen vom Netz alle Funktionsschalter auf „Aus“ stellen und Stecker aus der Wandsteckdose ziehen. ei Nichtgebrauch, vor dem Umstellen und vor dem Reinigen den Stecker des Sockels aus der Wandsteckdose ziehen. or dem Einschalten überprüfen, ob der Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt. um Schutz vor Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen können, dürfen Netzkabel, Gerätestecker, Sockel oder Wasserkocher niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden. en Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel verwenden (und umgekehrt). en Wasserkocher nicht bewegen, während er eingeschaltet ist. llgemeine Sicherheit INWEIS: Beim Herunterheben des Wasserkochers vom Sockel sind an der Oberfläche des Sockels Feuchtigkeitstropfen sichtbar. Hierbei handelt es sich um den Dampf, der das automatische Abschalten des Wasserkochers auslöst – der Dampf kondensiert und wird durch Öffnungen an der Unterseite des Wasserkochers freigesetzt. Solch eine Kondensation ist völlig normal und gibt keinen Anlass zu Bedenken oder gar für eine Reklamation des Wasserkochers. •D •D •G •V •E •D •D • Den Wasserkocher nicht zum Sieden •I • Dieser Wasserkocher besitzt einen •B •V •N •D •N bringen, wenn er eine Entkalkerlösung enthält. Trockengehschutz. Wird der Wasserkocher versehentlich ohne Wasser eingeschaltet, so schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern. Lassen Sie den Wasserkocher circa 10 Minuten abkühlen, heben Sie ihn ab und füllen Sie ihn erneut mit Wasser wie gewohnt. Der Wasserkocher kann nun wieder in Betrieb genommen werden. BITTE BEACHTEN: Sollten sich die Heizplatte verfärbt haben, kann die Verfärbung durch Entkalken des Wasserkochers beseitigt werden. BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF Deutsch 1.A IHR WASSERKOCHER (SIEHE SEITE 2) J. Deckelring K. „Sure Grip“-Griff L. Ein/Aus-Schalter M. Netzkabel D. WasserstandsanG. Sockel zeige H. Kabelaufwicklung E. Max.-Marke I. Klappdeckel F. Betriebsanzeige (Rot) AUFSTELLEN 1.B KABELFACH 1.A POSITION Stellen Sie den Wasserkocher so nahe wie möglich an einer Wandsteckdose auf. Im Gebrauch darf der Wasserkocher nicht unter Hängeschränken stehen. WASSERKOCHER NICHT IN EINEM GERÄTESCHRANK ODER UNTER HÄNGESCHRÄNKEN AUFBEWAHREN ODER VERWENDEN. 1.C NEIGUNG Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich sein. Wickeln Sie überflüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel des Wasserkochers. 3.A EINSCHALTEN 3.B AUSSCHALTEN Schließen Sie den Wasserkocher an die Steckdose an. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter herunter. Die Betriebsanzeige leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt das Wasser zu erhitzen. Wird der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern. Wenn das Wasser zu sieden beginnt, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Stellen Sie den Ein/AusSchalter nach oben, um den Wasserkocher vor dem Sieden auszuschalten. Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker. 3.C ACHTUNG! 3.D AUSGIESSEN Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel herunter. Warten Sie nach dem Siedevorgang 10 Sekunden und gießen Sie das Wasser anschließend langsam aus, um Spritzer zu vermeiden. Neigen Sie den Wasserkocher nicht zu stark. 1.D KASTEN Verwenden Sie das Gerät Verwenden Sie das Gerät nicht in nicht auf geneigten Oberflächen. einem Kasten. REINIGUNG & PFLEGE 4.A ACHTUNG! BEFÜLLEN DES WASSERKOCHERS VORSICHT: KURZ NACH DEM SIEDEN DES WASSERS IST DER WASSERKOCHER VOLLER DAMPF, DER BEIM ÖFFNEN DES DECKELS ENTWEICHT. 2.A DECKEL ÖFFNEN 2.B WASSER EINFÜLLEN 2.C Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist. Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel herunter. Ziehen Sie den Ring vorsichtig nach oben und hinten, um den Deckel zu öffnen. Befüllen Sie den Wasserkocher durch den geöffneten Deckel. Es muss mindestens eine Tasse Wasser (250 ml) eingefüllt sein, aber der Wasserstand muss unterhalb der Max.Marke liegen. Sparen Sie Energie – kochen Sie nur so viel Wasser, wie Sie benötigen. Halten Sie den Wasserkocher beim Befüllen stets gerade. Kippen Sie ihn nicht nach hinten. Füllen Sie nicht zu viel Wasser ein und verwenden Sie zum Befüllen niemals die Tülle. ACHTUNG: Vermeiden sie den Dampf, der während des Betriebs und danach aus der Tülle austritt. Verbrühungsgefahr! 2.D DECKEL SCHLIESSEN Drücken Sie den Ring nach unten, um den Deckel zu schließen. ACHTUNG: KURZ NACH DEM SIEDEN IST DER DECKEL HEISS. BERÜHREN SIE ZUM SCHLIESSEN DES DECKELS NUR DEN RING. 6 Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. 4.C WASSERFILTER 4.B GEHÄUSE Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen. Öffnen Ziehen Sie vor dem Reinigen Sie den Deckel. Fassen Sie den Filter den Netzstecker und lassen oben an und ziehen Sie ihn vorsichtig Sie den Wasserkocher nach oben aus dem Wasserkocher vollständig abkühlen. Nehmen heraus. Spülen Sie ihn unter fließendem Sie den Wasserkocher vom Wasser aus und bürsten Sie ihn dabei Sockel herunter. mit einer weichen Bürste sanft ab. Spülen Sie den Wasserkocher mit Wischen Sie den frischem Wasser aus. Wasserkocher innen und BETREIBEN SIE DEN außen mit einem feuchten WASSERKOCHER NUR Tuch ab. MIT ORDNUNGSGEMÄSS EINGESETZTEM WASSERFILTER. REGELMÄSSIG ENTKALKEN Verwenden Sie Entkalker, die für Küchengeräte geeignet sind. Sie sind über das Internet sowie in den meisten Supermärkten und Kaufhäusern erhältlich. Befolgen Sie jeweils die Anleitung auf der Packung. Beherzigen Sie die folgenden Empfehlungen, um Kalkablagerungen in Ihrem Wasserkocher möglichst gering zu halten. Leeren Sie den Wasserkocher nach jedem Gebrauch, lassen Sie kein Wasser über Nacht im Wasserkocher stehen. Verwenden Sie gefiltertes Wasser anstelle von Leitungswasser. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig, jedoch mindestens einmal im Monat. Wenn Sie in einer Gegend mit hartem Wasser leben, ist ggf. häufigeres Entkalken nötig. Leeren Sie den Wasserkocher nach dem Entkalken und spülen Sie ihn mindestens 3 Mal mit frischem Wasser aus. Füllen Sie dann erneut Wasser ein, bringen Sie es zum Sieden und gießen Sie das abgekochte Wasser weg. DIE MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNG KÖNNTE ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. BRINGEN SIE DEN WASSERKOCHER NICHT ZUM SIEDEN, WENN ER EINE ENTKALKERLÖSUNG ENTHÄLT. 7 Deutsch Deutsch A. Deckeldichtung B. Tülle C. Wasserfilter SIEDEN DES WASSERS FEHLERBEHEBUNG MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN DER WASSERKOCHER LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN. 5.A NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHREN WASSERKOCHER BEI WWW.DUALIT.COM/REGISTER ODER PER POST REPARATUR DES WASSERKOCHERS Kernelemente Ihres Wasserkochers lassen sich ersetzen! Der Classic Wasserkocher ist auf eine lange Lebensdauer ausgelegt. Wenn dennoch irgendwelche Störungen auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Reparaturstelle. Der Classic Wasserkocher lässt sich reparieren und verfügt über ein patentiertes, reparierbares Element. Besuchen Sie www.dualit.com/support für Informationen über Wartung und Reparatur. Alle Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten Reparaturstelle vorgenommen werden. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile von Dualit für Ihren Wasserkocher. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Dualit stammen, wird die Garantie ungültig. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem Sammelpunkt für Elektro- und Elektronikschrott abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen des Recycling von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Die Anschrift der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei Ihrer zuständigen Behörde. Sie sollten die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen Sie dann alle Etiketten vom Gerät und recyceln Sie die Verpackung ordnungsgemäß. Entfernen Sie keine Etiketten vom Netzkabel. Es empfiehlt sich möglicherweise, den Karton aufzubewahren, um das Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen. 1. Der Wasserkocher ist eventuell nicht richtig an den Netzstrom angeschlossen oder die Sicherung ist defekt. 1. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker korrekt eingesteckt und der Schalter eingeschaltet ist. Ersetzen Sie bei Bedarf die Sicherung. 2. Der Trockengehschutz wurde möglicherweise aktiviert. Wird der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern. 3. Wenn die Betriebsanzeige aufleuchtet, der Wasserkocher sich jedoch nicht erhitzt, ist u. U. das Heizelement defekt. 4. Der Wasserkocher erhitzt sich, doch die Betriebsanzeige leuchtet nicht. 2. Warten Sie 10 Sekunden, bis der Wasserkocher sich zurücksetzt. 3. Das Element lässt sich ersetzen. Wenden Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter. 4. Die Lampe ist u. U. durchgebrannt. Wenden Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter. WASSER SPRITZT AUS DER TÜLLE. 1. Der Wasserkocher könnte überfüllt sein. 2. Im Wasserkocher ist vielleicht noch Entkalkerlösung zurückgeblieben. 3. Der Filter ist u. U. nicht in Position. 1.1 Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur Max.Marke (1,7 l). 1.2 Warten Sie 10 Sekunden, damit sich das siedende Wasser beruhigt, bevor Sie es ausgießen. 2. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt „Reinigung & Pflege“ und spülen Sie den Wasserkocher gründlich aus. 3. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß eingesetzt ist. Wenden Sie sich für Ersatzfilter an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter. MEIN WASSERKOCHER SCHALTET SICH NICHT AUS. 1. Im Wasserkocher kann sich Kalk angesammelt haben. 1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (siehe „Reinigung & Pflege“). 2. Stellen Sie sicher, dass der Deckel im Betrieb fest geschlossen ist. 2. Vorsprünge am inneren Deckelrand lassen sich eindrücken, um einen dichteren Sitz zu erzielen. 3. Lassen Sie den Wasserkocher 24 Stunden 3. Wasser könnte beim Einfüllen in die gründlich trocknen. Dampfleitung gelangt sein. Dies geschieht, wenn der Wasserkocher überfüllt, beim Befüllen geneigt oder durch die Tülle befüllt wird. IM WASSERKOCHER HABEN SICH FLECKEN GEBILDET. 1. Im Wasserkocher können kleine braune Flecken 1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (siehe „Reinigung & Pflege“). entstehen. Dies sind keine Rostflecken, sondern kleine Kalkablagerungen, die Eisen enthalten. AM DECKEL TRITT WASSER AUS. 1. Die Deckeldichtung ist möglicherweise beschädigt oder mit Kalkablagerungen bedeckt. 1. Ersetzen Sie die Dichtung. Wenden Sie sich für Ersatzdichtungen an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter. OBEN AUF DEM SOCKEL BILDEN SICH WASSERTROPFEN. 1. Das ist Kondensation und völlig normal. 8 1. Trocknen Sie den Sockel mit einem weichen Tuch. 9 Deutsch Deutsch REGISTRIEREN IHRES WASSERKOCHERS LÆS HELE BRUGSANVISNINGEN, • En kort strømforsyningsledning mindsker Dansk risikoen for at blive viklet ind i eller snuble over den i forhold til en længere ledning. rug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Apparatet må heller ikke bruges, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er blevet beskadiget eller tabt. vis strømkablet er beskadiget, skal en uddannet elektriker udskifte det med en egnet ledning, som kan rekvireres via Dualits kundehotline på +44 (0)1293 652 500 trømmen til apparatet afbrydes ved at slukke på knappen og derefter tage stikket ud af stikkontakten. ræk stikket på den strømførende sokkel ud af stikdåsen, når kedlen ikke er i brug, eller inden den flyttes eller rengøres. lacér kedlen korrekt på den strømførende sokkel, inden du tænder den. or at undgå elektrisk stød må strømkablet, stikket, den strømførende sokkel og kedlen ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. må kun bruges med den originale strømførende sokkel og omvendt. lyt ikke kedlen, mens den er tændt. enerel sikkerhed EMÆRK: Når du løfter kedlen fra den strømførende sokkel, vil overfladen af soklen være fugtig. Dette er den damp, der får kedlen til at slukke automatisk, og som derefter kondenseres og forsvinder ud gennem åbningerne på undersiden af kedlen. Dette er helt normalt og bør ikke give grund til bekymring eller returnering af kedlen. rug ikke kedlen, hvis vandfilteret ikke sidder korrekt. ette apparat må kun bruges på et sted med god ventilation. å ikke bruges uden at lukke låget. å ikke fyldes via hældetuden. old kedlen i opret position, når den fyldes (maks. hældning 15o). er skal være mindst 250 ml vand i kedlen ved brug, og bunden af kedlen skal være dækket. •B INDEN DU TAGER KEDLEN I BRUG. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG. ETTE APPARAT SKAL BRUGES UNDER OPSYN. Apparatet må ikke efterlades uden opsyn – træk stikket ud efter brug (det er behæftet med brandrisiko, at efterlade apparatet tændt). ette apparat må ikke bruges af børn under 8 år og personer med omfattende og komplekse handicap. Børn mellem 8-14 år samt personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller personer uden relevant erfaring eller kendskab må ikke bruge dette apparat, medmindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner om sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn. Opbevar apparatet og ledningen uden for børn under 8 års rækkevidde. ette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Hvis apparatet bruges forkert eller til professionelle eller halvprofessionelle formål eller i modstrid med instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder garantien, og Dualit påtager sig ikke noget ansvar for følgeskader. lektrisk sikkerhed ontrollér, at spændingen på apparatet stemmer overens med spændingen på strømforsyningen. EMÆRK: Hvis stikket er separeret fra strømforsyningsledningen, skal det omgående bortskaffes. Det er farligt at sætte stik med ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt. rug aldrig stikket, hvis sikringsdækslet er fjernet. Den nye sikring skal have samme spændingsværdi som den originale. Køb en ny sikring, som er ASTA-godkendt i overensstemmelse med BS1362. •D •D •D E •K •B •B 10 •H •S •T •P •F • Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel • ADVARSEL: For at undgå skade på • Kedlen •D • Fyld •U • Brug •L •K eller strømkablet på eller i nærheden af en varm overflade, et varmt blus eller en gasbrænder. må kun bruges til opvarmning af vand. Anden brug kan resultere i personskade forårsaget af forkert brug. kun kedlen til lige under "max"mærket på vandstandsindikatoren. kun kedlen på en plan overflade. øft kedlen fra den strømførende sokkel, inden du fylder vand i den eller hælder vand fra den. jern eller åbn ikke låget, mens vandet koger. rug håndtaget og knapperne – rør ikke de varme overflader. vis kedlen er overfyldt, kan kogende vand sprøjte ud. år vandet koger, vil kedlen afgive varm damp. Der er risiko for skoldning, hvis du befinder dig inden for en afstand på 400 mm fra hældetuden. ær forsigtig, når du hælder vand fra kedlen – hæld langsomt, og vip ikke kedlen for meget. andet vil være meget varmt i et godt stykke tid efter opkogning og kan forårsage forbrændinger. Placér kedlen, den strømførende sokkel og strømkablet væk fra bordkanter og uden for børns rækkevidde. ad kedlen køle helt af, inden du rengør den eller stiller den væk. u må ikke opbevare kedlen i et lukket skab eller under skabe. pparatet må ikke bruges på badeværelser eller udendørs. åget skal være helt lukket, før kedlen tændes, for at sikre, at den slukker korrekt. å ikke anvendes, hvis den tabes, er revnet eller beskadiget. rug af tilbehør, der ikke er anbefalet af Dualit, kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade. rug ikke skuresvamp eller andre slibende rengøringsmidler på apparatets hoveddel. apparatet må der ikke bruges alkaliske rengøringsmidler. Rengør kedlen med en blød klud og mild sæbe. er er risiko for skoldning, hvis låget åbnes under opkogning, og kedlens hoveddel bliver varm. ndgå dampen fra hældetuden under og efter betjening. Risiko for skoldning. og ikke kedlen, hvis den er fyldt med afkalkningsmiddel. enne kedel har tørkogningsbeskyttelse. Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås. Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft den, og fyld den op som normalt. Herefter er kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der dannes pletter på opvarmningspladerne, kan de let fjernes ved at afkalke kedlen. •D •F •B •H •N • Elkedlen •V •F G •B •V GEM DENNE BRUGSANVISNING •L •D •B •A •D •L •M •M •H •M •D •B •B 11 Dansk VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER DIN KEDEL (SE SIDE 2) D. Vandstandsvindue E. Indikator for "max"-mærke F. Tænd/sluk-lys G. Strømførende sokkel K. Håndtag med sikkerhedsgreb H. Ledningsopbevaring L. Tænd/sluk-knap I. Hængslet låg M. Ledning J. Lågring 3.A TÆND 3.B SLUK Tilslut kedlen til stikkontakten. Skub "tænd/sluk"-knappen ned. Tænd/sluk-lyset oplyses, og kedlen begynder at opvarme vandet. Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås. Kedlen slukker automatisk, når vandet har kogt. Skub ”tænd/sluk”-knappen op for at slukke, før vandet har kogt. Træk altid strømstikket ud efter hver brug. KLARGØRING Dansk 1.A PLACERING 1.B LEDNINGSOPBEVARING 3.C BEMÆRK! 3.D HÆLDNING Placér kedlen så tæt på stikkontakten som muligt. Når kedlen er i brug, må den ikke placeres neden under køkkenskabe. DU MÅ IKKE OPBEVARE KEDLEN I ET LUKKET SKAB ELLER UNDER SKABE. Ledningen skal være så kort som muligt. Vikl overflødig ledning omkring ledningsopbevaringen i bunden af kedlen. Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug. Fjern kedlen fra den strømførende sokkel. For at undgå vandsprøjt skal du vente 10 sekunder, fra vandet har kogt, og derefter hælde langsomt. Vip ikke kedlen for meget. 1.C PLAN OVERFLADE Brug kun kedlen på en plan overflade 1.D IKKE PÅ EN BAKKE Kedlen må ikke bruges på en bakke. Dansk A. Lågtætning B. Hældetud C. Vandfilter KOGNING AF VAND RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE OPFYLDNING AF KEDLEN 4.A BEMÆRK! 4.B HOVEDDEL 4.C VANDFILTER ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, VIL KEDLEN VÆRE FULD AF DAMP, SOM STIGER OP, SÅ SNART LÅGET ÅBNES. Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk stikket ud, og lad kedlen køle helt ned, inden den rengøres. Fjern kedlen fra den strømførende sokkel. Træk stikket ud, og lad kedlen køle ned. Åbn låget. Hold fast i det øverste af filteret, træk det op og ud af kedlen. Skyl under vandhanen, og vask forsigtigt med en blød børste. Skyl kedlen med rent vand. BRUG IKKE KEDLEN, HVIS VANDFILTERET IKKE SIDDER KORREKT. 2.A ÅBN LÅGET 2.B FYLD VAND I 2.C Sørg for, at stikket er trukket ud. Fjern kedlen fra den strømførende sokkel. Træk forsigtigt lågringen op og tilbage for at åbne låget. Fyld vand i kedlen gennem det åbne låg. Brug mindst én kop vand (250 ml). Vandstanden skal være under "max"-mærket. Spar på strømmen, og kog kun den mængde vand, du skal bruge. Hold altid kedlen i opret position, når den fyldes. Vip ikke kedlen bagover. Overfyld ikke kedlen, eller fyld ikke kedlen gennem hældetuden. ADVARSEL: Undgå dampen fra hældetuden under og efter betjening. Risiko for skoldning. 2.D LUK LÅGET Skub låget ned ved hjælp af lågringen for at lukke. ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, ER LÅGET VARMT. BRUG LÅGRINGEN TIL AT LUKKE LÅGET. 12 Tør yder- og indersiden på kedlen af med en fugtig klud. REGELMÆSSIG AFKALKNING Brug afkalkningsprodukter, der er godkendt til køkkenapparater. Disse kan købes på internettet eller i de fleste supermarkeder eller stormagasiner. Brug i henhold til vejledningen på produktet. Følg disse få enkle trin for at minimere kalkaflejringer i kedlen. Tøm altid kedlen for vand efter brug. Lad ikke vand stå i kedlen natten over. Brug filtreret vand i stedet for postevand. Afkalk kedlen jævnligt, mindst en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, skal du måske afkalke hyppigere. Tøm kedlen efter afkalkning, og skyl den mindst 3 gange med rent vand. Fyld den igen med rent vand, kog vandet, og hæld det kogte vand ud. HVIS DETTE IKKE GØRES, KAN DET MEDFØRE PERSONSKADE. KOG IKKE KEDLEN, HVIS DEN ER FYLDT MED AFKALKNINGSMIDDEL. 13 5.A HUSK AT REGISTRERE DIN KEDEL PÅ WWW.DUALIT.COM/REGISTER ELLER MED POSTEN REPARATION AF KEDLEN Dansk Kernedelene i kedlen kan udskiftes! Classic Kettle er konstrueret til at holde, men hvis du oplever defekter med kedlen, bedes du kontakte en autoriseret reparationsagent. Classic Kettle kan repareres og forsynes med et patenteret, reparerbart varmelegeme. Gå til www.dualit.com/support for råd om reparation eller service. Alt service skal udføres af en autoriseret reparationsagent. Brug kun originale Dualit-reservedele i kedlen for din egen sikkerhed. Montering af Dualit-dele ugyldiggør ikke garantien. ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE Dette produkt må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald ved afslutningen af produktets levetid. Indlevér produktet til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, brugsanvisningen eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne til bortskaffelse. Materialerne kan genbruges som anvist på afmærkningerne. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for genanvendelse af gamle apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af miljøet. Henvend dig til kommunens administration for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet. Udpak kassen forsigtigt, og behold indpakningen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer. Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparaters hoveddel og lægge indpakningen til genbrug. Fjern ikke mærkerne fra ledningen. Du kan bruge æsken til at opbevare apparatet i. 14 FEJLFINDINGSVEJLEDNING MULIGE ÅRSAGER KEDLEN GÅR IKKE I GANG 1. Kedlen er måske ikke korrekt sluttet til strømforsyningen, eller sikringen er gået. 2. Tørkogningsfunktionen er muligvis aktiveret. Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås. 3. Varmelegement kan være gået i stykker, hvis tænd/sluk-lyset oplyses, men kedlen ikke koger. 4. Kedlen koger, men tænd/sluk-lyset oplyses ikke. KEDLEN SPRUTTER UD AF HÆLDETUDEN. 1. Du har muligvis overfyldt kedlen. 2. Der kan være rester af afkalkningsmiddel i hoveddelen. 3. Filteret er muligvis ikke placeret korrekt. LØSNINGER 1. Kontroller, at stikket er sat i, og at der er tændt på kontakten. Udskift sikringen, hvis det er nødvendigt. 2. Vent i 10 sekunder for, at kedlen nulstilles. 3. Varmelegement kan udskiftes. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter. 4. Tænd/sluk-lyset kan være sprunget. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter. 1.1 Fyld kun til "max"-mærket (1,7 L). 1.2 Vent i 10 sekunder for at lade det kogende vand falde ned, inden du hælder. 2. Følg vejledingen i rengørings- og vedligeholdelsesafsnittet, og skyl grundigt. 3. Sørg for, at filteret er placeret korrekt. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter for at få ekstra filtre. MIN KEDEL SLUKKER IKKE 1. Der kan være kalkaflejringer indvendigt i kedlen. 1. Afkalk din kedel jævnligt (se rengøring og vedligeholdelse). 2. Kontrollér, at låget er helt lukket under brug. 2. Dutterne på lågets indvendige kant kan skubbes ind, så låget sidder strammere. 3. Der kan være kommet vand i damphullet 3. Lad kedlen tørre helt i 24 timer. under opfyldning. Du har muligvis overfyldt kedlen, vippet kedlen under opfyldning eller fyldt den gennem hældetuden. DER ER AFLEJRINGER PÅ KEDLEN 1. Små brune pletter kan fremkomme 1. Afkalk jævnligt (se rengøring og indvendigt i kedlen. Dette er ikke rust. Små vedligeholdelse). aflejringer af kalk, der indeholder jern, kan ophobe sig indvendigt i kedlen. KEDLEN LÆKKER FRA LÅGET. 1. Lågtætningen er muligvis beskadiget eller har 1. Udskift tætningen. Kontakt købsstedet eller et kalkaflejringer. autoriseret servicecenter for reservedele. DER ER SMÅ VANDDRÅBER PÅ DEN STRØMFØRENDE SOKKEL. 1. Dette er kondens og helt normalt. 1. Tør med en ikke-slibende klud. 15 Dansk REGISTRÉR DIN KEDEL PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR LA JARRA ELÉCTRICA, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA EVENTUALES CONSULTAS STE PRODUCTO REQUIERE SU ATENCIÓN. No lo deje fuera de vigilancia durante el uso, desenchúfelo después de cada uso (si una unidad se deja en funcionamiento y fuera de vigilancia, podría producirse un incendio). ste electrodoméstico no deberá ser utilizado por niños menores de 8 años ni por personas con discapacidades generalizadas y complejas. Tampoco podrá ser utilizado por niños de entre 8 y 14 años ni personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que entraña su uso. No permita que los niños jueguen con este aparato. No permita que los niños se ocupen de la limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados. Mantenga este electrodoméstico y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. ste electrodoméstico ha sido diseñado para uso doméstico en interiores únicamente. Su garantía quedará invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con fines profesionales o semiprofesionales, o si no se siguen estas instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda responsabilidad por los daños que pudieran originarse. eguridad eléctrica erifique que el voltaje indicado en el electrodoméstico corresponde al voltaje de alimentación. OTA: todo enchufe cortado del cable de alimentación debe ser desechado inmediatamente. Insertar un enchufe separado del cable en una toma de corriente 13A representa un peligro. •E •E Español •E S •V •N 16 • Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del fusible. Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el mismo valor de corriente que el original. Existen fusibles de recambio disponibles, que deben ser homologados por ASTA para BS1362. ebe utilizarse un cable de alimentación corto a fin de reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable más largo. o utilice ningún electrodoméstico con un cable o enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo o algún tipo de daño. i el cable de corriente se encuentra dañado, debe ser remplazado por un electricista competente por un juego de cables especial disponible a través de la Línea de atención al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500 ara desconectarlo, apague por completo el electrodoméstico y luego retire el enchufe de la toma de corriente. esenchufe la base eléctrica de la toma de corriente cuando no se encuentre en uso, o antes de mover o limpiar el producto. segúrese de que la jarra se encuentre colocada en la posición correcta sobre la base eléctrica antes de encenderla. fin de evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable de corriente, el enchufe, la base eléctrica o la jarra en agua o en ningún otro líquido. tilice la jarra únicamente con la base eléctrica proporcionada, y viceversa o mueva la jarra mientras se encuentre encendida. eguridad general OTA: Al levantar la jarra de la base, verá que se han formado gotas de humedad en la superficie de la base eléctrica. Se trata del vapor utilizado para apagar la jarra eléctrica de forma automática, que luego se condensa y sale a través de los orificios de ventilación de la parte inferior de la jarra. Esto es perfectamente normal, y no debe ser motivo de alarma o razón para devolver la jarra. o utilice la jarra si el filtro de agua no se encuentra en la posición correcta. •D •N •S •P •D •A •A •U •N S •N •N • Este electrodoméstico solo debe ser • No utilice el producto en cuartos de baño utilizado en una zona seca y con buena ventilación. o lo utilice sin cerrar la tapa. o lo llene por el pico. l llenarlo, sostenga la jarra en posición vertical (con una inclinación máxima de 15o). tilice la jarra con un contenido mínimo de 250 ml de agua, y cerciórese de que el piso de la jarra se encuentre totalmente cubierto. o coloque la jarra, la base eléctrica ni el cable de corriente sobre superficies u hornillos calientes o quemadores de gas, ni alrededor de éstos. o utilice la jarra eléctrica para ningún otro fin distinto del de calentar agua. De lo contrario, ello podrá resultar en lesiones provocadas por el uso indebido o llene la jarra por encima de la parte inferior de la marca “max” en el indicador del nivel de agua. o utilice la jarra sobre una superficie inclinada. etire la jarra de su base eléctrica antes de llenarla o verter el líquido. o retire o abra la tapa mientras el agua esté hirviendo tilice la manija o asidero; no toque las superficies calientes. i la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo. a jarra eléctrica despide vapor caliente al hervir el agua.Puede sufrir quemaduras si está a una distancia igual o inferior a 40 cm del pico. enga cuidado al verter el líquido; hágalo lentamente y no incline demasiado la jarra. l agua permanecerá caliente durante un tiempo considerable luego de hervir, y existe peligro de escaldarse. Mantenga la jarra, la base eléctrica y el cable de corriente alejados de encimeras y fuera del alcance de los niños. spere a que la jarra se enfríe completamente antes de limpiarla y guardarla. o guarde ni utilice el electrodoméstico en un cobertizo para electrodomésticos ni debajo de alacenas. ni al aire libre. • Asegúrese de que la tapa se encuentre •N •N •A totalmente cerrada antes de encender la jarra eléctrica; de lo contrario es posible que no se apague correctamente. o lo utilice si se ha caída, rajado o dañado. l uso de piezas accesorias no recomendadas por Dualit puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones a los usuarios. o utilice una esponjilla metálica o limpiador abrasivo en el cuerpo del electrodoméstico. RECAUCIÓN: a fin de evitar dañar el producto, no utilice productos de limpieza alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un detergente suaves. orre peligro de escaldarse si se abre la tapa mientras hierve el agua, y el cuerpo de la jarra se calentará. vite el vapor que sale del pico mientras la jarra se encuentre en funcionamiento, y también luego de ello. Riesgo de escaldarse. ponga a hervir la jarra si contiene solución antisarro. sta jarra está equipada con protección contra hervido en seco. Si, de manera fortuita, se encendiese la jarra sin agua dentro, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee. Espere unos 10 minutos a que se enfríe la jarra antes de levantarla y llenarla como de costumbre. Ya puede utilizarse de nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede subsanarse fácilmente la decoloración de las placas calefactoras descalcificando la jarra. •U •N •E •N •N •N •P •N •C •N •E •R • No •N •E •U •S •L •T •E GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES •E •N 17 Español LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CONOZCA SU JARRA (CONSULTE LA PÁGINA 2) E. Marca "max" del visor F. Luz de encendido (Roja) G. Base eléctrica L. Pulsador de encendido/apagado M. Cable de alimentación H. Sistema recogecables: I. Tapa articulada J. Anillo de la tapa K. Manija segura MONTAJE HERVIR AGUA 3.A ENCENDIDO 3.B Enchufe la jarra en la toma de corriente y enciéndala. Oprima el pulsador de encendido/apagado. La luz de encendido se iluminará y la jarra comenzará a calentar el agua. Si, de manera fortuita, la jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee. La jarra se apagará automáticamente una vez haya hervido el agua. Para apagar la jarra antes de que hierva el agua, levante el pulsador de encendido/ apagado. Siempre desenchufe la jarra luego de utilizarla. 1.A POSICIÓN 1.B RECOGECABLES 3.C ¡ATENCIÓN! 3.D VERTIDO Coloque la jarra lo más cerca posible de una toma de corriente. No coloque la jarra debajo de los armarios de la cocina cuando la esté utilizando. NO GUARDE NI UTILICE SU JARRA EN UN COBERTIZO PARA ELECTRODOMÉSTICOS NI DEBAJO DE ALACENAS. Use el cable más corto posible. Enrolle el cable sobrante en el recogecables de la base de la jarra. Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice Retire la jarra de la base eléctrica. A fin de evitar salpicaduras, una vez que el agua haya hervido, espere 10 segundos y luego viértala lentamente. No incline demasiado la jarra. 1.C SUPERFICIE INCLINADA 1.D NO EN UNA BANDEJA No utilice la jarra sobre una superficie inclinada. No encienda el electrodoméstico en una bandeja. LIMPIEZA Y CUIDADO Español LLENADO DE LA JARRA ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, ESTARÁ LLENA DE VAPOR QUE SE ESCAPARÁ EN CUANTO SE ABRA LA TAPA. 2.A ABRIR LA TAPA Asegúrese de que la jarra esté desenchufada. Retire la jarra de la base eléctrica. Tire suavemente hacia arriba y hacia atrás del anillo para abrir la tapa. 2.D CERRAR LA TAPA Cierre la tapa con el anillo de la tapa. ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, LA TAPA ESTARÁ CALIENTE. CIERRE LA TAPA CON EL ANILLO DE LA TAPA. 2.B LLENADO 2.C Llene la jarra por la abertura de la tapa. Utilice al menos una taza de agua (250ml). El nivel de agua debe permanecer debajo de la marca “max". Ahorre energía: hierva solo la cantidad justa. Mantenga constantemente la jarra en posición vertical y nivelada durante el llenado. No incline la jarra hacia atrás. No la llene por el pico ni la deje rebalsar. ADVERTENCIA: Evite el vapor que sale del pico mientras la jarra se encuentre en funcionamiento, y también luego de ello. Riesgo de escaldarse. 18 APAGAR 4.A ¡ATENCIÓN! 4.B Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice Desenchufe la jarra y deje que se enfríe completamente antes de limpiarla. Retire la jarra de la base eléctrica. EL CUERPO Limpie las superficies internas y externas de la jarra con un paño húmedo. 4.C FILTRO DE AGUA Desenchufe la jarra y déjela enfriar Abra la tapa. Sujete la parte superior del filtro y extráigalo de la jarra tirando de él. Lávelo con agua corriente mientras le pasa ligeramente un cepillo suave. Enjuague la jarra con agua limpia. NO UTILICE LA JARRA SI EL FILTRO DE AGUA NO SE ENCUENTRA EN LA POSICIÓN CORRECTA ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE Utilice descalcificadores apropiados para electrodomésticos, que se encuentran disponibles en línea o en la mayoría de los supermercados o almacenes comerciales. Siga las instrucciones del envase. Siga estos simples pasos a fin de minimizar la acumulación de cal en la jarra. Vacíela después de cada uso; no deje agua dentro de la jarra de un día para otro. Use agua filtrada en lugar de agua del grifo. Descalcifique la jarra regularmente, al menos una vez al mes. Si vive en una zona de agua dura, tal vez deba descalcificar la jarra más a menudo. Una vez que haya terminado de descalcificarla, vacíe la jarra y enjuáguela tres veces como mínimo con agua limpia. A continuación, vuelva a llenarla de agua limpia, hiérvala y deseche el agua hervida. DE LO CONTRARIO, PODRÍA SUFRIR LESIONES. NO PONGA A HERVIR LA JARRA SI CONTIENE SOLUCIÓN ANTISARRO. 19 Español A. Sello de la tapa B. Pico C. Filtro de agua D. Visor del nivel de agua GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 5.A NO OLVIDE REGISTRAR SU JARRA EN WWW.DUALIT.COM/REGISTER O POR CORREO REPARACIÓN DE LA JARRA ¡Los componentes principales de su jarra pueden remplazarse! La Jarra clásica ha sido diseñada para ser duradera, pero si ocurre cualquier falla en su jarra, comuníquese con un agente de reparación autorizado. La Jarra clásica puede repararse, y cuenta con una resistencia reparable patentada. Visite www.dualit.com/support para asesoramiento en reparaciones y mantenimiento. Todas las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por un agente de reparación autorizado. Para su protección, utilice únicamente repuestos Dualit originales en su jarra. Colocar pieza que no sean de Dualit invalidará su garantía. Español INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Al final de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el embalaje. Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio ambiente. Para informarse de los lugares de eliminación de residuos de su comunidad, consulte con las autoridades locales. Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Una vez satisfecho, retire todas las etiquetas del cuerpo del electrodoméstico y recicle el embalaje según corresponda. No retire ninguna etiqueta del cable. Es posible que desee conservar la caja para guardar su electrodoméstico. POSIBLE(S) CAUSA(S) LA JARRA NO SE ENCIENDE. SOLUCIÓN (SOLUCIONES) 1. Es posible que la jarra no esté bien conectada a la fuente de alimentación o que se haya dañado el fusible. 1. Verifique que la jarra esté enchufada y encendida. Remplace el fusible si es necesario. 2. Espere 10 segundos para que la jarra se restablezca. 2. Puede ser que la función de hervido en seco se encuentre activada. Si, de manera fortuita, la jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee. 3. Es posible que la resistencia se haya roto si la luz 3. La resistencia puede remplazarse Comuníquese con de encendido se ilumina pero la jarra no hierve. el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado. 4. La jarra hierve pero la luz de encendido no se 4. Es posible que se haya quemado la luz de ilumina. encendido. Comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado. LA JARRA CHISPORROTEA POR EL PICO 1. Es posible que haya llenado la jarra de más. 1.1 Solo debe llenarla hasta la marca "max" (1,7L). 1.2 Espere 10 segundos para dejar que el agua hirviendo se asiente antes de verterla. 2. Es posible que queden restos de solución antisarro 2. Siga las instrucciones de la sección de limpieza y en el cuerpo de la jarra. cuidados y enjuáguela bien. 3. Es posible que el filtro no se encuentre en la 3. Asegúrese de que el filtro se encuentre en la posición correcta. posición correcta. Para consultas sobre repuestos de recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado. MI JARRA NO SE APAGA 1. Es posible que se haya acumulado sarro dentro de la jarra. 1. Descalcifique su jarra de manera regular (vea la sección de limpieza y cuidado) 2. Verifique que la tapa se encuentre bien cerrada durante el uso. 2. Las marcas en el borde interno de la tapa pueden empujarse hacia adentro para un mejor agarre. 3. Es posible que se haya filtrado agua por el tubo de vapor durante el llenado. Es posible que haya llenado la jarra en exceso, que la haya inclinado al llenarla, o que la haya llenado por el pico. 3. Deje que la jarra se seque completamente durante 24 horas. HAN APARECIDO MARCAS EN LA JARRA 1. Pueden formarse pequeñas manchas marrones dentro de la jarra. No se trata de óxido, pueden formarse pequeños depósitos de sarro que contienen hierro dentro de la jarra. 1. Descalcifique su jarra de manera regular (vea la sección de limpieza y cuidado) LA JARRA PIERDE POR LA TAPA 1. Puede ser que el sello de la tapa se encuentre dañado o que se haya acumulado sarro. 1. Remplace el sello. Para consultas sobre repuestos de recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado. SE JUNTAN GOTAS DE AGUA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA BASE ELÉCTRICA 1. Se trata de condensación, y esto es perfectamente 1. Seque con un paño no abrasivo. normal. 20 21 Español REGISTRE SU JARRA TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ ENNEN VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. ÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää valvomatta. Irrota laite pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen (valvomatta toimiva laite aiheuttaa tulipaloriskin). ätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat lapset tai vakavasti vammautuneet tai monivammaiset henkilöt. Laitetta eivät saa käyttää 8–14-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä tai henkisiä vammoja tai aistivammoja, sekä kokemattomat tai osaamattomat henkilöt, ellei heitä valvota tai heitä ole opetettu käyttämään laitetta turvallisesti, niin että he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa tai huoltaa laitetta ja vain aikuisen valvonnassa. Laite ja virtajohto on säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. ämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön sisätiloissa. Jos laitetta käytetään väärin tai ammatti- tai puoliammattimaisiin tarkoituksiin tai jos sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaan, takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta vahinkovastuusta. ähköturvallisuus arkista, että laitteeseen merkitty jännite vastaa käytettävää verkkojännitettä. UOM: Virtajohdosta irti leikattu pistoke on hävitettävä heti. Irtikatkaistun pistokkeen työntäminen 13 A -pistorasiaan on vaarallista. istoketta ei saa käyttää ilman sulakkeen kantta. Varmista, että vaihdettava sulake vastaa alkuperäistä. Vaihtosulakkeita on saatavana, ja niiden on oltava ASTAhyväksyttyjä BS 1362 -sulakkeita. yhyt virtajohto vähentää virtajohdon takertumisesta ja siihen kompastumisesta aiheutuvia riskejä. •T •T •T Suomi S •C •H •P •L 22 • Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on • Älä aseta vedenkeitintä, alustaa tai • VAROITUS: Älä käytä emäksisiä •J •V •K •K •V vaurioitunut. Älä myöskään käytä laitetta, jos siinä on vika tai jos se on vahingoittunut tai pudonnut jollakin tavalla. os virtajohto on vaurioitunut, pätevä sähköasentaja voi vaihtaa sen asianmukaiseen johtoon, jonka voi tilata Dualitin asiakaspalvelusta numerosta +44 1293 652 500. oit katkaista virran painamalla säätimen katkaisuasentoon ja irrottamalla pistokkeen pistorasiasta. rrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä sekä ennen laitteen siirtämistä ja puhdistamista. armista ennen virran kytkemistä, että vedenkeitin on asetettu oikein alustaan. lä koskaan upota virtajohtoa, pistoketta, alustaa tai keitintä veteen tai muuhun nesteeseen, jotta sähköiskuvaaraa ei synny. äytä yhdessä vain samaan toimitukseen kuuluvaa vedenkeitintä ja alustaa. lä liikuta vedenkeitintä, kun siihen on kytketty virta. leinen turvallisuus UOM: Kun nostat keittimen pois alustalta, alustan pinnalla näkyy pisaroita. Pisarat ovat tiivistynyttä höyryä, joka on aiheuttanut vedenkeittimen automaattisen katkaisun. Höyry vapautuu keittimen alla olevien tuuletusaukkojen kautta. Pisaroiden esiintyminen on normaalia, joten tästä ei tarvitse huolestua eikä vedenkeitintä tarvitse tämän takia palauttaa. lä käytä vedenkeitintä, jos vedensuodatin ei ole oikein paikallaan. ätä laitetta saa käyttää vain kuivassa tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. lä käytä sulkematta kantta. lä täytä keitintä kaatonokan kautta. idä keitin pystyasennossa (kallistettuna enintään 15 asteen verran) täyttäessäsi sitä. äytä vedenkeitintä vain silloin, kun keittimessä on vähintään 250 ml vettä ja keittimen pohja on peittynyt. virtajohtoa sähkö- tai kaasulieden tai minkään muun kuuman pinnan päälle tai niiden läheisyyteen. edenkeitin on tarkoitettu ainoastaan veden keittämiseen. Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa tapaturmia. un lisäät keittimeen vettä, vedenpinta ei saa ylittää Max-merkintää. lä käytä vedenkeitintä kaltevalla pinnalla. osta keitin pois alustalta, kun lisäät vettä keittimeen tai kaadat vettä keittimestä. lä poista tai avaa kantta, kun vesi kiehuu. ta kiinni vedenkeittimen kahvasta tai nupista. Älä kosketa kuumia pintoja. os keittimeen on lisätty liian paljon vettä, sitä saattaa kiehua yli. un vesi kiehuu, vedenkeittimestä tulee kuumaa höyryä. Höyry voi aiheuttaa palovamman, jos olet enintään 40 cm:n etäisyydellä kaatonokasta. le huolellinen, kun kaadat vettä keittimestä. Kaada hitaasti äläkä kallista keitintä liikaa. esi on kuumaa melko pitkään kiehumisen jälkeen ja näin ollen voi aiheuttaa palovammoja. Varmista, etteivät keitin, alusta tai virtajohto ole työtason reunalla ja että ne ovat lasten ulottumattomissa. nna vedenkeittimen jäähtyä kokonaan ennen sen puhdistamista tai varastointia. lä säilytä tai käytä keitintä laitekaapissa tai keittiökaappien alla. lä käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa tai ulkona. armista ennen virran kytkemistä vedenkeittimeen, että kansi on suljettu. Tämä varmistaa, että virta katkaistaan oikeaaikaisesti. •V •Ä •N •I •Ä •O •V •Ä •K höyryä käytön aikana ja sen jälkeen. Palovammavaara. • Älä keitä vettä keittimessä, jos se on täytetty kalkinpoistoliuoksella. • Tässä vedenkeittimessä on ylikuumenemissuoja. Jos vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä, ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen. Odota noin 10 minuutin ajan, kunnes vedenkeitin on jäähtynyt, ja nosta se sitten alustalta ja täytä tavalliseen tapaan. Nyt vedenkeitin on taas käyttövalmis. HUOMAA: jos vedenkeittimen kuumennuslevyihin on tullut värjäytymiä, ne voidaan poistaa helposti kalkinpoistokäsittelyllä. •J •K •Ä •O Y •H •V SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET •A •Ä •Ä •Ä •T •V •Ä •Ä •P • Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai •K puhdistusaineita, sillä ne vahingoittavat laitetta. Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa ja mietoa puhdistusainetta. annen avaaminen veden kiehuessa ja keittimen rungon kuumeneminen aiheuttavat palovammavaaran. aro kaatonokasta vapautuvaa kuumaa Suomi LUE KAIKKI OHJEET siinä on halkeamia tai muita vaurioita. • Muiden kuin Dualitin suosittelemien lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon. lä puhdista laitteen pintaa hankaavalla puhdistusliinalla tai puhdistusaineella. •Ä 23 VEDEN KEITTÄMINEN A. Kannen tiiviste D. Vesimäärän ilmaisin G. Alusta B. Kaatonokka E. Ylärajan merkki H. Johdon säilytys C. Vedensuodatin F. Virran merkkivalo (punainen) I. Saranakansi J. Kannen rengas K. Varmaotteinen kahva 3.A KYTKE VIRTA 3.B KATKAISE VIRTA L. Virtakytkin Kytke vedenkeitin pistorasiaan. Paina virtakytkin alas. Virran merkkivalo syttyy ja keitin alkaa kuumentua. Jos vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä, ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen. Vedenkeittimen virta katkeaa automaattisesti, kun vesi on kiehunut. Vedenkeittimen virta voidaan katkaista ennen veden kiehumista nostamalla virtakytkin yläasentoon. Irrota vedenkeitin pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen. M. Virtajohto KÄYTTÖÖNOTTO 1.A SIJAINTI 1.B JOHDON SÄILYTYS Sijoita vedenkeitin mahdollisimman lähelle pistorasiaa. Älä sijoita vedenkeitintä astiakaappien alle, kun keitin on käytössä. ÄLÄ SÄILYTÄ TAI KÄYTÄ KEITINTÄ LAITEKAAPISSA TAI KEITTIÖKAAPPIEN ALLA. Käytä mahdollisimman lyhyttä johtoa. Kierrä ylimääräinen johto vedenkeittimen pohjassa olevan johdon suojuksen ympäri. 1.C KALTEVA PINTA Älä käytä kaltevalla pinnalla. 1.D TARJOTIN Älä käytä tarjottimella. VEDENKEITTIMEN TÄYTTÄMINEN VAROITUS: JOS VESI ON JUURI KIEHUNUT, KEITTIMESSÄ OLEVA HÖYRY VAPAUTUU HETI, KUN KANSI AVATAAN. Suomi 2.A KANNEN AVAAMINEN 2.B VEDEN TÄYTTÄMINEN Tarkasta, että johto on irrotettu. Nosta keitin alustalta. Avaa kansi vetämällä kannen rengasta ylös ja taakse. Lisää vettä keittimeen avaamalla kansi. Lisää vettä vähintään yksi kupillinen (250 ml). Vedenpinta ei saa ylittää Max-merkintää. Säästä energiaa ja keitä vain tarvittava määrä vettä. Pidä keitin pystysuorassa ja vakaana, kun lisäät vettä. Älä kallista keitintä taaksepäin. Älä ylitäytä keitintä tai lisää vettä kaatonokan kautta. 2.D SULJE KANSI Sulje kansi painamalla kannen rengasta. VAROITUS: KANSI ON KUUMA, JOS VESI ON JUURI KIEHUNUT. SULJE KANSI KANNEN RANKAAN AVULLA. 24 2.C 3.C HUOMIO! 3.D VEDEN KAATAMINEN Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä. Nosta keitin alustalta. Jotta vettä ei roiskuisi, odota 10 sekunnin ajan veden kiehumisen jälkeen ja kaada sitten vettä hitaasti. Älä kallista vedenkeitintä liikaa. PUHDISTUS JA HUOLTO 4.A HUOMIO! 4.B RUNKO 4.C VEDENSUODATIN Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä. Irrota virtajohto ja anna vedenkeittimen jäähtyä täysin ennen puhdistusta. Nosta keitin alustalta. Irrota virtajohto ja anna vedenkeittimen jäähtyä. Avaa kansi. Ota suodattimen yläosasta kiinni ja vedä suodatin ulos keittimestä. Huuhtele suodatinta juoksevalla vedellä ja harjaa sitä samalla huolellisesti pehmeällä harjalla. Huuhtele keitin puhtaalla vedellä. ÄLÄ KÄYTÄ VEDENKEITINTÄ, JOS VEDENSUODATIN EI OLE OIKEIN PAIKALLAAN. Pyyhi keittimen sisä- ja ulkopinnat kostealla liinalla. VAROITUS: Varo kaatonokasta vapautuvaa kuumaa höyryä käytön aikana ja sen jälkeen. Palovammavaara. POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI Käytä kodinkoneisiin sopivia kalkinpoistotuotteita, joita voi hankkia verkkokaupoista sekä useimmista supermarketeista tai tavarataloista. Noudata pakkauksen ohjeita. Voit vähentää kalkin muodostumista keittimeen noudattamalla seuraavia yksinkertaisia ohjeita: Tyhjennä vedenkeitin aina käytön jälkeen. Älä jätä keittimeen vettä yöksi. Käytä suodatettua vettä vesijohtoveden sijaan. Poista kalkki säännöllisesti ja vähintään kerran kuussa. Saatat joutua poistamaan kalkin useammin, jos asut kovan veden alueella. Kun olet poistanut kalkin, tyhjennä keitin ja huuhtele se ainakin kolme kertaa puhtaalla vedellä. Lisää sitten keittimeen puhdasta vettä, keitä vesi ja kaada keitetty vesi pois. NÄIDEN OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA TAPATURMAN. ÄLÄ KEITÄ VETTÄ KEITTIMESSÄ, JOS SE ON TÄYTETTY KALKINPOISTOLIUOKSELLA. 25 Suomi VEDENKEITTIMEN OSAT (KATSO SIVU 2) 5.A MUISTA REKISTERÖIDÄ VEDENKEITIN OSOITTEESSA WWW.DUALIT.COM/REGISTER TAI POSTITSE VEDENKEITTIMEN KORJAAMINEN Vedenkeittimen keskeiset osat voidaan vaihtaa! Classic-vedenkeitin on valmistettu kestäväksi, mutta jos havaitset siinä vikoja, ota yhteys valtuutettuun huoltoon. Classic-vedenkeitin voidaan korjata, ja se sisältää patentoidun, vaihdettavan elementin. Korjausta ja huoltoa koskevia tietoja on osoitteessa www.dualit.com/support. ONGELMANRATKAISU MAHDOLLISET SYYT VEDENKEITIN EI KÄYNNISTY RATKAISU(T) 1. Keitintä ei ehkä ole kytketty oikein virtalähteeseen tai sulake on palanut. 1. Tarkista, että pistoke on pistorasiassa ja laitteen virta on kytketty. Vaihda tarvittaessa sulake. 2. Ylikuumenemissuoja on ehkä aktivoitunut. Jos vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä, ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen. 3. Jos virran merkkivalo on syttynyt, mutta keitin ei kuumenna vettä, elementti on ehkä vaurioitunut. 4. Keitin kuumentaa veden, mutta virran merkkivalo ei syty. 2. Odota 10 sekunnin ajan, jotta keitin palautuu. VETTÄ ROISKUU KEITTIMEN KAATONOKASTA. 1. Keittimeen on ehkä lisätty liian paljon vettä. 1.1 Täytä vain Max-merkkiin asti (1,7 l). Huoltotyöt saa suorittaa vain valtuutettu huoltohenkilö. Käytä turvallisuuden vuoksi keittimessä vain alkuperäisiä Dualit-varaosia. Muiden kuin Dualit-osien käyttö mitätöi takuun. 2. Keittimen sisälle on saattanut jäädä kalkinpoistoliuosta. 3. Suodatin ei ehkä ole paikallaan. YMPÄRISTÖOHJEITA Älä hävitä tätä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana laitteen käyttöiän päättyessä. Vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. Laitteessa oleva symboli, käyttöohje tai pakkaus sisältää tietoja hävittämismenetelmistä. Materiaalit ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä laitteen tai materiaaleja tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen muilla tavoin osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun. Tiedustele valtuutetun jätepisteen sijainnista asuinkuntasi viranomaisilta. Suomi Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut, että kaikki osat ovat mukana ja toimivat. Kun olet varmistunut tästä, irrota laput laitteen rungosta ja kierrätä pakkaus suositusten mukaisesti. Älä poista virtajohdossa olevia lappuja. Halutessasi voit käyttää pakkausta keittimen säilyttämiseen. 3. Elementti voidaan vaihtaa. Ota yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen. 4. Virran merkkivalon lamppu on ehkä palanut. Ota yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen. 1.2 Odota 10 sekunnin ajan, ennen kuin kaadat, jotta kuohunta tasaantuu. 2. Noudata puhdistus- ja huolto-ohjeita ja huuhtele keitin huolellisesti. 3. Tarkasta, että suodatin on paikallaan. Uusia suodattimia on saatavana ottamalla yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen. VEDENKEITTIMEN VIRTA EI KATKEA 1. Kalkkia on ehkä kertynyt vedenkeittimen sisälle. 1. Poista kalkki keittimestä säännöllisesti (katso puhdistus- ja huolto-ohjeita). 2. Tarkasta, että kansi on tiukasti kiinni käytön aikana. 2. Kannen saa tiukemmin paikalleen, kun sen sisärenkaassa olevia ulokkeita käännetään sisäänpäin. 3. Vettä on ehkä päässyt täytettäessä höyryputkeen. Vettä on ehkä lisätty liian paljon tai kaatonokan kautta tai keitintä on kallistettu täytettäessä. KEITTIMEEN ON ILMESTYNYT JÄLKIÄ 1. Keittimen sisäpuolelle saattaa muodostua pieniä ruskeita läikkiä. Ne eivät ole ruostetta vaan rautapitoisia kalkkikertymiä. KANNEN LÄPI VUOTAA VETTÄ 1. Kansi on ehkä vaurioitunut tai siihen on kertynyt kalkkia. 3. Anna keittimen kuivua kunnolla 24 tunnin ajan. 1. Poista kalkki säännöllisesti (katso puhdistus- ja huolto-ohjeita). 1. Vaihda tiiviste. Varatiivisteitä on saatavana ottamalla yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen. ALUSTAN PÄÄLLE MUODOSTUU VESIPISAROITA 1. Veden tiivistyminen aiheuttaa vesipisaroita ja 1. Kuivaa hankaamattomalla liinalla. on täysin normaalia. 26 27 Suomi VEDENKEITTIMEN REKISTERÖIMINEN CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • N' AVANT D'UTILISER LA BOUILLOIRE, RANGEZ CE MODE D'EMPLOI EN LIEU SÛR POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. ET APPAREIL NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. Ne le laissez jamais l‘appareil en marche sans surveillance et débranchez-le après chaque utilisation (risque d‘incendie si un appareil est laissé en marchesans surveillance). et appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans, ni par des personnes souffrant de handicaps graves et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances ne doivent pas utiliser cet appareil, à moins qu’ils bénéficient d’une surveillance ou aient reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. et appareil est exclusivement réservé à un usage domestique interne. Si l'appareil est utilisé d'une façon inappropriée, pour un usage professionnel ou semi-professionnel ou d'une façon qui ne correspond pas aux instructions de ce manuel, la garantie devient caduque et Dualit décline toute responsabilité pour les dommages causés. écurité électrique érifiez que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension du secteur. EMARQUE : toute fiche coupée du cordon d'alimentation électrique doit être jetée immédiatement. Il est dangereux •C •C Français d’insérer une fiche coupée dans une prise 13 A. utilisez jamais la fiche sans avoir bien remis le cache du fusible. Assurez-vous que le fusible de rechange est du même calibre que celui d'origine. Des fusibles de rechange sont disponibles auprès de Dualit et doivent être approuvés ASTA conformément à la norme BS1362. n cordon d'alimentation court doit être fourni dans le but de réduire le risque qu'il s'enchevêtre ou que quelqu'un trébuche dessus, ce qui pourrait être le cas avec un cordon plus long. utilisez jamais un appareil dont la fiche ou le cordon est endommagé, ou après un mauvais fonctionnement ou un endommagement ou une chute. i le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par les soins d'un électricien compétent par un cordon spécial disponible auprès du service d'assistance clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500. Avant de débrancher la bouilloire de la prise murale, veuillez mettre toutes ses commandes dans la position éteinte (off). ébranchez le socle de la prise murale lorsque vous n'utilisez pas la bouilloire, ou bien avant de la déplacer et de la nettoyer. ssurez-vous que la bouilloire est convenablement placée sur son socle avant de l'allumer. our éviter les risques de choc électrique, ne plongez ni le cordon d'alimentation, ni la prise, ni le socle électrique, ni la bouilloire dans de l'eau ou tout autre liquide. tilisez seulement la bouilloire avec le socle électrique fourni et vice versa. e déplacez pas la bouilloire lorsqu'elle est allumée. onsignes générales de sécurité EMARQUE : si vous soulevez la bouilloire de son socle, vous verrez des gouttes d'eau à la surface du socle. Il s'agit de la vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire automatiquement, qui ensuite se condense et s'échappe par les ouvertures situées sur le bas de la bouilloire. Ceci est parfaitement •C S •V •R 28 •U • N' •S •A •D dans une armoire pour appareils ou sous un placard. N'utilisez pas la bouilloire dans une salle de bains ou à l'extérieur. érifiez que le couvercle est bien fermé avant d’allumer la bouilloire, faute de quoi elle risque de ne pas s’éteindre correctement e l'utilisez pas s'il est tombé, ou s'il est fissuré ou endommagé. utilisation d'accessoires non recommandés par Dualit risque d'être à l'origine d'incendies, de chocs électriques ou de blessures. utilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant abrasif pour nettoyer l'extérieur de l'appareil. TTENTION : afin de ne pas endommager l'appareil, n'utilisez pas de détergents alcalins. Nettoyez-le avec un chiffon et un détergent doux. ous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant le cycle d'ébullition ; d'autre part, le corps de la bouilloire devient chaud. vitez le contact avec la vapeur qui sort du bec pendant et après l'utilisation. Risque de brûlure. • N' • N' •V •N •Q •N • N' • L' •N • N' • N' •A •N •V •N •E •E •P •U C •R • Ne rangez pas ni n'utilisez la bouilloire •C • N' •N avant de la nettoyer et de la ranger. • N' •A •U • Laissez la bouilloire refroidir complètement normal et ne doit pas vous inquiéter, ni vous inciter à renvoyer la bouilloire. utilisez pas la bouilloire si le filtre à eau n'est pas installé correctement. et appareil doit être utilisé uniquement dans un lieu sec et bien aéré. utilisez pas la bouilloire avec le couvercle ouvert. e la remplissez pas par le bec verseur. uand vous la remplissez, tenez-la verticalement (inclinée à 15o maximum). utilisez pas la bouilloire avec un volume d'eau inférieur à 250 ml. La base de la bouilloire doit être recouverte d'eau. e placez ni la bouilloire ni le socle ni le cordon d’alimentation sur une surface chaude, une plaque de cuisson chaude ou un brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci. utilisez pas la bouilloire dans un but autre que chauffer de l'eau. Cette utilisation abusive pourrait être dangereuse. e la remplissez pas au-dessus de la graduation « max » sur la jauge de niveau d'eau. e faites pas fonctionner la bouilloire sur un plan incliné. nlevez la bouilloire de son socle avant de la remplir ou de verser. ouvrez pas le couvercle quand l'eau est en ébullition. tilisez la poignée ou le bouton et ne touchez pas aux parties chaudes. i la bouilloire est trop remplie, des projections d'eau bouillante risquent de se produire. orsque l’eau bout, de la vapeur s’échappe de la bouilloire.Vous risquez de vous ébouillanter si vous vous trouvez dans un rayon de 400 mm du bec de la bouilloire. renez soin de verser l'eau lentement, sans pencher la bouilloire de façon excessive. ttention aux risques de brûlures car l'eau restera chaude pendant très longtemps après l'ébullition. Tenez la bouilloire, le socle d'alimentation et le cordon éloignés du bord de vos plans de travail et hors de portée des enfants. • Ne faites pas bouillir la bouilloire lorsqu'elle est remplie de solution détartrante. • Cette bouilloire est dotée d’un dispositif •S anti-ébullition à sec. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif anti-ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire. Attendez environ 10 minutes que la bouilloire se refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la comme à l’accoutumée. La bouilloire est maintenant prête à être réutilisée. N.B. : si les résistances se sont décolorées, il suffit de détartrer la bouilloire pour leur redonner leur couleur. •L •P •A CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 29 Français VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS A. B. C. D. E. Joint du couvercle Bec verseur Filtre à eau Niveau d'eau visible Graduation « max » F. Voyant de fonctionnement (rouge) G. Base moteur H. Range-cordon L. Interrupteur marche/arrêt M. Cordon d'alimentation I. Couvercle à charnière J. Anneau du couvercle K. Poignée de tenue facile MISE EN PLACE FAIRE BOUILLIR DE L'EAU 3.A METTRE EN MARCHE 3.B ARRÊTER Branchez la bouilloire sur une prise de courant. Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le voyant de fonctionnement s'allume et l'eau commence à chauffer. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire. La bouilloire s'éteint automatiquement dès que l'eau a bouilli. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ait bouilli, relevez le bouton marche/arrêt. Débranchez toujours la bouilloire après utilisation. 1.A POSITIONNEMENT 1.B RANGE-CORDON 3.C ATTENTION ! 3.D POUR VERSER Placez la bouilloire le plus près possible de la prise secteur. Pendant l'utilisation, ne placez pas la bouilloire sous un placard de cuisine. NE RANGEZ PAS NI N'UTILISEZ LA BOUILLOIRE DANS UNE ARMOIRE POUR APPAREILS OU SOUS UN PLACARD. Utilisez le cordon le plus court possible. Enroulez la longueur de cordon superflue dans le rangecordon situé sous le socle. Débranchez l'appareil entre deux utilisations. Enlevez la bouilloire de son socle. Pour éviter tout risque d’éclaboussure, attendez 10 secondes après l’ébullition et versez lentement. N'inclinez pas trop la bouilloire. 1.C PLAN INCLINÉ Ne pas faire fonctionner la bouilloire sur un plan incliné. 1.D PAS SUR UN PLATEAU Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un plateau. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 4.C FILTRE À EAU REMPLIR LA BOUILLOIRE 4.A ATTENTION ! 4.B LE CORPS ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE VIENT D'ARRIVER À ÉBULLITION, ELLE EST PLEINE DE VAPEUR TRÈS CHAUDE QUI S'ÉCHAPPERA DÈS L'OUVERTURE DU COUVERCLE. Débranchez l'appareil entre deux utilisations. Débranchez la bouilloire et laissez-la se refroidir complètement avant de la nettoyer. Enlevez la bouilloire de son socle. Débranchez la bouilloire et laissez-la se refroidir. Ouvrez le couvercle. Saisissez la partie supérieure du filtre et retirez celui-ci de la bouilloire en tirant. Rincez-le à l'eau du robinet tout en le brossant délicatement à l'aide d'une brosse souple. Rincez la bouilloire à l'eau claire. N’UTILISEZ PAS LA BOUILLOIRE SI LE FILTRE À EAU N'EST PAS INSTALLÉ CORRECTEMENT. 2.A OUVERTURE DU COUVERCLE 2.B REMPLISSAGE Français Remplissez la bouilloire par l'ouverture du couvercle. La bouilloire doit contenir l’équivalent d’au moins une tasse d’eau (250 ml). Le niveau d’eau doit rester en dessous de la graduation « max ». Pour faire des économies d'énergie, faites bouillir uniquement la 2.D FERMER LE COUVERCLE quantité d’eau nécessaire. Gardez la bouilloire verticale Fermez le couvercle en appuyant et de niveau en permanence sur l'anneau du couvercle. pendant le remplissage. ATTENTION : SI LA N'inclinez pas la bouilloire vers BOUILLOIRE VIENT DE l'arrière. Ne la remplissez pas BOUILLIR, LE COUVERCLE excessivement ou par le bec SERA CHAUD. SERVEZverseur. VOUS DE L'ANNEAU POUR FERMER LE COUVERCLE. Vérifiez que la bouilloire est débranchée. Enlevez la bouilloire de son socle. Tirez doucement sur l'anneau du couvercle vers le haut et l'arrière pour ouvrir le couvercle. 30 2.C ATTENTION : Évitez le contact avec la vapeur qui sort du bec pendant et après l'utilisation. Risque de brûlure. Essuyez l'extérieur et les surfaces internes de la bouilloire à l'aide d'un chiffon humide. DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT Utilisez des produits de détartrage adaptés aux appareils ménagers. Ils sont en vente sur Internet et dans la plupart des supermarchés ou grands magasins. Suivez les instructions indiquées sur le sachet. Ces quelques gestes simples vous permettront de réduire l’accumulation de tartre dans votre bouilloire : Videz la bouilloire après chaque utilisation ; ne laissez pas d'eau dans la bouilloire pendant toute une nuit. Préférez l'eau filtrée à l'eau du robinet. Détartrez la bouilloire régulièrement et au moins une fois par mois. Si vous habitez dans une région à eau calcaire, vous devrez peut-être la détartrer plus souvent. Quand le détartrage est terminé, videz la bouilloire et rincez-la au moins 3 fois à l'eau claire avant de la remplir à nouveau avec de l'eau ; faites-la bouillir et jetez l'eau bouillie. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES. NE FAITES PAS BOUILLIR LA BOUILLOIRE QUAND ELLE CONTIENT DE LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE. 31 Français PRISE EN MAIN DE VOTRE BOUILLOIRE (VOIR PAGE 2) ENREGISTREZ VOTRE BOUILLOIRE GUIDE DE DÉPANNAGE CAUSES POSSIBLES SOLUTION(S) LA BOUILLOIRE NE SE MET PAS EN ROUTE N'OUBLIEZ PAS D'ENREGISTRER VOTRE BOUILLOIRE SUR WWW.DUALIT.COM/REGISTER OU PAR COURRIER RÉPARATION DE LA BOUILLOIRE Les principales pièces de votre bouilloire peuvent être remplacées ! La bouilloire classique est conçue pour durer, mais si un défaut se manifeste n'hésitez pas à contacter un réparateur agréé. La bouilloire classique est réparable et dotée d'une résistance brevetée réparable. Consultez www.dualit.com/support pour obtenir des conseils sur la réparation ou le dépannage. 1. La bouilloire est peut-être mal branchée au secteur ou le fusible a sauté. 1. Vérifiez que la prise est bien branchée au secteur. Remplacez le fusible si nécessaire. 2. Le dispositif de protection contre l'ébullition à sec s'est peut-être activé. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire. 3. Si le voyant s'allume mais que la bouilloire ne chauffe pas, la résistance est peut-être endommagée. 4. La bouilloire chauffe mais le voyant ne s'allume pas. 2. Attendez 10 secondes que le dispositif se réarme. 1. Vous avez peut-être trop rempli la bouilloire. 2. Il est possible qu'il reste de la solution de détartrage dans le corps. 3. Le filtre est peut-être mal placé. INSTRUCTIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Français Ne mettez pas ce produit dans les ordures ménagères à la fin de son cycle de vie. Déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, le manuel ou l'emballage vous indiquera les méthodes de mise au rebut à respecter. Les matériaux sont recyclables conformément aux symboles figurant sur l'appareil. En recyclant les anciens appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d'une autre manière, vous contribuez de manière importante à la protection de notre environnement. Demandez à votre municipalité de vous indiquer l'adresse du centre de recyclage agréé le plus proche. Déballez l'appareil avec soin et conservez tout le matériel de conditionnement jusqu'à ce que vous ayez vérifié qu'il ne manque rien et que tout fonctionne correctement. Enlevez ensuite tous les autocollants de la bouilloire et recyclez l'emballage de façon appropriée. Ne retirez pas les étiquettes du cordon. Si vous le souhaitez, vous pouvez conserver la boîte pour ranger votre bouilloire. 32 4. Le voyant a peut-être grillé. Contactez le lieu d'achat ou un centre de service agréé. DE L'EAU EST PROJETÉE PAR LE BEC PENDANT L'ÉBULLITION Tout dépannage doit être effectué par un réparateur agréé. Par mesure de sécurité, n'utilisez que des pièces de rechange Dualit pour votre bouilloire. La garantie sera annulée en cas d'installation de pièces d'autres fabricants que Dualit. 3. Elle peut être remplacée. Contactez le lieu d'achat ou un centre de service agréé. 1.1 Ne dépassez pas le repère max (1,7 l). 1.2 Attendez 10 secondes pour laisser l'eau bouillante se stabiliser avant de la verser. 2. Respectez les instructions de la rubrique sur le nettoyage et l'entretien et rincez soigneusement la bouilloire. 3. Vérifiez que le filtre est bien en place. Si vous avez besoin d'un filtre de rechange, contactez le lieu d'achat ou un centre de service agréé. MA BOUILLOIRE NE S'ARRÊTE PAS 1. Il y a peut-être une accumulation de tartre dans 1. Détartrez régulièrement votre bouilloire la bouilloire. (consultez la section nettoyage et entretien). 2. Vérifiez que le couvercle est bien fermé pendant l'utilisation. 2. Vous pouvez enfoncer les petites pointes autour du couvercle intérieur pour resserrer le joint. 3. De l'eau a peut-être pénétré dans le tube de vapeur pendant le remplissage. Vous avez peutêtre trop rempli la bouilloire, ou l'avez inclinée pendant le remplissage ou l'avez remplie par le bec. 3. Laissez la bouilloire sécher complètement pendant 24 heures. DES TACHES SONT APPARUES DANS LA BOUILLOIRE 1. De petites taches brunes peuvent apparaître 1. Détartrez régulièrement (consultez la section dans la bouilloire. Il ne s'agit pas de rouille, mais nettoyage et entretien). de petits dépôts de tartre contenant du fer. LA BOUILLOIRE PERD PAR LE COUVERCLE 1. Le joint du couvercle est peut-être 1. Remplacez le joint. Si vous avez besoin d'un endommagé ou entartré. joint de rechange, contactez le lieu d'achat ou un centre de service agréé. DES GOUTTELETTES D'EAU S'ACCUMULENT SUR LE DESSUS DU SOCLE 1. Il s'agit de condensation et cela est 1. Séchez le socle avec un chiffon non abrasif. parfaitement normal. 33 Français 5.A Italiano LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL BOLLITORE. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER FUTURO RIFERIMENTO ON LASCIARE L’APPARECCHIO INCUSTODITO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento, staccare il cavo di alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di incendio se un apparecchio viene lasciato incustodito durante il funzionamento). uesto apparecchio non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore agli 8 anni e da persone con disabilità molto estese e complesse. I bambini tra gli 8 e 14 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenze non devono utilizzare questo apparecchio, salvo se sono supervisionati e ricevono istruzioni in merito all’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro e comprendono tutti i rischi implicati. I bambini non devono giocare con questo prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini se non di età superiore a 8 anni e debitamente supervisionati. Riporre la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini minori di 8 anni. uesto apparecchio è destinato ad essere utilizzato esclusivamente all’interno dell’ambiente domestico. Se usato impropriamente o per finalità professionali o semi-professionali o, ancora, se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati. recauzioni elettriche erificare che la tensione indicata sull'elettrodomestico corrisponda a quella della rete elettrica domestica. OTA: se la spina non è in perfette condizioni deve essere eliminata immediatamente. Inserire una spina danneggiata in una presa da 13A è pericoloso. •N •Q •Q P •V •N 34 • Non utilizzare mai la spina senza il • L’elettrodomestico va utilizzato in un luogo • Non utilizzare il bollitore in bagno o in • Prima di accendere il bollitore, accertarsi •I •N •N •Q coprifusibile. Controllare che il fusibile sostitutivo abbia lo stesso valore dell'originale. Sono disponibili fusibili sostitutivi, che devono essere approvati ASTA BS1362. l bollitore deve essere dotato di un cavo di alimentazione corto per ridurre il rischio di restare impigliati o inciampare in un cavo più lungo. on utilizzare l'apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati o in caso di funzionamento o danneggiamento o caduta dell’apparecchio. e il cavo dell'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un cavo speciale ordinabile tramite il servizio di assistenza Dualit al numero: +44 (0)1293 652 500 er scollegare il bollitore, spegnere tutti gli interruttori e rimuovere la spina dalla presa di corrente. collegare la base dalla presa di corrente quando il bollitore non viene utilizzato oppure quando deve essere spostato o pulito. rima di accenderlo, accertarsi che il bollitore sia correttamente posizionato nella base. er evitare pericoli di natura elettrica non immergere i cavi, la spina, la base o il bollitore in acqua o in altri liquidi. tilizzare il bollitore esclusivamente con la base fornita e viceversa. on spostare il bollitore quando è acceso. icurezza generale OTA: quando si solleva il bollitore dalla base, saranno visibili gocce di umidità sulla superficie di quest’ultima. Si tratta del vapore utilizzato per provocare lo spegnimento automatico del bollitore e che fuoriesce, condensandosi, dalle aperture nella parte inferiore del bollitore. Si tratta di un fenomeno normale, che non deve destare alcuna preoccupazione, né costituisce motivo per la restituzione del bollitore. on utilizzare il bollitore se il filtro dell’acqua non è stato posizionato correttamente. •N •S •P secco e ben areato. on utilizzare senza il coperchio. on riempire dal beccuccio. uando si riempie il bollitore, tenerlo in posizione retta (inclinazione massima di 15o). on accendere il bollitore se non contiene almeno 250 ml di acqua e il fondo del bollitore non è completamente coperto. on posizionare il bollitore, la sua base o il cavo di alimentazione su una superficie, una piastra o un fornello caldi. tilizzare il bollitore esclusivamente per scaldare acqua. Diversamente, l’utilizzo inappropriato potrebbe causare delle lesioni. on superare il livello di riempimento massimo riportato sull'indicatore del livello dell'acqua. on utilizzare il bollitore su un piano inclinato. imuovere il bollitore dalla base prima di riempirlo o di versarne il contenuto. on sollevare il coperchio quando l'acqua è in ebollizione. on toccare le superfici bollenti del bollitore; utilizzare sempre il manico o il pomolo del coperchio. n caso contrario, l'acqua bollente potrebbe fuoriuscire. entre bolle, il bollitore emetterà vapore caldo. Possono verificarsi scottature se ci si trova entro 400 mm dal beccuccio. restare attenzione quando si versa il contenuto; versarlo lentamente senza inclinare eccessivamente il bollitore. 'acqua si manterrà calda a lungo dopo la bollitura; fare attenzione a non scottarsi. Tenere il bollitore, la sua base e il cavo di alimentazione lontano dai bordi di tavoli, mobili e piani di lavoro e fuori dalla portata dei bambini. asciare raffreddare completamente il bollitore prima di pulirlo e riporlo. on conservare all'interno di una dispensa o dentro i pensili da cucina chiusi. ambienti esterni. che il coperchio sia ben chiuso; in caso contrario, il bollitore potrebbe non spegnersi correttamente. on utilizzare il bollitore quando questo sia è caduto, crepato o danneggiato. 'utilizzo di accessori non consigliati da Dualit può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone. on utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per pulire l'esterno dell’elettrodomestico. TTENZIONE: per evitare danni all’elettrodomestico non utilizzare detergenti alcalini. Per la pulizia utilizzare un panno morbido e un detergente delicato. e il coperchio viene rimosso durante il ciclo di preparazione si potrebbero riportare delle scottature. vitare di esporsi al vapore che fuoriesce dal beccuccio durante e dopo l’operazione. Pericolo di scottatura. on portare ad ebollizione il bollitore quando contiene la soluzione decalcificante. l presente bollitore è dotato di protezione con dispositivo di sicurezza. Se il bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore. Lasciare raffreddare per circa 10 minuti il bollitore, sollevare e riempire normalmente. Il bollitore può essere adesso utilizzato nuovamente. NOTA: per rimuovere facilmente l’eventuale scolorimento delle piastre riscaldanti, decalcificare il bollitore. •N •N •L •N •N •U •A •N •S •N •R •E •N •P •N •N •I •P •I •U •M •N S •N •P •S •N •L CONSERVARE LE ISTRUZIONI •L •N 35 Italiano PRECAUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI Italiano A. Guarnizione del coperchio B. Beccuccio C. Filtro dell'acqua J. Anello del coperchio K. Maniglia a impugnatura salda L. Interruttore on/off M. Cavo alimentazione G. Base di alimentazione H. Avvolgicavo I. Coperchio con cerniera D. Finestrella livello E. Indicatore di livello massimo F. Spia di accensione (rossa) PREPARAZIONE 1.A POSIZIONE Posizionare il bollitore il più vicino possibile alla presa di corrente. Quando in funzione, assicurarsi che il bollitore non sia stato posto al di sotto dei pensili della cucina. NON CONSERVARE IL BOLLITORE ALL'INTERNO DI UNA DISPENSA O DENTRO I PENSILI DA CUCINA CHIUSI. 1.C PIANO INCLINATO Non utilizzare il bollitore su un piano inclinato. Collegare il cavo del bollitore alla presa di corrente a parete. Premere l’interruttore “on/off” verso il basso. La finestrella livello si illuminerà e il bollitore inizierà a scaldarsi. Se il bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore. Il bollitore si spegnerà automaticamente una volta che l’acqua avrà raggiunto l’ebollizione. Per spegnere il bollitore prima che l’acqua raggiunga l’ebollizione, spingere l’interruttore “on/off” verso l’alto. Dopo ogni utilizzo scollegare il bollitore dalla presa. 3.D VERSAMENTO Tenere il cavo il più corto possibile Avvolgere la parte di cavo in eccesso attorno all’avvolgicavo che si trova sulla base del bollitore. Scollegare quando non viene utilizzato. Rimuovere il bollitore dalla base. Per evitare fuoriuscite e schizzi, una volta ultimata la bollitura, attendere 10 secondi e versare l'acqua lentamente. Non inclinare eccessivamente il bollitore; 1.D NON SU VASSOI. Non utilizzare su vassoi. 2.A APRIRE IL COPERCHIO 2.B RIEMPIMENTO Scollegare la spina. Rimuovere il bollitore dalla base. Tirare con cautela l’anello del coperchio verso l’alto per aprire il coperchio. Riempire il bollitore attraverso l'apertura del coperchio È necessario versare almeno una tazza d'acqua nel bollitore (250 ml). Il livello del liquido deve restare al di sotto della tacca del livello massimo. Per risparmiare corrente, bollire solamente la quantità di acqua necessaria. Mantenere il bollitore in posizione retta e tenere sotto controllo il livello dell’acqua quando si riempie il bollitore. Non inclinare il bollitore all’indietro. Non riempire eccessivamente o riempire attraverso il beccuccio. Per chiudere il coperchio, utilizzare l’anello del coperchio. ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE HA APPENA ULTIMATO LA BOLLITURA, IL COPERCHIO SARA’ CALDO. PER CHIUDERE IL COPERCHIO, UTILIZZARE L’ANELLO DEL COPERCHIO. 3.B SPEGNIMENTO 3.C ATTENZIONE! ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE HA APPENA ULTIMATO LA BOLLITURA, POTREBBE ESSERE PIENO DI VAPORE, CHE FUORIUSCIRÀ NON APPENA VIENE APERTO IL COPERCHIO. CHIUDERE IL COPERCHIO 3.A ACCENSIONE 1.B AVVOLGICAVO RIEMPIRE IL BOLLITORE 2.D BOLLIRE L’ACQUA 36 2.C ATTENZIONE: Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce dal beccuccio durante e dopo l’operazione. Pericolo di scottatura. PULIZIA E MANUTENZIONE 4.C FILTRO DELL'ACQUA 4.A ATTENZIONE! 4.B IL CORPO Scollegare quando non viene utilizzato. Scollegare la spina e lasciare raffreddare completamente il bollitore prima di pulirlo. Rimuovere il bollitore dalla base. Scollegare la spina e lasciare raffreddare il bollitore. Aprire il coperchio. Afferrare il filtro dalla parte superiore ed estrarlo dal bollitore. Sciacquarlo sotto l'acqua corrente e pulirlo con una spazzola dalle setole morbide. Sciacquare il bollitore con acqua fresca. NON UTILIZZARE IL BOLLITORE SE IL FILTRO DELL’ACQUA NON È STATO POSIZIONATO CORRETTAMENTE Pulire le superfici esterne e interne del bollitore con un panno umido. DECALCIFICARE REGOLARMENTE Utilizzare prodotti disincrostanti adatti per elettrodomestici facilmente reperibili online o presso i principali supermercati o negozi. Istruzioni riportate sulla confezione. Seguire questi semplici accorgimenti per ridurre al minimo l'accumulo di incrostazioni nel bollitore. Svuotare il bollitore dopo ogni utilizzo; non lasciarlo pieno d'acqua per una notte intera. Utilizzare acqua minerale anziché acqua di rubinetto. Disincrostare regolarmente il bollitore almeno una volta al mese. Se si vive in una zona dove l’acqua è dura sarà necessario disincrostarlo più spesso. Una volta completata la decalcificazione, svuotare il bollitore e sciacquarlo almeno 3 volte con acqua dolce, quindi riempirlo nuovamente con acqua, far bollire l'acqua e gettarla una volta che ha raggiunto il punto di ebollizione. DIVERSAMENTE, SI PUÒ INCORRERE IN LESIONI. NON PORTARE AD EBOLLIZIONE IL BOLLITORE QUANDO CONTIENE LA SOLUZIONE DECALCIFICANTE. 37 Italiano COMPONENTI DEL BOLLITORE (VEDERE PAGINA 2) Italiano 5.A RICORDARSI DI REGISTRARE IL BOLLITORE SU WWW.DUALIT.COM/REGISTER O VIA POSTA RIPARAZIONE DEL BOLLITORE Gli elementi di base del bollitore sono sostituibili! Il Bollitore classico è nato per durare nel tempo, tuttavia, qualora si presentino dei problemi, contattare un manutentore autorizzato. Il Bollitore classico può essere riparato ed è possibile usufruire di parti di ricambio brevettate e riparabili. Consultare la pagina www.dualit.com/support per consigli sulla riparazione o manutenzione. La manutenzione deve essere sempre svolta da un manutentore autorizzato. Per la sicurezza personale, utilizzare soltanto parti di ricambio originali Dualit per il proprio bollitore. La garanzia decade se si inseriscono parti di ricambio non prodotte da Dualit. ISTRUZIONI RELATIVE ALLA PROTEZIONE AMBIENTALE Smaltire separatamente il prodotto alla fine della sua vita. Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono informazioni circa i metodi di smaltimento. I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un importante contributo alla protezione dell’ambiente. Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento. Aprire la confezione con cura e conservare il materiale di imballaggio fino a quando non si è sicuri che ogni parte sia presente e funzionante. Rimuovere quindi le etichette dall’apparecchio e riciclare l'imballaggio nel modo appropriato. Non rimuovere le etichette dal cavo. Potrebbe essere utile conservare la scatola per riporre l’apparecchio. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI POSSIBILE/I CAUSA/E IL BOLLITORE NON SI ACCENDE SOLUZIONE/I 1. L'unità potrebbe non essere collegata correttamente all’alimentazione o potrebbe essersi rotto il fusibile. 1. Verificare che la spina sia inserita nella presa e che l'interruttore di accensione sia attivato. Sostituire il fusibile se necessario. 2. Il dispositivo di sicurezza potrebbe essere attivato. Se il bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore. 3. Se la spia di accensione si accende ma il bollitore non bolle potrebbero esserci dei componenti rotti. 2. Attendere 10 secondi per consentire al bollitore di ripristinarsi. 4. Se la spia di accensione non si accende ma il bollitore bolle. 3. I componenti possono essere sostituiti. Contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro assistenza autorizzato. 4. La spia di accensione potrebbe essere fulminata. Contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro assistenza autorizzato. SE IL BOLLITORE SCHIZZA ACQUA DAL BECCUCCIO 1. Il bollitore potrebbe essere stato riempito eccessivamente. 1.1 Riempire fino all’indicatore di livello massimo (1,7L). 2. Potrebbe esserci della soluzione decalcificante all’interno del bollitore. 3. Il filtro potrebbe non essere in posizione corretta. 2. Seguire le istruzioni della sezione pulizia e manutenzione e risciacquare accuratamente. 3. Assicurarsi che il filtro sia nella posizione corretta. Per sostituire il filtro, contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro assistenza autorizzato. 1.2 Attendere 10 secondi per consentire all’acqua di stabilizzarsi prima di versare. IL BOLLITORE NON SI SPEGNE 1. Potrebbero essersi formate delle incrostazioni all’interno del bollitore. 1. Decalcificare il bollitore regolarmente (vedere la sezione pulizia e manutenzione). 2. Verificare che il coperchio sia correttamente chiuso durante l’utilizzo. 2. La scanalatura all’interno del coperchio può essere spostata in avanti per consentire al coperchio di chiudersi meglio. 3. Potrebbe essere caduta dell’acqua nel tubo del vapore durante il riempimento. Il bollitore potrebbe essere stato riempito eccessivamente, inclinato durante il riempimento o riempito dal beccuccio. 3. Lasciare il bollitore asciugarsi completamente per 24 ore. ALL'INTERNO DEL BOLLITORE SONO COMPARSI DEI SEGNI 1. E’ possibile che all’interno del bollitore si creino dei puntini marroni. Non si tratta di ruggine, bensì di piccoli depositi di calcare che contengono ferro e che si depositano all’interno del bollitore. 1. Decalcificare il bollitore regolarmente (vedere la sezione pulizia e manutenzione). IL BOLLITORE PERDE DAL COPERCHIO. 1. La guarnizione del coperchio potrebbe essere danneggiata o potrebbe esserci un accumulo di incrostazioni. 1. Sostituire la guarnizione. Per ricevere una guarnizione sostitutiva, contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro assistenza autorizzato. SULLA PARTE SUPERIORE DELLA BASE SI ACCUMULANO DELLE GOCCIOLINE D’ACQUA. 1. Si tratta di condensa ed è assolutamente normale. 38 1. Asciugare con un panno non abrasivo. 39 Italiano REGISTRAZIONE DEL BOLLITORE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOORDAT U DE WATERKOKER GEBRUIKT. BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN DE TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN. Nederlands • BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS U HET GEBRUIKT. Laat het apparaat tijdens gebruik niet onbewaakt achter en verwijder de stekker na elk gebruik (risico van brand als het apparaat onbewaakt aanstaat). it apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer ernstige beperking. Kinderen tussen acht en veertien jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mogen dit apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden begeleid. Houd dit apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar. it apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor (semi)professionele doeleinden of niet volgens deze instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade. lektrische veiligheid ontroleer of de voltage-aanduiding op het apparaat overeenstemt met het voltage van het elektriciteitsnet. PMERKING: als de stekker van het netsnoer is afgesneden, dan moet u de stekker onmiddellijk weggooien. Een afgesneden stekker in een 13A stopcontact steken is gevaarlijk. ebruik stekkers met een zekering nooit als het deksel van de zekering eraf is. Controleer of de reservezekering evenveel ampère •D •D E •C •O •G 40 heeft als de originele (indien de stekker een zekering heeft). Reservezekeringen moeten ASTA gekeurd zijn volgens BS 1362. et snoer is bewust kort gehouden om te voorkomen dat het ergens achter blijft haken of dat er iemand over struikelt. ebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een storing voordoet aan het apparaat, of wanneer het apparaat gevallen is of op welke manier dan ook is beschadigd. ls het snoer is beschadigd, dan moet het door een bevoegd elektricien worden vervangen door een geschikt snoer dat verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit (+44 (0)1293 652 500) m de waterkoker uit te schakelen, zet u eerst de schakelaar in de uitstand en verwijdert dan de stekker uit het stopcontact. erwijder de stekker van het netsnoer uit de wandcontactdoos wanneer u het apparaat niet gebruikt en voordat u het verplaatst of schoonmaakt. ontroleer of de waterkoker goed op de voet staat voordat u hem inschakelt. ompel het snoer, de stekker, de voet of de kan van de waterkoker nooit onder water of een andere vloeistof, om gevaar van elektrische schokken te voorkomen. ebruik de kan van de waterkoker uitsluitend in combinatie met de meegeleverde voet, en vice versa. erplaats de waterkoker niet als deze is ingeschakeld. lgemene veiligheid PMERKING: als u de kan van de waterkoker optilt van de voet, ziet u waterdruppels op de bovenzijde van de voet. Deze ontstaan door de stoom die wordt gebruikt om de waterkoker automatisch uit te schakelen. De stoom condenseert en ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan de kan van de waterkoker. Dit is normaal en geen reden tot ongerustheid. Hiervoor hoeft u de waterkoker dus niet te retourneren. ebruik de waterkoker alleen wanneer het waterfilter correct is geplaatst. •H •G •A •O •V •C •D •G •V A •O •G • Gebruik de waterkoker uitsluitend in een • U mag de waterkoker niet inbouwen of •S • Gebruik het apparaat niet in een badkamer •V •H •L droge, goed geventileerde ruimte. luit altijd eerst het deksel voordat u de waterkoker inschakelt. ul de waterkoker niet door de schenktuit. oud de waterkoker tijdens het vullen altijd rechtop (maximaal 15o schuin). ebruik de waterkoker alleen als er minstens 250 ml water in zit, zodat de hele bodem is bedekt. lacér ikke kedlen, den strømførende sokkel eller strømkablet på eller i nærheden af en varm overflade, et varmt blus eller en gasbrænder. ebruik de waterkoker uitsluitend voor het opwarmen van water. Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken. ul de waterkoker niet boven de markering "max" op de waterniveau-indicator. ebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak. erwijder de waterkoker van de voet voordat u deze vult of uitschenkt. pen het deksel niet als het water kookt. aak de hete oppervlakken nooit aan, maar gebruik het handvat en de ring op het deksel. ls de waterkoker te vol is, kan er kokend water uitkomen. år vandet koger, vil kedlen afgive varm damp. Der er risiko for skoldning, hvis du befinder dig inden for en afstand på 400 mm fra hældetuden. ees voorzichtig bij het uitschenken van water - giet langzaam en kantel de kan niet te ver naar voren. et water blijft nog lange tijd na het kookpunt heet, u kunt er zich aan verbranden. Zet de waterkoker niet op de rand van uw werkblad en laat ook het snoer niet over de rand van het werkblad hangen. Houd de waterkoker buiten bereik van kleine kinderen. aat de waterkoker volledig afkoelen voordat u deze schoonmaakt en opbergt. onder een keukenkast plaatsen en gebruiken. of buitenshuis. åget skal være helt lukket, før kedlen tændes, for at sikre, at den slukker korrekt. ebruik de waterkoker niet als hij is gevallen, gebarsten of beschadigd. et gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken. ebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om de behuizing van de waterkoker te reinigen. ET OP: gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen om schade aan het apparaat te voorkomen. Reinig het apparaat met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel. kunt zich verbranden als u het deksel van de waterkoker opent tijdens het kookproces en de waterkoker kan heet worden. as op voor de stoom die via de schenktuit ontsnapt als het water kookt. Hieraan kunt u zich verbranden. •G •G •H •P •G •G •L •V •G •U •V •P •O •R • Zet de waterkoker niet aan als hij is gevuld •A met een ontkalkingsoplossing. enne kedel har tørkogningsbeskyttelse. Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås. Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft den, og fyld den op som normalt. Herefter er kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der dannes pletter på opvarmningspladerne, kan de let fjernes ved at afkalke kedlen. •D •N •W •H BEWAAR DEZE HANDLEIDING •L 41 Nederlands LEES ALLE INSTRUCTIES A. Deksel B. Schenktuit C. Waterfilter D. Kijkvenster E. Markering maximaal waterniveau F. Indicatielampje 'aan' (rood) G. Voet H. Opbergvak voor snoer I. Scharnierend deksel J. Ring op deksel K. Stevige handgreep L. Aan/uit-schakelaar M. Netsnoer PLAATSEN Nederlands 1.B OPBERGVAK VOOR SNOER 1.A POSITIE Plaats de waterkoker zo dicht mogelijk bij een wandcontactdoos. Gebruik de waterkoker niet als deze onder een keukenkastje staat. U MAG DE WATERKOKER NIET INBOUWEN OF ONDER EEN KEUKENKAST PLAATSEN EN GEBRUIKEN. 1.C SCHUIN OPPERVLAK Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak. 1.D NIET IN EEN LADE Gebruik de waterkoker niet in een lade. Gebruik een zo kort mogelijk stuk van het snoer. Wikkel de rest van het snoer strak op in het opbergvak in de voet van de waterkoker. 3.A AANZETTEN 3.B UITZETTEN Steek de stekker van de waterkoker in het stopcontact. Druk de aan/uit-schakelaar omlaag. Het indicatielampje 'aan' licht op en de waterkoker wordt warm. Als u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld terwijl er geen water in zit, dan zal de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen. De waterkoker schakelt automatisch uit zodra het water heeft gekookt. Als u de waterkoker wilt uitschakelen voordat het water kookt, duw dan de aan/ uit-schakelaar omhoog. Verwijder na gebruik van de waterkoker altijd de stekker uit het stopcontact. 3.C LET OP! 3.D UITSCHENKEN Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt. Neem de waterkoker van de voet. Om het risico op waterspatten te voorkomen, dient u tien seconden te wachten voordat u het water rustig uitschenkt. Kantel de waterkoker niet te ver naar voren. SCHOONMAAK & ONDERHOUD 4.A LET OP! WATERKOKER VULLEN WAARSCHUWING: ALS HET WATER NET HEEFT GEKOOKT, DAN IS DE WATERKOKER VOL STOOM DIE ONTSNAPT WANNEER U HET DEKSEL OPENT. 2.A DEKSEL OPENEN 2.B VULLEN 2.C Verwijder de stekker uit het stopcontact. Neem de waterkoker van de voet. Trek de ring op het deksel rustig omhoog en naar achteren om het deksel te openen. Vul de waterkoker door de opening onder het deksel. Vul de waterkoker minstens met één kopje water (250 ml). Het waterniveau moet onder de markering "max" blijven. Bespaar energie en kook niet meer water dan u nodig heeft. Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd rechtop en horizontaal. Kantel de waterkoker niet achterover. Vul de waterkoker niet door de schenktuit en niet boven de maximummarkering. WAARSCHUWING: Pas op voor de stoom die via de schenktuit ontsnapt als het water kookt. Hieraan kunt u zich verbranden. 2.D DEKSEL SLUITEN Duw het deksel omlaag door middel van de ring op het deksel. WAARSCHUWING: ALS U DE WATERKOKER NET HEEFT GEBRUIKT, DAN IS HET DEKSEL HEET. GEBRUIK DAAROM DE RING OP HET DEKSEL OM HET DEKSEL TE SLUITEN. 42 Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt. 4.C WATERFILTER 4.B KAN Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker Verwijder de stekker uit het afkoelen. Open het deksel. Neem stopcontact en laat de kan de bovenkant van het filter van de waterkoker volledig vast en trek het omhoog uit de afkoelen alvorens hem te waterkoker. Spoel het filter af reinigen. Neem de kan van de onder de kraan en borstel het voet en voorzichtig schoon met een zachte borstel. Spoel de waterkoker om veeg de binnen- en de met schoon water. buitenkant schoon met een GEBRUIK DE WATERvochtige doek. KOKER ALLEEN WANNEER HET WATERFILTER CORRECT IS GEPLAATST. REGELMATIG ONTKALKEN Gebruik ontkalkingsproducten voor keukenapparaten. Deze zijn verkrijgbaar op het internet en in de meeste supermarkten en warenhuizen. Volg de instructies op de verpakking van het ontkalkingsmiddel. Volg deze eenvoudige stappen om kalkaanslag in de waterkoker te voorkomen. Schenk de waterkoker na gebruik leeg. Laat geen water in de waterkoker staan. Gebruik gefilterd water in plaats van kraanwater. Ontkalk de waterkoker regelmatig, minstens eenmaal per maand. Als er in uw gemeente hard water uit de kraan komt, dan moet u de waterkoker vaker ontkalken. Na het ontkalken moet u de waterkoker legen en minimaal driemaal omspoelen met schoon water. Vervolgens vult u de waterkoker met water, laat dit koken en giet het gekookte water weg. ALS U DIT NIET DOET, KAN HET SCHADELIJK ZIJN VOOR UW GEZONDHEID. ZET DE WATERKOKER NIET AAN ALS HIJ IS GEVULD MET EEN ONTKALKINGSOPLOSSING. 43 Nederlands WATER KOKEN KEN UW WATERKOKER (ZIE PAGINA 2) 5.A VERGEET UW WATERKOKER NIET TE REGISTREREN. DIT KAN VIA WWW.DUALIT.COM/REGISTER OF PER POST Nederlands WATERKOKER REPAREREN De belangrijkste onderdelen van uw waterkoker zijn vervangbaar! De Classic waterkoker is een duurzaam product, maar mocht er een defect ontstaan, neem dan contact op met een erkend reparateur. De Classic waterkoker kan worden gerepareerd en is voorzien van een gepatenteerd, repareerbaar element. Ga voor advies over reparatie of service naar www.dualit.com/support. Onderhoudswerkzaamheden moeten door een erkend reparateur worden uitgevoerd. PROBLEMEN OPLOSSEN MOGELIJKE OORZAAK DE WATERKOKER GAAT NIET AAN OPLOSSING 1. De stekker van de waterkoker is niet goed in het stopcontact gestoken of de zekering is defect. 1. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit en of de schakelaar op 'aan' staat. Vervang indien nodig de zekering. 2. De droogkookbeveiliging is ingeschakeld. Als u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld terwijl er geen water in zit, dan zal de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen. 3. Het verwarmingselement is defect als het indicatielampje 'aan' oplicht maar het water niet gaat koken. 4. Het water in de waterkoker gaat koken maar het indicatielampje 'aan' licht niet op. ER SPAT WATER UIT DE SCHENKTUIT. 1. U heeft de waterkoker te vol gedaan. 2. Wacht 10 seconden tot de waterkoker weer gereed is voor gebruik. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend originele reserveonderdelen van Dualit in uw waterkoker. Uw garantie vervalt als er geen originele onderdelen van Dualit worden gebruikt. INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT MILIEUBESCHERMING Gooi het apparaat aan het einde van zijn levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, de verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft aan hoe u het apparaat op correcte wijze kunt weggooien. De materialen zijn voorzien van een markering over de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien. Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker weet dat alles aanwezig en in goede staat is. Verwijder vervolgens alle etiketten van de waterkoker en gooi de verpakking op een gepaste manier weg. Verwijder de etiketten aan het snoer niet. U kunt de doos bewaren om uw waterkoker op te bergen. 2. Er zijn resten van het ontkalkingsmiddel achtergebleven in de waterkoker. 3. Het filter ontbreekt. 3. Het verwarmingselement kan worden vervangen. Neem contact op met uw leverancier of een erkend servicecentrum. 4. Het lampje is doorgebrand. Neem contact op met uw leverancier of een erkend servicecentrum. 1.1 Vul de waterkoker niet boven de maximummarkering (1,7 l). 1.2 Wacht 10 seconden zodat het water niet meer raast, voordat u het uitschenkt. 2. Volg de instructies in het hoofdstuk Reinigen & onderhouden en spoel de waterkoker grondig om. 3. Zorg ervoor dat het filter is geplaatst. Voor reservefilters kunt u contact opnemen met uw leverancier of een erkend servicecentrum. DE WATERKOKER SCHAKELT NIET UIT 1. Dit kan worden veroorzaakt door kalkaanslag in de waterkoker. 1. Ontkalk uw waterkoker regelmatig (zie Reinigen & onderhouden). 2. Controleer of het deksel tijdens gebruik goed gesloten is. 2. Dankzij de bultjes aan de binnenkant van de dekselrand kunt u het deksel stevig dichtklikken. 3. Tijdens het vullen is er water in de stoombuis terecht gekomen. U heeft de waterkoker te vol gedaan, tijdens het vullen schuin gehouden of via de schenktuit gevuld. 3. Laat de waterkoker 24 uur drogen tot hij volledig droog is. ER ZIJN VLEKKEN ONTSTAAN IN DE WATERKOKER 1. Er kunnen bruine vlekken ontstaan in de 1. Ontkalk uw waterkoker regelmatig (zie Reinigen waterkoker. Dit is geen roest, maar het zijn kleine, & onderhouden). ijzerhoudende kalkafzettingen. HET DEKSEL VAN DE WATERKOKER LEKT 1. Het deksel is beschadigd of er is kalk op afgezet. 1. Vervang het deksel. Voor reservedeksels kunt u contact opnemen met uw leverancier of een erkend servicecentrum. ER ONTSTAAN WATERDRUPPELS OP DE BOVENKANT VAN DE VOET 1. Dit is condens, een normaal verschijnsel. 1. Veeg de voet met een zachte doek droog. 44 45 Nederlands UW WATERKOKER REGISTREREN VIKTIGE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER • Apparatet skal ha kort strømledning for å • Ikke plasser vannkokeren, sokkelen eller •D •V •D •H FØR DU TAR I BRUK VANNKOKEREN: TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR FREMTIDIG BRUK. ETTE APPARATET SKAL HOLDES UNDER OPPSYN VED BRUK. Ikke forlat apparatet uten tilsyn ved bruk, og koble det fra etter hver gangs bruk (brannfare hvis apparatet forlates når det er i bruk). ette apparatet må ikke brukes av barn yngre enn 8 år og personer med svært omfattende og komplekse funksjonshemninger. Barn fra 8–14 år og personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner skal ikke bruke dette apparatet, med mindre de er under oppsyn og har fått instruksjoner om hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte, og de forstår risikoene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over 8 år og under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år. ette apparatet er kun beregnet for innendørs husholdningsbruk. Hvis apparatet brukes feil eller til profesjonell eller halvprofesjonell bruk, eller hvis det ikke brukes i henhold til disse instruksjonene, annulleres garantien, og Dualit frasier seg ethvert ansvar for skade som måtte oppstå. lektrisk sikkerhet ontroller at den merkede spenningen på apparatet samsvarer med forsyningsspenningen. ERK: Et støpsel som er fjernet fra strømledningen, skal kastes umiddelbart. Det er farligt at sætte stik med ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt. tøpselet skal aldri brukes uten sikringsdekselet. Den nye sikring skal have samme spændingsværdi som den originale. Nye sikringer er tilgjengelige, og skal være ASTA-godkjente til BS1362. •D Norsk •D E •K •M •S 46 redusere faren for at personer vikler seg inn eller snubler i en lengre ledning. u må ikke bruke et apparat dersom ledningen eller støpselet er skadet, eller hvis det ikke fungerer som det skal eller har blitt skadet eller har falt ned på noe vis. vis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av en kompetent elektriker med et egnet ledningssett som er tilgjengelig fra Dualits kundetelefon på + 44 (0)1293 652 500. lå alle kontroller til "av", og trekk ut stikkontakten for å koble den fra. rekk ut sokkelens stikkontakt når den ikke er i bruk, eller før flytting og rengjøring. åse at vannkokeren sitter ordentlig på plass på sokkelen før du slår den på. trømledningen, støpselet, sokkelen eller vannkokeren må ikke senkes ned i vann eller andre væsker, da det kan oppstå fare for elektrisk støt. annkokeren skal kun brukes sammen med sokkelen, og omvendt. kke flytt på vannkokeren når den er slått på. enerell sikkerhet ERK: Når du løfter vannkokeren fra sokkelen, vil du se fuktdråper på sokkelens overflate. Dette er dampen som brukes til å slå vannkokeren automatisk av, som deretter kondenserer og slipper ut gjennom ventilene på undersiden av vannkokeren. Dette er helt normalt, og er ikke grunn til bekymring eller til å returnere vannkokeren. annkokeren må ikke brukes med mindre vannfilteret sitter riktig. ette apparatet skal bare brukes på et tørt og godt ventilert område. kke bruk apparatet uten å lukke lokket. kke fyll det via tuten. old vannkokeren rett ved påfylling (maksimum 15o vinkel). annkokeren må ikke brukes med mindre den inneholder minst 250 ml med vann og bunnen av vannkokeren er dekket. •S •U •V •I •F •I •T •B •P •H •S •N •V •V •I G •M •V •D må du ikke bruke alkaliske rengjøringsmidler. Bruk en myk klut og et mildt vaskemiddel for rengjøring. kålding kan forekomme dersom lokket åpnes under kokesyklusen, og vannkokeren vil bli varm. nngå dampen som kommer fra tuten under og etter bruk. Fare for skålding. kke slå på vannkokeren hvis den er fylt med avkalkingsløsning. enne vannkokeren har beskyttelse mot tørrkoking. Hvis kjelen ved uhell blir slått på uten vann i, slår tørrkokingsbeskyttelsen varmeelementet av igjen, for å forhindre skade på kjelen. La vannkokeren kjøle seg ned i rundt 10 minutter, løft og fyll på som normalt. Kjelen er nå klar til bruk igjen. MERK: Hvis oppvarmingsplatene er blitt misfarget kan dette lett fjernes ved å avkalke vannkokeren. •I •S •V • FORSIKTIG: For å hindre skade på apparatet strømledningen på eller nær varme overflater, en varm komfyr eller gassbrenner. annkokeren skal ikke brukes til noe annet formål enn å varme opp vann. Ellers kan det føre til skade forårsaket av feil bruk. kke fyll over «max»-merket på vannivåmerkingen. annkokeren skal ikke brukes på en skjev overflate. jern vannkokeren fra sokkelen før fylling eller helling. kke ta av eller åpne lokket mens vannet koker ruk håndtak eller knotter – ikke berør varme overflater. vis vannkokeren er overfylt, kan kokende vann sprute ut. år vannet koker, vil det komme varm damp ut av vannkokeren. Sørg for å være minst 400 mm unna tuten for å unngå skålding. ær forsiktig ved helling – hell langsomt og ikke vipp vannkokeren for mye. annet vil forbli varmt en god stund etter kokingen, og kan gi fare for skålding. Oppbevar vannkokeren, sokkelen og strømledningen unna kanten av kjøkkenbenker og utilgjengelig for barn. a vannkokeren kjøle seg helt ned før rengjøring og oppbevaring. kke oppbevar eller bruk vannkokeren i eller under skap. å ikke brukes på baderom eller utendørs. åse at lokket er helt lukket før du slår på vannkokeren, ellers er det ikke sikkert at den slår seg ordentlig av. å ikke brukes hvis den har falt i gulvet, har sprekker eller er skadet på annen måte. ruk av tilbehør som ikke er anbefalt av Dualit, kan føre til brann, elektrisk støt eller personskade. kke bruk skuresvamp eller slipende rensemiddel på vannkokeren. •D TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE •L •I •M •P •I •I •H •M •V •I •B 47 Norsk LES HELE BRUKSANVISNING GJØR DEG KJENT MED VANNKOKEREN (SE SIDE 2) A. Lokkforsegling D. Visningsvindu G. Sokkel J. Lokkring B. Tut E. Maksmerkeindikator K. Trygt gripehåndtak C. Vannfilter F. Strømlys (rødt) H. Ledningsoppbevaring I. Hengslet lokk M. Strømledning L. På/av-bryter SETTE OPP 1.B LEDNINGS- OPPBEVARING Plasser vannkokeren så nært stikkontakten som mulig. Vannkokeren må aldri stå under kjøkkenskap når den er i bruk. IKKE OPPBEVAR ELLER BRUK VANNKOKEREN I ELLER UNDER SKAP. 1.C SKJEV OVERFLATE Vannkokeren skal ikke brukes på en skjev overflate. 1.D IKKE I EN SKUFF Bruk så kort ledning som mulig. Vikle overflødig ledning rundt ledningsholderen ved sokkelen av vannkokeren. Må ikke brukes i en skuff. Norsk ADVARSEL: DERSOM DU NETTOPP HAR KOKT OPP VANN, VIL VANNKOKEREN VÆRE FULL AV DAMP, SOM VIL SLIPPE UT NÅR LOKKET ÅPNES. 2.A ÅPNE LOKK 2.B PÅFYLLING 2.C Pass på kontakten til vannkokeren er tatt ut. Løft vannkokeren av sokkelen. Trekk forsiktig lokkringen opp og bakover for å åpne lokket. Fyll vannkokeren gjennom åpningen i lokket. Bruk minst én kopp med vann (250 ml). Vannivået må ikke overstige «max»-merket. Spar strøm og ikke kok mer vann enn du trenger. Hold alltid vannkokeren rett ved påfylling. Ikke vipp vannkokeren bakover. Ikke overfyll eller fyll gjennom tuten. ADVARSEL: Unngå dampen som kommer fra tuten under og etter bruk. Fare for skålding. Trykk ned lokket med lokkringen for å lukke det. ADVARSEL: DERSOM DU NETTOPP HAR KOKT OPP VANN, VIL LOKKET VÆRE VARMT. TRYKK NED LOKKET MED LOKKRINGEN FOR Å LUKKE DET. 48 3.B SLÅ AV Sett kontakten til vannkokeren i stikkontakten. Trykk ned På/av-bryteren. Strømlampen tennes og vannkokeren begynner å varmes opp. Dersom vannkokeren slås på ved et uhell når den ikke inneholder vann, vil tørrkokingsenheten slå varmeelementet av for å hindre skade på vannkokeren. Vannkokeren slår seg av automatisk når vannet koker. Hvis du vil slå av før vannet koker, løfter du opp På/avbryteren. Ta alltid ut kontakten til vannkokeren når den ikke er i bruk. 3.C OBS! 3.D HELLING Koble fra apparatet når det ikke er i bruk. Løft vannkokeren av sokkelen. For å unngå risiko for spruting bør du vente i ti sekunder etter at vannkokeren har kokt opp, og deretter helle langsomt. Ikke vipp vannkokeren for mye. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD FYLLE VANNKOKEREN 2.D LUKK LOKKET 3.A SLÅ PÅ 4.A OBS! 4.B HOVEDDELEN 4.C VANNFILTER Koble fra apparatet når det ikke er i bruk. Ta ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg helt ned før rengjøring. Løft vannkokeren av sokkelen. Ta ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned. Løft opp lokket. Hold i toppen av filteret, og trekk det opp og ut av vannkokeren. Skyll under kranen mens du børster forsiktig med en myk børste. Skyll vannkokeren med rent vann. VANNKOKEREN MÅ IKKE BRUKES MED MINDRE VANNFILTERET SITTER RIKTIG. Tørk vannkokeren utvendig og innvendig med en fuktig klut. AVKALKE REGELMESSIG Bruk kalkfjerningsprodukter som egner seg for kjøkkenapparater. Disse er tilgjengelige på Internett eller fra de fleste supermarkeder eller varemagasiner. Brukes i henhold til anvisningene på pakken. Følg disse enkle trinnene for å minimere kalkdannelsen i vannkokeren: Tøm vannkokeren etter hver gangs bruk – ikke la vann bli værende i vannkokeren over natten. Bruk filtrert vann i stedet for vann fra kranen. Fjern kalk fra vannkokeren regelmessig, minst én gang i måneden. Hvis du bor i et område med hardt vann, kan det hende du må fjerne kalk oftere. Når kalkfjerningen er fullført, tømmer du vannkokeren og skyller den minst tre ganger med rent vann, fyller på igjen med rent vann, koker det opp og heller ut det kokte vannet. MANGLENDE UTFØRELSE AV DETTE KAN FØRE TIL SKADER. IKKE SLÅ PÅ VANNKOKEREN HVIS DEN ER FYLT MED AVKALKINGSLØSNING. 49 Norsk 1.A PLASSERING KOKENDE VANN 5.A IKKE GLEM Å REGISTRERE VANNKOKEREN PÅ WWW.DUALIT.COM/REGISTER ELLER VIA POST REPARASJON AV VANNKOKEREN Kjernekomponentene i vannkokeren kan skiftes ut! Den klassiske vannkokeren er laget for å vare, men hvis du skulle oppleve feil ved vannkokeren, kan du kontakte en autorisert reparatør. Den klassiske vannkokeren kan repareres og er utstyrt med et patentert element som kan repareres. Gå til www.dualit.com/support for å få råd om reparasjon eller vedlikehold. Alle reparasjoner må utføres av en autorisert reparatør. For din egen sikkerhet må du kun bruke originale Dualit-deler i vannkokeren. Garantien blir ugyldiggjort dersom det settes inn en uoriginal del. Norsk INSTRUKSJONER OM BESKYTTELSE AV MILJØET Ikke avhend dette produktet i det vanlige husholdningsavfallet ved endt levetid. Lever det ved et innsamlingssted for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, bruksanvisningen eller emballasjen informerer deg om de mulige avhendingsmetodene. Materialene resirkuleres slik det angis på etikettene. Ved resirkulering, materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å beskytte miljøet. Spør gjerne kommunen hvor det finnes autoriserte avhendingsstasjoner. Vær forsiktig når du pakker opp esken, og ta vare på all emballasjen til du er sikker på at alt er inkludert og fungerer. Når du er sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra apparatet og resirkulerer emballasjen på riktig måte. Ikke fjern lapper fra ledningen. Det kan være lurt å ta vare på esken, så du kan oppbevare apparatet i den. 50 FEILSØKINGSVEILEDNING MULIGE ÅRSAKER VANNKOKEREN KAN IKKE SLÅS PÅ 1. Det er ikke sikkert at støpslet er satt riktig i, eller sikringen kan være gått. 2. Tørrkokingsfunksjonen kan ha blitt aktivert. Dersom vannkokeren slås på ved et uhell når den ikke inneholder vann, vil tørrkokingsenheten slå varmeelementet av for å hindre skade på vannkokeren. 3. Elementet kan være ødelagt hvis strømlampen lyser uten at vannet koker. LØSNINGER 1. Kontroller at støpslet er satt i kontakten, og at strømbryteren er på. Bytt sikring om nødvendig. 2. Vent i 10 sekunder på at vannkokeren skal nullstilles. 3. Elementet kan skiftes. Kontakt forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert servicesenter. 4. Vannet koker, men strømlampen lyser ikke. 4. Strømlampen kan være gått. Kontakt forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert servicesenter. DET SPRUTER UT AV TUTEN PÅ VANNKOKEREN 1. Du kan ha overfylt vannkokeren. 1.1 Fyll bare opp til maksmerket (1,7 l). 1.2 Vent ti sekunder til det har sluttet å koke før du heller. 2. Det kan være rester av avkalkingsløsning igjen 2. Følg anvisningene under avsnittet om inni vannkokeren. rengjøring og vedlikehold og skyll nøye. 3. Filteret kan være feilplassert. 3. Kontroller at filteret er riktig plassert. Kontakt forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert servicesenter for å bestille reservefiltre. VANNKOKEREN SLÅR SEG IKKE AV 1. Det kan ha lagt seg kalk på innsiden av vannkokeren. 1. Fjern kalk fra vannkokeren regelmessig (se rengjøring og vedlikehold). 2. Kontroller at lokket er ordentlig lukket under 2. Små knotter på den innvendige lokkranden bruk. kan skyves inn for å gi tettere tilpasning. 3. La vannkokeren stå i 24 timer for å tørke helt. 3. Det kan ha kommet vann inn i damprøret under fylling. Du kan ha overfylt, vippet vannkokeren ved fylling eller fylt gjennom tuten. DET ER MERKER INNI VANNKOKEREN 1. Fjern kalk regelmessig (se rengjøring og 1. Små, brune flekker kan bygge seg opp på innsiden av vannkokeren. Dette er ikke rust, men vedlikehold). små avleiringer av kalk som inneholder jern kan bygge seg opp på innsiden av vannkokeren. DET LEKKER FRA LOKKET PÅ VANNKOKEREN 1. Lokktetningen kan ha blitt skadet eller ha for 1. Skift tetningen. Kontakt forhandleren du kjøpte mye kalkdannelse. vannkokeren av eller et autorisert servicesenter for å bestille reservetetning. DET SAMLER SEG VANNDRÅPER PÅ SOKKELEN 1. Dette er kondens og helt normalt. 1. Tørk med en ikke-slipende klut. 51 Norsk REGISTRER VANNKOKEREN IMPORTANTES PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA • Nunca use a ficha sem a tampa do fusível •E •É ANTES DE UTILIZAR O JARRO ELÉCTRICO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTA FUTURA STE APARELHO DEVE SER MANTIDO SOB VIGILÂNCIA. Não o deixe sem vigilância enquanto estiver a utilizar; desligue a ficha da tomada após cada utilização (risco de incêndio se o aparelho for deixado a funcionar sem vigilância). ste aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior a 8 anos nem por pessoas com incapacidades extremas ou complexas. As crianças com idades entre os 8 e os 14 anos e as pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimentos não devem utilizar este aparelho, a menos que sejam vigiadas e recebam instruções sobre a utilização segura deste aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não deverão ser efectuadas por crianças, a menos que tenham idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. ste aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico e em interiores. Se o aparelho for utilizado incorrectamente ou para fins profissionais ou semi-profissionais, ou caso não seja utilizado em conformidade com estas instruções, a Garantia perde a validade e a Dualit recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados. egurança eléctrica erifique se a voltagem assinalada no aparelho corresponde à voltagem da corrente. OTA: se a ficha do cabo de alimentação apresentar algum corte, deve ser imediatamente eliminada. É perigoso inserir uma ficha com cortes numa tomada 13 A. •E Português •E S •V •N 52 estar colocada. Certifique-se de que o fusível de substituição tem o mesmo valor de intensidade do fusível original. Os fusíveis de substituição estão disponíveis e devem ser aprovados pela ASTA de acordo com a norma BS1362. fornecido um cabo de alimentação mais curto para reduzir os riscos resultantes de este ficar enredado ou de se tropeçar num cabo mais longo. ão utilize qualquer aparelho que tenha um cabo ou uma ficha danificados, ou após avaria do aparelho ou quando tenha sido de alguma forma danificado ou deixado cair. e o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído por um electricista competente utilizando um cabo adequado disponível através da linha de Apoio ao Cliente da Dualit ligando para o número +44 (0)1293 652 500 ara o desligar, desligue qualquer controlo e remova a ficha da tomada. esligue a base da tomada quando não estiver a ser utilizada ou antes de a mover e limpar. ertifique-se de que o jarro está posicionado correctamente na base antes de o ligar. ara estar protegido contra perigos eléctricos, não mergulhe o cabo de alimentação, a ficha, a base ou o jarro em água ou qualquer outro líquido. tilize o jarro apenas com a base de alimentação fornecida e vice-versa. ão mova o jarro quando estiver ligado. egurança geral OTA: quando levantar o jarro da base, verá gotas de humidade na superfície da base. Trata-se do vapor utilizado para desligar automaticamente o jarro, o qual depois se condensa e sai pela ventilação existente na parte inferior do jarro. Esta situação é perfeitamente normal e não deve causar alarme nem ser razão para devolver o jarro. ão utilize o jarro se o filtro de água não estiver na posição correcta. •N • Este aparelho só deve ser utilizado num • Não use em casas de banho nem no •N •N •Q • Certifique-se de que a tampa está local seco e bem ventilado. ão utilize com a tampa aberta. ão encha pelo bico. uando encher, segure o jarro na vertical (inclinação máxima de 15o). ão utilize o jarro a menos que contenha no mínimo 250 ml de água e o fundo do jarro esteja coberto. ão coloque o jarro, a base ou o cabo de alimentação em cima ou perto de qualquer superfície quente, grelha quente ou bico de gás. ão use o jarro para qualquer outro fim que não seja aquecer água. Caso contrário, pode provocar lesões devido a utilização indevida. ão encha acima da marca "máx." no indicador de nível de água. ão utilize o jarro num plano inclinado. etire o jarro da base antes de o encher ou despejar. ão remova nem abra a tampa enquanto a água estiver a ferver tilize pegas ou puxadores – não toque em superfícies quentes. e encher o jarro em demasia, pode ocorrer projecção de água a ferver. o ferver, o jarro irá emitir vapor quente. Poderá escaldar-se se estiver a 400 mm do bico. enha cuidado ao servir – sirva lentamente e não incline demasiado o jarro. água permanecerá quente durante um período de tempo considerável após ferver, o que pode representar perigo de queimadura. Mantenha o jarro, a base e o cabo de alimentação afastados da extremidade do balcão da cozinha e fora do alcance das crianças. eixe que o jarro arrefeça totalmente antes de o limpar e arrumar. ão guarde nem utilize em garagens nem por debaixo de armários. exterior. totalmente fechada antes de ligar o jarro, caso contrário poderá não se desligar correctamente ão utilize se tiver caído, apresentar fissuras ou danos. utilização de acessórios não recomendados pela Dualit pode resultar em incêndio, choque eléctrico e lesões. ão utilize um esfregão nem produtos de limpeza abrasivos na estrutura do aparelho. UIDADO: para evitar danos no aparelho, não utilize agentes de limpeza alcalinos. Quando limpar, use um pano macio e um detergente suave. odem ocorrer queimaduras se abrir a tampa durante o ciclo de fervura e a estrutura do jarro atingirá temperaturas elevadas. vite a saída de vapor pelo bico durante e após o funcionamento. Risco de queimaduras. •N •N •A •N •N •N •C •N •P •P •N •R •D •E •N • Não deixe o jarro ferver se estiver cheio •C •U • Este jarro está equipado com um sistema de •P •A •S protecção contra fervura em seco. Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter água, o dispositivo de protecção contra fervura em seco desliga o elemento de aquecimento para evitar danos no jarro. Aguarde aproximadamente 10 minutos para deixar o jarro arrefecer, levante e volte a encher normalmente. O jarro está agora pronto a ser utilizado. NOTA: caso se verifique a descoloração das placas de aquecimento, é possível resolver facilmente o problema através da descalcificação do jarro. •S •U •T •N S •N •A •N com solução descalcificante. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES •D •N 53 Português LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES FIQUE A CONHECER O SEU JARRO (CONSULTE A PÁGINA 2) D. Janela de inspecção E. Indicador de nível máx. F. Néon de ligado (vermelho) K. Pega segura L. Interruptor Liga/ Desliga M. Cabo de alimentação G. Base de alimentação H. Arrumo do cabo I. Tampa articulada J. Anel da tampa INSTALAÇÃO 1.B ARRUMAÇÃO DO CABO 1.A POSIÇÃO Coloque o jarro o mais próximo possível de uma tomada. Quando estiver a utilizar o jarro, certifique-se de que este não está colocado por baixo de armários de cozinha. NÃO GUARDE NEM UTILIZE O JARRO EM GARAGENS OU POR DEBAIXO DE ARMÁRIOS. 1.C PLANO INCLINADO Não utilize o jarro num plano inclinado. 1.D NÃO COLOCAR EM TABULEIROS Português 2.A ABRIR A TAMPA 2.B ENCHIMENTO 2.C Certifique-se de que o jarro não está ligado à tomada. Retire o jarro da base de alimentação. Puxe o anel da tampa delicadamente para cima e para trás de modo a abrir a tampa. Encha o jarro através da abertura da tampa. Use no mínimo uma chávena de água (250 ml). O nível de água deve ficar abaixo da marca “máx.”. Poupe energia; ferva apenas aquilo que necessitar. Mantenha o jarro na vertical e nivelado sempre que o encher. Não incline o jarro para trás. Não encha demasiado nem encha pelo bico. ADVERTÊNCIA: Evite a saída de vapor pelo bico durante e após o funcionamento. Risco de queimaduras. 54 Ligue o jarro à tomada. Prima o botão "On/Off" (Liga/Desliga) para baixo. O néon de ligado acende e o jarro começa a aquecer. Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter água, o dispositivo de ferver em seco irá desligar o elemento de aquecimento para evitar danos no jarro. O jarro irá desligar-se automaticamente após a água ter fervido. Para desligar antes de a água ter fervido empurre o botão "On/Off" (Liga/Desliga) para cima. Desligue sempre o jarro da tomada após a utilização. 3.C ATENÇÃO! 3.D SERVIR Desligue quando não estiver a utilizar. Retire o jarro da base de alimentação. Para evitar o risco de salpicos, quando o jarro tiver fervido, aguarde 10 segundos e sirva lentamente. Não incline o jarro demasiado. LIMPEZA E CUIDADOS Não utilize em cima de um tabuleiro. ADVERTÊNCIA: SE O JARRO ACABOU DE FERVER, ESTARÁ CHEIO DE VAPOR QUE SAIRÁ LOGO QUE A TAMPA SEJA ABERTA. Empurre a tampa para baixo utilizando o anel da tampa para fechar. ADVERTÊNCIA: SE O JARRO TIVER ACABADO DE FERVER, A TAMPA ESTARÁ QUENTE. UTILIZE O ANEL DA TAMPA PARA FECHAR A TAMPA. 3.B DESLIGAR Utilize o cabo mais curto possível. Enrole o cabo em excesso na zona de arrumação de cabo na base do jarro. ENCHER O JARRO 2.D FECHAR A TAMPA 3.A LIGAR 4.A ATENÇÃO! 4.B A ESTRUTURA 4.C FILTRO DE ÁGUA Desligue quando não estiver a utilizar. Desligue da tomada e deixe que o jarro arrefeça completamente antes de o limpar. Retire o jarro da base de alimentação. Desligue da tomada e deixe o jarro arrefecer. Abra a tampa. Segure a parte superior do filtro, puxe para cima e depois para fora do jarro. Lave debaixo da torneira ao mesmo tempo que esfrega cuidadosamente com uma escova macia. Lave o jarro com água limpa. NÃO UTILIZE O JARRO SE O FILTRO DE ÁGUA NÃO ESTIVER CORRECTAMENTE POSICIONADO. Limpe as superfícies exteriores e interiores do jarro com um pano húmido. DESCALCIFICAR REGULARMENTE Utilize produtos descalcificantes adequados para utensílios de cozinha, os quais estão disponíveis online ou na maioria dos supermercados ou grandes armazéns. Utilize em conformidade com as instruções na embalagem. Siga estes passos simples para minimizar a acumulação de calcário no seu jarro: Esvazie o jarro após cada utilização; não deixe que a água fique no jarro de um dia para o outro. Utilize água filtrada em vez de água da torneira. Descalcifique o jarro regularmente, no mínimo uma vez por mês. Se reside numa área com água dura, poderá necessitar de efectuar a descalcificação com mais frequência. Quando tiver terminado a descalcificação, esvazie o jarro e passe-o pelo menos 3 vezes por água limpa, encha-o novamente com água limpa, deixe ferver e, de seguida, deite fora a água fervida. O NÃO CUMPRIMENTO DESTA INSTRUÇÃO PODE PROVOCAR LESÕES. NÃO PONHA O JARRO A FERVER COM SOLUÇÃO DESCALCIFICANTE NO INTERIOR. 55 Português A. Vedante da tampa B. Bico C. Filtro de água FERVER ÁGUA 5.A NÃO SE ESQUEÇA DE REGISTAR O JARRO EM WWW.DUALIT.COM/REGISTER OU POR CORREIO REPARAÇÃO DO JARRO Os principais componentes do jarro podem ser substituídos! O Jarro Clássico foi fabricado para durar, mas caso identifique qualquer avaria no jarro, contacte um agente de reparação autorizado. O Jarro Clássico pode ser reparado e integra um elemento patenteado que pode ser reparado. Visite www.dualit.com/support para conselhos sobre reparação ou assistência. Toda a assistência deve ser realizada por um agente de reparação autorizado. GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS) O JARRO NÃO LIGA SOLUÇÃO(ÕES) 1. O jarro pode não estar correctamente ligado à fonte de alimentação ou o fusível pode estar fundido. 1. Verifique se a ficha está ligada na tomada e se o botão está ligado. Substitua o fusível, se necessário. 2. A funcionalidade de fervura em seco pode ter sido activada. Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter água, o dispositivo de ferver em seco irá desligar o elemento de aquecimento para evitar danos no jarro. 3. Se o néon de alimentação acender, mas o o jarro não ferver, o elemento pode ter partido. 2. Espere 10 segundos até o jarro reiniciar. 4. O jarro ferve, mas o néon de alimentação não acende. O JARRO ESTÁ A DEITAR SALPICOS PELO BICO 1. O jarro pode ter demasiada água. 1.1 Encha apenas até à marca de máx. (1,7 L). 2. O jarro pode ter soluções descalcificantes no interior da estrutura. 3. O filtro pode não estar bem posicionado. 1.2 Espere 10 segundos para deixar a água a ferver assentar antes de servir. 2. Siga as instruções da secção limpeza e cuidados e enxagúe bem. 3. Certifique-se de que o filtro está bem posicionado. Para obter filtros sobressalentes, contacte o local onde adquiriu o produto ou um Centro de Assistência Autorizado. Para sua própria protecção, utilize apenas peças sobressalentes Dualit no jarro. A instalação de peças que não sejam da Dualit invalidará a garantia. INSTRUÇÕES SOBRE PROTECÇÃO AMBIENTAL Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico comum no final do ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para a reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização ou a embalagem irão informá-lo sobre os métodos de eliminação. Os materiais são recicláveis conforme indicado na respectiva marcação. Ao reciclar, a reciclagem do material ou outras formas de reutilização de aparelhos usados está a fazer uma importante contribuição para proteger o nosso ambiente. Informe-se junto da administração local para saber quais os locais de eliminação autorizados. Português Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até verificar que todos os componentes estão presentes e a funcionar correctamente. Quando estiver satisfeito(a), retire as etiquetas da estrutura do aparelho e recicle os materiais da embalagem devidamente. Não retire as etiquetas do cabo. É possível que queira guardar a caixa para guardar o aparelho. 3. O elemento pode ser substituído. Contacte o local onde adquiriu o produto ou um Centro de Assistência Autorizado. 4. O néon de alimentação pode estar fundido. Contacte o local onde adquiriu o produto ou um Centro de Assistência Autorizado. O JARRO NÃO DESLIGA 1. Pode haver acumulação de calcário no interior do jarro. 1. Elimine o calcário do jarro com regularidade (consulte a secção limpeza e cuidados). 2. Verifique se a tampa está bem fechada durante a utilização. 2. Os pontos do aro da tampa interior podem ser premidos de modo a encaixar melhor. 3. Pode ter entrado água pelo tubo de vapor ao encher. Pode ter enchido em demasia ou inclinado o jarro durante o enchimento ou então pode ter enchido pelo bico. 3. Deixe o jarro secar completamente durante 24 horas. APARECERAM MARCAS NO JARRO 1. Podem formar-se pequenos pontos castanhos no interior do jarro. Não se trata de ferrugem; podem formar-se no interior do jarro pequenos depósitos de calcário que contêm ferro. 1. Elimine o calcário com regularidade (consulte a secção limpeza e cuidados). OCORRE UMA FUGA PELA TAMPA DO JARRO 1. O vedante da tampa pode estar danificado ou ter formação de calcário. 1. Substitua o vedante. Para obter vedantes sobressalentes, contacte o local onde adquiriu o produto ou um Centro de Assistência Autorizado. ACUMULAM-SE GOTAS DE ÁGUA EM CIMA DA BASE DE ALIMENTAÇÃO 1. Trata-se de condensação e é perfeitamente normal. 56 1. Seque com um pano não abrasivo. 57 Português REGISTE O SEU JARRO VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER •E INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN. SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA REFERENS. PPARATEN SKA HÅLLAS UNDER UPPSIKT. Lämna inte apparaten oövervakad när den används. Dra ur kontakten när den inte används (brandrisk föreligger om apparaten lämnas oövervakad när den fortfarande är påslagen). en här apparaten får inte användas av barn under åtta (8) år eller av personer med omfattande eller komplicerade motoriska hinder. Barn från 8 till 14 års ålder samt personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap får inte använda den här apparaten såvida de inte står under uppsikt och har fått handledning om säker användning av apparaten och förstår alla risker. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är äldre än åtta år och övervakade. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn under åtta år. en här apparaten är endast avsedd för hushållsbruk inomhus. Om apparaten används på felaktigt sätt eller i professionella eller halvprofessionella syften, eller om den inte används enligt dessa anvisningar upphör garantin att gälla och Dualit accepterar inget ansvar för några skador som kan uppstå. lsäkerhet ontrollera att spänningen på apparaten överensstämmer med matningsspänningen. BS: om en stickkontakt har lossnat eller skurits av från strömsladden måste kontakten omedelbart bortskaffas – den får inte användas. Det är livsfarligt att sätta in en stickkontakt med friliggande ledningar i ett strömuttag på 13 A. nvänd aldrig stickkontakten utan att säkringslocket har monterats. Utbytessäkringar ska ha samma spänningsvärde som originalsäkringen. Det •A •D •D E •K •O Svenska finns utbytessäkringar i handeln och dessa ska vara ASTA-godkända enligt BS/SS1362. n kort strömsladd ska användas så att du inte riskerar att fastna i eller snubbla över en längre sladd. pparaten får inte användas om dess stickkontakt eller strömsladd har skadats. Apparaten får inte heller användas om den har skadats eller tappats på något sätt. m strömsladden har skadats måste den bytas ut av en behörig elektriker som använder en lämplig sladdsats. Uppgifter om lämpliga sladdar kan fås från Dualits kundtjänst på telefon +44 (0)1293 652 500 id frånkoppling ska du vrida alla reglage till avstängt läge och därefter ta ut kontakten ur vägguttaget. ra ut apparatens strömförande sockel ur vägguttaget när den inte används och innan du flyttar eller rengör den. ontrollera att vattenkokaren står rätt på sockeln innan du startar den. ar alltid försiktig med all elektrisk utrustning – låt aldrig nätsladden, kontakten, sockeln eller själva vattenkokaren hamna i vatten eller någon annan vätska. attenkokaren får bara användas med den medföljande sockeln, och vice versa. lytta aldrig vattenkokaren medan den är påslagen. llmän säkerhet BS: när du lyfter av vattenkokaren från sockeln kan du se fuktdroppar på sockelns yta. De är droppar av ånga. Dessa droppar stänger av vattenkokaren automatiskt. Därefter kondenserar dropparna och försvinner ut genom öppningarna på vattenkokarens undersida. Detta är normalt och innebär inga fel. Vattenkokaren behöver inte returneras. nvänd inte vattenkokaren om vattenfiltret sitter fel. en här apparaten får bara användas på en torr plats med god ventilation. täng alltid locket innan du använder apparaten. •A 58 •A •O •V •D •K •V •V •F A •O •A • Fyll aldrig på via pipen. • När du fyller på vattenkokaren ska den • Användning av tillbehör som inte har •V •A rekommenderats av Dualit kan orsaka brand, elchock eller personskador. nvänd inte skurdynor eller rengöringsmedel med slipverkan. E UPP: Använd inte alkaliska rengöringsmedel på apparaten – de kan skada apparaten. Rengör produkten med en mjuk trasa och milt diskmedel. et finns risk för skållning om locket öppnas under pågående kokning, och vattenkokarens hölje blir hett. åll dig på avstånd från ångan som kommer ut ur pipen under och efter användning. Risk för skållning. hållas upprätt (högst 15o lutning). attenkokaren ska innehålla minst 250 ml vatten innan den används, och vattenkokarens botten måste vara helt täckt. ätt aldrig vattenkokaren, sockeln eller nätsladden på eller i närheten av någon het yta, spishäll eller gasbrännare. attenkokaren får inte användas i något annat syfte än vattenuppvärmning. Annan användning kan leda till personskada. yll inte på vatten över maximinivån. nvänd inte vattenkokaren på lutande underlag. a av vattenkokaren från sockeln innan du fyller på eller häller upp vatten. ocket får inte öppnas eller tas av medan vattnet kokar nvänd handtagen eller reglagen – rör inte vid heta ytor. m vattenkokaren är överfull kan kokande vatten spruta ut. är vattnet kokar kan het ånga komma ut ur vattenkokaren. Det finns risk för skållning om du inte håller ett avstånd på 400 mm från pipen. ar försiktig när du häller upp – häll långsamt och luta inte vattenkokaren för mycket. attnet är hett under lång tid efter kokningen och det finns risk för skållning. Placera vattenkokaren, den strömförande sockeln och nätsladden på behörigt avstånd från bordskanter och utom räckhåll för barn. åt vattenkokaren svalna helt innan du rengör den eller ställer undan den. örvara inte apparaten i slutna lådor eller under skåp. nvänd inte apparaten i badrum eller utomhus. e till att locket är helt stängt innan vattenkokaren slås på, annars kan den inte stängas av på rätt sätt. nvänd inte apparaten om den har tappats, spruckit eller skadats på annat sätt. •S •S •V •D •F •A •H •T • Koka inte upp vattenkokaren om den har •L • Denna vattenkokare har torrkokningsskydd. fyllts med avkalkningslösning. Om vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något vatten finns i den, kommer torrkokningsskyddet att stänga av värmeelementet och förhindra skada på vattenkokaren. Vänta i cirka 10 minuter tills vattenkokaren har svalnat och lyft sedan upp den och fyll på vatten som vanligt. Vattenkokaren kan nu användas igen. Obs! Om värmeplattorna har missfärgats kan du lätt ta bort missfärgningen genom att avkalka vattenkokaren. •A •O •N •V SPARA DESSA ANVISNINGAR •V •L •F •A •D •S •S •A Svenska LÄS HELA BRUKSANVISNINGEN 59 KOKA VATTEN KÄNN DIN VATTENKOKARE (SE PAGE 2) Lockets packning Pip Vattenfilter Synglas E. Maximinivå (märkning) F. Neonlampa (röd) G. Sockel (strömförande del) L. På/Av-omkopplare M. Nätsladd H. Sladdvinda I. Lock med gångjärn J. Lockets ring K. Handtag med säkert grepp INSTALLATIONS1.A PLATS 1.B SLADDVINDA Ställ vattenkokaren så nära vägguttaget som möjligt. Använd inte vattenkokaren under några köksskåp. FÖRVARA INTE/ANVÄND INTE APPARATEN I SLUTNA LÅDOR ELLER UNDER SKÅP. Använd så kort sladd som möjligt. Linda överskottssladden runt vindan på vattenkokarens bas. 1.C SLUTTANDE PLAN Använd inte vattenkokaren på ett sluttande underlag. 1.D INTE PÅ BRICKOR Använd inte produkten på en bricka. VARNING: OM VATTENKOKAREN PRECIS HAR KOKAT UPP ÄR DEN FULL AV ÅNGA SOM SLÄPPS UT SÅ SNART SOM LOCKET ÖPPNAS. 2.A ÖPPNA LOCKET 2.B FYLLA PÅ 2.C Kontrollera att vattenkokaren är urkopplad. Ta bort vattenkokaren från sockeln. Dra försiktigt upp lockets ring och öppna locket. Fyll vattenkokaren genom lockets öppning. Använd minst en mugg vatten (250 ml). Vattennivån måste vara under maximimarkeringen. Spara energi – koka inte mer vatten än du behöver. Vattenkokaren måste alltid stå upprätt och plant vid påfyllning. Luta inte vattenkokaren bakåt. Överfyll inte vattenkokaren och fyll inte på genom pipen. VARNING: Håll dig på avstånd från ångan som kommer ut ur pipen under och efter användning. Risk för skållning. Svenska Tryck ned locket med ringen när du vill stänga det. VARNING: LOCKET ÄR HETT OM VATTENKOKAREN PRECIS HAR KOKAT. ANVÄND RINGEN PÅ LOCKET NÄR DU STÄNGER LOCKET. 60 3.B STÄNGA AV Anslut vattenkokaren till vägguttaget. Tryck ned På/Av-kontakten. Neonlampan tänds och vattenkokaren börjar värmas upp. Om vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något vatten finns i den, kommer torrkokningsskyddet att stänga av värmeelementet och förhindra skada på vattenkokaren. Vattenkokaren stängs av automatiskt när vattnet har kokat. Om du behöver stänga av vattenkokaren innan vattnet har kokat upp lyfter du På/ Av-knappen uppåt. Dra alltid ur sladden till vattenkokaren efter varje användningstillfälle. 3.C OBS! 3.D HÄLLA UPP Dra ut kontakten när apparaten inte används. Ta bort vattenkokaren från sockeln. Undvik risken för stänk – vänta 10 sekunder när kokningen har stannat av och häll sedan upp vattnet långsamt. Luta inte vattenkokaren för mycket. RENGÖRING OCH SKÖTSEL FYLLA PÅ VATTENKOKAREN 2.D STÄNGA LOCKET 3.A STARTA 4.A OBS! 4.B HÖLJET 4.C VATTENFILTER Dra ut kontakten när apparaten inte används. Dra ur kontakten och låt vattenkokaren svalna helt före rengöring. Ta bort vattenkokaren från sockeln. Dra ur kontakten och låt vattenkokaren svalna. Öppna locket. Håll i filtrets topp, dra uppåt och ut ur vattenkokaren. Skölj under en kran och borsta samtidigt med en mjuk borste. Skölj vattenkokaren med rent vatten. ANVÄND INTE VATTENKOKAREN OM VATTENFILTRET SITTER FEL. Torka av utsidan och insidan på vattenkokaren med en fuktig trasa. AVKALKA REGELBUNDET Använd avkalkningsmedel som lämpar sig för köksapparater. Sådana finns i handeln, antingen online eller hos de flesta stormarknader och butiker. Använd produkten enligt anvisningarna på förpackningen. Följ dessa enkla steg för att minimera kalkavlagringarna i vattenkokaren: Töm vattenkokaren efter varje användningstillfälle och låt inget vatten stå kvar i vattenkokaren över natten. Använd filtrerat vatten i stället för vanligt kranvatten. Avkalka vattenkokaren regelbundet, minst en gång per månad. Om det är hårt vatten i det område där du bor kan du behöva avkalka oftare. När avkalkningen har avslutats ska du tömma vattenkokaren och skölja den minst tre (3) gånger med färskt vatten. Fyll sedan på med färskt vatten, koka upp, och häll ut det kokta vattnet. OM DETTA INTE GÖRS FINNS RISK FÖR PERSONSKADOR. KOKA INTE UPP VATTENKOKAREN OM DEN ÄR FULL AV AVKALKNINGSLÖSNING. 61 Svenska A. B. C. D. 5.A GLÖM INTE ATT REGISTRERA DIN VATTENKOKARE PÅ WWW.DUALIT.COM/REGISTER ELLER PER POST REPARERA VATTENKOKAREN Vissa delar av vattenkokaren kan bytas ut! Vattenkokaren Classic har byggts för att hålla, men om några fel har uppstått i vattenkokaren ber vi dig kontakta en behörig reparatör. Vattenkokaren Classic kan repareras och den har ett patenterat, reparerbart element. Besök www.dualit.com/support om du behöver råd om reparation eller service. All service måste utföras av en behörig reparatör. Använd endast originaldelar från Dualit i din vattenkokare – för din egen säkerhet. Om några komponenter från andra tillverkare monteras i apparaten upphör Dualit-garantin att gälla. ANVISNINGAR OM MILJÖSKYDD Den här produkten får inte kastas i hushållssoporna när den har förbrukats. Lämna in den på en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Symbolen på produkten, bruksanvisningen eller förpackningen innehåller information om olika alternativ för återvinning/bortskaffande. Materialen kan återvinnas enligt märkningsinformationen. Vid återvinning, materialåtervinning eller annan form av återanvändning av gamla apparater gör du en viktig insats för att skydda miljön. Tala med miljöinformationskontoret på din kommun. Packa upp delarna försiktigt och behåll allt förpackningsmaterial tills du är säker på att alla delar finns med och att allt fungerar. När du är säker på att allt är i ordning kan du ta bort eventuella märketiktter från apparaten och lämna förpackningsmaterialet på en återvinningsstation på normalt sätt. Ta inte bort några märketiketter från sladden. Det kan vara en god idé att behålla förpackningen om du behöver förvara apparaten. Svenska 62 FELSÖKNINGSGUIDE MÖJLIG ORSAK LÖSNING VATTENKOKAREN STARTAR INTE. 1. Vattenkokaren har kanske inte anslutits rätt 1. Kontrollera att kontakten sitter i uttaget och till elnätet eller så kan säkringen ha gått sönder. att omkopplaren är påslagen. Byt ut säkringen om så behövs. 2. Torrkokningsfunktionen kan ha aktiverats. Om 2. Vänta 10 sekunder tills att vattenkokaren vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något återställs. vatten finns i den, kommer torrkokningsskyddet att stänga av värmeelementet och förhindra skada på vattenkokaren. 3. Elementet kan ha gått sönder om 3. Elementet kan bytas ut. Kontakta inköpsstället neonlampan tänds men vattenkokaren inte eller en auktoriserad serviceverkstad. kokar upp. 4. Vattenkokaren kokar upp men neonlampan 4. Neonlampan kan ha gått sönder. Kontakta tänds inte. inköpsstället eller en auktoriserad serviceverkstad. VATTENKOKAREN FRÄSER UR PIPEN. 1. Vattenkokaren har kanske överfyllts. 1.1 Fyll bara upp till maximimarkeringen (1,7 liter). 1.2 Vänta 10 sekunder så att det kokande vattnet hinner lugna sig innan du häller upp. 2. Det kan finnas avkalkningsmedel kvar inuti 2. Följ anvisningarna under avsnittet om vattenkokaren. rengöring och skötsel och skölj noggrant. 3. Filtret kanske står i fel läge. 3. Kontrollera att filtret står i rätt läge. Kontakta inköpsstället eller en auktoriserad serviceverkstad om du behöver reservfilter. VATTENKOKAREN STÄNGS INTE AV. 1. Kalk kan ha ansamlats inuti vattenkokaren. 1. Avkalka vattenkokaren regelbundet (se avsnittet om rengöring och underhåll). 2. Kontrollera att locket är ordentligt stängt under användning. 2. Flikarna på det inre lockets kant kan tryckas in så att det passar tätare. 3. Vatten kan ha gått ned i ångröret under 3. Låt vattenkokaren stå i 24 timmar och låt den påfyllningen. Vattenkokaren kanske har sedan torka. överfyllts, lutats under påfyllningen eller fyllts genom pipen. FLÄCKAR PÅ VATTENKOKAREN 1. Små bruna fläckar kan synas på 1. Avkalka regelbundet (se avsnittet om vattenkokarens insida. Detta är inte rost utan rengöring och underhåll). små kalkavlagringar som innehåller järn. VATTENKOKAREN LÄCKER FRÅN LOCKET. 1. Tätningen i locket kan ha skadats eller ha 1. Byt ut tätningen. Kontakta inköpsstället eller kalkavlagringar. en auktoriserad serviceverkstad om du behöver reservtätningar. VATTENDROPPAR SYNS OVANPÅ VATTENKOKARENS SOCKELDEL. 1. Detta är kondens och det är helt normalt. 1. Torka av med en mjuk trasa (ej slipande). 63 Svenska REGISTRERA DIN VATTENKOKARE EU-B Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Dualit CLASSIC 72835 de handleiding

Type
de handleiding