Dualit Domus Kettle Handleiding

Type
Handleiding
FOLD
FOLDFOLDFOLD
FOLD FOLD FOLD
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
ES/FR/IT/NL-A
NL
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER
FUTURO RIFERIMENTO
NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO. Non lasciare l’apparecchio
incustodito durante il funzionamento, staccare il cavo
di alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di incendio
se un apparecchio viene lasciato incustodito durante il
funzionamento).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni e da persone con
disabilità molto estese e complesse. I bambini tra gli 8
e 14 anni e persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenze
non devono utilizzare questo apparecchio, salvo se sono
supervisionati e ricevono istruzioni in merito all’utilizzo
dell’apparecchio in modo sicuro e comprendono tutti i
rischi implicati. I bambini non devono giocare con questo
prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini se non di età superiore a 8 anni e
debitamente supervisionati. Riporre la macchina e il relativo
cavo lontano dalla portata dei bambini minori di 8 anni.
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato
esclusivamente all’interno dell’ambiente domestico. Se
usato impropriamente o per nalità professionali o semi-
professionali o, ancora, se non viene usato secondo le
presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati.
Precauzioni elettriche
Vericare che la tensione indicata sull’elettrodomestico
corrisponda a quella della rete elettrica domestica.
NOTA: se la spina non è in perfette condizioni deve
essere eliminata immediatamente. Inserire una spina
danneggiata in una presa da 13A è pericoloso.
Non utilizzare mai la spina senza il coprifusibile.
Controllare che il fusibile sostitutivo abbia lo stesso valore
dell’originale. Sono disponibili fusibili sostitutivi, che devono
essere approvati ASTA BS1362.
Il bollitore deve essere dotato di un cavo di alimentazione
corto per ridurre il rischio di restare impigliati o inciampare
in un cavo più lungo.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati o in caso di funzionamento o danneggiamento
o caduta dell’apparecchio.
Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un cavo speciale ordinabile tramite il servizio di
assistenza Dualit al numero: +44 (0)1293 652 500
Per scollegare il bollitore, spegnere tutti gli interruttori e
rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Scollegare la base dalla presa di corrente quando il
bollitore non viene utilizzato oppure quando deve essere
spostato o pulito.
Prima di accenderlo, accertarsi che il bollitore sia
correttamente posizionato nella base.
Per evitare pericoli di natura elettrica non immergere i
cavi, la spina, la base o il bollitore in acqua o in altri liquidi.
Utilizzare il bollitore esclusivamente con la base fornita e
viceversa.
Non spostare il bollitore quando è acceso.
Sicurezza generale
NOTA: quando si solleva il bollitore dalla base, saranno
visibili gocce di umidità sulla supercie di quest’ultima. Si
tratta del vapore utilizzato per provocare lo spegnimento
automatico del bollitore e che fuoriesce, condensandosi,
dalle aperture nella parte inferiore del bollitore. Si tratta
di un fenomeno normale, che non deve destare alcuna
preoccupazione, né costituisce motivo per la restituzione
del bollitore.
Non utilizzare il bollitore se il ltro dell’acqua non è stato
posizionato correttamente.
Lelettrodomestico va utilizzato in un luogo secco e ben
areato.
Non utilizzare senza il coperchio.
Non riempire dal beccuccio.
Quando si riempie il bollitore, tenerlo in posizione retta
(inclinazione massima di 15
o
).
Non accendere il bollitore se non contiene almeno
250 ml di acqua e il fondo del bollitore non è
completamente coperto.
Non posizionare il bollitore, la sua base o il cavo di
alimentazione su una supercie, una piastra o un
fornello caldi.
Utilizzare il bollitore esclusivamente per scaldare acqua.
Diversamente, l’utilizzo inappropriato potrebbe causare
delle lesioni.
Non superare il livello di riempimento massimo riportato
sull’indicatore del livello dell’acqua.
Non utilizzare il bollitore su un piano inclinato.
Rimuovere il bollitore dalla base prima di riempirlo o di
versarne il contenuto.
Non sollevare il coperchio quando l’acqua è in ebollizione.
Non toccare le superci bollenti del bollitore; utilizzare
sempre il manico o il pomolo del coperchio.
In caso contrario, l’acqua bollente potrebbe fuoriuscire.
Prestare attenzione quando si versa il contenuto; versarlo
lentamente senza inclinare eccessivamente il bollitore.
Mentre bolle, il bollitore emetterà vapore caldo.
Possono vericarsi scottature se ci si trova entro
400 mm dal beccuccio.
Lacqua si manterrà calda a lungo dopo la bollitura; fare
attenzione a non scottarsi. Tenere il bollitore, la sua base e
il cavo di alimentazione lontano dai bordi di tavoli, mobili e
piani di lavoro e fuori dalla portata dei bambini.
Lasciare raffreddare completamente il bollitore prima di
pulirlo e riporlo.
Non conservare all’interno di una dispensa o dentro i
pensili da cucina chiusi.
Non utilizzare il bollitore in bagno o in ambienti esterni.
Prima di accendere il bollitore, accertarsi che il coperchio
sia ben chiuso; in caso contrario, il bollitore potrebbe non
spegnersi correttamente.
Non utilizzare il bollitore quando questo sia è caduto,
crepato o danneggiato.
Lutilizzo di accessori non consigliati da Dualit può
provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per pulire
l’esterno dell’elettrodomestico.
ATTENZIONE: per evitare danni all’elettrodomestico non
utilizzare detergenti alcalini. Per la pulizia utilizzare un panno
morbido e un detergente delicato.
Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo di
preparazione si potrebbero riportare delle scottature.
Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce dal beccuccio
durante e dopo l’operazione. Pericolo di scottatura.
Non portare ad ebollizione il bollitore quando contiene la
soluzione decalcicante.
Il presente bollitore è dotato di protezione con dispositivo
di sicurezza. Se il bollitore viene accidentalmente acceso
quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza
spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore.
IT
Lasciare raffreddare per circa 10 minuti il bollitore,
sollevare e riempire normalmente. Il bollitore può essere
adesso utilizzato nuovamente. NOTA: per rimuovere
facilmente l’eventuale scolorimento delle piastre riscaldanti,
decalcicare il bollitore.
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
Al ne di migliorare i propri prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di
modicare le speciche tecniche senza preavviso. Tutte le immagini hanno
il solo scopo di illustrare il prodotto e potrebbero non corrispondere al
modello acquistato.
ISTRUZIONI SULLA PROTEZIONE
DELL‘AMBIENTE
Smaltire separatamente il prodotto alla ne della sua vita.
Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi
elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto,
le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono
informazioni circa i metodi di smaltimento. I
materiali sono riciclabili così come menzionato
sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio
del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre
forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà
un importante contributo alla protezione
dell’ambiente. Rivolgersi alle amministrazioni locali per
conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento.
FOLDFOLD
FOLD FOLD FOLD
LEES ALLE
INSTRUCTIES
VOORDAT U DE WATERKOKER
GEBRUIKT. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN
DE TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN.
BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS U HET
GEBRUIKT. Laat het apparaat tijdens gebruik niet
onbewaakt achter en verwijder de stekker na elk gebruik
(risico van brand als het apparaat onbewaakt aanstaat).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen
jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer
ernstige beperking. Kinderen tussen acht en veertien jaar
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis
mogen dit apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding of
instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het
apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat
niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan
acht jaar en worden begeleid. Houd dit apparaat en het
netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor
(semi)professionele doeleinden of niet volgens deze
instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit
alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.
Elektrische veiligheid
Controleer of de voltage-aanduiding op het apparaat
overeenstemt met het voltage van het elektriciteitsnet.
OPMERKING: als de stekker van het netsnoer is
afgesneden, dan moet u de stekker onmiddellijk weggooien.
Een afgesneden stekker in een 13A stopcontact steken is
gevaarlijk.
Gebruik stekkers met een zekering nooit als het deksel
van de zekering eraf is. Controleer of de reservezekering
evenveel ampère heeft als de originele (indien de stekker
een zekering heeft). Reservezekeringen moeten ASTA
gekeurd zijn volgens BS 1362.
Het snoer is bewust kort gehouden om te voorkomen
dat het ergens achter blijft haken of dat er iemand over
struikelt.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de
stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een storing
voordoet aan het apparaat, of wanneer het apparaat
gevallen is of op welke manier dan ook is beschadigd.
Als het snoer is beschadigd, dan moet het door een
bevoegd elektricien worden vervangen door een geschikt
snoer dat verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit
(+44 (0)1293 652 500)
Om de waterkoker uit te schakelen, zet u eerst de
schakelaar in de uitstand en verwijdert dan de stekker uit
het stopcontact.
Verwijder de stekker van het netsnoer uit de
wandcontactdoos wanneer u het apparaat niet gebruikt en
voordat u het verplaatst of schoonmaakt.
Controleer of de waterkoker goed op de voet staat
voordat u hem inschakelt.
Dompel het snoer, de stekker, de voet of de kan van de
waterkoker nooit onder water of een andere vloeistof, om
gevaar van elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de kan van de waterkoker uitsluitend in
combinatie met de meegeleverde voet, en vice versa.
Verplaats de waterkoker niet als deze is ingeschakeld.
Algemene veiligheid
OPMERKING: als u de kan van de waterkoker optilt van
de voet, ziet u waterdruppels op de bovenzijde van de
voet. Deze ontstaan door de stoom die wordt gebruikt
om de waterkoker automatisch uit te schakelen. De stoom
condenseert en ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan
de kan van de waterkoker. Dit is normaal en geen reden
tot ongerustheid. Hiervoor hoeft u de waterkoker dus niet
te retourneren.
Gebruik de waterkoker alleen wanneer het waterlter
correct is geplaatst.
Gebruik de waterkoker uitsluitend in een droge, goed
geventileerde ruimte.
Sluit altijd eerst het deksel voordat u de waterkoker
inschakelt.
Vul de waterkoker niet door de schenktuit.
Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd rechtop
(maximaal 15
o
schuin).
Gebruik de waterkoker alleen als er minstens 250 ml
water in zit, zodat de hele bodem is bedekt.
Plaats de waterkoker of het snoer niet op of nabij een
heet oppervlak, zoals een warme kookplaat of een warm
gasfornuis.
Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het opwarmen
van water. Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
Vul de waterkoker niet boven de markering “max” op de
waterniveau-indicator.
Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak.
Verwijder de waterkoker van de voet voordat u deze vult
of uitschenkt.
Open het deksel niet als het water kookt.
Raak de hete oppervlakken nooit aan, maar gebruik het
handvat en de ring op het deksel.
Als de waterkoker te vol is, kan er kokend water
uitkomen.
Wees voorzichtig bij het uitschenken van water - giet
langzaam en kantel de kan niet te ver naar voren.
Tijdens het koken komt er hete stoom uit de
waterkoker. U zou zich kunnen branden als u minder
dan 400 mm van de schenktuit verwijderd bent.
Het water blijft nog lange tijd na het kookpunt heet, u
kunt er zich aan verbranden. Zet de waterkoker niet op de
rand van uw werkblad en laat ook het snoer niet over de
rand van het werkblad hangen. Houd de waterkoker buiten
bereik van kleine kinderen.
Laat de waterkoker volledig afkoelen voordat u deze
schoonmaakt en opbergt.
U mag de waterkoker niet inbouwen of onder een
keukenkast plaatsen en gebruiken.
Gebruik het apparaat niet in een badkamer of buitenshuis.
Controleer of het deksel volledig gesloten is voordat u de
waterkoker inschakelt, want anders is het mogelijk dat de
waterkoker niet goed uitschakelt.
Gebruik de waterkoker niet als hij is gevallen, gebarsten of
beschadigd.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door
Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen
veroorzaken.
Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om de
behuizing van de waterkoker te reinigen.
LET OP: gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen om
schade aan het apparaat te voorkomen. Reinig het apparaat
met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel.
U kunt zich verbranden als u het deksel van de
waterkoker opent tijdens het kookproces en de waterkoker
kan heet worden.
Pas op voor de stoom die via de schenktuit ontsnapt als
het water kookt. Hieraan kunt u zich verbranden.
Zet de waterkoker niet aan als hij is gevuld met een
ontkalkingsoplossing.
Deze waterkoker heeft een beveiliging tegen droogkoken.
Als u de waterkoker per ongeluk zonder water heeft
ingeschakeld, dan zal de droogkookbeveiliging het
verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade
aan de waterkoker te voorkomen. Laat de waterkoker
ongeveer tien minuten afkoelen, voordat u hem weer gaat
gebruiken. De waterkoker is nu weer klaar voor gebruik.
OPMERKING: Als de verwarmingsplaat is verkleurd, kunt u
dit eenvoudig verhelpen door de waterkoker te ontkalken.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Om zijn producten continu te kunnen verbeteren, behoudt Dualit Ltd. zich
het recht voor de productspecicaties zonder voorgaande kennisgeving
te wijzigen. Alle afbeeldingen zijn uitsluitend ter illustratie, uw model kan
hiervan afwijken.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk
afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische
apparatuur. Het symbool op het product, de
verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft
aan hoe u het apparaat op correcte wijze kunt
weggooien. De materialen zijn voorzien van een markering
over de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de
materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeente hoe
u dergelijke apparatuur kunt weggooien.
ES
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR LA JARRA
ELÉCTRICA, GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS
ESTE PRODUCTO REQUIERE SU ATENCIÓN.
No lo deje fuera de vigilancia durante el uso, desenchúfelo
después de cada uso (si una unidad se deja en
funcionamiento y fuera de vigilancia, podría producirse un
incendio).
Este electrodoméstico no deberá ser utilizado por niños
menores de 8 años ni por personas con discapacidades
generalizadas y complejas. Tampoco podrá ser utilizado por
niños de entre 8 y 14 años ni personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia
ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo una adecuada
vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de
manera segura y comprendan los riesgos que entraña su
uso. No permita que los niños jueguen con este aparato.
No permita que los niños se ocupen de la limpieza y el
mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores
de 8 años y lo hagan debidamente vigilados. Mantenga
este electrodoméstico y el cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
Este electrodoméstico ha sido diseñado para uso
doméstico en interiores únicamente. Su garantía quedará
invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con nes
profesionales o semiprofes ionales, o si no se siguen estas
instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda
responsabilidad por los daños que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
Verique que el voltaje indicado en el electrodoméstico
corresponde al voltaje de alimentación.
NOTA: todo enchufe cortado del cable de alimentación
debe ser desechado inmediatamente. Insertar un enchufe
separado del cable en una toma de corriente 13A
representa un peligro.
Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del fusible.
Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el
mismo valor de corriente que el original. Existen fusibles
de recambio disponibles, que deben ser homologados por
ASTA para BS1362.
Debe utilizarse un cable de alimentación corto a n de
reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable
más largo.
No utilice ningún electrodoméstico con un cable o
enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo o
algún tipo de daño.
Si el cable de corriente se encuentra dañado, debe ser
remplazado por un electricista competente por un juego de
cables especial disponible a través de la Línea de atención
al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500
Para desconectarlo, apague por completo el
electrodoméstico y luego retire el enchufe de la toma
de corriente.
Desenchufe la base eléctrica de la toma de corriente
cuando no se encuentre en uso, o antes de mover o
limpiar el producto.
Asegúrese de que la jarra se encuentre colocada en
la posición correcta sobre la base eléctrica antes de
encenderla.
A n de evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable de
corriente, el enchufe, la base eléctrica o la jarra en agua o
en ningún otro líquido.
Utilice la jarra únicamente con la base eléctrica
proporcionada, y viceversa
No mueva la jarra mientras se encuentre encendida.
Seguridad general
NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá que se han
formado gotas de humedad en la supercie de la base
eléctrica. Se trata del vapor utilizado para apagar la jarra
eléctrica de forma automática, que luego se condensa
y sale a través de los oricios de ventilación de la parte
inferior de la jarra. Esto es perfectamente normal, y no
debe ser motivo de alarma o razón para devolver la jarra.
No utilice la jarra si el ltro de agua no se encuentra en la
posición correcta.
Este electrodoméstico solo debe ser utilizado en una zona
seca y con buena ventilación.
No lo utilice sin cerrar la tapa.
No lo llene por el pico.
Al llenarlo, sostenga la jarra en posición vertical (con una
inclinación máxima de 15
o
).
Utilice la jarra con un contenido mínimo de 250 ml de
agua, y cerciórese de que el piso de la jarra se encuentre
totalmente cubierto.
No coloque la jarra, la base eléctrica ni el cable de
corriente sobre supercies u hornillos calientes o
quemadores de gas, ni alrededor de éstos.
No utilice la jarra eléctrica para ningún otro n distinto
del de calentar agua. De lo contrario, ello podrá resultar en
lesiones provocadas por el uso indebido
No llene la jarra por encima de la parte inferior de la
marca “max” en el indicador del nivel de agua.
No utilice la jarra sobre una supercie inclinada.
Retire la jarra de su base eléctrica antes de llenarla o
verter el líquido.
No retire o abra la tapa mientras el agua esté hirviendo
Utilice la manija o asidero; no toque las supercies
calientes.
Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo.
La jarra eléctrica despide vapor caliente al hervir
el agua.Puede sufrir quemaduras si está a una
distancia igual o inferior a 40 cm del pico.
El agua permanecerá caliente durante un tiempo
considerable luego de hervir, y existe peligro de escaldarse.
Mantenga la jarra, la base eléctrica y el cable de corriente
alejados de encimeras y fuera del alcance de los niños.
Espere a que la jarra se enfríe completamente antes de
limpiarla y guardarla.
No guarde ni utilice el electrodoméstico en un cobertizo
para electrodomésticos ni debajo de alacenas.
No utilice el producto en cuartos de baño ni al aire libre.
Asegúrese de que la tapa se encuentre totalmente
cerrada antes de encender la jarra eléctrica; de lo contrario
es posible que no se apague correctamente.
No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado.
El uso de piezas accesorias no recomendadas por Dualit
puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o
lesiones a los usuarios.
No utilice una esponjilla metálica o limpiador abrasivo en
el cuerpo del electrodoméstico.
PRECAUCIÓN: a n de evitar dañar el producto, no
utilice productos de limpieza alcalinos. Para limpiarlo, utilice
un paño y un detergente suaves.
Corre peligro de escaldarse si se abre la tapa mientras
hierve el agua, y el cuerpo de la jarra se calentará.
Evite el vapor que sale del pico mientras la jarra se
encuentre en funcionamiento, y también luego de ello.
Riesgo de escaldarse.
No ponga a hervir la jarra si contiene solución antisarro.
Esta jarra está equipada con protección contra hervido
en seco. Si, de manera fortuita, se encendiese la jarra sin
agua dentro, el dispositivo de hervido en seco apagará la
resistencia de calor para evitar que se estropee. Espere
unos 10 minutos a que se enfríe la jarra antes de levantarla
y llenarla como de costumbre. Ya puede utilizarse de
nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede subsanarse
fácilmente la decoloración de las placas calefactoras
descalcicando la jarra.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
A los nes de la mejora de sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho de
modicar las especicaciones del producto sin noticación previa. Todas las
ilustraciones son proporcionadas a modo de representación únicamente; es
posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones en este manual.
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL
MEDIO AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este producto
junto con los demás residuos domésticos. Llévelo
a un punto de recogida de electrodomésticos y
aparatos eléctricos para su posterior reciclado.
Para informarse de cómo desechar este producto,
consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo
o el embalaje. Los materiales indican sus modos de reciclado. Al
reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar
aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio
ambiente. Para informarse de los lugares de eliminación de
residuos de su comunidad, consulte con las autoridades locales.
FR
VEUILLEZ LIRE
TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LA BOUILLOIRE,
RANGEZ CE MODE D’EMPLOI EN
LIEU SÛR POUR TOUTE
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
CET APPAREIL NE DOIT JAMAIS
FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. Ne
le laissez jamais l‘appareil en marche sans surveillance et
débranchez-le après chaque utilisation (risque d‘incendie si
un appareil est laissé en marchesans surveillance).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
de moins de 8 ans, ni par des personnes souffrant de
handicaps graves et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans
et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances ne doivent pas utiliser cet appareil, à moins
qu’ils bénécient d’une surveillance ou aient reçu des
instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Gardez
l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil est exclusivement réservé à un usage
domestique interne. Si l’appareil est utilisé d’une façon
inappropriée, pour un usage professionnel ou semi-
professionnel ou d’une façon qui ne correspond pas aux
instructions de ce manuel, la garantie devient caduque et
Dualit décline toute responsabilité pour les dommages
causés.
Sécurité électrique
Vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à
la tension du secteur.
REMARQUE : toute che coupée du cordon
d’alimentation électrique doit être jetée immédiatement. Il
est dangereux d’insérer une che coupée dans une prise
13 A.
Nutilisez jamais la che sans avoir bien remis le cache
du fusible. Assurez-vous que le fusible de rechange est
du même calibre que celui d’origine. Des fusibles de
rechange sont disponibles auprès de Dualit et doivent être
approuvés ASTA conformément à la norme BS1362.
Un cordon d’alimentation court doit être fourni dans le
but de réduire le risque qu’il s’enchevêtre ou que quelqu’un
trébuche dessus, ce qui pourrait être le cas avec un cordon
plus long.
N’utilisez jamais un appareil dont la che ou le cordon est
endommagé, ou après un mauvais fonctionnement ou un
endommagement ou une chute.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par les soins d’un électricien compétent par un
cordon spécial disponible auprès du service d’assistance
clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500.
Avant de débrancher la bouilloire de la prise murale,
veuillez mettre toutes ses commandes dans la position
éteinte (off).
Débranchez le socle de la prise murale lorsque vous
n’utilisez pas la bouilloire, ou bien avant de la déplacer et
de la nettoyer.
Assurez-vous que la bouilloire est convenablement placée
sur son socle avant de l’allumer.
Pour éviter les risques de choc électrique, ne plongez ni le
cordon d’alimentation, ni la prise, ni le socle électrique, ni la
bouilloire dans de l’eau ou tout autre liquide.
Utilisez seulement la bouilloire avec le socle électrique
fourni et vice versa.
Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est allumée.
Consignes générales de sécurité
REMARQUE : si vous soulevez la bouilloire de son
socle, vous verrez des gouttes d’eau à la surface du socle.
Il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire
automatiquement, qui ensuite se condense et s’échappe
par les ouvertures situées sur le bas de la bouilloire. Ceci
est parfaitement normal et ne doit pas vous inquiéter, ni
vous inciter à renvoyer la bouilloire.
Nutilisez pas la bouilloire si le ltre à eau n’est pas installé
correctement.
Cet appareil doit être utilisé uniquement dans un lieu sec
et bien aéré.
Nutilisez pas la bouilloire avec le couvercle ouvert.
Ne la remplissez pas par le bec verseur.
Quand vous la remplissez, tenez-la verticalement (inclinée
à 15
o
maximum).
Nutilisez pas la bouilloire avec un volume d’eau inférieur
à 250 ml. La base de la bouilloire doit être recouverte
d’eau.
Ne placez ni la bouilloire ni le socle ni le cordon
d’alimentation sur une surface chaude, une plaque de cuisson
chaude ou un brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci.
Nutilisez pas la bouilloire dans un but autre que chauffer
de l’eau. Cette utilisation abusive pourrait être dangereuse.
Ne la remplissez pas au-dessus de la graduation « max »
sur la jauge de niveau d’eau.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un plan incliné.
Enlevez la bouilloire de son socle avant de la remplir ou
de verser.
Nouvrez pas le couvercle quand l’eau est en ébullition.
Utilisez la poignée ou le bouton et ne touchez pas aux
parties chaudes.
Si la bouilloire est trop remplie, des projections d’eau
bouillante risquent de se produire.
Prenez soin de verser l’eau lentement, sans pencher la
bouilloire de façon excessive.
Lorsque l’eau bout, de la vapeur s’échappe de
la bouilloire.Vous risquez de vous ébouillanter si
vous vous trouvez dans un rayon de 400 mm du
bec de la bouilloire.
Attention aux risques de brûlures car l’eau restera
chaude pendant très longtemps après l’ébullition. Tenez la
bouilloire, le socle d’alimentation et le cordon éloignés du
bord de vos plans de travail et hors de portée des enfants.
Laissez la bouilloire refroidir complètement avant de la
nettoyer et de la ranger.
Ne rangez pas ni n’utilisez la bouilloire dans une armoire
pour appareils ou sous un placard.
Nutilisez pas la bouilloire dans une salle de bains ou à
l’extérieur.
Vériez que le couvercle est bien fermé avant d’allumer
la bouilloire, faute de quoi elle risque de ne pas s’éteindre
correctement
Ne l’utilisez pas s’il est tombé, ou s’il est ssuré ou
endommagé.
Lutilisation d’accessoires non recommandés par Dualit
risque d’être à l’origine d’incendies, de chocs électriques ou
de blessures.
Nutilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant abrasif
pour nettoyer l’extérieur de l’appareil.
ATTENTION : an de ne pas endommager l’appareil,
n’utilisez pas de détergents alcalins. Nettoyez-le avec un
chiffon et un détergent doux.
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle
pendant le cycle d’ébullition ; d’autre part, le corps de la
bouilloire devient chaud.
Evitez le contact avec la vapeur qui sort du bec pendant et
après l’utilisation. Risque de brûlure.
Ne faites pas bouillir la bouilloire lorsqu’elle est remplie
de solution détartrante.
Cette bouilloire est dotée d’un dispositif anti-ébullition à
sec. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors
qu’elle est vide, le dispositif anti-ébullition à sec éteindra
automatiquement la résistance pour éviter d’endommager
la bouilloire. Attendez environ 10 minutes que la bouilloire
se refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la comme à
l’accoutumée. La bouilloire est maintenant prête à être
réutilisée. N.B. : si les résistances se sont décolorées, il suft
de détartrer la bouilloire pour leur redonner leur couleur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Dans un souci d‘améliorer ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de
modier les caractéristiques du produit sans préavis. Toutes les illustrations
sont uniquement données à titre indicatif. Il est possible
que votre modèle diffère des illustrations.
INSTRUCTIONS SUR
LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures
ménagères à la n de son cycle de vie. Déposez-le dans un
point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole gurant sur le produit, le manuel
ou l‘emballage vous indiquera les méthodes de mise au rebut
à respecter. Les matériaux sont recyclables conformément
aux symboles gurant sur l‘appareil. En recyclant les anciens
appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d‘une
autre manière, vous contribuez de manière importante à
la protection de notre environnement. Demandez à votre
municipalité de vous indiquer l‘adresse du centre de recyclage
agréé le plus proche.
Jarra de 1,5 L
Manual de instrucciones
ES
Bouilloire de 1,5 l
Manuel d’utilisation
FR
Bollitore da 1,5 litri
Manuale d’uso
IT
Waterkoker, 1,5 l
Handleiding
NL
Granted Patents No. GB2539930, GB2524872. Pending Patents No. 1620629.4, 1703739.1. Design Registration No. 003738228.
B
P
A
F
R
E
E
Kettle
B
P
A
F
R
E
E
NL
VERGEET NIET UW
WATERKOKER TE
REGISTREREN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
De illustraties kunnen afwijken van
het echte product
PLAATSEN
1
POSITIE
Plaats de waterkoker zo dicht
mogelijk bij een wandcontactdoos.
Gebruik de waterkoker niet als deze
onder een keukenkastje staat. U
MAG DE WATERKOKER NIET
INBOUWEN OF ONDER EEN
KEUKENKAST PLAATSEN EN
GEBRUIKEN.
2
OPBERGVAK
VOOR SNOER
Gebruik een zo kort mogelijk stuk
van het snoer. Wikkel de rest van het
snoer strak op in het opbergvak in de
voet van de waterkoker.
3
SCHUIN OPPERVLAK
Gebruik de waterkoker niet op een
schuin oppervlak.
4
NIET IN EEN LADE
Gebruik de waterkoker niet in
een lade.
WATERKOKER
VULLEN
WAARSCHUWING:
ALS HET WATER NET
HEEFT GEKOOKT, ZIT DE
WATERKOKER VOL STOOM
DIE ONTSNAPT WANNEER
U HET DEKSEL OPENT. HET
DEKSEL IS HEET.
5
SCHARNIERDEKSEL
OPENEN
Verwijder de stekker uit het
stopcontact. Neem de waterkoker
van de voet. Duw de vergrendelknop
op het deksel omlaag om het deksel
te openen.
6
VULLEN
Vul de waterkoker door de opening
onder het deksel. Vul de waterkoker
minstens met één kopje water
(250 ml). Het waterniveau moet
onder de markering “max” blijven.
Bespaar energie en kook niet meer
water dan u nodig heeft. Houd de
waterkoker tijdens het vullen altijd
rechtop en horizontaal. Kantel de
waterkoker niet achterover. Vul de
waterkoker niet door de schenktuit
en niet boven de maximummarkering.
7
SCHARNIERDEKSEL
SLUITEN
Duw het deksel goed omlaag tot u
een klik hoort, want anders schakelt
de waterkoker niet uit als het water
kookt. WAARSCHUWING: ALS
U DE WATERKOKER NET
HEEFT GEBRUIKT, DAN ZIJN
DE METALEN DELEN VAN
HET DEKSEL HEET.
WATER KOKEN
8
AANZETTEN
Steek de stekker van de waterkoker
in het stopcontact. Druk de
aan/uit-schakelaar omlaag. Het
indicatielampje ‚aan‘ licht op en
de waterkoker wordt warm. Als u
de waterkoker per ongeluk heeft
ingeschakeld terwijl er geen water in
zit, dan zal de droogkookbeveiliging
het verwarmingselement automatisch
uitschakelen om schade aan de
waterkoker te voorkomen.
9
UITZETTEN
De waterkoker schakelt automatisch
uit zodra het water heeft gekookt
en het lampje gaat uit. Als u de
waterkoker wilt uitschakelen voordat
het water kookt, duw dan de aan/
uit-schakelaar omhoog.
Verwijder na gebruik van de
waterkoker altijd de stekker uit
het stopcontact.
10
UITSCHENKEN
Neem de waterkoker van de voet.
Kantel de waterkoker tijdens het vullen
of dragen niet achterover, want dan
kan er door de stoombuis water naar
het besturingsgebied lopen. Mocht dit
gebeuren, dan moet de waterkoker
eerst drogen voordat u hem weer
gebruikt.
Om het risico op waterspatten te
voorkomen, dient u tien seconden te
wachten voordat u het water rustig
uitschenkt.
Kantel de waterkoker niet te
ver naar voren.
BESCHERMING TEGEN
DROOGKOKEN
Als u de waterkoker per
ongeluk heeft ingeschakeld
zonder dat er water inzit, dan
zal de droogkookbeveiliging het
verwarmingselement automatisch
uitschakelen om schade aan de
waterkoker te voorkomen. Als
deze actief wordt, moet u de
waterkoker ongeveer 10 minuten
later afkoelen voordat u hem weer
normaal kunt optillen en vullen.
De waterkoker is nu weer klaar
voor gebruik. OPMERKING: als de
verwarmingsplaten verkleurd zijn,
kunt u dit eenvoudig verhelpen door
uw waterkoker te ontkalken.
SCHOONMAAK &
ONDERHOUD
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U HET
APPARAAT NIET GEBRUIKT.
11
KAN
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de kan van
de waterkoker volledig afkoelen
alvorens hem te reinigen. Neem de
kan van de voet en veeg de binnen-
en de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Zorg ervoor dat alle
stekkers en stopcontacten droog
blijven. Dompel de waterkoker
of de voet niet onder in water of
een andere vloeistof. Gebruik geen
schuurmiddelen of oplosmiddelen.
12
WATERFILTER
A. Open het deksel. Neem de
bovenkant van het lter vast en trek
het rustig omhoog uit de waterkoker.
Spoel het lter af onder de kraan
en borstel het voorzichtig schoon
met een zachte borstel. Spoel de
waterkoker uit met schoon water.
GEBRUIK DE WATERKOKER
ALLEEN WANNEER HET
WATERFILTER CORRECT IS
GEPLAATST.
B. Plaats het lter terug door het
tussen de sleuven van de lterhouder
rustig omlaag te schuiven.
REGELMATIG
ONTKALKEN
Gebruik ontkalkingsproducten
voor keukenapparaten. Deze zijn
verkrijgbaar op het internet en
in de meeste supermarkten en
warenhuizen. Volg de instructies
op de verpakking van het
ontkalkingsmiddel. Volg deze
eenvoudige stappen om kalkaanslag in
de waterkoker te voorkomen. Schenk
de waterkoker na gebruik leeg. Laat
geen water in de waterkoker staan.
Gebruik gelterd water in plaats van
kraanwater. Ontkalk de waterkoker
regelmatig, minstens eenmaal per
maand. Als er in uw gemeente hard
water uit de kraan komt, dan moet u
de waterkoker vaker ontkalken. Na
het ontkalken moet u de waterkoker
legen en minimaal driemaal
omspoelen met schoon water.
Vervolgens vult u de waterkoker
met water, laat dit koken en giet het
gekookte water weg.
ALS U DIT NIET DOET, KAN
HET SCHADELIJK ZIJN VOOR
UW GEZONDHEID. ZET DE
WATERKOKER NIET AAN
ALS HIJ IS GEVULD MET EEN
ONTKALKINGSOPLOSSING.
PROBLEEMOPLOSSING
De waterkoker schakelt
niet uit
1. Dit kan worden veroorzaakt door
kalkaanslag in de waterkoker. Ontkalk
uw waterkoker regelmatig (zie
reinigen & onderhouden).
2. Controleer voor gebruik of het
deksel goed gesloten is. Duw het
deksel op het bewerkte oppervlak
stevig vast, totdat u een klik hoort.
Duw niet op de vergrendelschuif.
3. Tijdens het vullen is er water in de
stoombuis terecht gekomen. U heeft
de waterkoker te vol gedaan, tijdens
het vullen schuin gehouden of via de
schenktuit gevuld. Laat de waterkoker
24 uur drogen tot hij volledig
droog is.
FOLD
FOLD
FOLD
IT
RICORDARE DI
REGISTRARE
IL BOLLITORE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
Le illustrazioni possono differire
dal prodotto reale
PREPARAZIONE
1
POSIZIONE
Posizionare il bollitore il più vicino
possibile alla presa di corrente.
Quando in funzione, assicurarsi che
il bollitore non sia stato posto al di
sotto dei pensili della cucina. NON
CONSERVARE IL BOLLITORE
ALL‘INTERNO DI UNA
DISPENSA O DENTRO I
PENSILI DA CUCINA CHIUSI.
2
AVVOLGICAVO
Tenere il cavo il più corto possibile
Avvolgere la parte di cavo in eccesso
attorno all’avvolgicavo che si trova
sulla base del bollitore.
3
PIANO INCLINATO
Non utilizzare il bollitore su un piano
inclinato.
4
NON SU VASSOI
Non utilizzare su vassoi.
RIEMPIRE IL
BOLLITORE
ATTENZIONE: SE IL
BOLLITORE HA APPENA
ULTIMATO LA BOLLITURA,
SARÀ PIENO DI VAPORE
CHE FUORIUSCIRÀ NON
APPENA VIENE APERTO
IL COPERCHIO. IL
COPERCHIO SARÀ CALDO.
5
APRIRE IL COPERCHIO
CON LEVETTA
Scollegare la spina. Rimuovere il
bollitore dalla base. Sollevare il fermo
del coperchio come mostrato e
tirarlo indietro per aprirlo.
6
RIEMPIMENTO
Riempire il bollitore attraverso
l’apertura del coperchio È necessario
versare almeno una tazza d’acqua nel
bollitore (250 ml). Il livello del liquido
deve restare al di sotto della tacca
del livello massimo. Per risparmiare
corrente, bollire solamente la quantità
di acqua necessaria. Mantenere il
bollitore in posizione retta e tenere
sotto controllo il livello dell’acqua
quando si riempie il bollitore. Non
inclinare il bollitore all’indietro. NON
RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE
O RIEMPIRE ATTRAVERSO IL
BECCUCCIO.
7
CHIUDERE IL
COPERCHIO CON
LEVETTA
Premere il coperchio verso il
basso e assicurarsi che sia ben
chiuso. In caso contrario il bollitore
potrebbe non spegnersi dopo la
bollitura. ATTENZIONE: SE IL
BOLLITORE HA APPENA
ULTIMATO LA BOLLITURA,
LE PARTI IN METALLO DEL
COPERCHIO SARANNO
CALDE.
BOLLIRE L’ACQUA
8
ACCENSIONE
Collegare il cavo del bollitore alla
presa di corrente a parete. Premere
l’interruttore “on/off” verso il basso.
La nestrella livello si illuminerà e
il bollitore inizierà a scaldarsi. Se
il bollitore viene accidentalmente
acceso quando non contiene acqua,
il dispositivo di sicurezza spegnerà la
resistenza in modo da evitare danni
al bollitore.
9
SPEGNIMENTO
Il bollitore si spegnerà
automaticamente una volta che
l’acqua avrà raggiunto l’ebollizione
e la spia si spegnerà. Per spegnere il
bollitore prima che l’acqua raggiunga
l’ebollizione, spingere l’interruttore
“on/off” verso l’alto.
Dopo ogni utilizzo scollegare il
bollitore dalla presa.
10
VERSAMENTO
Rimuovere il bollitore dalla base.
Quando si riempie o si trasporta il
bollitore, non inclinarlo all’indietro
in quanto, così facendo, l’acqua
potrebbe penetrare nel tubo del
vapore e raggiungere la zona dei
comandi. Se si verica tale circostanza,
lasciare asciugare il bollitore prima di
riutilizzarlo.
Per evitare fuoriuscite e schizzi,
una volta ultimata la bollitura,
attendere 10 secondi e versare
l‘acqua lentamente. Non inclinare
eccessivamente il bollitore.
PROTEZIONE CON
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Se il bollitore viene accidentalmente
acceso quando non contiene acqua,
il dispositivo di sicurezza spegnerà la
resistenza in modo da evitare danni
al bollitore. In caso di attivazione,
lasciar raffreddare per circa 10 minuti
il bollitore, sollevare e riempire
normalmente. Il bollitore può essere
adesso utilizzato nuovamente.
NOTA: per rimuovere facilmente
l’eventuale scolorimento delle piastre
riscaldanti, decalcicare il bollitore.
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
11
IL CORPO
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare completamente il
bollitore prima di pulirlo. Rimuovere il
bollitore dalla base.
Pulire le superci esterne e interne
del bollitore con un panno umido.
Accertarsi che tutti i connettori e le
prese siano asciutti. Non immergere
il bollitore o la base in acqua o
altri liquidi. Non utilizzare solventi
o sostanze detergenti aggressive e
abrasive.
12
FILTRO DELL’ACQUA
A. Aprire il coperchio. Afferrare
il ltro dalla parte superiore ed
estrarlo con delicatezza dal bollitore.
Sciacquarlo sotto l’acqua corrente
e pulirlo con una spazzola a setole
morbide. Sciacquare il bollitore con
acqua fresca. NON UTILIZZARE
IL BOLLITORE SE IL FILTRO
DELL’ACQUA NON È
STATO POSIZIONATO
CORRETTAMENTE
B. Per sostituire il ltro, allinearne i lati
alle scanalature sul portaltro e farlo
scivolare lentamente verso il basso
no a installazione avvenuta.
DECALCIFICARE
REGOLARMENTE
Utilizzare prodotti disincrostanti
adatti per elettrodomestici facilmente
reperibili online o presso i principali
supermercati o negozi. Istruzioni
riportate sulla confezione.
Seguire questi semplici accorgimenti
per ridurre al minimo l‘accumulo di
incrostazioni nel bollitore. Svuotare
il bollitore dopo ogni utilizzo;
non lasciarlo pieno d‘acqua per
una notte intera. Utilizzare acqua
minerale anziché acqua di rubinetto.
Disincrostare regolarmente il bollitore
almeno una volta al mese. Se si vive
in una zona dove l’acqua è dura
sarà necessario disincrostarlo più
spesso. Una volta completata la
decalcicazione, svuotare il bollitore e
sciacquarlo almeno 3 volte con acqua
dolce, quindi riempirlo nuovamente
con acqua, far bollire l‘acqua e
gettarla una volta che ha raggiunto il
punto di ebollizione.
DIVERSAMENTE, SI
PUÒ INCORRERE IN
LESIONI. NON PORTARE
AD EBOLLIZIONE IL
BOLLITORE QUANDO
CONTIENE LA SOLUZIONE
DECALCIFICANTE.
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
Il bollitore non si spegne
1. Potrebbero essersi formate delle
incrostazioni all’interno del bollitore.
Decalcicare il bollitore regolarmente
(vedere la sezione Pulizia e
manutenzione).
2. Vericare che il coperchio
sia correttamente chiuso prima
dell’utilizzo. Richiudere saldamente
il coperchio spingendo sulla
supercie zigrinata nché si
incastra correttamente. Non
spingere direttamente sulla levetta
apricoperchio.
3. Potrebbe essersi inltrata dell’acqua
nel tubo del vapore durante il
riempimento. Il bollitore potrebbe
essere stato riempito eccessivamente,
inclinato durante il riempimento o
riempito dal beccuccio. Lasciare il
bollitore asciugarsi completamente
per 24 ore.
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
FOLD FOLD
FOLD
9 10 1183 721
B
P
A
F
R
E
E
4
1
2
5 6 12
ES
No olvide registrar
SU JARRA ELÉCTRICA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
Es posible que las ilustraciones sean
distintas del producto
MONTAJE
1
POSICIÓN
Coloque la jarra lo más cerca
posible de una toma de corriente.
No coloque la jarra debajo de los
armarios de la cocina cuando la
esté utilizando. NO GUARDE
NI UTILICE SU JARRA EN
UN COBERTIZO PARA
ELECTRODOMÉSTICOS NI
DEBAJO DE ALACENAS.
2
RECOGECABLES
Use el cable más corto posible.
Enrolle el cable sobrante en el
recogecables de la base de la jarra.
3
SUPERFICIE INCLINADA
No utilice la jarra sobre una supercie
inclinada.
4
NO EN UNA BANDEJA
No encienda el electrodoméstico en
una bandeja.
LLENADO DE
LA JARRA
ADVERTENCIA: SI LA
JARRA ACABA DE HERVIR,
ESTARÁ LLENA DE VAPOR
QUE SE ESCAPARÁ EN
CUANTO SE ABRA LA TAPA.
5
ABRIR LA TAPA
ARTICULADA
Asegúrese de que la jarra esté
desenchufada. Retire la jarra de la
base eléctrica. Levante la traba de la
tapa como se muestra y tire hacia
atrás para abrirla.
6
LLENADO
Llene la jarra por la abertura de la
tapa. Utilice al menos una taza de
agua (250ml). El nivel de agua debe
permanecer debajo de la marca
“max”. Ahorre energía: hierva
solo la cantidad justa. Mantenga
constantemente la jarra en posición
vertical y nivelada durante el llenado.
No incline la jarra hacia atrás. NO
LA LLENE POR EL PICO NI
LA DEJE REBALSAR.
7
CERRAR LA TAPA
ARTICULADA
Cierre la tapa hasta que se trabe y
compruebe que esté rme en su
lugar, de lo contrario, es posible que
la jarra no se apague al hervir el agua.
ADVERTENCIA: SI LA JARRA
ACABA DE HERVIR, LAS
PARTES METÁLICAS DE LA
TAPA ESTARÁN CALIENTES.
HERVIR AGUA
8
ENCENDIDO
Enchufe la jarra en la toma de
corriente y enciéndala. Oprima el
pulsador de encendido/apagado.
La luz de encendido se iluminará
y la jarra comenzará a calentar el
agua. Si, de manera fortuita, la jarra
se enciende sin contener agua,
el dispositivo de hervido en seco
apagará la resistencia de calor para
evitar que se estropee.
9
APAGAR
La jarra se apagará automáticamente
una vez haya hervido el agua y
entonces se apagará la luz de neón.
Para apagar la jarra antes de que
hierva el agua, levante el pulsador
de encendido/apagado. Siempre
desenchufe la jarra luego de utilizarla.
10
VERTIDO
Retire la jarra de la base eléctrica.
Tenga cuidado de no inclinar la jarra
demasiado hacia atrás al llenarla o
transportarla, ya que al hacerlo podría
entrar agua en la zona de control
a través del tubo de vapor. Si esto
sucediera, debe dejar que se seque la
jarra antes de volver a utilizarla.
A n de evitar salpicaduras, una
vez que el agua haya hervido,
espere 10 segundos y luego viértala
lentamente. No incline demasiado
la jarra.
PROTECCIÓN CONTRA
HERVIDO EN SECO
Si, de manera fortuita, se encendiese
la jarra sin agua dentro, el dispositivo
de hervido en seco apagará la
resistencia de calor para evitar que
se estropee. Si se activa, espere unos
10 minutos a que se enfríe la jarra
antes de levantarla y llenarla como
de costumbre. Ya puede utilizarse
de nuevo la jarra. NOTA: si fuera
preciso, puede subsanarse fácilmente
la decoloración de las placas
calefactoras descalcicando la jarra.
LIMPIEZA Y CUIDADO
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE
EL ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO LO UTILICE
11
EL CUERPO
Desenchufe la jarra y deje que se
enfríe completamente antes de
limpiarla. Retire la jarra de la base
eléctrica.
Limpie las supercies internas y
externas de la jarra con un paño
húmedo. Cerciórese de que estén
secos todos los conectores y
enchufes. No sumerja la jarra o su
base eléctrica en agua ni cualquier
otro líquido. No utilice productos
de limpieza fuertes o abrasivos ni
disolventes.
12
FILTRO DE AGUA
A. Abra la tapa. Sujete la parte
superior del ltro y extráigalo de
la jarra tirando de él suavemente.
Lávelo con agua corriente mientras
le pasa ligeramente un cepillo suave.
Enjuague la jarra con agua limpia.
NO UTILICE LA JARRA SI
EL FILTRO DE AGUA NO
SE ENCUENTRA EN LA
POSICIÓN CORRECTA.
B. Para instalarlo de nuevo, coloque
el ltro alineado con las ranuras del
portaltro e introdúzcalo deslizándolo
lentamente hacia abajo y presionando
hacia atrás para que quede sujeto en
su sitio.
ELIMINE EL SARRO
REGULARMENTE
Utilice descalcicadores apropiados
para electrodomésticos, que se
encuentran disponibles en línea o
en la mayoría de los supermercados
o almacenes comerciales. Siga las
instrucciones del envase.
Siga estos simples pasos a n de
minimizar la acumulación de cal en
la jarra. Vacíela después de cada uso;
no deje agua dentro de la jarra de
un día para otro. Use agua ltrada en
lugar de agua del grifo. Descalcique
la jarra regularmente, al menos una
vez al mes. Si vive en una zona de
agua dura, tal vez deba descalcicar
la jarra más a menudo. Una vez que
haya terminado de descalcicarla,
vacíe la jarra y enjuáguela tres veces
como mínimo con agua limpia. A
continuación, vuelva a llenarla de agua
limpia, hiérvala y deseche el agua
hervida.
DE LO CONTRARIO, PODRÍA
SUFRIR LESIONES. NO
PONGA A HERVIR LA JARRA
SI CONTIENE SOLUCIÓN
ANTISARRO.
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
La jarra no se apaga
1. Es posible que se haya acumulado
cal dentro de la jarra. Elimine la cal
de su jarra eléctrica con frecuencia
(consulte el apartado de limpieza y
cuidado).
2. Compruebe que la tapa esté bien
cerrada antes del uso. Presione con
rmeza la tapa hacia abajo desde la
supercie texturada hasta escuchar
un clic. No presione el pasador de
la tapa
3. Puede haber entrado agua por
el tubo de vapor al llenar la jarra.
Cabe la posibilidad de que la jarra se
haya llenado demasiado, inclinado al
llenarla o llenado por el pico. Deje
que la jarra se seque por completo
durante 24 horas.
FR
N’OUBLIEZ PAS
D’ENREGISTRER VOTRE
BOUILLOIRE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
Il peut y avoir des différences entre
les illustrations et le produit.
MISE EN PLACE
1
POSITIONNEMENT
Placez la bouilloire le plus près
possible de la prise secteur. Pendant
l‘utilisation, ne placez pas la bouilloire
sous un placard de cuisine. NE
RANGEZ PAS NI N‘UTILISEZ
LA BOUILLOIRE DANS UNE
ARMOIRE POUR APPAREILS
OU SOUS UN PLACARD.
2
RANGE-CORDON
Utilisez le cordon le plus court
possible. Enroulez la longueur de
cordon superue dans le range-
cordon situé sous le socle.
3
PLAN INCLINÉ
Ne pas faire fonctionner la bouilloire
sur un plan incliné.
4
PAS SUR UN PLATEAU
Ne faites pas fonctionner la bouilloire
sur un plateau.
REMPLIR LA
BOUILLOIRE
ATTENTION : SI LA
BOUILLOIRE VIENT DE
BOUILLIR, ELLE SERA
PLEINE DE VAPEUR
QUI S‘ÉCHAPPERA
DÈS L‘OUVERTURE
DU COUVERCLE. LE
COUVERCLE SERA CHAUD.
5
OUVREZ LE COUVERCLE
A CHARNIERE
Vériez que la bouilloire est
débranchée. Enlevez la bouilloire
de son socle. Soulevez le loquet du
couvercle à la position indiquée et
tirez vers l’arrière pour ouvrir.
6
REMPLISSAGE
Remplissez la bouilloire par
l’ouverture du couvercle. La bouilloire
doit contenir l’équivalent d’au moins
une tasse d’eau (250 ml). Le niveau
d’eau doit rester en dessous de
la graduation « max ». Pour faire
des économies d’énergie, faites
bouillir uniquement la quantité d’eau
nécessaire. Gardez la bouilloire
verticale et de niveau en permanence
pendant le remplissage. N’inclinez
pas la bouilloire vers l’arrière.
NE LA REMPLISSEZ PAS
EXCESSIVEMENT OU PAR LE
BEC VERSEUR.
7
FERMEZ LE COUVERCLE
A CHARNIERE
Appuyez sur le couvercle jusqu’à
ce vous entendiez un déclic et
vériez qu’il est bien en place,
sinon la bouilloire ne s’arrêtera
pas au moment de l’ébullition.
ATTENTION : SI LA
BOUILLOIRE VIENT DE
BOUILLIR, LES PARTIES
MÉTALLIQUES DU
COUVERCLE SERONT
CHAUDES.
FAIRE BOUILLIR DE
L‘EAU
8
METTRE EN MARCHE
Branchez la bouilloire sur une
prise de courant. Appuyez sur le
bouton marche/arrêt. Le voyant de
fonctionnement s‘allume et l‘eau
commence à chauffer. Si la bouilloire
est mise en marche par mégarde
alors qu’elle est vide, le dispositif
de protection contre l’ébullition à
sec éteindra automatiquement la
résistance pour éviter d’endommager
la bouilloire.
9
ARRÊTER
La bouilloire s‘éteint automatiquement
dès que l‘eau a bouilli et le voyant
s’éteint. Pour éteindre la bouilloire
avant que l‘eau ait bouilli, relevez le
bouton marche/arrêt.
Débranchez toujours la
bouilloire après utilisation.
10
POUR VERSER
Enlevez la bouilloire de son socle.
Quand vous remplissez ou déplacez
la bouilloire, ne la penchez pas
en arrière car de l’eau risque de
déborder par le tube de vapeur sur la
zone de commande. Dans ce cas-là,
la bouilloire doit sécher avant d’être
réutilisée.
Pour éviter tout risque
d’éclaboussure, attendez 10 secondes
après l’ébullition et versez lentement.
N‘inclinez pas trop la bouilloire.
DISPOSITIF ANTI-ÉBULLITION
À SEC
Si la bouilloire est mise en marche
par mégarde alors qu’elle est vide, le
dispositif anti-ébullition à sec éteindra
automatiquement la résistance pour
éviter d’endommager la bouilloire. En
cas d’activation du dispositif, attendez
environ 10 minutes que la bouilloire
se refroidisse, puis soulevez-la et
remplissez-la comme à l’accoutumée.
La bouilloire est maintenant prête à
être réutilisée. N.B. : si les résistances
se sont décolorées, il suft de
détartrer la bouilloire pour leur
redonner leur couleur.
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ
L‘APPAREIL ENTRE DEUX
UTILISATIONS.
11
LE CORPS
Débranchez la bouilloire et laissez-la
se refroidir complètement avant de
la nettoyer. Enlevez la bouilloire de
son socle.
Essuyez l‘extérieur et les surfaces
internes de la bouilloire à l‘aide d‘un
chiffon humide. Assurez-vous que
tous les connecteurs et toutes les
prises restent secs. N’immergez pas la
bouilloire ni le socle dans de l’eau ou
dans tout autre liquide. N’utilisez pas
d’agents de nettoyage ni de solvants
forts ou abrasifs.
12
FILTRE À EAU
A. Ouvrez le couvercle. Saisissez la
partie supérieure du ltre et retirez-
le délicatement de la bouilloire.
Rincez-le à l’eau du robinet tout en le
brossant délicatement à l’aide d’une
brosse souple. Rincez la bouilloire à
l’eau douce. N’UTILISEZ PAS LA
BOUILLOIRE SI LE FILTRE À
EAU N’EST PAS INSTALLÉ
CORRECTEMENT.
B. Pour le remettre en place, alignez
les côtés du ltre avec les rainures du
support de ltre et faites-le coulisser
lentement vers le bas jusqu’à ce qu’il
atteigne sa position.
DÉTARTRER
RÉGULIÈREMENT
Utilisez des produits de détartrage
adaptés aux appareils ménagers. Ils
sont en vente sur Internet et dans la
plupart des supermarchés ou grands
magasins. Suivez les instructions
indiquées sur le sachet.
Ces quelques gestes simples
vous permettront de réduire
l’accumulation de tartre dans votre
bouilloire : Videz la bouilloire après
chaque utilisation ; ne laissez pas
d‘eau dans la bouilloire pendant toute
une nuit. Préférez l‘eau ltrée à l‘eau
du robinet. Détartrez la bouilloire
régulièrement et au moins une fois
par mois. Si vous habitez dans une
région à eau calcaire, vous devrez
peut-être la détartrer plus souvent.
Quand le détartrage est terminé,
videz la bouilloire et rincez-la au
moins 3 fois à l‘eau claire avant de
la remplir à nouveau avec de l‘eau ;
faites-la bouillir et jetez l‘eau bouillie.
LE NON-RESPECT DE
CES CONSIGNES PEUT
PROVOQUER DES BLESSURES.
NE FAITES PAS BOUILLIR LA
BOUILLOIRE QUAND ELLE
CONTIENT DE LA SOLUTION
DE DÉTARTRAGE.
DÉPANNAGE
Ma bouilloire ne s’éteint pas
1. Il est possible que l’intérieur de la
bouilloire soit entartrée. Détartrez
votre bouilloire à intervalles réguliers
(voir NETTOYAGE ET ENTRETIEN)
2. Vériez que le couvercle est
bien fermé avant l’usage. Appuyez
fermement sur la partie texturée
du couvercle jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic. N’appuyez pas
sur le loquet du couvercle.
3. Il est possible que de l’eau se
soit évacuée par le tube de vapeur
pendant le remplissage de la
bouilloire. Il est possible que vous
ayez mis trop d’eau ou penché la
bouilloire lors du remplissage ou
que vous l’ayez remplie par le bec
verseur. N’utilisez pas la bouilloire
pendant 24 heures pour laisser
sécher complètement.
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
A
B
A. JOINT DU COUVERCLE
B. FILTRE À EAU
C. BEC VERSEUR SURE POUR™
D. GRADUATION « MAX »
E. NIVEAU D’EAU (NOMBRE DE TASSES)
F. TÉMOIN LUMINEUX
D‘ALIMENTATION
G. CONNECTEUR D’ALIMENTATION
H. SOCLE D’ALIMENTATION
I. RANGE-CORDON
J. COUVERCLE A CHARNIÈRE
K. LOQUET DU COUVERCLE
L. NIVEAU D’EAU (LITRES)
M. POIGNÉE
N. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
O. CORDON D‘ALIMENTATION
A. GUARNIZIONE DEL COPERCHIO
B. FILTRO DELL‘ACQUA
C. BECCUCCIO SURE POUR™
D. INDICATORE DI LIVELLO MASSIMO
E. FINESTRELLA LIVELLO (TAZZE)
F. SPIA DI ACCENSIONE
G. SPINA DI ALIMENTAZIONE
H. BASE DI ALIMENTAZIONE
I. AVVOLGICAVO
J. COPERCHIO CON CERNIERA
K. FERMO DEL COPERCHIO
L. FINESTRELLA LIVELLO (LITRI)
M. MANIGLIA
N. INTERRUTTORE ON/OFF
O. CAVO DI ALIMENTAZIONE
A. DEKSELAFSLUITING
B. WATERFILTER
C. SURE POUR™ SCHENKTUIT
D. MAX. WATERNIVEAU
E. KOPJESAANDUIDING
F. AAN-UITLAMPJE
G. STROOMAANSLUITING
H. VOET
I. SNOEROPBERGING
J. SCHARNIERDEKSEL
K. VERGRENDELKNOP
L. LITERAANDUIDING
M. HANDVAT
N. AAN-UITSCHAKELAAR
O. STROOMSNOER
A. SELLO DE LA TAPA
B. FILTRO DE AGUA
C. PICO SURE POUR™
D. INDICADOR DE MARCA „MAX“
E. VISOR (TAZAS)
F. LUZ DE ENCENDIDO
G. CONECTOR DE ALIMENTACIÓN
H. BASE ELÉCTRICA
I. RECOGECABLES
J. TAPA ARTICULADA
K. TRABA DE LA TAPA
L. VISOR (LITROS)
M. MANIJA
N. INTERRUPTOR
O. CABLE DE ALIMENTACIÓN
A
B
C
D
E
G
F
H
I
J
K
L
M
N
O
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
Jotta Dualit Ltd. voisi edelleen kehittää tuotteitaan, se
pidättää
oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä tietoja ilman
ennakkovaroitusta. Kaikki kuvat ovat viitteellisiä ja
käyttämäsi malli voi poiketa kuvista.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEET
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen kotitalousjätteen
mukana laitteen käyttöiän päätteeksi. Vie se sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. Laitteessa
oleva symboli, käyttöohje tai pakkaus sisältää
tietoja hävittämismenetelmistä. Materiaalit ovat
kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä
laitteen, kierrättämällä materiaaleja tai hyödyntämällä
vanhoja laitteita uudelleen muilla tavoin osallistut
tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun. Kysy asuinkuntasi
hallinnosta valtuutetun jätepisteen sijainti.
NO
LES HELE BRUK-
SANVISNING
FØR DU TAR I BRUK VANNKOKEREN:
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR
FREMTIDIG BRUK.
DETTE APPARATET SKAL HOLDES
UNDER OPPSYN VED BRUK. Ikke forlat
apparatet uten tilsyn ved bruk, og koble det fra etter
hver gangs bruk (brannfare hvis apparatet forlates
når det er i bruk).
Dette apparatet må ikke brukes av barn yngre enn 8
år og personer med svært omfattende og komplekse
funksjonshemninger. Barn fra 8–14 år og personer
med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale
evner skal ikke bruke dette apparatet, med mindre
de er under oppsyn og har fått instruksjoner om
hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte,
og de forstår risikoene involvert. Barn må ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre de er over 8 år og
under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor
rekkevidden til barn under 8 år.
Dette apparatet er kun beregnet for innendørs
husholdningsbruk. Hvis apparatet brukes feil eller
til profesjonell eller halvprofesjonell bruk, eller hvis
det ikke brukes i henhold til disse instruksjonene,
annulleres garantien, og Dualit frasier seg ethvert
ansvar for skade som måtte oppstå.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller at den merkede spenningen på apparatet
samsvarer med forsyningsspenningen.
MERK: Et støpsel som er fjernet fra strømledningen,
skal kastes umiddelbart. Det er farligt at sætte stik
med ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
Støpselet skal aldri brukes uten sikringsdekselet. Den
nye sikring skal have samme spændingsværdi som
den originale. Nye sikringer er tilgjengelige, og skal
være ASTA-godkjente til BS1362.
Apparatet skal ha kort strømledning for å redusere
faren for at personer vikler seg inn eller snubler i en
lengre ledning.
Du må ikke bruke et apparat dersom ledningen
eller støpselet er skadet, eller hvis det ikke fungerer
som det skal eller har blitt skadet eller har falt ned
på noe vis.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av
en kompetent elektriker med et egnet ledningssett
som er tilgjengelig fra Dualits kundetelefon på
+ 44 (0)1293 652 500.
Slå alle kontroller til ”av”, og trekk ut stikkontakten
for å koble den fra.
Trekk ut sokkelens stikkontakt når den ikke er i
bruk, eller før ytting og rengjøring.
Påse at vannkokeren sitter ordentlig på plass på
sokkelen før du slår den på.
Strømledningen, støpselet, sokkelen eller
vannkokeren må ikke senkes ned i vann eller andre
væsker, da det kan oppstå fare for elektrisk støt.
Vannkokeren skal kun brukes sammen med
sokkelen, og omvendt.
Ikke ytt på vannkokeren når den er slått på.
Generell sikkerhet
MERK: Når du løfter vannkokeren fra sokkelen, vil
du se fuktdråper på sokkelens overate. Dette er
dampen som brukes til å slå vannkokeren automatisk
av, som deretter kondenserer og slipper ut gjennom
ventilene på undersiden av vannkokeren. Dette er
helt normalt, og er ikke grunn til bekymring eller til å
returnere vannkokeren.
Vannkokeren må ikke brukes med mindre
vannlteret sitter riktig.
Dette apparatet skal bare brukes på et tørt og godt
ventilert område.
Ikke bruk apparatet uten å lukke lokket.
Ikke fyll det via tuten.
Hold vannkokeren rett ved påfylling (maksimum
15o vinkel).
Vannkokeren må ikke brukes med mindre den
inneholder minst 250 ml med vann og bunnen av
vannkokeren er dekket.
Ikke plasser vannkokeren, sokkelen eller
strømledningen på eller nær varme overater, en
varm komfyr eller gassbrenner.
Vannkokeren skal ikke brukes til noe annet formål
enn å varme opp vann. Ellers kan det føre til skade
forårsaket av feil bruk.
Ikke fyll over «max»-merket på vannivåmerkingen.
Vannkokeren skal ikke brukes på en skjev overate.
Fjern vannkokeren fra sokkelen før fylling eller helling.
Ikke ta av eller åpne lokket mens vannet koker.
Bruk håndtak eller knotter – ikke berør varme
overater.
Hvis vannkokeren er overfylt, kan kokende vann
sprute ut.
Vær forsiktig ved helling – hell langsomt og ikke vipp
vannkokeren for mye.
Når vannet koker, vil det komme varm
damp ut av vannkokeren. Sørg for å være
minst 400 mm unna tuten for å unngå
skålding.
Vannet vil forbli varmt en god stund etter kokingen,
og kan gi fare for skålding. Oppbevar vannkokeren,
sokkelen og strømledningen unna kanten av
kjøkkenbenker og utilgjengelig for barn.
La vannkokeren kjøle seg helt ned før rengjøring og
oppbevaring.
Ikke oppbevar eller bruk vannkokeren i eller under
skap.
Må ikke brukes på baderom eller utendørs.
Påse at lokket er helt lukket før du slår på
vannkokeren, ellers er det ikke sikkert at den slår seg
ordentlig av.
Må ikke brukes hvis den har falt i gulvet, har
sprekker eller er skadet på annen måte.
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av Dualit, kan
føre til brann, elektrisk støt eller personskade.
Ikke bruk skuresvamp eller slipende rensemiddel på
vannkokeren.
FORSIKTIG: For å hindre skade på apparatet må du
ikke bruke alkaliske rengjøringsmidler. Bruk en myk
klut og et mildt vaskemiddel for rengjøring.
Skålding kan forekomme dersom lokket åpnes
under kokesyklusen, og vannkokeren vil bli varm.
Unngå dampen som kommer fra tuten under og
etter bruk. Fare for skålding.
Ikke slå på vannkokeren hvis den er fylt med
avkalkingsløsning.
Denne vannkokeren har beskyttelse mot tørrkoking.
Hvis kjelen ved uhell blir slått på uten vann i, slår
tørrkokingsbeskyttelsen varmeelementet av igjen,
for å forhindre skade på kjelen. La vannkokeren
kjøle seg ned i rundt 10 minutter, løft og fyll på som
normalt. Kjelen er nå klar til bruk igjen. MERK: Hvis
oppvarmingsplatene er blitt misfarget kan dette lett
fjernes ved å avkalke vannkokeren.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE
I den hensikt å forbedre produktene forbeholder Dualit Ltd. seg retten til å
endre produktspesikasjonen uten forhåndsvarsel. Alle illustrasjoner er kun
veiledende. Din modell kan variere fra de viste illustrasjonene.
INSTRUKSJONER OM
BESKYTTELSE AV MILJØET
Ikke avhend dette produktet i det vanlige
husholdningsavfallet ved endt levetid.
Lever det ved et innsamlingssted for
resirkulering av elektriske og elektroniske
apparater. Symbolet på produktet, bruksanvisningen
eller emballasjen informerer deg om de mulige
avhendingsmetodene. Materialene resirkuleres
slik det angis på etikettene. Ved resirkulering,
materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av
gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å beskytte
miljøet. Spør gjerne kommunen hvor det nnes
autoriserte avhendingsstasjoner.
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
NO/SV/FIN-A
1,5 liters vannkoker
Instruksjonshåndbok
NO
1,5-liters vattenkokare
Bruksanvisning
SV
GLÖM INTE ATT
REGISTRERA DIN VATTENKOKARE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
IKKE GLEM Å
REGISTRERE VANNKOKEREN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
LÄS HELA BRUK-
SANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER
VATTENKOKAREN. SPARA
BRUKSANVISNINGEN FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
APPARATEN SKA HÅLLAS UNDER
UPPSIKT. Lämna inte apparaten oövervakad
när den används. Dra ur kontakten när den inte
används (brandrisk föreligger om apparaten lämnas
oövervakad när den fortfarande är påslagen).
Den här apparaten får inte användas av barn under
åtta (8) år eller av personer med omfattande eller
komplicerade motoriska hinder. Barn från 8 till 14
års ålder samt personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap får inte använda den här apparaten såvida
de inte står under uppsikt och har fått handledning
om säker användning av apparaten och förstår alla
risker. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
och underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte
är äldre än åtta år och övervakade. Håll apparaten
och sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
Den här apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk inomhus. Om apparaten används
på felaktigt sätt eller i professionella eller
halvprofessionella syften, eller om den inte används
enligt dessa anvisningar upphör garantin att gälla och
Dualit accepterar inget ansvar för några skador som
kan uppstå.
Elsäkerhet
Kontrollera att spänningen på apparaten
överensstämmer med matningsspänningen.
OBS: om en stickkontakt har lossnat eller skurits
av från strömsladden måste kontakten omedelbart
bortskaffas – den får inte användas. Det är livsfarligt
att sätta in en stickkontakt med friliggande ledningar i
ett strömuttag på 13 A.
Använd aldrig stickkontakten utan att säkringslocket
har monterats. Utbytessäkringar ska ha samma
spänningsvärde som originalsäkringen. Det nns
utbytessäkringar i handeln och dessa ska vara ASTA-
godkända enligt BS/SS1362.
En kort strömsladd ska användas så att du inte
riskerar att fastna i eller snubbla över en längre sladd.
Apparaten får inte användas om dess stickkontakt
eller strömsladd har skadats. Apparaten får inte
heller användas om den har skadats eller tappats på
något sätt.
Om strömsladden har skadats måste den bytas ut
av en behörig elektriker som använder en lämplig
sladdsats. Uppgifter om lämpliga sladdar kan fås från
Dualits kundtjänst på telefon +44 (0)1293 652 500
Vid frånkoppling ska du vrida alla reglage till avstängt
läge och därefter ta ut kontakten ur vägguttaget.
Dra ut apparatens strömförande sockel ur
vägguttaget när den inte används och innan du yttar
eller rengör den.
Kontrollera att vattenkokaren står rätt på sockeln
innan du startar den.
Var alltid försiktig med all elektrisk utrustning – låt
aldrig nätsladden, kontakten, sockeln eller själva
vattenkokaren hamna i vatten eller någon annan
vätska.
Vattenkokaren får bara användas med den
medföljande sockeln, och vice versa.
Flytta aldrig vattenkokaren medan den är påslagen.
Allmän säkerhet
OBS: när du lyfter av vattenkokaren från sockeln
kan du se fuktdroppar på sockelns yta. De är
droppar av ånga. Dessa droppar stänger av
vattenkokaren automatiskt. Därefter kondenserar
dropparna och försvinner ut genom öppningarna
på vattenkokarens undersida. Detta är normalt
och innebär inga fel. Vattenkokaren behöver inte
returneras.
Använd inte vattenkokaren om vattenltret sitter fel.
Den här apparaten får bara användas på en torr
plats med god ventilation.
Stäng alltid locket innan du använder apparaten.
Fyll aldrig på via pipen.
När du fyller på vattenkokaren ska den hållas
upprätt (högst 15o lutning).
Vattenkokaren ska innehålla minst 250 ml vatten
innan den används, och vattenkokarens botten
måste vara helt täckt.
Sätt aldrig vattenkokaren, sockeln eller nätsladden
på eller i närheten av någon het yta, spishäll eller
gasbrännare.
Vattenkokaren får inte användas i något annat syfte
än vattenuppvärmning. Annan användning kan leda
till personskada.
Fyll inte på vatten över maximinivån.
Använd inte vattenkokaren på lutande underlag.
Ta av vattenkokaren från sockeln innan du fyller på
eller häller upp vatten.
Locket får inte öppnas eller tas av medan vattnet
kokar
Använd handtagen eller reglagen – rör inte vid heta
ytor.
Om vattenkokaren är överfull kan kokande vatten
spruta ut.
Var försiktig när du häller upp – häll långsamt och
luta inte vattenkokaren för mycket.
När vattnet kokar kan het ånga komma ut ur
vattenkokaren. Det nns risk för skållning om du
inte håller ett avstånd på 400 mm från pipen.
Vattnet är hett under lång tid efter kokningen och
det nns risk för skållning. Placera vattenkokaren, den
strömförande sockeln och nätsladden på behörigt
avstånd från bordskanter och utom räckhåll för barn.
Låt vattenkokaren svalna helt innan du rengör den
eller ställer undan den.
Förvara inte apparaten i slutna lådor eller under
skåp.
Använd inte apparaten i badrum eller utomhus.
Se till att locket är helt stängt innan vattenkokaren
slås på, annars kan den inte stängas av på rätt sätt.
Må ikke brukes hvis den har falt i gulvet, har
Använd inte apparaten om den har tappats, spruckit
eller skadats på annat sätt.
Användning av tillbehör som inte har
rekommenderats av Dualit kan orsaka brand, elchock
eller personskador.
Använd inte skurdynor eller rengöringsmedel med
slipverkan.
SE UPP: Använd inte alkaliska rengöringsmedel
på apparaten – de kan skada apparaten. Rengör
produkten med en mjuk trasa och milt diskmedel.
Det nns risk för skållning om locket öppnas under
pågående kokning, och vattenkokarens hölje blir hett.
Håll dig på avstånd från ångan som kommer ut ur
pipen under och efter användning. Risk för skållning.
Koka inte upp vattenkokaren om den har fyllts med
avkalkningslösning.
Denna vattenkokare har torrkokningsskydd. Om
vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något
vatten nns i den, kommer torrkokningsskyddet
att stänga av värmeelementet och förhindra skada
på vattenkokaren. Vänta i cirka 10 minuter tills
vattenkokaren har svalnat och lyft sedan upp den
och fyll på vatten som vanligt. Vattenkokaren kan
nu användas igen. Obs! Om värmeplattorna har
missfärgats kan du lätt ta bort missfärgningen genom
att avkalka vattenkokaren.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
I syfte att förbättra produkter förbehåller sig Dualit Ltd. rätten att
ändra produktspecikationen utan förvarning.
Alla bilder är endast avsedda som illustration. Din modell kan
avvika från bilderna som visas.
ANVISNINGAR FÖR MILJÖSKYDD
Släng inte apparaten med de
vanliga hushållssoporna när den inte
längre används. Lämna den på en
återvinningscentral för elektriska och elektroniska
apparater. Symbolen på produkten visar hur den bör
slängas, eller så nns information i bruksanvisningen
eller på förpackningen. Materialet kan återvinnas enligt
märkningen. Genom att återvinna och återanvända
material eller på annat sätt återanvända gamla
apparater bidrar du till att skydda vår miljö. Fråga din
kommun var en godkänd återvinningscentral nns.
SV
FIN
LUE KAIKKI
OHJEET
ENNEN VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖÄ.
SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN.
TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA
LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää valvomatta.
Irrota laite pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen
(valvomatta toimiva laite aiheuttaa tulipaloriskin).
Tätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat lapset
tai vakavasti vammautuneet tai monivammaiset
henkilöt. Laitetta eivät saa käyttää 8–14-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä tai henkisiä
vammoja tai aistivammoja, sekä kokemattomat
tai osaamattomat henkilöt, ellei heitä valvota tai
heitä ole opetettu käyttämään laitetta turvallisesti,
niin että he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Vain yli
8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa tai huoltaa laitetta
ja vain aikuisen valvonnassa. Laite ja virtajohto on
säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Tai huoltaa laitetta.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön sisätiloissa. Jos laitetta käytetään
väärin tai ammatti- tai puoliammattimaisiin
tarkoituksiin tai jos sitä ei käytetä näiden ohjeiden
mukaan, takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta
vahinkovastuusta.
Sähköturvallisuus
Carkista, että laitteeseen merkitty jännite vastaa
käytettävää verkkojännitettä.
HUOM: Virtajohdosta irti leikattu pistoke
on hävitettävä heti. Irtikatkaistun pistokkeen
työntäminen 13 A -pistorasiaan on vaarallista.
Pistoketta ei saa käyttää ilman sulakkeen kantta.
Varmista, että vaihdettava sulake vastaa alkuperäistä.
Vaihtosulakkeita on saatavana, ja niiden on oltava
ASTA-hyväksyttyjä BS 1362 -sulakkeita.
Lyhyt virtajohto vähentää virtajohdon
takertumisesta ja siihen kompastumisesta aiheutuvia
riskejä.
Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on
vaurioitunut. Älä myöskään käytä laitetta, jos siinä on
vika tai jos se on vahingoittunut tai pudonnut jollakin
tavalla.
Jos virtajohto on vaurioitunut, pätevä sähköasentaja
voi vaihtaa sen asianmukaiseen johtoon, jonka voi
tilata Dualitin asiakaspalvelusta numerosta
+44 1293 652 500.
Voit katkaista virran painamalla säätimen
katkaisuasentoon ja irrottamalla pistokkeen
pistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä
sekä ennen laitteen siirtämistä ja puhdistamista.
Varmista ennen virran kytkemistä, että vedenkeitin
on asetettu oikein alustaan.
Älä koskaan upota virtajohtoa, pistoketta, alustaa
tai keitintä veteen tai muuhun nesteeseen, jotta
sähköiskuvaaraa ei synny.
Käytä yhdessä vain samaan toimitukseen kuuluvaa
vedenkeitintä ja alustaa.
Älä liikuta vedenkeitintä, kun siihen on kytketty virta.
Yleinen turvallisuus
HUOM: Kun nostat keittimen pois alustalta, alustan
pinnalla näkyy pisaroita. Pisarat ovat tiivistynyttä
höyryä, joka on aiheuttanut vedenkeittimen
automaattisen katkaisun. Höyry vapautuu keittimen
alla olevien tuuletusaukkojen kautta. Pisaroiden
esiintyminen on normaalia, joten tästä ei tarvitse
huolestua eikä vedenkeitintä tarvitse tämän takia
palauttaa.
Älä käytä vedenkeitintä, jos vedensuodatin ei ole
oikein paikallaan.
Tätä laitetta saa käyttää vain kuivassa tilassa, jossa on
hyvä ilmanvaihto.
Älä käytä sulkematta kantta.
Älä täytä keitintä kaatonokan kautta.
Pidä keitin pystyasennossa (kallistettuna enintään
15 asteen verran) täyttäessäsi sitä.
Käytä vedenkeitintä vain silloin, kun keittimessä
on vähintään 250 ml vettä ja keittimen pohja on
peittynyt.
Älä aseta vedenkeitintä, alustaa tai virtajohtoa
sähkö- tai kaasulieden tai minkään muun kuuman
pinnan päälle tai niiden läheisyyteen.
Vedenkeitin on tarkoitettu ainoastaan veden
keittämiseen. Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
Kun lisäät keittimeen vettä, vedenpinta ei saa ylittää
Max-merkintää.
Älä käytä vedenkeitintä kaltevalla pinnalla.
Nosta keitin pois alustalta, kun lisäät vettä
keittimeen tai kaadat vettä keittimestä.
Älä poista tai avaa kantta, kun vesi kiehuu.
Ota kiinni vedenkeittimen kahvasta tai nupista. Älä
kosketa kuumia pintoja.
Jos keittimeen on lisätty liian paljon vettä, sitä saattaa
kiehua yli.
Ole huolellinen, kun kaadat vettä keittimestä. Kaada
hitaasti äläkä kallista keitintä liikaa.
Kun vesi kiehuu, vedenkeittimestä tulee
kuumaa höyryä. Höyry voi aiheuttaa
palovamman, jos olet enintään 40 cm:n
etäisyydellä kaatonokasta.
Vesi on kuumaa melko pitkään kiehumisen
jälkeen ja näin ollen voi aiheuttaa palovammoja.
Varmista, etteivät keitin, alusta tai virtajohto
ole työtason reunalla ja että ne ovat lasten
ulottumattomissa.
Anna vedenkeittimen jäähtyä kokonaan ennen sen
puhdistamista tai varastointia.
Älä säilytä tai käytä keitintä laitekaapissa tai
keittiökaappien alla.
Älä käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa tai ulkona.
Varmista ennen virran kytkemistä vedenkeittimeen,
että kansi on suljettu. Tämä varmistaa, että virta
katkaistaan oikea-aikaisesti.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai siinä on
halkeamia tai muita vaurioita.
Muiden kuin Dualitin suosittelemien lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
henkilövahingon.
Älä puhdista laitteen pintaa hankaavalla
puhdistusliinalla tai puhdistusaineella.
VAROITUS: Älä käytä emäksisiä puhdistusaineita, sillä
ne vahingoittavat laitetta. Käytä puhdistamiseen
pehmeää liinaa ja mietoa puhdistusainetta.
Kannen avaaminen veden kiehuessa ja
keittimen rungon kuumeneminen aiheuttavat
palovammavaaran.
Varo kaatonokasta vapautuvaa kuumaa höyryä
käytön aikana ja sen jälkeen. Palovammavaara.
Älä keitä vettä keittimessä, jos se on täytetty
kalkinpoistoliuoksella.
Tässä vedenkeittimessä on ylikuumenemissuoja.
Jos vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä,
ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin
virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen.
Odota noin 10 minuutin ajan, kunnes vedenkeitin
on jäähtynyt, ja nosta se sitten alustalta ja täytä
tavalliseen tapaan. Nyt vedenkeitin on taas
käyttövalmis. HUOMAA: jos vedenkeittimen
kuumennuslevyihin on tullut värjäytymiä, ne voidaan
poistaa helposti kalkinpoistokäsittelyllä.
MUISTA
REKISTERÖIDÄ VEDENKEITIN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
TAI POSTITSE
1,5 litran vedenkeitin
Käyttöohjeet
FIN
FOLD
FOLDFOLDFOLD
FOLD FOLD
FOLDFOLD
FOLD FOLD
Granted Patents No. GB2539930, GB2524872. Pending Patents No. 1620629.4, 1703739.1. Design Registration No. 003738228.
B
P
A
F
R
E
E
Kettle
DUALIT.COM/DOMUS
TOASTER
NO
SV
FOLD FOLD
FOLDFOLDFOLD
IKKE GLEM Å REGISTRERE
VANNKOKEREN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
Illustrasjonene kan variere fra det
faktiske produktet
SETTE OPP
1
PLASSERING
Plasser vannkokeren så nært
stikkontakten som mulig.
Vannkokeren må aldri stå under
kjøkkenskap når den er i bruk.
IKKE OPPBEVAR ELLER
BRUK VANNKOKEREN I
ELLER UNDER SKAP.
2
LEDNINGS
OPPBEVARING
Bruk så kort ledning som mulig.
Vikle overødig ledning rundt
ledningsholderen ved sokkelen av
vannkokeren.
3
SKJEV OVERFLATE
Vannkokeren skal ikke brukes på en
skjev overate.
4
IKKE I EN SKUFF
Må ikke brukes i en skuff.
FYLLE VANNKOKEREN
ADVARSEL: DERSOM DU
NETTOPP HAR KOKT OPP
VANN, ER VANNKOKEREN
FULL AV DAMP, SOM VIL
SLIPPE UT NÅR LOKKET
ÅPNES. LOKKET ER
VARMT.
5
ÅPNE HENGSELLOKKET
Sørg for at kontakten til
vannkokeren er tatt ut. Løft
vannkokeren av strømsokkelen.
Løft lokklåsen som vist, og trekk
tilbake for å åpne.
6
PÅFYLLING
Fyll vannkokeren gjennom åpningen
i lokket. Bruk minst én kopp med
vann (250 ml). Vannivået må
ikke overstige «max»-merket.
Spar strøm og ikke kok mer
vann enn du trenger. Hold alltid
vannkokeren rett ved påfylling. Ikke
vipp vannkokeren bakover. Ikke
overfyll eller fyll gjennom
tuten.
7
LUKK HENGSELLOKKET
Dytt lokket ned til det klikker på
plass, og sjekk at det er godt på
plass. Ellers kan det skje at kjelen
ikke slår seg av når vannet koker.
ADVARSEL:DERSOM DU
NETTOPP HAR KOKT OPP
VANN, VIL METALLDELENE
PÅ LOKKET VÆRE VARME.
KOKENDE VANN
8
SLÅ PÅ
Sett kontakten til vannkokeren i
stikkontakten. Trykk ned På/av-
bryteren. Strømlampen tennes og
vannkokeren begynner å varmes
opp. Dersom vannkokeren slås på
ved et uhell når den ikke inneholder
vann, vil tørrkokingsenheten slå
varmeelementet av for å hindre
skade på vannkokeren.
9
SLÅ AV
Vannkokeren slår seg av automatisk
når vannet koker og neonlyset
slukkes.
Hvis du vil slå av før vannet koker,
løfter du opp På/av-bryteren.
TA ALLTID UT
KONTAKTEN TIL
VANNKOKEREN NÅR DEN
IKKE ER I BRUK.
10
HELLING
Løft vannkokeren av sokkelen. Når
du fyller eller bærer vannkokeren,
må du ikke vippe den bakover.
Det kan føre til at vann kommer
gjennom damprøret og over
kontrollområdet. Hvis dette skjer,
må vannkokeren tørke før den
brukes. For å unngå risiko for
spruting bør du vente i ti sekunder
etter at vannkokeren har kokt opp,
og deretter helle langsomt.
Ikke vipp vannkokeren for mye.
BESKYTTELSE MOT
TØRRKOKING
Hvis vannkokeren slås på når
den ikke inneholder vann,
vil tørrkokingsenheten slå av
varmeelementet for å hindre skade
på vannkokeren. Hvis den aktiveres,
må du vente ca. 10 minutter
til vannkokeren er avkjølt, løfte
den opp og fylle den som vanlig.
Vannkokeren er nå klar til bruk
igjen. MERK: Hvis varmeplatene er
misfarget, kan det enkelt fjernes ved
å avkalke vannkokeren.
RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
OBS! KOBLE FRA
APPARATET NÅR DET
IKKE ER I BRUK.
11
HOVEDDELEN
Ta ut kontakten og la vannkokeren
kjøle seg helt ned før rengjøring.
Løft vannkokeren av sokkelen.
Tørk vannkokeren utvendig og
innvendig med en fuktig klut. Sørg
for at alle tilkoblinger og kontakter
holdes tørre. Ikke senk ned
vannkokeren eller strømbasen i
vann eller annen væske. Ikke bruke
sterke eller slipende rengjørings-
eller løsemidler.
12
VANNFILTER
A. Løft opp lokket. Hold i toppen
av lteret, og trekk det forsiktig
opp og ut av vannkokeren. Skyll
det under kranen, mens du børster
det forsiktig med en myk børste.
Skyll vannkokeren med rent vann.
VANNKOKEREN MÅ IKKE
BRUKES MED MINDRE
VANNFILTERET SITTER
RIKTIG PÅ PLASS.
B. For å skifte må du justere lterets
sider med sporene i lterholderen,
og skyve det langsomt nedover og
tilbake på plass.
AVKALKE
REGELMESSIG
Bruk kalkfjerningspro-dukter som
egner seg for kjøkkenapparater.
Disse er tilgjengelige på Internett
eller fra de este supermarkeder
eller varemagasiner. Brukes i
henhold til anvisningene på pakken.
Følg disse enkle trinnene for
å minimere kalkdannelsen i
vannkokeren: Tøm vannkokeren
etter hver gangs bruk – ikke la vann
bli værende i vannkokeren over
natten. Bruk ltrert vann i stedet
for vann fra kranen. Fjern kalk fra
vannkokeren regelmessig, minst én
gang i måneden. Hvis du bor i et
område med hardt vann, kan det
hende du må fjerne kalk oftere. Når
kalkfjerningen er fullført, tømmer du
vannkokeren og skyller den minst
tre ganger med rent vann, fyller på
igjen med rent vann, koker det opp
og heller ut det kokte vannet.
MANGLENDE UTFØRELSE
AV DETTE KAN FØRE
TIL SKADER. IKKE SLÅ
PÅ VANNKOKEREN
HVIS DEN ER FYLT MED
AVKALKINGSLØSNING
FEILSØKING
Vannkokeren min slår seg
ikke av
1. Det kan ha dannet seg kalk
på innsiden av vannkokeren.
Vannkokeren må avkalkes
regelmessig (se Rengjøring og
vedlikehold).
2. Kontroller at lokket er ordentlig
lukket før bruk. Dytt lokket ned ved
hjelp av den teksturerte overaten
til du hører et klikk. Ikke trykk ned
på lokkluken.
3. Det kan ha kommet inn vann
gjennom damprøret under fylling.
Du kan ha overfylt eller vippet
vannkokeren ved fylling, eller fylt
gjennom tuten. La vannkokeren stå
i 24 timer, slik at den tørker helt.
GLÖM INTE ATT REGISTRERA
DIN VATTENKOKARE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
Produkten kan avvika från bilderna
som visas.
INSTÄLLNING
1
PLATS
Ställ vattenkokaren så nära
vägguttaget som möjligt. Använd
inte vatten-kokaren under
några köksskåp. FÖRVARA
INTE/ANVÄND INTE
APPARATEN I SLUTNA
LÅDOR ELLER UNDER
SKÅP.
2
SLADDVINDA
Använd så kort sladd som möjligt.
Linda överskottssladden runt vindan
på vattenkokarens bas.
3
SLUTTANDE PLAN
Använd inte vattenkokaren på
ett sluttande underlag.
4
INTE PÅ BRICKOR
Använd inte produkten på en
bricka.
FYLLA PÅ
VATTENKOKAREN
VARNING: OM
VATTENKOKAREN JUST
HAR KOKAT KLART
KOMMER DEN ATT VARA
FULL AV ÅNGA SOM
KOMMER UT SÅ SNART
LOCKET ÖPPNAS. LOCKET
KOMMER ATT VARA HETT.
5
ÖPPNA LOCKET
Kontrollera att vattenkokaren är
urkopplad. Ta bort vattenkokaren
från sockeln. Lyft lockets spärr på
platsen som visas och dra det bakåt
för att öppna.
6
FYLLA PÅ
Fyll vattenkokaren genom lockets
öppning. Använd minst en mugg
vatten (250 ml). Vattennivån måste
vara under maximimarkeringen.
Spara energi – koka inte mer vatten
än du behöver. Vattenkokaren
måste alltid stå upprätt och
plant vid påfyllning. Luta inte
vattenkokaren bakåt. Överfyll
inte vattenkokaren och fyll
inte på genom pipen.
7
STÄNGA LOCKET
Tryck ned locket tills det
klickar till och kontrollera att
det är ordentligt stängt, annars
kanske inte vattenkokaren kan
stängas av efter kokningen.
VARNING:APPARATENS
METALLDELAR ÄR HETA
NÄR VATTENKOKAREN
PRECIS HAR KOKAT.
KOKA VATTEN
8
STARTA
Anslut vattenkokaren till
vägguttaget. Tryck ned På/
Av-kontakten. Neonlampan
tänds och vattenkokaren börjar
värmas upp. Om vattenkokaren
startas oavsiktligt utan att något
vatten nns i den, kommer
torrkokningsskyddet att stänga av
värmeelementet och förhindra
skada på vattenkokaren.
9
STÄNGA AV
Vattenkokaren stängs av
automatiskt när vattnet har kokat
och lampan släcks. Om du behöver
stänga av vattenkokaren innan
vattnet har kokat upp lyfter du På/
Av-knappen uppåt.
Dra alltid ur sladden till
vattenkokaren efter varje
användningstillfälle.
10
HÄLLA UPP
Ta bort vattenkokaren från sockeln.
Luta inte vattenkokaren bakåt när
du fyller eller bär den, eftersom
det kan medföra att vatten rinner
genom ångröret till kontrollområdet.
Om detta skulle hända måste
vattenkokaren torka innan den
används igen.
Undvik risken för stänk – vänta
10 sekunder när kokningen
har stannat av och häll sedan
upp vattnet långsamt. Luta inte
vattenkokaren för mycket.
TORRKOKNINGSSKYDD
Vattenkokaren har en
avstängningsfunktion som gör
att vattenkokaren stängs av
om den slås på av misstag och
inte innehåller vatten. Det här
förhindrar att vattenkokaren
skadas. Om funktionen aktiveras
ska du vänta i ungefär 10 minuter
och låta vattenkokaren svalna.
Sedan kan du lyfta upp den och
fylla på den som vanligt. Nu kan
vattenkokaren användas igen. Obs!
Om värmeplattorna har missfärgats
kan du åtgärda detta genom att
avkalka vattenkokaren.
RENGÖRING OCH
SKÖTSEL
OBS! DRA UT KONTAKTEN
NÄR APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
11
HÖLJET
Dra ur kontakten och låt
vattenkokaren svalna helt före
rengöring. Ta bort vattenkokaren
från sockeln. Torka av utsidan och
insidan på vattenkokaren med en
fuktig trasa. Se till att alla kontakter
och uttag hålls torra. Doppa inte
vattenkokaren eller kontaktplattan
i vatten eller någon annan vätska.
Använd inte starka eller slipande
rengörings- eller lösningsmedel.
12
VATTENFILTER
A. Öppna locket. Håll högst upp i
ltret och dra det försiktigt uppåt
och utåt från vattenkokaren. Skölj
det under kranen samtidigt som du
försiktigt borstar det med en mjuk
borste. Skölj vattenkokaren med
rent vatten. ANVÄND INTE
VATTENKOKAREN OM
VATTENFILTRET SITTER
FEL.
B. Sätt tillbaka ltret genom att justera
dess sidor efter spärren i lterhållaren
och låt det långsamt glida nedåt
tillbaka på sin plats.
AVKALKA
REGELBUNDET
Använd avkalkningsmedel som
lämpar sig för köksapparater.
Sådana nns i handeln, antingen
online eller hos de esta
stormarknader och butiker. Använd
produkten enligt anvisningarna på
förpackningen.
Följ dessa enkla steg för att
minimera kalkavlagringarna i
vattenkokaren: Töm vattenkokaren
efter varje användningstillfälle
och låt inget vatten stå kvar i
vattenkokaren över natten. Använd
ltrerat vatten i stället för vanligt
kranvatten. Avkalka vattenkokaren
regelbundet, minst en gång per
månad. Om det är hårt vatten
i det område där du bor kan
du behöva avkalka oftare. När
avkalkningen har avslutats ska du
tömma vattenkokaren och skölja
den minst tre (3) gånger med
färskt vatten. Fyll sedan på med
färskt vatten, koka upp, och häll ut
det kokta vattnet. OM DETTA
INTE GÖRS FINNS RISK
FÖR PERSONSKADOR.
KOKA INTE UPP
VATTENKOKAREN
OM DEN ÄR FULL AV
AVKALKNINGSLÖSNING.
FELSÖKNING
Vattenkokaren stängs inte av
1. Det kan ha uppstått
kalkavlagringar i vattenkokaren.
Avkalka vattenkokaren regelbundet
(se avsnittet om rengöring och
skötsel).
2. Kontrollera att locket är
ordentligt stängt innan du använder
produkten. Tryck ned locket på den
mönstrade ytan tills du hör ett klick.
Tryck inte på spärren.
3. Vatten kan ha hamnat i ångröret
när vattenkokaren fylldes med
vatten. Du kanske har fyllt på för
mycket vatten, lutat vattenkokaren
när du fyllde på den eller fyllt på
genom pipen. Låt vattenkokaren
torka i 24 timmar tills den är helt
torr.
FIN
MUISTA REKISTERÖIDÄ
VEDENKEITIN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
Kuvat voivat poiketa varsinaisista
tuotteista.
KÄYTTÖÖNOTTO
1
SIJAINTI
Sijoita vedenkeitin mahdollisimman
lähelle pistorasiaa. Älä sijoita
vedenkeitintä astiakaappien alle,
kun keitin on käytössä. ÄLÄ
SÄILYTÄ TAI KÄYTÄ
KEITINTÄ LAITEKAAPISSA
TAI KEITTIÖKAAPPIEN
ALLA.
2
JOHDON SÄILYTYS
Käytä mahdollisimman lyhyttä
johtoa. Kierrä ylimääräinen johto
vedenkeittimen pohjassa olevan
johdon suojuksen ympäri.
3
KALTEVA PINTA
Älä käytä kaltevalla pinnalla.
4
TARJOTIN
Älä käytä tarjottimella.
VEDENKEITTIMEN
TÄYTTÄMINEN
VAROITUS: JOS VESI
ON JUURI KIEHUNUT,
KEITTIMESSÄ OLEVA
HÖYRY PURKAUTUU HETI,
KUN KANSI AVATAAN.
KANSI ON KUUMA.
5
KANNEN AVAAMINEN
Varmista, että keittimen johto on
irrotettu pistorasiasta. Nosta keitin
alustalta. Nosta kannen salpaa
kuvan mukaisesti ja avaa kansi
vetämällä taaksepäin.
6
VEDEN TÄYTTÄMINEN
Lisää vettä keittimeen avaamalla
kansi. Lisää vettä vähintään yksi
kupillinen (250 ml). Vedenpinta
ei saa ylittää Max-merkintää.
Säästä energiaa ja keitä vain
tarvittava määrä vettä. Pidä keitin
pystysuorassa ja vakaana, kun lisäät
vettä. Älä kallista keitintä taaksepäin.
Älä ylitäytä keitintä tai lisää
vettä kaatonokan kautta.
7
KANNEN SULKEMINEN
Paina kansi alas niin, että se napsahtaa,
ja varmista, että se on kunnolla kiinni.
Muuten keitin ei välttämättä sammu,
kun vesi kiehuu. VAROITUS:
KANNEN METALLIOSAT
OVAT KUUMAT, JOS VESI
ON JUURI KIEHUNUT.
VEDEN KEITTÄMINEN
8
KYTKE VIRTA
Kytke vedenkeitin pistorasiaan.
Paina virtakytkin alas. Virran
merkkivalo syttyy ja keitin alkaa
kuumentua. Jos vedenkeitin
käynnistetään vahingossa tyhjänä,
ylikuumenemissuoja katkaisee
lämmityselementin virran. Tämä
estää laitteen vahingoittumisen.
9
KATKAISE VIRTA
Vedenkeittimen virta katkeaa
automaattisesti, kun vesi on
kiehunut ja kun merkkivalo sammuu.
Vedenkeittimen virta voidaan
katkaista ennen veden kiehumista
nostamalla virtakytkin yläasentoon.
Irrota vedenkeitin
pistorasiasta jokaisen
käyttökerran jälkeen.
10
VEDEN KAATAMINEN
Nosta keitin alustalta. Älä kallista
vedenkeitintä taaksepäin täyttäessäsi
tai kantaessasi sitä, sillä tällöin vettä
voi päästä höyryputken kautta
hallintalaitteisiin. Jos niin kuitenkin
käy, vedenkeittimen on annettava
kuivua ennen käyttöä.
Jotta vettä ei roiskuisi, odota 10
sekunnin ajan veden kiehumisen
jälkeen ja kaada sitten vettä hitaasti.
Älä kallista vedenkeitintä liikaa.
YLIKUUMENEMISSUOJA
Jos vedenkeitin käynnistetään
vahingossa tyhjänä,
ylikuumenemissuoja katkaisee
lämmityselementin virran. Tämä
estää laitteen vahingoittumisen.
Jos ylikuumenemissuoja on ollut
käytössä, anna vedenkeittimen
jäähtyä 10 minuutin ajan, nosta se
ja täytä tavalliseen tapaan. Keitin on
jälleen käyttövalmis. HUOMAA: Jos
lämmityslevyjen väri on muuttunut,
muutokset voidaan poistaa helposti
poistamalla vedenkeittimestä kalkki.
PUHDISTUS JA
HUOLTO
HUOMIO! IRROTA
VIRTAJOHTO, KUN
LAITETTA EI KÄYTETÄ.
11
RUNKO
Irrota virtajohto ja anna
vedenkeittimen jäähtyä täysin
ennen puhdistusta. Nosta keitin
alustalta.
Pyyhi keittimen sisä- ja ulkopinnat
kostealla liinalla. Varmista, että
kaikki liittimet ja pistokkeet pysyvät
kuivina. Älä upota vedenkeitintä
tai sen alustaa veteen tai muuhun
nesteeseen. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai liuottimia.
12
VEDENSUODATIN
A. Avaa kansi. Ota suodattimen
yläosasta kiinni ja vedä suodatin
varovasti ulos keittimestä.
Puhdista suodatin huolellisesti
pehmeällä harjalla juoksevan
veden alla. Huuhtele keitin
puhtaalla vedellä. ÄLÄ KÄYTÄ
VEDENKEITINTÄ, JOS
VEDENSUODATIN EI OLE
KUNNOLLA PAIKALLAAN.
B. Kohdista suodattimen reunat
suodattimen pidikkeen uriin ja työnnä
suodatin varovasti takaisin paikalleen
alas.
POISTA KALKKI
SÄÄNNÖLLISESTI
Käytä kodinkoneisiin sopivia
kalkinpoistotuotteita, joita voi
hankkia verkkokaupoista sekä
useimmista supermarketeista tai
tavarataloista. Noudata pakkauksen
ohjeita.
Voit vähentää kalkin muodostumista
keittimeen noudattamalla seuraavia
yksinkertaisia ohjeita: Tyhjennä
vedenkeitin aina käytön jälkeen. Älä
jätä keittimeen vettä yöksi. Käytä
suodatettua vettä vesijohtoveden
sijaan. Poista kalkki säännöllisesti
ja vähintään kerran kuussa. Saatat
joutua poistamaan kalkin useammin,
jos asut kovan veden alueella. Kun
olet poistanut kalkin, tyhjennä keitin
ja huuhtele se ainakin kolme kertaa
puhtaalla vedellä. Lisää sitten keit-
timeen puhdasta vettä, keitä vesi ja
kaada keitetty vesi pois. NÄIDEN
OHJEIDEN NOUDATTA-
MATTA JÄTTÄMINEN
SAATTAA AIHEUTTAA
TAPATURMAN.
ÄLÄ KEITÄ VETTÄ KEITTI-
MESSÄ, JOS SE ON TÄY-
TETTY KALKINPOISTOLI-
UOKSELLA.
VIANMÄÄRITYS
Vedenkeittimen virta ei
katkea
1. Vedenkeittimen sisään on voinut
kerääntyä kalkkia. Poista kalkki
vedenkeittimestä säännöllisesti
(katso kohta Puhdistus ja huolto).
2. Tarkasta, että kansi on tiukasti
kiinni käytön aikana. Paina kantta
kuvioidun pinnan kohdalta kunnes
se napsahtaa paikoilleen. Älä paina
kannen avaushakasen kohdalta.
3. Höyryputkeen on voinut joutua
vettä täytön aikana. Vedenkeitin
saattaa olla liian täynnä, sitä on
voitu kallistaa täytön aikana tai se
on voitu täyttää kaatonokan kautta.
Anna vedenkeittimen kuivua 24
tuntia.
FOLD FOLD FOLDFOLD FOLD FOLD
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
M
L
N
O
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
9 10 118
3
7
21
B
P
A
F
R
E
E
4
1
2
5 6
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
12
A
B
A. LOKKFORSEGLING
B. VANNFILTER
C. SURE POUR™ SPOUT
D. MAKSMERKEINDIKATOR
E. VISNINGSVINDU (KOPPER)
F. PÅ-LYS
G. STRØMKONTAKT
H. KRAFTSOKKEL
I. LEDNINGSOPPBEVARING
J. HENGSLET LOKK
K. LOKKLÅS
L. VISNINGSVINDU (LITER)
M. HÅNDTAK
N. PÅ/AV-BRYTER
O. STRØMLEDNING
A. LOCKTÄTNING
B. VATTENFILTER
C. SURE POUR™-PIP
D. INDIKATOR FÖR MAXNIVÅ
E. NIVÅFÖNSTER (KOPPAR)
F. STRÖMLAMPA
G. ANSLUTNINGSKONTAKT
H. KONTAKTPLATTA
I. SLADDVINDA
J. LOCK MED GÅNGJÄRN
K. LOCKETS SPÄRR
L. NIVÅFÖNSTER (LITER)
M. HANDTAG
N. PÅ/AV-KNAPP
O. STRÖMSLADD
A. KANNEN TIIVISTE
B. VEDENSUODATIN
C. SURE POUR™ -KAATONOKKA
D. MAKSIMITÄYTÖN MERKKI
E. VESIMÄÄRÄN ILMAISIN (KUPIT)
F. VIRRAN MERKKIVALO
G. SÄHKÖLIITÄNTÄ
H. ALUSTA
I. JOHDON SÄILYTYS
J. SARANOITU KANSI
K. KANNEN SALPA
L. VESIMÄÄRÄN ILMAISIN
(LITRAT)
M. KAHVA
N. VIRTAKYTKIN
O. VIRTAJOHTO
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
DK/DE/PT-A
Jarro eléctrico 1,5 l
Manual de Instruções
PT
PT
DE
LEIA TODAS AS
INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR O JARRO
ELÉCTRICO GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA
FUTURA
ESTE APARELHO DEVE SER MANTIDO
SOB VIGILÂNCIA. Não o deixe sem vigilância
enquanto estiver a utilizar; desligue a cha da tomada
após cada utilização (risco de incêndio se o aparelho
for deixado a funcionar sem vigilância).
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças
com idade inferior a 8 anos nem por pessoas com
incapacidades extremas ou complexas. As crianças
com idades entre os 8 e os 14 anos e as pessoas
com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais,
ou com falta de experiência e conhecimentos não
devem utilizar este aparelho, a menos que sejam
vigiadas e recebam instruções sobre a utilização
segura deste aparelho e compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção por parte do
utilizador não deverão ser efectuadas por crianças, a
menos que tenham idade superior a 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo
cabo de alimentação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
doméstico e em interiores. Se o aparelho for
utilizado incorrectamente ou para ns prossionais
LESEN SIE DIESE
ANLEITUNGEN
VOR GEBRAUCH IHRES
WASSERKOCHERS GANZ DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE ZUR
SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
GERÄT NUR UNTER AUFSICHT
BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen und nach jedem Gebrauch den
Netzstecker ziehen (es besteht Brandgefahr, wenn
das Gerät unbeaufsichtigt eingeschaltet bleibt).
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren
und Personen mit sehr schweren Behinderungen
benutzt werden. Kinder zwischen 8 und 14 Jahren
und Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis dürfen
das Gerät nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere Bedienung des Gerätes
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pege
des Geräts dürfen nur von Kindern ab 8 Jahren unter
Beaufsichtigung vorgenommen werden. Halten Sie
das Gerät und sein Stromkabel außer Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im
Haushalt und in Innenräumen bestimmt. Wird das
Gerät auf unangemessene Art oder für professionelle
oder semi-professionelle Zwecke oder entgegen
ou semi-prossionais, ou caso não seja utilizado
em conformidade com estas instruções, a Garantia
perde a validade e a Dualit recusa qualquer
responsabilidade pelos danos causados.
Segurança eléctrica
Verique se a voltagem assinalada no aparelho
corresponde à voltagem da corrente.
NOTA: se a cha do cabo de alimentação
apresentar algum corte, deve ser imediatamente
eliminada. É perigoso inserir uma cha com cortes
numa tomada 13 A.
Nunca use a cha sem a tampa do fusível estar
colocada. Certique-se de que o fusível de
substituição tem o mesmo valor de intensidade
do fusível original. Os fusíveis de substituição estão
disponíveis e devem ser aprovados pela ASTA de
acordo com a norma BS1362.
É fornecido um cabo de alimentação mais curto
para reduzir os riscos resultantes de este car
enredado ou de se tropeçar num cabo mais longo.
Não utilize qualquer aparelho que tenha um
cabo ou uma cha danicados, ou após avaria do
aparelho ou quando tenha sido de alguma forma
danicado ou deixado cair.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído por um electricista competente
utilizando um cabo adequado disponível através da
linha de Apoio ao Cliente da Dualit ligando para o
número +44 (0)1293 652 500
Para o desligar, desligue qualquer controlo e remova
a cha da tomada.
Desligue a base da tomada quando não estiver a
ser utilizada ou antes de a mover e limpar.
dieser Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie,
und Dualit übernimmt keine Haftung für entstandene
Schäden.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie zunächst, ob die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Versorgungsspannung
vor Ort übereinstimmt.
HINWEIS: Sollte es notwendig sein, den
Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden,
so muss der Netzstecker anschließend sofort
entsorgt werden. Ein vom Netzkabel abgetrennter
Gerätestecker darf nicht in eine Netzsteckdose
gesteckt werden – Stromschlaggefahr!
Der Stecker darf nur verwendet werden, wenn
der Sicherungsdeckel angebracht ist. Die Sicherung
darf nur durch eine Sicherung mit dem gleichen
Stromwert ersetzt werden. Ersatzsicherungen sind
erhältlich und sollten eine ASTA-Zulassung nach
BS1362 besitzen.
Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich sein, um
Unfall- und Stolpergefahren durch lange Kabel zu
vermindern.
Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn das
Netzkabel oder der Gerätestecker schadhaft ist, eine
Störung vorliegt oder das Gerät fallen gelassen bzw.
auf irgendeine Weise beschädigt wurde.
Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem
qualizierten Elektriker durch ein geeignetes neues
Kabel ersetzt werden, das über die Dualit-Hotline
unter +44 (0)1293 652 500 erhältlich ist.
Zum Abtrennen vom Netz alle Funktionsschalter
auf „Aus“ stellen und Stecker aus der
Wandsteckdose ziehen.
Certique-se de que o jarro está posicionado
correctamente na base antes de o ligar.
Para estar protegido contra perigos eléctricos, não
mergulhe o cabo de alimentação, a cha, a base ou o
jarro em água ou qualquer outro líquido.
Utilize o jarro apenas com a base de alimentação
fornecida e vice-versa.
Não mova o jarro quando estiver ligado.
Segurança geral
NOTA: quando levantar o jarro da base, verá
gotas de humidade na superfície da base. Trata-se
do vapor utilizado para desligar automaticamente o
jarro, o qual depois se condensa e sai pela ventilação
existente na parte inferior do jarro. Esta situação
é perfeitamente normal e não deve causar alarme
nem ser razão para devolver o jarro.
Não utilize o jarro se o ltro de água não estiver na
posição correcta.
Este aparelho só deve ser utilizado num local seco e
bem ventilado.
Não utilize com a tampa aberta.
Não encha pelo bico.
Quando encher, segure o jarro na vertical
(inclinação máxima de 15o).
Não utilize o jarro a menos que contenha no
mínimo 250 ml de água e o fundo do jarro esteja
coberto.
Não coloque o jarro, a base ou o cabo de
alimentação em cima ou perto de qualquer
superfície quente, grelha quente ou bico de gás.
Bei Nichtgebrauch, vor dem Umstellen und vor
dem Reinigen den Stecker des Sockels aus der
Wandsteckdose ziehen.
Vor dem Einschalten überprüfen, ob der
Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt.
Zum Schutz vor Gefahren, die von elektrischen
Geräten ausgehen können, dürfen Netzkabel,
Gerätestecker, Sockel oder Wasserkocher niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht
werden.
Den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten
Sockel verwenden (und umgekehrt).
Den Wasserkocher nicht bewegen, während er
eingeschaltet ist.
Allgemeine Sicherheit
HINWEIS: Beim Herunterheben des Wasserkochers
vom Sockel sind an der Oberäche des Sockels
Feuchtigkeitstropfen sichtbar. Hierbei handelt es sich
um den Dampf, der das automatische Abschalten
des Wasserkochers auslöst – der Dampf kondensiert
und wird durch Öffnungen an der Unterseite des
Wasserkochers freigesetzt. Solch eine Kondensation
ist völlig normal und gibt keinen Anlass zu Bedenken
oder gar für eine Reklamation des Wasserkochers.
Den Wasserkocher nur mit ordnungsgemäß
eingesetztem Wasserlter betreiben.
Dieses Gerät sollte nur an einem trockenen, gut
durchlüfteten Ort betrieben werden.
Nur mit geschlossenem Deckel betreiben.
Nicht durch die Tülle befüllen.
Den Wasserkocher beim Befüllen gerade halten
(maximal 15° Neigung).
Não use o jarro para qualquer outro m que não
seja aquecer água. Caso contrário, pode provocar
lesões devido a utilização indevida.
Não encha acima da marca “máx.” no indicador de
nível de água.
Não utilize o jarro num plano inclinado.
Retire o jarro da base antes de o encher ou despejar.
Não remova nem abra a tampa enquanto a água
estiver a ferver
Utilize pegas ou puxadores – não toque em
superfícies quentes.
Se encher o jarro em demasia, pode ocorrer
projecção de água a ferver.
Tenha cuidado ao servir – sirva lentamente e não
incline demasiado o jarro.
Ao ferver, o jarro irá emitir vapor quente.
Poderá escaldar-se se estiver a 400 mm do
bico.
A água permanecerá quente durante um período
de tempo considerável após ferver, o que pode
representar perigo de queimadura. Mantenha o
jarro, a base e o cabo de alimentação afastados da
extremidade do balcão da cozinha e fora do alcance
das crianças.
Deixe que o jarro arrefeça totalmente antes de o
limpar e arrumar.
Não guarde nem utilize em garagens nem por
debaixo de armários.
Não use em casas de banho nem no exterior.
Certique-se de que a tampa está totalmente
fechada antes de ligar o jarro, caso contrário poderá
Den Wasserkocher nur einschalten, wenn
mindestens 250 ml Wasser enthalten ist. Der Boden
muss bedeckt sein.
Wasserkocher, Sockel und Netzkabel von heißen
Flächen, Kochfeldern und Gasbrennern fernhalten.
Den Wasserkocher nicht für andere Zwecke als
zum Erhitzen von Wasser benutzen. Missbrauch
könnte zu Verletzungen führen.
Den Wasserkocher höchstens bis zum unteren
Rand der Max.-Marke an der Wasserstandsanzeige
mit Wasser füllen.
Den Wasserkocher nicht auf geneigten Oberächen
betreiben.
Den Wasserkocher vor dem Befüllen oder
Ausgießen vom Sockel herunternehmen.
Den Deckel nicht anheben oder entfernen,
während das Wasser kocht.
Das Gerät an den Griffen oder Knöpfen berühren,
nicht an heißen Flächen.
Ist der Wasserkocher überfüllt, könnte siedendes
Wasser austreten.
Vorsicht beim Ausgießen – langsam gießen und den
Wasserkocher nicht zu stark neigen.
Beim Kochen tritt heißer Dampf aus dem
Wasserkocher. Mindestens 40 cm Abstand
von der Tülle halten, um Verbrühungsgefahr
zu vermeiden.
Nach dem Sieden bleibt das Wasser noch lange
Zeit heiß und kann eine Verbrühungsgefahr
darstellen. Wasserkocher, Sockel und Netzkabel
von den Kanten der Arbeitsächen fernhalten. Sie
müssen außerhalb der Reichweite von Kindern sein.
não se desligar correctamente
Não utilize se tiver caído, apresentar ssuras ou
danos.
A utilização de acessórios não recomendados pela
Dualit pode resultar em incêndio, choque eléctrico
e lesões.
Não utilize um esfregão nem produtos de limpeza
abrasivos na estrutura do aparelho.
CUIDADO: para evitar danos no aparelho, não
utilize agentes de limpeza alcalinos. Quando limpar,
use um pano macio e um detergente suave.
Podem ocorrer queimaduras se abrir a tampa
durante o ciclo de fervura e a estrutura do jarro
atingirá temperaturas elevadas.
Evite a saída de vapor pelo bico durante e após o
funcionamento. Risco de queimaduras.
Não deixe o jarro ferver se estiver cheio com
solução descalcicante.
Este jarro está equipado com um sistema de
protecção contra fervura em seco. Se o jarro for
ligado acidentalmente sem conter água, o dispositivo
de protecção contra fervura em seco desliga o
elemento de aquecimento para evitar danos no
jarro. Aguarde aproximadamente 10 minutos para
deixar o jarro arrefecer, levante e volte a encher
normalmente. O jarro está agora pronto a ser
utilizado. NOTA: caso se verique a descoloração
das placas de aquecimento, é possível resolver
facilmente o problema através da descalcicação do
jarro.
Den Wasserkocher vor dem Reinigen und
Verstauen vollständig abkühlen lassen.
Nicht in einem Geräteschrank oder unter
Hängeschränken aufbewahren oder verwenden.
Nicht in einem Badezimmer oder im Freien
benutzen.
Vor Einschalten des Wasserkochers sicherstellen,
dass der Deckel vollständig geschlossen ist, da sich
der Kocher ansonsten u. U. nicht richtig ausschaltet.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen,
gesprungen oder beschädigt ist.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Dualit
empfohlen ist, könnte Feuer, einen elektrischen
Schlag oder Körperverletzungen zur Folge haben.
Gehäuse des Geräts nicht mit Scheuerschwämmen
oder Scheuermitteln reinigen.
VORSICHT: Keine alkalischen Reinigungsmittel
verwenden, da diese das Gerät beschädigen
könnten. Zum Reinigen ein weiches Tuch und mildes
Reinigungsmittel verwenden.
Es besteht Verbrühungsgefahr, wenn der Deckel
während des Siedezyklus geöffnet wird. Das Gehäuse
des Wasserkochers wird im Betrieb heiß.
Den Dampf vermeiden, der während des Betriebs
und danach aus der Tülle austritt. Verbrühungsgefahr!
Den Wasserkocher nicht zum Sieden bringen, wenn
er eine Entkalkerlösung enthält.
Dieser Wasserkocher besitzt einen
Trockengehschutz. Wird der Wasserkocher
versehentlich ohne Wasser eingeschaltet, so schaltet
der Trockengehschutz das Heizelement automatisch
ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern.
Lassen Sie den Wasserkocher circa 10 Minuten
abkühlen, heben Sie ihn ab und füllen Sie ihn erneut
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Com a nalidade de melhorar os nossos produtos, Dualit Ltd.
reserva-se o direito de alterar as especicações do produto sem
aviso prévio. Todas as ilustrações servem apenas como referência;
o seu modelo pode ser diferente das ilustrações
apresentadas.
INSTRUÇÕES RELATIVAS A
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Não elimine este produto juntamente com
o lixo doméstico comum no nal do ciclo de vida útil.
Entregue-o num ponto de recolha para a reciclagem
de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no
produto, as instruções de utilização ou a embalagem
irão informá-lo sobre os métodos de eliminação.
Os materiais são recicláveis conforme indicado na
respectiva marcação. Ao reciclar, a reciclagem do
material ou outras formas de reutilização de aparelhos
usados está a fazer uma importante contribuição
para proteger o nosso ambiente. Informe-se junto
da administração local para saber quais os locais de
eliminação autorizados.
mit Wasser wie gewohnt. Der Wasserkocher kann
nun wieder in Betrieb genommen werden. BITTE
BEACHTEN: Sollten sich die Heizplatte verfärbt
haben, kann die Verfärbung durch Entkalken des
Wasserkochers beseitigt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEI-
TUNG GUT AUF
Dualit Ltd. behält sich im Interesse der Produktverbesserung
das Recht vor, die Produktspezikation ohne Vorankündigung zu
ändern. Alle Abbildungen sind lediglich Beispiele. Ihr Modell kann
von den Abbildungen abweichen.
HINWEISE ZUM
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Geben Sie es
bei einer Sammelstelle für Elektrogeräte zum
Recycling ab. Geeignete Entsorgungsverfahren sind dem Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
zu entnehmen. Die Materialien sind gemäß ihrer Kennzeichnung
recycelbar. Durch Recycling, Werkstoffrecycling und andere
Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Die Anschrift der
nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei
Ihrer zuständigen Behörde.
NÃO SE ESQUEÇA DE
REGISTAR O SEU JARRO
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU VIA POSTAL
NICHT VERGESSEN REGISTRIEREN SIE
IHREN WASSERKOCHER
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ODER PER POST
Wasserkocher 1,5 l
Bedienungsanleitung
DE
DK
LÆS HELE BRUG-
SANVISNINGEN
INDEN DU TAGER KEDLEN I BRUG.
GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
DETTE APPARAT SKAL BRUGES UNDER
OPSYN. Apparatet må ikke efterlades uden opsyn
– træk stikket ud efter brug (det er behæftet med
brandrisiko, at efterlade apparatet tændt).
Dette apparat må ikke bruges af børn under 8
år og personer med omfattende og komplekse
handicap. Børn mellem 8-14 år samt personer, hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede,
eller personer uden relevant erfaring eller kendskab
må ikke bruge dette apparat, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget instruktioner om
sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er over 8 år og under opsyn.
Opbevar apparatet og ledningen uden for børn
under 8 års rækkevidde.
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.
Hvis apparatet bruges forkert eller til professionelle
eller halvprofessionelle formål eller i modstrid
med instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder
garantien, og Dualit påtager sig ikke noget ansvar for
følgeskader.
Elektrisk sikkerhed
Kontrollér, at spændingen på apparatet stemmer
overens med spændingen på strømforsyningen.
BEMÆRK: Hvis stikket er separeret fra
strømforsyningsledningen, skal det omgående
bortskaffes. Det er farligt at sætte stik med
ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
Brug aldrig stikket, hvis sikringsdækslet er fjernet.
Den nye sikring skal have samme spændingsværdi
som den originale. Køb en ny sikring, som er ASTA-
godkendt i overensstemmelse med BS1362.
En kort strømforsyningsledning mindsker risikoen for
at blive viklet ind i eller snuble over den i forhold til
en længere ledning.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Apparatet må heller ikke bruges, hvis
det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er blevet
beskadiget eller tabt.
Hvis strømkablet er beskadiget, skal en uddannet
elektriker udskifte det med en egnet ledning, som
kan rekvireres via Dualits kundehotline på
+44 (0)1293 652 500
Strømmen til apparatet afbrydes ved at slukke på
knappen og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
Træk stikket på den strømførende sokkel ud af
stikdåsen, når kedlen ikke er i brug, eller inden den
yttes eller rengøres.
Placér kedlen korrekt på den strømførende sokkel,
inden du tænder den.
For at undgå elektrisk stød må strømkablet, stikket,
den strømførende sokkel og kedlen ikke nedsænkes i
vand eller andre væsker.
Elkedlen må kun bruges med den originale
strømførende sokkel og omvendt.
Flyt ikke kedlen, mens den er tændt.
Generel sikkerhed
BEMÆRK: Når du løfter kedlen fra den
strømførende sokkel, vil overaden af soklen være
fugtig. Dette er den damp, der får kedlen til at
slukke automatisk, og som derefter kondenseres og
forsvinder ud gennem åbningerne på undersiden af
kedlen. Dette er helt normalt og bør ikke give grund
til bekymring eller returnering af kedlen.
Brug ikke kedlen, hvis vandlteret ikke sidder korrekt.
Dette apparat må kun bruges på et sted med god
ventilation.
Må ikke bruges uden at lukke låget.
Må ikke fyldes via hældetuden.
Hold kedlen i opret position, når den fyldes (maks.
hældning 15°).
Der skal være mindst 250 ml vand i kedlen ved
brug, og bunden af kedlen skal være dækket.
Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af en varm
overade, et varmt blus eller en gasbrænder.
Kedlen må kun bruges til opvarmning af vand.
Anden brug kan resultere i personskade forårsaget af
forkert brug.
Fyld kun kedlen til lige under ”max”-mærket på
vandstandsindikatoren.
Brug kun kedlen på en plan overade.
Løft kedlen fra den strømførende sokkel, inden du
fylder vand i den eller hælder vand fra den.
Fjern eller åbn ikke låget, mens vandet koger.
Brug håndtaget og knapperne – rør ikke de varme
overader.
Hvis kedlen er overfyldt, kan kogende vand sprøjte
ud.
Vær forsigtig, når du hælder vand fra kedlen – hæld
langsomt, og vip ikke kedlen for meget.
Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
Vandet vil være meget varmt i et godt stykke tid
efter opkogning og kan forårsage forbrændinger.
Placér kedlen, den strømførende sokkel og
strømkablet væk fra bordkanter og uden for børns
rækkevidde.
Lad kedlen køle helt af, inden du rengør den eller
stiller den væk.
Du må ikke opbevare kedlen i et lukket skab eller
under skabe.
Apparatet må ikke bruges på badeværelser eller
udendørs.
Låget skal være helt lukket, før kedlen tændes, for at
sikre, at den slukker korrekt.
Må ikke anvendes, hvis den tabes, er revnet eller
beskadiget.
Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af
Dualit, kan resultere i brand, elektrisk stød eller
personskade.
Brug ikke skuresvamp eller andre slibende
rengøringsmidler på apparatets hoveddel.
ADVARSEL: For at undgå skade på apparatet må
der ikke bruges alkaliske rengøringsmidler. Rengør
kedlen med en blød klud og mild sæbe.
Der er risiko for skoldning, hvis låget åbnes under
opkogning, og kedlens hoveddel bliver varm.
Undgå dampen fra hældetuden under og efter
betjening. Risiko for skoldning.
Kog ikke kedlen, hvis den er fyldt med
afkalkningsmiddel.
Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse. Hvis
kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i,
slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så
skade på kedlen undgås. Lad kedlen køle ned i cirka
10 minutter, løft den, og fyld den op som normalt.
Herefter er kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis
der dannes pletter på opvarmningspladerne, kan de
let fjernes ved at afkalke kedlen.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
Dualit Ltd. forbeholder sig ret til at ændre produktspecikationen
uden varsel med henblik på at forbedre produktet. Tegningerne er
kun til illustrationsformål. Din model ser muligvis anderledes ud.
ANVISNINGER VEDRØRENDE
MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes
som almindeligt husholdningsaffald ved
afslutningen af produktets levetid. Indlever
produktet til et indsamlingssted for genbrug
af elektriske og elektroniske apparater.
Symbolet på produktet, brugsanvisningen
eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne
til bortskaffelse. Materialerne kan genbruges som anvist
på afmærkningerne. Ved genbrug, genanvendelse af
materialer eller andre former for genanvendelse af
gamle apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af
miljøet. Henvend dig til kommunens administration for
at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
HUSK AT
REGISTRERE DIN KEDEL
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER MED POSTEN
1,5 l kedel
Brugsanvisning
DK
FOLD
FOLDFOLDFOLD
FOLDFOLD
FOLD FOLD FOLDFOLD FOLD FOLD
Granted Patents No. GB2539930, GB2524872. Pending Patents No. 1620629.4, 1703739.1. Design Registration No. 003738228.
B
P
A
F
R
E
E
Kettle
DUALIT.COM/DOMUS
TOASTER
PT
NÃO SE ESQUEÇA DE
REGISTAR O SEU JARRO
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
As ilustrações podem ser diferentes
do produto real
INSTALAÇÃO
1
POSIÇÃO
Coloque o jarro o mais próximo
possível de uma tomada.
Quando estiver a utilizar o jarro,
certique-se de que este não está
colocado por baixo de armários
de cozinha. NÃO GUARDE
NEM UTILIZE O JARRO
EM GARAGENS OU POR
DEBAIXO DE ARMÁRIOS.
2
ARRUMAÇÃO
DO CABO
Utilize o cabo mais curto possível.
Enrole o cabo em excesso na zona
de arrumação de cabo na base do
jarro.
3
PLANO INCLINADO
Não utilize o jarro num plano
inclinado.
4
NÃO COLOCAR
EM TABULEIROS
NÃO UTILIZE
EM CIMA DE UM
TABULEIRO.
ENCHER O JARRO
ADVERTÊNCIA: SE O
JARRO ACABOU DE
FERVER, ESTARÁ CHEIO
DE VAPOR QUE SAIRÁ
LOGO QUE A TAMPA SEJA
ABERTA. A TAMPA FICA
QUENTE.
5
ABRIR A TAMPA
ARTICULADA
Certique-se de que o jarro não
está ligado à tomada. Retire o jarro
da base de alimentação. Levante o
fecho da tampa na posição ilustrada
e puxe para trás para abrir.
6
ENCHIMENTO
Encha o jarro através da abertura
da tampa. Use no mínimo uma
chávena de água (250 ml). O nível
de água deve car abaixo da marca
“máx.”. Poupe energia; ferva apenas
aquilo que necessitar. Mantenha
o jarro na vertical e nivelado
sempre que o encher. Não incline
o jarro para trás. Não encha
demasiado nem encha pelo
bico.
7
FECHAR A TAMPA
ARTICULADA
Empurre a tampa para baixo até
encaixar com um estalido e verique
se ca devidamente colocada.
Caso contrário, o jarro pode
não desligar quando entrar em
ebulição. ADVERTÊNCIA: SE
O JARRO TIVER ACABADO
DE ENTRAR EM EBULIÇÃO,
AS PEÇAS METÁLICAS DA
TAMPA FICAM QUENTES.
FERVER ÁGUA
8
LIGAR
Ligue o jarro à tomada. Prima o
botão „On/Off“ (Liga/Desliga) para
baixo. O néon de ligado acende
e o jarro começa a aquecer. Se o
jarro for ligado acidentalmente sem
conter água, o dispositivo de ferver
em seco irá desligar o elemento de
aquecimento para evitar danos no
jarro.
9
DESLIGAR
O jarro irá desligar-se
automaticamente após a água ter
fervido e a luz néon apagar-se-á.
Para desligar antes de a água ter
fervido empurre o botão „On/Off“
(Liga/Desliga) para cima.
Desligue sempre o jarro da
tomada após a utilização.
10
SERVIR
Retire o jarro da base de
alimentação. Quando encher ou
transportar o jarro, não o incline
para trás, pois pode fazer com que
a água passe pelo tubo de vapor
para a área de controlo. Caso tal
aconteça, deve deixar secar o jarro
antes de o utilizar novamente.
Para evitar o risco de salpicos,
quando o jarro tiver fervido,
aguarde 10 segundos e sirva
lentamente.
Não incline o jarro demasiado.
PROTECÇÃO FERVER
EM SECO
Se o jarro for acidentalmente ligado
sem conter água, o dispositivo de
ferver em seco irá desligar o ele-
mento de aquecimento para evitar
danos no jarro. Caso seja activado,
aguarde aproximadamente 10
minutos para que o jarro arrefeça,
levante-o e encha-o normalmente.
O jarro está pronto a ser utiliza-
do novamente. NOTA: se tiver
ocorrido descoloração das placas
de aquecimento, esta pode ser
facilmente eliminada
descalcicando o jarro.
LIMPEZA E
CUIDADOS
ATENÇÃO! DESLIGUE
QUANDO NÃO ESTIVER A
UTILIZAR.
11
A ESTRUTURA
Desligue da tomada e deixe que o
jarro arrefeça completamente antes
de o limpar. Retire o jarro da base
de alimentação.
Limpe as superfícies exteriores e
interiores do jarro com um pano
húmido. Certique-se de que todas
as ligações e tomadas se mantêm
secas. Não mergulhe o jarro nem
a base em água ou em qualquer
outro líquido. Não utilize produtos
de limpeza ásperos ou abrasivos
nem dissolventes.
12
FILTRO DE ÁGUA
A. Abertura da tampa Segure a parte
superior do ltro, puxe suavemente
para cima e depois para fora do jarro.
Lave na água da torneira ao mesmo
tempo que esfrega cuidadosamente
com uma escova macia. Lave
o jarro com água limpa. NÃO
UTILIZE O JARRO SALVO
SE O FILTRO DE ÁGUA
ESTIVER CORRETAMENTE
POSICIONADO.
B. Para voltar a colocar, alinhe as
partes laterais do ltro com as
ranhuras do porta-ltro e deslize-o
lentamente para baixo de modo car
no local.
DESCALCIFICAR
REGULARMENTE
Utilize produtos descalcicantes
adequados para utensílios
de cozinha, os quais estão
disponíveis online ou na maioria
dos supermercados ou grandes
armazéns. Utilize em conformidade
com as instruções na embalagem.
Siga estes passos simples para
minimizar a acumulação de calcário
no seu jarro: Esvazie o jarro após
cada utilização; não deixe que a
água que no jarro de um dia para
o outro. Utilize água ltrada em vez
de água da torneira. Descalcique o
jarro regularmente, no mínimo uma
vez por mês. Se reside numa área
com água dura, poderá necessitar
de efectuar a descalcicação
com mais frequência. Quando
tiver terminado a descalcicação,
esvazie o jarro e passe-o pelo
menos 3 vezes por água limpa,
encha-o novamente com água
limpa, deixe ferver e, de seguida,
deite fora a água fervida. O
NÃO CUMPRIMENTO
DESTA INSTRUÇÃO PODE
PROVOCAR LESÕES.
NÃO PONHA O JARRO A
FERVER COM SOLUÇÃO
DESCALCIFICANTE NO
INTERIOR.
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
O jarro não desliga
1. Poderá ter-se acumulado calcário
no interior do jarro. Descalcique
o seu jarro regularmente (consulte
Limpeza e cuidados).
2. Antes de utilizar, conrme se a
tampa está devidamente fechada.
Prima com rmeza a tampa na área
texturada até ouvir um clique. Não
prima a lingueta da tampa.
3. Poderá ter-se inltrado água no
tubo de vapor ao encher. Poderá
ter enchido demasiado ou inclinado
o jarro durante o enchimento, ou
poderá tê-lo feito através do bico.
Deixe o jarro secar totalmente
durante 24 horas.
DE
DK
NICHT VERGESSEN:
REGISTRIEREN SIE IHREN
WASSERKOCHER
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
Das Produkt kann von den gezeigten
Abbildungen abweichen.
AUFSTELLUNG
1
POSITION
Stellen Sie den Wasserkocher
so nahe wie möglich an
einer Wandsteckdose auf. Im
Gebrauch darf der Wasserkocher
nicht unter Hängeschränken
stehen. WASSERKOCHER
NICHT IN EINEM
GERÄTESCHRANK
ODER UNTER
HÄNGESCHRÄNKEN
AUFBEWAHREN ODER
VERWENDEN.
2
KABELFACH
Das Netzkabel sollte so kurz
wie möglich sein. Wickeln Sie
überüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung unter dem Sockel
des Wasserkochers.
3
NEIGUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht auf
geneigten Oberächen.
4
KASTEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in
einem Kasten.
BEFÜLLEN DES
WASSERKOCHERS
ACHTUNG: KURZ NACH
DEM SIEDEN IST DER
WASSERKOCHER VOLLER
DAMPF, DER BEIM
ÖFFNEN DES DECKELS
ENTWEICHT. DER DECKEL
IST HEISS.
5
KLAPPDECKEL ÖFFNEN
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker gezogen ist. Nehmen
Sie den Wasserkocher vom Sockel.
Heben Sie den Deckelriegel an
(siehe Abbildung) und ziehen Sie
ihn nach hinten, um den Deckel zu
öffnen.
6
WASSER EINFÜLLEN
Befüllen Sie den Wasserkocher
durch den geöffneten Deckel.
Es muss mindestens eine Tasse
Wasser (250 ml) eingefüllt sein,
aber der Wasserstand muss
unterhalb der Max.-Marke liegen.
Sparen Sie Energie – kochen
Sie nur so viel Wasser, wie
Sie benötigen. Halten Sie den
Wasserkocher beim Befüllen stets
gerade. Kippen Sie ihn nicht nach
hinten. Füllen Sie nicht zu viel
Wasser ein und verwenden Sie
zum Befüllen niemals die
Tülle.
7
KLAPPDECKEL
SCHLIESSEN
Drücken Sie den Deckel nach
unten, bis er einrastet, und
vergewissern Sie sich, dass er
fest sitzt. Anderenfalls schaltet
sich der Kocher evtl. nicht
automatisch aus, wenn das Wasser
kocht. ACHTUNG: KURZ
NACH DEM SIEDEN SIND
DIE METALLTEILE DES
DECKELS HEISS.
SIEDEN DES WASSERS
8
EINSCHALTEN
Schließen Sie den Wasserkocher an
die Steckdose an. Drücken Sie den
Ein/Aus-Schalter herunter. Die Be-
triebsanzeige leuchtet auf und der
Wasserkocher beginnt das Wasser
zu erhitzen. Wird der Wasserko-
cher versehentlich eingeschaltet,
obwohl er kein Wasser enthält,
schaltet der Trockengehschutz
das Heizelement automatisch ab,
um Schäden am Wasserkocher zu
verhindern.
9
AUSSCHALTEN
Wenn das Wasser zu sieden
beginnt, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus
aund die Neonlampe erlischt.
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter
nach oben, um den Wasserkocher
vor dem Sieden auszuschalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch
immer den Netzstecker.
10
AUSGIESSEN
Nehmen Sie den Wasserkocher
vom Sockel herunter. Kippen Sie
den Wasserkocher beim Einfüllen
oder Tragen nicht nach hinten,
weil dadurch Wasser durch die
Dampeitung in den Bereich
der Elektronik gelangen könnte.
Sollte dies trotzdem versehentlich
geschehen, müssen Sie den
Wasserkocher vor dem nächsten
Gebrauch trocknen lassen.
Warten Sie nach dem Siedevorgang
10 Sekunden und gießen Sie das
Wasser anschließend langsam aus,
um Spritzer zu vermeiden.
Neigen Sie den Wasserkocher
nicht zu stark.
TROCKENGEHSCHUTZ
Wird der Wasserkocher versehen-
tlich ohne Wasser eingeschaltet,
schaltet der Trockengehschutz
das Heizelement automatisch ab,
um Schäden am Wasserkocher zu
verhindern. Wurde der Schutz ak-
tiviert, warten Sie circa 10 Minuten,
bis der Wasserkocher abgekühlt ist,
und füllen Sie ihn dann ganz normal
mit Wasser auf. Der Wasserkoch-
er ist jetzt wieder einsatzbereit.
HINWEIS: Sollten die Heizplatten
Verfärbungen aufweisen, lassen sich
diese problemlos durch Entkalken
Ihres Wasserkochers entfernen.
REINIGUNG & PFLEGE
ACHTUNG!
ZIEHEN SIE DEN
NETZSTECKER, WENN
DAS GERÄT NICHT IN
GEBRAUCH IST.
11
GEHÄUSE
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Netzstecker und lassen Sie den
Wasserkocher vollständig abkühlen.
Nehmen Sie den Wasserkocher
vom Sockel herunter.
Wischen Sie den Wasserkocher
innen und außen mit einem feuch-
ten Tuch ab. Stellen Sie sicher, dass
all Stecker und Anschlussbuchsen
trocken bleiben. Tauchen Sie den
Wasserkocher oder Sockel niemals
in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten ein. Benutzen Sie keine scharfen
oder scheuernden Reinigungs- oder
Lösemittel.
12
WASSERFILTER
A. Öffnen Sie den Deckel. Fassen
Sie den Filter oben an und ziehen
Sie ihn vorsichtig nach oben aus
dem Wasserkocher heraus. Spülen
Sie ihn unter ießendem Wasser
aus und bürsten Sie ihn mit einer
weichen Bürste sanft ab. Spülen Sie
den Wasserkocher mit frischem
Wasser aus. BETREIBEN SIE
DEN WASSERKOCHER NUR
MIT ORDNUNGSGEMÄSS
EINGESETZTEM
WASSERFILTER.
B. Wiedereinsetzen: Richten Sie
die Seiten des Filters auf die Nuten
im Filterhalter aus und schieben
Sie ihn langsam nach unten in seine
ursprüngliche Position.
REGELMÄSSIG
ENTKALKEN
Verwenden Sie Entkalker, die für
Küchengeräte geeignet sind. Sie
sind über das Internet sowie in
den meisten Supermärkten und
Kaufhäusern erhältlich. Befolgen
Sie jeweils die Anleitung auf der
Packung.
Beherzigen Sie die folgenden Emp-
fehlungen, um Kalkablagerungen in
Ihrem Wasserkocher möglichst ge-
ring zu halten. Leeren Sie den Was-
serkocher nach jedem Gebrauch,
lassen Sie kein Wasser über Nacht
im Wasserkocher stehen. Verwen-
den Sie geltertes Wasser anstelle
von Leitungswasser. Entkalken Sie
den Wasserkocher regelmäßig, je-
doch mindestens einmal im Monat.
Wenn Sie in einer Gegend mit har-
tem Wasser leben, ist ggf. häuge-
res Entkalken nötig. Leeren Sie den
Wasserkocher nach dem Entkalken
und spülen Sie ihn mindestens 3
Mal mit frischem Wasser aus. Füllen
Sie dann erneut Wasser ein, brin-
gen Sie es zum Sieden und gießen
Sie das abgekochte Wasser weg.
DIE MISSACHTUNG DIESER
ANWEISUNG KÖNNTE ZU
VERLETZUNGEN FÜHREN.
BRINGEN SIE DEN WAS-
SERKOCHER NICHT ZUM
SIEDEN, WENN ER EINE
ENTKALKERLÖSUNG ENT-
HÄLT.
FEHLERBEHEBUNG
Mein Wasserkocher schaltet
sich nicht aus.
1. Möglicherweise hat sich Kalk
im Wasserkocher angesammelt.
Entkalken Sie Ihren Wasserkocher
regelmäßig (siehe „Reinigung und
Pege“).
2. Stellen Sie vor Verwendung
sicher, dass der Deckel fest
geschlossen ist. Drücken Sie den
Deckel auf der strukturierten
Oberäche fest nach unten, bis er
hörbar einrastet. Drücken Sie nicht
den Deckelriegel ein.
3. Beim Einfüllen ist u. U. Wasser
in die Dampeitung gedrungen.
Sie haben den Wasserkocher
entweder überfüllt, beim
Einfüllen gekippt oder durch die
Tülle aufgefüllt. Lassen Sie den
Wasserkocher 24 Stunden lang
völlig austrocknen.
HUSK AT
REGISTRERE DIN KEDEL
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
Illustrationerne kan afvige fra
dit produkt
KLARGØRING
1
PLACERING
Placér kedlen så tæt på
stikkontakten som muligt. Når
kedlen er i brug, må den ikke
placeres neden under køkkenskabe.
DU MÅ IKKE OPBEVARE
KEDLEN I ET LUKKET SKAB
ELLER UNDER SKABE.
2
LEDNINGSOPBEVARING
Ledningen skal være så kort som
muligt. Vikl overødig ledning
omkring ledningsopbevaringen i
bunden af kedlen.
3
PLAN OVERFLADE
Brug kun kedlen på en
plan overade
4
IKKE PÅ EN BAKKE
Kedlen må ikke bruges på en bakke.
OPFYLDNING AF
KEDLEN
ADVARSEL: HVIS VANDET
LIGE HAR KOGT, VIL
KEDLEN VÆRE FULD AF
DAMP, SOM STIGER OP,
SÅ SNART LÅGET ÅBNES.
LÅGET VIL VÆRE VARMT.
5
ÅBN DET HÆNGSLEDE
LÅG
Sørg for, at stikket er trukket ud.
Fjern kedlen fra den strømførende
sokkel. Løft låget lås i den viste
placering, og træk det tilbage for
at åbne.
6
FYLD VAND I
Fyld vand i kedlen gennem det
åbne låg. Brug mindst én kop
vand (250 ml). Vandstanden skal
være under ”max”-mærket. Spar
på strømmen, og kog kun den
mængde vand, du skal bruge.
Hold altid kedlen i opret position,
når den fyldes. Vip ikke kedlen
bagover. Overfyld ikke kedlen,
eller fyld ikke kedlen gennem
hældetuden.
7
LUK DET HÆNGSLEDE
LÅG
Tryk låget ned, indtil det klikker, og
kontrollér, at det sidder sikkert på
plads, eller slukker kedlen muligvis
ikke, når den koger. ADVARSEL:
HVIS VANDET LIGE HAR
KOGT, ER METALDELENE
PÅ LÅGET VARME.
KOGNING AF VAND
8
TÆND
Tilslut kedlen til stikkontakten. Skub
„tænd/sluk“-knappen ned. Tænd/sluk-
lyset oplyses, og kedlen begynder at
opvarme vandet. Hvis kedlen tændes
ved et uheld, uden at der er vand
i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen
undgås.
9
SLUK
Kedlen slukker automatisk,
når vandet har kogt og lyset slukkes.
Skub ”tænd/sluk”-knappen op for at
slukke, før vandet har kogt.
Træk altid strømstikket ud
efter hver brug.
10
HÆLDNING
Fjern kedlen fra den strømførende
sokkel. Når kedlen fyldes eller
bæres, må den ikke vippes
bagover, da vand derved kan
passere igennem dampslangen til
kontrolområdet. Lad kedlen tørre,
inden den bruges igen, hvis dette
sker.
For at undgå vandsprøjt skal du
vente 10 sekunder, fra vandet har
kogt, og derefter hælde langsomt.
Vip ikke kedlen for meget.
BESKYTTELSE IMOD
TØRKOGNING
Hvis kedlen ved et uheld tændes
uden vand i, slukker tørkogn-
ingssikringen for varmelegemet,
således at skade på kedlen undgås.
Hvis sikringen aktiveres, skal du
vente cirka 10 minutter på, at
kedlen køler af, løfte og fylde den
igen som vanligt. Kedlen er nu klar
til brug igen. BEMÆRK: Hvis varme-
pladerne er blevet misfarvede, kan
misfarvningen nemt fjernes ved at
afkalke kedlen.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK! TRÆK STIKKET
UD, NÅR APPARATET IKKE
ER I BRUG.
11
HOVEDDEL
Træk stikket ud, og lad kedlen
køle helt ned, inden den rengøres.
Fjern kedlen fra den strømførende
sokkel.
Tør yder- og indersiden på
kedlen af med en fugtig klud. Alle
stikforbindelser og stik skal holdes
tørre. Nedsænk ikke kedlen eller
den strømførende sokkel i vand
eller andre væsker. Anvend ikke
skrappe rengøringsmidler eller
skuremidler.
12
VANDFILTER
A. Åbn låget. Hold fast i det øverste
af lteret, træk det forsigtigt op og ud
af kedlen. Skyl det under vandhanen,
og vask det forsigtigt med en blød
børste. Skyl kedlen med rent vand.
BRUG IKKE KEDLEN, HVIS
VANDFILTERET IKKE SIDDER
KORREKT.
B. Sæt lteret i igen ved at rette
lterets sider ind efter rillerne i
lterholderen, og skub det langsomt
nedad og tilbage på plads.
REGELMÆSSIG
AFKALKNING
Brug afkalkningsprodukter, der
er godkendt til køkkenapparater.
Disse kan købes på internettet eller
i de este supermarkeder eller
stormagasiner. Brug i henhold til
vejledningen på produktet.
Følg disse få enkle trin for at
minimere kalkaejringer i kedlen.
Tøm altid kedlen for vand efter
brug. Lad ikke vand stå i kedlen
natten over. Brug ltreret vand
i stedet for postevand. Afkalk
kedlen jævnligt, mindst en gang om
måneden. Hvis du bor i et område
med hårdt vand, skal du måske
afkalke hyppigere. Tøm kedlen
efter afkalkning, og skyl den mindst
3 gange med rent vand. Fyld den
igen med rent vand, kog vandet,
og hæld det kogte vand ud. HVIS
DETTE IKKE GØRES, KAN
DET MEDFØRE PERSONS-
KADE. KOG IKKE KEDLEN,
HVIS DEN ER FYLDT MED
AFKALKNINGSMIDDEL.
FEJLFINDING
Min kedel slukker ikke
1. Der kan sidde kalk på indersiden
af kedlen. Afkalk din kedel
regelmæssigt (se rengøring og
vedligeholdelse).
2. Kontroller, at låget er lukket
korrekt før brug. Skub låget i
ved hjælp af den strukturerede
overade, indtil du hører et klik.
Tryk ikke på lågets lås.
3. Vand kan være løbet ned i
dampslangen under opfyldning. Du
kan have overfyldt kedlen, vippet
kedlen under opfyldning eller fyldt
den igennem hældetuden. Lad
kedlen stå i 24 timer, så den tørrer
fuldstændigt.
FOLD
FOLDFOLDFOLD
FOLD FOLD FOLD
FOLDFOLD
FOLD FOLD FOLD
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
9 10 118
3
7
21
B
P
A
F
R
E
E
4
1
2
5 6
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
B
P
A
F
R
E
E
12
A
B
A. LÅGTÆTNING
B. VANDFILTER
C. SURE POUR™-HÆLDETUD
D. INDIKATOR FOR MAKS.
E. VANDSTANDSVINDUE (KOPPER)
F. TÆND/SLUK-LYS
G. STRØMSTIK
H. STRØMFØRENDE SOKKEL
I. LEDNINGSOPBEVARING
J. HÆNGSLET LÅG
K. LÅGETS LÅS
L. VANDSTANDSVINDUE (LITER)
M.
HANK
N.
TÆND/SLUK-KNAP
O.
LEDNING
A. DECKELDICHTUNG
B. WASSERFILTER
C. SURE POUR™ AUSGUSS
D. MAX.-MARKE
E. WASSERSTANDSANZEIGE
(TASSEN)
F. BETRIEBSANZEIGE
G. STROMANSCHLUSS
H. SOCKEL
I. KABELFACH
J. KLAPPDECKEL
K. DECKELRIEGEL
L. WASSERSTANDSANZEIGE
(LITER)
M. GRIFF
N. EIN/AUS-SCHALTER
O. NETZKABEL
A. VEDANTE DA TAMPA
B. FILTRO DE ÁGUA
C. BICO SURE POUR™
D. INDICADOR DE NÍVEL
MÁX. DE ÁGUA
E. ÓCULO DE VISUALIZAÇÃO
(CHÁVENAS)
F. LUZ - LIGADO
G. CONECTOR DE CORRENTE
H. BASE ELÉTRICA
I. ARRUMAÇÃO DO CABO
J. TAMPA COM DOBRADIÇA
K. FECHO DA TAMPA
L. ÓCULO DE VISUALIZAÇÃO
(LITROS)
M. PEGA
N. BOTÃO ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR)
O. CABO DE ALIMENTAÇÃO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
M
L
N
O
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Dualit Domus Kettle Handleiding

Type
Handleiding