Medisana AD 620 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art. 60082
Aroma-Diffusor AD 620
Operating Instructions Page 10
Mode d‘emploi Page 15
Istruzioni per l’uso Pagina 21
Handleiding Pagina 26
Bruksanvisning Sida 48
Käyttöohjeet Sivu 43
Manual de Operação Página 37
Οδηγίες λειτουργίας σελίδα 54
Instrucciones de servicio Página 32Bedienungsanleitung Seite 4
2
1 2
3
3 - 5
4
Art. 60082 3
5 6
7 8
DE
4
Zu Ihrer Sicherheit
Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Produkts.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher vollständig durch, bevor
Sie das Produkt einsetzen. Andernfalls können Gefahren für Perso-
nen sowie Schäden am Produkt entstehen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf. Wenn Sie das Produkt
an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient ausschließlich zum Aromatisieren der Luft in
geschlossenen Innenräumen. Das Produkt ist nicht für den gewerb-
lichen Einsatz, sondern ausschließlich für den Hausgebrauch vorge-
sehen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung
aller Vorgaben in dieser Anleitung. Jede über die bestimmungsge-
mäße Verwendung hinausgehende oder andersartige Benutzung gilt
als Fehlgebrauch.
Fehlgebrauch
Ein Fehlgebrauch des Produkts kann zu gefährlichen Situationen führen.
Befüllen Sie das Produkt ausschließlich mit Wasser. Verwenden
Sie keine anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Produkt nicht in Feuchträumen wie Bädern
oder Saunen.
Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen mit offenem Feuer
(Kamin, Gasherd, Kerzen usw.).
Führen Sie keine Gegenstände in Öffnungen des Produkts ein.
Stellen Sie das Produkt nicht direkt vor eine Klimaanlage oder
andere elektrische Geräte.
DE
Art. 60082 5
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzadapter
(HNBG240050WE) betrieben werden.
Kinder
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Achten Sie darauf, dass das Produkt außerhalb der Reichweite von
Kindern aufgestellt wird.
Achten Sie darauf, dass Kinder zu keiner Zeit mit dem Produkt
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos herumliegen, es
besteht Erstickungsgefahr.
Unsachgemäße Hand habung
Die unsachgemäße Handhabung des Produkts kann zu Verletzungen
hren.
Achten Sie auf ein sachgerechtes Anschließen des Produkts.
Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung.
Achten Sie auf eine sachgerechte Verwendung des Produkts.
Decken Sie es niemals ab.
Beachten Sie, dass eigenmächtiges Umbauen und/oder Verän-
dern des Produkts nicht gestattet ist. Im Falle des eigenmächtigen
Umbauens und/oder Veränderns erlischt der Garantieanspruch.
Öffnen Sie während des Betriebs niemals den Wassertank.
DE
6
Ziehen Sie vor dem Befüllen oder Leeren des Produkts immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie vor Installation, Reinigung und bei Nichtbenutzung den
Netzstecker aus der Steckdose.
Entleeren Sie den Wassertank vor Nichtbenutzung.
Wenden Sie sich an den Hersteller oder eine Fachkraft, wenn Sie
Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss
des Produkts haben.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch Medisana,
seinen autorisierten Kundendienst oder durch eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden
Aufstellen
Wenn Flüssigkeiten, feuchte Luft oder Feuer mit dem Produkt in Kon-
takt kommen, können Verletzungen die Folge sein.
Stellen Sie das Produkt nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit
wie Bädern oder Saunen auf.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gehäuseinnere
gelangen. Dadurch wird nicht nur das Produkt zerstört, sondern es
besteht auch Brandgefahr.
Schützen Sie das Produkt vor Witterungseinüssen. Stellen Sie es
nie im Freien auf.
Stellen Sie das Produkt nur auf ebene Flächen. Auf schrägem
Untergrund kann Wasser vom Wassertank in das Gehäuseinnere
gelangen.
Achten Sie darauf, dass die Lufteinlassöffnungen am Boden des
Produkts nicht abgedeckt oder verschlossen sind.
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Art. 60082 7
Funktionen
Der Aroma-Diffusor ist ein moderner Duftvernebler, der mit Ultraschall-Technologie einen feinen
Nebel erzeugt und so den Duft im gesamten Raum verteilt. Der Aroma-Diffusor verfügt über folgende
Zusatzfunktionen:
Timer: Mit dem Timer wird die Duftverneblung automatisch nach einem gewählten Zeitraum abge-
schaltet.
LED: In den Aroma-Diffusor sind LEDs integriert, die entweder in der gewählten Farbe leuchten
oder automatisch die Farben wechseln.
Bedientaster
Der Aroma-Diffusor wird über zwei Bedientaster gesteuert.
Taster Funktion
Timer-Taster:
Mit diesem Taster kann der Timer für die automatische Geräteabschaltung eingestellt
werden.
Folgende Einstellungen sind möglich:
2 Stunden 4 Stunden Timer aus
Ein-/Ausschalten und LED-Taster:
Mit diesem Taster kann der Aroma-Diffusor ein- und ausgeschaltet werden. Das Ein-
schalten ist nur bei korrekt befülltem Wassertank möglich.
Zusätzlich kann mit dem Taster die Farbe der LED-Beleuchtung deniert werden.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Gerät an automatischer Farbwechsel einfarbig LED aus Gerät aus
Reinigung und Pege
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Leeren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und trocknen Sie den Wassertank mit einem Tuch.
Waschen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus, wenn Sie das Aroma wechseln möchten.
Dadurch wird eine Vermischung unterschiedlicher Aromen vermieden.
■ Reinigen Sie die Außenäche des Geräts nur mit einem weichen, leicht befeuchteten Tuch. Reiben
Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch trocken.
Verwenden Sie keinesfalls Bürsten, scharfe Reinigungsmittel, Benzin, Verdünner oder Alkohol.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät nach fünf- bis sechsmaligem Gebrauch oder alle 14 Tage. Dabei wie folgt
vorgehen:
1. Gerät von der Stromversorgung trennen.
2. Wassertank mit maximal 300 ml Wasser füllen und drei Teelöffel Zitronensäure hinzugeben.
3. Flüssigkeit mindestens fünfzehn Minuten einwirken lassen.
4. Flüssigkeit ausschütten.
5. Wassertank mit einem trockenen Tuch auswischen.
Sollten Sie dennoch Fragen haben, kontaktieren Sie bitte unseren Service. Die Service-Adresse n-
den Sie auf dem separaten Beiblatt.
Zur Verwendung
DE
8
Zur Verwendung
Entsorgung
Elektrische und elektronische Bauteile dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, entsorgen Sie das Produkt sowie seine Komponen-
ten entsprechend lokal geltenden Entsorgungsbestimmungen getrennt voneinander.
Technische Daten
Netzteil (HNBG240050WE)
Input: 100 - 240 V ~ 50/60 Hz, 0,45A
Output:
Spannung: DC 24 V
Strom: 0,5 A
Gerät
Spannung: DC 24 V
Strom: 0,5 A
Leistung: 12 W
Fassungsvermögen des Wassertanks: 300 ml
Abmessungen: ca. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Gewicht: ca. 245 g
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderun-
gen vor.
Die aktuelle Version dieser Bedienungsanleitung nden Sie unter http://www.medisana.de.
DE
Art. 60082 9
Garantie
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie
das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Ver-
kaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht wer-
den, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall aner-
kannt wird.
GB
10
For your safety
Information on these instructions
These operating instructions contain important information for proper
and safe operation of the product.
Therefore, read the operating instructions through in full before you
use the product. Otherwise there is a risk of hazards to personnel
and damage to the product.
Keep the operating instructions safe. If you pass on the product to
third parties, you must also hand over the operating instructions with
it.
Intended use
The product is used for giving aroma to the air in closed indoor
rooms only. The product is not intended for commercial use but
rather only domestic use.
Intended use also includes compliance with all information and spec-
ications contained in these operating instructions. Any use other
than for its intended purpose shall be deemed as misuse.
Misuse
Misuse of the product can lead to hazardous situations.
Only ever ll the product with water. Do not use any other liquids.
Do not use the product in wet rooms, such as bathrooms or sau-
nas.
Do not use the product in rooms with open re (replace, gas
cooker, candles etc.).
Do not insert any objects into the openings of the product.
Do not place the product directly in front of an air conditioning unit
or other electrical devices.
The device must be used only with the adaptor (HNBG240050WE)
supplied with the appliance.
GB
Art. 60082 11
For your safety
Children
This device can be used by children of 8 years of age and above
and by persons with restricted physical, sensory or mental capacity
or lack of experience and knowledge if they are supervised or have
been instructed on the safe use of the device and understand the
resultant hazards.
Make sure that the product is set up out of the reach of children.
Make sure that children are not allowed to play with the product at
any time.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
without supervision.
Do not leave packaging material lying around unattended. There is
a risk of asphyxiation.
Improper handling
Improper handling of the product can cause injuries.
Make sure that the product is connected properly. In the process,
adhere to these operating instructions.
Make sure that the product is used properly. Never cover it.
Be aware that unauthorised conversion and / or modication of the
product is prohibited. In case of unauthorised conversion and / or
modication the warranty cover will be rendered null and void.
Never open the water tank during operation.
Before lling or emptying the product, always pull the mains plug
from the socket.
Before installation, cleaning or a period in which the product is not
used, pull the mains from the socket.
Empty the water tank before a period in which the product is not
used.
GB
12
For your safety
Contact the manufacturer or a specialist if you have any doubts
regarding the way the product works, its safety or how to connect
the product.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
Setting up
If liquids, damp air or re come into contact with the product, there is
a risk of injuries.
Do not set up the product in rooms with high air humidity, such as
bathrooms or saunas.
Make sure that no liquids enter into the inside of the housing. This
will not only destroy the product but there is also a risk of re.
Protect the product from the effects of the elements. Do not set it
up outdoors.
Only ever place the product on at surfaces. If placed on an
inclined surface, water from the water tank may enter into the
housing.
Make sure that the air inlet openings on the base of the product are
not covered or sealed.
GB
Art. 60082 13
For use
Functions
The aroma diffuser is a modern fragrance diffuser which uses ultrasound technology to generate a
ne mist and thus distribute the fragrance throughout the whole room. The aroma diffuser has the
following additional functions:
Timer: The timer can be used to switch off the diffusion of the fragrance after a selected period.
LED: LEDs are integrated into the aroma diffuser which either light up in the selected colour or
change colour automatically.
Operating buttons
The aroma diffuser is controlled using two operating buttons.
Button Function
Timer button:
This button can be used to set the timer for automatic deactivation of the device.
The following settings are available:
2 hours → 4 hours → timer off
Switching on/off and the LED button:
This button can be used to switch the aroma diffuser on and off. You can only switch
on when the water tank is correctly lled.
In addition, the button can be used to dene the colour of the LED lighting.
The following settings are available:
Device on → automatic colour change → single colour→ LED off→ device off
Cleaning and servicing
Before cleaning, pull the mains plug.
Empty the device after each use and dry the water tank with a cloth.
Wash the water tank with clear water when you wish to change the aroma. This prevents mixing
different aromas.
Only clean the outside of the device with a soft, slightly damp cloth. Then rub it dry with a soft, dry
cloth.
Do not under any circumstances us brushes, sharp cleaning implements, benzene, thinners or
alcohol.
Descaling
Descale the device after ve or six uses or every 14 days. To do so, proceed as follows:
1. Disconnect the device from the power supply.
2. Fill the water tank with a maximum of 300 ml of water and add three tablespoonfuls of citric acid.
3. Allow the liquid to take effect for at least fteen minutes.
4. Empty out the liquid.
5. Wipe out the water tank with a dry cloth.
However, if you have any questions, please contact our service department. The service department
address is included on the separate supplementary sheet.
GB
14
For use / Warranty
Disposal
Electrical and electronic components must not be disposed of with the domestic waste.
Once the product reaches the end of its service life, dispose of it and its components sepa-
rately in accordance with the local valid regulations for disposal.
Technical data
AC adapter (HNBG240050WE)
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0.45A
Output:
Voltage: DC 24 V
Current: 0.5 A
Device
Voltage: DC 24 V
Current: 0.5 A
Power: 12 W
Water tank capacity: 300 ml
Dimensions: approx. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Weight: approx. 245 g
We reserve the right to make technical and design changes in the interest of constant product
improvements.
The current version of these operating instructions can be found at http://www.medisana.com.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a
warranty claim, the date of pur chase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement
parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instruc-
tions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
GB
Art. 60082 15
Consignes de sécurité
A propos de ce mode d’emploi
Le présent mode d’emploi comprend des informations importantes
pour l’utilisation sûre et conforme du produit.
Par conséquent, lisez-le attentivement dans son intégralité avant
d’utiliser le produit. Sinon, il existe un risque de blessures pour les
personnes et de dommages pour le produit.
Conservez précieusement le mode d’emploi. Si vous transmettez le
produit à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
Utilisation conforme
Le produit est prévu exclusivement pour aromatiser l’air dans des
pièces fermées. Le produit ne convient pas pour une utilisation com-
merciale, il est réservé aux particuliers.
Lutilisation conforme à l’emploi prévu comprend également l’obser-
vation de toutes les prescriptions de ce mode d’emploi. Toute utilisa-
tion autre ou dépassant le cadre déni est considérée comme non
conforme.
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme du produit peut conduire à des situa-
tions dangereuses.
Ne remplir le produit quavec de l’eau. Nutilisez pas d’autres
liquides.
N’utilisez pas le produit dans des pièces humides telles qu’une
salle de bain ou un sauna.
N’utilisez pas le produit dans des pièces avec un foyer ouvert (che-
mie, gazinière, bougies, etc.).
N’insérez pas d’objets dans les ouvertures du produit.
Ne placez pas le produit directement devant une climatisation ou
devant d’autres appareils électriques.
FR
FR
16
Consignes de sécurité
Lappareil doit être utilisé uniquement avec le bloc d’alimentation
fourni (HNBG240050WE).
Enfants
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8
ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience et /
ou de connaissance s’ils sont sous surveillance ou bien s’ils ont é
instruits sur son usage en toute sécurité et ont compris les dangers
qui en résultent.
Veillez par conséquent à ce que le produit soit installé hors de por-
tée des enfants.
Assurez-vous que les enfants ne jouent à aucun moment avec le
produit.
Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être réali-
sés par des enfants non surveillés.
Ne laissez pas traîner l’emballage car il représente un risque
d’étouffement.
Manipulation incorrecte
La manipulation incorrecte du produit peut entraîner des blessures.
Veillez à ce que le produit soit branché comme il faut. Pour ce
faire, tenez compte des consignes du présent mode d’emploi.
Veillez à ce que le produit soit utilisé de façon conforme. Ne le
couvrez jamais.
Toute transformation et/ou modication du produit de votre propre
chef est interdite. En cas de transformation et/ou de modication
sans autorisation, tout droit à la garantie est annu.
N’ouvrez jamais le réservoir d’eau pendant le fonctionnement.
Débranchez toujours l’appareil avant d’ajouter ou de vider le pro-
duit.
FR
Art. 60082 17
Consignes de sécurité
Débranchez l’appareil avant l’installation, le nettoyage et en cas de
non-utilisation.
Videz le réservoir d’eau en cas de non-utilisation.
En cas de doute sur le fonctionnement, la sécurité ou le branche-
ment du produit, adressez-vous au fabricant ou à un spécialiste.
Si le cordon d’alimentation(ou le bloc d’alimentation) est endom-
magé, il doit être réparé que par Medisana, son service clients
agréé ou être remplacé par une personne qualiée an déviter tout
risque.
Installation
Le contact du produit avec un liquide, de l’air humide ou le feu peut
entraîner des blessures.
N’installez pas le produit dans des pièces à l’humidité élee telles
quune salle de bain ou un sauna.
Assurez-vous quaucun liquide ne puisse pénétrer à l’intérieur de
l’appareil. Non seulement le produit pourrait être détruit, mais cela
provoquerait en plus un risque d’incendie.
Protégez l’appareil des intempéries. Ne l’installez jamais en exté-
rieur.
Ne mettez le produit que sur une surface plane. Si la surface est
inclinée, l’eau du réservoir d’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de
l’appareil.
Faites attention à ce que les arrivées d’air en bas de l’appareil ne
soient pas couvertes ni fermées.
FR
18
Consignes d‘utilisation
Fonctions
Le diffuseur d'ames est un diffuseur à parfums moderne, qui produit par une technologie d'ultra-
sons, un brouillard n et répartit ainsi le parfum dans toute la pièce. Ce diffuseur d'arômes comprend
les fonctions complémentaires suivantes :
Minuterie : Avec la minuterie, la diffusion du parfum s'arrête automatiquement après une durée
sélectionnée.
LED : Dans le diffuseur d'arômes, il y a des LED intégrées qui s'allument de la couleur
sélectionnée ou qui changent automatiquement de couleur.
Boutons de commande
Le diffuseur d'ames est commandé par deux boutons.
Bouton Fonction
Bouton de la minuterie:
Avec ce bouton, il est possible de régler la coupure automatique de l'appareil.
Les réglages suivants sont possibles :
2 heures → 4 heures → Arrêt minuterie
Mise en marche/Arrêt et bouton LED :
Ce bouton permet de mettre en marche et d'arrêter le diffuseur d'arômes. La mise en
marche n'est possible que si le réservoir d'eau est rempli correctement.
En plus, avec ce bouton il est possible de déterminer la couleur de l'éclairage LED.
Les réglages suivants sont possibles :
Appareil marche → Changement automatique de couleur → Une couleur → LED
éteinte → Appareil arrêt
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, débranchez l'appareil.
Videz l'appareil aps toute utilisation, et essuyez le réservoir d'eau avec un chiffon.
Rincez le réservoir d'eau à l'eau claire, si vous voulez changer de parfum. Cela évitera de mélan-
ger les parfums différents.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil uniquement à l'aide d'un chiffon doux lérement humide.
Ensuite, frottez-le avec un chiffon doux et sec pour le sécher.
N'utilisez en aucun cas de brosse, d'outil pointu, d'essence, de diluant ou d'alcool pour le net-
toyage.
Détartrage
Détartrez l'appareil après cinq ou six utilisations ou tous les 14 jours. Pour cela, proder de la
manière suivante :
1. Débrancher l'appareil de l'alimentation électrique.
2. Remplir le réservoir d'eau avec 300 ml maximum et ajouter trois cuilres à café d'acide citrique.
3. Laisser agir le liquide pendant au moins quinze minutes.
4. Vider le réservoir.
5. Essuyer le réservoir d'eau avec un chiffon sec.
Cependant, si vous avez des questions, veuillez contacter notre SAV. L'adresse du SAV gure sur la
notice séparée.
FR
Art. 60082 19
Consignes d‘utilisation
Mise au rebut
Les composants électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ména-
gères.
Une fois la durée d'utilisation terminée, éliminez le produit et ses composants séparément,
conformément à la réglementation de mise au rebut locale en vigueur.
Caractéristiques techniques
Bloc d'alimentation (HNBG240050WE)
Entrée : 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,45A
Sortie:
Tension : 24 V CC
Courant : 0,5 A
Appareil
Tension : 24 V CC
Courant : 0,5 A
Puissance : 12 W
Capacité du réservoir d'eau : 300 ml
Dimensions : Env. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Poids : Env. 245 g
A des ns d'amélioration constante du produit, nous nous réservons le droit de modier à tout
moment ses caractéristiques techniques et sa conception.
La version à jour du présent mode d'emploi est disponible sur le site http://www.medisana.fr.
FR
20
Garantie
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez
directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif
d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éli-
minés gratuitement.
3. Les services effects sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni
pour l’appareil, ni pour les composants remplas.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisa-
tion.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indi-
rectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur lappareil est couvert par la
garantie.
FR
Art. 60082 21
Per la vostra sicurezza
Informazioni sulle presenti istruzioni
Queste istruzioni per l'uso contengono indicazioni importanti per un
funzionamento regolare e sicuro del prodotto.
Prima di usare il prodotto leggere interamente le presenti istruzioni
per l'uso. Diversamente potrebbero presentarsi pericoli per le per-
sone come anche danni al prodotto.
Conservare il manuale accuratamente. Se il prodotto è ceduto a terzi
consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Il prodotto serve unicamente all'aromatizzazione dell'aria in ambienti
chiusi. Il prodotto non è previsto per l'uso industriale, ma soltanto per
l'uso domestico.
Fa parte dell'uso conforme anche il rispetto di tutte le indicazioni
riportate nel presente manuale. Ogni uso che vada oltre al previsto
viene considerato non conforme.
Uso non conforme
L'uso non conforme del prodotto può comportare situazioni perico-
lose.
Riempire il prodotto esclusivamente con acqua. Non usare altri
liquidi.
Non usare il prodotto in ambienti umidi come bagni o saune.
Non usare il prodotto in ambienti con amme libere (camino,
cucina a gas, candele, ecc.).
Non inlare oggetti nelle aperture del prodotto.
Non collocare il prodotto direttamente davanti a un impianto di con-
dizionamento dell'aria o ad altri apparecchi elettrici.
Lapparecchio deve essere utilizzato solo con l’adattatore di rete
fornito in dotazione (HNBG240050WE).
IT
IT
22
Per la vostra sicurezza
Bambini
Questo apparecchio può essere usato dai bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone con limitate capacità siche, sensoriali o
intellettive o che non dispongano di sufciente esperienza e cono-
scenze soltanto sotto sorveglianza o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e comprendono i pericoli che ne derivano.
Aver cura che il prodotto venga installato fuori dalla portata di bam-
bini.
Fare attenzione che i bambini non giochino mai con il prodotto.
Pulizia e manutenzione dell'utente non devono essere eseguite da
bambini non sorvegliati.
Non lasciare in giro i materiali da imballo senza fare attenzione;
esiste pericolo di soffocamento.
Manipolazioni inadeguate
Il maneggio inadeguato del prodotto può provocare lesioni.
Fare attenzione a un collegamento appropriato del prodotto. Per
far ciò osservare le istruzioni per l'uso.
Fare attenzione a un uso appropriato del prodotto. Non coprirlo
mai.
Tener presente che non è permesso il rifacimento e/o la modica
non autorizzati del prodotto. Se vengono realizzati rifacimenti e/o
modiche non autorizzati, si estingue il diritto a garanzia.
Non aprire mai il serbatoio dell'acqua durante il funzionamento.
Prima di riempire o svuotare il prodotto, staccare sempre la spina
dalla presa.
Prima di procedere all'installazione o alla pulizia del prodotto e se
non viene usato, staccare la spina di rete dalla presa.
In caso di non utilizzo svuotare il serbatoio dell'acqua.
IT
Art. 60082 23
Per la vostra sicurezza
Se avete dubbi sul funzionamento, sulla sicurezza o sul collega-
mento del prodotto, rivolgetevi al produttore o a un rivenditore spe-
cializzato.
Se il cavo di alimentazione (o l’adattatore di rete) è danneggiato,
potrà essere sostituito esclusivamente da Medisana, dal suo servi-
zio di assistenza autorizzato, o da una persona debitamente quali-
cata per evitare eventuali pericoli.
Installazione
Se liquidi, aria umida o fuoco vengono a contatto con il prodotto,
ferite ne possono essere la conseguenza.
Non installare il prodotto in ambienti con elevata umidità dell'aria,
come bagni o saune.
Accertarsi che liquidi non possano inltrarsi nell'interno dell'allog-
giamento. In caso contrario non si distruggerebbe soltanto il pro-
dotto, ma esisterebbe anche pericolo di incendio.
Il prodotto deve essere protetto dagli inussi atmosferici. Non
installarlo mai all'aperto.
Posizionare il prodotto unicamente su superci piane. Se posizio-
nato su superci inclinate, è possibile che l'acqua penetri nell'allog-
giamento.
Aver cura che i fori di entrata aria che si trovano sul fondo del pro-
dotto non siano coperti o chiusi.
IT
24
Per l‘uso
Funzioni
Il diffusore di aromi è un diffusore moderno di profumo che, mediante la tecnologia a ultrasuoni,
genera una nebbia na che distribuisce il profumo uniformemente in tutto l'ambiente. Il diffusore di
aromi dispone delle seguenti funzioni supplementari:
Timer: Con il timer la diffusione del profumo viene disattivata automaticamente dopo un intervallo
selezionato.
LED: Nel diffusore di aromi sono integrati dei LED che s'illuminano o nel colore preselezionato
o che cambiano automaticamente colore.
Tasto di comando
Il diffusore di aromi viene azionato attraverso due tasti di comando.
Tasti Funzione
Tasto timer:
Con questo tasto è possibile impostare il timer per la disattivazione automatica
dell'apparecchio.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
2 ore → 4 ore → timer OFF
Attivare/disattivare e tasto LED:
Con questo tasto si può attivare o disattivare il diffusore di aromi. L'attivazione è pos-
sibile soltanto quando il serbatoio dell'acqua è stato riempito correttamente.
Oltre a ciò, il tasto serve a denire il colore dell'illuminazione LED.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Apparecchio ON → cambio colore automatico → monocolore → LED OFF → appa-
recchio OFF
Pulizia e cura
Prima della pulizia staccare la spina di rete.
Dopo ogni uso, svuotare l'apparecchio e asciugare il serbatoio dell'acqua con un panno.
Lavare il serbatoio dell'acqua con acqua chiara se si desidera cambiare l'aroma. In questo modo si
evita la mescolanza di aromi differenti.
■ Pulire la supercie esterna dell'apparecchio esclusivamente con un panno morbido, leggermente
inumidito. Successivamente asciugarlo con un panno morbido e asciutto.
In nessun caso usare spazzole, detergenti aggressivi, benzina, solventi o alcol.
Decalcicazione
Decalcicare l'apparecchio dopo cinque o sei usi oppure ogni 14 giorni. A questo scopo procedere
come segue:
1. Separare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
2. Riempire il serbatoio con max. 300 ml di acqua aggiungendo tre cucchiaini di acido citrico.
3. Lasciar agire il liquido per almeno quindici minuti.
4. Svuotare il liquido.
5. Pulire il serbatoio dell'acqua con un panno asciutto.
In caso di domande, vogliate rivolgervi al nostro servizio. L'indirizzo del servizio è riportato sul sup-
plemento separato.
IT
Art. 60082 25
Per l‘uso / Garanzia
Smaltimento
Non smaltire i componenti elettrici ed elettronici con i riuti domestici.
Una volta raggiunto il termine della durata di utilizzo, smaltire il prodotto e i suoi compo-
nenti, separatamente l'uno dagli altri, conformemente alle disposizioni di smaltimento
vigenti sul posto.
Dati tecnici
Alimentatore (HNBG240050WE)
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,45A
Output:
Tensione: DC 24 V
Corrente: 0,5 A
Apparecchio
Tensione: DC 24 V
Corrente: 0,5 A
Potenza: 12 W
Capacità del serbatoio dell'acqua: 300 ml
Dimensioni: ca. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Peso: ca. 245 g
Con riserva di modiche tecniche e costruttive nalizzate al costante perfezionamento del prodotto.
La versione attuale delle presenti istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo http://www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza.
Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di
acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a errori di materiale o di lavorazione vengono elimi-
nati immediatamente.
3. Una prestazione di garanzia non dà diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per lap-
parecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autoriz-
zati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al
servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’appa-
recchio quando il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
NL
26
Voor uw veiligheid
Informatie over deze handleiding
Deze handleiding bevat belangrijke informatie voor een reglementair
en veilig gebruik van het product.
Lees de handleiding daarom helemaal door voordat u het product
gebruikt. Anders kunnen gevaren voor personen en schade aan het
product ontstaan.
Bewaar de handleiding goed. Als u het product aan derden door-
geeft, geef dan ook de handleiding mee.
Reglementair gebruik
Het product is uitsluitend bedoeld voor het aromatiseren van de lucht
in gesloten binnenruimtes. Het product is niet bedoeld voor industri-
eel gebruik, maar uitsluitend voor thuisgebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle
informatie in deze handleiding. Elk verdergaand gebruik dan het
reglementair gebruik of afwijkend gebruik geldt als verkeerd gebruik.
Verkeerd gebruik
Verkeerd gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Vul het product uitsluitend met water. Gebruik geen andere vloei-
stoffen.
Gebruik het product niet in vochtige ruimtes zoals zwembaden of
sauna's.
Gebruik het product niet in ruimtes met open vuur (open haard,
gasfornuis, kaarsen etc.).
Steek geen voorwerpen in openingen van het product.
Zet het product niet direct voor een airconditoningsinstallatie of
andere elektrische apparaten.
Het toestel mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde
adapter (HNBG240050WE).
NL
Art. 60082 27
Voor uw veiligheid
Kinderen
Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en door perso-
nen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, als er toezicht op
hen gehouden wordt of als ze over het veilige gebruik van het appa-
raat geïnstrueerd zijn en de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Let erop dat het product buiten bereik van kinderen wordt opge-
steld.
Let erop dat kinderen nooit met het product spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zon-
der toezicht worden uitgevoerd.
Laat het verpakkingsmateriaal niet slingeren, er bestaat verstik-
kingsgevaar.
Ondeskundig gebruik
Ondeskundig gebruik van het product kan leiden tot letsel.
Let erop dat het product deskundig wordt aangesloten. Neem hier-
bij deze handleiding in acht.
Let erop dat het product deskundig gebruikt wordt. Dek het nooit
af.
Let erop dat eigenmachtig verbouwen en/of veranderen van het
product niet is toegestaan. Bij eigenmachtig verbouwen en/of ver-
anderen komt de garantie te vervallen.
Open tijdens het gebruik nooit de watertank.
Trek voor het vullen of legen van het product altijd de stekker uit
het stopcontact.
Trek voor installatie, reiniging en bij niet-gebruik de stekker uit het
stopcontact.
Leeg de watertank voor niet-gebruik.
NL
28
Voor uw veiligheid
Neem contact op met de fabrikant of een vakman als u twijfels hebt
over de werkwijze, de veiligheid of de aansluiting van het product.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen een beschadigd net-
snoer (resp. een beschadigde adapter) alleen door Medisana, door
hun erkende klantendienst of door een gelijkaardig gekwaliceerd
persoon worden vervangen.
Plaatsen
Als vloeistoffen, vochtige lucht of vuur in contact komen met het pro-
duct, kan letsel het gevolg zijn.
Plaats het product niet in ruimtes met hoge luchtvochtigheid zoals
zwembaden of sauna's.
Let erop dat er geen vloeistoffen in de behuizing komen. Daardoor
wordt niet alleen het product onherstelbaar beschadigd, er bestaat
ook brandgevaar.
Bescherm het product tegen weersinvloeden. Plaats het nooit in de
buitenlucht.
Plaats het product alleen op egale vlakken. Op een schuine onder-
grond kan water vanuit de watertank in de behuizing terechtkomen.
Let erop dat de luchtinlaatopeningen op de bodem van het product
niet afgedekt of afgesloten zijn.
NL
Art. 60082 29
Over het gebruik
Functies
De Aroma-Diffusor is een moderne geurverspreider die met ultrasone technologie een jne nevel
produceert en zo de geur in de gehele ruimte verspreidt. De Aroma-Diffusor beschikt over de vol-
gende aanvullende functies:
Timer: Met de timer wordt de geurverspreiding automatisch na een gekozen tijdsduur uitgescha-
keld.
Leds: In de Aroma-Diffusor zijn leds geïntegreerd die ofwel in de gekozen kleur branden ofwel
automatisch van kleur veranderen.
Bedieningsknoppen
De Aroma-Diffusor wordt geregeld via twee bedieningsknoppen.
Knop Functie
Timerknop:
Met deze knop kan de timer voor de automatische apparaatuitschakeling worden
ingesteld.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
2 uur → 4 uur → timer uit
In-/uitschakelen en Led-knop:
Met deze knop kan de Aroma-Diffusor in- en uitgeschakeld worden. Het inschakelen
is alleen mogelijk bij een correct gevulde watertank.
Bovendien kan met de knop de kleur van de led-verlichting bepaald worden.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Apparaat aan → automatische kleurverandering → eenkleurig → led uit → apparaat
uit
Reiniging en verzorging
Trek voor de reiniging de stekker eruit.
Leeg het apparaat na elk gebruik en droog de watertank met een doek.
Was de watertank uit met helder water als u het aroma wilt veranderen. Daardoor wordt voorko-
men dat verschillende aroma's worden vermengd.
Reinig de buitenkant van het apparaat alleen met een zachte, licht bevochtigde doek. Wrijf het
apparaat vervolgens droog met een zachte, droge doek.
Gebruik nooit borstels, agressieve reinigingsmiddelen, benzine, verdunners of alcohol.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat na vijf tot zes keer gebruik of elke 14 dagen. Ga daarbij als volgt te werk:
1. Koppel het apparaat los van de stroomtoevoer.
2. Vul de watertank met maximaal 300 ml water en voeg drie theelepeltjes citroenzuur toe.
3. Laat de vloeistof minstens vijftien minuten inwerken.
4. Giet de vloeistof eruit.
5. Veeg de watertank met een droge doek uit.
Als u toch vragen hebt, kunt u contact opnemen met onze serviceafdeling. Het serviceadres vindt u
in de afzonderlijke bijlage.
NL
30
Over het gebruik
Verwijdering
Elektrische en elektronische onderdelen mogen niet met het huisafval weggegooid wor-
den.
Als het gebruikseinde bereikt is, verwijder het product alsmede de componenten ervan in
overeenstemming met de plaatselijk geldende verwijderingsbepalingen gescheiden van
elkaar.
Technische gegevens
Voedingseenheid (HNBG240050WE)
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,45A
Output:
Spanning: DC 24 V
Stroom: 0,5 A
Apparaat
Spanning: DC 24 V
Stroom: 0,5 A
Vermogen: 12 W
Inhoud van de watertank: 300 ml
Afmetingen: ca. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Gewicht: ca. 245 g
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische veranderingen en
designveranderingen voor.
De actuele versie van deze handleiding vindt u op http://www.medisana.nl.
NL
Art. 60082 31
Garantie
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het
apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze
klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantie-
termijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het
apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schaden die ontstaan zijn door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze
volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd per-
soon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opstu-
ren naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
ES
32
Por su seguridad
Información sobre las presentes instrucciones
Las presentes instrucciones de servicio contienen información impor-
tante para el funcionamiento correcto y seguro del producto.
Por ello debe leerlas completamente antes de utilizar el producto. De
lo contrario pueden surgir riesgos para las personas y para el pro-
ducto.
Guarde las instrucciones de servicio. Si entrega el producto a terce-
ras personas, entregue también las instrucciones de servicio.
Uso previsto
El producto ha sido diseñado exclusivamente para ambientar el aire
en salas interiores secas y cerradas. El producto no está destinado
al uso industrial, sino exclusivamente al uso doméstico.
El uso previsto también comprende el cumplimiento de todas las
especicaciones de las presentes instrucciones. Cualquier uso más
allá o diferente al previsto se considera incorrecto.
Uso incorrecto
Un uso incorrecto del producto puede derivar en situaciones peligro-
sas.
Llene el producto exclusivamente con agua. No utilice ningún otro
líquido.
No utilice el producto en salas húmedas como baños o saunas.
No utilice el producto en salas con fuego abierto (chimenea, cocina
de gas, velas, etc.).
No introduzca ningún objeto en los oricios del producto.
No coloque el producto directamente delante de un sistema de cli-
matización ni de aparatos eléctricos.
El aparato solo puede operar con el adaptador de red adjunto
(HNBG240050WE).
ES
Art. 60082 33
Por su seguridad
Niños
Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y conocimientos siempre que estén super-
visados o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y de los
riesgos derivados de él.
Asegúrese de colocar el producto siempre fuera del alcance de los
niños.
Asegúrese de que los niños no juegan nunca con el producto.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no pueden ser
realizados por niños sin la debida supervisión.
No deje el material de embalaje sin vigilancia en cualquier lugar,
existe riesgo de asxia.
Manipulación incorrecta
La manipulación incorrecta del producto puede provocar lesiones.
Asegúrese de conectar el producto correctamente. Observe para
ello las presentes instrucciones de servicio.
Asegúrese de utilizar el producto correctamente. No lo cubra
nunca.
Recuerde que no está permitido realizar modicaciones propias en
el producto. En caso de realizar modicaciones propias, la garana
quedará anulada.
No abra el depósito de agua nunca durante el funcionamiento.
Antes de llenar o vaciar el producto, desenchufe siempre el conec-
tor de la toma de corriente.
Antes de la instalación y la limpieza del producto o cuando no
lo vaya a utilizar desenchufe siempre el conector de la toma de
corriente.
Vacíe el depósito de agua si no va a utilizar el producto.
ES
34
Por su seguridad
Contacte con el fabricante o un especialista si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento, la seguridad o la conexión del producto.
Cuando el cable de red (o bien el adaptador de red) está dañado
solamente puede ser sustituido por Medisana, su servicio de aten-
ción al cliente autorizado o por una persona con la misma cuali-
cación, para evitar riesgos.
Emplazamiento
Si el producto entra en contacto con líquidos, aire húmedo o fuego,
existe riesgo de sufrir lesiones.
No emplace el producto en estancias con una elevada humedad
del aire como baños o saunas.
Asegúrese de que no penetra ningún líquido en el interior de la
carcasa. No solo destruiría el producto, sino que además existe
riesgo de incendio.
Proteja el producto de las inuencias climatológicas. No lo
emplace nunca en el exterior.
Emplace el producto siempre sobre supercies planas. Si lo coloca
sobre una supercie inclinada, el agua del depósito puede acceder
al interior de la carcasa.
Asegúrese de que los oricios de entrada de aire situados en la
base del producto no quedan cubiertos ni se obturan.
ES
Art. 60082 35
Para el uso
Funciones
El difusor de aroma es un pulverizador de ambientadores que genera una na niebla mediante tec-
nología de ultrasonidos, distribuyendo así el olor por toda la sala. El difusor de armas dispone de la
siguientes funciones adicionales:
Temporizador: El temporizador permite desconectar la pulverización automáticamente tras un
tiempo seleccionado.
LED: El difusor de aromas lleva integrados LEDs, que se encienden en el color selec-
cionado o que cambian de color automáticamente.
Botones de mando
El difusor de aromas se controla mediante dos botones de mando.
Botón Función
Botón temporizador:
El botón permite ajustar el temporizador para la desconexn automática del aparato.
Los ajustes posibles son los siguientes:
2 horas → 4 horas → Temporizador off
Conexión/desconexión y botón LED:
Este botón conecta y desconecta el difusor de aromas. Solo puede conectarse si el
depósito de agua está lleno correctamente.
Este botón permite, asimismo, ajustar el color de la iluminacn LED.
Los ajustes posibles son los siguientes:
Aparato ON → Cambio automático de color → Un color → LED OFF → Aparato OFF
Limpieza y conservación
Desenchufe el conector de red antes de limpiar el aparato.
Vacíe el aparato después de cada uso y seque el depósito de agua con un paño.
Lave el depósito de agua con agua limpia si desea cambiar el aroma. De ese modo evita que se
mezclen aromas diferentes.
■ Limpie la supercie exterior del aparato con un paño suave ligeramente húmedo. A continuación
séquelo con un paño suave seco.
No utilice en ningún caso cepillos, detergentes agresivos, gasolina, disolvente ni alcohol.
Descalcicación
Descalcique el aparato tras cinco o seis usos o cada 14 días. Para ello proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato.
2. Llene el depósito de agua con un máximo de 300 ml de agua y agregue tres cucharaditas de ácido
cítrico.
3. Deje actuar como mínimo durante quince minutos.
4. Extraiga el líquido.
5. Limpie el desito con un paño seco.
En caso de dudas, contacte con nuestro servicio técnico. Encontrará la direccn del servicio técnico
en una hoja adjunta.
ES
36
Para el uso / Garantía
Eliminación
No deseche los componentes eléctricos ni electrónicos con los residuos domésticos.
Una vez nalizada la vida útil, deseche el producto y sus componentes por separado con-
forme a las normas locales de gestión de residuos.
Datos técnicos
Fuente de alimentación (HNBG240050WE)
Entrada: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,45A
Salida:
Tensión: DC 24 V
Corriente: 0,5 A
Aparato
Tensión: DC 24 V
Corriente: 0,5 A
Potencia: 12 W
Capacidad del depósito de agua: 300 ml
Dimensiones: Aprox. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Peso: Aprox. 245 g
Nos reservamos el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño dentro del marco de la
mejora continua de nuestros productos.
Encontrará la versión más actual de las presentes instrucciones de servicio http://www.medisana.es.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio
técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el
defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relacn a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamacn, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicacn de la garantía no conlleva una extensn del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no auto-
rizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumi-
dor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el disposi-
tivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
ES
Art. 60082 37
Para a sua segurança
Informações relativas a este manual
O presente manual de operação fornece informações importantes
relativas a uma operação correcta e segura do produto.
Por isso é precisa a leitura completa do manual de operação antes
de utilizar o produto. O caso contrário poderá implicar riscos à segu-
rança das pessoas bem como danos ao produto.
Guardar este manual de operação. Ao transferir o produto a tercei-
ros, juntar também o manual de operação.
Utilização prevista
O produto serve exclusivamente à aromatização do ar no interior/em
locais fechados. O produto não se destina a uma utilização industrial,
mas exclusivamente ao uso doméstico.
Uma utilização prevista signica também respeitar todas as instru-
ções contidas neste manual. Cada utilização além do uso previsto ou
cada utilização diferente é considerada utilização incorrecta.
Utilização incorrecta
Uma utilização incorrecta do produto poderá provocar situações peri-
gosas.
Encher o produto exclusivamente com água. Não utilizar outros
líquidos.
Não utilize o produto em compartimentos húmidos tais como casas
de banho ou saunas.
Não utilize o produto em espaços com fogos abertos (lareira,
fogão à gás, velas, etc.).
Não introduzir objectos nas aberturas do produto.
Não colocar o produto na proximidade directa do ar condicionado
ou de outros aparelhos eléctricos.
El aparato solo puede operar con el adaptador de red adjunto
(HNBG240050WE).
PT
PT
38
Para a sua segurança
Criaas
Este aparelho poderá ser usado por crianças a partir de 8 anos e
acima, bem como por pessoas com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou com falta de experiências e conhecimen-
tos, se estiverem supervisionadas ou instruídas relativamente a um
uso seguro do aparelho e se compreenderem os riscos daí resultan-
tes.
Prestar atenção à colocação do produto fora do alcance de crian-
ças.
Prestar atenção a que crianças nunca brincam com este produto.
As crianças não devem efectuar a limpeza e manutenção sem
supervisão.
Não deixe o material de embalagem em lugares desapropriados;
existe perigo de sufocação.
Manuseio inadequado
O manuseio inadequado do produto poderá provocar ferimentos.
Prestar atenção à conexão correcta do produto. Respeitar neste
processo as instrões contidas neste manual.
Prestar atenção à utilização correcta do produto. Nunca cobrir o
produto.
Respeitar a instrução que não autoriza uma modicação arbitrária
e/ou uma alteração do produto. Quando de uma modicação arbi-
trária e/ou alteração, perde-se o direito de garantia.
Nunca abrir o reservatório de água durante a operação.
Sempre retirar a cha de rede da tomada antes de encher ou
esvaziar o produto.
Retirar a cha de rede da tomada antes da instalação, limpeza ou
quando o produto não estiver em uso.
PT
Art. 60082
39
Para a sua segurança
Evacuar o reservatório de água quando o produto não estiver em
uso.
Em caso de dúvidas relativas ao funcionamento, à segurança ou à
conexão do produto, contacte o fabricante ou um especialista.
Cuando el cable de red (o bien el adaptador de red) está dañado
solamente puede ser sustituido por Medisana, su servicio de aten-
ción al cliente autorizado o por una persona con la misma cuali-
cación, para evitar riesgos.
Instalação
Em caso de contactos do produto com líquidos, ar húmido ou fogos
poderá haver perigos de ferimentos.
Mão instalar o produto em espaços com uma humidade de ar ele-
vada, tais como casas de banho ou saunas.
Prestar atenção a que não penetrem líquidos no interior da caixa.
Isto não só provoca a destruição do produto, mas também resulta
em perigo de fogo.
Proteger o produto contra inuências climáticas. Não instalá-lo em
ar livre.
Só colocar o produto sobre superfícies planas. Sobre um piso incli-
nado, a água do reservatório poderá entrar no interior da caixa.
Prestar atenção a que as aberturas de entrada do ar no fundo do
produto não estão cobertas ou fechadas.
PT
40
Para a utilização
Funções
O difusor de aroma é um vaporizador de perfumes moderno, produzindo uma neblina na mediante
uma tecnologia de ultra-som, assim distribuindo o perfume em todo o compartimento. O difusor de
aroma dispõe das seguintes funcionalidades adicionais:
Temporizador: Mediante o temporizador, a vaporizão do perfume é desligada automatica-
mente depois de passado um intervalo de tempo seleccionado.
LED: No difusor de aroma encontram-se incorporados os LEDs que eso iluminados
na cor seleccionada ou que alternam automaticamente as cores.
Botões de operação
O difusor de aroma é controlado através de dois botões de comando.
Botão Função
Botão de temporizador:
Mediante este botão é possível o ajuste do temporizador para uma desconexão auto-
mática do aparelho.
São possíveis os seguintes ajustes:
2 hora → 4 horas → Temporizador desc
Ligão/desconexão e botão de LED:
Mediante este botão é possível a ligão e a desconexão do difusor de aroma. Só é
possível uma ligão com o reservatório de água correctamente enchida.
Além disso é possível a denição da cor da iluminação LED.
São possíveis os seguintes ajustes:
Aparelho ligado → comutão automática da cor → cor única → LED apagado →
aparelho desconectado
Limpeza e manutenção
■ Retirar a cha de rede antes da limpeza.
Depois de cada utilizão, evacuar o aparelho e secar o reservatório de água mediante um pano.
Lavar o reservatório de água com água clara antes de comutar o aroma. Assim evita-se uma mis-
tura de aromes diferentes.
Limpar a superfície exterior do aparelho mediante um pano macio, pouco húmido. Em seguida,
secar o aparelho mediante um pano macio e seco.
Nunca utilizar escovas, produtos de limpeza agressivos, gasolina, diluentes ou álcool.
Descalcicação
Descalcicar o aparelho depois de cinco ou seis utilizões ou de 14 em 14 dias. Proceder de
maneira seguinte:
1. Separar o aparelho da alimentação eléctrica.
2. Encher o reservatório com um máximo de 300 ml de água e adicionar três colheres de chá de
ácido cítrico.
3. Deixar actuar o líquido durante um mínimo de quinze minutos.
4. Evacuar o líquido.
5. Limpar o reservatório de água com um pano seco.
PT
Art. 60082
41
Para a utilização
Para mais informões, contacte os nossos técnicos. O endero do nosso servo técnico encon-
tra-se indicado numa folha separada.
Eliminação
Não eliminar componentes eléctricos e electrónicos no lixo doméstico.
Ao m do seu uso, eliminar o produto bem como os seus componentes separadamente,
de acordo com as determinações locais e válidas relativas à eliminão.
Dados técnicos
Fonte de alimentação (HNBG240050WE)
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,45A
Output:
Tensão: DC 24 V
Corrente eléctrica: 0,5 A
Aparelho
Tensão: DC 24 V
Corrente eléctrica: 0,5 A
Potência: 12 W
Capacidade do reservatório de água: 300 ml
Dimensões: aprox. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Peso: aprox. 245 g
Dadas as melhorias constantes aos nossos produtos, reservamo-nos o direito a alterações técnicas
e alterações do desenho.
A versão actual do presente manual de operação encontra-se no http://www.medisana.pt.
PT
42
Garantia
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro
de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e
acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de ts anos a partir da data de compra.
Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou
factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricão são eliminadas gratuitamente dentro
do prazo de garantia.
3. As um servo de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem
para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumpri-
mento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autori-
zados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o
envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados
pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
PT
Art. 60082
43
Turvallisuus
Tietoja käyttöohjeesta
Tässä käyttöohjeessa on tärkeitä tietoja tuotteen asianmukaisesta ja
turvallisesta käystä.
Lue siksi käyttöohje kokonaan läpi ennen tuotteen käyttöä. Muussa
tapauksessa voi aiheutua henkilövahinkoja ja tuotevaurioita.
Säilytä käyttöohjeet, ja luovuta ne edelleen tuotteen seuraavalle
omistajalle.
Tarkoituksenmukainen käyt
Tuote on tarkoitettu ainoastaan levittämään tuoksua ilmaan sulje-
tuissa sisätiloissa. Tuote ei tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tarkoituksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös kaikkien tämän käyt-
ohjeen ohjeiden noudattaminen. Kaikki muunlainen käyttö on tarkoi-
tuksen vastaista käyttöä.
Tarkoituksen vastainen käyt
Tuotteen tarkoituksen vastainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Lisää tuotteeseen vain vettä. Älä käytä muita nesteitä.
Älä käytä tuotetta kosteissa tiloissa, kuten kylpyhuoneessa tai sau-
nassa.
Älä käytä tuotetta tiloissa, joissa on avotuli (takka, kaasuliesi, kynt-
tilöitä tms.).
Älä työnnä mitään esineitä tuotteen aukkoihin.
Älä aseta tuotetta suoraan ilmastointilaitteen tai muun sähkölait-
teen eteen.
Laitetta saa käyttää ainoastaan mukana toimitetun verkkosovitti-
men (HNBG240050WE) kanssa.
Lapset
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita
omaavat henkilöt tai puutteellisen kokemuksen ja puutteelliset tiedot
FI
FI
44
Turvallisuus
omaavat henkilöt voivat käyttää tätä tuotetta, mikäli heitä valvotaan
tai heidät on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmär-
vät käytöstä aiheutuvat vaarat.
Varmista, et tuote sijoitetaan lasten ulottumattomiin.
Varmista, että lapset eivät koskaan leiki tuotteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai käyttäjän tekemää huol-
toa ilman valvontaa.
Älä jätä pakkausmateriaaleja huolimattomasti lojumaan, sillä niistä
aiheutuu tukehtumisvaara.
Epäasiallinen käsittely
Tuotteen epäasiallinen käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Varmista, että tuotteen liitäntä on asianmukainen. Noudata tämän
yttöohjeen ohjeita.
Varmista, että tuotetta käytetään asianmukaisesti. Älä koskaan
peitä sitä.
Huomaa, että omavaltaiset muutokset tuotteeseen eivät ole sallit-
tuja. Mikäli omavaltaisia muutoksia tehdään, takuu raukeaa.
Älä koskaan avaa vesisäiliötä käytön aikana.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tuotteen täyttämistä tai tyh-
jennystä.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen asennusta ja puhdistusta ja sil-
loin, kun tuotetta ei käytetä.
Jos tuotetta ei käytetä, tyhjennä vesisäiliö.
Mikäli tuotteen toiminnasta, turvallisuudesta tai liitännästä ilmenee
kysyttävää, ota yhteyttä valmistajaan tai muuhun asiantuntijaan.
Jos virtajohto (tai verkkosovitin) on vaurioitunut, sen saa vaarojen
välttämiseksi vaihtaa ainoastaan Medisana, sen valtuutettu asia-
kaspalvelu tai vastaava pätevä henkilö.
FI
Art. 60082
45
Turvallisuus
Sijoittaminen
Jos tuote joutuu kosketuksiin nesteiden, kostean ilman tai tulen
kanssa, seurauksena voi olla loukkaantuminen.
Älä sijoita tuotetta tiloihin, joiden ilmankosteus on suuri (esim. kyl-
pyhuoneet tai saunat).
Varmista, että kotelon sisään ei pääse mitään nestettä. Se tuhoaa
tuotteen ja aiheuttaa palovaaran.
Suojaa laite ilmaston vaikutuksilta: älä koskaan sijoita sitä ulos.
Sijoita tuote vain tasaiselle alustalle. Vinolla alustalla vesi voi
päästä vesisäiliöstä kotelon sisään.
Varmista, että tuotteen pohjan ilmanottoaukkoja ei ole peitetty tai
suljettu.
FI
46
Käyttö
Toiminnot
Tuoksudiffuusori on uudenaikainen tuoksusumutin, jossa ultraäänitekniikalla muodostetaan hienoa
sumua ja siten levitetään tuoksua koko tilaan. Tuoksudiffuusorissa on seuraavat lisätoiminnot:
Ajastin: tuoksun sumutus kytketään automaattisesti pois päältä valitun ajan kuluttua.
LED: tuoksudiffuusoriin on asennettu LED-valoja, jotka palavat tietynvärisinä tai vaihtavat väriä
automaattisesti.
Käyttöpainikkeet
Tuoksudiffuusoria ohjataan kahdella käyttöpainikkeella.
Painike Toiminto
Ajastinpainike:
Tällä painikkeella voidaan asettaa laitteen automaattisen poiskytkeytymisen ajastin.
Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
2 tuntia → 4 tuntia → ajastin pois
Kytkeminen päälle/pois ja LED-painike:
Tällä painikkeella tuoksudiffuusori voidaan kytkeä päälle ja pois. Kytkeminen päälle
on mahdollista vain, kun vesisäiliö on täytetty oikein.
Lisäksi painikkeella voidaan määrittää LED-valon väri.
Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
Laite päällä → automaattisesti vaihtuva väri → yksi väri → LED pois → laite pois
Puhdistus ja hoito
Irrota pistoke ennen puhdistusta.
Tyhjennä laite jokaisen käytön jälkeen, ja kuivaa vesisäiliö liinalla.
Kun haluat vaihtaa tuoksua, huuhtele vesisäiliö puhtaalla vedellä. Näin vältetään eri tuoksujen
sekoittuminen.
Puhdista laitteen ulkopuoli hieman kostealla, pehmeällä liinalla. Kuivaa se lopuksi pehmeällä kui-
valla liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä harjoja, syövyttäviä puhdistusaineita, bensiiniä, ohennetta tai
alkoholia.
Kalkinpoisto
Poista laitteesta kalkki viiden tai kuuden käyttökerran jälkeen tai joka neljästoista päivä. Toimi seuraa-
vasti:
1. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2. Täytä vesisäiliöön enintään 300 ml vettä, ja lisää sinne kolme teelusikallista sitruunahappoa.
3. Anna nesteen vaikuttaa vähintään 15 minuuttia.
4. Kaada neste pois.
5. Kuivaa vesisäiliö liinalla.
Mikäli sinulla kuitenkin on kysymyksiä, ota yhteyttä huoltoomme. Huolto-osoite on erillisessä liit-
teessä.
FI
Art. 60082
47
Käyttö / Takuu
Hävittäminen
Sähkö- ja elektroniikkaosia ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kun tuotteen lopullinen käyttöikä on saavutettu, hävitä tuote ja sen osat erillään paikallis-
ten jätehuoltomääräysten mukaan.
Tekniset tiedot
Verkkolaite (HNBG240050WE)
Tulo: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,45A
Lähtö:
Jännite: DC 24 V
Virta: 0,5 A
Laite
Jännite: DC 24 V
Virta: 0,5 A
Teho: 12 W
Vesisäiliön tilavuus: 300 ml
Mitat: n. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Paino: n. 245 g
Jatkuvan tuotekehityksen takia oikeudet teknisiin ja muotoilun muutoksiin pidätetään.
Tämän käytohjeen ajantasainen versio on osoitteessa http://www.medisana.com.
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee
lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee
todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jät-
misestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähe-
tettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu,
jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
SE
48
För din säkerhet
Information om den här bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hur pro-
dukten används korrekt och säkert.
Lär därför hela bruksanvisningen, innan du använder produkten. I
annat fall kan det uppstå faror för människor och skador på produk-
ten.
Spara bruksanvisningen. Lämnar du produkten till tredje person, ska
bruksanvisningen följa med.
Avsedd användning
Produkten är avsedd endast för aromatisering av luften i slutna rum.
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig anndning utan endast för
privat användning.
Till den avsedda användningen hör också att följa alla anvisningar
i den här bruksanvisningen. All användning som inte ingår i den
avsedda användningen räknas som felaktig användning.
Felaktig användning
En felaktig användning av produkten kan leda till farliga situationer.
Fyll vattentanken bara med vatten. Använd inga andra vätskor.
Använd inte produkten i våtrum av typen badrum eller bastu.
Använd inte produkten i rum med öppen eld (exempelvis kamin,
gasspis, levande ljus).
Stick inte in något föremål i öppningarna på produkten.
Placera inte produkten direkt framför en klimatanläggning eller
andra elektriska apparater.
Apparaten får endast användas med medföljande nätadapter
(HNBG240050WE).
Barn
Den här apparaten kan barn från 8 år och personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, brist på erfarenhet och/eller
SE
Art. 60082
49
För din säkerhet
kunskap använda, om de hålls under uppsikt eller undervisas i hur
apparaten används på ett säkert sätt och om de förstår de faror som
utgår från den.
Se till att produkten placeras utanför räckvidden för barn.
Se till att barn aldrig leker med produkten.
Barn får inte rengöra eller underhålla den utan uppsikt.
Låt inte förpackningsmaterialet ligga utan uppsikt, då det nns risk
r kvävning.
Felaktig hantering
Felaktig hantering av produkten kan leda till personskador.
Se till att produkten ansluts korrekt. Följ anvisningarna i bruksan-
visningen.
Se till att produkten används på ett korrekt sätt. Täck aldrig över
den.
Tänk på att det inte är tillåtet att göra egenmäktiga ombyggnationer
eller ändringar på produkten. Vid egenmäktiga ombyggnationer
och/eller ändringar upphör garantin att gälla.
Öppna aldrig vattentanken under användningen.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget inför påfyllning respek-
tive tömning.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget inför installation och ren-
göring samt när den inte ska användas.
Töm vattentanken, om produkten inte ska användas.
Kontakta tillverkaren eller en fackman, om du är tveksam om
arbetssättet, säkerheten eller anslutningen av produkten.
Om elsladden (resp. nätadaptern) är skadad, får den endast bytas
av Medisana, en auktoriserad kundtjänst eller en motsvarande kva-
licerad person för att undvika risker.
SE
50
För din säkerhet
Uppställning
Det kan uppstå personskador, om vätskor, fuktig luft eller eld kommer
i kontakt med produkten.
Placera inte produkten i rum med hög luftfuktighet, såsom badrum
eller bastu.
Se till att ingen vätska tränger in till insidan av apparaten. Då för-
störs inte bara produkten, utan det nns även risk för brand.
Skydda produkten mot väderpåverkan. Placera den aldrig utom-
hus.
Ställ alltid produkten på en vågrät yta. På en lutande yta kan vatt-
net rinna från vattentanken till apparatens inre.
Se till att luftintagen i botten på produkten inte täcks över eller för-
sluts.
SE
Art. 60082
51
Om användningen
Funktioner
Aromdiffusorn är en modern doftspridare som med ultraljudsteknologi skapar en n dimma och
sedan fördelar doften över hela rummet. Aromdiffusorn har följande extrafunktioner:
Tidur: Med hjälp av tiduret stängs doftspridningen av automatiskt efter ett inställt tidsintervall.
Lysdiod: I aromdiffusorn nns det lysdioder som antingen lyser med fast sken i den valda färgen
eller automatiskt växlar färg.
Knappar
Aromdiffusorn styrs med hjälp av två knappar.
Knapp Funktion
Tidur:
Med den här knappen kan tiduret ställas in för automatisk avstängning.
Följande inställningar är möjliga:
2 timmar → 4 timmar → Tidur Av
Strömbrytare och lysdioder:
Aromdiffusorn kan slås på och stängas av med den här knappen. Vattentanken måste
ha korrekt vattennivå, för att det ska gå att slå på den.
Dessutom kan färgen på lysdiodsbelysningen denieras med hjälp av den här knap-
pen.
Följande inställningar är möjliga:
Apparat På → Automatiskt färgbyte → En färg → Lysdiod släckt → Apparat Av
Rengöring och skötsel
Dra ut stickkontakten inför rengöring.
Töm vattentanken efter varje användning och torka tanken med en trasa.
Tvätta vattentanken med rent vatten, om du vill byta arom. Därmed undviker du att blanda olika
aromer.
Rengör aromdiffusorns utsida med en mjuk lätt fuktad trasa. Torka den sedan med en mjuk torr
trasa.
Använd aldrig borste, starkt rengöringsmedel, bensin, förtunning eller alkohol.
Avkalkning
Avkalka aromdiffusorn efter 5-6 gånger alternativt var 14:e dag. Gör då så här:
1. Dra ut stickkontakten från vägguttaget.
2. Fyll maximalt 300 ml vatten i vattentanken och tillsätt tre matskedar citronsyra.
3. Låt vätskan verka i minst 15 minuter.
4. Töm ut vätskan.
5. Torka vattentanken med en torr trasa.
Kontakta vår serviceavdelning, om du har någon fråga. Adressen hittar du på den separata bilagan.
SE
52
Om användningen
Omhändertagande
Elektriska och elektroniska komponenter får inte kastas i hushållssoporna.
Sopsortera komponenterna enligt de lokala bestämmelserna om avfallshantering, när pro-
dukten har gjort sitt.
Tekniska data
Nätdel (HNBG240050WE)
Inmatning: 100-240 V~, 50/60 Hz, 0,45A
Utmatning:
Spänning: DC 24 V
Ström: 0,5 A
Apparat
Spänning: DC 24 V
Ström: 0,5 A
Effekt: 12 W
Vattentankens volym: 300 ml
Mått: Cirka 145 mm x 132 mm x 132 mm
Vikt: Cirka 245 g
Vi förbehåller oss rätten att göra ständiga produktförbättringar i form av tekniska ändringar och ny
formgivning.
Den senaste versionen av den här bruksanvisningen hittar du på www.medisana.com.
SE
Art. 60082
53
Tillverkargaranti
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifgor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten
skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garan-
tiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost nadsfritt under garantiperio-
den.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för produk-
ten själv så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex. vid icke beaktande av bruksan-
visningen.
b. Skador som kan härledas till iordningssllande eller ingrepp utrda av köparen eller annan, ej
auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insänd-
ning till kundtjänst.
d. Tillber som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om
skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
GR
54
Για την ασφάλειά σας
Πληροφορίες για αυτές τις οδηγίες
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες για την
ορθή και ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Διαβάστε επομένως ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμο-
ποιήσετε το προϊόν. Διαφορετικά ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι
για πρόσωπα καθώς και ζημιές στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Όταν παραχωρείτε το προϊόν σε τρί-
τους, παραδώστε τους και τις οδηγίες χρήσης.
Προβλεπόμενη χρήση
Το προϊόν χρησιμεύει αποκλειστικά για τον αρωματισμό του αέρα
σε κλειστούς εσωτερικούς χώρους. Το προϊόν δεν προβλέπεται
για επαγγελματική χρήση, αλλά αποκλειστικά και μόνο για οικιακή
χρήση.
Στην προβλεπόμενη χρήση ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών
σε αυτές τις οδηγίες. Κάθε χρήση πέραν από την προβλεπόμενη ή
διαφορετική χρήση θεωρείται ως λανθασμένη χρήση.
Λανθασμένη χρήση
Η λανθασμένη χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει επικίν-
δυνες καταστάσεις.
Γεμίζετε το προϊόν αποκλειστικά και μόνο με νερό. Μην χρησιμο-
ποιείτε άλλα υγρά.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους με υγρασία, όπως μπά-
νια ή σάουνα.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους με γυμνές φλόγες (τζάκι,
σόμπα αερίου, κεριά κτλ.).
Μην εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα του προϊόντος.
Μην τοποθετείτε το προϊόν ακριβώς μπροστά από κλιματιστικό ή
άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
GR
Art. 60082
55
Για την ασφάλειά σας
Η λειτουργία της συσκευής επιτρέπεται αποκλειστικά με
τον περιεχόμενο στη συσκευασία φορτιστή τροφοδοσίας
(HNBG240050WE).
Παιδιά
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητικές
ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον επι-
βλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.
Φροντίστε ώστε το προϊόν να βρίσκεται μακριά από την εμβέλεια
των παιδιών.
Φροντίστε ώστε να μην παίζουν ποτέ παιδιά με το προϊόν.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται
να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας απερίσκεπτα πεταμένα, υπάρ-
χει κίνδυνος ασφυξίας.
Ακατάλληλος χειρισμός
Ο ακατάλληλος χειρισμός του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Φροντίστε για τη σωστή σύνδεση του προϊόντος. Προσέξτε τις
παρούσες οδηγίες χρήσης.
Φροντίστε για τη σωστή χρήση του προϊόντος. Μην το καλύπτετε
ποτέ.
Λάβετε υπόψη ότι δεν επιτρέπονται οι ιδιόχειρες μετατροπές και/ή
οι τροποποιήσεις του προϊόντος. Σε περίπτωση ιδιόχειρης μετα-
τροπής και/ή τροποποίησης παύει να ισχύει η αξίωση για παροχή
εγγύησης.
Μην ανοίγετε ποτέ κατά τη λειτουργία το δοχείο νερού.
Αποσυνδέετε πριν από την πλήρωση ή το άδειασμα του προϊό-
ντος πάντα το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
GR
56
Για την ασφάλειά σας
Αποσυνδέετε πριν από την εγκατάσταση, τον καθαρισμό και σε
περίπτωση παροπλισμού το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
Αδειάζετε το δοχείο νερού πριν από τον παροπλισμό του προϊό-
ντος.
Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή σε κάποιον ειδικό, εάν έχετε
αμφιβολίες για τον τρόπο λειτουργίας, την ασφάλεια ή τη σύνδεση
του προϊόντος.
Προς αποτροπή οποιωνδήποτε κινδύνων, η αντικατάσταση ενός
καλωδίου τροφοδοσίας (η/και του φορτιστή) που έχει υποστεί
φθορές, επιτρέπεται να πραγματοποιείται αποκλειστικά από τη
Medisana, το εξουσιοδοτημένο τμήμα υποστήριξης πελατών της ή
από άλλο πρόσωπο που διαθέτει ανάλογη εξουσιοδότηση.
Τοποθέτηση
Εάν το προϊόν έρθει σε επαφή με υγρά, υγρό αέρας ή φωτιά, ενδέχε-
ται να προκληθούν τραυματισμοί.
Μην τοποθετείτε το προϊόν σε χώρους με υψηλή ατμοσφαιρική
υγρασία, όπως μπάνια ή σάουνα.
Φροντίστε ώστε να μην εισέρχονται υγρά στο εσωτερικό του περι-
βλήματος. Έτσι δεν θα καταστραφεί μόνο το προϊόν, αλλά υπάρχει
και κίνδυνος πυρκαγιάς.
Προστατέψτε το προϊόν από καιρικές επιδράσεις. Μην το τοποθε-
τείτε ποτέ σε υπαίθριο χώρο.
Τοποθετείτε το προϊόν μόνο σε επίπεδες επιφάνειες. Σε κεκλιμένη
επιφάνεια μπορεί να εισχωρήσει νερό από το δοχείο νερού στο
εσωτερικό του περιβλήματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι καλυμμένα ή κλεισμένα τα ανοίγματα
εισαγωγής αέρα στον πυθμένα το προϊόντος.
GR
Art. 60082
57
Για τη χρήση
Λειτουργίες
Ο εκνεφωτής αρώματος είναι ένας μοντέρνος εκνεφωτής αρώματος, ο οποίος παράγει ένα λεπτό
νέφος με τεχνολογία υπερήχων κατανέμοντας έτσι το άρωμα σε ολόκληρο τον χώρο. Ο εκνεφωτής
αρώματος διαθέτει τις ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες:
Χρονοδιακόπτης: Με τον χρονοδιακόπτη απενεργοποιείται η διάχυση αρώματος αυτόματα μετά
από ένα επιλεγμένο χρονικό διάστημα.
LED: Στον εκνεφωτή αρώματος υπάρχουν ενσωματωμένα LED, τα οποία είτε ανά-
βουν στο επιλεγμένο χρώμα είτε αλλάζουν αυτόματα τα χρώματα.
Μπουτόν χειρισμού
Ο εκνεφωτής αρώματος ελέγχεται μέσω δύο μπουτόν χειρισμού.
Μπουτόν Λειτουργία
Μπουτόν χρονοδιακόπτη:
Με το μπουτόν αυτό μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη για την αυτόματη
απενεργοποίηση της συσκευής.
Υπάρχει η δυνατότητα των ακόλουθων ρυθμίσεων:
2 ώρες → 4 ώρες → Χρονοδιακόπτης εκτός
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση και μπουτόν LED:
Με αυτό το μπουτόν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί ο εκνεφωτής
αρώματος. Η ενεργοποίηση είναι δυνατή μόνο όταν το δοχείο νερού είναι σωστά
γεμισμένο.
Με το μπουτόν μπορείτε επιπρόσθετα να ορίζετε το χρώμα του φωτισμού LED.
Υπάρχει η δυνατότητα των ακόλουθων ρυθμίσεων:
Συσκευή σε λειτουργία → αυτόματη αλλαγή χρωμάτων → μονόχρωμο → LED εκτός
→ συσκευή εκτός
Καθαρισμός και φροντίδα
■ Αποσυνδέστε πριν από τον καθαρισμό το φις τροφοδοσίας.
■ Αδειάζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση και σκουπίστε το δοχείο νερού με ένα πανί.
■ Ξεπλύνετε το δοχείο νερού με καθαρό νερό, εάν θέλετε να αλλάξετε το άρωμα. Με τον τρόπο αυτό
αποφεύγετε την ανάμιξη διαφορετικών αρωμάτων.
■ Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής μόνο με ένα μαλακό, ελαφρώς βρεγμένο πανί. Στεγνώστε
το στη συνέχεια με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
■ Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση βούρτσες, ισχυρά απορρυπαντικά, βενζίνη, αραιωτικά ή
οινόπνευμα.
GR
58
Για τη χρήση
Αφαίρεση αλάτων
Αφαιρείτε τα άλατα από τη συσκευή μετά από πέντε έως έξι χρήσεις ή κάθε 14 ημέρες. Ακολουθήστε
την εξής διαδικασία:
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία ρεύματος.
2. Γεμίστε το δοχείο νερού με το πολύ 300 ml νερό και προσθέστε τρία κουταλάκια κιτρικό οξύ.
3. Αφήστε το υγρό να δράσει τουλάχιστον δεκαπέντε λεπτά.
4. Χύστε το υγρό.
5. Σκουπίστε το δοχείο νερού με ένα στεγνό πανί.
Εάν παρόλα αυτά έχετε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με το σέρβις μας. Θα βρείτε τη διεύθυνση του
σέρβις στο ξεχωριστό συνοδευτικό δελτίο.
Διάθεση στα απορρίμματα
Τα ηλεκτρικά και τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικι-
ακά απορρίμματα.
Όταν επιτευχθεί ο κύκλος ζωής, απορρίψτε τη συσκευή καθώς και τα εξαρτήματά της
ξεχωριστά μεταξύ τους σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες διατάξεις διάθεσης απορριμμά-
των.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοτικό (HNBG240050WE)
Είσοδος: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,45A
Έξοδος:
Τάση: DC 24 V
Ρεύμα: 0,5 A
Συσκευή
Τάση: DC 24 V
Ρεύμα: 0,5 A
Ισχύς: 12 W
Χωρητικότητα του δοχείου νερού: 300 ml
Διαστάσεις: περ. 145 mm x 132 mm x 132 mm
Βάρος: περ. 245 g
Στα πλαίσια των συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχεδια-
στικών τροποποιήσεων.
Θα βρείτε την τρέχουσα έκδοση αυτών των οδηγιών χρήσης στη διεύθυνση
http://www.medisana.com.
GR
Art. 60082
59
Εγγύηση
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που
αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη
η αποστολή της συσκευής, σας π αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε
περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω
απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του
χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνος εγγύησης, ούτε για τη συσκευη
ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
a. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, π. από παράλειψη τήρησης των
οδηγιών χρήσης.
b. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
c. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον
καταναλωτή ή κατά την αποστολή
d. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούται από τη συσκευή,
αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική
αξίωση.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
D – 41468 Neuss
Germany
Internet: http://www.medisana.de
60082AD620 West 08/2018 Vers. 2.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Medisana AD 620 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor