Documenttranscriptie
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:56
Page 1
FR
p. 1
-4
EN
p. 5
-8
NL
p. 9
- 12
DE
p. 13 - 16
IT
p. 17 - 20
ES
p. 21 - 24
DE
PT
p. 25 - 28
ES
DA
p. 29 - 32
IT
SV
p. 33 - 36
PT
NO
p. 37 - 40
SV
FI
p. 41 - 44
NO
EL
p. 45 - 49
DA
TR
p. 50 - 55
AR
p. 56 - 58
FA
p. 59 - 61
FR
EN
NL
FI
EL
TR
AR
FA
Ref. 2550444-03
www. moulinex.com
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:56
Page 4
3
2
A
M
1
1
N
B
2
C
4
5
D
E
K
F
H
G
L
J
I
6
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:56
Page 1
FR
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
Poussoir
Tube de remplissage
Couvercle
Filtre
Collecteur de jus
F
G
H
I
J
Bec verseur
Réservoir à pulpe
Bride de sécurité
Interrupteur Marche/Arrêt
Bouton de sélection des
vitesses (1,2)
K Axe d’entraînement
L Bloc moteur
M Pichet avec séparateur
de mousse
N Brosse de nettoyage
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser votre appareil pour la première
fois.
• Vérifiez toujours l’état du filtre (D) avant toute utilisation.
• N’utilisez jamais l’appareil : si le couvercle ou le filtre est endommagé, si l’un ou l’autre
présente des craquelures ou des fissures visibles, si le filtre est tordu. Si le filtre est
abîmé, contactez un centre de service après-vente agréé. Manipulez le filtre avec
précaution (ses bords peuvent être coupants). Il doit être remplacé au moindre signe
d’usure ou de détérioration.
• Pour votre sécurité, cet appareil respecte les normes et réglementations en vigueur
concernant :
- les basses tensions ;
- la compatibilité électromagnétique ;
- le contact alimentaire.
• Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à votre installation électrique. En cas d’erreur de branchement, la garantie
serait automatiquement annulée.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Vous ne devez jamais poser ni utiliser l’appareil sur une plaque de cuisson ni près d’une
flamme nue (cuisinières à gaz).
• Ne plongez pas le bloc moteur (L) dans l’eau, et ne le passez pas non plus sous un
robinet.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un
centre de service après-vente agréé ou par une personne qualifiée afin d’écarter tout
danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide et stable, à l’abri des éclaboussures
d’eau. Tenez-le toujours bien droit.
• Ne démontez jamais votre centrifugeuse. Elle ne nécessite aucune opération de
maintenance particulière de votre part, hormis l’entretien et le nettoyage courants.
• L’appareil doit être débranché :
- s’il survient un problème ou une panne pendant son fonctionnement ;
- avant d’être assemblé, désassemblé ou nettoyé ;
- lorsque vous avez fini de l’utiliser.
1
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:56
Page 2
• Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher.
• Si vous souhaitez employer une rallonge électrique, vérifiez d’abord qu’elle est en parfait
état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s'il est tombé au sol ;
- s’il est endommagé ou s’il manque des pièces.
• Si vous vous trouvez dans l’un des cas ci-dessus ou si vous désirez effectuer toute autre
réparation, VOUS DEVEZ ABSOLUMENT contacter un centre de service après-vente agréé.
• Ce produit a été conçu uniquement pour un usage domestique. La garantie et la
responsabilité du fabriquant ne sauraient s’appliquer en cas d’usage professionnel,
d’utilisation inappropriée ou de non respect du manuel de l’utilisateur.
• N’utilisez que les accessoires et les pièces fournis avec la centrifugeuse. Dans le cas
contraire, le fabricant décline toute responsabilité.
• Eteignez l’appareil et débranchez-le avant de changer un accessoire ou d’approcher vos
mains des parties mobiles.
• N’introduisez pas vos doigts, ni aucun objet, dans le tube de remplissage pendant que la
centrifugeuse est en marche. Servez-vous toujours du poussoir prévu à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle tant que le filtre (D) n’a pas cessé de tourner.
• N’ôtez pas le réservoir à pulpe (G) pendant que l’appareil fonctionne.
• Débranchez toujours votre centrifugeuse après utilisation.
SYSTEME DE SECURITE
Cet appareil est muni d’un mécanisme de sécurité. La machine ne peut fonctionner que
lorsque le couvercle (C) est bien fermé grâce à la bride de sécurité (H). A la fin d’un cycle :
1. positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0,
2. attendez que le filtre (D) soit complètement immobile avant d’ôter le couvercle,
3. ouvrez la bride de sécurité (H).
AVANT L’UTILISATION
• Retirez l’emballage de l’appareil et posez ce dernier sur un plan de travail solide et stable.
• Nous vous conseillons de laver toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, M) à l’eau
chaude savonneuse (voir la section « Nettoyage et entretien »). Rincer les et essuyer les
soigneusement.
• Assurez-vous d’avoir retiré tous les emballages avant de faire fonctionner votre
centrifugeuse.
MODE D’EMPLOI
• Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (K) (voir figure 1).
• Mettez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre tient bien en
place sur l’axe d’entraînement (K). Vous devez entendre un «clic» (voir figure 1).
• Posez le couvercle (C) sur l’appareil (voir figure 1).
• Fixez le réservoir à pulpe (G) à l’arrière de l’appareil en l’insérant dans la fente prévue
(voir figure 2).
• Mettez la bride de sécurité (H) en place sur le couvercle (C) (voir figure 3).
• Introduisez le poussoir (A) dans le tube de remplissage (B) en veillant à ce que la rainure
du poussoir soit alignée sur le sillon qui se trouve à l’intérieur du tube de remplissage.
• Positionnez le pichet récupérateur de jus (M) sous le bec verseur (F) sur le devant de la
2
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:56
Page 3
centrifugeuse, comme le montre la figure 4. Le séparateur de mousse vous permet de
laisser la mousse dans le collecteur de jus lorsque vous versez le jus dans un verre (voir
figure 5).
• Branchez l’appareil. Vous pouvez ajuster la longueur du cordon grâce à son range-cordon
(voir figure 6).
• Mettez la centrifugeuse sous tension à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (I).
• Sélectionnez la vitesse adéquate (J) : 2 pour les ananas et les carottes ; 1 pour les autres
fruits et légumes. La qualité et la quantité de jus varient considérablement suivant la
date de la récolte et la variété des fruits et des légumes choisis.
• Un choix de vitesse incorrect peut faire vibrer l’appareil de façon anormale.
• Introduisez les fruits ou les légumes dans le tube de remplissage (B).
• Les fruits et légumes doivent être introduits pendant que le moteur tourne.
• N’appuyez pas trop fort sur le poussoir (A). N’utilisez aucun ustensile à la place du
poussoir. Ne poussez JAMAIS les ingrédients dans le tube avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez la centrifugeuse, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D). Ouvrez la bride de sécurité (H).
• Quand le réservoir à pulpe (G) est plein ou si vous constatez que l’écoulement de jus
diminue, videz le réservoir à pulpe et nettoyez le filtre.
CONSEILS D’UTILISATION
• Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
• Il est inutile de peler les fruits, sauf ceux dont la peau est épaisse et amère : agrumes,
ananas (coupez d’abord les feuilles).
• Certaines variétés de pommes, de poires, de tomates, etc. pourront entrer dans le tube
sans être découpées (74,5 mm de diamètre maximum). Choisissez des fruits et légumes
ayant la bonne taille.
• Sachez qu’il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des mûres, des figues,
des aubergines et des fraises.
• Evitez la canne à sucre ainsi que les fruits trop durs ou fibreux.
• Préférez les fruits et les légumes frais et mûrs, car ils donnent plus de jus. Votre
centrifugeuse convient particulièrement aux fruits tels que les pommes, les poires, les
oranges, le raisin, les grenades et les ananas, ainsi qu’aux légumes tels que les carottes,
les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri.
• Si vous essayez d’extraire le jus de fruits trop mûrs, le filtre se bouchera plus rapidement.
• Remarque importante : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. Au contact
de l’air, le jus des fruits et légumes s’oxyde rapidement, ce qui peut altérer son goût, sa
couleur, et surtout ses valeurs nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires, en
particulier, noircissent rapidement. Ajoutez-y quelques gouttes de jus de citron pour
ralentir ce processus.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
• Toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, L, M) peuvent être mises au lave-vaisselle.
• Le nettoyage sera plus facile immédiatement après utilisation.
• N’employez pas de tampon à récurer, d’acétone, d’alcool, etc. pour nettoyer la
centrifugeuse.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution afin de ne pas l’endommager. Nettoyez-le à
l’aide de la brosse (N) qui vous est fournie. N’utilisez pas d’eau de javel ni de tampon à
3
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:56
Page 4
récurer. Remplacez le filtre au moindre signe d’usure ou de détérioration.
• Essuyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le ensuite soigneusement.
• Ne passez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
QUE FAIRE LORSQUE VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLEME
L’appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil est très chaud
au toucher, émet un
bruit anormal, dégage
une odeur ou de la
fumée.
L’écoulement du jus
diminue.
CAUSES
SOLUTIONS
La fiche n’est pas branchée
correctement ; l’interrupteur
Marche/Arrêt (I) n’est pas sur
I.
Branchez l’appareil à une prise
électrique avec une tension
correcte. Positionnez
l’interrupteur Marche/Arrêt sur I.
que le couvercle (C) est bien
Le couvercle (C) n’est pas bien Vérifiez
en place et que la bride de sécurité
mis en place.
(H) le maintient correctement.
Vérifiez que le filtre (D) est
Le filtre (D) n’est pas bien
correctement placé sur l’axe
positionné.
d’entraînement (K).
refroidir la centrifugeuse
La quantité d’ingrédients pressés Laissez
et diminuez la quantité
est trop importante.
d’ingrédients utilisés.
Débranchez votre appareil et
Le filtre (D) est bouché.
nettoyez le tube de remplissage
(B) ainsi que le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie,
contactez le centre de service après-vente agréé le plus proche de votre domicile.
RECYCLAGE
La protection de l’environnement avant tout !
Votre appareil contient des matériaux utiles qui peuvent être récupérés
ou recyclés.
Déposez-le dans un centre de retraitement des déchets approprié.
4
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:56
Page 5
EN
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
Pusher
Feed tube
Lid
Sieve
Juice collector
F
G
H
I
J
Pouring spout
Pulp collector
Safety clamp
On/Off switch
Speed selector (1,2)
K Drive shaft
L Motor unit
M Juice jug with foam
separator
N Brush
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the appliance for the first time.
• Always check the sieve (D) before use.
• Never use the appliance if the cover or the sieve are damaged or if there is visible cracking
or crazing or the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an
Approved Service Centre. Handle the sieve with care (sharp edges). The sieve must be
replaced as soon as there is any sign of wear or damage.
• For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Food Contact Directive
• Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that
of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee.
• This appliance is not designed for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge
of such appliances, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never place or use this appliance on a hotplate or near an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit (L) or put it under running water.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved
after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
• Always use this appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface, away from water
splashes and any sources of heat. Do not turn it over.
• Never dismantle your appliance. Apart from the usual care and cleaning, the appliance
requires no maintenance on your part.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning
- after use.
• Never pull on the supply cord to unplug the appliance.
• Only use an extension cable after checking that it is in perfect condition.
• A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other repair YOU MUST contact an Approved Service Centre.
5
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 6
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
• Only use original accessories and components. The manufacturer cannot accept any
responsibility if this is not the case.
• Switch off the appliance and disconnect from the mains before changing accessories or
approaching parts that are in movement.
• Never put your fingers or any other object in the feed tube while the appliance is in
operation. Always use the pusher provided for this purpose.
• Never open the cover until the sieve (D) has ceased rotating.
• Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use.
• Always unplug the appliance from the mains after use.
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C)
must be properly secured by the safety clamp (H). At the end of a cycle:
1. place the On/Off switch (I) to 0
2. wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover
3. open the safety clamp (H).
BEFORE USE
• Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface.
• We recommend that you wash all the removable parts (A, C, D, E, G, M) in hot soapy
water (see Cleaning and Maintenance §). Rinse and dry them carefully.
• Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance.
USING THE APPLIANCE
• Fit the juice collector (E) onto the drive shaft (K) (see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is correctly clipped
onto the drive shaft (K). You can hear an audible click (see Fig. 1).
• Fit the cover (C) on the appliance (see Fig. 1).
• Fit the pulp collector (G) at the rear of the appliance by clipping it into the slot (see Fig. 2)
• Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 3).
• Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove of the pusher with the
small ridge in the feed tube.
• Position the juice jug (M) under the pouring spout (F) in front of the appliance as shown
on Fig. 4. The foam separator allows you to keep the froth into the juice collector when
you pour the juice into a glass (see Fig. 5).
• Plug in the appliance. You can use the cord storage to adjust the length of the cord (see
Fig. 6).
• Start the appliance using the On/Off switch (I).
• Select the appropriate speed (J): 2 for pineapple and carrots; 1 for all other fruits and
vegetables. The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of
harvest and the particular variety of fruits or vegetables.
6
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 7
• Incorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance.
• Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B).
• The fruits and vegetables must be inserted while the motor is running.
• Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with
your fingers.
• When you have finished, stop the appliance, turning the On/Off switch (I) to 0 and wait
until the sieve (D) has stopped completely. Open the safety clamp (H).
• When the pulp collector (G) is full, or the juice flow diminishes, empty the pulp collector
and clean the sieve.
USEFUL ADVICE
• Wash the fruits carefully before removing any stones.
• You do not need to remove the skin or peel the fruits. You only need to peel fruits with
thick (and bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
• Some varieties of apples, pears, tomatoes, etc. will fit into the feed tube whole (74.5 mm
maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits or vegetables.
• It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and
strawberries.
• The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits.
• Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is
suitable for fruits such as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple;
for vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery.
• If you juice over ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly.
• Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice
quickly oxidizes which can change the taste, colour and, above all, the nutritional value.
Apple and pear juices quickly turn brown, if required add a few drops of lemon juice to
slow this discoloration.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance before cleaning.
• All removable parts (A, C, D, E, G, L, M) can be cleaned in the dishwasher.
• This appliance is easier to clean immediately after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) or harsh abrasive cleaning products.
etc. to clean the appliance.
• The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage and alter
the performance of the sieve. The sieve can be cleaned with the aid of the brush (N).
Change your sieve at the first sign of wear or damage. Never use bleach or scouring pads
to clean the sieve, use hot water and washing-up liquid.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully.
• Never plunge the motor unit under running water.
7
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 8
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
PROBLEM
The appliance does not
work.
CAUSES
SOLUTIONS
The plug is not inserted
correctly, the On/Off switch (I)
is not on position I.
Plug the appliance into a socket
with the correct voltage. Turn
the On/Off switch to speed I.
The cover (C) is not properly
secured.
Check that the covers (C) is
properly fitted and secured by
the safety clamp (H).
The sieve (D) is not properly
The appliance is giving fitted.
off a smell or is very hot
to touch, is making an
abnormal
noise
or
The quantity of food being
smoking.
processed is too great.
Juice flow decreases.
The sieve (D) is blocked.
Check that the sieve (D) has
been fitted properly onto the
drive shaft (K).
Leave the appliance to cool
down and reduce the quantity
of food to be processed.
Switch off the appliance, clean
the feed tube (B) and the sieve
(D).
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
010 677 4003 - Ireland
or consult our website – www.moulinex.co.uk
RECYCLING
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a civic waste collection point.
8
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 9
NL
BESCHRIJVING
A
B
C
D
E
Aandrukstop
Invoerbuis
Deksel
Zeef
Sapopvang
F
G
H
I
J
Schenktuit
Pulpopvang
Veiligheidsklem
Aan/uit-schakelaar
Snelheidskeuzeschakelaar (1,2)
K
L
M
N
Aandrijfas
Motorblok
Sapkan met schuimscheider
Borstel
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze voorschriften zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat
gebruiken.
• Controleer altijd de zeef (D) vóór gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het deksel of de zeef beschadigd is, als er barsten of
haarscheurtjes zichtbaar zijn of als de zeef gescheurd is. Neem in geval van zichtbare schade
aan de zeef contact op met een erkend servicecentrum. Hanteer de zeef voorzichtig (scherpe
randen). Vervang de zeef onmiddellijk als ze sporen van slijtage of beschadiging vertoont.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften:
- Laagspanningsrichtlijn
- Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit
- Richtlijn voor contact met voeding
• Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen
of andere personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of door
personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk apparaat
te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur
(gasfornuis).
• Dompel het motorblok (L) niet onder in water en houd het niet onder de kraan.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een erkende servicedienst of
een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om ieder gevaar
te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat altijd op een vlak, stabiel en hittebestendig werkvlak, uit de buurt
van waterspatten en warmtebronnen. Draai het niet om.
• Haal het apparaat niet uit elkaar. Buiten het gebruikelijke onderhoud en reiniging hoeft
u geen onderhoudstaken uit te voeren.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact:
- in geval van een probleem of storing tijdens het gebruik
- vóór montage, demontage of reiniging
- na ieder gebruik.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
9
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 10
• Gebruik slechts een verlengsnoer nadat u hebt gecontroleerd dat het in perfecte staat
verkeert.
• Een huishoudelijk apparaat mag niet worden gebruikt:
- nadat het op de grond is gevallen
- als het beschadigd of niet compleet is.
• In dergelijke gevallen of voor iedere andere reparatie MOET u contact opnemen met een
erkend servicecentrum.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van
de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires en onderdelen. Zo niet, dan vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
vervangt of in de buurt van bewegende onderdelen komt.
• Plaats uw vingers of andere voorwerpen niet in de invoerbuis terwijl het apparaat in
werking is. Gebruik altijd de bijgeleverde aandrukstop.
• Open het deksel niet voordat de zeef (D) is gestopt met draaien.
• Verwijder de pulpopvang (G) niet terwijl het apparaat in werking is.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na ieder gebruik.
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidssysteem. U kunt de sapcentrifuge pas starten
wanneer het deksel (C) goed is vastgezet met de veiligheidsklem (H). Na een cyclus:
1. Zet de aan/uit-schakelaar (I) op 0
2. Wacht tot de zeef (D) volledig is gestopt voordat u het deksel verwijdert
3. Open de veiligheidsklem (H).
VOOR GEBRUIK
• Pak het apparaat uit en plaats het op een vlak, stabiel en hittebestendig werkvlak.
• Wij raden u aan alle verwijderbare onderdelen (A, C, D, E, G en M) in een warm sopje te
wassen (zie de paragraaf Reiniging en onderhoud). Spoel en droog ze vervolgens goed af.
• Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat
inschakelt.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• Plaats de sapopvang (E) op de aandrijfas (K) (zie Fig. 1).
• Plaats de zeef (D) in de sapopvang (E). Zorg ervoor dat de zeef goed vastzit op de
aandrijfas (K). U hoort een klikgeluid (zie Fig. 1).
• Breng het deksel (C) aan op het apparaat (zie Fig. 1).
• Breng de pulpopvang (G) aan op de achterkant van het apparaat door het in de gleuf te
steken (zie Fig. 2).
• Klik de veiligheidsklem (H) vast op het deksel (C) (zie Fig. 3).
• Schuif de aandrukstop (A) in de invoerbuis (B) door de gleuf in de stamper over het
uitsteekseltje in de invoerbuis te laten glijden.
10
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 11
• Plaats de sapkan (M) onder de schenktuit (F) aan de voorkant van het apparaat zoals
getoond in Fig. 4. De schuimscheider zorgt ervoor dat het schuim in de sapopvang blijft
zitten wanneer u het sap in een glas schenkt (zie Fig. 5).
• Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. De snoeropbergruimte maakt het
mogelijk de lengte van het snoer aan te passen (zie Fig. 6).
• Start het apparaat met de aan/uit-schakelaar (I).
• Kies de juiste snelheid (J): 2 voor ananas en wortelen; 1 voor alle andere groenten en
fruit. De hoeveelheid en de kwaliteit van het sap hangen in grote mate af van de
oogstperiode van het fruit of de groenten en hun specifieke soort.
• Een verkeerde snelheidskeuze kan abnormale trillingen van het apparaat tot gevolg
hebben.
• Voer het fruit of de groenten in via de invoerbuis (B).
• Het fruit of de groenten moeten worden ingevoerd terwijl de motor in werking is.
• Druk niet te hard op de aandrukstop (A). Gebruik geen ander voorwerp. Druk NOOIT met
uw vingers.
• Wanneer u klaar bent, stopt u het apparaat door de aan/uit-schakelaar (I) op 0 te zetten
en wacht u tot de zeef (D) volledig is gestopt. Open de veiligheidsklem (H).
• Wanneer de pulpopvang (G) vol is of het sap minder goed stroomt, moet u de pulpopvang
leegmaken en de zeef reinigen.
NUTTIGE TIPS
• Was het fruit zorgvuldig voordat u pitten verwijdert.
• Het is niet nodig om het fruit te schillen. Alleen fruit met een dikke (en bittere) schil
moet worden geschild: citrusvruchten, ananas (verwijder de steel).
• Sommige soorten appelen, peren, tomaten enzovoort passen in hun geheel in de
invoerbuis (maximale diameter 74,5 mm); kies fruit of groenten van de juiste grootte.
• Bananen, avocado's, braambessen, vijgen, aubergines en aardbeien geven maar weinig
sap.
• Gebruik het apparaat niet voor suikerriet of zeer hard of vezelrijk fruit.
• Kies verse en rijpe groenten en fruit, want deze geven meer sap. Dit apparaat is geschikt
voor fruit zoals appelen, peren, sinaasappelen, druiven, granaatappelen en ananas en
voor groenten zoals wortelen, komkommers, tomaten, rode biet en selder.
• Als u overrijp fruit gebruikt, zal de zeef sneller verstopt raken.
Belangrijk: Het sap moet direct worden gedronken. Bij contact met lucht gaat het sap snel
oxideren en kunnen de smaak, de kleur en vooral de voedingswaarde veranderen. Appel- en
perensap wordt snel bruin. Voeg indien nodig enkele druppels citroensap toe om verkleuring
tegen te gaan.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen.
• Alle verwijderbare onderdelen (A, C, D, E, G, L, M) mogen in de vaatwasser. Het apparaat
is gemakkelijker te reinigen direct na gebruik.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (spiritus) of bijtende reinigingsmiddelen om
het apparaat te reinigen.
• Hanteer de zeef voorzichtig. Verkeerd hanteren kan leiden tot beschadiging of een slechte
11
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 12
werking van de zeef. De zeef kan worden gereinigd met de borstel (N). Vervang de zeef
onmiddellijk als ze sporen van slijtage of beschadiging vertoont. Gebruik nooit
bleekmiddel of schuursponsjes om de zeef te reinigen, maar was ze in warm water met
afwasmiddel.
• Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Droog het goed af.
• Houd het motorblok niet onder de kraan.
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEEM
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De stekker zit niet goed in het
stopcontact of de aan/uitschakelaar (I) staat niet op I.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met de juiste
spanning. Zet de aan/uitschakelaar op stand I.
Het deksel (C) zit niet goed
vast.
Controleer of het deksel (C)
goed is aangebracht en
vergrendeld met de
veiligheidsklem (H).
Het apparaat werkt niet.
De zeef (D) is niet goed
Het apparaat geeft een geplaatst.
geur af, is zeer warm,
maakt een abnormaal
geluid of geeft rook af. Er moet te veel voedsel worden
verwerkt.
Controleer of de zeef (D) goed
op de aandrijfas (K) is
geplaatst.
Het sap stroomt minder
goed.
Schakel het apparaat uit, reinig
de invoerbuis (B) en
vervolgens de zeef (D).
De zeef (D) is verstopt.
Laat het apparaat afkoelen en
verminder de te verwerken
hoeveelheid voedsel.
Neem in geval van problemen of vragen over het product eerst contact op met onze
klantenservice voor gespecialiseerde hulp en advies.
RECYCLING
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik
of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de verwerking ervan.
12
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 13
DE
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
Pusher
Feed tube
Lid
Sieve
Juice collector
F
G
H
I
J
Pouring spout
Pulp collector
Safety clamp
On/Off switch
Speed selector (1,2)
K Drive shaft
L Motor unit
M Juice jug with foam
separator
N Brush
SICHERHEITSHINWEISE
• Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte aufmerksam die
folgenden Anweisungen durch.
• Vor jedem Gebrauch den Zustand des Filters kontrollieren.
• Benutzen Sie niemals das Gerät: wenn Deckel oder Filter beschädigt sind, wenn Deckel
oder Filter sichtbare Risse aufweisen, wenn der Filter verbogen ist. Kontaktieren Sie einen
zugelassenen Kundendienst, wenn der Filter beschädigt ist. Den Filter mit Vorsicht
handhaben (seine Ränder können scharf sein und schneiden). Der Filter muss beim
geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ersetzt werden.
• Der Filter muss spätestens nach 2 Jahren erneuert werden.
• Dieses Gerät entspricht zu Ihrer Sicherheit den gültigen Normen und Vorschriften
bezüglich:
- Niedriger Spannungen;
- Elektromagnetischer Kompatibilität;
- Kontakt mit Lebensmitteln.
• Kontrollieren Sie, dass die auf dem Kennzeichnungsschild des Gerätes angegebenen
Spannungen ihrer elektrischen Anlage entsprechen.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht in Betrieb.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person, eine Beaufsichtigung oder vorherige Anweisungen für die
Benutzung des Gerätes erhalten konnten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher
zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Betriebes nicht über dem
Gerät hängen.
• Das Kabel darf nicht in die Nähe oder in Kontakt mit sich drehenden Teilen des Gerätes
einer Wärmequelle oder scharfen Kante kommen.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
• Sie dürfen dieses Gerät nie weder auf eine Herdplatte stellen, noch in der Nähe einer
offenen Flamme benutzen (Gaskocher).
• Den Motorblock (L) das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen oder unter den Wasserhahn halten.
• Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem
zugelassenen Servicezentrum oder durch eine qualifizierte Person ersetzt werden, um jede
Gefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer soliden und stabilen Arbeitsfläche, geschützt vor
Wasserspritzern. Das Gerät immer aufrecht stehen lassen.
13
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 14
• Verwenden Sie nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät.
• Ihren Entsafter niemals auseinander nehmen. Es besteht keine Notwendigkeit das Gerät
besonders zu warten, abgesehen von der normalen Reinigung.
• Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn:
- während seiner Inbetriebnahme ein Problem oder eine Panne auftritt;
- bevor es auseinander-, zusammengebaut oder gereinigt wird;
- wenn sie es nicht mehr benutzen.
• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen wollen, bitte versichern Sie sich seines
perfekten Zustandes.
• Ein Elektrogerät darf nicht benutzt werden:
- Wenn es auf den Boden gefallen ist;
- Wenn es beschädigt wurde oder Teile fehlen.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Garantie und
die Verantwortung des Herstellers decken nicht den professionellen Gebrauch, die
unangebrachte Benutzung oder die Nicht-Beachtung der Gebrauchshandbuches.
• Benutzen Sie immer nur die mit dem Entsafter mitgelieferten Zubehörteile. Bei NichtBeachtung dieser Regel übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie
Zubehörteile auswechseln oder bevor Sie Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen
des Gerätes bringen.
• Führen Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Füllschacht, während der Entsafter
in Betrieb ist. Benutzen Sie immer den Stopfer , der für diesen Vorgang vorgesehen ist.
• Niemals den Deckel öffnen solange (D) sich der Filter noch dreht.
• Den Tresterbehälter (G) nicht herausheben, solange das Gerät in Betrieb ist.
• Nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose ziehen.
SICHERHEITSSYSTEM
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsmechanismus ausgestattet. Das Gerät kann nur dann
arbeiten, wenn der Deckel (C) mit Hilfe des Sicherheitsbügels (H) gut geschlossen ist. Am
Endes eines Zyklus:
1. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0,
2. Öffnen Sie den Sicherheitsbügel (H).
3. Warten Sie, bis der Filter (D) völlig stillsteht bevor Sie den Deckel hochheben,
VOR DEM GEBRAUCH
• Stellen Sie das Gerät auf eine solide und stabile Arbeitsfläche.
• Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren (A, C, D, E, G, M) Teile mit Hilfe von warmen
Seifenwasser zu reinigen (siehe Abschnitt «Reinigung und Wartung»). Spülen Sie die Teile
ab und trocknen Sie sie sorgfältig.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, versichern Sie sich, dass jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wurde.
GEBRAUCHSANLEITUNG
• Platzieren Sie den Safttrichter (E) auf die Antriebsachse (K) (siehe Abbildung 1).
• Setzen Sie den Filter (D) auf den Safttrichter (E). Versichern Sie sich, dass der Filter
richtig auf der Antriebsachse (K) eingesetzt ist, bis Sie ein «Klicken» hören (siehe
14
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 15
Abbildung 1).
• Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät (siehe Abbildung 1).
• Fixieren Sie den Tresterbehälter (G) am hinteren Teil des Gerätes; indem Sie den
Tresterbehälter in die dafür vorgesehene Kerbe einführen (siehe Abbildung 2).
• Setzen Sie den Sicherheitsbügel (H) an die richtige Stelle auf den Deckel (C) (siehe
Abbildung 3).
• Führen Sie den Stopfer (A) in den Füllschacht (B), achten Sie dabei darauf, dass die Rille
des Stopfers auf die Nut die sich auf der Innenseite des Füllschachtes befindet, trifft.
• Positionieren Sie den Saftbehälter (M) unter den Auslauf (F) auf der Vorderseite des
Entsafters, wie in Abbildung 4 dargestellt. Der Schaumtrenner erlaubt es Ihnen, den
Schaum im Saftbehälter zu lassen, wenn Sie den Saft in ein Glas schenken (siehe
Abbildung 5).
• Schließen Sie das Gerät an. Sie können das Kabel mit Hilfe des Kabelstaufachs an die
gewünschte Länge anpassen (siehe Abbildung 6).
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Wählen Sie die erforderliche Geschwindigkeit (J): 2 für Ananas und Karotten; 1 für alle
anderen Früchte und Gemüse. Die Qualität des Saftes variiert beträchtlich je nach
Erntezeitpunkt und Sorte des ausgewählten Obsts und Gemüses.
• Die Wahl einer nicht geeigneten Geschwindigkeit kann das Gerät zum ungewöhnlichen
Vibrieren veranlassen.
• Führen Sie das Obst oder Gemüse in den Füllschacht (B) ein.
• Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor eingeführt werden.
• Drücken Sie nicht zu stark auf den Stopfer (A). Benutzen Sie keine anderen Werkzeuge
au_er dem Stopfer. NIEMALS die Zutaten mit den Fingern in den Füllschacht schieben.
• Wenn Sie das Entsaften beendet haben, halten Sie den Entsafter an, schalten Sie den
Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0 und warten Sie auf das vollständige Anhalten des Filter (D).
Ôffnen Sie den Sicherheitsbügel (H).
• Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder sie feststellen, dass sich das Ablaufen des
Saftes verringert, leeren Sie den Tresterbehälter und reinigen Sie den Filter.
GEBRAUCHSHINWEISE
• Reinigen Sie das Obst sorgfältig, bevor Sie es entkernen.
• Es ist unnötig die Schale vom Obst zu entfernen, es sei denn, dass die Schale entweder
sehr hart oder bitter ist: z.B. Zitrusfrüchte, Ananas (erst die Blätter entfernen).
• Einige Sorten Äpfel-, Birnen-, Tomaten, etc.können vollständig in den Füllschacht
eingeführt werden, ohne zerkleinert zu werden (74,5 mm maximaler Durchschnitt). Wählen
Sie Früchte und Gemüse von entsprechender Größe.
• Sie sollten wissen, dass es schwierig ist, den Saft von Bananen, Avocados, Brombeeren,
Feigen, Auberginen oder Erdbeeren auszupressen.
• Vermeiden Sie Zuckerrohr, sowie zu hartes Obst, bzw. Früchte mit hohem Fasergehalt.
• Ziehen Sie frisches und reifes Obst vor, denn dieses enthält mehr Saft. Ihr Entsafter ist
besonders für folgendes Obst geeignet: Äpfel, Birnen, Orangen, Trauben, Granatapfel und
Ananas, sowie für folgendes Gemüse: Karotten, Gurken, Tomaten, rote Beete und Sellerie.
• Wenn Sie allzu reifes Obst entsaften, verstopft der Filter schneller.
• Wichtiger Hinweis: Jeglicher Saft muss sofort konsumiert werden. Obst- und Gemüsesaft
oxidiert unter Lufteinfluss sehr schnell, was zu einer Veränderung des Geschmacks, der
Farbe und vor allem zu einem Verlust seiner Nährstoffe führt. Besonders Apfel- und
Birnensaft werden schnell schwarz. Diesen Vorgang kann man mit Hilfe einiger Tropfen
Zitronensafts reduzieren.
15
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 16
REINIGUNG UND WARTUNG
• Zum Reinigen des Gerätes ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M) können in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Die Reinigung ist umso leichter, je schneller sie nach Gebrauch erfolgt.
• Benutzen Sie kein Scheuermittel, kein Aceton, kein Alkohol etc., um den Entsafter zu
reinigen.
• Der Filter muss mit Vorsicht behandelt werden, um ihn nicht zu beschädigen. Reinigen Sie
ihn mit Hilfe der Bürste (N), die mitgeliefert wurde. Keinen Chlorreiniger und kein
Scheuermittel benutzen. Ersetzen Sie den Filter bei dem geringsten Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung.
• Den Motorblock mit einem feuchten Tuch abwischen. Anschließend vorsichtig abtrocknen.
• Den Motorblock niemals unter fließendes Wasser halten.
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEME
URSACHEN
LÖSUNGEN
Der Stecker ist nicht korrekt
angeschlossen; der Ein-/AusSchalter (I) ist nicht auf Ein (I)
Das Gerät funktioniert gestellt.
nicht.
Der Deckel (C) ist nicht richtig
positioniert.
Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose mit der richtigen
Stromspannung. Schalten Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf I.
Kontrollieren Sie, ob der Deckel
(C) richtig positioniert ist und
der Sicherheitsbügel (H) den
Deckel richtig hält.
Das Gerät ist beim
Anfassen sehr warm,
macht ungewöhnliche
Geräusche, verbreitet
einen Geruch oder
Rauch.
Kontrollieren Sie, dass der Filter
(D)
korrekt
auf
der
Antriebsachse (K) platziert ist.
Der Filter (D) ist nicht in der
richtigen Position.
Die Menge an ausgepressten Lassen Sie den Entsafter
Zutaten ist zu groß. Das Gerät ist abkühlen und reduzieren Sie die
zu lange in Betrieb.
eingesetzte Zutatenmenge.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und reinigen Sie den
Füllschacht (B) sowie den Filter
(D).
Für alle anderen Probleme oder Unregelmäßigkeiten kontaktieren Sie bitte den Ihnen
nächstgelegenen Kundendienst.
Der Abfluss des Saftes Der Filter (D) ist verstopft.
verringert sich.
UMWELTSCHUTZ
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
16
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 17
IT
DESCRIZIONE
A
B
C
D
E
Pressatore
Tubo d'inserimento
Coperchio
Filtro
Raccoglitore di succo
F
G
H
I
J
Beccuccio erogatore
Contenitore per polpa
Barra di sicurezza
Interruttore Avvio/Arresto
Pulsante di selezione
della velocità (1,2)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
K Asse di alimentazione
L Blocco motore
M Recipiente con
separatore di schiuma
N Spazzola per la pulizia
Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera
vez.
Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo.
• Non utilizzare mai l'apparecchio: se il coperchio o il filtro sono danneggiati, se l'uno o
l'altro presentano delle incrinature o delle crepe visibili, se il filtro è storto. Se il filtro è
rovinato, contattare un Centro Assistenza Clienti Autorizzato. Maneggiare il filtro con
cautela (i bordi potrebbero essere taglienti). Il filtro deve essere sostituito al minimo
segno di usura o deterioramento.
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio rispetta le norme e le regolamentazioni in
vigore relative a:
- le basse tensioni ;
- la compatibilità elettromagnetica ;
- il contatto alimentare.
• Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla placca di identificazione
dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa. In caso di
errore nel collegamento elettrico, la garanzia non sarà più valida.
• L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o di
conoscenza del prodotto, tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una
persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non posizionare né utilizzare mai l'apparecchio su una piastra da cucina né vicino alla
fiamma nuda (cucine a gas).
• Non immergere mai il blocco motore (L) nell'acqua e non sciacquarlo neanche sotto il
getto d'acqua del rubinetto.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un
Centro Assistenza Clienti Autorizzato o da un tecnico specializzato per evitare eventuali
pericoli.
• Utilizzare l'apparecchio esclusivamente su un piano di lavoro solido e stabile, al riparo da
schizzi d'acqua. Tenere sempre l'apparecchio ben dritto.
• Non smontare mai la centrifuga. L'apparecchio non necessita di alcun intervento
particolare da parte del cliente, salvo una regolare manutenzione e pulizia.
• L'apparecchio deve essere spento:
- nel caso si verifichi un problema o un guasto durante il funzionamento ;
- prima di inserire o rimuovere gli accessori o durante la normale pulizia ;
- al termine di ogni utilizzo.
17
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 18
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina.
• Se si desidera utilizzare una prolunga elettrica, verificare prima che sia in perfetto stato.
• Un elettrodomestico non deve essere utilizzato:
- se è caduto per terra ;
- se è danneggiato e se mancano delle parti.
• Se si verifica uno dei casi descritti in precedenza o se si desidera effettuare un tipo di
riparazione diverso, È INDISPENSABILE contattare un Centro Assistenza Clienti
Autorizzato.
• Utilizzare questo prodotto esclusivamente per un uso domestico. La garanzia e la
responsabilità del produttore non saranno applicabili nel caso di utilizzo professionale,
inappropriato o nel caso non si rispettino le indicazioni fornite sul Manuale d'istruzioni.
• Utilizzare esclusivamente gli accessori e i componenti forniti insieme alla centrifuga. In
caso contrario, il produttore declina ogni responsabilità.
• Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di sostituire gli accessori e prima di
avvicinare le mani alle parti mobili.
• Non introdurre le dita né alcun oggetto nel tubo d'inserimento mentre l'apparecchio è in
funzione. Servirsi sempre del pressatore fornito a tale scopo.
• Non aprire mai il coperchio finché il filtro (D) non ha terminato di ruotare.
• Non rimuovere il contenitore per polpa (G) mentre l'apparecchio è in funzione.
• Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina dopo ogni utilizzo.
SISTEMA DI SICUREZZA
Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza. È possibile far funzionare
l'apparecchio solo quando il coperchio (C) è chiuso correttamente grazie alla barra di
sicurezza (H). Al termine di un ciclo:
1. posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) su 0,
2. attendere che il filtro (D) sia completamente immobile prima di rimuovere il
coperchio,
3. aprire la barra di sicurezza (H).
PRIMA DELL’UTILIZZO
• Rimuovere l'apparecchio dal suo imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro solido
e stabile.
• Si consiglia di lavare tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, M) con acqua calda saponata
(consultare la sezione “Pulizia e manutenzione”). Sciacquarle e asciugarle accuratamente.
• Assicurarsi di aver rimosso tutti gli imballaggi prima di far funzionare la centrifuga.
MODALITÀ D’IMPIEGO
• Posizionare il raccoglitore di succo (E) sull'asse di alimentazione (K) (vedere figura 1).
• Inserire il filtro (D) nel raccoglitore di succo (E). Assicurarsi che il filtro sia posizionato
correttamente sull'asse di alimentazione (K). Se posizionato correttamente si sentirà un
“clic” (vedere figura 1).
• Posizionare il coperchio (C) sull'apparecchio (vedere figura 1).
• Fissare il contenitore per polpa (G) sul retro dell'apparecchio inserendolo nell'incavo
previsto (vedere figura 2).
• Posizionare la barra di sicurezza (H) sopra il coperchio (C) (vedere figura 3).
• Introdurre il pressatore (A) nel tubo d'inserimento (B) assicurandosi che la scanalatura
18
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 19
del pressatore sia allineata al solco che si trova all'interno del tubo d'inserimento.
• Posizionare il recipiente recuperatore di succo (M) sotto il beccuccio erogatore (F) sulla
parte anteriore della centrifuga, come indicato nella figura 4. Il separatore di schiuma
permetterà di lasciare la schiuma nel raccoglitore di succo mentre si versa il succo nel
bicchiere (vedere figura 5).
• Inserire la spina. È possibile regolare la lunghezza del cavo grazie all'avvolgicavo (vedere
figura 6).
• Accendere la centrifuga con l'interruttore Avvio/Arresto (I).
• Selezionare la velocità adeguata (J): 2 per ananas e carote ; 1 per altri tipi di frutta e
per le verdure. La qualità e la quantità del succo variano considerevolmente a seconda
della freschezza e della varietà della frutta e della verdura utilizzata.
• Se si seleziona una velocità non adeguata l'apparecchio potrebbe vibrare in modo
anomalo.
• Introdurre la frutta o la verdura nel tubo d'inserimento (B).
• La frutta e la verdura devono essere introdotte mentre il motore è in funzione.
• Non spingere con troppa forza il pressatore (A). Non utilizzare alcun utensile al posto del
pressatore. Non spingere MAI gli ingredienti nel tubo d'inserimento con le dita.
• Al termine del lavoro, spegnere la centrifuga, posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I)
sullo 0 e attendere l'arresto completo del filtro (D). Aprire la barra di sicurezza (H).
• Quando il contenitore per polpa (G) è pieno o se si nota che l'erogazione del succo
diminuisce, vuotare il contenitore per polpa e pulire il filtro.
CONSIGLI PER L'UTILIZZO
• Lavare accuratamente la frutta prima di togliere i semi.
• Non è necessario pelare la frutta, ad eccezione di quella che presenta una buccia spessa
e amara: agrumi, ananas (eliminare per prima cosa le foglie).
• Alcune varietà di mele, pere, pomodori, ecc, entrano nel tubo d'inserimento senza bisogno
di essere tagliate (74,5 mm di diametro massimo). Scegliere frutta e verdura che abbiano
dimensioni adeguate.
• Si segnala che è difficile estrarre il succo da banane, avocadi, more, fichi, melanzane e
fragole.
• Evitare di utilizzare la canna da zucchero e i frutti troppo duri o fibrosi.
• Scegliere frutta e verdura fresca e matura, in modo da ottenere una quantità maggiore di
succo. Per quanto riguarda la frutta, la centrifuga è particolarmente indicata per mele,
pere, arance, uva, melagrana e ananas; e per quanto concerne la verdura: carote, cetrioli,
pomodori, barbabietole e sedano.
• Se si tenta di estrarre succo da frutta troppo matura, il filtro si ostruirà più rapidamente.
• Avvertenza importante: Consumare immediatamente tutti i tipi di succo. A contatto con
l'aria, il succo di frutta e verdura si ossida rapidamente; questo potrebbe alterare il gusto,
il colore, e soprattutto i valori nutrizionali. Il succo di mela e di pera, in particolare, si
scurisce rapidamente. Aggiungervi qualche goccia di succo di limone per rallentare questo
processo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di iniziare la pulizia.
• Tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, L, M) sono idonee al lavaggio in lavastoviglie.
• La pulizia sarà più facile se effettuata subito dopo l'utilizzo dell'apparecchio e degli
accessori.
19
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 20
• Non utilizzare pagliette abrasive, acetone, alcool, ecc. per pulire la centrifuga.
• Maneggiare con cautela il filtro per non danneggiarlo. Pulirlo con l'aiuto della spazzola
(N) in dotazione. Non utilizzare candeggina né pagliette abrasive. Sostituire il filtro al
minimo segno di usura o di deterioramento.
• Pulire il blocco motore con l'aiuto di un panno umido. Quindi asciugarlo con cura.
• Non lavare mai il blocco motore sotto il getto d'acqua corrente.
COSA FARE QUANDO L'APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA
L'apparecchio non
funziona.
L'apparecchio è molto
caldo al tatto, emette
un rumore anomalo,
emana odore o fumo.
L'erogazione del succo
diminuisce.
CAUSE
SOLUZIONI
La spina non è stata inserita
correttamente ; l'interruttore
Avvio/Arresto (I) non è
posizionato su I.
Attaccare la spina dell' apparecchio ad
una presa elettrica che presenti una
tensione appropriata. Posizionare
l'interruttore Avvio/Arresto (I) su I.
Il coperchio (C) non si
chiude correttamente.
Verificare che il coperchio (C) sia
posizionato in modo corretto e che la
barra di sicurezza lo sostenga
adeguatamente.
Il filtro (D) non è stato
posizionato correttamente.
Assicurarsi che il filtro (D) sia
posizionato correttamente sull'asse di
alimentazione (K).
raffreddare la centrifuga e
La quantità degli ingredienti Lasciare
ridurre la quantità degli ingredienti
pressati è eccessiva.
utilizzati.
Il filtro (D) è otturato.
Spegnere l'apparecchio, staccare la
spina e pulire il tubo d'inserimento
(B) e il filtro (D).
Per ogni altro problema o anomalia, contattare il più vicino
Centro Assistenza Clienti Autorizzato.
RICICLAGGIO
Prima di tutto la protezione dell'ambiente!
L'apparecchio acquistato contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Consegnarlo presso un apposito centro di raccolta rifiuti.
20
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 21
ES
DESCRIPCIÓN
A
B
C
D
E
F
Empujador
Tubo de llenado
Tapadera
Filtro
Colector de zumo
Boca de salida
G Depósito para pulpa
H Correa de seguridad
I Interruptor de
encendido/apagado
J Botón de selección de
velocidad (1,2)
K Eje de accionamiento
L Bloque motor
M Jarra con separador de
espuma
N Cepillo de limpieza
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez.
• Compruebe siempre el estado del filtro (D) antes de cualquier uso.
• No utilice nunca el aparato: en caso de que la tapadera o el filtro esté dañado, de que
presente grietas o fisuras visibles o de que el filtro esté torcido. En caso de que el filtro
esté estropeado, póngase en contacto con el servicio postventa autorizado. Manipule el
filtro con precaución (sus bordes pueden ser cortantes). Éste deberá cambiarse al más
mínimo síntoma de desgaste o de deterioro.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones en vigor relativas a:
- las bajas tensiones;
- la compatibilidad electromagnética;
- el contacto alimentario.
• Asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa indicadora del aparato
se corresponde con su instalación eléctrica. En caso de error de conexión, la garantía
quedará anulada automáticamente.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o
de conocimientos. Cuando utilicen este aparato, dichas personas deberán estar asesoradas
y supervisadas por un adulto responsable de su seguridad. Se recomienda vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No coloque nunca el aparato sobre una placa eléctrica ni cerca de una llama abierta
(cocinas de gas).
• No sumerja el bloque motor (L) en el agua, y no lo pase tampoco por debajo del grifo.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado y con el fin de evitar cualquier
peligro, éste deberá ser cambiado por el fabricante, por un centro de servicio postventa
autorizado, o por una persona cualificada.
• Utilice únicamente este aparato sobre una superficie de trabajo sólida y estable, protegida
de las salpicaduras de agua. Manténgalo bien derecho.
• No desmonte nunca la licuadora. Aparte del mantenimiento y la limpieza habituales, la
licuadora no exige ninguna otra operación especial de mantenimiento por su parte.
• El aparato deberá estar desconectado:
- en caso de que se produzca un problema o una avería durante su funcionamiento;
- antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo;
- cuando haya acabado de utilizarlo.
• No tire nunca del cable de alimentación para desconectarlo.
• En caso de que desee utilizar un alargador eléctrico, compruebe primero si se encuentra
en perfecto estado.
21
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 22
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo;
- si está dañado o si le faltan piezas.
• En caso de que se encuentre en uno de los casos anteriores o de que desee realizar
cualquier otra reparación, DEBERÁ acudir OBLIGATORIAMENTE a un centro de servicio
postventa autorizado.
• Este producto está diseñado exclusivamente para un uso doméstico. La garantía y la
responsabilidad del fabricante no podrán verse comprometidas en caso de un uso
profesional, de un uso inapropiado o del incumplimiento del manual del usuario.
• Utilice únicamente los accesorios o las piezas que se suministran con la licuadora. En
caso contrario, el fabricante declina cualquier responsabilidad.
• Apague el aparato y desconéctelo antes de cambiar un accesorio o de acercar las manos
a las partes móviles.
• No introduzca los dedos ni ningún objeto, en el tubo de llenado mientras que la licuadora
esté en funcionamiento. Utilice siempre el empujador previsto a este efecto.
• No abra nunca la tapadera mientras que el filtro (D) no haya dejado de girar.
• No retire el depósito para pulpa (G) mientras que el aparato se encuentre en
funcionamiento.
• Desconecte siempre la licuadora después de usarla.
SISTEMA DE SEGURIDAD
Este aparato está dotado de un mecanismo de seguridad. El aparato sólo funcionará si la tapadera
(C) se encuentra bien cerrada con la correa de seguridad (H). Al final de un ciclo:
1. desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta 0,
2. espere a que el filtro (D) se haya detenido completamente antes de retirar la tapadera,
3. afloje la correa de seguridad (H).
ANTES DEL USO
• Retire el embalaje del aparato y colóquelo sobre una superficie de trabajo sólida y estable.
• Le recomendamos que lave todas las partes extraíbles (A, C, D, E, G, M) con agua caliente
jabonosa (véase la sección "Limpieza y mantenimiento"). Aclárelas y séquelas
cuidadosamente.
• Asegúrese de haber retirado todos los embalajes antes de poner en funcionamiento la
licuadora.
INSTRUCCIONES DE USO
• Coloque el colector de zumo (E) sobre el eje de accionamiento (K) (véase figura 1).
• Ponga el filtro (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro se mantiene bien
en su sitio sobre el eje de accionamiento (K). Deberá oír un “clic” (véase figura 1).
• Coloque la tapadera (C) sobre el aparato (véase figura 1).
• Fije el depósito para pulpa (G) en la parte trasera del aparato insertándolo en la ranura
prevista para ello (véase figura 2).
• Coloque la correa de seguridad (H) sobre la tapadera (C) (véase figura 3).
• Introduzca el empujador (A) en el tubo de llenado (B) procurando que la ranura del
empujador se encuentre alineada con el surco situado en el interior del tubo de llenado.
• Coloque la jarra recuperadora de zumo (M) bajo la boca de salida (F) en la parte delantera
22
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 23
de la licuadora, como muestra la figura 4. El separador de espuma le permite dejar la
espuma en el colector de zumo cuando vierte el zumo en un vaso (véase la figura 5).
• Conecte el aparato. Puede ajustar la longitud del cable con el recoge-cables (véase la
figura 6).
• Conecte la licuadora con el interruptor de encendido/apagado (I).
• Seleccione la velocidad adecuada (J): 2 para la piña y la zanahoria; 1 para las demás
frutas y verduras. La calidad y la cantidad del zumo varían considerablemente en función
de la fecha de recogida y de la variedad de la fruta y verdura seleccionada.
• Una selección incorrecta de la velocidad puede hacer vibrar el aparato de manera
anormal.
• Introduzca la fruta o la verdura en el tubo de llenado (B).
• La fruta y verdura deberá introducirse cuando el motor se encuentre en marcha.
• No presione demasiado fuerte el empujador (A). No utilice ningún utensilio en sustitución
del empujador. No empuje NUNCA los ingredientes en el tubo con los dedos.
• Una vez que haya terminado, detenga la licuadora, desplace el interruptor de
encendido/apagado (I) hasta la posición 0 y espera a que el filtro se haya detenido
completamente (D). Afloje la correa de seguridad (H).
• Cuando el depósito de pulpa (G) esté lleno o si comprueba que el flujo de zumo se reduce,
vacíe el depósito de pulpa y limpie el filtro.
CONSEJOS DE USO
• Lave cuidadosamente la fruta antes de deshuesarla.
• No pele la fruta, salvo en caso de que su piel sea gruesa y amarga: cítricos, piña (corte
primero las hojas).
• Algunas variedades de manzana, de pera, de tomate, etc. pueden introducirse en el tubo
sin necesidad de cortarlas (74,5 mm de diámetro máximo). Seleccione la fruta y la verdura
que tenga un buen tamaño.
• Tenga en cuenta que resulta difícil extraer zumo de las bananas, de los aguacates, de las
moras, de los higos, de las berenjenas y de las fresas.
• Evite la caña de azúcar y las frutas demasiado duras o fibrosas.
• Opte por la fruta y la verdura fresca y madura, ya que da más jugo. La licuadora está
destinada en particular a la fruta del tipo manzana, pera, naranja, uva, granada y piña,
así como a la verdura del tipo zanahoria, pepino, tomate, remolacha y apio.
• Si intenta extraer zumo de fruta demasiado madura, el filtro se obstruirá con mayor
rapidez.
• Observación importante: Todos los zumos deberán consumirse inmediatamente. En
contacto con el aire, el zumo de las frutas y verduras se oxida rápidamente, lo cual puede
alterar su sabor, su color, y sobre todo sus valores nutritivos. Los zumos de manzana y de
pera, en particular, ennegrecen rápidamente. Añádales unas gotas de zumo de limón para
ralentizar este proceso.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desconecte el aparato antes de limpiarlo.
• Todas las partes extraíbles (A,C, D, E, G, L, M) pueden lavarse en el lavavajillas.
• La limpieza será más fácil inmediatamente después de haber usado la licuadora.
• No utilice un estropajo, acetona, alcohol, etc. para limpiar la licuadora.
• El filtro deberá manipularse con precaución para no dañarlo. Límpielo con el cepillo (N)
23
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 24
que se suministra con el aparato. No utilice lejía ni estropajo. Cambie el filtro al más
mínimo síntoma de desgaste o de deterioro.
• Limpie del bloque motor con un paño humedecido. A continuación séquelo
cuidadosamente.
• No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente.
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMA
CAUSAS
SOLUCIONES
El enchufe no está conectado
correctamente; el interruptor de
encendido/apagado (I) no se
encuentra en la posición I.
Conecte el aparato a una toma
eléctrica con una tensión correcta.
Desplace el interruptor de
encendido/apagado (I) hasta la
posición I.
La tapadera (C) no se encuentra
correctamente colocada.
Asegúrese de que la tapadera (C) se
encuentra correctamente colocada y
de que la correa de seguridad (H) la
sujeta correctamente.
El aparato está
muy caliente al
tacto, emite un
ruido anormal,
desprende olor o
humo.
El filtro (D) no se encuentra
correctamente colocado.
Asegúrese de que el filtro (D) se
mantiene bien en su sitio sobre el
eje de accionamiento (K).
La cantidad de ingredientes
exprimidos es demasiado
elevada.
Deje enfriar la licuadora y reduzca la
cantidad de ingredientes utilizados.
El flujo de zumo
se reduce.
El filtro (D) está taponado.
Desconecte el aparato y limpie el
tubo de llenado (B) y el filtro (D).
El aparato no
funciona.
Ante cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con el centro de servicio
postventa autorizado más cercano a su domicilio.
RICICLAJE
¡La protección del medio ambiente es una prioridad!
Su aparato contiene materiales útiles que pueden recuperarse o reciclarse.
Deposítelo en un centro de tratamiento de residuos apropiado.
24
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 25
PT
DESCRIÇÃO
A
B
C
D
E
F
Calcador
Tubo de alimentação
Tampa
Filtro
Colector de sumo
Bico
G
H
I
J
Reservatório de polpa
Aro de segurança
Interruptor ligar/desligar
Botão de selecção de
velocidades (1,2)
K Eixo
L Bloco motor
M Jarro com separador
de espuma
N Escova de limpeza
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
• Verifique sempre o estado do filtro (D) antes de qualquer utilização.
• Nunca utilize o aparelho: se a tampa ou o filtro se encontrarem de alguma forma
danificados, se um ou outro apresentar fendas ou fissuras visíveis, se o filtro estiver
torcido. Se o filtro se encontrar de alguma forma danificado, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Manipule o filtro com cuidado (os seus rebordos podem
ser cortantes). Deve ser substituído ao mais pequeno sinal de desgaste ou deterioração.
• Para sua segurança, este aparelho respeita as normas e os regulamentos em vigor sobre:
- baixa tensão;
- compatibilidade electromagnética;
- contacto com alimentos.
• Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa sinalética do aparelho é compatível
com a sua instalação eléctrica. Em caso de erro de ligação, a garantia será
automaticamente anulada.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que
as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deve colocar nem utilizar o aparelho sobre uma placa de cozedura, nem perto de
uma chama viva (fogões a gás).
• Não mergulhe o bloco motor (L) em água, nem o passe debaixo da água da uma torneira.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, este deve ser
substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma
pessoa com qualificações semelhantes a fim de evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
• Utilize este aparelho sobre uma superfície plana, sólida e estável, ao abrigo de projecções
de água. Mantenha-o sempre na posição horizontal.
• Nunca desmonte a centrifugadora. Esta não necessita de qualquer operação de manutenção
que possa ser realizada pelo utilizador para além da manutenção e da limpeza correntes.
• O aparelho deve ser desligado:
- se ocorrer qualquer problema ou avaria durante o seu funcionamento;
- antes de ser montado, desmontado ou limpo;
- após cada utilização.
• Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o aparelho.
• Antes de utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que esta se encontra em perfeitas
condições de utilização.
25
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:57
Page 26
• Um electrodoméstico não deve ser utilizado:
- se tiver caído ao chão;
- se estiver de alguma forma danificado ou se lhe faltarem peças.
• Se estiver numa das situações acima descritas, ou pretender realizar qualquer outra
reparação, DEVE OBRIGATORIAMENTE contactar um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• O aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. A sua utilização prolongada
para fins comerciais ou profissionais pode provocar a sobrecarga do aparelho, danificá-lo
ou causar lesões corporais. Uma utilização nestas condições anula a garantia do aparelho.
• Utilize apenas os acessórios e as peças fornecidas com a centrifugadora. Caso contrário,
o fabricante não aceitará qualquer responsabilidade.
• Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada antes de mudar um acessório ou aproximar
as mãos das partes móveis.
• Não introduza os dedos, nem qualquer objecto, no tubo de alimentação enquanto o
aparelho estiver a funcionar. Utilize sempre o calcador previsto para este efeito.
• Nunca abra a tampa enquanto o filtro (D) não tiver parado de rodar.
• Não retire o reservatório de polpa (G) enquanto o aparelho estiver a funcionar.
• Desligue sempre a centrifugadora após cada utilização.
SISTEMA DE SEGURANÇA
Este aparelho dispõe de um mecanismo de segurança. O aparelho só funciona se a tampa
(C) estiver bem fechada, graças ao aro de segurança (H). No final do ciclo:
1. coloque o interruptor ligar/desligar (I) na posição 0,
2. aguarde que o filtro (D) fique completamente imóvel antes de retirar a tampa,
3. abra o aro de segurança (H).
ANTES DE UTILIZAR
• Retire o aparelho da embalagem e coloque-o numa superfície plana, sólida e estável.
• Recomendamos que lave todas as peças amovíveis (A, C, D, E, G, M) com água quente e
detergente para a loiça (consulte a secção "Limpeza e manutenção"). Enxagúe e limpeas com cuidado.
• Certifique-se que retirou todas as embalagens antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
MODO DE UTILIZAÇÃO
• Coloque o colector de sumo (E) sobre o eixo (K) (consulte a figura 1).
• Coloque o filtro (D) dentro do colector de sumo (E). Certifique-se que o filtro está bem
colocado no eixo (K). Deverá ouvir um “clic” (consulte a figura 1).
• Coloque a tampa (C) sobre o aparelho (consulte a figura 1).
• Fixe o reservatório de polpa (G), que se encontra na parte de trás do aparelho, inserindoo na ranhura prevista para o efeito (consulte a figura 2).
• Coloque o aro de segurança (H) no seu lugar sobre a tampa (C) (consulte a figura 3).
• Introduza o calcador (A) no tubo de alimentação (B) certificando-se que a ranhura do
calcador fica alinhada na saliência que se encontra no interior do tubo de alimentação.
• Coloque o jarro recuperador de sumo (M) por baixo do bico de escoamento (F) na parte
da frente da centrifugadora, como indicado na figura 4. O separador de espuma permite
deixar a espuma no colector de sumo quando deita o sumo para um copo (consulte a
figura 5).
26
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 27
• Ligue o aparelho. Pode ajustar o comprimento do cabo graças ao enrolador do cabo
(consulte a figura 6).
• Ligue a centrifugadora com o interruptor ligar/desligar (I).
• Seleccione a velocidade adequada (J): 2 para ananases e cenouras; 1 para os restantes
legumes e frutas. A qualidade e a quantidade de sumo variam consideravelmente
dependendo da data da colheita e da variedade dos frutos e dos legumes escolhidos.
• Se escolher uma velocidade incorrecta, podem ocorrer vibrações anormais do aparelho.
• Introduza as frutas ou os legumes no tubo de alimentação (B).
• As frutas e os legumes devem ser introduzidos quando o motor estiver a rodar.
• Não exerça demasiada pressão sobre o calcador (A). Nunca utilize outros utensílios para
além do calcador. NUNCA empurre os ingredientes no tubo com os dedos.
• Depois de terminar, pare a centrifugadora, coloque o interruptor ligar/desligar (I) na posição
0 e aguarde que o filtro fique totalmente parado (D). Abra o aro de segurança (H).
• Quando o reservatório de polpa (G) estiver cheio ou se verificar uma diminuição do
escoamento de sumo, esvazie o reservatório de polpa e limpe o filtro.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
• Lave bem a fruta antes de a descaroçar.
• Não vale a pena descascar a fruta, excepto se a casca for grossa e amarga: citrinos, ananás
(retire primeiro as folhas).
• Alguns tipos de maçãs, pêras, tomates, etc. podem ser introduzidos no tubo sem estarem
cortados (74,5 mm de diâmetro máximo). Escolha a fruta e os legumes com um tamanho
adequado.
• É difícil extrair o sumo de bananas, abacates, amoras, figos, beringelas e morangos.
• Evite a cana-de-açúcar, bem como fruta demasiado rija ou fibrosa.
• Utilize, de preferência, frutas e legumes frescos e maduros, pois permitem extrair mais
sumo. Este aparelho é particularmente adequado para fruta como maçãs, pêras, laranjas,
uvas, romãs e ananás, bem como para legumes como cenouras, pepinos, tomates,
beterrabas e aipos.
• Se tentar extrair sumo de fruta demasiado madura, o filtro ficará obstruído mais
rapidamente.
• Nota importante: Todos os sumos devem ser consumidos imediatamente. O contacto com
o ar faz com que os sumos de fruta e legumes oxidem rapidamente, o que pode alterar o
seu sabor, a sua cor e, sobretudo, os seus valores nutricionais. Os sumos de maçã e pêra,
em particular, escurecem rapidamente. Para retardar este processo, adicione algumas gotas
de sumo de limão.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
• Todas as peças amovíveis (A, C, D, E, G, L, M) podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
• A limpeza será mais fácil se for realizada imediatamente após a utilização.
• Não utilize esfregões abrasivos, acetona, álcool, etc. para limpar o aparelho.
• O filtro deve ser manipulado com cuidado para que não se danifique. Limpe-o com a
escova (N) fornecida. Não utilize lixívia, nem um esfregão abrasivo. Substitua o filtro ao
mais pequeno sinal de desgaste ou deterioração.
• Limpe o bloco motor com um pano húmido. Em seguida, seque-o com cuidado.
• Nunca passe o bloco motor por água corrente.
27
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 28
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
PROBLEMA
CAUSAS
SOLUÇÕES
A ficha não está correctamente
ligada à corrente; o interruptor
ligar/desligar (I) não está na
posição I.
Ligue o aparelho a uma tomada
eléctrica com a tensão correcta.
Coloque o interruptor ligar/desligar
na posição I.
A tampa (C) não está
correctamente encaixada.
Verifique se a tampa (C) está bem
encaixada e se está bem presa pelo
aro de segurança (H).
O aparelho está
muito quente ao
toque, emite um
barulho anormal,
liberta um odor
ou fumo.
O filtro (D) não está bem
posicionado.
Verifique se o filtro (D) está
correctamente colocado sobre o eixo
(K).
A quantidade de ingredientes
espremidos é demasiado grande.
Deixe arrefecer o aparelho e diminua
a quantidade de ingredientes
utilizados.
O escoamento de
sumo diminui.
O filtro (D) está obstruído.
Desligue o aparelho e limpe o tubo
de alimentação (B) e o filtro (D).
O aparelho não
funciona.
Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
RICICLAGEM
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
28
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 29
DA
BESKRIVELSE
A
B
C
D
E
Støder
Indføringsrør
Låg
Si
Saftopsamler
F
G
H
I
J
Hældetud
Frugtkødsopsamler
Sikkerhedsbøjle
Tænd/sluk-kontakt
Hastighedsvælger (1, 2)
K Drivakse
L Motordel
M Saftkande med
skumseparator
N Børste
SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs omhyggeligt disse anvisninger igennem, inden apparatet tages i brug første gang.
• Kontrollér altid sien (D) før brug.
• Anvend aldrig apparatet, hvis låget eller sien er beskadiget, hvis der er synlige revner, eller
hvis sien på anden måde er itu. Hvis sien er beskadiget, skal du kontakte et autoriseret
serviceværksted. Håndtér sien med forsigtighed, da den har skarpe kanter. Sien skal
udskiftes med det samme, hvis der er tegn på slitage eller beskadigelse.
• Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og
bestemmelser i henhold til:
- Lavspændingsdirektivet
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- Direktivet om materialer i berøring med fødevarer.
• Kontrollér, at forsyningsspændingen, der er angivet på apparatets mærkeplade, svarer til
dit elektriske system. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab
til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner
om brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Apparatet må aldrig placeres eller anvendes på en kogeplade eller i nærheden af åben ild
(gaskomfur).
• Motordelen (L) må ikke nedsænkes i vand eller holdes under rindende vand.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, et autoriseret
eftersalgsværksted eller en person med lignende kvalifikationer for at undgå farlige
situationer.
• Anvend altid apparatet på en plan, stabil, varmebestandig overflade, der ikke befinder sig
i nærheden af vand eller varmekilder. Vend ikke apparatet på hovedet.
• Skil aldrig apparatet ad. Udover almindelig rengøring og pleje er der ikke påkrævet nogen
vedligeholdelse fra brugerens side.
• Apparatets stik skal tages ud af stikkontakten:
- hvis der opstår et problem eller en fejl under anvendelsen
- før montering, demontering eller rengøring
- efter brug.
• Forsøg aldrig at tage stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Anvend kun en forlængerledning, hvis denne er i perfekt stand.
29
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 30
• Et husholdningsapparat må ikke bruges:
- hvis det er faldet på gulvet
- hvis det er beskadiget eller mangler nogle dele.
• I sådanne tilfælde, eller hvis der er behov for andre reparationer, SKAL et autoriseret
serviceværksted kontaktes.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i almindelige husholdninger. Producenten
påtager sig ikke noget ansvar for, og garantien dækker ikke erhvervsbrug, forkert brug eller
brug af apparatet på en måde, der ikke er i overensstemmelse med anvisningerne.
• Anvend kun originalt tilbehør og dele. Producenten fralægger sig ethvert ansvar, hvis
dette ikke er tilfældet.
• Sluk for apparatet, og tag stikket ud, før du skifter tilbehør eller nærmer dig bevægelige
dele.
• Stik aldrig fingrene eller noget andet redskab ned i indføringsrøret, mens apparatet er i
brug. Benyt altid den medfølgende støder.
• Åbn aldrig låget, før sien (D) er holdt op med at dreje rundt.
• Udtag ikke frugtkødsopsamleren (G), mens apparatet er i brug.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
SIKKERHEDSSYSTEM
Dette apparat er udstyret med en sikkerhedsmekanisme. Låget (C) skal været korrekt sikret
med sikkerhedsbøjlen (H), før apparatet kan startes. Når en funktion er slut:
1. Skub tænd/sluk-kontakten (I) til 0
2. Vent, til sien (D) er standset helt, før du fjerner låget
3. Åbn sikkerhedsbøjlen (H).
FØR IBRUGTAGNING
• Pak apparatet ud, og placér det på en plan, stabil, varmebestandig overflade.
• Vi anbefaler, at alle aftagelige dele (A, C, D, E, G og M) vaskes i varmt sæbevand (se
afsnittet om rengøring og vedligeholdelse) og derefter skylles og tørres omhyggeligt.
• Sørg for, at al emballage er fjernet, før apparatet startes.
BRUG AF APPARATET
• Montér saftopsamleren (E) på drivaksen (K) (se fig. 1).
• Placér sien (D) i saftopsamleren (E). Sørg for, at sien sidder korrekt på drivaksen (K).
Der skal lyde et hørbart klik (se fig. 1).
• Sæt låget (C) på apparatet (se fig. 1).
• Montér frugtkødsopsamleren (G) bag på apparatet ved at vippe den ind i fordybningen
(se fig. 2).
• Klik sikkerhedsbøjlen (H) på plads over låget (C) (se fig. 3).
• Skub støderen (A) ned i indføringsrøret (B). Sørg for, at støderens fordybning og den lille
kant i indføringsrøret er ud for hinanden.
• Placér saftkanden (M) under hældetuden (F) foran apparatet som vist i fig. 4.
Skumseparatoren sørger for, at skummet forbliver i opsamleren, når du hælder saften op
i et glas (se fig. 5).
30
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 31
• Sæt stikket i stikkontakten. Du kan justere ledningens længde (se fig. 6).
• Start apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (I).
• Vælg hastighed (J): 2 for ananas og gulerødder; 1 for alle andre frugter og grøntsager.
Saftens kvalitet og kvantitet kan variere meget alt afhængig af høstningstidspunktet og
den valgte variant af frugt/grønt.
• Hvis den forkerte hastighed vælges, kan der opstå unormale vibrationer i apparatet.
• Læg frugt eller grøntsager i indføringsrøret (B).
• Frugt og grøntsager skal lægges i, mens motoren kører.
• Tryk ikke for hårdt på støderen (A). Brug ikke andre redskaber. Brug ALDRIG fingrene.
• Stands apparatet, når du er færdig, ved at dreje tænd/sluk-kontakten (I) til 0, og vent,
til sien (D) er standset helt. Åbn sikkerhedsbøjlen (H).
• Når frugtkødsopsamleren (G) er fyldt, eller når saftstrømmen mindskes, skal
frugtkødsopsamleren tømmes og sien rengøres.
NYTTIGE RÅD
• Vask frugt omhyggeligt, før eventuelle sten fjernes.
• Det er ikke nødvendigt at fjerne skindet eller skrælle frugten. Det er kun nødvendigt at skrælle
frugt med tykt (og bittert) skind/skræl: citrusfrugter, ananas (fjern den hårde kerne).
• Visse varianter af æbler, pærer, tomater osv. kan puttes hele ned i indføringsrøret (maks.
diameter 74,5 mm), så sørg for at vælge frugt og grønt i en passende størrelse.
• Det er svært at presse saft ud af bananer, avocadoer, brombær, figner, auberginer og
jordbær.
• Apparatet bør ikke anvendes til sukkerrør og ekstremt hårde eller trævlede frugter.
• Vælg frisk, moden frugt og grønt, da disse afgiver mere saft. Apparatet er velegnet til
frugt såsom æbler, pærer, appelsiner, vindruer, granatæbler og ananas, samt til grøntsager
såsom gulerødder, agurk, tomater, rødbede og selleri.
• Hvis du presser overmoden frugt, bliver sien hurtigere tilstoppet.
• Vigtigt: Al saft bør drikkes med det samme. Når saften kommer i kontakt med luften,
iltes den hurtigt, hvilket kan påvirke saftens smag, farve og frem for alt næringsværdi.
Æble- og pæresaft bliver hurtigt brunt. Denne misfarvning kan forsinkes ved at tilsætte
saften et par dråber citronsaft.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
• Alle aftagelige dele (A, C, D, E, G, L, M) kan vaskes i opvaskemaskinen. Det er nemmest
at rengøre apparatet umiddelbart efter brug.
• Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit eller skrappe slibende rengøringsmidler til rengøring
af apparatet.
• Sien skal håndteres med forsigtighed. Undgå forkert håndtering af sien, da dette kan
beskadige den og medføre, at den ikke fungerer korrekt. Sien kan rengøres ved hjælp af
børsten (N). Udskift sien ved det mindste tegn på slitage eller beskadigelse. Brug aldrig
klorin eller skuresvamp til rengøring af sien. Benyt i stedet varmt vand og opvaskemiddel.
• Rengør motordelen med en fugtig klud, og tør den omhyggeligt efter.
• Motordelen må aldrig holdes under rindende vand.
31
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 32
HVAD GØR DU, HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
PROBLEM
ÅRSAGER
LØSNINGER
Stikket er ikke sat korrekt i, eller
tænd/sluk-kontakten (I)
befinder sig ikke i position I.
Slut apparatet til en stikkontakt med
korrekt spænding. Drej tænd/slukkontakten til hastighed I.
Låget (C) er ikke sikret korrekt.
Kontrollér, at låget (C) er korrekt
påsat og sikret med sikkerhedsbøjlen
(H).
Sien (D) er ikke korrekt
monteret.
Kontrollér, at sien (D) er korrekt
monteret på drivaksen (K).
Der er lagt for store mængder
frugt/grønt i apparatet.
Lad apparatet køle af, og reducér
mængden af frugt/grønt.
Sien (D) er tilstoppet.
Sluk for apparatet, og rengør
indføringsrøret (B) og sien (D).
Apparatet
fungerer ikke.
Apparatet lugter
mærkeligt eller er
meget varmt at
røre ved; der
kommer unormale
lyde eller røg fra
apparatet.
Saftstrømmen
mindskes.
Har du problemer med eller forespørgsler angående vores produkter, kan du kontakte vores
kundeservice for at få eksperthjælp og rådgivning.
GENBRUG
Miljøet kommer i første række!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Aflevér det på et genbrugscenter, når det ikke skal bruges mere.
32
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 33
SV
BESKRIVNING
A
B
C
D
E
Påmatare
Matningsrör
Lock
Filter
Juicebehållare
F
G
H
I
J
Hällpip
Fruktköttsbehållare
Säkerhetsbygel
Strömbrytare
Hastighetsväljare (1,2)
K Drivaxel
L Motorenhet
M Juicekanna med
skumavskiljare
N Borste
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för första gången.
• Kontrollera alltid filtret (D) före användning.
• Använd aldrig apparaten om du kan se sprickor i locket eller filtret, revor i filtret eller
andra typer av skador. Om du ser att filtret är skadat ska du kontakta en auktoriserad
serviceverkstad. Var försiktig när du hanterar filtret (vassa kanter). Du måste byta filtret
så snart det visar tecken på slitage eller skador.
• För din säkerhet överensstämmer apparaten med tillämpliga standarder och förordningar:
- Lågspänningsdirektivet
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- Direktivet om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel
• Kontrollera att den spänning som finns angiven på apparatens märkplåt stämmer överens
med elnätets spänning. Garantin upphör att gälla om apparaten ansluts på fel sätt.
• Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska) eller av personer som inte
har tidigare kunskap om eller erfarenhet av användningen. Undantag kan göras i de fall
då personerna övervakas eller får anvisningar om apparatens användning av någon som
ansvarar för deras säkerhet. Låt inte barnen leka med apparaten.
• Placera inte apparaten på en värmeplatta eller i närheten av öppen eld (gasspis).
• Doppa inte och skölj inte motorenheten (L) i vatten.
• Om elsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en auktoriserad serviceverkstad
eller av annan behörig person för att undvika olyckshändelser.
• Placera apparaten på en plan, värmetålig arbetsbänk när du ska använda den, och se till
att den inte utsätts för vattenstänk eller hög värme där den står. Vänd den inte upp-ochned.
• Ta aldrig isär apparaten. Förutom normal hantering och rengöring finns det inga delar i
apparaten som du själv kan åtgärda.
• Du måste dra ur kontakten till apparaten:
- om du får problem eller om fel inträffar medan du använder den
- innan du sätter ihop, tar isär och rengör den
- efter användning.
• Dra aldrig i sladden när du ska koppla ur apparaten. Dra alltid i själva kontakten.
• Förlängningssladd får endast användas om du först kontrollerar att den är i gott skick.
• En hushållsapparat får inte användas om:
- den har ramlat i golvet
- om den är skadad eller saknar delar.
• I sådana fall, samt i de fall då apparaten behöver repareras, MÅSTE du kontakta en
33
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 34
auktoriserad serviceverkstad.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Om apparaten används i kommersiella syften,
på olämpligt sätt eller om anvisningarna inte har följts upphör garantin att gälla och
tillverkaren frånskriver sig allt ansvar.
• Använd endast originaltillbehör och originalkomponenter. Om du använder andra tillbehör
och komponenter upphör tillverkarens ansvar att gälla.
• Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan du byter tillbehör eller hanterar dess
rörliga delar.
• Stick aldrig in fingrarna eller något föremål i matningsröret medan apparaten är igång.
Använd alltid påmataren.
• Öppna inte locket förrän filtret (D) har slutat att snurra.
• Ta inte bort fruktköttsbehållaren (G) medan apparaten är igång.
• Dra alltid ur elsladden efter att du har använt apparaten.
SÄKERHETSSYSTEMET
Apparaten är försedd med en säkerhetsspärr. För att du ska kunna starta juicepressen måste
locket (C) ha satts fast ordentligt med säkerhetsbygeln (H). När du är färdig med att
använda apparaten ska du:
1. Ställa strömbrytaren (I) i läget 0.
2. Vänta tills filtret (D) har stannat helt innan du tar bort locket.
3. Öppna säkerhetsbygeln (H).
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
• Packa upp apparaten och placera den på en plan, stabil och värmetålig arbetsbänk.
• Vi rekommenderar att du diskar alla delar som går att ta loss (A, C, D, E, G och M) med
varmt vatten och diskmedel (se avsnittet Rengöring och underhåll). Skölj och torka dem
noggrant.
• Kontrollera att du har tagit bort allt förpackningsmaterial innan du startar apparaten.
ANVÄNDA APPARATEN
• Sätt fast juicebehållaren (E) på drivaxeln (K) (se fig. 1).
• Sätt in filtret (D) i juicebehållaren (E). Kontrollera att filtret är ordentligt fastsatt på
drivaxeln (K). Du kan höra ett klick när det kommer på plats (se fig. 1).
• Sätt på locket (C) på apparaten (se fig. 1).
• Sätt fast behållaren för fruktkött (G) på apparatens baksida genom att vinkla den och
sedan sätta in den i urtaget (se fig. 2).
• Sätt säkerhetsbygeln (H) på plats över locket (C) (se fig. 3).
• Sätt in påmataren (A) i matningsröret (B). Du måste sätta in påmataren så att skåran i
den passar ihop med upphöjningen i matningsröret.
• Placera juicekannan (M) under hällpipen (F) framför apparaten så som fig. 4 visar.
Skumavskiljaren ser till att skummet stannar kvar i juicebehållaren när du häller upp
juicen i glaset (se fig. 5).
• Sätt in kontakten till apparaten. Du kan använda sladdförvaringen för att anpassa
sladdens längd (fig. 6).
• Starta apparaten med strömbrytaren (I).
34
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 35
• Välj lämplig hastighet (J): 2 för ananas och morötter, 1 för alla andra frukter och
grönsaker. Mängden juice och juicens kvalitet varierar mycket beroende på fruktens och
grönsakernas mognadsgrad och typ.
• Om du väljer fel hastighet kan apparaten börja vibrera onormalt.
• Mata in frukten eller grönsakerna genom matningsröret (B).
• Du måste mata in frukten eller grönsakerna när motorn är igång.
• Tryck inte för hårt med påmataren (A). Använd aldrig t.ex. köksredskap i stället för
påmataren. Använd ALDRIG fingrarna.
• När du är klar, stoppa apparaten, stäng av den genom att ställa strömbrytaren (I) i läget
0 och vänta sedan tills filtret (D) har stannat helt. Öppna säkerhetsbygeln (H).
• När fruktköttsbehållaren (G) blivit full, eller när juiceflödet avtar, ska du tömma
fruktköttsbehållaren och rengöra filtret.
PRAKTISKA RÅD
• Tvätta frukten noga innan du tar bort kärnor eller kärnhus.
• Du behöver inte skala frukten. De enda frukter du behöver skala är de som har tjockt
(och bittersmakande) skal, t.ex. citrusfrukter och ananas (ta bort stjälken).
• Vissa typer av äpplen, päron, tomater m.fl. kan läggas hela i matningsröret (största
möjliga diameter är 74,5 mm) så det enklaste är att välja frukt och grönsaker i lämplig
storlek.
• Det är svårt att extrahera juice från banan, avokado, björnbär, fikon, aubergin och
jordgubbe.
• Apparaten ska inte användas för sockerrör eller väldigt hårda eller fiberrika frukter.
• Välj frukt och grönsaker som är färska och mogna, eftersom de ger mer juice. Den här
apparaten är lämplig för frukt som t.ex. äpplen, päron, apelsiner, druvor, granatäpplen och
ananas, samt för grönsaker som t.ex. morötter, gurka, tomater, rödbetor och selleri.
• Om du försöker pressa juice ur övermogen frukt blockeras filtret mycket snabbare.
Viktigt: All juice måste drickas upp omedelbart. Vid kontakt med luften oxiderar juicen
mycket fort, vilket kan förändra både juicens smak och färg, men framför allt påverka
näringsvärdet negativt. Äppel- och päronjuice blir snabbt brunfärgad, och vid behov kan du
tillsätta några droppar citronsaft för att dämpa missfärgningen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Dra ur kontakten till apparaten innan du rengör den.
• Alla delar som går att ta loss (A, C, D, E, G, L, M) kan köras i diskmaskinen. Apparaten
är enklast att rengöra direkt efter användningen.
• Använd inte rengöringssvampar, svinto, aceton, tvättsprit eller någon typ av slipande
rengöringsprodukter för att rengöra apparaten.
• Filtret måste hanteras försiktigt. Undvik att behandla det ovarsamt eftersom det kan
skada filtret och göra att det inte fungerar så som tänkt. Du kan rengöra filtret med den
medföljande borsten (N). Byt ut filtret mot ett nytt så fort du ser att det är slitet eller
skadat. Använd aldrig blekmedel eller rengöringssvampar för att rengöra filtret. Använd
enbart varmt vatten och diskmedel.
• Torka av motorenheten med en fuktig trasa. Torka den noga.
• Doppa aldrig motorenheten i vatten.
35
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 36
VAD GÖR JAG OM APPARATEN INTE FUNGERAR?
PROBLEM
ORSAK
LÖSNING
Elkontakten är insatt på fel sätt,
strömbrytaren (I) står inte i
läge I.
Sätt in kontakten till apparaten i ett
eluttag med rätt spänning. Ställ
strömbrytaren i läget I.
Locket (C) är inte ordentligt
fastsatt.
Kontrollera att locket (C) sitter fast
ordentligt med säkerhetsbygeln (H).
Apparaten avger
en konstig lukt,
är väldigt varm
vid beröring,
låter konstigt
eller ryker.
Filtret (D) är inte ordentligt
fastsatt.
Kontrollera att filtret (D) är
ordentligt fastsatt på drivaxeln (K).
Du försöker att pressa för
mycket frukt/grönsaker på en
gång.
Låt apparaten svalna och minska
sedan mängden frukt/grönsaker.
Juiceflödet
avtar.
Filtret (D) är igensatt.
Stäng av apparaten, rengör
matningsröret (B) och filtret (D).
Apparaten
fungerar inte.
Om du har problem eller vill fråga något är du välkommen att kontakta vårt kundtjänstteam
för att få hjälp och råd.
ÅTERVINNING
Var rädd om miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation.
36
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 37
NO
BESKRIVELSE
A
B
C
D
E
Stapper
Materør
Deksel
Sil
Saftsamler
F
G
H
I
J
Helletut
Fruktkjøttsamler
Sikkerhetsklemme
Av/på-bryter
Hastighetsvelger (1,2)
K Drivaksel
L Motorenhet
M Saftkanne med
skumutskiller
N Børste
SIKKERHETSVEILEDNING
Les disse instruksjonene nøye før du bruker apparatet for første gang.
• Kontroller alltid silen (D) før bruk.
• Apparatet må aldri brukes hvis dekselet eller silen er skadet, hvis det er synlige sprekker
eller krakeleringer eller hvis silen er revnet. Hvis det er tydelige skader på silen, må du
kontakte et godkjent servicesenter. Vær forsiktig ved håndtering av silen (skarpe kanter).
Silen må straks skiftes ut ved tegn på slitasje eller skade.
• For din egen sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og regelverk:
- Lavspenningsdirektivet
- Direktivet for elektromagnetisk kompatibilitet
- Direktivet for kontakt med næringsmidler
• Kontroller at forsyningsspenningen som vises på merkeplaten til apparatet, stemmer
overens med ditt elektriske system. Garantien bortfaller ved feilkobling.
• Dette apparatet er ikke utformet for voksne og barn med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap om slike apparater, med
mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruken av apparatet av en person med
ansvar for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• Du må aldri sette eller bruke dette apparatet på en kokeplate eller i nærheten av en
flamme (gassbluss).
• Ikke senk eller skyll motorenheten (L) i vann.
• Hvis strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, et godkjent
kundeservicesenter eller en person med lignende kvalifikasjoner, for å unngå farer.
• Dette apparatet skal alltid brukes på en flat, stabil, varmebestandig arbeidsoverflate,
skjermet for vannsprut og varmekilder. Ikke snu det opp ned.
• Ikke demonter apparatet. Bortsett fra vanlig rengjøring kan ikke apparatet vedlikeholdes
av deg.
• Apparatet må kobles fra strøm:
- hvis det oppstår problemer eller feil under bruk
- før montering, demontering eller rengjøring
- etter bruk
• Du må aldri trekke i strømledningen for å koble fra apparatet.
• Skjøteledning skal bare brukes etter at du har kontrollert at den er i perfekt stand.
• Et husholdningsapparat skal ikke brukes:
- hvis det har falt i gulvet
37
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 38
- hvis det er skadet eller mangelfullt
• I slike tilfeller og for annen reparasjon MÅ DU kontakte et godkjent servicesenter.
• Dette produktet er kun ment for bruk i hjemmet. Produsenten fraskriver seg ansvaret og
garantien oppheves ved kommersiell bruk, upassende bruk eller mangel på overholdelse
av instruksjonene.
• Bruk kun originalt tilbehør og originale deler. Produsenten kan ikke påta seg noe ansvar
hvis dette ikke er tilfellet.
• Slå av apparatet og koble fra strømmen før du skifter tilbehør eller håndterer bevegelige
deler.
• Du må aldri stikke fingrene dine eller andre gjenstander i materøret mens apparatet er i
bruk. Bruk alltid den medfølgende stapperen til dette formålet.
• Dekselet må aldri åpnes før silen (D) har sluttet å rotere.
• Ikke fjern fruktkjøttsamleren (G) mens apparatet er i bruk.
• Apparatet må alltid kobles fra strøm etter bruk.
SIKKERHETSSYSTEM
Dette apparatet har en sikkerhetsmekanisme. Når du skal starte saftpressen, må dekselet (C)
være ordentlig festet med sikkerhetsklemmen (H). Etter pressing:
1. Sett av/på-bryteren (I) til 0.
2. Vent til silen (D) stopper helt før du fjerner dekselet.
3. Åpne sikkerhetsklemmen (H).
FØR BRUK
• Pakk ut apparatet og sett det på en flat, stabil, varmebestandig arbeidsoverflate.
• Vi anbefaler at du vasker alle de uttakbare delene (A, C, D, E, G og M) i varmt såpevann
(se Rengjøring og vedlikehold §). Skyll og tørk dem godt.
• Pass på at all emballasjen er fjernet før du starter apparatet.
BRUKE APPARATET
• Sett saftsamleren (E) på drivakselen (K) (se Fig. 1).
• Sett silen (D) i saftsamleren (E). Pass på at silen er riktig plassert i drivakselen (K). Du
skal høre et klikk (se Fig. 1).
• Sett dekselet (C) på apparatet (se Fig. 1).
• Sett fruktkjøttsamleren (G) på plass på baksiden av apparatet ved å sette den inn i sporet
(se Fig. 2).
• Klikk sikkerhetsklemmen (H) på plass over dekselet (C) (se Fig. 3).
• Skyv stapperen (A) ned i materøret (B), slik at sporet i stapperen passer med den lille
kanten i materøret.
• Sett saftkannen (M) under helletuten (F) foran apparatet som vist på Fig. 4. Med
skumutskilleren kan du holde skummet inne i saftsamleren når du heller saften over i et
glass (se Fig. 5).
• Koble til apparatet. Du kan bruke kabellagringen til å justere lengden på kabelen
(se Fig. 6).
38
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 39
• Start apparatet med av/på-bryteren (I).
• Velg en passende hastighet (J): 2 for ananas og gulrøtter; 1 for alle andre typer frukt og
grønnsaker. Kvaliteten til og mengden av saft varierer mye i henhold til
innhøstingstidspunkt og typen frukt eller grønnsak.
• Feil hastighetsvalg kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
• Legg frukten eller grønnsakene i materøret (B).
• Frukten og grønnsakene må legges i materøret mens motoren går.
• Ikke trykk for hardt på stapperen (A). Ikke bruk andre redskaper. ALDRI dytt med fingrene.
• Når du er ferdig, stopper du apparatet ved å vri av/på-bryteren (I) til 0, og så venter du
til silen (D) har stoppet helt. Åpne sikkerhetsklemmen (H).
• Når fruktkjøttsamleren (G) er full eller saftflyten avtar, tømmer du fruktkjøttsamleren og
vasker silen.
NYTTIGE RÅD
• Vask frukten nøye før du fjerner eventuelle steiner.
• Du trenger ikke å skrelle frukten. Du trenger bare å skrelle frukt med tykt (og bittert) skall:
sitrusfrukter, ananas (fjern stilken).
• Noen typer epler, pærer, tomater osv. går ned i materøret hele (74,5 mmmaks. diameter),
så velg frukt og grønnsaker med passende størrelse.
• Det er vanskelig å presse saft fra bananer, avokadoer, bjørnebær, fikener, auberginer og
jordbær.
• Apparatet må ikke brukes til sukkerrør og svært hard eller fiberrik frukt.
• Velg fersk, moden frukt og grønnsaker, de gir mer saft. Dette apparatet egner seg for
frukt som epler, pærer, appelsiner, druer, granatepler og ananas; og for grønnsaker som
gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter og selleri.
• Hvis du presser overmoden frukt, blir silen fortere tett.
• Viktig: All saft må drikkes umiddelbart. Ved kontakt med luft oksiderer saften raskt, noe
som kan endre smaken, fargen og fremfor alt næringsverdien. Eple- og pæresaft blir fort
brun. Om nødvendig kan du utsette misfargingen ved å tilsette noen dråper sitronsaft.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Dra ut støpselet før rengjøring.
• Alle uttakbare deler (A, C, D, E, G, L, M) kan rengjøres i oppvaskmaskin. Dette apparatet
er enklest å gjøre rent rett etter bruk.
• Ikke bruk den grove siden av svampen, aceton, alkohol (sprit) eller grove skuremidler
osv. til å rengjøre apparatet.
• Silen må håndteres forsiktig. Unngå håndtering som kan skade og endre ytelsen til silen.
Silen kan rengjøres med børsten (N). Skift ut silen ved første tegn på slitasje eller skade.
Ikke bruk blekemidler eller den grove siden av svampen til å rengjøre silen. Bruk varmt
vann og oppvaskmiddel.
• Tørk av motorenheten med en fuktig klut. Tørk forsiktig.
• Ikke hold motorenheten under rennende vann.
39
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 40
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
PROBLEM
ÅRSAKER
LØSNINGER
Støpselet er ikke koblet
ordentlig til, av/på-bryteren (I)
er ikke i stillingen I.
Koble apparatet til en stikkontakt
med riktig spenning. Sett av/påbryteren til hastighet I.
Dekselet (C) er ikke festet
ordentlig.
Kontroller at dekselet (C) er festet
ordentlig og sikret med
sikkerhetsklemmen (H).
Silen (D) er ikke ordentlig på
plass.
Kontroller at silen (D) er plassert
riktig på drivakselen (K).
Mengden mat som behandles, er
for stor.
La apparatet kjøle seg ned, og
reduser mengden mat som skal
behandles.
Silen (D) er tett.
Slå av apparatet, rengjør materøret
(B) og silen (D).
Apparatet
fungerer ikke.
Apparatet avgir
lukt eller er
svært varmt,
lager unormal
lyd eller avgir
røyk.
Saftflyten avtar.
Hvis du har problemer med eller spørsmål om produktet, kan du kontakte kundestøtten vår
for å få hjelp og råd fra eksperter.
GJENVINNING
Miljøvern kommer i første rekke.
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller
gjenbrukes.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk.
40
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 41
FI
KUVAUS
A
B
C
D
E
Syöttökappale
Täyttöputki
Kansi
Suodatin
Mehunkerääjä
F
G
H
I
Kaatonokka
Hedelmälihasäiliö
Turvalaippa
Käynnistys/
sammutuskatkaisija
J Nopeudensäätönäppäin (1,2)
K
L
M
N
Vetoakseli
Moottorirunko
Astia ja vaahdonerottaja
Puhdistusharja
TURVAOHJEET
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
• Tarkasta aina suodattimen (D) kunto ennen käyttö.
• Älä käytä laitetta, jos sen kansi tai suodatin on vahingoittunut tai niissä on halkeama tai
silmin havaittavia säröjä tai jos suodatin on vääntynyt. Jos suodatin on piloilla, ota yhteys
valtuutettuun jälkimyyntipalveluun. Käsittele suodatinta varovasti (sen reunat voivat olla
teräviä). Se tulee vaihtaa heti, jos siinä on vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai
vaurioista.
• Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää voimassa olevat normit ja määräykset, jotka
koskevat:
- Matalia jännitteitä;
- Sähkömagneettista yhteensopivuutta;
- Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevia laitteita.
• Tarkasta, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Jos kytkentä on virheellinen, takuu raukeaa automaattisesti.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi,
joiden ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt ovat rajalliset, tai kokemusta tai tietoutta vailla
oleville henkilöille, elleivät he saa apua heidän turvallisuudestaan huolehtivalta henkilöltä,
joka valvoo ja antaa heille etukäteen laitteen käyttöä koskevia ohjeita. Lapsia on pidettävä
silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Laitetta ei koskaan saa käyttää keittolevyllä eikä avotulen lähellä (kaasuliesi).
• Älä upota moottorirunkoa (L) veteen äläkä laita sitä vesihanan alle.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee antaa valmistajan, valtuutetun
jälkimyyntipalvelun tai pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Käytä laitetta vain vakaalla ja tukevalla työtasolla suojassa vesiroiskeilta. Pidä es aina suorassa.
• Älä koskaan pura linkoasi. Se ei vaadi erityistä huoltoa lukuun ottamatta tavallista hoitoa
ja puhdistusta.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- Jos sen käytössä esiintyy ongelmia tai vikoja;
- Aina ennen lisälaitteiden kiinnitystä, irrotusta tai puhdistusta;
- Kun olet lopettanut laitteen käytön.
• Älä koskaan vedä syöttöjohdosta irrottaaksesi laitteen sähköverkosta.
• Jos haluat käyttää jatkojohtoa, tarkasta ensin, että se on hyvässä kunnossa.
• Sähkökäyttöistä kodinkonetta ei saa käyttää, seuraavissa tapauksissa:
- Jos se on pudonnut maahan;
- Jos se on vahingoittunut tai siitä puuttuu osia.
41
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 42
• Jos olet jossain tällaisessa tilanteessa, tai jos haluat tehdä korjauksia, SINUN ON
EHDOTTOMASTI OTETTAVA YHTEYS valtuutettuun jälleenmyyntipalveluun.
• Tämä laite on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön. Takuu ja valmistajan vastuu eivät koske
ammattikäyttöä, asiatonta käyttöä tai valmistajan käyttöohjeen vastaista käyttöä.
• Älä käytä muita kuin lingon kanssa toimitettuja lisälaitteita. Muussa tapauksessa valmistaja
kieltäytyy kaikesta vastuusta.
• Sammuta laite ja irrota se verkosta ennen lisälaitteiden vaihtamista tai käsien viemistä
liikkuvien osien lähelle.
• Älä laita sormia tai mitään esinettä lingon ollessa toiminnassa. Käytä aina tähän
tarkoitukseen varattua syöttökappaletta.
• Älä koskaan avaa kantta, kun suodatin (D) ei ole lakannut pyörimästä.
• Älä ota hedelmälihasäiliötä (G) pois laitteen toimiessa.
• Irrota linko verkosta aina käytön jälkeen.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Tämä laite on varustettu turvamekanismilla. Laite voi toimia vain, kun kansi (C) on kunnolla
kiinni turvalaipan avulla (H). Syklin lopussa:
1. laita käynnistyskatkaisija (I) asentoon 0,
2. odota, että suodatin (D) on täysin pysähtynyt ennen kannen avaamista,
3. avaa turvalaippa (H).
ENNEN KÄYTTÖÄ
• Ota laite pois pakkauksesta ja laita se vakaalle ja tukevalle työtasolle.
• Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat (A, C, D, E, G, M) saippuavedellä (katso
jaksoa «Puhdistus ja hoito»). Huuhtele osat ja kuivaa ne kunnolla.
• Varmista, että olet ottanut kaiken pakkausmateriaalin pois ennen lingon käyttöä.
KÄYTTÖOHJE
• Laita mehunkerääjä (E) vetoakselille (K) (katso kuva 1).
• Laita suodatin (D) mehunkerääjään (E). Varmista, että suodatin pysyy kunnolla
paikoillaan vetoakselilla (K). Sinun on kuultava naksahdus (katso kuva 1).
• Laita kansi (C) laitteelle (katso kuva 1).
• Kiinnitä hedelmälihasäiliö (G) laitteen taakse, laita se sille tarkoitettuun aukkoon (katso
kuva 2).
• Laita turvalaippa (H) paikoilleen kannelle (C) (katso kuva 3).
• Laita syöttökappale (A) täyttöputkeen (B), varmista, että syöttökappaleen ura on
samassa linjassa täyttöputken sisäuran kanssa.
• Aseta mehunkeräysastia (M) kaatonokan (F) alle lingon edessä, kuten kuva 4 näyttää.
Vaahdonerottelijan ansiosta voit jättää vaahdon mehunkerääjään, kun kaadat mehua lasiin
(katso kuva 5).
• Kytke laite sähköverkkoon. Voit säätää johdon pituutta johdonsäilytysratkaisun avulla
(katso kuva 6).
• Kytke virta linkoon käyttämällä käynnistys/sammutuskatkaisijaa (I).
42
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 43
• Valitse sopiva nopeus (J): 2 ananasta ja porkkanaa varten; 1 muita hedelmiä ja
vihanneksia varten. Mehun laatu ja määrä vaihtelee poiminta-ajan ja valittujen hedelmien
ja vihannesten laadun mukaan.
• Väärä nopeusvalinta saa laitteen tärisemään epänormaalilla tavalla.
• Laita hedelmät ja vihannekset täyttöputkeen (B).
• Hedelmät ja vihannekset on laitettava laitteen sisään moottorin ollessa käynnissä.
• Älä paina liian kovaa syöttökappaletta (A). Älä käytä mitään työvälinettä
syöttökappaleen paikalla. Älä KOSKAAN työnnä aineksia sormilla putkessa.
• Kun olet lopettanut, pysäytä linko, laita käynnistys/sammutuskatkaisija (I) asentoon 0
ja odota, että suodatin (D) pysähtyy kokonaan. Avaa turvalaippa (H).
• Kun hedelmälihasäiliö (G) on täynnä tai huomaat, että mehun valuminen heikkenee,
tyhjennä hedelmälihasäiliö ja puhdista suodatin.
KÄYTTÖOHJEITA
• Pese hedelmät huolella ennen niiden siementen poistamista.
• Hedelmiä ei tarvitse kuoria, lukuun ottamatta paksukuorisia happamia hedelmiä:
sitrushedelmiä, ananaksia (leikkaa ensin lehdet pois).
• Jotkin omenat, päärynät, tomaatit jne. voivat mahtua putkeen kokonaisina
(maksimihalkaisija 74,5 mm). Valitse sopivan kokoisia hedelmiä ja vihanneksia.
• Muista, että on vaikea lingota mehua banaaneista, avokadoista, karhunvadelmista,
viikunoista, munakoisoista ja mansikoista.
• Vältä sokeriruokoa sekä liian kovia ja säikeisiä hedelmiä.
• Käytä mieluiten tuoreita ja kypsiä hedelmiä ja vihanneksia., sillä niistä saa paljon mehua.
Linko sopii erityisen hyvin sellaisille hedelmille kuin omenat, päärynät, appelsiinit,
viinirypäleet, granaattiomenat ja ananakset, sekä sellaisille hedelmille kuin porkkanat,
kurkut, tomaatit, punajuuret ja selleri.
• Jos koetat lingota mehua liian kypsistä hedelmistä, suodatin tukkeutuu nopeammin.
• Tärkeä huomautus: Kaikki mehut on nautittava heti. Joutuessaan kontaktiin ilman kanssa
hedelmä- ja vihannesmehut hapettuvat nopeasti, mikä voi muuttaa niiden makua, väriä
ja ennen kaikkea ravintosisältöä. Erityisesti omena- ja päärynämehu tummuu nopeasti.
Lisää niihin muutama pisara sitruunamehua prosessin hidastamiseksi.
PUHDISTUS JA HOITO
• Irrota laite verkosta aina ennen puhdistusta.
• Kaikki irrotettavat osat (A,C, D, E, G, L, M) voi laittaa astianpesukoneeseen.
• Puhdistus on helpompaa heti käytön jälkeen.
• Älä käytä hankaussientä, asetonia, alkoholia jne. puhdistaessasi linkoa.
• Suodatinta tulee käsitellä erittäin varovasti, jotta se ei vahingoitu. Puhdista se harjalla
(N), joka toimitetaan laitteen mukana. Älä käytä klooripitoisia puhdistusaineita tai
hankaussieniä. Vaihda suodatin heti, jos siinä vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai
rikkoontumisesta.
• Pyyhi moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa sitten huolellisesti.
• Älä koskaan laita moottorirunkoa juoksevan veden alle.
43
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 44
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
ONGELMA
SYYT
RATKAISUT
Pistoketta ei ole kytketty oikein;
Käynnistys/ sammutuskatkaisija
(I) ei ole asennossa I.
Kytke laite sähköpistorasiaan, jonka
jännite on laitteelle sopiva. Aseta
käynnistys/ sammutuskatkaisija
Kansi (C) ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkasta, että kansi (C) on kunnolla
paikoillaan ja että turvalaippa (H)
pitää sitä kunnolla paikoillaan.
Suodatin (D) ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkasta, että suodatin (D) on
kunnolla paikoillaan vetoakselilla
(K).
Laite ei toimi.
Laite on
kosketettaessa
hyvin kuuma,
siitä lähtee
epänormaalia
ääntä, hajua tai
savua.
Puristettavien ainesten määrä on Anna lingon jäähtyä ja vähennä
liian suuri.
käytettävien ainesten määrää.
Mehun valuminen Suodatin (D) on tukossa.
heikkenee.
Irrota laite verkosta ja puhdista
täyttöputki (B) ja suodatin (D).
Kaikissa muissa ongelma- ja häiriötapauksissa on otettava yhteys lähimpään
jälleenmyyntipalveluun.
KIERRÄTYS
Ympäristönsuojelu ennen kaikkea!
Laite sisältää hyödyllisiä materiaaleja, jotka voi ottaa talteen tai
kierrättää.
Vie laite asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
44
Notice_2550444-03:Mise en page 1
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A
B
C
D
E
Πιεστήρας
Σωλήνας λήρωσης
Καάκι
Φίλτρο
Δοχείο συλλογής
χυµού
8/11/10
14:58
Page 45
EL
F
G
H
I
J
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Στόµιο σερβιρίσµατος
Δοχείο ψίχας
Σφιγκτήρας ασφαλείας
Διακότης on/off
Κουµί ειλογής
ταχύτητας (1,2)
K Κινητήριος άξονας
L Κεντρική µονάδα
M Κανατάκι µε
διαχωριστή αφρού
N Βούρτσα
καθαρισµού
• Διαβάστε ροσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες ροτού χρησιµοοιήσετε τη
συσκευή για ρώτη φορά.
• Να εαληθεύετε άντοτε την κατάσταση του φίλτρου (D) ριν αό
οοιαδήοτε χρήση.
• Μη χρησιµοοιείτε οτέ τη συσκευή: εάν το καάκι ή το φίλτρο έχει υοστεί
ζηµιά, εάν φέρουν εµφανείς ρωγµές ή ραγίσµατα, ή εάν το φίλτρο έχει
συστραφεί. Εάν το φίλτρο έχει υοστεί ζηµιά, εικοινωνήστε µε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση. Να χειρίζεστε το
φίλτρο µε ροσοχή (τα άκρα του ενδέχεται να είναι αιχµηρά). Πρέει να το
αντικαταστήσετε µόλις εµφανιστεί η αραµικρή ένδειξη φθοράς ή βλάβης.
• Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή συµµορφώνεται µε τα ισχύοντα
ρότυα και κανονισµούς ου αφορούν τα εξής:
- χαµηλές τάσεις,
- ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα,
- εαφή µε τρόφιµα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα
χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας
εγκατάστασης. Σε ερίτωση σφάλµατος σύνδεσης, η εγγύηση θα ακυρωθεί
αυτοµάτως.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται για χρήση αό άτοµα
(συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες, ή άτοµα µε ελλιή εµειρία ή γνώση ως ρος τη
χρήση, εκτός εάν τη χρησιµοοιούν υό ειτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά µε τη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη
ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως
αιχνίδι.
• Δεν ρέει οτέ να τοοθετείτε ούτε και να χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάνω
σε µια µαγειρική εστία ή κοντά σε γυµνή φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
• Ποτέ µη βυθίζετε την κεντρική µονάδα (L) σε νερό και µην τη βρέχετε µε νερό.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την
κατασκευάστρια εταιρεία, σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά
την ώληση ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος.
• Να χρησιµοοιείτε την αρούσα συσκευή µόνο άνω σε µια συµαγή και
σταθερή ειφάνεια εργασίας, µακριά αό ριές νερού. Να διατηρείτε τη
συσκευή άντοτε σε όρθια θέση.
45
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 46
• Μην αοσυναρµολογείτε οτέ τον φυγοκεντρικό στίφτη. Δεν ααιτεί καµία
ιδιαίτερη συντήρηση εκτός αό τις τυικές εργασίες συντήρησης και
καθαρισµού.
• Πρέει να αοσυνδέσετε τη συσκευή αό το ρεύµα:
- εάν ροκύψει κάοιο ρόβληµα ή σφάλµα κατά τη λειτουργία της,
- ριν αό τη συναρµολόγηση, την αοσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό,
- µετά αό την ολοκλήρωση της χρήσης της.
• Ποτέ µην τραβάτε το καλώδιο ρεύµατος για να το αοσυνδέσετε αό την
ρίζα.
• Εάν ειθυµείτε να χρησιµοοιήσετε µια ηλεκτρική µαλαντέζα, εαληθεύστε
ρώτα ότι βρίσκεται σε άψογη κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν ρέει να χρησιµοοιείται:
- εάν έχει υοστεί τώση στο έδαφος,
- εάν έχει υοστεί φθορά ή της λείουν εξαρτήµατα.
• Εάν ροκύψει µία αό τις αραάνω εριτώσεις ή ειθυµείτε να εκτελεστεί
οοιαδήοτε άλλη εισκευή, ΠΡΕΠΕΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ να αευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση.
• Η αρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Η
εγγύηση και η ευθύνη του κατασκευαστή δεν ισχύουν σε ερίτωση
εαγγελµατικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης ή µη τήρησης των οδηγιών ου
αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης.
• Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά και µόνο τα εξαρτήµατα και τα µέρη ου
αρέχονται µε τον φυγοκεντρικό στίφτη. Σε αντίθετη ερίτωση, η
κατασκευάστρια εταιρεία αοοιείται κάθε ευθύνη.
• Αενεργοοιήστε τη συσκευή και αοσυνδέστε την αό το ρεύµα ροτού
αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή λησιάσετε τα χέρια σας στα κινητά µέρη της
συσκευής.
• Μην εισάγετε τα δάχτυλά σας ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα στον
σωλήνα λήρωσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του φυγοκεντρικού
στίφτη. Να χρησιµοοιείτε άντα τον ιεστήρα ου ροβλέεται για τον
σκοό αυτόν.
• Μην ανοίγετε οτέ το καάκι εάν το φίλτρο (D) δεν έχει σταµατήσει να
εριστρέφεται.
• Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (G) ενώ η συσκευή λειτουργεί.
• Να αοσυνδέετε άντα τον φυγοκεντρικό στίφτη αό το ρεύµα µετά τη χρήση.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η αρούσα συσκευή διαθέτει µηχανισµό ασφαλείας. Η συσκευή δεν µορεί να
λειτουργήσει εάν δεν είναι σταθερά κλειστό το καάκι (C) χάρη στον σφιγκτήρα
ασφαλείας (H). Στο τέλος ενός κύκλου:
1. γυρίστε τον διακότη on/off (I) στο 0,
2. εριµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) ροτού
αφαιρέσετε το καάκι,
3. ανοίξτε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H).
46
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 47
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αοσυσκευάστε τη συσκευή και κατόιν τοοθετήστε την άνω σε µια
συµαγή και σταθερή ειφάνεια εργασίας.
• Σας συνιστούµε να λύνετε όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, C, D, E, G, M)
µε ζεστό νερό και σαουνάδα (ανατρέξτε στην αράγραφο "Καθαρισµός και
συντήρηση"). Ξελύνετε και στεγνώστε τα καλά.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας ροτού θέσετε σε
λειτουργία τον φυγοκεντρικό στίφτη.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) άνω στον κινητήριο άξονα (K)
(δείτε την εικόνα 1).
• Τοοθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E). Βεβαιωθείτε
ότι το φίλτρο έχει τοοθετηθεί σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (K). Πρέει
να ακουστεί ένα κλικ (δείτε την εικόνα 1).
• Τοοθετήστε το καάκι (C) άνω στη συσκευή (δείτε την εικόνα 1).
• Στερεώστε το δοχείο ψίχας (G) στο ίσω µέρος της συσκευής εισάγοντάς το
στο ροβλεόµενο άνοιγµα (δείτε την εικόνα 2).
• Στερεώστε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H) στη θέση του άνω στο καάκι (C)
(δείτε την εικόνα 3).
• Εισαγάγετε τον ιεστήρα (A) µέσα στον σωλήνα λήρωσης (B)
ευθυγραµµίζοντας την εγκοή του ιεστήρα µε την αυλάκωση ου βρίσκεται
στο εσωτερικό του σωλήνα λήρωσης.
• Τοοθετήστε το κανατάκι συλλογής χυµού (M) κάτω αό το στόµιο
σερβιρίσµατος (F) στην µροστινή λευρά του φυγοκεντρικού στίφτη, όως
φαίνεται στην εικόνα 4. Ο διαχωριστής αφρού ειτρέει τη διατήρηση του
αφρού µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού κατά το σερβίρισµα του χυµού µέσα σε
ένα οτήρι (δείτε την εικόνα 5).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα. Μορείτε να ροσαρµόσετε το µήκος του
καλωδίου χάρη στο σύστηµα εριτύλιξης καλωδίου της συσκευής (δείτε την
εικόνα 6).
• Ενεργοοιήστε τον φυγοκεντρικό στίφτη µε τον διακότη on/off (I).
• Ειλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα (J): 2 για τον ανανά και τα καρότα, 1 για τα
άλλα φρούτα και τα λαχανικά. Η οιότητα και η οσότητα του χυµού οικίλλει
σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την ηµεροµηνία συγκοµιδής και την οικιλία των
ειλεγµένων φρούτων και λαχανικών.
• Η εσφαλµένη ειλογή ταχύτητας ενδέχεται να ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις
της συσκευής.
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στον σωλήνα λήρωσης (B).
• Τα φρούτα και τα λαχανικά ρέει να εισαχθούν κατά την εριστροφή του
µοτέρ.
• Μην ασκείτε υερβολική ίεση στον ιεστήρα (A). Μη χρησιµοοιείτε
οοιοδήοτε άλλο εργαλείο κουζίνας ρος αντικατάσταση του ιεστήρα.
ΠΟΤΕ µην ιέζετε τα συστατικά µέσα στον σωλήνα µε τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη
47
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 48
γυρίζοντας τον διακότη on/off (I) στο 0 και εριµένετε έως ότου να
σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D). Aνοίξτε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H).
• Εάν γεµίσει το δοχείο ψίχας (G) ή αρατηρήσετε µείωση της ροής χυµού,
αδειάστε το δοχείο ψίχας και καθαρίστε το φίλτρο.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους.
• Δεν χρειάζεται να ξεφλουδίσετε τα φρούτα, εκτός αό αυτά ου έχουν χοντρή
και ικρή φλούδα: εσεριδοειδή, ανανάς (κόψτε ρώτα τα φύλλα).
• Κάοιες οικιλίες µήλων, αχλαδιών, ντοµατών κ.λ. µορούν να εισαχθούν
στον σωλήνα χωρίς να κοούν (διαµέτρου 74,5 mm κατά µέγιστο). Ειλέξτε τα
φρούτα και τα λαχανικά ου έχουν το κατάλληλο µέγεθος.
• Έχετε υόψη σας ότι είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού αό µανάνες, αβοκάντο,
µούρα, σύκα, µελιτζάνες και φράουλες.
• Αοφύγετε το ζαχαροκάλαµο καθώς και τα ολύ σκληρά ή ινώδη φρούτα.
• Να ροτιµάτε φρούτα και λαχανικά ου είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς αυτά
αρέχουν µεγαλύτερη οσότητα χυµού. Ο φυγοκεντρικός στίφτης ενδείκνυται
ιδιαίτερα για φρούτα όως τα µήλα, τα αχλάδια, τα ορτοκάλια, τα σταφύλια,
τα ρόδια και τον ανανά, καθώς και για λαχανικά όως τα καρότα, τα αγγούρια,
τις ντοµάτες, τα αντζάρια και το σέλινο.
• Εάν ροσαθήσετε να εξάγετε χυµό αό ολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο θα
φράξει ιο γρήγορα.
• Σηµαντική σηµείωση: Όλοι οι χυµοί ρέει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν
έρθουν σε εαφή µε τον αέρα, ο χυµός φρούτων ή λαχανικών οξειδώνεται
γρήγορα και ενδέχεται να εηρεάσει τη γεύση, το χρώµα καθώς και τις
θρετικές του αξίες. Το χρώµα του χυµού µήλου ή αχλαδιού ιδιαίτερα γίνεται
καφέ ολύ γρήγορα. Προσθέστε µερικές σταγόνες χυµού λεµονιού για να
ειβραδύνετε τον χρωµατισµό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα ροτού την καθαρίσετε.
• Όλα τα αφαιρούµενα µέρη (A, C, D, E, G, L, M) µορούν να λυθούν στο
λυντήριο ιάτων.
• Ο καθαρισµός της συσκευής είναι ευκολότερος εάν τον εκτελέσετε αµέσως
µετά αό τη χρήση.
• Μη χρησιµοοιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόνευµα κ.λ. για τον
καθαρισµό του φυγοκεντρικού στίφτη.
• Ο χειρισµός του φίλτρου ρέει να γίνεται µε ροσοχή ώστε να µην υοστεί
ζηµιά. Καθαρίστε το µε την αρεχόµενη βούρτσα (N). Μη χρησιµοοιείτε
χλωρίνη ή σύρµα κουζίνας. Το φίλτρο ρέει να αντικατασταθεί µόλις
εµφανιστεί η αραµικρή ένδειξη φθοράς ή βλάβης.
• Σκουίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο ανί. Κατόιν, στεγνώστε την
καλά.
• Ποτέ µη βρέχετε την κεντρική µονάδα µε νερό βρύσης.
48
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 49
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή είναι
υερβολικά καυτή
στο άγγιγµα,
εκέµει µη
φυσιολογικό
θόρυβο, εκλύει µια
µυρωδιά ή κανό.
Η ροή χυµού έχει
µειωθεί.
ΑΙΤΙΕΣ
Η ρίζα δεν είναι
σωστά συνδεδεµένη
στο ρεύµα, διακότης
on/off (I) δεν είναι στο I.
ΛΥΣΕΙΣ
Συνδέστε τη συσκευή σε µια
ηλεκτρική ρίζα µε τη σωστή
τάση. Γυρίστε τον διακότη
on/off στο I.
Το καάκι (C) δεν έχει
τοοθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καάκι (C)
είναι σωστά τοοθετηµένο και
ότι ο σφιγκτήρας ασφαλείας
(H) το συγκρατεί σωστά.
Η οσότητα
συστατικών υό
εεξεργασία είναι
υερβολικά µεγάλη.
Αφήστε τον φυγοκεντρικό
στίφτη να κρυώσει και
µειώστε την οσότητα
συστατικών υό εεξεργασία.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοοθετηθεί σωστά.
Το φίλτρο (D) έχει
φράξει.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D)
έχει τοοθετηθεί σωστά άνω
στον κινητήριο άξονα (K).
Αενεργοοιήστε τη συσκευή,
καθαρίστε τον σωλήνα
λήρωσης (B) και το φίλτρο
(D).
Για οοιοδήοτε άλλο ρόβληµα ή ανωµαλία χρήσης, εικοινωνήστε µε το
κοντινότερο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Η ροστασία του εριβάλλοντος αοτελεί
ροτεραιότητα!
Η συσκευή σας εριέχει ολύτιµα υλικά ου µορούν να
αοκατασταθούν ή να ανακυκλωθούν.
Προσκοµίστε τη συσκευή σε ένα κατάλληλο κέντρο
εανεεξεργασίας αοβλήτων.
49
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 50
TR
TANIM
A
B
C
D
E
F
İtici
Besleme borusu
Kapak
Filtre
Meyve suyu toplayıcı
Boşaltma ucu
G Posa haznesi
H Emniyet klipsi
I Açma/Kapama
düğmesi
J Hız seçme düğmesi
(1,2)
GÜVENLİK TALİMATLARI
K
L
M
N
Döner mil
Motor bloğu
Köpük ayırıcı
Temizleme fırçası
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyunuz.
• Her kullanımdan önce filtrenin (D) durumunu her zaman kontrol edin.
• Şu durumlarda cihazı asla kullanmayın: kapak veya filtre hasarlı ise, ikisinde
birinde gözle görülür kırılma veya çatlaklar mevcutsa, filtre bükülmüş ise. Eğer
filtre yıpranmış ise, yetkili bir satış sonrası servisine başvurun. Filtreyi ellerken
dikkatli olun (kenarları kesici olabilir). En ufak bir yıpranma olduğunda değiştirilmesi
gerekmektedir.
• Güvenliğiniz için, bu cihaz aşağıdakilerle ilgili yürürlükte bulunan norm ve
yönetmeliklere uygundur:
- düşük gerilimler;
- elektro manyetik uyum;
- gıda teması.
• Cihazın işaret plakası üzerinde belirtilen besleme geriliminin elektrik tesisatınıza
uygun olmasını kontrol edin. Bağlama hatası olması durumunda, garanti otomatik
olarak iptal edilecektir.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve
deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden
bilgilendirilmiş
kişiler
tarafından
kullanılmak
üzere
tasarlanmıştır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir.
• Cihazı asla bir pişirme plakası üzerine veya çıplak bir ateş yakınına (gazlı ocak)
koymamalı ve kullanmamalısınız.
• Motor bloğunu (L) suya daldırmayın ve musluğun altına tutmayın.
• Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü tehlikeyi önlemek için üretici,
yetkili bir satış sonrası servis veya vasıflı bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihazı sadece sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerinde, su sıçramalarından
uzak bir yerde kullanın. Her zaman düz tutun.
• Meyve sıkacağınızı asla sökmeyin. Her zamanki bakım ve temizlik işlemlerinin
dışında, sizin yapabileceğiniz hiçbir özel bakım işlemi gerektirmemektedir.
• Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin elektrik prizinden çekilmiş olması
gerekmektedir:
- çalışması esnasında bir sorun veya bir arıza meydana gelirse;
- birleştirilmeden, sökmeden veya temizlemeden önce;
50
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:58
Page 51
- kullanımınız sona erdiğinde.
• Fişi prizden çekmek için asla kablodan çekmeyin.
• Eğer bir uzatma kablosu kullanmak istiyorsanız, önce uzatma kablosunun
kusursuz bir durumda olmasından emin olun.
• Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır:
- eğer yere düştü ise;
- hasar gördü ise veya parçaları eksik ise.
• Eğer yukarıdaki durumlardan biriyle karşılaşırsanız veya her türlü başka bir onarım
yapmak isterseniz, MUTLAKA yetkili bir satış sonrası servisine müracaat
etmelisiniz.
• Bu ürün sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Profesyonel bir kullanım,
uygunsuz kullanım veya kullanıcı kılavuzuna uymama hallerinde garanti ve
üreticinin sorumluluğu ortadan kalkar.
• Sadece meyve sıkacağı ile birlikte verilen aksesuar ve parçaları kullanın. Aksi
durumda üretici hiçbir sorumluluk kabul etmez.
• Bir aksesuarını değiştirmeden veya hareketli kısımlara ellerinizi yaklaştırmadan
önce cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
• Meyve sıkacağı çalışırken doldurma tüpüne asla parmaklarınızı ve herhangi bir
nesneyi sokmayınız. Her zaman bu iş için öngörülen iticiyi kullanın.
• Filtrenin (D) dönmesi durmadan asla kapağı açmayın.
• Cihaz çalışırken posa haznesini (G) çıkarmayın.
• Kullanım sonrasında her zaman meyve sıkacağının fişini prizden çekin.
EMNIYET SISTEMI
Bu cihaz bir emniyet mekanizması donanımlıdır. Emniyet klipsi (H) sayesinde
makine sadece kapak (C) iyice kapalı olduğunda çalışabilir. Bir devir sonunda:
1. Açma/Kapama düğmesini (I) 0 üzerine getirin,
2. Kapağı açmadan önce filtrenin (D) tamamen hareketsiz olmasını bekleyin,
3. Emniyet klipsini (H) açın.
KULLANMADAN ÖNCE
• Cihazın ambalajını çıkarın ve cihazı sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerine
koyun.
• Tüm çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E, G, M) sabunlu sıcak su ile yıkamanızı
öneriyoruz («Temizlik ve bakım» bölümüne bakınız). Daha sonra bunları durulayın
ve özenle kurulayın.
• Meyve sıkacağınızı çalıştırmadan önce tüm ambalajları çıkarmış olduğunuzdan
emin olun.
KULLANIM KILAVUZU
• Meyve suyu toplayıcısını (E) döner mil (K) üzerine yerleştirin (bakınız şekil 1).
• Filtreyi (D) meyve suyu toplayıcısı (E) içerisine koyun. Filtrenin döner mil (K)
üzerine iyice yerleştirildiğinden emin olun. Bir « klik » sesi duymanız gerekmektedir
(bakınız şekil 1).
51
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:59
Page 52
• Kapağı (C) cihazın üzerine koyun (bakınız şekil 1).
• Posa haznesini (G) cihazın arkasındaki yuvaya takarak sabitleyin (bakınız şekil 2).
• Emniyet klipsini (H) kapağın (C) üzerindeki yerine takın (bakınız şekil 3).
• Yiyecek iticisini (A) besleme borusuna (B) sokun; yiyecek itici üzerindeki yivi
besleme borusunun iç kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın.
• Meyve suyu toplayıcısını (M) meyve sıkacağının ön kısmı üzerindeki boşaltma ucu
altına şekil 4’de gösterildiği gibi koyun. Köpük ayırıcı meyve suyunu bir bardağa
boşaltırken köpüğün toplayıcıda kalmasını sağlar (bakınız şekil 5).
• Cihazın fişini prize takın. Kablonun uzunluğunu saklama yeri sayesinde
ayarlayabilirsiniz (bakınız şekil 6).
• Açma/Kapama düğmesi (I) yardımıyla meyve sıkacağını açın
• Uygun hızı seçin (J): ananas ve havuçlar için 2; diğer meyve ve sebzeler için 1.
Meyve suyunun kalitesi ve miktarı, seçilen meyve ve sebzelerin toplanma tarihine
ve çeşitlerine göre belirgin bir şekilde değişmektedir.
• Yanlış bir hız seçimi cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olabilir.
• Meyve veya sebzeleri besleme borusuna (B) koyun.
• Meyve ve sebzeler motor dönerken koyulmalıdır.
• Yiyecek itici (A) üzerine çok güçlü bastırmayın. Yiyecek itici yerine başka hiçbir
alet kullanmayın. Malzemeleri besleme borusu içerisine ASLA parmaklarınızla
itmeyin.
• İşiniz sona erdiğinde meyve sıkacağınızı durdurun, Açma/Kapama düğmesini (I) 0
üzerine getirin ve filtrenin (D) tamamen durmasını bekleyin. Emniyet klipsini (H)
açın.
• Posa haznesi (G) dolduğunda veya meyve suyunun akışının azaldığını fark
ettiğinizde, posa haznesini boşaltın ve filtreyi temizleyin.
IKULLANIM
ÖNERİLERİ
• Çekirdeklerini ayıklamadan önce meyveleri özenle yıkayınız.
• Kabukları kalın ve acı olanların haricinde meyvelerin kabuklarını soymanıza gerek
yoktur: narenciye, ananas (önce yapraklarını kesin).
• Bazı elma, armut, domates, vs çeşitleri besleme borusuna kesilmeden konulabilir
(maksimum 74,5 mm çapında). Uygun boyutlarda meyve ve sebzeleri seçin.
• Muz, avokado, dut, incir, patlıcan ve çileklerin suyunun sıkılmasının kolay
olmadığını unutmayın.
• Şeker kamışı ve çok sert ve lifli meyveleri kullanmayın.
• Taze ve olgun meyve ve sebzeleri tercih edin, çünkü bunlardan daha fazla su çıkar.
Meyve sıkacağınız özellikle elma, armut, portakal, üzüm, nar ve ananas gibi
meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar ve kereviz gibi sebzeler için
uygundur.
• Eğer çok olgun meyvelerin suyunu sıkmaya çalışırsanız, filtre daha çabuk
tıkanacaktır.
• Önemli not: Tüm meyve sularının hemen tüketilmesi gerekmektedir. Hava ile
temas ettiklerinde meyve ve sebze suları çok çabuk oksitlenir bu da tatlarını,
renklerini bozar ve özellikle besinsel değerlerini azaltır. Özellikle elma ve armut
suları çok çabuk kararır. Bu süreci azaltmak için birkaç damla limon suyu
ekleyebilirsiniz.
52
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:59
Page 53
TEMIZLIK VE BAKIM
• Cihazı temizlemeden önce fişini prizden çekin.
• Bütün çıkarılabilir kısımlar (A, C, D, E, G, L, M) bulaşık makinesine konulabilir.
• Hemen kullanımın ardından temizlik daha kolay olacaktır.
• Meyve sıkacağını temizlemek için ovma süngeri, aseton, alkol, vb ürünler
kullanmayın.
• Hasar vermemek için filtre ellenirken dikkatli olunmalıdır. Beraberinde verilen fırça
(N) yardımıyla temizleyin. Çamaşır suyu ve ovma süngeri kullanmayın. En ufak bir
yıpranma veya hasar izinde filtreyi değiştirin.
• Motor bloğunu nemli bir bezle silin. Ardından özenle kurulayın.
• Motor bloğunu asla akan suyun altına tutmayın.
CİHAZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPILMALIDIR?
SORUN
SEBEPLER
Cihaz çalışmıyor.
Fişi doğru olarak
takılmamış; Açma/Kapama
düğmesi (I) I üzerinde
değil.
Kapak (C) tam olarak
yerleşmemiş.
Cihaz
dokunulduğunda
Filtre (D) doğru takılmamış.
çok sıcak, anormal
bir gürültü
çıkarıyor, koku
Sıkılan malzemenin miktarı
veya duman
çok fazla.
çıkarıyor.
Meyve suyunun
akışı azalıyor.
Filtre (D) tıkanmış.
ÇÖZÜMLER
Cihazı doğru bir gerilimle bir
elektrik prizine takın.
Açma/Kapama düğmesini I
üzerine getirin.
Kapağın (C) düzgün bir şekilde
olmasını ve emniyet klipsinin (H)
kapağı doğru olarak tuttuğundan
emin olun.
Filtrenin (D) döner mil (K) üzerine
düzgün bir şekilde takılmış
olmasından emin olun.
Meyve sıkacağının soğumasını
bekleyin ve kullanılan malzeme
miktarını azaltın.
Cihazın fişini prizden çekin ve
besleme borusunu (B) ve filtreyi
(D) temizleyin.
Diğer her türlü sorun veya anormallik için evinize en yakın yetkili satış sonrası
servisine başvurunuz.
GERİ DÖNÜŞÜM
Her şeyden önce çevre koruması!
Cihazınız toplanabilir ve geri dönüştürülebilir yararlı materyaller
içermektedir.
Cihazınızı uygun bir atık işleme merkezine bırakınız.
53
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:59
Page 54
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda
yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini
kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve
hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili
personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline
kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre
garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren
başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip
başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli
ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri
yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde,
aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya
belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması
unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
54
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:59
Page 55
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda;
verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep
edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne
başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı
Adresi
: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
: Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası
Cinsi
Modeli
Belge İzin Tarihi
Garanti Belge No
Azami Tamir Süresi
Garanti Süresi
Kullanım Ömrü
: MOULINEX
: KATI MEYVE SIKACAĞI
: JU400
:
:
:
: 2 Yıl
: 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Adresi
:
Tel-Telefax
:
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma
Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
55
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:59
Page 56
AR
qX.e0zQy,YT{``rspa`?
0M`
5L05,5\
y,Xqjʜɀ/sT/A
)`rq\sÙ0z=
L_rk
!yͧeoI$
ʙe
isfza`0z=
Lle
0EỲB
Mqz` V
@
ͨL05+s4
ʜẁt
0f]`r#U`0z=
Lis̀_s%yͨz.Q̀qfzX,YUyrqjs̀r
ͨ_s%`.ole,%a`
^^^dÀbE f ª^^À ¸bE
ͨqUzIkbX/z`lL1p!`b=
T
ͨis%=
`yʙ {T(A ȆC Ȇ D ȆE ȆG ȆL ȆM) ^
z]U`r
z\0a`aỲ2 ʜNzf b5Pl]fy
ͨ_fM4
ʘlepjʘ,kLg-bp41p!`V
zIkis]y
ͨ/ɇ=
M̀V
zIk`ͨͨͨgzYM`+seͅisz4
ʜͅF
8]`"kU4
ʞbfM5ʘ
V
a`
eʙL/spH+0!fb)kf̀_,4ͨYT0f̀ (N) 8
0ÙE4sqUIjͨqTʙ x+U`/.%b)kf̀NebeM`
!y
ͨqzaL/so,`r
ͨykMpUU gͨD
/7
fXMEY[
0%f̀,$
r&5e
ͨy/ e
%,[
0%f̀,$rNA
ʘ
_sȽȽa%̀
=³µ£bE ¹W ¸µbE ª`¾H ENC E ³£©H ENc
Ƚ5̀
ȽȽaȽ]9fȽ`
/zsXq̀{0p\.ȽȽ(f1p!`b<
r .(f{Qkyf\_s<
se0zP6
Yf̀
waLS
YyͿbzQ9#Uf̀F
@
ͨ4ke 0zP(I) S
YyͿbzQȽȽ9#Uf̀ͨ/z`
ͨl zM@
s̀
ͨI zM@
s̀waL+s se
bfMyʘ1p!`
^
9eir,z
\0e(C) EQ̀i,\
ͨ{Qkyf\
\0e0zP(C) EQ̀
ͨ&z%<b]9qzaLbUYe(H) ieʜ
&z%<b]9
\0e(D) b)kf̀i,\
ͨ{Qkyf\
\0e0zP(D) b)kf̀
ͨ(K) i/r,̀/s%ewaL
ͅɀ!z!@/,ȽȽ=
yɅ ͅ, l(ȽȽ41p!`
ͨi(+r%/qke
Mk
0
\
0
z
\
/
s
ȽȽ=
M
f̀
j
s
]
f̀
z
f
\
ͨ
js]f̀zf\B
U
ɇ (r+0/=
M̀[
0
ͨc1ʙ̀le
sjV
ȽȽIjr/z`lȽȽL1p!`b=
T
ͨ0z=
Ma`{Eiy04
ͨ+r,5e(D) b)kf̀
ͨ(D) b)kf̀r(B) gzYa`
ͨ^
eXi]ele
0Xʜ,fMf̀Nz`,Mee,(2\0fb=
ͅbELra]9ex
!`Mf̀
¤^^À¸bE GM^^^WC E
ͪʘ
ɀ rȽz`Ƚyf$
ͨpMzk=
+Ll]fy{`fzɝ Ỳ+sf̀le,y,M̀waL[
1p t
s%y
ͨkeYy0EqMebeMa`
yUk`!`Me2\0e,${T1p!`K+r
56
Notice_2550444-03:Mise en page 1
AR
ͧ0=
M̀/r+ypj,kLͨ(Hieʜ^
9e_fM4,z
8/11/10
14:59
Page 57
º^^^^c AÍE ·^^ d
(C)
EQ̀Z
aQyɅ g̀e/ɇ=
M̀bfMʘͨieʝ̀cIk+r2e1p!`.o
s̀waL(I) S
YyͿbzQ9#Uf̀F
@
ͨ1
ͨ0 zM@
ͨEQ̀K2jbX\0%̀lLef(D) b)kf̀V
Xsyẁ0Ijͨ2
ͨ(H) ieʜ^
9e&Tͨ3
¿bf AÍE G^^^µ²b ´^^µ£QÍE ³`
ͨ0Y5er
a<i]ewaLqM@rV
zaQ`le1p!`
0(
V
zIk`<
)`0YÙN/is=
`rl(5̀f̀(A ȆC ȆD ȆE ȆG ȆM) ^
z]U`r
z\0a`aỲ2 ʜNzf b5Q^
%=
kj
ͨykMp%5erf̀2 ʜb5Pͨjz=
`r
ͨ/ɇ=
M̀bzQ9bXɀʙe\V
zaQ`K2jle,\
´^^^µ£QÍE ^^µÀ²£H
ͨ1 b]9̀0Ij(K) i/r,̀/s%ewaL(E) 0z=
M̀Nf
ɝ !e
Ʌ
\/
_UXʞ
s<Nf5i
!yͨ(K) i/r,̀/s%ewaL{Qkyf\
\0eb)kf̀i,\
ͨ(E) 0z=
M̀Nf
ɝ !e{T(D) b)kf̀N@
ͨ1 b]9̀0Ij
ͨ1 b]9̀0Ij1p!`waL(C) EQ̀N@
ͨ2 b]9̀0Ijq̀=
=
)f̀%Ù{Tq̀(+1p!`V
a((G)
a`i2(
\
ɝ/
ͨ3 b]9̀0Ij(C) EQ̀waL(H) ieʜ^
9ebUX
ͨgzYa`
sjb(,+s sf̀2
ɇ %a`Z
Ee7
T,̀+r,(i,\
`Ne(B) gzYa`
sj{T(A) 7
T,̀b(+
2 $Nkfyͨ4 b]9̀{Tlzesof\/ɇ=
Ma`zeeʜp!`{T+s sf̀(F)
]5̀%T
%(M) 0z=
M̀Nzf!LrN@
ͨ5 b]9̀0Ij
s]`{T
]5̀,kLjʞ{Tp̀r2jsP0̀
ͨ6 b]9̀0IjV
a`cIjbA
U{0p]`^
a5̀_sDF
@^
k]fyͨ/z`.(f1p!`b<
r
ͨ(I) S
YyͿbzQ9#Uf̀E4s/ɇ=
M̀bQ8
5$0z=
M̀zf\rzLsj0zQͨt
0(
ʜ/A
)`rq\sUa`1 L05̀ͅ/2!`r3
jjʝ̀2 L05̀ͧ(J) 4kf̀L05̀0(
ͨ/A
)`rq\sÙS
EX*y/
ͨ4ke0zPL04_fM4_${TsY1p!`2py,X
ͨ(B) gzYa`
sj{T/A
)`rq\sÙb(+
ͨ[
0%f̀i/r+ɈkgzYa`
sj{T/A
)`rq\sÙ_(+
!y
ͨN<
ʜ_fM4
sjʜ{T,
js]f̀NT,ʘͨ7
T,̀0zPt
0(
r+ybfM5ʘͨ(A) 7
T,̀waLsYF
QA
ʘ
^
9e&Tͨ(D) b)kfa`c`V
Xs`0Ijg0 zM@
s̀waL(I) S
YyͿbzQ9#Uf̀N@ͅ/=
Xrͅpjʘ,kL
ɇ M̀V
ͨ(H) ieʜ
ͨb)kf̀V
Ijr
a`i2(O0Tͅ>
aY,X0z=
M̀Z
T,i
I$
ʘ-ͅ(G)
a`i2(ʙe,kL
´^^^µ£QÍE ^^Dd
ͨpsjK2jbXykMq\sÙb5P
ͨʘrW
/rʜNEX3
jjʜͅB
es%̀ͧɇ0epfMDr]zf409Ỳ
j\-ʘq\sÙ0z9Yle,Tʘ
q\sÙ0(ͨgae74,5 o
0EXt
,MyʘwaLpMzEYir,
sjʜ{Tp̀(+l]fyͨͨͨgDfÈrt
0f]`r#U`K
sjB
M
ͨ4kepf!$is]y{`/A
)`r
ͨ`r0Ùͅi!j-`ͅlz`ͅ
s`ͅr+\sTʜͅ3
jjʜle0z=
M̀0)4
M=
`le
ͨzUza`ra=
`q\sÙr0]5̀
=
XɄ0Ɉ=
Lt
+U
ͅ#U`beq\sUa`<
(4ke^
y,̀{`/=
M̀le0\zf\{EMpjʜ!@
k`r1È/A
)`rq\sÙ0=
L
ɇ M̀ͨ0z=
ͨ6
T0]`ͅ/,kf9̀ͅgDfÈͅ/z)`ͅ/2!`be/A
)`rͅ3
jjʜͅiɇe0̀ͅ
kM̀ͅ_Y0`ͅt
0f]`
ͨc1ʙ̀le0\!@
jq\sT0=
L
`r$-L05b)kf̀,5kyS
s4
57
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:59
Page 58
AR
i/r,̀/s%e
[
0%f̀,$
r
sP0a`2 $NeLr
V
zIk`8
0T
K
L
M
N
]5̀%T
a`Nzf!i2(
ieʜ^
9e
S
YyͿbzQ9#Ue
(2 Ȇ1)
L05̀Yjʘ/1
AR
^^^©SE¾^^µbE
F
G
H
I
J
7
ɇT+
gzYa`
sj
EP
b)ke
0z=
M̀Nf
ɝ !e
Ʌ
^^^cæ^^bE EM^^ROC E
A
B
C
D
E
ͨẁrʜ0fa`"kf̀_fM4bXykMzʚ
fzaM`0Xw0y
ͨ_fM4x
bXf+(D) b)kf̀>
%T
-ͨysaeb)kf̀&<
-ͅfo,$waLɁW
sY8r ɁKr,Ʌ<
0pH-ͅV
aa`b)kf̀rEQ̀?
0M-ͧ,"kf̀bfM5ʘ
!yͨ+$qTs$is],X/.%b)kf̀NebeMͨNz`,Mee,)`,fMe2\0fb=
ͅ_fM4
ʙ̀&`<0zPb)kf̀&<
ͨqzaL/so,`rV
a`
eʙLI$
ʙe+0!fb)kf̀_,4
ͧ_sMUf̀y/5̀0zyMf̀rlzjsYa`"kf̀.oNA
)yͅ^
eʙ4ble
B
U)kf̀/z`isjX
z5zDkQer0]`ʞzYTs`
z.Q̀+sf̀_=
p̀{`+sf̀lzjsX
Q̀ ẁx
+ybz<
s`{TE(x
ͨ[
,kLz0p]`]9̀/zsXZ
Ts"kf̀V
y0M$
s̀{Tkzf̀/z`sXi,\
ͨzYajfÀ
;
)8rͅzT\zaYLrz5$rzj,
/,YisMfyʘ_UD
ʜgpzTlf;
)8E4sbfM5zɅ `"kf̀.oɇ,MyɅ g̀
ble_r5e>
)8E4s"kf̀_fMȽȽ4zUz\lLgo+8
/ rͅgpX0egg̀eͅT0Mf̀r0)`gpy,̀
5z`
ͨ/ɇ=
M̀isMyʘgpj,\
a`_UD
ʜX0e
!yͨeʙ5̀
ͨx
1P,Xse/k`k5̀le
0Ỳrz0p]`lz)5`$
s̀waL,qafM5ʘr1p!`NA
ʘ
ͨy/ e
%pMA
ʘrf̀{T,(L) [
0%f̀,$
r0fQʘ
qy,̀rboe>
)8E4sr,fMee,(2\0eE4srNkɇ =
f̀bXleq̀,4
!yͅV
aa`{0p]`^
a5̀?
0Mͨ0E(x
x
+U`^
`-rͅbfM̀.pczYa`0)`
ͨ
YLwaL4/"kf̀
aYʘͨf̀--/lL,zMr0Y5er
a<i]eW
sTF
YT"kf̀.obfM4
ͨ+Me/s=
V
zIk`rykM̀,Leͨ<
(jz<y
aEʘ{pTͅ,/=
M̀^
]Uʘ
ͧ/z`lL"kf̀b=
T
!y
bzQ9`k
ELrba(
r,$_${T
qUzIkrq]z]Urqz\0bX
q̀fM4lepjʘ,M
ͨ^
a5̀,8E4s{0p]`/z`lL"kf̀b=
Uʘ
ͨ1fe`${Tpjʘr,\
`
!yz0p\a<
r_fM4_${T
ͧ_${Tz0p]`z`2kf̀2p ʜbfM5ʘ
?
/ʜwaLpDsY4
p2 ,$i,YTrV
aa`p@
0M
ͨ,fMee,(2\0fb=
i
!yͅ"kf̀&za=
+/r/s\.f̀
ʘ%̀t
,$^
p rl̀r"kf̀lLjfÀF
Y5
yɅ
+8
/ʟ̀V̀
)erzkpe?
0Pʜ_fM4x
ͨF
YT{`2kf̀_fM4
ʙ̀"kf̀.ogf
ɇ <,Ỳ
ͨqkL`s5eMkɇ =
f̀\09̀is]
ͨt
0(2 _fM4_${Tz`r5eyNkɇ =
f̀bf%yʘͨ/=
M̀NeYT0f̀/zQ̀NEXr
Y%af̀F
YTbfM4
ͨ\0%f̀2 ʜlely,z`
0Xr
Y%af̀,$0zzQbX/z`lLqa=
TrbzQ9`lL"kf̀V
Xr
ͨbfM̀.p̀gf=
eqjʜ7
T,̀f+bfM4ͨbzQ9`${T/ɇ=
M̀is]fzTgzYa`
sj{T
r+yr^
M<
,b(,Ʌ ʘ
ͨi/r,̀lL(D) b)kf̀V
Xsyg̀e,EQ̀&Uʘ
ͨbfM̀lL1p!`V
Xsyg̀e(G)
a`i2(K2kʘ
ͨp̀fM4lepjʘ,kL/z`lL/ɇ=
M̀f+b=
T
58
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:59
Page 59
;
s=
)rƮ
j/ͅm2er+s8wem,z5\ɀMy04t
24rmsze
ͅso3
f/+ͨ+sȽȽ8S
0=
eɀ/sT,ymsze
ͧgpeq]j
m0EX,kÞ0elyi+0\0wjʘsDt0ͨ+s8we/,\
L04qwʙƬr
z4
;
s=
)ͨ,ywelz¢iw.Pxo7
1/
ͨ,zk\qT@
sfz`
t/,pƭjri+0\2zf
ͨ,y/rzir0z2y0¢1/mƭ4+
ͨ,k5ows8S
0Hlz8e/+s958bX(A, C, D, E, G, L, M) mƭ4+wj,8, t
o
f5Xqza\
ͨ,8we0bp4mƭ4+1m+U4iy¢B
%fl58
ͨ,zk\2zo
0¢ėsUy0j4i+0\2zft
0m0zPrb]`ͅis4ͅ01t
o
01m+U41
1m+U41ͨ,zk\2zf,8wemƭ4+m0foq\(N) 3
0^
f\q0jͨ,kzjqe,<+1
4+C
z$,y0azTq
ͨ,zk\B
ysM0j0azT/+wƬ+s4
0T/m,o9eB
%fͨ,zk\2zo
0¢01t
o
0r_rė
ͨ,zk\^
9(
s(ͅm+0\2zf
sD
0eqÞ
/¢^
y^
f\q//sse
ͨ,y
0zƭjt
/
0y1//sse2Ƭ0o
ob$m/
͉+0\,yqÞmƭ4++0\/\c,L
/s</+
baL
bȽȽ]9e
4ke/9TW
02y0¢qq/mƭ4+ Ϳl8r/qf\+͇
5zjb<
rW
0q2y0¢
t
r//7
se(Ϳl8r/qf\+ͨ,zk\b<
r
r/7
se(
ͨ
5zjI t
ͨ,y/.ƭI
ͨ,k\{fj/\mƭ4+
+s(x
/+(C) 7
s¢04q\,ys8lfEe
s¢04
qƭjw4
/,0j(H) wkfyqj1r+/+/0X qT0ƭj/0X+s(x /+(C) 7
ͨ
4
ͨ
4q8+
t
r/w4
/,(D) 0azTq\,ys8lfEe /0X+s(x
ȽȽ /+ws)(D) 0ȽȽazT
+L0zPx
,<ͅm,8O
+mƭ4+qj,
ͨ,8qT0Ƭ/0X(K) m,kj(
0Þ/s%e
ͨ
4qT0ƭj t
NDȽȽ4i1+r+ȽȽyrsȽȽͅ,ȽȽk\{e
16
£4r+s8+04mƭ4+,zk\0< pj
ȽȽ4/0Xq\t
+sȽȽe/,Ye
ͨ+s8we
ͨ,zk\g\+se/,Ye
ͨ
4+y1+s8qT0Ƭ
t
+r/rq̀s̀ͅm+/rir0zW
01/mƭ4+
ͨ
4m,8g\msze
7
2y/
ͨ
4m,8+r,5e(D) 0azT
ͨ,zk\2zf/(D) 0azT2zjr(B)
ͨ,zk\qM 0e7
r0T16
¢1!e
e,(2\0ely0^
y+2jqt
0ƭy+b]9e0o+/se/+
ȽȽTu1
ͪ2zÞ0o1bX5y
1F
z%e
ͨ,8ze+,!em+U4bX+sex
+y10y+Yex
r$f8mƭ4+
ͨ,zo+/0Xby4rly
4ke
Tu12\0e/+0j
59
FA
Notice_2550444-03:Mise en page 1
8/11/10
14:59
Page 60
wkfyg5z4
FA
ʙ
ɀ e\(H) wkfyqj1^
f\q(C) 7
s¢04q\+T,os(/]wje1ɀT0<mƭ4+ͨ
4wkfyg5zj]e^
yt/+mƭ4+ly
ͧt
0zƬmsze
m/r+^
yiy¢/+ͨ,8m,8q5
ͨ,y/.ƭ0 t
r//(I) 7
se(Ϳl8r/qf\+ͨ1
ͨ,y/+0/7
s¢046
£4r,5y1
\0$1ɀʙe\(D) 0azT,zk\0<ͨ2
ͨ,zk\1/(H) wkfyqj1ͨ3
m+ȽȽU41bȽX
ͨ,y/.ƭ{rg]%e/\2zet
r/rm+/rir0zt
,kq51/mƭ4+
C
s0e:
)q,zk\Ks/,zs9is<rc0Ƭ
/(A, C, D, E, G, M) wj,8, t
o
f5Xqza\gzk\{eqz<
sf8q
ͨ,zk\^
9(ws)rm,z9\
/pj6
£4ͨͶt
/,pƭjri+0\2zfͷq
ͨ,ym+/rir0z/ot
,kq5qfoq\,ys8lfEemƭ4+l(,jm/1bX
m+ȽU4msȽz8
ͨ10ys=
,zo+/0X(K) m,kj(
0Þ/s%et
r//(E) msze
m,kk\Nf
ͨ,8qT0Ƭ/0X(K) m,kj(
0Þ/s%et
r/ws)0azTq\,ys8lfEeͨ,zo+/0X(E) msze
m,kk\Nf ir/+/(D) 0azT
ͨ10ys=
+s8m,zk8Ͷ^
za\ͷx
,<,y
ͨ10ys=
,y/.ƭmƭ4+t
r//(C) 7
s¢04
ͨ2/s=
,y/.ƭm,8wkz:
z¢qIU%eir/+mƭ4+
9¢/(G) q̀1t
/rNf i
2)e
ͨ30ys=
,zo+/0X(C) 7
s¢04t
r/ib%e/+/(H) wkfyqj1
ͨ,kUzq̀s̀t
oby/ir/+m,ko+/9Tt
r/t
o
/z8q\t
/sE,zk\b(+(B) t
+r/rq̀s̀ir/+/(A) m,ko+/9T
,o+wei]eV
\m,kk\, ͨ,zo+/0XėsUy0j4t
sa (F) 7
2y/qj1bYe40ys=
Z
D/(M) msze
t
/rNf Ý
/¢
ͨ50ys=
+s8qT0Ƭisz`/+l)y/1bXmsze
V
\
ͨ60ys=
,zk\lzzM/0Ij+/segz4m1,j,zjswegz4t
/rNf b%e^
f\qͨ,zk\b<
rW
0q/mƭ4+
ͨ,zk\l8r//mƭ4+(I) 7
se(Ϳl8r/qf\+
ie1qq5msze
zUz\r
zf\ͨot
24romsze0y4t
01 ͇"ysor3
jjt
02 ͧ(J) ,zk\
)j/
4ke
L04
ͨ
4m,8
)jt
ot
24romszeKsjrmszei,zÞ
ͨ+s8mƭ4+t
+L0zP7
10̀
L
4l]fe
4kej
L04
)j
ͨ(B,y2y0t
+r/rq̀s̀ir/+/ot
24romsze
ͨ,8wei+0\/\_$/+mƭ4+/sseq\+0zƬc!jwje1,y
ot
24romszel)y/
b(+t
0+s(i9ƭj12Ƭ0oͨ,zk]jm+U4m,ko+/9T2 t
0ƭy+qaz4ràzo1ͨ,y/rzj/9T+y1(A) m,ko+/9Tt
r/
ͨ,zk]jm+U4q̀s̀ir/++sei+0\
ͨ,zk\0<(D) 0azTbe\V
Xsrm++/0X0 t
r//(I) 7
se(Ϳl8r/qf\+ͅ,zk\7
se(/mƭ4+ͅm+U4iy¢16
¢
ͨ,zk\1/(H) wkfyqj1
ͨ,zk\2zf/0azTrm+0\ẁ(/i
2)eͅ+s8weq4\msze
7
2y/
L041q\,y,8q ser,80¢(G) q̀Ui
2)e{Xr
S
0=etoqz<s
ͨ,zs9ws)pjq5oi+/r/+1bX/omsze
ƫ
0ɀʙX3
jjͅ
\0eͧ,k5o*argz)@
4s¢t
/+q\womsze+/se/+0ƭe,zk]/omsze
4s¢q\
5zjx
1zj
ͨ,zk]/i
74.5 0
EX0\,$,j/,jt+r/rq̀s̀/+l(,j1bXi+0\q]qx
1zjm0zPrwƭj0Tq sƬͅwʙƬͅ
zȽȽ4Ksj1{A
M
ͨ,zk\
)j
4kem1,j/ot
24romszeͨ0e{aze
ͨ
4b]9ewƭj0T
sri!e+ͅ0z!jͅ^
9fͅr+\rͅ1se
lT0Ƭq\,z8q8+q s
ͨ,zk\2zo
0¢{Tz`r
)4t
omsze2zjr0]9zj
lT0Ƭ1
0zIjwomsze
4keɀʙe\f8ėsUy0j4ͨ,j/+t
09z
0y1,zk\
)j/m,z4
/rm1t
ot
24romsze09z
ͨ,8we6
T0\rs`ͅwƭj0Tq sƬͅ/z(ͅ"yso,kjewot
242zjr3
jjr/jͅ/sƭjͅ_Y0¢ͅwʙƬͅ
z4
ͨ+0zƬwe0Ny040azTq\,z8q seͅ,y0zƭ/m,z4
/waz(t
omsze
,zos({e0Ƭ
60
Notice_2550444-03:Mise en page 1
m,kj(
0Þ/s%e
/sse
V
\m,kk\, m0fo
/¢
i+0\2zf3
0
K
L
M
N
8/11/10
7
2y/qj1
q̀Ut
/rNf i
2)e
wkfyqj1
7
se(Ϳl8r/qf\+
(2 Ȇ1)
L04
)jqf\+
F
G
H
I
J
14:59
Page 61
mȽȽƭ4+&ȽȽy09
m,ko+/9T
t
+r/rq̀s̀
7
s¢04
0azT
msze
m,kk\Nf
wkfȽy
/sȽȽ4+
FA FA
A
B
C
D
E
ͨ,zjs)
X,/
/s4+lymƭ4+1m+U4lz`r1bX
zM@
rm+U4/0o1bX
ͨ,zk\{4
/0/(D) 0azT
0azTyr,k8
y/bX[
0rwƭ5]8t
/+y,k8m,y+qe,<0azTy7
s¢040Ƭͧ,zk]jm+U4mƭ4+10y1F
y08/+
,zj2
4+C
z$0azTqͨ,zk\qM 0e7
r0T16
¢1!e
e,(2\0e^
yqͅ,8m,y+qe,<0azT0Ƭͨ,8m,8
ͨ+sfjB
ysM/0azT,yw0(ywƬ+s4
0T0qjsƬ0o
y/B
%eqͨ
4m,j0ix
om/k\
ͧ,8we0y1+/seqC
s0et
/
/0YerF
s@Z
Eemƭ4+lyͅf8wkfyt
0
͇V
zM@/9T
͇^
zzjer0]`W
Ej
ͨw.P+se3
f
jf@wj4
/W
0/+m8qjsƬ0oͨ,8wƭj(W
0Z
Ekeͅi[
ʙ¢t
r/
/,keͅmƭ4+1zj+/seW
0i2zeq\,zk\q s
ͨ+14webD/
q0!ir,;
)82zjr,k8wewjr/rt
0]Tͅwf5 t
ow4
/jt
/+q\wj\+s\2zjr+0Tm+U4t
0mƭ4+ly
mƭ4+1m+U4t
0c1ʘ
/s4+rm+spj
X0erwkfy_s5eq\x
+0T
/Ij
%0ƭeͅ
4m,9jq(4{oƬr
ͨ,kk]jt
1mƭ4+ly+si\+s\
X0e,yͨ,8m++pjq/
ͨ,zk\2zo
0¢ɀʙe\t
1Ƭ0TqaM8rwX0[
ʙ¢t
r/y
/r!e/+mƭ4+1m+U41
ͨ,y0zƭj2zj
0z80y1rm+0jr0T
/+/(L) /sse2Ƭ0o
7
r0T16
¢1!e
e,(2\0e^
yͅm,j14F
4s0j,yͅt
0E(qjsƬ0o1t
0zƭ9z¢t
0ͅ,8m,y+qe,<mƭ4+gz40Ƭ
ͨ+sfjB
ysMq9e>
=
)t
/+{=
)8y
ͨ,zo+/0XS
<q9zfo0jͨ,zk\m+U4
0EX7
0¢1is=
er
rg]%e/\2zet
r/mƭ4+1
ͨ+/,jf8
j 1t
/,pƭj
zafLqjsƬàzoq1zjmƭ4+lyͅ_r,ei+0\2zfrt
/,pƭj2!ͨ,zk]j1/mƭ4+2Ƭ0o
ͧ+/rir0zW
01/mƭ4+,y0y1F
y08/+
͇i+0\/\lf@i+T/\1yb]9eqp se
/s</+
͇i+0\2zfyi+0\m+z¢ͅi+0\/s41bX
ͨm+U4iy¢16
¢
ͨ,z9]j/igz42Ƭ0oW
02y0¢1mƭ4+i+/rir0zt
0
ͨ,ys8lfEeii+sg̀4q
5jɀʙXͅF
/gz41m+U4qbyf
/s</+
ͧ+0zƬ/0Xm+U4+/se0y1F
y08/+,yjwX0wƭj(qaz4r^
y
͇i+Tlze1
/s</+
ͨit
o
f5X1w]y+sf\yi,y+qe,<
/s</+
3
f7
r0T16
¢1!e
e,(2\0e^
yɀT0<,yͅt
0zfMqjsƬ0oc!jqbyf
/s</+r0\.̀0z(+/se1^
y0o/+
ͨ,zk\b<
$
/,ke
]j
yL/c,Lr
4
/+jm+U4ͅt
qT0$m+U4
/s</+ͨ
4m,8q(4wƭj(m+U4t
0ɀT0<mƭ4+ly
ͨ,8,os(bDm,j14
z`s5er
jf@ͅS
0=
eqÞ
0T+/+
ͨ
T0y.¢,os)j/wz`s5eqjsƬàzom,j14ͅ
/s=
ky0zP/+ͨ,zk\m+U4ėsUy0j4m0fo
MEXrwj by4
r1F
YT
W
01rm+0\7
se(/mƭȽȽ4+q9zfoͅ[
0%eto
f5Xqo
4+i+0\^
y+2jywj qaz4r^
yB
ysMNXse/+
ͨ,y/rzir0z
m,ko+/9T1qȽȽ9zfoͨ,y0jr0T/t
0ƭy+wzȽȽ80oy
4+iȽȽ9ƭj2Ƭ0oͅmƭȽȽ4+i+0\/\lz$ͅt+r/rq̀s̀ir/+
ͨ,zk\m+U4
ͨ,y/rzjir0z/(D) 0azT2Ƭ0oͅmƭ4+be\V
Xs
ͨ,y/rzjir0z/(G) q̀Ui
2)eͅmƭ4+i+0\/\lf@ͅ2Ƭ0o
ͨ,y/rzir0zW
01/mƭ4+ͅm+U4iy¢16
¢ͅq9zfo
61