Moulinex JU400130 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
EL
TR
AR
FA
p. 1-4
p. 5-8
p. 9-12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 28
p. 29 - 32
p. 33 - 36
p. 37 - 40
p. 41 - 44
p. 45 - 49
p. 50 - 55
p. 56 - 58
p. 59 - 61
Ref. 2550444-03
www. moulinex.com
FR
EN
NL
DE
ES
IT
PT
SV
NO
DA
FI
EL
TR
AR
FA
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 1
4
5
2
1
2
3
6
1
E
K
G
H
L
F
I
J
D
C
M
N
A
B
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 4
Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser votre appareil pour la première
fois.
Vérifiez toujours l’état du filtre (D) avant toute utilisation.
N’utilisez jamais l’appareil : si le couvercle ou le filtre est endommagé, si l’un ou l’autre
présente des craquelures ou des fissures visibles, si le filtre est tordu. Si le filtre est
abîmé, contactez un centre de service après-vente agréé. Manipulez le filtre avec
précaution (ses bords peuvent être coupants). Il doit être remplacé au moindre signe
d’usure ou de détérioration.
Pour votre sécurité, cet appareil respecte les normes et glementations en vigueur
concernant :
- les basses tensions ;
- la compatibilité électromagnétique ;
- le contact alimentaire.
Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à votre installation électrique. En cas d’erreur de branchement, la garantie
serait automatiquement annulée.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu néficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Vous ne devez jamais poser ni utiliser l’appareil sur une plaque de cuisson ni près d’une
flamme nue (cuisinières à gaz).
Ne plongez pas le bloc moteur (L) dans l’eau, et ne le passez pas non plus sous un
robinet.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un
centre de service après-vente agréé ou par une personne qualifiée afin d’écarter tout
danger.
N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide et stable, à l’abri des éclaboussures
d’eau. Tenez-le toujours bien droit.
Ne démontez jamais votre centrifugeuse. Elle ne nécessite aucune opération de
maintenance particulière de votre part, hormis l’entretien et le nettoyage courants.
L’appareil doit être débranché :
- s’il survient un problème ou une panne pendant son fonctionnement ;
- avant d’être assemblé, désassemblé ou nettoyé ;
- lorsque vous avez fini de l’utiliser.
1
FR
DESCRIPTION
INSTRUCTIONS DE SECURITE
A Poussoir
B Tube de remplissage
C Couvercle
D Filtre
E Collecteur de jus
F Bec verseur
G Réservoir à pulpe
H Bride de sécurité
I Interrupteur Marche/Arrêt
J Bouton de sélection des
vitesses (1,2)
K Axe d’entraînement
L Bloc moteur
M Pichet avec séparateur
de mousse
N Brosse de nettoyage
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 1
2
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher.
Si vous souhaitez employer une rallonge électrique, vérifiez d’abord qu’elle est en parfait
état.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s'il est tombé au sol ;
- s’il est endommagé ou s’il manque des pièces.
Si vous vous trouvez dans l’un des cas ci-dessus ou si vous désirez effectuer toute autre
réparation, VOUS DEVEZ ABSOLUMENT contacter un centre de service après-vente agréé.
Ce produit a été conçu uniquement pour un usage domestique. La garantie et la
responsabilité du fabriquant ne sauraient s’appliquer en cas d’usage professionnel,
d’utilisation inappropriée ou de non respect du manuel de l’utilisateur.
N’utilisez que les accessoires et les pièces fournis avec la centrifugeuse. Dans le cas
contraire, le fabricant décline toute responsabilité.
Eteignez l’appareil et débranchez-le avant de changer un accessoire ou d’approcher vos
mains des parties mobiles.
N’introduisez pas vos doigts, ni aucun objet, dans le tube de remplissage pendant que la
centrifugeuse est en marche. Servez-vous toujours du poussoir prévu à cet effet.
N’ouvrez jamais le couvercle tant que le filtre (D) n’a pas cessé de tourner.
N’ôtez pas le réservoir à pulpe (G) pendant que l’appareil fonctionne.
Débranchez toujours votre centrifugeuse après utilisation.
Cet appareil est muni d’un mécanisme de sécurité. La machine ne peut fonctionner que
lorsque le couvercle (C) est bien fermé grâce à la bride de sécurité (H). A la fin d’un cycle :
1. positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0,
2. attendez que le filtre (D) soit complètement immobile avant d’ôter le couvercle,
3. ouvrez la bride de sécurité (H).
Retirez l’emballage de l’appareil et posez ce dernier sur un plan de travail solide et stable.
Nous vous conseillons de laver toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, M) à l’eau
chaude savonneuse (voir la section « Nettoyage et entretien »). Rincer les et essuyer les
soigneusement.
Assurez-vous d’avoir retiré tous les emballages avant de faire fonctionner votre
centrifugeuse.
Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (K) (voir figure 1).
Mettez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre tient bien
en
place sur l’axe d’entraînement (K). Vous devez entendre un «clic» (voir figure 1).
Posez le couvercle (C) sur l’appareil (voir figure 1).
Fixez le réservoir à pulpe (G) à l’arrière de l’appareil en l’insérant dans la fente prévue
(voir figure 2).
Mettez la bride de sécurité (H) en place sur le couvercle (C) (voir figure 3).
Introduisez le poussoir (A) dans le tube de remplissage (B) en veillant à ce que la rainure
du poussoir soit alignée sur le sillon qui se trouve à l’intérieur du tube de remplissage.
Positionnez le pichet récupérateur de jus (M) sous le bec verseur (F) sur le devant de la
SYSTEME DE SECURITE
AVANT L’UTILISATION
MODE D’EMPLOI
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 2
centrifugeuse, comme le montre la figure 4. Le séparateur de mousse vous permet de
laisser la mousse dans le collecteur de jus lorsque vous versez le jus dans un verre (voir
figure 5).
Branchez l’appareil. Vous pouvez ajuster la longueur du cordon grâce à son range-cordon
(voir figure 6).
Mettez la centrifugeuse sous tension à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (I).
Sélectionnez la vitesse adéquate (J) : 2 pour les ananas et les carottes ; 1 pour les autres
fruits et légumes. La qualité et la quantité de jus varient considérablement suivant la
date de la récolte et la variété des fruits et des légumes choisis.
Un choix de vitesse incorrect peut faire vibrer l’appareil de façon anormale.
Introduisez les fruits ou les légumes dans le tube de remplissage (B).
Les fruits et légumes doivent être introduits pendant que le moteur tourne.
N’appuyez pas trop fort sur le poussoir (A). N’utilisez aucun ustensile à la place du
poussoir. Ne poussez JAMAIS les ingrédients dans le tube avec vos doigts.
Lorsque vous avez terminé, arrêtez la centrifugeuse, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D). Ouvrez la bride de sécurité (H).
Quand le réservoir à pulpe (G) est plein ou si vous constatez que l’écoulement de jus
diminue, videz le réservoir à pulpe et nettoyez le filtre.
Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter.
Il est inutile de peler les fruits, sauf ceux dont la peau est épaisse et amère : agrumes,
ananas (coupez d’abord les feuilles).
Certaines variétés de pommes, de poires, de tomates, etc. pourront entrer dans le tube
sans être découpées (74,5 mm de diamètre maximum). Choisissez des fruits et légumes
ayant la bonne taille.
Sachez qu’il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des mûres, des figues,
des aubergines et des fraises.
Evitez la canne à sucre ainsi que les fruits trop durs ou fibreux.
Préférez les fruits et les légumes frais et mûrs, car ils donnent plus de jus. Votre
centrifugeuse convient particulièrement aux fruits tels que les pommes, les poires, les
oranges, le raisin, les grenades et les ananas, ainsi qu’aux légumes tels que les carottes,
les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri.
Si vous essayez d’extraire le jus de fruits trop mûrs, le filtre se bouchera plus rapidement.
Remarque importante : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. Au contact
de l’air, le jus des fruits et légumes s’oxyde rapidement, ce qui peut altérer son goût, sa
couleur, et surtout ses valeurs nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires, en
particulier, noircissent rapidement. Ajoutez-y quelques gouttes de jus de citron pour
ralentir ce processus.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, L, M) peuvent être mises au lave-vaisselle.
Le nettoyage sera plus facile immédiatement après utilisation.
N’employez pas de tampon à récurer, d’acétone, d’alcool, etc. pour nettoyer la
centrifugeuse.
Le filtre doit être manipulé avec précaution afin de ne pas l’endommager. Nettoyez-le à
l’aide de la brosse (N) qui vous est fournie. N’utilisez pas d’eau de javel ni de tampon à
3
CONSEILS D’UTILISATION
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 3
récurer. Remplacez le filtre au moindre signe d’usure ou de détérioration.
Essuyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le ensuite soigneusement.
Ne passez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
4
PROBLEME CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne
pas.
La fiche n’est pas branchée
correctement ; l’interrupteur
Marche/Arrêt (I) n’est pas sur
I.
Branchez l’appareil à une prise
électrique avec une tension
correcte. Positionnez
l’interrupteur Marche/Arrêt sur I.
Le couvercle (C) n’est pas bien
mis en place.
Vérifiez que le couvercle (C) est bien
en place et que la bride de curité
(H) le maintient correctement.
L’appareil est très chaud
au toucher, émet un
bruit anormal, dégage
une odeur ou de la
fumée.
Le filtre (D) n’est pas bien
positionné.
Vérifiez que le filtre (D) est
correctement placé sur l’axe
d’entraînement (K).
La quantité d’ingrédients pressés
est trop importante.
Laissez refroidir la centrifugeuse
et diminuez la quantité
d’ingrédients utilisés.
L’écoulement du jus
diminue.
Le filtre (D) est bouché.
Débranchez votre appareil et
nettoyez le tube de remplissage
(B) ainsi que le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie,
contactez le centre de service après-vente agréé le plus proche de votre domicile.
QUE FAIRE LORSQUE VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
RECYCLAGE
La protection de l’environnement avant tout !
Votre appareil contient des matériaux utiles qui peuvent être récupérés
ou recyclés.
Déposez-le dans un centre de retraitement des déchets approprié.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 4
5
DESCRIPTION
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
A Pusher
B Feed tube
C Lid
D Sieve
E Juice collector
F Pouring spout
G Pulp collector
H Safety clamp
I On/Off switch
J Speed selector (1,2)
K Drive shaft
L Motor unit
M Juice jug with foam
separator
N Brush
Read these instructions carefully before using the appliance for the first time.
Always check the sieve (D) before use.
Never use the appliance if the cover or the sieve are damaged or if there is visible cracking
or crazing or the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an
Approved Service Centre. Handle the sieve with care (sharp edges). The sieve must be
replaced as soon as there is any sign of wear or damage.
For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Food Contact Directive
Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that
of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee.
This appliance is not designed for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge
of such appliances, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never place or use this appliance on a hotplate or near an open flame (gas cooker).
Do not immerse the motor unit (L) or put it under running water.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved
after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
Always use this appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface, away from water
splashes and any sources of heat. Do not turn it over.
Never dismantle your appliance. Apart from the usual care and cleaning, the appliance
requires no maintenance on your part.
The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning
- after use.
Never pull on the supply cord to unplug the appliance.
Only use an extension cable after checking that it is in perfect condition.
A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
In such cases, or for any other repair YOU MUST contact an Approved Service Centre.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 5
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
Only use original accessories and components. The manufacturer cannot accept any
responsibility if this is not the case.
Switch off the appliance and disconnect from the mains before changing accessories or
approaching parts that are in movement.
Never put your fingers or any other object in the feed tube while the appliance is in
operation. Always use the pusher provided for this purpose.
Never open the cover until the sieve (D) has ceased rotating.
Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use.
Always unplug the appliance from the mains after use.
This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C)
must be properly secured by the safety clamp (H). At the end of a cycle:
1. place the On/Off switch (I) to 0
2. wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover
3. open the safety clamp (H).
Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface.
We recommend that you wash all the removable parts (A, C, D, E, G, M) in hot soapy
water (see Cleaning and Maintenance §). Rinse and dry them carefully.
Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance.
Fit the juice collector (E) onto the drive shaft (K) (see Fig. 1).
Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is correctly clipped
onto the drive shaft (K). You can hear an audible click (see Fig. 1).
Fit the cover (C) on the appliance (see Fig. 1).
Fit the pulp collector (G) at the rear of the appliance by clipping it into the slot (see Fig. 2)
Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 3).
Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove of the pusher with the
small ridge in the feed tube.
Position the juice jug (M) under the pouring spout (F) in front of the appliance as shown
on Fig. 4. The foam separator allows you to keep the froth into the juice collector when
you pour the juice into a glass (see Fig. 5).
Plug in the appliance. You can use the cord storage to adjust the length of the cord (see
Fig. 6).
Start the appliance using the On/Off switch (I).
Select the appropriate speed (J): 2 for pineapple and carrots; 1 for all other fruits and
vegetables. The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of
harvest and the particular variety of fruits or vegetables.
6
SAFETY SYSTEM
BEFORE USE
USING THE APPLIANCE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 6
Incorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance.
Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B).
The fruits and vegetables must be inserted while the motor is running.
Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with
your fingers.
When you have finished, stop the appliance, turning the On/Off switch (I) to 0 and wait
until the sieve (D) has stopped completely. Open the safety clamp (H).
When the pulp collector (G) is full, or the juice flow diminishes, empty the pulp collector
and clean the sieve.
Wash the fruits carefully before removing any stones.
You do not need to remove the skin or peel the fruits. You only need to peel fruits with
thick (and bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
Some varieties of apples, pears, tomatoes, etc. will fit into the feed tube whole (74.5 mm
maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits or vegetables.
It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and
strawberries.
The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits.
Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is
suitable for fruits such as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple;
for vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery.
If you juice over ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly.
Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice
quickly oxidizes which can change the taste, colour and, above all, the nutritional value.
Apple and pear juices quickly turn brown, if required add a few drops of lemon juice to
slow this discoloration.
Unplug the appliance before cleaning.
All removable parts (A, C, D, E, G, L, M) can be cleaned in the dishwasher.
This appliance is easier to clean immediately after use.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) or harsh abrasive cleaning products.
etc. to clean the appliance.
The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage and alter
the performance of the sieve. The sieve can be cleaned with the aid of the brush (N).
Change your sieve at the first sign of wear or damage. Never use bleach or scouring pads
to clean the sieve, use hot water and washing-up liquid.
Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully.
Never plunge the motor unit under running water.
7
USEFUL ADVICE
CLEANING AND MAINTENANCE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 7
8
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not
work.
The plug is not inserted
correctly, the On/Off switch (I)
is not on position I.
Plug the appliance into a socket
with the correct voltage. Turn
the On/Off switch to speed I.
The cover (C) is not properly
secured.
Check that the covers (C) is
properly fitted and secured by
the safety clamp (H).
The appliance is giving
off a smell or is very hot
to touch, is making an
abnormal noise or
smoking.
The sieve (D) is not properly
fitted.
Check that the sieve (D) has
been fitted properly onto the
drive shaft (K).
The quantity of food being
processed is too great.
Leave the appliance to cool
down and reduce the quantity
of food to be processed.
Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked.
Switch off the appliance, clean
the feed tube (B) and the sieve
(D).
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
RECYCLING
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
0845 602 1454 UK
010 677 4003 - Ireland
or consult our website www.moulinex.co.uk
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 8
Lees deze voorschriften zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat
gebruiken.
Controleer altijd de zeef (D) vóór gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het deksel of de zeef beschadigd is, als er barsten of
haarscheurtjes zichtbaar zijn of als de zeef gescheurd is. Neem in geval van zichtbare schade
aan de zeef contact op met een erkend servicecentrum. Hanteer de zeef voorzichtig (scherpe
randen). Vervang de zeef onmiddellijk als ze sporen van slijtage of beschadiging vertoont.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften:
- Laagspanningsrichtlijn
- Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit
- Richtlijn voor contact met voeding
Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen
of andere personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of door
personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk apparaat
te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur
(gasfornuis).
Dompel het motorblok (L) niet onder in water en houd het niet onder de kraan.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een erkende servicedienst of
een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om ieder gevaar
te voorkomen.
Gebruik dit apparaat altijd op een vlak, stabiel en hittebestendig werkvlak, uit de buurt
van waterspatten en warmtebronnen. Draai het niet om.
Haal het apparaat niet uit elkaar. Buiten het gebruikelijke onderhoud en reiniging hoeft
u geen onderhoudstaken uit te voeren.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact:
- in geval van een probleem of storing tijdens het gebruik
- vóór montage, demontage of reiniging
- na ieder gebruik.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
9
BESCHRIJVING
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A Aandrukstop
B Invoerbuis
C Deksel
D Zeef
E Sapopvang
F Schenktuit
G Pulpopvang
H Veiligheidsklem
I Aan/uit-schakelaar
J Snelheidskeuzeschakelaar (1,2)
K Aandrijfas
L Motorblok
M Sapkan met schuimscheider
N Borstel
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 9
Gebruik slechts een verlengsnoer nadat u hebt gecontroleerd dat het in perfecte staat
verkeert.
Een huishoudelijk apparaat mag niet worden gebruikt:
- nadat het op de grond is gevallen
- als het beschadigd of niet compleet is.
In dergelijke gevallen of voor iedere andere reparatie MOET u contact opnemen met een
erkend servicecentrum.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van
de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en onderdelen. Zo niet, dan vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
vervangt of in de buurt van bewegende onderdelen komt.
Plaats uw vingers of andere voorwerpen niet in de invoerbuis terwijl het apparaat in
werking is. Gebruik altijd de bijgeleverde aandrukstop.
Open het deksel niet voordat de zeef (D) is gestopt met draaien.
Verwijder de pulpopvang (G) niet terwijl het apparaat in werking is.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na ieder gebruik.
Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidssysteem. U kunt de sapcentrifuge pas starten
wanneer het deksel (C) goed is vastgezet met de veiligheidsklem (H). Na een cyclus:
1. Zet de aan/uit-schakelaar (I) op 0
2. Wacht tot de zeef (D) volledig is gestopt voordat u het deksel verwijdert
3. Open de veiligheidsklem (H).
Pak het apparaat uit en plaats het op een vlak, stabiel en hittebestendig werkvlak.
Wij raden u aan alle verwijderbare onderdelen (A, C, D, E, G en M) in een warm sopje te
wassen (zie de paragraaf Reiniging en onderhoud). Spoel en droog ze vervolgens goed af.
Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat
inschakelt.
Plaats de sapopvang (E) op de aandrijfas (K) (zie Fig. 1).
Plaats de zeef (D) in de sapopvang (E). Zorg ervoor dat de zeef goed vastzit op de
aandrijfas (K). U hoort een klikgeluid (zie Fig. 1).
Breng het deksel (C) aan op het apparaat (zie Fig. 1).
Breng de pulpopvang (G) aan op de achterkant van het apparaat door het in de gleuf te
steken (zie Fig. 2).
Klik de veiligheidsklem (H) vast op het deksel (C) (zie Fig. 3).
Schuif de aandrukstop (A) in de invoerbuis (B) door de gleuf in de stamper over het
uitsteekseltje in de invoerbuis te laten glijden.
10
VEILIGHEIDSSYSTEEM
VOOR GEBRUIK
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 10
Plaats de sapkan (M) onder de schenktuit (F) aan de voorkant van het apparaat zoals
getoond in Fig. 4. De schuimscheider zorgt ervoor dat het schuim in de sapopvang blijft
zitten wanneer u het sap in een glas schenkt (zie Fig. 5).
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. De snoeropbergruimte maakt het
mogelijk de lengte van het snoer aan te passen (zie Fig. 6).
Start het apparaat met de aan/uit-schakelaar (I).
Kies de juiste snelheid (J): 2 voor ananas en wortelen; 1 voor alle andere groenten en
fruit. De hoeveelheid en de kwaliteit van het sap hangen in grote mate af van de
oogstperiode van het fruit of de groenten en hun specifieke soort.
Een verkeerde snelheidskeuze kan abnormale trillingen van het apparaat tot gevolg
hebben.
Voer het fruit of de groenten in via de invoerbuis (B).
Het fruit of de groenten moeten worden ingevoerd terwijl de motor in werking is.
Druk niet te hard op de aandrukstop (A). Gebruik geen ander voorwerp. Druk NOOIT met
uw vingers.
Wanneer u klaar bent, stopt u het apparaat door de aan/uit-schakelaar (I) op 0 te zetten
en wacht u tot de zeef (D) volledig is gestopt. Open de veiligheidsklem (H).
Wanneer de pulpopvang (G) vol is of het sap minder goed stroomt, moet u de pulpopvang
leegmaken en de zeef reinigen.
Was het fruit zorgvuldig voordat u pitten verwijdert.
Het is niet nodig om het fruit te schillen. Alleen fruit met een dikke (en bittere) schil
moet worden geschild: citrusvruchten, ananas (verwijder de steel).
Sommige soorten appelen, peren, tomaten enzovoort passen in hun geheel in de
invoerbuis (maximale diameter 74,5 mm); kies fruit of groenten van de juiste grootte.
Bananen, avocado's, braambessen, vijgen, aubergines en aardbeien geven maar weinig
sap.
Gebruik het apparaat niet voor suikerriet of zeer hard of vezelrijk fruit.
Kies verse en rijpe groenten en fruit, want deze geven meer sap. Dit apparaat is geschikt
voor fruit zoals appelen, peren, sinaasappelen, druiven, granaatappelen en ananas en
voor groenten zoals wortelen, komkommers, tomaten, rode biet en selder.
Als u overrijp fruit gebruikt, zal de zeef sneller verstopt raken.
Belangrijk: Het sap moet direct worden gedronken. Bij contact met lucht gaat het sap snel
oxideren en kunnen de smaak, de kleur en vooral de voedingswaarde veranderen. Appel- en
perensap wordt snel bruin. Voeg indien nodig enkele druppels citroensap toe om verkleuring
tegen te gaan.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen.
Alle verwijderbare onderdelen (A, C, D, E, G, L, M) mogen in de vaatwasser. Het apparaat
is gemakkelijker te reinigen direct na gebruik.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (spiritus) of bijtende reinigingsmiddelen om
het apparaat te reinigen.
Hanteer de zeef voorzichtig. Verkeerd hanteren kan leiden tot beschadiging of een slechte
11
NUTTIGE TIPS
REINIGING EN ONDERHOUD
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 11
werking van de zeef. De zeef kan worden gereinigd met de borstel (N). Vervang de zeef
onmiddellijk als ze sporen van slijtage of beschadiging vertoont. Gebruik nooit
bleekmiddel of schuursponsjes om de zeef te reinigen, maar was ze in warm water met
afwasmiddel.
Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Droog het goed af.
Houd het motorblok niet onder de kraan.
12
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEEM OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact of de aan/uit-
schakelaar (I) staat niet op I.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met de juiste
spanning. Zet de aan/uit-
schakelaar op stand I.
Het deksel (C) zit niet goed
vast.
Controleer of het deksel (C)
goed is aangebracht en
vergrendeld met de
veiligheidsklem (H).
Het apparaat geeft een
geur af, is zeer warm,
maakt een abnormaal
geluid of geeft rook af.
De zeef (D) is niet goed
geplaatst.
Controleer of de zeef (D) goed
op de aandrijfas (K) is
geplaatst.
Er moet te veel voedsel worden
verwerkt.
Laat het apparaat afkoelen en
verminder de te verwerken
hoeveelheid voedsel.
Het sap stroomt minder
goed.
De zeef (D) is verstopt.
Schakel het apparaat uit, reinig
de invoerbuis (B) en
vervolgens de zeef (D).
Neem in geval van problemen of vragen over het product eerst contact op met onze
klantenservice voor gespecialiseerde hulp en advies.
RECYCLING
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik
of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de verwerking ervan.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 12
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte aufmerksam die
folgenden Anweisungen durch.
Vor jedem Gebrauch den Zustand des Filters kontrollieren.
Benutzen Sie niemals das Gerät: wenn Deckel oder Filter beschädigt sind, wenn Deckel
oder Filter sichtbare Risse aufweisen, wenn der Filter verbogen ist. Kontaktieren Sie einen
zugelassenen Kundendienst, wenn der Filter beschädigt ist. Den Filter mit Vorsicht
handhaben (seine nder können scharf sein und schneiden). Der Filter muss beim
geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ersetzt werden.
Der Filter muss spätestens nach 2 Jahren erneuert werden.
Dieses Gerät entspricht zu Ihrer Sicherheit den gültigen Normen und Vorschriften
bezüglich:
- Niedriger Spannungen;
- Elektromagnetischer Kompatibilität;
- Kontakt mit Lebensmitteln.
Kontrollieren Sie, dass die auf dem Kennzeichnungsschild des Gerätes angegebenen
Spannungen ihrer elektrischen Anlage entsprechen.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht in Betrieb.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine r ihre Sicherheit
verantwortliche Person, eine Beaufsichtigung oder vorherige Anweisungen für die
Benutzung des Gerätes erhalten konnten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher
zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Betriebes nicht über dem
Gerät hängen.
Das Kabel darf nicht in die Nähe oder in Kontakt mit sich drehenden Teilen des Gerätes
einer Wärmequelle oder scharfen Kante kommen.
Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
Sie rfen dieses Gerät nie weder auf eine Herdplatte stellen, noch in der Nähe einer
offenen Flamme benutzen (Gaskocher).
Den Motorblock (L) das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen oder unter den Wasserhahn halten.
Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem
zugelassenen Servicezentrum oder durch eine qualifizierte Person ersetzt werden, um jede
Gefahr zu vermeiden.
Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer soliden und stabilen Arbeitsfläche, geschützt vor
Wasserspritzern. Das Gerät immer aufrecht stehen lassen.
13
DESCRIPTION
DE
SICHERHEITSHINWEISE
A Pusher
B Feed tube
C Lid
D Sieve
E Juice collector
F Pouring spout
G Pulp collector
H Safety clamp
I On/Off switch
J Speed selector (1,2)
K Drive shaft
L Motor unit
M Juice jug with foam
separator
N Brush
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 13
Verwenden Sie nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät.
Ihren Entsafter niemals auseinander nehmen. Es besteht keine Notwendigkeit das Gerät
besonders zu warten, abgesehen von der normalen Reinigung.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn:
- während seiner Inbetriebnahme ein Problem oder eine Panne auftritt;
- bevor es auseinander-, zusammengebaut oder gereinigt wird;
- wenn sie es nicht mehr benutzen.
Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen wollen, bitte versichern Sie sich seines
perfekten Zustandes.
Ein Elektrogerät darf nicht benutzt werden:
- Wenn es auf den Boden gefallen ist;
- Wenn es beschädigt wurde oder Teile fehlen.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Garantie und
die Verantwortung des Herstellers decken nicht den professionellen Gebrauch, die
unangebrachte Benutzung oder die Nicht-Beachtung der Gebrauchshandbuches.
Benutzen Sie immer nur die mit dem Entsafter mitgelieferten Zubehörteile. Bei Nicht-
Beachtung dieser Regel übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie
Zubehörteile auswechseln oder bevor Sie Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen
des Gerätes bringen.
Führen Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Füllschacht, während der Entsafter
in Betrieb ist. Benutzen Sie immer den Stopfer , der für diesen Vorgang vorgesehen ist.
Niemals den Deckel öffnen solange (D) sich der Filter noch dreht.
Den Tresterbehälter (G) nicht herausheben, solange das Gerät in Betrieb ist.
Nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsmechanismus ausgestattet. Das Gerät kann nur dann
arbeiten, wenn der Deckel (C) mit Hilfe des Sicherheitsbügels (H) gut geschlossen ist. Am
Endes eines Zyklus:
1. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0,
2. Öffnen Sie den Sicherheitsbügel (H).
3. Warten Sie, bis der Filter (D) völlig stillsteht bevor Sie den Deckel hochheben,
Stellen Sie das Gerät auf eine solide und stabile Arbeitsfläche.
Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren (A, C, D, E, G, M) Teile mit Hilfe von warmen
Seifenwasser zu reinigen (siehe Abschnitt «Reinigung und Wartung»). Spülen Sie die Teile
ab und trocknen Sie sie sorgfältig.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, versichern Sie sich, dass jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wurde.
Platzieren Sie den Safttrichter (E) auf die Antriebsachse (K) (siehe Abbildung 1).
Setzen Sie den Filter (D) auf den Safttrichter (E). Versichern Sie sich, dass der Filter
richtig auf der Antriebsachse (K) eingesetzt ist, bis Sie ein «Klicken» hören (siehe
14
SICHERHEITSSYSTEM
VOR DEM GEBRAUCH
GEBRAUCHSANLEITUNG
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 14
Abbildung 1).
Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät (siehe Abbildung 1).
Fixieren Sie den Tresterbehälter (G) am hinteren Teil des Gerätes; indem Sie den
Tresterbehälter in die dafür vorgesehene Kerbe einführen (siehe Abbildung 2).
Setzen Sie den Sicherheitsbügel (H) an die richtige Stelle auf den Deckel (C) (siehe
Abbildung 3).
Führen Sie den Stopfer (A) in den Füllschacht (B), achten Sie dabei darauf, dass die Rille
des Stopfers auf die Nut die sich auf der Innenseite des Füllschachtes befindet, trifft.
Positionieren Sie den Saftbehälter (M) unter den Auslauf (F) auf der Vorderseite des
Entsafters, wie in Abbildung 4 dargestellt. Der Schaumtrenner erlaubt es Ihnen, den
Schaum im Saftbehälter zu lassen, wenn Sie den Saft in ein Glas schenken (siehe
Abbildung 5).
Schließen Sie das Gerät an. Sie können das Kabel mit Hilfe des Kabelstaufachs an die
gewünschte Länge anpassen (siehe Abbildung 6).
Schalten Sie das Gerät ein.
Wählen Sie die erforderliche Geschwindigkeit (J): 2 für Ananas und Karotten; 1 für alle
anderen Früchte und Gemüse. Die Qualität des Saftes variiert beträchtlich je nach
Erntezeitpunkt und Sorte des ausgewählten Obsts und Gemüses.
Die Wahl einer nicht geeigneten Geschwindigkeit kann das Gerät zum ungewöhnlichen
Vibrieren veranlassen.
Führen Sie das Obst oder Gemüse in den Füllschacht (B) ein.
Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor eingeführt werden.
Drücken Sie nicht zu stark auf den Stopfer (A). Benutzen Sie keine anderen Werkzeuge
au_er dem Stopfer. NIEMALS die Zutaten mit den Fingern in den Füllschacht schieben.
Wenn Sie das Entsaften beendet haben, halten Sie den Entsafter an, schalten Sie den
Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0 und warten Sie auf das vollständige Anhalten des Filter (D).
Ôffnen Sie den Sicherheitsbügel (H).
Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder sie feststellen, dass sich das Ablaufen des
Saftes verringert, leeren Sie den Tresterbehälter und reinigen Sie den Filter.
Reinigen Sie das Obst sorgfältig, bevor Sie es entkernen.
Es ist unnötig die Schale vom Obst zu entfernen, es sei denn, dass die Schale entweder
sehr hart oder bitter ist: z.B. Zitrusfrüchte, Ananas (erst die Blätter entfernen).
Einige Sorten Äpfel-, Birnen-, Tomaten, etc.können vollständig in den Füllschacht
eingeführt werden, ohne zerkleinert zu werden (74,5 mm maximaler Durchschnitt). Wählen
Sie Früchte und Gemüse von entsprechender Größe.
Sie sollten wissen, dass es schwierig ist, den Saft von Bananen, Avocados, Brombeeren,
Feigen, Auberginen oder Erdbeeren auszupressen.
Vermeiden Sie Zuckerrohr, sowie zu hartes Obst, bzw. Früchte mit hohem Fasergehalt.
Ziehen Sie frisches und reifes Obst vor, denn dieses enthält mehr Saft. Ihr Entsafter ist
besonders für folgendes Obst geeignet: Äpfel, Birnen, Orangen, Trauben, Granatapfel und
Ananas, sowie für folgendes Gemüse: Karotten, Gurken, Tomaten, rote Beete und Sellerie.
Wenn Sie allzu reifes Obst entsaften, verstopft der Filter schneller.
Wichtiger Hinweis: Jeglicher Saft muss sofort konsumiert werden. Obst- und Gemüsesaft
oxidiert unter Lufteinfluss sehr schnell, was zu einer Veränderung des Geschmacks, der
Farbe und vor allem zu einem Verlust seiner Nährstoffe führt. Besonders Apfel- und
Birnensaft werden schnell schwarz. Diesen Vorgang kann man mit Hilfe einiger Tropfen
Zitronensafts reduzieren.
15
GEBRAUCHSHINWEISE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 15
Zum Reinigen des Gerätes ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M) können in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Die Reinigung ist umso leichter, je schneller sie nach Gebrauch erfolgt.
Benutzen Sie kein Scheuermittel, kein Aceton, kein Alkohol etc., um den Entsafter zu
reinigen.
Der Filter muss mit Vorsicht behandelt werden, um ihn nicht zu beschädigen. Reinigen Sie
ihn mit Hilfe der Bürste (N), die mitgeliefert wurde. Keinen Chlorreiniger und kein
Scheuermittel benutzen. Ersetzen Sie den Filter bei dem geringsten Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung.
Den Motorblock mit einem feuchten Tuch abwischen. Anschließend vorsichtig abtrocknen.
Den Motorblock niemals unter fließendes Wasser halten.
16
REINIGUNG UND WARTUNG
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker ist nicht korrekt
angeschlossen; der Ein-/Aus-
Schalter (I) ist nicht auf Ein (I)
gestellt.
Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose mit der richtigen
Stromspannung. Schalten Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf I.
Der Deckel (C) ist nicht richtig
positioniert.
Kontrollieren Sie, ob der Deckel
(C) richtig positioniert ist und
der Sicherheitsbügel (H) den
Deckel richtig hält.
Das Gerät ist beim
Anfassen sehr warm,
macht ungewöhnliche
Geräusche, verbreitet
einen Geruch oder
Rauch.
Der Filter (D) ist nicht in der
richtigen Position.
Kontrollieren Sie, dass der Filter
(D) korrekt auf der
Antriebsachse (K) platziert ist.
Die Menge an ausgepressten
Zutaten ist zu groß. Das Gerät ist
zu lange in Betrieb.
Lassen Sie den Entsafter
abkühlen und reduzieren Sie die
eingesetzte Zutatenmenge.
Der Abfluss des Saftes
verringert sich.
Der Filter (D) ist verstopft.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und reinigen Sie den
Füllschacht (B) sowie den Filter
(D).
Für alle anderen Probleme oder Unregelmäßigkeiten kontaktieren Sie bitte den Ihnen
nächstgelegenen Kundendienst.
UMWELTSCHUTZ
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 16
Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera
vez.
Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo.
Non utilizzare mai l'apparecchio: se il coperchio o il filtro sono danneggiati, se l'uno o
l'altro presentano delle incrinature o delle crepe visibili, se il filtro è storto. Se il filtro è
rovinato, contattare un Centro Assistenza Clienti Autorizzato. Maneggiare il filtro con
cautela (i bordi potrebbero essere taglienti). Il filtro deve essere sostituito al minimo
segno di usura o deterioramento.
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio rispetta le norme e le regolamentazioni in
vigore relative a:
- le basse tensioni ;
- la compatibilità elettromagnetica ;
- il contatto alimentare.
Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla placca di identificazione
dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa. In caso di
errore nel collegamento elettrico, la garanzia non sarà più valida.
L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o di
conoscenza del prodotto, tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una
persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non posizionare utilizzare mai l'apparecchio su una piastra da cucina vicino alla
fiamma nuda (cucine a gas).
Non immergere mai il blocco motore (L) nell'acqua e non sciacquarlo neanche sotto il
getto d'acqua del rubinetto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un
Centro Assistenza Clienti Autorizzato o da un tecnico specializzato per evitare eventuali
pericoli.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente su un piano di lavoro solido e stabile, al riparo da
schizzi d'acqua. Tenere sempre l'apparecchio ben dritto.
Non smontare mai la centrifuga. L'apparecchio non necessita di alcun intervento
particolare da parte del cliente, salvo una regolare manutenzione e pulizia.
L'apparecchio deve essere spento:
- nel caso si verifichi un problema o un guasto durante il funzionamento ;
- prima di inserire o rimuovere gli accessori o durante la normale pulizia ;
- al termine di ogni utilizzo.
17
DESCRIZIONE
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
A Pressatore
B Tubo d'inserimento
C Coperchio
D Filtro
E Raccoglitore di succo
F Beccuccio erogatore
G Contenitore per polpa
H Barra di sicurezza
I Interruttore Avvio/Arresto
J Pulsante di selezione
della velocità (1,2)
K Asse di alimentazione
L Blocco motore
M Recipiente con
separatore di schiuma
N Spazzola per la pulizia
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 17
Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina.
Se si desidera utilizzare una prolunga elettrica, verificare prima che sia in perfetto stato.
Un elettrodomestico non deve essere utilizzato:
- se è caduto per terra ;
- se è danneggiato e se mancano delle parti.
Se si verifica uno dei casi descritti in precedenza o se si desidera effettuare un tipo di
riparazione diverso, È INDISPENSABILE contattare un Centro Assistenza Clienti
Autorizzato.
Utilizzare questo prodotto esclusivamente per un uso domestico. La garanzia e la
responsabilità del produttore non saranno applicabili nel caso di utilizzo professionale,
inappropriato o nel caso non si rispettino le indicazioni fornite sul Manuale d'istruzioni.
Utilizzare esclusivamente gli accessori e i componenti forniti insieme alla centrifuga. In
caso contrario, il produttore declina ogni responsabilità.
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di sostituire gli accessori e prima di
avvicinare le mani alle parti mobili.
Non introdurre le dita alcun oggetto nel tubo d'inserimento mentre l'apparecchio è in
funzione. Servirsi sempre del pressatore fornito a tale scopo.
Non aprire mai il coperchio finché il filtro (D) non ha terminato di ruotare.
Non rimuovere il contenitore per polpa (G) mentre l'apparecchio è in funzione.
Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina dopo ogni utilizzo.
Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza. È possibile far funzionare
l'apparecchio solo quando il coperchio (C) è chiuso correttamente grazie alla barra di
sicurezza (H). Al termine di un ciclo:
1. posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) su 0,
2. attendere che il filtro (D) sia completamente immobile prima di rimuovere il
coperchio,
3. aprire la barra di sicurezza (H).
Rimuovere l'apparecchio dal suo imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro solido
e stabile.
Si consiglia di lavare tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, M) con acqua calda saponata
(consultare la sezione “Pulizia e manutenzione”). Sciacquarle e asciugarle accuratamente.
Assicurarsi di aver rimosso tutti gli imballaggi prima di far funzionare la centrifuga.
Posizionare il raccoglitore di succo (E) sull'asse di alimentazione (K) (vedere figura 1).
Inserire il filtro (D) nel raccoglitore di succo (E). Assicurarsi che il filtro sia posizionato
correttamente sull'asse di alimentazione (K). Se posizionato correttamente si sentirà un
clic” (vedere figura 1).
Posizionare il coperchio (C) sull'apparecchio (vedere figura 1).
Fissare il contenitore per polpa (G) sul retro dell'apparecchio inserendolo nell'incavo
previsto (vedere figura 2).
Posizionare la barra di sicurezza (H) sopra il coperchio (C) (vedere figura 3).
Introdurre il pressatore (A) nel tubo d'inserimento (B) assicurandosi che la scanalatura
18
SISTEMA DI SICUREZZA
PRIMA DELL’UTILIZZO
MODALITÀ D’IMPIEGO
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 18
del pressatore sia allineata al solco che si trova all'interno del tubo d'inserimento.
Posizionare il recipiente recuperatore di succo (M) sotto il beccuccio erogatore (F) sulla
parte anteriore della centrifuga, come indicato nella figura 4. Il separatore di schiuma
permetterà di lasciare la schiuma nel raccoglitore di succo mentre si versa il succo nel
bicchiere (vedere figura 5).
Inserire la spina. È possibile regolare la lunghezza del cavo grazie all'avvolgicavo (vedere
figura 6).
Accendere la centrifuga con l'interruttore Avvio/Arresto (I).
Selezionare la velocità adeguata (J): 2 per ananas e carote ; 1 per altri tipi di frutta e
per le verdure. La qualità e la quantità del succo variano considerevolmente a seconda
della freschezza e della varietà della frutta e della verdura utilizzata.
Se si seleziona una velocità non adeguata l'apparecchio potrebbe vibrare in modo
anomalo.
Introdurre la frutta o la verdura nel tubo d'inserimento (B).
La frutta e la verdura devono essere introdotte mentre il motore è in funzione.
Non spingere con troppa forza il pressatore (A). Non utilizzare alcun utensile al posto del
pressatore. Non spingere MAI gli ingredienti nel tubo d'inserimento con le dita.
Al termine del lavoro, spegnere la centrifuga, posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I)
sullo 0 e attendere l'arresto completo del filtro (D). Aprire la barra di sicurezza (H).
Quando il contenitore per polpa (G) è pieno o se si nota che l'erogazione del succo
diminuisce, vuotare il contenitore per polpa e pulire il filtro.
Lavare accuratamente la frutta prima di togliere i semi.
Non è necessario pelare la frutta, ad eccezione di quella che presenta una buccia spessa
e amara: agrumi, ananas (eliminare per prima cosa le foglie).
Alcune varietà di mele, pere, pomodori, ecc, entrano nel tubo d'inserimento senza bisogno
di essere tagliate (74,5 mm di diametro massimo). Scegliere frutta e verdura che abbiano
dimensioni adeguate.
Si segnala che è difficile estrarre il succo da banane, avocadi, more, fichi, melanzane e
fragole.
Evitare di utilizzare la canna da zucchero e i frutti troppo duri o fibrosi.
Scegliere frutta e verdura fresca e matura, in modo da ottenere una quantità maggiore di
succo. Per quanto riguarda la frutta, la centrifuga è particolarmente indicata per mele,
pere, arance, uva, melagrana e ananas; e per quanto concerne la verdura: carote, cetrioli,
pomodori, barbabietole e sedano.
Se si tenta di estrarre succo da frutta troppo matura, il filtro si ostruirà più rapidamente.
Avvertenza importante: Consumare immediatamente tutti i tipi di succo. A contatto con
l'aria, il succo di frutta e verdura si ossida rapidamente; questo potrebbe alterare il gusto,
il colore, e soprattutto i valori nutrizionali. Il succo di mela e di pera, in particolare, si
scurisce rapidamente. Aggiungervi qualche goccia di succo di limone per rallentare questo
processo.
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di iniziare la pulizia.
Tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, L, M) sono idonee al lavaggio in lavastoviglie.
La pulizia sarà più facile se effettuata subito dopo l'utilizzo dell'apparecchio e degli
accessori.
19
CONSIGLI PER L'UTILIZZO
PULIZIA E MANUTENZIONE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 19
Non utilizzare pagliette abrasive, acetone, alcool, ecc. per pulire la centrifuga.
Maneggiare con cautela il filtro per non danneggiarlo. Pulirlo con l'aiuto della spazzola
(N) in dotazione. Non utilizzare candeggina pagliette abrasive. Sostituire il filtro al
minimo segno di usura o di deterioramento.
Pulire il blocco motore con l'aiuto di un panno umido. Quindi asciugarlo con cura.
Non lavare mai il blocco motore sotto il getto d'acqua corrente.
20
COSA FARE QUANDO L'APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
L'apparecchio non
funziona.
La spina non è stata inserita
correttamente ; l'interruttore
Avvio/Arresto (I) non è
posizionato su I.
Attaccare la spina dell' apparecchio ad
una presa elettrica che presenti una
tensione appropriata. Posizionare
l'interruttore Avvio/Arresto (I) su I.
Il coperchio (C) non si
chiude correttamente.
Verificare che il coperchio (C) sia
posizionato in modo corretto e che la
barra di sicurezza lo sostenga
adeguatamente.
L'apparecchio è molto
caldo al tatto, emette
un rumore anomalo,
emana odore o fumo.
Il filtro (D) non è stato
posizionato correttamente.
Assicurarsi che il filtro (D) sia
posizionato correttamente sull'asse di
alimentazione (K).
La quantità degli ingredienti
pressati è eccessiva.
Lasciare raffreddare la centrifuga e
ridurre la quantità degli ingredienti
utilizzati.
L'erogazione del succo
diminuisce.
Il filtro (D) è otturato.
Spegnere l'apparecchio, staccare la
spina e pulire il tubo d'inserimento
(B) e il filtro (D).
Per ogni altro problema o anomalia, contattare il più vicino
Centro Assistenza Clienti Autorizzato.
RICICLAGGIO
Prima di tutto la protezione dell'ambiente!
L'apparecchio acquistato contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Consegnarlo presso un apposito centro di raccolta rifiuti.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 20
Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez.
Compruebe siempre el estado del filtro (D) antes de cualquier uso.
No utilice nunca el aparato: en caso de que la tapadera o el filtro esté dañado, de que
presente grietas o fisuras visibles o de que el filtro esté torcido. En caso de que el filtro
esté estropeado, póngase en contacto con el servicio postventa autorizado. Manipule el
filtro con precaución (sus bordes pueden ser cortantes). Éste deberá cambiarse al más
mínimo síntoma de desgaste o de deterioro.
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones en vigor relativas a:
- las bajas tensiones;
- la compatibilidad electromagnética;
- el contacto alimentario.
Asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa indicadora del aparato
se corresponde con su instalación eléctrica. En caso de error de conexión, la garantía
quedará anulada automáticamente.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o
de conocimientos. Cuando utilicen este aparato, dichas personas deberán estar asesoradas
y supervisadas por un adulto responsable de su seguridad. Se recomienda vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
No coloque nunca el aparato sobre una placa eléctrica ni cerca de una llama abierta
(cocinas de gas).
No sumerja el bloque motor (L) en el agua, y no lo pase tampoco por debajo del grifo.
En caso de que el cable de alimentación esté dañado y con el fin de evitar cualquier
peligro, éste deberá ser cambiado por el fabricante, por un centro de servicio postventa
autorizado, o por una persona cualificada.
Utilice únicamente este aparato sobre una superficie de trabajo sólida y estable, protegida
de las salpicaduras de agua. Manténgalo bien derecho.
No desmonte nunca la licuadora. Aparte del mantenimiento y la limpieza habituales, la
licuadora no exige ninguna otra operación especial de mantenimiento por su parte.
El aparato deberá estar desconectado:
- en caso de que se produzca un problema o una avería durante su funcionamiento;
- antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo;
- cuando haya acabado de utilizarlo.
No tire nunca del cable de alimentación para desconectarlo.
En caso de que desee utilizar un alargador eléctrico, compruebe primero si se encuentra
en perfecto estado.
21
DESCRIPCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
A Empujador
B Tubo de llenado
C Tapadera
D Filtro
E Colector de zumo
F Boca de salida
G Depósito para pulpa
H Correa de seguridad
I
Interruptor de
encendido/apagado
J Botón de selección de
velocidad (1,2)
K Eje de accionamiento
L Bloque motor
M Jarra con separador de
espuma
N Cepillo de limpieza
ES
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 21
Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo;
- si está dañado o si le faltan piezas.
En caso de que se encuentre en uno de los casos anteriores o de que desee realizar
cualquier otra reparación, DEBERÁ acudir OBLIGATORIAMENTE a un centro de servicio
postventa autorizado.
Este producto está diseñado exclusivamente para un uso doméstico. La garantía y la
responsabilidad del fabricante no podrán verse comprometidas en caso de un uso
profesional, de un uso inapropiado o del incumplimiento del manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios o las piezas que se suministran con la licuadora. En
caso contrario, el fabricante declina cualquier responsabilidad.
Apague el aparato y desconéctelo antes de cambiar un accesorio o de acercar las manos
a las partes móviles.
No introduzca los dedos ni ningún objeto, en el tubo de llenado mientras que la licuadora
esté en funcionamiento. Utilice siempre el empujador previsto a este efecto.
No abra nunca la tapadera mientras que el filtro (D) no haya dejado de girar.
No retire el depósito para pulpa (G) mientras que el aparato se encuentre en
funcionamiento.
Desconecte siempre la licuadora después de usarla.
Este aparato es dotado de un mecanismo de seguridad. El aparato sólo funcionará si la tapadera
(C) se encuentra bien cerrada con la correa de seguridad (H). Al final de un ciclo:
1.
desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta 0,
2.
espere a que el filtro (D) se haya detenido completamente antes de retirar la tapadera,
3.
afloje la correa de seguridad (H).
Retire el embalaje del aparato y colóquelo sobre una superficie de trabajo sólida y estable.
Le recomendamos que lave todas las partes extraíbles (A, C, D, E, G, M) con agua caliente
jabonosa (véase la sección "Limpieza y mantenimiento"). Aclárelas y séquelas
cuidadosamente.
Asegúrese de haber retirado todos los embalajes antes de poner en funcionamiento la
licuadora.
Coloque el colector de zumo (E) sobre el eje de accionamiento (K) (véase figura 1).
Ponga el filtro (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro se mantiene bien
en su sitio sobre el eje de accionamiento (K). Deberá oír un clic” (véase figura 1).
Coloque la tapadera (C) sobre el aparato (véase figura 1).
Fije el depósito para pulpa (G) en la parte trasera del aparato insertándolo en la ranura
prevista para ello (véase figura 2).
Coloque la correa de seguridad (H) sobre la tapadera (C) (véase figura 3).
Introduzca el empujador (A) en el tubo de llenado (B) procurando que la ranura del
empujador se encuentre alineada con el surco situado en el interior del tubo de llenado.
Coloque la jarra recuperadora de zumo (M) bajo la boca de salida (F) en la parte delantera
22
SISTEMA DE SEGURIDAD
ANTES DEL USO
INSTRUCCIONES DE USO
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 22
de la licuadora, como muestra la figura 4. El separador de espuma le permite dejar la
espuma en el colector de zumo cuando vierte el zumo en un vaso (véase la figura 5).
Conecte el aparato. Puede ajustar la longitud del cable con el recoge-cables (véase la
figura 6).
Conecte la licuadora con el interruptor de encendido/apagado (I).
Seleccione la velocidad adecuada (J): 2 para la piña y la zanahoria; 1 para las demás
frutas y verduras. La calidad y la cantidad del zumo varían considerablemente en función
de la fecha de recogida y de la variedad de la fruta y verdura seleccionada.
Una selección incorrecta de la velocidad puede hacer vibrar el aparato de manera
anormal.
Introduzca la fruta o la verdura en el tubo de llenado (B).
La fruta y verdura deberá introducirse cuando el motor se encuentre en marcha.
No presione demasiado fuerte el empujador (A). No utilice ningún utensilio en sustitución
del empujador. No empuje NUNCA los ingredientes en el tubo con los dedos.
Una vez que haya terminado, detenga la licuadora, desplace el interruptor de
encendido/apagado (I) hasta la posición 0 y espera a que el filtro se haya detenido
completamente (D). Afloje la correa de seguridad (H).
Cuando el depósito de pulpa (G) esté lleno o si comprueba que el flujo de zumo se reduce,
vacíe el depósito de pulpa y limpie el filtro.
Lave cuidadosamente la fruta antes de deshuesarla.
No pele la fruta, salvo en caso de que su piel sea gruesa y amarga: cítricos, piña (corte
primero las hojas).
Algunas variedades de manzana, de pera, de tomate, etc. pueden introducirse en el tubo
sin necesidad de cortarlas (74,5 mm de diámetro máximo). Seleccione la fruta y la verdura
que tenga un buen tamaño.
Tenga en cuenta que resulta difícil extraer zumo de las bananas, de los aguacates, de las
moras, de los higos, de las berenjenas y de las fresas.
Evite la caña de azúcar y las frutas demasiado duras o fibrosas.
Opte por la fruta y la verdura fresca y madura, ya que da más jugo. La licuadora está
destinada en particular a la fruta del tipo manzana, pera, naranja, uva, granada y piña,
así como a la verdura del tipo zanahoria, pepino, tomate, remolacha y apio.
Si intenta extraer zumo de fruta demasiado madura, el filtro se obstruirá con mayor
rapidez.
Observación importante: Todos los zumos deberán consumirse inmediatamente. En
contacto con el aire, el zumo de las frutas y verduras se oxida rápidamente, lo cual puede
alterar su sabor, su color, y sobre todo sus valores nutritivos. Los zumos de manzana y de
pera, en particular, ennegrecen rápidamente. Añádales unas gotas de zumo de limón para
ralentizar este proceso.
Desconecte el aparato antes de limpiarlo.
Todas las partes extraíbles (A,C, D, E, G, L, M) pueden lavarse en el lavavajillas.
La limpieza será más fácil inmediatamente después de haber usado la licuadora.
No utilice un estropajo, acetona, alcohol, etc. para limpiar la licuadora.
El filtro deberá manipularse con precaución para no dañarlo. Límpielo con el cepillo (N)
23
CONSEJOS DE USO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 23
que se suministra con el aparato. No utilice lejía ni estropajo. Cambie el filtro al más
mínimo síntoma de desgaste o de deterioro.
Limpie del bloque motor con un paño humedecido. A continuación séquelo
cuidadosamente.
No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente.
24
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no
funciona.
El enchufe no está conectado
correctamente; el interruptor de
encendido/apagado (I) no se
encuentra en la posición I.
Conecte el aparato a una toma
eléctrica con una tensión correcta.
Desplace el interruptor de
encendido/apagado (I) hasta la
posición I.
La tapadera (C) no se encuentra
correctamente colocada.
Asegúrese de que la tapadera (C) se
encuentra correctamente colocada y
de que la correa de seguridad (H) la
sujeta correctamente.
El aparato está
muy caliente al
tacto, emite un
ruido anormal,
desprende olor o
humo.
El filtro (D) no se encuentra
correctamente colocado.
Asegúrese de que el filtro (D) se
mantiene bien en su sitio sobre el
eje de accionamiento (K).
La cantidad de ingredientes
exprimidos es demasiado
elevada.
Deje enfriar la licuadora y reduzca la
cantidad de ingredientes utilizados.
El flujo de zumo
se reduce.
El filtro (D) está taponado.
Desconecte el aparato y limpie el
tubo de llenado (B) y el filtro (D).
Ante cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con el centro de servicio
postventa autorizado más cercano a su domicilio.
RICICLAJE
¡La protección del medio ambiente es una prioridad!
Su aparato contiene materiales útiles que pueden recuperarse o reciclarse.
Deposítelo en un centro de tratamiento de residuos apropiado.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 24
Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
Verifique sempre o estado do filtro (D) antes de qualquer utilização.
Nunca utilize o aparelho: se a tampa ou o filtro se encontrarem de alguma forma
danificados, se um ou outro apresentar fendas ou fissuras visíveis, se o filtro estiver
torcido. Se o filtro se encontrar de alguma forma danificado, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Manipule o filtro com cuidado (os seus rebordos podem
ser cortantes). Deve ser substituído ao mais pequeno sinal de desgaste ou deterioração.
Para sua segurança, este aparelho respeita as normas e os regulamentos em vigor sobre:
- baixa tensão;
- compatibilidade electromagnética;
- contacto com alimentos.
Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa sinalética do aparelho é compatível
com a sua instalação eléctrica. Em caso de erro de ligação, a garantia será
automaticamente anulada.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que
as mesmas não brinquem com o aparelho.
Nunca deve colocar nem utilizar o aparelho sobre uma placa de cozedura, nem perto de
uma chama viva (fogões a gás).
Não mergulhe o bloco motor (L) em água, nem o passe debaixo da água da uma torneira.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, este deve ser
substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma
pessoa com qualificações semelhantes a fim de evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
Utilize este aparelho sobre uma superfície plana, sólida e estável, ao abrigo de projecções
de água. Mantenha-o sempre na posição horizontal.
Nunca desmonte a centrifugadora. Esta não necessita de qualquer operação de manutenção
que possa ser realizada pelo utilizador para além da manutenção e da limpeza correntes.
O aparelho deve ser desligado:
- se ocorrer qualquer problema ou avaria durante o seu funcionamento;
- antes de ser montado, desmontado ou limpo;
- após cada utilização.
Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o aparelho.
Antes de utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que esta se encontra em perfeitas
condições de utilização.
25
DESCRIÇÃO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
A Calcador
B Tubo de alimentação
C Tampa
D Filtro
E Colector de sumo
F Bico
G Reservatório de polpa
H Aro de segurança
I
Interruptor ligar/desligar
J Botão de selecção de
velocidades (1,2)
K Eixo
L Bloco motor
M Jarro com separador
de espuma
N Escova de limpeza
PT
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 25
Um electrodoméstico não deve ser utilizado:
- se tiver caído ao chão;
- se estiver de alguma forma danificado ou se lhe faltarem peças.
Se estiver numa das situações acima descritas, ou pretender realizar qualquer outra
reparação, DEVE OBRIGATORIAMENTE contactar um Serviço de Assistência cnica
autorizado.
O aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. A sua utilização prolongada
para fins comerciais ou profissionais pode provocar a sobrecarga do aparelho, danificá-lo
ou causar lesões corporais. Uma utilização nestas condições anula a garantia do aparelho.
Utilize apenas os acessórios e as peças fornecidas com a centrifugadora. Caso contrário,
o fabricante não aceitará qualquer responsabilidade.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada antes de mudar um acessório ou aproximar
as mãos das partes móveis.
Não introduza os dedos, nem qualquer objecto, no tubo de alimentação enquanto o
aparelho estiver a funcionar. Utilize sempre o calcador previsto para este efeito.
Nunca abra a tampa enquanto o filtro (D) não tiver parado de rodar.
Não retire o reservatório de polpa (G) enquanto o aparelho estiver a funcionar.
Desligue sempre a centrifugadora após cada utilização.
Este aparelho dispõe de um mecanismo de segurança. O aparelho funciona se a tampa
(C) estiver bem fechada, graças ao aro de segurança (H). No final do ciclo:
1. coloque o interruptor ligar/desligar (I) na posição 0,
2. aguarde que o filtro (D) fique completamente imóvel antes de retirar a tampa,
3. abra o aro de segurança (H).
Retire o aparelho da embalagem e coloque-o numa superfície plana, sólida e estável.
Recomendamos que lave todas as peças amovíveis (A, C, D, E, G, M) com água quente e
detergente para a loiça (consulte a secção "Limpeza e manutenção"). Enxagúe e limpe-
as com cuidado.
Certifique-se que retirou todas as embalagens antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
Coloque o colector de sumo (E) sobre o eixo (K) (consulte a figura 1).
Coloque o filtro (D) dentro do colector de sumo (E). Certifique-se que o filtro está bem
colocado no eixo (K). Deverá ouvir um “clic” (consulte a figura 1).
Coloque a tampa (C) sobre o aparelho (consulte a figura 1).
Fixe o reservatório de polpa (G), que se encontra na parte de trás do aparelho, inserindo-
o na ranhura prevista para o efeito (consulte a figura 2).
Coloque o aro de segurança (H) no seu lugar sobre a tampa (C) (consulte a figura 3).
Introduza o calcador (A) no tubo de alimentação (B) certificando-se que a ranhura do
calcador fica alinhada na saliência que se encontra no interior do tubo de alimentação.
Coloque o jarro recuperador de sumo (M) por baixo do bico de escoamento (F) na parte
da frente da centrifugadora, como indicado na figura 4. O separador de espuma permite
deixar a espuma no colector de sumo quando deita o sumo para um copo (consulte a
figura 5).
26
SISTEMA DE SEGURANÇA
ANTES DE UTILIZAR
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 26
Ligue o aparelho. Pode ajustar o comprimento do cabo graças ao enrolador do cabo
(consulte a figura 6).
Ligue a centrifugadora com o interruptor ligar/desligar (I).
Seleccione a velocidade adequada (J): 2 para ananases e cenouras; 1 para os restantes
legumes e frutas. A qualidade e a quantidade de sumo variam consideravelmente
dependendo da data da colheita e da variedade dos frutos e dos legumes escolhidos.
Se escolher uma velocidade incorrecta, podem ocorrer vibrações anormais do aparelho.
Introduza as frutas ou os legumes no tubo de alimentação (B).
As frutas e os legumes devem ser introduzidos quando o motor estiver a rodar.
Não exerça demasiada pressão sobre o calcador (A). Nunca utilize outros utensílios para
além do calcador. NUNCA empurre os ingredientes no tubo com os dedos.
Depois de terminar, pare a centrifugadora, coloque o interruptor ligar/desligar (I) na posição
0 e aguarde que o filtro fique totalmente parado (D). Abra o aro de segurança (H).
Quando o reservatório de polpa (G) estiver cheio ou se verificar uma diminuição do
escoamento de sumo, esvazie o reservatório de polpa e limpe o filtro.
Lave bem a fruta antes de a descaroçar.
Não vale a pena descascar a fruta, excepto se a casca for grossa e amarga: citrinos, ananás
(retire primeiro as folhas).
Alguns tipos de maçãs, pêras, tomates, etc. podem ser introduzidos no tubo sem estarem
cortados (74,5 mm de diâmetro máximo). Escolha a fruta e os legumes com um tamanho
adequado.
É difícil extrair o sumo de bananas, abacates, amoras, figos, beringelas e morangos.
Evite a cana-de-açúcar, bem como fruta demasiado rija ou fibrosa.
Utilize, de preferência, frutas e legumes frescos e maduros, pois permitem extrair mais
sumo. Este aparelho é particularmente adequado para fruta como maçãs, pêras, laranjas,
uvas, romãs e ananás, bem como para legumes como cenouras, pepinos, tomates,
beterrabas e aipos.
Se tentar extrair sumo de fruta demasiado madura, o filtro ficará obstruído mais
rapidamente.
Nota importante: Todos os sumos devem ser consumidos imediatamente. O contacto com
o ar faz com que os sumos de fruta e legumes oxidem rapidamente, o que pode alterar o
seu sabor, a sua cor e, sobretudo, os seus valores nutricionais. Os sumos de maçã e pêra,
em particular, escurecem rapidamente. Para retardar este processo, adicione algumas gotas
de sumo de limão.
Desligue o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
Todas as peças amovíveis (A, C, D, E, G, L, M) podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
A limpeza será mais fácil se for realizada imediatamente após a utilização.
Não utilize esfregões abrasivos, acetona, álcool, etc. para limpar o aparelho.
O filtro deve ser manipulado com cuidado para que não se danifique. Limpe-o com a
escova (N) fornecida. Não utilize lixívia, nem um esfregão abrasivo. Substitua o filtro ao
mais pequeno sinal de desgaste ou deterioração.
Limpe o bloco motor com um pano húmido. Em seguida, seque-o com cuidado.
Nunca passe o bloco motor por água corrente.
27
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 27
28
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não
funciona.
A ficha não está correctamente
ligada à corrente; o interruptor
ligar/desligar (I) não está na
posição I.
Ligue o aparelho a uma tomada
eléctrica com a tensão correcta.
Coloque o interruptor ligar/desligar
na posição I.
A tampa (C) não está
correctamente encaixada.
Verifique se a tampa (C) está bem
encaixada e se está bem presa pelo
aro de segurança (H).
O aparelho está
muito quente ao
toque, emite um
barulho anormal,
liberta um odor
ou fumo.
O filtro (D) não está bem
posicionado.
Verifique se o filtro (D) está
correctamente colocado sobre o eixo
(K).
A quantidade de ingredientes
espremidos é demasiado grande.
Deixe arrefecer o aparelho e diminua
a quantidade de ingredientes
utilizados.
O escoamento de
sumo diminui.
O filtro (D) está obstruído.
Desligue o aparelho e limpe o tubo
de alimentação (B) e o filtro (D).
Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
RICICLAGEM
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 28
Læs omhyggeligt disse anvisninger igennem, inden apparatet tages i brug første gang.
Kontrollér altid sien (D) før brug.
Anvend aldrig apparatet, hvis låget eller sien er beskadiget, hvis der er synlige revner, eller
hvis sien anden måde er itu. Hvis sien er beskadiget, skal du kontakte et autoriseret
serviceværksted. Håndtér sien med forsigtighed, da den har skarpe kanter. Sien skal
udskiftes med det samme, hvis der er tegn slitage eller beskadigelse.
Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og
bestemmelser i henhold til:
- Lavspændingsdirektivet
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- Direktivet om materialer i berøring med fødevarer.
Kontrollér, at forsyningsspændingen, der er angivet apparatets mærkeplade, svarer til
dit elektriske system. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab
til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner
om brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Apparatet aldrig placeres eller anvendes en kogeplade eller i nærheden af åben ild
(gaskomfur).
Motordelen (L) ikke nedsænkes i vand eller holdes under rindende vand.
Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, et autoriseret
eftersalgsværksted eller en person med lignende kvalifikationer for at undgå farlige
situationer.
Anvend altid apparatet en plan, stabil, varmebestandig overflade, der ikke befinder sig
i nærheden af vand eller varmekilder. Vend ikke apparatet hovedet.
Skil aldrig apparatet ad. Udover almindelig rengøring og pleje er der ikke påkrævet nogen
vedligeholdelse fra brugerens side.
Apparatets stik skal tages ud af stikkontakten:
- hvis der opstår et problem eller en fejl under anvendelsen
- før montering, demontering eller rengøring
- efter brug.
Forsøg aldrig at tage stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
Anvend kun en forlængerledning, hvis denne er i perfekt stand.
29
BESKRIVELSE
SIKKERHEDSANVISNINGER
A Støder
B Indføringsrør
C Låg
D Si
E Saftopsamler
F Hældetud
G Frugtkødsopsamler
H Sikkerhedsbøjle
I
Tænd/sluk-kontakt
J Hastighedsvælger (1, 2)
K Drivakse
L Motordel
M Saftkande med
skumseparator
N Børste
DA
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 29
Et husholdningsapparat ikke bruges:
- hvis det er faldet gulvet
- hvis det er beskadiget eller mangler nogle dele.
I sådanne tilfælde, eller hvis der er behov for andre reparationer, SKAL et autoriseret
serviceværksted kontaktes.
Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i almindelige husholdninger. Producenten
påtager sig ikke noget ansvar for, og garantien dækker ikke erhvervsbrug, forkert brug eller
brug af apparatet en måde, der ikke er i overensstemmelse med anvisningerne.
Anvend kun originalt tilbehør og dele. Producenten fralægger sig ethvert ansvar, hvis
dette ikke er tilfældet.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud, før du skifter tilbehør eller nærmer dig bevægelige
dele.
Stik aldrig fingrene eller noget andet redskab ned i indføringsrøret, mens apparatet er i
brug. Benyt altid den medfølgende støder.
Åbn aldrig låget, før sien (D) er holdt op med at dreje rundt.
Udtag ikke frugtkødsopsamleren (G), mens apparatet er i brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Dette apparat er udstyret med en sikkerhedsmekanisme. Låget (C) skal været korrekt sikret
med sikkerhedsbøjlen (H), før apparatet kan startes. Når en funktion er slut:
1. Skub tænd/sluk-kontakten (I) til 0
2. Vent, til sien (D) er standset helt, før du fjerner låget
3. Åbn sikkerhedsbøjlen (H).
Pak apparatet ud, og placér det en plan, stabil, varmebestandig overflade.
Vi anbefaler, at alle aftagelige dele (A, C, D, E, G og M) vaskes i varmt sæbevand (se
afsnittet om rengøring og vedligeholdelse) og derefter skylles og tørres omhyggeligt.
Sørg for, at al emballage er fjernet, før apparatet startes.
Montér saftopsamleren (E) drivaksen (K) (se fig. 1).
Placér sien (D) i saftopsamleren (E). Sørg for, at sien sidder korrekt drivaksen (K).
Der skal lyde et hørbart klik (se fig. 1).
Sæt låget (C) apparatet (se fig. 1).
Montér frugtkødsopsamleren (G) bag apparatet ved at vippe den ind i fordybningen
(se fig. 2).
Klik sikkerhedsbøjlen (H) plads over låget (C) (se fig. 3).
Skub støderen (A) ned i indføringsrøret (B). Sørg for, at støderens fordybning og den lille
kant i indføringsrøret er ud for hinanden.
Placér saftkanden (M) under ldetuden (F) foran apparatet som vist i fig. 4.
Skumseparatoren sørger for, at skummet forbliver i opsamleren, når du hælder saften op
i et glas (se fig. 5).
30
SIKKERHEDSSYSTEM
FØR IBRUGTAGNING
BRUG AF APPARATET
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 30
Sæt stikket i stikkontakten. Du kan justere ledningens længde (se fig. 6).
Start apparatet ved at trykke tænd/sluk-kontakten (I).
Vælg hastighed (J): 2 for ananas og gulerødder; 1 for alle andre frugter og grøntsager.
Saftens kvalitet og kvantitet kan variere meget alt afhængig af høstningstidspunktet og
den valgte variant af frugt/grønt.
Hvis den forkerte hastighed vælges, kan der opstå unormale vibrationer i apparatet.
Læg frugt eller grøntsager i indføringsrøret (B).
Frugt og grøntsager skal lægges i, mens motoren kører.
Tryk ikke for hårdt støderen (A). Brug ikke andre redskaber. Brug ALDRIG fingrene.
Stands apparatet, når du er færdig, ved at dreje tænd/sluk-kontakten (I) til 0, og vent,
til sien (D) er standset helt. Åbn sikkerhedsbøjlen (H).
Når frugtkødsopsamleren (G) er fyldt, eller r saftstrømmen mindskes, skal
frugtkødsopsamleren tømmes og sien rengøres.
Vask frugt omhyggeligt, før eventuelle sten fjernes.
Det er ikke nødvendigt at fjerne skindet eller skrælle frugten. Det er kun nødvendigt at skrælle
f
rugt med tykt (og bittert) skind/skræl: citrusfrugter, ananas (fjern den hårde kerne).
Visse varianter af æbler, pærer, tomater osv. kan puttes hele ned i indføringsrøret (maks.
diameter 74,5 mm), sørg for at vælge frugt og grønt i en passende størrelse.
Det er svært at presse saft ud af bananer, avocadoer, brombær, figner, auberginer og
jordbær.
Apparatet bør ikke anvendes til sukkerrør og ekstremt hårde eller trævlede frugter.
Vælg frisk, moden frugt og grønt, da disse afgiver mere saft. Apparatet er velegnet til
frugt såsom æbler, pærer, appelsiner, vindruer, granatæbler og ananas, samt til grøntsager
såsom gulerødder, agurk, tomater, rødbede og selleri.
Hvis du presser overmoden frugt, bliver sien hurtigere tilstoppet.
Vigtigt: Al saft bør drikkes med det samme. Når saften kommer i kontakt med luften,
iltes den hurtigt, hvilket kan påvirke saftens smag, farve og frem for alt næringsværdi.
Æble- og pæresaft bliver hurtigt brunt. Denne misfarvning kan forsinkes ved at tilsætte
saften et par dråber citronsaft.
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Alle aftagelige dele (A, C, D, E, G, L, M) kan vaskes i opvaskemaskinen. Det er nemmest
at rengøre apparatet umiddelbart efter brug.
Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit eller skrappe slibende rengøringsmidler til rengøring
af apparatet.
Sien skal håndteres med forsigtighed. Undgå forkert håndtering af sien, da dette kan
beskadige den og medføre, at den ikke fungerer korrekt. Sien kan rengøres ved hjælp af
børsten (N). Udskift sien ved det mindste tegn slitage eller beskadigelse. Brug aldrig
klorin eller skuresvamp til rengøring af sien. Benyt i stedet varmt vand og opvaskemiddel.
Rengør motordelen med en fugtig klud, og tør den omhyggeligt efter.
Motordelen aldrig holdes under rindende vand.
31
NYTTIGE RÅD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 31
32
HVAD GØR DU, HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
PROBLEM ÅRSAGER LØSNINGER
Apparatet
fungerer ikke.
Stikket er ikke sat korrekt i, eller
tænd/sluk-kontakten (I)
befinder sig ikke i position I.
Slut apparatet til en stikkontakt med
korrekt spænding. Drej tænd/sluk-
kontakten til hastighed I.
Låget (C) er ikke sikret korrekt.
Kontrollér, at låget (C) er korrekt
påsat og sikret med sikkerhedsbøjlen
(H).
Apparatet lugter
mærkeligt eller er
meget varmt at
røre ved; der
kommer unormale
lyde eller røg fra
apparatet.
Sien (D) er ikke korrekt
monteret.
Kontrollér, at sien (D) er korrekt
monteret drivaksen (K).
Der er lagt for store mængder
frugt/grønt i apparatet.
Lad apparatet køle af, og reducér
mængden af frugt/grønt.
Saftstrømmen
mindskes.
Sien (D) er tilstoppet.
Sluk for apparatet, og rengør
indføringsrøret (B) og sien (D).
Har du problemer med eller forespørgsler angående vores produkter, kan du kontakte vores
kundeservice for at eksperthjælp og rådgivning.
GENBRUG
Miljøet kommer i første række!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Aflevér det et genbrugscenter, når det ikke skal bruges mere.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 32
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för första gången.
Kontrollera alltid filtret (D) före användning.
Använd aldrig apparaten om du kan se sprickor i locket eller filtret, revor i filtret eller
andra typer av skador. Om du ser att filtret är skadat ska du kontakta en auktoriserad
serviceverkstad. Var försiktig när du hanterar filtret (vassa kanter). Du måste byta filtret
snart det visar tecken slitage eller skador.
För din säkerhet överensstämmer apparaten med tillämpliga standarder och förordningar:
- Lågspänningsdirektivet
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- Direktivet om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel
Kontrollera att den spänning som finns angiven apparatens märkplåt stämmer överens
med elnätets spänning. Garantin upphör att gälla om apparaten ansluts fel sätt.
Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska) eller av personer som inte
har tidigare kunskap om eller erfarenhet av användningen. Undantag kan göras i de fall
personerna övervakas eller får anvisningar om apparatens användning av någon som
ansvarar för deras säkerhet. Låt inte barnen leka med apparaten.
Placera inte apparaten en värmeplatta eller i närheten av öppen eld (gasspis).
Doppa inte och skölj inte motorenheten (L) i vatten.
Om elsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en auktoriserad serviceverkstad
eller av annan behörig person för att undvika olyckshändelser.
Placera apparaten en plan, värmetålig arbetsbänk när du ska använda den, och se till
att den inte utsätts för vattenstänk eller hög värme där den står. Vänd den inte upp-och-
ned.
Ta aldrig isär apparaten. Förutom normal hantering och rengöring finns det inga delar i
apparaten som du själv kan åtgärda.
Du måste dra ur kontakten till apparaten:
- om du får problem eller om fel inträffar medan du använder den
- innan du sätter ihop, tar isär och rengör den
- efter användning.
Dra aldrig i sladden när du ska koppla ur apparaten. Dra alltid i själva kontakten.
Förlängningssladd får endast användas om du först kontrollerar att den är i gott skick.
En hushållsapparat får inte användas om:
- den har ramlat i golvet
- om den är skadad eller saknar delar.
I sådana fall, samt i de fall apparaten behöver repareras, STE du kontakta en
33
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
A Påmatare
B Matningsrör
C Lock
D Filter
E Juicebehållare
F Hällpip
G Fruktköttsbehållare
H Säkerhetsbygel
I
Strömbrytare
J Hastighetsväljare (1,2)
K Drivaxel
L Motorenhet
M Juicekanna med
skumavskiljare
N Borste
SV
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 33
auktoriserad serviceverkstad.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Om apparaten används i kommersiella syften,
olämpligt sätt eller om anvisningarna inte har följts upphör garantin att gälla och
tillverkaren frånskriver sig allt ansvar.
Använd endast originaltillbehör och originalkomponenter. Om du använder andra tillbehör
och komponenter upphör tillverkarens ansvar att gälla.
Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan du byter tillbehör eller hanterar dess
rörliga delar.
Stick aldrig in fingrarna eller något föremål i matningsröret medan apparaten är igång.
Använd alltid påmataren.
Öppna inte locket förrän filtret (D) har slutat att snurra.
Ta inte bort fruktköttsbehållaren (G) medan apparaten är igång.
Dra alltid ur elsladden efter att du har använt apparaten.
Apparaten är försedd med en säkerhetsspärr. För att du ska kunna starta juicepressen måste
locket (C) ha satts fast ordentligt med säkerhetsbygeln (H). När du är färdig med att
använda apparaten ska du:
1. Ställa strömbrytaren (I) i läget 0.
2. Vänta tills filtret (D) har stannat helt innan du tar bort locket.
3. Öppna säkerhetsbygeln (H).
Packa upp apparaten och placera den en plan, stabil och värmetålig arbetsbänk.
Vi rekommenderar att du diskar alla delar som går att ta loss (A, C, D, E, G och M) med
varmt vatten och diskmedel (se avsnittet Rengöring och underhåll). Skölj och torka dem
noggrant.
Kontrollera att du har tagit bort allt förpackningsmaterial innan du startar apparaten.
Sätt fast juicebehållaren (E) drivaxeln (K) (se fig. 1).
Sätt in filtret (D) i juicebehållaren (E). Kontrollera att filtret är ordentligt fastsatt
drivaxeln (K). Du kan höra ett klick när det kommer plats (se fig. 1).
Sätt locket (C) apparaten (se fig. 1).
Sätt fast behållaren för fruktkött (G) apparatens baksida genom att vinkla den och
sedan sätta in den i urtaget (se fig. 2).
Sätt säkerhetsbygeln (H) plats över locket (C) (se fig. 3).
Sätt in påmataren (A) i matningsröret (B). Du måste sätta in påmataren att skåran i
den passar ihop med upphöjningen i matningsröret.
Placera juicekannan (M) under hällpipen (F) framför apparaten som fig. 4 visar.
Skumavskiljaren ser till att skummet stannar kvar i juicebehållaren när du häller upp
juicen i glaset (se fig. 5).
Sätt in kontakten till apparaten. Du kan använda sladdförvaringen för att anpassa
sladdens längd (fig. 6).
Starta apparaten med strömbrytaren (I).
34
SÄKERHETSSYSTEMET
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
ANVÄNDA APPARATEN
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 34
Välj lämplig hastighet (J): 2 för ananas och morötter, 1 r alla andra frukter och
grönsaker. Mängden juice och juicens kvalitet varierar mycket beroende fruktens och
grönsakernas mognadsgrad och typ.
Om du väljer fel hastighet kan apparaten börja vibrera onormalt.
Mata in frukten eller grönsakerna genom matningsröret (B).
Du måste mata in frukten eller grönsakerna när motorn är igång.
Tryck inte för hårt med påmataren (A). Använd aldrig t.ex. köksredskap i stället för
påmataren. Använd ALDRIG fingrarna.
När du är klar, stoppa apparaten, stäng av den genom att ställa strömbrytaren (I) i läget
0 och vänta sedan tills filtret (D) har stannat helt. Öppna säkerhetsbygeln (H).
När fruktköttsbehållaren (G) blivit full, eller när juiceflödet avtar, ska du tömma
fruktköttsbehållaren och rengöra filtret.
Tvätta frukten noga innan du tar bort kärnor eller kärnhus.
Du behöver inte skala frukten. De enda frukter du behöver skala är de som har tjockt
(och bittersmakande) skal, t.ex. citrusfrukter och ananas (ta bort stjälken).
Vissa typer av äpplen, päron, tomater m.fl. kan ggas hela i matningsröret (största
möjliga diameter är 74,5 mm) det enklaste är att välja frukt och grönsaker i lämplig
storlek.
Det är svårt att extrahera juice från banan, avokado, björnbär, fikon, aubergin och
jordgubbe.
Apparaten ska inte användas för sockerrör eller väldigt hårda eller fiberrika frukter.
Välj frukt och grönsaker som är färska och mogna, eftersom de ger mer juice. Den här
apparaten är lämplig för frukt som t.ex. äpplen, päron, apelsiner, druvor, granatäpplen och
ananas, samt för grönsaker som t.ex. morötter, gurka, tomater, rödbetor och selleri.
Om du försöker pressa juice ur övermogen frukt blockeras filtret mycket snabbare.
Viktigt: All juice måste drickas upp omedelbart. Vid kontakt med luften oxiderar juicen
mycket fort, vilket kan förändra både juicens smak och rg, men framför allt påverka
näringsvärdet negativt. Äppel- och päronjuice blir snabbt brunfärgad, och vid behov kan du
tillsätta några droppar citronsaft för att dämpa missfärgningen.
Dra ur kontakten till apparaten innan du rengör den.
Alla delar som går att ta loss (A, C, D, E, G, L, M) kan köras i diskmaskinen. Apparaten
är enklast att rengöra direkt efter användningen.
Använd inte rengöringssvampar, svinto, aceton, tvättsprit eller någon typ av slipande
rengöringsprodukter för att rengöra apparaten.
Filtret måste hanteras försiktigt. Undvik att behandla det ovarsamt eftersom det kan
skada filtret och göra att det inte fungerar som tänkt. Du kan rengöra filtret med den
medföljande borsten (N). Byt ut filtret mot ett nytt fort du ser att det är slitet eller
skadat. Använd aldrig blekmedel eller rengöringssvampar för att rengöra filtret. Använd
enbart varmt vatten och diskmedel.
Torka av motorenheten med en fuktig trasa. Torka den noga.
Doppa aldrig motorenheten i vatten.
35
PRAKTISKA RÅD
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 35
36
VAD GÖR JAG OM APPARATEN INTE FUNGERAR?
Var rädd om miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation
.
ÅTERVINNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Apparaten
fungerar inte.
Elkontakten är insatt fel sätt,
strömbrytaren (I) står inte i
läge I.
Sätt in kontakten till apparaten i ett
eluttag med rätt spänning. Ställ
strömbrytaren i läget I.
Locket (C) är inte ordentligt
fastsatt.
Kontrollera att locket (C) sitter fast
ordentligt med säkerhetsbygeln (H).
Apparaten avger
en konstig lukt,
är väldigt varm
vid beröring,
låter konstigt
eller ryker.
Filtret (D) är inte ordentligt
fastsatt.
Kontrollera att filtret (D) är
ordentligt fastsatt drivaxeln (K).
Du försöker att pressa för
mycket frukt/grönsaker en
gång.
Låt apparaten svalna och minska
sedan mängden frukt/grönsaker.
Juiceflödet
avtar.
Filtret (D) är igensatt.
Stäng av apparaten, rengör
matningsröret (B) och filtret (D).
Om du har problem eller vill fråga något är du välkommen att kontakta vårt kundtjänstteam
för att hjälp och råd.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 36
Les disse instruksjonene nøye før du bruker apparatet for første gang.
Kontroller alltid silen (D) før bruk.
Apparatet aldri brukes hvis dekselet eller silen er skadet, hvis det er synlige sprekker
eller krakeleringer eller hvis silen er revnet. Hvis det er tydelige skader silen, du
kontakte et godkjent servicesenter. Vær forsiktig ved håndtering av silen (skarpe kanter).
Silen straks skiftes ut ved tegn slitasje eller skade.
For din egen sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og regelverk:
- Lavspenningsdirektivet
- Direktivet for elektromagnetisk kompatibilitet
- Direktivet for kontakt med næringsmidler
Kontroller at forsyningsspenningen som vises merkeplaten til apparatet, stemmer
overens med ditt elektriske system. Garantien bortfaller ved feilkobling.
Dette apparatet er ikke utformet for voksne og barn med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap om slike apparater, med
mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruken av apparatet av en person med
ansvar for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Du aldri sette eller bruke dette apparatet en kokeplate eller i nærheten av en
flamme (gassbluss).
Ikke senk eller skyll motorenheten (L) i vann.
Hvis strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, et godkjent
kundeservicesenter eller en person med lignende kvalifikasjoner, for å unngå farer.
Dette apparatet skal alltid brukes en flat, stabil, varmebestandig arbeidsoverflate,
skjermet for vannsprut og varmekilder. Ikke snu det opp ned.
Ikke demonter apparatet. Bortsett fra vanlig rengjøring kan ikke apparatet vedlikeholdes
av deg.
Apparatet kobles fra strøm:
- hvis det oppstår problemer eller feil under bruk
- før montering, demontering eller rengjøring
- etter bruk
Du aldri trekke i strømledningen for å koble fra apparatet.
Skjøteledning skal bare brukes etter at du har kontrollert at den er i perfekt stand.
Et husholdningsapparat skal ikke brukes:
- hvis det har falt i gulvet
37
BESKRIVELSE
SIKKERHETSVEILEDNING
A Stapper
B Materør
C Deksel
D Sil
E Saftsamler
F Helletut
G Fruktkjøttsamler
H Sikkerhetsklemme
I
Av/på-bryter
J Hastighetsvelger (1,2)
K Drivaksel
L Motorenhet
M Saftkanne med
skumutskiller
N Børste
NO
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 37
- hvis det er skadet eller mangelfullt
I slike tilfeller og for annen reparasjon DU kontakte et godkjent servicesenter.
Dette produktet er kun ment for bruk i hjemmet. Produsenten fraskriver seg ansvaret og
garantien oppheves ved kommersiell bruk, upassende bruk eller mangel overholdelse
av instruksjonene.
Bruk kun originalt tilbehør og originale deler. Produsenten kan ikke påta seg noe ansvar
hvis dette ikke er tilfellet.
Slå av apparatet og koble fra strømmen før du skifter tilbehør eller håndterer bevegelige
deler.
Du aldri stikke fingrene dine eller andre gjenstander i materøret mens apparatet er i
bruk. Bruk alltid den medfølgende stapperen til dette formålet.
Dekselet aldri åpnes før silen (D) har sluttet å rotere.
Ikke fjern fruktkjøttsamleren (G) mens apparatet er i bruk.
Apparatet alltid kobles fra strøm etter bruk.
Dette apparatet har en sikkerhetsmekanisme. Når du skal starte saftpressen, dekselet (C)
være ordentlig festet med sikkerhetsklemmen (H). Etter pressing:
1. Sett av/på-bryteren (I) til 0.
2. Vent til silen (D) stopper helt før du fjerner dekselet.
3. Åpne sikkerhetsklemmen (H).
Pakk ut apparatet og sett det en flat, stabil, varmebestandig arbeidsoverflate.
Vi anbefaler at du vasker alle de uttakbare delene (A, C, D, E, G og M) i varmt såpevann
(se Rengjøring og vedlikehold §). Skyll og tørk dem godt.
Pass at all emballasjen er fjernet før du starter apparatet.
Sett saftsamleren (E) drivakselen (K) (se Fig. 1).
Sett silen (D) i saftsamleren (E). Pass at silen er riktig plassert i drivakselen (K). Du
skal høre et klikk (se Fig. 1).
Sett dekselet (C) apparatet (se Fig. 1).
Sett fruktkjøttsamleren (G) plass baksiden av apparatet ved å sette den inn i sporet
(se Fig. 2).
Klikk sikkerhetsklemmen (H) plass over dekselet (C) (se Fig. 3).
Skyv stapperen (A) ned i materøret (B), slik at sporet i stapperen passer med den lille
kanten i materøret.
Sett saftkannen (M) under helletuten (F) foran apparatet som vist Fig. 4. Med
skumutskilleren kan du holde skummet inne i saftsamleren når du heller saften over i et
glass (se Fig. 5).
Koble til apparatet. Du kan bruke kabellagringen til å justere lengden på kabelen
(se Fig. 6).
38
SIKKERHETSSYSTEM
FØR BRUK
BRUKE APPARATET
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 38
Start apparatet med av/på-bryteren (I).
Velg en passende hastighet (J): 2 for ananas og gulrøtter; 1 for alle andre typer frukt og
grønnsaker. Kvaliteten til og mengden av saft varierer mye i henhold til
innhøstingstidspunkt og typen frukt eller grønnsak.
Feil hastighetsvalg kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
Legg frukten eller grønnsakene i materøret (B).
Frukten og grønnsakene legges i materøret mens motoren går.
Ikke trykk for hardt stapperen (A). Ikke bruk andre redskaper. ALDRI dytt med fingrene
.
Når du er ferdig, stopper du apparatet ved å vri av/på-bryteren (I) til 0, og venter du
til silen (D) har stoppet helt. Åpne sikkerhetsklemmen (H).
Når fruktkjøttsamleren (G) er full eller saftflyten avtar, tømmer du fruktkjøttsamleren og
vasker silen.
Vask frukten nøye før du fjerner eventuelle steiner.
Du trenger ikke å skrelle frukten. Du trenger bare å skrelle frukt med tykt (og bittert) skall:
sitrusfrukter, ananas (fjern stilken).
Noen typer epler, pærer, tomater osv. går ned i materøret hele (74,5 mmmaks. diameter),
velg frukt og grønnsaker med passende størrelse.
Det er vanskelig å presse saft fra bananer, avokadoer, bjørnebær, fikener, auberginer og
jordbær.
Apparatet ikke brukes til sukkerrør og svært hard eller fiberrik frukt.
Velg fersk, moden frukt og grønnsaker, de gir mer saft. Dette apparatet egner seg for
frukt som epler, pærer, appelsiner, druer, granatepler og ananas; og for grønnsaker som
gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter og selleri.
Hvis du presser overmoden frukt, blir silen fortere tett.
Viktig: All saft drikkes umiddelbart. Ved kontakt med luft oksiderer saften raskt, noe
som kan endre smaken, fargen og fremfor alt næringsverdien. Eple- og pæresaft blir fort
brun. Om nødvendig kan du utsette misfargingen ved å tilsette noen dråper sitronsaft.
Dra ut støpselet før rengjøring.
Alle uttakbare deler (A, C, D, E, G, L, M) kan rengjøres i oppvaskmaskin. Dette apparatet
er enklest å gjøre rent rett etter bruk.
Ikke bruk den grove siden av svampen, aceton, alkohol (sprit) eller grove skuremidler
osv. til å rengjøre apparatet.
Silen håndteres forsiktig. Unngå håndtering som kan skade og endre ytelsen til silen.
Silen kan rengjøres med børsten (N). Skift ut silen ved første tegn slitasje eller skade.
Ikke bruk blekemidler eller den grove siden av svampen til å rengjøre silen. Bruk varmt
vann og oppvaskmiddel.
Tørk av motorenheten med en fuktig klut. Tørk forsiktig.
Ikke hold motorenheten under rennende vann.
39
NYTTIGE RÅD
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 39
40
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
Miljøvern kommer i første rekke.
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller
gjenbrukes.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk.
GJENVINNING
PROBLEM ÅRSAKER LØSNINGER
Apparatet
fungerer ikke.
Støpselet er ikke koblet
ordentlig til, av/på-bryteren (I)
er ikke i stillingen I.
Koble apparatet til en stikkontakt
med riktig spenning. Sett av/på-
bryteren til hastighet I.
Dekselet (C) er ikke festet
ordentlig.
Kontroller at dekselet (C) er festet
ordentlig og sikret med
sikkerhetsklemmen (H).
Apparatet avgir
lukt eller er
svært varmt,
lager unormal
lyd eller avgir
røyk.
Silen (D) er ikke ordentlig
plass.
Kontroller at silen (D) er plassert
riktig drivakselen (K).
Mengden mat som behandles, er
for stor.
La apparatet kjøle seg ned, og
reduser mengden mat som skal
behandles.
Saftflyten avtar. Silen (D) er tett.
Slå av apparatet, rengjør materøret
(B) og silen (D).
Hvis du har problemer med eller spørsmål om produktet, kan du kontakte kundestøtten vår
for å hjelp og råd fra eksperter.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 40
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Tarkasta aina suodattimen (D) kunto ennen käyttö.
Älä käytä laitetta, jos sen kansi tai suodatin on vahingoittunut tai niissä on halkeama tai
silmin havaittavia säröjä tai jos suodatin on vääntynyt. Jos suodatin on piloilla, ota yhteys
valtuutettuun jälkimyyntipalveluun. Käsittele suodatinta varovasti (sen reunat voivat olla
teräviä). Se tulee vaihtaa heti, jos siinä on vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai
vaurioista.
Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää voimassa olevat normit ja määräykset, jotka
koskevat:
- Matalia jännitteitä;
- Sähkömagneettista yhteensopivuutta;
- Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevia laitteita.
Tarkasta, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Jos kytken on virheellinen, takuu raukeaa automaattisesti.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi,
joiden ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt ovat rajalliset, tai kokemusta tai tietoutta vailla
oleville henkilöille, elleivät he saa apua heidän turvallisuudestaan huolehtivalta henkilöltä,
joka valvoo ja antaa heille etukäteen laitteen käyttöä koskevia ohjeita. Lapsia on pidettävä
silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Laitetta ei koskaan saa käyttää keittolevyllä eikä avotulen lähellä (kaasuliesi).
Älä upota moottorirunkoa (L) veteen äläkä laita sitä vesihanan alle.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee antaa valmistajan, valtuutetun
jälkimyyntipalvelun tai pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Käytä laitetta vain vakaalla ja tukevalla työtasolla suojassa vesiroiskeilta. Pidä es aina suorassa.
Älä koskaan pura linkoasi. Se ei vaadi erityistä huoltoa lukuun ottamatta tavallista hoitoa
ja puhdistusta.
Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- Jos sen käytössä esiintyy ongelmia tai vikoja;
- Aina ennen lisälaitteiden kiinnitystä, irrotusta tai puhdistusta;
- Kun olet lopettanut laitteen käytön.
Älä koskaan vedä syöttöjohdosta irrottaaksesi laitteen sähköverkosta.
Jos haluat käyttää jatkojohtoa, tarkasta ensin, että se on hyvässä kunnossa.
Sähkökäyttöistä kodinkonetta ei saa käyttää, seuraavissa tapauksissa:
- Jos se on pudonnut maahan;
- Jos se on vahingoittunut tai siitä puuttuu osia.
41
KUVAUS
TURVAOHJEET
A Syöttökappale
B Täyttöputki
C Kansi
D Suodatin
E Mehunkerääjä
F Kaatonokka
G Hedelmälihasäiliö
H Turvalaippa
I
ynnistys/
sammutuskatkaisija
J Nopeudensäätönäppäin (1,2)
K Vetoakseli
L Moottorirunko
M Astia ja vaahdonerottaja
N Puhdistusharja
FI
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 41
Jos olet jossain tällaisessa tilanteessa, tai jos haluat tehdä korjauksia, SINUN ON
EHDOTTOMASTI OTETTAVA YHTEYS valtuutettuun jälleenmyyntipalveluun.
Tämä laite on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön. Takuu ja valmistajan vastuu eivät koske
ammattikäyttöä, asiatonta käyttöä tai valmistajan käyttöohjeen vastaista käyttöä.
Älä käytä muita kuin lingon kanssa toimitettuja lisälaitteita. Muussa tapauksessa valmistaja
kieltäytyy kaikesta vastuusta.
Sammuta laite ja irrota se verkosta ennen lisälaitteiden vaihtamista tai käsien viemistä
liikkuvien osien lähelle.
Älä laita sormia tai mitään esinettä lingon ollessa toiminnassa. Käy aina tähän
tarkoitukseen varattua syöttökappaletta.
Älä koskaan avaa kantta, kun suodatin (D) ei ole lakannut pyörimästä.
Älä ota hedelmälihasäiliötä (G) pois laitteen toimiessa.
Irrota linko verkosta aina käytön jälkeen.
Tämä laite on varustettu turvamekanismilla. Laite voi toimia vain, kun kansi (C) on kunnolla
kiinni turvalaipan avulla (H). Syklin lopussa:
1. laita käynnistyskatkaisija (I) asentoon 0,
2. odota, että suodatin (D) on täysin pysähtynyt ennen kannen avaamista,
3. avaa turvalaippa (H).
Ota laite pois pakkauksesta ja laita se vakaalle ja tukevalle työtasolle.
Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat (A, C, D, E, G, M) saippuavedel (katso
jaksoa «Puhdistus ja hoito»). Huuhtele osat ja kuivaa ne kunnolla.
Varmista, että olet ottanut kaiken pakkausmateriaalin pois ennen lingon käyttöä.
Laita mehunkerääjä (E) vetoakselille (K) (katso kuva 1).
Laita suodatin (D) mehunkerääjään (E). Varmista, et suodatin pysyy kunnolla
paikoillaan vetoakselilla (K). Sinun on kuultava naksahdus (katso kuva 1).
Laita kansi (C) laitteelle (katso kuva 1).
Kiinnitä hedelmälihasäiliö (G) laitteen taakse, laita se sille tarkoitettuun aukkoon (katso
kuva 2).
Laita turvalaippa (H) paikoilleen kannelle (C) (katso kuva 3).
Laita syöttökappale (A) yttöputkeen (B), varmista, että syöttökappaleen ura on
samassa linjassa täyttöputken sisäuran kanssa.
Aseta mehunkeräysastia (M) kaatonokan (F) alle lingon edessä, kuten kuva 4 näyttää.
Vaahdonerottelijan ansiosta voit jättää vaahdon mehunkerääjään, kun kaadat mehua lasiin
(katso kuva 5).
Kytke laite sähköverkkoon. Voit säätää johdon pituutta johdonsäilytysratkaisun avulla
(katso kuva 6).
Kytke virta linkoon käyttämällä käynnistys/sammutuskatkaisijaa (I).
42
TURVAJÄRJESTELMÄ
ENNEN KÄYTTÖÄ
KÄYTTÖOHJE
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 42
Valitse sopiva nopeus (J): 2 ananasta ja porkkanaa varten; 1 muita hedelmiä ja
vihanneksia varten. Mehun laatu ja määrä vaihtelee poiminta-ajan ja valittujen hedelmien
ja vihannesten laadun mukaan.
Väärä nopeusvalinta saa laitteen tärisemään epänormaalilla tavalla.
Laita hedelmät ja vihannekset täyttöputkeen (B).
Hedelmät ja vihannekset on laitettava laitteen sisään moottorin ollessa käynnissä.
Älä paina liian kovaa syöttökappaletta (A). Älä ytä mitään työvälinettä
syöttökappaleen paikalla. Älä KOSKAAN työnnä aineksia sormilla putkessa.
Kun olet lopettanut, pysäytä linko, laita käynnistys/sammutuskatkaisija (I) asentoon 0
ja odota, että suodatin (D) pysähtyy kokonaan. Avaa turvalaippa (H).
Kun hedelmälihasäiliö (G) on täynnä tai huomaat, että mehun valuminen heikkenee,
tyhjennä hedelmälihasäiliö ja puhdista suodatin.
Pese hedelmät huolella ennen niiden siementen poistamista.
Hedelmiä ei tarvitse kuoria, lukuun ottamatta paksukuorisia happamia hedelmiä:
sitrushedelmiä, ananaksia (leikkaa ensin lehdet pois).
Jotkin omenat, päärynät, tomaatit jne. voivat mahtua putkeen kokonaisina
(maksimihalkaisija 74,5 mm). Valitse sopivan kokoisia hedelmiä ja vihanneksia.
Muista, että on vaikea lingota mehua banaaneista, avokadoista, karhunvadelmista,
viikunoista, munakoisoista ja mansikoista.
Vältä sokeriruokoa sekä liian kovia ja säikeisiä hedelmiä.
Käytä mieluiten tuoreita ja kypsiä hedelmiä ja vihanneksia., sillä niis saa paljon mehua.
Linko sopii erityisen hyvin sellaisille hedelmille kuin omenat, päärynät, appelsiinit,
viinirypäleet, granaattiomenat ja ananakset, sekä sellaisille hedelmille kuin porkkanat,
kurkut, tomaatit, punajuuret ja selleri.
Jos koetat lingota mehua liian kypsistä hedelmistä, suodatin tukkeutuu nopeammin.
Tärk huomautus: Kaikki mehut on nautittava heti. Joutuessaan kontaktiin ilman kanssa
hedelmä- ja vihannesmehut hapettuvat nopeasti, mikä voi muuttaa niiden makua, väriä
ja ennen kaikkea ravintosisältöä. Erityisesti omena- ja päärynämehu tummuu nopeasti.
Lisää niihin muutama pisara sitruunamehua prosessin hidastamiseksi.
Irrota laite verkosta aina ennen puhdistusta.
Kaikki irrotettavat osat (A,C, D, E, G, L, M) voi laittaa astianpesukoneeseen.
Puhdistus on helpompaa heti käytön jälkeen.
Älä käytä hankaussientä, asetonia, alkoholia jne. puhdistaessasi linkoa.
Suodatinta tulee käsitellä erittäin varovasti, jotta se ei vahingoitu. Puhdista se harjalla
(N), joka toimitetaan laitteen mukana. Älä käytä klooripitoisia puhdistusaineita tai
hankaussieniä. Vaihda suodatin heti, jos siinä vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai
rikkoontumisesta.
Pyyhi moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa sitten huolellisesti.
Älä koskaan laita moottorirunkoa juoksevan veden alle.
43
KÄYTTÖOHJEITA
PUHDISTUS JA HOITO
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 43
44
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
Ympäristönsuojelu ennen kaikkea!
Laite sisältää hyödyllisiä materiaaleja, jotka voi ottaa talteen tai
kierrättää.
Vie laite asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
KIERRÄTYS
ONGELMA SYYT RATKAISUT
Laite ei toimi.
Pistoketta ei ole kytketty oikein;
Käynnistys/ sammutuskatkaisija
(I) ei ole asennossa I.
Kytke laite sähköpistorasiaan, jonka
jännite on laitteelle sopiva. Aseta
käynnistys/ sammutuskatkaisija
Kansi (C) ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkasta, että kansi (C) on kunnolla
paikoillaan ja että turvalaippa (H)
pitää sitä kunnolla paikoillaan.
Laite on
kosketettaessa
hyvin kuuma,
siitä lähtee
epänormaalia
ääntä, hajua tai
savua.
Suodatin (D) ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkasta, että suodatin (D) on
kunnolla paikoillaan vetoakselilla
(K).
Puristettavien ainesten määrä on
liian suuri.
Anna lingon jäähtyä ja vähennä
käytettävien ainesten määrää.
Mehun valuminen
heikkenee.
Suodatin (D) on tukossa.
Irrota laite verkosta ja puhdista
täyttöputki (B) ja suodatin (D).
Kaikissa muissa ongelma- ja häiriötapauksissa on otettava yhteys lähimpään
jälleenmyyntipalveluun.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 44
Διαβάστε ροσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες ροτού χρησιµοοιήσετε τη
συσκευή για ρώτη φορά.
Να εαληθεύετε άντοτε την κατάσταση του φίλτρου (D) ριν αό
οοιαδήοτε χρήση.
Μη χρησιµοοιείτε οτέ τη συσκευή: εάν το καάκι ή το φίλτρο έχει υοστεί
ζηµιά, εάν φέρουν εµφανείς ρωγµές ή ραγίσµατα, ή εάν το φίλτρο έχει
συστραφεί. Εάν το φίλτρο έχει υοστεί ζηµιά, εικοινωνήστε µε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση. Να χειρίζεστε το
φίλτρο µε ροσοχή α άκρα του ενδέχεται να είναι αιχµηρά). Πρέει να το
αντικαταστήσετε µόλις εµφανιστεί η αραµικρή ένδειξη φθοράς ή βλάβης.
Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή συµµορφώνεται µε τα ισχύοντα
ρότυα και κανονισµούς ου αφορούν τα εξής:
- χαµηλές τάσεις,
- ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα,
- εαφή µε τρόφιµα.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα
χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας
εγκατάστασης. Σε ερίτωση σφάλµατος σύνδεσης, η εγγύηση θα ακυρωθεί
αυτοµάτως.
Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται για χρήση αό άτοµα
(συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες, ή άτοµα µε ελλιή εµειρία ή γνώση ως ρος τη
χρήση, εκτός εάν τη χρησιµοοιούν υό ειτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά µε τη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη
ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως
αιχνίδι.
Δεν ρέει οτέ να τοοθετείτε ούτε και να χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάνω
σε µια µαγειρική εστία ή κοντά σε γυµνή φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
Ποτέ µη βυθίζετε την κεντρική µονάδα (L) σε νερό και µην τη βρέχετε µε νερό.
Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την
κατασκευάστρια εταιρεία, σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά
την ώληση ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Να χρησιµοοιείτε την αρούσα συσκευή µόνο άνω σε µια συµαγή και
σταθερή ειφάνεια εργασίας, µακριά αό ριές νερού. Να διατηρείτε τη
συσκευή άντοτε σε όρθια θέση.
45
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A Πιεστήρας
B Σωλήνας λήρωσης
C Καάκι
D Φίλτρο
E Δοχείο συλλογής
χυµού
F Στόµιο σερβιρίσµατος
G Δοχείο ψίχας
H Σφιγκτήρας ασφαλείας
I
Διακότης on/off
J Κουµί ειλογής
ταχύτητας (1,2)
K Κινητήριος άξονας
L Κεντρική µονάδα
M Κανατάκι µε
διαχωριστή αφρού
N Βούρτσα
καθαρισµού
EL
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 45
Μην αοσυναρµολογείτε οτέ τον φυγοκεντρικό στίφτη. Δεν ααιτεί καµία
ιδιαίτερη συντήρηση εκτός αό τις τυικές εργασίες συντήρησης και
καθαρισµού.
Πρέει να αοσυνδέσετε τη συσκευή αό το ρεύµα:
- εάν ροκύψει κάοιο ρόβληµα ή σφάλµα κατά τη λειτουργία της,
- ριν αό τη συναρµολόγηση, την αοσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό,
- µετά αό την ολοκλήρωση της χρήσης της.
Ποτέ µην τραβάτε το καλώδιο ρεύµατος για να το αοσυνδέσετε αό την
ρίζα.
Εάν ειθυµείτε να χρησιµοοιήσετε µια ηλεκτρική µαλαντέζα, εαληθεύστε
ρώτα ότι βρίσκεται σε άψογη κατάσταση.
Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν ρέει να χρησιµοοιείται:
- εάν έχει υοστεί τώση στο έδαφος,
- εάν έχει υοστεί φθορά ή της λείουν εξαρτήµατα.
Εάν ροκύψει µία αό τις αραάνω εριτώσεις ή ειθυµείτε να εκτελεστεί
οοιαδήοτε άλλη εισκευή, ΠΡΕΠΕΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ να αευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση.
Η αρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Η
εγγύηση και η ευθύνη του κατασκευαστή δεν ισχύουν σε ερίτωση
εαγγελµατικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης ή µη τήρησης των οδηγιών ου
αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά και µόνο τα εξαρτήµατα και τα µέρη ου
αρέχονται µε τον φυγοκεντρικό στίφτη. Σε αντίθετη ερίτωση, η
κατασκευάστρια εταιρεία αοοιείται κάθε ευθύνη.
Αενεργοοιήστε τη συσκευή και αοσυνδέστε την αό το ρεύµα ροτού
αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή λησιάσετε τα χέρια σας στα κινητά µέρη της
συσκευής.
Μην εισάγετε τα δάχτυλά σας ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα στον
σωλήνα λήρωσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του φυγοκεντρικού
στίφτη. Να χρησιµοοιείτε άντα τον ιεστήρα ου ροβλέεται για τον
σκοό αυτόν.
Μην ανοίγετε οτέ το καάκι εάν το φίλτρο (D) δεν έχει σταµατήσει να
εριστρέφεται.
Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (G) ενώ η συσκευή λειτουργεί.
Να αοσυνδέετε άντα τον φυγοκεντρικό στίφτη αό το ρεύµα µετά τη χρήση.
Η αρούσα συσκευή διαθέτει µηχανισµό ασφαλείας. Η συσκευή δεν µορεί να
λειτουργήσει εάν δεν είναι σταθερά κλειστό το καάκι (C) χάρη στον σφιγκτήρα
ασφαλείας (H). Στο τέλος ενός κύκλου:
1. γυρίστε τον διακότη on/off (I) στο 0,
2. εριµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) ροτού
αφαιρέσετε το καάκι,
3. ανοίξτε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H).
46
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 46
Αοσυσκευάστε τη συσκευή και κατόιν τοοθετήστε την άνω σε µια
συµαγή και σταθερή ειφάνεια εργασίας.
Σας συνιστούµε να λύνετε όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, C, D, E, G, M)
µε ζεστό νερό και σαουνάδα (ανατρέξτε στην αράγραφο "Καθαρισµός και
συντήρηση"). Ξελύνετε και στεγνώστε τα καλά.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας ροτού θέσετε σε
λειτουργία τον φυγοκεντρικό στίφτη.
Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) άνω στον κινητήριο άξονα (K)
(δείτε την εικόνα 1).
Τοοθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E). Βεβαιωθείτε
ότι το φίλτρο έχει τοοθετηθεί σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (K). Πρέει
να ακουστεί ένα κλικ (δείτε την εικόνα 1).
Τοοθετήστε το καάκι (C) άνω στη συσκευή (δείτε την εικόνα 1).
Στερεώστε το δοχείο ψίχας (G) στο ίσω µέρος της συσκευής εισάγοντάς το
στο ροβλεόµενο άνοιγµα (δείτε την εικόνα 2).
Στερεώστε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H) στη θέση του άνω στο καάκι (C)
(δείτε την εικόνα 3).
Εισαγάγετε τον ιεστήρα (A) µέσα στον σωλήνα λήρωσης (B)
ευθυγραµµίζοντας την εγκοή του ιεστήρα µε την αυλάκωση ου βρίσκεται
στο εσωτερικό του σωλήνα λήρωσης.
Τοοθετήστε το κανατάκι συλλογής χυµού (M) κάτω αό το στόµιο
σερβιρίσµατος (F) στην µροστινή λευρά του φυγοκεντρικού στίφτη, όως
φαίνεται στην εικόνα 4. Ο διαχωριστής αφρού ειτρέει τη διατήρηση του
αφρού µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού κατά το σερβίρισµα του χυµού µέσα σε
ένα οτήρι (δείτε την εικόνα 5).
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα. Μορείτε να ροσαρµόσετε το µήκος του
καλωδίου χάρη στο σύστηµα εριτύλιξης καλωδίου της συσκευής (δείτε την
εικόνα 6).
Ενεργοοιήστε τον φυγοκεντρικό στίφτη µε τον διακότη on/off (I).
Ειλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα (J): 2 για τον ανανά και τα καρότα, 1 για τα
άλλα φρούτα και τα λαχανικά. Η οιότητα και η οσότητα του χυµού οικίλλει
σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την ηµεροµηνία συγκοµιδής και την οικιλία των
ειλεγµένων φρούτων και λαχανικών.
Η εσφαλµένη ειλογή ταχύτητας ενδέχεται να ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις
της συσκευής.
Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στον σωλήνα λήρωσης (B).
Τα φρούτα και τα λαχανικά ρέει να εισαχθούν κατά την εριστροφή του
µοτέρ.
Μην ασκείτε υερβολική ίεση στον ιεστήρα (A). Μη χρησιµοοιείτε
οοιοδήοτε άλλο εργαλείο κουζίνας ρος αντικατάσταση του ιεστήρα.
ΠΟΤΕ µην ιέζετε τα συστατικά µέσα στον σωλήνα µε τα δάχτυλά σας.
Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη
47
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 47
γυρίζοντας τον διακότη on/off (I) στο 0 και εριµένετε έως ότου να
σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D). Aνοίξτε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H).
Εάν γεµίσει το δοχείο ψίχας (G) ή αρατηρήσετε µείωση της ροής χυµού,
αδειάστε το δοχείο ψίχας και καθαρίστε το φίλτρο.
Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους.
Δεν χρειάζεται να ξεφλουδίσετε τα φρούτα, εκτός αό αυτά ου έχουν χοντρή
και ικρή φλούδα: εσεριδοειδή, ανανάς (κόψτε ρώτα τα φύλλα).
Κάοιες οικιλίες µήλων, αχλαδιών, ντοµατών κ.λ. µορούν να εισαχθούν
στον σωλήνα χωρίς να κοούν (διαµέτρου 74,5 mm κατά µέγιστο). Ειλέξτε τα
φρούτα και τα λαχανικά ου έχουν το κατάλληλο µέγεθος.
Έχετε υόψη σας ότι είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού αό µανάνες, αβοκάντο,
µούρα, σύκα, µελιτζάνες και φράουλες.
Αοφύγετε το ζαχαροκάλαµο καθώς και τα ολύ σκληρά ή ινώδη φρούτα.
Να ροτιµάτε φρούτα και λαχανικά ου είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς αυτά
αρέχουν µεγαλύτερη οσότητα χυµού. Ο φυγοκεντρικός στίφτης ενδείκνυται
ιδιαίτερα για φρούτα όως τα µήλα, τα αχλάδια, τα ορτοκάλια, τα σταφύλια,
τα ρόδια και τον ανανά, καθώς και για λαχανικά όως τα καρότα, τα αγγούρια,
τις ντοµάτες, τα αντζάρια και το σέλινο.
Εάν ροσαθήσετε να εξάγετε χυµό αό ολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο θα
φράξει ιο γρήγορα.
Σηµαντική σηµείωση: Όλοι οι χυµοί ρέει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν
έρθουν σε εαφή µε τον αέρα, ο χυµός φρούτων ή λαχανικών οξειδώνεται
γρήγορα και ενδέχεται να εηρεάσει τη γεύση, το χρώµα καθώς και τις
θρετικές του αξίες. Το χρώµα του χυµού µήλου ή αχλαδιού ιδιαίτερα γίνεται
καφέ ολύ γρήγορα. Προσθέστε µερικές σταγόνες χυµού λεµονιού για να
ειβραδύνετε τον χρωµατισµό.
Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα ροτού την καθαρίσετε.
Όλα τα αφαιρούµενα µέρη (A, C, D, E, G, L, M) µορούν να λυθούν στο
λυντήριο ιάτων.
Ο καθαρισµός της συσκευής είναι ευκολότερος εάν τον εκτελέσετε αµέσως
µετά αό τη χρήση.
Μη χρησιµοοιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόνευµα κ.λ. για τον
καθαρισµό του φυγοκεντρικού στίφτη.
Ο χειρισµός του φίλτρου ρέει να γίνεται µε ροσοχή ώστε να µην υοστεί
ζηµιά. Καθαρίστε το µε την αρεχόµενη βούρτσα (N). Μη χρησιµοοιείτε
χλωρίνη ή σύρµα κουζίνας. Το φίλτρο ρέει να αντικατασταθεί µόλις
εµφανιστεί η αραµικρή ένδειξη φθοράς ή βλάβης.
Σκουίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο ανί. Κατόιν, στεγνώστε την
καλά.
Ποτέ µη βρέχετε την κεντρική µονάδα µε νερό βρύσης.
48
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 48
49
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Η ροστασία του εριβάλλοντος αοτελεί
ροτεραιότητα!
Η συσκευή σας εριέχει ολύτιµα υλικά ου µορούν να
αοκατασταθούν ή να ανακυκλωθούν.
Προσκοµίστε τη συσκευή σε ένα κατάλληλο κέντρο
εανεεξεργασίας αοβλήτων.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η ρίζα δεν είναι
σωστά συνδεδεµένη
στο ρεύµα, διακότης
on/off (I) δεν είναι στο I.
Συνδέστε τη συσκευή σε µια
ηλεκτρική ρίζα µε τη σωστή
τάση. Γυρίστε τον διακότη
on/off στο I.
Το καάκι (C) δεν έχει
τοοθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καάκι (C)
είναι σωστά τοοθετηµένο και
ότι ο σφιγκτήρας ασφαλείας
(H) το συγκρατεί σωστά.
Η συσκευή είναι
υερβολικά καυτή
στο άγγιγµα,
εκέµει µη
φυσιολογικό
θόρυβο, εκλύει µια
µυρωδιά ή κανό.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοοθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D)
έχει τοοθετηθεί σωστά άνω
στον κινητήριο άξονα (K).
Η οσότητα
συστατικών υό
εεξεργασία είναι
υερβολικά µεγάλη.
Αφήστε τον φυγοκεντρικό
στίφτη να κρυώσει και
µειώστε την οσότητα
συστατικών υό εεξεργασία.
Η ροή χυµού έχει
µειωθεί.
Το φίλτρο (D) έχει
φράξει.
Αενεργοοιήστε τη συσκευή,
καθαρίστε τον σωλήνα
λήρωσης (B) και το φίλτρο
(D).
Για οοιοδήοτε άλλο ρόβληµα ή ανωµαλία χρήσης, εικοινωνήστε µε το
κοντινότερο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 49
50
TANIM
GÜVENLİK TALİMATLARI
A İtici
B Besleme borusu
C Kapak
D Filtre
E Meyve suyu toplayı
F Boşaltma ucu
G Posa haznesi
H Emniyet klipsi
I
Açma/Kapama
düğmesi
J z seçme düğmesi
(1,2)
K Döner mil
L Motor bloğu
M pük ayırıcı
N Temizleme fırçası
TR
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyunuz.
Her kullanımdan önce filtrenin (D) durumunu her zaman kontrol edin.
Şu durumlarda ciha asla kullanmayın: kapak veya filtre hasarlı ise, ikisinde
birinde zle görülür kırılma veya çatlaklar mevcutsa, filtre bükülmüş ise. Eğer
filtre pranmış ise, yetkili bir satış sonrası servisine başvurun. Filtreyi ellerken
dikkatli olun (kenarları kesici olabilir). En ufak bir yıpranma olduğunda değiştirilmesi
gerekmektedir.
Güvenliğiniz için, bu cihaz aşağıdakilerle ilgili rürlükte bulunan norm ve
yönetmeliklere uygundur:
- düşük gerilimler;
- elektro manyetik uyum;
- gıda teması.
Cihazın işaret plakası üzerinde belirtilen besleme geriliminin elektrik tesisatınıza
uygun olmasını kontrol edin. Bağlama hatası olması durumunda, garanti otomatik
olarak iptal edilecektir.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve
deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden
bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir.
Cihazı asla bir pişirme plakası üzerine veya çıplak bir ateş yakınına (gazlı ocak)
koymamalı ve kullanmamalısınız.
Motor bloğunu (L) suya daldırmayın ve musluğun altına tutmayın.
Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü tehlikeyi önlemek in üretici,
yetkili bir satış sonrası servis veya vasıflı bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Bu cihazı sadece sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerinde, su sıçramalarından
uzak bir yerde kullanın. Her zaman düz tutun.
Meyve sıkacağınızı asla sökmeyin. Her zamanki bakım ve temizlik lemlerinin
dışında, sizin yapabileceğiniz hiçbir özel bakım işlemi gerektirmemektedir.
Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin elektrik prizinden çekilm olması
gerekmektedir:
- çalışması esnasında bir sorun veya bir arıza meydana gelirse;
- birleştirilmeden, sökmeden veya temizlemeden önce;
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 50
- kullanımınız sona erdiğinde.
Fişi prizden çekmek için asla kablodan çekmeyin.
Eğer bir uzatma kablosu kullanmak istiyorsanız, önce uzatma kablosunun
kusursuz bir durumda olmasından emin olun.
Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır:
- eğer yere düştü ise;
- hasar gördü ise veya parçaları eksik ise.
Eğer yukarıdaki durumlardan biriyle karşılaşırsanız veya her türlü başka bir onarım
yapmak isterseniz, MUTLAKA yetkili bir satış sonra servisine müracaat
etmelisiniz.
Bu ürün sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Profesyonel bir kullanım,
uygunsuz kullanım veya kullanıcı kılavuzuna uymama hallerinde garanti ve
üreticinin sorumluluğu ortadan kalkar.
Sadece meyve sıkacağı ile birlikte verilen aksesuar ve parçaları kullanın. Aksi
durumda üretici hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Bir aksesuarını değiştirmeden veya hareketli kısımlara ellerinizi yaklaştırmadan
önce cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Meyve sıkacağı çalışırken doldurma tüpüne asla parmaklarınızı ve herhangi bir
nesneyi sokmayınız. Her zaman bu için öngörülen iticiyi kullanın.
Filtrenin (D) dönmesi durmadan asla kapağı açmayın.
Cihaz çalışırken posa haznesini (G) çıkarmayın.
Kullanım sonrasında her zaman meyve sıkacağının fişini prizden çekin.
Bu cihaz bir emniyet mekanizması donanımlıdır. Emniyet klipsi (H) sayesinde
makine sadece kapak (C) iyice kapalı olduğunda çalışabilir. Bir devir sonunda:
1. Açma/Kapama düğmesini (I) 0 üzerine getirin,
2. Kapağı açmadan önce filtrenin (D) tamamen hareketsiz olmasını bekleyin,
3. Emniyet klipsini (H) açın.
Cihazın ambalajını çıkarın ve cihazı sağlam ve sabit bir çalışma ala üzerine
koyun.
Tüm çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E, G, M) sabunlu sıcak su ile yıkamanızı
öneriyoruz («Temizlik ve bakım» bölümüne bakınız). Daha sonra bunları durulayın
ve özenle kurulayın.
Meyve sıkacağınızı çalıştırmadan önce tüm ambalajları çıkarmış olduğunuzdan
emin olun.
Meyve suyu toplayıcısını (E) döner mil (K) üzerine yerleştirin (bakınız şekil 1).
Filtreyi (D) meyve suyu toplayıcısı (E) içerisine koyun. Filtrenin döner mil (K)
üzerine iyice yerleştirildiğinden emin olun. Bir « klik » sesi duymanız gerekmektedir
(bakınız şekil 1).
51
EMNIYET SISTEMI
KULLANMADAN ÖNCE
KULLANIM KILAVUZU
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 51
Kapağı (C) cihazın üzerine koyun (bakınız şekil 1).
Posa haznesini (G) cihazın arkasındaki yuvaya takarak sabitleyin (bakınız şekil 2)
.
Emniyet klipsini (H) kapağın (C) üzerindeki yerine takın (bakınız şekil 3).
Yiyecek iticisini (A) besleme borusuna (B) sokun; yiyecek itici üzerindeki yivi
besleme borusunun kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın.
Meyve suyu toplayıcısı (M) meyve sıkacağının ön kısmı üzerindeki boşaltma ucu
altına şekil 4’de gösterildiği gibi koyun. Köpük ayırıcı meyve suyunu bir bardağa
boşaltırken köpüğün toplayıcıda kalmasını sağlar (bakınız şekil 5).
Cihazın fişini prize takın. Kablonun uzunluğunu saklama yeri sayesinde
ayarlayabilirsiniz (bakınız şekil 6).
Açma/Kapama düğmesi (I) yardımıyla meyve sıkacağını açın
Uygun hızı seçin (J): ananas ve havuçlar için 2; diğer meyve ve sebzeler için 1.
Meyve suyunun kalitesi ve miktarı, seçilen meyve ve sebzelerin toplanma tarihine
ve çeşitlerine göre belirgin bir şekilde değişmektedir.
Yanlış bir hız seçimi cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olabilir.
Meyve veya sebzeleri besleme borusuna (B) koyun.
Meyve ve sebzeler motor dönerken koyulmalıdır.
Yiyecek itici (A) üzerine çok güçlü bastırmayın. Yiyecek itici yerine başka hiçbir
alet kullanmayın. Malzemeleri besleme borusu içerisine ASLA parmaklarınızla
itmeyin.
İşiniz sona erdiğinde meyve sıkacağınızı durdurun, Açma/Kapama düğmesini (I) 0
üzerine getirin ve filtrenin (D) tamamen durmasını bekleyin. Emniyet klipsini (H)
açın.
Posa haznesi (G) dolduğunda veya meyve suyunun akışının azaldığını fark
ettiğinizde, posa haznesini boşaltın ve filtreyi temizleyin.
I
Çekirdeklerini ayıklamadan önce meyveleri özenle yıkayınız.
Kabukları kalın ve acı olanların haricinde meyvelerin kabuklarını soymanıza gerek
yoktur: narenciye, ananas (önce yapraklarını kesin).
Bazı elma, armut, domates, vs çeşitleri besleme borusuna kesilmeden konulabilir
(maksimum 74,5 mm çapında). Uygun boyutlarda meyve ve sebzeleri seçin.
Muz, avokado, dut, incir, patlıcan ve çileklerin suyunun kılmasının kolay
olmadığını unutmayın.
Şeker kamışı ve çok sert ve lifli meyveleri kullanmayın.
Taze ve olgun meyve ve sebzeleri tercih edin, çünkü bunlardan daha fazla su çıkar.
Meyve kacağınız özellikle elma, armut, portakal, üzüm, nar ve ananas gibi
meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar ve kereviz gibi sebzeler için
uygundur.
Eğer çok olgun meyvelerin suyunu sıkmaya çalışırsanız, filtre daha çabuk
tıkanacaktır.
Önemli not: Tüm meyve sularının hemen ketilmesi gerekmektedir. Hava ile
temas ettiklerinde meyve ve sebze suları çok çabuk oksitlenir bu da tatlarını,
renklerini bozar ve özellikle besinsel değerlerini azaltır. Özellikle elma ve armut
suları çok çabuk kararır. Bu süreci azaltmak için birkaç damla limon suyu
ekleyebilirsiniz.
52
KULLANIM ÖNERİLERİ
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 52
Cihazı temizlemeden önce fişini prizden çekin.
Bütün çıkarılabilir kısımlar (A, C, D, E, G, L, M) bulaşık makinesine konulabilir.
Hemen kullanımın ardından temizlik daha kolay olacaktır.
Meyve sıkacağını temizlemek için ovma süngeri, aseton, alkol, vb ürünler
kullanmayın.
Hasar vermemek için filtre ellenirken dikkatli olunmalıdır. Beraberinde verilen fırça
(N) yardımıyla temizleyin. Çamaşır suyu ve ovma süngeri kullanmayın. En ufak bir
yıpranma veya hasar izinde filtreyi değiştirin.
Motor bloğunu nemli bir bezle silin. Ardından özenle kurulayın.
Motor bloğunu asla akan suyun altına tutmayın.
53
TEMIZLIK VE BAKIM
CİHAZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPILMALIDIR?
SORUN SEBEPLER ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Fişi doğru olarak
takılmamış; Açma/Kapama
düğmesi (I) I üzerinde
değil.
Cihazı doğru bir gerilimle bir
elektrik prizine takın.
Açma/Kapama düğmesini I
üzerine getirin.
Kapak (C) tam olarak
yerleşmemiş.
Kapağın (C) düzgün bir şekilde
olmasını ve emniyet klipsinin (H)
kapağı doğru olarak tuttuğundan
emin olun.
Cihaz
dokunulduğunda
çok sıcak, anormal
bir gürültü
çıkarıyor, koku
veya duman
çıkarıyor.
Filtre (D) doğru takılmamış.
Filtrenin (D) döner mil (K) üzerine
düzgün bir şekilde takılmış
olmasından emin olun.
Sıkılan malzemenin miktarı
çok fazla.
Meyve sıkacağının soğumasını
bekleyin ve kullanılan malzeme
miktarını azaltın.
Meyve suyunun
akışı azalıyor.
Filtre (D) tıkanmış.
Cihazın fişini prizden çekin ve
besleme borusunu (B) ve filtreyi
(D) temizleyin.
Diğer her türlü sorun veya anormallik için evinize en yakın yetkili satış sonrası
servisine başvurunuz.
GERİ DÖNÜŞÜM
Her şeyden önce çevre koruması!
Cihazınız toplanabilir ve geri dönüştürülebilir yararlı materyaller
içermektedir.
Cihazınızı uygun bir atık işleme merkezine bırakınız.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 53
54
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda
yer alan hususlara aykı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini
kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve
hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili
personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline
kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün tün parçaları dahil olmak üzere tama firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi inde arızalanma durumunda, tamirde geçen re
garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren
başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip
başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi erisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanma halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli
ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri
yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde,
aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya
belirlenen garanti süresi içerisinde fark arızaların toplamının altıdan fazla olması
unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 54
9. Garanti süresi erisinde, servis istasyonla tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda;
verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep
edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne
başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : MOULINEX
Cinsi : KATI MEYVE SIKACAĞI
Modeli : JU400
Belge İzin Tarihi :
Garanti Belge No :
Azami Tamir Süresi :
Garanti Süresi : 2 Yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı ketici Danışma
Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
55
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 55
56
AR
qX.e0zQy,YT{``rspa`?0M`5L05,5\y,Xqjʜɀ/sT/A)`rq\sU`0z=L_rk!yͧeoI$ʙe
isfza`0z=Lle0EY`BMqz`V@ͨL05+s4ʜw`t0f]`r#U`0z=Lis`_s%yͨz.Q`qfzX,YUyrqjs`r
ͨ_s%`.ole,%a`
^^^dÀbE f ª^^À¸bE
ͨqUzIkbX/z`lL1p!`b=T
ͨis%=`yʙ {T(A ȆC Ȇ D ȆE ȆG ȆL ȆM) ^z]U`rz\0a`aY`2 ʜNzf b5Pl]fy
ͨ_fM4ʘlepjʘ,kLg-bp41p!`VzIkis]y
ͨ/ɇ=M`VzIkͨͨgzYM`+seͅisz4ʜͅF8]`"kU4ʞbfM5ʘ
Va`eʙL/spH+0!fb)kf`_,4ͨYT0f`(N) 80U`E4sqUIjͨqTʙx+U`/.%b)kf`NebeM`!y
ͨqzaL/so,`r
ͨykMpUU gͨD/7fXMEY[0%f`,$r&5e
ͨy/ e%,[0%f`,$rNAʘ
=³µ£bE ¹W ¸µbE ª`¾H ENCE ³£©H ENc
ȽȽaȽ]9fȽ`Ƚ5`_sȽȽa%`
bfMyʘ1p!`
.(f{Qkyf\_s<se0zP6Yf`
0zP
(I) SYyͿbzQȽȽ9#Uf`ͨ/z`
ͨI zM@s`waL+s se
/zsXq`{0p\.ȽȽ(f1p!`b<r
waLSYyͿbzQ9#Uf`F@ͨ4ke
ͨl zM@s`
ͨ{Qkyf\\0e0zP(C) EQ`
^9eir,z \0e(C) EQ`i,\
ͨ&z%<b]9qzaLbUYe(H) ieʜ
ͅɀ!z!@/,ȽȽ=Ʌyͅ, l(ȽȽ41p!`
ͨi(+r%/qkeMk
ͨ{Qkyf\\0e0zP
(D) b)kf`
&z%<b]9\0e(D) b)kf`i,\
ͨ(K) i/r,`/s%ewaL
0\0z\/sȽȽ=Mf`js]f`zf\
ͨc1ʙ`le
ͨjs]f`zf\BɇU(r+0/=M`[0
ͨ0z=Ma`{Eiy04
ͨ+r,5e
(D) b)kf`
sjVȽȽIjr/z`lȽȽL1p!`b=T
ͨ(D) b)kf`r(B) gzYa`
ͨ^eXi]ele0Xʜ,fMf`Nz`,Mee,(2\0fb=ͅbELra]9ex!`Mf`
¤^^À¸bE GM^^^WCE
ͪɀʘrȽz`Ƚyf$
ͨpMzk=+Ll]fy{`fɝzY`+sf`le,y,M`waL[1p ts%y
ͨkeYy0EqMebeMa`yUk`!`Me2\0e,${T1p!`K+r
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 56
57
AR
ͧ0=M`/r+ypj,kLͨ(H͹ieʜ^9e_fM4,z (C) EQ`ZaQ
Ʌ
yg`e/ɇ=M`bfMʘͨieʝ`cIk+r2e1p!`.o
ͨ0 zM@s`waL(I) SYyͿbzQ9#Uf`F@ͨ1
ͨEQ`K2jbX\0%`lLef(D) b)kf`VXsyw`0Ijͨ2
ͨ(H) ieʜ^9e&Tͨ3
º^^^^c AÍE ·^^d
ͨ0Y5era<i]ewaLqM@rVzaQ`le1p!`0(
VzIk`<)`0YU`N /͹is=`rl(5`f`(A ȆC ȆD ȆE ȆG ȆM) ^z]U`rz\0a`aY`2 ʜNzf b5Q^%=kj
ͨykMp%5erf`2 ʜb5Pͨ͸jz=`r
ͨ/ɇ=M`bzQ9bXɀʙe\VzaQ`K2jle,\
¿bf AÍE G^^^µ²b ´^^µ£QÍE ³`
ͨ͸1 b]9`0Ij͹(K) i/r,`/s%ewaL(E) 0z=M`Nɝf!Ʌe\/
_UXʞs<Nf5i!yͨ(K) i/r,`/s%ewaL{Qkyf\\0eb)kf`i,\ͨ(E) 0z=M`Nɝf!e{T(D) b)kf`N@
ͨ͸1 b]9`0Ij͹
ͨ͸1 b]9`0Ij͹1p!`waL(C) EQ`N@
ͨ͸2 b]9`0Ij͹q`==)f`%U`{Tq`(+1p!`Va((G) a`i2(ɝ\/
ͨ͸3 b]9`0Ij͹(C) EQ`waL(H) ieʜ^9ebUX
ͨgzYa`sjb(,+s sf`ɇ2%a`ZEe7T,`+r,(i,\`Ne(B) gzYa`sj{T(A) 7T,`b(+
2 $Nkfyͨ4 b]9`{Tlzesof\/ɇ=Ma`zeeʜp!`{T+s sf`(F) ]5`%T%(M) 0z=M`Nzf!LrN@
ͨ͸5 b]9`0Ij͹s]`{T]5`,kLjʞ{Tp`r2jsP0`
ͨ͸6 b]9`0Ij͹Va`cIjbAU{0p]`^a5`_sDF@^k]fyͨ/z`.(f1p!`b<r
ͨ(I) SYyͿbzQ9#Uf`E4s/ɇ=M`bQ8
5$0z=M`zf\rzLsj0zQͨt0(ʜ/A)`rq\sUa`1 L05`ͅ/2!`r3jjʝ`2 L05`ͧ(J) 4kf`L05`0(
ͨ/A)`rq\sU`SEX*y/
ͨ4ke0zPL04_fM4_${TsY1p!`2py,X
ͨ(B) gzYa`sj{T/A)`rq\sU`b(+
ͨ[0%f`i/r+ɈkgzYa`sj{T/A)`rq\sU`_(+!y
ͨN<ʜ_fM4sjʜ{T,js]f`NT,ʘͨ7T,`0zPt0(r+ybfM5ʘͨ(A) 7T,`waLsYFQAʘ
^9e&Tͨ(D) b)kfa`c`VXs`0Ijg0 zM@s`waL(I) SYyͿbzQ9#Uf`N@ͅ/
ɇ
=M`VXrͅpjʘ,kL
ͨ(H) ieʜ
ͨb)kf`VIjra`i2(O0Tͅ>aY,X0z=M`ZT,iI$ʘ-ͅ(G) a`i2(ʙe,kL
´^^^µ£QÍE ^^µÀ²£H
ͨpsjK2jbXykMq\sU`b5P
ͨ͸ʘrW/rʜNEX͹3jjʜͅBes%`ͧɇ0epfMDr]zf409Y`j\-ʘq\sU`0z9Yle,Tʘ
q\sU`0(ͨ͸gae74,5 o0EXt,MyʘwaL͹pMzEYir,sjʜ{Tp`(+l]fyͨͨͨgDfE`rt0f]`r#U`KsjBM
ͨ4kepf!$is]y{`/A)`r
ͨ`r0U`ͅi!j-`ͅlz`ͅs`ͅr+\sTʜͅ3jjʜle0z=M`0)4M=`le
ͨzUza`ra=`q\sU`r0]5`=XɄ0Ɉ=Lt+U
ͅ#U`beq\sUa`<(4ke^y,`{`/
ɇ
=M`ͨ0z=M`le0\zf\{EMpjʜ!@k`r 1E`/A)`rq\sU`0=L
ͨ6T0]`ͅ/,kf9`ͅgDfE`ͅ/z)`ͅ/2!`be/A)`rͅ3jjʜͅiɇe0`ͅkM`ͅ_Y0`ͅt0f]`
ͨc1ʙ`le0\!@jq\sT0=L`r$-L05b)kf`,5kySs4
´^^^µ£QÍE ^^Dd
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 57
58
AR
7ɇT+ A
gzYa`sj B
EP C
b)ke D
0z=M`Nɝf!Ʌe E
]5`%T F
a`Nzf!i2( G
ieʜ^9e H
SYyͿbzQ9#Ue I
(2 Ȇ1)
L05`Yjʘ/1 J
i/r,`/s%e K
[0%f`,$r L
sP0a`2 $NeLr M
VzIk`80T N
^^^©SE¾^^µbE
ͨw`rʜ0fa`"kf`_fM4bXykMzʚfzaM`0Xw 0y
ͨ_fM4xbXf+
(D) b)kf`>%T
-ͨysaeb)kf`&<-ͅfo,$waWsY8rɁKr,Ʌ<0pH-ͅVaa`b)kf`rEQ`?0M-ͧ,"kf`bfM5ʘ
!yͨ͸+$qTs$is],X͹/.%b)kf`NebeMͨNz`,Mee,)`,fMe2\0fb=ͅ_fM4ʙ`&`<0zPb)kf`&<
ͨqzaL/so,`rVa`eʙLI$ʙe+0!fb)kf`_,4
ͧ_sMUf`y/5`0zyMf`rlzjsYa`"kf`.oNA)yͅ^eʙ4b le
BU)kf`/z`isjX΀
z5zDkQer0]`ʞzYTs`΀
z.Q`+sf`_=p`{`+sf`lzjsX΀
Q`w`x+ybz<s`{TE(xͨ[,kLz0p]`]9`/zsXZTs"kf`Vy0M$s`{Tkzf`/z`sXi,\
ͨzYajfA`
;)8rͅzT\zaYLrz5$rzj,/,YisMfyʘ͸_UDʜgpzTlf͹;)8E4sbfM5Ʌz`"kf`.oɇ,MɅyg`
b le_r5e>)8E4s"kf`_fMȽȽ4zUz\lLgo+8/rͅgpX0egg`eͅT0Mf`r0)`gpy,`5z`
ͨ/ɇ=M`isMyʘgpj,\a`_UDʜX0e!yͨeʙ5`
ͨ͸x1P,Xse͹/k`k5`le0Y`rz0p]`lz)5`$s`waL,qafM5ʘr1p!`NAʘ
ͨy/ e%pMAʘrf`{T,(L) [0%f`,$r0fQʘ
qy,`rboe>)8E4sr,fMee,(2\0eE4srNɇk=f`bXleq`,4!yͅVaa`{0p]`^a5`?0M-
ͨ0E(xx+U`^`-rͅbfM`.pczYa`0)`
ͨYLwaL4/"kf`aYʘͨf`--/lL,zMr0Y5era<i]eWsTFYT"kf`.obfM4
ͨ+Me/s=VzIk`rykM`,Leͨ<(jz<yaEʘ{pTͅ,/=M`^]Uʘ
ͧ/z`lL"kf`b=T!y
bzQ9`kELrba(r,$_${T΀
qUzIkrq]z]Urqz\0bX΀
q`fM4lepjʘ,M΀
ͨ^a5`,8E4s{0p]`/z`lL"kf`b=Uʘ
ͨ1fe`${Tpjʘr,\`!yz0p\a<r_fM4_${T
ͧ_${Tz0p]`z`2kf`2p ʜbfM5ʘ
?/ʜwaLpDsY4΀
p2 ,$i,YTrVaa`p@0M΀
ͨ,fMee,(2\0fb=i!yͅ"kf`&za=+/r/s\.f`ʘ%`t,$^p r-
l`r"kf`lLjfA`FY5
Ʌ
y+8/ʟ`V`)erzkpe?0Pʜ_fM4xͨFYT{`2kf`_fM4ʙ`"kf`.ogɇf<,Y`
ͨqkL`s5eMɇk=f`\09`is]
ͨt0(2 _fM4_${Tz`r5eyNɇk=f`bf%yʘͨ/=M`NeYT0f`/zQ`NEXrY%af`FYTbfM4
ͨ\0%f`2 ʜlely,z`0XrY%af`,$0zzQbX/z`lLqa=TrbzQ9`lL"kf`VXr
ͨbfM`.p`gf=eqjʜ7T,`f+bfM4ͨbzQ9`${T/ɇ=M`is]fzTgzYa`sj{Tr+yr^M<,b(,Ʌʘ
ͨi/r,`lL(D) b)kf`VXsyg`e,EQ`&Uʘ
ͨbfM`lL1p!`VXsyg`e(G) a`i2(K2kʘ
ͨp`fM4lepjʘ,kL/z`lL/ɇ=M`f+b=T
^^^cæ^^bE EM^^ROCE
AR
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 58
59
FA
;s=)rƮj/ͅm2er+s8wem,z5\ɀMy04t24rmszeͅso3f/+ͨ+sȽȽ8S0=eɀ/sT,ymszeͧgpeq]j
m0EX,kÞ0elyi+0\0wjʘsDt0ͨ+s8we/,\L04qwʙƬrz4;s=)ͨ,ywelz¢iw.Pxo71/
ͨ,zk\qT@sfz`
t/,pƭjri+0\2zf
ͨ,y/rzir0z2y0¢1/mƭ4+
ͨ,k5ows8S0Hlz8e/+s958bX(A, C, D, E, G, L, M) mƭ4+wj,8, tof5Xqza\
ͨ,8we0bp4mƭ4+1m+U4iy¢B%fl58
ͨ,zk\2zo0¢ėsUy0j4i+0\2zft0m0zPrb]`ͅis4ͅ01to01m+U41
1m+U41ͨ,zk\2zf,8wemƭ4+m0foq\(N) 30^f\q0jͨ,kzjqe,<+14+Cz$,y0azTq
ͨ,zk\BysM0j0azT/+wƬ+s40T/m,o9eB%fͨ,zk\2zo0¢01to0r_rė
ͨ,zk\^9(s(ͅm+0\2zfsD0eqÞ/¢^y^f\q//sse
ͨ,y0zƭjt/ 0y1//sse2Ƭ0o
͉+0\,yqÞmƭ4++0\/\c,L/s</+
bȽȽ]9ebaLob$m/
ͨ,k\{fj/\mƭ4+
Ϳl8r/qf\+͇5zjb<rW0q2y0¢
ͨ5zj
I tr/7se(
4ke/9TW02y0¢qq/mƭ4+
tr//7se(Ϳl8r/qf\+ͨ,zk\b<r
ͨ,y/.ƭI
qT0ƭj/0X+s(x /+(C) 7s¢04
ͨ4
+s(x /+(C) 7s¢04q\,ys8lfEe
qƭjw4/,0j
(H) wkfyqj1r+/+/0X
ͨ4q8+
t+L0zPx,<ͅm,8O+mƭ4+qj,
NDȽȽ4i1+r+ȽȽyrsȽȽͅ,ȽȽk\{e
ͨ+s8we
/0X+s(xȽȽ /+ws)
(D) 0ȽȽazT
ͨ4qT0ƭj
tr/w4/,(D) 0azTq\,ys8lfEe
ͨ,8qT0Ƭ/0X(K) m,kj(0Þ/s%e
pjȽȽ4/0Xq\t+sȽȽe/,Ye
ͨ4+y1+s8qT0Ƭ
16£4r+s8+04mƭ4+,zk\0<
ͨ,zk\g\+se/,Ye
ͨ4m,8g\msze72y/
ͨ4m,8+r,5e
(D) 0azT
t+r/rq`sm+/rir0zW01/mƭ4+
ͨ,zk\2zf/(D) 0azT2zjr(B)
ͨ,zk\qM 0e7r0T16¢1!ee,(2\0ely0^y+2jqt0ƭy+b]9e0o+/se/+
ȽȽTu1
ͪ2zÞ0o1bX5y1Fz%e
ͨ,8ze+,!em+U4bX+sex+y10y+Yexr$f8mƭ4+
ͨ,zo+/0Xby4rly4keTu12\0e/+0j
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 59
60
FA
ɀʙe\(H) wkfyqj1^f\q(C) 7s¢04q\+T,os(/]wje1ɀT0<mƭ4+ͨ4wkfyg5zj]e^yt/+mƭ4+ly
ͧt0zƬmszem/r+^yiy¢/+ͨ,8m,8q5
ͨ,y/.ƭ0 tr//(I) 7se(Ϳl8r/qf\+ͨ1
ͨ,y/+0/7s¢046£4r,5y1\0$1ɀʙe\(D) 0azT,zk\0<ͨ2
ͨ,zk\1/(H) wkfyqj1ͨ3
wkfyg5z4
ͨ,y/.ƭ{rg]%e/\2zetr/rm+/rir0zt,kq51/mƭ4+
Cs0e:)q,zk\Ks /͹,zs9is<rc0Ƭ/(A, C, D, E, G, M) wj,8, tof5Xqza\gzk\{eqz<sf8q
ͨ,zk\^9(ws)rm,z9\/pj6£4ͨ͸Ͷt/,pƭjri+0\2zfͷq
ͨ,ym+/rir0z/ot,kq5qfoq\,ys8lfEemƭ4+l(,jm/1bX
m+ȽȽU41bȽX
ͨ͸10ys=͹,zo+/0X(K) m,kj(0Þ/s%etr//(E) mszem,kk\Nf
ͨ,8qT0Ƭ/0X(K) m,kj(0Þ/s%etr/ws)0azTq\,ys8lfEeͨ,zo+/0X(E) mszem,kk\Nf ir/+/(D) 0azT
ͨ͸10ys=͹+s8m,zk8Ͷ^za\ͷx,<,y
ͨ͸10ys=͹,y/.ƭmƭ4+tr//(C) 7s¢04
ͨ͸2/s=͹,y/.ƭm,8wkz:z¢qIU%eir/+mƭ4+9¢/(G) q`1t/rNf i2)e
ͨ͸30ys=͹,zo+/0X(C) 7s¢04tr/ib%e/+/(H) wkfyqj1
ͨ,kUzq`s`toby/ir/+m,ko+/9Ttr/to/z8q\t/sE,zk\b(+(B) t+r/rq`s`ir/+/(A) m,ko+/9T
,o+wei]eV\m,kk\, ͨ,zo+/0XėsUy0j4tsa (F) 72y/qj1bYe40ys=ZD/(M) mszet/rNf Ý/¢
ͨ͸50ys=͹+s8qT0Ƭisz`/+l)y/1bXmszeV\
ͨ͸60ys=͹,zk\lzzM/0Ij+/segz4m1,j,zjswegz4t/rNf b%e^f\qͨ,zk\b<rW0q/mƭ4+
ͨ,zk\l8r//mƭ4+(I) 7se(Ϳl8r/qf\+
ie1qq5mszezUz\rzf\ͨot24romsze0y4t01 ͇"ysor3jjt02 ͧ(J) ,zk\)j/4keL04
ͨ4m,8)jtot24romszeKsjrmszei,zÞ
ͨ+s8mƭ4+t+L0zP710`L4l]fe4kejL04)j
ͨ(B͹,y2y0t+r/rq`s`ir/+/ot24romsze
ͨ,8wei+0\/\_$/+mƭ4+/sseq\+0zƬc!jwje1,yot24romszel)y/
b(+t0+s(i9ƭj12Ƭ0oͨ,zk]jm+U4m,ko+/9T2 t0ƭy+qaz4ràzo1ͨ,y/rzj/9T+y1(A) m,ko+/9Ttr/
ͨ,zk]jm+U4q`s`ir/++sei+0\
ͨ,zk\0<(D) 0azTbe\VXsrm++/0X0 tr//(I) 7se(Ϳl8r/qf\+ͅ,zk\7se(/mƭ4+ͅm+U4iy¢16¢
ͨ,zk\1/(H) wkfyqj1
ͨ,zk\2zf/0azTrm+0\w`(/i2)eͅ+s8weq4\msze72y/L041q\,y,8q ser,80¢(G) q`Ui2)e{Xr
m+ȽU4msȽz8
ͨ,zs9ws)pjq5oi+/r/+1bX/omsze
ƫ0ɀʙX͹3jjͅ\0eͧ,k5o*argz)@4s¢t/+q\womsze+/se/+0ƭe,zk]/omsze4s¢q\5zjx1zj
ͨ͸,zk]/i
74.5 0EX0\,$͹,j/,jt+r/rq`s`/+l(,j1bXi+0\q]qx1zjm0zPrwƭj0Tq sƬͅwʙƬͅzȽȽ4Ksj1{AM
ͨ,zk\)j4kem1,j/ot24romszeͨ͸0e{aze
ͨ4b]9ewƭj0Tsri!e+ͅ0z!jͅ^9fͅr+\rͅ1selT0Ƭq\,z8q8+q s
ͨ,zk\2zo0¢{Tz`r)4tomsze2zjr0]9zjlT0Ƭ1
0zIjwomsze4keɀʙe\f8ėsUy0j4ͨ,j/+t09z0y1,zk\)j/m,z4/rm1tot24romsze09z
ͨ,8we6T0\rswƭj0Tq sƬͅ/z(ͅ"yso,kjewot242zjr3jjr/jͅ/sƭjͅ_Y0¢ͅwʙƬͅz4
ͨ+0zƬwe0Ny040azTq\,z8q seͅ,y0zƭ/m,z4/waz(tomsze,zos({e0Ƭ
S0=etoqz<s
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 60
61
FA
m,ko+/9T A
t+r/rq`s` B
7s¢04 C
0azT D
mszem,kk\Nf E
72y/qj1 F
q`Ut/rNf i2)e G
wkfyqj1 H
7se(Ϳl8r/qf\+ I
(2 Ȇ1)
L04)jqf\+ J
m,kj(0Þ/s%e K
/sse L
V\m,kk\, m0fo/¢ M
i+0\2zf30 N
mȽȽƭ4+&ȽȽy09
ͨ,zjs)X,//s4+lymƭ4+1m+U4lz`r1bX
ͨ,zk\{4/0/
(D) 0azTzM@rm+U4/0o1bX
0azTyr,k8y/bX[0rwƭ5]8t/+y,k8m,y+qe,<0azTy7s¢040Ƭͧ,zk]jm+U4mƭ4+10y1Fy08/+
,zj24+Cz$0azTqͨ,zk\qM 0e7r0T16¢1!ee,(2\0e^yqͅ,8m,y+qe,<0azT0Ƭͨ,8m,8
ͨ+sfjBysM/0azT,yw0(ywƬ+s40T0qjsƬ0oy/B%eqͨ͸4m,j0ixom/k\͹
ͧ,8we0y1+/seqCs0et/ /0YerFs@ZEemƭ4+lyͅf8wkfyt0
͇VzM@/9T΀
͇^zzjer0]`WEj΀
ͨw.P+se3f΀
jf@wj4/W0/+m8qjsƬ0oͨ,8wƭj(W0ZEkeͅi[ʙ¢tr//,keͅmƭ4+1zj+/seW0i2zeq\,zk\q s
ͨ+14webD/
q0!ir,;)82zjr,k8wewjr/rt0]Tͅwf5 tow4/jt/+q\͸wj\+s\2zjr͹+0Tm+U4t0mƭ4+ly
mƭ4+1m+U4t0c1ʘ/s4+rm+spjX0erwkfy_s5eq\x+0T/Ij%0ƭeͅ4m,9jq(4{oƬr
ͨ,kk]jt1mƭ4+ly+si\+s\X0e,yͨ,8m++pjq/
ͨ,zk\2zo0¢ɀʙe\͸t1Ƭ0T͹qaM8rwX0[ʙ¢tr/y/r!e/+mƭ4+1m+U41
ͨ,y0zƭj2zj0z80y1rm+0jr0T/+/(L) /sse2Ƭ0o
7r0T16¢1!ee,(2\0e^yͅm,j14F4s0j,yͅt0E(qjsƬ0o1t0zƭ9z¢t0ͅ,8m,y+qe,<mƭ4+gz40Ƭ
ͨ+sfjBysMq9e>=)t/+{=)8y
ͨ,zo+/0XS<q9zfo0jͨ,zk\m+U40EX70¢1is=errg]%e/\2zetr/mƭ4+1
ͨ+/,jf8j 1t/,pƭjzafLqjsƬàzoq1zjmƭ4+lyͅ_r,ei+0\2zfrt/,pƭj2!ͨ,zk]j1/mƭ4+2Ƭ0o
ͧ+/rir0zW01/mƭ4+,y0y1Fy08/+
͇i+0\/\lf@i+T/\1yb]9eqp se/s</+΀
͇i+0\2zfyi+0\m+z¢ͅi+0\/s41bX΀
ͨm+U4iy¢16¢΀
ͨ,z9]j/igz42Ƭ0oW02y0¢1mƭ4+i+/rir0zt0
ͨ,ys8lfEeii+sg`4q5jɀʙXͅF/gz41m+U4qbyf/s</+
ͧ+0zƬ/0Xm+U4+/se0y1Fy08/+,yjwX0wƭj(qaz4r^y
͇i+Tlze1/s</+΀
ͨitof5X1w]y+sf\yi,y+qe,</s</+΀
3f7r0T16¢1!ee,(2\0e^yɀT0<,yͅt0zfMqjsƬ0oc!jqbyf/s</+r0\.`0z(+/se1^y0o/+
ͨ,zk\b<$
/,ke]jyL/c,Lr4/+jm+U4ͅtqT0$m+U4/s</+ͨ4m,8q(4wƭj(m+U4t0ɀT0<mƭ4+ly
ͨ,8,os(bDm,j14z`s5erjf@ͅS0=eqÞ0T+/+
ͨT0y.¢,os)j/wz`s5eqjsƬàzom,j14ͅ/s=ky0zP/+ͨ,zk\m+U4ėsUy0j4m0foMEXrwj by4r1FYT
W01rm+0\7se(/mƭȽȽ4+q9zfoͅ[0%etof5Xqo4+i+0\^y+2jywj qaz4r^yBysMNXse/+
ͨ,y/rzir0z
m,ko+/9T1qȽȽ9zfoͨ,y0jr0T/t0ƭy+wzȽȽ80oy4+iȽȽ9ƭj2Ƭ0oͅmƭȽȽ4+i+0\/\lz$ͅt+r/rq`s`ir/+
ͨ,zk\m+U4
ͨ,y/rzjir0z/(D) 0azT2Ƭ0oͅmƭ4+be\VXs
ͨ,y/rzjir0z/(G) q`Ui2)eͅmƭ4+i+0\/\lf@ͅ2Ƭ0o
ͨ,y/rzir0zW01/mƭ4+ͅm+U4iy¢16¢ͅq9zfo
wkfȽy/sȽȽ4+
FA
Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 61

Documenttranscriptie

Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 1 FR p. 1 -4 EN p. 5 -8 NL p. 9 - 12 DE p. 13 - 16 IT p. 17 - 20 ES p. 21 - 24 DE PT p. 25 - 28 ES DA p. 29 - 32 IT SV p. 33 - 36 PT NO p. 37 - 40 SV FI p. 41 - 44 NO EL p. 45 - 49 DA TR p. 50 - 55 AR p. 56 - 58 FA p. 59 - 61 FR EN NL FI EL TR AR FA Ref. 2550444-03 www. moulinex.com Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 4 3 2 A M 1 1 N B 2 C 4 5 D E K F H G L J I 6 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 1 FR DESCRIPTION A B C D E Poussoir Tube de remplissage Couvercle Filtre Collecteur de jus F G H I J Bec verseur Réservoir à pulpe Bride de sécurité Interrupteur Marche/Arrêt Bouton de sélection des vitesses (1,2) K Axe d’entraînement L Bloc moteur M Pichet avec séparateur de mousse N Brosse de nettoyage INSTRUCTIONS DE SECURITE Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. • Vérifiez toujours l’état du filtre (D) avant toute utilisation. • N’utilisez jamais l’appareil : si le couvercle ou le filtre est endommagé, si l’un ou l’autre présente des craquelures ou des fissures visibles, si le filtre est tordu. Si le filtre est abîmé, contactez un centre de service après-vente agréé. Manipulez le filtre avec précaution (ses bords peuvent être coupants). Il doit être remplacé au moindre signe d’usure ou de détérioration. • Pour votre sécurité, cet appareil respecte les normes et réglementations en vigueur concernant : - les basses tensions ; - la compatibilité électromagnétique ; - le contact alimentaire. • Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à votre installation électrique. En cas d’erreur de branchement, la garantie serait automatiquement annulée. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Vous ne devez jamais poser ni utiliser l’appareil sur une plaque de cuisson ni près d’une flamme nue (cuisinières à gaz). • Ne plongez pas le bloc moteur (L) dans l’eau, et ne le passez pas non plus sous un robinet. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un centre de service après-vente agréé ou par une personne qualifiée afin d’écarter tout danger. • N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide et stable, à l’abri des éclaboussures d’eau. Tenez-le toujours bien droit. • Ne démontez jamais votre centrifugeuse. Elle ne nécessite aucune opération de maintenance particulière de votre part, hormis l’entretien et le nettoyage courants. • L’appareil doit être débranché : - s’il survient un problème ou une panne pendant son fonctionnement ; - avant d’être assemblé, désassemblé ou nettoyé ; - lorsque vous avez fini de l’utiliser. 1 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 2 • Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher. • Si vous souhaitez employer une rallonge électrique, vérifiez d’abord qu’elle est en parfait état. • Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé : - s'il est tombé au sol ; - s’il est endommagé ou s’il manque des pièces. • Si vous vous trouvez dans l’un des cas ci-dessus ou si vous désirez effectuer toute autre réparation, VOUS DEVEZ ABSOLUMENT contacter un centre de service après-vente agréé. • Ce produit a été conçu uniquement pour un usage domestique. La garantie et la responsabilité du fabriquant ne sauraient s’appliquer en cas d’usage professionnel, d’utilisation inappropriée ou de non respect du manuel de l’utilisateur. • N’utilisez que les accessoires et les pièces fournis avec la centrifugeuse. Dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité. • Eteignez l’appareil et débranchez-le avant de changer un accessoire ou d’approcher vos mains des parties mobiles. • N’introduisez pas vos doigts, ni aucun objet, dans le tube de remplissage pendant que la centrifugeuse est en marche. Servez-vous toujours du poussoir prévu à cet effet. • N’ouvrez jamais le couvercle tant que le filtre (D) n’a pas cessé de tourner. • N’ôtez pas le réservoir à pulpe (G) pendant que l’appareil fonctionne. • Débranchez toujours votre centrifugeuse après utilisation. SYSTEME DE SECURITE Cet appareil est muni d’un mécanisme de sécurité. La machine ne peut fonctionner que lorsque le couvercle (C) est bien fermé grâce à la bride de sécurité (H). A la fin d’un cycle : 1. positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0, 2. attendez que le filtre (D) soit complètement immobile avant d’ôter le couvercle, 3. ouvrez la bride de sécurité (H). AVANT L’UTILISATION • Retirez l’emballage de l’appareil et posez ce dernier sur un plan de travail solide et stable. • Nous vous conseillons de laver toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, M) à l’eau chaude savonneuse (voir la section « Nettoyage et entretien »). Rincer les et essuyer les soigneusement. • Assurez-vous d’avoir retiré tous les emballages avant de faire fonctionner votre centrifugeuse. MODE D’EMPLOI • Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe d’entraînement (K) (voir figure 1). • Mettez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Assurez-vous que le filtre tient bien en place sur l’axe d’entraînement (K). Vous devez entendre un «clic» (voir figure 1). • Posez le couvercle (C) sur l’appareil (voir figure 1). • Fixez le réservoir à pulpe (G) à l’arrière de l’appareil en l’insérant dans la fente prévue (voir figure 2). • Mettez la bride de sécurité (H) en place sur le couvercle (C) (voir figure 3). • Introduisez le poussoir (A) dans le tube de remplissage (B) en veillant à ce que la rainure du poussoir soit alignée sur le sillon qui se trouve à l’intérieur du tube de remplissage. • Positionnez le pichet récupérateur de jus (M) sous le bec verseur (F) sur le devant de la 2 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 3 centrifugeuse, comme le montre la figure 4. Le séparateur de mousse vous permet de laisser la mousse dans le collecteur de jus lorsque vous versez le jus dans un verre (voir figure 5). • Branchez l’appareil. Vous pouvez ajuster la longueur du cordon grâce à son range-cordon (voir figure 6). • Mettez la centrifugeuse sous tension à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (I). • Sélectionnez la vitesse adéquate (J) : 2 pour les ananas et les carottes ; 1 pour les autres fruits et légumes. La qualité et la quantité de jus varient considérablement suivant la date de la récolte et la variété des fruits et des légumes choisis. • Un choix de vitesse incorrect peut faire vibrer l’appareil de façon anormale. • Introduisez les fruits ou les légumes dans le tube de remplissage (B). • Les fruits et légumes doivent être introduits pendant que le moteur tourne. • N’appuyez pas trop fort sur le poussoir (A). N’utilisez aucun ustensile à la place du poussoir. Ne poussez JAMAIS les ingrédients dans le tube avec vos doigts. • Lorsque vous avez terminé, arrêtez la centrifugeuse, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D). Ouvrez la bride de sécurité (H). • Quand le réservoir à pulpe (G) est plein ou si vous constatez que l’écoulement de jus diminue, videz le réservoir à pulpe et nettoyez le filtre. CONSEILS D’UTILISATION • Lavez soigneusement les fruits avant de les dénoyauter. • Il est inutile de peler les fruits, sauf ceux dont la peau est épaisse et amère : agrumes, ananas (coupez d’abord les feuilles). • Certaines variétés de pommes, de poires, de tomates, etc. pourront entrer dans le tube sans être découpées (74,5 mm de diamètre maximum). Choisissez des fruits et légumes ayant la bonne taille. • Sachez qu’il est difficile d’extraire le jus des bananes, des avocats, des mûres, des figues, des aubergines et des fraises. • Evitez la canne à sucre ainsi que les fruits trop durs ou fibreux. • Préférez les fruits et les légumes frais et mûrs, car ils donnent plus de jus. Votre centrifugeuse convient particulièrement aux fruits tels que les pommes, les poires, les oranges, le raisin, les grenades et les ananas, ainsi qu’aux légumes tels que les carottes, les concombres, les tomates, les betteraves et le céleri. • Si vous essayez d’extraire le jus de fruits trop mûrs, le filtre se bouchera plus rapidement. • Remarque importante : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. Au contact de l’air, le jus des fruits et légumes s’oxyde rapidement, ce qui peut altérer son goût, sa couleur, et surtout ses valeurs nutritionnelles. Les jus de pommes et de poires, en particulier, noircissent rapidement. Ajoutez-y quelques gouttes de jus de citron pour ralentir ce processus. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. • Toutes les parties amovibles (A, C, D, E, G, L, M) peuvent être mises au lave-vaisselle. • Le nettoyage sera plus facile immédiatement après utilisation. • N’employez pas de tampon à récurer, d’acétone, d’alcool, etc. pour nettoyer la centrifugeuse. • Le filtre doit être manipulé avec précaution afin de ne pas l’endommager. Nettoyez-le à l’aide de la brosse (N) qui vous est fournie. N’utilisez pas d’eau de javel ni de tampon à 3 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 4 récurer. Remplacez le filtre au moindre signe d’usure ou de détérioration. • Essuyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le ensuite soigneusement. • Ne passez jamais le bloc moteur sous l’eau courante. QUE FAIRE LORSQUE VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ? PROBLEME L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil est très chaud au toucher, émet un bruit anormal, dégage une odeur ou de la fumée. L’écoulement du jus diminue. CAUSES SOLUTIONS La fiche n’est pas branchée correctement ; l’interrupteur Marche/Arrêt (I) n’est pas sur I. Branchez l’appareil à une prise électrique avec une tension correcte. Positionnez l’interrupteur Marche/Arrêt sur I. que le couvercle (C) est bien Le couvercle (C) n’est pas bien Vérifiez en place et que la bride de sécurité mis en place. (H) le maintient correctement. Vérifiez que le filtre (D) est Le filtre (D) n’est pas bien correctement placé sur l’axe positionné. d’entraînement (K). refroidir la centrifugeuse La quantité d’ingrédients pressés Laissez et diminuez la quantité est trop importante. d’ingrédients utilisés. Débranchez votre appareil et Le filtre (D) est bouché. nettoyez le tube de remplissage (B) ainsi que le filtre (D). Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le centre de service après-vente agréé le plus proche de votre domicile. RECYCLAGE La protection de l’environnement avant tout ! Votre appareil contient des matériaux utiles qui peuvent être récupérés ou recyclés. Déposez-le dans un centre de retraitement des déchets approprié. 4 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:56 Page 5 EN DESCRIPTION A B C D E Pusher Feed tube Lid Sieve Juice collector F G H I J Pouring spout Pulp collector Safety clamp On/Off switch Speed selector (1,2) K Drive shaft L Motor unit M Juice jug with foam separator N Brush SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions carefully before using the appliance for the first time. • Always check the sieve (D) before use. • Never use the appliance if the cover or the sieve are damaged or if there is visible cracking or crazing or the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an Approved Service Centre. Handle the sieve with care (sharp edges). The sieve must be replaced as soon as there is any sign of wear or damage. • For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations: - Low Voltage Directive - Electromagnetic Compatibility Directive - Food Contact Directive • Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee. • This appliance is not designed for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or by persons lacking in experience or knowledge of such appliances, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Never place or use this appliance on a hotplate or near an open flame (gas cooker). • Do not immerse the motor unit (L) or put it under running water. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger. • Always use this appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface, away from water splashes and any sources of heat. Do not turn it over. • Never dismantle your appliance. Apart from the usual care and cleaning, the appliance requires no maintenance on your part. • The appliance must be unplugged: - if there is a problem or fault during operation - before assembly, disassembly or cleaning - after use. • Never pull on the supply cord to unplug the appliance. • Only use an extension cable after checking that it is in perfect condition. • A domestic appliance must not be used: - if it has fallen on the floor - if it is damaged or incomplete. • In such cases, or for any other repair YOU MUST contact an Approved Service Centre. 5 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 6 • This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Only use original accessories and components. The manufacturer cannot accept any responsibility if this is not the case. • Switch off the appliance and disconnect from the mains before changing accessories or approaching parts that are in movement. • Never put your fingers or any other object in the feed tube while the appliance is in operation. Always use the pusher provided for this purpose. • Never open the cover until the sieve (D) has ceased rotating. • Do not remove the pulp collector (G) while the appliance is in use. • Always unplug the appliance from the mains after use. SAFETY SYSTEM This appliance is fitted with a safety mechanism. To start the juice machine the cover (C) must be properly secured by the safety clamp (H). At the end of a cycle: 1. place the On/Off switch (I) to 0 2. wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover 3. open the safety clamp (H). BEFORE USE • Unpack the appliance and then place it on a flat, stable, heat-resistant work surface. • We recommend that you wash all the removable parts (A, C, D, E, G, M) in hot soapy water (see Cleaning and Maintenance §). Rinse and dry them carefully. • Ensure that all packaging has been removed before starting the appliance. USING THE APPLIANCE • Fit the juice collector (E) onto the drive shaft (K) (see Fig. 1). • Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is correctly clipped onto the drive shaft (K). You can hear an audible click (see Fig. 1). • Fit the cover (C) on the appliance (see Fig. 1). • Fit the pulp collector (G) at the rear of the appliance by clipping it into the slot (see Fig. 2) • Click the safety clamp (H) into place over the cover (C) (see Fig. 3). • Slide the pusher (A) into the feed tube (B), aligning the groove of the pusher with the small ridge in the feed tube. • Position the juice jug (M) under the pouring spout (F) in front of the appliance as shown on Fig. 4. The foam separator allows you to keep the froth into the juice collector when you pour the juice into a glass (see Fig. 5). • Plug in the appliance. You can use the cord storage to adjust the length of the cord (see Fig. 6). • Start the appliance using the On/Off switch (I). • Select the appropriate speed (J): 2 for pineapple and carrots; 1 for all other fruits and vegetables. The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of fruits or vegetables. 6 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 7 • Incorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance. • Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B). • The fruits and vegetables must be inserted while the motor is running. • Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push with your fingers. • When you have finished, stop the appliance, turning the On/Off switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) has stopped completely. Open the safety clamp (H). • When the pulp collector (G) is full, or the juice flow diminishes, empty the pulp collector and clean the sieve. USEFUL ADVICE • Wash the fruits carefully before removing any stones. • You do not need to remove the skin or peel the fruits. You only need to peel fruits with thick (and bitter) skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk). • Some varieties of apples, pears, tomatoes, etc. will fit into the feed tube whole (74.5 mm maximum diameter), so choose the appropriate size of fruits or vegetables. • It is difficult to extract juice from bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries. • The appliance should not be used for sugar cane and excessively hard or fibrous fruits. • Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suitable for fruits such as apples, pears, oranges, grapes, pomegranates and pineapple; for vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery. • If you juice over ripe fruit, the sieve will be blocked more quickly. • Important: All juice must be consumed immediately. On contact with air, the juice quickly oxidizes which can change the taste, colour and, above all, the nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown, if required add a few drops of lemon juice to slow this discoloration. CLEANING AND MAINTENANCE • Unplug the appliance before cleaning. • All removable parts (A, C, D, E, G, L, M) can be cleaned in the dishwasher. • This appliance is easier to clean immediately after use. • Do not use scouring pads, acetone, alcohol (spirit) or harsh abrasive cleaning products. etc. to clean the appliance. • The sieve must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage and alter the performance of the sieve. The sieve can be cleaned with the aid of the brush (N). Change your sieve at the first sign of wear or damage. Never use bleach or scouring pads to clean the sieve, use hot water and washing-up liquid. • Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry carefully. • Never plunge the motor unit under running water. 7 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 8 WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ? PROBLEM The appliance does not work. CAUSES SOLUTIONS The plug is not inserted correctly, the On/Off switch (I) is not on position I. Plug the appliance into a socket with the correct voltage. Turn the On/Off switch to speed I. The cover (C) is not properly secured. Check that the covers (C) is properly fitted and secured by the safety clamp (H). The sieve (D) is not properly The appliance is giving fitted. off a smell or is very hot to touch, is making an abnormal noise or The quantity of food being smoking. processed is too great. Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked. Check that the sieve (D) has been fitted properly onto the drive shaft (K). Leave the appliance to cool down and reduce the quantity of food to be processed. Switch off the appliance, clean the feed tube (B) and the sieve (D). HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 – UK 010 677 4003 - Ireland or consult our website – www.moulinex.co.uk RECYCLING Environment protection first ! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a civic waste collection point. 8 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 9 NL BESCHRIJVING A B C D E Aandrukstop Invoerbuis Deksel Zeef Sapopvang F G H I J Schenktuit Pulpopvang Veiligheidsklem Aan/uit-schakelaar Snelheidskeuzeschakelaar (1,2) K L M N Aandrijfas Motorblok Sapkan met schuimscheider Borstel VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze voorschriften zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken. • Controleer altijd de zeef (D) vóór gebruik. • Gebruik het apparaat niet als het deksel of de zeef beschadigd is, als er barsten of haarscheurtjes zichtbaar zijn of als de zeef gescheurd is. Neem in geval van zichtbare schade aan de zeef contact op met een erkend servicecentrum. Hanteer de zeef voorzichtig (scherpe randen). Vervang de zeef onmiddellijk als ze sporen van slijtage of beschadiging vertoont. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften: - Laagspanningsrichtlijn - Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit - Richtlijn voor contact met voeding • Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of door personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk apparaat te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis). • Dompel het motorblok (L) niet onder in water en houd het niet onder de kraan. • Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een erkende servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om ieder gevaar te voorkomen. • Gebruik dit apparaat altijd op een vlak, stabiel en hittebestendig werkvlak, uit de buurt van waterspatten en warmtebronnen. Draai het niet om. • Haal het apparaat niet uit elkaar. Buiten het gebruikelijke onderhoud en reiniging hoeft u geen onderhoudstaken uit te voeren. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact: - in geval van een probleem of storing tijdens het gebruik - vóór montage, demontage of reiniging - na ieder gebruik. • Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen. 9 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 10 • Gebruik slechts een verlengsnoer nadat u hebt gecontroleerd dat het in perfecte staat verkeert. • Een huishoudelijk apparaat mag niet worden gebruikt: - nadat het op de grond is gevallen - als het beschadigd of niet compleet is. • In dergelijke gevallen of voor iedere andere reparatie MOET u contact opnemen met een erkend servicecentrum. • Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig. • Gebruik uitsluitend originele accessoires en onderdelen. Zo niet, dan vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt of in de buurt van bewegende onderdelen komt. • Plaats uw vingers of andere voorwerpen niet in de invoerbuis terwijl het apparaat in werking is. Gebruik altijd de bijgeleverde aandrukstop. • Open het deksel niet voordat de zeef (D) is gestopt met draaien. • Verwijder de pulpopvang (G) niet terwijl het apparaat in werking is. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na ieder gebruik. VEILIGHEIDSSYSTEEM Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidssysteem. U kunt de sapcentrifuge pas starten wanneer het deksel (C) goed is vastgezet met de veiligheidsklem (H). Na een cyclus: 1. Zet de aan/uit-schakelaar (I) op 0 2. Wacht tot de zeef (D) volledig is gestopt voordat u het deksel verwijdert 3. Open de veiligheidsklem (H). VOOR GEBRUIK • Pak het apparaat uit en plaats het op een vlak, stabiel en hittebestendig werkvlak. • Wij raden u aan alle verwijderbare onderdelen (A, C, D, E, G en M) in een warm sopje te wassen (zie de paragraaf Reiniging en onderhoud). Spoel en droog ze vervolgens goed af. • Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat inschakelt. GEBRUIK VAN HET APPARAAT • Plaats de sapopvang (E) op de aandrijfas (K) (zie Fig. 1). • Plaats de zeef (D) in de sapopvang (E). Zorg ervoor dat de zeef goed vastzit op de aandrijfas (K). U hoort een klikgeluid (zie Fig. 1). • Breng het deksel (C) aan op het apparaat (zie Fig. 1). • Breng de pulpopvang (G) aan op de achterkant van het apparaat door het in de gleuf te steken (zie Fig. 2). • Klik de veiligheidsklem (H) vast op het deksel (C) (zie Fig. 3). • Schuif de aandrukstop (A) in de invoerbuis (B) door de gleuf in de stamper over het uitsteekseltje in de invoerbuis te laten glijden. 10 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 11 • Plaats de sapkan (M) onder de schenktuit (F) aan de voorkant van het apparaat zoals getoond in Fig. 4. De schuimscheider zorgt ervoor dat het schuim in de sapopvang blijft zitten wanneer u het sap in een glas schenkt (zie Fig. 5). • Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. De snoeropbergruimte maakt het mogelijk de lengte van het snoer aan te passen (zie Fig. 6). • Start het apparaat met de aan/uit-schakelaar (I). • Kies de juiste snelheid (J): 2 voor ananas en wortelen; 1 voor alle andere groenten en fruit. De hoeveelheid en de kwaliteit van het sap hangen in grote mate af van de oogstperiode van het fruit of de groenten en hun specifieke soort. • Een verkeerde snelheidskeuze kan abnormale trillingen van het apparaat tot gevolg hebben. • Voer het fruit of de groenten in via de invoerbuis (B). • Het fruit of de groenten moeten worden ingevoerd terwijl de motor in werking is. • Druk niet te hard op de aandrukstop (A). Gebruik geen ander voorwerp. Druk NOOIT met uw vingers. • Wanneer u klaar bent, stopt u het apparaat door de aan/uit-schakelaar (I) op 0 te zetten en wacht u tot de zeef (D) volledig is gestopt. Open de veiligheidsklem (H). • Wanneer de pulpopvang (G) vol is of het sap minder goed stroomt, moet u de pulpopvang leegmaken en de zeef reinigen. NUTTIGE TIPS • Was het fruit zorgvuldig voordat u pitten verwijdert. • Het is niet nodig om het fruit te schillen. Alleen fruit met een dikke (en bittere) schil moet worden geschild: citrusvruchten, ananas (verwijder de steel). • Sommige soorten appelen, peren, tomaten enzovoort passen in hun geheel in de invoerbuis (maximale diameter 74,5 mm); kies fruit of groenten van de juiste grootte. • Bananen, avocado's, braambessen, vijgen, aubergines en aardbeien geven maar weinig sap. • Gebruik het apparaat niet voor suikerriet of zeer hard of vezelrijk fruit. • Kies verse en rijpe groenten en fruit, want deze geven meer sap. Dit apparaat is geschikt voor fruit zoals appelen, peren, sinaasappelen, druiven, granaatappelen en ananas en voor groenten zoals wortelen, komkommers, tomaten, rode biet en selder. • Als u overrijp fruit gebruikt, zal de zeef sneller verstopt raken. Belangrijk: Het sap moet direct worden gedronken. Bij contact met lucht gaat het sap snel oxideren en kunnen de smaak, de kleur en vooral de voedingswaarde veranderen. Appel- en perensap wordt snel bruin. Voeg indien nodig enkele druppels citroensap toe om verkleuring tegen te gaan. REINIGING EN ONDERHOUD • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen. • Alle verwijderbare onderdelen (A, C, D, E, G, L, M) mogen in de vaatwasser. Het apparaat is gemakkelijker te reinigen direct na gebruik. • Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (spiritus) of bijtende reinigingsmiddelen om het apparaat te reinigen. • Hanteer de zeef voorzichtig. Verkeerd hanteren kan leiden tot beschadiging of een slechte 11 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 12 werking van de zeef. De zeef kan worden gereinigd met de borstel (N). Vervang de zeef onmiddellijk als ze sporen van slijtage of beschadiging vertoont. Gebruik nooit bleekmiddel of schuursponsjes om de zeef te reinigen, maar was ze in warm water met afwasmiddel. • Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Droog het goed af. • Houd het motorblok niet onder de kraan. WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT? PROBLEEM OORZAKEN OPLOSSINGEN De stekker zit niet goed in het stopcontact of de aan/uitschakelaar (I) staat niet op I. Sluit het apparaat aan op een stopcontact met de juiste spanning. Zet de aan/uitschakelaar op stand I. Het deksel (C) zit niet goed vast. Controleer of het deksel (C) goed is aangebracht en vergrendeld met de veiligheidsklem (H). Het apparaat werkt niet. De zeef (D) is niet goed Het apparaat geeft een geplaatst. geur af, is zeer warm, maakt een abnormaal geluid of geeft rook af. Er moet te veel voedsel worden verwerkt. Controleer of de zeef (D) goed op de aandrijfas (K) is geplaatst. Het sap stroomt minder goed. Schakel het apparaat uit, reinig de invoerbuis (B) en vervolgens de zeef (D). De zeef (D) is verstopt. Laat het apparaat afkoelen en verminder de te verwerken hoeveelheid voedsel. Neem in geval van problemen of vragen over het product eerst contact op met onze klantenservice voor gespecialiseerde hulp en advies. RECYCLING Het milieu komt op de eerste plaats! Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Breng het naar een verzamelpunt voor de verwerking ervan. 12 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 13 DE DESCRIPTION A B C D E Pusher Feed tube Lid Sieve Juice collector F G H I J Pouring spout Pulp collector Safety clamp On/Off switch Speed selector (1,2) K Drive shaft L Motor unit M Juice jug with foam separator N Brush SICHERHEITSHINWEISE • Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte aufmerksam die folgenden Anweisungen durch. • Vor jedem Gebrauch den Zustand des Filters kontrollieren. • Benutzen Sie niemals das Gerät: wenn Deckel oder Filter beschädigt sind, wenn Deckel oder Filter sichtbare Risse aufweisen, wenn der Filter verbogen ist. Kontaktieren Sie einen zugelassenen Kundendienst, wenn der Filter beschädigt ist. Den Filter mit Vorsicht handhaben (seine Ränder können scharf sein und schneiden). Der Filter muss beim geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung ersetzt werden. • Der Filter muss spätestens nach 2 Jahren erneuert werden. • Dieses Gerät entspricht zu Ihrer Sicherheit den gültigen Normen und Vorschriften bezüglich: - Niedriger Spannungen; - Elektromagnetischer Kompatibilität; - Kontakt mit Lebensmitteln. • Kontrollieren Sie, dass die auf dem Kennzeichnungsschild des Gerätes angegebenen Spannungen ihrer elektrischen Anlage entsprechen. • Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht in Betrieb. • Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen ohne Erfahrung oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person, eine Beaufsichtigung oder vorherige Anweisungen für die Benutzung des Gerätes erhalten konnten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Betriebes nicht über dem Gerät hängen. • Das Kabel darf nicht in die Nähe oder in Kontakt mit sich drehenden Teilen des Gerätes einer Wärmequelle oder scharfen Kante kommen. • Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen. • Sie dürfen dieses Gerät nie weder auf eine Herdplatte stellen, noch in der Nähe einer offenen Flamme benutzen (Gaskocher). • Den Motorblock (L) das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder unter den Wasserhahn halten. • Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem zugelassenen Servicezentrum oder durch eine qualifizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden. • Benutzen Sie dieses Gerät nur auf einer soliden und stabilen Arbeitsfläche, geschützt vor Wasserspritzern. Das Gerät immer aufrecht stehen lassen. 13 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 14 • Verwenden Sie nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät. • Ihren Entsafter niemals auseinander nehmen. Es besteht keine Notwendigkeit das Gerät besonders zu warten, abgesehen von der normalen Reinigung. • Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn: - während seiner Inbetriebnahme ein Problem oder eine Panne auftritt; - bevor es auseinander-, zusammengebaut oder gereinigt wird; - wenn sie es nicht mehr benutzen. • Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. • Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen wollen, bitte versichern Sie sich seines perfekten Zustandes. • Ein Elektrogerät darf nicht benutzt werden: - Wenn es auf den Boden gefallen ist; - Wenn es beschädigt wurde oder Teile fehlen. • Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Garantie und die Verantwortung des Herstellers decken nicht den professionellen Gebrauch, die unangebrachte Benutzung oder die Nicht-Beachtung der Gebrauchshandbuches. • Benutzen Sie immer nur die mit dem Entsafter mitgelieferten Zubehörteile. Bei NichtBeachtung dieser Regel übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie Zubehörteile auswechseln oder bevor Sie Ihre Hände in die Nähe von beweglichen Teilen des Gerätes bringen. • Führen Sie nie Ihre Finger oder andere Objekte in den Füllschacht, während der Entsafter in Betrieb ist. Benutzen Sie immer den Stopfer , der für diesen Vorgang vorgesehen ist. • Niemals den Deckel öffnen solange (D) sich der Filter noch dreht. • Den Tresterbehälter (G) nicht herausheben, solange das Gerät in Betrieb ist. • Nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose ziehen. SICHERHEITSSYSTEM Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsmechanismus ausgestattet. Das Gerät kann nur dann arbeiten, wenn der Deckel (C) mit Hilfe des Sicherheitsbügels (H) gut geschlossen ist. Am Endes eines Zyklus: 1. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0, 2. Öffnen Sie den Sicherheitsbügel (H). 3. Warten Sie, bis der Filter (D) völlig stillsteht bevor Sie den Deckel hochheben, VOR DEM GEBRAUCH • Stellen Sie das Gerät auf eine solide und stabile Arbeitsfläche. • Wir empfehlen Ihnen, alle abnehmbaren (A, C, D, E, G, M) Teile mit Hilfe von warmen Seifenwasser zu reinigen (siehe Abschnitt «Reinigung und Wartung»). Spülen Sie die Teile ab und trocknen Sie sie sorgfältig. • Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, versichern Sie sich, dass jegliches Verpackungsmaterial entfernt wurde. GEBRAUCHSANLEITUNG • Platzieren Sie den Safttrichter (E) auf die Antriebsachse (K) (siehe Abbildung 1). • Setzen Sie den Filter (D) auf den Safttrichter (E). Versichern Sie sich, dass der Filter richtig auf der Antriebsachse (K) eingesetzt ist, bis Sie ein «Klicken» hören (siehe 14 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 15 Abbildung 1). • Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät (siehe Abbildung 1). • Fixieren Sie den Tresterbehälter (G) am hinteren Teil des Gerätes; indem Sie den Tresterbehälter in die dafür vorgesehene Kerbe einführen (siehe Abbildung 2). • Setzen Sie den Sicherheitsbügel (H) an die richtige Stelle auf den Deckel (C) (siehe Abbildung 3). • Führen Sie den Stopfer (A) in den Füllschacht (B), achten Sie dabei darauf, dass die Rille des Stopfers auf die Nut die sich auf der Innenseite des Füllschachtes befindet, trifft. • Positionieren Sie den Saftbehälter (M) unter den Auslauf (F) auf der Vorderseite des Entsafters, wie in Abbildung 4 dargestellt. Der Schaumtrenner erlaubt es Ihnen, den Schaum im Saftbehälter zu lassen, wenn Sie den Saft in ein Glas schenken (siehe Abbildung 5). • Schließen Sie das Gerät an. Sie können das Kabel mit Hilfe des Kabelstaufachs an die gewünschte Länge anpassen (siehe Abbildung 6). • Schalten Sie das Gerät ein. • Wählen Sie die erforderliche Geschwindigkeit (J): 2 für Ananas und Karotten; 1 für alle anderen Früchte und Gemüse. Die Qualität des Saftes variiert beträchtlich je nach Erntezeitpunkt und Sorte des ausgewählten Obsts und Gemüses. • Die Wahl einer nicht geeigneten Geschwindigkeit kann das Gerät zum ungewöhnlichen Vibrieren veranlassen. • Führen Sie das Obst oder Gemüse in den Füllschacht (B) ein. • Obst und Gemüse müssen bei laufendem Motor eingeführt werden. • Drücken Sie nicht zu stark auf den Stopfer (A). Benutzen Sie keine anderen Werkzeuge au_er dem Stopfer. NIEMALS die Zutaten mit den Fingern in den Füllschacht schieben. • Wenn Sie das Entsaften beendet haben, halten Sie den Entsafter an, schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter (I) auf 0 und warten Sie auf das vollständige Anhalten des Filter (D). Ôffnen Sie den Sicherheitsbügel (H). • Wenn der Tresterbehälter (G) voll ist oder sie feststellen, dass sich das Ablaufen des Saftes verringert, leeren Sie den Tresterbehälter und reinigen Sie den Filter. GEBRAUCHSHINWEISE • Reinigen Sie das Obst sorgfältig, bevor Sie es entkernen. • Es ist unnötig die Schale vom Obst zu entfernen, es sei denn, dass die Schale entweder sehr hart oder bitter ist: z.B. Zitrusfrüchte, Ananas (erst die Blätter entfernen). • Einige Sorten Äpfel-, Birnen-, Tomaten, etc.können vollständig in den Füllschacht eingeführt werden, ohne zerkleinert zu werden (74,5 mm maximaler Durchschnitt). Wählen Sie Früchte und Gemüse von entsprechender Größe. • Sie sollten wissen, dass es schwierig ist, den Saft von Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen oder Erdbeeren auszupressen. • Vermeiden Sie Zuckerrohr, sowie zu hartes Obst, bzw. Früchte mit hohem Fasergehalt. • Ziehen Sie frisches und reifes Obst vor, denn dieses enthält mehr Saft. Ihr Entsafter ist besonders für folgendes Obst geeignet: Äpfel, Birnen, Orangen, Trauben, Granatapfel und Ananas, sowie für folgendes Gemüse: Karotten, Gurken, Tomaten, rote Beete und Sellerie. • Wenn Sie allzu reifes Obst entsaften, verstopft der Filter schneller. • Wichtiger Hinweis: Jeglicher Saft muss sofort konsumiert werden. Obst- und Gemüsesaft oxidiert unter Lufteinfluss sehr schnell, was zu einer Veränderung des Geschmacks, der Farbe und vor allem zu einem Verlust seiner Nährstoffe führt. Besonders Apfel- und Birnensaft werden schnell schwarz. Diesen Vorgang kann man mit Hilfe einiger Tropfen Zitronensafts reduzieren. 15 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 16 REINIGUNG UND WARTUNG • Zum Reinigen des Gerätes ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M) können in der Spülmaschine gereinigt werden. • Die Reinigung ist umso leichter, je schneller sie nach Gebrauch erfolgt. • Benutzen Sie kein Scheuermittel, kein Aceton, kein Alkohol etc., um den Entsafter zu reinigen. • Der Filter muss mit Vorsicht behandelt werden, um ihn nicht zu beschädigen. Reinigen Sie ihn mit Hilfe der Bürste (N), die mitgeliefert wurde. Keinen Chlorreiniger und kein Scheuermittel benutzen. Ersetzen Sie den Filter bei dem geringsten Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung. • Den Motorblock mit einem feuchten Tuch abwischen. Anschließend vorsichtig abtrocknen. • Den Motorblock niemals unter fließendes Wasser halten. WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN Der Stecker ist nicht korrekt angeschlossen; der Ein-/AusSchalter (I) ist nicht auf Ein (I) Das Gerät funktioniert gestellt. nicht. Der Deckel (C) ist nicht richtig positioniert. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit der richtigen Stromspannung. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. Kontrollieren Sie, ob der Deckel (C) richtig positioniert ist und der Sicherheitsbügel (H) den Deckel richtig hält. Das Gerät ist beim Anfassen sehr warm, macht ungewöhnliche Geräusche, verbreitet einen Geruch oder Rauch. Kontrollieren Sie, dass der Filter (D) korrekt auf der Antriebsachse (K) platziert ist. Der Filter (D) ist nicht in der richtigen Position. Die Menge an ausgepressten Lassen Sie den Entsafter Zutaten ist zu groß. Das Gerät ist abkühlen und reduzieren Sie die zu lange in Betrieb. eingesetzte Zutatenmenge. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und reinigen Sie den Füllschacht (B) sowie den Filter (D). Für alle anderen Probleme oder Unregelmäßigkeiten kontaktieren Sie bitte den Ihnen nächstgelegenen Kundendienst. Der Abfluss des Saftes Der Filter (D) ist verstopft. verringert sich. UMWELTSCHUTZ Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 16 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 17 IT DESCRIZIONE A B C D E Pressatore Tubo d'inserimento Coperchio Filtro Raccoglitore di succo F G H I J Beccuccio erogatore Contenitore per polpa Barra di sicurezza Interruttore Avvio/Arresto Pulsante di selezione della velocità (1,2) ISTRUZIONI DI SICUREZZA K Asse di alimentazione L Blocco motore M Recipiente con separatore di schiuma N Spazzola per la pulizia Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez. Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo. • Non utilizzare mai l'apparecchio: se il coperchio o il filtro sono danneggiati, se l'uno o l'altro presentano delle incrinature o delle crepe visibili, se il filtro è storto. Se il filtro è rovinato, contattare un Centro Assistenza Clienti Autorizzato. Maneggiare il filtro con cautela (i bordi potrebbero essere taglienti). Il filtro deve essere sostituito al minimo segno di usura o deterioramento. • Per la vostra sicurezza, questo apparecchio rispetta le norme e le regolamentazioni in vigore relative a: - le basse tensioni ; - la compatibilità elettromagnetica ; - il contatto alimentare. • Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla placca di identificazione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa. In caso di errore nel collegamento elettrico, la garanzia non sarà più valida. • L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o di conoscenza del prodotto, tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Non posizionare né utilizzare mai l'apparecchio su una piastra da cucina né vicino alla fiamma nuda (cucine a gas). • Non immergere mai il blocco motore (L) nell'acqua e non sciacquarlo neanche sotto il getto d'acqua del rubinetto. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un Centro Assistenza Clienti Autorizzato o da un tecnico specializzato per evitare eventuali pericoli. • Utilizzare l'apparecchio esclusivamente su un piano di lavoro solido e stabile, al riparo da schizzi d'acqua. Tenere sempre l'apparecchio ben dritto. • Non smontare mai la centrifuga. L'apparecchio non necessita di alcun intervento particolare da parte del cliente, salvo una regolare manutenzione e pulizia. • L'apparecchio deve essere spento: - nel caso si verifichi un problema o un guasto durante il funzionamento ; - prima di inserire o rimuovere gli accessori o durante la normale pulizia ; - al termine di ogni utilizzo. 17 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 18 • Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina. • Se si desidera utilizzare una prolunga elettrica, verificare prima che sia in perfetto stato. • Un elettrodomestico non deve essere utilizzato: - se è caduto per terra ; - se è danneggiato e se mancano delle parti. • Se si verifica uno dei casi descritti in precedenza o se si desidera effettuare un tipo di riparazione diverso, È INDISPENSABILE contattare un Centro Assistenza Clienti Autorizzato. • Utilizzare questo prodotto esclusivamente per un uso domestico. La garanzia e la responsabilità del produttore non saranno applicabili nel caso di utilizzo professionale, inappropriato o nel caso non si rispettino le indicazioni fornite sul Manuale d'istruzioni. • Utilizzare esclusivamente gli accessori e i componenti forniti insieme alla centrifuga. In caso contrario, il produttore declina ogni responsabilità. • Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di sostituire gli accessori e prima di avvicinare le mani alle parti mobili. • Non introdurre le dita né alcun oggetto nel tubo d'inserimento mentre l'apparecchio è in funzione. Servirsi sempre del pressatore fornito a tale scopo. • Non aprire mai il coperchio finché il filtro (D) non ha terminato di ruotare. • Non rimuovere il contenitore per polpa (G) mentre l'apparecchio è in funzione. • Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina dopo ogni utilizzo. SISTEMA DI SICUREZZA Questo apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza. È possibile far funzionare l'apparecchio solo quando il coperchio (C) è chiuso correttamente grazie alla barra di sicurezza (H). Al termine di un ciclo: 1. posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) su 0, 2. attendere che il filtro (D) sia completamente immobile prima di rimuovere il coperchio, 3. aprire la barra di sicurezza (H). PRIMA DELL’UTILIZZO • Rimuovere l'apparecchio dal suo imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro solido e stabile. • Si consiglia di lavare tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, M) con acqua calda saponata (consultare la sezione “Pulizia e manutenzione”). Sciacquarle e asciugarle accuratamente. • Assicurarsi di aver rimosso tutti gli imballaggi prima di far funzionare la centrifuga. MODALITÀ D’IMPIEGO • Posizionare il raccoglitore di succo (E) sull'asse di alimentazione (K) (vedere figura 1). • Inserire il filtro (D) nel raccoglitore di succo (E). Assicurarsi che il filtro sia posizionato correttamente sull'asse di alimentazione (K). Se posizionato correttamente si sentirà un “clic” (vedere figura 1). • Posizionare il coperchio (C) sull'apparecchio (vedere figura 1). • Fissare il contenitore per polpa (G) sul retro dell'apparecchio inserendolo nell'incavo previsto (vedere figura 2). • Posizionare la barra di sicurezza (H) sopra il coperchio (C) (vedere figura 3). • Introdurre il pressatore (A) nel tubo d'inserimento (B) assicurandosi che la scanalatura 18 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 19 del pressatore sia allineata al solco che si trova all'interno del tubo d'inserimento. • Posizionare il recipiente recuperatore di succo (M) sotto il beccuccio erogatore (F) sulla parte anteriore della centrifuga, come indicato nella figura 4. Il separatore di schiuma permetterà di lasciare la schiuma nel raccoglitore di succo mentre si versa il succo nel bicchiere (vedere figura 5). • Inserire la spina. È possibile regolare la lunghezza del cavo grazie all'avvolgicavo (vedere figura 6). • Accendere la centrifuga con l'interruttore Avvio/Arresto (I). • Selezionare la velocità adeguata (J): 2 per ananas e carote ; 1 per altri tipi di frutta e per le verdure. La qualità e la quantità del succo variano considerevolmente a seconda della freschezza e della varietà della frutta e della verdura utilizzata. • Se si seleziona una velocità non adeguata l'apparecchio potrebbe vibrare in modo anomalo. • Introdurre la frutta o la verdura nel tubo d'inserimento (B). • La frutta e la verdura devono essere introdotte mentre il motore è in funzione. • Non spingere con troppa forza il pressatore (A). Non utilizzare alcun utensile al posto del pressatore. Non spingere MAI gli ingredienti nel tubo d'inserimento con le dita. • Al termine del lavoro, spegnere la centrifuga, posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) sullo 0 e attendere l'arresto completo del filtro (D). Aprire la barra di sicurezza (H). • Quando il contenitore per polpa (G) è pieno o se si nota che l'erogazione del succo diminuisce, vuotare il contenitore per polpa e pulire il filtro. CONSIGLI PER L'UTILIZZO • Lavare accuratamente la frutta prima di togliere i semi. • Non è necessario pelare la frutta, ad eccezione di quella che presenta una buccia spessa e amara: agrumi, ananas (eliminare per prima cosa le foglie). • Alcune varietà di mele, pere, pomodori, ecc, entrano nel tubo d'inserimento senza bisogno di essere tagliate (74,5 mm di diametro massimo). Scegliere frutta e verdura che abbiano dimensioni adeguate. • Si segnala che è difficile estrarre il succo da banane, avocadi, more, fichi, melanzane e fragole. • Evitare di utilizzare la canna da zucchero e i frutti troppo duri o fibrosi. • Scegliere frutta e verdura fresca e matura, in modo da ottenere una quantità maggiore di succo. Per quanto riguarda la frutta, la centrifuga è particolarmente indicata per mele, pere, arance, uva, melagrana e ananas; e per quanto concerne la verdura: carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e sedano. • Se si tenta di estrarre succo da frutta troppo matura, il filtro si ostruirà più rapidamente. • Avvertenza importante: Consumare immediatamente tutti i tipi di succo. A contatto con l'aria, il succo di frutta e verdura si ossida rapidamente; questo potrebbe alterare il gusto, il colore, e soprattutto i valori nutrizionali. Il succo di mela e di pera, in particolare, si scurisce rapidamente. Aggiungervi qualche goccia di succo di limone per rallentare questo processo. PULIZIA E MANUTENZIONE • Spegnere l'apparecchio e staccare la spina prima di iniziare la pulizia. • Tutte le parti rimovibili (A, C, D, E, G, L, M) sono idonee al lavaggio in lavastoviglie. • La pulizia sarà più facile se effettuata subito dopo l'utilizzo dell'apparecchio e degli accessori. 19 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 20 • Non utilizzare pagliette abrasive, acetone, alcool, ecc. per pulire la centrifuga. • Maneggiare con cautela il filtro per non danneggiarlo. Pulirlo con l'aiuto della spazzola (N) in dotazione. Non utilizzare candeggina né pagliette abrasive. Sostituire il filtro al minimo segno di usura o di deterioramento. • Pulire il blocco motore con l'aiuto di un panno umido. Quindi asciugarlo con cura. • Non lavare mai il blocco motore sotto il getto d'acqua corrente. COSA FARE QUANDO L'APPARECCHIO NON FUNZIONA? PROBLEMA L'apparecchio non funziona. L'apparecchio è molto caldo al tatto, emette un rumore anomalo, emana odore o fumo. L'erogazione del succo diminuisce. CAUSE SOLUZIONI La spina non è stata inserita correttamente ; l'interruttore Avvio/Arresto (I) non è posizionato su I. Attaccare la spina dell' apparecchio ad una presa elettrica che presenti una tensione appropriata. Posizionare l'interruttore Avvio/Arresto (I) su I. Il coperchio (C) non si chiude correttamente. Verificare che il coperchio (C) sia posizionato in modo corretto e che la barra di sicurezza lo sostenga adeguatamente. Il filtro (D) non è stato posizionato correttamente. Assicurarsi che il filtro (D) sia posizionato correttamente sull'asse di alimentazione (K). raffreddare la centrifuga e La quantità degli ingredienti Lasciare ridurre la quantità degli ingredienti pressati è eccessiva. utilizzati. Il filtro (D) è otturato. Spegnere l'apparecchio, staccare la spina e pulire il tubo d'inserimento (B) e il filtro (D). Per ogni altro problema o anomalia, contattare il più vicino Centro Assistenza Clienti Autorizzato. RICICLAGGIO Prima di tutto la protezione dell'ambiente! L'apparecchio acquistato contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili. Consegnarlo presso un apposito centro di raccolta rifiuti. 20 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 21 ES DESCRIPCIÓN A B C D E F Empujador Tubo de llenado Tapadera Filtro Colector de zumo Boca de salida G Depósito para pulpa H Correa de seguridad I Interruptor de encendido/apagado J Botón de selección de velocidad (1,2) K Eje de accionamiento L Bloque motor M Jarra con separador de espuma N Cepillo de limpieza INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez. • Compruebe siempre el estado del filtro (D) antes de cualquier uso. • No utilice nunca el aparato: en caso de que la tapadera o el filtro esté dañado, de que presente grietas o fisuras visibles o de que el filtro esté torcido. En caso de que el filtro esté estropeado, póngase en contacto con el servicio postventa autorizado. Manipule el filtro con precaución (sus bordes pueden ser cortantes). Éste deberá cambiarse al más mínimo síntoma de desgaste o de deterioro. • Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones en vigor relativas a: - las bajas tensiones; - la compatibilidad electromagnética; - el contacto alimentario. • Asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa indicadora del aparato se corresponde con su instalación eléctrica. En caso de error de conexión, la garantía quedará anulada automáticamente. • Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos. Cuando utilicen este aparato, dichas personas deberán estar asesoradas y supervisadas por un adulto responsable de su seguridad. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • No coloque nunca el aparato sobre una placa eléctrica ni cerca de una llama abierta (cocinas de gas). • No sumerja el bloque motor (L) en el agua, y no lo pase tampoco por debajo del grifo. • En caso de que el cable de alimentación esté dañado y con el fin de evitar cualquier peligro, éste deberá ser cambiado por el fabricante, por un centro de servicio postventa autorizado, o por una persona cualificada. • Utilice únicamente este aparato sobre una superficie de trabajo sólida y estable, protegida de las salpicaduras de agua. Manténgalo bien derecho. • No desmonte nunca la licuadora. Aparte del mantenimiento y la limpieza habituales, la licuadora no exige ninguna otra operación especial de mantenimiento por su parte. • El aparato deberá estar desconectado: - en caso de que se produzca un problema o una avería durante su funcionamiento; - antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo; - cuando haya acabado de utilizarlo. • No tire nunca del cable de alimentación para desconectarlo. • En caso de que desee utilizar un alargador eléctrico, compruebe primero si se encuentra en perfecto estado. 21 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 22 • Un electrodoméstico no debe utilizarse: - si ha caído al suelo; - si está dañado o si le faltan piezas. • En caso de que se encuentre en uno de los casos anteriores o de que desee realizar cualquier otra reparación, DEBERÁ acudir OBLIGATORIAMENTE a un centro de servicio postventa autorizado. • Este producto está diseñado exclusivamente para un uso doméstico. La garantía y la responsabilidad del fabricante no podrán verse comprometidas en caso de un uso profesional, de un uso inapropiado o del incumplimiento del manual del usuario. • Utilice únicamente los accesorios o las piezas que se suministran con la licuadora. En caso contrario, el fabricante declina cualquier responsabilidad. • Apague el aparato y desconéctelo antes de cambiar un accesorio o de acercar las manos a las partes móviles. • No introduzca los dedos ni ningún objeto, en el tubo de llenado mientras que la licuadora esté en funcionamiento. Utilice siempre el empujador previsto a este efecto. • No abra nunca la tapadera mientras que el filtro (D) no haya dejado de girar. • No retire el depósito para pulpa (G) mientras que el aparato se encuentre en funcionamiento. • Desconecte siempre la licuadora después de usarla. SISTEMA DE SEGURIDAD Este aparato está dotado de un mecanismo de seguridad. El aparato sólo funcionará si la tapadera (C) se encuentra bien cerrada con la correa de seguridad (H). Al final de un ciclo: 1. desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta 0, 2. espere a que el filtro (D) se haya detenido completamente antes de retirar la tapadera, 3. afloje la correa de seguridad (H). ANTES DEL USO • Retire el embalaje del aparato y colóquelo sobre una superficie de trabajo sólida y estable. • Le recomendamos que lave todas las partes extraíbles (A, C, D, E, G, M) con agua caliente jabonosa (véase la sección "Limpieza y mantenimiento"). Aclárelas y séquelas cuidadosamente. • Asegúrese de haber retirado todos los embalajes antes de poner en funcionamiento la licuadora. INSTRUCCIONES DE USO • Coloque el colector de zumo (E) sobre el eje de accionamiento (K) (véase figura 1). • Ponga el filtro (D) en el colector de zumo (E). Asegúrese de que el filtro se mantiene bien en su sitio sobre el eje de accionamiento (K). Deberá oír un “clic” (véase figura 1). • Coloque la tapadera (C) sobre el aparato (véase figura 1). • Fije el depósito para pulpa (G) en la parte trasera del aparato insertándolo en la ranura prevista para ello (véase figura 2). • Coloque la correa de seguridad (H) sobre la tapadera (C) (véase figura 3). • Introduzca el empujador (A) en el tubo de llenado (B) procurando que la ranura del empujador se encuentre alineada con el surco situado en el interior del tubo de llenado. • Coloque la jarra recuperadora de zumo (M) bajo la boca de salida (F) en la parte delantera 22 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 23 de la licuadora, como muestra la figura 4. El separador de espuma le permite dejar la espuma en el colector de zumo cuando vierte el zumo en un vaso (véase la figura 5). • Conecte el aparato. Puede ajustar la longitud del cable con el recoge-cables (véase la figura 6). • Conecte la licuadora con el interruptor de encendido/apagado (I). • Seleccione la velocidad adecuada (J): 2 para la piña y la zanahoria; 1 para las demás frutas y verduras. La calidad y la cantidad del zumo varían considerablemente en función de la fecha de recogida y de la variedad de la fruta y verdura seleccionada. • Una selección incorrecta de la velocidad puede hacer vibrar el aparato de manera anormal. • Introduzca la fruta o la verdura en el tubo de llenado (B). • La fruta y verdura deberá introducirse cuando el motor se encuentre en marcha. • No presione demasiado fuerte el empujador (A). No utilice ningún utensilio en sustitución del empujador. No empuje NUNCA los ingredientes en el tubo con los dedos. • Una vez que haya terminado, detenga la licuadora, desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta la posición 0 y espera a que el filtro se haya detenido completamente (D). Afloje la correa de seguridad (H). • Cuando el depósito de pulpa (G) esté lleno o si comprueba que el flujo de zumo se reduce, vacíe el depósito de pulpa y limpie el filtro. CONSEJOS DE USO • Lave cuidadosamente la fruta antes de deshuesarla. • No pele la fruta, salvo en caso de que su piel sea gruesa y amarga: cítricos, piña (corte primero las hojas). • Algunas variedades de manzana, de pera, de tomate, etc. pueden introducirse en el tubo sin necesidad de cortarlas (74,5 mm de diámetro máximo). Seleccione la fruta y la verdura que tenga un buen tamaño. • Tenga en cuenta que resulta difícil extraer zumo de las bananas, de los aguacates, de las moras, de los higos, de las berenjenas y de las fresas. • Evite la caña de azúcar y las frutas demasiado duras o fibrosas. • Opte por la fruta y la verdura fresca y madura, ya que da más jugo. La licuadora está destinada en particular a la fruta del tipo manzana, pera, naranja, uva, granada y piña, así como a la verdura del tipo zanahoria, pepino, tomate, remolacha y apio. • Si intenta extraer zumo de fruta demasiado madura, el filtro se obstruirá con mayor rapidez. • Observación importante: Todos los zumos deberán consumirse inmediatamente. En contacto con el aire, el zumo de las frutas y verduras se oxida rápidamente, lo cual puede alterar su sabor, su color, y sobre todo sus valores nutritivos. Los zumos de manzana y de pera, en particular, ennegrecen rápidamente. Añádales unas gotas de zumo de limón para ralentizar este proceso. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Desconecte el aparato antes de limpiarlo. • Todas las partes extraíbles (A,C, D, E, G, L, M) pueden lavarse en el lavavajillas. • La limpieza será más fácil inmediatamente después de haber usado la licuadora. • No utilice un estropajo, acetona, alcohol, etc. para limpiar la licuadora. • El filtro deberá manipularse con precaución para no dañarlo. Límpielo con el cepillo (N) 23 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 24 que se suministra con el aparato. No utilice lejía ni estropajo. Cambie el filtro al más mínimo síntoma de desgaste o de deterioro. • Limpie del bloque motor con un paño humedecido. A continuación séquelo cuidadosamente. • No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente. ¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA? PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES El enchufe no está conectado correctamente; el interruptor de encendido/apagado (I) no se encuentra en la posición I. Conecte el aparato a una toma eléctrica con una tensión correcta. Desplace el interruptor de encendido/apagado (I) hasta la posición I. La tapadera (C) no se encuentra correctamente colocada. Asegúrese de que la tapadera (C) se encuentra correctamente colocada y de que la correa de seguridad (H) la sujeta correctamente. El aparato está muy caliente al tacto, emite un ruido anormal, desprende olor o humo. El filtro (D) no se encuentra correctamente colocado. Asegúrese de que el filtro (D) se mantiene bien en su sitio sobre el eje de accionamiento (K). La cantidad de ingredientes exprimidos es demasiado elevada. Deje enfriar la licuadora y reduzca la cantidad de ingredientes utilizados. El flujo de zumo se reduce. El filtro (D) está taponado. Desconecte el aparato y limpie el tubo de llenado (B) y el filtro (D). El aparato no funciona. Ante cualquier otro problema o anomalía, póngase en contacto con el centro de servicio postventa autorizado más cercano a su domicilio. RICICLAJE ¡La protección del medio ambiente es una prioridad! Su aparato contiene materiales útiles que pueden recuperarse o reciclarse. Deposítelo en un centro de tratamiento de residuos apropiado. 24 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 25 PT DESCRIÇÃO A B C D E F Calcador Tubo de alimentação Tampa Filtro Colector de sumo Bico G H I J Reservatório de polpa Aro de segurança Interruptor ligar/desligar Botão de selecção de velocidades (1,2) K Eixo L Bloco motor M Jarro com separador de espuma N Escova de limpeza INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Verifique sempre o estado do filtro (D) antes de qualquer utilização. • Nunca utilize o aparelho: se a tampa ou o filtro se encontrarem de alguma forma danificados, se um ou outro apresentar fendas ou fissuras visíveis, se o filtro estiver torcido. Se o filtro se encontrar de alguma forma danificado, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Manipule o filtro com cuidado (os seus rebordos podem ser cortantes). Deve ser substituído ao mais pequeno sinal de desgaste ou deterioração. • Para sua segurança, este aparelho respeita as normas e os regulamentos em vigor sobre: - baixa tensão; - compatibilidade electromagnética; - contacto com alimentos. • Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa sinalética do aparelho é compatível com a sua instalação eléctrica. Em caso de erro de ligação, a garantia será automaticamente anulada. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Nunca deve colocar nem utilizar o aparelho sobre uma placa de cozedura, nem perto de uma chama viva (fogões a gás). • Não mergulhe o bloco motor (L) em água, nem o passe debaixo da água da uma torneira. • Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa com qualificações semelhantes a fim de evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • Utilize este aparelho sobre uma superfície plana, sólida e estável, ao abrigo de projecções de água. Mantenha-o sempre na posição horizontal. • Nunca desmonte a centrifugadora. Esta não necessita de qualquer operação de manutenção que possa ser realizada pelo utilizador para além da manutenção e da limpeza correntes. • O aparelho deve ser desligado: - se ocorrer qualquer problema ou avaria durante o seu funcionamento; - antes de ser montado, desmontado ou limpo; - após cada utilização. • Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o aparelho. • Antes de utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que esta se encontra em perfeitas condições de utilização. 25 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:57 Page 26 • Um electrodoméstico não deve ser utilizado: - se tiver caído ao chão; - se estiver de alguma forma danificado ou se lhe faltarem peças. • Se estiver numa das situações acima descritas, ou pretender realizar qualquer outra reparação, DEVE OBRIGATORIAMENTE contactar um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • O aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. A sua utilização prolongada para fins comerciais ou profissionais pode provocar a sobrecarga do aparelho, danificá-lo ou causar lesões corporais. Uma utilização nestas condições anula a garantia do aparelho. • Utilize apenas os acessórios e as peças fornecidas com a centrifugadora. Caso contrário, o fabricante não aceitará qualquer responsabilidade. • Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada antes de mudar um acessório ou aproximar as mãos das partes móveis. • Não introduza os dedos, nem qualquer objecto, no tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Utilize sempre o calcador previsto para este efeito. • Nunca abra a tampa enquanto o filtro (D) não tiver parado de rodar. • Não retire o reservatório de polpa (G) enquanto o aparelho estiver a funcionar. • Desligue sempre a centrifugadora após cada utilização. SISTEMA DE SEGURANÇA Este aparelho dispõe de um mecanismo de segurança. O aparelho só funciona se a tampa (C) estiver bem fechada, graças ao aro de segurança (H). No final do ciclo: 1. coloque o interruptor ligar/desligar (I) na posição 0, 2. aguarde que o filtro (D) fique completamente imóvel antes de retirar a tampa, 3. abra o aro de segurança (H). ANTES DE UTILIZAR • Retire o aparelho da embalagem e coloque-o numa superfície plana, sólida e estável. • Recomendamos que lave todas as peças amovíveis (A, C, D, E, G, M) com água quente e detergente para a loiça (consulte a secção "Limpeza e manutenção"). Enxagúe e limpeas com cuidado. • Certifique-se que retirou todas as embalagens antes de colocar o aparelho em funcionamento. MODO DE UTILIZAÇÃO • Coloque o colector de sumo (E) sobre o eixo (K) (consulte a figura 1). • Coloque o filtro (D) dentro do colector de sumo (E). Certifique-se que o filtro está bem colocado no eixo (K). Deverá ouvir um “clic” (consulte a figura 1). • Coloque a tampa (C) sobre o aparelho (consulte a figura 1). • Fixe o reservatório de polpa (G), que se encontra na parte de trás do aparelho, inserindoo na ranhura prevista para o efeito (consulte a figura 2). • Coloque o aro de segurança (H) no seu lugar sobre a tampa (C) (consulte a figura 3). • Introduza o calcador (A) no tubo de alimentação (B) certificando-se que a ranhura do calcador fica alinhada na saliência que se encontra no interior do tubo de alimentação. • Coloque o jarro recuperador de sumo (M) por baixo do bico de escoamento (F) na parte da frente da centrifugadora, como indicado na figura 4. O separador de espuma permite deixar a espuma no colector de sumo quando deita o sumo para um copo (consulte a figura 5). 26 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 27 • Ligue o aparelho. Pode ajustar o comprimento do cabo graças ao enrolador do cabo (consulte a figura 6). • Ligue a centrifugadora com o interruptor ligar/desligar (I). • Seleccione a velocidade adequada (J): 2 para ananases e cenouras; 1 para os restantes legumes e frutas. A qualidade e a quantidade de sumo variam consideravelmente dependendo da data da colheita e da variedade dos frutos e dos legumes escolhidos. • Se escolher uma velocidade incorrecta, podem ocorrer vibrações anormais do aparelho. • Introduza as frutas ou os legumes no tubo de alimentação (B). • As frutas e os legumes devem ser introduzidos quando o motor estiver a rodar. • Não exerça demasiada pressão sobre o calcador (A). Nunca utilize outros utensílios para além do calcador. NUNCA empurre os ingredientes no tubo com os dedos. • Depois de terminar, pare a centrifugadora, coloque o interruptor ligar/desligar (I) na posição 0 e aguarde que o filtro fique totalmente parado (D). Abra o aro de segurança (H). • Quando o reservatório de polpa (G) estiver cheio ou se verificar uma diminuição do escoamento de sumo, esvazie o reservatório de polpa e limpe o filtro. CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO • Lave bem a fruta antes de a descaroçar. • Não vale a pena descascar a fruta, excepto se a casca for grossa e amarga: citrinos, ananás (retire primeiro as folhas). • Alguns tipos de maçãs, pêras, tomates, etc. podem ser introduzidos no tubo sem estarem cortados (74,5 mm de diâmetro máximo). Escolha a fruta e os legumes com um tamanho adequado. • É difícil extrair o sumo de bananas, abacates, amoras, figos, beringelas e morangos. • Evite a cana-de-açúcar, bem como fruta demasiado rija ou fibrosa. • Utilize, de preferência, frutas e legumes frescos e maduros, pois permitem extrair mais sumo. Este aparelho é particularmente adequado para fruta como maçãs, pêras, laranjas, uvas, romãs e ananás, bem como para legumes como cenouras, pepinos, tomates, beterrabas e aipos. • Se tentar extrair sumo de fruta demasiado madura, o filtro ficará obstruído mais rapidamente. • Nota importante: Todos os sumos devem ser consumidos imediatamente. O contacto com o ar faz com que os sumos de fruta e legumes oxidem rapidamente, o que pode alterar o seu sabor, a sua cor e, sobretudo, os seus valores nutricionais. Os sumos de maçã e pêra, em particular, escurecem rapidamente. Para retardar este processo, adicione algumas gotas de sumo de limão. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Desligue o aparelho antes de proceder à sua limpeza. • Todas as peças amovíveis (A, C, D, E, G, L, M) podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. • A limpeza será mais fácil se for realizada imediatamente após a utilização. • Não utilize esfregões abrasivos, acetona, álcool, etc. para limpar o aparelho. • O filtro deve ser manipulado com cuidado para que não se danifique. Limpe-o com a escova (N) fornecida. Não utilize lixívia, nem um esfregão abrasivo. Substitua o filtro ao mais pequeno sinal de desgaste ou deterioração. • Limpe o bloco motor com um pano húmido. Em seguida, seque-o com cuidado. • Nunca passe o bloco motor por água corrente. 27 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 28 O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR? PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÕES A ficha não está correctamente ligada à corrente; o interruptor ligar/desligar (I) não está na posição I. Ligue o aparelho a uma tomada eléctrica com a tensão correcta. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I. A tampa (C) não está correctamente encaixada. Verifique se a tampa (C) está bem encaixada e se está bem presa pelo aro de segurança (H). O aparelho está muito quente ao toque, emite um barulho anormal, liberta um odor ou fumo. O filtro (D) não está bem posicionado. Verifique se o filtro (D) está correctamente colocado sobre o eixo (K). A quantidade de ingredientes espremidos é demasiado grande. Deixe arrefecer o aparelho e diminua a quantidade de ingredientes utilizados. O escoamento de sumo diminui. O filtro (D) está obstruído. Desligue o aparelho e limpe o tubo de alimentação (B) e o filtro (D). O aparelho não funciona. Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. RICICLAGEM Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 28 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 29 DA BESKRIVELSE A B C D E Støder Indføringsrør Låg Si Saftopsamler F G H I J Hældetud Frugtkødsopsamler Sikkerhedsbøjle Tænd/sluk-kontakt Hastighedsvælger (1, 2) K Drivakse L Motordel M Saftkande med skumseparator N Børste SIKKERHEDSANVISNINGER Læs omhyggeligt disse anvisninger igennem, inden apparatet tages i brug første gang. • Kontrollér altid sien (D) før brug. • Anvend aldrig apparatet, hvis låget eller sien er beskadiget, hvis der er synlige revner, eller hvis sien på anden måde er itu. Hvis sien er beskadiget, skal du kontakte et autoriseret serviceværksted. Håndtér sien med forsigtighed, da den har skarpe kanter. Sien skal udskiftes med det samme, hvis der er tegn på slitage eller beskadigelse. • Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser i henhold til: - Lavspændingsdirektivet - Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet - Direktivet om materialer i berøring med fødevarer. • Kontrollér, at forsyningsspændingen, der er angivet på apparatets mærkeplade, svarer til dit elektriske system. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Apparatet må aldrig placeres eller anvendes på en kogeplade eller i nærheden af åben ild (gaskomfur). • Motordelen (L) må ikke nedsænkes i vand eller holdes under rindende vand. • Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, et autoriseret eftersalgsværksted eller en person med lignende kvalifikationer for at undgå farlige situationer. • Anvend altid apparatet på en plan, stabil, varmebestandig overflade, der ikke befinder sig i nærheden af vand eller varmekilder. Vend ikke apparatet på hovedet. • Skil aldrig apparatet ad. Udover almindelig rengøring og pleje er der ikke påkrævet nogen vedligeholdelse fra brugerens side. • Apparatets stik skal tages ud af stikkontakten: - hvis der opstår et problem eller en fejl under anvendelsen - før montering, demontering eller rengøring - efter brug. • Forsøg aldrig at tage stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. • Anvend kun en forlængerledning, hvis denne er i perfekt stand. 29 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 30 • Et husholdningsapparat må ikke bruges: - hvis det er faldet på gulvet - hvis det er beskadiget eller mangler nogle dele. • I sådanne tilfælde, eller hvis der er behov for andre reparationer, SKAL et autoriseret serviceværksted kontaktes. • Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i almindelige husholdninger. Producenten påtager sig ikke noget ansvar for, og garantien dækker ikke erhvervsbrug, forkert brug eller brug af apparatet på en måde, der ikke er i overensstemmelse med anvisningerne. • Anvend kun originalt tilbehør og dele. Producenten fralægger sig ethvert ansvar, hvis dette ikke er tilfældet. • Sluk for apparatet, og tag stikket ud, før du skifter tilbehør eller nærmer dig bevægelige dele. • Stik aldrig fingrene eller noget andet redskab ned i indføringsrøret, mens apparatet er i brug. Benyt altid den medfølgende støder. • Åbn aldrig låget, før sien (D) er holdt op med at dreje rundt. • Udtag ikke frugtkødsopsamleren (G), mens apparatet er i brug. • Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug. SIKKERHEDSSYSTEM Dette apparat er udstyret med en sikkerhedsmekanisme. Låget (C) skal været korrekt sikret med sikkerhedsbøjlen (H), før apparatet kan startes. Når en funktion er slut: 1. Skub tænd/sluk-kontakten (I) til 0 2. Vent, til sien (D) er standset helt, før du fjerner låget 3. Åbn sikkerhedsbøjlen (H). FØR IBRUGTAGNING • Pak apparatet ud, og placér det på en plan, stabil, varmebestandig overflade. • Vi anbefaler, at alle aftagelige dele (A, C, D, E, G og M) vaskes i varmt sæbevand (se afsnittet om rengøring og vedligeholdelse) og derefter skylles og tørres omhyggeligt. • Sørg for, at al emballage er fjernet, før apparatet startes. BRUG AF APPARATET • Montér saftopsamleren (E) på drivaksen (K) (se fig. 1). • Placér sien (D) i saftopsamleren (E). Sørg for, at sien sidder korrekt på drivaksen (K). Der skal lyde et hørbart klik (se fig. 1). • Sæt låget (C) på apparatet (se fig. 1). • Montér frugtkødsopsamleren (G) bag på apparatet ved at vippe den ind i fordybningen (se fig. 2). • Klik sikkerhedsbøjlen (H) på plads over låget (C) (se fig. 3). • Skub støderen (A) ned i indføringsrøret (B). Sørg for, at støderens fordybning og den lille kant i indføringsrøret er ud for hinanden. • Placér saftkanden (M) under hældetuden (F) foran apparatet som vist i fig. 4. Skumseparatoren sørger for, at skummet forbliver i opsamleren, når du hælder saften op i et glas (se fig. 5). 30 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 31 • Sæt stikket i stikkontakten. Du kan justere ledningens længde (se fig. 6). • Start apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (I). • Vælg hastighed (J): 2 for ananas og gulerødder; 1 for alle andre frugter og grøntsager. Saftens kvalitet og kvantitet kan variere meget alt afhængig af høstningstidspunktet og den valgte variant af frugt/grønt. • Hvis den forkerte hastighed vælges, kan der opstå unormale vibrationer i apparatet. • Læg frugt eller grøntsager i indføringsrøret (B). • Frugt og grøntsager skal lægges i, mens motoren kører. • Tryk ikke for hårdt på støderen (A). Brug ikke andre redskaber. Brug ALDRIG fingrene. • Stands apparatet, når du er færdig, ved at dreje tænd/sluk-kontakten (I) til 0, og vent, til sien (D) er standset helt. Åbn sikkerhedsbøjlen (H). • Når frugtkødsopsamleren (G) er fyldt, eller når saftstrømmen mindskes, skal frugtkødsopsamleren tømmes og sien rengøres. NYTTIGE RÅD • Vask frugt omhyggeligt, før eventuelle sten fjernes. • Det er ikke nødvendigt at fjerne skindet eller skrælle frugten. Det er kun nødvendigt at skrælle frugt med tykt (og bittert) skind/skræl: citrusfrugter, ananas (fjern den hårde kerne). • Visse varianter af æbler, pærer, tomater osv. kan puttes hele ned i indføringsrøret (maks. diameter 74,5 mm), så sørg for at vælge frugt og grønt i en passende størrelse. • Det er svært at presse saft ud af bananer, avocadoer, brombær, figner, auberginer og jordbær. • Apparatet bør ikke anvendes til sukkerrør og ekstremt hårde eller trævlede frugter. • Vælg frisk, moden frugt og grønt, da disse afgiver mere saft. Apparatet er velegnet til frugt såsom æbler, pærer, appelsiner, vindruer, granatæbler og ananas, samt til grøntsager såsom gulerødder, agurk, tomater, rødbede og selleri. • Hvis du presser overmoden frugt, bliver sien hurtigere tilstoppet. • Vigtigt: Al saft bør drikkes med det samme. Når saften kommer i kontakt med luften, iltes den hurtigt, hvilket kan påvirke saftens smag, farve og frem for alt næringsværdi. Æble- og pæresaft bliver hurtigt brunt. Denne misfarvning kan forsinkes ved at tilsætte saften et par dråber citronsaft. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE • Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring. • Alle aftagelige dele (A, C, D, E, G, L, M) kan vaskes i opvaskemaskinen. Det er nemmest at rengøre apparatet umiddelbart efter brug. • Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit eller skrappe slibende rengøringsmidler til rengøring af apparatet. • Sien skal håndteres med forsigtighed. Undgå forkert håndtering af sien, da dette kan beskadige den og medføre, at den ikke fungerer korrekt. Sien kan rengøres ved hjælp af børsten (N). Udskift sien ved det mindste tegn på slitage eller beskadigelse. Brug aldrig klorin eller skuresvamp til rengøring af sien. Benyt i stedet varmt vand og opvaskemiddel. • Rengør motordelen med en fugtig klud, og tør den omhyggeligt efter. • Motordelen må aldrig holdes under rindende vand. 31 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 32 HVAD GØR DU, HVIS APPARATET IKKE VIRKER? PROBLEM ÅRSAGER LØSNINGER Stikket er ikke sat korrekt i, eller tænd/sluk-kontakten (I) befinder sig ikke i position I. Slut apparatet til en stikkontakt med korrekt spænding. Drej tænd/slukkontakten til hastighed I. Låget (C) er ikke sikret korrekt. Kontrollér, at låget (C) er korrekt påsat og sikret med sikkerhedsbøjlen (H). Sien (D) er ikke korrekt monteret. Kontrollér, at sien (D) er korrekt monteret på drivaksen (K). Der er lagt for store mængder frugt/grønt i apparatet. Lad apparatet køle af, og reducér mængden af frugt/grønt. Sien (D) er tilstoppet. Sluk for apparatet, og rengør indføringsrøret (B) og sien (D). Apparatet fungerer ikke. Apparatet lugter mærkeligt eller er meget varmt at røre ved; der kommer unormale lyde eller røg fra apparatet. Saftstrømmen mindskes. Har du problemer med eller forespørgsler angående vores produkter, kan du kontakte vores kundeservice for at få eksperthjælp og rådgivning. GENBRUG Miljøet kommer i første række! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Aflevér det på et genbrugscenter, når det ikke skal bruges mere. 32 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 33 SV BESKRIVNING A B C D E Påmatare Matningsrör Lock Filter Juicebehållare F G H I J Hällpip Fruktköttsbehållare Säkerhetsbygel Strömbrytare Hastighetsväljare (1,2) K Drivaxel L Motorenhet M Juicekanna med skumavskiljare N Borste SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för första gången. • Kontrollera alltid filtret (D) före användning. • Använd aldrig apparaten om du kan se sprickor i locket eller filtret, revor i filtret eller andra typer av skador. Om du ser att filtret är skadat ska du kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Var försiktig när du hanterar filtret (vassa kanter). Du måste byta filtret så snart det visar tecken på slitage eller skador. • För din säkerhet överensstämmer apparaten med tillämpliga standarder och förordningar: - Lågspänningsdirektivet - Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet - Direktivet om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel • Kontrollera att den spänning som finns angiven på apparatens märkplåt stämmer överens med elnätets spänning. Garantin upphör att gälla om apparaten ansluts på fel sätt. • Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska) eller av personer som inte har tidigare kunskap om eller erfarenhet av användningen. Undantag kan göras i de fall då personerna övervakas eller får anvisningar om apparatens användning av någon som ansvarar för deras säkerhet. Låt inte barnen leka med apparaten. • Placera inte apparaten på en värmeplatta eller i närheten av öppen eld (gasspis). • Doppa inte och skölj inte motorenheten (L) i vatten. • Om elsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en auktoriserad serviceverkstad eller av annan behörig person för att undvika olyckshändelser. • Placera apparaten på en plan, värmetålig arbetsbänk när du ska använda den, och se till att den inte utsätts för vattenstänk eller hög värme där den står. Vänd den inte upp-ochned. • Ta aldrig isär apparaten. Förutom normal hantering och rengöring finns det inga delar i apparaten som du själv kan åtgärda. • Du måste dra ur kontakten till apparaten: - om du får problem eller om fel inträffar medan du använder den - innan du sätter ihop, tar isär och rengör den - efter användning. • Dra aldrig i sladden när du ska koppla ur apparaten. Dra alltid i själva kontakten. • Förlängningssladd får endast användas om du först kontrollerar att den är i gott skick. • En hushållsapparat får inte användas om: - den har ramlat i golvet - om den är skadad eller saknar delar. • I sådana fall, samt i de fall då apparaten behöver repareras, MÅSTE du kontakta en 33 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 34 auktoriserad serviceverkstad. • Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Om apparaten används i kommersiella syften, på olämpligt sätt eller om anvisningarna inte har följts upphör garantin att gälla och tillverkaren frånskriver sig allt ansvar. • Använd endast originaltillbehör och originalkomponenter. Om du använder andra tillbehör och komponenter upphör tillverkarens ansvar att gälla. • Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan du byter tillbehör eller hanterar dess rörliga delar. • Stick aldrig in fingrarna eller något föremål i matningsröret medan apparaten är igång. Använd alltid påmataren. • Öppna inte locket förrän filtret (D) har slutat att snurra. • Ta inte bort fruktköttsbehållaren (G) medan apparaten är igång. • Dra alltid ur elsladden efter att du har använt apparaten. SÄKERHETSSYSTEMET Apparaten är försedd med en säkerhetsspärr. För att du ska kunna starta juicepressen måste locket (C) ha satts fast ordentligt med säkerhetsbygeln (H). När du är färdig med att använda apparaten ska du: 1. Ställa strömbrytaren (I) i läget 0. 2. Vänta tills filtret (D) har stannat helt innan du tar bort locket. 3. Öppna säkerhetsbygeln (H). INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN • Packa upp apparaten och placera den på en plan, stabil och värmetålig arbetsbänk. • Vi rekommenderar att du diskar alla delar som går att ta loss (A, C, D, E, G och M) med varmt vatten och diskmedel (se avsnittet Rengöring och underhåll). Skölj och torka dem noggrant. • Kontrollera att du har tagit bort allt förpackningsmaterial innan du startar apparaten. ANVÄNDA APPARATEN • Sätt fast juicebehållaren (E) på drivaxeln (K) (se fig. 1). • Sätt in filtret (D) i juicebehållaren (E). Kontrollera att filtret är ordentligt fastsatt på drivaxeln (K). Du kan höra ett klick när det kommer på plats (se fig. 1). • Sätt på locket (C) på apparaten (se fig. 1). • Sätt fast behållaren för fruktkött (G) på apparatens baksida genom att vinkla den och sedan sätta in den i urtaget (se fig. 2). • Sätt säkerhetsbygeln (H) på plats över locket (C) (se fig. 3). • Sätt in påmataren (A) i matningsröret (B). Du måste sätta in påmataren så att skåran i den passar ihop med upphöjningen i matningsröret. • Placera juicekannan (M) under hällpipen (F) framför apparaten så som fig. 4 visar. Skumavskiljaren ser till att skummet stannar kvar i juicebehållaren när du häller upp juicen i glaset (se fig. 5). • Sätt in kontakten till apparaten. Du kan använda sladdförvaringen för att anpassa sladdens längd (fig. 6). • Starta apparaten med strömbrytaren (I). 34 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 35 • Välj lämplig hastighet (J): 2 för ananas och morötter, 1 för alla andra frukter och grönsaker. Mängden juice och juicens kvalitet varierar mycket beroende på fruktens och grönsakernas mognadsgrad och typ. • Om du väljer fel hastighet kan apparaten börja vibrera onormalt. • Mata in frukten eller grönsakerna genom matningsröret (B). • Du måste mata in frukten eller grönsakerna när motorn är igång. • Tryck inte för hårt med påmataren (A). Använd aldrig t.ex. köksredskap i stället för påmataren. Använd ALDRIG fingrarna. • När du är klar, stoppa apparaten, stäng av den genom att ställa strömbrytaren (I) i läget 0 och vänta sedan tills filtret (D) har stannat helt. Öppna säkerhetsbygeln (H). • När fruktköttsbehållaren (G) blivit full, eller när juiceflödet avtar, ska du tömma fruktköttsbehållaren och rengöra filtret. PRAKTISKA RÅD • Tvätta frukten noga innan du tar bort kärnor eller kärnhus. • Du behöver inte skala frukten. De enda frukter du behöver skala är de som har tjockt (och bittersmakande) skal, t.ex. citrusfrukter och ananas (ta bort stjälken). • Vissa typer av äpplen, päron, tomater m.fl. kan läggas hela i matningsröret (största möjliga diameter är 74,5 mm) så det enklaste är att välja frukt och grönsaker i lämplig storlek. • Det är svårt att extrahera juice från banan, avokado, björnbär, fikon, aubergin och jordgubbe. • Apparaten ska inte användas för sockerrör eller väldigt hårda eller fiberrika frukter. • Välj frukt och grönsaker som är färska och mogna, eftersom de ger mer juice. Den här apparaten är lämplig för frukt som t.ex. äpplen, päron, apelsiner, druvor, granatäpplen och ananas, samt för grönsaker som t.ex. morötter, gurka, tomater, rödbetor och selleri. • Om du försöker pressa juice ur övermogen frukt blockeras filtret mycket snabbare. Viktigt: All juice måste drickas upp omedelbart. Vid kontakt med luften oxiderar juicen mycket fort, vilket kan förändra både juicens smak och färg, men framför allt påverka näringsvärdet negativt. Äppel- och päronjuice blir snabbt brunfärgad, och vid behov kan du tillsätta några droppar citronsaft för att dämpa missfärgningen. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL • Dra ur kontakten till apparaten innan du rengör den. • Alla delar som går att ta loss (A, C, D, E, G, L, M) kan köras i diskmaskinen. Apparaten är enklast att rengöra direkt efter användningen. • Använd inte rengöringssvampar, svinto, aceton, tvättsprit eller någon typ av slipande rengöringsprodukter för att rengöra apparaten. • Filtret måste hanteras försiktigt. Undvik att behandla det ovarsamt eftersom det kan skada filtret och göra att det inte fungerar så som tänkt. Du kan rengöra filtret med den medföljande borsten (N). Byt ut filtret mot ett nytt så fort du ser att det är slitet eller skadat. Använd aldrig blekmedel eller rengöringssvampar för att rengöra filtret. Använd enbart varmt vatten och diskmedel. • Torka av motorenheten med en fuktig trasa. Torka den noga. • Doppa aldrig motorenheten i vatten. 35 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 36 VAD GÖR JAG OM APPARATEN INTE FUNGERAR? PROBLEM ORSAK LÖSNING Elkontakten är insatt på fel sätt, strömbrytaren (I) står inte i läge I. Sätt in kontakten till apparaten i ett eluttag med rätt spänning. Ställ strömbrytaren i läget I. Locket (C) är inte ordentligt fastsatt. Kontrollera att locket (C) sitter fast ordentligt med säkerhetsbygeln (H). Apparaten avger en konstig lukt, är väldigt varm vid beröring, låter konstigt eller ryker. Filtret (D) är inte ordentligt fastsatt. Kontrollera att filtret (D) är ordentligt fastsatt på drivaxeln (K). Du försöker att pressa för mycket frukt/grönsaker på en gång. Låt apparaten svalna och minska sedan mängden frukt/grönsaker. Juiceflödet avtar. Filtret (D) är igensatt. Stäng av apparaten, rengör matningsröret (B) och filtret (D). Apparaten fungerar inte. Om du har problem eller vill fråga något är du välkommen att kontakta vårt kundtjänstteam för att få hjälp och råd. ÅTERVINNING Var rädd om miljön! Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation. 36 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 37 NO BESKRIVELSE A B C D E Stapper Materør Deksel Sil Saftsamler F G H I J Helletut Fruktkjøttsamler Sikkerhetsklemme Av/på-bryter Hastighetsvelger (1,2) K Drivaksel L Motorenhet M Saftkanne med skumutskiller N Børste SIKKERHETSVEILEDNING Les disse instruksjonene nøye før du bruker apparatet for første gang. • Kontroller alltid silen (D) før bruk. • Apparatet må aldri brukes hvis dekselet eller silen er skadet, hvis det er synlige sprekker eller krakeleringer eller hvis silen er revnet. Hvis det er tydelige skader på silen, må du kontakte et godkjent servicesenter. Vær forsiktig ved håndtering av silen (skarpe kanter). Silen må straks skiftes ut ved tegn på slitasje eller skade. • For din egen sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og regelverk: - Lavspenningsdirektivet - Direktivet for elektromagnetisk kompatibilitet - Direktivet for kontakt med næringsmidler • Kontroller at forsyningsspenningen som vises på merkeplaten til apparatet, stemmer overens med ditt elektriske system. Garantien bortfaller ved feilkobling. • Dette apparatet er ikke utformet for voksne og barn med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap om slike apparater, med mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruken av apparatet av en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. • Du må aldri sette eller bruke dette apparatet på en kokeplate eller i nærheten av en flamme (gassbluss). • Ikke senk eller skyll motorenheten (L) i vann. • Hvis strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, et godkjent kundeservicesenter eller en person med lignende kvalifikasjoner, for å unngå farer. • Dette apparatet skal alltid brukes på en flat, stabil, varmebestandig arbeidsoverflate, skjermet for vannsprut og varmekilder. Ikke snu det opp ned. • Ikke demonter apparatet. Bortsett fra vanlig rengjøring kan ikke apparatet vedlikeholdes av deg. • Apparatet må kobles fra strøm: - hvis det oppstår problemer eller feil under bruk - før montering, demontering eller rengjøring - etter bruk • Du må aldri trekke i strømledningen for å koble fra apparatet. • Skjøteledning skal bare brukes etter at du har kontrollert at den er i perfekt stand. • Et husholdningsapparat skal ikke brukes: - hvis det har falt i gulvet 37 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 38 - hvis det er skadet eller mangelfullt • I slike tilfeller og for annen reparasjon MÅ DU kontakte et godkjent servicesenter. • Dette produktet er kun ment for bruk i hjemmet. Produsenten fraskriver seg ansvaret og garantien oppheves ved kommersiell bruk, upassende bruk eller mangel på overholdelse av instruksjonene. • Bruk kun originalt tilbehør og originale deler. Produsenten kan ikke påta seg noe ansvar hvis dette ikke er tilfellet. • Slå av apparatet og koble fra strømmen før du skifter tilbehør eller håndterer bevegelige deler. • Du må aldri stikke fingrene dine eller andre gjenstander i materøret mens apparatet er i bruk. Bruk alltid den medfølgende stapperen til dette formålet. • Dekselet må aldri åpnes før silen (D) har sluttet å rotere. • Ikke fjern fruktkjøttsamleren (G) mens apparatet er i bruk. • Apparatet må alltid kobles fra strøm etter bruk. SIKKERHETSSYSTEM Dette apparatet har en sikkerhetsmekanisme. Når du skal starte saftpressen, må dekselet (C) være ordentlig festet med sikkerhetsklemmen (H). Etter pressing: 1. Sett av/på-bryteren (I) til 0. 2. Vent til silen (D) stopper helt før du fjerner dekselet. 3. Åpne sikkerhetsklemmen (H). FØR BRUK • Pakk ut apparatet og sett det på en flat, stabil, varmebestandig arbeidsoverflate. • Vi anbefaler at du vasker alle de uttakbare delene (A, C, D, E, G og M) i varmt såpevann (se Rengjøring og vedlikehold §). Skyll og tørk dem godt. • Pass på at all emballasjen er fjernet før du starter apparatet. BRUKE APPARATET • Sett saftsamleren (E) på drivakselen (K) (se Fig. 1). • Sett silen (D) i saftsamleren (E). Pass på at silen er riktig plassert i drivakselen (K). Du skal høre et klikk (se Fig. 1). • Sett dekselet (C) på apparatet (se Fig. 1). • Sett fruktkjøttsamleren (G) på plass på baksiden av apparatet ved å sette den inn i sporet (se Fig. 2). • Klikk sikkerhetsklemmen (H) på plass over dekselet (C) (se Fig. 3). • Skyv stapperen (A) ned i materøret (B), slik at sporet i stapperen passer med den lille kanten i materøret. • Sett saftkannen (M) under helletuten (F) foran apparatet som vist på Fig. 4. Med skumutskilleren kan du holde skummet inne i saftsamleren når du heller saften over i et glass (se Fig. 5). • Koble til apparatet. Du kan bruke kabellagringen til å justere lengden på kabelen (se Fig. 6). 38 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 39 • Start apparatet med av/på-bryteren (I). • Velg en passende hastighet (J): 2 for ananas og gulrøtter; 1 for alle andre typer frukt og grønnsaker. Kvaliteten til og mengden av saft varierer mye i henhold til innhøstingstidspunkt og typen frukt eller grønnsak. • Feil hastighetsvalg kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet. • Legg frukten eller grønnsakene i materøret (B). • Frukten og grønnsakene må legges i materøret mens motoren går. • Ikke trykk for hardt på stapperen (A). Ikke bruk andre redskaper. ALDRI dytt med fingrene. • Når du er ferdig, stopper du apparatet ved å vri av/på-bryteren (I) til 0, og så venter du til silen (D) har stoppet helt. Åpne sikkerhetsklemmen (H). • Når fruktkjøttsamleren (G) er full eller saftflyten avtar, tømmer du fruktkjøttsamleren og vasker silen. NYTTIGE RÅD • Vask frukten nøye før du fjerner eventuelle steiner. • Du trenger ikke å skrelle frukten. Du trenger bare å skrelle frukt med tykt (og bittert) skall: sitrusfrukter, ananas (fjern stilken). • Noen typer epler, pærer, tomater osv. går ned i materøret hele (74,5 mmmaks. diameter), så velg frukt og grønnsaker med passende størrelse. • Det er vanskelig å presse saft fra bananer, avokadoer, bjørnebær, fikener, auberginer og jordbær. • Apparatet må ikke brukes til sukkerrør og svært hard eller fiberrik frukt. • Velg fersk, moden frukt og grønnsaker, de gir mer saft. Dette apparatet egner seg for frukt som epler, pærer, appelsiner, druer, granatepler og ananas; og for grønnsaker som gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter og selleri. • Hvis du presser overmoden frukt, blir silen fortere tett. • Viktig: All saft må drikkes umiddelbart. Ved kontakt med luft oksiderer saften raskt, noe som kan endre smaken, fargen og fremfor alt næringsverdien. Eple- og pæresaft blir fort brun. Om nødvendig kan du utsette misfargingen ved å tilsette noen dråper sitronsaft. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD • Dra ut støpselet før rengjøring. • Alle uttakbare deler (A, C, D, E, G, L, M) kan rengjøres i oppvaskmaskin. Dette apparatet er enklest å gjøre rent rett etter bruk. • Ikke bruk den grove siden av svampen, aceton, alkohol (sprit) eller grove skuremidler osv. til å rengjøre apparatet. • Silen må håndteres forsiktig. Unngå håndtering som kan skade og endre ytelsen til silen. Silen kan rengjøres med børsten (N). Skift ut silen ved første tegn på slitasje eller skade. Ikke bruk blekemidler eller den grove siden av svampen til å rengjøre silen. Bruk varmt vann og oppvaskmiddel. • Tørk av motorenheten med en fuktig klut. Tørk forsiktig. • Ikke hold motorenheten under rennende vann. 39 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 40 HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER? PROBLEM ÅRSAKER LØSNINGER Støpselet er ikke koblet ordentlig til, av/på-bryteren (I) er ikke i stillingen I. Koble apparatet til en stikkontakt med riktig spenning. Sett av/påbryteren til hastighet I. Dekselet (C) er ikke festet ordentlig. Kontroller at dekselet (C) er festet ordentlig og sikret med sikkerhetsklemmen (H). Silen (D) er ikke ordentlig på plass. Kontroller at silen (D) er plassert riktig på drivakselen (K). Mengden mat som behandles, er for stor. La apparatet kjøle seg ned, og reduser mengden mat som skal behandles. Silen (D) er tett. Slå av apparatet, rengjør materøret (B) og silen (D). Apparatet fungerer ikke. Apparatet avgir lukt eller er svært varmt, lager unormal lyd eller avgir røyk. Saftflyten avtar. Hvis du har problemer med eller spørsmål om produktet, kan du kontakte kundestøtten vår for å få hjelp og råd fra eksperter. GJENVINNING Miljøvern kommer i første rekke. Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk. 40 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 41 FI KUVAUS A B C D E Syöttökappale Täyttöputki Kansi Suodatin Mehunkerääjä F G H I Kaatonokka Hedelmälihasäiliö Turvalaippa Käynnistys/ sammutuskatkaisija J Nopeudensäätönäppäin (1,2) K L M N Vetoakseli Moottorirunko Astia ja vaahdonerottaja Puhdistusharja TURVAOHJEET Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. • Tarkasta aina suodattimen (D) kunto ennen käyttö. • Älä käytä laitetta, jos sen kansi tai suodatin on vahingoittunut tai niissä on halkeama tai silmin havaittavia säröjä tai jos suodatin on vääntynyt. Jos suodatin on piloilla, ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun. Käsittele suodatinta varovasti (sen reunat voivat olla teräviä). Se tulee vaihtaa heti, jos siinä on vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai vaurioista. • Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää voimassa olevat normit ja määräykset, jotka koskevat: - Matalia jännitteitä; - Sähkömagneettista yhteensopivuutta; - Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevia laitteita. • Tarkasta, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, takuu raukeaa automaattisesti. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt ovat rajalliset, tai kokemusta tai tietoutta vailla oleville henkilöille, elleivät he saa apua heidän turvallisuudestaan huolehtivalta henkilöltä, joka valvoo ja antaa heille etukäteen laitteen käyttöä koskevia ohjeita. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. • Laitetta ei koskaan saa käyttää keittolevyllä eikä avotulen lähellä (kaasuliesi). • Älä upota moottorirunkoa (L) veteen äläkä laita sitä vesihanan alle. • Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee antaa valmistajan, valtuutetun jälkimyyntipalvelun tai pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. • Käytä laitetta vain vakaalla ja tukevalla työtasolla suojassa vesiroiskeilta. Pidä es aina suorassa. • Älä koskaan pura linkoasi. Se ei vaadi erityistä huoltoa lukuun ottamatta tavallista hoitoa ja puhdistusta. • Laite tulee irrottaa sähköverkosta: - Jos sen käytössä esiintyy ongelmia tai vikoja; - Aina ennen lisälaitteiden kiinnitystä, irrotusta tai puhdistusta; - Kun olet lopettanut laitteen käytön. • Älä koskaan vedä syöttöjohdosta irrottaaksesi laitteen sähköverkosta. • Jos haluat käyttää jatkojohtoa, tarkasta ensin, että se on hyvässä kunnossa. • Sähkökäyttöistä kodinkonetta ei saa käyttää, seuraavissa tapauksissa: - Jos se on pudonnut maahan; - Jos se on vahingoittunut tai siitä puuttuu osia. 41 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 42 • Jos olet jossain tällaisessa tilanteessa, tai jos haluat tehdä korjauksia, SINUN ON EHDOTTOMASTI OTETTAVA YHTEYS valtuutettuun jälleenmyyntipalveluun. • Tämä laite on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön. Takuu ja valmistajan vastuu eivät koske ammattikäyttöä, asiatonta käyttöä tai valmistajan käyttöohjeen vastaista käyttöä. • Älä käytä muita kuin lingon kanssa toimitettuja lisälaitteita. Muussa tapauksessa valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta. • Sammuta laite ja irrota se verkosta ennen lisälaitteiden vaihtamista tai käsien viemistä liikkuvien osien lähelle. • Älä laita sormia tai mitään esinettä lingon ollessa toiminnassa. Käytä aina tähän tarkoitukseen varattua syöttökappaletta. • Älä koskaan avaa kantta, kun suodatin (D) ei ole lakannut pyörimästä. • Älä ota hedelmälihasäiliötä (G) pois laitteen toimiessa. • Irrota linko verkosta aina käytön jälkeen. TURVAJÄRJESTELMÄ Tämä laite on varustettu turvamekanismilla. Laite voi toimia vain, kun kansi (C) on kunnolla kiinni turvalaipan avulla (H). Syklin lopussa: 1. laita käynnistyskatkaisija (I) asentoon 0, 2. odota, että suodatin (D) on täysin pysähtynyt ennen kannen avaamista, 3. avaa turvalaippa (H). ENNEN KÄYTTÖÄ • Ota laite pois pakkauksesta ja laita se vakaalle ja tukevalle työtasolle. • Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat (A, C, D, E, G, M) saippuavedellä (katso jaksoa «Puhdistus ja hoito»). Huuhtele osat ja kuivaa ne kunnolla. • Varmista, että olet ottanut kaiken pakkausmateriaalin pois ennen lingon käyttöä. KÄYTTÖOHJE • Laita mehunkerääjä (E) vetoakselille (K) (katso kuva 1). • Laita suodatin (D) mehunkerääjään (E). Varmista, että suodatin pysyy kunnolla paikoillaan vetoakselilla (K). Sinun on kuultava naksahdus (katso kuva 1). • Laita kansi (C) laitteelle (katso kuva 1). • Kiinnitä hedelmälihasäiliö (G) laitteen taakse, laita se sille tarkoitettuun aukkoon (katso kuva 2). • Laita turvalaippa (H) paikoilleen kannelle (C) (katso kuva 3). • Laita syöttökappale (A) täyttöputkeen (B), varmista, että syöttökappaleen ura on samassa linjassa täyttöputken sisäuran kanssa. • Aseta mehunkeräysastia (M) kaatonokan (F) alle lingon edessä, kuten kuva 4 näyttää. Vaahdonerottelijan ansiosta voit jättää vaahdon mehunkerääjään, kun kaadat mehua lasiin (katso kuva 5). • Kytke laite sähköverkkoon. Voit säätää johdon pituutta johdonsäilytysratkaisun avulla (katso kuva 6). • Kytke virta linkoon käyttämällä käynnistys/sammutuskatkaisijaa (I). 42 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 43 • Valitse sopiva nopeus (J): 2 ananasta ja porkkanaa varten; 1 muita hedelmiä ja vihanneksia varten. Mehun laatu ja määrä vaihtelee poiminta-ajan ja valittujen hedelmien ja vihannesten laadun mukaan. • Väärä nopeusvalinta saa laitteen tärisemään epänormaalilla tavalla. • Laita hedelmät ja vihannekset täyttöputkeen (B). • Hedelmät ja vihannekset on laitettava laitteen sisään moottorin ollessa käynnissä. • Älä paina liian kovaa syöttökappaletta (A). Älä käytä mitään työvälinettä syöttökappaleen paikalla. Älä KOSKAAN työnnä aineksia sormilla putkessa. • Kun olet lopettanut, pysäytä linko, laita käynnistys/sammutuskatkaisija (I) asentoon 0 ja odota, että suodatin (D) pysähtyy kokonaan. Avaa turvalaippa (H). • Kun hedelmälihasäiliö (G) on täynnä tai huomaat, että mehun valuminen heikkenee, tyhjennä hedelmälihasäiliö ja puhdista suodatin. KÄYTTÖOHJEITA • Pese hedelmät huolella ennen niiden siementen poistamista. • Hedelmiä ei tarvitse kuoria, lukuun ottamatta paksukuorisia happamia hedelmiä: sitrushedelmiä, ananaksia (leikkaa ensin lehdet pois). • Jotkin omenat, päärynät, tomaatit jne. voivat mahtua putkeen kokonaisina (maksimihalkaisija 74,5 mm). Valitse sopivan kokoisia hedelmiä ja vihanneksia. • Muista, että on vaikea lingota mehua banaaneista, avokadoista, karhunvadelmista, viikunoista, munakoisoista ja mansikoista. • Vältä sokeriruokoa sekä liian kovia ja säikeisiä hedelmiä. • Käytä mieluiten tuoreita ja kypsiä hedelmiä ja vihanneksia., sillä niistä saa paljon mehua. Linko sopii erityisen hyvin sellaisille hedelmille kuin omenat, päärynät, appelsiinit, viinirypäleet, granaattiomenat ja ananakset, sekä sellaisille hedelmille kuin porkkanat, kurkut, tomaatit, punajuuret ja selleri. • Jos koetat lingota mehua liian kypsistä hedelmistä, suodatin tukkeutuu nopeammin. • Tärkeä huomautus: Kaikki mehut on nautittava heti. Joutuessaan kontaktiin ilman kanssa hedelmä- ja vihannesmehut hapettuvat nopeasti, mikä voi muuttaa niiden makua, väriä ja ennen kaikkea ravintosisältöä. Erityisesti omena- ja päärynämehu tummuu nopeasti. Lisää niihin muutama pisara sitruunamehua prosessin hidastamiseksi. PUHDISTUS JA HOITO • Irrota laite verkosta aina ennen puhdistusta. • Kaikki irrotettavat osat (A,C, D, E, G, L, M) voi laittaa astianpesukoneeseen. • Puhdistus on helpompaa heti käytön jälkeen. • Älä käytä hankaussientä, asetonia, alkoholia jne. puhdistaessasi linkoa. • Suodatinta tulee käsitellä erittäin varovasti, jotta se ei vahingoitu. Puhdista se harjalla (N), joka toimitetaan laitteen mukana. Älä käytä klooripitoisia puhdistusaineita tai hankaussieniä. Vaihda suodatin heti, jos siinä vähäisiäkään merkkejä kulumisesta tai rikkoontumisesta. • Pyyhi moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa sitten huolellisesti. • Älä koskaan laita moottorirunkoa juoksevan veden alle. 43 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 44 MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI? ONGELMA SYYT RATKAISUT Pistoketta ei ole kytketty oikein; Käynnistys/ sammutuskatkaisija (I) ei ole asennossa I. Kytke laite sähköpistorasiaan, jonka jännite on laitteelle sopiva. Aseta käynnistys/ sammutuskatkaisija Kansi (C) ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkasta, että kansi (C) on kunnolla paikoillaan ja että turvalaippa (H) pitää sitä kunnolla paikoillaan. Suodatin (D) ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkasta, että suodatin (D) on kunnolla paikoillaan vetoakselilla (K). Laite ei toimi. Laite on kosketettaessa hyvin kuuma, siitä lähtee epänormaalia ääntä, hajua tai savua. Puristettavien ainesten määrä on Anna lingon jäähtyä ja vähennä liian suuri. käytettävien ainesten määrää. Mehun valuminen Suodatin (D) on tukossa. heikkenee. Irrota laite verkosta ja puhdista täyttöputki (B) ja suodatin (D). Kaikissa muissa ongelma- ja häiriötapauksissa on otettava yhteys lähimpään jälleenmyyntipalveluun. KIERRÄTYS Ympäristönsuojelu ennen kaikkea! Laite sisältää hyödyllisiä materiaaleja, jotka voi ottaa talteen tai kierrättää. Vie laite asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. 44 Notice_2550444-03:Mise en page 1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ A B C D E Πιεστήρας Σωλήνας λήρωσης Καάκι Φίλτρο Δοχείο συλλογής χυµού 8/11/10 14:58 Page 45 EL F G H I J ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Στόµιο σερβιρίσµατος Δοχείο ψίχας Σφιγκτήρας ασφαλείας Διακότης on/off Κουµί ειλογής ταχύτητας (1,2) K Κινητήριος άξονας L Κεντρική µονάδα M Κανατάκι µε διαχωριστή αφρού N Βούρτσα καθαρισµού • Διαβάστε ροσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες ροτού χρησιµοοιήσετε τη συσκευή για ρώτη φορά. • Να εαληθεύετε άντοτε την κατάσταση του φίλτρου (D) ριν αό οοιαδήοτε χρήση. • Μη χρησιµοοιείτε οτέ τη συσκευή: εάν το καάκι ή το φίλτρο έχει υοστεί ζηµιά, εάν φέρουν εµφανείς ρωγµές ή ραγίσµατα, ή εάν το φίλτρο έχει συστραφεί. Εάν το φίλτρο έχει υοστεί ζηµιά, εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση. Να χειρίζεστε το φίλτρο µε ροσοχή (τα άκρα του ενδέχεται να είναι αιχµηρά). Πρέει να το αντικαταστήσετε µόλις εµφανιστεί η αραµικρή ένδειξη φθοράς ή βλάβης. • Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή συµµορφώνεται µε τα ισχύοντα ρότυα και κανονισµούς ου αφορούν τα εξής: - χαµηλές τάσεις, - ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα, - εαφή µε τρόφιµα. • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Σε ερίτωση σφάλµατος σύνδεσης, η εγγύηση θα ακυρωθεί αυτοµάτως. • Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται για χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτοµα µε ελλιή εµειρία ή γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιµοοιούν υό ειτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά µε τη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι. • Δεν ρέει οτέ να τοοθετείτε ούτε και να χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάνω σε µια µαγειρική εστία ή κοντά σε γυµνή φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο). • Ποτέ µη βυθίζετε την κεντρική µονάδα (L) σε νερό και µην τη βρέχετε µε νερό. • Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την κατασκευάστρια εταιρεία, σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος. • Να χρησιµοοιείτε την αρούσα συσκευή µόνο άνω σε µια συµαγή και σταθερή ειφάνεια εργασίας, µακριά αό ριές νερού. Να διατηρείτε τη συσκευή άντοτε σε όρθια θέση. 45 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 46 • Μην αοσυναρµολογείτε οτέ τον φυγοκεντρικό στίφτη. Δεν ααιτεί καµία ιδιαίτερη συντήρηση εκτός αό τις τυικές εργασίες συντήρησης και καθαρισµού. • Πρέει να αοσυνδέσετε τη συσκευή αό το ρεύµα: - εάν ροκύψει κάοιο ρόβληµα ή σφάλµα κατά τη λειτουργία της, - ριν αό τη συναρµολόγηση, την αοσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό, - µετά αό την ολοκλήρωση της χρήσης της. • Ποτέ µην τραβάτε το καλώδιο ρεύµατος για να το αοσυνδέσετε αό την ρίζα. • Εάν ειθυµείτε να χρησιµοοιήσετε µια ηλεκτρική µαλαντέζα, εαληθεύστε ρώτα ότι βρίσκεται σε άψογη κατάσταση. • Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν ρέει να χρησιµοοιείται: - εάν έχει υοστεί τώση στο έδαφος, - εάν έχει υοστεί φθορά ή της λείουν εξαρτήµατα. • Εάν ροκύψει µία αό τις αραάνω εριτώσεις ή ειθυµείτε να εκτελεστεί οοιαδήοτε άλλη εισκευή, ΠΡΕΠΕΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ να αευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση. • Η αρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Η εγγύηση και η ευθύνη του κατασκευαστή δεν ισχύουν σε ερίτωση εαγγελµατικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης ή µη τήρησης των οδηγιών ου αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης. • Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά και µόνο τα εξαρτήµατα και τα µέρη ου αρέχονται µε τον φυγοκεντρικό στίφτη. Σε αντίθετη ερίτωση, η κατασκευάστρια εταιρεία αοοιείται κάθε ευθύνη. • Αενεργοοιήστε τη συσκευή και αοσυνδέστε την αό το ρεύµα ροτού αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή λησιάσετε τα χέρια σας στα κινητά µέρη της συσκευής. • Μην εισάγετε τα δάχτυλά σας ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο µέσα στον σωλήνα λήρωσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του φυγοκεντρικού στίφτη. Να χρησιµοοιείτε άντα τον ιεστήρα ου ροβλέεται για τον σκοό αυτόν. • Μην ανοίγετε οτέ το καάκι εάν το φίλτρο (D) δεν έχει σταµατήσει να εριστρέφεται. • Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (G) ενώ η συσκευή λειτουργεί. • Να αοσυνδέετε άντα τον φυγοκεντρικό στίφτη αό το ρεύµα µετά τη χρήση. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η αρούσα συσκευή διαθέτει µηχανισµό ασφαλείας. Η συσκευή δεν µορεί να λειτουργήσει εάν δεν είναι σταθερά κλειστό το καάκι (C) χάρη στον σφιγκτήρα ασφαλείας (H). Στο τέλος ενός κύκλου: 1. γυρίστε τον διακότη on/off (I) στο 0, 2. εριµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D) ροτού αφαιρέσετε το καάκι, 3. ανοίξτε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H). 46 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 47 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ • Αοσυσκευάστε τη συσκευή και κατόιν τοοθετήστε την άνω σε µια συµαγή και σταθερή ειφάνεια εργασίας. • Σας συνιστούµε να λύνετε όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, C, D, E, G, M) µε ζεστό νερό και σαουνάδα (ανατρέξτε στην αράγραφο "Καθαρισµός και συντήρηση"). Ξελύνετε και στεγνώστε τα καλά. • Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας ροτού θέσετε σε λειτουργία τον φυγοκεντρικό στίφτη. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Τοοθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) άνω στον κινητήριο άξονα (K) (δείτε την εικόνα 1). • Τοοθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει τοοθετηθεί σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (K). Πρέει να ακουστεί ένα κλικ (δείτε την εικόνα 1). • Τοοθετήστε το καάκι (C) άνω στη συσκευή (δείτε την εικόνα 1). • Στερεώστε το δοχείο ψίχας (G) στο ίσω µέρος της συσκευής εισάγοντάς το στο ροβλεόµενο άνοιγµα (δείτε την εικόνα 2). • Στερεώστε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H) στη θέση του άνω στο καάκι (C) (δείτε την εικόνα 3). • Εισαγάγετε τον ιεστήρα (A) µέσα στον σωλήνα λήρωσης (B) ευθυγραµµίζοντας την εγκοή του ιεστήρα µε την αυλάκωση ου βρίσκεται στο εσωτερικό του σωλήνα λήρωσης. • Τοοθετήστε το κανατάκι συλλογής χυµού (M) κάτω αό το στόµιο σερβιρίσµατος (F) στην µροστινή λευρά του φυγοκεντρικού στίφτη, όως φαίνεται στην εικόνα 4. Ο διαχωριστής αφρού ειτρέει τη διατήρηση του αφρού µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού κατά το σερβίρισµα του χυµού µέσα σε ένα οτήρι (δείτε την εικόνα 5). • Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα. Μορείτε να ροσαρµόσετε το µήκος του καλωδίου χάρη στο σύστηµα εριτύλιξης καλωδίου της συσκευής (δείτε την εικόνα 6). • Ενεργοοιήστε τον φυγοκεντρικό στίφτη µε τον διακότη on/off (I). • Ειλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα (J): 2 για τον ανανά και τα καρότα, 1 για τα άλλα φρούτα και τα λαχανικά. Η οιότητα και η οσότητα του χυµού οικίλλει σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την ηµεροµηνία συγκοµιδής και την οικιλία των ειλεγµένων φρούτων και λαχανικών. • Η εσφαλµένη ειλογή ταχύτητας ενδέχεται να ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής. • Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στον σωλήνα λήρωσης (B). • Τα φρούτα και τα λαχανικά ρέει να εισαχθούν κατά την εριστροφή του µοτέρ. • Μην ασκείτε υερβολική ίεση στον ιεστήρα (A). Μη χρησιµοοιείτε οοιοδήοτε άλλο εργαλείο κουζίνας ρος αντικατάσταση του ιεστήρα. ΠΟΤΕ µην ιέζετε τα συστατικά µέσα στον σωλήνα µε τα δάχτυλά σας. • Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία του φυγοκεντρικού στίφτη 47 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 48 γυρίζοντας τον διακότη on/off (I) στο 0 και εριµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D). Aνοίξτε τον σφιγκτήρα ασφαλείας (H). • Εάν γεµίσει το δοχείο ψίχας (G) ή αρατηρήσετε µείωση της ροής χυµού, αδειάστε το δοχείο ψίχας και καθαρίστε το φίλτρο. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους. • Δεν χρειάζεται να ξεφλουδίσετε τα φρούτα, εκτός αό αυτά ου έχουν χοντρή και ικρή φλούδα: εσεριδοειδή, ανανάς (κόψτε ρώτα τα φύλλα). • Κάοιες οικιλίες µήλων, αχλαδιών, ντοµατών κ.λ. µορούν να εισαχθούν στον σωλήνα χωρίς να κοούν (διαµέτρου 74,5 mm κατά µέγιστο). Ειλέξτε τα φρούτα και τα λαχανικά ου έχουν το κατάλληλο µέγεθος. • Έχετε υόψη σας ότι είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού αό µανάνες, αβοκάντο, µούρα, σύκα, µελιτζάνες και φράουλες. • Αοφύγετε το ζαχαροκάλαµο καθώς και τα ολύ σκληρά ή ινώδη φρούτα. • Να ροτιµάτε φρούτα και λαχανικά ου είναι φρέσκα και ώριµα, καθώς αυτά αρέχουν µεγαλύτερη οσότητα χυµού. Ο φυγοκεντρικός στίφτης ενδείκνυται ιδιαίτερα για φρούτα όως τα µήλα, τα αχλάδια, τα ορτοκάλια, τα σταφύλια, τα ρόδια και τον ανανά, καθώς και για λαχανικά όως τα καρότα, τα αγγούρια, τις ντοµάτες, τα αντζάρια και το σέλινο. • Εάν ροσαθήσετε να εξάγετε χυµό αό ολύ ώριµα φρούτα, το φίλτρο θα φράξει ιο γρήγορα. • Σηµαντική σηµείωση: Όλοι οι χυµοί ρέει να καταναλώνονται αµέσως. Όταν έρθουν σε εαφή µε τον αέρα, ο χυµός φρούτων ή λαχανικών οξειδώνεται γρήγορα και ενδέχεται να εηρεάσει τη γεύση, το χρώµα καθώς και τις θρετικές του αξίες. Το χρώµα του χυµού µήλου ή αχλαδιού ιδιαίτερα γίνεται καφέ ολύ γρήγορα. Προσθέστε µερικές σταγόνες χυµού λεµονιού για να ειβραδύνετε τον χρωµατισµό. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα ροτού την καθαρίσετε. • Όλα τα αφαιρούµενα µέρη (A, C, D, E, G, L, M) µορούν να λυθούν στο λυντήριο ιάτων. • Ο καθαρισµός της συσκευής είναι ευκολότερος εάν τον εκτελέσετε αµέσως µετά αό τη χρήση. • Μη χρησιµοοιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν, οινόνευµα κ.λ. για τον καθαρισµό του φυγοκεντρικού στίφτη. • Ο χειρισµός του φίλτρου ρέει να γίνεται µε ροσοχή ώστε να µην υοστεί ζηµιά. Καθαρίστε το µε την αρεχόµενη βούρτσα (N). Μη χρησιµοοιείτε χλωρίνη ή σύρµα κουζίνας. Το φίλτρο ρέει να αντικατασταθεί µόλις εµφανιστεί η αραµικρή ένδειξη φθοράς ή βλάβης. • Σκουίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο ανί. Κατόιν, στεγνώστε την καλά. • Ποτέ µη βρέχετε την κεντρική µονάδα µε νερό βρύσης. 48 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 49 ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑ Η συσκευή δεν λειτουργεί. Η συσκευή είναι υερβολικά καυτή στο άγγιγµα, εκέµει µη φυσιολογικό θόρυβο, εκλύει µια µυρωδιά ή κανό. Η ροή χυµού έχει µειωθεί. ΑΙΤΙΕΣ Η ρίζα δεν είναι σωστά συνδεδεµένη στο ρεύµα, διακότης on/off (I) δεν είναι στο I. ΛΥΣΕΙΣ Συνδέστε τη συσκευή σε µια ηλεκτρική ρίζα µε τη σωστή τάση. Γυρίστε τον διακότη on/off στο I. Το καάκι (C) δεν έχει τοοθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το καάκι (C) είναι σωστά τοοθετηµένο και ότι ο σφιγκτήρας ασφαλείας (H) το συγκρατεί σωστά. Η οσότητα συστατικών υό εεξεργασία είναι υερβολικά µεγάλη. Αφήστε τον φυγοκεντρικό στίφτη να κρυώσει και µειώστε την οσότητα συστατικών υό εεξεργασία. Το φίλτρο (D) δεν έχει τοοθετηθεί σωστά. Το φίλτρο (D) έχει φράξει. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει τοοθετηθεί σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (K). Αενεργοοιήστε τη συσκευή, καθαρίστε τον σωλήνα λήρωσης (B) και το φίλτρο (D). Για οοιοδήοτε άλλο ρόβληµα ή ανωµαλία χρήσης, εικοινωνήστε µε το κοντινότερο κέντρο εξυηρέτησης µετά την ώληση. ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ Η ροστασία του εριβάλλοντος αοτελεί ροτεραιότητα! Η συσκευή σας εριέχει ολύτιµα υλικά ου µορούν να αοκατασταθούν ή να ανακυκλωθούν. Προσκοµίστε τη συσκευή σε ένα κατάλληλο κέντρο εανεεξεργασίας αοβλήτων. 49 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 50 TR TANIM A B C D E F İtici Besleme borusu Kapak Filtre Meyve suyu toplayıcı Boşaltma ucu G Posa haznesi H Emniyet klipsi I Açma/Kapama düğmesi J Hız seçme düğmesi (1,2) GÜVENLİK TALİMATLARI K L M N Döner mil Motor bloğu Köpük ayırıcı Temizleme fırçası • Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyunuz. • Her kullanımdan önce filtrenin (D) durumunu her zaman kontrol edin. • Şu durumlarda cihazı asla kullanmayın: kapak veya filtre hasarlı ise, ikisinde birinde gözle görülür kırılma veya çatlaklar mevcutsa, filtre bükülmüş ise. Eğer filtre yıpranmış ise, yetkili bir satış sonrası servisine başvurun. Filtreyi ellerken dikkatli olun (kenarları kesici olabilir). En ufak bir yıpranma olduğunda değiştirilmesi gerekmektedir. • Güvenliğiniz için, bu cihaz aşağıdakilerle ilgili yürürlükte bulunan norm ve yönetmeliklere uygundur: - düşük gerilimler; - elektro manyetik uyum; - gıda teması. • Cihazın işaret plakası üzerinde belirtilen besleme geriliminin elektrik tesisatınıza uygun olmasını kontrol edin. Bağlama hatası olması durumunda, garanti otomatik olarak iptal edilecektir. • Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir. • Cihazı asla bir pişirme plakası üzerine veya çıplak bir ateş yakınına (gazlı ocak) koymamalı ve kullanmamalısınız. • Motor bloğunu (L) suya daldırmayın ve musluğun altına tutmayın. • Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili bir satış sonrası servis veya vasıflı bir kişi tarafından değiştirilmelidir. • Bu cihazı sadece sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerinde, su sıçramalarından uzak bir yerde kullanın. Her zaman düz tutun. • Meyve sıkacağınızı asla sökmeyin. Her zamanki bakım ve temizlik işlemlerinin dışında, sizin yapabileceğiniz hiçbir özel bakım işlemi gerektirmemektedir. • Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin elektrik prizinden çekilmiş olması gerekmektedir: - çalışması esnasında bir sorun veya bir arıza meydana gelirse; - birleştirilmeden, sökmeden veya temizlemeden önce; 50 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:58 Page 51 - kullanımınız sona erdiğinde. • Fişi prizden çekmek için asla kablodan çekmeyin. • Eğer bir uzatma kablosu kullanmak istiyorsanız, önce uzatma kablosunun kusursuz bir durumda olmasından emin olun. • Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır: - eğer yere düştü ise; - hasar gördü ise veya parçaları eksik ise. • Eğer yukarıdaki durumlardan biriyle karşılaşırsanız veya her türlü başka bir onarım yapmak isterseniz, MUTLAKA yetkili bir satış sonrası servisine müracaat etmelisiniz. • Bu ürün sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır. Profesyonel bir kullanım, uygunsuz kullanım veya kullanıcı kılavuzuna uymama hallerinde garanti ve üreticinin sorumluluğu ortadan kalkar. • Sadece meyve sıkacağı ile birlikte verilen aksesuar ve parçaları kullanın. Aksi durumda üretici hiçbir sorumluluk kabul etmez. • Bir aksesuarını değiştirmeden veya hareketli kısımlara ellerinizi yaklaştırmadan önce cihazı kapatın ve fişini prizden çekin. • Meyve sıkacağı çalışırken doldurma tüpüne asla parmaklarınızı ve herhangi bir nesneyi sokmayınız. Her zaman bu iş için öngörülen iticiyi kullanın. • Filtrenin (D) dönmesi durmadan asla kapağı açmayın. • Cihaz çalışırken posa haznesini (G) çıkarmayın. • Kullanım sonrasında her zaman meyve sıkacağının fişini prizden çekin. EMNIYET SISTEMI Bu cihaz bir emniyet mekanizması donanımlıdır. Emniyet klipsi (H) sayesinde makine sadece kapak (C) iyice kapalı olduğunda çalışabilir. Bir devir sonunda: 1. Açma/Kapama düğmesini (I) 0 üzerine getirin, 2. Kapağı açmadan önce filtrenin (D) tamamen hareketsiz olmasını bekleyin, 3. Emniyet klipsini (H) açın. KULLANMADAN ÖNCE • Cihazın ambalajını çıkarın ve cihazı sağlam ve sabit bir çalışma alanı üzerine koyun. • Tüm çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E, G, M) sabunlu sıcak su ile yıkamanızı öneriyoruz («Temizlik ve bakım» bölümüne bakınız). Daha sonra bunları durulayın ve özenle kurulayın. • Meyve sıkacağınızı çalıştırmadan önce tüm ambalajları çıkarmış olduğunuzdan emin olun. KULLANIM KILAVUZU • Meyve suyu toplayıcısını (E) döner mil (K) üzerine yerleştirin (bakınız şekil 1). • Filtreyi (D) meyve suyu toplayıcısı (E) içerisine koyun. Filtrenin döner mil (K) üzerine iyice yerleştirildiğinden emin olun. Bir « klik » sesi duymanız gerekmektedir (bakınız şekil 1). 51 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 52 • Kapağı (C) cihazın üzerine koyun (bakınız şekil 1). • Posa haznesini (G) cihazın arkasındaki yuvaya takarak sabitleyin (bakınız şekil 2). • Emniyet klipsini (H) kapağın (C) üzerindeki yerine takın (bakınız şekil 3). • Yiyecek iticisini (A) besleme borusuna (B) sokun; yiyecek itici üzerindeki yivi besleme borusunun iç kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın. • Meyve suyu toplayıcısını (M) meyve sıkacağının ön kısmı üzerindeki boşaltma ucu altına şekil 4’de gösterildiği gibi koyun. Köpük ayırıcı meyve suyunu bir bardağa boşaltırken köpüğün toplayıcıda kalmasını sağlar (bakınız şekil 5). • Cihazın fişini prize takın. Kablonun uzunluğunu saklama yeri sayesinde ayarlayabilirsiniz (bakınız şekil 6). • Açma/Kapama düğmesi (I) yardımıyla meyve sıkacağını açın • Uygun hızı seçin (J): ananas ve havuçlar için 2; diğer meyve ve sebzeler için 1. Meyve suyunun kalitesi ve miktarı, seçilen meyve ve sebzelerin toplanma tarihine ve çeşitlerine göre belirgin bir şekilde değişmektedir. • Yanlış bir hız seçimi cihazın anormal bir şekilde titremesine sebep olabilir. • Meyve veya sebzeleri besleme borusuna (B) koyun. • Meyve ve sebzeler motor dönerken koyulmalıdır. • Yiyecek itici (A) üzerine çok güçlü bastırmayın. Yiyecek itici yerine başka hiçbir alet kullanmayın. Malzemeleri besleme borusu içerisine ASLA parmaklarınızla itmeyin. • İşiniz sona erdiğinde meyve sıkacağınızı durdurun, Açma/Kapama düğmesini (I) 0 üzerine getirin ve filtrenin (D) tamamen durmasını bekleyin. Emniyet klipsini (H) açın. • Posa haznesi (G) dolduğunda veya meyve suyunun akışının azaldığını fark ettiğinizde, posa haznesini boşaltın ve filtreyi temizleyin. IKULLANIM ÖNERİLERİ • Çekirdeklerini ayıklamadan önce meyveleri özenle yıkayınız. • Kabukları kalın ve acı olanların haricinde meyvelerin kabuklarını soymanıza gerek yoktur: narenciye, ananas (önce yapraklarını kesin). • Bazı elma, armut, domates, vs çeşitleri besleme borusuna kesilmeden konulabilir (maksimum 74,5 mm çapında). Uygun boyutlarda meyve ve sebzeleri seçin. • Muz, avokado, dut, incir, patlıcan ve çileklerin suyunun sıkılmasının kolay olmadığını unutmayın. • Şeker kamışı ve çok sert ve lifli meyveleri kullanmayın. • Taze ve olgun meyve ve sebzeleri tercih edin, çünkü bunlardan daha fazla su çıkar. Meyve sıkacağınız özellikle elma, armut, portakal, üzüm, nar ve ananas gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar ve kereviz gibi sebzeler için uygundur. • Eğer çok olgun meyvelerin suyunu sıkmaya çalışırsanız, filtre daha çabuk tıkanacaktır. • Önemli not: Tüm meyve sularının hemen tüketilmesi gerekmektedir. Hava ile temas ettiklerinde meyve ve sebze suları çok çabuk oksitlenir bu da tatlarını, renklerini bozar ve özellikle besinsel değerlerini azaltır. Özellikle elma ve armut suları çok çabuk kararır. Bu süreci azaltmak için birkaç damla limon suyu ekleyebilirsiniz. 52 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 53 TEMIZLIK VE BAKIM • Cihazı temizlemeden önce fişini prizden çekin. • Bütün çıkarılabilir kısımlar (A, C, D, E, G, L, M) bulaşık makinesine konulabilir. • Hemen kullanımın ardından temizlik daha kolay olacaktır. • Meyve sıkacağını temizlemek için ovma süngeri, aseton, alkol, vb ürünler kullanmayın. • Hasar vermemek için filtre ellenirken dikkatli olunmalıdır. Beraberinde verilen fırça (N) yardımıyla temizleyin. Çamaşır suyu ve ovma süngeri kullanmayın. En ufak bir yıpranma veya hasar izinde filtreyi değiştirin. • Motor bloğunu nemli bir bezle silin. Ardından özenle kurulayın. • Motor bloğunu asla akan suyun altına tutmayın. CİHAZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPILMALIDIR? SORUN SEBEPLER Cihaz çalışmıyor. Fişi doğru olarak takılmamış; Açma/Kapama düğmesi (I) I üzerinde değil. Kapak (C) tam olarak yerleşmemiş. Cihaz dokunulduğunda Filtre (D) doğru takılmamış. çok sıcak, anormal bir gürültü çıkarıyor, koku Sıkılan malzemenin miktarı veya duman çok fazla. çıkarıyor. Meyve suyunun akışı azalıyor. Filtre (D) tıkanmış. ÇÖZÜMLER Cihazı doğru bir gerilimle bir elektrik prizine takın. Açma/Kapama düğmesini I üzerine getirin. Kapağın (C) düzgün bir şekilde olmasını ve emniyet klipsinin (H) kapağı doğru olarak tuttuğundan emin olun. Filtrenin (D) döner mil (K) üzerine düzgün bir şekilde takılmış olmasından emin olun. Meyve sıkacağının soğumasını bekleyin ve kullanılan malzeme miktarını azaltın. Cihazın fişini prizden çekin ve besleme borusunu (B) ve filtreyi (D) temizleyin. Diğer her türlü sorun veya anormallik için evinize en yakın yetkili satış sonrası servisine başvurunuz. GERİ DÖNÜŞÜM Her şeyden önce çevre koruması! Cihazınız toplanabilir ve geri dönüştürülebilir yararlı materyaller içermektedir. Cihazınızı uygun bir atık işleme merkezine bırakınız. 53 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 54 GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. GARANTİ ŞARTLARI Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: - Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, - Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. 54 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 55 9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı Adresi : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası Cinsi Modeli Belge İzin Tarihi Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü : MOULINEX : KATI MEYVE SIKACAĞI : JU400 : : : : 2 Yıl : 7 Yıl SATICI FİRMANIN Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax : Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE : Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. 55 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 56 AR qX.e0zQy,YT{``rspa`? 0M` 5L05,5\ y,Xqjʜɀ/sT/A )`rq\sÙ0z= L_rk !yͧeoI$ ʙe isfza`0z= Lle 0EỲB Mqz` V @ ͨL05+s4 ʜẁt 0f]`r#U`0z= Lis̀_s%yͨz.Q̀qfzX,YUyrqjs̀r ͨ_s%`.ole,%a` ƒ^^^dÀ›™bE f ª^^À ¸„bE ͨqUzIkbX/z`lL1p!`b= T ͨis%= `yʙ {T(A ȆC Ȇ D ȆE ȆG ȆL ȆM) ^ z]U`r z\0a`aỲ2 ʜNzf b5Pl]fy ͨ_fM4 ʘlepjʘ,kLg-bp41p!`V zIkis]y ͨ/ɇ= M̀V zIk`ͨͨͨgzYM`+seͅisz4 ʜͅF 8]`"kU4 ʞbfM5ʘ V a` eʙL/spH+0!fb)kf̀_,4ͨYT0f̀ (N) 8 0ÙE4sqUIjͨqTʙ x+U`/.%b)kf̀NebeM` !y ͨqzaL/so,`r ͨykMpUU gͨD /7 fXMEY[ 0%f̀,$ r&5e ͨy/ e %,[ 0%f̀,$rNA ʘ _sȽȽa%̀ =³µ£bE ¹W ‹„¸µbE ª`¾H ENC E ³£©H ENc  Ƚ5̀ ȽȽaȽ]9fȽ` /zsXq̀{0p\.ȽȽ(f1p!`b< r .(f{Qkyf\_s< se0zP6 Yf̀ waLS YyͿbzQ9#Uf̀F @ ͨ4ke 0zP(I) S YyͿbzQȽȽ9#Uf̀ͨ/z` ͨl zM@ s̀ ͨI zM@ s̀waL+s se bfMyʘ1p!` ^ 9eir,z  \0e(C) EQ̀i,\  ͨ{Qkyf\ \0e0zP(C) EQ̀ ͨ&z%<b]9qzaLbUYe(H) ieʜ &z%<b]9 \0e(D) b)kf̀i,\  ͨ{Qkyf\ \0e0zP(D) b)kf̀ ͨ(K) i/r,̀/s%ewaL ͅɀ!z!@/,ȽȽ= yɅ ͅ, l(ȽȽ41p!` ͨi(+r%/qke Mk 0  \  0 z  \ / s ȽȽ= M f̀  j s ] f̀  z f \ ͨ js]f̀zf\B U ɇ (r+0/= M̀[ 0 ͨc1ʙ̀le  sjV ȽȽIjr/z`lȽȽL1p!`b= T ͨ0z= Ma`{Eiy04 ͨ+r,5e(D) b)kf̀ ͨ(D) b)kf̀r(B) gzYa` ͨ^ eXi]ele 0Xʜ,fMf̀Nz`,Mee,(2\0fb= ͅbELra]9ex !`Mf̀ ¤^^À¸›™„bE GM^^^WC E ͪʘ ɀ rȽz`Ƚyf$ ͨpMzk= +Ll]fy{`fzɝ Ỳ+sf̀le,y,M̀waL[ 1p t s%y ͨkeYy0EqMebeMa` yUk`!`Me2\0e,${T1p!`K+r 56 Notice_2550444-03:Mise en page 1 AR ͧ0= M̀/r+ypj,kLͨ(H͹ieʜ^ 9e_fM4,z 8/11/10 14:59 Page 57 º^^^^c AÍE ·^^ d (C) EQ̀Z aQyɅ g̀e/ɇ= M̀bfMʘͨieʝ̀cIk+r2e1p!`.o s̀waL(I) S YyͿbzQ9#Uf̀F @ ͨ1 ͨ0 zM@ ͨEQ̀K2jbX\0%̀lLef(D) b)kf̀V Xsyẁ0Ijͨ2 ͨ(H) ieʜ^ 9e&Tͨ3 ¿bf AÍE G•^^^µ²b ´^^µ£„›QÍE ³€` ͨ0Y5er a<i]ewaLqM@rV zaQ`le1p!` 0( V zIk`< )`0YÙN/͹is= `rl(5̀f̀(A ȆC ȆD ȆE ȆG ȆM) ^ z]U`r z\0a`aỲ2 ʜNzf b5Q^ %= kj ͨykMp%5erf̀2 ʜb5Pͨ͸jz= `r ͨ/ɇ= M̀bzQ9bXɀʙe\V zaQ`K2jle,\  ´^^^µ£„›QÍE †^^µÀ²£H ͨ͸1 b]9̀0Ij͹(K) i/r,̀/s%ewaL(E) 0z= M̀Nf ɝ !e Ʌ \/ _UXʞ s<Nf5i !yͨ(K) i/r,̀/s%ewaL{Qkyf\ \0eb)kf̀i,\ ͨ(E) 0z= M̀Nf ɝ !e{T(D) b)kf̀N@ ͨ͸1 b]9̀0Ij͹ ͨ͸1 b]9̀0Ij͹1p!`waL(C) EQ̀N@ ͨ͸2 b]9̀0Ij͹q̀= = )f̀%Ù{Tq̀(+1p!`V a((G)  a`i2( \ ɝ/ ͨ͸3 b]9̀0Ij͹(C) EQ̀waL(H) ieʜ^ 9ebUX ͨgzYa` sjb(,+s sf̀2 ɇ %a`Z Ee7 T,̀+r,(i,\ `Ne(B) gzYa` sj{T(A) 7 T,̀b(+ 2 $Nkfyͨ4 b]9̀{Tlzesof\/ɇ= Ma`zeeʜp!`{T+s sf̀(F)  ]5̀%T %(M) 0z= M̀Nzf!LrN@ ͨ͸5 b]9̀0Ij͹ s]`{T ]5̀,kLjʞ{Tp̀r2jsP0̀ ͨ͸6 b]9̀0Ij͹V a`cIjbA U{0p]`^ a5̀_sDF @^ k]fyͨ/z`.(f1p!`b< r ͨ(I) S YyͿbzQ9#Uf̀E4s/ɇ= M̀bQ8  5$0z= M̀zf\rzLsj0zQͨt 0( ʜ/A )`rq\sUa`1 L05̀ͅ/2!`r3 jjʝ̀2 L05̀ͧ(J) 4kf̀L05̀0( ͨ/A )`rq\sÙS EX*y/ ͨ4ke0zPL04_fM4_${TsY1p!`2py,X ͨ(B) gzYa` sj{T/A )`rq\sÙb(+ ͨ[ 0%f̀i/r+ɈkgzYa` sj{T/A )`rq\sÙ_(+ !y ͨN< ʜ_fM4 sjʜ{T, js]f̀NT,ʘͨ7 T,̀0zPt 0( r+ybfM5ʘͨ(A) 7 T,̀waLsYF QA ʘ ^ 9e&Tͨ(D) b)kfa`c`V Xs`0Ijg0 zM@ s̀waL(I) S YyͿbzQ9#Uf̀N@ͅ/= Xrͅpjʘ,kL ɇ M̀V ͨ(H) ieʜ ͨb)kf̀V Ijr a`i2(O0Tͅ> aY,X0z= M̀Z T,i I$ ʘ-ͅ(G)  a`i2(ʙe,kL ´^^^µ£„›QÍE Ž^^D›™d ͨpsjK2jbXykMq\sÙb5P ͨ͸ʘrW /rʜNEX͹3 jjʜͅB es%̀ͧɇ0epfMDr]zf409Ỳ j\-ʘq\sÙ0z9Yle,Tʘ q\sÙ0(ͨ͸gae74,5 o 0EXt ,MyʘwaL͹pMzEYir, sjʜ{Tp̀(+l]fyͨͨͨgDfÈrt 0f]`r#U`K sjB M ͨ4kepf!$is]y{`/A )`r ͨ`r0Ùͅi!j-`ͅlz`ͅ s`ͅr+\sTʜͅ3 jjʜle0z= M̀0)4 M= `le ͨzUza`ra= `q\sÙr0]5̀ = XɄ0Ɉ= Lt +U ͅ#U`beq\sUa`< (4ke^ y,̀{`/= M̀le0\zf\{EMpjʜ!@ k`r1È/A )`rq\sÙ0= L ɇ M̀ͨ0z= ͨ6 T0]`ͅ/,kf9̀ͅgDfÈͅ/z)`ͅ/2!`be/A )`rͅ3 jjʜͅiɇe0̀ͅ kM̀ͅ_Y0`ͅt 0f]` ͨc1ʙ̀le0\!@ jq\sT0= L `r$-L05b)kf̀,5kyS s4 57 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 58 AR i/r,̀/s%e [ 0%f̀,$ r sP0a`2 $NeLr V zIk`8 0T K L M N  ]5̀%T  a`Nzf!i2( ieʜ^ 9e S YyͿbzQ9#Ue (2 Ȇ1)  L05̀Yjʘ/1 AR †^^^©›SE¾^^µbE F G H I J 7 ɇT+ gzYa` sj EP b)ke 0z= M̀Nf ɝ !e Ʌ ƒ^^^cæ^^›—bE †EM^^›ROC E A B C D E ͨẁrʜ0fa`"kf̀_fM4bXykMzʚ fzaM`0Xw0y ͨ_fM4x bXf+(D) b)kf̀> %T -ͨysaeb)kf̀&< -ͅfo,$waLɁW sY8r ɁKr,Ʌ< 0pH-ͅV aa`b)kf̀rEQ̀? 0M-ͧ,"kf̀bfM5ʘ  !yͨ͸+$qTs$is],X͹/.%b)kf̀NebeMͨNz`,Mee,)`,fMe2\0fb= ͅ_fM4 ʙ̀&`<0zPb)kf̀&<  ͨqzaL/so,`rV a` eʙLI$ ʙe+0!fb)kf̀_,4 ͧ_sMUf̀y/5̀0zyMf̀rlzjsYa`"kf̀.oNA )yͅ^ eʙ4ble B U)kf̀/z`isjX΀ z5zDkQer0]`ʞzYTs`΀ z.Q̀+sf̀_= p̀{`+sf̀lzjsX΀ Q̀ ẁx +ybz< s`{TE(x ͨ[ ,kLz0p]`]9̀/zsXZ Ts"kf̀V y0M$ s̀{Tkzf̀/z`sXi,\  ͨzYajfÀ ; )8rͅzT\zaYLrz5$rzj, /,YisMfyʘ͸_UD ʜgpzTlf͹; )8E4sbfM5zɅ `"kf̀.oɇ,MyɅ g̀ ble_r5e> )8E4s"kf̀_fMȽȽ4zUz\lLgo+8 / rͅgpX0egg̀eͅT0Mf̀r0)`gpy,̀ 5z` ͨ/ɇ= M̀isMyʘgpj,\ a`_UD ʜX0e !yͨeʙ5̀ ͨ͸x 1P,Xse͹/k`k5̀le 0Ỳrz0p]`lz)5`$ s̀waL,qafM5ʘr1p!`NA ʘ ͨy/ e %pMA ʘrf̀{T,(L) [ 0%f̀,$ r0fQʘ qy,̀rboe> )8E4sr,fMee,(2\0eE4srNkɇ = f̀bXleq̀,4 !yͅV aa`{0p]`^ a5̀? 0Mͨ0E(x x +U`^ `-rͅbfM̀.pczYa`0)` ͨ YLwaL4/"kf̀ aYʘͨf̀--/lL,zMr0Y5er a<i]eW sTF YT"kf̀.obfM4 ͨ+Me/s= V zIk`rykM̀,Leͨ< (jz<y aEʘ{pTͅ,/= M̀^ ]Uʘ ͧ/z`lL"kf̀b= T !y bzQ9`k ELrba( r,$_${T΀ qUzIkrq]z]Urqz\0bX΀ q̀fM4lepjʘ,M΀ ͨ^ a5̀,8E4s{0p]`/z`lL"kf̀b= Uʘ ͨ1fe`${Tpjʘr,\ ` !yz0p\a< r_fM4_${T ͧ_${Tz0p]`z`2kf̀2p ʜbfM5ʘ ? /ʜwaLpDsY4΀ p2 ,$i,YTrV aa`p@ 0M΀ ͨ,fMee,(2\0fb= i !yͅ"kf̀&za=  +/r/s\.f̀ ʘ%̀t ,$^ p rl̀r"kf̀lLjfÀF Y5 yɅ  +8 /ʟ̀V̀ )erzkpe? 0Pʜ_fM4x ͨF YT{`2kf̀_fM4 ʙ̀"kf̀.ogf ɇ <,Ỳ ͨqkL`s5eMkɇ = f̀\09̀is] ͨt 0(2 _fM4_${Tz`r5eyNkɇ = f̀bf%yʘͨ/= M̀NeYT0f̀/zQ̀NEXr Y%af̀F YTbfM4 ͨ\0%f̀2 ʜlely,z` 0Xr Y%af̀,$0zzQbX/z`lLqa= TrbzQ9`lL"kf̀V Xr ͨbfM̀.p̀gf= eqjʜ7 T,̀f+bfM4ͨbzQ9`${T/ɇ= M̀is]fzTgzYa` sj{T r+yr^ M< ,b(,Ʌ ʘ ͨi/r,̀lL(D) b)kf̀V Xsyg̀e,EQ̀&Uʘ ͨbfM̀lL1p!`V Xsyg̀e(G)  a`i2(K2kʘ ͨp̀fM4lepjʘ,kL/z`lL/ɇ= M̀f+b= T 58 Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 59 ; s= )rƮ j/ͅm2er+s8wem,z5\ɀMy04t 24rmsze ͅso3 f/+ͨ+sȽȽ8S 0= eɀ/sT,ymsze ͧgpeq]j m0EX,kÞ0elyi+0\0wjʘsDt0ͨ+s8we/,\  L04qwʙƬr z4 ; s= )ͨ,ywelz¢iw.Pxo7 1/ ͨ,zk\qT@ sfz`  t/,pƭjri+0\2zf ͨ,y/rzir0z2y0¢1/mƭ4+ ͨ,k5ows8S 0Hlz8e/+s958bX(A, C, D, E, G, L, M) mƭ4+wj,8, t o f5Xqza\ ͨ,8we0bp4mƭ4+1m+U4iy¢B %fl58 ͨ,zk\2zo 0¢ėsUy0j4i+0\2zft 0m0zPrb]`ͅis4ͅ01t o 01m+U41  1m+U41ͨ,zk\2zf,8wemƭ4+m0foq\(N) 3 0^ f\q0jͨ,kzjqe,<+1 4+C z$,y0azTq ͨ,zk\B ysM0j0azT/+wƬ+s4 0T/m,o9eB %fͨ,zk\2zo 0¢01t o 0r_rė ͨ,zk\^ 9( s(ͅm+0\2zf sD 0eqÞ /¢^ y^ f\q//sse ͨ,y 0zƭjt /  0y1//sse2Ƭ0o ob$m/ ͉+0\,yqÞmƭ4++0\/\c,L /s</+ baL bȽȽ]9e  4ke/9TW 02y0¢qq/mƭ4+ Ϳl8r/qf\+͇ 5zjb< rW 0q2y0¢ t r//7 se(Ϳl8r/qf\+ͨ,zk\b< r r/7 se( ͨ 5zjI t ͨ,y/.ƭI ͨ,k\{fj/\mƭ4+ +s(x  /+(C) 7 s¢04q\,ys8lfEe s¢04 qƭjw4 /,0j(H) wkfyqj1r+/+/0X qT0ƭj/0X+s(x /+(C) 7 ͨ 4 ͨ 4q8+ t r/w4 /,(D) 0azTq\,ys8lfEe /0X+s(x ȽȽ /+ws)(D) 0ȽȽazT +L0zPx ,<ͅm,8O +mƭ4+qj, ͨ,8qT0Ƭ/0X(K) m,kj( 0Þ/s%e ͨ 4qT0ƭj t NDȽȽ4i1+r+ȽȽyrsȽȽͅ,ȽȽk\{e 16 £4r+s8+04mƭ4+,zk\0< pj  ȽȽ4/0Xq\t +sȽȽe/,Ye ͨ+s8we ͨ,zk\g\+se/,Ye ͨ 4+y1+s8qT0Ƭ t +r/rq̀s̀ͅm+/rir0zW 01/mƭ4+ ͨ 4m,8g\msze 7 2y/ ͨ 4m,8+r,5e(D) 0azT ͨ,zk\2zf/(D) 0azT2zjr(B) ͨ,zk\qM 0e7 r0T16 ¢1!e e,(2\0ely0^ y+2jqt 0ƭy+b]9e0o+/se/+  ȽȽTu1 ͪ2zÞ0o1bX5y 1F z%e ͨ,8ze+,!em+U4bX+sex +y10y+Yex r$f8mƭ4+ ͨ,zo+/0Xby4rly 4ke Tu12\0e/+0j 59 FA Notice_2550444-03:Mise en page 1 8/11/10 14:59 Page 60 wkfyg5z4 FA ʙ ɀ e\(H) wkfyqj1^ f\q(C) 7 s¢04q\+T,os(/]wje1ɀT0<mƭ4+ͨ 4wkfyg5zj]e^ yt/+mƭ4+ly ͧt 0zƬmsze m/r+^ yiy¢/+ͨ,8m,8q5 ͨ,y/.ƭ0 t r//(I) 7 se(Ϳl8r/qf\+ͨ1 ͨ,y/+0/7 s¢046 £4r,5y1 \0$1ɀʙe\(D) 0azT,zk\0<ͨ2 ͨ,zk\1/(H) wkfyqj1ͨ3 m+ȽȽU41bȽX ͨ,y/.ƭ{rg]%e/\2zet r/rm+/rir0zt ,kq51/mƭ4+ C s0e: )q,zk\Ks/͹,zs9is<rc0Ƭ /(A, C, D, E, G, M) wj,8, t o f5Xqza\gzk\{eqz< sf8q ͨ,zk\^ 9(ws)rm,z9\ /pj6 £4ͨ͸Ͷt /,pƭjri+0\2zfͷq ͨ,ym+/rir0z/ot ,kq5qfoq\,ys8lfEemƭ4+l(,jm/1bX m+ȽU4msȽz8 ͨ͸10ys= ͹,zo+/0X(K) m,kj( 0Þ/s%et r//(E) msze m,kk\Nf ͨ,8qT0Ƭ/0X(K) m,kj( 0Þ/s%et r/ws)0azTq\,ys8lfEeͨ,zo+/0X(E) msze m,kk\Nf ir/+/(D) 0azT ͨ͸10ys= ͹+s8m,zk8Ͷ^ za\ͷx ,<,y ͨ͸10ys= ͹,y/.ƭmƭ4+t r//(C) 7 s¢04 ͨ͸2/s= ͹,y/.ƭm,8wkz: z¢qIU%eir/+mƭ4+ 9¢/(G) q̀1t /rNf i 2)e ͨ͸30ys= ͹,zo+/0X(C) 7 s¢04t r/ib%e/+/(H) wkfyqj1 ͨ,kUzq̀s̀t oby/ir/+m,ko+/9Tt r/t o /z8q\t /sE,zk\b(+(B) t +r/rq̀s̀ir/+/(A) m,ko+/9T ,o+wei]eV \m,kk\, ͨ,zo+/0XėsUy0j4t sa (F) 7 2y/qj1bYe40ys= Z D/(M) msze t /rNf Ý /¢ ͨ͸50ys= ͹+s8qT0Ƭisz`/+l)y/1bXmsze V \ ͨ͸60ys= ͹,zk\lzzM/0Ij+/segz4m1,j,zjswegz4t /rNf b%e^ f\qͨ,zk\b< rW 0q/mƭ4+ ͨ,zk\l8r//mƭ4+(I) 7 se(Ϳl8r/qf\+ ie1qq5msze  zUz\r zf\ͨot 24romsze0y4t 01 ͇"ysor3 jjt 02 ͧ(J) ,zk\ )j/ 4ke L04 ͨ 4m,8 )jt ot 24romszeKsjrmszei,zÞ ͨ+s8mƭ4+t +L0zP7 10̀ L 4l]fe 4kej L04 )j ͨ(B͹,y2y0t +r/rq̀s̀ir/+/ot 24romsze ͨ,8wei+0\/\_$/+mƭ4+/sseq\+0zƬc!jwje1,y ot 24romszel)y/ b(+t 0+s(i9ƭj12Ƭ0oͨ,zk]jm+U4m,ko+/9T2 t 0ƭy+qaz4ràzo1ͨ,y/rzj/9T+y1(A) m,ko+/9Tt r/ ͨ,zk]jm+U4q̀s̀ir/++sei+0\ ͨ,zk\0<(D) 0azTbe\V Xsrm++/0X0 t r//(I) 7 se(Ϳl8r/qf\+ͅ,zk\7 se(/mƭ4+ͅm+U4iy¢16 ¢ ͨ,zk\1/(H) wkfyqj1 ͨ,zk\2zf/0azTrm+0\ẁ(/i 2)eͅ+s8weq4\msze 7 2y/ L041q\,y,8q ser,80¢(G) q̀Ui 2)e{Xr S 0=etoqz<s ͨ,zs9ws)pjq5oi+/r/+1bX/omsze ƫ 0ɀʙX͹3 jjͅ \0eͧ,k5o*argz)@ 4s¢t /+q\womsze+/se/+0ƭe,zk]/omsze 4s¢q\ 5zjx 1zj ͨ͸,zk]/i 74.5 0 EX0\,$͹,j/,jt+r/rq̀s̀/+l(,j1bXi+0\q]qx 1zjm0zPrwƭj0Tq sƬͅwʙƬͅ zȽȽ4Ksj1{A M ͨ,zk\ )j 4kem1,j/ot 24romszeͨ͸0e{aze ͨ 4b]9ewƭj0T sri!e+ͅ0z!jͅ^ 9fͅr+\rͅ1se lT0Ƭq\,z8q8+q s ͨ,zk\2zo 0¢{Tz`r )4t omsze2zjr0]9zj lT0Ƭ1 0zIjwomsze 4keɀʙe\f8ėsUy0j4ͨ,j/+t 09z 0y1,zk\ )j/m,z4 /rm1t ot 24romsze09z ͨ,8we6 T0\rs`ͅwƭj0Tq sƬͅ/z(ͅ"yso,kjewot 242zjr3 jjr/jͅ/sƭjͅ_Y0¢ͅwʙƬͅ z4 ͨ+0zƬwe0Ny040azTq\,z8q seͅ,y0zƭ/m,z4 /waz(t omsze ,zos({e0Ƭ 60 Notice_2550444-03:Mise en page 1 m,kj( 0Þ/s%e /sse V \m,kk\, m0fo /¢ i+0\2zf3 0 K L M N 8/11/10 7 2y/qj1 q̀Ut /rNf i 2)e wkfyqj1 7 se(Ϳl8r/qf\+ (2 Ȇ1)  L04 )jqf\+ F G H I J 14:59 Page 61 mȽȽƭ4+&ȽȽy09 m,ko+/9T t +r/rq̀s̀ 7 s¢04 0azT msze m,kk\Nf wkfȽy /sȽȽ4+ FA FA A B C D E ͨ,zjs) X,/ /s4+lymƭ4+1m+U4lz`r1bX zM@ rm+U4/0o1bX ͨ,zk\{4 /0/(D) 0azT 0azTyr,k8 y/bX[ 0rwƭ5]8t /+y,k8m,y+qe,<0azTy7 s¢040Ƭͧ,zk]jm+U4mƭ4+10y1F y08/+ ,zj2 4+C z$0azTqͨ,zk\qM 0e7 r0T16 ¢1!e e,(2\0e^ yqͅ,8m,y+qe,<0azT0Ƭͨ,8m,8  ͨ+sfjB ysM/0azT,yw0(ywƬ+s4 0T0qjsƬ0o y/B %eqͨ͸ 4m,j0ix om/k\͹ ͧ,8we0y1+/seqC s0et /  /0YerF s@Z Eemƭ4+lyͅf8wkfyt 0 ͇V zM@/9T΀ ͇^ zzjer0]`W Ej΀ ͨw.P+se3 f΀  jf@wj4 /W 0/+m8qjsƬ0oͨ,8wƭj(W 0Z Ekeͅi[ ʙ¢t r/ /,keͅmƭ4+1zj+/seW 0i2zeq\,zk\q s ͨ+14webD/ q0!ir,; )82zjr,k8wewjr/rt 0]Tͅwf5 t ow4 /jt /+q\͸wj\+s\2zjr͹+0Tm+U4t 0mƭ4+ly mƭ4+1m+U4t 0c1ʘ /s4+rm+spj X0erwkfy_s5eq\x +0T /Ij %0ƭeͅ 4m,9jq(4{oƬr ͨ,kk]jt 1mƭ4+ly+si\+s\ X0e,yͨ,8m++pjq/ ͨ,zk\2zo 0¢ɀʙe\͸t 1Ƭ0T͹qaM8rwX0[ ʙ¢t r/y /r!e/+mƭ4+1m+U41 ͨ,y0zƭj2zj 0z80y1rm+0jr0T /+/(L) /sse2Ƭ0o 7 r0T16 ¢1!e e,(2\0e^ yͅm,j14F 4s0j,yͅt 0E(qjsƬ0o1t 0zƭ9z¢t 0ͅ,8m,y+qe,<mƭ4+gz40Ƭ ͨ+sfjB ysMq9e> = )t /+{= )8y ͨ,zo+/0XS <q9zfo0jͨ,zk\m+U4  0EX7 0¢1is= er rg]%e/\2zet r/mƭ4+1 ͨ+/,jf8 j 1t /,pƭj zafLqjsƬàzoq1zjmƭ4+lyͅ_r,ei+0\2zfrt /,pƭj2!ͨ,zk]j1/mƭ4+2Ƭ0o ͧ+/rir0zW 01/mƭ4+,y0y1F y08/+ ͇i+0\/\lf@i+T/\1yb]9eqp se /s</+΀ ͇i+0\2zfyi+0\m+z¢ͅi+0\/s41bX΀ ͨm+U4iy¢16 ¢΀ ͨ,z9]j/igz42Ƭ0oW 02y0¢1mƭ4+i+/rir0zt 0 ͨ,ys8lfEeii+sg̀4q 5jɀʙXͅF /gz41m+U4qbyf /s</+ ͧ+0zƬ/0Xm+U4+/se0y1F y08/+,yjwX0wƭj(qaz4r^ y ͇i+Tlze1 /s</+΀ ͨit o f5X1w]y+sf\yi,y+qe,< /s</+΀ 3 f7 r0T16 ¢1!e e,(2\0e^ yɀT0<,yͅt 0zfMqjsƬ0oc!jqbyf /s</+r0\.̀0z(+/se1^ y0o/+ ͨ,zk\b< $  /,ke ]j yL/c,Lr 4 /+jm+U4ͅt qT0$m+U4 /s</+ͨ 4m,8q(4wƭj(m+U4t 0ɀT0<mƭ4+ly ͨ,8,os(bDm,j14 z`s5er jf@ͅS 0= eqÞ 0T+/+ ͨ T0y.¢,os)j/wz`s5eqjsƬàzom,j14ͅ /s= ky0zP/+ͨ,zk\m+U4ėsUy0j4m0fo MEXrwj by4 r1F YT W 01rm+0\7 se(/mƭȽȽ4+q9zfoͅ[ 0%eto f5Xqo 4+i+0\^ y+2jywj qaz4r^ yB ysMNXse/+ ͨ,y/rzir0z m,ko+/9T1qȽȽ9zfoͨ,y0jr0T/t 0ƭy+wzȽȽ80oy 4+iȽȽ9ƭj2Ƭ0oͅmƭȽȽ4+i+0\/\lz$ͅt+r/rq̀s̀ir/+ ͨ,zk\m+U4 ͨ,y/rzjir0z/(D) 0azT2Ƭ0oͅmƭ4+be\V Xs ͨ,y/rzjir0z/(G) q̀Ui 2)eͅmƭ4+i+0\/\lf@ͅ2Ƭ0o ͨ,y/rzir0zW 01/mƭ4+ͅm+U4iy¢16 ¢ͅq9zfo 61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Moulinex JU400130 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor