puravent Unico 12HP-R-R410A Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
SE
NL
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION DRIFT OCH UNDERHÅLL
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
2









1
A B C D
E F
G
H
I
2
5 4 6 7
2 8 10 9 1113




34
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
3
UNICO
5

B
A
6
7 8
A
9
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
4
15
A
16
10 11
13 14
12
A
B
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
5
UNICO
17 18
B
A
A
19
AC B
20
A
A
D
C
B
21
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
6
AB
25
22
H
G LED D LED C LED B LED A
2423
A
B
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
7
UNICO
26
A
B
C
B
D
C
A
E
F
B
A
C
27
28
BA
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
8
29


T2
T1
T11
T8
T10T9
T3
T7
T4
T6T5
D10
D2 D4D3D1 D6
D8
D9
D7
D5
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
9
UNICO
ITALIANO
1 GENERALITA
1.1 SIMBOLOGIA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
1.1.1 Pittogrammi redazionali ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
1.1.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ---------------------------------------------------------------------------------------------------------10
1.2 INFORMAZIONI GENERALI ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
1.3 AVVERTENZA ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
1.4 ELENCO COMPONENTI A CORREDO ------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
1.4.1 Immagazzinamento ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
1.4.2 Ricevimento e disimballo --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
1.5 ELEMENTI UNITA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITA D’installazione------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
2.1.1 Dimensioni e caratteristiche del locale dove installare il climatizzatore ---------------------------------------------------------13
2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITA --------------------------------------------------------------------------------------------- 13
2.3 Montaggio dell’unità --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
2.3.1 Avvertenza --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
2.3.2 Foratura della parete -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
2.3.3 Predisposizione dello scarico condensa -------------------------------------------------------------------------------------------------14
2.3.4 Montaggio dei condotti dell’aria e delle griglie esterne ------------------------------------------------------------------------------15
2.3.5 Predisposizione fori sulla macchina ------------------------------------------------------------------------------------------------------15
2.3.6 Inserimento dell’apparecchio sulla staa ------------------------------------------------------------------------------------------------ 15
2.3.7 Allacciamento elettrico -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
2.4 CONFIGURAZIONE INSTALLAZIONE ALTA/BASSA --------------------------------------------------------------------------------16
2.5 PROVE DI FUNZIONAMENTO E DIAGNOSI DI EVENTUALI ANOMALIE ----------------------------------------------------16
2.5.1 Evacuazione dell’acqua di condensa in caso di emergenza -----------------------------------------------------------------------17
2.6 MANUTENZIONE PERIODICA ------------------------------------------------------------------------------------------------------------18
2.6.1 Pulizia del ltro dell’aria ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 18
3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
3.1 AVVERTENZE ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
3.1.1 Descrizione della consolle di segnalazione --------------------------------------------------------------------------------------------- 19
3.2 GESTIONE DELL’APPARECCHIO CON IL TELECOMANDO --------------------------------------------------------------------19
3.2.1 Telecomando -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
3.2.2 Inserimento batterie ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
3.3 TELECOMANDO ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.1 Descrizione telecomando -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.2 Accensione generale e gestione del funzionamento ---------------------------------------------------------------------------------20
3.3.3 Accensione/Spegnimento dell’apparecchio ---------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.4 Tasto benessere (funzionamento autonatico) ------------------------------------------------------------------------------------------20
3.3.5 Funzionamento in rareddamento --------------------------------------------------------------------------------------------------------21
3.3.6 Funzionamento in sola deumidicazione ------------------------------------------------------------------------------------------------ 21
3.3.7 Funzionamento in sola ventilazione -----------------------------------------------------------------------------------------------------21
3.3.8 Funzionamento in riscaldamento (solo modelli a pompa di calore) --------------------------------------------------------------21
3.3.9 Controllo della direzione del usso d’aria -----------------------------------------------------------------------------------------------21
3.3.10 Controllo della velocità del ventilatore ---------------------------------------------------------------------------------------------------21
3.3.11 Tasto benessere notturno -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
3.3.12 Impostazione dei programmi di funzionamento --------------------------------------------------------------------------------------- 22
3.3.13 Impostazione dell’orario esatto ------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
3.3.14 Impostazione degli orari del 1° e del 2° Programma di Funzionamento (PROGR. 1 e PROGR. 2) ----------------------22
3.3.15 Attivazione e disattivazione dei programmi di funzionamento ---------------------------------------------------------------------23
3.3.16 Resettaggio di tutte le funzioni del telecomando --------------------------------------------------------------------------------------23
3.3.17 Gestione dell’apparecchio in caso di non disponibilità del telecomando --------------------------------------------------------23
3.4 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO --------------------------------------------------------------------------------------23
3.5 DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI --------------------------------------------------------------------------------------------------23
3.5.1 Aspetti funzionali da non interpretare come inconvenienti -------------------------------------------------------------------------- 23
3.5.2 Anomalie e rimedi -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------24
3.5.3 Dati tecnici---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------24
AVVERTENZE
1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da perso
ne con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della neces
saria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevu
to istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
4. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare,
in modo da prevenire ogni rischio.
5. L’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione, eccetto la puli
zia o il lavaggio del ltro dell’aria ambiente, devono essere eseguite esclusivamente da
personale autorizzato e qualicato.
6. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore
generale prima di eettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione
sugli apparecchi.
7. Durante l’installazione rispettare i riferimenti, degli spazi minimi, riportati nelle Figure ,4,5
8.
Durante il collegamento elettrico dell’apparecchio, seguire le indicazioni riportate in
Fig. 23A e 23B.
ITALIANO
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
10
ITALIANO
1
1 GENERALITA
1.1 SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla
corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
1.1.1 Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
- I paragra preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l’incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattuale
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
- Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
1.1.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non eettuata nel rispetto delle normative di sicurezza,
il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
- Segnala che l’operazione descritta presenta, se non eettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni
sici.
Pericolo di forte calore
- Segnala che l’operazione descritta presenta, se non eettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire
bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
1.2 INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi di avere deciso di accordare la vostra preferenza ad un condizionatore di nostra produzione.
Come potrete renderVi conto avete eettuato una scelta vincente in quanto avete acquistato un prodotto che rappresenta lo stato
dell’Arte nella tecnologia della climatizzazione domestica.
Questo manuale è stato concepito con l’obbiettivo di fornirVi tutte le spiegazioni per essere in grado di gestire al meglio il Vostro
sistema di climatizzazione.
Vi invitiamo quindi a leggerlo attentamente prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Mettendo in atto i suggerimenti che sono contenuti in questo manuale, grazie al climatizzatore che avete acquistato, potrete fruire
senza problemi di condizioni ambientali ottimali con il minor investimento in termini energetici.
Il manuale è suddiviso in 3 sezioni o capitoli:
CAP. 1 GENERALITÀ
Si rivolge all’installatore specializzato e all’utente nale.
Contiene informazioni, dati tecnici e avvertenze importanti che devono essere conosciute prima di installare e utilizzare il cli-
matizzatore.
CAP. 2 INSTALLAZIONE
Si rivolge solo ed esclusivamente ad un installatore specializzato.
Contiene tutte le informazioni necessarie al posizionamento e montaggio del climatizzatore nel luogo in cui va installato.
L’installazione del climatizzatore da parte di personale non specializzato fa decadere le condizioni di garanzia.
CAP. 3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
Contiene le informazioni utili per comprendere l’uso e la programmazione del climatizzatore e gli interventi di manutenzione più
comuni.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della
ditta OLIMPIA SPLENDID.
Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli ragurati, senza per questo costituire
pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
11
UNICO
ITALIANO
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed
attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA
MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche
essenziali descritte nel presente manuale.
L’installazione e la manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente potrebbero risultare pericolose in
quanto all’interno di questi apparecchi è presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione.
Pertanto l’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione devono essere eseguite esclusivamente
da personale autorizzato e qualicato.
Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti
fanno decadere la garanzia.
L’ordinaria manutenzione dei ltri, la pulizia generale esterna possono essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano
operazioni dicoltose o pericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale,
e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle
Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
E’ necessario indossare sempre guanti ed occhiali protettivi per eseguire interventi sul lato refrigerante degli apparecchi.
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambienti con presenza di gas inammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi
(lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore.
In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di eettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
IMPORTANTE!
Non immettere R-410A nell’atmosfera: l’R-410A è un gas serra uorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale
di Riscaldamento Globale (GWP)= 1975
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico,
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
1.3 AVVERTENZA
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per produrre aria calda o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere
confortevole la temperatura nell’ambiente.
Un uso improprio dell’ apparecchiatura con eventuali danni causati a persone, cose o animali sollevano l’OLIMPIA SPLENDID
da ogni responsabilità.
1.4 ELENCO COMPONENTI A CORREDO
La fornitura comprende le parti precisate nella seguente tabella (g. 1). Prima di passare al montaggio è bene
accertarsi di averle tutte a portata di mano.
A - Striscia isolante adesiva
B - Griglie esterne per l’entrata e l’uscita dell’aria comprensive di catenelle e kit per installazione griglie (n.2)
C - Flangia interna (n.2)
D - Foglio per tubi parete
E - Kit viti e tasselli
F - Staa per ancoraggio a parete
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
12
ITALIANO
G - Libretti uso e manutenzione + garanzia
H - Telecomando
I - Dima di carta per l’esecuzione dei fori.
1.4.1 Immagazzinamento
Immagazzinare le confezioni in ambiente chiuso e protetto dagli agenti atmosferici, isolate dal suolo tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE L’IMBALLO.
1.4.2 Ricevimento e disimballo
L’imballo è costituito da materiale adeguato ed eseguito da personale esperto.
Le unità sono tutte controllate e collaudate e vengono consegnate complete ed in perfette condizioni, tuttavia per il controllo della
qualità dei servizi di trasporto attenersi alle seguenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi vericare se la confezione risulta danneggiata, in caso positivo ritirare la merce con riserva,
producendo prove fotograche ed eventuali danni apparenti
- disimballare vericando la presenza dei singoli componenti con gli elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso noticare entro 3 giorni dal ricevimento
gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presentando documentazione fotograca.
Analoga informazione inviarla tramite fax anche a OLIMPIA SPLENDID.
Nessuna informazione concernente danni subiti potrà essere presa in esame dopo 3 giorni dalla consegna.
Nota importante:
Conservare l’imballo almeno per tutta la durata del periodo di garanzia, per eventuali spedizioni al centro di assistenza in caso di
riparazione.
Smaltire i componenti dell’imballo secondo le normative vigenti sullo smaltimento dei riuti.
1.5 ELEMENTI UNITA (g. 2)
Le unità che compongono il sistema di climatizzazione vengono confezionate singolarmente in imballo di
cartone.
Gli imballi possono essere trasportati, per singole unità, a mano da due addetti, oppure caricate su carrello trasportatore anche
accatastate per un numero massimo di tre confezioni.
1) Flap uscita aria
2) Griglia aspirazione (anteriore)
3) Consolle di visualizzazione della funzione e degli allarmi.
4) Griglia di aspirazione aria (posteriore)
5) Filtri aria
6) Filtro puricatore
7) Filtro carboni attivi
8) Protezione inferiore
9) Scarico condensa
10) Scarico condensa emergenza
11) Cavo alimentazione
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
13
UNICO
ITALIANO
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITA D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita dell’installazione e prestazioni di funzionamento ottimali, seguire attentamente quanto indicato nel
presente manuale. La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature,
sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispetto ai dati riportati nella scheda tecnica e sia provvisto di una
buona messa a terra.
2.1.1 Dimensioni e caratteristiche del locale dove installare il climatizzatore
Prima di installare il climatizzatore è indispensabile procedere ad un calcolo dei carichi termici estivi (ed invernali nel caso di modelli
con pompa di calore) relativi al locale interessato.
Più questo computo è corretto e più il prodotto assolverà pienamente la sua funzione.
Per l’esecuzione dei calcoli dovete riferirvi direttamente alle normative in vigore.
Per applicazioni particolarmente importanti Vi consigliamo di rivolgerVi a studi termotecnici specializzati.
Per quanto possibile comunque bisogna cercare di limitare i carichi temici maggiori con i seguenti accorgimenti: Su ampie vetrate
esposte al sole è opportuno che vi siano tende interne o meglio mascherature esterne (veneziane, verande, pellicole rifrangenti
ecc.). Il locale condizionato deve rimanere per il maggior tempo possibile chiuso.
Evitare l’accensione di fari di tipo alogeno con alti consumi o di altre apparecchiature elettriche che assorbano tanta energia
(fornetti, ferri da stiro a vapore, piastre per cottura ecc).
2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITA
La posizione di installazione dell’unità, per ottenere il miglior rendimento di funzionamento ed evitare guasti o condizioni di pericolo,
deve avere i seguenti requisiti (g. 3):
- L’altezza dal pavimento del lo inferiore dell’unità deve essere minimo di 100 mm per installazione a parete bassa.
- La distanza dal sotto, in caso di montaggio a parete in alto, deve essere di minimo 80 mm.
- La parete su cui si intende ssare l’unità deve essere robusta e adatta a sostenerne il peso.
- Deve essere possibile lasciare attorno all’unità uno spazio necessario per eventuali operazioni di manutenzione.
- Non devono essere presenti ostacoli per la libera circolazione dell’aria sia nella parte superiore di aspirazione (tendaggi, piante,
mobili) sia su quello frontale di uscita aria; ciò potrebbe causare turbolenze tali da inibire il corretto funzionamento dell’apparec-
chio.
La posizione di installazione deve essere scelta a ridosso di una parete comunicante con l’esterno.
AVVERTENZA: Una volta individuata, secondo i criteri precedentemente esposti, la corretta posizione per l’installazione
occorre vericare che nei punti dove avete intenzione di praticare i fori non vi siano strutture od impianti (travi, pilastri,
tubazioni idrauliche, cavi elettrici ecc.) che impediscano l’esecuzione dei fori necessari all’installazione.
Controllate ancora una volta che non sussistano ostacoli alla libera circolazione dell’aria attraverso i fori che andrete a
praticare (piante e relativo fogliame, doghe di rivestimento, persiane, grate o griglie troppo tte ecc.).
AVVERTENZE (g. 4):
- non deve essere posizionato sotto tendaggi;
- non spruzzare acqua o altri liquidi di nessun genere direttamente sull’apparecchio;
- non deve essere in una posizione tale che il usso dell’aria sia rivolto direttamente alle persone vicine;
- non forzare mai l’apertura dell’aletta di deusso aria;
- non posizionare sopra la griglia di aspirazione aria bottiglie, lattine, indumenti, ori o qualsiasi altro oggetto che possa
danneggiare gli organi interni od ostruire anche parzialmente la griglia stessa;
- non sia direttamente sopra ad un apparecchio elettrodomestico (televisore, radio, frigorifero, ecc.), o sopra ad una fonte di
calore.
2.3 MONTAGGIO DELL’UNITÀ
2.3.1 Avvertenza
La lunghezza massima consentita per i tubi è di 1 m, i tubi devono essere internamente lisci, di diametro pari a 202 mm e non
possono essere eseguite curve.
E’ necessario utilizzare le griglie fornite in dotazione, oppure delle griglie che mantengano le medesime caratteristiche.
2.3.2 Foratura della parete
L’unità per funzionare richiede l’esecuzione di due fori nella parete, posizionati come indicato nella dima di foratura; i fori possono
essere sia di diam. 162 mm che di 202 mm. Per ottenere le migliori prestazioni e la massima silenziosità si suggerisce l’utilizzo
della macchina con fori da 202 mm.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
14
ITALIANO
E’ possibile installare l’unità UNICO al posto di una unità UNICO SKY o UNICO STAR senza modicare le forature già esistenti,
ad eccezione del piccolo foro per lo scarico della condensa, in questo caso, per non penalizzare le prestazioni rimuovere il coi-
bentante presente nell’espulsione.
La foratura della parete deve essere eseguita utilizzando un’attrezzatura appropriata che agevoli il vostro lavoro e che eviti danni
o disturbi eccessivi al Vostro cliente. I migliori strumenti per eseguire fori di grande diametro sulle pareti sono degli speciali trapani
(chiamati “carotatrici”) con elevata coppia torcente e con velocità di rotazione regolabile a secondo del diametro del foro da praticare.
Per evitare la diusione di elevate quantità di polvere e detriti in ambiente le “carotatrici” si possono accoppiare a sistemi di aspi-
razione composti essenzialmente da un aspirapolvere da collegare ad un accessorio (tipo ventosa) da mettere a ridosso della
punta di perforazione.
Per eseguire la foratura procedere come segue:
Collocare la dima di foratura in dotazione contro la parete rispettando le distanze minime: dal sotto, dal pavimento e dalle pareti
laterali indicate sulla dima stessa che può essere tenuta nella corretta posizione con del nastro adesivo.
Tramite un piccolo trapano od un punteruolo tracciate con estrema cura il centro dei vari fori da praticare prima della loro realizzazione.
Praticare, tramite una punta carotatrice di diametro minimo pari a 162 mm i due fori per l’entrata e l’uscita dell’aria.
AVVERTENZE: Questi fori devono essere eseguiti con una leggera inclinazione verso il basso per impedire eventuali
rientri di acqua dai condotti (g. 5).
La maggior parte del materiale asportato viene espulso verso l’esterno, pertanto occorre cautelarsi che cadendo non colpisca
persone e oggetti sottostanti.
Per evitare il più possibile la rottura dell’intonaco esterno occorre procedere con molta cautela all’esecuzione della parte nale del
foro allentando un po’ la pressione esercitata sulla carotatrice.
Eseguire i fori relativi all’ancoraggio della staa di ssaggio a parete utilizzando come prima possibilità i 4 fori alle estremità della
staa come indicato sulla dima di foratura.
Nel caso che la parete fosse di scarsa consistenza è consigliabile utilizzare un numero più elevato di tasselli di ssaggio.
Come si può notare infatti la staa ore molteplici possibilità sia nel numero dei ssaggi sia nella loro posizione. Il maggior peso
dell’apparecchio si trova sulla destra, pertanto è preferibile assicurarsi un ssaggio più solido da questo lato. I tasselli che troverete
in dotazione impongono l’esecuzione di fori con diametro di 10 mm.
In ogni caso è necessario un attento esame delle caratteristiche e della consistenza della parete per l’eventuale scelta di tasselli
specici a particolari situazioni.
AVVERTENZA: Il costruttore non può essere ritenuto responsabile di eventuali sottovalutazioni della consistenza strutturale
dell’ancoraggio predisposto dall’installatore.
Invitiamo pertanto a fare la massima attenzione a questa operazione, che, se mal eseguita, può provocare gravissimi danni alle
persone ed alle cose.
Nel caso di apparecchi in pompa di calore per i quali non fosse stato predisposto uno scarico condensa incassato nella parete
(vedi paragrafo 2.3.2), è necessario, per consentire il drenaggio della condensa stessa, eseguire un foro passante nella posizione
indicata sulla dima di foratura.
2.3.3 Predisposizione dello scarico condensa
Per le macchine modello pompa di calore all’unità deve essere collegato il tubo di scarico condensa (fornito a corredo) da innestare
nell’apposito bocchettone (g. 6 rif. A) presente sul retro della macchina (togliere il tappo presente B); un’elettrovalvola garantirà il
deusso della condensa dalla vaschetta interna quando viene raggiunto il livello massimo. Per le macchine solo freddo si richiede
il collegamento del tubo di scarico della condensa nel caso in cui si preveda il funzionamento con basse temperature esterne
(inferiori ai 23°C).
Il drenaggio avviene per gravità. Per questo motivo è indispensabile che la linea di scarico abbia una pendenza minima in ogni
punto di almeno il 3%. Il tubo da utilizzare può essere rigido o essibile con un diametro interno minimo di 16 mm.
Nel caso che la linea sfoci in un sistema fognario, occorre eseguire una sifonatura prima dell’immissione del tubo nello scarico
principale. Questo sifone dovrà trovarsi almeno 300 mm sotto l’imbocco dall’apparecchio (g. 6).
Se la linea di drenaggio dovesse sfociare in un recipiente (tanica o altro) bisogna evitare che lo stesso recipiente sia ermetica-
mente chiuso e soprattutto che il tubo di drenaggio resti immerso nell’acqua (vedi g. 7).
Il foro per il passaggio del tubo della condensa deve sempre avere una pendenza verso l’esterno (vedi g. 8).
La posizione esatta in cui dovrà essere collocato l’imbocco del tubo rispetto alla macchina è denita sulla dima di foratura.
AVVERTENZA: fate attenzione in questo caso che l’acqua espulsa non determini danni o inconvenienti alle cose o alle
persone. Durante il periodo invernale quest’acqua può provocare formazioni di lastre di ghiaccio all’esterno.
Quando si raccorda lo scarico della condensa prestare molta attenzione a non schiacciare il tubo in gomma.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
15
UNICO
ITALIANO
2.3.4 Montaggio dei condotti dell’aria e delle griglie esterne
Una volta eseguiti i fori, dentro agli stessi, deve essere introdotto il foglio in plastica in dotazione con il climatizzatore.
Il foglio è predisposto per i fori da 202 mm, per i fori da 162 mm occorre tagliare dal foglio un lembo di 130 mm sul lato lungo.
La lunghezza dei fogli deve essere di 65 mm inferiore allo spessore della parete.
Arrotolare il foglio e introdurlo nel foro (g. 9), prestando attenzione alla linea di giunzione (g. 9 rif. A) che deve sempre
essere posizionata verso l’alto.
Per tagliare il tubo è suciente utilizzare un normale taglierino (g. 9).
Per il posizionamento delle griglie esterne agite come segue:
- Applicare sulla angia a muro (g. 10 rif. A) la guarnizione (g. 10 rif. B) facendola coincidere con il bordo esterno della angia
stessa come indicato in gura;
- ssare le due ange mediante 2 tasselli diametro 6 con i due fori di ssaggio in posizione orizzontale;
- inlare l’occhiello piccolo, con gambo lungo, della molla sul perno del tappo (su ambedue i componenti) (g. 11);
- inlare i due tappi (con molla), dalla parte anteriore della griglia esterna, sulle due sedi della stessa, tirando no allo scatto (g.
12) e attaccare le due catenelle all’occhiello grande della molla;
- impugnate con una mano le due catenelle collegate alla griglia;
- ripiegate su se stesse le griglie esterne impugnandole con la mano libera nella parte di ripiegatura e introducendo le dita all’interno
delle singole alette (g. 13);
- introdurre il braccio nel tubo sino a far sporgere completamente la griglia all’esterno;
- lasciate riaprire la griglia facendo attenzione a trattenere le dita all’interno delle alette.
- ruotate la griglia sino a quando le alette sono ben orizzontali e con l’inclinazione rivolta verso il basso.
- tirare la catenella, tensionando la molla, ed agganciare l’anello della catenella al perno della angia interna passaggio tubi (g.
14).
- tagliare con un tronchese le maglie delle catenelle in eccesso.
AVVERTENZA: usare esclusivamente le griglie in dotazione, oppure delle griglie che mantengano le medesime carat-
teristiche.
2.3.5 Predisposizione fori sulla macchina
L’unità esce dalla fabbrica predisposta per l’accoppiamento con tubi da 162 mm; per ottenere le migliori prestazioni e la maggiore
silenziosità occorre utilizzare i fori da 202 mm e l’unità deve essere congurata seguendo le indicazioni riportate:
- Con un taglierino incidere sul preforo della copertura posteriore e togliere la parte di copertura (g. 15 rif. A) in modo da creare
il foro di passaggio aria con il diametro di 202 mm.
2.3.6 Inserimento dell’apparecchio sulla staa
Dopo aver controllato: che la staa di ssaggio sia ben ancorata alla parete, e che siano state fatte, nel caso fossero ne-
cessarie, le predisposizioni per l’allacciamento elettrico e per lo scarico condensa, potete agganciare il climatizzatore.
Sollevatelo prendendolo ai lati della base inferiore (vedi g. 16).
Per agevolare l’operazione di aggancio potete inclinare leggermente l’apparecchio verso di Voi.
Le operazioni di allacciamento elettrico e di ssaggio dello scarico condensa devono essere fatte con l’apparecchio distanziato
dalla parete mediante una zeppa di legno o altro oggetto analogo (vedi g. 16).
Alla ne del lavoro vericate con cura che non rimangano fessure dietro lo schienale dell’apparecchio (la guarnizione isolante deve
aderire bene alla parete) soprattutto nella zona dei condotti di entrata ed uscita dell’aria.
2.3.7 Allacciamento elettrico
L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamento di tipo Y). Nel caso di utilizzo di una presa di corrente
in prossimità dell’apparecchio non occorre fare altro che introdurre la spina.
Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
- I valori della tensione e frequenza di alimentazione rispettino quanto specicato sui dati di targa dell’apparecchio.
- La linea di alimentazione sia dotata di un ecace collegamento a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo
assorbimento del climatizzatore (sezione minima cavi pari a 1,5 mm2).
- L’apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a corredo.
AVVERTENZA: L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere eettuata esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualica similare.
AVVERTENZA: Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnessione
onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E’ necessario comunque vericare che l’alimentazione
elettrica sia provvista di un ecace messa a terra e di adeguate protezioni contro sovraccarichi e/o cortocircuiti (si
raccomanda l’utilizzo di un fusibile ritardato di tipo 10 AT o altri dispositivi con funzioni equivalenti).
E’ possibile procedere all’allacciamento elettrico mediante un cavo incassato nella parete come in posizione indicata nella dima di
installazione (allacciamento consigliato per installazioni dell’apparecchiatura nella parte alta della parete)
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
16
ITALIANO
AVVERTENZA: questa operazione deve essere eettuata solamente a cura dell’installatore o da personale con qualica
similare ed in conformità alle norme nazionali vigenti.
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di eettuare collegamenti elettrici
ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Per eettuare l’allacciamento elettrico mediante cavo incassato nella parete procedere come segue:
- slare la copertura inferiore (ad incastro) (g. 17 rif. A)
- slare la copertura superiore (ad incastro) (g. 17 rif. B)
- svitare le 6 viti che bloccano la copertura frontale (g. 18 rif. A)
- rimuovere la copertura frontale (g. 19)
- rimuovere il coperchio della scatola elettrica (g. 19 rif. A)
- svitare il morsetto passacavo (g. 19 rif. B)
- svitare le viti di bloccaggio cavo della morsettiera (g. 19 rif. C)
- slare il cavo presente
- inlare il nuovo cavo seguendo il medesimo percorso
- rimuovere la zeppa in legno sul retro della macchina
- bloccare i tre poli del cavo nella morsettiera e stringere le viti (g. 19 rif. C)
- bloccare il cavo con il morsetto (g. 19 rif. B)
- chiudere la protezione della scheda (g. 19 rif. A)
- rimontare la copertura frontale della macchina con le sei viti
- rimontare le due coperture (superiore e inferiore) a incastro.
AVVERTENZA: queste operazioni devono essere svolte con la macchina già posizionata sulla staa, quindi leggete
attentamente anche le istruzioni seguenti prima di completare l’allacciamento elettrico.
2.4 CONFIGURAZIONE INSTALLAZIONE ALTA/BASSA
L’unità può essere installata sia nella parte bassa della parete (adiacente al pavimento) che nella parte alta della parete (adiacente
al sotto). Per ottimizzare la distribuzione dell’aria e del confort d’ambiente il lancio dell’aria può essere modicato cambiando la
posizione del ap uscita aria.
La gura 20 si riferisce alla macchina predisposta per l’installazione a parete bassa con la fuoriuscita dell’aria dal basso verso
l’alto; la medesima congurazione può essere utilizzata anche per installazione dell’unità nella parte alta della parete con funzione
di rarescamento, consentendo di aumentare il usso dell’aria nell’ambiente (eetto coanda).
La gura 21 è riferita alla macchina predisposta per l’installazione a parete alta con usso dell’aria dall’alto verso il basso.
OPERAZIONE DA COMPIERE CON MACCHINA SPENTA E ALIMENTAZIONE ELETTRICA SCOLLEGATA.
MODIFICA CONFIGURAZIONE FLAP USCITA ARIA DA PARETE BASSA A PARETE ALTA
- Aprire delicatamente il ap uscita aria
- staccare il ap dai suoi agganci (laterali e centrali sui deettori) (g. 20)
- slare il perno (g. 20 rif. A)
- ruotare di 180° il ap (g. 20)
- inlare il perno (g. 21 rif. A) sul lato destro del ap.
- inserire il ap in macchina inlando il perno (g. 21 rif. B) nel foro superiore presente a destra nell’apertura (g. 21 rif. C), e
il foro di sinistra del ap sul perno superiore presente a sinistra nell’apertura (g. 21 rif. D).
MODIFICA CONFIGURAZIONE FLAP USCITA ARIA DA PARETE ALTA A PARETE BASSA
- Aprire delicatamente il ap uscita aria
- staccare il ap dai suoi agganci (laterali e centrali sui deettori) (g. 20)
- slare il perno (g. 20 rif. A)
- ruotare di 180° il ap (g. 20).
- inlare il perno (g. 21 rif. A) sul lato destro del ap.
- inserire il ap in macchina inlando il perno (g. 21 rif. B) nel foro inferiore presente a destra nell’apertura (g. 21 rif. C), e
il foro di sinistra del ap sul perno inferiore presente a sinistra nell’apertura (g. 21 rif. D).
Dopo aver eseguito le operazioni meccaniche di cambio posizione ap uscita aria è necessario congurare l’elettronica di controllo
della macchina seguendo le istruzioni elencate nel paragrafo Prove di funzionamento e diagnosi di eventuali anomalie.
IMPORTANTE: PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIATURA, AD OGNI MODIFICA DELLA
CONFIGURAZIONE DEL FLAP USCITA ARIA DEVE SEMPRE CORRISPONDERE LA RELATIVA IMPOSTAZIONE DEL
CONTROLLO ELETTRONICO.
2.5 PROVE DI FUNZIONAMENTO E DIAGNOSI DI EVENTUALI ANOMALIE
Il climatizzatore è in grado di eseguire un breve ciclo di autodiagnosi per vericare il normale funzionamento dei componenti interni
e durante il quale è possibile eseguire la congurazione del controllo elettronico a seconda che l’installazione dell’apparecchiatura
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
17
UNICO
ITALIANO
sia stata realizzata nella parte alta (a sotto) o bassa (a pavimento) della parete.
Per attivare la funzione di autodiagnosi procedere come segue:
- alimentare l’apparecchio collegando la spina o agendo sul sezionatore dell’impianto;
- assicurarsi che la macchina sia in stand-by (nessun LED alimentato sulla console);
- Premere per almeno 10 secondi tramite un oggetto appuntito il micro tasto situato sotto il foro posto a sinistra della consolle
(g. 22 rif. H). L’emissione di un segnale acustico indica l’attivazione della funzione di autodiagnosi.
A questo punto sulla console viene visualizzato per qualche istante l’attuale congurazione della macchina secondo il seguente
schema:
LED A (rosso) acceso: apparecchiatura dotata di funzione pompa di calore;
LED B (verde) acceso: installazione nella parte bassa della parete (a pavimento) (impostazione di fabbrica);
LED C (arancio) acceso: installazione nella parte alta della parete (a sotto);
LED D (verde) acceso: funzione ripristino impostazioni dopo black-out attiva (impostazione di fabbrica).
Successivamente tutti i led sulla console inizieranno a lampeggiare contemporaneamente per 10 secondi. Durante questa fase,
agendo sul micro tasto (g. 22 rif. H) è possibile modicare l’impostazione visualizzata in precedenza relativa al tipo di installazione
dell’apparecchiatura.
NB: La congurazione del controllo elettronico per installazione nella parte alta della parete determina una correzione automatica
della temperatura ambiente rilevata pari a 3°C.
La funzione autodiagnosi a questo punto attiva l’apparecchio in modalità riscaldamento (se dotato di funzione pompa di calore)
per circa 2 minuti, e successivamente in modalità rareddamento per altri 2 minuti.
E’ possibile terminare la funzione anzitempo inviando un comando di spegnimento tramite il telecomando.
Nel caso in cui il climatizzatore si blocchi con segnalazione d’allarme (come da tabella seguente), segnalare al centro di assistenza
i led lampeggianti per agevolare l’intervento (g. 22).
DESCRIZIONE LED D LED C LED B LED A
VERDE GIALLO VERDE ROSSO
Sovratemperatura scambiatore interno (HTI) OFF OFF ON OFF
Sovratemperatura scambiatore esterno (HTE) OFF OFF ON ON
Guasto sonda temperatura esterna (corto circuito) (TFS7) OFF ON OFF OFF
Guasto sonda temperatura esterna (circuito aperto) (TFS8) OFF OFF OFF ON
Malfunzionamento ventilatore interno (SV) OFF ON OFF ON
Temperatura scambiatore insuciente (CF/RL) OFF ON ON OFF
Livello massimo acqua condensa (OF) OFF ON ON ON
Parametri EEprom non validi (CKS) ON OFF OFF OFF
Guasto sonda temperatura ambiente (corto circuito) (TFS1) ON OFF ON OFF
Guasto sonda temperatura ambiente (circuito aperto) (TFS2) ON OFF ON ON
Guasto sonda temperatura scambiatore interno (corto circuito) (TFS3) ON ON OFF OFF
Guasto sonda temperatura scambiatore interno (circuito aperto) (TFS4) ON ON OFF ON
Guasto sonda temperatura scambiatore esterno (corto circuito) (TFS5) ON ON ON OFF
Guasto sonda temperatura scambiatore esterno (circuito aperto) (TFS6) ON ON ON ON
: lampeggiante
AVVERTENZE SEGNALATE NEL NORMALE FUNZIONAMENTO DA NON INTERPRETARE COME ANOMALIE.
Led A: indica la possibile necessità di pulizia del ltro
Dopo tale operazione il led deve essere spento manualmente come indicato nel paragrafo 2.6.1
Led B acceso sso: segnalazione alta temperatura batteria.
Led A + Led C lampeggianti: funzionamento continuo pompa.
2.5.1 Evacuazione dell’acqua di condensa in caso di emergenza
Se si dovessero vericare delle anomalie al sistema di smaltimento dell’acqua di condensa il climatizzatore si arresta e segnala,
con l’accensione intermittente del secondo, terzo e quarto led da sinistra (arancio, verde e rosso), lo stato di allarme.
Per far funzionare temporaneamente l’apparecchio in attesa dell’arrivo del centro di assistenza potete drenare l’acqua contenuta
tramite queste semplici operazioni:
- slare la copertura inferiore (g. 23 rif. A);
- togliere il tappo (g. 23 rif. B) avendo cura di mettere prima in posizione un contenitore di buona capienza (almeno cinque litri)
per raccogliere l’acqua (vedi g. 23).
- una volta rimosso il guasto il centro assistenza provvederà a richiudere il condotto di evacuazione.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
18
ITALIANO
3
2.6 MANUTENZIONE PERIODICA
Il climatizzatore che avete acquistato è stato studiato in modo che le operazioni di manutenzione ordinaria siano ridotte al minimo.
In eetti esse si riducono alle sole operazioni di pulizia di seguito delineate:
- La pulizia o il lavaggio del ltro dell’aria ambiente ogni 2 settimane o ogni qualvolta si illumina il relativo led di segnalazione di
colore rosso (operazione eseguibile dall’utente, vedi manuale uso)
- La pulizia della batteria condensante e la pulizia del sistema di gestione della condensa. Tali operazioni devono essere eseguite
da personale tecnico competente periodicamente e con una frequenza che dipende dal luogo di installazione e dall’intensità di
utilizzo. A seconda della quantità di sporco ci si può limitare alla pulizia a secco (soando con un compressore batteria e bacinella
e pulendo con una spazzola morbida le alette facendo attenzione a non deformarle) o eettuare una pulizia più approfondita
con anche un lavaggio con detergenti dedicati.
Prima di lasciare il cantiere è bene raccogliere gli imballaggi ed eliminare con un panno umido ogni traccia della sporcizia che si
è depositata sull’apparecchio durante il montaggio (g. 24).
Queste operazioni, che a rigor di logica non sono strettamente indispensabili, permettono tuttavia di aumentare agli occhi dell’Utente
l’immagine professionale di chi ha installato l’apparecchio.
Per evitare inutili chiamate da parte dell’Utente, prima di lasciare il cantiere è inoltre bene:
- illustrargli i contenuti del Manuale d’Istruzioni per l’Utente,
- illustrargli le modalità con le quali deve essere eseguita la pulizia del ltro.
- chiarirgli quando e come deve interpellare il Servizio d’Assistenza.
2.6.1 Pulizia del ltro dell’aria
OPERAZIONE DA COMPIERE CON MACCHINA SPENTA E ALIMENTAZIONE ELETTRICA SCOLLEGATA.
Per garantire una ecace ltrazione dell’aria interna ed un buon funzionamento del Vostro climatizzatore è indispensabile pulire
periodicamente il ltro dell’aria.
Il ltro dell’aria si trova nella parte superiore dell’apparecchio.
Estrazione ltro:
- sganciare e ruotare manualmente la griglia aspirazione aria anteriore agendo come indicato in g. 25
- sollevare la parte frontale del ltro (g. 25 rif. A);
- tirare leggermente verso se stessi per slare il lembo dalla griglia superiore (g. 25 rif. B);
- staccare dal gruppo ltro (g. 26 rif. A) i due ltri supplementari (ltro puricatore colore verde rif. B e ltro carboni attivi colore
nero rif. C);
- lavare e asciugare perfettamente tutti i ltri;
- inserire il ltro carboni attivi (colore nero) (g. 26 rif. C) sul gruppo ltro (g. 26 rif. A) bloccandolo sulle apposite linguette (g.
27 rif. D);
- inserire il ltro puricatore (colore verde) (g. 26 rif. B) sul primo perno presente sul gruppo ltro (g. 26 rif. E), tirandolo poi
leggermente bloccandolo sugli altri due perni presenti (g. 26 rif. F);
- rimontare il gruppo ltri inserendo all’interno della griglia (g. 27 rif. A) il lembo posteriore (g. 27 rif. B):
- abbassare il lembo anteriore (g. 27 rif. C) sulla macchina.
- richiudere e agganciare la griglia d’aspirazione aria anteriore.
Per disattivare il led A (se acceso), dopo aver alimentato e attivato l’apparecchio, premete per un breve istante tramite un oggetto
acuminato il microtasto collocato sulla consolle di segnalazione (g. 22 rif. H). In questo modo viene resettata la segnalazione
relativa alla necessità di pulizia ltro.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
19
UNICO
ITALIANO
3
3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
3.1 AVVERTENZE
L’installazione e l’allacciamento elettrico dell’apparecchio devono essere eseguite da personale specializzato in possesso dei
requisiti previsti dalla legge. Le istruzioni per l’installazione sono contenute nell’apposito paragrafo del presente manuale.
Nessun oggetto od ostacolo strutturale (arredi, tende, piante, fogliame, tapparelle ecc.) dovrà mai ostruire il normale
deusso dell’aria sia dalle griglie interne che da quelle esterne.
Non appoggiarsi o peggio sedersi sulla scocca del climatizzatore per evitare gravi danni alle parti esterne.
Non muovere manualmente l’aletta orizzontale di uscita aria. Per compiere questa operazione servirsi sempre del tele-
comando.
Nel caso vi fossero perdite d’acqua dall’apparecchio è necessario spegnerlo immediatamente e togliere l’alimentazione
elettrica. Chiamare quindi il centro assistenza più vicino.
Durante il funzionamento in riscaldamento il climatizzatore periodicamente provvede ad eliminare il ghiaccio che si può
formare sulla batteria esterna. In questa situazione la macchina continua a funzionare ma non invia aria calda in ambiente.
La durata di questa fase può essere da 3 a un massimo di 10 minuti.
L’apparecchio non deve essere installato in locali dove si sviluppano gas esplosivi o dove vi sono condizioni di umidità
e temperatura fuori dai limiti massimi deniti sul manuale di installazione.
Pulire regolarmente il ltro dell’aria come descritto nell’apposito paragrafo.
3.1.1 Descrizione della consolle di segnalazione (g. 22)
G) Area trasparente di ricezione del segnale dal telecomando.
LED D) Led verde di segnalazione della macchina in funzione (quando la macchina è in stand-by è spento).
LED C) Led giallo di segnalazione dell’attivazione della programmazione di accensione e/o spegnimento.
LED B) Led verde di segnalazione dell’ accensione del compressore frigorifero.
LED A) Led rosso di segnalazione dell’eventuale necessità di eettuare la pulizia del ltro dell’aria.
H) Microtasto di servizio (RESET)
3.2 GESTIONE DELL’APPARECCHIO CON IL TELECOMANDO
3.2.1 Telecomando
Il telecomando fornito a corredo dell’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza ed un’eccezionale
funzionalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia, versare liquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua
- fargli subire forti urti o lasciarlo cadere su superci dure
- lasciarlo esposto ai raggi solari
- frapporre ostacoli tra il telecomando e l’apparecchio mentre si usa il telecomando stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso ambiente vengano usati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, radio, gruppi stereo,
etc.), si potrebbero vericare alcune interferenze
- le lampade elettroniche e uorescenti possono interferire nelle comunicazioni tra il telecomando e l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di prolungato inutilizzo del telecomando.
3.2.2 Inserimento batterie
Per il telecomando devono essere esclusivamente usate 2 batterie a secco LR03 da 1,5 V (non comprese nella fornitura).
Le batterie esaurite, devono essere eliminate solamente tramite gli appositi punti di raccolta predisposti dalle Autorità Locali per
i riuti di questo tipo.
Entrambe le batterie devono essere sostituite contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre aprire l’apposito sportellino a scatto che si trova nella parte posteriore del telecomando.
Le batterie devono essere inserite rispettando scrupolosamente la polarità indicata sul fondo del vano.
Richiudere lo sportellino a scatto una volta inserite le batterie.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
20
ITALIANO
3
3.3 TELECOMANDO
Il telecomando costituisce l’interfaccia tra l’Utente e l’apparecchio. E’ quindi particolarmente importante conoscere le parti del
telecomando che permettono tale interfacciamento.
Tutti i riferimenti indicati nei paragra seguenti fanno riferimento alla gura 29 di pag. 8 (dove non diversamente indicato).
3.3.1 Descrizione telecomando
Pulsanti (g. 29): si utilizzano per impostare o richiamare le funzioni della macchina.
T1 Attivazione/Disattivazione (stand-by)
T2 Tasto benessere (automatico)
T3 Tasto benessere notturno.
T4 Selettore modalità di funzionamento.
T5 Selettore della velocità del ventilatore.
T6 Pulsante d’impostazione dell’orario e dei programmi.
T7 Pulsante di aumento (+) o di diminuzione (-) del valore di temperatura/ di orario impostato.
T8 Pulsante d’attivazione del sistema di ricambio aria FREE COOLING (non disponibile per questo modello)
T9 Attivazione/Disattivazione del deettore mobile.
T10 Pulsante di reset.
T11 Pulsante d’attivazione dei programmi.
Display (g. 29): in esso appaiono le indicazioni dello stato di funzionamento, nonchè i valori delle impostazioni che si stanno
eettuando.
D1 Indicazione della velocità del ventilatore o della sua modalità di funzionamento automatica (AUTO).
D2 Riscaldamento.
D3 Rareddamento.
D4 Solo deumidicazione.
D5 Attivazione ricambio aria (non disponibile per questo modello)
D6 Attivazione del funzionamento notturno.
D7 Attivazione del funzionamento automatico.
D8 Attivazione del primo programma di funzionamento.
D9 Attivazione del secondo programma di funzionamento.
D10 Indicazione della temperatura (termometro) o di ore e minuti (H/M).
Il telecomando è inoltre provvisto di un coperchio scorrevole che può essere posizionato in modo da permettere l’accesso ai soli
pulsanti di Attivazione/ Disattivazione, Funzionamento Automatico e Funzionamento Notturno.
3.3.2 Accensione generale e gestione del funzionamento
Per poter gestire l’apparecchio tramite il telecomando occorre avere inserito l’interruttore generale che è stato previsto sulla linea
elettrica d’alimentazione (e sulla cui posizione potrà essere più preciso il tecnico che ha installato l’apparecchio), o introdurre la
spina di alimentazione dell’apparecchio nella presa dell’impianto.
La macchina è dotata di un interruttore di alimentazione (g. 28 rif. A) posizionato sotto la protezione inferiore (g. 28 rif. B); per
funzionare deve essere in posizione “I”.
Una volta eseguite le operazioni descritte, con il telecomando è possibile la gestione dell’impianto.
Per trasmettere i comandi verso la unità interna occorre rivolgere la parte anteriore del telecomando verso la consolle dell’unita’
interna stessa.
La ricezione del comando emesso viene confermata dall’emissione di una nota da parte del cicalino.
La distanza massima alla quale può avvenire la ricezione dei comandi corrisponde ad 8 metri circa.
3.3.3 Accensione/Spegnimento dell’apparecchio
Tramite il pulsante T1 è possibile spegnere (stand-by) o accendere l’impianto.
Il sistema di controllo dell’apparecchio è dotato di memoria, per cui tutte le impostazioni non andranno perse allo spegnimento
dell’impianto stesso.
Il pulsante in questione serve per l’attivazione e la disattivazione dell’apparecchio per brevi periodi.
In caso di prolungato arresto dell’ apparecchio, questo deve essere disattivato staccando l’interruttore generale, o to-
gliendo la spina dalla presa di corrente.
3.3.4 Tasto benessere (funzionamento automatico)
Premendo il pulsante T2 l’apparecchio si predispone automaticamente in modo da ottenere nel locale climatizzato un comfort
ottimale. In funzione della temperatura interna del locale, il climatizzatore imposta automaticamente la modalità di funzionamento
(rareddamento, ventilazione o, se previsto, riscaldamento), la temperatura dell’impianto e la velocità di ventilazione.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
21
UNICO
ITALIANO
3
3.3.5 Funzionamento in rareddamento
Usando questa modalità l’apparecchio deumidica e raredda l’ambiente.
Viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che sul display non appaia l’ideogramma
che rappresenta il cristallo di ghiaccio D3.
In questa modalità di funzionamento è possibile impostare la temperatura desiderata e la velocità del ventilatore. Dopo tre minuti
(come massimo) dall’attivazione di questa modalità di funzionamento il compressore s’avvia e l’apparecchio inizia ad erogare aria
fredda.
L’avviamento del compressore è indicato tramite l’illuminazione del relativo LED B verde (g. 22) che si trova sulla consolle.
3.3.6 Funzionamento in sola deumidicazione
Usando questa modalità l’apparecchio deumidica l’ambiente. L’attivazione di questa funzione risulta quindi particolarmente utile
nelle mezze stagioni, vale a dire in quelle giornate (come per esempio quelle piovose) nelle quali la temperatura è tutto sommato
gradevole, ma l’eccessiva umidità fa avvertire un certo senso di disagio.
In questa modalità viene ignorata sia l’impostazione della temperatura ambiente che l’impostazione della velocità del ventilatore
che risulta corrispondente sempre alla minima.
Scompare quindi dal display ogni indicazione di temperatura e di velocità del ventilatore.
Questa modalità di funzionamento viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che
sul display non appaiano gli ideogrammi che rappresentano la gocciolina D4 e la ventilazione automatica D1.
Con questa modalità è normale che l’apparecchio funzioni in modo intermittente.
3.3.7 Funzionamento in sola ventilazione
Usando questa modalità l’apparecchio non esercita alcuna azione nè sulla temperatura nè sull’umidità dell’aria in ambiente.
Questa modalità di funzionamento viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che
sul display non appaia solo l’ideogramma che rappresenta il ventilatore D1.
A questo punto è possibile eettuare la scelta della velocità del ventilatore (vedere il paragrafo 3.3.10).
3.3.8 Funzionamento in riscaldamento (solo modelli a pompa di calore)
Usando questa modalità l’apparecchio riscalda l’ambiente. Essa è solo disponibile per i modelli a pompa di calore (HP).
Viene attivata premendo il pulsante T4 (Selettore della modalità di funzionamento) no a che sul display non appare l’ideogramma
che rappresenta il sole D2.
In questa modalità di funzionamento è possibile impostare la temperatura desiderata e la velocita del ventilatore. Dopo tre minuti
come massimo dall’attivazione di questa modalità di funzionamento il compressore s’avvia e l’apparecchio inizia ad erogare calore.
L’avviamento del compressore è visibile dall’illuminazione del relativo LED verde che si trova sulla consolle.
AVVERTENZE: l’apparecchio provvede, periodicamente ad eettuare uno sbrinamento della batteria. Per tutta la durata
di questa fase il climatizzatore non invia aria calda in ambiente pur rimanendo accesi i vari organi interni ad esclusione
del ventilatore dell’aria ambiente. Quando le temperature esterne sono basse si potrebbero vericare dei ritardi nel pas-
saggio dalla minima velocità alla media o alla massima dal momento in cui viene inviato il segnale con il telecomando.
Analoghi ritardi possono vericarsi sulla attivazione dell’oscillazione del deettore mobile.
3.3.9 Controllo della direzione del usso d’aria
Premendo il pulsante T9 è possibile attivare/disattivare l’oscillazione continua del deettore mobile uscita aria. Quando l’oscillazio-
ne continua è attivata, una ulteriore pressione del pulsante T9 consente di bloccare il deettore in modo da ottenere la direzione
verticale desiderata per il usso d’aria.
IMPORTANTE: Il movimento del deettore mobile non deve mai essere forzato manualmente.
3.3.10 Controllo della velocità del ventilatore
Il controllo della velocità del ventilatore avviene per mezzo del pulsante T5. Premendo più volte questo pulsante la velocità cambia
con la seguente sequenza: Bassa, Media, Alta ed Automatica.
Tanto maggiore è la velocità impostata, tanto maggiore è la resa dell’apparecchio, ma tanto minore è la sua silenziosità. Impo-
stando la scelta Automatica il microprocessore di bordo regola la velocità automaticamente, mantenendola tanto più alta quanto
è maggiore lo scostamento tra la temperatura in ambiente rilevata e la temperatura impostata.
La velocità viene ridotta sempre automaticamente mano a mano che la temperatura ambiente s’avvicina a quella impostata.
In modalità deumidicazione il controllo della velocità non è possibile in quanto l’apparecchio può funzionare esclusivamente alla
bassa velocità.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
22
ITALIANO
3
3.3.11 Tasto benessere notturno
L’attivazione del tasto T3, (benessere notturno) permette di ottenere molteplici risultati, più precisamente:
- aumento graduale della temperatura impostata in rareddamento;
- diminuzione graduale della temperatura impostata per il riscaldamento (solo modelli HP);
- riduzione del livello sonoro dell’apparecchio;
- risparmio sui consumi notturni d’energia elettrica.
Per l’attivazione del tasto benessere notturno occorre premere il pulsante T3 dopo avere preventivamente selezionato la
modalità di funzionamento desiderata per mezzo del pulsante T4 ed avere impostato la temperatura desiderata mediante
il pulsante T7.
Idealmente l’attivazione del tasto benessere notturno dovrebbe essere eettuata immediatamente prima d’addormentarsi.
In rareddamento la temperatura impostata viene mantenuta per un’ora dopo l’attivazione del tasto benessere notturno. Nelle due
ore successive l’impostazione viene gradualmente aumentata, mentre il funzionamento del ventilatore è impostato sulla bassa velo-
cità. Trascorsa le seconda ora l’impostazione della temperatura e l’impostazione del ventilatore non vengono ulteriormente alterati.
In riscaldamento la temperatura impostata viene mantenuta per un’ora dopo l’attivazione del tasto benessere notturno.
Nelle due ore successive l’impostazione viene gradualmente abbassata, mentre il funzionamento del ventilatore è impostato sulla
bassa velocità.
Trascorsa le seconda ora l’impostazione della temperatura e l’impostazione del ventilatore non vengono ulteriormente alterati.
Il tasto benessere notturno non è disponibile per il funzionamento in sola deumidicazione e ventilazione.
Il tasto benessere notturno può essere escluso in ogni momento (idealmente al risveglio) premendo un’altra volta il pulsante T3.
A questo punto vengono ripristinate le impostazioni di temperatura e di velocità del ventilatore che erano impostate prima dell’at-
tivazione di tale funzione.
3.3.12 Impostazione dei programmi di funzionamento
La logica dell’apparecchio mette a disposizione dell’Utente la possibilità di fruire di due distinti programmi di funzionamento, grazie
ai quali l’apparecchio può essere disattivato ed attivato (o viceversa) in orari a piacere (per esempio si può attivarlo poco prima
dell’orario di rientro previsto in modo da trovare nell’abitazione una temperatura già gradevole).
Se si desidera usufruire di queste funzioni occorre innanzitutto eseguire l’impostazione dell’orario esatto e poi impostare i programmi
di funzionamento agli orari desiderati.
3.3.13 Impostazione dell’orario esatto
Per impostare l’ora esatta è necessario:
a) Premere il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), tante volte quante basta a far apparire a display
l’indicazione di ore H D10.
b) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’ora che appare a display no a che
essa corrisponda all’ora esatta.
c) Premere ancora un volta il pulsante T6 in modo che a display appaia l’indicazione di minuti M D10.
d) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dei minuti che appare a display no a
che essa corrisponda ai minuti dell’orario esatto.
3.3.14 Impostazione degli orari del 1° e del 2° Programma di Funzionamento (PROGR. 1 e PROGR. 2)
Per impostare gli orari di attivazione e di disattivazione dell’apparecchio nei due programmi occorre:
a) Premere il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), tante volte quante ne bastano a far apparire
a display l’indicazione


(Orario d’attivazione 1° programma).
b) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con
il 1° programma l’apparecchio s’attivi.
Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di
30 minuti.
c) Premere ancora una volta il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), in modo da far apparire a display
l’indicazione


(Orario di disattivazione 1 programma).
d) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con
il 1° programma l’apparecchio si disattivi. Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante
l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di 30 minuti.
e) Premere ancora una volta il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), in modo da far apparire a display
l’indicazione
(Orario d’attivazione 2° programma).
f) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con
il 2° programma l’apparecchio s’attivi.
Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di
30 minuti.
g) Premere ancora una volta il pulsante T6 (Impostazione dell’orario e dei programmi), in modo da far apparire a display
l’indicazione


(Orario di disattivazione 2°programma).
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
23
UNICO
ITALIANO
3
h) Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con
il 2° programma l’apparecchio si disattivi. Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante
l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di 30 minuti.
i) Per tornare alla modalità di funzionamento normale é suciente premere il pulsante T6 tante volte quante ne bastano a far
scomparire dal display le indicazioni ad esso relative.
3.3.15 Attivazione e disattivazione dei programmi di funzionamento
Una volta impostati i programmi di funzionamento possono essere attivati o meno a seconda delle necessità contingenti.
L’attivazione può riguardare uno dei due programmi o entrambi.
In particolare, ogni volta che si preme il pulsante T11 (Attivazione dei programmi) la situazione cambia come segue:
Attivazione del solo 1° Programma.
Attivazione del solo 2° Programma.
Attivazione del 1° e del 2° Programma.
Disattivazione di entrambi i programmi.
3.3.16 Resettaggio di tutte le funzioni del telecomando
Premendo il pulsante T10 vengono resettate tutte le impostazioni del telecomando.
Così facendo si annullano tutte le impostazioni orarie del timer ed il telecomando ripristina tutte le impostazioni di fabbrica.
Inoltre premendo il pulsante T10 appaiono sul display tutti i simboli indicati in g. 29, rendendo così possibile la verica dell’integrità
del display stesso.
3.3.17 Gestione dell’apparecchio in caso di non disponibilità del telecomando
In caso di smarrimento del telecomando, esaurimento delle batterie o suo guasto l’apparecchio può essere fatto funzionare solo
in modo automatico premendo mediante un oggetto appuntito il microinterruttore situato sotto il foro che si trova sulla console.
Per spegnere il climatizzatore premere nuovamente il microinterruttore.
Per ripristinare il normale funzionamento del telecomando è necessario impartire qualunque comando tramite il telecomando
stesso, una volta che sia tornato disponibile.
3.4 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
- Mantenere sempre e costantemente puliti i ltri (vedi capitolo manutenzione e pulizia).
- Mantenere chiuse le porte e le nestre dei locali da climatizzare
- Evitare che i raggi solari penetrino liberamente nell’ambiente (si consiglia l’utilizzo di tende o abbassare tapparelle o
chiudere le persiane)
- Non ostruire le vie di usso dell’aria (in entrata ed in uscita) delle unità; ciò, oltre a provocare una resa dell’impianto
non ottimale, pregiudica anche il suo corretto funzionamento e può causare guasti irreparabili alle unità.
3.5 DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI
Per l’Utente è importantissimo saper distinguere eventuali inconvenienti o anomalie funzionali rispetto a comportamenti dell’ap-
parecchio previsti nel suo normale funzionamento. Gli inconvenienti più comuni, inoltre, possono essere facilmente risolti tramite
semplici operazioni dall’Utente stesso (Vedere paragrafo: Anomalie e rimedi), mentre per tutte le altre anomalie è necessario
contattare il Servizio Assistenza Olimpia Splendid.
AVVERTENZA: Ricordiamo che ogni tentativo di riparazione eseguito da personale non autorizzato fa decadere
immediatamente ogni forma di garanzia.
3.5.1 Aspetti funzionali da non interpretare come inconvenienti
- Il compressore non si riavvia prima che sia trascorso un certo periodo (tre minuti circa dal precedente arresto).
Nella logica di funzionamento dell’apparecchio è stato previsto un ritardo tra un arresto del compressore ed un suo successivo
riavviamento, in modo da proteggere il compressore stesso da attivazioni troppo frequenti.
- Durante il funzionamento in riscaldamento degli apparecchi a pompa di calore l’erogazione aria calda può avvenire qualche
minuto dopo l’attivazione del compressore.
Se il ventilatore s’avviasse contemporaneamente al compressore, nei primi minuti di funzionamento sarebbe immessa in
ambiente aria eccessivamente fredda (che potrebbe arrecare disturbo agli occupanti) in quanto l’apparecchio non è ancora
andato a regime.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
24
ITALIANO
3.5.2 Anomalie e rimedi
In caso di mal funzionamento dell’impianto, vericare quanto riportato nella seguente tabella.
Se, dopo le veriche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.
3.5.3 Dati tecnici
Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristica applicata sul prodotto.
- Tensione di alimentazione
- Potenza assorbita massima
- Corrente assorbita massima
- Gas refrigerante
- Grado di protezione degli involucri
- Max pressione di esercizio
Dimensioni (largh. x alt. x prof.) mm 902x516x229
Peso (senza imballo) kg 40
Condizione limite di funzionamento Temperatura ambiente interno Temperatura ambiente esterno
Temperature di esercizio massime DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
in rareddamento
Temperature di esercizio minime DB 18°C DB -10°C
in rareddamento
Temperature di esercizio massime DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
in riscaldamento
Temperature di esercizio minime - DB -15°C
in riscaldamento
3
ANOMALIE POSSIBILI CAUSE RIMEDI
Vericare se c’è tensione in rete (accendendo una
lampadina di casa, per esempio).
Vericare che sia chiuso il sezionatore generale o
che non ne sia bruciato un fusibile (in tal caso
sostituire il fusibile). Se anzichè il sezionatore
generale c’è un magnetotermico vericare che
quest’ultimo non sia intervenuto (in caso aerma
tivo riarmarlo).
Se l’inconveniente si ripetesse immediatamente
in terpellare il Servizio d’Assistenza evitando di
tentare di far funzio nare l’apparecchio.
Portare l’interruttore di alimentazione in posizione
“1” (g. 28 rif. A)
• Se le batterie sono scariche si potrà notare l’assenza
di indicazioni a display e la mancanza del suono di con
ferma della ricezione dell’apparecchio quando si tenta di
indirizzare a quest’ultimo un comando qualsiasi. In tal
caso sostituire le batterie.
Vericare ed eventualmente retticare
l’impostazione della temperatura sul telecomando.
Controllare il ltro aria e pulirlo se necessario.
Rimuovere tutto ciò che potrebbe ostacolare i
ussi d’aria.
L’apparecchio non s’ac-
cende
L’apparecchio non raredda/
non riscalda più’ a su-
cienza
Manca l’alimentazione elettrica
L’interruttore di alimentazione è in posizione “0”
Sono esaurite le batterie del telecomando
La temperatura impostata sul telecomando è
troppo alta o troppo bassa (nel caso
d’apparecchio a pompa di calore);
Il ltro dell’aria si é intasato prima dell’accensio
ne della relativa spia di pulizia
Esistano ostacoli per il usso d’aria all’interno o
all’esterno
E’ aumentato il carico termofrigorifero (per
esempio é stata lasciata aperta una porta oppure
una nestra o é stata installata in ambiente
un’apparecchiature che dissipa una forte quantità
di calore);
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
25
UNICO
ENGLISH
1 GENERAL
1.1 SYMBOLS ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
1.1.1 Editorial pictograms --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26
1.1.2 Safety pictograms -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
1.2 GENERAL INFORMATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
1.3 WARNING --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 27
1.4 LIST OF SUPPLIED COMPONENTS ----------------------------------------------------------------------------------------------------27
1.4.1 Storage -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
1.4.2 Receipt and unpacking -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
1.5 UNIT ELEMENTS -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATION MODES --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
2.1.1 Size and specications of the room in which to install the air conditioner ------------------------------------------------------29
2.2 CHOOSING THE POSITION OF THE UNIT -------------------------------------------------------------------------------------------29
2.3 UNIT ASSEMBLY ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
2.3.1 Warning ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
2.3.2 Drilling the wall ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
2.3.3 Preparing the condensate discharge -----------------------------------------------------------------------------------------------------30
2.3.4 Assembly of the air ducts and external grids -------------------------------------------------------------------------------------------30
2.3.5 Preparing the holes on the machine ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 31
2.3.6 Fitting the unit on the bracket --------------------------------------------------------------------------------------------------------------31
2.3.7 Electric hook-up --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------31
2.4 TOP/BOTTOM INSTALLATION CONFIGURATION ----------------------------------------------------------------------------------32
2.5 OPERATING TESTS AND TROUBLESHOOTING -----------------------------------------------------------------------------------32
2.5.1 Evacuating condensate water during an emergency --------------------------------------------------------------------------------- 33
2.6 ROUTINE MAINTENANCE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------33
2.6.1 Cleaning the air lter --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------33
3 USE AND MAINTENANCE (user part)
3.1 WARNINGS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 34
3.1.1 Description of the warning panel ----------------------------------------------------------------------------------------------------------34
3.2 MANAGING THE UNIT WITH THE REMOTE CONTROL -------------------------------------------------------------------------- 34
3.2.1 Remote control --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 34
3.2.2 Fitting the batteries ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------34
3.3 REMOTE CONTROL -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------35
3.3.1 Description of the remote control ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 35
3.3.2 Main switch-on and running management ----------------------------------------------------------------------------------------------35
3.3.3 Turning the unit ON/OFF --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.4 Well-being key (automatic operating) ----------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.5 Cooling -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.6 Dehumidication only -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.7 Ventilation only ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.8 Heating (only models tted with heating pump) ---------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.9 Air ow direction control ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.10 Checking fan speed ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
3.3.11 Night well-being key --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------37
3.3.12 Setting the operating programs ------------------------------------------------------------------------------------------------------------37
3.3.13 Setting the exact time ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------37
3.3.14 Setting the times of the 1st and 2nd the operating programs (PROGR. 1 and PROGR. 2) -------------------------------- 37
3.3.15 Starting and stopping the operating programs -----------------------------------------------------------------------------------------38
3.3.16 Resetting all remote control functions ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 38
3.3.17 Managing the unit if the remote control is not available -----------------------------------------------------------------------------38
3.4 ENERGY SAVING ADVICE ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 38
3.5 DIAGNOSIS OF THE PROBLEMS -------------------------------------------------------------------------------------------------------38
3.5.1 Functional aspects not to be interpreted as problems -------------------------------------------------------------------------------38
3.5.2 Troubleshooting -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 39
3.5.3 Specications -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------40
WARNINGS
1. The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with re
duced physical, sensorial or mental capacities, or without the required experience
or knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use
of the appliance and understand the hazards involved.
2. Children must not play with the equipment.
3. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance
without proper supervision.
4.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its technical support
service or by similarly qualied personnel, to prevent any risk to the user.
5. Installation, initial start-up and subsequent maintenance, with the exception of the
ambient air lter cleaning and washing, must be carried out solely by authorised and
qualied personnel.
6. To prevent the risk of an electric shock it is mandatory to switch o the main switch
before performing the electrical connections or any maintenance operation to the
appliances.
7. During installation, comply with the minimum clearances shown in Figures 3,4,5
8. During the appliance electrical connection, following the indications shown in Fig.
23A and 23B.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
26
ENGLISH
1 GENERAL
1.1 SYMBOLS
The pictograms shown in the next chapter provide the information necessary for correct use of the appliance in a rapid and un-
mistakable way.
1.1.1 Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
- Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards
safety.
Failure to comply with them could result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
- Refers to actions that absolutely must not be performed.
1.1.2 Safety pictograms
Danger of high voltage
- Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety
rules.
Generic danger
- Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety
rules.
Danger from heat
- Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
1.2 GENERAL INFORMATION
First of all, we would like to thank you for choosing an air-conditioner produced by our company.
We are sure you will be happy with it because it represents the state of the art in home air conditioning technology.
This manual has been compiled with the aim of providing you with all the explanations necessary to manage perfectly your con-
ditioning system.
Therefore, please read the manual carefully before using the equipment.
By following the suggestions contained in this manual, the conditioner that you have purchased will operate without problems giving
you optimum room temperatures with minimum energy costs.
The manual is divided into 3 sections or chapters:
CHAP. 1 GENERAL INFORMATION
Aimed at the specialised installer and the end user.
It contains information, technical data and important warnings to heed before installing and using the conditioner.
CHAP. 2 INSTALLATION
Aimed exclusively at a specialised installer.
It contains all the information necessary for the positioning and mounting of the conditioner in the place where it will be installed.
The installation of the conditioner by non-specialised personnel will invalidate the warranty conditions.
CHAP. 3 USE AND MAINTENANCE (user part)
Contains useful information for understanding the use and programming of the conditioner and the most common maintenance
interventions.
This is a legally reserved document and the reproduction or transmission to third parties without the explicit authorisation of OLIM-
PIA SPLENDID is absolutely forbidden.
The appliances could be subject to updating and therefore appear dierent from the designs contained herein, although this does
not in any way invalidate the texts contained in the manual.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained
in each chapter.
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
27
UNICO
ENGLISH
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO
FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to modify at any time its models without changing the fundamental characteristics described
in this manual.
The installation and maintenance of air-conditioners like this one may be hazardous as they contain a cooling gas under pressure
as well as powered parts.
Therefore, the installation, rst startup and subsequent maintenance should be carried out exclusively by authorized,
qualied personnel.
Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit with temperatures exceeding the permissible
temperature range will invalidate the warranty.
Routine maintenance of the lters and general external cleaning can be done by the user as these operations are not dicult or
dangerous.
During the assembly and each maintenance operation, always pay attention to the warnings described in this manual and on the
labels axed inside the appliances, and respect anything suggested by common sense and those of the Safety Norms in force
in the place of installation.
Always wear gloves and protective goggles when carrying out interventions on the cooling part of the appliance.
Conditioners MUST NEVER be installed in rooms where there is inammable gas, explosive gas, a high level of humidity (laundry
rooms, greenhouses etc), or in rooms where there are other machines that generate a lot of heat.
Should components need replacing, always use OLIMPIA SPLENDID original spare parts.
IMPORTANT!
To avoid any risk of electric shock always remove the master plug from the mains before making any electrical connections
or any other maintenance intervention on the appliances.
Make sure that all personnel responsible for transport and installation of the appliance are aware of these instructions.
IMPORTANT!
Do not allow R-410A to escape into the atmosphere: R-410A is a uorinated greenhouse gas, as cited in the Kyoto Protocol, with
a Potential Global Warming eect (GWP) = 1975.
DISPOSAL
The symbol on the product or on the packaging indicates that the product must not be considered as normal domestic refuse but
it must be taken to an appropriate disposal point for recycling electrical and electronic appliances.
Disposing of this product in the appropriate way avoids causing potentially negative consequences both for the environment and
for the health that could occur if the product is not disposed of correctly.
Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or
in the store at which you bought the product.
This regulation is valid only in EU member states.
1.3 WARNING
The air-conditioner should be used for the exclusive purpose of producing hot or cool air (on demand) for the sole purpose of
obtaining a comfortable temperature in the room.
Improper use of the equipment, which may cause injury/damage to persons, property or animals, relieves OLIMPIA SPLENDID
of any liability.
1.4 LIST OF SUPPLIED COMPONENTS
The supply includes the parts listed in the table below (g. 1). Before beginning to assemble the unit, make sure all the
parts are within easy reach.
A - Strip of adhesive isolating tape
B - Air inlet and outlet external grids including chains and kit for installing the grids (n.2)
C - Internal anges (2)
D - Sheet for wall pipes
E - Kit of screws and anchor bolts
F - Wall anchoring bracket
G - Use and maintenance booklets + warranty
H - Remote control
I - Paper template to make holes
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
28
ENGLISH
1.4.1 Storage
Store the packages in a closed room, protected from atmospheric agents and resting on pallets or beams to isolate from the ground.
DO NOT OVERTURN THE PACKAGE.
1.4.2 Receipt and unpacking
The products are packaged by expert personnel using suitable packaging material.
The units are delivered complete and in perfect condition, however we suggest that you perform the following controls of the quality
of the shipping service:
- on receiving the goods, check if the package is damaged. If armative, accept the goods with reserve, taking photographs
of any apparent damage.
- unpack and check the contents against the packing list.
- check that none of the components have been damaged during transport; if they have, inform the forwarder by registered
letter with receipt within 3 days of receipt of the goods and enclosing photographic evidence.
Send the same information by fax to OLIMPIA SPLENDID.
No complaints will be accepted if made more than 3 days after the delivery of the goods.
Important note:
Keep the packaging at least during the warranty period for any possible delivery of the product to a service centre.
Dispose of the packaging in compliance with the regulations concerning refuse disposal.
1.5 UNIT ELEMENTS (g. 2)
The two units that make up the air-conditioner are packed separately in cartons.
Packaging may be transported per single units, by hand by two authorized persons, or loaded on a trolley, even piling up to a
maximum of three packs.
1) Air outlet ap
2) Aspiration grill (front)
3) Function and alarms display console
4) Air aspiration grill (rear)
5) Air lters
6) Purifying lter
7) Active carbon lter
8) Lower guard
9) Condensate discharge
10) Emergency condensate discharge
11) Power cable
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
29
UNICO
ENGLISH
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATION MODES
To obtain the best results and optimum performance, follow the instructions for correct installation provided in this manual. Failure
to follow the instructions and apply the rules indicated may cause malfunction of the appliance and relieves the manufacturer,
OLIMPIA SPLENDID of any form of guarantee and liability for damages to persons, animals or property.
The electrical system must comply with the regulations and rating data in the technical sheet, with good grounding.
2.1.1 Size and specications of the room in which to install the air conditioner
Before installing the air conditioner, it is essential to make an accurate calculation of the heat load in summer (and cold load in
winter for models with heating pump) at the site of installation.
The more accurate this calculation is made the better the air conditioner will be able to do its job.
When executing the calculations, refer directly to the prevailing standards.
For particularly important applications, we recommend contacting expert heating engineers.
The user should try to limit high heat loads as much as possible as follows: glass doors and windows exposed to many hours of
sunlight should be tted on the inside with curtains or, even better, on the outside with coverings such as Venetian blinds, veran-
dahs, refractive lm, etc.). The air-conditioned room must remain closed as long as possible.
Halogen spotlights or other electrical equipment with high power consumption should not be used in the room (toasters, steam
irons, hot plates for cooking, etc.).
2.2 CHOOSING THE POSITION OF THE UNIT
The position for installing the unit, to obtain best performance and avoid breakdowns or hazards, must have the following requisites
(g. 3):
- The height of the unit’s lower edge from the oor should be at least 100 mm if xed to the wall in the lowest position.
- If xed to the wall in the highest position, it should be at least 80 mm from the ceiling.
- The wall on which the inside unit is installed must be sturdy and able to withstand its weight.
- It must be possible to leave room around the unit for any maintenance operations that may be necessary.
- Nothing should be in the way of the air that needs to circulate both on the top air-intake (curtains, plants, furniture) and at the
front where the air exits. This could cause air swirls that would inhibit the working eciency of the unit.
The air conditioner must be installed on a wall that communicates with the outside.
CAUTION: after determining the best place for installation as described above, check for the absence of other structures
or systems (beams, piers, pipes, wires, etc.) at the points where the holes are to be drilled, which would prevent drilling
the holes required to install the unit.
Check again to make sure there are no obstacles to air circulation through the holes to be drilled due to plants and their
leaves, slats or panelling, blinds, gratings or grids too dense, etc.).
WARNINGS (g. 4):
- it should not be placed under curtains;
- do not spray water or other liquids of any kind directly on the unit;
- it should not be installed in a position where the air ow can directly strike people in the whereabouts.
- never force the opening of the airow ap;
- do not place bottles, cans, clothing, owers or any other object that may damage the internal organs on the air aspiration
grill or anything that may even partially obstruct the grill itself;
- it should not be directly over another appliance (television set, radio, refrigerator, etc.), or over a source of heat.
2.3 UNIT ASSEMBLY
2.3.1 Warning
The maximum length allowed for pipes is 1 m. The pipes must be smooth on the inside, and with a diameter of 202 mm. Pipes
cannot be curved or bent.
It is necessary to use the grilles provided, or grilles which keep the same features.
2.3.2 Drilling the wall
Install the unit by drilling two holes (diameter of either 162 mm or 202 mm) in the wall as indicated in the drilling template. The
202-mm holes will ensure best performance and utmost noiselessness.
The UNICO unit may be installed in lieu of a UNICO SKY or UNICO STAR unit without changing the position of the existing ho-
les, with the exception of the small hole for condensate drainage. In this case, in order not to penalize performance, remove the
insulating material from the air outlet pipe. Drill the wall using the proper tools to facilitate your job and prevent excess damage or
disturbance to your client. The best tools for drilling large holes in walls are special drills called core borers with very high twisting
torque and adjustable rotating speed depending on the diameter of the hole to be drilled.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
30
ENGLISH
To prevent the creation of large amounts of dust and rubble due to drilling, the core borer can be tted with a vacuum system
applied by means of suction cups to the drilling zone.
To drill the holes, proceed as follows:
Fasten the drilling template to the wall leaving the necessary space from the ceiling, oor and side walls as shown on the template
that may be xed using adhesive tape.
Use a small drill or punch to mark, with extreme care, the exact centre of each of the holes to be drilled.
Using a core boring head measuring at least 162 mm to drill the two holes for entry and exit of the air.
WARNING: drill the foregoing holes tilted slightly downwards to prevent water from being fed back through the ducts (g. 5).
Most of the removed material is expelled outwards, therefore make sure that it does not hit any person or object when it falls out.
In order to avoid as much as possible outer plaster breaking, it is necessary to proceed carefully with the last part of hole execution,
decreasing pressure on core borers.
Next, drill the holes for anchoring the fastening brackets to the wall using as a rst option the 4 holes on the ends of the bracket
as shown on the drilling template.
If the wall is not very solid, it is advisable to use some extra anchor bolts.
As you can see, the bracket can be fastened in a number of dierent ways and positions. The majority of the weight of the appliance
is to the right side so ensure that xing is more secure on this side.The anchor bolts provided require holes with a diameter of 10 mm.
In any case, the wall should be inspected carefully to determine the best possible anchorage and type of bolts suitable for parti-
cular situations.
WARNING: the manufacturer will not be held liable for any underestimates made in the structural consistency of the anchor pre-
pared by the installer.
Therefore, pay utmost attention to the foregoing operation that could cause serious injury/damage to people/property if carried
out incorrectly.
When installing models equipped with heating pump, if no condensate discharge was built into the wall (see paragraph 2.3.2), in
order to drain the condensate it will be necessary to drill a hole through the wall in the position shown on the template.
2.3.3 Preparing the condensate discharge
As far as machines equipped with a heating pump are concerned, connect the unit to the condensate discharge pipe (supplied) by
coupling it with the specic vent (g. 6 ref. A) that is on the back of the machine (remove cap B). When the max level is reached,
a solenoid valve ensures the condensate will ow out from the internal tray. For cold-only machines, connect the condensate
discharge pipe if you intend running the unit at low outdoor temperatures (lower than 23°C).
Since condensate drains by gravity, there must be a minimum slope of at least 3% at every point of the discharge line. Use a rigid
or exible tube having an inside diameter of at least 16 mm.
If the line empties into a sewerage system, install a siphon before the point in which the pipe reaches the main discharge, at least
300 mm below the inlet from the unit (g. 6).
If the drainpipe drains into a vessel (tank or other container), this container should not be sealed and the drainpipe should not
remain immersed in the water (see g. 7).
The hole through which the condensate pipe passes should always slope towards the outside (see g. 8).
The exact position in which to place the pipe inlet, as compared to the machine, is shown on the drilling template.
CAUTION: make sure, in this case, that the water expelled outward does not damage or disturb persons or property.
During the winter this type of drainage may cause sheets of ice to form.
When the condensate drainage is tted, pay much attention not to compress the rubber hose.
2.3.4 Assembly of the air ducts and external grids
After having drilled the holes, insert the plastic sheet supplied with the conditioner into them.
Since the sheet was made for 202 mm holes, you will have to cut o 130 mm from the long side of the sheet for the 162 mm holes.
The length of the sheets must be 65 mm less than the thickness of the wall.
Roll the sheet and insert it into the hole (g. 9), paying attention to the splicing line (g. 9 ref. A), which must always face
upwards.
Use an ordinary cutter for the foregoing operation (g. 9).
To position the external grids, proceed as follows:
- Apply the seal (g. 10 ref. B) to the wall ange (g. 10 ref. A), ensuring it lines up with the outer edge of the ange as indicated
in the gure.
- Fix the two anges using 2 pegs having a diameter of 6 and check that the two xing holes are horizontal.
- Fit the small eyelet of the spring, with the long stem, on the cap pin (on both components) (g. 11).
- Insert the two caps (with spring), on the front part of the external grid, on its two housings, pulling until it clicks (g. 12) and
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
31
UNICO
ENGLISH
couple the two chains to the large eyelet of the spring.
- Using one hand, grip the two chains connected to the grid.
- Bend the external grids back, gripping them with your free hand where they bend, and insert your ngers inside the single
ns (g. 13).
- Insert your arm into the pipe until the grid protrudes completely outwards.
- Reopen the grid, being careful to keep your ngers inside the ns.
- Turn the grid until the ns are fully horizontal and tilted downwards.
- Pull the chain, tensioning the spring, and couple the chain ring to the pin of the inner ange through which the pipes pass (g.
14).
- Use hand shears to cut o any excess chain links.
WARNING: use exclusively the supplied grids, or grids with like characteristics.
2.3.5 Preparing the holes on the machine
The unit was built to be paired with 162-mm pipes and, in order to obtain best performance and noiselessness, you should use the
202-mm holes. Congure the unit as follows:
- Use a cutter to punch an opening on the rear cover and remove the covering part (g. 15 ref. A) so as to create the air passage
hole having a diameter of 202 mm.
2.3.6 Fitting the unit on the bracket
After having checked that the xing bracket is properly anchored to the wall and that the suitable preparatory work - if required -
has been carried out for the electrical connections and the condensate drainage, the air-conditioner can be xed to the wall. Lift it
by holding it from the sides of the lower base (see g. 16).
To facilitate the operation of fastening it to the bracket, tilt it slightly toward you.
To make the electrical connection and fasten the drainpipe, place a wedge between the air conditioner and the wall (see g. 16).
When you have nished, inspect carefully to make sure there are no ssures at the back of the air conditioner (the insulating gasket
must t rmly against the wall) particularly in the zone where air enters and leaves the machine.
2.3.7 Electric hook-up
The appliance is tted with a power cord with plug (Y-type connection). If the socket is in proximity to the appliance, simply plug it in.
Before connecting the conditioner, ensure that:
- The power supply voltage and frequency values comply with those indicated on the data plate of the appliance.
- The power supply line is tted with an ecient earth connection that is appropriately sized for the maximum absorption
of the conditioner (minimum cross-section of the cable must be 1.5 mm2).
- The appliance is powered exclusively through a socket that is compatible with the plug supplied.
WARNING: Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by
similarly qualied personnel.
WARNING: On the power supply line of the appliance there must be an adequate omnipolar disconnection device that
complies with the national installation regulations. It is, however, necessary to check that the electrical power supply is
equipped with ecient earthing and with adequate protections against overloading and/or short circuits (a type 10 AT
delayed fuse or other devices with equivalent functions are recommended).
It is possible to proceed with the electrical connection using a cable embedded into the wall in a position as indicated in the instal-
lation template (recommended connection for installing the appliance is to the upper part of the wall).
WARNING: this operation must be performed only by the installer or any similarly qualied personnel and in compliance
to the current national regulations.
To prevent the risk of an electric shock it is mandatory to switch o the main switch before performing the electrical connections
or any maintenance operation to the appliances.
To perform the electrical connection through a cable embedded into the wall, proceed as follows:
- remove the lower cover (wedged in) (g. 17 ref. A)
- remove the upper cover (wedged in) (g. 17 ref. B)
- unscrew the 6 screws that lock the front cover (g. 18 ref. A)
- remove the front cover (g. 19)
- remove the cover of the electrical box (g. 19 ref. A)
- unscrew the cable clamp (g. 19 ref. B)
- unscrew the cable xing screws of the terminal strip (g. 19 ref. C)
- remove the cable
- insert the new cable following the same route
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
32
ENGLISH
- remove the wooden wedge from behind the unit
- lock the cable’s three poles in the terminal strip and tighten the screws (g. 19 ref. C)
- block the cable with the clamp (g. 19 ref. B)
- close the protection of the board (g. 19 ref. A)
- ret the front cover of the machine with the six screws
- ret the two wedged-in covers (upper and lower).
CAUTION: these operations should be performed with the machine already positioned on the bracket. Read the instructions
carefully before completely the electric connection.
2.4 TOP/BOTTOM INSTALLATION CONFIGURATION
This unit may be installed either at the bottom of the wall (adjacent to the oor) or at the top (adjacent to the ceiling). The air jet
can be modied to optimize air distribution and room well-being by changing the position of the air outlet ap.
Figure 20 refers to a machine congured for installation near the oor in which air ows upwards. The same conguration may also be
used to install the unit near the ceiling with the cooling function. This permits to increase the air ow inside the room (Coanda eect).
Figure 21 refers to a machine congured for installation near the ceiling in which air ows downwards.
OPERATION TO BE PERFORMED WHEN THE MACHINE IS SWITCHED OFF AND THE POWER SUPPLY IS DISCONNECTED.
CHANGING THE CONFIGURATION OF THE AIR OUTLET FLAP FROM BOTTOM TO TOP OF WALL
- delicately open the air outlet ap
- unhook the ap (side and central hooks on the baes) (g. 20)
- remove the pin (g. 20 ref. A)
- turn the ap 180° (g. 20)
- insert the pin (g. 21 ref. A) on the right-hand side of the ap
- insert the ap into the machine by inserting the pin (g. 21 ref. B) into the top hole that is on the right-hand side in the opening
(g. 21 ref. C), and the ap’s left-hand hole on the upper pin that is on the left-hand side in the opening (g. 21 ref. D).
CHANGING THE CONFIGURATION OF THE AIR OUTLET FLAP FROM TOP TO BOTTOM OF WALL
- delicately open the air outlet ap
- unhook the ap (side and central hooks on the baes) (g. 20)
- remove the pin (g. 20 ref. A)
- turn the ap 180° (g. 20)
- insert the pin (g. 21 ref. A) on the right-hand side of the ap
- insert the ap into the machine by inserting the pin (g. 21 ref. B) into the bottom hole that is on the right-hand side in the opening
(g. 21 ref. C), and the ap’s left-hand hole on the lower pin that is on the left-hand side in the opening (g. 21 ref. D).
After having performed the mechanical operations to change the air outlet ap position, it is necessary to congure the control
electronics of the machine by following the instructions listed in the paragraph Operating tests and anomaly diagnosis.
IMPORTANT: FOR CORRECT OPERATING OF THE APPLIANCE, EVERY TIME THAT THE CONFIGURATION OF THE
AIR OUTLETFLAP IS MODIFIED, THERE MUST ALWAYS BE A CORRESPONDING RESPECTIVE ELECTRONIC
CONTROL SETTING.
2.5 OPERATING TESTS AND ANOMALY DIAGNOSIS
The conditioner is able to perform a brief auto-diagnosis cycle to check that the internal components are operating normally and
during which it is possible to perform the conguration of the electronic control based on whether installation of the appliance was
performed to the upper part (to the ceiling) or lower part (to the ground) of the wall.
To activate the self-diagnosis function, proceed as follows:
- power the appliance by connecting it to a socket or by acting on the master switch of the system;
- ensure that the machine is on stand-by (no LED should be lit on the console);
- Press the micro-key positioned underneath the hole to the left side of the console (g. 22 ref. H) with a pointy object for at
least 10 seconds. The acoustic signal emitted indicates that the self-diagnosis function has been activated.
At this point the current conguration of the machine will be displayed for a few moments as indicated below:
LED A (red) on: appliance tted with heat pump function;
LED B (green) on: installation to the lower part of the wall (to the ground) (factory installation);
LED C (orange) on: installation to the upper part of the wall (to the ceiling);
LED D (green) on: reset settings function after an active black-out (factory setting).
Then, all of the LEDs on the console will start ashing simultaneously for 10 seconds. During this phase, through the micro key
(g. 22 ref. H), it is possible to modify the previously displayed setting related to the type of appliance installation.
NB: Conguration of the electronic control for installation to the upper part of the wall determines an automatic correction of the
room temperature detected of 3°C.
At this point the self-diagnostic function activates the appliance in heating mode (if tted with the heat pump function) for approx.2
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
33
UNICO
ENGLISH
minutes and then in cooling mode for another 2 minutes.
It is possible to terminate the function prematurely simply by switching the appliance o using the remote control.
Should the conditioner block and signal an error (as indicated in the following table), specify the LEDs that are ashing to the service
centre in order to facilitate the intervention (g. 22).
DESCRIPTION LED D LED C LED B LED A
GREEN YELLOW GREEN RED
Overtemperature of internal exchanger (HTI) OFF OFF ON OFF
Overtemperature of external exchanger (HTE) OFF OFF ON ON
External temperature probe fault (short circuit) (TFS7) OFF ON OFF OFF
External temperature probe fault (open circuit) (TFS8) OFF OFF OFF ON
Internal fan malfunction (SV) OFF ON OFF ON
Insucient exchanger temperature (CF/RL) OFF ON ON OFF
Maximum level of condensate water (OF) OFF ON ON ON
Invalid EEprom parameters (CKS) ON OFF OFF OFF
Room temperature probe fault (short circuit) (TFS1) ON ON OFF OFF
Room temperature probe fault (open circuit) (TFS2) ON ON OFF ON
Internal exchanger temperature probe fault (short circuit) (TFS3) ON ON OFF OFF
Internal exchanger temperature probe fault (open circuit) (TFS4) ON ON OFF ON
External exchanger temperature probe fault (short circuit) (TFS5) ON ON ON OFF
External exchanger temperature probe fault (open circuit) (TFS6) ON ON ON ON
: ashing
WARNINGS SIGNALLED DURING NORMAL OPERATION SHOULD NOT BE INTERPRETED AS ANOMALIES.
LED A: indicates the lter may need cleaning
After this operation the LED must be switched o manually as indicated in section 2.6.1
LED B steady light: high battery temperature signal.
LED A + LED C ashing: continuous pump operation.
2.5.1 Evacuating condensate water during an emergency
If there should be a malfunction in the condensation water drain system, the air conditioner stops working and signals, with ashing
orange, green and red lights (the second and third LEDs from the left), the alarm status.
To enable the air conditioner to work temporarily until the service personnel arrive, you can drain the water out by following these
simple instructions:
- remove the lower cover (g. 23 ref. A)
- remove the cap (g. 23 ref. B) after having placed a good-sized container underneath it (at least 5-liter capacity) to collect
the water (see g. 23)
- after having cleared the fault, the service personnel will close the evacuation pipe.
2.6 ROUTINE MAINTENANCE
The air conditioner that you have purchased has been designed to reduce routine maintenance operations to a minimum. These
operations involve solely the cleaning operations outlined below:
- Cleaning or washing of the ambient air lter every 2 weeks or every time the relative red LED lights up (this can be done by the
user, see user manual).
- Cleaning of the condensing battery and cleaning of the condensate management system. These operations must be carried
out by skilled technicians on a regular basis that will depend on the place of installation and intensity of use. Depending on the
quantity of dirt, the unit can be cleaned dry (by using a battery compressor and bowl and cleaning the ns with a soft brush
taking care not to deform them) or more thoroughly using dedicated detergents.
Before you leave the site of installation you should gather up all packing material and use a damp cloth to remove any traces of
dust that may have deposited on the machine during assembly (g. 24).
These operations, though certainly not essential, have a benecial eect as they enhance the professional image of the installer
in the eyes of the client.
To prevent unnecessary calls by the user, before you leave the site of installation it is also a good idea to:
- Explain the contents of the Instruction Manual to the user.
- Show the user how to clean the lter.
2.6.1 Cleaning the air lter
OPERATION TO BE PERFORMED WHEN THE MACHINE IS SWITCHED OFF AND THE POWER SUPPLY IS DISCONNECTED.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
34
ENGLISH
To ensure eective internal air ltration and satisfactory operation of your air conditioner, the air lter has to be cleaned periodically.
The air lter is at the top of the unit.
Removing the lter:
- manually unhook and turn the front air aspiration grill as indicated in g. 25
- lift the front part of the lter (g. 25 ref. A)
- pull slightly to remove the edge from the upper grid (g. 25 ref. B)
- remove the two supplementary lters (green purifying lter ref. B and black active carbon lter ref. C) from the lter unit (g.
27 ref. A)
- wash and dry all the lters
- t the active carbon lter (black) (g. 26 ref. C) on the lter unit (g. 26 ref. A) and lock it to the specic tongues (g. 26 ref.
D)
- t the purifying lter (green) (g. 26 ref. B) on the rst pin that is on the lter unit (g. 26 ref. E), pull it slightly and lock it on
the other two pins (g. 26 ref. F)
- ret the lter unit by inserting the rear edge (g. 27 ref. B) into the grid (g. 27 ref. A)
- lower the front edge (g. 27 ref. C) on the machine
- reclose and hook the front air aspiration grill
To deactivate LED A (if on), after having powered and started the appliance, press the micro key positioned on the signal console
(g. 22 ref. H) with a pointy object for a brief instant. By doing so, the signal related to the lter cleaning requirement is reset.
3 USE AND MAINTENANCE (user part)
3.1 WARNINGS
The installation and electrical connection of the air conditioner should be carried out by specialized personnel who possess
the requisites set forth by law. The installation instructions are contained in the appropriate paragraph of this manual.
No structural object (furniture, curtains, plants, leaves, blinds, etc.) should ever obstruct the normal ow of air from either
the internal or external gratings.
Never lean or, worse yet, sit on the casing of the air conditioner as this could cause serious damage to the external parts.
Do not move the horizontal air outlet n manually. Always use the remote control to adjust bae position.
If the unit leaks water, switch it o immediately and disconnect it from the power mains. Call the nearest service centre.
When the air conditioner is heating, it has to periodically eliminate any ice that could form on the external battery. While
it is doing this, the machine keeps running but does not heat the room. This lasts for a brief period of time, from 3 to a
maximum of 10 minutes.
The air conditioner must not be installed in rooms where explosive gasses develop or where there are conditions of heat
and humidity beyond the maximum limits indicated in the installation manual.
Clean the air lter periodically, as described in the specic paragraph.
3.1.1 Description of the warning panel (g. 22)
G) Transparent area in which the signal is received from the remote control.
LED D) Green LED that indicates the machine is running (when the machine is in standby this light is o).
LED C) Yellow LED signals activation of the programming switch on and/or switch o.
LED B) Green LED that indicates the switching on of the cooling compressor.
LED A) Red LED that indicates the air lter may need cleaning.
H) Service micro-button (RESET)
3.2 MANAGING THE UNIT WITH THE REMOTE CONTROL
3.2.1 Remote control
The remote control supplied with the air conditioner is designed to be extremely sturdy and to ensure excellent performance in
use, but it should nevertheless be handled with some care.
For example, do not:
- leave it out in the rain, spill water on its keyboard or drop it into water
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
35
UNICO
ENGLISH
- subject it to impacts or drop it onto hard surfaces
- leave it exposed to direct sunlight
- place obstacles between the remote control and the air conditioner while using it.
Furthermore:
- if other devices operated by remote control (TV, radio, stereo systems, etc.) are located in the same room as the air conditioner,
there may be interference,
- electronic and uorescent lighting may interfere with communications between the remote control and the air conditioner,
- remove the batteries in case of prolonged disuse of the remote control.
3.2.2 Fitting the batteries
The remote control exclusively requires 2 dry LR03 1.5 V batteries (not included with the supply).
Used batteries should be disposed of solely by depositing them into the appropriate collection points arranged by the Local Au-
thorities specically for this type of waste.
Replace both batteries at the same time.
To insert the batteries remove the spring-latch cover on the back of the remote control.
The batteries have to be inserted according to the positive and negative pole markings in the bottom of the battery compartment.
Close the spring-latch cover after inserting the batteries.
3.3 REMOTE CONTROL
The remote control is the interface between the user and the air conditioner. It is therefore particularly important to familiarize
yourself with the parts of the remote control that relate to this interface.
All the references indicated in the following paragraphs refer to gure 29 on page 8 (unless otherwise specied).
3.3.1 Description of the remote control
Buttons (g. 29): used to set or bring up machine functions.
T1 ON/OFF (standby).
T2 Well-being key (automatic)
T3 Night well-being mode.
T4 Operating mode selector.
T5 Fan speed selector.
T6 Button for setting timer and programs.
T7 Button for increasing (+) or decreasing (-) the temperature/time settings.
T8 Button for activating the FREE COOLING air change system (not available in this model).
T9 Movable bae adjustment On/O button.
T10 Reset button.
T11 Program start button.
Display (g. 29): shows the operating state and the values of the settings being carried out.
D1 Fan speed or automatic operating mode indicator (AUTO).
D2 Heating.
D3 Cooling.
D4 Dehumidier only.
D5 Air change activation (not available in this model).
D6 Night operation switch.
D7 Automatic operation switch.
D8 First operating program switch.
D9 Second operating program switch.
D10 Temperature indicator (thermometer) or time indicator (H/M).
The remote control is also equipped with a sliding cover that can be positioned so as to permit access only to the ON/OFF, Auto-
matic operating and NIGHT MODE buttons.
3.3.2 Main switch-on and running management
To manage the appliance with the remote control, it will be necessary to have activated the main switch which is included on the
electrical power supply line (the technician that installed the appliance could oer more details regarding the position), or insert
the power plug of the appliance into the socket of the system.
The machine is tted with a power switch (g. 28 ref. A) located below the lower safety guard (g. 28 ref. B); to run it
must be in “I” position.
Once these operations have been carried out, the machine may be regulated using the remote control.
In order to transmit commands to the indoor unit, point the front of the remote control toward the unit’s control panel.
The device emits a beep when it receives a command.
The maximum distance for transmission of commands is about 8 meters.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
36
ENGLISH
3.3.3 Turning the unit ON/OFF
Using button T1 it is possible to switch o (stand-by) or switch on the system.
Since the machine’s control system has a memory, no setting will not be lost when it is turned o.
This button serves to switch the air conditioner on or o for brief periods of time.
In case of prolonged stop of the machine, it must be deactivated turning the main switch o or unplugging the machine
from the mains.
3.3.4 Well-being key (automatic operating)
By pressing button T2 the appliance will automatically arrange to obtain optimal comfort in the room that is conditioned. In relation
to the internal temperature of the room, the conditioner will automatically set the operating mode (cooling, ventilation or, if available,
heating), the temperature of the appliance and the fan speed.
3.3.5 Cooling
When used in this mode, the air conditioner dehumidies and cools the room.
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the snowake symbol D3 is displayed.
In this run mode, the required temperature and fan speed can be set. After three minutes (as a maximum) from activation in this
operating mode the compressor will start and the appliance starts emitting cold air.
Start up of the compressor is indicated by the lighting up of the green LED B (g. 22) positioned on the console.
3.3.6 Dehumidication only
When used in this mode, the air conditioner eliminates the humidity in the room. This function can be extremely useful between
seasons, particularly on rainy days when the temperature is not uncomfortable but the excess humidity feels unpleasant.
In this mode, both room temperature and fan speed settings are ignored, which correspond to minimum.
As such, no temperature and fan speed indications are displayed.
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the droplet symbol D4 and automatic ventilation symbol D1
are displayed.
In this operating mode it is normal for the air conditioner to function intermittently.
3.3.7 Ventilation only
When used in this mode the air conditioner does not perform any action with regard to temperature and air humidity in the room.
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the fan symbol D1 is displayed.
At this stage you can select the fan speed (see paragraph 3.3.10).
3.3.8 Heating (only models tted with heating pump)
When used in this mode the air conditioner heats the room. This function is only available on models with a heating pump (HP).
Activate this mode by pressing button T4 (Run mode selector) until the sun symbol D2 is displayed.
In this run mode, the required temperature and fan speed can be set. After three minutes (maximum time) the compressor should
start and the air conditioner starts heating the room. The start of the compressor can be checked through the lighting of the relevant
green LED located on the console.
NOTE: the air conditioner has to defrost its battery periodically. during this operation the air conditioner does not heat
the room, though its internal parts remain on except for the room air fan. when the outdoor temperature is very low, there
may be a slight delay for passage from the minimum to the medium or maximum speed from when the command is sent
to the machine with the remote control.
Like delays might occur on activating the swinging function of the mobile bae.
After having turned o the unit, the internal fan runs 60 seconds more. Then it stops and both air aps close.
3.3.9 Air ow direction control
By pressing button T9 it is possible to activate/deactivate the continuous swing of the mobile air outlet bae. When the continual
swing is activated, one further press of button T9 will block the bae so that the desired vertical direction of the air ow is obtained.
IMPORTANT: Movement of the mobile bae must never be forced manually.
3.3.10 Checking fan speed
Fan speed is checked by button T5. Pressing this button several times will change the speed in this order: Low, Medium, High
and Automatic.
The higher the speed setting, the greater the output of the air conditioner but also the louder its operation. By setting the Automatic
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
37
UNICO
ENGLISH
mode, the onboard microprocessor adjusts the automatic speed. The higher the dierence between the room temperature detected
and the temperature set, the higher the speed.
As the room temperature nears the setting, fan speed is reduced automatically.
In dehumidication mode, it is not possible to control the speed as the appliance can only operate exclusively at low speed.
3.3.11 Night well-being key
Press the T3 button (night well-being) to obtain several results, specically:
- Gradual increase of the set cooling temperature.
- Gradual decrease of the temperature set for heating (only HP models).
- Decrease of the unit’s noise level.
- Savings on night-time consumption of electricity.
In order to activate the Night well-being key press button T3 press after having selected the required operating mode
through button T4 and having set the required temperature through button T7.
Ideally, you should start night well-being mode operation just before you fall asleep.
In cooling, the set temperature is maintained for one hour after activating the night-time comfort button. During the next two hours
the setting increases gradually, whilst the running of the fan is set to low speed. After the second hour, the temperature and fan
speed settings do not change any longer.
In heating mode, the set temperature is held for one hour after starting Night well-being mode operation.
During the next two hours the setting decreases gradually, whilst the running of the fan is set to low speed.
After the second hour, the temperature and fan speed settings do not change any longer.
The ‘night well-being’ key is not available when the unit operates in dehumidication and ventilation mode.
The night well-being mode button may be disabled at any time (ideally when you wake up in the morning) by pressing button T3 again.
At this stage the temperature and fan speed settings made prior to starting Night well-being mode operation go back into eect.
3.3.12 Setting the operating programs
The air conditioner logic provides the user with a choice of two operating programs that can be set to start and stop at programmed
times, for example you might want the air conditioner to start shortly before you return home so that it is cool when you get there.
To use these functions it is rst necessary to set the exact time on the remote control and then set the time for the programs to start.
3.3.13 Setting the exact time
Proceed as follows to set the exact time:
a) Press button T6 (Time and Program Setting), as many times as necessary to display the hour indication H D10.
b) Press the toggle button T7 to increase or decrease the displayed hour until it matches the exact time.
c) Press button T6 again to display the minutes indication M D10.
d) Press the toggle button T7 to increase or decrease the displayed minutes until it shows the exact time in minutes.
3.3.14 Setting the times of the 1st and 2nd the operating programs (PROGR. 1 and PROGR. 2)
To set the times for starting and stopping the two air conditioner programs, proceed as follows:
a) Press button T6 (Time and Program Setting), as many times as necessary to display the indication


(Time to start the 1st
program).
b) Press the toggle button T7 to increase or decrease the display of the time when you want program 1 to start.
Every time you press one end of the toggle button the time increases or decreases by 30 minutes.
c) Press button T6 (Time and Program Setting) once again to display the indication


(Time to stop the 1st program).
d) Press the toggle button T7 to increase or decrease the indication of the time when you want program 1 to stop. Every time
you press one end of the toggle button the time increases or decreases by 30 minutes.
e) Press button T6 (Time and Program Setting) once again to display the indication
(Time to start the 2nd program).
f) Press the toggle button T7 to increase or decrease the display of the time when you want program 2 to start.
Every time you press one end of the toggle button the time setting increases or decreases by 30 minutes.
g) Press button T6 (Time and Program Setting) once again to display the indication


(Time to stop the 2nd program).
h) Press the toggle button T7 to increase or decrease the indication of the time when you want program 2 to stop. Every time
you press one end of the toggle button the time increases or decreases by 30 minutes.
i) To return to the routine operating mode just press the button T6 as many times as necessary to clear the relevant indications
from the display.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
38
ENGLISH
3.3.15 Starting and stopping the operating programs
After having made the settings for the operating programs, they can be used or not, as needed.
Either or both of the programs can be used.
In particular, each time you press the button T11 (Program activation), the situation changes as follows:
Use of Program no. 1 only.
Use of Program no. 2 only.
Use of Programs 1 and 2.
Disuse of both programs..
3.3.16 Resetting all remote control functions
Press the button T10 to reset all the remote control settings.
By doing so all of the settings of the timer are cancelled and the remote control restores all of the default settings.
Furthermore, by pressing button T10, all of the symbols indicated in g. 29 will appear on the display, thus making it possible to
check the integrity of the display itself.
3.3.17 Managing the unit if the remote control is not available
Should the remote control be lost, the batteries at or if it is faulty, the appliance may be operated only in automatic mode by
pressing the micro switch positioned underneath the hole located on the console by means of a pointy object.
To switch the air-conditioner o, press the microswitch again.
To restore routing operations in the remote control, you need only issue any command once the remote control is available again.
3.4 ENERGY SAVING ADVICE
- Always keep the lters clean (see chapter on maintenance and cleaning).
- Keep the doors and windows closed in the air-conditioned rooms.
- Keep sunlight out of the room by using curtains, lowering the shades or closing the shutters.
- Do not obstruct the air ow channels (both inlet and outlet) of the unit; apart from preventing the optimal performance of
the system, this would also jeopardise correct operating and could cause irreparable damage to the unit.
3.5 DIAGNOSIS OF THE PROBLEMS
It is important for the User to distinguish between functional problems and anomalies in relation to the behaviour of the appliance
as foreseen for its normal operation. Furthermore, the most common problems may easily be solved through simple operations
on behalf of the User (See paragraph: Anomalies and solutions), while for all of the other anomalies it is necessary to contact the
Olimpia Splendid Service Centre.
WARNING: Please remember that any attempt to repair the appliance by unauthorised personnel will immediately inva-
lidate any form of guarantee.
3.5.1 Functional aspects not to be interpreted as problems
- The compressor does not start up again immediately after a stop (it takes about three minutes to start again).
In the operating logic of the appliance a delay between a compressor stop and its successive restart has been included,
so that the compressor itself is protected against activations that are too frequent.
- During the heating operation of the heat pump appliances, the ow of hot air may occur some minutes after activation of
the compressor.
Should the fan start at the same time as the compressor, for the rst few minutes it would emit cold air into the room (and
this could bother the occupants) since the unit has not yet reached steady running conditions.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
39
UNICO
ENGLISH
Check that mains power is present (by turning on a
light for instance).
Check if the master switch is closed or if a fuse is
burnt (in this case replace the fuse). If there is a
magnetothermal circuit breaker instead of the
master switch, check if it tripped (if it did, rearm it).
Should the problem occur again, contact the Servi
ce Center at once and do not attempt to run the unit.
Move the power switch to “1” position (g. 28
ref. A).
If the batteries are at, you will notice that no
messages are displayed and that the unit’s
reception conrmation sound is missing when you
try to issue any command to it. In this case replace
the batteries.
Check the temperature setting on the remote
control and correct it if need be.
Check the air lter and clean it if necessary.
Remove anything that might clog the air ows.
The unit does not turn on
The unit does not cool or
heat adequately
No power supply
The power switch is in “0” position
Remote control batteries are at
The temperature set on the remote control is
either too high or too low (when using the hea-
ting pump unit).
The air lter has been blocked before the
respective cleaning LED was switched on.
Indoor or outdoor air ow obstacles are present.
The heating/cooling load has increased (for
example a door or a window was left open or
equipment that dissipates a large amount of
heat was installed in the same room);
FAULTS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
3
3.5.2 Troubleshooting
In case of malfunctions, check the following table.
If the problem persists after the suggested checks and controls, contact the authorised technical service.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
40
ENGLISH
3.5.3 Specications
For the technical data listed below, consult the characteristic data plate applied to the product
- Power supply voltage
- Maximum power absorbed
- Maximum current absorbed
- Coolant power
- Coolant gas
- Protection rating of the containers
- Max working pressure
Dimensions (W x H x D) mm 902x516x229
Weight (without packing) kg 40
OPERATIONAL LIMITS Internal ambient temp. Outside ambient temp.
Maximum operating temperature DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
in cooling mode
Minimum operating temperature DB 18°C DB -10°C
in cooling mode
Maximum operating temperatures DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
in heating
Minimum operating temperatures - DB -15°C
in heating
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
41
UNICO
FRANÇAIS
1 GENERALITES
1.1 SYMBOLES -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------42
1.1.1 Pictogrammes rédactionnels ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------42
1.1.2 Pictogrammes relatifs à la sécurité -------------------------------------------------------------------------------------------------------42
1.2 INFORMATIONS GENERALES -----------------------------------------------------------------------------------------------------------42
1.3 AVERTISSEMENT ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------43
1.4 LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS -------------------------------------------------------------------------------------------------43
1.4.1 Stockage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------44
1.4.2 Réception et déballage ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------44
1.5 ELEMENTS DE L’APPAREIL ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------44
2 INSTALLATION
2.1 MODALITES D’INSTALLATION -----------------------------------------------------------------------------------------------------------45
2.1.1 Dimensions et caractéristiques du local d’installation du climatiseur ------------------------------------------------------------45
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE L’APPAREIL --------------------------------------------------------------------------------------------- 45
2.3 MONTAGE DE L’APPAREIL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------45
2.3.1 Avertissement ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45
2.3.2 Perforation du mur ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45
2.3.3 Préparation de l’évacuation des condensats -------------------------------------------------------------------------------------------46
2.3.4 Montage des conduits de l’air et des grilles externes --------------------------------------------------------------------------------46
2.3.5 Exécution des trous sur l’appareil ---------------------------------------------------------------------------------------------------------47
2.3.6 Introduction de l’appareil sur l’étrier ------------------------------------------------------------------------------------------------------47
2.3.7 Branchement électrique ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------47
2.4 CONFIGURATION INSTALLATION HAUTE/BASSE ---------------------------------------------------------------------------------48
2.5 TESTS DE FONCTIONNEMENT ET DIAGNOSTIC DES ANOMALIES EVENTUELLES ----------------------------------48
2.5.1 Evacuation des condensats en cas d’arrêt d’urgence -------------------------------------------------------------------------------49
2.6 ENTRETIEN PERIODIQUE ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------50
2.6.1 Nettoyage du ltre à air ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------50
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 AVERTISSEMENTS --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------51
3.1.1 Description de la console d’indication ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 51
3.2 GESTION DE L’APPAREIL AU MOYEN DE LA TELECOMMANDE -------------------------------------------------------------51
3.2.1 Télécommande --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------51
3.2.2 Mise en place des piles ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------51
3.3 TELECOMMANDE ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 52
3.3.1 Description de la télécommande ----------------------------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.2 Allumage général et gestion du fonctionnement --------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.3 Allumage/extinction de l’appareil ----------------------------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.4 Touche bien-être (fonctionnement automatique) --------------------------------------------------------------------------------------52
3.3.5 Fonctionnement en refroidissement ------------------------------------------------------------------------------------------------------53
3.3.6 Fonctionnement en déshumidication seule -------------------------------------------------------------------------------------------53
3.3.7 Fonctionnement en ventilation seule -----------------------------------------------------------------------------------------------------53
3.3.8 Fonctionnement en chauage (uniquement modèles à pompe à chaleur) -----------------------------------------------------53
3.3.9 Contrôle de la direction du ux d’air ------------------------------------------------------------------------------------------------------53
3.3.10 Contrôle de la vitesse du ventilateur -----------------------------------------------------------------------------------------------------53
3.3.11 Touche confort nocturne ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------54
3.3.12 Conguration des programmes de fonctionnement ----------------------------------------------------------------------------------54
3.3.13 Réglage de l’heure exacte ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------54
3.3.14 Conguration de l’heure du 1er et du 2e programme de fonctionnement (PROGR. 1 et PROGR. 2) ------------------- 54
3.3.15 Activation et désactivation des programmes de fonctionnement ------------------------------------------------------------------55
3.3.16 Reconguration de toutes les fonctions de la télécommande ----------------------------------------------------------------------55
3.3.17 Gestion de l’appareil en cas de non disponibilité de la télécommande ---------------------------------------------------------- 55
3.4 CONSEILS POUR LES ECONOMIES D’ENERGIE ----------------------------------------------------------------------------------55
3.5 DIAGNOSTIC DES INCONVENIENTS --------------------------------------------------------------------------------------------------55
3.5.1 Aspects fonctionnels à ne pas interpréter comme des inconvénients -----------------------------------------------------------55
3.5.2 Anomalies et remèdes -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------56
3.5.3 Caractéristiques techniques ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------56
AVERTISSEMENTS
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de
l’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition que ce soit sous surveillan
ce ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et à la
compréhension des dangers qui y ont liés.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance destinés à être eectués par l’utilisateur ne doivent pas
être eectués par des enfants sans surveillance.
4. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son
service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une quali
cation similaire, de façon à prévenir tout risque.
5. L’installation, la mise en service et les phases de maintenance ultérieures, à l’exception
du nettoyage du ltre à air, doivent être eectuées exclusivement par du personnel auto
risé et qualié.
6. An de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au
disjoncteur principal avant d’eectuer des branchements électriques et toute opération
d’entretien sur les appareils.
7. Pendant l’installation, respecter les références des espaces minimaux indiqués dans les
gures 3,4,5
8.
Lors du branchement électrique de l’appareil, suivre les indications fournies à la Fig. 23A et 23B.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
42
FRANÇAIS
1 GENERALITES
1.1 SYMBOLES
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécess-
aires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
1.1.1 Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment
pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
1.1.2 Pictogrammes relatifs à la sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas eectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas eectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas eectuée conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
1.2 INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Comme vous pourrez le constater, vous avez eectué un choix gagnant en achetant un produit qui représente ce qu’il y a de plus
avancé dans la technologie de la climatisation domestique.
Ce manuel a été conçu an de vous fournir toutes les explications qui vous permettront de gérer au mieux votre système de
climatisation.
Nous vous invitons donc à le lire attentivement avant de mettre votre appareil en marche.
En suivant les instructions qui sont contenues dans ce manuel, vous pourrez proter pendant des années et sans problèmes,
grâce au climatiseur que vous venez d’acheter, de conditions ambiantes optimales avec un minimum d’investissement en termes
énergétiques.
Le manuel est divisé en 3 sections ou chapitres:
CHAP. 1 GENERALITES
Il s’adresse à l’installateur qualié et à l’utilisateur nal.
Il contient des informations, des données techniques et des instructions importantes qui doivent être connues avant d’installer
et d’utiliser le climatiseur.
CAP. 2 INSTALLATION
Il s’adresse uniquement et exclusivement à un installateur spécialisé.
Il contient toutes les informations nécessaires à l’emplacement et au montage du climatiseur à l’endroit où il doit être installé.
L’installation du climatiseur par un personnel non qualié entraîne la perte d’eet des conditions de garantie.
CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
Il contient les informations utiles pour comprendre le mode d’emploi et la programmation du climatiseur ainsi que les interventions
d’entretien les plus courantes.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse
de la société OLIMPIA SPLENDID.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments diérents de ceux qui sont représentés,
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
43
UNICO
FRANÇAIS
sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleuse-
ment ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT
DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques
essentielles décrites dans le présent manuel.
L’installation et l’entretien d’appareils pour la climatisation comme celui qui est décrit dans ce manuel pourraient être dangereux
étant donné qu’il se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression ainsi que des composants électriques
sous tension.
Par conséquent l’installation, la première mise en route et les phases successives d’entretien doivent être eectuées
exclusivement par un personnel agréé et qualié.
Les installations eectuées en dehors des instructions fournies par le présent manuel et l’utilisation en dehors des limites de
température prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des ltres, le nettoyage général extérieur peut être eectué même par l’utilisateur, étant donné que ces opérat-
ions ne comportent pas de diculté ou de danger.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les
étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les
Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection pour eectuer les interventions sur le côté réfrig-
érant des appareils.
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés dans des pièces où il y a présence de gaz inammables, gaz explosifs, dans des
endroits très humides (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant une importante
source de chaleur.
En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT!
An de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant
d’eectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
IMPORTANT!
Ne pas émettre de R-410A dans l’atmosphère: le R-410A est un gaz à eet de serre uoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec
un Pouvoir de Réchauement Global (GWP) égal à 1975.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères
normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protéger l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement et la
santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit.
Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adresser-vous à votre municipalité, votre service
des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
1.3 AVERTISSEMENT
Le climatiseur doit être utilisé exclusivement pour produire de l’air chaud ou froid (au choix) dans le seul but de rendre agréable
la température ambiante.
Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux personnes, aux biens ou aux animaux dégage la société
OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
1.4 LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS
La fourniture comprend les composants indiqués dans le tableau suivant (g. 1). Avant de passer au montage, il convient
de s’assurer qu’ils sont tous à portée de main.
A - Bande isolante adhésive
B - Grilles externes d’entrée et de sortie de l’air, dotées de chaînettes et d’un kit d’installation des grilles (2).
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
44
FRANÇAIS
C - Bride interne (2)
D - Feuille pour tubes muraux
E - Kit vis et chevilles
F - Etrier pour xation murale
G - Manuel d’utilisation et d’entretien + garantie
H - Télécommande
I - Gabarit en papier pour l’exécution des trous.
1.4.1 Stockage
Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EMBALLAGE.
1.4.2 Réception et déballage
L’emballage est constitué de matériau adéquat et eectué par un personnel expert.
Les unités sont livrées complètes et en parfaites conditions; suivre cependant les instructions suivantes pour le contrôle de la
qualité des services de transport:
- à la réception des emballages vérier si le carton est endommagé, si c’est le cas retirer la marchandise sous réserve, en
produisant des preuves photographiques des éventuels dégâts apparents.
- déballer en vériant la présence de chacun des composants avec les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant n’a subi de dommages pendant le transport; dans le cas contraire, notier les éventuels
dommages au transporteur dans le délai de 3 jours à partir de la réception par lettre recommandée avec accusé de réception
en présentant la documentation photographique.
Envoyer aussi par fax cette même information à OLIMPIA SPLENDID.
Aucune information concernant les dommages subis ne pourra être prise en considération au-delà de 3 jours après la
livraison
Note importante:
Conserver l’emballage au moins pendant toute la durée de la période de garantie, pour d’éventuelles expéditions au centre du
service après-vente en cas de réparation.
Pour la mise au rebut des composants de l’emballage, suivre les normes locales relatives à l’élimination des déchets en vigueur.
1.5 ELEMENTS DE L’APPAREIL (g. 2)
Les unités qui composent le système de climatisation sont emballées individuellement dans une caisse en carton.
Les emballages peuvent être transportées par unités individuelles à la main par deux personnes ou chargées sur un chariot tran-
sporteur, même empilés à raison de trois emballages au maximum.
1) Volet de sortie d’air
2) Grille d’aspiration (avant)
3) Console d’achage de la fonction et des alarmes
4) Grille d’aspiration air (arrière)
5) Filtres à air
6) Filtre puricateur
7) Filtres à charbons actifs
8) Protection inférieure
9) Evacuation des condensats
10) Evacuation des condensats de secours
11) Câble d’alimentation
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
45
UNICO
FRANÇAIS
2 INSTALLATION
2.1 MODALITES D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales, suivre attentivement les
instructions dans le présent manuel. Le non-respect de l’application des normes indiquées, qui peut entraîner un mauvais fon-
ctionnement des appareillages, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et des éventuels dommages
causés à des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la che technique et
qu’elle dispose d’une mise à la terre adéquate.
2.1.1 Dimensions et caractéristiques du local d’installation du climatiseur
Avant l’installation du climatiseur, il est indispensable de procéder à un calcul des charges thermiques d’été (et hivernale en cas
de modèles avec pompe à chaleur) relatives à la pièce concernée.
Plus ce calcul est correct et plus votre climatiseur remplira sa fonction.
Pour l’exécution des calculs, il convient de se reporter directement aux dispositions en vigueur.
Pour des applications particulièrement importantes, nous vous conseillons de vous adresser à des bureaux d’études thermo-te-
chniques spécialisés.
Il faut dans la mesure du possible s’eorcer de limiter les charges thermiques les plus importantes par les moyens suivants: Sur
de grandes baies vitrées exposées au soleil, il convient de mettre en place des rideaux à l’intérieur ou un écran extérieur (stores,
véranda, pellicules rééchissantes etc.). La pièce climatisée doit être le plus souvent possible fermée.
Eviter d’allumer des lampes de type halogène à grande consommation ou d’autres appareillages électriques qui absorbent une
quantité importante d’énergie (petits fours, fers à repasser à la vapeur, plaques de cuisson, etc...).
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE L’APPAREIL
La position d’installation de l’appareil, pour obtenir le meilleur rendement de fonctionnement et éviter toute panne et tout danger,
doit satisfaire les conditions suivantes (g. 3):
- La hauteur au sol de la partie inférieure de l’appareil doit être d’au moins 100 mm pour une installation à mur bas.
- La distance du plafond, en cas de montage mural en haut, doit être d’au moins 80 mm.
- Le mur sur lequel on souhaite xer l’unité intérieure doit être solide et apte à en supporter le poids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace nécessaire autour de l’unité pour d’éventuelles opérations d’entretien.
- Il ne doit pas être présent d’obstacles à la libre circulation de l’air tant dans la partie supérieure de l’aspiration (tentures, plan-
tes, meubles) qu’au niveau de la sortie de l’air en façade; cela pourrait entraîner des turbulences propres à empêcher le bon
fonctionnement de l’appareil.
La position de l’installation doit être choisie sur un mur communiquant avec l’extérieur.
AVERTISSEMENT: Une fois localisée la position correcte pour l’installation, selon les critères précédemment exposés,
il vaut vérier qu’à l’endroit vous avez l’intention de percer des trous, il n’y ait pas de structures ou d’installations
(poutres, piliers, tuyauteries hydrauliques, câbles électriques, etc ...) qui empêchent l’exécution des trous nécessaires
à l’installation.
Contrôler encore une fois qu’il n’y ait pas d’obstacles à la libre circulation de l’air à travers les trous que vous allez pra-
tiquer (arbres et leur feuillage, lambris, persiennes, grillages ou grilles trop serrés, etc...).
AVERTISSEMENTS (g. 4):
- ne pas installer sous des tentures;
- ne pas vaporiser d’eau ou d’autres liquides directement sur l’appareil;
- ne pas installer dans une position telle que le ux d’air soit orienté directement vers les personnes proches;
- ne jamais forcer l’ouverture de l’ailette de passage de l’air;
- ne pas placer sur la grille d’aspiration d’air des bouteilles, canettes, vêtements, eurs ou autres objets susceptibles
d’abîmer les organes internes ou d’obstruer, même partiellement, la grille elle-même;
- ne jamais installer au-dessus d’un appareil électroménager (téléviseur, radio, réfrigérateur etc.) ou au-dessus d’une source
de chaleur.
2.3 MONTAGE DE L’APPAREIL
2.3.1 Avertissement
La longueur maximale admise pour les tuyaux est de 1 m, les tuyaux doivent être lisses à l’intérieur, d’un diamètre égal à 202 mm
et aucun coude ne peut être réalisé.
Il faut utiliser les grilles fournies avec la machine, ou bien des grilles qui possèdent les mêmes caractéristiques.
2.3.2 Perforation du mur
L’appareil, pour fonctionner, nécessite l’exécution de deux trous dans le mur, placés de la façon indiquée sur le gabarit de perfora-
tion: les trous peuvent être soit de 162 mm soit de 202 mm de diamètre. Pour obtenir les meilleures performances et le maximum
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
46
FRANÇAIS
de silence, il est conseillé d’utiliser l’appareil avec des trous de 202 mm.
Il est possible d’installer l’appareil UNICO à la place d’un appareil UNICO SKY ou UNICO STAR sans devoir modier les trous déjà
existants, à l’exception du petit trou destiné à l’évacuation des condensats. Dans ce cas, pour ne pas pénaliser les performances,
il faut enlever l’isolant au niveau de l’évacuation.
La perforation du mur doit être eectuée au moyen d’un outillage approprié facilitant le travail et évitant tout dommage ou tout
dérangement excessif pour le client. Les outils les meilleurs pour eectuer des orices de grand diamètre sont les perceuses
spéciales (dites “carotteuses”) à couple de torsion élevé et à vitesse de rotation réglable selon le diamètre du trou à percer.
Pour éviter la diusion d’une grande quantité de poussière et de détritus dans la pièce, les perceuses à scie-trépan peuvent être
reliées à des systèmes d’aspiration composés essentiellement d’un aspirateur doté d’un accessoire (type ventouse) qu’il faut
placer au dessus du foret de perforation.
Pour exécuter le perçage, procéder de la façon suivante:
Placer le gabarit de perforation fourni contre le mur en respectant les distances minimales: par rapport au plafond, au sol et aux
murs, indiquées sur le gabarit, qui peut être maintenue dans la position voulue au moyen de ruban adhésif.
A l’aide d’une petite perceuse ou d’un pointeur, tracer avec grand soin les centres des diérents trous à eectuer avant leur réalisation.
Eectuer avec un foret scie-trépan d’un diamètre minimum égal à 162 mm, les deux trous pour l’entrée et la sortie de l’air.
AVERTISSEMENTS: Ces trous doivent être exécutés avec une légère inclinaison vers le bas pour empêcher d’éventuelles
rentrées d’eau par les conduits (g. 5).
La plus grande partie de la matière enlevée est expulsée vers l’extérieur; il faut donc veiller à ce qu’en tombant, elle n’aille pas
heurter les personnes ou les objets se trouvant dessous.
Pour éviter le plus possible la rupture de l’enduit extérieur, il faut procéder avec beaucoup de soin pour l’exécution de la partie
nale du trou en diminuant un peu la pression exercée sur la perceuse à scie-trépan.
Exécuter les trous pour la xation de l’étrier au mur en utilisant comme première possibilité les 4 trous aux extrémités de l’étrier
de la façon indiquée sur le gabarit de perçage.
Au cas le mur aurait une mauvaise consistance, il est conseillé d’utiliser un nombre plus important de chevilles pour la xation.
Comme on peut en eet le remarquer, la bride ore de nombreuses possibilités aussi bien pour ce qui concerne le nombre de
xations que pour leur position. Le poids plus important de l’appareil se trouve sur la droite; il est donc préférable d’assurer une
xation plus solide de ce côté. Les chevilles qui vous sont fournies imposent l’exécution de trous de diamètre de 10 mm.
De toute façon il est nécessaire d’eectuer un examen attentif des caractéristiques et de la consistance du mur pour le choix
éventuel des chevilles appropriées pour des situations particulières.
AVERTISSEMENT: Le fabricant décline toute responsabilité concernant la sous-estimation éventuelle de la consistance structu-
relle de la xation eectuée par l’installateur.
Il est donc conseillé de faire très attention à cette opération qui, si elle est mal eectuée, peut provoquer de très graves dommages
corporels et matériels.
Dans le cas d’appareils en pompe à chaleur pour lesquels il n’a pas été prévu d’évacuation des condensats dans le mur (voir
paragraphe 2.3.2), il est nécessaire, pour permettre le drainage des condensats, d’eectuer un trou débouchant dans la position
indiquée sur le gabarit de perforation.
2.3.3 Préparation de l’évacuation des condensats
Pour les machines modèle pompe à chaleur, il faut relier à l’appareil le tube d’évacuation des condensats (fourni), qui doit être
raccordé au goulot prévu à cet eet (g. 6 réf. A) présent à l’arrière de la machine (enlever le bouchon présent B); une électrovalve
assurera l’écoulement des condensats dans le bac quand le niveau maximal est atteint. Pour les machines assurant uniquement le
froid, il est nécessaire de raccorder le tube d’évacuation des condensats si l’on prévoit le fonctionnement avec des températures
externes basses (inférieures à 23°C).
Le drainage se fait par gravité. Pour ce motif, il est indispensable que la ligne d’évacuation ait une pente minimale d’au moins 3
% en tout point. Le tube à utiliser peut être rigide ou souple, son diamètre interne doit être d’au moins 16 mm.
Si la ligne aboutit dans les égouts, il faut eectuer un siphonage avant d’introduire le tube dans l’évacuation principale. Ce siphon
devra se trouver au moins 300 mm sous le goulot de l’appareil (g. 6).
Si le tuyau de drainage devait déboucher dans un récipient (bidon ou autre) il faut éviter que ce récipient soit fermé hermétiq-
uement et surtout que le tuyau de drainage ne reste pas immergé dans l’eau (voir g. 7).
L’orice de passage du tube d’évacuation des condensats doit toujours présenter une pente vers l’extérieur (voir g. 8).
La position exacte dans laquelle l’embout du tube devra être placé par rapport à la machine est dénie sur le gabarit de perforation.
AVERTISSEMENT: faites attention dans ce cas que l’eau ne cause ni dommages ni inconvénients aux choses ou aux
personnes. Pendant l’hiver, cette eau peut provoquer des formations de plaques de verglas a l’extérieur.
Lorsque l’on eectue le branchement pour l’évacuation du condensat, faire très attention à ne pas écraser le tuyau en caoutchouc.
2.3.4 Montage des conduits de l’air et des grilles externes
Une fois les trous eectués, il faut y introduire la feuille en plastique fournie avec le climatiseur.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
47
UNICO
FRANÇAIS
La feuille est prévue pour les trous de 202 mm; pour les trous de 162 mm il faut découper dans la longueur de la feuille un bout
de 130 mm.
La longueur des feuilles doit être inférieure de 65 mm à l’épaisseur du mur.
Enrouler la feuille et l’introduire dans le trou (g. 9), en veillant à la ligne de jonction (g. 9 réf. A) qui doit toujours être placée
vers le haut.
Pour couper le tube, il sut d’utiliser un cutter ordinaire (g. 9).
Pour le positionnement des grilles extérieures agir de la façon suivante:
- Appliquer sur la bride murale (g. 10 réf. A) le joint (g. 10 réf. B) en le faisant correspondre au bord extérieur de la bride de
la façon indiquée dans la gure;
- xer les deux brides au moyen de deux ches de diamètre 6 avec les deux orices de xation en position horizontale;
- introduire le petit oeillet du ressort, celui muni d’une longue tige, sur l’axe du bouchon (sur les deux composants) (g. 11);
- introduire les deux bouchons (avec ressort), par la face avant de la grille extérieure, sur les deux logements de celle-ci, en
tirant jusqu’à ce qu’il y ait un déclic (g. 12) et accrocher les deux chaînes au grand oeillet du ressort;
- prendre d’une main les deux chaînes reliées à la grille;
- replier les grilles extérieures sur elles-mêmes en les prenant avec la main libre du côté du repliement et en introduisant les
doigts à l’intérieur de chacune des ailettes (g. 13);
- introduire le bras dans le tuyau jusqu’à ce que la grille sorte complètement à l’extérieur;
- laisser la grille se rouvrir en veillant à garder les doigts à l’intérieur des ailettes;
- tourner la grille jusqu’à ce que les ailettes soient bien horizontales et avec l’inclinaison tournée vers le bas.
- tirer la chaînette, en tendant le ressort, et accrocher l’anneau de la chaînette à l’axe de la bride interne de passage des tubes (g. 14).
- couper au moyen d’un sécateur les mailles en excédent des chaînettes.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement les grilles fournies ou bien des grilles présentant les mêmes caractéristiques.
2.3.5 Exécution des trous sur l’appareil
L’appareil sort d’usine préparé pour l’accouplement avec des tubes de 162 mm; pour obtenir les meilleures performances possibles
et le maximum de silence, il faut utiliser les trous de 202 mm et l’appareil doit être conguré en suivant les indications fournies:
- Au moyen d’un cutter, couper sur l’orice prédécoupé de la couverture arrière et enlever la partie de couverture (g. 15 réf.
A) de façon à créer le trou de passage de l’air avec le diamètre de 202 mm.
2.3.6 Introduction de l’appareil sur l’étrier
Après avoir contrôlé: que l’étrier de xation est bien ancré au mur et que, si elles sont nécessaires, les préparations pour le bran-
chement électrique et pour l’évacuation des condensats ont été eectuées, on peut accrocher le climatiseur. Le soulever en le
prenant par les côtés de la base inférieure (voir g. 16).
Pour faciliter l’opération d’accrochage, vous pouvez incliner légèrement l’appareil vers vous.
Pour eectuer les opérations de branchement, et de xation de l’évacuation du condensat, il faut éloigner l’appareil du mur à l’aide
d’une cale en bois ou d’un autre objet semblable (voir g. 16).
Après avoir terminé le travail, vérier avec soin qu’il ne reste pas de fentes derrière l’appareil (le joint étanche doit bien adhérer
au mur) surtout dans la zone des conduits d’entrée et de sortie de l’air.
2.3.7 Branchement électrique
L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation à che (branchement du type Y). En cas d’utilisation d’une prise de courant à proxi-
mité de l’appareil, il sut d’introduire la che.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que:
- Les valeurs de tension et de fréquence de l’alimentation électrique sont conformes aux indications gurant sur la plaque
signalétique de l’appareil.
- La ligne d’alimentation électrique est dotée d’une mise à la terre ecace et est correctement dimensionnée pour l’absorp
tion maximale de l’appareil (section minimum des câbles : 1,5 mm2).
- L’appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la che fournie.
AVERTISSEMENT : Le remplacement éventuel du cordon d’alimentation doit être eectué exclusivement par le service
technique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant une qualication similaire.
AVERTISSEMENT : Il faut prévoir sur le réseau d’alimentation de l’appareil un dispositif de déconnexion omnipolaire
approprié conforme à la réglementation d’installation nationale. Il est nécessaire néanmoins de s’assurer que l’alimen-
tation électrique est dotée d’une mise à la terre ecace et de protections appropriées contre les surcharges et/ou les
courts-circuits (nous conseillons l’utilisation d’un fusible retardé du type 10 AT ou d’autres dispositifs remplissant les
mêmes fonctions).
Il est possible de procéder au branchement électrique au moyen d’un câble encastré dans le mur comme dans la position indiquée
dans le gabarit d’installation (branchement conseillé pour les installations de l’appareil dans la partie supérieure du mur).
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
48
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : cette opération doit être eectuée uniquement par l’installateur ou par du personnel ayant une
qualication similaire, conformément aux dispositions nationales en vigueur.
Pour prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de désactiver l’interrupteur général avant d’eectuer des branchements
électriques ou des opérations d’entretien sur les appareils.
Pour eectuer le branchement électrique au moyen du câble encastré dans le mur, procéder comme sui:
- d’enlever la couverture inférieure (encastrée) (g. 17 réf. A)
- d’enlever la couverture supérieure (encastrée) (g. 17 réf. B)
- de dévisser les 6 vis qui bloquent la couverture avant (g. 18 réf. A)
- d’enlever la couverture avant (g. 19)
- enlever le couvercle du boîtier électrique (g. 19 réf. A)
- dévisser la borne serre-l (g. 19 réf. B)
- dévisser les vis de blocage du l du bornier (g. 19 réf. C)
- retirer le câble présent
- passer le nouveau câble en suivant le même chemin
- enlever la cale en bois à l’arrière de la machine
- bloquer les trois pôles du l dans le bornier et serrer les vis (g. 19 réf. C)
- bloquer le câble avec la borne (g. 19 réf. B)
- fermer la protection de la carte (g. 19 réf. A)
- remonter le couvercle avant de la machine avec les six vis
- remonter les deux couvertures (supérieure et inférieure) encastrables.
AVERTISSEMENT: ces opérations doivent être faites avec la machine déjà positionnée sur la bride, donc lisez attentive-
ment les instructions suivantes avant de compléter le branchement électrique.
2.4 CONFIGURATION INSTALLATION HAUTE/BASSE
L’appareil peut être installé aussi bien dans la partie basse du mur (près du sol) que dans la partie haute du mur (près du plafond).
Pour optimiser la distribution de l’air et du confort ambiant, le lancement de l’air peut être modié en changeant la position du
volet de sortie de l’air.
La gure 20 se rapporte à la machine préparée pour l’installation murale basse avec sortie de l’air du bas vers le haut; la même
conguration peut être utilisée également pour l’installation de l’appareil dans la partie haute du mur avec fonction de refroidisse-
ment, ce qui permet d’augmenter le ux d’air dans la pièce (eet Coanda).
La gure 21 se rapporte à la machine préparée pour l’installation murale haute avec ux de l’air du haut vers le bas.
OPÉRATION À EFFECTUER LORSQUE LA MACHINE EST ÉTEINTE ET QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EST DÉB-
RANCHÉE.
MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE SORTIE D’AIR DE MUR BAS A MUR HAUT
- ouvrir doucement le volet de sortie d’air
- détacher le volet de ses xations (latérales et centrales sur les déecteurs) (g. 20)
- enlever l’axe (g. 20 réf. A)
- tourner de 180° le volet (g. 20)
- mettre en place l’axe (g. 21 réf. A) sur le côté droit du volet.
- mettre en place le volet dans la machine en insérant l’axe (g. 21 réf. B) dans l’orice supérieur présent à droite dans l’ouverture
(g. 21 réf. C), et l’orice de gauche du volet sur l’axe supérieur présent à gauche dans l’ouverture (g. 21 réf. D).
MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE SORTIE D’AIR DE MUR HAUT A MUR BAS
- ouvrir doucement le volet de sortie d’air
- détacher le volet de ses xations (latérales et centrales sur les déecteurs) (g. 20)
- enlever l’axe (g. 20 réf. A)
- tourner de 180° le volet (g. 20)
- mettre en place l’axe (g. 21 réf. A) sur le côté droit du volet.
- mettre en place le volet dans la machine en insérant l’axe (g. 21 réf. B) dans l’orice inférieur présent à droite dans l’ouverture
(g. 21 réf. C), et l’orice de gauche du volet sur l’axe inférieur présent à gauche dans l’ouverture (g. 21 réf. D).
Après avoir eectué les opérations mécaniques de changement de position du volet de sortie d’air, il est nécessaire de congurer
l’électronique de contrôle de la machine suivant les indications du paragraphe Tests de fonctionnement et diagnostic des anoma-
lies éventuelles.
IMPORTANT : POUR LE BON FONCTIONNEMENT, A CHAQUE MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU VOLET DE
SORTIE D’AIR DOIT CORRESPONDRE LA MODIFICATION CORRESPONDANTE DE LA CONFIGURATION ELECTRONIQUE.
2.5 TESTS DE FONCTIONNEMENT ET DIAGNOSTIC DES ANOMALIES EVENTUELLES
Le climatiseur est en mesure d’eectuer un court cycle d’autodiagnostic pour contrôler le bon fonctionnement des composants
internes et pendant lequel il est possible d’eectuer la conguration du contrôle électronique selon que l’installation de l’appareil
a été réalisée dans la partie supérieure (au plafond) ou inférieure (au sol) du mur.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
49
UNICO
FRANÇAIS
Pour activer la fonction d’autodiagnostic, procéder comme suit :
- mettre l’appareil sous tension en branchant la che ou en agissant sur l’interrupteur ;
- s’assurer que l’appareil est en veille (aucune diode allumée sur la console) ;
- Appuyer pendant au moins 10 secondes au moyen d’un objet pointu la petite touche située à gauche de la console (g. 22
réf. H). L’émission d’un signal sonore indique l’activation de la fonction d’autodiagnostic.
A ce point, la console ache pendant quelques instants la conguration actuelle de la machine selon le schéma suivant :
DIODE A (rouge) allumée : appareil doté d’une fonction pompe de chaleur ;
DIODE B (verte) allumée : installation dans la partie inférieure du mur (au sol) (réglage d’usine) ;
DIODE C (orange) allumée : installation dans la partie supérieure du mur (au plafond);
DIODE D (verte) allumée : fonction de rétablissement des paramétrages après coupure d’électricité active (réglage d’usine).
Ensuite, toutes les diodes sur la console commenceront à clignoter simultanément pendant 10 secondes. Pendant cette phase, en
agissant sur la petite touche (g. 22 réf. H) il est possible de modier le réglage aché précédemment relatif au type d’installation
de l’appareil.
Note: La conguration du contrôle électronique pour installation dans la partie supérieure du mur entraîne une correction automa-
tique de la température ambiante mesurée égale à 3°C.
La fonction d’autodiagnostic, à ce point, active l’appareil en mode chauage (s’il est doté d’une fonction pompe de chaleur) pendant
environ 2 minutes, puis en mode refroidissement pendant 2 autres minutes.
Il est possible de terminer la fonction de façon anticipée en envoyant une commande d’extinction au moyen de la télécommande.
Si le climatiseur se bloque avec un signal d’alarme (selon le tableau suivant), indiquer au centre d’assistance les voyants cligno-
tants pour faciliter l’intervention (g. 22).
DESCRIPTION DIODE D DIODE C DIODE B DIODE A
VERT JAUNE VERT ROUGE
Température excessive échangeur interne (HTI) OFF OFF ON OFF
Température excessive échangeur externe (HTE) OFF OFF ON ON
Défaut sonde température externe (court-circuit) (TFS7) OFF ON OFF OFF
Défaut sonde température externe (circuit ouvert) (TFS8) OFF OFF OFF ON
Dysfonctionnement ventilateur interne (SV) OFF ON OFF ON
Température échangeur insusante (CF/RL) OFF ON ON OFF
Niveau maximum eau condensation (OF) OFF ON ON ON
Paramètres EEprom incorrects (CKS) ON OFF OFF OFF
Défaut sonde température ambiante (court-circuit) (TFS1) ON OFF ON OFF
Défaut sonde température ambiante (circuit ouvert) (TFS2) ON OFF ON ON
Défaut sonde température échangeur interne (court-circuit) (TFS3) ON ON OFF OFF
Défaut sonde température échangeur interne (circuit ouvert) (TFS4) ON ON OFF ON
Défaut sonde température échangeur externe (court-circuit) (TFS5) ON ON ON OFF
Défaut sonde température échangeur externe (circuit ouvert) (TFS6) ON ON ON ON
: clignotant
AVERTISSEMENTS SIGNALES DANS LE FONCTIONNEMENT NORMAL, A NE PAS INTERPRETER COMME DES ANOMALIES.
Diode A: indique qu’il pourrait être nécessaire de nettoyer le ltre.
Après cette opération, le voyant doit être éteint manuellement, tel que cela est indiqué au paragraphe 2.6.1.
Diode B allumée xe: signal de température élevée de la batterie.
Diode A + Diode C clignotantes: fonctionnement continu de la pompe.
2.5.1 Evacuation des condensats en cas d’arrêt d’urgence
S’il devait se vérier des anomalies au système d’écoulement de l’eau de condensation, le climatiseur s’arrêterait et signalerait,
par l’allumage du deuxième et du troisième voyant à partir de la gauche (orange, vert et rouge), l’état d’alarme.
Pour faire fonctionner temporairement l’appareil en attendant l’arrivée du technicien du Service Après-Vente, vous pouvez drainer
l’eau contenue grâce à ces opérations simples:
- enlever la couverture inférieure (g. 23 réf. A);
- enlever le bouchon (g. 23 réf. B) en veillant à mettre d’abord en position un récipient de la contenance appropriée (au moins
cinquante litres) pour recueillir l’eau (voir g. 23).
- une fois le défaut éliminé, le centre d’assistance refermera le conduit d’évacuation.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
50
FRANÇAIS
2.6 ENTRETIEN PERIODIQUE
Le climatiseur que vous venez d’acheter a été étudié de telle sorte que les opérations d’entretien ordinaire soient réduites au minimum.
En eet, elles se réduisent aux seules opérations de nettoyage décrites ci-après :
- Le nettoyage et le lavage du ltre de l’air ambiant, toutes les 2 semaines ou bien chaque fois que la diode rouge correspondante
s’allume (opération pouvant être eectuée par l’opérateur, voir manuel d’utilisation).
- Le nettoyage de la batterie de condensation et le nettoyage du système de gestion des condensats. Ces opérations doivent
être eectuées par du personnel technique compétent, de façon régulière, selon une fréquence dépendant du lieu d’installation
et de l’intensité d’utilisation. Selon la quantité de saleté, on peut se limiter au nettoyage à sec (en appliquant un soue à l’aide
d’un compresseur sur la batterie et le bac et en nettoyant au moyen d’une brosse souple les ailettes, tout en veillant à ne pas
les déformer) ou bien eectuer un nettoyage plus approfondi, y compris par lavage au moyen de produits neutres.
Avant de quitter le chantier, il vaut mieux ramasser les emballages et éliminer avec un chion humide toute trace de saleté qui
s’est déposée sur l’appareil pendant le montage (g. 24).
Ces opérations, qui à la rigueur de sont pas vraiment indispensables, permettent toutefois d’augmenter, aux yeux de l’utilisateur,
l’image professionnelle de celui qui a installé l’appareil.
An d’éviter des appels inutiles de la part de l’utilisateur, avant de quitter le chantier, il vaut mieux en outre:
- lui présenter le contenu du Manuel de l’utilisateur,
- lui présenter les modalités selon lesquelles le nettoyage du ltre doit être eectué.
- lui indiquer quand et comment il doit contacter le Service d’assistance.
2.6.1 Nettoyage du ltre à air
OPÉRATION À EFFECTUER LORSQUE LA MACHINE EST ÉTEINTE ET QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EST DÉB-
RANCHÉE.
Pour garantir un ltrage de l’air intérieur ecace et un bon fonctionnement de votre climatiseur, il est indispensable de nettoyer
périodiquement le ltre à air.
Le ltre de l’air se trouve dans la partie supérieure de l’appareil.
Enlèvement du ltre:
- Décrocher et tourner manuellement la grille d’aspiration d’air avant en agissant de la façon indiquée à la g. 25
- soulever la partie avant du ltre (g. 25 réf. A);
- tirer légèrement vers soi pour enlever le bord de la grille supérieure (g. 25 réf. B);
- détacher du groupe ltre (g. 26 réf. A) les deux ltres supplémentaires (ltre puricateur de couleur verte réf. B et ltre à
charbons actifs de couleur noire réf. C);
- laver et sécher parfaitement tous les ltres;
- introduire le ltre à charbons actifs (couleur noire) (g. 26 réf. C) sur le groupe ltre (g. 26 réf. A) en le bloquant sur les lan-
guettes prévues à cet eet (g. 26 réf. D);
- introduire le ltre puricateur (couleur verte) (g. 26 réf. B) sur le premier axe présent sur le groupe ltre (g. 26 réf. E), en le
tirant puis en le bloquant légèrement sur les deux axes présents (g. 26 réf. F);
- remonter le groupe ltres en insérant à l’intérieur de la grille (g. 27 réf. A) le bord arrière (g. 27 réf. B);
- abaisser le bord arrière (g. 27 réf. C) sur la machine;
- Refermer et accrocher la grille d’aspiration d’air avant
Pour désactiver le voyant A (s’il est allumé), après avoir mis sous tension et allumé l’appareil, appuyer quelques instants au
moyen d’un objet pointu sur la petite touche présente sur la console d’indication (g. 22 réf. H). De cette façon le signal relatif à la
nécessité de nettoyage du ltre est réarmé.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
51
UNICO
FRANÇAIS
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 AVERTISSEMENTS
L’installation et le branchement électrique de l’appareil doivent être eectués par du personnel spécialisé remplissant
les conditions requises par la loi. Les instructions concernant l’installation gurent dans le paragraphe correspondant
du présent manuel.
Aucun objet ou obstacle structurel (meubles, rideaux, arbres, feuillages, stores etc.) ne devra jamais obstruer le débit
normal de l’air tant des grilles intérieures que celles extérieures.
Ne jamais vous appuyer ou pire vous asseoir sur la coque du climatiseur an d’éviter de graves dommages aux parties
extérieures.
Ne pas déplacer manuellement l’ailette horizontale de sortie d’air.. Pour accomplir cette opération il faut toujours se
servir de la télécommande.
Au cas où il y aurait des fuites d’eau de l’appareil, il faut immédiatement l’éteindre et couper l’alimentation électrique.
Appelez ensuite le centre du Service après-vente le plus proche.
Pendant le fonctionnement en mode chauage, le climatiseur veille périodiquement à éliminer la glace qui peut se former
sur la batterie extérieure. Dans cette situation la machine continue à fonctionner mais elle n’envoie pas d’air chaud dans
la pièce. Cette phase peut durer de 3 à 10 minutes au maximum.
L’appareil ne doit pas être installé dans des pièces où se développent des gaz explosifs ou bien où il y a des conditions
d’humidité et une température en dehors des limites maximales dénies dans le manuel d’installation.
Nettoyez régulièrement le ltre à air comme il est décrit dans le paragraphe concerné.
3.1.1 Description de la console d’indication (g. 22)
G) Zone transparente de réception du signal de la télécommande.
Voyant D) Voyant vert indiquant que l’appareil est en marche (éteint quand la machine est en veille).
Voyant C) Voyant jaune d’indication de l’activation de la programmation d’allumage et/ou extinction.
Voyant B) Voyant vert indiquant l’allumage du compresseur frigorique.
Voyant A) Voyant rouge d’indication de la nécessité éventuelle d’eectuer le nettoyage du ltre à air.
H) Micro-touche de service (RESET)
3.2 GESTION DE L’APPAREIL AU MOYEN DE LA TELECOMMANDE
3.2.1 Télécommande
La télécommande fournie avec l’appareil a été étudiée de façon à lui donner un maximum de solidité et une exceptionnelle fon-
ctionnalité; toutefois elle doit être manipulée avec quelques précautions.
Par exemple, il faut éviter de:
- la laisser exposée à la pluie, verser des liquides sur le clavier ou la faire tomber dans l’eau.
- lui faire subir des chocs violents ou la laisser tomber sur des surfaces dures
- la laisser exposée aux rayons solaires
- interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil pendant qu’on utilise cette même télécommande.
En outre:
- Si dans la même pièce, on utilise d’autres appareils dotés de télécommande (TV, radio, chaînes stéréo, etc.), quelques
interférences pourraient se vérier,
- les lampes électroniques et uorescentes peuvent interférer dans les communications entre la télécommande et l’appareil,
- enlever les piles en cas de non utilisation prolongée de la télécommande.
3.2.2 Mise en place des piles
Pour la télécommande il faut utiliser exclusivement 2 batteries à sec LR03 de 1,5 V (non comprises dans la fourniture). Les piles
hors d’usage doivent être éliminées uniquement à travers les points de collecte mis en place par les autorités locales pour les
déchets de ce type.
Les deux piles doivent être remplacées en même temps.
Pour la télécommande il faut utiliser exclusivement 2 piles à sec LR03 de 1,5 V (non comprises).
Les piles doivent être introduites en respectant scrupuleusement la polarité indiquée sur le fond du logement.
Refermer le portillon à déclic après avoir introduit les piles.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
52
FRANÇAIS
3.3 TELECOMMANDE
La télécommande représente l’interface entre l’Utilisateur et l’appareil. Il est donc particulièrement important de connaître les parties
de la télécommande qui permettent cette interface.
Toutes les références indiquées dans les paragraphes suivants se rapportent à la gure 29 page 8 (sauf indication contraire).
3.3.1 Description de la télécommande
Touches (g. 29): elles servent à congurer et à rappeler les fonctions de la machine.
T1 Activation/désactivation (veille)
T2 Touche bien-être (automatique)
T3 Touche confort nocturne
T4 Sélecteur de mode de fonctionnement.
T5 Sélecteur de la vitesse du ventilateur.
T6 Touche de programmation de l’heure et des programmes.
T7 Touche d’augmentation(+) ou de diminution (-) de la valeur de la température ou de l’heure programmée.
T8 Bouton d’activation du système de changement d’air FREE COOLING (non disponible pour ce modèle)
T9 Activation/ Désactivation du déecteur mobile.
T10 Touche de réinitialisation.
T11 Touche d’activation des programmes.
Acheur (g. 29): ache les indications de l’état de fonctionnement ainsi que les valeurs des paramétrages eectués.
D1 Indication de la vitesse du ventilateur ou de son mode de fonctionnement automatique (AUTO).
D2 Chauage.
D3 Refroidissement.
D4 Déshumidication seulement.
D5 Activation du renouvellement d’air (pas disponible pour ce modèle)
D6 Activation du fonctionnement nocturne.
D7 Activation du fonctionnement automatique.
D8 Activation du premier programme de fonctionnement.
D9 Activation du deuxième programme de fonctionnement.
D10 Indication de la température (thermomètre) ou des heures et minutes (H M).
La télécommande est dotée par ailleurs d’un couvercle coulissant qui peut être positionné de façon à permettre l’accès aux seules
touches d’activation/désactivation, Fonctionnement automatique et Fonctionnement Nocturne.
3.3.2 Allumage général et gestion du fonctionnement
Pour pouvoir gérer l’appareil au moyen de la télécommande, il faut avoir activé l’interrupteur général prévu sur la ligne électrique
d’alimentation (sur la position de laquelle le technicien ayant installé l’appareil pourra être plus précis), ou introduire la che d’ali-
mentation de l’appareil dans la prise secteur.
La machine est dotée d’un interrupteur d’alimentation (g. 28 réf. A) situé sous la protection inférieure (g. 28 réf. B);
pour fonctionner, il doit être en position “I”.
Après avoir accompli les opérations décrites, il sera possible de contrôler l’installation à l’aide de la télécommande.
Pour transmettre les commandes vers l’unité interne, il faut diriger la partie avant de la télécommande vers la console de l’unité
interne.
La réception de la commande est conrmée par l’émission d’un signal sonore de la part du vibreur sonore.
La distance maximum de réception des commandes est d’environ 8 mètres.
3.3.3 Allumage/extinction de l’appareil
La touche T1 permet d’éteindre (veille) ou d’allumer l’appareil.
Le système de contrôle de l’appareil est muni de mémoire, si bien que les paramétrages ne seront pas perdus lorsque l’on éteindra
l’installation.
La touche en question est utilisée pour l’activation et la désactivation de l’appareil pendant de courtes périodes.
En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, le désactiver en éteignant l’interrupteur général ou en débranchant la che de la
prise de courant.
3.3.4 Touche bien-être (fonctionnement automatique)
En appuyant sur le bouton T2 l’appareil se prépare automatiquement de façon à obtenir dans la pièce climatisée un confort optimal.
En fonction de la température interne de la pièce, le climatiseur règle automatiquement le mode de fonctionnement (climatisation,
ventilation ou, s’il est prévu, chauage), la température de l’installation et la vitesse de ventilation.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
53
UNICO
FRANÇAIS
3.3.5 Fonctionnement en refroidissement
En utilisant ce mode, l’appareil déshumidie et refroidit la pièce.
Il est activé en appuyant sur la touche T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce que s’ache sur l’écran l’idéogramme
qui représente du givre D3.
Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de régler la température souhaitée et la vitesse du ventilateur.
Au bout de trois minutes (maximum) après l’activation de ce mode de fonctionnement, le compresseur démarre et l’appareil
commande à diuser de l’air froid.
Le démarrage du compresseur est signalé par l’allumage du voyant correspondant B vert (g. 22) qui se trouve sur la console.
3.3.6 Fonctionnement en déshumidication seule
En utilisant ce mode, l’appareil déshumidie la pièce. L’activation de cette fonction résulte donc particulièrement utile durant les
saisons intermédiaires, c’est à dire pendant les journées (comme par exemple celles pluvieuses) où la température est en n de
compte agréable, mais l’humidité excessive crée un certain sens de mal à l’aise.
Dans ce mode, sont ignorés tant le réglage de la température ambiante que le réglage de la vitesse du ventilateur, qui correspond
toujours au minimum.
Toute indication de température et de vitesse du ventilateur disparaît donc de l’acheur.
Ce mode de fonctionnement s’active en appuyant sur le bouton T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce qu’appa-
raissent sur l’acheur les idéogrammes représentant la gouttelette D4 et la ventilation automatique D1.
En choisissant ce mode, il est normal que l’appareil fonctionne de façon intermittente.
3.3.7 Fonctionnement en ventilation seule
Dans ce mode, l’appareil n’exerce aucune action ni sur la température ni sur l’humidité de l’air dans la pièce.
Ce mode de fonctionnement s’active en appuyant sur le bouton T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce qu’apparaisse
sur l’acheur uniquement l’idéogramme représentant le ventilateur D1.
À ce moment-là, il est possible d’eectuer le choix de la vitesse du ventilateur (voir le paragraphe 3.3.10).
3.3.8 Fonctionnement en chauage (uniquement modèles à pompe à chaleur)
En utilisant ce mode de fonctionnement, l’appareil chaue la pièce. Il n’est disponible que pour les modèles avec pompe à chaleur
(HP).
Il est activé en appuyant sur la touche T4 (Sélecteur du mode de fonctionnement) jusqu’à ce que s’ache sur l’écran l’idéogramme
qui représente le soleil D2.
Dans ce mode de fonctionnement, il est possible de régler la température souhaitée et la vitesse du ventilateur. Après trois minutes
au maximum de l’activation de ce mode de fonctionnement, le compresseur se met en marche et l’appareil commence à envoyer
de l’air chaud. La mise en marche du compresseur se voit grâce à l’allumage du VOYANT vert relatif qui se trouve sur la console.
AVERTISSEMENTS: l’appareil veille, périodiquement à eectuer un dégivrage de la batterie. Pendant toute la durée de
cette phase le climatiseur n’envoie pas d’air chaud dans la pièce, même si les diérents organes intérieurs restent en
fonction, excepte le ventilateur de l’air ambiant. Quand les températures extérieures sont basses, des retards pourra-
ient se vérier entre le moment ou le signal est envoyé avec la télécommande et le passage de la vitesse minimum a la
moyenne ou a la vitesse maximum.
Des retards analogues peuvent se produire sur l’activation de l’oscillation du déecteur mobile.
3.3.9 Contrôle de la direction du ux d’air
En appuyant sur le bouton T9, il est possible d’activer/désactiver l’oscillation continue du déecteur mobile de sortie d’air. Quand
l’oscillation continue est activée, une pression supplémentaire du bouton T9 permet de bloquer le déecteur de façon à obtenir la
direction verticale souhaitée pour le ux d’air.
IMPORTANT: Le mouvement du déecteur mobile ne doit jamais être forcé manuellement.
3.3.10 Contrôle de la vitesse du ventilateur
Le contrôle de la vitesse du ventilateur se fait au moyen de la touche T5. En appuyant plusieurs fois sur cette touche, la vitesse
change selon la fréquence suivante: Petite, Moyenne, Grande et Automatique.
Plus la vitesse sélectionnée est élevée, plus le rendement de l’appareil sera important, mais par contre le climatiseur sera moins
silencieux. En paramétrant le choix automatique, le microprocesseur intégré règle la vitesse automatiquement en la maintenant
d’autant plus élevée que l’écart entre la température relevé dans la pièce et la température programmée est élevé.
La vitesse est réduite toujours de façon automatique au fur et à mesure que la température ambiante se rapproche de celle sél-
ectionnée.
En mode déshumidication le contrôle de la vitesse n’est pas possible car l’appareil peut fonctionner exclusivement à petite vitesse.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
54
FRANÇAIS
3.3.11 Touche confort nocturne
L’activation de la touche T3 (Confort nocturne) permet d’obtenir de multiples résultats, plus précisément:
- augmentation graduelle de la température réglée en refroidissement;
- diminution graduelle de la température réglée pour le chauage (uniquement modèles HP);
- réduction du niveau sonore de l’appareil;
- réduction de la consommation nocturne d’électricité.
Pour l’activation de la touche Confort nocturne il faut appuyer sur la touche T3 après avoir préalablement sélectionné
le mode de fonctionnement souhaité au moyen de la touche T4 et avoir paramétré la température souhaitée au moyen
de la touche T7.
L’idéal serait d’activer la touche Confort nocturne immédiatement avant de s’endormir.
En mode refroidissement, la température sélectionnée est maintenue pendant une heure après l’activation de la touche Confort
nocturne. En refroidissement, la température réglée est maintenue pendant une heure à compter de l’activation de la touche
bien-être nocturne. Pendant les deux heures suivantes le réglage est graduellement augmenté, tandis que le fonctionnement du
ventilateur est réglé sur la petite vitesse. La deuxième heure passée, les valeurs de réglage de la température et du ventilateur
ne sont plus modiées
En mode chauage, la température sélectionnée est maintenue pendant une heure après l’activation de la touche confort nocturne.
Pendant les deux heures suivantes le réglage est graduellement abaissé, tandis que le fonctionnement du ventilateur est réglé
sur la petite vitesse.
La deuxième heure passée, les valeurs de réglage de la température et du ventilateur ne sont plus modiées
La touche Confort nocturne n’est pas disponible pour le fonctionnement en mode de déshumidication seulement et ventilation.
La touche Confort nocturne peut être exclue à tout moment (l’idéal serait au réveil) en appuyant une autre fois sur la touche T3.
À ce moment-là, les valeurs de températures et de vitesse du ventilateur, qui étaient sélectionnées avant l’activation de cette
fonction, sont rétablies.
3.3.12 Conguration des programmes de fonctionnement
La logique de l’appareil met à la disposition de l’Utilisateur la possibilité de proter de deux diérents programmes de fonctionne-
ment. Grâce à ces programmes l’appareil peut être désactivé et activé (ou vice versa) selon des horaires au choix (par exemple,
on peut l’activer un peu avant l’heure de retour prévue de manière à trouver dans l’habitation une température déjà agréable).
Si l’on souhaite proter de ces fonctions, il faut avant tout exécuter le réglage de l’heure exacte et ensuite établir les programmes
de fonctionnement aux horaires souhaités.
3.3.13 Réglage de l’heure exacte
Pour régler l’heure exacte, il faut:
a) Appuyer sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), autant de fois qu’il faut pour voir s’acher sur
l’écran l’indication des heures H D10.
b) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure qui s’ache sur l’écran jusqu’à ce qu’elle
corresponde à l’heure exacte.
c) Appuyer encore une fois sur la touche T6 de telle sorte que s’ache sur l’écran l’indication des minutes M D10.
d) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication des minutes qui s’ache sur l’écran jusqu’à ce qu’elle
corresponde aux minutes de l’heure exacte.
3.3.14 Conguration de l’heure du 1er et du 2e programme de fonctionnement (PROGR. 1 et PROGR. 2)
Pour programmer les horaires d’activation et de désactivation de l’appareil dans les deux programmes, il faut:
a) Appuyer sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), autant de fois qu’il faut pour voir s’acher sur
l’écran l’indication


(Horaire d’activation 1er programme).
b) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle on souhaite que l’appareil s’active
avec le 1er programme.
Chaque fois que vous appuyer sur une extrémité de la touche basculante, l’indication de l’heure augmente ou diminue de 30
minutes.
c) Appuyer encore une fois sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), de telle sorte que s’ache sur
l’écran l’indication


(Horaire de désactivation 1er programme).
d) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle on souhaite que l’appareil se
désactive avec le 1er programme. Chaque fois que l’on enfonce une extrémité de la touche basculante l’indication de l’heure
augmente ou diminue de 30 minutes.
e) Appuyer encore une fois sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), de telle sorte que s’ache sur
l’écran l’indication
(Horaire d’activation 2e programme).
f) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle on souhaite que l’appareil s’active
avec le 2e programme.
Chaque fois que vous appuyer sur une extrémité de la touche basculante, l’indication de l’heure augmente ou diminue de 30
minutes.
g) Appuyer encore une fois sur la touche T6 (Programmation de l’heure et des programmes), de telle sorte que s’ache sur
l’écran l’indication


(Horaire de désactivation 2e programme).
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
55
UNICO
FRANÇAIS
h) À l’aide de la touche basculante T7 augmenter ou diminuer l’indication de l’heure à laquelle on souhaite que l’appareil se
désactive avec le 2e programme. Chaque fois qu’on appuie sur une extrémité de la touche basculante, l’indication de l’heure
augmente ou diminue de 30 minutes.
i) Pour revenir au mode de fonctionnement normal, il sut d’appuyer sur la touche T6 autant de fois qu’il faut pour
voir disparaître de l’écran les indications qui le concernent.
3.3.15 Activation et désactivation des programmes de fonctionnement
Une fois les programmes de fonctionnement établis, ils peuvent être activés ou non selon les nécessités du moment.
L’activation peut concerner l’un des deux programmes ou tous les deux.
En particulier, chaque fois que l’on appuie sur la touche T11 (Activation des programmes), la situation change de la façon suivante:
Activation du 1° Programme seulement.
Activation du 2° Programme seulement.
Activation du 1° et du 2° Programme.
Désactivation des deux programmes.
3.3.16 Reconguration de toutes les fonctions de la télécommande
En appuyant sur la touche T10, toutes les congurations de la télécommande sont réinitialisées.
De cette façon, on annule tous les paramétrages horaires du temporisateur et la télécommande rétablit tous les réglages d’usine.
En outre, en appuyant sur le bouton T10 on voit apparaître sur l’acheur tous les symboles indiqués à la g. 29, ce qui rend pos-
sible le contrôle de l’intégrité de l’acheur.
3.3.17 Gestion de l’appareil en cas de non disponibilité de la télécommande
En cas de perte de la télécommande, d’épuisement des piles ou de panne, l’appareil ne peut fonctionner qu’en mode automatique
en appuyant au moyen d’un objet pointu sur le micro-interrupteur situé sous l’orice qui se trouve sur la console.
Pour éteindre le climatiseur appuyer à nouveau sur le micro interrupteur.
Pour rétablir le fonctionnement normal de la télécommande, il faut donner une commande quelconque au moyen de la télécomma-
nde, une fois qu’elle est à nouveau disponible.
3.4 CONSEILS POUR LES ECONOMIES D’ENERGIE
- Maintenir toujours et constamment les ltres propres (voir le chapitre d’entretien et nettoyage).
- Maintenir fermées les portes et les fenêtres des locaux à climatiser
- Eviter que les rayons de soleil n’entrent librement dans la pièce (on conseille l’utilisation de rideau ou de baisser les stores ou
de fermer les persiennes)
- Ne pas obstruer les voies de passage de l’air (à l’entrée et à la sortie) des unités ; cela, en plus de provoquer un rende
ment de l’installation non optimal, compromet aussi son bon fonctionnement et peut entraîner des domma
ges irréparables aux unités.
3.5 DIAGNOSTIC DES INCONVENIENTS
Pour l’utilisateur, il est très important de savoir distinguer les inconvénients éventuels ou les anomalies fonctionnelles par rapport
aux comportements de l’appareil prévus dans son fonctionnement normal. Les inconvénients les plus communs, en outre, peuvent
être facilement résolus par des simples opérations de l’utilisateur (voir paragraphe : Anomalies et remèdes), alors que pour toutes
les autres anomalies il est nécessaire de contacter le Service d’Assistance Olimpia Splendid.
AVERTISSEMENT: Rappelons que toute tentative de réparation eectuée par du personnel non autorisée a pour eet
d’annuler immédiatement toute forme de garantie.
3.5.1 Aspects fonctionnels à ne pas interpréter comme des inconvénients
- Le compresseur ne se remet pas en marche avant qu’un certain temps ne passe (trois minutes environ de l’arrêt précédent).
Dans la logique de fonctionnement de l’appareil, il a été prévu un retard entre un arrêt du compresseur et son redémarr
age, de façon à protéger le compresseur contre les activations trop fréquentes.
- Pendant le fonctionnement en chauage des appareils à pompe de chaleur, la distribution d’air chaud peut avoir lieu
quelques minutes après l’activation du compresseur.
Si le ventilateur se mettait en marche en même temps que le compresseur, durant les premières minutes de fonctionne
ment, de l’air excessivement froid serait envoyé dans la pièce (ce qui pourrait déranger les occupants)
étant donné que l’appareil ne fonctionne pas encore à plein régime.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
56
FRANÇAIS
3
Vérier la présence de la tension du secteur (en
allumant une lampe par exemple).
S’assurer que l’interrupteur général n’est pas
fermé ou qu’un fusible n’a pas sauté (dans ce cas,
remplacer le fusible). Si, au lieu de l’interrupteur
général, il y a une protection magnétothermique,
s’assurer que cette dernière n’est pas intervenue
(si c’est le cas, la réarmer).
Si l’inconvénient devait se répéter, contacter
immédiatement le Service d’assistance en évitant
d’essayer de faire fonctionner l’appareil.
Amener l’interrupteur d’alimentation en position “1”
(g. 28 réf. A).
Si les piles sont déchargées, on remarquera
l’absence d’indications sur l’acheur et l’absence
du son de conrmation de la réception de
l’appareil
quand on essaie de lui transmettre une commande.
Dans ce cas, remplacer les piles.
Contrôler et, le cas échéant, rectier le réglage de
la température sur la télécommande.
Contrôler le ltre à air et le nettoyer si nécessaire.
Enlever tout ce qui pourrait faire obstacle aux ux
d’air.
L’appareil ne s’allume pas
L’appareil ne refroidit pas/ne
réchaue pas susamment
L’alimentation électrique est absente
L’interrupteur d’alimentation est en position “0”
Les piles de la télécommande sont épuisées
La température congurée sur la télécommande
est trop élevée ou trop basse (en cas d’appareil
à pompe à chaleur);
Le ltre de l’air s’est bouché avant l’allumage du
voyant de nettoyage correspondant.
Il existe des obstacles au ux d’air à l’intérieur
ou à l’extérieur
La charge thermo-frigorique a augmenté (par
exemple, on a laissé une porte ou une fenêtre
ouverte ou on a on a installé dans la pièce un
appareil dégageant une forte quantité de chaleur);
ANOMALIES CAUSES POSSIBLES REMEDES
3.5.3 Données Techniques
Pour les caractéristiques énumérées ci-après, consulter la plaque signalétique apposée sur l’appareil.
- Tension d’alimentation
- Puissance maximale absorbée
- Courant maximal absorbé
- Puissance frigorique
- Gaz réfrigérant
- Degré de protection des boîtiers
- Pression maxi de service
Dimensions (L x H x P) mm 902x516x229
Poids (sans emballage) kg 40
CONDITIONS LIMITES DE FONCTIONNEMENT Temp. ambiante interne Temp. ambiante externe
Températures de service maximum DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
en refroidissement
Températures de service minimum DB 18°C DB -10°C
en refroidissement
Températures maximales en chauage DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
Températures minimales en chauage - DB -15°C
3.5.2 Anomalies et remèdes
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, contrôler selon le tableau suivant.
Si, à l’issue des contrôles suggérés, le problème n’est pas réglé, contacter le service d’assistance technique.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
57
UNICO
DEUTSCH
1 ALLGEMEINES
1.1 SYMBOLGEBUNG ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------58
1.1.1 Veranschaulichende Piktogramme --------------------------------------------------------------------------------------------------------58
1.1.2 Sicherheits-Piktogramme --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------58
1.2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN --------------------------------------------------------------------------------------------------------58
1.3 HINWEIS ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------59
1.4 VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN ----------------------------------------------------------------------- 59
1.4.1 Einlagerung -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------60
1.4.2 Erhalt und Auspacken ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------60
1.5 BESTANDTEILE DER EINHEITEN ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 60
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONSHINWEISE ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------61
2.1.1 Abmessungen und Eigenschaften des Raums, in dem das Klimagerät installiert wird --------------------------------------61
2.2 WAHL DER POSITION DER EINHEIT ---------------------------------------------------------------------------------------------------61
2.3 MONTAGE DER LÜFTUNGSLEITUNGEN --------------------------------------------------------------------------------------------- 61
2.3.1 Warnhiweis -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 61
2.3.2 Bohrung der Wand ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------61
2.3.3 Ausführung des Kondenswasserabaufs -----------------------------------------------------------------------------------------------62
2.3.4 Montage der Luftleitkanäle und Außenroste -------------------------------------------------------------------------------------------- 63
2.3.5 Vorbereitung zum Anschluss der Lüftungsleitungen ----------------------------------------------------------------------------------63
2.3.6 Einsatz des Gerätes auf dem Bügel ------------------------------------------------------------------------------------------------------63
2.3.7 Elektrischer Anschluss -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------63
2.4 UMSTELLUNG VON TRUHEN- AUF WANDGERÄT --------------------------------------------------------------------------------64
2.5 FUNKTIONSTESTS UND DIAGNOSEN EVENTUELLER STÖRUNGEN -----------------------------------------------------65
2.5.1 Ableitung des Kondenswassers im Notfall ----------------------------------------------------------------------------------------------65
2.6 PROGRAMMIERTE WARTUNG ----------------------------------------------------------------------------------------------------------66
2.6.1 Reinigung des Luftlters ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------66
3 BEDIENUNG UND WARTUNG (anwenderseitig)
3.1 WARNHINWEISE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------67
3.1.1 Beschreibung der Anzeigekonsole -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 67
3.2 STEUERUNG DES GERÄTS MIT DER FERNBEDIENUNG ----------------------------------------------------------------------67
3.2.1 Fernbedienung ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------67
3.2.2 Einlegen der Batterien -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------67
3.3 FERNBEDIENUNG ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.1 Beschreibung der Fernbedienung ---------------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.2 Allgemeine Einschaltung und Betriebssteuerung -------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.3 Einschalten/Ausschalten des Gerätes ---------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.4 Komfort-Taste (Automatikbetrieb) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------68
3.3.5 Kühlungsbetrieb -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.6 Betrieb nur im Entfeuchtungsmodus -----------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.7 Betrieb nur im Belüftungsmodus ----------------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.8 Betrieb im Heizmodus (nur Modelle mit Wärmepumpe) ----------------------------------------------------------------------------- 69
3.3.9 Kontrolle der Luftstromrichtung ------------------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.10 Kontrolle der Ventilatorgeschwindigkeit --------------------------------------------------------------------------------------------------69
3.3.11 Nachtkomfort-Taster --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------70
3.3.12 Einstellung der Betriebsprogramme ------------------------------------------------------------------------------------------------------70
3.3.13 Einstellung der exakten Uhrzeit ------------------------------------------------------------------------------------------------------------70
3.3.14 Einstellung der Uhrzeiten des 1. und 2. Betriebsprogramms (PROGR. 1 und PROGR. 2) --------------------------------70
3.3.15 Aktivierung und Deaktivierung der Betriebsprogramme ----------------------------------------------------------------------------71
3.3.16 Rücksetzen aller Funktionen der Fernbedienung -------------------------------------------------------------------------------------71
3.3.17 Verwaltung des Gerätes, wenn die Fernbedienung nicht zur Verfügung steht ------------------------------------------------71
3.4 RATSCHLÄGE ZUM STROMSPAREN --------------------------------------------------------------------------------------------------71
3.5 DIAGNOSE DER STÖRUNGEN ----------------------------------------------------------------------------------------------------------71
3.5.1 Funktionale Aspekte, die nicht als Störungen zu interpretieren sind -------------------------------------------------------------71
3.5.2 Störungen und Störungsbeseitigung -----------------------------------------------------------------------------------------------------72
3.5.3 Technische Daten ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------72
WARNHINWEISE
1. Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensoriellen oder mentalen Be
einträchtigung en beziehungsweise Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kennt
nisse darf die Benutzung des Geräts erlaubt werden unter der Bedingung, dass die Kin
der sowie die genannten Personen beaufsichtigt beziehungsweise in die für die Verwen
dung des Geräts geltenden Sicherheitsvorkehrun gen eingewiesenen wurden und die
mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die dem Benutzer obliegenden Reinigungs-und Pegearbeiten dürfen nicht von unbeauf
sichtigten Kindern durchgeführt werden.
4. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahren
vom Hersteller oder von dessen Technischem Kundendienst beziehungsweise durch
gleichermaßen qualiziertes Personal ersetzt werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen.
5.
Installation, erste Inbetriebnahme und die anschließenden Wartungsphasen, ausgenom
men Reini gung oder Waschen, sind ausschließlich durch befugtes Fachpersonal aus zuführen.
6. Zur Vorbe
ugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter abzustellen,
bevor irgen dwelche elektrischen Anschlüsse hergestellt oder Wartungsarbeiten an den
Geräten durchgeführt werden.
7. Während der Installation sind die in den Abbildungen 3,4,5 angegebenen Mindestab
stände einzuhalten.
8. Befolgen Sie während des elektrischen Anschlusses des Geräts die Anweisungen in Abb.
23A und 23B.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
58
DEUTSCH
1 ALLGEMEINES
1.1 SYMBOLGEBUNG
Die im folgenden Kapitel wiedergegebenen Piktogramme erlauben die schnelle und eindeutige Lieferung der zur korrekten Bedie-
nung der Maschine unter Sicherheitsbedingungen erforderlichen Informationen.
1.1.1 Veranschaulichende Piktogramme
Service
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST.
Zeigenger
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung kann folgende Auswirkungen haben:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten ist gefährdet
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerrma lehnt jede Verantwortung ab.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
1.1.2 Sicherheits-Piktogramme
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Verbrennungsgefahr
- Zeigt dem betreenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer
Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
1.2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir bedanken uns dafür, dass Sie einem Klimagerät unserer Produktion den Vorzug gegeben haben.
Sie werden sich davon überzeugen können, dass Sie eine gute Wahl getroen haben, denn das von Ihnen gekaufte Produkt
repräsentiert den aktuellsten Stand in der Hausklimagerätetechnik.
Dieses Handbuch wurde mit der Zielsetzung verfasst, Ihnen alle Erklärungen zur bestmöglichen Nutzung Ihres Klimagerätes zu liefern.
Bitte lesen Sie das Handbuch daher sorgfältig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Bei Umsetzung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen erhalten Sie dank des von Ihnen gekauften Klimagerätes
problemlos optimale Raumbedingungen bei minimalem Energieaufwand.
Das Handbuch ist in 3 Abschnitte oder Kapitel gegliedert:
KAP.1 ALLGEMEINES
Dieses Kapitel richtet sich an den Fachinstallateur und an den Endanwender.
Sie enthält Informationen, technische Daten und wichtige Hinweise, die vor der Installation und Bedienung der Klimaanlage
bekannt sein müssen.
KAP. 2 INSTALLATION
Richtet sich nur und ausschließlich an den Fachinstallateur.
Sie enthält alle notwendigen Informationen zur Positionierung und Montage des Klimageräts am Aufstellungsort.
Die Installation der Klimaanlage durch nicht qualiziertes Personal führt zum Verfall der Garantie.
KAP. 3 BEDIENUNG UND WARTUNG (anwenderseitig)
Sie enthält die zum Verständnis der Bedienung und Programmierung der Klimaanlage und der wichtigsten Wartungseingrie
erforderlichen Informationen.
Dokument mit Eigentumsvorbehalt im Sinne des Gesetzes mit dem Verbot der Reproduktion oder Weitergabe an Dritte ohne
ausdrückliche Genehmigung de Firma OLIMPIA SPLENDID.
Die Maschinen können Aktualisierungen unterliegen und Teile aufweisen, die von den dargestellten verschieden sind, ohne dass
davon die Gültigkeit der in diesem Handbuch enthaltenen Texte beeinträchtigt wird.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
59
UNICO
DEUTSCH
Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER GEGEN-
STÄNDEN AUFGRUND DER NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER BROSCHÜRE ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN.
Die Herstellerrma behält sich das Recht auf jederzeitige Änderungen an ihren Modellen vor. Die in diesem Handbuch beschrie-
benen grundlegenden Eigenschaften bleiben davon unberührt.
Die Installation und Instandhaltung von Klimaanlagen wie der hier beschriebenen können gefährlich sein, da sich im Inneren der
Anlagen ein unter Druck stehendes Kühlgas bendet und sie zudem elektrische Bauteile enthalten, die unter Spannung stehen.
Daher dürfen die Installation, die erste Inbetriebsetzung und die nachfolgenden Instandhaltungsarbeiten ausschließlich
von autorisiertem und qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbe-
achtung der vorgeschriebenen Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche Reinigung können auch durch den Benutzer durchgeführt
werden, da sie keine schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
Während der Montage und bei jedem Wartungseingri ist es notwendig, die in diesem Handbuch und auf den Etiketten im Innern
der Geräte angegebenen Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten sowie alle nach allgemeiner Erkenntnis naheliegenden sowie aufgrund
am Installationsort geltender Bestimmungen vorgegebenen Schutzvorkehrungen zu treen.
Es ist erforderlich, bei der Durchführung von Eingrien an den Kühlseite der Geräte stets Schutzhandschuhe und Schutz-
brillen zu tragen.
Die Klimageräte DÜRFEN NICHT in Umgebungen mit Vorkommen entammbarer oder explosiver Gase, in sehr feuchten Umge-
bungen (Wäschereien, Treibhäusern usw.) oder in Räumen, in denen sich weitere starke Wärme abgebende Maschinen benden,
betrieben werden.
Bei Auswechselung von Komponenten verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile von OLIMPIA SPLENDID.
WICHTIG!
Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter abzustellen, bevor irgendwelche elektrischen
Anschlüsse hergestellt oder Wartungsarbeiten an den Geräten durchgeführt werden.
Machen Sie diese Anweisungen dem gesamten in den Transport und die Installation der Maschine einbezogenen Personal bekannt.
WICHTIG!
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgas mit einem globalem Trei-
bhauspotential (GWP) = 1975.
ENTSORGUNG
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Packung zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall zu betrachten, sondern
einer für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen Stelle zu übergeben ist.
Indem Sie dieses Produkt auf geeignete Weise entsorgen, tragen Sie dazu bei, möglichen negativen Folgen für die Gesundheit
und die Umwelt vorzubeugen. die aus einer nicht fachgerechten Entsorgung des Produkts entstehen könnten.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
1.3 HINWEIS
Die Klimaanlage darf ausschließlich dafür verwendet werden, warme oder kalte Luft (nach Wahl) zu produzieren; ihr einziger
Verwendungszweck ist der, die Raumtemperatur angenehm zu temperieren.
OLIMPIA SPLENDID übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch zweckentfremdeten Gebrauch der Anlage an
Personen, Sachen oder Tieren entstehen.
1.4 VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN
Die Lieferung umfasst die in der nachstehenden Tabelle angeführten Teile (Abb. 1). Vor dem Beginn mit der Montage ist
sicherzustellen, dass alle Teile gribereit sind.
A - Haftisolierstreifen
B -
Außengitter für die Ansaugung und den Ausblas der Luft einschließlich Ketten und Kit für die Installation der Gitter (Anz. 2)
C - Innenansch (Anz. 2)
D - Rohrhalbschalen für Wandschläuche
E - Satz Schrauben und Dübel
F - Bügel zur Verankerung in der Wand
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
60
DEUTSCH
G - Instandhaltungs - und Garantie-Handbücher
H - Fernbedienung
I - Papierschablone zur Durchführung der Bohrungen
1.4.1 Einlagerung
Lagern Sie die Packungen in geschlossenen Räumen sowie geschützt vor Umweltagenzien ein und isolieren diese durch Quer-
träger oder Paletten vom Boden.
STÜRZEN SIE DIE PACKUNG NICHT.
1.4.2 Erhalt und Auspacken
Die Verpackung besteht aus geeignetem Material und wird von Fachpersonal ausgeführt.
Die Einheiten sind alle kontrolliert und geprüft und werden vollständig und in einwandfreiem Zustand geliefert; dennoch sollte man
zur Qualitätskontrolle des Transportdienstes folgende Hinweise beachten:
- Prüfen Sie beim Erhalt der Packungen, ob diese Schäden aufweisen. Nehmen Sie im positiven Fall die Ware mit Vorbehalt an
und fertigen Sie Fotos zum Nachweis eventueller sichtbarer Schäden an.
- Überprüfen Sie beim Auspacken das Vorhandensein der einzelnen Komponenten anhand der Verpackungslisten.
- Stellen Sie sicher, dass keine Komponenten Transportschäden aufweisen. Benachrichtigen Sie bei Schäden den Spediteur
innerhalb von 3 Tagen per Einschreiben mit Rückschein und Vorlage der Fotodokumentation.
Senden Sie die analoge Information auch per Fax an OLIMPIA SPLENDID.
Nach Ablauf von 3 Tagen ab der Auslieferung können keine Informationen hinsichtlich davongetragener Schäden berücksichtigt
werden.
Wichtiger Hinweis:
Bewahren Sie die Verpackung für eventuelle Sendungen an das Kundendienstzentrum zu Reparaturzwecken mindestens für den
gesamten Garantiezeitraum auf.
Entsorgen Sie die Packungskomponenten gemäß den geltenden Abfallentsorgungsbestimmungen.
1.5 BESTANDTEILE DER EINHEITEN (Abb. 2)
Die Einheiten, aus denen die Klimaanlage besteht, werden einzeln in Kartons verpackt.
Die Verpackungen können einzeln von zwei Angestellten von Hand oder auf einem Transportwagen zu maximal drei Einheiten
aufeinandergestapelt transportiert werden.
1) Luftauslassklappe
2) Ansaugrost (vorne)
3) Display für die Anzeige der Funktion und von Störmeldungen
4) Luftansaugrost (hinten)
5) Luftlter
6) Reinigungslter
7) Aktivkohlelter
8) Untere Schutzvorrichtung
9) Kondenswasserabuss
10) Notfall-Kondenswasserabuss
11) Versorgungskabel
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
61
UNICO
DEUTSCH
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONSHINWEISE
Befolgen Sie genauestens die Anweisungen des vorliegenden Benutzerhandbuchs, um die Installation problemlos durchführen
und optimale Betriebsleistungen erzielen zu können. Die Nichtbeachtung der angeführten Vorschriften kann zu Funktionsstörungen
der Anlage führen und enthebt die Firma OLIMPIA SPLENDID von jeder Picht zur Garantieleistung und von der Verantwortung
für eventuelle Schäden an Personen, Tieren oder Sachen.
Die Elektroinstallation muss gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt sein, den in dieser Anleitung
aufgeführten Anforderungen entsprechen und über einen entsprechenden Schutzleiter verfügen.
2.1.1 Abmessungen und Eigenschaften des Raums, in dem das Klimagerät installiert wird
Vor der Installation des Klimagerätes ist eine Berechnung der benötigten Kühlleistung für den Sommer (für den Winter nur bei
Modellen, die mit einer Wärmepumpe ausgestattet sind) bezüglich des betreenden Raums durchzuführen.
Je genauer diese Berechnung ist, desto ezienter ist die Arbeitsweise des Gerätes.
Für die Durchführung der Berechnungen ist Bezug auf die geltenden Vorschriften zu nehmen.
Im Falle von besonders komplexen Installationen ist es empfehlenswert, sich an kompetente Fachkräfte (Wärmetechniker) zu wenden.
Nach Möglichkeit sollten höhere Wärmeleistungen vermieden werden, wobei Folgendes zu beachten ist: Bei großächigen Fen-
stern, die einer starken Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, sollten im Raum Vorhänge oder auf der Außenseite des Gebäudes
Sonnenschutzvorrichtungen (Stores, Veranden, lichtbrechende Folien, usw.) angebracht werden. Der klimatisierte Raum sollte
möglichst lange geschlossen bleiben.
Es sollten keine Halogenlampen mit hohem Energieverbrauch oder andere elektrischen Strom aufnehmende Geräte (Öfen, Dam-
pfbügeleisen, Kochfelder, usw.) eingeschaltet werden.
2.2 WAHL DER POSITION DER EINHEIT
Zur Erreichung der optimalen Betriebsleistung und zur Verhinderung von Schäden und gefährlichen Betriebsbedingungen muss
die Position, in der die Einheit installiert werden soll, folgende Bedingungen erfüllen (Abb. 3):
- Die Höhe der Unterkante der Einheit über dem Boden muss mindestens 100 mm bei Installation an niedriger Wand betragen.
- Der Abstand von der Decke bei Montage an hoher Wand muss mindestens 80 mm betragen.
- Die Wand, an der die Einheit befestigt werden soll, muss stabil sein und das Gewicht der Einheit tragen können.
- Es muss möglich sein, rund um die Einheit genügend Platz für eventuelle Instandhaltungsarbeiten frei zu lassen.
- Die freie Luftzirkulation sowohl im oberen Ansaugteil (Vorhänge, Panzen, Möbel) als auch im stirnseitigen Abzug darf in keiner
Weise behindert werden, da es ansonsten zu Wirbelungen kommen könnte, die den korrekten Betrieb des Gerätes behindern.
Das Gerät ist an einer zur Außenseite des Gebäudes gerichteten Wand zu installieren.
WARNHINWEIS: Hinweis: Nachdem unter Berücksichtigung der zuvor erläuterten Kriterien die Stelle, an der das Klima-
gerät installiert werden soll, gewählt wurde, ist zu überprüfen, ob sich an der zu bohrenden Stelle in der Wand Stahlträger,
Wasserrohre, Abwasserleitungen, elektrische Kabel o.ä. benden, die eine Bohrung verhindern.
Nach der Erstellung der beiden Bohrungen ist zu überprüfen, ob die Außenluftansaugung und die Rückführung der Luft
nach außen nicht durch blattreiche Panzen, Fassadenverkleidungen, Fensterläden o.ä. behindert wird.
HINWEISE (ABB. 4):
- Das Gerät darf nicht unter Vorhängen positioniert werden.
- Kein Wasser oder irgendwelche anderen Flüssigkeiten direkt auf das Gerät spritzen.
- Das Gerät darf nicht so positioniert werden, dass der Luftstrom direkt auf die Personen in der Nähe gerichtet wird
- Forcieren Sie niemals die Önung der Luftabzugsrippe.
- Positionieren Sie auf dem Luftansaugrost keine Flaschen, Büchsen, Kleidungsstücke oder sonstige Gegenstände, die
die internen Organe beschädigen oder den Rost selbst auch nur teilweise verstopfen könnten.
- Das Gerät darf nicht direkt über einem elektrischen Haushaltsgerät (Fernseher, Radio, Kühlschrank usw.) oder über einer
Wärmequelle installiert werden.
2.3 MONTAGE DER LÜFTUNGSLEITUNGEN
2.3.1 Warnhiweis
Die maximal zulässige Länge der Rohrleitungen beträgt 1m; die Rohrleitungen müssen innen glatt sein, einen Durchmesser
von 202 mm aufweisen. Der Einbau von Bogen sowie Querschnittsreduzierungen sind nicht gestattet!
Es sind ausschließlich die mitgelieferten Außenluftitter zu verwenden.
2.3.2 Bohrung der Wand
Die Einheit erfordert für den Betrieb zwei wie in der Bohrschablone angegeben positionierte Önungen in der Wand. Die Önungen
können sowohl einen Durchmesser von 162 mm als auch von 202 mm haben. Zum Erhalt der besten Leistungen und maximaler
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
62
DEUTSCH
Schalldämpfung empehlt sich der Einsatz des Gerätes mit 202-mm-Bohrungen.
Es ist möglich, die Einheit UNICO anstelle einer Einheit UNICO SKY oder UNICO STAR ohne Änderung der bereits bestehenden
Bohrungen zu installieren, ausgenommen die kleine Önung für den Kondenswasserauslass. In diesem Fall entfernen Sie die
Wärmeisolierung in den Lüftungsleitungen, um die Leistung des gerätes nicht zu beeinträchtigen.
Die Bohrungen sind mit einem geeigneten Werkzeug durchzuführen, das ihre Arbeit erleichtert und Schäden oder übermäßige
Beeinträchtigungen Ihres Kunden vermeidet. Die besten Ergebnisse für die Erstellung von Bohrlöchern mit großem Durchmesser
werden erzielt mit speziellen Betonbohrern (“Kernbohrern” genannt), die ein erhöhtes Drehmoment und eine einstellbare Drehzahl,
je nach durchzuführendem Lochdurchmesser, aufweisen.
Zur Vermeidung einer übermäßigen Bildung von Staub und Bohrgut in der Umgebung können die Kernbohrer mit Absaugvor-
richtungen versehen werden, die im Wesentlichen aus einen Staubsauger bestehen, der an ein Zubehörteil (Typ Saugkopf) am
Sockel der Bohrspitze anzuschließen ist.
Für die Durchführung der Bohrungen ist wie folgt vorzugehen:
Positionieren Sie die mitgelieferte Bohrschablone an der Wand, wobei die auf der Schablone angegebenen Mindestabstände
zu berücksichtigen sind: Die Abstände zur Decke, zum Fußboden und zu den seitlichen Wänden sind auf der Schablone selbst
angegeben, die mit Klebeband in der korrekten Position gehalten werden kann.
Mit einem kleinen Bohrer oder einem Treiber die Mitte der zu bohrenden Löcher vor ihrer Ausführung sorgfältig anreißen.
Mit einem Kernbohrer. Mindestdurchmesser 162 mm, die zwei Löcher für den Luftein- und -austritt bohren.
HINWEISE: Diese Bohrungen sind mit einer leichten Neigung nach unten durchzuführen, damit kein Wasser aus den
Leitkanälen zurückießen kann (siehe Abb. 5).
Das meiste abgetragene Material wird nach außen hin ausgestoßen, es ist daher dafür zu sorgen, dass es beim Herunterfallen
keine Personen oder Gegenstände trit.
Damit der Außenputz möglichst nicht beschädigt wird, ist der letzte Bereich des Lochs mit großer Sorgfalt durchzuführen, indem
man den auf den Betonbohrer auszuübenden Druck verringert.
Führen Sie die Bohrungen für die Befestigung des Bügels an der Wand durch, wobei als erste Möglichkeit die 4 Löcher an der
Außenseite des Bügels, wie auf der Schablone angegeben, in Betracht zu ziehen sind.
Im Falle einer nicht sehr widerstandsfähigen Wand ist es ratsam, eine höhere Anzahl von Befestigungsdübeln zu verwenden.
Wie auf der Abbildung zu erkennen ist, bietet der Bügel zahlreiche Möglichkeiten sowohl in Bezug auf die Anzahl der Befestigung-
sdübel als auch auf ihre Position. Das höhere Gewicht des Geräts bendet sich auf der rechten Seite. Es empehlt sich daher eine
stabilere Befestigung von dieser Seite aus. Für die mitgelieferten Dübel sind Löcher mit einem Durchmesser von 10 mm zu bohren.
Auf jeden Fall ist die Widerstandsfähigkeit der Wand eingehend zu überprüfen, damit die geeigneten Dübel verwendet werden.
WARNHINWEIS: Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für eventuelle Unterbewertungen der strukturellen Beschaf-
fenheit der vom Installateur vorgesehenen Verankerung.
Bitte führen Sie diesen Eingri daher mit höchster Vorsicht durch, da dieser bei fehlerhafter Ausführung zu schwersten Schäden
an Personen und Gegenständen führen kann.
Bei mit einer Wärmepumpe ausgestatteten Geräten, für die keine Kondenswasserablaueitung in der Wand vorgesehen ist (siehe
Abschnitt 2.3.2), ist für die Ableitung des Kondenswassers ein Durchgangsloch in der auf der Schablone angegebenen Position
zu bohren.
2.3.3 Ausführung des Kondenswasserabaufs
Bei Geräten mit Wärmepumpe ist der (mitgelieferte) Kondenswasserabussschlauch an die Einheit anzuschließen, indem er in den
vorgesehenen Stutzen (Abb. 6 Pos. A) auf der Rückseite des Gerätes eingeführt wird (entfernen Sie den vorgesehenen Stopfen
B). Ein Elektroventil garantiert den Abuss der Kondensüssigkeit von der Innenschale, sobald der Höchststand erreicht wird.
Bei Nur-Kühl-Geräten ist der Anschluss des Kondenswasserabussschlauchs dann erforderlich, wenn der Betrieb bei niedrigen
Außentemperaturen (unter 23 °C) vorgesehen ist.
Die Entwässerung erfolgt durch Schwerkraft. Aus diesem Grund ist es unverzichtbar, dass die Abussleitung an jedem Punkt ein
Gefälle von mindestens 3 % hat. Der/das zu verwendende Schlauch/Rohr kann starr oder biegsam mit einem Innendurchmesser
von mindestens 16 mm sein.
Sollte die Leitung in einem Abwasserkanalsystem münden, ist ein Siphon vor der Einleitung des Schlauchs in den Hauptabuss
auszuführen. Dieser Siphon muss sich mindestens 300 mm unter der Mündung des Gerätes benden (Abb. 6).
Führt die Ablaueitung in einen Behälter (Tank o. ä.), ist zu vermeiden, dass dieser Tank hermetisch abgedichtet ist und vor
allem, dass die Ablaueitung im Wasser eingetaucht bleibt (siehe Abb. 7).
Die Bohrung für den Durchgang des Kondenswasserschlauches muss stets ein Gefälle nach außen aufweisen (siehe Abb. 8).
Die exakte Position für die Anbringung der Schlauchmündung in Bezug auf das Gerät ist auf der Bohrschablone festgelegt.
HINWEIS: IN DIESEM FALL IST DARAUF ZU ACHTEN, DASS DAS AUSSTRÖMENDE WASSER KEINE SCHÄDEN AN
GEGENSTÄNDEN VERURSACHT ODER ZU KÖRPERVERLETZUNGEN FÜHRT. WÄHREND DER WINTERMONATE KANN
DIESES WASSER AUF DER AUßENSEITE DES GEBÄUDES ZU EINER EISSCHICHT GEFRIEREN.
Wenn die Kondenswasserablaueitung angeschlossen wird, darauf achten dass der Schlauch nicht zerdrückt wird.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
63
UNICO
DEUTSCH
2.3.4 Montage der Luftleitkanäle und Außenroste
Nach Ausführung der Önungen ist im Innern derselben der zum Klimagerät mitgelieferte Kunststobogen einzuführen.
Der Bogen ist ausgelegt für 202-mm-Bohrungen. Für 162-mm-Bohrungen ist vom Bogen eine Kante von 130 mm auf der langen
Seite abzuschneiden.
Die Länge der Bögen muss 65 mm unter der Wandstärke liegen.
Stecken Sie die Rohrhalbschalen zusammen und führen Sie sie in die Önung (Abb. 9). Achten Sie dabei auf die Nahtstelle,
welche stets nach oben gerichtet sein muss.
Die Rohre können mit einer Säge abgelängt werden (Abb. 9).
Die Außenluftgitter sind wie folgt beschrieben zu positionieren:
- Bringen Sie am Wandansch (Abb. 10 Pos. A) die Dichtung (Abb. 10 Pos. B) an lassen Sie diese dabei mit dem Außenrand
des Flansches bündig abschließen.
- Befestigen Sie die beiden Flansche unter Verwendung zweier Dübel von 6 mm Durchmesser mit den beiden Befestigungsbohrun-
gen in horizontaler Richtung.
- Die kleine mit langem Schaft versehene Öse der Feder auf den Stift des Stöpsels schieben (bei beiden Komponenten) (Abb. 11);
- Die zwei (mit Feder versehenen) Endstücke durch die Vorderseite des Außenluftgitters hindurch in die dafür vorgesehenen Aus-
sparungen einführen, einrasten lassen (Abb. 12) und die zwei Ketten in die große Öse der Feder einhängen.
- Mit einer Hand die zwei am Außenluftgitter befestigten Ketten umfassen.
- Mit der freien Hand die Außenroste an der Knicklinie umbiegen und dabei die Finger zwischen die einzelnen Rippen einführen
(Abb. 13);
- Den Arm in das Rohr einführen, bis sich das Außenluftgitter vollkommen im Freien bendet.
- Das Gitter erneut önen, wobei darauf zu achten ist, dass die Finger nicht aus den Rippen gezogen werden.
- Das Gitter so drehen, dass die Rippen horizontal ausgerichtet und nach unten geneigt sind.
- Spannen Sie die Feder durch Ziehen der Kette an und hängen Sie den Ring der Kette am Zapfen des inneren Rohrdurchgang-
sansches ein (Abb. 14).
- Schneiden Sie die überschüssigen Kettenglieder mit einer Schneidzange ab.
WARNHINWEIS: Es dürfen nur die mitgelieferten Roste beziehungsweise Roste, welche dieselben Eigenschaften gewährl-
eisten, verwendet werden.
2.3.5 Vorbereitung zum Anschluss der Lüftungsleitungen
Das Gerät ist ab Werk für den Anschluss von 162-mm-Lüftungsrohren ausgelegt. Für optimale Leistungen und minimale Geräus-
chentwicklung sind 202-mm-Bohrungen zu verwenden, das hierzu Gerät ist gemäß den folgenden Angaben zu kongurieren: .
- Schneiden Sie die vorgestanzten Önungen auf der Rückseite des gerätes mit einem scharfen Messer o.ä. aus (Abb. 15
Pos. A), so dass hier die Rohre vom Durchmesser 202 mm angeschlossen werden können.
2.3.6 Einsatz des Gerätes auf dem Bügel
Nachdem kontrolliert worden ist: ob der Befestigungsbügel richtig an der Wand verankert ist und ob, falls erforderlich, die elektri-
schen Anschlüsse und der Kondenswasserablass vorbereitet wurden, kann die Klimaanlage aufgehängt werden. Ergreifen Sie
das Gerät seitlich am Unterteil und heben es an (siehe Abb. 16).
Eventuell kann das Gerät leicht gegen sich geneigt werden.
Für den elektrischen Anschluss und die Befestigung der Kondenswasserablaueitung ist das Gerät mittels eines Holzscheites o.
ä. in einem entsprechenden Abstand von der Wand zu halten (siehe Abb. 16).
Nach Beenden dieser Arbeitsgänge ist zu überprüfen, dass sich hinter der Rückwand des Gerätes, vor allem im Bereich der Luftein-
und -austrittsleitungen, keine Schlitze gebildet haben (die als Isolierung dienende Dichtung muss gut an der Wand anliegen).
2.3.7 Elektrischer Anschluss
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet (Anschluss vom Typ Y). Bei Verwendung einer Steckdose in der
Nähe des Geräts muss nur der Stecker eingeführt werden.
Vor dem Anschluss der Klimaanlage sind folgende Bedingungen sicherzustellen:
- Die Spannungs- und Frequenzwerte der Stromversorgung stehen in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typen
schild des Gerätes.
- Die Versorgungsleitung ist mit einem wirksamen Erdschluss ausgestattet und korrekt für die maximale Stromaufnahme
des Klimagerätes bemessen (Mindestkabelquerschnitt gleich 1,5 mm2).
- Das Gerät wird ausschließlich über eine zum mitgelieferten Stecker passende Steckdose gespeist.
HINWEIS: Die eventuelle Auswechselung des Versorgungskabels ist ausschließlich durch den technischen Kundendienst
von Olimpia Splendid oder Personal mit entsprechender Qualikation auszuführen.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
64
DEUTSCH
HINWEIS: Am Stromnetz des Gerätes ist eine geeignete allpolige Trennvorrichtung in Übereinstimmung mit den nationalen
Installationsregeln vorzusehen. In jedem Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung mit
einer geeigneten Erdung und angemessenen Schutzvorrichtungen gegen Überlasten und/oder Kurzschlüsse ausgestat-
tet ist (es empehlt sich eine verzögerte Schmelzsicherung vom Typ 10 AT oder andere Vorrichtung mit gleichwertigen
Funktionen).
Es ist möglich, den elektrischen Anschluss mit Hilfe eines in der Wand eingefassten Kabels der in der Installationsschablone
angegebenen Position gemäß vorzunehmen (empfohlener Anschluss für Installationen des Geräts im oberen Teil der Wand).
HINWEIS: Dieser Eingri ist ausschließlich durch den Installateur oder ähnlich qualiziertes Personal sowie in Übereins-
timmung mit den geltenden nationalen Normen durchzuführen.
Zur Vorbeugung jeglicher Stromschlaggefahr ist unbedingt der Hauptschalter abzustellen, bevor irgendwelche elektrischen An-
schlüsse hergestellt oder Wartungsarbeiten an den Geräten durchgeführt werden.
Zur Herstellung des elektrischen Anschlusses mit Hilfe eines in der Wand eingefassten Kabels ist wie folgt vorzugehen:
- Ziehen Sie die untere Abdeckung (mit Einspannung) ab (Abb. 17 Pos. A)
- Ziehen Sie die obere Abdeckung (mit Einspannung) ab (Abb. 17 Pos. B)
- Lösen Sie die 6 Schrauben zur Sicherung der vorderen Abdeckung (Abb. 18 Pos. A)
- Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab (Abb. 19)
- Nehmen Sie den Deckel des Elektrogehäuses ab (Abb. 19 Pos. A)
- Schrauben Sie die Kabeldurchgangsklemme ab (Abb. 19 Pos. B)
- Schrauben Sie die Befestigungsschrauben der Kabelklemme ab (Abb. 19 Pos. C)
- das vorhandene Kabel herausziehen
- das neue Kabel entlang derselben Strecke verlegen
- den Holzscheit an der Rückseite des Geräts entfernen
- Blockieren Sie die drei Pole des Kabels in der Klemmleiste und ziehen Sie die Schrauben an (Abb. 19 Pos. C)
- die Kabeldurchgangsklemme (Abb. 19 Ref. B) blockieren
- Schließen Sie den Schutz der Karte (Abb. 19 Pos. A)
- die Frontabdeckung des Geräts mit den sechs Schrauben wieder montieren
- Setzen Sie die beiden Einspann-Abdeckungen (oben und unten) wieder ein.
HINWEIS: DIESE ARBEITSGÄNGE SIND BEI EINEM AN DER WAND HÄNGENDEN GERÄT DURCHZUFÜHREN. DAHER
SIND VOR DEM ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS AUCH DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCHZULESEN.
2.4 UMSTELLUNG VON TRUHEN - AUF WANDGERÄT
Das Gerät kann sowohl als Truhengerät (in Bodennähe) als auch als Wandgerät (in Deckennähe) installiert werden. Zur Opti-
mierung der Luftverteilung und des Raumkomforts kann der Luftstrom durch Umstellen der Luftaustrittsklappe verändert werden.
Die Abbildung 20 bezieht sich auf die Installation des Gerätes als Truhengerät in Bodennähe.
Dieselbe Konguration kann auch verwendet werden für die Installation der Einheit im oberen Teil der Wand mit Kühlfunktion,
wodurch der Luftstrom in die Umgebung erhöht wird (Coanda-Eekt).
Die Abbildung 21 bezieht sich auf die für die Installation des Gerätes als Wandgerät im oberen Bereich der Wand.
DER VORGANG DARF NUR BEI ABGESCHALTETEM GERÄT UND ABGETRENNTER STROMVERSORGUNG VORGENOM-
MEN WERDEN.
UMSTELLUNG VON TRUHEN- ZU WANDGERÄT
- Önen Sie vorsichtig die Luftaustrittsklappe.
- Lösen Sie die Klappe von ihren Einhakvorrichtungen (seitlich und zentral an den Abweisern) Abb. 20)
- Ziehen Sie den Zapfen heraus (Abb. 20 Pos. A)
- Drehen Sie Klappe um 180° (Abb. 20)
- Führen Sie den Zapfen (Abb. 21 Pos A) auf der rechten Seite der Klappe ein.
- Setzen Sie die Klappe in die Maschine ein, indem Sie den Zapfen (Abb. 21 Pos. B) in das obere Loch rechts in der Önung
(Abb. 21 Pos. C) und das linke Loch der Klappe auf den oberen Zapfen links in der Önung führen (Abb. 21 Pos. D).
UMSTELLUNG VON WAND- ZU TRUHENGERÄT
- Önen Sie vorsichtig die Luftaustrittsklappe.
- Lösen Sie die Klappe von ihren Einhakvorrichtungen (seitlich und zentral an den Abweisern) Abb. 20)
- Ziehen Sie den Zapfen heraus (Abb. 20 Pos. A)
- Drehen Sie Klappe um 180° (Abb. 20).
- Führen Sie den Zapfen (Abb. 21 Pos A) auf der rechten Seite der Klappe ein.
- Setzen Sie die Klappe in die Maschine ein, indem Sie den Zapfen (Abb. 21 Pos. B) in das untere Loch rechts in der Önung
(Abb. 21 Pos. C) und das linke Loch der Klappe auf den unteren Zapfen links in der Önung führen (Abb. 21 Pos. D).
Nach Ausführung der mechanischen Eingrie zur Umstellung der Luftaustrittsklappe ist es notwendig, die Steuerelektronik der Ma-
schine zu kongurieren. Dabei sind die Anweisungen im Abschnitt “Funktionstests und Diagnose eventueller Störungen” zu befolgen.
WICHTIG: ZUR GEWÄHRLEISTUNG EINES EINWANDFREIEN BETRIEBS DES GERÄTS MUSS JEDER ÄNDERUNG IN DER
KONFIGURATION DER LUFTAUSTRITTSKLAPPE DIE ZUGEHÖRIGE EINSTELLUNG DER ELEKTRONISCHEN STEUERUN-
GEN ENTSPRECHEN.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
65
UNICO
DEUTSCH
2.5 FUNKTIONSTESTS UND DIAGNOSEN EVENTUELLER STÖRUNGEN
Das Klimagerät ist in der Lage, einen kurzen Selbstdiagnosezyklus durchzuführen, um den normalen Betrieb der inneren Komponen-
ten zu überprüfen. Während dieses Zyklus ist die Ausführung der Konguration der elektronischen Steuerungen je nachdem, ob die
Installation des Geräts im oberen Bereich (an der Decke) oder unteren Bereich der Wand (am Fußboden) realisiert wurde, möglich.
Zur Aktivierung der Selbstdiagnosefunktion ist wie folgt vorzugehen:
- Speisen Sie das Gerät, indem Sie den Stecker anschließen oder den Trennschalter der Anlage betätigen.
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine auf Stand-by geschaltet ist (keine LED auf der Konsole gespeist).
- Drücken Sie für mindestens 10 Sekunden mit Hilfe eines spitzen Gegenstandes die Mikrotaste unter der Önung links
neben der Konsole (Abb. 22 Pos. H). Die Ausgabe eines akustischen Signals weist auf die Aktivierung der Selbstdiagno
sefunktion hin.
Auf der Konsole erscheint jetzt für einige Augenblicke die aktuelle Maschinenkonguration gemäß folgendem Schema:
LED A (rot) leuchtet: Gerät ausgestattet mit Wärmepumpefunktion.
LED B (grün) leuchtet: Installation im unteren Bereich der Wand (am Fußboden) (Werkeinstellung).
LED C (orangefarben) leuchtet: Installation im oberen Bereich der Wand (an der Decke).
LED D (grün) leuchtet: Funktion Rücksetzung der Einstellungen nach aktivem Blackout (Werkeinstellung).
Anschließend beginnen alle Leds auf der Konsole gleichzeitig für 10 Sekunden zu blinken. Während dieser Phase ist es durch
Betätigung der Mikrotaste (Abb. 22 Pos. H) möglich, die zuvor in Bezug auf die Installation des Gerätes angezeigte Einstellung
zu ändern.
NB: Die Konguration der elektronischen Steuerung für die Installation im oberen Bereich der Wand bestimmt eine automatische
Korrektur der erfassten Raumtemperatur um 3 °C.
Die Selbstdiagnosefunktion aktiviert jetzt das Gerät im für zirka 2 Minuten im Heizmodus (falls ausgestattet mit Wärmepumpe) und
anschließend für weitere 2 Minuten im Kühlmodus.
Es ist möglich, die Vorzeitfunktion zu beenden, indem ein Befehl zur Abschaltung über die Fernbedienung übermittelt wird.
Falls die Klimaanlage mit Alarmmeldung (wie in der nachstehenden Tabelle) blockiert, teilen Sie bitte dem Kundendienst mit, welche
Leids blinken, um den Eingri zu erleichtern (Abb. 22).
BESCHREIBUNG LED D LED C LED B LED A
GRÜN GELB GRÜN ROT
Übertemperatur Wärmeübertrager innen (HTI) OFF OFF ON OFF
Übertemperatur Wärmeübertrager außen (HTE) OFF OFF ON ON
Defekt Außentemperatursonde (Kurschluss) (TFS7) OFF ON OFF OFF
Defekt Außentemperatursonde (Schaltkreis oen) (TFS8) OFF OFF OFF ON
Funktionsstörung Ventilator innen (SV) OFF ON OFF ON
Temperatur Wärmeübertrager unzureichend (CF/RL) OFF ON ON OFF
Höchststand Kondenswasser (OF) OFF ON ON ON
EEprom Parameter nicht gültig (CKS) ON OFF OFF OFF
Defekt Raumtemperatursonde (Kurschluss) (TFS1) ON OFF ON OFF
Defekt Raumtemperatursonde (Schaltkreis oen) (TFS2) ON OFF ON ON
Defekt Wärmeübertrager-Temperatursonde innen (Kurschluss) (TFS3) ON ON OFF OFF
Defekt Wärmeübertrager-Temperatursonde innen (Schaltkreis oen) (TFS4) ON ON OFF ON
Defekt Wärmeübertrager-Temperatursonde außen (Kurschluss) (TFS5) ON ON ON OFF
Defekt Wärmeübertrager-Temperatursonde außen (Schaltkreis oen) ON ON ON ON
: Blinklicht
IM NORMALBETRIEB SIGNALISIERTE MELDUNGEN, DIE NICHT ALS STÖRUNGEN ZU VERSTEHEN SIND.
Led A: zeigt die mögliche Notwendigkeit der Filterreinigung an.
Nach diesem Vorgang muss die Led manuell wie im Abschnitt 2.6.1 angegeben ausgeschaltet werden.
Led B konstant leuchtend: Meldung hohe Batterietemperatur.
Led A + Led C blinken: Dauerbetrieb der Pumpe.
2.5.1 Ableitung des Kondenswassers im Notfall
Treten an der Kondenswasserablaueitung Betriebsstörungen auf, schaltet das Gerät ab. Die zweite und dritte LED von links
(orange, grün und rot) leuchten intermittierend auf.
Das Gerät kann bis zum Eintreen des Kundendienstes dennoch weiterhin in Betrieb genommen werden, indem man das vorhan-
dene Wasser wie folgt entleert:
- Ziehen Sie die untere Abdeckung ab (Abb. 23 Pos. A);
- Entfernen Sie den Stopfen (Abb. 23 Pos. B). Achten Sie dabei darauf, zuerst einen Behälter mit ausreichendem Fassungsvermögen
(mindestens fünf Liter) zur Aufnahme des Wassers zu positionieren (siehe Abb. 23).
- Nach Behebung des Fehlers übernimmt der Kundendienst den Wiederverschluss des Ableitkanals.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
66
DEUTSCH
2.6 PROGRAMMIERTE WARTUNG
Das von Ihnen gekaufte Klimagerät wurde so ausgelegt, dass die Wartungseingrie auf ein Minimum reduziert werden.
Die Eingrie werden entsprechend nur auf die nachstehend beschriebenen Reinigungsarbeiten beschränkt:
- Reinigung und Waschen des Umluftlters alle 2 Wochen beziehungsweise jedes Mal dann, wenn die rote Anzeige-Led aueuchtet
(vom Anwender durchführbarer Eingri, siehe Bedienungsanleitung).
- Reinigung des Verüssigers und des Kondenswasser-Systems. Diese Vorgänge sind regelmäßig durch technisch kompetentes
Fachpersonal sowie in Zeitabständen durchzuführen, die vom Installationsort und von der Benutzungsintensität abhängen. Je
nach Verschmutzungsmenge können Sie sich auf die Trockenreinigung beschränken (Ausblasen mit einem Batteriekompressor
und vorsichtiges Reinigen der Rippen, ohne diese zu verformen) oder eine gründlichere Reinigung auch mit Waschen und
Spezialreinigungsmitteln vornehmen.
Nach erfolgter Installation ist die Verpackung aufzusammeln und das Gerät mit einem feuchten Tuch zur Entfernung der Schmutz-
spuren zu reinigen (Abb. 24).
Diese Arbeitsgänge sind zwar nicht unbedingt erforderlich, doch hinterlassen sie beim Kunden den Eindruck, dass ein professio-
neller Installateur am Werk war.
Zur Vermeidung von unnötigen Telefonaten seitens des Benutzers sollte/n diesem:
- der Inhalt der Bedienungsanleitung erläutert werden,
- die Modalitäten für die Reinigung der Filter erklärt werden,
- erklärt werden, in welchen Fällen der Kundendienst zu verständigen ist.
2.6.1 Reinigung des Luftlters
DER VORGANG DARF NUR BEI ABGESCHALTETEM GERÄT UND ABGETRENNTER STROMVERSORGUNG VORGENOM-
MEN WERDEN.
Zur Gewährleistung einer ezienten Filtration der Raumluft und einer einwandfreien Arbeitsweise des Klimagerätes ist der Luftlter
in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen.
Der Luftlter bendet sich im oberen Teil des Gerätes.
Herausziehen des Filters:
- Hängen Sie den vorderen Luftansaugrost aus und drehen ihn von Hand, indem Sie vorgehen wie angegeben in Abb. 25
- Stellen Sie den Vorderteil des Filters hoch (Abb. 25 Pos. A);
- Ziehen Sie die Filtereinheit leicht nach vorne und nach oben, bis sie herausgezogen werden kann (Abb. 25 Pos. B).
- Lösen Sie die beiden Zusatzlter (Klärlter in der Farbe Grün Pos. B und den Aktivkohlelter in der Farbe Schwarz Pos. C)
von der Filtergruppe (Abb. 26 Pos. A) ab.
- Waschen und trocknen Sie alle Filter sorgfältig.
- Setzen Sie den Aktivkohlelter (Farbe Schwarz) (Abb. 26 Pos. C) auf die Filtergruppe (Abb. 26 Pos. A) und xieren Sie ihn
durch die dazu vorgesehenen Laschen (Abb. 26 Pos. D).
- Setzen Sie den Klärlter (Farbe Grün) (Abb. 26 Pos. B) auf den ersten vorhandenen Zapfen an der Filtergruppe (Abb. 26 Pos.
E), ziehen Sie diesen anschließend leicht und xieren Sie ihn auf den beiden anderen Zapfen (Abb. 26 Pos. F);
- Montieren Sie die Filtergruppe wieder, indem Sie die hintere Kante (Abb. 27 Pos. B) ins Innere des Rostes (Abb. 27 Pos. A)
führen.
- Schließen Sie die vordere Abdeckung (Abb. 27 Pos. C).
- Schließen Sie den vorderen Luftansaugrost wieder und hängen ihn ein.
Drücken Sie zur Deaktivierung der Led A (falls eingeschaltet) nach Speisung und Aktivierung des Gerätes zuletzt mit einem spit-
zen Gegenstand kurz den Mikrotaster auf der Anzeigekonsole (Abb. 22 Pos. H). Auf diese Weise wird die Meldung bezüglich der
Notwendigkeit der Filterreinigung zurückgesetzt.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
67
UNICO
DEUTSCH
3 BEDIENUNG UND WARTUNG (anwenderseitig)
3.1 WARNHINWEISE
Die Installation und der elektrische Anschluss des Geräts sind durch Fachpersonal mit den gesetzlich vorgeschriebenen
Qualikationen auszuführen. Die Installationsanweisungen sind im entsprechenden Abschnitt in diesem Handbuch enthalten.
Der aus den internen und externen Gittern austretende Luftstrom darf weder durch Gegenstände noch durch Bauteile
jeder Art (Möbel, Gardinen, Panzen, Laubwerk, Rollläden, usw.) behindert werden.
Zur Vermeidung von großen Schäden an den äußeren Teilen darf das Gehäuse auf keinen Fall als Sitz- oder Ablageäche
benutzt werden.
Bewegen Sie die horizontale Luftaustrittsrippe nicht von Hand.; hierzu ist die Fernbedienung zu verwenden.
Sollte aus dem Gerät Wasser austreten, ist dieses sofort auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Setzen Sie sich
mit der nächstgelegenen Kundendienststelle in Verbindung.
Im Modus “Heizung” erfolgt ein regelmäßiger Abtauvorgang des inneren Wärmetauschers (Verüssigers), da sich auf
der Oberäche Eis bilden kann. In diesem Fall arbeitet das Gerät zwar weiter, doch gibt es keine Warmluft an den Raum
ab. Diese Phase kann drei bis höchstens zehn Minuten dauern.
Das Gerät darf nicht in Räumen installiert werden, in denen sich explosive Gase bilden oder in denen Feuchtigkeits- und
Temperaturwerte, die die in der Installationsanleitung angegebenen Grenzwerte überschreiten, vorhanden sind.
Den Luftlter, wie im entsprechenden Kapitel beschrieben, in regelmäßigen Zeitabständen reinigen.
3.1.1 Beschreibung der Anzeigekonsole (Abb. 22)
G) Transparenter Bereich zum Signalempfang von der Fernbedienung.
LED D) Grüne Led zur Anzeige Maschine in Betrieb (aus bei Maschine in Stand-by).
LED C) Gelbe Led zur Anzeige Aktivierung der Einschalt- und/oder Ausschaltprogrammierung
LED B) Grüne Led zur Anzeige Einschaltung des Verdichters
LED A) Rote Led zur Anzeige der eventuell bestehenden Notwendigkeit, die Reinigung des Luftlters durchzuführen.
H) Betriebs-Mikrotaste (RESET)
3.2 STEUERUNG DES GERÄTS MIT DER FERNBEDIENUNG
3.2.1 Fernbedienung
Die mit dem Gerät gelieferte Infrarotfernbedienung zeichnet sich durch ihre hohe Robustheit und Funktionsfähigkeit aus, dennoch
sollte sie vorsichtig gehandhabt werden.
Zum Beispiel darf die Fernbedienung:
- nicht Regen ausgesetzt werden. Es dürfen keine Flüssigkeiten auf die Tastatur gelangen, und die Fernbedienung
darf nicht ins Wasser fallen.
- Die Fernbedienung darf keinen starken Stößen ausgesetzt werden und darf nicht auf harte Oberächen fallen.
- Die Fernbedienung darf keine Sonnenstrahlen ausgesetzt werden.
- Während der Benutzung der Fernbedienung darf sich zwischen dieser und dem Gerät kein Hindernis benden.
Ferner:
- werden im selben Raum andere fernbediente Geräte (Fernseher, Radio, Stereoanlage, usw.) verwendet, könnten eventuell
Interferenzen auftreten;
- können elektronische Lampen oder Leuchtstoampen den Dialog zwischen der Fernbedienung und dem Gerät stören;
- sind die Batterien im Falle einer Nichtbenutzung über einen längeren Zeitraum aus der Fernbedienung zu nehmen.
3.2.2 Einlegen der Batterien
Für die Fernbedienung sind ausschließlich 2 Trockenbatterien LR03 à 1,5 V zu verwenden (nicht im Lieferumfang).
Die verbrauchten Batterien sind ausschließlich an den eigens von den örtlichen Behörden vorgesehenen Sammelstellen für Abfälle
dieser Art zu entsorgen.
Es müssen jeweils beide Batterien ausgetauscht werden.
Für das Einsetzen der Batterien ist die dazu vorgesehene, sich auf der Rückseite der Fernbedienung bendliche Klappe zu önen.
Die Batterien sind unter genauer Einhaltung der am Boden angegebenen Polung einzusetzen.
Schließen Sie den Einrastdeckel nach dem Einsetzen der Batterien wieder.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
68
DEUTSCH
3.3 FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung stellt die Schnittstelle zwischen Benutzer und Gerät dar. Es ist demnach von äußerster Wichtigkeit, die Ein-
stellmöglichkeiten und die Funktionen der Fernbedienung zu kennen.
Alle in den nachfolgenden Abschnitten angegebenen Bezüge verweisen auf die Abbildung 29 Seite 8 (falls nicht anders angegeben).
3.3.1 Beschreibung der Fernbedienung
Taster (Abb. 29): werden verwendet zum Einstellen oder Abrufen der Gerätefunktionen.
T1 Aktivierung/Deaktivierung (Stand-by)
T2 Komforttaste (Automatik)
T3 Nachtkomforttaste
T4 Wähltaste “Betrieb”.
T5 Wähltaste “Gebläsegeschwindigkeit”.
T6 Drucktaste “Einstellung der Uhrzeit und der Programme”.
T7 Drucktaste “Erhöhung (+) oder Verringerung (-) der eingestellten Temperatur/Uhrzeit”.
T8 Taste zur Aktivierung des Luftaustauschsystems FREE COOLING (nicht erhältlich für dieses Modell)
T9 Aktivierung/Deaktivierung der beweglichen Lamelle.
T10 Drucktaste “Rücksetzen (RESET)”.
T11 Drucktaste “Programme
Display (Abb. 29): An diesem werden die Angaben in Bezug auf den Betriebstatus sowie die Werte der vorgenommenen Einstel-
lungen angezeigt.
D1 Angabe der Gebläsegeschwindigkeit oder des Modus “Automatikbetrieb” (AUTO).
D2 Heizung (nur bei WP- Modellen möglich).
D3 Kühlung.
D4 Nur Entfeuchtung.
D5 Aktivierung des Luftaustausches (nicht erhältlich für dieses Modell)
D6 Aktivierung des Nachtbetriebs.
D7 Aktivierung des Automatikbetriebs.
D8 Aktivierung des ersten Betriebsprogramms.
D9 Aktivierung des zweiten Betriebsprogramms.
D10 Angabe der Temperatur (Thermometer) oder der Stunden und Minuten (H/M).
Die Fernbedienung ist ferner mit einem verschiebbaren Deckel ausgestattet, der so positioniert werden kann, dass nur der Zugang
zu den Drucktasten “Aktivierung/Deaktivierung”, “Automatikbetrieb” und “Nachtbetrieb” möglich ist.
3.3.2 Allgemeine Einschaltung und Betriebssteuerung
Zur Bedienung des Gerätes mit der Fernbedienung muss der auf der elektrischen Versorgungsleitung vorgesehene Hauptschalter
(dessen Position der Techniker, der das Gerät installiert hat, genau kennt) eingeschaltet sein, oder stecken Sie den Versorgungs-
stecker in die Buchse der Anlage.
Die Maschine ist mit einem Stromschalter (Abb. 28 Pos. A) unter dem unteren Schutz (Abb. 28 Pos. B) ausgestattet. Für
den Betrieb muss er in der Position “I” stehen.
Nachdem die beschriebenen Vorgänge durchgeführt wurden, kann die Anlage über die Fernbedienung gesteuert werden.
Zur Sendung von Befehlen an die Inneneinheit ist der vordere Teil der Fernbedienung in Richtung der Konsole des Gerätes selbst
zu richten.
Der Empfang der gesendeten Steuersignale wird durch einen Summton bestätigt.
Der Höchstabstand für den Empfang der Steuersignale beträgt zirka 8 Meter.
3.3.3 Einschalten/Ausschalten des Gerätes
Mit diesem Taster T1 ist das Ausschalten (Stand-by) oder Einschalten der Anlage möglich.
Das Steuersystem des Geräts verfügt über einen Speicher, beim Ausschalten der Anlage gehen daher keine Einstellungen verloren.
Die betreende Drucktaste dient zum Ein- und Ausschalten des Gerätes für kurze Zeitintervalle.
Bei längerem Stillstand muss das Gerät ausgeschaltet werden, indem der Hauptschalter ausgeschaltet oder der Netz-
stecker ausgesteckt wird.
3.3.4 Komforttaste (Automatikbetrieb)
Beim Drücken des Tasters T2 stellt sich das Gerät automatisch so ein, dass ein optimaler Komfort im klimatisierten Raum ent-
steht. Je nach der Innentemperatur des Raums stellt die Klimaanlage automatisch die Betriebsart (Kühlung, Belüftung oder, falls
vorgesehen, Heizung), die Anlagentemperatur und die Belüftungsgeschwindigkeit ein.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
69
UNICO
DEUTSCH
3.3.5 Kühlungsbetrieb
In dieser Funktion wird der Raum entfeuchtet und gekühlt.
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 (Betriebsartwahlschalter), bis auf dem Display das Piktogramm mit der
Darstellung des Eiskristalls D3 erscheint.
In dieser Betriebsart ist es möglich, die gewünschte Temperatur und die Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen.
Nach (maximal) drei Minuten ab Aktivierung dieser Betriebsart startet der Kompressor, und das Gerät beginnt mit der Kaltluftabgabe.
Der Start des Kompressors ist sichtbar am Aueuchten der zugehörigen grünen LED B (Abb. 22), die sich auf der Konsole bendet.
3.3.6 Betrieb nur im Entfeuchtungsmodus
Bei Verwendung dieser Betriebsart entfeuchtet das Gerät die Umgebung. Die Aktivierung dieser Funktion ist demnach besonders
für die Zwischensaison geeignet, d.h. an regnerischen Tagen mit einer zwar angenehmen Temperatur, doch mit einer Luftfeuchti-
gkeit, die als störend empfunden wird.
In dieser Betriebsart werden sowohl die Einstellung der Raumtemperatur als auch die Einstellung der Ventilatorgeschwindigkeit,
die stets der Mindestgeschwindigkeit entspricht, ignoriert.
Vom Display verschwindet daher jegliche Anzeige der Temperatur und der Ventilatorgeschwindigkeit.
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 (Betriebsartwahlschalter), bis auf dem Display die Ideogramme mit der
Darstellung des Tropfens D4 und der automatischen Belüftung D1 erscheinen.
In diesem Modus arbeitet das Gerät auf intermittierende Weise.
3.3.7 Betrieb nur im Belüftungsmodus
Beim Einsatz dieser Betriebsart übt das Gerät keinerlei Wirkung, weder auf die Temperatur, noch auf die Luftfeuchtigkeit im Raum, aus.
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 (Betriebsartwahlschalter), bis auf dem Display das Ideogramm mit der
Darstellung des Ventilators erscheint D1.
Nun kann die Geschwindigkeit des Gebläses (Ventilators) angewählt werden (siehe Abschnitt 3.3.10).
3.3.8 Betrieb im Heizmodus (nur Modelle mit Wärmepumpe)
In diesem Modus beheizt das Gerät den Raum. Diese Funktion ist nur bei Modellen mit Wärmepumpe möglich (HP).
Die Funktion wird aktiviert durch Drücken des Tasters T4 (Betriebsartwahlschalter), bis auf dem Display das Ideogramm mit der
Darstellung der Sonne erscheint D2.
In dieser Betriebsart ist es möglich, die gewünschte Temperatur und die Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen. Nach (höchstens)
drei Minuten ab der Aktivierung des Modus läuft der Verdichter an und das Gerät beginnt mit der Heizung. Das Einschalten des
Verdichters wird durch das Aueuchten der entsprechenden grünen LED an der Konsole gemeldet.
HINWEIS: DAS GERÄT FÜHRT IN REGELMÄSSIGEN ZEITABSTÄNDEN EINEN ABTAUVORGANG DES WÄRMEAUS-
TAUSCHERS DURCH. WÄHREND DIESER PHASE GIBT DAS KLIMAGERÄT KEINE WÄRME AN DEN RAUM AB, AUCH
WENN DIE VERSCHIEDENEN INTERNEN BAUTEILE, MIT AUSNAHME DES RAUMLUFTGEBLÄSES, EINGESCHALTET
BLEIBEN. BEI NIEDRIGEN AUSSENTEMPERATUREN KÖNNTE, NACHDEM DAS GERÄT MIT DER FERNBEDIENUNG
EINGESCHALTET WURDE, EINE ZEITVERZÖGERUNG BEIM ÜBERGANG ZUR DURCHSCHNITTLICHEN ODER ZUR
HÖCHSTEN GESCHWINDIGKEIT AUFTRETEN.
ANALOGE VERZÖGERUNGEN KÖNNEN BEI AKTIVIERUNG DER SCHWINGUNG DES BEWEGLICHEN ABWEISERS
AUFTRETEN.
3.3.9 Kontrolle der Luftstromrichtung
Durch Drücken des Tasters T9 ist es möglich, die Dauerschwingung des mobilen Luftaustritts-Abweisers zu aktivieren/deaktivieren.
Bei aktivierter Dauerschwingung erlaubt ein weiteres Drücken des Tasters T9 die Blockierung des Abweisers, sodass die gewüns-
chte vertikale Richtung für den Luftstrom erreicht wird.
WICHTIG: Die Bewegung des Abweisers darf niemals manuell forciert werden
3.3.10 Kontrolle der Ventilatorgeschwindigkeit
Die Kontrolle der Ventilatorgeschwindigkeit erfolgt mit Hilfe des Tasters T5 Bei mehrmaligem Drücken dieses Tasters ändert sich
die Geschwindigkeit mit folgender Sequenz: niedrig, hoch, mittel und Automatik
Je höher die eingestellte Drehzahl ist, desto besser ist die Leistungsfähigkeit des Gerätes, aber desto höher ist auch der Geräus-
chpegel. Bei Einstellung der Automatikwahl regelt der Bordmikroprozessor automatisch die Geschwindigkeit und hält diese der
Abweichung zwischen der erfassten Raumtemperatur und der Einstelltemperatur entsprechend höher.
Je mehr sich die Raumtemperatur der eingestellten Temperatur nähert, desto mehr verringert sich die Geschwindigkeit automatisch.
Im Entfeuchtungsmodus ist die Geschwindigkeitskontrolle nicht möglich, da das Gerät ausschließlich bei niedriger Geschwindigkeit
arbeiten kann.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
70
DEUTSCH
3.3.11 Nachtkomfort-Taster
Die Betätigung des T3 (Nachtkomforttasters) ermöglicht die Aktivierung einer Vielzahl von Funktionen, im Einzelnen:
- stufenweise Reduzierung der Kühlleistung.
- stufenweise Reduzierung der Heizleistung (nur bei den Modellen HP)
- Reduzierung des Geräuschpegels des Gerätes
- Senkung der Stromkosten während der Nacht
Für die Aktivierung des Modus Nachtkomfort ist der Taster T3 zu drücken, nachdem zuvor die gewünschte Funktion durch
Drücken der Drucktaste T4 angewählt und die gewünschte Temperatur durch Drücken des Tasters T7 eingestellt wurde.
In der Regel sollte der Modus “Nachwohlseintaste” vor dem Schlafengehen aktiviert werden.
Im Modus Kühlung wird die eingestellte Temperatur eine Stunde lang nach der Aktivierung des Modus Nachtkomfort beibehalten.
In den beiden darauf folgenden Stunden wird die Einstellung stufenweise erhöht, wobei der Betrieb des Ventilators auf niedrige
Geschwindigkeit eingestellt ist. Nach Ablauf der zweiten Stunde werden die Temperatur und die Einstellung des Ventilators nicht
mehr geändert.
Im Modus “Heizung” wird die eingestellte Temperatur eine Stunde lang nach der Aktivierung des Modus “Nach” beibehalten.
In den beiden darauf folgenden Stunden wird die Einstellung stufenweise abgesenkt, wobei der Betrieb des Ventilators auf niedrige
Geschwindigkeit eingestellt ist.
Nach Ablauf der zweiten Stunde werden die Temperatur und die Einstellung des Ventilators nicht mehr geändert.
Die Nachtkomforttaste kann nicht aktiviert werden wenn das Gerät nur zum Entfeuchten und Belüften verwendet wird.
Die Nachtkomforttaste kann jederzeit (ideal beim Aufwachen) durch erneutes Drücken des Tasters T3 ausgeschlossen werden.
Die vor der Aktivierung dieser Funktion bestehenden Einstellungen für Temperatur und Ventilatorgeschwindigkeit werden jetzt
wiederhergestellt.
3.3.12 Einstellung der Betriebsprogramme
Dank der im Gerät eingebauten Logik stehen dem Benutzer zwei getrennte Programme zur Verfügung, mit deren Hilfe das Gerät
zu den gewünschten Zeiten ein- und ausgeschaltet (und umgekehrt) werden kann (zum Beispiel kann es zur Erzeugung einer
angenehmen Temperatur kurz vor dem Heimkommen eingeschaltet werden).
Möchte man von diesen Funktionen Gebrauch machen, sind zuerst die genaue Uhrzeit und danach die Programme bezüglich der
gewünschten Uhrzeiten einzustellen.
3.3.13 Einstellung der exakten Uhrzeit
Für die Einstellung der genauen Uhrzeit ist wie folgt vorzugehen:
a) Drücken Sie den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeige der Uhrzeit H
D10 erscheint.
b) Durch Drücken des Wipptasters T7 kann die Anzeige der Uhrzeit solange erhöht oder verringert werden, bis am Display die
genaue Uhrzeit angezeigt wird.
c) Drücken Sie erneut den Taster T6, sodass am Display die Minuten M D10 angezeigt werden.
d) Durch Drücken des Wipptasters T7 kann die Anzeige der Minuten solange erhöht oder verringert werden, bis am Display
die genaue Uhrzeit angezeigt wird.
3.3.14 Einstellung der Uhrzeiten des 1. und 2. Betriebsprogramms (PROGR. 1 und PROGR. 2)
Für die Einstellung der Ein- und Ausschaltzeiten des Gerätes über die zwei Programme ist wie folgt vorzugehen:
a) Drücken Sie den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeige


(Aktivierungszeit 1. Programm) erscheint.
b) Erhöhen oder erniedrigen Sie mit Hilfe des Wipptasters T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu der das Gerät mit dem 1. Programm
aktiviert werden soll.
Bei jedem Drücken eines Endes des Wipptasters wird die Uhrzeit um 30 Minuten erhöht oder erniedrigt.
c) Drücken Sie erneut den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeig


(Deaktivierungszeit 1. Programm) erscheint.
d) Erhöhen oder erniedrigen Sie mit Hilfe des Wipptasters T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu der das Gerät mit dem 1.
Programm deaktiviert werden soll. Bei jedem Drücken eines Endes des Wipptasters wird die Uhrzeit um 30 Minuten
erhöht oder erniedrigt.
e) Drücken Sie erneut den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeig
(Aktivierungszeit 2. Programm) erscheint.
f) Erhöhen oder erniedrigen Sie mit Hilfe des Wipptasters T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu der das Gerät mit dem 2. Programm
aktiviert werden soll.
Bei jedem Drücken eines Endes des Wipptasters wird die Uhrzeit um 30 Minuten erhöht oder erniedrigt.
g) Drücken Sie erneut den Taster T6 (Einstellung der Uhrzeit und der Programme) solange, bis am Display die Anzeige


(Deaktivierungszeit 2. Programm) erscheint.
h) Erhöhen oder erniedrigen Sie mit Hilfe des Wipptasters T7 die Anzeige der Uhrzeit, zu der das Gerät mit dem 2.
Programm deaktiviert werden soll. Bei jedem Drücken eines Endes des Wipptasters wird die Uhrzeit um 30 Minuten
erhöht oder erniedrigt.
i) Für die Rückkehr zum Normalbetrieb reicht es aus, den Taster T6 so oft zu drücken, wie ausreichend ist, um
die auf ihn bezogenen Anzeigen vom Display zu löschen.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
71
UNICO
DEUTSCH
3.3.15 Aktivierung und Deaktivierung der Betriebsprogramme
Nach der Eingabe der Ein- und Ausschaltzeiten der beiden Zeitprogramme können diese je nach den Anforderungen aktiviert
oder deaktiviert werden.
Die Aktivierung kann eines der Programme oder beide Programme betreen.
Insbesondere immer dann, wenn der Taster T11 (Aktivierung der Programme) gedrückt wird, ändert sich die Situation wie folgt:
Nur Aktivierung des 1. Programms.
Nur Aktivierung des 2. Programms.
Aktivierung des 1. und des 2. Programms.
Deaktivierung beider Programme.
3.3.16 Rücksetzen aller Funktionen der Fernbedienung
Beim Drücken des Tasters T10 werden alle Einstellungen der Fernbedienung rückgesetzt.
Auf diese Weise werden alle Zeiteinstellungen des Timers annulliert, und die Fernbedienung stellt alle Werkeinstellungen wieder her.
Darüber hinaus erscheinen beim Drücken des Tasters T10 alle in der Abb. 29 bezeichneten Symbole auf dem Display und erlauben
so die Überprüfung des Displays selbst.
3.3.17 Verwaltung des Gerätes, wenn die Fernbedienung nicht zur Verfügung steht
Bei Verlust der Fernbedienung, Entladung der Batterien oder einem Defekt an diesen kann das Gerät nur im Automatikbetrieb
laufen, indem mit einem spitzen Gegenstand der Mikroschalter unter der Önung an der Konsole gedrückt wird.
Um die Klimaanlage auszuschalten nochmals den Mikroschalter drücken.
Zur Wiederherstellung des Betriebs der Fernbedienung ist es notwendig, alle Befehle mit dieser einmal zu übermitteln, wenn diese
wieder verfügbar ist.
3.4 RATSCHLÄGE ZUM STROMSPAREN
- Die Filter stets und konstant sauber halten (siehe Kapitel über Instandhaltung und Reinigung).
- Türen und Fenster der zu klimatisierenden Räume geschlossen halten.
- Direkte Sonneneinstrahlung in die klimatisierten Räume verhindern (es wird empfohlen, Vorhänge, Rollläden oder Jalousien
zu schließen).
- Verschließen Sie nicht den Weg des Luftstroms (im Eingang und im Ausgang), da ansonsten eine optimale Betriebslei
stung der Anlage nicht gewährleistet werden kann: Darüber hinaus würde der korrekte Betrieb beeinträchtigt und es
könnte zu irreparablen Schäden an der Einheit kommen.
3.5 DIAGNOSE DER STÖRUNGEN
Für den Anwender ist es sehr wichtig, eventuelle Störungen oder Funktionsanomalien in Bezug auf das Gerät unterscheiden
zu können, die für den Normalbetrieb vorgesehen sind. Die häugsten Störungen lassen sich darüber hinaus leicht einfache
Maßnahmen des Benutzer selbst beheben (siehe Abschnitt: Störungen und Behelfe), während es bei allen anderen Störungen
erforderlicht, den Kundendienst von Olimpia Splendid zu kontaktieren.
HINWEISE: Bitte beachten Sie, dass jeder durch nicht autorisiertes Personal vorgenommene Reparaturversuch zum
unverzüglichen Verfall jeglicher Garantie führt.
3.5.1 Funktionale Aspekte, die nicht als Störungen zu interpretieren sind
- Der Verdichter setzt sich erst nach Ablauf einer gewissen Zeit in Betrieb (ca. drei Minuten ab dem vorherigen Stillstand).
In der Betriebslogik des Geräts ist eine Verzögerung zwischen einem Stopp und dem anschließenden Neustart des
Kompressors vorgesehen, sodass der Kompressor selbst vor zu häugen Starts geschützt wird.
- Während des Betriebs im Heizmodus der Geräte mit Wärmepumpe erfolgt die Wärmeabgabe einige Minuten nach Akti
vierung des Kompressors.
Sollte sich der Ventilator gleichzeitig mit dem Kompressor in Gang setzen, würde in den ersten Betriebsminuten zu kalte
Luft in die Umgebung abgegeben (das von den im Raum Anwesenden als störend empfunden werden
könnte), da das Gerät noch nicht im Normalbetrieb arbeitet.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
72
DEUTSCH
3
Stellen Sie das Vorhandensein der Netzspannung
sicher (zum Beispiel durch Einschalten einer
Lampe).
Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter
geschlossen und dass keine Schmelzsicherung
durchgebrannt ist (gegebenenfalls Schmelzsiche
rung ersetzen). Sollte anstelle des Hauptschalters
ein Thermomagnet vorgesehen sein, stellen Sie
sicher, dass letzterer nicht ausgelöst wurde (sollte
dies der Fall sein, wieder auf Bereitschaft stellen).
Sollte sich die Störung wiederholen, nehmen Sie
unverzüglich Kontakt mit dem Kundendienst auf
und versuchen Sie nicht, das Gerät in Betrieb zu nehmen.
Stellen Sie den Stromschalter in die Position “1”
(Abb. 28 Pos. A).
Sollten die Batterien entladen sein, kann das Feh
len von Displayanzeigen sowie das Ausbleiben des
Bestätigungstons bei Empfang am Gerät festgestel
lt werden, wenn versicht wird, letzterem einen
beliebigen Befehl zu übermitteln. Wechseln Sie die
Batterien in diesem Fall aus.
Überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfalls die
Einstellung der Temperatur an der Fernbedienung.
Kontrollieren Sie den Luftlter und reinigen ihn
gegebenenfalls.
Entfernen Sie jegliche möglichen Hindernisse des
Luftstroms.
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Das Gerät kühlt/heizt nicht
ausreichend.
Keine Stromversorgung
Der Stromschalter steht in der Position “0”
Die Batterien der Fernbedienung sind ver braucht.
Die auf der Fernbedienung eingestellte
Temperatur ist zu hoch oder zu niedrig (bei
Geräten mit Wärmepumpe).
Der Luftlter ist verstopft vor dem Aueuchten
der zugehörigen Reinigungsanzeige.
Der Luftstrom nach innen oder nach außen ist
behindert.
Die thermische Kühllast hat sich erhöht (zum
Beispiel oenstehende Türen oder Fenster oder
die Installation von Geräten im Raum, die eine
hohe Wärmemenge abgeben).
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN BEHELFE
3.5.2 Störungen und Störungsbeseitigung
Bei Funktionsstörungen der Anlage sind die Angaben in der nachstehenden Tabelle zu überprüfen.
Sollte das Problem nach den empfohlenen Kontrollen nicht behoben sein, nehmen Sie Kontakt mit dem autorisierten Technischen
Kundendienst auf.
3.5.3 Technische Daten
Entnehmen Sie die nachstehend aufgelisteten technischen Daten dem am Produkt bendlichen Typenschild
- Versorgungsspannung
- Maximale Leistungsaufnahme
- Maximale Stromaufnahme
- Kühlleistung
- Kühlgas
- Schutzgrad der Umhüllungen
- Maximaler Betriebsdruck
Abmessungen (L x A x P) mm 902x516x229
Gewicht (ohne Verpackung) kg 40
GRENZBETRIEBSBEDINGUNGEN Innenraumtemperatur Außentemperatur
Maximale Betriebstemperaturen im Kühlmodus DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
Minimale Betriebstemperaturen im Kühlmodus DB 18°C DB -10°C
Maximale Betriebstemperaturen im Heizmodus DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
Minimale Betriebstemperaturen im Heizmodus - DB -15°C
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
73
UNICO
ESPAÑOL
1 GENERALIDADES
1.1 SIMBOLOGÍA ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------74
1.1.1 Pictogramas descriptivos -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 74
1.1.2 Pictogramas correspondientes a la seguridad -----------------------------------------------------------------------------------------74
1.2 INFORMACIÓN GENERAL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 74
1.3 ADVERTENCIA --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------75
1.4 LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS CON LA MÁQUINA -----------------------------------------------------------75
1.4.1 Almacenamiento ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 76
1.4.2 Recepción y desembalaje ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 76
1.5 COMPONENTES DE LA UNIDAD --------------------------------------------------------------------------------------------------------76
2 INSTALACIÓN
2.1 MODO DE INSTALACIÓN ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
2.1.1 Dimensiones y características del local en el cual se debe instalar el climatizador ------------------------------------------ 77
2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD ---------------------------------------------------------------------------------------77
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
2.3.1 Advertencia -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
2.3.2 Perforación de la pared ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
2.3.3 Preparación de la descarga de condensación -----------------------------------------------------------------------------------------78
2.3.4 Montaje de los conductos de aire y de las rejillas externas ------------------------------------------------------------------------78
2.3.5 Preparación de los oricios en la máquina ---------------------------------------------------------------------------------------------79
2.3.6 Colocación del aparato en el estribo -----------------------------------------------------------------------------------------------------79
2.3.7 Conexión eléctrica ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------79
2.4 CONFIGURACIÓN INSTALACIÓN ALTA/BAJA ---------------------------------------------------------------------------------------80
2.5 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO Y DIAGNÓSTICO DE ANOMALÍAS ------------------------------------------------------80
2.5.1 Evacuación del agua de condensación en caso de emergencia ------------------------------------------------------------------ 81
2.6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO ----------------------------------------------------------------------------------------------------------82
2.6.1 Limpieza del ltro de aire -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 82
3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
3.1 ADVERTENCIAS ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------83
3.1.1 Descripción de la consola de visualización ---------------------------------------------------------------------------------------------83
3.2 GESTIÓN DEL APARATO CON EL MANDO A DISTANCIA ------------------------------------------------------------------------83
3.2.1 Mando a distancia ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 83
3.2.2 Colocación de las baterías ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 83
3.3 MANDO A DISTANCIA -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.1 Descripción del mando a distancia -------------------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.2 Encendido general y gestión de funcionamiento --------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.3 Encendido/apagado del aparato -----------------------------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.4 Botón bienestar (funcionamiento automático) -----------------------------------------------------------------------------------------84
3.3.5 Funcionamiento de enfriamiento ----------------------------------------------------------------------------------------------------------85
3.3.6 Funcionamiento sólo de deshumidicación ---------------------------------------------------------------------------------------------85
3.3.7 Funcionamiento sólo de ventilación ------------------------------------------------------------------------------------------------------85
3.3.8 Funcionamiento de calentamiento (sólo modelos con bomba de calor) --------------------------------------------------------85
3.3.9 Control de la dirección del ujo de aire --------------------------------------------------------------------------------------------------85
3.3.10 Control de la velocidad del ventilador ----------------------------------------------------------------------------------------------------85
3.3.11 Botón Bienestar Nocturno ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 86
3.3.12 Regulación de los programas de funcionamiento ------------------------------------------------------------------------------------- 86
3.3.13 Regulación del horario exacto -------------------------------------------------------------------------------------------------------------86
3.3.14 Regulación de los horarios del 1° y del 2° programa de funcionamiento (PROGR. 1 y PROGR. 2) --------------------86
3.3.15 Activación y desactivación de los programas de funcionamiento ----------------------------------------------------------------- 87
3.3.16 Restablecimiento de todas las funciones del mando a distancia -----------------------------------------------------------------87
3.3.17 Gestión del aparato en caso de no disponibilidad del mando a distancia ------------------------------------------------------87
3.4 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO -------------------------------------------------------------------------------------87
3.5 DIAGNÓSTICO DE LOS PROBLEMAS ------------------------------------------------------------------------------------------------- 87
3.5.1 Aspectos operativos que no deben ser interpretados como problemas ---------------------------------------------------------87
3.5.2 Anomalías y soluciones ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------88
3.5.3 Características técnicas --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------88
ADVERTENCIAS
1. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capaci
dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y cono
cimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido
instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realiza
das por niños sin vigilancia.
4. En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por
el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualicación similar, para prevenir
cualquier riesgo.
5. La instalación, la primera puesta en marcha y las posteriores operaciones de manteni
miento, excepto la limpieza o el lavado del ltro de aire ambiente, deben ser realizadas
exclusivamente por personal autorizado y cualicado.
6. Para prevenir todo riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el interruptor
general antes de realizar conexiones eléctricas o cualquier operación de mantenimiento
en los aparatos.
7. Durante la instalación, se deben respetar los espacios mínimos indicados en las guras
3, 4 y 5.
8. Durante la conexión eléctrica del aparato, siga las indicaciones de las guras 23A y 23B.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
74
ESPAÑOL
1 GENERALIDADES
1.1 SIMBOLOGÍA
Los pictogramas descritos en el siguiente capítulo permiten obtener rápidamente y en modo unívoco la información necesaria
para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
1.1.1 Pictogramas descriptivos
Service
- Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA AL CLIENTE
Índice
- Los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
Su inobservancia puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores;
- pérdida de la garantía de contrato;
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano alzada
- Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
1.1.2 Pictogramas correspondientes a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que la operación descrita presenta, si no se realiza respetando las normas de seguridad, el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que la operación descrita presenta, si no se realiza respetando las normas de seguridad, el
riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que la operación descrita presenta, si no se realiza respetando las normas de seguridad, el
riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
1.2 INFORMACIÓN GENERAL
En primer lugar, deseamos agradecerle por haber dado su preferencia a uno de nuestros acondicionadores.
Como podrá apreciar, ha realizado una elección acertada, ya que este producto incluye las últimas novedades en el campo de
la climatización doméstica.
Este manual ha sido concebido con el objetivo de ofrecerle todas las explicaciones necesarias para utilizar en el mejor modo
posible su sistema de climatización.
Le invitamos a leerlo atentamente antes de encender el aparato.
Siguiendo las indicaciones contenidas en este manual, este climatizador las permitirá disfrutar de condiciones ambientales ideales
con la menor inversión desde el punto de vista energético.
El manual se divide en 3 secciones o capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado y al usuario nal.
Contiene informaciones, datos técnicos y advertencias importantes que deben ser conocidas antes de instalar y utilizar el
climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Está dirigido exclusivamente a un instalador especializado.
Contiene todas las informaciones necesarias para el montaje y la instalación del climatizador.
La instalación del climatizador por parte de personal no especializado provoca la caducidad de la garantía.
CAP. 3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
Contiene la información necesaria para comprender el uso y la programación del climatizador y las intervenciones de manteni-
miento más comunes.
Documento reservado en conformidad con la ley; se prohíbe la reproducción o transmisión de datos a terceros sin explícita auto-
rización de la empresa OLIMPIA SPLENDID.
Las máquinas están sujetas a actualizaciones y, por lo tanto, pueden presentar detalles diferentes a los representados en este
manual, sin que esto afecte los textos contenidos en el mismo.
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
75
UNICO
ESPAÑOL
Lea atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y aténgase
escrupulosamente a lo indicado en cada uno de los capítulos.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modicaciones a sus modelos en cualquier momento, permaneciendo inalteradas
las características esenciales descritas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente podrían resultar peligrosos, ya que en su
interior hay gas refrigerante presurizado y componentes eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto, la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de mantenimiento deben ser realizadas
exclusivamente por personal autorizado y cualicado.
Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en el presente manual y la utilización no observa
los límites de temperatura prescritos, caduca automáticamente la garantía.
El mantenimiento ordinario de los ltros y la limpieza general externa pueden ser realizadas por el usuario, ya que no comportan
operaciones dicultosas o peligrosas.
Durante el montaje y el mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual y en las etiquetas
aplicadas en los aparatos, además de adoptar todas las precauciones sugeridas por el sentido común y por las normas de se-
guridad vigentes en el lugar de instalación.
Es necesario usar siempre guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en el lado del refrigerante de los
aparatos.
Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con gases inamables o explosivos, lugares muy húmedos (lavan-
derías, invernaderos, etc.) o locales en los que hay otras máquinas que representan una fuerte fuente de calor.
En caso de sustitución de componentes, utilice exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID.
¡IMPORTANTE!
Para prevenir todo riesgo de electrocución es indispensable desconectar el interruptor general antes de realizar conexio-
nes eléctricas o cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
Comunique las presentes instrucciones a todo el personal involucrado en el transporte e instalación del aparato.
¡IMPORTANTE!
No libere el gas R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas “invernadero” uorurado, identicado por el Protocolo de Kyoto, con
un Potencial de Calentamiento Global (GWP)= 1975.
ELIMINACIÓN
Este símbolo en el producto o en el envase indica que el producto no debe ser considerado un residuo doméstico normal; por el
contrario, debe ser llevado a un punto de recogida apropiado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Eliminando este producto en modo adecuado, se contribuye a evitar las potenciales consecuencias negativas para el ambiente y
para la salud que derivarían de una eliminación inadecuada.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá en su ayuntamiento, en el ente que se encarga de la recogida
de residuos o en el comercio donde ha adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
1.3 ADVERTENCIA
El climatizador se debe utilizar exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección), con el único objetivo de hacer que
la temperatura en el ambiente sea confortable.
El uso impropio de la maquinaria, con eventuales daños a personas, cosas o animales, exoneran a OLIMPIA SPLENDID de toda
responsabilidad.
1.4 LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS CON LA MÁQUINA
El suministro incluye las partes indicadas en la tabla siguiente (Fig. 1). Antes de proceder al montaje, es oportuno vericar
que estén al alcance de la mano.
A - Banda aislante adhesiva
B - Rejillas externas de entrada y salida de aire, con cadenas y kit de instalación de las rejillas (2)
C - Brida interna (2)
D - Hoja para tubos pared
E - Kit tornillos y tacos de jación
F - Estribo de anclaje a la pared
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
76
ESPAÑOL
G - Manuales de uso y mantenimiento + garantía
H - Mando a distancia
I - Plantilla de papel para la realización de los oricios.
1.4.1 Almacenamiento
Almacene los embalajes en un ambiente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante travesaños
o palés.
NO INVIERTA EL EMBALAJE.
1.4.2 Recepción y desembalaje
El embalaje, realizado por personal experto, está constituido por material idóneo.
Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones; sin embargo, para vericar la calidad de los servicios de
transporte, aténgase a las siguientes advertencias:
- Al recibir el envío, verique si el paquete está dañado; en caso positivo, retire la mercancía con reservas, produciendo pruebas
fotográcas y describiendo los daños observados.
- Verique la presencia de cada uno de los componentes, remitiéndose a las listas de embalaje
- Verique que ninguno de los componentes haya sufrido daños durante el transporte; si así fuera, comunique los eventuales
daños al transportista -mediante carta certicada con acuse de recibo- en el plazo de 3 días a partir de la recepción, presentando
documentación fotográca correspondiente.
Envíe la misma información por fax también a OLIMPIA SPLENDID.
No se tomará en cuenta ninguna información sobre eventuales daños sufridos transcurridos 3 días desde la entrega.
Nota importante:
Conserve el embalaje al menos durante el período de garantía para eventuales envíos al centro de asistencia, en caso de reque-
rirse alguna reparación.
Elimine los componentes del embalaje según las normas vigentes en materia de eliminación de residuos.
1.5 COMPONENTES DE LA UNIDAD (g. 2)
Las unidades que componen el sistema de climatización son embaladas separadamente en embalajes de cartón.
Los embalajes pueden ser transportados manualmente en unidades individuales por dos personas, o bien cargados sobre una
carretilla transportadora, apilados hasta un máximo de 3 embalajes.
1) Flap de salida aire
2) Rejilla de aspiración (delantera)
3) Consola de visualización de funciones y alarmas
4) Rejilla de aspiración de aire (trasera)
5) Filtros aire
6) Filtro puricador
7) Filtro de carbones activos
8) Protección inferior
9) Descarga de condensación
10) Descarga de condensación emergencia
11) Cable de alimentación
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
77
UNICO
ESPAÑOL
2 INSTALACIÓN
2.1 MODO DE INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, observe atentamente lo indicado en
el presente manual. La inobservancia de las normas indicadas puede causar disfunciones de los equipos y liberan a la empresa
OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados a personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la cha técnica y esté
dotada de una buena toma de tierra.
2.1.1 Dimensiones y características del local en el cual se debe instalar el climatizador
Antes de instalar el acondicionador, es necesario calcular las cargas térmicas de verano y de invierno, en caso de modelos con
bomba de calor, relativas al local a climatizar.
Cuanto más correcto sea este cálculo, mejor desempeñará su función el aparato.
Para realizar estos cálculos, es necesario remitirse directamente a las normas vigentes.
Para aplicaciones particularmente importantes, se aconseja dirigirse a estudios termotécnicos especializados.
De todos modos, es necesario tratar de limitar las cargas térmicas excesivas mediante las siguientes medidas: en los ventana-
les amplios expuestos al sol, es oportuno colocar cortinas internas o, mejor aún, protecciones externas (venecianas, verandas,
películas reectantes, etc.). El local acondicionado debe permanecer cerrado el mayor tiempo posible.
Evite encender faros halógenos de alto consumo u otros aparatos eléctricos que absorban mucha energía (hornos, planchas a
vapor, placas de cocción, etc.).
2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD
Para obtener el máximo rendimiento y evitar averías o situaciones de peligro, la posición de la unidad debe cumplir los siguientes
requisitos (Fig. 3):
- En caso de instalación baja en la pared, la distancia mínima entre el suelo y el borde inferior de la unidad debe ser de 100 mm.
- En caso de instalación alta en la pared, la distancia mínima desde el techo debe ser de 80 mm.
- La pared sobre la que se desea jar la unidad interna debe ser robusta y apta para sostener el peso.
- Es necesario dejar alrededor de la unidad el espacio necesario para eventuales operaciones de mantenimiento.
- No debe haber obstáculos para la libre circulación del aire, tanto en la parte superior de aspiración (cortinas, plantas, muebles)
como en la parte frontal de salida del aire; esto puede causar turbulencias que inhiben el correcto funcionamiento del aparato.
La posición de instalación se debe elegir en una pared que comunique con el exterior.
ADVERTENCIA: Una vez identicada la correcta posición para la instalación, según los criterios expuestos, se debe ve-
ricar que no haya estructuras o instalaciones que impidan la realización de los oricios necesarios para la instalación
(vigas, pilares, tuberías hidráulicas, cables eléctricos, etc.).
Compruebe nuevamente que no haya obstáculos en el exterior para la libre circulación del aire de condensación a través
de las perforaciones que se realizarán (plantas, follaje, celosías, persianas, rejas o rejillas demasiado cerradas, etc.).
ADVERTENCIAS (g. 4):
- No instale el aparato debajo de cortinas.
- No rocíe agua u otros líquidos de ningún tipo sobre el aparato.
- No instale el aparato de tal modo que el ujo de aire esté dirigido directamente a las personas cercanas.
- Jamás fuerce la apertura de la aleta de salida de aire.
- No coloque sobre la rejilla de aspiración de aire botellas, latas, prendas de vestir, ores o cualquier otro objeto que pue
da dañar los órganos internos u obstruir la rejilla (incluso parcialmente);
- No instale el aparato directamente sobre un electrodoméstico (televisor, radio, frigoríco, etc.) o sobre a una fuente de
calor.
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD
2.3.1 Advertencia
La longitud máxima permitida para los tubos es de 1 m; los tubos deben ser lisos en su interior, con un diámetro de 202 mm, y
no deben tener curvas.
Es necesario utilizar las rejillas suministradas en el equipamiento base o rejillas que con las mismas características.
2.3.2 Perforación de la pared
Para su correcto funcionamiento, la unidad requiere la realización de dos oricios en la pared, colocados tal como se indica en la
plantilla de perforación; los oricios pueden ser de 162 mm o de 202 mm de diámetro. Para obtener las mejores prestaciones y
el funcionamiento más silencioso, se sugiere utilizar el aparato con oricios de 202 mm.
Es posible instalar la unidad UNICO, en lugar de una unidad UNICO SKY o UNICO STAR, sin modicar las perforaciones preexi-
stentes, excepto el pequeño oricio para la descarga de la condensación; en este caso, para no afectar las prestaciones, quite
el aislante presente en la expulsión.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
78
ESPAÑOL
La perforación de la pared se debe realizar utilizando un equipo adecuado, que facilite el trabajo y evite daños y molestias excesi-
vas al cliente. Los mejores instrumentos para abrir oricios de gran diámetro en las paredes son taladros especiales, con elevado
par de torsión y velocidad de rotación regulable en función del diámetro del oricio a realizar.
Para evitar la difusión de elevadas cantidades de polvo y otros residuos en el ambiente, estos taladros se pueden combinar con
sistemas de aspiración de polvo, compuestos esencialmente por una aspiradora conectada a un accesorio (tipo ventosa), que se
debe colocar junto la punta de perforación.
Para realizar la perforación, proceda en el modo siguiente:
Coloque la plantilla de perforación suministrada sobre la pared y fíjela en la posición correcta con cinta adhesiva, respetando las
distancias mínimas indicadas al techo, al suelo y a las paredes laterales.
Con un taladro pequeño o un punzón, marque cuidadosamente el centro de los diferentes oricios a realizar, antes de realizar la
perforación.
Con una punta perforadora con un diámetro mínimo de 162 mm, realice los oricios de entrada y salida del aire.
ADVERTENCIAS: Estos oricios se deben realizar con una ligera inclinación hacia abajo, para impedir eventuales retor-
nos de agua desde los conductos (Fig. 5).
Una parte considerable del material retirado es expulsado hacia el exterior; por lo tanto, se debe vericar que al caer no golpee
a personas u objetos situados debajo.
Para evitar en lo posible la rotura de la parte exterior del muro, es necesario proceder con mucho cuidado en la parte nal de la
perforación, reduciendo un poco la presión ejercida sobre el taladro o perforadora.
Realice los oricios de anclaje del estribo de jación en la pared, utilizando como primera posibilidad los 4 oricios presentes en
las extremidades del estribo, tal como se indica en la plantilla de perforación.
En el caso de que la pared fuera de menor consistencia, se aconseja utilizar un número más elevado de tacos de jación, según
el criterio del Instalador especialista.
Como se puede observar, la placa soporte ofrece múltiples posibilidades, tanto en el número de jaciones como en la posición
de las mismas. El mayor peso del aparato se encuentra a la derecha; por lo tanto, es necesario instalar una jación más rme de
ese lado. Los tacos suministrados tienen un diámetro de 10 mm.
De todas formas, puede aumentarse dicho diámetro si el Instalador lo considera oportuno, en función de las características de
la pared.
ADVERTENCIA: El Fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales errores de evaluación de la consistencia
estructural del anclaje preparado por el instalador.
Por lo tanto, se recomienda prestar la máxima atención durante esta operación ya que, si no se realiza en forma correcta, puede
provocar gravísimos daños a personas u objetos.
En caso de aparatos con bomba de calor para los que no se ha preparado una descarga de condensación empotrada en la pa-
red (véase el párrafo 2.3.2), es necesario realizar un oricio pasante, en la posición indicada en la plantilla de perforación, para
permitir el drenaje de la condensación.
2.3.3 Preparación de la descarga de condensación
En las máquinas con bomba de calor, es necesario conectar el tubo de descarga de condensación (suministrado) en el empalme
correspondiente (Fig. 6, Ref. A), presente en la parte posterior de la máquina (quite el tapón B); una electroválvula garantiza el ujo
de la condensación desde la cubeta interna, cuando se alcanza el nivel máximo. Las máquinas de sólo frío requieren la conexión
del tubo de descarga de la condensación, si se prevé su funcionamiento con bajas temperaturas exteriores (inferiores a 23 °C).
El drenaje se produce por gravedad. Por este motivo, es indispensable que la línea de descarga tenga una inclinación mínima de
3 % en todos los puntos. El tubo utilizado puede ser rígido o exible, con un diámetro interno mínimo de 16 mm.
Si la línea desemboca en un sistema de alcantarillado, es necesario instalar un sifón antes de la entrada del tubo en la descarga
principal. Este sifón debe estar a una distancia mínima de 300 mm de la boca del aparato (Fig. 6).
Si la línea de drenaje desembocara en algún recipiente (bidones u otros), es necesario evitar que dicho recipiente esté her-
méticamente cerrado y sobre todo, que el tubo de drenaje quede sumergido en el agua (véase al Fig. 7).
El oricio para el paso del tubo de condensación siempre debe tener una inclinación hacia el exterior (véase la Fig. 8).
La posición exacta en la que se debe colocar la boca del tubo con respecto a la máquina se indica en la plantilla de perforación.
ADVERTENCIA: en este caso, verique que el agua expulsada no provoque daños o inconvenientes a personas o cosas.
Durante el período invernal, esta agua podría causar la formación de placas de hielo en el suelo exterior.
Cuando se empalma la descarga de la condensación, preste la máxima atención para no estrangular el tubo de goma.
2.3.4 Montaje de los conductos de aire y de las rejillas externas
Una vez realizados los oricios, se debe introducir en ellos la hoja de plástico suministrada con el climatizador.
La hoja está preparada para oricios de 202 mm; en caso de oricios de 162 mm, es necesario cortar un borde de 130 mm en
el lado largo.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
79
UNICO
ESPAÑOL
La longitud de las hojas debe ser 65 mm menor que el espesor de la pared.
Enrolle la hoja e introdúzcala en el oricio (Fig. 9) prestando atención a la línea de unión (Fig. 9, Ref. A), que siempre se
debe colocar hacia arriba.
El tubo se puede cortar con un cúter común (Fig. 9).
Para colocar las rejillas exteriores, proceda en el modo siguiente:
- Aplique la junta (Fig. 15, Ref. B) sobre la brida de pared (Fig. 15, Ref. A) haciéndola coincidir con el borde exterior de la misma,
tal como se muestra en la gura.
- Fije las dos bridas con 2 tacos N.º 6, utilizando los dos oricios de jación en posición horizontal.
- Introduzca la anilla pequeña del muelle (con vástago largo) en el perno del tapón (en ambos componentes) (Fig. 11).
- Introduzca los dos tapones (con muelle), desde la parte delantera de la rejilla externa, en los dos alojamientos de la misma;
tire hasta el oír el clic (Fig. 12) y enganche las dos cadenas a la anilla grande del muelle.
- Aferre con una mano las dos cadenas unidas a la rejilla.
- Repliegue sobre mismas las rejillas externas, aferrándolas con la mano libre en la parte de plegado e introduciendo los dedos
dentro de cada aleta (Fig. 13).
- Introduzca el brazo en el tubo hasta hacer sobresalir completamente la rejilla en el exterior.
- Deje abrir la rejilla, manteniendo los dedos dentro de las aletas.
- Gire la rejilla hasta que las aletas queden perfectamente horizontales y con la inclinación hacia abajo.
- Tire de la cadena, tensando el muelle, y enganche el anillo de la cadena al perno de la brida interna para el paso de los tubos
(Fig. 14).
- Corte con un alicate los eslabones excedentes de las cadenas.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las rejillas suministradas o rejillas con las mismas características.
2.3.5 Preparación de los oricios en la máquina
La unidad sale de la fábrica preparada para el acoplamiento con tubos de 162 mm; para obtener las mejores prestaciones y el
funcionamiento más silencioso, es necesario utilizar los oricios de 202 mm y congurar la unidad en el modo siguiente:
- Con un cúter, incida la preperforación de la cubierta trasera y quite la parte de cobertura (Fig. 15, Ref. A), creando un oricio
para el paso de aire de 202 mm de diámetro.
2.3.6 Colocación del aparato en el estribo
Después de controlar que el estribo de jación está bien sujeto a la pared y que han sido realizadas las instalaciones para la
conexión eléctrica y la descarga de condensación eventualmente requeridas, es posible enganchar el climatizador. Levántelo
tomándolo por los lados de la base inferior (véase la Fig. 16).
Para facilitar la operación de enganche, incline ligeramente el aparato hacia usted.
Las operaciones de conexión eléctrica y de jación de la descarga de aire de condensación, así como el desagüe, deben ser
realizadas con el aparato ya colgado y separado de la pared mediante un taco de madera u otro objeto análogo (véase la Fig. 16).
Al nal del trabajo de instalación, verique con atención que no queden suras o ranuras detrás del respaldo del aparato. La junta
aislante trasera debe ajustarse bien a la pared, sobre todo en las zonas de los conductos de entrada y salida del aire exterior.
2.3.7 Conexión eléctrica
El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Si se utiliza una toma de corriente cercana al
aparato, es suciente conectar la clavija.
Antes de conectar el climatizador, verique:
- que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especicado en los datos de placa del
aparato;
- que la línea de alimentación esté dotada de una ecaz conexión a tierra y esté correctamente dimensionada
para la absorción máxima del climatizador (sección mínima de los cables: 1,5 mm²);
- que el aparato esté alimentado exclusivamente con una toma compatible con la clavija suministrada.
ADVERTENCIA: La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de
asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualicación similar.
ADVERTENCIA: En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado dispositivo de desconexión omnipo-
lar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario vericar que la alimentación
eléctrica esté dotada de una ecaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se
recomienda el uso de un fusible retardado tipo 10 AT u otros dispositivos con funciones análogas).
Es posible realizar la conexión eléctrica mediante un cable empotrado en la pared, en la posición indicada en la plantilla de insta-
lación (conexión recomendada para instalaciones del aparato en la parte alta de la pared).
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
80
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Esta operación debe ser realizada exclusivamente por el instalador o por personal con cualicación
similar, y en conformidad con las normas nacionales vigentes.
Para prevenir todo riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el interruptor general antes de realizar conexiones
eléctricas o cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
Para realizar la conexión eléctrica mediante un cable empotrado en la pared, proceda en la forma siguiente:
- extraer la cobertura inferior (a presión) (Fig. 17, Ref. A);
- extraer la cobertura superior (a presión) (Fig. 17, Ref. B);
- desenroscar los 6 tornillos que bloquean la cobertura frontal (Fig. 18, Ref. A);
- quitar la cobertura frontal (Fig. 19);
- quitar la tapa de la caja eléctrica (Fig. 19, Ref. A);
- desenroscar el abrazadera pasacables (Fig. 19, Ref. B);
- desenroscar los tornillos de bloqueo del cable en la caja de bornes (Fig. 19, Ref. C);
- quitar el cable presente;
- introducir un nuevo cable siguiendo la misma trayectoria;
- quitar el taco de madera de la parte trasera de la máquina;
- bloquear los tres polos del cable en la caja de bornes y apretar los tornillos (Fig. 19, Ref. C);
- bloquear el cable con el borne (Fig. 19, Ref. B);
- cerrar la protección de la tarjeta (Fig. 19, Ref. A);
- volver a montar el panel frontal de la máquina con los seis tornillos;
- colocar las dos coberturas (superior e inferior) a presión.
ADVERTENCIA: estas operaciones deben que ser realizadas con la máquina ya colocada sobre la placa soporte metálica
jada a la pared, por lo tanto, lea atentamente las siguientes instrucciones antes de terminar la conexión eléctrica.
2.4 CONFIGURACIÓN INSTALACIÓN ALTA/BAJA
La unidad puede ser instalada en la parte baja de la pared (adyacente al suelo) o en la parte alta (adyacente al techo). Para
optimizar la distribución del aire y el confort ambiental, el chorro de aire puede ser modicado regulando la posición del ap de
salida de aire.
La gura 20 muestra la máquina preparada para la instalación baja en la pared, con salida de aire de abajo hacia arriba; la misma
conguración también se puede utilizar para instalar la unidad en la parte alta de la pared, con función de enfriamiento, aumen-
tando el ujo de aire en el ambiente (efecto Coanda).
La gura 21 muestra la máquina preparada para la instalación alta en la pared, con salida de aire de arriba hacia abajo.
OPERACIÓN QUE SE REALIZA CON LA MÁQUINA APAGADA Y CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DESCONECTADA.
MODIFICACIÓN DEL FLAP DE SALIDA DE AIRE DE PARED BAJA A PARED ALTA
- Abra delicadamente el deector de salida de aire
- Desenganche el ap de sus enganches (laterales y centrales) en los deectores (Fig. 20).
- Extraiga el perno (Fig. 20, Ref. A).
- Gire el ap 180° (Fig. 20).
- Introduzca el perno (Fig. 21, Ref. A) en el lado derecho del ap.
- Coloque el ap en la máquina introduciendo el perno (Fig. 21, Ref. B) en el oricio superior, presente en la parte derecha de
la abertura (Fig. 21, Ref. C), y el oricio izquierdo del ap en el perno superior, presente en la parte izquierda de la abertura
(Fig. 21, Ref. D).
MODIFICACIÓN DEL FLAP DE SALIDA DE AIRE DE PARED ALTA A PARED BAJA
- Abra delicadamente el deector de salida de aire
- Desenganche el ap de sus enganches (laterales y centrales) en los deectores (Fig. 20).
- Extraiga el perno (Fig. 20, Ref. A).
- Gire el ap 180° (Fig. 20).
- Introduzca el perno (Fig. 21, Ref. A) en el lado derecho del ap.
- Coloque el ap en la máquina introduciendo el perno (Fig. 21, Ref. B) en el oricio inferior, presente en la parte derecha de
la abertura (Fig. 21, Ref. C), y el oricio de izquierda del ap en el perno inferior, presente en la parte izquierda de la abertura
(Fig. 21, Ref. D).
Después de realizar las operaciones mecánicas para el cambio de posición del deector de salida aire, es necesario congurar la
electrónica de control de la máquina siguiendo las instrucciones descritas en el párrafo “Pruebas de funcionamiento y diagnóstico
de eventuales anomalías”.
IMPORTANTE: PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, A CADA MODIFICACIÓN DE LA CONFIGU-
RACIÓN DEL DEFLECTOR DE SALIDA DE AIRE DEBE SEGUIR LA CORRESPONDIENTE REGULACIÓN DEL CONTROL
ELECTRÓNICO.
2.5 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO Y DIAGNÓSTICO DE ANOMALÍAS
El climatizador puede realizar un breve ciclo de autodiagnóstico para vericar el correcto funcionamiento de los componentes
internos, durante el cual es posible congurar el control electrónico en función de la instalación del aparato en la parte alta (en el
techo) o baja (en el suelo) de la pared.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
81
UNICO
ESPAÑOL
Para activar la función de autodiagnóstico, realice las siguientes operaciones:
- Alimente el aparato conectando la clavija o accionando el seccionador de la instalación.
- Verique que la máquina esté en stand-by (ningún led encendido en la consola).
- Utilizando un objeto puntiagudo, pulse durante al menos 10 segundos el microbotón situado debajo del oricio situado a la
izquierda de la consola (Fig. 22, Ref. H). La emisión de una señal acústica indica la activación de la función de autodia gnóstico.
En la consola se visualiza durante algunos instantes la actual conguración de la máquina, según el siguiente esquema:
LED A (rojo) encendido: aparato dotado de función bomba de calor;
LED B (verde) encendido: instalación en la parte baja de la pared (en el suelo; regulación de fábrica);
LED C (anaranjado) encendido: instalación en la parte alta de la pared (en el techo);
LED D (verde) encendido: función de restablecimiento de las regulaciones después de un apagón activa (regulación de fábrica).
A continuación, todos los leds en la consola comienzan a parpadear simultáneamente durante 10 segundos. Durante esta fase,
accionando el microbotón (Fig. 22, Ref. H) es posible modicar la regulación visualizada previamente, correspondiente al tipo de
instalación del aparato.
NOTA: La conguración del control electrónico para instalación en la parte alta de la pared determina la corrección automática de
la temperatura ambiente detectada (equivalente a 3 °C).
La función de autodiagnóstico activa el aparato en modo calentamiento (si está dotado de función bomba de calor) durante aproxi-
madamente 2 minutos y, a continuación, en modo enfriamiento, durante otros 2 minutos.
Es posible interrumpir la función antes de tiempo, enviando un mando de apagado con el control remoto.
Si el climatizador se bloquea con indicación de alarma (según la tabla siguiente), comunique al centro de asistencia los leds que
parpadean para facilitar la intervención (Fig. 22).
DESCRIPCIÓN LED D LED C LED B LED A
VERDE AMARILLO VERDE ROJO
Sobretemperatura intercambiador interno (HTI) OFF OFF ON OFF
Sobretemperatura intercambiador externo (HTE) OFF OFF ON ON
Avería sonda temperatura externa (cortocircuito) (TFS7) OFF ON OFF OFF
Avería sonda temperatura externa (circuito abierto) (TFS8) OFF OFF OFF
ON
Disfunción ventilador interno (SV) OFF ON OFF ON
Temperatura intercambiador insuciente (CF/RL) OFF ON ON OFF
Nivel máximo agua condensación (OF) OFF ON ON ON
Parámetros EEprom no válidos (CKS) ON OFF OFF OFF
Avería sonda temperatura ambiente (cortocircuito) (TFS1) ON OFF ON
OFF
Avería sonda temperatura ambiente (circuito abierto) (TFS2) ON OFF ON ON
Avería sonda temperatura intercambiador interno (cortocircuito) (TFS3) ON ON OFF OFF
Avería sonda temperatura intercambiador interno (circuito abierto) (TFS4) ON ON OFF ON
Avería sonda temperatura intercambiador externo (cortocircuito) (TFS5) ON ON ON OFF
Avería sonda temperatura intercambiador externo (circuito abierto) (TFS6) ON ON ON ON
: Intermitente
ADVERTENCIAS INDICADAS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL, QUE NO SE DEBEN INTERPRETAR COMO
ANOMALÍAS.
Led A: ndica la posible necesidad de limpieza del ltro.
Después de esta operación, el led debe ser apagado manualmente, tal como se describe en el párrafo 2.6.1.
Led B encendido jo: indicación de alta temperatura batería.
Led A + led C intermitentes: funcionamiento continuo bomba.
2.5.1 Evacuación del agua de condensación en caso de emergencia
Si existen anomalías en el sistema de eliminación del agua de condensación, el acondicionador se detiene y señala, con el encen-
dido intermitente del segundo y tercer indicador luminoso, contando desde la izquierda (naranja, verde y rojo), el estado de alarma.
Para hacer funcionar el aparato hasta la llegada del Servicio de asistencia técnica, se puede evacuar el agua acumulada con
unas simples operaciones:
- Quite la cobertura inferior (Fig. 23, Ref. A).
- Quite el tapón (Fig. 23, Ref. B), después de colocar en la posición correcta un recipiente de capacidad adecuada (al menos
cinco litros) para recoger el agua (véase la Fig. 23).
- Una vez resuelta la avería, el centro de asistencia cerrará el conducto de evacuación.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
82
ESPAÑOL
2.6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Este climatizador ha sido proyectado con el objetivo de reducir al mínimo las operaciones de mantenimiento ordinario.
En efecto, éstas se reducen exclusivamente a las siguientes operaciones de limpieza:
- Limpieza o lavado del ltro de aire ambiente cada dos semanas o cada vez que se ilumina el correspondiente led rojo (operación
realizable por el usuario; véase el manual de uso).
- Limpieza de la batería de condensación y del sistema de gestión de la condensación. Estas operaciones deben ser realizadas
periódicamente por personal técnico competente; su frecuencia depende del lugar de instalación y de la intensidad de uso. En
función de la cantidad de suciedad, es posible realizar una limpieza en seco (soplando con un compresor la batería y la cubeta,
y limpiando con un cepillo suave las aletas, sin deformarlas) o una limpieza más profunda, mediante un lavado con detergentes
especícos.
Antes de dejar la obra, recoja los embalajes y elimine con un paño húmedo toda huella de suciedad que se haya depositado sobre
el aparato durante el montaje (Fig. 24).
Estas operaciones no son indispensables, pero dan un toque de calidad a la imagen profesional de quien ha instalado el aparato.
Para evitar inútiles llamadas por parte del Usuario, antes de dejar la obra se aconseja al Instalador:
- ilustrar los contenidos del Manual de Instrucciones del Usuario;
- ilustrar las formas en las que se debe realizar la limpieza del ltro;
- aclarar cuándo y cómo contactar con el Servicio de Asistencia.
2.6.1 Limpieza del ltro de aire
OPERACIÓN QUE SE REALIZA CON LA MÁQUINA APAGADA Y CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DESCONECTADA.
Para garantizar una ecaz ltración del aire interior y un buen funcionamiento del acondicionador, es indispensable limpiar pe-
riódicamente el ltro de aire.
El ltro de aire se encuentra en la parte superior del aparato.
Extracción del ltro:
- Desenganche y gire manualmente la rejilla delantera de aspiración de aire, tal como se indica en la Fig. 25.
- Levante la parte frontal del ltro (Fig. 25, Ref. A).
- Tire ligeramente hacia sí para extraer el borde de la rejilla superior (Fig. 25, Ref. B).
- Quite del grupo ltro (Fig. 26, Ref. A) los dos ltros suplementarios: ltro puricador, de color verde (Ref. B), y ltro de carbones
activos, de color negro (Ref. C).
- Lave y seque perfectamente todos los ltros.
- Coloque el ltro de carbones activos, de color negro (Fig. 26, Ref. C), en el grupo ltro (Fig. 26, Ref. A), bloqueándolo con
las lengüetas correspondientes (Fig. 26, Ref. D).
- Coloque el ltro puricador, de color verde (Fig. 26, Ref. B), en el primer perno presente en el grupo ltro (Fig. 26, Ref. E); tire
ligeramente y bloquéelo en los otros dos pernos presentes (Fig. 26, Ref. F).
- Coloque el grupo ltros introduciendo dentro de la rejilla (Fig. 27, Ref. A) el borde posterior (Fig. 27, Ref. B).
- Baje el borde delantero (Fig. 27, Ref. C) sobre la máquina.
- Cierre y enganche la rejilla de aspiración de aire delantera.
Para desactivar el led A (si está encendido), una vez conectada la alimentación y activado el aparato, utilizando un objeto puntia-
gudo, pulse durante un breve instante el microbotón situado en la consola indicadora (Fig. 22, Ref. H). De este modo se restablece
la indicación correspondiente a la necesidad de limpiar el ltro.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
83
UNICO
ESPAÑOL
3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
3.1 ADVERTENCIAS
La instalación y la conexión eléctrica del aparato deben ser realizadas por personal especializado, dotado de los re-
quisitos previstos por la ley. Las instrucciones para la instalación están contenidas en el párrafo correspondiente del
presente manual.
Ningún objeto u obstáculo estructural o decorativo (muebles, cortinas, plantas, follaje, persianas, etc.) deberá obstruir,
bajo ningún concepto, el ujo normal de aire interior en las rejillas de aspiración o impulsión, o el de aire exterior de
condensación, en las tomas practicadas en la pared exterior.
No se apoye ni se siente sobre la carcasa del acondicionador, para evitar graves daños a las partes exteriores.
No mueva manualmente la aleta horizontal de salida de aire. Para llevar a cabo esta operación de manera automática,
utilice siempre el mando a distancia.
En caso de pérdidas de agua de condensación en el aparato, es necesario apagarlo inmediatamente y quitar la alimentación
eléctrica, comprobando la causa de las mismas. Si no puede corregirlas fácilmente, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
Durante el funcionamiento de calefacción, el acondicionador elimina periódicamente el hielo que se podría formar sobre
la batería externa. En esta situación (descongelación), la máquina sigue funcionando pero no suministra aire caliente al
local. La duración de esta fase puede ser de 3 a 10 minutos como máximo.
El aparato no debe ser instalado en locales en los que haya o se produzcan gases explosivos, o con condiciones de
humedad y temperatura fuera de los límites máximos denidos en el Manual de Instalación.
Limpie periódicamente el ltro de aire, tal como se describe en el párrafo correspondiente.
3.1.1 Descripción de la consola de visualización (Fig. 22)
G) Área transparente de recepción de la señal del mando a distancia.
LED D) Led verde de máquina en funcionamiento (apagado cuando la máquina está en stand-by).
LED C) Led amarillo que indica la activación de la programación de encendido y/o apagado.
LED B) Led verde de encendido del compresor refrigerador.
LED A) Led rojo que indica la eventual necesidad de realizar la limpieza del ltro de aire.
H) Microbotón de servicio (RESET).
3.2 GESTIÓN DEL APARATO CON EL MANDO A DISTANCIA
3.2.1 Mando a distancia
El Mando a distancia suministrado con el aparato ha sido estudiado y diseñado para dotarle de una gran solidez y proporcionarle
la máxima funcionalidad.
Sin embargo, debe ser utilizado teniendo en cuenta algunas precauciones.
- No lo exponga a la lluvia, no vierta líquidos sobre el teclado ni lo deje caer al agua.
- Evite los golpes fuertes y no lo deje caer sobre supercies duras.
- No lo deje expuesto a los rayos solares.
- NO interponga obstáculos entre el mando a distancia y el acondicionador cuando se está enviando alguna orden
de funcionamiento.
También se recuerda que:
- Se podrían producir algunas interferencias cuando en la misma habitación o ambiente se utilizan otros aparatos dotados de
mando a distancia: TV, radios, equipos de audio, etc.
- También las lámparas electrónicas y uorescentes pueden interferir en la comunicación entre el mando a distancia y el
aparato,
- En caso de inutilización prolongada del mando a distancia, se recomienda extraer las baterías.
3.2.2 Colocación de las baterías
Para el control remoto se deben utilizar exclusivamente 2 baterías secas LR03 de 1,5 V (no incluidas en el suministro).
Las baterías agotadas deben ser eliminadas solamente en los correspondiente puntos de recogida previstos por las autoridades
locales para este tipo de residuos.
Ambas baterías deben ser sustituidas a la vez.
Para colocar las baterías, abra la tapa a presión que se encuentra en la parte posterior del mando a distancia.
Las baterías se deben colocar respetando estrictamente la polaridad indicada en el fondo del compartimiento.
Una vez colocadas las baterías, cierre la tapa a presión.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
84
ESPAÑOL
3.3 MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia es el elemento de unión entre el Usuario y el acondicionador. Por lo tanto, es particularmente importante
conocer perfectamente su composición, para poder disfrutar de todas las funciones que nos ofrece el aparato.
Si no se indica lo contrario, todas las referencias señaladas en los párrafos siguientes se remiten a la gura 29 de la Pág. 8.
3.3.1 Descripción del mando a distancia
Botones (Fig. 29): se utilizan para acceder y regular las funciones de la máquina.
T1 Activación/desactivación (stand-by)
T2 Botón Bienestar (automático)
T3 Botón bienestar nocturno
T4 Selector modo de funcionamiento
T5 Selector de la velocidad del ventilador
T6 Selector de programación horaria
T7 Selector de aumento (+) o disminución (-) de la temperatura/del horario programado
T8 Botón de activación del sistema de recambio de aire FREE COOLING (no disponible en este modelo)
T9 Activación/desactivación de la rejilla móvil de impulsión de aire
T10 Botón de reset del mando
T11 Botón de activación/desactivación de la programación de funcionamiento
Display (Fig. 29): visualiza el estado de funcionamiento, así como los valores de las regulaciones que se están realizando.
D1 Indicación de la velocidad del ventilador o de su modo de funcionamiento automático (AUTO)
D2 Calefacción
D3 Refrigeración
D4 Deshumidicación solamente
D5 Activación recambio de aire (no disponible en este modelo)
D6 Activación del funcionamiento nocturno
D7 Activación del funcionamiento automático
D8 Activación del primer programa de funcionamiento
D9 Activación del segundo programa de funcionamiento
D10 Indicación de la temperatura (termómetro) o de horas y minutos (H/M)
El mando a distancia también posee una tapa corredera que se puede colocar para permitir el acceso sólo a los botones de
activación/desactivación, Funcionamiento automático y funcionamiento nocturno.
3.3.2 Encendido general y gestión de funcionamiento
Para poder controlar el aparato con el control remoto, es necesario accionar previamente el interruptor general instalado en la
línea eléctrica de alimentación (sobre cuya posición puede ser más preciso el técnico que ha instalado el aparato) o introducir la
clavija del aparato en la toma de alimentación.
La máquina está dotada de un interruptor de alimentación (Fig. 28, Ref. A), situado debajo de la protección inferior (Fig.
28, Ref. B); para funcionar, debe estar en posición “I”.
Una vez realizadas las operaciones descritas, se podrá controlar la instalación con el mando a distancia.
Para transmitir los mandos hacia la unidad interna, es necesario dirigir la parte delantera del mando a distancia hacia la consola
de la unidad interna.
La recepción de la señal emitida se conrma mediante la emisión de una señal acústica.
La distancia máxima a la que puede emitirse una orden con el mando a distancia es de aproximadamente 8 metros del equipo.
3.3.3 Encendido/apagado del aparato
Con el botón T1 es posible apagar (stand-by) o encender la instalación.
El sistema de control del aparato está dotado de memoria, por lo que los parámetros programados no se perderán al apagar el equipo.
El botón en cuestión sirve para el encendido y apagado diario del aparato, durante la época de utilización.
En caso de parada prolongada del aparato, desactívelo accionando el interruptor general o desenchufando la clavija de
la toma de corriente.
3.3.4 Botón Bienestar (funcionamiento automático)
Pulsando el botón T2, el aparato se programa automáticamente para obtener un confort ideal en el ambiente climatizado. En
función de la temperatura interna del ambiente, el climatizador regula automáticamente el modo de funcionamiento (enfriamiento,
ventilación o, si está previsto, calentamiento), la temperatura del aparato y la velocidad de ventilación.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
85
UNICO
ESPAÑOL
3.3.5 Funcionamiento de enfriamiento
En este modo de funcionamiento, el aparato deshumidica y enfría el ambiente.
Se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display aparece el ideograma que repre-
senta el cristal de hielo D3.
En este modo de funcionamiento es posible regular la temperatura deseada y la velocidad del ventilador.
Después de un máximo de tres minutos desde la activación de este modo de funcionamiento, el compresor se enciende y el
aparato comienza a distribuir aire frío.
La puesta en marcha del compresor es indicada por el encendido del correspondiente led B verde (Fig. 22), presente en la consola.
3.3.6 Funcionamiento sólo de deshumidicación
En este modo de funcionamiento el aparato deshumidica el ambiente. Por lo tanto, la activación de esta función resulta particu-
larmente útil durante las estaciones intermedias, o en esos días de lluvia en que la temperatura es agradable pero la excesiva
humedad provoca incomodidad.
En este modo se ignora tanto la regulación de la temperatura ambiente como la regulación de la velocidad del ventilador, que
siempre es mínima.
Por lo tanto, desaparece del display toda indicación de temperatura y de velocidad del ventilador.
Este modo de funcionamiento se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display
aparecen los ideogramas que representan la gota D4 y la ventilación automática D1.
En Deshumidicación, es normal que el aparato funcione de manera intermitente.
3.3.7 Funcionamiento sólo de ventilación
En este modo de funcionamiento el aparato no ejerce ninguna acción sobre la temperatura ni sobre la humedad del aire en el
ambiente.
Este modo de funcionamiento se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display
aparece sólo el ideograma que representa el ventilador D1.
También puede utilizarse para elegir la velocidad del ventilador (véase el párrafo 3.3.10).
3.3.8 Funcionamiento de calentamiento (sólo modelos con bomba de calor)
Esta función servirá para calentar el ambiente, siempre que el Acondicionador disponga del Sistema Bomba de Calor (HP).
Se activa pulsando el botón T4 (Selector de modo de funcionamiento) hasta que en el display aparece el ideograma que repre-
senta el sol D2.
En este modo de funcionamiento es posible regular la temperatura deseada y la velocidad del ventilador. Después de un máximo
de tres minutos desde la activación de este modo de funcionamiento, el compresor se enciende y el aparato comienza a producir
calor. El encendido del compresor está indicado por la iluminación del led verde presente en la consola.
ADVERTENCIAS: Periódicamente el aparato realiza una descongelación de la batería. Durante esta fase, el climatizador
no envía aire caliente al ambiente, aunque permanecen encendidos todos los órganos internos, excepto el ventilador de
aire ambiente. Cuando las temperaturas exteriores son bajas, se puede vericar un retraso en el paso de la velocidad
mínima a la media o a la máxima, desde el momento en que se envía la señal con el mando a distancia.
Un retraso análogo se puede vericar para la activación de la oscilación del deector móvil.
3.3.9 Control de la dirección del ujo de aire
Pulsando el botón T9 es posible activar/desactivar la oscilación continua del deector móvil de salida de aire. Cuando la oscilación
continua está activada, una ulterior presión del botón T9 bloquea el deector para obtener la dirección vertical deseada para el
ujo de aire.
IMPORTANTE: El movimiento del deector móvil jamás se debe forzar manualmente.
3.3.10 Control de la velocidad del ventilador
El control de la velocidad del ventilador se realiza con el botón T5. Pulsando varias veces este botón, la velocidad cambia en la
siguiente secuencia: baja, media, alta y automática.
Cuanto mayor sea la velocidad programada, mayor será el rendimiento del aparato, pero también mayor su intensidad acústica.
Regulando el modo automático, el microprocesador a bordo regula automáticamente la velocidad, manteniéndola más alta cuanto
mayor es la diferencia entre la temperatura detectada en el ambiente y la temperatura regulada.
La velocidad se reduce automáticamente a medida que la temperatura ambiente se acerca a la temperatura programada.
En modo deshumidicación no es posible controlar la velocidad, ya que el aparato funciona solamente a baja velocidad.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
86
ESPAÑOL
3.3.11 Botón Bienestar Nocturno
La activación del botón T3 (Bienestar Nocturno) permite obtener múltiples resultados; más precisamente:
- aumento gradual de la temperatura regulada para el enfriamiento;
- disminución gradual de la temperatura regulada para el calentamiento (sólo modelos HP);
- reducción del nivel sonoro del aparato;
- ahorro del consumo nocturno de energía eléctrica.
Para activar el botón Bienestar Nocturno es necesario pulsar el botón T3, después de seleccionar el modo de funciona-
miento deseado con el botón T4 y de regular la temperatura deseada con el botón T7.
Idealmente, la activación del botón Bienestar Nocturno debería ser realizada inmediatamente antes de dormirse.
En modo de enfriamiento, la temperatura regulada se mantiene durante una hora después de la activación del botón Bienestar
nocturno. En las dos horas siguientes, la regulación aumenta gradualmente, mientras que el funcionamiento del ventilador se
regula a baja velocidad.Transcurrida la segunda hora, las regulaciones de la temperatura y del ventilador no vuelven a modicarse.
En modo de calefacción, la temperatura seleccionada se mantiene durante una hora después de la activación del botón Bienestar
Nocturno.
En las dos horas siguientes, la regulación se reduce gradualmente, mientras que el funcionamiento del ventilador se regula a
baja velocidad.
Transcurrida la segunda hora, las regulaciones de la temperatura y del ventilador no vuelven a modicarse.
El botón Bienestar Nocturno no está a disposición para el funcionamiento exclusivo ni en deshumidicación ni en ventilación.
El botón Bienestar Nocturno puede ser excluido en cualquier momento (preferiblemente al despertarse), pulsando otra vez el botón T3.
En este momento se restablecen las programaciones de temperatura y velocidad del ventilador que habían sido introducidas
antes de la activación de dicha función.
3.3.12 Regulación de los programas de funcionamiento
La lógica de funcionamiento del acondicionador pone a disposición del Usuario la posibilidad de aprovechar dos programas dife-
rentes de trabajo, gracias a los cuales el aparato puede ser encendido y apagado (o viceversa) en cualquier horario deseado: por
ejemplo, se lo puede activar poco antes del regreso previsto a la casa u ocina, para encontrar el ambiente a la temperatura elegida.
Si se desea aprovechar estas funciones, es necesario introducir la hora exacta y los programas de funcionamiento en los horarios
deseados.
3.3.13 Regulación del horario exacto
Para regular la hora exacta proceda en el modo siguiente:
a) Pulse el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) las veces necesarias hasta que en el display aparezca la
indicación de las horas H (D10).
b) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación de la hora que aparece en el display, hasta que corresponda
a la hora exacta.
c) Pulse un vez más el botón T6, de tal modo que en el display aparezca la indicación de los minutos M (D10).
d) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación de los minutos que aparece en el display, hasta que
corresponda a los minutos exactos.
3.3.14 Regulación de los horarios del 1° y del 2° programa de funcionamiento (PROGR. 1 y PROGR. 2)
Para programar los horarios de encendido y apagado proceda en el modo siguiente:
a) Pulse el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) las veces necesarias hasta que en el display aparezca la
indicació


(Horario de activación 1° programa).
b) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación del horario de activación del aparato con el programa.
Cada vez que se pulsa un extremo del botón basculante, la indicación del horario aumenta o disminuye 30 minutos.
c) Pulse una vez más el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) para hacer aparecer en el display la indicación


(Horario de desactivación 1º programa).
d) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación del horario de desactivación del aparato con el programa.
Cada vez que se pulsa una extremidad del botón basculante, la indicación del horario aumenta o disminuye 30 minutos.
e) Pulse una vez más el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) para hacer aparecer en el display la indicación
(Horario de activación 2° programa).
f) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación del horario de activación del aparato con el 2° programa.
Cada vez que se pulsa un extremo del botón basculante, la indicación del horario aumenta o disminuye 30 minutos.
g) Pulse una vez más el botón T6 (Regulación del horario y de los programas) para hacer aparecer en el display la indicación


(Horario de desactivación 2° programa).
h) Con el botón basculante T7, aumente o disminuya la indicación del horario de desactivación del aparato con el programa.
Cada vez que se pulsa una extremidad del botón basculante, la indicación del horario aumenta o disminuye 30 minutos.
i) Para volver al modo de funcionamiento normal, es suciente pulsar el botón T6 las veces necesarias para que
desaparezcan del display las indicaciones correspondientes.
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
87
UNICO
ESPAÑOL
3.3.15 Activación y desactivación de los programas de funcionamiento
Una vez introducidos los programas de funcionamiento en el mando a distancia, pueden ser activados o no, de manera voluntaria.
La activación puede realizarse para a uno de los dos programas o para ambos.
En particular, cada vez que se pulsa el botón T11 (Activación de los programas), la situación cambia en el modo siguiente:
Activación sólo del 1° Programa.
Activación sólo del 2° Programa.
Activación del 1° y del 2° Programa.
Desactivación de ambos programas.
3.3.16 Restablecimiento de todas las funciones del mando a distancia
Pulsando el botón T10 se restablecen todas las regulaciones del mando a distancia.
De este modo, se anulan todas las regulaciones horarias del temporizador y el control remoto restablece todas las regulaciones
de fábrica.
Además, pulsando el botón T10, todos los símbolos indicados en la Fig. 29 aparecen en el display, lo que permite vericar su
integridad.
3.3.17 Gestión del aparato en caso de no disponibilidad del mando a distancia
En caso de extravío o avería del control remoto o de agotamiento de las baterías, el aparato puede funcionar solamente en modo
automático, pulsando con un objeto puntiagudo el microinterruptor situado debajo del oricio que se encuentra en la consola.
Para apagar el acondicionador, pulse nuevamente el microinterruptor.
Para restablecer el funcionamiento normal del mando a distancia, es necesario enviar un mando cualquiera con el mismo, una
vez que está disponible.
3.4 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO
- Mantenga los ltros constantemente limpios (véase el capítulo de mantenimiento y limpieza).
- Mantenga cerradas las puertas y ventanas de los ambientes que deben ser acondicionados.
- Evite que los rayos solares penetren libremente en el ambiente (se aconseja el uso de cortinas, bajar las persianas o
cerrar los postigos).
- No obstruya las vías de ujo de aire de las unidades (de entrada y salida); esto, además de reducir el rendimiento de la
instalación, perjudica su correcto funcionamiento y puede causar averías irreparables en las unidades.
3.5 DIAGNÓSTICO DE LOS PROBLEMAS
Para el Usuario es sumamente importante saber distinguir eventuales inconvenientes o anomalías operativas, del comportamiento
normal del aparato durante su funcionamiento. Los inconvenientes más comunes, además, se pueden resolver fácilmente me-
diante simples operaciones realizadas por el propio Usuario (véase el párrafo “Anomalías y soluciones”); para todas las demás
anomalías es necesario contactar con el Servicio de Asistencia Olimpia Splendid.
ADVERTENCIA: Se recuerda que cualquier intento de reparación realizado por personal no autorizado provoca la cadu-
cidad inmediata de toda forma de garantía.
3.5.1 Aspectos operativos que no deben ser interpretados como problemas
- El compresor no vuelve a ponerse en marcha, antes de que haya transcurrido un cierto período de tiempo: tres minutos
aproximadamente desde la orden de encendido, si ha habido una parada anterior.
En la lógica de funcionamiento del aparato está previsto un retraso entre la parada y el reencendido del compresor, para
proteger a este último de encendidos demasiado frecuentes.
- Durante el funcionamiento en calentamiento de los aparatos con función bomba de calor, la distribución de aire caliente
puede tardar unos minutos después del encendido del compresor.
Si el ventilador se encendiese simultáneamente al compresor, dado que en los primeros minutos el aparato aún no
funciona en régimen, se introduciría en el ambiente aire excesivamente frío (que podría causar molestias a los ocupantes).
3
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
88
ESPAÑOL
3
Verique la presencia de tensión en la red (por
ejemplo, encendiendo una bombilla).
Verique que el interruptor general esté cerrado y
que no se haya quemado un fusible (en tal caso,
sustituya el fusible). Si en lugar del interruptor
general hay un interruptor magnetotérmico, veri
que que este último no se haya activado (en caso
armativo, reármelo). Si el problema se repite
inmediatamente, consulte al Servicio de Asistencia
y no intente hacer funcionar el aparato.
Ponga el interruptor de alimentación en posición “1”
(Fig. 28, Ref. A).
Si las baterías están descargadas, no se visuali-
zan las indicaciones en el display y no se produce el
sonido de conrmación del aparato cuando se
intenta enviar un mando cualquiera. En tal caso,
sustituya las baterías.
Verique y, si es necesario, rectique la regulación
de la temperatura en el mando a distancia.
Controle el ltro de aire y, si es necesario, límpielo.
Quite todo aquello que pueda obstaculizar el ujo
de aire.
El aparato no se enciende.
El aparato no enfría/no
calienta lo suciente.
Ausencia de alimentación eléctrica.
El interruptor de alimentación está en posición “0”
Se han agotado las baterías del mando a
distancia.
La temperatura regulada en el mando a distan
cia es demasiado alta o demasiado baja (en
caso de aparato con bomba de calor).
El ltro de la aire se ha atascado antes del
encendido del correspondiente piloto de limpie za.
Existen obstáculos para el ujo de aire dentro o fuera.
Ha aumentado la carga termo-frigoríca
(debido, por ejemplo, a la apertura de puertas
o ventanas o a la colocación en el ambiente de
aparatos que liberan una gran cantidad de
calor);
ANOMALÍAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
3.5.2 Anomalías y soluciones
En caso de disfunción de la instalación, realice los controles indicados en la tabla siguiente.
Si el problema no se resuelve con los controles sugeridos, contacte con un servicio de asistencia técnica autorizado.
3.5.3 Datos tecnicos
Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el producto
- Tensión de alimentación
- Potencia absorbida máxima
- Corriente absorbida máxima
- Potencia refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado de protección de las cubiertas
- Máxima presión de funcionamiento
Dimensiones (LxAxP) mm 902x516x229
Peso (sin embalaje) kg 40
CONDICIONES LÍMITE DE FUNCIONAMIENTO Temp. ambiente interior Temp. ambiente exterior
Temperaturas máximas de funcionamiento DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
en modo refrigeración
Temperaturas mínimas de funcionamiento DB 18°C DB -10°C
en modo refrigeración
Temperaturas máximas de funcionamiento DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
en calentamiento
Temperaturas mínimas de funcionamiento - DB -15°C
en calentamiento
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
89
UNICO
NEDERLANDS
ITALIANO
1 ALGEMEEN
1.1 SYMBOLEN-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------90
1.1.1 Redactionele pictogrammen ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 90
1.1.2 Pictogrammen over de veiligheid ----------------------------------------------------------------------------------------------------------90
1.2 ALGEMENE INFORMATIE -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------90
1.3 WAARSCHUWING ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------91
1.4 LIJST VAN BIJGELEVERDE ONDERDELEN -----------------------------------------------------------------------------------------91
1.4.1 Opslag --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------92
1.4.2 Ontvangst en uitpakken ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------92
1.5 ELEMENTEN UNIT ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------92
2 INSTALLATIE
2.1 INSTALLATIEMODALITEITEN -------------------------------------------------------------------------------------------------------------93
2.1.1 Afmetingen en kenmerken van het vertrek waarin de klimaatregelaar geïnstalleerd wordt --------------------------------93
2.2 KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE UNIT -----------------------------------------------------------------------------------------------93
2.3 MONTAGE VAN DE UNIT ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 93
2.3.1 Waarschuwing ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------93
2.3.2 Boring van de muur ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------93
2.3.3 Voorbereiding voor de condensafvoer ---------------------------------------------------------------------------------------------------94
2.3.4 Montage van de luchtleidingen en van de buitenroosters ---------------------------------------------------------------------------95
2.3.5 Voorbereiding gaten op de machine ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 95
2.3.6 Het apparaat op de beugel plaatsen -----------------------------------------------------------------------------------------------------95
2.3.7 Elektrische aansluiting -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------95
2.4 CONFIGURATIE HOGE/LAGE INSTALLATIE -----------------------------------------------------------------------------------------96
2.5 WERKINGSTESTEN EN DIAGNOSE VAN EVENTUELE STORINGEN -------------------------------------------------------96
2.5.1 Afvoer condenswater in geval van nood -------------------------------------------------------------------------------------------------97
2.6 PERIODIEK ONDERHOUD ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------98
2.6.1 Reiniging van het luchtlter -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------98
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD (deel voor gebruiker)
3.1 WAARSCHUWINGEN -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------99
3.1.1 Beschrijving van de signaleringsconsole ------------------------------------------------------------------------------------------------99
3.2 BEHEER VAN HET APPARAAT MET DE AFSTANDSBEDIENING --------------------------------------------------------------99
3.2.1 Afstandsbediening ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------99
3.2.2 Plaatsing batterijen ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------99
3.3 AFSTANDSBEDIENING TELECOMANDO ------------------------------------------------------------------------------------------- 100
3.3.1 Beschrijving afstandsbediening ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100
3.3.2 Algemene inschakeling en beheer van de werking. -------------------------------------------------------------------------------- 100
3.3.3 Inschakeling/Uitschakeling van het apparaat ---------------------------------------------------------------------------------------- 100
3.3.4 Welzijnstoets (automatische werking) -------------------------------------------------------------------------------------------------- 100
3.3.5 Werking met koeling ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 101
3.3.6 Werking met alleen ontvochtiging ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 101
3.3.7 Werking met alleen ventilatie ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 101
3.3.8 Werking met verwarming (alleen modellen met warmtepomp) ------------------------------------------------------------------ 101
3.3.9 Controle van de luchtstroomrichting ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 101
3.3.10 Controle van de snelheid van de ventilator ------------------------------------------------------------------------------------------- 101
3.3.11 Nachtelijke welzijnstoets ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 102
3.3.12 Instelling van de werkprogramma’s ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 102
3.3.13 Instelling van de exacte tijd --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 102
3.3.14 Instelling van de tijden van het 1e en van het 2e Werkprogramma (PROGR. 1 en PROGR. 2) ------------------------ 102
3.3.15 Activering en deactivering van de werkprogramma’s ------------------------------------------------------------------------------ 103
3.3.16 Reset van alle functies van de afstandsbediening ---------------------------------------------------------------------------------- 103
3.3.17 Beheer van het apparaat voor het geval de afstandsbediening niet beschikbaar is --------------------------------------- 103
3.4 TIPS VOOR ENERGIEBESPARING --------------------------------------------------------------------------------------------------- 103
3.5 DIAGNOSE VAN DE ONGEMAKKEN ------------------------------------------------------------------------------------------------- 103
3.5.1 Functionele aspecten die niet als ongemakken opgevat moeten worden ---------------------------------------------------- 103
3.5.2 Storingen en oplossingen ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 104
3.5.3 Technische gegevens ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 104
WAARSCHUWINGEN
1. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen niet jonger dan 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring
of benodigde kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het veilige gebruik van
het apparaat ontvangen hebben en de ermee verband houdende gevaren begrijpen.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden, mogen
niet uitgevoerd worden door kinderen die niet onder toezicht staan.
4.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet die door de fabrikant of door diens technische
assistentiedienst vervangen worden, of hoe dan ook door een persoon met een gelijkwaardige
kwalicatie, zodat ieder risico voorkomen wordt.
5. De installatie, de eerste start en de daaropvolgende fasen van onderhoud, met uitzondering
van de reiniging of het wassen van het lter van de omgevingslucht, moeten uitgevoerd
worden door geautoriseerd en gekwaliceerd personeel.
6.
Om ieder risico op elektrische schokken te voorkomen, is het noodzakelijk de hoofdschakelaar
te ontkoppelen alvorens elektrische aansluitingen of ongeacht welk onderhoud op de
apparaten uit te voeren.
7.
Neem tijdens de installatie de referenties van de minimumruimtes in acht die in de afbeeldingen
4,5 staan
8. Volg tijdens de elektrische aansluiting van het apparaat de aanwijzingen die in Afb. 23A en
23B staan.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
90
NEDERLANDS
1
1 ALGEMEEN
1.1 SYMBOLEN
De pictogrammen die in het volgende hoofdstuk staan, maken het mogelijk snel en op eenduidige wijze informatie te verstrekken
die nodig is voor het correcte gebruik van de machine in veilige omstandigheden.
1.1.1 Redactionele pictogrammen
Service
- Duidt op situaties waarin men de interne SERVICE van het bedrijf dient te informeren:
TECHNISCHE ASSISTENTIEDIENST VOOR KLANTEN.
Inhoudsopgave
- De paragrafen die door dit symbool voorafgegaan worden, bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften die op
de veiligheid betrekking hebben.
De veronachtzaming ervan kan het volgende veroorzaken:
- gevaar voor de veiligheid van de operators
- verlies van de contractuele garantie
- afwijzing van aansprakelijkheid door het bedrijf van de fabrikant.
Opgeheven hand
- Duidt op handelingen die absoluut niet uitgevoerd mogen worden.
1.1.2 Pictogrammen over de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
- Signaleert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd met inachtneming van de veili
gheidsvoorschriften, het risico heeft om een elektrische schok te krijgen.
Algemeen gevaar
- Signaleert dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, het
risico heeft om lichamelijk letsel te ondergaan.
Gevaar wegens hitte
- Signaleert dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, het
risico heeft om brandwonden op te lopen wegens contact met onderdelen met een hoge temperatuur.
1.2 ALGEMENE INFORMATIE
Wij willen u graag in de eerste plaats bedanken voor uw besluit dat u uw voorkeur gegeven heeft aan een door ons geproduceerde
airconditioner. Zoals u zult merken, heeft u een winnende keuze gemaakt omdat u een product gekocht heeft dat de stand van de
techniek vertegenwoordigt op het gebied van de technologie van huishoudelijke klimaatregeling.
Deze handleiding is opgesteld met het doel u alle uitleg te verstrekken die u in staat stelt uw klimaatregelingssysteem zo goed
mogelijk te beheren.
Wij nodigen u dan ook uit de handleiding met aandacht te lezen alvorens het apparaat in werking te stellen.
Door de adviezen die in deze handleiding staan in praktijk te brengen, kunt u dankzij de door u gekochte klimaatregelaar van
optimale omgevingsomstandigheden genieten met de kleinste investering op energetisch gebied.
De handleiding bestaat uit 3 delen of hoofdstukken:
HFDST. 1 ALGEMEEN
Is bestemd voor de gespecialiseerde installateur en de eindgebruiker.
Bevat informatie, technische gegevens en belangrijke waarschuwingen die gekend moeten worden alvorens de klimaatregelaar
te installeren en te gebruiken.
HFDST. 2 INSTALLATIE
Is uitsluitend bestemd voor de gespecialiseerde installateur.
Bevat alle informatie die nodig is voor de positionering en de montage van de klimaatregelaar op de plaats van installatie. De
installatie van de klimaatregelaar door niet gespecialiseerd personeel doet de garantievoorwaarden vervallen.
HFDST. 3 GEBRUIK EN ONDERHOUD (deel voor gebruiker)
Bevat de informatie die nuttig is om het gebruik en de programmering van de klimaatregelaar te begrijpen alsmede de meest
voorkomende onderhoudsingrepen.
Vertrouwelijk document volgens de wet met het verbod op verveelvoudiging of verzending aan derden zonder de expliciete auto-
risatie van de rma OLIMPIA SPLENDID.
De machines kunnen actualiseringen ondergaan en dus andere onderdelen vertonen dan die afgebeeld worden, zonder dat dit
echter afbreuk doet aan de teksten die in deze handleiding staan.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
91
UNICO
NEDERLANDS
Lees deze handleiding met aandacht alvorens ongeacht welke handeling uit te voeren (installatie, onderhoud, gebruik) en houd u
strikt aan wat in de afzonderlijke hoofdstukken beschreven wordt.
DE FABRIKANT STELT ZICH OP GENERLEI WIJZE AANSPRAKELIJK VOOR PERSOONLIJK OF MATERIEEL LETSEL ALS
GEVOLG VAN DE VERONACHTZAMING VAN DE VOORSCHRIFTEN DIE IN DIT BOEKJE STAAN.
De fabrikant behoudt zich het recht voor op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op de eigen modellen, onverminderd
de essentiële kenmerken die in deze handleiding beschreven worden.
De installatie en het onderhoud van apparatuur voor de klimaatregeling, zoals dit apparaat, kan gevaarlijk blijken te zijn omdat
binnenin deze apparaten onder druk staand koelgas en onder spanning staande elektrisch onderdelen aanwezig zijn.
Daarom mogen de installatie, de eerste start en de daaropvolgende onderhoudsfasen uitsluitend uitgevoerd worden door
geautoriseerd en gekwaliceerd personeel.
Installaties die uitgevoerd worden zonder rekening te houden met de waarschuwingen die in deze handleiding verstrekt worden
en het gebruik buiten de voorgeschreven temperatuurlimieten, doen de garantie vervallen.
Het gewone onderhoud van de lters en de algemene externe reiniging kunnen ook uitgevoerd worden door de gebruiker omdat
het geen moeilijke of gevaarlijke handelingen zijn.
Tijdens de montage, en bij iedere onderhoudsingreep, is het nodig de voorzorgsmaatregelen in acht te nemen die in deze han-
dleiding staan en op de etiketten die binnenin de apparaten aangebracht zijn, en om alle voorzorgsmaatregelen te treen die
ingegeven worden door het gezonde verstand en door de Veiligheidsvoorschriften die van kracht zijn in de plaats van installatie.
Het is nodig altijd beschermende handschoenen en bril te dragen voor het uitvoeren van ingrepen op de koelzijde van
de apparaten.
De klimaatregelaars MOGEN NIET geïnstalleerd worden in een omgeving met aanwezigheid van ontvlambare gassen, explosieve
gassen, in zeer vochtige ruimtes (wasserettes, kassen, enz.) of in vertrekken waarin andere machines aanwezig zijn die een sterke
warmtebron vormen.
Gebruik bij de vervanging van onderdelen uitsluitend originele reserveonderdelen van OLIMPIA SPLENDID.
BELANGRIJK!
Om ieder risico op elektrische schokken te voorkomen, is het noodzakelijk de hoofdschakelaar te ontkoppelen alvorens
elektrische aansluitingen of ongeacht welk onderhoud op de apparaten uit te voeren.
Informeer al het personeel dat betrokken is bij het vervoer en de installatie van de machine over deze instructies.
BELANGRIJK!
Loos geen R-410A in de atmosfeer: R-410A is een geuoreerd broeikasgas, vermeld in het Protocol van Kyoto, met een aar-
dopwarmingsvermogen (GWP)= 1975
VERWIJDERING
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet beschouwd mag worden als gewoon huishoudelijk
afval maar naar het geschikte verzamelpunt gebracht moet worden voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Door dit product op passende wijze als afval te verwijderen, wordt bijgedragen aan het vermijden van mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en voor de gezondheid, die het gevolg zouden kunnen zijn van een ongeschikte afvalverwerking van het product.
Neem voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van het product contact op met uw gemeente, de plaatselijke afval-
verwijderingsdienst of de winkel waarin het product gekocht is.
Dit voorschrift is alleen geldig in de lidstaten van de EU.
1.3 WAARSCHUWING
De klimaatregelaar mag uitsluitend gebruikt worden voor het produceren van (naar keuze) warme of koude lucht met als enig doel
de temperatuur van de omgeving comfortabel te maken.
Oneigenlijk gebruik van de apparatuur, met eventuele schade die berokkend wordt aan mensen, voorwerpen of dieren, ontslaat
OLIMPIA SPLENDID van iedere vorm van aansprakelijkheid.
1.4 LIJST VAN BIJGELEVERDE ONDERDELEN
De levering bevat de onderdelen die in de volgende tabel (afb.1) staan. Voordat met de montage begonnen wordt, is het
een goede zaak te controleren of al deze onderdelen binnen handbereik zijn.
A - Strook isolatieplakband
B - Buitenroosters voor de inlaat en de uitlaat van de lucht, met inbegrip van kettinkjes en kit voor installatie roosters (n.2)
C - Interne ens (n.2)
D - Blad voor leidingen muur
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
92
NEDERLANDS
E - Kit schroeven en pluggen
F - Beugel voor verankering aan muur
G - Boekjes voor gebruik en onderhoud + garantie
H - Afstandsbediening
I - Papieren mal voor het boren van gaten.
1.4.1 Opslag
Sla de verpakkingen op in een gesloten ruimte die bescherming biedt tegen de weersomstandigheden waarbij de verpakkingen
door middel van balkjes of pallets geïsoleerd zijn van de grond.
DE VERPAKKING NIET KANTELEN.
1.4.2 Ontvangst en uitpakken
De verpakking bestaat uit geschikt materiaal en is uitgevoerd door ervaren personeel.
Alle units zijn gecontroleerd en getest en worden compleet en in perfecte staat geleverd. Men dient zich hoe dan ook voor de
kwaliteitscontrole van de transportdiensten te houden aan de volgende waarschuwingen:
- controleer bij ontvangst van de verpakkingen of deze beschadigd blijken te zijn. Is dat zo, neem de goederen dan in ont
vangst onder voorbehoud en zorg voor fotograsch bewijs van eventueel zichtbare schade
- pak uit en controleer de aanwezigheid van de afzonderlijke onderdelen aan de hand van de verpakkingslijsten
- controleer of geen van de onderdelen schade geleden heeft tijdens het transport. Is dat wel het geval, informeer dan het
vervoersbedrijf over de eventuele schade binnen 3 dagen na ontvangst, door middel van een aangetekende brief met
fotograsche documentatie.
Stuur dezelfde informatie via fax ook naar OLIMPIA SPLENDID.
Na 3 dagen na de levering zal geen enkele vorm van informatie over de geleden schade nog in overweging genomen worden.
Belangrijke opmerking:
Bewaar de verpakking ten minste gedurende de gehele garantieperiode voor eventuele verzending naar het assistentiecentrum
in geval van reparatie.
Verwijder de onderdelen van de verpakking volgens de voorschriften die van kracht zijn inzake de verwerking van afval
1.5 ELEMENTEN UNIT (afb. 2)
De units waaruit het klimaatregelingssysteem bestaat, worden apart verpakt in een kartonnen verpakking.
De verpakkingen kunnen, voor de losse units, handmatig door twee personen vervoerd worden, of op een transportwagen geladen
worden, ook in een stapel van maximaal drie verpakkingen.
1) Luchtuitlaat-ap
2) Aanzuigrooster (voorkant)
3) Console voor de weergave van de functie en van de alarmen.
4) Luchtaanzuigrooster (achterkant)
5) Luchtlters
6) Zuiveringslter
7) Actief koolstolter
8) Bescherming onderkant
9) Condensafvoer
10) Noodcondensafvoer
11) Voedingskabel
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
93
UNICO
NEDERLANDS
2 INSTALLATIE
2.1 INSTALLATIEMODALITEITEN
Voor een goed geslaagde installatie en optimale werkprestaties dient u de aanwijzingen van deze handleiding aandachtig te volgen.
Als de aangeduide voorschriften niet toegepast worden, hetgeen de slechte werking van de apparaten tot gevolg kan hebben, is
OLIMPIA SPLENDID ontslagen van iedere vorm van garantie en eventuele aansprakelijkheid voor schade die berokkend wordt
aan mensen, dieren of voorwerpen.
Het is belangrijk dat de elektrische installatie volgens de voorschriften is uitgaande van de gegevens die op het technische
blad staan en een goede aarding heeft.
2.1.1 Afmetingen en kenmerken van het vertrek waarin de klimaatregelaar geïnstalleerd wordt
Voordat de klimaatregelaar geïnstalleerd wordt, is het noodzakelijk een berekening te maken van de warmtebelasting in de zomer
(en in de winter voor de modellen met warmtepomp) voor het vertrek in kwestie.
Hoe correcter deze berekening is, hoe beter het product zijn functie volledig uitvoert. Refereer voor de uitvoering van de bereke-
ningen rechtstreeks aan de van kracht zijnde voorschriften.
Voor bijzonder belangrijke toepassingen raden wij aan u tot gespecialiseerde warmtetechniekstudies te wenden.
Voor zover mogelijk dient men hoe dan ook te proberen om hogere warmtebelastingen te beperken met de volgende maatregelen:
op grote ramen die aan de zon blootgesteld staan, moeten binnen gordijnen gebruikt worden of, beter, afsluitingen aan de buitenkant
(zonweringen, veranda’s, reecterende folie, enz.) Het vertrek in kwestie moet zo lang mogelijk gesloten blijven.
Vermijd de inschakeling van schijnwerpers type halogeen, met een hoog verbruik, of van elektrische apparaten die veel energie
absorberen (broodrooster, stoomstrijkijzer, kookplaten, enz.).
2.2 KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE UNIT
De installatiepositie van de unit die nodig is voor het beste werkingsrendement en het vermijden van defecten of gevaarlijke om-
standigheden, moet aan de volgende eisen voldoen (afb. 3):
- De hoogte vanaf de vloer tot de onderrand van de unit moet minstens 100 mm zijn voor een lage muurinstallatie.
- De hoogte vanaf het plafond, voor een hoge muurmontage, moet minstens 80 mm zijn.
- De muur waarop men de unit wil bevestigen, moet stevig zijn en geschikt zijn om het gewicht ervan te verdragen.
- Het moet mogelijk zijn om rondom de unit een ruimte vrij te laten die nodig is voor het eventuele onderhoud.
- Er mogen geen obstakels aanwezig zijn die de vrije luchtcirculatie belemmeren aan de bovenkant bij het afzuiggedeelte
(gordijnen, planten, meubels) en aan de voorkant bij de luchtuitlaat. Dit kan turbulentie veroorzaken in een mate waarin de
correcte werking van het apparaat wordt belemmerd.
De installatiepositie moet gekozen worden tegen een muur die aan de buitenlucht grenst.
WAARSCHUWING: is de correcte positie voor de installatie eenmaal gevonden volgens de eerder uiteengezette criteria,
controleer dan of gaten, die u gaat boren, zich niet op structuren of installaties bevinden die de uitvoering van de voor
de installatie benodigde gaten belemmeren (balken, zuilen, hydraulische leidingen, elektrische kabels, enz.).
Controleer nog een keer of er geen obstakels zijn die de vrije luchtcirculatie door de gaten, die u gaat boren, belemmeren
(planten en gebladerte, houten latwerk, luiken, roosters met zeer kleine openingen, enz.).
WAARSCHUWINGEN (afb. 4):
- de unit mag niet onder gordijnen geplaatst worden;
- sproei geen water of andere vloeistoen, van ongeacht welke aard, rechtstreeks op het apparaat;
- de unit mag niet in een dergelijke positie staan dat de luchtstroom rechtstreeks gericht is op personen er vlakbij;
- forceer nooit de opening van de luchtdeector;
- plaats op het luchtaanzuigrooster geen essen, blikjes, kleding, bloemen of ongeacht welk ander voorwerp dat de interne
onderdelen kan beschadigen of het rooster zelf ook gedeeltelijk kan beschadigen;
- de unit mag niet rechtstreeks op een elektrisch huishoudapparaat (televisie, radio, koelkast, enz.) of op een warmtebron
gezet worden.
2.3 MONTAGE VAN DE UNIT
2.3.1 Waarschuwing
De toegestane maximumlengte van de leidingen is 1 m, de leidingen moeten aan de binnenkant glad zijn, een diameter van 202
mm hebben en mogen geen bochten maken.
Het is noodzakelijk de bijgeleverde roosters te gebruiken, of roosters die dezelfde kenmerken hebben.
2.3.2 Boring van de muur
Opdat de unit kan werken, moeten twee gaten in de muur geboord worden, in de positie die aangeduid wordt op de boormal;
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
94
NEDERLANDS
de gaten kunnen een diameter van zowel 162 mm als 202 mm hebben. Om de beste prestaties en maximale geruisloosheid te
verkrijgen, wordt het gebruik van de machine met gaten van 202 mm aangeraden.
Het is mogelijk de unit UNICO te installeren in plaats van de unit UNICO SKY of UNICO STAR zonder de reeds bestaande borin-
gen te wijzigen, met uitzondering van het gaatje voor de condensafvoer. Om in dit geval geen afbreuk te doen aan de prestaties
verwijdert u het isolatiemateriaal dat in de uitstoting aanwezig is.
De boring van de muur moet uitgevoerd worden met geschikte apparatuur, die uw werk vergemakkelijkt en schade of overmatige
verstoring voor uw klant voorkomt. De beste gereedschappen voor het boren van gaten met een grote diameter op muren zijn de
speciale boormachines (“kernboren” genoemd) met een hoog draaimoment en met een draaisnelheid die ingesteld kan worden al
naargelang de diameter van het te boren gat. Om de verspreiding van grote hoeveelheden stof en puin in het vertrek te vermijden,
kunnen de “kernboren” gekoppeld worden aan afzuigsystemen die in hoofdzaak bestaan uit een stofafzuiger die aangesloten wordt
op een accessoire (type zuignap) dat op de perforatiepunt gezet wordt.
Handel als volgt voor het boren van de gaten:
Plaats de bijgeleverde boormal tegen de muur met inachtneming van de minimumafstanden: vanaf het plafond, vanaf de vloer
en vanaf de zijmuren die op de mal zelf aangegeven staan. De mal kan met plakband in de correcte positie vastgezet worden.
Traceer met een kleine boor of met een priem bijzonder zorgvuldig het midden van de te boren gaten voordat u die tot stand brengt.
Boor met een kernboorpunt met een minimumdiameter van 162 mm de twee gaten voor inlaat en uitlaat van de lucht.
WAARSCHUWINGEN: Deze gaten moeten uitgevoerd worden met een licht neerwaartse helling om te voorkomen dat
het water uit de leidingen eventueel terugkeert (afb. 5).
Het merendeel van het weggenomen materiaal wordt naar buiten uitgestoten. Let daarom op dat mensen en voorwerpen eronder
niet door het vallende materiaal geraakt worden.
Om het breken van het pleisterwerk aan de buitenkant zo goed mogelijk te voorkomen, dient men zeer voorzichtig te handelen
bij het uitvoeren van het laatste stuk van het gat door de druk die op de kernboor uitgeoefend wordt een beetje te verminderen.
Voer de gaten voor de verankering van de bevestigingsbeugel op de muur uit door als eerste mogelijkheid de 4 gaten op het
uiteinde van de beugel te gebruiken, zoals aangegeven wordt op de boormal.
Indien de muur geringe consistentie heeft, is het raadzaam een groter aantal pluggen voor de bevestiging te gebruiken.
Zoals inderdaad kan worden opgemerkt, biedt de beugel meerdere mogelijkheden, zowel voor het aantal als voor de positie van
de bevestigingen. Het grootste deel van het gewicht bevindt zich rechts dus verdient het de voorkeur een steviger bevestiging aan
deze kant tot stand te brengen. De pluggen die bijgeleverd zijn, vereisen gaten met een diameter van 10 mm.
Het is hoe dan ook noodzakelijk de kenmerken en de consistentie van de muur aandachtig te bestuderen voor de eventuele keuze
van pluggen die speciek voor speciale situaties bedoeld zijn.
WAARSCHUWING: De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele onderschattingen van de structurele con-
sistentie van de verankering die door de installateur tot stand gebracht wordt.
Wij nodigen u dan ook uit om maximale aandacht aan deze handeling te besteden omdat mensen en voorwerpen zeer ernstige
schade berokkend kan worden als deze handeling slecht uitgevoerd wordt.
In het geval van apparaten met een warmtepomp waarvoor geen in de muur verzonken condensafvoer voorzien is (zie paragraaf
2.3.2), is het nodig om voor de drainage van de condens een doorgaand gat te boren in de positie die aangeduid wordt op de boormal.
2.3.3 Voorbereiding voor de condensafvoer
Voor de machines model warmtepomp moet de (bijgeleverde) condensafvoerleiding op de unit aangesloten worden die op de
speciale opening (afb. 6 ref. A) vastgezet moet worden die zich op de achterkant van de machine bevindt (neem dop B weg); een
elektroklep zal het wegstromen van de condens uit het interne bakje garanderen wanneer het maximumniveau bereikt wordt. Voor
de machines met alleen koude lucht is het nodig de condensafvoerleiding aan te sluiten wanneer werking met lage buitentempe-
raturen voorzien wordt (lager dan 23°C).
De drainage vindt plaats door zwaartekracht. Om deze reden is het noodzakelijk dat de afvoerleiding op ieder punt een minimu-
mhelling van ten minste 3% heeft. De leiding die gebruikt moet worden kan onbuigzaam of buigzaam zijn, met een binnendiameter
van minimaal 16 mm.
Mocht de leiding uitkomen in een riool dan moet een sifon aangebracht worden voordat de leiding in de hoofdafvoer uitmondt.
Deze sifon moet zich ten minste 300 mm onder de uitstroomopening van het apparaat bevinden (afb. 6).
Als de drainageleiding uitmondt in een opvangbak (jerrycan of anders) moet vermeden worden dat deze hermetisch gesloten
is en vooral dat de drainageleiding in het water gedompeld blijft (zie afb. 7).
Het gat voor de doorgang van de condensleiding moet altijd een naar buiten lopende helling hebben (zie afb. 8).
De exacte positie waarin de leiding de machine binnenkomt is bepaald op de boormal.
WAARSCHUWING: LET IN DIT GEVAL OP DAT HET AFGEVOERDE WATER GEEN SCHADE OF ONGEMAKKEN VE-
ROORZAAKT AAN VOORWERPEN OF MENSEN. IN DE WINTER KAN DIT WATER AAN DE BUITENKANT IJSLAGEN
VEROORZAKEN.
Let bij het aansluiten van de condensafvoer op dat de rubber slang niet wordt platgedrukt.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
95
UNICO
NEDERLANDS
2.3.4 Montage van de luchtleidingen en van de buitenroosters
Zijn de gaten eenmaal geboord, dan dient men de plastic olie erin te voeren dat bij de klimaatregelaar geleverd is.
De folie is gereed gemaakt voor gaten van 202 mm, voor gaten van 162 mm dient men een stuk van 130 mm van de lange zijde
te knippen.
De lengte van de folie moet 65 mm kleiner zijn dan de dikte van de muur.
Rol de folie op en steek het in het gat (afb. 9). Let daarbij op de verbindingslijn (afb. 9 ref. A) die altijd omhoog gericht moet zijn.
Om de leiding door te snijden volstaat het een normaal mesje te gebruiken (afb. 9).
Handel als volgt voor de plaatsing van de buitenroosters:
- Breng op de muurens (afb. 10 ref. A) pakking (afb. 10 ref. B) aan door die te laten samenvallen met de buitenrand van de ens zelf, zoals
de afbeelding toont;
- bevestig de twee enzen met de 2 pluggen met diameter 6 met de twee bevestigingsgaten in de horizontale stand;
- plaats het kleine oog, met de lange steel, van de veer, rond de pen van de dop (op beide onderdelen ( (afb. 11);
- plaats de twee doppen (met veer), aan de voorkant van het buitenrooster, op de twee daarvoor bestemde zittingen, trek tot de klik (afb.
12) en bevestig de twee kettinkjes aan het grote oog van de veer;
- neem met één hand de twee kettinkjes vast die op het rooster aangesloten zijn;
- buig de buitenroosters om door ze met de vrije hand vast te nemen aan het ombuigbare deel en steek uw vingers in de afzonderlijke
vinnen (afb. 13);
- steek uw arm in de buis tot het buitenrooster volledig naar buiten steekt;
- laat het rooster opengaan en let op dat u uw vingers tussen de vinnen blijft houden.
- draai het rooster tot de vinnen goed horizontaal staan en omlaag hellen.
- trek aan het kettinkje, span de veer en haak de ring van het kettinkje aan de pen van de interne ens van de leidingendoorgang (afb. 14).
- knip met een kniptang de overtollige schakels van het kettinkje af.
WAARSCHUWING: gebruik uitsluitend de bijgeleverde roosters, of roosters die dezelfde kenmerken hebben.
2.3.5 Voorbereiding gaten op de machine
Wanneer de unit de fabriek verlaat, is hij gereed gemaakt om gekoppeld te worden aan leidingen van 162 mm; om de beste pre-
staties en de beste geruisloosheid te verkrijgen, dient men gaten van 202 mm te gebruiken en moet de unit gecongureerd zijn
door de vermelde aanwijzingen te volgen:
- Snij met een mesje in op het voorgemarkeerde gat van de achterafdekking en verwijder het afdekkende gedeelte (afb. 15
ref. A) zodat het gat voor de luchtdoorlaat ontstaat met een diameter van 202 mm.
2.3.6 Het apparaat op de beugel plaatsen
Na gecontroleerd te hebben: of de bevestigingsbeugel goed aan de muur verankerd is en of, indien nodig, de voorbereidingen
getroen zijn voor de elektrische aansluiting en de condensafvoer, kan de klimaatregelaar vastgekoppeld worden. Til hem op door
hem vast te nemen aan de zijkanten van de onderbasis (zie afb. 16).
Om het aankoppelen te vergemakkelijken, kunt u het apparaat licht naar u toe laten hellen.
De handelingen voor de elektrische aansluiting en de bevestiging van de condensafvoer moeten uitgevoerd worden door het
apparaat op afstand van de muur te houden, door middel van een houtblok of een ander gelijkaardig object (zie afb. 16).
Controleer na aoop van het werk zorgvuldig of achter het achterpaneel van het apparaat geen barsten achtergebleven zijn (de
isolerende pakking moet goed op de muur aansluiten) vooral in de zone van de leidingen voor inlaat en uitlaat van de lucht.
2.3.7 Elektrische aansluiting
Het apparaat heeft en voedingskabel met een stekker (aansluiting type Y). Als een stopcontact gebruikt wordt in de nabijheid van
het apparaat dan volstaat het de stekker naar binnen te steken.
Controleer het volgende alvorens de klimaatregelaar aan te sluiten:
- De waarden van voedingsspanning en -frequentie moeten de waarden in acht nemen die op het gegevensplaatje van het
apparaat staan.
- De voedingsleiding moet voorzien zijn van een doeltreende aarding en de correcte dimensionering hebben voor de
maximumabsorptie van de klimaatregelaar (minimumdoorsnede kabels 1,5 mm2).
- De apparatuur wordt uitsluitend gevoed via een stopcontact dat compatibel is met de bijgeleverde stekker
WAARSCHUWING: De eventuele vervanging van de voedingskabel mag uitsluitend uitgevoerd worden door de technische
assistentiedienst van Olimpia Splendid of door personeel met een gelijkwaardige kwalicatie.
WAARSCHUWING: Op het voedingsnet van het apparaat moet een geschikt systeem voor de meerpolige afsluiting aanwezig
zijn conform de nationale installatievoorschriften. Het is hoe dan ook noodzakelijk te controleren of de elektrische
voeding uitgerust is met een doeltreende aarding en met geschikte beveiligingen tegen overbelasting en/of kortsluiting (er wordt
aangeraden gebruik te maken van een vertraagde zekering van het type 10 AT f andere apparaten met gelijkwaardige functies).
Het is mogelijk de elektrische aansluiting tot stand te brengen met een in de muur verzonken kabel, zoals in de positie die aan-
geduid wordt op de installatiemal (aanbevolen aansluiting voor de installatie van de apparatuur op het hoge deel van de muur)
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
96
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: deze handeling mag alleen uitgevoerd worden door de installateur of door personeel met een
gelijkaardige kwalicatie en conform de van kracht zijnde nationale voorschriften.
Om ieder risico op elektrische schokken te voorkomen, is het noodzakelijk de hoofdschakelaar te ontkoppelen alvorens elektrische
aansluitingen of ongeacht welk onderhoud op de apparaten uit te voeren.
Handel als volgt om de elektrische aansluiting tot stand te brengen met een in de muur verzonken kabel:
- verwijder de door (inklemming bevestigde) onderste afdekking (afb. 17 ref. A)
- verwijder de door (inklemming bevestigde) bovenste afdekking (afb. 17 ref. B)
- draai de 6 schroeven los waarmee de voorafdekking vastgezet is (afb. 18 ref. A)
- verwijder de voorafdekking (afb. 19)
- verwijder het deksel van het elektriciteitskastje (afb. 19 ref. A)
- schroef de kabelklem los (afb. 19 ref. B)
- schroef de blokkeerschroeven van de kabel van het klemmenbord los (afb. 19 ref. C)
- trek de aanwezige kabel los
- steek de nieuwe kabel naar binnen door hetzelfde traject te volgen
- verwijder het houten blok aan de achterkant van de machine
- blokkeer de drie polen van de kabel in het klemmenbord en draai de schroeven vast (afb. 19 ref. C)
- blokkeer de kabel met de klem (afb. 19 ref. B)
- sluit de bescherming van de kaart (afb. 19 ref. A)
- monteer opnieuw de voorafdekking van de machine met de zes schroeven
- monteer opnieuw de twee (bovenste en onderste) afdekkingen door inklemming.
WAARSCHUWING: deze handelingen moeten uitgevoerd worden terwijl de machine al op de beugel in positie gebracht
is. Lees de volgende instructies vervolgens met aandacht alvorens de elektrische aansluiting te voltooien.
2.4 CONFIGURATIE HOGE/LAGE INSTALLATIE
De unit kan zowel op het lage deel van de muur (aan de vloer grenzend) als het hoge deel van de muur (aan het plafond grenzend)
geïnstalleerd worden. Om de verdeling van de lucht en het comfort van de omgeving te optimaliseren, kan de luchtafgifte gewijzigd
worden door de positie van de luchtuitlaat-ap te veranderen.
Afbeelding 20 refereert aan de machine die gereed gemaakt is voor de installatie op het lage deel van de muur waarbij de lucht
van beneden naar boven naar buiten komt; dezelfde conguratie kan ook gebruikt worden voor de installatie van de unit op het
hoge deel van de muur met koelfunctie, door de vergroting van de luchtstroom in het vertrek mogelijk te maken (coanda-eect).
Afbeelding 21 refereert aan de machine die gereed gemaakt is voor de installatie op het hoge deel van de muur met luchtstroom
van boven naar beneden.
HANDELING DIE UITGEVOERD MOET WORDEN MET UITGESCHAKELDE MACHINE EN AFGESLOTEN ELEKTRISCHE
VOEDING.
WIJZIGING CONFIGURATIE LUCHTUITLAAT-FLAP VAN LAAG OP DE MUUR NAAR HOOG OP DE MUUR
- Open voorzichtig de luchtuitlaat-ap
- Maak de ap los van zijn bevestigingspunten (aan de zijkanten en in het midden op de deectors) (afb. 20)
- Trek de pen los (afb. 20 ref. A)
- Draai de ap 180° (afb. 20)
- Steek de pen (afb. 21 ref. A) naar binnen op de rechterkant van de ap.
- plaats de ap in de machine door de pen (afb. 21 ref. B) in het bovenste gat te steken dat rechts in de opening aanwezig
is (afb. 21 ref. C) en plaats het linker gat van de ap over de bovenste pen die links in de opening aanwezig is (afb. 21 ref. D).
WIJZIGING CONFIGURATIE LUCHTUITLAAT-FLAP VAN HOOG OP DE MUUR NAAR LAAG OP DE MUUR
- Open voorzichtig de luchtuitlaat-ap
- Maak de ap los van zijn bevestigingspunten (aan de zijkanten en in het midden op de deectors) (afb. 20)
- Trek de pen los (afb. 20 ref. A)
- Draai de ap 180° (afb. 20).
- Steek de pen (afb. 21 ref. A) naar binnen op de rechterkant van de ap.
- plaats de ap in de machine door de pen (afb. 21 ref. B) in het onderste gat te steken dat rechts in de opening aanwezig
is (afb. 21 ref. C) en plaats het linker gat van de ap over de onderste pen die links in de opening aanwezig is (afb. 21 ref. D).
Na het uitvoeren van de mechanische handelingen voor de wisseling van de positie van de luchtuitlaat-ap is het nodig de controle-
elektronica van de machine te congureren door de instructies te volgen die vermeld worden in de paragraaf Werkingstesten en
diagnose van eventuele storingen.
BELANGRIJK: VOOR EEN CORRECTE WERKING VAN DE APPARATUUR MOET MET IEDERE WIJZIGING VAN DE
CONFIGURATIE VAN DE LUCHTUITLAAT-FLAP ALTIJD DE BIJBEHORENDE INSTELLING VAN DE ELEKTRONISCHE
CONTROLE OVEREENKOMEN.
2.5 WERKINGSTESTEN EN DIAGNOSE VAN EVENTUELE STORINGEN
De klimaatregelaar is in staat een korte zelfdiagnosecyclus uit te voeren om de normale werking van de interne onderdelen te
controleren en gedurende welke het mogelijk is de conguratie van de elektronische controle uit te voeren al naargelang het feit
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
97
UNICO
NEDERLANDS
of de installatie van de apparatuur op het hoge deel van de muur (tegen het plafond) of het lage deel van de muur (bij de grond)
tot stand gebracht is.
Handel als volgt om de zelfdiagnosefunctie te activeren:
- voedt het apparaat door de stekker in het stopcontact te steken of in te grijpen op de scheidingsschakelaar van de installatie;
- controleer of de machine op stand-by staat (geen enkele LED brandt op de console);
- Druk minstens 10 seconden met een puntig voorwerp op de microtoets die zich onder het gat links van de console bevindt
(afb. 22 ref. H). Er klinkt een geluidssignaal dat aangeeft dat de zelfdiagnosefunctie geactiveerd is.
Op dit punt wordt op de console enkele ogenblikken lang de huidige conguratie van de machine weergegeven volgens het
volgende schema:
LED A (rood) brandt: apparatuur voorzien van warmtepompfunctie;
LED B (groen) brandt: installatie op het lage deel van de muur (bij de vloer) (fabrieksinstelling);
LED C (oranje) brandt: installatie op het hoge deel van de muur (bij het plafond);
LED D (groen) brandt: functie actief voor herstel instellingen na black-out (fabrieksinstelling).
Vervolgens zullen alles leds op de console gelijktijdig beginnen te knipperen gedurende 10 seconden. Door tijdens deze fase op de
microtoets (afb. 22 ref. H) te drukken, is het mogelijk de eerder weergegeven instelling van het type installatie van de apparatuur
te wijzigen.
NB: De conguratie van de elektronische controle voor installatie op het hoge deel van de muur zorgt voor een automatische
correctie van de gemeten omgevingstemperatuur van 3°C.
Op dit punt activeert de zelfdiagnosefunctie het apparaat in de werkwijze verwarming (indien het uitgerust is met een
warmtepompfunctie) gedurende circa 2 minuten en vervolgens in de werkwijze koeling gedurende nog eens 2 minuten.
Het is mogelijk de functie voortijdig te onderbreken door met de afstandsbediening een uitschakelcommando te geven.
Mocht de klimaatregelaar geblokkeerd raken met een alarmsignalering (overeenkomstig de volgende tabel) geef dan aan het
assistentiecentrum de knipperende leds door om de tussenkomst te vereenvoudigen (afb. 22).
BESCHRIJVING LED D LED C LED B LED A
GROENE GELE GROENE RODE
Temperatuuroverschrijding interne warmtewisselaar (HTI) OFF OFF ON OFF
Temperatuuroverschrijding externe warmtewisselaar (HTE) OFF OFF ON ON
Defect externe temperatuursonde (kortsluiting) (TFS7) OFF ON OFF OFF
Defect externe temperatuursonde (geopend circuit) (TFS8) OFF OFF OFF ON
Slechte werking interne ventilator (SV) OFF ON OFF ON
Onvoldoende temperatuur warmtewisselaar (CF/RL) OFF ON ON OFF
Maximumniveau condenswater (OF) OFF ON ON ON
Parameters EEprom niet geldig (CKS) ON OFF OFF OFF
Defect omgevingstemperatuursonde (kortsluiting) (TFS1) ON OFF ON OFF
Defect omgevingstemperatuursonde (geopend circuit) (TFS2) ON OFF ON ON
Defect temperatuursonde interne warmtewisselaar (kortsluiting) (TFS3) ON ON OFF OFF
Defect temperatuursonde interne warmtewisselaar (circuit geopend) (TFS4) ON ON OFF ON
Defect temperatuursonde externe warmtewisselaar (kortsluiting) (TFS5) ON ON ON OFF
Defect temperatuursonde externe warmtewisselaar (circuit geopend) (TFS6) ON ON ON ON
: knippert
WAARSCHUWINGEN DIE TIJDENS DE NORMALE WERKING GESIGNALEERD WORDEN EN NIET ALS STORINGEN
OPGEVAT MOETEN WORDEN.
Led A: duidt op de mogelijke noodzaak van reiniging van het lter
Na die handeling moet de led met de hand uitgezet worden zoals aangeduid wordt in paragraaf 2.6.1
Led B brandt permanent: signalering hoge temperatuur batterij.
Led A + Led C knipperen: continue werking pomp.
2.5.1 Afvoer condenswater in geval van nood
Als storingen in het systeem voor de verwijdering van het condenswater optreden, stopt de klimaatregelaar en signaleert de alar-
mstatus met de intermitterende inschakeling van de tweede, derde en vierde led van links (oranje, groen en rood).
Om het apparaat tijdelijk te laten werken, in afwachting van de tussenkomst van het assistentiecentrum, kunt u het bevatte water
afvoeren met de volgende eenvoudige handelingen:
- verwijder de onderste afdekking (afb. 23 ref. A);
- verwijder de dop (afb. 23 ref. B) maar breng eerst een voldoende grote bak (voor minstens vijf liter) in positie om het water
op te vangen (zie afb. 23).
- is het defect eenmaal verholpen, dan zal het assistentiecentrum de afvoerleiding opnieuw sluiten.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
98
NEDERLANDS
3
2.6 PERIODIEK ONDERHOUD
De klimaatregelaar die u gekocht heeft, is zo bestudeerd en ontworpen dat de gewone onderhoudswerkzaamheden tot het mini-
mum beperkt worden.
Deze werkzaamheden beperken zich inderdaad tot alleen de hierna vermelde reinigingswerkzaamheden:
- De reiniging of het wassen van het omgevingsluchtfilter om de 2 weken of telkens wanneer de betreffende Rode led gaat
branden (handeling uit te voeren door de gebruiker, zie de handleiding voor het gebruik)
- De reiniging van de condensor en de reiniging van het condensbeheersysteem. Deze werkzaamheden moeten periodiek
uitgevoerd worden door competent technisch personeel, met een frequentie die afhankelijk is van de plaats van installatie-
en de gebruiksintensiteit. Al naargelang de hoeveelheid vuil kan men zich beperken tot de droge reiniging (door met een
compressor op de condensor en op het bakje te blazen en met een zachte borstel de vinnen te reinigen, erop lettend die
niet te vervormen), of tot een grondiger reiniging met ook het wassen met speciale reinigingsmiddelen.
Alvorens het werkterrein te verlaten, is het een goede zaak de verpakkingen te verzamelen en met een vochtige doek alle sporen
van vuil weg te nemen die op het apparaat terecht gekomen zijn tijdens de montage (afb. 24).
Deze handelingen zijn logisch gezien niet strikt noodzakelijk maar in de ogen van de gebruiker zal het professionele imago van
degene die het apparaat geïnstalleerd heeft hoe dan ook versterkt worden.
Om onnodig bellen door de gebruiker te voorkomen is het een goede zaak, alvorens het werkterrein te verlaten, om:
- hem de inhoud van de Handleiding met Instructies voor de Gebruiker te illustreren,
- hem de werkwijzen te illustreren waarmee het lter gereinigd moet worden.
- Hem uitleg te geven wanneer en hoe contact met de Assistentiedienst opgenomen moet worden.
2.6.1 Reiniging van het luchtlter
HANDELING DIE UITGEVOERD MOET WORDEN MET UITGESCHAKELDE MACHINE EN AFGESLOTEN ELEKTRISCHE
VOEDING.
Om een doeltreende ltering van de binnenlucht en een goede werking van uw klimaatregelaar te garanderen, is het absoluut
noodzakelijk het luchtlter periodiek te reinigen.
Het luchtlter bevindt zich in de bovenkant van het apparaat.
Extractie lter:
-
Ontkoppel en draai met de hand het luchtaanzuigrooster aan de voorkant, door te handelen zoals aangeduid wordt in afb. 25
- til de voorkant van het lter op (afb. 25 ref. A);
- trek het licht naar u toe om de strook uit het bovenste rooster naar buiten te trekken (afb. 25 ref. B);
- verwijder de twee extra lters (zuiveringslter, groene kleur, ref. B en actief koolstolter, zwarte kleur, ref. C) uit de ltergroep
(afb. 26 ref. A);
- was en droog perfect alle lters;
- Breng het actieve koolstolter (zwarte kleur) (afb. 26 ref. C) aan op de ltergroep (afb. 26 ref. A) en zet het vast met de
betreende lipjes (afb. 27 ref. D);
-
breng het zuiveringslter (groene kleur) (afb. 26 ref. B) aan op de eerste pen die op de ltergroep aanwezig is (afb. 26 ref. E),
en trek er vervolgens licht aan om het op de andere twee aanwezige pennen vast te zetten (afb. 26 ref. F);
- monteer opnieuw de ltergroep door de achterste strook (afb. 27 ref. B) binnenin het rooster (afb. 27 ref. A) te steken:
- breng de voorste strook (afb. 27 ref. C) omlaag op de machine.
- sluit opnieuw het voorste luchtaanzuigrooster en koppel het vast.
Om de led A (indien ingeschakeld) te deactiveren, drukt u na het apparaat gevoed en geactiveerd te hebben kort met een scherp
voorwerp op de microtoets die zich op de signaleringsconsole bevindt (afb. 22 ref. H). Op deze wijze wordt de signalering van de
noodzaak tot reiniging lter gereset.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
99
UNICO
NEDERLANDS
3
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD (deel voor gebruiker)
3.1 WAARSCHUWINGEN
De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat moeten uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel
dat in het bezit is van de door de wet beoogde vereisten. De instructies voor de installatie zijn in de betreende paragraaf
van deze handleiding.
Geen enkel voorwerp of structureel obstakel (bekleding, gordijnen, planten, gebladerte, rolluiken, enz.) mag ooit de nor-
male de luchtstroom uit zowel de binnen- als de buitenroosters belemmeren.
Leun nooit op de ombouw van de klimaatregelaar en ga er nooit op zitten, wat nog erger is, om ernstige schade aan de
externe onderdelen te voorkomen.
Beweeg de horizontale luchtuitlaat-vin niet met de hand. Gebruik om dit te doen altijd de afstandsbediening.
Mocht er water uit het apparaat lekken, dan moet het onmiddellijk uitgeschakeld worden en moet de elektrische voeding
weggenomen worden. Bel daarna het dichtstbijzijnde assistentiecentrum.
Tijdens de werking met verwarming zal de klimaatregelaar periodiek het ijs verwijderen dat op de externe condensor kan
ontstaan. De machine blijft in deze situatie werken maar stuurt geen warme lucht de omgeving in.
De duur van deze fase kan 3 tot maximaal 10 minuten duren.
Het apparaat mag niet geïnstalleerd worden in vertrekken waarin explosieve gassen kunnen ontstaan, of waarin vochti-
gheid en temperatuur buiten de maximumlimieten liggen die in de installatiehandleiding staan.
Reinig regelmatig het luchtlter zoals beschreven staat in de betreende paragraaf.
3.1.1 Beschrijving van de signaleringsconsole (afb. 22)
G) Transparante zone voor ontvangst van het signaal van de afstandsbediening.
LED D) Groene led voor de signalering van de in werking zijnde machine (de led is uit als de machine op stand-by staat).
LED C) Gele led voor de signalering van de activering van het programma voor inschakeling en/of uitschakeling.
LED B) Groene led voor de signalering van de inschakeling van de koelcompressor.
LED A) Rode led voor de signalering van de eventuele noodzaak om het luchtlter te reinigen.
H) Service-Microtoets (RESET)
3.2 BEHEER VAN HET APPARAAT MET DE AFSTANDSBEDIENING
3.2.1 Afstandsbediening
De afstandsbediening die bij het apparaat geleverd is, is zo bestudeerd dat hij zo stevig mogelijk tot stand gekomen is, met een
uitzonderlijke functionaliteit. Toch moet hij met enkele voorzorgsmaatregelen gehanteerd worden.
Vermijd het om:
- de afstandsbediening in de regen te laten, vloeistof op het toetsenbordje te gieten, hem in het water te laten vallen
- de afstandsbediening harde stoten te laten ondergaan of op harde oppervlakken te laten vallen
- de afstandsbediening in het zonlicht te laten
- obstakels te plaatsen tussen de afstandsbediening en het apparaat terwijl de afstandsbediening zelf gebruikt
wordt.
Bovendien:
- als in dezelfde omgeving andere apparaten gebruikt worden die voorzien zijn van een afstandsbediening (TV, radio,
stereo-installaties, enz.), kan interferentie optreden.
- elektronische en uorescente lampen kunnen interferentie veroorzaken in de communicatie tussen de afstandsbediening
en het apparaat,
- verwijder de batterijen als de afstandsbediening lange tijd iet gebruikt zal worden.
3.2.2 Plaatsing batterijen
Voor de afstandsbediening dienen uitsluitend 2 drogecelbatterijen LR03 van 1,5 V gebruikt te worden (maken geen deel uit van
de levering).
De uitgeputte batterijen mogen alleen weggegooid worden via de daarvoor bestemde verzamelpunten die opgesteld zijn door de
plaatselijke instanties voor afval van dit type.
Beide batterijen moeten gelijktijdig vervangen worden.
Om de batterijen te plaatsen moet het speciale klikdeurtje geopend worden op de achterkant van de afstandsbediening. De batte-
rijen moeten geplaatst worden met strikte inachtneming van de polen, aangeduid op de bodem van het vakje.
Sluit het klikdeurtje weer nadat de batterijen geplaatst zijn.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
100
NEDERLANDS
3
3.3 AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening vormt de interface tussen de gebruiker en het apparaat. Het is dus bijzonder belangrijk de onderdelen van
de afstandsbediening te kennen die dit mogelijk maken.
Alle referenties die in de volgende paragrafen staan, verwijzen naar afbeelding 29 op pag. 8 (tenzij anders aangegeven wordt).
3.3.1 Beschrijving afstandsbediening
Knoppen (afb. 29): worden gebruikt om de functies van de machine in te stellen of op te roepen.
T1 Activering/Deactivering (stand-by).
T2 Welzijnstoets (automatisch).
T3 Nachtelijke welzijnstoets.
T4 Keuzeschakelaar werkwijze.
T5 Keuzeschakelaar ventilatorsnelheid.
T6 Knop voor instelling van de tijd en van de programma’s.
T7 Knop voor verhoging (+) of verlaging (-) van de waarde van de temperatuur / ingestelde tijd.
T8 Knop voor activering van het luchtverversingssysteem FREE COOLING (niet beschikbaar voor dit model).
T9 Activering/Deactivering van de mobiele deector.
T10 Resetknop.
T11 Knop voor activering van de programma’s.
Display (afb. 29): hierop verschijnen de aanwijzingen over de werkstatus alsmede de waarden van de instellingen die gemaakt
worden.
D1 Aanduiding van de snelheid van de ventilator of van de automatische werkwijze ervan (AUTO).
D2 Verwarming.
D3 Koeling.
D4 Alleen ontvochtiging.
D5 Activering luchtverversing (niet beschikbaar voor dit model).
D6 Activering nachtwerking.
D7 Activering van de automatische werking.
D8 Activering van het eerste werkprogramma.
D9 Activering van het tweede werkprogramma.
D10 Aanduiding van de temperatuur (thermometer) of van uren en minuten (H/M).
De afstandsbediening heeft bovendien een verschuifbaar deksel dat zo in positie gebracht kan worden dat men allen toegang
heeft tot de knoppen Activering/Deactivering, Automatische Werking en Nachtwerking.
3.3.2 Algemene inschakeling en beheer van de werking.
Om het apparaat te beheren met de afstandsbediening, moet de hoofdschakelaar ingeschakeld zijn die op de elektrische voedin-
gsleiding voorzien is (de installateur van het apparaat kan nadere uitleg of de positie van deze schakelaar verstrekken), of moet
de stekker van het apparaat in het stopcontact gestoken worden.
De machine heeft een voedingsschakelaar (afb. 28 ref. A) die zich onder de onderste bescherming (afb. 28 ref. B) bevindt. Om te
kunnen werken moet deze op stand “I” staan.
Zijn alle beschreven handelingen eenmaal uitgevoerd, dan is het mogelijk de installatie te beheren met de afstandsbediening.
Om de commando’s naar de unit te zenden, moet de voorkant van de afstandsbediening op de console van de binnenunit zelf
gericht worden.
De ontvangst van het uitgezonden commando wordt bevestigd door een toon van de zoemer. De maximumafstand waarop de
ontvangst van de commando’s kan plaatsvinden is circa 8 meter.
3.3.3 Inschakeling/Uitschakeling van het apparaat
Met knop T1 is het mogelijk de installatie uit te schakelen (stand-by) of in te schakelen.
Het controlesysteem van het apparaat heeft een geheugen zodat geen enkele instelling verloren zal gaan wanneer het systeem
zelf uitgeschakeld wordt.
De knop in kwestie dient voor de activering en de deactivering van het apparaat voor korte tijd.
In geval van langdurige stilstand van het apparaat moet het gedeactiveerd worden door de hoofdschakelaar uit te zetten
of door de stekker uit het stopcontact te trekken.
3.3.4 Welzijnstoets (automatische werking)
Door op knop T2 te drukken neemt het apparaat automatisch de modus aan om optimaal comfort in het geklimatiseerde vertrek
te bereiken. Al naargelang de binnentemperatuur van het vertrek stelt de klimaatregelaar automatisch de werkwijze in (koeling,
ventilatie of, indien voorzien, verwarming), de temperatuur van het systeem en de ventilatiesnelheid.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
101
UNICO
NEDERLANDS
3
3.3.5 Werking met koeling
Door deze werkwijze te gebruiken, ontvochtigt en koelt het apparaat de omgeving.
Het wordt geactiveerd door op de knop T4 (keuzeschakelaar van de werkwijze) te drukken tot het display het symbool toont dat
het ijskristal D3 voorstelt.
In deze werkwijze is het mogelijk de gewenste temperatuur en de snelheid van de ventilator in te stellen. Na (maximaal) drie minuten
vanaf de activering van deze werkwijze start de compressor en begint het apparaat koude lucht af te geven.
De start van de compressor wordt aangegeven met de verlichting van de betreende groene LED B (afb. 22) die op de console
gesitueerd is.
3.3.6 Werking met alleen ontvochtiging
Door deze werkwijze te gebruiken ontvochtigt het apparaat de omgeving. De activering van deze functie blijkt bijzonder nuttig te
zijn in de tussenseizoenen, dus op die dagen (zoals bijvoorbeeld regenachtige dagen) waarin de temperatuur best aangenaam is
maar de overmatige vochtigheid een oncomfortabel gevoel geen.
In deze werkwijze wordt zowel de instelling van de omgevingstemperatuur als de instelling van de ventilatorsnelheid genegeerd,
die altijd op het minimum zal staan.
Dus verdwijnt iedere aanduiding van de temperatuur en van de snelheid van de ventilator van het display.
Deze werkwijze wordt geactiveerd door op de knop T4 (keuzeschakelaar van de werkwijze) te drukken, tot het display de symbolen
toont die de druppel D4 en de automatische ventilatie D1 voorstellen.
Met deze werkwijze is het normaal dat het apparaat intermitterend werkt.
3.3.7 Werking met alleen ventilatie
Door deze werkwijze te gebruiken, voert het apparaat geen enkele actie uit voor de temperatuur en voor de vochtigheid van de
lucht in de omgeving. Deze werkwijze wordt geactiveerd door op de knop T4 (keuzeschakelaar van de werkwijze) te drukken tot
het display alleen het symbool toont dat de ventilator D1 voorstelt.
Op dit punt is het mogelijk de snelheid van de ventilator te kiezen (zie paragraaf 3.3.10).
3.3.8 Werking met verwarming (alleen modellen met warmtepomp)
Door deze werkwijze te gebruiken verwarmt het apparaat de omgeving. Deze werkwijze is alleen beschikbaar voor de modellen
met warmtepomp (HP).
De werkwijze wordt geactiveerd door op de knop T4 (keuzeschakelaar van de werkwijze) te drukken tot het display het symbool
toont dat de zon D2 voorstelt.
In deze werkwijze is het mogelijk de gewenste temperatuur en de snelheid van de ventilator in te stellen. Na maximaal drie minuten
vanaf de activering van deze werkwijze start de compressor en begint het apparaat warmte af te geven. De start van de compressor
kan gezien worden aan de hand van de verlichting van de betreende groene LED op de console.
WAARSCHUWINGEN: het apparaat voert periodiek een ontdooiing van de condensor uit. Gedurende de gehele duur
van deze fase geeft de klimaatregelaar geen warme lucht af in de omgeving ofschoon de diverse interne onderdelen wel
ingeschakeld blijven, met uitzondering van de ventilator van de omgevingslucht. Wanneer de buitentemperatuur laag is,
kunnen vertragingen in de overgang van de minimumsnelheid naar de medium- of maximumsnelheid optreden vanaf het
moment waarop het signaal met de afstandsbediening verzonden wordt. Net zulke vertragingen kunnen optreden bij de
activering van de oscillatie van de mobiele deector.
3.3.9 Controle van de luchtstroomrichting
Door op knop T9 te drukken, is het mogelijk de continue oscillatie van de mobiele deector van de luchtuitlaat te activeren/deacti-
veren. Wanneer de continue oscillatie geactiveerd is, zal een bijkomende druk op knop T9 de deector blokkeren om de gewenste
verticale richting van de luchtstroom te verkrijgen.
BELANGRIJK: De beweging van de mobiele deector mag nooit met de hand geforceerd worden.
3.3.10 Controle van de snelheid van de ventilator
De controle van de snelheid van de ventilator vindt plaats met knop T5. Door meerdere keren op deze knop te drukken, verandert
de snelheid in de volgende volgorde: Laag, Medium, Hoog en Automatisch.
Hoe hoger de ingestelde snelheid, hoe groter het rendement van het apparaat maar hoe minder zijn geruisloosheid. Door de keuze
Automatisch in te stellen, regelt de microprocessor in het apparaat de snelheid automatisch en handhaaft die op een hogere waarde
naarmate het verschil tussen de gemeten omgevingstemperatuur en de ingestelde temperatuur groter is.
De snelheid wordt altijd automatisch verlaagd naarmate de omgevingstemperatuur de ingestelde temperatuur nadert.
In de werkwijze ontvochtiging is de controle van de snelheid niet mogelijk omdat het apparaat uitsluitend met een lage snelheid
kan werken.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
102
NEDERLANDS
3
3.3.11 Nachtelijke welzijnstoets
De activering van de toets T3 (nachtelijk welzijn) maakt het mogelijk meerdere resultaten te verkrijgen, om precies te zijn:
- geleidelijke verhoging van de temperatuur ingesteld in koeling;
- geleidelijke verlaging van de temperatuur ingesteld in verwarming (alleen modellen HP);
- verlaging van het geluidsniveau van het apparaat;
- besparing op het nachtelijk verbruik van elektrische energie.
Voor de activering van de nachtelijke welzijnstoets dient men op knop T3 te drukken, na eerder de gewenste werkwijze
geselecteerd te hebben door middel van knop T4 en de gewenste temperatuur te hebben ingesteld met knop T7.
De ideale situatie is wanneer de nachtelijke welzijnstoets geactiveerd wordt vlak voordat men in slaap valt.
In koeling wordt de ingestelde temperatuur gehandhaafd gedurende een uur na de activering van de nachtelijke welzijnstoets.
In de twee daaropvolgende uren wordt de instelling geleidelijk verhoogd, terwijl de werking van de ventilator op de lage snelheid
ingesteld is. Na het verstrijken van het tweede uur worden de instelling van de temperatuur en de instelling van de ventilator niet
nog eens veranderd. In verwarming wordt de ingestelde temperatuur gehandhaafd gedurende een uur na de activering van de
nachtelijke welzijnstoets.
In de volgende twee uren wordt de instelling geleidelijk verlaagd terwijl de werking van de ventilator op de lage snelheid staat.
Na het verstrijken van het tweede uur worden de instelling van de temperatuur en de instelling van de ventilator niet nog eens
veranderd.
De nachtelijke welzijnstoets is niet beschikbaar voor de werking met alleen ontvochtiging en ventilatie.
De nachtelijke welzijnstoets kan op ieder moment worden buitengesloten (de ideale situatie is bij het wakker worden) door nog
eens op knop T3 te drukken. Op dit punt worden de instellingen van temperatuur en ventilatorsnelheid, die ingesteld waren voordat
de functie geactiveerd werd, hersteld.
3.3.12 Instelling van de werkprogramma’s
De logica van het apparaat biedt de gebruiker de mogelijkheid om van twee verschillende werkprogramma’s gebruik te maken,
dankzij welke het apparaat naar goeddunken op zelf bepaalde tijden gedeactiveerd en geactiveerd (of vice versa) kan worden
(men kan het apparaat bijvoorbeeld activeren vlak voordat men thuiskomt, zodat de woning al een aangename temperatuur heeft).
Als men deze functies wil gebruiken, dient men allereerst de exacte tijd in te stellen om daarna de werkprogramma’s op de gewen-
ste tijden in te stellen.
3.3.13 Instelling van de exacte tijd
Handel als volgt om de exacte tijd in te stellen:
a) Druk op de knop T6 (Instelling van de tijd en van de programma’s) zo vaak als nodig is om de aanduiding van de uren
H D10 op het display te laten weergeven.
b) Met kantelknop T7 verhoogt of verlaagt u de aanduiding van het uur op het display tot die overeenkomt met het exacte
uur.
c) Druk nog eens op knop T6 zodat de minutenaanduiding M D10 op het display verschijnt.
d)
Met kantelknop T7 verhoogt of verlaagt u de aanduiding van de minuten tot die overeenkomt met de minuten van de exacte tijd.
3.3.14 Instelling van de tijden van het 1e en van het 2e Werkprogramma (PROGR. 1 en PROGR. 2)
Handel als volgt om de tijden van activering en deactivering van het apparaat in de twee programma’s in te stellen:
a) Druk op knop T6 (instelling van de tijd en van de programma’s) zo vaak als nodig is om de aanduiding


(Tijd van activering
1e programma) op het display te laten weergeven).
b)
Verhoog of verlaag met kantelknop T7 de tijdsaanduiding waarop men wil dat het apparaat actief wordt met het 1e
programma.
Telkens wanneer op een uiteinde van de kantelknop gedrukt wordt, neemt de aanduiding van de tijd met 30 minuten toe of af.
c) Druk nog een keer op knop T6 (instelling van de tijd en van de programma’s) zodat aanduiding


(Tijd van deactivering
1e programma) op het display verschijnt.
d) Verhoog of verlaag met kantelknop T7 de tijdsaanduiding waarop men wil dat het apparaat gedeactiveerd wordt met het 1e
programma. Telkens wanneer op een uiteinde van de kantelknop gedrukt wordt, neemt de aanduiding van de tijd met 30
minuten toe of af.
e) Druk nog een keer op knop T6 (instelling van de tijd en van de programma’s) zodat aanduiding
(Tijd van deactivering
2e programma) op het display verschijnt.
f) Verhoog of verlaag met kantelknop T7 de tijdsaanduiding waarop men wil dat het apparaat actief wordt met het 2e
programma.
Telkens wanneer op een uiteinde van de kantelknop gedrukt wordt, neemt de aanduiding van de tijd met 30 minuten toe
of af.
g) Druk nog eens op knop T6 (instelling van de tijd en van de programma’s) om aanduiding


(tijd van deactivering 2e
programma) op het display te laten verschijnen.
h) Verhoog of verlaag met kantelknop T7 de tijdsaanduiding waarop men wil dat het apparaat gedeactiveerd wordt met het 2e
programma. Telkens wanneer op een uiteinde van de kantelknop gedrukt wordt, neemt de aanduiding van de tijd met 30
minuten toe of af.
i) Om naar de normale werkwijze terug te keren, volstaat het op knop T6 te drukken zo vaak als nodig is om de betreende
aanduidingen van het display te laten verdwijnen.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
103
UNICO
NEDERLANDS
3
3.3.15 Activering en deactivering van de werkprogramma’s
Zijn de werkprogramma’s eenmaal ingesteld, dan kunnen ze al dan niet geactiveerd worden, afhankelijk van de behoefte. De
activering kan een van de twee programma’s betreen, of beide.
Met name, telkens wanneer op knop T11 (activering van de programma’s) gedrukt wordt, verandert de situatie als volgt:
Activering van alleen het 1e Programma.
Activering van alleen het 2e Programma.
Activering van het 1e en van het 2e Programma.
Deactivering van beide programma’s.
3.3.16 Reset van alle functies van de afstandsbediening
Door op knop T10 te drukken, worden alle instellingen van de afstandsbediening gereset.
Door dat te doen, worden alle tijdsinstellingen van de timer geannuleerd en herstelt de afstandsbediening alle fabrieksinstellingen.
Door bovendien op knop T10 te drukken, verschijnen alle symbolen op het display die aangeduid worden in afb. 29 zodat men de
intacte staat van het display zelf kan controleren.
3.3.17 Beheer van het apparaat voor het geval de afstandsbediening niet beschikbaar is
In geval van verlies van de afstandsbediening, lege batterijen of een defect, kan men het apparaat alleen in de automatische
werkwijze laten werken door met een puntig voorwerp op de microschakelaar te drukken die zich onder het gat op de console
bevindt. Druk opnieuw op de microschakelaar om de klimaatregelaar uit te schakelen.
Om de normale werking van de afstandsbediening te hervatten, is het nodig wat commando’s met de afstandsbediening zelf te
geven, nadat die weer beschikbaar geworden is.
3.4 TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
- Handhaaf altijd en voortdurend de reine staat van de lters (zie het hoofdstuk onderhoud en reiniging).
- Houd deuren en ramen van de vertrekken waarvan het klimaat geregeld wordt gesloten.
- Vermijd dat de zon vrij in het vertrek schijnt (er wordt aangeraden gordijnen, rolluiken of luiken te sluiten)
- Belemmer niet de luchtstroomtrajecten (in inlaat en uitlaat) van de units, dit heeft niet alleen het niet-optimale rendement
van de installatie tot gevolg maar compromitteert ook de correcte werking en kan de units onherstelbare schade berokkenen.
3.5 DIAGNOSE VAN DE ONGEMAKKEN
Het is voor de gebruiker uitermate belangrijk dat hij onderscheid kan maken tussen eventuele ongemakken of functionele storingen
aan de ene kant en de gedragingen van het apparaat die tot de normale werking behoren aan de andere kant. De meest voorko-
mende ongemakken kunnen bovendien gemakkelijk verholpen worden door eenvoudige handelingen van de gebruiker zelf (zie de
paragraaf: Storingen en oplossingen) terwijl het voor alle andere storingen nodig is contact op te nemen met de Assistentiedienst
van Olimpia Splendid.
WAARSCHUWING: We herinneren u er aan dat iedere poging tot reparatie door niet geautoriseerd personeel iedere vorm
van garantie onmiddellijk doet komen te vervallen.
3.5.1 Functionele aspecten die niet als ongemakken opgevat moeten worden
- De compressor start niet voordat een bepaalde tijd verstreken is (circa drie minuten na de eraan voorafgaande stilstand)
In de werkingslogica van het apparaat is een vertraging voorzien tussen een stilstand van de compressor en een volgende
herstart ervan zodat de compressor zelf beschermd wordt tegen te frequente activeringen.
- Tijdens de werking in verwarming van de apparaten met warmtepomp kan de afgifte van warme lucht enkele minuten na
de activering van de compressor plaatsvinden.
Als de ventilator gelijk met de compressor start, zou tijdens de eerste minuten werking overmatig koude lucht in het vertrek
terecht komen (waarvan de aanwezigen last kunnen ondervinden) omdat het apparaat nog niet op bedrijfssnelheid werkt.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
104
NEDERLANDS
3.5.2 Storingen en oplossingen
Controleer bij een slechte werking van de installatie wat in de volgende tabel staat.
Als het probleem na de aangeraden controles en vericaties niet is verholpen, neem dan contact op met de geautoriseerde tech-
nische assistentie.
3.5.3 Technische gegevens
Raadpleeg voor onderstaande technische gegevens het gegevensplaatje dat op het product aangebracht is.
- Voedingsspanning
- Maximaal geabsorbeerd vermogen
- Maximaal geabsorbeerde stroom
- Koelgas
- Beschermklassen van de omhullingen
- Max. bedrijfsdruk
Afmetingen (breedte x hoogte x diepte) mm 902x516x229
Gewicht (zonder verpakking) kg 40
Limietvoorwaarden Interne omgevingstemperatuur Externe omgevingstemperatuur
Maximum bedrijfstemperaturen in koeling DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
Minimum bedrijfstemperaturen in koeling DB 18°C DB -10°C
Maximum bedrijfstemperaturen in verwarming DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
Minimum bedrijfstemperaturen in verwarming - DB -15°C
3
STORINGEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Controleer of er netspanning is (door in huis bijvoor-
beeld een lamp aan te doen).
Controleer of de hoofdscheidingsschakelaar gesloten
is of dat er geen doorgebrande zekering is (vervang
de zekering in dat geval). Als er in plaats van de
hoofdscheidingsschakelaar een thermomagnetische
schakelaar is, controleer dan of deze laatste niet in
werking getreden is (is dat wel zo, stel hem dan terug).
Als het ongemak zich herhaalt, neem dan onmiddellijk
contact op met de Assistentiedienst en vermijd het
om te proberen het apparaat te laten werken.
Zet de voedingsschakelaar op stand “1” (afb. 28 ref. A)
Als de batterijen leeg zijn, kan men zien dat er geen
aanduidingen op het display staan en er geen toon
klinkt ter bevestiging van de ontvangst van het appa-
raat wanneer men probeert het apparaat ongeacht
welk commando te geven. Vervang in dat geval de
batterijen.
Controleer en corrigeer eventueel de instelling van
de temperatuur op de afstandsbediening.
Controleer het luchtlter en reinig het indien nodig.
Verwijder alles wat de luchtstromen kan belemmeren.
Het apparaat schakelt niet in
Het apparaat koelt/verwarmt
niet meer voldoende
De elektrische voeding ontbreekt
De voedingsschakelaar staat op stand “0”
De batterijen van de afstandsbediening zijn op
De op de afstandsbediening ingestelde tempera-
tuur is te hoog of te laag (in het geval van apparaat
met warmtepomp);
Het luchtlter is verstopt voordat het betreende
reinigingslampje ingeschakeld wordt
Er zijn obstakels voor de luchtstroom naar binnen
of naar buiten
De warmte-koeltebelasting is verhoogd (er is bij-
voorbeeld een deur of een raam blijven openstaan
of er is apparatuur in het vertrek geïnstalleerd die
een grote hoeveelheid warmte afgeeft);
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
105
UNICO
SVENSKA
ITALIANO
1 ALLMÄNT
1.1 SYMBOLER----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 106
1.1.1 Redaktionella piktogram ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 106
1.1.2 Piktogram gällande säkerheten ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 106
1.2 ALLMÄN INFORMATION ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 106
1.3 VARNING -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 107
1.4 LISTA MED KOMPONENTER SOM INGÅR ----------------------------------------------------------------------------------------- 107
1.4.1 Förvaring--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 108
1.4.2 Mottagning och uppackning -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 108
1.5 ENHETENS KOMPONENTER ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 108
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONSMETOD ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 109
2.1.1 Dimensioner och egenskaper i lokalen där luftkonditioneringssystemet skall installeras. -------------------------------- 109
2.2 PLACERING AV ENHETEN -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 109
2.3 MONTERING AV ENHETEN ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 109
2.3.1 Varning ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 109
2.3.2 Borra hål i väggen --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 109
2.3.3 Förberedelse för kondenstömning ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 110
2.3.4 Montering av luftanslutning och externa galler. ---------------------------------------------------------------------------------------111
2.3.5 Förberedande av hål på maskinen -------------------------------------------------------------------------------------------------------111
2.3.6 Sätt utrustningen på konsolen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------111
2.3.7 Elektrisk anslutning --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------111
2.4 HÖG ELLER LÅG INSTALLATION ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 112
2.5 FUNKTIONSTESTER OCH DIAGNOSTIK AV EVENTUELLA PROBLEM --------------------------------------------------- 112
2.5.1 Tömning av kondensvatten vid nödläge ----------------------------------------------------------------------------------------------- 113
2.6 REGELBUNDET UNDERHÅLLSARBETE -------------------------------------------------------------------------------------------- 114
2.6.1 Rengöring av luftltret ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 114
3 BRUK OCH UNDERHÅLL (utav användaren)
3.1 VARNING -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 115
3.1.1 Beskrivning av kontrollpanelen (g. 22) ----------------------------------------------------------------------------------------------- 115
3.2 BRUK AV UTRUSTNINGEN MED FJÄRRKONTROLLEN ----------------------------------------------------------------------- 115
3.2.1 Fjärrkontroll ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 115
3.2.2 Isättning av batterier ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 115
3.3 FJÄRRKONTROLL ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 116
3.3.1 Beskrivning av fjärrkontrollen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 116
3.3.2 Allmän start och funktioner ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 116
3.3.3 Start/Stopp av utrustningen --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 116
3.3.4 Komfort knapp (automatisk funktion) --------------------------------------------------------------------------------------------------- 116
3.3.5 Kylfunktion ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 117
3.3.6 Enbart funktion för avfuktning ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 117
3.3.7 Funktion med enbart ventilation --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 117
3.3.8 Värmefunktion (endast modeller med värmepump) -------------------------------------------------------------------------------- 117
3.3.9 Kontroll av luftödets riktning ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 117
3.3.10 Kontroll av äkthastighet ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 117
3.3.11 Knapp för nattkomfort ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 118
3.3.12 Inställning av funktionsprogram ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 118
3.3.13 Inställning av exakt tid ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 118
3.3.14 Inställning av tider för Funktionsprogram 1 och 2 (PROGR. 1 och PROGR. 2) --------------------------------------------- 118
3.3.15 Aktivering och Inaktivering av funktionsprogram ------------------------------------------------------------------------------------ 119
3.3.16 Återställning av fjärrkontrollens alla funktioner. -------------------------------------------------------------------------------------- 119
3.3.17 Hantering av utrustningen utan användning av fjärrkontrollen ------------------------------------------------------------------- 119
3.4 REKOMMENDATIONER FÖR ENERGISPARANDE ------------------------------------------------------------------------------ 119
3.5 FELSÖKNING -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 119
3.5.1 Funktioner som inte skall tolkas som något problem ------------------------------------------------------------------------------- 119
3.5.2 Funktionsstörningar och åtgärder ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 120
3.5.3 Teknisk data ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 120
VARNING
1. Den här apparaten kan användas av barn från åtta år och uppåt och personer med
fysiska eller mentala hinder eller med brist på erfarenhet och kunskap, förutsatt att de
har fått övervakning eller instruktioner angående användning av apparaten på ett säker
sätt och förstår riskerna som medföljer.
2. Barn bör inte leka med apparaten.
3. Rengöring och underhållsarbete får inte utföras av barn utan övervakning.
4. Om nätsladden blir skadad så måste den, för att undvika farliga situationer, bytas ut av
tillverkaren, servicepersonal eller en person med liknande kompetens.
5. Installation, första starten och följande underhållsarbete, förutom rengöring av luftltret,
måste utföras utav auktoriserad och kvalicerad personal.
6. För att undvika elstötar så är det nödvändigt att koppla ur strömkontakten innan man
utför elektriska anslutningar och allt slags underhållsarbete vid utrustningarna.
7. Under installationen så respektera referensmåtten för minimalt utrymme som återges i
gurerna 4,5
8. Under den elektriska anslutningen av utrustningen så följ indikationerna som återges i
Fig. 23A och 23B.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
106
SVENSKA
1
1 ALLMÄNT
1.1 SYMBOLER
Piktogrammen som återges i följande kapitel gör det möjligt att snabbt och entydigt nödvändig information för en korrekt an-
vändning av utrustningen under säkra förhållanden.
1.1.1 Redaktionella piktogram
Service
- Notera situationer när man skall informera företagets interna SERVICE avdelning:
KUNDTJÄNST.
Innehållsförteckning
- Paragrafer som inleds med denna symbol innehåller information och mycket viktiga föreskrifter, särskilt när det Gäller
säkerheten.
Bristande respekt att följa detta kan medföra:
- fara för operatörernas säkerhet
- att garantin upphör att gälla
- att tillverkaren frånsäger sig sitt ansvar.
Lyft hand
- Notera ingrepp som är absolut förbjudna att göra.
1.1.2 Piktogram gällande säkerheten
Farlig elektrisk spänning
- Varna berörd personal att ingreppet som beskrivs medför, om man inte följer säkerhetsföreskrifterna, risk för elstötar.
Allmän fara
- Varna för att ingreppet som beskrivs medför, om man inte följer säkerhetsföreskrifterna, risk för att utsättas för skada.
Hög värmerisk
- Varna för att ingreppet som beskrivs medför, om man inte följer säkerhetsföreskrifterna, risk för brännskador vid kontakt
med komponenter med höga temperaturer.
1.2 ALLMÄN INFORMATION
Först och främst vill vi tacka er för att ni har valt en av våra bestämt luftkonditioneringsapparater. Som ni ser har ni gjort ett vinnande
val vid köp av en produkt som representerar den senaste tekniken inom luftkonditioneringsteknologi.
Denna bruksanvisning har utförts med målet att ge er all information för att kunna sköta ert luftkonditioneringssystem bästa sätt.
Vi ber er därmed att läsa igenom den noggrant innan utrustningen sätts i funktion.
Genom att följa förslagen i denna bruksanvisning, tack vare luftkonditioneringssystemet du har köpt, kan du utan problem njuta av
optimala miljöförhållanden med minsta möjliga energiinvestering.
Bruksanvisningen är indelad i 3 sektioner eller kapitel:
KAP. 1 ALLMÄNT
Den riktar sig till installatören och den slutliga användaren.
Innehåller information, teknisk data och viktiga föreskrifter som man måste känna till innan man installerar och använder
luftkonditioneringssystemet.
KAP. 2 INSTALLATION
Den riktas enbart åt kompetent installatör.
Innehåller all nödvändig information gällande luftkonditioneringssystemets installationsposition Installation av luftkonditionerings-
systemet utav ej kvalicerad personal gör att garantin upphör att gälla.
KAP. 3 ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLLSARBETE (som användaren skall utföra)
Innehåller information för att använda och programmera luftkonditioneringssystemet och utföra vanligt underhållsarbete.
Dokumentation enligt lag med förbud mot reproduktion eller vidareförmedla detta utan uttryckligt tillstånd från OLIMPIA SPLENDID.
Utrustning kan uppdateras och därmed kan vissa detaljer skilja sig från de som visas utan att för den skull påverka innehållet i
denna bruksanvisning.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
107
UNICO
SVENSKA
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan man utför något arbete (installation, underhåll, användning) och till fullo följa
vad som beskrivs i varje enskilt kapitel.
TILLVERKAREN TAR INGET ANSVAR FÖR SKADOR PÅ PERSON ELLER FÖREMÅL VID BRISTANDE OBSERVATION AV
NORMERNA I DETTA HÄFTE.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att när som helst ändra sina modeller utan att det påverkar de väsentliga egenskaperna som
beskrivs i denna manual.
Installation och underhåll av luftkonditioneringssystem som detta kan vara farligt då dessa system har köldmedium gas inuti under
tryck och elektriska komponenter under spänning.
Därför skall installationen, första starten och följande underhållsarbete utföras av auktoriserad och kvalicerad personal.
Installation som skiljer sig från föreskrifterna i denna bruksanvisning och används utanför beskrivna temperaturgränser gör att
garantin upphör att gälla.
Ordinärt underhåll av lter och allmän rengöring kan utföras av kunden då detta inte innebär några svåra eller farliga ingrepp.
Under montering och vid allt underhållsarbete så är det nödvändigt att följa de förskrifter som nämns i denna bruksanvisning och
på etiketterna som sitter inuti utrustningen, samt vidta alla försiktighetsåtgärder som sunt förnuft och säkerhetsregler som gäller i
landet där utrustningen installerats.
Det är nödvändigt att alltid bära handskar och skyddsglasögon när man ingriper vid utrustningens kyl sida.
Luftkonditioneringsutrustningen FÅR INTE installeras i miljöer med närvaro av brandfarliga gaser, explosiva gaser eller i väldigt
fuktig miljö (tvättstugor, växthus, m.m.) eller i lokaler där det nns andra maskiner som genererar en stark värmekälla.
Vid byte av komponenter så använd enbart original reservdelar från OLIMPIA SPLENDID.
VIKTIGT!
För att undvika elstötar så är det nödvändigt att koppla ur strömkontakten innan man utför elektriska anslutningar och
allt slags underhållsarbete vid utrustningarna.
Låta all personal för transport och installation av maskinen, läsa igenom dessa instruktioner.
VIKTIGT!
Släpp inte ut R-410A i atmosfären: R-410A är en gasuorid gas, nämnt i Kyotoprotokollet, bidragande till den globala uppvärmn-
ingen (GWP) = 1975
AVFALLSHANTERING
Symbolen på produkten eller förpackningen indikerar att produkten inte är att betrakta som normalt hushållsavfall utan måste föras
till lämplig insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Genom att bortskaa denna produkt lämpligt sätt bidrar du till att undvika potentiella negativa konsekvenser för miljön och
hälsan, vilket kan vara resultatet vid felaktig bortskaning av produkten.
För en mer detaljerad information gällande återvinning av denna produkt så kontakta kommunen, lokala återvinningsplatser eller
aären där ni köpt utrustningen.
Detta gäller enbart för medlemsländer i EU.
1.3 VARNING
Luftkonditioneringssystemet får enbart användas för att producera varm eller kall luft (efter eget val) med det enda syftet att göra
rumstemperaturen bekväm.
En olämplig användning av utrustningen med eventuella skador personer, föremål eller djur fråntar OLIMPIA SPLENDID från
allt ansvar.
1.4 LISTA MED KOMPONENTER SOM INGÅR
Leveransen inkluderar de delar som preciseras i följande tabell (g. 1). Innan montering är det bra att ha allt till hands.
A - Självhäftande isolering-list
B - Externa lter för luftutlopp och luftinlopp inklusive och installations kit för lter (nr. 2)
C - Intern äns (nr. 2)
D - Väggadapter
E - Kit skruvar och pluggar
F - Fäste för vägginstallation
G - Bruksanvisning + garanti
H - Fjärrkontroll
I - Pappersmall för att göra hålen.
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
108
SVENSKA
1.4.1 Förvaring
Förpackningarna skall förvaras inomhus och skyddas mot förvittring, isolerat från marken med ram eller pall.
VÄND INTE PÅ EMBALLAGET
1.4.2 Mottagning och uppackning
Emballaget består av anpassat material och förpackats av fackmän.
Alla enheter har kontrollerats och testats och levereras kompletta och under perfekta förhållanden, hur som helst för kontroll av
transportkvaliteten så följ föreskrifterna nedan:
- Vid mottagande av emballaget så kontrollera så att förpackningen är hel och inte visar några skador, om så är fallet så ta
emot förpackningen med reserv, ta foton som bevis på eventuella skador.
- packa upp genom att kontrollera närvaron av de enskilda komponenterna med förpackningslistorna
- Kontrollera att inga komponenter har kommit till skada under transporten, om vore fallet meddela eventuella
transportskador inom 3 dagar efter mottagandet genom rekommenderat brev med fotograer och skicka det till
transportrman.
Skicka samma information via fax till OLIMPIA SPLENDID.
Ingen information om skador kan övervägas 3 dagar efter mottagandet.
Viktig information:
Bevara emballaget under hela garantiperioden för eventuell spedition till serviceassistens för reparation.
Hantera emballagekomponenterna enligt gällande lagar för avfallshantering .
1.5 ENHETENS KOMPONENTER (g. 2)
Komponenterna som ingår i luftkonditioneringssystemet förpackas separat i kartongförpackning.
Emballagen kan transporteras, som enhet, för hand av två operatörer eller lastas på transportvagn även staplade med maximalt
tre förpackningar.
1) Ventilationsgaller
2) Galler sugledning (främre)
3) Kontrollpanel för funktioner och larm.
4) Galler luft-insugningssystem (bakre)
5) Luftlter
6) Luftrenarlter
7) Aktiverat kollter
8) Nedre skydd
9) Kondensavlopp
10) Nödkondensavlopp
11) Strömkabel
1
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
109
UNICO
SVENSKA
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONSMETOD
Följ noggrant anvisningarna i den här bruksanvisningen för en optimal installation och drift. Bristande respekt att följa de angivna
standarderna, vilket kan orsaka funktionsfel i utrustningen, befriar OLIMPIA SPLENDID från all form av garanti och från eventuella
skador som orsakas på människor, djur eller föremål.
Det är viktigt att det elektriska systemet är enligt standard, med respekt av data som återges i den tekniska informationen
och med en bra jordanslutning.
2.1.1 Dimensioner och egenskaper i lokalen där luftkonditioneringssystemet skall installeras.
Innan man installerar luftkonditioneringssystemet så är det nödvändigt med en beräkning av termiska belastningar för sommaren
(och vintern vid modeller med värmepump) i det aktuella rummet
Ju mer denna beräkning är korrekt, desto mer kommer produkten att uppfylla sin funktion. För att utföra beräkningarna så hänv-
isas till gällande regler. För särskilt viktiga tillämpningar rekommenderar vi att du kontaktar specialiserade termotekniska studier.
För särskilt viktiga tillämpningar rekommenderar vi att kontakta specialiserade termotekniska företag.
långt det är möjligt är det emellertid nödvändigt att försöka begränsa de termiska belastningarna med följande försiktighets-
åtgärder: stora fönster som är utsatta för mycket sol rekommenderas gardiner eller bättre skydd utsidan (persienner,
verandor, reekterande lmer , m.m.). Rummet med luftkonditionering skall vara stängt så länge som möjligt.
Undvik att sätta på strålkastare av halogentyp med hög förbrukning eller annan elektrisk utrustning som absorberar mycket energi
(ugnar, ångstrykjärn, kokplattor etc.).
2.2 PLACERING AV ENHETEN
För att uppnå optimal driftseektivitet och undvika fel eller farliga situationer måste följande krav gällande installationspositionen
följas (g. 3):
- Avstånd för enhetens nedre kabel från golvet måste vara minst 100 mm vid installation på kort vägg.
- Avståndet från taket vid installation på hög vägg skall vara minst 80 mm.
- Väggen där man tänkt placera enheten skall vara robust och anpassad att bära vikten.
- Det måste nnas nödvändigt utrymme runt enheten för att eventuellt utföra underhållsarbete.
- Det får inte nnas några hinder för fri cirkulationen av luft både vid den övre delen (gardiner, växter, möbler) och vid den främre
luftutloppsdelen; då detta kan orsaka problem som kan göra att utrustningen inte fungerar korrekt.
Position för installationen skall väljas nära en vägg som kommunicerar med utsidan.
VARNING: När rätt plats för installation har hittats enligt ovanstående kriterier, kontrollera att det inte nns några kon-
struktioner eller system i de punkter där du tänker borra hålen (balkar, pelare, hydrauliska rör, elektriska kablar m.m.)
som förhindrar borrning av hålen som krävs för installationen.
Kontrollera ännu en gång att det inte nns några hinder för den fria cirkulationen av luft genom de hål du ska borra (växter
och dess blad, beklädnadslameller, fönsterluckor, för tjocka fönstergaller m.m.).
VARNING (g. 4):
- skall inte placeras under gardiner;
- spruta inte vatten eller annan vätska direkt på utrustningen;
- får inte vara i en position där luftödet riktas direkt på personer i närheten;
- försök aldrig att öppna luftutloppsklaen med tvång;
- placera inte föremål såsom askor, burkar, kläder, blommor och andra saker ovanför luftinloppsgallret som kan skada inre
enheter eller till viss del förhindra själva gallret;
- inte sätts direkt ovanför en hushållsapparat (tv, radio, kylskåp, m.m.) eller ovanför en värmekälla.
2.3 MONTERING AV ENHETEN
2.3.1 Varning
Maximalt tillåten längd av rör är 1 m, rören skall vara släta inuti, med en diameter på 202 mm och de får inte vara böjda.
Det är nödvändigt att använda de galler som ingår eller använda galler med samma egenskaper.
2.3.2 Borra hål i väggen
För att fungera kräver enheten två hål i väggen, placerade som anges i borrmallen; hålen kan ha en diameter på antingen 162 mm
eller 202 mm. För att få bästa prestanda och maximal tystnad så rekommenderas hål på 202 mm vid användning av maskinen.
E’ possibile installare l’unità UNICO al posto di una unità UNICO SKY o UNICO STAR senza modicare le forature già esistenti,
ad eccezione del piccolo foro per lo scarico della condensa, in questo caso, per non penalizzare le prestazioni rimuovere il coi-
bentante presente nell’espulsione.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
110
SVENSKA
Det är möjligt att installera UNICO-enheten i stället för en UNICO SKY eller UNICO STAR utan att ändra de bentliga hålen, med
undantag för det lilla hålet för att tappa kondens, i detta fall, för att inte påverka prestanda ta bort den isolering som nns vid
utloppet.
Borrning i väggen måste utföras med lämplig utrustning som underlättar arbetet och för att undvika skador eller problem för kunden.
De bästa verktygen för att göra hål med stor diameter väggarna är specialborrar (kallas “kärnborrar”) med högt vridmoment och
med en rotationshastighet som kan justeras efter diametern på hålet som ska borras. För att undvika spridning av stora mängder
damm och skräp i miljön kan “borrmaskinerna” kopplas till sug-system som i huvudsak består av en dammsugare som ska anslutas
till ett tillbehör (typ en sugkopp) som ska placeras nära borrningspunkten.
För att borra hålet så fortsätt enligt nedan:
Placera den medföljande borrmallen mot väggen och genom att respektera avstånden: från taket, från golvet och från sidoväggarna
och som anges på själva mallen, som kan hållas i rätt läge med tejp.
Med hjälp av en liten borr eller ett uppborrningsverktyg så var noggrann med att hitta mitten av hålet som skall borras innan man
börjar borra. Med hjälp av en kärnborr så borra två hål för luftinloppet och utloppet med en diameter på minst 162 mm.
VARNING: DESSA HÅL SKALL UTFÖRAS MED EN LÄTT LUTNING NEDÅT FÖR ATT HINDRA ATT VATTEN EVEN-
TUELLT FÖRS TILLBAKA I RÖREN (g. 5).
Det mesta materialet hamnar utsidan därför behöver man inte oroa sig för att något faller ner personer eller föremål nedanför.
För att undvika så långt som möjligt att murbruket på utsidan går sönder så borra försiktigt vid slutet av borrningen genom att lätta
lite på trycket från kärnborren.
Borra hålen för förankring av väggkonsolen genom att som första möjlighet ta hjälp av de 4 hålen på fästets ände och som visas
på borrmallen.
Om väggen har mindre fasthet så rekommenderas det att använda er fästen.
Som man kan se, erbjuder konsolen faktiskt era möjligheter både i antalet fästen och deras position. Utrustningen väger mest
vid höger sida, därför är det bättre med en mer solid xering vid denna sida. De pluggar som nns med i leveransen kräver hål
med en diameter på 10 mm.
I vilket fall som helst är det nödvändigt att noggrant undersöka egenskaper och konsistens av väggen för att eventuellt välja spe-
cika pluggar vid särskilda situationer.
VARNING: Tillverkaren kan inte hållas ansvarig om installatören underskattar strukturens konsistens vid förankringen.
Därmed så skall man vara mycket noggrann vid detta arbete ett felaktigt arbete kan medföra allvarliga skador på personer och
föremål.
När det gäller värmepumpar där ingen tömning av kondens nns i väggen (se punkt 2.3.2), är det nödvändigt att tillåta kondens
att dränera genom att borra ett genomgående hål i det läge som anges på borrmallen.
2.3.3 Förberedelse för kondenstömning
För modeller med värmepump så måste kondensavloppsröret (medföljer) anslutas till enheten och som ska sättas in i den avsed-
da föreningspunkten (g. 6 ref. A) baksidan av maskinen (ta bort locket B); en magnetventil kommer att säkerställa ödet av
kondens från den inre tanken när maximal nivå uppnås. När endast kylning används så krävs anslutning av kondensutloppsröret
om man tänker använda drift vid låga temperaturer utomhus (under 23 C°).
Dränering sker genom tyngdkraft. Av denna anledning är det viktigt att dräneringslinjen har en lutning på minst 3% vid alla punkter.
Slangen som ska användas kan vara stel eller exibel med en inre diameter på minst 16 mm.
Ifall dräneringsslangen leder ut till ett avloppssystem så är det nödvändigt att utföra en sifon innan du sätter in slangen i huvuda-
vloppet. Denna sifon måste vara minst 300 mm under utrustningens inlopp (g. 6).
Om dräneringsslangen leder till en behållare (tank eller annat) så skall man undvika hermetiskt stängda behållare och framför
allt att dräneringsslangen förblir nedsänkt i vatten (se g. 7).
Hålet för dräneringsslangens passage måste alltid luta mot utsidan (se g. 8).
Det exakta läget där inloppsslangen skall placeras i förhållande till maskinen visas på borrmallen.
VARNING: i det här fallet så se till att vattnet som leds ut inte orsakar skador eller problem på saker eller människor.
Under vintern kan vattnet frysa utomhus.
Vid anslutning av dräneringen så var försiktig så att inte gummislangen kommer i kläm.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
111
UNICO
SVENSKA
2.3.4 Montering av luftanslutning och externa galler.
Då man en gång borrat hålet så skall man föra in plastarket i dessa och som ingår med luftkonditioneringsutrustningen.
Arket är anpassat till hål på 202 mm, för hål från 162 mm så måste man klippa en ik på 130 mm vid den långa sidan.
Arkens längd skall vara 65mm mindre än väggens tjocklek.
Rulla upp arket och sätt in det i hålet (g. 9) och var uppmärksam till fog linjen (g. 9 ref. A) som alltid måste placeras uppåt.
För att kapa röret använder du helt enkelt ett normalt skärare (g. 9).
För placering av de externa gallren så fortsätt enligt nedan:
- Sätt dit packningen (g. 10 ref. B) väggänsen (g. 10 ref. A) att den sammanfaller med den yttre kanten själva änsen,
som visas på guren;
- xera de två änsarna med 2 pluggar med diameter 6 med två hål för att xera i horisontal position;
- sätt i det lilla öglat, med långt skaft, på fjädern på lockets stift (på båda komponenterna) (g. 11);
- sätt i de två locken (med fjädern), från framsidan på den externa grillen, på dess två säten genom att dra tills det klickar till (g.
12) och sätt dit fjäderns två kedjor med stora öglor;
- med en hand så greppa de två kedjorna anslutna till gallret;
- vik de externa gallren över sig själva, håll dem med den fria handen i vikningsdelen och för in ngrarna i de enskilda fenorna
(g. 13);
- för in armen i röret ända tills gallret kommer ut på utsidan;
- Öppna gallret på nytt och var noggrann med att hålla kvar ngrarna inuti fenorna.
- Rotera gallret ända tills fenorna är i horisontal position och lutar nedåt.
- Dra i kedjan, hålla fjädern spänd, och fäst kedjans ring till stiftet på den inre änsen för passage av rören (g. 14).
- Kapa länkarna i överskott på kedjorna med en skärare.
VARNING: ANVÄND ENBART GALLER SOM INGÅR ELLER GALLER MED SAMMA EGENSKAPER.
2.3.5 Förberedande av hål på maskinen
Enheten kommer från fabriken förberedd för anslutning med rör 162 mm; för bästa prestanda och mindre ljud måste man
använda hål på 202 mm och enheten skall kongureras enligt följande indikationer:
- Med en skärare så skär på den bakre luckans för-hål och ta bort skyddet (g. 15 ref. A) för att få en luftöppningen med en
diameter på 202 mm.
2.3.6 Sätt utrustningen på konsolen
Efter kontroll: se till att konsolen för xering är väl förankrat på väggen, och vid behov så förbered för den elektriska anslutningen
och för kondensavloppet och efter detta så luftkonditioneringsutrustningen anslutas. Lyft den vid de nedre sidorna (se g. 16).
För att underlätta fastsättningen så kan ni luta utrustningen lätt mot er.
Den elektriska anslutningen och xering av kondensavloppet skall utföras genom att utrustningen hålls avstånd från väggen
med hjälp av en trä-kil eller annat liknande föremål (se g. 16).
När arbetet avslutas så kontrollera noga att det inte nns några sprickor bakom utrustningen (den isolerande packningen måste
sitta fast på väggen), särskilt i området för luftinlopp och utlopp.
2.3.7 Elektrisk anslutning
Systemet är utrustat med en strömkabel med kontakt (typ Y-anslutning). Om ett eluttag nns i närheten av utrustningen så behöver
du bara sätta i kontakten.
Innan man ansluter luftkonditioneringen så se till att:
- Värden för spänning och frekvens respekterar data på utrustningens märkplåt.
- Strömförsörjningsledningen är utrustad med en eektiv jordanslutning och är korrekt anpassad för en maximal absorption
för luftkonditioneringsutrustningen (minimal kabelsektion lika med 1,5 mm2).
- Utrustningen sätts i drift genom ett vägguttag som är anpassat till kontakten som ingår.
VARNING: Vid eventuellt byte av strömkabeln så får detta endast utföras av teknisk personal från Olimpia Splendid eller
fackmän med liknande kvalikationer.
VARNING: En anpassad frånkopplingsenhet med pol måste nnas på apparatens nätaggregat i enlighet med nationella
installationsregler. Det är dock nödvändigt att kontrollera att strömförsörjningen.
är försedd med eektiv jordning och adekvat skydd mot överbelastning och / eller kortslutningar (det rekommenderas att
använda en säkring med fördröjd funktion av typ 10 AT eller andra system med motsvarande funktion).
Det är möjligt att fortsätta med den elektriska anslutningen med hjälp av en kabel infälld i väggen i det läge som indikeras vid
installationsmallen (det rekommenderas att anslutningen för installation av utrustningen utförs på den övre delen av väggen)
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
112
SVENSKA
VARNING: detta arbete får endast utföras av installatören eller fackmän med liknande kvalikation och genom att följa
nationella standarder.
För att undvika elstötar är det nödvändigt att koppla ur strömkontakten innan man utför elektriska anslutningar och allt slags
underhållsarbete vid utrustningarna.
För att utföra elektrisk anslutning med kabeln infälld i väggen så fortsätt enligt nedan:
- dra ur det nedre skyddet (sammankopplat) (g. 17 ref. A)
- dra ur det övre skyddet (sammankopplat) (g. 17 ref. B)
- skruva loss de 6 skruvarna som blockerar det främre skyddet (g. 18 ref. A)
- ta bort frontpanelen (g. 19)
- ta bort locket från den elektriska lådan (g. 19 ref. A)
- skruva loss kabelklämman (g. 19 ref. B)
- skruva loss skruvarna som blockerar terminal blocket (g. 19 ref. C)
- dra ur kabeln
- för in den nya kabeln genom att följa samma bana
- ta bort trä-kilen bakom utrustningen
- blockera kabelns tre poler i terminalblocket och skruva åt skruvarna (g. 19 ref. C)
- blockera kabeln med kabelklämman (g. 19 ref. B)
- stäng skyddet till kretskortet (g. 19 ref. A)
- montera tillbaka utrustningens frontpanel med de sex skruvarna
- montera tillbaka de två skydden (övre och undre) som kan sammankopplas.
VARNING: detta arbete skall utföras med utrustningen fastsatt till konsolen så läs noggrant igenom instruktionerna innan
man utför den elektriska anslutningen.
2.4 HÖG ELLER LÅG INSTALLATION
Enheten kan installeras både långt ned på väggen(nära golvet) eller högt upp på väggen (nära taket). För optimal distribution av
luften och för en komfortabel miljö så kan luftödets riktning ändras genom att ändra positionen för ventilationsgallret.
Figur 20 hänvisar till en utrustning anpassad för en låg vägg där luften ödar nerifrån och vidare uppåt; samma konguration
kan användas för installation av enheten högt upp på väggen med kylningsfunktion, vilket gör det möjligt att öka luftödet i miljön
(coanda-eekt).
Figur 21 hänvisar till en utrustning anpassad för installation vid höga väggar med ett luftöde uppifrån och vidare nedåt.
INGREPP SOM SKALL UTFÖRAS MED AVSTÄNGD UTRUSTNING OCH BORTKOPPLAD STRÖMFÖRSÖRJNING.
MODIFIERA KONFIGURERING AV VENTILATIONSGALLRET FRÅN KORT VÄGG TILL HÖG VÄGG
- Öppna ventilationsgallret för luftutloppet försiktigt
- lossa på gallret från sina fästen (på sidan och i mitten på luftavböjarna) (g. 20)
- dra ut stiftet (g. 20 ref. A)
- rotera gallret i 180° (g. 20)
- sätt dit stiftet (g. 21 ref. A) på höger sida av gallret.
- Sätt dit gallret utrustningen genom att sätta dit stiftet (g. 21 ref. B) i det övre hålet till höger om öppningen
(g. 21 ref. C), och i hålet till väster om gallret på det övre stiftet till vänster om öppningen (g. 21 ref. D).
MODIFIERA KONFIGURERING AV VENTILATIONSGALLRET FRÅN HÖG VÄGG TILL LÅG VÄGG
- Öppna ventilationsgallret för luftutloppet försiktigt
- lossa på gallret från sina fästen (på sidan och i mitten på luftavböjarna) (g. 20)
- dra ut stiftet (g. 20 ref. A)
- Rotera gallret i 180° (g. 20).
- sätt dit stiftet (g. 21 ref. A) på höger sida av gallret.
- Sätt dit gallret utrustningen genom att sätta dit stiftet (g. 21 ref. B) i det nedre hålet till höger om öppningen
(g. 21 ref. C), och i hålet till väster om gallret på det nedre stiftet till vänster om öppningen (g. 21 ref. D).
Efter att ha utfört det mekaniska arbetet för byte av positionen för ventilationsgallret för luftutlopp är det nödvändigt att kongurera
elektroniken för utrustningens styrning genom att följa instruktionerna i paragrafen. Funktionstester och diagnostik av eventuella
problem.
VIKTIGT: FÖR EN KORREKT FUNKTION AV UTRUSTNINGEN OCH VID ALL MODIFIERING AV KONFIGURERINGAR
AV VENTILATIONSGALLRETS LUFTUTLOPP MÅSTE ALLTID MOTSVARA MED TILLHÖRANDE INSTÄLLNINGAR FÖR
ELEKTRONISK STYRNING.
2.5 FUNKTIONSTESTER OCH DIAGNOSTIK AV EVENTUELLA PROBLEM
Luftkonditioneringsutrustningen kan utföra korta självdiagnostiska cykler för att kontrollera en normal funktion av komponenterna
inuti och där det är möjligt att kongurera den elektroniska styrningen beroende om installationen av utrustningen utförts vid
den högre delen (nära taket) eller den lägre delen (nära golvet) på väggen.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
113
UNICO
SVENSKA
För att aktivera de självdiagnostiska funktionen så fortsätt enligt nedan:
- strömförsörja utrustningen genom att ansluta kontakten eller agera på systemets frånskiljare;
- se till att utrustningen står i stand-by (Inga LED-LAMPOR lyser på kontrollpanelen);
- Tryck minst 10 sekunder med ett spetsigt föremål på mikro knappen som sitter under hålet till vänster om kontrollpanelen
(g. 22 ref. H). En akustisk signal indikerar att funktionen för självdiagnostik aktiverats.
Aktuell kongurering av utrustningen visas nu en kort stund på kontrollpanelen enligt följande schema:
LED A (röd) tänd: utrustningen med värmepumpsfunktion;
LED B (grön) tänd: installation långt ned på väggen (nära golvet) (fabriksinstallation);
LED C (orange) tänd: installation långt upp p väggen (nära taket);
LED D (grön) tänd: funktion för att återställa fabriksinställningen efter en black-out (fabriksinställning).
Därefter kommer alla LED-lampor samtidigt att börja blinka i 10 sekunder. I detta läge så om man trycker på mikro knappen (g.
22 ref. H) så är det möjligt att ändra inställningarna som tidigare visades beroende på typen av installation av utrustningen.
NOTERA: Kongurering av den elektroniska styrningen för installation för den övre delen av väggen som innebär en automatisk
korrektion av miljötemperaturen lika med 3C°.
Funktionen för självautodiagnostik aktiverar nu utrustningen i läget för uppvärmning (om den är utrustad med värmepump) i cirka
2 minuter och därefter i läget för kylning i ytterligare 2 minuter.
Det är möjligt att avsluta funktionen i förtid genom att ett kommando för avstängning på fjärrkontrollen.
Ifall luftkonditioneringsutrustningen blockeras med larmsignalering (enligt följande tabell) så meddela närmaste kundtjänst om de
LED-lampor som blinkar för att underlätta arbetet (g. 22).
BESKRIVNING LED D LED C LED B LED A
GRÖN GUL GRÖN RÖD
Övertemperatur intern växlare (HTI) OFF OFF ON OFF
Övertemperatur extern växlare (HTE) OFF OFF ON ON
Trasig extern temperatursond (kortslutning) (TFS7) OFF ON OFF OFF
Trasig extern temperatursond (öppen krets) (TFS8) OFF OFF OFF ON
Felfunktion intern äkt (SV) OFF ON OFF ON
Temperatur växlare otillräcklig (CF/RL) OFF ON ON OFF
Maximal nivå kondensvatten (OF) OFF ON ON ON
Felaktiga EEprom parametrar (CKS) ON OFF OFF OFF
Trasig sond miljötemperatur (kortslutning) (TFS1) ON OFF ON OFF
Trasig sond miljötemperatur (öppen krets) (TFS2) ON OFF ON ON
Trasig temperatursond intern växlare (kortslutning) (TFS3) ON ON OFF OFF
Trasig temperatursond intern växlare (öppen krets) (TFS4) ON ON OFF ON
Trasig temperatursond extern växlare (kortslutning) (TFS5) ON ON ON OFF
Trasig temperatursond extern växlare (öppen krets) (TFS6) ON ON ON ON
: blinkande
SIGNALERINGAR VID NORMAL FUNKTION OCH INNEBÄR INGET FEL.
Led A: indikerar att det kan vara nödvändigt att göra rent ltret
Efter detta arbete så måste LED-lampan stängas av manuell såsom beskrivs i paragraf 2.6.1.
Led B fast lysande: indikerar hög batteritemperatur.
Led A + Led C blinkar: kontinuerlig pumpfunktion.
2.5.1 Tömning av kondensvatten vid nödläge
Om något fel skulle inträa på systemet för bortförande a kondensvatten så stoppar luftkonditioneringsutrustningen och signalerar
med de intermittenta LED-lamporna, den andra, tredje och fjärde lamporna från vänster (orange, grön och röd) larmläget.
För att kunna använda utrustningen innan tekniker kommer så kan man dränera vattnet genom dessa enkla ingrepp:
- dra ur det nedre skyddet (g. 23 ref. A);
- Ta bort locket (g. 23 ref. B) efter att först ha satt dit en behållare med stor kapacitet (minst fem liter) för att samla upp
vattnet (se g. 23).
- De felet en gång avlägsnats så kommer teknikerna stänga dräneringskanalen på nytt.
2
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
114
SVENSKA
3
2.6 REGELBUNDET UNDERHÅLLSARBETE
Luftkonditioneringen du har köpt har utformats så att vanligt underhållsarbete reduceras till ett minimum. I själva verket reduceras
de till enbart rengöring som beskrivs nedan:
- Rengöring eller tvättning av luftltret skall utföras var annan vecka eller var gång som tillhörande LED-lampa lyser med
rött ljus (arbete som användaren kan utföra, se i bruksanvisningen)
- Rengöring av kondensspole och kondenshanteringssystemet. Dessa arbeten måste utföras av kompetent teknisk personal med
jämna mellanrum och med en frekvens som beror på installationsplatsen och hur ofta utrustningen används. Beroende på hur
mycket smuts som bildats så kan rengöringen begränsas till torr rengöring (genom att med kompressor blåsa på batteriet och
skålen och med hjälp av en mjuk borste göra rent fenorna och vara försiktig så att de inte kommer till skada) eller genomföra
en mer grundlig rengöring med hjälp av anpassade rengöringsmedel.
Innan installationsplatsen lämnas samla ihop allt emballagematerial och torka bort smuts som bildats utrustningen under
monteringen med hjälp av en fuktig trasa (g. 24).
Detta arbete, även om det inte är absolut nödvändigt, ger en professionell bild av personalen som installerat utrustningen.
För att undvika onödiga samtal så är det en bra ide att:
- visa användaren innehållet i bruksanvisningen,
- visa användaren hur man gör rent ltret.
- Förklara när och hur kontakta kundtjänst.
2.6.1 Rengöring av luftltret
INGREPP SOM SKALL UTFÖRAS MED AVSTÄNGD UTRUSTNING OCH BORTKOPPLAD STRÖMFÖRSÖRJNING.
För att garantera en eektiv ltrering av luften inomhus så är det bra att regelbundet göra rent luftltret.
Luftltret sitter på utrustningens övre del.
Utdragning av ltret:
- haka lossa och rotera manuellt det främre gallret såsom indikeras i g. 25;
- lyft ltrets främre del (g. 25 ref. A);
- dra det lätt mot er för att dra ur iken från det övre gallret (g. 25 ref. B);
- haka loss de två extra lter (grönt rengörande ref. B och det svarta aktiva kolltret ref. C) från lterenheten (g. 26 ref. A);
- rengör och torka alla lter noggrant;
- Sätt dit det aktiva kolltret (svartfärgad) (g. 26 ref. C) lterenheten (g. 26 ref. A) genom att blockera det med de
avsedda ikarna (g. 27 ref. D);
- sätt dit det rengörande ltret (grönfärgat) (g. 26 ref. B) på det första stiftet på lterenheten (g. 26 ref. E), genom att dra
det lät tills det blockeras på de två andra stiften (g. 26 ref. F);
- montera tillbaka lterenheten genom att föra in gallrets (g. 27 ref. A) bakre ik (g. 27 ref. B):
- Sänk utrustningens främre ik (g. 27 ref. C).
- Stäng och haka fast det främre gallret.
För att inaktivera LED-LAMPAN A (om den lyser), efter att ha startat och aktiverat utrustningen så tryck kort på mikroknappen på
kontrollpanelen med ett spetsigt föremål (g. 22 ref. H). På detta sätt återställs signaleringen gällande lterrengöring.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
115
UNICO
SVENSKA
3
3 BRUK OCH UNDERHÅLL (utav användaren)
3.1 VARNING
Installation och elektrisk anslutning av utrustningen skall utföras av kvalicerad personal genom att följa gällande lagar.
Instruktioner gällande installationen nns i avsedd paragraf i denna bruksanvisning.
Inget föremål eller strukturella hinder (möbler, gardiner, växter, växtblad, rullgardiner m.m.) får aldrig hindra det normala
luftödet vid de inre och yttre gallren.
Man får aldrig luta sig eller ännu värre sätta sig på luftkonditioneringsutrusningen för att undvika skador på de yttre delarna.
Rör inte den horisontella luftutloppsklaen manuellt. För att göra detta, använd alltid fjärrkontrollen.
Om det nns vattenläckor vid utrustningen måste den omedelbart stängas av och koppla bort strömförsörjningen.
Ring sedan närmaste servicecenter.
Under uppvärmningsfunktionen så avlägsnar luftkonditioneringsutrustningen med jämna mellanrum isen som kan bildas
på batteriet på utsidan. I denna situation så är utrustningen i funktion men sänder inte varm luft till miljön.
Detta läge kan vara från maximalt 3 till 10 minuter.
Utrustningen får inte installeras i rum där det kan bildas explosiv gas eller där det nns fukt och temperaturer utanför de
gränser som denieras i bruksanvisningen.
För regelbundet rent luft-ltret såsom beskrivs i den avsedda paragrafen.
3.1.1 Beskrivning av kontrollpanelen (g. 22)
G) Genomskinligt området för signalmottagning från fjärrkontrollen.
LED D) Grön LED-lampa indikerar utrustning i funktion (när utrustningen är i stand-by så släcks den).
LED C) Gul LED-lampa indikerar aktivering för programmering för start och/eller avstängning.
LED B) Grön LED-lampa indikerar start av kylkompressorn.
LED A) Röd LED-lampa indikerar att det kan vara nödvändigt att göra rent luftltret.
H) Service mikro-knapp (RESET)
3.2 BRUK AV UTRUSTNINGEN MED FJÄRRKONTROLLEN
3.2.1 Fjärrkontroll
Fjärrkontrollen som ingår har tillverkats för att ge den maximal hållbarhet och exceptionell funktionalitet, men den måste hanteras
med viss försiktighet.
Undvika att:
- utsätta den för regn, spilla vätska på den eller att den trillar ned i vatten
- utsätta den för stötar eller att den trillar ned på hårda ytor
- utsätta den för solljus
- Undvika att det nns något hinder mellan fjärrkontrollen och utrustningen när man använder själva fjärrkontrollen.
Dessutom:
- om man avvänder andra apparater med fjärrkontroll (tv, radio, stereoanläggningar, m.m.) så kan interferens skapas
- elektroniska lampor eller lysrör kan påverka kommunikationen mellan fjärrkontrollen och utrustningen,
- ta bort batterierna om fjärrkontrollen inte kommer att användas under en lång tid.
3.2.2 Isättning av batterier
För fjärrkontrollen så får endast 2 torrbatterier användas LR03 1,5 V (ingår inte).
Urladdade batterier måste slängas vid avsedda uppsamlingsplatser i kommunen för avfallshantering av denna typ.
Båda batterierna måste bytas ut samtidigt.
För att sätta i batterierna så måsta man öppna batteriluckan på baksidan fjärrkontrollen. Batterierna skall sättas dit med polerna
på rätt sätt och som indikeras på botten.
Efter att ha satt i batterierna så stäng luckan så att den klickar till.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
116
SVENSKA
3
3.3 FJÄRRKONTROLL
Fjärrkontrollen är gränssnittet mellan användaren och utrustningen. Det är därför särskilt viktigt att känna till fjärrkontrollens delar.
Alla hänvisningar som indikeras i följande paragrafer hänvisar till gur 29 på sidan 8 (då inget annat indikeras).
3.3.1 Beskrivning av fjärrkontrollen
Knappar (g. 29): används för inställning eller funktioner på utrustningen.
T1 Start/avstängning (stand-by)
T2 Komfort knapp (automatiskt)
T3 Knapp för natt-komfort
T4 Funktionsväljare
T5 Välja äkthastighet
T6 Knapp för att ställa in tid och program.
T7 Knapp för att öka (+) eller minska (-) temperatur/ inställd tid.
T8 Knapp för att aktivera systemet för luftbyte FREE COOLING (ingår inte på denna modell)
T9 Aktivera/Inaktivera det rörliga ventilationsgallret.
T10 Återställningsknapp.
T11 Knapp för att aktivera programmen.
Display (g. 29): på denna så visas funktionsindikationer såsom de värden man ställer in.
D1 Indikation för äkthastighet eller automatiskt funktionsläge (AUTO).
D2 Värme.
D3 Kylning.
D4 Enbart avfuktning.
D5 Aktivering av luftbyte (ingår inte på denna modell)
D6 Aktivering av natt-funktion.
D7 Aktivering av automatisk funktion.
D8 Aktivering av det första funktionsprogrammet.
D9 Aktivering av det andra funktionsprogrammet.
D10 Indikation för temperatur (termometer) eller timmar och minuter (H/M).
Fjärrkontrollen är dessutom utrustad med ett glidande lock som kan sättas så att man enbart kan komma åt knapparna Aktivering
/ Inaktivering, Automatisk funktion och Natt-funktion.
3.3.2 Allmän start och funktioner
För att styra utrustningen med hjälp av fjärrkontrollen så är det nödvändigt att strömbrytaren satts vid strömförsörjningsledningen
(teknikern som installerar utrustningen kan vara mer exakt med dess position), eller sätt utrustningens nätuttag till i systemuttaget.
Utrustningen har en strömbrytare (g. 28 ref. A) som sitter under det nedre skyddet (g. 28 ref. B); för att fungera måste den
vara i position “I”.
När man utfört arbetet ovan så är det möjligt att styra systemet med fjärrkontrollen.
För att sända kommandona till inomhusenheten så måste man rikta fjärrkontrollens främre del mot själva enhetens konsol.
Mottagandet av kommandot bekräftas genom en ton från summern. Det maximala avståndet från vilket kommandon kan mottagas
är cirka 8 meter.
3.3.3 Start/Stopp av utrustningen
Med knappen T1 så är det möjligt att stänga av (stand-by) eller starta systemet.
Utrustningens kontrollsystem har ett minne, därmed går inge inställningar förlorade om man stänger av själva systemet.
Knappen är till för att starta och stoppa utrustningen under korta stunder.
Vid förlängda stopp av utrustningen så skall man stänga av strömbrytaren eller dra ur kontakten från eluttaget.
3.3.4 Komfort knapp (automatisk funktion)
Genom att trycka på knappen T2 så ställer sig utrustningen automatiskt i ett läge för optimal komfort i det luftkonditionerade rum-
met. Beroende på den inomhustemperaturen i rummet så ställer sig luftkonditioneringen automatiskt i funktionslägen för (kylning,
ventilation eller, om det ingår, värme), systemtemperatur och äkthastighet.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
117
UNICO
SVENSKA
3
3.3.5 Kylfunktion
Genom att använda detta läge så avfuktas och kyls miljön.
Den aktiveras genom att trycka på T4-knappen (driftslägesväljaren) tills ideogrammet visas displayen och som representerar
iskristallen D3.
I detta funktionsläge är det möjligt att ställa in önskad temperatur och äkthastighet. Efter att ha aktiverat detta funktionsläge
så efter tre minuter (max) så kommer kompressorn att starta och utrustningen börjar att sprida kall luft.
Kompressorns start indikeras genom att tillhörande LED-LAMPA B lyser grönt (g. 22) som sitter på konsolen.
3.3.6 Enbart funktion för avfuktning
När man använder detta läge avfuktar utrustningen miljön. Aktivering av denna funktion är särskilt lämpligt under mellansäsongerna,
det vill säga de dagar (t.ex. regniga) med lagom temperatur men med en fuktighet som gör att du känner en viss känsla av obehag.
I detta läge så ignoreras inställning av miljötemperaturen och inställning av äkthastigheten, som alltid står på minimal.
Därmed försvinner all indikation för temperatur och äkthastighet från displayen.
Detta funktionsläge aktiveras genom att trycka på knappen T4 (driftslägesväljaren) tills ideogrammen som representerar droppen
D4 och automatisk ventilation D1 visas på displayen.
Med detta läge så är det normalt att utrustningen fungerar intermittent.
3.3.7 Funktion med enbart ventilation
Genom att använda detta läge styr utrustningen varken temperatur eller luftfuktighet. Detta driftläge aktiveras genom att trycka
på knappen T4 (driftslägesväljaren) ända tills ideogrammet med en äkt D1 visas på displayen.
Nu är det möjligt att välja äkthastighet (se paragraf 3.3.10).
3.3.8 Värmefunktion (endast modeller med värmepump)
Genom att använda detta läge så värmer utrustningen upp miljön. Detta är endast möjligt vid modeller med värmepump (HP).
Den aktiveras genom att trycka på knappen T4 (driftslägesväljaren) ända tills ideogrammet som visar en sol D2 kommer fram på
displayen.
I detta driftläge så är det möjligt att ställa in önskad temperatur och äkthastighet. Efter att ha aktiverat detta driftläge så efter max
tre minuter så startar kompressorn och utrustningen börjar att värma upp miljön. Start av kompressorn visas genom att tillhörande
LED-LAMPA lyser grön på konsolen.
VARNING: systemet frostar av batteriet med jämna mellanrum. Under hela detta läge så sänder luftkonditioneringsutru-
stningen ingen varm luft till miljön även om de olika enheterna är i drift.
förutom äkten. När utomhustemperaturerna är låga kan en viss fördröjning uppstå när man ändrar från minimal hastighet
till maximal med fjärrkontrollen. Liknande fördröjningar kan inträa vid aktivering av ventilationsgallrets svängfunktion.
3.3.9 Kontroll av luftödets riktning
Genom att trycka knappen T9 är det möjligt att aktivera/inaktivera kontinuerlig svängning av ventilationsgallret. När svängning
aktiveras så genom att trycka ytterligare en gång på knappen T9 så blockeras ventilationsgallret i vertikal position för önskat läge
av luftödet.
VIKTIGT: Ventilationsgallret får aldrig forceras manuellt.
3.3.10 Kontroll av äkthastighet
Med hjälp av knappen T5 så styr man äkthastigheten. Genom att trycka era gånger denna knapp så ändras hastigheten med
följande sekvens: Låg, Medel, Hög och Automatisk.
Ju högre inställd hastighet, desto högre uteekt från utrustningen, men desto mindre ljud hörs. Genom att ställa in det automatiska
läget så reglerar den inbyggda mikroprocessorn automatiskt hastigheten och avger högre uteekt ju större skillnad det är mellan
avläst rumstemperatur och inställd temperatur.
Hastigheten reduceras automatiskt så sakta när rumstemperaturen närmar sig den som ställts in.
I avfuktningsläget så är det inte möjligt att styra hastigheten då utrustningen endast fungerar med låg hastighet.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
118
SVENSKA
3
3.3.11 Knapp för nattkomfort
Aktivering av knapp T3 (nattkomfort) så är det möjligt att erhålla en mängd resultat, mer precist:
- gradvis ökning av inställd kyl-tid;
- gradvis minskning av inställd uppvärmningstemperatur (endast för modellerna HP);
- minskning av utrustningens ljudnivå;
- Besparing av elförbrukning under natten.
För att aktivera knappen för en komfortabel natt så måste man trycka på knappen T3 efter att först ha valt önskat driftläge
med knappen T4 och ställt in önskad temperatur med knappen T7.
Bäst är att aktivera knappen för en komfortabel natt strax innan man somnar.
Vid kylning så bibehålls den inställda temperaturen i en timme efter aktivering av knappen för en komfortabel natt. Under de två
kommande timmarna ökar inställningen gradvis medan äktfunktionen är inställd på låg hastighet. Efter två timmar så ändras inte
längre temperaturinställningen och äktinställningen. I uppvärmningsläget upprätthålls den inställda temperaturen i en timme efter
att man har aktiverat knappen för en komfortabel natt.
Under de två kommande timmarna så sänks inställningen gradvis medan äktens funktion är inställd på låg hastighet.
Efter två timmar ändras inte längre temperaturinställningen och äktinställningen. Knappen för en komfortabel natt är inte
tillgängligt i funktionerna Nattvälfärdsknappen är inte tillgänglig för drift för enbart avfuktning och ventilation.
Knappen för en komfortabel natt kan uteslutas när som helst (helst när man vaknar) genom att trycka ytterligare en gång knappen
T3. Nu återställs inställningarna för temperatur och äkthastighet som ställdes in innan denna funktion aktiverades.
3.3.12 Inställning av funktionsprogram
Utrustningens logik ger användaren möjligheten att använda två skilda funktionsprogram, tack vare vilken utrustningen kan inakti-
veras och aktiveras (eller tvärtom) vid önskade tider (till exempel kan den aktiveras strax innan men tänkt komma hem för att på
så vis redan ha en behaglig temperatur i hemmet).
Om man önskar använda dessa funktioner måste man först och främst ställa in exakt tid och därefter ställa in funktionspro-
grammen på önskade tider.
3.3.13 Inställning av exakt tid
För att ställa in exakt tid så är det nödvändigt:
a) Tryck på knappen T6 (inställning av tid och program) många gånger som behövs för att indikationen för timmar kommer
fram på displayen H D10.
b) Med växlingsknappen T7 så öka eller minska timmen som visas på displayen ända tills den motsvarar exakt timme.
c) Tryck ytterligare en gång på knappen T6 så att displayen börjar att visa minuter M D10.
d) Med växlingsknappen T7 öka eller minska minuterna som visas displayen ända tills de motsvarar minuterna för
exakt tid.
3.3.14 Inställning av tider för Funktionsprogram 1 och 2 (PROGR. 1 och PROGR. 2)
För att ställa in tiderna för aktivering och Inaktivering av utrustningen i de två programmen så måste man:
a) Trycka knappen T6 (inställning av tid och program) många gånger som krävs för att indikationen


(Tid för
programmeringstid 1) visas på displayen.
b) Med hjälp av växlingsknappen T7 öka eller minska indikation för den tidpunkt man önskar att utrustningen aktiveras
med program 1. Var gång man trycker på ena änden på växlingsknappen så ökar eller minskar tiden med 30 minuter.
c) Tryck ytterligare en gång knappen T6 (inställning av tid och program) att indikationen


kommer fram displayen
(tid för att inaktivera program 1).
d) Med hjälp av växlingsknappen T7 öka eller minska tiden man önskar att utrustningen inaktiveras med program 1.
Var gång man trycker på ena änden på växlingsknappen så ökar eller minskar tiden med 30 minuter.
e) Tryck ytterligare en gång knappen T6 (inställning av tid och program) att indikationen
kommer fram på displayen
(aktiveringstid program 2).
f) Med hjälp av växlingsknappen T7 öka eller minska indikation för den tidpunkt man önskar att utrustningen aktiveras
med program 2. Var gång man trycker på ena änden på växlingsknappen så ökar eller minskar tiden med 30 minuter.
g) Tryck ytterligare en gång knappen T6 (inställning av tid och program) att indikationen


kommer fram på
displaye (tid för att inaktivera program 2).
h) Med hjälp av växlingsknappen T7 öka eller minska tiden man önskar att utrustningen inaktiveras med program 2.
Var gång man trycker på ena änden på växlingsknappen så ökar eller minskar tiden med 30 minuter.
i) För att återgå till normalt funktionsläge räcker det att trycka knappen T6 många gånger som krävs för att
indikationerna som visades på displayen försvinner.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
119
UNICO
SVENSKA
3
3.3.15 Aktivering och Inaktivering av funktionsprogram
När funktionsprogrammen har ställts in kan de aktiveras eller inte, allt efter behov. Aktiveringen kan gälla för ett av de två pro-
grammen eller båda två.
I synnerhet så var gång man trycker på knappen T11 (Programaktivering) så förändras situationen enligt följande:
Aktivering av enbart program 1.
Aktivering av enbart program 2.
Aktivering av program 1 och 2.
Inaktivering av båda programmen.
3.3.16 Återställning av fjärrkontrollens alla funktioner.
Genom att trycka på knappen T10 så återställs alla inställningarna på fjärrkontrollen.
Vid utförandet av detta nollställs alla inställningar för timern och fjärrkontrollen återställer allt till fabriksinställning. Vidare
om man trycker på knappen T10 så kommer alla symboler att visas på displayen och som visas i g. 29, vilket gör det möjligt att
kontrollera att displayen fungerar ordentligt.
3.3.17 Hantering av utrustningen utan användning av fjärrkontrollen
Vid förlust av fjärrkontrollen, urladdade batterier eller fel om den går sönder kan utrustningen enbart användas i automatiskt
läge genom att trycka på mikroströmbrytaren som nns under hålet konsolen med hjälp av ett spetsigt föremål. Tryck mikro-
strömbrytaren ytterligare en gång för att stänga av luftkonditioneringsutrustningen.
För att återställa normal funktion för fjärrkontrollen så är det nödvändigt utföra vilket kommando som helst på själva fjärrkontrollen
när den är disponibel på nytt.
3.4 REKOMMENDATIONER FÖR ENERGISPARANDE
- Håll alltid ltren rena (se kapitel för underhåll och rengöring).
- Håll dörrar och fönster stängda i det luftkonditionerade rummet.
- Förhindra för mycket solljus i rummet (vi rekommenderar att du använder gardiner eller sänker persienner eller stänger
fönsterluckorna)
- Blockera inte enhetens luftödesvägar (inlopp och utlopp); detta, förutom att orsaka ej optimal eekt för utrustningen så
påverkas även dess korrekta funktion och kan orsaka irreparabel skada på enheterna.
3.5 FELSÖKNING
Det är mycket viktigt att användarna kan skilja på eventuella problem eller funktionsfel jämfört med händelserna på utrustningen
som förutses vid vanlig normal drift. Dessutom så kan de vanligaste problemen lätt lösas genom enkla åtgärder av själva använd-
aren (se paragraf: problem och åtgärder), medan för alla andra fel så bör man kontakta Olimpia Splendid Serviceassistens.
VARNING: Kom ihåg att alla försök att utföra reparationer utav icke auktoriserad personal gör att all slags garanti ome-
delbart upphör att gälla.
3.5.1 Funktioner som inte skall tolkas som något problem
- Kompressorn startar inte förrän en viss tid gått (cirka tre minuter från det tidigare stoppet). För utrustningens funktionslogik
avses en fördröjning mellan ett kompressorstopp och följande omstart för att skydda kompressorn från för många
aktiveringar.
- Under uppvärmningsfunktion av värmepumpar kan värmen starta några minuter efter att kompressorn aktiverats.
Om äkten startar samtidigt som kompressorn kommer det komma ut för mycket kall luft (som kan störa personer i
rummet) eftersom apparaten ännu inte har nått full hastighet.
- Durante il funzionamento in riscaldamento degli apparecchi a pompa di calore l’erogazione aria calda può avvenire qualche
minuto dopo l’attivazione del compressore.
Se il ventilatore s’avviasse contemporaneamente al compressore, nei primi minuti di funzionamento sarebbe immessa in
ambiente aria eccessivamente fredda (che potrebbe arrecare disturbo agli occupanti) in quanto l’apparecchio non è ancora
andato a regime.
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
120
SVENSKA
3.5.2 Funktionsstörningar och åtgärder
Vid fel på systemet så kontrollera vad som återges i följande tabell.
Om man efter rekommenderade kontrollerna inte lyckas lösa problemet så kontakta auktoriserad teknisk assistens.
3.5.3 Teknisk data
För data som visas nedan så hänvisas till märkplåten på produkten.
- Matningsspänning
- Maximal absorberad eekt
- Maximal absorberad ström
- Köldmedium gas
- Skyddsgrad för skydd
- Max driftstryck
Dimensioner (bredd x höjd x djup) mm 902x516x229
Vikt (utan emballage) kg 40
Villkor Inomhustemperatur Utomhustemperatur
Maximal driftstemperatur vid kylning DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
Minimal driftstemperatur vid kylning DB 18°C DB -10°C
Maximal driftstemperatur vid värmning DB 27°C DB 24°C - WB 18°C
Minimal driftstemperatur vid värmning - DB -15°C
3
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRDER
Kontrollera att det nns ström (genom att till
exempel tända en lampa i huset).
Kontrollera att huvudströmbrytaren är avstängd
eller så kan en säkring gått (byt ut säkringen i
detta fall). Om det nns ett överspänningsskydd
med magnetisk utlösning istället för normal brytare
så kontrollera att den inte har ingripit (återställ i så
fall).Om problemet skulle inträa på nytt så
kontakta närmaste kundtjänst och försök inte att ta
utrustningen i funktion.
Ställ strömbrytaren i position “1” (g. 28 ref. A)
Om batterierna tagit slut så visas detta med en
indikation på displayen och inget ljud hörs som
bekräftelse på att utrustningen tagit emot ett
kommando. I så fall byt ut batterierna.
Kontrollera och eventuellt så ändra
temperaturinställningen på fjärrkontrollen.
Kontrollera luftltret och gör rent det om det
behövs.
Ta bort allt som kan hindra luftödet.
Enheten startar inte
Utrustningen kyler inte /
värmer inte tillräckligt
Strömavbrott
Strömbrytaren är i position “0”
Batterierna i fjärrkontrollen har tagit slut
Temperaturen som ställts in på fjärrkontrollen är
för hög eller för låg (vid värmepumpar);
Luftltret har blockerats innan tillhörande
varningslampa för rengöring tänts
Luftinloppet eller utloppet för inomhus- eller
utomhusenheten har blockerats
Belastning för värmning eller kylning har ökat
(till exempel har en dörr eller fönster lämnats
öppen eller så har en apparat installerats i
rummet som sprider en stor mängd värme);
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
121
UNICO
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
122
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
123
UNICO
Our Address
Puravent, Adremit Limited, Unit 5a, Commercial Yard,
Settle, North Yorkshire, BD24 9RH
Get In Touch
Call: 0845 6880112
www.olimpiasplendid.it
275661C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

puravent Unico 12HP-R-R410A Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding