Güde GSK 110 LTR Handleiding

Type
Handleiding
------------- DE Originalbetriebsanleitung - Sandstrahlkabine
------------- EN Translation of the original instructions - Sandblast cabinet
------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine - Cabine de sablage
------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale - Cabina di sabbiatura
------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing - Zandstraalcabine
------------- CZ eklad originálního návodu k provozu - Pískovací kabina
------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku - Pieskovacia kabína
------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi - Piaskarka kabinowa
------------- ES Manual de instrucciones original - Cabina de chorro de arena
GSK 110 LTR.
40020
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
JĘZYK POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS |
URUCHOMIENIE PUESTA EN MARCHA _________________________________________________5
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ______ 6
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE | ECDECLARATION OF CONFORMITY _______________ 10
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ____________ 14
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE _________________________ 18
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EGCONFORMITEITVERKLARING ______________ 22
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU _________________________________________ 26
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ________________________________________________ 30
Język polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM | WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA |
KONSERWACJA | GWARANCJA ______________________________________________________________ 34
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | MANTENIMIENTO |
GARANTÍA | DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD _____________________________________________ 38
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Deklaracja zgodności WE | PUESTA EN MARCHA __________________________________________________________ 42
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO
1
1
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Eksploatacja
ES Puesta en marcha
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Sandstrahlkabine und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in
unser Sortiment.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer
sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu
haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen
Gemeinschaft konform
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Augenschutz und
Gehörschutz benutzen
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische
oder elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Luftbedarf Arbeitsdruck
Zulässiger Höchstdruck Gewicht
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
xSandstrahlkabine
xSandstrahlpistole
xKeramikdüsen 4/5/6/7
x5 Ersatzfolien
xTeflonband
x2m Dichtband
x12V-Netzteil
xOriginalbetriebsanweisung
xServicestellen
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Um dieses Gerät sicher betreiben zu können, sind
sämtliche Anweisungen und Informationen zu Sicherheit,
6
Zusammenbau und Betrieb in der Bedienungsanleitung
genau zu befolgen. Alle Personen, die diese Maschine
bedienen oder warten, müssen die Bedienungsanleitung
kennen und über potentielle Gefahren informiert sein.
Kindern sowie kranken und gebrechlichen Personen ist der
Zugang zu verwehren. Kinder sind sorgfältig zu
beaufsichtigen, wenn sie sich im Bereich von Maschinen
aufhalten. Beachten Sie die regionalen und lokalen
Unfallverhütungsvorschriften, die bei Ihnen gelten.
Dasselbe gilt für alle Bestimmungen zu Arbeitsschutz und
Gesundheit am Arbeitsplatz. Der Hersteller kann nicht
haftbar gemacht werden, wenn seine Maschinen
unerlaubterweise verändert werden und wenn aus solchen
Veränderungen Schäden entstehen. Warnung! Bei der
Verwendung von Werkzeugmaschinen sind immer
grundlegende Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. Bitte
beachten Sie auch alle Tipps und Hinweise in den
zusätzlichen Sicherheitshinweisen.
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
Druckluftwerkzeuge arbeiten mit unterschiedlich hohen
Arbeitsdrücken. Der empfohlene Arbeitsdruck beträgt bei
den meisten Geräten 6 bar.
Ein größerer Druck würde aufgrund höherer Belastung die
Lebensdauer Ihres Gerätes verkürzen.
1. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie
kranke und gebrechliche Personen, sollten vom
Arbeitsplatz fern gehalten werden. Verhindern Sie,
dass andere Personen mit den Werkzeugen in
Berührung kommen.
2. Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht
werden, müssen an einem trockenen, möglichst hoch
gelegenen Platz aufbewahrt oder unzugänglich
eingeschlossen werden.
3. Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige
Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine
Kleinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, die
eigentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet werden
müssen. Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich
für die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
4. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die
Kleidung muss zweckmäßig sein und darf Sie beim
Arbeiten nicht behindern.
5. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen
Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel.
6. Transport des Gerätes. Sichern Sie das Gerät
gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von
Stahlgut.
7. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf
das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine
Werkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit dem
Gerät nicht gearbeitet werden.
8. Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie
das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne
Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug
trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und
Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile
richtig ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles
korrekt installiert? Stimmen alle sonstigen
Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion?
Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. müssen von
autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert
oder ausgewechselt werden, sofern nicht in der
Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert.
Defekte Schalter müssen von einer autorisierten
Stelle ausgewechselt werden. Bei anfallenden
Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches
Service Center.
9. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden
Sie bei Wartung und Reparatur nur identische
Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein
zugelassenes Service Center.
Warnung! Die Verwendung von anderem Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich empfohlen werden,
kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach
sich ziehen.
Das Werkzeug darf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck benutzt werden. Jede
Zweckentfremdung wird als unsachgemäße Verwendung
betrachtet. Für Sach- und Personenschäden, die aus einer
solchen, unsachgemäßen Verwendung resultieren, ist
allein der Benutzer verantwortlich, auf keinen Fall der
Hersteller.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden, wenn
seine Maschinen verändert oder unsachgemäß verwendet
werden und wenn daraus Schäden entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
x Vor Wartungs-, Inspektions- und Reinigungsarbeiten
trennen Sie die Sandstrahlkabine stets vom
Kompressor.
x Machen Sie die Bedienungsanleitung allen Personen
zugänglich, die mit der Maschine arbeiten.
x Das Gerät darf niemals mit geöffnetem Deckel
betrieben werden.
x Arbeiten Sie nur mit dem in dieser Anleitung
empfohlenen Arbeitsdruck.
x Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit den
montierten Handschuhen.
x Verwenden Sie nur geeignetes Strahlgut.
x Sorgen Sie immer für angemessene Beleuchtung.
x Achten Sie auf vorgeschriebene Arbeitskleidung.
x Dieses Werkzeug sollte nur von volljährigen
Personen verwendet werden. Auszubildende, die
min. das 16. Lebensjahr vollendet haben, dürfen das
Werkzeug unter Aufsicht verwenden.
x Bei der Benutzung des Gerätes sollten Kinder sowie
kranke und gebrechliche Personen fern gehalten
werden.
x Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es fehlerhaft
oder beschädigt ist.
x Lassen Sie das Gerät in einem autorisierten Service
Center reparieren.
x Versuchen Sie nicht, Reparaturen selbst
auszuführen. Reparaturen und der Austausch von
Teilen dürfen nur von einem autorisierten Service
Center vorgenommen werden.
x Eine Person, die mit dieser Maschine arbeitet, sollte
möglichst nicht abgelenkt werden.
x Die Schutzvorrichtungen der Maschine dürfen auf
keinen Fall abgebaut oder in irgendeiner Weise außer
Funktion gesetzt werden.
x Beschädigte oder fehlerhafte Schutzvorrichtungen
müssen unverzüglich ersetzt werden.
x Werden Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug gestört,
verhalten Sie sich bedacht, bevor Sie Ihre
Aufmerksamkeit auf die neue Situation einstellen.
x Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, dass alle
Schrauben, Muttern und sonstige Befestigungen fest
sind.
x Lagern Sie niemals Geräte oder Materialien so über
der Maschine, dass sie auf sie fallen könnten.
x Um Defekte zu beheben, müssen Sie immer zuerst
die Luftzufuhr sowie die Stromzufuhr unterbrechen.
x Einstellen, Messen, Reinigen etc. dürfen nur
ausgeführt werden, wenn die Luftzufuhr sowie die
Stromzufuhr unterbrochen sind.
x Lassen Sie Ihren Arbeitsplatz nicht unbeaufsichtigt.
7
x Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen
gewartet oder repariert, müssen Sie nach Abschluss
der Arbeiten unverzüglich wieder korrekt eingebaut
werden.
x Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen
Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu
kennen wie auch alle anderen, allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln.
x Überprüfen Sie das Werkzeug auf Anzeichen für eine
Beschädigung.
x Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, müssen Sie
unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass auch scheinbar nur leicht
beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß
funktionieren.
x Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren. Achten Sie besonders auf
Beschädigungen und klemmende Teile. Alle Teile
müssen korrekt eingebaut sein und alle Bedingungen
für ein einwandfreies Funktionieren erfüllen.
x Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders
ausgeführt, müssen beschädigte Teile und
Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes
Service Center repariert oder ausgetauscht werden.
x Lassen Sie beschädigte Schalter von einem
autorisierten Service Center auswechseln.
x Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von qualifizierten Elektrikern in autorisierten Service
Centern und unter Verwendung der Original-
Ersatzteile durchgeführt werden. Bei Missachtung
besteht die Gefahr von Unfällen.
x Verwenden Sie die Sandstrahlkabine nicht bei
beeinträchtigter Aufmerksamkeit - nicht unter
Medikamenten, Alkoholeinfluss und bei Müdigkeit.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zum Sandstrahlen von kleinen bis mittleren metallischen
Teilen. Es ist sehr wichtig den Kompressor, mit dem
gestrahlt werden soll, entsprechend groß zu
dimensionieren. Die Sandstrahlpistole verbraucht ca. 200-
600 l/min., d.h. man braucht mindestens einen
Kompressor mit 50 l Kessel und ca. 300 l
Ansaugleistung um ein optimales Ergebnis zu erreichen.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die das Gerät
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung:
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Technische Daten Sandstrahlkabine
Luftbedarf: 200-600 l/min
Zulässiger Höchstdruck: 8 bar
Arbeitsdruck: 2-8 bar
Kabinenmaße Innen
(LxBxH)
685 x 457 x 419 mm
Kabinenmaße Außen
(LxBxH)
760 x 500 x 720 mm
Gewicht: 26 kg
Artikel-Nr.: 40020
Sicherheitshinweise für Inbetriebnahme
x Immer mit geschlossenem Deckel arbeiten.
x Benutzen Sie stets die montierten Handschuhe.
8
Inbetriebnahme (Abb. 1)
x Schließen Sie die Luftzufuhr (max. 7 bar) an die
Armatur an der Schrankseite an.
x Überprüfen Sie, ob Luftlecks vorhanden sind.
Falls erforderlich, ist die Reparatur oder das
Hinzufügen von Teflonband erforderlich.
x Stecken Sie das 12V Netzteil in eine 230V
Steckdose. Stellen Sie sicher, dass sich der
Schalter in der Position OFF befindet. Stecken
Sie das andere Ende des 12V-Stromkabels in
den Lichtschalter am Gehäuse.
x Überprüfen Sie, ob das Licht funktioniert.
Befestigen Sie an der Innenseite der Glastür
einen Kunststofffensterschutz.
x Verwenden Sie einen Augenschutz und beladen
Sie die Sandstrahlkabine mit ca. 30 Litern
Strahlgut.
x Tür schließen und verriegeln.
x Schützen Sie Ihre Hände mit den montierten
Handschuhen, richten Sie die Pistole auf die zu
reinigende Oberfläche und betätigen Sie den
Abzug.
x Bewegen Sie den Strahl kontinuierlich und
gleichmäßig über das Teil.
Transport und Lagerung
x Bei längerer Lagerung sollte die Maschine gründlich
gereinigt werden.
x Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Viel Staub in der
Kabine
1. Luftfilter in
zu stark
verschmutzt.
2. Zuviel
verbrauchte
s Strahlgut
in dem
Auffangbehä
lter.
1. Entfernen Sie den
Luftfilter und
reinigen diesen
mit Druckluft.
2. Entfernen Sie
verbrauchtes
Strahlgut aus der
Kabine.
Schlechte
Strahlergebnisse
1. Zuviel
verbrauchte
s Strahlgut
in dem
Auffangbehä
lter.
2. Zuviel
entferntes
Material des
Werkstücks.
3. Luftdruck zu
niedrig.
4. Zu geringe
1. Entfernen Sie
verbrauchtes
Strahlgut aus der
Kabine.
2. Entfernen Sie den
Materialabrieb.
verbrauchtes
Strahlgut aus der
Kabine.
3. Kompressorleitung
prüfen, Druck auf
ca. 6 bar
einstellen.
4. Größeren
Luftlieferme
nge.
Kompressor
anschließen.
Schlechte
Sichtverhältnisse
in der Kabine
1. Deckel und
Sichtscheibe
verschmutzt
2. Lampe
verschmutzt
3. Sichtscheibe
verschlissen
1. Reinigen Sie die
Innenseite des
Deckels
2. Reinigen Sie die
Lampe oder
tauschen eine
defekte
Beleuchtung aus.
3. Montieren Sie
eine neue
Sichtscheibe.
9
Please read carefully the following Operating Instructions
before putting the appliance into operation!
Reissues, even if partial, should be authorised.Technical changes reserved
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please
help us be able to help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No.
and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual
and/or on the unit:
Product safety:
Product compliance with
respective EU standards
Warning:
Warning/Caution Warning against dangerous
voltage
Bans:
General ban (combined with
another pictograph
Commands:
Read instruction manual
before use
Wear ear protectors. Wear
goggles
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to
harm the environment.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic
appliances to be collected by
authorized salvage places.
Packaging
Keep away from moisture The package should be held
upwards
Fragile
Technical Data:
air requirement working pressure
Max. allowable pressure Weight
Supply includes
Take the device out of the transport package and check
whether the following parts are included:
x Sand cabinet
x Sand gun
x 4/5/6/7 ceramic nozzles
x 5 spare foils
x Storage grid
x Teflon tape
x 2 m sealing tape
x 12 V power pack
x Original Operating Instructions
x Services
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication
of date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
General Safety Regulations
To be able to operate the unit in a safe manner, you should
observe any instructions and information on safety, assembly
and operation contained herein. Any persons operating and
maintaining the unit should be familiarized with any possible
risks. Keep children, the sick and infirm persons away from
the unit. Supervise the children very carefully if they stay near
the unit. Also, observe any accident prevention regulation
effective in your region. The same applies to provisions on
health protection in working area.
The manufacturer shall not be held liable for any
unauthorized changes made on your machine that caused
damage.
10
Warning! You should always observe the general safety
precautions when using the machine and mechanical tools.
Kindly abide by any notices and orders contained in the
supplementary safety instructions and elsewhere.
TO ENABLE US TO GUARANTEE A HIGH DEGREE OF
SAFETY, FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
CAREFULLY:
CAUTION!
Compressed air tools work at various working pressure. The
recommended working pressure for majority of machines is 6
bar. Any higher pressure reduces the service life of your unit
due to a higher load.
1. Do not let any authorised persons approach the
machine. Visitors and persons standing by, primarily
children and the sick and infirm persons should not be
permitted to access to the site. Prevent any other
persons from contact with the unit.
2. Take a proper care of storing the unit. Any tools out of
use should be kept at a dry elevated place – or locked
as appropriate – to prevent unauthorised access.
3. Use only proper tools for any job. For example, never
use small tools or accessories to do a job that requires
heavy tools. Use any tool for the purpose it was
designed for.
4. Mind proper clothing. Work clothing should fit the
purpose and should not tie you up.
5. Use ear protection. Wear personal hearing protection
equipment, such as ear protectors.
6. Moving the unit. Secure the cabinet against rollover,
damage and the steel material coming out.
7. Be on alert at any time. Watch out what you are doing.
Use common sense. Do not work with the cabinet when
you feel tired. You should not work with it when under
the effect of drugs, alcohol or medicaments that may
affect your responses.
8. Have an eye for damaged parts. Before getting down
to work, check the unit for damaged parts. Even if the
damage is minor, be serious about it and consider it to
see whether the unit is able safely and perfectly. Make
sure that the moving parts are aligned and adjusted as
appropriate. Do the parts fit correctly? Are they
damaged? Is everything installed correctly? Do the
pressure conditions enable a correct function of the unit?
Any damaged protection devices should be repaired or
replaced by an authorised person unless the operating
manual states expressly otherwise.
An authorised workshop should replace any
defective/faulty switches. Any repairs should be referred
to your local servicing centre.
9. Use approved spares only. Use only genuine spare
parts for repairs and maintenance. Request the spare
parts from a respective servicing centre only.
Warning! Use of accessories and extensions other than
expressly recommended may imply a personal and material
risk.
The unit is allowed to be used for the specific purpose only.
Any deviation will be considered an unauthorized use The
user only – and not the manufacturer – shall be held liable for
personal injuries and material damage arising from such an
unauthorized use.
The manufacturer shall not be held liable for any damage
resulting from unskilled changes of the unit or an unqualified
use.
Supplementary Safety Rules
x Before performing any maintenance, inspection and
cleaning away the sand blast cabinet is always from the
compressor.
x Make the operating manual available to anybody
working with the unit.
x Never use the unit with the cover opened.
x Work only with the pressure recommended in this
manual.
x Operate the unit only with the fitted gloves.
x Use only the proper blasting material.
x Make sure that the lighting is appropriate.
x Be careful to wear appropriate working clothing.
x Only the persons of age should use this unit. Apprentice
of 16+ years of age may use it under supervision of
adults.
x In the course of the unit use, children, the sick and infirm
should be kept away.
x Check the unit for damage. Do not use it if it shown
defects or is damaged.
x Have the unit repaired by an authorised servicing centre.
x Do not attempt any repairs by yourselves. Only an
authorised servicing centre may do the repairs and parts
replacements.
x Where practicable, any person working with this unit
should not be disturbed.
x The unit protection devices should never be removed or
made duff.
x Damaged or defective protection devices should be
replaced immediately.
x If you are disturbed while working with the unit, realise
the situation before you pay attention to a new one.
x Check any screws, nuts and other joints for tightness at
regular intervals.
x Never store tools or materials above the unit so that a
fall on the unit could be possible when trying to reach
them.
x Always disconnect the compressed air and power supply
to remove a fault.
x Any adjustment, measurement, cleaning etc. may not be
done unless the compressed air and power supply is
interrupted.
x Never leave your workplace unattended.
x If any repairs or maintenance is done on the safety
devices, these should be re-installed immediately after
the works are completed.
x It is an unconditional requirement for you to familiarise
yourself with any safety regulations and accident
preventions as well as the general safety rules applied in
the place of the unit use.
x Check the unit regularly to see that it does not show any
signs of damage.
x You should test any of the protection devices before the
use of the unit. Make sure to see that any damaged
parts work properly even if the damage seems to be
negligible.
x Check any of the moving parts to see that they work
perfectly. Be particularly careful about damage or
jamming of the moving parts. All the parts have to be
installed correctly and any conditions of perfect function
of the unit should be met.
x Unless otherwise stated in this manual , any damaged
parts and safety devices should be repaired/replaced by
an authorised servicing centre.
x Have the damaged switch replaced by an authorised
servicing centre.
x This unit is in compliance with any relevant safety
provisions. Repairs should be done only by qualified
electricians at an authorised servicing centre and only
the original spare parts should be used. If this provision
is not observed, the risk of accidents is imminent.
x Do not use the unit when your attention is reduced or
you are affected by alcohol or drugs or tired.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
11
First aid kit must always be available in the place of your
work in case of accident in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Assigned Use
For Sans rays of small to medium metal parts. It is very
important to the compressor, shall be blasted with, according
to size large. The sandblasting gun consumes approximately
200-600 l / min., Ie it takes at least a compressor with to
achieve 50 l and 300 l suction tank for optimum results.
The device cannot be used for works other than for which the
device has been designed and that are specified in the
Operating Instructions. Any other use is a use in conflict with
the designation. The manufacturer will not be held liable for
any consequential damage and injuries. Please be sure to
know that the device has not been designed for industrial
purposes.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
device or its package. The description of the meanings can be
found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the device against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending
on their environmental friendliness and disposal method and
can therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal
costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
the package away from children and dispose them as soon as
possible.
Requirements for operating staff
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instructions by a professional, no
special qualification is necessary for appliance using.
Minimum age
Persons over 16 years of age can only work on the appliance.
An exception includes youngsters trained in order to reach
knowledge under supervision of the trainer during
occupational education.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a
professional or the Operating Instructions. No special training
is necessary.
Technical Data
Air consumption : 200-600 l/min
Highest permissible
pressure :
8 bar
Working pressure : 2-8 bar
Cabinet dimensions inner.: 685 x 457 x 419 mm
Cabinet dimensions
outer.:
760 x 457 x 720 mm
Weight: 26 kg
Product No.: 40020
Safety instructions for commissioning
x Always work with the cover closed.
x Use the fitted gloves at any time.
Putting the device into operation (pic. 1)
x Connect air supply (max. 7 bar) to the fitting on the
side of the cabinet.
x Check if there are any leaks for air. If any, repairing
or adding Teflon tape is needed.
x Plug the 12V power supply into an 230V wall outlet.
Ensure the switch is in the OFF position; plug the
other end of 12V power supply cord into the light
switch on the cabinet.
x Check if the light works.
x Add a plastic window protector to the inside surface
of the glass door
x Eye protection need to be done before load no
more than 33 liters in to the cabinet. Excessiveness
will cause the ineffective performance.
x Close and latch door.
x Protect your hands in gloves, aim blast gun at
surface to be cleaned and pull trigger. If there is no
flow, please clear the tube by covering the gun
nozzle.
x Move the blast stream continuously over the part in
an even and circular motion.
Transportation and Storage
x Never transport the unit carrying it by cable.
x If out of use, the unit should be stored in a dry locked
room.
Pannes – cause - suppression
panne cause suppression
Trop de
poussière
dans la
cabine
1. Filtre à air trop
encrassé.
2. Trop de matériau
de sablage usé
dans le bac
récupérateur.
1. Retirez le filtre à air
et nettoyez-le à
l’aide d’air
comprimé.
2. Enlevez le matériau
de sablage usé de
la cabine.
12
Mauvais
résultats
du jet de
sable
1. Trop de matériau
de sablage usé
dans le bac
récupérateur.
2. Trop de rejets de
la pièce usinée.
3. Pression d’air
trop basse.
4. Quantité
d’amenée d’air
trop basse.
1. Enlevez le matériau
de sablage usé de
la cabine.
2. Enlevez les rejets.
3. Vérifiez le circuit du
compresseur et
réglez la pression
sur environ 6 bars.
4. Raccordez un
compresseur plus
puissant.
Mauvaise
visibilité
dans la
cabine
1. Capot et plaque
transparente
sales.
2. Lampe sale.
3. Plaque
transparente
rayée.
1. Nettoyez la partie
intérieure du capot.
2. Nettoyez la lampe
ou remplacez le
tube fluorescent
défectueux.
3. Montez une
nouvelle plaque
transparente.
13
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi!
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas
de réclamation, nous avons besoin de renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de
fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à
portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles
suivants :
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement :
Avertissement/Attention Avertissement – tension
électrique dangereuse
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Consignes:
Lisez la notice avant
l’utilisation.
Portez un casque. Portez
des lunettes de protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Attention - fragile
Caractéristiques techniques:
Consommation d'air la pression de travail
Pression maximale admissible Poids
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégrité et l’existence des pièces suivantes :
x Cabine de sablage
x Pistolet de sablage
x Buses céramiques 4/5/6/7
x 5 films de remplacement
x Bande de téflon
x 2 m de ruban d'étanchéité
x Alimentation secteur 12V
x Mode d’emploi d’origine
x Servis
Si les pièces manquent dans le colis ou sont endommagées,
contactez votre revendeur.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter de
la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non-respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Mesures de sécurité générales
Pour une utilisation sûre de cet appareil, respectez
strictement toutes les consignes et informations concernant la
sécurité, le montage et le fonctionnement indiqués dans ce
mode d’emploi. Toutes les personnes manipulant l’appareil
ou effectuant l’entretien doivent connaître le mode d’emploi et
doivent être informées des dangers éventuels. Empêchez
l’accès à l’appareil aux enfants, malades ou personnes
faibles. Surveillez attentivement les enfants se trouvant à
proximité de l’appareil. Respectez les règles locales en
vigueur concernant la prévention des accidents. Ceci est
valable pour toutes les règles concernant la protection de la
santé sur le lieu de travail.
14
Vous ne pouvez pas rendre le fabricant responsable des
dommages consécutifs à une modification illicite.
Avertissement! Respectez toujours les mesures de sécurité
fondamentales lors de l’utilisation d’outils mécaniques.
Respectez aussi tous les avertissements et consignes
indiqués dans les consignes de sécurité complémentaires.
AFIN DE VOUS ASSURER UN DEGRE DE SÛRETE
ELEVE, RESPECTEZ, S’IL VOUS PLAÎT, LES CONSIGNES
DE SECURITE SUIVANTES :
ATTENTION!
Les outils à air comprimé fonctionnent avec des pressions de
travail différentes. La pression conseillée chez la plupart des
appareils s’élève à 6 bars. Une pression plus importante
diminue la longévité de votre appareil, à cause de la charge
plus élevée.
1. Interdisez l’accès à l’appareil aux autres personnes.
Les visiteurs et spectateurs, avant tout les enfants,
malades et personnes souffrantes ne devraient pas
avoir l’accès au lieu de travail.
2. Rangez consciencieusement l‘appareil. Stockez les
outils inutilisés dans en endroit sec, si possible élevé ou
fermé à clé.
3. Utilisez pour chaque travail l’outil convenable.
N’utilisez pas de petits outils ou accessoires pour
travaux destinés aux outils lourds. N’utilisez les outils
que dans le cadre de fonctions pour lesquelles ils ont
été conçus.
4. Veillez à une tenue adéquate. Portez un vêtement
judicieux qui ne vous gêne pas.
5. Utilisez une protection de l‘ouïe. Portez une protection
de l’ouïe personnelle, par exemple des bouchons anti-
bruits.
6. Déplacement de l‘appareil. Protégez l’appareil contre
le basculement, l’endommagement et la chute des
matériaux en acier.
7. Soyez toujours attentifs. Faites attention à ce que
vous faites. Utilisez votre bon sens. Ne manipulez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigués. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments agissant sur la capacité des
réactions.
8. Faites attention aux pièces endommagées. Examinez
toujours les outils avant de les manipuler. Certaines
parties sont-elles endommagées? Assurez vous que
l’outil endommagé, même légèrement, puisse
fonctionner correctement et sûrement. Veillez à un
montage correct des pièces mobiles. Toutes les pièces
s’emboîtent correctement? Ne sont-elles pas
endommagées? Tout est bien installé? Toutes les
conditions d’un fonctionnement correct sont-elles
réunies? Les dispositifs de sécurité endommagés
doivent être réparés ou remplacés par une personne
autorisée, si le mode d’emploi ne stipule pas autrement.
Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par
un service autorisé. Avec les réparations éventuelles,
adressez vous à votre centre de service local.
9. N’utilisez que des pièces détachées homologuées.
Lors des réparations et l’entretien, n’utilisez que des
pièces détachées identiques. Pour l’achat de ces pièces,
adressez vous au centre de service correspondant.
Avertissement! L‘utilisation de pièces et raccords non
conformes peut signifier un danger pour les personnes et
objets.
N’utilisez l’outil que dans le cadre des fonctions pour
lesquelles il a été conçu. Toute dérogation à cet
avertissement sera considérée comme utilisation
incompétente. Seul l’utilisateur, en aucun cas le fabricant, est
responsable des dommages et blessures consécutifs à une
telle utilisation incompétente.
Le fabricant ne répond pas des dommages consécutifs à une
modification de l’appareil ou une utilisation incompétente.
Règles de sécurité complémentaires
x Avant d'effectuer toute opération de maintenance,
d'inspection et de nettoyage de suite le cabinet de sabler
est toujours du compresseur
x Laissez le mode d’emploi à portée de toute personne
manipulant l‘appareil.
x N’utilisez jamais l’appareil avec le capot ouvert.
x Ne travaillez qu’avec la pression conseillée dans ce
mode d‘emploi.
x Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les gants
montés.
x N’utilisez qu‘un matériau de sablage convenable.
x Veillez à un éclairage suffisant.
x Portez un vêtement de travail adéquat.
x Seules les personnes majeures devraient utiliser cet
appareil. Les apprentis de plus de 16 ans ne peuvent
manipuler l’appareil que sous surveillance des adultes.
x Les enfants et les personnes malades ou souffrantes ne
devraient pas se trouver à proximité de l’appareil en
fonctionnement.
x Vérifiez un endommagement éventuel de l‘appareil. Si
l’appareil présente des défauts ou endommagements,
ne l’utilisez pas.
x Les réparations éventuelles doivent être effectuées par
un centre de service autorisé.
x N’essayez pas d’effectuer les réparations vous même.
Seul le centre de service est autorisé à effectuer les
réparations et le remplacement des pièces.
x La personne manipulant la machine ne devrait pas être
dérangée.
x Il est interdit de démonter ou empêcher le
fonctionnement des dispositifs de protection.
x Les dispositifs de protection endommagés ou
défectueux doivent être remplacés sans délai.
x Lorsque vous êtes dérangés lors de la manipulation de
l’appareil, adaptez votre concentration selon la situation.
x Vérifiez dans les intervalles réguliers le serrage correct
de tous les vis, écrous et autres raccords.
x Ne placez jamais des outils ou matériaux au-dessus de
l’appareil de façon à ce qu’ils puissent tomber dessus.
x Avant toute intervention, coupez l’arrivée d’air comprimé
et de la tension électrique.
x Coupez l’arrivée d’air comprimé et de la tension
électrique avant d’effectuer tout réglage, nettoyage,
mesure etc.
x Ne laissez jamais votre lieu de travail sans surveillance.
x Lorsque vous effectuez les réparations ou entretien des
dispositifs de protection, remettez les correctement
immédiatement après l’intervention.
x Nous exigeons sans condition que vous fassiez
connaissance de toutes les règles de sécurité en
matière de prévention et de toutes les règles de sécurité
générales en vigueur à l’endroit d’utilisation de l‘appareil.
x Examinez l’appareil afin de vérifier qu’il ne présente pas
de signes d‘endommagement.
x Avant toute utilisation, contrôlez les dispositifs de
protection. Vérifiez que les pièces endommagées en
apparence légèrement fonctionnent correctement.
x Vérifiez que toutes les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement. Concentrez vous sur les pièces
endommagées et les parties mobiles coincées. Toutes
les pièces doivent être montées correctement et toutes
les conditions d’un fonctionnement correct de l’appareil
doivent être réunies.
x Toutes les pièces et dispositifs de sécurité endommagés
doivent être réparés ou remplacés par un centre de
service autorisé, si le mode d’emploi ne stipule pas
autrement.
x Faites remplacer l’interrupteur endommagé par un
centre de service autorisé.
15
x Cet appareil est conforme à toutes les règles de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être
effectuées par des électriciens qualifiés dans un centre
de service autorisé utilisant les pièces détachées
d’origine. Le non respect de cette règle peut engendrer
un danger d’accidents.
x N’utilisez pas l’appareil lors d’une baisse de
concentration ou sous l’influence d’alcool ou de
médicaments ou lorsque vous êtes fatigués.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Utilisation en conformité avec la désignation
Pour les rayons Sans de pièces métalliques petites à
moyennes. Il est très important pour le compresseur, doit être
sablée avec, selon la taille importante. Le pistolet de sablage
consomme environ 200-600 l / min., Ie il faut au moins un
compresseur avec Pour atteindre 50 l et 300 l réservoir
d'aspiration pour des résultats optimaux.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation sera
considérée comme contraire à la destination. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages et blessures
consécutifs. Notez que cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation industrielle.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí pĜed použitím pĜístroje pozornČ pĜeþíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
KromČ podrobného pouþení odborníkem není pro používání
pĜístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální vČk
Na pĜístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku pĜedstavuje využití mladistvých, pokud se toto dČje
bČhem profesního vzdČlávání za úþelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání pĜístroje vyžaduje pouze odpovídající pouþení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Caractéristiques techniques
Consommation d’air : 200-600 l/min
Pression maximale : 8 bar
Pression de travail : 2-8 bar
Dimensions de la cabine
Intérieur env.:
685 x 457 x 419 mm
Dimensions de la cabine
Extérieur env.:
760 x 500 x 720 mm
Poids: 26 kg
Article n° 40020
Consignes de sécurité pour la mise en service
x Travaillez toujours avec le capot fermé.
x Utilisez toujours les gants montés.
Mise en service (fig. 1)
x Raccordez l'alimentation en air (max. 7 bars) au
raccord situé sur le côté de l'armoire.
x Vérifiez s'il y a des fuites d'air. Le cas échéant, la
réparation ou l'ajout de ruban de téflon est
nécessaire.
x Branchez l’alimentation 12V sur une prise murale
230V. Assurez-vous que l'interrupteur est en
position OFF; branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation 12V dans l’interrupteur de la lampe
du boîtier.
x Vérifiez si la lumière fonctionne.
x Ajoutez un protecteur de fenêtre en plastique à la
surface intérieure de la porte vitrée
x La protection des yeux doit être faite avant que la
charge ne dépasse pas 33 litres dans l’armoire.
L'excès causera la performance inefficace.
x Fermez et verrouillez la porte.
x Protégez vos mains avec des gants, dirigez le
pistolet de projection sur la surface à nettoyer et
appuyez sur la gâchette. S'il n'y a pas
d'écoulement, nettoyez le tube en couvrant la buse
du pistolet.
x Déplacez le jet de souffle en continu sur la pièce
dans un mouvement uniforme et circulaire.
Transport et stockage
x Il est interdit de transporter l’appareil par le câble.
x L’appareil non utilisé doit être rangé dans un endroit sec
et fermé.
16
Pannes – cause - suppression
panne cause suppression
Trop de
poussière
dans la
cabine
1. Filtre à air trop
encrassé.
2. Trop de matériau
de sablage usé
dans le bac
récupérateur.
1. Retirez le filtre à air
et nettoyez-le à
l’aide d’air
comprimé.
2. Enlevez le matériau
de sablage usé de
la cabine.
Mauvais
résultats
du jet de
sable
1. Trop de matériau
de sablage usé
dans le bac
récupérateur.
2. Trop de rejets de
la pièce usinée.
3. Pression d’air
trop basse.
4. Quantité
d’amenée d’air
trop basse.
1. Enlevez le matériau
de sablage usé de
la cabine.
2. Enlevez les rejets.
3. Vérifiez le circuit du
compresseur et
réglez la pression
sur environ 6 bars.
4. Raccordez un
compresseur plus
puissant.
Mauvaise
visibilité
dans la
cabine
1. Capot et plaque
transparente
sales.
2. Lampe sale.
3. Plaque
transparente
rayée.
1. Nettoyez la partie
intérieure du capot.
2. Nettoyez la lampe
ou remplacez le
tube fluorescent
défectueux.
3. Montez une
nouvelle plaque
transparente.
17
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio
leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci
dareste la mano, per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione
abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati
sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Avviso:
Avviso/attenzione Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Utilizzare le cuffie. Utilizzare
gli occhiali di protezione.
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Attenzione - fragile
Dati tecnici
Air requisito pressione di esercizio
Pressione massima
ammissibile Peso
Volume di fornitura
Togliere la macchina dall’imballaggio da trasporto e verificare
la completezza e la presenza di tutti i pezzi seguenti:
x Cabina di sabbiatura
x Pistola sabbiatrice
x Ugelli in ceramica 4/5/6/7
x 5 pz di pellicole di ricambio
x 2 m di nastro sigillante
x Nastro di teflon
x Alimentatore di rete 12V
x Manuale d’uso originale
x Punti di assistenza
Se alcuni pezzi della fornitura mancano o se sono
danneggiati, contattare gentilmente il vostro rivenditore.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale,
di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi
o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Provvedimenti di sicurezza generali
Per poter usare tal apparecchio con sicurezza, è necessario
rispettare accuratamente tutte le istruzioni ed informazioni per
la sicurezza, montaggio ed esercizio, indicati nel presente
Manuale. Tutte le persone di manovra e della manutenzione
devono conoscere il Manuale d’Uso e devono essere
informate sui possibili pericoli. Impedire l’accesso alla
macchina per i bambini e per le persone malate ed incapaci.
Sorvegliare molto accuratamente i bambini, nel caso che si
trovano in vicinanza della macchina. Rispettare anche le
norme locali di prevenzione agli incidenti, le cui sono in vigore
nella vostra regione. Lo stesso vale per tutte le istituzioni sulla
tutela della salute nel luogo di lavoro.
18
Il produttore non può assumere la responsabilità nel caso, in
cui la vostra macchina fosse sottoposta alle modifiche non
approvate e se per tal motivo avverrebbero i danni.
Avvertenza! Usando gli attrezzi meccanici, è sempre
necessario rispettare i provvedimenti di sicurezza generali.
Mantenere, per favore, tutte avvertenze ed istruzioni, anche
nelle istruzioni di sicurezza supplementari.
PER POTER GARANTIRVI IL GRADO DELLA SICUREZZA
DI LAVORO ELEVATO, MANTENERE ATTENTAMENTE
LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
Gli attrezzi ad aria compressa lavorano nelle varie pressioni
d’esercizio. E‘ consigliata, per maggior parte degli
apparecchi, la pressione d’esercizio di 6 bar. Per effetto del
sovraccarico, la pressione più alta diminuisce la vita del
vostro apparecchio.
1. Impedire l’accesso delle persone non adatte. Le
visite e badaloni, soprattutto i bambini e le persone
malate ed incapaci, non dovrebbero accedere alla zona
di lavoro. Impedire alle altre persone il contatto con
apparecchio.
2. Procurare l’immagazzinamento giusto
dell’apparecchio. Gli attrezzi non usati devono essere
tenuti nel luogo secco, possibilmente più alto oppure
chiuso.
3. Usare per i singoli lavori solo gli attrezzi adatti. Ad.
es: non usare i piccoli attrezzi oppure accessori per i
lavori, per i quali sono destinati gli attrezzi pesanti.
Usare gli attrezzi esclusivamente per i lavori, per i quali
sono stati costruiti.
4. Badare agli indumenti adatti. La tuta deve essere
comoda e non deve darvi fastidio durante lavoro.
5. Usare la protezione dell’udito. Usare i mezzi di
protezione personale al rumore, ad. es le cuffie.
6. Trasferta dell’apparecchio. Assicurare l’apparecchio
alla rovescia, al danneggiamento ed alla caduta del
materiale d’acciaio.
7. Essere sempre attenti. Badare sempre a quello che
state facendo. Usare lo spirito umano razionale. Non
lavorare con gli attrezzi quando siete stanchi. Non
dovete lavorare con gli attrezzi anche sotto l’influsso
delle droghe, alcol oppure medicamenti, i cui influiscono
la capacità di reazione.
8. Attenzione agli elementi difettosi. Controllare sempre
gli attrezzi prima dell’inizio di lavoro. Alcuni elementi
sono danneggiati? Anche nel caso dei difetti piccoli,
valutare se l’attrezzo riesce funzionare perfettamente e
con sicurezza. Porre attenzione alla giusta registrazione
e regolazione delle parti mobili. Gli elementi accoppiano
correttamente? Non sono danneggiati? E‘ tutto
correttamente installato? Sono tutte le condizioni adatte
per la corretta funzione dell’attrezzo? I dispositivi di
protezione difettosi devono essere ben riparati oppure
sostituiti dalla persona autorizzata, se non è indicato
diversamente nel Manuale d’Uso.
I contattori difettosi devono essere sostituiti presso
l’officina autorizzata. Per le eventuali riparazioni,
avvolgersi, per favore, al vostro Centro d’Assistenza
locale.
9. Usare solo i ricambi approvati. Durante la
manutenzione e le riparazioni, usare solo i ricambi
originali. Per i ricambi, avvolgersi sempre al Centro d‘
Assistenza relativo.
Avvertenza! L‘applicazione degli accessori e dispositivi che
non sono esattamente consigliati può significare la minaccia
delle persone e cose.
Gli attrezzi devono essere usati solo per lo scopo dell’uso
prescritto. Ogni differenza sarà resa per uso profano. E‘
responsabile del danneggiamento delle persone e cose,
come risultato di tal uso profano, solo l’Utente ed in nessun
caso il produttore.
Il produttore non può assumere nessuna responsabilità nel
caso, in cui sono state eseguite le modifiche sulla macchina
oppure essa era esposta all’uso profano che ha causato
l’origine dei danni.
Regole di sicurezza supplementari
x Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, ispezione e
la pulizia via il cabinet scoppio sabbia è sempre dal
compressore
x Il Manuale d’Uso deve essere sempre disponibile a tutte
le persone che lavorano con la macchina.
x Mai usare l’apparecchio con il coperchio aperto.
x Lavorare solo con la pressione consigliata nel presente
Manuale.
x Usare l’apparecchio esclusivamente con i guanti
montati.
x Usare solo il materiale di sabbiatura idoneo.
x Assicurare l’illuminazione sufficiente.
x Badare alla tuta prescritta.
x Tal impianto dovrebbe essere usato solo dalle persone
adulte. Gli apprendisti, aventi 16 anni, possono usare
quest’impianto solo sotto la sorveglianza degli adulti.
x Durante l’uso dell’apparecchio, i bambini e le persone
malate oppure incapaci non dovrebbero sostare in
vicinanza dello stesso.
x Controllare l’apparecchio se non è danneggiato. Non
usare l’apparecchio, se presenta i difetti oppure è
danneggiato.
x Far riparare l’apparecchio presso il Centro d’Assistenza
autorizzato.
x Non provare l’esecuzione delle riparazioni da voi stessi.
Le riparazioni e sostituzioni possono essere fatte solo
dal Centro d’Assistenza autorizzato.
x La persona che lavora con tal macchina non dovrebbe
essere possibilmente disturbata.
x I dispositivi di protezione della macchina non devono
essere in nessun caso smontati oppure disabilitati in
qualsiasi modo.
x I dispositivi danneggiati e/o difettosi devono essere
immediatamente sostituiti.
x Nel caso di essere disturbato durante lavoro con la
macchina, comportarsi attentamente, prima di avvolgere
il proprio interesse alla nuova situazione avvenuta.
x Controllare serramento rigido di tutte le viti, dadi ed altri
raccordi negli intervalli periodici.
x Mai appoggiare gli attrezzi oppure materiali sopra alla
macchina in modo tale, in cui possiate cadere sulla
stessa.
x Per rimuovere il difetto, prima deve essere interrotta
l’alimentazione dell’aria compressa e della corrente
elettrica.
x Registrazione, misurazione, pulizia etc., possono essere
fatte solo con alimentazione dell’aria compressa e della
corrente elettrica interrotta.
x Mai lasciare senza la sorveglianza la vostra zona di
lavoro.
x Nel caso dell’esecuzione delle riparazioni oppure
manutenzioni sui dispositivi di sicurezza, essi devono
essere montati immediatamente dopo i lavori terminati.
x Richiediamo a nessun patto che abbiate la conoscenza
di tutte le norme di sicurezza per la prevenzione degli
incidenti e delle regole di sicurezza, generalmente valide
nel paese dell’uso della macchina.
x Controllare l’apparecchio se non presenta gli effetti di
danneggiamento.
x Prima di usare l’apparecchio, devono essere
assolutamente verificati tutti dispositivi di protezione.
Assicurarsi, che anche gli elementi i cui sembrano poco
danneggiati, sono veramente ben funzionanti.
x Controllare, che tutte le parti mobili funzionino
perfettamente. Porre l’attenzione soprattutto al
danneggiamento e grippaggio degli elementi mobili. Tutti
gli elementi devono essere correttamente montati e
19
devono essere mantenute tutte le condizioni per la
perfetta funzione dell’apparecchio.
x Nel caso che il Manuale d’Uso non indichi diversamente,
tutti gli elementi e dispositivi di sicurezza danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti presso il Centro
d’Assistenza autorizzato.
x Far cambiare il contattore danneggiato presso l’officina
autorizzata.
x Tali attrezzi sono in conformità a tutte le relative
istituzioni di sicurezza. Le riparazioni devono essere
fatte solo dagli elettricisti qualificati, presso il Centro
d’Assistenza autorizzato, usando i ricambi originali. Nel
caso dell’ignoranza può avvenire il pericolo degli
incidenti.
x Non lavorare con apparecchio nel caso dell’attenzione
diminuita e/o sotto l’influsso dell’alcol, dei medicamenti e
stanchezza.
In caso di emergenza
Fornire un primo soccorso necessario corrispondente alla
lesione e contattare più presto possibile un medico.
Proteggere la persona colpita dalle altre lesioni e cercare di
calmarla.
Per un possibile infortunio, il luogo di lavoro deve essere
sempre dotato di una cassetta di pronto soccorso a
portata di mano e conforme alla DIN 13164. E’ necessario
immediatamente completare il materiale prelevato dalla
cassetta di pronto soccorso. Qualora si contatta un
medico, occorre fornire i dati seguenti:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo di incidente
3. Numero di feriti
4. Tipo di ferita
Uso in conformità alla destinazione
Per raggi Sans di parti metalliche di piccole e medie. È molto
importante al compressore, viene sabbiata con, secondo
grandi dimensioni. La pistola di sabbiatura consuma circa
200-600 l / min., Ie ci vogliono almeno un compressore con
Per ottenere 50 l serbatoio di aspirazione e 300 l per risultati
ottimali.
Non è possibile eseguire, con questo apparecchio, i lavori
diversi da quelli, per i quali è stato costruito e che sono
descritti nel Manuale d’uso. Ogni altro uso è considerato per
controverso alla destinazione. Il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei successivi danni e delle ferite.
Tenere presente che questo apparecchio non è costruito, in
conformità alla sua destinazione, per l’uso industriale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei
bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della
macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate del
professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non
sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
Consumo dell’aria: 200-600 l/min
Max. pressione
ammissibile:
8 bar
Pressione d’esercizio: 2-8 bar
Dimensioni della cabina
interne:
685 x 457 x 419 mm
Dimensioni della cabina
esterne:
760 x 500 x 720 mm
Peso: 26 kg
N° articolo: 40020
Norme di sicurezza per la messa in
x Lavorare solo con coperchio chiuso.
x Usare sempre i guanti montati.
Messa in servizio (fig. 1)
x Collegare l'alimentazione d'aria (max 7 bar) al
raccordo sul lato dell'armadio.
x Controlla se ci sono perdite per aria. Se è
necessario, è necessario riparare o aggiungere il
nastro di Teflon.
x Collegare l'alimentatore a 12V in una presa a muro
da 230V. Assicurarsi che l'interruttore sia in
posizione OFF; collegare l'altra estremità del cavo
di alimentazione a 12V all'interruttore della luce sul
cabinet.
x Controlla se la luce funziona.
x Aggiungi un proteggi-finestra di plastica sulla
superficie interna della porta di vetro
x La protezione degli occhi deve essere eseguita
prima di caricare non più di 33 litri nell'armadio.
L'eccesso causerà la prestazione inefficace.
x Chiudere e chiudere la porta.
x Proteggere le mani con i guanti, puntare la pistola
di sabbiatura sulla superficie da pulire e tirare il
grilletto. Se non c'è flusso, si prega di pulire il tubo
coprendo l'ugello della pistola.
x Muovi continuamente il getto d'esplosione sulla
parte con movimento uniforme e circolare.
20
Trasporto e stoccaggio
x L’apparecchio deve mai essere trasportato usando il
cavo.
x L‘apparecchio ed utensili non utilizzati devono essere
conservati nel locale asciutto e chiuso a chiave.
Guasti – cause - rimozione
guasto causa rimozione
Tanta
polvere
nella
cabina
1. Filtro d’aria
troppo intasato.
2. Troppo materiale
abrasivo usurato
nel serbatoio di
raccolta.
1. Estrarre il filtro
d’aria e pulirlo con
aria compressa.
2. Pulire la cabina dal
materiale abrasivo
usurato.
Cattivi
esiti di
sabbiatura
1. Troppo materiale
abrasivo usurato
nel serbatoio di
raccolta.
2. Troppo materiale
sabbiato dal
pezzo lavorato.
3. Pressione
dell’aria troppo
bassa.
4. Quantità dell’aria
fornita troppo
bassa.
1. Pulire la cabina dal
materiale abrasivo
usurato.
2. Eliminare il
materiale sabbiato.
3. Controllare la
conduttura dal
compressore e
registrare la
pressione a cca 6
bar.
4. Collegare il
compressore più
potente.
Cattiva
visibilità in
cabina
1. Coperchio e la
piastra
trasparente
sporchi.
2. Illuminazione
sporca.
3. Piastra
trasparente
graffiata.
1. Pulire la superficie
interna del
coperchio.
2. Pulire
l’illuminazione e/o
sostituire il tubo
fluorescente.
3. Montare la nuova
piastra trasparente.
21
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen!
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer
en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op het apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Aanwijzingen:
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Oogbescherming gebruiken.
Gehoorbescherming
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
machines bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Voor vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Let op - breekbaar
Technische gegevens:
Air eis werkdruk
Maximaal toelaatbare druk Gewicht
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer
de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende
onderdelen:
x Zandstraalcabine
x Zandstraalpistool
x Keramieke spuitmonden 4/5/6/7
x 5 reservefolies
x 2 m afdichtingstape
x Teflonband
x 2 m afdichtingstape
x 12V-netonderdeel
x Originele gebruiksaanwijzing
x Serviceplaatsen
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem dan
contact op met uw handelaar.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum
van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Algemene veiligheidsinstructies
Om dit apparaat veilig te gebruiken dienen alle aanwijzingen
en informaties over veiligheid, samenbouw en het gebruik vlg.
de gebruiksaanwijzing exact opgevolgd te worden. Alle
personen, die dit apparaat bedienen of onderhouden, moeten
de gebruiksaanwijzing kennen en over de potentiële gevaren
geïnformeerd zijn. Voor kinderen evenals zieke en moeilijk ter
been zijnde personen moet het gebruik verhinderd zijn. Op
kinderen moet zorgvuldig gelet worden, indien zij zich in de
omgeving van het apparaat ophouden. Let op de regionale en
plaatselijke voorschriften die bij u geldig zijn, ter voorkoming
22
van ongevallen. Hetzelfde geldt voor alle bepalingen
betreffende veiligheid bij werkzaamheden en gezondheid op
de werkplek.
De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden, indien
zijn machines zonder toestemming veranderd worden en als
uit dergelijke veranderingen schaden ontstaan.
Waarschuwing! Bij het gebruik van werktuigmachines zijn
altijd fundamentele voorzorgmaatregelen te nemen. Gelieve
ook op alle aanwijzingen en instructies in de aanvullende
veiligheidsregels te letten.
OM EEN HOGE VEILIGHEIDSGRAAD TE GARANDEREN
GELIEVE DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE
NEMEN:
LET OP!
Persluchtwerktuigen werken met verschillend hoge
werkdrukken. De geadviseerde werkdruk bedraagt bij de
meeste apparaten 6 bar.
Een hogere druk kan, opgrond van een hogere belasting, de
levensduur van uw apparaat verkorten.
1. Laat geen vreemde personen met het apparaat
werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen
evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen
moeten van de werkplek weg gehouden worden.
Verhinder dat andere personen met de werktuigen in
aanraking komen.
2. Zorg voor veilige opberging van de werktuigen.
Werktuigen, die niet worden gebruikt, moeten op een
droge, mogelijk hoog gelegen plaats bewaard of, indien
mogelijk, ontoegankelijk opgesloten worden.
3. Gebruik voor ieder werk altijd het juiste werktuig.
Gebruik bijv. geen kleine werktuigen of onderdelen voor
werkzaamheden die in principe met zwaardere
machines verricht moeten worden. Gebruik werktuigen
uitsluitend voor de doeleinden waarvoor ze zijn
gebouwd.
4. Let op geschikte kleding. De kleding moet doelmatig
zijn en mag bij het werken niet hinderen.
5. Draag een gehoorbeschermer. Draag een persoonlijke
geluidsbeschermer, bijv. beschermende oordopjes.
6. Transport van het apparaat. Beveilig het apparaat
tegen omvallen, beschadiging en lekken van straalgoed.
7. Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Zet uw gezonde
verstand in. Gebruik geen motorwerktuigen in geval van
vermoeidheid. Onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen, die het reactievermogen benadelen, mag
met het apparaat niet gewerkt worden.
8. Let op beschadigde delen. Onderzoek het werktuig
voordat u het gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke delen
beschadigd? Vraagt u, bij kleine beschadigingen,
serieus af of het werktuig toch perfect kan functioneren?
Let op correcte montage en instelling van bewegende
delen. Passen de delen juist in elkaar? Zijn delen
beschadigd? Is alles correct geïnstalleerd? Kloppen alle
overige veronderstellingen voor een perfecte functie?
Beschadigde beveiligingsinrichtingen enz. moeten door
geautoriseerde personen naar behoren gerepareerd of
vervangen worden voorzover in de gebruiksaanwijzing
niet anders is aangegeven. Defecte schakelaars moeten
bij een geautoriseerde reparateur vervangen worden. Bij
voorkomende reparaties kunt u zich tot een plaatselijk
servicecentrum wenden.
9. Gebruik slechts goedgekeurde onderdelen. Gebruik
bij onderhoud en reparatie identieke reserveonderdelen.
Wendt u zich voor onderdelen tot een officieel
servicecentrum.
Waarschuwing! Het gebruik van andere onderdelen en
aanbouwdelen, die niet uitgesproken aanbevolen zijn, kan
bedreiging van personen en objecten tot gevolg hebben.
Het werktuig mag slechts voor het voorziene doel gebruikt
worden. Alles, wat aan het doel wordt onttrokken, wordt als
verkeerd gebruik beschouwd. Voor materiele schade en
schade aan personen, die als gevolg van dergelijk verkeerd
gebruik ontstaat, is alleen de gebruiker verantwoordelijk, in
geen geval de producent.
De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden, indien
zijn machines gewijzigd of verkeerd gebruikt worden en als
hieruit schade ontstaat.
Aanvullende veiligheidsregels
x Voordat u onderhoud, inspectie en reinigen van het zand
weg straalkast is altijd van de compressor
x Maak de gebruiksaanwijzing voor alle personen, die met
het apparaat werken, toegankelijk.
x Het apparaat mag nooit met een open deksel gebruikt
worden.
x Werk slechts met de in deze aanwijzing geadviseerde
werkdruk.
x Gebruik het apparaat uitsluitend met de gemonteerde
handschoenen.
x Gebruik uitsluitend geschikt straalgoed.
x Zorg altijd voor juiste ventilatie.
x Let op voorgeschreven werkkleding.
x Dit werktuig mag slechts door meerderjarige personen
gebruikt worden. Personen in opleiding, die minimaal 16
jaar oud zijn, mogen het werktuig onder toezicht
gebruiken.
x Bij het gebruik van het apparaat moeten kinderen
evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen op
afstand gehouden worden.
x Controleer het apparaat op beschadigingen. Gebruik het
apparaat niet, als er storingen of beschadigingen zijn.
x Laat het apparaat in een geautoriseerd servicecentrum
repareren.
x Probeer niet zelf reparaties uit te voeren. Reparaties als
ook de vervanging van onderdelen mag slechts door
een geautoriseerd servicecentrum uitgevoerd worden.
x Een persoon, die met dit apparaat werkt, zou zo min
mogelijk afgeleid moeten worden.
x De beveiligingsinrichtingen van het apparaat mogen in
geen geval verwijderd of op een of andere wijze buiten
functie gezet worden.
x Beschadigde of foutieve beveiligingsinrichtingen moeten
onmiddellijk vervangen worden.
x Indien u bij het werken met het werktuig wordt gestoord,
gedraagt u zich bedacht voordat u uw attentie op de
nieuwe situatie instelt.
x Controleer op regelmatige momenten of alle schroeven,
moeren en overige bevestigingen vast zijn aangedraaid.
x Bewaar nooit apparaten of materialen boven het
apparaat omdat deze op u zouden kunnen vallen.
x Om storingen te verhelpen moeten eerst de luchttoevoer
evenals de stroomtoevoer onderbroken worden.
x Instellen, meten, schoonmaken enz. mag alleen
uitgevoerd worden, indien de luchttoevoer evenals de
stroomtoevoer zijn uitgeschakeld.
x Laat uw werkplek nooit onbewaakt.
x Indien veiligheids- of bescherminrichtingen worden
onderhouden of gerepareerd, moeten deze na het
beëindigen van de werkzaamheden opnieuw correct
ingebouwd worden.
x Het is beslist noodzakelijk, de voor elke gebruiksplaats
geldige ongevalvoorschriften ter voorkoming van
ongevallen te kennen, evenals alle andere, algemeen
erkende veiligheidsregels.
x Controleer het werktuig op voortekenen van een
beschadiging.
x Voordat u dit werktuig gaat gebruiken moet u beslist de
veiligheidsinrichtingen controleren. Overtuigt u zich dat
ook schijnbaar slechts licht beschadigde onderdelen
daadwerkelijk naar behoren functioneren.
x Controleer of alle bewegende onderdelen perfect
functioneren. Let in het bijzonder op beschadigingen en
klemmende onderdelen. Alle onderdelen moeten correct
23
ingebouwd zijn om alle voorwaarden voor een perfect
functioneren te vervullen.
x Voor zover in deze gebruiksaanwijzing niet anders
aangegeven, moeten beschadigde onderdelen en
veiligheidsinrichtingen door een geautoriseerd
servicecentrum gerepareerd of vervangen worden.
x Laat een beschadigde schakelaar door een
geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
x Dit werktuig voldoet aan alle desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen slechts door
een gekwalificeerde elektricien in een geautoriseerd
servicecentrum en met gebruik van originele
reserveonderdelen uitgevoerd worden. Bij niet
respecteren van deze regels bestaat gevaar van
ongevallen.
x Gebruik het apparaat niet bij verminderde oplettendheid
- niet onder medicijnen, onder invloed van alcohol of bij
vermoeidheid.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Gebruik volgens bepalingen
Voor Sans stralen van kleine tot middelgrote metalen
onderdelen. Het is belangrijk de compressor wordt gestraald
met op grootte groot. Het zandstralen pistool verbruikt
ongeveer 200-600 l / min., Ie het ten minste een compressor
met Om 50 l en 300 l zuig-tank voor een optimaal resultaat te
bereiken.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor het
apparaat is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Elk ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor eventueel hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit
apparaat, volgens bepalingen, niet voor industriële
toepassing is geconstrueerd.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Luchtverbruik: 200-600 l/min
Toegelaten max. druk: 8 bar
Werkdruk: 2-8 bar
Afmetingen cabine
Binnen:
685 x 457 x 419 mm
Afmetingen cabine
Buiten:
760 x 500 x 720 mm
Gewicht: 26 kg
Artikel nr.: 40020
Veiligheidsinstructies voor de inbedrijfstelling
x Altijd met gesloten deksel werken.
x Gebruik steeds de gemonteerde handschoenen.
Inbedrijfstelling (Afb. 1)
Sluit de luchttoevoer (max. 7 bar) aan op de fitting aan de
zijkant van de kast.
Controleer of er luchtlekken zijn. Als dit het geval is, is het
nodig om Teflon-tape te repareren of toe te voegen.
Sluit de 12V-voeding aan op een 230V-stopcontact. Zorg
ervoor dat de schakelaar op OFF staat; steek het andere
uiteinde van het 12V-netsnoer in de lichtschakelaar op de
kast.
Controleer of het licht werkt.
Voeg een plastic raambeschermer toe aan het
binnenoppervlak van de glazen deur
Oogbescherming moet worden aangebracht voordat de
inhoud van de kast niet meer dan 33 liter bedraagt.
Excessiveness zal de ineffectieve uitvoering veroorzaken.
Sluit en vergrendel de deur.
Bescherm je handen in handschoenen, richt het schietpistool
op het te reinigen oppervlak en trek aan de trekker. Als er
geen stroming is, maak dan de buis schoon door de
spuitmond van het pistool te bedekken.
24
Verplaats de explosiestroom continu over het onderdeel in
een gelijkmatige en cirkelvormige beweging.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
Storing Oorzaak Oplossing
Veel stof in de
cabine
1. Luchtfilter is
te sterk
vervuild.
2. Te veel
verbruikt
straalgoed in
de
opvangbak.
1. Verwijder het
luchtfilter en reinig
het met perslucht.
2. Verwijder het
gebruikte
straalgoed uit de
cabine.
Slechte
straalresultaten
1. Te veel
verbruikt
straalgoed in
de
opvangbak.
2. Te veel
verwijderd
materiaal van
het werkstuk.
3. Luchtdruk te
laag.
4. Te geringe
hoeveelheid
van
geleverde
lucht.
1. Verwijder het
gebruikte
straalgoed uit de
cabine.
2. Verwijder het
materiaalafval
evenals het
gebruikte
straalgoed uit de
cabine.
3. Compressorleiding
controleren en
druk op ca. 6 bar
instellen.
4. Grotere
compressor
aansluiten.
Slecht zicht in
de cabine
1. Deksel en
kijkglas zijn
vervuild.
2. Lamp is
vervuild.
3. Kijkglas is
versleten.
1. Reinig de
binnenzijde van
het deksel.
2. Reinig de lamp of
vervang de
defecte
verlichting.
3. Monteer een
nieuw kijkglas.
25
DĜíve než uvedete pĜístroj do provozu, proþtČte si prosím peþlivČ tento návod k obsluze!
Dotisky, a to i þásteþné, vyžadují schválení. Technické zmČny vyhrazeny.
Máte technické otázky? Reklamaci? PotĜebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomĤžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš pĜístroj v pĜípadČ reklamace identifikovat, potĜebujeme sériové þíslo, objednací þíslo
a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste mČli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové þíslo: Objednací þíslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Oznaþení na pĜístroji
VysvČtlení symbolĤ
V tomto návodu a/nebo na pĜístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpeþnost produktu:
Produkt odpovídá pĜíslušným
normám EU
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha pĜed
nebezpeþným elektrickým
napČtím
PĜíkazy:
PĜed použitím si pĜeþtČte
návod k obsluze
Používejte sluchátka.
Používejte ochranné brýle.
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Ochrana životního prostĜedí
Odpad zlikvidujte odbornČ tak,
abyste neškodili životnímu
prostĜedí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za úþelem
recyklace do sbČrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické þi elektronické
pĜístroje musí být odevzdány
do pĜíslušných sbČren.
Obal:
ChraĖte pĜed vlhkem Obal musí smČĜovat nahoru
Pozor - kĜehké
Technické údaje:
SpotĜeba vzduchu pracovní tlak
Maximální pĜípustný tlak Hmotnost
Objem dodávky
PĜístroj vyjmČte z pĜepravního obalu a zkontrolujte úplnost a
existenci tČchto dílĤ:
x Pískovací kabina
x Pískovací pistole
x Keramické trysky 4/5/6/7
x 5 náhradních fólií
x Teflonová páska
x 2 m tČsnicí páska
xĢový zdroj 12V
x Originální návod k obsluze
x Servisy
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraĢte se
prosím na svého prodejce.
Záruka
Záruþní doba þiní 12 mČsícĤ pĜi prĤmyslovém použití, 24
mČsícĤ pro spotĜebitele a zaþíná dnem nákupu pĜístroje.
Záruka se vztahuje výhradnČ na nedostatky zpĤsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. PĜi reklamaci v záruþ
dobČ je tĜeba pĜiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako napĜ. pĜetížení
pĜístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
pĜedmČty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotĜebení.
Všeobecná bezpeþnostní opatĜení
Abyste tento pĜístroj mohli bezpeþnČ provozovat, musíte
pĜesnČ dodržovat veškeré pokyny a informace k bezpeþnosti,
montáži a provozu uvedené v tomto návodu. Všechny osoby,
které tento stroj obsluhují nebo provádČjí údržbu, musejí znát
návod na obsluhu a musejí být informovány o možných
nebezpeþích. V pĜístupu k pĜístroji zamezte dČtem,
nemocným a neduživým osobám. Na dČti dohlížejte velmi
peþlivČ, pokud se zdržují v blízkosti stroje. Dbejte též na
místní pĜedpisy o pĜedcházení úrazĤm, které platí ve vašem
regionu. Totéž platí pro všechna ustanovení k ochranČ zdraví
na pracovišti.
NemĤžete výrobce þinit zodpovČdným, jestliže na vašem
stroji budou provedeny nedovolené zmČny a jestliže
následkem tČchto zmČn dojde ke škodám.
26
Varování! PĜi používání strojního náĜadí musíte vždy
dodržovat základní bezpeþnostní opatĜení. Dbejte prosím
všech upozornČní a pokynĤ i v dodateþných bezpeþnostních
pokynech.
ABYCHOM VÁM MOHLI ZARUýIT VYSOKÝ STUPEĕ
BEZPEýNOSTI, DODRŽUJTE PROSÍM POZORNċ
NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
Ĝadí na tlakový vzduch pracují s rĤznČ vysokými
pracovními tlaky. U vČtšiny pĜístrojĤ je doporuþený pracovní
tlak 6 barĤ. Na základČ vyššího zatížení zkracuje vyšší tlak
životnost vašeho pĜístroje.
1. Ke stroji nepouštČjte cizí osoby. NávštČvy a
pĜihlížející , pĜedevším dČti jakož i nemocné a neduživé
osoby by nemČly mít na pracovištČ pĜístup. Zamezte
tomu, aby jiné osoby pĜišly do kontaktu s pĜístrojem.
2. Postarejte se o peþlivé uložení pĜístroje.Ĝadí, které
nepoužíváte, musíte pĜechovávat na suchém, co možno
výše položeném místČ, nebo nepĜístupnČ uzamþené.
3. Pro každou práci používejte jen vhodné náĜadí. NapĜ.
nepoužívejte drobné náĜadí nebo pĜíslušenství na práce,
které musejí být vlastnČ provádČny tČžkým náĜadím.
Ĝadí používejte výluþnČ pro úþely, pro které bylo
konstruováno.
4. Dbejte na pĜimČĜené obleþení. Pracovní odČv musí být
úþelný a pĜi práci vám nesmí pĜekážet.
5. Používejte ochranu sluchu. Noste osobní ochranu
proti hluku napĜ. sluchové ochranné ucpávky.
6. PĜemisĢování pĜístroje. ZajistČte pĜístroj proti
pĜevrácení, poškození a vypadávání ocelového
materiálu.
7. Vždy zĤstávejte ve stĜehu. Dávejte pozor na to, co
dČláte. Používejte zdravý lidský rozum. Nepracujte s
Ĝadím když jste unavený. S náĜadím nesmíte rovnČž
pracovat pod vlivem drog, alkoholu nebo lékĤ, které
ovlivĖují reakþní schopnosti.
8. Dávejte pozor na poškozené díly. Vždy prohlédnČte
Ĝadí dĜíve než s ním zaþnete pracovat. Jsou nČkteré
díly poškozené? I pĜi drobných poškozeních se vážnČ
zabývejte tím, zda pĜesto mĤže náĜadí fungovat
bezvadnČ a bezpeþnČ. Dbejte na správné vyrovnání a
nastavení pohyblivých þástí. Dosedají díly na sebe
správnČ? Nejsou poškozené? Je vše správnČ
instalováno? Odpovídají všechny podmínky pro
správnou funkci náĜadí? Poškozená ochranná zaĜízení
musí být ĜádnČ opravena nebo vymČnČna autorizovanou
osobou, pokud není v návodu na obsluhu výslovnČ
uvedeno jinak.
Vadné spínaþe musejí být vymČnČny autorizovanou
dílnou. S pĜípadnými opravami se prosím obraĢte na
vaše místní servisní stĜedisko.
9. Používejte pouze schválené náhradní díly. PĜi
opravách a údržbČ používejte jen identické náhradní
díly. Pro náhradní díly se vždy obracejte na pĜíslušné
servisní stĜedisko.
Varování! Použití jiného pĜíslušenství a nástaveb, které
nejsou výslovnČ doporuþené, sebou mĤže nést ohrožení
osob a objektĤ.
Ĝadí smí být používáno pouze k pĜedepsanému úþelu
použití. Každá odchylka bude považována za neodborné
použití. Za poškození vČcí a osob, která jsou výsledkem
takového neodborného používání, je zodpovČdný sám
uživatel a v žádném pĜípadČ výrobce.
Výrobce nemĤže být þinČn zodpovČdným, jestliže byly na
stroji provedeny zmČny nebo byl stroj používán neodbornČ,
což vedlo ke vniku škod.
Dodateþná bezpeþnostní pravidla
x PĜed provedením jakékoli údržby, kontroly a þištČní pryþ
pískování skĜíĖ je vždy z kompresoru
x Provozní návod zpĜístupnČte všem osobám, které
pracují se strojem.
x PĜístroj nesmíte nikdy používat s otevĜeným víkem.
x Pracujte jen s tlakem doporuþeným v tomto návodu.
x PĜístroj provozujte výluþnČ s namontovanými rukavicemi.
x Používejte pouze vhodný tryskací materiál.
x Postarejte se o pĜimČĜené osvČtlení.
x Dbejte na pĜedepsaný pracovní odČv.
x Toto zaĜízení by mČlo být používáno pouze plnoletými
osobami. Uþedníci, kteĜí dosáhli vČku 16 rokĤ smČ
používat zaĜízení pod dohledem dospČlých.
x BČhem používání pĜístroje by se nemČly v jeho blízkosti
zdržovat dČti jakož i nemocné þi jinak oslabené osoby.
x Kontrolujte, zda není pĜístroj poškozen. Nepoužívejte
pĜístroj, jestliže vykazuje závady nebo je poškozený.
x PĜístroj nechávejte opravovat autorizovaným servisním
stĜediskem.
x Nezkoušejte provádČt opravy sám. Opravy a výmČny
dílĤ smí provádČt jenom autorizované servisní stĜedisko.
x Osoba, která pracuje s tímto strojem by pokud možno
nemČla být vyrušována.
x Ochranná zaĜízení stroje nesmČjí být v žádném pĜípadČ
odmontována nebo jakýmkoliv zpĤsobem zbavena své
funkce.
x Poškozená nebo závadná ochranná zaĜízení musíte
bezodkladnČ nahradit.
x Jestliže budete pĜi práci se strojem vyrušen, jednejte
opatrnČ, než obrátíte svou pozornost na novČ vzniklou
situaci.
x V pravidelných intervalech kontrolujte pevné dotažení
všech šroubĤ, matic a jiných spojĤ.
x Nikdy neukládejte Ĝadí nebo materiály nad stroj tak, že
byste mohli na stroj upadnout.
x Abyste mohli odstraĖovat závadu, musíte vždy nejprve
pĜerušit pĜívod tlakového vzduchu a elektrického proudu.
x SeĜizování, mČĜení, þištČní atd. smíte provádČt jen když
pĜerušíte dodávku tlakového vzduchu a elektrického
proudu.
x Nikdy nenechávejte vaše pracovištČ bez dozoru.
x Jestliže jsou na bezpeþnostních zaĜízeních provádČny
opravy nebo údržbové práce, musí být tato neprodlenČ
po ukonþení prací opČt správnČ namontována.
x BezpodmíneþnČ požadujeme, abyste byli seznámeni se
všemi bezpeþnostními pĜedpisy o pĜedcházení úrazĤm a
všeobecnČ uznávanými bezpeþnostními pravidly v místČ
používání stroje.
x Kontrolujte pĜístroj, zda nevykazuje pĜíznaky poškození.
x DĜíve, než použijete pĜístroj, musíte bezpodmíneþnČ
pĜezkoušet ochranná zaĜízení. UjistČte se, že i zdánlivČ
jen lehce poškozené díly skuteþnČ ĜádnČ fungují.
x Kontrolujte, zda všechny pohyblivé þásti bezvadnČ
fungují. ZvláštČ dávejte pozor na poškozené a
zadrhávající pohyblivé díly. Všechny díly musejí být
správnČ namontovány a musejí být splnČny veškeré
podmínky pro bezvadné fungování pĜístroje.
x Pokud není v tomto návodu na obsluhu uvedeno jinak,
musejí být všechny poškozené díly a bezpeþnostní
zaĜízení opraveny nebo vymČnČny autorizovaným
servisním stĜediskem.
x Poškozený spínaþ nechte vymČnit autorizovaným
servisním stĜediskem.
x Toto Ĝadí odpovídá všem pĜíslušným bezpeþnostním
ustanovením. Opravy smČjí být provádČny pouze
kvalifikovanými elektrikáĜi v autorizovaném servisním
stĜedisku za použití pĤvodních náhradních dílĤ. PĜi
nedodržení vzniká nebezpeþí nehod.
x Nepoužívejte stroj pĜi snížené pozornosti a nebo pod
vlivem alkoholu, lékĤ a pĜi únavČ.
Chování v pĜípadČ nouze
Zavećte úrazu odpovídající potĜebnou první pomoc a vyzvČte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékaĜskou pomoc.
ChraĖte zranČného pĜed dalšími úrazy a uklidnČte jej.
27
KvĤli pĜípadné nehodČ musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárniþka první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárniþky vezmete, je tĜeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uvećte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Poþet zranČných
4. Druh zranČ
Použití v souladu s urþením
Pro Sans paprsky malé a stĜední kovových dílĤ. Je velmi
dĤležité, aby kompresoru, se odstĜelil s, podle velikosti
velké.Pískovací pistole spotĜebuje pĜibližnČ 200-600 l / min.,
Tj. trvá alespoĖ kompresor s K dosažení 50 la 300 l sací
nádrž pro optimální výsledky.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze. Každé jiné použití je použití v rozporu s urþením. Za
následné škody a úrazy výrobce neruþí. Dbejte prosím na to,
že tento pĜístroj není v souladu s urþením konstruován pro
prĤmyslové použití.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramĤ umístČných na
pĜístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významĤ najdete
v kapitole „Oznaþení“.
Likvidace pĜepravního obalu
Obal chrání pĜístroj pĜed poškozením pĜi pĜepravČ. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vĤþi
životnímu prostĜedí a zpĤsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do obČhu materiálu šetĜí suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadĤ. ýásti obalu (napĜ. fólie,
Styropor®) mohou být nebezpeþné pro dČti. Existuje riziko
udušení! ýásti obalu uschovejte mimo dosah dČtí, a co
nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí pĜed použitím pĜístroje pozornČ pĜeþíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
KromČ podrobného pouþení odborníkem není pro používání
pĜístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální vČk
Na pĜístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku pĜedstavuje využití mladistvých, pokud se toto dČje
bČhem profesního vzdČlávání za úþelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání pĜístroje vyžaduje pouze odpovídající pouþení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Technické údaje
SpotĜeba vzduchu: 200-600 l/min
Nejvýše pĜípustný tlak: 8 bar
Pracovní tlak: 2-8 bar
RozmČry kabiny vnitĜní: 685 x 457 x 419 mm
RozmČry kabiny vnČjší: 760 x 500 x 720 mm
Hmotnost: 26 kg
Výrobek þ.: 40020
Bezpeþnostní pokyny pro uvedení do provozu
x Pracujte vždy s uzavĜeným víkem.
x Stále používejte namontované rukavice.
Uvedení do provozu (obr. 1)
PĜipojte pĜívod vzduchu (max. 7 barĤ) k armatuĜe na stranČ
skĜínČ.
Zkontrolujte, zda nedošlo k úniku vzduchu. Je-li zapotĜebí, je
potĜeba opravit nebo pĜidat teflonovou pásku.
PĜipojte 12V napájecí zdroj do síĢové zásuvky 230V.
Zkontrolujte, zda je spínaþ v poloze OFF; zapojte druhý
konec napájecího kabelu 12 V do spínaþe svČtel na skĜíni.
Zkontrolujte, zda svČtlo nefunguje.
PĜidejte plastovou ochranu oken na vnitĜní povrch sklenČných
dveĜí
Ochrana oþí je tĜeba provést pĜed naplnČním do skĜínČ
maximálnČ 33 litrĤ. NadmČrnost zpĤsobí neúþinný výkon.
ZavĜete a zajistČte dveĜe.
ChraĖte ruce v rukavicích, stĜílejte pistoli na povrch, který
chcete vyþistit, a zatáhnČte za spoušĢ. Pokud nedojde k
prĤtoku, vyþistČte trubici pokrytím trysky pistole.
Pohyb proudového proudu nepĜetržitČ pĜes þást
rovnomČrným a kruhovým pohybem.
Doprava a skladování
x PĜi delším skladování, by mČla být stroj dĤkladnČ oþistit.
x Skladujte pĜístroj na þistém a suchém místČ
28
Poruchy - pĜíþiny - odstranČ
porucha pĜíþina odstranČ
Mnoho
prachu v
kabinČ
1. Vzduchový filtr je
pĜíliš zneþištČn.
2. PĜíliš mnoho
opotĜebovaného
tryskacího
materiálu ve
sbČracím
zásobníku
1. VyjmČte vzduchový
filtr a vyþistČte ho
tlakovým
vzduchem.
2. OdstraĖte z kabiny
opotĜebovaný
tryskací materiál.
Špatné
výsledky
tryskání
1. PĜíliš mnoho
opotĜebovaného
tryskacího
materiálu ve
sbČracím
zásobníku.
2. PĜíliš
otryskaného
materiálu z
opracovávaného
dílce.
3. PĜíliš nízký tlak
vzduchu.
4. PĜíliš malé
množství
pĜivádČného
vzduchu.
1. OdstraĖte
opotĜebovaný
tryskací materiál z
kabiny.
2. OdstraĖte
otryskaný materiál.
3. Zkontrolujte vedení
od kompresoru a
nastavte tlak na cca
6 barĤ.
4. PĜipojte vČtší
kompresor.
Špatná
viditelnost
v kabinČ
1. ZneþištČné víko
a prĤhledná
deska.
2. ZneþištČ
svítidlo
3. OdĜená
prĤhledná deska
1. VyþistČte vnitĜ
stranu víka.
2. VyþistČte svítidlo
nebo vymČĖte
vadnou záĜivku.
3. Namontujte novou
prĤhlednou desku.
29
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, preþítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu!
Dotlaþ, a to i þiastoþná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcĢ vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovaĢ, potrebujeme sériové
þíslo, objednávacie þíslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové þíslo: Objednávacie þíslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]
Oznaþenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
BezpeþnosĢ produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha pred
nebezpeþným elektrickým
napätím
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Príkazy:
Pred použitím si preþítajte
návod na obsluhu
Používajte slúchadlá.
Používajte ochranné
okuliare.
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdaĢ za úþelom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické þi elektronické
prístroje musia byĢ odovzdané
do príslušných zberní.
Obal:
ChráĖte pred vlhkom Obal musí smerovaĢ hore
Pozor - krehké
Technické údaje:
spotreba vzduchu pracovný tlak
Maximálny prípustný tlak HmotnosĢ
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosĢ a
existenciu týchto dielov:
x Pieskovacia kabína
x Pieskovacia pištoĐ
x Keramické trysky 4/5/6/7
x 5 náhradných fólií
x 2 m tesniaca páska
x Teflonová páska
x SieĢový zdroj 12 V
x Originálny návod na obsluhu
x Servisy
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráĢte sa,
prosím, na svojho predajcu.
Záruka
Záruþná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24
mesiacov pre spotrebiteĐa a zaþína dĖom nákupu prístroja.
Záruka sa vzĢahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záruþnej lehote je potrebné priložiĢ originálny doklad o kúpe s
dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preĢaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie.
Všeobecné bezpeþnostné predpisy
Aby ste tento prístroj mohli bezpeþne prevádzkovaĢ, musíte
presne dodržiavaĢ všetky pokyny a informácie k bezpeþnosti,
montáži a prevádzke uvedené v tomto návode. Všetky osoby,
ktoré tento stroj obsluhujú alebo vykonávajú údržbu, musia
poznaĢ návod na obsluhu a musia byĢ informované o
možných nebezpeþenstvách. V prístupe k prístroju zamedzte
deĢom, chorým a neduživým osobám. Na deti dohliadajte
veĐmi starostlivo, ak sa zdržujú v blízkosti stroja. Dbajte tiež
na miestne predpisy o predchádzaní úrazom, ktoré platia vo
vašom regióne. To isté platí pre všetky ustanovenia k
ochrane zdravia na pracovisku.
Nemôžete výrobcu robiĢ zodpovedným, ak na vašom stroji
budú vykonané nedovolené zmeny a ak následkom týchto
zmien dôjde k škodám.
30
Varovanie! Pri používaní strojného náradia musíte vždy
dodržiavaĢ základné bezpeþnostné opatrenia. Dbajte prosím
na všetky upozornenia a pokyny aj v dodatoþ
bezpeþnostné pokyny.
ABY SME VÁM MOHLI ZARUýIġ VYSOKÝ STUPEĕ
BEZPEýNOSTI, DODRŽUJTE PROSÍM POZORNE
NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
Náradia na tlakový vzduch pracujú s rôzne vysokými
pracovnými tlakmi. U väþšiny prístrojov je odporúþaný
pracovný tlak 6 barov. Na základe vyššieho zaĢaženia
skracuje vyšší tlak životnosĢ vášho prístroja.
1. K stroju nepúšĢajte cudzie osoby. Návštevy a
prizerajúci, predovšetkým deti ako aj chorí a postihnuté
þi oslabené osoby by nemali maĢ na pracovisko prístup.
Zamedzte tomu, aby iné osoby prišli do kontaktu s
prístrojom.
2. Postarajte sa o starostlivé uloženie prístroja.
Náradie, ktoré nepoužívate, musíte uchovávaĢ na
suchom, þo možno na vyššie položenom mieste, alebo
neprístupne uzamknuté.
3. Na každú prácu používajte len vhodné náradie. Napr.
nepoužívajte drobné náradie alebo príslušenstvo na
práce, ktoré musia byĢ vlastne vykonávané Ģažkým
náradím. Náradie používajte výluþne na úþely, pre ktoré
bolo konštruované.
4. Dbajte na primerané obleþenie. Pracovný odev musí
byĢ úþelný a pri práci vám nesmie prekážaĢ.
5. Používajte ochranu sluchu. Noste osobnú ochranu
proti hluku napr. sluchové ochranné kapsule.
6. PremiestĖovanie prístroja. Zaistite prístroj proti
prevráteniu, poškodeniu a vypadávaniu oceĐového
materiálu.
7. Vždy zostávajte v strehu. Dávajte pozor na to, þo
robíte. Používajte zdravý Đudský rozum. Nepracujte s
náradím keć ste unavený. S náradím nesmiete taktiež
pracovaĢ pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, ktoré
ovplyvĖujú reakþné schopnosti.
8. Dávajte pozor na poškodené dielce. Vždy prezrite
náradie skôr než s ním zaþnete pracovaĢ. Sú niektoré
dielce poškodené? Aj pri drobných poškodeniach sa
vážne zaoberajte tým, þi aj tak môže náradie fungovaĢ
bezchybne a bezpeþne. Dbajte na správne vyrovnanie a
nastavenie pohyblivých þastí. Dosadajú dielce na seba
správne? Nie sú poškodené ? Je všetko správne
inštalované? Súhlasia všetky také predpoklady pre
správnu funkciu náradia? Poškodené ochranné
zariadenia musia byĢ riadne opravené alebo vymenené
autorizovanou osobou, ak nie je v návode na obsluhu
výslovne uvedené inak.
Chybné spínaþe musia byĢ vymenené autorizovanou
dielĖou. S prípadnými opravami sa prosím obráĢte na
vaše miestne servisné stredisko.
9. Používajte iba schválené náhradné dielce. Pri
opravách a údržbe používajte len identické náhradné
dielce. Pre náhradné dielce sa vždy obracajte na
príslušné servisné stredisko.
Varovanie! Použitie iného príslušenstva a nadstavieb, ktoré
nie sú výslovne odporúþané, zo sebou môže niesĢ ohrozenie
osôb a objektov.
Náradie smie byĢ používané iba na predpísaný úþel použitia.
Každá odchýlka bude považovaná za neodborné použitie. Za
poškodenia vecí a osôb, ktoré sú výsledkom takého
neodborného používania, je zodpovedný sám používateĐ a v
žiadnom prípade výrobca.
Výrobca nemôže byĢ zodpovedný, ak boli na stroji vykonané
zmeny alebo bol stroj používaný neodborne, þo viedlo ku
vzniku škôd.
Dodatoþné bezpeþnostné
x Pred vykonaním akejkoĐvek údržby, kontroly a þistenia
preþ pieskovanie skriĖa je vždy z kompresora.
x Prevádzkový návod sprístupnite všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
x Prístroj nesmiete nikdy používaĢ s otvoreným vekom.
x Pracujte len s tlakom odporúþaným v tomto návode.
x Prístroj prevádzkujte výluþne s namontovanými
rukavicami.
x Používajte iba vhodný tryskovací materiál.
x Postarajte sa o primerané osvetlenie.
x Dbajte na predpísaný pracovný odev.
x Toto zariadenie by malo byĢ používané iba plnoletými
osobami. Uþni, ktorí dosiahli vek 16 rokov smú používaĢ
zariadenie pod dohĐadom dospelých.
x Poþas používania prístroja by sa nemali v jeho blízkosti
zdržiavaĢ deti ako aj chorí þi oslabené osoby.
x Kontrolujte prístroj na poškodenie. Nepoužívajte prístroj,
ak vykazuje poruchy alebo je poškodený.
x Prístroj nechávajte opravovaĢ autorizovaným servisným
strediskom.
x Neskúšajte vykonávaĢ opravy sami. Opravy a výmeny
dielcov smie vykonávaĢ iba autorizované servisné
stredisko.
x Osoba, ktorá pracuje s týmto strojom, by ak možno,
nemala byĢ vyrušovaná.
x Ochranné zariadenia stroja nesmú byĢ v žiadnom
prípade odmontované alebo akýmkoĐvek spôsobom
zbavené svoje funkcie.
x Poškodené alebo pokazené ochranné zariadenia musíte
bezodkladne nahradiĢ.
x Ak budete pri práci so strojom vyrušení, uvedomte si to
skôr, než venujete svoju pozornosĢ novo vzniknutej
situácii.
x V pravidelných intervaloch kontrolujte všetky skrutky,
matice a iné spoje na pevné dotiahnutie.
x Nikdy neklaćte náradie alebo materiály nad stroj tak, že
by ste mohli na stroj spadnúĢ.
x Aby ste mohli odstraĖovaĢ poruchu, musíte vždy najprv
prerušiĢ prívod tlakového vzduchu a elektrického prúdu.
x Nastavovanie, meranie, þistenie atć. smiete vykonávaĢ
len keć prerušíte dodávku tlakového vzduchu a
elektrického prúdu.
x Nikdy nenechávajte vaše pracovisko bez dozoru.
x Ak sú na bezpeþnostných zariadeniach vykonávané
opravy alebo údržbové práce, musia byĢ tieto okamžite
po ukonþení prác opäĢ správne namontované.
x Bezpodmieneþne požadujeme, aby ste boli zoznámení
so všetkými bezpeþnostnými predpismi o predchádzaní
úrazom a všeobecne uznávanými bezpeþnostnými
pravidlami v mieste používania stroja.
x Kontrolujte prístroj, þi nevykazuje známky poškodenia.
x Skôr, než použijete prístroj , musíte bezpodmieneþne
preskúšaĢ ochranné zariadenia. Uistite sa, že aj zdanlivo
len Đahko poškodené dielce skutoþne riadne fungujú.
x Kontrolujte, þi všetky pohyblivé þasti bezchybne fungujú.
ZvlášĢ dávajte pozor na poškodenia a zadrhávajúce
pohyblivé dielce. Všetky dielce musia byĢ správne
namontované a musia byĢ splnené všetky podmienky
pre bezchybné fungovanie prístroja.
x Ak nie je v tomto návode na obsluhu uvedené inak,
musia byĢ všetky poškodené dielce a bezpeþnostné
zariadenia opravené alebo vymenené autorizovaným
servisným strediskom.
x Poškodený spínaþ nechajte vymeniĢ autorizovaným
servisným strediskom.
x Toto náradie zodpovedá všetkým príslušným
bezpeþnostným ustanoveniam. Opravy smú byĢ
vykonávané iba kvalifikovanými elektrikármi v
autorizovanom servisnom stredisku pri použití
pôvodných náhradných dielcov. Pri nedodržaní vzniká
nebezpeþenstvo nehôd.
x Nepoužívajte stroj pri zníženej pozornosti a alebo pod
vplyvom alkoholu, liekov a pri únave.
31
Správanie v prípade núdze
Zavećte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
þo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
ChráĖte zraneného pred ćalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byĢ na pracovisku vždy
poruke lekárniþka prvej pomoci podĐa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárniþky vezmete, je potrebné ihneć
doplniĢ.
Ak požadujete pomoc, uvećte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Poþet zranených
4. Druh zranenia
Použitie v súlade s urþením
Pre Sans lúþe malé a stredné kovových dielov. Je veĐmi
dôležité, aby kompresora, sa odstrelil s, podĐa veĐkosti veĐké.
Pieskovacia pištoĐ spotrebuje približne 150 l / min., Tj. trvá
aspoĖ kompresor s Na dosiahnutie 50 la 300 l sacia nádrž
pre optimálne výsledky.
S týmto prístrojom nie je možné vykonávaĢ iné práce, než na
aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú popísané v
návode na obsluhu. Každé iné použitie je použitie v rozpore s
urþením. Za následné škody a úrazy výrobca neruþí. Dbajte,
prosím, na to, že tento prístroj nie je v súlade s urþením
konštruovaný na priemyselné použitie.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Oznaþenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podĐa ich šetrnosti voþi
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovaĢ. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí
suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. ýasti obalu
(napr. fólia, Styropor®) môžu byĢ nebezpeþné pre deti.
Existuje riziko udusenia! ýasti obalu uschovajte mimo
dosahu detí, a þo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne preþítaĢ
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného pouþenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovaĢ len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje
poþas profesijného vzdelávania s cieĐom dosiahnutia
zruþností pod dohĐadom školiteĐa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce pouþenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Technické údaje
Spotreba vzduchu: 200-600 l/min
Najvyšší prípustný tlak: 8 bar
Pracovný tlak: 2-8 bar
Rozmery kabíny vnútorné: 685 x 457 x 419 mm
Rozmery kabíny vonkajšie: 760 x 500 x 720 mm
HmotnosĢ: 26 kg
Výrobok þ.: 40020
Dôležité bezpeþnostné pokyny pred prvým uvedením do
prevádzky
x Pracujte vždy s uzatvoreným vekom.
x Stále používajte namontované rukavice.
Uvedenie do prevádzky (obr. 1)
x Pripojte prívod vzduchu (max. 7 barov) k prípojke
na strane skrine.
x Skontrolujte, þi nedošlo k úniku vzduchu. Ak nejaké
existujú, je potrebné opraviĢ alebo pridaĢ teflónovú
pásku.
x Zapojte 12V napájací zdroj do 230V elektrickej
zásuvky. Uistite sa, že je spínaþ v polohe OFF;
zapojte druhý koniec napájacieho kábla 12 V do
spínaþa svetiel na skrinke.
x Skontrolujte, þi svetlo funguje.
x Pridajte plastovú ochranu okien na vnútornú plochu
sklenených dverí
x Ochrana oþí musí byĢ vykonaná pred zaĢažením
najviac 33 litrov do skrinky. NadmernosĢ spôsobí
neefektívny výkon.
x Zatvorte a zatvorte dvierka.
x ChráĖte ruky v rukaviciach, namontujte trysku na
povrch, ktorý sa má þistiĢ, a potiahnite spúšĢ. Ak
nedochádza k prietoku, vyþistite trubiþku zakrytím
trysky pištole.
x Pohyb prúdu výbuchu nepretržite nad þasĢou
rovnomerným a kruhovým pohybom.
Preprava a skladovanie
x Prístroj nesmie byĢ nikdy prepravovaný za kábel.
x Nepoužívaný prístroj musí byĢ uložený v suchej a
uzamknutej miestnosti.
32
Poruchy - príþiny - odstránenie
porucha príþina odstránenie
VeĐa
prachu v
kabíne
1. Vzduchový filter
je príliš
zneþistený.
2. Príliš veĐa
opotrebovaného
tryskovacieho
materiálu v
zbernom
zásobníku
1. Vyberte vzduchový
filter a vyþistite ho
tlakovým
vzduchom.
2. OdstráĖte z kabíny
opotrebovaný
tryskovací materiál.
Zlé
výsledky
tryskovania
1. Príliš veĐa
opotrebovaného
tryskovacieho
materiálu v
zbernom
zásobníku.
2. Príliš
otryskovaného
materiálu z
opracovávaného
dielca.
3. Príliš nízky tlak
vzduchu.
4. Príliš malé
množstvo
privádzaného
vzduchu.
1. OdstráĖte
opotrebovaný
tryskovací materiál
z kabíny.
2. OdstráĖte
otryskovaný
materiál.
3. Skontrolujte
vedenie od
kompresora a
nastavte tlak na
cca 6 barov.
4. Pripojte þší
kompresor.
Zlá
viditeĐnosĢ
v kabíne
1. Zneþistené veko
a priehĐadná
doska.
2. Zneþistené
svietidlo
3. Odrená
priehĐadná
doska
1. Vyþistite vnútornú
stranu veka.
2. Vyþistite svietidlo
alebo vymeĖte
chybnú žiarivku.
3. Namontujte novú
priehĐadnú dosku.
33
DziĊkujemy za zakup piaskarki kabinowej Güde i zaufanie, jakim obdarzyliĞcie PaĔstwo nasz asortyment
produktów.
Przed uruchomieniem urządzenia naleĪy dokáadnie zapoznaü
siĊ z instrukcją obsáugi!
Dodatkowy druk, równieĪ wybranych czĊĞci instrukcji, wymaga zezwolenia. Zmiany techniczne zastrzeĪone.
Czy mają PaĔstwo pytania natury technicznej? MoĪe chodzi o reklamacjĊ? Czy potrzebują PaĔstwo czĊĞci
zamiennych lub instrukcji obsáugi?
Na naszej stronie www.guede.com w dziale Serwis udzielimy PaĔstwu pomocy szybko i bez zbĊdnej biurokracji. Prosimy
pozwoliü nam sobie pomóc. Aby w przypadku reklamacji moĪna byáo dokáadnie zidentyfikowaü PaĔstwa urządzenie,
prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykuáu i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują siĊ na tabliczce
znamionowej. Aby te dane stale mieü pod rĊką, proszĊ wprowadziü je poniĪej.
Numer seryjny: Numer artykuáu: Rok produkcji:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected]de.com
Oznaczenia na urządzeniu
ObjaĞnienie symboli
W niniejszej instrukcji i/lub na urządzeniu wykorzystano
nastĊpujące symbole:
BezpieczeĔstwo produktu:
Produkt jest zgodny z
odnoĞnymi normami
Wspólnoty Europejskiej
OstrzeĪenie:
OstrzeĪenie/Uwaga
OstrzeĪenie przed
niebezpiecznym
napiĊciem elektrycznym
Nakazy:
Przed uĪyciem przeczytaü
instrukcjĊ obsáugi
Nosiü ochronĊ oczu i
sáuchu
Zakazy:
Zakaz, ogólny
(w poáączeniu z innym
piktogramem)
Ochrona Ğrodowiska:
Nie usuwaü odpadów do
Ğrodowiska naturalnego,
lecz we wáaĞciwy sposób.
Materiaá opakowania
moĪna przekazaü do
specjalnych punktów zbiórki
w celu recyklingu.
Uszkodzony i/lub
przeznaczony do usuniĊcia
sprzĊt elektryczny lub
elektroniczny musi zostaü
przekazany w punktach
zbiórki w celu recyklingu.
Opakowanie:
Chroniü przed wilgocią Orientacja paczki u góry
OstroĪnie delikatne
elementy Recykling Interseroh
Dane techniczne:
ZuĪycie powietrza CiĞnienie robocze
Dopuszczalne maksymalne
ciĞnienia Masa
Zakres dostawy
Wyjąü urządzenie z opakowania transportowego i
sprawdziü kompletnoĞü oraz dostĊpnoĞü poniĪszych
czĊĞci:
x Piaskarka kabinowa
x Pistolet do piaskowania
x Dysze ceramiczne 4/5/6/7
x 5 folii zapasowych
x TaĞma teflonowa
x TaĞma uszczelniająca 2 m
x Zasilacz 12 V
x Táumaczenie oryginalnej instrukcji obsáugi
x Punkty serwisowe
W przypadku brakujących lub uszkodzonych czĊĞci
zakresu dostawy prosimy o kontakt ze sprzedawcą.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesiĊcy w przypadku
uĪytkowania komercyjnego, a 24 miesiące dla
uĪytkowników indywidualnych i rozpoczyna siĊ on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyáącznie wad materiaáowych i báĊdów
zaistniaáych w procesie produkcji. W przypadku roszczeĔ z
powodu wady towaru naleĪy, zgodnie z warunkami
gwarancji, przedstawiü dowód zakupu z datą sprzedaĪy.
Gwarancja nie obejmuje niewáaĞciwego uĪywania, np.:
przeciąĪenia urządzenia, zastosowania z uĪyciem siáy
zewnĊtrznej, uszkodzeĔ na skutek dziaáania czynników
zewnĊtrznych lub przez ciaáa obce, nieprzestrzegania
instrukcji obsáugi i montaĪu oraz zwykáego zuĪycia.
Ogólna instrukcja bezpieczeĔstwa
34
Aby zapewniü bezpieczną eksploatacjĊ urządzenia, naleĪy
przestrzegaü wszystkich wskazówek i informacji
dotyczących bezpieczeĔstwa, montaĪu i obsáugi zawartych
w niniejszej instrukcji obsáugi. Wszystkie osoby
obsáugujące lub konserwujące maszynĊ muszą znaü
instrukcjĊ obsáugi i byü Ğwiadome potencjalnych zagroĪeĔ.
Zabrania siĊ dostĊpu do maszyny dzieciom oraz osobom
chorym i sáabym. Dzieci muszą byü dokáadnie
nadzorowane, gdy znajdują siĊ w pobliĪu maszyn. NaleĪy
przestrzegaü obowiązujących regionalnych i lokalnych
przepisów o zapobieganiu wypadkom. To samo dotyczy
wszystkich przepisów dotyczących bezpieczeĔstwa i
higieny w miejscu pracy. Producent nie ponosi
odpowiedzialnoĞci, jeĞli jego maszyny są modyfikowane
bez zezwolenia i jeĞli takie modyfikacje powodują szkody.
OstrzeĪenie! Przy korzystaniu z obrabiarek naleĪy zawsze
zachowaü podstawowe Ğrodki ostroĪnoĞci. NaleĪy równieĪ
przestrzegaü wszystkich wskazówek i informacji zawartych
w dodatkowych instrukcjach bezpieczeĔstwa.
ABY ZAPEWNIû WYSOKI POZIOM BEZPIECZEēSTWA,
NALEĩY ĝCIĝLE PRZESTRZEGAû NASTĉPUJĄCYCH
WSKAZÓWEK:
UWAGA!
NarzĊdzia pneumatyczne pracują z róĪnymi wartoĞciami
ciĞnienia roboczego. Zalecane ciĞnienie robocze dla
wiĊkszoĞci urządzeĔ wynosi 6 barów.
WyĪsze ciĞnienie skraca ĪywotnoĞü urządzenia ze
wzglĊdu na wiĊksze obciąĪenie.
1. Nie pozostawiaü osób obcych przy maszynie.
Odwiedzający i przyglądający siĊ, zwáaszcza dzieci
oraz osoby chore i niedoáĊĪne, powinny trzymaü siĊ z
dala od stanowiska roboczego. Nie dopuszczaü do
tego, aby inne osoby miaáy kontakt z narzĊdziami.
2. Zapewniü bezpieczne przechowywanie narzĊdzi.
NieuĪywane narzĊdzia naleĪy przechowywaü w
suchym miejscu, znajdującym siĊ moĪliwie najwyĪej
albo zabezpieczyü je przed dostĊpem.
3. Do kaĪdej pracy naleĪy zawsze uĪywaü
odpowiedniego narzĊdzia. Nie uĪywaü np.
drobnych narzĊdzi lub akcesoriów do prac, które
wáaĞciwie powinny byü wykonywane przy uĪyciu
ciĊĪkich narzĊdzi. UĪywaü narzĊdzi wyáącznie do
celów, do których zostaáy przeznaczone.
4. Zwracaü uwagĊ na odpowiednią odzieĪ. NaleĪy
nosiü odpowiednią odzieĪ, które nie bĊdzie utrudniaü
pracy.
5. Nosiü ochronĊ sáuchu. Nosiü osobistą ochronĊ
sáuchu np. zatyczki do uszu.
6. Transport urządzenia. Zabezpieczyü urządzenie
przed przewróceniem siĊ, uszkodzeniem i wyciekiem
materiaáu Ğciernego.
7. NaleĪy zawsze zachowaü uwagĊ. Zwracaü uwagĊ
na to, co siĊ robi. Zachowaü zdrowy rozsądek. Nie
korzystaü z narzĊdzia w przypadku zmĊczenia. Nie
wolno pracowaü z uĪyciem urządzenia pod wpáywem
alkoholu, narkotyków lub leków, które mogą osáabiü
zdolnoĞü reagowania.
8. Zwracaü uwagĊ na uszkodzone czĊĞci. Sprawdziü
urządzenie przed uĪyciem. Czy pojedyncze czĊĞci
nie są uszkodzone? W przypadku lekkich uszkodzeĔ
proszĊ zadaü sobie pytanie, czy narzĊdzie mimo tego
bĊdzie dziaáaü prawidáowo i bezpiecznie. Zwracaü
uwagĊ na prawidáowy kierunek i ustawienie
ruchomych czĊĞci. Czy czĊĞci siĊgają prawidáowo w
swoim kierunku? Czy czĊĞci nie są uszkodzone? Czy
wszystko jest prawidáowo zainstalowane? Czy
speániono wszystkie pozostaáe zaáoĪenia dla
prawidáowego dziaáania? Uszkodzone urządzenia
ochronne itd. muszą byü prawidáowo naprawiane lub
wymieniane przez autoryzowane osoby, o ile w
instrukcji obsáugi wyraĨnie nie wskazano inaczej.
Uszkodzone wyáączniki muszą zostaü wymienione
przez autoryzowany personel. JeĞli wymagane są
naprawy, prosimy o kontakt z lokalnym centrum
serwisowym.
9. Wykorzystywaü wyáącznie dopuszczone czĊĞci.
Podczas konserwacji i naprawy wykorzystywaü
wyáącznie identyczne czĊĞci zamienne. W kwestii
czĊĞci zamiennych proszĊ skontaktowaü siĊ z
dopuszczonym centrum serwisowym.
OstrzeĪenie! Stosowanie innych akcesoriów i czĊĞci
domontowywanych, które nie są wyraĨnie zalecane w
niniejszej instrukcji obsáugi, moĪe wiązaü siĊ z powstaniem
zagroĪenia dla osób i obiektów.
NarzĊdzie moĪe byü uĪywane tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. KaĪde niewáaĞciwe uĪycie uwaĪane jest
za niezgodne z przeznaczeniem. Za szkody materialne i
obraĪenia ciaáa wynikające z niewáaĞciwego uĪytkowania
odpowiada wyáącznie uĪytkownik, a w Īadnym wypadku
producent.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci w przypadku
nieprawidáowej modyfikacji lub niewáaĞciwego uĪytkowania
jego maszyn ani w przypadku powstania w ich wyniku
szkód.
Wskazówki bezpieczeĔstwa typowe dla urządzenia
x Przed rozpoczĊciem prac konserwacyjnych,
inspekcyjnych i czyszczących naleĪy zawsze
odáączyü piaskarkĊ kabinową od sprĊĪarki.
x InstrukcjĊ obsáugi udostĊpniü wszystkim osobom
pracującym przy maszynie.
x Urządzenie nie moĪe pracowaü z otwartą pokrywą.
x NaleĪy pracowaü wyáącznie z uĪyciem ciĞnienia
roboczego zalecanego w niniejszej instrukcji obsáugi.
x Urządzenie naleĪy obsáugiwaü wyáącznie z
zaáoĪonymi rĊkawicami.
x UĪywaü wyáącznie odpowiedniego materiaáu
Ğciernego.
x Zawsze naleĪy zapewniü odpowiednie oĞwietlenie.
x Stosowaü przepisową odzieĪ roboczą.
x NarzĊdzie to powinno byü uĪywane tylko przez osoby
peánoletnie. StaĪyĞci w wieku co najmniej 16 lat mogą
korzystaü z narzĊdzia pod nadzorem.
x Podczas korzystania z urządzenia dzieci oraz osoby
chore i sáabego zdrowia naleĪy trzymaü z dala.
x Sprawdziü urządzenie pod kątem uszkodzeĔ. Nie
uĪywaü urządzenia, gdy jest uszkodzone lub
nieprawidáowo pracuje.
x Zlecaü naprawĊ urządzenia w autoryzowanym
centrum serwisowym.
x Nie próbowaü samodzielnych napraw urządzenia.
Naprawy i wymiana czĊĞci mogą byü wykonywane
wyáącznie przez autoryzowane centrum serwisowe.
x W miarĊ moĪliwoĞci nie odwracaü uwagi osoby, która
pracuje z tą maszyną.
x Przyrządy ochronne maszyny nie mogą zostaü pod
Īadnym pozorem wymontowane lub wyáączone w
jakikolwiek inny sposób.
x Uszkodzone lub nieprawidáowo dziaáające przyrządy
ochronne naleĪy bezzwáocznie wymieniü.
x W razie zakáócenia pracy z narzĊdziem, naleĪy
zachowaü ostroĪnoĞü przed skierowaniem uwagi na
nową sytuacjĊ.
x Regularnie sprawdzaü, czy wszystkie Ğruby, nakrĊtki i
inne mocowania są dokrĊcone.
x Nigdy nie przechowywaü urządzeĔ lub materiaáów
nad maszyną w taki sposób, aby mogáy na nią spaĞü.
x W celu usuniĊcia usterek naleĪy zawsze najpierw
odáączyü dopáyw powietrza i zasilanie elektryczne.
x Prace związane z ustawieniem, pomiarem,
czyszczeniem itd. moĪna wykonaü tylko wtedy, gdy
dopáyw powietrza i zasilanie elektryczne zostaáy
odáączone.
x Nie pozostawiaü swojego miejsca pracy bez nadzoru.
35
x Po zakoĔczeniu prac związanych z konserwacją lub
naprawą przyrządów bezpieczeĔstwa i ochronnych,
naleĪy je bezzwáocznie ponownie zamontowaü.
x Koniecznie wymaga siĊ znajomoĞci przepisów BHP
obowiązujących w miejscu uĪytkowania jak i teĪ
innych ogólnie uznanych zasad bezpieczeĔstwa.
x Sprawdziü narzĊdzie pod kątem ewentualnych Ğladów
uszkodzenia.
x Przed uĪyciem tego narzĊdzia naleĪy koniecznie
sprawdziü przyrządy bezpieczeĔstwa. Upewniü siĊ,
czy z pozoru tylko lekko uszkodzone czĊĞci
rzeczywiĞcie dziaáają prawidáowo.
x Sprawdziü, czy wszystkie ruchome czĊĞci dziaáają
prawidáowo. Zwracaü szczególną uwagĊ na
uszkodzenia i zakleszczone czĊĞci. Wszystkie czĊĞci
powinny byü prawidáowo zamontowane i speániaü
wszystkie warunki prawidáowego dziaáania.
x O ile w niniejszej instrukcji obsáugi nie podano inaczej,
uszkodzone czĊĞci zamienne i przyrządy
bezpieczeĔstwa powinny byü naprawiane lub
wymieniane w autoryzowanym centrum serwisowym.
x Uszkodzone przeáączniki wymieniaü w
autoryzowanym centrum serwisowym.
x NarzĊdzie to jest zgodne z wszystkimi odnoĞnymi
przepisami bezpieczeĔstwa. Naprawy mogą byü
wykonywane wyáącznie przez wykwalifikowanych
elektryków w autoryzowanych centrach serwisowych
oraz z wykorzystaniem oryginalnych czĊĞci
zamiennych. Nieprzestrzeganie tej zasady prowadzi
do powstania zagroĪenia wypadkami.
x Nie naleĪy uĪywaü piaskarki kabinowej w stanie
ograniczonej koncentracji – po zaĪyciu leków, pod
wpáywem alkoholu i w przypadku zmĊczenia.
PostĊpowanie w nagáym przypadku
W przypadku obraĪeĔ udzieliü pierwszej pomocy w
niezbĊdnym zakresie i moĪliwie jak najszybciej wezwaü
fachową pomoc lekarską.
Zabezpieczyü poszkodowanego przed dalszymi
obraĪeniami i unieruchomiü go.
Zgodnie z normą DIN 13164 w miejscu pracy powinna
byü zawsze pod rĊką apteczka, jeĞli ewentualnie
dojdzie do wypadku. Materiaá wyjĊty z apteczki naleĪy
natychmiast uzupeániü.
W przypadku wezwania pomocy
naleĪy podaü nastĊpujące informacje:
1. Miejsce, w którym wydarzyá siĊ wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obraĪeĔ
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Do piaskowania maáych i Ğrednich elementów metalowych.
Bardzo waĪne jest, aby dobraü odpowiednią moc
sprĊĪarki, która ma byü zastosowana do obróbki
strumieniowo-Ğciernej. Pistolet do piaskowania zuĪywa ok.
200-600 l/min, tzn. do osiągniĊcia optymalnego rezultatu
potrzebna jest co najmniej jedna sprĊĪarka ze
zbiornikiem 50 l i mocą ssania ok. 300 l.
Za pomocą niniejszej maszyny nie moĪna wykonywaü
innych pracy niĪ te, do których maszyna zostaáa
skonstruowana i te, które opisano w instrukcji obsáugi.
KaĪde uĪycie wykraczające poza ten zakres jest
uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie
ponosi odpowiedzialnoĞci za wynikające z tego szkody lub
obraĪenia. NaleĪy pamiĊtaü o tym, Īe niniejsze
urządzenie, zgodnie z jego przeznaczeniem, nie zostaáo
skonturowane do uĪycia do celów komercyjnych.
Utylizacja
Wskazówki dotyczące utylizacji wynikają z piktogramów
zamieszczonych na urządzeniu lub opakowaniu. Opis
pojedynczych znaczeĔ znajduje siĊ w rozdziale
„Oznaczenie”.
Usuwanie opakowania transportowego:
Opakowanie chroni urządzenie przed szkodami
transportowymi. Materiaáy opakowania są z reguáy
dobierane z uwzglĊdnieniem tolerancji przez Ğrodowisko
naturalne i techniki utylizacji. Dlatego teĪ nadają siĊ do
recyklingu.
Wprowadzenie opakowania z powrotem do obiegu
materiaáu oszczĊdza surowce i zmniejsza iloĞü odpadów.
Elementy opakowania (np. folie, Styropor®) mogą byü
szkodliwe dla dzieci. Istnieje zagroĪenie uduszeniem!
NaleĪy przechowywaü elementy opakowania poza
zasiĊgiem dzieci i usuwaü je moĪliwie jak najszybciej.
Wymagania stawiane uĪytkownikowi
Przed obsáugą urządzenia uĪytkownik powinien uwaĪnie
przeczytaü instrukcjĊ obsáugi.
Kwalifikacje
Oprócz szczegóáowego instruktaĪu przeprowadzonego
przez wykwalifikowaną osobĊ, do korzystania z urządzenia
nie są potrzebne Īadne specjalne kwalifikacje.
Minimalny wiek
Urządzenie moĪe byü uĪywane wyáącznie przez osoby,
które ukoĔczyáy 18. rok Īycia. Wyjątkiem jest stosowanie
urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w
celu uzyskania peánego przygotowania do zawodu.
Szkolenie
UĪywanie urządzenia wymaga jedynie odpowiedniego
instruktaĪu. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie.
Dane techniczne Piaskarka kabinowa
ZuĪycie powietrza: 200-600 l/min
Dopuszczalne
maksymalne ciĞnienie:
8 bar
CiĞnienie robocze: 2-8 bar
Wymiary wewnĊtrzne
kabiny (dá. x szer. x wys.)
685 x 457 x 419 mm
Wymiary zewnĊtrzne
kabiny (dá. x szer. x wys.)
760 x 500 x 720 mm
Masa: 26 kg
Nr artykuáu: 40020
Instrukcje bezpieczeĔstwa dotyczące uruchomienia
x Pracowaü zawsze z zamkniĊtą pokrywą.
x Zawsze pracowaü z zaáoĪonymi rĊkawicami.
36
Uruchomienie (rys. 5)
x Podáączyü dopáyw powietrza (maks. 7 bar) do
przyáącza od strony szafy.
x Sprawdziü, czy nie wystĊpują przecieki
powietrza. W razie potrzeby konieczna jest
naprawa lub uĪycie taĞmy teflonowej.
x Podáączyü zasilacz 12 V do gniazda 230 V.
Upewniü siĊ, Īe przeáącznik znajduje siĊ w
pozycji OFF (wyá.). Podáączyü drugi koniec
przewodu zasilającego 12 V do wyáącznika
oĞwietlenia w obudowie.
x Sprawdziü, czy Ğwiatáo dziaáa.
Zamocowaü plastikowy element ochronny okna
po wewnĊtrznej stronie drzwi szklanych.
x Stosując ochronĊ oczu zaáadowaü kabinĊ
piaskarki ok. 30 litrami materiaáu Ğciernego.
x Zamknąü i zablokowaü drzwi.
x Chroniü rĊce zakáadając rĊkawice, skierowaü
pistolet na czyszczoną powierzchniĊ i pociągnąü
za spust.
x Przesuwaü strumieĔ w sposób ciągáy i
wnomierny nad obrabianym elementem.
Transport i przechowywanie
x Przed dáuĪszym przechowywaniem naleĪy gruntownie
wyczyĞciü maszynĊ.
x Przechowywaü urządzenie w czystym, suchym
miejscu.
Usterki – przyczyny – usuniĊcie usterki
Usterka Przyczyna UsuniĊcie usterki
Za duĪo pyáu w
kabinie
1. Filtr
powietrza
zbyt
zabrudzony
.
2. Za duĪo
zuĪytego
materiaáu
Ğciernego w
zbiorniku
wyáapujący
m.
1. Wyjąü filtr
powietrza i
wyczyĞciü go
sprĊĪonym
powietrzem.
2. Usunąü zuĪyty
materiaá Ğcierny
z kabiny.
Záe rezultaty
piaskowania
1. Za duĪo
zuĪytego
materiaáu
Ğciernego w
zbiorniku
wyáapujący
m.
2. Zbyt duĪo
usuniĊtego
materiaáu z
przedmiotu
obrabianeg
o.
1. Usunąü zuĪyty
materiaá Ğcierny
z kabiny.
2. Usunąü odpad,
zuĪyty materiaá
Ğcierny z kabiny.
3. Sprawdziü
przewód
sprĊĪarki,
ustawiü ciĞnienie
na ok. 6 bar.
4. Podáączyü
3. Zbyt niskie
ciĞnienie
powietrza.
4. Zbyt maáa
iloĞü
dostarczan
ego
powietrza.
sprĊĪarkĊ o
wiĊkszej mocy.
Sáaba
widocznoĞü w
kabinie
1. Zabrudzona
pokrywa i
wziernik
2. Zabrudzona
lampa
3. ZuĪyty
wziernik
1. OczyĞciü
wewnĊtrzną
stronĊ pokrywy
2. WyczyĞciü
lampĊ lub
wymieniü
uszkodzone
oĞwietlenie.
3. Zamontowaü
nowy wziernik.
37
Le agradecemos la compra de una cabina de chorro de arena de Güde y la confianza que ha depositado en nuestra
gama de productos.
¡Por favor, lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en marcha el dispositivo!
Cualquier reimpresión, incluso parcial, requiere autorización. Se reserva el derecho a realizar modificaciones
técnicas.
¿Tiene preguntas técnicas? ¿Una queja? ¿Necesita alguna pieza de repuesto o un manual de instrucciones?
En nuestro sitio web www.guede.com, en la sección Servicio, le ayudaremos de forma rápida y sin burocracia. Por favor,
ayúdenos a ayudarle. Para poder identificar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así
como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características. Por favor,
introduzca los siguientes datos a continuación para poder tenerlos siempre a mano.
Número de serie: mero de artículo: Año de construcción:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Correo electrónico:
Etiquetas en el dispositivo
Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos se utilizan en este manual y/o en
el dispositivo:
Seguridad del producto:
Este producto cumple con
las normas pertinentes de
la Comunidad Europea
Advertencia:
Advertencia/Atención Advertencia de tensión
eléctrica peligrosa
Obligaciones:
Leer el manual de
instrucciones antes del uso
Utilizar protección ocular y
auditiva
Prohibiciones:
Prohibición, general
(en relación con otros
pictogramas)
Protección del medioambiente:
No elimine los residuos en el
medioambiente, sino de
forma adecuada.
El material de cartón del
embalaje puede entregarse
en los puntos de reciclaje
designados.
Los dispositivos eléctricos o
electrónicos dañados y/o a
eliminar deben entregarse
en los puntos de recogida
adecuados para su reciclaje.
Embalaje:
Proteger de la humedad Orientar el embalaje hacia
arriba
Precaución, frágil Interseroh-Recycling
Datos técnicos:
Demanda de aire Presión de trabajo
Máxima presión permitida Peso
Volumen de suministro
Extraiga el dispositivo del embalaje de transporte y
compruebe que las siguientes piezas estén completas y
presentes:
xCabina de chorro de arena
xPistola de chorro de arena
xBoquillas de cerámica 4/5/6/7
x5 láminas de repuesto
xCinta de teflón
xCinta de sellado de 2 m
xFuente de alimentación de 12 V
xManual de instrucciones original
xPuntos de servicio
Si faltan piezas en el volumen de suministro o están
dañadas, póngase en contacto con su distribuidor.
Garantía
El periodo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Este comenzará en el momento de la compra del
dispositivo.
La garantía se extiende únicamente a defectos causados
por fallos de material o de fabricación. En caso de
reclamación por un defecto a efectos de la garantía,
deberá presentarse la factura original con la fecha de
compra.
La garantía no cubre el uso indebido, por ejemplo,
sobrecarga del dispositivo, uso de la violencia, daños
causados por influencias externas, cuerpos extraños,
incumplimiento de las instrucciones de uso y montaje, así
como el desgaste normal.
Instrucciones generales de seguridad
38
Para poder utilizar este dispositivo de forma segura, deben
seguirse estrictamente todas las instrucciones e
información en materia de seguridad, montaje y
funcionamiento de este manual de instrucciones. Todas
las personas que utilicen o realicen trabajos de
mantenimiento en esta máquina deben estar
familiarizadas con el manual de instrucciones y ser
conscientes de los peligros potenciales. Se debe evitar el
acceso a la máquina a niños, enfermos o personas
frágiles. Se debe supervisar a los niños atentamente
cuando se encuentren cerca de máquinas. Respete las
disposiciones regionales y locales en materia de
prevención de accidentes que sean aplicables. Lo mismo
se aplica a todas las disposiciones en materia de salud y
seguridad en el trabajo. El fabricante no podrá hacerse
responsable si sus máquinas se modifican sin permiso y si
dichas modificaciones causan daños. ¡Advertencia! Se
deben tomar siempre precauciones fundamentales al
utilizar máquinas-herramienta. Por favor, tenga también en
cuenta todos los consejos e información de las
instrucciones de seguridad adicionales.
PARA GARANTIZAR UN ALTO GRADO DE
SEGURIDAD, POR FAVOR, PRESTE ATENCIÓN A LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
¡ATENCIÓN!
Las herramientas neumáticas funcionan a diferentes
presiones de trabajo. La presión de trabajo recomendada
para la mayoría de dispositivos es de 6 bar.
Una presión más alta reduciría la vida útil de su dispositivo
debido a una carga más elevada.
1. No deje que extraños utilicen la máquina. Los
visitantes y espectadores, especialmente los niños,
las personas enfermas y frágiles, deben mantenerse
alejados del lugar de trabajo. Evite que otras
personas entren en contacto con las herramientas.
2. Garantice un almacenamiento seguro de las
herramientas. Las herramientas que no se utilicen
deberán almacenarse en un lugar seco, lo más alto
posible o bajo llave de forma inaccesible.
3. Utilice siempre la herramienta adecuada para
cada trabajo. Por ejemplo, no utilice herramientas o
accesorios pequeños para trabajos que realmente
necesiten ser realizados con herramientas pesadas.
Utilice las herramientas exclusivamente para los fines
para los que fueron diseñadas.
4. Asegúrese de utilizar ropa apropiada. La ropa
debe ser apropiada y no debe interferir en su trabajo.
5. Utilice protección auditiva. Utilice aislamiento
acústico individual, p. ej., tapones para los oídos.
6. Transporte del dispositivo. Asegure el dispositivo
contra vuelcos, daños y fugas de material de
chorreado.
7. Manténgase siempre alerta. Preste atención a lo
que está haciendo. Use su sentido común. No utilice
herramientas cuando esté cansado. No trabaje con el
dispositivo bajo los efectos del alcohol, las drogas o
medicamentos que perjudiquen su capacidad de
reacción.
8. Preste atención a las piezas dañadas. Examine la
herramienta antes de usarla. ¿Hay piezas
individuales dañadas? En caso de daños leves,
pregúntese seriamente si la herramienta seguirá
funcionando correctamente y con seguridad.
Asegúrese de que las partes móviles estén
correctamente alineadas y ajustadas. ¿Las piezas
encajan correctamente? ¿Hay piezas dañadas?
¿Está todo instalado correctamente? ¿Se cumplen
todos los demás requisitos previos para un
funcionamiento correcto? Los dispositivos de
seguridad dañados, etc., deben repararse o
sustituirse por parte de personal autorizado, a menos
que se indique expresamente lo contrario en el
manual de instrucciones. Un representante
autorizado deberá sustituir los interruptores
defectuosos. Si fuera necesario realizar
reparaciones, póngase en contacto con su centro de
servicio local.
9. Utilice únicamente piezas autorizadas. Para el
mantenimiento y la reparación utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas. Póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado para obtener
piezas de repuesto.
¡Advertencia! El uso de otros accesorios y piezas
montadas no recomendados expresamente puede poner
en peligro a personas y objetos.
La herramienta se puede utilizar solo para el uso previsto.
Cualquier uso inapropiado se considerará un uso indebido.
El usuario es el único responsable de los daños materiales
y personales que resulten de dicho uso indebido y en
ningún caso el fabricante.
El fabricante no se hace responsable si sus máquinas se
modifican o se utilizan de forma inadecuada y si se
producen daños como consecuencia de ello.
Instrucciones de seguridad específicas del dispositivo
xDesconecte siempre la cabina de chorro de arena del
compresor antes de realizar trabajos de
mantenimiento, inspección y limpieza.
xPonga el manual de instrucciones a disposición de
todas las personas que trabajen con la máquina.
xNo se debe utilizar nunca el dispositivo con la tapa
abierta.
xTrabaje únicamente con la presión de trabajo
recomendada en este manual.
xUtilice el dispositivo únicamente con los guantes
puestos.
xUtilice únicamente material de chorreado adecuado.
xAsegúrese siempre de contar con una iluminación
adecuada.
xPreste atención a la ropa de trabajo prescrita.
xEsta herramienta solo debe utilizarse por parte de
personas adultas. Los aprendices que tengan, como
mínimo, 16 años de edad pueden utilizar la
herramienta bajo supervisión.
xLos niños, los enfermos y las personas frágiles deben
mantenerse alejados cuando se utilice el dispositivo.
xCompruebe que el dispositivo no esté dañado. No
utilice el dispositivo si está defectuoso o dañado.
xEncargue la reparación del dispositivo en un centro
de servicio autorizado.
xNo intente realizar reparaciones usted mismo. Las
reparaciones y el reemplazo de piezas puede
llevarlos a cabo únicamente un centro de servicio
autorizado.
xLa persona que trabaje con esta máquina no debe
distraerse.
xLos dispositivos de protección de la máquina no
deben desmontase o inutilizarse bajo ninguna
circunstancia.
xLos dispositivos de protección dañados o defectuosos
deben reemplazarse inmediatamente.
xSi le interrumpen mientras trabaja con la herramienta,
actúe con cautela antes de prestar atención a la
nueva situación.
xCompruebe periódicamente que todos los tornillos,
tuercas y otras sujeciones estén apretados.
xNo almacene nunca dispositivos o materiales encima
de la máquina que pudieran caer sobre ella.
xPara reparar los defectos, desconecte siempre
primero el suministro de aire y eléctrico.
xEl ajuste, la medición, la limpieza, etc., solo pueden
realizarse si se interrumpe el suministro de aire y
eléctrico.
xNo deje su lugar de trabajo desatendido.
xSi va a efectuar trabajos de mantenimiento o
reparación de los dispositivos de seguridad o de
protección, estos deben volver a instalarse
39
correctamente inmediatamente después de finalizar
dichos trabajos.
xEs absolutamente necesario conocer las normas de
prevención de accidentes aplicables en el lugar de
uso correspondiente, así como todas las demás
normas de seguridad generalmente reconocidas.
xCompruebe que la herramienta no esté dañada.
xAntes de utilizar esta herramienta, asegúrese de
comprobar los dispositivos de seguridad. Asegúrese
de que incluso las piezas que parecen estar
ligeramente dañadas funcionen correctamente.
xCompruebe que todas las piezas móviles funcionan
correctamente. Preste especial atención a las piezas
dañadas y atascadas. Todas las piezas deben estar
correctamente instaladas y cumplir con todas las
condiciones para su correcto funcionamiento.
xA menos que se indique lo contrario en este manual
de instrucciones, las piezas dañadas y los
dispositivos de seguridad deben repararse o
reemplazarse por parte de un centro de servicio
autorizado.
xEncargue a un centro de servicio autorizado que
reemplace los interruptores dañados.
xEsta herramienta cumple con todas las normas de
seguridad aplicables. Las reparaciones solo pueden
realizarlas electricistas cualificados en centros de
servicio autorizados y con piezas de repuesto
originales. De lo contrario, podría producirse un
accidente.
xNo utilice la cabina de chorro de arena cuando su
atención se vea afectada: bajo la influencia de
medicación, del alcohol o en caso de fatiga.
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias
para la lesión correspondiente y solicite asistencia médica
cualificada lo más rápido posible.
Mantenga a la persona afectada protegida de otros
posibles daños y tranquilícela.
En caso de accidente, siempre se debe disponer de un
botiquín de primeros auxilios según DIN 13164 en el
lugar de trabajo. Cualquier material retirado del
botiquín de primeros auxilios debe ser repuesto
inmediatamente.
Cuando solicite ayuda,
proporcione la siguiente información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de heridos
4. Tipo de lesiones
Uso previsto
Para el chorreado de piezas metálicas pequeñas y
medianas. Es muy importante dimensionar el compresor
con el que se desea chorrear. La pistola de chorro de
arena consume aprox. 200-600 l/min, es decir, se necesita
al menos un compresor con una caldera de 50 l y una
potencia de aspiración de aprox. 300 l para obtener un
resultado óptimo.
Este dispositivo debe utilizarse solo para los trabajos para
los que ha sido diseñado y descritos en el presente
manual de instrucciones. Cualquier uso que exceda dichos
usos se considera un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños o lesiones resultantes.
Tenga en cuenta que este dispositivo no ha sido diseñado
para uso comercial.
Eliminación
Las instrucciones de eliminación pueden consultarse en
los pictogramas del dispositivo o del embalaje. Puede
encontrar una descripción de los significados individuales
en el capítulo "Marcas".
Eliminación del embalaje de transporte:
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el
transporte. Por lo general, los materiales de embalaje se
seleccionan según criterios compatibles con el
medioambiente y la eliminación de residuos, por lo que
son reciclables.
El retorno del embalaje al ciclo de materiales ahorra
materias primas y reduce la cantidad de residuos.
Las distintas partes del embalaje (p. ej., láminas,
Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños. ¡Existe
peligro de asfixia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de los
niños y elimínelas lo antes posible.
Requisitos del operario
El operario debe leer detenidamente el manual de
instrucciones antes de utilizar el dispositivo.
Cualificaciones
Aparte de haber recibido una instrucción detallada por
parte de una persona competente, no es necesaria
ninguna cualificación especial para el uso del dispositivo.
Edad mínima
Solo personas que ya hayan cumplido los 18 años de
edad pueden utilizar el dispositivo. Una excepción será el
uso por parte de adolescentes en caso de formación
profesional para conseguir su capacitación bajo la
supervisión de un instructor.
Capacitación
El uso del dispositivo requiere solo una instrucción
adecuada. No es necesaria una capacitación especial.
Datos técnicos Cabina de chorro de arena
Demanda de aire: 200-600 l/min
xima presión
permitida:
8 bar
Presión de trabajo: 2-8 bar
Dimensiones interiores
de la cabina (la x an x al)
685 x 457 x 419 mm
Dimensiones exteriores
de la cabina (la x an x al)
760 x 500 x 720 mm
Peso: 26 kg
N.º de artículo: 40020
Instrucciones de seguridad para la puesta en servicio
xTrabaje siempre con la tapa cerrada.
xUtilice siempre los guantes montados.
Puesta en servicio (fig. 5)
40
xConecte el suministro de aire (máx. 7 bar) al
racor del lado del cabina.
xCompruebe si existen fugas de aire. Si fuera
necesario, se requerirá reparar o añadir cinta de
teflón.
xConecte la fuente de alimentación de 12 V en
una toma de corriente de 230 V. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición OFF.
Enchufe el otro extremo del cable de
alimentación de 12 V en el interruptor de luz de
la carcasa.
xCompruebe que la luz funcione.
Coloque un protector de ventana de plástico en
el interior de la puerta de vidrio.
xUtilice protección ocular y cargue la cabina de
chorro de arena con aprox. 30 litros de material
de chorreado.
xCierre y bloquee la puerta.
xProteja sus manos con los guantes colocados,
apunte la pistola a la superficie a limpiar y
accione la campana de extracción.
xMueva el chorro de forma continua y uniforme
sobre la pieza.
Transporte y almacenamiento
xLa máquina debe limpiarse a fondo si se va a
almacenar durante un período de tiempo prolongado.
xGuarde el dispositivo en un lugar limpio y seco.
Fallos - Causas - Resolución
Fallo Causa Resolución
Mucho polvo en
la cabina
1. El filtro de
aire está
demasiado
sucio.
2. Demasiado
material de
chorreado
usado en el
recipiente
colector.
1. Retire el filtro de
aire y límpielo
con aire
comprimido.
2. Retire el material
de chorreado
usado de la
cabina.
Malos
resultados de
chorreado
1. Demasiado
material de
chorreado
usado en el
recipiente
colector.
2. Demasiado
material
extraído de
la pieza de
trabajo.
3. Presión de
aire
demasiado
baja.
1. Retire el material
de chorreado
usado de la
cabina.
2. Retire el material
abrasivo de la
cabina.
3. Compruebe la
línea del
compresor,
ajuste la presión
a
aprox. 6 bar.
4. Conecte un
compresor más
4. Caudal de
aire
demasiado
bajo.
grande.
Malas
condiciones de
visibilidad en la
cabina
1. Tapa y
ventana
sucias
2. Lámpara
sucia
3. Ventana
desgastada
1. Limpie el interior
de la tapa
2. Limpie la
lámpara o
reemplace la
iluminación
defectuosa.
3. Instale una
ventana nueva.
41
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
      
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/EU
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
SANDSTRAHLKABINE
Sandblast cabinet | Cabine de sablage |
Cabina di sabbiatura | Zandstraalcabine |
Pískovací kabina | Pieskovacia kabína |
Homokoló kabin
40020 GSK 110 Ltr. AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55015:2013/+A1:2015
EN 61547:2009
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
11/10/2018
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Güde GSK 110 LTR Handleiding

Type
Handleiding