KH 30

EBENCH KH 30, EBENCH KH 30 SET APPAREIL PHOTO, KH 30 CAMERA KIT de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de EBENCH KH 30 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operating and safety instructions
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Instruções de utilização e de segurança
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Υπδεεις ειρισµ και ασαλεας
Käyttö- ja turvaohjeet
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Användar- och Säkerhetsanvisning
KH 30
Denominación de los elementos individuales
Tapa de compartimento de pilas Manecilla
Pared trasera de cámara Objetivo
Cierre de la pared trasera Detector de luz
Cámara de carrete Flash
Carrete de fotografías Enfocador
Interruptor
CONECTAR/DESCONECTAR
Interruptor para rebobinar carrete
Botón disparador Indicador de disponibilidad del flash
Rieles guía de carrete Luz previa para la
“reducción de ojos rojos”
Rueda transportadora de carrete Botón para CONECTAR el flash
Dispositivo contador de fotografías
Botón para DESCONECTAR el flash
Datos técnicos
T
ipo: cámara de 35mm con flash incorporado
Forma
to de fotografía: 24x36 mm (standard carrete de 135)
Objetivo:
F5.6 30 mm, 3 elementos en 3 grupos
Enf
ocador: aumento en 0,68 veces del enfocador de formato grande
Ámbito de nitidez:
1,5 m hasta infinito
Transporte de carrete: transporte continuado automático después de cada fotografía
Rebobinado de carrete: rebobinado de carrete por motor después de activar
el interruptor de rebobinado de carrete
Dispositivo contador de f
otografías: indica la cifra de las fotografías hechas,
D. Riavvolgimento e rimozione della pellicola
Spingere l’interruttore per il riavvolgimento dopo l’ultima ripresa, in
direzione della freccia fino al fine corsa. L’interruttore si blocca e la pellicola si
riavvolge automaticamente. Il contatore degli scatti indica il riavvolgimento
con il conteggio all’indietro. Al termine del riavvolgimento il motore si ferma e
si può togliere la pellicola dal vano . Per fare questo si deve aprire la parete
posteriore della macchina fotografica, spingendo la serratura della parete
posteriore verso il basso. Appena si apre la parete posteriore della
macchina fotografica, l’interruttore per il riavvolgimento ritorna nella sua
posizione iniziale. Portare le pellicole al più presto a sviluppare.
Attenzione:
Aprire la parete posteriore della macchina fotografica
solamente quando la pellicola è stata completamente riavvolta.
E. Conservazione e cura della macchina fotografica
Spegnere sempre l’alimentazione di corrente (Interruttore ON/OFF ) quando
non usate la macchina fotografica. Questo risparmia le batterie e protegge
l’obbiettivo dalla polvere. Se non volete fare riprese per un tempo prolungato
vi consigliamo di togliere le batterie. Proteggere la macchina fotografica dalla
pioggia, umidità, alte temperature e luce solare diretta (Non conservare la
macchina fotografica e le pellicole nell’automobile). Pulire l’obbiettivo con un
panno morbido e pulito.
I
26
E
27
A. Colocar / cambio de las pilas
Abra la tapa de compartimento de pilas al lado inferior de la cámara y coloque las pilas
alcalinas 2 pilas AA (en intercambio de pilas gastadas desconectar primero la
alimentación de corriente de la cámara mediante interruptor desplazador de
CONECTAR / DESCONECTAR . Ponga atención aquí imprescindiblemente en el símbolo
que se encuentra en el lado interior del compartimento de pilas (positivo /+ y negativo /-),
véase también ilustración 1.Se deberá observar: evite un consumo innecesario de las pilas
y cierre, por consiguiente, la cámara en el caso de no ser utilizada.
B. Colocación del carrete
1)Conectar cámara – activar interruptor CONECTAR/DESCONECTAR .
2) Abrir pared posterior de cámara – desplazar bloqueo de pared posterior hacia
abajo.
3) Colocar carrete en la cámara de carrete – véase ilustración 2. Lleve la lengüeta de
carrete sobre la bobina de fotografiar y ponga atención en que la rueda
transportadora agarre en las perforaciones de carrete.
4) Cierre ahora de nuevo la pared posterior de cámara , hasta que ésta enclave con un
´clic´. El dispositivo contador de fotografías se encuentra ahora en "S".
5) Pulse tres veces el botón de disparo hasta que aparezca el "1" en el dispositivo
contador de fotografías. La cámara está ahora lista para las fotografías. Información: La
cámara dispone de un sistema DX que trabaja automáticamente. Este sistema ajusta la
cámara automáticamente a la sensibilidad correspondiente del carrete colocado.
conteo mecánico hacia adelante en el transporte continuado y conteo hacia
atrás en el rebobinado
Flash de 3 escalones:
Flash automático – en situación de luz deficiente
el aparato de flash se conecta automáticamente.
Flash dispersor – pulsando el botón de CONECTAR flash se conecta y dispara
el flash a pesar de situación de luz suficientemente buena. El contraste del motivo
se reduce y se dispersan las partes de sombras en fotografía de contraluz.
Desconexión de flash – pulsando el botón de DESCONECTAR flash se
desconecta manualmente el automático de flash
T
iempo de flash: aproximadamente 8 segundos con pilas sin estar gastadas
Detector de luz de f
lash: la medición por células CDS incorporadas produce
la conexión de flash automática en casos de luz insuficiente
Indicador de disponibilidad de luz de f
lash: señaliza la disponibilidad de luz
de flash por luz verde
Ámbito de f
lash efectivo: 1,5 hasta 2,5 m en utilización de carretes ISO 100
"Reducción de ojos rojos ":
en fotografías por luz de flash una luz previa de
LED rojo reduce el efecto de los “ojos rojos”
Recubrimiento de objetivo:
protege ante alojamientos de polvo etc. Al abrir
mediante interruptor desplazador CONECTAR / DESCONECTAR se conecta
el abastecimiento de corriente, al cerrar se desconecta.
En recubrimiento de objetivo cerrado el botón de disparo está bloqueado y
evita de esta manera una exposición de una fotografía.
Alimentación de corriente:
2 pilas alcalinas de 1,5 V (magnitud ´AA´)
Dimensiones:
aprox. 119 (longitud) x 75 (altura) x 44 (profundidad) mm
E
28
E
29
hacer fotografías de interiores sin luz de flash. La abertura completa del
diafragma sigue existente, a pesar de todo, y se ocupa de la exposición
correcta.
"Reducción de ojos rojos ":
En fotografías de personas o animales con flash
y en obscuridad existe la posibilidad de que los ojos aparezcan rojos en la
fotografía revelada después. Esto se produce debido a que las pupilas del ojo
se dilatan fuertemente en la obscuridad y la luz,si bien, el flash es reflejado por
la retina. Por la “reducción de ojos rojos” se reduce este efecto de forma
decisiva. Observe el motivo por el enfocador . Pulse el botón de CONECTAR
flash y la luz previa para la “reducción de ojos rojos” se enciende. Dirija
esta luz a los ojos del motivo. Las pupilas se encogen entonces.
Dura aproximadamente un segundo hasta que las pupilas han encogido, por
tanto tiempo debería dirigir como mínimo en dirección al motivo. Pulse ahora
el disparador . La fotografía con flash se ha hecho y observando con
detención estas instrucciones percibirá después fotografías de personas o
animales en las que el efecto de ojos rojos se ha reducido de forma decisiva.
Para buenas fotografías con flash recomendamos en general, mantener
la distancia al motivo. Dependiendo de la sensibilidad de carrete (ISO) se
diferencia ésta como sigue:
ISO 100 = 1,5 Hasta 2,5 m
ISO 200 = 2 Hasta 3,5 m
ISO 400 = 2,5 Hasta 5 m
C. Fotografiar / fotografías con luz de flash
Registre su motivo en el enfocador de magnitud especialmente grande.
Mantenga imprescindiblemente una distancia mínima de 1,5 m. entre cámara
y motivo. Mantenga la cámara con tranquilidad sin movimiento y al disparar
pulse suavemente y exento de sacudidas el botón de disparo . Además,
ponga siempre atención en no tapar con los dedos el objetivo , detector de
luz y luz de flash .
Flash automático: Después de conectar mediante interruptor desplazador
CONECTAR / DESCONECTAR ,aparece el indicador de disponibilidad del flash
después de unos 8 segundos (en caso de no estar gastadas las pilas). En
casos de situación de luz mala se conecta entonces automáticamente el flash.
Después de cada fotografía se carga de nuevo la luz de flash, el flash está enton-
ces listo para su funcionamiento después de encenderse el indicador de disponibi-
lidad del flash . Para el caso que el indicador después de 15 o más segundos
aún no se haya encendido, deberán colocarse pilas nuevas.
Flash dispersor: Debido a que en situación de luz buena y, sobre todo, en
contraluz el flash no se activa, al fotografiar usted podrá conectar y disparar
manualmente el flash pulsando el botón de CONECTAR flash . Usted
percibirá fotos de menos contrastes y adicionalmente en fotografías
de contraluz se dispersarán las partes de sombra.
Descone
xión del flash: Pulsando el botón de DESCONECTAR flash se
desconecta el automático del flash. Esto se recomienda, por ejemplo, cuando
usted fotografía con tiempo cubierto con nubes, pero con suficiente luz, o desea
E
30
E
31
Designação das peças soltas
tampa do compartimento das pilhas pega
painel traseiro objectiva
fecho do painel traseiro detector de luz
compartimento do rolo flash
bobina da fotografia visor
interruptor LIGAR/DESLIGAR interruptor do rebobinador do filme
botão de disparo indicador de prontidão do flash
carris de guia do rolo luz de aviso para
"redução de olhos vermelhos"
roda transportadora do rolo botão LIGAR do flash
mecanismo de contagem de imagens botão DESLIGAR do flash
Dados técnicos
T
ipo: máquina fotográfica de 35mm com flash incorporado
Forma
to da imagem: 24x36 mm (rolo standard 135 )
Objectiva:
F5.6 30 mm, 3 elementos em 3 grupos
Visor:
ampliação 0,68 x visor de grande formato
Alcance de nitidez:
1,5 m até infinito
T
ransporte do rolo: transporte automático após cada fotografia
Rebobina
gem do rolo: rebobinagem motora do rolo, accionando o interruptor
do rebobinador do filme
Mecanismo de conta
gem de imagens: mecânico,indica o número de fotografias
D. Rebobinado y recogida del carrete
Después de la última fotografía desplace el interruptor de rebobinado de
carrete en dirección de la flecha. El interruptor se bloquea y el carrete se
rebobina automáticamente. El dispositivo de conteo de fotografías indica el
rebobinado mediante conteo de retroceso. Después del rebobinado completo
el motor se para y usted puede sacar el carrete de la cámara .Para ello
abra la pared posterior de cámara desplazando hacia abajo el bloqueo de
pared posterior . En tanto como se abra la pared posterior de cámara, salta
de nuevo el interruptor de rebobinado de carrete hacia atrás a la posición
de origen. Entregue los carretes completos para su revelado lo más
rápidamente posible.
Atención:
Abra la pared posterior de cámara siempre solamente, cuando el
carrete haya sido rebobinado completamente.
E. Alojamiento y cuidado de la cámara fotográfica
Desconecte en general siempre la alimentación de corriente (desconectar
interruptor desplazador CONECTAR / DESCONECTAR ) cuando usted no
utilice la cámara. Esto ahorrará pilas y protegerá el objetivo ante suciedades.
Si no desea hacer fotografías por un largo tiempo, saque las pilas. Proteja la
cámara ante lluvia, humedad, altas temperaturas e irradiación directa del sol
(no guardar nunca la cámara y los carretes en el auto).Para limpiar el objetivo
lo podrá hacer con cuidado con un trapo limpio y libre de pelusa.
E
32
P
33
Beschrijving van de elementen
Deksel batterijenvakje Handgreep
Achterwand camera Objectief
Vergrendeling achterwand Lichtdetector
Filmvakje Flitslamp
Oprolspoel Zoeker
Schuifschakelaar AAN/UIT Schakelaar "film terugspoelen"
Ontspannerknop “Gereed”-indicatie flits
Filmgeleiding Voorlicht voor de “rode-ogen-reductie”
Transportwieltje v.d. film AAN-knop flits
Teller UIT-knop flits
Technische gegevens
T
ype: 35mm camera met ingebouwde flits
Beeldf
ormaat: 24x36 mm (standaard 135-film)
Objectief:
F5.6 30 mm, 3 elementen in 3 groepen
Zoeker:
vergroting 0,68 x groot formaat zoeker
Scherpteafstand:
1,5 m tot oneindig
Filmtransport:
automatisch transport na elke opname
T
erugspoelen: motorische terugspoeling na bediening
van de terugspoelschakelaar
T
eller: mechanisch, toont het aantal gemaakte opnames,
D. Rebobinar e retirar o rolo
Depois de tirar a última fotografia, faça deslizar o interruptor do rebobinador
do filme na direcção das setas até ao encosto. O interruptor é bloqueado e
o rolo rebobina automaticamente. O mecanismo de contagem de imagens
mostra a rebobinagem através de contagem para trás. Depois da rebobinagem
completa o motor pára e pode então retirar o rolo do compartimento . Abra
o painel traseiro da máquina fotográfica ,fazendo deslizar o fecho
do painel para baixo. Logo que a máquina seja aberta, o interruptor do
rebobinador do filme volta à posição original.
Entregue os rolos completos, se possível de imediato, para revelação.
Atenção:
Abra o painel traseiro somente quando o rolo estiver
completamente rebobinado.
E. Guardar e cuidar da máquina
Desligue sempre a fonte de alimentação (interruptor LIGAR/DESLIGAR )
quando não estiver a utilizar a máquina fotográfica. Desta forma poupa pilhas
e protege a objectiva de sujidade. Se não tencionar tirar fotografias durante
um longo período de tempo, retire as pilhas da máquina.
Proteja a máquina da chuva, humidade, altas temperaturas e da luz solar
directa (nunca guarde a máquina e os rolos no carro).
Para limpar a objectiva, pode fazê-lo cuidadosamente com um pano limpo
e sem fios.
38
P
39
A. Batterijen plaatsen / vervangen
Open het deksel van het batterijenvakje aan de onderzijde van de camera
en plaats 2 x AA alkalibatterijen (bij vervanging van verbruikte batterijen altijd
eerst de voeding van de camera uitschakelen via de AAN-/UIT-schuifschakelaar
. Let vooral op de juiste polariteit van de batterijen. Zie daartoe de symbolen
(plus/+ en min/-) in het batterijenvakje en afb. 1.
Belangrijk: voorkom onnodig batterijenverbruik en sluit de
objectiefbescherming wanneer u de camera niet gebruikt.
B. De film in de camera leggen
1) Schakel de camera in - via de schuifschakelaar AAN/UIT .
2) Open de achterwand van de camera - schuif de achterwand-
vergrendeling omlaag.
3) Leg het filmpje in het filmvakje - zie afb. 2. Leg het filmbegin over de
transportspoel en let daarbij op dat het transportwieltje in de
film-perforaties grijpt.
4) Sluit de camera-achterwand nu weer zodanig dat hij hoorbaar inklikt.
De teller staat nu op “S”.
5) Druk de ontspannerknop driemaal in totdat de “1” op de teller
verschijnt. De camera is nu gereed voor het maken van opnames. Info: de
camera beschikt over een automatisch werkend DX-systeem. Dit systeem
stelt de camera automatisch af op de gevoeligheid van de ingelegde film.
oplopende telling bij transport en afnemende telling bij terugspoeling
3-Fase-f
lits: Autoflits - bij slecht licht schakelt de flits automatisch in
2 Helderheidsflits - door het indrukken van de AAN-knop v.d. flits
bij het maken van de opname wordt de flits ondanks goed licht ingeschakeld
en geactiveerd. Het contrast van het motief wordt verminderd en bij
tegenlichtopnames worden de schaduwpartijen lichter.
Flitsuitschakeling - door het indrukken van de UIT-knop v.d. flits wordt de
automatische flits handmatig uitgeschakeld
Laadtijd van de f
lits: ca. 8 seconden bij volle batterijen
Flitslichtdetector:
lichtmeting door ingebouwde CDS-cel zorgt voor het
automatisch inschakelen van de flits bij onvoldoende licht
“Gereed”-indica
tie voor de flits: het groene licht betekent dat de flits gereed
is voor gebruik
Ef
fectieve flitsafstand: 1,5 tot 2,5 m bij het gebruik van een ISO 100-film
“Rode-ogen-reductie”:
bij flitslichtopnames vermindert een rood LED-voorlicht
het rode-ogen-effect
Objectiefbescherming:
bescherming tegen stof e.d. Bij het openen door
middel van de AAN-/UIT-schuifschakelaar wordt de voeding ingeschakeld
en bij het sluiten uitgeschakeld
Bij gesloten objectiefbescherming is de ontspannerknop geblokkeerd
en voorkomt zo het ongewild belichten van een opname.
V
oeding: 2 x 1,5 V alkalibatterijen (maat ´AA´)
Afmetingen:
ca. 119 (lengte) x 75 (hoogte) x 44 (diepte) mm
40
41
Vermindering van het “rode-ogen”-effect: Bij opnames van personen of
dieren en opnames in het donker kan het voorkomen dat de ogen op de later
ontwikkelde foto’s rood lijken. Dit komt omdat de pupillen in het donker veel
groter worden en het licht of de flits in de retina reflecteert. Dit effect wordt
aanzienlijk verminderd door de “rode-ogen-reductie”
Bekijk het motief door de zoeker .Druk op de knop flits-AAN en het
voorlicht voor de “rode-ogen-reductie” brandt. Richt dit licht op de ogen
van het motief. De pupillen worden kleiner. Het duurt ca. een seconde totdat
de pupillen kleiner zijn geworden. Houd het licht dus in ieder geval zo lang op
het motief gericht. Druk vervolgens op de ontspannerknop .
De flitslichtopname is nu gemaakt en wanneer u de aanwijzingen hebt
opgevolgd, krijgt u later foto’s van dieren of mensen met een aanzienlijk
verminderd “rode-ogen-effect”.
Ons algemene advies voor goede flitslichtopnames is, de afstand tot het
motief aan te houden. Deze bedraagt al naargelang de gevoeligheid van de
film:
ISO 100 = 1,5 tot 2,5 m
ISO 200 = 2 tot 3,5 m
ISO 400 = 2,5 tot 5 m
C. Fotograferen / flitslichtopnames
Richt de extra grote zoeker op het gewenste motief. Houd de minimale
afstand van 1,5 m tussen camera en motief strikt aan. Houd de camera rustig
en druk de ontspannerknop zacht en zonder schokken omlaag. Let er
verder steeds op dat u objectief , lichtdetector en flitslamp niet met
uw vingers afdekt.
Automatisc
he flits Na het inschakelen via de AAN-/UIT-schuifschakelaar
verschijnt de “gereed”-indicatie na ca. 8 seconden (bij volle batterijen). Nu
wordt de flits bij slecht licht automatisch ingeschakeld. Na elke opname wordt
de flits opnieuw geladen. Zodra de indicatie “flits gereed” brandt, is de flits
gereed voor de volgende opname. Wanneer de indicatie na 15 seconden of
meer nog niet brandt, moeten de batterijen vervangen worden.
2) Helderheidsflits
Omdat de flits bij voldoende licht en vooral bij
tegenlichtopnames niet geactiveerd wordt, kunt u door het indrukken van de
knop flits-AAN de flits bij het maken van de opname handmatig
inschakelen en activeren. Het contrast van het motief wordt verminderd en bij
tegenlicht-opnames worden de schaduwpartijen lichter.
3) Flits uitsc
hakelen Door het indrukken van de knop flits UIT-knop wordt
de automatische flits handmatig uitgeschakeld Dit is bijvoorbeeld aan te
bevelen wanneer u bij bewolkte hemel, maar toch voldoende licht fotografeert
of wanneer u binnenopnames zonder flitslicht maakt. De volledige
sluiteropening blijft toch behouden en zorgt voor de juiste belichting.
42
43
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ÌÂÌÔÓˆÌ¤ÓˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
∫·¿ÎÈ ¯ÒÚÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
¶›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜
∞ÓÙÈÎÂÈÌÂÓÈÎfi˜ Ê·Îfi˜
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿˜ AÓȯÓÂ˘Ù‹˜ ʈÙfi˜
£¿Ï·ÌÔ˜ ÊÈÏÌ ºÏ·˜
¶ËÓ›Ô Ï‹„˘
¢È¿Ù·ÍË ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ÙÔ˘ ÂȉÒÏÔ˘
√ÏÈÛı·›ÓˆÓ ‰È·ÎfiÙ˘ ¢È·ÎfiÙ˘ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ
ENEƒ°√¶√π∏™∏™/A¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™
ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÊÏ·˜
¶Ï‹ÎÙÚÔ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¶ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi ʈ˜ ÁÈ· ÙË
√‰ËÁÔ› ÙÔ˘ ÊÈÏÌ "Ì›ˆÛË ÙˆÓ ÎfiÎÎÈÓˆÓ Ì·ÙÈÒÓ"
ÚÔ¯fi˜ ÚÔÒıËÛ˘ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™ ÙÔ˘ ÊÏ·˜
ªÂÙÚËÙ‹˜ ʈÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ ¶Ï‹ÎÙÚÔ
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™
ÙÔ˘ ÊÏ·˜
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆‡Ô˜: ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Ì ʷÎfi 35mm Î·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÊÏ·˜
ª¤ÁÂıÔ˜ ÂÈÎfiÓ·˜: 24x36 mm (ÊÈÏÌ Standard 135)
∞ÓÙÈÎÂÈÌÂÓÈÎfi˜ Ê·Îfi˜: F5.6 30 mm, 3 ÛÙÔȯ›· Û 3 ÔÌ¿‰Â˜
¢È¿Ù·ÍË ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ÙÔ˘ ÂȉÒÏÔ˘: ªÂÁ¤ı˘ÓÛË 0,68 x ‰È¿Ù·ÍË ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘
ÙÔ˘ ÂȉÒÏÔ˘ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜
¶ÂÚÈÔ¯‹ ÔÙÈ΋˜ Ô͇ÙËÙ·˜: 1,5 m ̤¯ÚÈ ÙÔ ¿ÂÈÚÔ
¶ÚÔÒıËÛË ÙÔ˘ ÊÈÏÌ: ·˘ÙfiÌ·ÙË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÚÔÒıËÛ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ʈÙÔÁÚ·Ê›·
∂·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ: Ì˯·ÓÔΛÓËÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ
ªÂÙÚËÙ‹˜ ʈÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ: Ì˯·ÓÈÎfi˜, ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ÙÚ·‚˯Ù›, ·‡ÍÔ˘Û· ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿ ÙË Û˘Ó¤¯ÈÛË
D. De film terugspoelen en uit de camera nemen
Schuif de terugspoelschakelaar na de laatste opname in de pijlrichting
terug tot aan de aanslag. De schakelaar vergrendelt en de film spoelt
automatisch terug. De teller telt terug tijdens het terugspoelen. Nadat de
film volledig is teruggespoeld, stopt de motor en kunt u de cassette uit het
filmvakje nemen. Open daartoe de achterwand van de camera door
de achterwandvergrendeling omlaag te schuiven. Zodra de camera-
achterwand wordt geopend, springt de terugspoelschakelaar weer terug
naar zijn uitgangspositie. Laat volle films altijd zo snel mogelijk ontwikkelen.
Opgelet:
open de camera-achterwand altijd pas wanneer de film helemaal
is teruggespoeld.
E. De camera onderhouden en bewaren
Schakel altijd de voeding (AAN-/UIT-schuifschakelaar ) uit, wanneer u de
camera niet gebruikt. Zo spaart u de batterijen en beschermt u het objectief
tegen vuil. Verwijder de batterijen wanneer u de camera gedurende langere
tijd niet zult gebruiken.
Bescherm de camera tegen regen, vocht, hoge temperaturen en direct
zonlicht (bewaar camera en films nooit in uw auto).
Voor het (voorzichtig) reinigen van het objectief kunt u een schone en pluisvrije
doek gebruiken.
44
45
1/39