E-bench KH 2286 RADIO ALARM CLOCK de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de E-bench KH 2286 RADIO ALARM CLOCK de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.kompernass.com
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 1
Bedienungs- und
Sicherheitshinweise Seite 5
Operating instructions
and safety advices Page 11
Mode d'emploi
et instructions de sécurité Page 17
Informazioni di sicurezza
e istruzioni per l‘uso Pagina 23
Instrucciones para el
manejo y la seguridad Página 29
Instruções de utilização
e de segurança Página 35
Bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen Pagina 41
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ ™ÂÏ›‰·
47
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi
i bezpieczeƒstwa
Strona 53
Pokyny k ovládání Strana 59
Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 65
Användar- och
Säkerhetsanvisning Sidan 71
d
gr
f
nl
i
gb
e
p
pl
cz
fin
s
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 2
KH 2284
KH 2285

Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 3
KH 2286
KH 2287

Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 4
Funktionsschalter (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
LED-Display
„Snooze“-Taste
Einschlaftaste „Sleep“
Wecken
Taste Alarm Aus
Stunde
Minute
Taste Zeiteinstellung (TIME SET)
Lautstärkeregler
Sender-Feineinstellung
Bandwahlschalter UKW / MW (AM/FM)
Batteriefach (für Netzausfallschutz)
· Betreiben Sie das Gerät nur mit der richtigen Netzspannung
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Elektrogeräte dieser Art sind zur Verhütung von Feuer- und
Stromschlaggefahr weder hoher Temperatur noch Feuchtig-
keit auszusetzen. Für eine längere und bessere Betriebs-
dauer niemals in der Nähe von Wasser oder Heizkörpern,
sondern an einem Platz mit guter Luftzirkulation aufstellen.
· Niemals ein Elektrogerät in Betrieb nehmen, dass Beschädig-
ungen aufweist (Gerät oder Kabel).
· Ein ins Wasser gefallenes Gerät niemals anfassen, sondern
sofort den Stecker ziehen.
· Niemals den Gehäusedeckel abnehmen, da das Gerät
elektrische Teile mit starker Netzspannung enthält.
· Im Falle einer Reparatur wenden Sie sich an unseren
Kundendienst (Adresse und Telefonnummer siehe
Garantiekarte).
· Wenn erforderlich, das Gehäuse nur mit einem weichen
Putzlappen reinigen (darauf achten, dass das Netzkabel
von der Steckdose getrennt ist). Niemals Reinigungsmittel
6
D
Bedienungsanleitung
Bedien-
elemente
Sicherheits-
hinweise
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 6
Weckfunktion
einstellen
verwenden, da ansonsten das Gehäuse beschädigt
werden könnte.
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an
(beachten Sie die Netzspannung).
Radio einschalten. Funktionsschalter auf ON stellen.Stellen Sie
den Wellenbereichs-Schalter auf die gewünschte Position
(UKW oder MW). Die Lautstärke mittels Lautstärkeregler
einstellen. Mit der Sender-Feineinstellung die gewünschte UKW-
oder Mittelwellenfrequenz einstellen.
FM/UKW:
Für besten UKW-Empfang Wurfantenne auslegen und ausrichten.
AM/MW:
Das Gerät ist mit einer hochempfindlichen Ferritantenne aus-
gestattet.
Halten Sie die Taste ZEIT (TIME bzw. TIME-SET) gedrückt
und betätigen Sie gleichzeitig die Tasten STUNDE und
MINUTE , bis die aktuelle Zeit im Anzeigenfeld erscheint.
Drücken Sie die Taste WECKEN und STUNDE bzw.
MINUTE gleichzeitig, bis die gewünschte Weckzeit im
Anzeigenfeld erscheint.
1 Stellen Sie zunächst die gewünschte Weckzeit ein, wie im
vorigen Kapitel beschrieben.
2 Wenn sie durch den Summer geweckt werden wollen,
den FUNKTIONSSCHALTER auf BUZZ (ALARM) stellen.
Die aktivierte Weckfunktion wird im Anzeigefeld dargestellt.
7
D
Anschluss
Radio-
empfang
Antenne
Uhrzeit
einstellen
Weckzeit
einstellen
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 7
11
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 11
Function switch (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
LED display
Snooze button
Sleep button
Alarm
Alarm off button
Hours
Minutes
Time setting button (TIME SET)
Volume control
Tuner
Band selector MW / VHF (AM/FM)
Battery compartment (in event of mains power failure)
· Operate the device at the correct mains voltage only
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Exposing this type of electrical equipment to high
temperatures or moisture could lead to fires or electric
shock.
To prolong the service life of your radio do not position it near
water or heating radiators. Always find a place with good
air circulation.
· Never use damaged electrical equipment (the device itself or
its mains lead).
· Do not try to reach the appliance if it falls into water. Pull out
the plug from the mains socket immediately.
· The electrical components in this device are at high voltage.
Never remove any parts of the housing.
· If repairs are required please take or send the device to our
customer services centre (See the guarantee card for the
address and telephone number).
· When required, the housing can be cleaned with a soft
cleaning cloth (after ensuring that the plug is out of the mains
12
Operating instructions
Controls
Safety advice
Gb
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 12
17
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 17
Commutateur de fonctions
(BRUITEUR (ALARME)/AUTO/MARCHE/ARRET)
Ecran DEL
Touche de répétition de l'alarme
Touche "sommeil"
Réveil
Touche alarme Arrêt
Heure
Minute
Touche réglage de l'heure (TIME SET)
Régleur volume
Réglage de précision de la chaîne de radio
Commutateur de sélection de la bande FM / OM (AM/FM)
Compartiment à piles (système de sauvegarde en cas de
panne de courant)
· N'utilisez l'appareil que sur la tension de secteur correcte
(220 / 230 volt ~ 50 Hz).
· Pour éviter tous risques d'incendies et de décharges
électriques ou électrocution, ne pas exposer des appareils
électriques de ce type à des températures élevées ni à
l'humidité. Pour prolonger la durée de vie de l'appareil,
ne jamais l'installer à proximité d'eau ni de radiateurs,
mais à un endroit où l'air circule bien.
· Ne jamais mettre un appareil électrique en marche s'il
présente des endommagements (appareil ou câble).
· Ne jamais toucher l'appareil s'il est tombé dans l'eau,
débrancher immédiatement la prise.
· Ne jamais retirer le couvercle du boîtier, l'appareil renfermant
des éléments électriques sous forte tension.
· Pour toute réparation, adressez-vous à notre SAV (adresse et
numéro de téléphone, voir bon de garantie).
· Si nécessaire, nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon
18
F
Elements de
commande
Instructions
de securite
Mode d'emploi
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 18
1 Réglez tout d'abord l'heure de réveil voulue comme il l'est
décrit au chapitre précédent.
2 Si vous désirez être réveillé par le bruiteur, mettre le
COMMUTATEUR DE FONCTIONS sur BUZZ/
BRUITEUR (ALARME).
La fonction de réveil activée est représentée sur l'affichage.
· Si vous désirez être réveillé par la radio, mettre tout d'abord
le COMMUTATEUR DE FONCTIONS sur ON/MARCHE,
sélectionner une chaîne de radio/une fréquence et régler le
volume voulu.
3 Mettre ensuite le COMMUTATEUR DE FONCTION sur
AUTO. La fonction de réveil activée est représentée sur
l'affichage.
4 Mettre ensuite le COMMUTATEUR DE FONCTION sur
RADIO. La fonction de réveil activée est représentée sur
l'affichage.
Lorsque l'heure de réveil réglée est atteinte, le signal voulu ret-
entit. L'alarme s'arrête automatiquement au bout d'1 heure et 59
minutes.
L'alarme peut être interrompue momentanément par pression sur
la touche de répétition de l'alarme . L'alarme reprend alors
automatiquement au bout d'env. 9 minutes. Cette procédure peut
être répétée max. 1 heure et 59 minutes.
Vous pouvez également interrompre prématurément la procédure
de réveil en mettant le COMMUTATEUR DE FONCTIONS sur
OFF/ARRET.
Si, après avoir coupé l'alarme, vous remettez le
COMMUTATEUR DE FONCTIONS sur AUTO, vous serez
réveillé chaque jour à l'heure réglée.
20
F
Reglage de la
fonction de
reveil
Fonction de
reveil
automatique
24 h
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 20
23
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 23
Interruttore funzione (BUZZ (ALARME)/ON/OFF/AUTO/)
Display a Led
Tasto "Snooze”
Tasto "Sleep”
Sveglia
Tasto Allarme OFF
Ora
Minuto
Tasto impostazione orario (TIME SET)
Regolatore del volume
Impostazione fine della stazione
Interruttore selezione banda UKW / MW (AM/FM)
Vano batterie (per protezione caduta rete)
- Usare l’apparecchio solo con la giusta tensione di rete
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
- Apparecchi elettrici di questo tipo non devono essere esposti
ad alte temperature oppure ad umidità per evitare pericolo
d’incendio e di colpi di corrente. Per una durata d’esercizio
più lunga, mettere l’apparecchio mai nelle vicinanze di acqua
oppure radiatori, ma in un luogo con buona circolazione
d’aria.
- Non usare mai un apparecchio elettrico che presenta dei
danni (Apparecchio o cavo)
- Non toccare mai un apparecchio caduto in acqua, ma
togliere immediatamente la spina.
- Non togliere mai il coperchio del carter, perchè l’apparecchio
contiene parti elettrici con alta tensione.
- In caso di riparazione rivolgersi al servizio clienti (Indirizzo e
numero di telefono vedi scheda di garanzia)
Se necessario, pulire il carter solo con un panno morbido
(fare attenzione che il cavo è stato tolto dalla presa).
Non usare mai detergenti, perché questi potrebbero
danneggiare il carter.
24
I
Elementi
di comando
Indicazioni
per la
sicurezza
Istruzioni per l’uso
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 24
Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è
conforme alle seguenti direttive CE:
Direttiva CE sulle basse tensioni, Compatibilità elettromagnetica,
Norme armonizzate applicate:.
Tipo/Denominazione: Radiosveglia KH 2284, KH 2285,
KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Dirigente -
28
I
Dichiarazione
di conformità
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 28
29
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 29
Selector funcional (BUZZ (ALARMA)/AUTO/ON/OFF)
Display de LED
Tecla "Snooze"
Tecla para dormir "Sleep"
Despertador
Tecla de desconexión de alarma
Hora
Minuto
Tecla para el ajusta de la hora (TIME SET)
Regulador de volumen
Ajuste fino de emisora
Selector de banda UKW / MW (FM/AM)
Compartimento para la pila (para protección en caso de
caída de corriente)
· Tenga el aparato en funcionamiento solamente con la tensión
de red correcta (220 / 230 voltios ~ 50 Hz).
· Los aparatos eléctricos de este tipo no deberán exponerse
ni as altas temperaturas ni a la humedad, para de esta
manera evitar incendios y peligro de golpe eléctrico.
Para una larga duración de vida y mejor funcionamiento,
no colocarlos nunca en las cercanías de agua o
calefacciones, sino en un lugar con buena circulación
de aire.
· No poner en funcionamiento nunca un aparato eléctrico que
muestre deterioros (aparato o cable).
· No coger nunca con las manos un aparato que se haya caído
al agua, sino sacar inmediatamente el enchufe de la red.
· No quitar nunca la tapa de carcasa, ya que el aparato
contiene elementos eléctricos con fuerte tensión de red.
· Para el caso de una reparación diríjase a nuestro servicio al
cliente (La dirección y el número de teléfono los podrá tomar
de la carta de garantía).
30
E
Elementos
de manejo
Instrucciones
para le
seguridad
Instrucciones para el manejo
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 30
1 Ajuste primero la hora de despertador deseada, como se
describe en el capítulo anterior.
2 Si desea despertarse por el sonido de zumbido, colocar el
SELECTOR DE FUNCIÓN en BUZZ (ALARMA).
La función de despertador activada se representa en el
campo de indicación.
· Si desea despertarse por la radio, colocar primero el
SELECTOR DE FUNCIÓN en ON, seleccionar una
emisora/frecuencia y el volumen deseado .
3 Seguidamente colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN en
AUTO. La función de despertador activada se representa
en el campo de indicación.
4 Seguidamente colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN en
RADIO. La función de despertador activada se representa
en el campo de indicación.
Al conseguir la hora de despertador ajustada suena la señal
deseada. el sonido de despertador se desconecta automática-
mente después de 1 hora y 59 segundos.
El sonido de despertador puede interrumpirse provisionalmente
pulsando la tecla SNOOZE (interrupción temporal de sonido).
Después de unos 9 minutos se conecta automáticamente de
nuevo el sonido de despertador. Este proceso puede repetirse
como máximo 1 hora y 59 minutos.
El proceso de despertador lo podrá finalizar en tiempo previo
regulando el SELECTOR DE FUNCIÓN en OFF.
Si después de desconectar el sonido de despertador vuelve a
colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN en AUTO, será
despertado todos los días de nuevo a la hora preajustada.
32
e
Ajuste de la
función de
despertador
Función de
despertador
automática de
24 horas
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 32
Interruptor de função (BUZZ (ALARME)/AUTO/ON/OFF)
Visor LED
Tecla "Snooze"
Tecla para dormir "Sleep"
Acordar
Tecla alarme desligado
Horas
Minutos
Tecla de ajuste da hora (TIME SET)
Regulador do volume
Regulação de precisão das emissoras
Interruptor para selecção da banda (AM/FM)
Compartimento das pilhas (para protecção de falha na rede)
· Utilize o aparelho apenas com a tensão da fonte de
alimentação correcta (220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Aparelhos eléctricos deste tipo não devem ser expostos a
perigos de incêndio e choques eléctricos, nem a
temperaturas elevadas ou humidade. Para uma duração de
funcionamento melhor e mais longa nunca colocar na
proximidade de água ou elementos térmicos, mas sim num
local com boa circulação de ar.
· Nunca colocar em funcionamento um aparelho eléctrico que
apresente danos (no aparelho ou cabo).
· Nunca agarrar um aparelho que caiu na àgua,mas sim tirar
imediatamente a ficha.
· Nunca retirar a tampa da caixa, uma vez que o aparelho
contém peças eléctricas com forte tensão da fonte de
alimentação.
· Em caso de reparação dirija-se à nossa assistência ao
cliente (Ver endereço e número de telefone no certificado de
garantia).
· Quando necessário, limpar a caixa apenas com um pano
36
p
Elementos
de comando
Indicações de
segurança
Instruções de utilização
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 36
41
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 41
Functieschakelaar (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
LED-display
"Snooze”-toets
Inslaaptoets "Sleep”
Wekken
Toets alarm uit
Uur
Minuut
Toets tijdinstelling (TIME SET)
Volumeregelaar
Zender-fijnafstemming
Bandkeuzeschakelaar UKW / MW (AM/FM)
Batterijvakje (voor batterij als stroomuitvalbeveiliging)
· Let vóór gebruik van het apparaat op de correcte
netspanning (220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Dit soort elektronische apparaten mogen niet worden
blootgesteld aan hoge temperaturen of vochtigheid, dit om
het gevaar voor vuur en elektrische schokken te voorkomen.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van water of
verwarmingen, maar op een plaats met een goede
luchtcirculatie om een optimale werking en een langere
bedrijfsduur te waarborgen.
· Gebruik nooit een elektronisch apparaat dat beschadigingen
vertoont (apparaat of kabel).
· Raak nooit een apparaat aan dat in het water gevallen is.
Trek altijd meteen de steker uit de contactdoos.
· Verwijder nooit het apparaatdeksel. Het apparaat is uitgerust
met elektrische delen met een hoge netspanning.
· Neem voor reparaties contact op met onze klantenservice
(zie garantiekaart voor adres en telefoonnummer).
· Reinig het apparaat, indien noodzakelijk, alléén met een
zachte doek (let op dat de kabel uit de contactdoos
42
NL
Bedienings-
elementen
Veiligheids-
instructies
Bedieningsaanwijzingen
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 42
verwijderd is).
Gebruik geen reinigingsmiddelen, deze kunnen de behuizing
aantasten.
Sluit de netkabel aan op een contactdoos (let op de
netspanning).
Schakel de radio in. Zet de functieschakelaar op "ON”.
Zet de golfbereiksschakelaar in de gewenste positie (UKW of
MW). Stel de geluidssterkte in door middel van de
volumeregelaar .Stel de gewenste UKW- of middengolf-
frequentie in met behulp van de zender-fijnafstemming.
FM/UKW: gebruik de draadantenne voor een optimale
UKW-ontvangst.
AM/MW: het apparaat is uitgerust met een uiterst gevoelige
ferrietantenne.
Houd de toets TIJD ("TIME" resp. TIME-SET) ingedrukt en
bedien tegelijkertijd de toetsen UUR en MINUUT totdat de
actuele tijd op het display verschijnt.
Druk tegelijkertijd de toetsen WEKKEN en UUR resp.
MINUUT in totdat de gewenste wektijd op het display ver-
schijnt.
1 Stel eerst de gewenste wektijd in zoals in het voorafgaande
hoofdstuk beschreven staat.
2 Wanneer u door middel van de zoemer gewekt wilt worden,
zet u de FUNCTIESCHAKELAAR op BUZZ (ALARM).
De geactiveerde wekfunctie wordt op het display
weergegeven.
43
NL
Aansluiting
Radio-
Ontvangst
Antenne
Kloktijd
instellen
Wektijd
instellen
Wekfunctie
instellen
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 43
· Wanneer u door de radio gewekt wilt worden, zet u de
FUNCTIESCHAKLEAAR op ON en kiest u een zender/
frequentie en de gewenste geluidssterkte uit.
3 Zet vervolgens de FUNCTIESCHAKELAAR op AUTO.
De geactiveerde wekfunctie wordt op het display
weergegeven.
4 Zet vervolgens de FUNCTIESCHAKELAAR op RADIO.
De geactiveerde wekfunctie wordt op het display
weergegeven.
Wanneer de ingestelde wektijd wordt bereikt, klinkt het gewenste
signaal. Het weksignaal schakelt na 1 uur en 59 minuten
automatisch uit.
Het weksignaal kan door indrukken van de SNOOZE-toets
kortstondig worden onderbroken. Na ongeveer 9 minuten
schakelt het weksignaal automatisch weer in. Deze procedure
kan maximaal 1 uur en 59 minuten worden herhaald.
U kunt het weksignaal voegtijdig definitief beëindigen door de
FUNCTIESCHAKELAAR op OFF te zetten.
Wanneer u na het uitschakelen van het weksignaal de FUNCTIE-
SCHAKELAAR weer op AUTO zet, wordt u elke dag weer op
het ingestelde tijdstip gewekt.
Met deze instelling kunt u bij het inslapen radioprogramma’s belu-
isteren.De maximale speelduur van de radio bedraagt 1 uur en 59
minuten, wanneer u de FUNCTIESCHAKELAAR
op AUTO of OFF zet.
1 Druk de inslaaptoets "Sleep” in om de gewenste inslaaptijd
in te stellen. Op het display verschijnt .
2 Indien u een kortere speelduur wenst, drukt u de inslaaptoets
0:59
44
NL
Automatische
24-uurs
wekfunctie
Inslappen met
radio „Sleep“
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 44
"Sleep” en tegelijkertijd de toets MINUUT in totdat de
gewenste speelduur wordt weergegeven.
3 Indien u een speelduur van 1:59 uur wenst, drukt u de
slaaptoets en gelijktijdig de toets UUR in.
4 Druk de "SNOOZE”-toets in om de inslaapfunctie uit- of
de inslaaptijd op te zetten.
OPMERKING: door nog een keer op de inslaaptoets
"Sleep” te drukken nadat u de inslaaptijd
hebt ingesteld, wordt deze
automatisch weer ingesteld op .
Druk de "SNOOZE”-toets om de
inslaapfunctie uit te zetten.
Plaats een 9-Volt-blokbatterij om te voorkomen dat de functie van
het apparaat bij een mogelijke stroomuitval onderbroken wordt en
daardoor de ingestelde gegevens, zoals kloktijd of wektijd, verlo-
ren gaan. Deze bufferbatterij zorgt ervoor dat de radiowekker ook
tijdens een stroomuitval in noodbedrijf functioneert. Het LED-
display is echter niet verlicht. Wanneer de netstroom weer
wordt ingeschakeld, verschijnt de correcte tijd op het display.
Opmerking: wekker, radio en LED-display werken niet op bat-
terijvoeding.
- Plaats de batterij in het batterijvakje (zie afb. ).
- Vervang de batterij jaarlijks.
0:59
0:00
45
NL
Stroomuit-
valbeveiliging
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 45
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product
overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn, Elektromagnetische compatibiliteit,
Aangewende, aangepaste normen.
Type/Machinenaam: Radiowekker KH 2284, KH 2285,
KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
46
NL
Conformiteits-
verklaring
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 46
47
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 47
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED
¶Ï‹ÎÙÚÔ ·Ó·‚ÔÏ‹˜ ·Ê‡ÓÈÛ˘ “Snooze“
ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ‡ÓÔ˘ “Sleep“
∞ʇÓÈÛË
¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡
flÚ·
§ÂÙ¿
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ (TIME SET)
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÎÚȂ›·˜ ÔÌÔ‡
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ VHF / MF (AM/FM)
£‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ (ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜)
· ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË
‰ÈÎÙ‡Ô˘ (220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ÊˆÙÈ¿˜
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
Î·È Ó· ÌËÓ ÂÎı¤ÙÔÓÙ·È Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
˘ÁÚ·Û›·. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Î·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi ‹ ÛÒÌ·Ù· ηÏÔÚÈÊ¤Ú ·ÏÏ¿ Û ̤ÚÔ˜ ÌÂ
Â·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi.
· ¶ÔÙ¤ ÌË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì›· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Ô˘
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜ (Û˘Û΢‹ ‹ ηÏÒ‰ÈÔ).
· ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ̛· Û˘Û΢‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
· ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù› Ë
Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˘„ËÏ‹ Ù¿ÛË.
· ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÂÈÛ΢‹ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜
48
GR
™∆√πÃ∂π∞
Ã∂πƒπ™ª√À
À¶√¢∂π•∂π™
∞™º∞§∂π∞™
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 48
(ÁÈ· ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙËÏÂÊÒÓÔ˘, ‚ϤÂ
οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘).
· ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÌfiÓÔ Ì ¤Ó·
··Ïfi ·Ó› (Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·). ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ·.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ÌÈ· Ú›˙· (ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË
‰ÈÎÙ‡Ô˘).
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÛÙË ı¤ÛË “ON”.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î˘Ì¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (VHF
MF) . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ·fi ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
¤ÓÙ·Û˘ . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ
˘ÂÚ‚Ú·¯¤ˆÓ ‹ ÙˆÓ ÌÂÛ·›ˆÓ Î˘Ì¿ÙˆÓ Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË
·ÎÚȂ›·˜ ÔÌÔ‡ .
FM/VHF: °È· ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË Ï‹„Ë ÛÙ· FM ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ηÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·.
AM/MF: ∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ˘ÂÚ¢·›ÛıËÙË ÎÂÚ·›·
ÊÂÚ›ÙË.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜
(“TIME” Î·È ∆πª∂ SET) ·ÙË̤ÓÔ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ øƒ∞ Î·È §∂¶∆̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë
ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ.
49
GR
™À¡¢∂™∏
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏
§∏æ∏
∫∂ƒ∞π∞
ƒÀ£ªπ™∏
øƒ∞™
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 49
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∞ºÀ¶¡π™∏ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· øƒ∞
§∂¶∆̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘
ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ.
1 ¶ÚÒÙ· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘,
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘
ÎÂÊ·Ï·›Ô˘.
2 ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Û·˜ ͢Ó‹ÛÂÈ Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË ı¤ÛË BUZZ (ALARM).
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ.
· ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Û·˜ ͢Ó‹ÛÂÈ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ, Á˘Ú›ÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË ı¤ÛË √¡ ηÈ
ÂÈϤÍÙ ¤Ó·Ó ÔÌfi/Ì›· Û˘¯ÓfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘.
3 ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË
ı¤ÛË AUTO. ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ .
4 ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË
ı¤ÛË RADIO. ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ.
ŸÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ˯› ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi Û‹Ì·. ∏ ·Ê‡ÓÈÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÌÂÙ¿ ·fi 1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿.
∏ ·Ê‡ÓÈÛË ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎÔ› ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ SNOOZE . ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ. 9 ÏÂÙ¿, Ë ·Ê‡ÓÈÛË
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎ Ó¤Ô˘. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÌÔÚ›
Ó· Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì¤Á. 1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿.
∂›Û˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÂÚÌ·Ù›ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ê‡ÓÈÛ˘
ÚfiˆÚ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË ı¤ÛË
OFF.
50
GR
ƒÀ£ªπ™∏
øƒ∞™
∞ºÀ¶¡π™∏™
ƒÀ£ªπ™∏
§∂π∆√Àƒ°π∞™
∞ºÀ¶¡π™∏™
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 50
∞Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ê‡ÓÈÛ˘ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ
¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË AUTO, Ë
·Ê‡ÓÈÛË ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ̤ڷ ÛÙËÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ÒÚ·.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚfi·ÛË Ú·‰ÈÔʈÓÈÎÒÓ
ÂÎÔÌÒÓ ÂÓÒ Û·˜ ·›ÚÓÂÈ Ô ‡ÓÔ˜.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û ̤Á.
1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿, ·Ó Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË ı¤ÛË AUTO ‹ OFF.
1 °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ÒÚ·˜ ‡ÓÔ˘ ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Sleep” . ™ÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È .
2 ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ̛· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ “Sleep” Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
§∂¶∆ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹
‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
· ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ̛· ·Ú¿Ù·ÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Û 1:59 ÒÚ˜,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ‡ÓÔ˘ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
øƒ∞ .
3 °È· ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‡ÓÔ˘ ‹ ÙËÓ
Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Û , ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“SNOOZE” .
À¶√¢∂π•∏: ∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“Sleep“ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
‡ÓÔ˘, ÙfiÙ ·˘Ùfi˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· Û . °È· ÙËÓ
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‡ÓÔ˘
·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “SNOOZE” .
0:59
0:00
0:59
51
GR
∞À∆√ª∞∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∞ºÀ¶¡π™∏™
24 øƒø¡.
Ã√¡√¢π∞∫√
¶∆∏™ ª∂
ƒ∞¢π√ºø¡√
“SLEEP”
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 51
ÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ì›· Ì·Ù·Ú›· ÙˆÓ 9 Volt ·ÔÎÏ›ÂÙ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Û ̛· Èı·Ó‹ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ‰È·ÎÔ›
Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ¯·ıÔ‡Ó Ù·
Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ ‰Â‰Ô̤ӷ fiˆ˜ Ë ÒÚ· ‹ Ë ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘.
¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ Ú·‰ÈÔÚÔÏfiÈ Ó·
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤ÎÙ·ÎÙ˘
·Ó¿Á΢. øÛÙfiÛÔ, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ .
ŸÙ·Ó ÙÔ Ú‡̷ Â·Ó¤ÏıÂÈ, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·ÙË Ë ÛˆÛÙ‹ ÒÚ·.
Àfi‰ÂÈÍË : ·Ê‡ÓÈÛË, ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
LED ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì Ì·Ù·Ú›· .
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı‹ÎË ÙÔ˘
Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ (‚Ϥ ÂÈÎ. ).
∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ.
∂Ì›˜, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫ ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Ù¿Û˘, ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜, ∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ›.
∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: •˘ÓËÙ‹ÚÈ KH 2284,
KH 2285, KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
52
GR
¶ƒ√™∆∞™π∞
™∂
¶∂ƒπ¶∆ø™∏
¢π∞∫√¶∏™
∆√À
∏§∂∫∆ƒπ∫√À
ƒ∂Àª∞∆√™
¢∏§ø™∏
π™√¢À¡∞ªπ∞™
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 52
53
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 53
Prze∏àcznik funkcyjny (BUZZ (ALARMU)/AUTO/ON/OFF)
WyÊwietlacz LED
Przycisk "Snooze"
Przycisk funkcji zasypiania "Sleep"
Budzenie
Przycisk wy∏àczania alarmu
Godzina
Minuta
Przycisk nastawiania czasu (TIME SET)
Regulator g∏oÊnoÊci
Czu∏e nastawianie stacji radiowych
Prze∏àcznik zakresów fal radiowych UKW / MW (FM/AM)
Przegroda na bateri´ (ochrona na wypadek awarii
zasilania)
· Prosz´ korzystaç z urzàdzenia jedynie przy prawid∏owym
napi´ciu sieciowym (220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Urzàdzeƒ elektrycznych tego rodzaju nie nale˝y - ze
wzgl´du na ryzyko po˝aru wzgl. pora˝enia pràdem -
wystawiaç na dzia∏anie wysokiej temperatury wzgl.
wilgoci. Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç urzàdzenia,
nie ustawiaç urzàdzenia w pobli˝u wody wzgl. urzàdzeƒ
grzewczych, ale w miejscu z dobrà cyrkulacjà powietrza.
· Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia elektrycznego,
wykazujàcego uszkodzenia (w obr´bie samego
urzàdzenia wzgl. kabla).
· Nie chwytaç urzàdzenia, które wpad∏o do wody, tylko
natychmiast wyjàc wtyczk´ z gniazdka sieciowego.
· Nigdy nie zdejmowaç pokrywy obudowy, gdy˝ urzàdzenie
zawiera elementy elektryczne o wysokim napi´ciu
sieciowym.
· W razie potrzeby naprawy prosz´ zwróciç si´ do naszego
serwisu (adres oraz numer telefonu patrz karta
54
pl
Elementy
obs∏ugi
Wskazówki
bezpieczeƒstwa
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 54
Uwaga: Budzik, radio oraz wyÊwietlacz LED nie pracujà na
bateri´.
– W∏o˝yç bateri´ do przegrody na bateri´ radia (patrz rys. ).
– Bateri´ wymieniaç raz w roku.
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Niemcy, deklarujemy niniejszym dla tego
produktu zgodnoÊç z nast´pujàcymi dyrektywami Wspólnoty
Europejskiej:
Dyrektywà niskonapi´ciowà WE, odpowiednioÊcià
elektromagnetycznà; zastosowano normy zharmonizowane.
Typ/ nazwa: Radiobudzik KH 2284, KH 2285,
KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Prezes -
58
pl
Deklaracja
zgodnoÊci
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 58
59
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 59
Pfiepínaã funkce (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
Displej LED
Tlaãítko "Snooze"
Zapínací tlaãítko "Sleep"
Buzení
Tlaãítko alarm Vyp
Hodina
Minuta
Tlaãítko nastavení ãasu (TIME SET)
Regulátor hlasitosti
Jemné nastavení vysílaãe
Voliã pásma VKV / SV (AM/FM)
Schránka na baterie (ochrana pfii v˘padku proudu)
· Pfiístroj provozujte pouze se správn˘m napûtí sítû
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Elektrické spotfiebiãe tohoto druhu se vzhledem k
zabránûní nebezpeãí ohnû a úrazu elektrick˘m proudem
nesmí vystavovat ani vysoké teplotû ani vlhkosti.
Pro del‰í a lep‰í dobu provozu pfiístroj nikdy nepostavte
v blízkosti vody ãi topn˘ch tûles, n˘brÏ na místo s dobrou
cirkulací vzduchu.
· Nikdy neuveìte do provozu pfiístroj, kter˘ vykazuje
po‰kození (pfiístroje nebo kabelu).
· Nikdy se nedot˘kejte pfiístroje. kter˘ spadl do vody,
n˘brÏ okamÏitû vytáhnûte zástrãku.
· Nikdy neodejmûte víko pouzdra, neboÈ pfiístroj obsahuje
elektrické souãásti se siln˘m síÈov˘m napûtím.
· V pfiípadû opravy se obraÈte na ná‰servis (adresu a
telefonní ãíslo viz záruãní lístek).
· V pfiípadû potfieby vyãistûte pouzdro jemnou tkaninou
(dbejte na to, aby byl síÈov˘ kabel odpojen od zásuvky).
Nikdy nepouÏívejte ãisticích prostfiedkÛ, neboÈ jinak by se
mohlo pouzdro po‰kodit.
60
CZ
Ovládací
prvky
Bezpeãností
pokyny
Pokyny k ovládání
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 60
3 Pak nastavte P¤EPæNAâ FUNKCE na AUTO.
Zaktivovaná funkce buzení se zobrazí v zobrazovacím
poli.
4 Pak nastavte P¤EPæNAâ FUNKCE na RÁDIO.
Zaktivovaná funkce buzení se zobrazí v zobrazovacím
poli.
Pfii dosaÏení nastaveného ãasu buzení se rozezní Ïádoucí
signál. Signál buzení se po 1 hodinû a 59 minutách
automaticky vypne .
Signál buzení lze stisknutím tlaãítka SNOOZE pfiechodnû
pfieru‰it. Po cca. 9 minutách se signál buzení automaticky
znovu zapne. Tento postup lze opakovat max. 1 hodinu a 59
minut. Postup buzení mÛÏete pfiedãasnû ukonãit nastavením
P¤EPæNAâE BUZENæ na OFF.
Nastavíte-li po vypnutí signálu buzení P¤EPæNAâ FUNKCE
znovu na AUTO, budete kaÏd˘ den znovu buzen v
pfiednastaven˘ ãas.
Toto nastavení umoÏÀuje poslech radiov˘ch vysílání pfii
usínání.Pfiehrávací doba rádia ãiní max. 1 hodinu a 59 minut,
nastavíte-li P¤EPæNAâ FUNKCE do polohy AUTO nebo
OFF.
1 K nastavení Ïádoucího ãasu usínání stisknûte tlaãítko
usínání "Sleep" . V zobrazovacím poli se objeví .
2 Pfiejete-li si krat‰í pfiehrávací dobu, tak stisknûte tlaãítko
usínání "Sleep" a souãasnû tlaãítko MINUTA tak
dlouho, pokud se nezobrazí Ïádoucí pfiehrávací doba.
3 Pfiejete-li si pfiehrávací dobu prodlouÏenou na 1:59 hodin,
tak stisknûte pfiepínaã usínání a souãasnû tlaãítko
HODINA .
0:59
62
cz
Automatická
funkce
budzení
po 24 hodin
Usínání
s rádiem
„Sleep“
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 62
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento
v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES:
NízkonapûÈová smûrnice ES, Elektromagnetická sluãitelnost,
pouÏité sladûné normy.
Typ/oznaãení: Rádiov˘ budík KH 2284,
KH 2285, KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- vedoucí obchodu -
64
cz
Prohlá‰eni
oshodnosti
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 64
Toimintokytkin (BUZZ/AUTO/ON/OFF)
LED-näyttö
"Snooze"-torkkupainike
Nukahduspainike "Sleep"
Herätys
Painike hälytys pois
Tunti
Minuutti
Kellonajan asetuksen painike (TIME SET)
Äänenvoimakkuuden säädin
Aseman hienoviritys
Aaltoalueen valintakytkin ULA / MW (AM/FM)
Paristokotelo (verkkokatkossuojaukseen)
· Käytä laitetta vain oikealla verkkojännitteellä
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Tällaisia sähkölaitteita ei tule asettaa alttiiksi tulipalo- ja
sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi korkealle lämpötilalle eikä
kosteudelle.
Pidempää ja parempaa kestoikää varten laitetta ei tule laittaa
milloinkaan veden tai lämpöpatterien läheisyyteen, vaan
paikkaan, jossa on hyvä ilmankierto.
· Älä milloinkaan ota käyttöön sähkölaittetta, jossa näkyy
vaurioitumisia (Laite tai kaapeli).
· Älä milloinkaan tartu veteen pudonneeseen laitteeseen,
vaan vedä pistoke heti irti.
· Älä milloinkaan ota pois laitteen koteloa, koska laite sisältää
osia, joissa on suuri verkkojännite.
· Korjaustapauksessa käänny asiakaspalvelumme puoleen
(Osoite ja puhelinnumero löytyvät takuukortista).
· Tarvittaessa puhdista kotelo vain pehmeällä puhdistusliinalla
(huomioi tällöin, että verkkokaapeli on irrotettu pistorasiasta).
Älä milloinkaan käytä puhdistusainetta, koska muutoin laitteen
kotelo saattaisi vaurioitua.
66
FIN
Käyttöosat
Turvallisuu-
sohjeet
Käyttö- ja turvaohjeet
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 66
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Deutschland, vakuutamme täten, että tämä tuote on
yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa:
EU-pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensoveltuvuus,
sovellettavat harmonisoidut normit.
Tyyppi/Kuvaus: Radioherätyskello KH 2284,
KH 2285, KH 2286, KH 2287
Bochum 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
70
fin
Verkkokat-
kossuoja
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 70
71
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 71
Funktionsknapp (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
LED-display
"Snooze"-knapp
Insomningsknapp "Sleep"
Väckning
Knapp Alarm AV
Timma
Minut
Knapp tidsinställning (TIME SET)
Volymreglage
Fininställning för radiokanal
Stationsväljare UKW / MW (FM/AM)
Batterifack (för nödström)
· Använd alltid apparaten med korrekt nätspänning
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Undvik att utsätta elektriska apparater av detta slag för höga
temperatur eller fuktighet. Risk för eldfara eller strömstötar.
Placera apparaten på en plats med god ventilation. Undvik
placering i närheten av vatten eller värmeelement.
· Använd inte radioapparaten som den uppvisar någon form av
skador på själva radion eller på strömsladdar.
· Plocka inte upp en apparat som av misstag hamnat i vatten
utan att först dra ur nätsladden.
· Skruva inte isär apparaten. Den innehåller elektriska delar
med stark nätspänning.
· Vänd dig med förtroende till vår kundtjänst (adress och
telefonnummer finns på garantikortet).
· Rengör apparaten med mjuk trasa, kontrollera först att
nätsladden är urdragen. Använd inte rengöringsmedel
som kan skada höljet.
72
s
De olika
delarna
Säkerhets-
anvisningar
Användar- och Säkerhetsanvisning
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 72
Lägg i ett 9-voltsbatteri och undvik därmed att apparatens
funktioner, t.ex. klockslag och väckningstid går förlorade vid
strömavbrott. Batteriet ser till att radioklockan har nödström.
LED-displayen lyser inte. När strömmen kommer tillbaka visas
automatiskt rätt tid i displayen.
Tips: Väckning, radio och LED-display fungerar inte bara med
batteri.
– Lägg in batteriet i radions batterifack (se bild ).
– Byt batteriet en gång om året.
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt
överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
EG lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, använda
harmoniserade normer.
Typ/beteckning: Radioväckarklocka KH 2284,
KH 2285, KH 2286, KH 2287
Bochum den 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
75
s
Strömavbrott
Konformitets-
deklarartion
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 75
1/75