Hach ORBISPHERE 32301 Basic User Manual

Type
Basic User Manual
DOC024.98.93013
ORBISPHERE Model
32301 Sensor Cleaning and
Regeneration Center
08/2018, Edition 7
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manuale di base per l'utente
Basisgebruikershandleiding
Allmän användarhandbok
Peruskäyttöohje
Начальное руководство пользователя
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 12
Français......................................................................................................................... 22
Español.......................................................................................................................... 32
Italiano............................................................................................................................ 42
Nederlands....................................................................................................................52
Svenska......................................................................................................................... 62
Suomi..............................................................................................................................71
Русский..........................................................................................................................80
2
Specifications
Specifications are subject to change without notice
Specification Details
Power supply 120 or 230 Vac @ 50/60 Hz, 10 VA
Internal fuses F1 = 100 mA (230V) / 250 mA (120V)
F2 = 630 mA
Overvoltage category II
Ambient temperature 0 to 40°C (32 to 104°F)
Relative humidity Up to 80%
Altitude < 2,000 meters (6,562 feet)
EMC requirements EN61326-1: EMC Directive
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
, 모든 지역에서 사용 있습니다.
CE compliance EN61010-1: LVD Directive
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
English 3
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.
Product overview
The sensor cleaning and regeneration center is a multi-purpose device for ORBISPHERE sensors.
The product performs these important functions:
It offers a rapid and efficient method for cleaning sensor electrodes, and in the case of hydrogen
sensors a method of cathode re-chloridization or regeneration.
It allows a simple check to be made on the circuitry of most sensors to make sure that the sensor
is working correctly, or alternatively trace a fault.
The product consists of two parts:
The unit itself (Figure 1).
A regeneration cell with an attached banana plug (Figure 2).
The regeneration cell DG33619 is applicable to clean A1100 or C1100 sensors (Figure 3).
Note: Two additional banana plugs are supplied to connect to the ohmmeter leads should they need to be adapted
for use with the unit when testing circuits.
Electric power (No. 1 in Figure 1) is required for the cleaning functions of the unit. It is pre-configured
for either a 120 V or a 230 V power supply so check to see that the right voltage has been specified
for your needs. Electric power is not needed for the circuit test functions.
The 10-pin LEMO plug cable (No. 3) is used to connect the unit to a sensor for cleaning and circuit
testing. The sensor 10-pin LEMO receptacle (No. 6) fulfills the same function. For sensors with
detachable cables use the unit cable leaving your sensor cable in place and attached to the
4
English
measuring device. For sensors that do not have detachable cables plug the sensor cable into the unit
sensor receptacle.
Figure 1 Model 32301 sensor cleaning and regeneration center
1 120 or 230Vac power input 5 Timer switch
2 Circuit test sockets 6 Plug for sensors with attached cable
3 Sensor cable for detachable sensors 7 Connects to regeneration cell
4 Selector knob
The unit has a timer switch (No. 5) which switches off automatically after 60 seconds, a selector knob
(No. 4) and a counter electrode socket (No. 7). The selector knob offers the choice of cleaning or
chloridizing functions. For oxygen or ozone sensors, the anode, cathode and guard ring electrode
cleaning positions are available. The two selector positions in the chloridizing section cover
dechloridization and rechloridization of hydrogen sensors. The counter electrode socket takes the
banana plug from the regeneration cell.
For electrical testing there are eleven sockets (No. 2) to accept banana plugs. Each of the sockets is
connected to one of the ten pins of a sensor LEMO plug (including a shield plug). By connecting an
ohmmeter across two of the sockets sensor resistances can be measured and the state of the sensor
checked.
Figure 2 Regeneration cell for 31xxx series
English 5
Use the supplied regeneration cell to clean 31xxx series. Refer to Figure 2. Connect the red banana
plug into the counter electrode socket on the sensor cleaning and regeneration center.
The tube of the cell fits over the sensor head with the rubber O-ring inside the tube acting as a seal.
Most of the interior of the tube is lined with a concentric tube of black carbon to act as a counter
electrode during the cleaning process.
Figure 3 Regeneration cell for A1100 or C1100 sensors
Use the DG33619 regeneration cell to clean A1100 or C1100 sensors. Refer to Figure 3. Connect
the blue banana plug into the counter electrode socket on the sensor cleaning and regeneration
center.
Note: Screw the DG33619 regeneration cell on the EC sensor.
Screw the regeneration cell on the sensor head with the rubber O-ring into the external groove acting
as a seal. An electrode into the cell acts as a counter electrode during the cleaning process.
Oxygen and ozone sensor cleaning
The Orbisphere DG33620 EC cleaning sensor support can hold two EC sensors during the cleaning
procedure. Refer to Figure 4.
1. Remove the membrane and electrolyte from the sensor. Refer to the operator manual delivered
with the sensor for details on how to do this as the procedure is different depending on the type of
sensor.
2. Fix the sensor vertically onto a clamp or stand, so that its head is facing upwards. If the sensor
has a permanently attached cable, introduce the LEMO plug into the sensor receptacle (No. 6 in
Figure 1 on page 5). Sensors with detachable cables may connect directly to the sensor cable
(No. 3).
3. For the supplied regeneration cell, push the tube of the regeneration cell over the sensor head
until it reaches a stop. Connect the red banana plug into the counter electrode socket (No. 7).
4. For the DG33619 regeneration cell, screw the regeneration cell in the sensor head. Connect the
blue banana plug into the counter electrode socket (No. 7).
5. Pour standard ORBISPHERE model 2959 electrolyte into the regeneration cell so that it covers
the electrode.
6. Turn the selector knob (No. 4) to the cathode position and press the TIMER switch (No. 5). The
warning light will come on and remain on for 60 seconds while cleaning takes place.
7. Observe the solution in the regeneration cell. From being a clear liquid it should fill with small
bubbles given off at the cathode. This has the effect of darkening the solution. If at the end of the
60 seconds cleaning period an abundant development of bubbles from the cathode is not obvious
then press the TIMER switch once more. The development of bubbles is a sign of a clean
electrode.
8. Turn the selector switch to guard and press the TIMER switch. Again watch for bubbles and
repeat the cleaning process if necessary.
6
English
9. Turn the selector switch to anode and press the TIMER switch. Here the bubbles may be more
reluctant to appear and you may need to press the TIMER switch several times before you are
satisfied that the anode is clean enough, particularly for ozone sensors.
10. Important: If cleaning an A1100 or C1100 sensor, skip this step and continue at Step 10. If after
five cleaning periods bubbles do not appear then pour out the cleaning liquid, remove the
regeneration cell, and carry out a chemical cleaning of the sensor as described in the sensor
manual. Complete the cleaning with the 32301 unit by going back to Step 3 above.
11. Once the three electrodes are clean, disconnect the counter electrode and sensor and empty the
cleaning solution from the regeneration cell.
12. Rinse the interior of the regeneration cell and sensor with water.
13. Based on the model used, remove or unscrew the regeneration cell from the sensor head and
again rinse both well with water.
14. Visually inspect the three electrodes. They should appear clean and of a uniform color. If there
are any dark patches, particularly on the anode, repeat this cleaning process until any such
patches disappear.
Figure 4 Orbisphere DG33620 EC cleaning sensor support
Replace the membrane
Once cleaning is complete prepare the sensor for reuse.
1. Important: If cleaning an A1100 or C1100 sensor, skip this step and continue at Step 2. Follow
the sensor face polishing instructions described in the sensor operator manual supplied with the
sensor.
2. Install a new membrane and electrolyte to the sensor. Refer to the operator manual delivered with
the sensor for details on how to do this as the procedure is different depending on the type of
sensor.
3. Rinse excess electrolyte off the sensor with water.
4. The sensor can now be calibrated and returned to service.
Hydrogen sensor servicing
A hydrogen sensor service consists of the following operations:
1. De-chloridization of the cathode. This process removes the chloride film from the silver cathode
surface.
2. De-greasing the sensor. This is only necessary under certain, fairly unusual circumstances.
3. Re-chloridization of the cathode. Here a fresh layer of silver chloride is grown on the cathode
surface.
4. Activation of the anode. The anode surface is polished and treated with concentrated nitric acid.
5. Electrolyte and membrane replacement.
English
7
De-chloridization of the cathode
1. Remove the membrane and electrolyte from the sensor. Refer to the operator manual delivered
with the sensor for details on how to do this.
2. Fix the sensor vertically onto a clamp or stand so that its head is facing upwards. If the sensor
has a permanently attached cable, introduce the LEMO plug into the sensor receptacle (No. 6 in
Figure 1 on page 5). Sensors with detachable cables may connect directly to the sensor cable
(No. 3).
3. For the supplied regeneration cell, push the tube of the regeneration cell over the sensor head
until it reaches a stop. Connect the red banana plug into the counter electrode socket (No. 7).
4. For the DG33619 regeneration cell , screw the regeneration cell in the sensor head. Connect the
blue banana plug into the counter electrode socket (No. 7).
5. Pour standard ORBISPHERE model 29011 chloridizing solution into the regeneration cell so that
it covers the electrode .
6. Turn the selector knob (No. 4) to the dechloridize position and press the TIMER switch (No. 5).
The warning light will come on and remain on for 60 seconds while de-chloridization takes place
7. Observe the solution in the regeneration cell. From being a clear liquid it should fill with small
hydrogen bubbles given off at the cathode. This has the effect of darkening the solution. If at the
end of the 60 seconds de-chloridizing period an abundant development of bubbles from the
cathode is not obvious then press the TIMER switch once more and continue to do so until
bubbles appear. An abundant evolution of bubbles is a sign that de-chloridization is probably
complete.
8. Look closely at the cathode. It should now be silver-white with no darker patches. If this is not the
case discard the solution and replace with new solution then continue to activate the de-
chloridizing process. Any darker patches will disappear with time.
9. With de-chloridization of the cathode complete, disconnect the counter electrode and sensor, and
empty the solution from the regeneration cell.
10. Rinse the interior of the regeneration cell and sensor with water.
11. Remove the regeneration cell from the sensor and rinse the sensor head again with water.
De-greasing the sensor (optional procedure)
Under most operating conditions the sensor is not exposed to greasy samples and with careful
handling no problems should be experienced with grease. In such circumstances no sensor de-
greasing is necessary and you should proceed to the next section.
If, however, the sensor has been used with dirty samples or exposed in some way to grease then the
de-greasing procedure described in this section should be followed. You will learn from experience
whether in your particular case de-greasing is necessary on a regular or occasional basis or not at
all.
The procedure is as follows:
1. Fill the sensor with standard ORBISPHERE model 2959 electrolyte, then mount any membrane
and stand the sensor face down in boiling water for about ten minutes shifting its position from
time to time.
2. After boiling, allow the sensor to cool and then remove the membrane and rinse the sensor head
with water. The sensor head should now be free of grease.
Re-chloridization of the cathode
In this process a fresh layer of silver chloride is grown on the cathode surface.
1. Fix the sensor vertically onto a clamp or stand so that its head is facing upwards. If the sensor
has a permanently attached cable, introduce the LEMO plug into the sensor receptacle (No. 6 in
8
English
Figure 1 on page 5). Sensors with detachable cables may connect directly to the sensor cable
(No. 3).
2. For the supplied regeneration cell, push the tube of the regeneration cell over the sensor head
until it reaches a stop. Connect the red banana plug into the counter electrode socket (No. 7).
3. For the DG33619 regeneration cell, screw the regeneration cell in the sensor head. Connect the
blue banana plug into the counter electrode socket (No. 7).
4. Pour about 10 ml of standard ORBISPHERE model 29011 chloridizing solution into the
regeneration cell. This will cover the sensor head to a depth of about 1 cm. Eliminate any bubbles
of air by tapping the side of the cell.
5. Turn the selector knob (No. 4) to the chloridize position and press the TIMER switch (No. 5).
The warning light will come on and remain on for about eight minutes while re-chloridization takes
place. During this period the cathode will turn from silver-white to a pale pink color which will
gradually darken as the layer of silver chloride builds up.
6. With de-chloridization of the cathode complete, disconnect the counter electrode and sensor, and
empty the solution from the regeneration cell.
7. Rinse the interior of the regeneration cell and sensor with water.
8. Based on the model used, remove or unscrew the regeneration cell from the sensor and rinse the
sensor head again with water.
Activation of the anode
In this process the central electrode (anode) is polished, and then treated with concentrated nitric
acid.
C A U T I O N
Do not to put acid on the newly chloridized cathode.
1. Follow the sensor face polishing instructions described in the sensor operator manual supplied
with the sensor.
2. Install the membrane support, finger tight, using the sensor mounting tool. Make sure the smooth
side with a groove faces out when installed.
3. Fill the sensor reservoir with water. This helps protect the new silver chloride layer in case any
nitric acid leaks into the reservoir.
4. Place a drop at a time of concentrated (approximately 70% by weight) nitric acid on the center of
the anode. Allow the acid to spread to the surrounding guard electrode. It is recommended to
leave the acid on the anode for about 30 seconds.
5. Wash off the acid, and repeat the procedure (applying drops of nitric acid) two more times.
6. Wash the sensor thoroughly with distilled water.
Refill sensor with electrolyte and replace membrane
Once servicing is complete prepare the sensor for reuse.
1. Install a new membrane and electrolyte to the sensor. Refer to the operator manual delivered with
the sensor for details on how to do this.
2. Rinse excess electrolyte off the sensor with water.
3. The sensor can now be calibrated and returned to service.
Circuit testing functions
This part of the manual describes a series of tests which will allow you to check if the electronics of
your sensor are functioning correctly.
The cause of such problems may be chemical, electronic or mechanical in origin. Since the tests
described here are logical, quick and simple to carry out, you can rapidly discover whether or not a
particular problem is of electronic origin or not.
English
9
If it is, then the tests allow you to localize the problem and report it to your Hach Lange
representative for repair. If it is not, then you know that the problem is of chemical or mechanical
origin and should act accordingly. Chemical problems may merely necessitate a very thorough
sensor service. Mechanical problems might take the form of poor connections on the inlet side of the
sample pipework.
For these tests it is not necessary to plug the sensor cleaning and regeneration center into the power
supply.
Please carry out the tests in the order in which they are presented here. Ignore any instructions
which do not apply to your system.
Sensor testing
For sensor testing you will require an ohmmeter with leads ending in banana plugs suitable to be
plugged into the group of eleven sockets on the TEST panel of the sensor cleaning and regeneration
center. Two such banana plugs are supplied with each unit.
Figure 5 LEMO-10 plug
The numbers on these sockets correspond to the pin numbers on a LEMO-10 sensor plug as
illustrated in Figure 5.
The cleaning and regeneration center does not need to be plugged into the power for these tests.
The LEMO plug of the sensor being tested must be plugged into the socket in the center of the unit
(No. 6 in Figure 1 on page 5).
Check temperature measurement thermistors
Checking the values against those given in Resistance tables on page 11, if applicable, measure
the resistance between:
All sensors
Pin 3 and Pin 6
A discrepancy greater than ±10% indicates a probable fault in the circuit.
Check temperature compensation thermistors (model 31331 only)
Checking the values against those given in Resistance tables on page 11, if applicable, measure
the resistance between:
Ozone sensor (model 31331 only)
Pin 7 and Pin 8
Pin 2 and Pin 5
A discrepancy greater than ±10% indicates a probable fault in the circuit.
Check connections within the sensor
Measure the resistance between all pins and the shield. Check that no short circuits exist in the
sensor by measuring between the following pins:
10
English
Pin 3 and Pin 4
Resistance should be infinitePin 3 and Pin 9
Pin 3 and Pin 1
Pin 1 and Pin 4
A finite resistance can exist in these cases, but it must not be zero
Pin 1 and Pin 9
To check for continuity between each of the electrodes and the corresponding pin on the LEMO plug
it is necessary to empty the electrolyte reservoir then rinse it out and thoroughly dry it. In particular, it
is essential that the gap between the cathode (anode for hydrogen sensors) and the guard ring
electrode be absolutely dry.
By touching each of the electrode surfaces very carefully in turn with one ohmmeter lead and the
corresponding pin with the other, as follows:
central electrode and pin 4
outer electrode and pin 9
guard electrode and pin 1
You should find a value of zero in each case. A discrepancy in any of the above checks suggests a
connection fault within the sensor and should be reported to your Hach Lange representative.
C A U T I O N
Be careful not to scratch the electrode surfaces.
Resistance tables
The following tables show the resistance between the sensor LEMO plug pins. All values are in kilo
ohms.
All sensors:
Sensor Model Pins 0°C 10°C 20°C 25°C 30°C 40°C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0
31331
2-5
351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0
7-8
A discrepancy greater than ±1% indicates a probable fault in the circuit.
English
11
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen
Spezifikation Details
Stromversorgung 120 V oder 230 V @ 50/60 Hz, 10 VA
interne Sicherungen F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V)
F2 = 630 mA
Überspannungskategorie II
Umgebungstemperatur 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F)
Relative Feuchtigkeit Bis zu 80 %
Einsatzhöhe < 2.000 Meter (6.562 Fuß)
EMV-Anforderungen EN61326-1: EMV-Richtlinie
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
하며 , 모든 지역에서 사용 있습니다.
CE-Konformität EN61010-1: Niederspannungsrichtlinie
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
12 Deutsch
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden
muss.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.
Produktübersicht
Das Reinigungs- und Regenerierungszentrums des Sensors ist ein Hochleistungsgerät für
ORBISPHERE Sensoren. Das Produkt weist folgende wichtige Funktionen auf:
Es bietet eine schnelle und wirkungsvolle Methode zur Reinigung von Sensorelektroden und für
Wasserstoffsensoren eine Methode der erneuten Chloridierung oder Regenerierung.
Es ermöglicht eine einfache Kontrolle über den Schaltkreis der meisten Sensoren, um
sicherzustellen, dass der Sensor korrekt funktioniert bzw. deckt ansonsten einen Fehler auf.
Das Produkt besteht aus zwei Teilen:
Der Einheit selbst (Abbildung 1)
Eine Regenerierungszelle mit angeschlossenem Bananenstecker (Abbildung 2)
Die Regenerierungszelle DG33619 ist für die Reinigung von A1100 oder C1100 Sensoren geeignet
(Abbildung 3).
Hinweis: Zwei zusätzliche Bananenstecker werden mitgeliefert, um mit den Anschlüssen des Ohmmeters
verbunden zu werden, sollten diese für den Gebrauch mit der Einheit beim Testen der Schaltkreise angepasst
werden müssen.
Deutsch
13
Netzteil (Nr. 1 in Abbildung 1) ist für die Reinigungsfunktion der Einheit erforderlich. Es ist entweder
auf 120 V oder 230 V Stromspannung voreingestellt, überprüfen Sie daher, dass die für Sie korrekte
Spannung anliegt. Für die Funktionstests der Schaltkreise ist keine Stromversorgung notwendig.
Das 10-polige LEMO Steckerkabel (Nr. 3) wird für die Verbindung der Einheit am Sensor beim
Reinigungs- und Schaltkreistest verwendet. Der 10-polige Sensoranschluss LEMO (Nr. 6 erfüllt die
gleichen Funktionen. Für Sensoren mit abnehmbaren Kabeln das Kabel der Einheit verwenden und
das Sensorkabel an seiner Stelle und an das Messgerät angeschlossen belassen. Für Sensoren
ohne abnehmbaren Kabeln das Sensorkabel in den Anschluss der Sensoreinheit stecken.
Abbildung 1 Modell 32301 Reinigungs- und Regenerierungszentrum des Sensors
1 120 V oder 230 V Stromanschluss 5 Zeitschalter
2 Kreislauftestbuchsen 6 Stecker für Sensoren mit angeschlossenem Kabel
3 Sensorkabel für abnehmbare Sensoren 7 Verbindungen zur Regenerierungszelle
4 Wahlschalter
Die Einheit hat einen Zeitschalter (Nr. 5), der nach 60 Sekunden automatisch abschaltet, einen
Wahlschalter (Nr. 4) und eine Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7). Über den Wahlschalter können die
Funktionen für Reinigung oder Chloridierung gewählt werden. Für Sauerstoff- oder Ozonsensoren,
Anode, Kathode und Schutzreinigungsring sind Reinigungspositionen verfügbar. Die beiden
Wahlstellungen im Chloridierungsbereich decken Ent- und Wiederchloridierung der
Wasserstoffsensoren ab. In die Gegenelektrodenbuchse passt der Bananenstecker der
Regenerierungszelle.
Für elektrische Tests gibt es elf Buchsen (Nr. 2), in welche die Bananenstecker passen. Jede dieser
Buchsen ist mit einem dieser 10 Pole eines LEMO Sensorsteckers verbunden (einschl.
Schirmstecker). Wird ein Ohmmeter über zwei der Anschlüsse verbunden, können
Sensorwiderstände gemessen und der Sensorstatus überprüft werden.
14
Deutsch
Abbildung 2 Regenerierungszelle für Serie 31xxx
Die mitgelieferte Regenerierungszelle zur Reinigung der Serie 31xxx verwenden. Siehe Abbildung 2.
Den roten Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse des Reinigungs- und
Regenerierungszentrums stecken.
Die Leitung der Zelle passt über den Sensorkopf, der O-Ring befindet sich zum Abdichten innerhalb
der Leitung. Der Großteil des Leitungsinneren ist mit einem Hüllrohr aus Ruß gefüttert, um während
des Reinigungsprozesses als Gegenelektrode zu wirken.
Abbildung 3 Regenerierungszelle für A1100 oder C1100 Sensoren
Die Regenerierungszelle DG33619 zum Reinigen von A1100 oder C1100 Sensoren verwenden.
Siehe Abbildung 3. Den blauen Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse des Reinigungs- und
Regenerierungszentrums stecken.
Hinweis: Die Regenerierungszelle DG33619 am EC-Sensor anschrauben.
Die Regenerierungszelle am Sensorkopf mit dem O-Ring aus Gummi in die äußere Kerbe
schrauben, die als Dichtung fungiert. Eine Elektrode in der Zelle dient als Gegenelektrode während
des Reinigungsvorgangs.
Reinigen eines Sauerstoff- und Ozonsensors
Die Orbisphere DG33620 EC-Sensorstütze für die Reinigung kann zwei EC-Sensoren während des
Reinigungsvorgangs halten. Siehe Abbildung 4.
1. Membran und Elektrolyte vom Sensor entfernen. Einzelheiten zur Vorgehensweise finden sich in
der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Die Prozedur unterscheidet sich je nach Sensortyp.
2. Sensor senkrecht mit dem Kopf nach unten auf einer Klemme oder einem Ständer befestigen.
Hat der Sensor ein dauerhaft angeschlossenes Kabel, den LEMO Stecker in die Sensorbuchse
(Nr. 6 in Abbildung 1 auf Seite 14) stecken. Sensoren mit abnehmbaren Kabeln können direkt mit
dem Sensorkabel (Nr. 3) verbunden werden.
3. Bei der mitgelieferten Regenerierungszelle die Leitung der Regenerierungszelle bis zum Stopp
über den Sensorkopf ziehen. Den roten Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7)
stecken.
Deutsch
15
4. Bei der Regenerierungszelle DG33619 die Regenerierungszelle im Sensorkopf anschrauben.
Den blauen Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken.
5. Soviel Standardelektrolyt ORBISPHERE Modell 2959 in die Regenerierungzelle geben, dass die
Elektrode bedeckt ist.
6. Wahlschalter (Nr. 4 in die Kathodenposition drehen und den Zeitschalter (Nr. 5) drücken. Das
Warnlicht leuchtet auf und bleibt während des Reinigens für 60 Sekunden an.
7. Lösung in der Regenerierungszelle beobachten. Die klare Flüssigkeit sollte sich mit kleinen
Blasen füllen, die von der Kathode abgegeben werden. Dadurch verdunkelt sich die Lösung. Ist
nach Ablauf der 60 Sekunden Reinigungszeit keine umfangreiche Blasenbildung von der Kathode
ersichtlich, den Zeitschalter erneut drücken. Die Blasenbildung ist ein Zeichen für eine saubere
Elektrode.
8. Wahlschalter auf Schutz drehen und Zeitschalter drücken. Erneut nach Blasenbildung schauen
und gegebenenfalls den Reinigungsvorgang wiederholen.
9. Wahlschalter auf Anode drehen und Zeitschalter drücken. Hier könnte die Blasenbildung
zögerlicher ausfallen und Sie müssen den Zeitschalter mehrfach drücken, bis Sie ein
zufriedenstellendes Ergebnis erhalten und die Anode sauber genug ist, vor allem bei
Ozonsensoren.
10. Wichtig: Bei Reinigung eines A1100 oder C1100 Sensors diesen Schritt auslassen und zu
Schritt 10 übergehen. Erscheinen nach fünf Reinigungsvorgängen immer noch keine Blasen,
Reinigungsflüssigkeit ausleeren, Regenerierungszelle entfernen und eine chemische Reinigung
des Sensors gemäß der Beschreibung im Handbuch des Sensors durchführen. Zu obigen Schritt
3 zurückkehren und das Reinigen der Einheit 32301 vollständig abschließen.
11. Sobald die drei Elektroden sauber sind, Gegenelektrode und Sensor abtrennen und die
Reinigungslösung aus der Regenerierungszelle abgießen.
12. Inneres der Regenerierungszelle und Sensor mit Wasser spülen.
13. Je nach verwendetem Modell die Regenerierungszelle vom Sensorkopf entfernen oder lösen und
beides gut mit Wasser abspülen.
14. Die drei Elektroden gut in Augenschein nehmen. Sie sollten sauber und einheitlich gefärbt
aussehen. Sind dunkle Flecken vorhanden, vor allem auf der Anode, den Reinigungsvorgang
solange wiederholen, bis die Flecken verschwunden sind.
Abbildung 4 Orbisphere DG33620 EC-Sensorstütze für die Reinigung
Membran ersetzen
Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, den Sensor für den neuen Einsatz vorbereiten.
1. Wichtig: Wird ein A1100 oder C1100 Sensor gereinigt, diesen Schritt übergehen und bei Schritt
2 fortfahren. Zum Reinigen der Sensorfront den Anweisungen in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung des Sensors folgen.
2. Neue Membran und Elektrolyt im Sensor installieren. Einzelheiten zur Vorgehensweise finden
sich in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Die Prozedur unterscheidet sich je nach
Sensortyp.
16
Deutsch
3. Überschüssiges Elektrolyt mit Wasser vom Sensor abspülen.
4. Der Sensor kann jetzt kalibriert und wieder in Betrieb genommen werden.
Wartung Wasserstoffsensor
Die Wartung eines Wasserstoffsensors beinhaltet folgende Vorgänge:
1. Entchloridierung der Kathode. Bei diesem Prozess wird die Chloridschicht von der silbernen
Kathodenoberfläche entfernt.
2. Entfetten des Sensors. Dies ist nur unter bestimmten, eher außergewöhnlichen Umständen
erforderlich.
3. Wiederchloridierung der Kathode. Eine frische Schicht Silberchlorid entsteht auf der
Kathodenoberfläche.
4. Aktivierung der Anode. Die Anodenoberfläche wird gereinigt und mit konzentrierter Salpetersäure
behandelt.
5. Austausch von Elektrolyt und Membran.
Entchloridierung der Kathode
1. Membran und Elektrolyte vom Sensor entfernen. Einzelheiten über die Vorgehensweise finden
Sie in der mit dem Sensor mitgelieferten Bedienungsanleitung.
2. Sensor senkrecht mit dem Kopf nach oben auf einer Klemme oder einem Ständer befestigen. Hat
der Sensor ein dauerhaft angeschlossenes Kabel, den LEMO Stecker in die Sensorbuchse (Nr. 6
in Abbildung 1 auf Seite 14) stecken. Sensoren mit abnehmbaren Kabeln können direkt mit dem
Sensorkabel (Nr. 3) verbunden werden.
3. Bei der mitgelieferten Regenerierungszelle die Leitung der Regenerierungszelle bis zum Stopp
über den Sensorkopf ziehen. Den roten Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7)
stecken.
4. Bei der Regenerierungszelle DG33619 die Regenerierungszelle in den Sensorkopf schrauben.
Den blauen Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken.
5. Standardlösung ORBISPHERE Modell 29011 zur Chloridierung in die Regenerierungszelle füllen
bis die Elektrode bedeckt ist.
6. Wahlschalter (Nr. 4 auf Entchloridieren stellen und den Zeitschalter (Nr. 5) drücken. Das
Warnlicht leuchtet auf und bleibt während der Entchloridierung für 60 Sekunden an.
7. Lösung in der Regenerierungszelle beobachten. Die klare Flüssigkeit sollte sich mit
Wasserstoffblasen füllen, die von der Kathode abgegeben werden. Dadurch verdunkelt sich die
Lösung. Wenn nach 60 Sekunden Dechloridierung keine umfangreiche Blasenbildung seitens der
Kathode ersichtlich ist, den Zeitschalter erneut drücken und solange fortfahren, bis Blasen
auftreten. Eine umfangreiche Blasenbildung ist ein Zeichen dafür, dass die Entchloridierung
vermutlich vollständig abgelaufen ist.
8. Kathode genau betrachten. Sie sollte jetzt silbrig-weiß ohne dunkle Flecken sein. Ist dies nicht
der Fall, Lösung ablassen und durch eine neue Lösung ersetzen, anschließenden die
Entchloridierung erneut starten. Die dunklen Flecken werden mit der Zeit verschwinden.
9. Bei abgeschlossener Entchloridierung der Kathode die Gegenelektrode und Sensor trennen, die
Lösung aus der Regenerierungszelle ablassen.
10. Inneres der Regenerierungszelle und Sensor mit Wasser spülen.
11. Regenerierungszelle vom Sensor entfernen und den Sensorkopf erneut mit Wasser spülen.
Entfetten des Sensors (optional)
Bei den meisten Arbeitsbedingungen ist der Sensor keinen fettigen Proben ausgesetzt und bei
vorsichtiger Handhabung sollte es zu keinen Problemen mit Schmiermitteln kommen. Unter diesen
Umständen ist ein Entfetten des Sensors nicht erforderlich und Sie können mit dem nächsten Schritt
weitermachen.
Deutsch
17
Sollte der Sensor jedoch mit verschmutzen Proben in Berührung gekommen oder ihnen ausgesetzt
gewesen sein, muss eine Entfettung wie im folgenden Abschnitt beschrieben durchgeführt werden.
Ihre Erfahrung wird Sie lehren, ob in Ihrem speziellen Fall eine Entfettung regelmäßig, gelegentlich
oder überhaupt nicht erforderlich ist.
Der Vorgang läuft folgendermaßen ab:
1. Sensor mit Standardelektrolyt ORBISPHERE Modell 2959 auffüllen, dann eine Membran
aufbringen und den Sensor mit der Front nach unten 10 Minuten in kochendes Wasser stellen,
von Zeit zu Zeit Position leicht versetzen.
2. Sensor nach dem Kochen abkühlen lassen, Membran entfernen und den Sensorkopt mit Wasser
abspülen. Der Sensorkopf sollte nun fettfrei sein.
Wiederchloridierung der Kathode.
Bei diesem Prozess entsteht eine frische Schicht Silberchlorid auf der Kathodenoberfläche.
1. Sensor senkrecht mit dem Kopf nach oben auf einer Klemme oder einem Ständer befestigen. Hat
der Sensor ein dauerhaft angeschlossenes Kabel, den LEMO Stecker in die Sensorbuchse (Nr. 6
in Abbildung 1 auf Seite 14) stecken. Sensoren mit abnehmbaren Kabeln können direkt mit dem
Sensorkabel (Nr. 3) stecken.
2. Bei der mitgelieferten Regenerierungszelle die Leitung der Regenerierungszelle bis zum Stopp
über den Sensorkopf ziehen. Den roten Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7)
stecken.
3. Bei der Regenerierungszelle DG33619 die Regenerierungszelle im Sensorkopf anschrauben.
Den blauen Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken.
4. 10 ml Standardlösung ORBISPHERE Modell 29011 zur Chloridierung in die Regenerierungszelle
gießen. Der Sensorkopf wird 1 cm tief überdeckt. Alle Luftblasen durch Klopfen an der Zellenseite
beseitigen.
5. Wahlschalter (Nr. 4) auf Chloridierung drehen und den Zeitschalter (Nr. 5) stecken. Das
Warnlicht leuchtet auf und bleibt während der Wiederchloridierung über acht Minuten an.
Während dieser Zeit verfärbt sich die Kathode von silbrig-weiß in blassrosa und dunkelt beim
Aufbau der Silberchloridschicht langsam nach.
6. Bei abgeschlossener Entchloridierung der Kathode die Gegenelektrode und Sensor trennen, die
Lösung aus der Regenerierungszelle ablassen.
7. Inneres der Regenerierungszelle und Sensor mit Wasser spülen.
8. Je nach verwendetem Modell die Regenerierungszelle vom Sensor entfernen oder lösen und den
Sensorkopf erneut mit Wasser spülen.
Anode aktivieren
Hierbei wird die mittlere Elektrode (Anode) gereinigt und dann mit konzentrierter Salpetersäure
behandelt.
V O R S I C H T
Geben Sie keine Säure auf die frisch chloridierte Kathode.
1. Zum Reinigen der Sensorfront den Anweisungen in der mitgelieferten Bedienungsanleitung des
Sensors folgen.
2. Membranhalterung handfest mit Hilfe des Montagewerkzeugs für den Sensor anbringen. Stellen
Sie sicher, dass die glatte Seite mit Nut nach außen zeigt.
3. Sensorbehälter mit Wasser auffüllen. Dadurch soll die neue Silberchloridschicht geschützt
werden, sollte Salpetersäure in den Behälter gelangen.
4. Geben Sie tropfenweise konzentrierter (ungefähr 70 Gewichtsprozent) Salpetersäure auf die
Anodenmitte. Lassen Sie der Säure Zeit, sich zur umgebenden Schutzelektrode zu verteilen. Es
wird empfohlen, die Säure 30 Sekunden auf der Anode zu belassen.
18
Deutsch
5. Waschen Sie die Säure ab und wiederholen Sie den Vorgang (tropfenweise Zugabe von
Salpetersäure) noch zweimal.
6. Sensor gründlich mit destilliertem Wasser reinigen.
Sensor mit Elektrolyt auffüllen und Membran ersetzen.
Ist die Wartung erfolgt, Sensor für Wiederverwendung vorbereiten.
1. Neue Membran und Elektrolyt im Sensor installieren. Einzelheiten über die Vorgehensweise
finden Sie in der mit dem Sensor mitgelieferten Bedienungsanleitung.
2. Überschüssiges Elektrolyt mit Wasser vom Sensor abspülen.
3. Der Sensor kann jetzt kalibriert und wieder in Betrieb genommen werden.
Schaltkreis Testfunktionen
In diesem Teil des Handbuches werden eine Reihe Tests beschrieben, die Ihnen ermöglichen, die
korrekte Funktion der Sensorelektronik zu überprüfen.
Fehlerursachen können chemischen, elektronischen oder mechanischen Ursprungs sein. Da die hier
beschriebenen Tests logisch, einfach und schnell auszuführen sind, können Sie sehr schnell
feststellen, ob ein spezielles Problem elektronischer Natur ist oder nicht.
Sollte dies der Fall sein, können Sie mit den Tests das Problem lokalisieren und mitsamt einem
Bericht Ihrem Hach Lange Vertreter zur Reparatur übergeben. Sollte es nicht der Fall sein, dann
wissen Sie, dass das Problem chemischer oder mechanischer Natur ist und sollten entsprechend
vorgehen. Chemische Probleme erfordern lediglich eine sehr gründliche Wartung des Sensors.
Mechanische Probleme könnten an schlechten Verbindungen der Anschlüsse auf der Eingangsseite
der Probenleitungen liegen.
Für diese Tests muss das Reinigungs- und Regenerierungszentrums für den Sensor nicht am
Stromnetz angeschlossen werden.
Führen Sie die Tests bitte in der hier angegebenen Reihenfolge aus. Ignorieren Sie alle
Anweisungen, die nicht auf Ihr System zutreffen.
Sensor testen
Um den Sensor zu testen, benötigen Sie einen Ohmmeter mit Bananenstecker am Ende, welche in
die elf Fassungen auf der TEST-Platte des Reinigungs- und Regenerierungszentrums für den
Sensor gesteckt werden. Zwei solcher Bananenstecker werden mit jeder Einheit mitgeliefert.
Abbildung 5 LEMO-10 Stecker
Die Anzahl dieser Fassungen entsprechen der Polzahl auf einem LEMO-10 Sensorstecker, siehe
Abb. Abbildung 5
Das Reinigungs- und Regenerierungszentrum muss für diese Tests nicht an die Stromversorgung
angeschlossen werden. Der LEMO Stecker des zu testenden Sensors muss in die Fassung in der
Mitte der Einheit Nr. 6 in Abbildung 1 auf Seite 14) gesteckt werden.
Temperatur-Messwiderstände überprüfen
Werte mit den Angaben in Widerstandstabelle auf Seite 20 vergleichen und gegebenenfalls
Widerstand messen zwischen:
Deutsch
19
allen Sensoren
Pol 3 und Pol 6
Eine Diskrepanz von mehr als ±10 % weist auf einen möglichen Fehler im Kreislauf hin.
Temperaturausgleichswiderstände überprüfen (nur Modell 3133)
Werte mit den Angaben in Widerstandstabelle auf Seite 20 vergleichen und gegebenenfalls
Widerstand messen zwischen:
Ozonsensor (nur Modell 31331)
Pol 7 und Pol 8
Pol 2 und Pol 5
Eine Diskrepanz von mehr als ±10 % weist auf einen möglichen Fehler im Kreislauf hin.
Anschlussverbindungen im Sensor überprüfen
Widerstand zwischen allen Polen und Schirm Durch Messungen zwischen folgenden Polen
überprüfen, dass im Sensor keine Kurzschlüsse vorliegen:
Pol 3 und Pol 4
Widerstand sollte unbegrenzt seinPol 3 und Pol 9
Pol 3 und Pol 1
Pol 1 und Pol 4
Ein begrenzter Widerstand kann in diesen Fällen vorkommen, aber er darf nicht Null sein
Pol 1 und Pol 9
Um die Kontinuität zwischen den Elektroden und den entsprechenden Polen auf dem LEMO Stecker
zu überprüfen, muss der Elektrolytbehälter entleert, anschließend ausgewaschen und gründlich
getrocknet werden. Vor allem muss die Lücke zwischen Kathode (Anode bei Wasserstoffsensorem)
und der Schutzringelektrode absolut trocken sein.
Elektrodenoberflächen sehr vorsichtig mit einer Ohmmeterleitung einserseits und den
entsprechenden Pol andererseits folgendermaßen berühren:
mittlere Elektrode und Pol 4
äußere Elektrode und Pol 9
Schutzelektrode und Pol 1
Es sollte sich in jedem Fall ein Wert Null ergeben. Eine Diskrepanz bei einer der obigen Kontrollen
weist auf auf einen Anschlussfehler im Sensor hin und sollte Ihrem Vertreter von Hach Lange
gemeldet werden.
V O R S I C H T
Darauf achten, die Elektrodenoberfläche nicht zu verkratzen.
Widerstandstabelle
Folgende Tabellen zeigen die Widerstände zwischen den Steckerpolen des LEMO Sensors Alle
Angaben sind in Kiloohm
Alle Sensoren:
20
Deutsch
Sensormodell Pole 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
31331
2-5
351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
7-8
Eine Diskrepanz von mehr als ±1 % weist auf einen möglichen Fehler im Kreislauf hin.
Deutsch 21
Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis
Spécification Détails
Alimentation 120 ou 230 V c.a. @ 50/60 Hz, 10 VA
Fusibles internes F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V)
F2 = 630 mA
Catégorie de surtension II
Température ambiante 0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Humidité relative Jusqu'à 80 %
Altitude < 2 000 mètres
Exigences EMC EN61326-1 : Directive CEM
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
, 모든 지역에서 사용 있습니다.
Conformité CE EN61010-1 : Directive basse tension
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
22 Français
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout
symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique
que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une
mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.
Présentation du produit
Le centre de régénération et de nettoyage du capteur est un appareil polyvalent pour les
capteurs ORBISPHERE. Ce produit permet de réaliser les fonctions importantes suivantes :
Il constitue une méthode rapide et efficace pour nettoyer les électrodes de capteur, et dans le cas
des capteurs d'hydrogène, une méthode de réapplication de chlorure à la cathode ou de
régénération.
Il permet une vérification simple des circuits de la plupart des capteurs afin de s'assurer que le
capteur fonctionne correctement ou, le cas échéant, d'identifier une défaillance.
Le produit est constitué de deux parties :
L'unité elle-même (Figure 1).
Une cellule de régénération reliée à une fiche banane (Figure 2).
La cellule de régénération DG33619 est applicable pour nettoyer les capteurs A1100 ou
C1100 (Figure 3).
Remarque : Deux fiches bananes supplémentaires sont fournies pour connecter les fils d'ohmmètre au cas où ils
devraient être adaptés pour être utilisés avec l'unité lors du test des circuits.
L'alimentation électrique (N° 1 dans Figure 1) est nécessaire pour les fonctions de nettoyage de
l'unité. Elle est préconfigurée pour une alimentation électrique soit de 120 V, soit de 230 V. Il
convient donc de vérifier que la tension spécifiée est correcte pour vos besoins. L'alimentation
électrique n'est pas nécessaire pour les fonctions de test des circuits.
Français
23
Le câble de fiche LEMO à 10 broches (N° 3) est utilisé pour connecter l'unité à un capteur à des fins
de nettoyage et de test des circuits. La prise LEMO à 10 broches du capteur (N° 6) s'acquitte de la
même fonction. Pour les capteurs comportant des câbles détachables, utilisez le câble de l'unité en
laissant le câble de votre capteur en place et relié à l'appareil de mesure. Pour les capteurs qui ne
comportent pas de câble détachable, branchez le câble du capteur dans la prise du capteur de
l'unité.
Figure 1 Centre de nettoyage et de régénération du capteur modèle 32301
1 Alimentation d'entrée de 120 ou de 230 V c.a. 5 Commutateur de minuteur
2 Prises de test des circuits 6 Fiche pour les capteurs avec câble relié
3 Câble de capteur pour capteurs détachables 7 Connecte à la cellule de régénération
4 Bouton de sélection
L'unité comporte un commutateur de minuteur (N° 5) qui s'éteint automatiquement au bout de
60 secondes, un bouton de sélection (N° 4) et une prise de contre-électrode (N° 7). Le bouton de
sélection permet de choisir entre les fonctions de nettoyage ou d'application de chlorure. Pour les
capteurs d'oxygène ou d'ozone, vous disposez des positions de nettoyage de l'anode, de la cathode
et de l'électrode de protection en forme de bague. Les deux positions de sélection dans la section
d'application de chlorure couvrent la suppression de chlorure et la réapplication de chlorure aux
capteurs d'hydrogène. La prise de la contre-électrode prend la fiche banane à partir de la cellule de
régénération.
Pour le test électrique, vous disposez de onze prises (N° 2) pour accepter les fiches bananes.
Chaque prise est connectée à l'une des dix broches d'une fiche LEMO de capteur (y compris la prise
de connecteur). En connectant un ohmmètre, il est possible de mesurer deux des résistances de
capteur de prises et de vérifier l'état du capteur.
24
Français
Figure 2 Cellule de régénération pour la série 31xxx
Utilisez la cellule de régénération fournie pour nettoyer la série 31xxx. Reportez-vous à Figure 2.
Placez la fiche banane rouge dans la prise de contre-électrode sur le centre de régénération et de
nettoyage du capteur.
Le tube de la cellule s'insère au-dessus de la tête du capteur avec le joint torique en caoutchouc
situé à l'intérieur du tube faisant office de joint. L'intérieur du tube est en grande partie recouvert par
un tube concentrique de noir de carbone pour faire office de contre-électrode lors du processus de
nettoyage.
Figure 3 Cellule de régénération pour les capteurs A1100 ou C1100
Utilisez la cellule de régénération DG33619 pour nettoyer les capteurs A1100 ou C1100. Reportez-
vous à Figure 3. Placez la fiche banane bleue dans la prise de contre-électrode sur le centre de
régénération et de nettoyage du capteur.
Remarque : vissez la cellule de régénération DG33619 sur le capteur EC.
Vissez la cellule de régénération sur la tête du capteur avec le joint torique en caoutchouc situé à
l'intérieur de la rainure externe faisant office de joint. Une électrode dans la cellule agit comme une
contre-électrode durant le processus de nettoyage.
Nettoyage de capteur d'oxygène et d'ozone
Le support du capteur de nettoyage EC DG33620 Orbisphere peut contenir deux capteurs EC lors
de la procédure de nettoyage. Reportez-vous à Figure 4.
1. Retirez la membrane et l'électrolyte du capteur. Reportez-vous au manuel d'utilisation livré avec
le capteur pour plus de détails, car la manière de procéder diffère selon le type de capteur.
2. Attachez le capteur verticalement à l'aide d'une pince ou d'un support de manière à ce que sa
tête soit dirigée vers le haut. Si un câble permanent est fixé au capteur, insérez la fiche LEMO
dans le logement du capteur (N° 6 dans Figure 1 à la page 24). Les capteurs comportant des
câbles détachables peuvent être connectés directement au câble de capteur (N° 3).
3. Pour la cellule de régénération fournie, introduisez le tube dans la cellule de régénération au-
dessus de la tête du capteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Placez la fiche banane rouge dans la prise
de contre-électrode (N° 7).
Français
25
4. Pour la cellule de régénération DG33619, vissez la cellule de régénération dans la tête du
capteur. Placez la fiche banane bleue dans la prise de contre-électrode (N° 7).
5. Versez suffisamment d'électrolyte 2959 modèle ORBISPHERE standard dans la cellule de
régénération pour couvrir l'électrode.
6. Tournez le bouton de sélection (N° 4) en position de cathode et appuyez sur le
commutateur TIMER (N° 5). Un voyant rouge s'allume et reste allumé pendant 60 secondes
pendant l'opération de nettoyage.
7. Observez la solution dans la cellule de régénération. Le liquide clair devrait se remplir de petites
bulles émises par la cathode. Ceci a pour effet d'assombrir la solution. Si au bout de la période
de nettoyage de 60 secondes, vous n'observez pas de développement abondant de bulles au
niveau de la cathode, appuyez une nouvelle fois sur le commutateur TIMER. Le développement
de bulles indique que l'électrode est propre.
8. Tournez le bouton de sélection sur la position de garde, puis appuyez sur le
commutateur TIMER. Encore une fois, observez la formation des bulles et répétez l'opération de
nettoyage si nécessaire.
9. Tournez le bouton de sélection sur la position d'anode, puis appuyez sur le commutateur TIMER.
Dans ce cas, les bulles peuvent prendre plus de temps à apparaître. Il sera en outre peut-être
nécessaire d'appuyer plusieurs fois sur le commutateur TIMER pour être satisfait de la propreté
de l'anode, notamment dans le cas des capteurs d'ozone.
10. Important : si vous nettoyez un capteur A1100 ou C1100, ignorez cette étape et passez à
l'Etape 10. Si à la suite de cinq cycles de nettoyage, les bulles n'apparaissent toujours pas, videz
le liquide de nettoyage, retirez la cellule de régénération, et procédez à un nettoyage chimique du
capteur tel qu'il est décrit dans le manuel du capteur. Terminez le nettoyage avec
l'unité 32301 en revenant à l'Etape 3 ci-dessus.
11. Une fois les trois électrodes propres, déconnectez la contre-électrode et le capteur, puis videz la
solution de nettoyage de la cellule de régénération.
12. Rincez à l'eau l'intérieur de la cellule de régénération et le capteur.
13. En fonction du modèle utilisé, retirez ou dévissez la cellule de régénération de la tête du capteur
et rincez à nouveau à l'eau ces deux éléments.
14. Inspectez visuellement les trois électrodes. Elles devraient être propres et d'une couleur
homogène. Si des taches sombres sont visibles, notamment sur l'anode, répétez le processus de
nettoyage autant de fois que nécessaire pour supprimer ces taches.
Figure 4 Support du capteur de nettoyage EC DG33620 Orbisphere
Remplacement de la membrane.
Une fois le nettoyage terminé, préparez le capteur pour le réutiliser.
26
Français
1. Important : si vous nettoyez un capteur A1100 ou C1100, ignorez cette étape et passez à
l'Etape 2. Pour polir la surface du capteur, suivez les instructions qui figurent dans le manuel
d'utilisation du capteur fourni avec celui-ci.
2. Equipez le capteur d'une nouvelle membrane et d'un nouvel électrolyte. Reportez-vous au
manuel d'utilisation livré avec le capteur pour plus de détails, car la manière de procéder diffère
selon le type de capteur.
3. Rincez à l'eau l'excès d'électrolyte du capteur.
4. Le capteur peut désormais être calibré et remis en service.
Maintenance du capteur d'hydrogène
La maintenance d'un capteur d'hydrogène se compose des opérations suivantes :
1. Suppression du chlorure de la cathode. Ce processus supprime le film de chlorure de la surface
argentée de la cathode.
2. Dégraissage du capteur. Celui-ci n'est nécessaire que dans certaines circonstances plutôt
inhabituelles.
3. Réapplication de chlorure à la cathode. Ce processus consiste à appliquer une nouvelle couche
de chlorure d'argent à la surface de la cathode.
4. Activation de l'anode. La surface de l'anode est polie et traitée à l'acide nitrique concentré.
5. Remplacement de l'électrolyte et de la membrane.
Suppression du chlorure de la cathode
1. Retirez la membrane et l'électrolyte du capteur. Reportez-vous au manuel d'utilisation livré avec
le capteur pour plus de détails sur la manière de procéder.
2. Attachez le capteur verticalement à l'aide d'une pince ou d'un support de manière à ce que sa
tête soit dirigée vers le haut. Si un câble permanent est fixé au capteur, insérez la fiche LEMO
dans le logement du capteur (N° 6 dans Figure 1 à la page 24). Les capteurs comportant des
câbles détachables peuvent être connectés directement au câble de capteur (N° 3).
3. Pour la cellule de régénération fournie, introduisez le tube dans la cellule de régénération au-
dessus de la tête du capteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Placez la fiche banane rouge dans la prise
de contre-électrode (N° 7).
4. Pour la cellule de régénération DG33619, vissez la cellule de régénération dans la tête du
capteur. Placez la fiche banane bleue dans la prise de contre-électrode (N° 7).
5. Versez suffisamment de solution chlorurante 29011 modèle ORBISPHERE standard dans la
cellule de régénération pour couvrir l'électrode.
6. Tournez le bouton de sélection (N° 4) en position de suppression de chlorure et appuyez sur le
commutateur TIMER (N° 5). Un voyant rouge s'allume et reste allumé pendant 60 secondes
pendant l'opération de suppression du chlorure.
7. Observez la solution dans la cellule de régénération. Le liquide clair devrait se remplir de petites
bulles d'hydrogène émises par la cathode. Ceci a pour effet d'assombrir la solution. Si au bout de
la période de 60 secondes de suppression de chlorure, un développement abondant de bulles au
niveau de la cathode n'est pas évident, appuyez une nouvelle fois sur le commutateur TIMER et
continuez à appuyer tant que les bulles n'apparaissent pas. Une évolution abondante de bulles
est le signe que la suppression de chlorure est probablement terminée.
8. Observez avec soin la cathode. Elle devrait désormais être d'une couleur blanche argentée avec
des taches plus sombres. Si ce n'est pas le cas, jetez la solution et remplacez-la par une nouvelle
solution, puis continuez à activer le processus de suppression du chlorure. Toutes les taches plus
sombres disparaissent avec le temps.
9. Une fois la suppression du chlorure de la cathode terminée, déconnectez la contre-électrode et le
capteur, puis videz la solution de la cellule de régénération.
10. Rincez à l'eau l'intérieur de la cellule de régénération et le capteur.
11. Retirez la cellule de régénération du capteur et rincez une nouvelle fois la tête de celui-ci à l'eau.
Français
27
Dégraissage du capteur (procédure optionnelle)
Dans la plupart des utilisations, le capteur n'est pas exposé à des échantillons gras, et avec une
manipulation adéquate, aucun problème lié à la graisse ne devrait se poser. Dans de telles
circonstances, aucun dégraissage du capteur n'est nécessaire et vous pouvez passer à la section
suivante.
Toutefois, si le capteur a été utilisé avec des échantillons sales ou s'il a été exposé à de la graisse
d'une manière ou d'une autre, la procédure de dégraissage décrite dans cette section s'applique.
Avec l'expérience vous reconnaîtrez si votre situation particulière nécessite, le cas échéant, un
dégraissage régulier ou occasionnel.
La procédure est la suivante :
1. Remplissez le capteur d'électrolyte 2959 modèle ORBISPHERE standard, montez une
membrane, puis positionnez le capteur face vers le bas dans de l'eau bouillante pendant environ
dix minutes en modifiant sa position de temps en temps.
2. Une fois qu'il a bouilli, laissez le capteur refroidir, retirez la membrane, puis rincez à l'eau la tête
du capteur. La tête du capteur ne devrait alors présenter aucune trace de graisse.
Réapplication de chlorure à la cathode
Au cours de ce processus, une nouvelle couche de chlorure d'argent se développe à la surface de la
cathode.
1. Attachez le capteur verticalement à l'aide d'une pince ou d'un support de manière à ce que sa
tête soit dirigée vers le haut. Si un câble permanent est fixé au capteur, insérez la fiche LEMO
dans le logement du capteur (N° 6 dans Figure 1 à la page 24). Les capteurs comportant des
câbles détachables peuvent être connectés directement au câble de capteur (N° 3).
2. Pour la cellule de régénération fournie, introduisez le tube dans la cellule de régénération au-
dessus de la tête du capteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Placez la fiche banane rouge dans la prise
de contre-électrode (N° 7).
3. Pour la cellule de régénération DG33619, vissez la cellule de régénération dans la tête du
capteur. Placez la fiche banane bleue dans la prise de contre-électrode (N° 7).
4. Versez environ 10 ml de solution de chlorure 29011 modèle ORBISPHERE standard dans la
cellule de régénération. Celle-ci couvre ainsi la tête du capteur d'une profondeur d'environ 1 cm.
Supprimez toute bulle d'air en tapant sur le côté de la cellule.
5. Tournez le bouton de sélection (N° 4) en position d'application de chlorure et appuyez sur le
commutateur TIMER (N° 5). Un voyant rouge s'allume et reste allumé pendant environ
huit secondes pendant que le chlorure est appliqué. Pendant cette période, la cathode passe
d'un blanc argenté à un rose pâle pour progressivement s'assombrir alors que la couche de
chlorure d'argent s'épaissit.
6. Une fois la suppression du chlorure de la cathode terminée, déconnectez la contre-électrode et le
capteur, puis videz la solution de la cellule de régénération.
7. Rincez à l'eau l'intérieur de la cellule de régénération et le capteur.
8. En fonction du modèle utilisé, retirez ou dévissez la cellule de régénération du capteur et rincez
une nouvelle fois la tête de celui-ci à l'eau.
Activation de l'anode
Au cours de ce processus, l'électrode centrale (l'anode) est polie, puis traitée avec de l'acide nitrique
concentré.
28
Français
A T T E N T I O N
Ne mettez pas d'acide sur la cathode récemment chlorée.
1. Pour polir la surface du capteur, suivez les instructions qui figurent dans le manuel d'utilisation du
capteur fourni avec celui-ci.
2. En serrant avec les doigts, installez le support de membrane à l'aide de l'outil de montage du
capteur. Assurez-vous que le côté lisse comportant une rainure fait face à l'extérieur une fois
installé.
3. Remplissez le réservoir du capteur d'eau. Ceci permet de protéger la nouvelle couche de
chlorure d'argent en cas de fuite d'acide nitrique du réservoir.
4. Posez une goutte d'acide nitrique concentré (environ 70 % du poids) au centre de l'anode.
Procédez goutte par goutte. Laissez l'acide se répandre sur l'électrode de protection entourante.
Il est recommandé de laisser l'acide sur l'anode pendant environ 30 secondes.
5. Essuyez l'acide et répétez deux fois la procédure (en appliquant des gouttes d'acide nitrique).
6. Nettoyez soigneusement le capteur à l'aide d'eau distillée.
Remplissage du capteur par un nouvel électrolyte et remplacement de la
membrane
Une fois la maintenance terminée, préparez le capteur pour le réutiliser.
1. Equipez le capteur d'une nouvelle membrane et d'un nouvel électrolyte. Reportez-vous au
manuel d'utilisation livré avec le capteur pour plus de détails sur la manière de procéder.
2. Rincez à l'eau l'excès d'électrolyte du capteur.
3. Le capteur peut désormais être calibré et remis en service.
Fonctions de test des circuits
Cette partie du manuel décrit une série de tests qui vous permettent de vérifier si les composants
électroniques de votre capteur fonctionnent correctement.
La cause de ces problèmes peut être d'origine chimique, électronique ou mécanique. Comme les
tests décrits ici sont logiques, rapides et simples à effectuer, vous pouvez déterminer rapidement si
un problème spécifique est d'origine électronique ou pas.
Si tel est le cas, les tests vous permettent de déterminer l'emplacement du problème et de le signaler
à votre représentant Hach Lange pour réparation. Si ce n'est pas le cas, vous savez que le problème
est d'origine chimique ou mécanique et vous devez agir en conséquence. Il est possible que les
problèmes chimiques nécessitent simplement une maintenance très approfondie du capteur. Les
problèmes mécaniques peuvent prendre la forme de connexions défectueuses du côté du tube
d'arrivée de la tuyauterie d'échantillon.
Pour ces tests, il n'est pas nécessaire de brancher le centre de régénération et de nettoyage du
capteur à l'alimentation électrique.
Veuillez réaliser les tests en suivant l'ordre dans lequel ils se présentent ici. Ignorez toute instruction
qui ne s'applique pas à votre système.
Test de capteur
Pour tester un capteur, utilisez un ohmmètre avec des fiches bananes. Celles-ci sont adéquates pour
le branchement dans le groupe de onze prises sur le panneau TEST du centre de régénération et de
nettoyage du capteur. Deux de ces fiches bananes sont fournies avec chaque unité.
Français
29
Figure 5 Fiche LEMO-10
Les numéros qui figurent sur ces prises correspondent aux numéros des broches sur une fiche de
capteur LEMO-10 comme illustré dans Figure 5.
Il n'est pas nécessaire de brancher le centre de régénération et de nettoyage sur l'alimentation
électrique pour ces tests. La fiche LEMO du capteur qui est testée doit être branchée dans la prise
du centre de l'unité (N° 6 sur l'Figure 1 à la page 24).
Vérification des résistances thermiques de mesure des températures
En vérifiant les valeurs par rapport à celles données dans Tableaux des résistances à la page 31,
si applicable, mesurez la résistance entre :
Tous les capteurs
Les broches 3 et 6
Une divergence supérieure à ± 10 % indique qu'il existe probablement une défaillance dans le circuit.
Vérification des résistances thermiques pour une compensation des effets de
température (modèle 31331 uniquement)
En vérifiant les valeurs par rapport à celles données dans Tableaux des résistances à la page 31,
si applicable, mesurez la résistance entre :
Le capteur d'ozone (modèle 31331 uniquement)
Les broches 7 et 8
Les broches 2 et 5
Une divergence supérieure à ± 10 % indique qu'il existe probablement une défaillance dans le circuit.
Vérification des connexions dans le capteur
Mesurez la résistance entres toutes les broches et le connecteur. Vérifiez qu'il n'y a aucun court-
circuit dans le capteur en effectuant des mesures entre les broches suivantes :
Broches 3 et 4
La résistance doit être infinie.Broches 3 et 9
Broches 3 et 1
Broches 1 et 4
Une résistance fixe peut exister dans ces cas, mais elle doit être différente de zéro.
Broches 1 et 9
Pour vérifier la continuité entre chacune de ces électrodes et la broche correspondante sur la
fiche LEMO, il faut vider le réservoir d'électrolyte, le rincer, puis le sécher soigneusement. Il est
notamment essentiel que l'espace entre la cathode (anode pour les capteurs hydrogène) et
l'électrode de protection en forme de bague soit absolument sec.
En touchant avec soin, une par une, la surface de chaque électrode avec l'un des fils de l'ohmmètre
et la broche correspondante avec l'autre fil, comme suit :
Electrode centrale et broche 4
Electrode externe et broche 9
30
Français
Electrode de protection et broche 1
Vous devriez trouver la valeur zéro dans chaque cas. Une divergence dans l'une des vérifications ci-
dessus suggère une connexion défaillante dans le capteur et doit être signalée à votre
représentant Hach Lange.
A T T E N T I O N
Prenez soin de ne pas rayer la surface des électrodes.
Tableaux des résistances
Les tableaux suivants indiquent la résistance entre les broches de la fiche LEMO de capteur. Toutes
les valeurs sont exprimées en kilo-ohms (kΩ).
Tous les capteurs :
Modèle de capteur Broches 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
31331
2-5
351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
7-8
Une divergence supérieure à ± 1 % indique qu'il existe probablement une défaillance dans le circuit.
Français 31
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso
Especificación Detalles
Fuente de alimentación 120 o 230 V CA a 50/60 Hz, 10 VA
Fusibles internos F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V)
F2 = 630 mA
Categoría de sobretensión II
Temperatura ambiente De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F)
Humedad relativa Hasta 80%
Altitud < 2000 metros (6562 pies)
Requisitos EMC EN61326-1: Directiva EMC
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
하며 , 모든 지역에서 사용 있습니다.
Conformidad CE EN61010-1: Directiva de baja tensión
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
32 Español
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas.
Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente
alterna.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Descripción general del producto
La unidad de limpieza y regeneración de sensores es un dispositivo multifunción para sensores
Orbisphere. El producto lleva a cabo estas importantes funciones:
Ofrece un método rápido y eficaz para la limpieza de los electrodos del sensor y, en el caso de los
sensores de hidrógeno, un método de recloruración o regeneración de los cátodos.
Permite realizar una sencilla comprobación en los circuitos de la mayoría de los sensores para
garantizar que el sensor funciona de forma correcta o localizar un fallo.
El producto consta de dos partes:
La propia unidad (Figura 1).
Una cubeta de regeneración con conector de tipo banana (Figura 2).
La cubeta de regeneración DG33619 es apta para la limpieza de sensores A1100 o C1100 (
Figura 3).
Nota: Se incluyen otros dos conectores de tipo banana para conectarlos a los cables del ohmímetro en caso de
que deban adaptarse para usarlos con la unidad cuando se realicen pruebas en los circuitos.
Se requiere alimentación eléctrica (núm. 1 en Figura 1) para las funciones de limpieza de la unidad.
Está preconfigurado para una fuente de alimentación de 120 V o 230 V, por lo que debe comprobar
que ha especificado el voltaje de acuerdo con sus necesidades. No se necesita alimentación
eléctrica para realizar las funciones de prueba de los circuitos.
Español
33
El cable del conector LEMO de 10 pines (núm. 3) se utiliza para conectar la unidad a un sensor para
la limpieza y para las pruebas de los circuitos. El puerto del conector LEMO de 10 pines (núm. 6)
cumple la misma función. Para los sensores con cables desconectables, utilice el cable de la unidad
pero deje el cable del sensor conectado al dispositivo de medición. Para los sensores que no tienen
cables desconectables, conecte el cable del sensor en el puerto del sensor de la unidad.
Figura 1 Unidad de limpieza y regeneración de sensores modelo 32301
1 Potencia de entrada de 120 o 230 V CA 5 Interruptor del temporizador
2 Tomas para las pruebas de los circuitos 6 Conector para sensores con cable integrado
3 Cable del sensor para sensores desconectables 7 Conexión a la cubeta de regeneración
4 Mando de selección
La unidad tiene un interruptor del temporizador (núm. 5) que se apaga automáticamente tras
60 segundos, un mando de selección (núm. 4) y una toma para contraelectrodos (núm. 7). El
mando de selección permite escoger opciones de funciones de limpieza y cloruración. Para los
sensores de oxígeno o de ozono están disponibles las posiciones de limpieza de ánodo, cátodo y
electrodo de anillo protector. Las dos posiciones del mando de selección en la sección de
cloruración cubren la decloruración y recloruración de los sensores de hidrógeno. El conector tipo
banana de la cubeta de regeneración se conecta al conector de contraelectrodo.
Para las pruebas eléctricas hay once tomas (núm. 2) que aceptan conectores de tipo banana. Cada
una de ellas se conecta a uno de los diez pines del conector LEMO de un sensor (entre los que se
incluye un conector de protección). Se pueden medir las resistencias y comprobar el estado del
sensor con la conexión de un ohmímetro a dos de las tomas.
34
Español
Figura 2 Cubeta de regeneración para la serie 31xxx
Utilice la cubeta de regeneración suministrada para limpiar la serie 31xxx. Consulte la Figura 2.
Conecte el conector de tipo banana rojo a la toma para contraelectrodos del centro de limpieza y
regeneración del sensor.
El tubo de la cubeta se coloca sobre el cabezal del sensor con la junta tórica de goma dentro del
tubo para actuar como sello. La mayor parte del interior del tubo está revestido de un tubo
concéntrico de carbono negro para actuar como contraelectrodo durante el proceso de limpieza.
Figura 3 Cubeta de regeneración para sensores A1100 o C1100
Utilice la cubeta de regeneración DG33619 para limpiar sensores A1100 o C1100. Consulte la
Figura 3. Conecte el conector de tipo banana azul a la toma para contraelectrodos del centro de
limpieza y regeneración del sensor.
Nota: Enrosque la cubeta de regeneración DG33619 en el sensor EC.
Enrosque la cubeta de regeneración en el cabezal del sensor con la junta tórica de goma encajada
en la ranura externa para que actúe como sello. Un electrodo en la cubeta actúa como
contraelectrodo durante el proceso de limpieza.
Limpieza de sensores de ozono y oxígeno
El soporte para limpieza de sensores Orbisphere DG33620 EC puede albergar dos sensores EC
durante el procedimiento de limpieza. Consulte la Figura 4.
1. Retire la membrana y el electrolito del sensor. Consulte el manual del operador incluido con el
sensor para obtener más información sobre cómo realizar esta tarea, pues el procedimiento es
diferente según el tipo de sensor.
2. Fije el sensor en posición vertical con una abrazadera o soporte de forma que el cabezal esté
hacia arriba. Si el sensor tiene un cable integrado, introduzca el conector LEMO en el puerto
para el sensor (núm. 6 de la Figura 1 en la página 34). Se pueden conectar sensores con cables
desconectables directamente al cable de la unidad (núm. 3).
3. Para la cubeta de regeneración suministrada, empuje el tubo de la cubeta de regeneración sobre
el cabezal del sensor hasta que alcance un tope. Conecte el conector de tipo banana rojo a la
toma para contraelectrodos (núm. 7).
Español
35
4. Para la cubeta de regeneración DG33619, enrosque la cubeta de regeneración en el cabezal del
sensor. Conecte el conector de tipo banana azul a la toma para contraelectrodos (núm. 7).
5. Vierta electrolito estándar Orbisphere modelo 2959 en la cubeta de regeneración de forma que
cubra el electrodo.
6. Gire el mando de selección (núm. 4) hasta la posición cathode (cátodo) y pulse el interruptor de
TIMER (TEMPORIZADOR) (núm. 5). La luz de advertencia se encenderá y permanecerá
encendida durante 60 segundos mientras se lleva a cabo la limpieza.
7. Vigile la solución en la cubeta de regeneración. Pasará de ser un líquido trasparente a estar lleno
de pequeñas burbujas que se desprenderán del cátodo, lo que hará que la solución se
oscurezca. Si transcurridos los 60 segundos del periodo de limpieza no se observa de forma
obvia una aparición abundante de burbujas desde el cátodo, pulse el interruptor TIMER
(TEMPORIZADOR) una vez más. La aparición de burbujas indica que el electrodo está limpio.
8. Gire el mando de selección hasta guard (protección) y pulse el interruptor TIMER
(TEMPORIZADOR). Vuelva a fijarse en si aparecen burbujas y repita el proceso de limpieza si es
necesario.
9. Gire el mando de selección hasta anode (ánodo) y pulse el interruptor TIMER
(TEMPORIZADOR). Puede que las burbujas tarden más en aparecer y tenga que pulsar el
interruptor TIMER (TEMPORIZADOR) varias veces antes de quedar convencido de que el ánodo
está lo suficientemente limpio, especialmente con sensores de ozono.
10. Importante: si está limpiando un sensor A1100 o C1100, ignore este paso y continúe en el paso
10. Si tras cinco periodos de limpieza no aparecen burbujas, deseche el líquido de limpieza,
retire la cubeta de regeneración y lleve a cabo una limpieza química del sensor como se describe
en el manual del sensor. Para completar la limpieza con la unidad 32301, vaya al paso 3,
descrito anteriormente.
11. Cuando los tres electrodos estén limpios, desconecte el contraelectrodo y el sensor, y vacíe la
solución de limpieza de la cubeta de regeneración.
12. Enjuague con agua el interior de la cubeta de regeneración y el sensor.
13. En función del modelo utilizado, retire o desenrosque la cubeta de regeneración del cabezal del
sensor y vuelva a enjuagar ambos componentes cuidadosamente.
14. Inspeccione los tres electrodos. Deberían parecer limpios y presentar un color uniforme. Si hay
manchas oscuras, sobre todo en el ánodo, repita este proceso de limpieza hasta que las
manchas desaparezcan.
Figura 4 Soporte para limpieza de sensores Orbisphere DG33620 EC
Sustitución de la membrana
Cuando haya completado la limpieza, prepare el sensor para volver a utilizarlo.
36
Español
1. Importante: si está limpiando un sensor A1100 o C1100, ignore este paso y continúe en el paso
2. Siga las instrucciones de pulido de la superficie del sensor descritas en el manual del operador
del sensor suministradas con el sensor.
2. Instale una membrana nueva y electrolito en el sensor. Consulte el manual del operador incluido
con el sensor para obtener más información sobre cómo realizar esta tarea, pues el
procedimiento es diferente según el tipo de sensor.
3. Enjuague el exceso de electrolito del sensor con agua.
4. Ahora el sensor ya puede calibrarse y volver a utilizarse.
Mantenimiento de sensores de hidrógeno
El mantenimiento de un sensor de hidrógeno consta de las siguientes operaciones:
1. Decloruración del cátodo. Este proceso elimina la película de cloruro de la superficie del cátodo
de plata.
2. Desengrasado del sensor. Esto solo es necesario en ciertas circunstancias muy poco habituales.
3. Recloruración del cátodo. Se crea una nueva capa de cloruro de plata sobre la superficie del
cátodo.
4. Activación del ánodo. Se pule y trata la superficie del ánodo con ácido nítrico concentrado.
5. Sustitución de la membrana y el electrolito.
Decloruración del cátodo
1. Retire la membrana y el electrolito del sensor. Consulte el manual del operador incluido con el
sensor para obtener más información sobre cómo hacerlo.
2. Fije el sensor en posición vertical con una abrazadera o soporte de forma que el cabezal esté
hacia arriba. Si el sensor tiene un cable integrado, introduzca el conector LEMO en el puerto
para el sensor (núm. 6 de la Figura 1 en la página 34). Se pueden conectar sensores con cables
desconectables directamente al cable de la unidad (núm. 3).
3. Para la cubeta de regeneración suministrada, empuje el tubo de la cubeta de regeneración sobre
el cabezal del sensor hasta que alcance un tope. Conecte el conector de tipo banana rojo a la
toma para contraelectrodos (núm. 7).
4. Para la cubeta de regeneración DG33619, enrosque la cubeta de regeneración en el cabezal del
sensor. Conecte el conector de tipo banana azul a la toma para contraelectrodos (núm. 7).
5. Vierta solución clorurante estándar ORBISPHERE modelo 29011 en la cubeta de regeneración
de forma que cubra el electrodo.
6. Gire el mando de selección (núm. 4) hasta la posición dechloridize (declorurar) y pulse el
interruptor TIMER (TEMPORIZADOR) (núm. 5). La luz de advertencia se encenderá y
permanecerá encendida durante 60 segundos mientras se lleva a cabo la decloruración.
7. Vigile la solución en la cubeta de regeneración. Pasará de ser un líquido trasparente a estar lleno
de pequeñas burbujas de hidrógeno que se desprenderán del cátodo. Esto hará que la solución
se oscurezca. Si transcurridos los 60 segundos del periodo de decloruración no se observa de
forma obvia una aparición abundante de burbujas desde el cátodo, pulse el interruptor TIMER
(TEMPORIZADOR) una vez más y repita la operación hasta que aparezcan burbujas. Una
aparición abundante de burbujas es un signo de que es probable que se haya completado la
decloruración.
8. Examine el cátodo detenidamente. Ahora debería aparecer de un plateado blanquecino sin
manchas más oscuras. Si este no es el caso, deseche y sustituya la solución por solución nueva;
a continuación, siga activando el proceso de decloruración. Las manchas oscuras desaparecerán
con el tiempo.
9. Una vez se haya completado la decloruración del cátodo, desconecte el contraelectrodo y el
sensor, y vacíe la solución de la cubeta de regeneración.
Español
37
10. Enjuague con agua el interior de la cubeta de regeneración y el sensor.
11. Retire la cubeta de regeneración del sensor y enjuague de nuevo el cabezal del sensor con
agua.
Desengrasado del sensor (procedimiento opcional)
En la mayoría de las condiciones de funcionamiento, el sensor no se verá expuesto a muestras
grasientas; además, si se maneja con cuidado, no debería haber problemas con la grasa. En tales
circunstancias, no es necesario desengrasar el sensor y debería pasar a la siguiente sección.
No obstante, si se ha utilizado el sensor con muestras sucias o expuestas a grasa de alguna
manera, debería seguirse el procedimiento de desengrasado descrito en esta sección. Su
experiencia le indicará si es necesario realizar un desengrasado de forma periódica u ocasional o si
puede prescindir de ello.
El procedimiento es el siguiente:
1. Llene el sensor con electrolito estándar Orbisphere modelo 2959, coloque una membrana y
ponga el sensor boca abajo en agua hirviendo durante unos diez minutos, recuerde cambiarlo de
posición de vez en cuando.
2. Después de haberlo hervido, deje que el sensor se enfríe y, a continuación, retire la membrana y
enjuague el cabezal del sensor con agua. Ahora, el cabezal del sensor no debería tener grasa.
Recloruración del cátodo
En este proceso se crea una nueva capa de cloruro de plata sobre la superficie del cátodo.
1. Fije el sensor en posición vertical con una abrazadera o soporte de forma que el cabezal esté
hacia arriba. Si el sensor tiene un cable integrado, introduzca el conector LEMO en el puerto
para el sensor (núm. 6 de la Figura 1 en la página 34). Se pueden conectar sensores con cables
desconectables directamente al cable de la unidad (núm. 3).
2. Para la cubeta de regeneración suministrada, empuje el tubo de la cubeta de regeneración sobre
el cabezal del sensor hasta que alcance un tope. Conecte el conector de tipo banana rojo a la
toma para contraelectrodos (núm. 7).
3. Para la cubeta de regeneración DG33619, enrosque la cubeta de regeneración en el cabezal del
sensor. Conecte el conector de tipo banana azul a la toma para contraelectrodos (núm. 7).
4. Vierta aproximadamente 10 ml de solución clorurante estándar Orbisphere modelo 29011 en la
cubeta de regeneración. Así, el cabezal del sensor quedará cubierto a una profundidad de
aproximadamente 1 cm. Dé unos pequeños golpes en uno de los lados de la cubeta para
eliminar las burbujas de aire.
5. Gire el mando de selección (núm. 4) hasta la posición chloridize (clorurar) y pulse el interruptor
TIMER (TEMPORIZADOR) (núm. 5). La luz de advertencia se encenderá y permanecerá
encendida unos ocho minutos mientras se lleva a cabo la cloruración. Durante este período, el
cátodo pasará de un plateado blanquecino a un color rosa pálido que se oscurecerá de forma
gradual a medida que se acumule la capa de cloruro de plata.
6. Una vez se haya completado la decloruración del cátodo, desconecte el contraelectrodo y el
sensor, y vacíe la solución de la cubeta de regeneración.
7. Enjuague con agua el interior de la cubeta de regeneración y el sensor.
8. En función del modelo utilizado, retire o desenrosque la cubeta de regeneración del sensor y
enjuague de nuevo el cabezal del sensor con agua.
Activación del ánodo
En este proceso se pule el electrodo central (ánodo) y luego se trata con ácido nítrico concentrado.
38
Español
P R E C A U C I Ó N
No vierta ácido en el cátodo recién clorurado.
1. Siga las instrucciones de pulido de la superficie del sensor descritas en el manual del operador
del sensor suministradas con el sensor.
2. Instale el soporte de la membrana de forma que esté bien apretado con la herramienta de
montaje del sensor. Asegúrese de que la parte lisa con una ranura esté orientada hacia fuera
cuando esté instalado.
3. Llene el depósito del sensor con agua. Esto ayuda a proteger la nueva capa de cloruro de plata
en caso de que se produzcan fugas de ácido nítrico en el depósito.
4. Vierta el ácido nítrico concentrado gota a gota (aproximadamente el 70% en peso) en el centro
del ánodo. Deje que el ácido se extienda hasta el electrodo protector circundante. Se recomienda
dejar el ácido en el ánodo durante unos 30 segundos.
5. Elimine el ácido con un lavado y repita el procedimiento (aplicar gotas de ácido nítrico) dos veces
más.
6. Lave bien el sensor con agua destilada.
Rellenado del sensor con electrolito y sustitución de la membrana
Cuando haya finalizado el mantenimiento, prepare el sensor para volver a utilizarlo.
1. Instale una membrana nueva y electrolito en el sensor. Consulte el manual del operador incluido
con el sensor para obtener más información sobre cómo hacerlo.
2. Enjuague el exceso de electrolito del sensor con agua.
3. Ahora el sensor ya puede calibrarse y volver a utilizarse.
Funciones de prueba de los circuitos
En esta parte del manual se describe una serie de pruebas que le permitirán comprobar si los
componentes electrónicos del sensor funcionan de manera correcta.
La causa de estos problemas puede ser química, electrónica o mecánica. Debido a que las pruebas
que se describen aquí son lógicas, rápidas y sencillas de realizar, podrá descubrir rápidamente si un
problema concreto tiene un origen electrónico o no.
De ser así, las pruebas le permitirán localizar el problema e informar de él a su representante de
Hach para solicitar una reparación. De lo contrario, sabrá que el problema tiene un origen químico o
mecánico y tendrá que actuar en consecuencia. Es posible que los problemas químicos solo
requieran un mantenimiento muy exhaustivo del sensor. Los problemas mecánicos pueden
presentarse como conexiones deficientes en la entrada de los tubos para muestras.
Para estas pruebas no es necesario conectar la unidad de limpieza y regeneración de sensores a la
fuente de alimentación.
Lleve a cabo las pruebas en el orden en el que se presentan aquí. Ignore cualquier instrucción que
no sea aplicable a su sistema.
Pruebas del sensor
Para realizar pruebas en el sensor necesitará un ohmímetro con cables terminados en conectores
tipo banana que puedan conectarse al conjunto de once tomas en el panel de pruebas de la unidad
de limpieza y regeneración de sensores. Con cada unidad se proporcionan dos conectores de tipo
banana.
Español
39
Figura 5 Conector LEMO-10
Los números en estas tomas se corresponden con los números de los pines en un conector
LEMO-10 del sensor, como se ilustra en la Figura 5.
La unidad de limpieza y regeneración no requiere conexión a una fuente de alimentación para estas
pruebas. El conector LEMO del sensor que se está probando debe estar conectado a la toma en el
centro de la unidad (núm. 6 de la Figura 1 en la página 34).
Comprobación de los termistores para medición de temperatura
Compruebe los valores con los indicados en las Tablas de resistencias en la página 41; si
procede, mida la resistencia entre:
Todos los sensores
Pin 3 y pin 6
Una discrepancia superior a ±10% indica un posible fallo en el circuito.
Comprobación de los termistores para compensación de la temperatura (solo en el
modelo 31331)
Compruebe los valores con los indicados en las Tablas de resistencias en la página 41; si
procede, mida la resistencia entre:
Sensor de ozono (solo en el modelo 31331)
Pin 7 y pin 8
Pin 2 y pin 5
Una discrepancia superior a ±10% indica un posible fallo en el circuito.
Comprobación de las conexiones del sensor
Mida la resistencia entre todos los pines y el blindaje. Compruebe que no hay cortocircuitos en el
sensor mediante la medición entre los siguientes pines:
Pin 3 y pin 4
La resistencia debe ser infinitaPin 3 y pin 9
Pin 3 y pin 1
Pin 1 y pin 4
Puede existir una resistencia finita en estos casos, pero no debe ser cero
Pin 1 y pin 9
Para comprobar la continuidad entre cada uno de los electrodos y el pin correspondiente en el
conector LEMO, es necesario vaciar el depósito del electrolito y, a continuación, enjuagarlo y secarlo
completamente. En particular, es fundamental que el espacio entre el cátodo (ánodo para los
sensores de hidrógeno) y el electrodo de anillo protector esté completamente seco.
Toque cada una de las superficies de los electrodos con mucho cuidado por turnos con una de las
puntas del ohmímetro y el pin correspondiente con la otra tal como se indica a continuación:
electrodo central y pin 4
electrodo exterior y pin 9
40
Español
electrodo protector y pin 1
Debe obtener un valor de cero en cada caso. Una discrepancia en cualquiera de las
comprobaciones anteriores podría indicar un fallo de conexión en el sensor y debería informar de
ello a su representante de Hach.
P R E C A U C I Ó N
Tenga cuidado de no rayar la superficie de los electrodos.
Tablas de resistencias
Las siguientes tablas muestran la resistencia entre los pines del conector LEMO del sensor. Todos
los valores están expresados en kiloohmios.
Todos los sensores:
Modelo del sensor Pines 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0
31331
2-5
351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0
7-8
Una discrepancia superior a ±1% indica un posible fallo en el circuito.
Español 41
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
Specifiche Dettagli
Alimentatore 120 o 230 V c.a., 50/60 Hz, 10 VA
Fusibili interni F1 = 100 mA (230 V)/250 mA (120 V)
F2 = 630 mA
Categoria di sovratensione II
Temperatura ambiente Da 0 a 40°C (da 32 a 104°F)
Umidità relativa Fino a 80%
Altitudine < 2.000 metri (6.562 piedi)
Requisiti EMC EN61326-1: Direttiva EMC
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
하며 , 모든 지역에서 사용 있습니다.
Compatibilità CE EN61010-1: Direttiva sulla bassa tensione
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
42 Italiano
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo
sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-
static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente
alternata.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi.
Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in
anni.
Panoramica del prodotto
Il centro di rigenerazione e pulizia sensori è un dispositivo multifunzione per i sensori ORBISPHERE.
Il prodotto assolve alle seguenti importanti funzioni:
È un metodo rapido ed efficiente per pulire gli elettrodi dei sensori e, nel caso dei sensori di
idrogeno, un metodo per la riclorurazione del catodo o la rigenerazione.
Consente di eseguire un semplice controllo dei circuiti della maggior parte dei sensori, per
verificare che funzionino correttamente o per rilevare gli eventuali guasti.
Il prodotto è costituito da due parti:
L'unità vera e propria (Figura 1).
Una cella di rigenerazione con uno spinotto a banana collegato (Figura 2).
La cella di rigenerazione DG33619 è adatta alla pulizia dei sensori A1100 o C1100 (Figura 3).
Nota: Vengono forniti altri due spinotti a banana per il collegamento ai puntali dell'ohmmetro, da utilizzare come
adattatori da utilizzare con l'unità durante i test dei circuiti.
Italiano
43
L'alimentazione (N. 1 in Figura 1) è necessaria per le funzioni di pulizia dell'unità. L'alimentazione è
preconfigurata a 120 V o a 230 V, quindi è necessario verificare che sia specificata la tensione
corretta per le proprie esigenze. L'alimentazione non è necessaria per le funzioni di test dei circuiti.
Il cavo del connettore LEMO a 10 pin (N. 3) consente di collegare l'unità a un sensore ed eseguire la
pulizia e i test del sensore. La presa LEMO a 10 pin del sensore (N. 6) assolve alla medesima
funzione. Per i sensori con cavi staccabili è possibile utilizzare il cavo dell'unità lasciando il cavo del
sensore in posizione e collegato al dispositivo di misurazione. Per i sensori che hanno cavi fissi, è
necessario collegare il cavo del sensore alla presa per il sensore dell'unità.
Figura 1 Modello 32301: centro di rigenerazione e pulizia sensori
1 Alimentazione in ingresso a 120 o 230 V c.a. 5 Interruttore Timer
2 Prese per i test del circuito 6 Connettore per i sensori con cavo fisso
3 Cavo del sensore per sensori staccabili 7 Da collegare alla cella di rigenerazione
4 Manopola di selezione
L'unità è dotata di un interruttore Timer (N. 5) che si spegne automaticamente dopo 60 secondi, di
una manopola di selezione (N. 4) e di una presa del controelettrodo (N. 7). La manopola di selezione
consente di scegliere tra le funzioni di pulizia e clorurazione. Per i sensori di ossigeno o ozono, sono
disponibili posizioni di pulizia per anodo, catodo e elettrodo di protezione. Le due posizioni del
selettore del settore di clorurazione consentono di declorurare e riclorurare i sensori di idrogeno. La
presa del controelettrodo accoglie lo spinotto a banana della cella di rigenerazione.
Per i test elettrici sono disponibili undici prese (N. 2) che accettano spinotti a banana. Ognuna delle
prese è collegata a uno dei dieci pin di un connettore LEMO del sensore (oltre a un connettore della
schermatura). Se si collega un ohmmetro a due delle prese, è possibile misurare le resistenze del
sensore e controllare lo stato del sensore.
44
Italiano
Figura 2 Cella di rigenerazione per le serie 31xxx
Utilizzare la cella di rigenerazione in dotazione per pulire le serie 31xxx. Fare riferimento a Figura 2.
Collegare lo spinotto rosso a banana nella presa del controelettrodo del centro di rigenerazione e
pulizia sensori.
Il tubo della cella va inserito sulla testina del sensore con l'O-ring in gomma all'interno del tubo che
funziona da guarnizione. L'interno del tubo è rivestito in gran parte da un tubo concentrico in carbone
nero che agisce da controelettrodo durante il processo di pulizia.
Figura 3 Cella di rigenerazione per i sensori A1100 o C1100
Utilizzare la cella di rigenerazione DG33619 per pulire i sensori A1100 o C1100. Fare riferimento a
Figura 3. Collegare lo spinotto blu a banana nella presa del controelettrodo del centro di
rigenerazione e pulizia sensori.
Nota: Avvitare la cella di rigenerazione DG33619 al sensore EC.
Avvitare la cella di rigenerazione alla testina del sensore con l'O-ring in gomma nella scanalatura
esterna che agisce da guarnizione. Un elettrodo nella cella agisce come controelettrodo durante il
processo di pulizia.
Pulizia dei sensori di ossigeno e ozono
Il supporto del sensore EC Orbisphere DG33620 per la pulizia è in grado di supportare due sensori
EC durante la procedura di pulizia. Fare riferimento a Figura 4.
1. Rimuovere la membrana e l'elettrolita dal sensore. Fare riferimento al manuale dell'operatore
fornito con il sensore per le istruzioni, poiché la procedura differisce in base al tipo di sensore.
2. Bloccare il sensore in verticale in una morsa o supporto in modo che la testina del sensore sia
rivolta verso l'alto. Se al sensore è collegato un cavo permanente, inserire il connettore LEMO
nella presa del sensore (N. 6 nella Figura 1 a pagina 44). I sensori con cavi staccabili si possono
collegare direttamente al cavo del sensore (N. 3).
3. Per la cella di rigenerazione in dotazione, spingere il tubo della cella sulla testina del sensore fino
a raggiungere il punto in cui si blocca. Collegare lo spinotto rosso a banana nella presa del
controelettrodo (No. 7).
Italiano
45
4. Per la cella di rigenerazione DG33619, avvitare la cella alla testina del sensore. Collegare lo
spinotto blu a banana nella presa del controelettrodo (N. 7).
5. Versare l'elettrolita ORBISPHERE modello 2959 standard nella cella di rigenerazione fino a
ricoprire l'elettrodo.
6. Ruotare la manopola di selezione (N. 4) nella posizione cathode (catodo) e premere l'interruttore
TIMER (N. 5). Si accenderà una spia che rimarrà illuminata per 60 secondi, durante l'operazione
di pulizia.
7. Osservare la soluzione nella cella di rigenerazione. Il liquido trasparente si riempirà
progressivamente di piccole bolle emesse dal catodo. La soluzione tenderà quindi a diventare più
scura. Se al termine dei 60 secondi del periodo di pulizia non diventa evidente un'abbondante
formazione di bolle dal catodo, premere di nuovo l'interruttore TIMER. La formazione di bolle è un
segnale dell'avvenuta pulizia dell'elettrodo.
8. Ruotare il selettore su guard (protezione) e premere l'interruttore TIMER. Di nuovo, verificare la
formazione di bolle e ripetere la procedura di pulizia, se necessario.
9. Ruotare il selettore su anode (anodo) e premere l'interruttore TIMER. Le bolle in questo caso si
formeranno più lentamente e potrebbe essere necessario premere l'interruttore TIMER più volte
prima di ottenere una pulitura soddisfacente dell'anodo, in particolare nel caso dei sensori
dell'ozono.
10. Importante: per la pulizia di un sensore A1100 o C1100, saltare questo passaggio e riprendere
dal Passaggio 10. Se dopo cinque cicli di pulizia le bolle non si manifestano ancora, eliminare il
liquido di pulizia usato, rimuovere la cella di rigenerazione ed eseguire una pulizia chimica del
sensore come descritto nel manuale del sensore. Completare la pulizia con l'unità
32301 tornando al Passaggio 3 sopra descritto.
11. Al termine della pulizia dei tre elettrodi, scollegare controelettrodo e sensore, quindi svuotare la
cella di rigenerazione e smaltire la soluzione di pulizia usata.
12. Sciacquare l'interno della cella di rigenerazione e il sensore con acqua.
13. In base al modello in uso, rimuovere o svitare la cella di rigenerazione dalla testina del sensore e
risciacquare entrambi accuratamente con acqua.
14. Controllare visivamente i tre elettrodi, che devono apparire puliti e di colore uniforme. Se si
notano macchie scure, in particolare sull'anodo, ripetere il processo di pulizia fino a rimuovere
tutte le macchie.
Figura 4 Supporto del sensore EC Orbisphere DG33620 per la pulizia
Sostituzione della membrana
Una volta completata la pulizia, preparare il sensore per il riutilizzo.
46
Italiano
1. Importante: per la pulizia di un sensore A1100 o C1100, saltare questo passaggio e riprendere
dal Passaggio 2. Attenersi alle istruzioni per la lucidatura della superficie del sensore riportate
nel manuale dell'operatore fornito con il sensore.
2. Installare una nuova membrana e l'elettrolita sul sensore. Fare riferimento al manuale
dell'operatore fornito con il sensore per le istruzioni, poiché la procedura differisce in base al tipo
di sensore.
3. Sciacquare l'elettrolita in eccesso dal sensore con acqua.
4. È ora possibile calibrare e riutilizzare il sensore.
Manutenzione del sensore di idrogeno
La manutenzione del sensore di idrogeno prevede le seguenti operazioni:
1. Declorurazione del catodo. Questo processo rimuove la pellicola di cloruro dalla superficie del
catodo in argento.
2. Eliminazione del grasso dal sensore. Questa operazione è necessaria solo in alcune circostanze
che si verificano raramente.
3. Riclorurazione del catodo. La superficie del catodo viene ricoperta da un nuovo strato di cloruro
d'argento.
4. Attivazione dell'anodo. La superficie dell'anodo viene lucidata e trattata con acido nitrico
concentrato.
5. Sostituzione di elettrolita e membrana.
Declorurazione del catodo
1. Rimuovere la membrana e l'elettrolita dal sensore. Fare riferimento al manuale dell'operatore
fornito con il sensore per le istruzioni.
2. Bloccare il sensore in verticale in una morsa o supporto in modo che la testina del sensore sia
rivolta verso l'alto. Se al sensore è collegato un cavo permanente, inserire il connettore LEMO
nella presa del sensore (N. 6 nella Figura 1 a pagina 44). I sensori con cavi staccabili si possono
collegare direttamente al cavo del sensore (N. 3).
3. Per la cella di rigenerazione in dotazione, spingere il tubo della cella sulla testina del sensore fino
a raggiungere il punto in cui si blocca. Collegare lo spinotto rosso a banana nella presa del
controelettrodo (No. 7).
4. Per la cella di rigenerazione DG33619, avvitare la cella alla testina del sensore. Collegare lo
spinotto blu a banana nella presa del controelettrodo (N. 7).
5. Versare la soluzione di clorurazione ORBISPHERE modello 29011 standard nella cella di
rigenerazione fino a ricoprire l'elettrodo.
6. Ruotare la manopola di selezione (N. 4) nella posizione dechloridize (declorurazione) e premere
l'interruttore TIMER (N. 5). Si accenderà una spia che rimarrà illuminata per 60 secondi, durante
l'operazione di declorurazione.
7. Osservare la soluzione nella cella di rigenerazione. Il liquido trasparente si riempirà
progressivamente di piccole bolle generate dall'idrogeno emesso dal catodo. La soluzione
tenderà quindi a diventare più scura. Se al termine dei 60 secondi del periodo di declorurazione
non diventa evidente un'abbondante formazione di bolle dal catodo, premere di nuovo
l'interruttore TIMER e continuare a premerlo fino a che non si formano le bolle. La formazione di
una quantità abbondante di bolle segnala che probabilmente la declorurazione è terminata.
8. Osservare il catodo con attenzione. Ora dovrebbe essere di colore bianco argentato senza
macchie più scure. Se così non fosse, smaltire la soluzione usata, sostituirla con soluzione nuova
e continuare ad attivare il processo di declorurazione. Le macchie più scure saranno
progressivamente eliminate.
9. Al termine della declorurazione del catodo, scollegare controelettrodo e sensore, quindi svuotare
la cella di rigenerazione e smaltire la soluzione usata.
Italiano
47
10. Sciacquare l'interno della cella di rigenerazione e il sensore con acqua.
11. Rimuovere la cella di rigenerazione dal sensore e sciacquare di nuovo la testina del sensore con
acqua.
Eliminazione del grasso dal sensore (procedura opzionale)
Nelle condizioni operative più comuni il sensore non è esposto a campioni con presenza di grasso e,
con una gestione attenta, il grasso non provoca particolari problemi. In circostanze normali non è
necessario ricorrere alle procedure per l'eliminazione del grasso e si può passare alla sezione
successiva.
Se, invece, si è utilizzato il sensore con campioni particolarmente sporchi o lo si è esposto in qualche
modo a materie grasse, è possibile eseguire la procedura di eliminazione del grasso descritta in
questa sezione. Sarà l'esperienza a insegnare se, per le proprie esigenze particolari, è necessario
eliminare il grasso a cadenze regolari oppure solo occasionalmente o mai.
La procedura si articola nelle seguenti fasi:
1. Riempire il sensore di elettrolita ORBISPHERE modello 2959 standard, quindi montare la
membrana e tenere il sensore rivolto verso il basso in acqua bollente per circa dieci minuti,
cambiandone di tanto in tanto la posizione.
2. Al termine, attendere che il sensore si raffreddi, rimuovere la membrana e sciacquare la testina
del sensore con acqua. La testina del sensore è ora pulita.
Riclorurazione del catodo
Durante questo processo, la superficie del catodo viene ricoperta da un nuovo strato di cloruro
d'argento.
1. Bloccare il sensore in verticale in una morsa o supporto in modo che la testina del sensore sia
rivolta verso l'alto. Se al sensore è collegato un cavo permanente, inserire il connettore LEMO
nella presa del sensore (N. 6 nella Figura 1 a pagina 44). I sensori con cavi staccabili si possono
collegare direttamente al cavo del sensore (N. 3).
2. Per la cella di rigenerazione in dotazione, spingere il tubo della cella sulla testina del sensore fino
a raggiungere il punto in cui si blocca. Collegare lo spinotto rosso a banana nella presa del
controelettrodo (No. 7).
3. Per la cella di rigenerazione DG33619, avvitare la cella alla testina del sensore. Collegare lo
spinotto blu a banana nella presa del controelettrodo (N. 7).
4. Versare circa 10 ml di soluzione di clorurazione ORBISPHERE modello 29011 standard nella
cella di rigenerazione. La testina del sensore deve restare coperta per circa 1 cm. Eliminare le
eventuali bolle d'aria con dei leggeri colpi sul lato della cella.
5. Ruotare la manopola di selezione (N. 4) nella posizione chloridize (clorurazione) e premere
l'interruttore TIMER (N. 5). Si accenderà una spia che rimarrà illuminata per circa otto minuti,
durante l'operazione di riclorurazione. Durante questo periodo il colore del catodo cambierà da
bianco argentato a un rosa chiaro, che tenderà progressivamente a scurire con l'aumentare dello
spessore di cloruro di argento.
6. Al termine della declorurazione del catodo, scollegare controelettrodo e sensore, quindi svuotare
la cella di rigenerazione e smaltire la soluzione usata.
7. Sciacquare l'interno della cella di rigenerazione e il sensore con acqua.
8. In base al modello in uso, rimuovere o svitare la cella di rigenerazione dal sensore e risciacquare
la testina del sensore con acqua.
Attivazione dell'anodo
Durante questo processo, la superficie dell'elettrodo centrale (anodo) viene lucidata e trattata con
acido nitrico concentrato.
48
Italiano
A T T E N Z I O N E
Non applicare l'acido sull'anodo appena clorurato.
1. Attenersi alle istruzioni per la lucidatura della superficie del sensore riportate nel manuale
dell'operatore fornito con il sensore.
2. Installare il supporto della membrana, serrando a mano e utilizzando l'utensile per il montaggio
del sensore. Accertarsi che il lato liscio con una scanalatura sia rivolto verso l'esterno dopo
l'installazione.
3. Riempire il serbatoio del sensore con acqua. In questo modo si protegge il nuovo strato di cloruro
d'argento nel caso in cui nel serbatoio venga versato dell'acido nitrico.
4. Applicare una goccia di acido nitrico concentrato (circa il 70% in base al peso) per volta sul
centro dell'anodo. Attendere che l'acido si estenda all'elettrodo di protezione circostante. È
consigliabile lasciare l'acido sull'anodo per circa 30 secondi.
5. Risciacquare e ripetere la procedura (applicando le gocce di acido nitrico) per altre due volte.
6. Sciacquare bene il sensore con acqua distillata.
Riempire il sensore di elettrolita e sostituire la membrana
Una volta completata la manutenzione, preparare il sensore per il riutilizzo.
1. Installare una nuova membrana e l'elettrolita sul sensore. Fare riferimento al manuale
dell'operatore fornito con il sensore per le istruzioni.
2. Sciacquare l'elettrolita in eccesso dal sensore con acqua.
3. È ora possibile calibrare e riutilizzare il sensore.
Funzioni di verifica del circuito
In questa sezione del manuale viene descritta una serie di test che consentono di verificare se
l'elettronica del sensore funziona correttamente.
L'origine dei problemi può essere di natura chimica, elettronica o meccanica. Poiché i test descritti
sono logici, rapidi e semplici da eseguire, è possibile scoprire rapidamente se un determinato
problema è di natura elettronica o meno.
Se lo è, i test consentono di isolare il problema e di comunicarlo al rappresentante di Hach Lange per
la riparazione. Se non lo è, significa che il problema è di natura chimica o meccanica ed è necessario
agire di conseguenza. Per risolvere i problemi di natura chimica, può essere sufficiente una
manutenzione approfondita del sensore. I problemi di natura meccanica possono assumere la forma
di connessioni di qualità scadente del lato di ingresso delle condutture del campione.
Per eseguire questi test, non è necessario collegare il centro di rigenerazione e pulizia sensori
all'alimentazione.
Eseguire i test nell'ordine in cui vengono presentati. Ignorare le eventuali istruzioni che non
riguardano il sistema in uso.
Test dei sensori
Per eseguire i test dei sensori, è necessario un ohmmetro con puntali che terminano con spinotti a
banana adatti per l'inserimento nel gruppo di undici prese del pannello TEST del centro di
rigenerazione e pulizia sensori. Due spinotti a banana adatti vengono forniti con ciascuna unità.
Figura 5 Connettore LEMO-10
Italiano 49
I numeri di queste prese corrispondono ai numeri di pin di un connettore del sensore LEMO-10,
come illustrato nella Figura 5.
Per eseguire questi test, non è necessario collegare il centro di rigenerazione e pulizia sensori
all'alimentazione. Il connettore LEMO del sensore sottoposto a test deve essere inserito nella presa
al centro dell'unità (N. 6 nella Figura 1 a pagina 44).
Controllo dei termistori per la misurazione della temperatura
Confrontare i valori con quelli specificati nelle Tabelle della resistenza a pagina 51, se possibile,
per la misurazione della resistenza tra:
Tutti i sensori
Pin 3 e Pin 6
Una discrepanza maggiore di ±10% indica un probabile guasto del circuito.
Controllo dei termistori di compensazione della temperatura (solo per il modello
31331)
Confrontare i valori con quelli specificati nelle Tabelle della resistenza a pagina 51, se possibile,
per la misurazione della resistenza tra:
Sensore dell'ozono (solo per il modello 31331)
Pin 7 e Pin 8
Pin 2 e Pin 5
Una discrepanza maggiore di ±10% indica un probabile guasto del circuito.
Controllo delle connessioni all'interno del sensore
Misurare la resistenza tra tutti i pin e la schermatura. Verificare che non vi siano cortocircuiti nel
sensore eseguendo le misurazioni tra i seguenti pin:
Pin 3 e Pin 4
La resistenza deve essere infinitaPin 3 e Pin 9
Pin 3 e Pin 1
Pin 1 e Pin 4
In questi casi può esistere una resistenza finita, ma non deve essere pari a zero
Pin 1 e Pin 9
Per controllare la continuità tra ogni elettrodo e il pin corrispondente del connettore LEMO, è
necessario svuotare il serbatoio dell'elettrolita, risciacquarlo e asciugarlo con cura. In particolare, è
essenziale che lo spazio tra catodo (anodo per i sensori di idrogeno) ed elettrodo di protezione sia
perfettamente asciutto.
Toccare le superfici degli elettrodi con attenzione a turno con un puntale dell'ohmmetro e il pin
corrispondente con l'altro, nel modo seguente:
elettrodo centrale e pin 4
elettrodo esterno e pin 9
elettrodo di protezione e pin 1
In tutti questi casi il valore ottenuto deve essere zero. Una discrepanza in uno qualsiasi dei casi
precedenti è indicativa di un collegamento difettoso all'interno del sensore e deve essere segnalata
al rappresentante Hach Lange.
A T T E N Z I O N E
Prestare attenzione a non graffiare le superfici degli elettrodi.
50 Italiano
Tabelle della resistenza
Nelle tabelle riportate di seguito viene specificata la resistenza tra i pin del connettore LEMO del
sensore. Tutti i valori sono espressi in kiloohm.
Tutti i sensori:
Modello sensore Pin 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
31331
2-5
351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
7-8
Una discrepanza maggiore di ±1% indica un probabile guasto del circuito.
Italiano 51
Specificaties
Specificaties zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving
Specificatie Gegevens
Voeding 120 of 230 VAC @ 50/60 Hz, 10 VA
Interne zekeringen F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V)
F2 = 630 mA
Overspanningcategorie II
Omgevingstemperatuur 0 tot 40 °C (32 tot 104 °F)
Relatieve vochtigheid Tot 80%
Hoogte < 2000 meter (6562 voet)
EMC-vereisten EN61326-1: EMC-richtlijn
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
, 모든 지역에서 사용 있습니다.
CE-markering EN61010-1: LVD-richtlijn
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product
met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor
dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het
identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te
beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
52 Nederlands
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.
Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt
door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die na dit
symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de
instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat.
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische
ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur
te voorkomen.
Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op
wisselstroom.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese
systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het
einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen
bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan.
Productoverzicht
De reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren is een multifunctioneel apparaat voor
ORBISPHERE-sensoren. Het product voert deze belangrijke functies uit:
Het biedt een snelle en efficiënte methode voor het reinigen van sensorelektroden, en – in het
geval van waterstofsensoren – een methode voor het opnieuw chloreren of regenereren van de
kathode.
Het maakt een eenvoudige controle mogelijk van de circuits van de meeste sensoren om er zeker
van te zijn dat de sensor correct werkt of om een storing op te sporen.
Het product bestaat uit twee delen:
Het apparaat zelf (Afbeelding 1).
Een regeneratiecel met een bevestigde banaanstekker (Afbeelding 2).
De regeneratiecel DG33619 is geschikt voor de reiniging van A1100- of C1100-sensors (
Afbeelding 3).
Opmerking: Er worden twee extra banaanstekkers meegeleverd voor aansluiting van de ohmmeterkabels wanneer
deze moeten worden aangepast voor gebruik met de eenheid bij het testen van circuits.
Nederlands
53
Er is netspanning (Nr. 1 in Afbeelding 1) nodig voor de reinigingsfuncties van het apparaat. Het
apparaat is vooraf geconfigureerd voor een netspanning van 120 V of 230 V. Controleer of de juiste
netspanning is gespecificeerd voor uw behoeften. Er is geen netspanning nodig voor de
circuittestfuncties.
De 10-polige LEMO-stekker (Nr. 3) wordt gebruikt om het apparaat aan te sluiten op een sensor voor
reiniging en testen van circuits. De 10-polige LEMO-aansluiting voor de sensor (Nr. 6) vervult
dezelfde functie. Bij sensoren met afneembare kabels gebruikt u de kabel van het apparaat en laat u
de sensorkabel op zijn plaats en bevestigd aan het meetinstrument. Bij sensoren zonder afneembare
kabels sluit u de sensorkabel aan op de sensoraansluiting van het apparaat.
Afbeelding 1 Reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren, model 32301
1 Netvoeding 120 of 230 VAC 5 Timer-schakelaar
2 Circuittestaansluitingen 6 Aansluiting voor sensoren met permanent
aangesloten kabel
3 Sensorkabel voor afneembare sensoren 7 Voor verbinding met de regeneratiecel
4 Selectieknop
Het apparaat beschikt over een timer-schakelaar (Nr. 5) die automatisch uitschakelt na 60 seconden,
een selectieknop (Nr. 4) en een aansluiting voor een tegenelektrode (Nr. 7). De selectieknop biedt
de mogelijkheid voor reinigings- of chloreringsfuncties. Voor zuurstof- of ozonsensoren, zijn de
reinigingsposities voor de anode, de kathode en de beschermring-elektrode beschikbaar. De twee
schakelaarstanden in het chloreringsgedeelte dienen voor dechloreren en opnieuw chloreren van
waterstofsensoren. De banaanstekker van de regeneratiecel kan worden aangesloten op de
aansluiting voor de tegenelektrode.
Voor elektrische testen zijn er elf aansluitingen (Nr. 2) waarop banaanstekkers kunnen worden
aangesloten. Elk van de aansluitingen is verbonden met één van de tien pennen van de LEMO-
stekker van een sensor (en een afschermingsstekker). Door een ohmmeter aan te sluiten op twee
van de aansluitingen kunnen sensorweerstanden worden gemeten en kan de toestand van de
sensor worden gecontroleerd.
54
Nederlands
Afbeelding 2 Regeneratiecel voor 31xxx-serie
Gebruik de meegeleverde regeneratiecel om de 31xxx-serie te reinigen. Raadpleeg Afbeelding 2.
Sluit de rode banaanstekker aan op de aansluitingen voor de tegenelektrode op het reinigings- en
regeneratiecentrum voor de sensor.
De huls van de cel past over de sensorkop, waarbij de rubberen O-ring in de buis fungeert als een
afdichting. Het grootste deel van de binnenzijde van de buis is gevoerd met een concentrische buis
van zwart koolstof die dient als tegenelektrode tijdens het reinigingsproces.
Afbeelding 3 Regeneratiecel voor A1100- of C1100-sensors
Gebruik de DG33619-regeneratiecel om A1100- of C1100-sensors te reinigen. Raadpleeg
Afbeelding 3. Sluit de blauwe banaanstekker aan op de aansluitingen voor de tegenelektrode op het
reinigings- en regeneratiecentrum voor de sensor.
Opmerking: Schroef de DG33619-regeneratiecel op de EC-sensor.
Schroef de regeneratiecel op de sensorkop, waarbij de rubberen O-ring in de externe groef fungeert
als afdichting. Een elektrode in de cel fungeert als tegenelektrode tijdens het reinigingsproces.
Reiniging zuurstof- en ozonsensor
De steun voor de Orbispere DG33620 EC-reinigingssensor kan twee EC-sensors vasthouden tijdens
de reinigingsprocedure. Raadpleeg Afbeelding 4.
1. Verwijder het membraan en de elektrolyt uit de sensor. Raadpleeg de gebruikershandleiding die
met de sensor is meegeleverd voor meer informatie over hoe u dit doet. De procedure kan
verschillen afhankelijk van het soort sensor.
2. Bevestig de sensor verticaal op een klem of standaard zodat de kop naar boven wijst. Als de
sensor is voorzien van een permanent aangesloten kabel, verbind deze met de LEMO-stekker
aan de sensoraansluiting (Nr. 6 in Afbeelding 1 op pagina 54). Sensoren met afneembare kabels
kunnen direct op de sensorkabel worden aangesloten (Nr. 3).
3. Druk voor de meegeleverde regeneratiecel de huls van de cel over de sensorkop tot deze stopt.
Verbind de rode banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7).
4. Schroef voor de DG33619-regeneratiecel de cel in de sensorkop. Verbind de blauwe
banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7).
Nederlands
55
5. Vul de regeneratiecel met standaardelektrolyt voor ORBISPHERE model 2959 zodat de elektrode
is bedekt.
6. Draai de selectieknop (Nr. 4) naar de cathode-positie (kathode) en druk op de TIMER-
schakelaar (Nr. 5). Het waarschuwingslampje gaat branden en blijft 60 seconden aan terwijl de
reiniging plaatsvindt.
7. Observeer de oplossing in de regeneratiecel. De oplossing is eerst een heldere vloeistof en er
zouden vervolgens kleine bubbels moeten ontstaan bij de kathode. Hierdoor wordt de oplossing
steeds donkerder. Als aan het einde van 60 seconden reiniging niet duidelijk sprake is van een
veelvuldige vorming van bubbels bij de kathode, drukt u nogmaals op de TIMER-schakelaar. De
vorming van bubbels is een teken van een schone elektrode.
8. Draai de keuzeschakelaar naar guard (bescherming) en druk op de TIMER-schakelaar.
Controleer nogmaals op bubbels en herhaal het reinigingsproces indien nodig.
9. Draai de keuzeschakelaar naar anode en druk op de TIMER-schakelaar. Hier verschijnen de
bubbels mogelijk minder snel en u moet misschien enkele keren op de TIMER-schakelaar
drukken voordat u vindt dat de anode schoon genoeg is, vooral in het geval van ozonsensoren.
10. Belangrijk: Wanneer u een A1100- of C1100-sensor reinigt, slaat u deze stap over en gaat u
verder met Stap 10. Als er na vijf reinigingsperiodes geen luchtbellen verschijnen, giet u de
reinigingsvloeistof weg, verwijdert u de regeneratiecel en voert u een chemische reiniging van de
sensor uit zoals beschreven in de handleiding van de sensor. Voltooi de reiniging met het 32301-
apparaat door terug te gaan naar Stap 3 hierboven.
11. Zodra de drie elektroden schoon zijn, koppelt u de tegenelektrode en sensor los en verwijdert u
de oplossing uit de regeneratiecel.
12. Spoel de binnenkant van de regeneratiecel en sensor met water.
13. Afhankelijk van het gebruikte model, verwijdert u de regeneratiecel of schroeft u deze los uit de
sensorkop en spoelt u beide opnieuw goed met water.
14. Controleer de drie elektroden visueel. Ze moeten er schoon uitzien en ze moeten een uniforme
kleur hebben. Als er donkere plekken zijn, met name op de anode, herhaalt u deze
reinigingsprocedure totdat dergelijke plekken verdwijnen.
Afbeelding 4 Steun voor Orbisphere DG33620 EC-reinigingssensor
Het membraan vervangen
Bereid de sensor voor hergebruik voor nadat de reiniging is voltooid.
1. Belangrijk: Wanneer u een A1100- of C1100-sensor reinigt, slaat u deze stap over en gaat u
verder met Stap 2. Volg de polijstinstructies voor het sensoroppervlak zoals beschreven in de
gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd.
2. Breng een nieuw membraan aan en vul elektrolyt bij in de sensor. Raadpleeg de
gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd voor meer informatie over hoe u dit
doet. De procedure kan verschillen afhankelijk van het soort sensor.
56
Nederlands
3. Spoel overtollige elektrolyt met water van de sensor.
4. De sensor kan nu worden gekalibreerd en weer in bedrijf worden genomen.
Onderhoud waterstofsensor
Een onderhoudsbeurt voor een waterstofsensor bestaat uit de volgende handelingen:
1. Dechlorering van de kathode. Dit proces verwijdert de chloridelaag van het zilveren
kathodeoppervlak.
2. Ontvetten van de sensor. Dit is alleen nodig onder bepaalde, tamelijk ongewone
omstandigheden.
3. Opnieuw chloreren van de kathode. Hiermee ontstaat een nieuwe laag zilverchloride op het
kathodeoppervlak.
4. Activering van de anode. Het anode oppervlak wordt gepolijst en behandeld met geconcentreerd
salpeterzuur.
5. Elektrolyt- en membraanvervanging.
Dechlorering van de kathode
1. Verwijder het membraan en de elektrolyt uit de sensor. Raadpleeg de gebruikershandleiding die
met de sensor is meegeleverd voor meer informatie over hoe u dit doet.
2. Bevestig de sensor verticaal op een klem of standaard zodat de kop naar boven wijst. Als de
sensor is voorzien van een permanent aangesloten kabel, verbind deze met de LEMO-stekker
aan de sensoraansluiting (Nr. 6 in Afbeelding 1 op pagina 54). Sensoren met afneembare kabels
kunnen direct op de sensorkabel worden aangesloten (Nr. 3).
3. Druk voor de meegeleverde regeneratiecel de huls van de cel over de sensorkop tot deze stopt.
Verbind de rode banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7).
4. Schroef voor de DG33619-regeneratiecel de cel in de sensorkop. Verbind de blauwe
banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7).
5. Vul de regeneratiecel met standaardchlooroplossing voor ORBISPHERE model 29011 zodat de
elektrode is bedekt.
6. Draai de selectieknop (Nr. 4) naar de dechloridize-positie (dechloreren) en druk op de TIMER-
schakelaar (Nr. 5). Het waarschuwingslampje gaat branden en blijft 60 seconden aan terwijl de
dechlorering plaatsvindt
7. Observeer de oplossing in de regeneratiecel. De oplossing is eerst een heldere vloeistof en er
zouden vervolgens kleine waterstofbubbels moeten ontstaan bij de kathode. Hierdoor wordt de
oplossing steeds donkerder. Als aan het einde van 60 seconden dechlorering niet duidelijk
sprake is van een veelvuldige vorming van bubbels bij de kathode, drukt u nogmaals op de
TIMER-schakelaar en blijft u dit doen totdat de bubbels verschijnen. Een veelvuldige vorming van
bubbels is een teken dat de dechlorering waarschijnlijk is voltooid.
8. Kijk goed naar de kathode. Deze zou nu zilver/wit moeten zijn zonder donkere gedeelten. Als dit
niet het geval is, gooit u de oplossing weg en vervangt u deze door nieuwe oplossing. Blijf
vervolgens het dechloreerproces activeren. Eventuele donkere gedeelten verdwijnen na verloop
van tijd.
9. Als de dechlorering van de kathode is voltooid, koppelt u de tegenelektrode en sensor los en
verwijdert u de oplossing uit de regeneratiecel.
10. Spoel de binnenkant van de regeneratiecel en sensor met water.
11. Verwijder de regeneratiecel van de sensor en spoel de sensorkop opnieuw met water.
Ontvetting van de sensor (optioneel)
Onder de meeste bedrijfsomstandigheden wordt de sensor niet blootgesteld aan vettige monsters en
wanneer er zorgvuldig wordt gewerkt, zouden vetten geen problemen moeten opleveren. In
dergelijke gevallen is geen ontvetting van de sensor nodig en kunt u naar de volgende sectie gaan.
Nederlands
57
Als de sensor echter is gebruikt voor vuile monsters of op enige wijze is blootgesteld aan vetten, dan
moet de ontvettingsprocedure worden gevolgd die in deze sectie is beschreven. U leert uit ervaring
of ontvetting in uw specifieke geval regelmatig, incidenteel of helemaal niet nodig is.
De procedure is als volgt:
1. Vul de sensor met standaardelektrolyt voor ORBISPHERE model 2959, plaats vervolgens een
membraan en zet de sensor ongeveer tien minuten met de kop omlaag in kokend water.
Verplaats de sensor af en toe.
2. Laat de sensor na het koken afkoelen, verwijder het membraan en spoel de sensorkop met
water. De sensorkop moet nu vetvrij zijn.
Opnieuw chloreren van de kathode
Bij deze procedure ontstaat een nieuwe laag zilverchloride op het kathodeoppervlak.
1. Bevestig de sensor verticaal op een klem of standaard zodat de kop naar boven wijst. Als de
sensor is voorzien van een permanent aangesloten kabel, verbind deze met de LEMO-stekker
aan de sensoraansluiting (Nr. 6 in Afbeelding 1 op pagina 54). Sensoren met afneembare kabels
kunnen direct op de sensorkabel worden aangesloten (Nr. 3).
2. Druk voor de meegeleverde regeneratiecel de huls van de cel over de sensorkop tot deze stopt.
Verbind de rode banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7).
3. Schroef voor de DG33619-regeneratiecel de cel in de sensorkop. Verbind de blauwe
banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7).
4. Vul de regeneratiecel met ongeveer 10 ml standaardchlooroplossing voor ORBISPHERE model
29011. De oplossing bedekt de sensorkop tot een diepte van ongeveer 1 cm. Verwijder eventuele
luchtbellen door op de zijkant van de regeneratiecel te tikken.
5. Draai de selectieknop (Nr. 4) naar de chloridize-positie (chloreren) druk op de TIMER-
schakelaar (Nr. 5). Het waarschuwingslampje gaat branden en blijft ongeveer acht minuten aan
terwijl de herchlorering plaatsvindt. Tijdens deze periode verandert de kleur van de kathode van
zilver/wit naar lichtroze. De kleur wordt langzaam donkerder naarmate de laag zilverchloride
wordt opgebouwd.
6. Als de dechlorering van de kathode is voltooid, koppelt u de tegenelektrode en sensor los en
verwijdert u de oplossing uit de regeneratiecel.
7. Spoel de binnenkant van de regeneratiecel en sensor met water.
8. Afhankelijk van het gebruikte model verwijdert u de regeneratiecel of schroeft u deze los uit de
sensorkop en spoelt u de sensorkop opnieuw met water.
Activering van de anode
Bij deze procedure wordt de middelste elektrode (anode) gepolijst en vervolgens behandeld met
geconcentreerd salpeterzuur.
V O O R Z I C H T I G
Breng geen zuur aan op de pas gechloreerde kathode.
1. Volg de polijstinstructies voor het sensoroppervlak zoals beschreven in de gebruikershandleiding
die met de sensor is meegeleverd.
2. Breng de membraansteun vingervast aan met behulp van het sensormontagegereedschap. Zorg
bij de installatie dat de gladde kant met een groef naar buiten wijst.
3. Vul het sensorreservoir met water. Dit helpt de nieuwe zilverchloridelaag beschermen in het geval
dat er salpeterzuur in het reservoir lekt.
4. Breng steeds een druppel geconcentreerd salpeterzuur (gewichtspercentage van ongeveer 70 %)
aan op het midden van de anode. Laat het zuur naar de omringende beschermingselektrode
vloeien. Het wordt aanbevolen het zuur gedurende ongeveer 30 seconden op de anode te laten.
58
Nederlands
5. Spoel het zuur af en herhaal de procedure (druppels salpeterzuur aanbrengen) twee keer.
6. Reinig de sensor grondig met gedestilleerd water.
Sensor bijvullen met elektrolyt en membraan vervangen
Bereid de sensor voor hergebruik voor nadat de onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
1. Breng een nieuw membraan aan en vul elektrolyt bij in de sensor. Raadpleeg de
gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd voor meer informatie over hoe u dit
doet.
2. Spoel overtollige elektrolyt met water van de sensor.
3. De sensor kan nu worden gekalibreerd en weer in bedrijf worden genomen.
Circuittestfuncties
Dit gedeelte van de handleiding beschrijft een reeks testen waarmee u kunt controleren of de
elektronica van uw sensor correct functioneert.
De oorzaak van problemen kan chemisch, elektronisch of mechanisch van aard zijn. Omdat de
testen die hier worden beschreven logisch, snel en eenvoudig uit te voeren zijn, kunt u snel
ontdekken of een bepaald probleem een elektronische oorzaak heeft.
Als dit het geval is, helpen de testen u het probleem op te sporen en te melden aan uw
vertegenwoordiger van Hach voor reparatie. Als dit niet het geval is, dan weet u dat het probleem
een chemische of mechanische oorzaak heeft en moet u dienovereenkomstig handelen. Voor
chemische problemen volstaat een zeer grondige onderhoudsbeurt van de sensor mogelijk.
Mechanische problemen kunnen de vorm hebben van slechte verbindingen aan de inlaatzijde van
het leidingwerk voor monsters.
Voor deze testen is het niet nodig de reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren van netspanning
te voorzien.
Voer de testen uit in de volgorde waarin ze hier worden gepresenteerd. Negeer eventuele instructies
die niet van toepassing zijn voor uw systeem.
Sensor testen
Voor het testen van sensoren heeft u een ohmmeter nodig met kabels met banaanstekkers die
kunnen worden aangesloten op de groep van elf aansluitingen op het TEST-paneel van de
reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren. Bij elk apparaat worden twee van zulke
banaanstekkers meegeleverd.
Afbeelding 5 LEMO-10-stekker
De cijfers op deze aansluitingen komen overeen met de pennummers op een LEMO-10-
sensorstekker zoals afgebeeld in Afbeelding 5.
De reinigings- en regeneratieunit hoeft niet van netspanning te worden voorzien voor deze testen. De
LEMO-stekker van de sensor die wordt getest, moet worden aangesloten op de sensoraansluiting op
de unit (Nr. 6 in Afbeelding 1 op pagina 54).
Thermistors voor temperatuurcompensatie controleren
Meet de weerstand tussen de volgende pennen en controleer de waarden indien nodig met de
waarden vermeld in Weerstandstabellen op pagina 60:
Nederlands
59
Alle sensoren
Pen 3 en pen 6
Een afwijking van meer dan ±10% duidt op een mogelijke storing in het circuit.
Thermistors voor temperatuurcompensatie controleren (alleen modelnummer 31331)
Meet de weerstand tussen de volgende pennen en controleer de waarden indien nodig met de
waarden vermeld in Weerstandstabellen op pagina 60:
Ozonsensor (alleen model 31331)
Pen 7 en pen 8
Pen 2 en pen 5
Een afwijking van meer dan ±10% duidt op een mogelijke storing in het circuit.
Aansluitingen in de sensor controleren
Meet de weerstand tussen alle pennen en de afscherming. Controleer of er geen kortsluitingen
aanwezig zijn in de sensor door tussen de volgende pennen te meten:
Pen 3 en pen 4
Weerstand moet oneindig zijnPen 3 en pen 9
Pen 3 en pen 1
Pen 1 en pen 4
Er kan een eindige weerstand aanwezig kan zijn, maar deze mag niet nul zijn
Pen 1 en pen 9
Om te controleren op continuïteit tussen elk van de elektroden en de bijbehorende pen op de LEMO-
stekker is het noodzakelijk dat het elektrolytreservoir leeg wordt gemaakt, wordt gespoeld en
vervolgens goed wordt gedroogd. Het is met name van belang dat de spleet tussen de kathode
(anode voor waterstofsensoren) en de beschermring-elektrode absoluut droog is.
Raak elk van de elektrodeoppervlakken achtereenvolgens zeer voorzichtig aan met één kabel van de
ohmmeter en raak met de andere kabel de bijbehorende pen aan, als volgt:
Middelste elektrode en pen 4
Buitenste elektrode en pen 9
Beschermingselektrode en pen 1
U moet in elk van de gevallen een waarde van nul zien. Een afwijking in de bovenstaande controles
duidt op een verbindingsfout binnenin de sensor en dient te worden gemeld bij uw vertegenwoordiger
van Hach.
V O O R Z I C H T I G
Pas op dat u de elektrodeoppervlakken niet bekrast.
Weerstandstabellen
De volgende tabellen tonen de weerstand tussen de pennen van de LEMO-stekker van de sensor.
Alle waarden zijn in kilo-ohm.
Alle sensoren:
60
Nederlands
Sensormodel Pennen 0 °C 10°C 20°C 25°C 30°C 40°C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
31331
2-5
351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
7-8
Een afwijking van meer dan ±1% duidt op een mogelijke storing in het circuit.
Nederlands 61
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande
Specifikation Tekniska data
Strömförsörjning 120 eller 230 VAC vid 50/60 Hz, 10 VA
Inbyggda säkringar F1 = 100 mA (230 V)/250 mA (120 V)
F2 = 630 mA
Överspänningskategori II
Omgivningstemperatur 0 till 40 °C (32 till 104 °F)
Relativ fuktighet Upp till 80 %
Höjd < 2 000 meter (6 562 fot)
EMC-krav EN61326-1: EMC-direktiv
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
, 모든 지역에서 사용 있습니다.
CE-godkänd EN61010-1: Lågspänningsdirektivet
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
62 Svenska
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om de ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har
nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen
eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön.
Produktöversikt
Enheten för rengöring och regenerering av givare är en flerfunktionell enhet för ORBISPHERE-
givare. Produkten har följande viktiga funktioner:
Den tillhandahåller en snabb och effektiv metod för att rengöra givarelektroder. För vätegivare
tillhandahåller den en metod för klorering eller regenerering av katoder.
En enkel kontroll av kretsarna kan göras på de flesta givare för att kontrollera att givaren fungerar
korrekt, eller felsöka ett fel.
Produkten består av två delar:
Huvudenheten (Figur 1).
En regenereringscell med en ansluten banankontakt (Figur 2).
Regenereringscellen DG33619 gäller för rengöring av A1100- eller C1100-givare (Figur 3).
Observera: Ytterligare två banankontakter medföljer för att ansluta till ohmmeterns mätprober om de behöver
anpassas för enheten när kretsarna testas.
Strömtillförsel (nr 1 i Figur 1) krävs för enhetens rengöringsfunktioner. Den är konfigurerad för en
strömkälla på antingen 120 eller 230 V, så se till att du har rätt spänning för dina specifika behov. Det
behövs ingen elförsörjning när du testar kretsar.
Kabeln med 10-stifts LEMO-kontakt (nr 3) används för att ansluta enheten till en givare för rengöring
och kretstest. Givarens 10-stifts LEMO-uttag (nr 6) uppfyller samma funktion. För givare med
löstagbara kablar ska du använda enhetens kabel och låta givarens kabel sitta kvar och ansluten till
Svenska
63
mätenheten. För givare som inte har löstagbara kablar ska du ansluta givarkabeln till enhetens
givaruttag.
Figur 1 Modell 32301, enhet för rengöring och regenerering av givare
1 120 eller 230 VAC strömförsörjning 5 Timer
2 Uttag för kretstest 6 Kontakt för givare med monterad kabel
3 Givarkabel för löstagbara givare 7 Anslutning till regenereringscell
4 Väljare
Enheten har en timer (nr 5) som stängs av automatiskt efter 60 sekunder, en väljare (nr 4) och ett
motelektrodsuttag (nr 7). Med väljaren kan du välja mellan rengöring eller klorering. För syre- eller
ozongivare finns det rengöringspositioner för anod, katod och skyddsringselektrod. Väljarens två
lägen för klorering är till för deklorering och återklorering av vätegivare. Motelektrodsuttaget passar
med banankontakten från regenereringscellen.
För elektriska tester det finns elva uttag (nr 2) som passar med banankontakter. Varje uttag är
anslutet till ett av de tio stiften på givarens LEMO-kontakt (inklusive en skärmkontakt). Genom att
ansluta en ohmmeter mellan två uttag går det att mäta givarens resistanser och kontrollera givarens
tillstånd.
Figur 2 Regenereringscell för 31xxx-serien
64 Svenska
Använd den medföljande regenereringscellen för att rengöra 31xxx-serien. Se Figur 2. Anslut den
röda banankontakten i motelektrodens uttag på givarrengöringens och regenereringens mitt.
Cellens rör passar över givarhuvudet och o-ringen i gummi inuti röret agerar som tätning. Större
delen av rörets insida består av svart kol som agerar motelektrod under rengöringsprocessen.
Figur 3 Regenereringscell för A1100- och C1100-givare
Använd regenereringscellen DG33619 för att rengöra A1100- och C1100-givare. Se Figur 3. Anslut
den blå banankontakten i motelektrodens uttag på givarrengöringens och regenereringens mitt.
Observera: Skruva fast regenereringscellen DG33619 på EC-givaren.
Skruva fast regenereringscellen på givarhuvudet med gummiringen i det externa spåret som tätning.
En elektrod i cellen fungerar som motelektrod under rengöringsprocessen.
Rengöra syre- och ozongivare
Orbisphere DG33620 EC-rengöringsgivarhållare rymmer två EC-givare under rengöringsprocessen.
Se Figur 4.
1. Ta bort membranet och elektrolyten från givaren. Se instruktionsboken som medföljer givaren för
mer information om hur du gör detta eftersom förfarandet är olika beroende på typ av givare.
2. Fäst givaren vertikalt på en klämma eller hållare, så att huvudet är vänt uppåt. Om givaren har en
permanent ansluten kabel ska du ansluta LEMO-kontakten till givaruttaget (nr 6 i Figur 1
på sidan 64). Givare med löstagbara kablar kan anslutas direkt till givarkabeln (nr 3).
3. För den medföljande regenereringscellen trycker du på regenereringscellens rör över
givarhuvudet tills det tar stopp. Anslut den röda banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7).
4. För regenereringscellen DG33619 skruvar du in regenereringscellen i givarhuvudet. Anslut den
blå banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7).
5. Häll vanlig ORBISPHERE-elektrolyt modell 2959 i regenereringscellen så att den täcker
elektroden.
6. Vrid väljaren (nr 4) till katod-läget och tryck på timern (nr 5). Varningslampan tänds och lyser i
60 sekunder medan rengöring sker.
7. Undersök lösningen i regenereringscellen. Från att vara en klar vätska bör den fyllas med små
bubblor som kommer från katoden. Det medför att lösningen blir mörkare. Om det inte kommer
rikligt med bubblor från katoden efter rengöringen på 60 sekunder ska du trycka på timern en
gång till. När det bildas bubblor är det ett tecken på en ren elektrod.
8. Vrid väljaren till skydd och tryck på timern. Se efter om det kommer bubblor och upprepa
rengöringsprocessen vid behov.
9. Vrid väljaren till anod och tryck på timern. Här kan det ta längre tid för bubblorna att uppstå och
du kan behöva trycka på timern flera gånger innan du är säker på att anoden är tillräckligt ren,
särskilt för ozongivare.
10. Viktigt! Om du rengör en A1100- eller C1100-givare ska du hoppa över det här steget och
fortsätta till steg 10. Om det fortfarande inte uppstår bubblor efter fem rengöringsperioder ska du
hälla ut rengöringsvätskan, ta bort regenereringscellen och utföra en kemisk rengöring av givaren
Svenska
65
enligt beskrivningen i givarens handbok. Slutför rengöringen med 32301-enheten genom att gå
tillbaka till steg 3 ovan.
11. När de tre elektroderna är rena ska du koppla från motelektroden och givaren och tömma
rengöringslösningen från regenereringscellen.
12. Skölj insidan av regenereringscellen och givaren med vatten.
13. Baserat på den modell som används tar du bort eller skruvar loss regenereringscellen från
givarhuvudet och sköljer båda väl med vatten igen.
14. Inspektera de tre elektroderna visuellt. De ska vara rena och ha enhetlig färg. Om det finns mörka
fläckar, särskilt på anoden, ska du upprepa rengöringsprocessen tills de försvinner.
Figur 4 Orbisphere DG33620 EC-rengöringsgivarhållare
Byta ut membranet
När rengöringen är klar kan du förbereda givaren för återanvändning.
1. Viktigt! Om du rengör en A1100- eller C1100-givare ska du hoppa över det här steget och
fortsätta till steg 2. Polera givarens framsida genom att följa instruktionerna i givarens
instruktionsbok som medföljer givaren.
2. Montera ett nytt membran och elektrolyt i givaren. Se instruktionsboken som medföljer givaren för
mer information om hur du gör detta eftersom förfarandet är olika beroende på typ av givare.
3. Skölj bort överflödig elektrolyt från givaren med vatten.
4. Givaren kan nu kalibreras och användas igen.
Underhålla vätegivare
Underhåll av vätegivare för består av följande moment:
1. Deklorera katoden. Den här processen tar bort kloridfilm från katodens silveryta.
2. Avfetta givaren. Endast nödvändigt under vissa, ganska ovanliga omständigheter.
3. Återklorera katoden. Här appliceras ett nytt lager av silverklorid på katodens yta.
4. Aktivera anoden. Anodens yta poleras och behandlas med koncentrerad salpetersyra.
5. Byta ut elektrolyt och membran.
Deklorera katoden
1. Ta bort membranet och elektrolyten från givaren. Se instruktionsboken som medföljer givaren för
mer information om hur du gör detta.
2. Fäst givaren vertikalt på en klämma eller hållare, så att huvudet är vänt uppåt. Om givaren har en
permanent ansluten kabel ska du ansluta LEMO-kontakten till givaruttaget (nr 6 i Figur 1
på sidan 64). Givare med löstagbara kablar kan anslutas direkt till givarkabeln (nr 3).
66
Svenska
3. För den medföljande regenereringscellen trycker du på regenereringscellens rör över
givarhuvudet tills det tar stopp. Anslut den röda banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7).
4. För regenereringscellen DG33619 skruvar du in regenereringscellen i givarhuvudet. Anslut den
blå banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7).
5. Häll vanlig ORBISPHERE-kloreringslösning modell 29011 i regenereringscellen så att den täcker
elektroden.
6. Vrid väljaren (nr 4) till deklorera och tryck på timern (nr 5). Varningslampan tänds och lyser i
60 sekunder medan deklorering sker.
7. Undersök lösningen i regenereringscellen. Från att vara en klar vätska bör den fyllas med små
vätebubblor som kommer från katoden. Det medför att lösningen blir mörkare. Om det inte
kommer rikligt med bubblor från katoden efter dekloreringen på 60 sekunder ska du trycka på
timern igen och upprepa tills det kommer bubblor. När det kommer rikligt med bubblor är det ett
tecken på att dekloreringen förmodligen är klar.
8. Titta noga på katoden. Den bör nu vara silvervit utan mörka fläckar. Om så inte är fallet ska du
hälla ut lösningen och byta ut den mot ny lösning. Fortsätt sedan att aktivera
dekloreringsprocessen. Eventuella mörkare fläckar försvinner med tiden.
9. När katoden är deklorerad ska du koppla från motelektroden och givaren och tömma lösningen
från regenereringscellen.
10. Skölj insidan av regenereringscellen och givaren med vatten.
11. Ta bort regenereringscellen från givaren och skölj givarhuvudet med vatten igen.
Avfetta givaren (valfritt)
Under de flesta förhållanden utsätts inte givaren för feta prover och med noggrann hantering bör det
inte uppstå några problem med fett. Under sådana omständigheter behöver du inte avfetta givaren
och du kan gå vidare till nästa avsnitt.
Om givaren däremot har använts med smutsiga prover eller på något sätt utsatts för fett ska du
avfetta den enligt anvisningarna i det här avsnittet. Så småningom lär du dig om givaren behöver
avfettas regelbundet, någon enstaka gång eller inte alls.
Gör följande:
1. Fyll givaren med vanlig ORBISPHERE-elektrolyt modell 2959, montera sedan eventuellt
membran och lägg givaren med framsidan nedåt i kokande vatten i cirka tio minuter. Flytta
omkring givaren då och då.
2. När du har kokat givaren ska du låta den svalna. Ta bort membranet och skölj givarhuvudet med
vatten. Givarhuvudet bör nu vara fritt från fett.
Återklorera katoden
I den här processen appliceras ett nytt lager av silverklorid på katodens yta.
1. Fäst givaren vertikalt på en klämma eller hållare, så att huvudet är vänt uppåt. Om givaren har en
permanent ansluten kabel ska du ansluta LEMO-kontakten till givaruttaget (nr 6 i Figur 1
på sidan 64). Givare med löstagbara kablar kan anslutas direkt till givarkabeln (nr 3).
2. För den medföljande regenereringscellen trycker du på regenereringscellens rör över
givarhuvudet tills det tar stopp. Anslut den röda banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7).
3. För regenereringscellen DG33619 skruvar du in regenereringscellen i givarhuvudet. Anslut den
blå banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7).
4. Häll ca 10 ml vanlig ORBISPHERE-kloreringslösning modell 29011 i regenereringscellen.
Givarhuvudet täcks till ett djup på ca 1 cm. Avlägsna eventuella luftbubblor genom att knacka på
sidan av cellen.
5. Vrid väljaren (nr 4) till läget klorera och tryck på timern (nr 5). Varningslampan tänds och lyser i
cirka åtta minuter medan återkloreringen sker. Under tiden ändrar katoden färg från silvervit till en
ljusrosa färg som gradvis mörknar när lagret av silverklorid byggs upp.
Svenska
67
6. När katoden är deklorerad ska du koppla från motelektroden och givaren och tömma lösningen
från regenereringscellen.
7. Skölj insidan av regenereringscellen och givaren med vatten.
8. Baserat på den modell som används tar du bort eller skruvar loss regenereringscellen från
givaren och sköljer givarhuvudet med vatten igen.
Aktivera anoden
I den här processen poleras den centrala elektroden (anoden). Sedan behandlas den med
koncentrerad salpetersyra.
F Ö R S I K T I G H E T
Häll inte syra på den klorerade katoden.
1. Polera givarens framsida genom att följa instruktionerna i givarens instruktionsbok som medföljer
givaren.
2. Montera membranets stöd med givarmonteringsverktyget. Se till att det monteras så att den släta
sidan med skåran vetter utåt.
3. Fyll givarbehållaren med vatten. Då skyddas det nya silverkloridskiktet om salpetersyra läcker ut i
behållaren.
4. Placera en droppe i taget av koncentrerad salpetersyra (ca 70 %) på mitten av anoden. Låt syran
spridas till det omgivande elektrodskyddet. Det rekommenderas att låta syra verka på anoden i
cirka 30 sekunder.
5. Tvätta bort syran och upprepa proceduren (droppa salpetersyra) två gånger till.
6. Skölj givaren noggrant med destillerat vatten.
Fyll givaren med elektrolyt och byt membran
När underhållet är klart kan du förbereda givaren för återanvändning.
1. Montera ett nytt membran och elektrolyt i givaren. Se instruktionsboken som medföljer givaren för
mer information om hur du gör detta.
2. Skölj bort överflödig elektrolyt från givaren med vatten.
3. Givaren kan nu kalibreras och användas igen.
Funktioner för kretstest
Det här avsnittet av handboken beskriver en rad tester som gör att du kan kontrollera om givarens
elektronik fungerar korrekt.
Orsaken till sådana problem kan vara kemiska, elektroniska eller mekaniska. Eftersom testerna som
beskrivs här är logiska, snabba och enkla att utföra kan du snabbt ta reda på om ett särskilt problem
är elektroniskt eller inte.
Om det är ett elektroniskt problem kan testerna hjälpa dig att lokalisera problemet och rapportera det
till Hach Lange-återförsäljaren för reparation. Om det inte är elektroniskt vet du att problemet är
antingen kemiskt eller mekaniskt och kan agera därefter. Kemiska problem kanske bara kräver ett
mycket noggrant underhåll av givaren. Mekaniska problem kan vara dåliga anslutningar på
ingångssidan av provrören.
För dessa tester behöver du inte ansluta enheten för rengöring och regenerering till
strömförsörjningen.
Gör testerna i den ordning de presenteras här. Ignorera eventuella instruktioner som inte gäller ditt
system.
68
Svenska
Testa givare
När du vill testa givare behöver du en ohmmeter med mätprober som har banankontakter som kan
anslutas till de elva uttagen på TEST-panelen på enheten för rengöring och regenerering av givare.
Två banankontakter medföljer varje enhet.
Figur 5 10-stifts LEMO-kontakt
Numren på uttagen motsvarar stiftnumren på givarens 10-stifts LEMO-kontakt enligt Figur 5.
Enheten för rengöring och regenerering behöver ingen strömförsörjning för dessa tester. LEMO-
kontakten för givaren som testas måste vara ansluten till uttaget i mitten av enheten (nr 6 i Figur 1
på sidan 64).
Kontrollera termistorer för temperaturmätning
Kontrollera värdena mot de angivna värdena i Resistanstabeller på sidan 70 och, om tillämpligt,
mät resistansen mellan:
Alla givare
Stift 3 och stift 6
En avvikelse större än ±10 % indikerar ett troligt fel i kretsen.
Kontrollera termistorer för temperaturkompensering (endast modell 31331)
Kontrollera värdena mot de angivna värdena i Resistanstabeller på sidan 70 och, om tillämpligt,
mät resistansen mellan:
Ozongivare (endast modell 31331)
Stift 7 och stift 8
Stift 2 och stift 5
En avvikelse större än ±10 % indikerar ett troligt fel i kretsen.
Kontrollera anslutningarna inuti givaren
Mät resistansen mellan alla stift och skärmen. Kontrollera att det inte förekommer någon kortslutning
i givaren genom att mäta mellan följande stift:
Stift 3 och stift 4
Resistansen ska vara oändligStift 3 och stift 9
Stift 3 och stift 1
Stift 1 och stift 4
En ändlig resistans kan förekomma i dessa fall, men den får inte vara noll
Stift 1 och stift 9
För att kontrollera kontinuiteten mellan varje elektrod och motsvarande stift på LEMO-kontakten
måste du tömma elektrolytbehållaren, skölja den och sedan torka den noggrant. Det är särskilt viktigt
att avståndet mellan katoden (anoden för vätegivare) och skyddsringselektroden är helt torr.
Vidrör mycket försiktigt en elektrodyta i taget med ohmmeterns ena mätprob och motsvarande stift
med den andra, enligt följande:
Svenska
69
central elektrod och stift 4
yttre elektrod och stift 9
elektrodskydd och stift 1
Du bör få värdet noll i varje fall. En avvikelse i någon av ovanstående kontroller innebär ett
anslutningsfel i givaren och bör rapporteras till en Hach Lange-återförsäljare.
F Ö R S I K T I G H E T
Var försiktig så att du inte repar elektrodytorna.
Resistanstabeller
Följande tabeller visar resistansen mellan stiften på givarens LEMO-kontakt. Alla värden anges i
kiloohm.
Alla givare:
Givarmodell Stift 0 °C 10°C 20°C 25°C 30°C 40°C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
31331
2-5
351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
7–8
En avvikelse större än ±1% indikerar ett troligt fel i kretsen.
70 Svenska
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta
Ominaisuus Lisätietoja
Virtalähde 120 tai 230 Vac @ 50/60 Hz, 10 VA
Sisäiset sulakkeet F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V)
F2 = 630 mA
Ylijänniteluokka II
Ympäristön lämpötila 0–40 °C (32–104 °F)
Suhteellinen kosteus Enintään 80 %
Korkeus < 2 000 metriä (6 562 jalkaa)
EMC-vaatimukset EN61326-1: EMC-direktiivi
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로
, 모든 지역에서 사용 있습니다.
CE-merkintä EN61010-1: Pienjännitedirektiivi
Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana
valmistajan verkkosivuilta.
Turvallisuustietoa
H U O M A U T U S
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta
suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien
sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten
asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
Vaaratilanteiden merkintä
V A A R A
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
V A R O I T U S
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
Suomi 71
V A R O T O I M I
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
H U O M A U T U S
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai
laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus.
Tämä on turvahälytyssymboli. Noudata tätä symbolia seuraavia turvavaroituksia, jotta vältyt
mahdollisilta vammoilta. Jos tarra on laitteessa, laitteen käyttö- tai turvallisuustiedot on annettu sen
käsikirjassa.
Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta.
Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja että laitteita
on varottava vahingoittamasta.
Jos tuotteessa on tämä symboli, se merkitsee, että instrumentti on kytketty vaihtovirtaan.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa
eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa
maksutta valmistajalle hävittämistä varten.
Tällä symbolilla merkityt tuotteet sisältävät myrkyllisiä tai vaarallisia aineita tai ainesosia. Symbolin
sisällä oleva luku merkitsee ympäristönsuojelullista käyttöaikaa vuosina.
Tuotteen yleiskuvaus
Anturin puhdistus- ja virkistyspiste on ORBISPHERE-antureiden monitoimikeskus. Tuote toimii
näissä tärkeissä toiminnoissa:
Se tarjoaa nopean ja tehokkaan tavan anturin elektrodien puhdistamiseen, ja vetyantureiden
osalta tavan uudelleenklooratai virkistää katodi.
Se tarjoaa helpon tavan tarkistaa useimpien antureiden piirit ja varmistaa anturin oikea toiminta tai
etsiä mahdollinen vika.
Tuotteessa on kaksi osaa:
Yksikkö itse (Kuva 1).
Virkistyskenno ja liitetty banaaniliitin (Kuva 2).
Virkistyskenno DG33619 sopii A1100- tai C1100-antureiden (Kuva 3) puhdistamiseen.
Huomautus: Mukana toimitetaan kaksi ylimääräistä banaaniliitintä liitettäväksi ohmimittarin johtoihin käytettäväksi
yksikön kanssa piirien testauksessa.
Sähköteho (nro 1 kohdassa Kuva 1) vaaditaan yksikön puhdistustoimintoihin. Se on määritelty
ennakkoon joko 120 V tai 230 V virtalähteen, joten tarkista että jännite on oikea tarpeisiisi.
Sähkötehoa ei tarvita piiritestitoimintoihin.
10-nastainen LEMO-liitinkaapeli (nro 3) käytetään yksikön liittämisessä anturiin puhdistusta ja
piiritestausta varten. Anturin 10-nastainen LEMO-liitin (nro 6) täyttää saman toiminnon. Käytä
antureissa, joissa on irrotettavat kaapelit, yksikön kaapelia ja jätä anturin kaapeli paikalleen
mittauslaitteeseen kiinnitettynä. Liitä antureihin, joissa ei ole irrotettavia kaapeleita, anturikaapeli
yksikön anturiliitäntään.
72
Suomi
Kuva 1 Malli 32301 Anturin puhdistus- ja virkistyspiste
1 120 tai 230 Vac tehonsyöttö 5 Ajastinkytkin
2 Piiritestiliitännät 6 Liitin kiinteällä kaapelilla varustetuille antureille
3 Anturikaapeli irrotettaville antureille 7 Liittää virkistyskennoon
4 Valitsin
Yksikössä on ajastinkytkin (nro 5) joka sammuu automaattisesti 60 sekunnin kuluttua, valitsin (nro 4)
ja vastaelektrodin liitäntä (nro 7). Valitsimella voi valita puhdistus- tai klooraustoiminnot. Happi- tai
otsoniantureille on saatavilla anodi-, katodi ja suojarengaselektrodin puhdistusasennot. Kaksi
valitsinasentoa kloorausosassa kattaa vetyantureiden kloorinpoiston ja uudelleenkloorauksen.
Vastaelektrodiliitäntä saa banaaniliittimen virkistyskennosta.
Sähkötestejä varten on yksitoista liitäntää (nro 2) banaaniliittimille. Kukin liitäntä on kytketty yhteen
anturin LEMO-liittimen kymmenestä nastasta (mukaan lukien suojaliitin). Liittämällä ohmimittarin
kahden liitännän välille voidaan mitata antureiden vastukset ja tarkistetun anturin tila.
Kuva 2 Virkistyskenno 31xxx-sarjalle
Käytä mukana toimitettua virkistyskennoa 31xxx-sarjan puhdistamiseen. Katso kohta Kuva 2. Liitä
punainen banaaniliitin anturin puhdistus- ja virkistyspisteessä olevaan vastaelektrodiliitäntään.
Kennon letku istuu anturin päähän, ja o-rengas on letkun sisällä toimien tiivisteenä. Suurin osa letkun
sisäpuolesta on vuorattu samankeskisellä hiilikuituletkulla, joka toimii vastaelektrodina
puhdistusprosessin aikana.
Suomi
73
Kuva 3 Virkistyskenno A1100- tai C1100-antureille
Käytä DG33619-virkistyskennoa A1100- tai C1100-antureiden puhdistamiseen. Katso kohta Kuva 3.
Liitä sininen banaaniliitin anturin puhdistus- ja virkistyspisteessä olevaan vastaelektrodiliitäntään.
Huomautus: Kierrä DG33619-virkistyskenno EC-anturiin.
Kierrä virkistyskenno anturipäähän niin, että kuminen O-rengas asettuu ulkoiseen uraan ja toimii
tiivisteenä. Kennoon asennettu elektrodi toimii vastaelektrodina puhdistusprosessin aikana.
Happi- ja otsonianturin puhdistaminen
Orbisphere DG33620 -EC-puhdistusanturin kannattimessa voi olla kaksi EC-anturia
puhdistusprosessin aikana. Katso kohta Kuva 4.
1. Irrota anturista kalvo ja elektrolyytti. Katso anturin mukana toimitetusta käyttöoppaasta tarkemmat
tiedot toimenpiteen tekemisestä, sillä se on erilainen anturin tyypistä riippuen.
2. Kiinnitä anturi pystyyn kiinnittimeen tai telineeseen siten, että pää on ylöspäin. Jos anturi on
pysyvästi liitetty kaapeliin, aseta LEMO-liitin anturin liitäntään (nro 6 kohdassa Kuva 1 sivulla 73).
Anturit, joissa on irrotettavat kaapelit, voi liittää suoraan anturikaapeliin (nro 3).
3. Työnnä mukana toimitetun virkistyskennon letku anturipään yli, kunnes se pysähtyy. Liitä
punainen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7).
4. Kierrä DG33619-virkistyskenno anturipäähän. Liitä sininen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään
(nro 7).
5. Kaada normaalin ORBISPHERE mallin 2959 elektrolyyttinestettä virkistyskennoon siten, että se
peittää elektrodin.
6. Käännä valitsin (nro 4) katodi-asentoon ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä (nro 5). Varoitusvalo
syttyy ja palaa 60 sekunnin ajan samalla kun puhdistus tapahtuu.
7. Seuraa liuosta virkistyskennossa. Sen pitäisi täyttyä alun kirkkaasta nesteestä vähitellen katodin
vapauttamista pienistä kuplista. Sillä on liuosta tummentava vaikutus. Jos puhdistusjakson
60 sekunnin lopussa ei näkyvissä ole runsasta kuplamäärää katodista, paina uudelleen TIMER
(Ajastin) -kytkintä ja toista kunnes kuplia alkaa ilmestyä. Kuplien muodostuminen on merkki
puhtaasta elektrodista.
8. Käännä valitsin asentoon suoja ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä. Tarkkaile jälleen kuplia ja
toista puhdistusprosessi tarvittaessa.
9. Käännä valitsin asentoon anodi ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä. Tässä tapauksessa kuplien
muodostuminen voi olla hankalampaa, ja TIMER (Ajastin) -kytkintä pitää ehkä painaa useita
kertoja, ennen kuin olet tyytyväinen anodin puhtauteen. Tämä koskee erityisesti otsoniantureita.
10. Tärkeää: Jos puhdistetaan A1100- tai C1100-anturia, ohita tämä vaihe ja jatka vaiheesta 10. Jos
kuplia ei muodostu viiden puhdistusjakson jälkeen, kaada puhdistusneste pois, irrota
virkistyskenno ja suorita anturin kemiallinen puhdistus anturin oppaassa kuvatulla tavalla. Suorita
puhdistus loppuun 32301-yksiköllä palaamalla vaiheeseen 3 edellä.
11. Kun kolme elektrodia ovat puhtaita, kytke vastaelektrodin laskuri ja anturi irti ja tyhjennä
puhdistusneste virkistyskennosta.
74
Suomi
12. Huuhtele virkistyskennon sisäpuoli ja anturi vedellä.
13. Mallista riippuen irrota virkistyskenno tai kierrä se irti anturipäästä ja huuhtele molemmat taas
hyvin vedellä.
14. Tarkista silmämääräisesti kolme elektrodia. Niiden pitää näyttää puhtailta ja väriltään yhtenäisiltä.
Jos niissä on tummia tahroja, etenkin anodissa, toista puhdistustoimenpide kunnes kaikki tahrat
ovat kadonneet.
Kuva 4 Orbisphere DG33620 -EC-puhdistusanturin kannatin
Kalvon vaihtaminen
Kun puhdistus on valmis, valmistele anturi uudelleenkäyttöä varten.
1. Tärkeää: Jos puhdistetaan A1100- tai C1100-anturia, ohita tämä vaihe ja jatka vaiheesta 2.
Noudata anturin mukana toimitetun anturin käyttöoppaan anturin pinnan kiillotusohjeita.
2. Asenna uusi kalvo ja elektrolyytti anturiin. Katso anturin mukana toimitetusta käyttöoppaasta
tarkemmat tiedot toimenpiteen tekemisestä, sillä se on erilainen anturin tyypistä riippuen.
3. Huuhtele liika elekrolyytti pois anturista vedellä.
4. Anturi voidaan nyt kalibroida ja palauttaa käyttöön.
Vetyanturin huolto
Vetyanturin huolto koostuu seuraavista toimenpiteistä:
1. Katodin kloorin poisto. Tämä toimenpide poistaa kloridikalvon hopeakatorin pinnalta.
2. Anturin rasvanpoisto. Tämä on tarpeen vain määrätyissä, melko epätavallisissa tilanteissa.
3. Katodin uudelleen klooraaminen. Tässä katodin pinnalle kasvatetaan tuore kerros hopeakloridia.
4. Anodin aktivoiminen. Anodin pinta on kiillotettu ja käsitelty väkevällä typpihapolla.
5. Elektrolyytin ja kalvon vaihto.
Katodin kloorin poisto
1. Irrota anturista kalvo ja elektrolyytti. Katso anturin mukana toimitetusta käyttöoppaasta tarkemmat
tiedot toimenpiteistä.
2. Kiinnitä anturi pystyyn kiinnittimeen tai telineeseen siten, että pää on ylöspäin. Jos anturi on
pysyvästi liitetty kaapeliin, aseta LEMO-liitin anturin liitäntään (nro 6 kohdassa Kuva 1 sivulla 73).
Anturit, joissa on irrotettavat kaapelit, voi liittää suoraan anturikaapeliin (nro 3).
3. Työnnä mukana toimitetun virkistyskennon letku anturipään yli, kunnes se pysähtyy. Liitä
punainen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7).
4. Kierrä DG33619-virkistyskenno anturipäähän. Liitä sininen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään
(nro 7).
Suomi
75
5. Kaada normaalin ORBISPHERE mallin 29011 kloorausliuosta virkistyskennoon siten, että se
peittää elektrodin.
6. Käännä valitsin (nro 4) kloorin poisto -asentoon ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä (nro 5).
Varoitusvalo syttyy ja palaa 60 sekunnin ajan samalla kun kloorin poisto tapahtuu.
7. Seuraa liuosta virkistyskennossa. Sen pitäisi täyttyä alun kirkkaasta nesteestä vähitellen katodin
vapauttamista pienistä vetykuplista. Sillä on liuosta tummentava vaikutus. Jos kloorin
poistojakson 60 sekunnin lopussa ei näkyvissä ole runsasta kuplamäärää katodista, paina
uudelleen TIMER-kytkintä ja toista kunnes kuplia alkaa ilmestyä. Runsas kuplien muodostuminen
on merkki siitä, että kloorin poisto on luultavasti päättynyt.
8. Katso tarkkaan katodia. Sen pitäisi nyt olla hopeanvalkoinen ilman tummia läikkiä. Jos näin ei ole,
heitä liuos pois ja korvaa uudella liuoksella, ja jatka kloorinpoiston aktivoinnilla. Tummemmat
täpälät katoavat ajan kanssa.
9. Kun katodin kloorin poistotoimenpide on valmis, kytke irti vastaelektrodi ja anturi ja tyhjennä liuos
virkistyskennosta.
10. Huuhtele virkistyskennon sisäpuoli ja anturi vedellä.
11. Irrota virkistyskenno anturista ja huuhtele anturin pää uudelleen vedellä.
Rasvan poistaminen anturista (lisätoimenpide)
Useimmissa käyttöolosuhteissa anturi ei altistu rasvaisille näytteille ja huolellisesti käsiteltynä ei
ongelmia rasvan kanssa pitäisi olla. Sellaisissa tilanteissa ei anturin rasvanpoistoa tarvita ja voit
jatkaa seuraavaan osaan.
Jos anturia on kuitenkin käytetty likaisissa näytteissä tai altistettu jollain tavoin rasvalle, tässä osassa
kuvattua rasvanpoistoprosessia pitää noudattaa. Opit käytännössä onko rasvanpoisto tarpeen
käyttökohteessasi säännöllisesti, satunnaisesti tai ei lainkaan.
Toimenpide on seuraavanlainen:
1. Täytä anturi normaalilla ORBISPHERE mallin 2959 elektrolyytillä, kiinnitä sitten kalvo ja laita
anturi pystyasennossa pää alaspäin kiehuvaan veteen kymmenneksi minuutiksi. Vaihda sen
asentoa aika ajoin.
2. Anna anturin jäähtyä keittämisen jälkeen, irrota sitten kalvo ja huuhtele anturin pää vedellä.
Antuin pään pitäisi nyyt olla vapaa rasvasta.
Katodin uudelleenklooraaminen
Tässä prosessissa katodin pinnalle kasvatetaan tuore kerros hopeakloridia.
1. Kiinnitä anturi pystyyn kiinnittimeen tai telineeseen siten, että pää on ylöspäin. Jos anturi on
pysyvästi liitetty kaapeliin, aseta LEMO-liitin anturin liitäntään (nro 6 kohdassa Kuva 1 sivulla 73).
Anturit, joissa on irrotettavat kaapelit, voi liittää suoraan anturikaapeliin (nro 3).
2. Työnnä mukana toimitetun virkistyskennon letku anturipään yli, kunnes se pysähtyy. Liitä
punainen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7).
3. Kierrä DG33619-virkistyskenno anturipäähän. Liitä sininen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään
(nro 7).
4. Kaada noin 10 ml normaalia ORBISPHERE mallin 29011 kloorausliuosta virkistyskennoon. Tämä
peitää anturin pään noin 1 cm syvyydeltä. Poista kaikki ilmakuplat napauttamalla kennoa sivusta.
5. Käännä valitsin (nro 4) klooraus-asentoon ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä (nro 5).
Varoitusvalo syttyy ja palaa kahdeksan minuutin ajan uudelleenkloorauksen tapahtuessa. Tämän
jakson aikana se muuttuu väriltään hopeanvalkoisesta vaaleanpunaiseksi ja tummenee asteittain,
kun hopeakloridipintaa kertyy.
6. Kun katodin kloorin poistotoimenpide on valmis, kytke irti vastaelektrodi ja anturi ja tyhjennä liuos
virkistyskennosta.
7. Huuhtele virkistyskennon sisäpuoli ja anturi vedellä.
8. Mallista riippuen irrota virkistyskenno tai kierrä se irti anturista ja huuhtele anturipää taas vedellä.
76
Suomi
Anodin aktivoiminen
Tässä prosessi keskuselektrodi (anodi) kiillotetaan ja käsitellään sitten väkevällä typpihapolla.
V A R O T O I M I
Älä laita happoa juuri klooratulle katodille.
1. Noudata anturin mukana toimitetun anturin käyttöoppaan anturin pinnan kiillotusohjeita.
2. Asenna kalvon tuki anturin kiinnitystyökalulla, kiristä sormin. Varmista, että urallinen sileä puoli on
asennuksen jälkeen ulospäin.
3. Täytä anturin säiliö vedellä. Tämä auttaa suojaamaan uutta hopeakloridikerrosta siinä
atapuksessa, että säiliöön pääsee vuotamaan typpihappoa.
4. Tiputa pisara kerrallaan väkevää (painoprosentti noin 70 %) typpihappoa anodin keskelle. Anna
hapon levitä ympäröivälle suojaelektrodille. Happo suositellaan jätettävän anodille noin
30 sekunniksi.
5. Pese happo pois ja toista toimenpide (typpihappopisaroiden tiputtaminen) vielä kaksi kertaa.
6. Pese anturi hyvin tislatulla vedellä.
Täytä anturi elektrolyytillä ja vaihda kalvo
Kun huolto on valmis, valmistele anturi uudelleenkäyttöä varten.
1. Asenna anturiin uusi kalvo ja elektrolyytti. Katso anturin mukana toimitetusta käyttöoppaasta
tarkemmat tiedot toimenpiteistä.
2. Huuhtele liika elekrolyytti pois anturista vedellä.
3. Anturi voidaan nyt kalibroida ja palauttaa käyttöön.
Piirin testaustoiminnot
Tämä osa oppaasta kuvaa sarjan testejä, joiden avulla voit tarkistaa toimiiko anturin elektroniikka
oikein.
Sellaisten ongelmien syy voi olla alkuperältään kemiallinen, sähköinen tai mekaaninen. Koska tässä
kuvatut testit ovat loogisia, nopeita ja yksinkertaisia toteuttaa, voit nopeasti selvittää onko jokin
ongelma alkuperältään sähköinen vai ei.
Jos se on sähköinen, voit paikantaa ongelman testeillä ja raportoida Hach Langen edustajalle
korjausta varten. Jos ongelma ei liity sähköihin, tiedät ongelman olevan alkuperältään kemiallinen tai
mekaaninen ja osaat toimia sen mukaisesti. Kemialliset ongelmat saattavat aiheuttaa hyvin
perusteellisen anturin huollon tarpeen. Mekaaniset ongelmat voivat johtua huonoista liitännöistä
näyteputkiston tulopuolella.
Näitä testejä varten ei anturia tarvitse liittää puhdistus- ja virkistyspistettä virtalähteeseen.
Suorita nämä testit siinä järjestyksessä kuin ne on esitetty tässä. Ohita ohjeet, jotka eivät koske
järjestelmääsi.
Anturin testaus
Anturin testausta varten tarvitset ohmimittarin, jonka johdot päättyvät banaaniliittimiin, jotka voi liittää
anturin puhdistus- ja virkistyspisteen TEST (Testi) -paneelin yhdentoista liitännän ryhmään. Jokaisen
yksikön mukana toimitetaan kaksi sellaista banaaniliitintä.
Suomi
77
Kuva 5 LEMO-10-liitin
Näiden liittimien numerot vastaavat LEMO-10-anturiliittimen nastanumeroita, kuten kuvattu kohdassa
Kuva 5.
Puhdistus- ja virkistyskeskusta ei tarvitse liittää virransyöttöön näitä testetä varten. Testattavan
anturin LEMO-liitin pitää liittää liitäntää, joka on keskellä yksikköä (nro 6 kohdassa Kuva 1
sivulla 73).
Tarkista lämpötilan mittaustermistorit
Tarkista arvot kohdassa Vastustaulukot sivulla 79 annettuihin arvoihin verraten, ja jos
sovellettavissa, mittaa vastus välillä:
Kaikki anturit
Nasta 3 ja nasta 6
Yli ±10 % eroavuus merkitsee luultavasti vikaa piirissä.
Tarkista lämpötilan kompensointitermistorit (vain malli 31331)
Tarkista arvot kohdassa Vastustaulukot sivulla 79 annettuihin arvoihin verraten, ja jos
sovellettavissa, mittaa vastus välillä:
Otsonianturi (vain malli 31331)
Nasta 7 ja nasta 8
Nasta 2 ja nasta 5
Yli ±10 % eroavuus merkitsee luultavimmin vikaa piirissä.
Tarkista anturin liitännät
Mittaa vastus kaikkien nastojen ja suojan välillä. Tarkista, ettei anturissa ole oikosulkua mittaamalla
seuraavien nastojen välillä:
Nasta 3 ja nasta 4
Vastuksen pitää olla ääretönNasta 3 ja nasta 9
Nasta 3 ja nasta 1
Nasta 1 ja nasta 4
Näissä tapauksissa voi esiintyä äärellistä vastusta, mutta se ei saa olla nolla.
Nasta 1 ja nasta 9
Jotta jatkuvuus kunkin elektrodin ja vastaavan nastan LEMO-liittimessä välillä voidaan tarkistaa,
elektrolyyttisäiliö pitää tyhjentää ja kuivata huolellisesti. Erityisesti on tärkeää, että rako katodin
(vetyantureissa anodi) ja suojarenkaan elektrodin välillä on ehdottoman kuiva.
Kosketa hyvin varovasti kunkin elektrodin pintaa vuorotellen yhden ohmimittarin päällä ja vastaavalla
nastalla seuraavasti:
keskuselektrodi ja nasta 4
ulkoelektrodi ja nasta 9
suojaelektrodi ja nasta 1
78
Suomi
Arvon pitää olla jokaisessa tapauksessa nolla. Eroavuus missä tahansa edellisistä tarkistuksista
viittaa liitäntävikaan anturissa ja pitää ilmoittaa Hach Langen edustajalle.
V A R O T O I M I
Varo, ettet naarmuta elektrodien pintaa.
Vastustaulukot
Seuraavissa taulukoissa on esitetty vastus anturin LEMO-liitinnastojen välillä. Kaikki arvot ovat kilo-
ohmeina.
Kaikki anturit:
Anturimalli Nastat 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0
31331
2-5
351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0
7-8
Yli ±1 % eroavuus merkitsee luultavimmin vikaa piirissä.
Suomi 79
Технические характеристики
Технические характеристики могут подвергаться изменениям без уведомления
Характеристика Данные
Питание 120 или 230 В переменного тока при 50/60 Гц, 10 ВА
Внутренние предохранители F1 = 100 мA (230 В)/250 мA (120 В)
F2 = 630 мA
Категория устойчивости к
перенапряжениям
II
Окружающая температура от 32 до 40° C (от 0 до 104° F)
Относительная влажность до 80%
Высота над уровнем моря < 2000 м (6562 фут)
Требования по ЭМС EN61326-1: Директива по электромагнитной совместимости
Korean registration
User Guidance for EMC Class B Equipment
가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에
대한 사용자 지침
사용자안내문
B 기기 ( 가정용 방송통신기자재 )
기기는 가정용 (B ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을
적으로 하며 , 모든 지역에서 사용 있습니다.
Соответствие нормам ЕС EN61010-1: Директива по низковольтному оборудованию
Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя.
Указания по безопасности
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением
или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и
снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой
действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление
критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в
ходе возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
Информация о потенциальных опасностях
О П А С Н О С Т Ь
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к
смерти или серьезным травмам.
80 Русский
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут
привести к смерти или серьезным травмам.
О С Т О Р О Ж Н О
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней
тяжести.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования.
Информация, на которую следует обратить особое внимание.
Этикетки с предупредительными надписями
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований
возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе
вместе с предостережением об опасности включен в руководство.
Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы
соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если
символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике
безопасности.
Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность
получения смертельной электротравмы.
Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к электростатическому
разряду, и указывает, что следует быть очень внимательными во избежание их повреждения.
Данное обозначение, нанесенное на продукт, означает, что прибор подключается к сети
переменного тока.
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в
европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может
бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации.
Наличие данного символа на изделии означает содержание в изделии токсичных или
вредных веществ или элементов. Число внутри символа обозначает длительность периода
эксплуатации, безопасной для окружающей среды, в годах.
Основная информация о приборе
Система очистки и регенерации датчиков является многоцелевым устройством,
предназначенным для датчиков ORBISPHERE. Изделие выполняет следующие важные
функции:
Обеспечивает быструю и эффективную очистку электродов датчика, а в случае датчиков
водорода — повторное хлорирование или регенерацию катода.
Позволяет осуществить простую проверку электрической схемы большинства датчиков для
определения их правильного функционирования или, альтернативно, определить
неисправность.
Изделие состоит из двух частей:
Сам прибор (Рисунок 1).
Регенерирующий элемент с подключенным к нему штекером типа "банан" (Рисунок 2).
Регенерирующий элемент DG33619 может использоваться для очистки датчиков A1100 или
C1100 (Рисунок 3).
Русский
81
Примечание: Два дополнительных штекера типа "банан" предназначены для подключения щупов
омметра, что может понадобиться при проверке цепей изделия.
Источник электрического питания ( 1 на Рисунок 1) необходим для осуществления функций
очистки. Электрическое питание предварительно сконфигурировано для 120 В или 230 В,
поэтому необходимо проверить, соответствует ли питание вашим требованиям.
Электрическое питание не применяется для функций проверки цепей.
Кабель с 10-контактным штекером LEMO ( 3) используется для подключения прибора к
датчику при очистке и проверке цепей. 10-контактное гнездо LEMO для датчика ( 6)
выполняет те же функции. Для датчиков со съемными кабелями используйте кабель данного
устройства, а кабель датчика оставьте, подключенным к измерительному устройству. Для
датчиков, не имеющих съемных кабелей, вставьте кабель датчика в гнездо для датчика на
приборе.
Рисунок 1 Система для очистки и регенерации электродов модели 32301
1 вход питания 120 или 230 В переменного тока 5 выключатель таймера
2 гнезда для проверки цепей 6 гнездо для датчиков с присоединенными
кабелями
3 кабель датчика для съемных датчиков 7 подключение регенерирующего элемента
4 ручка переключателя
Изделие имеет выключатель таймера ( 5), который автоматически выключается через
60 секунд, переключатель ( 4) и гнездо противоэлектрода ( 7). Ручка переключателя
обеспечивает выбор различных функций очистки и хлорирования. Для датчиков кислорода
или озона доступны положения для очистки анода, катода и защитного кольцевого электрода.
Два положения переключателя в секторе хлорирования предназначены для дехлорирования и
повторного хлорирования датчиков водорода. В гнездо противоэлектрода вставляется штекер
типа "банан" от регенерирующего элемента.
Для электрических проверок предназначены одиннадцать гнезд ( 2) для штекеров типа
"банан". Каждое из гнезд подключено к одному из десяти выводов вилки LEMO датчика
(включая вилку экрана). При подключении омметра к двум гнездам может быть определено
сопротивление датчиков и проверено их состояние.
82
Русский
Рисунок 2 Регенерирующий элемент для серии 31xxx
Используйте регенерирующий элемент, который входит в комплект поставки, для очистки
серии 31xxx. См. Рисунок 2. Подключите красный штекер типа "банан" к гнезду
противоэлектрода на системе очистки и регенерации датчиков.
Трубка элемента надевается поверх головки датчика, она имеет резиновое уплотнительное
кольцо, выполняющее функцию уплотнителя. Большая часть поверхности трубки покрыта
концентрическими кольцами углерода, выполняющими функции противоэлектрода во время
процесса очистки.
Рисунок 3 Регенерирующий элемент для датчиков A1100 или C1100
Используйте регенерирующий элемент DG33619 для очистки датчиков A1100 и C1100. См.
Рисунок 3. Подключите синий штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода на системе
очистки и регенерации датчиков.
Примечание: Навинтите регенерирующий элемент DG33619 на датчик EC.
Навинтите регенерирующий элемент на головку датчика, вставив резиновое уплотнительное
кольцо во внешнюю канавку, чтобы использовать его в качестве уплотнения. Во время
процесса очистки электрод в элементе действует как противоэлектрод.
Очистка датчика кислорода и озона
При выполнении процедуры очистки на стойке для очистки датчиков Orbisphere DG33620 EC
можно расположить два датчика EC. См. Рисунок 4.
1. Снимите мембрану и удалите электролит из датчика. См. руководство оператора,
поставляемое вместе с датчиком, для получения информации о выполнении данной
процедуры, поскольку она отличается в зависимости от типа датчика.
2. Закрепите датчик вертикально в зажиме или в стойке, чтобы его головка была вверху. Если
датчик имеет постоянно подключенный к нему кабель, вставьте штекер LEMO в гнездо
датчика ( 6 на Рисунок 1 на стр. 82). Датчики со съемными кабелями могут подключаться
непосредственно к кабелю датчика ( 3).
Русский
83
3. Для регенерирующего элемента, который входит в комплект поставки, наденьте трубку
регенерирующего элемента на головку датчика до упора. Подключите красный штекер типа
"банан" к гнезду противоэлектрода ( 7).
4. Для регенерирующего элемента DG33619 навинтите регенерирующий элемент на головку
датчика. Подключите синий штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода ( 7).
5. Налейте стандартный электролит для систем ORBISPHERE модели 2959 в
регенерирующий элемент, пока он не покроет электрод.
6. Поверните ручку переключателя ( 4) в положение cathode (катод) и нажмите кнопку
TIMER (ТАЙМЕР) ( 5). Загорится сигнальная лампа, которая будет включена 60 секунд в
течение очистки.
7. Наблюдайте за раствором в регенерирующем элементе. Прозрачная жидкость должна
заполниться небольшими пузырьками газа, выделяющегося на катоде. Это приведет к
потемнению раствора. Если по истечении 60 секунд очистки не будет заметно обильное
образование пузырьков возле катода, нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) еще раз.
Образование пузырьков является признаком чистого электрода.
8. Поверните переключатель в положение защитного электрода и нажмите кнопку TIMER
(ТАЙМЕР). Снова проверьте наличие пузырьков и повторите процесс очистки в случае
необходимости.
9. Поверните переключатель в положение anode (анод) и нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР).
Пузырьки могут появляться недостаточно интенсивно и может понадобиться нажать кнопку
TIMER (ТАЙМЕР) еще несколько раз, пока вы не будете удовлетворены результатом
очистки анода, особенно у датчиков озона.
10. Важная информация: если выполняется очистка датчика A1100 или C1100, пропустите
этот шаг и продолжите с шага 10. Если после выполнения пяти циклов очистки пузырьки не
появляются, слейте жидкость для очистки, снимите регенерирующий элемент и выполните
химическую очистку датчика в соответствии с руководством датчика. Завершите очистку с
помощью изделия 32301, перейдя назад к шагу 3, описанному выше.
11. Как только будет выполнена очистка трех электродов, отсоедините противоэлектрод и
датчик и слейте жидкость для очистки из регенерирующего элемента.
12. Промойте водой внутреннюю часть регенерирующего элемента и датчик.
13. В зависимости от используемой модели снимите или отверните регенерирующий элемент
с головки датчика и снова хорошо промойте элемент и головку водой.
14. Осмотрите три электрода. Они должны выглядеть чистыми и иметь однородный цвет. Если
на них имеются темные пятна, особенно на аноде, повторите процесс очистки, пока эти
пятна не исчезнут.
Рисунок 4 Стойка для очистки датчиков Orbisphere DG33620 EC
Замена мембраны
Как только очистка будет завершена, подготовьте датчик к повторному использованию.
84
Русский
1. Важная информация: если выполняется очистка датчика A1100 или C1100, пропустите
этот шаг и продолжите с шага 2. Соблюдайте инструкции по полировке поверхности
датчика, содержащиеся в руководстве оператора датчика, поставляемом вместе с ним.
2. Установите новую мембрану и залейте электролит в датчик. См. руководство оператора,
поставляемое вместе с датчиком, для получения информации о выполнении данной
процедуры, поскольку она отличается в зависимости от типа датчика.
3. Смойте излишки электролита с датчика водой.
4. Теперь датчик может быть откалиброван и возвращен в работу.
Обслуживание датчика водорода
Обслуживание датчика водорода состоит из следующих операций:
1. Дехлорирование катода. Этот процесс удаляет пленку хлорида с серебряной поверхности
катода.
2. Обезжиривание датчика. Это необходимо только в определенных, достаточно необычных
условиях.
3. Повторное хлорирование катода. На поверхности катода образуется новый слой хлорида
серебра.
4. Активация анода. Поверхность анода полируется и обрабатывается концентрированной
азотной кислотой.
5. Замена электролита и мембраны.
Дехлорирование катода
1. Снимите мембрану и удалите электролит из датчика. См. руководство оператора,
поставляемое вместе с датчиком, с описанием выполняемых операций.
2. Закрепите датчик вертикально в зажиме или в стойке, чтобы его головка была вверху. Если
датчик имеет постоянно подключенный к нему кабель, вставьте штекер LEMO в гнездо
датчика ( 6 на Рисунок 1 на стр. 82). Датчики со съемными кабелями могут подключаться
непосредственно к кабелю датчика ( 3).
3. Для регенерирующего элемента, который входит в комплект поставки, наденьте трубку
регенерирующего элемента на головку датчика до упора. Подключите красный штекер типа
"банан" к гнезду противоэлектрода ( 7).
4. Для регенерирующего элемента DG33619 навинтите регенерирующий элемент на головку
датчика. Подключите синий штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода ( 7).
5. Налейте стандартный хлорирующий раствор для центра ORBISPHERE модели 29011 в
регенерирующий элемент, пока он не покроет электрод.
6. Поверните ручку переключателя ( 4) в положение dechloridize (дехлорировать) и
нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) ( 5). Загорится сигнальная лампа, которая будет
включена 60 секунд в течение дехлорирования.
7. Наблюдайте за раствором в регенерирующем элементе. Прозрачная жидкость должна
заполниться небольшими пузырьками водорода, выделяющегося на катоде. Это приведет
к потемнению раствора. Если по истечении 60 секунд дехлорирования не будет заметно
обильное образование пузырьков возле катода, нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) еще раз
и продолжите до тех пор, пока не образуются пузырьки. Обильное появление пузырьков
является признаком того, что дехлорирование, вероятно, завершено.
8. Посмотрите на катод вблизи. Он должен быть серебристо-белым без темных пятен. Если
это не так, вылейте раствор и замените его новым, затем продолжите процесс
дехлорирования. Все темные пятна должны со временем исчезнуть.
9. После завершения дехлорирования катода отсоедините противоэлектрод и датчик, слейте
раствор из регенерирующего элемента.
10. Промойте водой внутреннюю часть регенерирующего элемента и датчик.
11. Снимите регенерирующий элемент с датчика и снова промойте головку датчика водой.
Русский
85
Обезжиривание датчика (дополнительная процедура)
В большинстве случаев применения датчик не подвергается воздействию маслянистых проб,
и при аккуратном применении проблем из-за жирового загрязнения не должно возникать. В
подобных случаях необходимость в обезжиривании отсутствует, и можно перейти к
следующему разделу.
Если же датчик использовался с загрязненными пробами или подвергался каким-то образом
воздействию смазки, должна быть выполнена процедура обезжиривания, описанная в данном
разделе. Из опыта эксплуатации в каждом конкретном случае необходимо определить, нужно
ли выполнять обезжиривание на регулярной основе, нерегулярной основе или не выполнять
вовсе.
Процедура состоит в следующем:
1. Заполните датчик стандартным для ORBISPHERE модели 2959 электролитом, затем
установите любую мембрану и вставьте датчик лицевой поверхностью вниз в кипящую
воду примерно на десять минут, время от времени меняя его положение.
2. После кипячения позвольте датчику остыть, а затем снимите мембрану и промойте датчик
водой. Теперь головка датчика должна быть обезжирена.
Повторное хлорирование катода
Во время этого процесса на поверхности катода образуется новый слой хлорида серебра.
1. Закрепите датчик вертикально в зажиме или в стойке, чтобы его головка была вверху. Если
датчик имеет постоянно подключенный к нему кабель, вставьте штекер LEMO в гнездо
датчика ( 6 на Рисунок 1 на стр. 82). Датчики со съемными кабелями могут подключаться
непосредственно к кабелю датчика ( 3).
2. Для регенерирующего элемента, который входит в комплект поставки, наденьте трубку
регенерирующего элемента на головку датчика до упора. Подключите красный штекер типа
"банан" к гнезду противоэлектрода ( 7).
3. Для регенерирующего элемента DG33619 навинтите регенерирующий элемент на головку
датчика. Подключите синий штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода ( 7).
4. Налейте в регенерирующий элемент около 10 мл стандартного раствора для
хлорирования, предназначенного для систем ORBISPHERE модели 29011. Он закроет
головку датчика на глубину около 1 см. Удалите любые пузырьки воздуха, постучав по
боковой поверхности регенерирующего элемента.
5. Поверните ручку переключателя ( 4) в положение chloridize (хлорировать) и нажмите
кнопку TIMER (ТАЙМЕР) ( 5). Загорится сигнальная лампа, которая будет включена на
протяжении около восьми минут в течение повторного хлорирования. В течение этого
периода времени катод из серебряно-белого станет бледно-розовым и будет постепенно
темнеть при росте слоя хлорида серебра.
6. После завершения дехлорирования катода отсоедините противоэлектрод и датчик, слейте
раствор из регенерирующего элемента.
7. Промойте водой внутреннюю часть регенерирующего элемента и датчик.
8. В зависимости от используемой модели снимите или отверните регенерирующий элемент
с датчика и снова промойте головку датчика водой.
Активация анода
Во время этого процесса центральный электрод (анод) полируется, а затем обрабатывается
концентрированной азотной кислотой.
86
Русский
О С Т О Р О Ж Н О
Не допускайте попадание кислоты на только что хлорированный анод.
1. Соблюдайте инструкции по полировке поверхности датчика, содержащиеся в руководстве
оператора датчика, поставляемом вместе с ним.
2. Установите крепление мембраны, затяните его от руки с помощью инструмента для
установки датчика. После установки убедитесь, что гладкая сторона с канавкой на
поверхности повернута наружу.
3. Заполните резервуар датчика водой. Это поможет защитить новый слой хлорида серебра
при попадании азотной кислоты в резервуар.
4. Поместите одну каплю концентрированной кислоты (около 70%) в центр анода. Позвольте
кислоте распространиться к окружающему его защитному электроду. Рекомендуется
оставить кислоту на аноде приблизительно на 30 секунд.
5. Смойте кислоту и повторите процедуру (нанеся несколько капель азотной кислоты) еще
два раза.
6. Тщательно промойте датчик дистиллированной водой.
Заполнение датчика электролитом и замена мембраны
Как только обслуживание будет завершено, подготовьте датчик к повторному использованию.
1. Установите новую мембрану и залейте электролит в датчик. См. руководство оператора,
поставляемое вместе с датчиком, с описанием выполняемых операций.
2. Смойте излишки электролита с датчика водой.
3. Теперь датчик может быть откалиброван и возвращен в работу.
Функции проверки цепи
В этой части руководства описывается последовательность проверок, позволяющих убедиться
в правильном функционировании электронного оборудования датчика.
Причинами проблем могут быть химические, электронные или механические воздействия.
Поскольку описанные здесь проверки являются логичными, быстрыми и простыми в
выполнении, можно быстро определить, имеет ли конкретная проблема причину, связанную с
электроникой, или нет.
Если это так, то проверки позволяют локализовать проблему и сообщить о ней представителю
компании Hach Lange для выполнения ремонта. Если причина не в этом, то можно быть
уверенным, что она имеет химический или механический характер, и следует действовать
соответствующим образом. Химические проблемы могут просто потребовать выполнения
тщательного обслуживания датчика. Механические проблемы могут выражаться в плохих
соединениях на входной стороне трубопровода для отбора проб.
При выполнении этих проверок нет необходимости в подключении систем для очистки и
регенерации датчиков к источнику питания.
Выполняйте эти проверки в порядке, указанном здесь. Игнорируйте любые инструкции,
которые не применяются к вашей системе.
Проверка датчика
Для проверки датчика потребуется омметр с проводами, имеющими штекеры типа "банан",
которые можно вставить в одиннадцать гнезд на панели TEST (ПРОВЕРКА) системы для
очистки и регенерации датчиков. В комплект каждого изделия входят два штекера типа
"банан".
Русский
87
Рисунок 5 Розетка LEMO-10
Номера на этих гнездах соответствуют номерам контактов штекера LEMO-10 как показано на
Рисунок 5.
Система для очистки и регенерации датчиков не нуждается в подключении питания для
выполнения этих проверок. Штекер LEMO датчика, который подлежит проверке, должна быть
вставлена в гнездо в центре изделия ( 6 на Рисунок 1 на стр. 82).
Проверка термисторов измерения температуры
Проверка значений, указанных в Таблица сопротивлений на стр. 89, если применимо,
измерьте сопротивление между следующими контактами:
Все датчики
Контакты 3 и 6.
Отклонение более ±10% указывает на вероятную неисправность цепи.
Проверка термисторов температурной компенсации (только модель 31331).
Проверка значений, указанных в Таблица сопротивлений на стр. 89, если применимо,
измерьте сопротивление между следующими контактами:
Датчик озона (только модель 31331)
Контакты 7 и 8.
Контакты 2 и 5.
Отклонение более ±10% указывает на вероятную неисправность цепи.
Проверка подключения датчика.
Измерьте сопротивление между всеми выводами и экраном. Убедитесь в отсутствии коротких
замыканий в датчике, выполнив измерения между следующими выводами:
Контакты 3 и 4.
Сопротивление должно быть бесконечным.Контакты 3 и 9.
Контакты 3 и 1.
Контакты 1 и 4.
Во всех случаях сопротивление может иметь какое-то значение, но не должно быть
равно нулю.
Контакты 1 и 9.
Для проверки цепи между каждым электродом и соответствующим контактом штекера LEMO
необходимо опорожнить резервуар с электролитом, а затем промыть его и тщательно
высушить. В частности, очень важно, чтобы зазор между катодом (анодом для датчиков азота)
и защитным кольцевым электродом был абсолютно сухим.
Очень осторожно поочередно прикасайтесь к поверхности каждого электрода и
соответствующему контакту щупами омметра следующим образом:
центральный электрод — контакт 4
внешний электрод — контакт 9
88
Русский
защитный электрод — контакт 1
В каждом случае значение сопротивления должно быть равно нулю. Несоответствие любой из
вышеперечисленных проверок данному результату свидетельствует о обрыве цепи датчика и
должно быть доведено до представителя компании Hach Lange.
О С Т О Р О Ж Н О
Соблюдайте осторожность, чтобы не поцарапать поверхность электродов.
Таблица сопротивлений
В следующей таблице указаны сопротивления между контактами ште LEMO датчика. Все
значения указаны в килоомах.
Все датчики:
Модель датчика Контакты 0° C 10° C 20° C 25° C 30° C 40° C
31110 31120 31123 31130
31131 31140 31141 31230
31231 31240 31330 A1100 C1100
3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
31331
2-5
351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0
7-8
Отклонение более ±1% указывает на вероятную неисправность цепи.
Русский 89
*DOC024.98.93013*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2011-2018.
All rights reserved. Printed in France.

Documenttranscriptie

DOC024.98.93013 ORBISPHERE Model 32301 Sensor Cleaning and Regeneration Center 08/2018, Edition 7 Basic User Manual Allgemeines Benutzerhandbuch Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manuale di base per l'utente Basisgebruikershandleiding Allmän användarhandbok Peruskäyttöohje Начальное руководство пользователя English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 12 Français ......................................................................................................................... 22 Español .......................................................................................................................... 32 Italiano ............................................................................................................................ 42 Nederlands ....................................................................................................................52 Svenska ......................................................................................................................... 62 Suomi ..............................................................................................................................71 Русский .......................................................................................................................... 80 2 Specifications Specifications are subject to change without notice Specification Details Power supply 120 or 230 Vac @ 50/60 Hz, 10 VA Internal fuses F1 = 100 mA (230V) / 250 mA (120V) F2 = 630 mA Overvoltage category II Ambient temperature 0 to 40°C (32 to 104°F) Relative humidity Up to 80% Altitude < 2,000 meters (6,562 feet) EMC requirements EN61326-1: EMC Directive User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하 며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. CE compliance EN61010-1: LVD Directive General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. English 3 CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years. Product overview The sensor cleaning and regeneration center is a multi-purpose device for ORBISPHERE sensors. The product performs these important functions: • It offers a rapid and efficient method for cleaning sensor electrodes, and in the case of hydrogen sensors a method of cathode re-chloridization or regeneration. • It allows a simple check to be made on the circuitry of most sensors to make sure that the sensor is working correctly, or alternatively trace a fault. The product consists of two parts: • The unit itself (Figure 1). • A regeneration cell with an attached banana plug (Figure 2). The regeneration cell DG33619 is applicable to clean A1100 or C1100 sensors (Figure 3). Note: Two additional banana plugs are supplied to connect to the ohmmeter leads should they need to be adapted for use with the unit when testing circuits. Electric power (No. 1 in Figure 1) is required for the cleaning functions of the unit. It is pre-configured for either a 120 V or a 230 V power supply so check to see that the right voltage has been specified for your needs. Electric power is not needed for the circuit test functions. The 10-pin LEMO plug cable (No. 3) is used to connect the unit to a sensor for cleaning and circuit testing. The sensor 10-pin LEMO receptacle (No. 6) fulfills the same function. For sensors with detachable cables use the unit cable leaving your sensor cable in place and attached to the 4 English measuring device. For sensors that do not have detachable cables plug the sensor cable into the unit sensor receptacle. Figure 1 Model 32301 sensor cleaning and regeneration center 1 120 or 230Vac power input 5 Timer switch 2 Circuit test sockets 6 Plug for sensors with attached cable 3 Sensor cable for detachable sensors 7 Connects to regeneration cell 4 Selector knob The unit has a timer switch (No. 5) which switches off automatically after 60 seconds, a selector knob (No. 4) and a counter electrode socket (No. 7). The selector knob offers the choice of cleaning or chloridizing functions. For oxygen or ozone sensors, the anode, cathode and guard ring electrode cleaning positions are available. The two selector positions in the chloridizing section cover dechloridization and rechloridization of hydrogen sensors. The counter electrode socket takes the banana plug from the regeneration cell. For electrical testing there are eleven sockets (No. 2) to accept banana plugs. Each of the sockets is connected to one of the ten pins of a sensor LEMO plug (including a shield plug). By connecting an ohmmeter across two of the sockets sensor resistances can be measured and the state of the sensor checked. Figure 2 Regeneration cell for 31xxx series English 5 Use the supplied regeneration cell to clean 31xxx series. Refer to Figure 2. Connect the red banana plug into the counter electrode socket on the sensor cleaning and regeneration center. The tube of the cell fits over the sensor head with the rubber O-ring inside the tube acting as a seal. Most of the interior of the tube is lined with a concentric tube of black carbon to act as a counter electrode during the cleaning process. Figure 3 Regeneration cell for A1100 or C1100 sensors Use the DG33619 regeneration cell to clean A1100 or C1100 sensors. Refer to Figure 3. Connect the blue banana plug into the counter electrode socket on the sensor cleaning and regeneration center. Note: Screw the DG33619 regeneration cell on the EC sensor. Screw the regeneration cell on the sensor head with the rubber O-ring into the external groove acting as a seal. An electrode into the cell acts as a counter electrode during the cleaning process. Oxygen and ozone sensor cleaning The Orbisphere DG33620 EC cleaning sensor support can hold two EC sensors during the cleaning procedure. Refer to Figure 4. 1. Remove the membrane and electrolyte from the sensor. Refer to the operator manual delivered with the sensor for details on how to do this as the procedure is different depending on the type of sensor. 2. Fix the sensor vertically onto a clamp or stand, so that its head is facing upwards. If the sensor has a permanently attached cable, introduce the LEMO plug into the sensor receptacle (No. 6 in Figure 1 on page 5). Sensors with detachable cables may connect directly to the sensor cable (No. 3). 3. For the supplied regeneration cell, push the tube of the regeneration cell over the sensor head until it reaches a stop. Connect the red banana plug into the counter electrode socket (No. 7). 4. For the DG33619 regeneration cell, screw the regeneration cell in the sensor head. Connect the blue banana plug into the counter electrode socket (No. 7). 5. Pour standard ORBISPHERE model 2959 electrolyte into the regeneration cell so that it covers the electrode. 6. Turn the selector knob (No. 4) to the cathode position and press the TIMER switch (No. 5). The warning light will come on and remain on for 60 seconds while cleaning takes place. 7. Observe the solution in the regeneration cell. From being a clear liquid it should fill with small bubbles given off at the cathode. This has the effect of darkening the solution. If at the end of the 60 seconds cleaning period an abundant development of bubbles from the cathode is not obvious then press the TIMER switch once more. The development of bubbles is a sign of a clean electrode. 8. Turn the selector switch to guard and press the TIMER switch. Again watch for bubbles and repeat the cleaning process if necessary. 6 English 9. Turn the selector switch to anode and press the TIMER switch. Here the bubbles may be more reluctant to appear and you may need to press the TIMER switch several times before you are satisfied that the anode is clean enough, particularly for ozone sensors. 10. Important: If cleaning an A1100 or C1100 sensor, skip this step and continue at Step 10. If after five cleaning periods bubbles do not appear then pour out the cleaning liquid, remove the regeneration cell, and carry out a chemical cleaning of the sensor as described in the sensor manual. Complete the cleaning with the 32301 unit by going back to Step 3 above. 11. Once the three electrodes are clean, disconnect the counter electrode and sensor and empty the cleaning solution from the regeneration cell. 12. Rinse the interior of the regeneration cell and sensor with water. 13. Based on the model used, remove or unscrew the regeneration cell from the sensor head and again rinse both well with water. 14. Visually inspect the three electrodes. They should appear clean and of a uniform color. If there are any dark patches, particularly on the anode, repeat this cleaning process until any such patches disappear. Figure 4 Orbisphere DG33620 EC cleaning sensor support Replace the membrane Once cleaning is complete prepare the sensor for reuse. 1. Important: If cleaning an A1100 or C1100 sensor, skip this step and continue at Step 2. Follow the sensor face polishing instructions described in the sensor operator manual supplied with the sensor. 2. Install a new membrane and electrolyte to the sensor. Refer to the operator manual delivered with the sensor for details on how to do this as the procedure is different depending on the type of sensor. 3. Rinse excess electrolyte off the sensor with water. 4. The sensor can now be calibrated and returned to service. Hydrogen sensor servicing A hydrogen sensor service consists of the following operations: 1. De-chloridization of the cathode. This process removes the chloride film from the silver cathode surface. 2. De-greasing the sensor. This is only necessary under certain, fairly unusual circumstances. 3. Re-chloridization of the cathode. Here a fresh layer of silver chloride is grown on the cathode surface. 4. Activation of the anode. The anode surface is polished and treated with concentrated nitric acid. 5. Electrolyte and membrane replacement. English 7 De-chloridization of the cathode 1. Remove the membrane and electrolyte from the sensor. Refer to the operator manual delivered with the sensor for details on how to do this. 2. Fix the sensor vertically onto a clamp or stand so that its head is facing upwards. If the sensor has a permanently attached cable, introduce the LEMO plug into the sensor receptacle (No. 6 in Figure 1 on page 5). Sensors with detachable cables may connect directly to the sensor cable (No. 3). 3. For the supplied regeneration cell, push the tube of the regeneration cell over the sensor head until it reaches a stop. Connect the red banana plug into the counter electrode socket (No. 7). 4. For the DG33619 regeneration cell , screw the regeneration cell in the sensor head. Connect the blue banana plug into the counter electrode socket (No. 7). 5. Pour standard ORBISPHERE model 29011 chloridizing solution into the regeneration cell so that it covers the electrode . 6. Turn the selector knob (No. 4) to the dechloridize position and press the TIMER switch (No. 5). The warning light will come on and remain on for 60 seconds while de-chloridization takes place 7. Observe the solution in the regeneration cell. From being a clear liquid it should fill with small hydrogen bubbles given off at the cathode. This has the effect of darkening the solution. If at the end of the 60 seconds de-chloridizing period an abundant development of bubbles from the cathode is not obvious then press the TIMER switch once more and continue to do so until bubbles appear. An abundant evolution of bubbles is a sign that de-chloridization is probably complete. 8. Look closely at the cathode. It should now be silver-white with no darker patches. If this is not the case discard the solution and replace with new solution then continue to activate the dechloridizing process. Any darker patches will disappear with time. 9. With de-chloridization of the cathode complete, disconnect the counter electrode and sensor, and empty the solution from the regeneration cell. 10. Rinse the interior of the regeneration cell and sensor with water. 11. Remove the regeneration cell from the sensor and rinse the sensor head again with water. De-greasing the sensor (optional procedure) Under most operating conditions the sensor is not exposed to greasy samples and with careful handling no problems should be experienced with grease. In such circumstances no sensor degreasing is necessary and you should proceed to the next section. If, however, the sensor has been used with dirty samples or exposed in some way to grease then the de-greasing procedure described in this section should be followed. You will learn from experience whether in your particular case de-greasing is necessary on a regular or occasional basis or not at all. The procedure is as follows: 1. Fill the sensor with standard ORBISPHERE model 2959 electrolyte, then mount any membrane and stand the sensor face down in boiling water for about ten minutes shifting its position from time to time. 2. After boiling, allow the sensor to cool and then remove the membrane and rinse the sensor head with water. The sensor head should now be free of grease. Re-chloridization of the cathode In this process a fresh layer of silver chloride is grown on the cathode surface. 1. Fix the sensor vertically onto a clamp or stand so that its head is facing upwards. If the sensor has a permanently attached cable, introduce the LEMO plug into the sensor receptacle (No. 6 in 8 English 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Figure 1 on page 5). Sensors with detachable cables may connect directly to the sensor cable (No. 3). For the supplied regeneration cell, push the tube of the regeneration cell over the sensor head until it reaches a stop. Connect the red banana plug into the counter electrode socket (No. 7). For the DG33619 regeneration cell, screw the regeneration cell in the sensor head. Connect the blue banana plug into the counter electrode socket (No. 7). Pour about 10 ml of standard ORBISPHERE model 29011 chloridizing solution into the regeneration cell. This will cover the sensor head to a depth of about 1 cm. Eliminate any bubbles of air by tapping the side of the cell. Turn the selector knob (No. 4) to the chloridize position and press the TIMER switch (No. 5). The warning light will come on and remain on for about eight minutes while re-chloridization takes place. During this period the cathode will turn from silver-white to a pale pink color which will gradually darken as the layer of silver chloride builds up. With de-chloridization of the cathode complete, disconnect the counter electrode and sensor, and empty the solution from the regeneration cell. Rinse the interior of the regeneration cell and sensor with water. Based on the model used, remove or unscrew the regeneration cell from the sensor and rinse the sensor head again with water. Activation of the anode In this process the central electrode (anode) is polished, and then treated with concentrated nitric acid. CAUTION Do not to put acid on the newly chloridized cathode. 1. Follow the sensor face polishing instructions described in the sensor operator manual supplied with the sensor. 2. Install the membrane support, finger tight, using the sensor mounting tool. Make sure the smooth side with a groove faces out when installed. 3. Fill the sensor reservoir with water. This helps protect the new silver chloride layer in case any nitric acid leaks into the reservoir. 4. Place a drop at a time of concentrated (approximately 70% by weight) nitric acid on the center of the anode. Allow the acid to spread to the surrounding guard electrode. It is recommended to leave the acid on the anode for about 30 seconds. 5. Wash off the acid, and repeat the procedure (applying drops of nitric acid) two more times. 6. Wash the sensor thoroughly with distilled water. Refill sensor with electrolyte and replace membrane Once servicing is complete prepare the sensor for reuse. 1. Install a new membrane and electrolyte to the sensor. Refer to the operator manual delivered with the sensor for details on how to do this. 2. Rinse excess electrolyte off the sensor with water. 3. The sensor can now be calibrated and returned to service. Circuit testing functions This part of the manual describes a series of tests which will allow you to check if the electronics of your sensor are functioning correctly. The cause of such problems may be chemical, electronic or mechanical in origin. Since the tests described here are logical, quick and simple to carry out, you can rapidly discover whether or not a particular problem is of electronic origin or not. English 9 If it is, then the tests allow you to localize the problem and report it to your Hach Lange representative for repair. If it is not, then you know that the problem is of chemical or mechanical origin and should act accordingly. Chemical problems may merely necessitate a very thorough sensor service. Mechanical problems might take the form of poor connections on the inlet side of the sample pipework. For these tests it is not necessary to plug the sensor cleaning and regeneration center into the power supply. Please carry out the tests in the order in which they are presented here. Ignore any instructions which do not apply to your system. Sensor testing For sensor testing you will require an ohmmeter with leads ending in banana plugs suitable to be plugged into the group of eleven sockets on the TEST panel of the sensor cleaning and regeneration center. Two such banana plugs are supplied with each unit. Figure 5 LEMO-10 plug The numbers on these sockets correspond to the pin numbers on a LEMO-10 sensor plug as illustrated in Figure 5. The cleaning and regeneration center does not need to be plugged into the power for these tests. The LEMO plug of the sensor being tested must be plugged into the socket in the center of the unit (No. 6 in Figure 1 on page 5). Check temperature measurement thermistors Checking the values against those given in Resistance tables on page 11, if applicable, measure the resistance between: All sensors Pin 3 and Pin 6 A discrepancy greater than ±10% indicates a probable fault in the circuit. Check temperature compensation thermistors (model 31331 only) Checking the values against those given in Resistance tables on page 11, if applicable, measure the resistance between: Ozone sensor (model 31331 only) Pin 7 and Pin 8 Pin 2 and Pin 5 A discrepancy greater than ±10% indicates a probable fault in the circuit. Check connections within the sensor Measure the resistance between all pins and the shield. Check that no short circuits exist in the sensor by measuring between the following pins: 10 English Pin 3 and Pin 4 Pin 3 and Pin 9 Resistance should be infinite Pin 3 and Pin 1 Pin 1 and Pin 4 A finite resistance can exist in these cases, but it must not be zero Pin 1 and Pin 9 To check for continuity between each of the electrodes and the corresponding pin on the LEMO plug it is necessary to empty the electrolyte reservoir then rinse it out and thoroughly dry it. In particular, it is essential that the gap between the cathode (anode for hydrogen sensors) and the guard ring electrode be absolutely dry. By touching each of the electrode surfaces very carefully in turn with one ohmmeter lead and the corresponding pin with the other, as follows: • central electrode and pin 4 • outer electrode and pin 9 • guard electrode and pin 1 You should find a value of zero in each case. A discrepancy in any of the above checks suggests a connection fault within the sensor and should be reported to your Hach Lange representative. CAUTION Be careful not to scratch the electrode surfaces. Resistance tables The following tables show the resistance between the sensor LEMO plug pins. All values are in kilo ohms. All sensors: Sensor Model Pins 0°C 10°C 20°C 25°C 30°C 40°C 3-6 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7-8 A discrepancy greater than ±1% indicates a probable fault in the circuit. English 11 Spezifikationen Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen Spezifikation Details Stromversorgung 120 V oder 230 V @ 50/60 Hz, 10 VA interne Sicherungen F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V) F2 = 630 mA Überspannungskategorie II Umgebungstemperatur 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F) Relative Feuchtigkeit Bis zu 80 % Einsatzhöhe < 2.000 Meter (6.562 Fuß) EMV-Anforderungen EN61326-1: EMV-Richtlinie User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. CE-Konformität EN61010-1: Niederspannungsrichtlinie Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. 12 Deutsch WARNUNG Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen. Warnaufkleber Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden muss. Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an. Produktübersicht Das Reinigungs- und Regenerierungszentrums des Sensors ist ein Hochleistungsgerät für ORBISPHERE Sensoren. Das Produkt weist folgende wichtige Funktionen auf: • Es bietet eine schnelle und wirkungsvolle Methode zur Reinigung von Sensorelektroden und für Wasserstoffsensoren eine Methode der erneuten Chloridierung oder Regenerierung. • Es ermöglicht eine einfache Kontrolle über den Schaltkreis der meisten Sensoren, um sicherzustellen, dass der Sensor korrekt funktioniert bzw. deckt ansonsten einen Fehler auf. Das Produkt besteht aus zwei Teilen: • Der Einheit selbst (Abbildung 1) • Eine Regenerierungszelle mit angeschlossenem Bananenstecker (Abbildung 2) Die Regenerierungszelle DG33619 ist für die Reinigung von A1100 oder C1100 Sensoren geeignet (Abbildung 3). Hinweis: Zwei zusätzliche Bananenstecker werden mitgeliefert, um mit den Anschlüssen des Ohmmeters verbunden zu werden, sollten diese für den Gebrauch mit der Einheit beim Testen der Schaltkreise angepasst werden müssen. Deutsch 13 Netzteil (Nr. 1 in Abbildung 1) ist für die Reinigungsfunktion der Einheit erforderlich. Es ist entweder auf 120 V oder 230 V Stromspannung voreingestellt, überprüfen Sie daher, dass die für Sie korrekte Spannung anliegt. Für die Funktionstests der Schaltkreise ist keine Stromversorgung notwendig. Das 10-polige LEMO Steckerkabel (Nr. 3) wird für die Verbindung der Einheit am Sensor beim Reinigungs- und Schaltkreistest verwendet. Der 10-polige Sensoranschluss LEMO (Nr. 6 erfüllt die gleichen Funktionen. Für Sensoren mit abnehmbaren Kabeln das Kabel der Einheit verwenden und das Sensorkabel an seiner Stelle und an das Messgerät angeschlossen belassen. Für Sensoren ohne abnehmbaren Kabeln das Sensorkabel in den Anschluss der Sensoreinheit stecken. Abbildung 1 Modell 32301 Reinigungs- und Regenerierungszentrum des Sensors 1 120 V oder 230 V Stromanschluss 5 Zeitschalter 2 Kreislauftestbuchsen 6 Stecker für Sensoren mit angeschlossenem Kabel 3 Sensorkabel für abnehmbare Sensoren 7 Verbindungen zur Regenerierungszelle 4 Wahlschalter Die Einheit hat einen Zeitschalter (Nr. 5), der nach 60 Sekunden automatisch abschaltet, einen Wahlschalter (Nr. 4) und eine Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7). Über den Wahlschalter können die Funktionen für Reinigung oder Chloridierung gewählt werden. Für Sauerstoff- oder Ozonsensoren, Anode, Kathode und Schutzreinigungsring sind Reinigungspositionen verfügbar. Die beiden Wahlstellungen im Chloridierungsbereich decken Ent- und Wiederchloridierung der Wasserstoffsensoren ab. In die Gegenelektrodenbuchse passt der Bananenstecker der Regenerierungszelle. Für elektrische Tests gibt es elf Buchsen (Nr. 2), in welche die Bananenstecker passen. Jede dieser Buchsen ist mit einem dieser 10 Pole eines LEMO Sensorsteckers verbunden (einschl. Schirmstecker). Wird ein Ohmmeter über zwei der Anschlüsse verbunden, können Sensorwiderstände gemessen und der Sensorstatus überprüft werden. 14 Deutsch Abbildung 2 Regenerierungszelle für Serie 31xxx Die mitgelieferte Regenerierungszelle zur Reinigung der Serie 31xxx verwenden. Siehe Abbildung 2. Den roten Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse des Reinigungs- und Regenerierungszentrums stecken. Die Leitung der Zelle passt über den Sensorkopf, der O-Ring befindet sich zum Abdichten innerhalb der Leitung. Der Großteil des Leitungsinneren ist mit einem Hüllrohr aus Ruß gefüttert, um während des Reinigungsprozesses als Gegenelektrode zu wirken. Abbildung 3 Regenerierungszelle für A1100 oder C1100 Sensoren Die Regenerierungszelle DG33619 zum Reinigen von A1100 oder C1100 Sensoren verwenden. Siehe Abbildung 3. Den blauen Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse des Reinigungs- und Regenerierungszentrums stecken. Hinweis: Die Regenerierungszelle DG33619 am EC-Sensor anschrauben. Die Regenerierungszelle am Sensorkopf mit dem O-Ring aus Gummi in die äußere Kerbe schrauben, die als Dichtung fungiert. Eine Elektrode in der Zelle dient als Gegenelektrode während des Reinigungsvorgangs. Reinigen eines Sauerstoff- und Ozonsensors Die Orbisphere DG33620 EC-Sensorstütze für die Reinigung kann zwei EC-Sensoren während des Reinigungsvorgangs halten. Siehe Abbildung 4. 1. Membran und Elektrolyte vom Sensor entfernen. Einzelheiten zur Vorgehensweise finden sich in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Die Prozedur unterscheidet sich je nach Sensortyp. 2. Sensor senkrecht mit dem Kopf nach unten auf einer Klemme oder einem Ständer befestigen. Hat der Sensor ein dauerhaft angeschlossenes Kabel, den LEMO Stecker in die Sensorbuchse (Nr. 6 in Abbildung 1 auf Seite 14) stecken. Sensoren mit abnehmbaren Kabeln können direkt mit dem Sensorkabel (Nr. 3) verbunden werden. 3. Bei der mitgelieferten Regenerierungszelle die Leitung der Regenerierungszelle bis zum Stopp über den Sensorkopf ziehen. Den roten Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken. Deutsch 15 4. Bei der Regenerierungszelle DG33619 die Regenerierungszelle im Sensorkopf anschrauben. Den blauen Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken. 5. Soviel Standardelektrolyt ORBISPHERE Modell 2959 in die Regenerierungzelle geben, dass die Elektrode bedeckt ist. 6. Wahlschalter (Nr. 4 in die Kathodenposition drehen und den Zeitschalter (Nr. 5) drücken. Das Warnlicht leuchtet auf und bleibt während des Reinigens für 60 Sekunden an. 7. Lösung in der Regenerierungszelle beobachten. Die klare Flüssigkeit sollte sich mit kleinen Blasen füllen, die von der Kathode abgegeben werden. Dadurch verdunkelt sich die Lösung. Ist nach Ablauf der 60 Sekunden Reinigungszeit keine umfangreiche Blasenbildung von der Kathode ersichtlich, den Zeitschalter erneut drücken. Die Blasenbildung ist ein Zeichen für eine saubere Elektrode. 8. Wahlschalter auf Schutz drehen und Zeitschalter drücken. Erneut nach Blasenbildung schauen und gegebenenfalls den Reinigungsvorgang wiederholen. 9. Wahlschalter auf Anode drehen und Zeitschalter drücken. Hier könnte die Blasenbildung zögerlicher ausfallen und Sie müssen den Zeitschalter mehrfach drücken, bis Sie ein zufriedenstellendes Ergebnis erhalten und die Anode sauber genug ist, vor allem bei Ozonsensoren. 10. Wichtig: Bei Reinigung eines A1100 oder C1100 Sensors diesen Schritt auslassen und zu Schritt 10 übergehen. Erscheinen nach fünf Reinigungsvorgängen immer noch keine Blasen, Reinigungsflüssigkeit ausleeren, Regenerierungszelle entfernen und eine chemische Reinigung des Sensors gemäß der Beschreibung im Handbuch des Sensors durchführen. Zu obigen Schritt 3 zurückkehren und das Reinigen der Einheit 32301 vollständig abschließen. 11. Sobald die drei Elektroden sauber sind, Gegenelektrode und Sensor abtrennen und die Reinigungslösung aus der Regenerierungszelle abgießen. 12. Inneres der Regenerierungszelle und Sensor mit Wasser spülen. 13. Je nach verwendetem Modell die Regenerierungszelle vom Sensorkopf entfernen oder lösen und beides gut mit Wasser abspülen. 14. Die drei Elektroden gut in Augenschein nehmen. Sie sollten sauber und einheitlich gefärbt aussehen. Sind dunkle Flecken vorhanden, vor allem auf der Anode, den Reinigungsvorgang solange wiederholen, bis die Flecken verschwunden sind. Abbildung 4 Orbisphere DG33620 EC-Sensorstütze für die Reinigung Membran ersetzen Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, den Sensor für den neuen Einsatz vorbereiten. 1. Wichtig: Wird ein A1100 oder C1100 Sensor gereinigt, diesen Schritt übergehen und bei Schritt 2 fortfahren. Zum Reinigen der Sensorfront den Anweisungen in der mitgelieferten Bedienungsanleitung des Sensors folgen. 2. Neue Membran und Elektrolyt im Sensor installieren. Einzelheiten zur Vorgehensweise finden sich in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Die Prozedur unterscheidet sich je nach Sensortyp. 16 Deutsch 3. Überschüssiges Elektrolyt mit Wasser vom Sensor abspülen. 4. Der Sensor kann jetzt kalibriert und wieder in Betrieb genommen werden. Wartung Wasserstoffsensor Die Wartung eines Wasserstoffsensors beinhaltet folgende Vorgänge: 1. Entchloridierung der Kathode. Bei diesem Prozess wird die Chloridschicht von der silbernen Kathodenoberfläche entfernt. 2. Entfetten des Sensors. Dies ist nur unter bestimmten, eher außergewöhnlichen Umständen erforderlich. 3. Wiederchloridierung der Kathode. Eine frische Schicht Silberchlorid entsteht auf der Kathodenoberfläche. 4. Aktivierung der Anode. Die Anodenoberfläche wird gereinigt und mit konzentrierter Salpetersäure behandelt. 5. Austausch von Elektrolyt und Membran. Entchloridierung der Kathode 1. Membran und Elektrolyte vom Sensor entfernen. Einzelheiten über die Vorgehensweise finden Sie in der mit dem Sensor mitgelieferten Bedienungsanleitung. 2. Sensor senkrecht mit dem Kopf nach oben auf einer Klemme oder einem Ständer befestigen. Hat der Sensor ein dauerhaft angeschlossenes Kabel, den LEMO Stecker in die Sensorbuchse (Nr. 6 in Abbildung 1 auf Seite 14) stecken. Sensoren mit abnehmbaren Kabeln können direkt mit dem Sensorkabel (Nr. 3) verbunden werden. 3. Bei der mitgelieferten Regenerierungszelle die Leitung der Regenerierungszelle bis zum Stopp über den Sensorkopf ziehen. Den roten Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken. 4. Bei der Regenerierungszelle DG33619 die Regenerierungszelle in den Sensorkopf schrauben. Den blauen Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken. 5. Standardlösung ORBISPHERE Modell 29011 zur Chloridierung in die Regenerierungszelle füllen bis die Elektrode bedeckt ist. 6. Wahlschalter (Nr. 4 auf Entchloridieren stellen und den Zeitschalter (Nr. 5) drücken. Das Warnlicht leuchtet auf und bleibt während der Entchloridierung für 60 Sekunden an. 7. Lösung in der Regenerierungszelle beobachten. Die klare Flüssigkeit sollte sich mit Wasserstoffblasen füllen, die von der Kathode abgegeben werden. Dadurch verdunkelt sich die Lösung. Wenn nach 60 Sekunden Dechloridierung keine umfangreiche Blasenbildung seitens der Kathode ersichtlich ist, den Zeitschalter erneut drücken und solange fortfahren, bis Blasen auftreten. Eine umfangreiche Blasenbildung ist ein Zeichen dafür, dass die Entchloridierung vermutlich vollständig abgelaufen ist. 8. Kathode genau betrachten. Sie sollte jetzt silbrig-weiß ohne dunkle Flecken sein. Ist dies nicht der Fall, Lösung ablassen und durch eine neue Lösung ersetzen, anschließenden die Entchloridierung erneut starten. Die dunklen Flecken werden mit der Zeit verschwinden. 9. Bei abgeschlossener Entchloridierung der Kathode die Gegenelektrode und Sensor trennen, die Lösung aus der Regenerierungszelle ablassen. 10. Inneres der Regenerierungszelle und Sensor mit Wasser spülen. 11. Regenerierungszelle vom Sensor entfernen und den Sensorkopf erneut mit Wasser spülen. Entfetten des Sensors (optional) Bei den meisten Arbeitsbedingungen ist der Sensor keinen fettigen Proben ausgesetzt und bei vorsichtiger Handhabung sollte es zu keinen Problemen mit Schmiermitteln kommen. Unter diesen Umständen ist ein Entfetten des Sensors nicht erforderlich und Sie können mit dem nächsten Schritt weitermachen. Deutsch 17 Sollte der Sensor jedoch mit verschmutzen Proben in Berührung gekommen oder ihnen ausgesetzt gewesen sein, muss eine Entfettung wie im folgenden Abschnitt beschrieben durchgeführt werden. Ihre Erfahrung wird Sie lehren, ob in Ihrem speziellen Fall eine Entfettung regelmäßig, gelegentlich oder überhaupt nicht erforderlich ist. Der Vorgang läuft folgendermaßen ab: 1. Sensor mit Standardelektrolyt ORBISPHERE Modell 2959 auffüllen, dann eine Membran aufbringen und den Sensor mit der Front nach unten 10 Minuten in kochendes Wasser stellen, von Zeit zu Zeit Position leicht versetzen. 2. Sensor nach dem Kochen abkühlen lassen, Membran entfernen und den Sensorkopt mit Wasser abspülen. Der Sensorkopf sollte nun fettfrei sein. Wiederchloridierung der Kathode. Bei diesem Prozess entsteht eine frische Schicht Silberchlorid auf der Kathodenoberfläche. 1. Sensor senkrecht mit dem Kopf nach oben auf einer Klemme oder einem Ständer befestigen. Hat der Sensor ein dauerhaft angeschlossenes Kabel, den LEMO Stecker in die Sensorbuchse (Nr. 6 in Abbildung 1 auf Seite 14) stecken. Sensoren mit abnehmbaren Kabeln können direkt mit dem Sensorkabel (Nr. 3) stecken. 2. Bei der mitgelieferten Regenerierungszelle die Leitung der Regenerierungszelle bis zum Stopp über den Sensorkopf ziehen. Den roten Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken. 3. Bei der Regenerierungszelle DG33619 die Regenerierungszelle im Sensorkopf anschrauben. Den blauen Bananenstecker in die Gegenelektrodenbuchse (Nr. 7) stecken. 4. 10 ml Standardlösung ORBISPHERE Modell 29011 zur Chloridierung in die Regenerierungszelle gießen. Der Sensorkopf wird 1 cm tief überdeckt. Alle Luftblasen durch Klopfen an der Zellenseite beseitigen. 5. Wahlschalter (Nr. 4) auf Chloridierung drehen und den Zeitschalter (Nr. 5) stecken. Das Warnlicht leuchtet auf und bleibt während der Wiederchloridierung über acht Minuten an. Während dieser Zeit verfärbt sich die Kathode von silbrig-weiß in blassrosa und dunkelt beim Aufbau der Silberchloridschicht langsam nach. 6. Bei abgeschlossener Entchloridierung der Kathode die Gegenelektrode und Sensor trennen, die Lösung aus der Regenerierungszelle ablassen. 7. Inneres der Regenerierungszelle und Sensor mit Wasser spülen. 8. Je nach verwendetem Modell die Regenerierungszelle vom Sensor entfernen oder lösen und den Sensorkopf erneut mit Wasser spülen. Anode aktivieren Hierbei wird die mittlere Elektrode (Anode) gereinigt und dann mit konzentrierter Salpetersäure behandelt. VORSICHT Geben Sie keine Säure auf die frisch chloridierte Kathode. 1. Zum Reinigen der Sensorfront den Anweisungen in der mitgelieferten Bedienungsanleitung des Sensors folgen. 2. Membranhalterung handfest mit Hilfe des Montagewerkzeugs für den Sensor anbringen. Stellen Sie sicher, dass die glatte Seite mit Nut nach außen zeigt. 3. Sensorbehälter mit Wasser auffüllen. Dadurch soll die neue Silberchloridschicht geschützt werden, sollte Salpetersäure in den Behälter gelangen. 4. Geben Sie tropfenweise konzentrierter (ungefähr 70 Gewichtsprozent) Salpetersäure auf die Anodenmitte. Lassen Sie der Säure Zeit, sich zur umgebenden Schutzelektrode zu verteilen. Es wird empfohlen, die Säure 30 Sekunden auf der Anode zu belassen. 18 Deutsch 5. Waschen Sie die Säure ab und wiederholen Sie den Vorgang (tropfenweise Zugabe von Salpetersäure) noch zweimal. 6. Sensor gründlich mit destilliertem Wasser reinigen. Sensor mit Elektrolyt auffüllen und Membran ersetzen. Ist die Wartung erfolgt, Sensor für Wiederverwendung vorbereiten. 1. Neue Membran und Elektrolyt im Sensor installieren. Einzelheiten über die Vorgehensweise finden Sie in der mit dem Sensor mitgelieferten Bedienungsanleitung. 2. Überschüssiges Elektrolyt mit Wasser vom Sensor abspülen. 3. Der Sensor kann jetzt kalibriert und wieder in Betrieb genommen werden. Schaltkreis Testfunktionen In diesem Teil des Handbuches werden eine Reihe Tests beschrieben, die Ihnen ermöglichen, die korrekte Funktion der Sensorelektronik zu überprüfen. Fehlerursachen können chemischen, elektronischen oder mechanischen Ursprungs sein. Da die hier beschriebenen Tests logisch, einfach und schnell auszuführen sind, können Sie sehr schnell feststellen, ob ein spezielles Problem elektronischer Natur ist oder nicht. Sollte dies der Fall sein, können Sie mit den Tests das Problem lokalisieren und mitsamt einem Bericht Ihrem Hach Lange Vertreter zur Reparatur übergeben. Sollte es nicht der Fall sein, dann wissen Sie, dass das Problem chemischer oder mechanischer Natur ist und sollten entsprechend vorgehen. Chemische Probleme erfordern lediglich eine sehr gründliche Wartung des Sensors. Mechanische Probleme könnten an schlechten Verbindungen der Anschlüsse auf der Eingangsseite der Probenleitungen liegen. Für diese Tests muss das Reinigungs- und Regenerierungszentrums für den Sensor nicht am Stromnetz angeschlossen werden. Führen Sie die Tests bitte in der hier angegebenen Reihenfolge aus. Ignorieren Sie alle Anweisungen, die nicht auf Ihr System zutreffen. Sensor testen Um den Sensor zu testen, benötigen Sie einen Ohmmeter mit Bananenstecker am Ende, welche in die elf Fassungen auf der TEST-Platte des Reinigungs- und Regenerierungszentrums für den Sensor gesteckt werden. Zwei solcher Bananenstecker werden mit jeder Einheit mitgeliefert. Abbildung 5 LEMO-10 Stecker Die Anzahl dieser Fassungen entsprechen der Polzahl auf einem LEMO-10 Sensorstecker, siehe Abb. Abbildung 5 Das Reinigungs- und Regenerierungszentrum muss für diese Tests nicht an die Stromversorgung angeschlossen werden. Der LEMO Stecker des zu testenden Sensors muss in die Fassung in der Mitte der Einheit Nr. 6 in Abbildung 1 auf Seite 14) gesteckt werden. Temperatur-Messwiderstände überprüfen Werte mit den Angaben in Widerstandstabelle auf Seite 20 vergleichen und gegebenenfalls Widerstand messen zwischen: Deutsch 19 allen Sensoren Pol 3 und Pol 6 Eine Diskrepanz von mehr als ±10 % weist auf einen möglichen Fehler im Kreislauf hin. Temperaturausgleichswiderstände überprüfen (nur Modell 3133) Werte mit den Angaben in Widerstandstabelle auf Seite 20 vergleichen und gegebenenfalls Widerstand messen zwischen: Ozonsensor (nur Modell 31331) Pol 7 und Pol 8 Pol 2 und Pol 5 Eine Diskrepanz von mehr als ±10 % weist auf einen möglichen Fehler im Kreislauf hin. Anschlussverbindungen im Sensor überprüfen Widerstand zwischen allen Polen und Schirm Durch Messungen zwischen folgenden Polen überprüfen, dass im Sensor keine Kurzschlüsse vorliegen: Pol 3 und Pol 4 Pol 3 und Pol 9 Widerstand sollte unbegrenzt sein Pol 3 und Pol 1 Pol 1 und Pol 4 Pol 1 und Pol 9 Ein begrenzter Widerstand kann in diesen Fällen vorkommen, aber er darf nicht Null sein Um die Kontinuität zwischen den Elektroden und den entsprechenden Polen auf dem LEMO Stecker zu überprüfen, muss der Elektrolytbehälter entleert, anschließend ausgewaschen und gründlich getrocknet werden. Vor allem muss die Lücke zwischen Kathode (Anode bei Wasserstoffsensorem) und der Schutzringelektrode absolut trocken sein. Elektrodenoberflächen sehr vorsichtig mit einer Ohmmeterleitung einserseits und den entsprechenden Pol andererseits folgendermaßen berühren: • mittlere Elektrode und Pol 4 • äußere Elektrode und Pol 9 • Schutzelektrode und Pol 1 Es sollte sich in jedem Fall ein Wert Null ergeben. Eine Diskrepanz bei einer der obigen Kontrollen weist auf auf einen Anschlussfehler im Sensor hin und sollte Ihrem Vertreter von Hach Lange gemeldet werden. VORSICHT Darauf achten, die Elektrodenoberfläche nicht zu verkratzen. Widerstandstabelle Folgende Tabellen zeigen die Widerstände zwischen den Steckerpolen des LEMO Sensors Alle Angaben sind in Kiloohm Alle Sensoren: 20 Deutsch Sensormodell Pole 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C 3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7-8 Eine Diskrepanz von mehr als ±1 % weist auf einen möglichen Fehler im Kreislauf hin. Deutsch 21 Spécifications Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis Spécification Détails Alimentation 120 ou 230 V c.a. @ 50/60 Hz, 10 VA Fusibles internes F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V) F2 = 630 mA Catégorie de surtension II Température ambiante 0 à 40 °C (32 à 104 °F) Humidité relative Jusqu'à 80 % Altitude < 2 000 mètres Exigences EMC EN61326-1 : Directive CEM User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하 며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. Conformité CE EN61010-1 : Directive basse tension Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. 22 Français ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière. Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement. Présentation du produit Le centre de régénération et de nettoyage du capteur est un appareil polyvalent pour les capteurs ORBISPHERE. Ce produit permet de réaliser les fonctions importantes suivantes : • Il constitue une méthode rapide et efficace pour nettoyer les électrodes de capteur, et dans le cas des capteurs d'hydrogène, une méthode de réapplication de chlorure à la cathode ou de régénération. • Il permet une vérification simple des circuits de la plupart des capteurs afin de s'assurer que le capteur fonctionne correctement ou, le cas échéant, d'identifier une défaillance. Le produit est constitué de deux parties : • L'unité elle-même (Figure 1). • Une cellule de régénération reliée à une fiche banane (Figure 2). La cellule de régénération DG33619 est applicable pour nettoyer les capteurs A1100 ou C1100 (Figure 3). Remarque : Deux fiches bananes supplémentaires sont fournies pour connecter les fils d'ohmmètre au cas où ils devraient être adaptés pour être utilisés avec l'unité lors du test des circuits. L'alimentation électrique (N° 1 dans Figure 1) est nécessaire pour les fonctions de nettoyage de l'unité. Elle est préconfigurée pour une alimentation électrique soit de 120 V, soit de 230 V. Il convient donc de vérifier que la tension spécifiée est correcte pour vos besoins. L'alimentation électrique n'est pas nécessaire pour les fonctions de test des circuits. Français 23 Le câble de fiche LEMO à 10 broches (N° 3) est utilisé pour connecter l'unité à un capteur à des fins de nettoyage et de test des circuits. La prise LEMO à 10 broches du capteur (N° 6) s'acquitte de la même fonction. Pour les capteurs comportant des câbles détachables, utilisez le câble de l'unité en laissant le câble de votre capteur en place et relié à l'appareil de mesure. Pour les capteurs qui ne comportent pas de câble détachable, branchez le câble du capteur dans la prise du capteur de l'unité. Figure 1 Centre de nettoyage et de régénération du capteur modèle 32301 1 Alimentation d'entrée de 120 ou de 230 V c.a. 5 Commutateur de minuteur 2 Prises de test des circuits 6 Fiche pour les capteurs avec câble relié 3 Câble de capteur pour capteurs détachables 7 Connecte à la cellule de régénération 4 Bouton de sélection L'unité comporte un commutateur de minuteur (N° 5) qui s'éteint automatiquement au bout de 60 secondes, un bouton de sélection (N° 4) et une prise de contre-électrode (N° 7). Le bouton de sélection permet de choisir entre les fonctions de nettoyage ou d'application de chlorure. Pour les capteurs d'oxygène ou d'ozone, vous disposez des positions de nettoyage de l'anode, de la cathode et de l'électrode de protection en forme de bague. Les deux positions de sélection dans la section d'application de chlorure couvrent la suppression de chlorure et la réapplication de chlorure aux capteurs d'hydrogène. La prise de la contre-électrode prend la fiche banane à partir de la cellule de régénération. Pour le test électrique, vous disposez de onze prises (N° 2) pour accepter les fiches bananes. Chaque prise est connectée à l'une des dix broches d'une fiche LEMO de capteur (y compris la prise de connecteur). En connectant un ohmmètre, il est possible de mesurer deux des résistances de capteur de prises et de vérifier l'état du capteur. 24 Français Figure 2 Cellule de régénération pour la série 31xxx Utilisez la cellule de régénération fournie pour nettoyer la série 31xxx. Reportez-vous à Figure 2. Placez la fiche banane rouge dans la prise de contre-électrode sur le centre de régénération et de nettoyage du capteur. Le tube de la cellule s'insère au-dessus de la tête du capteur avec le joint torique en caoutchouc situé à l'intérieur du tube faisant office de joint. L'intérieur du tube est en grande partie recouvert par un tube concentrique de noir de carbone pour faire office de contre-électrode lors du processus de nettoyage. Figure 3 Cellule de régénération pour les capteurs A1100 ou C1100 Utilisez la cellule de régénération DG33619 pour nettoyer les capteurs A1100 ou C1100. Reportezvous à Figure 3. Placez la fiche banane bleue dans la prise de contre-électrode sur le centre de régénération et de nettoyage du capteur. Remarque : vissez la cellule de régénération DG33619 sur le capteur EC. Vissez la cellule de régénération sur la tête du capteur avec le joint torique en caoutchouc situé à l'intérieur de la rainure externe faisant office de joint. Une électrode dans la cellule agit comme une contre-électrode durant le processus de nettoyage. Nettoyage de capteur d'oxygène et d'ozone Le support du capteur de nettoyage EC DG33620 Orbisphere peut contenir deux capteurs EC lors de la procédure de nettoyage. Reportez-vous à Figure 4. 1. Retirez la membrane et l'électrolyte du capteur. Reportez-vous au manuel d'utilisation livré avec le capteur pour plus de détails, car la manière de procéder diffère selon le type de capteur. 2. Attachez le capteur verticalement à l'aide d'une pince ou d'un support de manière à ce que sa tête soit dirigée vers le haut. Si un câble permanent est fixé au capteur, insérez la fiche LEMO dans le logement du capteur (N° 6 dans Figure 1 à la page 24). Les capteurs comportant des câbles détachables peuvent être connectés directement au câble de capteur (N° 3). 3. Pour la cellule de régénération fournie, introduisez le tube dans la cellule de régénération audessus de la tête du capteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Placez la fiche banane rouge dans la prise de contre-électrode (N° 7). Français 25 4. Pour la cellule de régénération DG33619, vissez la cellule de régénération dans la tête du capteur. Placez la fiche banane bleue dans la prise de contre-électrode (N° 7). 5. Versez suffisamment d'électrolyte 2959 modèle ORBISPHERE standard dans la cellule de régénération pour couvrir l'électrode. 6. Tournez le bouton de sélection (N° 4) en position de cathode et appuyez sur le commutateur TIMER (N° 5). Un voyant rouge s'allume et reste allumé pendant 60 secondes pendant l'opération de nettoyage. 7. Observez la solution dans la cellule de régénération. Le liquide clair devrait se remplir de petites bulles émises par la cathode. Ceci a pour effet d'assombrir la solution. Si au bout de la période de nettoyage de 60 secondes, vous n'observez pas de développement abondant de bulles au niveau de la cathode, appuyez une nouvelle fois sur le commutateur TIMER. Le développement de bulles indique que l'électrode est propre. 8. Tournez le bouton de sélection sur la position de garde, puis appuyez sur le commutateur TIMER. Encore une fois, observez la formation des bulles et répétez l'opération de nettoyage si nécessaire. 9. Tournez le bouton de sélection sur la position d'anode, puis appuyez sur le commutateur TIMER. Dans ce cas, les bulles peuvent prendre plus de temps à apparaître. Il sera en outre peut-être nécessaire d'appuyer plusieurs fois sur le commutateur TIMER pour être satisfait de la propreté de l'anode, notamment dans le cas des capteurs d'ozone. 10. Important : si vous nettoyez un capteur A1100 ou C1100, ignorez cette étape et passez à l'Etape 10. Si à la suite de cinq cycles de nettoyage, les bulles n'apparaissent toujours pas, videz le liquide de nettoyage, retirez la cellule de régénération, et procédez à un nettoyage chimique du capteur tel qu'il est décrit dans le manuel du capteur. Terminez le nettoyage avec l'unité 32301 en revenant à l'Etape 3 ci-dessus. 11. Une fois les trois électrodes propres, déconnectez la contre-électrode et le capteur, puis videz la solution de nettoyage de la cellule de régénération. 12. Rincez à l'eau l'intérieur de la cellule de régénération et le capteur. 13. En fonction du modèle utilisé, retirez ou dévissez la cellule de régénération de la tête du capteur et rincez à nouveau à l'eau ces deux éléments. 14. Inspectez visuellement les trois électrodes. Elles devraient être propres et d'une couleur homogène. Si des taches sombres sont visibles, notamment sur l'anode, répétez le processus de nettoyage autant de fois que nécessaire pour supprimer ces taches. Figure 4 Support du capteur de nettoyage EC DG33620 Orbisphere Remplacement de la membrane. Une fois le nettoyage terminé, préparez le capteur pour le réutiliser. 26 Français 1. Important : si vous nettoyez un capteur A1100 ou C1100, ignorez cette étape et passez à l'Etape 2. Pour polir la surface du capteur, suivez les instructions qui figurent dans le manuel d'utilisation du capteur fourni avec celui-ci. 2. Equipez le capteur d'une nouvelle membrane et d'un nouvel électrolyte. Reportez-vous au manuel d'utilisation livré avec le capteur pour plus de détails, car la manière de procéder diffère selon le type de capteur. 3. Rincez à l'eau l'excès d'électrolyte du capteur. 4. Le capteur peut désormais être calibré et remis en service. Maintenance du capteur d'hydrogène La maintenance d'un capteur d'hydrogène se compose des opérations suivantes : 1. Suppression du chlorure de la cathode. Ce processus supprime le film de chlorure de la surface argentée de la cathode. 2. Dégraissage du capteur. Celui-ci n'est nécessaire que dans certaines circonstances plutôt inhabituelles. 3. Réapplication de chlorure à la cathode. Ce processus consiste à appliquer une nouvelle couche de chlorure d'argent à la surface de la cathode. 4. Activation de l'anode. La surface de l'anode est polie et traitée à l'acide nitrique concentré. 5. Remplacement de l'électrolyte et de la membrane. Suppression du chlorure de la cathode 1. Retirez la membrane et l'électrolyte du capteur. Reportez-vous au manuel d'utilisation livré avec le capteur pour plus de détails sur la manière de procéder. 2. Attachez le capteur verticalement à l'aide d'une pince ou d'un support de manière à ce que sa tête soit dirigée vers le haut. Si un câble permanent est fixé au capteur, insérez la fiche LEMO dans le logement du capteur (N° 6 dans Figure 1 à la page 24). Les capteurs comportant des câbles détachables peuvent être connectés directement au câble de capteur (N° 3). 3. Pour la cellule de régénération fournie, introduisez le tube dans la cellule de régénération audessus de la tête du capteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Placez la fiche banane rouge dans la prise de contre-électrode (N° 7). 4. Pour la cellule de régénération DG33619, vissez la cellule de régénération dans la tête du capteur. Placez la fiche banane bleue dans la prise de contre-électrode (N° 7). 5. Versez suffisamment de solution chlorurante 29011 modèle ORBISPHERE standard dans la cellule de régénération pour couvrir l'électrode. 6. Tournez le bouton de sélection (N° 4) en position de suppression de chlorure et appuyez sur le commutateur TIMER (N° 5). Un voyant rouge s'allume et reste allumé pendant 60 secondes pendant l'opération de suppression du chlorure. 7. Observez la solution dans la cellule de régénération. Le liquide clair devrait se remplir de petites bulles d'hydrogène émises par la cathode. Ceci a pour effet d'assombrir la solution. Si au bout de la période de 60 secondes de suppression de chlorure, un développement abondant de bulles au niveau de la cathode n'est pas évident, appuyez une nouvelle fois sur le commutateur TIMER et continuez à appuyer tant que les bulles n'apparaissent pas. Une évolution abondante de bulles est le signe que la suppression de chlorure est probablement terminée. 8. Observez avec soin la cathode. Elle devrait désormais être d'une couleur blanche argentée avec des taches plus sombres. Si ce n'est pas le cas, jetez la solution et remplacez-la par une nouvelle solution, puis continuez à activer le processus de suppression du chlorure. Toutes les taches plus sombres disparaissent avec le temps. 9. Une fois la suppression du chlorure de la cathode terminée, déconnectez la contre-électrode et le capteur, puis videz la solution de la cellule de régénération. 10. Rincez à l'eau l'intérieur de la cellule de régénération et le capteur. 11. Retirez la cellule de régénération du capteur et rincez une nouvelle fois la tête de celui-ci à l'eau. Français 27 Dégraissage du capteur (procédure optionnelle) Dans la plupart des utilisations, le capteur n'est pas exposé à des échantillons gras, et avec une manipulation adéquate, aucun problème lié à la graisse ne devrait se poser. Dans de telles circonstances, aucun dégraissage du capteur n'est nécessaire et vous pouvez passer à la section suivante. Toutefois, si le capteur a été utilisé avec des échantillons sales ou s'il a été exposé à de la graisse d'une manière ou d'une autre, la procédure de dégraissage décrite dans cette section s'applique. Avec l'expérience vous reconnaîtrez si votre situation particulière nécessite, le cas échéant, un dégraissage régulier ou occasionnel. La procédure est la suivante : 1. Remplissez le capteur d'électrolyte 2959 modèle ORBISPHERE standard, montez une membrane, puis positionnez le capteur face vers le bas dans de l'eau bouillante pendant environ dix minutes en modifiant sa position de temps en temps. 2. Une fois qu'il a bouilli, laissez le capteur refroidir, retirez la membrane, puis rincez à l'eau la tête du capteur. La tête du capteur ne devrait alors présenter aucune trace de graisse. Réapplication de chlorure à la cathode Au cours de ce processus, une nouvelle couche de chlorure d'argent se développe à la surface de la cathode. 1. Attachez le capteur verticalement à l'aide d'une pince ou d'un support de manière à ce que sa tête soit dirigée vers le haut. Si un câble permanent est fixé au capteur, insérez la fiche LEMO dans le logement du capteur (N° 6 dans Figure 1 à la page 24). Les capteurs comportant des câbles détachables peuvent être connectés directement au câble de capteur (N° 3). 2. Pour la cellule de régénération fournie, introduisez le tube dans la cellule de régénération audessus de la tête du capteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Placez la fiche banane rouge dans la prise de contre-électrode (N° 7). 3. Pour la cellule de régénération DG33619, vissez la cellule de régénération dans la tête du capteur. Placez la fiche banane bleue dans la prise de contre-électrode (N° 7). 4. Versez environ 10 ml de solution de chlorure 29011 modèle ORBISPHERE standard dans la cellule de régénération. Celle-ci couvre ainsi la tête du capteur d'une profondeur d'environ 1 cm. Supprimez toute bulle d'air en tapant sur le côté de la cellule. 5. Tournez le bouton de sélection (N° 4) en position d'application de chlorure et appuyez sur le commutateur TIMER (N° 5). Un voyant rouge s'allume et reste allumé pendant environ huit secondes pendant que le chlorure est appliqué. Pendant cette période, la cathode passe d'un blanc argenté à un rose pâle pour progressivement s'assombrir alors que la couche de chlorure d'argent s'épaissit. 6. Une fois la suppression du chlorure de la cathode terminée, déconnectez la contre-électrode et le capteur, puis videz la solution de la cellule de régénération. 7. Rincez à l'eau l'intérieur de la cellule de régénération et le capteur. 8. En fonction du modèle utilisé, retirez ou dévissez la cellule de régénération du capteur et rincez une nouvelle fois la tête de celui-ci à l'eau. Activation de l'anode Au cours de ce processus, l'électrode centrale (l'anode) est polie, puis traitée avec de l'acide nitrique concentré. 28 Français ATTENTION Ne mettez pas d'acide sur la cathode récemment chlorée. 1. Pour polir la surface du capteur, suivez les instructions qui figurent dans le manuel d'utilisation du capteur fourni avec celui-ci. 2. En serrant avec les doigts, installez le support de membrane à l'aide de l'outil de montage du capteur. Assurez-vous que le côté lisse comportant une rainure fait face à l'extérieur une fois installé. 3. Remplissez le réservoir du capteur d'eau. Ceci permet de protéger la nouvelle couche de chlorure d'argent en cas de fuite d'acide nitrique du réservoir. 4. Posez une goutte d'acide nitrique concentré (environ 70 % du poids) au centre de l'anode. Procédez goutte par goutte. Laissez l'acide se répandre sur l'électrode de protection entourante. Il est recommandé de laisser l'acide sur l'anode pendant environ 30 secondes. 5. Essuyez l'acide et répétez deux fois la procédure (en appliquant des gouttes d'acide nitrique). 6. Nettoyez soigneusement le capteur à l'aide d'eau distillée. Remplissage du capteur par un nouvel électrolyte et remplacement de la membrane Une fois la maintenance terminée, préparez le capteur pour le réutiliser. 1. Equipez le capteur d'une nouvelle membrane et d'un nouvel électrolyte. Reportez-vous au manuel d'utilisation livré avec le capteur pour plus de détails sur la manière de procéder. 2. Rincez à l'eau l'excès d'électrolyte du capteur. 3. Le capteur peut désormais être calibré et remis en service. Fonctions de test des circuits Cette partie du manuel décrit une série de tests qui vous permettent de vérifier si les composants électroniques de votre capteur fonctionnent correctement. La cause de ces problèmes peut être d'origine chimique, électronique ou mécanique. Comme les tests décrits ici sont logiques, rapides et simples à effectuer, vous pouvez déterminer rapidement si un problème spécifique est d'origine électronique ou pas. Si tel est le cas, les tests vous permettent de déterminer l'emplacement du problème et de le signaler à votre représentant Hach Lange pour réparation. Si ce n'est pas le cas, vous savez que le problème est d'origine chimique ou mécanique et vous devez agir en conséquence. Il est possible que les problèmes chimiques nécessitent simplement une maintenance très approfondie du capteur. Les problèmes mécaniques peuvent prendre la forme de connexions défectueuses du côté du tube d'arrivée de la tuyauterie d'échantillon. Pour ces tests, il n'est pas nécessaire de brancher le centre de régénération et de nettoyage du capteur à l'alimentation électrique. Veuillez réaliser les tests en suivant l'ordre dans lequel ils se présentent ici. Ignorez toute instruction qui ne s'applique pas à votre système. Test de capteur Pour tester un capteur, utilisez un ohmmètre avec des fiches bananes. Celles-ci sont adéquates pour le branchement dans le groupe de onze prises sur le panneau TEST du centre de régénération et de nettoyage du capteur. Deux de ces fiches bananes sont fournies avec chaque unité. Français 29 Figure 5 Fiche LEMO-10 Les numéros qui figurent sur ces prises correspondent aux numéros des broches sur une fiche de capteur LEMO-10 comme illustré dans Figure 5. Il n'est pas nécessaire de brancher le centre de régénération et de nettoyage sur l'alimentation électrique pour ces tests. La fiche LEMO du capteur qui est testée doit être branchée dans la prise du centre de l'unité (N° 6 sur l'Figure 1 à la page 24). Vérification des résistances thermiques de mesure des températures En vérifiant les valeurs par rapport à celles données dans Tableaux des résistances à la page 31, si applicable, mesurez la résistance entre : Tous les capteurs Les broches 3 et 6 Une divergence supérieure à ± 10 % indique qu'il existe probablement une défaillance dans le circuit. Vérification des résistances thermiques pour une compensation des effets de température (modèle 31331 uniquement) En vérifiant les valeurs par rapport à celles données dans Tableaux des résistances à la page 31, si applicable, mesurez la résistance entre : Le capteur d'ozone (modèle 31331 uniquement) Les broches 7 et 8 Les broches 2 et 5 Une divergence supérieure à ± 10 % indique qu'il existe probablement une défaillance dans le circuit. Vérification des connexions dans le capteur Mesurez la résistance entres toutes les broches et le connecteur. Vérifiez qu'il n'y a aucun courtcircuit dans le capteur en effectuant des mesures entre les broches suivantes : Broches 3 et 4 Broches 3 et 9 La résistance doit être infinie. Broches 3 et 1 Broches 1 et 4 Broches 1 et 9 Une résistance fixe peut exister dans ces cas, mais elle doit être différente de zéro. Pour vérifier la continuité entre chacune de ces électrodes et la broche correspondante sur la fiche LEMO, il faut vider le réservoir d'électrolyte, le rincer, puis le sécher soigneusement. Il est notamment essentiel que l'espace entre la cathode (anode pour les capteurs hydrogène) et l'électrode de protection en forme de bague soit absolument sec. En touchant avec soin, une par une, la surface de chaque électrode avec l'un des fils de l'ohmmètre et la broche correspondante avec l'autre fil, comme suit : • Electrode centrale et broche 4 • Electrode externe et broche 9 30 Français • Electrode de protection et broche 1 Vous devriez trouver la valeur zéro dans chaque cas. Une divergence dans l'une des vérifications cidessus suggère une connexion défaillante dans le capteur et doit être signalée à votre représentant Hach Lange. ATTENTION Prenez soin de ne pas rayer la surface des électrodes. Tableaux des résistances Les tableaux suivants indiquent la résistance entre les broches de la fiche LEMO de capteur. Toutes les valeurs sont exprimées en kilo-ohms (kΩ). Tous les capteurs : Modèle de capteur Broches 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C 3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7-8 Une divergence supérieure à ± 1 % indique qu'il existe probablement une défaillance dans le circuit. Français 31 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso Especificación Detalles Fuente de alimentación 120 o 230 V CA a 50/60 Hz, 10 VA Fusibles internos F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V) F2 = 630 mA Categoría de sobretensión II Temperatura ambiente De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F) Humedad relativa Hasta 80% Altitud < 2000 metros (6562 pies) Requisitos EMC EN61326-1: Directiva EMC User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. Conformidad CE EN61010-1: Directiva de baja tensión Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. 32 Español PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente alterna. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años. Descripción general del producto La unidad de limpieza y regeneración de sensores es un dispositivo multifunción para sensores Orbisphere. El producto lleva a cabo estas importantes funciones: • Ofrece un método rápido y eficaz para la limpieza de los electrodos del sensor y, en el caso de los sensores de hidrógeno, un método de recloruración o regeneración de los cátodos. • Permite realizar una sencilla comprobación en los circuitos de la mayoría de los sensores para garantizar que el sensor funciona de forma correcta o localizar un fallo. El producto consta de dos partes: • La propia unidad (Figura 1). • Una cubeta de regeneración con conector de tipo banana (Figura 2). La cubeta de regeneración DG33619 es apta para la limpieza de sensores A1100 o C1100 ( Figura 3). Nota: Se incluyen otros dos conectores de tipo banana para conectarlos a los cables del ohmímetro en caso de que deban adaptarse para usarlos con la unidad cuando se realicen pruebas en los circuitos. Se requiere alimentación eléctrica (núm. 1 en Figura 1) para las funciones de limpieza de la unidad. Está preconfigurado para una fuente de alimentación de 120 V o 230 V, por lo que debe comprobar que ha especificado el voltaje de acuerdo con sus necesidades. No se necesita alimentación eléctrica para realizar las funciones de prueba de los circuitos. Español 33 El cable del conector LEMO de 10 pines (núm. 3) se utiliza para conectar la unidad a un sensor para la limpieza y para las pruebas de los circuitos. El puerto del conector LEMO de 10 pines (núm. 6) cumple la misma función. Para los sensores con cables desconectables, utilice el cable de la unidad pero deje el cable del sensor conectado al dispositivo de medición. Para los sensores que no tienen cables desconectables, conecte el cable del sensor en el puerto del sensor de la unidad. Figura 1 Unidad de limpieza y regeneración de sensores modelo 32301 1 Potencia de entrada de 120 o 230 V CA 5 Interruptor del temporizador 2 Tomas para las pruebas de los circuitos 6 Conector para sensores con cable integrado 3 Cable del sensor para sensores desconectables 7 Conexión a la cubeta de regeneración 4 Mando de selección La unidad tiene un interruptor del temporizador (núm. 5) que se apaga automáticamente tras 60 segundos, un mando de selección (núm. 4) y una toma para contraelectrodos (núm. 7). El mando de selección permite escoger opciones de funciones de limpieza y cloruración. Para los sensores de oxígeno o de ozono están disponibles las posiciones de limpieza de ánodo, cátodo y electrodo de anillo protector. Las dos posiciones del mando de selección en la sección de cloruración cubren la decloruración y recloruración de los sensores de hidrógeno. El conector tipo banana de la cubeta de regeneración se conecta al conector de contraelectrodo. Para las pruebas eléctricas hay once tomas (núm. 2) que aceptan conectores de tipo banana. Cada una de ellas se conecta a uno de los diez pines del conector LEMO de un sensor (entre los que se incluye un conector de protección). Se pueden medir las resistencias y comprobar el estado del sensor con la conexión de un ohmímetro a dos de las tomas. 34 Español Figura 2 Cubeta de regeneración para la serie 31xxx Utilice la cubeta de regeneración suministrada para limpiar la serie 31xxx. Consulte la Figura 2. Conecte el conector de tipo banana rojo a la toma para contraelectrodos del centro de limpieza y regeneración del sensor. El tubo de la cubeta se coloca sobre el cabezal del sensor con la junta tórica de goma dentro del tubo para actuar como sello. La mayor parte del interior del tubo está revestido de un tubo concéntrico de carbono negro para actuar como contraelectrodo durante el proceso de limpieza. Figura 3 Cubeta de regeneración para sensores A1100 o C1100 Utilice la cubeta de regeneración DG33619 para limpiar sensores A1100 o C1100. Consulte la Figura 3. Conecte el conector de tipo banana azul a la toma para contraelectrodos del centro de limpieza y regeneración del sensor. Nota: Enrosque la cubeta de regeneración DG33619 en el sensor EC. Enrosque la cubeta de regeneración en el cabezal del sensor con la junta tórica de goma encajada en la ranura externa para que actúe como sello. Un electrodo en la cubeta actúa como contraelectrodo durante el proceso de limpieza. Limpieza de sensores de ozono y oxígeno El soporte para limpieza de sensores Orbisphere DG33620 EC puede albergar dos sensores EC durante el procedimiento de limpieza. Consulte la Figura 4. 1. Retire la membrana y el electrolito del sensor. Consulte el manual del operador incluido con el sensor para obtener más información sobre cómo realizar esta tarea, pues el procedimiento es diferente según el tipo de sensor. 2. Fije el sensor en posición vertical con una abrazadera o soporte de forma que el cabezal esté hacia arriba. Si el sensor tiene un cable integrado, introduzca el conector LEMO en el puerto para el sensor (núm. 6 de la Figura 1 en la página 34). Se pueden conectar sensores con cables desconectables directamente al cable de la unidad (núm. 3). 3. Para la cubeta de regeneración suministrada, empuje el tubo de la cubeta de regeneración sobre el cabezal del sensor hasta que alcance un tope. Conecte el conector de tipo banana rojo a la toma para contraelectrodos (núm. 7). Español 35 4. Para la cubeta de regeneración DG33619, enrosque la cubeta de regeneración en el cabezal del sensor. Conecte el conector de tipo banana azul a la toma para contraelectrodos (núm. 7). 5. Vierta electrolito estándar Orbisphere modelo 2959 en la cubeta de regeneración de forma que cubra el electrodo. 6. Gire el mando de selección (núm. 4) hasta la posición cathode (cátodo) y pulse el interruptor de TIMER (TEMPORIZADOR) (núm. 5). La luz de advertencia se encenderá y permanecerá encendida durante 60 segundos mientras se lleva a cabo la limpieza. 7. Vigile la solución en la cubeta de regeneración. Pasará de ser un líquido trasparente a estar lleno de pequeñas burbujas que se desprenderán del cátodo, lo que hará que la solución se oscurezca. Si transcurridos los 60 segundos del periodo de limpieza no se observa de forma obvia una aparición abundante de burbujas desde el cátodo, pulse el interruptor TIMER (TEMPORIZADOR) una vez más. La aparición de burbujas indica que el electrodo está limpio. 8. Gire el mando de selección hasta guard (protección) y pulse el interruptor TIMER (TEMPORIZADOR). Vuelva a fijarse en si aparecen burbujas y repita el proceso de limpieza si es necesario. 9. Gire el mando de selección hasta anode (ánodo) y pulse el interruptor TIMER (TEMPORIZADOR). Puede que las burbujas tarden más en aparecer y tenga que pulsar el interruptor TIMER (TEMPORIZADOR) varias veces antes de quedar convencido de que el ánodo está lo suficientemente limpio, especialmente con sensores de ozono. 10. Importante: si está limpiando un sensor A1100 o C1100, ignore este paso y continúe en el paso 10. Si tras cinco periodos de limpieza no aparecen burbujas, deseche el líquido de limpieza, retire la cubeta de regeneración y lleve a cabo una limpieza química del sensor como se describe en el manual del sensor. Para completar la limpieza con la unidad 32301, vaya al paso 3, descrito anteriormente. 11. Cuando los tres electrodos estén limpios, desconecte el contraelectrodo y el sensor, y vacíe la solución de limpieza de la cubeta de regeneración. 12. Enjuague con agua el interior de la cubeta de regeneración y el sensor. 13. En función del modelo utilizado, retire o desenrosque la cubeta de regeneración del cabezal del sensor y vuelva a enjuagar ambos componentes cuidadosamente. 14. Inspeccione los tres electrodos. Deberían parecer limpios y presentar un color uniforme. Si hay manchas oscuras, sobre todo en el ánodo, repita este proceso de limpieza hasta que las manchas desaparezcan. Figura 4 Soporte para limpieza de sensores Orbisphere DG33620 EC Sustitución de la membrana Cuando haya completado la limpieza, prepare el sensor para volver a utilizarlo. 36 Español 1. Importante: si está limpiando un sensor A1100 o C1100, ignore este paso y continúe en el paso 2. Siga las instrucciones de pulido de la superficie del sensor descritas en el manual del operador del sensor suministradas con el sensor. 2. Instale una membrana nueva y electrolito en el sensor. Consulte el manual del operador incluido con el sensor para obtener más información sobre cómo realizar esta tarea, pues el procedimiento es diferente según el tipo de sensor. 3. Enjuague el exceso de electrolito del sensor con agua. 4. Ahora el sensor ya puede calibrarse y volver a utilizarse. Mantenimiento de sensores de hidrógeno El mantenimiento de un sensor de hidrógeno consta de las siguientes operaciones: 1. Decloruración del cátodo. Este proceso elimina la película de cloruro de la superficie del cátodo de plata. 2. Desengrasado del sensor. Esto solo es necesario en ciertas circunstancias muy poco habituales. 3. Recloruración del cátodo. Se crea una nueva capa de cloruro de plata sobre la superficie del cátodo. 4. Activación del ánodo. Se pule y trata la superficie del ánodo con ácido nítrico concentrado. 5. Sustitución de la membrana y el electrolito. Decloruración del cátodo 1. Retire la membrana y el electrolito del sensor. Consulte el manual del operador incluido con el sensor para obtener más información sobre cómo hacerlo. 2. Fije el sensor en posición vertical con una abrazadera o soporte de forma que el cabezal esté hacia arriba. Si el sensor tiene un cable integrado, introduzca el conector LEMO en el puerto para el sensor (núm. 6 de la Figura 1 en la página 34). Se pueden conectar sensores con cables desconectables directamente al cable de la unidad (núm. 3). 3. Para la cubeta de regeneración suministrada, empuje el tubo de la cubeta de regeneración sobre el cabezal del sensor hasta que alcance un tope. Conecte el conector de tipo banana rojo a la toma para contraelectrodos (núm. 7). 4. Para la cubeta de regeneración DG33619, enrosque la cubeta de regeneración en el cabezal del sensor. Conecte el conector de tipo banana azul a la toma para contraelectrodos (núm. 7). 5. Vierta solución clorurante estándar ORBISPHERE modelo 29011 en la cubeta de regeneración de forma que cubra el electrodo. 6. Gire el mando de selección (núm. 4) hasta la posición dechloridize (declorurar) y pulse el interruptor TIMER (TEMPORIZADOR) (núm. 5). La luz de advertencia se encenderá y permanecerá encendida durante 60 segundos mientras se lleva a cabo la decloruración. 7. Vigile la solución en la cubeta de regeneración. Pasará de ser un líquido trasparente a estar lleno de pequeñas burbujas de hidrógeno que se desprenderán del cátodo. Esto hará que la solución se oscurezca. Si transcurridos los 60 segundos del periodo de decloruración no se observa de forma obvia una aparición abundante de burbujas desde el cátodo, pulse el interruptor TIMER (TEMPORIZADOR) una vez más y repita la operación hasta que aparezcan burbujas. Una aparición abundante de burbujas es un signo de que es probable que se haya completado la decloruración. 8. Examine el cátodo detenidamente. Ahora debería aparecer de un plateado blanquecino sin manchas más oscuras. Si este no es el caso, deseche y sustituya la solución por solución nueva; a continuación, siga activando el proceso de decloruración. Las manchas oscuras desaparecerán con el tiempo. 9. Una vez se haya completado la decloruración del cátodo, desconecte el contraelectrodo y el sensor, y vacíe la solución de la cubeta de regeneración. Español 37 10. Enjuague con agua el interior de la cubeta de regeneración y el sensor. 11. Retire la cubeta de regeneración del sensor y enjuague de nuevo el cabezal del sensor con agua. Desengrasado del sensor (procedimiento opcional) En la mayoría de las condiciones de funcionamiento, el sensor no se verá expuesto a muestras grasientas; además, si se maneja con cuidado, no debería haber problemas con la grasa. En tales circunstancias, no es necesario desengrasar el sensor y debería pasar a la siguiente sección. No obstante, si se ha utilizado el sensor con muestras sucias o expuestas a grasa de alguna manera, debería seguirse el procedimiento de desengrasado descrito en esta sección. Su experiencia le indicará si es necesario realizar un desengrasado de forma periódica u ocasional o si puede prescindir de ello. El procedimiento es el siguiente: 1. Llene el sensor con electrolito estándar Orbisphere modelo 2959, coloque una membrana y ponga el sensor boca abajo en agua hirviendo durante unos diez minutos, recuerde cambiarlo de posición de vez en cuando. 2. Después de haberlo hervido, deje que el sensor se enfríe y, a continuación, retire la membrana y enjuague el cabezal del sensor con agua. Ahora, el cabezal del sensor no debería tener grasa. Recloruración del cátodo En este proceso se crea una nueva capa de cloruro de plata sobre la superficie del cátodo. 1. Fije el sensor en posición vertical con una abrazadera o soporte de forma que el cabezal esté hacia arriba. Si el sensor tiene un cable integrado, introduzca el conector LEMO en el puerto para el sensor (núm. 6 de la Figura 1 en la página 34). Se pueden conectar sensores con cables desconectables directamente al cable de la unidad (núm. 3). 2. Para la cubeta de regeneración suministrada, empuje el tubo de la cubeta de regeneración sobre el cabezal del sensor hasta que alcance un tope. Conecte el conector de tipo banana rojo a la toma para contraelectrodos (núm. 7). 3. Para la cubeta de regeneración DG33619, enrosque la cubeta de regeneración en el cabezal del sensor. Conecte el conector de tipo banana azul a la toma para contraelectrodos (núm. 7). 4. Vierta aproximadamente 10 ml de solución clorurante estándar Orbisphere modelo 29011 en la cubeta de regeneración. Así, el cabezal del sensor quedará cubierto a una profundidad de aproximadamente 1 cm. Dé unos pequeños golpes en uno de los lados de la cubeta para eliminar las burbujas de aire. 5. Gire el mando de selección (núm. 4) hasta la posición chloridize (clorurar) y pulse el interruptor TIMER (TEMPORIZADOR) (núm. 5). La luz de advertencia se encenderá y permanecerá encendida unos ocho minutos mientras se lleva a cabo la cloruración. Durante este período, el cátodo pasará de un plateado blanquecino a un color rosa pálido que se oscurecerá de forma gradual a medida que se acumule la capa de cloruro de plata. 6. Una vez se haya completado la decloruración del cátodo, desconecte el contraelectrodo y el sensor, y vacíe la solución de la cubeta de regeneración. 7. Enjuague con agua el interior de la cubeta de regeneración y el sensor. 8. En función del modelo utilizado, retire o desenrosque la cubeta de regeneración del sensor y enjuague de nuevo el cabezal del sensor con agua. Activación del ánodo En este proceso se pule el electrodo central (ánodo) y luego se trata con ácido nítrico concentrado. 38 Español PRECAUCIÓN No vierta ácido en el cátodo recién clorurado. 1. Siga las instrucciones de pulido de la superficie del sensor descritas en el manual del operador del sensor suministradas con el sensor. 2. Instale el soporte de la membrana de forma que esté bien apretado con la herramienta de montaje del sensor. Asegúrese de que la parte lisa con una ranura esté orientada hacia fuera cuando esté instalado. 3. Llene el depósito del sensor con agua. Esto ayuda a proteger la nueva capa de cloruro de plata en caso de que se produzcan fugas de ácido nítrico en el depósito. 4. Vierta el ácido nítrico concentrado gota a gota (aproximadamente el 70% en peso) en el centro del ánodo. Deje que el ácido se extienda hasta el electrodo protector circundante. Se recomienda dejar el ácido en el ánodo durante unos 30 segundos. 5. Elimine el ácido con un lavado y repita el procedimiento (aplicar gotas de ácido nítrico) dos veces más. 6. Lave bien el sensor con agua destilada. Rellenado del sensor con electrolito y sustitución de la membrana Cuando haya finalizado el mantenimiento, prepare el sensor para volver a utilizarlo. 1. Instale una membrana nueva y electrolito en el sensor. Consulte el manual del operador incluido con el sensor para obtener más información sobre cómo hacerlo. 2. Enjuague el exceso de electrolito del sensor con agua. 3. Ahora el sensor ya puede calibrarse y volver a utilizarse. Funciones de prueba de los circuitos En esta parte del manual se describe una serie de pruebas que le permitirán comprobar si los componentes electrónicos del sensor funcionan de manera correcta. La causa de estos problemas puede ser química, electrónica o mecánica. Debido a que las pruebas que se describen aquí son lógicas, rápidas y sencillas de realizar, podrá descubrir rápidamente si un problema concreto tiene un origen electrónico o no. De ser así, las pruebas le permitirán localizar el problema e informar de él a su representante de Hach para solicitar una reparación. De lo contrario, sabrá que el problema tiene un origen químico o mecánico y tendrá que actuar en consecuencia. Es posible que los problemas químicos solo requieran un mantenimiento muy exhaustivo del sensor. Los problemas mecánicos pueden presentarse como conexiones deficientes en la entrada de los tubos para muestras. Para estas pruebas no es necesario conectar la unidad de limpieza y regeneración de sensores a la fuente de alimentación. Lleve a cabo las pruebas en el orden en el que se presentan aquí. Ignore cualquier instrucción que no sea aplicable a su sistema. Pruebas del sensor Para realizar pruebas en el sensor necesitará un ohmímetro con cables terminados en conectores tipo banana que puedan conectarse al conjunto de once tomas en el panel de pruebas de la unidad de limpieza y regeneración de sensores. Con cada unidad se proporcionan dos conectores de tipo banana. Español 39 Figura 5 Conector LEMO-10 Los números en estas tomas se corresponden con los números de los pines en un conector LEMO-10 del sensor, como se ilustra en la Figura 5. La unidad de limpieza y regeneración no requiere conexión a una fuente de alimentación para estas pruebas. El conector LEMO del sensor que se está probando debe estar conectado a la toma en el centro de la unidad (núm. 6 de la Figura 1 en la página 34). Comprobación de los termistores para medición de temperatura Compruebe los valores con los indicados en las Tablas de resistencias en la página 41; si procede, mida la resistencia entre: Todos los sensores Pin 3 y pin 6 Una discrepancia superior a ±10% indica un posible fallo en el circuito. Comprobación de los termistores para compensación de la temperatura (solo en el modelo 31331) Compruebe los valores con los indicados en las Tablas de resistencias en la página 41; si procede, mida la resistencia entre: Sensor de ozono (solo en el modelo 31331) Pin 7 y pin 8 Pin 2 y pin 5 Una discrepancia superior a ±10% indica un posible fallo en el circuito. Comprobación de las conexiones del sensor Mida la resistencia entre todos los pines y el blindaje. Compruebe que no hay cortocircuitos en el sensor mediante la medición entre los siguientes pines: Pin 3 y pin 4 Pin 3 y pin 9 La resistencia debe ser infinita Pin 3 y pin 1 Pin 1 y pin 4 Pin 1 y pin 9 Puede existir una resistencia finita en estos casos, pero no debe ser cero Para comprobar la continuidad entre cada uno de los electrodos y el pin correspondiente en el conector LEMO, es necesario vaciar el depósito del electrolito y, a continuación, enjuagarlo y secarlo completamente. En particular, es fundamental que el espacio entre el cátodo (ánodo para los sensores de hidrógeno) y el electrodo de anillo protector esté completamente seco. Toque cada una de las superficies de los electrodos con mucho cuidado por turnos con una de las puntas del ohmímetro y el pin correspondiente con la otra tal como se indica a continuación: • electrodo central y pin 4 • electrodo exterior y pin 9 40 Español • electrodo protector y pin 1 Debe obtener un valor de cero en cada caso. Una discrepancia en cualquiera de las comprobaciones anteriores podría indicar un fallo de conexión en el sensor y debería informar de ello a su representante de Hach. PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no rayar la superficie de los electrodos. Tablas de resistencias Las siguientes tablas muestran la resistencia entre los pines del conector LEMO del sensor. Todos los valores están expresados en kiloohmios. Todos los sensores: Modelo del sensor Pines 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C 3-6 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7-8 Una discrepancia superior a ±1% indica un posible fallo en el circuito. Español 41 Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso Specifiche Dettagli Alimentatore 120 o 230 V c.a., 50/60 Hz, 10 VA Fusibili interni F1 = 100 mA (230 V)/250 mA (120 V) F2 = 630 mA Categoria di sovratensione II Temperatura ambiente Da 0 a 40°C (da 32 a 104°F) Umidità relativa Fino a 80% Altitudine < 2.000 metri (6.562 piedi) Requisiti EMC EN61326-1: Direttiva EMC User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. Compatibilità CE EN61010-1: Direttiva sulla bassa tensione Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. 42 Italiano AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electrostatic Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura. Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente alternata. Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in anni. Panoramica del prodotto Il centro di rigenerazione e pulizia sensori è un dispositivo multifunzione per i sensori ORBISPHERE. Il prodotto assolve alle seguenti importanti funzioni: • È un metodo rapido ed efficiente per pulire gli elettrodi dei sensori e, nel caso dei sensori di idrogeno, un metodo per la riclorurazione del catodo o la rigenerazione. • Consente di eseguire un semplice controllo dei circuiti della maggior parte dei sensori, per verificare che funzionino correttamente o per rilevare gli eventuali guasti. Il prodotto è costituito da due parti: • L'unità vera e propria (Figura 1). • Una cella di rigenerazione con uno spinotto a banana collegato (Figura 2). La cella di rigenerazione DG33619 è adatta alla pulizia dei sensori A1100 o C1100 (Figura 3). Nota: Vengono forniti altri due spinotti a banana per il collegamento ai puntali dell'ohmmetro, da utilizzare come adattatori da utilizzare con l'unità durante i test dei circuiti. Italiano 43 L'alimentazione (N. 1 in Figura 1) è necessaria per le funzioni di pulizia dell'unità. L'alimentazione è preconfigurata a 120 V o a 230 V, quindi è necessario verificare che sia specificata la tensione corretta per le proprie esigenze. L'alimentazione non è necessaria per le funzioni di test dei circuiti. Il cavo del connettore LEMO a 10 pin (N. 3) consente di collegare l'unità a un sensore ed eseguire la pulizia e i test del sensore. La presa LEMO a 10 pin del sensore (N. 6) assolve alla medesima funzione. Per i sensori con cavi staccabili è possibile utilizzare il cavo dell'unità lasciando il cavo del sensore in posizione e collegato al dispositivo di misurazione. Per i sensori che hanno cavi fissi, è necessario collegare il cavo del sensore alla presa per il sensore dell'unità. Figura 1 Modello 32301: centro di rigenerazione e pulizia sensori 1 Alimentazione in ingresso a 120 o 230 V c.a. 5 Interruttore Timer 2 Prese per i test del circuito 6 Connettore per i sensori con cavo fisso 3 Cavo del sensore per sensori staccabili 7 Da collegare alla cella di rigenerazione 4 Manopola di selezione L'unità è dotata di un interruttore Timer (N. 5) che si spegne automaticamente dopo 60 secondi, di una manopola di selezione (N. 4) e di una presa del controelettrodo (N. 7). La manopola di selezione consente di scegliere tra le funzioni di pulizia e clorurazione. Per i sensori di ossigeno o ozono, sono disponibili posizioni di pulizia per anodo, catodo e elettrodo di protezione. Le due posizioni del selettore del settore di clorurazione consentono di declorurare e riclorurare i sensori di idrogeno. La presa del controelettrodo accoglie lo spinotto a banana della cella di rigenerazione. Per i test elettrici sono disponibili undici prese (N. 2) che accettano spinotti a banana. Ognuna delle prese è collegata a uno dei dieci pin di un connettore LEMO del sensore (oltre a un connettore della schermatura). Se si collega un ohmmetro a due delle prese, è possibile misurare le resistenze del sensore e controllare lo stato del sensore. 44 Italiano Figura 2 Cella di rigenerazione per le serie 31xxx Utilizzare la cella di rigenerazione in dotazione per pulire le serie 31xxx. Fare riferimento a Figura 2. Collegare lo spinotto rosso a banana nella presa del controelettrodo del centro di rigenerazione e pulizia sensori. Il tubo della cella va inserito sulla testina del sensore con l'O-ring in gomma all'interno del tubo che funziona da guarnizione. L'interno del tubo è rivestito in gran parte da un tubo concentrico in carbone nero che agisce da controelettrodo durante il processo di pulizia. Figura 3 Cella di rigenerazione per i sensori A1100 o C1100 Utilizzare la cella di rigenerazione DG33619 per pulire i sensori A1100 o C1100. Fare riferimento a Figura 3. Collegare lo spinotto blu a banana nella presa del controelettrodo del centro di rigenerazione e pulizia sensori. Nota: Avvitare la cella di rigenerazione DG33619 al sensore EC. Avvitare la cella di rigenerazione alla testina del sensore con l'O-ring in gomma nella scanalatura esterna che agisce da guarnizione. Un elettrodo nella cella agisce come controelettrodo durante il processo di pulizia. Pulizia dei sensori di ossigeno e ozono Il supporto del sensore EC Orbisphere DG33620 per la pulizia è in grado di supportare due sensori EC durante la procedura di pulizia. Fare riferimento a Figura 4. 1. Rimuovere la membrana e l'elettrolita dal sensore. Fare riferimento al manuale dell'operatore fornito con il sensore per le istruzioni, poiché la procedura differisce in base al tipo di sensore. 2. Bloccare il sensore in verticale in una morsa o supporto in modo che la testina del sensore sia rivolta verso l'alto. Se al sensore è collegato un cavo permanente, inserire il connettore LEMO nella presa del sensore (N. 6 nella Figura 1 a pagina 44). I sensori con cavi staccabili si possono collegare direttamente al cavo del sensore (N. 3). 3. Per la cella di rigenerazione in dotazione, spingere il tubo della cella sulla testina del sensore fino a raggiungere il punto in cui si blocca. Collegare lo spinotto rosso a banana nella presa del controelettrodo (No. 7). Italiano 45 4. Per la cella di rigenerazione DG33619, avvitare la cella alla testina del sensore. Collegare lo spinotto blu a banana nella presa del controelettrodo (N. 7). 5. Versare l'elettrolita ORBISPHERE modello 2959 standard nella cella di rigenerazione fino a ricoprire l'elettrodo. 6. Ruotare la manopola di selezione (N. 4) nella posizione cathode (catodo) e premere l'interruttore TIMER (N. 5). Si accenderà una spia che rimarrà illuminata per 60 secondi, durante l'operazione di pulizia. 7. Osservare la soluzione nella cella di rigenerazione. Il liquido trasparente si riempirà progressivamente di piccole bolle emesse dal catodo. La soluzione tenderà quindi a diventare più scura. Se al termine dei 60 secondi del periodo di pulizia non diventa evidente un'abbondante formazione di bolle dal catodo, premere di nuovo l'interruttore TIMER. La formazione di bolle è un segnale dell'avvenuta pulizia dell'elettrodo. 8. Ruotare il selettore su guard (protezione) e premere l'interruttore TIMER. Di nuovo, verificare la formazione di bolle e ripetere la procedura di pulizia, se necessario. 9. Ruotare il selettore su anode (anodo) e premere l'interruttore TIMER. Le bolle in questo caso si formeranno più lentamente e potrebbe essere necessario premere l'interruttore TIMER più volte prima di ottenere una pulitura soddisfacente dell'anodo, in particolare nel caso dei sensori dell'ozono. 10. Importante: per la pulizia di un sensore A1100 o C1100, saltare questo passaggio e riprendere dal Passaggio 10. Se dopo cinque cicli di pulizia le bolle non si manifestano ancora, eliminare il liquido di pulizia usato, rimuovere la cella di rigenerazione ed eseguire una pulizia chimica del sensore come descritto nel manuale del sensore. Completare la pulizia con l'unità 32301 tornando al Passaggio 3 sopra descritto. 11. Al termine della pulizia dei tre elettrodi, scollegare controelettrodo e sensore, quindi svuotare la cella di rigenerazione e smaltire la soluzione di pulizia usata. 12. Sciacquare l'interno della cella di rigenerazione e il sensore con acqua. 13. In base al modello in uso, rimuovere o svitare la cella di rigenerazione dalla testina del sensore e risciacquare entrambi accuratamente con acqua. 14. Controllare visivamente i tre elettrodi, che devono apparire puliti e di colore uniforme. Se si notano macchie scure, in particolare sull'anodo, ripetere il processo di pulizia fino a rimuovere tutte le macchie. Figura 4 Supporto del sensore EC Orbisphere DG33620 per la pulizia Sostituzione della membrana Una volta completata la pulizia, preparare il sensore per il riutilizzo. 46 Italiano 1. Importante: per la pulizia di un sensore A1100 o C1100, saltare questo passaggio e riprendere dal Passaggio 2. Attenersi alle istruzioni per la lucidatura della superficie del sensore riportate nel manuale dell'operatore fornito con il sensore. 2. Installare una nuova membrana e l'elettrolita sul sensore. Fare riferimento al manuale dell'operatore fornito con il sensore per le istruzioni, poiché la procedura differisce in base al tipo di sensore. 3. Sciacquare l'elettrolita in eccesso dal sensore con acqua. 4. È ora possibile calibrare e riutilizzare il sensore. Manutenzione del sensore di idrogeno La manutenzione del sensore di idrogeno prevede le seguenti operazioni: 1. Declorurazione del catodo. Questo processo rimuove la pellicola di cloruro dalla superficie del catodo in argento. 2. Eliminazione del grasso dal sensore. Questa operazione è necessaria solo in alcune circostanze che si verificano raramente. 3. Riclorurazione del catodo. La superficie del catodo viene ricoperta da un nuovo strato di cloruro d'argento. 4. Attivazione dell'anodo. La superficie dell'anodo viene lucidata e trattata con acido nitrico concentrato. 5. Sostituzione di elettrolita e membrana. Declorurazione del catodo 1. Rimuovere la membrana e l'elettrolita dal sensore. Fare riferimento al manuale dell'operatore fornito con il sensore per le istruzioni. 2. Bloccare il sensore in verticale in una morsa o supporto in modo che la testina del sensore sia rivolta verso l'alto. Se al sensore è collegato un cavo permanente, inserire il connettore LEMO nella presa del sensore (N. 6 nella Figura 1 a pagina 44). I sensori con cavi staccabili si possono collegare direttamente al cavo del sensore (N. 3). 3. Per la cella di rigenerazione in dotazione, spingere il tubo della cella sulla testina del sensore fino a raggiungere il punto in cui si blocca. Collegare lo spinotto rosso a banana nella presa del controelettrodo (No. 7). 4. Per la cella di rigenerazione DG33619, avvitare la cella alla testina del sensore. Collegare lo spinotto blu a banana nella presa del controelettrodo (N. 7). 5. Versare la soluzione di clorurazione ORBISPHERE modello 29011 standard nella cella di rigenerazione fino a ricoprire l'elettrodo. 6. Ruotare la manopola di selezione (N. 4) nella posizione dechloridize (declorurazione) e premere l'interruttore TIMER (N. 5). Si accenderà una spia che rimarrà illuminata per 60 secondi, durante l'operazione di declorurazione. 7. Osservare la soluzione nella cella di rigenerazione. Il liquido trasparente si riempirà progressivamente di piccole bolle generate dall'idrogeno emesso dal catodo. La soluzione tenderà quindi a diventare più scura. Se al termine dei 60 secondi del periodo di declorurazione non diventa evidente un'abbondante formazione di bolle dal catodo, premere di nuovo l'interruttore TIMER e continuare a premerlo fino a che non si formano le bolle. La formazione di una quantità abbondante di bolle segnala che probabilmente la declorurazione è terminata. 8. Osservare il catodo con attenzione. Ora dovrebbe essere di colore bianco argentato senza macchie più scure. Se così non fosse, smaltire la soluzione usata, sostituirla con soluzione nuova e continuare ad attivare il processo di declorurazione. Le macchie più scure saranno progressivamente eliminate. 9. Al termine della declorurazione del catodo, scollegare controelettrodo e sensore, quindi svuotare la cella di rigenerazione e smaltire la soluzione usata. Italiano 47 10. Sciacquare l'interno della cella di rigenerazione e il sensore con acqua. 11. Rimuovere la cella di rigenerazione dal sensore e sciacquare di nuovo la testina del sensore con acqua. Eliminazione del grasso dal sensore (procedura opzionale) Nelle condizioni operative più comuni il sensore non è esposto a campioni con presenza di grasso e, con una gestione attenta, il grasso non provoca particolari problemi. In circostanze normali non è necessario ricorrere alle procedure per l'eliminazione del grasso e si può passare alla sezione successiva. Se, invece, si è utilizzato il sensore con campioni particolarmente sporchi o lo si è esposto in qualche modo a materie grasse, è possibile eseguire la procedura di eliminazione del grasso descritta in questa sezione. Sarà l'esperienza a insegnare se, per le proprie esigenze particolari, è necessario eliminare il grasso a cadenze regolari oppure solo occasionalmente o mai. La procedura si articola nelle seguenti fasi: 1. Riempire il sensore di elettrolita ORBISPHERE modello 2959 standard, quindi montare la membrana e tenere il sensore rivolto verso il basso in acqua bollente per circa dieci minuti, cambiandone di tanto in tanto la posizione. 2. Al termine, attendere che il sensore si raffreddi, rimuovere la membrana e sciacquare la testina del sensore con acqua. La testina del sensore è ora pulita. Riclorurazione del catodo Durante questo processo, la superficie del catodo viene ricoperta da un nuovo strato di cloruro d'argento. 1. Bloccare il sensore in verticale in una morsa o supporto in modo che la testina del sensore sia rivolta verso l'alto. Se al sensore è collegato un cavo permanente, inserire il connettore LEMO nella presa del sensore (N. 6 nella Figura 1 a pagina 44). I sensori con cavi staccabili si possono collegare direttamente al cavo del sensore (N. 3). 2. Per la cella di rigenerazione in dotazione, spingere il tubo della cella sulla testina del sensore fino a raggiungere il punto in cui si blocca. Collegare lo spinotto rosso a banana nella presa del controelettrodo (No. 7). 3. Per la cella di rigenerazione DG33619, avvitare la cella alla testina del sensore. Collegare lo spinotto blu a banana nella presa del controelettrodo (N. 7). 4. Versare circa 10 ml di soluzione di clorurazione ORBISPHERE modello 29011 standard nella cella di rigenerazione. La testina del sensore deve restare coperta per circa 1 cm. Eliminare le eventuali bolle d'aria con dei leggeri colpi sul lato della cella. 5. Ruotare la manopola di selezione (N. 4) nella posizione chloridize (clorurazione) e premere l'interruttore TIMER (N. 5). Si accenderà una spia che rimarrà illuminata per circa otto minuti, durante l'operazione di riclorurazione. Durante questo periodo il colore del catodo cambierà da bianco argentato a un rosa chiaro, che tenderà progressivamente a scurire con l'aumentare dello spessore di cloruro di argento. 6. Al termine della declorurazione del catodo, scollegare controelettrodo e sensore, quindi svuotare la cella di rigenerazione e smaltire la soluzione usata. 7. Sciacquare l'interno della cella di rigenerazione e il sensore con acqua. 8. In base al modello in uso, rimuovere o svitare la cella di rigenerazione dal sensore e risciacquare la testina del sensore con acqua. Attivazione dell'anodo Durante questo processo, la superficie dell'elettrodo centrale (anodo) viene lucidata e trattata con acido nitrico concentrato. 48 Italiano ATTENZIONE Non applicare l'acido sull'anodo appena clorurato. 1. Attenersi alle istruzioni per la lucidatura della superficie del sensore riportate nel manuale dell'operatore fornito con il sensore. 2. Installare il supporto della membrana, serrando a mano e utilizzando l'utensile per il montaggio del sensore. Accertarsi che il lato liscio con una scanalatura sia rivolto verso l'esterno dopo l'installazione. 3. Riempire il serbatoio del sensore con acqua. In questo modo si protegge il nuovo strato di cloruro d'argento nel caso in cui nel serbatoio venga versato dell'acido nitrico. 4. Applicare una goccia di acido nitrico concentrato (circa il 70% in base al peso) per volta sul centro dell'anodo. Attendere che l'acido si estenda all'elettrodo di protezione circostante. È consigliabile lasciare l'acido sull'anodo per circa 30 secondi. 5. Risciacquare e ripetere la procedura (applicando le gocce di acido nitrico) per altre due volte. 6. Sciacquare bene il sensore con acqua distillata. Riempire il sensore di elettrolita e sostituire la membrana Una volta completata la manutenzione, preparare il sensore per il riutilizzo. 1. Installare una nuova membrana e l'elettrolita sul sensore. Fare riferimento al manuale dell'operatore fornito con il sensore per le istruzioni. 2. Sciacquare l'elettrolita in eccesso dal sensore con acqua. 3. È ora possibile calibrare e riutilizzare il sensore. Funzioni di verifica del circuito In questa sezione del manuale viene descritta una serie di test che consentono di verificare se l'elettronica del sensore funziona correttamente. L'origine dei problemi può essere di natura chimica, elettronica o meccanica. Poiché i test descritti sono logici, rapidi e semplici da eseguire, è possibile scoprire rapidamente se un determinato problema è di natura elettronica o meno. Se lo è, i test consentono di isolare il problema e di comunicarlo al rappresentante di Hach Lange per la riparazione. Se non lo è, significa che il problema è di natura chimica o meccanica ed è necessario agire di conseguenza. Per risolvere i problemi di natura chimica, può essere sufficiente una manutenzione approfondita del sensore. I problemi di natura meccanica possono assumere la forma di connessioni di qualità scadente del lato di ingresso delle condutture del campione. Per eseguire questi test, non è necessario collegare il centro di rigenerazione e pulizia sensori all'alimentazione. Eseguire i test nell'ordine in cui vengono presentati. Ignorare le eventuali istruzioni che non riguardano il sistema in uso. Test dei sensori Per eseguire i test dei sensori, è necessario un ohmmetro con puntali che terminano con spinotti a banana adatti per l'inserimento nel gruppo di undici prese del pannello TEST del centro di rigenerazione e pulizia sensori. Due spinotti a banana adatti vengono forniti con ciascuna unità. Figura 5 Connettore LEMO-10 Italiano 49 I numeri di queste prese corrispondono ai numeri di pin di un connettore del sensore LEMO-10, come illustrato nella Figura 5. Per eseguire questi test, non è necessario collegare il centro di rigenerazione e pulizia sensori all'alimentazione. Il connettore LEMO del sensore sottoposto a test deve essere inserito nella presa al centro dell'unità (N. 6 nella Figura 1 a pagina 44). Controllo dei termistori per la misurazione della temperatura Confrontare i valori con quelli specificati nelle Tabelle della resistenza a pagina 51, se possibile, per la misurazione della resistenza tra: Tutti i sensori Pin 3 e Pin 6 Una discrepanza maggiore di ±10% indica un probabile guasto del circuito. Controllo dei termistori di compensazione della temperatura (solo per il modello 31331) Confrontare i valori con quelli specificati nelle Tabelle della resistenza a pagina 51, se possibile, per la misurazione della resistenza tra: Sensore dell'ozono (solo per il modello 31331) Pin 7 e Pin 8 Pin 2 e Pin 5 Una discrepanza maggiore di ±10% indica un probabile guasto del circuito. Controllo delle connessioni all'interno del sensore Misurare la resistenza tra tutti i pin e la schermatura. Verificare che non vi siano cortocircuiti nel sensore eseguendo le misurazioni tra i seguenti pin: Pin 3 e Pin 4 Pin 3 e Pin 9 La resistenza deve essere infinita Pin 3 e Pin 1 Pin 1 e Pin 4 Pin 1 e Pin 9 In questi casi può esistere una resistenza finita, ma non deve essere pari a zero Per controllare la continuità tra ogni elettrodo e il pin corrispondente del connettore LEMO, è necessario svuotare il serbatoio dell'elettrolita, risciacquarlo e asciugarlo con cura. In particolare, è essenziale che lo spazio tra catodo (anodo per i sensori di idrogeno) ed elettrodo di protezione sia perfettamente asciutto. Toccare le superfici degli elettrodi con attenzione a turno con un puntale dell'ohmmetro e il pin corrispondente con l'altro, nel modo seguente: • elettrodo centrale e pin 4 • elettrodo esterno e pin 9 • elettrodo di protezione e pin 1 In tutti questi casi il valore ottenuto deve essere zero. Una discrepanza in uno qualsiasi dei casi precedenti è indicativa di un collegamento difettoso all'interno del sensore e deve essere segnalata al rappresentante Hach Lange. ATTENZIONE Prestare attenzione a non graffiare le superfici degli elettrodi. 50 Italiano Tabelle della resistenza Nelle tabelle riportate di seguito viene specificata la resistenza tra i pin del connettore LEMO del sensore. Tutti i valori sono espressi in kiloohm. Tutti i sensori: Modello sensore Pin 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C 3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7-8 Una discrepanza maggiore di ±1% indica un probabile guasto del circuito. Italiano 51 Specificaties Specificaties zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving Specificatie Gegevens Voeding 120 of 230 VAC @ 50/60 Hz, 10 VA Interne zekeringen F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V) F2 = 630 mA Overspanningcategorie II Omgevingstemperatuur 0 tot 40 °C (32 tot 104 °F) Relatieve vochtigheid Tot 80% Hoogte < 2000 meter (6562 voet) EMC-vereisten EN61326-1: EMC-richtlijn User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하 며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. CE-markering EN61010-1: LVD-richtlijn Algemene informatie De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant. Veiligheidsinformatie LET OP De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur. Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven. Gebruik van gevareninformatie GEVAAR Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel. 52 Nederlands WAARSCHUWING Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen. LET OP Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt. Waarschuwingslabels Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument. Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die na dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid. Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat. Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen. Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op wisselstroom. Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking. Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan. Productoverzicht De reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren is een multifunctioneel apparaat voor ORBISPHERE-sensoren. Het product voert deze belangrijke functies uit: • Het biedt een snelle en efficiënte methode voor het reinigen van sensorelektroden, en – in het geval van waterstofsensoren – een methode voor het opnieuw chloreren of regenereren van de kathode. • Het maakt een eenvoudige controle mogelijk van de circuits van de meeste sensoren om er zeker van te zijn dat de sensor correct werkt of om een storing op te sporen. Het product bestaat uit twee delen: • Het apparaat zelf (Afbeelding 1). • Een regeneratiecel met een bevestigde banaanstekker (Afbeelding 2). De regeneratiecel DG33619 is geschikt voor de reiniging van A1100- of C1100-sensors ( Afbeelding 3). Opmerking: Er worden twee extra banaanstekkers meegeleverd voor aansluiting van de ohmmeterkabels wanneer deze moeten worden aangepast voor gebruik met de eenheid bij het testen van circuits. Nederlands 53 Er is netspanning (Nr. 1 in Afbeelding 1) nodig voor de reinigingsfuncties van het apparaat. Het apparaat is vooraf geconfigureerd voor een netspanning van 120 V of 230 V. Controleer of de juiste netspanning is gespecificeerd voor uw behoeften. Er is geen netspanning nodig voor de circuittestfuncties. De 10-polige LEMO-stekker (Nr. 3) wordt gebruikt om het apparaat aan te sluiten op een sensor voor reiniging en testen van circuits. De 10-polige LEMO-aansluiting voor de sensor (Nr. 6) vervult dezelfde functie. Bij sensoren met afneembare kabels gebruikt u de kabel van het apparaat en laat u de sensorkabel op zijn plaats en bevestigd aan het meetinstrument. Bij sensoren zonder afneembare kabels sluit u de sensorkabel aan op de sensoraansluiting van het apparaat. Afbeelding 1 Reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren, model 32301 1 Netvoeding 120 of 230 VAC 5 Timer-schakelaar 2 Circuittestaansluitingen 6 Aansluiting voor sensoren met permanent aangesloten kabel 3 Sensorkabel voor afneembare sensoren 7 Voor verbinding met de regeneratiecel 4 Selectieknop Het apparaat beschikt over een timer-schakelaar (Nr. 5) die automatisch uitschakelt na 60 seconden, een selectieknop (Nr. 4) en een aansluiting voor een tegenelektrode (Nr. 7). De selectieknop biedt de mogelijkheid voor reinigings- of chloreringsfuncties. Voor zuurstof- of ozonsensoren, zijn de reinigingsposities voor de anode, de kathode en de beschermring-elektrode beschikbaar. De twee schakelaarstanden in het chloreringsgedeelte dienen voor dechloreren en opnieuw chloreren van waterstofsensoren. De banaanstekker van de regeneratiecel kan worden aangesloten op de aansluiting voor de tegenelektrode. Voor elektrische testen zijn er elf aansluitingen (Nr. 2) waarop banaanstekkers kunnen worden aangesloten. Elk van de aansluitingen is verbonden met één van de tien pennen van de LEMOstekker van een sensor (en een afschermingsstekker). Door een ohmmeter aan te sluiten op twee van de aansluitingen kunnen sensorweerstanden worden gemeten en kan de toestand van de sensor worden gecontroleerd. 54 Nederlands Afbeelding 2 Regeneratiecel voor 31xxx-serie Gebruik de meegeleverde regeneratiecel om de 31xxx-serie te reinigen. Raadpleeg Afbeelding 2. Sluit de rode banaanstekker aan op de aansluitingen voor de tegenelektrode op het reinigings- en regeneratiecentrum voor de sensor. De huls van de cel past over de sensorkop, waarbij de rubberen O-ring in de buis fungeert als een afdichting. Het grootste deel van de binnenzijde van de buis is gevoerd met een concentrische buis van zwart koolstof die dient als tegenelektrode tijdens het reinigingsproces. Afbeelding 3 Regeneratiecel voor A1100- of C1100-sensors Gebruik de DG33619-regeneratiecel om A1100- of C1100-sensors te reinigen. Raadpleeg Afbeelding 3. Sluit de blauwe banaanstekker aan op de aansluitingen voor de tegenelektrode op het reinigings- en regeneratiecentrum voor de sensor. Opmerking: Schroef de DG33619-regeneratiecel op de EC-sensor. Schroef de regeneratiecel op de sensorkop, waarbij de rubberen O-ring in de externe groef fungeert als afdichting. Een elektrode in de cel fungeert als tegenelektrode tijdens het reinigingsproces. Reiniging zuurstof- en ozonsensor De steun voor de Orbispere DG33620 EC-reinigingssensor kan twee EC-sensors vasthouden tijdens de reinigingsprocedure. Raadpleeg Afbeelding 4. 1. Verwijder het membraan en de elektrolyt uit de sensor. Raadpleeg de gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd voor meer informatie over hoe u dit doet. De procedure kan verschillen afhankelijk van het soort sensor. 2. Bevestig de sensor verticaal op een klem of standaard zodat de kop naar boven wijst. Als de sensor is voorzien van een permanent aangesloten kabel, verbind deze met de LEMO-stekker aan de sensoraansluiting (Nr. 6 in Afbeelding 1 op pagina 54). Sensoren met afneembare kabels kunnen direct op de sensorkabel worden aangesloten (Nr. 3). 3. Druk voor de meegeleverde regeneratiecel de huls van de cel over de sensorkop tot deze stopt. Verbind de rode banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7). 4. Schroef voor de DG33619-regeneratiecel de cel in de sensorkop. Verbind de blauwe banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7). Nederlands 55 5. Vul de regeneratiecel met standaardelektrolyt voor ORBISPHERE model 2959 zodat de elektrode is bedekt. 6. Draai de selectieknop (Nr. 4) naar de cathode-positie (kathode) en druk op de TIMERschakelaar (Nr. 5). Het waarschuwingslampje gaat branden en blijft 60 seconden aan terwijl de reiniging plaatsvindt. 7. Observeer de oplossing in de regeneratiecel. De oplossing is eerst een heldere vloeistof en er zouden vervolgens kleine bubbels moeten ontstaan bij de kathode. Hierdoor wordt de oplossing steeds donkerder. Als aan het einde van 60 seconden reiniging niet duidelijk sprake is van een veelvuldige vorming van bubbels bij de kathode, drukt u nogmaals op de TIMER-schakelaar. De vorming van bubbels is een teken van een schone elektrode. 8. Draai de keuzeschakelaar naar guard (bescherming) en druk op de TIMER-schakelaar. Controleer nogmaals op bubbels en herhaal het reinigingsproces indien nodig. 9. Draai de keuzeschakelaar naar anode en druk op de TIMER-schakelaar. Hier verschijnen de bubbels mogelijk minder snel en u moet misschien enkele keren op de TIMER-schakelaar drukken voordat u vindt dat de anode schoon genoeg is, vooral in het geval van ozonsensoren. 10. Belangrijk: Wanneer u een A1100- of C1100-sensor reinigt, slaat u deze stap over en gaat u verder met Stap 10. Als er na vijf reinigingsperiodes geen luchtbellen verschijnen, giet u de reinigingsvloeistof weg, verwijdert u de regeneratiecel en voert u een chemische reiniging van de sensor uit zoals beschreven in de handleiding van de sensor. Voltooi de reiniging met het 32301apparaat door terug te gaan naar Stap 3 hierboven. 11. Zodra de drie elektroden schoon zijn, koppelt u de tegenelektrode en sensor los en verwijdert u de oplossing uit de regeneratiecel. 12. Spoel de binnenkant van de regeneratiecel en sensor met water. 13. Afhankelijk van het gebruikte model, verwijdert u de regeneratiecel of schroeft u deze los uit de sensorkop en spoelt u beide opnieuw goed met water. 14. Controleer de drie elektroden visueel. Ze moeten er schoon uitzien en ze moeten een uniforme kleur hebben. Als er donkere plekken zijn, met name op de anode, herhaalt u deze reinigingsprocedure totdat dergelijke plekken verdwijnen. Afbeelding 4 Steun voor Orbisphere DG33620 EC-reinigingssensor Het membraan vervangen Bereid de sensor voor hergebruik voor nadat de reiniging is voltooid. 1. Belangrijk: Wanneer u een A1100- of C1100-sensor reinigt, slaat u deze stap over en gaat u verder met Stap 2. Volg de polijstinstructies voor het sensoroppervlak zoals beschreven in de gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd. 2. Breng een nieuw membraan aan en vul elektrolyt bij in de sensor. Raadpleeg de gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd voor meer informatie over hoe u dit doet. De procedure kan verschillen afhankelijk van het soort sensor. 56 Nederlands 3. Spoel overtollige elektrolyt met water van de sensor. 4. De sensor kan nu worden gekalibreerd en weer in bedrijf worden genomen. Onderhoud waterstofsensor Een onderhoudsbeurt voor een waterstofsensor bestaat uit de volgende handelingen: 1. Dechlorering van de kathode. Dit proces verwijdert de chloridelaag van het zilveren kathodeoppervlak. 2. Ontvetten van de sensor. Dit is alleen nodig onder bepaalde, tamelijk ongewone omstandigheden. 3. Opnieuw chloreren van de kathode. Hiermee ontstaat een nieuwe laag zilverchloride op het kathodeoppervlak. 4. Activering van de anode. Het anode oppervlak wordt gepolijst en behandeld met geconcentreerd salpeterzuur. 5. Elektrolyt- en membraanvervanging. Dechlorering van de kathode 1. Verwijder het membraan en de elektrolyt uit de sensor. Raadpleeg de gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd voor meer informatie over hoe u dit doet. 2. Bevestig de sensor verticaal op een klem of standaard zodat de kop naar boven wijst. Als de sensor is voorzien van een permanent aangesloten kabel, verbind deze met de LEMO-stekker aan de sensoraansluiting (Nr. 6 in Afbeelding 1 op pagina 54). Sensoren met afneembare kabels kunnen direct op de sensorkabel worden aangesloten (Nr. 3). 3. Druk voor de meegeleverde regeneratiecel de huls van de cel over de sensorkop tot deze stopt. Verbind de rode banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7). 4. Schroef voor de DG33619-regeneratiecel de cel in de sensorkop. Verbind de blauwe banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7). 5. Vul de regeneratiecel met standaardchlooroplossing voor ORBISPHERE model 29011 zodat de elektrode is bedekt. 6. Draai de selectieknop (Nr. 4) naar de dechloridize-positie (dechloreren) en druk op de TIMERschakelaar (Nr. 5). Het waarschuwingslampje gaat branden en blijft 60 seconden aan terwijl de dechlorering plaatsvindt 7. Observeer de oplossing in de regeneratiecel. De oplossing is eerst een heldere vloeistof en er zouden vervolgens kleine waterstofbubbels moeten ontstaan bij de kathode. Hierdoor wordt de oplossing steeds donkerder. Als aan het einde van 60 seconden dechlorering niet duidelijk sprake is van een veelvuldige vorming van bubbels bij de kathode, drukt u nogmaals op de TIMER-schakelaar en blijft u dit doen totdat de bubbels verschijnen. Een veelvuldige vorming van bubbels is een teken dat de dechlorering waarschijnlijk is voltooid. 8. Kijk goed naar de kathode. Deze zou nu zilver/wit moeten zijn zonder donkere gedeelten. Als dit niet het geval is, gooit u de oplossing weg en vervangt u deze door nieuwe oplossing. Blijf vervolgens het dechloreerproces activeren. Eventuele donkere gedeelten verdwijnen na verloop van tijd. 9. Als de dechlorering van de kathode is voltooid, koppelt u de tegenelektrode en sensor los en verwijdert u de oplossing uit de regeneratiecel. 10. Spoel de binnenkant van de regeneratiecel en sensor met water. 11. Verwijder de regeneratiecel van de sensor en spoel de sensorkop opnieuw met water. Ontvetting van de sensor (optioneel) Onder de meeste bedrijfsomstandigheden wordt de sensor niet blootgesteld aan vettige monsters en wanneer er zorgvuldig wordt gewerkt, zouden vetten geen problemen moeten opleveren. In dergelijke gevallen is geen ontvetting van de sensor nodig en kunt u naar de volgende sectie gaan. Nederlands 57 Als de sensor echter is gebruikt voor vuile monsters of op enige wijze is blootgesteld aan vetten, dan moet de ontvettingsprocedure worden gevolgd die in deze sectie is beschreven. U leert uit ervaring of ontvetting in uw specifieke geval regelmatig, incidenteel of helemaal niet nodig is. De procedure is als volgt: 1. Vul de sensor met standaardelektrolyt voor ORBISPHERE model 2959, plaats vervolgens een membraan en zet de sensor ongeveer tien minuten met de kop omlaag in kokend water. Verplaats de sensor af en toe. 2. Laat de sensor na het koken afkoelen, verwijder het membraan en spoel de sensorkop met water. De sensorkop moet nu vetvrij zijn. Opnieuw chloreren van de kathode Bij deze procedure ontstaat een nieuwe laag zilverchloride op het kathodeoppervlak. 1. Bevestig de sensor verticaal op een klem of standaard zodat de kop naar boven wijst. Als de sensor is voorzien van een permanent aangesloten kabel, verbind deze met de LEMO-stekker aan de sensoraansluiting (Nr. 6 in Afbeelding 1 op pagina 54). Sensoren met afneembare kabels kunnen direct op de sensorkabel worden aangesloten (Nr. 3). 2. Druk voor de meegeleverde regeneratiecel de huls van de cel over de sensorkop tot deze stopt. Verbind de rode banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7). 3. Schroef voor de DG33619-regeneratiecel de cel in de sensorkop. Verbind de blauwe banaanstekker met de aansluiting voor de tegenelektrode (Nr. 7). 4. Vul de regeneratiecel met ongeveer 10 ml standaardchlooroplossing voor ORBISPHERE model 29011. De oplossing bedekt de sensorkop tot een diepte van ongeveer 1 cm. Verwijder eventuele luchtbellen door op de zijkant van de regeneratiecel te tikken. 5. Draai de selectieknop (Nr. 4) naar de chloridize-positie (chloreren) druk op de TIMERschakelaar (Nr. 5). Het waarschuwingslampje gaat branden en blijft ongeveer acht minuten aan terwijl de herchlorering plaatsvindt. Tijdens deze periode verandert de kleur van de kathode van zilver/wit naar lichtroze. De kleur wordt langzaam donkerder naarmate de laag zilverchloride wordt opgebouwd. 6. Als de dechlorering van de kathode is voltooid, koppelt u de tegenelektrode en sensor los en verwijdert u de oplossing uit de regeneratiecel. 7. Spoel de binnenkant van de regeneratiecel en sensor met water. 8. Afhankelijk van het gebruikte model verwijdert u de regeneratiecel of schroeft u deze los uit de sensorkop en spoelt u de sensorkop opnieuw met water. Activering van de anode Bij deze procedure wordt de middelste elektrode (anode) gepolijst en vervolgens behandeld met geconcentreerd salpeterzuur. VOORZICHTIG Breng geen zuur aan op de pas gechloreerde kathode. 1. Volg de polijstinstructies voor het sensoroppervlak zoals beschreven in de gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd. 2. Breng de membraansteun vingervast aan met behulp van het sensormontagegereedschap. Zorg bij de installatie dat de gladde kant met een groef naar buiten wijst. 3. Vul het sensorreservoir met water. Dit helpt de nieuwe zilverchloridelaag beschermen in het geval dat er salpeterzuur in het reservoir lekt. 4. Breng steeds een druppel geconcentreerd salpeterzuur (gewichtspercentage van ongeveer 70 %) aan op het midden van de anode. Laat het zuur naar de omringende beschermingselektrode vloeien. Het wordt aanbevolen het zuur gedurende ongeveer 30 seconden op de anode te laten. 58 Nederlands 5. Spoel het zuur af en herhaal de procedure (druppels salpeterzuur aanbrengen) twee keer. 6. Reinig de sensor grondig met gedestilleerd water. Sensor bijvullen met elektrolyt en membraan vervangen Bereid de sensor voor hergebruik voor nadat de onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid. 1. Breng een nieuw membraan aan en vul elektrolyt bij in de sensor. Raadpleeg de gebruikershandleiding die met de sensor is meegeleverd voor meer informatie over hoe u dit doet. 2. Spoel overtollige elektrolyt met water van de sensor. 3. De sensor kan nu worden gekalibreerd en weer in bedrijf worden genomen. Circuittestfuncties Dit gedeelte van de handleiding beschrijft een reeks testen waarmee u kunt controleren of de elektronica van uw sensor correct functioneert. De oorzaak van problemen kan chemisch, elektronisch of mechanisch van aard zijn. Omdat de testen die hier worden beschreven logisch, snel en eenvoudig uit te voeren zijn, kunt u snel ontdekken of een bepaald probleem een elektronische oorzaak heeft. Als dit het geval is, helpen de testen u het probleem op te sporen en te melden aan uw vertegenwoordiger van Hach voor reparatie. Als dit niet het geval is, dan weet u dat het probleem een chemische of mechanische oorzaak heeft en moet u dienovereenkomstig handelen. Voor chemische problemen volstaat een zeer grondige onderhoudsbeurt van de sensor mogelijk. Mechanische problemen kunnen de vorm hebben van slechte verbindingen aan de inlaatzijde van het leidingwerk voor monsters. Voor deze testen is het niet nodig de reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren van netspanning te voorzien. Voer de testen uit in de volgorde waarin ze hier worden gepresenteerd. Negeer eventuele instructies die niet van toepassing zijn voor uw systeem. Sensor testen Voor het testen van sensoren heeft u een ohmmeter nodig met kabels met banaanstekkers die kunnen worden aangesloten op de groep van elf aansluitingen op het TEST-paneel van de reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren. Bij elk apparaat worden twee van zulke banaanstekkers meegeleverd. Afbeelding 5 LEMO-10-stekker De cijfers op deze aansluitingen komen overeen met de pennummers op een LEMO-10sensorstekker zoals afgebeeld in Afbeelding 5. De reinigings- en regeneratieunit hoeft niet van netspanning te worden voorzien voor deze testen. De LEMO-stekker van de sensor die wordt getest, moet worden aangesloten op de sensoraansluiting op de unit (Nr. 6 in Afbeelding 1 op pagina 54). Thermistors voor temperatuurcompensatie controleren Meet de weerstand tussen de volgende pennen en controleer de waarden indien nodig met de waarden vermeld in Weerstandstabellen op pagina 60: Nederlands 59 Alle sensoren Pen 3 en pen 6 Een afwijking van meer dan ±10% duidt op een mogelijke storing in het circuit. Thermistors voor temperatuurcompensatie controleren (alleen modelnummer 31331) Meet de weerstand tussen de volgende pennen en controleer de waarden indien nodig met de waarden vermeld in Weerstandstabellen op pagina 60: Ozonsensor (alleen model 31331) Pen 7 en pen 8 Pen 2 en pen 5 Een afwijking van meer dan ±10% duidt op een mogelijke storing in het circuit. Aansluitingen in de sensor controleren Meet de weerstand tussen alle pennen en de afscherming. Controleer of er geen kortsluitingen aanwezig zijn in de sensor door tussen de volgende pennen te meten: Pen 3 en pen 4 Pen 3 en pen 9 Weerstand moet oneindig zijn Pen 3 en pen 1 Pen 1 en pen 4 Pen 1 en pen 9 Er kan een eindige weerstand aanwezig kan zijn, maar deze mag niet nul zijn Om te controleren op continuïteit tussen elk van de elektroden en de bijbehorende pen op de LEMOstekker is het noodzakelijk dat het elektrolytreservoir leeg wordt gemaakt, wordt gespoeld en vervolgens goed wordt gedroogd. Het is met name van belang dat de spleet tussen de kathode (anode voor waterstofsensoren) en de beschermring-elektrode absoluut droog is. Raak elk van de elektrodeoppervlakken achtereenvolgens zeer voorzichtig aan met één kabel van de ohmmeter en raak met de andere kabel de bijbehorende pen aan, als volgt: • Middelste elektrode en pen 4 • Buitenste elektrode en pen 9 • Beschermingselektrode en pen 1 U moet in elk van de gevallen een waarde van nul zien. Een afwijking in de bovenstaande controles duidt op een verbindingsfout binnenin de sensor en dient te worden gemeld bij uw vertegenwoordiger van Hach. VOORZICHTIG Pas op dat u de elektrodeoppervlakken niet bekrast. Weerstandstabellen De volgende tabellen tonen de weerstand tussen de pennen van de LEMO-stekker van de sensor. Alle waarden zijn in kilo-ohm. Alle sensoren: 60 Nederlands Sensormodel Pennen 0 °C 10°C 20°C 25°C 30°C 40°C 3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7-8 Een afwijking van meer dan ±1% duidt op een mogelijke storing in het circuit. Nederlands 61 Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande Specifikation Tekniska data Strömförsörjning 120 eller 230 VAC vid 50/60 Hz, 10 VA Inbyggda säkringar F1 = 100 mA (230 V)/250 mA (120 V) F2 = 630 mA Överspänningskategori II Omgivningstemperatur 0 till 40 °C (32 till 104 °F) Relativ fuktighet Upp till 80 % Höjd < 2 000 meter (6 562 fot) EMC-krav EN61326-1: EMC-direktiv User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하 며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. CE-godkänd EN61010-1: Lågspänningsdirektivet Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. 62 Svenska FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om de ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen . Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet. Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön. Produktöversikt Enheten för rengöring och regenerering av givare är en flerfunktionell enhet för ORBISPHEREgivare. Produkten har följande viktiga funktioner: • Den tillhandahåller en snabb och effektiv metod för att rengöra givarelektroder. För vätegivare tillhandahåller den en metod för klorering eller regenerering av katoder. • En enkel kontroll av kretsarna kan göras på de flesta givare för att kontrollera att givaren fungerar korrekt, eller felsöka ett fel. Produkten består av två delar: • Huvudenheten (Figur 1). • En regenereringscell med en ansluten banankontakt (Figur 2). Regenereringscellen DG33619 gäller för rengöring av A1100- eller C1100-givare (Figur 3). Observera: Ytterligare två banankontakter medföljer för att ansluta till ohmmeterns mätprober om de behöver anpassas för enheten när kretsarna testas. Strömtillförsel (nr 1 i Figur 1) krävs för enhetens rengöringsfunktioner. Den är konfigurerad för en strömkälla på antingen 120 eller 230 V, så se till att du har rätt spänning för dina specifika behov. Det behövs ingen elförsörjning när du testar kretsar. Kabeln med 10-stifts LEMO-kontakt (nr 3) används för att ansluta enheten till en givare för rengöring och kretstest. Givarens 10-stifts LEMO-uttag (nr 6) uppfyller samma funktion. För givare med löstagbara kablar ska du använda enhetens kabel och låta givarens kabel sitta kvar och ansluten till Svenska 63 mätenheten. För givare som inte har löstagbara kablar ska du ansluta givarkabeln till enhetens givaruttag. Figur 1 Modell 32301, enhet för rengöring och regenerering av givare 1 120 eller 230 VAC strömförsörjning 5 Timer 2 Uttag för kretstest 6 Kontakt för givare med monterad kabel 3 Givarkabel för löstagbara givare 7 Anslutning till regenereringscell 4 Väljare Enheten har en timer (nr 5) som stängs av automatiskt efter 60 sekunder, en väljare (nr 4) och ett motelektrodsuttag (nr 7). Med väljaren kan du välja mellan rengöring eller klorering. För syre- eller ozongivare finns det rengöringspositioner för anod, katod och skyddsringselektrod. Väljarens två lägen för klorering är till för deklorering och återklorering av vätegivare. Motelektrodsuttaget passar med banankontakten från regenereringscellen. För elektriska tester det finns elva uttag (nr 2) som passar med banankontakter. Varje uttag är anslutet till ett av de tio stiften på givarens LEMO-kontakt (inklusive en skärmkontakt). Genom att ansluta en ohmmeter mellan två uttag går det att mäta givarens resistanser och kontrollera givarens tillstånd. Figur 2 Regenereringscell för 31xxx-serien 64 Svenska Använd den medföljande regenereringscellen för att rengöra 31xxx-serien. Se Figur 2. Anslut den röda banankontakten i motelektrodens uttag på givarrengöringens och regenereringens mitt. Cellens rör passar över givarhuvudet och o-ringen i gummi inuti röret agerar som tätning. Större delen av rörets insida består av svart kol som agerar motelektrod under rengöringsprocessen. Figur 3 Regenereringscell för A1100- och C1100-givare Använd regenereringscellen DG33619 för att rengöra A1100- och C1100-givare. Se Figur 3. Anslut den blå banankontakten i motelektrodens uttag på givarrengöringens och regenereringens mitt. Observera: Skruva fast regenereringscellen DG33619 på EC-givaren. Skruva fast regenereringscellen på givarhuvudet med gummiringen i det externa spåret som tätning. En elektrod i cellen fungerar som motelektrod under rengöringsprocessen. Rengöra syre- och ozongivare Orbisphere DG33620 EC-rengöringsgivarhållare rymmer två EC-givare under rengöringsprocessen. Se Figur 4. 1. Ta bort membranet och elektrolyten från givaren. Se instruktionsboken som medföljer givaren för mer information om hur du gör detta eftersom förfarandet är olika beroende på typ av givare. 2. Fäst givaren vertikalt på en klämma eller hållare, så att huvudet är vänt uppåt. Om givaren har en permanent ansluten kabel ska du ansluta LEMO-kontakten till givaruttaget (nr 6 i Figur 1 på sidan 64). Givare med löstagbara kablar kan anslutas direkt till givarkabeln (nr 3). 3. För den medföljande regenereringscellen trycker du på regenereringscellens rör över givarhuvudet tills det tar stopp. Anslut den röda banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7). 4. För regenereringscellen DG33619 skruvar du in regenereringscellen i givarhuvudet. Anslut den blå banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7). 5. Häll vanlig ORBISPHERE-elektrolyt modell 2959 i regenereringscellen så att den täcker elektroden. 6. Vrid väljaren (nr 4) till katod-läget och tryck på timern (nr 5). Varningslampan tänds och lyser i 60 sekunder medan rengöring sker. 7. Undersök lösningen i regenereringscellen. Från att vara en klar vätska bör den fyllas med små bubblor som kommer från katoden. Det medför att lösningen blir mörkare. Om det inte kommer rikligt med bubblor från katoden efter rengöringen på 60 sekunder ska du trycka på timern en gång till. När det bildas bubblor är det ett tecken på en ren elektrod. 8. Vrid väljaren till skydd och tryck på timern. Se efter om det kommer bubblor och upprepa rengöringsprocessen vid behov. 9. Vrid väljaren till anod och tryck på timern. Här kan det ta längre tid för bubblorna att uppstå och du kan behöva trycka på timern flera gånger innan du är säker på att anoden är tillräckligt ren, särskilt för ozongivare. 10. Viktigt! Om du rengör en A1100- eller C1100-givare ska du hoppa över det här steget och fortsätta till steg 10. Om det fortfarande inte uppstår bubblor efter fem rengöringsperioder ska du hälla ut rengöringsvätskan, ta bort regenereringscellen och utföra en kemisk rengöring av givaren Svenska 65 enligt beskrivningen i givarens handbok. Slutför rengöringen med 32301-enheten genom att gå tillbaka till steg 3 ovan. 11. När de tre elektroderna är rena ska du koppla från motelektroden och givaren och tömma rengöringslösningen från regenereringscellen. 12. Skölj insidan av regenereringscellen och givaren med vatten. 13. Baserat på den modell som används tar du bort eller skruvar loss regenereringscellen från givarhuvudet och sköljer båda väl med vatten igen. 14. Inspektera de tre elektroderna visuellt. De ska vara rena och ha enhetlig färg. Om det finns mörka fläckar, särskilt på anoden, ska du upprepa rengöringsprocessen tills de försvinner. Figur 4 Orbisphere DG33620 EC-rengöringsgivarhållare Byta ut membranet När rengöringen är klar kan du förbereda givaren för återanvändning. 1. Viktigt! Om du rengör en A1100- eller C1100-givare ska du hoppa över det här steget och fortsätta till steg 2. Polera givarens framsida genom att följa instruktionerna i givarens instruktionsbok som medföljer givaren. 2. Montera ett nytt membran och elektrolyt i givaren. Se instruktionsboken som medföljer givaren för mer information om hur du gör detta eftersom förfarandet är olika beroende på typ av givare. 3. Skölj bort överflödig elektrolyt från givaren med vatten. 4. Givaren kan nu kalibreras och användas igen. Underhålla vätegivare Underhåll av vätegivare för består av följande moment: 1. 2. 3. 4. 5. Deklorera katoden. Den här processen tar bort kloridfilm från katodens silveryta. Avfetta givaren. Endast nödvändigt under vissa, ganska ovanliga omständigheter. Återklorera katoden. Här appliceras ett nytt lager av silverklorid på katodens yta. Aktivera anoden. Anodens yta poleras och behandlas med koncentrerad salpetersyra. Byta ut elektrolyt och membran. Deklorera katoden 1. Ta bort membranet och elektrolyten från givaren. Se instruktionsboken som medföljer givaren för mer information om hur du gör detta. 2. Fäst givaren vertikalt på en klämma eller hållare, så att huvudet är vänt uppåt. Om givaren har en permanent ansluten kabel ska du ansluta LEMO-kontakten till givaruttaget (nr 6 i Figur 1 på sidan 64). Givare med löstagbara kablar kan anslutas direkt till givarkabeln (nr 3). 66 Svenska 3. För den medföljande regenereringscellen trycker du på regenereringscellens rör över givarhuvudet tills det tar stopp. Anslut den röda banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7). 4. För regenereringscellen DG33619 skruvar du in regenereringscellen i givarhuvudet. Anslut den blå banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7). 5. Häll vanlig ORBISPHERE-kloreringslösning modell 29011 i regenereringscellen så att den täcker elektroden. 6. Vrid väljaren (nr 4) till deklorera och tryck på timern (nr 5). Varningslampan tänds och lyser i 60 sekunder medan deklorering sker. 7. Undersök lösningen i regenereringscellen. Från att vara en klar vätska bör den fyllas med små vätebubblor som kommer från katoden. Det medför att lösningen blir mörkare. Om det inte kommer rikligt med bubblor från katoden efter dekloreringen på 60 sekunder ska du trycka på timern igen och upprepa tills det kommer bubblor. När det kommer rikligt med bubblor är det ett tecken på att dekloreringen förmodligen är klar. 8. Titta noga på katoden. Den bör nu vara silvervit utan mörka fläckar. Om så inte är fallet ska du hälla ut lösningen och byta ut den mot ny lösning. Fortsätt sedan att aktivera dekloreringsprocessen. Eventuella mörkare fläckar försvinner med tiden. 9. När katoden är deklorerad ska du koppla från motelektroden och givaren och tömma lösningen från regenereringscellen. 10. Skölj insidan av regenereringscellen och givaren med vatten. 11. Ta bort regenereringscellen från givaren och skölj givarhuvudet med vatten igen. Avfetta givaren (valfritt) Under de flesta förhållanden utsätts inte givaren för feta prover och med noggrann hantering bör det inte uppstå några problem med fett. Under sådana omständigheter behöver du inte avfetta givaren och du kan gå vidare till nästa avsnitt. Om givaren däremot har använts med smutsiga prover eller på något sätt utsatts för fett ska du avfetta den enligt anvisningarna i det här avsnittet. Så småningom lär du dig om givaren behöver avfettas regelbundet, någon enstaka gång eller inte alls. Gör följande: 1. Fyll givaren med vanlig ORBISPHERE-elektrolyt modell 2959, montera sedan eventuellt membran och lägg givaren med framsidan nedåt i kokande vatten i cirka tio minuter. Flytta omkring givaren då och då. 2. När du har kokat givaren ska du låta den svalna. Ta bort membranet och skölj givarhuvudet med vatten. Givarhuvudet bör nu vara fritt från fett. Återklorera katoden I den här processen appliceras ett nytt lager av silverklorid på katodens yta. 1. Fäst givaren vertikalt på en klämma eller hållare, så att huvudet är vänt uppåt. Om givaren har en permanent ansluten kabel ska du ansluta LEMO-kontakten till givaruttaget (nr 6 i Figur 1 på sidan 64). Givare med löstagbara kablar kan anslutas direkt till givarkabeln (nr 3). 2. För den medföljande regenereringscellen trycker du på regenereringscellens rör över givarhuvudet tills det tar stopp. Anslut den röda banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7). 3. För regenereringscellen DG33619 skruvar du in regenereringscellen i givarhuvudet. Anslut den blå banankontakten i motelektrodens uttag (nr 7). 4. Häll ca 10 ml vanlig ORBISPHERE-kloreringslösning modell 29011 i regenereringscellen. Givarhuvudet täcks till ett djup på ca 1 cm. Avlägsna eventuella luftbubblor genom att knacka på sidan av cellen. 5. Vrid väljaren (nr 4) till läget klorera och tryck på timern (nr 5). Varningslampan tänds och lyser i cirka åtta minuter medan återkloreringen sker. Under tiden ändrar katoden färg från silvervit till en ljusrosa färg som gradvis mörknar när lagret av silverklorid byggs upp. Svenska 67 6. När katoden är deklorerad ska du koppla från motelektroden och givaren och tömma lösningen från regenereringscellen. 7. Skölj insidan av regenereringscellen och givaren med vatten. 8. Baserat på den modell som används tar du bort eller skruvar loss regenereringscellen från givaren och sköljer givarhuvudet med vatten igen. Aktivera anoden I den här processen poleras den centrala elektroden (anoden). Sedan behandlas den med koncentrerad salpetersyra. FÖRSIKTIGHET Häll inte syra på den klorerade katoden. 1. Polera givarens framsida genom att följa instruktionerna i givarens instruktionsbok som medföljer givaren. 2. Montera membranets stöd med givarmonteringsverktyget. Se till att det monteras så att den släta sidan med skåran vetter utåt. 3. Fyll givarbehållaren med vatten. Då skyddas det nya silverkloridskiktet om salpetersyra läcker ut i behållaren. 4. Placera en droppe i taget av koncentrerad salpetersyra (ca 70 %) på mitten av anoden. Låt syran spridas till det omgivande elektrodskyddet. Det rekommenderas att låta syra verka på anoden i cirka 30 sekunder. 5. Tvätta bort syran och upprepa proceduren (droppa salpetersyra) två gånger till. 6. Skölj givaren noggrant med destillerat vatten. Fyll givaren med elektrolyt och byt membran När underhållet är klart kan du förbereda givaren för återanvändning. 1. Montera ett nytt membran och elektrolyt i givaren. Se instruktionsboken som medföljer givaren för mer information om hur du gör detta. 2. Skölj bort överflödig elektrolyt från givaren med vatten. 3. Givaren kan nu kalibreras och användas igen. Funktioner för kretstest Det här avsnittet av handboken beskriver en rad tester som gör att du kan kontrollera om givarens elektronik fungerar korrekt. Orsaken till sådana problem kan vara kemiska, elektroniska eller mekaniska. Eftersom testerna som beskrivs här är logiska, snabba och enkla att utföra kan du snabbt ta reda på om ett särskilt problem är elektroniskt eller inte. Om det är ett elektroniskt problem kan testerna hjälpa dig att lokalisera problemet och rapportera det till Hach Lange-återförsäljaren för reparation. Om det inte är elektroniskt vet du att problemet är antingen kemiskt eller mekaniskt och kan agera därefter. Kemiska problem kanske bara kräver ett mycket noggrant underhåll av givaren. Mekaniska problem kan vara dåliga anslutningar på ingångssidan av provrören. För dessa tester behöver du inte ansluta enheten för rengöring och regenerering till strömförsörjningen. Gör testerna i den ordning de presenteras här. Ignorera eventuella instruktioner som inte gäller ditt system. 68 Svenska Testa givare När du vill testa givare behöver du en ohmmeter med mätprober som har banankontakter som kan anslutas till de elva uttagen på TEST-panelen på enheten för rengöring och regenerering av givare. Två banankontakter medföljer varje enhet. Figur 5 10-stifts LEMO-kontakt Numren på uttagen motsvarar stiftnumren på givarens 10-stifts LEMO-kontakt enligt Figur 5. Enheten för rengöring och regenerering behöver ingen strömförsörjning för dessa tester. LEMOkontakten för givaren som testas måste vara ansluten till uttaget i mitten av enheten (nr 6 i Figur 1 på sidan 64). Kontrollera termistorer för temperaturmätning Kontrollera värdena mot de angivna värdena i Resistanstabeller på sidan 70 och, om tillämpligt, mät resistansen mellan: Alla givare Stift 3 och stift 6 En avvikelse större än ±10 % indikerar ett troligt fel i kretsen. Kontrollera termistorer för temperaturkompensering (endast modell 31331) Kontrollera värdena mot de angivna värdena i Resistanstabeller på sidan 70 och, om tillämpligt, mät resistansen mellan: Ozongivare (endast modell 31331) Stift 7 och stift 8 Stift 2 och stift 5 En avvikelse större än ±10 % indikerar ett troligt fel i kretsen. Kontrollera anslutningarna inuti givaren Mät resistansen mellan alla stift och skärmen. Kontrollera att det inte förekommer någon kortslutning i givaren genom att mäta mellan följande stift: Stift 3 och stift 4 Stift 3 och stift 9 Resistansen ska vara oändlig Stift 3 och stift 1 Stift 1 och stift 4 Stift 1 och stift 9 En ändlig resistans kan förekomma i dessa fall, men den får inte vara noll För att kontrollera kontinuiteten mellan varje elektrod och motsvarande stift på LEMO-kontakten måste du tömma elektrolytbehållaren, skölja den och sedan torka den noggrant. Det är särskilt viktigt att avståndet mellan katoden (anoden för vätegivare) och skyddsringselektroden är helt torr. Vidrör mycket försiktigt en elektrodyta i taget med ohmmeterns ena mätprob och motsvarande stift med den andra, enligt följande: Svenska 69 • central elektrod och stift 4 • yttre elektrod och stift 9 • elektrodskydd och stift 1 Du bör få värdet noll i varje fall. En avvikelse i någon av ovanstående kontroller innebär ett anslutningsfel i givaren och bör rapporteras till en Hach Lange-återförsäljare. FÖRSIKTIGHET Var försiktig så att du inte repar elektrodytorna. Resistanstabeller Följande tabeller visar resistansen mellan stiften på givarens LEMO-kontakt. Alla värden anges i kiloohm. Alla givare: Givarmodell Stift 0 °C 10°C 20°C 25°C 30°C 40°C 3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7–8 En avvikelse större än ±1% indikerar ett troligt fel i kretsen. 70 Svenska Tekniset tiedot Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta Ominaisuus Lisätietoja Virtalähde 120 tai 230 Vac @ 50/60 Hz, 10 VA Sisäiset sulakkeet F1 = 100 mA (230 V) / 250 mA (120 V) F2 = 630 mA Ylijänniteluokka II Ympäristön lämpötila 0–40 °C (32–104 °F) Suhteellinen kosteus Enintään 80 % Korkeus < 2 000 metriä (6 562 jalkaa) EMC-vaatimukset EN61326-1: EMC-direktiivi User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목적으로 하 며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. CE-merkintä EN61010-1: Pienjännitedirektiivi Yleistietoa Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä, tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana valmistajan verkkosivuilta. Turvallisuustietoa HUOMAUTUS Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana. Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon. Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa kuvatulla tavalla. Vaaratilanteiden merkintä VAARA Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. VAROITUS Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. Suomi 71 VAROTOIMI Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMAUTUS Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota. Varoitustarrat Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus. Tämä on turvahälytyssymboli. Noudata tätä symbolia seuraavia turvavaroituksia, jotta vältyt mahdollisilta vammoilta. Jos tarra on laitteessa, laitteen käyttö- tai turvallisuustiedot on annettu sen käsikirjassa. Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta. Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja että laitteita on varottava vahingoittamasta. Jos tuotteessa on tämä symboli, se merkitsee, että instrumentti on kytketty vaihtovirtaan. Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa maksutta valmistajalle hävittämistä varten. Tällä symbolilla merkityt tuotteet sisältävät myrkyllisiä tai vaarallisia aineita tai ainesosia. Symbolin sisällä oleva luku merkitsee ympäristönsuojelullista käyttöaikaa vuosina. Tuotteen yleiskuvaus Anturin puhdistus- ja virkistyspiste on ORBISPHERE-antureiden monitoimikeskus. Tuote toimii näissä tärkeissä toiminnoissa: • Se tarjoaa nopean ja tehokkaan tavan anturin elektrodien puhdistamiseen, ja vetyantureiden osalta tavan uudelleenklooratai virkistää katodi. • Se tarjoaa helpon tavan tarkistaa useimpien antureiden piirit ja varmistaa anturin oikea toiminta tai etsiä mahdollinen vika. Tuotteessa on kaksi osaa: • Yksikkö itse (Kuva 1). • Virkistyskenno ja liitetty banaaniliitin (Kuva 2). Virkistyskenno DG33619 sopii A1100- tai C1100-antureiden (Kuva 3) puhdistamiseen. Huomautus: Mukana toimitetaan kaksi ylimääräistä banaaniliitintä liitettäväksi ohmimittarin johtoihin käytettäväksi yksikön kanssa piirien testauksessa. Sähköteho (nro 1 kohdassa Kuva 1) vaaditaan yksikön puhdistustoimintoihin. Se on määritelty ennakkoon joko 120 V tai 230 V virtalähteen, joten tarkista että jännite on oikea tarpeisiisi. Sähkötehoa ei tarvita piiritestitoimintoihin. 10-nastainen LEMO-liitinkaapeli (nro 3) käytetään yksikön liittämisessä anturiin puhdistusta ja piiritestausta varten. Anturin 10-nastainen LEMO-liitin (nro 6) täyttää saman toiminnon. Käytä antureissa, joissa on irrotettavat kaapelit, yksikön kaapelia ja jätä anturin kaapeli paikalleen mittauslaitteeseen kiinnitettynä. Liitä antureihin, joissa ei ole irrotettavia kaapeleita, anturikaapeli yksikön anturiliitäntään. 72 Suomi Kuva 1 Malli 32301 Anturin puhdistus- ja virkistyspiste 1 120 tai 230 Vac tehonsyöttö 5 Ajastinkytkin 2 Piiritestiliitännät 6 Liitin kiinteällä kaapelilla varustetuille antureille 3 Anturikaapeli irrotettaville antureille 7 Liittää virkistyskennoon 4 Valitsin Yksikössä on ajastinkytkin (nro 5) joka sammuu automaattisesti 60 sekunnin kuluttua, valitsin (nro 4) ja vastaelektrodin liitäntä (nro 7). Valitsimella voi valita puhdistus- tai klooraustoiminnot. Happi- tai otsoniantureille on saatavilla anodi-, katodi ja suojarengaselektrodin puhdistusasennot. Kaksi valitsinasentoa kloorausosassa kattaa vetyantureiden kloorinpoiston ja uudelleenkloorauksen. Vastaelektrodiliitäntä saa banaaniliittimen virkistyskennosta. Sähkötestejä varten on yksitoista liitäntää (nro 2) banaaniliittimille. Kukin liitäntä on kytketty yhteen anturin LEMO-liittimen kymmenestä nastasta (mukaan lukien suojaliitin). Liittämällä ohmimittarin kahden liitännän välille voidaan mitata antureiden vastukset ja tarkistetun anturin tila. Kuva 2 Virkistyskenno 31xxx-sarjalle Käytä mukana toimitettua virkistyskennoa 31xxx-sarjan puhdistamiseen. Katso kohta Kuva 2. Liitä punainen banaaniliitin anturin puhdistus- ja virkistyspisteessä olevaan vastaelektrodiliitäntään. Kennon letku istuu anturin päähän, ja o-rengas on letkun sisällä toimien tiivisteenä. Suurin osa letkun sisäpuolesta on vuorattu samankeskisellä hiilikuituletkulla, joka toimii vastaelektrodina puhdistusprosessin aikana. Suomi 73 Kuva 3 Virkistyskenno A1100- tai C1100-antureille Käytä DG33619-virkistyskennoa A1100- tai C1100-antureiden puhdistamiseen. Katso kohta Kuva 3. Liitä sininen banaaniliitin anturin puhdistus- ja virkistyspisteessä olevaan vastaelektrodiliitäntään. Huomautus: Kierrä DG33619-virkistyskenno EC-anturiin. Kierrä virkistyskenno anturipäähän niin, että kuminen O-rengas asettuu ulkoiseen uraan ja toimii tiivisteenä. Kennoon asennettu elektrodi toimii vastaelektrodina puhdistusprosessin aikana. Happi- ja otsonianturin puhdistaminen Orbisphere DG33620 -EC-puhdistusanturin kannattimessa voi olla kaksi EC-anturia puhdistusprosessin aikana. Katso kohta Kuva 4. 1. Irrota anturista kalvo ja elektrolyytti. Katso anturin mukana toimitetusta käyttöoppaasta tarkemmat tiedot toimenpiteen tekemisestä, sillä se on erilainen anturin tyypistä riippuen. 2. Kiinnitä anturi pystyyn kiinnittimeen tai telineeseen siten, että pää on ylöspäin. Jos anturi on pysyvästi liitetty kaapeliin, aseta LEMO-liitin anturin liitäntään (nro 6 kohdassa Kuva 1 sivulla 73). Anturit, joissa on irrotettavat kaapelit, voi liittää suoraan anturikaapeliin (nro 3). 3. Työnnä mukana toimitetun virkistyskennon letku anturipään yli, kunnes se pysähtyy. Liitä punainen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7). 4. Kierrä DG33619-virkistyskenno anturipäähän. Liitä sininen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7). 5. Kaada normaalin ORBISPHERE mallin 2959 elektrolyyttinestettä virkistyskennoon siten, että se peittää elektrodin. 6. Käännä valitsin (nro 4) katodi-asentoon ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä (nro 5). Varoitusvalo syttyy ja palaa 60 sekunnin ajan samalla kun puhdistus tapahtuu. 7. Seuraa liuosta virkistyskennossa. Sen pitäisi täyttyä alun kirkkaasta nesteestä vähitellen katodin vapauttamista pienistä kuplista. Sillä on liuosta tummentava vaikutus. Jos puhdistusjakson 60 sekunnin lopussa ei näkyvissä ole runsasta kuplamäärää katodista, paina uudelleen TIMER (Ajastin) -kytkintä ja toista kunnes kuplia alkaa ilmestyä. Kuplien muodostuminen on merkki puhtaasta elektrodista. 8. Käännä valitsin asentoon suoja ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä. Tarkkaile jälleen kuplia ja toista puhdistusprosessi tarvittaessa. 9. Käännä valitsin asentoon anodi ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä. Tässä tapauksessa kuplien muodostuminen voi olla hankalampaa, ja TIMER (Ajastin) -kytkintä pitää ehkä painaa useita kertoja, ennen kuin olet tyytyväinen anodin puhtauteen. Tämä koskee erityisesti otsoniantureita. 10. Tärkeää: Jos puhdistetaan A1100- tai C1100-anturia, ohita tämä vaihe ja jatka vaiheesta 10. Jos kuplia ei muodostu viiden puhdistusjakson jälkeen, kaada puhdistusneste pois, irrota virkistyskenno ja suorita anturin kemiallinen puhdistus anturin oppaassa kuvatulla tavalla. Suorita puhdistus loppuun 32301-yksiköllä palaamalla vaiheeseen 3 edellä. 11. Kun kolme elektrodia ovat puhtaita, kytke vastaelektrodin laskuri ja anturi irti ja tyhjennä puhdistusneste virkistyskennosta. 74 Suomi 12. Huuhtele virkistyskennon sisäpuoli ja anturi vedellä. 13. Mallista riippuen irrota virkistyskenno tai kierrä se irti anturipäästä ja huuhtele molemmat taas hyvin vedellä. 14. Tarkista silmämääräisesti kolme elektrodia. Niiden pitää näyttää puhtailta ja väriltään yhtenäisiltä. Jos niissä on tummia tahroja, etenkin anodissa, toista puhdistustoimenpide kunnes kaikki tahrat ovat kadonneet. Kuva 4 Orbisphere DG33620 -EC-puhdistusanturin kannatin Kalvon vaihtaminen Kun puhdistus on valmis, valmistele anturi uudelleenkäyttöä varten. 1. Tärkeää: Jos puhdistetaan A1100- tai C1100-anturia, ohita tämä vaihe ja jatka vaiheesta 2. Noudata anturin mukana toimitetun anturin käyttöoppaan anturin pinnan kiillotusohjeita. 2. Asenna uusi kalvo ja elektrolyytti anturiin. Katso anturin mukana toimitetusta käyttöoppaasta tarkemmat tiedot toimenpiteen tekemisestä, sillä se on erilainen anturin tyypistä riippuen. 3. Huuhtele liika elekrolyytti pois anturista vedellä. 4. Anturi voidaan nyt kalibroida ja palauttaa käyttöön. Vetyanturin huolto Vetyanturin huolto koostuu seuraavista toimenpiteistä: 1. 2. 3. 4. 5. Katodin kloorin poisto. Tämä toimenpide poistaa kloridikalvon hopeakatorin pinnalta. Anturin rasvanpoisto. Tämä on tarpeen vain määrätyissä, melko epätavallisissa tilanteissa. Katodin uudelleen klooraaminen. Tässä katodin pinnalle kasvatetaan tuore kerros hopeakloridia. Anodin aktivoiminen. Anodin pinta on kiillotettu ja käsitelty väkevällä typpihapolla. Elektrolyytin ja kalvon vaihto. Katodin kloorin poisto 1. Irrota anturista kalvo ja elektrolyytti. Katso anturin mukana toimitetusta käyttöoppaasta tarkemmat tiedot toimenpiteistä. 2. Kiinnitä anturi pystyyn kiinnittimeen tai telineeseen siten, että pää on ylöspäin. Jos anturi on pysyvästi liitetty kaapeliin, aseta LEMO-liitin anturin liitäntään (nro 6 kohdassa Kuva 1 sivulla 73). Anturit, joissa on irrotettavat kaapelit, voi liittää suoraan anturikaapeliin (nro 3). 3. Työnnä mukana toimitetun virkistyskennon letku anturipään yli, kunnes se pysähtyy. Liitä punainen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7). 4. Kierrä DG33619-virkistyskenno anturipäähän. Liitä sininen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7). Suomi 75 5. Kaada normaalin ORBISPHERE mallin 29011 kloorausliuosta virkistyskennoon siten, että se peittää elektrodin. 6. Käännä valitsin (nro 4) kloorin poisto -asentoon ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä (nro 5). Varoitusvalo syttyy ja palaa 60 sekunnin ajan samalla kun kloorin poisto tapahtuu. 7. Seuraa liuosta virkistyskennossa. Sen pitäisi täyttyä alun kirkkaasta nesteestä vähitellen katodin vapauttamista pienistä vetykuplista. Sillä on liuosta tummentava vaikutus. Jos kloorin poistojakson 60 sekunnin lopussa ei näkyvissä ole runsasta kuplamäärää katodista, paina uudelleen TIMER-kytkintä ja toista kunnes kuplia alkaa ilmestyä. Runsas kuplien muodostuminen on merkki siitä, että kloorin poisto on luultavasti päättynyt. 8. Katso tarkkaan katodia. Sen pitäisi nyt olla hopeanvalkoinen ilman tummia läikkiä. Jos näin ei ole, heitä liuos pois ja korvaa uudella liuoksella, ja jatka kloorinpoiston aktivoinnilla. Tummemmat täpälät katoavat ajan kanssa. 9. Kun katodin kloorin poistotoimenpide on valmis, kytke irti vastaelektrodi ja anturi ja tyhjennä liuos virkistyskennosta. 10. Huuhtele virkistyskennon sisäpuoli ja anturi vedellä. 11. Irrota virkistyskenno anturista ja huuhtele anturin pää uudelleen vedellä. Rasvan poistaminen anturista (lisätoimenpide) Useimmissa käyttöolosuhteissa anturi ei altistu rasvaisille näytteille ja huolellisesti käsiteltynä ei ongelmia rasvan kanssa pitäisi olla. Sellaisissa tilanteissa ei anturin rasvanpoistoa tarvita ja voit jatkaa seuraavaan osaan. Jos anturia on kuitenkin käytetty likaisissa näytteissä tai altistettu jollain tavoin rasvalle, tässä osassa kuvattua rasvanpoistoprosessia pitää noudattaa. Opit käytännössä onko rasvanpoisto tarpeen käyttökohteessasi säännöllisesti, satunnaisesti tai ei lainkaan. Toimenpide on seuraavanlainen: 1. Täytä anturi normaalilla ORBISPHERE mallin 2959 elektrolyytillä, kiinnitä sitten kalvo ja laita anturi pystyasennossa pää alaspäin kiehuvaan veteen kymmenneksi minuutiksi. Vaihda sen asentoa aika ajoin. 2. Anna anturin jäähtyä keittämisen jälkeen, irrota sitten kalvo ja huuhtele anturin pää vedellä. Antuin pään pitäisi nyyt olla vapaa rasvasta. Katodin uudelleenklooraaminen Tässä prosessissa katodin pinnalle kasvatetaan tuore kerros hopeakloridia. 1. Kiinnitä anturi pystyyn kiinnittimeen tai telineeseen siten, että pää on ylöspäin. Jos anturi on pysyvästi liitetty kaapeliin, aseta LEMO-liitin anturin liitäntään (nro 6 kohdassa Kuva 1 sivulla 73). Anturit, joissa on irrotettavat kaapelit, voi liittää suoraan anturikaapeliin (nro 3). 2. Työnnä mukana toimitetun virkistyskennon letku anturipään yli, kunnes se pysähtyy. Liitä punainen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7). 3. Kierrä DG33619-virkistyskenno anturipäähän. Liitä sininen banaaniliitin vastaelektrodiliitäntään (nro 7). 4. Kaada noin 10 ml normaalia ORBISPHERE mallin 29011 kloorausliuosta virkistyskennoon. Tämä peitää anturin pään noin 1 cm syvyydeltä. Poista kaikki ilmakuplat napauttamalla kennoa sivusta. 5. Käännä valitsin (nro 4) klooraus-asentoon ja paina TIMER (Ajastin) -kytkintä (nro 5). Varoitusvalo syttyy ja palaa kahdeksan minuutin ajan uudelleenkloorauksen tapahtuessa. Tämän jakson aikana se muuttuu väriltään hopeanvalkoisesta vaaleanpunaiseksi ja tummenee asteittain, kun hopeakloridipintaa kertyy. 6. Kun katodin kloorin poistotoimenpide on valmis, kytke irti vastaelektrodi ja anturi ja tyhjennä liuos virkistyskennosta. 7. Huuhtele virkistyskennon sisäpuoli ja anturi vedellä. 8. Mallista riippuen irrota virkistyskenno tai kierrä se irti anturista ja huuhtele anturipää taas vedellä. 76 Suomi Anodin aktivoiminen Tässä prosessi keskuselektrodi (anodi) kiillotetaan ja käsitellään sitten väkevällä typpihapolla. VAROTOIMI Älä laita happoa juuri klooratulle katodille. 1. Noudata anturin mukana toimitetun anturin käyttöoppaan anturin pinnan kiillotusohjeita. 2. Asenna kalvon tuki anturin kiinnitystyökalulla, kiristä sormin. Varmista, että urallinen sileä puoli on asennuksen jälkeen ulospäin. 3. Täytä anturin säiliö vedellä. Tämä auttaa suojaamaan uutta hopeakloridikerrosta siinä atapuksessa, että säiliöön pääsee vuotamaan typpihappoa. 4. Tiputa pisara kerrallaan väkevää (painoprosentti noin 70 %) typpihappoa anodin keskelle. Anna hapon levitä ympäröivälle suojaelektrodille. Happo suositellaan jätettävän anodille noin 30 sekunniksi. 5. Pese happo pois ja toista toimenpide (typpihappopisaroiden tiputtaminen) vielä kaksi kertaa. 6. Pese anturi hyvin tislatulla vedellä. Täytä anturi elektrolyytillä ja vaihda kalvo Kun huolto on valmis, valmistele anturi uudelleenkäyttöä varten. 1. Asenna anturiin uusi kalvo ja elektrolyytti. Katso anturin mukana toimitetusta käyttöoppaasta tarkemmat tiedot toimenpiteistä. 2. Huuhtele liika elekrolyytti pois anturista vedellä. 3. Anturi voidaan nyt kalibroida ja palauttaa käyttöön. Piirin testaustoiminnot Tämä osa oppaasta kuvaa sarjan testejä, joiden avulla voit tarkistaa toimiiko anturin elektroniikka oikein. Sellaisten ongelmien syy voi olla alkuperältään kemiallinen, sähköinen tai mekaaninen. Koska tässä kuvatut testit ovat loogisia, nopeita ja yksinkertaisia toteuttaa, voit nopeasti selvittää onko jokin ongelma alkuperältään sähköinen vai ei. Jos se on sähköinen, voit paikantaa ongelman testeillä ja raportoida Hach Langen edustajalle korjausta varten. Jos ongelma ei liity sähköihin, tiedät ongelman olevan alkuperältään kemiallinen tai mekaaninen ja osaat toimia sen mukaisesti. Kemialliset ongelmat saattavat aiheuttaa hyvin perusteellisen anturin huollon tarpeen. Mekaaniset ongelmat voivat johtua huonoista liitännöistä näyteputkiston tulopuolella. Näitä testejä varten ei anturia tarvitse liittää puhdistus- ja virkistyspistettä virtalähteeseen. Suorita nämä testit siinä järjestyksessä kuin ne on esitetty tässä. Ohita ohjeet, jotka eivät koske järjestelmääsi. Anturin testaus Anturin testausta varten tarvitset ohmimittarin, jonka johdot päättyvät banaaniliittimiin, jotka voi liittää anturin puhdistus- ja virkistyspisteen TEST (Testi) -paneelin yhdentoista liitännän ryhmään. Jokaisen yksikön mukana toimitetaan kaksi sellaista banaaniliitintä. Suomi 77 Kuva 5 LEMO-10-liitin Näiden liittimien numerot vastaavat LEMO-10-anturiliittimen nastanumeroita, kuten kuvattu kohdassa Kuva 5. Puhdistus- ja virkistyskeskusta ei tarvitse liittää virransyöttöön näitä testetä varten. Testattavan anturin LEMO-liitin pitää liittää liitäntää, joka on keskellä yksikköä (nro 6 kohdassa Kuva 1 sivulla 73). Tarkista lämpötilan mittaustermistorit Tarkista arvot kohdassa Vastustaulukot sivulla 79 annettuihin arvoihin verraten, ja jos sovellettavissa, mittaa vastus välillä: Kaikki anturit Nasta 3 ja nasta 6 Yli ±10 % eroavuus merkitsee luultavasti vikaa piirissä. Tarkista lämpötilan kompensointitermistorit (vain malli 31331) Tarkista arvot kohdassa Vastustaulukot sivulla 79 annettuihin arvoihin verraten, ja jos sovellettavissa, mittaa vastus välillä: Otsonianturi (vain malli 31331) Nasta 7 ja nasta 8 Nasta 2 ja nasta 5 Yli ±10 % eroavuus merkitsee luultavimmin vikaa piirissä. Tarkista anturin liitännät Mittaa vastus kaikkien nastojen ja suojan välillä. Tarkista, ettei anturissa ole oikosulkua mittaamalla seuraavien nastojen välillä: Nasta 3 ja nasta 4 Nasta 3 ja nasta 9 Vastuksen pitää olla ääretön Nasta 3 ja nasta 1 Nasta 1 ja nasta 4 Nasta 1 ja nasta 9 Näissä tapauksissa voi esiintyä äärellistä vastusta, mutta se ei saa olla nolla. Jotta jatkuvuus kunkin elektrodin ja vastaavan nastan LEMO-liittimessä välillä voidaan tarkistaa, elektrolyyttisäiliö pitää tyhjentää ja kuivata huolellisesti. Erityisesti on tärkeää, että rako katodin (vetyantureissa anodi) ja suojarenkaan elektrodin välillä on ehdottoman kuiva. Kosketa hyvin varovasti kunkin elektrodin pintaa vuorotellen yhden ohmimittarin päällä ja vastaavalla nastalla seuraavasti: • keskuselektrodi ja nasta 4 • ulkoelektrodi ja nasta 9 • suojaelektrodi ja nasta 1 78 Suomi Arvon pitää olla jokaisessa tapauksessa nolla. Eroavuus missä tahansa edellisistä tarkistuksista viittaa liitäntävikaan anturissa ja pitää ilmoittaa Hach Langen edustajalle. VAROTOIMI Varo, ettet naarmuta elektrodien pintaa. Vastustaulukot Seuraavissa taulukoissa on esitetty vastus anturin LEMO-liitinnastojen välillä. Kaikki arvot ovat kiloohmeina. Kaikki anturit: Anturimalli Nastat 0 °C 10 °C 20 °C 25 °C 30 °C 40 °C 3-6 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0 351.0 207.9 126.7 100.0 79.4 51.0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7-8 Yli ±1 % eroavuus merkitsee luultavimmin vikaa piirissä. Suomi 79 Технические характеристики Технические характеристики могут подвергаться изменениям без уведомления Характеристика Данные Питание 120 или 230 В переменного тока при 50/60 Гц, 10 ВА Внутренние предохранители F1 = 100 мA (230 В)/250 мA (120 В) F2 = 630 мA Категория устойчивости к перенапряжениям II Окружающая температура от 32 до 40° C (от 0 до 104° F) Относительная влажность до 80% Высота над уровнем моря < 2000 м (6562 фут) Требования по ЭМС EN61326-1: Директива по электромагнитной совместимости User Guidance for EMC Class B Equipment 가정용을 포함하는 EMC 등급 B 장치에 Korean registration 대한 사용자 지침 사용자안내문 B 급 기기 ( 가정용 방송통신기자재 ) 이 기기는 가정용 (B 급 ) 전자파적합기기로서 주로 가정에서 사용하는 것을 목 적으로 하며 , 모든 지역에서 사용 할 수 있습니다. Соответствие нормам ЕС EN61010-1: Директива по низковольтному оборудованию Общая информация Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой, умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя. Указания по безопасности УВЕДОМЛЕНИЕ Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе возможных неполадок оборудования. Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать, устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования. Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме указанного в данном руководстве. Информация о потенциальных опасностях ОПАСНОСТЬ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к смерти или серьезным травмам. 80 Русский ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут привести к смерти или серьезным травмам. ОСТОРОЖНО Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней тяжести. УВЕДОМЛЕНИЕ Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования. Информация, на которую следует обратить особое внимание. Этикетки с предупредительными надписями Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе вместе с предостережением об опасности включен в руководство. Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике безопасности. Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность получения смертельной электротравмы. Этот символ указывает на наличие устройств, чувствительных к электростатическому разряду, и указывает, что следует быть очень внимательными во избежание их повреждения. Данное обозначение, нанесенное на продукт, означает, что прибор подключается к сети переменного тока. Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации. Наличие данного символа на изделии означает содержание в изделии токсичных или вредных веществ или элементов. Число внутри символа обозначает длительность периода эксплуатации, безопасной для окружающей среды, в годах. Основная информация о приборе Система очистки и регенерации датчиков является многоцелевым устройством, предназначенным для датчиков ORBISPHERE. Изделие выполняет следующие важные функции: • Обеспечивает быструю и эффективную очистку электродов датчика, а в случае датчиков водорода — повторное хлорирование или регенерацию катода. • Позволяет осуществить простую проверку электрической схемы большинства датчиков для определения их правильного функционирования или, альтернативно, определить неисправность. Изделие состоит из двух частей: • Сам прибор (Рисунок 1). • Регенерирующий элемент с подключенным к нему штекером типа "банан" (Рисунок 2). Регенерирующий элемент DG33619 может использоваться для очистки датчиков A1100 или C1100 (Рисунок 3). Русский 81 Примечание: Два дополнительных штекера типа "банан" предназначены для подключения щупов омметра, что может понадобиться при проверке цепей изделия. Источник электрического питания (№ 1 на Рисунок 1) необходим для осуществления функций очистки. Электрическое питание предварительно сконфигурировано для 120 В или 230 В, поэтому необходимо проверить, соответствует ли питание вашим требованиям. Электрическое питание не применяется для функций проверки цепей. Кабель с 10-контактным штекером LEMO (№ 3) используется для подключения прибора к датчику при очистке и проверке цепей. 10-контактное гнездо LEMO для датчика (№ 6) выполняет те же функции. Для датчиков со съемными кабелями используйте кабель данного устройства, а кабель датчика оставьте, подключенным к измерительному устройству. Для датчиков, не имеющих съемных кабелей, вставьте кабель датчика в гнездо для датчика на приборе. Рисунок 1 Система для очистки и регенерации электродов модели 32301 1 вход питания 120 или 230 В переменного тока 5 выключатель таймера 2 гнезда для проверки цепей 6 гнездо для датчиков с присоединенными кабелями 3 кабель датчика для съемных датчиков 7 подключение регенерирующего элемента 4 ручка переключателя Изделие имеет выключатель таймера (№ 5), который автоматически выключается через 60 секунд, переключатель (№ 4) и гнездо противоэлектрода (№ 7). Ручка переключателя обеспечивает выбор различных функций очистки и хлорирования. Для датчиков кислорода или озона доступны положения для очистки анода, катода и защитного кольцевого электрода. Два положения переключателя в секторе хлорирования предназначены для дехлорирования и повторного хлорирования датчиков водорода. В гнездо противоэлектрода вставляется штекер типа "банан" от регенерирующего элемента. Для электрических проверок предназначены одиннадцать гнезд (№ 2) для штекеров типа "банан". Каждое из гнезд подключено к одному из десяти выводов вилки LEMO датчика (включая вилку экрана). При подключении омметра к двум гнездам может быть определено сопротивление датчиков и проверено их состояние. 82 Русский Рисунок 2 Регенерирующий элемент для серии 31xxx Используйте регенерирующий элемент, который входит в комплект поставки, для очистки серии 31xxx. См. Рисунок 2. Подключите красный штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода на системе очистки и регенерации датчиков. Трубка элемента надевается поверх головки датчика, она имеет резиновое уплотнительное кольцо, выполняющее функцию уплотнителя. Большая часть поверхности трубки покрыта концентрическими кольцами углерода, выполняющими функции противоэлектрода во время процесса очистки. Рисунок 3 Регенерирующий элемент для датчиков A1100 или C1100 Используйте регенерирующий элемент DG33619 для очистки датчиков A1100 и C1100. См. Рисунок 3. Подключите синий штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода на системе очистки и регенерации датчиков. Примечание: Навинтите регенерирующий элемент DG33619 на датчик EC. Навинтите регенерирующий элемент на головку датчика, вставив резиновое уплотнительное кольцо во внешнюю канавку, чтобы использовать его в качестве уплотнения. Во время процесса очистки электрод в элементе действует как противоэлектрод. Очистка датчика кислорода и озона При выполнении процедуры очистки на стойке для очистки датчиков Orbisphere DG33620 EC можно расположить два датчика EC. См. Рисунок 4. 1. Снимите мембрану и удалите электролит из датчика. См. руководство оператора, поставляемое вместе с датчиком, для получения информации о выполнении данной процедуры, поскольку она отличается в зависимости от типа датчика. 2. Закрепите датчик вертикально в зажиме или в стойке, чтобы его головка была вверху. Если датчик имеет постоянно подключенный к нему кабель, вставьте штекер LEMO в гнездо датчика (№ 6 на Рисунок 1 на стр. 82). Датчики со съемными кабелями могут подключаться непосредственно к кабелю датчика (№ 3). Русский 83 3. Для регенерирующего элемента, который входит в комплект поставки, наденьте трубку регенерирующего элемента на головку датчика до упора. Подключите красный штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода (№ 7). 4. Для регенерирующего элемента DG33619 навинтите регенерирующий элемент на головку датчика. Подключите синий штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода (№ 7). 5. Налейте стандартный электролит для систем ORBISPHERE модели 2959 в регенерирующий элемент, пока он не покроет электрод. 6. Поверните ручку переключателя (№ 4) в положение cathode (катод) и нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) (№ 5). Загорится сигнальная лампа, которая будет включена 60 секунд в течение очистки. 7. Наблюдайте за раствором в регенерирующем элементе. Прозрачная жидкость должна заполниться небольшими пузырьками газа, выделяющегося на катоде. Это приведет к потемнению раствора. Если по истечении 60 секунд очистки не будет заметно обильное образование пузырьков возле катода, нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) еще раз. Образование пузырьков является признаком чистого электрода. 8. Поверните переключатель в положение защитного электрода и нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР). Снова проверьте наличие пузырьков и повторите процесс очистки в случае необходимости. 9. Поверните переключатель в положение anode (анод) и нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР). Пузырьки могут появляться недостаточно интенсивно и может понадобиться нажать кнопку TIMER (ТАЙМЕР) еще несколько раз, пока вы не будете удовлетворены результатом очистки анода, особенно у датчиков озона. 10. Важная информация: если выполняется очистка датчика A1100 или C1100, пропустите этот шаг и продолжите с шага 10. Если после выполнения пяти циклов очистки пузырьки не появляются, слейте жидкость для очистки, снимите регенерирующий элемент и выполните химическую очистку датчика в соответствии с руководством датчика. Завершите очистку с помощью изделия 32301, перейдя назад к шагу 3, описанному выше. 11. Как только будет выполнена очистка трех электродов, отсоедините противоэлектрод и датчик и слейте жидкость для очистки из регенерирующего элемента. 12. Промойте водой внутреннюю часть регенерирующего элемента и датчик. 13. В зависимости от используемой модели снимите или отверните регенерирующий элемент с головки датчика и снова хорошо промойте элемент и головку водой. 14. Осмотрите три электрода. Они должны выглядеть чистыми и иметь однородный цвет. Если на них имеются темные пятна, особенно на аноде, повторите процесс очистки, пока эти пятна не исчезнут. Рисунок 4 Стойка для очистки датчиков Orbisphere DG33620 EC Замена мембраны Как только очистка будет завершена, подготовьте датчик к повторному использованию. 84 Русский 1. Важная информация: если выполняется очистка датчика A1100 или C1100, пропустите этот шаг и продолжите с шага 2. Соблюдайте инструкции по полировке поверхности датчика, содержащиеся в руководстве оператора датчика, поставляемом вместе с ним. 2. Установите новую мембрану и залейте электролит в датчик. См. руководство оператора, поставляемое вместе с датчиком, для получения информации о выполнении данной процедуры, поскольку она отличается в зависимости от типа датчика. 3. Смойте излишки электролита с датчика водой. 4. Теперь датчик может быть откалиброван и возвращен в работу. Обслуживание датчика водорода Обслуживание датчика водорода состоит из следующих операций: 1. Дехлорирование катода. Этот процесс удаляет пленку хлорида с серебряной поверхности катода. 2. Обезжиривание датчика. Это необходимо только в определенных, достаточно необычных условиях. 3. Повторное хлорирование катода. На поверхности катода образуется новый слой хлорида серебра. 4. Активация анода. Поверхность анода полируется и обрабатывается концентрированной азотной кислотой. 5. Замена электролита и мембраны. Дехлорирование катода 1. Снимите мембрану и удалите электролит из датчика. См. руководство оператора, поставляемое вместе с датчиком, с описанием выполняемых операций. 2. Закрепите датчик вертикально в зажиме или в стойке, чтобы его головка была вверху. Если датчик имеет постоянно подключенный к нему кабель, вставьте штекер LEMO в гнездо датчика (№ 6 на Рисунок 1 на стр. 82). Датчики со съемными кабелями могут подключаться непосредственно к кабелю датчика (№ 3). 3. Для регенерирующего элемента, который входит в комплект поставки, наденьте трубку регенерирующего элемента на головку датчика до упора. Подключите красный штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода (№ 7). 4. Для регенерирующего элемента DG33619 навинтите регенерирующий элемент на головку датчика. Подключите синий штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода (№ 7). 5. Налейте стандартный хлорирующий раствор для центра ORBISPHERE модели 29011 в регенерирующий элемент, пока он не покроет электрод. 6. Поверните ручку переключателя (№ 4) в положение dechloridize (дехлорировать) и нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) (№ 5). Загорится сигнальная лампа, которая будет включена 60 секунд в течение дехлорирования. 7. Наблюдайте за раствором в регенерирующем элементе. Прозрачная жидкость должна заполниться небольшими пузырьками водорода, выделяющегося на катоде. Это приведет к потемнению раствора. Если по истечении 60 секунд дехлорирования не будет заметно обильное образование пузырьков возле катода, нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) еще раз и продолжите до тех пор, пока не образуются пузырьки. Обильное появление пузырьков является признаком того, что дехлорирование, вероятно, завершено. 8. Посмотрите на катод вблизи. Он должен быть серебристо-белым без темных пятен. Если это не так, вылейте раствор и замените его новым, затем продолжите процесс дехлорирования. Все темные пятна должны со временем исчезнуть. 9. После завершения дехлорирования катода отсоедините противоэлектрод и датчик, слейте раствор из регенерирующего элемента. 10. Промойте водой внутреннюю часть регенерирующего элемента и датчик. 11. Снимите регенерирующий элемент с датчика и снова промойте головку датчика водой. Русский 85 Обезжиривание датчика (дополнительная процедура) В большинстве случаев применения датчик не подвергается воздействию маслянистых проб, и при аккуратном применении проблем из-за жирового загрязнения не должно возникать. В подобных случаях необходимость в обезжиривании отсутствует, и можно перейти к следующему разделу. Если же датчик использовался с загрязненными пробами или подвергался каким-то образом воздействию смазки, должна быть выполнена процедура обезжиривания, описанная в данном разделе. Из опыта эксплуатации в каждом конкретном случае необходимо определить, нужно ли выполнять обезжиривание на регулярной основе, нерегулярной основе или не выполнять вовсе. Процедура состоит в следующем: 1. Заполните датчик стандартным для ORBISPHERE модели 2959 электролитом, затем установите любую мембрану и вставьте датчик лицевой поверхностью вниз в кипящую воду примерно на десять минут, время от времени меняя его положение. 2. После кипячения позвольте датчику остыть, а затем снимите мембрану и промойте датчик водой. Теперь головка датчика должна быть обезжирена. Повторное хлорирование катода Во время этого процесса на поверхности катода образуется новый слой хлорида серебра. 1. Закрепите датчик вертикально в зажиме или в стойке, чтобы его головка была вверху. Если датчик имеет постоянно подключенный к нему кабель, вставьте штекер LEMO в гнездо датчика (№ 6 на Рисунок 1 на стр. 82). Датчики со съемными кабелями могут подключаться непосредственно к кабелю датчика (№ 3). 2. Для регенерирующего элемента, который входит в комплект поставки, наденьте трубку регенерирующего элемента на головку датчика до упора. Подключите красный штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода (№ 7). 3. Для регенерирующего элемента DG33619 навинтите регенерирующий элемент на головку датчика. Подключите синий штекер типа "банан" к гнезду противоэлектрода (№ 7). 4. Налейте в регенерирующий элемент около 10 мл стандартного раствора для хлорирования, предназначенного для систем ORBISPHERE модели 29011. Он закроет головку датчика на глубину около 1 см. Удалите любые пузырьки воздуха, постучав по боковой поверхности регенерирующего элемента. 5. Поверните ручку переключателя (№ 4) в положение chloridize (хлорировать) и нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) (№ 5). Загорится сигнальная лампа, которая будет включена на протяжении около восьми минут в течение повторного хлорирования. В течение этого периода времени катод из серебряно-белого станет бледно-розовым и будет постепенно темнеть при росте слоя хлорида серебра. 6. После завершения дехлорирования катода отсоедините противоэлектрод и датчик, слейте раствор из регенерирующего элемента. 7. Промойте водой внутреннюю часть регенерирующего элемента и датчик. 8. В зависимости от используемой модели снимите или отверните регенерирующий элемент с датчика и снова промойте головку датчика водой. Активация анода Во время этого процесса центральный электрод (анод) полируется, а затем обрабатывается концентрированной азотной кислотой. 86 Русский ОСТОРОЖНО Не допускайте попадание кислоты на только что хлорированный анод. 1. Соблюдайте инструкции по полировке поверхности датчика, содержащиеся в руководстве оператора датчика, поставляемом вместе с ним. 2. Установите крепление мембраны, затяните его от руки с помощью инструмента для установки датчика. После установки убедитесь, что гладкая сторона с канавкой на поверхности повернута наружу. 3. Заполните резервуар датчика водой. Это поможет защитить новый слой хлорида серебра при попадании азотной кислоты в резервуар. 4. Поместите одну каплю концентрированной кислоты (около 70%) в центр анода. Позвольте кислоте распространиться к окружающему его защитному электроду. Рекомендуется оставить кислоту на аноде приблизительно на 30 секунд. 5. Смойте кислоту и повторите процедуру (нанеся несколько капель азотной кислоты) еще два раза. 6. Тщательно промойте датчик дистиллированной водой. Заполнение датчика электролитом и замена мембраны Как только обслуживание будет завершено, подготовьте датчик к повторному использованию. 1. Установите новую мембрану и залейте электролит в датчик. См. руководство оператора, поставляемое вместе с датчиком, с описанием выполняемых операций. 2. Смойте излишки электролита с датчика водой. 3. Теперь датчик может быть откалиброван и возвращен в работу. Функции проверки цепи В этой части руководства описывается последовательность проверок, позволяющих убедиться в правильном функционировании электронного оборудования датчика. Причинами проблем могут быть химические, электронные или механические воздействия. Поскольку описанные здесь проверки являются логичными, быстрыми и простыми в выполнении, можно быстро определить, имеет ли конкретная проблема причину, связанную с электроникой, или нет. Если это так, то проверки позволяют локализовать проблему и сообщить о ней представителю компании Hach Lange для выполнения ремонта. Если причина не в этом, то можно быть уверенным, что она имеет химический или механический характер, и следует действовать соответствующим образом. Химические проблемы могут просто потребовать выполнения тщательного обслуживания датчика. Механические проблемы могут выражаться в плохих соединениях на входной стороне трубопровода для отбора проб. При выполнении этих проверок нет необходимости в подключении систем для очистки и регенерации датчиков к источнику питания. Выполняйте эти проверки в порядке, указанном здесь. Игнорируйте любые инструкции, которые не применяются к вашей системе. Проверка датчика Для проверки датчика потребуется омметр с проводами, имеющими штекеры типа "банан", которые можно вставить в одиннадцать гнезд на панели TEST (ПРОВЕРКА) системы для очистки и регенерации датчиков. В комплект каждого изделия входят два штекера типа "банан". Русский 87 Рисунок 5 Розетка LEMO-10 Номера на этих гнездах соответствуют номерам контактов штекера LEMO-10 как показано на Рисунок 5. Система для очистки и регенерации датчиков не нуждается в подключении питания для выполнения этих проверок. Штекер LEMO датчика, который подлежит проверке, должна быть вставлена в гнездо в центре изделия (№ 6 на Рисунок 1 на стр. 82). Проверка термисторов измерения температуры Проверка значений, указанных в Таблица сопротивлений на стр. 89, если применимо, измерьте сопротивление между следующими контактами: Все датчики Контакты 3 и 6. Отклонение более ±10% указывает на вероятную неисправность цепи. Проверка термисторов температурной компенсации (только модель 31331). Проверка значений, указанных в Таблица сопротивлений на стр. 89, если применимо, измерьте сопротивление между следующими контактами: Датчик озона (только модель 31331) Контакты 7 и 8. Контакты 2 и 5. Отклонение более ±10% указывает на вероятную неисправность цепи. Проверка подключения датчика. Измерьте сопротивление между всеми выводами и экраном. Убедитесь в отсутствии коротких замыканий в датчике, выполнив измерения между следующими выводами: Контакты 3 и 4. Контакты 3 и 9. Сопротивление должно быть бесконечным. Контакты 3 и 1. Контакты 1 и 4. Во всех случаях сопротивление может иметь какое-то значение, но не должно быть Контакты 1 и 9. равно нулю. Для проверки цепи между каждым электродом и соответствующим контактом штекера LEMO необходимо опорожнить резервуар с электролитом, а затем промыть его и тщательно высушить. В частности, очень важно, чтобы зазор между катодом (анодом для датчиков азота) и защитным кольцевым электродом был абсолютно сухим. Очень осторожно поочередно прикасайтесь к поверхности каждого электрода и соответствующему контакту щупами омметра следующим образом: • центральный электрод — контакт 4 • внешний электрод — контакт 9 88 Русский • защитный электрод — контакт 1 В каждом случае значение сопротивления должно быть равно нулю. Несоответствие любой из вышеперечисленных проверок данному результату свидетельствует о обрыве цепи датчика и должно быть доведено до представителя компании Hach Lange. ОСТОРОЖНО Соблюдайте осторожность, чтобы не поцарапать поверхность электродов. Таблица сопротивлений В следующей таблице указаны сопротивления между контактами ште LEMO датчика. Все значения указаны в килоомах. Все датчики: Модель датчика Контакты 0° C 10° C 20° C 25° C 30° C 40° C 3-6 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 351,0 207,9 126,7 100,0 79,4 51,0 31110 31120 31123 31130 31131 31140 31141 31230 31231 31240 31330 A1100 C1100 31331 2-5 7-8 Отклонение более ±1% указывает на вероятную неисправность цепи. Русский 89 *DOC024.98.93013* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2011-2018. All rights reserved. Printed in France. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hach ORBISPHERE 32301 Basic User Manual

Type
Basic User Manual