Documenttranscriptie
www.blackanddecker.eu
BES720
4
3
2
1
24
13
9
23
6 10
22
11
12
12
7
18
6a
2 15
20
16 5a
14
2a
21
8
6a
9
7
2
9
5
5a
2a
17
19
4a
12
7
9
2
9
9
12
12
12
A
B
20
9
20a
22
C
3
D
4
4
3
11
E
3a
F
3
5
2
15
2a
3b
3
G
H
5b
5
5
18
I
21
5c
20 19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
18a
cm
1
0
0
cm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30
J
6a
1a 6b
6c
J1
4
K
(Original instructions)
ENGLISH
Intended use
16
Your BLACK+DECKER BES720 table saw has been designed
for the cutting and cross-cutting of all types of timber commensurate with the machine’s size. This tool is intended for
consumer user only.
Safety instructions
@
14
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with power tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
L
15
10
13
M
19
N
11
2
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
5
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
6
e.
f.
g.
h.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for table saws
1. Guarding related warnings
a. Keep guards in place. Guards must be in working
order and be properly mounted. A guard that is loose,
damaged, or is not functioning correctly must be repaired
or replaced.
b. Always use saw blade guard and riving knife for every
through-cutting operation. For through-cutting
operations where the saw blade cuts completely through
the thickness of the workworkpiece, the guard and other
safety devices help reduce the risk of injury.
c. Immediately reattach the guarding system after
completing an operation (such as rebating, dadoing or
resawing cuts) which requires removal of the guard
and riving knife. The guard and riving knife help to
reduce the risk of injury.
d. Make sure the saw blade is not contacting the guard,
riving knife or the workpiece before the switch is
turned on. Inadvertent contact of these items with the
saw blade could cause a hazardous condition.
e. Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in reducing the likelihood
of kickback.
(Original instructions)
f. For the riving knife to work, they must be engaged in
the workpiece. The riving knife is ineffective when cutting
workpieces that are too short to be engaged with the riving
knife. Under these conditions a kickback cannot be
prevented by the riving knife.
g. Use the appropriate saw blade for the riving knife. For
the riving knife to function properly, the saw blade
diameter must match the appropriate riving knife and the
body of the saw blade must be thinner than the thickness
of the riving knife and the cutting width of the saw blade
must be wider than the thickness of the riving knife.
2. Cutting procedures warnings
a. DANGER: Never place your fingers or hands in the
vicinity or in line with the saw blade. A moment of
inattention or a slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personal injury.
b. Feed the workpiece into the saw blade only against
the direction of rotation. Feeding the workpiece in the
same direction that the saw blade is rotating above the
table may result in the workpiece, and your hand, being
pulled into the saw blade.
c. Never use the mitre gauge to feed the workpiece when
ripping and do not use the rip fence as a length stop
when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the
workpiece with the rip fence and the mitre gauge at the
same time increases the likelihood of saw blade binding
and kickback.
d. When ripping, always apply the workpiece feeding
force between the fence and the saw blade. Use a
push stick when the distance between the fence and
the saw blade is less than 150 mm, and use a push
block when this distance is less than 50 mm. "Work
helping" devices will keep your hand at a safe distance
from the saw blade.
e. Use only the push stick provided by the manufacturer
or constructed in accordance with the instructions.
This push stick provides sufficient distance of the hand
from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A damaged
push stick may break causing your hand to slip into the
saw blade.
g. Do not perform any operation "freehand". Always use
either the rip fence or the mitre gauge to position and
guide the workpiece. "Freehand" means using your
hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip
fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to
misalignment, binding and kickback.
h. Never reach around or over a rotating saw blade.
Reaching for a workpiece may lead to accidental contact
with the moving saw blade.
ENGLISH
i. Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or
sides of the saw table for long and/or wide workpieces
to keep them level. A long and/or wide workpiece has a
tendency to pivot on the table's edge, causing loss of
control, saw blade binding and kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist
the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off
immediately, unplug the tool then clear the jam.
Jamming the saw blade by the workpiece can cause
kickback or stall the motor.
k. Do not remove pieces of cut-off material while the saw
is running. The material may become trapped between
the fence or inside the saw blade guard and the saw blade
pulling your fingers into the saw blade. Tum the saw off
and wait until the saw blade stops before removing
material.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table top
when ripping workpieces less than 2 mm thick. A thin
workpiece may wedge under the rip fence and create a
kickback.
3. Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a
pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the
workpiece with respect to the saw blade or when a part of the
workpiece binds between the saw blade and the rip fence or
other fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from
the table by the rear portion of the saw blade and is propelled
towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Never stand directly in line with the saw blade. Always
position your body on the same side of the saw blade
as the fence. Kickback may propel the workpiece at high
velocity towards anyone standing in front and in line with
the saw blade.
b. Never reach over or in back of the saw blade to pull or
to support the workpiece. Accidental contact with the
saw blade may occur or kickback may drag your fingers
into the saw blade.
c. Never hold and press the workpiece that is being cut
off against the rotating saw blade. Pressing the
workpiece being cut off against the saw blade will create a
binding condition and kickback.
d. Align the fence to be parallel with the saw blade. A
misaligned fence will pinch the workpiece against the saw
blade and create kickback.
e. Use extra caution when making a cut into blind areas
of assembled workpieces. The protruding saw blade
may cut objects that can cause kickback.
7
ENGLISH
(Original instructions)
f. Support large panels to minimise the risk of saw blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Support(s) must be placed under all
portions of the panel overhanging the table top.
g. Use extra caution when cutting a workpiece that is
twisted, knotted, warped or does not have a straight
edge to guide it with a mitre gauge or along the fence.
A warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and
causes misalignment of the kerf with the saw blade,
binding and kickback.
h. Never cut more than one workpiece, stacked vertically
or horizontally. The saw blade could pick up one or more
pieces and cause kickback.
i. When restarting the saw with the saw blade in the
workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the
saw teeth are not engaged in the material. If the saw
blade binds, it may lift up the workpiece and cause
kickback when the saw is restarted.
i. Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set.
Never use warped saw blades or saw blades with
cracked or broken teeth. Sharp and properly set saw
blades minimise binding, stalling and kickback.
4. Table saw operating procedure warnings
a. Turn off the table saw and disconnect the power cord
when removing the table insert, changing the saw
blade or making adjustments to the riving knife or saw
blade guard, and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattended. Turn it
off and don't leave the tool until it comes to a
complete stop. An unattended running saw is an
uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level area where
you can maintain good footing and balance. It should
be installed in an area that provides enough room to
easily handle the size of your workpiece. Cramped,
dark areas, and uneven slippery floors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from under the
saw table and/or the dust collection device.
Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw that is not
properly secured may move or tip over.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the table before
the table saw is turned on. Distraction or a potential jam
can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Saw blades
that do not match the mounting hardware of the saw will
run off-centre, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade mounting
means such as flanges, saw blade washers, bolts or
nuts.
8
These mounting means were specially designed for your
saw, for safe operation and optimum performance.
i. Never stand on the table saw, do not use it as a
stepping stool. Serious injury could occur if the tool is
tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
j. Make sure that the saw blade is installed to rotate in
the proper direction. Do not use grinding wheels, wire
brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper
saw blade installation or use of accessories not
recommended may cause serious injury.
Additional safety instructions for table saws
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades.
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sawing applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a
dust mask specifically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
u Do not work with material containing asbestos. Asbestos
is considered to be carcinogenic.
u Wear gloves when handling saw blades and rough
material (saw blades should be carried in a holder when
practicable).
u Wear hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
u Consider using specially designed noise-reduction blades.
u Wear eye protection to reduce the risk of personal injury.
u Use the dust bag provided when sawing wood.
u Select the correct blade for the material to be cut.
u Do not operate the machine without the guard in position.
Do not operate the machine if the guard does not function
or is not maintained properly.
u Before each cut ensure that the machine is stable.
u Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
u Keep the surrounding area of the machine well maintained
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
u Ensure the machine and the work area are provided with
adequate general or localised lighting.
u Do not allow untrained people to operate this machine.
u Ensure that the blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating
and changing accessories.
u
@
(Original instructions)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Ensure the speed marked on the saw blade is at least
equal to the speed marked on the saw.
Always unplug the machine before carrying out any
maintenance or when changing the blade.
Never perform any cleaning, maintenance, removal of any
off-cuts or other parts of the work piece from the cutting
area when the machine is running and the saw head is not
in the rest position.
Make sure all locking knobs and handles are tight before
starting any operation.
Never attempt to stop the machine in motion rapidly by
jamming a tool or other means against the blade; serious
accidents can be caused unintentionally in this way.
Before using or fitting any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause
damage.
Never make the warning signs on the power tool unrecognisable.
Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when coming in
contact with the saw blade.
Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
To avoid injury from materials being thrown, unplug the
saw to avoid accidental starting, and then remove small
materials.
Before use and after any maintenance the blade guard
must be checked to ensure proper function. This test
must be performed with the saw switched off and
unplugged. If the guard fails to operate correctly, have
your power tool serviced by a qualified repair agent. Call
BLACK+DECKER customer services for you nearest
service agent.
This table saw has been designed for sawing wood,
plastic and nonferrous metal only. Do not use the saw
to cut other materials than those recommended by the
manufacturer.
Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
@
Warning! Cutting plastics, sap coated wood, and
other materials may cause melted material to
accumulate on the blade tips and the body of the saw blade,
increasing the risk of the blade overheating and binding while
cutting.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u
u
u
u
u
u
u
ENGLISH
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Impairment of hearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
Risk of injury when changing any parts, blades or accessories.
Risk of squeezing fingers when opening the guards.
Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Noise
The declared noise emission values have been measured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
The declared noise emission values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared values depending
on the ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
Warning! Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearing loss. Be aware of the
following factors influencing exposure to noise:
u Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
u Use only well sharpened saw blades, and
u Use specifically designed noise-reduction saw blades.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Wear ear protection
Wear a dust mask
This product is not to be used by children
under 16
Keep hands away from blade
Wear gloves when handling saw blades
9
ENGLISH
(Original instructions)
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Disconnect the mains plug if the cord becomes
damaged or entangled.
#
Electrical safety
u
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be
affected. If the system impedance of the power supply is lower
than 0.361, disturbances are unlikely to occur.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). Before use,
inspect the extension cable for signs of damage, wear and
ageing. Replace the extension cable if damaged or defective.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Use of an extension cable not suitable for the power input of
the tool or which is damaged or defective may result in a risk
of fire and electric shock.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Saw table
2. Blade guard
2a. Blade guard storage
3. Riving knife
4. Saw blade
4a. Saw blade storage
5. Rip fence
5a. Rip fence storage
6. Mitre gauge
6a. Mitre gauge storage
7. Dust bag
8. On/off switch
9. Leg stand
10. Bevel adjustment locking knob
11. Blade elevation handle
12. Leg stand locking knob
13. Blade tilting wheel
14. Locking handle for extension table
15. Locking handle for rip fence
10
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Extension table
Spanner wrench X2
Guide rail
Push stick
Table insert
Overloaded protector
Leg stand level adjustor
Power cable
Power cable storage tabs
Assembly
u
u
Open the box and lift the saw out.
Place the saw on a smooth, flat surface such as a
workbench or strong table.
Assembling the leg stand (Fig. A, B & C)
Note: The leg stands have been designed so they can only
be assembled one way. ensure that the legs always slope
outwards as shown on front cover and assembly drawing on
page 2.
u Unscrew and remove all four leg stand locking knobs (12)
as shown in figure A.
u Place the table saw upside down on a stable surface,
and insert the leg stands (9) as shown in figure B. Ensure
correct orientation.
u Replace the leg stand locking knobs (12) ensuring they
pass through the holes on the leg stands (9) and tighten
securely, as shown in figure B.
u The table saw comes with a leg stand level adjustor (22),
this can be adjusted to compensate for irregular floors, as
shown in figure C.
Riving knife set-up (Fig. D, E & F)
Warning! For transport reasons, the riving knife (3) has been
fixed in the lower position before initial commissioning. Only
work with the machine if the riving knife (3) is in the upper
position. Fitting the riving knife (3) in the upper position
is as follows:
u Remove the securing screw (20a) on the table insert (20)
and lift the table insert clear from the saw, as shown in
figure D.
u Raise the saw blade and riving knife assembly by turning
the blade elevation handle (11) anti clockwise, as shown
in figure E.
u Loosen the locking handle (3a) and pull the riving knife (3)
into the upper position, as shown in figure F.
u Return the locking handle (3a) to the locked position.
Blade guard assembly (Fig. G)
u
The blade guard (2) is supplied with a pre-assembled bolt
(2a) fixed into the correct position.
(Original instructions)
u
Position the bolt (2a) into the recess (3b) on the riving
knife (3) and push towards the rear of the riving knife until
it locks into position, as shown in figure G.
Saw blade assembly/replacement
Warning! Ensure the machine is disconnected from the
power source. Wear safety gloves.
u Disassemble the saw blade guard (2).
u Remove the table insert (20).
u Loosen the saw blade nut by placing the spanner wrench
(17) on the nut and countering with another spanner
wrench (17) on the flange.
Warning! Turn the nut in the rotational direction of the saw
blade.
u Remove the outer flange and take out the saw blade from
the inner flange, with diagonal downward movement.
u Carefully clean the flange before fixing the new saw
blade.
u Insert the new saw blade and fasten the outer flange.
Warning! The teeth of a new blade are very sharp and can be
dangerous. Make sure the teeth point down at the front of the
table, aligned with the arrow marked on the saw blade guard
(2).
On/Off switch (8)
u
u
To switch the machine on, lift the black paddle cover and
press the green start button.
To switch the machine off, press the black paddle.
Cutting depth
u
ENGLISH
Set the rip fence (5) to the required specification on the
sight-glass and secure it with the locking handle for
the rip fence (15).
Auxilliary stop (Fig. J1)
When sawing narrow workpieces and bevel angles, the auxilliary stop (5c) must be mounted to the rip fence (5) as shown
in figure J1.
When sawing narrow workpieces they can become jammed
between the rip fence and the saw blade, be caught by the
rotation of the saw blade, and be thrown from the machine.
Therefore adjust the auxilliary stop (5c) in such a manner that
its guiding edge is located between the front saw blade tooth
and the front end of the riving knife.
Using the mitre gauge (Fig. K)
u
u
u
u
u
Push the miter gauge into a slot (1a) on the saw
table (1).
Loosen the locking handle (6a).
Rotate the miter gauge (6b) until the required angle is set.
The scale (6c) shows the set angle.
Re-tighten the locking handle (6a).
Extension table (Fig. L)
The extension table (16) can be used for particularly
wide workpieces.
u Loosen the locking handle (14) and pull out the table width
extension to the required length.
Setting the blade angle (Fig. M)
Turn the blade elevation handle (11) to set the blade to the
required cutting depth.
u Turn anti-clockwise; to increase the cutting depth.
u Turn Clockwise; to reduce the cutting depth.
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial
cut in order to check the set dimensions.
Set the required bevel angle from 0 to 45 degree.
u Loosen the bevel adjustment locking knob (10).
u Push in the blade tilting wheel (13) and turn to the desired
angle.
u Set up the desired angle then lock the knob (10) again.
Rip fence assembly (Fig. H, & I)
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial in
order to check the set dimensions. After switching on the saw,
wait for the blade to reach its maximum speed of rotation
before commencing with the cut.
Secure long workpiece against falling off at the end of the cut
(e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the
cut!
u
u
u
Fix the rip fence (5) at the back side and press the locking
handle (15) downwards.
When disassembly, pull the locking handle (15) up and
remove the rip fence (5).
The rip fence can be tightened with the rear
nut (5b).
Setting the cutting width (Fig. J)
The rip fence (5) is used for lengthwise cutting of material.
u Place the rip fence (5) on the guide rail (18) to the right or
left of the saw blade.
u The scale on the guide rail (18) can be used to show the
gap between fence rail and saw blade (4), only when the
table is not in the extended position (Fig. L)
Working instructions
Making longitudinal cuts
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use
the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of
the workpiece against the rip fence (5) with the flat side on the
saw table (1). The blade guard (2) must always be lowered
over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never
adopt a working position that is in line with cutting direction.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Switch on the saw.
Place your hands (with fingers closed) flat on the
workpiece and push the workpiece along and into the
blade (4).
u Guide at the side with your left or right hand (depending
on the position) only as far as the front edge of the saw
blade guard (2).
u Always push the workpiece through to the end of the riving
knife (3) using the push stick (19) as shown in figure N.
u The offcut piece remains on the saw table (1).
u Secure long workpiece against falling off at the end of the
cut ) with a roller stand etc.
Warning! Always use the push stick (19) when ripping small
workpieces.
Do not cut excessively small workpieces.
u
u
Cross Cutting
Lock the miter gauge (6) at 0 degree
u Set the bevel angle to 0 degree
u Adjust the saw blade (4) height
u Hold the workpiece flat on the table (1) and against the
fence. Keep the workpiece away from the blade.
u Keep both hands away from the path of the saw blade.
u Switch the machine on and allow the saw blade to reach
full speed.
u Hold the workpiece tightly against the fence and slowly
move the workpiece together with the fence assembly until
the workpiece comes underneath the upper blade guard.
u Allow the teeth to cut, and do not force the workpiece
through the saw blade. The saw blade speed should be
kept constant.
After completing the cut, switch the machine off, allow the saw
blade to stop and remove the workpiece.
Warning! Never push or hold the cut-off-side of the workpiece.
u
Blade jamming handling
u
u
u
Ensure the machine is disconnected from the power
source.
Remove the workpiece. Be careful of your hands not
touching the saw blade.
Press the overloaded protector (21) and connect the plug
again, the machine can resume working.
After use
u
u
12
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with
a cloth or the like.
Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent
rust.
Z
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BES720 Type 1
Voltage
V
Frequency
Hz
50
Power input
W
1800
No-load speed
/min
5200
Blade diameter
mm
254
Blade body thickness
mm
2.0
Allowed range of kerf width
mm
2.8
Bore size
mm
30
Riving knife thickness
mm
2.5
Max. cutting depth at 45º
mm
58
Max. cutting depth at 90º
mm
Blade bevel range
weight
230
80
0 - 45º
kg
27.56
Level of sound pressure according to EN 62841:
LpA (sound pressure) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 108 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
%
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BES720 Table Saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/03/2019
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.eu to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Tischsäge BES720 wurde für das
Schneiden und Querschneiden aller Holzarten entwickelt, die
der Maschinengröße entsprechen. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
1. Hinweise zu Schutzvorrichtungen
a. Lassen Sie Schutzvorrichtungen angebracht.
Schutzvorrichtungen müssen funktionsfähig und
ordnungsgemäß montiert sein. Lose, beschädigte oder
nicht ordnungsgemäß funktionierende
Schutzvorrichtungen müssen repariert oder ausgetauscht
werden.
b. Verwenden Sie für jeden Durchschneidvorgang immer
einen Sägeblattschutz und einen Spaltkeil.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
14
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Tischsägen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c.
d.
e.
f.
g.
Bei Durchschneidvorgängen, bei denen das Sägeblatt die
Dicke des Werkstücks vollständig durchschneidet,
reduzieren die Schutzvorrichtung und andere
Sicherheitsvorrichtungen das Verletzungsrisiko.
Bringen Sie die Schutzvorrichtung sofort wieder an,
nachdem Sie einen Vorgang (z. B. Falzen, Nuten oder
erneutes Sägen von Schnitten) durchgeführt haben,
bei dem die Schutzvorrichtung und der Spaltkeil
entfernt werden müssen. Die Schutzvorrichtung und der
Spaltkeil reduzieren die Verletzungsgefahr.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Schalters sicher,
dass das Sägeblatt nicht die Schutzvorrichtung, den
Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Ein
versehentlicher Kontakt dieser Gegenstände mit dem
Sägeblatt kann eine Gefahrensituation hervorrufen.
Stellen Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung ein. Falsche Abstände und
Ausrichtungen können die Wahrscheinlichkeit reduzieren,
dass der Spaltkeil einen Rückschlag verhindert.
Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muss er in das
Werkstück eingreifen. Der Spaltkeil ist unwirksam, wenn
Werkstücke geschnitten werden, die zu kurz sind, als dass
der Spaltkeil in sie eingreifen kann. Unter solchen
Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den
Spaltkeil verhindert werden.
Verwenden Sie das für den Spaltkeil geeignete
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil ordnungsgemäß
funktioniert, muss der Sägeblattdurchmesser zum
jeweiligen Spaltkeil passen, der Sägeblattkörper muss
dünner als der Spaltkeil sein und die Schnittbreite des
Sägeblatts muss größer als die Spaltkeilstärke sein.
2. Hinweise zum Vorgehen beim Sägen
a. GEFAHR: Platzieren Sie niemals Ihre Finger oder
Hände in der Nähe des Sägeblatts oder in einer Linie
damit. Durch einen Moment der Unachtsamkeit oder
Abrutschen kann Ihre Hand auf das Sägeblatt gelangen,
was zu schweren Verletzungen führen kann.
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Rotationsrichtung in das Sägeblatt ein. Wenn Sie das
Werkstück in die gleiche Richtung bewegen, in der sich
das Sägeblatt über dem Tisch dreht, können das
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen
werden.
c. Verwenden Sie zum Vorschieben des Werkstücks
niemals die Gehrungslehre, und verwenden Sie den
Parallelanschlag nicht als Längenanschlag, wenn Sie
mit der Gehrungslehre Querschnitte durchführen. Das
gleichzeitige Führen des Werkstücks mit dem
Parallelanschlag und der Gehrungslehre erhöht die
Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt stecken bleibt und
es zu einem Rückschlag kommt.
DEUTSCH
d. Wenden Sie beim Längsschneiden die Kraft zum
Vorschieben des Werkstücks immer auf dem Bereich
zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt an.
Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand
zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt weniger
als 150 mm beträgt, und verwenden Sie einen
Schiebeblock, wenn dieser Abstand weniger als 50
mm beträgt. Geräte, die als „Arbeitshilfe“ dienen, halten
Ihre Hand in sicherem Abstand vom Sägeblatt.
e. Verwenden Sie nur den vom Hersteller gelieferten
oder einen gemäß den Anweisungen konstruierten
Schiebestock. Dieser Schiebestock sorgt für
ausreichenden Abstand der Hand vom Sägeblatt.
f. Verwenden Sie niemals einen Schiebestock, der
Beschädigungen oder Schnitte aufweist. Ein
beschädigter Schiebestock kann durchbrechen, wodurch
Ihre Hand in das Sägeblatt gelangen kann.
g. Führen Sie keine „Freihandarbeiten“ durch.
Verwenden Sie immer den Parallelanschlag oder die
Gehrungslehre, um Werkstücke zu positionieren und
zu führen. „Freihandarbeiten“ bedeutet, dass Sie das
Werkstück statt mit Parallelanschlägen oder einer
Gehrungslehre mit den Händen stützen oder führen.
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung,
Blockierungen und Rückschlageffekten.
h. Greifen Sie niemals um oder über ein rotierendes
Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu
einem versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden
Sägeblatt führen.
i. Stellen Sie für lange und/oder breite Werkstücke eine
Hilfswerkzeugstütze an der Rückseite und/oder an
den Seiten des Sägetisches bereit, damit die
Werkstücke beim Sägen auf einer Ebene bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, an der
Tischkante zu auf und ab zu schwingen, was zu
Kontrollverlust, Blockierungen und Rückschlag des
Sägeblatts führt.
j. Schieben Sie das Werkstück immer gleichmäßig
vorwärts. Verbiegen oder verdrehen Sie das
Werkstück nicht. Wenn das Werkstück stecken bleibt,
schalten Sie die Säge sofort aus, ziehen Sie den
Stecker heraus und beseitigen Sie das Problem. Ein
am Sägeblatt stecken bleibendes Werkstück kann einen
Rückschlag oder ein Stehenbleiben des Motors
verursachen.
k. Entfernen Sie keine abgeschnittenen Stücke, wenn die
Säge noch läuft. Solche Stücke können sich zwischen
dem Anschlag oder im Sägeblattschutz verfangen und das
Sägeblatt kann Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen.
Schalten Sie die Säge ab und warten Sie, bis das
Sägeblatt stehen geblieben ist, bevor Sie Werkstücke
entfernen.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
l. Verwenden Sie einen Hilfsanschlag, der Kontakt mit
der Tischplatte hat, wenn Sie Längsschnitte an
Werkstücken mit einer Dicke von weniger als 2 mm
vornehmen. Ein dünnes Werkstück kann sich unter dem
Parallelanschlag verkeilen und einen Rückschlag
verursachen.
3. Rückschlagursachen und damit verbundene
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines Werkstücks
auf ein eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt oder auf eine falsch ausgerichtete Schnittlinie in
dem Werkstück in Bezug auf das Sägeblatt. Oder er entsteht,
wenn ein Teil des Werkstücks zwischen dem Sägeblatt und
dem Parallelanschlag oder einem anderen festen Objekt
stecken bleibt.
Am häufigsten wird bei einem Rückschlag das Werkstück vom
hinteren Teil des Sägeblatts vom Tisch abgehoben und mit
Kraft in Richtung des Bedieners bewegt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a. Stellen Sie sich niemals in direkter Linie mit dem
Sägeblatt hin. Positionieren Sie Ihren Körper immer
auf derselben Seite des Sägeblatts wie der Anschlag.
Ein Rückschlag kann das Werkstück mit hoher
Geschwindigkeit auf Personen bewegen, die vor dem
Sägeblatt und in einer Linie damit stehen.
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das Sägeblatt,
um am Werkstück zu ziehen oder es abzustützen.
Dabei könnte ein versehentlicher Kontakt mit dem
Sägeblatt auftreten oder durch einen Rückschlag können
Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
gegen das rotierende Sägeblatt. Wenn Sie das
Werkstück, das gerade geschnitten wird, gegen das
Sägeblatt drücken, kann es blockieren und es kann zu
einem Rückschlag kommen.
d. Richten Sie den Anschlag so aus, dass er parallel zum
Sägeblatt liegt. Ein falsch ausgerichteter Anschlag
klemmt das Werkstück gegen das Sägeblatt und kann
einen Rückschlag erzeugen.
e. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein Schnitt
in blinde Bereiche verbundener Werkstücke
durchgeführt wird. Das hervorstehende Sägeblatt kann
Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlägen führen.
f. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem
eigenen Gewicht. Es müssen unter allen Teilen der Platte
Stützen angebracht werden, die über die Tischplatte
hinausragen.
16
g. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie ein
Werkstück schneiden, das verzogen oder verformt ist,
Knoten aufweist oder keine gerade Kante hat, an der
es mit einer Gehrungslehre oder einem Anschlag zu
geführt werden kann. Ein Werkstück, das verzogen oder
verformt ist oder Knoten aufweist, ist instabil und kann
eine Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt,
Blockierungen und Rückschlageffekte verursachen.
h. Schneiden Sie niemals mehrere Werkstücke, die
vertikal oder horizontal gestapelt sind. Das Sägeblatt
könnte sonst ein oder mehrere Stücke aufnehmen und
einen Rückschlag verursachen.
i. Wenn Sie die Säge wieder einschalten, wenn das
Sägeblatt noch im Werkstück steckt, zentrieren Sie
das Sägeblatt so im Sägeschlitz, dass die Sägezähne
nicht im Werkstück stecken. Wenn das Sägeblatt
klemmt, kann es beim erneuten Einschalten das
Werkstück nach oben heben, oder es kann zu einem
Rückschlag kommen.
i. Halten Sie die Sägeblätter sauber, scharf und richtig
eingestellt. Verwenden Sie niemals verzogene
Sägeblätter oder solche mit gerissenen oder
gebrochenen Zähnen. Scharfe und richtig eingestellte
Sägeblätter minimieren Effekte wie Blockierungen,
Steckenbleiben und Rückschläge.
4. Warnhinweise zur Bedienung der Tischsäge
a. Schalten Sie die Tischsäge aus und ziehen Sie das
Netzkabel ab, wenn Sie den Tischeinsatz entfernen,
das Sägeblatt wechseln oder den Spaltkeil oder den
Sägeblattschutz einstellen und wenn Sie die Maschine
unbeaufsichtigt lassen. Solche Vorsichtsmaßnahmen
verhindern Unfälle.
b. Lassen Sie die Tischsäge niemals unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie das Gerät aus und gehen Sie erst
von ihm weg, wenn es vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt
eine unkontrollierte Gefahr dar.
c. Stellen Sie die Tischsäge in einem gut beleuchteten
und ebenen Bereich auf, der Ihnen einen guten Stand
und Gleichgewicht bietet. Sie sollte in einem Bereich
aufgestellt werden, in dem ausreichend Platz für die
Größe Ihrer Werkstücke ist. Enge, dunkle Bereiche und
unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie häufig das Sägemehl, das sich unter
dem Sägetisch und/oder in der
Staubsammelvorrichtung ansammelt. Angesammeltes
Sägemehl ist leicht brennbar und könnte sich auch selbst
entzünden.
e. Die Tischsäge muss sicher befestigt werden. Eine
nicht ordnungsgemäß befestigte Tischsäge kann sich
bewegen oder umkippen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f. Entfernen Sie Werkzeuge, Holzreste usw. vom Tisch,
bevor Sie die Tischsäge einschalten. Durch solche
Dinge abgelenkte oder steckenbleibende Werkstücke
können gefährlich sein.
g. Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe
und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlust führt.
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Befestigungsteile für das Sägeblatt wie Flansche,
Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern.
Die Befestigungsteile wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, so dass eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
i. Stellen Sie sich niemals auf die Tischsäge und
verwenden Sie sie nicht als Tritthocker. Es kann zu
schweren Verletzungen kommen, wenn das Werkzeug
umkippt oder das Schneidwerkzeug versehentlich berührt
wird.
j. Achten Sie darauf, das Sägeblatt so zu installieren,
dass es sich in die richtige Richtung dreht. Verwenden
Sie zusammen mit einer Tischsäge keine
Schleifscheiben, Drahtbürsten oder Schleifscheiben.
Unsachgemäße Installation des Sägeblatts oder die
Verwendung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu
schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Tischsägen
u
u
u
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/
beschädigten/verformten Sägeblätter.
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
@
Warnung! Die Berührung und das Einatmen
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien
entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden
gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine
speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
DEUTSCH
Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.
Asbest ist krebserregend.
Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst
mithilfe einer Halterung getragen werden).
Tragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von
lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.
Tragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen
zu reduzieren.
Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten
Staubbeutel.
Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende
Material.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung
defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die
Maschine stabil steht.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder
Punktbeleuchtung verfügen.
Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen
verwendet werden.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich,
dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen
Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von
Zubehörteilen.
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf
der Säge angegebene Drehzahl.
Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel immer das Netzkabel aus
der Steckdose.
Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial oder
andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidebereich,
wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich der Sägekopf
nicht in der Ruhestellung befindet.
Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle
Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich
anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen
verursacht werden.
Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von
Zubehör die Anleitung.
17
DEUTSCH
u
u
u
u
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden
verursachen.
Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls
unkenntlich.
Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen
des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien
zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und
entfernen Sie dann kleine Materialien.
Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während
der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und
von der Stromversorgung getrennt sein. Wenn die
Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert,
muss das Gerät durch qualifiziertes Fachpersonal
gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den
BLACK+DECKER Kundendienst, um Informationen zu
einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
Diese Tischsäge wurde ausschließlich zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
Warnung! Beim Sägen von Kunststoffen, Holz,
das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen
von Pflanzensaft versehen ist, und anderen
Materialien kann sich geschmolzenes Material
auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts
ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens
und Blockierens des Sägeblatts beim Schneiden
erhöht wird.
@
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Schwerhörigkeit.
u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden
Sägeblatts.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
18
u
u
u
Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Lärm
Die angegebenen Werte der Lärmemissionen entsprechen
den Richtwerten einer genormten Prüfung und lassen sich
zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden.
Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden
Lärmemissionen hängen von der Art des Gerätegebrauchs
und insbesondere von der Art der bearbeiteten Werkstücke ab
und können dementsprechend von den angegebenen Werten
abweichen.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu
Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren,
die sich auf die Lärmexposition auswirken:
u Verwenden Sie Sägeblätter, die Lärmemissionen mindern,
u Verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter, und
u Verwenden Sie speziell konstruierte, lärmreduzierende
Sägeblätter.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Das Gerät darf nicht von Personen unter 16
Jahren verwendet werden
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern
Handschuhe
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
beschädigt oder verheddert ist.
#
Elektrische Sicherheit
u
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung
anderer Geräte beeinflussen. Bei einer Systemimpedanz
der Stromversorgung von unter 0,361 sind Störungen
unwahrscheinlich.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt
sind (siehe "Technische Daten"). Prüfen Sie vor der
Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und
Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die
Leistungsaufnahme des Geräts nicht ausgelegt ist, oder eines
beschädigten oder fehlerhaften Kabels kann zu Bränden und
elektrischen Schlägen führen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
2a. Aufbewahrungsfach für den Sägeblattschutz
3. Spaltkeil
4. Sägeblatt
4a. Aufbewahrungsfach für das Sägeblatt
5. Parallelanschlag
5a. Aufbewahrungsfach für den Parallelanschlag
6. Gehrungslehre
6a. Aufbewahrungsfach für die Gehrungslehre
7. Staubsack
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Untergestell
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
DEUTSCH
Verriegelungsknopf der Gehrungseinstellung
Hebel für die Blatterhöhung
Verriegelungsknopf des Untergestells
Rad zum Neigen des Sägeblatts
Verriegelungsgriff für den Verlängerungstisch
Verriegelungsgriff für den Parallelanschlag
Verlängerungstisch
Schraubenschlüssel X2
Führungsschiene
Schiebestock
Tischeinsatz
Überlastungsschutz
Justierung des Untergestells
Netzkabel
Netzkabelaufbewahrungslaschen
Montage
u
u
Öffnen Sie die Verpackung und heben Sie die Säge
heraus.
Stellen Sie die Säge auf eine glatte, flache Oberfläche wie
eine Werkbank oder einen stabilen Tisch.
Montage des Untergestells (Abb. A, B & C)
Hinweis: Die Untergestelle sind so konstruiert, dass sie nur
in einer Richtung montiert werden können. Achten Sie darauf,
dass die Untergestelle immer nach außen geneigt sind, wie
auf der vorderen Abdeckung und der Montagezeichnung auf
Seite 2 gezeigt.
u Lösen und entfernen Sie alle vier Verriegelungsknöpfe des
Untergestells (12), siehe Abbildung A.
u Legen Sie die Tischsäge kopfüber auf eine stabile
Unterlage und setzen Sie die Untergestelle (9) wie in
Abbildung B gezeigt ein. Achten Sie dabei auf die richtige
Ausrichtung.
u Bringen Sie die Verriegelungsknöpfe des Untergestells(12)
wieder an, wobei Sie darauf achten müssen, dass sie
durch die Löcher an den Untergestellen (9) gesteckt
werden, und ziehen Sie sie fest an, siehe Abbildung B.
u Die Tischsäge ist mit einer Justierung des Untergestells
(22) ausgestattet. Diese kann genutzt werden, um
unregelmäßige Böden auszugleichen, siehe Abbildung C.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. D, E & F)
Warnung! Beachten Sie vor der ersten Inbetriebnahme,
dass der Spaltkeil (3) für den Transport in der unteren Position
fixiert wurde. Arbeiten Sie erst mit der Maschine, wenn
der Spaltkeil (3) in die obere Position gesetzt wurde. Zum
Einsetzen des Spaltkeils (3) in die obere Position
gehen Sie wie folgt vor:
u Entfernen Sie die Sicherungsschraube (20a) am
Tischeinsatz (20) und heben Sie den Tischeinsatz von der
Säge ab, siehe Abbildung D.
19
DEUTSCH
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Heben Sie das Sägeblatt und den Spaltkeil an, indem
Sie den Hebel für die Blatterhöhung (11) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, siehe Abbildung E.
Lösen Sie den Verriegelungsgriff (3a) und ziehen Sie den
Spaltkeil (3) in die obere Position, siehe Abbildung F.
Bringen Sie den Verriegelungsgriff (3a) wieder in die
verriegelte Position.
Montage des Sägeblattschutzes (Abb. G)
u
u
Der Sägeblattschutz (2) wird mit einem vormontierten
Bolzen (2a) geliefert, der in der richtigen Position befestigt
ist.
Setzen Sie den Bolzen (2a) in die Aussparung (3b) des
Spaltkeil (3) ein und drücken Sie ihn nach hinten, bis er
einrastet, siehe Abbildung G.
Montage/Austausch des Sägeblatts
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die Maschine von der
Spannungsquelle getrennt ist. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
u Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2).
u Entfernen Sie den Tischeinsatz (20).
u Lösen Sie die Sägeblattmutter, indem Sie den
Schraubenschlüssel (17) auf die Mutter setzen und
einen anderen Schraubenschlüssel (17) am Flansch
dagegenhalten.
Warnung! Drehen Sie die Mutter in der Drehrichtung des
Sägeblatts.
u Entfernen Sie den äußeren Flansch und nehmen Sie das
Sägeblatt mit einer diagonalen Abwärtsbewegung aus
dem inneren Flansch heraus.
u Reinigen Sie den Flansch sorgfältig, bevor Sie das neue
Sägeblatt anbringen.
u Setzen Sie das neue Sägeblatt ein und befestigen Sie den
äußeren Flansch.
Warnung! Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr
scharf und können gefährlich sein. Achten Sie darauf, dass
die Zähne auf der Vorderseite des Tisches nach unten zeigen
und an dem auf dem Sägeblattschutz (2) markierten Pfeil
ausgerichtet sind.
Nach jeder Justieren empfiehlt es sich, einen Probeschnitt
durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Montage des Parallelanschlags (Abb. H & I)
u
u
u
Festlegen der Schnittbreite (Abb. J)
Der Parallelanschlag (5) dient zum Längsschneiden von
Werkstücken.
u Setzen Sie den Parallelanschlag (5) rechts oder links vom
Sägeblatt auf die Führungsschiene (18).
u Mit der Skala an der Führungsschiene (18) kann der
Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt (4) nur
dann angezeigt werden, wenn sich der Tisch nicht in der
erweiterten Position befindet (Abb. L).
u Stellen Sie den Parallelanschlag (5) auf dem Schauglas
auf die gewünschte Spezifikation ein und sichern Sie ihn
mit dem Verriegelungsgriff für den Parallelanschlag (15).
Hilfsanschlag (Abb. J1)
Beim Sägen schmaler Werkstücke und Gehrungswinkel
muss der Hilfsanschlag (5c) wie in Abbildung J1 gezeigt am
Parallelanschlag (5) montiert werden.
Beim Sägen schmaler Werkstücke können diese sich
zwischen dem Parallelanschlag und dem Sägeblatt
verklemmen, durch die Rotation des Sägeblatts aufgefangen
und aus der Maschine geworfen werden. Stellen Sie deshalb
den Hilfsanschlag (5c) so ein, dass sich seine Führungskante
zwischen dem vorderen Sägeblattzahn und dem vorderen
Ende des Spaltkeils befindet.
Verwendung der Gehrungslehre (Abb. K)
u
u
Ein-/Ausschalter (8)
u
u
Zum Einschalten der Maschine heben Sie die schwarze
Schalterabdeckung an und drücken die grüne Starttaste.
Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie den
schwarzen Schalter.
Schnitttiefe
Drehen Sie den Hebel für die Blatterhöhung (11), um das
Sägeblatt auf die erforderliche Schnitttiefe einzustellen.
u Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Schnitttiefe
zu erhöhen.
u Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um die Schnitttiefe zu
verringern.
20
Befestigen Sie den Parallelanschlag (5) an der Rückseite
und drücken Sie den Verriegelungshebel (15) nach unten.
Ziehen Sie bei der Demontage den Verriegelungsgriff (15)
nach oben und entfernen Sie den Parallelanschlag (5).
Der Parallelanschlag kann mit der hinteren Nuss (5b)
angezogen werden.
u
u
u
Drücken Sie die Gehrungslehre in einen Schlitz (1a) am
Sägetisch (1).
Lösen Sie den Verriegelungsgriff (6a).
Drehen Sie die Gehrungslehre (6b), bis der gewünschte
Winkel eingestellt ist.
Die Skala (6c) zeigt den eingestellten Winkel an.
Ziehen Sie den Verriegelungsgriff (6a) wieder fest.
Verlängerungstisch (Abb. L)
Der Verlängerungstisch (16) kann für besonders breite
Werkstücke genutzt werden.
u Lösen Sie den Verriegelungsgriff (14) und ziehen Sie
die Tischbreitenverlängerung auf die gewünschte Länge
heraus.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Einstellen des Sägeblattwinkels (Abb. M)
Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel zwischen 0 und
45 Grad ein.
u Lockern Sie den Verriegelungsknopf der
Gehrungseinstellung (10).
u Drücken Sie das Rad zum Neigen des Sägeblatts (13)
herein und drehen Sie es auf den gewünschten Winkel.
u Stellen Sie den gewünschten Winkel ein und verriegeln
Sie den Knopf (10) wieder.
Arbeitsanweisungen
Nach jeder Justieren empfiehlt es sich, einen Probeschnitt
durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Warten Sie nach dem Einschalten der Säge, bis das Sägeblatt
seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem
Schnitt beginnen.
Sichern Sie lange Werkstücke am Ende des Schnitts gegen
Herunterfallen (z. B. durch einen Rollenständer usw.). Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem Schnitt beginnen!
Durchführung von Längsschnitten
Für Längsschnitte (auch als Schlitzen bekannt) schneiden
Sie mit der Säge entlang der Holzmaserung. Drücken Sie
eine Kante des Werkstücks so gegen den Parallelanschlag
(5), dass die flache Seite auf dem Sägetisch (1) liegt.
Der Sägeblattschutz (2) muss immer über das Werkstück
abgesenkt werden. Nehmen Sie für einen Längsschnitt
niemals eine Arbeitsposition ein, die in der Schnittrichtung
liegt.
u Schalten Sie die Säge ein.
u Legen Sie Ihre Hände (mit geschlossenen Fingern) flach
auf das Werkstück und schieben Sie das Werkstück
vorwärts und in das Sägeblatt (4) hinein.
u Führen Sie es seitlich mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position) nur bis zur Vorderkante des
Sägeblattschutzes (2).
u Schieben Sie das Werkstück immer mit dem Schiebestock
(19) bis zum Ende des Spaltkeils (3), siehe Abbildung N.
u Das abgeschnittene Stück bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen.
u Sichern Sie lange Werkstücke am Ende des Schnitts
gegen Herunterfallen, z. B. durch einen Rollenständer.
Warnung! Verwenden Sie beim Längsschneiden kleiner
Werkstücke immer den Schiebestock (19).
Sägen Sie keine extrem kleinen Werkstücke.
Querschneiden
u
u
u
u
Arretieren Sie die Gehrungslehre (6) bei 0 Grad.
Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0 Grad ein.
Stellen Sie die Höhe des Sägeblatts (4) ein.
Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch (1) und
gegen den Anschlag. Halten Sie das Werkstück vom
Sägeblatt weg.
DEUTSCH
Halten Sie beide Hände vom Weg des Sägeblatts weg.
Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das
Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreichen.
u Halten Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag und
bewegen Sie es langsam zusammen mit dem Anschlag,
bis das Werkstück unter den oberen Sägeblattschutz
kommt.
u Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück
sollte nicht in das Sägeblatt hineingepresst werden. Die
Sägeblattgeschwindigkeit sollte konstant bleiben.
Schalten Sie die Maschine nach Abschluss des Schnitts aus,
damit das Sägeblatt anhält, und entfernen Sie das Werkstück.
Warnung! Schieben oder halten Sie niemals die
abgeschnittene Seite des Werkstücks.
u
u
Vorgehen bei einem blockierten Sägeblatt
u
u
u
Stellen Sie sicher, dass die Maschine von der
Spannungsquelle getrennt ist.
Entfernen Sie das Werkstück. Achten Sie darauf, dass
Ihre Hände das Sägeblatt nicht berühren.
Drücken Sie auf den Überlastungsschutz (21) und
schließen Sie den Stecker erneut an. Die Maschine kann
dann wieder in Betrieb gehen.
Nach dem Gebrauch
u
u
Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug
anhaftende Späne und Staub mit einem Tuch oder
dergleichen ab.
Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl, um
Rostbildung zu vermeiden.
Z
Umweltschutz
Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BES720 Typ 1
Spannung
V
230
Frequenz
Hz
50
Leistungsaufnahme
W
1800
Leerlaufdrehzahl
/min
5200
Sägeblattdurchmesser
mm
254
Stärke des Sägeblattkörpers
mm
2.0
Zulässiger Schlitzbreitenbereich
mm
2.8
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Bohrungsgröße
mm
30
Spaltkeildicke
mm
2.5
Max. Schnitttiefe bei 45º
mm
58
Max. Schnitttiefe bei 90º
mm
80
Gehrungsbereich des
Sägeblatts
Gewicht
0 - 45º
kg
27,56
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
LpA (Schalldruck) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
%
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BES720 Tischsäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
29/03/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
22
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.eu registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie sur table BLACK+DECKER BES720 a été conçue
pour scier et scier transversalement tous les types de bois
proportionnellement à la taille de la machine. Cet outil est
destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
(Traduction des instructions initiales)
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L'utilisation d'un DDR réduit le risque
de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil.
d.
e.
f.
g.
h.
FRANÇAIS
Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur
l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité liées aux scies sur
table
1. Avertissements relatifs aux dispositifs de protection
a. Gardez les dispositifs de protection en place. Les
dispositifs de protection doivent être en bon état de
fonctionnement et correctement installés. Un carter
mal fixé, endommagé ou qui ne fonctionne pas
correctement doit être immédiatement réparé ou
remplacé.
b. Utilisez toujours le carter de lame, le couteau diviseur
pour toutes les opérations de coupe traversante. Pour
les coupes traversantes où la lame de scie passe
complètement à travers l'épaisseur de l'ouvrage, le carter
et les autres dispositifs de protection aident à réduire le
risque de blessure.
c. Refixez immédiatement le système de protection
après une opération (bouvetage, cimaise ou
refendage) qui nécessite le retrait du carter et du
couteau diviseur. Le carter et le couteau diviseur aident
à réduire le risque de blessure.
d. Assurez-vous que la lame de scie ne touche ni le
carter, ni le couteau diviseur, ni l'ouvrage avant de
mettre la scie en marche.
24
Tout contact involontaire de ces éléments avec la lame de
scie peut créer des conditions dangereuses.
e. Réglez le couteau diviseur conformément aux
instructions de ce manuel. Si l'écartement, le
positionnement ou l'alignement ne sont pas corrects, le
couteau diviseur peut ne plus réduire le risque de rebond.
f. Le couteau diviseur doit être engagé dans l'ouvrage
pour fonctionner correctement. Le couteau diviseur est
inefficace pour les découpes de pièces trop courtes pour
que le couteau diviseur puisse y être engagées. Dans ces
conditions, il est impossible pour le couteau diviseur
d'empêcher les rebonds.
g. Utilisez une lame de scie adaptée pour le couteau
diviseur. Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, le diamètre de la lame doit correspondre au
couteau diviseur adapté, le corps de la lame de scie doit
être plus fin que l'épaisseur du couteau diviseur et la
largeur de coupe de la lame doit être supérieure à
l'épaisseur du couteau diviseur.
2. Avertissements liées aux procédés de découpes
a. DANGER : Ne placez jamais ni vos doigts ni vos
mains à proximité de la lame de scie ou en ligne avec
elle. Un moment d'inattention ou un dérapage pourrait
diriger vos mains vers la lame et engendrer de graves
blessures.
b. Faites avancer la pièce à scier sur la lame de scie, à
contre sens du sens de rotation. Si vous faites avancer
la pièce sur la lame dans le même sens que la lame
tourne au-dessus de la table, la pièce et vos mains
pourraient être attirées vers la lame de scie.
c. N'utilisez jamais le calibre à onglet pour faire avancer
la pièce à scier pendant les coupes longitudinales et
n'utilisez pas la garde longitudinale comme butée de
longueur pour les coupes transversales avec le
calibre à onglet. Le guidage de l'ouvrage avec à la fois la
garde longitudinale et le calibre à onglet augmente la
possibilité de coincement et de rebond de la lame de scie.
d. Pour les coupes longitudinales, faites toujours
avancer la pièce entre la garde et la lame de scie.
Utilisez un bâton-poussoir lorsque la distance entre la
garde et la lame de scie est inférieure à 150 mm et
utilisez un bloc-poussoir quand cette distance est
inférieure à 50 mm. Les "dispositifs d'aide au travail"
permettent de garder vos mains à une distance sûre de la
lame de scie.
e. N'utilisez que le bâton-poussoir fourni par le fabricant
ou fabriqué conformément aux instructions. Ce
bâton-poussoir permet de maintenir une distance
suffisante entre la main et la lame de scie.
f. N'utilisez jamais un bâton-poussoir qui soit
endommagé ou coupé.
(Traduction des instructions initiales)
g.
h.
i.
j.
k.
l.
Un bâton-poussoir endommagé peut se briser et faire
déraper vos mains sur la lame de scie.
Ne réalisez aucune opération à "main levée". Utilisez
toujours soit la garde longitudinale, soit le calibre à
onglet pour positionner et guider la pièce à scier. Une
"opération à main levée" signifie que vous utilisez vos
mains pour soutenir ou guider l'ouvrage, au lieu d'une
garde longitudinale ou d'un calibre à onglet. Le sciage à
mains levée provoquer des désalignements, des
coincement de lame et des rebonds.
N'approchez jamais la zone autour ou au-dessus de la
lame de scie. Approcher la pièce à scier peut provoquer
le contact accidentel avec la lame de scie en mouvement.
Mettez en place des supports supplémentaires pour
l'ouvrage, à l'arrière et/ou sur les côtés de la scie sur
table, pour les pièces longues et/ou larges, afin de les
maintenir de niveau. Une ouvrage long et/ou large a
tendance à pivoter sur le bord du plateau et donc à
provoquer une perte de contrôle ou le coincement et le
rebond de la lame de scie.
Faites avancer l'ouvrage à une allure constante. Ne
pliez et ne vrillez pas la pièce à scier. En cas de
blocage, éteignez immédiatement l'outil avant de le
débrancher et de remédier au blocage. Le blocage de
la lame de scie dans l'ouvrage peut provoquer un rebond
ou faire caler le moteur.
Ne retirez pas les chutes de matière découpée quand
la scie en marche. Les morceaux peuvent se coincés
contre la garde ou à l'intérieur du carter de la lame de scie
et vos doigts peuvent être attirés sur la lame. Éteignez la
scie et attendez jusqu'à l'arrêt complet de la lame avant
de retirer les morceaux.
Utilisez une garde supplémentaire en contact avec le
haut de la table lors de coupes longitudinales de
pièces de moins de 2 mm d'épaisseur. Une pièce à
scier plus fine peut se coincer sous la garde longitudinale
et provoquer un rebond.
3. Causes des rebonds et avertissements associés
Le rebond est une réaction soudaine de la pièce à scier due
au pincement ou au coincement de la lame de scie ou au
mauvais alignement de la ligne de coupe dans la pièce par
rapport à la lame ou si un bout de la pièce se coince entre la
lame de scie et la garde longitudinale ou un autre objet fixe.
La plupart du temps, lors d'un rebond, la pièce à scier est
soulevée de la table par l'arrière de la lame de scie et elle est
propulsée vers l'utilisateur.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la
scie ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous.
a. Ne vous tenez jamais directement dans l'alignement
de la lame de scie.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
i.
FRANÇAIS
Placez toujours votre corps du même côté de la lame
que la garde. Le rebond peut propulser l'ouvrage à
grande vitesse vers quiconque se trouve devant et en
ligne avec la lame de scie.
N'approchez jamais par le dessus ou l'arrière de la
lame de scie pour tirer ou soutenir la pièce à scier. Un
contact accidentel avec la lame de scie pourrait en
résulter ou un rebond pourrait faire glisser vos doigts sur
la lame.
Ne tenez et n'appuyez jamais la pièce sciée contre la
lame de scie en mouvement. Si la pièce sciée est
appuyée contre la lame de scie, un coincement et un
rebond sont possibles.
Alignez la garde parallèle à la lame de scie. Une garde
mal alignée peut pincer la pièce à scier contre la lame de
scie et créer un rebond.
Soyez extrêmement prudent pour les découpes à
l'aveugle dans des pièces assemblées. La partie
saillante de la lame peut scier des éléments susceptibles
de provoquer un rebond.
Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de pincer la lame de scie et le risque de
rebond. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous
leur propre poids. Un/des support(s) doivent être placés
sous toutes les portions du panneau qui pendent du
plateau.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous sciez
une pièce vrillée, avec des nœuds, voilée ou dont les
bords ne sont pas assez droits pour pouvoir la guider
avec un calibre à onglet ou le long de la garde. Une
pièce voilée, avec des nœuds ou vrillée est instable et elle
provoque un mauvais alignement du trait de coupe avec la
lame de scie qui peut alors se coincer et provoquer un
rebond.
Ne découpez jamais plus d'une pièce à la fois, qu'elles
soient empilées à la verticale ou à l'horizontale. La
lame de scie pourrait soulever une ou plusieurs pièces et
provoquer un rebond.
Pour redémarrer la scie alors que la lame est dans la
pièce, centrez la lame de scie dans le tait de scie et
vérifiez que les dents ne sont pas engagées dans la
matière. Si la lame de scie se coince, elle peut soulever la
pièce et provoquer un rebond au redémarrage de la scie.
Gardez les lames de scie propres, affûtées et
correctement ajustées. N'utilisez jamais de lames de
scies voilées ou dont les dents sont fissurées ou
brisées. Les lames de scie affûtées et correctement
ajustées minimisent les coincements, les calages et les
rebonds.
4. Avertissements liés au fonctionnement de la scie sur
table.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
a. Éteignez la scie et débranchez le cordon électrique
pour retirer l'insert du plateau, pour changer la lame
de scie ou pour procéder au réglage du couteau
diviseur ou du carter de lame et lorsque la machine
est laissée sans surveillance. Ces mesures de
précaution permettent d'éviter les accidents.
b. Ne laissez jamais la scie sur table en marche sans
surveillance. Éteignez l'outil et ne le quittez pas avant
son arrêt complet. Une scie en marche sans surveillance
représente un risque non contrôlé.
c. Positionnez la scie sur table dans un endroit bien
éclairé et de niveau où vous pourrez garder un bon
ancrage au sol et votre équilibre. Elle doit être
installée dans une zone suffisamment spacieuse qui
permet de facilement manipuler les pièces à scier. Les
zones exigües et sombres ou dont le sol est irrégulier et
glissant sont propices aux accidents.
d. Nettoyez et supprimez les poussières de sciage sous
le plateau de la scie et/ou le dispositif de récupération
des poussières de façon régulière. Les poussières
accumulées sont combustibles et peuvent s'enflammer.
e. La scie sur table doit être sécurisée. Une scie sur table
mal fixée peut bouger ou basculer.
f. Retirez les outils, les chutes de bois, etc. du plateau
avant de mettre la scie en marche. Toute distraction ou
blocage potentiel peut être dangereux.
g. Utilisez toujours des lames de scie de taille et de
forme adaptées à l’orifice de l'arbre (en losange ou
rond). Les lames de scie dont les éléments de fixation ne
correspondent pas à ceux de la scie tournent de façon
excentrique et provoquent des pertes de contrôle.
h. N'utilisez jamais d'élément de fixation endommagés
ou mal adaptés (brides, rondelles, boulons ou écrous
pour lame de scie).
Ces éléments de fixation ont été spécialement conçus
pour votre scie, pour son fonctionnement sûr et optimal.
i. Ne montez jamais sur la scie sur table, ne l'utilisez
pas comme escabeau. De graves blessures pourraient
en résulter si la machine bascule ou en cas de contact
accidentel avec l'organe de coupe.
j. Assurez-vous que la lame de scie est installée de
façon à tourner dans le bon sens. N'utilisez pas de
disques de meulage, de brosses métalliques ou de
disques abrasifs avec cette une scie sur table.
L'installation incorrecte de la lame de scie ou l'utilisation
d'accessoires non recommandés peut provoquer de
graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires liées
aux scies sur table
u
26
L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'utilisation.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non
spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
u N’utilisez pas de lame de scie fissurée, tordue,
endommagée ou déformée.
u N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous
aux caractéristiques techniques pour savoir quelles
caractéristiques de lame choisir. N'utilisez que
les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la
norme EN 847-1.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des
poussières émises pendant le sciage peut nuire
à la santé de l'opérateur et des personnes à proximité. Portez
un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous
protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les
personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
u Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de
l'amiante. L'amiante est considérée comme étant
cancérigène.
u Portez des gants pour manipuler les lames et les
matériaux bruts (les lames doivent, si possible, être
transportées dans un support).
u Portez des protections auditives afin de réduire le risque
de perte auditive.
u Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire le bruit ambiant.
u Portez une protection oculaire afin de réduire les risques
de blessure.
u Utilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez du
bois.
u Choisissez une lame adaptée à la matière à scier.
u Ne faites pas fonctionner la machine sans que le carter
de protection ne soit en place. Ne faites pas fonctionner la
machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s'il
n'est pas correctement entretenu.
u Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est
stable.
u Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes
d'huile ou de graisse.
u Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des
copeaux et des chutes de bois.
u Assurez-vous du bon éclairage de la machine et de la
zone de travail.
u Ne laissez pas les personnes non initiées utiliser cette
machine.
u Assurez-vous que la lame est correctement installée avant
chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne dans
le bon sens. Gardez la lame bien affûtée.
@
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Suivez les instructions pour le graissage et le changement
des accessoires.
Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie
est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
Débranchez toujours la machine avant d‘effectuer toute
opération de maintenance ou de changer la lame.
N'effectuez jamais aucune opération de nettoyage ou de
maintenance et ne retirez jamais aucune chute de bois ou
autre morceau de l'ouvrage dans la zone de coupe, tant
que la machine est en marche et que la tête de scie n'est
pas à l'arrêt complet.
Assurez-vous que toutes les poignées et boutons
de verrouillage sont correctement serrés avant de
commencer une quelconque opération.
Ne tentez jamais d'arrêter rapidement la machine en
coinçant un outil ou tout autre chose contre la lame. Cela
pourrait provoquer de graves accidents.
Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine
ou d'installer un accessoire. L'utilisation incorrecte d'un
accessoire peut provoquer des dommages.
N'abîmez jamais les mentions d'avertissement figurant sur
l'outil électrique.
Ne montez jamais sur l'outil électrique. De graves
blessures pourraient être occasionnées si l'outil électrique
devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la
scie.
Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément
pendant la coupe.
Afin d'éviter toute blessure due à la projection de copeaux,
débranchez d'abord la scie afin d'éviter tout démarrage
accidentel, puis retirez les petits copeaux.
Avant l'utilisation et après toute opération de maintenance,
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.
Pour cette vérification, assurez-vous que la scie est
éteinte et débranchée. Si le carter de protection ne
fonctionne pas correctement, faites réparer votre outil
électrique par un réparateur qualifié. Appelez le service
client de BLACK+DECKER pour trouver le technicien le
plus proche.
Cette scie sur table a été conçue pour scier le bois,
le plastique et les métaux non ferreux uniquement.
N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux différents
de ceux recommandés par le fabricant.
Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément
pendant la coupe.
Avertissement ! La découpe de plastique, de
bois recouvert de sève et d'autres matériaux
peut provoquer l'accumulation de matière fondue
sur les pointes et le corps de la lame de scie,
augmentant ainsi le risque de surchauffe et de
grippage de la lame pendant la découpe.
@
FRANÇAIS
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques d'accidents dus aux éléments à nu de la lame
de scie en mouvement.
u Les risques de blessures dus au changement de pièces,
de lames ou d'accessoires.
u Le risque de coincement des doigts au moment de
l'ouverture des carters de protection.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des sciures de
bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
Le bruit
Les valeurs de bruit émis déclarées ont été mesurées selon
une méthode de test standard et elle peuvent être utilisées
pour comparer un outil à un autre.
Les valeurs de bruit émis déclarées peuvent également être
utilisées pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! Le bruit émis pendant l'utilisation réelle de
l'outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction
de la façon dont l'outil est utilisé et tout particulièrement en
fonction du type de pièce sciée.
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives
appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des
durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer
à une perte de l'ouïe. Veillez prendre note des facteurs
suivants qui influencent l'exposition au bruit :
u L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le
bruit émis,
u L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
u L'utilisation de lames de scie spécifiquement conçues
pour amoindrir le bruit.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Portez des protections auditives
Portez un masque anti-poussière
Ce produit ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 16 ans
Gardez les mains loin de la lame
Portez des gants pour manipuler les lames
de scie
N'exposez l'appareil ni à la pluie, ni à l'humidité.
Débranchez la prise de courant si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
#
Sécurité électrique
u
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro chutes de
tension. Dans des conditions d'alimentation électrique
défavorables, d'autres équipements peuvent en être affectés.
Si l'impédance du circuit de l'alimentation électrique est
inférieure à 0,361 Ω, les perturbations sont peu probables.
Utiliser une rallonge
Utilisez toujours une rallonge homologuée et adaptée à la
puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). Avant utilisation, vérifiez la rallonge et assurezvous qu'elle ne présente aucun signe de dommage, d'usure
ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est
endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un enrouleur de
câble, déroulez toujours le câble complètement. L'utilisation
d'une rallonge inadaptée à la puissance absorbée de l'outil
ou qui est endommagée ou défectueuse crée un risque
d'incendie ou de choc électrique.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Plateau de la scie
2. Carter de lame
2a. Rangement pour le carter de lame
28
3.
4.
4a.
5.
5a.
6.
6a.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Couteau diviseur
Lame de scie
Rangement pour lame de scie
Garde longitudinale
Rangement pour garde longitudinale
Calibre à onglet
Rangement pour calibre à onglet
Sac à poussière
Interrupteur Marche/Arrêt
Pied-support
Bouton de verrouillage du réglage du biseau
Poignée de relevage de la lame
Bouton de verrouillage du pied-support
Molette d'inclinaison de la lame
Poignée de verrouillage pour la rallonge de plateau
Poignée de verrouillage de la garde longitudinale
Rallonge de plateau
Tricoise X2
Rail de guidage
Bâton-poussoir
Insert du plateau
Protection contre les surcharges
Levier de réglage du support de pied
Câble électrique
Pattes de rangement pour le câble électrique
Assemblage
u
u
Ouvrez le carton et sortez la scie.
Placez la scie sur une surface homogène et plate, comme
un établi ou un plateau solide par exemple.
Assembler les pieds (Fig. A, B et C)
Remarque : Les pieds-supports ont été conçues pour n'être
assemblés que dans un seul sens. Veillez à ce que les pieds
soient dirigés vers l'extérieur, comme illustré sur la couverture
ou le schéma d'assemblage de la page 2.
u Dévissez et retirez les quatre boutons de verrouillage des
pieds-supports (12), comme illustré par la figure A.
u Placez la scie à l'envers sur une surface stable, et insérez
les pieds-supports (9), comme illustré par la figure B.
Veillez à bien les orienter.
u Réinstallez les bouton de verrouillage des pieds-supports
(12) en veillant à ce qu'ils traversent les trous dans les
pieds-supports (9) et serrez-les fermement, comme illustré
par la figure B.
u La scie sur table dispose d'un levier de réglage pour les
pieds-supports (22) qui sert à compenser les irrégularités
du sol, comme illustré par la figure C.
Installer le couteau diviseur (Fig. D, E et F)
Avertissement ! Pour le transport le couteau diviseur (3)
est fixé en position basse. N'utilisez la machine que si le
couteau diviseur (3) est en position haute.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour régler le couteau diviseur (3) en position haute
procédez comme suit :
u Retirez la vis de fixation (20a) de l'insert du plateau (20) et
soulevez ce dernier loin de la scie, comme illustré par la
figure D.
u Relevez l'ensemble lame de scie et couteau diviseur en
tournant la poignée de relevage de la lame (11) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré
par la figure E.
u Desserrez la poignée de verrouillage (3a) et tirez le
couteau diviseur (3) en position haute, comme illustré par
la figure F.
u Replacez la poignée de verrouillage (3a) en position
verrouillée.
Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour augmenter la profondeur de coupe.
u Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer la profondeur de coupe.
Il est conseillé, après chaque réglage, de procédez à une
coupe test afin de vérifier les réglages.
Assembler le carter de lame (Fig. G)
Régler la largeur de coupe (Fig. J)
u
u
Un boulon (2a) est préinstallé sur le carter de lame (2),
fixé à la bonne position.
Placez le boulon (2a) dans le renfoncement (3b) du
couteau diviseur (3) et poussez vers l'arrière du couteau
diviseur jusqu'à ce que le carter se verrouille en place,
comme illustré par la figure G.
Installer/Remplacer une lame de scie
Avertissement ! Veillez à ce que la machine soit débranchée
de la source d'alimentation électrique. Portez des gants de
protection.
u Désinstallez le carter de lame (2).
u Retirez le plateau de table (20).
u Desserrez l'écrou de la lame de scie en plaçant la clé
tricoise (17) sur l'écrou et en forçant dans le sens inverse
à l'aide d'une autre clé (17) sur la bride.
Avertissement ! Tournez l'écrou dans le sens de rotation de
la lame de scie.
u Retirez la bride extérieure et sortez la lame de scie de la
bride intérieure, par un mouvement diagonal vers le bas.
u Nettoyez soigneusement la bride avant d'installer la lame
de scie neuve.
u Insérez la lame de scie neuve et fixez la bride extérieure.
Avertissement ! Les dents d'une lame neuve sont très
tranchantes et peuvent être dangereuses. Veillez à ce que les
dents pointent vers le bas à l'avant du plateau, alignées par
rapport à la flèche marquée sur le carter de lame (2).
u
Assembler la garde longitudinale (Fig. H et I)
u
u
u
La garde longitudinale (5) sert pour les coupes longitudinales.
u Placez la garde longitudinale (5) sur le rail de guidage
(18), du côté droit ou du côté gauche de la scie.
u La graduation sur le rail de guidage (18) peut être utilisé
pour indiquer l'écartement entre le rail de la garde et la
lame de la scie (4), uniquement si la rallonge du plateau
n'est pas utilisée (Fig. L)
u Réglez la garde longitudinale (5) en fonction des
spécifications nécessaires sur l'indicateur et fixezla à l'aide de la poignée de verrouillage de la garde
longitudinale (15).
Butée auxiliaire (Fig. J1)
Pour la découpe de pièces étroites et d'angles en biseau,
la butée auxiliaire (5c) doit être installée sur la garde
longitudinale (5), comme illustré par la figure J1.
Pendant la découpe, les pièces étroites peuvent se coincer
entre la garde longitudinale et la lame de la scie, être prises
par la rotation de la lame et être projetées hors de la machine.
C'est la raison pour laquelle vous devez régler la butée
auxiliaire (5c) de sorte que son bord de guidage se trouve
entre la dent avant de la lame de scie et l'extrémité avant du
couteau diviseur.
Utiliser le calibre à onglet (Fig. K)
u
u
Interrupteur Marche/Arrêt (8)
u
u
Pour mettre la machine en marche, soulevez le cache de
la barrette noire et appuyez sur le bouton de démarrage
vert.
Pour éteindre la machine, appuyez sur la barrette noire.
Profondeur de coupe
Tournez la poignée de relevage de la lame (11) pour régler la
lame à la profondeur de coupe voulue.
Fixez la garde longitudinale (5) à l'arrière et abaissez la
poignée de verrouillage (15).
Pour e démontage, relevez la poignée de verrouillage (15)
et retirez la garde longitudinale (5).
La garde longitudinale peut être fixée à l'aide de l'écrou à
l'arrière (5b).
u
u
u
Enfoncez le calibre à onglet dans la fente (1a) sur le
plateau de la scie (1).
Desserrez la poignée de verrouillage (6a).
Tournez le calibre à onglet (6b) jusqu'à l'angle voulu.
La graduation (6c) indique l'angle choisi.
Resserrez la poignée de verrouillage (6a).
Rallonge de plateau (Fig. L)
La rallonge de plateau (16) est utile avec les ouvrages
particulièrement larges.
u Desserrez la poignée de verrouillage (14) et tirez la
rallonge de plateau à la longueur nécessaire.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Régler l'inclinaison de la lame (Fig. M)
Réglez l'angle de biseau requis entre 0 et 45 degrés.
u Desserrez le bouton de verrouillage du réglage du biseau
(10).
u Poussez la molette d'inclinaison de la lame (13) et tournez
jusqu'à l'angle voulu.
u Réglez l'angle voulu puis reverrouillez le bouton (10).
Instructions liées au travail
Il est conseillé, après chaque nouveau réglage, de procéder à
une coupe test afin de contrôler que les réglages sont bons.
Après avoir allumé la scie, patientez jusqu'à ce que la lame
ait atteint sa vitesse maximum de rotation avant d'entamer la
coupe.
Fixez les pièces longues pour éviter leur chute à la fin de
la coupe (avec un support à rouleau par exemple). Soyez
particulièrement attention en entamant la coupe !
Tenez fermement l'ouvrage contre la garde et déplacez
doucement la pièce avec la garde jusqu'à ce que la pièce
passe sous le carter de lame inférieur.
u Laissez les dents de la lame scier et ne forcez pas
l'avancée de l'ouvrage sur la lame. La vitesse de la lame
de scie doit être constante.
Une fois la coupe terminée, éteignez la machine, laissez la
lame s'immobiliser et retirez la pièce sciée.
Avertissement ! Ne poussez et ne retenez jamais la partie
sciée de la pièce.
u
Gérer un blocage de la lame
u
u
u
Réalisation de coupes longitudinales
Les coupes longitudinales (également connues sous le nom
de refentes) désignent une utilisation de la scie pour scier le
long du grain du bois. Appuyez l'un des bords de l'ouvrage
contre la garde longitudinale (5) avec le côté plate sur le
plateau de la scie (1). Le carter de lame (2) doit toujours être
abaissé par-dessus l'ouvrage. Pour les coupes longitudinales,
ne vous placez jamais dans l'alignement du sens de coupe.
u Allumez la scie.
u Placez vos mains (doigts fermés) à plat sur l'ouvrage et
poussez ce dernier tout du long dans la lame (4).
u Guidez l'ouvrage par le côté à l'aide de votre main gauche
ou de votre main droite (en fonction de votre position)
jusqu'à l'extrémité avant du carter de lame (2).
u Poussez toujours l'ouvrage complètement jusqu'à
l'extrémité du couteau diviseur (3) en utilisant le bâtonpoussoir (19), comme illustré par la figure N.
u La chute de pièce reste sur le plateau de la scie (1).
u Fixez les pièces longues pour éviter leur chute à la fin de
la coupe avec un support à rouleau par exemple.
Avertissement ! Utilisez toujours le bâton-poussoir (19)
pour scier dans leur longueur des petites pièces.
Ne sciez pas de pièces extrêmement petites.
Coupes transversales
u
u
u
u
u
u
30
Verrouillez le calibre à onglet (6) à 0 degré
Réglez l'angle e biseau à 0 degré
Réglez la hauteur de la lame de scie (4)
Tenez la pièce à plat sur le plateau (1) et contre la garde.
Maintenez la pièce éloignée de la lame.
Gardez vos deux mains loin du parcours de la lame de
scie.
Mettez la machine en marche et laissez la lame de la scie
atteindre sa vitesse maximum.
Veillez à débrancher la machine de la source
d'alimentation électrique.
Retirez l'ouvrage. Faites attention à ne pas toucher la
lame de la scie.
Enfoncez le dispositif de protection contre les surcharges
(21) et rebranchez la prise. La machine peut reprendre
son travail.
Après utilisation
u
u
Après utilisation, essuyez les copeaux et la poussière
restés collés sur l'outil à l'aide d'un chiffon.
Lubrifiez les paries coulissantes à l'aide d'une huile pour
machine, pour empêcher qu'elles ne rouillent.
Z
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Plus d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BES720 Type 1
Tension
V
Fréquence
Hz
50
Puissance absorbée
W
1800
Vitesse à vide
/min
5200
Diamètre de lame
mm
254
Épaisseur de lame
mm
2.0
Plage de trait de scie autorisée
mm
2.8
Taille de l'alésage
mm
30
Épaisseur du couteau diviseur
mm
2.5
Profondeur de coupe maxi à 45º
mm
58
230
FRANÇAIS
Profondeur de coupe maxi à 90º
mm
Plage de biseau pour la lame
Poids
(Traduzione del testo originale)
(Traduction des instructions
initiales)
80
0 - 45º
kg
27,56
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
LpA (pression sonore) 95 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 108 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
%
ITALIANO
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.eu
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Scie sur table BES720
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. P. Smith
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
29/03/2019
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La sega da banco BLACK+DECKER BES720 è stata
progettata per il taglio e il taglio trasversale di tutti i tipi di
legname, commisurati alle dimensioni della macchina. Questo
utensile è destinato esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specifiche fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito
potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a
batteria (senza cavo).
Garantie
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con gli elettroutensili dotati di messa a terra.
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
31
ITALIANO
b.
c.
d.
e.
f.
(Traduzione del testo originale)
Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente
appropriate.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere
il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella
posizione di spegnimento, prima di collegare
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi.
32
Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio
adeguati. In tal modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano
dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi per la raccolta della polvere può ridurre i pericoli
legati a quest’ultima.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato
progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d'uso.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
(Traduzione del testo originale)
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose e unte non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell'elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per seghe da banco
1. Avvertenze correlate alle protezioni
a. Tenere le protezioni al loro posto. Le guardie devono
essere funzionanti e fissate correttamente. Riparare o
sostituire tutte le protezioni allentate, danneggiate o che
non funzionano correttamente.
b. Utilizzare sempre la protezione della lama e il coltello
divisore per ogni operazione di taglio da parte a parte.
Per le operazioni di taglio da parte a parte in cui la lama
della sega esegue un taglio completo attraverso lo
spessore del pezzo da lavorare, la protezione e altri
dispositivi di sicurezza aiutano a ridurre il rischio di lesioni
alle persone.
c. Riapplicare immediatamente il sistema di protezione
dopo aver completato un'operazione (ad es.
esecuzione di intagli, scanalature o rifenditure) che
richiede la rimozione della protezione e del coltello
divisore. La protezione e il coltello divisore aiutano a
ridurre il rischio di lesioni alle persone.
d. Assicurarsi che la lama non entri in contatto con la
protezione, il coltello divisore o il pezzo prima che
l'interruttore sia acceso. Il contatto involontario di questi
oggetti con la lama della sega potrebbe causare
condizioni pericolose.
e. Regolare il coltello divisore operando secondo le
descrizioni contenute nel manuale di istruzioni per
l’uso. L’errata spaziatura, posizionamento e allineamento
del cuneo possono comprometterne la capacità di
prevenzione dei contraccolpi.
f. Affinché il coltello divisore possa funzionare
correttamente è necessario che sia innestato nel
pezzo in lavorazione.
ITALIANO
Il coltello divisore è inefficace quando si tagliano pezzi
troppo corti per essere innestati con il coltello. In queste
condizioni non è possibile impedire un eventuale
contraccolpo generato dal coltello divisore.
g. Usare la lama da sega idonea al coltello divisore.
Affinché il coltello divisore funzioni correttamente il
diametro della lama deve corrispondere al coltello divisore
appropriato, il corpo della lama deve avere uno spessore
inferiore a quello del coltello divisore e la larghezza di
taglio deve essere maggiore dello spessore del coltello
divisore.
2. Avvertenze riguardanti le procedure di taglio
a. PERICOLO: non mettere mai le dita o le mani nelle
vicinanze o in linea con la lama della sega. Un attimo di
disattenzione o uno scivolamento potrebbe dirigere la
mano verso la lama e provocare gravi lesioni personali.
b. Fare avanzare il pezzo verso la lama solo nella
direzione contraria al senso di rotazione. Se si fa
avanzare il pezzo nella direzione di rotazione della lama al
di sopra del piano, il pezzo in lavorazione e la mano
potrebbero essere trascinati contro la lama.
c. Non utilizzare mai l’indicatore per taglio obliquo per
fare avanzare il pezzo in lavorazione contro la lama
quando si esegue un taglio lungovena e non utilizzare
la guida parallela come fermo per delimitare la
lunghezza quando si esegue il taglio trasversale con
l’indicatore per taglio obliquo. Guidare il pezzo in
lavorazione con la guida parallela e l’indicatore per taglio
obliquo contemporaneamente aumenta la probabilità che
la lama si inceppi e si verifichi un contraccolpo.
d. Quando si esegue un taglio lungovena, applicare
sempre la forza di avanzamento del pezzo in
lavorazione tra la guida e la lama. Quando la distanza
tra la guida e la lama è inferiore a 150 mm utilizzare
un’asta spingipezzo e usare un blocco spingipezzo
quando tale distanza è inferiore a 50 mm. Questi
dispositivi manterranno la mano a distanza di sicurezza
dalla lama.
e. Utilizzare solo l’asta spingipezzo fornita in dotazione
dal produttore o costruita secondo le istruzioni.
Quest’asta spingipezzo assicura una distanza sufficiente
della mano dalla lama della sega.
f. Non utilizzare mai un’asta spingipezzo danneggiata o
tagliata. Un’asta spingipezzo danneggiata potrebbe
rompersi, facendo scivolare la mano contro la lama della
sega.
Non eseguire alcuna operazione a mano libera. Utilizzare
sempre la guida parallela o l’indicatore
dell’angolazione per tagli obliqui per posizionare e
guidare il pezzo in lavorazione.
33
ITALIANO
h.
i.
j.
k.
l.
(Traduzione del testo originale)
Con l’espressione "a mano libera" si intende usare le mani
per sostenere o guidare il pezzo in lavorazione, al posto di
una guida parallela o di un indicatore per taglio obliquo. Il
taglio a mano libera conduce a possibili disallineamenti,
inceppamenti e contraccolpi.
Non allungarsi mai attorno o sopra una lama che gira.
Allungarsi per arrivare a un pezzo può causare un
contatto accidentale con la lama in movimento.
Prevedere l’uso di un supporto ausiliario del pezzo in
lavorazione alla parte posteriore e/o ai lati del banco
della sega per pezzi lunghi e/o larghi allo scopo di
mantenerli in orizzontale. Un pezzo lungo e/o largo ha la
tendenza a ruotare sul bordo del tavolo, causando la
perdita di controllo, l’inceppamento e il contraccolpo della
lama della sega.
Fare avanzare il pezzo in lavorazione contro la lama a
un ritmo costante. Non piegare o torcere il pezzo in
lavorazione. Se si verifica un inceppamento, spegnere
immediatamente l’elettroutensile, scollegarlo
dall’alimentazione elettrica e rimuovere
l'inceppamento. L’eventuale inceppamento della lama a
causa del pezzo può causare contraccolpi o mandare in
stallo il motore.
Non rimuovere pezzi di materiale tagliato mentre la
sega è in funzione. Il materiale potrebbe rimanere
intrappolato tra la guida o all'interno della protezione e la
lama potrebbe trascinare le dita dell’operatore contro la
lama. Spegnere la sega e attendere che la lama si arresti
prima di rimuovere il materiale.
Utilizzare una guida ausiliaria a contatto con il piano
del banco della sega quando si effettuano tagli
paralleli in pezzi di spessore inferiore a 2 mm. Un
pezzo da tagliare sottile potrebbe incunearsi sotto la guida
parallela e generare un contraccolpo.
3. Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa del pezzo in
lavorazione che può verificarsi a causa di una lama
schiacciata o inceppata o di una linea di taglio disallineata nel
pezzo rispetto alla lama oppure quando una parte del pezzo in
lavorazione si blocca tra la lama e la guida parallela o un altro
oggetto fisso.
Durante un contraccolpo avviene spessissimo che il pezzo sia
sollevato dal banco dalla parte posteriore della lama e sia
spinto nella direzione dell'operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di
metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
adottando le appropriate precauzioni come descritto di
seguito.
a. Non rimanere mai in piedi direttamente allineati con la
lama della sega. Posizionare sempre il corpo sullo
stesso lato della guida della lama.
34
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
Il contraccolpo potrebbe spingere il pezzo ad alta velocità
verso chiunque si trovi davanti e in linea con la lama della
sega.
Non allungarsi mai sopra o dietro la lama per tirare o
sostenere il pezzo in lavorazione. Potrebbe verificarsi
un contatto accidentale con la lama o il contraccolpo
potrebbe trascinarvi contro le dita.
Non tenere mai fermo e premere il pezzo in
lavorazione contro la lama mentre gira. Premendo il
pezzo da tagliare contro la lama si creano le condizioni
per possibili inceppamenti e contraccolpi.
Allineare la guida in modo che sia parallela alla lama
della sega. Se la guida è disallineata stringe il pezzo in
lavorazione contro la lama e crea contraccolpi.
Prestare particolare attenzione quando si effettua un
taglio in aree cieche di pezzi assemblati. La parte di
lama sporgente potrebbe tagliare oggetti che possono
provocare un contraccolpo.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per
minimizzare il rischio che la lama rimanga pinzata e
provochi un contraccolpo. I pannelli più grandi tendono
a incurvarsi sotto il proprio peso. Il/I supporto/i deve/
devono essere posizionato/i sotto tutte le parti del
pannello a sporgenti dal piano del banco sega.
Usare la massima cautela quando si taglia un pezzo
torto, che presenta nodi, deformato o privo di un
bordo dritto che possa essere guidato con un
indicatore per taglio inclinato o lungo la guida. Un
pezzo deformato, che presenta nodi o torto è instabile e
causa disallineamenti del taglio e inceppamenti e
contraccolpi della lama.
Non tagliare mai più pezzi impilati in verticale o in
orizzontali. La lama potrebbe raccogliere uno o più pezzi
e causare un contraccolpo.
Quando si riavvia una sega con la lama nel pezzo,
centrare la lama nel taglio e controllare che i denti
della sega non facciano presa nel materiale. Se la lama
si inceppa potrebbe sollevare il pezzo in lavorazione e
provocare un contraccolpo al riavvio della sega.
Mantenere le lame della sega pulite, affilate e
correttamente inserite. Non usare mai lame deformate
con denti rotti o incrinati. Le lame affilate e
correttamente regolate riducono al minimo inceppamenti,
stalli e contraccolpi.
4. Avvertenze sulla procedura operativa della sega da
tavolo
a. Spegnere la sega da tavolo e scollegare il cavo di
alimentazione quando si rimuove l'inserto del piano di
lavoro, si sostituisce la lama della sega o si effettuano
regolazioni sul coltello divisore o sulla protezione
della lama ,e quando la macchina viene lasciata
incustodita.
(Traduzione del testo originale)
Tali misure precauzionali eviteranno incidenti.
b. Non lasciare mai incustodita la sega da tavolo.
Spegnerla e non abbandonarla fino a quando non si
sia completamente arrestata. Una sega da banco in
funzione incustodita costituisce un pericolo incontrollato.
c. Collocare la sega da banco in un'area ben illuminata e
in piano, in cui l’utilizzatore possa mantenere un buon
equilibrio e un appoggio saldo per i piedi. Dovrebbe
essere installata in un'area in cui vi sia abbastanza
spazio per gestire facilmente le dimensioni del pezzo
in lavorazione. Le zone anguste e buie e i pavimenti
irregolari e scivolosi causano incidenti.
d. Pulire e rimuovere la segatura da sotto il banco della
sega e/o il dispositivo di raccolta delle polveri con una
certa frequenza. La segatura accumulata è un materiale
combustibile e potrebbe prendere fuoco.
e. Fissare la sega da banco. Una sega da banco non
adeguatamente fissata potrebbe spostarsi o ribaltarsi.
f. Rimuovere gli attrezzi, i residui di legno ecc. dal
tavolo prima di accendere la sega da banco.
un’eventuale distrazione o un potenziale inceppamento
possono essere pericolosi.
g. Usare sempre le lame con i fori di ancoraggio di
dimensioni e forma corrette (a forma di diamante o
tondi). Lame non adatte ai rispettivi elementi di fissaggio,
avranno una rotazione eccentrica, causando la perdita di
controllo della sega.
h. Non utilizzare mai elementi di fissaggio della lama,
come flange, guarnizioni della lama , bulloni o dadi,
danneggiati o errati.
Tali elementi di fissaggio sono stati progettati
appositamente per questa sega, allo scopo di assicurare
un utilizzo sicuro e prestazioni ottimali.
I. Non salire mai sulla sega da tavolo e non usarla come
sgabello. Se l'utensile dovesse capovolgersi oppure se si
dovesse accidentalmente toccare la lama, potrebbero
verificarsi lesioni personali gravi.
j. Verificare che la lama sia installata in modo da ruotare
nella direzione corretta. Non utilizzare dischi per
smerigliatura, spazzole metalliche o mole abrasive su
una sega da banco. L'installazione scorretta della lama o
l'uso di accessori non raccomandati possono causare
gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le seghe
da banco
u
u
L'uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.
Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni
alle cose.
Non usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate.
ITALIANO
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Per scegliere la lama adatta, fare
riferimento ai dati tecnici. Utilizzare soltanto le lame
specificate in questo manuale, conformi alla norma
EN 847-1.
Avvertenza! Il contatto o l'inalazione delle
polveri generate dalla segatura potrebbe nuocere
alla salute dell'operatore e delle eventuali altre persone
presenti. Indossare una mascherina antipolvere specifica
per polveri e fumi e accertarsi che anche le persone presenti
nell'area di lavoro o che vi entrano siano adeguatamente
protette.
u Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto
è considerato essere cancerogeno.
u Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali
ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta
lame se del tutto possibile).
u Indossare protezioni alle orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
u Valutare la possibilità di usare le lame silenziate
appositamente progettate.
u Indossare protezioni per gli occhi per ridurre il rischio di
lesioni.
u Usare il sacchetto di raccolta della polvere fornito quando
si sega il legno.
u Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
u Non usare la macchina senza aver montato la protezione.
Non far funzionare la macchina se la protezione
non funziona e se non è stata sottoposta a regolare
manutenzione.
u Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia
stabile.
u Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio o
grassi.
u Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva
di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto.
u Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano
un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale.
u Non permettere a personale non qualificato di far
funzionare questa macchina.
u Verificare che la lama sia stata montata correttamente
prima dell’impiego. Verificare che la lama ruoti nella
direzione corretta. Mantenere la lama affilata. Seguire
le istruzioni relative alla lubrificazione e alla sostituzione
degli accessori.
u Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno pari alla velocità indicata sulla lama.
u Prima di eseguire operazioni di manutenzione o durante
la sostituzione della lama, scollegare la macchina
dall’alimentazione elettrica.
u
@
35
ITALIANO
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
Non eseguire mai interventi di pulizia, manutenzione e
rimozione di materiale di scarto o altre parti del pezzo
in lavorazione dalla zona di taglio mentre la macchina è
accesa e la testa della sega non si trova nella posizione di
riposo.
Verificare che tutte le manopole di bloccaggio e le
maniglie di fissaggio siano ben salde prima di iniziare
qualsiasi operazione di taglio.
Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la
macchina in movimento, incastrando un utensile o
qualsiasi altro oggetto contro la lama, poiché tale azione
potrebbe causare involontariamente incidenti gravi.
Prima di usare o di montare qualsiasi accessorio,
consultare il manuale d’istruzioni. L'uso non corretto di un
accessorio può causare danni.
Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo
sull’elettroutensile.
Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero
causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si
capovolge oppure se si viene a contatto della lama.
Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
Per evitare lesioni a persone causate dal lancio di
materiali, scollegare la sega dalla presa di corrente per
impedire l’avviamento accidentale, quindi rimuovere tutti i
materiali di piccole dimensioni.
Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di
manutenzione, controllare la protezione della lama per
accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo controllo
deve essere eseguito con la sega spenta e scollegata
dalla presa di corrente. Se la protezione non funziona
in modo corretto, far riparare l’elettroutensile da un
tecnico specializzato. Telefonare al centro assistenza
BLACK+DECKER per ottenere l’indirizzo del tecnico
autorizzato più vicino.
Questa sega da banco è stata progettata per segare
solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Non
utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da quelli
indicati dal produttore.
Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
@
Avvertenza! Il taglio di plastica, legno ricoperto
di resina e altri materiali può causare l'accumulo
del materiale sciolto sulle punte e sul corpo
della lama della sega, aumentando il rischio di
surriscaldamento e inceppamento della lama
durante il taglio.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe:
36
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u menomazioni uditive;
u rischio di incidenti causati dalle parti scoperte della lama
che gira;
u rischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori;
u rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle
protezioni;
u pericoli per la salute causati dall’inalazione delle polveri
generate dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e del MDF;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi utensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause).
Rumorosità
I valori di emissione acustica dichiarati sono stati misurati
attenendosi a un metodo di prova standard e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili.
I valori di emissione acustica dichiarati possono essere usati
anche come valutazione preliminare dell'esposizione al
rumore.
Avvertenza! Il valore di emissione acustica durante l'impiego
effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato
in base alle modalità d'uso e, in modo particolare, al tipo di
pezzo in lavorazione.
Avvertenza! Indossare sempre protezioni acustiche.
In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla
perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori
che influiscono sull’esposizione al rumore:
u utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni
acustiche;
u utilizzare solo lame ben affilate e
u utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il
rumore.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale
d'istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza
(Traduzione del testo originale)
Utilizzare protezioni acustiche
Indossare una mascherina antipolvere
Il presente prodotto non deve essere usato da
bambini di età inferiore ai 16 anni
Tenere le mani lontane dalla lama
Indossare guanti quando si maneggiano le
lame
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Scollegare la spina dalla presa di corrente se
il cavo di alimentazione ha subito danni o è
attorcigliato.
#
Sicurezza elettrica
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete di
alimentazione corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori nominali.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
di assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da
evitare possibili rischi.
Caduta di tensione
Le correnti di punta causano brevi cadute di tensione. Se
le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono
sfavorevoli, ciò potrebbe influire su altre attrezzature. Se
l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore a
0,361, è improbabile che si verifichino dei disturbi.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo
all'assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere
i Dati tecnici). Prima dell'uso, ispezionare il cavo di prolunga
per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre
il cavo per l'intera lunghezza. L’utilizzo di un cavo di prolunga
non idoneo alla potenza nominale dell’elettroutensile, oppure
danneggiato o difettoso, può essere causa di incendio e
scossa elettrica.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1.
2.
2a.
3.
4.
4a.
5.
5a.
6.
6a.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
ITALIANO
Banco sega
Protezione della lama
Vano protezione della lama
Coltello divisore
Lama
Vano per lama
Guida parallela
Vano per guida parallela
Indicatore d’inclinazione per taglio obliquo
Vano dell’indicatore d’inclinazione per taglio obliquo
Sacchetto raccoglipolvere
Interruttore di accensione/spegnimento
Cavalletto
Manopola di bloccaggio per regolazione inclinazione
Maniglia di sollevamento lama
Manopola di bloccaggio gambe cavalletto
Rotella di inclinazione lama
Maniglia di bloccaggio per piano di prolunga
Maniglia di bloccaggio per guida parallela
Piano di prolunga
Chiave inglese x2
Binario della guida
Asta spingipezzo
Inserto del banco
Dispositivo di protezione da sovraccarichi
Regolatore del livello cavalletto
Cavo di alimentazione
Linguette per stoccaggio del cavo di alimentazione
Assemblaggio
u
u
Aprire la confezione ed estrarre la sega.
Posizionare la sega da banco su una superficie liscia e
piana, come un banco di lavoro o un tavolo robusto.
Assemblaggio del cavalletto (Figg. A, B e C)
Nota: le gambe di supporto del cavalletto sono state
progettate in modo che possano essere assemblate solo in
un senso. Assicurarsi che le gambe siano sempre inclinate
verso l'esterno come mostrato sulla copertura anteriore e nel
disegno di montaggio a pagina 2.
u Svitare e rimuovere tutte e quattro le manopole di
bloccaggio delle gambe di supporto (12), come mostrato
nella Figura A.
u Posizionare la sega da tavolo capovolta su una superficie
stabile e inserire le gambe di supporto (9), come mostrato
nella Figura B, assicurandosi che il loro orientamento sia
corretto.
u Riposizionare le manopole di bloccaggio (12),
assicurandosi che passino attraverso i fori sulle gambe del
supporto (9) e serrare saldamente, come mostrato nella
Figura B.
37
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
La sega da tavolo è dotata di un regolatore di livello del
cavalletto (22), che può essere regolato per in caso di
pavimenti irregolari, come mostrato nella Figura C.
Installazione del coltello divisore (Figg. D, E e F)
Avvertenza! Per ragioni di trasporto, il coltello divisore (3)
è stato fissato nella posizione abbassato prima della prima
messa in funzione. Lavorare solo con la sega se il coltello
divisore (3) si trova nella posizione alzata. Per montare il
coltello divisore (3) nella posizione alzata procedere
come descritto di seguito.
u Rimuovere la vite di fissaggio (20a) sull'inserto del banco
della sega (20) e sollevare l'inserto, come mostrato nella
Figura D.
u Sollevare la lama della sega e il gruppo del coltello
divisore ruotando la maniglia di sollevamento della lama
(11) in senso antiorario, come mostrato nella Figura E.
u Allentare la maniglia di bloccaggio (3a) e tirare il coltello
divisore (3) nella posizione alzata, come mostrato nella
Figura F.
u Riportare la maniglia di bloccaggio (3a) nella posizione di
blocco.
Montaggio della protezione della lama (Fig. G)
u
u
La protezione della lama (2) viene fornito con un bullone
preassemblato (2a) fissato nella posizione corretta.
Posizionare il bullone (2a) nella rientranza (3b) sul coltello
divisore (3) e spingere verso la parte posteriore del coltello
divisore finché non si blocca in posizione, come mostrato
nella Figura G.
Montaggio/sostituzione della lama
Avvertenza! Assicurarsi che la macchina sia scollegata
dall’alimentazione elettrica. Indossare guanti di protezione.
u Smontare la protezione della lama (2).
u Rimuovere l'inserto del banco (20).
u Allentare il dado della lama della sega posizionando la
chiave inglese (17) sul dado e contrastando con un'altra
chiave inglese (17) sulla flangia.
Avvertenza! Girare il dado nella direzione di rotazione della
lama.
u Rimuovere la flangia esterna ed estrarre la lama dalla
flangia interna, compiendo movimento diagonale verso il
basso.
u Pulire accuratamente la flangia prima di fissare la nuova
lama.
u Inserire la nuova lama e fissare la flangia esterna.
Avvertenza! I denti di una nuova lama sono molto affilati e
possono essere pericolosi. Assicurarsi che i denti siano rivolti
verso il basso nella parte anteriore del tavolo, allineati con la
freccia contrassegnata sulla protezione della lama (2).
Interruttore di accensione/spegnimento (8)
u
u
Profondità di taglio
Ruotare la maniglia di sollevamento della lama (11) per
impostare la lama alla profondità di taglio richiesta.
u Girare in senso antiorario per aumentare la profondità di
taglio.
u Girare in senso orario per diminuire la profondità di taglio.
Dopo ogni nuova regolazione, è consigliabile eseguire un
taglio di prova per verificare le dimensioni impostate.
Montaggio della guida parallela (Figg. H e I)
u
u
u
Fissare la guida parallela (5) sul lato posteriore e premere
la maniglia di bloccaggio (15) verso il basso.
Durante lo smontaggio, tirare verso l'alto la maniglia di
bloccaggio (15) e rimuovere la guida parallela (5).
La guida parallela può essere serrata con il dado
posteriore (5b).
Impostazione della larghezza del taglio (Fig. J)
La guida parallela (5) viene utilizzata per il taglio lungovena
del materiale.
u Posizionare la guida parallela (5) sul binario della guida
(18) a destra o a sinistra della lama della sega.
u La scala sul binario della guida (18) può essere utilizzata
per mostrare lo spazio tra il binario della guida e la lama
(4), solo quando il tavolo non è nella posizione allungata
(Fig. L)
u Impostare la guida parallela (5) in base alla specifica
richiesta sul vetro spia e fissarla con la maniglia di
bloccaggio della guida parallela (15).
Fermo ausiliario (Fig. J1)
Quando si segano pezzi stretti e si effettuano tagli obliqui sulla
guida parallela (5) deve essere montato il fermo ausiliario
(5c), come mostra la Figura J1.
Quando si segano pezzi stretti possono incastrarsi tra la guida
parallela e la lama della sega, rimanere intrappolati dalla
rotazione della lama e essere lanciati lontano dalla macchina.
Regolare quindi il fermo ausiliario (5c) in modo tale che il
suo bordo di guida si trovi tra il dente anteriore della lama e
l'estremità anteriore del coltello divisorio.
Uso dell’indicatore d’inclinazione per taglio obliquo
(Fig. K)
u
u
u
38
Per accendere la macchina, sollevare il coperchio della
paletta nera e premere il pulsante di avvio verde.
Per spegnere la macchina, premere la paletta nera.
Inserire l’indicatore d’inclinazione per taglio obliquo in una
fessura (1a) sul banco della sega (1).
Allentare la maniglia di bloccaggio (6a).
Ruotare l’indicatore d’inclinazione per taglio obliquo (6b)
fino a impostare l'angolo richiesto.
(Traduzione del testo originale)
u
u
La scala (6c) mostra l'angolo impostato.
Stringere nuovamente la maniglia di bloccaggio (6a).
Piano di prolunga (Fig. L)
Il piano di prolunga (16) può essere utilizzata per i pezzi
particolarmente larghi.
u Allentare la maniglia di bloccaggio (14) ed estrarre
la prolunga del tavolo nel senso della larghezza alla
lunghezza desiderata.
Regolazione dell'angolazione di taglio della lama
(Fig. M)
Impostare l'angolo di taglio obliquo richiesto da 0 a 45 gradi.
u Allentare la manopola di regolazione dell'inclinazione (10).
u Spingere la rotella di inclinazione della lama (13) e
ruotarla fino all'inclinazione desiderata.
u Impostare l'angolazione desiderata, quindi bloccare
nuovamente la manopola (10).
Istruzioni operative
Dopo ogni nuova regolazione è consigliabile effettuare una
prova per verificare le dimensioni impostate. Dopo aver
acceso la sega, attendere che la lama raggiunga la sua
massima velocità di rotazione prima di iniziare con il taglio.
Fissare un pezzo lungo (per evitare che cada una volta
terminato il taglio) con un supporto a rulli, ecc. Prestare
particolare attenzione quando si avvia l’operazione di taglio!
Esecuzione di tagli longitudinali
Si effettua un taglio longitudinale (noto anche come taglio
lungovena) quando si usa la sega per tagliare lungo
la venatura del legno. Premere un bordo del pezzo in
lavorazione contro la guida parallela (5) con il lato piatto
rivolto verso il banco della sega (1). La protezione della lama
(2) deve sempre essere abbassato sul pezzo in lavorazione.
Quando si esegue un taglio longitudinale, non adottare mai
una posizione di lavoro allineata con la direzione di taglio.
u Accendere la sega.
u Poggiare le mani (con le dita chiuse) piatte sul pezzo in
lavorazione e spingere il pezzo lungo e contro la lama (4).
u Guidarlo lateralmente con la mano sinistra o destra (a
seconda della posizione), solo fino al bordo anteriore della
protezione della lama (2).
u Spingere sempre il pezzo da lavorare fino alla fine del
coltello divisore (3) utilizzando l’asta spingipezzo (19),
come mostrato nella Figura N.
u Il pezzo di scarto rimane sul banco sega (1).
u Fissare un pezzo lungo (per evitare che cada una volta
terminato il taglio) con un supporto a rulli, ecc.
Avvertenza! Utilizzare sempre un'asta spingipezzo (19)
quando si effettuano tagli lungovena in piccoli pezzi.
Non tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
ITALIANO
Taglio trasversale
Bloccare l’indicatore dell’inclinazione per taglio obliquo (6)
a 0 gradi
u Impostare l'angolo di obliquo su 0 gradi
u Regolare l’altezza della lama (4)
u Tenere il pezzo in lavorazione in appoggiato sul banco
(1) contro la guida. Tenere il pezzo in lavorazione lontano
dalla lama.
u Tenere entrambe le mani lontano dal percorso della lama
della sega.
u Attivare la macchina e attendere che la lama raggiunga la
velocità massima.
u Tenere saldamente il pezzo in lavorazione contro la
guida e spostarlo insieme al gruppo della guida fino a
quando il pezzo non si trova sotto la protezione della lama
superiore.
u Consentire il taglio da parte dei denti della lama senza
forzare il pezzo attraverso la lama. La velocità della lama
deve essere mantenuta costante.
Dopo aver completato il taglio, spegnere la macchina, lasciare
che la lama si arresti e rimuovere il pezzo tagliato.
Avvertenza! Non spingere né trattenere mai il lato tagliato del
pezzo in lavorazione.
u
Eliminazione di un inceppamento della lama
u
u
u
Assicurarsi che la macchina sia scollegata
dall’alimentazione elettrica.
Togliere il pezzo. Prestare attenzione di non toccare la
lama della sega con le mani.
Premere il dispositivo di protezione da sovraccarichi (21)
e collegare nuovamente la spina alla presa elettrica. La
macchina potrà riprendere a funzionare.
Dopo l'uso
u
u
Dopo l'uso, rimuovere i trucioli e la polvere che aderiscono
all’utensile con un panno o un oggetto simile.
Lubrificare le parti scorrevoli con olio per macchine per
prevenire la formazione della ruggine.
Z
Protezione dell'ambiente
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo web
www.2helpU.com
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
NEDERLANDS
Garanzia
Dati tecnici
BES720 Tipo 1
Tensione
V
Frequenza
Hz
50
Potenza assorbita
W
1800
Velocità a vuoto
/min
5200
Diametro lama
mm
254
Spessore lama
mm
2.0
Range di larghezza taglio
consentita
mm
2.8
Alesaggio
mm
30
Spessore coltello divisore
mm
2.5
Profondità di taglio max. a 45º
mm
58
Profondità di taglio max. a 90º
mm
80
Range di inclinazione lama per
taglio obliquo
Peso
(Vertaling van de originele
instructies)
230
0 - 45º
kg
27,56
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile
contattare l'ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo indicato
in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
(Vertaling van de originele
instructies)
LpA (pressione sonora) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione sonora) 108 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
%
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
BES720 Sega da banco
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A. P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
29/03/2019
40
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER tafelzaag BES720 is ontworpen
voor het zagen van hout en het afkorten van alle soorten
timmerhout dat naar afmeting geschikt is voor de omvang
van de machine. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
(Vertaling van de originele instructies)
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
NEDERLANDS
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming,
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
c. Bevestig onmiddellijk via het systeem van
beschermkappen na het voltooien van een
zaagbewerking (zoals rabatzagen, het zagen van
lambrisering of het opnieuw zagen van delen) waarbij
de beschermkap en het spouwmes moeten worden
verwijderd. De beschermkap en het spouwmes helpen
het risico van letsel te beperken.
d. Let erop dat het zaagblad geen contact maakt met de
beschermkap, het spouwmes of het werkstuk voor u
de schakelaar omzet. Onbedoeld contact van deze items
met het zaagblad kan een gevaarlijke situatie doen
ontstaan.
e. Stel het spouwmes af zoals wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Een onjuiste afstand, positie en
uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat het spouwmes niet
effectief is bij het voorkomen van terugslag.
f. Het spouwmes werkt alleen als het op het werkstuk
wordt gezet. Het spouwmes is niet effectief bij het zagen
van de werkstukken die te kort zijn en niet kunnen worden
vastgehouden door het spouwmes. Onder die
omstandigheden kan terugslag niet door het spouwmes
worden voorkomen.
g. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
spouwmes. Voor een juiste werking van het spouwmes
moet de diameter van het zaagblad passen bij het
spouwmes en het zaagblad moet dunner zijn dan het
spouwmes, en de zaagbreedte van het zaagblad moet
groter zijn dan de dikte van het spouwmes.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
2. Waarschuwingen bij zaagprocedures
a. GEVAAR: Plaats nooit uw vingers of handen in de
buurt van of in de lijn van het zaagblad. Een ogenblik
van onoplettendheid of een misgreep kan uw hand in de
richting van het zaagblad brengen en ernstig persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
b. Voer het werkstuk uitsluitend tegen de rotatierichting
in het zaagblad. Als u het werkstuk invoert in dezelfde
richting als het zaagblad boven de zaagtafel draait, dan
kan dat ertoe leiden dat het werkstuk, en uw hand, een
hen zaagblad worden getrokken.
c. Voer nooit het werkstuk in met de verstekmeter
wanneer u overlangs zaagt en gebruik niet de
langsgeleiding als eindstop wanneer u
afkortzaagsneden uitvoert met de verstekmeter.
Wanneer u het werkstuk tegelijkertijd leidt met de
langsgeleiding en de verstekmeter, zal het zaagblad
eerder vastlopen en zal eerder terugslag ontstaan.
d. Pas bij het overlangszagen altijd de aanvoerkracht toe
tussen de geleiding en het zaagblad. Gebruik een
aanduwstok wanneer de afstand tussen de geleiding
en het zaagblad minder is dan 150 mm, en gebruik een
aanduwblok wanneer deze afstand minder is dan 50
mm.
e.
f.
g.
h.
Veiligheidsinstructies voor tafelzagen
1. Waarschuwingen in verband met beschermkappen in
acht nemen
a. Houd beschermkappen op hun plaats.
Beschermkappen moeten in goede werkende staat
zijn en op de juiste wijze zijn gemonteerd. Een
beschermkap die los zit, beschadigd is of niet goed werkt,
moet worden gerepareerd of worden vervangen.
b. Gebruik altijd de beschermkap voor het zaagblad en
het spouwmes voor ieder zaagwerk. Bij het volledig
doorzagen van materiaal vaak bij het zaagblad het
werkstuk doorzaagt, helpen de beschermkap en andere
veiligheidsvoorzieningen het risico van letsel te
voorkomen.
42
(Vertaling van de originele instructies)
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
"Werkhulpjes" houden uw hand op veilige afstand van het
zaagblad.
Gebruik uitsluitend de aanduwstok die is geleverd
door de fabrikant of een aanduwstok die is
geconstrueerd in overeenstemming met de
instructies. De aanduwstok zorgt voor voldoende afstand
tussen de hand en het zaagblad.
Gebruik nooit een beschadigde of ingezaagde stok.
Een beschadigde aanduwstok kan breken waardoor uw
hand tegen het zaagblad kan komen.
Gebruik het gereedschap niet uit de losse hand.
Gebruik altijd de langsgeleiding of de verstekmeter bij
het plaatsen en leiden van het werkstuk. "Uit de losse
hand" betekent dat u met uw handen het werkstuk
ondersteunt of leidt, in plaats van met de langsgeleiding of
de verstekmeter. We zagen uit de losse hand leidt tot
verkeerde uitlijning, vastlopen en terugslag.
Reik nooit rond of over een roterend zaagblad.
Wanneer u uw hand uitsteekt naar een werkstuk kan dat
ertoe leiden dat u per ongeluk in aanraking komt met het
draaiende zaagblad.
Zorg voor extra ondersteuning van het werkstuk aan
de achterzijde en/of aan de zijkanten van het zaagtafel
voor lange en/of brede werkstukken, zodat deze vlak
blijven liggen. Een lang en/of breed werkstuk heeft de
neiging over de rand van de tafel te kantelen, waardoor
verlies van controle, vastlopen van het zaagblad en
terugslag kunnen ontstaan.
Voer het werkstuk met een gelijkmatige snelheid in.
Buig of draai het werkstuk niet. Als het werkstuk
bekneld raakte, schakel het gereedschap dan
onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stopcontact en
verhelp de beknelling. Wanneer het zaagblad door het
werkstuk bekneld raakt, kan dat leiden tot terugslag of
vastlopen van de motor.
Verwijder geen delen van afgezaagd materiaal zolang
de zaag loopt. Het materiaal kan vast komen te zitten
tussen de geleiding of binnen in de zaagbladbeschermkap
en uw vingers kunnen in het zaagblad worden getrokken.
Schakel de zaag uit, wacht tot het zaagblad tot stilstand is
gekomen en verwijder dan pas het materiaal.
Gebruik een hulpstuk dat contact maakt met de
bovenzijde van de zaagtafel wanneer u werkstukken
van minder dan 2 mm afkort. Een dun werkstuk kan als
een wig werken onder de langsgeleiding en terugslag
veroorzaken.
NEDERLANDS
3. Oorzaken van terugslag en gerelateerde
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van het werkstuk ten
gevolge van een bekneld, vastgelopen zaagblad of een niet
goed ten opzichte van het zaagblad in het werkstuk uitgelijnde
zaaglijn of wanneer een deel van het werkstuk vastloopt
tussen het zaagblad en de langsgeleiding of een ander vast
voorwerp.
Meestal wordt bij terugslag het werkstuk door het achterste
gedeelte van het zaagblad uit de zaagtafel getild en in de
richting van de gebruiker geslingerd.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder wordt vermeld.
a. Ga nooit direct in een lijn met het zaagblad staan.
Plaats uw lichaam altijd aan dezelfde zijde van het
zaagblad als de geleiding. Terugslag kan het werkstuk
met hoge snelheid in de richting van iemand die voor en
op een lijn met het zaagblad staat.
b. Reik nooit over of achter het zaagblad voor het
lostrekken of ondersteunen van het werkstuk. Uw
hand kan per ongeluk in contact komen met het zaagblad
of terugslag kan uw vingers in hen zaagblad trekken.
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt gezaagd nooit
tegen het roterende zaagblad. Wanneer het werkstuk
dat wordt afgezaagd tegen het zaagblad wordt gedrukt,
kan dat ertoe leiden dat het werkstuk vastloopt en
terugslaat.
d. Plaats de geleiding op een lijn met het zaagblad. Een
niet goed uitgelijnde geleiding zal het werkstuk tegen het
zaagblad knellen en terugslag veroorzaken.
e. Ga extra voorzichtig te werk wanneer u een zaagsnede
uitvoert in verborgen delen van samengestelde
werkstukken. Het uitstekende zaagblad kan zagen in
voorwerpen die terugslag veroorzaken.
f. Ondersteun grote panelen zodat het risico van het
vastlopen van het zaagblad en van terugslag tot een
minimum worden beperkt. Grote panelen zakken vaak
door onder hun eigen gewicht. U moet ondersteunend
materiaal plaatsen onder alle gedeelten van het paneel
dat over het blad van de zaagtafel hangt.
g. Ga extra voorzichtig te werk wanneer u een werkstuk
zaagt dat gedraaid of krom is of knoesten heeft of
geen rechte rand heeft waarmee het langs een
verstekmeter of een geleiding kan worden gevoerd.
Een krom, knoestig of gedraaid werkstuk is instabiel en
veroorzaakt verkeerde uitlijning van de zaagsnede met het
zaagblad, vastlopen en terugslag.
h. Zaag nooit twee of meer werkstukken, verticaal of
horizontaal gestapeld. Het zaagblad kan een of meer
delen optillen en dat kan terugslag veroorzaken.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
i. Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het
werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede zodat de
zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als het
zaagblad vast komt te zitten, kan het het werkstuk optillen
of een terugslag geven wanneer de zaag opnieuw wordt
gestart.
i. Houd zaagbladen schoon, scherp en voldoende gezet.
Gebruik nooit kromme zaagbladen of zaagbladen met
gescheurde of gebroken tanden. Scherpe en goed
gezette zaagbladen beperken vastlopen, haperen en
terugslag tot een minimum.
4. Waarschuwingen voor procedures bij het werken met
de tafelzaag
a. Schakel een tafelzaag uit en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer u de tafelinzet verwijdert, het
zaagblad wisselt of de instelling van het spouwmes of
de zaagbladbeschermkap wijzigt, en wanneer u de
machine onbeheerd achterlaat. Voorzorgsmaatregelen
voorkomen ongelukken.
b. Laat de tafelzaag nooit onbeheerd achter terwijl deze
draait. Schakel de zaag uit en laat het gereedschap
pas achter wanneer het volledig tot stilstand is
gekomen. Een draaiende zaag die onbeheerd wordt
achtergelaten is een niet te overzien gevaar.
c. Plaats de tafel zaag op een goed-verlichte plaats op
een vlak oppervlak waar u stevig en in evenwicht kunt
staan. Het gereedschap moet worden geïnstalleerd op
een plaats die voldoende ruimte biedt voor het
gemakkelijk hanteren van de omvang van het
werkstuk. In te krappe, donkere ruimten en op ongelijke,
gladde vloeren zullen snel ongelukken gebeuren.
d. Ruim en verwijder vaak zaagsel van onder de
zaagtafel en/of het toestel voor stofafzuiging.
Verzameld zaagsel is brandbaar en kan zelf tot
ontbranding komen.
e. De tafelzaag moet stevig worden vastgezet. Een
tafelzaag die niet goed vast staat kan bewegen en
omvallen.
f. Verwijder gereedschap, stukjes hout, enz. van de tafel
voordat u de tafelzaag inschakelt. Afleiding of mogelijk
vastlopen kan gevaarlijk zijn.
g. Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmeting en
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening
van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies
van controle kan optreden.
h. Gebruik nooit een beschadigd montage-onderdeel van
het zaagblad, zoals flenzen, zaagbladringen, bouten of
moeren.
Deze montage-onderdelen zijn speciaal ontworpen voor
uw zaag, ten behoeve van een veilige werking en optimale
prestaties.
44
i. Ga nooit op de tafelzaag staan, gebruik deze niet als
opstapje. U kunt zich ernstig verwonden als het
gereedschap omvalt of als u per ongeluk het
zaaggereedschap aanraakt.
j. Het is belangrijk dat het zaagblad zo is geïnstalleerd
dat het in de juiste richting draait. Gebruik geen
slijpschijven, draadborstels of schuurschijven op een
tafelzaag. Een onjuiste installatie van het zaagblad of
gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen kan
ernstig letsel veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
tafelzagen
u
u
u
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Gebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/
vervormde zaagbladen.
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1
@
Waarschuwing! Contact met of inademing van
het stof dat bij zaagtoepassingen vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag
een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming
tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
u Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt
beschouwd als een kankerverwekkende stof.
u Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe
materialen vasthoudt (zaagbladen moeten in een houder
worden vervoerd, wanneer dat praktisch mogelijk is).
u Draag gehoorbescherming zodat het risico van
gehoorverlies wordt verminderd.
u Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen
zaagbladen die minder geluid maken.
u Draag bescherming van uw ogen zodat het risico van
persoonlijk letsel wordt beperkt.
u Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.
u Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt
zagen.
u Gebruik de machine niet als de beschermkap niet
is aangebracht. Gebruik de machine niet als de
beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.
u Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel
is.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse
materialen zoals spaanders en zaagresten.
Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden
verlicht met centrale verlichting of verlichting op de
werkplek.
Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door
mensen die daarvoor zijn opgeleid.
Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de
juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg
de instructies voor het smeren en het vervangen van
accessoires.
Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de
zaag wordt vermeld.
Trek altijd de stekker van de machine uit het stopcontact
voor u onderhoudswerk uitvoert of het zaagblad wisselt.
Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of
de zaagkop niet in de ruststand staat.
Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.
Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door
een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het
zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige
ongevallen.
Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een
accessoire kan schade veroorzaken.
Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in
aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de
stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact
te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen.
Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden
dat de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor
dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de
netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert.
Laat het gereedschap repareren door een gekwalificeerd
servicecentrum als de beschermkap niet goed werkt.
Informeer bij de klantenservice van BLACK+DECKER
naar het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Deze tafelzaag is uitsluitend ontworpen voor het
zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal.
u
NEDERLANDS
Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan die de fabrikant aanbeveelt.
Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
Waarschuwing! Door het zagen van
kunststoffen, nat hout en andere materialen
kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op
de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf
afzetten, waardoor het risico van oververhitting en
van vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen
kan toenemen.
@
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Gehoorbeschadiging.
u Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het
ronddraaiende zaagblad.
u Risico van verwondingen bij het vervangen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Risico van het knellen van de vingers bij het openen van
de beschermkappen.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,
beuken en MDF.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Geluid
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten conform
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om
gereedschappen met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissie waarde kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De geluidsemissie waarde tijdens het
werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
afwijken van de aangegeven waarde, afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en welk type
werkstuk wordt bewerkt.
Waarschuwing! Draag altijd geschikte
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij
een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden
tot gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende
factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen en
Gebruik speciaal ontworpen geluidsreducerende
zaagbladen.
u
u
u
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker
Dit product mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 16
Houd handen weg bij zaagblad
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen
vastpakt
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
#
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het snoer beschadigd of in de war raakt.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage
op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een officieel Stanley FatMax-servicecentrum.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling
voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal
is, kan dit invloed hebben op andere apparatuur. Als de
systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,361
zullen zich waarschijnlijk geen storingen voordoen.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens).
46
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het
verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het
snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. Het
gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt is voor het
ingangsvermogen van de machine of dat beschadigd of defect
is, kan tot brandgevaar en elektrische schokken leiden.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbeschermkap
2a. Opbergvak zaagbladbeschermkap
3. Spouwmes
4. Zaagblad
4a. Opbergvak voor zaagbladen
5. Langsgeleiding
5a. Opbergvak langsgeleiding
6. Verstekmeter
6a. Opbergvak verstekmeter
7. Stofzak
8. Aan/Uit-schakelaar
9. Schraag
10. Vergrendelknop afstelling schuine hoek
11. Hefhandgreep zaagblad
12. Vergrendelknop schraag
13. Kantelwiel zaagblad
14. Klemhandgreep voor uitschuiftafel
15. Klemhandgreep voor langsgeleiding
16. Uitschuiftafel
17. Steeksleutel X2
18. Geleiderail
19. Aanduwstok
20. Tafelinzet
21. Overbelastingsbeveiliging
22. Afstelling niveau schraag
23. Voedingskabel
24. Opbergnokken voedingskabel
Montage
u
u
Open de doos en haal de zaag eruit.
Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een
werkbank of een stevige tafel.
De schraag monteren (Afb. A, B & C)
Opmerking: De schragen zijn zo ontworpen dat zij maar
op een manier kunnen worden gemonteerd, let erop dat de
poten altijd naar buiten schuin aflopen, zoals wordt getoond
of de afbeelding op de voorzijde en de montagetekening op
pagina 2.
u Schroef alle vergrendelknoppen (12) los en verwijder ze,
zoals wordt getoond in afbeelding A.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
Plaats de tafel ondersteboven op een stabiel oppervlak,
en plaats de schragen (9), zoals wordt getoond in
afbeelding B. Let op de juiste richting.
Plaats de vergrendelknoppen (12) van de schragen weer
en let er op dat ze door de gaten op de schragen (9) gaan,
zet ze stevig vast, zoals wordt getoond in afbeelding B.
De tafel wordt geleverd met een afstelling (22) van het
niveau van de schragen, deze kan worden afgesteld zodat
rekening wordt gehouden met onregelmatige vloeren,
zoals wordt getoond in afbeelding C.
Installatie spouwmes (Afb. D, E & F)
Waarschuwing! Voor transport is het spouwmes (3) in de
onderste positie vastgezet, voordat de tafel voor het eerst in
gebruik wordt genomen. Werk uitsluitend met de machine als
het spouwmes (3) in de bovenste positie staat. Ga voor het
monteren van het spouwmes (3) in de bovenste positie
als volg te werk:
u Verwijder de borgschroef (20a) op de tafelinzet (20) en
til de tafelinzet los van de zaag, zoals wordt getoond in
afbeelding D.
u Breng het zaagblad en het spouwmes omhoog door
de handgreep (11) voor het omhoog brengen van het
zaagblad naar links te draaien, zoals wordt getoond in
afbeelding E.
u Maak de handgreep (3a) voor de vergrendeling los en
trek het spouwmes (3) in de bovenste positie, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
u Breng de handgreep (3a) voor de vergrendeling terug in
de vergrendelde positie.
Verwijder de buitenste flens en neem het zaagblad uit de
binnenste flens, met een diagonale naar beneden gerichte
beweging.
u Maak de flens zorgvuldig schoon voordat u een nieuw
zaagblad bevestigt.
u Plaats het nieuwe zaagblad en zet de buitenste flens vast.
Waarschuwing! De tanden van een nieuw zaagblad zijn zeer
scherp en kunnen gevaarlijk zijn. Controleer dat de tanden
omlaag wijzen aan de voorzijde van de tafel, uitgelijnd met de
pijl die over de zaagbladbeschermkap (2) is gemarkeerd.
u
Aan/uit-schakelaar (8)
u
u
Draai de handgreep (11) voor het in hoogte afstellen van het
zaagblad op de gewenste zaagdiepte.
u Draai naar links als u de zaagdiepte wilt laten toenemen.
u Draai naar rechts als u de zaagdiepte wilt laten afnemen.
Na iedere nieuwe afstelling is het raadzaam een
proefzaagsnede uit te voeren ter controle van de ingestelde
afmetingen.
Montage van de langsgeleiding (Afb. H, & I)
u
u
u
De zaagbladbeschermkap (2) wordt geleverd met een
vooraf gemonteerde bout (2a), die in de juiste positie is
vastgezet.
Plaats de bout (2a) in de uitsparing (3b) op het spouwmes
(3) en trek de bout naar de achterzijde van het spouwmes
tot deze op z’n plaats vast komt te zitten, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
Montage/vervanging zaagblad
Waarschuwing! Controleer dat de machine is losgekoppeld
van de
stroomvoorziening. Draag veiligheidshandschoenen.
u Neem de zaagbladbeschermkap los (2).
u Verwijder de tafelinzet (20).
u Draai de zaagbladmoer los door de steeksleutel (17) op
de moer te zetten en een andere steeksleutel (17) op de
flens te zetten.
Waarschuwing! Draai de moer in de rotatierichting van het
zaagblad.
U kunt een machine een schakelen door de zwarte
afdekklep op te tillen en op de groene startknop te
drukken.
U schakelt de machine uit door op de zwarte afdekklep te
drukken.
Zaagdiepte
Zaagbladbeschermkap (Afb. G)
u
NEDERLANDS
u
Bevestig de langsgeleiding (5) aan de achterzijde en druk
de klemhandgreep (15) omlaag.
Bij het demonteren trekt u de klemhandgreep (15) omhoog
en verwijdert u de langsgeleiding (5).
De langsgeleiding kan worden vastgezet met de achterste
moer (5b).
De zaagbreedte instellen (Afb. J)
De langsgeleiding (5) wordt gebruikt voor het in de lengte
zagen van materiaal.
u Plaats de langsgeleiding (5) op de geleiderail (18) aan de
linkerzijde of aan de rechterzijde van het zaagblad.
u Met de schaalverdeling van de geleiderail (18) kunt u de
ruimte aangeven tussen de geleiderail en het zaagblad
(4), maar alleen wanneer de tafel niet in de uitgeschoven
positie staat (Afb. L)
u Stel de langsgeleiding (5) af op de gewenste specificatie
op het zichtglas en zet vast met de klemhandgreep (15)
voor de langsgeleiding.
Hulpstop (Afb. J1)
Wanneer u smalle werkstukken en in schuine hoeken zaagt
moet u de hulpstop (5c) op de langsgeleiding (5) monteren,
zoals wordt getoond in afbeelding J1.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Wanneer u smalle werkstukken zaagt, kunnen ze bekneld
raken tussen de langsgeleiding en het zaagblad, worden
gepakt door de rotatie van het zaagblad en van de machine
worden geslingerd. Daarom moet u de hulpstop (5c) zo
afstellen dat de geleiderand zich bevindt tussen de voorste
tand van het zaagblad en de voorste rand van het spouwmes.
De verstekmeter gebruiken (Afb. K)
u
u
u
u
u
Duw de verstekmeter in een sleuf (1a) op de zaagtafel (1).
Maak de klemhandgreep los (6a).
Draai de verstekmeter (6b) tot de gewenste hoek is
ingesteld.
De schaalverdeling (6c) toont de ingestelde hoek.
Zet de klemhandgreep (6a) weer vast.
Uitschuiftafel (Afb. L)
De uitschuiftafel (16) kan worden gebruikt voor bijzonder
brede werkstukken.
u Maak de klemhandgreep (14) los en trek het
uitschuifgedeelte van de tafel de gewenste lengte.
De zaagbladhoek instellen (Afb. M)
Stel de gewenste schuine hoek in van 0 tot 45 graden.
u Draai de vergrendelknop (10) voor het afstellen van de
afschuinhoek los.
u Duw het kantelwiel (13) van het zaagblad naar binnen en
draai het naar de gewenste hoek.
u Stel de gewenste hoek in en vergrendel vervolgens de
knop (10) weer.
Werkinstructies
Na iedere nieuwe afstelling is het raadzaam een
proefzaagsnede uit te voeren ter controle van de ingestelde
afmetingen. Wacht na het inschakelen van de zaag tot het
zaagblad de maximale rotatiesnelheid heeft bereikt en begin
dan pas met de zaagsnede.
Zet een lang werkstuk vast zodat het niet aan het einde van
de zaagsnede kan vallen (bijv. met een rolschraag, ed.) Ga
extra voorzichtig te werk wanneer u de zaagsneden start!
Zaagsneden in de lengterichting maken
Zaagsneden maken in de lengterichting (ook wel langszagen
genoemd) is het gebruiken van de zaag in de richting van de
nerf van het hout. Druk een rand van het werkstuk tegen de
langsgeleiding (5) met de vlakke zijde op de zaagtafel (1).
De zaagbladbeschermkap (2) moet altijd over het werkstuk
worden gezet. Wanneer u een zaagsnede in de lengterichting
maakt, neem dan niet een werkpositie aan die op een lijn
staat met de zaagrichting.
u Schakel de zaag in.
u Plaats uw handen (met gesloten vingers) vlak op het
werkstuk en duw het werkstuk langs en in het zaagblad
(4).
48
Leid het werkstuk met uw linker- of rechterhand
(afhankelijk van de positie) niet verder dan de voorzijde
van de zaagbladbeschermkap (2).
u Duw het werkstuk altijd met de aanduwstok (19) door tot
het einde van het spouwmes (3), zoals wordt getoond in
afbeelding N.
u Het afgezaagde stuk blijft op de zaagtafel (1).
u Zet een lang werkstuk vast zodat het niet aan het einde
van de zaagsnede kan vallen (bijv. met een rolschraag,
ed.)
Waarschuwing! Gebruik altijd de aanduwstok (19) wanneer
u kleine werkstukken zaagt.
Zaag geen al te kleine werkstukken.
u
Afkortzagen
Vergrendel de verstekmeter (6) op 0 graden
Stel de schuine hoek in 0 graden
u Stel het zaagblad (4) hoogte af
u Houd het werkstuk vlak tegen de tafel (1) en tegen de
langsgeleiding. Houd het werkstuk weg bij het zaagblad.
u Houd beide handen weg van het pad van het zaagblad.
u Schakel de machine in en laat het zaagblad volledig op
snelheid komen.
u Houd het werkstuk dicht tegen de langsgeleiding
en verplaats het werkstuk langzaam samen met de
langsgeleiding tot het werkstuk onder de bovenste
zaagbladbeschermkap komt.
u Laat de tanden zagen en dwing het werkstuk niet door het
zaagblad. De snelheid van het zaagblad moet constant
worden gehouden.
Schakel na voltooiing van de zaagsnede de machine uit, laat
het zaagblad tot stilstand komen en verwijder het werkstuk.
Waarschuwing! Duw nooit tegen het afgezaagde gedeelte
van het werkstuk en houd het niet vast.
u
u
Zo gaat u te werk bij het vastlopen van het
zaagblad
u
u
u
Controleer dat de machine is losgekoppeld van de
stroomvoorziening.
Verwijder het werkstuk. Let goed op dat u niet met u
handen het zaagblad aanraakt.
Druk op de overbelastingsbeveiliging (21) en sluit de
stekker aan, de machine kan weer werken.
Na gebruik
u
u
Veeg na gebruik spaanders en stof die aan het
gereedschap kleven af met een doek of iets dergelijks.
Smeer de schuivende gedeelten met machineolie ter
voorkoming van roestvorming.
(Vertaling van de originele instructies)
Z
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
29/03/2019
Technische gegevens
BES720 Type 1
Spanning
V
Frequentie
Hz
50
Vermogen
W
1800
Snelheid onbelast
/tpm
5200
Zaagbladdiameter
mm
254
Dikte zaagblad-body
mm
2.0
Toegestaan bereik van
zaagbreedte
mm
2.5
Afmeting boring
mm
30
Spouwmesdikte
mm
2.8
Max. zaagdiepte bij 45º
mm
58
Max. zaagdiepte bij 90º
mm
Bereik afschuinhoek zaagblad
gewicht
230
80
0 - 45º
kg
27,56
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
LpA (geluidsdruk) 95 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 108 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
%
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.eu, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
BES720 Tafelzaag
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra de mesa BLACK+DECKER BES720 ha sido
diseñada para cortar y tronzar todo tipo de madera
proporcional al tamaño de la máquina. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso particular.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (con puesta a masa). Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente compatibles
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
50
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de lesiones
personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la
ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas en movimiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
ESPAÑOL
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para las sierras
de mesa.
1. Advertencias relativas a las protecciones
a. Conserve los protectores en su lugar. Los protectores
deben funcionar correctamente y estar bien
montados. Un protector que esté flojo, dañado o que no
funcione bien debe repararse o sustituirse.
b. Utilice siempre un protector de la hoja de sierra y un
separador para cada operación de corte directo. Para
las operaciones de corte directo en que la hoja de la
sierra corte totalmente a través del grosor de la pieza de
trabajo, el protector y otros dispositivos de seguridad
ayudan a reducir el riesgo de lesiones.
c. Vuelva a acoplar de inmediato el sistema de
protección al terminar una operación (como el
empalme a media madera, el redondeo de esquinas o
el fraccionamiento) que requiera la retirada del
protector y del separador. El protector y el separador
ayudan a reducir el riesgo de lesiones.
d. Asegúrese de que la hoja de la sierra no esté en
contacto con el protector, el separador o la pieza de
trabajo antes de encender el interruptor. El contacto
inadvertido de estos elementos con la hoja de sierra
podría causar una situación peligrosa.
e. Ajuste la cuchilla separadora como se describe en
este manual de instrucciones. Una colocación, posición
o espaciado incorrectos pueden reducir la eficacia del
separador para reducir la probabilidad de retrocesos.
f. Para que la cuchilla separadora funcione, debe estar
engranada en la pieza de trabajo. El separador no sirve
para cortar piezas de trabajo demasiado cortas para
engranarse con el separador. En estas condiciones es
imposible evitar un rebote del separador.
g. Utilice la hoja de sierra adecuada para el separador.
Para que el separador funcione correctamente, el
diámetro de la hoja de sierra debe coincidir con el
separador adecuado y el cuerpo del disco de la sierra
debe ser más fino que el separador y el ancho de corte
del disco de la sierra debe ser más ancho que el grosor
del separador.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
2. Advertencias de los procedimientos de corte
a. PELIGRO: No ponga nunca los dedos ni las manos
cerca ni en la línea de la hoja de sierra. En cualquier
pequeña distracción podría dirigir las manos hacia la hoja
de la sierra y lesionarse gravemente.
b. Mueva la pieza de trabajo en la hoja de la sierra
únicamente hacia la dirección de rotación. Si mueve la
pieza de trabajo en la misma dirección de giro que la hoja
de la sierra, esta podría tirar de la pieza de trabajo y, por
tanto, de la mano.
c. No utilice nunca la guía de ingletes para mover la
pieza de trabajo cuando sierre, ni utilice la contraguía
de aserrado como tope longitudinal cuando tronce
con la guía de ingletes. Guiar la pieza de trabajo con la
contraguía de aserrado y la guía de ingletes al mismo
tiempo aumenta la probabilidad de atasco y rebote de la
hoja de la sierra.
d. Al aserrar, aplique siempre la fuerza del movimiento
de la pieza de trabajo entre la contraguía y la hoja de
la sierra. Utilice una varilla de empuje cuando la
distancia entre la contraguía y la hoja de la sierra sea
inferior a 150 mm, y utilice un bloque de empuje
cuando dicha distancia sea inferior a 50 mm. Existen
accesorios para trabajar le ayudarán a mantener las
manos a una distancia segura de la hoja de la sierra.
e. Utilice únicamente la varilla de empuje suministrada
por el fabricante o diseñada de acuerdo con las
instrucciones. Esta varilla de empuje proporciona
distancia suficiente de la mano a la hoja de la sierra.
f. No utilice nunca una varilla de empuje dañada o
cortada. Una varilla de empuje dañada podría romperse y
hacer que la mano caiga sobre la hoja de la sierra.
g. No realice ningún trabajo “a pulso”. Utilice siempre la
contraguía de aserrado o la guía de ingletes para
colocar y guiar la pieza de trabajo. “A pulso” significa
utilizar las manos para sostener o guiar la pieza de
trabajo, en lugar de una contraguía o una guía de
ingletes. El aserrado a pulso tiene como resultado
desalineaciones, atascos y rebotes.
h. Nunca pase ninguna parte del cuerpo alrededor ni por
encima de una hoja de sierra en funcionamiento.
Intentar alcanzar así una pieza de trabajo podría provocar
el contacto accidental con la hoja de la sierra en
movimiento.
i. Proporcione apoyo auxiliar a la pieza de trabajo en la
parte trasera y/o en los laterales de la mesa de la
sierra en los casos de piezas de trabajo largas y/o
anchas para mantenerlas niveladas. Una pieza de
trabajo larga y/o ancha tiene tendencia a pivotar sobre el
borde de la mesa y causar la pérdida del control y el
atasco y el rebote de la hoja de la sierra.
j. Mueva la pieza de trabajo a un ritmo uniforme.
52
No doble y retuerza la pieza de trabajo. Si se produce
un atasco, en primer lugar apague la herramienta de
inmediato, después desenchúfela y, por último, y
siempre después de lo anterior, quite el atasco. El
atasco de la hoja de la sierra con la pieza de trabajo
puede provocar rebotes o atascar el motor.
k. No quite nunca piezas de material cortado cuando la
sierra esté en funcionamiento. El material podría quedar
atrapado entre la contraguía o dentro del protector de la
hoja de la sierra y la hoja de la sierra podría arrastrarle los
dedos hacia ella. Apague la sierra y espere a que se haya
detenido antes de quitar el material.
l. Utilice una contraguía auxiliar en contacto con la
parte superior de la mesa cuando sierra piezas de
trabajo con menos de 2 mm de grosor. Una pieza de
trabajo podría agarrotarse bajo la contraguía de aserrado
y crear un rebote.
3. Causas del retroceso y advertencias relacionadas
Un rebote es una reacción repentina de la pieza de trabajo
debida a la compresión o atasco de la hoja de la sierra o a
una línea de corte desalineada en la pieza de trabajo con
respecto a la hoja de la sierra, o cuando una parte de la pieza
de trabajo se comprime entre la hoja de la sierra y la
contraguía de aserrado u otro objeto fijo.
La mayoría de las veces, en un rebote la pieza de trabajo se
alza de la mesa por la parte trasera de la hoja de la sierra y
es impelida hacia el usuario.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y
puede ser evitado si se toman las precauciones debidas,
enumeradas a continuación.
a. No se coloque nunca directamente en línea con la
hoja de la sierra. Coloque siempre el cuerpo en el
mismo lado de la hoja de la sierra que la contraguía.
El rebote podría impeler la pieza de trabajo a gran
velocidad hacia cualquiera que se encuentre enfrente y en
línea con la hoja de la sierra.
b. Nunca pase ninguna parte del cuerpo por encima ni
por la parte trasera de la hoja de la sierra para tirar de
la pieza de trabajo ni para apoyarla. Podría producirse
un contacto accidental con la hoja de la sierra o un rebote
podría arrastrarle los dedos hacia la hoja de la sierra.
c. Nunca sostenga y presione la pieza de trabajo que se
esté cortando contra la hoja de la sierra en
movimiento. Presionar la pieza de trabajo que se esté
cortando contra la hoja de la sierra provocará un atasco y
un retroceso.
d. Alinee la contraguía para que esté en paralelo con la
hoja de la sierra. Una contraguía desalineada comprimirá
la pieza de trabajo contra la hoja de la sierra y producirá
un rebote.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
e. Tenga especial precaución al hacer un corte en las
áreas invisibles de las piezas de trabajo montadas. La
hoja de sierra que sobresale podría cortar objetos que
pueden provocar un rebote.
f. Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que la hoja de sierra se comprima y rebote.
Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por su
propio peso. Debajo de todas las partes del panel que
sobresalgan de la parte superior de la mesa deben
colocarse apoyos.
g. Tenga especial cuidado al cortar una pieza de trabajo
retorcida, nudosa, abarquillada o que no tenga un
borde recto para guiarla con una guía de ingletes o a
lo largo de la contraguía. Una pieza de trabajo
abarquillada, nudosa o retorcida es inestable y provoca
desalineación del corte con la hoja de la sierra, atascos y
rebotes.
h. No corte nunca más de una pieza de trabajo en
vertical u horizontal. La hoja de la sierra podría trabarse
con una o más piezas y provocar un rebote.
i. Cuando reinicie la sierra con la hoja de sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la muesca
de forma que los dientes de la sierra no estén
engranados en el material de trabajo. Si la hoja de
sierra se bloquea, puede que levante la pieza de trabajo y
provoque un rebote al volver a arrancar la sierra.
i. Mantenga las hojas de la sierra limpias, afiladas y con
una fijación suficiente. No utilice nunca hojas de
sierra abarquilladas, agrietadas ni con dientes rotos.
Las hojas de sierra afiladas y bien fijadas reducen al
mínimo el atasco, la parada y el rebote.
d. Limpie y retire con frecuencia el serrín de debajo de la
mesa de la sierra y/o del dispositivo de recogida de
polvo. El serrín acumulado es inflamable y podría
prender.
e. La mesa de la sierra debe estar inmovilizada. Una
sierra de mesa que no esté correctamente inmovilizada
podría moverse o volcarse.
f. Retire las herramientas, trozos de madera, etc. de la
mesa antes de encender la sierra de mesa. Las
distracciones o un posible atasco podrían ser peligrosos.
Utilice siempre hojas de sierra con la forma (diamante
o redonda) y el tamaño de orificios de eje adecuados.
Las hojas de sierra que no coincidan con los elementos
de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica,
lo que causará una pérdida de control.
h. No utilice nunca medios de montaje de la hoja de la
sierra dañados o inadecuados como bridas, arandelas
de la hoja, tornillos o tuercas.
Estos medios de montaje han sido diseñados
específicamente para su sierra, para que funcione de
forma segura y con un rendimiento óptimo.
i. No se suba nunca a la sierra de mesa. No la utilice a
modo de escalera. Si la herramienta se vuelca o si la
herramienta de corte se enciende por accidente, pueden
producirse daños graves.
j. Compruebe que la hoja de la sierra se instala de
forma que gire en la dirección adecuada. No utilice
muelas abrasivas, cepillos de alambre ni pulidoras en
la sierra de mesa. La instalación incorrecta de la hoja de
la sierra o el uso de accesorios no recomendados puede
causar lesiones graves.
4. Advertencias del procedimiento de uso de la sierra de
mesa
a. Apague la sierra de mesa y desconecte el cable de
alimentación cuando quite la pieza intercalada de la
mesa al cambiar la hoja de la sierra o hacer ajustes en
el separador o en el protector de la hoja de la sierra, y
cuando la máquina quede desatendida. Las medidas
de precaución evitan los accidentes.
b. Nunca deje la sierra de mesa funcionando sola.
Apáguela y no la deje sola hasta que no se haya
detenido completamente. Una sierra funcionando sola
es un peligro incontrolado.
c. Coloque la sierra de mesa en una zona bien iluminada
y nivelada, en la que usted pueda estar con una
posición del cuerpo equilibrada. Debe instalarse en
una zona en la que haya espacio suficiente para
manipular con facilidad el tamaño de la pieza de
trabajo. Las zonas con poco sitio, oscuras, irregulares y
resbaladizas son propensas a los accidentes.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras de mesa.
u
u
u
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta puede presentar riesgo de lesiones
personales y/o de daños materiales.
No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas
ni deformadas.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especificadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1
@
¡Advertencia! El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones de la
sierra puede suponer un peligro para la salud del usuario y
de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor.
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Utilice una mascarilla antipolvo diseñada específicamente
para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren dentro del
área de trabajo o que vayan a entrar en ella también estén
protegidas.
u No trabaje con materiales que contengan amianto. El
amianto está considerado como un material cancerígeno.
u Utilice guantes para manipular las hojas de sierra
y materiales rugosos (las hojas de sierra deben
transportarse en un soporte cuando sea posible).
u Utilice protección acústica para reducir el riesgo de
pérdidas acústicas inducidas.
u Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas
especialmente para la reducción de ruido.
u Utilice protección para los ojos para reducir el riesgo de
daños personales.
u Utilice la bolsa para polvo cuando sierre madera.
u Seleccione la hoja adecuada para el material que vaya a
cortar.
u No utilice el equipo sin la protección colocada en su
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.
u Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina
está estable.
u Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
u Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
u Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se
encuentra la máquina disponen de iluminación general o
localizada adecuada.
u No permita la utilización de esta máquina por parte de
personas que no dispongan de la formación pertinente.
u Asegúrese de montar correctamente la hoja antes
de utilizarla. Compruebe que la cuchilla gira en la
dirección adecuada. Mantenga la hoja afilada. Siga las
instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
u Compruebe que a velocidad indicada en la cuchilla de
la sierra sea como mínimo equivalente a la velocidad
indicada en la sierra.
u Desenchufe siempre la máquina antes de llevar a cabo
cualquier operación de mantenimiento o al sustituir la
hoja.
u Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la
máquina en funcionamiento y si la cabeza de la hoja no
se encuentra en la posición de reposo.
u Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y
empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier
tarea.
54
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Nunca intente detener el movimiento de la máquina
rápidamente mediante la colocación de una herramienta
o mediante otro modo contra la hoja, ya que podrían
producirse accidentes serios.
Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un
accesorio puede provocar daños.
No permita que los signos de advertencia de la
herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.
No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves si la
herramienta eléctrica vuelca o entra en contacto con la
hoja de sierra.
No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho
durante su funcionamiento.
Para evitar daños provocados por los materiales soltados,
desenchufe la sierra para evitar que se encienda
accidentalmente y, a continuación, retire los materiales
pequeños.
Antes de su utilización y después de las tareas de
mantenimiento, es necesario comprobar el correcto
funcionamiento de la protección de la hoja. Esta
prueba debe llevarse a cabo con la sierra apagada y
desenchufada. Si el protector no funciona correctamente,
un agente de reparaciones autorizado deberá reparar la
herramienta eléctrica. Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de BLACK+DECKER para saber
cuál es su servicio técnico más cercano.
Esta sierra de mesa ha sido diseñada para serrar
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a
los aconsejados por el fabricante.
No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho
durante su funcionamiento.
¡Advertencia! Cortar plástico, madera
recubierta de savia y otros materiales puede
@
hacer que el material fundido se acumule en las
puntas y el cuerpo de la cuchilla de la sierra,
aumentando el riesgo de que la cuchilla se
recaliente y se atasque durante el corte.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Deterioro auditivo.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
u
u
u
Riesgo de accidentes provocados por las piezas no
cubiertas de la hoja de sierra giratoria.
Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las
protecciones.
Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo
originado al serrar madera, especialmente de roble, haya
y DM.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Ruido
Los valores de emisión de sonido declarado se han calculado
según un método de prueba estándar y podrán utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
Los valores declarados de emisión de ruido también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso
real de la herramienta eléctrica pueden diferir de los
valores declarados dependiendo de la forma de uso de la
herramienta, especialmente de qué tipo de pieza de trabajo
se esté utilizando.
¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los
ruidos de este producto pueden contribuir en la pérdida
auditiva. Tenga en cuenta de los siguientes factores que
influyen en la exposición ante el ruido:
u utilice cuchillas de sierra diseñadas para reducir las
emisiones de ruido;
u utilice solo cuchillas de sierra afiladas;
u utilice cuchillas de sierra diseñadas específicamente para
la reducción del ruido.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas o lentes de seguridad.
Póngase protección para el oído.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Los menores de 16 años no deben utilizar este
producto.
ESPAÑOL
Mantenga las manos alejadas de la hoja.
Utilice guantes para manipular las hojas de la
sierra.
No exponga el aparato a la lluvia ni a humedad
elevada.
Desconecte el enchufe de red si el cable está
dañado o enredado.
#
Seguridad eléctrica
u
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para evitar riesgos.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de
corta duración. En condiciones de suministro de alimentación
desfavorables, es posible que otros equipos se vean
afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de
alimentación es inferior a 0,361, es poco probable que se
produzcan perturbaciones.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación aprobado que sea
adecuado para la entrada de corriente de esta herramienta
(consulte los datos técnicos). Antes de utilizar el cable de
prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado
o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente. El uso de un cable de prolongación
inadecuado para la entrada de corriente de la herramienta,
que estuviera dañado o fuese defectuoso, podría producir
incendios o descargas eléctricas.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Mesa de sierra
2. Protección de pestaña
2a. Funda del protector de la hoja
3. Cuchilla separadora
4. Hoja de la sierra
4a. Funda de la hoja de la sierra
5. Guía de corte
5a. Funda de la contraguía de aserrado
55
ESPAÑOL
6.
6a.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
(Traducción de las instrucciones originales)
Guía de ingletes
Funda de la guía de ingletes
Bolsa de extracción de polvo
Interruptor de encendido/apagado
Soporte de pie
Tuerca de bloqueo del ajuste del bisel
Mango de elevación de la hoja
Tirador de bloqueo de las patas
Disco de inclinación de la hoja
Mango de bloqueo de la extensión de la mesa
Mango de bloqueo de la contraguía de aserrado
Mesa de extensión
Llave inglesa X2
Carril de guía
Varilla de empuje
Accesorio de la mesa
Protección contra sobrecargas
Ajuste de nivel de las patas
Cable de alimentación
Pestañas de almacenamiento del cable de alimentación
Montaje
u
u
Abra la caja y saque la sierra.
Coloque la sierra en una superficie lisa y plana, como un
banco de trabajo o una mesa robusta.
Montaje de las patas (figuras A, B y C)
Nota: Las patas se han diseñado para montarse de una
única manera. Asegúrese de que las patas se deslizan
siempre hacia afuera, como se muestra en la portada y en el
dibujo de montaje de la página 2.
u Desenrosque y quite los cuatro tiradores de bloqueo de
las patas (12), como se muestra en la figura A.
u Dé la vuelta a la sierra de mesa en una superficie estable
e inserte las patas (9) como se muestra en la figura B.
Asegúrese de la correcta orientación.
u Vuelva a poner los tiradores de bloqueo de las patas (12),
asegurándose de que pasan por los orificios de las patas
(9), y apriételos firmemente, como se muestra en la figura
B.
u La sierra de mesa incluye un regulador del nivel de las
patas (22) que puede ajustarse para compensar los
suelos irregulares, como se muestra en la figura C.
Reglaje del separador (figuras D, E y F)
¡Advertencia! Por motivos de transporte, el separador (3)
se encuentra en la posición inferior antes de la primera puesta
en marcha. Trabaje con la máquina solo si el separador (3) se
encuentra en la posición superior. Ajuste el separador (3) en
la posición superior
de la siguiente forma:
56
u
u
u
u
Retire el tornillo de seguridad (20a) de la pieza intercalada
de la mesa (20) y levante la pieza intercalada de la mesa
de la sierra, como se muestra en la figura D.
Eleve la hoja de la sierra y el separador girando el mango
de elevación de la hoja (11) en sentido antihorario, como
se muestra en la figura E.
Afloje el mango de bloqueo (3a) y tire del separador (3)
hasta la posición superior, como se muestra en la figura F.
Devuelva el mango de bloqueo (3a) a la posición de
bloqueo.
Conjunto del protector de la hoja (fig. G)
u
u
El protector de la hoja (2) se suministra con un tornillo
premontado (2a) fijado en la posición correcta.
Coloque el tornillo (2a) en el inserto (3b) del separador
(3) y pulse hacia la parte trasera del separador hasta que
se quede bloqueado en posición, como se muestra en la
figura G.
Montaje/Sustitución del conjunto de la hoja de la
sierra
¡Advertencia! Asegúrese de que la máquina esté
desconectada de la
fuente de energía. Utilice guantes de seguridad.
u Desmonte el protector de la hoja de la sierra (2).
u Retire la pieza intercalada de la mesa (20).
u Afloje la tuerca de la hoja de la sierra colocando la llave
inglesa (17) en la tuerca y contrarrestando con otra llave
inglesa (17) en la brida.
¡Advertencia! Gire la tuerca en la dirección de rotación de la
hoja de la sierra.
u Retire la brida exterior y extraiga la hoja de la sierra
de la brida interior con un movimiento hacia abajo y en
diagonal.
u Limpie con cuidado la brida antes de fijar la nueva hoja de
la sierra.
u Inserte la nueva hoja de la sierra y fije la brida exterior.
¡Advertencia! Los dientes de la nueva hoja son muy afilados
y pueden resultar peligrosos. Asegúrese de que los dientes
apuntan hacia abajo y hacia la parte frontal de la mesa, en
línea con la flecha marcada en el protector de la hoja de la
sierra (2).
Interruptor de encendido/apagado (8)
u
u
Para encender la máquina, eleve la cubierta de aleta
negra y presione el botón verde de encendido.
Para apagar la máquina, pulse la aleta negra.
Profundidad de corte
Gire el mango de elevación de la hoja (11) para fijar la hoja
con la profundidad de corte requerida.
u Gire en sentido antihorario para aumentar la profundidad
de corte.
(Traducción de las instrucciones originales)
Gire en sentido horario para reducir la profundidad de
corte.
Después de cada nuevo ajuste, es recomendable realizar un
corte de prueba para comprobar las dimensiones fijadas.
u
Montaje de la contraguía de aserrado (figuras H e
I).
u
u
u
Fije la contraguía de aserrado (5) en la parte trasera y
presione el mango de bloqueo (15) hacia abajo.
Al desmontar, tire hacia arriba de la empuñadura de
bloqueo (15) y quite la contraguía de aserrado (5).
La contraguía de aserrado puede apretarse con la tuerca
trasera (5b).
Ajuste de la profundidad del corte (fig. J)
La contraguía de aserrado (5) se utiliza para el corte
longitudinal del material.
u Coloque la contraguía de aserrado (5) en el carril de guía
(18), a la derecha o a la izquierda de la hoja de la sierra.
u La escala del carril de guía (18) puede utilizarse para
mostrar el espacio entre el carril de la contraguía y la hoja
de la sierra (4) solo cuando la mesa no se encuentra en
posición extendida (fig. L).
u Fije la contraguía de aserrado (5) con la especificación
requerida en la mirilla y asegúrela con el mango de
bloqueo de la contraguía de aserrado (15).
Parada auxiliar (fig. J1)
Al aserrar piezas de trabajo estrechas y ángulos de bisel,
la parada auxiliar (5c) debe montarse en la contraguía de
aserrado (5), como se muestra en la figura J1.
Al aserrar piezas de trabajo estrechas, estas pueden quedar
atascadas entre la contraguía de aserrado y la hoja de la
sierra, quedar atrapadas por la rotación de la hoja de la sierra
y salir disparadas de la máquina. Por ello, ajuste la parada
auxiliar (5c) de forma que el borde de guía se sitúe entre
el diente de la hoja de sierra frontal y el extremo frontal del
separador.
Uso de la guía de ingletes (fig. K).
u
u
u
u
u
Presione la guía de ingletes en una ranura (1a) de la
mesa de la sierra (1).
Afloje la empuñadura de bloqueo (6a).
Gire la guía de ingletes (6b) hasta que el ángulo requerido
esté fijado.
La escala (6c) muestra el ángulo configurado.
Vuelva a apretar la empuñadura de bloqueo (6a).
Mesa de extensión (fig. L)
La mesa de extensión (16) puede utilizarse para piezas de
trabajo especialmente anchas.
u Afloje el mango de bloqueo (14) y saque la extensión del
ancho de la mesa hasta la longitud requerida.
ESPAÑOL
Ajuste del ángulo de la hoja (fig. M)
Fije el ángulo requerido de bisel de 0 a 45 grados.
u Afloje el tirador de bloqueo de ajuste del bisel (10).
u Presione la rueda de inclinación de la hoja (13) y gírela
hasta el ángulo deseado.
u Configure el ángulo deseado y vuelva a bloquear el tirador
(10).
Instrucciones de trabajo
Después de cada nuevo ajuste, es recomendable realizar una
prueba para comprobar las dimensiones fijadas. Después de
encender la sierra, espere a que la hoja alcance la velocidad
máxima de rotación antes de empezar el corte.
Las piezas de trabajo largas deben sujetarse al final del corte
para que no se caigan (por ejemplo, con una base movible).
¡Tenga especial cuidado al empezar el corte!
Cortes longitudinales
El corte longitudinal (también conocido como corte en tiras)
consiste en utilizar la sierra para cortar a lo largo de la veta
de la madera. Presione un borde de la pieza de trabajo contra
la contraguía de aserrado (5) con el lado plano hacia la mesa
de la sierra (1). El protector de la hoja (2) siempre debe bajar
a la pieza de trabajo. Cuando haga un corte longitudinal, no
adopte nunca una posición de trabajo que esté en línea con la
dirección de corte.
u Encienda la sierra.
u Coloque las manos (con los dedos cerrados) planas en la
pieza de trabajo y presione la pieza de trabajo a lo largo y
en la hoja (4).
u Guíe a un lado con la mano izquierda o derecha (según
la posición) solo hasta el borde frontal del protector de la
hoja de la sierra (2).
u Presione siempre la pieza de trabajo hasta el final del
separador (3) utilizando la varilla de empuje (19), como se
muestra en la figura N.
u La pieza cortada permanece en la mesa de la sierra (1).
u Las piezas de trabajo largas deben sujetarse al final del
corte para que no se caigan (con una base movible, etc.).
¡Advertencia! Use siempre una varilla de empuje (19)
cuando corte piezas pequeñas.
No corte piezas demasiado pequeñas.
Tronzado
u
u
u
u
u
Bloquee la guía de ingletes (6) en 0 grados.
Fije el ángulo de bisel a 0 grados.
Ajuste la altura de la hoja de la sierra (4)
Sostenga la pieza de trabajo horizontalmente sobre la
mesa (1) y hacia la contraguía. Mantenga la pieza alejada
de la hoja.
Mantenga ambas manos alejadas de la trayectoria de la
hoja de la sierra.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Encienda la máquina y deje que la cuchilla de la sierra
alcance la velocidad máxima.
u Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra la
contraguía y mueva lentamente la pieza de trabajo junto
con la contraguía hasta que la pieza de trabajo llegue a la
parte inferior del protector de la hoja superior.
u Deje que sean los dientes los que corten, sin forzar la
pieza a través de la hoja de la sierra. La velocidad de la
hoja de la sierra debe mantenerse constante.
Después de terminar de cortar, apague la máquina, deje que
se pare la hoja de la sierra y saque la pieza de trabajo.
¡Advertencia! Nunca empuje ni sujete la parte de corte de
la pieza.
u
Qué hacer en caso de atasco de la hoja
u
u
u
u
mm
2.8
Profundidad máxima de corte
a 45º
mm
58
Profundidad máxima de corte
a 90º
mm
80
Rango de bisel de la hoja
Peso
Después del uso, limpie con un paño o similar las virutas
y el polvo adheridos a la herramienta.
Lubrique las partes deslizantes con aceite para
maquinaria para evitar la herrumbre.
Z
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
27.56
Nivel de presión acústica según EN 62841:
LpA (presión acústica) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 108 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
%
Declaración de conformidad CE
Sierra de mesa BES720
Black & Decker declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Estos productos también cumplen con la Directiva
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
29/03/2019
Datos técnicos
BES720 Tipo 1
Tensión
V
230
Frecuencia
Hz
50
Potencia de entrada
W
1800
Velocidad en vacío
/min
5200
Diámetro de la hoja
mm
254
Grosor del cuerpo de la cuchilla
mm
2.0
Rango permitido de anchura
del corte
mm
2.5
Tamaño del orificio
mm
30
58
0 - 45º
kg
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Asegúrese de que la máquina esté desconectada de la
fuente de energía.
Extraiga la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no tocar la
hoja de la sierra con las manos.
Presione el protector contra sobrecargas (21) y vuelva a
conectar el enchufe. La máquina puede volver a funcionar.
Después del uso
u
Grosor de la cuchilla separadora
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
b.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
d.
PORTUGUÊS
c.
(Tradução das instruções
originais)
Utilização pretendida
A serra de mesa BES720 da BLACK+DECKER foi concebida
para todos os tipos de corte e corte transversal de madeira
em proporção com as dimensões do equipamento. Esta
ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com a ferramenta elétrica. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções indicados abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
e.
f.
(Tradução das instruções
PORTUGUÊS
originais)
As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
60
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para serras de mesa
1. Avisos relacionados com protecções
a. Mantenha as protecções instaladas. As protecções
devem estar em boas condições de funcionamento e
montadas correctamente. Uma protecção solta,
danificada ou que não funcione correctamente deve ser
reparada ou substituída.
b. Utilize sempre a protecção da lâmina da serra e a
cunha abridora para cada operação de corte. Para as
operações de corte onde a lâmina da serra atravesse por
completo a espessura da peça a maquinar, a protecção e
outros dispositivos de segurança ajudam a reduzir o risco
de ferimentos.
c. Quando terminar uma operação, volte a montar de
imediato o sistema de protecção (por exemplo,
quando recolher, efectuar ou efectuar novos cortes)
que requeira a remoção da protecção e da cunha
abridora. A protecção e a cunha abridora ajudam a
reduzir o risco de ferimentos.
d. Certifique-se de que a lâmina da serra não está em
contacto com a protecção, a cunha abridora ou a peça
a maquinar antes de pressionar o gatilho. O contacto
inadvertido destes objectos com a lâmina da serra pode
dar origem a uma situação de perigo.
e. Ajuste a cunha abridora como descrito neste manual
de instruções. O espaçamento, posicionamento e
alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora
ineficaz, reduzindo a probabilidade de contra-golpe.
f. A peça a trabalhar deve ser encaixada para que a
cunha funcione correctamente. A cunha abridora é
ineficaz se cortar peças demasiado pequenas para
encaixar na cunha abridora. Nestas condições, não é
possível impedir contra-golpe da cunha abridora.
(Tradução das instruções originais)
g. Utilize a lâmina da serra adequada para a cunha
abridora. Para que a cunha abridora funcione
correctamente, o diâmetro da lâmina da serra deve
corresponder à cunha abridora adequada e o corpo da
lâmina da serra deve ser mais delgado do que a
espessura da cunha abridora e a largura de corte da
lâmina da serra deve ser maior do que a espessura da
cunha abridora.
2. Avisos sobre procedimentos de corte
a. PERIGO: Nunca coloque os dedos ou as mãos perto
ou alinhados com a lâmina da serra. Um momento de
distracção ou um deslize podem aproximar a sua mão da
lâmina da serra e causar ferimentos graves.
b. Insira a peça a maquinar na lâmina da serra apenas na
direcção de rotação. A inserção da peça a maquinar na
direcção de rotação da lâmina da serra acima da mesa
pode fazer com que a peça, e a sua mão sejam puxados
para a lâmina da serra.
c. Nunca utilize o indicador de esquadria para inserir a
peça a maquinar quando fizer cortes rectilíneos e não
utilize a guia longitudinal como batente longitudinal
quando fizer cortes transversais com o indicador de
esquadria. A orientação da peça a maquinar com a guia
longitudinal e o indicador de esquadria ao mesmo tempo
aumenta a probabilidade de dobragem da lâmina da serra
e de contra-golpe.
d. Quando fizer cortes rectilíneos, aplique sempre a
força de inserção da peça a maquinar entre a guia e a
lâmina da serra. Utilize uma haste de empurrar se a
distância entre a guia e a lâmina da serra for inferior a
150 mm e utilize um bloco de empurrar se a distância
for inferior a 50 mm. Os dispositivos de "auxílio ao
trabalho" mantêm a sua mão a uma distância segura da
lâmina da serra.
e. Utilize apenas a haste de empurrar fornecida pelo
fabricante ou fabricada de acordo com as instruções.
Esta haste de empurrar fornece uma distância suficiente
entre a mão e a lâmina da serra.
f. Nunca utilize uma haste de empurrar danificada ou
cortada. Uma haste de empurrar danificada pode
partir-se, fazendo com que a mão deslize na direcção da
lâmina da serra.
g. Não efectue nenhuma operação com as mãos nuas.
Utilize sempre a guia longitudinal ou o indicador de
esquadria para posicionar e orientar a peça a
maquinar. "Com as mãos nuas" significa utilizar as mãos
para apoiar ou orientar a peça a maquinar, em vez de
uma guia longitudinal ou indicador de esquadria. Se serrar
com as mãos nuas pode dar origem a alinhamento
incorrecto, bloqueio e contra-golpe.
h. Nunca coloque a mão à volta ou sobre uma lâmina da
serra rotativa.
i.
j.
k.
l.
PORTUGUÊS
Se tentar tocar na peça a maquinar, isso pode causar um
contacto acidental com a lâmina da serra em movimento.
Instale um apoio auxiliar à peça a maquinar na parte
traseira ou lateral da mesa da serra para peças a
maquinar compridas e/ou largas para mantê-las
niveladas. Uma peça a maquinar comprida e/ou larga
tem tendência para rodar na extremidade da mesa,
causando perda de controlo, bloqueio da lâmina da serra
e contra-golpe.
Insira a peça a maquinar a um ritmo uniforme. Não
dobre ou torça a peça a maquinar. Se a lâmina ficar
encravada, desligue a ferramenta de imediato, retire a
ficha da ferramenta e depois retire o pedaço
encravado. Se a lâmina da serra ficar encravada devido
à peça a maquinar, isso pode causar contra-golpe ou
bloqueio do motor.
Não retire pedaços de material cortado quando a
serra estiver a funcionar. O material pode ficar preso
entre a guia ou no interior da protecção da lâmina da
serra e a lâmina da serra pode puxar os seus dedos na
direcção da lâmina da serra. Desligue a serra e aguarde
até a lâmina da serra parar e depois retire o material.
Quando fizer cortes rectilíneos em peças com menos
de 2 mm de espessura, utilize uma guia auxiliar em
contacto com o tampo da mesa. Se usar uma peça fina,
esta pode ficar presa debaixo da guia longitudinal e dar
origem a contra-golpe.
3. Origem dos contra-golpes e avisos relacionados
O contra-golpe é uma reacção inesperada da peça a
maquinar devido a uma lâmina da serra comprimida,
encravada ou a uma linha de corte desalinhada na peça no
que respeita à lâmina da serra ou se uma parte da peça ficar
dobrada entre a lâmina da serra e a guia longitudinal ou outro
objecto fixo.
Muito frequentemente durante o contra-golpe, a peça a
maquinar é levantada da mesa pela parte de trás da lâmina
da serra e projectada na direcção do operador.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadas abaixo.
a. Nunca se coloque directamente à frente da lâmina da
serra. Coloque-se sempre no lado da lâmina da serra
e da tabela de apoio guia. O contra-golpe pode projectar
a peça a maquinar a uma velocidade elevada na direcção
de alguém que esteja à frente e alinhado com a lâmina da
serra.
b. Nunca tente colocar a mão por cima ou por trás da
lâmina da serra para puxar ou apoiar a peça a
maquinar. Pode ocorrer um contacto acidental com a
lâmina da serra ou o contra-golpe pode arrastar os dedos
na direcção da lâmina da serra.
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
c. Nunca segure ou pressione a peça a maquinar que
esteja a ser cortada contra a lâmina da serra rotativa.
Se pressionar a peça a maquinar que está a ser cortada
contra a lâmina da serra, esta pode bloquear e causar
contra-golpe.
d. Alinhe a guia de modo a que fique paralela com a
lâmina da serra. Uma tabela de apoio guia desalinhada
irá comprimir a peça a maquinar contra a lâmina da serra
e resultar num contra-golpe.
e. Tenha muito cuidado quando fizer um corte em áreas
de peças a maquinar montadas sem visibilidade. A
lâmina da serra saliente pode cortar objectos que possam
causar contra-golpe.
f. Coloque painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio e contra-golpe da lâmina da serra. Painéis
grandes tendem a ceder com o seu próprio peso. Devem
ser colocados apoios debaixo de todas as partes do
painel que estejam suspensas sobre o tampo da mesa.
g. Tenha muito cuidado quando cortar uma peça a
maquinar que esteja dobrada, com nós, torcida ou
não tenha uma extremidade direita para orientá-la
com um indicador de esquadria ou ao longo da tabela
de apoio guia. Uma peça torcida, com nós ou dobrada é
instável e faz com que a cunha fique desalinhada com a
lâmina da serra, dobrada e pode ocorrer contra-golpe.
h. Nunca corte mais de uma peça a maquinar empilhada
na vertical ou na horizontal. A lâmina da serra pode
ficar presa num ou mais pedaços e causar contra-golpe.
i. Antes de reiniciar a serra na lâmina da serra na peça a
maquinar, centre a lâmina no corte e verifique se os
dentes da serra não se encontram encaixados no
material. Se a lâmina da serra bloquear, pode levantar a
peça e causar contra-golpe quando a serra for reiniciada.
i. Mantenha as lâminas de serra limpas, afiadas e com
uma regulação suficiente. Nunca utilize lâminas de
serra dobradas ou com dentes rachados ou partidos.
As lâminas de serra afiadas e devidamente reguladas
minimizam a probabilidade de dobragem, bloqueio e
contra-golpe.
4. Avisos sobre os procedimentos de funcionamento da
serra de mesa
a. Desligue a serra de mesa e retire o cabo de
alimentação quando retirar a guia da mesa, substituir
a lâmina da serra ou efectuar ajustes na cunha
abridora ou na protecção da lâmina da serra e se a
máquina ficar sem assistência. As medidas de
precaução evitam acidentes.
b. Nunca deixe a serra de mesa a funcionar sem
assistência. Desligue-a e permaneça junto da máquina
até esta parar por completo. Uma serra em
funcionamento sem assistência é um perigo
descontrolado.
62
c. Coloque a serra de mesa num local bem iluminado e
nivelado onde possa colocar os pés de maneira firme
e equilibrados. Deve ser instalada num local com
espaço suficiente para poder lidar facilmente com o
tamanho da peça a maquinar. As áreas apertadas e
escuras e os pisos escorregadios e irregulares causam
acidentes.
d. Limpe e retire com frequência a serradura debaixo da
mesa de serra e/ou o dispositivo de recolha de poeira.
A serradura acumulada é combustível e pode inflamar-se.
e. A serra de mesa deve estar instalada com firmeza.
Uma serra de mesa que não seja instalada com firmeza
pode mover-se ou cair.
f. Retire as ferramentas, aparas de madeira, etc., da
mesa antes de ligar a serra de mesa. Uma distracção
ou um possível encravamento podem ser perigosos.
g. Utilize sempre lâminas de serra com tamanho e forma
correctos (diamante, por oposição a redondo) dos
orifícios do mandril. As lâminas de serra que não
correspondam ao equipamento de montagem da serra
vão ficar descentradas, resultando na perda de controlo.
h. Nunca utilize dispositivos de montagem de lâminas
de serra danificados ou incorrectos, como flanges,
anilhas para lâminas de serra, parafusos ou porcas.
Estes dispositivos de montagem foram concebidos
especificamente para a sua serra, para um funcionamento
seguro e excelente desempenho.
i. Nunca se coloque em cima da serra de mesa ou
utilize-a como escadote. Podem ocorrer ferimentos
graves se a ferramenta ficar inclinada ou se entrar em
contacto por acidente com a ferramenta de corte.
j. Certifique-se de que a lâmina de serra está instalada
para rodar na direcção correcta. Não utilize mós,
escovas para cortar arame ou discos abrasivos numa
serra de mesa. A instalação incorrecta da lâmina da serra
ou o uso de acessórios não recomendados pode causar
ferimentos graves.
Instruções de segurança adicionais para
serras de mesa
u
u
u
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
Não utilize lâminas de serra rachadas/dobradas/
danificadas/deformadas.
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
(Tradução das instruções originais)
especificadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1
@
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da serragem pode
colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especificamente concebida
para protecção contra poeiras e vapores e certifique-se de
que as pessoas perto da área de trabalho também estão
protegidas.
u Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O
amianto é considerado cancerígeno.
u Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e
material rugoso (sempre que possível, as lâminas de
serra devem ser transportadas numa caixa adequada).
u Use protecção auricular para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
u Considere a utilização de lâminas especialmente
concebidas para a redução de ruído.
u Use protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos.
u Utilize o saco para o pó fornecido quando serrar madeira.
u Escolha a lâmina correcta para o material que pretende
cortar.
u Não utilize a máquina sem que a protecção esteja
colocada. Não utilize a máquina se a protecção não
funcionar ou se não estiver nas condições adequadas.
u Antes de cada corte, certifique-se de que a máquina está
estável.
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo
ou gordura.
u Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta
de materiais soltos (por exemplo, lascas e aparas).
u Certifique-se de que a máquina e a área de trabalho
dispõem de iluminação geral ou localizada adequada.
u Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas
não qualificadas.
u Antes da utilização, certifique-se de que a lâmina está
montada correctamente. Certifique-se de que a lâmina
roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina afiada.
Siga as instruções relativas à lubrificação e à troca de
acessórios.
u Certifique-se de que a velocidade assinalada na lâmina
da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada na
serra.
u Desligue sempre a máquina antes de realizar qualquer
trabalho de manutenção ou quando substituir a lâmina.
u Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção
de aparas ou outras partes da peça da área de corte
quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça
da lâmina não estiver na posição de descanso.
u Certifique-se de que todos os punhos e botões de
bloqueio estão bem apertados antes de iniciar qualquer
operação.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
PORTUGUÊS
Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento
colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a
lâmina; se o fizer, poderá causar acidentes graves.
Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou
instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um
acessório pode causar danos.
Nunca desfigure os sinais de aviso existentes na
ferramenta eléctrica.
Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta tombar ou se
entrar em contacto com a lâmina de serra.
Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra
fica bastante quente durante o funcionamento.
Para evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais,
desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em
seguida, remova os materiais de pequenas dimensões.
Antes da utilização e após qualquer trabalho de
manutenção, a protecção da lâmina deve ser verificada
para assegurar o funcionamento adequado. Este teste
tem de ser efectuado com a serra desligada e sem estar
ligada à corrente eléctrica. Se a protecção não funcionar
correctamente, solicite a respectiva reparação a um
agente de reparação qualificado. Contacte os serviços
de apoio ao cliente da BLACK+DECKER para obter a
localização do técnico de reparação mais perto de si.
Esta serra de mesa foi concebida para serrar apenas
madeira, plástico e metais não ferrosos. Não utilize a
serra para cortar materiais diferentes dos recomendados
pelo fabricante.
Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra
fica bastante quente durante o funcionamento.
Atenção! O corte de plástico, madeira
com seiva e outros materiais pode causar a
@
acumulação do material derretido nas pontas da
lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco
de sobreaquecimento e dobragem da lâmina
durante o corte.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Danos auditivos.
u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas
da lâmina de serra em rotação.
63
PORTUGUÊS
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
Risco de ferimentos durante a troca de peças, lâminas ou
acessórios.
Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.
Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e
aglomerado.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Ruído
Os valores de emissão sonora declarados foram medidos de
acordo com um método de teste padrão fornecido e podem
ser utilizados para comparar ferramentas.
Os valores de emissão sonora declarados podem ainda ser
utilizados numa avaliação preliminar da exposição.
Atenção! As emissões sonoras durante a utilização efectiva
da ferramenta eléctrica podem ser diferentes dos valores
declarados, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada e, em especial, da maneira como a peça a maquinar
é processada.
Atenção! Use sempre protecção auricular adequado. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em
conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao
ruído:
u Utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído
emitido,
u Utilize apenas lâminas de serra bem afiadas e
u Utilize lâminas de serra especificamente concebida com
redução de ruído.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção
Use uma protecção auditiva
Utilize uma máscara anti-poeira
Este produto não deve ser utilizado por crianças com menos de 16 anos
Mantenha as mãos afastadas da lâmina
Utilize luvas quando manusear lâminas de
serra
64
Não exponha o equipamento a chuva ou a
humidade elevada.
Desligue a ficha de alimentação se o cabo
estiver danificado ou emaranhado.
#
Segurança eléctrica
u
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à tensão indicada
na guia com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley FatMax para evitar
acidentes.
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta
duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro
equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema
da fonte de alimentação for inferior a 0,361, a ocorrência de
perturbações é improvável.
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado
à entrada de alimentação da ferramenta (consulte os
dados técnicos). Antes da utilização, verifique se o cabo de
extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou
desgaste. Substitua o cabo de extensão se este se encontrar
danificado ou avariado. Ao utilizar uma bobina de cabo,
desenrole sempre o cabo na íntegra. A utilização de um cabo
de extensão não adequado à potência da ferramenta ou
que esteja danificado ou avariado pode causar incêndios ou
choques eléctricos.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Mesa de serra
2. Protecção da lâmina
2a. Armazenamento da protecção da lâmina
3. Cunha abridora
4. Lâmina da serra
4a. Compartimento da lâmina da serra
5. Guia longitudinal
5a. Armazenamento da guia longitudinal
6. Indicador de esquadria
6a. Armazenamento do indicador de esquadria
7. Saco da serradura
8. Interruptor de ligar/desligar
(Tradução das instruções originais)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Suporte da perna
Botão de bloqueio de ajuste do bisel
Alavanca de elevação da lâmina
Botão de bloqueio do suporte da perna
Roda de inclinação da lâmina
Alavanca de bloqueio da mesa de extensão
Alavanca de bloqueio da guia longitudinal
Mesa de extensão
Chave de aperto X2
Calha-guia
Haste de empurrar
Guia da mesa
Protecção contra sobrecargas
Sistema de ajuste do nível do suporte da perna
Cabo de alimentação
Patilhas de armazenamento do cabo de alimentação
Montagem
u
u
Abra a caixa e levante a serra para fora.
Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana,
como uma
bancada ou uma mesa robusta.
Montagem do suporte da perna (Fig. A, B e C)
Nota: Os suportes da perna foram concebidos para serem
montados apenas de uma maneira. Certifique-se de que as
pernas ficam inclinadas sempre para fora, como indicado na
capa dianteira e no esquema de montagem na página 2.
u Desaperte e retire os quatro botões de bloqueio (12),
como indicado na Figura A.
u Coloque a serra de mesa ao contrário sobre uma
superfície estável e insira os suportes da perna (9), como
indicado na Figura B. Verifique se a orientação está
correcta.
u Volte a apertar os parafusos de bloqueio dos suportes
da perna (12) certificando-se de que passam através
dos furos nos suportes das pernas (9) e aperte-os com
firmeza, como indicado na Figura B.
u A serra de mesa é fornecida com um sistema de ajuste
do nível do suporte da perna (22), que pode ser ajustado
para compensar pisos irregulares, como indicado na
Figura C.
Regulação da cunha abridora (Fig. D, E e F)
Atenção! Por motivos de transporte, a cunha abridora
(3) foi fixada na posição inferior antes da colocação em
funcionamento inicial. Só deve trabalhar com a máquina se
a cunha abridora (3) estiver na posição superior. Coloque a
cunha abridora (3) na posição superior
da seguinte forma:
u Retire o parafuso de fixação (20a) na guia da mesa (20) e
retire-a da serra, como indicado na Figura D.
u
u
u
PORTUGUÊS
Levante a lâmina da serra e o conjunto da cunha abridora
rodando a pega de elevação da lâmina (11) para a
esquerda, como indicado na Figura E.
Afrouxe a alavanca de bloqueio (3a) e puxe a cunha
abridora (3) para a posição superior, como indicado na
Figura F.
Coloque a alavanca de bloqueio (3a) na posição de
bloqueio.
Conjunto da protecção da lâmina (Fig. G)
u
u
A protecção da lâmina (2) é fornecida com um parafuso
montado previamente (2a) fixado na posição correcta.
Posicione o parafuso (2a) na recesso (3b) na cunha
abridora (3) e empurre na direcção da parte traseira da
cunha abridora até encaixar, como indicado na Figura G.
Montagem/substituição a lâmina da serra
Atenção! Certifique-se de que a máquina está desligada da
fonte de alimentação. Use luvas de segurança.
u Desmonte a protecção da lâmina da serra (2).
u Retire a guia da mesa (20).
u Afrouxe a porca da lâmina da serra colocando a chave de
aperto (17) na porca e fazendo o oposto com outra chave
de aperto (17) na flange.
Atenção! Rode a porca na direcção de rotação da lâmina da
serra.
u Retire a flange exterior e retire a lâmina da serra da flange
interna, com um movimento descendente na diagonal.
u Limpe com cuidado a flange antes de instalar uma nova
lâmina de serra.
u Insira a nova lâmina de serra e aperte a flange exterior.
Atenção! Os dentes de uma nova lâmina são muito afiados e
podem ser perigosos. Certifique-se de que os dentes ficam a
apontar para baixo na parte da frente da mesa, alinhados com
a seta assinalada na protecção da lâmina da serra (2).
Interruptor para ligar/desligar (8)
u
u
Para ligar a máquina, levante a tampa da pá preta e
pressione o botão de início verde.
Para desligar a máquina, pressione a pá preta.
Profundidade de corte
Rode a alavanca de elevação da lâmina (11) para regular a
lâmina para a profundidade de corte pretendida.
u Rode-a para a esquerda para aumentar a profundidade
de corte.
u Rode-a para a direita para reduzir a profundidade de
corte.
Após cada novo ajuste é aconselhável efectuar um corte de
teste para verificar as dimensões definidas.
Montagem da guia longitudinal (Fig. H e I)
u
Fixe a guia longitudinal (5) na parte de trás e pressione a
alavanca de bloqueio (15) para baixo.
65
PORTUGUÊS
u
u
(Tradução das instruções originais)
Quando processar à desmontagem, puxe a alavanca de
bloqueio (15) para cima e retire a guia longitudinal (5).
A guia longitudinal pode ser apertada com a porca traseira
(5b).
Regular a largura de corte (Fig. J)
A guia longitudinal (5) é utilizada para o corte longitudinal de
material.
u Coloque a guia longitudinal (5) na calha-guia (18) para a
direita ou esquerda da lâmina da serra.
u A régua na calha-guia (18) pode ser utilizada para mostrar
a folga entre a calha-guia e a lâmina da serra (4), apenas
quando a mesa não está estendida (Fig. L)
u Regule a guia longitudinal (5) para a especificação
pretendida no visor e fixe-a com a alavanca de bloqueio
da guia longitudinal (15).
Batente auxiliar (Fig. J1)
Quando serrar peças estreitas e ângulos do bisel, o batente
auxiliar (5c) deve ser montado na guia longitudinal (5), como
indicado na Figura J1.
Quando serra peças estreitas, estas podem ficar encravadas
entre a guia longitudinal e a lâmina da serra, ficar presas
devido à rotação da lâmina da serra ser projectadas da
máquina. Por conseguinte, ajuste o batente auxiliar (5c) de
modo a que a extremidade de orientação fique situada entre
o dente da lâmina da serra dianteira e a extremidade dianteira
da cunha abridora.
Utilizar o indicador de esquadria (Fig. K)
u
u
u
u
u
Empurre o indicador de esquadria para dentro de uma
ranhura (1a) na mesa de serra (1).
Afrouxe a alavanca de bloqueio (6a).
Rode o indicador de esquadria (6b) até o ângulo
pretendido ser regulado.
A régua (6c) mostra o ângulo definido.
Volte a aperte a alavanca de bloqueio (6a).
Mesa de extensão (Fig. L)
A mesa de extensão (16) pode ser utilizada para peças
bastante largas.
u Afrouxe a alavanca de bloqueio (14) e puxe a extensão da
largura da mesa para o comprimento pretendido.
Regular o ângulo da lâmina (Fig. M)
Regule o ângulo do bisel pretendido de 0 para 45 graus.
u Desaperte o botão de bloqueio de ajuste do bisel (10).
u Empurre a roda de inclinação da lâmina (13) e rode para
o ângulo pretendido.
u Regule o ângulo pretendido e depois bloqueie de novo o
botão (10).
66
Instruções de funcionamento
Após cada novo ajuste é aconselhável efectuar um teste para
verificar as dimensões definidas. Depois de ligar a serra,
aguarde até a lâmina atingir a velocidade máxima de rotação
antes de efectuar o corte.
Fixe a peça a maquinar comprida para impedir que caia na
extremidade do corte (por exemplo, com um suporte de rolo,
etc.). Esteja muito atento quando iniciar o corte!
Fazer cortes longitudinais
Um corte longitudinal (também conhecido como acto de
fender) é efectuado quando utiliza a serra para cortar ao
longo do grão da madeira. Pressione uma extremidade da
peça a maquinar contra a guia longitudinal (5) com o lado
achatado na mesa de serra (1). A protecção da lâmina (2)
deve ser sempre baixada sobre a peça a maquinar. Quando
fizer um corte longitudinal, nunca adopte uma posição de
trabalho que esteja alinhada com a direcção de corte.
u Ligue a serra.
u Coloque as mãos (com os dedos fechados) achatadas
sobre a peça a maquinar e empurre a peça ao longo e
para dentro da lâmina (4).
u Oriente na parte lateral com a mão esquerda ou direita
(dependendo da posição) apenas a extremidade dianteira
da protecção da lâmina da serra (2).
u Empurre sempre a peça a maquinar até à extremidade da
cunha abridora (3) utilizando a haste de empurrar (19),
como indicado na Figura N.
u As aparas permanecem na mesa de serra (1).
u Fixe a peça a maquinar comprida para impedir que caia
na extremidade do corte com um suporte de rolo, etc.
Atenção! Utilize sempre a haste de empurrar (19) quando
escarificar peças pequenas.
Não corte peças demasiado pequenas.
Corte transversal
u
u
u
u
u
u
u
u
Bloqueie o indicador de esquadria (6) a um ângulo de 0
graus
Regule o ângulo do bisel para 0 graus
Ajuste a altura da lâmina da serra (4)
Segure a peça achatada sobre a mesa (1) e a tabela de
apoio guia. Mantenha a peça afastada da lâmina.
Mantenha ambas as mãos afastadas do percurso da
lâmina de serra.
Ligue a máquina e aguarde até a lâmina da serra atingir a
velocidade total.
Segure a peça a maquinar com firmeza contra a tabela de
apoio guia e mova lentamente a peça em conjunto com o
conjunto da tabela de apoio guia até a peça ficar debaixo
da protecção da lâmina superior.
Permita que os dentes cortem a peça e não a force contra
a lâmina da serra. A velocidade da lâmina da serra deve
ser sempre constante.
(Tradução das instruções originais)
Depois de efectuar o corte, desligue a máquina, aguarde até
a lâmina da serra parar e retire a peça.
Atenção! Nunca empurre ou mantenha pressionado o lado
recortado da peça.
Desbloquear a lâmina
u
u
u
Certifique-se de que a máquina está desligada da fonte
de alimentação.
Retire a peça. Tenha cuidado para que as mãos não
toquem na lâmina da serra.
Pressione a protecção contra sobrecargas (21) e ligue de
novo a ficha para poder continuar a utilizar a máquina.
Após a utilização
u
u
Após a utilização, limpe as aparas e a poeira colada na
ferramenta com um pano ou algo semelhante.
Lubrifique as partes deslizantes com óleo de máquina
para impedir que enferrujem.
Z
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
Tensão
V
230
Frequência
Hz
50
W
1800
Velocidade sem carga
/min
5200
Diâmetro da lâmina
mm
254
Espessura do corpo da lâmina
mm
2.0
Gama permitida da largura
de corte
mm
2.5
Tamanho do furo
mm
30
Espessura da cunha abridora
mm
2.8
Profundidade máx. de corte
a 45º
mm
58
Profundidade máx. de corte
a 90º
mm
80
Intervalo do bisel da lâmina
peso
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
LpA (pressão acústica) 95 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 108 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
%
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
BES720 Serra de mesa
Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados
técnicos" estão em conformidade com:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Estes produtos respeitam também a Directiva
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
29/03/2019
Garantia
BES720 Tipo 1
Alimentação
PORTUGUÊS
0 - 45º
kg
27,56
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.eu para registar
o novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BES720 bordssåg har designats
för sågning och kapning av alla typer av virke som står i
proportion till maskinens storlek. Detta verktyg är endast
avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
@
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som levereras med elverktyg. Fel som uppstår till följd av
att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
68
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
(Översättning av originalanvisningarna)
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för bordssågar
1. Vägledande varningar
a. Håll skydden på plats. Skydden måste fungera och
vara korrekt monterade. Ett skydd som sitter löst eller
inte fungerar korrekt måste repareras eller bytas.
b. Använd alltid sågklingskydd och spaltkniv vid varje
genomsågningsarbete. För genomsågningsarbeten där
sågklingan sågar helt igenom arbetsstyckets tjocklek
hjälper skyddet och andra enheter till att reducera
skaderisken.
c. Sätt omedelbart tillbaka skyddssystemet efter att ett
arbeta avslutats (såsom falsning, bröstlistsågning
eller klyvsågning) vilka kräver borttagning av skyddet
och spaltkniven. Skyddet och spaltkniven hjälper till att
minska risken för skador.
d. Se till att sågklingan inte kommer i kontakt med
skyddet, spaltkniven eller arbetsstycket innan
strömbrytaren slås på.
SVENSKA
Oavsiktlig kontakt med dess delar med sågklingan kan
orsaka allvarliga situationer.
a. Justera spaltkniven enligt beskrivning i den här
bruksanvisningen. Vid fel avstånd, placering eller
justering kan göra att spaltkniven ineffektiv för att reducera
risken för rekyler.
f. För att spaltkniven ska fungera måste den vara i
arbetsstycket. Spaltkniven är ineffektiv vid sågning av
arbetstycken som är alltför korta att aktiveras med
spaltkniven. Under dessa förhållanden kan inte en rekyl
förhindras av spaltkniven.
g. Välj rätt sågklinga för spaltkniven. För att spaltkniven
ska fungera korrekt måste sågklingans diameter matcha
den lämpliga spaltkniven och stommen på sågklingan
måste vara tunnare än spaltkniven och klingans sågbredd
måste vara bredare än spaltknivens tjocklek.
2. Sågningsprocedurer varningar
a. FARA: Placera aldrig fingrarna eller händerna i
närheten eller i linje med sågklingan. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet eller glidning med handen kan föra in
din hand mot sågklingan vilket kan resultera i allvarliga
skador.
b. Mata endast in arbetsstycket i sågklingan mot
rotationsriktningen. Matning av arbetsstycket i samma
riktning som sågklingan roterar över bordet kan resultera i
att arbetstycket och din hand dras in i sågklingan.
c. Använd aldrig geringsmätaren för att mata
arbetsstycket vid klyvning och använd inte
klyvningsanslaget som längdstopp vid kapning med
geringsmätaren. Styrning av arbetsstycket med
klyvningsanslaget och geringsmätaren samtidigt ökar
risken för att sågklingan fastnar och ger en rekyl.
d. Vid klyvning, använd alltid arbetsstycket
matningskraft mellan anslaget och sågklingan.
Använd en påskjutare när avståndet mellan anslaget
och sågklingan är mindre än 150 mm och använd ett
påskjutarblock när avståndet är mindre än 50 mm.
"Arbetshjälpande" enheter kommer att hålla din hand på
ett säkert avstånd från sågklingan.
e. Använd endast påskjutaren som medföljer från
tillverkaren eller som tillverkats i enlighet med
instruktionerna. Denna påskjutaren ger tillräckligt
avstånd för handen från sågklingan.
f. Använd aldrig en skadad eller tillsågad påskjutare. En
skadad påskjutare kan gå sönder och göra att handen
halkar in i sågklingan.
g. Utför inte något arbete på ”fri hand”. Använd alltid
antingen klyvanslaget eller geringsmätaren för att
positionera och styra arbetsstycket. "Fri hand" betyder
att du använder dina händer för att stödja eller styra
arbetsstycket i linje med klyvanslaget eller
geringsmätaren.
69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Frihandssågning leder till felinriktning, kärvning eller rekyl.
h. Sträck dig aldrig runt eller över en roterande
sågklinga. Att sträcka sig efter ett arbetsstycket kan leda
till oavsiktlig kontakt med den rörliga sågklingan.
i. Ge hjälpande stöd åt arbetsstycken på baksidan och/
eller sidorna på sågbordet för långa och/eller breda
arbetsstycken för att hålla dem plant. Ett långt och/eller
brett arbetsstycke har en tendens att vrida sig på bordets
kanter och göra att kontrollen förloras, sågklingan kärvar
och ger en rekyl.
j. Mata arbetsstycket i jämn takt. Böj inte eller vrid
arbetsstycket. Om kärvning uppstår, stäng omedelbart
av verktyget och rensa kärvningen. Kärvning av
sågklingan av arbetstycket kan orsaka rekyler eller att
motorn fastnar.
k. Ta inte bort delar av sågat material medan sågen körs.
Materialet kan fastna mellan anslaget eller inuti
sågklingans skydd och sågen drar in dina fingrar in mot
sågklingan. Stäng av sågen och vänta tills sågklingan
stamma innan materialet tas bort.
l. Använd ett hjälpanslag i kontakt med bordsskivan vid
klyvning av arbetsstycken smalare än 2 mm. Ett tunt
arbetsstycke kan kila sig under klyvningsanslaget och
skapa en rekyl.
3. Orsaker till rekyler och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsstycket på grund av att
sågklingan kläms eller nyps fast eller felinriktad såglinje i
arbetsstycket i förhållande till sågklingan eller när en del av
arbetstycket kläms fast mellan sågklingan och
klyvningsanslaget eller annat fast föremål.
Vanligast under rekyler är att arbetsstycket lyfts från bordet
med bakre delen av sågklingan och kastas mot operatören.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så
som beskrivs här nedan.
a. Stå aldrig i direkt linje med sågklingan. Placera alltid
kroppen på samma sida om sågbordet som anslaget.
Rekyler kan kasta arbetsstycket med hög hastighet mot
alla som står framför och i linje med sågklingan.
b. Sträck dig aldrig över eller bakom sågklingan för att
dra eller stödja arbetsstycket. Oavsiktlig kontakt med
sågklingan kan ske eller rekyler kan dra dina fingrar in mot
sågklingan.
c. Håll aldrig eller tryck arbetsstycket som sågas mot
den roterande sågklingan. Tryck på arbetsstycket som
kapas mot sågklingan kommer att göra att det kärvar och
orsaka en rekyl.
d. Rikta in anslaget parallellt mot sågklingan. Ett
felinriktat anslag kommer att nypa fast arbetsstycket mot
sågklingan och skapa en rekyl.
70
e. Var extra försiktig när sågning görs i dolda områden
på monterade arbetsstycken. Den inträngande
sågklingan kan såga föremål som kan orsaka rekyler.
f. Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken att
sågklingan kärvar och för rekyler. Stora arbetsstycken
böjs ofta av sin egen vikt. Stöd måste placeras under alla
delar av skivan som hänger utanför bordsskivan.
g. Var extra försiktig vid sågning av ett arbetsstycke som
är vridet, knöligt, skevt eller inte har raka kanter för att
styras med en geringssåg eller längs med anslaget.
Ett skevt, knöligt eller vridet arbetsstycke är instabilt och
orsakar felinriktningar hos spaltkniven mot sågklingan
med kärvning och rekyl som resultat.
h. Såga aldrig mer än ett arbetsstycke staplade vertikalt
eller horisontellt. Sågklingan kan lyfta upp en eller flera
delar och orsaka en rekyl.
i. Om du startar om sågen när sågklingan befinner sig i
arbetsstycket ska du centrera sågklingan i snittet och
kontrollera att sågtänderna inte sitter fast i materialet.
Om sågklingan fastnar kan det klättra uppåt eller kastas ut
från arbetsstycket när sågen startas igen.
i. Håll sågklingor rena, vassa och med tillräcklig
inställning. Använd aldrig skeva sågklingor eller
sågklingor med spruckna eller trasiga tänder. Vassa
och korrekt inställda sågklingor minimerar kärvning, att
den fastnar och rekyler.
4. Bordssåg driftprocedurvarningar
a. Stäng av bordssågen och koppla ifrån strömsladden
när bordsinsatsen tas bort, sågklingan byts eller
inställningar görs på spaltkniven eller sågklingans
skydd och när maskinen är utan uppsikt.
Förebyggande åtgärder gör att olyckor undviks.
b. Lämna aldrig bordssågen utan uppsikt när den är
igång. Stäng av den och lämna inte verktyget innan
den stannat helt. En såg som körs utan uppsikt utgör en
okontrollerad fara.
c. Placera bordssågen på en väl upplyst och jämn yta
där du kan ha bra fotfäste och balans. Den skall
installeras på en plast som har tillräckligt med
utrymme för att enkelt kunna hantera storleken på dit
arbetsstycke. Trånga och mörka områden och ojämna
hala golv inbjuder till olyckor.
d. Rengör regelbundet och ta bort sågdamm från
undersidan av bordssågen och/eller från
dammuppsamlingsenheten. Ackumulerat sågdamm är
brännbart och kan självantända.
e. Bordssågen måste sitta fast. En bordssåg som inte är
ordentligt fastsatt kan flytta sig eller tippa.
f. Ta bort verktyg, träskräp etc. from bordet innan
bordssågen slås på. Ouppmärksamhet eller potentiell
klämning kan vara farligt.
(Översättning av originalanvisningarna)
g. Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter
roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras över
sågen.
h. Använd aldrig skadade eller felaktiga
monteringshjälpmedel för sågklingor såsom flänsar,
brickor till sågklingor, bultar eller muttrar.
Dessa monteringshjälpmedel är särskilt designade för din
såg, för säker drift och optimal prestanda.
i. Stå aldrig på bordssågen, använd inte den som en
klätterstol. Allvarliga skador kan uppstå om verktyget
tippar eller om oavsiktlig kontakt sker med sågverktyget.
j. Se till att sågklingan är installerad så att den roterar i
korrekt riktning. Använd inte vinkelslipskivor,
stålborstar eller slipskivor på bordssågen. Felaktiga
sågklingor som installerats eller används som tillbehör
som inte rekommenderats kan orsaka allvarliga skador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
bordssågar
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
u Använd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade
klingor.
u Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska
data. Använd endast klingor som specificeras i denna
manual som uppfyller EN 847-1
Varning! Sågning ger upphov till damm som
kan skada den som använder verktyget och
andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och
ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten
av arbetsområdet också är skyddade.
u Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest
anses vara cancerframkallande.
u Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova
material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är
möjligt).
u Använd hörselskydd för att minska risken för hörselskador.
u Använd om möjligt specialkonstruerade och
bullerdämpande klingor.
u Använd ögonskydd för att minska risken för personskador.
u Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.
u Välj korrekt sågklinga för det material som skall sågas.
u Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd
inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt
underhållet.
u Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
@
u
u
u
u
u
u
u
u
SVENSKA
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst
material, t.ex. spån och spillbitar.
Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig
allmän- eller direktbelysning.
Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen.
Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan
användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll
klingan vass. Följ anvisningen för smörjning och byte av
tillbehör.
Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är
minst lika med den hastighet som är markerad på sågen.
Koppla alltid bort maskinen från elnätet innan något
underhåll utförs eller när klingan byts.
Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning
av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom
kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte är
i viloläge.
Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna
innan du börjar arbeta.
Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar
genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.
Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar
något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan
orsaka skador.
Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.
Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller
du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga
skador.
Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens
nätsladd så att den inte startas oavsiktligt och ta sedan
bort småbitar.
Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan
användning och efter underhåll. Denna kontroll måste
göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen. Om
skyddet inte fungerar på rätt sätt ska det repareras av en
utbildad reparatör. Kontakta BLACK+DECKER kundtjänst
för att hitta närmaste återförsäljare.
Den här bordssågen har designats endast för sågning
av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Använd
inte sågen för att såga andra material än de som
rekommenderas av tillverkaren.
Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
Varning! Sågning i plast, savtäckt trä eller
annat material kan orsaka att smält material
@
ackumuleras på klingspetsarna och själva
sågklingan vilket ökar risken för att klingan
överhettas och kärvar under sågningen.
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Hörselnedsättning.
u Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans
oskyddade delar.
u Risk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller
tillbehör.
u Risk att fingrar kläms när skydden öppnas.
u Hälsofara orsakade av inandning av damm som
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
Buller
De uppgivna bullervärdena har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för jämförelser med
andra verktyg.
De angivna bullervärdena kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Bullervärdena under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från de uppgivna värdena beroende
på hur verktyget används, särskilt vilka typer av arbetsstycken
som behandlas.
Varning! Använd alltid personliga hörselskydd. Under
vissa omständigheter och vid användning kan buller från
denna produkt bidra till hörselskador. Var uppmärksam på
följande faktorer som påverkar exponeringen för buller:
u Använd sågklingor som konstruerats för att minska
bullernivån,
u Använd endast väl slipade sågklingor och
u Använd särskilt designade bullerreducerande sågklingor.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Använd en andningsmask
Denna produkt får inte användas av barn under
16 år
72
Håll alltid händerna undan från klingan
Bär handskar när du hanterar sågklingor
Utsätt inte apparaten för regn eller hög
luftfuktighet.
Koppla ifrån elkontakten om sladden skadas
eller trasslar ihop sig.
#
Elsäkerhet
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som
finns angiven på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat Stanley FatMax
servicecenter för att farliga situationer ska undvikas.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall.
Annan utrustning kan påverkas under ogynnsamma
strömförhållanden. Om spänningskällans systemimpedans är
lägre än 0,361 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa.
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar
verktygets ineffekt (se Tekniska data). Innan du använder
sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött.
Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om
du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Om du använder en förlängningssladd som inte är lämplig
för verktyget eller som är skadad eller defekt ökar risken för
brand och elektriska stötar.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Sågbord
2. Bladskydd
2a. Förvaringsutrymme klingskydd
3. Spaltkniv
4. Sågblad
4a. Förvaringsutrymme för sågklinga
5. Klyvningsanslag
5a. Förvaringutrymme klyvningsanslag
6. Geringsmätare
6a. Förvaringsutrymme geringsmätare
7. Dammpåse
8. Strömbrytare
9. Benställning
10. Låsratt fasinställning
(Översättning av originalanvisningarna)
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Handtag klinghöjning
Låsratt benställning
Lutningshjul klinga
Låshandtag för förlängningsbord
Låshandtag för klyvningsanslag
Förlängningsbord
Skiftnyckel X2
Styrskena
Påskjutare
Bordsinsats
Överbelastningsskydd
Nivåjustering benställning
Strömkabel
Förvaringskrokar strömkabel
Montering
u
u
Öppna lådan och lyft ut sågen.
Placera sågen på en jämn och plan yta såsom en
arbetsbänk eller ett stadigt bord.
Montering av benställningen (bild A, B och C)
Notera: Benställningen har designats så att den endast kan
monteras på ett sätt för att garantera att benen alltid lutar
utåt såsom visas på framsidan och i monteringsritningen på
sidan 2.
u Skruva loss och ta bort benställningens alla fyra låsrattar
(12) såsom visas i bild A.
u Placera bordssågen upp och ned på en stabil yta och sätt
in benställningarna (9) såsom visas i bild B. Se till att de är
korrekt inriktade.
u Sätt tillbaka benställningens låsrattar (12) se till att de
passerar genom hålen på benställningarna (9) och dra åt
såsom visas i bild B.
u Bordsågen levereras med en nivåjusterare (22) för
benställningen, denna kan justeras för att kompensera för
ojämna golv såsom visas i bild C.
Inställning av spaltkniv (bild D, E och F)
Varning! Av transportskäl har spaltkniven (3) fästs i den
nedre positionen innan första igångkörning. Arbeta endast
med maskinen om spaltkniven (3) är i den övre positionen.
Fästa spaltkniven (3) i övre positionen
enligt följande:
u Ta bort säkerhetsskruven (20a) på bordsinsatsen (20) och
lyft bort bordsinsatsen från sågen såsom visas i bild D.
u Höj upp sågklingan och spaltkniven genom att vrida på
handtaget för klinghöjning (11) moturs såsom visas i bild
E.
u Lossa låshandtaget (3a) och dra spaltkniven (3) in i den
övre positionen såsom visas i bild F.
u Återför låshandtaget (3a) till den låsta positionen.
SVENSKA
Klingskyddsmontage (bild G)
u
u
Klingskyddet (2) är försedd med en förinstallerad bult (2a)
fäst i korrekt position.
Placera bulten (2a) i slitsen (3b) på spaltkniven (3) och
skjut mot baksidan på spaltkniven tills den låses på plats
såsom visas i bild G.
Sågklinga montering/byte
Varning! Se till att maskinen är frånkopplad från
strömkällan. Använd skyddshandskar.
u Demontera sågklingskyddet (2).
u Ta bort bordsinsatsen (20).
u Lossa sågklingans mutter genom att placera skiftnyckeln
(17) på muttern och i motsatt riktning med en annan
skiftnyckel (17) på flänsen.
Varning! Vrid muttern i sågklingans rotationsriktning.
u Ta bort den yttre flänsen och ta bort sågklingan från den
inre flänsen med en diagonal nedåtgående rörelse.
u Rengör försiktigt flänsen innan den nya sågklingan sätts
dit.
u Sätt in den nya sågklingan och fäst med den yttre flänsen.
Varning! Tänderna på sågklingan är mycket vassa och kan
vara farliga. Se till att tänderna pekar nedåt på framsidan av
bordet i linje med pilarna som är markerade på sågklingans
skydd (2).
Strömbrytare (8)
u
u
För att slå på maskinen, lyft den svarta paddellocket och
tryck på den gröna startknappen.
För att stänga av maskinen tryck på den svarta paddeln.
Sågdjup
Vrid på handtaget för klinghöjning (11) för att ställa in klingan
på önskat sågdjup.
u Vrid moturs för att öka sågdjupet.
u Vrid medurs för att minska sågdjupet.
Vid varje ny justering är det lämpligt att utföra en testsågning
för att kontrollera de inställda måtten.
Klyvningsanslagsmontaget (bild H och I)
u
u
u
Fäst klyvningsanslaget (5) på baksidan och tryck
låshandtaget (15) nedåt.
Vid demontering, dra låshandtaget (15) uppåt och ta bort
klyvningsanslaget (5).
Klyvningsanslaget kan dra ås med den bakre muttern
(5b).
Ställa in sågdjupet (bild J)
Klyvningsanslaget (5) används för längsgående sågning av
material.
u Placera klyvningsanslaget (5) på styrskenan (18) till höger
eller vänster om sågklingan.
73
SVENSKA
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Skalan på styrskenan (18) kan användas för att visa gapet
mellan anslagsskenan och sågklingan (4), endast när
bordet inte är i förlängda positionen (bild L)
Ställ in klyvningsanslaget (5) enligt önskad
specifikation i nivåglaset och fäst med låshandtaget för
klyvningsanslaget (15).
Hjälpstopp (bild J1)
Vid sågning av smala arbetsstycken och fasningsvinklar
måste hjälpstoppet (5c) monteras på klyvningsanslaget (5)
såsom visas i bild J1.
Vid sågning av smala arbetsstycken kan de klämmas fast
mellan klyvningsanslaget och sågklingan, fastna i sågklingans
rotation och kastas från maskinen. Justera därför hjälpstoppet
(5c) på så sätt att dess styrkant är placerad mellan fronten på
sågklingan och frontänden på spaltkniven.
Använda geringsmätaren (bild K)
u
u
u
u
u
Skjut geringsmätaren in i en öppning (1a) på sågbordet
(1).
Lossa låshandtaget (6a).
Vrid geringsmätaren (6b) tills önskad vinkel är inställd.
Skalan (6c) visar inställd vinkel.
Dra åt låshandtaget (6a).
Förlängningsbord (bild L)
Förlängningsbordet (16) kan användas för särskilt breda
arbetsstycken.
u Lossa låshandtaget (14) och dra ut bordsbreddens
förlängning till önskad längd.
Inställning av klingvinkeln (bild M)
Ställ in önskad fasvinkel från 0 till 45 grader.
u Lossa låsratten till fasinställningen (10).
u Skjut in klingans lutningsratt (13) och vrid till önskad
vinkel.
u Ställ in önskad vinkel och lås sedan ratten (10) igen.
Arbetsinstruktioner
Vid varje ny justering är det lämpligt att utföra ett test för att
kontrollera de inställda måtten. Efter att sågen slagits på,
vänta tills klingan når dess maximala rotationshastighet innan
sågningen påbörjas.
Säkra långa arbetsstycken så att de inte faller ned vid slutet
av sågningen (t.ex. med en rullställning etc.) Var extra försiktig
när sågningen startar!
Göra längsgående sågningar
Längsgående sågning (också känt som slitsning) är när du
använder sågen för att såga längs med fibrerna i trät. Tryck
ena änden av arbetsstycket mot klyvningsanslaget (5) med
den plana sidan mot sågbordet (1). Klingskyddet (2) måste
alltid sänkas ned över arbetsstycket.
74
När du gör längsgående sågningar välj aldrig en
arbetsposition som är i linje med sågriktningen.
u Slå på sågen.
u Placera dina händer (med fingrarna slutna) plant på
arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med och in i
klingan (4).
u Styr på sidan med din vänstra eller högra hand (beroende
på positionen) endast så lång som till främre kanten på
sågklingans skydd (2).
u Skjut alltid arbetsstycket genom till slutet av spaltkniven
(3) med en påskjutare (19) såsom visas i bild N.
u Den avsågade biten blir kvar på sågbordet (1).
u Säkra långa arbetsstycken så att de inte faller ned vid
slutet av sågningen med en rullställning.
Varning! Använd alltid en påskjutare (19) vid klyvning av
små arbetsstycken.
Försök inte att såga mycket små bitar.
Kapning
Lås geringsmätaren (6) på 0 grader
Ställ in fasvinkel till 0 grader
u Ställ in sågklingans (4) höjd
u Håll arbetsstycket plant på bordet (1) och mot anslaget.
Håll arbetsstycket undan från klingan.
u Håll båda händerna borta från sågklingans väg.
u Slå på maskinen och låt sågklingan nå full hastighet.
u Håll arbetsstycket tätt mot anslaget och flytta
arbetsstycket sakta tillsammans med anslagsmontaget
tills arbetsstycket kommer under det över klingskyddet.
u Låt tänderna utföra sågningen och tvinga inte
arbetsstycket genom förbi sågklingan. Klinghastigheten
bör förbli konstant.
Efter att kapningen är klar, stäng av maskinen och låt
sågklingan stanna och ta sedan bort arbetsstycket.
Varning! Skjut aldrig eller håll i den "fria" eller avkapade sidan
av arbetsstycket.
u
u
Hantering av klingkärvning
u
u
u
Se till att maskinen är frånkopplad från strömkällan.
Ta bort arbetsstycket. Var försiktig så att inte händerna
vidrör sågklingan.
Tryck på överbelastningsskyddet (21) och anslut
kontakten igen, maskinen kan återuppta arbetet.
Efter användning
u
u
Efter användning, torka av flis och damm som klibbar fast
vid verktyget med en trasa eller liknande.
Smörj gliddelarna med maskinolja för att förhindra rost.
Z
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Deckers.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
29/03/2019
Tekniska data
BES720 Typ 1
Spänning
V
Frekvens
Hz
50
Ineffekt
W
1800
Obelastat varvtal
/min
5200
Klingdiameter
mm
254
Tjocklek klingstomme
mm
2.0
Tillåtet område för sågspårsbredd
mm
2.5
Hålstorlek
mm
30
Tjocklek spaltkniv
mm
2.8
Max. sågdjup vid 45º
mm
58
Max. sågdjup vid 90º
mm
Klingfasområde
vikt
230
80
0 - 45º
kg
27.56
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
LpA (ljudtryck) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 108 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
%
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BES720 bordssåg
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.eu för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Denne BLACK+DECKER BES720 bordsag er designet for
saging og tverrkutting av alle typer trekonstruksjoner som
passer for maskinens størrelse. Dette verktøyet er bare ment
som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
76
d.
e.
f.
g.
h.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstrukser for bordsager
1. Advarsler om beskyttelser
a. Hold beskyttelsene på plass. Beskyttelsene skal være
fungerende og ordentlig montert. En løs, skadet eller
ikke fungerende beskyttelse skal repareres eller skiftes ut.
b. Bruk alltid bladbeskyttelse og spaltekniv for all
gjennomgående saging. For gjennomgående saging der
sagbladet går helt gjennom tykkelsen av arbeidsstykket,
vil beskyttelsen og andre beskyttelsesenheter bidra til å
redusere risikoen for personskader.
c. Fest straks på igjen beskyttelsesystemet etter ferdig
bruk (som saging av spor, tverrspor eller omsaging)
som krever fjerner fjerning av beskyttelsen og
spaltekniven. Beskyttelsen og spaltekniven reduserer
risikoen for personskader.
d. Forsikre deg om at sagbladet ikke er i kontakt med
beskyttelse, spaltekniven eller arbeidsstykket før du
slår på. Utilsiktet kontakt med sagbladet kan føre til en
farlig situasjon.
e. Juster spaltekniven som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Uriktig mellomrom, posisjonering og
innretting kan gjøre spaltekniven ineffektiv i å forhindre
tilbakeslag.
f. For at spaltekniven skal fungere, må den gå inn i
arbeidsstykket. Spaltekniven er ikke effektiv ved saging
av arbeidsstykker som er for korte til at spalteknivkan gå
inn. I så fall kan ikke spaltekniven forhindre tilbakeslag.
g. Bruk riktig sagblad for spaltekniven. For at
spaltekniven skal fungere, må sagbladets diameter passe
til spaltekniven, godset i sagbladet være tynnere og
skjærebredden på bladet tykkere enn spaltekniven.
2. Advarsler for saging
a. FARE: Plasser aldri fingre eller hender i nærheten av
eller på linje med sagbladet. Et øyeblikks
uoppmerksomhet kan føre hånden din mot sagbladet og
føre til alvorlig personskade.
NORSK
b. Før arbeidsstykket inn mot sagbladet kun mot
rotasjonsretningen. Ved å føre arbeidsstykket i samme
retning som sagbladet roterer over bordet, kan føre til at
arbeidsstykket og hånden din trekkes inn mot sagbladet.
c. Bruk aldri gjæringsindikatoren for å mate
arbeidsstykket ved kløyving, og bruk aldri
kløvebakken som lengdestopp ved tverrsaging med
gjæringsindikatoren. Å føre arbeidsstykket med
parallellanlegget og gjæringsindikatoren samtidig vil øke
faren for fastkjøring og tilbakeslag på sagbladet.
d. Ved kløyving, legg alltid føringskraften på
arbeidsstykket mellom føringen og sagbladet. Bruk en
skyvepinne dersom avstanden mellom sagbladet og
føringen er mindre enn 150 mm og en skyveblokk
dersom avstanden er mindre enn 50 mm. Slik
"arbeidshjelp" vil holde hånden din på trygg avstand fra
sagbladet.
e. Bruk bare skyvepinnen levert fra produsenten eller
produsert i samsvar med instruksene. Denne
skyvepinnen gir tilstrekkelig avstand mellom hånden og
sagbladet.
f. Bruk aldri en skadet eller kuttet skyvepinne. En skadet
skyvepinne kan brekke og føre til at hånden din glipper inn
i sagbladet.
g. Ikke foreta saging på frihånd. Bru bare kløvebakken
for å posisjonere og styre arbeidsstykket. "Frihånd"
betyr at du bruker hendene for å støtte eller styre
arbeidsstykket og ikke kløvebakken eller
gjæringsindikatoren. Frihåndsaging fører til skjevheter,
fastkjøring og tilbakeslag.
h. Grip aldri rundt eller over et roterende sagblad. Å gripe
etter et arbeidsstykke kan føre til utilsiktet kontakt med det
roterende sagbladet.
i. Pass på ekstra støtte av arbeidsstykket bak og/eller
på sidene for å holde lange/brede arbeidsstykker i
plan. Lange og/eller brede arbeidsstykker har en tendens
til å vippe på bordkanten, som fører til at du mister
kontrollen, fastkjøring av sagbladet og tilbakeslag.
j. Før arbeidsstykket med jevn hastighet. Ikke bøy eller
vri arbeidsstykket. Ved fastkjøring, slå straks av
verktøyet, trekk ut støpselet og løsne fastkjøringen.
Fastkjøring av sagbladet i arbeidsstykket kan føre til
tilbakeslag eller at motoren kjøres fast (stopper).
k. Ikke fjerne avkapp mens sagen er i gang. Materialet
kan komme i lås mellom føringen eller i sagbladets
beskyttelse og sagbladet kan trekke fingrene dine inn i
sagbladet. Slå av sagen og vent til sagbladet har stoppet
før du fjerner materiale.
l. Bruk en ekstra føring i kontakt med bordplaten ved
kløyving av arbeidsstykker som har tykkelse under 2
mm. Tynne arbeidsstykker kan kile seg under
kløvebakken og føre til tilbakeslag.
77
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
3. Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler
Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen på arbeidsstykket
ved et inneklemt, fastkjørt sagblad eller feil innrettet sagelinje i
arbeidsstykket i forhold til sagbladet når en del av
arbeidsstykket festes mellom sagbladet og kløvebakken eller
andre faste deler.
Som regel ved tilbakeslag vil arbeidsstykket løftes fra
sagbladet av bakre del av sagbladet og kastes mot brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
a. Stå aldri på linje med sagbladet. Plasser alltid kroppen
på samme side av sagen som føringen. Tilbakeslag kan
kaste arbeidsstykket med høy hastighet mot personer som
står foran eller på linje med sagbladet.
b. Grip aldri over eller bak sagbladet for å trekke i eller
støtte arbeidsstykket. Utilsiktet kontakt med sagbladet
kan skje, eller et tilbakeslag kan trekke fingrene dine inn i
sagbladet.
c. Hold eller trykk aldri arbeidsstykket som sages mot
det roterende sagbladet. Ved å trykke arbeidsstykket
mot sagbladet vil det føre til fastkjøring eller tilbakeslag.
d. Rett inn føringen parallelt med sagbladet. Fei innrettet
føring vil knipe arbeidsstykket mot sagbladet og føre til
tilbakeslag.
e. Vær ekstra forsiktig ved saging i blinde områder eller
sammensatte arbeidsstykker. Det utstikkende bladet
kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag.
d. Støtt opp store paneler for å redusere risikoen for
tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store
arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin
egen vekt. Støtte skal plasserer under hele området av
panel som stikker ut over bordet.
g. Vær ekstra forsiktig ved saging arbeidsstykker som er
vridd, har kvister eller som ikke har en rett kant som
kan ligge an mot gjæringsindikatoren eller føringen. Et
arbeidsstykke som er vridd, har kvister eller er ustabilt og
gir feilstyring av snittet, fastkjøring og tilbakeslag.
h. Sag aldri mer enn ett arbeidsstykke, hverken vertikalt
eller horisontalt stablet. Sagbladet kan kjøre seg fast i
ett eller flere deler og føre til tilbakeslag.
i. Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser
sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene
ikke sitter i materialet. Hvis sagbladet kjører seg fast,
kan det klatre eller slå tilbake fra arbeidsstykket når sagen
startes igjen.
i. Hold sagbladene rene, skarpe og korrekt slipt. Bruk
aldri bøyde sagblad eller sagblad med sprukne eller
knekte tenner. Skarpe og korrekt satte sagblad
minimaliserer fastkjøring, klatring og tilbakeslag.
78
4. Advarsler for bruk av bordsager
a. Slå av bordsagen og koble fra strømkabelen ved
fjerning av bordinnlegget, skifte av sagblad eller
justering av spaltekniven eller sagbladbeskyttelsen og
dersom maskinen skal være uten tilsyn. Forebyggende
tiltak forhindrer ulykker.
b. La aldri bordsagen være uten tilsyn. Slå av og ikke
forlat verktøyet før det er stoppet helt. En sag som er i
gang uten tilsyn er en ukontrollert risiko.
c. Plasser bordsagen på et godt opplys og flatt område
der du har godt fotfeste og god balanse. Den bør
installeres i et område med tilstrekkelig plass for
enkel håndtering av arbeidsstykker i dine ønskede
størrelser. Trange, mørke områder og ujevne, glatte gulv
er å be om ulykker.
d. Rengjør og fjern sagflis fra under sagbordet og/eller
støvsugerutstyret. Oppsamling av sagflis er brennbart og
kan selvantennes.
e. Bordsagen må være godt festet. En bordsag som ikke
er godt feste kan bevege seg eller velte.
f. Fjern verktøy, avkapp og lignende fra bordet før
bordsagen slås på. Distrahering eller potensiell
fastkjøring kan være farlig.
g. Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form
(diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke
passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk
som fører til at du mister kontrollen.
h. Bruk aldri skadede eller feil sagbladfester som flenser,
sagbladskiver, bolter eller muttere.
Slikt monteringsutstyr er spesielt designet for sagen, for
trygg bruk og optimal ytelse.
i. Aldri stå på bordsagen eller bruke den for
oppstigning. Det kan gi alvorlig personskade dersom
verktøyet velter eller du utilsiktet i kontakt med
kutteverktøyet.
j. Sørg for at sagbladet er montert slik at det roterer i
riktig retning. Ikke bruk slipeskiver, stålbørster eller
kappeskiver på bordsagen. Feil installasjon av sagbladet
eller bruk av tilbehør som ikke er anbefalt kan føre til
alvorlige personskader.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for bordsager
u
u
u
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Ikke bruk sprukne/bøyde/skadede eller deformerte
sagblader.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se
tekniske data. Bruk kun sagblad spesifisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
@
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
som oppstår ved saging, kan være helseskadelig
for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en
støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot støv og
damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn
i arbeidsområdet, også er beskyttet.
u Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest
regnes som kreftfremkallende.
u Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt
materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er
praktisk mulig).
u Bruk hørselvern for å redusere risikoen for hørselskade.
u Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.
u Bruk vernebriller for å redusere risikoen for alvorlig
personskade.
u Bruk støvposen som følger med, når du sager tre.
u Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
u Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri
maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.
u Før hver kapping skal du passe på at maskinen står støtt.
u Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
u Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst
materiale, for eksempel spon og kapp.
u Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra
rombelysning eller plassbelysning.
u Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.
u Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for
at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Følg
anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør.
u Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er
tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.
u Koble strømmen fra verktøyet før vedlikeholdsarbeid og
når du skifter blad.
u Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av avkapp
eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når
maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.
u Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt
til før du starter en operasjon.
u Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å
presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje
alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.
u Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil
bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.
u Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.
u Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig
personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du
kommer i kontakt med sagbladet.
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
u Unngå personskade forårsaket av materialer som kastes.
Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start,
og fjern deretter små materialbiter.
u
u
u
NORSK
Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet
for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må
utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut
av stikkontakten. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må
elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted.
Ring BLACK+DECKER kundeservice for å få oppgitt
nærmeste serviceverksted.
Denne bordsagen er kun beregnet for å sage tre, plast
og metaller som ikke inneholder jern. Ikke bruk sagen
for å sage andre materialer enn de som er anbefalt av
leverandøren.
Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
Advarsel! Saging av plast, tremateriale med
sevje eller andre materialer kan førte til at
@
smeltet materiale samler seg opp på bladet og
bladspissene, dette øker risikoen for at bladet blir
overopphetet og bøyer seg under bruk.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Hørselskader.
u Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som
ikke er tildekket.
u Risiko for personskader som forårsakes av at en del, et
blad eller tilbehør endres.
u Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
Støy
Den oppgitte støyemisjonsverdien er blitt målt i henhold til
en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet.
Den oppgitte støyverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Støyemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av måten verktøyet blir brukt på, og spesielt hva slags
materiale det brukes på.
Advarsel! Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold
og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste
hørselen. Vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
79
NORSK
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk sagblader som er designet for å redusere
støyutvikling.
Bruk kun godt skjerpede sagblader.
Bruk spesielt designede støyreduserte sagblad.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller
Bruk hørselvern
Bruk en støvmaske
Produktet skal ikke benyttes av barn under
16 år
Hold hendene unna bladet
Benytt hansker når du håndterer sagblader
Ikke utsett maskinen for regn eller høy
fuktighet.
Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet
eller floket.
#
Elektrisk sikkerhet
u
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley FatMaxservicesenter så man unngår fare.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige
spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder
strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt. Hvis
systemimpedansen for strømforsyningen er mindre enn 0,361
Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser.
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Før
bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade,
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet
eller defekt.
80
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel. Hvis du bruker skjøteledning som ikke passer
til verktøyets inngangseffekt, eller som er skadet eller defekt,
kan det føre til risiko for brann og elektrisk støt.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Sagbord
2. Bladbeskyttelse
2a. Oppbevaring av bladbeskyttelse
3. Spaltekniv
4. Sagblad
4a. Oppbevaring av sagblad
5. Parallellanlegg
5a. Oppbevaring av parallellføring
6. Gjæringsindikator
6a. Oppbevaring av gjæringsindikator
7. Støvpose
8. På-/av-bryter
9. Understell
10. Vinkeljustering låseknapp
11. Håndtak bladløfting
12. Låseknapp understell
13. Vippehjul blad
14. Låsehåndtak for bordforlengelse
15. Låsehåndtak for kløvebakke
16. Bordforlengelse
17. Nøkkel X2
18. Styreskinne
19. Skyvepinne
20. Bordinnlegg
21. Overbelastningsbeskyttelse
22. Understell nivåjustering
23. Strømkabel
24. Strømkabel oppvikling
Montering
u
u
Åpne boksen og løft ut sagen.
Plasser sagen på en jevn, flat overflate slik som en
arbeidsbenk eller et solid bord.
Montere understellet (figur A, B & C)
Merk: Understellsbena er designet slik at de bare kan
monteres på en måte. Forsikre deg om at bena alltid skrår
utover som vist på forsiden og i monteringstegningen på side
2.
u Skru av og ta av alle fire festeknottene (12) for bena som
vist i figur A.
u Sett bordsagen opp ned på et stabilt underlag og sett inn
bena (9) som vist i figur B. Pass på korrekt retning.
u Sett på igjen festeknottene (12), pass på at de går
igjennom hullene på bena (9) og trekk godt til som vist i
figur B.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Bordsagen leveres med en justering for understellet (22),
den kan justeres for å kompensere for ujevne gulv som
vist i figur C.
Oppsett av spaltekniv (figur D, E & F)
Advarsel! Av transporthensyn er spaltekniven (3) låst i
nedre stilling før første gangs bruk. Bruk bare maskinen med
spaltekniven (3) i øvre posisjon. Sett spaltekniven (3) i øvre
posisjon
som følger:
u Ta av festeskruen (20a) på bordinnlegget (20) og løft
bordinnlegget klar av sagen som vist i figur D.
u Løft sagbladet og spalteknivmodulen ved å løfte
bladløftehåndtaket (11) mot klokken som vist i figur E.
u Løsne låsehåndtaket (3a) og trekk spaltekniven (3) til øvre
posisjon som vist i figur F.
u Sett låsehåndtaket (3a) tilbake til låst stilling.
Montering bladbeskyttelse (figur G)
u
u
Bladbeskyttelsen (2) leveres med en forhåndsmontert bolt
(2a) festet i korrekt posisjon.
Posisjoner bolten (2a) i fordypningen (3b) på spaltekniven
(3) og skyv bakover på spaltekniven til den låser i posisjon
som vist i figur G.
Montering/skifte av sagblad
Advarsel! Pass på at maskinen er frakoblet
strømkilden. Bruk vernehansker.
u Demonter sagblad-beskyttelsen (2).
u Fjern bordinnlegget (20).
u Løsne sagbladmutteren ved å sette nøkkelen (17) på
mutteren og bruk en annen nøkkel (17) på flensen.
Advarsel! Vri mutteren i sagbladets rotasjonsretning.
u Ta av ytre flens og ta sagbladet ut av indre flens, med en
diagonal bevegelse nedover.
u Rengjør flensen nøye før du setter på nytt sagblad.
u Sett inn nytt sagblad og fest ytre flens.
Advarsel! Tennene på et nytt blad er meget skarpe og kan
være farlige. Pass på at bladene peker nedover foran på
bordet, rettet inn med pilen på sagbladbeskyttelsen (2).
Av/på-bryter (8)
u
u
For å slå på maskinen, løft bakre deksel og trykk på den
grønne startknappen.
For å slå maskinen av, trykk på den svarte knappen.
Kuttedybde
Vri bladets løftehåndtak (11) for å sette badet til ønsket
kuttedybde.
u Vri mot klokka for å få større kuttedybde.
u Vri med klokka for å få mindre kuttedybde.
Etter hver justering, anbefales det å foreta en testsaging for å
sjekke innstilte dimensjoner.
NORSK
Montering av kløvebakke (figur H & I)
u
u
u
Fest kløvebakken (5) på baksiden og trykk låsehåndtaket
(15) ned.
Ved demontering, trekk låsehåndtaket (15) opp og ta av
kløvebakken (5).
Kløvebakken kan strammes med bakre mutter (5b).
Stille inn skjærebredden (figur J)
Kløvebakken (5) brukes for splitting av materiale med
vedretningen.
u Sett kløvebakken (5) på styreskinnen (18) på høyre eller
venstre side av sagbladet.
u Skalaen på styreskinnen (18) kan brukes for å vise
mellomrommet mellom styreskinnen og sagbladet (4), kun
når bordet ikke er i forlenget posisjon (figur L)
u Sett kløvebakken (5) til nødvendig spesifikasjon og lås
den med låsehåndtaket for kløvebakken (15).
Ekstrastopp (figur J1)
Ved saging av smale arbeidsstykker og vinkler, må
ekstrastoppen (5c) monteres på kløvebakken (5) som vist i
figur J1.
Ved saging av smale arbeidsstykker kan de kjøre seg fast
mellom kløvebakken og sagbladet, låses av rotasjonen
på sagbladet og kastes ut av maskinen. Juster derfor
ekstrastoppen (5c) slik at styrekanten er plassert mellom
fremre tann på sagbladet og fremre ende av spaltekniven.
Bruk av gjæringsindikatoren (figur K)
u
u
u
u
u
Skyv gjæringsindikatoren inn i et spor (1a) på sagbordet
(1).
Løsne låsehåndtaket (6a).
Roter gjæringsindikatoren (6b) til du har ønsket vinkel.
Skalaen (6c) viser innstilt vinkel.
Lås låsehåndtaket (6a) igjen.
Bordforlengelse (figur L)
Bordforlengelsen (16) kan brukes for spesielt store
arbeidsstykker.
u Løsne låsehåndtaket (14) og trekk bordforlengelsen ut til
ønsket lengde.
Justere bladvinkelen (figur M)
Still inn ønsket skråvinkel fra 0 til 45 grader.
u Løsne skråvinkel-justeringsknott (10).
u Skyv inn bladets vippehjul (13) og vri til ønsket vinkel.
u Sett ønsket vinkel og lås knotten (10) igjen.
Arbeidsanvisninger
Etter hver justering, anbefales det å foreta en test for å sjekke
innstilte dimensjoner. Etter at du har slått på sagen, vent på at
bladet har nådd maks hastighet før du starter saging.
81
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sikre lange arbeidsstykker mot å falle av på enden av kuttet
(for eksempel med et rullestativ eller lignende). Vær ekstra
forsiktig ved start av sagingen!
Langsgåede saging
Langsgående saging (splitting, kløving) er å bruke sagen for
å sage langs vedretningen. Trykk en kant av arbeidsstykket
mot kløvebakken (5) med den flate siden mot sagbordet
(1). Bladbeskyttelsen (2) skal alltid være senket over
arbeidsstykket. Når du foretar langsgående saging, stå aldri
slik at du er på linje med sageretningen.
u Slå på sagen.
u Sett hendene (med fingrene lukket) flatt på arbeidsstykket
og skyv arbeidsstykket langs og inn mot bladet (4).
u Styr på siden med venstre eller høyre hånd (avhengig
av posisjonen) bare så langt som fremre kant av
sagbladbeskyttelsen (2).
u Skyv alltid arbeidsstykket gjennom til enden av
spaltekniven (3) ved hjelp av skyvepinnen (19) som vist i
figur N.
u Avkappet forblir på sagbordet (1).
u Sikre lange arbeidsstykker mot å falle av på enden av
kuttet med et rullestativ eller lignende.
Advarsel! Bruk alltid en skyvepinne (19) ved kapping av
små arbeidsstykker.
Ikke forsøk å kappe svært små biter.
Tverrsaging
Lås gjæringsindikatoren (6) på 0 grader
u Still inn ønsket skråvinkel til 0 grader
u Juster høyden av sagbladet (4)
u Hold arbeidsstykket flatt på bordet (1) og mot føringen.
Hold arbeidsstykket vekk fra bladet.
u Hold begge hendene unna banen til sagbladet.
u Slå maskinen på og la sagbladet komme opp i full
hastighet.
u Hold arbeidsstykket godt mot føringen og før
arbeidsstykket langsomt sammen med føringsmodulen til
arbeidsstykket er under øvre bladbeskyttelse.
u La tennene skjære seg gjennom arbeidsstykket, ikke
bruk makt for å tvinge arbeidsstykket gjennom sagbladet.
Hastigheten på sagbladet bør holdes konstant.
Etter at kappingen er fullført, slå av maskinen, la bladet stoppe
og ta bort arbeidsstykket.
Advarsel! Du må aldri skyve på, eller berøre den avkappede
enden av arbeidsstykket.
u
Håndtering av fastkjørt sagblad
u
u
u
82
Pass på at maskinen er frakoblet strømmen.
Fjern arbeidsstykket. Pass på så hendene dine ikke
berører sagbladet.
Trykk inn overbelastningsbeskyttelsen (21) og koble til
maskinen igjen for å fortsette jobben.
Etter bruk
u
u
Etter bruk, tørk av spon og støv som har festet seg til
verktøyet med en klut eller lignende.
Smør glidende flater med maskinolje for å forhindre rust.
Z
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BES720 Type 1
Spenning
V
Frekvens
Hz
50
Inngangseffekt
W
1800
Ubelastet hastighet
/min
5200
Bladdiameter
mm
254
Bladtykkelse
mm
2.0
Tillatt område snittbredde
mm
2.5
Hullstørrelse
mm
30
Spalteknivtykkelse
mm
2.8
Maks. kuttedybde ved 45º
mm
58
Maks. kuttedybde ved 90º
mm
Blad vinkelområde
Vekt
230
80
0 - 45º
kg
27,56
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
LpA (lydtrykk) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
%
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
BES720 Bordsag
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
29/03/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BES720 bordsav er beregnet til at
save og krydssave alle slags tømmer svarende til maskinens
størrelse. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med elværktøjet. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
83
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige
dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
84
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede
håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle
bordsave
1. Advarsler relateret til beskyttelseskærme
a. Hold beskyttelsesskærme på plads.
Beskyttelsesskærme skal virke og være korrekt
monteret. En beskyttelsesskærm, der er løs, beskadiget
eller ikke fungerer korrekt, skal repareres eller udskiftes.
b. Brug altid savklingens beskyttelsesskærm og
spaltekniv til alle gennemsavninger. Ved
gennemsavninger, hvor savklingen skærer helt gennem
arbejdsemnets tykkelse, hjælper beskyttelsesskærmen og
andre sikkerhedsanordninger med at reducere risikoen for
personskade.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Genmonter øjeblikkeligt beskyttelsesskærmsystemet
efter gennemførelse af en handling (såsom falsning,
sokkelfladearbejde, kløvsavning), som kræver
fjernelse af beskyttelsesskærmen og spaltekniven.
Beskyttelsesskærmen og spaltekniven hjælper med at
reducere risikoen for personskade.
d. Sørg for, at savklingen ikke kommer i kontakt med
beskyttelsesskærmen, spaltekniven eller
arbejdsemnet, inden kontakten tændes. Utilsigtet
kontakt af disse elementer med savklingen kan forårsage
en farlig tilstand.
e. Justér spaltekniven som beskrevet i denne
instruktionsmanual. Forkert afstand, placering og
justering kan medføre, at spaltekniven ikke effektivt kan
reducere sandsynligheden for tilbageslag.
f. For at spaltekniven kan arbejde, skal de sidde fast i
arbejdsemnet. Spaltekniven er ineffektiv, når der skal
saves arbejdsemner, som er for korte til at blive tilkoblet
med spaltekniven. Under disse tilstande kan et tilbageslag
ikke forhindres af spaltekniven.
g. Brug den rette savklinge til spaltekniven. Hvis
spaltekniven skal fungere korrekt, skal savklingens
diameter stemme overens med den passende spaltekniv,
og selve savklingen skal være tyndere end tykkelsen af
spaltekniven, og savklingens skærebredde skal være
bredere end spalteknivens tykkelse.
2. Advarsler for skæreprocedurer
a. FARE: Anbring aldrig dine fingre eller hænder i
nærheden eller på linje med savklingen. Et øjebliks
uopmærksomhed eller et fald kan føre din hånd mod
savklingen og resultere i alvorlig personskade.
b. Før kun arbejdsemnet ind i savklingen mod
rotationsretningen. Hvis arbejdsemnet føres i den
samme retning, som savklingen roterer over bordet, kan
det resultere i at arbejdsemnet, og din hånd, trækkes ind i
savklingen.
c. Brug aldrig geringsmåleren til at indføre
arbejdsemnet, når der saves på langs, og brug ikke
styreskinnen som et længdestop, når du krydssaver
med geringsmåleren. Når arbejdsemnet indføres med
langsnitanslaget og geringsmåleren samtidig, øges
sandsynligheden for, at savklingen binder og slår tilbage.
d. Når der saves på langs, skal du altid anvende kraft
ved indførslen af arbejdsemnet mellem anslaget og
savklingen. Brug en skubbestok, når afstanden
mellem anslaget og savklingen er mindre end 150 mm,
og brug en skubbeblok, når denne afstand er mindre
end 50 mm. "Arbejdshjælpende" enheder holder din hånd
ved en sikker afstand fra savklingen.
e. Brug kun skubbestokken forsynet af producenten
eller fremstillet i overensstemmelse med
instruktionerne.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
DANSK
Denne skubbestok giver tilstrækkelig afstand mellem
hånden og savklingen.
Brug aldrig en beskadiget eller skåret skubbestok. En
beskadiget skubbestok kan gå i stykker og få din hånd til
at glide ind i savklingen.
Arbejd ikke på "frihånd". Brug altid enten
langsnitanslaget eller geringsmåleren til position, og
vejled arbejdsemnet. "Frihånd" betyder, at du bruger
dine hænder til at støtte eller vejlede arbejdsemnet, i
stedet for et langsnitanslag eller en geringsmåler.
Frihåndssavning fører til skævhed, binding og tilbageslag.
Tag aldrig omkring eller over en roterende savklinge.
Hvis du strækker ud efter et arbejdsemne, kan det føre til
utilsigtet kontakt med savklingen i bevægelse.
Sørg for en hjælpearbejdsemnestøtte til bagsiden og/
eller siderne af savbordet for lange og/eller brede
arbejdsemner for at holde dem lige. Et langt og/eller
bredt arbejdsemne har tendens til at pivotere på bordets
kant, hvilket forårsager tab af kontrol, savklingebinding og
-tilbageslag.
Indfør arbejdsemne i et jævnt tempo. Undlad at bøje
eller sno arbejdsemnet. Hvis der forekommer
fastklemning, skal du straks slukke for værktøjet,
trækket værktøjsstikket ud og fjerne fastklemningen.
Hvis savklingen fastklemmes af arbejdsemnet, kan det
forårsage tilbageslag eller motorstop.
Fjern ikke stykker af afskåret materiale, mens saven
kører. Materialet kan sætte sig fast mellem anslaget eller
inden i savklingens beskyttelsskærm, og savklingen kan
trække dine fingre ind i savklingen. Sluk for saven, og vent
til savklingen stopper, inden du fjerner materiale.
Brug et hjælpeanslag i kontakt med bordpladen, når
du saver arbejdsemner på langs, som har en tykkelse
på under 2 mm. Et tyndt arbejdsemne kan blive fastkilet
under langsnitanslaget og skabe et tilbageslag.
3. Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion af arbejdsemnet pga. en
blokeret, fastklemt savklinge eller en skæv savlinje i
arbejdsemnet hvad angår savklingen, eller når en del af
arbejdsemnet bindes mellem savklingen og langsnitanslaget
eller anden fastgjort genstand.
Oftest under tilbageslag løftes arbejdsemnet fra bordet af den
bageste del af savklingen og drives mod operatøren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler.
a. Stå aldrig direkte på linje med savklingen. Placer altid
din krop på samme side af savklingen som anslaget.
Tilbageslag kan drive arbejdsemnet ved høj hastighed
mod nogen, der står foran og på linje med savklingen.
b. Stræk dig aldrig over eller bag savklingen for at
trække eller støtte arbejdsemnet.
85
DANSK
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
i.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Utilsigtet kontakt med savklingen kan forekomme, eller
tilbageslag kan trække dine fingre ind i savklingen.
Hold og pres aldrig det arbejdsemne, der saves af,
mod den roterende savklinge. Hvis det arbejdsemne,
der saves af, bliver presset mod savklingen, skabes der
en bindende tilstand og et tilbageslag.
Anbring anslaget parallelt med savklingen. Et skævt
anslag kniber arbejdsemnet mod savklingen og skaber
tilbageslag.
Vær ekstra forsigtig, når du laver et snit ind i blinde
områder af samlede arbejdsemner. Savklingen, der skal
dykke ned, kan skære genstande, som kan medføre
tilbageslag.
Understøt lange paneler for at minimere risikoen for,
at savklingen sidder fast og for tilbageslag. Større
plader har en tendens til at bøje pga. deres vægt. Støtte(r)
skal placeres under alle dele af panelet, der hænger over
bordpladen.
Vær ekstra forsigtig, når du skærer et arbejdsemne,
der er snoet, knudret, skævt eller ikke har en lige kant
til at føre det med en geringsmåler eller langs
anslaget. Et skævt, knudret eller snoet arbejdsemne er
ustabilt og forårsager skævhed af snittet med savklingen,
binding og tilbageslag.
Sav aldrig mere end ét arbejdsemne, stablet vertikalt
og horisontalt. Savklingen kan opsamle et eller flere
emner og forårsage tilbageslag.
Når du starter saven op igen med savklingen i
arbejdsemnet, skal savklingen centreres i skærerillen,
så savtænderne ikke har kontakt med materialet. Hvis
savklingen sætter sig fast, kan den løfte arbejdsemnet op
og forårsage tilbageslag, når saven startes igen.
Hold savklingerne rene, skarpe og med tilstrækkeligt
indstillet. Brug aldrig skæve savklinger eller
savklinger med revnede eller ødelagte tænder. Skarpe
og korrekt indstillede savklinger minimerer binding,
standsning og tilbageslag.
4. Advarsler for driftsprocedure af bordsav
a. Sluk for bordsaven og træk strømledningen ud, når du
fjerner bordindsatsen, udskifter savklingen eller
foretager justeringer til spaltekniven eller savklingens
beskyttelsesskærm, og når maskinen efterlades uden
opsyn. Sikkerhedsforanstaltninger forhindrer ulykker.
b. Efterlad aldrig bordsaven i drift uden opsyn. Sluk den,
og efterlad ikke værktøjet, indtil det er standset helt.
En igangværende sav uden opsyn er en ukontrolleret fare.
c. Placer bordsaven på et godt oplyst og plant område,
hvor du kan bevare et godt fodfæste og en god
balance. Den bør installeres på et område, er giver
tilstrækkelig plads til nem håndtering af dit
arbejdsemnes størrelse. Trange, mørke områder og
ujævne glatte gulve giver lettere uheld.
86
d. Rengør og fjern regelmæssigt savsmuld fra under
bordsaven og/eller støvopsamlingsenheden.
Akkumuleret savsmuld er brændbart og kan selvantænde.
e. Bordsaven skal være fastgjort. En bordsav, der ikke er
korrekt fastgjort, kan bevæge sig eller vippe.
f. Fjern værktøjer, træstumper osv. fra bordet, inden
bordsaven tændes. Distraktioner eller en potentiel
fastklemning kan være farlig.
g. Brug altid savklinger med den korrekte størrelse og
form (diamant kontra rund) spændehuller. Savklinger,
som ikke passer til det monterede udstyr på saven, vil
køre excentrisk og medføre tab af kontrol.
h. Brug aldrig beskadigede eller forkerte
savklingemonteringsmidler såsom flanger,
savklingeskiver, bolte eller møtrikker.
Disse monteringsmidler blev specifikt udviklet til din sav, til
sikker drift og optimal ydeevne.
i. Stå aldrig på bordsaven, og brug den ikke som
taburet. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis
værktøjet vipper, eller hvis der utilsigtet opstår kontakt
med skæreværktøjet.
j. Sørg for at savklingen er monteret til at rotere i den
korrekte retning. Brug ikke slibeskiver, metalbørster
eller sliberuller på bordsaven. Forkert montering af
savklinge eller brug af tilbehør, der ikke er anbefalet, kan
forårsage alvorlig personskade.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for bordsave
u
u
u
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Brug ikke revnede/bøjede/beskadigede/deforme
savklinger.
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
@
Advarsel! Berøring af eller indånding af
støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle tilskueres helbred. Bær en
specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg,
og sørg for, at personer, der befinder sig på eller kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttet.
u Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest
kan være kræftfremkaldende.
u Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru
materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det
er muligt).
u Bær høreværn for at reducere risikoen for påført høretab.
u Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Bær øjeværn for at reducere risikoen for alvorlig
personskade.
Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ.
Vælg den korrekte kllinge til det materiale, der skal
skæres.
Brug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke
maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt
vedligeholdt.
Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og
fedt.
Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst
materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.
Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt
generelt eller lokalt lys.
Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen.
Kontroller, at klingen er monteret korrekt før brug.
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold
klingen skarp. Følg vejledningen vedrørende smøring og
udskiftning af tilbehør.
Kontrollér at den afmærkede hastighed på savklingen
mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på
klassificeringsklingen.
Frakobl altid maskinen, før du udfører vedligeholdelse
eller udskifter klingen.
Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke
afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra
saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er i
hvilestilling.
Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før
arbejdet påbegyndes.
Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører,
ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det
kan forårsage alvorlige ulykker.
Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering
af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre
skader.
Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.
Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig
tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt
med klingen.
Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der
kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten,
før mindre dele fjernes.
Klingens skjold skal kontrolleres for korrekt funktion
før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal
udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud af
stikkontakten. Få elværktøjet serviceret af et kvalificeret
værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt
BLACK+DECKER kundeservice for at få oplyst nærmeste
serviceværksted.
u
u
DANSK
Denne bordsav er kun beregnet til savning i træ,
plastik og ikke-jernholdigt metal. Anvend ikke saven
til at skære i andre materialer end dem, der anbefales af
producenten.
Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
Advarsel! Skæring i plastik, saftrigt træ og andre
materialer kan forårsage, at smeltede materialer
@
akkumuleres på klingespidserne og selve
savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen
bliver overophedet og binder under skæring.
Tilbageværende risici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Hørenedsættelse.
u Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det
roterende savblad.
u Risiko for tilskadekomst ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Risiko for at klemme fingre ved åbning af
beskyttelsesskærme.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Støj
De angivne værdier for udsendelse af støj er målt iht.
standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne ét
værktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Støjemissionerne ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra de angivne værdier afhængig af måden,
værktøjet anvendes på, især typen af behandlet arbejdsemne.
Advarsel! Bær altid høreværn. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab.
Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse
på udsættelse for støj:
u Brug savklinger, der er designet til at reducere
støjudstråling,
u Brug kun godt slebne savklinger, og
u Brug specifikt designede støjreducerende savklinger.
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Bær høreværn
Bær en støvmaske
Dette produkt må ikke bruges af børn under
16 år
Hold hænderne væk fra klingen
Bær handsker ved håndtering af savblade
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj
fugtighed.
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen
bliver beskadiget eller filtrer.
#
Elektricitet og sikkerhed
u
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Stanley FatMax
-værksted, så farlige situationer undgås.
Spændingsfald
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald.
Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr
påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere
end 0,361 opstår der normalt ikke forstyrrelser.
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til
dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Før brug skal
forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er
beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal
ledningen altid rulles helt ud. Brug af en forlængerledning, der
ikke passer til værktøjets strømstik, eller som er beskadiget
eller defekt, kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
88
1.
2.
2a.
3.
4.
4a.
5.
5a.
6.
6a.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Savbord
Klingens beskyttelsesskærm
Opbevaring af klingens beskyttelsesskærm
Spaltekniv
Savklinge
Opbevaring af savklinge
Langsnitanslag
Opbevaring af langsnitanslag
Geringsmåler
Opbevaring af geringsmåler
Støvpose
Afbryderkontakt
Benholder
Låsegreb til justering af smig
Håndtag til klingeløft
Låsegreb til benholder
Klingevipningshjul
Låsehåndtag til forlængerbord
Låsehåndtag til langsnitanslag
Forlængerbord
Hagenøgle X2
Styreskinne
Skubbestok
Bordindsats
Overbelastet beskyttelsesenhed
Justeringsenhed til benholderniveau
Strømkabel
Strømkabelopbevaringsklapper
Samling
u
u
Åbn din æske, og løft saven ud.
Anbring saven på en glat, flad overflade såsom en
arbejdsbænk eller et stærkt bord.
Montering af benholderen (fig. A, B & C)
Bemærk: Benholderne er blevet udviklet, så de kun kan
monteres på én måde. Sørg for, at benene altid hælder udad,
som vist på forsiden og monteringstegningen på side 2.
u Løsn og fjern alle fire låsegreb til benholder (12), som vist
på figur A.
u Anbring bordsaven på hovedet på en stabil overflade,
og indsæt benholderne (9), som vist på figur B. Sørg for
korrekt retning.
u Sæt låsegrebene til benholder (12) på plads, mens
du sørger for, at de passerer gennem hullerne på
benholderne (9) og stramme dem godt, som vist på figur
B.
u Bordsaven kommer med en justeringsenhed til
benholderniveau (22). Denne kan justeres for at
kompensere for uregelmæssige gulve, som vist på figur C.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opsætning af spaltekniv (fig. D, E & F)
Advarsel! Af transportmæssige årsager er spaltekniven
(3) blevet fastgjort i den nederste position inden indledende
idriftsættelse. Arbejd kun med maskinen, hvis spaltekniven
(3) er i den øverste position. Påmontering af spaltekniven (3) i
den øverste position
som følger:
u Fjern fastgørelsesskruen (20a) på bordindsatsen (20), og
løft bordindsatsen væk fra saven, som vist i figur D.
u Hæv savklingen og spalteknivsamlingen ved at dreje
håndtaget til klingeløft (11) mod uret, som vist på figur E.
u Løsn låsehåndtaget (3a), og træk spaltekniven (3) ind i
den øverste position, som vist på figur F.
u Sæt låsehåndtaget (3a) tilbage til den låste position.
Klingens beskyttelsesskærmenhed (fig. G)
u
u
Klingens beskyttelsesskærm (2) er forsynet med en
forhåndsmonteret bolt (2a) fastgjort i den korrekte position.
Placer bolten (2a) i fordybningen (3b) på spaltekniven (3),
og skub mod bagsiden af spaltekniven, indtil den låses på
plads, som vist på figur G.
Savklingemontering/-udskiftning
Advarsel! Sørg for, at maskinen er afbrudt fra
strømkilden. Bær beskyttelseshandsker.
u Demonter savklingens beskyttelsesskærm (2).
u Fjern bordindsatsen (20).
u Løsn savklingemøtrikken ved at placere hagenøglen (17)
på møtrikken og modvirke med en anden hagenøgle (17)
på flangen.
Advarsel! Drej møtrikken i savklingens rotationsretning.
u Fjern den ydre flange, og tag savklingen ud af den indre
flange, med diagonal nedadgående bevægelse.
u Rengør omhyggeligt flangen, inden du fastsætter den nye
savklinge.
u Indsæt den nye savklinge, og fastgør den ydre flange.
Advarsel! Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan
være farlige. Sørg for, at tænderne peger ned på forsiden
af bordet, på linje med pilene markeret på savklingens
beskyttelsesskærm (2).
Tænd/sluk-kontakt (8)
u
u
For at tænde for maskinen skal du løfte det sorte
paddeldæksel og trykke på den grønne startknap.
Du slukker for maskinen ved at trykke på den sorte
paddel.
Skæredybde
Drej håndtaget til klingeløft (11) for at indstille klingen til den
påkrævede skæredybde.
u Drej mod uret for at øge skæredybden.
u Drej med uret for at reducere skæredybden.
DANSK
Efter hver ny justering anbefales det at udføre et prøvesnit for
at kontrollere de indstillede dimensioner.
Montering af langsnitanslag (fig. H, & I)
u
u
u
Fastgør langsnitanslaget (5) på bagsiden, og tryk
låsehåndtaget (15) nedad.
Under demontering skal du trække låsehåndtaget (15) op
og fjerne langsnitanslaget (5).
Langsnitanslaget kan strammes med den bageste møtrik
(5b).
Indstilling af savbredde (fig. J)
Langsnitanslaget (5) bruges til at skære materiale på langs.
u Anbring langsnitanslaget (5) på styreskinnen (18) til højre
eller venstre for savklingen.
u Skalaen på styreskinnen (18) kan bruges til at vise
mellemrummet mellem anslagsskinnen (4), kun når bordet
ikke er i den forlængede position (fig. L)
u Indstil langsnitanslaget (5) til den påkrævede specifikation
på skueglasset, og fastgør det med låsehåndtaget til
langsnitanslaget (15).
Hjælpestop (fig. J1)
Ved savning af smalle arbejdsemner og geringsvinkler skal
hjælpestoppet (5c) monteres på langsnitanslaget (5), som vist
på J1.
Ved savning af smalle arbejdsemner kan de blive fastklemt
mellem langsnitanslaget og savklingen, sætte sig fast ved
savklingens rotation og blive kastet fra maskinen. Juster derfor
hjælpestoppet (5c) på en sådan måde, at dets føringskant er
placeret mellem den forreste savklingetand og forenden af
spaltekniven.
Brug af geringsmåleren (fig. K)
u
u
u
u
u
Skub geringsmåleren ind i en åbning (1a) på savbordet
(1).
Løsn låsehåndtaget (6a).
Roter geringsmåleren (6b), indtil den påkrævede vinkel er
indstillet.
Skalaen (6c) viser den indstillede vinkel.
Genstram låsehåndtaget (6a).
Forlængerbord (fig. L)
Forlængerbordet (16) kan bruges til særligt brede
arbejdsemner.
u Løsn låsehåndtaget (14), og træk bordbreddeforlængelsen
ud til den påkrævede længde.
Indstilling af klingevinklen (fig. M)
Indstil den påkrævede geringsvinkel fra 0 til 45 grader.
u Løsn låsegrebet (10) til justering af smig.
u Skub klingevipningshjulet (13) ind, og drej til den ønskede
vinkel.
89
DANSK
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opsæt den ønskede vinkel, og lås derefter grebet (10)
igen.
Arbejdsinstruktioner
Efter hver ny justering anbefales det at udføre en prøve for
at kontrollere de indstillede dimensioner. Efter at have tændt
saven skal du vente på, at klingen når dens maksimale
rotationshastighed, inden du går i gang med snittet.
Fastgør det lange arbejdsemne mod at falde ned ved enden
af snittet (f.eks. med et valsestativ osv.) Pas ekstra på, når du
starter snittet!
Foretagelse af snit på langs
Snit på langs (også kendt som langsnit) er når du bruger
savn til at skær langs træets åre. Tryk den ene kant af
arbejdsemnet mod langsnitanslaget (5) med den flade side
på savbordet (1). Klingens beskyttelsesskærm (2) skal altid
sænkes over arbejdsemnet. Når du foretager et snit på langs,
må du aldrig indtage en arbejdsstilling, der er på linje med
skæreretningen.
u Tænd for saven.
u Placer dine hænder (med lukkede fingre) fladt på
arbejdsemnet, og skub arbejdsemnet med og ind i klingen
(4).
u Før dent ind i siden med din venstre eller højre hånd
(afhængigt af positionen), kun så langt som forkanten af
savklingens beskyttelsesskærm (2).
u Skub altid arbejdsemnet gennem enden af spaltekniven
(3) ved hjælp af skubbestokken (19), som vist på figur N.
u Det afsavede emne forbliver på savbordet (1).
u Fastgør det lange arbejdsemne mod at falde ned ved
enden af snittet med et valsestativ osv.
Advarsel! Brug altid skubbestokken (19) ved langsnitning af
små arbejdsemner.
Skær ikke i meget små arbejdsemner.
Krydssavning
Lås geringsmåleren (6) ved 0 grader
u Indstil den geringsvinklen til 0 grader
u Juster savklingens (4) højde
u Hold arbejdsemnet fladt på bordet (1) og imod anslaget.
Hold arbejdsemnet på afstand af klingen.
u Hold begge hænder på afstand af savklingen.
u Slå maskinen til og lad savklingen kommer op på fyld
hastighed.
u Hold arbejdsemnet tæt mod anslaget, og bevæg
langsomt arbejdsemnet sammen med anslagssamlingen,
indtil arbejdsemnet kommer under den øverste
klingebeskyttelsesskærm.
u Lad tænderne skære og tving ikke arbejdsemnet gennem
savklingen. Savklingens hastighed skal holdes konstant.
Når snittet er færdigt, sluk for maskinen, lad savklingen stoppe
og udtag arbejdsemnet.
u
90
Advarsel! Skub aldrig eller hold i den eller afskårne side af
arbejdsemnet.
Håndtering af klingefastklemning
u
u
u
Sørg for, at maskinen er afbrudt fra strømkilden.
Fjern arbejdsemnet. Pas på, at dine hånder ikke rører ved
savklingen.
Tryk på den overbelastede beskyttelsesenhed (21), og
tilslut stikket igen. Maskinen kan genoptage arbejdet.
Efter brug
u
u
Efter brug skal du tørre spåner og støv af, som sidder fast
på værktøjet, med en klud eller lignende.
Smør glidedelene med maskinolie for at forebygge rust.
Z
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BES720 type 1
Spænding
V
Frekvens
Hz
50
Effektindgang
W
1800
Tomgangshastighed
/min.
5200
Klingediameter
mm
254
Klingens kropstykkelse
mm
2.0
Tilladt interval af snitbredde
mm
2.5
Hulstørrelse
mm
30
Spaltekniv tykkelse
mm
2.8
Maks. skæredybde ved 45º
mm
58
Maks. skæredybde ved 90º
mm
Klingegeringsinterval
vægt
230
80
0 - 45º
kg
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
LpA (lydtryk) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
27.56
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
%
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
BES720 Bordsav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
A. P. Smith
Teknisk direktør
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
29/03/2019
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.eu for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BES720 -pöytäsaha on tarkoitettu
kaikenlaisen laitteen mittoihin sopivan materiaalin
leikkaamiseen ja poikkileikkaamiseen. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
91
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
92
d.
e.
f.
g.
h.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Turvaohjeet kaikille pöytäsahoille
1. Suojia koskevat varoitukset
a. Varmista, että suojat ovat paikoillaan. Varmista
suojien hyvä kunto ja kiinnitys. Löystynyt, vaurioitunut
tai virheellisesti toimiva suoja tulee korjata tai vaihtaa.
b. Käytä aina sahanterän suojaa ja halkaisukiilaa
läpileikkauksia suorittaessa. Kun sahanterä leikkaa
työkappaleen kokonaan, suoja ja muut turvalaitteet
auttavat ehkäisemään henkilövahingot.
c. Kiinnitä suojat välittömästi takaisin sellaisten
toimenpiteiden jälkeen, jotka edellyttävät suojan ja
halkaisukiilan poistoa (esim. kynte, kuutiot tai
uudelleensahaus). Suoja ja halkaisukiila auttavat
ehkäisemään henkilövahingot.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Varmista, ettei sahanterä kosketa suojaa,
halkaisukiilaa tai työkappaletta ennen kuin virtakytkin
on kytketty päälle. Mikäli sahanterä koskettaa niitä
vahingossa, seurauksena voi olla vaaratilanne.
e. Säädä halkaisukiila tässä oppaassa kuvatulla tavalla.
Halkaisukiilan virheellinen sijoittelu ja kohdistus voi haitata
takaiskun estämistä.
f. Jotta halkaisukiila toimisi oikein, sen täytyy koskettaa
työkappaletta. Halkaisukiila on tehoton sahatessa liian
lyhyitä työkappaleita, joita ei voida asettaa halkaisukiilaan.
Halkaisukiila ei voi tällöin estää takaiskua.
g. Käytä halkaisukiilaan sopivaa sahanterää. Jotta
halkaisukiila toimisi virheettömästi, sahanterän halkaisijan
tulee olla halkaisukiilan mukainen, sahanterän rungon on
oltava halkaisukiilaa kapeampi ja sahanterän
leikkuuleveyden on oltava halkaisukiilan paksuutta
suurempi.
2. Leikkausmenettelyiden varoitukset
a. VAARA: Älä koskaan aseta sormia tai käsiä
sahanterän lähelle tai samansuuntaisesti sahanterään.
Hetkellinenkin epähuomio tai lipsahdus voi aiheuttaa
käden siirtymisen sahanterään ja vakavia
henkilövahinkoja.
b. Syötä työkappale sahanterään ainoastaan
kiertosuuntaa vasten. Jos työkappale syötetään samaan
suuntaan pöydän päällä olevan sahanterän kiertosuuntaan
nähden, työkappale ja käyttäjän käsi voivat ohjautua
sahanterään.
c. Älä koskaan käytä kulmasahauksen mittaria
työkappaleen syöttämiseen halkaisusahauksessa.
Älä myöskään käytä halkaisusahausvastetta
pituusrajoittimena suorittaessa poikkileikkauksia
kulmasahauksen mittarilla. Jos työkappaletta ohjataan
samanaikaisesti halkaisuohjaimella ja kulmasahauksen
mittarilla, sahanterän kiinnijuuttumisen ja takaiskun vaara
on suurempi.
d. Kohdista syöttövoima halkaisusahauksessa aina
ohjaimen ja sahanterän väliin. Käytä työntökapulaa,
kun ohjaimen ja sahanterän välinen etäisyys on alle
150 mm, ja käytä työntökappaletta etäisyyden ollessa
alle 50 mm. Käden riittävä turvaetäisyys voidaan
varmistaa "apulaitteiden" avulla.
e. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamaa tai ohjeiden
mukaan valmistettua työntökapulaa. Kyseinen
työntökapula varmistaa riittävän käden ja sahanterän
välisen etäisyyden.
f. Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai leikattua
työntökapulaa. Vaurioitunut työntökapula voi rikkoutua ja
aiheuttaa käden siirtymisen sahanterään.
g. Älä kannattele leikattavaa kappaletta pelkästään
käsissäsi.
h.
i.
j.
k.
l.
SUOMI
Käytä aina joko halkaisuohjainta tai kulmasahauksen
mittaria työkappaleen sijoittamiseen ja ohjaamiseen.
"Kannattelu pelkästään käsillä" tarkoittaa työkappaleen
tukemista ja ohjaamista käsillä halkaisuohjaimen tai
kulmasahauksen mittarin sijaan. Kannattelu pelkästään
käsillä aiheuttaa virheellisen kohdistuksen,
kiinnijuuttumisen sekä takaiskuja.
Älä koskaan kurottele pyörivän sahanterän yli tai
ympärillä. Työkappaleeseen kurottelu voi aiheuttaa
osumisen pyörivään sahanterään.
Tue työkappaletta ja varmista niiden tasaisuus
käyttämällä lisätukia sahanterän takaosassa ja/tai
sivuilla pitkiä ja/tai leveitä työkappaleita käsitellessä.
Pitkät ja/tai leveät työkappaleet ohjautuvat helposti
pöydän reunaan aiheuttaen hallinnan menetyksen,
sahanterän kiinnijuuttumisen sekä takaiskuja.
Syötä työkappaletta tasaisella nopeudella. Älä taita tai
väännä työkappaletta. Mikäli työkappale juuttuu kiinni,
sammuta laite välittömästi, irrota laite sähköverkosta
ja poista tukos. Jos sahanterä juuttuu kiinni
työkappaleeseen, seurauksena voi olla takaisku tai
moottorin leikkautuminen kiinni.
Älä poista leikattuja materiaalikappaleita sahan
ollessa käynnissä. Materiaali voi jäädä kiinni ohjaimen tai
sahanterän suojan sisäosan ja sahanterän väliin, jolloin
sormet voivat ohjautua sahanterään. Sammuta saha ja
odota, että sahanterä on pysähtynyt kokonaan ennen
materiaalin poistamista.
Käytä lisäohjainta asettamalla se kosketuksiin pöydän
yläosaan, kun leikkaat paksuudeltaan alle 2 mm
työkappaleita. Ohuet työkappaleet voivat juuttua
halkaisuohjaimen alle ja aiheuttaa takaiskun.
3. Takaiskun syyt ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on äkkinäinen työkappaleen reaktio, joka johtuu
puristuksiin jääneestä, kiinni juuttuneesta sahanterästä tai
työkappaleen virheellisesti kohdistetusta leikkauslinjasta
sahanterään nähden tai työkappaleen jonkin osan
juuttumisesta sahanterän ja halkaisuohjaimen tai muun
pysyvän osan väliin.
Takaiskun aikana työkappale nousee usein pöydästä
sahanterän takaosan vuoksi, jolloin se siirtyy voimalla
käyttäjää kohti.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan
välttää seuraavilla varotoimenpiteillä.
a. Älä koskaan seiso suoraan samassa linjassa
sahanterään nähden. Aseta keho aina samalle puolelle
sahanterää ohjaimeen nähden. Takaisku voi siirtää
työkappaleen suurella nopeudella niitä henkilöitä kohti,
jotka ovat sahanterän edessä tai samassa linjassa siihen
nähden.
93
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b. Älä koskaan kurottele sahanterän yli tai sen taakse
työkappaleen vetämiseksi tai tukemiseksi. Muutoin
sahanterään voidaan osua vahingossa tai seurauksena
voi olla takaisku, joka vetää sormet sahanterään.
c. Älä koskaan pitele tai paina leikattavaa työkappaletta
pyörivää sahanterää vasten. Jos leikattavaa
työkappaletta painetaan sahanterää vasten, se voi juuttua
tai seurauksena voi olla takaisku.
d. Kohdista ohjain samansuuntaisesti sahanterään
nähden. Virheellisesti kohdistettu ohjain puristaa
työkappaleen sahanterää vasten ja aiheuttaa takaiskun.
e. Noudata erityistä varovaisuutta leikatessa
asennettujen työkappaleiden sokeita kohtia. Esiin
tunkeutuva sahanterä voi kohdata vastuksen, joka
aiheuttaa takaiskun.
f. Tue isot levyt sahanterän juuttumisen ja takaiskun
vaaran vähentämiseksi. Suuret paneelit taipuvat usein
notkolle omasta painostaan. Tuet tulee asettaa pöydän
yläosasta ulostulevan paneelin kaikkien osien alle.
g. Noudata erityistä varovaisuutta sahatessa
vääntynyttä, oksaista tai taipunutta työkappaletta, tai
jos työkappaleessa ei ole suoraa reunaa sen
ohjaamiseksi kulmasahauksen mittarilla tai ohjaimella.
Vääntyneet, oksaiset tai taipuneet työkappaleet ovat
epävakaita ja ne aiheuttavat uurroksen virheellisen
kohdistumisen sahanterään, kiinnijuuttumisia ja takaiskuja.
h. Älä koskaan sahaa useampaa kuin yhtä työkappaletta
pysty- tai vaakasuuntaisessa pinossa. Sahanterä voi
nostaa yhden tai useamman kappaleen ja aiheuttaa
takaiskun.
i. Kun käynnistät sahan uudelleen sahanterän ollessa
työkappaleessa, keskitä sahanterä uurtoon niin,
etteivät hampaat ole kiinni materiaalissa. Jos sahanterä
joutuu puristuksiin, se saattaa nostaa työkappaleen ja
aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
i. Varmista, että sahanterät ovat puhtaita, teräviä ja
oikein asetettuja. Älä koskaan käytä vääntyneitä tai
haljenneita tai vaurioituneita hampaita sisältäviä
sahanteriä. Terävät ja oikein asetetut sahanterät
minimoivat kiinnijuuttumisen, lukkiutumisen ja takaiskun
vaaran.
4. Pöytäsahan käyttöä koskevat varoitukset
a. Kytke pöytäsaha pois päältä ja irrota virtajohto
sähköverkosta, kun poistat pöydän lisäkappaletta,
vaihdat sahanterää tai säädät halkaisukiilaa tai
sahanterän suojaa, ja aina kun laite jätetään ilman
valvontaa. Onnettomuuden voidaan välttää
ennaltaehkäisevillä toimenpiteillä.
b. Älä koskaan jätä pöytäsahaa ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa. Kytke se pois päältä ja tarkkaile
sitä, kunnes se on pysähtynyt kokonaan.
94
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Mikäli käynnissä oleva saha jätetään ilman valvontaa,
olemassa on kontrolloimaton vaara.
Sijoita pöytäsaha hyvin valaistuun paikkaan ja
tasaiselle alustalle hyvän tukevuuden ja tasapainon
varmistamiseksi. Varmista, että alueella on riittävästi
tilaa työkappaleen helppoa käsittelyä varten. Epäsiistit
ja pimeät alueet sekä epätasaiset liukkaat lattiat
aiheuttavat helpommin onnettomuuksia.
Poista sahanpuru säännöllisesti pöydän alta ja/tai
pölynpoistolaitteesta ja puhdista ne. Kertynyt
sahanpuru on palavaa ja se voi syttyä itsestään.
Pöytäsaha tulee varmistaa hyvin paikoilleen. Jos
pöytäsaha ei ole hyvin paikoillaan, se voi siirtyä tai kaatua.
Poista työkalut, puukappaleet jne. pöydästä ennen
kuin kytket pöytäsahan päälle. Epähuomio tai
mahdollinen kiinnijuuttuminen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä, joissa on
oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos
sahanterä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii
epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai virheellisiä
sahanterän asennusosia (esim. laipat, sahanterän
aluslevyt, pultit ja mutterit).
Nämä asennustarvikkeet on tarkoitettu erityisesti
kyseiseen sahaan käyttöturvallisuuden ja optimaalisen
suorituskyvyn varmistamiseksi.
Älä koskaan seiso pöytäsahan päällä tai käytä sitä
jalustana. Seurauksena voivat olla vakavat
henkilövahingot, jos työkaluun tai leikkausvälineeseen
osutaan.
Varmista, että sahanterä on asennettu pyörimään
oikeaan suuntaan. Pöytäsahassa ei saa käyttää
hiomalaikkoja, teräsharjoja tai hankauslaikkoja. Mikäli
sahanterä asennetaan virheellisesti tai laitteessa
käytetään muita kuin suositeltuja lisävarusteita,
seurauksena voivat olla vakavat henkilövahingot.
Pöytäsahojen lisäturvaohjeet
u
u
u
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 8471 -standardin mukaisesti
@
Varoitus! Sahauksesta syntyvä pöly voi
aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja
mahdollisille sivullisille.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki
työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät
suojavarusteita.
u Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on
syöpää aiheuttava aine.
u Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa
materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun
se on mahdollista).
u Käytä kuulonsuojaimia kuulon vahingoittumisen
estämiseksi.
u Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen
terien käyttöä.
u Käytä suojalaseja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
u Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi
puuta.
u Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
u Älä käytä laitetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä
laitetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu
oikein.
u Ennen sahaamista tulee varmistaa, että laite on vakaa.
u Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
u Pidä laitetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana
irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.
u Varmista, että laite ja työskentelyalue on varustettu
riittävällä yleis- tai kohdevalolla.
u Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä
laitetta.
u Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein.
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä
terävänä. Noudata voitelusta ja osien vaihdosta annettuja
ohjeita.
u Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään
yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.
u Irrota laite aina sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteitä
tai terän vaihtamista.
u Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen
tai muiden työkappaleen palojen irrottamista
leikkausalueelta, kun laite on käynnissä eikä sahauspää
ole lepoasennossa.
u Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki
lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.
u Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa
laitetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla;
tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
u Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden asennusta
tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
vahinkoja.
u Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä
lukukelvottomiksi.
u Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi
saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos
hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.
u
u
u
u
u
SUOMI
Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön
aikana.
Vältä sinkoilevista materiaaleista johtuvat vammat
irrottamalla saha verkkovirrasta. Siten estät tahattoman
käynnistymisen. Poista irtokappaleet sen jälkeen.
Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja
aina huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi.
Tämä tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä
pois päältä ja irrotettuna virtalähteestä. Jos suojus ei
toimi oikein, korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella
huoltoedustajalla. Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla
BLACK+ DECKERin asiakaspalveluun.
Tämä pöytäsaha on suunniteltu vain puun, muovin
ja ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen. Älä käytä
sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin valmistajan
suosittelemia.
Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön
aikana.
Varoitus! Muovin, pihkan peittämän puun ja
muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa
@
sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän
kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä
terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä
leikattaessa.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Kuulon heikkeneminen.
u Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän
peittämättömistä osista.
u Loukkaantumisen riski osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa.
u Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
u Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDFlevyä.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Melu
Ilmoitetut äänipäästöarvot on mitattu standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettuja äänipäästöarvoja voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
95
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todellinen
äänipäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun
käyttötavan ja erityisesti työstettävän kappaleen mukaan.
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä
tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat
tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:
u Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään
melua.
u Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.
u Käytä erityisiä äänitasoa alentavia sahanteriä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä pölysuojainta.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu alle 16-vuotiaiden lasten
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Irrota laite sähköverkosta, jos johto on vaurioitunut tai sotkeutunut.
#
Sähköturvallisuus
u
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi.
Jännitteen aleneminen
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä
muihin laitteisiin. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi
on pienempi kuin 0,361 häiriöiden ilmeneminen on
epätodennäköistä.
96
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Tarkista
jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai
viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa
johto aina kokonaan auki. Sellainen jatkojohto, joka ei vastaa
laitteen syöttötehoa tai joka on viallinen, voi aiheuttaa tulipalon
tai sähköiskun.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Sahapöytä
2. Terän suoja
2a. Terän suojan säilytystila
3. Halkaisukiila
4. Sahanterä
4a. Sahanterien säilytystila
5. Halkaisuohjain
5a. Halkaisuohjaimen säilytystila
6. Kulmasahauksen mittari
6a. Kulmasahauksen mittarin säilytystila
7. Pölypussi
8. Virtakytkin
9. Jalusta
10. Viistokulman lukitusnuppi
11. Terän nostokahva
12. Jalustan lukitusnuppi
13. Terän kallistuspyörä
14. Pöydän lisäkappaleen lukituskahva
15. Halkaisuohjaimen lukituskahva
16. Pöydän lisäkappale
17. Mutteriavain X2
18. Ohjauskisko
19. Työntökapula
20. Pöydän lisäkappale
21. Ylikuormitussuoja
22. Jalustan säädin
23. Virtajohto
24. Virtajohdon kiinnittimet
Asennus
u
u
Avaa pakkaus ja nosta saha pakkauksesta.
Aseta saha tasaiselle ja sileälle alustalle
((esim. työpöytä tai tukeva pöytä).
Jalustan asentaminen (kuvat A, B ja C)
Huomautus: Jalustat on tarkoitettu asennettaviksi vain
yhteen suuntaan. Varmista, että jalustat kallistuvat aina
ulospäin etukannen kuvan ja sivun 2 asennuskaavion
mukaisesti.
u Irrota ruuvit ja poista kaikki neljä jalustan lukitusnuppia
(12) kuvan A mukaisesti.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
Aseta pöytäsaha ylösalaisin vakaalle alustalle ja aseta
jalustat (9) kuvan B mukaisesti. Varmista oikea suunta.
Asenna jalustan lukitusnupit (12) takaisin paikoilleen ja
varmista, että ne menevät jalustoissa (9) olevien reikien
läpi, kiristä hyvin kuvan B mukaisesti.
Pöytäsahassa on jalustan säädin (22), jolla voidaan
kompensoida epätasaisia alustoja kuvan C mukaisesti.
Halkaisukiilan asettaminen (kuvat D, E ja F)
Varoitus! Halkaisukiila (3) on kiinnitetty kuljetuksen ajaksi
ala-asentoon ennen laitteen käyttöönottoa. Käytä laitetta
ainoastaan halkaisukiila (3) yläasennossa. Halkaisukiilan (3)
asentaminen yläasentoon
Toimi seuraavasti:
u Irrota kiinnitysruuvi (20a) pöydän lisäkappaleesta (20) ja
nosta pöydän lisäkappale sahasta irti kuvan D mukaisesti.
u Nosta sahanterän ja halkaisukiilan kokoonpano
kiertämällä terän nostokahvaa (11) vastapäivään kuvan E
mukaisesti.
u Löysää lukituskahvaa (3a) ja vedä halkaisukiila (3)
yläasentoon kuvan F mukaisesti.
u Palauta lukituskahva (3a) lukittuun asentoon.
Terän suojan asentaminen (kuva G)
u
u
Terän suoja (2) toimitetaan esiasennetulla pultilla (2a),
joka on kiinnitetty oikein paikoilleen.
Aseta pultti (2a) halkaisukiilassa (3) olevaan uraan (3b) ja
paina sitä halkaisukiilan takaosaa kohti, kunnes se lukittuu
paikoilleen kuvan G mukaisesti.
Sahanterän asentaminen/vaihtaminen
Varoitus! Varmista, että laite on irrotettu
virtalähteestä. Käytä suojakäsineitä.
u Irrota sahanterän suoja (2).
u Poista pöydän lisäkappale (20).
u Löysää sahanterän mutteria asettamalla mutteriavain
(17) mutteriin ja käyttämällä toista mutteriavainta (17)
vastakkaiseen suuntaan laipassa.
Varoitus! Kierrä mutteria sahanterän kiertosuuntaan.
u Poista ulkoinen laippa ja irrota sahanterä sisäisestä
laipasta siirtämällä sitä diagonaalisesti alaspäin.
u Puhdista laippa varoen ennen uuden sahanterän
asentamista.
u Aseta uusi sahanterä paikoilleen ja kiinnitä ulkoinen
laippa.
Varoitus! Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät ja ne
voivat olla vaaralliset. Varmista, että hampaat osoittavat
alaspäin pöydän etuosassa ja että ne on kohdistettu
sahanterän suojassa (2) olevaan nuoleen.
Virtakytkin (8)
u
Kytke laite toimintaan nostamalla mustan lastan suojusta
ja painamalla vihreää käynnistyspainiketta.
u
SUOMI
Sammuta laite painamalla mustaa lastaa.
Leikkuusyvyys
Käännä terän nostokahvaa (11) asettaaksesi terän oikean
leikkuusyvyyden.
u Kierrä vastapäivään leikkaussyvyyden lisäämiseksi.
u Kierrä myötäpäivään leikkaussyvyyden laskemiseksi.
Asetetut mitat on suositeltavaa tarkistaa jokaisen säädön
jälkeen suorittamalla koeleikkaus.
Halkaisuohjaimen asentaminen (kuvat H ja I)
u
u
u
Kiinnitä halkaisuohjain (5) takaosaan ja paina
lukituskahvaa (15) alaspäin.
Pura vetämällä lukituskahva (15) ylös ja irrottamalla
halkaisuohjain (5).
Halkaisuohjain voidaan kiristää takana olevalla mutterilla
(5b).
Sahausleveyden asettaminen (kuva J)
Halkaisuohjainta (5) käytetään pituussuunnassa leikattavaan
materiaaliin nähden.
u Aseta halkaisuohjain (5) ohjauskiskoon (18) sahanterän
oikealle tai vasemmalle puolelle.
u Ohjauskiskon asteikon (18) avulla voidaan tarkistaa
ohjauskiskon ja sahanterän (4) välinen etäisyys, kun
pöytää ei ole pidennetty (kuva L)
u Aseta halkaisuohjain (5) vaadittuun kohtaan
tarkistuslasissa ja kiinnitä se paikoilleen halkaisuohjaimen
(15) lukituskahvalla.
Lisäpysäytin (kuva J1)
Kun sahataan kapeita työkappaleita ja viistekulmia,
lisäpysäytin (5c) on asennettava halkaisuohjaimeen (5) kuvan
J1 mukaisesti.
Kapeat työkappaleet voivat jäädä kiinni halkaisuohjaimen
ja sahanterän väliin, pysähtyä sahanterän kierron vuoksi
ja sinkoutua laitteesta. Säädä lisäpysäytin (5c) niin, että
sen ohjausreuna sijaitsee sahanterän etuhampaan ja
halkaisukiilan etuosan välissä.
Kulmasahauksen mittarin käyttäminen (kuva K)
u
u
u
u
u
Paina kulmasahauksen mittari sahanterässä (1) olevaan
uraan (1a).
Löysää lukituskahvaa (6a).
Kierrä kulmasahauksen mittaria (6b), kunnes saavutat
oikean kulman.
Asteikko (6c) näyttää asetetun kulman.
Kiristä lukituskahva (6a) uudelleen.
Pöydän lisäkappale (kuva L)
Pöydän lisäkappaletta (16) voidaan käyttää erityisen leveissä
työkappaleissa.
u Löysää lukituskahvaa (14) ja vedä pöydän lisäosa ulos
vaadittuun pituuteen.
97
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Terän kulman asettaminen (kuva M)
Aseta vaadittu viistokulma 0 - 45 asteen väliltä.
u Löysää viistokulman säädön lukitusnuppia (10).
u Paina terän kallistuspyörä (13) sisään ja kierrä se
haluamaasi kulmaan.
u Aseta haluamasi kulma ja lukitse nuppi (10) uudelleen.
Anna hampaiden leikata, älä pakota työkappaletta
sahanterän läpi. Sahanterän nopeuden tulisi olla tasainen.
Sammuta laite, anna sahanterän pysähtyä ja poista
työkappale leikkauksen jälkeen.
Varoitus! Älä koskaan pidä kiinni työkappaleen pois leikatusta
puolesta tai paina sitä.
Työohjeet
Toimenpiteet terän juuttuessa kiinni
Asetetut mitat on suositeltavaa tarkistaa jokaisen
säädön jälkeen suorittamalla koeleikkaus. Odota sahan
päälle kytkemisen jälkeen, että terä on saavuttanut
maksimikiertonopeuden ennen sahaamisen aloittamista.
Kiinnitä pitkät työkappaleet paikoilleen, jotta niiden loppuosat
eivät voisi pudota (esim. rullatelineellä). Noudata erityistä
huolellisuutta sahaamisen aloittamisen yhteydessä!
Pitkittäinen sahaaminen
Pitkittäinen sahaaminen (ns. pituusleikkaus) tarkoittaa
sahaamista puun syiden suuntaan. Paina työkappaleen yksi
reuna halkaisuohjainta (5) vasten tasaisen puolen ollessa
sahanterässä (1). Terän suoja (2) tulee aina laskea alas
työkappaleen päällä. Pituusleikkauksessa tulee varmistaa,
ettei käyttäjä ole koskaan samassa linjassa leikkaussuuntaan
nähden.
u Käynnistä saha.
u Aseta kädet (sormet kiinni) tasaisesti työkappaleeseen ja
paina työkappaletta terän suuntaisesti terään (4).
u Ohjaa sivulta vasemmalla tai oikealla kädellä (asennosta
riippuen) korkeintaan sahanterän suojan (2) etureunaan
saakka.
u Paina työkappale aina läpi halkaisukiilan (3) loppuun
työntökapulan (19) avulla kuvan N mukaisesti.
u Irti leikattu kappale jää sahapöytään (1).
u Kiinnitä pitkät työkappaleet paikoilleen, jotta niiden
loppuosat eivät voisi pudota (esim. rullatelineellä).
Varoitus! Käytä aina työntökapulaa (19) pieniä työkappaleita
leikatessa.
Älä leikkaa liian pieniä työkappaleita.
Poikkileikkaukset
u
u
u
u
u
u
u
98
Lukitse kulmasahauksen mittari (6) 0 asteen kulmaan
Aseta viistokulma 0 asteeseen
Säädä sahanterän (4) korkeutta
Pidä työkappaletta tasaisesti pöydällä (1) ja ohjainta
vasten. Pidä työkappale terästä kaukana.
Pidä molemmat kädet poissa sahanterän toimintaalueelta.
Kytke laite päälle ja anna sahanterän saavuttaa täysi
nopeus.
Pidä työkappaletta tiukasti ohjainta vasten ja siirrä
työkappaletta hitaasti ohjaimen kanssa, kunnes
työkappale asettuu ylemmän terän suojan alle.
u
u
u
u
Varmista, että laite on irrotettu virtalähteestä.
Poista työkappale. Varo, etteivät kädet osu sahanterään.
Paina ylikuormitussuojaa (21) ja liitä pistoke uudelleen
sähköverkkoon laitteen toiminnan palauttamiseksi.
Käytön jälkeen
u
u
Poista lastut ja pöly käytön jälkeen työkalusta pyyhkimällä
se liinalla tai vastaavalla.
Voitele liukuvat osat koneöljyllä ruostumisen estämiseksi.
Z
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BES720 Tyyppi 1
Jännite
V
Taajuus
Hz
50
Ottoteho
W
1800
Kuormittamaton nopeus
/min
5200
Terän läpimitta
mm
254
Terän rungon paksuus
mm
2.0
Uurroksen sallittu leveys
mm
2.5
Aukon koko
mm
30
Halkaisukiilan paksuus
mm
2.8
Maksimileikkaussyvyys 45º
kulmassa
mm
58
Maksimileikkaussyvyys 90º
kulmassa
mm
80
Terän viistokulma
Paino
230
0 - 45º
kg
Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan:
LpA (äänenpaine) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 108 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
27,56
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
%
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
BES720 Pöytäsaha
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
A. P. Smith
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
29/03/2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.eu
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το πριόνι πάγκου BLACK+DECKER BES720 έχει σχεδιαστεί
για την κοπή και εγκάρσια κοπή όλων των τύπων ξυλείας
σύμφωνα με το μέγεθος του μηχανήματος. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την
πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
100
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια πάγκου
1. Προειδοποιήσεις σχετικές με τη χρήση
προφυλακτήρων
α. Διατηρείτε τους προφυλακτήρες στη θέση τους. Οι
προφυλακτήρες πρέπει να είναι σε λειτουργική
κατάσταση και σωστά στερεωμένοι. Ένας
προφυλακτήρας που έχει λασκάρει, έχει υποστεί ζημιά ή
δεν λειτουργεί σωστά, πρέπει να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί.
β. Πάντα χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα λεπίδας
του πριονιού και το μαχαίρι διαχωρισμού για κάθε
εργασία διαμπερούς κοπής. Για εργασίες διαμπερούς
κοπής όπου η λεπίδα του πριονιού κόβει τελείως όλο το
πάχος του αντικειμένου εργασίας, ο προφυλακτήρας και
άλλες διατάξεις ασφαλείας βοηθούν να μειωθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού.
γ. Επανασυνδέετε άμεσα το σύστημα προφύλαξης μετά
την ολοκλήρωση μιας εργασίας (όπως δημιουργίας
εσοχής ή κοπής κατά πάχος) για την οποία απαιτείται
αφαίρεση του προφυλακτήρα ή του μαχαιριού
διαχωρισμού. Ο προφυλακτήρας και το μαχαίρι
διαχωρισμού συντελούν στη μείωση του κινδύνου
τραυματισμού.
δ. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού δεν έρχεται σε
επαφή με τον προφυλακτήρα, το μαχαίρι
διαχωρισμού ή το αντικείμενο εργασίας, πριν
ενεργοποιήσετε το διακόπτη. Η κατά λάθος επαφή
αυτών των εξαρτημάτων με τη λεπίδα πριονιού θα
μπορούσε να προκαλέσει μια επικίνδυνη κατάσταση.
ε. Ρυθμίζετε το μαχαίρι διαχωρισμού όπως
περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Η λανθασμένη
ρύθμιση αποστάσεων, τοποθέτηση και ευθυγράμμιση
μπορεί να κάνουν το μαχαίρι διαχωρισμού
αναποτελεσματικό στη μείωση της πιθανότητας
ανάδρασης.
ε. Για να λειτουργήσει το μαχαίρι διαχωρισμού, πρέπει
να έχει εισέλθει στο αντικείμενο εργασίας. Το μαχαίρι
διαχωρισμού είναι αναποτελεσματικό όταν κόβετε
αντικείμενα εργασίας που είναι πολύ μικρού μήκους και
επομένως δεν μπορούν να έρθουν σε επαφή με το
μαχαίρι διαχωρισμού. Υπό αυτές τις συνθήκες, το μαχαίρι
διαχωρισμού δεν μπορεί να αποτρέψει τυχόν ανάδραση.
ζ. Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού
για το μαχαίρι διαχωρισμού. Για τη σωστή λειτουργία
του μαχαιριού διαχωρισμού, η διάμετρος της λεπίδας
πριονιού πρέπει να αντιστοιχεί στο κατάλληλο μαχαίρι
διαχωρισμού, το πάχος του κορμού της λεπίδας πριονιού
να είναι μικρότερο από αυτό του μαχαιριού διαχωρισμού
και το πλάτος κοπής της λεπίδας πριονιού πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από το πάχος του μαχαιριού διαχωρισμού.
2. Προειδοποιήσεις για τις διαδικασίες κοπής
α. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάκτυλά σας ή τα
χέρια σας κοντά στη λεπίδα πριονιού ή στην ίδια
ευθεία με αυτήν. Μια στιγμή απροσεξίας ή ένα γλίστρημα
θα μπορούσε να κατευθύνει το χέρι σας προς τη λεπίδα
πριονιού και να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
τραυματισμό.
β. Προωθείτε το αντικείμενο εργασίας μέσα στη λεπίδα
πριονιού μόνο αντίθετα με την κατεύθυνση
περιστροφής. Η τροφοδοσία του αντικειμένου εργασίας
στην κατεύθυνση περιστροφής της λεπίδας πριονιού
πάνω από το τραπέζι μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το
αντικείμενο εργασίας, μαζί με το χέρι σας, να τραβηχτούν
στη λεπίδα πριονιού.
γ. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μετρητή γωνίας λοξής
κοπής για να προωθείτε το αντικείμενο εργασίας και
μη χρησιμοποιείτε τον οδηγό διαμήκους κοπής ως
στοπ μήκους όταν πραγματοποιείτε εγκάρσια κοπή
με το μετρητή γωνίας λοξής κοπής. Η καθοδήγηση του
αντικειμένου εργασίας με τον οδηγό διαμήκους κοπής και
το μετρητή γωνίας λοξής κοπής ταυτόχρονα αυξάνει την
πιθανότητα μαγκώματος και ανάδρασης της λεπίδας
πριονιού.
δ. Όταν πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή, πάντα
εφαρμόζετε τη δύναμη προώθησης του αντικειμένου
εργασίας ανάμεσα στον οδηγό και στη λεπίδα
πριονιού. Χρησιμοποιείτε μια ράβδο προώθησης
όταν η απόσταση ανάμεσα στον οδηγό και στη
λεπίδα πριονιού είναι μικρότερη από 150 mm, και
χρησιμοποιείτε μπλοκ προώθησης όταν η απόσταση
είναι μικρότερη από 50 mm.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διατάξεις "υποβοήθησης της εργασίας" θα διατηρήσουν
το χέρι σας σε ασφαλή απόσταση από τη λεπίδα
πριονιού.
ε. Χρησιμοποιείτε μόνο τη ράβδο προώθησης που
παρέχεται από τον κατασκευαστή ή που
κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις οδηγίες. Αυτή η
ράβδος προώθησης παρέχει επαρκή απόσταση του
χεριού από τη λεπίδα πριονιού.
στ. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ράβδο προώθησης που
έχει υποστεί ζημιά ή κοπεί. Μια ράβδος προώθησης
που έχει υποστεί ζημιά μπορεί να σπάσει, κάνοντας το
χέρι σας να γλιστρήσει προς τη λεπίδα πριονιού.
ζ. Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία "στο
χέρι". Πάντα χρησιμοποιείτε είτε τον οδηγό διαμήκους
κοπής είτε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής για να
ρυθμίζετε τη θέση του αντικειμένου εργασίας και να το
καθοδηγείτε. "Στο χέρι" σημαίνει να χρησιμοποιείτε μόνο
το χέρι σας για να υποστηρίζετε ή να καθοδηγείτε το
αντικείμενο εργασίας, αντί οδηγού διαμήκους κοπής ή
μετρητή γωνίας λοξής κοπής. Η κοπή "στο χέρι" προκαλεί
κακή ευθυγράμμιση, μάγκωμα και ανάδραση.
η. Ποτέ μην περνάτε μέρη του σώματός σας γύρω ή
πάνω από μια περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Η
προσπάθεια να φθάσετε ένα αντικείμενο εργασίας μπορεί
να προκαλέσει αθέλητη επαφή με την κινούμενη λεπίδα
πριονιού.
θ. Παρέχετε βοηθητική υποστήριξη του αντικειμένου
εργασίας προς το πίσω μέρος και/ή τις πλευρές του
τραπεζιού του πριονιού για μεγάλου μήκους και/ή
πλατιά αντικείμενα εργασίας ώστε να τα διατηρείτε
επίπεδα. Ένα μεγάλο και/ή πλατύ αντικείμενο εργασίας
έχει την τάση να περιστραφεί στο άκρο του τραπεζιού,
προκαλώντας απώλεια ελέγχου, μάγκωμα της λεπίδας
πριονιού και ανάδραση.
ι. Προωθείτε το αντικείμενο εργασίας με σταθερό ρυθμό.
Μη λυγίζετε ή συστρέφετε το αντικείμενο εργασίας. Σε
περίπτωση σφηνώματος, απενεργοποιήστε άμεσα το
εργαλείο, αποσυνδέστε το από την πρίζα και μόνον
τότε προσπαθήστε να αντιμετωπίσετε το σφήνωμα.
Το σφήνωμα της λεπίδας πριονιού στο αντικείμενο
εργασίας μπορεί να προκαλέσει ανάδραση ή αθέλητη
διακοπή λειτουργίας του κινητήρα.
k. Μην αφαιρείτε κομμάτια κομμένου υλικού ενώ είναι σε
λειτουργία το πριόνι. Το υλικό μπορεί να παγιδευτεί
ανάμεσα στον οδηγό ή μέσα στον προφυλακτήρα λεπίδας
του πριονιού και τη λεπίδα πριονιού, με αποτέλεσμα να
τραβήξει τα δάχτυλά σας στη λεπίδα του πριονιού.
Απενεργοποιήστε το πριόνι και περιμένετε να σταματήσει
η λεπίδα του πριονιού πριν αφαιρέσετε υλικό.
l. Χρησιμοποιήστε ένα βοηθητικό οδηγό σε επαφή με
την πάνω επιφάνεια του τραπεζιού όταν
πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή σε αντικείμενα
εργασίας πάχους μικρότερου των 2 mm.
102
Ένα λεπτό αντικείμενο εργασίας μπορεί να σφηνωθεί
κάτω από τον οδηγό διαμήκους κοπής και να προκαλέσει
ανάδραση.
3. Αιτίες ανάδρασης και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι ξαφνική αντίδραση του αντικειμένου
εργασίας σε περίπτωση που η λεπίδα εργασίας σφηνώσει ή
μπλοκάρει, ή σε περίπτωση κακής ευθυγράμμισης της
γραμμής κοπής στο αντικείμενο εργασίας ως προς τη λεπίδα
πριονιού, ή αν μέρος του αντικειμένου εργασίας μαγκώσει
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και στον οδηγό διαμήκους
κοπής ή άλλο σταθερό αντικείμενο.
Τις περισσότερες φορές κατά την ανάδραση, το πίσω τμήμα
της λεπίδας πριονιού ανυψώνει το αντικείμενο εργασίας από
το τραπέζι και το κινεί προς το χειριστή.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και
μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων
προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
α. Ποτέ μη στέκεστε σε ευθεία με τη λεπίδα πριονιού.
Πάντα τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια πλευρά της
λεπίδας πριονιού με τον οδηγό. Η ανάδραση μπορεί να
κινήσει το αντικείμενο εργασίας με υψηλή ταχύτητα προς
οποιονδήποτε βρίσκεται μπροστά από τη λεπίδα
πριονιού και στην ίδια ευθεία με αυτή.
β. Ποτέ μην περνάτε μέρη του σώματός σας πάνω ή
πίσω από τη λεπίδα πριονιού για να τραβήξετε ή να
υποστηρίξετε το αντικείμενο εργασίας. Μπορεί να
προκληθεί κατά λάθος επαφή με τη λεπίδα πριονιού αν η
ανάδραση τραβήξει τα δάκτυλά σας προς τη λεπίδα
πριονιού.
γ. Ποτέ μην κρατάτε και πιέζετε το μέρος του
αντικειμένου εργασίας που κόβεται προς τη λεπίδα
πριονιού. Αν το μέρος του αντικειμένου εργασίας που
κόβεται πιεστεί προς τη λεπίδα πριονιού, θα
δημιουργηθούν συνθήκες μαγκώματος και ανάδρασης.
δ. Ευθυγραμμίζετε τον οδηγό ώστε να είναι παράλληλος
με τη λεπίδα πριονιού. Ένας οδηγός που δεν είναι
σωστά ευθυγραμμισμένος θα συμπιέσει το αντικείμενο
εργασίας προς τη λεπίδα πριονιού και θα δημιουργήσει
ανάδραση.
ε. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πραγματοποιείτε
μια κοπή σε τυφλές περιοχές συναρμολογημένων
αντικειμένων εργασίας. Η λεπίδα που προεξέχει μπορεί
να κόψει αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν
ανάδραση.
στ. Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα
πριονιού και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα
φύλλα υλικού έχουν την τάση να κάμπτονται από το ίδιο
τους το βάρος. Το υποστηρίγματα (ή το υποστήριγμα)
πρέπει να τοποθετούνται κάτω από όλα τα τμήματα του
φύλλου που προεξέχουν από το τραπέζι.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε ένα αντικείμενο
εργασίας που έχει συστραφεί, περιέχει ρόζους, έχει
παραμορφωθεί ή δεν έχει ευθεία πλευρά ώστε να
μπορεί να καθοδηγηθεί με ένα μετρητή γωνίας λοξής
κοπής ή κατά μήκος του οδηγού. Ένα αντικείμενο
εργασίας που έχει παραμορφωθεί, περιέχει ρόζους ή έχει
συστραφεί είναι ασταθές και προκαλεί πρόβλημα
ευθυγράμμισης της εντομής κοπής με τη λεπίδα πριονιού,
μάγκωμα και ανάδραση.
η. Ποτέ μην κόβετε περισσότερα από ένα αντικείμενο
εργασίας που τα έχετε στοιβάξει στην κατακόρυφη ή
οριζόντια διεύθυνση. Η λεπίδα πριονιού θα μπορούσε
να σκαλώσει σε ένα ή περισσότερα τεμάχια και να
προκληθεί ανάδραση.
θ. Όταν επανεκκινάτε τη λειτουργία του πριονιού με τη
λεπίδα πριονιού μέσα στο αντικείμενο εργασίας,
κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην εντομή έτσι ώστε
τα δόντια του πριονιού να μην είναι σε επαφή με το
υλικό. Αν μαγκώσει η λεπίδα πριονιού, μπορεί να
ανυψώσει το αντικείμενο εργασίας και να προκαλέσει
ανάδραση καθώς επανεκκινάτε το πριόνι.
θ. Διατηρείτε τις λεπίδες πριονιού καθαρές, αιχμηρές και
με επαρκές άνοιγμα δοντιών. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
παραμορφωμένες λεπίδες πριονιού ή λεπίδες
πριονιού με ραγισμένα ή σπασμένα δόντια. Οι
αιχμηρές λεπίδες με σωστά ρυθμισμένο άνοιγμα δοντιών
ελαχιστοποιούν το μάγκωμα, την ακινητοποίηση του
μοτέρ και την ανάδραση.
4. Προειδοποιήσεις για τη διαδικασία λειτουργίας
πριονιών πάγκου
α. Απενεργοποιείτε το πριόνι πάγκου και αποσυνδέετε
το καλώδιο ρεύματος όταν αφαιρείτε το ένθετο
τραπεζιού, αλλάζετε τη λεπίδα του πριονιού ή
πραγματοποιείτε ρυθμίσεις στο μαχαίρι διαχωρισμού
ή στον προφυλακτήρα της λεπίδας, και όταν αφήνετε
το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση. Με τα μέτρα
προφύλαξης μπορείτε να αποφύγετε ατυχήματα.
β. Ποτέ μην αφήνετε το πριόνι πάγκου να λειτουργεί
χωρίς επιτήρηση. Απενεργοποιήστε το και μην
απομακρυνθείτε, έως ότου σταματήσει τελείως να
κινείται. Ένα πριόνι που λειτουργεί χωρίς επιτήρηση
αποτελεί ανεξέλεγκτο κίνδυνο.
γ. Τοποθετήστε το πριόνι πάγκου σε καλά φωτισμένη
και οριζόντια περιοχή όπου μπορείτε να διατηρήσετε
καλή στήριξη στα πόδια σας και ευστάθεια. Θα πρέπει
να εγκατασταθεί σε περιοχή που παρέχει επαρκή
χώρο για εύκολο χειρισμό για το μέγεθος του
αντικειμένου εργασίας σας. Οι περιορισμένες,
ανεπαρκώς φωτισμένες περιοχές εργασίας και τα
ανομοιόμορφα ολισθηρά δάπεδα γίνονται αιτίες
ατυχημάτων.
δ. Καθαρίζετε συχνά και αφαιρείτε τα πριονίδια από
κάτω από το τραπέζι του πριονιού και/ή από τη
διάταξη συλλογής σκόνης. Τα συσσωρευμένα
πριονίδια είναι υλικό που τροφοδοτεί μια φωτιά και
μπορεί να αυταναφλεγεί.
ε. Το πριόνι πάγκου πρέπει να στερεωθεί καλά. Ένα
πριόνι πάγκου που δεν είναι σωστά στερεωμένο μπορεί
να μετακινηθεί ή να ανατραπεί.
στ. Αφαιρείτε εργαλεία, κομμάτια άχρηστου ξύλου κλπ.
από το τραπέζι πριν ενεργοποιήσετε το πριόνι
πάγκου. Η απόσπαση της προσοχής ή ενδεχόμενη
ενσφήνωση μπορεί να είναι επικίνδυνη.
ζ. Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού με σωστό
μέγεθος και σχήμα οπών άξονα (κατάλληλου
σχήματος, διαμαντιού ή κύκλου). Οι λεπίδες πριονιού
που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο πριόνι θα
κινούνται εκτός κέντρου, προκαλώντας απώλεια ελέγχου.
η. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μέσα στερέωσης της λεπίδας
πριονιού, όπως φλάντζες, ροδέλες λεπίδας πριονιού,
μπουλόνια ή παξιμάδια, που έχουν υποστεί ζημιά ή
δεν είναι τα σωστά.
Αυτά τα μέσα στερέωσης σχεδιάστηκαν ειδικά για το
πριόνι σας, για ασφαλή λειτουργία και βέλτιστη
απόδοση.
θ. Ποτέ μην πατάτε πάνω στο πριόνι πάγκου, ούτε να το
χρησιμοποιείτε σαν σκαλοπάτι. Θα μπορούσε να
προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο
ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το
εξάρτημα κοπής.
ι. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει εγκατασταθεί
ώστε να περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Μη
χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος,
συρματόβουρτσες ή τροχούς λείανσης σε ένα πριόνι
πάγκου. Η ακατάλληλη εγκατάσταση λεπίδας πριονιού ή
η χρήση αξεσουάρ που δεν συνιστώνται μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για πριόνια
πάγκου
u
u
u
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε
ιδιοκτησία.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν
ρωγμές, ζημιές ή παραμορφώσεις.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
@
Προειδοποίηση! Η επαφή με τα διάφορα είδη
σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής
με πριόνι ή η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και τις
αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή
εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
u Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
u Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και
τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται σε θήκη
όποτε είναι δυνατό).
u Φοράτε προστασία ακοής για να μειώσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης βλάβης της ακοής.
u Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά
σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.
u Φοράτε προστατευτικά ματιών για να μειώσετε τον
κίνδυνο σωματικής βλάβης.
u Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα συλλογής
σκόνης όταν κόβετε ξύλο.
u Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
u Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας
δεν βρίσκεται στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή
αν δεν έχει συντηρηθεί σωστά.
u Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
σταθερό.
u Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και
γράσο.
u Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε
καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια
και υπολείμματα κοπής.
u Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας
διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.
u Μην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
u Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά, πριν τη
χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και
την αλλαγή των εξαρτημάτων.
u Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη
λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα
που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.
u Πάντα αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή όταν
αλλάζετε τη λεπίδα.
104
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων
κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου που
επεξεργάζεστε από την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα
είναι σε λειτουργία και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη
θέση ηρεμίας.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μπουτόν και οι λαβές ασφάλισης
έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία.
Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα
μηχάνημα σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή
άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ' αυτόν τον τρόπο, μπορούν κατά
λάθος να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.
Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η
ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει
ζημιά.
Ποτέ μην καθιστάτε τα προειδοποιητικά σήματα στο
ηλεκτρικό εργαλείο μη αναγνωρίσιμα.
Ποτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση
ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση
επαφής με τη λεπίδα πριονιού.
Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά
την εργασία.
Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που
εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την
πρίζα για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης και στη
συνέχεια αφαιρέστε τα μικρά υλικά.
Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε
συντήρηση, ο προφυλακτήρας της λεπίδας πρέπει να
ελεγχθεί για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του.
Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Εάν το προστατευτικό δε λειτουργήσει σωστά, αναθέστε
το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν
έμπειρο τεχνικό. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της
BLACK+DECKER για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Αυτό το πριόνι πάγκου είναι σχεδιασμένο για την
κοπή μόνο ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων
μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε
άλλα υλικά από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά
την εργασία.
Προειδοποίηση! Η κοπή πλαστικών, ξύλου
που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων
υλικών, μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες και στον κορμό
της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο
υπερθέρμανσης και μαγκώματος της λεπίδας
κατά τη διάρκεια της κοπής.
@
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση
πριονιών:
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της
περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εξαρτήματος,
λεπίδας ή αξεσουάρ.
u Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούντα από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά το πριόνισμα του ξύλου,
ειδικά της δρυός, της οξιάς και του MDF.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο.
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών μπορούν επίσης
να χρησιμοποιηθούν σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, οι τιμές εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρουν από τις τιμές που δηλώθηκαν, ανάλογα με τον
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ειδικά με το είδος
του αντικειμένου που επεξεργάζεστε.
Προειδοποίηση! Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική
προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια
χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε
απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες
που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο:
u Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να
μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,
u Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού
και
u Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού
μειωμένου θορύβου.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας
Φοράτε προστασία αναπνοής
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά κάτω των 16 ετών
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων
πριονιού
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά
επίπεδα υγρασίας.
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν το
καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί.
#
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
u
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Πάντα ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Stanley FatMax, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Πτώσεις τάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις
τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να
επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Εάν η σύνθετη αντίσταση της
τροφοδοσίας είναι χαμηλότερη από 0,361 Ω, είναι απίθανο
να παρουσιαστούν διαταραχές.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Πάντα χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης,
κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου
(δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς,
φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης
αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε
καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η χρήση καλωδίου προέκτασης ακατάλληλου για την ισχύ
εισόδου του εργαλείου ή καλωδίου που είναι κατεστραμμένο
ή ελαττωματικό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Τραπέζι πριονιού
2. Προφυλακτήρας λεπίδας
2a. Υποδοχή αποθήκευσης προφυλακτήρα λεπίδας
3. Μαχαίρι διαχωρισμού
4. Λεπίδα πριονιού
4a. Υποδοχή αποθήκευσης λεπίδας πριονιού
5. Οδηγός διαμήκους κοπής
5a. Υποδοχή αποθήκευσης οδηγού διαμήκους κοπής
6. Μετρητής γωνίας λοξής κοπής
6a. Υποδοχή φύλαξης μετρητή λοξής κοπής
7. Σακούλα συλλογής σκόνης
8. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
9. Στήριγμα με πόδια
10. Κουμπί ασφάλισης ρύθμισης φαλτσογωνιάς
11. Λαβή ανύψωσης λεπίδας
12. Κουμπί ασφάλισης στηρίγματος με πόδια
13. Τροχός κλίσης λεπίδας
14. Λαβή ασφάλισης για τραπέζι επέκτασης
15. Λαβή ασφάλισης για οδηγό διαμήκους κοπής
16. Τραπέζι επέκτασης
17. Κλειδί X2
18. Ράγα καθοδήγησης
19. Ράβδος προώθησης
20. Ένθετο τραπεζιού
21. Προστασία από υπερφόρτωση
22. Ρυθμιστής επιπέδου στηρίγματος με πόδια
23. Καλώδιο ρεύματος
24. Προεξοχές τύλιξης καλωδίου ρεύματος
Συναρμολόγηση
u
u
Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από το κουτί.
Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια
επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικό
τραπέζι.
Συναρμολόγηση στηρίγματος με πόδια (Εικ. A, B
& C)
Σημείωση: Τα στηρίγματα με πόδια έχουν σχεδιαστεί με
τέτοιο τρόπο ώστε να μπορούν να συναρμολογηθούν με έναν
μόνο τρόπο. Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια έχουν πάντα κλίση
προς τα έξω όπως δείχνει η πρώτη σελίδα και το σχέδιο του
συγκροτήματος στη σελίδα 2.
u Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τα τέσσερα κουμπιά ασφάλισης
στηρίγματος με πόδια (12) όπως δείχνει η εικόνα Α.
106
u
u
u
Τοποθετείτε το πριόνι πάγκου ανάποδα σε μια σταθερή
επιφάνεια και εισάγετε τα στηρίγματα με πόδια (9) όπως
δείχνει η εικόνα B. Βεβαιωθείτε ότι ο προσανατολισμός
είναι σωστός.
Αντικαταστήστε τα κουμπιά ασφάλισης στηρίγματος
με πόδια (12) βεβαιώνοντας ότι περνάνε μέσα από τις
οπές στα στηρίγματα με πόδια (9) και σφίξτε καλά όπως
δείχνει η εικόνα Β.
Το πριόνι πάγκου συνοδεύεται με ένα ρυθμιστή
οριζοντιότητας στηρίγματος με πόδια (22), ο οποίος
μπορεί να ρυθμιστεί για αντιστάθμιση ανώμαλου
δαπέδου όπως δείχνει η εικόνα C.
Εγκατάσταση μαχαιριού διαχωρισμού
(Εικ. D, E & F)
Προειδοποίηση! Για λόγους μεταφοράς, το μαχαίρι
διαχωρισμού (3) έχει τοποθετηθεί στην κατώτερη θέση πριν
την αρχική θέση σε λειτουργία. Εργαστείτε με τη μηχανή μόνο
εφόσον το μαχαίρι διαχωρισμού (3) είναι στην ανώτερη θέση.
Τοποθέτηση του μαχαιριού διαχωρισμού (3) στην ανώτερη
θέση ως εξής:
u Αφαιρέστε τη βίδα ασφάλισης (20a) από το ένθετο
τραπεζιού (20) και ανυψώστε το ένθετο τραπεζιού μακριά
από το πριόνι όπως δείχνει η εικόνα D.
u Ανυψώστε το συγκρότημα λαβής λεπίδας και μαχαιριού
διαχωρισμού περιστρέφοντας τη λαβή ανύψωσης της
λεπίδας (11) αριστερόστροφα, όπως απεικονίζεται στην
εικόνα Ε.
u Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (3a) και τραβήξτε το
μαχαίρι διαχωρισμού (3) στην πάνω θέση, όπως δείχνει
η εικόνα F.
u Θέστε τη λαβή ασφάλισης (3a) στην ασφαλισμένη θέση.
Συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. G)
u
u
Ο προφυλακτήρας της λεπίδας (2) παρέχεται με ήδη
τοποθετημένο στη σωστή θέση το μπουλόνι (2a).
Τοποθετήστε το μπουλόνι (2a) μέσα στην εσοχή (3b) στο
μαχαίρι διαχωρισμού (3) και ωθήστε προς το πίσω μέρος
του μαχαιριού διαχωρισμού έως ότου ασφαλίσει, όπως
δείχνει η εικόνα G.
Εγκατάσταση/αντικατάσταση λεπίδας πριονιού
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
αποσυνδεδεμένο από την
πηγή ρεύματος. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
u Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα λεπίδας του πριονιού (2).
u Αφαιρέστε το ένθετο τραπεζιού (20).
u Λασκάρετε το παξιμάδι της λεπίδας πριονιού
τοποθετώντας το κλειδί (17) πάνω στο παξιμάδι και
κοντράροντας με ένα άλλο κλειδί (17) πάνω στη φλάντζα.
Προειδοποίηση! Περιστρέψτε το παξιμάδι στην κατεύθυνση
περιστροφής της λεπίδας πριονιού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και αφαιρέστε την
λεπίδα πριονιού από την εσωτερική φλάντζα, με κίνηση
διαγώνια προς τα κάτω.
u Καθαρίστε προσεκτικά τη φλάντζα πριν τοποθετήσετε τη
νέα λεπίδα πριονιού.
u Εισάγετε τη νέα λεπίδα πριονιού και στερεώστε την
εξωτερική φλάντζα.
Προειδοποίηση! Τα δόντια μιας νέας λεπίδας είναι πολύ
αιχμηρά και μπορούν να είναι επικίνδυνα. Βεβαιωθείτε ότι τα
δόντια του πριονιού δείχνουν προς τα κάτω στο μπροστινό
μέρος του τραπεζιού και ότι είναι ευθυγραμμισμένα με το
βέλος που επισημαίνεται στον προφυλακτήρα λεπίδας του
πριονιού (2).
u
Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/
off) (8)
u
u
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, ανυψώστε το μαύρο
κάλυμμα και πιέστε το πράσινο κουμπί εκκίνησης.
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε το μαύρο
κουμπί.
Βάθος κοπής
Περιστρέψτε τη λαβή ανύψωσης της λεπίδας (11) για να
θέσετε τη λεπίδα στο απαιτούμενο βάθος κοπής.
u Περιστρέψτε αριστερόστροφα για να αυξήσετε το βάθος
κοπής.
u Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να μειώσετε το βάθος
κοπής.
Μετά από κάθε νέα προσαρμογή συνιστούμε να
πραγματοποιείτε μια δοκιμή κοπής για να ελέγχετε τις
ρυθμισμένες διαστάσεις.
Συγκρότημα οδηγού διαμήκους κοπής (Εικ. H & I)
u
u
u
Τοποθετήστε τον οδηγό διαμήκους κοπής (5) στην πίσω
πλευρά και πιέστε τη λαβή ασφάλισης (15) προς τα κάτω.
Κατά την αποσυναρμολόγηση, τραβήξτε τη λαβή
ασφάλισης (15) προς τα πάνω και αφαιρέστε τον οδηγό
διαμήκους κοπής (5).
Ο οδηγός διαμήκους κοπής μπορεί να συσφιχτεί με το
πίσω παξιμάδι (5b).
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. J)
Ο οδηγός διαμήκους κοπής (5) χρησιμοποιείται για διαμήκη
κοπή του υλικού.
u Τοποθετήστε τον οδηγό διαμήκους κοπής (5) στη ράγα
καθοδήγησης (18) στη δεξιά ή αριστερή πλευρά της
λεπίδας πριονιού.
u Η κλίμακα στη ράγα καθοδήγησης (18) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως υπόδειξη του διάκενου ανάμεσα
στη ράγα του οδηγού και στη λεπίδα πριονιού (4), μόνο
εφόσον το τραπέζι δεν βρίσκεται στη θέση επέκτασης
(Εικ. L)
u
Θέστε τον οδηγό διαμήκους κοπής (5) στην απαιτούμενη
προδιαγραφή πάνω στη γυάλινη θυρίδα ελέγχου και
ασφαλίστε τον με τη λαβή ασφάλισης για τον οδηγό
διαμήκους κοπής (15).
Βοηθητικό στοπ (Εικ. J1)
Κατά το πριόνισμα στενών αντικειμένων εργασίας και
φαλτσογωνιών, το βοηθητικό στοπ (5c) πρέπει να στερεωθεί
στον οδηγό διαμήκους κοπής (5) όπως φαίνεται στην εικόνα
J1.
Κατά το πριόνισμα στενών αντικειμένων εργασίας, αυτά
μπορεί να σφηνώσουν ανάμεσα στον οδηγό διαμήκους
κοπής και στη λεπίδα πριονιού και ως αποτέλεσμα να
εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα. Εφαρμόστε επομένως
το βοηθητικό στοπ (5c) με τέτοιο τρόπο έτσι ώστε η άκρη
καθοδήγησης να βρίσκεται ανάμεσα στο μπροστινό δόντι
της λεπίδας πριονιού και στη μπροστινή άκρη του μαχαιριού
διαχωρισμού.
Χρήση μετρητή γωνίας λοξής κοπής (Εικ. K)
u
u
u
u
u
Ωθήστε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής σε μια εγκοπή
(1a) στο τραπέζι πριονιού (1).
Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (6a).
Περιστρέψτε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής (6b) έως
ότου ρυθμιστεί η γωνία που απαιτείται.
Η κλίμακα (6c) δείχνει τη γωνία που ρυθμίστηκε.
Σφίξτε ξανά τη λαβή ασφάλισης (6a).
Τραπέζι επέκτασης (Εικ. L)
Το τραπέζι επέκτασης (16) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
αρκετά πλατιά αντικείμενα εργασίας.
u Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (14) και τραβήξτε την
προέκταση πλάτους του τραπεζιού προς τα έξω στο
μήκος που απαιτείται.
Ρύθμιση της γωνίας λεπίδας (Εικ. Μ)
Ρυθμίστε την απαιτούμενη φαλτσογωνιά από 0 έως 45
μοίρες.
u Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης ρύθμισης φαλτσογωνιάς
(10).
u Ωθήστε τον τροχό κλίσης της λεπίδας (13) και
περιστρέψτε τον στην επιθυμητή θέση.
u Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία και κατόπιν ασφαλίστε
ξανά το κουμπί (10).
Οδηγίες εργασίας
Μετά από κάθε νέα προσαρμογή προτείνεται να
πραγματοποιείται μια δοκιμή για να ελεγχθούν οι διαστάσεις
που τέθηκαν. Μετά την αλλαγή στο πριόνι, περιμένετε μέχρι
η λεπίδα να φτάσει τη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής προτού
αρχίσετε την κοπή.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Στερεώνετε τα αντικείμενα εργασίας μεγάλου μήκους
για προστασία από πτώση στο τέλος της κοπής (π.χ.
χρησιμοποιώντας πάγκο με ράουλα κλπ.) Ιδιαίτερη προσοχή
στην έναρξη της κοπής!
Πραγματοποίηση διαμήκων κοπών
Η διαμήκης κοπή (γνωστή και ως σχίσιμο) είναι όταν το
πριόνι χρησιμοποιείται για κοπή κατά μήκος των νερών του
ξύλου. Πιέστε μια από τις άκρες του αντικειμένου εργασίας
πάνω στον οδηγό διαμήκους κοπής (5) με την επίπεδη
πλευρά πάνω στο τραπέζι πριονιού (1). Ο προφυλακτήρας
λεπίδας (2) δεν πρέπει ποτέ να χαμηλώνεται πάνω από
το αντικείμενο εργασίας. Όταν κάνετε μια διαμήκη κοπή,
μην έχετε ποτέ στάση που είναι στην ίδια ευθεία με την
κατεύθυνση κοπής.
u Ενεργοποιήστε το πριόνι.
u Τοποθετήστε τις παλάμες σας (με κλειστά τα δάχτυλα) σε
πλήρη επαφή με το αντικείμενο εργασίας και ωθήστε το
κατά μήκος και εντός της λεπίδας (4).
u Καθοδηγήστε το πλευρικό τμήμα με το αριστερό ή
δεξιό σας χέρι (ανάλογα με τη θέση) μόνο έως και την
μπροστινή άκρη του προφυλακτήρα λεπίδας του πριονιού
(2).
u Πάντα ωθείτε το αντικείμενο εργασίας έως και το τέλος
του μαχαιριού διαχωρισμού (3) χρησιμοποιώντας τη
ράβδο προώθησης (19) όπως δείχνει η εικόνα N.
u Το απόκομμα παραμένει στον τραπέζι του πριονιού (1).
u Στερεώνετε τα αντικείμενα εργασίας μεγάλου μήκους
για προστασία από πτώση στο τέλος της κοπής (π.χ.
χρησιμοποιώντας πάγκο με ράουλα κλπ.).
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε μια ράβδο
προώθησης (19) όταν πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή σε
μικρά αντικείμενα εργασίας.
Μην κόβετε υπερβολικά μικρά αντικείμενα εργασίας.
Εγκάρσια κοπή
u
u
u
u
u
u
u
Ασφαλίστε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής (6) στις 0
μοίρες
Ρυθμίστε την απαιτούμενη φαλτσογωνιά στις 0 μοίρες
Ρυθμίστε το ύψος της λεπίδας πριονιού (4)
Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας σε οριζόντια θέση
πάνω στο τραπέζι (1) και σε επαφή με τον οδηγό.
Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας μακριά από τη λεπίδα.
Κρατάτε και τα δύο χέρια σας μακριά από τη διαδρομή
της λεπίδας πριονιού.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και επιτρέψτε στη λεπίδα
πριονιού να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα.
Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας σε επαφή με τον
οδηγό και κινήστε αργά το αντικείμενο εργασίας μαζί με
το συγκρότημα του οδηγού μέχρι να έρθει κάτω από τον
πάνω προφυλακτήρα της λεπίδας.
108
Επιτρέπετε στα δόντια να κόψουν και μην ασκείτε
υπερβολική δύναμη στο αντικείμενο εργασίας για να
περάσει από τη λεπίδα. Η ταχύτητα της λεπίδας του
πριονιού πρέπει να διατηρείται σταθερή.
Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, απενεργοποιήστε το
μηχάνημα, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει και αφαιρέστε το
αντικείμενο εργασίας.
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη σπρώξετε ή
κρατήσετε το κομμένο άκρο του αντικειμένου εργασίας.
u
Χειρισμός σφηνώματος λεπίδας
u
u
u
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι αποσυνδεδεμένο από
την πηγή ρεύματος.
Αφαιρέστε το αντικείμενο εργασίας. Προσέχετε να μην
αγγίξετε με τα χέρια σας τη λεπίδα του πριονιού.
Πιέστε την επιλογή προστασίας από υπερφόρτωση (21)
και συνδέστε ξανά το καλώδιο, το μηχάνημα μπορεί να
συνεχίσει την εργασία.
Μετά τη χρήση
u
u
Μετά τη χρήση, σκουπίστε πριονίδια και σκόνη που
έχουν προσκολληθεί στο εργαλείο χρησιμοποιώντας ένα
πανί ή παρόμοιο μέσο.
Λιπάνετε τα ολισθαίνοντα τμήματα με λάδι μηχανής για
να αποτρέψετε την οξείδωση.
Z
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BES720 Τύπος 1
Τάση
V
230
Συχνότητα
Hz
50
Κατανάλωση ισχύος
W
1800
σ.α.λ.
5200
Διάμετρος λεπίδας
mm
254
Πάχος κορμού λεπίδας
mm
2.0
Επιτρεπόμενο εύρος πλάτους
εντομής
mm
2.5
Μέγεθος οπής
mm
30
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πάχος μαχαιριού διαχωρισμού
mm
2.8
Μέγιστο βάθος κοπής στις 45º
mm
58
Μέγιστο βάθος κοπής στις 90º
mm
Εύρος φαλτσογωνιάς λεπίδας
Βάρος
80
0 - 45º
kg
27,56
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841:
LpA (ηχητική πίεση) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 108 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
%
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.eu για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
BES720 Πριόνι πάγκου
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
29/03/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
109
110
111
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N632708 REV-01
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
03/2019