Medisana HGF Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
Leyenda Descrição dos símbolos Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indica-
ciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el aparato a ter-
ceras personas, entregue también estas in-
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o
manual de instruções, em especial as indicações de
segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções. Finalidade:
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de vei-
ligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden door-
geeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät
laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää
käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna
myös aina tämä käyttäohje mukana.
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición
realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación
de un medicamento que le haya prescrito su médico.
Contraindicaciones:
Este tensiómetro no es apto para personas con arritmia fuerte.
ADVERTENCIA
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo. El derecho de garantía se extingue por uso
indebido.
Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el
funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma con-
stante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. La sobrecarga
del brazo por demasiada presión en el brazalete, (presión del braza-
lete > 300 mmHg o una presión continua de > 15 mmHg durante más
de 3 min.) puede ocasionar una equimosis.
El aparato no debe ser utilizado en el entorno de otros aparatos que
emiten una radiación eléctrica fuerte. como p.ej. emisoras de radio o
teléfonos móviles. Pues pueden influir negativamente en el funciona-
miento, (véase "Compatibilidad electromagnética").
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños
incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que
no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo,
a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su se-
guridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Este tensiómetro ha sido diseñado para ser usado por adultos. No está
permitido su uso en niños ni en lactantes. Consulte a un médico si
desea emplear el aparato con jóvenes.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de
arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca
de un marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución
necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso
consulte con su médico.
No debe colocar el brazalete en la muñeca si está inflamada, si tiene
alguna enfermedad cutánea o una herida infecciosa.
En caso de que aparecieran durante la medición molestias como
dolor en la muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas:
Pulse la tecla START para desinflar el manguito inmediatamente.
Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en con-
tacto con su comercio especializado o infórmenos directamente.
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que
de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El
aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio
autorizadas.
Evite las altas temperaturas y la acción directa del sol.
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua
en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal
caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos
directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de
direcciones.
El tensiómetro sólo se puede almacenar y usar bajo los límites indica-
dos en los datos técnicos, si no no es seguro o no puede no funcionar
correctamente.
Si lo almacena en un entorno caliente/frío, deje que el aparato adopte
la temperatura ambiente.
No utilice el brazalete de otra persona enferma, para evitar contagios.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
5
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
Mantener alejado de los niños. No recargable. No corto-circuitar.
No arrojar al fuego. ¡Existe peligro de explosión! No tire las baterías
o las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la basura especial o
en el punto de recogida de pilas de su establecimiento especializado.
G
Aparato y Visualizador LCD
C
Tecla de M (rellamada de memoria)
Indicador de presión arterial (verde - amarillo - naranja - rojo)
Tecla de START Brazalete de muñeca Símbolo de memoria
Indicación de fecha/hora Indicador de presión arterial (indica-
ción de barra) Indicación dela presión sistólica
Indicación de la presión diastólica / pulso Símbolo de salida
de aire Indicador de arritmia Símbolo de cambio de pilas
ompartimento de las pilas Visualizador LCD
1
2
3
4
5
7
8
9
0
q
w
e
r
Sustitución/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas.
En el lado exterior izquierdo del aparato está la tapa del compartimento
de las baterías . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo
AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado
Puesta en servicio
Coloque preferiblemente el brazalete en la muñeca izquierda, con la palma
hacia arriba (il.1). La distancia entre el brazalete y la palma de la mano
debe ser de aprox. 1 cm (il.2). Apriete el brazalete firmemente alrededor
de la muñeca y cierre el velcro (il.3). G
3
3
5
Colocación del brazalete
El aparato se desconecta de manera automática tras 1 minuto. El
aparato también se puede desconectar con latecla de START . G
El aparato almacena automáticamente hasta 60 mediciones (presión arter-
ial y pulso con hora y fecha) para dos usuarios diferentes. Para abrirlas
pulse el botón M durante la medición o durante la visualización de fecha
/ hora. Aparece U1o U2con la cantidad correspondiente de registros
empleados. Seleccione la memoria de usuario (”U1 o U2”) pulsando el
botón de START . Confirme con el botón M o espere 5 segundos.
Aparecen los últimos valores almacenados incluido el indicador de presión
arterial parpadeante. Si se vuelve a pulsar la tecla M semostrarán los
valores de medición anteriores. Si pulsa la tecla START podrá salir en
cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al
mismo tiempo. Si en la memoria hay 60 valores guardados y se guarda un
nuevo valor, se borrará el más antiguo. G
Pulse y mantenga pulsado el botón M , durante 3 segundos como
mínimo, mientras se visualiza un valor almacenado. A continuación se
borrarán todos los registros del usuario correspondiente y sonarán 3
pitidos. En la pantalla se verá - - ”. Pulse ahora el botón M o el
botón de START , para salir del modo de borrado. G
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START .
2. Todos los símbolos aparecen brevemente en la pantalla. Mediante
este test, se puede comprobar que la indicación esté completa.
3. Aparece “U1” o “U2”. Este aparato puede almacenar hasta 60 medi-
ciones por usuario. Por eso debe seleccionar un usuario ("U1" o "U2")
antes de llevar a cabo la medición. Pulsando el botón M se puede
cambiar de "U1" a "U2" y viceversa. Por favor confirme su selección
con el botón de START . Si durante 5 segundos no se pulsa ningún
botón, se emplea automáticamente la memoria de usuario visualizada.
4. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0. El brazalete
se infla automáticamente para medir la presión arterial. Durante el in-
flado la indicación de la presión cambia de manera constante. El apa-
rato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente.
A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo
una medición.
5. Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. En la pantalla
se ven la presión sistólica y diastólica (alternando con el pulso,
simbolizado por un "P"). El indicador de la presión arterial parpadea
correspondientemente a la clasificación de presión arterial según el
WHO a lado de las columnas de color (no durante la visualización del
pulso). Si el aparato ha percibido un pulso irregular, aparece adicio-
nalmente la visualización de arritmia .
6. Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias
se pueden guardar hasta 60 valores medidos con hora y fecha.
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato con un paño
suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún
caso productos de limpieza agresivos o alcohol. No exponga el aparato a
la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. G
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de
basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entre-
gar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independiente-
mente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de
recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan
ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de
deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores
de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre
cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su
establecimiento especializado. G
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunita-
rias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado
según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de
certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones euro-
peas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1 y -3, EN 14971 y EN 980. Se
cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del
Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Compatibili-
dad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN
60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Detalles sobre las medicio-
nes las puede leer en la página web de MEDISANA: www.medisana.com.
Denominación y modelo:
Sistema de indicación:
Espacios de memoria:
Método de medición:
Alimentación de corriente:
Intervalo de medición de la tensión arterial:
Intervalo de medición del pulso:
Divergencia de medición máx. de la presión estática:
Divergencia de medición máx. del pulso:
Generación de presión:
Desinflado:
Desconexión automática:
Condiciones de servicio:
Condiciones de almacenaje:
Presión del aire:
Vida útil de la batería:
Medidas:
Brazalet:
Peso aprox.:
Artículo n°:
N° EAN:
MEDISANA Tensiómetro HGF
Indicador digital (display)
2 x 60
Oscilométrico
3V=, 2 x 1,5V pilas AAA / LR03
30 - 250 mmHg
40 - 180 battiti / min
+/- 3 mmHg
+/- 5% del valore
Automática por microbomba
Automático
Tras aprox. 1 minuto
+5°C a +40°C; <90% humedad rel.
-20°C a +55°C; <95% humedad rel.
80 KPa -105 KPa
aprox. 3 mese con pilas alcalinas y un
uso diario de 3 min./día
Aprox. 87 x 66,6 x 25,3 mm
Circunferencia 14-19,5 cm para adultos
115 g
51255
40 15588 51255 1
Efectúe la medición en la posición sentada. Relaje su brazo y estírelo, por
ejemplo sobre una mesa. Levante la muñeca de tal manera que el braza-
lete se encuentre a la altura del corazón (il.4, posición a=demasiado altos,
b= correctos, c= demasiado bajos). Mantenga la calma durante la medici-
ón: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados.
La posición correcta
Medición de la presión arterial
5
Visualización de los datos guardados
5
3
Borrado de la memoria
5
3
Limpieza y mantenimiento
Eliminación
Estos valores han sido fijados por la OrganizaciónMundial de la
Salud (OMS). G
Tensión arterial baja: sistólica <100 diastólica <60
Presión arterial normal (zona de indicación verde ):
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89
Formas de hipertensión:
Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla ):
sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
Hipertensión media (zona de indicación naranja ):
sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109
Hipertensión elevada (zona de indicación roja ):
sistólica 180 diastólica 110
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades
para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros os-
cilométricos. El presente aparato está equipado electrónicamente para
reconocer las arritmias y artefactos móviles más frecuentes. y mostrar-
los en la pantalla con el símbolo . Para obtener un diagnóstico
exacto debe acudir a su médico. El aparato muestra una arritmia cuando
1. el coeficiente de variación del pulso es > 25 %;
2. dila diferencia de pulsaciones contiguas es 0.14 s y la cantidad
de esas pulsaciones es superior al 53 % del pulso.
G
G
G
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre
los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evalu-
ados siempre por un médico que esté también familiarizado con su
historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resulta-
dos para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre
el desarrollo de las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los
valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. Actividad cor-
poral, fumar, las bebidas alcohólicas, la comida, el estrés, la posición
corporal y otras actividades y factores, incluida la propia medición de la
tensión, pueden influir en la tensión arterial. Por eso es muy poco pro-
bable el medir múltiples valores de tensión arterial idénticos.
La tensión arterial varía continuamente día y noche. El valor más alto se
consigue a lo largo del día, el más bajo por lo general a medianoche.
Normalmente a primera hora la tensión arterial comienza a subir hasta
alcanzar el valor máximo durante el día. Por eso le recomendamos me-
dir siempre la tensión a la misma hora antes de la comida. Mida siempre
bajo las mismas condiciones, si es posible, en la misma muñeca.
Entre mediciones individuales debe relajarse como mínimo 1 – 1, 5 min.
para regenerar la circulación sanguínea. No será frecuente que obtenga
los mismos valores en cada medición.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado
correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son
anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce re-
petidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en
raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un
pulso muy bajo.
Los valores de la tensión arterial de este tensiómetro se pueden compa-
rar con las mediciones de un sistema de auscultación (brazalete / esteto-
scopio) de un vigilante con práctica en el marco de las directivas de
Instituto Americano de Estándares para tensiómetros electrónicos o
automáticos.
No utilice ningún otro brazalete, use únicamente el previsto por el fabri-
cante. De otro modo las mediciones pueden ser erróneas y puede sufrir
lesiones.
G
G
G
G
G
G
G
G
Clasificación según la OMS
4
4
4
4
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los
mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Influencias y valoración de las mediciones
Directrices / normas
Datos técnicos
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
Ajuste de la fecha y la hora
5
3
1
MEDISANA AG, Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS, ALEMANIA
eMail: [email protected], Internet: www.medisana.com
PT
Instruções de segurança
AVISO
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Mantenha as pilhas afastadas das crianças! As pilhas não são re-
carregáveis! Não conecte as pilhas em curtocircuito! Não coloque as
pilhas no fogo! Existe perigo de explosão! Não elimine as pilhas ou
as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entre-
gue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as
no pilhão!
G
G
Aparelho e indicação LCD
Compartimento das pilhas
Botão M (memória) Indicador da pres-
são arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho) Botão LIGAR
Braçadeira de punho Símbolo de memória Indicação da
data/hora Indicador da pressão arterial (Indicação em barras)
Indicação da pressão sistólica Indicação da pressão diastólica
Símbolo da saída de ar Indicação da arritmia
Símbolo da substituição das pilhas
Indicação LCD (mostrador)
1 2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
Material fornecido
Inserir/substituir as pilhas
Colocação em funcionamento
Colocação da braçadeira
Medir a tensão arterial
5
5
Indicar os valores memorizados
5
3
e
9
5
3
Apagar os valores memorizados
5
3
Limpeza e conservação
Eliminação
AVISO
Estes valores foram determinados pela Organização Mundial de
Saúde (OMS) sem considerar a idade.
Classificação conforme a OMS
4
4
4
4
Directivas e normas
Dados técnicos
Regular a data/hora
r
3
1
NL
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
toepassing worden gebruikt. Anders vervalt de garantieclaim.
Indien het manchet door een zeldzame functiestoring tijdens de meting
voortdurend opgeblazen blijft, open het manchet onmiddellijk. Aanhouden-
de belasting van de arm door een te hoge druk in de manchet (Manschet-
druk >300 mmHg of aanhoudende druk > 15 mmHg langer dan 3 minuten)
kan leiden tot een ecchymose aan de arm.
Het toestel mag niet gebruikt worden in de buurt van apparaten die sterke
elektrische stralen uitzenden, zoals bijvoorbeeld radiozenders of mobiele
telefoons. Dit kan de werking storen. (zie "Elektromagnetische uitwerking").
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze
persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Dit bloeddruk meetapparaat is bedoeld voor volwassenen. Het gebruik bij
zuigelingen en kinderen is niet toegelaten. Raadpleeg een arts als u het
toestel wilt gebruiken bij jongeren.
Als u aan ziektes lijdt, bijvoorbeeld aderverkalking, neem voor gebruik
van dit instrument contact op met uw arts.
Het instrument kan niet worden gebruikt voor de controle van de
hartfrequentie van een pacemaker.
Zwangeren dienen de nodige veiligheidsmaatregelen in acht te nemen
en rekening te houden met hun individuele belastbaarheid; neemt u zo
nodig contact op met uw arts.
U mag de manchet niet aan uw pols aanbrengen als deze ontstoken is en
acute huidziektes en/of infectiewonden aantoonbaar zijn.
Mochten zich tijdens een meting onaangenaamheden zoals b.v. pijn aan
de pols of andere klachten voordoen, neemt u dan de volgende tegen-
maatregelen: Druk op de START-toets om het manchet onmiddellijk te
ontluchten. Koppel het manchet los en verwijder het van de bovenarm.
Neem contact op met uw vakhandel of informeer ons direct.
Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de
garantieclaim. Reparaties mogen alleen door geautoriseerde service-
diensten worden verricht.
Hoge temperaturen en bestraling van de zon vermijden.
Stel het instrument niet bloot aan vocht. Indien per ongeluk vocht in het
instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en
staak het gebruik het instrument. Neem in dit geval contact op met uw
vakhandel of informeer ons direct.
Dit bloeddruk-meetapparaat mag enkel binnen de aangegeven plaatsen
bewaard en gebruikt worden, zoals aangegeven in de technische specifi-
caties, anders kan dit voor problemen zorgen met betrekking tot de veilige
werking en/of functionaliteit van het toestel.
Bij bewaring in warme/koude omgeving moet u het toestel laten aanpassen
aan de kamertemperatuur.
Gebruik geen manchet van een andere besmette persoon om besmetting
te vermijden.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
5
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
Van kinderen weghouden! Niet kortsluiten! Niet heroplaadbaar! Niet
in het vuur gooien! Er bestaat explosiegevaar! Afgedankte batteri-
jen en accu’s horen niet thuis bij het huisvuil maar bij gevaarlijk af-
val of bij een batterijverzamelplaats in de gespecialiseerde handel!
G
Instrument en LCD display
Batterijvak
(Geheugenoproep) Bloeddrukindicator (groen - geel -
oranje - rood) START-toets Polsmanchet
Geheugensymbool Aanduiding van datum/tijd
Bloeddrukindicator (balkindicatie) Aanduiding van de systo-
lische druk Aanduidingvan de diastolische druk/pols
Luchtuitlaat-symbool Aritmie-display Batterijwissel-symbool
LCD display M-toets
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
Omvang van de levering
De juiste positie
De bloeddruk meten
5
5
Weergave van de opgeslagen waarden
3
5
9
e
3
5
Wissen van het geheugen
3
5
Foutmeldingen en het verhelpen
Afvalbeheer
Beïnvloeding en analyse van de metingen
Richtlijnen / normen
Garantie en reparatievoorwaarden
FI
Turvallisuusohjeita
VAROITUS
5
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Paristoja ei voi ladata uudel-
leen! Liitä oikein! Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! Älä heitä käy-
tettyjä paristoja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai
paristojen keräyspisteisiin!
G
G
Laite ja LCD-näyttö
Paristolokero
M-painike (muistin haku) Verenpaineen ilmaisin (vihreä -
keltainen - oranssi - punainen) START-painike
Rannemansetti Muistisymboli Päivämäärän/kellona-
jan näyttö Verenpaineen ilmaisin (palkkinäyttö)
Systolisen paineen näyttö Diastolisen paineen näyttö
Tyhjennyssymboli Arrytmia-näyttö Paristonvaihtosymboli
LCD-näyttö (Display)
1
2
3
4
5
6 7
8
9
0
q
w
e
r
Toimituskokonaisuus
Oikea asentoe
5
5
Tallennettujen arvojen näyttö
9
2
e
5
5
Tallennettujen arvojen poisto
3
5
Puhdistus ja huolto
Verenpaineluokitus WHO.n mukaan
4
4
4
4
Tekniset tiedot
2
3
1
Utilize o aparelho de acordo com a sua finalidade conforme as instru-
ções de uso. Se utilizar o aparelho para outros fins perde o direito à
garantia.
Se, em casos raros, através de uma função errada acontecer que a
braçadeira durante a medição fique permanentemente insuflada, terá de
a abrir imediatamente. A solicitação prolongada do braço devido a uma
pressão demasiado elevada na manga (pressão da manga >300 mmHg
ou uma pressão permanente > 15 mmHg superior a 3 min.) pode provo-
car uma equimose no braço.
O aparelho não deve ser utilizado perto de aparelhos que imitam uma
forte radiação eléctrica como, p. ex., emissores de rádio ou telemóveis.
Deste modo, o funcionamento pode ser afectado (consultar "Compatibili-
dade electromagnética").
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou
falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham rece-
bido instruções como utilizar a máquina.
Este aparelho de medição da pressão sanguínea foi concebido para
adultos. Não é permitida a sua utilização em bebés e crianças. Consulte
um médico se desejar utilizar o aparelho em jovens.
Se sofrer de doenças como, por exemplo, oclusão arterial, antes de
utilizar o aparelho consulte por favor o seu médico.
O aparelho não pode ser utilizado para controlo da frequência cardíaca
de um pacemaker.
Grávidas devem tomar atenção às medidas de precaução necessárias e
à sua própria capacidade de sobrecarga, caso necessário consulte o seu
médico.
Não deve utilizar a manga no seu punho se estiver inflamado, apresentar
graves doenças da pele ou existirem feridas infecciosas.
Se, durante a medição, sentir desconforto como, p.ex. dores no pulso ou
outros sintomas, tome as seguintes medidas: Accione o botão START ,
a fim de a braçadeira ser imediatamente desinsuflada. Desaperte a
braçadeira e retire-a da parte superior do braço. Por favor entre em con-
tacto com o seu vendedor especializado ou informe-nos diretamente.
Em caso de avarias não repare o aparelho, visto perder todos os direitos
à garantia. Deixe fazer as reparações apenas por serviços técnicos
autorizados.
Evite temperaturas elevadas e a irradiação solar.
Proteja o aparelho da humidade. Se, contudo, alguma vez houver infil-
tração de líquidos no aparelho, retire imediatamente as pilhas e não dei-
xe o aparelho ser novamente utilizado. Neste caso entre em contacto
com o seu vendedor especializado ou informe-nos diretamente.
O aparelho de medição da pressão sanguínea deve ser armazenado
e utilizado de acordo com os limites mencionados nos dados técnicos;
caso contrário, existe perigo de segurança ou a potência do aparelho
pode ser influenciada.
Em caso de armazenagem num ambiente quente/frio deve adaptar pri-
meiro o aparelho à temperatura ambiente.
Não utilize a manga de outra pessoa infectada para evitar o contágio.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
5
Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de
tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um medica-
mento prescrito pelo médico!
Contra-indicações:
Este aparelho de medição da pressão sanguínea não é adequado
para pessoas com uma arritmia forte.
Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo.
O material fornecido é composto por:
1 MEDISANA medidor da tensão arterial HGF
2 pilhas de 1,5V (tipo AAA, LR03)
1 caixa
1 manual de instruções
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte,
por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Tensão baixa: sistólica <100 diastólica <60
Tensão normal (área de indicação verde ):
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89
Formas da hipertensão:
hipertensão leve (área de indicação amarela )
sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
hipertensão média (área de indicação laranja )
sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109
hipertensão forte (área de indicação vermelha )
sistólica 180 diastólica 110
Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de
saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas po-
derão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou
no trânsito)!
Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregu-
lar. Tal pode causar em medições da tensão arterial com aparelhos os-
cilométricos problemas na avaliação do valor correcto de medição. O
presente aparelho está equipado electronicamente de modo a que de-
tecte muitas das arritmias que surgem mais frequentemente e os cha-
mados artefactos de movimento. e indicálo através de um símbolo
no display. Para uma avaliação exacta deve consultar um médico.
O aparelho mostra uma arritmia se
1. o coeficiente de variação dos pulsos for > 25 %;
2. a diferença dos pulsos seguidos 0.14 s e a quantidade destes
pulsos corresponder a mais de 53 % da quantidade total dos pulsos.
G
Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compareos
depois. Não tire conclusões de um único resultado!
Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um
médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regu-
larmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico
de vez em quando sobre a tendência que observa.
Não se esqueça que os valores de medição da tensão diários depen-
dem de muitos factores. Sendo assim, a pressão sanguínea é influen-
ciada pela actividade corporal, fumar, o consumo de álcool, comer,
aflição, stress, postura corporal e outras actividades e factores incluindo
a própria medição da pressão sanguínea. Por isso, é muito improvável
a medição de múltiplos valores da pressão sanguínea idênticos.
A pressão sanguínea oscila continuamente de dia e de noite. O valor
mais elevado surge durante o dia, o mais baixo habitualmente à meia-
noite. Tipicamente, a pressão sanguínea começa a subir de manhã
cedo até ao seu valor máximo durante o dia. Por isso, recomenda-se
que se meça se possível a pressão sanguínea à mesma hora antes das
refeições. Se possível, meça sempre sob das mesmas condições no
mesmo punho.
Entre cada uma das medições deve relaxar pelo menos 1 1, 5 min.
para regenerar novamente o fluxo sanguíneo. Apenas raramente obterá
valores de medição iguais em cada medição.
Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado
alta ou baixa), apesar de ter manuseado o aparelho correctamente, e
verificar que isto acontece com frequência, deveria consultar o seu
médico. Consulte o médico também quando um pulso irregular ou
muito baixo não permite fazer medições.
Os valores de medição da pressão sanguínea deste aparelho de medi-
ção da pressão sanguínea são comparáveis com os valores de medição
de um sistema auscultatório (manga / estetoscópios) de um monitoriza-
dor treinado no âmbito das indicações do Instituto Standard Americano
para aparelhos de medição da pressão sanguínea electrónicos ou auto-
máticos.
Não utilize outra manga do que a prevista pelo fabricante. Caso con-
trário, podem surgir erros de medição e um risco biológico.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Manipulações e análises das medições
Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseri-
das. Na parte esquerda do aparelho encontra-se a tampa do comparti-
mento das pilhas . Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03,
fornecidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compartimento das
pilhas). Volte a fechar o compartimento das pilhas. Substitua as pilhas
quando o símbolo de substituição das pilhas for exibido no mostrador
ou quando o mostrador não exibir nada depois de ligar o aparelho.
Retire as pilhas se não utilizar o aparelho de medição da pressão sanguí-
nea durante 1 mês ou mais tempo para evitar a danificação do aparelho
devido às pilhas derramadas. G
O aparelho desliga-se automaticamente (após 1 minuto) ou pode ser
desligado com o botão LIGAR . G
ores. Premindo o botão LI-
GAR , existe a possibilida de deabandonar a qualquer altura o
modo de consulta da memória e de desligar simultaneamente o apa-
relho. Se na memória estiverem memorizados 60 valores de medição
e se for memorizado um novo valor, o valor mais antigo é apagado.
O aparelho memoriza automaticamente até 60 medições para 2 utili-
zadores diferentes. Para as consultar, após uma medição ou durante
a indicação da hora / data a tecla M . Aparece U1e “U2com a
respectiva quantidade de posições de memória ocupadas. Seleccione
a memória de utilizador (“U1e U2”) premindo a tecla LIGAR .
Confirme com a tecla M ou aguarde 5 segundos. Surgem os valo-
res memorizados por último incluindo o indicador da pressão sanguí-
nea a piscar. Se voltar a premir o botão M , o mostrador exibe os
respectivos valores de medição anteri
Durante a medição, mantenha-se quieta(o): Não semexa e não fale,
caso contrário, os resultados de medição podem ser alterados. G
1. Ligue o aparelho premindo o botão LIGAR .
2.
3.
5.
6. Os valores medidos são automaticamente memorizados. Na memória
podem ser guardados até 60 valores de medição com a hora e a data
para dois utilizadores diferentes.
Todos os símbolos aparecem brevemente no display. Através des-
te teste, verifica-se se a indicação está completa.
Surge “U1” ou “U2”. Este aparelho consegue memorizar até 60 resul-
tados de medição por cada utilizador. Por isso, deve seleccionar-se
uma memória de utilizador (“U1” / “U2”). Pressionando a tecla M é
possível mudar entre “U1” e “U2”. Por favor confirme a selecção com
a tecla LIGAR . Se não se premir nenhuma tecla durante 5 segun-
dos, utiliza-se automaticamente a memória de utilizador actualmente
indicada.
4. O aparelho está pronto para a medição, o dígito 0 é exi-bido. O apa-
relho bombeia automaticamente a braçadeira de modo lento para
medir a sua tensão arterial. O aparelho bombeia a braçadeira o tempo
necessário até alcançar uma pressão suficiente para a medição. Em
seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braçadeira e efectua
a medição.
Quando a medição estiver concluída, o ar da braçadeira é esvaziado.
A pressão sanguínea sistólica e diastólica (assim como o valor do pul-
so alternadamente com os valores da pressão sanguínea, identifica-
dos com um “P”) aparecem no display. De acordo com a classificação
da pressão sanguínea após a WHO pisca o indicador da pressão
sanguínea ao lado da respectiva barra a cores (não durante a in-
dicação de pulsação). Se o aparelho tiver determinado uma pulsação
irregular, surge adicionalmente a indicação de arritmia .
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho com um
pano macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca
utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. Não exponha o aparelho
aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade. G
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo
doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer
aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas
nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revende-
dor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. An-
tes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias
através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha espe-
ciais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as
formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Este medidor da tensão arterial corresponde às prescriçõesda norma UE
para medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado
em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (sím-
bolo de conformidade) “CE 0297”. O medidor da tensão arterial corresponde
às prescrições europeias EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1 e -3, EN
14971 e EN 980. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do Conselho
de 14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos” estão cumpridas.
Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigên-
cias da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética.
Poderá encontrar pormenores sobre estes dados de medição na homepage
da MEDISANA: www.medisana.com. G
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
Nome e modelo:
Sistema de indicação:
Posições de memória:
Método de medição:
Abastecimento de tensão:
Alcance pressão arterial:
Alcance medição pulso:
Deriva máxima da pressão estática:
Deriva máxima dos valores do pulso:
Formação de pressão:
Desinsuflação do ar:
Desligar automático:
Ambiente de funcionamento:
Condições armazenamento:
Pressão do ar:
Vida útil da pilha:
Dimensões:
Braçadeira:
Peso aprox.:
Número de artigo / Número EAN:
MEDISANA Medidor de tensão arterial
HGF
Indicação digital
2 x 60
Oscilométrico
3V=, 2 x 1,5V pilhas AAA / LR03
30 - 250 mmHg
40 - 180 pulsações / min
+/- 3 mmHg
+/- 5% do valor
Automática com micro-bomba
Automática
Após 1 min.
+5°C a +40°C;< 90% humidade relativa
-20°C a +55°C;< 95% humidade relativa
80 KPa -105 KPa
aprox. 3 meses com pilhas alcalinas em
caso de utilização durante 3 min./dia
Aprox. 87 x 66,6 x 25,3 mm
Perímetro 14 - 19,5 cm para adultos
115 g
51255 / 40 15588 51255 1
Garantia e condições de reparação
MEDISANA AG, , ALEMANHAJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: [email protected], Internet: www.medisana.com
Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeu-
tische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een
arts voorgeschreven medicijnen!
Wanneer moet het gebruik worden vermeden:
Voor personen met een sterke arrhythmie is dit bloeddrukappa-
raat niet geschikt.
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
1 MEDISANA bloeddrukmeter HGF
2 batterijen (type AAA, LR03), 1,5V
1 bewaarbox
1 gebruiksaanwijzing
Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige
pols. Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee bij het vaststellen
van de correcte meetwaarde met behulp van oscillometrische bloed-
druk-computers. Het onderhavige toestel is elektronisch geconstrueerd
zodat het vele, vaak voorkomende hartritmestoornissen en zogenaam-
de bewegingsartefacten herkent en dit door een symbool op het
display weergeeft. Voor een precieze beoordeling moet u een arts op-
zoeken.Het toestel geeft een arhythmie weer als:
1. de variatie-coëfficiënt van de pols > 25 % is;
2. het verschil van de op elkaar volgende polsen 0.14 s en het aantal
van deze polsen meer dan 53% van het totale aantal polsen bedraagt.
Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de
deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een
enkel resultaat.
Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld
die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instru-
ment regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, in-
formeer dan uw arts regelmatig over het verloop.
Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waar-
den van vele factoren afhankelijk zijn. Zo beïnvloeden lichamelijke acti-
viteit, roken, consumptie van alcohol, maaltijden, opwinding, spanning,
lichaamshouding en ook andere activiteiten en factoren met inbegrip van
de bloeddrukmeting, de bloeddruk. Daarom is het zeer onwaarschijnlijk
om meerdere keren na elkaar identieke bloeddrukwaarden te meten.
De bloeddruk wijzigt onophoudelijk, dag en nacht. De hoogste waarde
wordt vaak gewoonlijk in de loop van de dag gemeten, de laagste rond
middernacht. Typischerwijze begint de bloeddruk in de vroege ochten-
duren toe te nemen tot de maximum waarde tijdens de dag bereikt
wordt. Daarom wordt geadviseerd om, indien mogelijk, de bloeddruk
op dezelfde tijdstippen van dag te meten - vóór de maaltijd. Probeer
steeds te meten onder dezelfde omstandigheden aan dezelfde pols.
Tussen de afzonderlijke metingen moet u zelf minstens 1 - 1,5 min. ont-
spannen om de bloedsomloop opnieuw te regenereren. Dat bij elke me-
ting dezelfde gemeten waarden worden getoond, is eerder onwaars-
chijnlijk.
Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of dias-
tolische waarde van de meting constateert, hoewel het instrument op de
juiste manier is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde
ook na een aantal metingen blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de
zeldzame gevallen dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de
meting wordt verhinderd.
De gemeten bloeddruk van dit bloeddrukapparaat is vergelijkbaar met de
gemeten waarden van een auscultatorisch systeem (manchet / steho-
scoop) van een vakkundig bewakingssysteem volgens de voorschriften
van het Amerikaanse Standard Institute voor elektronische of auto-
matische bloeddrukapparaten.
Gebruik steeds een manchet die voorgeschreven werd door de fabrikant.
Anders zijn foutieve metingen en biologisch gevaar niet uitgesloten.
G
G
G
G
G
G
G
G
Voer de meting al zittende uit. Ontspan uw arm en leg hem los op b.v.
een tafel. Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoogte van
het hart bevindt (afb.4, positie a= te hoog, b=juist, c= te gering). Als de
armhouding correct is (positie b). Blijf rustig tijdens de meting: beweeg
niet en spreek niet; anders kunnen de meetresultaten veranderen. G
Het instrument wordt na 60 seconden automatisch uitgeschakeld. Het ins-
trument kan eveneens d.m.v. de START-toets worden uitgeschakeld.
Het toestel slaat automatisch tot en met 60 metingen op (bloeddruk en
pols met uur en datum) voor twee verschillende gebruikers. Om deze op
te roepen drukt u na een meting of tijdens de indicatie van het uur / datum
de M- toets . “U1” of “U2” met het respectievelijke aantal volle opslag-
plaatsen. Kies de gebruikersopslag (”U1of U2”) door een druk op de
START-toets . Bevestig met de M- toets of wacht 5 seconden. De
waarden die het laatst werden opgeslagen verschijnen samen met de
knipperende bloeddruk-indicator. Als u verder op de M-toets drukt
worden telkens de vorige meetwaarden aangegeven. Door te drukken op
de START-toets kunt u de geheugenafroep-modus altijd verlaten en
het apparaat tegelijk uitschakelen. Als in het geheugen 60 meetwaarden
zijn opgeslagen en wordt een nieuwe waarde opgeslagen, wordt de
oudste waarde gewist. G
Houdt de M- toets ingedrukt voor minstens 3 seconden tijdens de
indicatie van een opgeslagen waarde. Dan wordt alle invoer van de
respectievelijke gebruikersopslag verwijderd en u hoort 3 piepsignalen.
Op de display verschijnt - - ”. Druk nu de M- toets of de START-
toets om de verwijdermodus te verlaten. G
1. Schakel het instrument in door op de START-toets te drukken.
2.
3. "U1" of "U2"
"U1" of "U2"
"U1" en "U2"
5. Aan het einde van de meting wordt de manchet ontlucht.
Alle tekens verschijnen kort op de display. Door deze test kan de
volledigheid van de indicatie worden gecontroleerd.
verschijnt. Dit toestel kan tot en met 60 meetresultaten
per gebruiker opslaan. Voor de meting moet de gebruikersopslag
( ) daarom geselecteed worden. Door te drukken op de
M-toets kan tussen omgeschakeld worden. Be-
vestig de selectie met de START- toets . Wordt gedurende 5
seconden geen toets ingedrukt, wordt automatisch de actueel ge-
toonde gebruikersopslag gebruikt.
4. Het instrument is gereed voor een meting, het cijfer 0 verschijnt.
De manchet wordt traag opgepompt om uw bloeddruk te meten.
Tijdens het oppompen verandert de weergeven druk voortdurend.
Het instrument blijft de manchet oppompen tot een voor de meting
voldoende druk is bereikt. Vervolgens laat het instrument de lucht
langzaam af uit de manchet en voert het de meting uit.
De systolische en diastolische bloeddruk (alsook de polswaarde
afgewisseld met de bloeddrukwaarden, gekenmerkt door een “P”)
verschijnen op het display. Conform aan de bloeddruk-classificatie
volgens de WHO knippert de bloeddruk-indicator naast de bij-
horende gekleurde balk (niet tijdens de pols-indicatie). Stelt het
toestel onregelmatige polsslag vast, verschijnt aansluitend de
arhythmie-indicatie .
6. De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen. Het toestel
slaat automatisch tot en met 60 metingen op (bloeddruk en pols
met uur en datum) voor twee verschillende gebruikers.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden
aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of
elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen be-
vatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af
te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden ver-
wijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de
daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daar-
voor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u
zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. G
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor niet-
invasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EG
richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De
bloeddrukmeter beantwoordt aan de Europese voorschriften EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 1060-1 en -3, EN 14971 en EN 980. Aan de eisen van de
EU-richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische
producten“ is voldaan. Elektromagnetische verdraagbaarheid:
Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektro-
magnetische verdraagbaarheid. Details met betrekking tot deze meetwaar-
den kunt u op de MEDISANA-homepage www.medisana.com vinden.
G
G
Naam en model:
Displaysysteem:
Geheugenplaatsen:
Meetmethode:
Spanning:
Meetbereik bloeddruk:
Meetbereik pols:
Maximale meetafwijking van de statische druk:
Maximale meetafwijking van de polswaarden:
Drukopbouw:
Ontluchting:
Autom. uitschakeling:
Bedrijfsvoorwaarden:
Opbergvoorwaarden:
Luchtdruk:
De levensduur v.d. batterij:
Afmetingen:
Manchet:
Gewicht ca.:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
MEDISANA bloeddrukmeter HGF
Digitale weergave
2 x 60
Oscillometrisch
3V=, 2 x 1,5V batterijen AAA / LR03
30 - 250 mmHg
40 - 180 polsslagen / min.
+/- 3 mmHg
+/- 5% de la valeur
Automatisch door pomp
Automatisch
na 1 min.
+5°C tot +40°C; < 90% luchtvochtigheid
-20°C tot +55°C; < 95% luchtvochtigheid
80 KPa -105 KPa
ca. 3 maanden met alkalische batterijen
met 3 min. gebruik/dag
87 x 66,6 x 25,3 mm
Omvang 14 - 19,5 cm voor volwassenen
115 g
51255
40 15588 51255 1
Käytä laitetta ainoastaan sille määritettyyn tarkoitukseen ja käyttöohjeessa
annettujen ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille
määritettyyn käyttöön, sen takuuraukeaa.
Joskus harvoin saattaa tapahtua, että laitteeseen tulee toimintahäiriö ja
mansetti jää pysyvästi täyteen pumpatuksi. Tässä tapauksessa mansetti
on avattava littömästi. Pitkäaikainen mansetin paine ranteessa
(mansetin paine >300 mmHg tai kestävä puristus > 15 mmHg yli 3
minuuttia) voi aiheuttaa mustelmia käsivarteen.
Tätä laitetta ei saa käyttää voimakasta sähköistä säteilyä päästävien
laitteiden, kuten radiolähettimien tai matkapuhelinten läheisyydessä. Ne
voivat häiritä laitteen toimintaa. (ks. "Sähkömagneettinen herkkyys").
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongel-
mia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä
valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo
heille laitteen käytöstä.
Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille. Se ei sovellu imeväisi-
käisille eikä lapsille. Jos laitetta halutaan käyttää nuorille, kysy asiasta
lääkäriltä.
Tätä laitetta ei voida käyttää kontrolloimaan sydämen tahdistimen
syketaajuutta.
Raskaana olevien naisten on noudatettava tarvittavaa varovaisuutta
ja otettava huomioon oma rasituskykynsä. Tarpeen mukaan otetaan
yhteys hoitavaan lääkäriin.
Mansettia ei saa asettaa ranteeseen, jos siinä on tulehdus, akuutti
ihosairaus tai infektoitunut haava.
Mikäli tunnet mittauksen aikana olosi epämiellyttäväksi, esim. rannekipuja
tai muita vaivoja, ryhdy seuraaviin vastatoimiin: Tyhjennä mansetti välit-
tömästi painamalla START-painiketta . Avaa mansetti ja ota se pois
olkavarresta. Ota yhteys laitteen myyjään tai suoraan promed edustajaan.
Häiriötapauksissa laitetta ei saa korjata itse, koska silloin kaikki takuut
raukeavat. Korjaukset on teetettävä valtuutetussa huoltoyrityksessä.
Suojaa laite korkeilta lämpötiloilta ja auringonpaisteelta.
Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee
vettä, on paristot irrotettava välittömästi eikä laitetta saa enää käyttää.
Ota yhteys laitteen myyjään tai soita suoraan promed numeroon.
Yhteystiedot löytyvät tämän käyttöohjeen osoitesivulta.
Verenpainemittaria saa säilyttää ja käyttää vain teknisissä tiedoissa
mainituissa olosuhteissa. Muutoin käyttäjän turvallisuus ja laitteen toi-
minta vaarantuu.
Jos laitetta säilytetään kylmässä / lämpimässä ympäristössä, sen täytyy
antaa palautua huoneenlämpöiseksi ennen käyttöä.
Älä käytä toisen tulehduspotilaan mansettia, jotta tartunta ei leviä.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemit-
tauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin
määräämän lääkkeen annostelua!
Käytön esteet:
Tämä verenpainemittari ei sovi henkilöille, joilla on voimakas
sydämen rytmihäiriö.
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat.
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
1 MEDISANA verenpainemittari HGF
2 paristoa (tyyppi AAA, LR03), 1,5V
1 säilytyslaatikko
1 käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta, ota
välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi. G
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian
korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa
vaaral-lisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)!
Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin.
Tämä saattaa aiheuttaa sen, että oskillometrisillä mittareilla on vai-
keaa saada oikeaa mittausarvoa. Tämä laite on varustettu sähköisesti
siten, että se tunnistaa yleisimmin ilmenevät rytmihäiriöt ja muut
toiminnan häiriöt ja ilmaisemaan tämän symbolilla näytöllä.
Kysy lääkäriltä häiriön tarkkaa kuvausta.
Laite ilmoitta rytmihäiriöstä, kun
1. pulssin variaatiokerroin on > 25 %
2. toisiaan seuraavien sydämenlyöntien ero on 0.14 s ja kun lyöntien
lukumäärä on enemmän kuin 53 % lyöntien kokonaislukumäärästä.
Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa
tuloksia sitten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaus-
tuloksen perusteella.
Anna sellaisen lääkärin arvioida verenpainearvosi, joka tuntee aikai-
semman terveydentilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti
ja kirjoitat arvot muistiin lääkäriä varten, on hyvä kertoa lääkärille
tuloksista silloin tällöin.
Muista verenpainetta mitatessasi, että päivittäisiin arvoihin vaikuttavat
monet eri tekijät. Liikunta, tupakointi, alkoholinkäyttö, syöminen, kiihty-
mys, stressi, ryhti ja muut toiminnot ja tekijät vaikuttavat itse verenpai-
neen mittaustapahtumaan ja verenpaineeseen niin paljon, että on epäto-
dennäköistä saada tulokseksi sama lukema useita kertoja peräkkäin.
Verenpaine vaihtelee jatkuvasti päivin ja öin. Korkein arvo saadaan
päivällä, alin tavallisesti keskellä yötä. Verenpaine alkaa tyypillisesti
nousta aamun tunteina, kunnes se saavuttaa huippunsa päivällä. Siksi
suosittelemme, että mittaat verenpaineen samaan aikaan päivästä
ennen ateriaa. Mittaa mahdollisimman samanlaisissa olosuhteissa
samasta ranteesta.
Yksittäisten mittaustenvälillä on syytä rentoutua 1 1,5 minuuttia, jotta
verenkierto palaa normaaliksi. Peräkkäisistä mittauksista tulee harvoin
sama tulos.
Jos systolinen tai diastolinen mittausarvo vaikuttaa epätavalliselta (liian
korkealta tai liian matalalta), vaikka mittaus on suoritettu oikein, ja tämä
toistuu useammalla mittauskerralla, on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Jos-
kus on myös mahdollista, että mittaus ei onnistu siksi, että pulssi on
epäsäännöllinen tai heikko. Silloin on myös syytä ottaa yhteys lääkäriin.
Tämän laitteen antamat verenpaineen arvot ovat verrattavissa
ammattilaisen tekemiin mittauksiin (mansetti/stetoskooppi) American
National Standards Instituten sähköisille tai automaattisille veren-
painemittareille antamien raja-arvojen mukaisesti.
Älä käytä muita kuin alkuperäisiä mansetteja. Muutoin esiintyy
mittavirheitä ja biovaaroja.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen
Mansetin kiinnitys
Aseta mansetti vasempaan ranteeseen, kämmen ylöspäin (kuva 1).
Mansetin ja kämmenen väli tulee olla noin 1 cm (kuva 2). Sido tarranauha
tiukasti ranteesi ympärille (kuva 3). G
Laitteen virta katkeaa automaattisesti (1 minuutin jälkeen)tai sen voi
katkaista START-painikkeella .
Laite tallentaa automaattisesti jopa 60 mittaustulosta (verenpaine ja
pulssi, sekä päiväys ja aika) kahdelta eri käyttäjältä. Voit tarkastella
tallennettuja tuloksia painamalla M-painiketta mittauksen jälkeen tai
kun näytössä näkyy päiväys ja aika. Näyttöön ilmestyy U1 tai U2, ja
tallennuspaikassa näkyvien tietojen lukumäärä. Valitse tallennuspaikka
(U1 tai U2) painamalla START-painiketta . Vahvista valinta paina-
malla M-painiketta tai odota 5 sekuntia. Näyttöön ilmestyy viimei-
seksi tallennetut arvot sekä välkkyvä verenpaineen osoitin. Kun painat
M-painiketta uudelleen, tulee aina edellinen mittausarvo näkyviin.
Painamalla START-painiketta voit poistua muistinhakutilasta ja kyt-
keä laitteen virran samalla pois. Kun laitteeseen on tallennettu 60
mittausarvoa ja uusi arvo tallennetaan, poistetaan vanhin arvo. G
Paina M-painiketta ja pidä se painettuna vähintään 3 sekunnin
ajan, kun tallennetut arvot näkyvät näytöllä. Tällöin kaikki käyttäjän
tallennetut tiedot poistetaan ja laite päästää kolme piippausta.
Näytössä näkyy - - . Paina M-painiketta tai START-painiketta
poistuaksesi poistotilasta.
G
G
Verenpaineen mittaus
1. Kytke laitteeseen virta painamalla START-painiketta .
2. . Tällä testillä voit tarkastaa näy-
tön täydellisyyden.
3.
4. Laite on mittausvalmis ja näkyviin tulee numero 0. Laite täyttää
mansetin automaattisesti hitaasti mitatakseen verenpaineesi. Laite
pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen riittävä paine on saavu-
tettu. Lopussa laite päästää hitaasti mansetista ilman ja suorittaa
mittauksen.
5. Kun mittaus on loppunut mansetti tyhjenee.
6. Mitatut arvot tallennetaan automaattisesti. Muistiin voi tallentaa jopa
2 x 60 mittausarvoa kellonajalla ja päivämäärällä.
Kaikki merkit välähtävät näytössä.
.
Näyttöön ilmestyy “U1” tai “U2”. Tämä laite pystyy tallentamaan
kullekin käyttäjälle jopa 60 mittaustulosta. Valitse sen vuoksi käy-
ttäjän tallennuspaikka (“U1” tai “U2”) ennen mittausta. Käyttäjää voi
vaihtaa painamalla M-painiketta . Vahvista valinta painamalla
START-painiketta . Jos mitään painiketta ei paineta 5 sekunnin
aikana, laite käyttää automaattisesti näytössä näkyvää käyttäjätiliä.
Näytössä näkyvät systolinen ja diastolinen verenpaine (sekä
pulssi vaihdellen verenpainearvojen kanssa. Sen tunnuskirjain on.).
Verenpaineen osoitin välkkyy siihen kuuluvan väripalkin vierellä
WHO:n verenpaineluokituksen mukaisesti (ei silloin, kun pulssi
näkyy näytössä). Jos laite havaitsee epäsäännöllisen pulssin,
näyttöön ilmestyy lisäksi rytmihäiriö-merkki
Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite pehmeällä
liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä han-
kaavia puhdistusaineita eikä alkoholia. Laitetta ei saa asettaa suoraan
auringonpaisteeseen, suojaa se lialta ja kosteudelta. G
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Nimi ja malli:
Näyttöjärjestelmä:
Tallennuspaikkoja:
Mittausmenetelmä:
Jännitelähde:
Verenpaineen mittausalue:
Sykkeen mittausalue:
Staattisen paineen maksimaalinen mittauspoikkeama:
Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama :
Paineenmuodostus:
Ilmanpäästö:
Autom. virran katkaisu:
Käyttöedellytykset:
Säilytysedellytykset:
Ilmanpaine:
Paristojen kesto:
Mitat:
Mansetti:
Paino noin:
Tuotenumero:
EAN-numero:
MEDISANA verenpainemittari HGF
digitaalinen näyttö
2 x 60
oskillometrinen
3V=, 2 x 1,5V paristo AAA / LR03
30 - 250 mmHg
40 - 180 lyöntiä/min
+/- 3 mmHg
+/- 5% arvosta
automaattisesti pumpulla
automaattisesti
1 min jälkeen
5°C - 40°C;
< 90% kork. suht. ilmankosteus
-20°C - 55°C;
< 95% kork. suht. ilmankosteus
80 KPa -105 KPa
n.3 kk alkaliparistoilla, kun laitetta
käytettään 3 minuuttia päivässä
87 x 66,6 x 25,3 mm
ympärys 14–19,5 cm aikuisille
115 g
51255
40 15588 51255 1
IMPORTANTE IMPORTANTE BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
ADVERTENCIA AVISO WAARSCHUWING VAROITUS
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
ATENCIÓN ATENÇÃO OPGELET HUOMIO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
NOTA NOTA AANWIJZING OHJE
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcio-
namiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Clasificación del aparato: Tipo B Classificação do aparelho: Tipo B
Classificatie van het instrument: type B Laiteluokitus: Tyyppi B
Número de LOTE Número de LOTE LOT-nummer LOT-numero
Fabricante Fabricante Producent Laatija
Fecha de fabricación Data de produção
Productiedatum Valmistuspäivämäärä
Mensajes de error y su solución
ES Esfigmomanómetro HGF
PT Medidor da tensão arterial HGF
NL Bloeddrukmeter HGF
6
5
3
5
2
9
e
3
3
5
3
ADVERTENCIA
2
1. Prima simultaneamente o botão LIGAR e o botão M com o
aparelho desligado. Em primeiro lugar, pisca a posição de intro-
dução para o mês (1, 2, 3, ... 12).
2. Para introduzir o número do mês, prima o botão M as vezes
necessárias até a o mostrador exibir o número do mês pretendido.
3. Prima novamente o botão LIGAR para confirmar a regulação.
Agora, pisca a posição de introdução da data
4. Durante a introdução da data, das horas e dos minutos, proceda do
mesmo modo como descrito no ponto 2.
5. Para a selecção, prima respectivamente o botão M e para a
confirmação da introdução, o botão LIGAR .
6. A data e a hora são indicadas permanentemente. Durante a substi-
tuição das pilhas, as introduções são apagadas e têm de ser
novamente realizadas.
3
3
5
5
5
A posição correcta
Realize a medição de modo sentada(o). Descontraia o braço e coloque-
o de modo aliviado sobre, p.ex. a mesa. Eleve o pulso de modo a que a
braçadeira esteja à altura do coração (fig.4, a= posição demasiado alta,
b= posição correcta, c= posição demasiado baixa). G
3
Erros e eliminação
1.
: Substitua ambas as pilhas.
2. Er 0 (Sistema de pressão instável no início da medição)
Er 1 (Erro na medição da pressão sistólica)
Er 2 (Erro na medição da pressão diastólica)
: Não se mexa.
3. Er 3 (O sistema de pressão está bloqueado ou a bra-çadeira está
demasiado apertada na bombagem)
Er 4 (O sistema de pressão está com fugas ou a braçadeira está
demasiado afastada na bombagem)
: Coloque a braçadeira correctamente.
4. Er 5 (Pressão da braçadeira acima de 300 mmHg)
Er 6
(Superior a 3 min. com pressão da braçadeira acima de 15mmHg)
Er 7 (Erro de acesso EEPROM)
Er 8 (Erro no teste das funções do aparelho)
Er A (Erro na determinação da pressão)
: Meça mais uma vez após 5 min.
Caso não consiga eliminar o erro, entre em contactocom o
centro de assistência.
Prima e mantenha premida a tecla M durante pelo menos 3 segun-
dos durante a indicação de valor memorizado. Em seguida, são apaga-
dos todos os registos da respectiva memória de utilizador e soam 3 si-
nais acústicos breves. Na indicação aparece “ - - “. Prima agora a tecla
M ou a tecla LIGAR para abandonar o modo de eliminação.
3
3
5
Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen thera-
peutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de
door een arts voorgeschreven medicijnen!
3
3
5
3
Aanleggen van de manchet
U brengt de manchet het best aan de linkse pols aan, met de handpalm
naar boven (afb.1). De afstand tussen manchet en handteller moet ca. 1
cm bedragen (afb.2). Bindt u de klittenband vast om uw pols (afb.3). G
r
5
5
3
3
3
3
3
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de
serie incluye:
1 MEDISANA tensiómetro HGF
2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
1 estuche de protección y transporte
1 manual de instrucciones
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al de-
sempaquetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con
su establecimiento especializado.
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
ADVERTENCIA
1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla
START y la tecla M para pasar al modo de ajuste de fecha
y hora. Primero parpadea la posición para introducir el mes (1, 2,
3,... 12).
2. Para introducir el mes, pulse la tecla M tantas veces hasta que
aparezca el número de mes deseado.
3. Vuelva a pulsar la tecla START para confirmar el ajuste. Ahora
parpadea la posición para la fecha.
4. Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda del mismo
modo como se describe en el punto 2.
5. Pulse respectivamente para seleccionar la tecla M y para con-
firmar la entrada, la tecla de START .
6. La fecha y la hora se muestran de manera permanente. Al cambiar
las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.
5
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición
realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación
de un medicamento que le haya prescrito su médico.
Käyttöönotto
Paristojen asetus/vaihto
Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin lait
käyttöön. Laitteen vasemmalla puolella on paristolokeron kansi .
Avaa se ja aseta oheiset 1,5 V:n paristot, tyyppiä AAA LR03 paikalleen.
Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristolokeroon). Sulje paristolokero.
Vaihda paristot kun paristonvaihtosymboli tulee näytölle tai jos
näyttöön ei ilmesty laitteen virran kytkemisen jälkeen mitään. Kun veren-
painemittari on käyttämättä kuukauden tai pitempään, irrota paristo, jotta
laite ei vioitu vuotavien paristojen vuoksi.
teen voi ottaa
G
5. Valitse M-painikkeella
ja vahvista syöttö START-
painikkeella
.
6. Päivämäärä ja kellonaika näkyvät koko ajan. Syötöt
katoavat kun vaihdat paristot ja ne tulee asettaa uudelleen.
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt nämä arvot
ikää huomioon ottamatta.
Matala verenpaine
systolinen <100 diastolinen <60
Normaali verenpaine (vihreä näyttöalue
)
systolinen 100 - 139 diastolinen 60 - 89
Verenpainetaudin muotoja
lievästi kohonnut verenpaine (keltainen näyttöalue )
systolinen 140 – 159 diastolinen 90 – 99
kohtalaisesti kohonnut verenpaine
(oranssi
näyttöalue
)
systolinen 160 – 179 diastolinen 100 – 109
huomattavan kohonnut verenpaine
(punainen näyttöalue
)
Viat ja niiden poisto
1.
: Vaihda molemmat paristot.
2. Er 0 (painejärjestelmä mittauksen alussa epävakaa)
Er 1 (virhe systolisen paineen mittauksessa)
Er 2 (virhe diastolisen paineen mittauksessa)
: Älä liiku.
3. Er 3 (painejärjestelmä on jumissa tai mansetti on
pumppauksen aikana liian tiukalla)
Er 4 (painejärjestelmä vuotaa tai mansetti on pump-
pauksen aikana liian löysällä)
: Aseta mansetti oikein.
4. Er 5 (mansettipaine yli 300 mmHg)
Er 6 (yli 3 minuuttia yli 15 mmHg:n mansettipaineella)
Er 7 (EEPROM pääsyvirhe)
Er 8 (virhe laitetoimintojen testauksessa)
Er A (virhe paineen mittaamisessa)
: Mittaa uudelleen 5 minuutin kuluttua.
Jos et voi poistaa virhettä, käänny huollon puoleen.
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan
asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää
huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio
ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden
takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet
korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä
vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta
käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai
asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla
valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetet-
täessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
Ingebruikneming
Batterijen inzetten/wisselen
Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen
in te zetten. Aan de linker buitenzijde van het instrument bevindt zich
het deksel van het batterijvak . Maak het deksel open, verwijder
het en leg er de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen type AAA LR03 in.
Neem daarbij de polariteit in acht (zoals in het batterijvak
Sluit het batterijvak opnieuw. Verwissel van batterijen als het gelijk-
namige symbool op het display verschijnt of als het display
na het inschakelen van het instrument niets aangeeft. Verwijder de
batterijen als u het bloeddrukapparaat 1 maand of langer niet ge-
bruikt om materiaalschade te vermijden door uitlopende batterijen.
gemerkt).
Afstellen van datum en tijd
1. Druk bij uitgeschakeld apparaat tegelijk op de START-
toets
en de M-toets , om in de modus voor de
datum en tijdinstelling te komen. Eerst knippert de
invoerplaats voor de maand (1, 2, 3, ... 12).
2. Om het cijfer voor de maand in te voeren, drukt u
op de M-toets tot het gewenste maandcijfer verschijnt.
herhaaldelijk
3. Druk dan nog een keer op de START-toets
om de afstelling
te beëindigen. De invoerplaats voor de datum zal dan knipperen.
4. Bij het invoeren van de datum, het uur en de minuut
gaat u op dezelfde manier te werk zoals beschreven in punt 2.
5. Druk telkens op de M-toets voor het selecteren en
op de START-toets om de invoer te bevestigen.
6. Datum en kloktijd worden permanent aangegeven. Bij
en van batterijen gaan de ingevoerde gegevens verloren en moeten
zij opnieuw worden ingevoerd.
het vervang-
Classificatie volgens de WHO
Deze cijfers zijn vastgelegd door de wereldgezondheidsorganisatie
(WHO) los van de leeftijd.
Lage bloeddruk
systolisch <100 diastolisch <60
Normale bloeddruk (groene gebied van het display )
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Vormen van hoge bloeddruk:
Licht verhoogde bloeddruk (gele gebied van het display )
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Middelmatig verhoogde bloeddruk (oranje gebied van het display )
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Sterk verhoogde bloeddruk (rode gebied van het display )
(fout bij meting van de diastolische druk)
: beweeg niet.
3. Er 3 (druksysteem is geblokkeerd of manchet zit bij
het oppompen te eng)
Er 4
(druksysteem is ondicht of manchet zit bij het oppompen te wijd)
: doe de manchet juist om.
4. Er 5 (machnetdruk boven 300 mmHg)
Er 6 (langer dan 3 min. met manchetdruk boven 15 mmHg)
Er 7 (EEPROM toegangsfout)
Er 8 (fout bij de test van de toestelfuncties)
Er A (fout bij de drukregistratie)
: meet na 5 min. nog eens.
Als u de fout niet kunt verhelpen, neem dan contact
servicepunt.
op met het
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt.
ment met een zachte doek schoon dat u met een mild zeepsop lichtjes
bevochtigt. Gebruik geenszins bijtende reinigingsmiddelen of alcohol.
Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen
vuil en vocht.
Maak het instru-
G
Technische gegevens
In het kader van permanente
nische en vormgevende wijzigingen voorbehouden.
productverbeteringen zijn tech-
1.
: cambie las dos pilas.
2. Er 0 (Sistema de presión al comienzo de la medición inestable)
Er 1 (Fallo durante la medición de la tensión sistólica)
Er 2 (Fallo durante la medición de la tensión diastólica)
: no se mueva.
3. Er 3 (Sistema de presión bloqueado o brazalete
demasiado apretado al inflarlo)
Er 4 (Sistema de presión no hermético o brazalete
demasiado flojo al inflarlo)
: coloque correctamente el brazalete.
4. Er 5 (Presión del brazalete superior a 300 mmHg)
Er 6 (Presión del brazalete superior a 15 mmHg
durante más de 3 minutos)
Er 7 (Fallo de acceso a EEPROM)
Er 8 (Fallo durante la comprobación de las funciones del aparato)
Er A
(Fallo al registrar la tensión)
: vuelva a efectuar la medición 5 minutos más tarde.
Si no se puede eliminar el fallo,diríjase al punto de atención al cliente.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con
el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que
remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia
del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componen-
tes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Aplique a manga de preferência no punho esquerdo, com a palma da
mão para cima (fig.1). A distância entre a braçadeira e a palma da mão
deve ser aprox. 1 cm (fig.2). Aplique a fita de velcro com firmeza em
volta do punho (fig.3). G
Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições
de tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um
medicamento prescrito pelo médico!
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparel-
ho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma
cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado,
nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador
ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o con-
sumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou
indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Encontra o endere ço da assistência técnica na folha em anexo.
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor be-
stemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken trans-
portschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
4
4
4
4
systolisch 180 diastolisch 110
Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als
hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden
tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!
r
1
2
5
5
5
3
3
3
(druksysteem bij begin van de meting instabiel)
MEDISANA AG, , DUITSLANDJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: [email protected], Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Suorita mittaus istualtasi. Rentouta käsivartesi ja aseta se rennosti
vaikka pöydän päälle. Nosta rannetta siten, että painemansetti on sydä-
mesi korkeudella (kuva 4, a= liian korkea asento, b= oikea asento, c=
liian matala asento). Pysy rauhassa mittauksen aikana: Älä liiku, äläkä
puhu, muuten mittaustulokset voivat muuttua. G
VAROITUS
Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemit-
tauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin
määräämän lääkkeen annostelua!
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia
aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen,
jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. G
Poista paristo ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paris-
toja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne
alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi. G
Direktiivit / Normit
Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille
verenpainmittareille. Se on sertifioitu EYdirektiivien mukaan ja siinä on
CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Tämä veren-
painemittari täyttää eurooppalaiset määräykset EN 60601-1, EN 60601-
1-2, EN 1060-1 ja -3, EN 14971 ja EN 980. Se täyttää myös EU-direktiivin
“Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen
yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Löydät lisätietoja
mittaustuloksista MEDISANAn kotisivuilta osoitteesta:
www.medisana.com.
G
G
MEDISANA AG, , SAKSAJagenbergstr.19, 41468 NEUSS
eMail: [email protected], Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
(fout bij meting van de systolische druk)
1.
: vervang beide batterijen.
2. Er 0
Er 1
Er 2
0
q
w
e
r
ca. 1 cm
1 2
3
4
b
a
c
M
M
D
M
:
FI Olkavarren verenpainemittari HGF
32
Aparato y Visualizador LCD
Aparelho e indicação LCD
Instrument en LCD display
Laite ja LCD-näyttö
2 x LR03, 1,5V, AAA
65
798
4
1
strucciones demanejo. Asignación obligatoria:
Este tensiómetro completamente electrónico está destinado al uso
doméstico. Se trata de un sistema de medición de la tensión ar-
terial no invasivo para medir la tensión arterial diastólica y sis-
tólica y el pulso en adultos, usando una técnica no invasiva por
medio de un brazalete colocado en la muñeca.
en el compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas
cuando el símbolo de pila aparezca en la pantalla o cuando en la
pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato. Si no va a
emplear el aparato durante 1 mes o más tiempo extraiga la pila, para no
dañar el aparato por fugas de la batería. G
r
2
Este aparelho de medição da pressão sanguínea electrónico e total-
mente automático foi concebido para a medição da pressão sanguí-
nea em casa. Trata-se de um sistema de medição da pressão sanguí-
nea não invasivo para a medição da pressão sanguínea diastólica e
sistólica e da pulsação em adultos, utilizando uma técnica não inva-
siva através de uma manga que deve ser aplicada à volta do punho.
AVISO
AVISO
Waarvoor is dit apparaat bedoeld: Dit volledig automatische en elek-
tronische bloeddrukapparaat is bedoeld voor het meten van uw bloed-
druk thuis. Dit is een niet invasief bloeddruk-meetsysteem voor de me-
ting van de diastolische en systolische bloeddruk en de pols van vol-
wassenen, waarbij geen invasieve technologie gebruikt wordt en dat
door middel van een manchet rond het polsgewricht kan worden gelegd.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met
de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Käyttötarkoitus: Tämä täysautomaattinen verenpainemittari on
tarkoitettu verenpaineen mittaamiseen kotioloissa. Se mittaa aikui-
sen systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä pulssin ihon
pinnalta ranteeseen asetettavan mansetin välityksellä.
VAROITUS
systolinen 180 diastolinen 110
VAROITUS
3
5
3
5
Päivämäärän/kellonajan asetus
1. Laitteen ollessa pois päältä paina samanaikaisesti
START-painiketta
ja M-painiketta . Ensin vilkkuu
kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12).
2. Anna kuukauden numero painamalla M-painiketta
niin usein, että haluamasi kuukauden numero tulee näkyviin.
3. Paina START-painiketta
uudelleen vahvistaaksesi
asetuksen. Nyt vilkkuu päivämäärän syöttökohta.
4. Anna päivämäärä, tunnit ja minuutit samalla lailla kuin
kohdassa 2 kuvattiin.

Documenttranscriptie

ES ES PT NL FI No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. 4 2 x LR03, 1,5V, AAA 6 5 7 8 9 : r 0 e w q M M D 1 2 ca 1 cm M 3 4 a b c Leyenda Descrição dos símbolos MPORTANTE MPORTANTE Verklaring van de symbolen BELANGR JK Kuvan selitys TÄRKEÄÄ S no e e pe an e a n u one e pueden p odu g a e e one o daño en e apa a o O n ump men o de a n u õe pode au a e õe g a e ou dano no apa e ho He n e na e en an de e n u e an wa e e wond ngen o hade aan he oe e e oo a en Nä den oh e den nouda ama a ä äm nen o a heu aa ou aan um en a a een au o um en ADVERTENC A AV SO WAARSCHUW NG VARO TUS La nd a one de ad e en a e deben e pe a pa a e a a po b dad de que e u ua o u a e one E a nd a õe de a o êm de e ump da pa a e a po e e õe do u ado De e waa huw ngen moe en n a h genomen wo den om moge e e an de geb u e e e h nde en Nouda a nä ä a o u oh e a n n o e ää ä ä än mahdo en ou aan um en ATENC ÓN ATENÇÃO OPGELET HUOM O E a nd a one e deben e pe a pa a e a po b e daño en e apa a o E a nd a õe êm de e ump da pa a e a po e dano no apa e ho De e aanw ngen moe en n a h genomen wo den om moge e hade aan he oe e e e h nde en Nouda a nä ä oh e a n n o e ää a een mahdo en au o um en NOTA NOTA E a nd a nam en o E De e aanw Nä ä oh e AANW JZ NG OHJE one e o e en n o ma ón ad ona que e e u a á ú pa a a n a a ón pa a e un o a no a o ne em n o ma õe ad ona ú e pa a a n a a ão ou a ope a ão ngen ge en u nu ge b omende n o ma e b de n a a e o he geb u a aa h öd ä e oa a ennu a a ä öä o en C as cac ón de apa a o T po B C ass cação do apa e ho T po B C ass ca e van he ns umen ype B La e uok us Tyypp B Núme o de LOTE Fab can e Núme o de LOTE Fab can e P oducen LOT numme Laa a Fecha de ab cac ón Da a de p odução P oduc eda um Va m s uspä vämää ä LOT nume o C m m r m S 2 S A m P m m m PT G E m n n NL Regular a data/hora Instruções de segurança Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o P m P P m m A D m m m P m A m m A L GAR 5 M3 m m Em m m m M3 m m L GAR 5 m m manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Finalidade: p ho d m d o d p o ngu n ón o o n u om o o on b do p m d od p o ngu m T d um m d m d od p o ngu n o n op m d od p o ngu n d ó ó d pu o m du o u ndo um n n o n d um m ng qu d p d o do punho AVISO m m m W m D m m M 3w L GAR 5 m m D m m m m w FI n d um n d M m m 5 3 m Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. D m m w m m m w n D Veiligheidsinstructies m START E Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. K ö o u T m u om n n np n m on o u np n n m m n o oo S m u n o n d o n np n n pu n hon p nn n n nm n n m Om m w 3 M m START D D m M D w w D START m m 5 m B m w m 3 m 5 w m V Turvallisuusohjeita B A M VAROITUS START S Manse n k nn ys m m mm m mm m S G Oikea asentoe S m R N m = m m ww Aan eggen van de manche 3 5 m m m m M P P m Ve enpa neen m aus b= m m = Ä G K m START 5 K m T D m m Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeuA m m m m B m w G tische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een m A m m m N m U U T m m De juiste positie arts voorgeschreven medicijnen! Käytön esteet: G Contra-indicações: Colocación del brazalete Voer de meting al zittende uit. Ontspan uw arm en leg hem los op b.v. m V Contraindicaciones: Wanneer moet het gebruik worden vermeden: Tämä verenpainemittari ei sovi henkilöille, joilla on voimakas A pos ção co ec a Coloque preferiblemente el brazalete en la muñeca izquierda, con la palma Este aparelho de medição da pressão sanguínea não é adequado een tafel. Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoogte van U U m K Voor personen met een sterke arrhythmie is dit bloeddrukappaEste tensiómetro no es apto para personas con arritmia fuerte. sydämen rytmihäiriö. R m m D hacia arriba (il.1). La distancia entre el brazalete y la palma de la mano para pessoas com uma arritmia forte. het hart bevindt (afb.4, positie a= te hoog, b=juist, c= te gering). Als de m M V m raat niet geschikt. 3 m m E m armhouding correct is (positie b). Blijf rustig tijdens de meting: beweeg • Käytä laitetta ainoastaan sille määritettyyn tarkoitukseen ja käyttöohjeessa START • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las debe ser de aprox. 1 cm (il.2). Apriete el brazalete firmemente alrededor • Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade conforme as instrum 5 annettujen ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille = m Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven niet en spreek niet; anders kunnen de meetresultaten veranderen. instrucciones de manejo. El derecho de garantía se extingue por uso de la muñeca y cierre el velcro (il.3). G G • ções de uso. Se utilizar o aparelho para outros fins perde o direito à m G määritettyyn käyttöön, sen takuuraukeaa. = m G G toepassing worden gebruikt. Anders vervalt de garantieclaim. G La posición correcta indebido. G = garantia. a medição, mantenha-se quieta(o): Não semexa e não fale, • Indien het manchet door een zeldzame functiestoring tijdens de meting De bloeddruk meten m m m • Joskus harvoin saattaa tapahtua, että laitteeseen tulee toimintahäiriö ja • Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el Efectúe la medición en la posición sentada. Relaje su brazo y estírelo, por • Se, em casos raros, através de uma função errada acontecer que a Durante 1. Schakel het instrument in door op de START-toets te drukken. 5 caso contrário, os resultados de medição podem ser alterados. G mansetti jää pysyvästi täyteen pumpatuksi. Tässä tapauksessa mansetti voortdurend opgeblazen blijft, open het manchet onmiddellijk. Aanhoudenm m m funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma con- ejemplo sobre una mesa. Levante la muñeca de tal manera que el brazabraçadeira durante a medição fique permanentemente insuflada, terá de 2. Alle tekens verschijnen kort op de display. Door deze test kan de on avattava välittömästi. Pitkäaikainen mansetin paine ranteessa de belasting van de arm door een te hoge druk in de manchet (ManschetMedir a tensão arterial stante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. La sobrecarga lete se encuentre a la altura del corazón (il.4, posición a=demasiado altos, m m m a abrir imediatamente. A solicitação prolongada do braço devido a uma (mansetin paine >300 mmHg tai kestävä puristus > 15 mmHg yli 3 . druk >300 mmHg of aanhoudende druk > 15 mmHg langer dan 3 minuten) volledigheid van de indicatie worden gecontroleerd. del brazo por demasiada presión en el brazalete, (presión del braza- b= correctos, c= demasiado bajos). Mantenga la calma durante la medicim m pressão demasiado elevada na manga (pressão da manga >300 mmHg 1. Ligue o aparelho premindo o botão LIGAR 5 G minuuttia) voi aiheuttaa mustelmia käsivarteen. G 3. "U1" of "U2" verschijnt. Dit toestel kan tot en met 60 meetresultaten kan leiden tot een ecchymose aan de arm. lete > 300 mmHg o una presión continua de > 15 mmHg durante más ón: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. ou uma pressão permanente > 15 mmHg superior a 3 min.) pode provo- 2. Todos os símbolos aparecem brevemente no display. Através desHet toestel mag niet gebruikt worden in de buurt van apparaten die sterke per gebruiker opslaan. Voor de meting moet de gebruikersopslag • Tätä laitetta ei saa käyttää voimakasta sähköistä säteilyä päästävien mK m G de 3 min.) puede ocasionar una equimosis. • G te teste, verifica-se se a indicação está completa. car uma equimose no braço. m de la presión arterial laitteiden, kuten radiolähettimien tai matkapuhelinten läheisyydessä. Ne Surge “U1” ou “U2”. Este aparelho consegue memorizar até 60 resulelektrische stralen uitzenden, zoals bijvoorbeeld radiozenders of mobiele ("U1" of "U2") daarom geselecteed worden. Door te drukken op de • El aparato no debe ser utilizado en el entorno de otros aparatos que Medición • O aparelho não deve ser utilizado perto de aparelhos que imitam uma 3. tados . kan tussen "U1" en "U2" omgeschakeld worden. Bevoivat häiritä laitteen toimintaa. (ks. "Sähkömagneettinen herkkyys"). G N 2 de medição por cada utilizador. Por isso, deve seleccionar-se telefoons. Dit kan de werking storen. (zie "Elektromagnetische uitwerking"). M-toets 3 emiten una radiación eléctrica fuerte. como p.ej. emisoras de radio o 1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START 5 forte radiação eléctrica como, p. ex., emissores de rádio ou telemóveis. 2. Todos los símbolos aparecen brevemente en la pantalla. Mediante S é • Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met vestig de selectie met de START- toets 5 . Wordt gedurende 5 • Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön teléfonos móviles. Pues pueden influir negativamente en el funcionaDeste modo, o funcionamento pode ser afectado (consultar "Compatibili- uma memória de utilizador (“U1” / “U2”). Pressionando a tecla M 3 (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongel- V beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek seconden geen toets ingedrukt, wordt automatisch de actueel ge9 G este test, se puede comprobar que la indicación esté completa. miento, (véase "Compatibilidad electromagnética"). G possível mudar entre “U1” e “U2”. Por favor confirme a selecção com dade electromagnética"). “U1” o “U2”. Este aparato puede almacenar hasta 60 medimia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä WHO aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun toonde gebruikersopslag gebruikt. . Se não se premir nenhuma tecla durante 5 segunm • Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo a tecla LIGAR 5 • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños 3. Aparece valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze 4. Het instrument is gereed voor een meting, het cijfer 0 verschijnt. incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que ciones por usuario. Por eso debe seleccionar un usuario ("U1" o "U2") crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou dos, utiliza-se automaticamente a memória de utilizador actualmente se puede G De manchet wordt traag opgepompt om uw bloeddruk te meten. persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. G heille laitteen käytöstä. falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas indicada. no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, antes de llevar a cabo la medición. Pulsando el botón M 3 m m m e • Dit bloeddruk meetapparaat is bedoeld voor volwassenen. Het gebruik bij Tijdens het oppompen verandert de weergeven druk voortdurend. • Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille. Se ei sovellu imeväisi- M por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham rece- 4. O aparelho está pronto para a medição, o dígito 0 é exi-bido. O apaa no ser que sean vigilados por una persona responsable de su se- cambiar de "U1" a "U2" y viceversa. Por favor confirme su selección m M zuigelingen en kinderen is niet toegelaten. Raadpleeg een arts als u het Het instrument blijft de manchet oppompen tot een voor de meting . Si durante 5 segundos no se pulsa ningún bido instruções como utilizar a máquina. käisille eikä lapsille. Jos laitetta halutaan käyttää nuorille, kysy asiasta G relho bombeia automaticamente a braçadeira de modo lento para G con el botón de START 5 guridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. m m G voldoende druk is bereikt. Vervolgens laat het instrument de lucht toestel wilt gebruiken bij jongeren. G lääkäriltä. se emplea automáticamente la memoria de usuario visualizada. • Este aparelho de medição da pressão sanguínea foi concebido para medir a sua tensão arterial. O aparelho bombeia a braçadeira o tempo • Este tensiómetro ha sido diseñado para ser usado por adultos. No está 4. botón, • Tätä laitetta ei voida käyttää kontrolloimaan sydämen tahdistimen adultos. Não é permitida a sua utilização em bebés e crianças. Consulte necessário até alcançar uma pressão suficiente para a medição. Em • Als u aan ziektes lijdt, bijvoorbeeld aderverkalking, neem voor gebruik langzaam af uit de manchet en voert het de meting uit. permitido su uso en niños ni en lactantes. Consulte a un médico si El aparato está listo para usarse, aparece el número 0. El brazalete G van dit instrument contact op met uw arts. seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braçadeira e efectua G syketaajuutta. se infla automáticamente para medir la presión arterial. Durante el inG um médico se desejar utilizar o aparelho em jovens. VARO TUS G desea emplear el aparato con jóvenes. 5. Aan het einde van de meting wordt de manchet ontlucht. Het instrument kan niet worden gebruikt voor de controle van de la indicación de la presión cambia de manera constante. El apa- • Se sofrer de doenças como, por exemplo, oclusão arterial, antes de a medição. • Raskaana olevien naisten on noudatettava tarvittavaa varovaisuutta Ä • hartfrequentie De systolische en diastolische bloeddruk (alsook de polswaarde • Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de flado o n h ö p u n o m np n m G van een pacemaker. Quando a medição estiver concluída, o ar da braçadeira é esvaziado. 5. ja otettava huomioon oma rasituskykynsä. Tarpeen mukaan otetaan G utilizar o aparelho consulte por favor o seu médico. rato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. G arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato. afgewisseld met de bloeddrukwaarden, gekenmerkt door een “P”) u np u Ä o n muu o n G yhteys hoitavaan lääkäriin. el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo • O aparelho não pode ser utilizado para controlo da frequência cardíaca A pressão sanguínea sistólica e diastólica (assim como o valor do pul- • Zwangeren dienen de nodige veiligheidsmaatregelen in acht te nemen verschijnen op het display. Conform aan de bloeddruk-classificatie • El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca Aunacontinuación, en rekening te houden met hun individuele belastbaarheid; neemt u zo m m n n nno u so alternadamente com os valores da pressão sanguínea, identificaMansettia ei saa asettaa ranteeseen, jos siinä on tulehdus, akuutti G de um pacemaker. medición. • G de un marcapasos. naast de bijG volgens de WHO knippert de bloeddruk-indicator 9 nodig contact op met uw arts. G ihosairaus tai infektoitunut haava. vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. En la pantalla • Grávidas devem tomar atenção às medidas de precaução necessárias e dos com um “P”) aparecem no display. De acordo com a classificação m m gekleurde balk (niet tijdens de pols-indicatie). Stelt het • La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución 5. Una à sua própria capacidade de sobrecarga, caso necessário consulte o seu da pressão sanguínea após a WHO pisca o indicador da pressão • U mag de manchet niet aan uw pols aanbrengen als deze ontstoken is en horende • Mikäli tunnet mittauksen aikana olosi epämiellyttäväksi, esim. rannekipuja se ven la presión sistólica y diastólica (alternando con el pulso, START necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso 2 toestel onregelmatige polsslag vast, verschijnt aansluitend de 5 G acute huidziektes en/of infectiewonden aantoonbaar zijn. ao lado da respectiva barra a cores (não durante a inG sanguínea 9 médico. tai muita vaivoja, ryhdy seuraaviin vastatoimiin: Tyhjennä mansetti välitsimbolizado por un "P"). El indicador de la presión arterial parpadea G consulte con su médico. 9 . Mochten zich tijdens een meting onaangenaamheden zoals b.v. pijn aan arhythmie-indicatie e tömästi painamalla START-painiketta 5 . Avaa mansetti ja ota se pois Tallennettujen arvojen näyttö • Não deve utilizar a manga no seu punho se estiver inflamado, apresentar dicação de pulsação). Se o aparelho tiver determinado uma pulsação • de a la clasificación de presión arterial según el • No debe colocar el brazalete en la muñeca si está inflamada, si tiene correspondientemente pols of andere klachten voordoen, neemt u dan de volgende tegen- 6. De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen. Het toestel . G irregular, surge adicionalmente a indicação de arritmia e graves doenças da pele ou existirem feridas infecciosas. olkavarresta. Ota yhteys laitteen myyjään tai suoraan promed edustajaan. m m G WHO a lado de las columnas de color (no durante la visualización del alguna enfermedad cutánea o una herida infecciosa. slaat automatisch tot en met 60 metingen op (bloeddruk en pols maatregelen: Druk op de START-toets 5 om het manchet onmiddellijk te Se, durante a medição, sentir desconforto como, p.ex. dores no pulso ou 6. Os valores medidos são automaticamente memorizados. Na memória Häiriötapauksissa laitetta ei saa korjata itse, koska silloin kaikki takuut • V • pulso). Si el aparato ha percibido un pulso irregular, aparece adicio• En caso de que aparecieran durante la medición molestias como nalmente la visualización de arritmiae met uur en datum) voor twee verschillende gebruikers. ontluchten. Koppel het manchet los en verwijder het van de bovenarm. podem ser guardados até 60 valores de medição com a hora e a data outros sintomas, tome as seguintes medidas: Accione o botão START , raukeavat. Korjaukset on teetettävä valtuutetussa huoltoyrityksessä. G 5 m M m . 3 dolor en la muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas: G Neem contact op met uw vakhandel of informeer ons direct. para dois utilizadores diferentes. a fim de a braçadeira ser imediatamente desinsuflada. Desaperte a G Suojaa laite korkeilta lämpötiloilta ja auringonpaisteelta. • N m U U Pulse la tecla START 5 para desinflar el manguito inmediatamente. 6. Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias WAARSCHUW NG braçadeira e retire-a da parte superior do braço. Por favor entre em con• Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de • Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee m V Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en con- se pueden guardar hasta 60 valores medidos con hora y fecha. garantieclaim. Reparaties mogen alleen door geautoriseerde service- N m op g ond n tacto com o seu vendedor especializado ou informe-nos diretamente. G AV SO vettä, on paristot irrotettava välittömästi eikä laitetta saa enää käyttää. U m ng n d b o dd u g n h U m START V G tacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. 5 G p u h m diensten worden verricht. • Em caso de avarias não repare o aparelho, visto perder todos os direitos N o p o d m d d Ota yhteys laitteen myyjään tai soita suoraan promed numeroon. m g n W g n mm d do ng n d ADVERTENC A p u om b n m d õ M N m m 3 à garantia. Deixe fazer as reparações apenas por serviços técnicos G doo Hoge temperaturen en bestraling van de zon vermijden. • Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que • G Yhteystiedot löytyvät tämän käyttöohjeen osoitesivulta. n oo g h nm d n n d n o d po Nun do g m d um K de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El No om n ngun m d d p ú u d un m d ón G autorizados. • Stel het instrument niet bloot aan vocht. Indien per ongeluk vocht in het Het instrument wordt na 60 seconden automatisch uitgeschakeld. Het ins- • Verenpainemittaria saa säilyttää ja käyttää vain teknisissä tiedoissa M op om d o aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio m G m d m nop instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en d po u d m mo No mod qu nun do ón • Evite temperaturas elevadas e a irradiação solar. 3 mainituissa olosuhteissa. Muutoin käyttäjän turvallisuus ja laitteen toiworden uitgeschakeld. G d un m d m n o qu autorizadas. m START m 5 h p o um d o • Proteja o aparelho da humidade. Se, contudo, alguma vez houver infil- O aparelho desliga-se automaticamente (após 1 minuto) ou pode ser staak het gebruik het instrument. Neem in dit geval contact op met uw trument kan eveneens d.m.v. de START-toets 5 GP minta vaarantuu. G tração de líquidos no aparelho, retire imediatamente as pilhas e não dei- desligado com o botão LIGAR 5 m K G Weergave van de opgeslagen waarden vakhandel of informeer ons direct. • Evite las altas temperaturas y la acción directa del sol. . G Jos laitetta säilytetään kylmässä / lämpimässä ympäristössä, sen täytyy El aparato se desconecta de manera automática tras 1 minuto. El • xe o aparelho ser novamente utilizado. Neste caso entre em contacto Het toestel slaat automatisch tot en met 60 metingen op (bloeddruk en Dit bloeddruk-meetapparaat mag enkel binnen de aangegeven plaatsen m G • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua aparato también se puede desconectar con latecla de START 5 • G antaa palautua huoneenlämpöiseksi ennen käyttöä. . G Indicar os valores memorizados en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal G O com o seu vendedor especializado ou informe-nos diretamente. bewaard en gebruikt worden, zoals aangegeven in de technische specifi- pols met uur en datum) voor twee verschillende gebruikers. Om deze op aparelho memoriza automaticamente até 60 medições para 2 utili• Älä käytä toisen tulehduspotilaan mansettia, jotta tartunta ei leviä. G Tallennettujen arvojen poisto O aparelho de medição da pressão sanguínea só deve ser armazenado caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos Visualización de los datos guardados caties, anders kan dit voor problemen zorgen met betrekking tot de veilige te roepen drukt u na een meting of tijdens de indicatie van het uur / datum • M GP • PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA 3 directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de El aparato almacena automáticamente hasta 60 mediciones (presión arter- e utilizado de acordo com os limites mencionados nos dados técnicos; zadores diferentes. Para as consultar, após uma medição ou durante G de M- toets 3 werking en/of functionaliteit van het toestel. . “U1” of “U2” met het respectievelijke aantal volle opslagPidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Paristoja ei voi ladata uudelT . Aparece “U1” e “U2” com a G ial y pulso con hora y fecha) para dos usuarios diferentes. Para abrirlas caso contrário, existe perigo de segurança ou a potência do aparelho a indicação da hora / data a tecla M 3 direcciones. Bij bewaring in warme/koude omgeving moet u het toestel laten aanpassen plaatsen. Kies de gebruikersopslag (”U1” of “U2”) door een druk op de • leen! Liitä oikein! Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! Älä heitä käym pulse el botón M durante la medición o durante la visualización de fecha respectiva quantidade de posições de memória ocupadas. Seleccione 3 G pode ser influenciada. G START-toets 5 aan de kamertemperatuur. . Bevestig met de Mtoets of wacht 5 seconden. De • El tensiómetro sólo se puede almacenar y usar bajo los límites indica- / hora. Aparece “U1” o “U2” con la cantidad correspondiente de registros Em 3 tettyjä paristoja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai N G P M START a memória de utilizador (“U1” e “U2”) premindo a tecla LIGAR 5 . • Gebruik geen manchet van een andere besmette persoon om besmetting 5 3 dos en los datos técnicos, si no no es seguro o no puede no funcionar • caso de armazenagem num ambiente quente/frio deve adaptar pri- Confirme waarden die het laatst werden opgeslagen verschijnen samen met de paristojen keräyspisteisiin! G empleados. Seleccione la memoria de usuario (”U1” o “U2”) pulsando el G com a tecla M 3 ou aguarde 5 segundos. Surgem os valoG meiro o aparelho à temperatura ambiente. G knipperende bloeddruk-indicator. Als u verder op de M-toets te vermijden. G correctamente. drukt Laite ja LCD-näyttö 3 botón de START . Confirme con el botón M o espere 5 segundos. 5 res memorizados por último incluindo o indicador da pressão sanguí3 G Não utilize a manga de outra pessoa infectada para evitar o contágio. V a a n den po s o • Si lo almacena en un entorno caliente/frío, deje que el aparato adopte Aparecen los últimos valores almacenados incluido el indicador de presión • INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS • VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN G worden telkens de vorige meetwaarden aangegeven. Door te drukken op 12 LCD-näyttö (Display) Paristolokero , o mostrador exibe os G nea a piscar. Se voltar a premir o botão M 3 G la temperatura ambiente. Van kinderen weghouden! Niet kortsluiten! Niet heroplaadbaar! Niet de START-toets 5 kunt u de geheugenafroep-modus altijd verlaten en 3 V hd mo mm p o arterial parpadeante. Si se vuelve a pulsar la tecla M semostrarán los • Mantenha as pilhas afastadas das crianças! As pilhas não são re- respectivos valores de medição anteriores. Premindo o botão LIM-painike (muistin haku) 4 Verenpaineen ilmaisin (vihreä in het vuur gooien! Er bestaat explosiegevaar! Afgedankte batteri• No utilice el brazalete de otra persona enferma, para evitar contagios. valores de medición anteriores. Si pulsa la tecla START3 het apparaat tegelijk uitschakelen. Als in het geheugen 60 meetwaarden E m m podrá salir en carregáveis! Não conecte as pilhas em curtocircuito! Não coloque as GAR 5 keltainen - oranssi - punainen) 5 START-painike , existe a possibilida de deabandonar a qualquer altura o 5 G cualquier momento del modo de memorización y desconectar jen en accu’s horen niet thuis bij het huisvuil maar bij gevaarlijk af- zijn opgeslagen en wordt een nieuwe waarde opgeslagen, wordt de • INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS E m el aparato al pilhas no fogo! Existe perigo de explosão! Não elimine as pilhas ou modo de consulta da memória e de desligar simultaneamente o apaRannemansetti 7 Muistisymboli Päivämäärän/kellona- E 8 Mantener alejado de los niños. No recargable. No corto-circuitar. mismo tiempo. Si en la memoria hay 60 valores guardados y se guarda un val of bij een batterijverzamelplaats in de gespecialiseerde handel! oudste waarde gewist. m G 6 as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entre- relho. Se na memória estiverem memorizados 60 valores de medição jan näyttö 9 Verenpaineen ilmaisin (palkkinäyttö) No arrojar al fuego. ¡Existe peligro de explosión! No tire las baterías nuevo valor, se borrará el más antiguo. Ä u G Instrument en LCD display Wissen van het geheugen gue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as e se for memorizado um novo valor, o valor mais antigo é apagado. o las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la basura especial o Borrado de la memoria Systolisen paineen näyttö Diastolisen paineen näyttö E m m m q 0 Houdt de Mtoets ingedrukt voor minstens 3 seconden tijdens de LCD display M-toets Batterijvak 3 23 1 G Apagar os valores memorizados no pilhão! en el punto de recogida de pilas de su establecimiento especializado. Pulse y mantenga pulsado el botón M m Tyhjennyssymboli e Arrytmia-näyttö r Paristonvaihtosymboli indicatie van een opgeslagen waarde. Dan wordt alle invoer van de w , durante 3 segundos como Aparelho e indicação LCD (Geheugenoproep) 4 Bloeddrukindicator (groen - geel 3 P m m m M3 m E m m m respectievelijke gebruikersopslag verwijderd en u hoort 3 piepsignalen. Toimituskokonaisuus mínimo, mientras se visualiza un valor almacenado. A continuación se oranje - rood) 56 START-toets Polsmanchet Aparato y Visualizador LCD Indicação LCD (mostrador) Compartimento das pilhas 2 m m Em Op de display verschijnt “ - - ”. Druk nu de M- toets 3 of de START- Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat. borrarán todos los registros del usuario correspondiente y sonarán 3 1 Geheugensymbool 8 Aanduiding van datum/tijd Botão M (memória) 4 Indicador da presVisualizador LCD Compartimento de las pilas 2 7 m m m 3 A m n o n 1 pitidos. En la pantalla se verá “ - - ”. Pulse ahora el botón M 3 o el om de verwijdermodus te verlaten. G Toimituskokonaisuuteen kuuluu: Bloeddrukindicator (balkindicatie) 0 Aanduiding van de systo- toets 5 são arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho) 5 Botão LIGAR Tecla de M (rellamada de memoria) N P m E m mmH 9 3 botón de START5 , para salir del modo de borrado. G Foutmeldingen en het verhelpen lische druk q Aanduidingvan de diastolische druk/pols Braçadeira de punho 7 Símbolo de memória 8 Indicação da M 3 E m mmH m Indicador de presión arterial (verde - amarillo - naranja - rojo) L GAR 5 m m • 1 MEDISANA verenpainemittari HGF 6 4 Mensa es de e o y su so uc ón ng b d b n data/hora Indicador da pressão arterial (Indicação em barras) Luchtuitlaat-symbool Aritmie-display Batterijwissel-symbool E EEPROM 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03), 1,5V Tecla de START Brazalete de muñeca Símbolo de memoria 9 er w • E os e e m nação 7 5 6 mb do p m m E E 8 m Indicação da pressão sistólica q Indicação da pressão diastólica Omvang van de levering 0 Indicación de fecha/hora 9 Indicador de presión arterial (indica• 1 säilytyslaatikko Sub u mb p h E S m m m 8 E m E A m m Símbolo da saída de ar e Indicação da arritmia G m w ción de barra) 0 Indicación dela presión sistólica E S m m • 1 käyttöohje E F m m E M uud n m nuu n u u u B Símbolo da substituição das pilhas r E E m E F m Indicación de la presión diastólica / pulso Símbolo de salida w Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta, ota o q b w g n o po h nn huo on puo n no mu • 1 MEDISANA bloeddrukmeter HGF E E m Material fornecido de aire e Indicador de arritmia r Símbolo de cambio de pilas välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi. G Puhdistus ja huolto E m m E S m 2 batterijen (type AAA, LR03), 1,5V N o m • Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo. m Sum n s o de se e m P P m E O m O material fornecido é composto por: • 1 bewaarbox VARO TUS E m m m w C m m m E m E S m m m Ä m m m do d m n h u om • 1 MEDISANA medidor da tensão arterial HGF •H 1 gebruiksaanwijzing Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. m E O m m m w w E m mmH • 2 pilhas de 1,5V (tipo AAA, LR03) o oqu o m n b On olemassa tukehtumisvaara! G m HGF m m m Z m E m m m mmH • MED SANA • 1 caixa E P mmH Co oqu b d o m n m w m E EEPROM AAA R V 1 manual de instruções • • Verenpaineluokitus WHO.n mukaan Häv äm soh e a E P mmH E P m mmH m m w E Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, M m WHO m m • m m T m E S m m m mmH E A por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. m m • m E F EEPROM E E EEPROM m WAARSCHUW NG m n m n nog n M np n E F m E A u d ou n un h p n n m d n on op m h E E AVISO Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt < < E A F m m m pun E A E m Tenha atenção para que as películas da embalagem não se van kinderen. Zij kunnen er in stikken! u u m d ón m nu o m d No m np n 4 m M m um pó m n Re n g ng en onde houd m G S no pu d mn od pun o d n ón n tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia! C o n o on g mn o o n m on o om o C ass ca e vo gens de WHO M V w m P m Ä V np n ud n muo o Limpieza y mantenimiento ADVERTENC A n od n D w Classificação conforme a OMS m m m m m m Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato con un paño ohonnu np n Limpeza e conservação 4 WHO G m A gú d qu o p o d mb no g n n suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún Estes valores foram determinados pela Organização Mundial de O Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho com um L g b o dd u S m m caso productos de limpieza agresivos o alcohol. No exponga el aparato a Saúde (OMS) sem considerar a idade. m no d n ño E p g od m m m G pano macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca oh ohonnu np n < < G la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. G Tensão baixa: sistólica <100 diastólica <60 utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. Não exponha o aparelho No m b o dd u 4 Clasificación según la OMS 4 D ek v No m Tensão normal (área de indicação verde 4 ): Eliminación Afvalbeheer aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade. G Estos valores han sido fijados por la OrganizaciónMundial de la T m m EU Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89 Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden huom Eliminação n ohonnu np n Vo m n n hog b o dd u Salud (OMS). G m S EY m basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entre- Formas da hipertensão: Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of 4 L h hoogd b o dd u 4 elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen beTensión arterial baja: sistólica <100 diastólica <60 CE m m m m CE T m gar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independiente- hipertensão leve (área de indicação amarela 4 doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer ) ≥ ≥ m m EN EN Presión arterial normal (zona de indicación verde 4 ): mente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99 vatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas M dd m g hoogd b o dd u 4 recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan hipertensão média (área de indicação laranja ) EN EN EN S m EU sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89 te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden vernos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendeVARO TUS 4 ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de N ETY m wijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Formas de hipertensión: dor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. AnS hoogd b o dd u Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian S h öm gn 4 deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109 Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de n n h n op uu m Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla 4 ): tes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias ) ≥ ≥ korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores hipertensão forte (área de indicação vermelha 4 daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarm EN m através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha espesistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99 de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre sistólica ≥ 180 diastólica ≥ 110 vaaral-lisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)! voor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u ciais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as m MED SANA G WAARSCHUW NG Hipertensión media (zona de indicación naranja 4 ): cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. G M auks n va ku am nen a m aus en a v o m nen formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. www m d n om G sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109 Te age b oedd uk be eken ne o n ge ondhe ds s co a s establecimiento especializado. G AV SO Directivas e normas Richtlijnen / normen Hipertensión elevada (zona de indicación roja 4 ): Directrices / normas hoge b oedd uk Aanva en van du e ghe d kunnen e den Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor niet- • Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin. Tekniset tiedot Tämä saattaa aiheuttaa sen, että oskillometrisillä mittareilla on vai- N m m MED SANA m HGF Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunita- Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de Este medidor da tensão arterial corresponde às prescriçõesda norma UE sistólica ≥ 180 diastólica ≥ 110 o gevaa ke s ua es b v op appen o n he ve kee para medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado invasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EG rias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas pokeaa saada oikeaa mittausarvoa. Tämä laite on varustettu sähköisesti N m em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (sím- Beïnvloeding en analyse van de metingen richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de siten, että se tunnistaa yleisimmin ilmenevät rytmihäiriöt ja muut T derão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou bolo de conformidade) “CE 0297”. O medidor da tensão arterial corresponde ADVERTENCIA bloeddrukmeter beantwoordt aan de Europese voorschriften EN 60601-1, certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones euro• Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige EN toiminnan häiriöt ja ilmaisemaan tämän symbolilla näytöllä. G M m m m às prescrições europeias EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1 e -3, EN Una tensión arterial demasiado baja también representa un peas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1 y -3, EN 14971 y EN 980. Se no trânsito)! 60601-1-2, EN 1060-1 en -3, EN 14971 en EN 980. Aan de eisen van de pols. Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee bij het vaststellen G Kysy lääkäriltä häiriön tarkkaa kuvausta. V V AAA R 14971 e EN 980. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do Conselho riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Manipulações e análises das medições van de correcte meetwaarde met behulp van oscillometrische bloed- EU-richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische G Laite ilmoitta rytmihäiriöstä, kun V m mmH G mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Compatibili- • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregu- de 14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos” estão cumpridas. druk-computers. Het onderhavige toestel is elektronisch geconstrueerd producten“ is voldaan. Elektromagnetische verdraagbaarheid: G 1. pulssin variaatiokerroin on > 25 % S m m escaleras o en la circulación vial). zodat het vele, vaak voorkomende hartritmestoornissen en zogenaam- Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektrodad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN lar. Tal pode causar em medições da tensão arterial com aparelhos os- Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigên2. toisiaan seuraavien sydämenlyöntien ero on ≥ 0.14 s ja kun lyöntien S m m m m mmH 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Detalles sobre las medicio- cilométricos problemas na avaliação do valor correcto de medição. O cias da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. de bewegingsartefacten herkent en dit door een symbool op het magnetische verdraagbaarheid. Details met betrekking tot deze meetwaarlukumäärä on enemmän kuin 53 % lyöntien kokonaislukumäärästä. S Influencias y valoración de las mediciones m m m m % nes las puede leer en la página web de MEDISANA: www.medisana.com. presente aparelho está equipado electronicamente de modo a que de- Poderá encontrar pormenores sobre estes dados de medição na homepage display weergeeft. Voor een precieze beoordeling moet u een arts op- den kunt u op de MEDISANA-homepage www.medisana.com vinden. G Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa da MEDISANA: www.medisana.com. G Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades • tecte muitas das arritmias que surgem mais frequentemente e os chaP m m m • Datos técnicos G Techn sche gegevens zoeken.Het toestel geeft een arhythmie weer als: tuloksia sitten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaus- m para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros os- Denominación y modelo: mados artefactos de movimento. e indicálo através de um símbolo G Dados técnicos m MEDISANA Tensiómetro HGF MEDISANA bloeddrukmeter HGF G Naam en model: 1. de variatie-coëfficiënt van de pols > 25 % is; MEDISANA Medidor de tensão arterial GA m tuloksen peru no display. Para uma avaliação exacta deve consultar um médico. Nome e modelo: cilométricos. El presente aparato está equipado electrónicamente para Sistema de indicación: m Indicador digital (display) Digitale weergave Displaysysteem: ≥ 2. het verschil van de op elkaar volgende polsen 0.14 s en het aantal HGF G O aparelho mostra uma arritmia se reconocer las arritmias y artefactos móviles más frecuentes. y mostrar- Espacios de memoria: •A K C C 2 x 60 2 x 60 van deze polsen meer dan 53% van het totale aantal polsen bedraagt. Geheugenplaatsen: Indicação digital mm K G Sistema de indicação: 1. o coeficiente de variação dos pulsos for > 25 %; los en la pantalla con el símbolo . Para obtener un diagnóstico Método de medición: % m Oscilométrico Oscillometrisch Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de Meetmethode: • 2 x 60 m Posições de memória: G 2. a diferença dos pulsos seguidos ≥ 0.14 s e a quantidade destes exacto debe acudir a su médico. El aparato muestra una arritmia cuando Alimentación de corriente: 3V=, 2 x 1,5V pilas AAA / LR03 3V=, 2 x 1,5V batterijen AAA / LR03 S C C Spanning: deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een Oscilométrico G pulsos corresponder a mais de 53 % da quantidade total dos pulsos. Método de medição: G Intervalo de medición de la tensión arterial: 30 - 250 mmHg 1. el coeficiente de variación del pulso es > 25 %; % m G Meetbereik bloeddruk: 30 - 250 mmHg enkel resultaat. m •M • Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compareos Abastecimento de tensão: 3V=, 2 x 1,5V pilhas AAA / LR03 2. dila diferencia de pulsaciones contiguas es ≥ 0.14 s y la cantidad G Intervalo de medición del pulso: 40 - 180 battiti / min 40 - 180 polsslagen / min. pols: m KP KP • Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld Meetbereik 30 - 250 mmHg m m G Alcance pressão arterial: depois. Não tire conclusões de um único resultado! G Divergencia de medición máx. de la presión estática: +/- 3 mmHg de esas pulsaciones es superior al 53 % del pulso. Maximale meetafwijking van de statische druk: +/- 3 mmHg P die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrum m m • Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um Alcance medição pulso: 40 - 180 pulsações / min • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre Divergencia de medición máx. del pulso: +/- 5% del valore ment regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, in- Maximale meetafwijking van de polswaarden: +/- 5% de la valeur m médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regu- Deriva máxima da pressão estática: +/- 3 mmHg m m G Generación de presión: los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. Automática por microbomba Automatisch door pomp G Drukopbouw: formeer dan uw arts regelmatig over het verloop. mm larmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico +/5% do valor GM m m Deriva máxima dos valores do pulso: Automático Automatisch Ontluchting: Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waar• Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evalu- Desinflado: M m m • G Formação de pressão: de vez em quando sobre a tendência que observa. Automática com micro-bomba V K • ados siempre por un médico que esté también familiarizado con su Desconexión automática: Tras aprox. 1 minuto na 1 min. Autom. uitschakeling: den van vele factoren afhankelijk zijn. Zo beïnvloeden lichamelijke actiP Automática V • Não se esqueça que os valores de medição da tensão diários depen- Desinsuflação do ar: historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resulta- Condiciones de servicio: +5°C a +40°C; <90% humedad rel. +5°C tot +40°C; < 90% luchtvochtigheid Bedrijfsvoorwaarden: viteit, roken, consumptie van alcohol, maaltijden, opwinding, spanning, m dem de muitos factores. Sendo assim, a pressão sanguínea é influen- Desligar automático: Após 1 min. m S T dos para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre Condiciones de almacenaje: -20°C a +55°C; <95% humedad rel. lichaamshouding en ook andere activiteiten en factoren met inbegrip van Opbergvoorwaarden: -20°C tot +55°C; < 95% luchtvochtigheid ciada pela actividade corporal, fumar, o consumo de álcool, comer, Ambiente de funcionamento: +5°C a +40°C;< 90% humidade relativa EAN m mm m m 80 KPa -105 KPa 80 KPa -105 KPa G Presión del aire: el desarrollo de las mediciones. de bloeddrukmeting, de bloeddruk. Daarom is het zeer onwaarschijnlijk Luchtdruk: aflição, stress, postura corporal e outras actividades e factores incluindo Condições armazenamento: -20°C a +55°C;< 95% humidade relativa M m mm m u n uo h n m ö p d mm mm o ud n aprox. 3 mese con pilas alcalinas y un om meerdere keren na elkaar identieke bloeddrukwaarden te meten. G De levensduur v.d. batterij: ca. 3 maanden met alkalische batterijen • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los Vida útil de la batería: a própria medição da pressão sanguínea. Por isso, é muito improvável Pressão do ar: 80 KPa -105 KPa G m n n muo o u n muu o n uso diario de 3 min./día met 3 min. gebruik/dag valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. Actividad corDe bloeddruk wijzigt onophoudelijk, dag en nacht. De hoogste waarde G Vida útil da pilha: a medição de múltiplos valores da pressão sanguínea idênticos. • aprox. 3 meses com pilhas alcalinas em Y m m • Aprox. 87 x 66,6 x 25,3 mm 87 x 66,6 x 25,3 mm poral, fumar, las bebidas alcohólicas, la comida, el estrés, la posición Medidas: wordt vaak gewoonlijk in de loop van de dag gemeten, de laagste rond Afmetingen: Takuu a ko ausehdo • A pressão sanguínea oscila continuamente de dia e de noite. O valor caso de utilização durante 3 min./dia m P m Circunferencia 14-19,5 cm para adultos Omvang 14 - 19,5 cm voor volwassenen corporal y otras actividades y factores, incluida la propia medición de la Brazalet: middernacht. Typischerwijze begint de bloeddruk in de vroege ochten- Manchet: mais elevado surge durante o dia, o mais baixo habitualmente à meia- Dimensões: een a uo aan Aprox. 87 x 66,6 x 25,3 mm G Käänn a uu apau e a a an m 115 g 115 g Gewicht ca.: tensión, pueden influir en la tensión arterial. Por eso es muy poco pro- Peso aprox.: duren toe te nemen tot de maximum waarde tijdens de dag bereikt noite. Tipicamente, a pressão sanguínea começa a subir de manhã Perímetro 14 - 19,5 cm para adultos a a a pa e uhuo on puo een o a e u ee ähe ää m • 51255 51255 Artikelnummer: wordt. Daarom wordt geadviseerd om, indien mogelijk, de bloeddruk G Artículo n°: bable el medir múltiples valores de tensión arterial idénticos. cedo até ao seu valor máximo durante o dia. Por isso, recomenda-se Braçadeira: 115 g m m m huo oon mo a a a ähe ä a een mu ana op o 40 15588 51255 1 40 15588 51255 1 op dezelfde tijdstippen van dag te meten - vóór de maaltijd. Probeer EAN-nummer: que se meça se possível a pressão sanguínea à mesma hora antes das Peso aprox.: • La tensión arterial varía continuamente día y noche. El valor más alto se N° EAN: 51255 / 40 15588 51255 1 mm m o o u a Tä ö n o a o ma a eu aa a a uuehdo steeds te meten onder dezelfde omstandigheden aan dezelfde pols. n h refeições. Se possível, meça sempre sob das mesmas condições no Número de artigo / Número EAN: consigue a lo largo del día, el más bajo por lo general a medianoche. Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos d n p m n n p odu b ng n n h Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos m m m 1 MED SANA uo e e m önne ään o men uoden G mesmo punho. Normalmente a primera hora la tensión arterial comienza a subir hasta el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. • Tussen de afzonderlijke metingen moet u zelf minstens 1 - 1,5 min. ont- n h n o mg nd w g ng n oo b houd n S m direito a proceder a alterações técnicas e estéticas. a uu m n pä ä e ä M n pä ä u ee od aa spannen om de bloedsomloop opnieuw te regenereren. Dat bij elke me- Garantie en reparatievoorwaarden alcanzar el valor máximo durante el día. Por eso le recomendamos me- Cond c ones de ga an a y epa ac ón • Entre cada uma das medições deve relaxar pelo menos 1 – 1, 5 min. oGarantia T m m e condições de reparação • para regenerar novamente o fluxo sanguíneo. Apenas raramente obterá a uu apau e a o o u a a a u a ting dezelfde gemeten waarden worden getoond, is eerder onwaars- W m m dir siempre la tensión a la misma hora antes de la comida. Mida siempre w mm m m m Am m G P valores de medição iguais em cada medição. m S G chijnlijk. 2 Ma e aa a a m u o a oh u a puu ee G bajo las mismas condiciones, si es posible, en la misma muñeca. M m m N S m m S m m Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of dias• • o a aan a uua ana ma u a • Entre mediciones individuales debe relajarse como mínimo 1 – 1, 5 min. G m m m m m m alta ou baixa), apesar de ter manuseado o aparelho correctamente, e tolische waarde van de meting constateert, hoewel het instrument op de V para regenerar la circulación sanguínea. No será frecuente que obtenga E 3 Ta uu o au e p dennä a uua aa e a ee e e ä w m m m M verificar que isto acontece com frequência, deveria consultar o seu •Ä juiste manier is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde V G C los mismos valores en cada medición. a hde u e a enneo a e MED SANA m m MED SANA G m médico. Consulte o médico também quando um pulso irregular ou Em ook na een aantal metingen blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado m D m • 4 Ta uun u opuo e e ää ä m E MED SANA m m Käy ööno o G A muito baixo não permite fazer medições. zeldzame gevallen dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son w m m m m Em m m a a ah ngo o a n ä a a oma a P o n u ho • Os valores de medição da pressão sanguínea deste aparelho de mediG A meting wordt verhinderd. anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce rem m m m ä e ä e m ä öoh een nouda ama a O ção da pressão sanguínea são comparáveis com os valores de medição De gemeten bloeddruk van dit bloeddrukapparaat is vergelijkbaar met de w • m m m m petidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en A m ä äm e ä mm de um sistema auscultatório (manga / estetoscópios) de um monitoriza1 gemeten waarden van een auscultatorisch systeem (manchet / steho- E m m m raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un dor treinado no âmbito das indicações do Instituto Standard Americano A V AAA R b Vah ngo o den o daan ä ää o a an a scoop) van een vakkundig bewakingssysteem volgens de voorschriften m A m G pulso muy bajo. para aparelhos de medição da pressão sanguínea electrónicos ou autoH m m m S a a oman o mannen o apuo en uo ama m van het Amerikaanse Standard Institute voor elektronische of autom m • Los valores de la tensión arterial de este tensiómetro se pueden compaG máticos. V m 2 r unno ap o a o me G matische bloeddrukapparaten. U rar con las mediciones de un sistema de auscultación (brazalete / esteto- E m m m K • Não utilize outra manga do que a prevista pelo fabricante. Caso con- A c Ku e u au o o a o a n nee ma a a m m m • Gebruik steeds een manchet die voorgeschreven werd door de fabrikant. A scopio) de un vigilante con práctica en el marco de las directivas de G trário, podem surgir erros de medição e um risco biológico. m m m m m Anders zijn foutieve metingen en biologisch gevaar niet uitgesloten. m m m a m a a a u u a a e a a a a pa e uun ähe e w w Instituto Americano de Estándares para tensiómetros electrónicos o m G b m Colocação em funcionamento ngeb u knem ng b B äe ä G b automáticos. Inserir/substituir as pilhas P m n on n u B n n nw n d L äo a o a o a a na no maa e u u u e e m • No utilice ningún otro brazalete, use únicamente el previsto por el fabriAntes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseriV m m T w m 5 Va uu a een a heu am a ä öm ä a ä ä cante. De otro modo las mediciones pueden ser erróneas y puede sufrir m das. Na parte esquerda do aparelho encontra-se a tampa do compartiA m START M E 3 m 5 eu au ah ngo a on m ö po u e u o a ee e G lesiones. m m mento das pilhas 1 . Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, d m M w d T d m m 1 a heu unu ah n o h ä ään a uu apau e m fornecidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compartimento das N V AAA R D m w A m m M S Puesta en servicio 3 m m pilhas). Volte a fechar o compartimento das pilhas. Substitua as pilhas m N m w O m m Sustitución/cambio de las baterías m m quando o símbolo de substituição das pilhas for exibido no mostrador S w V w MED SANA AG agenbe g 19 41468 NEUSS SAKSA m m r Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. P START 5 ou quando o mostrador não exibir nada depois de ligar o aparelho. MEDISANA AG, Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS , ALEMANHA m m eMa n o@med ana de n e ne www med ana om 2 MEDISANA AG, Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS, ALEMANIA r 2 MED SANA AG agenbe g 19 41468 NEUSS DU TSLAND En el lado exterior izquierdo del aparato está la tapa del compartimento N m Retire as pilhas se não utilizar o aparelho de medição da pressão sanguíeMail: [email protected], Internet: www.medisana.com m V w eMail: [email protected], Internet: www.medisana.com eMa n o@med ana de n e ne www med ana om de las baterías 1 . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo A m m m nea durante 1 mês ou mais tempo para evitar a danificação do aparelho E m H m AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado E H m m m devido às pilhas derramadas. G ADVERTENCIA 2 3 1 m m m m m m Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones Ajuste de la fecha y la hora para su consulta posterior. Si cede el aparato a terP m m m ceras personas, entregue también estas inSTART 5 M 3m u on d m n o A gn ón ob g o P m m E n óm o omp m n ón o d n do u o dom o S d un m d m d ón d n ón P m M 3 no n op m d n ón d ó m m ó pu o n du o u ndo un n no n po V START 5 m A m d o d un b o o do n muñ Esfigmomanómetro HGF Medidor da tensão arterial HGF Bloeddrukmeter HGF Olkavarren verenpainemittari HGF Aparato y V sua zador LCD Apare ho e nd cação LCD nstrument en LCD d sp ay La te a LCD-näyttö m Indicaciones de seguridad m M3 Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de START 5 tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um medicam m A m mento prescrito pelo médico! Colocação da braçadeira A m m m m m WAARSCHUWING U m m m Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua!
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Medisana HGF Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding

in andere talen