Panasonic SD-ZB2512 de handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Automatic Bread Maker
OPERATING INSTRUCTIONS AND RECIPES (Household Use)
Brotbackautomat
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE (Hausgebrauch)
Automatische Broodbakoven
GEBRUIKSAANWIJZING EN RECEPTEN (voor huishoudelijk gebruik)
Machine à pain automatique
NOTICE D’UTILISATION ET RECETTES (usage domestique)
Macchina per pane automatica
ISTRUZIONI D’USO E RICETTE (utilizzo domestico)
Máquina panificadora automática
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y RECETAS (uso doméstico)
Model No./Modell Nr./Modelnr.
Modèle n°/Modello n°/N.° de modelo
SD-ZB2512
Deutsch NederlandsEnglish Français Italiano Español
6'=%B%HOLQGE 
GB2
Contents
Before Use
p
Safety Instructions ····························································································································································· GB3
p
Accessories/Parts Identification ············································································································································ GB6
p
Bread-making Ingredients ··················································································································································· GB8
How to Use
p
List of Bread Types and Baking Options ······························································································································· GB10
p
Baking Bread ································································································································································· GB12
p
When adding extra ingredients ··········································································································································· GB14
p
Baking Brioche ······························································································································································· GB15
p
Baking Rustic Artisan ······················································································································································· GB16
p
Rustic Sourdough/Rustic Sourdough Dough
STAGE 1 Making Sourdough starter ··································································································································· GB18
STAGE 2 Baking Rustic Sourdough ···································································································································· GB19
STAGE 2 Making Rustic Sourdough Dough ·························································································································· GB20
p
Making Dough ································································································································································ GB21
p
Making Brioche Dough ····················································································································································· GB22
p
Making Rustic Artisan Dough ············································································································································· GB23
p
Baking Rustic Scone ························································································································································ GB24
p
Baking Cake ·································································································································································· GB26
p
Making Jam ··································································································································································· GB27
p
Making Compote ····························································································································································· GB28
Recipes
p
Bread Recipes ································································································································································ GB29
p
Dough Recipes ······························································································································································· GB32
p
Sourdough starter Recipe ················································································································································· GB33
p
Cake Recipe ·································································································································································· GB33
p
Gluten Free Recipes ························································································································································ GB34
p
AVEVE Recipes ······························································································································································ GB35
p
Jam Recipes ·································································································································································· GB37
p
Compote Recipes ··························································································································································· GB38
How to Clean
p
Care & Cleaning ····························································································································································· GB39
To Protect the Non-stick Finish
p
To protect the non-stick finish ············································································································································ GB40
Troubleshooting
p
Troubleshooting ······························································································································································ GB41
p
Specification ·································································································································································· GB45
Thank you for purchasing this Panasonic product.
p
Please read these instructions carefully before using this product and save this manual for future use.
p
This product is intended for household use only.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB3
Safety Instructions
Please make sure to follow these instructions.
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people, and damage to property,
please follow the instructions below.
wThe following charts indicate the degree of damage caused by
wrong operation.
Warning:
Indicates serious injury or death.
Caution:
Indicates risk of injury or property damage.
wThe symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates prohibition.
This symbol indicates requirement
that must be followed.
Warning
Do not use the appliance if the power cord or power plug is
damaged or the power plug is loosely connected to the power
outlet.
(It may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
«
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Do not damage the power cord or power plug.
(It may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
Following actions are strictly prohibited. (Modifying, placing near heating elements,
bending, twisting, pulling, putting heavy objects on top, and bundling the cord.)
Do not plug or unplug the power cord with wet hands.
(It may cause an electric shock.)
Do not exceed voltage on the outlet and do not use alternate
current other than listed on the appliance.
(It may cause an electric shock or fire.)
Ɣ
Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local supply.
Ɣ
Plugging other devices into the same outlet may cause an electric overheating.
Insert the power plug firmly.
(Otherwise it may cause an electric shock and fire caused by the heat that may
generate around the plug.)
6'=%B%HOLQGE 
GB4
Warning
Clean the power plug regularly.
(A soiled power plug may cause insufficient insulation due to the moisture and lint
build-up, which may cause a fire.)
«
Unplug the power plug, and wipe with the dry cloth.
Discontinue using the appliance immediately and unplug in
the unlikely event that this appliance stops working properly.
(It may cause smoking, fire, electric shock or burn.)
e.g. for abnormal or breaking down
Ɣ
The power plug and the power cord become abnormally hot.
Ɣ
The power cord is damaged or power failure.
Ɣ
The main body is deformed or is abnormally hot.
Ɣ
The appliance makes abnormal turning noise during use.
«
Unplug the appliance immediately and consult the place of purchase or a
Panasonic service centre for the check or the repair.
Do not touch, block or cover the steam vent holes during use.
(It may cause a burn.)
Ɣ
Especially pay attention for children.
Do not disassemble, repair or modify this appliance.
(It may cause a fire, electric shock or injury.)
«
Consult the place of purchase or a Panasonic service centre.
Do not immerse the appliance in water or splash it with water.
(It may cause an electric shock, or catch a fire due to short circuit.)
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep
the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
(It may cause burns, injury or electric shock.)
Caution
Make sure to hold the power plug when unplugging the power
plug.
(Otherwise it may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
Safety Instructions
Please make sure to follow these instructions.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB5
Caution
Unplug the power plug when the appliance is not in use.
(Otherwise it may cause an electric shock, or fire due to electric leakage.)
Please unplug and allow the appliance to cool down before
cleaning it.
(It may cause a burn.)
Do not allow the power cord to hang over the edge of the table
or touch a hot surface.
(It may cause a burn or injury.)
Do not remove the bread pan or unplug the Bread Maker
during use.
(It may cause a burn or injury.)
Do not use the appliance on following places.
Ɣ
Position the Bread Maker on a firm, dry, clean, flat heatproof
worktop at least 10 cm (4 inches) from the edge of the
worktop.
(It may cause the appliance to slip and fall from the worktop.)
Ɣ
Do not place on unstable surfaces, on electrical appliances
such as a refrigerator, on materials such as tablecloths or on
carpet, etc.
(It may cause falling or a fire.)
Ɣ
During baking the unit heats up. The Bread Maker should be placed at least 5 cm
(2 inches) from adjacent walls and other objects.
(It may cause a discoloration or deformation.)
Do not touch hot area such as bread pan, inside of unit,
heating element or inside of the lid while the appliance is in
use or after cooking.
The temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is operating.
(The surfaces get hot during use which cause burns.)
«
To avoid burns, always use oven gloves when removing the bread pan or the
finished bread.
(Do not use wet oven gloves.)
Also take care when removing the finished bread or kneading blade.
Important Information
p
Do not use the appliance outdoors, in the immediate vicinity of heat sources or in rooms of high humidity.
(It may cause a malfunction or deformation.)
p
Do not use excessive force on the parts as is illustrated on the right.
(It may cause a malfunction or deformation.)
p
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Temperature sensor
Heating element
Inside of the lid
6'=%B%HOLQGE 
GB6
Raisin nut dispenser
The ingredients placed in the raisin nut dispenser will drop into the bread pan automatically upon selecting the
menu with raisin (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 and 31).
Turn to P. GB14 for ingredients which may be placed in the raisin nut dispenser.
Accessories/Parts Identification
Main Unit
Accessories
Sourdough cup
× 2
To measure out liquids, make
sourdough starter
Measuring spoon
To measure out sugar, salt, yeast, etc.
Sourdough starter spoon
To measure out sourdough starter yeast
10 mL increments
approx. 0.1 g
(max. 550 mL)
Plug
Bread pan
Control panel
Lid
Handle
Raisin nut dispenser
flap
Kneading blade
(rye bread)
Kneading blade
(wheat bread)
Dispenser lid
Yeast dispenser
Lid
(15 mL) (5 mL)
Tablespoon
1
»2 marking
Teaspoon
1
»4,
1
»2,
3
»4
markings
6'=%B%HOLQGE 
English
GB7
Control Panel
This picture shows all words and symbols, but during operation only those relevant will be displayed.
Menu
Press this pad to choose menu. Menu number will
display and each time this pad is pressed, menu
number will change to the next choice.
(Hold the pad to advance more quickly)
See P. GB10 and GB11 for menu number.
Q
Operation status
: displayed for the current stage of the program. Ingredients are being regulated on
the ‘Rest’ stage before kneading.
: displayed when there is a problem with the power supply.
: displayed when adding ingredients manually on menu 4, 13, 21 and 29.
Q
Time remaining until ready
Also when adding ingredients manually,
display will show the time until adding extra
ingredients in the program.
Size
Press this pad to choose
size. See P. GB10 for
available menu.
XL
L
M
Crust
Press this pad to
choose crust colour.
See P. GB10 for
available menu.
Dark
Medium
Light
Start
Press this pad to start
the program.
Stop
Press this pad to cancel/stop the
program.
(To cancel/stop, hold for more
than 1 second.)
Timer
Set delay timer (time until bread is
ready) or set the baking/cooking
time for menu 18, 32 and 33.
µŸ¶ 3UHVVWKLVSDGWRLQFUHDVHWKH
time.
µź¶ 3UHVVWKLVSDGWRGHFUHDVH
the time.
6'=%B%HOLQGE 
GB8
Bread-making Ingredients
Flour
Main ingredient of bread, produces gluten. (helps the bread to rise,
gives it a firm texture)
p
Use strong flour. Do not use soft or plain flour.
p
Flour must be weighed on scales.
Strong flour is milled from hard wheat
and has a high content of protein which is
necessary for the development of gluten.
Carbon dioxide produced during fermentation
is trapped within the elastic network of
gluten, thus making the dough rise.
White flour
Made by grinding wheat
kernel, excluding bran and
germ. The best kind of flour
for baking bread is a flour
marked ‘for bread baking’.
p
Do not use plain or self-raising
flour as a substitute for bread
flour.
Whole wheat
flour
Made by grinding entire
wheat kernel, including bran
and germ. Makes very health-
giving bread.
This bread is lower in height and
heavier than bread baked with
white flour.
Rye flour
Made by grinding rye kernel. Contains more iron,
magnesium and potassium, which are necessary for human’s
health, than white flour. But there isn’t enough gluten.
Makes dense, heavy bread. Do not use more than stated quantity
(could overload motor).
Dairy Products
Add flavour and nutritional value.
p
If you use milk instead of water, the nutritional value of
the bread will be higher, but do not use in timer setting as
it may not keep fresh overnight.
« Reduce the amount of water proportionally to the
amount of milk.
Spelt flour
In the wheat family but is a completely different species genetically.
Although it contains gluten some gluten-intolerant people can digest it. (Consult your doctor.)
Makes loaves with a flat/slightly sunken crust.
Spelt wholegrain flour bread becomes low height and dense compare with spelt white flour bread .
We will recommend spelt white flour to be used more than the half of the entire flour.
p
There is Spelt (Triticum spelta) suitable for baking bread and Einkorm wheat (Triticum monococcum: also it is called small spelt) which is not
suitable for baking bread are sold as spelt. Please use spelt. (use in menu 15, 16, 30 or 31)
6'=%B%HOLQGE 
English
GB9
Water
p
Use normal tap water.
p
Use tepid water if using menu 2, 6, 8, 14 or 24 in a cold room.
p
Use chilled water if using menu 8, 9, 13, 15, 16, 24, 25, 29, 30 or
31 in a hot room.
p
Always measure out liquids using the sourdough cup provided.
Salt
Improves the flavour and strengthens gluten to
help the bread rise.
p
The bread may lose size/flavour if measuring is inaccurate.
Fat
Adds flavour and softness to the bread.
p
Using butter (unsalted) or margarine is recommended.
Sugar
(granulated sugar, brown sugar, honey,
treacle etc)
Food for the yeast, sweetens and adds flavour to
the bread, changes the colour of the crust.
p
Use less sugar if using raisins or other fruits, which contain
fructose.
Dry Yeast
Enables the bread to rise.
p
Be sure to use dry yeast that does not require pre-fermentation (do not use fresh yeast or dry yeast requiring
fermentation before using)
p
Yeast which has ‘instant yeast’ written on the packet is recommended.
p
When using yeast from sachets, seal the sachet again immediately after use, and keep in the fridge. (Use within the
manufacturers recommended time)
If using a bread mix...
w
Bread mixes including yeast
Place the mix in the bread pan, then add water. (Follow
instructions on the packet for the quantity of water)
Select the menu 2, choose a size according to the
volume of the mix, and start the baking.
600 g – XL
500 g – L
p
With some mixes, it is not clear how much yeast is
included, so some trial and error may be required to
obtain optimum results.
w
Bread mix with separate yeast sachet
First place the bread mix in the bread pan, then the
water. Then place the measured yeast in the yeast
dispenser.
Set the machine according to the type of flour included
in the mix, and start the baking.
White flour, brown flour « menu 1
Whole wheat, multigrain flour « menu 5
rye flour « menu 8
w
Baking brioche with brioche mix
p
Select the menu 13 or 2 ‘MEDIUM’ size-‘LIGHT’ crust
colour. (P. GB43)
w
You can make your bread taste better by adding other
ingredients:
Eggs
Improve the nutritional value and
colouring of the bread. (Water amount
must be reduced proportionally)
Beat eggs when adding them.
Bran
Increases the bread’s fibre content.
Use max. 75 mL (5 tbsp).
Wheat germ
Gives the bread a nuttier flavour.
Use max. 60 mL (4 tbsp).
Spices
Enhance the flavour of the bread.
Only use a small amount (1–2 tbsp).
6'=%B%HOLQGE 
GB10
List of Bread Types and Baking Options
Q
Function Availability and Time Required
Time required for each process will differ according to room temperature.
Options Processes
Menu
Number
Menu
Size Crust
Timer
Rest Knead Rise Bake Total
Bake
1 Basic
OOO
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 hr 50 min–
2 hr 20 min
50–55 min
4 hr–
4 hr 5 min
2 Basic Rapid
OO
——
15–20 min
approx. 1 hour
35–40 min
1 hr 55 min–
2 hr
3 Basic Raisin
OO^
1
O
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 hr 50 min–
2 hr 20 min
50 min 4 hours
4 Rustic Artisan
OOO
30 min–
60 min
25–30 min
^
4
1 hr 45 min–
2 hr 10 min
50–55 min
4 hr–
4 hr 5 min
5 Whole wheat
O
O
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
^
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 hours
6
Whole wheat
Rapid
O
——
15 min–
25 min
15–25 min
^
4
1 hr 30 min–
1 hr 40 min
45 min 3 hours
7
Whole wheat
Raisin
O
O
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
^
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 hours
8 Rye
——
O
45 min–
60 min
approx.
10 min
1 hr 20 min–
1 hr 35 min
1 hour 3 hr 30 min
9 French
——
O
40 min–
2 hr 5 min
10–20 min
2 hr 45 min–
4 hr 10 min
55 min 6 hours
10
Rustic
Sourdough
——
O^
3
0 min–
55 min
45–55 min
^
5
2 hr 25 min–
3 hr 10 min
55 min 5 hours
11 Italian
——
O
30 min–
1 hr
10–15 min
2 hr 25 min–
3 hr
50 min 4 hr 30 min
12 Sandwich
——
O
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
^
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 hours
13 Brioche
O^
1
30 min
25–45 min
^
4
1 hr 25 min 50 min 3 hr 30 min
14 Gluten Free
O^
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 hr 50 min–
1 hr 55 min
15 Speciality
O
O
30 min–
1 hr 15 min
15–30 min
^
4
1 hr 50 min–
2 hr 45 min
55 min 4 hr 30 min
16
Speciality
Raisin
O
O
30 min–
1 hr 15 min
15–30 min
^
4
1 hr 50 min–
2 hr 45 min
55 min 4 hr 30 min
17 Rustic Scone
———
10 min
65 min 1 hr 15 min
18 Bake only
———
30 min–
1 hr 30 min
30 min–
1 hr 30 min
_
1 Only ‘Light’ or ‘Medium’ available.
_
2 Only ‘Medium’ or ‘Dark’ available.
_
3 Can be set up to 9 hours, all others up to 13 hours.
_
4 There is a period of rise during the knead period.
_
5 There is a period of rest during the knead period.
• The Bread Maker will operate for a short time during the rise period (to ensure optimal gluten development).
6'=%B%HOLQGE 
English
GB11
Options Processes
Menu
Number
Menu
Size Crust
Timer
Rest Knead Rise Bake Total
Dough
19 Basic
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 hr 10 min–
1 hr 30 min
2 hr 20 min
20 Basic Raisin
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 hr 10 min–
1 hr 30 min
2 hr 20 min
21 Rustic Artisan
———
30 min–
50 min
25–30 min
^
4
1 hr 5 min–
1 hr 20 min
2 hr 20 min
22 Whole wheat
———
55 min–
1 hr 25 min
15–25 min
^
4
1 hr 30 min–
2 hr
3 hr 15 min
23
Whole wheat
Raisin
———
55 min–
1 hr 25 min
15–25 min
^
4
1 hr 30 min–
2 hr
3 hr 15 min
24 Rye
———
45 min–
60 min
approx.
10 min
——
2 hours
25 French
———
40 min–
1 hr 45 min
10–20 min
1 hr 35 min–
2 hr 40 min
3 hr 35 min
26
Rustic
Sourdough
———
0–40 min 45–55 min
1 hr 5 min–
1 hr 35 min
2 hr 30 min
27
Sourdough
starter
———
24 hours
24 hours
28 Pizza
——
O
(Knead)
10–18 min
(Rise)
7–15 min
(Knead)
approx. 10 min
(Rise)
approx. 10 min
45 min
29 Brioche
———
30 min
25–45 min
^
4
35 min
1 hr 50 min
30 Speciality
———
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
^
4
1 hr 10 min–
1 hr 55 min
2 hr 45 min
31
Speciality
Raisin
———
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
^
4
1 hr 10 min–
1 hr 55 min
2 hr 45 min
32 Jam
————
1 hr 30 min–
2 hr 30 min
33 Compote
————
1 hr–
1 hr 40 min
6'=%B%HOLQGE 
GB12
Place the ingredients in the bread pan
Kneading blade
Yeast dispenser
1
Remove the bread pan and
set the kneading blade
Twist the bread pan round.
Remove the bread pan.
Place the kneading
blade firmly into the shaft.
Check around the shaft
and inside the kneading
blade and ensure
that they are clean.
(P. GB39)
When baking rye bread, use the
specified kneading blade.
The kneading blade fits loosely into place, but it must
touch the bottom of the bread pan.
2
Place the measured ingredients
in the bread pan
Place the dry ingredients
except dry yeast.
(flour, sugar, salt, etc.)
Flour must be weighed on
scales.
Pour in the water and any other
liquids.
Wipe off any moisture and flour
from the outside of the bread
pan.
Place the bread pan inside
the Bread Maker by turning it
slightly from right to left. Fold
the handle down.
Close the lid.
Don’t open the lid until bread
is complete (affects bread
quality).
3
Place the dry yeast in the yeast
dispenser
If the yeast dispenser is wet, absorb
wetness with tissue etc.
(Do not rub the yeast dispenser,
otherwise the yeast will not drop
into the bread pan due to static.)
4
Plug the Bread Maker
into a 230 V socket
Baking bread with added ingredients
(P. GB14)
Clean and dry
beforehand
Open the dispenser lid.
Place the ingredients.
Close the lid.
Baking Bread
Turn to P. GB29–
GB31 for bread
recipes
6'=%B%HOLQGE 
English
GB13
Set the program and start Remove the bread
5
Select a bake menu
(The display shows when menu ‘1’ is selected.)
Q
To change the size
Q
To change the crust colour
O
Turn to P. GB10 for menu, availability of size and crust.
Q
To set the timer«
e.g. It is 9:00 PM now, and you want the bread to be ready at 6:30 the next
morning.
« Set the timer to ‘9:30’ (9 hours 30 minutes from now).
12
9
6
3
12
9
6
3
9hr 30min
from now
Current time Ready time
Pressing the pad once will advance the timer by 10 minutes (hold to
advance more quickly).
Can be set up to 9 hours when using menu 10.
6
Press ‘Start’
Estimated time until the selected program is complete
p
When ‘Start’ was pressed at first, menu 1 will start.
7
Turn off the power
when the bread is ready
(machine beeps 8 times and the bar at
‘End’ flashes.)
8
Remove the bread
immediately,
Bread pan
Oven glove
allow to cool, for example, on a wire rack
9
Unplug (holding the
plug) after use
p
If you do not press ‘stop’ and remove the
bread from the unit to cool it, the Bread
Maker will proceed to keep warm to
reduce condensation of steam within the
loaf.
p
However, this will accelerate the
browning of the crust, therefore, upon
completion of baking, switch off the unit,
remove the bread immediately from the
unit to cool it.
p
If you leave the bread to cool down
in the bread pan, it will cause
condensation. Therefore, cool on a wire
rack to ensure optimum quality of the
loaf.
6'=%B%HOLQGE 
GB14
When adding extra ingredients
Adding extra ingredients to bread or dough
By selecting a menu with Raisin (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 or 31), you can mix your favourite ingredients into the dough to make all kinds of
flavoured breads.
Simply place the extra
ingredients in the dispenser or the
bread pan before start
Dry ingredients,
insoluble ingredients
« Place the extra ingredients in the raisin nut
dispenser and set the machine.
Correct Incorrect
« Do not overfill the raisin nut dispenser.
Moist/viscous ingredients, soluble
ingredients*
« Place these ingredients together
with the others into the bread pan.
Dried fruits
p
Cut up roughly into approx. 5mm cubes.
p
Sugar-coated ingredients may stick to the raisin nut
dispenser and not fall into the bread pan.
Fresh fruits, fruits pickled in alcohol
p
Only use quantities as in the recipe, as
the water content of the ingredients will
affect your bread.
Nuts
p
Chop finely.
p
Nuts impair the effect of gluten, so avoid using too
much.
Cheese, chocolate
* These ingredients cannot be placed in the raisin nut
dispenser as they would stick to it and not fall into the
bread pan.
p
Chop chocolate finely.
p
Cut the cheese into 1 cm cubes.
p
Recommended to the course of Rustic Artisan.
Seeds
p
Using large, hard seeds may scratch the coating of
the dispenser and bread pan.
Herbs
p
Use up to 1–2 tbsp of dried herbs. For fresh herbs,
follow the instructions in the recipe.
Bacon,
salami, olive,
dry tomato
p
Sometimes oily ingredients may stick to the raisin nut
dispenser and not fall into the bread pan.
p
Cut the bacon and the salami into 1 cm cubes.
p
Cut the olive into
1
»
4
.
p
Recommended to the course of Rustic Artisan.
Follow the recipe for the quantities for each ingredient.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB15
Baking Brioche
1
42, 3
strong white bread flour, type 550 400 g
teaspoons of salt 1
1
»2
tablespoons of sugar 4
tablespoons of skim milk (dry) 2
butter (cut into 2 cm cubes and keep in
fridge)
50 g
eggs 2
water
280 g (mixture of
eggs and water)
teaspoons of dry yeast 1
1
»4
butter for adding later (cut into 1–2 cm
cubes and keep in fridge)
70 g
Preparations
(P. GB12)
Cut the butter for adding later for 1–2 cm cubes and keep them in fridge.
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select menu ‘13’
[Simple way to bake brioche]
Add butter with other
ingredients at the beginning.
p
Cut the butter into 2 cm cubes and place them
into the bread pan at the same time as the other
ingredients.
p
Follow the steps shown on the left. However,
when the machine beeps on step 3 to add extra
butter, please leave as it is.
p
Time required for completion is 3 hrs 30 minutes.
* When butter is added at the beginning, flavour,
texture and rising of bread are a little different from
the time bread is baked with extra butter added in
later.
2
Start the machine
Time until adding the extra butter or ingredients
O
The start light will come on.
3
Add additional butter when the beep
sounds, then press ‘Start’ again
Complete placing the additional cubed butter while ‘ is flashing.
After the Start
pad is pressed
Display indicates remaining time until completion of the program
O
When adding extra ingredients such as raisins,
add them with the butter. (Use max. 150 g for
ingredients)
O
Even without pressing the Start pad, kneading
will continue after 5 min. It does not continue
kneading immediately, even if the Start pad is
pressed after adding butter or ingredients.
O
Do not add butter after display shows remaining
time. (P. GB43)
4
Press ‘Stop’ and remove bread
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
6'=%B%HOLQGE 
GB16
Baking Rustic Artisan
1
42, 3
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. GB12)
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select menu ‘4’
2
Start the machine
O
The start light will come on.
O
Remaining time until placing the extra ingredients is displayed, after the time
for placing is settled.
Time until adding the extra ingredients
* The above is for high-temperature case.
‘28’ is displayed in low-temperature case.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB17
Turn to P. GB29 for
bread recipes
3
Add additional ingredients when the beep
sounds, then press ‘Start’ again
Complete placing the extra ingredients while ‘ is flashing.
Even without add extra ingredients and pressing the Start pad, ‘Knead’ and
‘Bake’ starts automatically after 5 min.
After the Start
pad is pressed
Display indicates remaining time until completion of the program
* The above is for high-temperature case.
Remaining time is changed depending on the room temperature.
Low-temperature: 3:00–3:03
High-temperature: 2:40–2:43
O
For ingredients, use max. 100 g as size-M, 125 g
as size-L or 150 g as size-XL.
O
Even without pressing the Start pad, kneading
will continue after 5 min. It does not continue
kneading immediately, even if the Start pad is
pressed after adding ingredients.
O
Do not add ingredients after display shows
remaining time. (P. GB43)
O
Add automatically and manually extra ingredients
list
Add automatically: Bacon, Olive, Green bean
Add manually: Cheese, Chocolate (frozen),
Onions (finely diced)
4
Press ‘Stop’ and remove bread
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
6'=%B%HOLQGE 
GB18
Rustic Sourdough/Rustic Sourdough Dough
STAGE 1 Making Sourdough starter
1
32
Turn to P. GB33
for sourdough starter
recipe
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
Mix all the ingredients well in the sourdough cup.
(Remove the kneading blade)
Put the lid on the sourdough cup.
Place the sourdough cup in the bread pan.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select menu ‘27’
O
Timer is not available on menu 27.
O
If you select a wrong menu, the sourdough cup
would be melt.
2
Start the machine
Estimated time until the selected program is complete
O
The start light will come on.
O
Do not take out the sourdough cup until the
program is complete.
3
Press ‘Stop’ and remove the sourdough
cup immediately
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
Store the sourdough starter in the fridge
O
If you leave the sourdough starter in the bread maker, fermenting power
decreases and the bread dose not rise.
O
Make sure to store it in the fridge, and use up all within 1 week.
(If the sourdough starter is stored in the freezer or at room temperature,
fermenting power is lost.)
O
Do not mix the new sourdough starter and the old
sourdough starter.
O
If the sourdough starter is made well, it smells
sour and like alcohol.
(When the room temperature is over 30°C, the
sourdough starter goes bad.)
Remove the
kneading blade.
Sourdough starter spoon
Two sourdough cups can be set at a time.
Sourdough cup
(Keep clean and
use the sourdough
starter only)
Bread pan
Lid
6'=%B%HOLQGE 
English
GB19
STAGE 2 Baking Rustic Sourdough
1
32
Turn to P. GB29 for
bread recipes
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. GB12)
Set the kneading blade into the bread pan.
Tip the sourdough starter in the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the following order:
strong white bread flour ĺ salt ĺ water.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
Place the dry yeast in the yeast dispenser.
1
Select menu ‘10’
O
When the room temperature is over 30°C, the
bread does not turn out well.
2
Start the machine
Estimated time until the selected program is complete
O
The start light will come on.
3
Press ‘Stop’ and remove bread
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
6'=%B%HOLQGE 
GB20
Rustic Sourdough/Rustic Sourdough Dough
STAGE 2 Making Rustic Sourdough Dough
1
32
Turn to P. GB32 for
dough recipes
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. GB12)
Set the kneading blade into the bread pan.
Tip the sourdough starter in the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the following order:
strong white bread flour ĺ salt ĺ water.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
Place the dry yeast in the yeast dispenser.
1
Select menu ‘26’
O
Timer is not available on Dough menus
(except menu 28).
2
Start the machine
Estimated time until the selected program is complete
O
The start light will come on.
3
Press ‘Stop’ and remove dough
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
O
Shape the finished dough and allow it to rise for
the second time according to the recipe, then
bake in the oven.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB21
Making Dough
1
32
Turn to P. GB32 for
dough recipes
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. GB12)
Place the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select dough menu
(The display shows when menu ‘19’ is selected.)
O
Timer is not available on Dough menus
(except menu 28).
O
If you would like to add extra ingredients to your
dough, see P. GB14.
2
Start the machine
Estimated time until the selected program is complete
O
The start light will come on.
3
Press ‘Stop’ and remove dough
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
p
Shape the finished dough and allow it to rise for
the second time according to the recipe, then
bake in the oven.
6'=%B%HOLQGE 
GB22
Making Brioche Dough
1
42, 3
Turn to P. GB32 for
dough recipes
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. GB12)
Cut the butter for adding later for 1–2 cm cubes and keep them in fridge.
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select menu ‘29’
O
Timer is not available on Dough menus
(except menu 28).
[Simple way to make brioche]
Add butter with other
ingredients at the beginning.
p
Cut the butter into 2 cm cubes and place them
into the bread pan at the same time as the other
ingredients.
p
Follow the steps shown on the left. However,
when the machine beeps on step 3 to add extra
butter, please leave as it is.
p
Time required for completion is 1 hr 50 minutes.
* When butter is added at the beginning, flavour,
texture and rising of bread are a little different from
the time bread is baked with extra butter added in
later.
2
Start the machine
Time until adding the extra butter or ingredients
O
The start light will come on.
3
Add additional butter when the beep
sounds, then press ‘Start’ again
Complete placing the additional cubed butter while ‘ is flashing.
After the Start
pad is pressed
Display indicates remaining time until completion of the program
O
When adding extra ingredients such as raisins,
add them with the butter. (Use max. 150 g for
ingredients)
O
Even without pressing the Start pad, kneading
will continue after 5 min. It does not continue
kneading immediately, even if the Start pad is
pressed after adding butter or ingredients.
O
Do not add butter after display shows remaining
time. (P. GB43)
4
Press ‘Stop’ and remove dough
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
O
Shape the finished dough and allow it to rise for
the second time according to the recipe, then
bake in the oven.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB23
Making Rustic Artisan Dough
1
42, 3
Turn to P. GB32 for
dough recipes
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. GB12)
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select menu ‘21’
O
Timer is not available on Dough menus
(except menu 28).
2
Start the machine
Time until adding the extra ingredients
* The above is for high-temperature case.
‘58’ is displayed in low-temperature case.
O
The start light will come on.
3
Add additional ingredients when the beep
sounds, then press ‘Start’ again
Complete placing the extra ingredients while ‘ is flashing.
Even without add extra ingredients and pressing the Start pad, ‘Knead’ and
‘Bake’ starts automatically after 5 min.
After the Start
pad is pressed
Display indicates remaining time until completion of the program
* The above is for high-temperature case.
Remaining time is changed depending on the room temperature.
Low-temperature: 1:20–1:22
High-temperature: 1:10–1:12
O
For ingredients, use max. 100 g as size-M, 125 g
as size-L or 150 g as size-XL.
O
Even without pressing the Start pad, kneading
will continue after 5 min. It does not continue
kneading immediately, even if the Start pad is
pressed after adding ingredients.
O
Do not add ingredients after display shows
remaining time. (P. GB43)
O
See P. GB17 for Add automatically and manually
extra ingredients list.
4
Press ‘Stop’ and remove dough
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
O
Shape the finished dough and allow it to rise for
the second time according to the recipe, then
bake in the oven.
6'=%B%HOLQGE 
GB24
Baking Rustic Scone
1
72, 4, 6
Turn to P. GB31 for
bread recipes
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
(P. GB12)
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the following order:
mixture of eggs and milk ĺ yogurt ĺ other ingredients.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select menu ‘17’
O
The Rustic Scone is different from a loaf using dry
yeast.
O
Timer is not available on menu 17.
(The Timer pad only sets the duration of the
baking time.)
O
You can mix your favourite ingredients (Nuts,
Raisin, Chocolate chips, etc) and place them
into the bread pan at the same time as the other
ingredients.
(Use max. 150 g for ingredients.)
2
Start the machine
O
After 3 minutes
3
Open the lid and scrape off the flour
within 3 minutes when the beep sounds
Bread pan
Rubber
spatula
O
Use the rubber spatula to avoid damaging the
bread pan with non-stick finish. Do not use the
metal spatula.
O
After 3 minutes have passed in step 3, the beeps
sound and ‘Knead’ starts automatically.
4
Press ‘Start’ again
O
Do not press ‘Stop’.
O
After 1 minute
6'=%B%HOLQGE 
English
GB25
5
Open the lid and scrape off the dough,
shape the surface of the dough within
3 minutes, when the beep sounds
O
After 3 minutes have passed in step 5, the beeps
sound and ‘Bake’ starts automatically. (The
surface of the rustic scone became uneven,
because you did not shape the surface of the
dough.)
6
Press ‘Start’ again
Estimated time until the selected program is complete
Display indicates remaining time until completion of the program
Remaining time: 1:11–1:05
O
Do not press ‘Stop’.
O
The start light will come on.
7
Press ‘Stop’ when the machine beeps and the bar at ‘End’ flashes,
check that baking is complete, and
remove the bread pan
O
The flashing start light will go off.
Q
If baking is not complete £ Do the following
(Additional cooking time can be made up to twice. Each time should be
within 20 minutes. The timer will start again from 1 minute when the unit is
hot. Increase the time by pressing the timer pad as required.)
O
If you shake well and remove the rustic scone
from the bread pan, the rustic scone will be lose
shape.
Be careful!
It’s hot!
O
To check whether baking is complete, insert a
skewer into the centre of the rustic scone – it is
ready if there is no mixture stuck to the skewer
when you remove it.

Select menu ‘17’

Set the baking time
O
Can be set up to 1–20 minutes.

Start the machine
6'=%B%HOLQGE 
GB26
Baking Cake
1
4
2
3
Turn to P. GB33 for
cake recipe
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
Prepare the ingredients according to the recipe.
Line the bread pan with greaseproof paper
and pour in the mixed ingredients.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine
into the socket.
1
Select menu ‘18’
O
Timer is not available on menu 18.
(The Timer pad only sets the duration of the
baking time.)
2
Set the baking time
3
Start the machine
Estimated time until the selected program is complete
O
The start light will come on.
4
Press ‘Stop’ when the machine beeps and the bar at ‘End’ flashes,
check that baking is complete, and
remove the bread pan
O
The flashing start light will go off.
Q
If baking is not complete £ Repeat steps 1–3
(Additional cooking time can be made up to twice.
Each time should be within 50 minutes.
The timer will start again from 1 minute when the unit is hot.
Increase the time by pressing the timer pad as required.)
Be careful!
It’s hot!
O
To check whether baking is complete, insert a
skewer into the centre of the cake or tea bread
– it is ready if there is no mixture stuck to the
skewer when you remove it.
Line with greaseproof paper. (Cake or tea bread
will burn if directly touches the bread pan.)
Remove the kneading blade
6'=%B%HOLQGE 
English
GB27
Making Jam
1
4
2
3
Turn to P. GB37 for
jam recipes
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
Prepare the ingredients according to the recipe.
Put the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients into the bread pan in the following order:
KDOIRIWKHIUXLWVĺKDOIRIWKHVXJDUĺUHPDLQGHURIIUXLWVĺUHPDLQGHURIVXJDU
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select menu ‘32’
O
Timer is not available on menu 32.
(The Timer pad only sets the duration of the
cooking time.)
O
It is necessary to have an adequate amount of
sugar, acid, and pectin to make firm set jam.
O
Fruits with a high level of pectin set easily. Fruits
with less pectin do not set well.
O
Use freshly ripened fruits. Over or under ripe
fruits do not set firmly.
O
The recipes in this book make soft set jams.
This is due to lower levels of sugar.
O
Follow the recipe for the quantity for each
ingredient.
Do not increase or decrease the quantities
of fruits. It may cause the jam to boil over or
scorch.
Do not increase the quantity of sugar more than
half quantities of fruits.
It may cause the jam to boil over or scorch.
When decrease the quantity of sugar, jam does
not set firm.
* When the acidity of the fruit is strong, you can
decrease quantity of the lemon juice but if it is
decreased too much, jam does not set firm.
O
When the cooking time is short, fruit bits can
remain partially and the jam may become watery.
The jam will continue to set as it cools.
Be careful not to over cook.
2
Set the cooking time
3
Start the machine
Estimated time until the selected program is complete
O
The start light will come on.
4
Press ‘Stop’ and remove jam
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
Q
If the cooking is not complete £ Repeat steps 1–3
(Additional cooking time can be made up to twice. Each time should be
within 10–40 minutes. The timer will start again from 1 minute when the unit
is hot. Increase the time by pressing the timer pad as required.)
O
Put the finished jam into the container as soon as
possible. Please take care of the burn when you
take out jam.
O
Jam can burn if it is left in the bread pan.
O
Store the jam in a cool, dark place. Due to the
lower levels of sugar the shelf life is not as long
as shop bought varieties. Once open, refrigerate
and consume shortly after opening.
6'=%B%HOLQGE 
GB28
Making Compote
1
4
2
3
Turn to P. GB38 for
compote recipes
Q
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Preparations
Prepare the ingredients according to the recipe. (Remove the kneading blade.)
Place the ingredients into the bread pan in the following order:
IUXLWVĺVXJDUĺOLTXLG
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Select menu ‘33’
O
Timer is not available on menu 33.
(The Timer pad only sets the duration of the
cooking time.)
O
Follow the recipe for the quantities for each
ingredient.
Do not increase or decrease the quantities of
fruits. It may cause the compote to boil over or
scorch.
2
Set the cooking time
3
Start the machine
Estimated time until the selected program is complete
O
The start light will come on.
4
Press ‘Stop’ and remove compote
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
O
The flashing start light will go off.
Q
If the cooking is not complete £ Repeat steps 1–3
(Additional cooking time can be made up to twice. Each time should be
within 10–40 minutes. The timer will start again from 1 minute when the unit
is hot. Increase the time by pressing the timer pad as required.)
6'=%B%HOLQGE 
GB29
English
Bread Recipes
WHITE BREAD
Select menu ‘1’ or ‘2’
MLXL
strong white bread flour, type 550 400 g 500 g 600 g
teaspoons of salt 1
1
»2 1
1
»2 2
tablespoons of sugar 1 1
1
»2 2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
1
(2)
1
(2)
1
1
»2
(2
1
»2)
RAISIN BREAD
Select menu ‘3’
MLXL
strong white bread flour, type 550 400 g 500 g 600 g
teaspoons of salt 1
1
»2 1
1
»2 2
tablespoons of sugar 1 1
1
»2 2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
teaspoons of dry yeast 1 1 1
1
»2
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin
80 g
100 g
120 g
RUSTIC ARTISAN (Bacon and Cheese)
Select menu ‘4’
MLXL
strong white bread flour, type 550 400 g 500 g 580 g
teaspoons of salt 1
1
»2 1
1
»2 2
tablespoons of sugar 1 1
1
»2 2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 400 mL
teaspoons of dry yeast 1 1 1
1
»4
addition (place in raisin nut dispenser):
cooked bacon 50 g 65 g 75 g
additional cheese (cut into 1 cm cubes) 50 g 60 g 75 g
RUSTIC ARTISAN (Mix Olive)
Select menu ‘4’
MLXL
strong white bread flour, type 550 400 g 500 g 580 g
teaspoons of salt 1
1
»2 1
1
»2 2
tablespoons of sugar 1 1
1
»2 2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 400 mL
teaspoons of dry yeast 1 1 1
1
»4
addition (place in raisin nut dispenser):
mix olive 100 g 125 g 150 g
RUSTIC ARTISAN (Dried Tomato, Cheese and Tomato Juice)
Select menu ‘4’
MLXL
strong white bread flour, type 550 400 g 500 g 580 g
teaspoons of salt 1
1
»2 1
1
»2 2
tablespoons of sugar 1 1
1
»2 2
butter 20 g 30 g 40 g
water 140 mL 175 mL 200 mL
tomato juice 140 mL 175 mL 200 mL
teaspoons of dry yeast 1 1 1
1
»4
addition (place in raisin nut dispenser):
dried tomato 30 g 40 g 50 g
additional cheese (cut into 1 cm cubes) 70 g 85 g 100 g
WHOLE WHEAT BREAD
Select menu ‘5’ or ‘6’
MLXL
strong whole wheat bread flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of salt 1
1
»2 1
1
»2 2
tablespoons of sugar 1 1
1
»2 2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
1
(1
1
»2)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(2)
WHOLE WHEAT RAISIN BREAD
Select menu ‘7’
MLXL
strong whole wheat bread flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of salt 1
1
»2 1
1
»2 2
tablespoons of sugar 1 1
1
»2 2
butter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
teaspoons of dry yeast 1 1 1
1
»4
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin 80 g 100 g 120 g
FRENCH BREAD
Select menu ‘9’
strong white bread flour, type 550 300 g
teaspoon of salt 1
butter 20 g
water 220 mL
teaspoon of dry yeast
3
»4
RUSTIC SOURDOUGH
Stage 1 Sourdough starter
Menu ‘27’: Turn to P. GB18 and P. GB33 for the sourdough starter recipe.
Stage 2 : Menu ‘10’
strong white bread flour, type 550 400 g
teaspoon of salt 1
water 150 mL
teaspoon of dry yeast
3
»4
ITALIAN BREAD
Select menu ‘11’
strong white bread flour, type 550 400 g
teaspoons of salt 1
1
»2
tablespoons of olive oil 1
1
»2
water 260 mL
teaspoon of dry yeast 1
SANDWICH BREAD
Select menu ‘12’
strong white bread flour, type 550 380 g
tablespoons of sugar 2
butter 30 g
water 250 mL
teaspoon of dry yeast 1
6'=%B%HOLQGE 
GB30
Bread Recipes
PANNETTONE
Select menu ‘13’
strong white bread flour, type 550 400 g
tablespoons of sugar 4
1
»2
teaspoon of salt 1
butter(cut into 2cm cubes and keep in
fridge)
50 g
egg (beaten) ;medium 2 (100 g)
milk 200 mL
teaspoons of dry yeast 1
1
»2
additional butter
(cut into 1–2cm cubes and keep in fridge)
70 g
orange peel; chopped finely* 50 g
brown saltana* 50 g
dryed black currant* 50 g
* : added with additional butter
BASIC BRIOCHE
Select menu ‘13’
strong white bread flour, type 550 400 g
tablespoons of sugar 4
tablespoons of dry milk 2
teaspoon of salt 1
butter (cut into 2cm cubes and keep in
fridge)
50 g
egg (beaten) ;medium 2 (100 g)
water 180 mL
teaspoons of dry yeast 1
1
»4
additional butter
(cut into 1–2cm cubes and keep in fridge)
70 g
GLUTEN FREE BREAD
Select menu ‘14’
water 430 mL
tablespoon of oil 1
gluten free bread mix 500 g
teaspoons of dry yeast 2
SPELT WHITE BREAD
Select menu ‘15’
MLXL
spelt white flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar 1
1
»2 22
teaspoons of salt 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
butter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
teaspoons of dry yeast 1 1
1
»4 1
1
»2
WHOLE SPELT BREAD
Select menu ‘15’
MLXL
spelt wholegrain flour 200 g 250 g 300 g
spelt white flour 200 g 250 g 300 g
teaspoons of sugar 1
1
»2 22
teaspoons of salt 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
tablespoons of oil 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
teaspoons of dry yeast 1 1
1
»4 1
1
»2
RYE AND SPELT (forbid delay timer)
Select menu ‘15’
MLXL
spelt white flour 275 g 350 g 425 g
rye flour 125 g 150 g 175 g
teaspoons of sugar 1
1
»2 22
teaspoons of salt 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
butter 5 g 10 g 10 g
plain yogurt 120 g 150 g 180 g
water 180 mL 230 mL 270 mL
teaspoons of dry yeast 1 1
1
»4 1
1
»2
SEEDED BUCKWHEAT AND SPELT
Select menu ‘15’
MLXL
spelt white flour 320 g 400 g 480 g
buckwheat flour 80 g 100 g 120 g
teaspoons of honey 1 1 1
1
»2
teaspoons of salt 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
tablespoons of sesame seed 1
1
»2 22
1
»2
tablespoons of linseed 1
1
»2 2 2
tablespoons of poppy seed 1
1
»2 2 2
1
»2
tablespoons of oil 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
teaspoons of dry yeast 1 1
1
»4 1
1
»2
LEMON AND POPPY SEED SPELT
Select menu ‘15’
MLXL
spelt white flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar 1
1
»2 22
teaspoons of salt 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
butter 5 g 10 g 10 g
grated zest from lemon 1 1 1
lemon juice 20 mL 20 mL 30 mL
tablespoons of poppy seed 2 3 3
water 250 mL 330 mL 380 mL
teaspoons of dry yeast 1 1
1
»4 1
1
»2
RICE AND SPELT WITH PINE NUT AND FRIED ONION
Select menu ‘16’
MLXL
spelt white flour 320 g 400 g 480 g
brown rice flour 80 g 100 g 120 g
teaspoons of sugar 1
1
»2 22
teaspoons of salt 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
butter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
teaspoons of dry yeast 1 1
1
»4 1
1
»2
addition (place in raisin nut dispenser):
pine nut 40 g 50 g 60 g
tablespoons of fried onion 3 4 5
6'=%B%HOLQGE 
GB31
English
FRUITY SPELT
Select menu ‘16’
MLXL
spelt white flour 400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar 1
1
»2 22
teaspoons of salt 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
butter 5 g 10 g 10 g
teaspoons of mixed spice 2 2
1
»2 3
water 270 mL 350 mL 400 mL
teaspoons of dry yeast 1 1
1
»4 1
1
»2
addition (place in raisin nut dispenser):
mixed dried fruits 100 g 125 g 150 g
RUSTIC SCONE
Select menu ‘17’
strong white bread flour, type 550 360 g
butter (cut into 1 cm cubes) 60 g
eggs 2
milk
160 g (mixture of eggs and
milk)
yogurt 60 g
teaspoon of salt
1
»2
sugar 40 g
baking powder 10 g
6'=%B%HOLQGE 
GB32
Dough Recipes
BASIC DOUGH
Select menu ‘19’
strong white bread flour, type 550 500 g
teaspoons of salt 1
1
»2
tablespoons of sugar 1
1
»2
butter 30 g
water 310 mL
teaspoon of dry yeast 1
BASIC RAISIN DOUGH
Select menu ‘20’
strong white bread flour, type 550 500 g
teaspoons of salt 1
1
»2
tablespoons of sugar 1
1
»2
butter 30 g
water 310 mL
teaspoon of dry yeast 1
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin 100 g
RUSTIC ARTISAN DOUGH
Select menu ‘21’
strong white bread flour, type 550 500 g
teaspoons of salt 1
1
»2
tablespoons of sugar 1
1
»2
butter 30 g
water 350 mL
teaspoon of dry yeast 1
addition (place in raisin nut dispenser):
cooked bacon 65 g
additional cheese (cut into 1 cm cubes) 60 g
WHOLE WHEAT DOUGH
Select menu ‘22’
strong whole wheat bread flour 500 g
teaspoons of salt 2
tablespoons of sugar 1
1
»2
butter 30 g
water 340 mL
teaspoons of dry yeast 1
1
»2
WHOLE WHEAT RAISIN DOUGH
Select menu ‘23’
strong whole wheat bread flour 500 g
teaspoons of salt 2
tablespoons of sugar 1
1
»2
butter 30 g
water 340 mL
teaspoons of dry yeast 1
1
»2
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin 100 g
FRENCH DOUGH
Select menu ‘25’
strong white bread flour, type 550 300 g
teaspoon of salt 1
butter 20 g
water 180 mL
teaspoon of dry yeast
3
»4
RUSTIC SOURDOUGH DOUGH (STANDARD)
Stage 1 Sourdough starter
Menu ‘27’: Turn to P. GB18 and P. GB33 for the sourdough starter recipe.
Stage 2 : Menu ‘26’
strong white bread flour, type 550 400 g
teaspoon of salt 1
water 150 mL
teaspoon of dry yeast
3
»4
RUSTIC SOURDOUGH DOUGH (RYE)
Stage 1 Sourdough starter
Menu ‘27’: Turn to P. GB18 and P. GB33 for the sourdough starter recipe.
Stage 2 : Menu ‘26’
strong white bread flour, type 550 360 g
rye flour 40 g
teaspoon of salt 1
water 150 mL
teaspoon of dry yeast
3
»4
PIZZA DOUGH
Select menu ‘28’
strong white bread flour, type 550 450 g
teaspoons of salt 2
tablespoons of plant oil 4
water 240 mL
teaspoon of dry yeast 1
BRIOCHE DOUGH (CHOCOLATE CHIP BRIOCHE ROLL)
; for 12 rolls
Select menu ‘29’
strong white bread flour, type 550 400 g
tablespoons of sugar 4
teaspoon of salt 1
butter (cut into 2cm cubes and keep in
fridge)
70 g
egg (beaten) ;medium 3 (150 g)
milk 90 mL
tablespoon of rum (dark) 1
teaspoons of dry yeast 1
1
»2
additional butter
(cut into 1–2cm cubes and keep in fridge)
50 g
chocolate chips* 120 g
* After removed dough, sprinkle the chocolate bits and fold the bottom one third up
and the top one third down. Then fold it in half.
SPELT TABLE ROLL
; for 8 rolls
Select menu ‘30’
spelt white flour 500 g
teaspoons of sugar 1
1
»2
teaspoons of salt 1
1
»2
butter 10 g
water 310 mL
teaspoons of dry yeast 1
1
»4
6'=%B%HOLQGE 
GB33
English
Cake Recipe
Sourdough starter Recipe
CHERRY & MARZIPAN CAKE
Select menu ‘18’
golden caster sugar 50 g
butter 175 g
eggs 3
self-raising flour 225 g
glace cherries, chopped 100 g
marzipan, grated 75 g
milk 60 mL
toasted, flaked almonds 15 g
SOURDOUGH STARTER
Select menu ‘27’
The amount for a sourdough cup
rye flour, type 1150 80 g
teaspoon of salt
1
»2
yogurt 60 g
water (20°C) 80 mL
dry yeast (use the sourdough starter
spoon)
1 (0.1 g)
6'=%B%HOLQGE 
GB34
Gluten Free Recipes
Making gluten free bread is very different from the normal way of producing bread.
It is very important if you are making gluten free bread for health reasons that you have consulted your doctor and follow the guidelines below.
This program has been developed especially for certain gluten free mixes, therefore using your own mix may not produce such good results.
When ‘gluten free’ is selected, the details for each recipe must be followed carefully. (Otherwise, the bread may not turn out well.)
There are two types of gluten-free baking mixtures; mixtures with low content of gluten and mixtures which do not consist of wheat and contain
no gluten. If you have to pick one out using this baking program, please consult your doctor beforehand.
The baking results and appearance of the loaf may differ according to the type of mix.
Occasionally a loaf may have some flour remaining on the side.
The wheat free mixes can produce more variable results.
Wait for the loaf to cool before slicing it for the better performance.
The bread should be stored in a cool dry place and used within 2 days. If you will not be able to use up all the loaf within that time it can be put
into freezer bags, in convenient sized portions, and frozen.
Warning for the users who use this program for health reasons:
When using the gluten free program, make sure to consult your doctor or the Caeliac Association and only use the ingredients which
are suitable for your health conditions.
Panasonic will not be responsible for any consequences resulting from ingredients that have been used without professional
consultation.
It is very important to avoid cross contamination with flours that contain gluten if bread is being made for dietary reasons. Particular attention
must be paid to the cleaning of the bread pan and kneading blade as well as any utensils that are used.
For customers in Belgium
The gluten free recipes below have been developed using commercially prepared gluten free bread mixes of AVEVE.
It is available from chemists, health food stores and occasionally large supermarkets.
For more information about the products of AVEVE, please contact 0800/0229210.
GLUTEN FREE BREAD
Select menu ‘14’
water 320 mL
tablespoon of oil 1
gluten free flour 500 g
teaspoons of yeast 2
NOTE
You cannot select the size for this program.
GLUTEN FREE BREAD WITH EGG
Select menu ‘14’
water 100 mL
milk 180 mL
eggs 2
tablespoon of oil 1
gluten free flour 500 g
teaspoons of yeast 2
6'=%B%HOLQGE 
GB35
English
[10 Rustic Sourdough]
Stage 1 Sourdough starter
Menu ‘27’: Turn to P. GB18 and P. GB36 for the sourdough starter recipe.
Stage 2 : Menu ‘10’
AVEVE ‘Surfina’ flour 400 g
teaspoons of salt 1
water 150 mL
teaspoon of dry yeast
3
»4
[11 Italian]
ITALIAN BREAD
Select menu ‘11’
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 400 g
water 240 mL
teaspoons of salt 1
1
»2
tablespoons of olive oil 1
1
»2
teaspoon of dry yeast
3
»4
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives very light bread which rises well and does not keep for long.
[12 Sandwich]
BASIC SANDWICH
Select menu ‘12’
teaspoon of sugar 1
AVEVE ‘Surfina’ flour 400 g
water 250 mL
tablespoon of butter 1
teaspoon of salt 1
teaspoon of dry yeast
3
»4
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives soft (quite moist) bread with a brown crust, ideal for making toast.
[17 Rustic Scone]
Select menu ‘17’
AVEVE ‘Surfina’ flour 360 g
butter (cut into 1 cm cubes) 60 g
eggs
2
milk 160 g (mixture of eggs and milk)
yogurt 60 g
teaspoon of salt
1
»2
sugar 40 g
baking powder 10 g
AVEVE Recipes
* These recipes are basically for customers in Belgium.
For further information, contact AVEVE on 0800/0229210.
[1 Basic]
[2 Basic Rapid]
WHITE BREAD
Select menu ‘1’ or ‘2’
MLXL
teaspoons of sugar 1 2 2
AVEVE ‘Surfina’ flour 400 g 500 g 600 g
water 250 mL 320 mL 380 mL
tablespoons of butter 1 1 1
1
»2
teaspoons of salt 1 1
1
»2 2
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
NOTE
In that case the bread will not rise as much and will be less soft.
[4 Rustic Artisan]
BACON AND CHEESE
Select menu ‘4’
MLXL
teaspoons of sugar 1 2 2
AVEVE ‘Surfina’ flour 400 g 500 g 600 g
water 250 mL 320 mL 380 mL
tablespoons of butter 1 1 1
1
»2
teaspoons of salt 1 1
1
»2 2
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
addition (place in raisin nut dispenser):
cooked bacon 50 g 65 g 75 g
additional cheese (cut into 1 cm cubes) 50 g 60 g 75 g
[5 Whole wheat]
[6 Whole wheat Rapid]
WHOLE WHEAT BREAD
Select menu ‘5’ or ‘6’
MLXL
AVEVE fine whole wheat flour 300 g 400 g 450 g
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 100 g 100 g 150 g
teaspoons of sugar 1 2 2
tablespoons of butter 1 1 2
teaspoons of salt 1 1 2
water 250 mL 320 mL 380 mL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(1
3
»4)
1
1
»2
(2)
NOTE
In that case the bread will not rise as much and will be less soft. This program is
more suitable for semi-whole wheat bread.
A little white flour is always added in the recipe described above. If you don’t want to
do that, substitute the white flour with whole wheat flour, but the bread will be smaller
and denser. If you add more white flour, use a little less water (since whole wheat
flour absorbs more water than white flour).
[9 French]
FRENCH ROLLS
Select menu ‘9’
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 400 g
water 260 mL
teaspoon of salt 1
tablespoon of butter 1
teaspoon of dry yeast 1
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives very light bread which rises well and does not keep for long.
6'=%B%HOLQGE 
GB36
[18 Bake only]
Select menu 18. A baking time of 30 minutes is shown.
Keep pressing ‘timer to increase the baking time
(in 1 minute increments) up to 1 hour and 30 minutes.
RECIPE FOR CAKE
Select menu ‘18’
eggs 3
tablespoons of milk 3
soft butter 200 g
‘ANCO CAKE MIX’ pack 1
Method
Select menu 18 and enter 1 hour and 10 minutes on the timer.
After the beep, remove the bread pan from the Bread Maker and allow to cool. When
the bread pan is cool, take out the cake and allow it to cool on a grille.
[19 Basic]
TART DOUGH (dough for 2 tarts)
Select menu ‘19’
sugar 60 g
pastry flour 500 g
milk 100 mL
eggs 3
butter 100 g
teaspoons of salt 1
1
»2
teaspoons of dry yeast 2
[21 Rustic Artisan]
BACON AND CHEESE
Select menu ‘21’
teaspoons of sugar 2
AVEVE ‘Surfina’ flour 500 g
water 320 mL
tablespoons of butter 1
teaspoons of salt 1
1
»2
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
1
(1
3
»4)
addition (place in raisin nut dispenser):
cooked bacon 65 g
additional cheese (cut into 1 cm cubes) 60 g
[22 Whole wheat]
WHOLE WHEAT DOUGH
Select menu ‘22’
tablespoon of sugar 1
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 250 g
AVEVE ‘Boerebruin’ flour 250 g
water 280 mL
teaspoons of salt 1
1
»2
teaspoons of dry yeast 2
Method
Divide the dough into balls of around 50 g. Then allow the dough to rise under a linen
cloth. Bake for 15–20 minutes at 220°C in a preheated oven.
[26 Rustic Sourdough]
Stage 1 Sourdough starter
Menu ‘27’: Turn to P. GB18 and P. GB36 for the sourdough starter recipe.
Stage 2 : Menu ‘26’
AVEVE ‘Surfina’ flour 400 g
teaspoon of salt 1
water 150 mL
teaspoon of dry yeast
3
»4
[27 Sourdough starter]
Select menu ‘27’
AVEVE rye flour 80 g
teaspoon of salt
1
»2
yogurt 60 g
water (20°C) 80 mL
dry yeast (use the sourdough starter
spoon)
1 (0.1 g)
[28 Pizza]
PIZZA DOUGH
Select menu ‘28’
AVEVE ‘Frans krokant’ flour 500 g
water 290 mL
teaspoon of salt 1
tablespoons of butter 1
1
»2
teaspoons of dry yeast 2
Method
Roll out the pizza dough and put it in a pizza mould. Prick the dough with a fork.
Spread with tomato sauce and add desired toppings. Bake for 20–25 minutes at
220°C in a preheated oven.
AVEVE Recipes
* These recipes are basically for customers in Belgium.
For further information, contact AVEVE on 0800/0229210.
6'=%B%HOLQGE 
GB37
English
Jam Recipes
[32 Jam]
STRAWBERRY JAM
Select menu ‘32’
strawberries, finely chopped 600 g
sugar 400 g
powdered pectin 13 g
1
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
2
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
3
Select menu 32 and enter 1 hour and 40 minutes on the timer.
BLUEBERRY JAM
Select menu ‘32’
blueberries 700 g
sugar 400 g
1
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
2
Select menu 32 and enter 1 hour and 50 minutes on the timer.
APPLE AND BLACKBERRY JAM
Select menu ‘32’
apples, grated or finely chopped 300 g
blackberries 400 g
sugar 300 g
powdered pectin 6 g
1
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
2
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
3
Select menu 32 and enter 1 hour and 40 minutes on the timer.
PEACH MELBA
Select menu ‘32’
peaches, finely chopped 500 g
raspberries 200 g
sugar 300 g
powdered pectin 8 g
1
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
2
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
3
Select menu 32 and enter 1 hour and 40 minutes on the timer.
PLUM JAM
Select menu ‘32’
plums, finely chopped 700 g
sugar 350 g
powdered pectin 6 g
1
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
2
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
3
Select menu 32 and enter 1 hour and 40 minutes on the timer.
FROZEN BERRY JAM
Select menu ‘32’
frozen mixed berries 700 g
sugar 400 g
powdered pectin 10 g
1
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
2
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
3
Select menu 32 and enter 1 hour and 40 minutes on the timer.
REDCURRANT AND CHILLI JAM
Select menu ‘32’
redcurrants, roughly mashed 300 g
medium red chilli, finely chopped 1–2
root ginger, finely grated 4 cm
oranges, juice and finely grated zest 2
sugar 150 g
powdered pectin 3 g
1
Place all the ingredients expect sugar and pectin into the
bread pan.
2
Add the sugar and sprinkle the pectin onto the ingredients in
the bread pan.
3
Select menu 32 and enter 1 hour and 40 minutes on the timer.
APRICOT JAM
Select menu ‘32’
apricots, finely chopped 500 g
sugar 250 g
powdered pectin 6 g
1
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
2
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
3
Select menu 32 and enter 1 hour and 30 minutes on the timer.
6'=%B%HOLQGE 
GB38
Compote Recipes
[33 Compote]
SPICED APPLE COMPOTE
Select menu ‘33’
apples, peeled, cored and diced 1000 g
cinnamon stick 1
cloves 2
lemon, zest only 1
lemon juice 2 tbsp
sugar 100 g
water 75 mL
1
Remove the kneading blade from the bread pan.
2
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
3
Select menu 33 and enter 1 hour and 20 minutes on the timer.
4
Stir after cooking is completed.
RED FRUITS COMPOTE
Select menu ‘33’
plums, stone removed and cut in halves 300 g
cherries, stone removed 250 g
strawberries, stalk removed 250 g
golden caster sugar 75 g
water 75 mL
raspberries (added after cooking) 200 g
1
Remove the kneading blade from the bread pan.
2
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
3
Select menu 33 and enter 1 hour on the timer.
4
Stir after cooking is completed.
5
Add raspberries.
RHUBARB AND GINGER COMPOTE
Select menu ‘33’
rhubarb, cut into 2 cm lengths 700 g
orange juice 2 tbsp
crystallised ginger, finely chopped 20 g
sugar 100 g
water 100 mL
1
Remove the kneading blade from the bread pan.
2
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
3
Select menu 33 and enter 1 hour and 40 minutes on the timer.
4
Stir after cooking is completed.
MIXED BERRY COMPOTE
Select menu ‘33’
mixed berries
e.g. strawberries, raspberries, blueberries
800 g
sugar 75 g
water 2 tbsp
1
Remove the kneading blade from the bread pan.
2
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
3
Select menu 33 and enter 1 hour on the timer.
4
Stir after cooking is completed.
APPLE SAUCE
Select menu ‘33’
bramley apples, peeled, cored and diced 1000 g
water 2 tbsp
1
Remove the kneading blade from the bread pan.
2
Place the apple in the bread pan. Pour water over
ingredients.
3
Select menu 33 and enter 1 hour and 20 minutes on the timer.
4
Stir after cooking is completed.
PEACH IN VANILLA SYRUP
Select menu ‘33’
peaches, stone removed and cut into
1
»8 1000 g
sugar 100 g
vanilla pod
1
»2
water 125 mL
1
Remove the kneading blade from the bread pan.
2
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
3
Select menu 33 and enter 1 hour on the timer.
4
When cooking is complete, remove the peaches with a
slotted spoon. Carefully pour the syrup over the fruit.
Leave to cool.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB39
Before cleaning, unplug your Bread Maker and allow
it to cool down.
w
To avoid damaging your Bread Maker...
p
Do not use anything abrasive!
(cleansers, scouring pads etc)
p
Do not wash any part of your
Bread Maker in the dishwasher!
p
Do not use benzine, thinners, alcohol, or bleach!
p
After rinsing the washable parts, wipe with cloth.
Always keep the Bread Maker parts clean and dry.
Care & Cleaning
The colour of the inside of the unit may change with use.
Lid
Wipe with a damp cloth
Steam vent
Wipe with a damp cloth
Body
Wipe with a damp cloth
Temperature sensor
p
Wipe gently to avoid
damaging the temperature
sensor.
Bread pan &
kneading blade
Remove any leftover dough, and wash with
water.
p
If difficult to remove the kneading blade,
soak in warm water for 5–10 minutes. Do not
submerge the bread pan in water.
Measuring spoon & sourdough starter
spoon
Wash with water.
Sourdough cups
Wash well with kitchen detergent and dry, to
prevent bacteria growth.
p
Not dishwasher safe
6'=%B%HOLQGE 
GB40
To protect the non-stick finish
Bread pan and kneading blade are coated with a non-stick finish to avoid stains and to make it easier when
removing bread.
To avoid damaging it, please follow the instructions below.
Do not use hard utensils such as a knife or a fork when removing the bread from the bread pan.
When you have hard time taking out the bread from the bread pan, see P. GB43.
Ensure that the kneading blade is not embedded in the bread loaf before slicing it.
If it is embedded, wait for the loaf to cool and remove it.
(Do not use hard or sharp utensils such as a knife or a fork.)
Be careful not to get burns as the kneading blade may still be hot.
Use the soft sponge when cleaning the bread pan and the kneading blade.
Do not use anything abrasive such as cleansers or scouring pads.
p
Hard, coarse or large ingredients such as flours with whole or ground grains, sugar, or the addition of nuts and seeds may damage
the non-stick finish of the bread pan. If using large chunk of ingridient, break into small pieces. Please make sure to follow the recipe
quantities stated.
Dispenser lid
Remove and wash with water.
p
Raise the dispenser lid to an
angle of approximately 75
degrees. Align the connections
and pull towards you to remove
or push carefully back at the same angle to attach.
(Wait until the machine has cooled down first, because
it will be very hot immediately after use)
p
Take care not to damage or pull the seal. (Damage
could lead to leakage of steam, condensation, or
deformation)
Raisin nut dispenser
Remove and wash with water.
p
Wash after each use to remove any residue.
Yeast dispenser
Wipe with a damp cloth and dry naturally.
p
If wipe with a dry cloth, dry yeast will not drop into the bread pan
due to static.
Care & Cleaning
Seal
Wipe with dry cloth
when it is wet.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB41
Problem
Cause « Action
My bread does not rise
The top of my bread is uneven
[All bread]
p
The quality of the gluten in your flour is poor, or you have not used strong flour. (Gluten quality
can vary depending on temperature, humidity, how the flour is stored, and the season of
harvest)
« Try another type, brand or another batch of flour.
p
The dough has become too firm because you haven’t used enough liquid.
« Stronger flour with higher protein content absorbs more water than others, so try adding an
extra 10–20 mL of water.
p
You are not using the right type of yeast.
« Use a dry yeast from a sachet, which has ‘instant yeast’ written on it.
This type does not require pre-fermentation.
p
You are not using enough yeast, or your yeast is old.
« Use the measuring spoon provided. Check the yeast’s expiry date. (Keep in fridge)
p
The yeast has touched the liquid before kneading.
« Check that you have put in the ingredients in the correct order according to the instructions.
(P. GB12)
p
You have used too much salt, or not enough sugar.
« Check the recipe and measure out the correct amounts using the measuring spoon provided.
« Check that salt and sugar is not included in other ingredients.
[Speciality bread]
p
Einkorn wheat was used when baking speciality bread and/or a lot of flour other than spelt flour
were used.
« The spelt flour should be up to 60% of the entire flour when you use more than two kinds of
flour other than spelt. The rye and the rice flour should be up to 40% of the entire flour and
buckwheat flour should be up to 20% of the entire flour.
My bread is full of air holes
p
You have used too much yeast.
« Check the recipe and measure out the correct amount using the measuring spoon provided.
p
You have used too much liquid.
« Some types of flour absorb more water than others, so try using 10–20 mL less water.
My bread seems to have
collapsed after rising.
p
The quality of your flour isn’t very good.
« Try using a different brand of flour.
p
You have used too much liquid.
« Try using 10–20 mL less water.
My bread has risen too much.
p
You have used too much yeast/water.
« Check the recipe and measure out the correct amount using the measuring spoon (yeast)/
sourdough cup (water) provided.
p
« Check that excess water amount is not included in other ingredients.
p
You have not used enough flour.
« Carefully weigh the flour using scales.
Why is my bread pale and
sticky?
p
You are not using enough yeast, or your yeast is old.
« Use the measuring spoon provided. Check the yeast’s expiry date. (Keep in fridge)
p
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
« The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You will need to remove
the bread from the bread pan and start again with new ingredients.
There is excess flour around the
bottom and sides of my bread.
p
You have used too much flour, or you are not using enough liquid.
« Check the recipe and measure out the correct amount using scales for the flour or the
sourdough cup provided for liquids.
Why has my bread not mixed
properly?
p
You haven’t put the kneading blade in the bread pan.
« Make sure the kneading blade is in the bread pan before you put in the ingredients.
p
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
« The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You might be able to start
the loaf again, though this might give poor results if kneading had already begun.
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
6'=%B%HOLQGE 
GB42
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
Problem
Cause « Action
My bread has not been baked.
p
The dough menu was selected.
« The dough menu does not include a baking process.
p
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
« The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You can try baking the
dough in your oven if it has risen and proved.
p
There is not enough water and the motor protection device has activated.
This only happens when the unit is overloaded and excessive force is applied to the motor.
« Visit place of purchase for a service consultation. Next time, check the recipe and measure
out the correct amount using the sourdough cup provided.
p
You have forgotten to attach the kneading blade.
« Make sure you attach the kneading blade first (P. GB12).
p
The kneading mounting shaft in the bread pan is stiff and does not rotate.
«
If the kneading mounting shaft does not rotate when the kneading blade is attached, you will need
to replace the kneading mounting shaft unit. (Consult the place of purchase or a Panasonic service
centre.)
Dough leaks out of the bottom of
the bread pan.
p
A small amount of dough will escape through the ventilation holes (so that it does not stop
the rotating parts from rotating). This is not a fault, but check occasionally that the kneading
mounting shaft rotate properly.
« If the kneading mounting shaft does not rotate when the kneading blade is attached, you
will need to replace the kneading mounting shaft unit. (Consult the place of purchase or a
Panasonic service centre.)
Kneading mounting shaftVentilation holes (4 in total)
(Bottom of bread pan)
Part no. ADA29E165
Kneading
mounting shaft unit
Kneading
mounting shaft
The sides of my bread have
collapsed and the bottom is
damp.
p
You have left the bread in the bread pan for too long after baking.
« Remove the bread promptly after baking.
p
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
« The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You may try baking the
dough in your oven.
The kneading blade rattles.
p
This is because the kneading blade fits loosely on the kneading mounting shaft. (This is not a fault)
I can smell burning while the
bread is baking.
Smoke is coming out of the
steam vent.
p
Ingredients may have been spilt on the heating element.
«
Sometimes a little flour, raisins or other ingredients may be flicked out of the bread pan during
mixing. Simply wipe the heating element gently after baking once the Bread Maker has cooled down.
« Remove the bread pan from the Bread Maker to place ingredients.
The kneading blade stays in the
bread when I remove it from the
bread pan.
p
The dough is a little stiff.
« Allow the bread to cool completely before removing the kneading blade carefully.
Some types of flour absorb more water than others, so try adding an extra 10–20 mL of water next time.
p
Crust has built up underneath the kneading blade.
« Wash the kneading blade and its spindle after each use.
The crust creases and goes soft
on cooling.
p
The steam remaining in the bread after baking can pass into the crust and soften it slightly.
« To reduce the amount of steam, try using 10–20 mL less water or half the amount of sugar.
How can I keep my crust crispy?
p
To make your bread crispier, you could use the menu 9 or the ‘Dark’ crust colour option, or even
bake it in the oven at 200°C/gas mark 6 for an extra 5–10 minutes.
My bread is sticky and slices
unevenly.
p
It was too hot when you sliced it.
« Allow your bread to cool on rack before slicing to release the steam.
Extra ingredients are not mixed
properly in brioche.
p
Some of the bread mix dough is harder to mixed extra ingredients in or to flick out some of them.
« Decreased the extra ingredients into half.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB43
Problem
Cause « Action
There is excess oil on the
bottom of brioche.
The crust is oily.
My bread has big holes.
p
Did you add butter within 5 min of the beep?
« Do not put butter when display show remaining time until ready. (P. GB15)
Butter flavor might be weak, but it can bake.
My brioche did not turn out well
when using bread mix.
p
Try following things.
« It might be baked better if yeast is decreased a little when using menu 13 or 29. (If adding
yeast separately.)
« Follow the recipe on the bread mix, but the bread mix should be between 350–500 g.
« Place the dry yeast (If adding yeast separately) in the yeast dispenser, and dry ingredients
and butter in the bread pan. Then place water. When adding the extra ingredients, add them
later. (P. GB15 or GB22)
« The completion is different according to recipe on the bread mix.
The bread does not come out.
p
If the bread cannot be easily removed from the bread pan, leave the bread pan for
5–10 minutes to cool, making sure that it is not left unattended where somebody or something
may get burnt.
After that, shake the bread pan several times using oven gloves.
(Hold the handle down so that it does not get in the way of bread.)
When cooking jam, it has
scorched or the kneading blade
fixes and it doesn’t come off.
p
The amount of the fruit was a too little, or the amount of sugar is too much.
« Place the bread pan in the sink and half fill the bread pan with warm water. Leave the
bread pan to soak until the cooked on mixture or kneading blade loosens. After scorching is
relieved, wash it with a soft sponge etc. Please be aware of the hot water.
The jam has boiled over.
p
Too much fruit or sugar has been used.
« Only use the amounts of fruit and sugar specified in the recipes on P. GB37.
Jam is too runny and not firmly
set.
p
The fruit was under or over ripe.
p
Sugar was decreased too much.
p
Cooking time was insufficient.
p
Fruit with a low pectin content was used.
«
Use the runny jam as a sauce for desserts.
«
Leave the jam to cool completely. The jam will continue to set as it cools.
Can frozen fruits be used?
p
It is possible to use them.
What kinds of sugar can we use
on jam?
p
White caster and granulated can be used.
Do not use brown sugar, diet sugar, and low calorie sugar or artificial sweetener.
When making jam, can we use
fruits are pickled in alcohol?
p
Do not use them. The quality is not satisfactory.
The fruit has collapsed when
making fruit in syrup.
p
The cooking time was too long. The fruit may have been over ripe.
Dry yeast will not drop into the
bread pan.
p
The timing of yeast dispenser activation is different depending on the menu program and room
temperature.
p
Yeast dispenser is wet, or there may be a static build up.
« Wipe with a damp cloth and dry naturally.
p
Dry yeast is damped.
« Use new dry yeast.
Extra ingredients are not mixed
properly in Rustic Artisan.
p
Did you add extra ingredients to the raisin nut dispenser before the beep?
« Extra ingredients must be added to the raisin nut before ‘ is flashing in the display.
6'=%B%HOLQGE 
GB44
Problem
Cause « Action
Extra ingredients does not fall into
the bread pan from the raisin nut
dispenser.
p
Is the surface of the extra ingredients higher than the edge of the raisin nut dispenser?
« Put the extra ingredients so that its surface is lower than the edge of the raisin nut dispenser.
(P. GB14)
The capacity of the raisin nut dispenser is 150 g, however depending on the state and the
type of ingredients, they may overflow.
appears on the display.
p
There has been a power failure for approx. 10 minutes (the plug has been accidentally pulled
out, or the breaker has been activated), or there is another problem with the power supply.
« The operation will not be affected if the problem with the power supply is only momentary.
The Bread Maker will operate again if its power is restored within 10 minutes, but the end
result may be affected.
1 appears on the display.
p
There has been a power failure for a certain amount of time (differs depending on the
circumstances - e.g. mains power failure, unplugging, malfunctioning fuse or breaker).
« Remove the dough and start again using new ingredients.
H01–H02 appears on the
display.
p
The display indicates a problem with the Bread Maker.
« Consult the place of purchase or a Panasonic service centre.
U50 appears on the display.
p
The unit is hot (above 40°C/105°F). This may occur with repeated use.
« Allow the unit to cool down to below 40°C/105°F before using it again (U50 will disappear).
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products
must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points in accordance
with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
6'=%B%HOLQGE 
English
GB45
Specification
Power supply 230 V 50 Hz
Power consumed 550 W
Capacity (Strong flour) max. 600 g min. 300 g
(Dry yeast) max. 7.5 g min. 2.1 g
Capacity of raisin nut dispenser max. 150 g raisins
Timer Digital timer (up to 13 hours)
Dimensions (H
M
W
M
D) approx. 38.2
M
25.6
M
38.9 cm
Weight approx. 7.6 kg
Accessories 2 sourdough cups, measuring spoon, sourdough starter spoon
This symbol on the product indicates “hot surface and should not be touched without
caution”.
6'=%B%HOLQGE 
DE2
Inhalt
Vor der Inbetriebnahme
p
Sicherheitshinweise ··························································································································································· DE3
p
Schematische Ansicht des Gerätes ······································································································································· DE6
p
Zutaten der Brotherstellung ················································································································································· DE8
Bedienung
p
Liste von Brotarten und Backoptionen ··································································································································DE10
p
Brot backen ····································································································································································DE12
p
Bei Zugabe zusätzlicher Zutaten ·········································································································································DE14
p
Brioche backen ································································································································································DE15
p
Pikantes Schlemmerbrot backen ·········································································································································DE16
p
Sauerteigbrot/Teig für Sauerteigbrot
STUFE 1 Sauerteig Starterkultur zubereiten ··························································································································DE18
STUFE 2 Sauerteigbrot backen ···········································································································································DE19
STUFE 2 Teig für Sauerteigbrot zubereiten ····························································································································DE20
p
Teig zubereiten ································································································································································DE21
p
Teig für Brioche zubereiten ·················································································································································DE22
p
Teig für Pikantes Schlemmerbrot zubereiten ··························································································································DE23
p
Schnelles Brot mit Backpulver backen ··································································································································DE24
p
Kuchen backen ································································································································································DE26
p
Marmelade zubereiten ······················································································································································DE27
p
Kompott zubereiten ··························································································································································DE28
Rezepte
p
Brot Rezepte ···································································································································································DE29
p
Aurora Brotbackmischnugen Rezepte ··································································································································DE33
p
Glutenfreie Rezepte ··························································································································································DE34
p
Teigrezepte ·····································································································································································DE35
p
Sauerteig Starterkultur Rezept ············································································································································DE36
p
Kuchenrezepte ································································································································································DE36
p
Marmeladenrezepte ··························································································································································DE37
p
Kompottrezepte ·······························································································································································DE38
Reinigung
p
Pflege & Reinigung ···························································································································································DE39
Schutz der Antihaftbeschichtung
p
Schutz der Antihaftbeschichtung ·········································································································································DE40
Fehlerbehebung
p
Fehlerbehebung ······························································································································································DE41
p
Daten ············································································································································································DE45
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
p
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes sorgfältig durch und bewahren Sie dieses Handbuch für
zukünftige Konsultationen auf.
p
Dieses Produkt ist nur für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
6'=%B%HOLQGE 
DE3
Deutsch
Sicherheitshinweise
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
Um Unfälle oder Verletzungen des Benutzers und anderer Personen und Sachschäden zu
vermeiden, befolgen Sie bitte folgende Anweisungen.
w Die folgenden Symbole weisen auf das mögliche Ausmaß der
Folgen unsachgemäßer Bedienung hin.
Warnung:
Weist auf die Möglichkeit schwerer Verletzungen oder Tod hin.
Achtung:
Weist auf die Möglichkeit von Verletzungen oder Sachschäden hin.
wDie Symbole werden wie folgt kategorisiert und erläutert:
Dieses Symbol weist auf ein Verbot
hin.
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
Warnung
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder der Netzstecker nur lose in der
Netzsteckdose steckt.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
«
Wenn die Netzleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller, einem Servicebeauftragten
oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Beschädigen Sie nicht das Netzkabel oder den Netzstecker.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Folgende Aktionen sollten auf keinen Fall ausgeführt werden. (Modifizieren des Kabels,
Verlegen des Kabels in der Nähe von Heizelementen, Verbiegen, Verdrehen, Ziehen des
Kabels, Platzieren von schweren Gegenständen auf dem Kabel und Bündelung des Kabels.)
Das Netzkabel darf nicht mit feuchten Händen eingesteckt
oder getrennt werden.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag.)
Überschreiten Sie nicht die Netzspannung, und verwenden
Sie keine andere Wechselstromversorgung, die nicht den
Angaben auf dem Gerät entspricht.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand.)
Ɣ
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Gerät der des örtlichen
Stromnetzes entspricht.
Ɣ
Werden anderen Geräte an derselben Netzsteckdose angeschlossen, kann dies
zu elektrischer Überhitzung führen.
Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag und Brand durch die
Wärmeentwicklung im Bereich des Steckers.)
6'=%B%HOLQGE 
DE4
Warnung
Reinigen Sie den Netzstecker regelmäßig.
(Bei verschmutztem Netzstecker kann die Isolierung aufgrund von Feuchtigkeits-
und Flusenbildung beeinträchtigt sein. Es besteht Brandgefahr.)
«
Ziehen Sie den Netzstecker, und reinigen Sie ihn mit einem trockenen Tuch.
Sollte das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren,
verwenden Sie es nicht mehr, und ziehen Sie den Netzstecker.
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Brand, elektrischem Schlag oder Verbrennungen.)
z. B. bei Fehlfunktionen oder Ausfall
Ɣ
Der Netzstecker und das Netzkabel werden ungewöhnlich heiß.
Ɣ
Das Netzkabel ist beschädigt, oder die Stromversorgung ist ausgefallen.
Ɣ
Die Gerätebasis ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Ɣ
Bei der Verwendung des Geräts treten ungewöhnliche Drehgeräusche auf.
«
Trennen Sie sofort das Gerät vom Netz, und wenden Sie sich an den Verkäufer des Geräts
oder an ein Panasonic Servicecenter, um das Gerät überprüfen und reparieren zu lassen.
Die Dampfabzugsöffungen dürfen während der Verwendung
nicht berührt, blockiert oder abgedeckt werden.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Ɣ
Achten Sie insbesondere auf Kinder.
Demontieren, reparieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät.
(Es besteht die Gefahr von Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen.)
«
Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, und bespritzen Sie es
nicht mit Wasser.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Dieses Gerät ist für Kinder ab 8 Jahre und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts sichergestellt wurde und sie die möglichen Gefahren kennen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein
Netzkabel immer außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
(Es besteht Verbrennungs-, Verletzungs- und Stromschlaggefahr.)
Achtung
Stellen Sie sicher, dass Sie beim Ziehen des Netzsteckers den
Netzstecker erfassen.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von
Kurzschluss.)
Sicherheitshinweise
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
6'=%B%HOLQGE 
DE5
Deutsch
Achtung
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von
Fehlerstrom.)
Trennen Sie das Gerät vom Netz, und lassen Sie es abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen
oder mit einer heißen Oberfläche in Berührung kommen.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Verletzungen.)
Entnehmen Sie nicht die Backform, und trennen Sie nicht den
Brotbackautomat vom Netz, während er verwendet wird.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Verletzungen.)
Verwenden Sie das Gerät nicht an folgenden Orten.
Ɣ
Stellen Sie den Brotbackautomaten in mindestens 10 cm (4 Zoll)
Abstand von der Plattenkante auf eine feste, trockene,
saubere, flache und wärmebeständige Arbeitsplatte.
(Es besteht die Gefahr, dass das Gerät abrutscht und herunterfällt.)
Ɣ
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine instabile Fläche, auf
Elektrogeräte, wie z. B. einen Kühlschrank, oder auf Stoffe,
wie z. B. ein Tischtuch. (Es besteht Sturz- oder Brandgefahr.)
Ɣ
Während des Backvorgangs heizt sich das Gehäuse auf. Der Brotbackautomat
sollte mindestens 5 cm (2 Zoll) von Wänden oder anderen Gegenständen entfernt
aufgestellt werden. (Es besteht die Gefahr von Verfärbung oder Verformung.)
Berühren Sie während der Verwendung oder direkt nach dem
Backen/Kochen keine heißen Bereiche wie die Backform, die
Innenseite des Geräts, das Heizelement oder die Innenseite
des Deckels. Die Temperatur von zugänglichen Oberflächen
kann bei Betrieb des Geräts hoch sein.
(Die Oberflächen werden während des Betriebs heiß, was zu Verbrennungen führen
kann.)
«
Um Verbrennungen zu vermeiden, verwenden Sie beim entfernen der Backform
und des fertigen Brotes immer Ofenhandschuhe.
(Verwenden Sie keine nassen Ofenhandschuhe.)
Lassen Sie beim Entnehmen des fertigen Brots oder des Knethakens Vorsicht walten.
Wichtige Informationen
p
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im freien, nicht in der Nähe von Hitzequellen oder
in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit.
(Es besteht die Gefahr von Fehlfunktion oder Verformung.)
p
Vermeiden Sie übermäßige Krafteinwirkungen auf die in der rechten
Abbildung aufgeführten Teile.
(Es besteht die Gefahr von Fehlfunktion oder Verformung.)
p
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit externen Zeitschaltuhren oder separaten Fernbedienungen gedacht.
Temperatursensor
Heizelement
Innenseite des
Deckels
6'=%B%HOLQGE 
DE6
Schematische Ansicht des Gerätes
Hauptgerät
Rosinen-Nuss-Verteiler
Die Zutaten aus dem Rosinen-Nuss-Verteiler werden automatisch in die Backform eingefüllt, wenn ein Menü mit
Rosinen (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 und 31) ausgewählt ist.
Siehe auf S. DE14 welche Zutaten in den Rosinen-Nuss-Verteiler gegeben werden können.
Stecker
Bedienfeld
Verteilerdeckel
Hefe-Verteiler
Backform
Deckel
Henkel
Zuführklappe Rosinen-
Nuss-Verteiler
Knethaken
(Roggenbrot)
Knethaken
(Weizenbrot)
Zubehör
Sauerteig-Becher
× 2
Zur Messung von Flüssigkeiten,
machen Sie einen Sauerteig-Vorteig
Messlöffel
Zum Abmessen von Zucker, Salz, Hefe u.s.w.
10 mL Schritte
(max. 550 mL)
Deckel
(15 mL) (5 mL)
Esslöffel
• Markierung
1
»2
Teelöffel
Markierung
1
»4,
1
»2,
3
»4
Sauerteig-Vorteig-Löffel
Um die Hefe der Sauerteig-Starterkultur
zu dosieren
ca. 0,1 g
6'=%B%HOLQGE 
DE7
Deutsch
Bedienfeld
Dieses Bild zeigt alle Begriffe und Symbole, während des Betriebs werden aber nur die Relevanten angezeigt.
Menü
Drücken Sie diese Taste, um das Menü
auszuwählen. Die Menünummer wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste springt die
Menünummer zur nächsten Wahlmöglichkeit.
(Halten Sie die Taste gedrückt, um schneller weiter
zu springen.)
Informationen zu den Menünummern finden Sie auf
den Seiten DE10 und DE11.
Q
Betriebszustand
: wird für die aktuelle Stufe des Programms angezeigt. Zutaten werden in der
‘Rest’ (Ruhen) stufe vor dem Kneten geregelt.
: wird bei Problemen mit der Stromversorgung angezeigt
: wird angezeigt, wenn Zutaten im Menü 4, 13, 21 und 29 manuell hinzugefügt
werden.
Q
Verbleibende Zeit bis zur Fertigstellung
Auch wenn Sie Zutaten manuell hinzugeben, zeigt
die Anzeige die Zeit an, bis laut Programm die
extra Zutaten beigefügt werden müssen.
Größe
Drücken Sie diese
Taste, um die Größe
auszuwählen.
Informationen zum
verfügbaren Menü finden
Sie auf Seite DE10.
XL
L
M
Bräunung
Drücken Sie diese Taste,
um die Krustenbräunung
auszuwählen.
Informationen zum
verfügbaren Menü
finden Sie auf Seite
DE10.
Dark (Dunkel)
Medium (Medium)
Light (Hell)
Start
Drücken Sie diese Taste,
um das Programm zu
starten.
Stop
Drücken Sie diese Taste, um
das Programm abzubrechen/zu
starten.
(Um das Programm abzubrechen/
stoppen, die Taste länger als
1 Sekunde halten)
Zeitvorwahl
Stellen Sie die Zeitvorwahl ein
(Zeit der Fertigstellung), oder
legen Sie für Menü 18, 32 und 33
die Backzeit/Kochzeit fest.
µŸ¶ 'UFNHQ6LHGLHVH7DVWHXP
die Zeit zu verlängern.
µź¶ 'UFNHQ6LHGLHVH7DVWHXP
die Zeit zu verringern.
6'=%B%HOLQGE 
DE8
Zutaten der Brotherstellung
Mehl
Hauptzutat von Brot, enthält Gluten. (hilft dem Brot aufzugehen,
gibt ihm eine feste Struktur)
p
Verwenden Sie Mehl mit hohem Proteingehalt.
p
Das Mehl muss auf einer Waage abgewogen
werden.
Starkmehl wird aus Hartweizen
gemahlen und besitzt einen
hohen Gehalt an Protein,
das für die Entwicklung von
Gluten notwendig ist. Das
während der Fermentierung
erzeugte Kohlendioxid wird
im elastischen Netzwerk von
Gluten festgehalten und lässt
den Teig aufgehen.
Helles Mehl
Wird durch mahlen von
Getreidekörnern ohne
Kleie und Keim gewonnen.
Die beste Mehlart zum
Brotbacken ist die
mit ‘zum Brotbacken’
gekennzeichnete.
p
Verwenden Sie kein proteinarmes
oder selbstgärendes Mehl zur
Herstellung von Brot.
Vollwertmehl
Wird durch mahlen von Getreidekörnern einschließlich Kleie und
Keim gewonnen. Stellt ein sehr gesundes Brot her.
Dieses Brot ist flacher und schwerer als mit hellem Mehl
gebackenes Brot.
Roggenmehl
Enthält mehr Eisen, Magnesium und Kalium als helles Mehl,
wichtig für die Gesundheit. Es enthält jedoch nicht genügend
Gluten.
Macht das Brot sehr dicht und schwer. Nicht mehr als die
angegebene Menge verwenden (kann den Motor überlasten).
Milchprodukte
Ergänzt Geschmack und Nährwert.
p
Wenn Sie Milch anstatt Wasser verwenden, ist der
Nährwert des Brotes höher. Es sollte jedoch nicht die
Zeitvorwahl verwendet werden, weil es über Nacht nicht
frisch bleiben könnte.
« Reduzieren Sie die Menge an Wasser proportional zur
Menge an Milch.
Dinkelmehl
Gehört zur Weizenfamilie, ist jedoch genetisch eine andere Spezies. Dinkel enthält zwar Gluten, ist aber trotzdem für
einige Personen mit Glutenallergie verträglich. (Wenden Sie sich an Ihren Arzt.)
Brot aus Dinkelmehl hat eine flache/leicht eingesunkene Kruste.
Im Vergleich zu Brot mit weißem Dinkelmehl hat Brot aus Dinkelvollkornmehr eine geringe Höhe und Dichte.
Es wird empfohlen, das mehr als die Hälfte der gesamten Mehlmenge weißes Dinkelmehl ist.
p
Dinkel (Triticum spelta) ist zum Backen von Brot geeignet. Einkorn (Tricicum monococcum) wird zwar ebenfalls als Dinkel verkauft, ist jedoch
nicht zum Backen von Brot geeignet. Verwenden Sie bitte den echten Dinkel. (Verwenden Sie Menü 15, 16, 30 oder 31.)
6'=%B%HOLQGE 
DE9
Deutsch
Wasser
p
Verwenden Sie normales Leitungswasser.
p
Verwenden Sie bei Menü 2, 6, 8, 14 oder 24 lauwarmes Wasser
in einem kalten Raum.
p
Verwenden Sie bei Menü 8, 9, 13, 15, 16, 24, 25, 29, 30 oder 31
gekühltes Wasser in einem warmen Raum.
p
Messen Sie immer die Flüssigkeiten mit dem mitgelieferten
Sauerteig-Becher.
Salz
Verbessert das Mehl und verstärkt das Gluten um
der Gärung zu helfen.
p
Bei einer falschen Menge verliert das Brot Größe/
Geschmack.
Fett
Ergänzt den Geschmack und das Brot wird weicher.
p
Verwenden Sie Butter (ungesalzen) oder Margarine.
Zucker
(Raffinade Zucker, Brauner Zucker,
Honig Sirup u.s.w.)
Nahrung für die Hefe, süßt und ergänzt den
Geschmack des Brotes und ändert die Farbe der
Kruste.
p
Verwenden sie weniger Zucker wenn Sie Rosinen oder
fructosehaltige Früchte verwenden.
Trockenhefe
Ermöglicht dem Brot zu gären.
p
Verwenden Sie keine Trockenhefe welche eine Vorgärung erfordert (verwenden Sie keine Frischhefe)
p
Es wird Hefe mit der Aufschrift Trockenhefe empfohlen.
p
Wenn Hefe aus Tüten verwendet wird, schließen Sie die Tüte sofort nach der Verwendung und bewahren Sie sie im
Kühlschrank auf. (Verwenden Sie sie innerhalb des Haltbarkeitsdatums)
Verwendung einer
Brotmischung...
w
Brotmischungen mit Hefe
Geben Sie die Mischung in die Backform, fügen Sie
dann Wasser hinzu. (Verwenden Sie die auf der
Packung angegebene Wassermenge)
Wählen Sie Menü 2 aus. Wählen Sie eine Größe aus,
die dem Mischungsmenge entspricht, und starten Sie
den Backvorgang.
600 g – XL
500 g – L
p
Bei einigen Mischungen ist nicht klar wie viel Hefe
enthalten ist, weshalb einige Versuche nötig sein
können, bis das Ergebnis optimal ist.
w
Brotmischung mit extra Hefebeutel
Füllen Sie zunächst die Brotmischung in die Backform
und dann das Wasser.
Füllen Sie dann die abgemessene Trockenhefe in den
Hefe-Verteiler ein
Stellen Sie die Maschine entsprechend der Mehlart der
Mischung ein und starten Sie den Backvorgang.
Weißes Mehl, Braunes Mehl « Menü 1
Vollwertmehl, Vielkornmehl « Menü 5
Roggenmehl « Menü 8
w
Brioche mit Briochemischung backen
p
Wählen Sie Menü 13 oder 2, ‘Medium’, Größe- ‘Light’
(Hell) aus Krustenbräunung. (S. DE43)
w
Sie können den Geschmack des Brotes durch andere
Zutaten verbessern
Eier
Erhöht den Nährwert des Brotes und
verändert die Farbe. (Die Wassermenge
muss proportional verringert werden)
Eier vor dem Hinzugeben schlagen.
Kleie
Erhöht den Ballaststoffgehalt des Brotes.
Verwenden Sie max. 75 mL (5 El.).
Keime
Gibt dem Brot ein nussiges Aroma.
Verwenden Sie max. 60 mL (4 El.).
Gewürze
Verbessert den Geschmack des Brotes.
Verwenden sie nur eine kleine Menge
(1–2 El.).
6'=%B%HOLQGE 
DE10
Liste von Brotarten und Backoptionen
Q
Verfügbarkeit der Funktion und erforderliche Zeit
• Die erforderliche Zeit für jeden Prozess hängt von der Raumtemperatur ab.
Optionen Prozesse
Menünummer
Menü
Größe
Bräunung
Zeitvorwahl
Ruhen Kneten Gären Backen Gesamt
Backen
1Normal
OOO
30 Min.–
60 Min.
15–30 Min.
^
4
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 20 Min.
50–55 Min.
4 Std.–
4 Std. 5 Min.
2
Normal
schnell
OO
——
15–20 Min. ca. 1 Stunde 35–40 Min.
1 Std. 55 Min.–
2 Std.
3
Normal
Rosinen
OO^
1
O
30 Min.–
60 Min.
15–30 Min.
^
4
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 20 Min.
50 Min. 4 Stunden
4
Pikantes
Schlemmerbrot
OOO
30 Min.–
60 Min.
25–30 Min.
^
4
1 Std. 45 Min.–
2 Std. 10 Min.
50–55 Min.
4 Std.–
4 Std. 5 Min.
5 Vollkorn
O
O
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25 Min.
^
4
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
6
Vollkorn
schnel
O
——
15 Min.–
25 Min.
15–25 Min.
^
4
1 Std. 30 Min.–
1 Std. 40 Min.
45 Min. 3 Stunden
7
Vollkorn
Rosinen
O
O
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25 Min.
^
4
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
8 Roggen
——
O
45 Min.–
60 Min.
ca. 10 Min.
1 Std. 20 Min.–
1 Std. 35 Min.
1 Stunde 3 Std. 30 Min.
9
Französisch
——
O
40 Min.–
2 Std. 5 Min.
10–20 Min.
2 Std. 45 Min.–
4 Std. 10 Min.
55 Min. 6 Stunden
10
Sauerteigbrot
——
O^
3
0 Min.–
55 Min.
45–55 Min.
^
5
2 Std. 25 Min.–
3 Std. 10 Min.
55 Min. 5 Stunden
11
Italienisch
——
O
30 Min.–
1 Std.
10–15 Min.
2 Std. 25 Min.–
3 Std.
50 Min. 4 Std. 30 Min.
12 Sandwich
——
O
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15–25 Min.
^
4
2 Std. 10 Min.–
2 Std. 50 Min.
50 Min. 5 Stunden
13 Brioche
O^
1
30 Min.
25–45 Min.
^
4
1 Std. 25 Min. 50 Min. 3 Std. 30 Min.
14 Glutenfrei
O^
2
——
15–20 Min. 40–45 Min. 50–55 Min.
1 Std. 50 Min.–
1 Std. 55 Min.
15
Dinkelbrot
O
O
30 Min.–
1 Std. 15 Min.
15–30 Min.
^
4
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 45 Min.
55 Min. 4 Std. 30 Min.
16
Dinkelbrot
Rosinen
O
O
30 Min.–
1 Std. 15 Min.
15–30 Min.
^
4
1 Std. 50 Min.–
2 Std. 45 Min.
55 Min. 4 Std. 30 Min.
17
Schnelles Brot
mit Backpulver
———
10 Min.
65 Min. 1 Std. 15 Min.
18
Nur
Backen
———
30 Min.–
1 Std. 30 Min.
30 Min.–
1 Std. 30 Min.
_
1 Nur ‘Light’ (Hell) oder ‘Medium’ verfügbar.
_
2 Nur ‘Medium’ oder ‘Dark’ (Dunkel) verfügbar.
_
3 Kann bis zu 9 Stunden eingerichtet werden, alle anderen bis zu 13 Stunden.
_
4 Während der Knetzeit wird eine Zeit zum Aufgehen eingelegt.
_
5 Während der Knetzeit gibt es eine Ruhezeit.
• Während der Aufgehzeit arbeitet der Brotbackautomat eine kurze Zeit (um eine optimale Glutenentwicklung sicherzustellen).
6'=%B%HOLQGE 
DE11
Deutsch
Optionen Prozesse
Menünummer
Menü
Größe
Bräunung
Zeitvorwahl
Ruhen Kneten Gären Backen Gesamt
Teig
19 Normal
———
30 Min.–
50 Min.
15–30 Min.
^
4
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 30 Min.
2 Std. 20 Min.
20
Normal
Rosinen
———
30 Min.–
50 Min.
15–30 Min.
^
4
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 30 Min.
2 Std. 20 Min.
21
Pikantes
Schlemmerbrot
———
30 Min.–
50 Min.
25–30 Min.
^
4
1 Std. 5 Min.–
1 Std. 20 Min.
2 Std. 20 Min.
22 Vollkorn
———
55 Min.–
1 Std. 25 Min.
15–25 Min.
^
4
1 Std. 30 Min.–
2 Std.
3 Std. 15 Min.
23
Vollkorn
Rosinen
———
55 Min.–
1 Std. 25 Min.
15–25 Min.
^
4
1 Std. 30 Min.–
2 Std.
3 Std. 15 Min.
24 Roggen
———
45 Min.–
60 Min.
ca. 10 Min.
——
2 Stunden
25
Französisch
———
40 Min.–
1 Std. 45 Min.
10–20 Min.
1 Std. 35 Min.–
2 Std. 40 Min.
3 Std. 35 Min.
26
Sauerteigbrot
———
0–40 Min. 45–55 Min.
1
Std.
5 Min.–
1
Std.
35 Min.
2
Std.
30 Min.
27
Sauerteig
Starterkultur
———
24 Stunden
24 Stunden
28 Pizza
——
O
(Kneten)
10–18 Min.
(Gären)
7–15 Min.
(Kneten)
ca. 10 Min.
(Gären)
ca. 10 Min.
45 Min.
29 Brioche
———
30 Min.
25–45 Min.
^
4
35 Min.
1 Std. 50 Min.
30
Dinkelbrot
———
30 Min.–
1 Std. 5 Min.
15–30 Min.
^
4
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 55 Min.
2 Std. 45 Min.
31
Dinkelbrot
Rosinen
———
30 Min.–
1 Std. 5 Min.
15–30 Min.
^
4
1 Std. 10 Min.–
1 Std. 55 Min.
2 Std. 45 Min.
32
Marmelade
———
1 Std. 30 Min.–
2 Std. 30 Min.
33 Kompott
———
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
6'=%B%HOLQGE 
DE12
Geben Sie die Zutaten in die Backform
Knethaken
Hefe-Verteiler
1
Entfernen Sie die Backform und
bringen Sie den Knethaken an
Drehen Sie die Backform
herum.
Entfernen Sie die Form.
Stecken Sie den
Knethaken fest auf den
Schaft.
Überprüfen sie den
Schaft und die Innenseite
des Knethakens
auf Verschmutzung.
(S. DE39)
Verwenden Sie bei Roggenbrot
den dafür vorgesehenen Knethaken.
Der Haken wird locker aufgesteckt, muss aber den
Boden der Backform berühren.
2
Geben Sie die abgemessenen Zutaten
in die Backform hinein
Füllen Sie die Trockenzutaten
außer Trockenhefe ein.
(Mehl, Zucker, Salz u.s.w.)
Das Mehl muss auf einer
Waage abgewogen werden.
Gießen Sie das Wasser und
alle anderen Flüssigkeiten ein.
Entfernen Sie Feuchtigkeit und
Mehl von der Außenseite der
Form.
Stecken Sie die Form in den
Brotbackautomaten, indem Sie
sie leicht von rechts nach links
drehen. Legen Sie den Henkel
um.
Schließen Sie den Deckel.
Öffnen Sie den Deckel nicht,
bis das Brot fertig ist (wirkt
sich auf die Brotqualität aus).
3
Füllen Sie Trockenhefe in den
Hefe-Verteiler ein
Wenn der Hefe-Verteiler feucht ist,
nehmen Sie die Feuchtigkeit mit
einem Tuch usw. auf.
(Reiben Sie nicht im Hefe-Verteiler,
da sonst die Hefe aufgrund der
statischen Aufladung nicht in die
Backform fällt.)
4
Stecken Sie den Stecker
des Brotbackautomaten in eine 230 V Steckdose
Brot mit zusätzlichen Zutaten Backen (
S. DE14
)
Zuvor reinigen und
trocknen
Öffnen Sie den
Verteilerdeckel.
Geben Sie die Zutaten
hinein.
Schließen Sie den Deckel.
Brot backen
Brot rezepte
finden Sie auf Seite
DE29–DE32
6'=%B%HOLQGE 
DE13
Deutsch
Programm einstellen und starten
Entfernen Sie das Brot
5
Wählen Sie ein Backmenü aus
(Das Display wird mit ausgewähltem Menü ‘1’ angezeigt.)
Q
Ändern der Größe
Q
Ändern der Krustenfarbe
O
Gehen Sie zu Seite DE10, für Menü, Größenverfügbarkeit und Kruste.
Q
Einstellen der Zeitvorwahl«
z.B. Es ist jetzt 21:00 und Sie möchten Ihr Brot am nächsten morgen um
6:30.
«
Stellen Sie die Zeitvorwahl auf ‘9:30’ (9 Stunden 30 Minuten ab jetzt).
12
9
6
3
12
9
6
3
9Std. 30Min.
ab jetzt
Gegenwärtige Uhrzeit Zeit der Fertigstellung
Bei jedem Tastendruck schreitet die Zeitvorwahl um 10 Minuten voran
(für schnellen Vorlauf gedrückt halten).
Kann bis zu 9 Stunden eingestellt werden, wenn Menü 10 verwendet
wird.
6
Drücken Sie ‘Start’
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
p
Beim ersten Drücken von ‘Start’ wird Menü 1 gestartet.
7
Schalten Sie das
Gerät aus
wenn das Brot fertig ist
[Das Gerät piept 8 Mal, und der Balken
blinkt unter ‘End’ (Ende).]
8
Entfernen Sie das
Brot sofort,
Backform
Ofenhand-
schuhe
Abkühlen lassen, z. B. auf einem Drahtgestell
9
Nach Gebrauch
Stecker abziehen
p
Wenn Sie nicht ‘Stop’ drücken und das
Brot zum Abkühlen nicht aus dem Gerät
nehmen, bleibt der Brotbackautomat
warm, um die Dampfkondensation
innerhalb des Laibs zu reduzieren.
p
Dies beschleunigt jedoch die Bräunung
der Rinde, weshalb Sie nach Abschluss
des Backens das Gerät ausschalten und
das Brot sofort herausnehmen sollten,
um es abkühlen zu lassen.
p
Wird das Brot zum Abkühlen im Brottopf
gelassen, entsteht Kondensation.
Lassen Sie daher das Brot auf einem
Drahtgestell abkühlen, um optimale
Qualität des Laibs zu gewährleisten.
6'=%B%HOLQGE 
DE14
Bei Zugabe zusätzlicher Zutaten
Hinzugeben von zusätzlichen Zutaten zum Brot oder Teig
Durch Auswählen der Menüs mit rosinen (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 oder 31) können Sie Ihre Lieblingszutaten in den Teig mischen, um spezielle
Brotsorten zu backen.
Geben sie die zusätzlichen
Zutaten vor dem Start einfach
in den Verteiler oder in die
Backform
Trockene Zutaten,unlösliche Zutaten
« Füllen Sie die zusätzlichen Zutaten in den
Rosinen-Nuss-Verteiler, und stellen Sie das
Gerät ein.
Richtig Falsch
«
Füllen Sie nicht den Rosinen-Nuss-Verteiler zu voll.
Feuchte/Klebrige Zutaten, lösliche
Zutaten*
« Geben Sie diese Zutaten zusammen
mit den anderen in die Backform.
Trockenfrüchte
p
Grob in ca. 5mm Würfel schneiden.
p
Kandierte Zutaten können am Verteiler hängen
bleiben und nicht in die Backform fallen.
Frische Früchte, in Alkohol eingelegte Früchte
p
Verwenden Sie nur die im Rezept
angegebenen Mengen, da der
Wassergehalt der Zutaten das Brot
beeinflusst.
Nüsse
p
Fein hacken.
p
Nüsse verringern den Effekt von Gluten, verwenden
Sie nicht zu viel.
Käse, Schokolade
* Diese Zutaten können nicht in den Rosinen-Nuss-Verteiler
gegeben werden, weil sie den Verteiler verstopfen und
nicht in die Backform fallen.
p
Hacken Sie die Schokolade fein.
p
Schneiden Sie den Käse in 1 cm Würfel.
p
Empfohlen für das Programm ‘Pikantes Schlemmerbrot’.
Kerne
p
Große harte Kerne könnten die Beschichtung des
Verteilers und der Backform beschädigen.
Kräuter
p
Verwenden Sie bis zu 1–2 El. getrocknete Kräuter.
Bei frischen Kräutern, folgen Sie den Anweisungen
des Rezeptes.
Speck, Salami,
Oliven,
getrocknete
Tomat e
p
Ölige Zutaten können am Verteiler hängen bleiben
und nicht in die Backform fallen.
p
Schneiden Sie den Speck und die Salami in 1 cm
große Würfel.
p
Schneiden Sie die Oliven in Viertel.
p
Empfohlen für das Programm ‘Pikantes
Schlemmerbrot’.
Den Mengenangaben der verschiedenen Rezepte folgen.
6'=%B%HOLQGE 
DE15
Deutsch
Brioche backen
1
42, 3
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Teelöffel Salz 1
1
»2
Esslöffel Zucker 4
Esslöffel Magermilch (trockene) 2
Butter (in 2 cm große Würfel schneiden
und kühl lagern)
50 g
Eier 2
Wasser
280 g (Brotmischung
von Eiern und
Wasser)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
»4
Butter für spätere Zugabe (in 1–2 cm
große Würfel schneiden und kühl lagern)
70 g
Vorbereitung
(S. DE12)
Die Butter für spätere Zugabe in 1–2 cm große Würfel schneiden und gekühlt lagern.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘13’
[Einfache Möglichkeit, Brioche
zu backen]
Fügen Sie die Butter zusammen
mit den anderen Zutaten von
Beginn an hinzu.
p
Würfeln Sie die Butter (etwa 2 cm), und füllen Sie
sie zur gleichen Zeit wie die anderen Zutaten in
die Backform ein.
p
Folgen Sie den links aufgeführten Schritten.
Wenn das Gerät in Schritt 3 durch Piepen zum
Hinzufügen von weiterer Butter auffordert,
unternehmen Sie jedoch nichts.
p
Erforderliche Zeit beträgt 3 Stunden und 30 Minuten.
* Wenn die Butter zu Beginn hinzugefügt wird,
unterscheiden sich Geschmack, Konsistenz und
Aufgehen des Brots etwas vom Backvorgang, bei
dem Butter später hinzugefügt wird.
2
Starten Sie die Maschine
Zeit bis zur Zugabe von Butter oder Zutaten
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
3
Geben Sie zusätzliche Butter hinzu, wenn
der Piepton ertönt, und drücken Sie dann
erneut auf ‘Start’
Geben Sie die weitere gewürfelte Butter hinzu, solange ‘ blinkt.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des
Programms angezeigt.
O
Fügen Sie zusätzliche Zutaten, wie Rosinen,
mit der Butter hinzu. (Max. 150 g für Zutaten
verwenden)
O
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
O
Keine Butter nach Anzeige der Restzeit zugeben.
(S. DE43)
4
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie das Brot
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
6'=%B%HOLQGE 
DE16
Pikantes Schlemmerbrot backen
1
42, 3
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. DE12)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘4’
2
Starten Sie die Maschine
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
O
Verbleibende Zeit bis das Hineingeben von zusätzlichen Zutaten angezeigt
wird, nachdem die Zeit für das Einfüllen vorbei ist.
Zeit bis zum Hinzufügen von extra Zutaten
* Die oben stehenden Angaben sind für hohe Temperaturen.
‘28’ wird bei niedrigen Temperaturen angezeigt.
6'=%B%HOLQGE 
DE17
Deutsch
Brot rezepte finden Sie
auf Seite DE29
3
Geben Sie zusätzliche Zutaten hinzu,
wenn der Piepton ertönt, und drücken Sie
dann erneut auf ‘Start’
Geben Sie die Zutaten vollständig hinein, während ‘ blinkt.
Auch ohne zusätzlichen Zutaten und Drücken der Starttaste, startet ‘Knead’
(Kneten) und ‘Bake’ (Backen) automatisch nach 5 Min.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des Programms
angezeigt.
* Die oben stehenden Angaben sind für hohe Temperaturen.
Die verbleibende Zeit wird je nach Raumtemperatur geändert.
Niedrige Temperatur: 3:00–3:03
Hohe Temperatur: 2:40–2:43
O
Verwenden Sie für die Zutaten max. 100 g für
Größe M, 125 g für Größe L oder 150 g für
Größe XL.
O
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
O
Fügen Sie keine Zutaten hinzu, nachdem das
Display die verbleibende Zeit angezeigt hat.
(S. DE43)
O
Automatisch und manuell extra Zutatenliste
hinzufügen
Automatisch hinzufügen:
Speck, Olive
Manuell hinzufügen:
Käse, Schokolade (gefroren), Zwiebeln (fein
gewürfelt)
4
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie das
Brot
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
6'=%B%HOLQGE 
DE18
Sauerteigbrot/Teig für Sauerteigbrot
STUFE 1 Starterkultur zubereiten
Gehen Sie zu Seite DE36
für das Rezept der Sauerteig-
Starterkultur
1
32
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Mischen Sie alle Zutaten gut im Sauerteig Becher.
(Entfernen Sie den Knethaken)
Legen Sie den Deckel auf den Sauerteig Becher.
Stellen Sie den Sauerteig Becher in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘27’
O
Für Menü 27 ist keine Zeitvorwahl verfügbar.
O
Wenn Sie das falsche Menü auswählen, kann der
Sauerteig Becher schmelzen.
2
Starten Sie die Maschine
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
O
Nehmen Sie den Sauerteig Becher solange nicht
heraus, bis das Programm abgeschlossen ist.
3
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie
sofort den Sauerteig Becher
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Sauerteig Starterkultur im Kühlschrank
lagern
O
Wenn die Sauerteig Starterkultur im Brotbackautomaten belassen wird, sinkt
die Fermentierungsleistung und das Brot geht nicht auf.
O
Achten Sie darauf, dass er im Kühlschrank bleibt und verbrauchen Sie ihn
innerhalb 1 Woche.
(Wenn die Sauerteig Starterkultur im Tiefkühler oder bei Raumtemperatur
gelagert wird, geht die Fermentierungsleistung verloren.)
O
Mischen Sie nicht die neue Sauerteig
Starterkultur mit der alten Sauerteig Starterkultur.
O
Gute Sauerteig Starterkultur riecht säuerlich und
wie Alkohol.
(Bei einer Raumtemperatur von über 30°C
verdirbt die Sauerteig Starterkultur.)
Entfernen Sie
den Knethaken.
Sauerteig-Vorteig-Löffel
Es können zwei Sauerteig Becher
gleichzeitig angesetzt werden.
Sauerteig-Becher
(Immer sauber
arbeiten und nur
Sauerteig Starterkultur
verwenden)
Backform
Deckel
6'=%B%HOLQGE 
DE19
Deutsch
STUFE 2 Sauerteigbrot backen
Brot rezepte finden Sie
auf Seite DE31
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
1
32
Vorbereitung
(S. DE12)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Kippen Sie die Sauerteig-Starterkultur in die Backform.
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
Weizenmehl ĺ Salz ĺ Wasser.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Füllen Sie Trockenhefe in den Hefe-Verteiler ein.
1
Wählen Sie Menü ‘10’
O
Wenn die Raumtemperatur über 30°C ist, gelingt
das Brot nicht.
2
Starten Sie die Maschine
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
3
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie das
Brot
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
6'=%B%HOLQGE 
DE20
Sauerteigbrot/Teig für Sauerteigbrot
STUFE 2 Teig für Sauerteigbrot zubereiten
Teigrezepte finden
Sie auf Seite DE35
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
1
32
Vorbereitung
(S. DE12)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Kippen Sie die Sauerteig-Starterkultur in die Backform.
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
Weizenmehl ĺ Salz ĺ Wasser.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Füllen Sie Trockenhefe in den Hefe-Verteiler ein.
1
Wählen Sie Menü ‘26’
O
Für Teigmenüs ist die Zeitvorwahl nicht verfügbar
(Ausnahme: Menü 28).
2
Starten Sie die Maschine
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
3
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den
Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
p
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
6'=%B%HOLQGE 
DE21
Deutsch
Teig zubereiten
1
32
Teigrezepte
finden Sie auf Seite
DE35, DE36
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. DE12)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie das Teigmenü aus
(Das Display wird mit ausgewähltem Menü ‘19’ angezeigt.)
O
Für Teigmenüs ist die Zeitvorwahl nicht verfügbar
(Ausnahme: Menü 28).
O
Informationen zum Hinzufügen von zusätzlichen
Zutaten zum Teig finden Sie auf Seite DE14.
2
Starten Sie die Maschine
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
3
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den
Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
p
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
6'=%B%HOLQGE 
DE22
Teig für Brioche zubereiten
1
42, 3
Teigrezepte finden
Sie auf Seite DE36
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. DE12)
Die Butter für spätere Zugabe in 1–2 cm große Würfel schneiden und gekühlt lagern.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘29’
O
Für Teigmenüs ist die Zeitvorwahl nicht verfügbar
(Ausnahme: Menü 28).
[Einfache Möglichkeit, Brioche-
Teig zu mischen]
Fügen Sie die Butter zusammen
mit den anderen Zutaten von
Beginn an hinzu.
p
Würfeln Sie die Butter (etwa 2 cm), und füllen Sie
sie zur gleichen Zeit wie die anderen Zutaten in
die Backform ein.
p
Folgen Sie den links aufgeführten Schritten.
Wenn das Gerät in Schritt 3 durch Piepen zum
Hinzufügen von weiterer Butter auffordert,
unternehmen Sie jedoch nichts.
p
Erforderliche Zeit beträgt
1 stunde und 50 minuten
.
* Wenn die Butter zu Beginn hinzugefügt wird,
unterscheiden sich Geschmack, Konsistenz und
Aufgehen des Brots etwas vom Backvorgang, bei
dem Butter später hinzugefügt wird.
2
Starten Sie die Maschine
Zeit bis zur Zugabe von Butter oder Zutaten
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
3
Geben Sie zusätzliche Butter hinzu, wenn
der Piepton ertönt, und drücken Sie dann
erneut auf ‘Start’
Geben Sie die weitere gewürfelte Butter hinzu, solange ‘ blinkt.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des
Programms angezeigt.
O
Fügen Sie zusätzliche Zutaten, wie Rosinen,
mit der Butter hinzu. (Max. 150 g für Zutaten
verwenden)
O
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
O
Keine Butter nach Anzeige der Restzeit zugeben.
(S. DE43)
4
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
p
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
6'=%B%HOLQGE 
DE23
Deutsch
Teig für Pikantes Schlemmerbrot zubereiten
1
42, 3
Teigrezepte finden
Sie auf Seite
DE35
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. DE12)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘21’
O
Für Teigmenüs ist die Zeitvorwahl nicht verfügbar
(Ausnahme: Menü 28).
2
Starten Sie die Maschine
Zeit bis zum Hinzufügen von extra Zutaten
* Die oben stehenden Angaben sind für hohe Temperaturen.
‘58’ wird bei niedrigen Temperaturen angezeigt.
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
3
Geben Sie zusätzliche Zutaten hinzu,
wenn der Piepton ertönt, und drücken Sie
dann erneut auf ‘Start’
Geben Sie die Zutaten vollständig hinein, während ‘ blinkt.
Auch ohne zusätzlichen Zutaten und Drücken der Starttaste, startet ‘Knead’
(Kneten) und ‘Bake’ (Backen) automatisch nach 5 Min.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des Programms
angezeigt.
* Die oben stehenden Angaben sind für hohe Temperaturen.
Die verbleibende Zeit wird je nach Raumtemperatur geändert.
Niedrige Temperatur: 1:20–1:22
Hohe Temperatur: 1:10–1:12
O
Verwenden Sie für die Zutaten max. 100 g für
Größe M, 125 g für Größe L oder 150 g für
Größe XL.
O
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
O
Fügen Sie keine Zutaten hinzu, nachdem das
Display die verbleibende Zeit angezeigt hat.
(S. DE43)
O
Siehe Seite DE17 um automatisch und manuell
extra Zutatenliste hinzuzufügen.
4
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
p
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
6'=%B%HOLQGE 
DE24
Schnelles Brot mit Backpulver backen
1
72, 4, 6
Brot rezepte finden Sie
auf Seite DE32
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
(S. DE12)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
Mischung aus Eiern und MilFKĺ-RgKXUWĺDQGHUHQ=XWDWHQ
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘17’
O
Schnelles Brot mit Backpulver unterscheidet sich
von einem Brot mit Trockenhefe.
O
Für Menü 17 ist keine Zeitvorwahl verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Backzeit festgelegt.)
O
Sie können Ihre Lieblingszutaten mischen
(Nüsse, Rosinen, Schokosplitter, u.s.w.) und
sie gleichzeitig mit den anderen Zutaten in die
Backform legen.
(Max.150 g für Zutaten verwenden)
2
Starten Sie die Maschine
O
Nach 3 Minuten
3
Öffnen Sie den Deckel und kratzen Sie
das Mehl innerhalb von 3 Minuten ab,
wenn der Piepton ertönt
Backform
Gummispatel
O
Verwenden Sie den Gummispatel, um eine
Beschädigung der Backform mit Antihaft-
Beschichtung zu verhindern. Verwenden Sie
keinen Metallspatel.
O
Nachdem 3 Minuten in Schritt 3 verstrichen sind,
ertönt der Piepton und ‘Knead’ (Kneten) startet
automatisch.
4
Drücken Sie dann die ‘Start’ erneut
O
Nicht auf ‘Stop’ drücken.
O
Nach 1 Minute
6'=%B%HOLQGE 
DE25
Deutsch
5
Öffnen Sie den Deckel und kratzen
Sie den Teig heraus, formen Sie die
Oberfläche des Teigs innerhalb von
3 Minuten wenn der Piepton ertönt
O
Nachdem 3 Minuten in Schritt 5 verstrichen sind,
ertönt der Piepton und ‘Bake’ (Backen) startet
automatisch. (Die Oberfläche des schnellen
Brots mit Backpulver wurde uneben, weil die
Oberfläche des Teigs nicht geformt wurde.)
6
Drücken Sie dann die ‘Start’ erneut
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des
Programms angezeigt.
Verbleibende Zeit: 1:11–1:05
O
Nicht auf ‘Stop’ drücken.
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
7
Drücken Sie ‘Stop’, wenn das Gerät piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Vergewissern Sie sich, dass der
Backvorgang abgeschlossen ist, und
entnehmen Sie die Backform
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Q
Wenn der Backvorgang nicht komplett ist £ Führen Sie
folgende Schritte
auss
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann nicht länger als 20 Minuten sein. Wenn das Gerat heis ist, startet die
Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhohen Sie die Zeitdauer durch Drucken der
Zeitvorwahltaste.)
O
Wenn das schnelle Brot mit Backpulver gut
geschüttelt und aus der Backform entnommen wird,
verliert das schnelle Brot mit Backpulver seine Form.
Achtung! Heiß!
O
Um zu überprüfen, ob der Backvorgang abgeschlossen
ist, führen Sie in der Mitte des schnellen Brots mit
Backpulver einen Spieß ein. – Wenn kein Teig am
Spieß kleben bleibt, ist das Brot fertig.

Wählen Sie Menü ‘17’

Stellen Sie die Backzeit ein
O
Kann bis zu 1–20 Minuten angesetzt werden.

Starten Sie die Maschine
6'=%B%HOLQGE 
DE26
Kuchen backen
1
4
2
3
Kuchenrezepte
finden Sie auf
Seite DE36
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor.
Legen Sie die Backform mit Backpapier aus und geben Sie
die gemischten Zutaten hinzu.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den
Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘18’
O
Für Menü 18 ist keine Zeitvorwahl verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Backzeit festgelegt.)
2
Stellen Sie die Backzeit ein
3
Starten Sie die Maschine
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
4
Drücken Sie ‘Stop’, wenn das Gerät piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt,
Vergewissern Sie sich, dass der
Backvorgang abgeschlossen ist, und
entnehmen Sie die Backform
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Q
Wenn der Backvorgang nicht komplett ist £
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann nicht länger als 50 Minuten sein. Wenn das Gerat heis ist, startet die
Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhohen Sie die Zeitdauer durch Drucken der
Zeitvorwahltaste.)
Achtung! Heiß!
O
Um zu überprüfen ob, der Backvorgang komplett
ist, stecken Sie einen Spieß in die Mitte des
Kuchens – wenn er fertig ist, bleibt am Spieß
keine Backmischung hängen.
Mit Backpapier auslegen.
(Kuchen oder Teebrot brennt bei direktem Kontakt zur
Backform an.)
Entfernen Sie den Knethaken
6'=%B%HOLQGE 
DE27
Deutsch
Marmelade zubereiten
1
4
2
3
Marmeladenrezepte
finden Sie auf
Seite DE37
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
+lOIWHGHU)UFKWHĺ+lOIWHGHV=XFNHUVĺYHUEOHLEHQGH)UFKWHĺYHUEOHLEHQGHU=XFNHU
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘32’
O
Für Menü 32 ist keine Zeitvorwahl verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Kochzeit festgelegt.)
O
Für eine gute, ausreichend gelierte Marmelade ist
eine ausreichende Menge von Zucker, Säure und
Pektin erforderlich.
O
Früchte mit einem hohen Pektinanteil gelieren leicht.
Früchte mit weniger Pektin gelieren nicht so leicht.
O
Verwenden Sie frische, reife Früchte. Überreife
oder unreife Früchte gelieren nicht so gut.
O
Die Rezepte in diesem Buch ergeben leicht gelierte
Marmelade. Grund ist der geringe Zuckergehalt.
O
Beachten Sie die Mengenangaben für jede Zutat
in den Rezepten.
Verändern Sie nicht die Menge der Früchte.
Dadurch könnte die Marmelade überkochen
oder anbrennen.
Erhöhen Sie die Zuckermenge nicht auf mehr
als die Hälfte der Früchtemenge. Dadurch
könnte die Marmelade überkochen oder
anbrennen. Wenn Sie die Zuckermenge
reduzieren, geliert die Marmelade nicht richtig.
* Bei Früchten mit hohem Säuregehalt können
Sie die Menge des Zitronensafts reduzieren. Bei
zu starker Reduzierung geliert die Marmelade
jedoch nicht richtig.
O
Bei zu kurzer Kochzeit können Fruchtstücke
verbleiben und die Marmelade wässrig werden.
Die Marmelade geliert beim Abkühlen weiter.
Achten Sie darauf, sie nicht zu lange zu kochen.
O
Füllen Sie die fertige Marmelade so schnell wie
möglich in die Behälter. Achten Sie darauf, dass
die Marmelade beim Entnehmen nicht anbrennt.
O
In der Backform verbleibende Marmelade kann
anbrennen.
O
Bewahren Sie die Marmelade kühl und dunkel
auf. Aufgrund des geringeren Zuckergehalts
ist die Marmelade nicht so lange haltbar
wie gekaufte Marmelade. Bewahren Sie die
Marmelade nach dem Öffnen gekühlt auf, und
verbrauchen Sie sie so schnell wie möglich.
2
Stellen Sie die Kochzeit ein
3
Starten Sie die Maschine
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
4
Drücken Sie ‘Stop’, und entnehmen Sie
die Marmelade
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Q
Wenn der Kochvorgang noch nicht abgeschlossen ist £
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann zwischen 10 und 40 Minuten sein. Wenn das Gerät heiß ist, startet
die Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhöhen Sie die Zeitdauer durch Drücken der
Zeitvorwahltaste.)
6'=%B%HOLQGE 
DE28
Kompott zubereiten
1
4
2
3
Kompottrezepte
finden Sie auf
Seite DE38
Q
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor. (Entnehmen Sie den Knethaken.)
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
)UFKWHĺ=XFNHUĺ)OVVLJNHLW
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Wählen Sie Menü ‘33’
O
Für Menü 33 ist keine Zeitvorwahl verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Kochzeit festgelegt.)
O
Beachten Sie die Mengenangaben für jede Zutat
in den Rezepten.
Verändern Sie nicht die Menge der Früchte.
Dadurch könnte das Kompott überkochen oder
anbrennen.
2
Stellen Sie die Kochzeit ein
3
Starten Sie die Maschine
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
O
Die Start-Lampe leuchtet auf.
4
Drücken Sie ‘Stop’, und entnehmen Sie
die Kompott
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
O
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Q
Wenn der Kochvorgang noch nicht abgeschlossen ist £
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann zwischen 10 und 40 Minuten sein. Wenn das Gerät heiß ist, startet
die Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhöhen Sie die Zeitdauer durch Drücken der
Zeitvorwahltaste.)
6'=%B%HOLQGE 
DE29
Deutsch
Brot Rezepte
WEIßBROT
Wählen Sie Menü ‘1’ oder ‘2’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
»2 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
»2
MILCHSTUTEN
Wählen Sie Menü ‘1’ oder ‘2’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe
1
»2 11
1
»2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
»2
DUNKLES WEIZENMEHLBROT
Wählen Sie Menü ‘1’ oder ‘2’
MLXL
Weizenmehl, Typ 1050 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
»2
ZWIEBELBROT
Wählen Sie Menü ‘1’
MLXL
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 80 g 100 g 150 g
Weizenmehl, Typ 550 320 g 400 g 450 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1 1
1
»2
Esslöffel Ö l 1
1
»2 22
1
»2
Röstzwiebeln 40 g 55 g 70 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
WEIHNACHTSBROT
Wählen Sie Menü ‘3’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 350 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Honig 2
1
»2 33
1
»2
Butter 20 g 30 g 40 g
Esslöffel Spekulatiusgewürz 1
1
»2 22
1
»2
Wasser 240 mL 300 mL 380 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Haselnüsse, grob gehackt 20 g 30 g 40 g
Walnüsse, grob gehackt 20 g 30 g 40 g
Mandel, gehackt 20 g 30 g 40 g
ROSINENBROT
Wählen Sie Menü ‘3’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
»2 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen
80 g
100 g
120 g
PIKANTES SCHLEMMERBROT (Speck und Käse)
Wählen Sie Menü ‘4’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 580 g
Teelöffel Salz 1
1
»2 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
gekochter Speck 50 g 65 g 75 g
Zusätzlicher Käse (in 1 cm große Würfel
schneiden)
50 g 60 g 75 g
PIKANTES SCHLEMMERBROT (Oliven mischen)
Wählen Sie Menü ‘4’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 580 g
Teelöffel Salz 1
1
»2 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Oliven mischen 100 g 125 g 150 g
PIKANTES SCHLEMMERBROT
(Getrocknete Tomaten, Käse und Tomatensaft)
Wählen Sie Menü ‘4’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 400 g 500 g 580 g
Teelöffel Salz 1
1
»2 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 140 mL 175 mL 200 mL
Tomatensaft 140 mL 175 mL 200 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
getrocknete Tomaten 30 g 40 g 50 g
Zusätzlicher Käse (in 1 cm große Würfel
schneiden)
70 g 85 g 100 g
VOLLWERTBROT
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
»2 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
Ersetzen Sie zu Gunsten besserer Backergebnisse ein Drittel bis die Hälfte des
Vollkornweizenmehls durch Weizenmehl der Sorte 550.
6'=%B%HOLQGE 
DE30
Brot Rezepte
WEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 100 g 150 g 180 g
Vollkornweizenmehl 300 g 350 g 400 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Vollmilch 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
KÜMMELBROT
Wählen Sie Menü ‘5’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 80 g 100 g 120 g
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 320 g 400 g 480 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Esslöffel Pflanzenöl 2
1
»2 33
1
»2
Esslöffel Kümmel, ganz 1 1
1
»2 2
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
WEIZENVOLLKORNBROT MIT HAFER
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Weizenvollkornmehl 350 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Honig 2
1
»2 33
1
»2
Butter 20 g 30 g 40 g
Haferkörner, o. Einweichwasser 60 g 80 g 100 g
Wasser 240 mL 310 mL 380 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
MÜSLI-BROT
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 160 g 200 g 250 g
Vollkornweizenmehl 190 g 250 g 300 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Honig 2
1
»2 33
1
»2
Butter 20 g 30 g 40 g
Müsli 60 g 80 g 100 g
Vollmilch 300 mL 380 mL 460 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
KÄSEBROT
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 120 g 150 g 180 g
Weizenmehl, Typ 550 280 g 350 g 420 g
Teelöffel Salz 1 1 1
1
»2
Butter 20 g 30 g 40 g
Emmentaler, gerieben 30 g 40 g 50 g
Parmesan, gerieben 30 g 40 g 50 g
Wasser 270 mL 340 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
BUCHWEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Buchweizengrütze 35 g 50 g 60 g
Buchweizenmehl 35 g 50 g 60 g
Vollkornweizenmehl 120 g 160 g 120 g
Weizenmehl, Typ 550 180 g 240 g 380 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 35 g 40 g 45 g
Wasser 220 mL 290 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
WEIZENMISCHBROT MIT ROGGENMEHL
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 280 g 350 g 420 g
Dunkles Roggenmehl, Typ 997 120 g 150 g 180 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 40 g 50 g 60 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
WEIZENMISCHBROT MIT SCHROTANTEILEN
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 280 g 350 g 420 g
Roggenvollkornschrot 120 g 150 g 180 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 60 g 75 g 90 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
BIER-BROT
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Weizenmehl, Typ 550 150 g 200 g 250 g
Weizenvollkornmehl 120 g 150 g 180 g
Roggenvollkornschrot 80 g 100 g 120 g
Teelöffel Salz 1 1 1
1
»2
Esslöffel Zucker 1 1 1
1
»2
Butter 20 g 30 g 40 g
Flüssiger Sauerteig 60 g 75 g 90 g
Bier (Pils) 120 mL 150 mL 180 mL
Vollmilch 120 mL 150 mL 180 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
6'=%B%HOLQGE 
DE31
Deutsch
Brot Rezepte
SONNENBLUMENKERNBROT
Wählen Sie Menü ‘7’
MLXL
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Zucker 1 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 280 mL 350 mL 420 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»4
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Sonnenblumenkerne
55 g
70 g
85 g
VITALBROT
Wählen Sie Menü ‘7’
MLXL
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 120 g 150 g 190 g
Vollkornweizenmehl 230 g 300 g 360 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Honig 2
1
»2 33
1
»2
Butter 20 g 30 g 40 g
Leinsamen 10 g 20 g 30 g
Sesam 10 g 20 g 30 g
Hirse, ohne Einweichwasser 20 g 30 g 40 g
Wasser 240 mL 310 mL 380 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Sonnenblumenkerne
20 g
30 g
35 g
ADVENTSBROT
Wählen Sie Menü ‘7’
MLXL
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 380 g 450 g 550 g
Teelöffel Salz 1
1
»2 1
1
»2 2
Butter 20 g 30 g 40 g
Marzipanrohmasse, gewürfelt 60 g 80 g 100 g
Wasser 270 mL 310 mL 390 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen 25 g 30 g 40 g
Orangenat 30 g 30 g 40 g
Zitronat 30 g 30 g 40 g
ROGGENBROT
Wählen Sie Menü ‘8’
Roggenmehl, Typ1150 400 g
Roggenvollkornschrot 100 g
Vollkorn–Roggen 100 g
Teelöffel Salz 1
1
»2
Esslöffel Zucker 1
Butter 20 g
Flüssiger Sauerteig 75 g
Wasser 300 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
FRANZÖSISCHES BROT
Wählen Sie Menü ‘9’
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 220 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
»4
SAUERTEIGBROT
Stufe 1 Sauerteig Starterkultur
Menu ‘27’: Gehen Sie zur S. DE18 und S. DE36 für das Rezept der Sauerteig-
Starterkultur.
Stufe 2 : Menü ‘10’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Teelöffel Salz 1
Wasser 150 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
»4
ITALIENISCHES BROT
Wählen Sie Menü ‘11’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Teelöffel Salz 1
1
»2
Esslöffel Olivenöl 1
1
»2
Wasser 260 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘12’
Weizenmehl, Typ 550 380 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 30 g
Wasser 250 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
EINFACHES BRIOCHE
Wählen Sie Menü ‘13’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
Esslöffel Magermilch Pulver 2
Butter (gewürfelt, 2 cm, im Kühlschrank
aufbewahren)
50 g
Wasser 180 mL
Ei (geschlagen), mittelgroß 2 (100 g)
Teelöffel Trockenhefe 1
1
»4
zusätzliche Butter
(gewürfelt, 1 bis 2 cm, im Kühlschrank
aufbewahren)
70 g
PANNETTONE
Wählen Sie Menü ‘13’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
Butter
(gewürfelt, 2 cm, im Kühlschrank
aufbewahren)
50 g
Ei (geschlagen), mittelgroß 2 (100 g)
Milch 200 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
1
»2
zusätzliche Butter
(gewürfelt, 1 bis 2 cm, im Kühlschrank
aufbewahren)
70 g
Orangenschale, fein gehackt* 50 g
Braune Sultaninen* 50 g
Getrocknete schwarze Johannisbeeren* 50 g
* : mit der zusätzlichen Butter hinzuzufügen
DINKELVOLLKORNBROT
Wählen Sie Menü ‘15’
MLXL
Vollkornweizenmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
Teelöffel Zucker 1
1
»2 22
Butter 20 g 30 g 40 g
Wasser 270 mL 350 mL 410 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
»4 1
1
»2
6'=%B%HOLQGE 
DE32
Brot Rezepte
LEINSAMEN-SESAM-BROT
Wählen Sie Menü ‘15’
MLXL
Vollkorndinkelmehl 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Salz 1 1
1
»2 2
Esslöffel Honig 2
1
»2 33
1
»2
Butter 20 g 30 g 40 g
Leinsamen 20 g 30 g 40 g
Sesam 20 g 30 g 40 g
Wasser 270 mL 350 mL 410 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
»4 1
1
»2
ROGGEN- UND DINKELBROT
Wählen Sie Menü ‘15’
MLXL
Vollkorndinkelmehl 240 g 300 g 360 g
Roggenvollkornschrot 80 g 100 g 120 g
Dunkles Roggenmehl, Typ 1150 80 g 100 g 120 g
Teelöffel Zucker 1
1
»2 22
Teelöffel Salz 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
Butter 5 g 10 g 10 g
Naturjoghurt 120 g 150 g 180 g
Wasser 180 mL 230 mL 270 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
»4 1
1
»2
FRUCHTIGES DINKELBROT
Wählen Sie Menü ‘16’
MLXL
Dinkelmehl, Typ 630 400 g 500 g 600 g
Teelöffel Zucker 1
1
»2 2 2
Teelöffel Salz 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
Butter 5 g 10 g 10 g
Teelöffel Gewürzmischung 2 2
1
»2 3
Wasser 270 mL 350 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
»4 1
1
»2
ZUGABEN
(Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Trockenobstmischung
100 g
125 g
150 g
REIS- UND DINKELBROT MIT PINIENKERNEN UND
RÖSTZWIEBELN
Wählen Sie Menü ‘16’
MLXL
Vollkorn Dinkelmehl 320 g 400 g 480 g
Naturreismehl 80 g 100 g 120 g
Teelöffel Zucker 1
1
»2 22
Teelöffel Salz 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
Butter 5 g 10 g 10 g
Wasser 260 mL 340 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1
1
»4 1
1
»2
ZUGABEN
(Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Pinienkerne
40 g
50 g
60 g
Elsässer Röstzwiebeln 3 4 5
SCHNELLES BROT MIT BACKPULVER
Wählen Sie Menü ‘17’
Weizenmehl, Typ 550 360 g
Butter (in 1 cm große Würfel schneiden) 60 g
Eier 2
Milch
160 g (Mischung aus Eiern und
Milch)
Joghurt 60 g
Teelöffel Salz
1
»2
Zucker 40 g
Backpulver 10 g
6'=%B%HOLQGE 
DE33
Deutsch
Aurora Brotbackmischnugen Rezepte
ELSÄSSER LANDBROT
Wählen Sie Menü ‘1’ oder ‘2’
MLXL
Elsässer Landbrot 400 g 500 g 600 g
Wasser 240 mL 300 mL 360 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
1
»2
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
222
1
»2
SCHWARZWALD-LAIB
Wählen Sie Menü ‘5’ oder ‘6’
MLXL
Schwarzwald-Laib 400 g 500 g 600 g
Wasser 260 mL 330 mL 400 mL
Teelöffel Trockenhefe 1 1 1
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
1
»2 1
1
»2 2
FRANZÖSISCHES WEISSBROT
Wählen Sie Menü ‘9’
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 220 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
»4
FRANZÖSISCHES WEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘9’
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 350 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 250 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
BUTTER-TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘12’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 50 g
Wasser 240 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
DUNKLES WEIZENMEHL TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘12’
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 40 g
Wasser 210 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
VOLLKORN-BUTTER-TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘12’
Vollkornweizenmehl 400 g
Esslöffel Zucker 2
Butter 40 g
Wasser 240 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
VOLLWERT TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘12’
Vollkornweizenmehl 400 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 250 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
6'=%B%HOLQGE 
DE34
Glutenfreie Rezepte
Die Herstellung von glutenfreiem Brot unterscheidet sich stark von der normalen Brotherstellung.
Es ist sehr wichtig, daß Sie sich, wenn Sie glutenfreies Brot aus gesundheitlichen Gründen backen wollen, von Ihrem Arzt beraten lassen und
die folgenden Richtlinien beachten.
Dieses Programm wurde speziell für bestimmte glutenfreie Brotmischungen entwickelt; bei Verwendung eigener Rezepturen kann es
vorkommen, daß Sie keine guten Ergebnisse erzielen.
Wenn “glutenfrei” gewahlt ist, müssen die unten stehenden Angaben für jedes Rezept genau befolgt werden.
(Andernfalls kann es sein, daß das Brot nicht gut wird.)
Es gibt zwei Typen glutenfreier Backmischungen; Backmischungen auf Weizenmehl basierend mit “niedrigem Glutengehalt” und
Backmischungen, die “glutenfrei” sind und nicht aus Weizenmehl bestehen.
Falls Sie eine Spezialdiät einhalten müssen und dieses Backprogramm aus Gesundheitsgründen verwenden möchten, sprechen Sie bitte
zuvor mit Ihrem Arzt.
Die unten stehenden glutenfreien Rezepte wurden mit kommerziell hergestellten Brotmischungen wie das Backmix-Weissbrot von
Hammermühle entwickelt.
Es ist ratsam, diese Mischungen für beste Ergebnisse zu verwenden.
Sie sind in Drogerien, Reformhäusern und gelegentlich in großen Supermärkten erhältlich.
Hammermühle
Brotbackmischungen sind auch im Internet www.hammermuehle.de zu bestellen.
Die Backergebnisse und das Aussehen des Brotlaibes kann sich je nach Backgemisch verändern.
Gelegentlich kann auf der Oberfläche eines Laibs etwas Mehl anhaften.
Warten Sie, bis sich das Brot abgekühlt hat, bevor Sie es schneiden. So geht es besser.
Das Brot sollte an einem trockenen kühlen Ort gelagert und innerhalb von 2 Tagen verzehrt werden. Wenn Sie den gesamten Laib nicht
innerhalb dieser Zeit verzehren können, kann er in einen Tiefkühlbeutel gelegt, in praktische Teile geschnitten und eingefroren werden.
Warnung für Personen welche dieses Programm aus gesundheitlichen Gründen verwenden:
Wenn Sie ein glutenfreies Programm verwenden, holen Sie zuvor medizinischen Rat ein und verwenden Sie nur Zutaten die sich
für Ihren Gesundheitszustand eignen.
Panasonic haftet nicht für Konsequenzen welche aus der Verwendung von Zutaten entstanden sind, die ohne professionellen Rat
verwendet wurden.
Es ist sehr wichtig, Mischungen mit glutenhaltigen Mehlen zu vermeiden, wenn das Brot aus gesundheitsbedingten Gründen verwendet wird.
Besondere Aufmerksamkeit muß der Reinigung der Backform und des Knethakens ebenso wie aller anderen verwendeten Utensilien gewidmet
werden.
GLUTENFREIES WEISSBROT
Wählen Sie Menü ‘14’
Wasser 430 g
Esslöffel Öl 1
Hammermühle Back-Mix Weissbrot 500 g
Teelöffel Trockenhefe 2
6'=%B%HOLQGE 
DE35
Deutsch
NORMAL TEIG
Wählen Sie Menü ‘19’
Weizenmehl, Typ 550 500 g
Teelöffel Salz 1
1
»2
Esslöffel Zucker 1
1
»2
Butter 30 g
Wasser 310 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
BREZEL
6 Stück: Wählen Sie Menü ‘19’
Weizenmehl, Typ 550 150 g
Weizenmehl, Typ 1050 150 g
Teelöffel Salz 1
Teelöffel Zucker
1
»2
Butter 20 g
Wasser 180 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
RESTLICHE ZUTATEN :
etwas Ö l
Esslöffel grobes Salz 1
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 6
gleichgroße Stücke teilen. Aus den Teigstücken jeweils ca. 50 cm lange Rollen
drehen und Brezeln daraus formen, auf ein gefettetes Backblech legen und bei
Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen.
Brezeln mit Ö l bestreichen, mit Salz bestreuen und im vorgeheizten Backofen bei
200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 30 Min. backen.
HEFEZOPF
Wählen Sie Menü ‘19’
Weizenmehl, Typ 405 500 g
Teelöffel Salz
1
»2
Zucker 70 g
Butter 50 g
Ei, Größe L 1
Vanillezucker 1 P.
Wasser 200 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
1
»2
RESTLICHE ZUTATEN :
Butter zum Bestreichen
Hagelzucker 30 g
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 3
gleichgroße Stücke teilen. Daraus jeweils ca. 50 cm lange Rollen drehen und einen
Zopf flechten. Auf ein gefettetes Backblech legen und bei Zimmertemperatur ca.
1 Std. gehen lassen.
Hefezopf mit Butter bestreichen, mit Hagelzucker bestreuen und im vorgeheizten
Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 25 Min. backen. Nach 15 Min.
Backzeit den Hefezopf mit Alufolie abdecken.
NORMAL ROSINEN TEIG
Wählen Sie Menü ‘20’
Weizenmehl, Typ 550 500 g
Teelöffel Salz 1
1
»2
Esslöffel Zucker 1
1
»2
Butter 30 g
Wasser 310 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen
100 g
TEIG FÜR PIKANTES SCHLEMMERBROT
Wählen Sie Menü ‘21’
Weizenmehl, Typ 550 500 g
Teelöffel Salz 1
1
»2
Esslöffel Zucker 1
1
»2
Butter 30 g
Wasser 350 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
gekochter Speck 65 g
Zusätzlicher Käse (in 1 cm große Würfel
schneiden)
60 g
VOLLWERT TEIG
Wählen Sie Menü ‘22’
Vollkornweizenmehl 500 g
Teelöffel Salz 2
Esslöffel Zucker 1
1
»2
Butter 30 g
Wasser 340 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
1
»2
KÜRBISKERNBRÖTCHEN
Wählen Sie Menü ‘22’
Vollkorndinkelmehl 450 g
Teelöffel Salz
1
»2
Esslöffel Zucker 1
Butter 30 g
Esslöffel Kürbiskerne 3
Wasser 290 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
RESTLICHE ZUTATEN :
Wasser zum Bestreichen
Esslöffel Kürbiskerne 3
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 12
gleichgroße Stücke teilen.
Runde Brötchen formen, auf ein gefettetes Backblech setzen und bei
Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen.
Brötchen mit Wasser bestreichen, kreuzweise einschneiden und mit Kürbiskernen
bestreuen. Im vorgeheizten Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 20 Min.
backen.
FRANZÖSISCHER TEIG
Wählen Sie Menü ‘25’
Weizenmehl, Typ 550 300 g
Teelöffel Salz 1
Butter 20 g
Wasser 180 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
»4
TEIG FÜR SAUERTEIGBROT (STANDARD)
Stufe 1 Sauerteig Starterkultur
Menu ‘27’: Gehen Sie zur S. DE18 und S. DE36 für das Rezept der Sauerteig-
Starterkultur.
Stufe 2 : Menü ‘26’
Weizenmehl, Typ 550 400 g
Teelöffel Salz 1
Wasser 150 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
»4
TEIG FÜR SAUERTEIGBROT (ROGGEN)
Stufe 1 Sauerteig Starterkultur
Menu ‘27’: Gehen Sie zur S. DE18 und S. DE36 für das Rezept der Sauerteig-
Starterkultur.
Stufe 2 : Menü ‘26’
Weizenmehl, Typ 550 360 g
Roggenmehl 40 g
Teelöffel Salz 1
Wasser 150 mL
Teelöffel Trockenhefe
3
»4
PIZZA TEIG
Wählen Sie Menü ‘28’
Weizenmehl, Typ 550 450 g
Teelöffel Salz 2
Esslöffel Pflanzenöl 4
Wasser 240 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
Teigrezepte
6'=%B%HOLQGE 
DE36
Teigrezepte
VOLLKORN-PIZZATEIG
Wählen Sie Menü ‘28’
Vollkornweizenmehl 400 g
Teelöffel Salz 2
Teelöffel Zucker 1
Esslöffel Olivenöl 3
Wasser 280 mL
Teelöffel Trockenhefe 1
1
»2
RESTLICHE ZUTATEN :
Belag nach Belieben
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten, auf ein
gefettetes Backblech geben und gleichmäßig ausrollen.
Den Pizzateig bei Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen und nach Belieben
belegen.
Im vorgeheizten Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in 25–30 Min. backen.
BRIOCHE-TEIG (BRIOCHE-BRÖTCHEN MIT
SCHOKOSPLITTERN)
; für 12 Brötchen
Wählen Sie Menü ‘29’
Weißmehl, Typ 550 400 g
Esslöffel Zucker 4
Teelöffel Salz 1
1
»2
Butter (gewürfelt, 2 cm, im Kühlschrank
aufbewahren)
70 g
Ei (geschlagen), mittelgroß 3 (150 g)
Milch 90 mL
Esslöffel Rum (dunkel) 1
Teelöffel Trockenhefe 1
1
»2
zusätzliche Butter
(gewurfelt, 1 bis 2 cm, im Kuhlschrank
aufbewahren)
50 g
Schokosplitter* 120 g
* Streuen Sie die Schokosplitter nach dem Entnehmen des Teigs auf den Teig, und
falten Sie das untere Drittel des Teigs nach oben und das obere Drittel nach unten.
Falten Sie den Teig dann zur Hälfte um.
Kuchenrezepte
Das menü 18 ermöglicht Ihnen das Backen von kleinen, kompakten Kuchen im Brotbackautomaten.
Halten Sie sich dabei unbedingt an die unten angegebenen Rezepte. Durch die starke Hitzeeinwirkung an den Backformseiten (in Höhe der
Heizschlange) sind diese Kuchen an den Seiten sehr dunkel gebräunt. Für die Zubereitung von lockeren Rührkuchen und Biskuit empfehlen wir
das herkömmliche Backen in Ihrem Backofen.
FRÜCHTE-RUM-KUCHEN
Wählen Sie Menü ‘18’
Backzeit : ca. 50 Min.
getrocknete Früchte, z.B. 100 g
Aprikosen, Apfelringe
Rum 50–70 mL
Butter 80 g
Zucker 80 g
Eier, Größe L 3
Weizenmehl, Typ 1050 150 g
Teelöffel Backpulver 1
Zubereitung:
*HWURFNQHWH)UFKWHZUIHOQXQGLQ5XPFD»6WXQGHHLQZHLFKHQ%XWWHUPLW
Zucker schaumig rühren. Eier nacheinander zufügen und unterrühren. Anschließend
Mehl, Backpulver sowie Rumfrüchte mit Flüssigkeit untermengen.
Den Knethaken aus der Backform nehmen und den Teig in die Form füllen. Die
Backform in den Brotbackautomaten stellen und den Deckel schließen. Das
Programm “Backen” wählen und den Teig ca. 50 Min. backen.
TIP: Anschließend nach Belieben mit Zuckerglasur bestreichen.
ORANGENKUCHEN
Wählen Sie Menü ‘18’
Backzeit : ca. 60 Min.
Butter 150 g
Puderzucker 150 g
Vanillezucker 1 P.
Eier, Größe L 2
Weizenmehl, Typ 405 150 g
Teelöffel Backpulver 1
abgeriebene Schale und Saft
einer Orange
Zubereitung:
Butter mit Puderzucker schaumig rühren. Eier nacheinander zufügen und
unterrühren. Mehl, Backpulver sowie Orangenschale und -saft untermengen.
Den Knethaken aus der Backform nehmen und Teig in die Form füllen. Die Backform
in den Brotbackautomaten stellen un den Deckel schließen. Das Programm “Backen”
wählen und den Teig ca. 60 Min. backen.
TIP: Anschließend nach Belieben mit Orangen-Zuckerglasur bestreichen.
Sauerteig Starterkultur Rezept
SAUERTEIG STARTERKULTUR
Wählen Sie Menü ‘27’
Die Menge für einen Sauerteig Becher
Roggenmehl, Typ1150 80 g
Teelöffel Salz
1
»2
Joghurt 60 g
Wasser (20°C) 80 mL
Trockenhefe (verwenden Sie den
Sauerteig-Vorteig-Löffel)
1 (0,1 g)
6'=%B%HOLQGE 
DE37
Deutsch
Marmeladenrezepte
ERDBEERMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘32’
Erdbeeren, fein gehackt 600 g
Zucker 400 g
Pektinpulver 13 g
1
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
2
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
3
Wählen Sie Menü 32 aus, und geben Sie 1 Stunde und
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
BLAUBEERMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘32’
Blaubeeren 700 g
Zucker 400 g
1
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
2
Wählen Sie Menü 32 aus, und geben Sie 1 Stunde und
50 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
PFLAUMENMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘32’
Pflaumen, fein gehackt 700 g
Zucker 350 g
Pektinpulver 6 g
1
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
2
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
3
Wählen Sie Menü 32 aus, und geben Sie 1 Stunde und
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
APRIKOSENMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘32’
Aprikosen, fein gehackt 500 g
Zucker 250 g
Pektinpulver 6 g
1
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
2
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
3
Wählen Sie Menü 32 aus, und geben Sie 1 Stunde und
30 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
6'=%B%HOLQGE 
DE38
Kompottrezepte
KOMPOTT AUS ROTEN FRÜCHTEN
Wählen Sie Menü ‘33’
Pflaumen, entsteint und halbiert 300 g
Kirschen, entsteint 250 g
Erdbeeren, ohne Blütenansatz 250 g
Zucker 75 g
Wasser 75 mL
Himbeeren (nach dem Kochen
hinzufügen)
200 g
1
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
2
Füllen Sie die Zutaten in der oben aufgeführten Reihenfolge
in die Backform. Gießen Sie Wasser über die Zutaten.
3
Wählen Sie Menü 33 aus, und geben Sie 1 Stunde für die
Zeitvorwahl ein.
4
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
5
Fügen Sie Himbeeren hinzu.
RHABARBER-INGWER-KOMPOTT
Wählen Sie Menü ‘33’
Rhabarber, in Stücken von 2 cm 700 g
Esslöffel Orangensaft 2
Kristallisierter Ingwer, fein gehackt 20 g
Zucker 100 g
Wasser 100 mL
1
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
2
Füllen Sie die Zutaten in der oben aufgeführten Reihenfolge
in die Backform. Gießen Sie Wasser über die Zutaten.
3
Wählen Sie Menü 33 aus, und geben Sie 1 Stunde und
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
4
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
APFELMUS
Wählen Sie Menü ‘33’
Bramley-Äpfel, geschält, entkernt und
gewürfelt
1000 g
Esslöffel Wasser 2
1
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
2
Geben Sie die Äpfel in die Backform. Gießen Sie Wasser
über die Zutaten.
3
Wählen Sie Menü 33 aus, und geben Sie 1 Stunde und
20 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
4
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
6'=%B%HOLQGE 
DE39
Deutsch
Vor der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
w
Um den Brotbackautomaten vor Schäden zu
bewahren...
p
Verwenden Sie keine schmirgelnden Gegenstände!
(Scheuermilch, Scheuerpads u.s.w.)
p
Reinigen Sie kein Teil des Brotbackautomaten
in der Spülmaschine!
p
Verwenden Sie kein Benzin, keine Verdünner, keinen
Alkohol und keine Bleichmittel.
p
Nach dem Abspülen der Waschbaren Teile mit einem
trockenen Tuch nachwischen.
Die Teile des Brotbackautomaten immer sauber
und trocken halten.
Pflege & Reinigung
Die Farbe des Geräteinneren kann sich während des Gebrauchs verändern.
Deckel
Mit einem feuchten Tuch abwischen
Dampfabzugsöffnung
Mit einem feuchten Tuch abwischen
Gehäuse
Mit einem feuchten Tuch
abwischen
Temperatursensor
p
Vorsichtig wischen, um den
Temperatursensor nicht zu
beschädigen.
Backform &
Knethaken
Alle Teigreste entfernen und mit Wasser
Waschen.
p
Wenn der Knethaken nicht entfernt werden
kann, 5–10 Minuten in warmen Wasser
einweichen. Die Backform nicht in Wasser
tauchen.
Messlöffel & Sauerteig-Vorteig-Löffel
Mit Wasser Waschen.
Sauerteig-Becher
Gut mit Spülmittel abwaschen und abtrocknen,
um das Wachstum von Bakterien zu verhindern.
p
Nicht Spülmaschinenfest
6'=%B%HOLQGE 
DE40
Schutz der Antihaftbeschichtung
Brotbehälter und Knethaken sind mit einer Antihaftbeschichtung versehen, die der Vermeidung von Flecken und
dem einfachen Entnehmen des Brotes dient.
Um eine Beschädigung dieser Beschichtung zu vermeiden, beachten Sie folgende Anweisungen.
Verwenden Sie zum Entfernen des Brotes aus dem Behälter keine harten Gegenstände wie z.B. Messer oder Gabel.
Wenn sich das Brot nur schwer aus der Backform entnehmen lässt, schlagen Sie auf Seite DE43 nach.
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken sich nicht im Brotlaib befindet, bevor Sie diesen anschneiden.
Befindet er sich im Brotlaib, dann lassen Sie diesen vor dem Entfernen des Knethakens abkühlen.
(Keine harten Gegenstände wie Messer oder Gabel verwenden.)
Vorsicht vor Verbrennungen durch den möglicherweise noch heißen Knethaken.
Reinigen Sie Brotbehälter und Knethaken mit einem weichen Schwamm.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Reiniger usw.
p
Harte, grobe oder große Zutaten, wie Mehl mit ganzen oder gemahlenen Körnern, Zucker, oder die Zugabe von Nüssen und Kernen
können die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen. Sollen große Klumpen einer Zutat verwendet werden, brechen Sie diese
in kleine Stücke auf. Bitte befolgen Sie die Mengenangabe in Rezepten.
Pflege & Reinigung
Verteilerdeckel
Entfernen und mit Wasser waschen
p
Den Verteilerdeckel auf einen
Winkel von ca. 75 Grad anheben.
Die Halterungen ausrichten und
zum Entfernen auf sich zu ziehen
bzw. zum Anbringen im gleichen Winkel wieder
vorsichtig zurückschieben. (Erst warten bis die
Maschine abgekühlt ist, weil sie sofort nach der
Verwendung sehr heiß ist)
p
Achten Sie darauf, die Dichtung weder zu beschädigen
noch zu ziehen. (Eine Beschädigung führt zum
Entweichen von Dampf, Kondensation oder Verformung)
Rosinen-Nuss-Verteiler
Entfernen und mit Wasser waschen
p
Nach jeder Verwendung waschen, um alle
Rückstände zu entfernen
Hefe-Verteiler
Wischen Sie ihn mit einem feuchten Lappen ab, und lassen Sie ihn
trocknen.
p
Wenn Sie ihn mit einem trockenen Lappen abwischen, fällt die
Trockenhefe aufgrund der statischen Aufladung nicht in die
Backform.
Dichtung
Wischen Sie es mit
einem trockenen
Tuch ab, wenn es
feucht ist.
6'=%B%HOLQGE 
DE41
Deutsch
Problem
Ursache « Abhilfe
Mein Brot geht nicht auf
Die Oberfläche des Brotes ist
uneben
[Alle Brotsorten]
p
Die Qualität des Gluten in Ihrem Mehl ist schlecht, oder Sie haben kein Proteinreiches Mehl
verwendet. (Die Glutenqualität hängt von der Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Lagerung und
Jahreszeit der Ernte ab)
« Versuchen Sie eine andere Sorte, Marke oder Charge.
p
Der Teig wurde zu hart, weil nicht genügend Flüssigkeit hinzugegeben wurde.
« Proteinhaltiges Mehl absorbiert mehr Wasser als anderes Mehl, also fügen Sie 10–20 mL
Wasser zusätzlich hinzu.
p
Sie verwenden nicht die richtige Hefe.
« Verwenden Sie Hefe aus einer Tüte mit der Aufschrift ‘Instant Hefe’.
Diese Art erfordert keine Vorgärung.
p
Sie verwenden nicht genug Hefe oder Ihre Hefe ist alt.
« Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel. Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum der
Hefe. (Im Kühlschrank aufbewahren)
p
Die Hefe hat die Flüssigkeit vor dem Kneten berührt.
« Vergewissern Sie sich, dass Sie die Zutaten in der richtigen Reihenfolge (siehe
Anweisungen) hinzugefügt haben. (S. DE12)
p
Sie haben zu viel Salz oder zu wenig Zucker verwendet.
« Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel ab.
« Überprüfen Sie, ob Salz und Zucker nicht in anderen Zutaten enthalten ist.
[Spezialbrot]
p
Beim Backen von Spezialbrot wurde Einkorn und/oder eine große Menge anderer Mehlsorten
als Dinkelmehl wurden verwendet.
« Der Anteil des Dinkelmehls sollte bis zu 60 % der gesamten Mehlmenge betragen, wenn
Sie mehr als zwei andere Mehlsorten verwenden. Der Anteil von Roggen- und Reismehl
sollte bis zu 40 % der gesamten Mehlmenge und Buchweizen bis zu 20 % der gesamten
Mehlmenge betragen.
Mein Brot hat viele Luftlöchers
p
Sie haben zu viel Hefe verwendet
« Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel ab.
p
Sie haben zu viel Flüssigkeit verwendet.
« Einige Mehlsorten absorbieren mehr Wasser als andere, versuchen Sie es mit 10–20 mL
weniger Wasser.
Mein Brot ist zusammengefallen
nachdem es aufgegangen ist
p
Die Qualität ihres Mehls ist nicht sehr gut.
« Versuchen Sie eine andere Mehlmarke.
p
Sie haben zu viel Flüssigkeit verwendet.
« Versuchen Sie es mit 10–20 mL weniger Wasser.
Mein Brot ist zu sehr
aufgegangen
p
Sie haben zu viel Hefe/Wasser verwendet.
« Überprüfen Sie das Rezept und messen Sie die korrekte Menge mit dem mitgelieferten
Messlöffel (Hefe)/Sauerteig-Becher (Wasser).
« Überprüfen Sie, ob Wasser nicht in anderen Zutaten enthalten ist.
p
Sie haben nicht genug Mehl verwendet.
« Wiegen Sie das Mehl mit einer Waage.
Warum ist mein Brot so blass
und pappig?
p
Sie verwenden nicht genug Hefe oder Ihre Hefe ist alt.
« Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel. Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum der
Hefe. (Im Kühlschrank aufbewahren)
p
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
« Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie müssen das
Brot aus der Form entfernen und mit neuen Zutaten erneut beginnen.
Am Boden und an den
Seiten meines Brotes ist ein
Mehlüberschuss.
p
Sie haben zu viel Mehl verwendet, oder nicht genügend Flüssigkeit.
« Überprüfen Sie das Rezept und messen Sie den korrekten Betrag mit Skalen für das Mehl
oder dem Sauerteig-Becher für Flüssigkeiten.
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
6'=%B%HOLQGE 
DE42
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Problem
Ursache « Abhilfe
Warum ist mein Brot nicht
korrekt gemischt?
p
Sie haben den Knethaken nicht in die Backform gesteckt.
« Vergewissern Sie sich vor Einfüllen der Zutaten, dass der Knethaken in die Backform
eingesetzt ist.
p
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
« Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie könnten
den Laib erneut bearbeiten, was aber zu keinem guten Ergebnis führen könnte, wenn der
Knetvorgang bereits begonnen hat.
Mein Brot wurde nicht gebacken
p
Das Teigmenü wurde ausgewählt.
« Das Teigmenü umfasst keinen Backvorgang.
p
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
« Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Wenn der Teig
aufgegangen ist, können Sie ihn in Ihrem Ofen backen.
p
Es ist nicht genug Wasser vorhanden und die Motorschutzsicherung wurde aktiviert.
Dies passiert nur wenn das Gerät überlastet ist und der Motor extremer Belastung ausgesetzt ist.
«
Wenden Sie sich an den Verkäufer für eine Serviceberatung. Das nächste Mal überprüfen Sie
das Rezept und messen Sie die korrekte Menge mit dem bereitgestellten Sauerteig-Becher.
p
Sie haben vergessen den Knethaken einzusetzen.
« Setzen Sie zuerst den Knethaken ein (S. DE12).
p
Der Montageschaft des Knethakens in der Backform sitzt fest und dreht sich nicht.
« Wenn der Montageschaft des Knethakens fest sitzt und sich nicht dreht, wenn der Haken
befestigt ist, muss die Einheit des Montageschaftes ersetzt werden (Wenden Sie sich an den
Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter).
Teig tritt aus dem Boden der
Backform aus
p
Eine kleine Menge Teig tritt durch die Lüftungslöcher aus (dies behindert die drehenden
Teile jedoch nicht). Dies ist kein Fehler, aber überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass sich der
Befestigungsschaft korrekt dreht.
« Wenn sich der Befestigungsschaft für den Knethaken bei aufgesetztem Knethaken nicht
dreht, muss die Befestigungsschafteinheit ausgetauscht werden. (Wenden Sie sich an den
Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.)
Befestigungsschaft des KnethakensLüftungslöcher (4 Stück)
(Boden der Backform)
Teilnr. ADA29E165
Einheit Befestigungsschaft
des Knethakens
Befestigungsschaft
des Knethakens
Die Seiten meines Brotes sind
eingefallen und der Boden ist
feucht
p
Sie haben das Brot nach dem Backen zu lange in der Backform gelassen.
« Entfernen Sie das Brot sofort nach dem Backen.
p
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
« Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie können
versuchen den Teig in Ihrem Ofen zu backen.
Der Teighaken rattert
p
Grund hierfür ist, dass der Knethaken locker auf dem Befestigungsschaft sitzt. (Diest ist kein
Fehler)
Während des Backens riecht es
verbrannt
Rauch kommt aus der
Entlüftung
p
Zutaten könnten auf das Heizelement gelangt sein.
« Manchmal fallen kleine Mengen Mehl, Rosinen oder andere Zutaten während des Mischens
aus der Backform.
Wischen Sie nach dem Backen und nach dem Abkühlen des Brotbackautomats
das Heizelement einfach vorsichtig ab.
« Nehmen Sie die Backform aus dem Brotbackautomat heraus, um Zutaten zuzugeben.
Der Knethaken bleibt im Brot
stecken, wenn ich es aus der
Backform nehme
p
Der Teig ist etwas steif.
« Lassen Sie das Brot vollständig auskühlen, bevor Sie vorsichtig den Knethaken entfernen.
Einige Mehlsorten absorbieren mehr Wasser als andere, versuchen Sie es das nächste Mal,
mit 10–20 mL mehr Wasser.
p
Unterhalb des Knethakens hat sich Kruste gebildet.
« Reinigen Sie den Knethaken und seine Spindel nach jeder Verwendung.
6'=%B%HOLQGE 
DE43
Deutsch
Problem
Ursache « Abhilfe
Die Kruste knittert und wird beim
Abkühlen weich
p
Der nach dem Backen im Brot verbliebene Dampf kann in die Kruste gelangen und sie leicht
aufweichen.
« Um die Dampfmenge zu reduzieren, versuchen Sie es mit 10–20 mL weniger Wasser oder
mit der halben Menge Zucker.
Wie bleibt meine Kruste
knusprig?
p
Damit das Brot knuspriger wird, können Sie das Menü 9 oder die Option ‘Dark’ (Dunkel) für die
Krustenbräunung verwenden. Sie können das Brot auch bei 200°C/Gas Stufe 6 weitere 5 bis
10 Minuten im Backofen backen.
Mein Brot ist klebrig und die
Scheiben bröslig
p
Es war beim Aufschneiden zu heiß.
« Lassen Sie Ihr Brot vor dem Schneiden abkühlen, damit der Dampf entweichen kann.
Extra-Zutaten werden in der
Brioche nicht richtig vermischt.
p
Bei manchen Brotmischungsteigen lassen sich Extra-Zutaten nur schwer untermischen oder
herausnehmen.
«
Verringern Sie die Extra-Zutaten auf die Hälfte.
Überschüssiges Öl haftet an der
Unterseite der Brioche.
Die Kruste ist ölig.
Mein Brot hat große Löcher.
p
Haben Sie Butter innerhalb von 5 Minuten nach dem Piepton hinzugefügt?
« Butter nicht hinzugeben, wenn das Display die Restzeit bis zur Fertigstellung anzeigt.
(S. DE15)
Der Buttergeschmack ist evtl. schwach, aber Backen ist möglich.
Meine Brioche ist bei
Verwendung von Brotmischung
nicht gut gelungen.
p
Versuchen Sie Folgendes.
« Bei Verwendung von Menü 13 oder 29 kann eine reduzierte Hefemenge zu besseren
Backergebnissen führen.
(bei getrennter Zugabe von Hefe).
« Folgen Sie dem Rezept auf der Brotmischung, aber die Brotmischung sollte zwischen
350-500 g betragen.
« Füllen Sie die Trockenhefe (bei getrennter Zugabe von Hefe) in den Hefe-Verteiler und
trockene Zutaten in die Backform. Füllen Sie dann das Wasser ein. Extra-Zutaten sind später
hinzuzufügen. (S. DE15 oder DE22)
« Die Fertigstellung hängt vom Rezept der jeweiligen Brotmischung ab.
Das Brot lässt sich nicht
entnehmen.
p
Wenn das Entfernen des Brotes aus dem Brotbehälter Schwierigkeiten bereitet, lassen Sie den
Brotbehälter 5 bis 10 Minuten abkühlen, jedoch nicht unbeaufsichtigt, falls die Gefahr besteht,
dass andere Personen oder Gegenstände Verbrennungen erleiden können.
Danach den Behälter mit Topflappen anfassen und ein paar Mal schütteln.
(Den Griff dabei nach unten halten, so dass er dem Brot nicht im Weg ist.)
Beim Kochen von Marmelade ist
die Marmelade angebrannt oder
der Knethaken sitzt fest und
lässt sich nicht entfernen.
p
Die Fruchmenge war zu gering oder die Zuckermenge zu hoch.
« Stellen Sie die Backform in die Spüle, und füllen Sie sie zur Hälfte mit warmem Wasser.
Lassen Sie die Backform einweichen, bis sich die angebrannte Mischung oder der
Knethaken lösen lässt. Wenn das Angebrannte gelöst ist, waschen Sie es mit einem weichen
Schwamm ab. Lassen Sie bei heißem Wasser die nötige Vorsicht walten.
Die Marmelade ist übergekocht.
p
Es wurden zu viele Früchte oder Zucker verwendet.
« Verwenden Sie nur die in den Rezepten auf Seite DE37 angegebenen Mengen von Früchten
und Zucker.
Marmelade ist zu flüssig und
nicht richti geliert.
p
Die Früchte waren unreif oder überreif.
p
Die Zuckermenge wurde zu stark reduziert.
p
Die Kochzeit hat nicht ausgereicht.
p
Früchte mit einem geringen Pektingehalt wurden verwendet.
«
Verwenden Sie die flüssige Marmelade als Dessertsauce.
«
Lassen Sie die Marmelade vollständig abkühlen. Die Marmelade geliert beim Abkühlen weiter.
Können gefrorene Früchte
verwendet werden?
p
Sie können verwendet werden.
Welche Zuckersorten können für
Marmelade verwendet werden?
p
Weißer Streuzucker oder Kristallzucker kann verwendet werden.
Verwenden Sie keine braunen Zucker, Diätzucker, Zucker mit reduziertem Kaloriengehalt oder
künstlichen Süßstoff.
6'=%B%HOLQGE 
DE44
Problem
Ursache « Abhilfe
Können zum Kochen von
Marmelade in Alkohol eingelegte
Früchte verwendet werden?
p
Sie sollten nicht verwendet werden. Die Qualität ist nicht ausreichend.
Die Früchte sind beim
Kochen von Früchten in Sirup
zusammengefallen.
p
Die Kochzeit war zu lang. Die Früchte waren möglicherweise überreif.
Trockenhefe fällt nicht in die
Backform.
p
Der Zeitpunkt der Aktivierung des Hefe-Verteilers unterscheidet sich je nach Menüprogramm und
Raumtemperatur.
p
Der Hefe-Verteiler ist feucht oder statisch aufgeladen.
« Wischen Sie ihn mit einem feuchten Lappen ab, und lassen Sie ihn trocknen.
p
Die Trockenhefe ist feucht geworden.
« Verwenden Sie neue Trockenhefe.
Zusätzliche Zutaten sind im
pikantes Schlemmerbrot nicht
richtig untergemischt.
p
Haben Sie zusätzliche Zutaten vor dem Signalton in den Rosinen-Nuss-Verteiler gegeben?
« Zusätzliche Zutaten müssen in den Rosinen-Nuss-Verteiler bevor blinkt im Display.
Extra Zutaten fallen nicht von
Rosinen-Nuss-Verteiler in die
Backform.
p
Ist die Oberfläche der extra Zutaten höher als die Kante des Rosinen-Nuss-Verteilers?
« Verteilen Sie die extra Zutaten so, dass sie nicht über den Rand des Rosinen-Nuss-Verteilers
hinaus ragen. (S. DE14)
Der Behälter des Rosinen-Nuss-Verteilers umfasst eine maximale Kapazität von 150 g - ist
jedoch abhängig von der Art bzw. vom Volumen der Zutat.
erscheint auf dem
Anzeigefeld
p
Es gab eine Stromunterbrechung für ca. 10 Minuten (der Stecker wurde versehentlich gezogen,
oder eine Sicherung hat sich gelöst) oder ein anderes Problem mit der Stromversorgung.
« Der Betrieb wird nicht beeinflusst, wenn das Problem der Stromversorgung nur kurzzeitig ist.
Der Brotbackautomat arbeitet weiter, wenn die Stromversorgung innerhalb von 10 Minuten
wieder hergestellt ist, aber die Qualität könnte beeinträchtigt werden.
1 erscheint auf dem Anzeigefeld
p
Es gab für eine bestimmte Zeit einen Stromausfall (abhängig von den Umständen z.B.
Netzausfall, Stecker gezogen, defekte Sicherung).
« Entfernen Sie den Teig und starten Sie mit neuen Zutaten erneut.
H01–H02 wird auf dem Display
angezeigt.
p
Das Display weist auf ein Problem mit dem Brotbackautomat hin.
« Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.)
U50 erscheint auf dem
Anzeigefeld
p
Das Gerät ist heiß (über 40°C/105°F). Dies tritt bei wiederholtem Bebrauch auf.
« Lassen Sie Ihr Gerät auf unter 40°C/105°F abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden
(U50 verschwindet).
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische
und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den
zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle
negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält
weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
6'=%B%HOLQGE 
DE45
Deutsch
Daten
Stromversorgung 230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme 550 W
Kapazität (Mehl) max. 600 g min. 300 g
(Trockenhefe) max. 7,5 g min. 2,1 g
Kapazität des Rosinen-Nuss-Verteilers max. 150 g Rosinen
Zeitvorwahl Digitale Zeitschaltuhr (bis zu 13 Stunden)
Abmessungen (H
M
B
M
T) ca. 38,2
M
25,6
M
38,9 cm
Gewicht ca. 7,6 kg
Zubehör 2 Sauerteig-Becher, Messlöffel, Sauerteig-Vorteig-Löffel
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt „heiße Oberfläche und sollte nicht ohne Vorsicht
berührt werden“ an.
6'=%B%HOLQGE 
NL2
Inhoud
Voor gebruik
p
Veiligheidsinstructies ··························································································································································NL3
p
Accessoires/Onderdelen ······················································································································································NL6
p
Ingrediënten voor het maken van brood ··································································································································NL8
De machine gebruiken
p
Lijst met broodsoorten en bakopties ·····································································································································NL10
p
Brood bakken ·································································································································································· NL12
p
Extra ingrediënten toevoegen ·············································································································································NL14
p
Brioche bakken ································································································································································NL15
p
Gevuld brood bakken ························································································································································NL16
p
Zuurdesembrood/Zuurdesem brooddeeg
FASE 1 Zuurdesem starter maken ·······································································································································NL18
FASE 2 Zuurdesembrood bakken ········································································································································NL19
FASE 2 Zuurdesem brooddeeg maken ·································································································································NL20
p
Deeg maken ···································································································································································NL21
p
Briochedeeg maken ··························································································································································NL22
p
Gevuld brooddeeg maken ··················································································································································NL23
p
Sodabrood bakken ···························································································································································NL24
p
Cake bakken ··································································································································································· NL26
p
Confituur maken ······························································································································································NL27
p
Compote maken ······························································································································································NL28
Recepten
p
Brood Recepten ·······························································································································································NL29
p
Deeg recepten ·································································································································································NL32
p
Zuurdesem starter recept ···················································································································································NL33
p
Cake recept ····································································································································································NL33
p
Recepten zonder gluten ····················································································································································NL34
p
AVEVE Recepten ·····························································································································································NL35
p
Confituur recepten ····························································································································································NL37
p
Compote recepten ····························································································································································NL38
De machine schoonmaken
p
Onderhoud & Reiniging ·····················································································································································NL39
Om de antiaanbaklaag te beschermen
p
Om de antiaanbaklaag te beschermen ·································································································································NL40
Problemen oplossen
p
Problemen oplossen ·························································································································································NL41
p
Specificatie ·····································································································································································NL45
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Panasonic product.
p
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens dit apparaat in gebruik te nemen en deze handleiding te bewaren zodat u
deze ook in de toekomst kunt raadplegen.
p
Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL3
Veiligheidsinstructies
Houdt u zich aan de volgende instructies.
Volg de onderstaande instructies om ongelukken of verwondingen aan gebruikers en
andere mensen, evenals beschadigingen aan uw eigendom te voorkomen.
wDe volgende tabellen laten zien hoeveel schade verkeerd
gebruik kan veroorzaken.
Waarschuwing:
Geeft ernstig letsel of de dood aan.
Let op:
Geeft risico op letselschade of eigendommen aan.
wDe symbolen worden als volgt ingedeeld en omschreven.
Dit symbool geeft een verbod aan.
Dit symbool geeft een vereiste aan
dat moet worden nageleefd.
Waarschuwing
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker is
beschadigd, of de stekker niet vast zit in het stopcontact.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand, door kortsluiting.)
«
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze uit voorzorg worden vervangen
door de fabrikant, iemand van de technische dienst van de fabrikant of iemand
met vergelijkbare bevoegdheden.
Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand, door kortsluiting.)
De volgende handelingen zijn streng verboden. (Aanpassen, plaatsen naast
verwarmingselementen, buigen, draaien, trekken, zware objecten bovenop leggen
en het snoer verkeerd oprollen.)
Steek de stekker niet met natte handen in het stopcontact of
haal deze er uit.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken.)
Zet niet meer spanning op het stopcontact dan toegestaan en
gebruik geen andere wisselstroom dan die op het apparaat
vermeld staat.
(Dit kan een elektrische schok of brand veroorzaken.)
Ɣ
Zorg dat de voedingsspanning naar het apparaat overeenkomt met het voltage ter
plaatse.
Ɣ
Door meerdere apparaten in dezelfde contactdoos te steken kan elektrische
oververhitting ontstaan.
Steek de stekker stevig in het stopcontact.
(Anders kan het elektrische schokken en brand veroorzaken door hitte die rond de
stekker kan ontstaan.)
6'=%B%HOLQGE 
NL4
Waarschuwing
Maak de stekker regelmatig schoon.
(Door een smerige stekker kan onvoldoende isolatie ontstaan vanwege het vocht en
de ophoping van stof en pluizen, waardoor brand kan ontstaan.)
«
Trek de stekker uit het contact en veeg het schoon met een droge doek.
Gebruik het apparaat niet meer en strek de stekker uit het
stopcontact in het onwaarschijnlijke geval dat dit apparaat
niet naar behoren functioneert.
(Dit kan rook, brand, elektrische schokken of brandwonden veroorzaken.)
bijvoorbeeld bij abnormale werking of demontage.
Ɣ
De stekker en het netsnoer kunnen abnormaal heet worden.
Ɣ
Het netsnoer is beschadigd of er is een stroomstoring.
Ɣ
Het hoofdgedeelte is misvormd of abnormaal heet.
Ɣ
Het apparaat maakt tijdens gebruik abnormaal geluid tijdens draaien.
«
Ontkoppel het apparaat direct en neem contact op met de verkoper of een servicecentrum
van Panasonic om het te laten controleren of repareren.
Raak de luchtgaten voor stoom niet aan en blokkeer of bedek
deze niet tijdens het gebruik.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Ɣ
Let vooral op kinderen.
Dit apparaat niet repareren, demonteren of wijzigen.
(Dit kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken.)
«
Neem contact op met de verkoper of een servicecentrum van Panasonic.
Zet het apparaat niet in water en zorg dat er geen water op komt.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand vanwege kortsluiting.)
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, indien
dit onder toezicht gebeurt of na instructie over het gebruik op
een veilige manier van het apparaat en ze de betrokken gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 en onder begeleiding. Houd het
apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
(Dit kan brandwonden, letsel of elektrische schokken veroorzaken.)
Let op
Houd de stekker vast als u het uit het stopcontact trekt.
(Anders kan er een elektrische schok of brand ontstaan, vanwege kortsluiting.)
Veiligheidsinstructies
Houdt u zich aan de volgende instructies.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL5
Let op
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
(Anders kan er een elektrische schok of brand ontstaan, vanwege lekstroom.)
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voor
reiniging afkoelen.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Laat de stekker niet over een tafel hangen of in aanraking
komen met een heet oppervlak.
(Dit kan brandwonden of letsel veroorzaken.)
Tijdens het gebruik mag het bakblik niet verwijderd worden of
de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
(Dit kan brandwonden of letsel veroorzaken.)
Gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
Ɣ
Plaats de broodbakmachine op een stevig, droog, schoon
en hittebestendig werkvlak, niet te dicht bij de rand maar
minstens 10 cm (4 inches) er vandaan.
(Het apparaat kan glijden en van het werkblad vallen.)
Ɣ
Nooit neerzetten op een onstabiele ondergrond, op textiel
zoals een tafellaken, of bovenop elektrische apparaten zoals
een koelkast. (Het apparaat kan vallen of brand veroorzaken.)
Ɣ
Tijdens het bakken wordt de buitenkant van de machine warm. Er moet ten
minste 5 cm (2 inches) afstand zijn tussen de Broodbakoven en muren of andere
voorwerpen. (Dit kan verkleuring of misvorming veroorzaken.)
Raak geen hete delen aan zoals het bakblik, de binnenkant
van het apparaat, het verwarmingselement of de deksel, als
het apparaat in gebruik is of net gebruikt is.
De temperatuur van bereikbare oppervlakken kan hoog zijn
als het apparaat in werking is.
(De oppervlakken worden heet tijdens gebruik, wat brandwonden kan veroorzaken.)
«
Gebruik altijd ovenhandschoenen als u het bakblik en het gemaakte brood uit de
machine neemt om te voorkomen dat u zich brandt.
(Gebruik geen natte ovenwanten.)
Let ook goed op tijdens het verwijderen van het gebakken brood of kneedmes.
Belangrijke informatie
p
Gebruik de machine niet buiten, in de directe nabijheid van warmtebronnen en
in ruimtes met een hoge luchtvochtigheid.
(Dit kan een storing of misvorming veroorzaken.)
p
Gebruik geen excessieve kracht op de onderdelen zoals rechts staat afgebeeld.
(Dit kan een storing of misvorming veroorzaken.)
p
Dit toestel is niet geschikt voor bediening door middel van een externe timer of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Temperatuurmeter
Verwarmingselement
Binnenkant van
het deksel
6'=%B%HOLQGE 
NL6
Rozijnen-notenstrooier
De ingrediënten die in de rozijnen-notenstrooier zijn gestopt vallen in het bakblik, nadat het menu met rozijnen is
gekozen (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 en 31).
Op pag. NL14 ziet u welke ingrediënten in de rozijnen-notenstrooier gedaan kunnen worden.
Accessoires/Onderdelen
Hoofdgedeelte
Stekker
Bedieningspaneel
Deksel van strooier
Gistdispenser
Bakblik
Deksel
Handvat
Klepje van rozijnen-
notenstrooier
Kneedmes
(roggebrood)
Kneedmes
(volkorenbrood)
Accessoires
Zuurdesem maatbeker
× 2
Om vloeistoffen te meten,
zuurdesem starter te maken
Maatlepeltje
Voor het afpassen van suiker, zout, gist etc.
10 mL -maatstreepjes
(max. 550 mL)
Deksel
(15 mL) (5 mL)
Eetlepel
1
»2-maatstreepje
Theelepel
1
»4,
1
»2,
3
»4-
maatstreepjess
Zuurdesem starterlepeltje
Voor het afmeten van de zuurdesem
startergist
ca. 0,1 g
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL7
Bedieningspaneel
Op deze afbeelding worden alle termen en symbolen weergegeven maar tijdens het gebruik van de machine worden alleen de relevante termen en symbolen weergegeven.
Menu
Druk op deze knop om een menu te kiezen. Het
menunummer wordt getoond en iedere keer
als deze knop wordt ingedrukt veranderd het
menunummer naar de volgende keuze.
(Houd de knop ingedrukt om sneller naar de
volgende keuze te gaan)
Zie pag. NL10 en NL11 voor het menunummer.
Q
Gebruiksstatus
: weergegeven voor de huidige stap van het programma. Ingrediënten worden voor
het kneden gereguleerd bij de stap ‘Rest’ (Rust).
: Wordt weergegeven als er een probleem is met de stroomtoevoer.
: weergegeven bij het toevoegen van ingrediënten bij menu 4, 13, 21 en 29.
Q
Resterende tijd totdat het product
gereed is
Ook als ingrediënten manueel worden bijgevoegd,
zal de display de tijd tonen tot de extra
ingrediënten in het programma zijn bijgevoegd.
Formaat
Druk op deze knop om
het formaat te kiezen.
Zie pag. NL10 voor het
beschikbare menu.
XL
L
M
Korst
Druk op deze knop
om de kleur van de
korst te kiezen. Zie
pag. NL10 voor het
beschikbare menu.
Dark (Donker)
Medium (Medium)
Light (Lichtbruin)
Start
Druk op deze knop
om het programma te
starten.
Stop
Druk op deze knop om het
programma te annuleren/stoppen.
(Het programma wordt
geannuleerd/gestopt als de toets
langer dan 1 seconde ingedrukt
blijft.)
Timer
Stel de vertragingstimer in (tijd
totdat het brood klaar is) of stel de
bak/kooktijd in voor menu 18, 32
en 33.
µŸ¶ 'UXNRSGH]HNQRSRPKHW
programma te verlengen.
µź¶ 'UXNRSGH]HNQRSRPGHWLMG
te verkorten.
6'=%B%HOLQGE 
NL8
Ingrediënten voor het maken van brood
Bloem
Hoofdbestanddeel van brood, geeft kleefstoffen af (zorgen ervoor
dat het brood kan rijzen en geven stevigheid aan het brood)
p
Gebruik harde bloem. Gebruik geen zachte bloem.
p
Bloem moet worden afgewogen met een weegschaal.
Harde bloem wordt gemalen uit hard graan,
en het heeft een hoog eiwitgehalte, wat
nodig is voor de ontwikkeling van gluten. Het
koolzuurgas dat bij de gisting vrijkomt wordt
vastgehouden door de veerkrachtige
structuur van de gluten, hetgeen
zorgt voor het rijzen van het
deeg.
Witte bloem
Ontstaat door het vermalen
van tarwekorrels waarbij de
zemelen en kiemen worden
uitgezeefd. De meest geschikte
soort bloem voor het bakken
van brood is bloem waarop staat
aangegeven ‘voor het bakken
van brood’.
p
Gebruik geen zachte bloem in plaats van broodbloem.
Volkoren-bloem
Ontstaat door het vermalen van hele tarwekorrels
waarbij de zemelen en kiemen niet worden uitgezeefd.
Zorgt voor heel gezond brood.
Het brood is lager en zwaarder dan brood dat is gemaakt met witte
bloemsoorten.
Roggebloem
Ontstaat door het vermalen van roggekorrels.
Bevat in vergelijking met witte bloem meer ijzer, magnesium en
kalium, stoffen die een mens nodig heeft om gezond blijven. Deze
soort bloem bevat echter niet genoeg kleefstoffen.
Geeft een dicht, zwaar brood. Gebruik niet meer dan de
aangegeven hoeveelheid (de motor kan anders overbelast raken).
Zuivelproducten
Verhogen de smaak en de voedingswaarde.
p
Door melk in plaats van water te gebruiken stijgt de
voedingswaarde van het brood. Gebruik echter geen
melk als u de timer instelt, de melk kan bederven.
« Verminder de hoeveelheid water evenredig met de
hoeveelheid melk die u toevoegt.
Speltbloem
Komt uit de tarwefamillie maar is genetisch gezien een totaal andere soort.
Alhoewel het gluten bevat kunnen sommige mensen met glutenallergie het toch verteren. (Raadpleeg uw arts.)
Brood maken met een platte/licht ingedrukte korst.
Een volkorenbrood van spelt wordt klein en compact in vergelijking met witbrood van spelt.
We adviseren om van de totale hoeveelheid bloem, meer dan de helft witte speltbloem te gebruiken.
p
Er bestaat Spelt (Triticum spelta) dat geschikt is voor broodbakken en er is eenkorentarwe (Triticum monococcum: wordt ook wel ‘kleine spelt’
genoemd), dat niet geschikt is voor broodbakken; beide worden als spelt verkocht. Gebruik spelt dat geschikt is voor broodbakken. (gebruik
menu 15, 16, 30 of 31)
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL9
Water
p
Gebruik gewoon kraanwater.
p
Gebruik lauw water indien u menu 2, 6, 8, 14 of 24 in een koude
ruimte gebruikt.
p
Gebruik gekoeld water indien u menu 8, 9, 13, 15, 16, 24, 25, 29,
30 of 31 in een warme ruimte gebruikt.
p
Meet altijd vloeistoffen af met behulp van van de bijgeleverde
zuurdesem maatbeker.
Zout
Verrijkt de bloem en versterkt de kleefstoffen zodat
het brood beter rijst.
p
Het brood kan kleiner worden of smaak verliezen als het
zout niet goed wordt afgepast.
Vet
Maakt het brood smaakvoller en zachter.
p
Aanbevolen wordt boter (ongezouten) of margarine te
gebruiken.
Suiker
(kristalsuiker, bruine suiker, honing,
stroop etc.)
Voeding voor de gist, maakt het brood zoeter en
smaakvoller, verandert de kleur van de korst.
p
Gebruik minder suiker als u rozijnen of andere
fructosehoudende vruchten gebruikt.
Droge gist
Zorgt ervoor dat het brood kan rijzen.
p
Gebruik droge gist die niet hoeft voor te gisten (gebruik geen verse gist of droge gist die voor gebruik moet
vergisten)
p
Aanbevolen wordt gist te gebruiken waarop staat ‘kant-en-klare gist’.
p
Als u gist uit een zakje gebruikt, sluit het zakje dan onmiddellijk na gebruik en bewaar het in de koelkast. (Gebruik
het voor de door de fabrikant aangegeven uiterste datum)
Als u een broodmix gebruikt...
w
Broodmixen met gist
Doe de mix in het bakblik en voeg water toe.
(Raadpleeg de aanwijzingen op het pak voor de juiste
hoeveelheid water)
Selecteer menu 2, kies een formaat die past bij de
inhoud van de mix en start het bakproces.
600 g – XL
500 g – L
p
Het is niet altijd duidelijk hoeveel gist een mix bevat,
dus u moet misschien wat experimenteren om het beste
resultaat te bereiken.
w
Broodmix met een apart zakje gist
Doe eerst de broodmix in de broodpan en vervolgens
het water.
Doe dan de afgemeten gist in de giststrooier.
Stel de machine in afhankelijk van de soort bloem die
de mix bevat en start het bakken.
Witte bloem, bruine bloem « menu 1
Volkoren, meergranenbloem « menu 5
roggebloem « menu 8
w
Brioches bakken met een brioche-mix
p
Selecteer het menu 13 of 2 ‘Medium’
formaat-‘Light’ (Lichtbruin) korstkleur. (P. NL43)
w
U kunt uw brood nog lekkerder maken door andere
ingrediënten toe te voegen:
Eieren
Verhogen de voedingswaarde en
geven het brood een mooiere kleur.
(De hoeveelheid water moet evenredig
worden verminderd)
Klop de eieren los voordat u ze toevoegt.
Zemelen
Maken het brood vezelrijker.
Gebruik max. 75 mL (5 el).
Tarwekiemen
Geven het brood een meer nootachtige
smaak.
Gebruik max. 60 mL (4 el)
Kruiden
Maken het brood smaakvoller.
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid
(1–2 el).
6'=%B%HOLQGE 
NL10
Lijst met broodsoorten en bakopties
Q
Beschikbare functies en vereiste tijd voor ieder programma
De benodigde tijd per proces varieert afhankelijk van de kamertemperatuur.
Opties Processen
Menunummer
Menu
Formaat Korst
Timer
Rust Kneden Rijzen Bakken Totaal
Bakken
1 Basis
OOO
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 u 50 min–
2 u 20 min
50–55 min
4 u–
4 u 5 min
2 Basis-snel
OO
——
15–20 min ca. 1 uur 35–40 min
1 u 55 min–
2 u
3
Basis met
rozijnen
OO^
1
O
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 u 50 min–
2 u 20 min
50 min 4 uur
4 Gevuld brood
OOO
30 min–
60 min
25–30 min
^
4
1 u 45 min–
2 u 10 min
50–55 min
4 u–
4 u 5 min
5 Volkoren
O
O
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
^
4
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
6 Volkoren-snel
O
——
15 min–
25 min
15–25 min
^
4
1 u 30 min–
1 u 40 min
45 min 3 uur
7
Volkoren met
rozijnen
O
O
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
^
4
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
8 Rogge
——
O
45 min–
60 min
ca. 10 min
1 u 20 min–
1 u 35 min
1 uur 3 u 30 min
9 Frans
——
O
40 min–
2 u 5 min
10–20 min
2 u 45 min–
4 u 10 min
55 min 6 uur
10
Zuurdesembrood
——
O^
3
0 min–
55 min
45–55 min
^
5
2 u 25 min–
3 u 10 min
55 min 5 uur
11 Italiaans
——
O
30 min–
1 u
10–15 min
2 u 25 min–
3 u
50 min 4 u 30 min
12 Sandwich
——
O
1 u–
1 u 40 min
15–25 min
^
4
2 u 10 min–
2 u 50 min
50 min 5 uur
13 Brioche
O^
1
30 min
25–45 min
^
4
1 u 25 min 50 min 3 u 30 min
14
Zonder
gluten
O^
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 u 50 min–
1 u 55 min
15
Speciaal
brood
O
O
30 min–
1 u 15 min
15–30 min
^
4
1 u 50 min–
2 u 45 min
55 min 4 u 30 min
16
Speciaal brood
met rozijnen
O
O
30 min–
1 u 15 min
15–30 min
^
4
1 u 50 min–
2 u 45 min
55 min 4 u 30 min
17 Sodabrood
———
10 min
65 min 1 u 15 min
18 Enkel Bakken
———
30 min–
1 u 30 min
30 min–
1 u 30 min
_
1 Alleen ‘Light’ (Lichtbruin) of ‘Medium’ beschikbaar.
_
2 Alleen ‘Medium’ of ‘Dark’ (Donker) beschikbaar.
_
3 Kan worden ingesteld tot 9 uur, alle overige tot maximaal 13 uur.
_
4 Tijdens het kneden is er een moment dat het product rijst.
_
5 In de kneedtijd is er een rusttijd voorzien.
• De Broodbakoven zal kort in bedrijf zijn in de tijd dat het product rijst (voor een optimale verdeling van de gluten).
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL11
Opties Processen
Menunummer
Menu
Formaat Korst
Timer
Rust Kneden Rijzen Bakken Totaal
Deeg
19 Basis
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 u 10 min–
1 u 30 min
2 u 20 min
20
Basis met
rozijnen
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 u 10 min–
1 u 30 min
2 u 20 min
21 Gevuld brood
———
30 min–
50 min
25–30 min
^
4
1 u 5 min–
1 u 20 min
2 u 20 min
22 Volkoren
———
55 min–
1 u 25 min
15–25 min
^
4
1 u 30 min–
2 u
3 u 15 min
23
Volkoren met
rozijnen
———
55 min–
1 u 25 min
15–25 min
^
4
1 u 30 min–
2 u
3 u 15 min
24 Rogge
———
45 min–
60 min
ca. 10 min
——
2 uur
25 Frans
———
40 min–
1 u 45 min
10–20 min
1 u 35 min–
2 u 40 min
3 u 35 min
26
Zuurdesembrood
———
0–40 min 45–55 min
1 u 5 min–
1 u 35 min
2 u 30 min
27
Zuurdesem
starter
———
24 uur
24 uur
28 Pizza
——
O
(Kneden)
10–18 min
(Rijzen)
7–15 min
(Kneden)
ca. 10 min
(Rijzen)
ca. 10 min
45 min
29 Brioche
———
30 min
25–45 min
^
4
35 min
1 u 50 min
30 Speciaal
———
30 min–
1 u 5 min
15–30 min
^
4
1 u 10 min–
1 u 55 min
2 u 45 min
31
Speciaal met
rozijnen
———
30 min–
1 u 5 min
15–30 min
^
4
1 u 10 min–
1 u 55 min
2 u 45 min
32 Confituur
———
1 u 30 min–
2 u 30 min
33 Compote
———
1 u–
1 u 40 min
6'=%B%HOLQGE 
NL12
Doe de ingrediënten in het bakblik
Kneedmes
Gistdispenser
1
Neem het bakblik uit de machine en
plaats het kneedmes
Draai het bakblik een slag.
Neem het bakblik uit de
machine.
Plaats het kneedmes
stevig op de houder.
Controleer of het gedeelte
rondom de houder en de
binnenkant van het
kneedmes schoon zijn.
(P. NL39)
Als u roggebrood gaat maken, moet
u het speciale kneedmes gebruiken.
Het mes zit losjes op de houder maar moet wel de
bodem van het bakblik raken.
2
Doe de afgepaste ingrediënten
in het bakblik
Doe de droge ingrediënten erin
behalve de droge gist.
(bloem, suiker, zout etc.)
Bloem moet worden
afgewogen met een
weegschaal.
Voeg het water en eventuele
andere vloeistoffen toe.
Verwijder eventueel vocht en
bloem die op de buitenkant van
het bakblik is terechtgekomen.
Plaats het bakblik in de
Broodbakoven door het een
beetje van rechts naar links te
kantelen. Klap het handvat naar
beneden.
Sluit het deksel.
Open het deksel pas als het
brood klaar is (anders gaat het
ten koste van de kwaliteit van
het brood)
3
Plaats de droge gist in de
gistdispenser
Maak de gistdispenser droog
met bijvoorbeeld een doekje als
deze nat is. (wrijf niet lang over
de gistdispenser, anders valt de
gist niet in het bakblik vanwege
statische elektriciteit.)
4
Sluit de Broodbakoven
aan op een stopcontact van 230 V
Brood bakken met extra ingrediënten
(P. NL14)
Eerst schoonmaken
en droog maken
Open het deksel van de
strooier.
Doe de ingrediënten erin.
Sluit het deksel.
Brood bakken
Ga naar
pag. NL29–NL31 voor
brood recepten
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL13
Stel het programma in en druk op start
Neem het brood uit de machine
5
Selecteer een bakmenu
(Het display geeft aan wanneer het menu ‘1’ is geselecteerd.)
Q
Om het formaat te wijzigen
Q
Om de korstkleur te wijzigen
O
Ga naar pag. NL10 voor menu, beschikbaarheid van grootte en korst.
Q
Om de timer in te stellen«
bijv. het is nu 9:00 uur en u wilt dat het brood de volgende ochtend om 6:30
uur klaar is.
« Stel de timer dan in op ‘9:30’ (9 uur en 30 minuten na nu).
12
9
6
3
12
9
6
3
9u 30m
na nu
huidige tijd tijd gereed
Als de toets één keer wordt ingedrukt, gaat de timer 10 minuten vooruit
(als u de toets vasthoudt, gaat de timer sneller vooruit)
Kan worden ingesteld tot 9 uur wanneer menu 10 wordt gebruikt.
6
Druk op ‘Start’
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
p
Als aan het begin op ‘Start’ is gedrukt, begint menu 1.
7
Zet de machine uit
wanneer het brood klaar is
[de machine piept 8 keer en de balk
‘End’ (Einde) knippert.]
8
Neem het brood
onmiddellijk uit de
machine,
Bakblik
Ovenhand-
schoen
en laat het afkoelen, bijvoorbeeld op een
open rekje.
9
Trek na gebruik de stekker
uit het stopcontact (trek
niet aan het snoer)
p
Als u niet op ‘stop’ drukt en dan het brood
uit de machine verwijdert om het te laten
afkoelen, zal de Broodbakoven het brood
blijven verwarmen, om dampvorming
binnenin het brood te voorkomen.
p
Hierdoor zal echter de korst verder
aanbruinen, dus is het aanbevolen om
onmiddellijk na afloop van het bakken de
machine uit te schakelen en het brood er
uit te nemen om het te laten afkoelen.
p
Als u het brood in het bakblik laat afkoelen,
zal er waterdamp in condenseren. Om een
perfect gebakken brood te verkrijgen, laat
u het afkoelen op een open rekje.
6'=%B%HOLQGE 
NL14
Extra ingrediënten toevoegen
Extra ingrediënten aan brood of deeg toevoegen
Door het menu met rozijnen te selecteren (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 of 31) kunt u uw favoriete ingrediënten door het deeg mengen om brood in
verschillende smaken te maken.
Doe de extra ingrediënten
eenvoudig in de strooier of in het
bakblik voordat u de machine
start
Droge ingrediënten,
onoplosbare ingrediënten
« Plaats de extra ingrediënten in de
rozijnen-notenstrooier en stel de machine in.
Juist Niet juist
« Doe de rozijnen-notenstrooier niet te vol.
Vochtige/kleverige ingrediënten,
oplosbare ingrediënten*
« Doe deze ingrediënten met de andere
ingrediënten in het bakblik.
Gedroogde
vruchten
p
Snijd deze in blokjes van circa 5 mm.
p
Ingrediënten die bedekt zijn met een suikerlaagje
kunnen aan de strooier blijven kleven en niet in het
bakblik vallen.
Verse vruchten, ingemaakte vruchten
p
Wijk niet af van de hoeveelheden die in
het recept worden genoemd omdat het
vocht in de ingrediënten invloed heeft op
het brood.
Noten
p
Hak deze fijn.
p
Noten verminderen het effect van kleefstoffen,
gebruik daarom niet teveel.
Kaas, chocolade
* Deze ingrediënten kunnen niet in de rozijnen-notenstrooier
worden gedaan omdat ze eraan zouden blijven kleven en
niet in het bakblik zouden vallen.
p
Hak de chocolade in kleine stukjes.
p
Snij de kaas in vierkante blokjes van 1 cm.
p
Aanbevolen bij de bereiding van gevuld brood.
Zaden
p
Grote, harde zaden kunnen het beschermlaagje van
de strooier en het bakblik beschadigen.
Kruiden
p
Gebruik max. 1–2 el gedroogde kruiden. Als u verse
kruiden gebruikt, volg dan de aanwijzingen in het
recept.
Bacon, salami,
olijven, droge
tomaat
p
Olieachtige ingrediënten kunnen soms aan de
strooier blijven kleven en niet in het bakblik vallen.
p
Snij het bacon en de salami in vierkante blokjes van
1 cm.
p
Snij de olijf in
1
»
4
.
p
Aanbevolen bij de bereiding van gevuld brood.
Wijk niet af van de hoeveelheden die voor elk ingrediënt in het recept worden genoemd.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL15
Brioche bakken
1
42, 3
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
theelepel met zout 1
1
»2
eetlepel met suiker 4
eetlepel met magere melk (droge) 2
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en in
de koelkast bewaard)
50 g
eieren 2
water
280 g (mengsel van
eieren en water)
theelepel met gedroogde gist 1
1
»4
boter om later toe te voegen
(in blokjes van 1–2 cm gesneden en in de
koelkast bewaard)
70 g
Voorbereiding
(P. NL12)
Snijd de boter om later toe te voegen in blokjes van 1–2 cm en bewaar ze in de koelkast.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘13’
[Eenvoudige manier om brioche
bakken]
Voeg boter en andere
ingrediënten toe aan het begin.
p
Snijd de boter in blokjes van 2 cm en leg ze in
het bakblik op hetzelfde moment als de andere
ingrediënten.
p
Volg de stappen die aan de linkerkant beschreven
staan. Als de machine echter piept bij stap 3 om
extra boter toe te voegen, laat het dan zoals het is.
p
Tijd die nodig is voor voltooiing is 3 uur en
30 minuten.
* Als boter wordt toegevoegd aan het begin is
smaak, textuur en het rijzen van het brood iets
anders dan brood dat wordt gebakken met extra
boter dat later wordt toegevoegd.
2
Start de machine
Resterende tijd voor het toevoegen van boter of andere ingrediënten
O
Het Start-lichtje gaat branden.
3
Voeg extra boter toe wanneer de pieptoon
klinkt, druk daarna nogmaals op de ‘Start’
Voltooi het proces en plaats de extra blokjes boter terwijl ‘ ’ knippert.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot de voltooiing van het programma aan
O
Wanneer u extra ingrediënten zoals rozijnen e.d.
toevoegt, doet u dit dan tegelijk met de boter.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
O
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
O
Voeg geen boter toe nadat de resterende tijd al
wordt aangegeven. (P. NL43)
4
Druk op ‘Stop’ en neem het brood uit de
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
6'=%B%HOLQGE 
NL16
Gevuld brood bakken
1
42, 3
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. NL12)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘4’
2
Start de machine
O
Het Start-lichtje gaat branden.
O
De resterende tijd tot het aanbrengen van de extra ingrediënten wordt
aangegeven, nadat het tijdstip van het aanbrengen werd ingesteld.
Tijd tot het aanbrengen van de extra ingrediënten
* Het bovenstaande is in het geval van hoge temperatuur.
In geval van lage temperatuur wordt ‘28’ weergegeven.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL17
Ga naar pag. NL29
voor brood recepten
3
Voeg extra ingrediënten toe als de
pieptoon klinkt en druk dan nogmaals op
‘Start’
Voltooi het plaatsen van extra ingrediënten terwijl ‘ ’ knippert.
Zelfs zonder toevoeging van extra ingrediënten en zonder de Startknop in te
drukken, begint het ‘Knead’ (Kneden) en ‘Bake’ (Bakken) automatisch na 5 min.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot de voltooiing van het programma aan
* Het bovenstaande is in het geval van hoge temperatuur.
De resterende tijd verandert in functie van de kamertemperatuur.
Lage temperatuur: 3:00–3:03
Hoge temperatuur: 2:40–2:43
O
Gebruik voor de ingrediënten max. 100 g voor
M-grootte, 125 g voor L-grootte of 150 g voor
XL-grootte.
O
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
O
Voeg geen extra ingrediënten toe nadat de
resterende tijd wordt aangegeven. (P. NL43)
O
Voeg automatisch en handmatig extra
ingrediëntenlijst toe
Voeg automatisch toe: bacon, olijf, groene boon
Voeg handmatig toe: kaas, chocolade
(bevroren), uien (fijn
gesneden)
4
Druk op ‘Stop’ en neem het brood uit de
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
6'=%B%HOLQGE 
NL18
Zuurdesembrood/Zuurdesem brooddeeg
FASE 1 Zuurdesem starter maken
1
32
Ga naar pag. NL33
voor het recept voor
zuurdesem starter
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Alle ingrediënten in de zuurdesem maatbeker goed mengen.
(Neem het kneedmes uit de machine)
Plaats het deksel op de zuurdesem maatbeker.
Plaats de zuurdesem maatbeker in het bakblik.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘27’
O
Timer is niet beschikbaar bij menu 27.
O
Als u een verkeerd menu kiest, zal de zuurdesem
maatbeker smelten.
2
Start de machine
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
O
Het Start-lichtje gaat branden.
O
De zuurdesem maatbeker niet wegnemen
voordat het programma is voltooid.
3
Druk op ‘Stop’ en verwijder onmiddellijk
de zuurdesem maatbeker
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Bewaar de zuurdesem starter in de
koelkast
O
Als u de zuurdesem starter in de broodbakoven laat zitten, gaat de gistkracht
verminderen en gaat het brood niet rijzen.
O
Bewaar het in de koelkast en zorg ervoor dat alles binnen 1 week is
opgebruikt.
(Als de zuurdesem starter in de diepvriezer of op kamertemperatuur wordt
bewaard, gaat de gistkracht verloren.)
O
Meng geen nieuwe zuurdesem starter met oude
zuurdesem starter.
O
Als de zuurdesem starter goed is bereid, ruikt het
zuur en net als alcohol.
(Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan
30°C, wordt de zuurdesem starter slecht.)
Neem het kneedmes
uit de machine.
Zuurdesem starterlepeltje
Er kunnen twee zuurdesem maatbekers
tegelijk worden geplaatst.
Zuurdesem maatbeker
(Schoon houden en
enkel voor het maken
van de zuurdesem
starter gebruiken)
Bakblik
Deksel
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL19
FASE 2 Zuurdesembrood bakken
Ga naar pag. NL29
voor brood recepten
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
1
32
Voorbereiding
(P. NL12)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Tik op de zuurdesem starter in de bakblik.
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
harde bloem voor witbrood ĺ zout ĺ water.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Plaats de droge gist in de gistdispenser.
1
Selecteer menu ‘10’
O
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan
30°C, zal het brood niet zo goed zijn.
2
Start de machine
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
O
Het Start-lichtje gaat branden.
3
Druk op ‘Stop’ en neem het brood uit de
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
6'=%B%HOLQGE 
NL20
Zuurdesembrood/Zuurdesem brooddeeg
FASE 2 Zuurdesem brooddeeg maken
Ga naar pag. NL32
voor deeg recepten
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
1
32
Voorbereiding
(P. NL12)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Tik op de zuurdesem starter in de bakblik.
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
harde bloem voor witbrood ĺ zout ĺ water.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
Plaats de droge gist in de gistdispenser.
1
Selecteer menu ‘26’
O
Timer is niet beschikbaar in Deegmenu’s
(behalve menu 28).
2
Start de machine
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
O
Het Start-lichtje gaat branden.
3
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
O
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL21
Deeg maken
1
32
Ga naar pag. NL32
voor deeg recepten
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. NL12)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer het menu Deeg
(Het display geeft aan wanneer het menu ‘19’ is geselecteerd.)
O
Timer is niet beschikbaar in Deegmenu’s
(behalve menu 28).
O
Indien u extra ingrediënten wilt toevoegen aan uw
deeg, zie pag. NL14.
2
Start de machine
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
O
Het Start-lichtje gaat branden.
3
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
O
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
6'=%B%HOLQGE 
NL22
Briochedeeg maken
1
42, 3
Ga naar pag. NL32
voor deeg recepten
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. NL12)
Snijd de boter om later toe te voegen in blokjes van 1–2 cm en bewaar ze in de koelkast.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘29’
O
Timer is niet beschikbaar in Deegmenu’s
(behalve menu 28).
[Eenvoudige manier om
briochedeeg te maken]
Voeg boter aan de andere
ingrediënten toe aan het begin.
p
Snijd de boter in blokjes van 2 cm en leg ze in
het bakblik op hetzelfde moment als de andere
ingrediënten.
p
Volg de stappen die aan de linkerkant beschreven
staan. Als de machine echter piept bij stap 3 om
extra boter toe te voegen, laat het dan zoals het is.
p
Tijd die nodig is voor voltooiing is 1 uur en
50 minuten.
* Als boter wordt toegevoegd aan het begin is
smaak, textuur en het rijzen van het brood iets
anders dan brood dat wordt gebakken met extra
boter dat later wordt toegevoegd.
2
Start de machine
Resterende tijd voor het toevoegen van boter of andere ingredienten
O
Het Start-lichtje gaat branden.
3
Voeg extra boter toe wanneer de pieptoon
klinkt, druk daarna nogmaals op de ‘Start’
Voltooi het proces en plaats de extra blokjes boter terwijl ‘ ’ knippert.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot
de voltooiing van het programma aan
O
Wanneer u extra ingrediënten zoals rozijnen e.d.
toevoegt, doet u dit dan tegelijk met de boter.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
O
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
O
Voeg geen boter toe nadat de resterende tijd al
wordt aangegeven. (P. NL43)
4
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
O
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL23
Gevuld brooddeeg maken
1
42, 3
Ga naar pag. NL32
voor deeg recepten
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. NL12)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘21’
O
Timer is niet beschikbaar in Deegmenu’s
(behalve menu 28).
2
Start de machine
Tijd tot het aanbrengen van de extra ingrediënten
* Het bovenstaande is in het geval van hoge temperatuur.
In geval van lage temperatuur wordt ‘58’ weergegeven.
O
Het Start-lichtje gaat branden.
3
Voeg extra ingrediënten toe als de pieptoon
klinkt en druk dan nogmaals op ‘Start’
Voltooi het plaatsen van extra ingrediënten terwijl ‘ ’ knippert.
Zelfs zonder toevoeging van extra ingrediënten en zonder de Startknop in te
drukken, begint het ‘Knead’ (Kneden) en ‘Bake’ (Bakken) automatisch na 5 min.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot de voltooiing van het programma aan
* Het bovenstaande is in het geval van hoge temperatuur.
De resterende tijd verandert in functie van de kamertemperatuur.
Lage temperatuur: 1:20–1:22
Hoge temperatuur: 1:10–1:12
O
Gebruik voor de ingrediënten max. 100 g voor
M-grootte, 125 g voor L-grootte of 150 g voor
XL-grootte.
O
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
O
Voeg geen extra ingrediënten toe nadat de
resterende tijd wordt aangegeven. (P. NL43)
O
Zie pag. NL17 voor Voeg automatisch en
handmatig extra ingrediëntenlijst toe.
4
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
O
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
6'=%B%HOLQGE 
NL24
Sodabrood bakken
1
72, 4, 6
Ga naar pag. NL31
voor brood recepten
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
(P. NL12)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
PHQJVHOYDQHLHUHQHQPHONĺ\RJKXUWĺDQGHUHLQJUHGLsQWHQ
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘17’
O
Sodabrood is anders dan een brood met droge
gist.
O
Timer is niet beschikbaar bij menu 17.
(De timerknop stelt alleen de baktijd in.)
O
U kunt uw favoriete ingrediënten mengen (noten,
rozijnen, chocoladestukjes, etc.) en samen met
de andere ingrediënten in het bakblik plaatsen.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
2
Start de machine
O
Na 3 minuten
3
Bij de pieptoon het deksel openen en de
bloem binnen 3 minuten afschrapen
Bakblik
Rubberen
spatel
O
Gebruik de rubberen spatel om het bakblik met
anti-aanbaklaag niet te beschadigen. Gebruik
geen metalen spatel.
O
Nadat 3 minuten in stap 3 zijn verstreken, klinkt
de pieptoon en het ‘Knead’ (Kneden) start
automatisch.
4
Druk nogmaals op de ‘Start’
O
Druk niet op ‘Stop’.
O
Na 1 minuut
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL25
5
Wanneer de pieptoon klinkt, open het
deksel en schraap het deeg af, geef
het oppervlak van het deeg binnen de
3 minuten vorm
O
Nadat 3 minuten in stap 5 zijn verstreken,
klinkt de pieptoon en het ‘Bake’ (Bkken) start
automatisch. (Het oppervlak van het sodabrood
werd ongelijk, omdat u het oppervlakte van het
deeg geen vorm hebt gegeven.)
6
Druk nogmaals op de ‘Start’
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het display geeft de resterende tijd tot de voltooiing van het programma aan
Resterende tijd: 1:11–1:05
O
Druk niet op ‘Stop’.
O
Het Start-lichtje gaat branden.
7
Druk op ‘Stop’ als de machine piept en de balk bij ‘End’ (Einde) knippert,
controleer of het bakken is voltooid en
verwijder het bakblik
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Q
Als het bakken niet is voltooid £ Doe het volgende
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 20 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
O
Als u goed schudt en het sodabrood uit het
bakblik verwijdert, zal het sodabrood zijn vorm
verliezen.
Voorzichtig!
Heet!
O
Om te controleren of het bakken beëindigd
is, duwt u een prikker in het midden van het
sodabrood – het is klaar als de prikker er droog
uitkomt.

Selecteer menu ‘17’

Stel de baktijd in
O
Kan tot 1–20 minuten worden ingesteld.

Start de machine
6'=%B%HOLQGE 
NL26
Cake bakken
1
4
2
3
Ga naar pag. NL33
voor cake recept
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar.
Bekleed het bakblik met vetvrij papier en doe de gemengde
ingrediënten erin.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘18’
O
Timer is niet beschikbaar bij menu 18.
(De timerknop stelt alleen de baktijd in.)
2
Stel de baktijd in
3
Start de machine
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
O
Het Start-lichtje gaat branden.
4
Druk op ‘Stop’ als de machine piept en de balk bij ‘End’ (Einde) knippert,
controleer of het bakken is voltooid en
verwijder het bakblik
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Q
Als het bakken niet is voltooid £ Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 50 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Voorzichtig!
Heet!
O
Om te controleren of de cake of het teabread
klaar is, kunt u er een satéprikker in steken – als
de prikker er droog uitkomt, is het product klaar.
Bekleed het bakblik met vetvrij papier.
(Cake of teabread verbrandt als het rechtstreeks in
aanraking komt met het bakblik.)
Neem het kneedmes uit de machine
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL27
Confituur maken
1
4
2
3
Ga naar pag.
NL37 voor confituur
recepten
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
GHKHOIWYDQKHWIUXLWĺGHKHOIWYDQGHVXLNHUĺKHWRYHUJHEOHYHQIUXLWĺGHRYHUJHEOHYHQVXLNHU
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘32’
O
Timer is niet beschikbaar bij menu 32.
(De timerknop stelt alleen de kooktijd in.)
O
De juiste hoeveelheid suiker, zuur en pectine is
noodzakelijk om goed stevige jam te maken.
O
Fruit met een hoog gehalte pectine kan makkelijk
indikken. Fruit met minder pectine kan slecht
indikken.
O
Gebruik verse, rijpe vruchten. Overrijpe of niet
rijpe vruchten kunnen niet makkelijk indikken.
O
De recepten in dit boek zijn voor zachte soorten jam.
Dit komt doordat er minder suiker in zit.
O
Volg het recept met betrekking tot de
hoeveelheden voor ieder ingrediënt.
Gebruik geen grotere of kleinere hoeveelheden
fruit. Hierdoor kan de jam overkoken of
verbranden.
Gebruik niet meer suiker dan de helft van het
fruit. Dit kan leiden tot overkoken of verbranden.
Als minder suiker wordt gebruikt kan de jam niet
stevig worden.
* Als de zuurgraad van het fruit sterk is, kunt u de
hoeveelheid citroensap verminderen, maar als er te
weinig citroensap overblijft wordt de jam niet stevig.
O
Als de kooktijd kort is, kunnen stukjes fruit
overblijven en kan de jam waterig worden.
De jam blijft indikken tijdens het afkoelen.
Wees voorzichtig en laat het niet overkoken.
2
Stel de kooktijd in
3
Start de machine
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
O
Het Start-lichtje gaat branden.
4
Druk op ‘Stop’ en verwijder de jam
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Q
Als de kooktijd niet is voltooid £ Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 10–40 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
O
Stop de jam zo snel mogelijk na bereiding in een
pot(je). Maak eventuele aanbrandresten schoon bij
het verwijderen van de jam.
O
Jam kan aanbranden als het in het bakblik blijft
zitten.
O
Bewaar jam op een koele, donkere plaats.
Vanwege de lagere suikerniveaus is de
houdbaarheid minder lang als in de winkel
gekochte producten. Na open in de koelkast
bewaren en niet te lang bewaren.
6'=%B%HOLQGE 
NL28
Compote maken
1
4
2
3
Ga naar
pag. NL38 voor
compote recepten
Q
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Voorbereiding
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar. (Verwijder het kneedmes.)
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
)UXLWĺVXLNHUĺYORHLVWRIIHQ
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Selecteer menu ‘33’
O
Timer is niet beschikbaar bij menu 33.
(De timerknop stelt alleen de kooktijd in.)
O
Volg het recept met betrekking tot de
hoeveelheden voor ieder ingrediënt.
Gebruik geen grotere of kleinere hoeveelheden
fruit. Hierdoor kan de compote overkoken of
verbranden.
2
Stel de kooktijd in
3
Start de machine
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
O
Het Start-lichtje gaat branden.
4
Druk op ‘Stop’ en verwijder de compote
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
O
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Q
Als de kooktijd niet is voltooid £ Herhaal stappen 1–3
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 10–40 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
6'=%B%HOLQGE 
NL29
Nederlands
Brood Recepten
WIT BROOD
Selecteer menu ‘1’ of ‘2’
MLXL
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
»2 1
1
»2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
»2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(2)
1
(2)
1
1
»2
(2
1
»2)
ROZIJNENBROOD
Selecteer menu ‘3’
MLXL
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1 1 2
eetlepel met suiker 1 1
1
»2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
»2
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen 80 g 100 g 120 g
GEVULD BROOD (Bacon en kaas)
Selecteer menu ‘4’
MLXL
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g 500 g 580 g
theelepel met zout 1
1
»2 1
1
»2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
»2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 400 mL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
»4
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
gebakken bacon 50 g 65 g 75 g
extra kaas (in blokjes van 1 cm gesneden)
50 g 60 g 75 g
GEVULD BROOD (Gemengde olijven)
Selecteer menu ‘4’
MLXL
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g 500 g 580 g
theelepel met zout 1
1
»2 1
1
»2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
»2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 400 mL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
»4
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
gemengde olijven 100 g 125 g 150 g
GEVULD BROOD
(Gedroogde tomaat, kaas en tomatensap)
Selecteer menu ‘4’
MLXL
strong white bread flour, type 550 400 g 500 g 580 g
theelepel met zout 1
1
»2 1
1
»2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
»2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 140 mL 175 mL 200 mL
tomatensap 140 mL 175 mL 200 mL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
»4
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
gedroogde tomaat 30 g 40 g 50 g
extra kaas (in blokjes van 1 cm gesneden)
70 g 85 g 100 g
VOLKORENBROOD
Selecteer menu ‘5’ of ‘6’
MLXL
harde bloem voor volkorenbrood 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
»2 1
1
»2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
»2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(1
1
»2)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(2)
VOLKOREN MET ROZIJNEN BROOD
Selecteer menu ‘7’
MLXL
harde bloem voor volkorenbrood 400 g 500 g 600 g
theelepel met zout 1
1
»2 1
1
»2 2
eetlepel met suiker 1 1
1
»2 2
boter 20 g 30 g 40 g
water 280 mL 350 mL 420 mL
theelepel met gedroogde gist 1 1 1
1
»4
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen 80 g 100 g 120 g
FRANS BROOD
Selecteer menu ‘9’
harde bloem voor witbrood, type 550 300 g
theelepel zout 1
boter 20 g
water 220 mL
theelepel droge gist
3
»4
ZUURDESEMBROOD
Fase 1 Zuurdesem starter
Menu ‘27’: Ga naar pag. NL18 en pag. NL33 voor het recept voor zuurdesem
starter.
Fase 2 : Menu ‘10’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
theelepel zout 1
water 150 mL
theelepel droge gist
3
»4
ITALIAANS BROOD
Selecteer menu ‘11’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
theelepel met zout 1
1
»2
eetlepel met olijfolie 1
1
»2
water 260 mL
theelepel droge gist 1
SANDWICH BROOD
Selecteer menu ‘12’
harde bloem voor witbrood, type 550 380 g
eetlepel met suiker 2
boter 30 g
water 250 mL
theelepel droge gist 1
6'=%B%HOLQGE 
NL30
Brood Recepten
PANNETTONE
Selecteer menu ‘13’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
1
»2
theelepel zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
50 g
eieren (geklopt) ;medium 2 (100 g)
melk 200 mL
theelepel met droge gist 1
1
»2
extra boter
(in blokjes van 1–2 cm gesneden)
70 g
sinaasappelschil; fijn gehakt* 50 g
bruine saltana* 50 g
gedroogde zwarte bes* 50 g
* : met extra boter toegevoegd
BASIS BRIOCHE
Selecteer menu ‘13’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
eetlepel met poedermelk 2
theelepel zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
50 g
eieren (geklopt) ;medium 2 (100 g)
water 180 mL
theelepel met droge gist 1
1
»4
extra boter
(in blokjes van 1–2 cm gesneden en in
de koelkast bewaard)
70 g
BROOD ZONDER GLUTEN
Selecteer menu ‘14’
water 430 mL
eetlepel olie 1
kleefstoffenvrije broodmix 500 g
theelepel met gedroogde gist 2
WIT SPELTBROOD
Selecteer menu ‘15’
MLXL
Witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
»2 22
theelepel met zout 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
boter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
theelepel met droge gist 1 1
1
»4 1
1
»2
VOLKOREN SPELTBROOD
Selecteer menu ‘15’
MLXL
Volkoren speltbloem 200 g 250 g 300 g
Witte speltbloem 200 g 250 g 300 g
theelepel met suiker 1
1
»2 22
theelepel met zout 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
eetlepel met olie 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
theelepel met droge gist 1 1
1
»4 1
1
»2
ROGGE EN SPELT (vertragingstimer niet
toegestaan)
Selecteer menu ‘15’
MLXL
Witte speltbloem 275 g 350 g 425 g
roggebloem 125 g 150 g 175 g
theelepel met suiker 1
1
»2 22
theelepel met zout 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
boter 5 g 10 g 10 g
gewone yoghurt 120 g 150 g 180 g
water 180 mL 230 mL 270 mL
theelepel met droge gist 1 1
1
»4 1
1
»2
BOEKWEIT EN SPELT MET ZAADJES
Selecteer menu ‘15’
MLXL
Witte speltbloem 320 g 400 g 480 g
Boekweitmeel 80 g 100 g 120 g
theelepel met honing 1 1 1
1
»2
theelepel met zout 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
eetlepel met sesamzaad 1
1
»2 22
1
»2
eetlepel met lijnzaad 1
1
»2 2 2
eetlepel met papaverzaad 1
1
»2 2 2
1
»2
eetlepel met olie 2 3 3
water 250 mL 320 mL 380 mL
theelepel met droge gist 1 1
1
»4 1
1
»2
CITROEN EN PAPAVERZAAD SPELT
Selecteer menu ‘15’
MLXL
Witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
»2 22
theelepel met zout 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
boter 5 g 10 g 10 g
geraspte schil van citroen 1 1 1
citroensap 20 mL 20 mL 30 mL
eetlepel met papaverzaad 2 3 3
water 250 mL 330 mL 380 mL
theelepel met droge gist 1 1
1
»4 1
1
»2
RIJST EN SPELT MET PIJNBOOMZAAD EN
GEFRITUURDE UI
Selecteer menu ‘16’
MLXL
Witte speltbloem 320 g 400 g 480 g
bruin rijstmeel 80 g 100 g 120 g
theelepel met suiker 1
1
»2 22
theelepel met zout 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
boter 5 g 10 g 10 g
water 260 mL 340 mL 400 mL
theelepel met
droge gist
11
1
»4 1
1
»2
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier
doen):
pijnboompitten
40 g
50 g
60 g
eetlepel met gefrituurd ui 3 4 5
6'=%B%HOLQGE 
NL31
Nederlands
VRUCHTENSPELT
Selecteer menu ‘16’
MLXL
Witte speltbloem 400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker 1
1
»2 22
theelepel met zout 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
boter 5 g 10 g 10 g
theelepel met gemengde kruiden 2 2
1
»2 3
water 270 mL 350 mL 400 mL
theelepel met droge gist 1 1
1
»4 1
1
»2
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier
doen):
gemengde droge vruchten
100 g
125 g
150 g
SODABROOD
Selecteer menu ‘17’
harde bloem voor witbrood, type 550 360 g
boter (in blokjes van 1 cm gesneden) 60 g
eieren 2
melk
160 g (mengsel van eieren en
melk)
yoghurt 60 g
theelepel zout
1
»2
suiker 40 g
bakpoeder 10 g
6'=%B%HOLQGE 
NL32
Deeg recepten
BASISDEEG
Selecteer menu ‘19’
harde bloem voor witbrood, type 550 500 g
theelepel met zout 1
1
»2
eetlepel met suiker 1
1
»2
boter 30 g
water 310 mL
theelepel droge gist 1
BASIS MET ROZIJNENDEEG
Selecteer menu ‘20’
harde bloem voor witbrood, type 550 500 g
theelepel met zout 1
1
»2
eetlepel met suiker 1
1
»2
boter 30 g
water 310 mL
theelepel droge gist 1
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen 100 g
GEVULD BROODDEEG
Selecteer menu ‘21’
harde bloem voor witbrood, type 550 500 g
theelepel met zout 1
1
»2
eetlepel met suiker 1
1
»2
boter 30 g
water 350 mL
theelepel droge gist 1
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
gebakken bacon 65 g
extra kaas (in blokjes van 1 cm gesneden)
60 g
VOLKOREN BROODDEEG
Selecteer menu ‘22’
harde bloem voor volkorenbrood 500 g
theelepel met zout 2
eetlepel met suiker 1
1
»2
boter 30 g
water 340 mL
theelepel met gedroogde gist 1
1
»2
VOLKOREN MET ROZIJNEN BROODDEEG
Selecteer menu ‘23’
harde bloem voor volkorenbrood 500 g
theelepel met zout 2
eetlepel met suiker 1
1
»2
boter 30 g
water 340 mL
theelepel met gedroogde gist 1
1
»2
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen 100 g
FRANS DEEG
Selecteer menu ‘25’
harde bloem voor witbrood, type 550 300 g
theelepel zout 1
boter 20 g
water 180 mL
theelepel droge gist
3
»4
ZUURDESEM BROODDEEG (STANDAARD)
Fase 1 Zuurdesem starter
Menu ‘27’: Ga naar pag. NL18 en pag. NL33 voor het recept voor zuurdesem
starter.
Fase 2 : Menu ‘26’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
theelepel zout 1
water 150 mL
theelepel droge gist
3
»4
ZUURDESEM BROODDEEG (ROGGE)
Fase 1 Zuurdesem starter
Menu ‘27’: Ga naar pag. NL18 en pag. NL33 voor het recept voor zuurdesem
starter.
Fase 2 : Menu ‘26’
harde bloem voor witbrood, type 550 360 g
roggebloem 40 g
theelepel zout 1
water 150 mL
theelepel droge gist
3
»4
PIZZADEEG
Selecteer menu ‘28’
harde bloem voor witbrood, type 550 450 g
theelepel met zout 2
eetlepels plantaardige olie 4
water 240 mL
theelepel droge gist 1
BRIOCHE DEEG (BRIOCHEROL MET STUKJES
CHOCOLADE)
; voor 12 rollen
Selecteer menu ‘29’
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker 4
theelepel zout 1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
70 g
eieren (geklopt) ;medium 3 (150 g)
melk 90 mL
eetlepel rum (donkere) 1
theelepel met droge gist 1
1
»2
extra boter
(in blokjes van 1–2 cm gesneden en in
de koelkast bewaard)
50 g
chocoladestukjes* 120 g
* Als het deeg eruit is gehaald, strooi de chocoladestukjes en vouw de bodem een
derde omhoog en de bovenkant een derde omlaag. Vouw het daarna in tweeën.
SPELT TAFELROL
; voor 8 rollen
Selecteer menu ‘30’
witte speltbloem 500 g
theelepel met suiker 1
1
»2
theelepel met zout 1
1
»2
boter 10 g
water 310 mL
theelepel met droge gist 1
1
»4
6'=%B%HOLQGE 
NL33
Nederlands
Cake recept
KERS- EN MARSEPEINCAKE
Selecteer menu ‘18’
lichtbruine basterdsuiker 50 g
boter 175 g
eieren 3
zelfrijzend bakmeel 225 g
geglaceerde kersen, gesnipperd 100 g
marsepein, geraspt 75 g
melk 60 mL
geschaafde amandelen, geroosterd 15 g
Zuurdesem starter recept
ZUURDESEM STARTER
Selecteer menu ‘27’
De hoeveelheid voor een zuurdesem maatbeker
roggebloem, type 1150 80 g
theelepel zout
1
»2
yoghurt 60 g
water (20°C) 80 mL
droge gist (gebruik het zuurdesem
starterlepeltje)
1 (0,1 g)
6'=%B%HOLQGE 
NL34
Recepten zonder gluten
Brood zonder kleefstoffen maken is zeer verschillend van de normale manier waarop u brood bakt.
Het is zeer belangrijk dat u uw arts raadpleegt en de volgende richtlijnen opvolgt indien u dieetbrood zonder kleefstoffen voor uw gezondheid
maakt.
Dit programma is speciaal ontworpen voor bepaalde ‘gluten free’ mix en daardoor kan bij gebruik van uw eigen mengsel of mix het resultaat
niet optimaal zijn.
Met ‘gluten free’ (zonder kleefstoffen) gekozen, moeten de details van ieder recept exact worden opgevolgd. (Het brood zal anders niet goed
zijn.)
Er zijn twee soorten mix zonder kleefstoffen; een ‘laag kleefstoffen’ mix die gebaseerd is op granenmeel en een ‘zonder kleefstoffen’ mix,
gebaseerd op meel zonder granen.
U dient uw arts te raadplegen welke mix voor u de juiste is indien u een speciaal dieet volgt en dit programma gebruikt voor het bakken van
brood om gezondheidsredenen.
Het resultaat is afhankelijk van de mix die u gebruikt.
Het is mogelijk dat er wat bloem aan de kant van het brood overblijft.
Voor een beter resultaat, wacht tot het brood afgekoeld is voor het snijden.
Het brood moet op een koele droge plaats worden bewaard en binnen 2 dagen worden gebruikt.
U kunt het brood in diepvrieszakjes of doosjes invriezen indien u het brood niet binnen twee dagen gaat gebruiken.
Waarschuwing als u dit programma uit gezondheidsoverwegingen gebruikt:
Als u het kleefstoffenvrije programma gebruikt, raadpleeg dan eerst uw arts of de Coeliakie Vereniging en gebruik alleen ingrediënten
die geen schade kunnen toebrengen aan uw gezondheid.
Panasonic is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van ingrediënten waarvoor niet van tevoren
toestemming is gevraagd aan een arts.
U moet het mengen met bloem die wel kleefstoffen bevat voorkomen indien u het brood voor uw dieet zonder kleefstoffen moet maken. Let
vooral op dat het bakblik, kneedmes en andere te gebruiken voorwerpen goed schoon zijn.
Voor klanten die in België woonachtig zijn
Voor de kleefstoffenvrije recepten hieronder zijn commercieel klaargemaakte kleefstoffenvrije broodmixen van AVEVE gebruikt.
Deze zijn verkrijgbaar bij de drogist, bij natuurvoedingswinkels en soms bij grote supermarkten.
Voor meer informatie over AVEVE producten, kunt u het op 0800/0229210.
BROOD ZONDER GLUTEN
Selecteer menu ‘14’
water 320 mL
eetlepel olie 1
meel zonder kleefstoffen 500 g
theelepel met gist 2
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat te bepalen.
BROOD ZONDER GLUTEN MET EIEREN
Selecteer menu ‘14’
water 100 mL
melk 180 mL
eieren 2
eetlepel olie 1
meel zonder kleefstoffen 500 g
theelepel met gist
2
6'=%B%HOLQGE 
NL35
Nederlands
[9 Frans]
PISTOLETS
Selecteer menu ‘9’
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 400 g
water 260 mL
theelepel zout 1
eetlepel boter 1
theelepel droge gist 1
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een zeer luchtig en hoog brood, dat echter niet lang te bewaren is.
[10 Zuurdesembrood]
Fase 1 Zuurdesem starter
Menu ‘27’: Ga naar pag. NL18 en pag. NL36 voor het recept voor zuurdesem
starter.
Fase 2 : Menu ‘10’
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g
theelepel zout 1
water 150 mL
theelepel droge gist
3
»4
[11 Italiaans]
ITALIAANS BROOD
Selecteer menu ‘11’
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 400 g
water 240 mL
theelepel met zout 1
1
»2
eetlepel met olijfolie 1
1
»2
theelepel droge gist
3
»4
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een zeer luchtig en hoog brood, dat echter niet lang te bewaren is.
[12 Sandwich]
BASIS SANDWICH
Selecteer menu ‘12’
theelepel suiker 1
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g
water 250 mL
eetlepel boter 1
theelepel zout 1
theelepel droge gist
3
»4
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een mals brood (redelijk vochtig) met een bruine korst, ideaal om te
roosteren.
[17 Sodabrood]
Selecteer menu ‘17’
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 360 g
boter (in blokjes van 1 cm gesneden) 60 g
eieren 2
melk
160 g (mengsel van eieren
en melk)
yoghurt 60 g
theelepel zout
1
»2
suiker 40 g
bakpoeder 10 g
AVEVE Recepten
* Deze recepten zijn vooral bedoeld voor Belgische klanten.
Neemt u voor meer informatie contact op met AVEVE via
telefoonnummer 0800/0229210.
[1 Basis]
[2 Basis-snel]
WIT BROOD
Selecteer menu ‘1’ of ‘2’
MLXL
theelepel met suiker 1 2 2
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g 500 g 600 g
water 250 mL 320 mL 380 mL
eetlepel met boter 1 1 1
1
»2
theelepel met zout 1 1
1
»2 2
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
OPMERKING
In dat geval zal het brood iets minder hoog uitvallen en minder luchtig zijn.
[4 Gevuld brood]
BACON EN KAAS
Selecteer menu ‘4’
MLXL
theelepel met suiker 1 2 2
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g 500 g 600 g
water 250 mL 320 mL 380 mL
eetlepel met boter 1 1 1
1
»2
theelepel met zout 1 1
1
»2 2
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
gebakken bacon 50 g 65 g 75 g
extra kaas (in blokjes van 1 cm gesneden)
50 g 60 g 75 g
[5 Volkoren]
[6 Volkoren-snel]
VOLKORENBROOD
Selecteer menu ‘5’ of ‘6’
MLXL
voltarwe bloem fijn gemalen (AVEVE) 300 g 400 g 450 g
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 100 g 100 g 150 g
theelepel met suiker 1 2 2
eetlepel met boter 1 1 2
theelepel met zout 1 1 2
water 250 mL 320 mL 380 mL
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(1
3
»4)
1
1
»2
(2)
OPMERKINGEN
In dat geval zal het brood iets minder hoog uitvallen en minder luchtig zijn. Dit
programma is meer geschikt voor de halfgrijze broden.
Bij de bovenstaande recept is steeds wat witte bloem toegevoegd. Indien u dit niet
wenst mag de hoeveelheid witte bloem vervangen worden door grijze bloem, maar
dan zal het brood kleiner en vaster van structuur zijn. Indien u meer witte bloem
toevoegt, dient u iets minder water te gebruiken (grijze bloem neemt immers meer
vocht op dan witte).
6'=%B%HOLQGE 
NL36
[18 Enkel Bakken]
Selecteer menu 18. Er verschijnt een baktijd van
30 minuten.
Door op de ‘Timer blijven drukken, kan men de baktijd
verhogen (met stappen van 1 minuut) tot 1 uur en
30 minuten.
RECEPT VOOR CAKE
Selecteer menu ‘18’
eieren 3
eetlepels melk 3
zachtgemaakte boter 200 g
pak ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Werkwijze
Selecteer menu 18 en stel de timer in op 1 uur en 10 minuten.
Na de pieptoon het bakblik uit de broodbakautomaat nemen en zo laten afkoelen.
Eens het bakblik afgekoeld, de cake eruit laten glijden en laten afkoelen op een
rooster.
[19 Basis]
TAARTDEEG (deeg voor 2 taarten)
Selecteer menu ‘19’
suiker 60 g
patisserie bloem 500 g
melk 100 mL
eieren 3
boter 100 g
theelepel met zout 1
1
»2
theelepel met gedroogde gist 2
[21 Gevuld brood]
BACON EN KAAS
Selecteer menu ‘21’
theelepel met suiker 2
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 500 g
water 320 mL
eetlepel met boter 1
theelepel met zout 1
1
»2
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
1
(1
3
»4)
toevoeging (in rozijnen-notenstrooier doen):
gebakken bacon 65 g
extra kaas (in blokjes van 1 cm gesneden)
60 g
[22 Volkoren]
VOLKOREN BROODDEEG
Selecteer menu ‘22’
eetlepel suiker 1
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 250 g
bloem ‘Boerebruin’ (AVEVE) 250 g
water 280 mL
theelepel met zout 1
1
»2
theelepel met gedroogde gist 2
Werkwijze
Het deeg verdelen in bolletjes van ongeveer 50 g. Vervolgens het deeg laten rijzen
onder een linnen doek. Bakken gedurende 15 à 20 minuten in een op 220 graden
voorverwarmde oven.
[26 Zuurdesembrood]
Fase 1 Zuurdesem starter
Menu ‘27’: Ga naar pag. NL18 en pag. NL36 voor het recept voor zuurdesem
starter.
Fase 2 : Menu ‘26’
‘Surfina’ bloem (AVEVE) 400 g
theelepel zout 1
water 150 mL
theelepel droge gist
3
»4
[27 Zuurdesem starter]
Selecteer menu ‘27’
AVEVE Roggebloem 80 g
theelepel zout
1
»2
yoghurt 60 g
water (20°C) 80 mL
droge gist (gebruik het zuurdesem
starterlepeltje)
1 (0,1 g)
[28 Pizza]
PIZZADEEG
Selecteer menu ‘28’
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE) 500 g
water 290 mL
theelepel zout 1
eetlepel met boter 1
1
»2
theelepel met gedroogde gist 2
Werkwijze
Het pizza deeg uitrollen en in een pizza vorm leggen, inpikken met een vork.
Instrijken met een tomatencoulis en beleggen naar keuze. Bakken gedurende 20 à
25 minuten in een op 220 graden voorverwarmde oven.
AVEVE Recepten
* Deze recepten zijn vooral bedoeld voor Belgische klanten.
Neemt u voor meer informatie contact op met AVEVE via
telefoonnummer 0800/0229210.
6'=%B%HOLQGE 
NL37
Nederlands
Confituur recepten
[32 Confituur]
AARDBEIENCONFITUUR
Selecteer menu ‘32’
aardbeien, fijngehakt 600 g
suiker 400 g
gepoederde pectine 13 g
1
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
2
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
3
Selecteer menu 32 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
BOSBESSENCONFITUUR
Selecteer menu ‘32’
bosvruchten 700 g
suiker 400 g
1
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
2
Selecteer menu 32 en stel de timer in op 1 uur en 50 minuten.
APPEL- EN BRAAMBESSENCONFITUUR
Selecteer menu ‘32’
appels, geraspt of fijngehakt 300 g
bramen 400 g
suiker 300 g
gepoederde pectine 6 g
1
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
2
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
3
Selecteer menu 32 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
PECHE MELBA
Selecteer menu ‘32’
perziken, fijngehakt 500 g
frambozen 200 g
suiker 300 g
gepoederde pectine 8 g
1
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
2
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
3
Selecteer menu 32 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
PRUIMENCONFITUUR
Selecteer menu ‘32’
pruimen, fijngehakt 700 g
suiker 350 g
gepoederde pectine 6 g
1
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
2
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
3
Selecteer menu 32 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
BEVROREN BESSENCONFITUUR
Selecteer menu ‘32’
bevroren gemengde bessen 700 g
suiker 400 g
gepoederde pectine 10 g
1
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
2
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
3
Selecteer menu 32 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
RODE BESSEN EN CHILICONFITUUR
Selecteer menu ‘32’
rode aalbessen, grof gestampt 300 g
middelgrote rode chilipeper, fijngehakt 1–2
gemberwortel, fijn geraspt 4 cm
sinaasappelen, sap en fijn geraspte schil 2
suiker 150 g
gepoederde pectine 3 g
1
Doe alle ingrediënten behalve suiker en pectine in de
broodpan.
2
Voeg de suiker toe en strooi de pectine op de ingrediënten in
het bakblik.
3
Selecteer menu 32 en stel de timer in op 1 uur en 40 minuten.
ABRIKOZENCONFITUUR
Selecteer menu ‘32’
abrikozen, fijngehakt 500 g
suiker 250 g
gepoederde pectine 6 g
1
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
fruit en suiker.
2
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
3
Selecteer menu 32 en stel de timer in op 1 uur en 30 minuten.
6'=%B%HOLQGE 
NL38
Compote recepten
[33 Compote]
GEKRUIDE APPELCOMPOTE
Selecteer menu ‘33’
appels, geschild, zonder klokhuis en in
blokjes
1000 g
kaneelstokje 1
kruidnagels 2
citroen, alleen schil 1
citroensap 2 el
suiker 100 g
water 75 mL
1
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
2
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
3
Selecteer menu 33 en stel de timer in op 1 uur en 20
minuten.
4
Roeren nadat het koken is voltooid.
RODE VRUCHTEN COMPOTE
Selecteer menu ‘33’
pruimen, pit verwijderd en in tweeën
gesneden
300 g
kersen, pit verwijderd 250 g
aardbeien, steel verwijderd 250 g
lichtbruine (basterd) suiker 75 g
water 75 mL
frambozen (toegevoegd na het koken) 200 g
1
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
2
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
3
Selecteer menu 33 en stel de timer in op 1 uur.
4
Roeren nadat het koken is voltooid.
5
Voeg frambozen toe.
RABARBER-GEMBERCOMPOTE
Selecteer menu ‘33’
rabarber, gesneden in stukjes van 2 cm 700 g
sinaasappelsap 2 el
gekonfijte gember, fijngehakt 20 g
suiker 100 g
water 100 mL
1
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
2
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
3
Selecteer menu 33 en stel de timer in op 1 uur en
40 minuten.
4
Roeren nadat het koken is voltooid.
GEMENGDE BESSENCOMPOTE
Selecteer menu ‘33’
gemengde bessen
bijv. aardbeien, frambozen, bosbessen
800 g
suiker 75 g
water 2 el
1
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
2
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
3
Selecteer menu 33 en stel de timer in op 1 uur.
4
Roeren nadat het koken is voltooid.
APPELMOES
Selecteer menu ‘33’
bramley appels, geschild, zonder klokhuis
en in blokjes
1000 g
water 2 el
1
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
2
Plaats de appel in het bakblik. Giet water over de
ingrediënten.
3
Selecteer menu 33 en stel de timer in op 1 uur en
20 minuten.
4
Roeren nadat het koken is voltooid.
PERZIK IN VANILLESIROOP
Selecteer menu ‘33’
perziken, pit verwijderd en in
1
»8 delen
gesneden
1000 g
suiker 100 g
vanillestokje
1
»2
water 125 mL
1
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
2
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
3
Selecteer menu 33 en stel de timer in op 1 uur.
4
Als het koken klaar is, verwijdert u de perziken met een
schuimspaan. Giet voorzichtig de siroop over het fruit. Laat
afkoelen.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL39
Neem de stekker uit het stopcontact en laat
de machine afkoelen voordat u deze gaat
schoonmaken.
w
Voorkom beschadiging van uw Broodbakoven...
p
Gebruik geen schuurmiddelen!
(schoonmaakmiddelen, schuursponsjes etc.)
p
Was geen enkel onderdeel van uw Broodbakoven in de
vaatwasser!
p
Gebruik geen benzine, verdunners, alcohol of
bleekwater!
p
Neem de machine af met een doek nadat u de wasbare
onderdelen hebt afgespoeld. Zorg ervoor dat de
onderdelen van de Broodbakoven schoon en droog
blijven.
Onderhoud & Reiniging
De binnenzijde van de machine kan verkleuren naarmate u de machine langer gebruikt.
Deksel
Neem deze af met een vochtige doek
Stoomventiel
Neem deze af met een vochtige doek
Behuizing
Neem deze af met een vochtige
doek
Temperatuurmeter
p
Doe dat voorzichtig
om te voorkomen dat
de temperatuurmeter
beschadigd raakt.
Bakblik & kneedmes
Verwijder eventuele achtergebleven deegresten
en was de onderdelen af met water.
p
Als het kneedmes vast zit, laat het dan
5–10 minuten in warm water weken. Dompel
het bakblik niet in water onder.
Maatlepeltje en zuurdesem
starterlepeltje
Was deze af met water.
Zuurdesem maatbekers
Goed wassen met afwasmiddel en drogen, om de
groei van bacteriën te voorkomen.
p
Niet geschikt voor de vaatwasser
6'=%B%HOLQGE 
NL40
Om de antiaanbaklaag te beschermen
De broodpan en het kneedmes zijn voorzien van een antiaanbaklaag, om vlekken te voorkomen en het brood
gemakkelijker uit de pan te kunnen nemen.
Om te voorkomen dat deze laag beschadigd raakt, verzoeken wij u vriendelijk de onderstaande aanwijzingen op te
volgen.
Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen of vorken om het brood uit de broodpan te nemen.
Als u het brood moeilijk uit het bakblik kunt halen: zie pag. NL43.
Controleer of het kneedmes niet in het brood zit voordat het wordt gesneden.
Wanneer het kneedmes in het brood zit, moet het brood eerst afkoelen waarna het mes kan worden verwijderd.
(Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen en vorken.)
Zorg ervoor dat u zich niet brandt aangezien het kneedmes nog steeds erg heet kan zijn.
Gebruik een zachte spons om de broodpan en het kneedmes schoon te maken.
Het gebruik van schurende middelen als schuurmiddel of schuursponsjes moet ten strengste worden afgeraden.
p
Harde, grove of grofkorrelige ingrediënten zoals bloem met hele graan- of suikerkorrels, of toegevoegde noten of zaden zouden de
anti-aanbaklaag van het bakblik kunnen beschadigen. Breek ingrediënten die nogal groot zijn eerst in kleinere stukjes. Houd u aan de
hoeveelheid die het recept voorschrijft.
Onderhoud & Reiniging
Deksel van strooier
Neem de strooier uit de machine
en spoel deze af met water
p
Til het deksel van de strooier op tot
een hoek van ongeveer 75 graden.
Zorg dat de scharnierpunten precies recht zitten en trek
het deksel naar u toe om het te verwijderen of druk het
in dezelfde stand voorzichtig vast om het te bevestigen.
(Wacht eerst totdat de machine is afgekoeld, deze is
namelijk onmiddellijk na gebruik nog zeer heet)
p
Pas op dat u het dichtingsmateriaal niet beschadigt of
lostrekt. (Beschadiging kan leiden tot het ontsnappen
van stoom, condensvorming of misvormd brood)
Rozijnen-notenstrooier
Neem de strooier uit de machine en spoel deze af met water
p
Spoel de strooier na elk gebruik af om
eventueel achtergebleven restjes te
verwijderen.
Gistdispenser
Afvegen met een vochtige doek en gewoon laten opdrogen.
p
Als met een droge doek wordt geveegd zal de droge gist niet in
het bakblik vallen vanwege statische elektriciteit.
Dichtingsmateriaal
Droog met een
droge doek als het
vochtig is.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL41
Probleem
Oorzaak « Actie
Mijn brood rijst niet
De bovenkant van mijn brood is
niet egaal
[Alle broden]
p
De kleefstoffen in uw bloem zijn niet van goede kwaliteit of u hebt geen harde bloem gebruikt.
(De kwaliteit van kleefstoffen kan variëren afhankelijk van de temperatuur, vochtigheid, hoe de
bloem wordt bewaard en de periode waarin het is geoogst)
« Probeer eens een andere soort, een ander merk of een andere partij bloem.
p
Het deeg is te hard geworden omdat u niet genoeg vloeistof hebt gebruikt.
« Hardere bloem met een hoger bestanddeel proteïne neemt meer water op dan andere bloem;
probeer 10–20 mL water toe te voegen.
p
U gebruikt niet de juiste soort gist.
« Gebruik droge gist uit een zakje waarop ‘kant-en-klare gist’ staat.
Deze soort gist hoeft niet voor te rijzen.
p
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
« Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum van de gist.
(Bewaar deze in de koelkast)
p
De gist is voor het kneden in contact gekomen met de vloeistof.
« Controleer of u de ingrediënten in de juiste volgorde volgens de instructies hebt toegevoegd.
(P. NL12)
p
U hebt teveel zout of te weinig suiker gebruikt.
« Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje.
« Controleer of de andere ingrediënten niet al zout en suiker bevatten.
[Speciale broden]
p
Eenkorentarwe werd gebruikt bij het bakken speciaal brood en/of wanneer veel andere soorten
meel dan speltmeel werden gebruikt.
« De speltmeel moet minstens 60% van alle bloem zijn indien u meer dan twee andere soorten
bloem gebruikt (anders dan spelt). De rogge en de rijstmeel moet tot 40% van alle bloem zijn
en boekweitmeel moeten tot 20% van alle bloem zijn.
Mijn brood zit vol luchtgaten
p
U hebt teveel gist gebruikt.
« Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje.
p
U hebt teveel vloeistof gebruikt.
« Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer eens 10–20 mL minder
water te gebruiken.
Mijn brood lijkt te zijn ingezakt
na het rijzen
p
Uw bloem is niet van goede kwaliteit.
« Probeer eens een ander merk bloem.
p
U hebt teveel vloeistof gebruikt.
« Probeer eens 10–20 mL minder water te gebruiken.
Mijn brood is te veel gerezen
p
U hebt teveel gist/water gebruikt.
« Controleer het recept en meet de juiste hoeveelheid af met behulp van de bijgeleverde
maatlepeltje (gist)/zuurdesem maatbeker (water).
p
« Controleer of andere ingrediënten niet ook al water bevatten.
p
U hebt niet genoeg bloem gebruikt.
« Weeg de bloem zorgvuldig af met behulp van een weegschaal.
Waarom is mijn brood zo licht
en plakkerig?
p
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
« Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum van de gist. (Bewaar deze
in de koelkast)
p
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
« De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U moet het
brood uit het bakblik verwijderen en opnieuw beginnen met nieuwe ingrediënten.
De onderkant en de zijkanten
van mijn brood zijn met teveel
bloem bedekt.
p
U hebt teveel bloem gebruikt of u gebruikt niet genoeg vloeistof.
« Controleer het recept en meet de juiste hoeveelheid af met behulp van een weegschaal voor
de bloem of de bijgeleverde zuurdesem maatbeker voor vloeistoffen.
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
6'=%B%HOLQGE 
NL42
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Probleem
Oorzaak « Actie
Waarom zijn de ingrediënten
van mijn brood niet goed
gemengd?
p
U hebt het kneedmes niet in het bakblik geplaatst.
« Zorg ervoor dat het kneedmes in het bakblik zit voordat u de ingrediënten er in stopt.
p
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
« De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
misschien met het brood doorgaan maar het resultaat kan tegenvallen als het kneden al was
gestart.
Mijn brood is niet gebakken
p
Het deegmenu werd geselecteerd.
« In het deegmenu zit geen bakproces.
p
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
« De machine gaat uit als deze gedurende meer dan circa 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
proberen het deeg in uw oven te bakken als het al is gerezen.
p
Er is niet genoeg water en de beveiligingsinrichting voor de motor is in werking getreden. Dit
gebeurt alleen wanneer de machine overbelast is en de motor te veel onder druk komt te staan.
« Ga naar de zaak waar u de machine hebt gekocht om naar de machine te laten kijken.
Controleer de volgende keer het recept en meet de juiste hoeveelheid af met de bijgeleverde
zuurdesem maatbeker.
p
U hebt vergeten het kneedmes in de machine te plaatsen.
« Plaats het mes eerst (P. NL12).
p
De kneedmeshouder in het bakblik zit vast en draait niet rond.
«
Als de houder niet draait wanneer het mes erop wordt bevestigd, moet de houder vervangen worden.
(Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht of een servicedienst van Panasonic.)
Er lekt deeg uit de bodem van
het bakblik
p
Een kleine hoeveelheid deeg komt via de ventilatiegaatjes naar buiten (zodat het deeg
de draaiende delen niet blokkeert). Dit is geen storing maar controleer wel af en toe of de
kneedmeshouder goed draait.
« Als de montage-as van het kneedmes niet draait als het kneedmes is bevestigd, moet u het
montage-as gedeelte vervangen. (Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht
of een servicedienst van Panasonic.)
KneedmeshouderVentilatiegaatjes (4 in totaal)
(Bodem van bakblik)
Artikelnr. ADA29E165
Groep
kneedmeshouder
Kneedmeshouder
Mijn brood is aan de zijkanten
ingezakt en de onderkant is
vochtig
p
U hebt het brood te lang in het bakblik gelaten nadat het bakken voltooid was.
« Neem het brood na het bakken onmiddellijk uit de machine.
p
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
« De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
proberen het deeg in uw oven te bakken.
Het kneedmes ratelt
p
Dit komt doordat het kneedmes losjes op de montage-as past. (Dit is geen fout)
Ik ruik een brandlucht tijdens het
bakken van het brood
Er komt rook uit het stoomgat
p
Er zijn misschien ingrediënten op de hittebron terechtgekomen.
« Tijdens het mengen kan er soms een kleine hoeveelheid bloem, rozijnen of andere
ingrediënten uit het bakblik worden geworpen. Veeg gewoon voorzichtig het
verwarmingselement schoon, nadat de Broodbakoven is afgekoeld.
« Neem het bakblik uit de broodbakmachine voordat u de ingrediënten er in doet.
Het kneedmes blijft in het brood
zitten als ik het uit het bakblik
neem
p
Het deeg is een beetje stijf.
« Laat het brood helemaal afkoelen voor het voorzichtig verwijderen van het kneedmes.
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer in het vervolg dus
10-20 mL extra water toe te voegen.
p
Er hebben zich korsten onder het mes opgehoopt.
« Was het kneedmes en het draaiende gedeelte na ieder gebruik.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL43
Probleem
Oorzaak « Actie
De korst wordt rimpelig en wordt
zacht als het brood afkoelt
p
De damp die na het bakken in het brood vrijkomt, kan naar de korst gaan waardoor die wat
zachter wordt.
« Probeer eens 10–20 mL minder water of de helft minder suiker te gebruiken om de
hoeveelheid damp te verminderen.
Hoe kan ik de korst van mijn
brood knapperig houden?
p
Om het brood knapperiger te maken kunt u menu 9 of de optie ‘Dark’ (Donker) korstkleur
selecteren, of kunt u het zelfs 5–10 minuten extra bakken in de oven op 200°C/gas, stand 6.
Mijn brood is plakkerig en ik
kan geen gelijkmatige plakken
snijden
p
Het brood was te warm toen u het sneed.
« Laat uw brood op een rekje afkoelen voordat u het gaat snijden zodat de damp kan
ontsnappen.
Extra ingrediënten worden niet
goed gemengd in de brioches.
p
Bepaald deeg op basis van broodmix kan minder geschikt zijn voor het mengen van extra
ingrediënten, soms zodanig dat ze er uit gewerkt worden.
« Verminder de hoeveelheid extra ingrediënten tot de helft.
De onderkant van de brioches is
te vettig, olieachtig.
De korst is olieachtig.
Er zijn grote gaten in het brood.
p
Hebt u boter toegevoegd binnen 5 minuten na de pieptoon?
« Geen boter toevoegen wanneer de resterende tijd tot voltooiing al wordt aangegeven
(zie pag. NL15).
De botersmaak kan minder zijn, maar het bakken zal best lukken.
Het bakken van brioches lukt
niet wanneer ik broodmix
gebruik.
p
Probeer de volgende oplossingen.
« Het zal waarschijnlijk beter bakken als iets minder gist wordt gebruikt bij menu 13 of 29.
(Indien u de gist apart toevoegt.)
« Volg het recept dat voor de broodmix voorgeschreven is, maar zorg dat de broodmix tussen
de 350 – 500 gram blijft.
« Plaats de droge gist (indien het toevoegen van gist apart geschied) in de gistdispenser, en de
droge ingrediënten en boter in het bakblik. Doe er daarna water bij. Extra ingrediënten kunt u
beter iets later toevoegen (zie pag. NL15 of NL22).
« Het resultaat kan verschillen, afhankelijk van het recept vermeld op de broodmix.
Het brood komt niet uit het blik
p
Als het brood niet gemakkelijk uit de broodpan kan worden verwijderd, laat het dan 5–10 minuten
afkoelen, waarbij u de pan niet onbeheerd mag laten staan om te voorkomen dat iemand zich
aan de pan brandt. Hierna kunt u het brood verwijderen door de pan met ovenwanten op te
pakken en enkele keren goed te schudden. (Zorg ervoor dat het handvat omlaag staat, zodat dit
geen obstakel voor het brood kan vormen.)
Tijdens het koken van de jam is
het verbrand of het kneedmes
blijft vastzitten en kan niet
worden verwijderd.
p
Er zat te weinig fruit in of de hoeveelheid suiker is te veel.
« Plaats het bakblik in de gootsteen en vul het bakblik voor de helft met warm water. Laat het
bakblik weken totdat het bovenliggende mengsel of het kneedmes loslaat. Als het verbrande
gedeelte heeft geweekt, was het met een zachte spons etc. Denk aan het hete water.
De jam is overgekookt.
p
Er is teveel fruit of suiker gebruikt.
« Gebruik alleen de hoeveelheden fruit en suiker die staan omschreven in de recepten op
pag. NL37.
De jam is te dun en niet goed
ingedikt.
p
Het fruit is niet rijp of overrijp.
p
Er zit te weinig suiker in.
p
De kooktijd was ontoereikend.
p
Er is fruit met laag pectinegehalte gebruikt.
«
Gebruik de dunne jam als saus voor de desserts.
«
Laat de jam helemaal afkoelen. De jam blijft indikken tijdens het afkoelen.
Kan bevroren fruit gebruikt
worden?
p
U kunt het gebruiken.
Welke soorten suiker kunnen we
gebruiken op jam?
p
Witte basterdsuiker en kristalsuiker.
Gebruik geen bruine suiker, dieetsuiker of kunstmatige zoetstoffen.
6'=%B%HOLQGE 
NL44
Probleem
Oorzaak « Actie
Kunnen we bij het maken van
jam fruit gebruiken die in alcohol
is gedompeld?
p
Gebruik deze niet. De kwaliteit is niet goed.
Het fruit is in elkaar gezakt bij
het maken van fruit in siroop.
p
De kooktijd was te lang. Het fruit is mogelijk overrijp.
Droge gist valt niet in het
bakblik.
p
De timing van het activeren van de gistdispenser verschilt, afhankelijk van het programmamenu
en de kamertemperatuur.
p
De gistdispenser is nat of er sprake van statische elektriciteit.
« Afvegen met een vochtige doek en gewoon laten opdrogen.
p
Droge gist is vochtig.
« Gebruik nieuwe droge gist.
De extra ingrediënten zijn niet
goed gemengd bij gevuld brood.
p
Hebt u de extra ingrediënten voor de pieptoon aan de rozijnen-notenstrooier toegevoegd?
« Extra ingrediënten moeten aan de rozijnen-notenstrooier worden toegevoegd voordat ‘
op het display knippert.
De extra ingrediënten vallen niet
uit de rozijnen-notenstrooier in
het bakblik.
p
Is het oppervlak van de extra ingrediënten hoger dan de rand van de rozijnen-notenstrooier?
« Voeg de extra ingrediënten zo toe dat het oppervlak lager is dan de rand van de rozijnen-
notenstrooier. (P. NL14)
De capaciteit van de rozijnen-notenstrooier bedraagt 150 g, dit is echter afhankelijk van de
staat en de aard van de ingrediënten, ze kunnen overlopen.
Op het display wordt
weergegeven.
p
Er is gedurende ca. 10 minuten een stroomstoring geweest (de stekker is per ongeluk uit het
stopcontact getrokken of de stroomonderbreker is in werking getreden) of er is een ander
probleem met de stroomtoevoer.
« De machine blijft gewoon werken als het probleem met de stroomtoevoer tijdelijk is. De
Broodbakoven werkt weer als de stroomtoevoer binnen 10 minuten wordt hersteld maar het
eindresultaat kan tegenvallen.
Op het display wordt 1
weergegeven
p
Er is gedurende enige tijd een stroomstoring geweest (varieert afhankelijk van de
omstandigheden - bijv. storing van de stroomtoevoer, stekker verwijderd, mankerende stop of
stroomonderbreker).
« Neem het deeg uit de machine en begin opnieuw met nieuwe ingrediënten.
H01–H02 verschijnt op het
display.
p
Het display geeft aan dat er een probleem is met de Broodbakoven.
« Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht of een servicedienst van
Panasonic.
Op het display wordt U50
weergegeven.
p
De machine is heet (meer dan 40°C/105°F). Dit kan gebeuren als de machine meerdere malen
achter elkaar wordt gebruikt.
« Laat de machine afkoelen tot minder dan 40°C/105°F voordat u de machine opnieuw gaat
gebruiken (U50 verdwijnt).
Het ontdoen van oude apparatuur.
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen.
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten betekent dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet samen mogen worden weggegooid met de rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de desbetreffende
inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare hulpbronnen en voorkomt u potentiële
negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien van dit soort afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
6'=%B%HOLQGE 
Nederlands
NL45
Specificatie
Stroomtoevoer 230 V 50 Hz
Verbruikte stroom 550 W
Inhoud (Harde bloem) max. 600 g min. 300 g
(Droge gist) max. 7,5 g min. 2,1 g
Inhoud van rozijnen-notenstrooier max. 150 g rozijnen
Timer Digitale timer (max. 13 uur)
Afmetingen (H
M
B
M
D) ca. 38,2
M
25,6
M
38,9 cm
Gewicht ca. 7,6 kg
Accessoires 2 zuurdesem maatbekers, maatlepeltje, zuurdesem starterlepeltje
Dit symbool op het product duidt op “heet oppervlak en mag niet zonder oplettendheid
worden aangeraakt”.
6'=%B%HOLQGE 
FR2
Table des matières
Avant l’utilisation
p
Consignes de sécurité ························································································································································ FR3
p
Description de la machine à pain et des accessoires ················································································································ FR6
p
Ingrédients pour la fabrication du pain ··································································································································· FR8
Mode d’emploi
p
Liste des types de pains et des options de cuisson ·················································································································FR10
p
Cuisson du pain ·······························································································································································FR12
p
Ajout d’ingrédients en cours de pétrissage ····························································································································FR14
p
Cuisson de brioche ···························································································································································FR15
p
Cuisson de pain morceaux entiers ·······································································································································FR16
p
Pain au levain/Pâte pour pain au levain
ÉTAPE 1 Préparation du levain ···········································································································································FR18
ÉTAPE 2 Cuisson de pain au levain ·····································································································································FR19
ÉTAPE 2 Préparation de pâte à pain au levain ·······················································································································FR20
p
Préparation de pâte ··························································································································································FR21
p
Préparation de pâte briochée ··············································································································································FR22
p
Préparation de pâte pour pain morceaux entiers ·····················································································································FR23
p
Préparation de pain rapide sans levure ·································································································································FR24
p
Cuisson de gâteau ···························································································································································FR26
p
Cuisson de confiture ·························································································································································FR27
p
Préparation de compote ····················································································································································FR28
Recettes
p
Recettes de pain ······························································································································································FR29
p
Recettes de pâtes ····························································································································································FR32
p
Recette du levain ·····························································································································································FR33
p
Recette de gâteaux ··························································································································································FR33
p
Recettes sans gluten ························································································································································FR34
p
AVEVE Recettes ······························································································································································FR35
p
Recettes de confitures ······················································································································································FR37
p
Recettes de compotes ······················································································································································FR38
Nettoyage
p
Entretien & Nettoyage ·······················································································································································FR39
Pour protéger le revêtement antiadhésif
p
Pour protéger le revêtement antiadhésif ································································································································FR40
Problémes et solutions
p
Problémes et solutions ······················································································································································FR41
p
Caractéristiques techniques ···············································································································································FR45
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Panasonic.
p
Veuillez lire cette notice soigneusement avant d’utiliser ce produit et conservez-la pour toute utilisation future.
p
Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR3
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
Afin d’empêcher des dommages matériels, des accidents ou des dommages à l’utilisateur
ou d’autres personnes, veuillez suivre les instructions ci-dessous.
wLes diagrammes suivants indiquent le degré de dommages
provoqué par une utilisation incorrecte.
Avertissement:
Indique de sérieuses blessures ou la mort.
Attention:
Indique un risque de blessure ou de dommages matériels.
wLes symboles sont classifiés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique les conditions
préalables à suivre.
Avertissement
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise
d’alimentation est endommagé ou si la prise d’alimentation
n’est pas reliée solidement à la prise de courant.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un incendie dû à un court-circuit.)
«
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur agréé ou une personne qualifiée de façon à éviter tout danger.
N’endommagez pas le cordon d’alimentation ou la prise
d’alimentation.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un incendie dû à un court-circuit.)
Les actions suivantes sont strictement interdites. (Modifier, placer près d’éléments
chauffant, plier, tordre, tirer, poser des objets lourds dessus, et mettre en boule la corde.)
Ne pas brancher ou débranchez le cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
(Cela peut causer une décharge électrique.)
Ne dépassez pas la tension sur la prise et n’utilisez pas de
courant alternatif autre qu’énuméré sur l’appareil.
(Cela peut causer une décharge électrique ou un incendie.)
Ɣ
Assurez-vous que la tension fournie à l’appareil est identique à votre alimentation locale.
Ɣ
Brancher d’autres dispositifs à la même prise peut causer une surchauffe électrique.
Insérez la prise d’alimentation fermement.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique et un incendie provoqués par
la chaleur qui peut se produire autour de la prise.)
6'=%B%HOLQGE 
FR4
Avertissement
Nettoyez régulièrement la prise d’alimentation.
(Une prise d’alimentation salie peut causer une isolation insuffisante due à
l’humidité et à une accumulation de fibres, pouvant entrainer un incendie.)
«
Débranchez la prise d’alimentation et essuyez-la avec un tissu sec.
Arrêter l’appareil immédiatement et débranchez-le dans le cas
improbable que l’appareil cesse de fonctionner correctement.
(Cela peut causer de la fumée, une décharge électrique, un incendie ou des brulures.)
p. ex. pour quelque chose d’anomal ou une panne
Ɣ
La prise d’alimentation et le cordon d’alimentation deviennent anormalement chauds.
Ɣ
Le cordon d’alimentation est endommagé ou panne de courant.
Ɣ
L’unité principale est déformée ou est anormalement chaude.
Ɣ
L’appareil fait un bruit de rotation anormal pendant son utilisation.
«
Débranchez l’appareil immédiatement et consultez le lieu où vous l’avez acheté
ou un centre de service de Panasonic pour un contrôle ou une réparation.
Ne touchez pas, ne bloquez pas ou ne couvrez pas les trous
de passage de la vapeur pendant l’utilisation.
(Cela peut causer une brulure.)
Ɣ
Faites tout particulièrement attention aux enfants.
Ne pas démonter, réparer ou modifier cet appareil.
(Cela peut causer un incendie, une décharge électrique ou des blessures.)
«
Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou ne l’éclaboussez pas
avec de l’eau.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un allumer un incendie dû à un court-circuit.)
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou qui ne bénéficient pas de l’expérience et
des connaissance adéquates, si des instructions ou la supervision
d’une personne responsable peuvent leur assurer une utilisation
de l’appareil sans danger. Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne seront pas
effectués par des enfants, à moins qu’il soient âgés d’au moins 8
ans et qu’ils soient supervisés. Conservez l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
(Cela peut causer une brûlure, une blessure ou une décharge électrique.)
Attention
Assurez-vous de tenir la prise d’alimentation en la débranchant.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique ou un incendie dû à un court-circuit.)
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR5
Attention
Débrancher la prise d’alimentation lorsque l’appareil ne fonctionne pas
.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique ou un incendie dû à une fuite
électrique.)
Veuillez débrancher et laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
(Cela peut causer une brulure.)
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre au-dessus du
bord de la table ou toucher une surface chaude.
(Cela peut causer une brulure ou une blessure.)
N’enlevez pas le moule à pain ou ne débranchez pas la
machine à pain pendant l’utilisation.
(Cela peut causer une brulure ou une blessure.)
N’utilisez pas l’appareil aux endroits suivants.
Ɣ
Installez la machine à pain sur un plan de travail ferme, sec,
propre, plat et résistant à la chaleur, à au moins 10 cm
(4 pouces) du bord du plan de travail.
(Cela peut faire glisser et tomber l’appareil du plan de travail.)
Ɣ
Ne pas placer la machine à pain sur une surface instable,
sur un appareil électrique comme un réfrigérateur, ou sur du
tissu comme une nappe.
(Cela peut causer une chute ou un incendie.)
Ɣ
Pendant la cuisson, l’appareil devient chaud. L’appareil doit être placé à au moins
5 cm (2 pouces) des murs et autres objets.
(Cela peut causer une décoloration ou une déformation.)
Ne touchez pas de zones sensibles telles que le moule à pain,
l’intérieur de l’unité, l’élément chauffant ou l’intérieur du couvercle
pendant que l’appareil est en service ou après la cuisson.
La température des surfaces accessibles peut être élevée
quand l’appareil fonctionne.
(Les surfaces deviennent brûlantes en cours de fonctionnement, ce qui peut
provoquer des brûlures.)
«
Pour éviter toute brûlure, utilisez toujours des maniques ou des gants de
protection pour enlever le moule à pain et le pain cuit.
(N’utilisez pas de gants de cuisine humides)
Faites également attention en enlevant le pain fini ou le bras pétrisseur.
Information importante
p
N’utilisez pas cet appareil en extérieur ou à proximité immédiate de sources de chaleur ou dans des
pièces présentant une humidité élevée.
(Cela peut causer un dysfonctionnement ou une déformation.)
p
N’utilisez pas de force excessive sur les pièces comme illustré sur la droite.
(Cela peut causer un dysfonctionnement ou une déformation.)
Capteur de
température
Élément chauffant
Intérieur du
couvercle
]
p
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un programmateur ou une télécommande séparée.
6'=%B%HOLQGE 
FR6
Distributeur de fruits secs et de graines
Les ingrédients placés dans le distributeur de fruits secs et de graines tomberont dans le moule à pain
automatiquement lors de la sélection d’un menu avec raisin sec (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 et 31).
Voir P. FR14 les ingrédients pouvant être utilisés.
Description de la machine à pain et des
accessoires
Unité principale
Prise
Panneau de commande
Couvercle du distributeur
Distributeur de levure
Moule à pain
Couvercle
Poignée
Volet du distributeur
de fruits secs/graines
Bras pétrisseur
(pain de seigle)
Bras pétrisseur
(pain blanc ou complet)
Accessoires
Gobelet à levain
× 2
Pour mesurer les liquides, faire
du levain
Cuillère doseuse
Permet de mesurer le sucre, le sel, la levure etc.
Graduations de 10 mL
(maxi 550 mL)
Couvercle
(15 mL) (5 mL)
Cuillère à soupe
Marque
1
»2
Cuillère à café
Marques
1
»4,
1
»2,
3
»4
Cuillère à levain
Permet de mesurer le levain
env. 0,1 g
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR7
Panneau de commande
Cette image montre tous les mots et les symboles, mais pendant le fonctionnement, seules les indications utiles à ce moment-là s’affichent.
Menu
Pressez ce bouton pour choisir le menu. Le numéro
de menu s’affichera et chaque fois que ce bouton
sera pressé, le numéro de menu passera au choix
suivant.
(Maintenez le bouton enfoncé pour avancer plus
rapidement)
Voir P. FR10 et FR11 pour les numéros de menus.
Q
Message d’état de la machine
: affiché pour l’étape en cours du programme. Les ingrédients sont régulés sur l’étape
‘Rest’ (Repos) avant le pétrissage.
: s’affiche en cas de coupure de courant.
: affiché lors de l’ajout manuel d’ingrédients aux menus 4, 13, 21 et 29.
Taille
Pressez ce bouton pour
choisir la taille. Voir
P. FR10 pour un menu
disponible.
XL
L
M
Croûte
Pressez ce bouton
pour choisir la couleur
de la croûte.
Voir P. FR10 pour un
menu disponible.
Dark (Sombre)
Medium (Moyen)
Light (Clair)
Marche
Pressez ce bouton pour
démarrer le programme.
Arrêt
Pressez ce bouton pour annuler/
arrêter le programme.
(Pour annuler/arrêter, maintenir
enfoncé pendant plus de
1 seconde.)
Départ différé
Réglez le départ différé (temps
jusqu’à ce que le pain soit prêt) ou
réglez le temps de cuisson pour
les menus 18, 32 et 33.
µŸ¶ 3UHVVH]FHERXWRQSRXU
augmenter le temps.
µź¶ 3UHVVH]FHERXWRQSRXU
diminuer le temps.
Q
Temps restant avant la fin du programme
choisi
En outre, quand des ingrédients doivent être ajoutés
manuellement, l’affichage indique le moment auquel
le faire dans le programme.
6'=%B%HOLQGE 
FR8
Ingrédients pour la fabrication du pain
Farine
Ingrédient principal du pain, elle contient du gluten (qui contribue à
faire lever le pain, et lui donne une texture élastique)
p
Utilisez de la farine de blé dur. N’utilisez pas
de farine de blé tendre.
p
La farine doit être pesée avec une balance.
La farine boulangère est moulue à partir de
blé dur à forte teneur en protéines, qui sont
nécessaires au développement du gluten.
Le gaz carbonique produit pendant la
fermentation est piégé dans le
réseau élastique du gluten; c’est
ce qui fait lever la pâte.
Farine blanche
Obtenue par mouture des
grains de blé, après
séparation du son et des
germes. Le meilleur type de
farine pour la fabrication du pain
est la farine portant l’indication
‘farine à pain’ (type 55 à 110).
p
N’utilisez pas de farine à pâtisserie ou à gâteau en
remplacement de la farine à pain.
Farine complète
Type 110 à 150, appelée complète ou intégrale,
obtenue par mouture des grains de blé entier, avec
le son et les germes. Elle donne un pain très bon pour la santé.
Ce pain est moins volumineux et plus lourd que le pain à base de
farine blanche.
Farine de seigle
Obtenue par mouture de grains de seigle.
Elle contient plus de fer, de magnésium et de potassium, éléments
nécessaires à la santé, que la farine blanche. Mais elle contient
peu de gluten.
Elle donne un pain dense et lourd. N’utilisez pas une quantité
supérieure à la quantité indiquée (cela pourrait surcharger le
moteur).
Laitages
Ils permettent d’améliorer le goût et la valeur
nutritionnelle.
p
Si vous utilisez du lait au lieu de l’eau, la valeur
nutritionnelle du pain en sera améliorée, mais dans ce
cas-là il ne faut pas utiliser la cuisson temporisée car la
pâte pourrait tourner pendant la nuit.
« Réduisez la quantité d’eau proportionnellement à la
quantité de lait.
Farine d’épeautre
Appartient à la famille du blé mais est une espèce complètement différente génétiquement.
Bien qu’il contienne du gluten certaines personnes intolérantes au gluten peuvent le digérer. (Consultez votre docteur.)
Fait des pains avec une croûte plate/légèrement creuse.
Le pain de farine grain entier d’épeautre aura une petite taille et dense comparé au pain de farine blanche d’épeautre.
Nous recommandons d’utiliser la farine blanche d’épeautre pour plus de la moitié de toute la farine.
p
Il y a l’épeautre (Triticum spelta) approprié pour la cuisson au four du pain et l’engrain (Triticum monococcum : également appelé petit
épeautre) qui est inapproprié pour la cuisson au four du pain, sont vendus comme épeautre. Veuillez utiliser de l’épeautre. (utilisez les menus
15, 16, 30 ou 31)
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR9
Eau
p
Utilisez de l’eau normale du robinet.
p
Utilisez de l’eau tiède lors de l’utilisation des menus 2, 6, 8, 14 ou
24 dans une pièce froide.
p
Utilisez de l’eau fraîche lors de l’utilisation des menus 8, 9, 13,
15, 16, 24, 25, 29, 30 ou 31 dans une pièce chaude.
p
Mesurez toujours les liquides à l’aide du gobelet à levain fourni.
Sel
Il améliore le goût et renforce l’action du gluten,
favorisant la levée du pain.
p
Le pain pourrait perdre de son volume/goût si le dosage
est incorrect.
Matière grasse
Elle ajoute du goût et du moelleux au pain.
p
L’utilisation de beurre (non salé) ou de margarine est
conseillée.
Mais vous pouvez aussi dans certaines recettes utiliser de
l’huile d’olive ou de noix.
Sucre
(sucre blanc, roux, miel, sirop d’érable,
mélasse etc.)
Nourrit la levure, il adoucit et ajoute du goût au
pain, il modifie la couleur de la croûte.
p
Réduisez la quantité de sucre si vous utilisez d’autres
fruits, qui contiennent du fructose.
Levure sèche
Elle permet de faire lever le pain.
p
Veillez à utiliser de la levure sèche ne nécessitant pas de pré-fermentation (n’utilisez pas de levure fraîche ou de
levure sèche devant fermenter avant l’utilisation)
p
Nous vous conseillons d’utiliser de la levure portant l’indication ‘levure instantanée’ ou ‘Superactive’ ou ‘Express’ sur
l’emballage.
p
Si vous utilisez de la levure en sachet, veillez à bien refermer le sachet immédiatement après l’utilisation et à ne le
conserver que 2 à 3 jours. (Respectez la date de péremption)
Vous pouvez aussi utiliser du levain fermentescible en vente dans les magasins bio.
Utilisation de préparation pour
pain (aussi appelées Mix)
w
Préparations pour pain contenant de la levure
Placez la préparation dans le moule à pain, puis
ajoutez l’eau. (Suivez les instructions figurant sur
l’emballage en ce qui concerne la quantité d’eau)
Choisissez le menu 2, choisissez une taille selon le
volume du mélange, et commencez la cuisson au four.
600 g – XL
500 g – L
p
Caines préparations, la quantité de levure contenue
n’est pas claire, quelques essais peuvent être
nécessaires pour optimiser le résultat.
w
Préparations pour pain avec sachet de levure
séparé
Placez d’abord la préparation de pain dans le moule à
pain, puis l’eau.
Placez ensuite la levure mesurée dans le distributeur
de levure.
Réglez l’appareil selon le type de farine de la
préparation, puis lancez la cuisson.
Farine blanche, farine bise« menu 1
Farine complète, farine multicéréales « menu 5
Farine de seigle « menu 8
w
Cuisson de la brioche à partir d’une préparation
pour brioche
p
Sélectionnez le menu 13 ou 2 ‘Medium’ (Moyen) taille
‘Light’ (Clair) couleur de croûte. (P. FR43)
w
Vous pouvez améliorer le goût de votre pain en
ajoutant d’autres ingrédients:
Œufs
Ils permettent d’améliorer la valeur
nutritionnelle et la couleur du pain.
(La quantité d’eau doit être réduite en
proportion)
Quand vous ajoutez des œufs, battez-les
préalablement.
Son
Il permet d’augmenter la teneur en fibres
du pain.
N’ajoutez pas plus de 75 mL (5 c. à s.).
Germes de blé
Ils donnent au pain un goût de noisette.
N’utilisez pas plus de 60 mL (4 c. à s.)
Epices
Elles renforcent le goût du pain.
En petite quantité (1 à 2 c. à c.)
6'=%B%HOLQGE 
FR10
Liste des types de pains et des options de cuisson
Q
Options disponibles et durées correspondantes
La durée des programmes varie selon la température ambiante.
Options Processus
Numéro
de menu
Menu
Taille Croûte
Départ
différé
Repos Pétrissage Levee Cuisson Total
Cuisson
1 Basique
OOO
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 hr 50 min–
2 hr 20 min
50–55 min
4 hr–
4 hr 5 min
2
Basique-
rapide
OO
——
15–20 min env. 1 heure 35–40 min
1 hr 55 min–
2 heures
3
Basique
raisins secs
OO^
1
O
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 hr 50 min–
2 hr 20 min
50 min 4 heures
4
Pain morceaux
entiers
OOO
30 min–
60 min
25–30 min
^
4
1 hr 45 min–
2 hr 10 min
50–55 min
4 hr–
4 hr 5 min
5 Pain complet
O
O
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
^
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 heures
6
Pain complet-
rapide
O
——
15 min–
25 min
15–25 min
^
4
1 hr 30 min–
1 hr 40 min
45 min 3 heures
7
Pain complet
raisins secs
O
O
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
^
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 heures
8 Seigle
——
O
45 min–
60 min
env. 10 min
1 hr 20 min–
1 hr 35 min
1 heure 3 hr 30 min
9 Pain croûté
——
O
40 min–
2 hr 5 min
10–20 min
2 hr 45 min–
4 hr 10 min
55 min 6 heures
10
Pain au
levain
——
O^
3
0 min–
55 min
45–55 min
^
5
2 hr 25 min–
3 hr 10 min
55 min 5 heures
11 Pain italien
——
O
30 min–
1 hr
10–15 min
2 hr 25 min–
3 hr
50 min 4 hr 30 min
12 Sandwich
——
O
1 hr–
1 hr 40 min
15–25 min
^
4
2 hr 10 min–
2 hr 50 min
50 min 5 heures
13 Brioche
O^
1
30 min
25–45 min
^
4
1 hr 25 min 50 min 3 hr 30 min
14 Sans gluten
O^
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 hr 50 min–
1 hr 55 min
15 Spécialité
O
O
30 min–
1 hr 15 min
15–30 min
^
4
1 hr 50 min–
2 hr 45 min
55 min 4 hr 30 min
16
Spécialité
aux raisins
O
O
30 min–
1 hr 15 min
15–30 min
^
4
1 hr 50 min–
2 hr 45 min
55 min 4 hr 30 min
17
Pain rapide
sans levure
———
10 min
65 min 1 hr 15 min
18
Cuisson
seule
———
30 min–
1 hr 30 min
30 min–
1 hr 30 min
_
1 Seules les options ‘Light’ (Clair) ou ‘Medium’ (Moyen) sont disponibles.
_
2 Seules les options
‘Medium’ (Moyen)
ou ‘Dark’ (Sombre) sont disponibles.
_
3 Peut être réglé jusqu’à 9 heures, tous les autres jusqu’à 13 heures.
_
4 Il y a une période de levée au cours de la période de pétrissage.
_
5 Il existe un temps de repos durant la période de pétrissage.
• La machine à pain fonctionnera pendant un court moment au cours de la période de levée (pour assurer le développement optimal de gluten).
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR11
Options Processus
Numéro
de menu
Menu
Taille Croûte
Départ
différé
Repos Pétrissage Levee Cuisson Total
Pâte
19 Basique
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 hr 10 min–
1 hr 30 min
2 hr 20 min
20
Basique
raisins secs
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 hr 10 min–
1 hr 30 min
2 hr 20 min
21
Pain morceaux
entiers
———
30 min–
50 min
25–30 min
^
4
1 hr 5 min–
1 hr 20 min
2 hr 20 min
22 Pain complet
———
55 min–
1 hr 25 min
15–25 min
^
4
1 hr 30 min–
2 hr
3 hr 15 min
23
Pain complet
raisins secs
———
55 min–
1 hr 25 min
15–25 min
^
4
1 hr 30 min–
2 hr
3 hr 15 min
24 Seigle
———
45 min–
60 min
env. 10 min
——
2 heures
25 Pain croûté
———
40 min–
1 hr 45 min
10–20 min
1 hr 35 min–
2 hr 40 min
3 hr 35 min
26
Pain au
levain
———
0–40 min 45–55 min
1 hr 5 min–
1 hr 35 min
2 hr 30 min
27 Levain
———
24 heures
24 heures
28 Pizza
——
O
(Pétrissage)
10–18 min
(Levee)
7–15 min
(Pétrissage)
env. 10 min
(Levee)
env. 10 min
45 min
29 Brioche
———
30 min
25–45 min
^
4
35 min
1 hr 50 min
30 Spécialité
———
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
^
4
1 hr 10 min–
1 hr 55 min
2 hr 45 min
31
Spécialité
aux raisins
———
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
^
4
1 hr 10 min–
1 hr 55 min
2 hr 45 min
32 Confiture
———
1 hr 30 min–
2 hr 30 min
33 Compote
———
1 hr–
1 hr 40 min
6'=%B%HOLQGE 
FR12
Placez les ingrédients dans le moule à pain
Bras pétrisseur
Distributeur de levure
1
Sortez le moule à pain et
installer le bras pétrisseur
Faites pivoter le moule à
pain.
Enlevez le moule.
Placez le bras
pétrisseur fermement
sur l’axe.
Contrôlez l’axe et
l’intérieur du bras pour
vous assurer qu’ils sont
bien propres. (P. FR39)
Pour la cuisson de pain de seigle,
utilisez le bras pétrisseur spécial.
Le bras pétrisseur n’est pas bloqué mais il doit toucher
le fond du moule.
2
Versez les ingrédients dosés
dans le moule à pain
Placez les ingrédients secs
excepté la levure en poudre.
(farine, sucre, sel etc.)
La farine doit être pesée avec
une balance.
Versez l’eau et les autres
liquides éventuels.
Essuyez l’humidité et la farine
résiduelles sur le pourtour du
moule.
Placez le moule à l’intérieur
de l’appareil en le tournant
légèrement de droite à gauche.
Abaissez la poignée.
Fermez le couvercle.
N’ouvrez pas le couvercle
pendant la cuisson du pain
(la qualité du pain en serait
affectée).
3
Placez la levure en poudre dans le
distributeur de levure
Si le distributeur de levure est
humide, absorbez l’humidité avec
un tissu etc. (Ne frottez pas le
distributeur de levure, autrement la
levure ne tombera pas dans le moule
à pain à cause de la charge statique.)
4
Branchez l’appareil
dans une prise 230 V
Cuisson du pain avec ajout d’ingrédients (P. FR14)
Veillez d’abord à
nettoyer et à essuyer
Ouvrez le couvercle du
distributeur.
Placez les ingrédients.
Fermez le couvercle.
Cuisson du pain
Reportez-vous
P. FR29–FR31 pour les
recettes de pain
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR13
Sélectionnez le programme et démarrez
Enlevez le pain
5
Choisissez un menu de cuisson
(L’affichage montre quand le menu ‘1’ est choisi.)
Q
Modifier la taille
Q
Modifier la couleur de la croûte
O
Aller à la P. FR10 pour le menu, la disponibilité de taille et la croûte.
Q
Régler le départ différé (facultatif)«
par ex. Il est 21:00, et vous voulez que le pain soit prêt à 6:30 le lendemain
matin.
« Réglez la durée sur ‘9:30’ (9 heures 30 minutes à compter de
maintenant).
12
9
6
3
12
9
6
3
9h 30m
à compter de maintenant
Heure actuelle Heure pain prêt
Une pression sur le bouton rallonge la durée de 10 minutes (maintenez-le
enfoncé pour avancer plus vite)
Peut être réglé jusqu’à 9 heures en utilisant le menu 10.
6
Pressez ‘Start’ (Marche)
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
p
Quand ‘Start’ (Marche) a été pressé au début, le menu 1 commence.
7
Eteignez l’appareil
quand le pain est prêt
[la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur
‘End’ (Fin) clignote.]
8
Enlevez le pain
immédiatement,
Moule à
pain
Gant de
protection
laissez refroidir, par exemple sur une grille
9
Débranchez l’appareil
(en tirant sur la fiche)
après utilisation
p
Si vous n’appuyez pas sur ‘Stop’ (Arrêt)
et ne sortez pas le pain de l’appareil
pour le refroidir, la machine à pain
le gardera au chaud pour réduire la
condensation de vapeur dans la miche.
p
Cependant, la croûte deviendra de
plus en plus foncée. Une fois que
le pain est cuit, il convient donc de
débrancher l’appareil et de sortir le pain
immédiatement pour le refroidir.
p
Si vous laissez le pain refroidir dans le
moule, de la condensation se produira.
C’est pourquoi il est conseillé de laisser
la miche refroidir sur une grille pour
assurer un pain d’une qualité optimale.
6'=%B%HOLQGE 
FR14
Ajout d’ingrédients en cours de pétrissage
Ajouter des ingrédients supplémentaires au pain ou à la pâte
En choisissant un menu avec raisins secs (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 ou 31), vous pouvez mélanger vos ingrédients préférés dans la pâte pour faire
toutes sortes de pains aromatisés.
Placez les ingrédients
additionnels dans le distributeur
ou dans le moule à pain avant
de démarrer
Ingrédients secs, ingrédients non solubles
«Placez les ingrédients supplémentaires dans
le distributeur de fruits secs et de graines et
réglez la machine.
Correct Incorrect
« Ne remplissez pas trop le distributeur de fruits
secs et de graines.
Ingrédients aqueux ou collants,
ingrédients solubles*
« Placez ces ingrédients avec les autres
dans le moule.
Fruits secs
p
Découpez en cubes d’environ 5 mm.
p
Les ingrédients enrobés de sucre risquent d’adhérer
au distributeur et ne pas tomber dans le moule.
Fruits frais, fruits confits ou à l’eau de vie
p
Respectez les quantités indiquées dans
la recette, car la teneur en eau des
ingrédients affecte le pain.
Noisettes
p
Broyez finement.
p
Les noix/noisettes ont tendance à couper le réseau
élastique formé par le gluten et produisent un pain
plus tassé. N’utilisez qu’en petite quantité.
Fromage, chocolat
* Ces ingrédients ne peuvent pas être placés dans le
distributeur de fruits secs/graines car ils risqueraient en
fondant d’adhérer aux parois du distributeur et de ne pas
tomber dans le moule.
p
Coupez le chocolat finement.
p
Coupez le fromage en cubes de 1 cm.
p
Recommandé dans le cours de pain morceaux entiers.
Graines
p
Sachez que l’utilisation de graines longues et dures
(tournesol, courge) peuvent, à la longue, rayer le
revêtement du moule.
Fines herbes
p
N’ajoutez pas plus d’une à deux cuillérées à
soupe. Pour les herbes fraîches, reportez-vous aux
instructions de la recette.
Lardons,
salami, olive,
tomate séchée
p
Il peut arriver que ces ingrédients adhèrent aux parois
du distributeur et ne tombent pas dans le moule.
p
Coupez le bacon et le salami en cubes de 1 cm.
p
Coupez l’olive en 4.
p
Recommandé dans le cours de pain morceaux entiers.
Reportez-vous aux recettes pour les quantités des divers ingrédients.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR15
Cuisson de brioche
1
42, 3
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550
400 g
c. à c. de sel 1
1
»2
c. à s. de sucre 4
c. à s. de lait écrémé (sèche) 2
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
œufs 2
eau
280 g (mélange
d’œufs et d’eau)
c. à c. de levure 1
1
»4
beurre à ajouter plus tard (coupé en
cubes de 1–2 cm et réfrigéré)
70 g
Préparations
(P. FR12)
Coupez le beurre à ajouter ultérieurement en cubes de 1–2 cm et gardez-le au réfrigérateur.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘13’
[Moyen simple de confectionner
une brioche]
Ajoutez le beurre avec d’autres
ingrédients au début.
p
Coupez le beurre en cubes de 2cm et placez-les
dans le moule à pain en même temps que les
autres ingrédients.
p
Suivez les étapes sur la gauche. Cependant,
quand la machine fait bip-bip à l’étape 3 pour
ajouter le beurre supplémentaire, veuillez laisser
tel quel.
p
le temps requis pour l’achèvement est de
3 heures 30 minutes.
* Quand du beurre est ajouté au début, la saveur, la
texture et la montée du pain sont un peu différentes
du temps où le pain est cuit au four avec du beurre
supplémentaire ajouté plus tard.
2
Pressez Marche
Temps restant jusqu’à l’ajout du beurre ou d’autres ingrédients.
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
3
Ajoutez le beurre supplémentaire quand
le signal sonore retentit, puis appuyez de
nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez de placer le beurre en cube supplémentaire pendant que ’ clignote.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
O
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires,
comme des raisins secs, incorporez-les en même
temps que le beurre. (Utilisez 150 g d’ingrédients
maximum.)
O
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
O
N’ajoutez pas de beurre quand l’affichage indique
le temps restant. (P. FR43)
4
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
pain
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
6'=%B%HOLQGE 
FR16
Cuisson de pain morceaux entiers
1
42, 3
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. FR12)
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘4’
2
Pressez Marche
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
O
Le temps qu’il reste avant d’ajouter les ingrédients supplémentaires s’affiche,
une fois que l’heure pour les ajouter est réglée.
Temps restant avant l’ajout des ingrédients supplémentaires
* L’affichage ci-dessus s’applique pour les cas à haute température.
‘28’ s’affiche pour les cas à basse température.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR17
Voir P. FR29 pour les
recettes de pain
3
Ajoutez les ingrédients supplémentaires
lorsque le signal sonore retentit, puis
appuyez de nouveau sur le ‘Start’
(Marche).
Finissez d’ajouter les ingrédients supplémentaires pendant que clignote.
‘Knead’ (Pétrissage) et ‘Bake’ (Cuisson) démarrent automatiquement au bout de
5 min, même sans l’ajout d’ ingrédients supplémentaires et sans pression sur le
bouton Start.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
* L’affichage ci-dessus s’applique pour les cas à haute température.
Le temps restant varie selon la température ambiante.
Basse température: 3:00–3:03
Haute température: 2:40–2:43
O
Pour les ingrédients, utilisez maximum 100 g pour
la taille M, 125 g pour la taille L ou 150 g pour la
taille XL.
O
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
O
N’ajoutez plus d’ingrédients une fois que le temps
restant est affiché à l’écran. (P. FR43)
O
Ajout automatique et manuel d’une liste
d’ingrédients supplémentaires.
Ajoutez automatiquement :
lardon, olive, haricot vert
Ajoutez manuellement :
fromage, chocolat (congelé), oignons (finement
coupé)
4
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
pain
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
6'=%B%HOLQGE 
FR18
Pain au levain/Pâte pour pain au levain
ÉTAPE 1 Préparation du levain
Rendez-vous à la
P. FR33 pour la recette
du levain
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
1
32
Préparations
Mélangez bien tous les ingrédients dans le gobelet à levain.
(Enlevez le bras pétrisseur)
Mettez le couvercle sur le gobelet à levain.
Placez le gobelet à levain dans le moule à pain.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘27’
O
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 27.
O
Si vous sélectionnez un menu incorrect, le
gobelet à levain risque de fondre.
2
Pressez Marche
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
O
Ne sortez pas le gobelet à levain avant la fin du
programme.
3
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
gobelet à levain immédiatement
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Stocker le levain dans le réfrigérateur
O
Si vous laissez le levain dans la machine à pain, la puissance de
fermentation décroît et le pain ne lève pas.
O
Veillez à le stocker au réfrigérateur, et à l’utiliser entièrement dans un délai
d’une semaine.
(Si le levain est stocké dans le congélateur ou à température ambiante, le
puissance de fermentation est perdue.)
O
Ne pas mélanger le nouveau levain avec l’ancien.
O
Si le levain est bien préparé, il a une odeur aigre
comme de l’alcool.
(Lorsque la température ambiante dépasse 30°C,
le levain tourne.)
Enlevez le bras
pétrisseur.
Cuillère à levain
Il est possible de régler deux gobelets à
levain simultanément.
Gobelet à levain
(Rester propre et
utiliser uniquement
le levain)
Moule à pain
Couvercle
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR19
ÉTAPE 2 Cuisson de pain au levain
Voir P. FR29 pour les
recettes de pain
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
1
32
Préparations
(P. FR12)
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Versez le levain dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant :
farine à pain blanche à base de blé dur ĺ sel ĺ eau.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Placez la levure en poudre dans le distributeur de levure.
1
Sélectionnez le menu ‘10’
O
Quand la température ambiante dépasse 30°C, la
qualité du pain s’amoindrit.
2
Pressez Marche
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
3
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
pain
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
6'=%B%HOLQGE 
FR20
Pain au levain/Pâte pour pain au levain
ÉTAPE 2 Préparation de pâte à pain au levain
Voir P. FR32 pour les
recettes de pâtes
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
1
32
Préparations
(P. FR12)
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Versez le levain dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant :
farine à pain blanche à base de blé dur ĺ sel ĺ eau.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Placez la levure en poudre dans le distributeur de levure.
1
Sélectionnez le menu ‘26’
O
Le départ différé n’est pas disponible avec les
menus Pâte (sauf menu 28).
2
Pressez Marche
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
3
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
p
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR21
Préparation de pâte
1
32
Voir P. FR32 pour les
recettes de pâtes
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. FR12)
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Choisissez le menu pâte
(L’affichage montre quand le menu ‘19’ est choisi.)
O
Le départ différé n’est pas disponible avec les
menus Pâte (sauf menu 28).
O
Si vous voulez ajouter des ingrédients
supplémentaires à votre pâte, voir P. FR14.
2
Pressez Marche
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
3
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
p
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
6'=%B%HOLQGE 
FR22
Préparation de pâte briochée
1
42, 3
Voir P. FR32 pour les
recettes de pâtes
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. FR12)
Coupez le beurre à ajouter ultérieurement en cubes de 1–2 cm et gardez-le au réfrigérateur.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘29’
O
Le départ différé n’est pas disponible avec les
menus Pâte (sauf menu 28).
[Moyen simple de confectionner
de la pâte à brioche]
Ajoutez le beurre avec d’autres
ingrédients au début.
p
Coupez le beurre en cubes de 2 cm et placez-les
dans le moule à pain en même temps que les
autres ingrédients.
p
Suivez les étapes sur la gauche. Cependant, quand
la machine fait bip-bip à l’étape 3 pour ajouter le
beurre supplémentaire, veuillez laisser tel quel.
p
le temps requis pour l’achèvement est de 1 heure
50 minutes.
* Quand du beurre est ajouté au début, la saveur, la
texture et la montée du pain sont un peu différentes
du temps où le pain est cuit au four avec du beurre
supplémentaire ajouté plus tard.
2
Pressez Marche
Temps restant jusqu’a l’ajout du beurre ou d’autres ingredients.
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
3
Ajoutez le beurre supplémentaire quand
le signal sonore retentit, puis appuyez de
nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez de placer le beurre en cube supplémentaire pendant que ’ clignote.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
O
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires,
comme des raisins secs, incorporez-les en même
temps que le beurre. (Utilisez 150 g d’ingrédients
maximum.)
O
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
O
N’ajoutez pas de beurre quand l’affichage indique
le temps restant. (P. FR43)
4
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
p
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR23
Préparation de pâte pour pain morceaux entiers
1
42, 3
Voir P. FR32 pour les
recettes de pâtes
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. FR12)
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘21’
O
Le départ différé n’est pas disponible avec les
menus Pâte (sauf menu 28).
2
Pressez Marche
Temps restant avant l’ajout des ingrédients supplémentaires.
* L’affichage ci-dessus s’applique pour les cas à haute température.
‘58’ s’affiche pour les cas à basse température.
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
3
Ajoutez les ingrédients supplémentaires
lorsque le signal sonore retentit, puis
appuyez de nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez d’ajouter les ingrédients supplémentaires pendant que ‘ clignote.
‘Knead’ (Pétrissage) et ‘Bake’ (Cuisson) démarrent automatiquement au bout de
5 min, même sans l’ajout d’ ingrédients supplémentaires et sans pression sur le
bouton Start.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
* L’affichage ci-dessus s’applique pour les cas à haute température.
Le temps restant varie selon la température ambiante.
Basse température: 1:20–1:22
Haute température: 1:10–1:12
O
Pour les ingrédients, utilisez maximum 100 g pour
la taille M, 125 g pour la taille L ou 150 g pour la
taille XL.
O
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
O
N’ajoutez plus d’ingrédients une fois que le temps
restant est affiché à l’écran. (P. FR43)
O
Consultez P. FR17 pour l’Ajout automatique et
manuel d’une liste d’ingrédients supplémentaires.
4
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
p
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
6'=%B%HOLQGE 
FR24
Préparation de pain rapide sans levure
1
72, 4, 6
Voir P. FR31 pour les
recettes de pain
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
(P. FR12)
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant :
mélange d’œufs et de lait ĺGH\DRuUWĺG¶DXWUHVLQJUpGLHQWV
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘17’
O
Le pain rapide sans levure est différent d’une
miche de pain utilisant de la levure sèche.
O
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 17.
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson au four.)
O
Vous pouvez mélanger vos ingrédients préférés
(noisettes, raisins secs, copeaux de chocolat,
etc.) et les placer dans le moule à pain en même
temps que les autres ingrédients.
(Utilisez 150 g d’ingrédients maximum.)
2
Pressez Marche
O
Au bout de 3 minutes
3
Ouvrez le couvercle et raclez la farine
dans les 3 minutes après le signal sonore
Moule à pain
Spatule en
caoutchouc
O
Utilisez la spatule en caoutchouc pour éviter
d’endommager le revêtement antiadhésif du
moule à pain. N’utilisez pas la spatule en métal.
O
Au bout de 3 minutes dans l’étape 3, le signal
sonore retentit et ‘Knead’ (Pétrissage) démarre
automatiquement.
4
Appuyez de nouveau sur ‘Start’ (Marche)
O
N’appuyez pas sur ‘Stop’ (Arrêt).
O
Au bout d’1 minute
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR25
5
Ouvrez le couvercle et raclez la pâte,
donnez une forme à la surface de la
pâte dans les 3 minutes après le signal
sonore
O
Au bout de 3 minutes dans l’étape 5, le signal
sonore retentit et ‘Bake’ (Cuisson) démarre
automatiquement. (La surface du pain rapide
sans levure est devenue inégale, parce que vous
n’avez pas formé la surface de la pâte.)
6
Appuyez de nouveau sur ‘Start’ (Marche)
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
Temps restant: 1:11–1:05
O
N’appuyez pas sur ‘Stop’ (Arrêt).
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
7
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) quand la machine fait bip-bip et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote,
vérifiez que la cuisson est finie et
enlevez le moule à pain
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Q
Si la cuisson n’est pas terminée £ Suivez les étapes
à
suivantes
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit faire moins de 20 minutes. Le depart differe
recommencera a partir d’une minute quand l’unite sera chaude. Augmentez
la duree en pressant le bouton de depart differe au besoin.)
O
Si vous secouez bien et que vous retirez le pain
rapide sans levure du moule à pain, ce dernier
perd sa forme.
Attention!
Risque de brûlure!
O
Pour vérifier que la cuisson est terminée, insérer
une brochette au centre du pain rapide sans
levure – c’est prêt si aucun mélange ne colle à la
brochette lorsque vous la retirez.

Sélectionnez le menu ‘17’

Affichez le temps de cuisson
O
Peut être réglé jusqu’à 1–20 minutes.

Pressez Marche
6'=%B%HOLQGE 
FR26
Cuisson de gâteau
1
4
2
3
Voir P. FR33 pour les
recette de gâteaux
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenir enfoncé
pendant plus de
1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette.
Graissez généreusement le moule avant d’y verser les ingrédients mélangés du gâteau.
Vous pouvez aussi chemiser le moule de papier sulfurisé (papier cuisson).
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘18’
O
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 18.
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson au four.)
2
Affichez le temps de cuisson
3
Pressez Marche
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
4
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) quand la machine fait bip-bip et la barre sur ‘End’ (Fin)
clignote,
vérifiez que la cuisson est finie et
enlevez le moule à pain
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Q
Si la cuisson n’est pas terminée £ Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit faire moins de 50 minutes. Le depart differe
recommencera a partir d’une minute quand l’unite sera chaude. Augmentez la
duree en pressant le bouton de depart differe au besoin.)
Attention!
Risque de brûlure!
O
Pour contrôler si la cuisson est terminée, plongez
la lame d’un couteau au milieu du gâteau – il est
prêt si la lame est sèche quand vous l’enlevez.
Vous pouvez chemiser le moule de
papier cuisson pour réduire le risque
de brûlure des côtés du gâteau
Enlevez le bras
pétrisseur
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR27
Cuisson de confiture
1
4
2
3
Voir P. FR37
pour les recettes de
confitures
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant :
PRLWLpGHVIUXLWVĺPRLWLpGXVXFUHĺUHVWDQWVGHVIUXLWVĺUHVWDQWGXVXFUH
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘32’
O
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 32. (Le bouton du départ différé règle
seulement le temps de cuisson.)
O
Il est nécessaire d’avoir une quantité appropriée
de sucre, d’acide et de pectine pour faire une
confiture bien prise.
O
Les fruits dotés d’un niveau élevé de pectine
prennent facilement. Les fruits dotés de moins de
pectine ne prennent pas bien.
O
Utilisez des fruits fraîchement à maturité. Les fruits
trop mûrs ou pas assez ne prennent pas fermement.
O
Les recettes dans ce livre font des confitures
douces et bien prises. Cela est dû à des niveaux
de sucre moins élevés.
O
Suivez la recette au niveau des quantités pour
chaque ingrédient.
N’augmentez pas ou ne diminuez pas les
quantités de fruits. Cela pourrait faire déborder
la confiture ou la brûler.
N’augmentez pas la quantité de sucre de plus la
moitié de la quantité de fruits.
Cela pourrait faire déborder ou brûler.
La confiture ne prend pas bien avec une
quantité de sucre moindre.
*
Quand l’acidité du fruit est forte, vous pouvez
diminuer les quantités du jus de citron mais si elles
sont trop diminuées, la confiture ne prend pas bien.
O
Quand le temps de cuisson est court, des
morceaux de fruit peuvent demeurer partiellement
et la confiture peut devenir trop liquide.
La confiture va continuer à prendre en
refroidissant. Attention de ne pas trop la cuire.
2
Réglez le temps de cuisson
3
Pressez Marche
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
4
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) et enlevez la
confiture
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Q
Si la cuisson n’est pas finie £ Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit durer entre 10 et 40 minutes. Le départ différé
recommencera à partir d’une minute quand l’unité sera chaude. Augmentez
la durée en pressant le bouton de départ différé au besoin.)
O
Mettez la confiture cuite dans le récipient dès que
possible. Veuillez faire attention de ne pas vous
brûlez quand vous sortez la confiture.
O
La confiture peut brûler si elle est laissée dans le
moule à pain.
O
Stockez la confiture dans un endroit frais et sombre.
En raison des niveaux de sucre moins élevés, la
durée de conservation n’est pas aussi longue que
celle des variétés disponibles en magasin. Une fois
ouverte, placez-la au réfrigérateur et consommez-la
peu de temps après l’ouverture.
6'=%B%HOLQGE 
FR28
Préparation de compote
1
4
2
3
Voir P. FR38 pour
les recettes de
compotes
Q
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette. (Enlevez le bras pétrisseur.)
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant :
IUXLWVĺVXFUHĺOLTXLGH
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
Sélectionnez le menu ‘33’
O
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 33. (Le bouton du départ différé règle
seulement le temps de cuisson.)
O
Suivez la recette au niveau des quantités pour
chaque ingrédient.
N’augmentez pas ou ne diminuez pas les
quantités de fruits. Cela pourrait faire déborder
la compote ou la brûler.
2
Réglez le temps de cuisson
3
Pressez Marche
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
4
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) et enlevez la
compote
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
O
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Q
Si la cuisson n’est pas finie £ Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit durer entre 10 et 40 minutes. Le départ différé
recommencera à partir d’une minute quand l’unité sera chaude. Augmentez
la durée en pressant le bouton de départ différé au besoin.)
6'=%B%HOLQGE 
FR29
Français
Recettes de pain
PAIN BLANC
Sélectionnez le menu ‘1’ ou ‘2’
MLXL
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
»2 1
1
»2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
»2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
c. à c. de levure
(c. à c. pour BAKE RAPID)
1
(2)
1
(2)
1
1
»2
(2
1
»2)
PAIN AUX RAISINS
Sélectionnez le menu ‘3’
MLXL
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
»2 1
1
»2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
»2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
c. à c. de levure 1 1 1
1
»2
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
raisins secs
80 g
100 g
120 g
PAIN MORCEAUX ENTIERS (Lardon et fromage)
Sélectionnez le menu ‘4’
MLXL
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g 500 g 580 g
c. à c. de sel 1
1
»2 1
1
»2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
»2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 400 mL
c. à c. de levure 1 1 1
1
»4
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
lardon cuit
50 g
65 g
75 g
fromage supplémentaire (coupé en
cubes de 1 cm)
50 g 60 g 75 g
PAIN MORCEAUX ENTIERS (Mélange d’olives)
Sélectionnez le menu ‘4’
MLXL
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g 500 g 580 g
c. à c. de sel 1
1
»2 1
1
»2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
»2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 400 mL
c. à c. de levure 1 1 1
1
»4
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
mélange d’olives
100 g
125 g
150 g
PAIN MORCEAUX ENTIERS
(Tomate séchée, fromage, jus de tomates)
Sélectionnez le menu ‘4’
MLXL
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g 500 g 580 g
c. à c. de sel 1
1
»2 1
1
»2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
»2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 140 mL 175 mL 200 mL
jus de tomates 140 mL 175 mL 200 mL
c. à c. de levure 1 1 1
1
»4
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
tomate séchée
30 g
40 g
50 g
fromage supplémentaire (coupé en
cubes de 1 cm)
70 g 85 g 100 g
PAIN COMPLET
Sélectionnez le menu ‘5’ ou ‘6’
MLXL
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
»2 1
1
»2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
»2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
c. à c. de levure
(c. à c. pour BAKE RAPID)
1
(1
1
»2)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(2)
PAIN COMPLET RASINS SECS
Sélectionnez le menu ‘7’
MLXL
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
400 g 500 g 600 g
c. à c. de sel 1
1
»2 1
1
»2 2
c. à s. de sucre 1 1
1
»2 2
beurre 20 g 30 g 40 g
eau 280 mL 350 mL 420 mL
c. à c. de levure 1 1 1
1
»4
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
raisins secs
80 g
100 g
120 g
PAIN CROÛTÉ
Sélectionnez le menu ‘9’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
300 g
c. à c. de sel 1
beurre 20 g
eau 220 mL
c. à c. de levure sèche
3
»4
PAIN AU LEVAIN
Étape 1 Levain
Menu ‘27’: Passez aux pages FR18 et FR33 pour la recette du levain.
Étape 2 : Menu ‘10’
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g
c. à c. de sel 1
eau 150 mL
c. à c. de levure sèche
3
»4
PAIN ITALIEN
Sélectionnez le menu ‘11’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
400 g
c. à c. de sel 1
1
»2
c. à s. de huile d’olive 1
1
»2
eau 260 mL
c. à c. de levure sèche 1
PAIN POUR SANDWICH
Sélectionnez le menu ‘12’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
380 g
c. à s. de sucre 2
beurre 30 g
eau 250 mL
c. à c. de levure sèche 1
6'=%B%HOLQGE 
FR30
Recettes de pain
PANETTONE
Sélectionnez le menu ‘13’
farine à pain blanche à base de blé dur, type
550 (ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
1
»2
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
œufs (battu) ; moyen 2 (100 g)
lait 200 mL
c. à c. de levure 1
1
»2
beurre supplémentaire
(coupe en cubes de 1 a 2 cm
et refrigere)
70 g
orange épluchée, finement hachée* 50 g
rhum saltana brun* 50 g
raisin noir de corinthe* 50 g
* : ajouté avec du beurre supplémentaire
BRIOCHE BASIQUE
Sélectionnez le menu ‘13’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
c. à s. de lait en poudre 2
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
50 g
œufs (battu) ; moyen 2 (100 g)
eau 180 mL
c. à c. de levure 1
1
»4
beurre supplémentaire
(coupé en cubes de 1 à 2 cm et réfrigéré)
70 g
PAIN SANS GLUTEN
Sélectionnez le menu ‘14’
eau 430 mL
c. à s. d’huile 1
préparation pour pain sans gluten 500 g
c. à c. de levure 2
PAIN BLANC À L’ÉPEAUTRE
Sélectionnez le menu ‘15’
MLXL
farine blanche d’épeautre 400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
»2 22
c. à c. de sel 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
beurre 5 g 10 g 10 g
eau 260 mL 340 mL 400 mL
c. à c. de levure 1 1
1
»4 1
1
»2
PAIN À L’ÉPEAUTRE COMPLET
Sélectionnez le menu ‘15’
MLXL
farine grain entier d’épeautre 200 g 250 g 300 g
farine blanche d’épeautre 200 g 250 g 300 g
c. à c. de sucre 1
1
»2 22
c. à c. de sel 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
c. à s. de huile 2 3 3
eau 250 mL 320 mL 380 mL
c. à c. de levure 1 1
1
»4 1
1
»2
ÉPEAUTRE ET SEIGLE (sans minuterie)
Sélectionnez le menu ‘15’
MLXL
farine blanche d’épeautre 275 g 350 g 425 g
farine de seigle 125 g 150 g 175 g
c. à c. de sucre 1
1
»2 22
c. à c. de sel 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
beurre 5 g 10 g 10 g
yaourt nature 120 g 150 g 180 g
eau 180 mL 230 mL 270 mL
c. à c. de levure 1 1
1
»4 1
1
»2
SARRASIN ÉGRAINÉ ET ÉPEAUTRE
Sélectionnez le menu ‘15’
MLXL
farine blanche d’épeautre 320 g 400 g 480 g
farine de sarrasin 80 g 100 g 120 g
c. à c. de miel 1 1 1
1
»2
c. à c. de sel 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
c. à s. de graine de sésame 1
1
»2 22
1
»2
c. à s. de lin 1
1
»2 2 2
c. à s. de graine de pavot 1
1
»2 2 2
1
»2
c. à s. de huile 2 3 3
eau 250 mL 320 mL 380 mL
c. à c. de levure 1 1
1
»4 1
1
»2
CITRON ET ÉPEAUTRE GRAINE DE PAVOT
Sélectionnez le menu ‘15’
MLXL
farine blanche d’épeautre 400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
»2 22
c. à c. de sel 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
beurre 5 g 10 g 10 g
zeste râpé de citron 1 1 1
jus de citron 20 mL 20 mL 30 mL
c. à s. de graine de pavot 2 3 3
eau 250 mL 330 mL 380 mL
c. à c. de levure 1 1
1
»4 1
1
»2
RIZ ET ÉPEAUTRE AVEC PIGNON ET OIGNON FRIT
Sélectionnez le menu ‘16’
MLXL
farine blanche d’épeautre 320 g 400 g 480 g
farine de riz brun 80 g 100 g 120 g
c. à c. de sucre 1
1
»2 22
c. à c. de sel 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
beurre 5 g 10 g 10 g
eau 260 mL 340 mL 400 mL
c. à c. de levure 1 1
1
»4 1
1
»2
placer dans le distributeur de fruits secs/
graines:
pignon
40 g
50 g
60 g
c. à s. de oignon frit 3 4 5
6'=%B%HOLQGE 
FR31
Français
ÉPEAUTRE FRUITÉ
Sélectionnez le menu ‘16’
MLXL
farine blanche d’épeautre 400 g 500 g 600 g
c. à c. de sucre 1
1
»2 22
c. à c. de sel 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
beurre 5 g 10 g 10 g
c. à c. de épices mélangées 2 2
1
»2 3
eau 270 mL 350 mL 400 mL
c. à c. de levure 1 1
1
»4 1
1
»2
placer dans le distributeur de fruits secs/
graines:
fruits secs mélangés
100 g
125 g
150 g
PAIN RAPIDE SANS LEVURE
Sélectionnez le menu ‘17’
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
360 g
beurre (coupé en cubes de 1 cm) 60 g
œufs 2
lait
160 g (mélange d’œufs et de
lait)
yaourt 60 g
c. à c. de sel
1
»2
sucre 40 g
poudre à lever 10 g
6'=%B%HOLQGE 
FR32
Recettes de pâtes
PÂTE POUR BASIQUE
Sélectionnez le menu ‘19’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
500 g
c. à c. de sel 1
1
»2
c. à s. de sucre 1
1
»2
beurre 30 g
eau 310 mL
c. à c. de levure sèche 1
PÂTE POUR BASIQUE RAISINS SECS
Sélectionnez le menu ‘20’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou type 55)
500 g
c. à c. de sel 1
1
»2
c. à s. de sucre 1
1
»2
beurre 30 g
eau 310 mL
c. à c. de levure sèche 1
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
raisins secs 100 g
PÂTE POUR PAIN MORCEAUX ENTIERS
Sélectionnez le menu ‘21’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
500 g
c. à c. de sel 1
1
»2
c. à s. de sucre 1
1
»2
beurre 30 g
eau 350 mL
c. à c. de levure sèche 1
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
lardon cuit 65 g
fromage supplémentaire (coupé en cubes de 1 cm)
60 g
PÂTE POUR PAIN COMPLET
Sélectionnez le menu ‘22’
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
500 g
c. à c. de sel 2
c. à s. de sucre 1
1
»2
beurre 30 g
eau 340 mL
c. à c. de levure 1
1
»2
PÂTE POUR PAIN COMPLET RAISINS SECS
Sélectionnez le menu ‘23’
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
500 g
c. à c. de sel 2
c. à s. de sucre 1
1
»2
beurre 30 g
eau 340 mL
c. à c. de levure 1
1
»2
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
raisins secs
100 g
PÂTE POUR PAIN CROÛTÉ
Sélectionnez le menu ‘25’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou type 55)
300 g
c. à c. de sel 1
beurre 20 g
eau 180 mL
c. à c. de levure sèche
3
»4
PÂTE POUR PAIN AU LEVAIN (STANDARD)
Étape 1 Levain
Menu ‘27’: Passez aux pages FR18 et FR33 pour la recette du levain.
Étape 2 : Menu ‘26’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g
c. à c. de sel 1
eau 150 mL
c. à c. de levure sèche
3
»4
PÂTE POUR PAIN AU LEVAIN (SEIGLE)
Étape 1 Levain
Menu ‘27’: Passez aux pages FR18 et FR33 pour la recette du levain.
Étape 2 : Menu ‘26’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
360 g
farine de seigle 40 g
c. à c. de sel 1
eau 150 mL
c. à c. de levure sèche
3
»4
PÂTE À PIZZA
Sélectionnez le menu ‘28’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
450 g
c. à c. de sel 2
cuillères à soupe d’huile d’olive 4
eau 240 mL
c. à c. de levure sèche 1
PÂTE BRIOCHÉE (ROULEAU BRIOCHÉ AUX PÉPITES
DE CHOCOLAT)
; pour 12 rouleaux
Sélectionnez le menu ‘29’
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
400 g
c. à s. de sucre 4
c. à c. de sel 1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et réfrigéré) 70 g
œufs (battu) ; moyen 3 (150 g)
lait 90 mL
c. à s. de rhum (brun) 1
c. à c. de levure 1
1
»2
beurre supplémentaire
(coupe en cubes de 1 a 2 cm et refrigere)
50 g
copeaux de chocolat* 120 g
* Après avoir enlevé la pâte, saupoudrez de copeaux de chocolat et pliez le fond un
tiers vers le haut et un tiers vers le bas. Ensuite, pliez-le en deux.
PETIT PAIN D’ÉPEAUTRE DE TABLE
; pour 8 rouleaux
Sélectionnez le menu ‘30’
farine blanche d’épeautre 500 g
c. à c. de sucre 1
1
»2
c. à c. de sel 1
1
»2
beurre 10 g
eau 310 mL
c. à c. de levure 1
1
»4
6'=%B%HOLQGE 
FR33
Français
Recette de gâteaux
GÂTEAU AUX CERISES ET À LA PÂTE D’AMANDES
Sélectionnez le menu ‘18’
sucre roux en poudre 50 g
beurre 175 g
œufs 3
farine avec levure incorporée 225 g
cerises confites, hachées 100 g
pâte d’amandes, émiettée 75 g
lait 60 mL
amandes grillées, effilées 15 g
Recette du levain
LEVAIN
Sélectionnez le menu ‘27’
Quantité pour un gobelet à levain
farine de seigle, type 1150 80 g
c. à c. de sel
1
»2
yaourt 60 g
eau (20°C) 80 mL
levure sèche (utilisez la cuillère à
levain)
1 (0,1 g)
6'=%B%HOLQGE 
FR34
Recettes sans gluten
La confection du pain sans gluten est très différente de la méthode normale de production du pain.
Si l’on doit confectionner du pain sans gluten pour des raisons de santé, il importe de consulter le médecin et de suivre les conseils ci-dessous.
Ce programme est spécialement conçu pour certains mélanges sans gluten (appelés aussi Mix, mélanges panifiables), par conséquent, il est
déconseillé de vouloir élaborer et faire cuire avec ce programme son propre mélange sans gluten.
Lorsqu’on choisit l’option ‘gluten free’ (sans gluten), les détails pour chaque recette doivent être suivis scrupuleusement. (Autrement, le pain
risque de ne pas être satisfaisant).
Il existe deux sortes de préparations exemptes de gluten, celles contenant de la farine de blé à ‘faible teneur en gluten’ et celles contenant
d’autres farines exemptes de gluten (farine de riz, de maïs, etc...).
Vous devez consulter votre médecin pour savoir ce qui vous convient le mieux si vous suivez un régime spécial et si vous utilisez ce
programme pour la cuisson du pain pour des raisons de santé.
Les résultats dépendent du type de préparation. La plupart des fabricants de ces Mixes indiquent sur l’emballage le mode de préparation en
machine à Pain.
Il peut arriver que de la farine reste collée sur les parois du moule en fin de cuisson. Cela est dû à la texture particulière de la farine sans
gluten.
Pour obtenir de meilleurs résultats, attendez que le pain soit froid avant de le couper en tranches.
Le pain doit être gardé dans un endroit frais et sec et consommé dans les 2 jours qui suivent.
Si l’on ne peut le consommer dans cet intervalle de temps, on peut le conserver dans des sacs spéciaux convenablement dimensionnés puis
placés dans un congélateur.
Avertissement pour les utilisateurs utilisant ce programme pour des raisons de santé:
Quand vous utilisez le programme sans gluten, consultez au préalable votre docteur ou une association spécialisée et n’utilisez que
les ingrédients appropriés pour votre état de santé.
Panasonic décline toute responsabilité concernant les conséquences résultant d’ingrédients utilisés sans les conseils d’un
professionnel.
Il importe d’éviter la contamination croisée avec des farines contenant du gluten si le pain a un but diététique. Prendre un soin particulier pour
nettoyer le moule à pain, le bras pétrisseur ainsi que tous les ustensiles devant servir à cette fin.
Pour les clients en Belgique
Les recettes sans gluten ci-dessous ont été développées en utilisant des préparations pour pain sans gluten vendues dans le commerce
par AVEVE.
Elles sont disponibles chez les pharmaciens, les magasins de produits diététiques et dans certains hypermarchés.
Pour de plus amples informations sur les produits AVEVE, veuillez contacter 0800/0229210.
PAIN SANS GLUTEN
Sélectionnez le menu ‘14’
eau 320 mL
c. à s. d’huile 1
farine exempte de gluten 500 g
c. à c. de levure 2
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille du pain.
PAIN SANS GLUTEN AUX ŒUFS
Sélectionnez le menu ‘14’
eau 100 mL
lait 180 mL
œufs 2
c. à s. d’huile 1
farine exempte de gluten 500 g
c. à c. de levure
2
6'=%B%HOLQGE 
FR35
Français
[9 Pain croûté]
ROULEAUX DE PAIN CROÛTÉ
Sélectionnez le menu ‘9’
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 400 g
d’eau 260 mL
c. à c. de sel 1
c. à s. de beurre 1
c. à c. de levure sèche 1
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain levé et très aéré, mais impossible à conserver.
[10 Pain au levain]
Étape 1 Levain
Menu ‘27’: Passez aux pages FR18 et FR36 pour la recette du levain.
Étape 2 : Menu ‘10’
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g
c. à c. de sel 1
eau 150 mL
c. à c. de levure sèche
3
»4
[11 Pain italien]
PAIN ITALIEN
Sélectionnez le menu ‘11’
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 400 g
d’eau 240 mL
cuillère à thé de sel 1
1
»2
cuillère à soupe de huile d’olive 1
1
»2
c. à c. de levure sèche
3
»4
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain levé et très aéré, mais impossible à conserver.
[12 Sandwich]
SANDWICH BASIQUE
Sélectionnez le menu ‘12’
c. à c. de sucre 1
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g
d’eau 250 mL
c. à s. de beurre 1
c. à c. de sel 1
c. à c. de levure sèche
3
»4
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain moelleux (relativement humide) avec une croûte
foncée, idéale pour faire des toasts.
[17 Pain rapide sans levure]
Sélectionnez le menu ‘17’
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 360 g
beurre (coupé en cubes de 1 cm) 60 g
œufs 2
lait
160 g (mélange d’œufs et de
lait)
yaourt 60 g
c. à c. de sel
1
»2
sucre 40 g
poudre à lever 10 g
AVEVE Recettes
* Ces recettes sont fondamentalement pour les clients résidant en
Belgique.
Pour plus de renseignements, contactez AVEVE au 0800/0229210.
[1 Basique]
[2 Basique-rapide]
PAIN BLANC
Sélectionnez le menu ‘1’ ou ‘2’
MLXL
cuillère à thé de sucre 1 2 2
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g 500 g 600 g
d’eau 250 mL 320 mL 380 mL
cuillère à soupe de beurre 1 1 1
1
»2
cuillère à thé de sel 1 1
1
»2 2
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour RAPID option)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
REMARQUE
Le pain est alors moins levé et moins aéré.
[4 Pain morceaux entiers]
LARDON ET FROMAGE
Select menu ‘4’
MLXL
cuillère à thé de sucre 1 2 2
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g 500 g 600 g
d’eau 250 mL 320 mL 380 mL
cuillère à soupe de beurre 1 1 1
1
»2
cuillère à thé de sel 1 1
1
»2 2
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour RAPID option)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
lardon cuit
50 g
65 g
75 g
fromage supplémentaire (coupé en
cubes de 1 cm)
50 g 60 g 75 g
[5 Pain complet]
[6 Pain complet-rapide]
PAIN COMPLET
Sélectionnez le menu ‘5’ ou ‘6’
MLXL
de farine intégrale fine (AVEVE) 300 g 400 g 450 g
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 100 g 100 g 150 g
cuillère à thé de sucre 1 2 2
cuillère à soupe de beurre 1 1 2
cuillère à thé de sel 1 1 2
d’eau 250 mL 320 mL 380 mL
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour BAKE RAPID option)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(1
3
»4)
1
1
»2
(2)
REMARQUES
Le pain est alors moins levé et moins aéré. Ce programme est plus adapté aux pains
demi-gris.
Toutes les recette ci-dessus utilisent la farine blanche. Si vous le souhaitez, vous
pouvez la remplacer par de la farine complète, mais le pain sera alors plus petit et
d’une structure plus ferme. Bien entendu, plus vous ajoutez de farine blanche, moins
vous devez employer d’eau (la farine complète absorbe davantage d’eau que la
farine blanche).
6'=%B%HOLQGE 
FR36
[18 Cuisson seule]
Sélectionnez le menu 18. Un temps de cuisson de
30 minutes s’affiche.
Maintenez la touche ‘Timer enfoncée pour augmenter
le temps de cuisson jusqu’à 1 heure et 30 minutes, par
incrément de 1 minute.
RECETTES POUR GÂTEAUX
Sélectionnez le menu ‘18’
œufs 3
cuillères à soupe de lait 3
de beurre ramolli 200 g
paquet ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Méthode
Selectionnez le menu 18 et entrez 1 heure et 10 minutes sur le depart differe.
Lorsque le signal sonore retentit, retirer le moule du four à pain et le laisser refroidir.
Dès qu’il est refroidi, démouler le gâteau, puis le laisser refroidir sur une grille.
[19 Basique]
PÂTE À TARTE (pâte pour 2 tartes)
Sélectionnez le menu ‘19’
de sucre 60 g
de farine patissière 500 g
de lait 100 mL
œufs 3
de beurre 100 g
cuillère à thé de sel 1
1
»2
cuillère à thé de levure sèche 2
[21 Pain morceaux entiers]
LARDONS ET FROMAGE
Sélectionnez le menu ‘21’
cuillère à thé de sucre 2
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 500 g
d’eau 320 mL
cuillère à soupe de beurre 1
cuillère à thé de sel 1
1
»2
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour RAPID option)
1
(1
3
»4)
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
lardon cuit
65 g
fromage supplémentaire (coupé en
cubes de 1 cm)
60 g
[22 Pain complet]
PÂTE POUR PAIN COMPLET
Sélectionnez le menu ‘22’
c. à s. de sucre 1
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE) 250 g
de farine ‘Gris Fermier’ (AVEVE) 250 g
d’eau 280 mL
cuillère à thé de sel 1
1
»2
cuillère à thé de levure sèche 2
Méthode
Diviser la pâte en boules d’environ 50 grammes. Les laisser ensuite lever sous un
linge. Cuire 15 à 20 minutes dans un four préchauffé à 220 degrés.
[26 Pain au levain]
Étape 1 Levain
Menu ‘27’: Passez aux pages FR18 et FR36 pour la recette du levain.
Étape 2 : Menu ‘26’
de farine ‘Surfina’ (AVEVE) 400 g
c. à c. de sel 1
eau 150 mL
c. à c. de levure sèche
3
»4
[27 Levain]
Sélectionnez le menu ‘27’
farine de seigle AVEVE 80 g
c. à c. de sel
1
»2
yaourt 60 g
eau (20°C) 80 mL
levure sèche (utilisez la cuillère à
levain)
1 (0,1 g)
[28 Pizza]
PÂTE À PIZZA
Sélectionnez le menu ‘28’
de farine ‘Crousty Françcais’ (AVEVE) 500 g
d’eau 290 mL
c. à c. de sel 1
cuillère à soupe de beurre 1
1
»2
cuillère à thé de levure sèche 2
Méthode
Etendre la pâte à pizza, puis déposer dans un moule à pizza et la piquer avec une
fourchette.
Enduire la pâte d’un coulis de tomate et la garnir selon votre goût. Cuire 20 à
25 minutes dans un four préchauffé à 220 degrés.
AVEVE Recettes
* Ces recettes sont fondamentalement pour les clients résidant en
Belgique.
Pour plus de renseignements, contactez AVEVE au 0800/0229210.
6'=%B%HOLQGE 
FR37
Français
Recettes de confitures
[32 Confiture]
CONFITURE À LA FRAISE
Sélectionnez le menu ‘32’
fraises, finement hachées 600 g
de sucre 400 g
pectine en poudre 13 g
1
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
2
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
3
Sélectionnez le menu 32 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
le départ différé.
CONFITURE AUX MYRTILLES
Sélectionnez le menu ‘32’
myrtilles 700 g
de sucre 400 g
1
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
2
Sélectionnez le menu 32 et entrez 1 heure et 50 minutes sur
le départ différé.
CONFITURE AUX POMMES ET AUX MÛRES
Sélectionnez le menu ‘32’
pommes, râpées ou finement hachées 300 g
mûres 400 g
de sucre 300 g
pectine en poudre 6 g
1
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
2
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
3
Sélectionnez le menu 32 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
le départ différé.
PÊCHE MELBA
Sélectionnez le menu ‘32’
pêches, finement hachées 500 g
framboises 200 g
de sucre 300 g
pectine en poudre 8 g
1
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
2
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
3
Sélectionnez le menu 32 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
le départ différé.
CONFITURE AUX PRUNES
Sélectionnez le menu ‘32’
prunes, finement hachées 700 g
de sucre 350 g
pectine en poudre 6 g
1
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
2
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
3
Sélectionnez le menu 32 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
le départ différé.
CONFITURE AUX PETITS FRUITS SURGELÉS
Sélectionnez le menu ‘32’
baies surgelées mélangées 700 g
de sucre 400 g
pectine en poudre 10 g
1
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
2
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
3
Sélectionnez le menu 32 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
le départ différé.
CONFITURE AUX GROSEILLES ROUGES À
GRAPPES ET AUX CHILI
Sélectionnez le menu ‘32’
groseilles rouges, grossièrement écrasées
300 g
piments rouges moyens, finement hachés 1–2
racine de gingembre, finement râpée 4 cm
oranges, jus et zeste finement râpé 2
de sucre 150 g
pectine en poudre 3 g
1
Placez tous les ingrédients excepté le sucre et la pectine
dans le moule à pain.
2
Ajoutez le sucre et saupoudrez la pectine sur les ingrédients
dans le moule à pain.
3
Sélectionnez le menu 32 et entrez 1hr 40min sur le départ
différé.
CONFITURE AUX ABRICOTS
Sélectionnez le menu ‘32’
abricots, finement hachés 500 g
de sucre 250 g
pectine en poudre 6 g
1
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la
moitié du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre
restants.
2
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
3
Sélectionnez le menu 32 et entrez 1 heure et 30 minutes sur
le départ différé.
6'=%B%HOLQGE 
FR38
Recettes de compotes
[33 Compote]
COMPOTE DE POMMES ÉPICÉE
Sélectionnez le menu ‘33’
pommes, épluchées, évidées et
découpées
1000 g
bâton de cannelle 1
clous de girofle 2
citron, zeste seulement 1
jus de citron 2 càs
de sucre 100 g
d’eau 75 mL
1
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
2
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
3
Sélectionnez le menu 33 et entrez 1 heure et 20 minutes sur
le départ différé.
4
Remuez une fois la cuisson terminée.
COMPOTE AUX FRUITS ROUGES
Sélectionnez le menu ‘33’
prunes, dénoyautées et coupées en deux 300 g
cerises, dénoyautées 250 g
fraises, tige enlevée 250 g
sucre de canne brut moulu 75 g
d’eau 75 mL
framboises (ajoutées après la cuisson) 200 g
1
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
2
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
3
Sélectionnez le menu 33 et entrez 1 heure sur le départ différé.
4
Remuez une fois la cuisson terminée.
5
Ajoutez des framboises.
COMPOTE À LA RHUBARBE ET AU GINGEMBRE
Sélectionnez le menu ‘33’
rhubarbe, coupée en longueurs de 2 cm 700 g
jus d’orange 2 càs
gingembre cristallisé, finement haché 20 g
de sucre 100 g
d’eau 100 mL
1
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
2
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
3
Sélectionnez le menu 33 et entrez 1 heure et 40 minutes sur
le départ différé.
4
Remuez une fois la cuisson terminée.
COMPOTE AUX PETITS FRUITS
Sélectionnez le menu ‘33’
baies mélangées
p. ex. fraises, framboises, myrtilles
800 g
de sucre 75 g
d’eau 2 càs
1
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
2
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
3
Sélectionnez le menu 33 et entrez 1 heure sur le départ
différé.
4
Remuez une fois la cuisson terminée.
SAUCE AUX POMMES
Sélectionnez le menu ‘33’
pommes Bramley, épluchées, évidées et
découpées
1000 g
d’eau 2 càs
1
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
2
Placez la pomme dans le moule à pain. Versez l’eau sur les
ingrédients.
3
Sélectionnez le menu 33 et entrez 1 heure et 20 minutes sur
le départ différé.
4
Remuez une fois la cuisson terminée.
PÊCHE AU SIROP DE VANILLE
Sélectionnez le menu ‘33’
pêches, dénoyautées et coupées en 8 1000 g
de sucre 100 g
cosse de vanille
1
»2
d’eau 125 mL
1
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
2
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
3
Sélectionnez le menu 33 et entrez 1 heure sur le départ
différé.
4
Quand la cuisson est terminée, enlevez les pêches avec une
écumoire. Versez soigneusement le sirop sur le fruit. Laissez
refroidir.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR39
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et
laissez-le refroidir.
w
Pour éviter d’abîmer votre machine à pain...
p
N’utilisez rien d’abrasif! (produits, éponges etc.)
p
Ne lavez aucune partie de l’appareil dans le
lave-vaisselle!
p
N’utilisez pas de benzine, de diluants, d’alcool, ou de
javel!
p
Après avoir rincé les parties lavables, essuyez-les
avec un chiffon. Maintenez toutes les pièces de la
machine propres et sèches.
Entretien & Nettoyage
La couleur de l’intérieur de la cuve peut s’altérer avec le temps.
Couvercle
Essuyez avec un chiffon humide
Bouche de vapeur
Essuyez avec un chiffon humides
Unité
Essuyez avec un chiffon humide
Capteur de température
p
Essuyez doucement pour
éviter d’abîmer le capteur de
température.
Moule à pain &
bras pétrisseur
Enlevez toute la pâte résiduelle et lavez à l’eau.
p
Si vous n’arrivez pas à retirer le bras
pétrisseur, faites le tremper avec de l’eau
chaude pendant 5–10 minutes. Le moule à
pain ne doit pas être immergé complètement
dans l’eau.
Cuillère doseuse et cuillère à levain
Lavez à l’eau.
Gobelets à levain
Lavez bien avec du détergent domestique et
séchez pour empêcher la formation de bactéries.
p
Ne pas laver en lave-vaisselle
6'=%B%HOLQGE 
FR40
Pour protéger le revêtement antiadhésif
Le moule à pain et le bras malaxeur sont recouverts d’un revêtement antiadhésif non salissant et qui permet
d’enlever le pain plus facilement. Pour éviter de l’abîmer, veuillez suivre les instructions ci-après:
Ne pas utiliser d’ustensiles comme un couteau ou une fourchette lorsque vous sortez le pain du moule à pain.
Quand il vous est difficile de sortir le pain de le moule à pain, voir P. FR43.
S’assurer que le bras malaxeur n’est pas pris dans la miche de pain, avant de couper celle-ci.
S’il est pris dans la miche de pain, attendre que celle-ci refroidisse et l’enlever.
(Ne pas utiliser des ustensiles coupants ou pointus comme un couteau ou une fourchette.)
Faites attention de ne pas vous brûler car le bras malaxeur risque d’être encore chaud.
Nettoyer le moule à pain et le bras malaxeur à l’aide d’une éponge souple.
Ne pas utiliser de matières abrasives comme des détergents ou des tampons à récurer.
p
Des ingrédients durs ou à gros grains comme les farines contenant des grains entiers ou moulus, le sucre ou l’ajout de fruits secs et de
graines peuvent endommager le revêtement antiadhésif du moule à pain. Si vous utilisez un ingrédient en gros morceaux, prenez soin
de le casser en petits morceaux. Prière de respecter les quantités indiquées dans les recettes.
Entretien & Nettoyage
Couvercle du distributeur
Enlevez et lavez à l’eau
p
Soulevez le couvercle selon un
angle d’environ 75 degrés. Alignez
les raccordements et tirez le
couvercle vers vous pour l’ôter, ou
enfoncez-le avec précautions selon le même angle pour
le mettre en place. (N’effectuez cette opération que sur
une machine froide)
p
Faites attention de ne pas endommager ou de ne
pas tirer le joint. (Sa détérioration pourrait provoquer
des fuites de vapeur, de la condensation voire une
déformation)
Distributeur de fruits secs/graines
Enlevez et lavez à l’eau
p
Lavez après chaque utilisation pour
enlever tous résidus.
Distributeur de levure
Essuyez avec un tissu humide et laissez sécher naturellement.
p
Si vous essuyez avec un tissu sec, la levure en poudre ne
tombera pas dans le moule à pain à cause de la charge statique.
Joint
En présence
d’humidité, essuyez
avec un tissu sec.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR41
Problème
Cause « Action
Le pain ne lève pas
La surface du pain est
irrégulière
[Tous les pains]
p
La qualité du gluten de votre farine est médiocre ou vous n’avez pas utilisé de farine à pain.
(La qualité du gluten peut varier selon la température, l’humidité, le mode de conservation de la
farine et l’année de moisson)
« Essayez un autre type, une autre marque ou un autre lot de farine.
p
La pâte est devenue trop dure parce que vous n’avez pas utilisé assez de liquide.
« Les farines à pain à fort taux de protéines absorbent plus d’eau que les autres, il convient
donc d’ajouter 10–20 mL en plus d’eau.
p
Vous n’utilisez pas le type de levure requis.
« Utilisez une levure deshydratée en sachet portant l’indication ‘levure instantanée ou
superactive ou Express’.
Ce type de levure ne nécessite pas de pré-fermentation.
p
Vous n’utilisez pas assez de levure, ou votre levure est périmée.
« Utilisez la cuillère doseuse fournie. Contrôlez la date de péremption de la levure.
(Conservez-la à température ambiante une fois le sachet entamé et utilisez -la dans les
48 heures)
p
La levure est entrée en contact avec le liquide avant le pétrissage.
« Vérifiez que vous avez mis les ingrédients dans l’ordre correct selon les instructions.
(P. FR12)
p
Vous avez utilisé trop de sel, ou pas assez de sucre.
« Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
fournie.
« Assurez-vous que les autres ingrédients ne contiennent pas de sel et de sucre.
[Spécialité de pain]
p
Du blé d’engrain a été utilisé pour la cuisson de la spécialité de pain et/ou beaucoup de farine
autre que la farine d’épeautre ont été utilisées.
« La farine doit être composée de 60 % de farine d’épeautre maximum lorsque vous utilisez
plus de deux sortes de farines autres que l’épeautre. Le seigle et la farine de riz devraient
composer jusqu’à 40% de toute la farine et la farine de sarrasin devrait composer jusqu’à
20% de toute la farine.
La mie est pleine de gros trous
p
Vous avez utilisé trop de levure.
« Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
fournie.
p
Vous avez utilisé trop de liquide.
« Certains types de farine absorben t plus d’eau que d’autres, il convient dans ce cas de
réduire la quantité d’eau de 10 à 20 mL.
Le pain semble s’être affaissé
après avoir levé
p
La qualité de votre farine est en cause.
« Utilisez une autre marque de farine.
p
Vous avez utilisé trop de liquide.
« Il convient donc de réduire la quantité d’eau de 10 à 20 mL.
Le pain a trop levé
p
Vous avez utilisé trop de levure ou d’eau.
« Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
(levure)/du gobelet à levain (eau) fournis.
« Assurez-vous que les autres ingrédients ne contiennent pas trop d’eau.
p
Vous n’avez pas utilisé assez de farine.
« Pesez soigneusement la farine au moyen d’une balance.
Pourquoi le pain est-il pâle et
collant ?
p
Vous n’utilisez pas assez de levure, ou votre levure est périmée.
« Utilisez la cuillère doseuse fournie. Contrôlez la date de péremption de la levure.
(Conservez-le paquet ouvert 48 h maximum)
p
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
« La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous devez enlever le
pain du moule et recommencer avec de nouveaux ingrédients.
Il reste de la farine sur le
dessous et les côtés du pain
p
Vous avez utilisé trop de farine, ou pas assez de liquide.
« Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen d’une balance.pour la farine
ou du gobelet à levain fourni pour les liquides.
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
6'=%B%HOLQGE 
FR42
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Problème
Cause « Action
Pourquoi les ingrédients
n’ont-ils pas été mélangés
correctement ?
p
Vous n’avez pas mis le bras pétrisseur dans le moule à pain.
« Assurez-vous que le bras pétrisseur est dans le moule à pain avant que vous ne mettiez les
ingrédients.
p
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
« La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous pouvez peut-être
redémarrer le programme tout en sachant, que si le pétrissage était déjà commencé, le
résultat risque d’être peu satisfaisant.
Le pain n’a pas été cuit.
p
Le menu pâte a été sélectionné.
« Le menu pâte n’inclut pas de processus de cuisson.
p
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
« La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous pouvez essayer de
cuire la pâte dans votre four si elle a levé.
p
Il n’y a pas assez d’eau et le dispositif de protection du moteur s’est activé.
Cela se produit uniquement quand l’appareil est surchargé et qu’une force excessive est
appliquée sur le moteur.
« Rendez-vous sur le lieu d’achat pour un examen de l’appareil. La prochaine fois, vérifiez la
recette et dosez correctement les quantités au moyen du gobelet à levain fourni.
p
Vous avez oublié de fixer le bras pétrisseur.
« Veillez à fixer le bras pétrisseur au préalable (P. FR12).
p
L’axe du bras pétrisseur dans le moule à pain est bloqué et ne tourne pas.
« Si l’axe ne tourne pas quand le bras pétrisseur est installé, vous devez remplacer le
remplacer. (Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.)
La pâte fuit par le fond du moule
à pain.
p
Une petite quantité de pâte sort par les orifices d’aération (si bien qu’elle n’empêche pas la
rotation des pièces). Cela n’est pas un défaut, mais il convient de contrôler de temps en temps
la rotation correcte de l’axe du bras pétrisseur.
« Si l’axe du pétrisseur ne tourne pas quand le bras pétrisseur est attaché, vous devrez
remplacer l’unité de l’axe de pétrissage. (Consultez votre revendeur ou un centre
d’assistance Panasonic.)
Axe du bras pétrisseurOrifices d’aération (4 au total)
(Fond du moule à pain)
Pièce n° ADA29E165
Unité axe du
bras pétrisseur
Axe du bras
pétrisseur
Les côtés du pain se sont
affaissés et le dessous est
humide.
p
Vous avez laissé le pain dans le moule à pain trop longtemps après la cuisson.
« Enlevez le pain rapidement après la cuisson.
p
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
« La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Essayez de cuire la pâte
dans votre four.
Le bras pétrisseur fait un bruit
de cliquètement.
p
C’est parce que le bras pétrisseur n’est pas serrée à l’axe du pétrisseur. (Ce n’est pas un défaut)
Il y a une odeur de brûlé
pendant la cuisson du pain.
De la fumée sort des trous
d’aération.
p
Des ingrédients peuvent avoir été renversés sur l’élément chauffant.
« Parfois, un peu de farine, des raisins secs ou d’autres ingrédients peuvent être projetés hors
du moule à pain pendant le pétrissage.
Essuyez simplement l’élément chauffant doucement
après la cuisson une fois que la machine à pain a refroidi.
« Sortez le moule à pain de la machine à pain pour y mettre les ingrédients.
Le bras pétrisseur reste fiché
dans le pain quand on l’enlève
du moule à pain.
p
La pâte est un peu trop dense.
« Laissez le pain refroidir complètement avant d’enlever soigneusement le bras pétrisseur.
Certains types de farine absorbent plus d’eau que d’autres, essayez d’ajouter 10–20 mL
supplémentaires d’eau la prochaine fois.
p
Une croûte s’est formée sous le bras pétrisseur.
« Lavez le bras pétrisseur et son axe après chaque utilisation.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR43
Problème
Cause « Action
La croûte se plisse et devient
molle lors du refroidissement.
p
La vapeur restant dans le pain après la cuisson peut passer dans la croûte et la ramollir
légèrement.
« Pour réduire la quantité de vapeur, essayez d’utiliser 10–20 mL en moins d’eau ou moitié
moins de sucre.
Comment peut-on garder une
croûte croustillante?
p
Pour rendre votre pain plus croustillant, vous pourriez employer le mode du menu 9 ou l’option
de couleur de croûte ‘Dark’ (Sombre), ou bien faites-le cuire au four à 200°C /marque de gaz 6
pour 5–10 minutes supplémentaires.
Le pain est collant et ne se
découpe pas bien.
p
Il était trop chaud quand vous l’avez découpé.
«
Faites refroidir le pain sur une grille avant de le découper pour permettre l’élimination de la vapeur.
Des ingrédients
supplémentaires ne sont pas
bien mélangés à la brioche.
p
Selon la préparation, il arrive que les ingrédients supplémentaires ne se mélangent pas bien ou
qu’ils soient projetés hors du moule à pain.
«
Diminuez de moitié la quantité d’ingrédients supplémentaires.
Il y a un résidus huileux au bas
de la brioche.
La croûte est huileuse.
Mon pain présente de gros trous.
p
Avez-vous ajouté du beurre dans les 5 minutes suivant le bip?
« N’ajoutez pas de beurre quand le temps restant est affiché (P. FR15).
Le pain n’aura pas le goût du beurre, mais il pourra cuire sans beurre.
Ma brioche n’est pas très
réussie quand j’utilise une
préparation.
p
Essayez ce qui suit.
« Il pourrait être mieux cuit si la levure est diminuée en utilisant les menus 13 ou 29. (Si la
levure est ajoutée séparément.)
« Suivez la recette indiquée pour la préparation, mais la quantité de préparation devrait se
situer entre 350 et 500 g.
« Placez la levure en poudre (en cas d’ajout de levure séparé) dans le distributeur de levure, et
les ingrédients secs et le beurre dans le moule à pain. Ajoutez ensuite l’eau. Si vous utilisez
des ingrédients supplémentaires, ajoutez-les plus tard (P. FR15 ou FR22).
« L’opération peut se dérouler différemment en fonction de la préparation.
Le pain ne sort pas.
p
Si le pain s’enlève difficilement du moule, laisser refroidir ce dernier pendant 5 à 10 minutes, en
s’assurant qu’il ne reste pas sans surveillance, pour éviter toute brûlure.
Secouer alors le moule à plusieurs reprises, pour ce faire, utiliser une manique.
(Tenir la poignée vers le bas pour qu’elle n’empêche pas de sortir le pain.)
En faisant cuire la confiture, elle
a brulé ou le bras pétrisseur se
bloque et elle ne se dégage pas.
p
La quantité de fruit était trop faible, ou la quantité de sucre est trop élevée.
« Placez le moule à pain dans l’évier et remplissez à moitié le moule à pain avec de l’eau
chaude. Laissez le moule à pain tremper jusqu’à ce que le mélange cuit ou le bras pétrisseur
se desserre. Une fois le roussissement dissipé, lavez-le avec une éponge molle etc. Veuillez
faire attention à l’eau chaude.
La confiture a débordé.
p
Trop de fruits ou de sucre ont été utilisés.
«
Utilisez uniquement les quantités de fruits et de sucre indiquées dans les recettes à la P. FR37.
La confiture est trop liquide et
n’a pas bien pris.
p
Le fruit était trop mûr ou pas assez
p
Le sucre a trop diminué.
p
Le temps de cuisson était insuffisant.
p
Un fruit contenant peu de pectine a été utilisé.
«
Utilisez la confiture liquide comme une sauce pour les desserts.
«
Laissez la confiture refroidir complètement. La confiture va continuer à prendre en
refroidissant.
Les fruits surgelés peuvent-ils
être utilisés ?
p
Il est possible de les utiliser.
Quelle sorte de sucre pouvons-
nous utiliser pour la confiture ?
p
Il est possible d’utiliser du sucre semoule blanc ou granulé.
N’utilisez pas de sucre brun, du sucre de régime et du sucre peu calorifique ou un édulcorant
artificiel.
6'=%B%HOLQGE 
FR44
Problème
Cause « Action
En faisant a confiture, pouvons-
nous utiliser des fruits qui ont
mariné dans l’alcool ?
p
Ne pas en utiliser. La qualité n’est pas satisfaisante.
Le fruit s’est cassé en faisant du
fruit au sirop.
p
Le temps de cuisson était trop long. Il est possible que le fruit était trop mûr.
La levure en poudre ne tombera
pas dans le moule à pain
p
Le moment d’activation du distributeur de levure est différent selon le programme de menu et la
température ambiante.
p
Le distributeur de levure est humide ou il peut y avoir une accumulation de charge statique.
« Essuyez avec un tissu humide et laissez sécher naturellement.
p
La levure en poudre est humide.
« Utilisez une nouvelle levure en poudre.
Les ingrédients supplémentaires
ne se mélangent pas
correctement dans le pain
morceaux entiers.
p
Avez-vous ajouté les ingrédients dans le distributeur de fruits secs et de graines avant le signal
sonore?
« Les ingrédients supplémentaires doivent être ajoutés au distributeur de fruits secs et de
graines avant que ‘
clignote sur l’afficheur.
Les ingrédients supplémentaires
ne tombent pas dans le moule
à pain du distributeur de fruits
secs et de graines.
p
La surface des ingrédients supplémentaires dépasse-t-elle le bord du distributeur de fruits secs
et de graines?
« Disposez les ingrédients supplémentaires de sorte qu’ils ne dépassent pas le bord du
distributeur de fruits secs et de graines. (P. FR14)
La capacité du distributeur de fruits secs et de graines est de 150 g, toutefois selon l’état et le
type d’ingrédients, un débordement est possible.
apparaît sur l’afficheur.
p
Il y a eu une panne de courant pendant env. 10 minutes (la prise a été débranchée par erreur
ou le disjoncteur s’est déclenché), ou il y a un autre problème lié à l’alimentation électrique.
« Le fonctionnement n’est pas affecté si le problème d’alimentation électrique n’est que
momentané. L’appareil fonctionne de nouveau si l’alimentation est rétablie dans les
10 minutes qui suivent, mais le résultat final peut être compromis.
1 apparaît sur l’afficheur.
p
Il y a eu une coupure de courant pendant un certain temps (différent selon les circonstances -
p. ex. panne de secteur, débranchement, fusible ou coupe-circuit défectueux).
« Enlevez la pâte et recommencez avec de nouveaux ingrédients.
H01–H02 apparait sur
l’affichage.
p
L’affichage indique un problème avec la machine à pain.
« Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
U50 apparaît sur l’afficheur.
p
L’unité est trop chaude (plus de 40°C/105°F). Cela peut se produire en cas d’utilisation répétée.
« Attendez que l’appareil ait refroidi à moins de 40°C/105°F avant de le réutiliser
(U50 disparaîtra à ce moment-là).
L’élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme
indique que appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparées des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des
points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à
suivre.
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
6'=%B%HOLQGE 
Français
FR45
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 230 V 50 Hz
Puissance absorbée 550 W
Contenance (Farine à pain) maxi 600 g mini 300 g
(Levure sèche) maxi 7,5 g mini 2,1 g
Contenance du distributeur de raisins secs / noisettes 150 g maxi de raisins secs
Départ différé Programmateur digital (jusqu’à 13 heures)
Dimensions (H
M
L
M
P) env. 38,2
M
25,6
M
38,9 cm
Poids env. 7,6 kg
Accessoires 2 gobelets à levain, cuillère doseuse, cuillère à levain
Ce symbole sur le produit indique “surface brûlante, ne pas toucher sans précaution”.
6'=%B%HOLQGE 
IT2
Indice
Prima dell’utilizzo
p
Istruzioni per la sicurezza ·····················································································································································IT3
p
Accessori/Identificazione delle parti ········································································································································IT6
p
Ingredienti per la preparazione del pane ··································································································································IT8
Modalità d’uso
p
Elenco dei tipi di pane e opzioni di cottura ······························································································································ IT10
p
Cottura del pane ······························································································································································· IT12
p
Aggiunta di ulteriori ingredienti ············································································································································· IT14
p
Cottura di brioche ······························································································································································ IT15
p
Cottura di pane con aggiunta di ingredienti ····························································································································· IT16
p
Pane a lievitazione naturale/Impasto per pane a lievitazione naturale
FASE 1 Come fare l’impasto acido spontaneo ························································································································· IT18
FASE 2 Cottura del pane a lievitazione naturale ······················································································································ IT19
FASE 2 Come fare l’impasto del pane a lievitazione naturale ····································································································· IT20
p
Preparazione dell’impasto ··················································································································································· IT21
p
Preparazione dell’impasto per brioche ··································································································································· IT22
p
Come fare l’impasto del pane con aggiunta di ingredienti ·········································································································· IT23
p
Come fare il pane irlandese (soda bread) ······························································································································· IT24
p
Cottura di torte ································································································································································· IT26
p
Preparazione di marmellate ················································································································································· IT27
p
Preparazione di composte di frutta ········································································································································ IT28
Ricette
p
Ricette per pane ······························································································································································· IT29
p
Ricette per impasti ···························································································································································· IT32
p
Ricetta dell’impasto acido spontaneo ···································································································································· IT33
p
Ricetta per torte ································································································································································ IT33
p
Ricette per composti privi di glutine ······································································································································· IT34
p
Ricette AVEVE ·································································································································································· IT35
p
Ricette per marmellate ······················································································································································· IT37
p
Ricette per composte di frutta ·············································································································································· IT38
Pulizia della macchina
p
Conservazione e pulizia ····················································································································································· IT39
Protezione del rivestimento antiaderente
p
Protezione del rivestimento antiaderente ································································································································ IT40
Risoluzione dei problemi
p
Risoluzione dei problemi ····················································································································································· IT41
p
Specifiche tecniche ··························································································································································· IT45
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
p
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’utilizzo del prodotto e conservare il manuale per riferimento futuro.
p
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico.
6'=%B%HOLQGE 
IT3
Italiano
Istruzioni per la sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
Per evitare incidenti o infortuni all’utente o ad altre persone e danni a oggetti, è
necessario attenersi alle istruzioni riportate di seguito.
wGli schemi seguenti mostrano l’entità dei danni causati da
operazioni sbagliate.
Avvertenza:
Indica infortuni gravi o mortali.
Attenzione:
Indica il rischio di infortuni o danni agli oggetti.
wI simboli sono classificati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica divieto.
Questo simbolo indica la necessità di
adottare determinati accorgimenti.
Avvertenza
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati o se quest’ultima è collegata
scorrettamente alla presa elettrica.
(in tal caso potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
«
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
da un centro di assistenza autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare
pericoli.
Non danneggiare il cavo di alimentazione o la spina.
(in tal caso potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Le seguenti operazioni sono severamente vietate: modificare, posizionare in
prossimità di fonti di calore, piegare, attorcigliare, tirare, appoggiare oggetti pesanti
e affastellare il cavo.
Non collegare o scollegare il cavo di alimentazione con le
mani bagnate.
(questa operazione potrebbe causare scosse elettriche.)
Non superare il voltaggio indicato sulla presa e non
utilizzare corrente alternata diversa da quella specificata
sull’apparecchio.
(questa operazione potrebbe causare scosse elettriche o incendi.)
Ɣ
Verificare che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella della rete di
alimentazione locale.
Ɣ
Il collegamento di altri dispositivi alla stessa presa potrebbe causare
surriscaldamento.
Inserire saldamente la spina di alimentazione.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi causati dal
calore che potrebbe crearsi attorno alla spina.)
6'=%B%HOLQGE 
IT4
Avvertenza
Pulire regolarmente la spina di alimentazione.
(Una spina sporca potrebbe determinare un isolamento insufficiente per l’accumulo
di umidità e polvere e causare incendi.)
«
Scollegare la presa di alimentazione e pulirla con un panno asciutto.
Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio e scollegarlo
dalla presa elettrica nel caso in cui smetta di funzionare correttamente.
(in caso contrario potrebbe prodursi fumo o potrebbero verificarsi incendi, scosse
elettriche o ustioni.)
ad es. per anomalie o guasti
Ɣ
La spina e il cavo di alimentazione si surriscaldano in maniera anomala.
Ɣ
Il cavo di alimentazione è danneggiato o si è verificata un’interruzione dell’alimentazione.
Ɣ
Il corpo principale è deformato o surriscaldato in maniera anomala.
Ɣ
L’apparecchio produce un rumore anomalo durante l’utilizzo.
«
Scollegare immediatamente l’apparecchio e rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic per un controllo o per la riparazione.
Non toccare, ostruire o coprire le aperture per la fuoriuscita
del vapore durante l’utilizzo dell’apparecchio.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Ɣ
Prestare particolare attenzione in presenza di bambini.
Non smontare, riparare o modificare l’apparecchio.
(tali operazioni potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o infortuni.)
«
Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
Non immergere l’apparecchio in acqua e non spruzzarlo con acqua.
(tali operazioni potrebbero provocare scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni
in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o con poca esperienza e conoscenza, qualora siano stati
istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi
a esso legati. I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e altre forme di manutenzione non devono essere
eseguite da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e
siano sotto supervisione. Mantenere il dispositivo e il suo cavo
lontano dalla portata dei bambini inferiori agli 8 anni.
(in caso contrario potrebbero verificarsi ustioni, infortuni o scosse elettriche.)
Attenzione
Accertarsi di afferrare saldamente la spina di alimentazione
quando la si scollega dalla presa.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Istruzioni per la sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
6'=%B%HOLQGE 
IT5
Italiano
Attenzione
Scollegare la spina di alimentazione quando l’apparecchio
non è in funzione.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a
dispersioni elettriche.)
Scollegare e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del
tavolo o sia a contatto con una superficie calda.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.)
Non rimuovere il cestello del pane né scollegare l’apparecchio
mentre è in funzione.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.)
Non utilizzare l’apparecchio nei posti seguenti.
Ɣ
Posizionare la macchina per il pane su un piano di lavoro
solido, asciutto, pulito, con superficie piana e resistente al
calore ad almeno 10 cm dal bordo del piano di lavoro stesso.
(in caso contrario l’apparecchio potrebbe scivolare e cadere
dal piano di lavoro.)
Ɣ
Non posizionarlo su superfici poco stabili, su apparecchi elettrici
quali frigoriferi, su materiali come tovaglie o tappeti, ecc.
(la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe provocare incendi o la
caduta dell’apparecchio.)
Ɣ
Durante la cottura l’unità si riscalda. La macchina per il pane dovrebbe essere
posizionata ad almeno 5 cm dalle pareti adiacenti e da altri oggetti.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe causarne lo
scolorimento o la deformazione.)
Non toccare le parti calde quali ad esempio il cestello del pane,
l’interno dell’unità, la serpentina o la parte interna del coperchio
quando l’apparecchio è in funzione o dopo la cottura degli alimenti.
La temperatura delle superfici accessibili potrebbe essere elevata
quando l’apparecchio è in funzione.
(Le superfici possono riscaldarsi durante l’uso. Ciò può provocare bruciature.)
«
Per evitare ustioni, utilizzare sempre guanti da forno quando si rimuove il cestello
del pane o il pane cotto. (non utilizzare guanti da forno bagnati.)
Prestare particolare attenzione anche quando si rimuove il pane cotto o la lama
impastatrice.
Informazioni importanti
p
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, in prossimità di fonti di calore o in ambienti con umidità elevata.
( la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe causarne il
malfunzionamento o la deformazione.)
p
Non esercitare una pressione eccessiva sulle parti come illustrato nella figura a destra.
(la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe causarne il malfunzionamento o la deformazione.)
p
Questo apparecchio non è stato progettato per funzionare con un timer esterno o con un sistema di controllo
remoto separato.
Sensore della
temperatura
Serpentina
Interno del coperchio
6'=%B%HOLQGE 
IT6
Dosatore di uvetta e noci
Gli ingredienti inseriti nel dosatore di uvetta e noci cadranno automaticamente nel cestello del pane quando si
seleziona il menu con uvetta (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 e 31).
Fare riferimento alla P. IT14 per gli ingredienti che possono essere inseriti nel dosatore di uvetta e noci.
Accessori/Identificazione delle parti
Unità principale
Spina
Cestello del
pane
Pannello di controllo
Coperchio
Maniglia
Linguetta del dosatore
di uvetta e noci
Lama impastatrice
(pane di segale)
Lama impastatrice
(pane bianco)
Coperchio del dosatore
Dosatore del lievito
Accessori
Bicchiere dosatore per
lievito naturale
× 2
Per misurare i liquidi e fare un
impasto acido spontaneo
Cucchiaio dosatore
Per misurare zucchero, sale, lievito, ecc.
incrementi da 10 mL
(max. 550 mL)
Coperchio
(15 mL) (5 mL)
Cucchiaio
1
»2 marcatura
Cucchiaino
1
»4,
1
»2,
3
»4
marcature
Cucchiaino dosatore per
lievito madre
Per misurare l’impasto acido spontaneo
circa 0,1 g
6'=%B%HOLQGE 
IT7
Italiano
Pannello di controllo
Questa immagine mostra tutti i termini e i simboli. Tuttavia durante il funzionamento dell’apparecchio verranno visualizzati soltanto quelli pertinenti.
Menu
Premere questo tasto per selezionare i menu. Verrà
visualizzato il numero del menu che cambierà ad
ogni pressione di questo tasto per mostrare quello
successivo. (tenere premuto il tasto per avanzare
più rapidamente)
Fare riferimento alle P. IT10 e IT11 per i numeri dei
menu.
Q
Stato di funzionamento
: indica la fase attuale del programma. Gli ingredienti sono nella fase ‘Rest’ (Riposo)
prima dell’impastatura.
: viene visualizzato in caso di problemi di alimentazione.
:
viene visualizzato quando si aggiungono ingredienti manualmente con il menu 4, 13, 21
e 29.
Q
Tempo rimanente alla fine della cottura
Inoltre, quando si aggiungono gli ingredienti
manualmente, il display indicherà il tempo
rimanente fino al momento del programma in cui
sarà possibile introdurre gli ingredienti aggiuntivi.
Dimensioni
Premere questo tasto per
selezionare le dimensioni.
Fare riferimento alla
P. IT10 per i menu
disponibili.
XL
L
M
Crosta
Premere questo tasto per
selezionare il colore della
crosta.
Fare riferimento alla P. IT10
per i menu disponibili.
Dark (Scura)
Medium (Media)
Light (Dorata)
Avvio
Premere questo
tasto per avviare il
programma.
Arresto
Premere questo tasto
per cancellare/arrestare il
programma.
(per cancellare/arrestare il
programma, tenere premuto il
tasto per più di 1 secondo).
Timer
Impostazione del delay timer
(tempo rimanente fino a cottura
ultimata del pane) o impostazione
del tempo di cottura per i menu
18, 32 e 33.
µŸ¶ 3UHPHUHTXHVWRWDVWRSHU
aumentare il tempo.
µź¶ 3UHPHUHTXHVWRWDVWRSHU
diminuire il tempo.
6'=%B%HOLQGE 
IT8
Ingredienti per la preparazione del pane
Farina
E’ l’ingrediente principale del pane, contiene glutine (che favorisce
la lievitazione del pane donandogli una consistenza solida)
p
Utilizzare farina di semola di grano duro. Non utilizzare farina di grano tenero
tipo ‘0’ o ‘00’.
p
La farina deve essere pesata sulla bilancia.
La farina di semola di grano duro viene
prodotta dalla macinazione del grano duro
e presenta un elevato contenuto di proteine
necessarie per la formazione del glutine.
L’anidride carbonica prodotta durante la
fermentazione viene intrappolata nel
tessuto elastico del glutine e
consente all’impasto di lievitare.
Farina bianca
Viene prodotta macinando
il chicco del grano, esclusa
crusca e germe. Il tipo
migliore di farina per la
preparazione del pane è la
farina ‘speciale per pane’.
p
Non utilizzare farina tipo ‘0’ o farina autolievitante in
sostituzione della farina per pane.
Farina integrale
Viene prodotta macinando il chicco intero del grano,
inclusi crusca e germe. Da questa farina si ottiene un
pane molto salutare.
Questo pane è più basso e più pesante rispetto a
quello ottenuto con la farina bianca.
Farina di segale
Viene prodotta macinando il chicco di segale. Rispetto alla farina
bianca contiene una maggiore quantità di ferro, magnesio e
potassio, elementi indispensabili per la salute dell’uomo. Non
contiene però una quantità sufficiente di glutine. Da questo tipo di
farina si ottiene un pane denso e pesante. Non utilizzare quantità
superiori rispetto a quelle specificate (altrimenti si rischia di
sovraccaricare il motore).
Prodotti caseari
Maggior sapore e valore nutrizionale.
p
Se si utilizza il latte al posto dell’acqua, il valore
nutrizionale del pane sarà maggiore; in tal caso non
utilizzare l’impostazione ‘in timer’ poiché non potrebbe
mantenersi fresco per tutta la notte.
« Ridurre la quantità di acqua in misura proporzionale
rispetto a quella del latte.
Farina di farro
Il farro appartiene alla famiglia delle graminacee ma dal punto di vista genetico è una specie completamente diversa.
Pur contenendo glutine risulta in genere digeribile dai celiaci. (Consultare il proprio medico.)
Da questo tipo di farina si ottengono pagnotte con una crosta piatta, leggermente incavata.
Il pane preparato con farina di farro integrale risulta più basso e denso rispetto a quello preparato con farina di farro bianco.
Si consiglia di utilizzare la farina di farro bianco in quantità superiori alla metà della farina totale.
p
In commercio vengono vendute indistintamente come farro due qualità diverse: il farro grande (Triticum spelta) adatto per la preparazione del
pane e il Triticum monococcum, (chiamato anche piccolo farro) non indicato per la preparazione del pane. Utilizzare il farro grande.
(utilizzare i menu 15, 16, 30 o 31)
6'=%B%HOLQGE 
IT9
Italiano
Acqua
p
Utilizzare la normale acqua di rubinetto.
p
Utilizzare acqua tiepida con i menu 2, 6, 8, 14 o 24 in un
ambiente freddo.
p
Utilizzare acqua fredda con i menu 8, 9, 13, 15, 16, 24, 25, 29, 30
o 31 in un ambiente caldo.
p
Misurare sempre i liquidi utilizzati mediante il bicchiere dosatore
per lievito naturale fornita in dotazione.
Sale
Arricchisce il gusto e dà maggiore forza all’azione
del glutine contribuendo a far lievitare il pane.
p
Il pane potrebbe risultare di dimensioni minori/perdere
gusto se la misurazione non è precisa.
Grassi
Arricchisce il sapore e la morbidezza del pane.
p
Si consiglia di utilizzare burro (non salato) o magarina.
Zucchero
(zucchero semolato, zucchero di canna,
miele, melassa, ecc.)
Aumenta l’azione lievitante, addolcisce e aggiunge
gusto al pane, cambiandone il colore della crosta.
p
Utilizzare quantità minori di zucchero se si aggiungono
all’impasto uvetta o altri frutti contenti fruttosio.
Lievito in polvere
Fa lievitare il pane.
p
Accertarsi di utilizzare lievito in polvere che non necessiti di prefermentazione (non adoperare lievito fresco o lievito
in polvere che necessita di prefermentazione prima dell’utilizzo)
p
Si consiglia l’utilizzo del lievito con la dicitura ‘lievito istantaneo’ sulla confezione.
p
Quando si adopera il lievito in bustine, richiudere immediatamente la bustina dopo l’utilizzo e conservarla in
frigorifero. (Utilizzare entro la data di scadenza consigliata dal produttore)
Utilizzo di miscele per pane...
w
Miscele per pane contenenti lievito
Porre la miscela nel cestello del pane, quindi
aggiungere acqua. (Seguire le istruzioni riportate sulla
confezione per la quantità di acqua necessaria)
Selezionare il menu 2, scegliere una dimensione in
base al volume della miscela e iniziare la cottura.
600 g – XL
500 g – L
p
La quantità di lievito contenuta in alcune miscele non è
specificata in maniera esatta; potrebbe pertanto essere
necessario fare alcune prove prima di ottenere i risultati
desiderati.
w
Miscele per pane con sacchetto di lievito separato
Porre per prima la miscela per pane nel cestello, quindi
aggiungere l’acqua.
Introdurre successivamente il lievito dosato nel
dosatore del lievito.
Impostare la macchina in base al tipo di farina
contenuta nella miscela e iniziare la cottura.
Farina bianca, farina scura « menu 1
Farina integrale, farina ai cereali « menu 5
farina di segale « menu 8
w
Cottura di brioche con miscela per brioche
p
Selezionare il menu 13 o 2 dimensione ‘Medium’
(Media) - ‘Light’ (Dorata) colore della crosta. (P. IT43)
w
È possibile arricchire il sapore del pane aggiungendo
altri ingredienti:
Uova
Aumentano il valore nutrizionale e
migliorano il colore del pane. (la quantità
di acqua deve essere ridotta in misura
proporzionale) Sbattere le uova prima di
aggiungerle all’impasto.
Crusca
Aumenta il contenuto in fibre del pane.
Utilizzare al max. 75 mL (5 cucchiai).
Germe di grano
Dona al pane un sapore simile a quello
della noce.
Utilizzare al max. 60 mL (4 cucchiai).
Spezie
Arricchiscono il gusto del pane.
Utilizzare solo in piccole quantità
(1–2 cucchiai).
6'=%B%HOLQGE 
IT10
Elenco dei tipi di pane e opzioni di cottura
Q
Funzioni e tempi
Il tempo necessario per ogni processo varia in base alla temperatura dell’ambiente.
Opzioni Processi
Numero
dei menu
Menu
Dimensioni
Crosta
Timer
Riposo Impasto
Lievitazione
Cottura Totale
Cottura
1 Cottura base
OOO
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 ora 50 min–
2 ore 20 min
50–55 min
4 ore–
4 ore 5 min
2
Cottura base
veloce
OO
——
15–20 min circa 1 ora 35–40 min
1 ora 55 min–
2 ore
3
Cottura base
con uvetta
OO^
1
O
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 ora 50 min–
2 ore 20 min
50 min 4 ore
4
Pane con aggiunta
di ingredienti
OOO
30 min–
60 min
25–30 min
^
4
1 ora 45 min–
2 ore 10 min
50–55 min
4 ore–
4 ore 5 min
5
Pane
integrale
O
O
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
^
4
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
6
Pane integrale
veloce
O
——
15 min–
25 min
15–25 min
^
4
1 ora 30 min–
1 ora 40 min
45 min 3 ore
7
Pane integrale
con uvetta
O
O
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
^
4
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
8 Segale
——
O
45 min–
60 min
circa
10 min
1 ora 20 min–
1 ora 35 min
1 ora 3 ore 30 min
9 Francese
——
O
40 min–
2 ore 5 min
10–20 min
2 ore 45 min–
4 ore 10 min
55 min 6 ore
10
Pane a lievitazione
naturale
——
O^
3
0 min–
55 min
45–55 min
^
5
2 ore 25 min–
3 ore 10 min
55 min 5 ore
11 Italiano
——
O
30 min–
1 ora
10–15 min
2 ore 25 min–
3 ore
50 min 4 ore 30 min
12 Sandwich
——
O
1 ora–
1 ora 40 min
15–25 min
^
4
2 ore 10 min–
2 ore 50 min
50 min 5 ore
13 Brioche
O^
1
30 min
25–45 min
^
4
1 ora 25 min 50 min 3 ore 30 min
14
Senza
glutine
O^
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 ora 50 min–
1 ora 55 min
15 Specialità
O
O
30 min–
1 ora 15 min
15–30 min
^
4
1 ora 50 min–
2 ore 45 min
55 min 4 ore 30 min
16
Specialità
con uvetta
O
O
30 min–
1 ora 15 min
15–30 min
^
4
1 ora 50 min–
2 ore 45 min
55 min 4 ore 30 min
17
Pane irlandese
(soda bread)
———
10 min
65 min 1 ora 15 min
18 Solo cottura
———
30 min–
1 ora 30 min
30 min–
1 ora 30 min
_
1 Disponibili solo ‘Light’ (Dorata) o ‘Medium’ (Media).
_
2 Disponibili solo ‘Medium’ (Media) o ‘Dark’ (Scura).
_
3 Può essere impostato fino a 9 ore, tutti gli altri fino a 13 ore.
_
4 La fase di impastatura comprende un periodo di lievitazione.
_
5 La fase di impastatura comprende un periodo di riposo.
• La macchina per il pane funzionerà per un breve periodo durante la lievitazione (per garantire lo sviluppo ottimale del glutine).
6'=%B%HOLQGE 
IT11
Italiano
Opzioni Processi
Numero
dei menu
Menu
Dimensioni
Crosta
Timer
Riposo Impasto
Lievitazione
Cottura Totale
Impasto
19
Impasto
base
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 ora 10 min–
1 ora 30 min
2 ore 20 min
20
Impasto base
con uvetta
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 ora 10 min–
1 ora 30 min
2 ore 20 min
21
Pane con aggiunta
di ingredienti
———
30 min–
50 min
25–30 min
^
4
1 ora 5 min–
1 ora 20 min
2 ore 20 min
22
Pane
integrale
———
55 min–
1 ora 25 min
15–25 min
^
4
1 ora 30 min–
2 ore
3 ore 15 min
23
Pane integrale
con uvetta
———
55 min–
1 ora 25 min
15–25 min
^
4
1 ora 30 min–
2 ore
3 ore 15 min
24 Segale
———
45 min–
60 min
circa
10 min
——
2 ore
25 Francese
———
40 min–
1 ora 45 min
10–20 min
1 ora 35 min–
2 ore 40 min
3 ore 35 min
26
Pane a lievitazione
naturale
———
0–40 min 45–55 min
1 ora 5 min–
1 ora 35 min
2 ore 30 min
27
Impasto acido
spontaneo
———
24 ore
24 ore
28 Pizza
——
O
(Impasto)
10–18 min
(Lievitazione)
7–15 min
(Impasto)
circa 10 min
(Lievitazione)
circa 10 min
45 min
29 Brioche
———
30 min
25–45 min
^
4
35 min
1 ora 50 min
30
Programma
Speciale
———
30 min–
1 ora 5 min
15–30 min
^
4
1 ora 10 min–
1 ora 55 min
2 ore 45 min
31
Programma
Speciale con uvetta
———
30 min–
1 ora 5 min
15–30 min
^
4
1 ora 10 min–
1 ora 55 min
2 ore 45 min
32 Marmellata
———
1 ora 30 min–
2 ore 30 min
33
Composta di
frutta
———
1 ora–
1 ora 40 min
6'=%B%HOLQGE 
IT12
Porre gli ingredienti nel cestello del pane
Lama impastatrice
Dosatore del lievito
1
Rimuovere il cestello del pane e
posizionare la lama impastatrice
Far ruotare il cestello del
pane.
Rimuovere il cestello del
pane.
Fissare saldamente la
lama impastatrice al
perno.
Controllare la superficie
intorno al perno e la
parte interna della
lama impastatrice e
accertarsi che siano
pulite. (P. IT39)
Quando si prepara il pane di segale,
utilizzare l’apposita lama impastatrice.
La lama impastatrice non si fissa facilmente in posizione
ma è ncessario che tocchi il fondo del cestello del pane.
2
Introdurre gli ingredienti dosati
nel cestello del pane
Introdurre gli ingredienti secchi
tranne il lievito in polvere.
(farina, zucchero, sale, ecc.)
La farina deve essere pesata
sulla bilancia.
Versare l’acqua e tutti gli altri
liquidi.
Eliminare i residui di condensa
e farina dalla superficie esterna
del cestello del pane.
Inserire il cestello del pane nella
macchina facendolo ruotare
leggermente da destra a sinistra.
Piegare la maniglia verso il basso.
Chiudere il coperchio.
Non aprire il coperchio finché
il pane non è cotto (questa
operazione potrebbe influire
sulla qualità del pane).
3
Introdurre il lievito in polvere nel
dosatore del lievito
Se il dosatore del lievito è bagnato,
asciugare l’umidità con della carta ecc.
(Non strofinare la superficie del
dosatore del lievito poiché si formerebbe
elettricità statica che impedirebbe al
lievito di cadere nel cestello del pane).
4
Collegare la spina della
macchina del pane
a una presa elettrica 230 V
Cottura del pane con ingredienti aggiunti (P. IT14)
Pulire e asciugare
prima dell’utilizzo
Aprire il coperchio del
dosatore.
Introdurvi gli ingredienti.
Chiudere il coperchio.
Cottura del pane
Fare riferimento
alle P. IT29–IT31 per le
ricette per pane
6'=%B%HOLQGE 
IT13
Italiano
Impostare il programma e avviare la macchina
Rimuovere il pane
5
Selezionare un menu di cottura
(il display indica quando viene selezionato il menu ‘1’).
Q
Modifica delle dimensioni
Q
Modifica del colore della
crosta
O Fare riferimento alla P. IT10 per menu, disponibilità di dimensione e crosta.
Q
Impostazione del timer«
ad es. Ora sono le 21:00 e si desidera avere il pane pronto alle 6:30 della
mattina successiva.
« Impostare il timer alle ‘9:30’ (fra 9 ore e 30 minuti).
12
9
6
3
12
9
6
3
9 ore 30 min da
questo momento
Ora attuale Ora della cottura ultimata
Premendo il tasto una volta il timer avanza di 10 minuti (tenerlo premuto
per avanzare più velocemente).
Quando si usa il menu 10 è possibile impostare fino a 9 ore.
6
Premere ‘Start’ (Avvio)
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
p
Quando si preme il tasto ‘Start’ (Avvio) si avvia il menu 1.
7
Spegnimento
quando il pane è pronto [la macchina emette
8 segnali acustici e la barra in corrispondenza
della dicitura ‘End’ (Termine) lampeggia.]
8
Rimuovere
immediatamente il pane,
Cestello del
pane
Guanti da
forno
lasciar raffreddare, ad esempio su una
griglia metallica
9
Scollegare la
macchina (tenendo
saldamente la spina)
dopo l’utilizzo
p
Se non si preme il tasto ‘Stop’ (Arresta)
e non si rimuove il pane dall’unità per
raffreddarlo, la macchina per il pane
continuerà a mantenere il calore per ridurre
la condensa prodotta dal vapore della
pagnotta.
p
Questo processo accelera però la
doratura della crosta; si consiglia pertanto
di spegnere l’unità a cottura ultimata e
rimuovere immediatamente il pane per
raffreddarlo.
p
Se si lascia il pane a raffreddare all’interno
del cestello si formerà della condensa.
Si consiglia pertanto di lasciar raffreddare il
pane su una griglia metallica per garantirne
la qualità ottimale.
6'=%B%HOLQGE 
IT14
Aggiunta di ulteriori ingredienti
Aggiunta di ulteriori ingredienti al pane o all’impasto
Selezionando i menu con uvetta (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 or 31), è possibile mescolare all’impasto gli ingredienti preferiti per preparare tutti i tipi di
pane aromatizzato.
Introdurre gli ingredienti
aggiuntivi nel dosatore o nel cestello
del pane prima di avviare la
macchina
Ingredienti in polvere, ingredienti non solubili
« Introdurre gli ingredienti aggiuntivi nel dosatore
di uvetta e noci e impostare la macchina.
Giusto Sbagliato
« Non riempire eccessivamente il dosatore di
uvetta e noci.
Ingredienti umidi/viscosi, ingredienti
solubili*
« Unire questi ingredienti a tutti gli
altri all’interno del cestello del pane.
Frutta secca
p
Tagliare grossolanamente a cubetti di circa 5 mm.
p
Gli ingredienti ricoperti di zucchero potrebbero
aderire alle pareti del dosatore e non cadere nel
cestello del pane.
Frutta fresca, frutta sotto spirito
p
Utilizzare soltanto le quantità specificate
nella ricetta poiché il contenuto in acqua
di questi ingredienti potrebbe modificare
il pane.
Noci
p
Tritare finemente.
p
Le noci riducono l’effetto del glutine; si consiglia
pertanto di non utilizzarle in grandi quantità.
Formaggio, cioccolato
* Questi ingredienti non possono essere introdotti nel
dosatore di uvetta e noci poiché aderirebbero alle pareti
del dosatore e non cadrebbero nel cestello del pane.
p
Tritare finemente il cioccolato.
p
Tagliare il formaggio a dadini da 1 cm.
p
Consigliato per il menu Pane con aggiunta di ingredienti.
Semi
p
L’utilizzo di semi grandi e duri potrebbe graffiare il
rivestimento del dosatore e del cestello del pane.
Erbe
aromatiche
p
Utilizzare un massimo di 1–2 cucchiai di erbe
aromatiche secche. Per quelle fresche, seguire le
istruzioni indicate nella ricetta.
Pancetta,
salame, olive,
pomodori secchi
p
A volte gli ingredienti oleosi potrebbero aderire alle
pareti del dosatore e non cadere nel cestello del pane.
p
Tagliare pancetta e salame a dadini.
p
Tagliare le olive in
1
»
4
.
p
Consigliato per il menu Pane con aggiunta di
ingredienti.
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli ingredienti.
6'=%B%HOLQGE 
IT15
Italiano
Cottura di brioche
1
42, 3
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiai di zucchero 4
cucchiaini di latte scremato (in polvere) 2
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
uova 2
acqua
280 g (miscela di
uova e acqua)
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
»4
burro da aggiungere successivamente
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
Preparazioni
(P. IT12)
Tagliare il burro a cubetti di 1–2 cm da aggiungere successivamente e riporli nel frigorifero.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘13’
[Sistema semplice per cuocere
brioche]
Aggiungere subito il burro agli
altri ingredienti.
p
Tagliare il burro in cubetti di 2 cm e introdurlo nel
cestello del pane contemporaneamente agli altri
ingredienti.
p
Seguire i passaggi mostrati a sinistra. Ignorare
però il 3° segnale acustico emesso dalla
macchina per l’aggiunta di ulteriore burro.
p
Sono necessarie 3 ore e 30 minuti per completare
la cottura.
* Quando il burro viene aggiunto all’inizio, il
sapore, la consistenza e la lievitazione del pane
sono leggermente diversi rispetto a quelli che si
ottengono con il sistema che prevede la cottura
del pane con l’aggiunta di ulteriore burro in un
momento successivo.
2
Azionare la macchina
Tempo rimanente all’aggiunta di ulteriore burro o ingredienti
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
3
Aggiungere ulteriore burro dopo il
segnale acustico, quindi premere di
nuovo “Start” (Avvio)
Introdurre i cubetti di burro aggiuntivi quando la spia ‘ lampeggia.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
O
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi insieme al
burro. (non utilizzare quantità superiori ai 150 g
per gli ingredienti aggiuntivi)
O
L’impastatura continuerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
continuerà invece a impastare immediatamente
anche se è stato premuto il tasto ‘Start’ (Avvio)
dopo l’aggiunta di burro o degli altri ingredienti.
O
Non aggiungere burro dopo che il display ha
indicato il tempo rimanente. (P. IT43)
4
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere il pane
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
6'=%B%HOLQGE 
IT16
Cottura di pane con aggiunta di ingredienti
1
42, 3
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. IT12)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘4’
2
Azionare la macchina
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
O
Il tempo rimanente per l’aggiunta degli ingredienti extra viene visualizzato
dopo la visualizzazione del tempo rimanente alla fine del programma.
Tempo per l’aggiunta degli ingredienti extra
* Quanto sopra è da intendersi per il caso di alta temperatura.
‘28’ viene visualizzato in caso di bassa temperatura.
6'=%B%HOLQGE 
IT17
Italiano
Fare riferimento
alle P. IT29 per le
ricette per pane
3
Aggiungere gli ingredienti addizionali
dopo il segnale acustico, quindi premere
di nuovo ‘Start’ (Avvio)
Completare ponendo gli ingredienti extra mentre ‘ lampeggia.
Anche senza aggiungere ingredienti extra e premendo il tasto ‘Start’ (Avvio), le
fasi ‘Knead’ (Impasto) e ‘Bake’ (Cottura) si avviano automaticamente dopo 5 min.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
* Quanto sopra è da intendersi per il caso di alta temperatura.
Il tempo rimanente viene modificato a seconda della temperatura
ambiente.
Bassa temperatura: 3:00–3:03
Alta temperatura: 2:40–2:43
O
Per gli ingredienti, usare al massimo 100 g come
dimensione M, 125 g come dimensione L o 150 g
come dimensione XL.
O
L’impastatura comincerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
comincerà immediatamente anche se è stato
premuto il tasto ‘Start’ (Avvio) dopo l’aggiunta di
burro o degli altri ingredienti.
O
Non aggiungere ingredienti dopo che il display ha
visualizzato il tempo rimanente. (P. IT43)
O
Aggiungere automaticamente e manualmente la
lista degli ingredienti extra
Aggiungere automaticamente:
pancetta, olive, fave
Aggiungere manualmente:
formaggio, cioccolato (gelato), cipolle (tritate
finemente)
4
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere il
pane
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
6'=%B%HOLQGE 
IT18
Pane a lievitazione naturale/Impasto per pane a lievitazione naturale
FASE 1 Come fare l’impasto acido spontaneo
1
32
Vedi P. IT33 per la
ricetta con l’impasto acido
spontaneo
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Miscelare bene tutti gli ingredienti nel bicchiere dosatore per lievito
naturale. (Rimuovere la lama impastatrice)
Porre il coperchio sul bicchiere dosatore per lievito naturale.
Porre il bicchiere dosatore per lievito naturale nel cestello del pane.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare
la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘27’
O
Il timer non è disponibile per il menu 27.
O
Se si seleziona un menu errato il bicchiere
dosatore per lievito naturale si scioglierà.
2
Azionare la macchina
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
O
Non tirare fuori il bicchiere dosatore per lievito
naturale fino a che il programma non è completo.
3
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
immediatamente il bicchiere dosatore per
lievito naturale
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Conservare l’impasto acido spontaneo in
frigorifero
O
Se si lascia l’impasto acido spontaneo nella macchina per il pane, la potenza
di fermentazione diminuisce e la dose di pane non aumenta.
O
Accertarsi di conservarlo in frigo e usarlo tutto entro 1 settimana.
(Se l’impasto acido spontaneo viene conservato in freezer o a temperatura
ambiente, si perde l’effetto fermentazione.)
O
Non mischiare il nuovo impasto acido spontaneo
con il vecchio.
O
Se l’impasto acido spontaneo è fatto bene, avrà
un odore amaro simile all’alcool.
(Quando la temperatura ambiente supera i 30°C,
l’impasto acido spontaneo si altera.)
Rimuovere la lama
impastatrice.
Cucchiaino dosatore
per lievito madre
È possibile impostare contemporaneamente
due bicchieri dosatori per lievito naturale.
Bicchiere dosatore
per lievito naturale
(Mantenere pulito e
usare solo l’impasto
acido spontaneo)
Cestello del
pane
Coperchio
6'=%B%HOLQGE 
IT19
Italiano
FASE 2 Cottura del pane a lievitazione naturale
1
32
Fare riferimento
alle P. IT29 per le
ricette per pane
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. IT12)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Spargere l’impasto acido spontaneo nel cesto del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
farina di grano duro per pane bianco ĺ sale ĺ acqua.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Introdurre il lievito in polvere nel dosatore del lievito.
1
Selezionare il menu ‘10’
O
Quando la temperatura ambiente supera 30°C, il
pane non cuoce in maniera ottimale.
2
Azionare la macchina
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
3
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere il
pane
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
6'=%B%HOLQGE 
IT20
Pane a lievitazione naturale/Impasto per pane a lievitazione naturale
FASE 2 Come fare l’impasto del pane a lievitazione naturale
1
32
Fare riferimento
alla P. IT32 per le
ricette per impasti
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. IT12)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Spargere l’impasto acido spontaneo nel cesto del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
farina di grano duro per pane bianco ĺ sale ĺ acqua.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
Introdurre il lievito in polvere nel dosatore del lievito.
1
Selezionare il menu ‘26’
O
Per i menu degli impasti il timer non è disponibile
(fatta eccezione per il menu 28).
2
Azionare la macchina
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
3
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
p
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
6'=%B%HOLQGE 
IT21
Italiano
Preparazione dell’impasto
1
32
Fare riferimento
alla P. IT32 per le ricette
per impasti
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. IT12)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu per l’impasto
(il display indica quando viene selezionato il menu ‘19’).
O
Per i menu degli impasti il timer non è disponibile
(fatta eccezione per il menu 28).
O
Se si desidera aggiungere ulteriori ingredienti
all’impasto, consultare la P. IT14.
2
Azionare la macchina
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
3
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
p
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
6'=%B%HOLQGE 
IT22
Preparazione dell’impasto per brioche
1
42, 3
Fare riferimento
alla P. IT32 per le
ricette per impasti
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. IT12)
Tagliare il burro a cubetti di 1–2 cm da aggiungere successivamente e riporli nel frigorifero.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘29’
O
Per i menu degli impasti il timer non è disponibile
(fatta eccezione per il menu 28).
[Metodo semplice per la
preparazione dell’impasto per
brioche]
Aggiungere subito il burro agli
altri ingredienti.
p
Tagliare il burro in cubetti di 2 cm e introdurlo nel cestello
del pane contemporaneamente agli altri ingredienti.
p
Seguire i passaggi mostrati a sinistra. Ignorare
però il 3° segnale acustico emesso dalla
macchina per l’aggiunta di ulteriore burro.
p
Sono necessarie 1 ora e 50 minuti per completare
la cottura.
* Quando il burro viene aggiunto all’inizio, il
sapore, la consistenza e la lievitazione del pane
sono leggermente diversi rispetto a quelli che si
ottengono con il sistema che prevede la cottura
del pane con l’aggiunta di ulteriore burro in un
momento successivo.
2
Azionare la macchina
Tempo rimanente all’aggiunta di ulteriore burro o ingredienti.
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
3
Aggiungere ulteriore burro dopo il
segnale acustico, quindi premere di
nuovo “Start” (Avvio)
Introdurre i cubetti di burro aggiuntivi quando la spia ‘ lampeggia.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
O
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi insieme al
burro. (non utilizzare quantità superiori ai 150 g
per gli ingredienti aggiuntivi)
O
L’impastatura comincerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
comincerà immediatamente anche se è stato
premuto il tasto ‘Start’ (Avvio) dopo l’aggiunta di
burro o degli altri ingredienti.
O
Non aggiungere burro dopo che il display ha
indicato il tempo rimanente. (P. IT43)
4
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
O
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
6'=%B%HOLQGE 
IT23
Italiano
Come fare l’impasto del pane con aggiunta di ingredienti
1
42, 3
Fare riferimento
alla P. IT32 per le
ricette per impasti
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. IT12)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘21’
O
Per i menu degli impasti il timer non è disponibile
(fatta eccezione per il menu 28).
2
Azionare la macchina
Tempo per l’aggiunta degli ingredienti extra
* Quanto sopra è da intendersi per il caso di alta temperatura.
‘58’ viene visualizzato in caso di bassa temperatura.
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
3
Aggiungere gli ingredienti addizionali
dopo il segnale acustico, quindi premere
di nuovo ‘Start’ (Avvio)
Completare ponendo gli ingredienti extra mentre ‘ lampeggia.
Anche senza aggiungere ingredienti extra e premendo il tasto ‘Start’ (Avvio), le
fasi ‘Knead’ (Impasto) e ‘Bake’ (Cottura) si avviano automaticamente dopo 5 min.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
* Quanto sopra è da intendersi per il caso di alta temperatura.
Il tempo rimanente viene modificato a seconda della temperatura ambiente.
Bassa temperatura: 1:20–1:22
Alta temperatura: 1:10–1:12
O
Per gli ingredienti, usare al massimo 100 g come
dimensione M, 125 g come dimensione L o 150 g
come dimensione XL.
O
L’impastatura comincerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
comincerà immediatamente anche se è stato
premuto il tasto ‘Start’ (Avvio) dopo l’aggiunta di
burro o degli altri ingredienti.
O
Non aggiungere ingredienti dopo che il display ha
visualizzato il tempo rimanente. (P. IT43)
O
Vedere P. IT17 per aggiungere automaticamente
e manualmente la lista degli ingredienti extra.
4
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
p
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
6'=%B%HOLQGE 
IT24
Come fare il pane irlandese (soda bread)
1
72, 4, 6
Fare riferimento
alle P. IT31 per le
ricette per pane
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
(P. IT12)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
PLVFHODGLXRYDHODWWHĺ \RJXUWĺ altri ingredienti.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘17’
O
Il pane irlandese (soda bread) è diverso dalla
pagnotta per cui si usa il lievito in polvere.
O
Il timer non è disponibile per il menu 17.
(il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura).
O
È possibile mescolare i propri ingredienti preferiti
(noci, uvetta, pezzetti di cioccolato, ecc.) e porli
nel cestello del pane contemporaneamente agli
altri ingredienti.
(non utilizzare quantità superiori ai 150 g per gli
ingredienti aggiuntivi)
2
Azionare la macchina
O
Dopo 3 minuti
3
Al segnale acustico aprire il coperchio e
raschiare la farina entro 3 minuti
Cestello del
pane
Spatola di
gomma
O
Usare una spatola di gomma per non
danneggiare il cestello del pane con finitura non
adesiva. Non usare una spatola di metallo.
O
Trascorsi 3 minuti nella fase 3, il segnale acustico
e l’‘Knead’ (Impasto) inizia automaticamente.
4
Premere nuovamente ‘Start’ (Avvio)
O
Non premere ‘Stop’ (Arresta).
O
Dopo 1 minuto
6'=%B%HOLQGE 
IT25
Italiano
5
Al segnale acustico aprire il coperchio
e dare forma alla superficie dell’impasto
entro 3 minuti
O
Dopo 3 minuti nella fase 5, la fase Bake (Cottura)
inizia automaticamente. (La superficie del
pane irlandese (soda bread) non è uniforme
perché non è stata data forma alla superficie
dell’impasto.)
6
Premere nuovamente ‘Start’ (Avvio)
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
Tempo rimanente: 1:11–1:05
O
Non premere ‘Stop’ (Arresta).
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
7
Premere ‘Stop’ (Arresta) quando la macchina emette un segnale acustico
e la barra in corrispondenza del tasto ‘End’ (Termine) lampeggia,
verificare che la cottura sia ultimata e
rimuovere il cestello del pane
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Q
Se la cottura non è completa £ Eseguire le seguenti
operazioni
(il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non potrà
comunque superare i 20 minuti. Il timer ripartira da 1 minuto quando l’unita è
calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto del timer.)
O
Il pane irlandese (soda bread) perde la forma se
rimosso in maniera brusca.
Attenzione!
È caldo!
O
Per controllare se la cottura è completa, inserire
uno stuzzicadenti nel centro del pane irlandese
(soda bread) – è pronto se la miscela non si
attacca allo stuzzicadenti quando lo si rimuove.

Selezionare il menu ‘17’

Impostazione dell’orario di cottura
O
Può essere impostato da 1 a 20 minuti.

Azionare la macchina
6'=%B%HOLQGE 
IT26
Cottura di torte
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. IT33 per le
ricetta per torte
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta.
Rivestire il cestello del pane con carta forno e versarvi gli
ingredienti mescolati.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e
collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘18’
O
Il timer non è disponibile per il menu 18.
(il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura).
2
Impostazione dell’orario di cottura
3
Azionare la macchina
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
4
Premere ‘Stop’ (Arresta) quando la macchina emette un segnale acustico
e la barra in corrispondenza del tasto ‘End’ (Termine) lampeggia,
verificare che la cottura sia ultimata e
rimuovere il cestello del pane
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Q
Se la cottura non è completa £ Ripetere i passaggi 1–3
(il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non potrà
comunque superare i 50 minuti. Il timer ripartira da 1 minuto quando l’unita
e calda. Aumentare il tempo secondo la necessita premendo il tasto del
timer.)
Attenzione!
È caldo!
O
Per verificare che la cottura sia completa, inserire
uno stuzzicadenti al centro della torta o del
pasticcino che saranno pronti se sullo stecchino
estratto non sono presenti residui di impasto.
Rivestire con carta forno. (torte o pasticcini bruciano
se sono a diretto contatto con il cestello del pane.)
Rimuovere la lama
impastatrice
6'=%B%HOLQGE 
IT27
Italiano
Preparazione di marmellate
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. IT37 per le ricette
per marmellate
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
PHWjGHOODIUXWWDĺPHWjGHOOR]XFFKHURĺTXDQWLWjULPDQHQWHGHOODIUXWWDĺTXDQWLWjULPDQHQWHGHOOR]XFFKHUR
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘32’
O
Il timer non è disponibile per il menu 32.
(Il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura.)
O
Per ottenere una marmellata densa è necessario che le
quantità di zucchero, acido e pectina siano ben dosate.
O
La frutta con un elevato livello di pectina si
addensa facilmente. La frutta con quantità minori
di pectina non si addensa facilmente.
O
Utilizzare frutta fresca e matura. La frutta troppo
matura o acerba non si addensa.
O
Le ricette contenute in questo libro consentono di
preparare marmellate dalla consistenza morbida,
grazie al basso contenuto di zucchero.
O
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli ingredienti.
Non aumentare né diminuire le quantità di frutta
poiché la marmellata potrebbe traboccare o bruciarsi.
Non utilizzare quantità di zucchero superiori a
quelle della metà della frutta.
In tal caso la marmellata potrebbe traboccare o bruciarsi.
Se si diminuiscono le quantità di zucchero, la
marmellata non si addensa.
*
Se l’acidità della frutta è elevata, si può ridurre la
quantità di succo di limone; tuttavia, se questa viene
diminuita troppo la marmellata non si addensa.
O
Se il tempo di cottura è breve, alcuni pezzi di
frutta potrebbero restare interi e la marmellata
potrebbe risultare troppo liquida.
Durante il raffreddamento la marmellata continuerà ad
addensarsi. Fare attenzione a non cuocerla troppo.
2
Impostazione del tempo di cottura
3
Azionare la macchina
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
4
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere la
marmellata
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Q
Se la cottura non è completa £ Ripetere i passaggi 1–3
(Il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non può
comunque superare i 10–40 minuti. Il timer ripartirà da 1 minuto quando l’unità
è calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto del timer.)
O
Versare prima possibile la marmellata pronta in
un contenitore. Fare attenzione a non ustionarsi
quando si travasa la marmellata.
O
La marmellata potrebbe bruciarsi se lasciata
all’interno del cestello del pane.
O
Conservare la marmellata in un ambiente fresco
e buio. A causa del basso contenuto di zucchero
la data di scadenza non potrà essere lunga come
quella delle confezioni acquistate nei negozi.
Una volta aperta, conservare in frigorifero e
consumare in breve tempo.
6'=%B%HOLQGE 
IT28
Preparazione di composte di frutta
1
4
2
3
Fare riferimento
alla P. IT38 per le ricette
per composte
Q
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Preparazioni
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta. (Rimuovere la lama impastatrice.)
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
IUXWWDĺ]XFFKHURĺOLTXLGL
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
1
Selezionare il menu ‘33’
O
Il timer non è disponibile per il menu 33.
(Il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura.)
O
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli
ingredienti.
Non aumentare né diminuire le quantità di frutta
poiché la composta potrebbe traboccare o
bruciarsi.
2
Impostazione del tempo di cottura
3
Azionare la macchina
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
4
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere la
composta
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
O
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
Q
Se la cottura non è completa £ Ripetere i passaggi 1–3
(Il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non può
comunque superare i 10–40 minuti. Il timer ripartirà da 1 minuto quando
l’unità è calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto
del timer.)
6'=%B%HOLQGE 
IT29
Italiano
Ricette per pane
PANE BIANCO
Selezionare il menu ‘1’ oppure ‘2’
MLXL
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
»2 1
1
»2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
»2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(2)
1
(2)
1
1
»2
(2
1
»2)
PANE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘3’
MLXL
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
»2 1
1
»2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
»2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
»2
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
uvetta
80 g
100 g
120 g
PANE CON AGGIUNTA DI INGREDIENTI
(Pancetta e formaggio)
Selezionare il menu ‘4’
MLXL
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
400 g 500 g 580 g
cucchiaini di sale 1
1
»2 1
1
»2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
»2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 400 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
»4
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
pancetta cotto
50 g
65 g
75 g
formaggio aggiuntivo (tagliato in cubetti da 1 cm)
50 g 60 g 75 g
PANE CON AGGIUNTA DI INGREDIENTI (Mescolare le olive)
Selezionare il menu ‘4’
MLXL
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
400 g 500 g 580 g
cucchiaini di sale 1
1
»2 1
1
»2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
»2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 400 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
»4
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
mescolare le olive
100 g
125 g
150 g
PANE CON AGGIUNTA DI INGREDIENTI
(Pomodori secchi, formaggio e succo di pomodoro)
Selezionare il menu ‘4’
MLXL
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
400 g 500 g 580 g
cucchiaini di sale 1
1
»2 1
1
»2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
»2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 140 mL 175 mL 200 mL
succo di pomodoro 140 mL 175 mL 200 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
»4
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
pomodori secchi
30 g
40 g
50 g
formaggio aggiuntivo (tagliato in cubetti da 1 cm)
70 g 85 g 100 g
PANE INTEGRALE
Selezionare il menu ‘5’ o ‘6’
MLXL
farina di grano duro per pane integrale 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
»2 1
1
»2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
»2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(1
1
»2)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(2)
PANE INTEGRALE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘7’
MLXL
farina di grano duro per pane integrale 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di sale 1
1
»2 1
1
»2 2
cucchiai di zucchero 1 1
1
»2 2
burro 20 g 30 g 40 g
acqua 280 mL 350 mL 420 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1 1
1
»4
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
uvetta
80 g
100 g
120 g
PANE FRANCESE
Selezionare il menu ‘9’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
300 g
cucchiaino di sale 1
burro 20 g
acqua 220 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
PANE A LIEVITAZIONE NATURALE
Fase 1 Impasto acido spontaneo
Menu ‘27’: Vedi P. IT18 e P. IT33 per la ricetta con l’impasto acido spontaneo.
Fase 2 : Menu ‘10’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
400 g
cucchiaino di sale 1
acqua 150 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
PANE ITALIANO
Selezionare il menu ‘11’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
400 g
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiai di olio d’oliva 1
1
»2
acqua 260 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere 1
PANE IN CASSETTA
Selezionare il menu ‘12’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550
380 g
cucchiai di zucchero 2
burro 30 g
acqua 250 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere 1
6'=%B%HOLQGE 
IT30
Ricette per pane
PANNETTONE
Selezionare il menu ‘13’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiai di zucchero 4
1
»2
cucchiaino di sale 1
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
uova (battute); medie 2 (100 g)
latte 200 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
»2
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
70 g
buccia d’arancia; tagliata a pezzetti* 50 g
uvetta sultanina* 50 g
ribes nero estratto secco* 50 g
* : aggiunta insieme all’ulteriore quantità di burro
BRIOCHE SEMPLICE
Selezionare il menu ‘13’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
400 g
cucchiai di zucchero 4
cucchiai di latte in polvere 2
cucchiaino di sale 1
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
50 g
uova (battute); medie 2 (100 g)
acqua 180 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
»4
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm
e
conservato in frigorifero)
70 g
PANE SENZA GLUTINE
Selezionare il menu ‘14’
acqua 430 mL
cucchiaio di olio 1
miscela per pane senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
PANE BIANCO CON FARRO
Selezionare il menu ‘15’
MLXL
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
»2 22
cucchiaini di sale 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
burro 5 g 10 g 10 g
acqua 260 mL 340 mL 400 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1
1
»4 1
1
»2
PANE AL FARRO INTEGRALE
Selezionare il menu ‘15’
MLXL
farina di farro integrale 200 g 250 g 300 g
farina di farro bianca 200 g 250 g 300 g
cucchiaini di zucchero 1
1
»2 22
cucchiaini di sale 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
cucchiai di olio 2 3 3
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1
1
»4 1
1
»2
SEGALE E FARRO (delay timer non disponibile)
Selezionare il menu ‘15’
MLXL
farina di farro bianca 275 g 350 g 425 g
farina di segale 125 g 150 g 175 g
cucchiaini di zucchero 1
1
»2 22
cucchiaini di sale 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
burro 5 g 10 g 10 g
yogurt bianco 120 g 150 g 180 g
acqua 180 mL 230 mL 270 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1
1
»4 1
1
»2
SEMI DI GRANO SARACENO E FARRO
Selezionare il menu ‘15’
MLXL
farina di farro bianca 320 g 400 g 480 g
farina di grano saraceno
80 g 100 g 120 g
cucchiaini di miele 1 1 1
1
»2
cucchiaini di sale 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
cucchiai di semi di sesamo 1
1
»2 22
1
»2
cucchiai di semi di lino 1
1
»2 2 2
cucchiai di semi di papavero 1
1
»2 2 2
1
»2
cucchiai di olio 2 3 3
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1
1
»4 1
1
»2
FARRO CON LIMONE E SEMI DI PAPAVERO
Selezionare il menu ‘15’
MLXL
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
»2 22
cucchiaini di sale 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
burro 5 g 10 g 10 g
buccia di limone grattuggiata 1 1 1
succo di limone 20 mL 20 mL 30 mL
cucchiai di semi di papavero 2 3 3
acqua 250 mL 330 mL 380 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1
1
»4 1
1
»2
RISO E FARRO CON SEMI DI PINO E CIPOLLE FRITTE
Selezionare il menu ‘16’
MLXL
farina di farro bianca 320 g 400 g 480 g
farina di riso nero 80 g 100 g 120 g
cucchiaini di zucchero 1
1
»2 22
cucchiaini di sale 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
burro 5 g 10 g 10 g
acqua 260 mL 340 mL 400 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1 1
1
»4 1
1
»2
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
semi di pino
40 g
50 g
60 g
cucchiai di cipolle fritte 3 4 5
6'=%B%HOLQGE 
IT31
Italiano
FARRO FRUTTATO
Selezionare il menu ‘16’
MLXL
farina di farro bianca 400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
1
»2 22
cucchiaini di sale 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
burro 5 g 10 g 10 g
cucchiaini di
miscela di spezie
22
1
»2 3
acqua 270 mL 350 mL 400 mL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
1
»4 1
1
»2
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
frutta secca mista
100 g
125 g
150 g
PANE IRLANDESE (SODA BREAD)
Selezionare il menu ‘17’
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
360 g
burro (tagliato in cubetti da 1 cm
)60 g
uova 2
latte 160 g (miscela di uova e latte)
yogurt 60 g
cucchiaino di sale
1
»2
zucchero 40 g
bicarbonato 10 g
6'=%B%HOLQGE 
IT32
Ricette per impasti
IMPASTO BASE
Selezionare il menu ‘19’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiai di zucchero 1
1
»2
burro 30 g
acqua 310 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere 1
IMPASTO BASE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘20’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiai di zucchero 1
1
»2
burro 30 g
acqua 310 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere 1
aggiunta (introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta 100 g
IMPASTO PER PANE CON AGGIUNTA DI
INGREDIENTI
Selezionare il menu ‘21’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiai di zucchero 1
1
»2
burro 30 g
acqua 350 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere 1
aggiunta (introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
pancetta cotto 65 g
formaggio aggiuntivo (tagliato in cubetti da 1 cm) 60 g
IMPASTO PER PANE INTEGRALE
Selezionare il menu ‘22’
Farina di grano duro per pane integrale 500 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di zucchero 1
1
»2
burro 30 g
acqua 340 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
»2
IMPASTO PER PANE INTEGRALE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘23’
Farina di grano duro per pane integrale 500 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di zucchero 1
1
»2
burro 30 g
acqua 340 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
»2
aggiunta (introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta 100 g
IMPASTO PER PANE FRANCESE
Selezionare il menu ‘25’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 300 g
cucchiaino di sale 1
burro 20 g
acqua 180 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
IMPASTO PER PANE A LIEVITAZIONE NATURALE
(STANDARD)
Fase 1 Impasto acido spontaneo
Menu ‘27’: Vedi P. IT18 e P. IT33 per la ricetta con l’impasto acido spontaneo.
Fase 2 : Menu ‘26’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 400 g
cucchiaino di sale 1
acqua 150 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
IMPASTO PER PANE A LIEVITAZIONE NATURALE
(SEGALE)
Fase 1 Impasto acido spontaneo
Menu ‘27’: Vedi P. IT18 e P. IT33 per la ricetta con l’impasto acido spontaneo.
Fase 2 : Menu ‘26’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 360 g
farina di segale 40 g
cucchiaino di sale 1
acqua 150 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
IMPASTO PER PIZZA
Selezionare il menu ‘28’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 450 g
cucchiaini di sale 2
cucchiai di olio vegetale 4
acqua 240 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere 1
IMPASTO PER BRIOCHE (GIRELLE CON PEZZETTI DI
CIOCCOLATO)
per 12 girelle
Selezionare il menu ‘29’
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 400 g
cucchiai di zucchero 4
cucchiaino di sale 1
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e conservato in
frigorifero)
70 g
uova (battute); medie 3 (150 g)
latte 90 mL
cucchiaio di rum (scuro) 1
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
»2
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e conservato in
frigorifero)
50 g
pezzetti di cioccolato* 120 g
* Dopo aver rimosso l’impasto, cospargere con i pezzetti di cioccolato e ripiegare un
terzo della parte inferiore verso l’alto e un terzo della parte superiore verso il basso.
Quindi piegare a metà.
GIRELLE AL FARRO
per 8 girelle
Selezionare il menu ‘30’
farina di farro bianca 500 g
cucchiaini di zucchero 1
1
»2
cucchiaini di sale 1
1
»2
burro 10 g
acqua 310 mL
cucchiaini di lievito in polvere 1
1
»4
6'=%B%HOLQGE 
IT33
Italiano
Ricetta per torte
TORTA ALLA CILIEGIA E MARZAPANE
Selezionare il menu ‘18’
zucchero di canna bianco 50 g
burro 175 g
uova 3
farina autolievitante 225 g
ciliege candite, a pezzettini 100 g
marzapane, tritato 75 g
latte 60 mL
mandorle tostate a scaglie 15 g
Ricetta dell’impasto acido spontaneo
IMPASTO ACIDO SPONTANEO
Selezionare il menu ‘27’
Quantità per un bicchiere dosatore per lievito naturale
farina di segale, tipo 1150 80 g
cucchiaino di sale
1
»2
yogurt 60 g
acqua (20°C) 80 mL
lievito in polvere (usare il cucchiaino
dosatore per lievito madre)
1 (0,1 g)
6'=%B%HOLQGE 
IT34
Ricette per composti privi di glutine
Il procedimento per la preparazione del pane senza glutine è molto diverso rispetto a quello del pane normale.
Se si prepara pane senza glutine per motivi di salute è molto importante aver consultato il proprio medico e seguire le linee guida indicate di
seguito.
Questo programma è stato sviluppato in particolare per determinati tipi di miscele senza glutine; pertanto con l’utilizzo delle proprie miscele
potrebbe non essere possibile ottenere gli stessi buoni risultati.
Quando si seleziona l’opzione ‘senza glutine’, è necessario seguire attentamente le indicazioni di ciascuna ricetta. (altrimenti il pane potrebbe
non riuscire bene).
Esistono due tipi di miscele pronte: miscele a basso contenuto di glutine e miscele preparate senza farina che non contengono glutine. Se è
necessario scegliere una delle due per utilizzare questo programma di cottura, consultare prima il proprio medico.
I risultati di cottura e l’aspetto del pane possono variare in base al tipo di miscela utilizzata.
Occasionalmente potrebbe rimanere della farina su un lato della pagnotta.
Le miscele senza farina producono risultati maggiormente variabili.
Per ottenere un risultato migliore, attendere che la pagnotta si sia raffreddata prima di tagliarla a fette.
Il pane deve essere conservato in un luogo fresco e asciutto e consumato entro 2 giorni. Qualora non si utilizzi l’intera pagnotta entro il periodo
di tempo sopra specificato, è possibile suddividere la parte avanzata in comode porzioni e congerlarle servendosi degli appositi sacchetti per
congelatore.
Avvertenza per gli utenti che utilizzano questo programma per motivi di salute:
Quando si segue il programma ‘Senza glutine’, è necessario consultare il proprio medico o l’Associazione Celiachia e utilizzare
esclusivamente gli ingredienti adatti alle proprie condizioni di salute.
Panasonic non si assume alcuna responsabilità per eventuali conseguenze derivanti da ingredienti utilizzati senza aver consultato
professionisti del settore sanitario.
È estremamente importante evitare la contaminazione con farine contenenti glutine nel caso in cui il pane venga preparato per determinati
motivi alimentari. È necessario prestare particolare attenzione alla pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice nonché a tutti gli
utensili che vengono utilizzati.
Per i clienti del Belgio
Le ricette senza glutine riportate di seguito sono state create utilizzando le miscele commerciali per pane senza glutine della marca
AVEVE.
Disponibili nelle farmacie, nei negozi di alimenti naturali e occasionalmente anche in grandi supermercati.
Per maggiori informazioni sui prodotti di AVEVE, telefonare al numero 0800/0229210.
PANE SENZA GLUTINE
Selezionare il menu ‘14’
acqua 320 mL
cucchiaio di olio 1
farina senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
NOTA
Non è possibile selezionare le dimensioni per questo programma.
PANE SENZA GLUTINE CON UOVA
Selezionare il menu ‘14’
acqua 100 mL
latte 180 mL
uova 2
cucchiaio di olio 1
farina senza glutine 500 g
cucchiaini di lievito in polvere 2
6'=%B%HOLQGE 
IT35
Italiano
[9 Francese]
PANINI FRANCESI
Selezionare il menu ‘9’
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 400 g
acqua 260 mL
cucchiaino di sale 1
cucchiaio di burro 1
cucchiaino di lievito naturale in polvere 1
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottiene un pane molto leggero che lievita bene e non si
mantiene a lungo.
[10 Pane a lievitazione naturale]
Fase 1 Impasto acido spontaneo
Menu ‘27’: Vedi P. IT18 e P. IT36 per la ricetta con l’impasto acido spontaneo.
Fase 2 : Menu ‘10’
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g
cucchiaino di sale 1
acqua 150 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
[11 Italiano]
PANE ITALIANO
Selezionare il menu ‘11’
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 400 g
acqua 240 mL
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiai di olio d’oliva 1
1
»2
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottiene un pane molto leggero che lievita bene e non si
mantiene a lungo.
[12 Sandwich]
PANINO SEMPLICE
Selezionare il menu ‘12’
cucchiaino di zucchero 1
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g
acqua 250 mL
cucchiaio di burro 1
cucchiaino di sale 1
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottine un pane soffice (abbastanza umido) con una crosta
colorita, ideale per preparare toast.
[17 Pane irlandese (soda bread)]
Selezionare il menu ‘17’
farina ‘Surfina’ AVEVE 360 g
burro (tagliato in cubetti da 1 cm
) 60 g
uova 2
latte 160 g (miscela di uova e latte)
yogurt 60 g
cucchiaino di sale
1
»2
zucchero 40 g
bicarbonato 10 g
Ricette AVEVE
* Queste ricette sono indicate in particolar modo per i clienti residenti in Belgio.
Per maggiori informazioni, contattare AVEVE al numero 0800/0229210.
[1 Cottura base]
[2 Cottura base veloce]
PANE BIANCO
Selezionare il menu ‘1’ oppure ‘2’
MLXL
cucchiaini di zucchero 1 2 2
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g 500 g 600 g
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiai di burro 1 1 1
1
»2
cucchiaini di sale 1 1
1
»2 2
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
NOTA
In tal caso il pane non sarà altrettanto ben lievitato e risulterà meno soffice.
[4 Pane con aggiunta di ingredienti]
PANCETTA E FORMAGGIO
Selezionare il menu ‘4’
MLXL
cucchiaini di zucchero 1 2 2
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g 500 g 600 g
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiai di burro 1 1 1
1
»2
cucchiaini di sale 1 1
1
»2 2
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
pancetta cotto
50 g
65 g
75 g
formaggio aggiuntivo (tagliato in cubetti
da 1 cm)
50 g 60 g 75 g
[5 Pane integrale]
[6 Pane integrale veloce]
PANE INTEGRALE
Selezionare il menu ‘5’ oppure ‘6’
MLXL
farina integrale fina AVEVE 300 g 400 g 450 g
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 100 g 100 g 150 g
cucchiaini di zucchero 1 2 2
cucchiai di burro 1 1 2
cucchiaini di sale 1 1 2
acqua 250 mL 320 mL 380 mL
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(1
3
»4)
1
1
»2
(2)
NOTA
In tal caso il pane non sarà altrettanto ben lievitato e risulterà meno soffice. Questo
programma è maggiormente adatto per pane semi-integrale.
Nelle ricetta descritte sopra viene sempre aggiunta un po’ di farina bianca. Se lo
si desidera, è possibile sostituire la farina bianca con quella integrale, ma il pane
risulterà più piccolo e denso. Se si aggiunge una quantità maggiore di farina bianca,
utilizzare meno acqua (poiché la farina integrale assorbe più acqua rispetto alla
farina bianca).
6'=%B%HOLQGE 
IT36
[18 Solo cottura]
Selezionare il menu 18. Verrà visualizzato un tempo di
cottura di 30 minuti.
Continuare a premere il ‘timer’ per aumentare il tempo
di cottura (in incrementi di 1 minuto) fino a 1 ora e
30 minuti.
RICETTA PER TORTE
Selezionare il menu ‘18’
uova 3
cucchiai di latte 3
burro ammorbidito 200 g
bustina di miscela ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Metodo
Selezionare il menu 18 e digitare 1 ora e 10 minuti sul timer.
Dopo il segnale acustico, rimuovere il cestello del pane dalla macchina per il pane
e lasciar raffreddare. Quando il cestello del pane è freddo, tirare fuori la torta e
lasciarla raffreddare su una griglia.
[19 Impasto base]
IMPASTO PER TORTINI (impasto per 2 tortini)
Selezionare il menu ‘19’
zucchero 60 g
farina per dolci 500 g
latte 100 mL
uova 3
burro 100 g
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiaini di lievito in polvere 2
[21 Pane con aggiunta di ingredienti]
PANCETTA E FORMAGGIO
Selezionare il menu ‘21’
cucchiaini di zucchero 2
farina ‘Surfina’ AVEVE 500 g
acqua 320 mL
cucchiai di burro 1
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
1
(1
3
»4)
aggiunta (introdurre nel dosatore di
uvetta e noci):
pancetta cotto
65 g
formaggio aggiuntivo (tagliato in cubetti
da 1 cm)
60 g
[22 Pane integrale]
IMPASTO PER PANE INTEGRALE
Selezionare il menu ‘22’
cucchiaio di zucchero 1
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 250 g
farina ‘Boerebruin’ AVEVE 250 g
acqua 280 mL
cucchiaini di sale 1
1
»2
cucchiaini di lievito in polvere 2
Metodo
Dividere l’impasto in palline di circa 50 g. Quindi lasciarlo lievitare coperto da un telo
di lino. Cuocere per circa 15–20 minuti a 220 °C in forno preriscaldato.
[26 Pane a lievitazione naturale]
Fase 1 Impasto acido spontaneo
Menu ‘27’: Vedi P. IT18 e P. IT36 per la ricetta con l’impasto acido spontaneo.
Fase 2 : Menu ‘26’
farina ‘Surfina’ AVEVE 400 g
cucchiaino di sale 1
acqua 150 mL
cucchiaino di lievito naturale in polvere
3
»4
[27 Impasto acido spontaneo]
Selezionare il menu ‘27’
farina di segale AVEVE 80 g
cucchiaino di sale
1
»2
yogurt 60 g
acqua (20°C) 80 mL
lievito in polvere (usare il cucchiaino
dosatore per lievito madre)
1 (0,1 g)
[28 Pizza]
IMPASTO PER PIZZA
Selezionare il menu ‘28’
farina ‘Frans krokant’ AVEVE 500 g
acqua 290 mL
cucchiaino di sale 1
cucchiai di burro 1
1
»2
cucchiaini di lievito in polvere 2
Metodo
Stendere l’impasto e metterlo in una teglia per pizza. Bucherellare l’impasto con
una forchetta. Distribuirvi sopra del sugo di pomodoro e aggiungere il condimento
desiderato. Cuocere per circa 20–25 minuti a 220 °C in forno preriscaldato.
Ricette AVEVE
* Queste ricette sono indicate in particolar modo per i clienti residenti in Belgio.
Per maggiori informazioni, contattare AVEVE al numero 0800/0229210.
6'=%B%HOLQGE 
IT37
Italiano
Ricette per marmellate
[32 Marmellata]
MARMELLATA DI FRAGOLE
Selezionare il menu ‘32’
fragole, tagliate a pezzetti 600 g
zucchero 400 g
pectina in polvere 13 g
1
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
2
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
3
Selezionare il menu 32 e digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI MIRTILLI
Selezionare il menu ‘32’
mirtilli 700 g
zucchero 400 g
1
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
2
Selezionare il menu 32 e digitare 1 ora e 50 minuti sul timer.
MARMELLATA DI MELE E MORE
Selezionare il menu ‘32’
mele, grattate o tagliate a pezzetti 300 g
more 400 g
zucchero 300 g
pectina in polvere 6 g
1
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
2
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
3
Selezionare il menu 32 e digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
PESCA MELBA
Selezionare il menu ‘32’
pesche, tagliate a pezzetti 500 g
lamponi 200 g
zucchero 300 g
pectina in polvere 8 g
1
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
2
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
3
Selezionare il menu 32 e digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI PRUGNE
Selezionare il menu ‘32’
prugne, tagliate a pezzetti 700 g
zucchero 350 g
pectina in polvere 6 g
1
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
2
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
3
Selezionare il menu 32 e digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI FRUTTI DI BOSCO CONGELATI
Selezionare il menu ‘32’
frutti di bosco congelati 700 g
zucchero 400 g
pectina in polvere 10 g
1
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
2
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
3
Selezionare il menu 32 e digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI RIBES ROSSI E PEPERONCINO
Selezionare il menu ‘32’
ribes rossi, schiacciati 300 g
peperoncino medio rosso, finemente tritato
1–2
zenzero fresco, finemente grattato 4 cm
arance, succo e buccia finemente grattata 2
zucchero 150 g
pectina in polvere 3 g
1
Introdurre tutti gli ingredienti, tranne lo zucchero e la pectina,
nel cestello del pane.
2
Aggiungere lo zucchero e distribuire la pectina su tutti gli
ingredienti contenuti nel cestello del pane.
3
Selezionare il menu 32 e digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
MARMELLATA DI ALBICOCCHE
Selezionare il menu ‘32’
albicocche, tagliate a pezzetti 500 g
zucchero 250 g
pectina in polvere 6 g
1
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
il resto della frutta e dello zucchero.
2
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
3
Selezionare il menu 32 e digitare 1 ora e 30 minuti sul timer.
6'=%B%HOLQGE 
IT38
Ricette per composte di frutta
[33 Composta di frutta]
COMPOSTA DI MELE SPEZIATE
Selezionare il menu ‘33’
mele, sbucciate, senza torsolo e tagliate
a dadini
1000 g
bastoncino di cannella 1
chiodi di garofano 2
limone, soltanto la buccia 1
succo di limone 2 cucchiai
zucchero 100 g
acqua 75 mL
1
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
2
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
3
Selezionare il menu 33 e digitare 1 ora e 20 minuti sul timer.
4
Mescolare a cottura ultimata.
COMPOSTA DI FRUTTI ROSSI
Selezionare il menu ‘33’
prugne, denocciolate e tagliate a metà 300 g
ciliege, denocciolate 250 g
fragole, senza picciolo 250 g
zucchero di canna bianco 75 g
acqua 75 mL
lamponi (aggiunti dopo la cottura) 200 g
1
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
2
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
3
Selezionare il menu 33 e digitare 1 ora sul timer.
4
Mescolare a cottura ultimata.
5
Aggiungere i lamponi.
COMPOSTA DI RABARBARO E ZENZERO
Selezionare il menu ‘33’
rabarbaro, tagliato in lunghezze da 2 cm 700 g
succo d’arancia 2 cucchiai
zenzero cristallizzato, a pezzetti 20 g
zucchero 100 g
acqua 100 mL
1
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
2
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
3
Selezionare il menu 33 e digitare 1 ora e 40 minuti sul timer.
4
Mescolare a cottura ultimata.
COMPOSTA DI FRUTTI DI BOSCO
Selezionare il menu ‘33’
frutti di bosco
ad es. fragole, lamponi, mirtilli
800 g
zucchero 75 g
acqua 2 cucchiai
1
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
2
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
3
Selezionare il menu 33 e digitare 1 ora sul timer.
4
Mescolare a cottura ultimata.
SALSA DI MELE
Selezionare il menu ‘33’
mele bramley, sbucciate, senza torsolo e
tagliate a dadini
1000 g
acqua 2 cucchiai
1
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
2
Introdurre le mele nel cestello del pane. Versare acqua sugli
ingredienti.
3
Selezionare il menu 33 e digitare 1 ora e 20 minuti sul timer.
4
Mescolare a cottura ultimata.
PESCA IN SCIROPPO VANIGLIATO
Selezionare il menu ‘33’
pesche, senza nocciolo e tagliate in
1
»8 1000 g
zucchero 100 g
bacca di vaniglia
1
»2
acqua 125 mL
1
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
2
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
3
Selezionare il menu 33 e digitare 1 ora sul timer.
4
A cottura ultimata, rimuovere le pesche con una schiumarola.
Versare lentamente lo sciroppo sulla frutta. Lasciar
raffreddare.
6'=%B%HOLQGE 
IT39
Italiano
Prima di pulire la macchina per il pane, scollegarla
dalla presa e lasciarla raffreddare.
w
Per evitare di danneggiare la macchina per il
pane...
p
Non utilizzare prodotti abrasivi!
(detergenti, pagliette in lana d’acciaio ecc.)
p
Non lavare nessun componente della macchina per il
pane in lavastoviglie!
p
Non utilizzare benzina, diluenti, alcol o candeggina!
p
Dopo aver sciacquato le parti lavabili, asciugarle con un
panno.
Mantenere sempre le parti della macchina del pane
pulite e asciutte.
Conservazione e pulizia
Il colore della parte interna dell’unità potrebbe cambiare con l’utilizzo.
Coperchio
Pulire con un panno umido
Aperture per la fuoriuscita del vapore
Pulire con un panno umido
Corpo
Pulire con un panno umido
Sensore della temperatura
p
Pulire delicatamente per
evitare di danneggiare il
sensore della temperatura.
Cestello del pane e lama impastatrice
Rimuovere i residui dell’impasto e lavare con
acqua.
p
Se risulta difficile rimuovere la lama
impastatrice, immergerla in acqua calda per
5–10 minuti. Non immergere il cestello del
pane in acqua.
Cucchiaio dosatore e cucchiaino
dosatore per lievito madre
Lavare con acqua.
Bicchieri dosatori per lievito naturale
Lavare bene con detergente da cucina e
asciugare per evitare la crescita di batteri.
p
Non lavabili in lavastoviglie
6'=%B%HOLQGE 
IT40
Protezione del rivestimento antiaderente
Il cestello del pane e la lama impastatrice sono dotati di un rivestimento antiaderente per impedire la formazione di
macchie e rendere più semplice rimuovere il pane.
Per evitare di danneggiare il rivestimento, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Non utilizzare utensili duri come coltelli o forchette per rimuovere il pane dal cestello del pane.
Se risulta difficile tirare fuori il pane dal cestello, consultare la P. IT43.
Prima di affettare il pane, accertarsi che la lama impastatrice non sia rimasta incastrata al suo interno.
Se è rimasta incastrata, attendere che il pane si sia raffredato, quindi rimuoverla.
(Non utilizzare utensili duri o taglienti come coltelli o forchette.)
Fare attenzione a non ustionarsi poiché la lama impastatrice potrebbe essere ancora calda.
Utilizzare una spugna morbida per la pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice.
Non utilizzare prodotti abrasivi come detergenti o pagliette di lana d’acciaio.
p
Ingredienti duri, granulosi o grossi come farine con chicci di grano interi o macinati, zucchero, oppure l’aggiunta di noci e semi
potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente del cestello del pane. Se si utilizzano ingredienti in pezzi grossi, tagliarli in pezzi
piccoli. Attenersi alle quantità indicate nelle ricette.
Conservazione e pulizia
Coperchio del dosatore
Rimuovere e lavare con acqua.
p
Sollevare il coperchio del
dosatore a un angolo di circa
75 gradi. Allineare le giunture e
tirare verso di sé per rimuoverlo o
spingere verso lo stesso angolo per fissarlo. (attendere
prima che la macchina si sia raffredata poiché subito
dopo l’utilizzo è molto calda)
p
Non tirare la guarnizione e fare attenzione a non
danneggiarla. (danni alla guarnizione possono
determinare fuoriuscita di vapore, condensa o
deformazione)
Dosatore di uvetta e noci
Rimuovere e lavare con acqua.
p
Lavare dopo ciascun utilizzo per rimuovere
eventuali residui.
Dosatore del lievito
Lavare con un panno umido e lasciar asciugare naturalmente.
p
Se viene pulito con un panno asciutto, il lievito in polvere non
cadrebbe nel cestello del pane a causa della formazione di
elettricità statica.
Guarnizione
Se è bagnato,
asciugare con un
panno asciutto.
6'=%B%HOLQGE 
IT41
Italiano
Problemi
Causa « Soluzione
Il pane non lievita
La superficie del pane è
irregolare
[Tutti i tipi di pane]
p
La qualità del glutine presente nella farina impiegata è scadente oppure non è stata utilizzata
farina di grano duro. (la qualità del glutine può variare in base alla temperatura, all’umidità, alla
modalità di conservazione della farina e alla stagione del raccolto)
« Provare un altro tipo, un’altra marca o un’altra partita di farina.
p
L
’impasto è diventato troppo duro perché non è stata utilizzata una quantità sufficiente di liquido.
« La farina di grano duro con contenuto proteico più elevato assorbe più acqua rispetto alle
altre; si consiglia di aggiungere altri 10–20 mL di acqua.
p
Non si sta utilizzando il giusto tipo di lievito.
« Utilizzare lievito in polvere in bustina con la dicitura ‘lievito istantaneo’ sulla confezione.
Questo tipo di lievito non necessita di pre-fermentazione.
p
Non si sta utilizzando una quantità sufficiente di lievito oppure il lievito impiegato è vecchio.
« Utilizzare il cucchiaio dosatore fornito in dotazione. Controllare la data di scadenza del lievito.
(conservarlo in frigorifero)
p
Il lievito è entrato a contatto con del liquido prima dell’impastatura.
«
Verificare di aver inserito gli ingredienti in base al corretto ordine indicato nelle istruzioni. (P. IT12)
p
È stato utilizzato troppo sale o una quantità insufficiente di zucchero.
« Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il cucchiaio dosatore fornito in
dotazione.
« Verificare che sale e zucchero non siano inclusi in altri ingredienti.
[Tipi di pane speciale]
p
Per la preparazione di un pane particolare è stata utilizzata farina di farro piccolo e/o una
notevole quantità di farina di versa da quella di farro.
«La quantità di farina di farro non deve essere superiore al 60% di tutta la farina quando si
utilizzano più di due tipi di farina diverse da quella di farro. La quantità di farina di segale
non deve essere superiore al 40% di tutta la farina impiegata e quella di grano saraceno non
deve superare il 20%.
Il pane è pieno di bolle d’aria
p
È stato utilizzato troppo lievito.
« Rileggere la ricetta e misurare la giusta quantità utilizzando il cucchiaio dosatore fornito in
dotazione.
p
È stato utilizzato troppo liquido.
« Alcuni tipi di farine assorbono una maggiore quantità di acqua rispetto alle altre; si consiglia
pertanto di utilizzare 10–20 mL di acqua in meno.
Il pane sembra essersi sgonfiato
dopo la lievitazione.
p
La qualità della farina non è molto buona.
« Provare a utilizzare una marca diversa di farina.
p
È stato utilizzato troppo liquido.
« Provare a utilizzare 10–20 mL in meno di acqua.
Il pane è lievitato troppo.
p
È stato utilizzato/a troppo/a lievito/acqua.
« Controlla la ricetta e misura gli ingredienti mediante il cucchiaio misurino (lievito)/il bicchiere
dosatore per lievito naturale (acqua) forniti in dotazione.
p
« Verificare che la quantità di acqua in eccesso non sia contenuta in altri ingredienti.
p
Non è stata utilizzata una quantità sufficiente di farina.
« Misurare attentamente la farina utilizzando la bilancia.
Perché il pane è biancastro e
appiccicoso?
p
Non si sta utilizzando una quantità sufficiente di lievito oppure il lievito impiegato è vecchio.
« Utilizzare il cucchiaio dosatore fornito in dotazione. Controllare la data di scadenza del lievito.
(conservarlo in frigorifero)
p
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione
del pane.
« La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. È necessario rimuovere il pane
dal cestello e ricominciare con nuovi ingredienti.
C’è troppa farina intorno alla
base e ai lati del pane.
p
È stata utilizzata troppa farina o non si sta utilizzando una quantità sufficiente di liquido.
« Controlla la ricetta e le dosi, utilizzando una bilancia da cucina per la farina e il bicchiere
dosatore per lievito naturale per liquidi fornita in dotazione.
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
6'=%B%HOLQGE 
IT42
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Problemi
Causa « Soluzione
Perché il pane non risulta
omogeneo?
p
La lama impastatrice non è stata inserita nel cestello del pane.
« Accertarsi che la lama impastatrice sia nel cestello del pane prima di versarvi gli ingredienti.
p
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
« La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Dovrebbe essere possibile
ricominciare il processo di panificazione, anche se si potrebbero ottenere risultati poco
soddisfacenti nel caso in cui l’impastatura era già iniziata.
Il pane non si è cotto.
p
È stato selezionato il menu ‘Impasto’.
« Il menu ‘Impasto’ non comprende il processo di cottura.
p
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione
del pane.
« La macchina si spegne se viene fermata per più di circa 10 minuti. Se l’impasto è lievitato
correttamente si può provare a cuocerlo nel proprio forno.
p
Non c’è una quantità di acqua sufficiente e si è attivato il dispositivo di protezione del motore.
Ciò si verifica soltanto quando l’unità è troppo piena e il motore viene sottoposto a uno sforzo eccessivo.
« Recarsi presso il proprio rivenditore per il servizio di assistenza. Durante il successivo
utilizzo, controllare la ricetta e misurare gli ingredienti utilizzando il bicchiere dosatore per
lievito naturale fornita in dotazione.
p
La lama impastatrice non è stata fissata.
« Accertarsi per prima cosa di aver fissato la lama impastatrice (P. IT12).
p
Il perno su cui poggia la lama impastatrice è duro e non ruota.
« Se il perno su cui poggia la lama impastatrice non ruota quando la lama è fissata, è
necessario sostituirle tutto il blocco del perno. (Rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic.)
L’impasto è fuoriuscito dalla
base del cestello del pane.
p
Una piccola quantità d’impasto fuoriesce dalle bocchette di ventilazione (ma non
impedisce allae parti rotanti di ruotare). Non si tratta di un difetto; tuttavia è bene verificare
occasionalmente che il perno su cui poggia la lama impastatrice ruoti correttamente.
« Se il perno su cui poggia la lama impastatrice non ruota quando la lama è fissata, è
necessario sostituirle tutto il blocco del perno. (Rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic).
Perno di appoggio del meccanismo
di impastatura
Bocchette di ventilazione (4 in totale)
(Base del cestello del pane)
Parte n. ADA29E165
Unità di appoggio del
meccanismo di impastatura
Perno di appoggio del
meccanismo di impastatura
I lati del pane si sono abbassati
e la base è umida.
p
Il pane è stato lasciato per troppo tempo nel cestello dopo la cottura.
« Rimuovere immediatamente il pane dopo la cottura.
p
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
« La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Si può provare a cuocere
l’impasto nel proprio forno.
La lama impastatrice fa un
rumore metallico.
p
Ciò si verifica perché la lama impastatrice non è fissata saldamente al perno su cui poggia. (non
si tratta di un difetto)
Si avverte odore di bruciato
durante la cottura del pane.
Esce fumo dalle aperture per la
fuoriuscita del vapore.
p
Gli ingredienti potrebbero essere fuoriusciti ed essersi incastrati sulla serpentina.
« A volte piccole quantità di farina, uvetta o altri ingredienti potrebbero schizzare fuori dal
cestello del pane durante la fase in cui vengono mescolati. Pulire delicatamente la serpentina
dopo la cottura, quando la macchina per il pane si è raffreddata.
« Rimuovere il cestello del pane dalla macchina per introdurvi gli ingredienti.
Quando si rimuove il pane dal
cestello la lama impastatrice
rimane incastrata al suo interno.
p
L’impasto è leggermente duro.
«
Lasciar raffreddare completamente il pane prima di rimuovere adeguatamente la lama impastatrice.
Alcuni tipi di farine assorbono maggiori quantità di acqua rispetto ad altre; la prossima volta si consiglia
pertanto di aggiungere altri 10–20 mL di acqua.
p
La crosta si è accumulata sotto la lama impastatrice.
« Lavare la lama impastatrice e il relativo mandrino dopo ogni utilizzo.
6'=%B%HOLQGE 
IT43
Italiano
Problemi
Causa « Soluzione
La crosta raggrinzisce e diventa
morbida quando il pane si
raffredda.
p
Il vapore che rimane all’interno del pane dopo la cottura può passare nella crosta e
ammorbidirla leggermente.
« Per ridurre la quantità di vapore, provare a utilizzare 10–20 mL di acqua in meno o metà
quantità di zucchero.
Come si può mantenere
croccante la crosta?
p
Per rendere la crosta più croccante, si può utilizzare il menu 9 o l’opzione ‘Dark’ (Scura) del
colore della crosta oppure mettere il pane nel forno a 200 °C/manopola del gas 6 per altri
5–10 minuti.
Il pane è appiccicoso e non è
possibile tagliare delle fette regolari.
p
Era troppo caldo quando è stato tagliato a fette.
« Lasciar raffreddare il pane su una griglia prima di tagliarlo per far dissolvere il vapore.
Gli ingredienti aggiuntivi
non sono stati mescolati
adeguatamente nella brioche.
p
L’impasto per il pane è troppo duro e non consente di aggiungere ulteriori ingredienti o di
toglierne alcuni.
« Dimezzata la quantità degli ingredienti aggiuntivi.
C’è troppo olio alla base della
brioche.
La crosta è oleosa.
Il pane ha buchi molto grandi.
p
È stato aggiunto del burro entro 5 minuti dal segnale acustico?
« Non introdurre burro quando il display indica il tempo rimanente per il termine della cottura.
(P. IT15)
Il sapore del burro potrebbe essere impercettibile, ma potrebbe essersi cotto nel forno.
La brioche non viene bene se si
utilizza la funzione ‘Bread mix’.
p
Provare i seguenti accorgimenti.
« Potrebbe cuocersi meglio diminuendo leggermente la quantità di lievito quando si utilizzano i
menu 13 o 29 (se si aggiunge il lievito separatamente).
« Seguire la ricetta basata sulla miscela pronta per pane, ma la quantità di quest’ultima deve
essere compresa tra 350 e 500 g.
« Introdurre il lievito in polvere (se aggiunto separatamente) nel dosatore del lievito e gli
altri ingredienti secchi e il burro nel cestello del pane. Quindi aggiungere l’acqua. Se si
aggiungono ingredienti extra, introdurli in un secondo momento. (P. IT15 o IT22)
«
Il completamento è diverso a seconda della ricetta su cui si basa la miscela pronta per il pane.
Non si riesce a tirare fuori il
pane.
p
Se il pane non può essere facilmente rimosso dal cestello, lasciarlo raffreddare per 5–10 minuti,
facendo attenzione a non lasciarlo incustodito in un ambiente dove qualcuno potrebbe rischiare
di ustionarsi o dove oggetti potrebbero incendiarsi.
In seguito, scuotere diverse volte il cestello del pane servendosi dei guanti da forno.
(Tenere abbassata la maniglia in modo che non ostacoli il pane.)
Durante la cottura la marmellata
si è bruciata oppure la lama
impastatrice si è bloccata e non
si stacca.
p
La quantità di frutta era insufficiente oppure quella dello zucchero era troppa.
«
Mettere il cestello del pane nel lavandino e riempirlo a metà con acqua calda. Lasciare a bagno il
cestello del pane finché i residui non si staccano o la lama impastatrice non si svita. Dopo aver staccato
i residui bruciati, lavarlo con una spugna morbida o panno simile. Fare attenzione all’acqua calda.
La marmellata è traboccata.
p
È stato/a utilizzato/a troppo zucchero o troppa frutta.
« Utilizzare esclusivamente le quantità di frutta e zucchero indicate nelle ricette a P. IT37.
La marmellata è troppo liquida e
non si è addensata.
p
La frutta era acerba o troppo matura.
p
La quantità di zucchero è stata diminuita troppo.
p
Il tempo di cottura non era sufficiente.
p
È stata utilizzata frutta a basso contenuto di pectina.
«
Utilizzare la marmellata troppo liquida come salsa per dessert.
«
Lasciar raffreddare completamente la marmellata. Durante il raffreddamento la marmellata
continuerà ad addensarsi.
È possibile utilizzare frutta
congelata?
p
È possibile utilizzarli.
Quali tipi di zucchero si possono
usare per la marmellata?
p
Può essere utilizzato zucchero di canna bianco e semolato.
Non utilizzare zucchero di canna scuro, zucchero dietetico, zucchero a basso contenuto di
calorie o dolcificanti.
6'=%B%HOLQGE 
IT44
Problemi
Causa « Soluzione
Per la preparazione della
marmellata è possibile utilizzare
frutta sotto spirito?
p
Non utilizzarli. La qualità non è soddisfacente.
La frutta si è disfatta durante la
preparazione dello sciroppo di
frutta.
p
Il tempo di cottura era troppo lungo. La frutta poteva essere troppo matura.
Il lievito in polvere non cade nel
cestello del pane.
p
I tempi di attivazione del dosatore del lievito sono diversi a seconda del menu e della
temperatura dell’ambiente.
p
Il dosatore del lievito è bagnato o potrebbe esservi elettricità statica.
« Lavare con un panno umido e lasciar asciugare naturalmente.
p
Il lievito in polvere è umido.
« Utilizzare nuovo lievito in polvere.
Gli ingredienti extra non
sono stati amalgamati
omogeneamente nel pane con
aggiunta di ingredienti.
p
Sono stati aggiunti ingredienti extra al dosatore di noci e uvetta prima del segnale acustico?
« Gli ingredienti extra devono essere aggiunti al dosatore di noci e uvetta prima che sul display
inizi a lampeggiare ‘
’.
Gli ingredienti extra non cadono
nel cestello del pane dal
dosatore di noci e uvetta.
p
La superficie degli ingredienti extra è più alta del bordo del dosatore di noci e uvetta?
« Inserire gli ingredienti extra in modo che la loro superficie sia più bassa del bordo del
dosatore di noci e uvetta. (P. IT14)
La capacità del dosatore di noci e uvetta è di 150 g, tuttavia gli ingredienti, a seconda della
tipologia e della consistenza, potrebbero fuoriuscire.
appare sul display.
p
Si è verificata un’interruzione di corrente per circa 10 minuti (la spina è stata scollegata
accidentalmente oppure si è attivato il breaker), o vi è un altro tipo di problema con l’alimentazione.
« L’operazione non sarà compromessa se il problema di alimentazione è temporaneo. La
macchina per il pane riprenderà a funzionare se l’alimentazione viene ristabilita entro
10 minuti, ma il risultato finale potrebbe essere compromesso.
1 appare sul display.
p
Si è verificata un’interruzione di corrente per un determinato periodo di tempo (di durata
variabile in base alle circostanze: ad es. interruzione della rete elettrica, spina scollegata,
malfunzionamento del fuso o del breaker).
« Rimuovere l’impasto e ricominciare utilizzando nuovi ingredienti.
H01–H02 appare sul display.
p
Il display indica la presenza di un problema con la macchina per il pane.
« Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
U50 appare sul display.
p
L’unità è molto calda (circa 40°C
/105°F
). Ciò potrebbe verificarsi con un utilizzo ripetuto della
macchina.
« Lasciar raffreddare l’unità fino a una temperatura inferiore ai 40°C/105°F prima di riutilizzarla
(apparirà U50).
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indica che i prodotti
elettrici, elettronici non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti di raccolta
secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la legislazione nazionale.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
6'=%B%HOLQGE 
IT45
Italiano
Specifiche tecniche
Alimentazione 230 V 50 Hz
Consumo energetico 550 W
Capienza (farina di grano duro) max. 600 g min. 300 g
(Lievito in polvere) max. 7,5 g min. 2,1 g
Capienza del dosatore di uvetta e noci max. 150 g di uvetta
Timer Timer digitale (fino a 13 ore)
Dimensioni (Altezza
M
Larghezza
M
Profondità) circa 38,2
M
25,6
M
38,9 cm
Peso circa 7,6 kg
Accessori
2 bicchieri dosatori per lievito naturale, cucchiaio dosatore, cucchiaino dosatore per lievito madre
Questo simbolo sul prodotto indica “Superfici roventi che non devono essere toccate senza
adottare precauzioni”.
6'=%B%HOLQGE 
SP2
Índice
Antes del uso
p
Instrucciones de seguridad ················································································································································· SP3
p
Identificación de accesorios/piezas ······································································································································· SP6
p
Ingredientes para hacer pan ················································································································································ SP8
Modo de uso
p
Lista de tipos de pan y opciones de cocción ··························································································································SP10
p
Cocción del pan ·······························································································································································SP12
p
Cuando se añaden ingredientes adicionales ··························································································································SP14
p
Cocer Brioche ·································································································································································SP15
p
Cocción de pan aderezado ················································································································································SP16
p
Pan de masa madre/Masa de pan de masa madre
FASE 1 Elaborar masa previa para pan de masa madre ··········································································································SP18
FASE 2 Cocer pan de masa madre ······································································································································SP19
FASE 2 Hacer masa de pan de masa madre ·························································································································SP20
p
Hacer masa ····································································································································································SP21
p
Hacer masa para brioche ···················································································································································SP22
p
Hacer masa de pan aderezado ···········································································································································SP23
p
Cocer pan de soda ···························································································································································SP24
p
Cocer pasteles ································································································································································SP26
p
Hacer mermelada ····························································································································································SP27
p
Hacer compota ································································································································································SP28
Recetas
p
Recetas de pan ·······························································································································································SP29
p
Recetas de masa ·····························································································································································SP32
p
Receta de masa previa para pan de masa madre ···················································································································SP33
p
Receta de pasteles ···························································································································································SP33
p
Recetas sin gluten ····························································································································································SP34
p
Recetas AVEVE ·······························································································································································SP35
p
Recetas de mermelada ·····················································································································································SP37
p
Recetas de compota ·························································································································································SP38
Limpieza
p
Limpieza y cuidados ·························································································································································SP39
Protección del acabado antiadherente
p
Protección del acabado antiadherente ··································································································································SP40
Resolución de problemas
p
Resolución de problemas ··················································································································································SP41
p
Especificaciones ······························································································································································SP45
Gracias por comprar este producto Panasonic.
p
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el producto y guarde este manual para futuras consultas.
p
Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso doméstico.
6'=%B%HOLQGE 
SP3
Español
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
Para evitar accidentes o lesiones al usuario, a otras personas y daños materiales, siga
las instrucciones que se indican a continuación.
wLos siguientes gráficos indican el nivel del daño causado por un
uso incorrecto.
Advertencia:
Indica lesiones graves o la muerte.
Precaución:
Indica riesgo de lesiones o daños materiales.
wLos símbolos se clasifican y explican a continuación.
Este símbolo indica prohibición.
Este símbolo indica un requisito que
debe cumplirse.
Advertencia
No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado
o si el enchufe no está firmemente conectado a la toma de
corriente.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
«
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante, su técnico
de mantenimiento o una persona con una cualificación similar para evitar
riesgos.
No dañe el cable de alimentación ni el enchufe.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Las siguientes acciones están estrictamente prohibidas. (Modificar el cable,
colocarlo cerca de dispositivos de calefacción, doblarlo, retorcerlo, tirar de él,
colocar objetos pesados encima o mezclarlo con otros cables.)
No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación con las
manos mojadas.
(Puede causar una descarga eléctrica.)
No supere la tensión en la toma de corriente ni utilice una
corriente distinta de la que se indica en el aparato.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio.)
Ɣ
Asegúrese de que la tensión suministrada al aparato es la misma que la de su
suministro local.
Ɣ
Si conecta otros dispositivos en la misma toma de corriente se puede producir un
sobrecalentamiento eléctrico.
Inserte el enchufe con firmeza.
(Si no lo hace así, se puede producir una descarga eléctrica y un incendio causado
por el calor que se puede generar alrededor del enchufe.)
6'=%B%HOLQGE 
SP4
Advertencia
Limpie el enchufe regularmente.
(Si el enchufe está sucio, el aislamiento puede ser insuficiente debido a la
acumulación de humedad y pelusa, que puede causar un incendio.)
«
Desenchufe el enchufe y límpielo con un paño seco.
Interrumpa el uso del aparato de inmediato y desenchúfelo en
el caso improbable de que deje de funcionar correctamente.
(Puede producirse humo, un incendio, una descarga eléctrica o quemaduras.)
por ejemplo, en caso de funcionamiento inusual o avería
Ɣ
El enchufe y el cable de alimentación están inusualmente calientes.
Ɣ
El cable de alimentación está dañado o hay un corte del suministro eléctrico.
Ɣ
El cuerpo principal está deformado o inusualmente caliente.
Ɣ
El aparato hace un ruido inusual al girar durante el uso.
«
Desenchufe el aparato inmediatamente y póngase en contacto con el vendedor
o con un servicio técnico de Panasonic para una revisión o reparación.
No toque, bloquee ni cubra los orificios de salida de vapor de
agua durante el uso.
(Puede causar una quemadura.)
Ɣ
Preste una atención especial a los niños.
No desmonte, repare ni modifique este aparato.
(Puede producirse un incendio, una descarga eléctrica o lesiones.)
«
Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
No sumerja el aparato en agua ni lo salpique con agua.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Pueden utilizar este aparato niños mayores de 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de experiencia y conocimientos, si están bajo
supervisión o han recibido instrucción relativa al uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos que supone. Los niños
no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben realizarlos niños a menos que sean mayores de
8 años y estén bajo supervisión. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
(Puede causar quemaduras, lesiones o una descarga eléctrica.)
Precaución
Asegúrese de sujetar el enchufe cuando lo desconecte de la red.
(Si no lo hace así, puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un
cortocircuito.)
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
6'=%B%HOLQGE 
SP5
Español
Precaución
Desconecte el enchufe cuando no esté utilizando el aparato.
(Si no lo hace así, puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a
fugas eléctricas.)
Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe antes de limpiarlo.
(Puede causar una quemadura.)
No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de
la mesa ni esté en contacto con una superficie caliente.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
No extraiga el recipiente del pan ni desenchufe la máquina
panificadora durante el uso.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
No utilice el aparato en los siguientes lugares.
Ɣ
Coloque la máquina panificadora sobre una encimera a
prueba de calor plana, limpia, seca y firme a por lo menos
10 cm (4 pulgadas) del borde.
(Si no lo hace así, el aparato puede deslizarse y caer desde
la encimera.)
Ɣ
No lo coloque sobre superficies inestables, sobre otros
aparatos eléctricos como una nevera, sobre materiales como
un mantel ni sobre una alfombra, etc. (Puede causar una caída o un incendio.)
Ɣ
La unidad se calienta durante la cocción. La máquina panificadora debe colocarse
a por lo menos 5 cm (2 pulgadas) de las paredes adyacentes y otros objetos.
(Puede causar una decoloración o deformación.)
No toque las zonas calientes como el recipiente del pan, el
interior de la unidad, los elementos de calentamiento ni la
parte interior de la tapa mientras se esté utilizando el aparato
o después de cocinar.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser alta
cuando el aparato está en funcionamiento.
(Las superficies se calientan durante el uso y pueden causar quemaduras.)
«
Para evitar las quemaduras, utilice siempre guantes de horno para extraer el
recipiente del pan o para tocar el pan acabado.
(No utilice guantes de horno mojados.)
También deber tener cuidado al extraer el pan acabado o la pala de amasar.
Información importante
p
No utilice el aparato en el exterior, en las proximidades de fuentes de calor ni en habitaciones con mucha
humedad. (Puede causar un funcionamiento incorrecto o deformaciones.)
p
No ejerza una fuerza excesiva sobre las piezas que se ilustran a la derecha.
(Puede causar un funcionamiento incorrecto o deformaciones.)
p
Este aparato no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo
ni con un sistema de control remoto independiente.
Sensor de
temperatura
Elemento de calentamiento
Interior de la tapa
6'=%B%HOLQGE 
SP6
Dispensador de uvas pasas y nueces
Los ingredientes que se pongan en el dispensador de uvas pasas y nueces caerán en el recipiente del pan
automáticamente al seleccionar la opción con uvas pasas en el menú (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 y 31).
Vaya a la página SP14 para ver los ingredientes que se pueden poner en el dispensador de uvas pasas y nueces.
Identificación de accesorios/piezas
Unidad principal
Enchufe
Recipiente del
pan
Panel de control
Tapa
Asa
Lengüeta del dispensador
de uvas pasas y nueces
Pala de amasar
(harina de centeno)
Pala de amasar
(harina de trigo)
Tapa del dispensador
Dispensador de levadura
Accesorios
Taza de masa madre
× 2
Para medir líquidos, haga masa
madre
Cuchara de medir
Para medir azúcar, sal, levadura, etc.
Incrementos de 10 mL
(máx. 550 mL)
Tapa
(15 mL) (5 mL)
Cuchara
Marca de
1
»2
Cucharilla
Marcas de
1
»4,
1
»2 y
3
»4
Cuchara de masa madre
Para medir la levadura de masa previa
para pan de masa madre
aprox. 0,1 g
6'=%B%HOLQGE 
SP7
Español
Panel de control
Esta imagen muestra todas las palabras y símbolos, pero durante el funcionamiento solo se mostrarán los que son pertinentes.
Menú
Pulse este botón para elegir el menú. Aparecerá
el número de menú y cada vez que se pulse este
botón el número de menú cambiará al siguiente.
(Mantenga pulsado el botón para avanzar más
rápidamente.)
Consulte los números de menú en las páginas
SP10 y SP11.
Q
Estado de funcionamiento
: muestra la fase actual del programa. Los ingredientes se están regulando en la fase
de ‘Rest’ (Reposo) antes del amasado.
: se muestra cuando hay algún problema con la fuente de alimentación.
: se muestra cuando se añaden ingredientes manualmente en los menús 4, 13, 21
y 29.
Q
Tiempo restante hasta que el pan esté
listo
Además, cuando se añadan ingredientes
adicionales de forma manual, la pantalla mostrará
el tiempo que falta para añadir los ingredientes.
Tamaño
Pulse este botón para
elegir tamaño. Consulte
los menús disponibles en
la página SP10.
XL
L
M
Corteza
Pulse este botón para
elegir el color de la
corteza. Consulte los
menús disponibles en
la página SP10.
Dark ( Oscuro)
Medium (Medio)
Light (Claro)
Iniciar
Pulse este botón para
iniciar el programa.
Parar
Pulse este botón para cancelar/
parar el programa.
(Para cancelar/parar, manténgalo
pulsado durante más de
1 segundo.)
Temporizador
Ajuste el temporizador de retardo
(tiempo hasta que el pan está
listo) o ajuste el tiempo de
cocción/cocinado para los menús
18, 32 y 33.
µŸ¶ 3XOVHHVWHERWyQSDUD
aumentar el tiempo.
µź¶ 3XOVHHVWHERWyQSDUDUHGXFLU
el tiempo.
6'=%B%HOLQGE 
SP8
Ingredientes para hacer pan
Harina
Principal ingrediente del pan, produce gluten. (ayuda a que suba
el pan y le da una textura firme)
p
Utilice harina fuerte. No utilice harina suave ni
harina pura.
p
La harina debe pesarse en una báscula.
La harina fuerte se obtiene al moler trigo
duro y tiene un alto contenido de proteínas
que es necesario para la producción de
gluten.
El dióxido de carbono que se
produce durante la fermentación
queda atrapado dentro de la
red elástica del gluten y de
ese modo sube la masa.
Harina blanca
Se obtiene al moler sémola de
trigo, excluyendo el salvado y el
germen. El mejor tipo de harina
para cocer pan es el que lleva la
marca ‘para hacer pan’.
p
No utilice harina pura ni harina leudante
como sustituto de la harina para pan.
Harina integral
Se obtiene al moler sémola de trigo
entera, incluyendo el salvado y el germen.
Permite hacer un pan muy sano.
Este pan tiene una altura inferior y es más
pesado que el pan de harina blanca.
Harina de centeno
Se obtiene al moler sémola de centeno. Contiene más hierro,
magnesio y potasio, que son necesarios para la salud humana,
que la harina blanca. Pero no tiene suficiente gluten.
El pan es denso y pesado. No se debe utilizar más cantidad que
la indicada
(se podría sobrecargar el motor).
Productos lácteos
Aportan sabor y tienen un gran valor nutritivo.
p
Si utiliza leche en lugar de agua, el valor nutricional del
pan será mayor, pero no se debe utilizar en el ajuste con
temporizador, ya que es posible que no se mantenga
fresca toda la noche.
« Reduzca la cantidad de agua en proporción a la
cantidad de leche.
Harina escanda
Pertenece a la familia del trigo pero genéticamente es una especie completamente diferente.
Aunque contiene gluten, algunas personas que no lo toleran la pueden digerir. (Consulte con su médico.)
Las barras de pan tienen una corteza plana/ligeramente hundida.
El pan de harina escanda de grano entero pesa poco y es denso en comparación con el pan de harina blanca escanda.
Recomendamos que más de la mitad de la harina escanda sea blanca en lugar de entera.
p
Hay escanda (Triticum spelta) que es adecuada para hacer pan y trigo Einkorm (Triticum monococcum: también conocido como escanda
menor) que no es adecuado para cocer pan. Utilice la escanda. (utilice los menús 15, 16, 30 o 31)
6'=%B%HOLQGE 
SP9
Español
Agua
p
Utilice agua corriente normal.
p
Utilice agua tibia si va a emplear los menús 2, 6, 8, 14 o 24 en
una habitación fría.
p
Utilice agua fría si va a emplear los menús 8, 9, 13, 15, 16, 24,
25, 29, 30 o 31 en una habitación caliente.
p
Mida siempre los líquidos con la taza de masa madre incluida.
Sal
Mejora el sabor y refuerza el gluten ayudando a
que suba el pan.
p
El pan puede perder sabor/tamaño si se mide de forma
inexacta.
Grasa
Aporta sabor y suavidad al pan,
p
Se recomienda el uso de mantequilla (sin sal) o margarina.
Azúcar
(azúcar en grano, azúcar moreno, miel,
melaza, etc.)
Es un alimento para la levadura, endulza y aporta
sabor al pan, cambia el color de la corteza.
p
Utilice menos azúcar si va a añadir uvas pasas u otras
frutas que contengan fructosa.
Levadura seca
Permite que suba el pan
p
Asegúrese de utilizar levadura seca que no requiera una fermentación previa (no utilice levadura fresca ni levadura
seca que requiera fermentación antes de su uso).
p
Se recomienda la levadura que lleva la frase ‘levadura instantánea’ escrita en el envase.
p
Cuando utilice bolsitas de levadura, selle la bolsita inmediatamente después de utilizarla y guárdela en el frigorífico.
(Utilícela antes de la fecha de caducidad recomendada por el fabricante)
Si va a utilizar una mezcla para
pan...
w
Mezclas para pan que incluyen levadura
Coloque la mezcla en el recipiente del pan y a
continuación añada agua. (Siga las instrucciones del
envase respecto a la cantidad de agua.)
Seleccione el menú 2, escoja un tamaño según el
volumen de la mezcla e inicie la cocción.
600 g – XL
500 g – L
p
En algunas mezclas no se especifica con claridad la
cantidad de levadura que llevan, por lo que es necesario
hacer pruebas hasta que se obtienen resultados
óptimos.
w
Mezcla para pan con bolsita de levadura
separada
Ponga la mezcla para el pan en la bandeja del pan y a
continuación añada agua.
Después ponga la levadura medida en el dispensador
de levadura.
Ajuste la máquina según el tipo de harina que incluya
la mezcla e inicie la cocción.
Harina blanca, harina morena « menú 1
Harina integral, harina multigrano « menú 5
Harina de centeno « menú 8
w
Cocción de brioches con mezcla para brioches
p
Seleccione los menús 13 o 2 de tamaño ‘Medium’ (Medio)
- ‘ Light’ (Claro) color de la corteza. (página SP43)
w
Puede mejorar el sabor del pan añadiendo otros
ingredientes:
Huevos
Mejoran el valor nutricional y el color del
pan. (La cantidad de agua debe reducirse
proporcionalmente.)
Bata los huevos antes de añadirlos.
Salvado
Aumenta el contenido en fibra del pan.
Utilice un máx. de 75 mL (5 cucharas
grandes).
Germen de trigo
Le da al pan un sabor a nueces.
Utilice un máx. de 60 mL (4 cucharas
grandes).
Especias
Las especias mejoran el sabor del pan.
Utilice solo una pequeña cantidad
(1–2 cucharas pequeñas).
6'=%B%HOLQGE 
SP10
Lista de tipos de pan y opciones de cocción
Q
Disponibilidad de las funciones y tiempo necesario
El tiempo necesario para cada proceso será distinto según la temperatura de la habitación.
Opciones Procesos
Número
de menú
Menú
Tamaño
Corteza
Temporizador
Reposo Amasar Subir Cocer Total
Cocción
1 Básico
OOO
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 h 50 min–
2 h 20 min
50–55 min
4 h–
4 h 5 min
2 Básico rapido
OO
——
15–20 min aprox. 1 hora 35–40 min
1 h 55 min–
2 h
3
Básico con
pasas
OO^
1
O
30 min–
60 min
15–30 min
^
4
1 h 50 min–
2 h 20 min
50 min 4 horas
4 Pan aderezado
OOO
30 min–
60 min
25–30 min
^
4
1 h 45 min–
2 h 10 min
50–55 min
4 h–
4 h 5 min
5 Pan integral
O
O
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
^
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
6
Pan integral
rápido
O
——
15 min–
25 min
15–25 min
^
4
1 h 30 min–
1 h 40 min
45 min 3 horas
7
Pan integral
con pasas
O
O
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
^
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
8 Centeno
——
O
45 min–
60 min
aprox.
10 min
1 h 20 min–
1 h 35 min
1 hora 3 h 30 min
9 Francés
——
O
40 min–
2 h 5 min
10–20 min
2 h 45 min–
4 h 10 min
55 min 6 horas
10
Pan de masa
madre
——
O^
3
0 min–
55 min
45–55 min
^
5
2 h 25 min–
3 h 10 min
55 min 5 horas
11 Italiano
——
O
30 min–
1 h
10–15 min
2 h 25 min–
3 h
50 min 4 h 30 min
12 Sandwich
——
O
1 h–
1 h 40 min
15–25 min
^
4
2 h 10 min–
2 h 50 min
50 min 5 horas
13 Brioche
O^
1
30 min
25–45 min
^
4
1 h 25 min 50 min 3 h 30 min
14 Sin gluten
O^
2
——
15–20 min 40–45 min 50–55 min
1 h 50 min–
1 h 55 min
15 Especial
O
O
30 min–
1 h 15 min
15–30 min
^
4
1 h 50 min–
2 h 45 min
55 min 4 h 30 min
16
Especialidad
con pasas
O
O
30 min–
1 h 15 min
15–30 min
^
4
1 h 50 min–
2 h 45 min
55 min 4 h 30 min
17 Pan de soda
———
10 min
65 min 1 h 15 min
18 Cocción solo
———
30 min–
1 h 30 min
30 min–
1 h 30 min
_
1 Solo ‘Light’ (Claro) o ‘Medium’ (Medio) disponibles.
_
2 Solo ‘Medium’ (Medio) u ‘Dark’ (Oscuro) disponibles.
_
3 Se puede ajustar hasta 9 horas, todos los demás hasta 13 horas.
_
4 Hay un período de subida durante la fase de amasado.
_
5 Existe un periodo de reposo durante el periodo de amasado.
• La máquina de amasado funcionará un tiempo breve durante el período de subida (para garantizar el desarrollo óptimo del gluten).
6'=%B%HOLQGE 
SP11
Español
Opciones Procesos
Número
de menú
Menú
Tamaño
Corteza
Temporizador
Reposo Amasar Subir Cocer Total
Masa
19 Básico
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 h 10 min–
1 h 30 min
2 h 20 min
20 Básico pasa
———
30 min–
50 min
15–30 min
^
4
1 h 10 min–
1 h 30 min
2 h 20 min
21 Pan aderezado
———
30 min–
50 min
25–30 min
^
4
1 h 5 min–
1 h 20 min
2 h 20 min
22 Pan integral
———
55 min–
1 h 25 min
15–25 min
^
4
1 h 30 min–
2 h
3 h 15 min
23
Pan integral
con pasas
———
55 min–
1 h 25 min
15–25 min
^
4
1 h 30 min–
2 h
3 h 15 min
24 Centeno
———
45 min–
60 min
aprox.
10 min
——
2 horas
25 Francés
———
40 min–
1 h 45 min
10–20 min
1 h 35 min–
2 h 40 min
3 h 35 min
26
Pan de masa
madre
———
0–40 min 45–55 min
1 h 5 min–
1 h 35 min
2 h 30 min
27
Masa previa para
pan de masa madre
———
24 horas
24 horas
28 Pizza
——
O
(Amasar)
10–18 min
(Subir)
7–15 min
(Amasar)
aprox. 10 min
(Subir)
aprox. 10 min
45 min
29 Brioche
———
30 min
25–45 min
^
4
35 min
1 h 50 min
30 Especial
———
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
^
4
1 h 10 min–
1 h 55 min
2 h 45 min
31
Especial con
pasas
———
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
^
4
1 h 10 min–
1 h 55 min
2 h 45 min
32 Mermelada
————
1 h 30 min–
2 h 30 min
33 Compota
————
1 h–
1 h 40 min
6'=%B%HOLQGE 
SP12
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan
Pala de amasar
Dispensador de
levadura
1
Extraiga el recipiente del pan y
coloque la pala de amasar
Gire el recipiente del pan.
Extraiga el recipiente del
pan.
Coloque la pala de
amasar firmemente en
el eje.
Compruebe la zona
próxima al eje y la parte
interior de la pala de
amasar y asegúrese
de que están limpias.
(página SP39)
Cuando vaya a cocer pan de
centeno, utilice la pala de
amasar especificada.
La pala de amasar encaja holgadamente en su posición,
pero debe tocar el fondo de recipiente del pan.
2
Ponga los ingredientes medidos
en el recipiente del pan
Ponga los ingredientes secos
excepto la levadura seca.
(harina, azúcar, sal, etc.)
La harina debe pesarse en
una báscula.
Vierta el agua y cualquier otro
líquido.
Seque la humedad y limpie
la harina del exterior del
recipiente del pan.
Coloque el recipiente del pan en
la posición de cocción girándolo
ligeramente de derecha a
izquierda. Pliegue el asa.
Cierre la tapa.
No abra la tapa hasta que
termine de hacerse el pan
(afecta a la calidad del pan).
3
Ponga la levadura seca en el
dispensador de levadura
Si el dispensador de levadura está
mojado, absorba la humedad con
una servilleta de papel, etc.
(No frote el dispensador de lavadura,
ya que eso impediría que cayese
la levadura en el recipiente del pan
debido a la electricidad estática.)
4
Enchufe la máquina
panificadora
en una toma de corriente de 230 V
Cocción de pan con ingredientes añadidos
(página SP14)
Limpie y seque
previamente el
dispensador
Abra la tapa del
dispensador.
Ponga los ingredientes.
Cierre la tapa.
Cocción del pan
Vaya a las páginas
SP29–SP31 para ver las
recetas de pan
6'=%B%HOLQGE 
SP13
Español
Ajuste el programa e inícielo Extraiga el pan
5
Seleccione un menú de cocción
(La pantalla muestra cuando se selecciona el menú ‘1’.)
Q
Para cambiar el tamaño
Q
Para cambiar el color de la corteza
O
Consulte los menús, la disponibilidad de tamaños y la corteza en la
página SP10.
Q
Para ajustar el temporizador«
por ejemplo, ahora son las 9:00 de la noche y usted desea que el pan está
listo a las 6:30 de la mañana al día siguiente.
« Ajuste el temporizador en ‘9:30’ (9 horas y 30 minutos a
partir e ahora).
12
9
6
3
12
9
6
3
9 h y 30 min
a partir de ahora
Hora actual Hora a la que el pan estará listo
Al pulsar el botón una vez el temporizador avanzará 10 minutos
(si mantiene pulsado el botón avanzará más rápido).
Se puede ajustar hasta 9 horas cuando se utiliza el menú 10.
6
Pulse ‘Start’ (Iniciar)
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
p
Cuando se pulsa ‘Start’ (Iniciar) por primera vez, se iniciará el menú 1.
7
Apague la alimentación
cuando el pan esté listo
[la máquina emite 8 pitidos y parpadea la
barra de ‘End’ (Fin).]
8
Extraiga el pan
inmediatamente,
Recipiente
del pan
Guante de
horno
Espere hasta que se enfríe sobre una
rejilla metálica, por ejemplo
9
Desenchufe la máquina
(sujetando el enchufe)
después del uso
p
Si no pulsa ‘Stop’ (Parar) y no retira el
pan de la unidad para que se enfríe,
la máquina panificadora se mantendrá
templada para reducir la condensación de
vapor de agua dentro de la barra de pan.
p
Sin embargo, esto acelerará el
oscurecimiento de la corteza, por lo que
se debe apagar la unidad al finalizar la
cocción y retirar el pan inmediatamente
para que se enfríe.
p
Si deje que el pan se enfríe en el
recipiente del pan, se generará
condensación. Por lo tanto, enfríe el pan
en una rejilla metálica para obtener una
calidad óptima.
6'=%B%HOLQGE 
SP14
Cuando se añaden ingredientes adicionales
Añadir ingredientes adicionales al pan o a la masa
Al seleccionar un número del menú con uvas pasas (3, 4, 7, 16, 20, 21, 23 o 31), podrá mezclar sus ingredientes favoritos con la masa para
hacer todo tipo de panes con sabores.
Solo tiene que poner los
ingredientes adicionales en el
dispensador o en el recipiente del
pan antes de empezar
Ingredientes secos, ingredientes insolubles
« Ponga los ingredientes adicionales en el
dispensador de uvas pasas y nueces y
ajuste la máquina.
Correcto Incorrecto
« No llene demasiado el dispensador de uvas
pasas y nueces.
Ingredientes húmedos/viscosos,
ingredientes solubles*
« Ponga estos ingredientes junto a los
demás en el recipiente del pan.
Frutos secos
p
Córtelas en cubos de aproximadamente 5 mm.
p
Los ingredientes recubiertos de azúcar pueden
pegarse al dispensador y es posible que no caigan al
recipiente del pan.
Frutos frescos, frutas conservadas en alcohol
p
Utilice solo las cantidades indicadas en
la receta, ya que el contenido de agua de
los ingredientes puede afectar al pan.
Nueces
p
Píquelas en trozos pequeños.
p
Las nueces reducen el efecto del gluten, por lo que
se debe evitar utilizar demasiadas.
Queso, chocolate
* Estos ingredientes no se pueden poner en el dispensador
de uvas pasas y nueces, ya que se pegarían y no caerían
al recipiente del pan.
p
Pique el chocolate en trozos pequeños.
p
Corte el queso en cubos de 1 cm.
p
Recomendados para el pan aderezado.
Semillas
p
Si se utilizan semillas grandes y duras, éstas pueden
dañar el revestimiento del dispensador y el recipiente
del pan.
Hierbas
p
Utilice 1 o 2 cucharadas pequeñas de hierbas secas.
Para las hierbas frescas, siga las instrucciones de la
receta.
Panceta,
embutidos,
aceitunas,
tomate seco
p
A veces los ingredientes grasientos pueden pegarse
al dispensador y es posible que no caigan al
recipiente del pan.
p
Corte la panceta y los embutidos en cubos de 1 cm.
p
Corte las aceitunas en cuartos.
p
Recomendados para el pan aderezado.
Respete las cantidades de cada ingrediente que se indican en la receta.
6'=%B%HOLQGE 
SP15
Español
Cocer Brioche
1
42, 3
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharas pequeñas de azúcar 4
cucharas pequeñas de leche desnatada
(en polvo)
2
mantequilla (córtela en cubos de 2 cm y
manténgala en el frigorífico)
50 g
huevos 2
agua
280 g (mezcla de
huevos y agua)
cucharillas de levadura seca 1
1
»4
mantequilla para añadir más tarde
(córtela en cubos de 1–2 cm y
manténgala en el frigorífico)
70 g
Preparativos
(página SP12)
Corte la mantequilla para añadir más tarde en cubos de 1–2 cm y manténgala en el frigorífico.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘13’
[Método simple para cocer
brioches]
Añada la mantequilla junto
con los demás ingredientes al
principio.
p
Corte la mantequilla en cubos de 2 cm e
introdúzcalos en el recipiente del pan al mismo
tiempo que los demás ingredientes.
p
Siga los pasos que se muestran a la izquierda.
Sin embargo, cuando la máquina pite en el
paso 3 para añadir la mantequilla adicional, no
haga nada.
p
El tiempo necesario para la elaboración es de
3 horas y 30 minutos.
* Cuando se añade la mantequilla al principio,
el sabor, la textura y la elevación del pan son
algo diferentes a cuando el pan se cuece con la
mantequilla adicional añadida más tarde.
2
Inicie la máquina
Tiempo que falta para añadir la mantequilla o ingredientes
O
Se encenderá la luz de inicio.
3
Añada la mantequilla adicional cuando
se oiga el pitido y pulse otra vez el botón
Iniciar
Termine de poner la mantequilla adicional en cubos mientras ‘ está
parpadeando.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
O
Cuando vaya a añadir ingredientes adicionales
como las pasas, incorpórelas con la mantequilla.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
O
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. En amasado no
continúa inmediatamente, aunque de pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
O
No añada mantequilla después de que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página SP43)
4
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga el pan
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
6'=%B%HOLQGE 
SP16
Cocción de pan aderezado
1
42, 3
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página SP12)
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘4’
2
Inicie la máquina
O
Se encenderá la luz de inicio.
O
Se muestra el tiempo que debe transcurrir hasta la incorporación de los
ingredientes adicionales después de ajustar el tiempo.
Tiempo que debe transcurrir hasta la incorporación de los ingredientes
adicionales
* La imagen de arriba es para el caso de temperatura elevada.
En caso de baja temperatura, se mostrará ‘28’.
6'=%B%HOLQGE 
SP17
Español
Consulte las
recetas de pan en la
página SP29
3
Añada los ingredientes adicionales
cuando se oiga el pitido y pulse otra vez
el botón Iniciar
Termine de añadir los ingredientes adicionales mientras ‘ ’ esté parpadeando.
Incluso sin añadir ingredientes adicionales ni pulsar el botón Iniciar, ‘Knead’
(Amasar) y ‘Bake’ (Cocer) se iniciarán automáticamente después de 5 min.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
* La imagen de arriba es para el caso de temperatura elevada.
El tiempo restante variará en función de la temperatura ambiente.
Baja temperatura: 3:00–3:03
Temperatura elevada: 2:40–2:43
O
Para los ingredientes, utilice un máx. de 100 g en
el tamaño M, 125 g en el tamaño L o 150 g en el
tamaño XL.
O
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. El amasado no
continúa inmediatamente, aunque se pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
O
No añada ingredientes una vez que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página SP43)
O
Lista de ingredientes adicionales que se añaden
de forma automática y manual
Añadir automáticamente:
panceta, aceitunas, judías verdes
Añadir manualmente:
queso, chocolate (congelado), cebollas
(cortadas en dados pequeños)
4
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga el pan
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
6'=%B%HOLQGE 
SP18
Pan de masa madre/Masa de pan de masa madre
FASE 1 Elaborar masa previa para pan de masa madre
1
32
Vaya a la página SP33 para
ver la receta de la masa previa para
pan de masa madre
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Mezcle bien todos los ingredientes en la taza de masa madre.
(Retire la pala de amasar)
Coloque la tapa sobre la taza de masa madre.
Coloque la taza de masa madre en el recipiente del pan.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe
la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘27’
O
El temporizador no está disponible en el menú 27.
O
Si selecciona el menú incorrecto, la taza de masa
madre se fundiría.
2
Inicie la máquina
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
O
Se encenderá la luz de inicio.
O
No saque la taza de masa madre hasta que
finalice el programa.
3
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la taza de
masa madre inmediatamente
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Guarde en el frigorífico la masa previa
para pan de masa madre
O
Si se deja la masa previa para pan de masa madre en la máquina
panificadora, su capacidad de fermentación disminuirá y el pan no subirá.
O
Asegúrese de guardarla en el frigorífico y utilícela toda en el plazo de
1 semana.
(Si se guarda la masa previa para pan de masa madre en el congelador o a
temperatura ambiente, se perderá la capacidad de fermentación.)
O
No mezcle la masa previa para pan de masa
madre nueva con la antigua.
O
Si se hace correctamente, la masa previa para
pan de masa madre tiene un olor agrio y parecido
al alcohol.
(Cuando la temperatura ambiente supera los
30°C, la masa previa para pan de masa madre se
estropea.)
Retire la pala de
amasar.
Cuchara de masa madre
Se pueden añadir dos tazas de masa
madre al mismo tiempo.
Taza de masa
madre
(Debe mantenerse
limpio y utilizar
únicamente la masa
previa para pan de
masa madre)
Recipiente
del pan
Tapa
6'=%B%HOLQGE 
SP19
Español
FASE 2 Cocer pan de masa madre
1
32
Consulte las
recetas de pan en la
página SP29
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página SP12)
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Vuelque la masa previa para pan de masa madre en el recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
KDULQDEODQFDSDUDSDQIXHUWHĺVDOĺDJXD
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Ponga la levadura seca en el dispensador de levadura.
1
Seleccione el menú ‘10’
O
Cuando la temperatura ambiente supera los
30°C, el pan no sale bien.
2
Inicie la máquina
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
O
Se encenderá la luz de inicio.
3
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga el pan
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
6'=%B%HOLQGE 
SP20
Pan de masa madre/Masa de pan de masa madre
FASE 2 Hacer masa de pan de masa madre
1
32
Consulte las
recetas de masa en la
página SP32
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página SP12)
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Vuelque la masa previa para pan de masa madre en el recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
harina blanca para pan fuerte ĺ sal ĺ agua.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
Ponga la levadura seca en el dispensador de levadura.
1
Seleccione el menú ‘26’
O
El temporizador no está disponible en los menús
de masa (excepto el menú 28).
2
Inicie la máquina
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
O
Se encenderá la luz de inicio.
3
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
p
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
6'=%B%HOLQGE 
SP21
Español
Hacer masa
1
32
Consulte las
recetas de masa en la
página SP32
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página SP12)
Introduzca la pala de amasar en el recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú de masa
(La pantalla muestra cuando se selecciona el menú ‘19’.)
O
El temporizador no está disponible en los menús
de masa (excepto el menú 28).
O
Si desea añadir ingredientes adicionales a la
masa, consulte la página SP14.
2
Inicie la máquina
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
O
Se encenderá la luz de inicio.
3
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
p
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
6'=%B%HOLQGE 
SP22
Hacer masa para brioche
1
42, 3
Consulte las
recetas de masa en la
página SP32
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página SP12)
Corte la mantequilla para añadir más tarde en cubos de 1–2 cm y manténgala en el frigorífico.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘29’
O
El temporizador no está disponible en los menús
de masa (excepto el menú 28).
[Método simple para hacer masa
de brioches]
Añada la mantequilla junto
con los demás ingredientes al
principio.
p
Corte la mantequilla en cubos de 2 cm e
introdúzcalos en el recipiente del pan al mismo
tiempo que los demás ingredientes.
p
Siga los pasos que se muestran a la izquierda. Sin
embargo, cuando la máquina pite en el paso 3 para
añadir la mantequilla adicional, no haga nada.
p
El tiempo necesario para la elaboración es de
1 hora y 50 minutos.
* Cuando se añade la mantequilla al principio,
el sabor, la textura y la elevación del pan son
algo diferentes a cuando el pan se cuece con la
mantequilla adicional añadida más tarde.
2
Inicie la máquina
Tiempo que falta para anadir la mantequilla o ingredientes
O
Se encenderá la luz de inicio.
3
Añada la mantequilla adicional cuando
se oiga el pitido y pulse otra vez el botón
Iniciar
Termine de poner la mantequilla adicional en cubos mientras ‘ está
parpadeando.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
O
Cuando vaya a añadir ingredientes adicionales
como las pasas, incorpórelas con la mantequilla.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
O
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. El amasado no
continúa inmediatamente, aunque se pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
O
No añada mantequilla después de que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página SP43)
4
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
O
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
6'=%B%HOLQGE 
SP23
Español
Hacer masa de pan aderezado
1
42, 3
Consulte las
recetas de masa en la
página SP32
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página SP12)
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘21’
O
El temporizador no está disponible en los menús
de masa (excepto el menú 28).
2
Inicie la máquina
Tiempo que debe transcurrir hasta la incorporación de los ingredientes
adicionales
* La imagen de arriba es para el caso de temperatura elevada.
En caso de baja temperatura, se mostrará ‘58’.
O
Se encenderá la luz de inicio.
3
Añada los ingredientes adicionales
cuando se oiga el pitido y pulse otra vez
el botón Iniciar
Termine de añadir los ingredientes adicionales mientras ‘ ’ esté parpadeando.
Incluso sin añadir ingredientes adicionales ni pulsar el botón Iniciar, ‘Knead’
(Amasar) y ‘Bake’ (Cocer) se iniciarán automáticamente después de 5 min.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
* La imagen de arriba es para el caso de temperatura elevada.
El tiempo restante variará en función de la temperatura ambiente.
Baja temperatura: 1:20–1:22
Temperatura elevada: 1:10–1:12
O
Para los ingredientes, utilice un máx. de 100 g en
el tamaño M, 125 g en el tamaño L o 150 g en el
tamaño XL.
O
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. En amasado no
continúa inmediatamente, aunque de pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
O
No añada ingredientes una vez que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página SP43)
O
Vaya a la página SP17 para ver la lista de
ingredientes que se añaden de forma automática
y manual.
4
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
p
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
6'=%B%HOLQGE 
SP24
Cocer pan de soda
1
72, 4, 6
Consulte las
recetas de pan en la
página SP31
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
(página SP12)
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
mezcla de huevos y leche ĺ\RJXUĺ otros ingredientes.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘17’
O
El pan de soda es distinto de un pan de molde
hecho con levadura seca.
O
El temporizador no está disponible en el menú 17.
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
O
Puede mezclar sus ingredientes favoritos
(nueces, uvas pasas, trozos de chocolate, etc.)
y añadirlos al recipiente del pan al mismo tiempo
que los otros ingredientes.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
2
Inicie la máquina
O
Después de 3 minutos
3
Abra la tapa y cuando se oiga el pitido,
raspe la harina antes de que transcurran
3 minutos
Recipiente
del pan
Espátula
de goma
O
Utilice la espátula de goma para evitar dañar el
recipiente del pan con acabado antiadherente. No
utilice la espátula metálica.
O
Cuando hayan pasado 3 minutos en el paso 3,
sonarán los pitidos y se iniciará el procedimiento
‘Knead’ (Amasar) automáticamente.
4
Pulse otra vez el botón Iniciar
O
No pulse ‘Stop’ (Parar).
O
Después de 1 minuto
6'=%B%HOLQGE 
SP25
Español
5
Abra la tapa y raspe la masa y cuando se
oiga el pitido, dé forma a la superficie de
la masa antes de que pasen 3 minutos
O
Cuando hayan pasado 3 minutos en el paso 5,
sonarán los pitidos y se iniciará el procedimiento
‘Bake’ (Cocer) automáticamente. (La superficie
del pan de soda salió irregular porque no se dio
forma a la superficie de la masa.)
6
Pulse otra vez el botón Iniciar
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
Tiempo restante: 1:11–1:05
O
No pulse ‘Stop’ (Parar).
O
Se encenderá la luz de inicio.
7
Pulse ‘Stop’ (Parar) cuando la máquina emita un pitido y la barra de ‘End’ (Fin)
parpadee,
compruebe que la cocción esta completa
y extraiga el recipiente del pan
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Q
Si la cocción no está completa £ Efectúe los pasos
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta un máximo de dos veces.
Cada vez no deberá ser superior a 20 minutos. El temporizador se iniciara
otra vez a partir de 1 minuto cuando la unidad este caliente. Aumente el
tiempo pulsando el boton del temporizador las veces que sea necesario.)
O
Si agita bien y retira el pan de soda del recipiente
del pan, el bollo rústico perderá su forma.
¡Tenga cuidado!
¡Está caliente!
O
Para comprobar si está completa la cocción,
introduzca un pincho en el centro del pan de
soda. Estará listo si no hay restos de mezcla
pegados en el pincho al extraerla.

Seleccione el menú ‘17’

Ajuste del tiempo de cocción
O
Se puede ajustar hasta 1–20 minutos.

Inicie la máquina
6'=%B%HOLQGE 
SP26
Cocer pasteles
1
4
2
3
Consulte las
receta de pasteles en
la página SP33
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta.
Recubra el recipiente del pan con papel encerado y
vierta la mezcla de ingredientes.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal
y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘18’
O
El temporizador no está disponible en el menú 18.
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
2
Ajuste del tiempo de cocción
3
Inicie la máquina
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
O
Se encenderá la luz de inicio.
4
Pulse ‘Stop’ (Parar) cuando la máquina emita un pitido y la barra de ‘End’ (Fin)
parpadee,
compruebe que la cocción esta completa
y extraiga el recipiente del pan
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Q
Si la cocción no está completa £ Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta un máximo de dos veces.
Cada vez no deberá ser superior a 50 minutos. El temporizador se iniciara
otra vez a partir de 1 minuto cuando la unidad este caliente. Aumente el
tiempo pulsando el boton del temporizador las veces que sea necesario.)
¡Tenga cuidado!
¡Está caliente!
O
Para comprobar si está completa la cocción,
inserte una brocheta en el centro del pastel o
bizcocho. Está listo si no hay restos de mezcla
pegados en la broqueta al extraerla.
Recubra con papel encerado.
(El pastel o bizcocho se quemará si toca directamente
el recipiente del pan.)
Retire la pala de amasar
6'=%B%HOLQGE 
SP27
Español
Hacer mermelada
1
4
2
3
Consulte las
recetas de mermelada
en la página SP37
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
ODPLWDGGHODVIUXWDVĺODPLWDGGHOD]~FDUĺHOUHVWRGHODVIUXWDVĺHOUHVWRGHOD]~FDU
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘32’
O
El temporizador no está disponible en el menú 32.
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
O
Es necesario tener una cantidad adecuada de
azúcar, ácido y pectina para hacer mermelada
cuajada con firmeza.
O
Las frutas con un alto nivel de pectina cuajan
fácilmente. Las frutas con menos pectina no
cuajan bien.
O
Utilice frutas maduras frescas. Las frutas demasiado
maduras o verdes no cuajan con firmeza.
O
Las recetas incluidas en este libro son para
mermeladas blandas. Esto se debe a los menores
niveles de azúcar.
O
Respete las cantidades de cada ingrediente que
se indican en la receta.
No aumente ni reduzca las cantidades de las
frutas. Esto puede hacer que la mermelada se
derrame al hervir o que se queme.
No aumente la cantidad del azúcar más que
medias cantidades de frutas.
Esto puede hacer que se derrame al hervir o
que se queme.
Cuando se reducen las cantidades de azúcar, la
mermelada no queda firme.
* Cuando la acidez de la fruta es fuerte, puede
reducir las cantidades del zumo de limón, pero si se
reducen demasiado, la mermelada no queda firme.
O
Cuando el tiempo de cocción es breve, pueden
quedar trozos de fruta y la mermelada puede
quedar aguada.
La mermelada continuará cuajando mientras se
enfría. Tenga cuidado de no cocerla demasiado.
2
Ajuste del tiempo de cocción
3
Inicie la máquina
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
O
Se encenderá la luz de inicio.
4
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la
mermelada
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Q
Si la cocción no está completa £ Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces. Cada vez deberá
ser entre 10 y 40 minutos. El temporizador se iniciará otra vez a partir de
1 minuto cuando la unidad esté caliente. Aumente el tiempo pulsando el
botón del temporizador las veces que sea necesario.)
O
Introduzca la mermelada acabada en un
recipiente lo antes posible. Tenga cuidado de no
quemarse cuando extraiga la mermelada.
O
La mermelada puede quemarse si se deja en el
recipiente del pan.
O
Guarde la mermelada en un lugar fresco y oscuro.
Debido a los menores niveles de azúcar, su duración
es inferior a la delas variedades comerciales. Una
vez abierta, consérvela en el frigorífico y consúmala
antes de que pase mucho tiempo.
6'=%B%HOLQGE 
SP28
Hacer compota
1
4
2
3
Consulte las
recetas de compota en
la página SP38
Q
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
Preparativos
Prepare los ingredientes según la receta. (Retire la pala de amasar.)
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
IUXWDĺD]~FDUĺOtTXLGR
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
Seleccione el menú ‘33’
O
El temporizador no está disponible en el menú 33.
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
O
Respete las cantidades de cada ingrediente que
se indican en la receta.
No aumente ni reduzca las cantidades de las
frutas. Esto puede hacer que la compota se
derrame al hervir o que se queme.
2
Ajuste del tiempo de cocción
3
Inicie la máquina
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
O
Se encenderá la luz de inicio.
4
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la compota
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
O
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Q
Si la cocción no está completa £ Repita los pasos 1–3
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces. Cada vez deberá
ser entre 10 y 40 minutos.) El temporizador se iniciará otra vez a partir de
1 minuto cuando la unidad esté caliente. Aumente el tiempo pulsando el
botón del temporizador las veces que sea necesario.)
6'=%B%HOLQGE 
SP29
Español
Recetas de pan
PAN BLANCO
Seleccione el menú ‘1’ o ‘2’
MLXL
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
»2 1
1
»2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
»2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(2)
1
(2)
1
1
»2
(2
1
»2)
PAN DE UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘3’
MLXL
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
»2 1
1
»2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
»2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
»2
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
80 g
100 g
120 g
PAN ADEREZADO (Panceta y queso)
Seleccione el menú ‘4’
MLXL
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 580 g
cucharillas de sal 1
1
»2 1
1
»2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
»2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 400 mL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
»4
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
panceta cocida
50 g
65 g
75 g
queso adicional (cortado en cubos de 1 cm)
50 g 60 g 75 g
PAN ADEREZADO (Mezcla de aceitunas)
Seleccione el menú ‘4’
MLXL
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 580 g
cucharillas de sal 1
1
»2 1
1
»2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
»2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 400 mL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
»4
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
mezcla de aceitunas
100 g
125 g
150 g
PAN ADEREZADO
(Tomate seco, queso y zumo de tomate)
Seleccione el menú ‘4’
MLXL
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g 500 g 580 g
cucharillas de sal 1
1
»2 1
1
»2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
»2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 140 mL 175 mL 200 mL
zumo de tomate 140 mL 175 mL 200 mL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
»4
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
tomate seco
30 g 40 g 50 g
queso adicional (cortado en cubos de 1 cm)
70 g 85 g 100 g
PAN INTEGRAL
Seleccione los menús ‘5’ o ‘6’
MLXL
harina de trigo integral fuerte 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
»2 1
1
»2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
»2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(1
1
»2)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(2)
PAN INTEGRAL CON PASAS
Seleccione el menú ‘7’
MLXL
harina de trigo integral fuerte 400 g 500 g 600 g
cucharillas de sal 1
1
»2 1
1
»2 2
cucharas de azúcar 1 1
1
»2 2
mantequilla 20 g 30 g 40 g
agua 280 mL 350 mL 420 mL
cucharillas de levadura seca 1 1 1
1
»4
adición (colóquela en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
80 g
100 g
120 g
PAN FRANCÉS
Seleccione el menú ‘9’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 300 g
cucharilla de sal 1
mantequilla 20 g
agua 220 mL
cucharilla de levadura seca
3
»4
PAN DE MASA MADRE
Fase 1 Masa previa para pan de masa madre
Menu ‘27’: Consulte la receta de la masa previa para pan de masa madre en
las páginas SP18 y SP33.
Fase 2 : Menú ‘10’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharilla de sal 1
agua 150 mL
cucharilla de levadura seca
3
»4
PAN ITALIANO
Seleccione el menú ‘11’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharas de aceite de oliva 1
1
»2
agua 260 mL
cucharilla de levadura seca 1
PAN DE SÁNDWICH
Seleccione el menú ‘12’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 380 g
cucharas de azúcar 2
mantequilla 30 g
agua 250 mL
cucharilla de levadura seca 1
6'=%B%HOLQGE 
SP30
Recetas de pan
PANETTONE
Seleccione el menú ‘13’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharas de azúcar 4
1
»2
cucharilla de sal 1
mantequilla (cortada en cubos de 2 cm y
mantenida en el frigorífico)
50 g
huevo (batido); medio 2 (100 g)
leche 200 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
»2
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorífico)
70 g
piel de naranja picada en trozos
pequeños*
50 g
uvas pasas sultanas* 50 g
grosellas negras secas* 50 g
* : añadidas con azúcar adicional
BRIOCHE BÁSICO
Seleccione el menú ‘13’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharas de azúcar 4
cucharas de leche en polvo 2
cucharilla de sal 1
mantequilla (cortada en cubos de 2 cm y
mantenida en el frigorífico)
50 g
huevo (batido); medio 2 (100 g)
agua 180 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
»4
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorífico)
70 g
PAN SIN GLUTEN
Seleccione el menú ‘14’
agua 430 mL
cuchara de aceite 1
mezcla para pan sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
PAN ESCANDA BLANCO
Seleccione el menú ‘15’
MLXL
harina blanca escanda 400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
»2 22
cucharillas de sal 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
agua 260 mL 340 mL 400 mL
cucharillas de levadura seca 1 1
1
»4 1
1
»2
PAN ESCANDA INTEGRAL
Seleccione el menú ‘15’
MLXL
harina de grano entero escanda 200 g 250 g 300 g
harina blanca escanda 200 g 250 g 300 g
cucharillas de azúcar 1
1
»2 22
cucharillas de sal 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
cucharas de aceite 2 3 3
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharillas de levadura seca 1 1
1
»4 1
1
»2
CENTENO Y ESCANDA (se prohíbe temporizador de
retardo)
Seleccione el menú ‘15’
MLXL
harina blanca escanda 275 g 350 g 425 g
harina de centeno 125 g 150 g 175 g
cucharillas de azúcar 1
1
»2 22
cucharillas de sal 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
yogur natural 120 g 150 g 180 g
agua 180 mL 230 mL 270 mL
cucharillas de levadura seca 1 1
1
»4 1
1
»2
TRIGO SARRACENO Y ESCANDA CON SEMILLAS
Seleccione el menú ‘15’
MLXL
harina blanca escanda 320 g 400 g 480 g
harina de trigo sarraceno 80 g 100 g 120 g
cucharillas de miel 1 1
1
1
»2
cucharillas de sal 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
cucharas de semillas de sésamo 1
1
»2 22
1
»2
cucharas de linaza 1
1
»2 2 2
cucharas de semillas de amapola 1
1
»2 2 2
1
»2
cucharas de aceite 2 3 3
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharillas de levadura seca 1 1
1
»4 1
1
»2
ESCANDA CON LIMÓN Y SEMILLAS DE AMAPOLA
Seleccione el menú ‘15’
MLXL
harina blanca escanda 400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
»2 22
cucharillas de sal 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
ralladura de limón 1 1 1
zumo de limón 20 mL 20 mL 30 mL
cucharas de semillas de amapola 2 3 3
agua 250 mL 330 mL 380 mL
cucharillas de levadura seca 1 1
1
»4 1
1
»2
ARROZ Y ESCANDA CON SEMILLAS DE PINO Y
CEBOLLA FRITA
Seleccione el menú ‘16’
MLXL
harina blanca escanda 320 g 400 g 480 g
harina de arroz moreno 80 g 100 g 120 g
cucharillas de azúcar 1
1
»2 22
cucharillas de sal 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
agua 260 mL 340 mL 400 mL
cucharillas de levadura seca 1 1
1
»4 1
1
»2
adicion (pongalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
semillas de pino
40 g
50 g
60 g
cucharas de cebolla frita 3 4 5
6'=%B%HOLQGE 
SP31
Español
ESCANDA FRUTAL
Seleccione el menú ‘16’
MLXL
harina blanca escanda 400 g 500 g 600 g
cucharillas de azúcar 1
1
»2 22
cucharillas de sal 1
1
»4 1
1
»2 1
3
»4
mantequilla 5 g 10 g 10 g
cucharillas de mezcla especias 2 2
1
»2 3
agua 270 mL 350 mL 400 mL
cucharillas de levadura seca 1 1
1
»4 1
1
»2
adicion (pongalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
mezcla de frutas secas
100 g
125 g
150 g
PAN DE SODA
Seleccione el menú ‘17’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 360 g
mantequilla (cortada en cubos de 1 cm) 60 g
huevos 2
leche
160 g (mezcla de huevos y
leche)
yogur 60 g
cucharilla de sal
1
»2
azúcar 40 g
levadura 10 g
6'=%B%HOLQGE 
SP32
Recetas de masa
MASA BÁSICA
Seleccione el menú ‘19’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 500 g
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharas de azúcar 1
1
»2
mantequilla 30 g
agua 310 mL
cucharilla de levadura seca 1
MASA DE PAN BÁSICO CON PASAS
Seleccione el menú ‘20’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 500 g
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharas de azúcar 1
1
»2
mantequilla 30 g
agua 310 mL
cucharilla de levadura seca 1
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
100 g
MASA DE PAN ADEREZADO
Seleccione el menú ‘21’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 500 g
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharas de azúcar 1
1
»2
mantequilla 30 g
agua 350 mL
cucharilla de levadura seca 1
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
panceta cocida
65 g
queso adicional (cortado en cubos de 1 cm)
60 g
MASA DE PAN INTEGRAL
Seleccione el menú ‘22’
harina de trigo integral fuerte 500 g
cucharillas de sal 2
cucharas de azúcar 1
1
»2
mantequilla 30 g
agua 340 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
»2
MASA DE PAN INTEGRAL CON PASAS
Seleccione el menú ‘23’
harina de trigo integral fuerte 500 g
cucharillas de sal 2
cucharas de azúcar 1
1
»2
mantequilla 30 g
agua 340 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
»2
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
100 g
MASA FRANCESA
Seleccione el menú ‘25’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 300 g
cucharilla de sal 1
mantequilla 20 g
agua 180 mL
cucharilla de levadura seca
3
»4
MASA DE PAN DE MASA MADRE (NORMAL)
Fase 1 Masa previa para pan de masa madre
Menu ‘27’: Consulte la receta de la masa previa para pan de masa madre en
las páginas SP18 y SP33.
Fase 2 : Menú ‘26’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharilla de sal 1
agua 150 mL
cucharilla de levadura seca
3
»4
MASA DE PAN DE MASA MADRE (CENTENO)
Fase 1 Masa previa para pan de masa madre
Menu ‘27’: Consulte la receta de la masa previa para pan de masa madre en
las páginas SP18 y SP33.
Fase 2 : Menú ‘26’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 360 g
harina de centeno 40 g
cucharilla de sal 1
agua 150 mL
cucharilla de levadura seca
3
»4
MASA DE PIZZA
Seleccione el menú ‘28’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 450 g
cucharillas de sal 2
cucharas de aceite vegetal 4
agua 240 mL
cucharilla de levadura seca 1
MASA DE BRIOCHES (BRIOCHE CON TROZOS DE
CHOCOLATE)
; para 12 bollos
Seleccione el menú ‘29’
harina blanca para pan fuerte, tipo 550 400 g
cucharas de azúcar 4
cucharilla de sal 1
mantequilla (cortada en cubos de 2 cm y
mantenida en el frigorífico)
70 g
huevo (batido); medio 3 (150 g)
leche 90 mL
cuchara de ron (oscuro) 1
cucharillas de levadura seca 1
1
»2
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorifico)
50 g
trozos de chocolate*
120 g
* Después de extraer la masa, espolvoree los trozos de chocolate y pliegue la parte
inferior un tercio hacia arriba y la parte superior un tercio hacia abajo. Después
pliéguelo por la mitad.
BOLLO DE ESCANDA
; para 8 bollos
Seleccione el menú ‘30’
harina blanca escanda 500 g
cucharillas de azúcar 1
1
»2
cucharillas de sal 1
1
»2
mantequilla 10 g
agua 310 mL
cucharillas de levadura seca 1
1
»4
6'=%B%HOLQGE 
SP33
Español
Receta de pasteles
PASTEL DE CEREZAS Y MAZAPÁN
Seleccione el menú ‘18’
azúcar dorado en polvo 50 g
mantequilla 175 g
huevos 3
harina leudante 225 g
cerezas glaseadas, picadas 100 g
mazapán, picado 75 g
leche 60 mL
almendras en escamas tostadas 15 g
Receta de masa previa para pan de masa madre
MASA PREVIA PARA PAN DE MASA MADRE
Seleccione el menú ‘27’
Cantidad para una taza de masa madre
harina de centeno, tipo 1150 80 g
cucharilla de sal
1
»2
yogur 60 g
agua (20°C) 80 mL
levadura seca (utilice la cuchara de
masa madre)
1 (0,1 g)
6'=%B%HOLQGE 
SP34
Recetas sin gluten
La elaboración de pan sin gluten es muy distinta de la forma habitual de hacer pan.
Es muy importante que si va a hacer pan sin gluten por motivos de salud consulte a su médico y sigua las pautas que se indican a
continuación.
Este programa se ha creado especialmente para ciertas mezclas sin gluten, por lo que si usa su propia mezcla es posible que no obtenga tan
buenos resultados.
Cuando seleccione ‘sin gluten’, deberá seguir minuciosamente cada receta. (Si no lo hace así, es posible que el resultado no sea bueno.)
Hay dos tipos de mezclas sin gluten; las mezclas con bajo contenido de gluten y las mezclas que no lleva trigo y por lo tanto no contienen
gluten. Si tiene que escoger una al usar este programa de cocción, consulte antes con su médico.
Los resultados de la cocción y la apariencia del pan pueden ser distintos en función del tipo de mezcla.
En algunas ocasiones la barra de pan puede tener restos de harina en los lados.
Las mezclas sin trigo pueden producir resultados más variables.
Espere a que la barra se enfríe para cortarla en rebanadas con mayor facilidad.
El pan deberá guardarse en un lugar fresco y seco y consumirse antes de 2 días. Si no puede consumir toda la barra antes de ese tiempo, se
puede congelar en bolsas con porciones del tamaño conveniente.
Advertencia para los usuarios de este programa por motivos de salud:
Cuando utilice el programa sin gluten, consúltelo con su médico o con la Asociación de Celíacos y utilice solo los ingredientes que
sean adecuados para su estado de salud.
Panasonic no se hace responsable de las consecuencias que se puedan derivar del uso de ingredientes sin asesoramiento
profesional.
Es muy importante evitar la contaminación con harinas que contengan gluten si se está haciendo pan por motivos dietéticos. Debe prestarse
especial atención a la limpieza del recipiente del pan y la pala de amasar, así como de los demás utensilios que se usen.
Para clientes de Bélgica
Las recetas sin gluten se han creado utilizando mezclas para pan sin gluten preparadas comercialmente de AVEVE.
Se pueden adquirir en farmacias, tiendas de comida sana y ocasionalmente en grandes supermercados.
Si desea más información sobre los productos de AVEVE, llame al número 0800/0229210.
PAN SIN GLUTEN
Seleccione el menú ‘14’
agua 320 mL
cuchara de aceite 1
harina sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño.
PAN SIN GLUTEN CON HUEVO
Seleccione el menú ‘14’
agua 100 mL
leche 180 mL
huevos 2
cuchara de aceite 1
harina sin gluten 500 g
cucharillas de levadura seca 2
6'=%B%HOLQGE 
SP35
Español
[9 Francés]
BOLLOS FRANCESES
Seleccione el menú ‘9’
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 400 g
agua 260 mL
cucharilla de sal 1
cuchara de mantequilla 1
cucharilla de levadura seca 1
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene un pan muy ligero que sube bien y no se conserva
mucho tiempo.
[10 Pan de masa madre]
Fase 1 Masa previa para pan de masa madre
Menu ‘27’: Consulte la receta de la masa previa para pan de masa madre en
las páginas SP18 y SP36.
Fase 2 : Menú ‘10’
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g
cucharilla de sal 1
agua 150 mL
cucharilla de levadura seca
3
»4
[11 Italiano]
PAN ITALIANO
Seleccione el menú ‘11’
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 400 g
agua 240 mL
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharas de aceite de oliva 1
1
»2
cucharilla de levadura seca
3
»4
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene un pan muy ligero que sube bien y no se conserva
mucho tiempo.
[12 Sandwich]
SÁNDWICH BÁSICO
Seleccione el menú ‘12’
cucharilla de azúcar 1
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g
agua 250 mL
cuchara de mantequilla 1
cucharilla de sal 1
cucharilla de levadura seca
3
»4
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene pan blando (bastante húmedo) con corteza marrón, ideal
para hacer tostadas.
[17 Pan de soda]
Seleccione el menú ‘17’
harina ‘Surfina’ de AVEVE 360 g
mantequilla (cortada en cubos de 1 cm) 60 g
huevos 2
leche
160 g (mezcla de huevos y
leche)
yogur 60 g
cucharilla de sal
1
»2
azúcar 40 g
levadura 10 g
Recetas AVEVE
* Estas recetas son básicamente para usuarios de Bélgica. Si desea más
información, póngase en contacto con AVEVE llamando al número 0800/0229210.
[1 Básico]
[2 Básico rapido]
PAN BLANCO
Seleccione el menú ‘1’ o ‘2’
MLXL
cucharillas de azúcar 1 2 2
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g 500 g 600 g
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharas de mantequilla 1 1 1
1
»2
cucharillas de sal 1 1
1
»2 2
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
NOTA
En ese caso el pan no subirá tanto y será menos blando.
[4 Pan aderezado]
PANCETA Y QUESO
Seleccione el menú ‘4’
MLXL
cucharillas de azúcar 1 2 2
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g 500 g 600 g
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharas de mantequilla 1 1 1
1
»2
cucharillas de sal 1 1
1
»2 2
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
3
»4
(1
1
»2)
1
(1
3
»4)
1
1
»4
(2)
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
panceta cocida
50 g
65 g
75 g
queso adicional (cortado en cubos de 1 cm)
50 g 60 g 75 g
[5 Pan integral]
[6 Pan integral rápido]
PAN INTEGRAL
Seleccione los menús ‘5’ o ‘6’
MLXL
harina fina de trigo integral de AVEVE 300 g 400 g 450 g
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 100 g 100 g 150 g
cucharillas de azúcar 1 2 2
cucharas de mantequilla 1 1 2
cucharillas de sal 1 1 2
agua 250 mL 320 mL 380 mL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(1
1
»2)
1
1
»4
(1
3
»4)
1
1
»2
(2)
NOTA
En ese caso el pan no subirá tanto y será menos blando. Este programa es más
adecuado para pan de trigo semi-integral.
Se añade siempre una pequeña cantidad de harina blanca en las receta descritas
anteriormente. Si no desea hacer esto, puede sustituir la harina blanca por harina de
trigo integral, pero el pan será más pequeño y denso. Si añade más harina blanca,
utilice un poco menos de agua (ya que la harina de trigo integral absorbe más agua
que la harina blanca.)
6'=%B%HOLQGE 
SP36
[18 Cocción solo]
Seleccione el menú 18. Aparecerá un tiempo de cocción
de 30 minutos.
Continúe pulsando el ‘temporizador’ para aumentar el
tiempo de cocción. (en incrementos de 1 minuto) hasta
1 hora y 30 minutos.
RECETA PARA PASTEL
Seleccione el menú ‘18’
huevos 3
cucharas de leche 3
mantequilla blanda 200 g
paquete ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Método
Seleccione el menu 18 e introduzca 1 hora y 10 minutos en el temporizador.
Después de oír el pitido, extraiga el pan de la máquina panificadora y espere a que
se enfríe. Cuando el pan esté frío, extraiga el pastel y deje que se enfríe sobre una
rejilla.
[19 Básico]
MASA PARA TARTALETAS (masa para dos
tartaletas)
Seleccione el menú ‘19’
azúcar 60 g
harina de pastelería 500 g
leche 100 mL
huevos 3
mantequilla 100 g
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharillas de levadura seca 2
[21 Pan aderezado]
PANCETA Y QUESO
Seleccione el menú ‘21’
cucharillas de azúcar 2
harina ‘Surfina’ de AVEVE 500 g
agua 320 mL
cucharas de mantequilla 1
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
1
(1
3
»4)
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
panceta cocida
65 g
queso adicional (cortado en cubos de 1 cm)
60 g
[22 Pan integral]
MASA DE PAN INTEGRAL
Seleccione el menú ‘22’
cuchara de azúcar 1
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 250 g
harina ‘Boerebruin’ de AVEVE 250 g
agua 280 mL
cucharillas de sal 1
1
»2
cucharillas de levadura seca 2
Método
Divida la masa en bolas de aproximadamente de 50 g. Después deje que la masa
suba debajo de un paño de lino. Cuézala durante 15–20 minutos a 220 °C en un
horno precalentado.
[26 Pan de masa madre]
Fase 1 Masa previa para pan de masa madre
Menu ‘27’: Consulte la receta de la masa previa para pan de masa madre en
las páginas SP18 y SP36.
Fase 2 : Menú ‘26’
harina ‘Surfina’ de AVEVE 400 g
cucharilla de sal 1
agua 150 mL
cucharilla de levadura seca
3
»4
[27 Masa previa para pan de masa madre]
Seleccione el menú ‘27’
harina de centeno de AVEVE 80 g
cucharilla de sal
1
»2
yogur 60 g
agua (20°C) 80 mL
levadura seca (utilice la cuchara de
masa madre)
1 (0,1 g)
[28 Pizza]
MASA DE PIZZA
Seleccione el menú ‘28’
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE 500 g
agua 290 mL
cucharilla de sal 1
cucharas de mantequilla 1
1
»2
cucharillas de levadura seca 2
Método
Extienda la masa de pizza y póngala en un molde de pizza. Pinche la masa con un
tenedor. Extienda salsa de tomate y añada los ingredientes que desee. Cuézala
durante 20–25 minutos a 220 °C en un horno precalentado.
Recetas AVEVE
* Estas recetas son básicamente para usuarios de Bélgica. Si desea más
información, póngase en contacto con AVEVE llamando al número 0800/0229210.
6'=%B%HOLQGE 
SP37
Español
Recetas de mermelada
[32 Mermelada]
MERMELADA DE FRESA
Seleccione el menú ‘32’
fresas picadas en trozos pequeños 600 g
azúcar 400 g
pectina en polvo 13 g
1
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
2
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
3
Seleccione el menú 32 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
MERMELADA DE ARÁNDANOS AZULES
Seleccione el menú ‘32’
arándanos 700 g
azúcar 400 g
1
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
2
Seleccione el menú 32 e introduzca 1 hora y 50 minutos en
el temporizador.
MERMELADA DE MANZANA Y MORAS
Seleccione el menú ‘32’
manzanas, ralladas o picadas en trozos
pequeños
300 g
moras 400 g
azúcar 300 g
pectina en polvo 6 g
1
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
2
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
3
Seleccione el menú 32 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
MELBA DE MELOCOTÓN
Seleccione el menú ‘32’
melocotones picados en trozos pequeños 500 g
frambuesas 200 g
azúcar 300 g
pectina en polvo 8 g
1
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
2
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
3
Seleccione el menú 32 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
MERMELADA DE CIRUELA
Seleccione el menú ‘32’
ciruelas picadas en trozos pequeños 700 g
azúcar 350 g
pectina en polvo 6 g
1
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
2
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
3
Seleccione el menú 32 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
MERMELADA DE BAYAS CONGELADAS
Seleccione el menú ‘32’
mezcla de bayas congeladas 700 g
azúcar 400 g
pectina en polvo 10 g
1
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
2
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
3
Seleccione el menú 32 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
MERMELADA DE GROSELLAS ROJAS Y CHILE
Seleccione el menú ‘32’
grosellas rojas en puré grueso 300 g
chile rojo medio, picado muy fino 1–2
jengibre rallado muy fino 4 cm
ralladura fina y zumo de naranja 2
azúcar 150 g
pectina en polvo 3 g
1
Ponga todos los ingredientes en el recipiente del pan excepto
el azúcar y la pectina.
2
Añada el azúcar y espolvoree la pectina sobre los
ingredientes del recipiente del pan.
3
Seleccione el menú 32 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
MERMELADA DE ALBARICOQUE
Seleccione el menú ‘32’
albaricoques picados en trozos pequeños 500 g
azúcar 250 g
pectina en polvo 6 g
1
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la
mitad del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y
el azúcar.
2
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
3
Seleccione el menú 32 e introduzca 1 hora y 30 minutos en
el temporizador.
6'=%B%HOLQGE 
SP38
Recetas de compota
[33 Compota]
COMPOTA DE MANZANAS CON ESPECIAS
Seleccione el menú ‘33’
manzanas peladas sin el centro y cortadas en
dados
1000 g
barra de canela 1
clavos 2
ralladura de limón 1
zumo de limón 2 cucharas
azúcar 100 g
agua 75 mL
1
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
2
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
3
Seleccione el menú 33 e introduzca 1 hora y 20 minutos en
el temporizador.
4
Remueva después de que termine la cocción.
COMPOTA DE FRUTAS ROJAS
Seleccione el menú ‘33’
ciruelas, sin hueso y cortadas en mitades 300 g
cerezas, sin hueso 250 g
fresas, sin tallo 250 g
azúcar dorado en polvo 75 g
agua 75 mL
frambuesas (se añaden después de la cocción) 200 g
1
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
2
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
3
Seleccione el menú 33 e introduzca 1 hora en el
temporizador.
4
Remueva después de que termine la cocción.
5
Añada frambuesas.
COMPOTA DE RUIBARBO Y JENGIBRE
Seleccione el menú ‘33’
ruibarbo, cortado en trozos de 2 cm 700 g
zumo de naranja 2 cucharas
jengibre cristalizado, picado en trozos pequeños 20 g
azúcar 100 g
agua 100 mL
1
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
2
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
3
Seleccione el menú 33 e introduzca 1 hora y 40 minutos en
el temporizador.
4
Remueva después de que termine la cocción.
COMPOTA DE BAYAS VARIADAS
Seleccione el menú ‘33’
bayas variadas
por ejemplo, fresas, frambuesas, arándanos
800 g
azúcar 75 g
agua 2 cucharas
1
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
2
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
3
Seleccione el menú 33 e introduzca 1 hora en el
temporizador.
4
Remueva después de que termine la cocción.
SALSA DE MANZANA
Seleccione el menú ‘33’
manzanas Bramley peladas sin el centro y
cortadas en dados
1000 g
agua 2 cucharas
1
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
2
Ponga la manzana en el recipiente del pan. Vierta agua
sobre los ingredientes.
3
Seleccione el menú 33 e introduzca 1 hora y 20 minutos en
el temporizador.
4
Remueva después de que termine la cocción.
SIROPE DE MELOCOTÓN EN VAINILLA
Seleccione el menú ‘33’
melocotones, sin hueso y cortados en
1
»8 1000 g
azúcar 100 g
vaina de vainilla
1
»2
agua 125 mL
1
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
2
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
3
Seleccione el menú 33 e introduzca 1 hora en el
temporizador.
4
Al finalizar la cocción, retire los melocotones con una
espumadera. Vierta el sirope sobre la fruta con cuidado.
Espere a que se enfríe.
6'=%B%HOLQGE 
SP39
Español
Antes de la limpieza, desenchufe la máquina
panificadora y espere a que se enfríe.
w
Para evitar dañar la máquina panificadora...
p
¡No utilice nada que sea abrasivo!
(productos de limpieza, estropajos, etc.)
p
¡No lave ninguna pieza de la
máquina panificadora en el lavavajillas!
p
¡No utilice bencina, disolventes, alcohol ni lejía!
p
Después de enjuagar las piezas lavables, séquelas con
un paño.
Mantenga siempre las piezas de la máquina panificadora
limpias y secas.
Limpieza y cuidados
El color del interior de la unidad puede cambiar con el uso.
Tapa
Límpiela con un paño húmedo
Orificio de salida de vapor
Límpielo con un paño húmedo
Cuerpo
Límpielo con un paño húmedo
Sensor de temperatura
p
Frote con suavidad para
evitar dañar el sensor de
temperatura.
Recipiente del pan y
pala de amasar
Retire los restos de masa y lávelos con agua.
p
Si es difícil extraer la pala de amasar,
sumérjala en agua templada durante
5–10 minutos. No sumerja en agua el
recipiente del pan.
Cuchara de medir y cuchara de masa
madre
Lávelos con agua.
Tazas de masa madre
Lávelas bien con detergente de cocina y séquelas
para evitar el crecimiento de bacterias.
p
No aptos para el lavavajillas
6'=%B%HOLQGE 
SP40
Protección del acabado antiadherente
El recipiente del pan y la pala de amasar están recubiertos con un acabado antiadherente para evitar las manchas
y para facilitar la extracción del pan.
Para evitar que se dañe, siga las instrucciones que se indican a continuación.
No utilice utensilios duros como un cuchillo o un tenedor cuando extraiga el pan del recipiente del pan.
Cuando tenga dificultades para extraer el pan del recipiente del pan, consulte la página SP43.
Asegúrese de que la pala de amasar no está incrustada en la barra de pan antes de cortarla.
Si está incrustada, espere hasta que se enfríe la barra de pan y extráigala.
(No utilice utensilios duros ni afilados como un cuchillo o un tenedor.)
Tenga cuidado de no quemarse, ya que la pala de amasar puede estar caliente.
Utilice una esponja suave cuando limpie el recipiente del pan y la pala de amasar.
No utilice nada abrasivo, como por ejemplo productos de limpieza o estropajos.
p
Los ingredientes duros, gruesos o grandes como las harinas con grano integral o molido, el azúcar o la adición de nueces y semillas
pueden dañar el acabado antiadherente del recipiente del pan. Si va a utilizar algún ingrediente de gran tamaño, pártalo en trozos
pequeños. respete las cantidades indicadas en la receta.
Limpieza y cuidados
Tapa del dispensador
Retírela y lávela con agua.
p
Levante la tapa del dispensador
hasta un ángulo de
aproximadamente 75 grados.
Alinee las conexiones y tire hacia
usted para quitarla o empújela suavemente hacia atrás
en el mismo ángulo para ponerla.
(Espere hasta que la máquina se haya enfriado, ya que
estará muy caliente inmediatamente después de utilizarla)
p
Tenga cuidado de no dañar la junta ni tirar de ella.
(Si se daña podrían producirse fugas de vapor,
condensación o deformaciones)
Dispensador de uvas pasas y nueces
Retírelo y lávelo con agua.
p
Lávelo después de cada uso para eliminar
los residuos.
Dispensador de levadura
Límpielo con un paño húmedo y séquelo de forma natural.
p
Si lo limpia con un paño seco, la levadura seca no caerá al
recipiente del pan debido a la electricidad estática.
Junta
Limpie con un
paño seco cuando
esté húmedo.
6'=%B%HOLQGE 
SP41
Español
Problema
Causa « Acción
El pan no sube
La parte superior del pan es
irregular
[Todo el pan]
p
El gluten de su harina es de mala calidad o no ha utilizado harina fuerte. (La calidad del gluten
varía en función de la temperatura, la humedad, la forma de almacenar la harina y la estación
de la cosecha.)
« Pruebe con otro tipo, marca u otro lote de harina.
p
La masa ha quedado demasiado firme porque no ha utilizado suficiente líquido.
« La harina más fuerte con un mayor contenido de proteínas absorbe más agua que otras,
pruebe a añadir 10–20 mL más de agua.
p
No está utilizando el tipo correcto de levadura.
« Utilice una levadura seca de una bolsita que lleve escrito ‘levadura instantánea’.
Este tipo no requiere fermentación previa.
p
No está utilizando suficiente levadura o la levadura está caducada.
« Utilice la cuchara de medir suministrada. Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
(Manténgala en el frigorífico)
p
La levadura ha tocado el líquido antes del amasado.
« Compruebe que ha puesto los ingredientes en el orden correcto según las instrucciones.
(página SP12)
p
Ha utilizado demasiada sal o no ha puesto azúcar suficiente.
« Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir suministrada.
« Compruebe que los demás ingredientes no contienen sal ni azúcar.
[Pan especial]
p
Se utilizó trigo Einkorn para cocer pan especial y/o se utilizó un lote de harina que no era
escanda.
« La harina escanda debe ser el 60% del total de la harina cuando se utilizan varios tipos de
harina que no son escanda. La harina de arroz y de centeno debe ser el 40% del total de la
harina y la harina de trigo sarraceno el 20%.
El pan está lleno de burbujas
de aire
p
Ha utilizado demasiada levadura.
« Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir
suministrada.
p
Ha utilizado demasiado líquido.
« Algunos tipos de harina absorben más agua que otros, pruebe a utilizar 10–20 mL menos
de agua.
El pan parece haberse venido
abajo después de subir.
p
La calidad de la harina no es muy buena.
« Pruebe a utilizar una marca de harina diferente.
p
Ha utilizado demasiado líquido.
« Pruebe a utilizar 10–20 mL menos de agua.
El pan ha subido demasiado.
p
Ha utilizado demasiada levadura/agua.
« Consulte la receta y mida la cantidad correcta utilizando la cuchara de medir (levadura)/taza
de masa madre (agua) incluidas.
p
« Compruebe que los demás ingredientes no contienen más agua.
p
No ha utilizado suficiente harina.
« Pese con cuidado la harina utilizando una báscula.
¿Por qué el pan es de color
amarillento y está pegajoso?
p
No está utilizando suficiente levadura o la levadura está caducada.
« Utilice la cuchara de medir suministrada. Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
(Manténgala en el frigorífico)
p
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
« La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Deberá retirar el pan del
recipiente del pan y empezar otra vez con nuevos ingredientes.
Hay demasiada harina el la
parte inferior y en los lados del
pan.
p
Ha utilizado demasiada harina o no ha puesto suficiente líquido.
« Consulte la receta y mida la cantidad correcta utilizando la báscula para la harina o la taza
de masa madre incluida para los líquidos.
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
6'=%B%HOLQGE 
SP42
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Problema
Causa « Acción
¿Por qué no se ha mezclado
correctamente la harina?
p
No ha puesto la pala de amasar en el recipiente del pan.
« Asegúrese de que la pala de amasar está en el recipiente del pan antes de poner los
ingredientes.
p
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
« La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. En principio es posible
volver a empezar con la misma barra, pero el resultado podría no ser bueno si ya había
empezado el amasado.
El pan no se ha cocido.
p
Se seleccionó el menú de masa.
« El menú de masa no incluye un proceso de cocción.
p
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
« La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Puede intentar cocer la
masa en el horno si ya ha subido.
p
No hay agua suficiente y se ha activado el dispositivo de protección del motor.
Esto solo ocurre cuando la unidad está sobrecargada y se aplica demasiada fuerza al motor.
« Acuda a la tienda donde compró el aparato y solicite asistencia. La próxima vez, consulte la
receta y mida la cantidad correcta utilizando la taza de masa madre incluida.
p
Ha olvidado colocar la pala de amasar.
« Asegúrese de que ha colocado la pala de amasar (página SP12).
p
El eje de montaje de amasado está rígido y no gira.
«
Si el eje de montaje de amasado no gira cuando se coloca la pala de amasar, tendrá que
sustituirlo. (Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.)
La masa sale por el fondo del
recipiente del pan.
p
Una pequeña cantidad de masa saldrá por los orificios de ventilación (para que no impida que
las piezas giratorias sigan girando). Esto no es un fallo, pero compruebe ocasionalmente que el
eje de montaje de amasado gira correctamente.
« Si el eje de montaje de amasado no gira cuando se coloca la pala de amasar, tendrá que
sustituirlo. (Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.)
Eje de montaje de amasadoOrificios de ventilación (4 en total)
(Fondo del recipiente del pan)
Ref. ADA29E165
Unidad de eje de
montaje de amasado
Eje de montaje
de amasado
Los lados del pan se han caído
y la parte inferior está húmeda.
p
Ha dejado en pan en el recipiente del pan durante demasiado tiempo después de la cocción.
« Retire el pan lo antes posible después de la cocción.
p
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
« La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Puede intentar cocer la
masa en el horno.
La pala de amasar traquetea.
p
Esto se debe a que la pala de amasar encaja holgadamente en el eje de montaje de amasado. (No
se trata de un fallo.)
Huele a quemado cuando se
está cociendo el pan.
Sale humo del orificio de salida
de vapor.
p
Pueden haberse derramado los ingredientes sobre el dispositivo de calentamiento.
«
A veces una pequeña cantidad de harina, uvas pasas u otros ingredientes puede caer del recipiente
del pan durante la mezcla. Limpie el dispositivo de calentamiento con suavidad después de la
cocción una vez que se haya enfriado la máquina panificadora.
« Retire el recipiente del pan de la máquina panificadora para poner los ingredientes.
La pala de amasar se queda en
el pan al extraerlo del recipiente
del pan.
p
La masa está un poco rígida.
« Espere a que el pan se enfríe por completo antes de extraer la pala de amasar con cuidado.
Algunos tipos de harina absorben más agua que otros, pruebe a añadir 10–20 mL más de agua la
próxima vez.
p
Se ha acumulado corteza debajo de la pala de amasar.
« Lave la pala de amasar y su husillo después de cada uso.
6'=%B%HOLQGE 
SP43
Español
Problema
Causa « Acción
La corteza se arruga y se
ablanda al enfriarse.
p
El vapor de agua que queda en el pan después de la cocción puede pasar a la corteza y
ablandarla ligeramente.
« Para reducir la cantidad de vapor, pruebe a utilizar 10–20 mL menos de agua o la mitad del
azúcar.
¿Cómo puedo conseguir que la
corteza sea crujiente?
p
Para que el pan quede más crujiente, puede utilizar el modo de menú 9 o la opción de color
de corteza ‘Dark’ (Oscuro), o incluso cocerlo en el horno a 200 °C/marca de gas 6 durante
5–10 minutos más.
El pan está pegajoso y se corta
de forma irregular.
p
Estaba demasiado caliente cuando lo cortó.
« Deje que el pan se enfríe en una rejilla antes de cortarlo para que expulse el vapor de agua.
Los ingredientes adicionales no
se mezclan correctamente en el
brioche.
p
Algunos tipos de masa con mezcla para pan son difíciles de mezclar con los ingredientes
adicionales.
« Reduzca los ingredientes adicionales a la mitad.
Hay un exceso de aceite en la
parte inferior del brioche.
la corteza está aceitosa.
El pan tiene grandes agujeros.
p
¿Añadió mantequilla antes de que pasaran 5 minutos desde el pitido?
« No añada harina cuando la pantalla muestra el tiempo restante hasta que esté listo el pan.
(página SP15)
El sabor a mantequilla puede ser débil, pero se puede cocer.
El brioche no quedó bien al
utilizar la mezcla para pan.
p
Pruebe a hacer lo siguiente.
« Se puede cocer mejor si se reduce un poco la cantidad de levadura cuando se utilizan los
menús 13 o 29. (Si se añade la levadura por separado.)
« Siga la receta de la mezcla para pan, pero la mezcla debe pesar entre 300–500 g.
« Ponga la levadura seca (si se añade por separado) en el dispensador de levadura y los
ingredientes secos y la mantequilla en el recipiente del pan. A continuación vierta el agua.
Añada los ingredientes adicionales más tarde. (páginas SP15 o SP22)
« La elaboración es diferentes según la receta de la mezcla para pan.
El pan no se puede extraer.
p
Si el pan no se puede extraer fácilmente del recipiente para pan, deje que el pan se enfríe
durante 5–10 minutos y no lo deje sin vigilancia en un lugar donde alguien o algo se pueda
quemar.
Después, agite el recipiente del pan varias veces utilizando guantes de horno.
(Sujete el asa de modo que no impida la salida del pan.)
Al hacer mermelada, ésta
se ha chamuscado o la pala
de amasar se ha quedado
atascada.
p
Había poca cantidad de fruta o demasiado azúcar.
« Coloque el recipiente del pan en el fregadero y llénelo hasta la mitad con agua templada.
Deje que recipiente del pan se empape hasta que se desprenda la mezcla cocida o la pala
de amasar. Una vez que se haya desprendido la parte chamuscada, limpie con una esponja.
Tenga cuidado con el agua caliente.
La mermelada se ha derramado
al hervir.
p
Se ha utilizado demasiada fruta o azúcar.
« Utilice solo las cantidades de fruta o azúcar especificadas en las recetas de la página SP37.
La mermelada está demasiado
líquida y no ha cuajado con
firmeza.
p
La fruta estaba verde o demasiado madura.
p
Se redujo demasiado el azúcar.
p
El tiempo de cocción fue insuficiente.
p
Se utilizó fruta con un bajo contenido en pectina.
«
Utilice la mermelada demasiado líquida como salsa para postres.
«
Espere hasta que la mermelada se enfríe por completo. La mermelada continuará cuajando
mientras se enfría.
¿Se pueden utilizar frutas
congeladas?
p
Es posible utilizarlas.
¿Qué tipos de azúcar se pueden
usar en la mermelada?
p
Se puede utilizar azúcar blanco en polvo o en grano.
No utilice azúcar moreno, azúcar bajo en calorías ni edulcorante artificial.
6'=%B%HOLQGE 
SP44
Problema
Causa « Acción
¿Se pueden utilizar frutas
maceradas en alcohol para
hacer mermelada?
p
No las utilice. La calidad no es satisfactoria.
La fruta se ha deshecho al
hacer fruta en sirope.
p
El tiempo de cocción fue demasiado. Es posible que la fruta estuviese demasiado madura.
La levadura seca no cae al
recipiente del pan.
p
La sincronización de la activación del dispensador de levadura es diferente según el programa
de menú y la temperatura de la habitación.
p
El dispensador de levadura está mojado o puede haber una acumulación de electricidad estática.
« Límpielo con un paño húmedo y déjelo secar al aire.
p
La levadura seca está húmeda.
« Utilice otra levadura seca.
Los ingredientes adicionales no
se mezclan correctamente al
pan aderezado.
p
¿Añadió ingredientes adicionales en el dispensador de uvas pasas y nueces antes de que
sonara el pitido?
« Los ingredientes adicionales deben añadirse en el dispensador de uvas pasas y nueces
antes de que ‘
parpadee en la pantalla.
Los ingredientes adicionales no
caen al recipiente del pan desde
el dispensador de uvas pasas y
nueces.
p
¿Está la superficie de los ingredientes adicionales más alta que el borde del dispensador de
uvas pasas y nueces?
« Añada los ingredientes adicionales de modo que la superficie esté más baja que el borde del
dispensador de uvas pasas y nueces. (página SP14)
La capacidad del dispensador de uvas pasas y nueces es de 150 g, aunque según el estado
y el tipo de los ingredientes, estos pueden desbordarse.
Aparece en la pantalla.
p
Ha habido un corte de corriente durante aproximadamente 10 minutos (el enchufe se ha
desconectado accidentalmente o se ha activado el disyuntor) o hay otro problema con la
alimentación eléctrica.
« El funcionamiento no se verá afectado si el problema de alimentación eléctrica es solo
momentáneo. La máquina panificadora funcionará de nuevo si se restablece la alimentación
eléctrica antes de que pasen 10 minutos, pero el resultado puede verse afectado.
Aparece 1 en la pantalla.
p
Ha habido un corte de corriente durante cierto tiempo (es distinto según las circunstancias, por
ejemplo, corte de corriente, desconexión, funcionamiento incorrecto del fusible o el disyuntor).
« Retire la masa y empiece otra vez con nuevos ingredientes.
Aparece H01–H02 en la
pantalla.
p
La pantalla indica que hay un problema en la máquina panificadora.
« Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
Aparece U50 en la pantalla.
p
La unidad está caliente (más de 40 °C/105 °F). Esto puede ocurrir con el uso repetido.
« Espere a que la unidad se enfría hasta una temperatura inferior a 40 °C/105 °F antes de
volver a utilizarla (U50 desaparecerá).
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significa que los productos eléctricos y
electrónicos usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de recogida de acuerdo
con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de
las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método
correcto de eliminación.
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
6'=%B%HOLQGE 
SP45
Español
Especificaciones
Alimentación 230 V 50 Hz
Consumo de energía 550 W
Capacidad (Harina fuerte) máx. 600 g min. 300 g
(Levadura seca) máx. 7,5 g min. 2,1 g
Capacidad del dispensador de uvas pasas y nueces máx. 150 g de uvas pasas
Temporizador Temporizador digital (hasta 13 horas)
Dimensiones (AL×An×Pr)
aprox. 38,2
M
25,6
M
38,9 cm
Peso aprox. 7,6 kg
Accesorios 2 tazas de masa madre, cuchara de medir, cuchara de masa madre
Este símbolo en el producto indica “superficie caliente que no debe tocarse sin precaución”.
6'=%B%HOLQGE 
Memo
6'=%B%HOBBVSDLQGG 
6'=%B%HOBBVSDLQGG 
Panasonic Taiwan Co., Ltd.
Web Site: http://panasonic.net/
© Panasonic Taiwan Co., Ltd. 2015
DZ50B187
F0115D0
Printed in China
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
6'=%B%HOLQGE 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268

Panasonic SD-ZB2512 de handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor