Beurer MG 330 Shiatsu Massage Seat Cover Handleiding

Type
Handleiding
DE Shiatsu-Massagesitzauflage
Gebrauchsanweisung .......................... 6
EN Shiatsu massage seat cover
Instructions for use ............................. 13
FR Siège massant Shiatsu
Mode d’emploi ................................... 20
ES Asiento de masaje Shiatsu
Instrucciones de uso .......................... 27
IT Sedile per massaggio shiatsu
Istruzioni per l’uso .............................. 34
TR Shiatsu masaj minderi
Kullanım kılavuzu ................................ 41
RU Массажная накидка шиацу на
сиденье
Инструкция поприменению ............ 48
PL Mata do masażu shiatsu
Instrukcja obsługi ............................... 56
NL Shiatsu-massagezitkussen
Gebruiksaanwijzing ............................ 64
DA Shiatsu-massagesæde
Brugsanvisning .................................. 71
SV Shiatsu-massagesäte
Bruksanvisning ................................... 78
NO Shiatsu massasjepute
Bruksanvisning ................................... 85
FI Shiatsu-hierontaistuinalusta
Käyttöohje .......................................... 92
MG 330
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
3
4
5
NECK
UPPER
BACK
LOWER
BACK
SPOT
INTENSIT Y HIGH
LOW
2
8
9
5
4
6
1
3
11
12
13
14
15
16
17
18
10
7
5
6
PRESS
A
B
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
1. 2. 3.
4. 5.
1. 2.
5
6
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol-
gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen
Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich.
Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan-
weisung mit.
INHALT
1. Lieferumfang ....................................................7
2. Zeichenerklärung .............................................. 7
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.....................8
4. Warn- und Sicherheitshinweise ........................ 8
5. Gerätebeschreibung .........................................9
6. Anwendung ....................................................10
6.1 Shiatsu-Sitzaufl age positionieren ............ 10
6.2 Nackenteil einstellen ................................10
6.3 Anwendung beginnen .............................10
6.4 Weitere Anwendungen ...........................11
7. Reinigung und Pfl ege .....................................11
8. Was tun bei Problemen? ................................12
9. Entsorgung .....................................................12
10. Technische Angaben ....................................12
11. Garantie ........................................................12
DEUTSCH
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld be-
stimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Keine Gegenstände in Geräteö nungen stecken und nichts in die ro-
tierenden Teile stecken. Achten Sie darauf, dass die beweglichen Teile
sich immer frei bewegen können.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls ö nen oder reparieren, da sonst eine
einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung
erlischt die Garantie.
6
7
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren
Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Shiatsu-Sitzaufl age
1 Diese Gebrauchsanleitung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer-
den folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann die Anlage
oder etwas in ihrer Umgebung beschädigt werden.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen Anweisung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment)
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderun-
gen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Hersteller Konformitätsbewertungszeichen für
Großbritannien
Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Produkt und Verpackungskomponen-
ten trennen und entsprechend der
kommunalen Vorschriften entsorgen.
Die Produkte entsprechen nachweis-
lich den Anforderungen der Techni-
schen Regelwerke der EAWU
Nur zum Gebrauch in geschlossenen
Räumen
B
A
Kennzeichnung zur Identifi kation des
Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststo e,
20-22 = Papier und Pappe
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
und entspricht also der Schutzklasse 2
8
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Massage des Rückens und des Nackens von Menschen bestimmt. Es
kann keine ärztliche Behandlung ersetzen. Benutzen Sie das Massagegerät nicht, wenn einer oder mehre-
re der folgenden Warnhinweise auf Sie zutreen.
WARNUNG
Verwenden Sie das Massagegerät
nicht bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung im Bereich des Rückens und des Nackens
(z.B. Bandscheibenvorfall, oene Wunde),
nicht während der Schwangerschaft,
nie während Sie schlafen,
nicht im Kraftfahrzeug,
nicht bei Tieren,
nicht bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann,
nicht nach der Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit füh-
ren (z.B. schmerzlindernde Medikamente, Alkohol),
nie länger als 15 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung min-
destens 15 Minuten abkühlen.
Falls Sie unsicher sind, ob das Massagegerät für Sie geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt.
Befragen Sie vor der Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt, vor allem
wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am Oberkörper hinter sich haben,
wenn Sie einen Herzschrittmacher, Implantate oder andere Hilfsmittel tragen,
bei Thrombosen,
bei Diabetes,
bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch
entstehen.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Stromschlag
WARNUNG
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Massagegerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um
Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät deshalb
nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung,
nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das Gerät
vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Ka-
beln und warmen Oberflächen. Kabel nicht einklemmen, knicken oder drehen. Keine Nadeln oder spitzen
Gegenstände hineinstechen.
Stellen Sie sicher, dass das Massagegerät, der Schalter und das Stromkabel nicht mit Wasser, Dampf oder
anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
8 9
Benutzen Sie das Gerät deshalb
nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna),
nur mit trockenen Händen.
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen. Setzen Sie das
Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
WARNUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparatu-
ren an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Der Reißverschluss des Shiatsu-Massagegerätes am Rückenteil darf nicht geönet werden. Er wird nur
aus produktionstechnischen Gründen verwendet.
Brandgefahr
WARNUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung be-
steht unter Umständen Brandgefahr!
Betreiben Sie das Massagegerät deshalb
nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen,...
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoen.
Handhabung
HINWEIS
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, legen Sie es nie flach auf den Boden.
Nicht mit vollem Gewicht auf die beweglichen Teile des Gerätes sitzen, legen oder stehen und keine
Gegenstände auf dem Gerät abstellen.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 4 abgebildet.
Shiatsu-Sitzauflage Handschalter
1
Nackenteil mit abnehmbaren Bezug
2
4D-Massageköpfe im Nackenteil
3
PRESS-Taste (Zum Entriegeln des Nackenteils)
4
Massageköpfe des Rückenbereichs
5
Rückenteil
6
Sitzfläche mit abnehmbaren Bezug
7
Knopfloch
8
Handschalter
9
Aufbewahrungstasche
10
Netzstecker
11
NECK-Taste (Massage des Nackenbereichs)
12
UPPER BACK- Taste
(Massage des oberen Rückens)
13
LOWER BACK- Taste
(Massage des unteren Rückens)
14
SPOT- Taste
(gezielte Massage eines Punktes am Rücken)
15
Pfeiltasten
(um Position SPOT-Massage höher / tiefer zu
setzen)
16
Hohe Massageintensität
17
Niedrige Massageintensität
18
EIN / AUS-Taste
10
6. ANWENDUNG
6.1 Shiatsu-Sitzauflage positionieren
1.
Positionieren Sie die Shiatsu-Sitzauflage aufrecht auf einer geeigneten Sitzgelegenheit mit Sitzfläche und
Rückenlehne (Stuhl, Sofa oder ähnliches). Achten Sie darauf, dass die Sitzfläche
6
und der Rücken-
bereich
5
ganzflächig auf der Sitzgelegenheit aufliegen.
2. Verlegen Sie das Netzkabel stolpersicher. Stecken Sie den Netzstecker
9
in eine geeignete Steckdose.
6.2 Nackenteil einstellen
Stellen Sie zu Beginn das Nackenteil
1
der Shiatsu-Sitzauflage auf sich ein. Es lassen sich sowohl die
Höhe als auch die Neigung verstellen. Achten Sie stets darauf, dass die 4D-Massageköpfe
2
so positio-
niert sind, dass diese angenehm ihren Nacken massieren und nicht auf ihren Kopf gerichtet sind.
1. Einstellung der Höhe: (Die dazugehörige Zeichnung
A
ist auf Seite 5 abgebildet.) Greifen Sie mit ei-
ner Hand mittig unter das Nackenteil
1
. Drücken Sie mit der anderen Hand die PRESS-Taste
3
oben
auf der Rückseite des Rückenteils. Die Verriegelung ist so gelöst und Sie können das Nackenteil
1
auf die gewünschte Höhe verschieben. Lassen Sie dann die PRESS-Taste
3
los und lassen Sie das
Nackenteil
1
einrasten. Das Nackenteil
1
ist nun fixiert und Sie können die Hände vom Gerät lösen.
2. Einstellung der Neigung: (Die dazugehörige Zeichnung
B
ist auf Seite 5 abgebildet.) Halten Sie zur
Einstellung der Neigung eine Hand am Nackenteil
1
und die andere an das Rückenteil
4
um die Sitz-
auflage zu stabilisieren. Strecken Sie zu Beginn der Einstellung das Nackenteil
1
nach hinten, bis Sie
ein Einrasten hören. Das Nackenteil
1
ist nun auf einer Linie mit dem Rückenteil
5
. Nun können Sie
das Nackenteil
1
so weit nach vorne neigen, bis es die für Sie optimale Position erreicht hat. Nach
hinten ist das Nackenteil
1
nun fixiert. Um diese Fixierung zu lösen, bewegen Sie das Nackenteil
1
einmal nach unten in eine 90 Grad Position. Nun ist das Nackenteil
1
frei beweglich. Zum erneuten
Einstellen, bringen Sie das Nackenteil
1
nach oben bis dieses einrastet.
6.3 Anwendung beginnen
VORSICHT
Klemmen oder zwängen Sie keinen Teil Ihres Körpers, insbesondere Finger, zwischen die rotierenden
Massageköpfe
2
,
4
und deren Halterungen im Gerät.
Pressen Sie den Rücken anfangs nur vorsichtig an die Shiatsu-Sitzauflage. Prüfen Sie dann
vorsichtig, ob die Massageposition angenehm für Sie ist und verlagern Sie das Gewicht dann
nach und nach in Richtung Shiatsu-Sitzauflage.
Die Massage sollte zu jeder Zeit als angenehm und entspannend empfunden werden. Brechen
Sie die Massage ab oder ändern Sie Ihre Position oder den Anpressdruck, wenn Sie die Mas-
sage als schmerzhaft oder unangenehm empfinden.
1.
Sitzposition wählen: Setzen Sie sich bequem und aufrecht auf die Shiatsu-Sitzauflage. Achten Sie darauf,
dass Sie mittig sitzen und sich die Massageköpfe
4
links und rechts Ihrer Wirbelsäule bewegen können.
2.
Gerät einschalten: Schalten Sie die Shiatsu-Sitzauflage mit der EIN/AUS-Taste
18
ein. Automatisch
schalten sich damit die Massageköpfe
4
im Rückenteil
5
ein.
3.
Massagebereich für den Rücken auswählen: Wählen Sie mit der UPPER BACK- Taste (oberer Rücken)
12
und/oder der LOWER BACK- Taste (unterer Rücken)
13
den Bereich, den Sie massieren lassen wollen.
Die LED-Lichter am Handschalter
8
signalisieren den eingestellten Massagebereich. Die rotierenden
Massageköpfe
4
bewegen sich von der Ausgangsposition im untersten Rückenbereich langsam nach
oben und fahren dann im eingestellten Massagebereich (oberer oder unterer Rücken) hoch und runter.
10 11
4. „SPOT“-Massage: Drücken Sie die SPOT-Taste
14
, um die Anwendung an einer bestimmten Stelle im
Rückenbereich zu starten. Mit den Pfeiltasten
15
können Sie den Massagebereich hoch und runter frei
einstellen.
5. „NECK“-Massage: Drücken Sie die NECK-Taste
11
, um die Massage im Nackenbereich zu aktivieren.
Ein erneutes Drücken der NECK-Taste
11
führt zu einem Wechsel der Rotationsrichtung. Drücken Sie
erneut die NECK-Taste
11
, um die Massage im Nackenbereich auszuschalten. Das LED-Licht am Hand-
schalter bei „NECK“ erlischt.
6. Maximale Anwendungsdauer / Abschaltautomatik: Sobald die Shiatsu-Sitzauflage eingeschaltet ist,
wird die Abschaltautomatik automatisch aktiviert und ist auf 15 Minuten voreingestellt.
VORSICHT
Benutzen Sie das Massagegerät max. 15 Minuten und lassen Sie es danach abkühlen. Bei längerer
Massagedauer kann eine übermäßige Stimulation der Muskeln zu Verspannungen statt Entspannung
führen. Die Massage kann jederzeit durch Drücken der EIN/AUS-Taste
18
beendet werden. Beachten
Sie, dass die Massageköpfe
4
bei der Abschaltung zunächst in die Ausgangsstellung im Bereich der
Lenden zurückfahren. Dies wird durch das blinkende LED-Licht angezeigt. Ist diese Position erreicht,
schaltet sich die Shiatsu-Sitzauflage ab.
7.
Anwendung beenden: Trennen Sie die Shiatsu-Sitzauflage nicht während des Betriebes vom Stromnetz.
Schalten Sie es immer zuerst aus und warten Sie, bis es die Ausgangsstellung erreicht hat.
6.4 Weitere Anwendungen
Sitzauflage
Die Sitzfläche der Massagesitzauflage ist über einen Reißverschluss mit dem Rückenbereich verbunden.
Önen Sie diesen um die Sitzauflage seperat zu verwenden. Sie können diese ebenfalls als Rückenlehne
verwenden.
Kombination mit Heizkissen
Die Massagesitzauflage ist ebenfalls mit allen beurer Heizkissen mit den Maßen 40 x 30 cm / 44 x 33 cm
verwendbar. Legen Sie dazu das Heizkissen über den Reißverschluss an der Unterseite der Sitzauflage
in den Bezug. Das Heizkissen sollte auf dem Innenpolster in Richtung Sitzfläche liegen. Das Kabel des
Heizkissens können Sie über das Knopfloch an der Seite der Sitzauflage ausführen. Die Anwendung ist
während der Massage aber auch separat für den Rücken oder die Füße möglich.
Zum Erwerb von beurer Heizkissen besuchen Sie den Webshop www.beurer-shop.de
7. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigung
VORSICHT
Stecken Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus.
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät oder
das Zubehör eindringen.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem Fein-
waschmtitel entfernt werden. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Die abnehmbaren Bezüge des Sitz- und Nackenbereichs sind waschbar bei 30°C. Beachten Sie die
Symbole zur Pflege und Reinigung auf dem angenähten Etikett am Bezug.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist.
Den Nackenbezug können Sie abziehen, wenn Sie den Klettverschluss lösen. Den Sitzteil können Sie
mit dem Reißverschluss vom Rückenteil lösen. Önen Sie dann vor dem Waschen den Reißverschluss
am Sitzbezug und entnehmen Sie die Polsterung. Sind die Bezüge getrocknet, können Sie diese wieder
anbringen.
12
Pflege
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in
trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
8. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Massageköpfe
2
,
4
rotieren verlangsamt. Massageköpfe
2
,
4
werden zu
stark belas tet.
Anpressdruck des Körpers verringern.
Massageköpfe
2
,
4
rotieren nur im oberen
oder unteren Bereich.
Die Massage wurde für den be-
grenzten Bereich aktiviert. Drücken Sie die UPPER BACK- Taste
(oberer Rücken)
11
oder die LOWER
BACK- Taste (unterer Rücken)
12
um den
Bereich zu ändern/erweitern.
Massageköpfe
2
,
4
bewegen sich nicht.
Gerät nicht am Netz angeschlossen. Netzstecker einstecken und Gerät ein-
schalten.
Gerät nicht eingeschaltet. Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-
Taste
18
ein. Wählen Sie den Massage-
bereich.
Überhitzungsschutz ausgelöst, Ge-
rät ist beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
oder an die Serviceadresse.
Das Nackenteil
1
lässt
sich nicht verstellen
Die PRESS-Taste
3
wurde nicht
gedrückt. Drücken Sie die PRESS-Taste
3
zum
Entriegeln des Nackenteils.
9. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befol-
gen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommu-
nale Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde-
bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
10. TECHNISCHE ANGABEN
Versorgung: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Maße: Rücken (inklusive Nacken): 59 x 14 x 95 cm
Sitzfläche 59 x 9 x 50 cm
Gewicht: ca. 6,8 kg
11. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
12 13
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings
and safety notes. Keep these instructions for use for future ref-
erence. Make the instructions for use accessible to other users.
If the device is passed on, provide the instructions for use to the
next user as well.
1. Included in delivery ........................................14
2. Signs and symbols .........................................14
3. Intended use ...................................................15
4. Warnings and safety notes ............................. 15
5. Device description ..........................................16
6. Usage .............................................................17
6.1 Positioning the Shiatsu seat cover ..........17
6.2 Adjusting the neck section ......................17
6.3 Starting use .............................................17
6.4 Other applications ..................................18
7. Cleaning and maintenance ............................. 18
8. What if there are problems? ...........................19
9. Disposal ..........................................................19
10. Technical specifications ...............................19
11. Warranty .......................................................19
ENGLISH
WARNING
The device is only intended for domestic/private use, not for commer-
cial use.
This device may be used by children over the age of 8 years and by
people with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack
of experience or knowledge, provided that they are supervised or have
been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of
the risks of using the device.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Do not insert any objects in the device apertures or in the rotating parts.
Ensure that the moving parts can move freely at all times.
Under no circumstances should you open or repair the device yourself,
otherwise proper functionality can no longer be guaranteed. Failure to
comply will invalidate the warranty.
CONTENTS
14
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are
present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all pack-
aging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer
or the customer service address provided.
1 Shiatsu seat cover
1 These instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the system or something in its vicinity may
be damaged.
Product information
Note on important information Read the instructions
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive (WEEE)
CE labelling
This product satisfies the
requirements of the applicable
European and national directives.
Manufacturer Conformity assessed marking for the
United Kingdom
Separate the packaging elements
and dispose of them in accordance
with local regulations.
Separate the product and packaging
elements and dispose of them in
accordance with local regulations.
The products demonstrably meet the
requirements of the Technical Regu-
lations of the EAEU
For indoor use only
B
A
Marking to identify the packaging
material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
Protection class II device
The device is double-insulated and,
therefore, is in protection class 2
14 15
3. INTENDED USE
This device is exclusively intended to massage the back and neck of humans. It cannot replace medical
treatment. Do not use the massager if one or several of the following warnings applies to you.
WARNING
Do not use the massager
if you suer from a medical abnormality or injury to your back or your neck (e.g. slipped disc, open
wound),
during pregnancy,
while sleeping,
in a vehicle,
on animals,
whilst undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous,
after the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication,
alcohol),
for longer than 15 minutes (risk of overheating). Leave the device to cool down for at least 15 minutes
before using it again.
If you are unsure whether the massager is suitable for you, please consult your doctor.
You should consult your doctor before using the massager, especially
if you suer from a severe illness or have recently had surgery on your upper body,
if you have a pacemaker, implants or other aids,
if you suer from thrombosis,
if you suer from diabetes,
if you are suering from pain, the cause of which is unknown.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage resulting from improper or careless use.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Failure to observe the following information may result in personal injury or material damage.
WARNING
Keep packaging material away from children. There is a risk of suocation.
Electric shock
WARNING
As with every electrical device, use this massager carefully and cautiously, in order to avoid hazards due
to electric shock.
Therefore, observe the following instructions for use:
Only use this device with the voltage specified on the device,
Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage,
Do not use the device during a storm.
In the event of defects or operational faults, switch the device o immediately and disconnect it from the
mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the socket.
Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces. Do not crush,
bend or twist the cables. Do not insert needles or any sharp objects.
Ensure that the massager, the switch and the mains cable do not come into contact with water, steam or
other liquids.
Therefore, only use the device
in dry interior rooms (e.g. never in the bath or sauna),
with dry hands.
16
Never pick up a device that has fallen into water. Disconnect the mains plug immediately. Do not use the
device if it or its accessories are visibly damaged. Do not drop the device or subject it to any impacts.
Repairs
WARNING
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may put users in
significant danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
The zip fastening on the back of the Shiatsu massager must not be opened. It is only used for technical
production reasons.
Risk of fire
WARNING
There may be a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
The massager must therefore be operated as follows:
Never operate the massager underneath a cover, such as a blanket, pillow, etc.
Never use the device near petrol or other highly flammable substances.
Handling
NOTICE
The device must be switched o and disconnected after every use and before cleaning.
Operate the device only in an upright position, and never place it flat on the ground.
Do not place your full weight (sitting, lying down, or standing) on the moving parts of the device or
place any objects on the device.
Do not expose the device to high temperatures.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 4.
Shiatsu seat cover Hand switch
1
Neck section with removable cover
2
4D massage heads in the neck section
3
PRESS button (for releasing the neck section)
4
Massage heads for the back area
5
Back section
6
Seating surface with removable cover
7
Buttonhole
8
Hand switch
9
Storage bag
10
Mains plug
11
NECK button (massage of the neck area)
12
UPPER BACK button
(massage of the upper back)
13
LOWER BACK button
(massage of the lower back)
14
SPOT button
(targeted massage of a spot on the back)
15
Arrow buttons
(to set the SPOT massage position higher or
lower)
16
High massage intensity
17
Low massage intensity
18
ON/OFF button
16 17
6. USAGE
6.1 Positioning the Shiatsu seat cover
1. Position the Shiatsu seat cover upright on a suitable seat with a seating surface and back rest (chair,
sofa or similar). Make sure that the entire surface of the seating surface
6
and the back area
5
are in
contact with the seat.
2. Ensure that the mains cable does not pose a trip hazard. Insert the mains plug
9
into a suitable socket.
6.2 Adjusting the neck section
Start by adjusting the neck section
1
of the Shiatsu seat cover as required. Both the height and the angle
can be adjusted. Always make sure that the 4D massage heads
2
are positioned so that they massage
your neck comfortably and are not directed at your head.
1. Adjusting the height: (The corresponding drawing
A
is shown on page 5.) Reach with one hand under
the centre of the neck section
1
. With the other hand, press the PRESS button
3
at the top of the rear
of the back section. This releases the locking mechanism and you can then move the neck section
1
to the desired height. Then release the PRESS button
3
and allow the neck section
1
to engage. The
neck section
1
is now fixed in place and you can remove your hands from the device.
2. Adjusting the tilt: (The corresponding drawing
B
is shown on page 5.) To adjust the tilt, hold one hand
on the neck section
1
and the other on the back section
4
to stabilise the seat cover. At the start of
the adjustment, move the neck section
1
backwards until you hear it engage. The neck section
1
is
now in line with the back section
5
. Now you can tilt the neck section
1
forwards until it has reached
the optimum position for you. The neck section
1
is now fixed backwards. To release it, move the neck
section
1
down once to a 90 degree position. The neck section
1
can now be moved freely. To read-
just, lift the neck section
1
up until it engages.
6.3 Starting use
CAUTION
Do not force or jam any part of your body, in particular your fingers, between the rotating massage heads
2
,
4
or their holders in the device.
At first, just press your back carefully against the Shiatsu seat cover. Then check carefully
whether the massage position is pleasant for you and then shift your weight gradually towards
the Shiatsu seat cover.
The massage should feel pleasant and relaxing at all times. If the massage is painful or uncom-
fortable, stop the massage or change your position or the contact pressure.
1.
Selecting the seat position: Sit comfortably and upright on the Shiatsu seat cover. Take care to ensure
you are positioned in the middle of the massager and that the massage heads
4
can move to the left
and right of your spine.
2. Switching on the device: Switch on the Shiatsu seat cover with the ON/OFF button
18
. The massage
heads
4
in the back section
5
switch on automatically.
3.
Selecting the massage area for the back: Use the UPPER BACK button (upper back)
12
or the LOWER
BACK button (lower back)
13
to select the area you want to have massaged. The LED lights on the hand
switch
8
indicate the set massage area. The rotating massage heads
4
travel slowly upwards from
the starting position in the lowest area of the back and then move up and down in the set massage area
(upper or lower back).
4. “SPOT” massage: Press the SPOT button
14
to start usage in a specific spot in the back area. Use the
arrow buttons
15
to freely adjust the massage area up and down.
18
5. “NECK” massage: Press the NECK button
11
to activate the massage in the neck area. Pressing the
NECK button
11
again will change the direction of rotation. Press the NECK button
11
again in order
to switch o the massage in the neck area. The LED light for “NECK” on the hand switch will go out.
6. Maximum application time/automatic switch-o: As soon as the Shiatsu seat cover is switched on,
the automatic switch-o function will be activated automatically and preset to 15 minutes.
CAUTION
Use the massager for max. 15 minutes and then leave it to cool down. Long massages can lead to
over-stimulation of the muscles, creating tension instead of aiding relaxation. You can end the massage
at any time by pressing the ON/OFF button
18
. Note that the massage heads
4
will return to their start
position in the lumbar area when the device is switched o. This is indicated by a flashing LED light.
Once this position is reached, the Shiatsu seat cover switches o.
7. At the end of use: Do not disconnect the Shiatsu seat cover from the power supply while it is in oper-
ation. Always switch it o first and then wait until it has reached its start position.
6.4 Other applications
Seat cover
The seating surface of the massage seat cover is attached to the back area via a zip fastening. You can
open this to use the seat cover separately. You can also use it as a back rest.
Combination with heat pad
The massage seat cover can also be used with all beurer heat pads measuring 40 x 30 cm / 44 x 33 cm. To
do this, place the heat pad in the cover via the zip fastening on the underside of the seat cover. The heat
pad should lie on the inner padding in the direction of the seating surface. The cable for the heat pad can
be guided out through the buttonhole on the side of the seat cover. It can be used during the massage as
well as also separately for the back or the feet.
To purchase beurer heat pads, visit the webshop www.beurer-shop.de
7. CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
CAUTION
Unplug the device each time before cleaning.
Clean the device using only the methods specified. Liquid must not penetrate the device or the acces-
sories under any circumstances.
Small marks can be removed using a cloth or damp sponge, and some liquid delicate laundry deter-
gent where necessary. Do not use any solvent-based cleaning products.
The removable covers of the seat and neck area are washable at 30°C. Please note the symbols for
care and cleaning on the label sewn into the cover.
Do not use the device again until it is completely dry.
You can remove the neck cover by releasing the hook-and-loop fastener. The seat section can be
removed from the back section using the zip fastening. Before washing, open the zip fastening on the
seat cover and remove the padding. Once the covers have dried, you can reattach them.
Care
If you do not plan to use the device for a long period of time, we recommend that you store it in the original
packaging in a dry environment, ensuring it is not weighed down by additional items.
18 19
8. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
Massage heads
2
,
4
are rotating too slowly. The load on the massage heads
2
,
4
is too great.
Reduce the contact pressure from your
body.
Massage heads
2
,
4
are rotating in the
upper or lower area
only.
The massage was only activated for
the limited area in question. Press the UPPER BACK button (upper
back)
11
or the LOWER BACK button
(lower back)
12
to change/expand the
area.
Massage heads
2
,
4
are not moving.
The device is not connected to
mains power supply. Connect the mains plug and switch on
the device.
Device not switched on. Switch on the device using the ON/OFF
button
18
. Select the massage area.
Overheating protection triggered,
device is damaged. Contact your retailer or the service
address.
The neck section
1
cannot be adjusted The PRESS button
3
has not been
pressed. Press the PRESS button
3
to release the
neck section.
9. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Observe the local
regulations for material disposal. Dispose of the device in accordance with EC Directive Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal. You can obtain the location of collection points for old
devices, for example, from the local or municipal authorities, local waste disposal companies or
your retailer.
10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Dimensions: Back (including neck): 59 x 14 x 95 cm
Seating surface 59 x 9 x 50 cm
Weight: Approx. 6.8 kg
11. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
20
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez
prendre connaissance des consignes d’avertissement et de
mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ul-
térieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres uti-
lisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet-
tez-lui également le mode d’emploi.
1. Contenu .......................................................... 21
2. Symboles utilisés ............................................21
3. Utilisation conforme aux recommandations ...22
4. Consignes d’avertissement et de mise
en garde ..........................................................22
5. Description de l’appareil .................................23
6. Utilisation ........................................................24
6.1 Positionnement du siège massant
Shiatsu ....................................................24
6.2 Réglage de la nuque ...............................24
6.3 Démarrer l’application .............................24
6.4 Autres applications ................................. 25
7. Nettoyage et entretien .................................... 25
8. Que faire en cas de problèmes? ...................26
9. Mise au rebut ..................................................26
10. Caractéristiques techniques ......................... 26
11. Garantie ........................................................26
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être utilisé dans un environnement domestique/privé et
non pas dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi
que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes
ayant peu de connaissances ou d’expérience à condition qu'ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com-
prennent les risques.
Les enfants ont interdiction de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des en-
fants sans surveillance.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être éliminé. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être éliminé.
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil et ne glissez
rien dans les parties rotatives. Assurez-vous que les parties mobiles
sont en permanence libres de mouvement.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ni réparer l’appareil; son bon fonc-
tionnement ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
TABLE DES MATIÈRES
20 21
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou
au service client indiqué.
1 Siège massant Shiatsu
1 Ce mode d’emploi
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner des blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. S’il n’est pas évité, l’appareil ou un élément de son
environnement peut être endommagé.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes Lire les instructions
Élimination conformément à la
directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales
en vigueur.
Fabricant Marque d’évaluation de la conformité
au Royaume-Uni
Séparer les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux
réglementations communales.
Séparer le produit et les composants
d’emballage et les éliminer
conformément aux réglementations
communales.
Les produits sont tout à fait
conformes aux exigences des règle-
ments techniques de l’UEEA
Utilisation en intérieur uniquement
B
A
Marquage d’identification du maté-
riau d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B = numéro de matériau:
1-7 = plastique,
20-22 = papier et carton
Équipement de classe de
sécuritéII
L’appareil est équipé d’une double
isolation de protection et répond à la
classe de sécurité2
22
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
Cet appareil est exclusivement conçu pour le massage du dos et de la nuque. Il ne peut pas remplacer un
traitement médical. N’utilisez pas l’appareil de massage si vous êtes dans l’un des cas suivants.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas l’appareil de massage
en cas de modification pathologique ou de blessure dans la zone du dos et de la nuque (p. ex. hernie
discale, blessure ouverte),
pendant une grossesse,
lorsque vous dormez,
dans un véhicule,
sur les animaux,
pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse,
après la prise de substances altérant la perception (p. ex. médicaments antidouleurs, alcool),
plus de 15minutes (risque de surchaue) et laissez l’appareil refroidir au moins 15minutes avant de
le réutiliser.
Si vous n’êtes pas sûr(e) que l’appareil de massage soit adapté à votre cas, consultez un médecin.
Consultez un médecin avant d’utiliser l’appareil de massage, surtout
Si vous sourez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau du haut du corps,
Si vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou d’autres aides,
Si vous sourez d’une thrombose,
Si vous sourez de diabète,
En cas de douleurs de cause inconnue.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou maté-
riels.
AVERTISSEMENT
Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouer.
Électrocution
AVERTISSEMENT
Comme tout appareil électrique, cet appareil de massage doit être utilisé avec précaution et prudence afin
d’éviter les dangers dus aux décharges électriques.
Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter
Utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil,
Ne l’utilisez jamais quand l’appareil ou les accessoires sont visiblement endommagés,
Ne l’utilisez pas pendant un orage.
En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimentation. Ne tirez
pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise électrique. Ne tenez ou ne
portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez les câbles éloignés des surfaces chaudes.
Veillez à ne pas coincer, plier ou tordre le câble. N’insérez jamais d’aiguilles ou d’objets pointus.
Assurez-vous que l’appareil de massage veineux, la commande et le câble d'alimentation ne rentrent pas
en contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
Utilisez donc l’appareil
Uniquement dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de l’humidité (par exemple, jamais dans une salle
de bain ou un sauna),
22 23
Uniquement avec les mains sèches.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’appareil. N’utilisez
pas l’appareil si ce dernier ou ses accessoires présentent des dommages apparents. Évitez de heurter ou
de faire tomber l’appareil.
Réparation
AVERTISSEMENT
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engen-
drer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à
un revendeur agréé.
La fermeture Éclair de l’appareil de massage Shiatsu au dos ne doit pas être ouverte. Elle est unique-
ment utilisée à des fins de technique de production.
Risques d’incendie
AVERTISSEMENT
Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un risque d’in-
cendie!
N’utilisez donc jamais l’appareil de massage
Sous une couverture, comme par exemple un plaid, un coussin,...
N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
Utilisation
AVIS
L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
N’utilisez l’appareil qu’en position verticale, ne le posez jamais à plat sur le sol.
Ne placez pas tout votre poids sur la partie mobile de l’appareil, assis, couché ou debout, et ne dépo-
sez pas d’objets sur l’appareil.
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page4.
Siège massant Shiatsu Commutateur manuel
1
Partie nuque avec housse amovible
2
Têtes de massage 4D dans la nuque
3
Bouton PRESS (pour déverrouiller la partie
nuque)
4
Têtes de massage pour le dos
5
Partie arrière
6
Assise avec revêtement amovible
7
Boutonnière
8
Commutateur manuel
9
Sac de rangement
10
Fiche d’alimentation
11
Bouton NECK (massage de la nuque)
12
Bouton UPPER BACK
(massage du haut du dos)
13
Bouton LOWER BACK
(massage du bas du dos)
14
Bouton SPOT
(massage ciblé d’un point sur le dos)
15
Touches fléchées
(pour augmenter/diminuer la position du
massage SPOT)
16
Intensité de massage élevée
17
Faible intensité de massage
18
Bouton MARCHE/ARRÊT
24
6. UTILISATION
6.1 Positionnement du siège massant Shiatsu
1.
Placez le siège massant Shiatsu verticalement sur un siège adapté avec une surface d’assise et un
dossier (chaise, fauteuil ou semblable). Assurez-vous que l’assise
6
et le dossier
5
reposent sur toute
la surface du siège.
2. Placez le câble d’alimentation de manière à ne pas trébucher. Branchez la fiche d’alimentation
9
à une
prise secteur adaptée.
6.2 Réglage de la nuque
Commencez par régler la partie nuque
1
du siège massant Shiatsu sur vous. La hauteur et l’inclinaison
peuvent être réglées. Veillez toujours à ce que les têtes de massage 4D
2
soient positionnées de manière
à ce qu’elles massent agréablement la nuque et ne soient pas dirigées vers votre tête.
1. Réglage en hauteur: (Le schéma correspondant
A
est illustré à la page 5.) Saisissez d’une main le
milieu de la partie de la nuque
1
. Avec l’autre main, appuyez sur le bouton PRESS
3
au-dessus de
la partie arrière. Le verrou est ainsi libéré et vous pouvez déplacer la partie de la nuque
1
à la hauteur
souhaitée. Relâchez ensuite le bouton PRESS
3
et enclenchez la partie nuque
1
. La partie de la nuque
1
est maintenant fixée et vous pouvez libérer vos mains de l’appareil.
2.
Réglage de l’inclinaison: (Le schéma correspondant
B
est illustré à la page 5.) Pour régler l’inclinaison,
tenez une main au niveau de la partie nuque
1
et l’autre au niveau de la partie arrière
4
pour stabiliser
le siège. Au début du réglage, reculez la partie de la nuque
1
jusqu’à entendre un clic. La partie de la
nuque
1
est maintenant alignée avec la partie du dos
5
. Vous pouvez maintenant incliner la partie de
la nuque
1
vers l’avant jusqu’à ce qu’elle atteigne la position qui vous convient. La partie de la nuque
1
est maintenant fixée vers l’arrière. Pour relâcher cette fixation, déplacez la partie de la nuque
1
vers
le bas à 90 degrés. La partie de la nuque
1
peut maintenant bouger librement. Pour réajuster, relevez
la partie de la nuque
1
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
6.3 Démarrer l’application
ATTENTION
Ne coincez ou n’insérez aucune partie de votre corps, en particulier les doigts, entre les têtes de massage
rotatives
2
,
4
de l’appareil ou dans leur emplacement.
Au début, appuyez le dos avec précautions sur le siège massant Shiatsu. Vérifiez ensuite scru-
puleusement si la position de massage est agréable pour vous puis basculez le poids progres-
sivement vers le siège massant Shiatsu.
Le massage doit toujours être ressenti comme agréable et relaxant. Interrompez le massage ou
modifiez votre position ou la pression si le massage est douloureux ou inconfortable.
1.
Choisir la position assise: Asseyez-vous confortablement et verticalement sur le siège massant Shiat-
su. Assurez-vous de vous asseoir au milieu et que les têtes de massage
4
peuvent bouger à gauche
et à droite de votre colonne vertébrale.
2.
Allumer l’appareil: Allumez le siège massant Shiatsu avec la touche MARCHE/ARRÊT
18
. Les têtes de
massage
4
de la partie du dos
5
s’allument automatiquement.
3.
Sélectionner la zone de massage du dos: Utilisez le bouton UPPER BACK (haut du dos)
12
ou le
bouton LOWER BACK (bas du dos)
13
pour sélectionner la zone à masser. Les voyants LED du commu-
tateur manuel
8
signalent la zone de massage réglée. Les têtes de massage rotatives
4
se déplacent
lentement vers le haut depuis la position de départ dans le bas du dos et montent et descendent ensuite
dans la zone de massage réglée (haut ou bas du dos).
24 25
4. Massage «SPOT»: Appuyez sur la touche SPOT
14
pour démarrer l’application d’un endroit spéci-
fique du dos. Les touches fléchées
15
vous permettent de régler librement la zone de massage vers le
haut et vers le bas.
5. Massage «NECK»: Appuyez sur la touche NECK
11
pour activer le massage au niveau de la nuque.
Une nouvelle pression sur la touche NECK
11
entraîne un changement du sens de rotation. Appuyez à
nouveau sur la touche NECK
11
pour arrêter le massage dans la zone de la nuque. Le voyant LED du
commutateur manuel s’éteint en mode «NECK».
6. Durée d’utilisation maximale/arrêt automatique: Dès que le siège massant Shiatsu est activé, l’arrêt
automatique est automatiquement activé et réglé sur 15 minutes.
ATTENTION
Utilisez l’appareil de massage pendant 15minutes maximum puis laissez-le refroidir. En cas de durée
de massage plus longue, une stimulation excessive des muscles peut entraîner des tensions plutôt que
de la relaxation. Vous pouvez arrêter le massage à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT
18
. Veuillez vous assurer que les têtes de massage
4
se remettent d’abord en position de
sortie dans la zone des reins lors de l’arrêt. Ceci est indiqué par un clignotement de la LED. Une fois
cette position atteinte, le siège massant Shiatsu s’éteint.
7. Quitter l’application: Ne débranchez pas le siège massant Shiatsu pendant le fonctionnement. Arrê-
tez-le toujours d’abord et attendez qu’il ait atteint la position finale.
6.4 Autres applications
Siège
L’assise du siège de massage est reliée au dos par une fermeture Éclair. Ouvrez-la pour utiliser le siège
séparément. Vous pouvez également vous en servir de dossier.
Combinaison avec coussin chauant
L’assise du siège de massage peut également servir avec tous les coussins chauants Beurer de 40 x 30 cm /
44 × 33cm. Pour ce faire, placez le coussin chauant dans la housse via la fermeture Éclair située sur
la partie inférieure du siège. Le coussin chauant doit être placé sur le coussin intérieur, face à l’assise.
Vous pouvez utiliser le câble du coussin chauant à l’aide du bouton situé sur le côté du siège. Pendant le
massage, l’utilisation est également possible séparément pour le dos ou les pieds.
Pour acheter des coussins chauants Beurer, rendez-vous sur la boutique en ligne www.beurer-shop.de
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage
ATTENTION
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions. En aucun cas, du liquide ne doit péné-
trer dans l’appareil ou ses accessoires.
Les petites taches peuvent être éliminées avec un chion ou un gant humide et éventuellement un peu
de lessive liquide pour linge délicat. N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
Les revêtements amovibles de l’assise et de la nuque sont lavables à 30°C. Veuillez consulter les
symboles d’entretien et de nettoyage sur l’étiquette cousue sur la housse.
Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est tout à fait sec.
Pour retirer la housse de la partie nuque, desserrez la bande Velcro. Vous pouvez détacher la partie
siège du dossier à l’aide de la fermeture éclair. Ouvrez ensuite la fermeture éclair de la housse du siège
et retirez le rembourrage avant le lavage. Une fois les housses sèches, vous pouvez les remettre en
place.
26
Entretien
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger
dans son emballage d’origine sans rien poser dessus.
8. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Problème Cause possible Solution
Les têtes de massage
2
,
4
tournent au
ralenti.
Les têtes de massage
2
,
4
subis-
sent une charge trop élevée.
Réduisez la pression.
Les têtes de massage
2
,
4
ne tournent
que dans la zone
supérieure ou in-
férieure.
Le massage a été activé pour la
zone définie. Appuyez sur le bouton UPPER BACK
(haut du dos)
11
ou sur le bouton LOWER
BACK (bas du dos) pour
12
modifier/
étendre la zone.
Les têtes de massage
2
,
4
ne bougent
pas.
L’appareil n’est pas branché sur le
secteur. Branchez la fiche d’alimentation et allu-
mez l’appareil.
Appareil non allumé. Allumez l’appareil à l’aide de la touche
MARCHE/ARRÊT
18
. Choisissez la zone
de massage.
Protection contre la surchaue
déclenchée, l’appareil est endom-
magé.
Consultez votre revendeur ou le service
après-vente.
La partie de la nuque
1
ne peut pas être
ajustée
Le bouton PRESS
3
n’a pas été
enfoncé. Appuyez sur le bouton PRESS
3
pour
déverrouiller la partie nuque.
9. MISE AU REBUT
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
gères à la fin de sa durée de vie. Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays. Vous devez vous conformer aux réglementations locales en matière d’élimination
des matériaux. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question à ce sujet, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Pour de
plus amples renseignements sur les points de collecte, prenez contact avec la mairie, l’entreprise
locale de traitement des déchets ou le revendeur.
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: 220 – 240V~, 50/60Hz, 36W
Dimensions: Dos (avec nuque): 59×14×95cm
Surface d’assise 59×9×50cm
Poids: env. 6,8kg
11. GARANTIE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de
garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
26 27
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica-
ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc-
ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones
de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a
un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
1. Artículos suministrados ..................................28
2. Explicación de los símbolos ........................... 28
3. Uso correcto ...................................................29
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ..29
5. Descripción del aparato .................................30
6. Utilización .......................................................31
6.1 Colocación del asiento de masaje
Shiatsu ....................................................31
6.2 Ajuste de la pieza para la nuca ................31
6.3 Comenzar la utilización ...........................31
6.4 Otras aplicaciones .................................. 32
7. Limpieza y cuidado ........................................32
8. Resolución de problemas ...............................33
9. Eliminación .....................................................33
10. Datos técnicos ..............................................33
11. Garantía ........................................................33
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el
hogar y no para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados
o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros
que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizados por niños sin supervisión.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus-
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
No introduzca objetos en los orificios del aparato ni en las piezas ro-
tatorias. Asegúrese de que las piezas móviles se puedan mover bien.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso con-
trario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumpli-
miento de esta disposición anula la garantía.
CONTENIDO
28
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y
de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en con-
tacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Asiento de masaje Shiatsu
Estas instrucciones de uso
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte o lesiones muy graves.
PRECAUCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden producirse lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación posiblemente perjudicial. Si no se evita, la instalación o algo de su entorno po-
drían resultar dañados.
Información sobre el producto
Indicación de información importante Leer las instrucciones
Eliminación según la Directiva
europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE)
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos
de las directrices europeas y
nacionales vigentes.
Fabricante Marca de evaluación de la
conformidad para el Reino Unido
Separe los componentes del
envase y elimínelos conforme a las
disposiciones municipales.
Separe el producto y los
componentes del envase,
y elimínelos conforme a las
disposiciones municipales.
Está demostrado que los productos
cumplen los requisitos de las normas
técnicas de la Unión Económica
Euroasiática
Solo para uso en espacios cerrados
B
A
Etiquetado para identificar el material
de embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Dispositivo de la clase de
protección II
El aparato cuenta con una protección
de aislamiento doble y cumple
con los requisitos de la clase de
protección 2
28 29
3. USO CORRECTO
Este aparato está destinado exclusivamente a masajear la espalda y la nuca de las personas. No puede
sustituir en ningún caso a un tratamiento médico. No use el aparato de masaje si una o varias de las si-
guientes advertencias se pueden aplicar en su caso.
ADVERTENCIA
No utilice este aparato de masaje
si sufre lesiones o alguna patología (p. ej., hernia discal, heridas abiertas) en la espalda o en la nuca;
durante el embarazo;
mientras duerme;
mientras conduce;
con animales;
mientras realiza actividades en las que una reacción imprevista pueda ser peligrosa;
tras ingerir sustancias que puedan limitar su capacidad de percepción (como analgésicos o alcohol);
nunca más de 15 minutos (riesgo de sobrecalentamiento) y deje enfriar el aparato durante al menos
15minutos antes de volver a utilizarlo.
Si tiene dudas de si el aparato de masaje es apropiado para usted, consulte a su médico.
Consulte con su médico antes de usar el aparato de masaje, sobre todo
si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en el tronco;
si lleva un marcapasos, implantes u otros productos sanitarios similares;
en caso de trombosis;
si padece diabetes;
si sufre dolores de origen desconocido.
Este aparato se ha diseñado únicamente para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante
no se responsabiliza de los daños derivados de un uso inadecuado o irresponsable.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales.
ADVERTENCIA
No deje el material de embalaje al alcance de los niños. Existe peligro de asfixia.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
Como todos los aparatos eléctricos, este aparato de masaje debe utilizarse con extremo cuidado para
evitar recibir una descarga eléctrica.
Por tanto:
utilice el aparato únicamente con la tensión de red indicada en el mismo;
no lo utilice nunca si el aparato o sus accesorios presentan daños;
no lo utilice durante una tormenta eléctrica.
Apague el aparato inmediatamente en caso de detectar defectos o fallos de funcionamiento y desen-
chúfelo de la toma de corriente. No tire del cable de alimentación ni del aparato para desenchufarlo. No
sujete ni transporte el aparato agarrándolo por el cable de corriente. Mantenga los cables alejados de las
superficies calientes. No agujeree, doble o retuerza el cable. No le clave puntas ni objetos punzantes.
Asegúrese de que el aparato de masaje, el interruptor y el cable no entren en contacto con vapor, agua
ni otros líquidos.
Por ello, utilice el aparato:
únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna, por ejemplo),
y solo con las manos secas.
30
No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Extraiga inmediatamente el conector de red. No
use el aparato si este o sus accesorios presentan daños visibles. No golpee el aparato ni deje que se caiga.
Reparación
ADVERTENCIA
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya que
una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. Diríjase al servicio
de atención al cliente o a un distribuidor autorizado para que lleven a cabo las reparaciones.
No abra la cremallera del aparato de masaje Shiatsu de la parte trasera. Se usa solo por motivos téc-
nicos de producción.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes instruc-
ciones puede ocasionar un peligro de incendio.
Por ello, no utilice nunca el aparato de masaje:
cubriéndolo, por ejemplo, con una manta, cojines, etc.;
cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
Manejo
AVISO
El aparato se deberá apagar y desenchufar después de cada utilización y antes de cada limpieza.
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, no lo coloque nunca horizontalmente en el suelo.
No se siente, se tumbe ni permanezca de pie con todo el peso sobre las partes móviles del aparato y
no coloque objetos sobre el mismo.
Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 4.
Asiento de masaje Shiatsu Interruptor manual
1
Pieza para la nuca con funda extraíble
2
Cabezales de masaje 4D en la pieza para la
nuca
3
Tecla PRESS (para desbloquear la pieza para
la nuca)
4
Cabezales de masaje de la zona de la espalda
5
Parte trasera
6
Asiento con funda extraíble
7
Ojal
8
Interruptor manual
9
Bolsa para guardar
10
Conector de red
11
Tecla NECK (masaje de la zona de la nuca)
12
Tecla UPPER BACK
(masaje de la parte superior de la espalda)
13
Tecla LOWER BACK
(masaje de la parte inferior de la espalda)
14
Tecla SPOT
(masaje selectivo de un punto de la espalda)
15
Teclas de flecha
(para ajustar la posición del masaje SPOT
hacia arriba/abajo)
16
Intensidad de masaje elevada
17
Intensidad de masaje baja
18
Tecla de encendido/apagado
30 31
6. UTILIZACIÓN
6.1 Colocación del asiento de masaje Shiatsu
1. Coloque el asiento de masaje Shiatsu en posición vertical sobre una superficie para sentarse adecuada
que tenga respaldo (como una silla, un sofá o similar). Asegúrese de que la superficie del asiento
6
y
la zona de la espalda estén
5
completamente apoyadas sobre el asiento.
2. Tienda el cable de alimentación de forma que no se pueda tropezar con él. Enchufe el conector de red
9
a una toma de corriente adecuada.
6.2 Ajuste de la pieza para la nuca
Para empezar, ajuste la pieza para la nuca
1
del asiento de masaje Shiatsu. Se puede ajustar tanto la
altura como la inclinación. Asegúrese siempre de que los cabezales de masaje 4D
2
estén colocados de
forma que puedan masajear cómodamente la nuca y no estén orientados hacia la cabeza.
1. Ajuste de la altura: (El dibujo correspondiente
A
se muestra en la página 5). Sujete con una mano el
centro de la pieza para la nuca
1
. Con la otra mano, pulse la tecla PRESS
3
en la parte superior de
la parte posterior del respaldo. El bloqueo queda así liberado y puede desplazar la pieza para la nuca
1
hasta la altura deseada. A continuación, suelte la tecla PRESS
3
y encaje la pieza para la nuca
1
.
Ahora la pieza para la nuca
1
queda fijada y puede soltar las manos del aparato.
2. Ajuste de la inclinación: (El dibujo correspondiente
B
se muestra en la página 5). Para ajustar la incli-
nación, sujete con una mano la pieza para la nuca
1
y coloque la otra en el respaldo
4
para estabilizar
el asiento. Para iniciar el ajuste, tire de la pieza para la nuca
1
hacia atrás hasta que escuche un clic.
Ahora la pieza para la nuca
1
queda alineada con el respaldo
5
. Ahora puede inclinar la pieza para la
nuca hacia delante
1
hasta que alcance la posición óptima para usted. Ahora la pieza para la nuca
1
queda fijada hacia atrás. Para liberar esta fijación, mueva la pieza para la nuca
1
hacia abajo una vez
hasta alcanzar una posición de 90 grados. Ahora la pieza para la nuca
1
se puede mover libremente.
Para volver a ajustarla, tire de la pieza para la nuca
1
hacia arriba hasta que encaje.
6.3 Comenzar la utilización
PRECAUCIÓN
No trate de meter por la fuerza ninguna parte de su cuerpo (en particular, los dedos) entre los cabezales
de masaje rotatorios
2
o
4
sus soportes.
Al principio, presione la espalda contra el asiento de masaje Shiatsu con cuidado. Compruebe
después si la posición de masaje le resulta agradable y descargue cada vez más peso en di-
rección al asiento de masaje Shiatsu.
El masaje debe resultar agradable y relajante en todo momento. Si le resulta doloroso o desa-
gradable, interrúmpalo o cambie de postura o la presión de contacto.
1. Seleccionar la posición del asiento: Siéntese cómodamente y con la espalda recta en el asiento de
masaje Shiatsu. Asegúrese de sentarse en el centro y compruebe que los cabezales de masaje
4
tie-
nen movilidad a la derecha y a la izquierda de su columna vertebral.
2. Encender el aparato: Encienda el asiento de masaje Shiatsu con la tecla de encendido y apagado
18
.
De este modo, los cabezales de masaje
4
del respaldo
5
se encienden automáticamente.
3.
Seleccionar la zona de masaje para la espalda: Seleccione con la tecla UPPER BACK (parte superior
de la espalda)
12
o la tecla LOWER BACK (parte inferior de la espalda)
13
la zona que desee masajear.
Las luces LED del interruptor manual
8
indican la zona de masaje ajustada. Los cabezales de masaje
giratorios
4
se mueven lentamente hacia arriba desde la posición inicial en la parte inferior de la espalda
y, a continuación, suben y bajan en la zona de masaje ajustada (parte superior o inferior de la espalda).
32
4.
Masaje «SPOT»: Pulse la tecla SPOT
14
para iniciar la aplicación en una zona específica de la zona de la
espalda. Con las teclas de flecha
15
puede ajustar libremente la zona de masaje hacia arriba y hacia abajo.
5. Masaje «NECK»: Pulse la tecla NECK
11
para activar el masaje en la zona de la nuca. Si se vuelve a
pulsar la tecla NECK
11
, se cambia el sentido de giro. Vuelva a pulsar la tecla NECK
11
para desactivar
el masaje en la zona de la nuca. La luz LED del interruptor manual en «NECK» se apaga.
6.
Duración máxima de la aplicación / Mecanismo de desconexión automática: Al encender el asiento
de masaje Shiatsu se activa automáticamente el mecanismo de desconexión automática y está prea-
justado para funcionar durante 15 minutos.
PRECAUCIÓN
Utilice el aparato de masaje durante un máximo de 15 minutos y deje que se enfríe a continuación. Si
el masaje es más prolongado, se puede producir una estimulación excesiva de los músculos, lo que
provoca tensiones en vez de relajación. Se puede terminar el masaje en cualquier momento pulsando
la tecla de encendido/apagado
18
. Tenga en cuenta que, al desconectarlos, los cabezales de masaje
4
vuelven en primer lugar a la posición inicial en la zona lumbar. Esto se indica por el parpadeo de la
luz LED. Una vez alcanzada esta posición, se apaga el asiento de masaje Shiatsu.
7. Fin de la utilización: No desconecte el asiento de masaje Shiatsu de la red eléctrica durante el funcio-
namiento. Apáguelo primero y espere hasta que haya vuelto a la posición inicial.
6.4 Otras aplicaciones
Asiento
La superficie del asiento del asiento de masaje está unida a la zona de la espalda mediante una cremallera.
Ábrala para utilizar el asiento por separado. También puede usarlo como respaldo.
Combinación con almohadilla eléctrica
El asiento de masaje también se puede utilizar con todas las almohadillas eléctricas de Beurer de 40 x 30 cm /
44x33cm. Para ello, coloque la almohadilla eléctrica en la funda a través de la cremallera situada en la
parte inferior del asiento. La almohadilla eléctrica deberá quedar sobre el cojín interior en dirección a la
superficie del asiento. El cable de la almohadilla eléctrica puede pasarse por el ojal del lateral del asiento.
También se puede utilizar por separado para la espalda o los pies durante el masaje.
Para adquirir la almohadilla eléctrica de Beurer visite la tienda web www.beurer-shop.de
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpieza
PRECAUCIÓN
Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
Limpie el aparato únicamente de la forma indicada. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos en
él ni en los accesorios.
Las manchas pequeñas pueden eliminarse con un paño o una esponja húmeda y, si es necesario, con
un detergente líquido suave. No use limpiadores que contengan disolventes.
Las fundas extraíbles de la zona del asiento y de la nuca se pueden lavar a 30°C. Tenga en cuenta los
símbolos de cuidado y limpieza de la etiqueta cosida en la funda.
No utilice el aparato hasta que esté completamente seco.
Puede retirar la funda de la zona de la nuca soltando el cierre autoadherente. La parte del asiento se
puede soltar de la parte trasera con la cremallera. Antes de lavarla, abra la cremallera de la funda del
asiento y retire el acolchado. Puede volver a colocar las fundas cuando estén secas.
32 33
Cuidado
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos que lo guarde en
su embalaje original en un ambiente seco y sin soportar cargas.
8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
Los cabezales de
masaje
2
y
4
giran
lentamente.
Los cabezales de masaje
2
y
4
están muy sobrecargados.
Reduzca la presión de contacto con el
cuerpo.
Los cabezales de ma-
saje
2
y
4
giran solo
en la zona superior o
inferior.
El masaje había sido activado para
una zona concreta. Pulse la tecla UPPER BACK (parte supe-
rior de la espalda)
11
o la tecla LOWER
BACK (parte inferior de la espalda)
12
para cambiar/ampliar la zona.
Los cabezales de
masaje
2
y
4
no se
mueven.
El aparato no está conectado a la
red. Enchufe el conector de red y encienda el
aparato.
El aparato no está encendido. Encienda el aparato con la tecla de
encendido y apagado
18
. Seleccione la
zona de masaje.
Protección contra sobrecalenta-
miento activada, el aparato está
dañado.
Diríjase a su distribuidor o a la dirección
de servicio técnico.
La pieza para la
nuca
1
no se puede
ajustar.
La tecla PRESS
3
no se puede
apretar. Pulse la tecla PRESS
3
para desblo-
quear la pieza para la nuca.
9. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá desechar al final de su vida útil junto con la ba-
sura doméstica. Lo puede eliminar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Respete
las normas locales referentes a la eliminación de residuos. Deseche este aparato de acuerdo con
la Directiva de la Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos. Puede obtener información sobre los puntos de recogida de electrodo-
mésticos viejos dirigiéndose, p. ej., a su administración local o municipal, a las empresas locales
de eliminación de residuos o a su distribuidor.
10. DATOS TÉCNICOS
Alimentación: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Dimensiones: Espalda (nuca incluida): 59x14x95cm
Superficie del asiento: 59 x 9 x 50cm
Peso: aprox. 6,8 kg
11. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
34
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attener-
si alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le
istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le
istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispo-
sitivo consegnare anche le istruzioni per l'uso.
1. Fornitura .........................................................35
2. Spiegazione dei simboli..................................35
3. Uso conforme ................................................. 36
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .............36
5. Descrizione del dispositivo .............................37
6. Utilizzo ............................................................ 38
6.1 Posizionamento del sedile per
massaggio shiatsu ..................................38
6.2 Regolazione dell'elemento cervicale .......38
6.3 Inizio dell'utilizzo .....................................38
6.4 Altri utilizzi ..............................................39
7. Pulizia e cura ..................................................39
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................40
9. Smaltimento ...................................................40
10. Dati tecnici ....................................................40
11. Garanzia .......................................................40
ITALIANO
AVVERTENZA
Il dispositivo è destinato solo a uso domestico/privato e non commer-
ciale.
Questo dispositivo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con il dispositivo.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Se il cavo di alimentazione del dispositivo è danneggiato, è necessario
smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire il disposi-
tivo.
Non infilare alcun oggetto nelle fessure del dispositivo e non inserire
nulla tra le parti rotanti. Accertarsi che le parti mobili siano sempre li-
bere.
Non aprire o riparare il dispositivo per non comprometterne il funziona-
mento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
INDICE
34 35
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi
che il dispositivo e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
1 sedile per massaggio shiatsu
Le presenti istruzioni per l'uso
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta del dispositivo:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non evitata, può danneggiare l'impianto o altri
oggetti nelle sue vicinanze.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti Leggere le istruzioni
Smaltimento secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i
requisiti delle direttive europee e
nazionali vigenti.
Produttore Marchio di valutazione della
conformità per il Regno Unito
Separare i componenti
dell'imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
Separare il prodotto e i componenti
dell'imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
I prodotti sono comprovatamente
conformi ai requisiti delle normative
tecniche dell'UEE
Solo per uso in ambienti chiusi
B
A
Contrassegno di identificazione del
materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta e cartone
Dispositivo con classe di
protezione II
Il dispositivo è dotato di doppio
isolamento di protezione
corrispondente alla classe di
protezione 2
36
3. USO CONFORME
Questo dispositivo è pensato esclusivamente per il massaggio della schiena e della cervicale delle perso-
ne. Non può sostituire alcun trattamento medico. Non utilizzare il massaggiatore se si riscontrano una o
più delle situazioni indicate di seguito tra le avvertenze.
AVVERTENZA
Non utilizzare il massaggiatore
in presenza di alterazioni patologiche o lesioni nella zona della schiena e della cervicale (ad es. ernia
del disco, ferite aperte),
in gravidanza,
durante il sonno,
in auto,
sugli animali,
nelle attività in cui una reazione imprevista possa risultare pericolosa,
dopo aver assunto sostanze che riducono la facoltà percettiva (ad es. medicinali antidolorifici, alcol),
per più di 15 minuti (pericolo di surriscaldamento); lasciar rareddare il dispositivo per almeno 15 mi-
nuti prima di usarlo di nuovo.
In caso di dubbi sull'idoneità del massaggiatore per il proprio corpo, rivolgersi al medico di fiducia.
Rivolgersi al proprio medico prima di utilizzare il massaggiatore soprattutto
se si sore di una malattia grave o se si è stati sottoposti a un intervento chirurgico alla parte superiore
del corpo,
in presenza di pace-maker, impianti o altri ausili medici,
in presenza di trombosi,
in presenza di diabete,
in caso di dolori di origine sconosciuta.
Il dispositivo è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non è da
ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a un uso non conforme o sconsiderato.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone o alle cose.
AVVERTENZA
Tenere i bambini lontani dal materiale di imballaggio. Pericolo di soocamento.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo massaggiatore deve essere manipolato con attenzio-
ne e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
Pertanto
utilizzare il dispositivo solo con la tensione di rete indicata,
non azionare mai il dispositivo se il dispositivo stesso o gli accessori presentano danni visibili,
non utilizzare il dispositivo durante un temporale.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente il dispositivo e staccarlo dalla corrente.
Non tirare il cavo o il dispositivo per estrarre la spina dalla presa. Non tenere o trasportare mai il dispositivo
dal cavo elettrico. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde. Non schiacciare, piegare o attorcigliare i cavi.
Non infilare aghi o oggetti appuntiti.
Accertarsi che il massaggiatore, l'interruttore e il cavo elettrico non entrino in contatto con acqua, vapore
o altri liquidi.
Pertanto utilizzare il dispositivo
solo in locali chiusi e asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, nella sauna),
solo con mani asciutte.
36 37
Non recuperare mai un dispositivo che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina. Non utilizzare il dispo-
sitivo se il dispositivo stesso o gli accessori presentano danni visibili. Non esporre il dispositivo a urti e
non farlo cadere.
Riparazione
AVVERTENZA
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eettuate esclusivamente da personale specia-
lizzato. Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave pericolo per l'utente. Per le ripara-
zioni rivolgersi all'Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato.
La chiusura lampo del dispositivo per massaggio shiatsu sullo schienale non deve essere aperta in
quanto viene utilizzata solo in fase di produzione.
Pericolo di incendio
AVVERTENZA
In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso, sussiste il pericolo
d'incendio!
Pertanto
non coprire mai il massaggiatore durante l'uso, ad es. con una coperta, un cuscino o altro,
non utilizzare mai il dispositivo in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili.
Impiego
AVVISO
Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere il dispositivo e staccare la spina.
Utilizzare il dispositivo solo in posizione eretta, non appoggiarlo mai in orizzontale sul pavimento.
Non sedersi, appoggiarsi o stare in piedi con tutto il peso sulle parti mobili del dispositivo e non posi-
zionare oggetti su di esso.
Proteggere il dispositivo dalle temperature elevate.
5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
I relativi disegni sono riportati a pagina 4.
Sedile per massaggio shiatsu Telecomando
1
Elemento cervicale con rivestimento rimovibile
2
Testine massaggianti 4D nell'elemento
cervicale
3
Pulsante PRESS
(per sganciare l'elemento cervicale)
4
Testine massaggianti schienale
5
Schienale
6
Seduta con rivestimento rimovibile
7
Asola
8
Telecomando
9
Tasca
10
Spina
11
Pulsante NECK
(massaggio della zona cervicale)
12
Pulsante UPPER BACK
(massaggio della parte superiore della schiena)
13
Pulsante LOWER BACK
(massaggio della parte inferiore della schiena)
14
Pulsante SPOT
(massaggio mirato di un punto della schiena)
15
Pulsanti freccia
(per alzare/abbassare la posizione del
massaggio SPOT)
16
Intensità di massaggio alta
17
Intensità di massaggio bassa
18
Pulsante ON/OFF
38
6. UTILIZZO
6.1 Posizionamento del sedile per massaggio shiatsu
1.
Posizionare il sedile per massaggio shiatsu in verticale su una seduta adeguata e che disponga di super-
ficie di seduta e schienale (sedia, divano o simili). Accertarsi che la seduta
6
e lo schienale
5
poggino
completamente sulla seduta.
2.
Disporre il cavo di alimentazione in modo tale che nessuno possa inciamparvi. Inserire la spina
9
in
una presa di corrente adeguata.
6.2 Regolazione dell'elemento cervicale
Per prima cosa regolare l'elemento cervicale
1
del sedile per massaggio shiatsu. È possibile regolare sia
l'altezza che l'inclinazione. Accertarsi sempre che le testine massaggianti 4D
2
siano posizionate in modo
da massaggiare piacevolmente la cervicale e non siano rivolte verso la testa.
1. Regolazione dell'altezza: (il relativo disegno
A
è riportato a pagina 5). Con una mano aerrare l'ele-
mento cervicale
1
da sotto, al centro. Con l'altra mano, premere il pulsante PRESS
3
in alto sul retro
dello schienale. In questo modo l'elemento cervicale
1
viene sbloccato ed è possibile regolarlo all'al-
tezza desiderata. Rilasciare il pulsante PRESS
3
e fare in modo che l'elemento cervicale
1
si agganci.
A questo punto l'elemento cervicale
1
è fissato ed è possibile staccare le mani dal dispositivo.
2. Regolazione dell'inclinazione: (il relativo disegno
B
è riportato a pagina 5). Per regolare l'inclinazione,
tenere una mano sull'elemento cervicale
1
e l'altra sullo schienale
4
per tenere fermo il sedile. All'ini-
zio della regolazione, tirare indietro l'elemento cervicale
1
fino a quando non si sente uno scatto. Ora
l'elemento cervicale
1
è in linea con lo schienale
5
. A questo punto è possibile inclinare in avanti l'ele-
mento cervicale
1
fino a raggiungere la posizione ottimale. Ora l'elemento cervicale
1
non si sposta più
all'indietro. Per sganciare l'elemento cervicale
1
, spostarlo una volta verso il basso a 90 gradi. A questo
punto l'elemento cervicale
1
si muove liberamente. Per procedere a una nuova regolazione, spostare
l'elemento cervicale
1
verso l'alto fino a farlo scattare in posizione.
6.3 Inizio dell'utilizzo
ATTENZIONE
Non incastrare o forzare alcuna parte del corpo, in particolare le dita, tra le testine massaggianti rotanti
2
,
4
o tra i relativi supporti nel dispositivo.
All'inizio appoggiare con cautela la schiena al sedile per massaggio shiatsu. Verificare accura-
tamente che la posizione sia comoda e spostare gradualmente il peso in direzione del sedile
per massaggio shiatsu.
Il massaggio deve essere percepito in ogni momento come piacevole e rilassante. Se il mas-
saggio provoca dolore o una sensazione di malessere, interromperlo oppure cambiare posi-
zione o pressione.
1. Selezionare la posizione del sedile: Sedersi comodamente e in posizione eretta sul sedile per mas-
saggio shiatsu. Assicurarsi di essere seduti al centro e che le testine massaggianti
4
possano muoversi
correttamente a sinistra e a destra della colonna vertebrale.
2.
Accendere il dispositivo: Accendere il sedile per massaggio shiatsu con il pulsante ON/OFF
18
. In que-
sto modo le testine massaggianti
4
dello schienale
5
si accendono automaticamente.
3.
Selezionare la zona della schiena da massaggiare: Con il pulsante UPPER BACK (parte superiore
della schiena)
12
o il pulsante LOWER BACK (parte inferiore della schiena)
13
selezionare la zona da
massaggiare. I LED sul telecomando
8
segnalano la zona di massaggio impostata. Le testine massag-
gianti rotanti
4
risalgono lentamente verso l'alto dalla posizione di partenza nella parte più bassa dello
schienale, quindi si muovono verso l'alto e verso il basso nella zona di massaggio impostata (parte alta
o bassa della schiena).
38 39
4. Massaggio "SPOT": Premere il pulsante SPOT
14
per avviare l'applicazione in un determinato punto
della schiena. Con i tasti freccia
15
è possibile impostare liberamente la zona di massaggio verso l'alto
e verso il basso.
5. Massaggio "NECK": Premere il pulsante NECK
11
per attivare il massaggio nella zona della cervicale.
Premendo nuovamente il pulsante NECK
11
si cambia la direzione di rotazione. Premere nuovamente
il pulsante NECK
11
per disattivare il massaggio nella zona della cervicale. Sul telecomando il LED ac-
canto a "NECK" si spegne.
6.
Durata massima di utilizzo/spegnimento automatico: Non appena il sedile per massaggio shiatsu
viene acceso, lo spegnimento automatico si attiva automaticamente ed è preimpostato su 15 minuti.
ATTENZIONE
Utilizzare il massaggiatore per un massimo di 15 minuti, quindi lasciarlo rareddare. In caso di mas-
saggi più lunghi, l'eccessiva stimolazione muscolare potrebbe provocare una contrattura invece di un
rilassamento. Il massaggio può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il pulsante ON/OFF
18
. Allo spegnimento le testine massaggianti
4
tornano per prima cosa alla posizione di partenza nella
zona lombare. Tale operazione è segnalata dal LED lampeggiante. Una volta raggiunta questa posizio-
ne, il sedile per massaggio shiatsu si spegne.
7. Termine dell'utilizzo: Non scollegare il sedile per massaggio shiatsu dalla rete elettrica durante il fun-
zionamento. Spegnere sempre prima il dispositivo e attendere che sia stata raggiunta la posizione di
partenza.
6.4 Altri utilizzi
Sedile
La seduta del sedile per massaggio è collegata allo schienale tramite una chiusura lampo. Aprirla per uti-
lizzare le parti del sedile separatamente. È possibile utilizzarlo anche come schienale.
In combinazione con i termofori
Il sedile per massaggio può essere utilizzato anche con tutti i termofori beurer da 40 x 30 cm / 44 x 33cm.
A tale scopo, inserire il termoforo nel rivestimento attraverso la chiusura lampo sul lato inferiore del sedile. Il
termoforo deve poggiare sull'imbottitura interna in direzione della seduta. Il cavo del termoforo può essere
fatto passare attraverso l'asola posta sul lato del sedile. Durante il massaggio l'utilizzo è possibile anche
separatamente per la schiena o i piedi.
Per acquistare i termofori beurer visitare il negozio online www.beurer-shop.de
7. PULIZIA E CURA
Pulizia
ATTENZIONE
Prima di eettuare la pulizia staccare il dispositivo dalla presa.
Pulire il dispositivo solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso penetrare liquido nel dispositivo
o negli accessori.
Per rimuovere piccole macchie, utilizzare un panno o una spugna umida, ed eventualmente un deter-
gente liquido per capi delicati. Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
I rivestimenti rimovibili della seduta e dell'elemento zona cervicale sono lavabili a 30°C. Attenersi ai
simboli per la cura e la pulizia riportati sull'etichetta cucita sul rivestimento.
Utilizzare il dispositivo solo quando è completamente asciutto.
Il rivestimento dell'elemento zona cervicale può essere rimosso aprendo la chiusura a strappo. La se-
duta può essere staccata dallo schienale con la chiusura lampo. Prima del lavaggio, aprire la chiusura
lampo del rivestimento dela sedut e rimuovere l'imbottitura. Una volta asciutti, i rivestimenti possono
essere riapplicati.
40
Cura
Se il dispositivo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell'imballo originale in un
ambiente asciutto e senza sovrapporvi carichi.
8. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI?
Problema Possibile causa Soluzione
Le testine massag-
gianti
2
,
4
ruotano
in modo rallentato.
Le testine massaggianti
2
,
4
sono
sovraccariche.
Ridurre la pressione del corpo.
Le testine massag-
gianti
2
,
4
ruotano
solo nella parte alta o
in quella bassa.
Il massaggio è stato attivato solo
per la zona limitata. Premere il pulsante UPPER BACK parte
superiore della schiena)
11
o il pulsan-
te LOWER BACK (parte inferiore della
schiena)
12
per modificare/estendere la
zona.
Le testine massag-
gianti
2
,
4
non si
muovono.
Il dispositivo non è collegato alla
corrente. Inserire la spina e accendere il disposi-
tivo.
Il dispositivo non è acceso. Accendere il dispositivo con il pulsan-
te ON/OFF
18
. Selezionare la zona di
massaggio.
Sistema antisurriscaldamento atti-
vato, il dispositivo è danneggiato. Rivolgersi al proprio rivenditore o al servi-
zio di assistenza.
L'elemento cervicale
1
non può essere
regolato
Il pulsante PRESS
3
non è stato
premuto. Premere il pulsante PRESS
3
per sbloc-
care l'elemento cervicale.
9. SMALTIMENTO
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita il dispositivo non deve essere smaltito nei rifiuti do-
mestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali vigenti per lo smaltimento
dei materiali. Smaltire il dispositivo secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia
di smaltimento. Informazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai
comuni, dalle società di smaltimento locali e dai rivenditori.
10. DATI TECNICI
Alimentazione: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Dimensioni: Schienale (inclusa cervicale): 59 x 14 x 95 cm
Seduta: ca. 59 x 9 x 50 cm
Peso: ca. 6,8 kg
11. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia
fornita.
Salvo errori e modifiche
40 41
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik
yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak
üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişe-
bilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavu-
zunu da birlikte verin.
1. Teslimat kapsamı ............................................ 42
2. İşaretlerin açıklaması ......................................42
3. Amacına uygun kullanım ................................43
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ......................43
5. Cihaz açıklaması .............................................44
6. Kullanım .......................................................... 45
6.1 Shiatsu minderinin yerleştirilmesi ............45
6.2 Ense bölümünün ayarlanması .................45
6.3 Uygulamayı başlatma ..............................45
6.4 Diğer kullanımlar ..................................... 46
7. Temizlik ve bakım ...........................................46
8. Sorunların giderilmesi ..................................... 47
9. Bertaraf etme .................................................. 47
10. Teknik veriler .................................................47
11. Garanti ..........................................................47
TÜRKÇE
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri
kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gö-
zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bi-
lincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde kablo bertaraf
edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa cihaz bertaraf edilmelidir.
Cihazın deliklerine ve dönen parçaların arasına hiçbir cisim sokmayın.
Hareketli parçaların serbestçe hareket etmesini sağlayın.
Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi halde
kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu uyarı dikkate alınmadığı takdir-
de garanti geçerliliğini yitirir.
İÇİNDEKİLER
42
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm
ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belir-
tilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 Shiatsu minderi
1 Bu kullanım kılavuzu
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır yaralanmalara yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya ufak yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi durumunda sistem veya çevresindekiler zarar görebilir.
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not Kullanım kılavuzunu okuyun
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği
yönergelerinin ve ulusal yönergelerin
gerekliliklerini karşılamaktadır.
Üretici Birleşik Krallık için uygunluk
değerlendirme işareti
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve
belediyenin kurallarına uygun olarak
bertaraf edin.
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın
ve belediyenin kurallarına uygun
olarak bertaraf edin.
Ürünlerin, AEB’nin belirlediği teknik
kuralların gerektirdiği şartlara uygun
olduğu belgelenmiştir
Sadece kapalı yerlerde kullanım içindir
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması
için kullanılan işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Koruma sınıfı II cihaz
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve
koruma sınıfı 2 kapsamındadır
42 43
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Bu cihaz yalnızca insanların sırtına ve ensesine masaj yapmak için tasarlanmıştır. Doktor tarafından yapılan
bir tedavinin yerini tutamaz. Masaj aletini, aşağıdaki uyarılardan biri veya birden fazlası sizin için geçerliyse
kullanmayın.
UYARI
Masaj aletini
sırt ve ense bölgesinde patolojik bir değişiklik veya yaralanma (örneğin bel fıtığı, açık yara) olması du-
rumunda kullanmayın,
hamilelik sırasında kullanmayın,
asla uyurken kullanmayın,
motorlu araçta kullanmayın,
hayvanlarda kullanmayın,
öngörülmeyen bir reaksiyon nedeniyle tehlikeli durumların oluşabileceği işlerde kullanmayın,
algılama yeteneğini kısıtlayan maddeler (örneğin ağrı kesici ilaçlar, alkol) aldıktan sonra kullanmayın,
asla 15 dakikadan uzun süre kullanmayın (aşırı ısınma tehlikesi) ve cihazı tekrar kullanmadan önce en
az 15 dakika soğumasını bekleyin.
Masaj aletinin sizin için uygun olup olmadığı konusunda emin değilseniz, lütfen doktorunuza başvurun.
Masaj aletini kullanmadan önce, özellikle aşağıdaki durumlar söz konusuysa doktorunuza başvurun:
Ağır bir hastalığınız varsa veya vücudunuzun üst kısmından bir ameliyat geçirdiyseniz.
Kalp atışlarını düzenleyen cihazınız, implantlarınız veya başka yardımcı araçlarınız varsa.
Tromboz varsa.
Diyabet hastasıysanız.
Nedeni belirsiz ağrılarınız varsa.
Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun
olmayan ve dikkatsiz kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, yaralanmaya veya maddi hasara neden olabilir.
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
Elektrik çarpması
UYARI
Elektrik çarpması nedeniyle oluşabilecek tehlikeleri önlemek için, elektrikli her alet gibi bu masaj aleti de
dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin:
Cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile çalıştırın.
Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa cihazı kesinlikle çalıştırmayın.
Cihazı fırtına sırasında kullanmayın.
Arıza veya fonksiyon bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın ve fişini prizden çekin. Fişi prizden çe-
kerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya
bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın. Kabloyu sıkıştırmayın, bükmeyin
veya döndürmeyin. İğne veya sivri uçlu herhangi bir cisim sokmayın.
Masaj aletinin, şalterin ve elektrik kablosunun su, buhar veya diğer sıvılara temas etmemesine dikkat edin.
Cihazınızı bu nedenle
sadece kuru kapalı ortamlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada kullanmayın),
sadece elleriniz kuruyken kullanın.
44
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Elektrik fişini derhal prizden çekin. Cihazda veya aksesu-
arda görünür bir hasar varsa, cihazı kullanmayın. Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere
düşürmeyin.
Onarım
UYARI
Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarımlar, kullanıcı
için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya başvurun.
Shiatsu masaj aletinin sırt bölümündeki fermuar açılmamalıdır. Bu fermuar yalnızca üretimde gerekli
olması nedeniyle kullanılmıştır.
Yangın tehlikesi
UYARI
Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar yangın
tehlikesine yol açar!
Bu nedenle masaj aletini çalıştırırken şunlara dikkat edin:
Cihazı kesinlikle battaniye, yastık gibi üzerini örtecek eşyaların altındayken kullanmayın.
Cihazı kesinlikle benzin veya kolay alev alabilen benzeri maddelerin yakınında kullanmayın.
Kullanım
NOT
Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Cihazı yalnızca dik konumda çalıştırın ve kesinlikle yere yatay olarak koymayın.
Cihazın hareketli parçalarına tüm ağırlığınızla oturmayın, yatmayın ya da üzerinde durmayın ve cihazın
üzerine hiçbir nesne koymayın.
Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 4. sayfada gösterilmiştir.
Shiatsu minderi El şalteri
1
Çıkarılabilir kılıflı ense bölümü
2
Ense bölümünde 4D masaj başlıkları
3
PRESS tuşu
(ense bölümünün kilidini açmak için)
4
Sırt bölgesi masaj başlıkları
5
Sırt bölümü
6
Çıkarılabilir kılıflı oturma yüzeyi
7
Düğme deliği
8
El şalteri
9
Saklama çantası
10
Elektrik fişi
11
NECK tuşu (ense bölgesi masajı)
12
UPPER BACK tuşu
(sırt masajı)
13
LOWER BACK tuşu
(bel masajı)
14
SPOT düğmesi
(sırttaki belirli bir noktanın hedeflendiği
masaj)
15
Ok tuşları
(SPOT masajının pozisyonunu yükseltmek/
alçaltmak için)
16
Yüksek masaj yoğunluğu
17
Düşük masaj yoğunluğu
18
Açma/kapatma tuşu
44 45
6. KULLANIM
6.1 Shiatsu minderinin yerleştirilmesi
1.
Shiatsu minderini, oturma yüzeyi ve arkalığı olan uygun bir yere (sandalye, kanepe veya benzeri) dik
konumda yerleştirin. Oturma yüzeyinin
6
ve sırt bölümünün
5
minderi yerleştirdiğiniz alana tamamen
oturmasına dikkat edin.
2. Elektrik kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin. Elektrik fişini
9
uygun bir prize takın.
6.2 Ense bölümünün ayarlanması
İlk olarak Shiatsu minderinin ense bölümünü
1
kendinize göre ayarlayın. Yüksekliği ve eğimi ayarlayabilir-
siniz. 4D masaj başlıklarının
2
her zaman ensenize rahatça masaj yapacak ve başınıza doğru yönelmeye-
cek şekilde konumlandırılmış olmasına dikkat edin.
1.
Yükseklik ayarı: (İlgili çizim
A
5. sayfada gösterilmiştir.) Bir elinizle ense bölümünün
1
alt kısmını tutun.
Diğer elinizle sırt bölümünün arka üst kısmındaki PRESS tuşuna
3
basın. Kilit bu şekilde açılır ve ense
bölümünü
1
istediğiniz yüksekliğe kaydırabilirsiniz. Daha sonra PRESS tuşunu
3
bırakarak ense bölü-
münün
1
yerine oturmasını sağlayın. Ense bölümü
1
artık sabitlenmiştir, ellerinizi cihazdan çekebilirsiniz.
2. Eğim ayarı: (İlgili çizim
B
5. sayfada gösterilmiştir.) Eğimi ayarlamak için bir elinizle ense bölümünden
1
diğer elinizle de sırt bölümünden
4
tutarak minderi sabitleyin. Ayara başlamak için yerine oturduğu
duyuluncaya kadar ense bölümünü
1
arkaya doğru yatırın. Ense bölümü
1
artık sırt bölümüyle
5
aynı
hizadadır. Şimdi ense bölümünü
1
sizin için en uygun pozisyona gelinceye kadar öne doğru yatırabilir-
siniz. Ense bölümü
1
artık arkaya doğru sabitlenmiştir. Tekrar gevşetmek için, ense bölümünü
1
bir kez
aşağıya doğru bastırarak 90 derecelik bir pozisyona getirin. Şimdi ense bölümünü
1
serbestçe hareket
ettirebilirsiniz. Ayarı yeniden yapmak için ense bölümünü
1
yerine oturuncaya kadar yukarıya kaldırın.
6.3 Uygulamayı başlatma
DİKKAT
Vücudunuzun hiçbir bölümünü, özellikle de parmaklarınızı cihazdaki hareketli masaj başlıklarının
2
,
4
veya bunların tutucularının arasına sıkıştırmayın veya sokmayın.
İlk başta sırtınızı Shiatsu masaj minderine dikkatlice yaslayın. Sonra bu masaj pozisyonunun
sizin için rahat olup olmadığını dikkatlice kontrol edin ve ağırlığınızı yavaş yavaş Shiatsu masaj
minderine doğru bırakın.
Masaj her zaman iyi hissettirmeli ve rahatlatmalıdır. Masaj sırasında canınız yanar veya rahatsız-
lık hissederseniz, masajı durdurun veya pozisyonunuzu veya baskı kuvvetini değiştirin.
1. Oturma pozisyonunun ayarlanması: Shiatsu masaj minderinin üzerine rahat ve dik bir biçimde oturun.
Minderi ortalayarak oturmaya ve masaj başlıklarının
4
omurganızın sağ ve sol tarafında hareket edebil-
mesine dikkat edin.
2.
Cihazın çalıştırılması: Shiatsu minderini açma/kapatma tuşuyla
18
açın. Böylece sırt bölümündeki ma-
saj başlıkları otomatik olarak açılır.
4
5
3.
Sırt masaj bölgesinin seçilmesi: Masaj yapılmasını istediğiniz bölgeyi UPPER BACK (sırt)
12
veya
LOWER BACK (bel)
13
tuşuyla seçin. El şalterindeki
8
LED ışıklar ayarlanan masaj bölgesini gösterir.
Döner masaj başlıkları
4
sırtın en alt bölgesindeki başlangıç pozisyonundan itibaren yavaşça yukarıya
ve ardından da ayarlanan masaj bölgesinde (sırt veya bel) yukarıya ve aşağıya hareket eder.
4.
“SPOT” masajı: Sırt bölgesindeki belirli bir noktaya masaj yapmaya başlamak için SPOT tuşuna
14
basın. Ok tuşlarını
15
kullanarak masaj bölgesini yukarı ve aşağı yönde istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
46
5. “NECK” masajı: Ense bölgesi masajını etkinleştirmek için NECK tuşuna
11
basın. NECK tuşuna
11
bir
kez daha basıldığında dönüş yönü değişir. Ense bölgesi masajını kapatmak için tekrar NECK tuşuna
11
basın. El şalterindeki “NECK” tuşunun LED ışığı söner.
6. Maksimum uygulama süresi/otomatik kapanma: Shiatsu minderi açılır açılmaz, 15 dakikaya ayarlan-
mış olan otomatik kapanma fonksiyonu otomatik olarak devreye girer.
DİKKAT
Masaj aletini en fazla 15 dakika kullanın ve ardından aleti soğumaya bırakın. Daha uzun masaj süre-
leri, kasların aşırı düzeyde uyarılmalarına ve gevşeyecekleri yerde kasılmalarına neden olabilir. Masaj
uygulaması ne zaman istenirse açma/kapatma tuşuna
18
basılarak sonlandırılabilir. Kapanma sırasında
masaj başlıklarının
4
önce bel bölgesindeki başlangıç pozisyonuna geri döneceklerini aklınızda bulun-
durun. Bu, yanıp sönen LED aşığı ile gösterilir. Bu konuma ulaşıldığında Shiatsu minderi kapanır.
7.
Uygulamanın sona erdirilmesi: Shiatsu minderi çalışırken fişini elektrik prizinden çekmeyin. Her zaman
önce cihazı kapatın ve başlangıç konumuna ulaşıncaya kadar bekleyin.
6.4 Diğer kullanımlar
Minder
Masaj minderinin oturma yüzeyi bir fermuar ile sırt bölümüne bağlanmıştır. Minderi ayrı olarak kullanmak
için bu fermuarı açın. Bunu arkalık olarak da kullanabilirsiniz.
Isı yastığı ile kombinasyon
Masaj minderi 40 x 30 cm / 44 x 33 cm ölçülerindeki tüm beurer ısı yastıkları ile birlikte de kullanılabilir.
Bunun için ısı yastığını, minderin alt tarafındaki fermuardan kılıfın içine yerleştirin. Isı yastığı, iç dolgu üzerine
oturma yüzeyi yönünde yerleştirilmelidir. Isı yastığının kablosunu minderin yan tarafındaki düğme deliğin-
den çıkarabilirsiniz. Masaj sırasında veya ayrı olarak sırt veya ayaklar için uygulama yapılması mümkündür.
beurer ısı yastığını satın almak için www.beurer-shop.de web mağazasını ziyaret edin
7. TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik
DİKKAT
Her temizlikten önce cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin. Cihaza veya aksesuarlara kesinlikle su girmemelidir.
Küçük lekeler bir bezle veya nemli bir süngerle ve biraz sıvı deterjanla temizlenebilir. Çözücü maddeler
içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
Minder ve ense kısmındaki çıkarılabilir kılıflar 30 °C’de yıkanabilir. Kılıfın üzerindeki dikilmiş etikette yer
alan bakım ve temizlik sembollerine dikkat edin.
Cihazı tamamen kuruyuncaya dek kullanmayın.
Ense kılıfını, kenetlenen bandı açarak çıkarabilirsiniz. Fermuarı açarak oturma bölümünü sırt bölümün-
den ayırabilirsiniz. Yıkamadan önce minder kılıfının fermuarını açın ve dolguyu çıkarın. Kılıflar kuruduk-
tan sonra dolguyu yeniden yerleştirebilirsiniz.
Bakım
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde, kuru bir ortamda ve üzerinde ağırlık olmadan
saklamanızı öneririz.
46 47
8. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Sorun Olası neden Çözüm
Masaj başlıkları
2
,
4
yavaş dönüyor. Masaj başlıklarına
2
,
4
aşırı yük
uygulanmıştır.
Vücudunuzla mindere aşırı baskı yapma-
yın.
Masaj başlıkları
2
,
4
sadece üst ve alt
bölgede dönüyor.
Masaj, sınırlı bir bölge için etkinleş-
tirilmiştir. Bölgeyi değiştirmek/genişletmek için UP-
PER BACK (sırt) tuşuna
11
veya LOWER
BACK (bel)
12
tuşuna basın.
Masaj başlıkları
2
,
4
hareket etmiyor.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Elektrik fişini prize takın ve cihazı çalış-
tırın.
Cihaz açık değildir. Cihazı açma/kapatma tuşu
18
ile açın.
Masaj bölgesini seçin.
Aşırı ısınma koruması devreye gir-
miştir, cihaz arızalıdır. Yetkili satıcınıza veya servis adresine
başvurun.
Ense bölümü
1
ayar-
lanamıyor PRESS tuşuna
3
basılmamıştır. Ense bölümünün kilidini açmak için
PRESS tuşuna
3
basın.
9. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin berta-
raf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı geri
verebileceğiniz yerleri örneğin belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya da satı-
cınızdan öğrenebilirsiniz.
10. TEKNİK VERİLER
Güç kaynağı: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Ölçüler: Sırt (ense dahil): 59 x 14 x 95 cm
Oturma yüzeyi 59 x 9 x 50 cm
Ağırlık: yakl. 6,8 kg
11. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
48
Внимательно прочтите эту инструкцию по применению.
Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте
указания потехнике безопасности. Сохраните инструкцию
по применению для последующего использования. Обе-
спечьте другим пользователям доступ кинструкции попри-
менению. Передавайте прибор другим пользователям вме-
сте синструкцией поприменению.
1. Комплект поставки ....................................... 49
2. Пояснения ксимволам .................................49
3. Использование поназначению ...................50
4. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ................................................50
5. Описание прибора ........................................52
6. Применение ...................................................52
6.1 Размещение массажной накидки
шиацу насиденье .................................. 52
6.2 Регулировка сегмента дляшеи ............52
6.3 Начало применения ...............................53
6.4 Другие области применения ................54
7. Очистка иуход .............................................. 54
8. Что делать при возникновении проблем? .. 54
9. Утилизация ....................................................55
10. Технические данные ...................................55
11. Гарантия.......................................................55
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор предназначен для домашнего/частного пользования; ис-
пользование прибора вкоммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми от8лет истарше,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или людьми, не имеющими доста-
точного опыта изнаний, если эти люди находятся под присмотром
или прошли инструктаж побезопасному использованию прибора
ипонимают возможные опасности.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Очистка итехническое обслуживание детьми допускается только
под присмотром взрослых.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходи-
мо заменить. Еслиже провод несъемный, то необходимо утилизи-
ровать сам прибор.
Не помещайте какие-либо предметы вотверстия на приборе ине
вставляйте ничего вего вращающиеся части. Следите затем, что-
бы подвижные части не были зажаты.
Ни в коем случае неоткрывайте прибор и не ремонтируйте его
самостоятельно, поскольку надежность его работы вэтом случае
негарантируется. Несоблюдение этих требований ведет кпотере
гарантии.
СОДЕРЖАНИЕ
48 49
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что накартонной упаковке нет видимых
повреждений. Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют
видимых повреждений ивсе упаковочные материалы удалены. При наличии сомнений неисполь-
зуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1массажная накидка шиацу на сиденье
1инструкция по применению
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной табличке прибора использу-
ются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить, возможны тяжелейшие
травмы или даже смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить, возможны легкие или незна-
чительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если его непредотвратить, возможно по-
вреждение установки или окружающих объектов.
Информация опродукте
Указывает наважную
информацию.
Прочтите инструкцию.
Утилизация прибора должна
производиться всоответствии
сдирективой ЕС поотходам
электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Маркировка CE
Данное изделие соответствует
требованиям действующих
европейских инациональных
директив.
Производитель Знак соответствия для
Великобритании.
Удалите элементы упаковки
иутилизируйте их всоответствии
сместными предписаниями.
Снимите упаковку сизделия
иутилизируйте ее всоответствии
сместными предписаниями.
Продукция гарантированно
соответствует требованиям
нормативно-технической
документации ЕАЭС.
Только дляиспользования
взакрытых помещениях
50
B
A
Маркировка для идентификации
упаковочного материала.
A= сокращение для материала,
B= номер материала:
1–7= пластмассы,
20–22= бумага икартон.
Прибор склассом защитыII
Прибор имеет двойную защитную
изоляцию исоответствует классу
защиты2.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Данный прибор предназначен исключительно для массажа спины ишеи человека. Он не может
заменить медицинское лечение. Не пользуйтесь прибором для массажа вслучаях, когда одно или
несколько приведенных ниже предупредительных указаний относятся кВам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте прибор для массажа:
при болезненных изменениях или повреждениях вобласти спины ишеи (например, при грыже
межпозвоночных дисков, открытых ранах);
вовремя беременности;
вовремя сна;
втранспортном средстве;
для массажа животных;
при видах деятельности, при которых непредвиденная реакция может быть опасной;
после приема веществ, которые приводят кограничению восприимчивости (например, болеуто-
ляющих медикаментов, алкоголя);
дольше 15минут (опасность перегрева); давайте прибору остыть перед повторным использова-
нием как минимум 15минут.
Проконсультируйтесь сврачом, если Вы не уверены вправильности выбора прибора для мас-
сажа.
Перед использованием прибора для массажа проконсультируйтесь с врачом, в особенности
вследующих случаях:
при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции наверхней части тела;
при наличии кардиостимулятора, имплантатов или других медицинских устройств;
при тромбозах;
при диабете;
при болях неизвестного происхождения.
Допускается использование прибора только вцелях, описанных вданной инструкции попримене-
нию. Производитель ненесет ответственности заущерб вследствие ненадлежащего использования
прибора или халатного обращения сним.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение следующих указаний может привести ктравмам или материальному ущербу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недавайте упаковочный материал детям. Существует опасность удушения.
Поражение электрическим током
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Как илюбой другой электрический прибор, этот прибор для массажа следует использовать береж-
но иосторожно, чтобы избежать опасности удара электрическим током.
50 51
Поэтому:
используйте прибор только суказанным нанем напряжением;
никогда не используйте прибор, если нанем или напринадлежностях кнему имеются видимые
повреждения;
не используйте прибор вовремя грозы.
Вслучае появления дефектов инеполадок вработе немедленно отключите прибор иотсоедините
его отсети. Никогда нетяните засетевой кабель или заприбор, чтобы вынуть вилку изрозетки.
Категорически запрещается держать прибор закабель или переносить его таким образом. Кабели
должны находиться нарасстоянии отнагретых поверхностей. Не зажимайте, не перегибайте ине
перекручивайте кабель. Не вставляйте внего иголки или другие острые предметы.
Убедитесь, что прибор для массажа, выключатель исетевой кабель неконтактируют сводой, паром
или другими жидкостями.
Поэтому используйте прибор:
только всухих помещениях (например, никогда не используйте его вванной или сауне);
только сухими руками.
Нивкоем случае непытайтесь взять прибор вруки, если он упал вводу. Немедленно извлеките вил-
ку изрозетки. Неиспользуйте прибор или его принадлежности при наличии видимых повреждений.
Берегите прибор отударов ипадений.
Ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквалифицированное
выполнение ремонта влечет засобой серьезную опасность для пользователя. Если требуется
ремонт, обратитесь всервисную службу или кофициальному дистрибьютору.
Запрещается открывать застежку-молнию прибора для массажа шиацу на спинке. Она исполь-
зуется только для технических целей.
Опасность пожара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование прибора непоназначению или несоблюдение правил, указанных вданной инструк-
ции поприменению, при определенных обстоятельствах может привести кпожару!
Поэтому:
не накрывайте работающий прибор, например одеялом, подушкой ит.п.;
никогда неиспользуйте прибор вблизи емкостей сбензином или другими легковоспламеняю-
щимися веществами.
Обслуживание прибора
УВЕДОМЛЕНИЕ
После каждого применения иперед очисткой прибор необходимо выключать иотсоединять отсети.
Используйте прибор только ввертикальном положении, некладите его напол.
Не садитесь ине вставайте на подвижные части прибора, не ставьте на прибор какие-либо
предметы.
Защищайте прибор отвысоких температур.
52
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие изображения см. настр.4.
Массажная накидка шиацу
на сиденье Ручной выключатель
1
Сегмент для шеи сосъемным чехлом
2
Массажные головки 4D для шеи
3
Кнопка PRESS
(для разблокировки сегмента для шеи)
4
Массажные головки для спины
5
Сегмент для спины
6
Сиденье сосъемным чехлом
7
Петля
8
Ручной выключатель
9
Сумка для хранения
10
Сетевой штекер
11
Кнопка NECK (массаж шеи)
12
Кнопка UPPER BACK
(массаж верхней части спины)
13
Кнопка LOWER BACK
(массаж нижней части спины)
14
Кнопка SPOT
(целенаправленный массаж точки
наспине)
15
Кнопки-стрелки
(для положения точечного массажа
выше/ниже)
16
Высокая интенсивность массажа
17
Низкая интенсивность массажа
18
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
6. ПРИМЕНЕНИЕ
6.1 Размещение массажной накидки шиацу насиденье
1. Разместите массажную накидку шиацу насиденье вертикально на подходящем месте споверх-
ностью для сидения испинкой (стул, диван или т.п.). Следите за тем, чтобы сиденье
6
испинка
5
полностью прилегали кповерхности для сиденья.
2. Прокладывайте сетевой кабель так, чтобы обнего нельзя было споткнуться. Вставьте вилку
9
всоответствующую розетку.
6.2 Регулировка сегмента дляшеи
Сначала отрегулируйте подсебя сегмент дляшеи
1
массажной накидки шиацу на сиденье. Можно
регулировать как высоту, так инаклон. Всегда следите за тем, чтобы массажные головки 4D
2
рас-
полагались так, чтобы они приятно массировали шею инебыли направлены наголову.
1. Регулировка высоты: см. соответствующее изображение
A
на стр.5. Одной рукой возьмитесь
за центральную часть под сегментом для шеи
1
. Другой рукой нажмите кнопку PRESS
3
вверху
взадней части сегмента для спины. Это позволит снять блокировку ипереместить сегмент для
шеи
1
на нужную высоту. Затем отпустите кнопку PRESS
3
изафиксируйте сегмент для шеи
1
.
Теперь сегмент для шеи
1
зафиксирован, иВы можете убрать руки от прибора.
2. Регулировка наклона: см. соответствующее изображение
B
на стр.5. Для регулировки накло-
на одной рукой возьмитесь за сегмент для шеи
1
, адругой— за сегмент для спины
4
, чтобы
стабилизировать накидку насиденье. Сначала отведите сегмент для шеи
1
назад дощелчка. Те-
перь сегмент для шеи
1
находится на одной линии ссегментом для спины
5
. Можно наклонить
сегмент для шеи
1
вперед додостижения оптимального положения. Теперь сегмент для шеи
1
зафиксирован вположении назад. Чтобы снять фиксацию, один раз переместите сегмент для
52 53
шеи
1
на90градусов вниз. Теперь сегмент для шеи
1
свободно перемещается. Для повторной
регулировки поднимите сегмент для шеи
1
вверх дофиксации.
6.3 Начало применения
ВНИМАНИЕ
Непомещайте инезажимайте части тела, особенно пальцы, между вращающимися массажными
головками
2
,
4
иих креплениями вприборе.
Сначала осторожно прижмитесь спиной кмассажной накидке шиацу на сиденье. Убеди-
тесь, что положение при массаже для Вас приятно, затем медленно перемещайте свой
вес по направлению кмассажной накидке шиацу на сиденье.
Массаж всегда должен быть расслабляющим иприятным. Если массаж вызывает непри-
ятные ощущения или боль, прервите его, измените положение или силу нажима.
1. Выбор положения сиденья: прислонитесь удобно ипрямо кмассажной накидке шиацу на си-
денье. Необходимо сесть по центру, так чтобы массажные головки
4
могли двигаться слева
исправа от позвоночника.
2. Включение прибора: включите массажную накидку шиацу на сиденье спомощью кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
18
. Приэтом массажные головки
4
всегменте для спины
5
включаются автоматически.
3. Выбор области массажа для спины: спомощью кнопки UPPER BACK (верхняя часть спины)
12
или LOWER BACK (нижняя часть спины)
13
выберите область длямассажа. Светодиодные инди-
каторы наручном выключателе
8
сигнализируют об установленной области длямассажа. Вра-
щающиеся массажные головки
4
медленно перемещаются вверх изисходного положения вса-
мой нижней части спины, азатем двигаются вверх ивниз вустановленной области длямассажа
(верхней или нижней части спины).
4.
Массаж SPOT: нажмите кнопку SPOT
14
, чтобы начать процедуру вопределенной области спины.
Спомощью кнопок-стрелок
15
можно свободно перемещать область длямассажа вверх ивниз.
5. Массаж NECK: нажмите кнопку NECK
11
, чтобы активировать массаж шеи. Повторное нажатие
кнопки NECK
11
изменяет направление вращения. Снова нажмите кнопку NECK
11
, чтобы вы-
ключить массаж шеи. Светодиодный индикатор наручном выключателе рядом скнопкой NECK
погаснет.
6. Максимальное время работы/автоматическое отключение: после включения массажной на-
кидки шиацу на сиденье автоматическое отключение активируется иустанавливается поумол-
чанию на 15минут.
ВНИМАНИЕ
Используйте прибор для массажа не более 15минут идайте ему остыть. Чрезмерная стимуля-
ция мышц при длительном массаже может привести кнапряжению вместо расслабления. Мас-
саж можно остановить в любое время нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
18
. Проследите, чтобы
массажные головки
4
при выключении сначала вернулись в исходное положение вобласти
поясницы. Об этом сигнализирует мигающая светодиодная лампа. Когда достигается необходи-
мое положение, массажная накидка шиацу на сиденье отключается.
7. Завершение применения: никогда не отсоединяйте работающую массажную накидку шиацу на
сиденье от сети. При отключении прибора дождитесь, когда он достигнет исходного положения.
54
6.4 Другие области применения
Накладка на сиденье
Сиденье массажной накидки соединяется соспинкой спомощью застежки-молнии. Откройте ее,
чтобы использовать накладку насиденье отдельно. Вы также можете использовать ее вкачестве
спинки.
Комбинация сэлектрической грелкой
Массажную накидку на сиденье можно также использовать со всеми электрическими грелками
beurer размером 40 x 30 см / 44x33см. Для этого положите электрическую грелку вчехол сзастеж-
кой-молнией нанижней стороне накладки насиденье. Электрическая грелка должна лежать на
внутренней подушке внаправлении сиденья. Кабель электрической грелки можно провести через
петлю набоковой стороне накладки насиденье. Прибор также можно использовать отдельно для
массажа спины или стоп.
Электрическую грелку можно приобрести винтернет-магазине www.beurer-shop.de
7. ОЧИСТКА ИУХОД
Очистка
ВНИМАНИЕ
Перед очисткой всегда отключайте прибор отсети.
Очищайте прибор только указанным ниже способом. Недопускайте попадания жидкости внутрь
прибора или принадлежностей.
Небольшие пятна можно удалить салфеткой или влажной губкой, при необходимости — сне-
большим количеством мягкого жидкого моющего средства. Неиспользуйте чистящие средства,
содержащие растворители.
Съемные чехлы для сиденья ишеи можно стирать при температуре 30°C. Учитывайте обозна-
чения по уходу иочистке на этикетке чехла.
Используйте прибор снова только после того, как он полностью высохнет.
Для снятия чехла для шеи отстегните застежку-липучку. Вы можете отделить сиденье отспинки
спомощью застежки-молнии. Перед стиркой откройте застежку-молнию на чехле для сиденья
иизвлеките обивку. После высыхания чехла ее можно вставить напрежнее место.
Уход
Если прибор неиспользуется длительное время, рекомендуется хранить его всухом месте вориги-
нальной упаковке. При этом неследует класть наприбор какие-либо предметы.
8. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ?
Проблема Возможная причина Меры поустранению
Массажные головки
2
,
4
вращаются
сзамедленной ско-
ростью.
Массажные головки
2
,
4
пере-
гружены.
Уменьшите давление тела.
Массажные головки
2
,
4
вращаются
только вверхней или
нижней зоне.
Активирована функция массажа
ограниченной области. Чтобы изменить или расширить об-
ласть, нажмите кнопку UPPER BACK
(верхняя часть спины)
11
или кнопку
LOWER BACK (нижняя часть спины)
12
.
54 55
Возможны ошибки иизменения
Проблема Возможная причина Меры поустранению
Массажные головки
2
,
4
недвижутся. Прибор не подключен ксети. Вставьте сетевую вилку врозетку
ивключите прибор.
Прибор не включен. Включите прибор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ.
18
. Выберите область
массажа.
Сработала защита от перегрева,
прибор поврежден. Обратитесь кпродавцу или по адресу
сервисной службы.
Сегмент для шеи
1
нерегулируется Кнопка PRESS
3
ненажата. Нажмите кнопку PRESS
3
, чтобы раз-
блокировать сегмент для шеи.
9. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока службы прибор следует утилизировать
отдельно отбытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты
сбора в стране использования прибора. Соблюдайте местные законодательные нормы
поутилизации отходов. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам
электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь ворганизацию коммунального хо-
зяйства, занимающуюся утилизацией. Информацию оприеме отслуживших приборов мож-
но получить вместной администрации, организации поутилизации мусора или упродавца.
10. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Электропитание: 100–240В~, 50/60Гц, 36Вт
Размеры: Спинка (включая шею): 59x14x95см
Сиденье: 59x9x50см
Масса: ок. 6,8кг
11. ГАРАНТИЯ
Более подробная информация огарантии игарантийных условиях находится вгарантийном талоне,
который входит вкомплект поставки.
56
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać
ostrzeżeń i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Zacho-
wać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udo-
stępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać
urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
1. Zawartość opakowania ..................................57
2. Objaśnienie symboli .......................................57
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ........58
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ..............................................58
5. Opis urządzenia .............................................. 60
6. Zastosowanie .................................................60
6.1 Ustawianie maty do masażu shiatsu ....... 60
6.2 Regulacja części do masowania karku ...60
6.3 Rozpoczęcie użytkowania .......................61
6.4 Inne zastosowania .................................. 61
7. Czyszczenie ikonserwacja .............................62
8. Postępowanie wprzypadku problemów ........62
9. Utylizacja ........................................................63
10. Dane techniczne ........................................... 63
11. Gwarancja ....................................................63
POLSKI
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego, anie
do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową iumysłową lub
brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje, wjaki sposób bezpiecznie korzy-
stać zurządzenia, isą świadome zagrożeń wynikajacych zjego użyt-
kowania.
Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem.
Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutyli-
zować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować całe
urządzenie.
Do otworów urządzenia ijego obracających się części nie należy wty-
kać przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby części ruchome miały odpo-
wiednią przestrzeńzapewniającą im swobodny ruch.
Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać
urządzenia, gdyż mogłoby to zaburzyć jego prawidłowe działanie. Nie-
przestrzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.
SPIS TREŚCI
56 57
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz komplet-
ności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych
uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania
urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
1 xMata do masażu shiatsu
1 xNiniejsza instrukcja obsługi
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu ina tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do śmierci
lub najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do lekkich
lub niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub jego otoczenia.
Informacje oprodukcie
Wskazuje na ważne informacje. Przeczytać instrukcję.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą
WE wsprawie zużytych urządz
elektrycznych ielektronicznych –
WEEE (ang. Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw
europejskich ikrajowych
Producent. Znak potwierdzający zgodność
znormami obowiązującymi wWielkiej
Brytanii.
Oddzielić elementy opakowania
izutylizować je zgodnie zlokalnymi
przepisami
Oddzielić produkt ielementy
opakowania izutylizować je zgodnie
zlokalnymi przepisami
Produkty spełniają wymogi przepisów
technicznych obowiązujących
wEuroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Wyłącznie do użytku
wpomieszczeniach zamkniętych.
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał
opakowania.
A= skrót dla materiału,
B= numer materiału
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier itektura
Urządzenie wklasie ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację
ochronną ispełnia wymogi klasy
ochronności II.
58
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNACZENIEM
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do masażu pleców ikarku uludzi. Nie może zastępować lecze-
nia zaleconego przez lekarza. Zaparatu do masażu nie wolno korzystać wżadnym zniżej wymienionych
przypadków.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać aparatu do masażu
wprzypadku zmian chorobowych lub obrażeń wobrębie pleców lub karku (tj. wypadnięcie dysku,
otwarta rana),
podczas ciąży,
podczas snu,
wsamochodzie,
uzwierząt,
podczas wykonywania czynności, wtrakcie których nieprzewidziana reakcja mogłaby stanowić zagro-
żenie,
po przyjęciu substancji, które mogłyby spowodować ograniczenie zdolności percepcyjnych (np. leki
uśmierzające ból, alkohol),
dłużej niż przez 15 minut (niebezpieczeństwo przegrzania); przed ponownym użyciem należy odczekać
co najmniej 15 minut na ostygnięcie urządzenia.
Wrazie wątpliwości co do możliwości korzystania zmasażera należy skonsultować się zlekarzem.
Przed użyciem aparatu do masażu należy skonsultować się zlekarzem, przede wszystkim, gdy:
użytkownik poważnie choruje lub przeszedł operację górnych części ciała,
użytkownik ma wszczepiony rozrusznik serca, implanty lub inne środki pomocnicze,
wprzypadku zakrzepicy,
wprzypadku cukrzycy,
odczuwany jest ból zniewyjaśnionych przyczyn.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku wsposób opisany wniniejszej instrukcji obsługi. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawidłowego bądź lekkomyślnego użycia.
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała iszkód materialnych.
OSTRZEŻENIE
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
Porażenie prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Tak jak każde urządzenie elektryczne, również aparat do masażu należy użytkować ostrożnie irozważnie,
aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Zasady użytkowania urządzenia:
korzystać tylko znapięcia sieciowego podanego na urządzeniu,
nie używać urządzenia ani akcesoriów, jeśli wykazują widoczne uszkodzenia;
nie wolno używać urządzenia podczas burzy.
Wrazie uszkodzeń lub niewłaściwego działania natychmiast wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasila-
nia. Wyciągając wtyczkę zgniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel ani urządzenie. Nie trzymać ani nie nosić
urządzenia, ciągnąc za kabel sieciowy. Kable należy ułożyć zdala od gorących powierzchni. Nie zaciskać,
nie zaginać ani nie przekręcać kabla. Nie wkłuwać igieł ani innych ostrych przedmiotów.
Aparat do masażu, przełącznik ikabel elektryczny nie mogą mieć kontaktu zwodą, parą ani innymi cie-
czami.
58 59
Wzwiązku ztym urządzenie można stosować
tylko wsuchych pomieszczeniach (np. nigdy wwannie, saunie),
idotykać wyłącznie suchymi rekami.
Wżadnym wypadku nie sięgać po podłączone do zasilania urządzenie, które wpadło do wody. Należy na-
tychmiast wyjąć wtyczkę zgniazdka. Wprzypadku widocznych uszkodzeń nie należy używać urządzenia
ani akcesoriów. Nie narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani upadki.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Nieodpowied-
nio wykonane naprawy mogą spowodować poważne ryzyko dla użytkownika. Zlecać naprawy serwi-
sowi lub autoryzowanemu dystrybutorowi.
Nie wolno otwierać znajdującego się na części do masowania pleców zamka błyskawicznego urządze-
nia do masażu shiatsu. Można to czynić wyłącznie wcelach techniczno-produkcyjnych.
Zagrożenie pożarowe
OSTRZEŻENIE
W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
może dojść do zagrożenia pożarowego!
Zasady użytkowania aparatu do masażu:
nie używać pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką,
nigdy nie używać wpobliżu benzyny bądź innych materiałów łatwopalnych.
Obsługa
WSKAZÓWKA
Po każdym użyciu iprzed każdym czyszczeniem wyłączyć urządzenie iwyciągnąć wtyczkę zgniazdka.
Użytkować urządzenie zawsze wpozycji pionowej, nigdy nie kłaść go płasko na podłodze.
Nie siadać, nie stawać całym ciężarem na ruchomych częściach urządzenia ani nie ustawiać na nim
żadnych przedmiotów.
Należy chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
60
5. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 4.
Mata do masażu shiatsu Pilot
1
Część do masowania karku ze zdejmowaną
poszewką
2
Głowice masujące 4D welemencie do maso-
wania karku
3
Przycisk PRESS
(do odblokowania części do masowania karku)
4
Głowice masujące do dostosowania
wobszarze pleców
5
Część do masowania pleców
6
Siedzisko ze zdejmowaną poszewką
7
Dziurka na guzik
8
Pilot
9
Torebka do przechowywania
10
Wtyczka sieciowa
11
Przycisk NECK (masaż karku)
12
Przycisk UPPER BACK
(masaż górnej części pleców)
13
Przycisk LOWER BACK
(masaż dolnej części pleców)
14
Przycisk SPOT
(masaż wybranego punktu na plecach)
15
Przyciski strzałki
(do ustawiania pozycji masażu punktowego
SPOT wyżej/niżej)
16
Wysoka intensywność masażu
17
Niska intensywność masażu
18
Przycisk WŁ./WYŁ.
6. ZASTOSOWANIE
6.1 Ustawianie maty do masażu shiatsu
1.
Ułożyć matę do masażu shiatsu prosto na odpowiednim siedzeniu zsiedziskiem ioparciem (krzesło,
sofa itp.). Zwrócić uwagę, aby siedzisko
6
ioparcie leżały
5
płasko na siedzisku.
2. Należy ułożyć kabel zasilania tak, aby nie można się było oniego potknąć. Włożyć wtyczkę sieciową
9
do odpowiedniego gniazda.
6.2 Regulacja części do masowania karku
Początkowo należy wyregulować część do masowania karku
1
maty do masażu shiatsu. Można regulo-
wać zarówno wysokość, jak inachylenie. Głowice masujące 4D
2
należy zawsze ustawić wtaki sposób,
aby wygodnie masowały kark inie były skierowane na głowę.
1. Regulacja wysokości: (Odnośne rysunki
A
przedstawiono na stronie 5.) Jedną ręką chwycić środek
części do masowania karku
1
. Drugą ręką nacisnąć przycisk PRESS
3
znajdujący się ugóry, ztyłu
części do masowania pleców. Blokada jest zwolniona imożna przesunąć część do masowania karku
1
na żądaną wysokość. Następnie należy zwolnić przycisk PRESS
3
izatrzasnąć część do masowa-
nia karku
1
. Część do masowania karku
1
jest teraz zamocowana imożna zdjąć ręce zurządzenia.
2.
Regulacja nachylenia: (Odnośne rysunki
B
przedstawiono na stronie 5.) Aby wyregulować nachylenie,
przytrzymać jedną ręką część do masowania karku
1
, adrugą część do masowania pleców
4
, aby
ustabilizować siedzisko. Aby rozpocząć regulację odciągnąć część do masowania karku
1
do tyłu do
momentu, wktórym słyszalne będzie kliknięcie. Część do masowania karku
1
jest teraz wyrównana
zczęścią do masowania pleców
5
. Teraz można odchylić część do masowania karku
1
do przodu,
aż do uzyskania optymalnej pozycji. Część do masowania karku
1
jest teraz zamocowana ztyłu. Aby
zwolnić to mocowanie, należy raz przesunąć część do masowania karku
1
wdół do pozycji 90 stop-
ni. Teraz część do masowania karku
1
daje się swobodnie poruszać. Aby ponownie ustawić część do
masowania karku
1
, należy przesunąć ją do góry, do momentu, wktórym słyszalne będzie kliknięcie.
60 61
6.3 Rozpoczęcie użytkowania
UWAGA
Nie należy wkładać części ciała (zwłaszcza palców) między obrotowe głowice masujące
2
,
4
amocowa-
nie głowic wurządzeniu.
Ostrożnie dociśnąć wyprostowane plecy do maty do masażu shiatsu. Następnie ostrożnie
sprawdzić, czy pozycja masażu jest wygodna, istopniowo przenieść ciężar wkierunku maty
do masażu shiatsu.
Masaż powinien być zawsze odczuwany jako przyjemny iodprężający. Jeśli masaż jest odczu-
wany jako bolesny lub nieprzyjemny, należy go przerwać albo zmienić pozycję lub siłę nacisku.
1. Wybór pozycji do siedzenia: Usiądź wygodnie na macie do masażu shiatsu. Upewnij się, że siedzisz
na środku, agłowice masujące
4
mogą poruszać się po lewej iprawej stronie kręgosłupa.
2.
Włączanie urządzenia: Włączyć matę do masażu shiatsu przyciskiem WŁ./WYŁ.
18
. Głowice masujące
4
wczęści do masowania pleców
5
włączają się automatycznie.
3.
Wybór obszaru masażu pleców: Za pomocą przycisku UPPER BACK (górna część pleców)
12
lub LO-
WER BACK (dolna część pleców)
13
wybrać obszar do masowania. Lampki LED na pilocie
8
sygnalizują
ustawiony obszar masażu. Obrotowe głowice masujące
4
powoli podnoszą się zpozycji wyjściowej
wnajniższym obszarze pleców, anastępnie przesuwają się wgórę iwdół wustawionym obszarze ma-
sażu (górna lub dolna część pleców).
4. Masaż „SPOT”: Nacisnąć przycisk SPOT
14
, aby rozpocząć masaż konkretnego miejsca na plecach.
Za pomocą strzałek
15
można dowolnie zwiększać izmniejszać zakres masażu.
5.
Masaż „NECK”: Nacisnąć przycisk NECK
11
, aby włączyć masaż karku. Ponowne naciśnięcie przycisku
NECK
11
spowoduje zmianę kierunku obrotów. Nacisnąć ponownie przycisk NECK
11
, aby wyłączyć
masaż karku. Dioda LED na pilocie gaśnie po naciśnięciu przycisku „NECK”.
6. Maksymalny czas stosowania / automatyczne wyłączanie: Po włączeniu maty do masażu shiatsu
nastąpi automatyczna aktywacja automatycznego wyłączania iustawienie go na 15 minut.
UWAGA
Urządzenie do masażu można używać przez maksymalnie 15 minut inastępnie odczekać do jego
schłodzenia. Dłuższy czas masażu może doprowadzić do nadmiernej stymulacji mięśni, a tym sa-
mym do przeciążenia zamiast odprężenia. Masaż można przerwać wdowolnym momencie, naciskając
przycisk Wł./Wył.
18
. Należy pamiętać, że głowice masujące
4
po wyłączeniu wracają najpierw do
położenia wyjściowego wokolicy lędźwi. Jest to sygnalizowane migającą diodą LED. Po osiągnięciu tej
pozycji mata do masażu shiatsu wyłącza się.
7. Zakończenie korzystania Nie odłączać maty do masażu shiatsu od zasilania podczas pracy. Najpierw
wyłączyć urządzenie izaczekać, aż znajdzie się ono wpozycji wyjściowej.
6.4 Inne zastosowania
Siedzisko
Siedzisko maty do masażu jest połączone zamkiem błyskawicznym zczęścią do masowania pleców. Na-
leży je rozpiąć, aby używać siedziska oddzielnie. Można go również używać jako oparcia.
Wpołączeniu zpoduszką elektryczną
Maty do masażu można używać również ze wszystkimi poduszkami elektrycznymi firmy Beurer owymia-
rach 40 x 30 cm / 44 x33 cm. Wtym celu umieścić poduszkę elektryczną wposzewce za pomocą zamka
błyskawicznego na spodzie siedziska. Poduszka elektryczna powinna leżeć na wyściółce wewnętrznej
wkierunku siedziska. Przewód poduszki elektrycznej można przełożyć przez otwór na guzik zboku siedzi-
ska. Może być również stosowany osobno na plecy lub stopy podczas masażu.
62
Aby zakupić poduszkę elektryczną firmy Beurer, należy odwiedzić sklep internetowy www.beurer-shop.de
7. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Czyszczenie
UWAGA
Przed każdym czyszczeniem odłączyć urządzenie.
Urządzenie należy czyścić tylko wpodany sposób. Nie wolno dopuścić, aby do środka urządzenia lub
akcesoriów dostały się ciecze.
Mniejsze plamy można usunąć szmatką lub zwilżoną gąbką, ewentualnie delikatnym środkiem piorą-
cym. Nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki.
Zdejmowane pokrowce siedziska iobszaru karku można prać wpralce wtemperaturze 30°C. Należy
przestrzegać informacji dotyczących pielęgnacji iczyszczenia, umieszczonych pod postacią symboli
na naszywce pokrowca.
Urządzenie można stosować dopiero po całkowitym wysuszeniu.
Poszewkę części do masowania można zdjąć, odpinając zapięcie na rzep. Siedzisko można odpiąć od
części do masowania pleców za pomocą zamka błyskawicznego. Przed praniem należy rozpiąć zamek
błyskawiczny na siedzisku izdjąć pokrycie. Po wyschnięciu poszewek można je ponownie założyć.
Pielęgnacja
Nieużywane przez dłuższy czas urządzenie należy przechowywać woryginalnym opakowaniu wsuchym
miejscu, nie kładąc na nim żadnych przedmiotów.
8. POSTĘPOWANIE WPRZYPADKU PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Głowice masujące
2
,
4
kręcą się wolniej.
Zbyt duże obciążenie głowic masu-
jących
2
,
4
.Należy zmniejszyć siłę nacisku ciała.
Głowice masujące
2
,
4
obracają się tylko
wgórnym lub wdol-
nym obszarze.
Aktywowano masaż tylko wograni-
czonym obszarze. Nacisnąć przycisk UPPER BACK (górna
część pleców)
11
lub LOWER BACK
(dolna część pleców), aby
12
zmienić/
poszerzyć obszar masażu.
Głowice masujące
2
,
4
nie poruszają się.
Urządzenie nie jest podłączone do
sieci. Podłączyć wtyczkę sieciową iwłączyć
urządzenie.
Urządzenie nie jest włączone. Włączyć urządzenie przyciskiem włą-
czania/wyłączania
18
. Wybrać obszar
masowania.
Aktywowany układ zabezpieczający
przed przegrzaniem, urządzenie jest
uszkodzone.
Należy zwrócić się do sprzedawcy lub do
wskazanego serwisu.
Część do masowania
karku
1
nie może być
regulowana
Przycisk PRESS
3
nie jest wci-
śnięty.
Nacinąć przycisk PRESS, aby odbloko-
wać część do masowania karku
3
.
62 63
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
9. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać
wraz zodpadami domowymi. Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie odbioru wswoim
kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zu-
tylizować zgodnie z dyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wszelkie pytania kierować do lokalnego urzę-
du odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Informacje na temat punktów odbioru używanych
urządzeń można uzyskać wlokalnym urzędzie gminy lub miasta, wzakładach oczyszczania lub od
sprzedawcy.
10. DANE TECHNICZNE
Zasilanie: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Wymiary: Plecy (zkarkiem): 59 x14 x95 cm
Siedzisko 59 x9 x50 cm
Masa: ok. 6,8 kg
11. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji znajdują się wzałączonej ulotce gwa-
rancyjnej.
64
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Lees de waar-
schuwingen en volg de veiligheidsinstructies. Bewaar de ge-
bruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de ge-
bruiksaanwijzing beschikbaar is voor andere gebruikers. Geef
als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiks-
aanwijzing mee.
1. Bij levering inbegrepen ...................................65
2. Verklaring van de symbolen ...........................65
3. Voorgeschreven gebruik .................................66
4. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies .....66
5. Beschrijving van het apparaat ........................67
6. Gebruik ........................................................... 68
6.1 Shiatsu-zitkussen positioneren ...............68
6.2 Het nekgedeelte instellen ........................68
6.3 Gebruik starten ........................................ 68
6.4 Overige toepassingen .............................69
7. Reiniging en onderhoud .................................69
8. Wat te doen bij problemen .............................70
9. Verwijderen ..................................................... 70
10. Technische gegevens ...................................70
11. Garantie ........................................................70
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor
commerciële doeleinden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen
of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen als zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en als zij de gevaren van onveilig gebruik begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onder houden,
tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden
afgevoerd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden los-
gekoppeld, moet het volledige apparaat worden afgevoerd.
Steek geen voorwerpen in de openingen of de roterende delen van
het apparaat. Zorg ervoor dat de bewegende delen altijd vrij kunnen
bewegen.
U mag het apparaat in geen geval openen of zelf repareren. Wanneer
u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet langer worden ge-
garandeerd. Wanneer u deze instructie niet in acht neemt, vervalt de
garantie.
INHOUD
64 65
1. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het
apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar bescha-
digd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel
niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreende klantenservice.
1 Shiatsu-zitkussen
1 Deze gebruiksaanwijzing
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat
worden de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan het de dood of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan het lichte of geringe ver-
wondingen tot gevolg hebben.
OPMERKING
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet vermeden wordt, kan de apparatuur of iets
in de omgeving daarvan beschadigd raken.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie. Lees de instructie
Verwijder het apparaat conform
de EU-richtlijn voor afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van
de geldende Europese en nationale
richtlijnen.
Fabrikant Conformiteitskeurmerk voor Groot-
Brittannië
Scheid de verpakkingscomponenten
en voer het afval volgens de lokale
voorschriften af.
Scheid het product en de verpakkings-
componenten en voer het afval
volgens de lokale voorschriften af.
De producten voldoen aantoonbaar
aan de eisen van de technische
voorschriften van de Euraziatische
Economische Unie (EEU).
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van
het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Apparaat uit veiligheidsklasse II
Het apparaat is dubbel geïsoleerd
en voldoet dan ook aan
veiligheidsklasse 2.
66
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het masseren van de rug en de nek van mensen. Gebruik van het
apparaat is geen vervanging voor een medische behandeling. Gebruik het massageapparaat niet als een
of meer van de volgende punten op u van toepassing zijn.
WAARSCHUWING
Gebruik het massageapparaat
niet bij door ziekte veroorzaakte veranderingen of wonden op de rug en nek (bijv. bij een hernia of een
open wond),
niet tijdens de zwangerschap,
nooit terwijl u slaapt,
niet in motorvoertuigen,
niet bij dieren,
niet bij activiteiten waarbij een onvoorspelbare reactie gevaar kan veroorzaken,
niet na de inname van stoen die het waarnemingsvermogen verminderen (bijv. pijnstillende
medicijnen, alcohol),
nooit langer dan 15 minuten (gevaar voor oververhitting) en laat het apparaat ten minste 15 minuten
afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
Raadpleeg uw arts als u twijfelt of het massageapparaat geschikt is voor u.
Raadpleeg uw arts voordat u het massageapparaat gebruikt, vooral
als u aan een ernstige ziekte lijdt of een operatie aan uw bovenlichaam hebt ondergaan,
als u een pacemaker, implantaten of andere hulpmiddelen hebt,
als u trombose hebt,
als u diabetes hebt,
bij pijnklachten zonder duidelijke oorzaak,
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvuldig gebruik.
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Als u de volgende opmerkingen niet in acht neemt, kan dit leiden tot letsel of materiële schade.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen hierin stikken.
Elektrische schokken
WAARSCHUWING
Net als elk elektrisch apparaat moet ook dit massageapparaat voorzichtig en bedachtzaam worden
gebruikt om elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik het apparaat daarom
alleen met de netspanning die op het apparaat staat aangegeven,
nooit als het apparaat of de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn,
niet tijdens onweer.
Schakel het apparaat in geval van een defect of storing onmiddellijk uit en trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact. Trek niet aan het netsnoer of aan het apparaat om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Gebruik het netsnoer nooit om het apparaat op te tillen of te dragen. Houd de snoeren uit de buurt
van warme oppervlakken. Snoeren mogen niet bekneld raken, knikken of verdraaid worden. Prik niet met
naalden of scherpe voorwerpen in het apparaat.
Zorg ervoor dat het massageapparaat, de schakelaar en het netsnoer niet in aanraking komen met water,
damp of andere vloeistoen.
66 67
Gebruik het apparaat daarom
alleen in droge binnenruimten (bijv. nooit in een badkuip of sauna),
alleen met droge handen.
Raak nooit een apparaat aan dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de netstekker uit het stop-
contact. Gebruik het apparaat niet als het apparaat of de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn. Stel het
apparaat niet bloot aan schokken en laat het apparaat niet vallen.
Reparatie
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden verricht door speciaal daarvoor opgeleide
personen. Ondeskundige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Neem
voor reparaties contact op met de klantenservice of met een erkend verkooppunt.
De ritssluiting aan de achterkant van het Shiatsu-massageapparaat mag niet worden geopend. Deze is
alleen om productietechnische redenen aanwezig.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Door oneigenlijk gebruik of het negeren van de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing ontstaat er onder
bepaalde omstandigheden brandgevaar!
Gebruik het massageapparaat daarom
nooit onder een afdekking, zoals een deken of kussen,...
nooit in de buurt van benzine of andere licht ontvlambare stoen.
Gebruik
OPMERKING
Schakel het apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat alleen rechtop, leg het nooit plat op de grond.
Niet met het volle gewicht op de bewegende delen van het apparaat gaan zitten, liggen of staan en
geen voorwerpen op het apparaat plaatsen.
Bescherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 4.
Shiatsu-zitkussen Handschakelaar
1
Nekgedeelte met afneembare hoes
2
4D-massagekoppen in het nekgedeelte
3
PRESS-toets
(om het nekgedeelte te ontgrendelen)
4
Massagekoppen van het ruggedeelte
5
Ruggedeelte
6
Zitting met afneembare hoes
7
Knoopsgat
8
Handschakelaar
9
Opbergzakje
10
Netstekker
11
NECK-toets (massage van het nekgedeelte)
12
UPPER BACK-toets
(massage van de bovenrug)
13
LOWER BACK-toets
(massage van de onderrug)
14
SPOT-toets
(gerichte massage van een punt op de rug)
15
Pijltjestoetsen
(om de positie SPOT-massage hoger/lager in
te stellen)
16
Hoge massage-intensiteit
17
Lage massage-intensiteit
18
AAN/UIT-toets
68
6. GEBRUIK
6.1 Shiatsu-zitkussen positioneren
1.
Plaats het Shiatsu-zitkussen op een geschikte zitplaats met zitgedeelte en rugleuning (stoel, bank of
vergelijkbaar). Zorg ervoor dat het zitgedeelte
6
en het ruggedeelte
5
volledig op de zitplaats liggen.
2. Voorkom dat mensen over het netsnoer kunnen struikelen. Steek de netstekker
9
in een geschikt stop-
contact.
6.2 Het nekgedeelte instellen
Stel eerst het nekgedeelte van
1
het Shiatsu-zitkussen in. Zowel de hoogte als de hoekinstelling kunnen
worden aangepast. Zorg er altijd voor dat de 4D-massagekoppen
2
zo zijn gepositioneerd dat ze comfor-
tabel uw nek masseren en niet op uw hoofd zijn gericht.
1.
Hoogteverstelling: (De bijbehorende tekening
A
is afgebeeld op pagina 5.) Houd uw hand in het midden
onder het nekgedeelte
1
. Druk met de andere hand op de PRESS-toets
3
boven aan de achterkant
van het ruggedeelte. De vergrendeling is nu ontgrendeld en u kunt het nekgedeelte
1
naar de gewenste
hoogte verplaatsen. Laat de PRESS-knop
3
los en klik het nekgedeelte
1
op zijn plaats. Het nekge-
deelte
1
is nu vastgezet en u kunt het apparaat loslaten.
2.
Hoek instellen: (De bijbehorende tekening
B
is afgebeeld op pagina 5.) Om de hoek te verstellen, houdt
u één hand op het nekgedeelte
1
en de andere op het ruggedeelte om
4
het zitkussen te stabiliseren.
Trek het nekgedeelte aan het begin van de aanpassing naar
1
achteren tot u een klik hoort. Het nek-
gedeelte
1
is nu in lijn met het ruggedeelte
5
. Nu kunt u het nekgedeelte
1
naar voren kantelen tot
het de voor u optimale positie heeft bereikt. Het nekgedeelte is
1
nu naar achteren vastgezet. Om deze
bevestiging los te maken, brengt u het nekgedeelte
1
één keer omlaag naar een positie van 90 graden.
Nu kan het nekgedeelte
1
vrij worden bewogen. Om opnieuw in te stellen, brengt u het nekgedeelte
1
omhoog tot het vastklikt.
6.3 Gebruik starten
VOORZICHTIG
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen, in het bijzonder uw vingers, tussen de roterende massagekoppen
2
,
4
of de houders daarvan terechtkomen.
Druk uw rug in het begin voorzichtig en slechts licht tegen het Shiatsu-zitkussen. Controleer
zo voorzichtig of de massagepositie aangenaam voor u is en verplaats uw gewicht vervolgens
geleidelijk aan steeds verder in de richting van het Shiatsu-zitkussen.
De massage hoort op elk moment aangenaam en ontspannend te zijn. Als de massage pijnlijk
is of onaangenaam aanvoelt, moet u de massage stoppen of uw positie of de druk aanpassen.
1.
Zithouding kiezen: Ga comfortabel en rechtop op het Shiatsu-zitkussen zitten. Zorg ervoor dat u tegen
het midden van het kussen aan zit en dat de massagekoppen
4
links en rechts van uw ruggengraat
kunnen bewegen.
2.
Apparaat inschakelen: Schakel het Shiatsu-zitkussen in met de AAN/UIT-toets
18
. Hierdoor worden de
massagekoppen
4
in het ruggedeelte
5
automatisch ingeschakeld.
3.
Massagebereik voor rug selecteren: Selecteer met de UPPER BACK-toets (bovenrug)
12
of de LOWER
BACK-toets (onderrug)
13
het gebied dat u wilt masseren. De ledlampjes op de handschakelaar
8
ge-
ven het ingestelde massagegebied aan. De roterende massagekoppen
4
bewegen vanuit de uitgangs-
positie bij de onderrug langzaam naar boven en bewegen in het ingestelde massagegebied (boven- of
onderrug) naar boven en naar beneden.
4. ‘SPOT’-massage: Druk op de SPOT-toets
14
om een bepaalde plek op het ruggedeelte te activeren.
Met de pijltoetsen
15
kunt u het massagegebied omhoog en omlaag vrij instellen.
68 69
5. ‘NEK’-massage: Druk op de NECK-toets
11
om de massage van de nek te activeren. Door nogmaals
op de NECK-toets te
11
drukken, verandert de draairichting. Druk nogmaals op de NECK-toets
11
om
de massage van de nek uit te schakelen. Het ledlampje op de handschakelaar bij ‘NECK’ dooft.
6. Maximale gebruiksduur / automatische uitschakelfunctie: Zodra het Shiatsu-zitkussen is ingescha-
keld, wordt de automatische uitschakelfunctie automatisch geactiveerd en op 15 minuten ingesteld.
VOORZICHTIG
Gebruik het massageapparaat maximaal 15 minuten en laat het daarna afkoelen. Bij een langere mas-
sageduur kan overmatige stimulatie van de spieren leiden tot spanning in plaats van ontspanning. De
massage kan op elk moment worden beëindigd door op de AAN/UIT-toets
18
te drukken. Houd er re-
kening mee dat de massagekoppen
4
bij het uitschakelen eerst in de uitgangspositie bij de lendenen
terugkeren. Dit wordt aangegeven door het knipperende ledlampje. Als de uitgangspositie is bereikt,
wordt het Shiatsu-zitkussen uitgeschakeld.
7. Gebruik beëindigen: Koppel het Shiatsu-zitkussen tijdens het gebruik nooit los van het elektriciteits-
net. Schakel het apparaat altijd eerst uit en wacht tot de massagekop de uitgangspositie heeft bereikt.
6.4 Overige toepassingen
Zitkussen
De zitting van het massagezitkussen is via een ritssluiting met het ruggedeelte verbonden. Open deze om
het zitkussen afzonderlijk te gebruiken. U kunt deze ook als rugleuning gebruiken.
Combinatie met warmtekussen
Het massagezitkussen kan ook worden gebruikt met alle warmtekussens van Beurer van 40 x 30 cm /
44 x 33 cm. Leg het warmtekussen daarvoor met de ritssluiting aan de onderkant van het zitkussen in de
bekleding. Het warmtekussen moet op het binnenkussen in de richting van het zitgedeelte liggen. De kabel
van het warmtekussen kunt u via het knoopsgat aan de zijkant van het zitkussen doorvoeren. Het gebruik
is tijdens de massage ook apart voor de rug of de voeten mogelijk.
Ga voor de aanschaf van het Beurer-warmtekussen naar de webshop www.beurer-shop.de
7. REINIGING EN ONDERHOUD
Reiniging
VOORZICHTIG
Trek voordat u het apparaat reinigt de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Reinig het apparaat alleen op de voorgeschreven manier. Er mogen geen vloeistoen in het apparaat
of de toebehoren binnendringen.
Kleinere vlekken kunnen met een doek of een vochtige spons en eventueel een beetje vloeibaar fijn-
wasmiddel worden verwijderd. Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
De afneembare bekleding van het zit- en nekgedeelte kan op 30°C worden gewassen. Let op de sym-
bolen voor onderhoud en reiniging op het ingenaaide etiket van de bekleding.
Gebruik het apparaat pas weer wanneer het helemaal droog is.
U kunt de nekhoes lostrekken wanneer u de klittenbandsluiting losmaakt. Het zitgedeelte kan met de
ritssluiting van het ruggedeelte worden losgemaakt. Open de ritssluiting en verwijder de bekleding voor
u deze wast. Als de hoezen droog zijn, kunt u deze weer aanbrengen.
Onderhoud
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u het in de originele verpakking en op een droge
plek op te bergen. Plaats geen andere spullen op het apparaat.
70
8. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De massagekoppen
2
,
4
draaien lang-
zamer.
De massagekoppen
2
,
4
worden
te zwaar belast.
Verminder de druk van het lichaam.
De massagekoppen
2
,
4
draaien alleen
in het onderste of
bovenste gedeelte.
De massage is voor dit beperkte
gedeelte geactiveerd. Druk op de knop UPPER BACK (boven-
rug)
11
of de knop LOWER BACK
(onderrug) om
12
het bereik te wijzigen/
uit te breiden.
De massagekoppen
2
,
4
bewegen niet. Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet. Steek de netstekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in.
Het apparaat is niet ingeschakeld. Schakel het apparaat in met de AAN/UIT-
toets
18
. Kies het massagegebied.
Beveiliging tegen oververhitting
geactiveerd, het apparaat is be-
schadigd.
Neem contact op met de verkoper of met
het servicepunt.
Het nekgedeelte
1
kan niet worden
versteld
De PRESS-knop
3
is niet inge-
drukt. Druk op de PRESS-knop
3
om het
nekgedeelte te ontgrendelen.
9. VERWIJDEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil
worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem
de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van de materialen in acht. Voer het apparaat af
conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instan-
tie voor afvalverwijdering in uw gemeente. Voor inzamelpunten van oude apparatuur kunt u con-
tact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met het gemeentebestuur, met de lokale afvalver-
werkingsdienst of met de verkoper.
10. TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Afmetingen: Rug (inclusief nek): 59 x 14 x 95 cm
Zitting 59 x 9 x 50 cm
Gewicht: ca. 6,8 kg
11. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in de meegeleverde garantiebrochure.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
70 71
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Over-
hold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betje-
ningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen
tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejled-
ningen ved overdragelse af apparatet.
1. Leveringsomfang ............................................72
2. Symbolforklaring ............................................72
3. Tilsigtet brug ...................................................73
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ...............73
5. Beskrivelse af apparatet ................................. 74
6. Anvendelse ..................................................... 75
6.1 Placering af shiatsu-siddeunderlag ......... 75
6.2 Indstilling af nakkedel .............................. 75
6.3 Påbegynde brugen ..................................75
6.4 Andre anvendelser ..................................76
7. Rengøring og vedligeholdelse ........................ 76
8. Sådan løser du driftsproblemer ...................... 77
9. Bortskaelse...................................................77
10. Tekniske data................................................77
11. Garanti ..........................................................77
DANSK
ADVARSEL
Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til erhvervs-
mæssig brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover, samt af perso-
ner med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller man-
gel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist
i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
Hvis elledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bort-
skaes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaes.
Undlad at stikke genstande ind i apparatets åbninger eller ind i de be-
vægelige dele. Sørg for, at de bevægelige dele altid kan bevæge sig frit.
Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da
en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres. Overholdes dette
ikke, bortfalder garantien.
INDHOLD
72
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at appa-
ratet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet
i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
1 Shiatsu-siddeunderlag
1 Denne brugsanvisning
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets
typeskilt:
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det resultere i lette eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Den kan beskadige anlægget eller omgivelserne, hvis den ikke
forhindres.
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger Læs anvisningerne
Bortskaelse i henhold til EU-direkti-
vet om aald fra elektrisk og elektro-
nisk udstyr WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de
gældende europæiske og nationale
direktiver.
Producent Overensstemmelsesvurderingsmærke
for Storbritannien
Skil emballagekomponenterne ad,
og bortskaf dem i overensstemmelse
med de lokale bestemmelser.
Produktet og emballagekomponen-
terne skal adskilles og bortskaes i
henhold til de lokale bestemmelser.
Det er godtgjort, at produkterne er
i overensstemmelse med kravene i
de tekniske regler for Den Eurasiske
Økonomiske Union
Kun til indendørs brug
B
A
Mærkning til identifikation af
emballagen.
A = Materialeforkortelse,
B = Materialenummer:
1-7 = Plast,
20-22 = Papir og pap
Apparat i beskyttelsesklasse II
Apparatet har dobbelt beskyttelses-
isolering og svarer derfor til
beskyttelses klasse 2
72 73
3. TILSIGTET BRUG
Apparatet er udelukkende beregnet til massage af ryggen og nakken på mennesker. Det kan ikke erstatte
lægebehandling. Brug ikke massageapparatet, hvis en eller flere af de følgende advarsler gælder for dig.
ADVARSEL
Anvend ikke massageapparatet
ved en sygdomsmæssig forandring eller skade i ryg- eller nakkeområdet (f.eks. diskusprolaps, åbne
sår)
hvis du er gravid
mens du sover
når du kører bil
på dyr
ved aktiviteter, hvor en uforudset reaktion kan blive farlig
når du har indtaget stoer, som medfører en begrænset følelsesevne (f.eks. smertelindrende medika-
menter, alkohol)
længere end 15 minutter (fare for overophedning), og lad apparatet køle af i mindst 15 minutter, inden
det tages i brug igen.
Hvis du er usikker på, om massageapparatet egner sig til dig, bør du spørge din læge til råds.
Spørg din læge, før du bruger massageapparatet, især
hvis du lider af en alvorlig sygdom, eller du er blevet opereret i overkroppen
hvis du har pacemaker, implantater eller andre hjælpemidler
hvis du har haft en blodprop
hvis du har diabetes
hvis du har uforklarlige smerter.
Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Producenten kan
ikke holdes ansvarlig for skader, der opstår som følge af ukorrekt eller uforsigtig brug.
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader eller materielle skader.
ADVARSEL
Hold børn på afstand af emballagematerialet. Der er fare for kvælning.
Elektrisk stød
ADVARSEL
Som ethvert andet elektrisk apparat skal også dette massageapparat anvendes forsigtigt og med omtanke
for at undgå risikoen for elektrisk stød.
Apparatet må derfor
kun anvendes med den på apparatet anførte netspænding
aldrig anvendes, hvis apparatet eller tilbehøret udviser synlige tegn på skader
ikke anvendes i tordenvejr.
Sluk straks for apparatet i tilfælde af defekter eller driftsfejl, og træk apparatets stik ud af stik kontakten.
Træk aldrig i el-ledningen eller apparatet for at trække stikket ud af kontakten. Hold eller bær aldrig
apparatet i el-ledningen. Hold afstand mellem ledningerne og varme overflader. Klem, knæk eller drej ikke
ledningerne. Stik ingen nåle eller spidse genstande ind.
Sørg for, at massageapparatet, betjeningsenheden og el-ledningen ikke kommer i berøring med vand,
damp eller andre væsker.
Apparatet må derfor
kun anvendes i tørre indendørs rum (f.eks. ikke i badekar eller sauna)
med tørre hænder.
74
Forsøg aldrig at tage et apparat op, hvis det er faldet ned i vand. Træk straks stikket ud af stikkontakten.
Apparatet må aldrig anvendes, hvis apparatet eller dets tilbehør er synligt beskadiget. Udsæt ikke apparatet
for stød, og sørg for, at det ikke kan falde på gulvet.
Reparation
ADVARSEL
Reparationer af el-apparater må kun udføres af fagfolk. Reparationer, der ikke er udført korrekt, kan
medføre betydelig fare for brugeren. Henvend dig til vores kundeservice eller en autoriseret forhandler,
hvis der er brug for reparation.
Shiatsu-massageapparatets lynlås på bagsiden må ikke åbnes. Den anvendes alene af produktions-
tekniske årsager.
Brandfare
ADVARSEL
Hvis apparatet anvendes til et andet formål, end det er beregnet til, eller hvis den medfølgende betjenings-
vejledning ikke følges, er der under visse omstændigheder risiko for brand!
Massageapparatet må derfor
aldrig anvendes under en afdækning, som f.eks. tæpper, puder osv.
aldrig anvendes i nærheden af benzin eller andre letantændelige stoer.
Håndtering
BEMÆRK
Apparatet skal altid slukkes og stikket trækkes ud efter brug og før rengøring.
Anvend kun apparatet, når det står ret op. Det må aldrig lægges fladt ned på gulvet.
Sid, lig eller stå ikke med hele din vægt på apparatets bevægelige dele, og stil ingen genstande på
apparatet.
Beskyt apparatet mod høje temperaturer.
5. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 4.
Shiatsu-siddeunderlag Betjeningsenhed
1
Nakkedel med aftageligt betræk
2
4D-massagehoveder i nakkedelen
3
PRESS-knap (til oplåsning af nakkedelen)
4
Massagehoveder i rygområdet
5
Rygdel
6
Sæde med aftageligt betræk
7
Knaphul
8
Betjeningsenhed
9
Opbevaringspose
10
Strømstik
11
NECK-knap (massage af nakkeområdet)
12
UPPER BACK-knap
(massage af den øverste del af ryggen)
13
LOWER BACK-knap
(massage af den nederste del af ryggen)
14
SPOT-knap
(målrettet massage af et punkt på ryggen)
15
Pileknapper
(til indstilling af position SPOT-massage
højere/lavere)
16
Høj massageintensitet
17
Lav massageintensitet
18
Tænd/sluk-knap
74 75
6. ANVENDELSE
6.1 Placering af shiatsu-siddeunderlag
1.
Anbring shiatsu-siddeunderlaget opretstående på en velegnet siddeplads med siddeflade og ryglæn (stol,
sofa e.l.). Sørg for, at siddeunderlaget
6
og rygområdet
5
ligger helt an mod siddepladsens siddeflade.
2. Sørg for at placere el-ledningen, så der ikke er fare for, at personer kommer til at snuble over den. Sæt
stikket
9
i en egnet stikkontakt.
6.2 Indstilling af nakkedel
Begynd med at indstille shiatsu-siddeunderlagets nakkedel
1
til dig. Det er muligt at justere både højde
og hældning. Sørg altid for, at 4D-massagehovederne
2
er placeret således, at de masserer nakken
behageligt og ikke er rettet mod hovedet.
1.
Højdejustering: (Den tilhørende tegning
A
er vist på side 5). Tag med den ene hånd fat midt under nakke-
delen
1
. Tryk med den anden hånd på PRESS-knappen
3
øverst på bagsiden af rygdelen. På den måde
låses låsen op, og du kan forskyde nakkedelen
1
til den ønskede højde. Slip derefter PRESS-knappen
3
,
og klik nakkedelen
1
på plads. Nakkedelen
1
er nu fastgjort, og du kan fjerne hænderne fra apparatet.
2. Justering af hældning: (Den tilhørende tegning
B
er vist på side 5). Hold den ene hånd på nakkedelen
1
og den anden på rygdelen
4
for at stabilisere siddeunderlaget, så hældningen kan justeres. Træk
i begyndelsen af justeringen nakkedelen
1
bagud, indtil du hører et klik. Nakkedelen
1
er nu på linje
med rygdelen
5
. Nu kan du vippe nakkedelen
1
fremad, indtil den har nået den optimale position for
dig. Bagtil er nakkedelen
1
nu fastgjort. Denne fiksering løsnes ved at bevæge nakkedelen
1
nedad én
gang i en 90 graders position. Nu kan nakkedelen
1
bevæges frit. Juster igen ved at løfte nakkedelen
1
opad, indtil den klikker på plads.
6.3 Påbegynde brugen
FORSIGTIG
Klem eller tving ingen dele af kroppen, især fingrene, ind mellem de roterende massagehoveder
2
,
4
eller
deres holdere i apparatet.
Tryk til at begynde med ryggen forsigtigt mod shiatsu-siddeunderlaget. Afprøv nu forsigtigt,
om massagepositionen er behagelig, og flyt derefter vægten lidt efter lidt hen mod shiatsu-sid-
deunderlaget.
Massagen bør altid føles behagelig og afslappende. Afbryd massagen, skift stilling eller kon-
takttrykket, hvis massagen føles smertefuld eller ubehagelig.
1.
Vælg sædeposition: Sæt dig bekvemt og opret på shiatsu-siddeunderlaget. Sørg for, at du sidder i
midten, og at massagehovederne
4
til venstre og højre for din rygsøjle kan bevæge sig.
2. Sådan tændes enheden: Tænd for shiatsu-siddeunderlaget med tænd/sluk-knappen
18
. Massageho-
vederne
4
på rygdelen
5
tændes automatisk.
3. Vælg massageområde for ryg: Brug UPPER BACK-knappen (øverste del af ryggen)
12
eller LOWER
BACK-knappen (nederste del af ryggen)
13
til at vælge det område, du ønsker at massere. LED-lysene
på betjeningsenheden
8
signalerer det indstillede massageområde. De roterende massagehoveder
4
bevæger sig langsomt opad fra udgangspositionen i det nederste rygområde og bevæger sig derefter
opad og nedad i det indstillede massageområde (øverste eller nederste ryg).
4. ”SPOT”-massage: Tryk på SPOT-knappen
14
for at starte anvendelsen af et bestemt sted på ryggen.
Med pileknapperne
15
kan du frit indstille massageområdet op og ned.
76
5. ”NECK”-massage: Tryk på NECK-knappen
11
for at aktivere massagen i nakken. Hvis der trykkes på
NECK-knappen
11
igen, ændres rotationsretningen. Tryk på NECK-knappen
11
igen for at slukke for
massagen i nakken. LED-lampen på betjeningsenheden ved ”NECK” slukker.
6. Maksimal anvendelsesvarighed/automatisk sluk: Så snart shiatsu-siddeunderlaget er tændt, aktive-
res automatisk sluk, hvilket er forudindstillet til 15 minutter.
FORSIGTIG
Benyt massageapparatet i maks. 15 minutter, og lad det derefter køle af. Ved længere tids massage
kan en for stor stimulation af musklerne medføre spændinger i stedet for afspænding. Massagen kan
til enhver tid afsluttes ved at trykke på tænd/sluk-knappen
18
. Bemærk, at massagehovederne
4
først
bevæger sig tilbage til udgangsstillingen i lændeområdet, når der slukkes for apparatet. Dette vises
ved hjælp af den blinkende LED-lampe. Når denne position er nået, slukkes shiatsu-siddeunderlaget
automatisk.
7. Afslutning af brugen: Shiatsu-siddeunderlaget må ikke afbrydes fra elnettet under drift. Sluk det altid
først, og vent til det er nået tilbage til udgangspositionen.
6.4 Andre anvendelser
Siddeunderlag
Massagesædepudens siddeunderlag er forbundet med rygområdet via en lynlås. Åbn den for at bruge
siddeunderlaget separat. Du kan også bruge den som ryglæn.
Kombination med varmepude
Massagesiddeunderlaget kan ligeledes anvendes med alle beurer-varmepuder med målene 40 x 30 cm /
44 x 33 cm. Læg varmepuden ind i betrækket over lynlåsen på undersiden af siddeunderlaget. Varmepu-
den skal ligge på den indvendige polstring i retning af siddeunderlaget. Du kan føre varmepudens kabel
gennem knaphullet på siden af siddeunderlaget. Anvendelsen er dog også mulig under massagen, men
også separat for ryggen eller fødderne.
Besøg webshoppen www.beurer-shop.de for at købe beurer-varmepuder.
7. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring
FORSIGTIG
Tag stikket ud, før du rengør apparatet.
Rengør kun apparatet på den anførte måde. Der må under ingen omstændigheder trænge væske ind
i apparatet eller tilbehøret.
Mindre pletter kan fjernes med en klud eller en fugtig svamp og eventuelt lidt flydende finvaskemiddel.
Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmidler.
Sæde- og nakkeområdets aftagelige betræk kan vaskes ved 30 °C. Følg symbolerne for pleje og vask
på den påsyede mærkat på betrækket.
Brug først apparatet igen, når det er helt tørt.
Nakkebetrækket kan tages af, når burrebåndet løsnes. Sædet kan lynes af ryggen. Før vask skal du
åbne lynlåsen på sædebetrækket og tage polstringen ud. Når betrækkene er tørre, kan du sætte dem
på igen.
Vedligeholdelse
Hvis du ikke bruger apparatet i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer det i den originale emballage i
tørre omgivelser og uden at der står noget oven på det.
76 77
8. SÅDAN LØSER DU DRIFTSPROBLEMER
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Massagehovederne
2
,
4
roterer med
langsommere hastig-
hed.
Massagehovederne
2
,
4
belastes
for kraftigt.
Tryk mindre med kroppen.
Massagehovederne
2
,
4
roterer kun i
det øverste eller det
nederste område.
Massagen er blevet aktiveret for det
begrænsede område. Tryk på UPPER BACK-knappen
(øverste del af ryggen)
11
eller LOWER
BACK-knappen (nederste del af ryggen)
12
for at ændre/udvide området.
Massagehovederne
2
,
4
bevæger sig
ikke.
Apparatet er ikke sluttet til el-nettet. Sæt stikket i stikkontakten, og tænd for
apparatet.
Apparatet er ikke tændt. Tænd for apparatet med tænd/sluk-
knappen
18
. Vælg massageområdet.
Beskyttelsen mod overophedning er
blevet udløst, apparatet er beska-
diget.
Ret henvendelse til din forhandler eller
kundeserviceadressen.
Nakkedelen
1
kan
ikke justeres PRESS-knappen
3
blev ikke tryk-
ket ned. Tryk på PRESS-knappen
3
for at låse
nakkedelen op.
9. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet. Bort-
skaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf materialerne i henhold til din kommunes regler
på dette område. Apparatet skal bortskaes i henhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål,
bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed. Informationer om indsamlings-
steder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale myndigheder, lokale renovationsfir-
maer eller hos din forhandler.
10. TEKNISKE DATA
Strømforsyning: 100-240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Mål: Ryg (inkl. nakke): 59 x 14 x 95 cm
Sæde 59 x 9 x 50 cm
Vægt: ca. 6,8 kg
11. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
78
Läs bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säkerhets-
informationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se
till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om
produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa
med.
1. Förpackningens innehåll .................................79
2. Teckenförklaring .............................................79
3. Avsedd användning ........................................ 80
4. Varnings- och säkerhetsinformation ...............80
5. Produktbeskrivning .........................................81
6. Användning ....................................................82
6.1 Placering av shiatsu-massagesätet.........82
6.2 Ställa in nackkudden ...............................82
6.3 Börja använda massagesätet ..................82
6.4 Annan användning ..................................83
7. Rengöring och underhåll ................................83
8. Vad gör man om problem uppstår? ...............84
9. Avfallshantering ..............................................84
10. Tekniska specifikationer ...............................84
11. Garanti ..........................................................84
SVENSKA
VARNING
Produkten är endast avsedd för hemmabruk/privat bruk, inte för
kommersiell användning.
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och uppåt samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion eller
bristande erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller har
fått instruktioner i hur de ska använda produkten på ett säkert sätt och
förstår vilka riskerna är.
Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte står under
uppsikt av en vuxen.
Om produktens nätsladd skadas måste den kasseras. Om sladden inte
går att lossa från produkten måste produkten kasseras.
Stoppa inte in några föremål i produktens öppningar eller mellan de
roterande delarna. Se till att de rörliga delarna alltid kan röra sig fritt.
Öppna eller reparera aldrig produkten på egen hand eftersom det då
inte längre går att garantera felfri funktion. Om denna anvisning inte
följs upphör garantin att gälla.
INNEHÅLL
78 79
1. FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Kontrollera att
produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats
innan du använder produkten. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren
eller till vår kundtjänst på angiven adress.
1 Shiatsu-massagesäte
1 bruksanvisning
2. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används på produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten för
produkten:
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda till dödsfall eller allvarliga person-
skador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det leda till lätta eller mindre allvarliga person-
skador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situationen inte undviks kan produkten eller något
i dess närhet skadas.
Produktinformation
Hänvisar till viktig information Läs bruksanvisningen
Avfallshantera produkten enligt
EU-direktivet om avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektro-
niska produkter – WEEE
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i
gällande europeiska och nationella
direktiv.
Tillverkare Märkning för bedömning av överens-
stämmelse för Storbritannien
Sortera förpackningskomponenterna
och avfallshantera dem i enlighet
med de kommunala föreskrifterna.
Separera produkten och förpack-
ningskomponenterna och avfalls-
hantera enligt kommunala föreskrifter.
Produkterna har visats uppfylla
kraven i EaEU:s tekniska regelverk. Får endast användas inomhus
B
A
Märkning för identifiering av
förpackningsmaterialet.
A = materialförkortning,
B = materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papper och kartong
Produkt med kapslingsklass 2
Produkten är dubbelt skyddsisolerad
och motsvarar därmed kapslings-
klass 2.
80
3. AVSEDD ANVÄNDNING
Produkten är uteslutande avsedd för rygg- och nackmassage på människor. Den ersätter inte läkar-
behandling. Använd inte massagesätet om en eller flera av följande varningar passar in på dig.
VARNING
Massagesätet bör inte användas
vid sjuklig förändring eller skada i rygg- och nackområdet (t.ex. diskbråck eller öppna sår)
under graviditet
under sömn
under bilfärd
på djur
vid aktiviteter där det kan vara farligt om en oförutsedd reaktion inträar
efter intag av substanser (t.ex. smärtlindrande läkemedel, alkohol) som kan försämra uppfattnings-
förmågan
under längre tid än 15 minuter (risk för överhettning); låt produkten svalna i minst 15 minuter innan den
används igen
om du är osäker på om massagesätet är lämpligt för dig bör du rådfråga läkare.
Det är särskilt viktigt att du rådfrågar läkare innan du använder massagesätet
om du lider av en svår sjukdom eller har genomgått en operation i den övre delen av kroppen
om du har pacemaker, ett implantat eller andra hjälpmedel
vid tromboser
om du har diabetes
om du har smärtor vars orsak inte har klarlagts
Produkten är endast avsedd att användas på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som uppstår till följd av olämplig eller felaktig användning.
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION
Om nedanstående anvisningar inte följs kan det leda till personskador eller materiella skador.
VARNING
Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn. Risk för kvävning!
Elektrisk stöt
VARNING
Liksom med alla elektriska produkter ska försiktighet iakttas när massagesätet hanteras för att minimera
risken för elstötar.
Produkten får därför aldrig användas
med annan nätspänning än den som står angiven på produkten
om produkt eller tillbehör har synliga skador
när det åskar
Stäng genast av massagesätet och dra ur kontakten vid fel eller driftstörningar. Dra aldrig ut kontakten ur
eluttaget genom att dra i sladden eller i massagesätet. Håll eller bär aldrig massagesätet i sladden. Håll
sladden borta från varma ytor. Sladden får aldrig klämmas, böjas eller vridas. Stick inte in nålar eller andra
vassa föremål.
Se till att massagesätet, fjärrkontrollen och sladden inte kommer i beröring med vatten, ånga eller andra
vätskor.
Använd därför produkten
endast i torra utrymmen inomhus (t.ex. aldrig i badkaret eller i bastun)
endast med torra händer
80 81
Försök aldrig ta upp en elapparat som har fallit ner i vatten genom att stoppa ner händerna i vattnet. Dra
genast ur stickkontakten. Använd inte massagesätet om det eller något tillbehör har synliga skador. Utsätt
inte massagesätet för stötar och undvik att tappa det i golvet.
Reparationer
VARNING
Elektriska apparater får endast repareras av utbildade elektriker. Felaktigt utförda reparationer kan
utsätta användaren för stor fara. Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad återförsäljare om
massagesätet behöver repareras.
Dragkedjan på baksidan av sätets ryggdyna får inte öppnas. Den finns där endast av produktions-
tekniska skäl.
Brandfara
VARNING
Om massagesätet används på ett annat sätt än det avsedda eller om denna bruksanvisning inte följs kan
brandrisk föreligga!
Massagesätet får därför aldrig användas
övertäckt, exempelvis under ett täcke, en kudde eller liknande
i närheten av bensin eller andra lättantändliga ämnen
Handhavande
OBSERVERA
Stäng av massagesätet och dra ur sladden efter varje användning och innan rengöring.
Massagesätet får endast användas i upprätt position. Lägg det aldrig platt på underlaget.
Sitt, ligg eller stå inte med hela din vikt på massagesätets rörliga delar och placera inte några föremål
på det.
Utsätt inte massagesätet för höga temperaturer.
5. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder finns på sidan 4.
Shiatsu-massagesäte Fjärrkontroll
1
Nackkudde med avtagbart överdrag
2
4D-massagehuvuden i nackkudden
3
PRESS-knapp (för att lossa nackkudden)
4
Massagehuvuden för ryggen
5
Ryggdyna
6
Sittdyna med avtagbar klädsel
7
Knapphål
8
Fjärrkontroll
9
Förvaringsväska
10
Stickkontakt
11
NECK-knapp (massage av nackområdet)
12
UPPER BACK-knapp
(massage av övre delen av ryggen)
13
LOWER BACK-knapp
(massage av nedre delen av ryggen)
14
SPOT-knapp
(målinriktad massage av en punkt på ryggen)
15
Pilknappar
(för att höja/sänka läget för SPOT-massage)
16
Hög massageintensitet
17
Låg massageintensitet
18
På/Av-knapp
82
6. ANVÄNDNING
6.1 Placering av shiatsu-massagesätet
1. Placera massagesätet med ryggdynan upprätt på en lämplig sittplats med sits och ryggstöd (stol, soa
eller liknande). Se till att både sitt-
6
och ryggdyna
5
vilar helt mot underlaget.
2. Placera nätsladden så att ingen kan snubbla på den. Anslut kontakten
9
till ett lämpligt eluttag.
6.2 Ställa in nackkudden
Börja med att ställa in shiatsu-massagesätets nackkudde
1
. Både höjden och lutningen kan justeras. Se
alltid till att 4D-massagehuvudena
2
är placerade så att de masserar nacken på ett behagligt sätt och inte
är riktade mot huvudet.
1. Ställa in nackkuddens höjd: (Tillhörande bild
A
finns på sidan 5.) Ta tag med ena handen mitt under
nackkudden
1
. Tryck med andra handen på PRESS-knappen
3
på baksidan av massagesätets rygg-
dyna. Nackkudden
1
frigörs och du kan skjuta den till önskad höjd. Släpp sedan PRESS-knappen
3
och låt nackkudden
1
haka i. Nackkudden
1
är nu låst i läge och du kan släppa taget med händerna.
2. Ställa in lutningen: (Tillhörande bild
B
finns på sidan 5.) Vid inställning av nackkuddens lutning håller
du ena handen på nackkudden
1
och andra handen på ryggdynan
4
för att stabilisera massagesätet.
Börja med att böja nackkudden
1
bakåt tills du hör ett klick. Nackkudden
1
är nu i linje med massa-
gesätets ryggdyna
5
. Nu kan du luta nackkudden
1
framåt tills den är i bästa möjliga läge för dig. Nu
är nackkudden
1
låst bakåt. Du lossar nackkudden
1
genom att vinkla den nedåt 90 grader med en
rörelse. Därefter går det att röra nackkudden
1
fritt. Ställ in nackkudden
1
igen genom att lyfta den
uppåt tills den klickar på plats.
6.3 Börja använda massagesätet
VAR FÖRSIKTIG
Kläm eller tvinga aldrig in någon kroppsdel, särskilt fingrarna, mellan massagesätets roterande massage-
element
2
,
4
eller deras hållare.
När du börjar massagen, tryck ryggen lätt mot shiatsu-massagesätet. Kontrollera sedan för-
siktigt att massageläget känns behagligt och flytta därefter vikten efter hand mot shiatsu-mas-
sagesätet.
Massagen ska alltid kännas behaglig och avkopplande. Avbryt massagen eller ändra sittläge
eller massageintensitet om massagen upplevs som smärtsam eller obehaglig.
1. Välja sittposition: Sätt dig rakt och bekvämt på shiatsu-massagesätet. Se till att du sitter i mitten och
att massagehuvudena kan röra sig på vänster och höger sida om din ryggrad.
4
2. Slå på massagesätet: Slå på shiatsu-massagesätet med På/Av-knappen
18
. Massagehuvudena
4
i
ryggdynan
5
sätts då igång automatiskt.
3. Välja massageområde för ryggen: Välj det område du vill massera med knappen UPPER BACK (övre
delen av ryggen)
12
eller knappen LOWER BACK (nedre delen av ryggen)
13
. LED-lamporna på fjärr-
kontrollen
8
visar det inställda massageområdet. De roterande massagehuvudena
4
rör sig långsamt
uppåt från utgångsläget i det nedre ryggområdet och sedan uppåt och nedåt i det inställda massage-
området (övre eller nedre ryggområdet).
4.
SPOT-massage: Tryck på SPOT-knappen
14
för att massera en viss punkt på ryggen. Med pilknapparna
15
kan du ställa in SPOT-massagepunkten uppåt och nedåt.
5. NECK-massage: Tryck på NECK-knappen
11
för att aktivera massagen i nackområdet. Om du trycker
på NECK-knappen
11
igen växlar rotationsriktningen. Tryck på NECK-knappen
11
ytterligare en gång för
att stänga av massagen i nackområdet. LED-lampan vid NECK på fjärrkontrollen slocknar då.
82 83
6. Maximal användningstid/avstängningsautomatik: Så snart shiatsu-massagesätet slås på aktiveras
den automatiska avstängningsfunktionen, som är förinställd på 15 minuter.
VAR FÖRSIKTIG
Använd massagesätet högst 15 minuter och låt det sedan svalna. Längre massagebehandlingar än så
kan göra att musklerna blir överstimulerade, vilket kan leda till spänningar istället för avslappning. Du
kan när som helst avbryta massagen genom att trycka på På/Av-knappen
18
. Tänk på att massage-
huvudena
4
går tillbaka till utgångsläget vid ländryggen när du stänger av massagesätet. Detta visas
genom att LED-lamporna blinkar. När massagehuvudena når utgångsläget stängs shiatsu-massage-
sätet av automatiskt.
7. Avsluta behandlingen: Dra inte ur kontakten till shiatsu-massagesätet ur eluttaget under användning.
Stäng alltid av massagesätet först och vänta tills massagehuvudena har gått tillbaka till utgångsläget.
6.4 Annan användning
Sittdyna
Sittdynan på shiatsu-massagesätet sitter fast i ryggdynan med ett blixtlås. Öppna blixtlåset om du vill
använda sittdynan separat. Du kan även använda dynan som ryggstöd.
I kombination med värmedyna
Massagesätet kan även användas med alla Beurer-värmekuddar med måtten 40 x 30 cm / 44 x 33 cm.
Lägg in värmekudden i sittdynan med hjälp av blixtlåset på dynans undersida. Värmekudden ska ligga
på innerdynan i riktning mot sittytan. Det går att dra värmekuddens sladd genom knapphålet på sidan av
sittdynan. Även separat användning är möjlig för ryggen eller fötterna under massagen.
Besök www.beurer-shop.de för att köpa värmekuddar från Beurer.
7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Rengöring
VAR FÖRSIKTIG
Dra alltid ur kontakten före rengöring.
Rengör inte massagesätet på annat sätt än enligt anvisningarna. Det får absolut inte komma in vätska
i produkten eller i något tillbehör.
Mindre fläckar kan tas bort med en trasa eller fuktig svamp och eventuellt lite flytande fintvättmedel.
Använd inte rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel.
De avtagbara överdragen på massagesätets sittdyna och nackkudde kan tvättas i 30°C. Följ symbo-
lerna för skötsel och rengöring som finns på överdragets påsydda etikett.
Använd inte produkten igen förrän den har torkat helt.
Du kan ta av överdraget på nackkudden genom att lossa kardborrebandet. Du kan lossa sittdynan från
ryggdynan med hjälp av blixtlåset. Öppna blixtlåset på sittdynan och ta av överdraget före tvätt. När
överdragen har torkat kan de sättas tillbaka igen.
Skötselråd
Om du inte ska använda massagesätet under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar det i original-
förpackningen på en torr plats. Placera inte tunga föremål ovanpå massagesätet.
84
8. VAD GÖR MAN OM PROBLEM UPPSTÅR?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Massagehuvudena
2
,
4
roterar långsamma-
re än vanligt.
Massagehuvudena
2
,
4
är för hårt
belastade.
Lätta på kroppstyngden mot ryggstödet.
Massagehuvudena
2
,
4
roterar bara i övre
eller nedre området.
Massagen har ställts in för det aktu-
ella begränsade området. Tryck på knappen UPPER BACK (övre
delen av ryggen)
11
eller knappen
LOWER BACK (nedre delen av ryggen)
12
för att ändra/utöka området.
Massagehuvudena
2
,
4
rör sig inte.
Massagesätet är inte anslutet till
elnätet. Sätt i kontakten och slå på massagesä-
tet.
Massagesätet är inte påslaget. Slå på massagesätet med På/Av-knap-
pen
18
. Välj massageområde.
Överhettningsskyddet har lösts ut,
produkten är skadad. Vänd dig till återförsäljaren eller kund-
tjänst.
Nackkudden
1
går
inte att justera PRESS-knappen
3
har inte tryckts
in. Tryck på PRESS-knappen
3
för att frigö-
ra nackkudden.
9. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får massagesätet inte kastas i hushållsavfallet när det är uttjänt. Lämna det till en återvinnings-
central. Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering av olika material. Massagesätet ska avfallshanteras
i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska
apparater – WEEE. Vänd dig till din kommun om du har frågor. Information om återvinningsställen
för förbrukade elapparater får du av kommunen, ett lokalt återvinningsföretag eller en återförsälja-
re.
10. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning: 220–240V~, 50/60Hz, 36W
Mått: Ryggdyna (inklusive nackkudde): 59 x 14 x 95 cm
Sittdyna: 59 x 9 x 50 cm
Vikt: ca 6,8 kg
11. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den medföljande garantifoldern.
Med förbehåll för fel och ändringar
84 85
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og
sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere
bruk. Sørg for at bruksanvisningen også er tilgjengelig for andre
brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvis-
ningen følge med.
1. Leveringsomfang ............................................86
2. Symbolforklaring ............................................86
3. Tiltenkt bruk ....................................................87
4. Advarsler og sikkerhetsmerknader .................87
5. Apparatbeskrivelse ......................................... 88
6. Bruk ................................................................89
6.1 Plassering av Shiatsu-seteputen ............. 89
6.2 Justere nakkedelen .................................89
6.3 Ta produktet i bruk ..................................89
6.4 Annen bruk .............................................90
7. Rengjøring og vedlikehold .............................. 90
8. Fremgangsmåte ved problemer .....................91
9. Kassering ........................................................91
10. Tekniske data................................................91
11. Garanti ..........................................................91
NORSK
ADVARSEL
Apparatet er kun beregnet for privat bruk, ikke kommersiell bruk.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av per-
soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller
av personer som mangler erfaring og kunnskap når de er under tilsyn
eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og hvilke farer som er
forbundet med det.
Barn må ikke leke med apparatet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde apparatet uten tilsyn.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet, må den kasseres.
Hvis strømledningen ikke er avtakbar, må apparatet kasseres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet eller i de roterende
delene. Pass på at de bevegelige delene alltid er frie.
Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv. Hvis dette gjøres, kan det
ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke
denne regelen, blir garantien ugyldig.
INNHOLD
86
1. LEVERINGSOMFANG
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innholdet er intakt. Kontroller før
bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet
hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
1 Shiatsu setepute
1 denne bruksanvisningen
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets mer-
king:
ADVARSEL
Indikerer en mulig truende fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til dødsfall eller alvorlige person-
skader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig truende fare. Hvis den ikke unngås, kan det føre til lette eller mindre personskader.
VARSEL
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis den ikke unngås, kan det føre til skade på enheten eller noe
i omgivelsene.
Produktinformasjon
Viktig informasjon Les bruksanvisningen
Kasseres i samsvar med EU-direkti-
vet om elektrisk og elektronisk avfall
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment)
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i
gjeldende europeiske og nasjonale
direktiver.
Produsent CE-merke for Storbritannia
Skill emballasjekomponentene
og kasser dem i henhold til lokale
forskrifter.
Sorter produktet og emballasjekom-
ponentene, og kasser dem i henhold
til gjeldende bestemmelser.
Produktene oppfyller kravene i EØUs
tekniske forskrifter Skal kun brukes i lukkede rom
B
A
Merking for identifikasjon av
emballasje.
A = materialforkortelse,
B = materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papir og papp
Apparat i beskyttelsesklasse II
Apparatet er dobbelt verneisolert og
innfrir dermed kravene for beskyttel-
sesklasse 2
86 87
3. TILTENKT BRUK
Dette apparatet er kun ment for massasje av ryggen og nakken på mennesker. Det kan ikke erstatte
behandling hos lege. Ikke bruk massasjeapparatet når én eller flere av betingelsene i følgende advarsler
er oppfylt.
ADVARSEL
Ikke bruk massasjeapparatet
hvis det foreligger sykelige forandringer eller skader i ryggen eller nakken (f.eks. prolaps, åpent sår)
under svangerskap
mens du sover
i motorkjøretøy
på dyr
ved aktiviteter der en uforutsett reaksjon kan være farlig
etter inntak av stoer som medfører redusert oppfatningsevne (f.eks. smertelindrende medikamenter,
alkohol)
lenger enn 15 minutter (fare for overoppheting). Apparatet må avkjøles i minst 15 minutter før du bruker
det på nytt.
Spør legen din dersom du er usikker på om massasjeapparatet passer for deg.
Spør legen før du begynner å bruke massasjeapparatet, særlig
hvis du har en alvorlig sykdom eller har operert overkroppen
hvis du har pacemaker, implantater eller andre hjelpemidler
ved tromboser
ved diabetes
ved smerter av ubestemmelig årsak
Apparatet er kun ment for formålet beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som skyldes feil eller uforsiktig bruk.
4. ADVARSLER OG SIKKERHETSMERKNADER
Hvis varslene ikke følges, kan det føre til personskader eller materielle skader.
ADVARSEL
Ikke la barn leke med emballasjen. Kvelningsfare.
Elektrisk støt
ADVARSEL
I likhet med alle andre elektriske apparater må også dette massasjeapparatet behandles med påpasselig-
het for å unngå elektrisk støt.
Derfor skal apparatet
kun brukes med nettspenningen som er angitt på apparatet
ikke brukes hvis det er synlige skader på apparatet eller tilbehøret
ikke brukes i tordenvær
Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser, må du øyeblikkelig slå av apparatet og koble fra strøm-
forsyningen. Ikke trekk i strømledningen eller apparatet for å dra støpselet ut av stikkontakten. Apparatet
skal aldri holdes eller bæres etter strømledningen. Pass på at det er god avstand mellom ledningene og
varme overflater. Ledningen skal aldri være i klem, knek eller vridd. Ikke sett inn nåler eller spisse gjen-
stander.
Forsikre deg om at massasjeapparatet, bryteren og strømledningen ikke kommer i kontakt med vann,
damp eller andre væsker.
88
Bruk derfor apparatet
bare i tørre omgivelser innendørs (f.eks. aldri i badekaret eller i badstuen)
kun med tørre hender
Ikke forsøk å gripe tak i apparatet hvis det har falt i vannet. Trekk ut støpselet umiddelbart. Ikke bruk ap-
paratet hvis det er synlige skader på apparatet eller tilbehøret. Ikke utsett apparatet for støt, og ikke la det
falle i bakken.
Reparasjon
ADVARSEL
Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Uforskriftsmessige reparasjoner kan føre til alvorlig
fare for brukeren. Kontakt kundeservice eller en autorisert forhandler ved behov for reparasjon.
Glidelåsen på Shiatsu-massasjeapparatets bakside må ikke åpnes. Den brukes kun av produksjons-
tekniske årsaker.
Brannfare
ADVARSEL
Uforskriftsmessig bruk eller manglende overholdelse av bruksanvisningen kan føre til brannfare!
Derfor skal massasjeapparatet
aldri tildekkes under bruk, f.eks. av et pledd eller en pute
aldri brukes i nærheten av bensin eller andre lett antennelige stoer
Håndtering
VARSEL
Etter hver gangs bruk og før hver rengjøring må du passe på å slå av apparatet og koble fra strømmen.
Bruk bare apparatet i opprett stilling, legg det aldri flatt på gulvet.
Ikke sitt eller stå med full kroppstyngde på de bevegelige apparatdelene. Ikke plasser gjenstander på
apparatet.
Beskytt apparatet mot høye temperaturer.
5. APPARATBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 4.
Shiatsu setepute Håndbryter
1
Nakkedel med avtakbart trekk
2
4D-massasjehoder i nakkedelen
3
PRESS-knapp (for å låse opp nakkedelen)
4
Massasjehoder i ryggområdet
5
Ryggdel
6
Setepute med avtakbart trekk
7
Knapphull
8
Håndbryter
9
Oppbevaringsveske
10
Støpsel
11
NECK-knapp (massasje av nakkeområdet)
12
UPPER BACK-knapp
(massasje av øvre del av ryggen)
13
LOWER BACK-knapp
(massasje av nedre del av ryggen)
14
SPOT-knapp
(målrettet massasje av et punkt på ryggen)
15
Piltaster
(for å øke eller redusere posisjonen for
SPOT-massasje)
16
Høy massasjeintensitet
17
Lav massasjeintensitet
18
PÅ/AV-knapp
88 89
6. BRUK
6.1 Plassering av Shiatsu-seteputen
1.
Plasser seteputen i stående posisjon på et egnet sted med sitteflate og ryggstø (stol, sofa eller lignende).
Pass på at seteputen
6
og ryggdelen ligger
5
helt inntil sitteflaten.
2. Legg vekk strømledningen slik at ingen snubler i den. Sett støpselet
9
inn i en egnet stikkontakt.
6.2 Justere nakkedelen
Begynn med å justere nakkedelen
1
på Shiatsu-seteputen slik at den passer til deg. Du kan justere både
høyde og vinkel. Sørg alltid for at 4D-massasjehodene
2
er plassert slik at de gir en behagelig massasje
i nakken og ikke vender mot hodet.
1. Høydejustering: (Den tilhørende tegningen
A
vises på side 5.) Hold midt under nakkedelen med den
ene hånden
1
. Trykk med den andre hånden på PRESS-knappen
3
øverst på baksiden av ryggpanelet.
Låsen er løsnet slik at du kan skyve nakkedelen
1
til ønsket høyde. Slipp deretter PRESS-knappen
3
,
og la nakkedelen
1
klikke på plass. Nakkedelen
1
er nå festet, og du kan fjerne hendene fra apparatet.
2.
Justering av vinkelen: (Den tilhørende tegningen
B
vises på side 5.) For å justere vinkelen hold en hånd
på nakkedelen
1
og den andre på ryggdelen for å stabilisere
4
seteputen. Når justeringen starter, drar
du nakkedelen
1
bakover til du hører et klikk. Nakkedelen
1
er nå på linje med bakdelen
5
. Nå kan
du vinkle nakkedelen
1
fremover til den har nådd den optimale stillingen for deg. Nakkedelen er
1
fiksert bakover. Du løsner denne fikseringen ved å flytte nakkedelen
1
ned til 90 grader én gang. Nå kan
nakkedelen
1
bevege seg fritt. Juster på nytt ved å føre nakkedelen
1
oppover til den klikker på plass.
6.3 Ta produktet i bruk
FORSIKTIG
Ikke klem eller tving noen deler av kroppen, spesielt fingre, inn mellom de roterende massasjehodene
2
,
4
eller festene for disse i apparatet.
Press først ryggen forsiktig mot Shiatsu-seteputen. Kontroller deretter forsiktig om massasje-
posisjonen er behagelig for deg, og forskyv vekten gradvis mer og mer mot Shiatsu-seteputen.
Massasjen skal hele tiden kjennes behagelig og avslappende. Avbryt massasjen, skift stilling
eller endre trykket hvis massasjen gjør vondt eller føles ubehagelig.
1. Velg seteposisjon: Finn en god og rett sittestilling på Shiatsu-seteputen. Pass på at du sitter nøyaktig i
midten, og at massasjehodene
4
kan bevege seg til venstre og høyre for ryggsøylen.
2. Slå på apparatet: Slå på Shiatsu-seteputen med PÅ/AV-knappen
18
. Massasjehodene
4
i ryggdelen
slås automatisk
5
på.
3.
Velge massasjeområde for ryggen: Velg området du vil massere med UPPER BACK-knappen (øvre del
av ryggen)
12
eller med LOWER BACK-knappen (nedre del av ryggen)
13
. LED-lampene på håndbryteren
8
angir det innstilte massasjeområdet. De roterende massasjehodene
4
beveger seg langsomt opp
fra utgangsstillingen i nedre del av ryggen og kjører deretter opp og ned i det innstilte massasjeområdet
(øvre eller nedre del av ryggen).
4. «SPOT»-massasje: Trykk på SPOT-knappen
14
for å massere et bestemt sted på ryggen. Bruk piltas-
tene
15
til å justere massasjeområdet opp og ned.
5. «NECK»-massasje: Trykk på NECK-knappen
11
for å aktivere massasje i nakkeområdet. Et nytt trykk
på NECK-knappen
11
vil endre rotasjonsretningen. Trykk en gang til på NECK-knappen
11
for å slå av
massasjen i nakkeområdet. LED-lyset på håndbryteren slukkes ved «NECK».
6. Maksimal brukstid / automatisk utkobling: Når Shiatsu-seteputen er slått på, aktiveres utkoblingsau-
tomatikken automatisk. Den er forhåndsinnstilt på 15 minutter.
90
FORSIKTIG
Bruk massasjeapparatet i maks 15 minutter, og la det deretter kjøle seg ned. Ved langvarig massasje
kan musklene bli overdrevet stimulert, slik at resultatet blir spenninger i stedet for avspenning. Du kan
når som helst avslutte massasjen ved å trykke på PÅ/AV-knappen
18
. Vær oppmerksom på at massa-
sjehodene
4
går tilbake til startposisjon i området ved hoftene når massasjen avsluttes. Dette angis
ved at LED-lampen blinker. Når denne posisjonen er nådd, slår Shiatsu-seteputen seg av.
7. Avslutte bruken: Du må ikke koble Shiatsu-seteputen fra strømnettet under bruk. Slå alltid først av ap-
paratet og vent til det har nådd utgangsstillingen.
6.4 Annen bruk
Setepute
Seteputen er festet til ryggdelen med en glidelås. Du kan åpne den for å bruke seteputen seperat. Du kan
også bruke den som ryggstøtte.
Kombinasjon med varmepute
Massasjeseteputen kan også brukes sammen med alle Beurer-varmeputer med målene 40 x 30 cm /
44 x 33 cm. Legg varmeputen i trekket ved å åpne glidelåsen på undersiden av seteputen. Varmeputen
skal ligge på innerpolstringen, mot sitteputen. Varmeputens kabel kan du føre ut via knapphullet på siden
av setetrekket. Separat bruk er også mulig på ryggen eller føttene under massasjen.
Gå til nettbutikken www.beurer-shop.de for å kjøpe Beurer-varmeputen
7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjøring
FORSIKTIG
Koble fra apparatet før rengjøring.
Rengjør apparatet kun som foreskrevet. Pass godt på at det ikke trenger væske inn i apparatet eller
tilbehøret.
Små flekker kan fjernes med en klut eller en fuktig svamp og eventuelt litt flytende finvaskemiddel. Ikke
bruk løsemiddelholdige rengjøringsmidler.
De avtakbare sete- og nakketrekkene kan vaskes på 30 °C. Se vaske- og vedlikeholdssymbolene på
den påsydde etiketten på trekket.
Vent med å bruke apparatet igjen til det er helt tørt.
Du kan ta av nakketrekket ved å løsne borrelåsen. Du kan løsne setedelen fra ryggdelen med glide-
låsen. Åpne deretter glidelåsen på setetrekket før vask, og ta av polstringen. Når trekkene er tørket,
setter du dem på igjen.
Vedlikehold
Hvis apparatet ikke skal brukes over lengre tid, anbefaler vi at det oppbevares på et tørt sted i originalem-
ballasjen (ikke sett noe oppå apparatet).
8. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER
Problem Mulig årsak Løsning
Massasjehodene
2
,
4
roterer for
langsomt.
Massasjehodene
2
,
4
belastes for
hardt.
Reduser mottrykket fra kroppen.
90 91
Problem Mulig årsak Løsning
Massasjehodene
2
,
4
roterer kun i
det øvre eller nedre
området.
Massasjen ble aktivert for det be-
grensede området. Trykk på knappen UPPER BACK (øvre
del av ryggen)
11
eller på knappen
LOWER BACK (nedre del)
12
for å endre
eller utvide området.
Massasjehodene
2
,
4
beveger seg ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm-
nettet. Sett inn støpselet og slå på apparatet.
Apparatet er ikke slått på. Slå på apparatet ved hjelp av
PÅ/AV-knappen
18
. Velg massasje-
område.
Overopphetingsvern utløst, appara-
tet er skadet. Kontakt din lokale forhandler eller ser-
viceverkstedet (se serviceadressen).
Nakkedelen
1
kan
ikke justeres
Du har ikke trykket på
PRESS-knappen
3
.Trykk på PRESS-knappen
3
for å låse
opp nakkedelen.
9. KASSERING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall.
Apparatet kan leveres til et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale forskriftene ved kassering av materialene.
Apparatet skal kasseres i henhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Was-
te Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørsmål angående dette, kan du henvende
deg til de kommunale myndighetene som har ansvar for kasseringen. Returstasjoner for kassering
av gamle apparater finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner, lokale avfallsdeponier eller hos
forhandler.
10. TEKNISKE DATA
Strømforsyning: 100–240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Mål: Rygg (inkludert nakke): 59 x 14 x 95 cm
Seteflate 59 x 9 x 50 cm
Vekt: ca. 6,8 kg
11. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer
92
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur-
vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos
luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
1. Pakkauksen sisältö ......................................... 93
2. Merkkien selitykset ......................................... 93
3. Tarkoituksenmukainen käyttö ......................... 94
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet .....................94
5. Laitteen kuvaus ..............................................95
6. Käyttö .............................................................96
6.1 Shiatsu-istuinalustan sijoittaminen
paikalleen ................................................96
6.2 Niskaosan säätäminen ............................96
6.3 Käytön aloittaminen .................................96
6.4 Muut käytöt ............................................97
7. Puhdistus ja hoito ........................................... 97
8. Ongelmien ratkaisu .........................................98
9. Hävittäminen ..................................................98
10. Tekniset tiedot ..............................................98
11. Takuu ............................................................98
SUOMI
VAROITUS
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupalliseen
käyttöön.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henki-
set kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille opastetaan laitteen
turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti. Mi-
käli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä asianmukaisesti.
Älä työnnä laitteen aukkoihin tai pyöriviin osiin minkäänlaisia esineitä.
Varmista, että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan vapaasti.
Laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin lait-
teen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen laimin-
lyönti johtaa takuun raukeamiseen.
SISÄLTÖ
92 93
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen
käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on pois-
tettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun
asiakaspalveluosoitteeseen.
1 Shiatsu-istuinalusta
1 Tämä käyttöohje
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai
erittäin vakava loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla lievä tai
vähäinen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei noudateta, laite tai jokin sen ympäristössä
saattaa vaurioitua.
Tuotetiedot
Huomautus tärkeistä tiedoista Lue ohje
Hävitä laite EY:n antaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste Electrical
and Electronic Equipment) mukaisesti
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien
eurooppalaisten ja kansallisten
määräysten vaatimukset.
Valmistaja Ison-Britannian
vaatimustenmukaisuuden
arviointimerkintä
Irrota pakkauksen osat ja hävitä ne
paikallisten määräysten mukaisesti. Irrota pakkauksen osat tuotteesta
ja hävitä ne paikallisten määräysten
mukaisesti.
Tuotteet ovat todistettavasti
yhdenmukaisia Euraasian
talousunionin teknisten standardien
kanssa
Vain sisäkäyttöön
B
A
Pakkausmateriaalin
tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne,
B = materiaalinumero:
1–7 = muovit,
20–22 = paperi ja pahvi
Suojausluokan II laite
Laite on kaksoiseristetty ja vastaa
siten suojausluokkaa 2
94
3. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ihmisten selän ja niskan hierontaan. Se ei korvaa lääkärin antamaa
hoitoa. Älä käytä hierontalaitetta, jos jokin seuraavista varoituksista pätee sinuun.
VAROITUS
Älä käytä hierontalaitetta
jos selän ja niskan alueella ilmenee sairauteen viittaavia muutoksia tai vammoja (esim. välilevyn
pullistuma, avoin haava)
raskauden aikana
nukkuessasi
ajoneuvossa
eläinten hierontaan
tehdessäsi töitä, joissa odottamattomat reaktiot voivat olla vaarallisia
nautittuasi havaintokykyä alentavia aineita (esim. kipulääkkeitä tai alkoholia)
yli 15 minuuttia (ylikuumenemisvaara) ja anna laitteen jäähtyä ennen uutta käyttöä vähintään
15minuutin ajan.
Jos et ole varma, voitko käyttää hierontalaitetta, kysy lääkäriltä.
Kysy ennen hierontalaitteen käyttöä lääkärin mielipidettä, etenkin jos sinulla on
jokin vakava sairaus tai sinulle on tehty leikkaus ylävartalon alueella
sinulla on sydämentahdistin, implantteja tai muita apuvälineitä
tromboosi
diabetes
kipuja, joiden syytä ei ole selvitetty.
Laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen. Valmistaja ei vastaa vahin-
goista, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai huolimattomasta käytöstä.
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
Seuraavien ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
VAROITUS
Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta. Tukehtumisvaara.
Sähköisku
VAROITUS
Kuten kaikkia sähkölaitteita, myös tätä hierontalaitetta on käytettävä varovasti ja harkiten, jotta vältetään
sähköiskujen vaara.
Käytä laitetta
ainoastaan siihen merkityllä verkkojännitteellä
älä käytä sitä koskaan, jos siinä tai sen lisävarusteessa on näkyviä vaurioita
älä käytä sitä koskaan ukkosilman aikana.
Jos laite on epäkunnossa tai siinä ilmenee käyttöhäiriöitä, katkaise laitteen virta välittömästi ja irrota laite
verkkovirrasta. Kun irrotat virtajohdon pistorasiasta, vedä aina pistokkeesta, älä virtajohdosta tai laitteesta.
Älä koskaan kannattele tai kanna laitetta virtajohdosta. Pidä johdot etäällä kuumista pinnoista. Älä jätä
johtoa puristuksiin, äläkä taita tai kierrä sitä. Älä työnnä laitteeseen neuloja äläkä muita teräviä esineitä.
Varmista, etteivät hierontalaite, katkaisin ja virtajohto joudu kosketuksiin veden, höyryn tai muiden neste-
mäisten aineiden kanssa.
Käytä laitetta
vain kuivissa sisätiloissa (ei koskaan esimerkiksi kylpyammeessa tai saunassa)
vain kuivin käsin.
94 95
Älä koskaan tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Vedä verkkopistoke välittömästi irti pistorasiasta.
Älä käytä laitetta, jos siinä tai lisävarusteissa on näkyviä vaurioita. Suojaa laite iskuilta, äläkä päästä sitä
putoamaan.
Korjaaminen
VAROITUS
Sähkölaitteiden korjaustyöt on annettava ammattilaisten tehtäviksi. Epäasianmukaisesti tehdyt kor-
jaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle vakavia vaaroja. Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakas-
palvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Shiatsu-hierontalaitteen selkäosan vetoketjua ei saa avata. Se on laitteessa ainoastaan tuotantotekni-
sistä syistä.
Tulipalovaara
VAROITUS
Epäasianmukainen käyttö tai tämän käyttöohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa palovaaran!
Älä käytä laitetta koskaan
peitettynä, esimerkiksi peiton tai tyynyn alla,...
bensiinin tai muiden helposti syttyvien aineiden läheisyydessä.
Laitteen käsittely
HUOMAUTUS
Laitteesta on katkaistava virta ja pistoke irrotettava pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen sekä aina
ennen puhdistamista.
Käytä laitetta ainoastaan pystyasennossa. Älä koskaan aseta sitä vaaka-asentoon lattialle.
Älä istu, seiso tai makaa täydellä painollasi laitteen liikkuvien osien päällä. Älä aseta esineitä laitteen
päälle.
Suojaa laite kuumuudelta.
5. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 4.
Shiatsu-istuinalusta Käsikatkaisin
1
Irrotettavalla päällisellä varustettu niskaosa
2
Niskaosan 4D-hierontapäät
3
PRESS-painike
(niskaosan lukituksen avaaminen)
4
Selän alueen hierontapäät
5
Selkäosa
6
Irrotettavalla päällisellä varustettu istuinosa
7
Napinläpi
8
Käsikatkaisin
9
Säilytyspussi
10
Verkkopistoke
11
NECK-painike (niskan alueen hieronta)
12
UPPER BACK- painike (yläselän hieronta)
13
LOWER BACK -painike (alaselän hieronta)
14
SPOT-painike
(selän kohdistettu pistehieronta)
15
Nuolinäppäimet
(SPOT-hieronnan asettamiseen
ylemmälle/alemmalle)
16
Suuri hierontavoimakkuus
17
Pieni hierontavoimakkuus
18
Virtapainike
96
6. KÄYTTÖ
6.1 Shiatsu-istuinalustan sijoittaminen paikalleen
1.
Aseta Shiatsu-istuinalusta pystyasentoon sopivalle istuimelle, jossa on istuinosa ja selkänoja (tuoli, sohva
tai vastaava). Varmista, että istuinosa
6
ja selkäosa
5
ovat kokonaan istuimen päällä.
2. Aseta verkkojohto siten, ettei siihen kompastu. Työnnä verkkopistoke
9
sopivaan pistorasiaan.
6.2 Niskaosan säätäminen
Aloita asettamalla shiatsu-istuinalustan niskaosa
1
paikalleen. Voit säätää sekä korkeutta että kallistusta.
Varmista aina, että 4D-hierontapäät
2
on sijoitettu siten, että ne hierovat miellyttävästi niskaa eivätkä
päätä.
1.
Korkeuden säätö: (Piirustus
A
on esitetty sivulla 5.) Tartu toisella kädellä keskeltä niskaosan alapuolelta
1
. Paina toisella kädellä selkäosan takapuolella yläosassa olevaa PRESS-painiketta
3
. Lukitus vapau-
tuu ja voit siirtää niskaosan
1
halutulle korkeudelle. Vapauta PRESS-painike
3
ja napsauta niskaosa
1
paikalleen. Niskaosa
1
on nyt kiinni ja voit irrottaa kätesi laitteesta.
2. Kaltevuuden säätäminen: (Piirustus
B
on esitetty sivulla 5.) Säädä kaltevuutta pitämällä toista kättä
niskaosassa
1
ja toista kättä selkäosassa
4
, jotta selkäosa vakautuu. Säädä niskaosa
1
vetämällä
sitä taaksepäin, kunnes kuulet napsahduksen. Niskaosa
1
on nyt samassa linjassa selkäosan
5
kans-
sa. Nyt voit kallistaa niskaosaa
1
eteenpäin, kunnes se on sinulle sopivassa asennossa. Niskaosa
1
on nyt kiinnitetty takaosaan. Voit vapauttaa kiinnityksen siirtämällä niskaosaa
1
alaspäin 90 asteen
asentoon. Nyt niskaosa
1
liikkuu vapaasti. Voit tehdä uuden säädön nostamalla niskaosaa
1
ylöspäin,
kunnes se lukittuu.
6.3 Käytön aloittaminen
HUOMIO
Älä työnnä äläkä pakota mitään ruumiinosaa, äläkä etenkään sormia, laitteen pyörivien hierontapäiden
2
,
4
ja niiden kiinnikkeiden väliin.
Paina selkää aluksi vain kevyesti Shiatsu-istuinalustaa vasten. Kokeile sen jälkeen varovasti,
tuntuuko hieronta-asento miellyttävältä, ja varaa sitten enemmän painoa Shiatsu-istuinalustaa
vasten.
Hieronnan on tunnuttava aina miellyttävältä ja rentouttavalta. Jos hieronta tuntuu kivuliaalta tai
epämiellyttävältä, keskeytä hieronta tai muuta asentoasi tai laitetta vasten varaamaasi painoa.
1. Istuma-asennon valinta: Istu mukavasti ja pystyasennossa shiatsu-istuinalustalla. Varmista, että istut
keskellä ja että hierontapäät
4
voivat liikkua selkärangan vasemmalla ja oikealla puolella.
2. Virran kytkeminen: Kytke shiatsu-istuinalustaan virta virtapainikkeella
18
. Tällöin hierontapäät
4
, jotka
ovat selkäosassa
5
, kytkeytyvät automaattisesti päälle.
3.
Selän hieronta-alueen valitseminen: Valitse hierottava alue UPPER BACK -painikkeella (yläselkä)
12
tai
LOWER BACK -painikkeella (alaselkä)
13
. Käsikatkaisimen
8
LED-valot ilmaisevat valitun hieronta-alueen.
Pyörivät hierontapäät
4
liikkuvat hitaasti alaselän alueen lähtöasennosta ylös ja siirtyvät sitten asetetulla
hieronta-alueella (ylä- tai alaselkä) ylös ja alas.
4.
SPOT-hieronta: Paina SPOT-painiketta
14
, jotta selkäalueen tietyn kohdan käyttö alkaa. Voit säätää
hieronta-aluetta nuolipainikkeilla
15
ylös ja alas.
5. NECK-hieronta: Käynnistä niskahieronta painamalla NECK-painiketta
11
. Pyörimissuunta vaihtuu, kun
painat NECK-painiketta
11
uudelleen. Niskahieronta sammuu, kun painat NECK-painiketta
11
uudelleen.
Käsikatkaisimen LED-valo sammuu NECK-tilassa.
96 97
6. Enimmäiskäyttöaika / automaattinen virrankatkaisu: Kun shiatsu-istuinalusta on kytketty päälle, au-
tomaattinen virrankatkaisutoiminto kytkeytyy automaattisesti päälle ja se on esiasetettu 15 minuuttiin.
HUOMIO
Käytä hierontalaitetta korkeintaan 15 minuuttia, ja anna sen sitten jäähtyä. Jos hieronta kestää pitem-
pään, lihasten liiallinen stimulointi voi aiheuttaa rentoutumisen sijaan lihasjännitystä. Voit lopettaa hie-
ronnan milloin tahansa painamalla virtapainiketta
18
. Huomaa, että kun hierontapäät
4
kytketään pois
päältä, ne palaavat ensin alkuperäiseen asentoonsa lannealueelle. LED-valo vilkkuu toiminnon aikana.
Kun asento on saavutettu, shiatsu-istuinalusta kytkeytyy pois päältä.
7. Käytön lopettaminen: Älä irrota shiatsu-istuinalustaa verkkovirrasta käytön aikana. Sammuta laite aina
ensin ja odota, kunnes hierontapäät ovat palautuneet alkuasentoonsa.
6.4 Muut käytöt
Istuinalusta
Hierontaistuinalustan istuinosa on yhdistetty selkäosaan vetoketjun avulla. Avaa se, jos haluat käyttää
istuinalustaa erikseen. Voit käyttää sitä myös selkänojana.
Lämpötyynyyn yhdistettynä
Hierontaistuinalustaa voidaan käyttää kaikkien beurer-lämpötyynyjen kanssa, joiden koko on 40 x 30 cm /
44 x 33 cm. Aseta lämpötyyny päälliseen istuinalustan alapuolella olevan vetoketjun kautta. Lämpötyy-
nyn on oltava sisäpehmusteen päällä istuinosan suunnassa. Voit vetää lämpötyynyn johdon istuinalustan
sivulla olevan napinläven läpi. Sitä voidaan käyttää myös erikseen selkään tai jalkoihin hieronnan aikana.
Voit ostaa beurer-lämpötyynyn verkkosivustolta www.beurer-shop.de
7. PUHDISTUS JA HOITO
Puhdistus
HUOMIO
Irrota laite pistorasiasta aina ennen puhdistamista.
Puhdista laite ainoastaan tässä ohjeessa kuvatulla tavalla. Laitteen tai lisävarusteiden sisään ei saa
missään tapauksessa päästä nestettä.
Pienet tahrat voidaan poistaa liinalla tai kostealla sienellä ja mahdollisesti pienellä määrällä nestemäistä
hienopesuainetta. Älä käytä liuotinpitoisia puhdistusaineita.
Istuimen ja niskan alueen irrotettavat päälliset voidaan pestä 30 °C:ssa. Noudata päälliseen ommellus-
sa etiketissä olevia hoito- ja pesumerkkejä.
Käytä laitetta vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
Voit irrottaa niskasuojuksen irrottamalla tarrakiinnityksen. Voit irrottaa istuinosan selkäosasta vetoket-
julla. Avaa sitten istuimen päällinen ennen pesua ja poista pehmuste. Kun päälliset ovat kuivuneet, voit
laittaa ne takaisin paikoilleen.
Hoito
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, on suositeltavaa, että se säilytetään alkuperäisessä pakkauksessa
kuivassa ja laitetta kuormittamattomassa ympäristössä.
98
8. ONGELMIEN RATKAISU
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Hierontapäät
2
,
4
pyörivät hitaasti. Hierontapäihin
2
,
4
kohdistuu liian
suuri kuormitus.
Vähennä kehon aiheuttamaa kuormitusta.
Hierontapäät
2
,
4
pyörivät vain ylä- ja
ala-alueella.
Hieronta on aktivoitu rajoitetulle
alueelle. Muuta/laajenna aluetta painamalla
UPPER BACK -painiketta (yläselkä)
11
tai
LOWER BACK -painiketta (alaselkä)
12
.
Hierontapäät
2
,
4
eivät liiku.
Laitetta ei ole kytketty verkkovir-
taan. Kytke verkkopistoke pistorasiaan ja
käynnistä laite.
Laitetta ei ole kytketty päälle. Käynnistä laite virtapainikkeesta
18
.
Valitse hierottava alue.
Ylikuumenemissuoja on lauennut.
Laite on vaurioitunut. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai huoltoon.
Niskaosaa
1
ei voi
säätää PRESS-painiketta
3
ei ole painettu. Avaa niskaosan lukitus painamalla
PRESS-painiketta
3
.
9. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on umpeutunut, laitetta ei ympäristösyistä saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
seassa. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Noudata materiaalien hävittämisessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite EU:n antaman
sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jätehuoltoviranomaisil-
ta. Toimita käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai laitteen jäl-
leenmyyjälle hävitettäviksi.
10. TEKNISET TIEDOT
Tehon syöttö: 100–240 V~, 50/60 Hz, 36 W
Mitat: Selkä (niska mukaan lukien): 59 x 14 x 95 cm
Istuinosa 59 x 9 x 50 cm
Paino: noin 6,8 kg
11. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany
www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place
Yew Tree Way
WA32SH Golborne
United Kingdom
100.31_100.39_MG330_2022-10-07_02_IM1_BEU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Beurer MG 330 Shiatsu Massage Seat Cover Handleiding

Type
Handleiding