Documenttranscriptie
WK-122248
Tea & Water kettle
Tee & Wasserkocher
Thé & Bouilloire
Te & Vattenkokare
Thee & Waterkoker
Herbata & Czajnik na wodę
Чайник
(EN)
(DE)
(FR)
(SE)
(NL)
(PL)
(RU)
Content – Inhalt – Teneur – Innehåll – Inhoud – Treść – Содержание
Instruction manual – English .................................................................................. - 2 -
Bedienungsanleitung – German ........................................................................... - 10 -
Mode d‘emploi – French ...................................................................................... - 19 -
Bruksanvisning – Swedish..................................................................................... - 28 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch ................................................................................. - 36 -
Instrukcja obsługi – Polish .................................................................................... - 45 -
Инструкция по эксплуатации – Russian ............................................................. - 54 -
-1-
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below
instructions in order to avoid injury or damage, and
to get the best results from the appliance. Make sure
to keep this manual in a safe place. If you give or
transfer this appliance to someone else make sure to
also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void.
The manufacturer/importer accepts no liability for
damages caused by failure to follow the manual, a
negligent use or use not in accordance with the
requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8
years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
2. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8 and
supervised.
3. Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
4. Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
7. This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as: staff kitchen areas
-2-
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
in shops, offices and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environment; bed and breakfast
type environments.
If the kettle is overfilled, boiling water may be
ejected.
When cleaning, the appliance must not be
immersed.
Regarding the instructions for cleaning the surfaces
which come in contact with food, please refer to
the paragraph “CLEANING AND MAINTENANCE” of
the manual.
Warning: Avoid spillage on the connector.
There is a potential risk of injuries from misuse.
The heating element surface is subject to residual
heat after use.
Before inserting the plug into the mains socket,
please check that the voltage and frequency
comply with the specifications on the rating label.
Disconnect the mains plug from the socket when
the appliance is not in use and before cleaning.
Ensure that the mains cable is not hung over sharp
edges and keep it away from hot objects and open
flames.
Do not immerse the appliance or the mains plug in
water or other liquids. There is danger to life due to
electric shock!
To remove the plug from the plug socket, pull the
plug. Do not pull the power cord.
Do not touch the appliance if it falls into water.
Remove the plug from its socket, turn off the
appliance and send it to an authorized service
center for repair.
Do not plug or unplug the appliance from the
electrical outlet with a wet hand.
Never attempt to open the housing of the
appliance, or to repair the appliance yourself. This
could cause electric shock.
-3-
22. Do not use the appliance for other than intended
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
use.
Do not operate the appliance without water to
avoid damaging the heating elements.
Should you accidentally allow the kettle to operate
without water; the boil-dry protection will
automatically switch it off. If this should occur,
allow the kettle to cool before filling with cold
water and re-boiling.
Always take care to pour boiling water slowly and
carefully without tipping the kettle too fast.
Do not touch the hot surface. Use the handle or
the button.
Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot water.
The kettle is for household use only, not for
outdoor.
Our warranty does not cover water kettles that
malfunction resulting from failure to descale.
If you wish to stop the kettle before the water has
boiled, you must switch off the appliance before
removing the kettle from its base.
The kettle is only to be used with the base
provided.
Ensure that the appliance is used on a firm and flat
surface out of reach of children, this will prevent
the kettle from overturning and prevent damage
or injury.
While the water is boiling or just after the water
has been boiled, avoid contact with steam from the
spout.
Be careful of refilling when the appliance is hot.
Do not detach filter during normal use to avoid
spilling over.
To disconnect, turn off the appliance and then
remove the plug from the wall outlet.
-4-
WK-122248
EN
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Lid
Handle
Spout
Anti-calc filter
Water gauge
Power base
Control panel
Tea-brewing basket
Control panel
1. On/off button with indicator light
2. Strength button
a. Indicator light of the strength of tea: Strong
b. Indicator light of the strength of tea: Medium
c. Indicator light of the strength of tea: Mild
d. Indicator light of the strength of tea: Custom
3. Time setting buttons
4. Digital display (e. Brewing temperature / f. Brewing time)
5. Temperature setting buttons
6. Tea button
g. Indicator light of the type of tea: Green
h. Indicator light of the type of tea: Black
i. Indicator light of the type of tea: White
j. Indicator light of the type of tea: Herbal
k. Indicator light of the type of tea: Oolong
l. Indicator light of the type of tea: Custom
7. Keep warm button with indicator light
8. Auto start button with indicator light
BEFORE USING YOUR APPLIANCE
If you are using the appliance for the first time, it is recommended that you clean your appliance before use
by brewing a full kettle of water twice and then discarding the water.
Note: The maximum capacity and minimum capacity for brewing water is 1.7L and 0.5L. The maximum
capacity and minimum capacity for brewing tea is 1.0L and 0.5L.
-5-
OPERATION
1. Brew water
1) Rotate the kettle lid anti-clockwise to turn the mark “OPEN” (on the rim of the lid) align with the mark
“▲”. Lift the lid; pour out left over water from the previous brewing cycle and fill with the desired
amount of fresh water to the kettle. Rotate the kettle lid clockwise to turn the mark “CLOSE” (on the
rim of the lid) align with the mark “▲” to lock the kettle lid in place.
2) Put the kettle body on the power base and plug the appliance into an appropriate electrical outlet. A
beep sound will be heard.
3) Press the temperature setting buttons to set your desired brewing temperature (70-100℃). Press the
time setting buttons to set the time to “0:00”.
4) Press the button “ON/OFF”, the digital display firstly shows “ ” and then shows the current water
temperature. The appliance starts to brew water.
5) When the temperature reaches the set temperature, 3 beep sounds will be heard. The appliance will
stop working and the digital display will extinguish after approx. 20 seconds.
Note: for brewing water, it is recommended to take the tea-brewing basket out of the kettle by the
ring-pull on the top of the basket.
--
2. Brew tea
1) Rotate the kettle lid anti-clockwise to turn the mark “OPEN” (on the rim of the lid) align with the mark
“▲”. Lift the lid; pour out left over water from the previous brewing cycle and fill with the desired
amount of fresh water to the kettle. Add some tea leaves into the tea-brewing basket. Rotate the kettle
lid clockwise to turn the mark “CLOSE” (on the rim of the lid) align with the mark “▲” to lock the kettle
lid in place.
2) Put the kettle body on the power base and plug the appliance into an appropriate electrical outlet. A
beep sound will be heard.
3) Firstly, press the button “TEA” to select your desired type of tea: “Green”, “Black”, ”White”, “Herbal”
and “Oolong”. Its corresponding indicator light will illuminate and the digital display will show the
corresponding brewing temperature. If you want other type of tea, press the button “TEA” to select
“Custom” and then press the temperature setting buttons to set your desired brewing temperature
(70-100℃).
4) Secondly, press the button “Strength” to select your desired tea strength: “Strong”, “Medium” and
“Mild”. Its corresponding indicator light will illuminate and the digital display will show the
corresponding brewing time. If you want other strength of tea, press the button “Strength” to select
“Custom” and then press the time setting buttons to set your desired brewing time (0-10minutes).
5) Finally, press the button “ON/OFF”, the digital display firstly shows “ ” and then shows the current
water temperature. The appliance starts to brew water.
6) When the temperature reaches the set temperature, the tea-brewing basket will go down into the
water and the brewing time will start to count down. When the brewing time is “0:00”, the tea-brewing
basket will go up automatically and 3 beep sounds will be heard. The appliance will stop working and
the digital display will extinguish after 20 seconds.
--
Reference pre-set programmes for brewing temperature and brewing time
Type of tea
Brewing
Tea
Green
Black
White
temperature/time
strength
Herbal
Oolong
Strong
80℃/4min
100℃/3min
85℃/4min
100℃/5min
90℃/4min
Medium
80℃/3min
100℃/2min
85℃/3min
100℃/4min
90℃/3min
Mild
80℃/2min
100℃/1min
85℃/2min
100℃/3min
90℃/2min
-6-
Auto start function
If you want to set the auto start time to brew water, firstly follow the steps “1) - 3)” in section “Brew
water”. If you want to set the auto start time to brew tea, firstly follow the steps “1) - 4)” in section
“Brew tea”.
And then follow the below steps:
- Press and hold the button “AUTO START” for approx. 2 seconds. The indicator light of the button
“AUTO START” will illuminate in blue and the digital display will flash the “CURRENT TIME” and the
“START TIME”.
- Press the temperature setting buttons to set the current time, the digital display will show the value
under “CURRENT TIME”. Press the time setting buttons to set the start time, the digital display will
show the value under “START TIME”. (See below picture.) The time cycle is 24 hours. Long press for
rapid adjustment.
- Then press the button “ON/OFF” to enter into the auto-start working mode. The digital display will
extinguish after 20 seconds.
- When the current time counts to reach the start time, the appliance will start brewing.
Keep warm function
Press the keep warm button during brewing, its indicator light will illuminate in blue. After brewing is
finished, 3 beep sounds will be heard and then the appliance will enter into keep-warm mode. The
digital display will start to count the time and extinguish after approx. 20 seconds. You can press any
button to turn on the digital display to check the current temperature and the keep warm time. The
whole keep-warm process will last 30 minutes. The keep-warm temperature is ≥60℃. Press the button
“ON/OFF” or “Keep warm” to exit the keep warm function. Under keep-warm mode the tea-brewing
basket should not move. It should stay on top.
Press the keep warm button after the brewing is finished, the digital display will show “ ” and then
show the current water temperature.
- If the current water temperature is ≥60℃, the appliance will enter into keep-warm mode. The digital
display will start to count the time and extinguish after approx. 20 seconds. The keep warm function
will operate as above.
- If the current water temperature is <60℃, the appliance will not enter into keep-warm mode. The
digital display will flash the temperature value 3 times and extinguish after approx. 20 seconds.
--
Tips:
The digital display will extinguish in approx. 20 seconds with no operations. If you want to do further
operations, press any button first to turn on the digital display and then press the buttons to choose
your desired functions.
The appliance will not work if the set temperature is lower than the current water temperature.
Boil-dry protection
Should you accidentally let the kettle operate without water, the boil-dry protection will automatically
switch off the power. If this occurs, allow the kettle to cool before filling with cold water and re-boiling.
-7-
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always let the kettle cool down first and disconnect the appliance from the power outlet before
cleaning. Never immerse the kettle or base into the water or other liquid to avoid electric shock.
2. Never immerse the kettle, power cord or power base in water, or allow moisture to contact with these
parts.
3. Wipe the appearance of kettle and base with a mild and damp cloth or cleaner, never use a corrosive
cleaner. CAUTION: Do not use chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to clean the outside of the
kettle.
4. Do not immerse the kettle lid into the water and wipe it with a wet cloth.
5. The power cord can be stored under the power base when the kettle is not used.
Removal of mineral deposits
Your kettle should be periodically descaled as the mineral deposits in tap water may form scale on the
bottom of the kettle so as to cause the operation less efficiency. You can use the commercially available
descaler and follow the instructions on the package of the descaler. Alternatively, you may follow below
instructions using the white vinegar.
1. Fill the kettle with 3 cups of white vinegar, and then add water to the amount so as to cover the bottom
of the kettle completely. Leave the solution in the kettle overnight.
2. Discard the mixture in the kettle, fill the kettle with clean water, boil and then discard the water. Repeat
several times until the odor of vinegar has been flushed away. Any stains remaining inside the spout can
be removed by rubbing with a damp cloth.
To clean the filter
Hold and pull the ring (A) out from the kettle body (fig.1&2). Rinse the filter under running water. Use a
brush to clean it if needed. Push the ring back to the kettle body (fig.3-5).
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power: 1850-2200W
-8-
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has
occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to
statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and
repairs by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep
your receipt, without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the
instruction manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not
be liable. Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if
the instruction manual are not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement
of the whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of
plastic parts is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product
was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
Customer service:
T: +31(0)23 3034369
E:
[email protected]
-9-
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die
nachfolgenden Anleitungen, um Verletzungen oder
Beschädigungen zu vermeiden und das beste Ergebnis
mit dem Gerät zu erzielen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf.
Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person
weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die
Missachtung
der
Anleitungen
in
dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, wird die
Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur haftet
nicht für Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder
Benutzung, die nicht in Ü bereinstimmung mit den
Anforderungen dieser Bedienungsanleitung erfolgt,
verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Reinigung und die Wartung durch den Benutzer
dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
beaufsichtigt.
3. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
4. Geräte können von Personen mit eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen
oder
geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
mangelnden Kenntnissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
- 10 -
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Genrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die damit verbundenen Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dafür vorgesehen, im Haushalt und
in ähnlichen Einsatzbereichen benutzt zu werden,
wie zum Beispiel: Mitarbeiter-Küchenbereiche in
Geschäften,
Büros
und
anderen
Arbeitsumgebungen; Bauernhöfe; die Benutzung
durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkunftsarten; Frühstückspensionen.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
Das Gerät darf zum Reinigen nicht in Wasser
getaucht werden.
Um Informationen zur Reinigung der Flächen zu
erhalten, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, lesen Sie bitte den Abschnitt „
REINIGUNG
UND
PFLEGE
“
in
der
Bedienungsanleitung.
Warnung: Nichts auf den Stecker verschütten.
Es besteht Verletzungsgefahr durch Fehlgebrauch.
Die Oberfläche des Heizelements erzeugt nach
dem Gebrauch noch Restwärme.
Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose
verbinden, prüfen Sie bitte, ob die Spannung und
die Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn das Gerät nicht benutzt und bevor es
gereinigt wird.
- 11 -
16. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
scharfe Kanten hängt und halten Sie es von heißen
Objekten und offenen Flammen fern.
Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen,
ziehen Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser
gefallen ist. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, schalten Sie das Gerät aus und schicken
Sie es an einen autorisierten Kundendienst zwecks
Reparatur.
Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen
Hand aus der Steckdose ziehen oder mit der
Steckdose verbinden.
Versuchen Sie unter keinen Umständen, das
Gehäuse des Gerätes zu öffnen oder das Gerät
selbst zu reparieren. Dies könnte einen Stromschlag
verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Wasser laufen, um
Beschädigungen an den Heizelementen zu
vermeiden.
Falls Sie versehentlich den Wasserkocher ohne
Wasser einschalten, schaltet der Trockengehschutz
das Gerät automatisch aus. Lassen Sie den
Wasserkocher in diesem Fall abkühlen, bevor Sie
ihn mit kaltem Wasser füllen und erneut zum
Kochen bringen.
Achten Sie stets darauf, kochendes Wasser langsam
und
vorsichtig
auszugießen,
ohne
den
Wasserkocher zu schnell zu neigen.
Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche. Fassen Sie
das Gerät am Griff oder der Taste an.
- 12 -
27. Äußerste Vorsicht ist geboten, wenn ein Gerät, das
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
heißes Wasser enthält, bewegt wird.
Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt und nicht für den Gebrauch im
Freien.
Unsere Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die
Fehlfunktionen aufweisen, weil sie nicht entkalkt
wurden.
Wenn Sie den Wasserkocher stoppen möchten,
bevor das Wasser gekocht hat, müssen Sie ihn
ausschalten, bevor Sie den Wasserkocher von
seinem Sockel nehmen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten
Sockel benutzt werden.
Um ein Umstürzen und Schäden bzw. Verletzungen
zu verhindern, muss das Gerät auf einem festen
und flachen Untergrund und außerhalb der
Reichweite von Kindern benutzt werden.
Während des Siedevorgangs oder nach der
Wasserbereitung Kontakt mit dem Dampf am
Ausguss vermeiden.
Vorsicht beim Nachfüllen eines heißen Geräts.
Um Verschütten zu vermeiden, bei normalem
Gebrauch nicht den Filter abnehmen.
Zum Abstellen zuerst das Gerät ausschalten.
Anschließend den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
- 13 -
WK-122248
DE
NUR FÜ R DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Deckel
Griff
Ausguss
Antikalkfilter
Füllstandanzeige
Unterteil
Bedienfeld
Siebeinsatz
Bedienfeld
1. Ein/Aus-Schalter mit Anzeigeleuchte
2. Wähltaste für Brühstärke
a. Anzeigeleuchte für Teestärke Stark
b. Anzeigeleuchte für Teestärke: Mittel
c. Anzeigeleuchte für Teestärke: Mild
d. Anzeigeleuchte für Teestärke: Eigene
3. Zeit-Einstelltasten
4. Digitales Display (e: Brühtemperatur / f: Brühdauer)
5. Temperatur-Einstelltasten
6. Teetaste
g. Anzeigeleuchte für Teesorte: Grün
h. Anzeigeleuchte für Teesorte: Schwarz
i. Anzeigeleuchte für Teesorte: Hell
j. Anzeigeleuchte für Teesorte: Kräuter
k. Anzeigeleuchte für Teesorte: Oolong
l. Anzeigeleuchte für Teesorte: Eigene
7. Warmhaltetaste mit Anzeigeleuchte
8. Autostart-Taste mit Anzeigeleuchte
VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS
Bei der ersten Benutzung des Geräts wird empfohlen, das Gerät zu reinigen. Dazu den Behälter mit Wasser
zweimal befüllen und aufkochen lassen. Das Wasser anschließend abgießen.
Hinweis: Die maximale Füllmenge und die Mindestmenge zum Wasserbereiten beträgt 1,7 l bzw. 0,5 l. Die
maximale Füllmenge und die Mindestmenge zum Teebereiten beträgt 1,0 l bzw. 0,5 l.
- 14 -
BETRIEB
1. Wasser aufkochen
1) Den Behälterdeckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Schriftzug „OPEN“ (am Deckelrand) mit
dem Symbol “▲” bündig ist. Den Deckel abnehmen, das Restwasser vom vorherigen Brühvorgang
ausgießen und die gewünschte Menge frisches Wasser in den Behälter füllen. Den Behälterdeckel im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Schriftzug „CLOSE“ (am Deckelrand) mit dem Symbol “▲” bündig ist. Der
Deckel ist damit wieder fest verriegelt.
2) Den Behälter auf das Unterteil stellen und den Gerätestecker an eine geeignete Steckdose anschließen.
Ein Piepton ertönt.
3) Mit den Temperatur-Einstelltasten eine gewünschte Temperatur (70 - 100 °C) auswählen. Drücken Sie
die Zeit-Einstelltasten, um die Zeit auf „0:00“ zu setzen.
4) Drücken Sie die Taste “ON/OFF”. Im Display steht zuerst “
”. Anschließend wird die gegenwärtige
Wassertemperatur angezeigt. Das Gerät erwärmt nun das Wasser.
5) Wenn die Temperatur den Sollwert erreicht hat, gibt das Gerät 3 Pieptöne aus. Das Gerät schaltet sich
aus und nach ca. 20 Sekunden erlischt die Anzeige im Display.
Hinweis: Zum Wasserbereiten raten wir, den Siebeinsatz am Anfasser oben am Ring aus dem Behälter zu
nehmen.
- -
2. Tee zubereiten
1) Den Behälterdeckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Schriftzug „OPEN“ (am Deckelrand) mit
dem Symbol “▲” bündig ist. Den Deckel abnehmen, das Restwasser vom vorherigen Brühvorgang
ausgießen und die gewünschte Menge frisches Wasser in den Behälter füllen. Teeblätter in den
Siebeinsatz geben. Den Behälterdeckel im Uhrzeigersinn drehen, bis der Schriftzug „CLOSE“ (am
Deckelrand) mit dem Symbol “▲” bündig ist. Der Deckel ist damit wieder fest verriegelt.
2) Den Behälter auf das Unterteil stellen und den Gerätestecker an eine geeignete Steckdose anschließen.
Ein Piepton ertönt.
3) Zuerst auf die Taste „TEA“ drücken, um die gewünschte Teesorte auszuwählen: “Grün”,
“Schwarz”, ”Weiß”, “Kräuter” bzw. “Oolong”. Die entsprechende Anzeigeleuchte schaltet sich ein und
im Display wird die jeweilige Brühtemperatur angezeigt. Um eine andere Teesorte einzustellen, die
Taste „TEA“ drücken und „Custom“ (Eigene Sorte) wählen. Anschließend mit den
Temperatur-Einstelltasten die gewünschte Brühtemperatur (70 - 100 °C) einstellen.
4) Danach mit der Taste „Strength“ (Stärke) die gewünschte Teeintensität einstellen: “Strong” (Stark),
“Medium” (Mittel) bzw “Mild”. Die entsprechende Anzeigeleuchte schaltet sich ein und im Display wird
die jeweilige Brühdauer angezeigt. Um eine andere Teeintensität einzustellen, die Taste
„Strength“ drücken und „Custom“ (Eigene Stärke) wählen. Anschließend mit den Zeit-Einstelltasten die
gewünschte Brühdauer (0 - 10 Minuten) einstellen.
5) Zum Schluss die Taste “ON/OFF” drücken. Im Display steht zuerst “
”. Anschließend wird die
gegenwärtige Wassertemperatur angezeigt. Das Gerät erwärmt nun das Wasser.
6) Sobald die Solltemperatur erreicht ist, sinkt der Siebeinsatz in das Wasser und die Brühdauer wird auf
Null zurückgezählt. Wenn die Brühdauer auf „0:00“ steht, hebt sich der Siebeinsatz automatisch und
das Gerät gibt 3 Pieptöne aus. Das Gerät schaltet sich aus und nach 20 Sekunden erlischt die Anzeige im
Display.
- -
Vordefinierte Referenzprogramme für Brühtemperatur und -dauer
Teesorte
Brühtemperatur/
Teeintensität
-dauer
Stark
Mittel
Mild
Grün
Schwarz
Hell
Kräuter
Oolong
80°C/4 Min
80°C/3 Min
80°C/2 Min
100°C/3 Min
100°C/2 Min
100°C/1 Min
85°C/4 Min
85°C/3 Min
85°C/2 Min
100°C/5 Min
100°C/4 Min
100°C/3 Min
90°C/4 Min
90°C/3 Min
90°C/2 Min
- 15 -
Autostart-Funktion
Um eine Uhrzeit für das automatische Aufkochen von Wasser einzustellen, zuerst die Schritte “1) - 3)”
im Abschnitt “Wasser aufkochen” befolgen. Um eine Uhrzeit für das automatische Zubereiten von Tee
einzustellen, zuerst die Schritte “1) - 4)” im Abschnitt “Tee zubereiten” befolgen.
Danach folgende Schritte befolgen:
- Etwa 2 Sekunden lang die Taste „AUTO START“ gedrückt halten. Die Anzeigeleuchte der Taste “AUTO
START” schaltet sich ein und im Display blinken “CURRENT TIME” (aktuelle Zeit) und “START TIME”
(Startzeit).
- Mit den Temperatur-Einstelltasten die aktuelle Zeit einstellen. Im Display wird der Wert unter
“CURRENT TIME” (aktuelle Zeit) angezeigt. Die Zeit-Einstelltasten drücken, um die Startzeit
einzustellen. Im Display steht der Wert unter “START TIME” (Startzeit). (Siehe Abbildung unten.) Die
Zeitzählung ist auf 24 Stunden eingestellt. Zum schnellen Einstellen die Taste länger gedrückt halten.
- Anschließend die Taste „ON/OFF“ drücken, um die Autostart-Funktion zu aktivieren. Nach 20
Sekunden erlischt die Display-Anzeige.
- Sobald die gewählte Uhrzeit für den automatischen Start erreicht ist, beginnt das Gerät mit der
Zubereitung.
Warmhaltefunktion
Während des Brühvorgangs die Warmhaltetaste drücken. Die Anzeigeleuchte leuchtet blau. Nach dem
Ende des Brühvorgangs ertönen 3 Pieptöne und das Gerät schaltet auf Warmhalten um. Im Display wird
die Zeit mitgezählt und nach ca. 20 Sekunden erlischt die Anzeige. Um das Display zu aktivieren und die
aktuelle Temperatur und die Warmhaltezeit zu kontrollieren, eine beliebige Taste drücken. Die
Warmhaltefunktion dauert insgesamt 30 Minuten. Die Warmhaltetemperatur beträgt ≥60°C. Zum
Beenden der Warmhaltefunktion die Taste „ON/OFF“ oder „Keep Warm“ drücken. Während des
Warmhaltebetriebs sollte sich der Siebeinsatz nicht bewegen. Er sollte oben bleiben.
Nach dem Brühvorgang die Warmhaltetaste drücken. Im Display steht dann “
” und danach die
aktuelle Wassertemperatur.
- Beträgt die aktuelle Wassertemperatur ≥60°C, aktiviert das Gerät die Warmhaltefunktion. Im Display
wird die Zeit mitgezählt und nach ca. 20 Sekunden erlischt die Anzeige. Die Warmhaltefunktion
arbeitet wie oben beschrieben.
- Beträgt die aktuelle Wassertemperatur <60°C, startet das Gerät die Warmhaltefunktion nicht. Im
Display blinkt die Temperatur dann 3 mal auf und erlischt nach ca. 20 Sekunden.
- -
Tipps:
Ohne Bedienung erlischt die Anzeige im Display nach etwa 20 Sekunden. Um eine Funktion zu
betätigen, zuerst eine beliebige Taste drücken, um das Display zu reaktivieren. Anschließend die Taste
für die gewünschte Funktion drücken.
Ist die Solltemperatur niedriger als die aktuelle Wassertemperatur, geht das Gerät nicht in Betrieb.
Trockensiedeschutz
Falls das Gerät versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wird, wird es vom Trockensiedeschutz automatisch
abgeschaltet. In diesem Fall das Gerät abkühlen lassen, bevor wieder kaltes Wasser nachgefüllt und zum
Kochen gebracht wird.
- 16 -
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Vor dem Reinigen immer zunächst das Gerät abkühlen lassen und den Netzstecker ziehen. Das Gerät
oder das Unterteil nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen, um Stromschläge zu vermeiden.
2. Das Gerät, das Netzkabel oder das Unterteil nie in Wasser tauchen oder in Kontakt mit Feuchtigkeit
treten lassen.
3. Das Gerät sowie das Unterteil von außen mit einem weichen, feuchten Lappen oder Reiniger
abwischen. Auf keinen Fall ein aggressives Reinigungsmittel benutzen. ACHTUNG: Zum Reinigen der
Geräteflächen von außen keine Chemikalien-, Stahl- oder Holzreiniger noch Scheuermittel benutzen.
4. Den Behälterdeckel nicht in Wasser tauchen noch mit einem nassen Tuch abwischen.
5. Das Netzkabel kann am Boden des Unterteils verstaut werden, wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
Mineralrückstände beseitigen
Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden, da die Mineralablagerungen im Leitungswasser zu Kalkbildung
am Behälterboden führen und dadurch die Gerätefunktion beeinträchtigen können. Zum Entkalken kann
ein handelsübliches Entkalkungsmittel verwendet werden. Dazu die Gebrauchsanleitung auf der
Verpackung des Entkalkers befolgen. Alternativ kann Weinessig verwendet und nach folgenden Hinweisen
vorgegangen werden.
1. Den Behälter mit 3 Bechern Weinessig befüllen. Anschließend Wasser zugeben, bis der Boden des
Behälters vollständig bedeckt ist. Diese Lösung über Nach im Behälter einwirken lassen.
2. Das Gemisch aus dem Behälter entleeren, den Behälter mit klarem Wasser befüllen und das Wasser
anschließend ausgießen. Mehrmals wiederholen, bis der Essiggeruch beseitigt ist. Sollten im Ausguss
noch Flecken zu sehen sein, können diese mit einem feuchten Lappen abgewischt werden.
Reinigen des Filters
Den Ring (A) vom Behälter abziehen (Abb. 1 & 2). Den Filter unter fließendem Wasser ausspülen. Ggf. mit
einer Bürste abbürsten. Den Ring wieder am Behälter montieren (Abb. 3-5).
Abb. 1
Abb. 3
Abb. 2
Abb. 4
Abb. 5
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
Leistungsaufnahme: 1850-2200W
- 17 -
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das
Gerät zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den
folgenden Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-Jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen
und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie
abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei
Schäden durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus
resultierende Folgeschäden nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher
Anwendung oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den
Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall
kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig.
Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der
besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt
werden darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu
verhindern, bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung
von Ressourcen zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und
Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser
kann das Gerät umweltschonend entsorgen.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
Kundendienst:
T: +31(0)23 3034369
E:
[email protected]
- 18 -
Mode d‘emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes
suivantes pour éviter des blessures et des dommages,
et pour optimiser les performances de votre appareil.
Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit
sûr. Si vous donnez ou transférez cet appareil à un
tiers, veillez à lui remettre également cette notice
d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par
l’utilisateur des instructions de cette notice
d’utilisation, la garantie est annulée. Le
fabricant/importateur rejette toute responsabilité en
cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage
négligent ou à l’usage non conforme aux exigences
de cette notice d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient
d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des
instructions quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et qu'ils comprennent bien les
dangers encourus.
2. Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins
qu'ils ne soient âgés d'au moins 8 ans et qu'ils
soient sous la surveillance d'un adulte.
3. Conserver l'appareil et son câble hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes, à condition
- 19 -
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient
reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et dans la mesure où ils
en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil
comme un jouet.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualification similaire
afin d'éviter un danger.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et analogue telles que: Les zones de
cuisine du personnel de magasins, bureaux et
autres environnements de travail; Les fermes; Les
clients dans les hôtels, motels et autres
environnements
de
type
résidentiel;
Environnements de type chambres d'hôtes.
Lorsque la bouilloire est trop pleine, il est possible
que de l’eau bouillante déborde.
Lors du nettoyage, l'appareil ne devra pas être
immerge.
Pour obtenir des instructions sur comment
nettoyer les surfaces qui sont en contact avec des
aliments, reportez-vous au paragraphe « nettoyage
et entretien » du mode d’emploi.
Avertissement: Évitez tout déversement sur le
connecteur.
Il y a un risque potentiel de blessures en cas
d’utilisation incorrecte.
La surface de l'élément chauffant peut rester
chaude un certain temps après utilisation.
Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise
secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du
secteur correspondent aux spécifications indiquées
sur la plaque signalétique.
- 20 -
15. Débranchez
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
la fiche électrique de la prise
électrique quand l’appareil n’est pas utilisé et
avant de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas sur des arêtes coupantes et maintenez-le
éloigné des objets chauds et des flammes nues.
N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de
l'eau ni dans aucun autre liquide. Cela peut
provoquer un choc électrique!
Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la
fiche et tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le
cordon d’alimentation.
Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation
agréé pour le faire réparer.
Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de
la prise électrique avec les mains mouillées.
N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de
réparer l’appareil vous-même. Cela peut provoquer
un choc électrique.
N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que
celui pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas l’appareil sans eau pour éviter
d’endommager ses éléments chauffants.
Si par mégarde vous faites fonctionner la bouilloire
sans eau, la protection anti-chauffe à sec l'éteint
automatiquement. Si cela se produit, laissez la
bouilloire refroidir avant de la remplir avec de l'eau
froide et de la faire bouillir.
Versez toujours l’eau chaude lentement et
précautionneusement sans incliner la bouilloire
trop vite.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la
poignée ou le bouton.
- 21 -
27. Faites très attention quand vous déplacez un
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
appareil contenant de l’eau brûlante.
Cette bouilloire est conçue exclusivement pour un
usage domestique. Elle n’est pas conçue pour un
usage en extérieur.
Notre garantie ne couvre pas les bouilloires à eau
présentant des dysfonctionnements dus à leur
non-détartrage.
Si vous voulez arrêter la bouilloire avant que l’eau
n’ait bouilli, vous devez l’éteindre avant de la
retirer de sa base.
La bouilloire est conçue exclusivement pour être
utilisée avec la base fournie.
Assurez-vous que l’appareil est utilisé sur une
surface ferme et plane, hors de portée des enfants.
Cela empêchera la bouilloire de se renverser et
évitera des dommages ou des blessures.
Pendant que l’eau bout ou juste après qu’elle ait
bouilli, évitez tout contact avec la vapeur sortant
du bec verseur.
Faites attention lorsque vous remplissez l’appareil
alors qu’il est chaud.
Ne détachez pas le filtre pendant une utilisation
normale pour éviter tout débordement d’eau.
Pour débrancher l’appareil, éteignez l’appareil, puis
débranchez sa fiche de la prise murale.
- 22 -
WK-122248
FR
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Couvercle
Poignée
Bec verseur
Filtre anticalcaire
Jauge d’eau
Base d’alimentation
Panneau de contrôle
Panier à thé
Panneau de contrôle
1. Bouton Marche / Arrêt avec voyant lumineux
2. Bouton « Strength » (force du thé)
a. Voyant lumineux indiquant la force du thé : Strong (Fort)
b. Voyant lumineux indiquant la force du thé : Medium (Moyen)
c. Voyant lumineux indiquant la force du thé : Mild (Doux)
d. Voyant lumineux indiquant la force du thé : Custom (Personnalisé)
3. Boutons de réglage de l'heure
4. Écran numérique (e. température d’infusion / f. durée d’infusion)
5. Boutons de réglage de la température
6. Bouton thé
g. Voyant lumineux indiquant le type de thé : Green (Vert)
h. Voyant lumineux indiquant le type de thé : Black (Noir)
i. Voyant lumineux indiquant le type de thé : White (Blanc)
j. Voyant lumineux indiquant le type de thé : Herbal (Tisane)
k. Voyant lumineux indiquant le type de thé : Oolong
l. Voyant lumineux indiquant le type de thé : Custom (Personnalisé)
7. Bouton de maintien au chaud avec voyant lumineux
8. Bouton de démarrage automatique avec voyant lumineux
AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, il est recommandé de le nettoyer avant de l’utiliser en
faisant chauffer deux fois la bouilloire remplie d’eau et en jetant l’eau.
Remarque : La capacité maximale et la capacité minimale pour faire bouillir de l’eau sont de 1,7 L et 0,5 L.
La capacité maximale et la capacité minimale pour l’infusion du thé sont de 1,0 L et 0,5 L.
- 23 -
FONCTIONNEMENT
1. Ébullition d’eau
1) Faites pivoter le couvercle de la bouilloire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire
tourner le repère « OPEN » (situé sur le bord du couvercle) afin de l’aligner avec le repère « ▲ ».
Soulevez le couvercle ; videz l’eau restante de l’ébullition d’eau précédente et remplissez la bouilloire
avec la quantité d’eau fraîche souhaitée. Faites pivoter le couvercle de la bouilloire dans le sens des
aiguilles d’une montre pour faire tourner le repère « CLOSE » (situé sur le bord du couvercle) afin de
l’aligner avec le repère « ▲ » pour verrouiller le couvercle de la bouilloire.
2) Placez la bouilloire sur la base d’alimentation et branchez l’appareil dans une prise électrique
appropriée. Un bip retentit.
3) Appuyez sur les boutons de réglage de la température pour définir la température d’ébullition
souhaitée (70-100 °C). Appuyez sur les boutons de réglage de l’heure pour régler l’heure sur « 0:00 ».
4) Appuyez sur le bouton « ON/OFF » (MARCHE/ARRÊT), l’écran numérique affiche d’abord «
», puis
affiche la température actuelle de l’eau. L’appareil commence à faire bouillir l’eau.
5) Lorsque la température atteint la température définie, 3 bips retentissent. L’appareil s’arrête et l’écran
numérique s’éteint après environ 20 secondes.
Remarque : pour faire bouillir de l’eau, il est recommandé de retirer le panier d’infusion de thé de la
bouilloire en tirant sur l’anneau situé sur le dessus du panier.
--
2. Infusion de thé
1) Faites pivoter le couvercle de la bouilloire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire
tourner le repère « OPEN » (situé sur le bord du couvercle) afin de l’aligner avec le repère « ▲ ».
Soulevez le couvercle ; videz l’eau restante de l’ébullition d’eau précédente et remplissez la bouilloire
avec la quantité d’eau fraîche souhaitée. Ajoutez des feuilles de thé dans le panier d’infusion. Faites
pivoter le couvercle de la bouilloire dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire tourner le repère
« CLOSE » (situé sur le bord du couvercle) afin de l’aligner avec le repère « ▲ » pour verrouiller le
couvercle de la bouilloire.
2) Placez la bouilloire sur la base d’alimentation et branchez l’appareil dans une prise électrique
appropriée. Un bip retentit.
3) Tout d’abord, appuyez sur le bouton « TEA » pour sélectionner le type de thé souhaité : “Green”,
“Black”, ”White”, “Herbal” et “Oolong”. Le voyant lumineux correspond s’allume et l’écran numérique
affiche la température d’infusion correspondante. Si vous voulez un autre type de thé, appuyez sur le
bouton « TEA » pour sélectionner « Custom », puis appuyez sur les boutons de réglage de la
température pour définir la température d’infusion que vous souhaitez (70-100 °C).
4) Deuxièmement, appuyez sur le bouton « Strength » pour sélectionner la force désirée pour votre thé :
« Strong », « Medium » et « Mild ». Le voyant lumineux correspond s’allume et l’écran numérique
affiche la durée d’infusion correspondante. Si vous voulez une autre force de thé, appuyez sur le
bouton « Strength » pour sélectionner « Custom », puis appuyez sur les boutons de réglage de la durée
pour définir la durée d’infusion que vous souhaitez (0-10 minutes).
5) Enfin, appuyez sur le bouton « ON/OFF », l’écran numérique affiche d’abord «
», puis affiche la
température actuelle de l’eau. L’appareil commence à faire bouillir l’eau.
6) Lorsque la température atteint la température réglée, le panier d’infusion du thé s’abaisse dans l’eau et
la durée d’infusion commence à être décomptée. Lorsque la durée d’infusion atteint « 0:00 », le panier
d’infusion remonte automatiquement et 3 bips retentissent. L’appareil s’arrête et l’écran numérique
s’éteint après 20 secondes.
- -
Programmes de référence prédéfinis pour la température et la durée d’infusion
Type de thé
White
Herbal
Green (Vert) Black (Noir)
Force duTempérature/durée
(Blanc)
(Tisane)
thé
Oolong
d’infusion
Strong (Fort)
Medium (Moyen)
Mild (Doux)
80 °C / 4 min
100 °C / 3 min
85 °C / 4 min
100 °C / 5 min
90 °C / 4 min
80 °C / 3 min
100 °C / 2 min
85 °C / 3 min
100 °C / 4 min
90 °C / 3 min
80 °C / 2 min
100 °C / 1 min
85 °C / 2 min
100 °C / 3 min
90 °C / 2 min
- 24 -
Fonction de démarrage automatique
Si vous voulez définir une heure de démarrage pour faire bouillir de l’eau, suivez tout d’abord les
étapes « 1) - 3) » dans la section « Ébullition d’eau ». Si vous voulez définir une heure de démarrage
pour faire bouillir de l’eau, suivez tout d’abord les étapes « 1) - 4) » dans la section «Infusion de thé ».
Puis suivez les étapes mentionnées ci-dessous :
- Appuyez sur le bouton « AUTO START » et maintenez-le enfoncé pendant environ 2 secondes. Le
voyant lumineux du bouton « AUTO START » s’allume en bleu et « CURRENT TIME » et « START TIME »
clignotent sur l’écran.
- Appuyez sur les boutons de réglage de la température pour définir l’heure actuelle, l’écran affiche la
valeur sous « CURRENT TIME ». Appuyez sur les boutons de réglage de l’heure pour définir l’heure de
démarrage, l’écran affiche la valeur sous « START TIME ». (Voir illustration ci-dessous.) Le temps de
cycle est de 24 heures. Appuyez longuement pour un réglage rapide.
- Puis appuyez sur le bouton « ON/OFF » pour entrer dans le mode de fonctionnement à démarrage
automatique. L’écran s’éteint après 20 secondes.
- Lorsque l’heure de démarrage est atteinte, l’appareil commence l’infusion/ébullition.
Fonction de maintien au chaud
Appuyez sur le bouton de maintien au chaud pendant l’ébullition/infusion, son voyant lumineux
s’allume en bleu. Après la fin de l’ébullition/infusion, 3 bips retentissent, puis l’appareil entre en mode
maintien au chaud. L’écran commence le décompte et s’éteint après env. 20 secondes. Vous pouvez
appuyer sur n’importe quel bouton pour allumer l’écran afin de vérifier la température actuelle et le
temps de maintien au chaud. L’ensemble du processus de maintien au chaud dure 30 minutes. La
température de maintien au chaud est supérieure ou égale à 60 °C. Appuyez sur le bouton « ON/OFF »
ou « Keep warm » pour quitter la fonction de maintien au chaud. En mode de maintien au chaud, le
panier d’infusion du thé ne doit pas bouger. Il doit rester en position supérieure.
Appuyez sur le bouton de maintien au chaud après la fin de l’infusion/ébullition, l’écran affiche «
»,
puis affiche la température actuelle de l’eau.
- Si la température actuelle de l’eau est supérieure ou égale à 60 °C, l’appareil entre en mode maintien
au chaud. L’écran commence le décompte et s’éteint après env. 20 secondes. La fonction de maintien
au chaud fonctionne comme indiqué ci-dessus.
- Si la température actuelle de l’eau est supérieure à 60 °C, l’appareil n’entre pas en mode maintien au
chaud. La valeur de la température clignote 3 fois sur l’écran et s’éteint après env. 20 secondes.
--
Conseils :
L’écran s’éteint dans les 20 secondes environ en cas de non-activité. Si vous souhaitez effectuer
d’autres opérations, appuyez sur n’importe quel bouton pour allumer l’écran, puis appuyez sur les
boutons pour choisir les fonctions souhaitées.
L’appareil ne fonctionne pas si la température définie est inférieure à la température actuelle de l’eau.
Protection anti-chauffe à sec
Si par mégarde vous faites fonctionner la bouilloire sans eau, la protection anti-chauffe à sec l'éteint
automatiquement. Si cela se produit, laissez la bouilloire refroidir avant de la remplir avec de l'eau froide et
de la faire bouillir à nouveau.
- 25 -
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant le nettoyage, laissez toujours la bouilloire refroidir d’abord et débranchez la prise de courant. Ne
plongez jamais la bouilloire ou la base dans l’eau ou dans tout autre liquide pour éviter les chocs
électriques.
2. Ne plongez jamais la bouilloire, le cordon d’alimentation ou la base d’alimentation dans de l’eau, ou ne
laissez pas l’humidité entrer en contact avec ces pièces.
3. Essuyez la bouilloire et la base avec un chiffon doux humide ou un détergent, n’utilisez jamais de
détergent corrosif. ATTENTION : N'utilisez pas de nettoyants chimiques, pour l’acier, pour le bois ou de
produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
4. Ne plongez pas le couvercle de la bouilloire dans de l’eau et essuyez-le avec un chiffon humide.
5. Le cordon d’alimentation peut être stocké sous la base d’alimentation lorsque la bouilloire n’est pas
utilisée.
Élimination des dépôts minéraux
Votre bouilloire doit être détartrée régulièrement, car les dépôts minéraux de l’eau du robinet peuvent
former du tartre sur le fond de la bouilloire, ce qui réduit l’efficacité du fonctionnement. Vous pouvez
utiliser le détartrant disponible dans le commerce et suivre les instructions mentionnées sur l’emballage du
détartrant. Autrement, vous pouvez suivre les instructions ci-dessous en utilisant du vinaigre blanc.
1. Remplissez la bouilloire avec 3 tasses de vinaigre blanc, puis ajoutez de l’eau afin de couvrir
complètement de fond de la bouilloire. Laissez la solution dans la bouilloire toute une nuit.
2. Jetez le mélange, remplissez la bouilloire avec de l’eau propre, faites bouillir, puis jetez l’eau. Répétez
plusieurs fois jusqu’à ce que l’odeur du vinaigre ait disparu. Toutes les taches restantes à l’intérieur du
bec verseur peuvent être éliminées en frottant avec un chiffon humide.
Nettoyage du filtre
Tenez l’anneau (A) et tirez dessus pour l’enlever de la bouilloire (fig. 1 et 2). Rincez le filtre à l’eau courante.
Utilisez une brosse pour le nettoyer si nécessaire. Repoussez l’anneau dans la bouilloire (fig. 3-5).
fig.1
fig.3
fig.2
fig.4
fig.5
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50-60Hz
Consommation énergétique: 1850-2200W
- 26 -
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous
décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de
dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de
sécurité n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas
que toute la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance.
Des pièces brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables
ou des pièces susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne
sont pas couverts par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Afin
d'éviter toute nuisance possible pour l’environnement et la santé humaine causée par les
déchets non contrôlés, recyclez ce produit de manière responsable afin de contribuer à la
réutilisation des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, utilisez les systèmes de
collecte et de retour ou contactez le distributeur auprès duquel le produit a été acheté. Il pourra reprendre
ce produit pour qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de l’environnement.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
Service à la clientèle:
T: +31(0)23 3034369
E:
[email protected]
- 27 -
Bruksanvisning – Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat
från apparaten, var noga med att läsa igenom alla
instruktioner nedan för att undvika skada på person
eller egendom. Se till att förvara denna
bruksanvisning på en säker plats. Om du ger bort eller
överlåter denna apparat till någon, se till att även
inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna
i
denna
bruksanvisning
ogiltighetsförklaras garantin. Tillverkaren/importören
tar inget ansvar för skador som orsakats av
underlåtenhet att följa bruksanvisningen, vid en
vårdslös användning eller användning som inte är i
enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
uppåt under förutsättning att de övervakas eller
mottagit instruktioner för säker användning av
apparaten och förstår riskerna.
2. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
3. Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll
för barn under 8 år.
4. Apparaterna kan användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
av personer som saknar erfarenhet och kunskap
under förutsättning att de övervakas eller mottagit
instruktioner för säker användning av apparaten
och förstår riskerna.
5. Barn får inte leka med apparaten.
6. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
- 28 -
7. Denna apparat är avsedd för användning i hushållet
och liknande tillämpningar som t.ex.: Personalkök i
butiker, kontor och andra arbetsmiljöer;
bondgårdar; av kunder i hotell, motell och andra
bostadsmiljöer; bed and breakfast-hotell.
8. Om vattenkannan är överfylld kan kokande vatten
tryckas ut.
9. Apparaten får inte sänkas ner i vatten vid
rengöring.
10. Se avsnittet " RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL " i
bruksanvisningen för instruktioner om hur man
rengör ytor som kommit i kontakt med mat.
11. Varning! Undvik att spilla på kontakten.
12. Det finns en potentiell risk för personskador vid
felaktig användning.
13. Värmeelementets yta är varm efter användning.
14. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget,
kontrollera att spänningen och frekvensen
överensstämmer med specifikationerna på
märkplåten.
15. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten
inte används och före rengöring.
16. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon
skarp kant och håll den borta från varma föremål
och öppen eld.
17. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i
vatten eller någon annan vätska. Det är livsfarligt
på grund av elektriska stötar!
18. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut
den via strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
19. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten.
Dra ut strömkontakten från eluttaget, stäng av
apparaten och lämna in den på ett auktoriserat
servicecenter för reparation.
20. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från
eluttaget med blöta händer.
21. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller
reparera den själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
- 29 -
22. Använd inte apparaten för något annat ändamål än
den är avsedd för.
23. Använd inte apparaten utan vatten eftersom det
kan skada värmeelementen.
24. Om du av misstag låter vattenkokaren köras utan
vatten kommer torrkokningsskyddet att stängas av
automatiskt. Om detta inträffar, låt vattenkokaren
svalna innan den fylls med vatten för kokning.
25. Var alltid noga med att hälla ut det kokande
vattnet långsamt och försiktigt utan att tippa
vattenkannan för snabbt.
26. Vidrör inte den heta ytan. Använd handtaget eller
knappen.
27. Extrem försiktighet krävs när en apparat som
innehåller hett vatten ska flyttas.
28. Vattenkokaren är endast avsedd för användning i
hemmet, inte för utomhusbruk.
29. Vår garanti täcker inte vattenkokare som uppvisar
felfunktioner som beror på dålig avkalkning.
30. Om du vill stoppa vattenkokaren innan vattnet
kokats upp måste du stänga av apparaten innan
vattenkannan tas bort från basenheten.
31. Vattenkokaren får endast användas med
medföljande basenhet.
32. Se till att apparaten används på en fast och plan
yta utom räckhåll för barn, detta kommer att
förhindra att bryggaren välter och förhindrar
skador och personskador.
33. När vattnet kokar eller strax efter att vattnet har
kokat, undvik kontakt med ångan från pipen.
34. Var försiktig när apparaten återfylls när den är het.
35. Ta inte bort filter under normal användning för att
undvika spill.
36. För att koppla ifrån, stäng av apparaten och dra ur
kontakten från vägguttaget.
- 30 -
WK-122248
SE
ENBART FÖ R HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Lock
Handtag
Pip
Antikalkfilter
Vattenmätare
Strömplatta
Kontrollpanel
Tebryggningskorg
Kontrollpanel
1. Startknapp med indikatorlampa
2. Styrkeknapp
a. Indikatorlampa för styrka på te: Stark
b. Indikatorlampa för styrka på te: Medium
c. Indikatorlampa för styrka på te: Mild
d. Indikatorlampa för styrka på te: Anpassad
3. Tidsinställningsknapp
4. Digital display (e. Bryggtemperatur / f. Bryggningstid)
5. Temperaturinställningsknappar
6. Teknapp
g. Indikatorlampa för typ av te: Grönt
h. Indikatorlampa för typ av te: Svart
i. Indikatorlampa för typ av te: Vitt
j. Indikatorlampa för typ av te: Ö rter
k. Indikatorlampa för typ av te: Oolong
l. Indikatorlampa för typ av te: Anpassad
7. Varmhållningsknapp med indikatorlampa
8. Automatisk startknapp med indikatorlampa
INNAN APPARATEN ANVÄNDS
Om du använder apparaten för första gången rekommenderas att du rengör apparaten innan användning
genom att brygga en full kanna med vatten två gånger och hälla bort vattnet.
Notera: Den maximala och minimala kapaciteten för koka vatten är 1,7 L och 0,5 L. Den maximala och
minimala kapaciteten för att brygga te är 1,0 L och 0,5 L.
- 31 -
ANVÄNDNING
1. Koka vatten
1) Vrid bryggarens lock moturs för att vrida markeringen “OPEN” (på kanten av locket) i linje med
markeringen “▲”. Lyft på locket och töm ut kvarvarande vatten från föregående bryggning och fyll på
med önskad mängd färskt vatten i bryggaren. Vrid bryggarens lock medurs för att vrida markeringen
“CLOSE” (på kanten av locket) i linje med markeringen “▲” för att låsa bryggarens lock på plats.
2) Placera bryggaren på strömplattan och koppla in apparaten i ett lämpligt vägguttag. Ett pipljud kommer
att höras.
3) Tryck på temperaturinställningsknappen för att ställa in önskad bryggningstemperatur (70-100 °C).
Tryck på tidsinställningsknapparna för att ställa in tiden på “0:00”.
4) Tryck på knappen “ON/OFF”, den digitala displayen visar först “
” och sedan visas nuvarande
vattentemperatur. Apparaten börjar att brygga vatten.
5) När temperaturen når den inställda temperaturen kommer tre pipljud att höras. Apparaten kommer att
sluta arbeta och den digitala displayen kommer att släckas efter ungefär 20 sekunder.
Notera: för bryggning av vatten rekommenderas att tebryggningskorgen tas ut ur kannan genom att dra i
ringen ovanpå korgen.
- -
2. Brygga te
1) Vrid bryggarens lock moturs för att vrida markeringen “OPEN” (på kanten av locket) i linje med
markeringen “▲”. Lyft på locket och töm ut kvarvarande vatten från föregående bryggning och fyll på
med önskad mängd färskt vatten i bryggaren. Tillsätt några teblad i tebryggningskorgen. Vrid
bryggarens lock medurs för att vrida markeringen “CLOSE” (på kanten av locket) i linje med
markeringen “▲” för att låsa bryggarens lock på plats.
2) Placera bryggaren på strömplattan och koppla in apparaten i ett lämpligt vägguttag. Ett pipljud kommer
att höras.
3) Tryck först på knappen “TEA” för att välja önskad typ med te: “Grönt, “Svart”, ”Vitt”, “Örtte” och
“Oolong”. Dess motsvarande indikatorlampa kommer att lysa och den digitala displayen kommer att
visa motsvarande bryggningstemperatur. Om du vill ha någon annan typ av te, tryck på knappen “TEA”
för att välja “Custom” och tryck sedan på temperaturinställningen för att ställa in önskad
bryggningstemperatur (70-100 °C).
4) Tryck därefter på knappen “Strength” för att välja önskad testyrka: “Stark”, “Medium” och “Mild”. Dess
motsvarande indikatorlampa kommer att lysa och den digitala displayen kommer att visa motsvarande
bryggningstid. Om du vill ha någon annan styrka på ditt te, tryck på knappen “Strength” och tryck sedan
på tidsinställningsknapparna för att ställa in önskad bryggningstid (0-10 minuter).
5) Tryck slutligen på knappen “ON/OFF”, den digital displayen kommer först att visa “
” och sedan visas
nuvarande vattentemperatur. Apparaten börjar att brygga vatten.
6) När temperaturen når den inställda temperaturen kommer tebryggningskorgen att sänkas ned i vattnet
och bryggningstiden börjar att räkna ned. När bryggningstiden är “0:00”, kommer tebryggningskorgen
automatiskt att lyftas upp och 3 pipljud kommer att höras. Apparaten kommer att sluta arbeta och den
digitala displayen kommer att släckas efter 20 sekunder.
--
Referens förinställda program för bryggningstemperatur och bryggningstid
Typ av te
Testyrka
Bryggning
temperatur/tid
Grönt
Svart
Vitt
Ö rter
Oolong
Stark
80 °C/4 min
100 °C/3 min
85 °C/4 min
100 °C/5 min
90 °C/4 min
Medium
80 °C/3 min
100 °C/2 min
85 °C/3 min
100 °C/4 min
90 °C/3 min
Mild
80 °C/2 min
100 °C/1 min
85 °C/2 min
100 °C/3 min
90 °C/2 min
- 32 -
Automatisk startfunktion
Om du vill ställa in den automatiska starttiden för bryggning av vatten, följ först stegen “1) - 3)” i
sektionen “Brygga vatten”. Om du vill ställa in den automatiska tiden för att brygga te, följ först stegen
“1) - 4)” i sektionen “Brygga te”.
Följ sedan nedanstående stegen:
- Tryck på och håll kvar knappen “AUTO START” i ungefär två sekunder. Indikatorlampan på knappen
“AUTO START” kommer att lysa blå och den digitala displayen kommer att blinka “CURRENT TIME”
(nuvarande tid) och “START TIME” (starttid).
- Tryck på temperaturinställningsknapparna för att ställa in nuvarande tid, den digitala displayen
kommer att visa värdet under “CURRENT TIME”. Tryck på tidsinställningsknapparna för att ställa in
starttiden, den digitala displayen kommer att visas värdet under “START TIME”. (Se bild nedan.)
Tidscykeln är 24 timmar. Lång tryckning för snabbjustering.
- Tryck sedan på knappen “ON/OFF” för att öppna autostart av arbetsläget. Den digitala displayen
kommer att slockna efter 20 sekunder.
- När den nuvarande tiden räknat ned till starttiden kommer apparaten att påbörja bryggningen.
Varmhållningsfunktion
Tryck på varmhållningsknappen under bryggningen, dess indikatorlampa kommer att lysa blå. När
bryggningen är klar kommer tre pipljud att höras och apparaten kommer att gå in i varmhållningsläge.
Den digitala displayen kommer att börja nedräkningen av tiden och släcks efter ungefär 20 sekunder.
Du kan trycka på någon knapp för att slå på den digitala displayen för att kontrollera nuvarande
temperatur och varmhållningstid. Hela varmhållningsprocessen kommer att vara i 30 minuter.
Varmhållningstemperaturen är ≥60 °C. Tryck på knappen “ON/OFF” eller “Keep warm” för att avsluta
varmhållningsfunktionen. Under varmhållningsläget skall inte tebryggningskorgen flyttas. Den skall
stanna överst.
Tryck på varmhållningsknappen efter att bryggningen avslutats, den digitala displayen kommer att visa
“ ” och sedan visa nuvarande vattentemperatur.
- Om nuvarande vattentemperatur är ≥60 °C kommer apparaten att gå in i varmhållningsläget. Den
digitala displayen kommer att börja nedräkningen av tiden och släcks efter ungefär 20 sekunder.
Varmhållningsfunktionen kommer att arbeta enligt ovan.
- Om nuvarande vattentemperatur är <60 °C kommer inte apparaten att gå in i varmhållningsläget.
Den digitala displayen kommer att blinka temperaturvärdet tre gånger och släckas efter ungefär 20
sekunder.
--
Tips:
Den digitala displayen kommer att slockna efter ungefär 20 sekunder utan aktivitet. Om du vill
genomföra ytterligare aktiviteter, tryck först på någon knapp för att slå på den digitala displayen och
tryck sedan på knapparna för att välja önskade funktioner.
Apparaten kommer inte att fungera om den inställda temperaturen är lägre än nuvarande
vattentemperatur.
Torrkokningsskydd
Om du oavsiktligt råkar apparaten arbeta utan vatten kommer torrkokningsskyddet automatiskt att stänga
av strömmen. Om detta sker, låt vattenkokaren svalna innan den fylls med kallt vatten för kokning.
- 33 -
RENGÖ RING OCH UNDERHÅ LL
1. Låt alltid kannan svalna först och koppla ifrån apparaten från nätuttaget innan rengöring. Sänk aldrig
ned kannan eller basen i vatten eller annan vätska för att undvika elektriska stötar.
2. Sänk aldrig ned kannan, strömsladden eller strömbasen i vatten och låt aldrig fukt komma i kontakt
med dessa delar.
3. Torka av apparatens kanna och bas med en mild och fuktig trasa eller rengöring, använd aldrig
frätande rengöringsmedel. FÖ RSIKTIGHET: Använd inte kemikalier, stål, trä eller slipande
rengöringsmedel för att rengöra utsidan av vattenkokaren.
4. Sänk inte ned kannans lock i vattnet utan torka av den med en våt trasa.
5. Strömsladden kan förvaras under strömbasen när bryggaren inte används.
Borttagning av mineralavlagringar
Bryggaren bör regelbundet avkalkas då mineralavlagringar från kranvattnet kan kalka igen botten i
bryggaren så att den blir mindre effektiv. Du kan använda kommersiellt tillgängliga avkalkningsmedel och
följa instruktionerna på avkalkningsmedlets förpackning. Alternativt kan du följa nedanstående
instruktioner för användning av ättika.
1. Fyll bryggaren med tre koppar ättika och tillsätt sedan vatten så att botten på bryggaren täcks helt. Låt
blandningen stå i bryggaren under natten.
2. Häll ut blandningen i bryggaren, fyll bryggaren med rent vatten, koka upp och töm ut vattnet. Upprepa
flera gånger till lukten av ättika har sköljts bort. Alla fläckar som finns kvar inuti pipen kan tas bort
genom gnuggning med en fuktig trasa.
Rengöra filtret
Håll och dra ringen (A) ut från bryggarens hölje (bild 1 och 2). Skölj filtret under rinnande vatten. Använd en
borste för att göra rent om så behövs. Skjut tillbaka ringen i bryggarens hölje (bild 3-5).
bild 1
bild 3
bild 2
bild 4
bild 5
TEKNISKA DATA
Driftsspänning: 220-240V ~ 50-60Hz
Strömförbrukning: 1850-2200W
- 34 -
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om trots detta någon skada skulle
uppstått vid produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället.
Förutom de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på
garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt
kvitto då det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen
inte följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi
kan inte hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller
om inte säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela
apparaten. I sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en
kostnad. Defekter på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll
eller byte av tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖ VÄ NLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall.
För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de på ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av
materiella resurser. För att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem eller
kontakta återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
Kundservice:
T: +31(0)23 3034369
E:
[email protected]
- 35 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te
lezen om letsel en schade te voorkomen en om de
beste resultaten met het apparaat te bereiken.
Bewaar deze handleiding op een veilige plek. Mocht u
dit apparaat aan iemand anders overhandigen, dient
u ook de gebruiksaanwijzing te overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing
niet in acht heeft genomen, komt de garantie te
vervallen. De fabrikant/importeur is niet aansprakelijk
voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing, door nalatig
gebruik of gebruik dat niet in overeenstemming is
met de bepalingen van deze gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder, indien ze onder supervisie
staan of gepaste instructies hebben gekregen zodat
ze het apparaat op een veilige manier kunnen
gebruiken en de gevaren die het gebruik van het
apparaat met zich meebrengt begrijpen.
2. Laat het reinigen en het onderhoud van het
apparaat niet uitvoeren door kinderen tenzij ze
ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
3. Houd het apparaat en snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
4. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen
met fysische, zintuiglijke of mentale beperkingen,
of die het ontbreekt aan ervaring en kennis, mits ze
onder supervisie staan of instructies hebben
gekregen omtrent het veilige gebruik van de
apparaten en inzicht hebben in de risico's die er
aan zijn verbonden.
5. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
- 36 -
6. Als het snoer is beschadigd, moet het worden
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of
gelijksoortig geschoolde personen om gevaar te
vermijden.
Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in
huishoudens en soortgelijke toepassingen zoals:
personeelskeukens in winkels, kantoren of
werkplekken; boerderijen; door gasten in hotels,
motels en andere types van huisvesting; bed and
breakfasts en vergelijkbare instellingen.
Als de waterkoker te vol is, kan kokend water eruit
spetteren.
Tijdens het reinigen mag het apparaat niet worden
ondergedompeld.
Met het oog op de instructies voor de reiniging van
de oppervlakken die in contact kunnen komen met
voedsel, dient u de instructies in de paragraaf "
REINIGING EN ONDERHOUD " van de
gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
Waarschuwing: Voorkom morsen op de
aansluiting.
Er bestaat een potentieel risico op letsel bij
verkeerd gebruik.
Het oppervlak van het verwarmingselement bezit
nog resthitte na gebruik.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt,
dient u te controleren of de stroom en de
frequentie overeen komen met de specificaties van
het typeplaatje.
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat
niet in gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
Let op dat de stroomkabel niet over scherpe
randen hangt en niet in de buurt komt van hete
voorwerpen en open vuur.
Dompel het apparaat of de stekker niet onder in
water of andere vloeistoffen. Er bestaat
levensgevaar als gevolg van een elektrische schok!
- 37 -
18. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
aan de stekker zelf te trekken. Trek niet aan de
stroomkabel.
Raak het apparaat niet aan als het in water is
gevallen. Trek de stekker uit het stopcontact,
schakel het apparaat uit en breng het ter reparatie
naar een geautoriseerd servicecenter.
Steek de stekker niet in het stopcontact en haal
hem er niet uit als u natte handen heeft.
Probeer nooit de behuizing van het apparaat te
openen en probeer nooit zelf het apparaat te
repareren. Dit kan een elektrische schok
veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden
dan het beoogde doel.
Gebruik het apparaat niet zonder water om schade
aan de verwarmingselementen te voorkomen.
Mocht u de waterkoker per ongeluk zonder water
inschakelen, zal de droogloop-bescherming de
waterkoker automatisch uitschakelen. Als dit het
geval is, dient u de waterkoker af te laten koelen
alvorens met koud water te vullen en opnieuw aan
de kook te brengen.
Let op dat u kokend water altijd langzaam en
voorzichtig uitschenkt zonder de waterkoker te
snel te kiepen.
Raak het hete oppervlak niet aan. Gebruik de
handgreep of de knop.
Ga bijzonder voorzichtig te werk als u een apparaat
met heet water verplaatst.
De waterkoker is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik en niet voor gebruik
buitenshuis.
Onze garantie dekt geen storingen af aan
waterkokers die ontstaan door het niet ontkalken
van de waterkoker.
- 38 -
30. Als u het kookproces wilt onderbreken voordat het
31.
32.
33.
34.
35.
36.
water kookt, moet u de schakelaar uitschakelen
alvorens de waterkoker van de voet te nemen.
De waterkoker mag alleen met de meegeleverde
voet worden gebruikt.
Gebruik het apparaat op een stevig en vlak
oppervlak waar de kinderen het niet kunnen
aanraken, om het kantelen van het apparaat en
eventueel letsel of schade te voorkomen.
Kom tijdens het koken van het water of net erna
niet in aanraking met de stoom die uit de tuit
komt.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat opnieuw
vult als ze nog warm is.
Maak de filter tijdens een normale werking niet los
om het morsen van water te vermijden.
Als u het apparaat niet langer gebruikt, schakel het
eerst uit en haal de stekker vervolgens uit het
stopcontact.
- 39 -
WK-122248
NL
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONTWERP
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Deksel
Handvat
Schenktuit
Anti-kalkfilter
Waterpeil-aanduiding
Voetstuk
Bedieningspaneel
Theezeef
Bedieningspaneel
1. Aan/Uit-knop met controlelampje
2. Sterkteknop
a. Controlelampje voor de theesterkte: Sterk
b. Controlelampje voor de theesterkte: Medium
c. Controlelampje voor de theesterkte: Zacht
d. Controlelampje voor de theesterkte: Persoonlijk
3. Tijd-instelknoppen
4. Digitaal scherm (e. Zettemperatuur / f. Zettijd)
5. Temperatuur-instelknoppen
6. Theeknop
g. Controlelampje voor de theesoort: Groen
h. Controlelampje voor de theesoort: Zwart
i. Controlelampje voor de theesoort: Wit
j. Controlelampje voor de theesoort: Kruiden
k. Controlelampje voor de theesoort: Oolong
l. Controlelampje voor de theesoort: Persoonlijk
7. Warmhoudknop met controlelampje
8. Automatische startknop met controlelampje
ALVORENS UW APPARAAT TE GEBRUIKEN
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, is het aanbevolen om ze eerst te reinigen door
tweemaal een waterkoker volledig gevuld met water aan de kook te brengen en het water vervolgens weg
te gieten.
Opmerking: De maximum en minimum inhoud voor het opwarmen van water is 1,7L en 0,5L. De maximum
en minimum inhoud voor het zetten van thee is 1,0L en 0,5L.
- 40 -
WERKING
1. Water opwarmen
1) Draai het deksel van de waterkoker tegen de klok in zodat het teken „OPEN“ (op de rand van het deksel)
zich op één lijn met het teken “▲” bevindt. Til het deksel op, giet het resterende water van de vorige
keer weg en vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid vers water. Draai het deksel van de
waterkoker met de klok mee zodat het teken „CLOSE“ (op de rand van het deksel) zich op één lijn met
het teken “▲” bevindt om het deksel stevig vast te zetten.
2) Plaats de waterkoker op het voetstuk en steek de stekker van het apparaat in een gepast stopcontact.
U hoort een geluidssignaal.
3) Druk op de temperatuur-instelknoppen om uw gewenste zettemperatuur (70-100°C) in te stellen. Druk
op de tijd-instelknoppen om de tijd op “0:00” in te stellen.
4) Druk op de “ON/OFF” knop, het digitaal scherm geeft eerst “
” en vervolgens de actuele
watertemperatuur weer. Het apparaat start met het opwarmen van het water.
5) U hoort 3 geluidssignalen zodra de temperatuur de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Het apparaat
stopt met werken en het digitaal scherm wordt na ongeveer 20 seconden uitgeschakeld.
Opmerking: voor het opwarmen van water wordt het aanbevolen om de theezeef uit de waterkoker te
verwijderen via de ring aan de bovenkant van de zeef.
- -
2. Thee zetten
1) Draai het deksel van de waterkoker tegen de klok in zodat het teken „OPEN“ (op de rand van het deksel)
zich op één lijn met het teken “▲” bevindt. Til het deksel op, giet het resterende water van de vorige
keer weg en vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid vers water. Doe enkele theeblaadjes in
de theezeef. Draai het deksel van de waterkoker met de klok mee zodat het teken „CLOSE“ (op de rand
van het deksel) zich op één lijn met het teken “▲” bevindt om het deksel stevig vast te zetten.
2) Plaats de waterkoker op het voetstuk en steek de stekker van het apparaat in een gepast stopcontact.
U hoort een geluidssignaal.
3) Druk eerst op de “TEA” knop om uw gewenste theesoort te selecteren: „Groen“, „Zwart“, „Wit“,
„Kruiden“ en „Oolong“. Het overeenkomstig controlelampje brandt en het digitaal scherm heeft de
overeenkomstige zettemperatuur weer. Als u een andere theesoort wilt gebruiken, druk op de “TEA”
knop om „Persoonlijk“ te selecteren en druk dan op de temperatuur-instelknoppen om uw gewenste
zettemperatuur (70-100°C) in te stellen.
4) Druk vervolgens op de knop „Strength“ om uw gewenste theesterkte te selecteren: „Sterk“,
„Medium“ en „Zacht“. Het overeenkomstig controlelampje brandt en het digitaal scherm heeft de
overeenkomstige zettijd weer. Als u een andere theesterkte wilt gebruiken, druk op de knop “Strength”
knop om „Persoonlijk“ te selecteren en druk dan op de tijd-instelknoppen om uw gewenste zettijd
(0-10 minuten) in te stellen.
5) Druk tenslotte op de “ON/OFF” knop, het digitaal scherm geeft eerst “
” en vervolgens de actuele
watertemperatuur weer. Het apparaat start met het opwarmen van het water.
6) Zodra de temperatuur de ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat de theezeef omlaag in het water
en start de zettijd met aftellen. Wanneer de zettijd „0:00“ is, gaat de theezeef automatisch omhoog en
hoort u 3 geluidssignalen. Het apparaat stopt met werken en het digitaal scherm wordt na 20 seconden
uitgeschakeld.
--
Referentietabel met vooraf ingestelde programma‘s voor zettemperatuur en -tijd
Theesoort
Theesterkte
Zettemperatuur/
-tijd
Sterk
Medium
Mild
Groen
Zwart
Wit
Kruiden
Oolong
80°C/4min
80°C/3min
80°C/2min
100°C/3min
100°C/2min
100°C/1min
85°C/4min
85°C/3min
85°C/2min
100°C/5min
100°C/4min
100°C/3min
90°C/4min
90°C/3min
90°C/2min
- 41 -
Automatische startfunctie
Als u de automatische starttijd voor het opwarmen van water wilt instellen, volg eerst stappen „1) 3)“ van de sectie „Water opwarmen“. Als u de automatische starttijd voor het zetten van thee wilt
instellen, volg eerst stappen „1) - 4)“ van de sectie „Thee zetten“.
Volg vervolgens de onderstaande stappen:
- Druk en houd de „AUTO START“ knop ongeveer 2 seconden ingedrukt. Het controlelampje van de
„AUTO START“ knop brandt blauw en „CURRENT TIME“ (HUIDIGE TIJD) en „START TIME“ (STARTTIJD)
knipperen op het digitaal scherm.
- Druk op de temperatuur-instelknoppen om de huidige tijd in te stellen, het digitaal scherm geeft de
waarde onder “CURRENT TIME” weer. Druk op de tijd-instelknoppen om de starttijd in te stellen,het
digitaal scherm geeft de waarde onder “START TIME” weer. (Zie onderstaande afbeelding.) De
tijdcyclus is 24 uur. Druk lang om de waarde snel te wijzigen.
- Druk vervolgens op de „ON/OFF“ knop om de automatische startmodus te openen. Het digitaal
scherm wordt na 20 seconden uitgeschakeld.
- Zodra de huidige tijd de starttijd heeft bereikt, start het apparaat.
Warmhoudfunctie
Druk tijdens de werking op de warmhoudknop en het overeenkomstig controlelampje brandt blauw.
Aan het einde van het zetproces hoort u 3 geluidssignalen en wordt de warmhoudmodus gestart. Het
digitaal scherm start met het aftellen van de tijd en wordt na ongeveer 20 seconden uitgeschakeld. U
kunt op een willekeurige knop drukken om het digitaal scherm in te schakelen, en de huidige
temperatuur en de warmhoudtijd bekijken. Het volledig warmhoudproces duurt 30 minuten. De
warmhoudtemperatuur is ≥60°C. Druk op de knop “ON/OFF” of “Keep warm” om de warmhoudfunctie
af te sluiten. In de warmhoudmodus mag de theezeef niet bewegen. Deze moet boven blijven.
Druk aan het einde van het zetproces op de warmhoudknop, het digitaal scherm geeft “
” weer en
de huidige watertemperatuur wordt vervolgens weergegeven.
- Als de huidige watertemperatuur ≥60°C is, opent het apparaat de warmhoudmodus. Het digitaal
scherm start met het aftellen van de tijd en wordt na ongeveer 20 seconden uitgeschakeld. De
warmhoudmodus werkt zoals hierboven vermeld.
- Als de huidige watertemperatuur <60°C is, opent het apparaat de warmhoudmodus niet. Het
digitaal scherm geeft de temperatuur 3 keer al knipperend weer en wordt na ongeveer 20 seconden
uitgeschakeld.
--
Tip:
Het digitaal scherm wordt na een inactiviteit van ongeveer 20 seconden uitgeschakeld. Als u nog een
handeling wilt uitvoeren, druk eerst op een willekeurige knop om het digitaal scherm in te schakelen
en druk vervolgens op de knop van uw gewenste functie.
Het apparaat werkt niet als de ingestelde temperatuur lager dan de huidige watertemperatuur is.
Beveiliging tegen droogkoken
Als u de waterkoker per ongeluk zonder water inschakelt, zorgt de beveiliging tegen droogkoken ervoor dat
de waterkoker automatisch wordt uitgeschakeld. Als dit optreedt, laat de waterkoker afkoelen voordat u
deze met water vult en opnieuw gebruikt.
- 42 -
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen alvorens het te reinigen.
Dompel de waterkoker of het voetstuk nooit in water of een andere vloeistof om elektrische schokken
te vermijden.
2. Dompel de waterkoker, het snoer of het voetstuk nooit in water en zorg dat deze onderdelen niet met
vocht in aanraking komen.
3. Maak de buitenkant van de waterkoker schoon met een zachte en vochtige doek of reinigingsmiddel.
Gebruik nooit een corrosief reinigingsmiddel. OPGELET: Maak de buitenkant van de waterkoker niet
schoon met chemische reinigers, staalwol of agressieve schoonmaakmiddelen.
4. Dompel het deksel van de waterkoker niet in water. Veeg het alleen schoon met een vochtige doek.
5. Berg het snoer aan de onderkant van het voetstuk op wanneer de waterkoker niet wordt gebruikt.
Kalkaanslag verwijderen
Ontkalk uw waterkoker regelmatig, de minerale resten in het leidingwater kunnen kalkaanslag op de
bodem van de waterkoker veroorzaken waardoor de werking van het apparaat minder efficiënt wordt. U
kunt een commercieel ontkalkingsmiddel gebruiken en de aanwijzingen op de verpakking volgen. Of u kunt
onderstaande aanwijzingen volgen met gebruik van witte azijn.
1. Vul de waterkoker met 3 kopjes witte azijn, voeg vervolgens water toe zodat de bodem van de
waterkoker volledig is bedekt. Laat de oplossing een nacht in de waterkoker.
2. Giet de oplossing de volgende morgen weg. Vul de waterkoker vervolgens met schoon water, breng
aan de kook en giet het water weg. Herhaal enkele keren totdat de azijngeur volledig is verdwenen.
Veeg resterende vlekken binnenin de tuit weg met een vochtige doek.
De filter reinigen
Houd de ring (A) vast en trek deze uit de romp van de waterkoker (fig. 1 en 2). Maak de filter onder
stromend water schoon. Indien nodig, reinig de filter met een borstel. Duw de ring opnieuw in de romp van
de waterkoker (fig. 3-5).
fig.1
fig.3
fig.2
fig.4
fig.5
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50-60Hz
Stroomverbruik: 1850-2200W
- 43 -
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect
product heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële
schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op
garantie. Schade aan accessoires of onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden
vervangen. Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen
tegen vergoeding vervangen kunnen worden. Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige
onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de
garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd.
Lever verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het
product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
Klantendienst:
T: +31(0)23 3034369
E:
[email protected]
- 44 -
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia,
przed rozpoczęciem jego użytkowania należy
przeczytać wszystkie poniższe zalecenia. Niniejszą
instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. W przypadku przekazania lub odstąpienia
komuś tego urządzenia, do urządzenia należy dołączyć
również tę instrukcję.
W
przypadku
uszkodzenia
spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma
zastosowania. Producent/importer nie ponosi
odpowiedzialności
za
szkody
spowodowane
nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji zaleceń,
zaniedbaniami
oraz
użytkowaniem
w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie
może być używane przez dzieci w wieku od lat 8.
2. Dzieci mogą wykonywać czynności związane z
czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem
ukończenia 8 lat i tylko pod nadzorem osoby
dorosłej.
3. Urządzenie i jego kabel należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do lat 8.
4. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także
osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
- 45 -
5. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
6. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy go
wymienić. Wymiany powinien dokonać producent,
przedstawiciel jego serwisu lub inne osoby o
podobnych kwalifikacjach.
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań
domowych i podobnych, takich jak np.: kuchenki
pracownicze w sklepach, biurach i innych obiektach
pracowniczych; domy na wsi; użytkowanie przez
klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkaniowych oraz obiekty oferujące nocleg ze
śniadaniem.
Jeżeli czajnik zostanie przepełniony, w czasie
gotowania może z niego pryskać woda.
Podczas czyszczenia, urządzenia nie wolno zanurzać
w wodzie.
Zalecenia dotyczące czyszczenia powierzchni
mających kontakt z żywnością podano w instrukcji
w części „Czyszczenie i konserwacja”.
Ostrzeżenie: Należy unikać rozlewanie płynów na
łączówkę.
Niewłaściwe użytkowanie stwarza potencjalne
ryzyko urazów.
Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego
pozostaje przez pewien czas gorąca.
Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy
sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość są zgodne ze
specyfikacją podaną na tabliczce znamionowej.
Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie
jest używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z
ostrych krawędzi. Należy go trzymać z dala od
gorących przedmiotów i otwartych płomieni.
Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno
zanurzać w wodzie lub innych płynach. Ryzyko
utraty życia wskutek porażenia prądem!
- 46 -
18. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
wtyczkę. Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.
Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go
dotykać. Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć
urządzenie i wysłać je do autoryzowanego punktu
serwisowego w celu dokonania naprawy.
Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia
do kontaktu lub wyjmować jej z niego.
Nigdy nie należy próbować otwierać obudowy
urządzenia lub samodzielnie urządzenie naprawić.
Mogłoby to doprowadzić do porażeniem prądem.
Urządzenia nie należy używać do celów, do których
nie jest ono przeznaczone.
Aby nie dopuścić do uszkodzenia elementów
grzewczych, nie należy włączać urządzenia bez
wody.
Jeżeli czajnik zostanie przypadkowo użyty bez wody,
zabezpieczenie przed wygotowaniem wody
automatycznie go wyłączy. W takiej sytuacji, przed
nalaniem wody i ponownym jej zagotowaniem,
należy pozwolić czajnikowi ostygnąć.
Należy zawsze pilnować, aby nalewać wrzątek
powoli i uważnie bez zbyt szybkiego przechylania
czajnika.
Nie należy dotykać gorących powierzchni. Należy
używać uchwytu lub przycisku.
Podczas przestawiania urządzenia z gorącą wodą
należy zachować maksymalną ostrożność.
Czajnik jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego, nie jest przeznaczony do używania na
dworze.
Nasza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń czajnika
spowodowanych
zaniedbaniem
obowiązku
usuwania kamienia.
Jeżeli użytkownik chce przerwać proces
podgrzewania wody przed jej zagotowaniem się,
czajnik należy wyłączyć przed zdjęciem go z
podstawki.
- 47 -
31. Czajnika należy używać tylko razem z dostarczoną z
32.
33.
34.
35.
36.
nim podstawką.
Należy pilnować, aby urządzenie było używane na
twardej i płaskiej powierzchni w miejscu
niedostępnym dla dzieci. W ten sposób zapobiega
się przewróceniu czajnika i uszkodzeniu go lub
obrażeniom.
Podczas gotowania wody oraz tuż po jej
zagotowaniu należy unikać kontaktu z parą
wydobywającą się z dziobka czajnika.
Podczas nalewania wody do gorącego urządzenia
należy zachować ostrożność.
Aby nie dopuścić do przelewania się, podczas
normalnego użytkowania nie należy odłączać filtra.
Aby odłączyć urządzenie od zasilania, należy
wyłączyć urządzenie, a potem wyjąć wtyczkę z
kontaktu ściennego.
- 48 -
WK-122248
PL
TYLKO DO UZYTKU DOMOWEGO
OPIS CZĘŚCI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Przykrywka
Uchwyt
Dziobek
Filtr antywapienny
Wskaźnik poziomu wody
Podstawka zasilająca
Panel sterowania
Koszyk do zaparzania herbaty
Panel sterowania
1. Włącznik z kontrolką świetlną
2. Przycisk mocy
a. Kontrolka mocy herbaty: mocna
b. Kontrolka mocy herbaty: średnia
c. Kontrolka mocy herbaty: słaba
d. Kontrolka mocy herbaty: użytkownika
3. Przyciski nastawiania czasu
4. Wyświetlacz cyfrowy (e. Temperatura parzenia / f. Czas parzenia)
5. Przyciski nastawiania temperatury
6. Przycisk herbaty
g. Kontrolka rodzaju herbaty: zielona
h. Kontrolka rodzaju herbaty: czarna
i. Kontrolka rodzaju herbaty: biała
j. Kontrolka rodzaju herbaty: ziołowa
k. Kontrolka rodzaju herbaty: oolong
l. Kontrolka rodzaju herbaty: użytkownika
7. Przycisk utrzymywania temperatury z kontrolką świetlną
8. Przycisk automatycznego włączania z kontrolką świetlną
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
Przed pierwszym użyciem urządzenia zaleca się jego wyczyszczenie przez dwukrotne zagotowanie w nim
wody. Zagotowaną wodę należy wylać.
Uwaga: Maksymalna i minimalna ilość wody gotowanej w czajniku to odpowiednio 1,7 l i 0,5 l. Maksymalna
i minimalna ilość herbaty parzonej w czajniku to odpowiednio 1,0 l i 0,5 l.
- 49 -
UŻYTKOWANIE
1. Gotowanie wody
1) Przekręcić przykrywkę czajnika w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), tak aby znak
„OTWARTE” (na obrzeżu przykrywki) znalazł się naprzeciw znaku „▲”. Podnieść przykrywkę; wylać
resztkę wody pozostałą z poprzedniego cyklu gotowania i wlać do czajnika żądaną ilość świeżej wody.
Aby zablokować przykrywkę czajnika, przekręcić przykrywkę czajnika w prawo (zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara), tak aby znak „ZAMKNIĘTE” (na obrzeżu przykrywki) znalazł się naprzeciw
znaku „▲”.
2) Postawić korpus czajnika na podstawce zasilającej i włożyć wtyczkę przewodu zasilającego urządzenie
do odpowiedniego kontaktu elektrycznego. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
3) Przyciskami nastawiania temperatury ustawić żądaną temperaturę gotowania (70-100°C). Przyciskami
nastawiania czasu ustawić czas na „0:00”.
4) Wcisnąć „Włącznik” („ON/OFF”), na wyświetlaczu cyfrowym najpierw pojawi się „
”, a potem
wyświetlona zostanie aktualna temperatura wody. Urządzenie rozpocznie podgrzewanie wody.
5) Gdy temperatura osiągnie nastawioną wartość, rozlegną się 3 sygnały dźwiękowe. Urządzenie
przestanie pracować, a po ok. 20 sekundach wyłączy się wyświetlacz cyfrowy.
Uwaga: Na czas gotowania wody zaleca się wyjąć z czajnika koszyk do zaparzania herbaty – w tym celu
wystarczy pociągnąć za pierścień u góry koszyka.
- -
2. Parzenie herbaty
1) Przekręcić przykrywkę czajnika w lewo (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), tak aby znak
„OTWARTE” (na obrzeżu przykrywki) znalazł się naprzeciw znaku „▲”. Podnieść przykrywkę; wylać
resztkę wody pozostałą z poprzedniego cyklu gotowania i wlać do czajnika żądaną ilość świeżej wody.
Wsypać trochę liści herbaty do koszyka do zaparzania herbaty. Aby zablokować przykrywkę czajnika,
przekręcić przykrywkę czajnika w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), tak aby znak
„ZAMKNIĘTE” (na obrzeżu przykrywki) znalazł się naprzeciw znaku „▲”.
2) Postawić korpus czajnika na podstawce zasilającej i włożyć wtyczkę przewodu zasilającego urządzenie
do odpowiedniego kontaktu elektrycznego. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
3) Najpierw nacisnąć przycisk „HERBATA” („TEA”), aby wybrać żądany rodzaj herbaty: „zielona”, „czarna”,
„biała”, „ziołowa” i „oolong”. Zapali się odpowiednia kontrolka świetlna, a na wyświetlaczu cyfrowym
pojawi się odpowiednia temperatura parzenia. Jeśli użytkownik chce wybrać inny rodzaj herbaty, należy
nacisnąć przycisk „HERBATA” („TEA”) i wybrać opcję „Użytkownika” („Custom”), a potem przyciskami
nastawiania temperatury ustawić żądaną temperaturę parzenia (70-100°C).
4) Następnie nacisnąć przycisk „Moc” („Strength”), aby wybrać żądaną moc herbaty: „Mocna” („Strong”),
„Średnia” („Medium”) i „Słaba” („Mild”). Zapali się odpowiednia kontrolka świetlna, a na wyświetlaczu
cyfrowym pojawi się odpowiedni czas parzenia. Jeśli użytkownik chce wybrać inną moc herbaty, należy
nacisnąć przycisk „Moc” („Strength”) i wybrać opcję „Użytkownika” („Custom”), a potem przyciskami
nastawiania czasu ustawić żądany czas parzenia (od 0 do 10 minut).
5) Na koniec, wcisnąć „Włącznik” („ON/OFF”). Na wyświetlaczu cyfrowym najpierw pojawi się „
”, a
potem wyświetlona zostanie aktualna temperatura wody. Urządzenie rozpocznie podgrzewanie wody.
6) Gdy temperatura osiągnie nastawioną wartość, koszyk do parzenia herbaty zostanie opuszczony do
wody i rozpocznie się odliczanie czasu parzenia. Gdy minie czas parzenia („0:00”), koszyk do parzenia
herbaty zostanie automatycznie podniesiony i rozlegną się 3 sygnały dźwiękowe. Urządzenie przestanie
pracować, a po 20 sekundach wyłączy się wyświetlacz cyfrowy.
- -
Predefiniowane programy parzenia herbaty – temperatura i czas parzenia
Rodzaj herbaty
Moc
Zielona
Czarna
Biała
Temperatura/
herbaty
czas parzenia
Mocna
80°C/4min
100°C/3min
85°C/4min
Średnia
80°C/3min
100°C/2min
85°C/3min
Słaba
80°C/2min
100°C/1min
85°C/2min
- 50 -
Ziołowa
Oolong
100°C/5min
100°C/4min
100°C/3min
90°C/4min
90°C/3min
90°C/2min
Funkcja automatycznego włączania
Jeżeli użytkownik chce ustawić czas automatycznego włączania gotowania wody, najpierw należy
wykonać kroki „1) - 3)” w części „Gotowanie wody”. Jeżeli użytkownik chce ustawić czas
automatycznego włączania parzenia herbaty, najpierw należy wykonać kroki „1) - 4)” w części „Parzenie
herbaty”.
Następnie należy wykonać kroki podane poniżej:
- Nacisnąć i przytrzymać przez około 2 sekundy przycisk „Automatyczne włączanie” („AUTO START”).
Kontrolka świetlna przycisku „Automatyczne włączanie” („AUTO START”) zapali się na niebiesko, a na
wyświetlaczu cyfrowym migać będzie „CURRENT TIME” (AKTUALNA GODZINA) oraz „START TIME”
(CZAS ROZPOCZĘCIA).
- Przyciskami nastawiania temperatury ustawić aktualny czas, na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się
wartość „CURRENT TIME”. Przyciskami nastawiania godziny ustawić czas rozpoczęcia, wyświetlaczu
cyfrowym pojawi się wartość zapisana jako „START TIME”. (Patrz rysunek poniżej.) Cykl zegarowy
wynosi 24 godzimy. Długie wciśnięcie przyspiesza nastawianie.
- Następnie należy wcisnąć „Włącznik” („ON/OFF”), aby przejść w tryb automatycznego rozpoczynania
pracy. Wyświetlacz cyfrowy zgaśnie po 20 sekundach.
- Gdy aktualny czas osiągnie nastawioną godzinę rozpoczęcia, urządzenie rozpocznie parzenie.
Funkcja utrzymywania temperatury
W czasie parzenia należy nacisnąć przycisk utrzymywania temperatury, jego kontrolka zapali się na
niebiesko. Po zakończeniu parzenia rozlegną się 3 sygnały dźwiękowe i urządzenie przejdzie w tryb
utrzymywania temperatury. Na wyświetlaczu cyfrowym rozpocznie się odliczanie czasu i po ok. 20
sekundach wyświetlacz zgaśnie. Wciśnięcie dowolnego przycisku pozwala ponownie włączyć
wyświetlacz w celu sprawdzenia aktualnej temperatury i czasu utrzymywania temperatury. Cała
procedura utrzymywania temperatury będzie trwała 30 minut. Utrzymywana temperatura jest ≥60°C.
Wcisnąć „Włącznik” („ON/OFF”) lub przycisk „Utrzymywanie temperatury” („Keep warm”), aby wyjść z
funkcji utrzymywania temperatury. W trybie utrzymywania temperatury nie należy przesuwać koszyka
do zaparzania herbaty. Powinien on pozostać u góry.
Po zakończeniu parzenia należy nacisnąć przycisk utrzymywania temperatury, na wyświetlaczu
cyfrowym pojawi się „ ”, a potem wyświetlona zostanie aktualna temperatura wody.
- Jeżeli aktualna temperatura wody jest ≥60°C, urządzenie przejdzie w tryb utrzymywania temperatury.
Na wyświetlaczu cyfrowym rozpocznie się odliczanie czasu i po ok. 20 sekundach wyświetlacz zgaśnie.
Funkcja utrzymywania temperatury będzie działać tak jak zostało to opisane powyżej.
- Jeżeli aktualna temperatura wody jest <60°C, urządzenie nie przełączy się w tryb utrzymywania
temperatury. Na wyświetlaczu cyfrowym wartość temperatury mignie 3 razy, po czym po ok. 20
sekundach wyświetlacz zgaśnie.
--
Wskazówki:
Po ok. 20 sekundach braku aktywności wyświetlacz cyfrowy wyłącza się. Jeśli użytkownik chce wykonać
dalsze operacje, należy najpierw nacisnąć dowolny przycisk, aby włączyć wyświetlacz cyfrowy, a potem
nacisnąć odpowiednie przyciski w celu wybrania żądanych funkcji.
Urządzenie nie będzie pracować, jeżeli nastawiona temperatura będzie niższa niż aktualna
temperatura wody.
- 51 -
Zabezpieczenie przed wygotowaniem się wody
Jeżeli czajnik zostanie przypadkowo użyty bez wody, zabezpieczenie przed wygotowaniem wody
automatycznie odcina zasilanie. W takiej sytuacji, przed nalaniem zimnej wody i jej zagotowaniem, należy
pozwolić czajnikowi ostygnąć.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem należy zawsze najpierw odczekać, aż czajnik ostygnie i odłączyć go od zasilania.
Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nigdy nie wolno zanurzać czajnika lub podstawki w wodzie lub
innych płynach.
2. Nigdy nie należy zanurzać w wodzie czajnika, przewodu zasilającego i podstawki zasilającej. Elementy
te należy chronić przed wilgocią.
3. Korpus i podstawkę czajnika należy przecierać wilgotną miękką ściereczką lub myjką. Nigdy nie wolno
używać żrących środków czyszczących. OSTROŻNIE: Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni czajnika
nie należy używać chemicznych lub ścierających środków czyszczących, ani myjek stalowych lub
drewnianych.
4. Przykrywki czajnika nie wolno zanurzać w wodzie; należy ją tylko wycierać wilgotną ściereczką.
5. Gdy czajnik nie jest używany, przewód zasilający można schować pod podstawką zasilającą.
Usuwanie osadów mineralnych
Czajnik należy regularnie czyścić z kamienia i osadów mineralnych wytrącających się z wody kranowej.
Kamień kotłowy osadzający się w dolnej części czajnika zmniejsza sprawność urządzenia. Do czyszczenia
można używać dostępnych w handlu odkamieniaczy – należy je stosować zgodnie z instrukcjami podanymi
na opakowaniu. Ewentualnie można też zastosować biały ocet w sposób opisany poniżej.
1. Wlać do czajnika 3 szklanki białego octu i dolać wody tak, aby całkowicie zakryć dno czajnika. Roztwór w
czajniku zostawić na noc.
2. Wylać z czajnika mieszaninę, nalać czystej wody, zagotować ją i wylać. Powtórzyć procedurę kilka razy,
aż zniknie zapach octu. Plamy wewnątrz dziobka można usunąć przez przetarcie ich wilgotną ściereczką.
Czyszczenie filtra
Przytrzymać i wysunąć pierścień (A) z korpusu czajnika (rys. 1 i 2). Wypłukać filtr pod bieżącą wodą. W razie
potrzeby do czyszczenia użyć szczoteczki. Wsunąć pierścień z powrotem do korpusu czajnika (rys. 3-5).
rys. 1
rys. 3
rys. 2
rys. 4
rys. 5
- 52 -
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50-60Hz
Moc: 1850-2200W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli,
pomimo wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić
urządzenie do sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do
reklamacji na podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
Powoduje to unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani
obrażenia ciała spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi.
Uszkodzenie akcesoriów nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o
kontakt z naszym serwisem. Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane
za opłatą. Uszkodzenia materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie,
konserwacja i wymienia wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemu
oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w celu
przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
Dział obsługi klienta:
T: +31(0)23 3034369
E:
[email protected]
- 53 -
Инструкция по эксплуатации – Russian
ПРАВИЛА БЕЗОПАСТНОСТИ
Перед использованием обязательно прочитайте
все приведенные ниже инструкции, чтобы
избежать травм или повреждений и получить
наилучшие результаты от прибора. Храните
данное руководство в надежном месте. Если вы
передаете это устройство кому-либо другому,
обязательно включите в него данное руководство.
В
случае
повреждения,
вызванного
несоблюдением инструкций данного руководства,
гарантия аннулируется. Изготовитель / импортер
не несет ответственности за ущерб, причиненный
несоблюдением
руководства,
небрежным
использованием
или
использованием,
не
соответствующим
требованиям
настоящего
руководства.
1. Этим прибором могут пользоваться дети в
возрасте от 8 лет и старше, если они находятся
под контролем и были проинструктированы на
предмет использования прибора безопасным
образом и осознают потенциальную опасность.
2. Очищение
и
доступное
пользователю
техническое
обслуживание
должно
производиться детьми старше 8 лет, и
происходить только под присмотром взрослых.
3. Держите прибор и его шнур в недоступном для
детей месте, если их возраст менее 8 лет.
4. Бытовыми приборами могут пользоваться лица
с ограниченными физическими возможностями,
сенсорными или умственными способностями
или отсутствием опыта и знаний, в случае, если
они
находятся
под
наблюдением,
проинструктированы
по
безопасному
использованию прибора и понимают связанные
с этим опасности.
- 54 -
5. Дети не должны играть с прибором.
6. Если шнур питания поврежден, он должен быть
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
заменен изготовителем, его сервисным агентом
или
другими
квалифицированными
представителями, во избежание опасности.
Данный
прибор
предназначен
для
использования в быту и в подобных условиях,
таких как: кухонные помещения для персонала
в магазинах, офисы и другие рабочие среды;
фермерские дома; могут быть использованы
клиентами в гостиницах, мотелях и других
жилых типах подобных помещений.
Если чайник переполнен, кипяток может быть
выброшен.
При очистке прибор не должен погружаться в
воду.
Что
касается
инструкций
по
очистке
поверхностей, которые контактируют с пищей,
пожалуйста, обратитесь к пункту “ОЧИЩЕНИЕ И
ОБСЛУЖИВАНИЕ” руководства.
Предупреждение:
избегайте
попадания
жидкости на разъем.
Существует потенциальный риск травм от
неправильного использования.
Поверхность
нагревательного
элемента
подвергается воздействию остаточного тепла
после использования.
Прежде чем вставлять вилку в розетку,
пожалуйста, убедитесь, что напряжение и
частота
соответствуют
техническим
характеристикам прибора.
Отсоедините вилку сетевого шнура от розетки,
когда прибор не используется и перед чисткой.
Убедитесь, что сетевой кабель не нависает над
острыми краями, и держите его подальше от
горячих предметов и открытого огня.
- 55 -
17. Не погружайте прибор или вилку сетевого
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
шнура в воду или другие жидкости. Существует
опасность для жизни из-за поражения
электрическим током!
Чтобы вынуть вилку из розетки, потяните ее за
вилку, не тяните за шнур питания.
Не прикасайтесь к прибору, если он падает в
воду. Выньте вилку из розетки, выключите
прибор и отправьте его в авторизованный
сервисный центр для ремонта.
Не подключайте и не отсоединяйте прибор от
электрической сети розетки мокрыми руками.
Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора,
или отремонтировать прибор самостоятельно.
Это
может
привести
к
поражению
электрическим током.
Не используйте прибор не по назначению.
Не эксплуатируйте прибор без воды, чтобы
избежать
повреждения
нагревательных
элементов.
Если вы случайно позволите чайнику работать
без воды, система защиты автоматически
отключит его. Если это произойдет, дайте
чайнику остыть перед наполнением холодной
водой и повторным кипячением.
Всегда старайтесь наливать кипяток медленно и
осторожно, не опрокидывая чайник слишком
быстро.
Не прикасайтесь к горячей поверхности.
Используйте ручку или кнопку.
При перемещении прибора, содержащего
горячую воду, следует соблюдать крайнюю
осторожность.
Чайник предназначен только для домашнего
использования, а не для использования на
улице.
- 56 -
29. Наша
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
гарантия не распространяется на
неисправность в чайниках, возникающую в
результате невозможности удаления накипи.
Если вы хотите остановить чайник до того, как
вода закипит, перед извлечением устройства
необходимо выключить чайник с его подставки.
Чайник можно использовать только при
наличии подставки.
Убедитесь, что прибор используется на твердой
и ровной поверхности в недоступном для детей
месте, это предотвратит опрокидывание
чайника и повреждение или травму.
Во время кипения воды или сразу после
кипячения избегайте контакта с горячим паром
из носика чайника.
Доливайте воду в горячий прибор очень
аккуратно.
Не
отсоединяйте
фильтр
во
время
использования прибора во избежание пролива.
Чтобы отключить прибор, сперва выключите его,
а затем выньте вилку из розетки.
- 57 -
WK-122248
RU
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Крышка
2. Ручка
3. Носик
4. Фильтр от накипи
5. Мерная шкала
6. Основание
7. Панель управления
8. Емкость для заваривания чая
Панель управления
1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) со световым индикатором
2. Кнопки управления крепостью заваривания чая
a. Световой индикатор крепости заваривания чая: Крепкий (Strong)
b. Световой индикатор крепости заваривания чая: Средний (Medium)
c. Световой индикатор крепости заваривания чая: Слабый (Mild)
d. Световой индикатор крепости заваривания чая: Своя программа (Custom)
3. Кнопки установки времени
4. Цифровой дисплей (e. Температура заваривания / f. Время заваривания)
5. Кнопки установки температуры
6. Кнопки выбора вида чая
g. Световой индикатор вида чая: Зеленый (Green)
h. Световой индикатор вида чая: Черный (Black)
i. Световой индикатор вида чая: Белый (White)
j. Световой индикатор вида чая: Травяной (Herbal)
k. Световой индикатор вида чая: Оолонг (Oolong)
l. Световой индикатор вида чая: Своя программа (Custom)
7. Кнопка подогрева со световым индикатором
8. Кнопка автоматического старта со световым индикатором
- 58 -
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА
Перед первым использованием прибора рекомендуется очистить его, дважды заварив полный
чайник с водой, а затем вылив воду.
Примечание: Максимальный и минимальный объем для заваривания воды составляют 1,7 л и 0,5 л
соответственно. Максимальный и минимальный объем для заваривания чая составляют
соответственно 1,0 л и 0,5 л.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
1. Кипячение воды
1) Поверните крышку чайника против часовой стрелки таким образом, чтобы метка ОТКРЫТО (на
краю крышки) совпала с меткой «▲». Поднимите крышку, вылейте оставшуюся от прошлого
кипячения воду и залейте необходимое количество свежей воды. Поверните крышку чайника по
часовой стрелке таким образом, чтобы метка ЗАКРЫТО (на краю крышки) совпала с меткой «▲».
Это нужно для того, чтобы зафиксировать крышку чайника на месте.
2) Установите чайник на основание и подключите вилку прибора в розетку. Вы услышите звуковой
сигнал.
3) Используя кнопки регулировки температуры, установите нужное вам температурное значение
(70-100℃). Нажимайте кнопки установки времени, чтобы установить время в значение “0:00”.
4) Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF), на дисплее сперва загорится значение “ ”, а затем будет
отображена текущая температура воды. Прибор начнет кипятить воду.
5) После того, как температура воды достигнет заданного значения, вы услышите троекратный
звуковой сигнал. Прибор перестанет работать и дисплей погаснет примерно через 20 секунд.
Примечание: при кипячении воды рекомендуется вынимать емкость для заваривания чая, потянув за
кольцо сверху на корзине.
--
2. Заваривание чая
1) Поверните крышку чайника против часовой стрелки таким образом, чтобы метка ОТКРЫТО (на
краю крышки) совпала с меткой «▲». Поднимите крышку, вылейте оставшуюся от прошлого
кипячения воду и залейте необходимое количество свежей воды. Поверните крышку чайника по
часовой стрелке таким образом, чтобы метка ЗАКРЫТО (на краю крышки) совпала с меткой «▲».
Это нужно, чтобы зафиксировать крышку чайника на месте.
2) Установите чайник на основание и подключите вилку прибора в розетку. Вы услышите звуковой
сигнал.
3) Нажмите кнопку ЧАЙ (TEA), чтобы выбрать нужный вам тип чая – Зеленый (Green), Черный (Black),
Белый (White), Травяной (Herbal) или Оолонг (Oolong). Загорится соответствующий световой
индикатор и на дисплее будет отображено соответствующее значение температуры заваривания.
Для выбора другого вида чая, нажмите на кнопку ЧАЙ (TEA), чтобы выбрать значение Своя
программа (Custom), а затем нажмите на кнопки выбора температуры, чтобы выбраать нужную
температуру заваривания (70-100℃).
4) Затем нажмите на кнопку Управления крепостью заваривания чая (Strength), чтобы выбрать
нужный вам уровень крепости заварки: крепкий (Strong), средний (Medium) или слабый (Mild).
Загорится соответствующий световой индикатор и на дисплее отобразится соответствующее
время приготовления. Если вам нужна иная крепость чая, нажимайте на кнопку Управления
крепостью заваривания чая (Strength), чтобы выбрать Свою программу (Custom). А затем нажмите
на кнопки установки времени для установки нужного вам времени приготовления (0-10 минут).
5) Далее нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF), на дисплее сперва отобразится значение “ ”, а
затем будет показана текущая температура воды. Прибор начнет работать.
6) Когда температура воды достигнет нужного значения, емкость для заваривания чая опустится в
воду и начнется отсчет времени заваривания. Когда значение времени дойдет до “0:00”, емкость
для заваривания чая автоматически поднимется и вы услышите троекратный звуковой сигнал.
Прибор перестанет работать и дисплей погаснет примерно через 20 секунд.
- 59 -
--
Предустановленные значения времени и температуры
Вид чая
Зеленый
Черный
Время/
Степень
(Green)
(Black)
Темп. заваривания
заварки
Сильная (Strong)
Средняя (Medium)
Слабая (Mild)
80℃/мин
80℃/3 мин
80℃/2 мин
100℃/3 мин
100℃/2 мин
100℃/1 мин
Белый
(White)
Травяной
(Herbal)
Оолонг
(Oolong)
85℃/4 мин
85℃/3 мин
85℃/2 мин
100℃/5 мин
100℃/4 мин
100℃/3 мин
90℃/4 мин
90℃/3 мин
90℃/2 мин
Функция автоматического старта
Если вы хотите установить время автоматического старта, вам нужно выполнить шаги 1) – 3) в
разделе Кипячение воды. Если вы хотите установить автоматическое время старта для
заваривания чая, вам нужно выполнить шаги 1)-4) в разделе Заваривание чая
Далее следует выполнить следующие действия:
- Нажать и удерживать кнопку Автоматический старт (AUTO START) около 2 секунд. Световой
индикатор Автоматический старт (AUTO START) загорится синим и на дисплее отобразится
ТЕКУЩЕЕ ВРЕМЯ (CURRENT TIME) и ВРЕМЯ СТАРТА (START TIME)
- Нажимайте кнопки регулировки установки температуры для установки текущего времени, это
значение отобразится на дисплее в поле Текущее время (Current Time). Нажимайте кнопки
Установки времени для установки времени старта, это значение отобразится на дисплее в поле
Время Старта (Start Time) – см. рисунок ниже. Диапазон времени – 24 часа. Длительное нажатие
– для быстрой настройки.
- Затем нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) для перехода прибора в режим автоматического
запуска. Дисплей погаснет примерно через 20 секунд.
- Когда значение текущего времени сравняется с установленным временем старта, прибор начнет
работать.
Подогрев
Нажмите кнопку Подогрева (Keep warm) во время процесса работы, соответствующий световой
индикатор загорится синим. После завершения работы прибора вы услышите троекратный
звуковой сигнал и прибор перейдет в режим подогрева. На дисплее начнется отсчет времени и
через примерно 20 секунд дисплей погаснет. Для того, чтобы дисплей начал работать, нажмите
любую кнопку – таким образом, вы сможете проверить температуру и время подогрева. Весь
процесс подогрева занимает 30 минут. Температура в режиме подогрева равна ≥60℃. Чтобы
выйти из режима подогрева, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) или кнопку Подогрев (Keep
warm). В режиме подогрева емкость для заваривания чая не двигается и находится в
приподнятом положении.
Нажмите кнопку Подогрев (Keep warm) после того, как процесс работы завершится, на дисплее
отобразится значение “ ”, а затем – текущее значение температуры.
- Если текущее значение температуры воды ≥60℃, прибор перейдет в режим подогрева. На
дисплее начнется отсчет времени и через примерно 20 секунд дисплей погаснет. Функция
подогрева будет работать, как описано выше.
- Если текущее значение температуры воды <60℃, прибор не перейдет в режим подогрева. На
дисплее 3 раза замигает текущее значение температуры, после чего примерно через 20 минут
он погаснет.
--
- 60 -
Советы:
Дисплей гаснет в течение 20 секунд, если с прибором не производятся какие-либо действия. Для
дальнейшей работы с прибором нажмите любую кнопку, чтобы включить дисплей и далее
выбрать нужную вам функцию.
Прибор не будет работать, если установленная температура ниже текущей температуры воды.
Защита от выкипания
Если вы случайно включили чайник без воды, защита от выкипания автоматически отключит питание
прибора. Если это произошло, дайте чайнику остыть, прежде чем снова наполнить его холодной
водой и кипятить.
ОЧИЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Всегда давайте чайнику остыть, а перед чисткой всегда отключайте его от электрической сети.
Никогда не погружайте чайник или его основание в воду или иную жидкость, во избежание
поражения электрическим током.
2. Никогда не погружайте чайник, кабель питания или основание в воду и не допускайте контакта
влаги с этими деталями.
3. Протирайте внешнюю поверхность чайника и его основание мягкой и влажной тканью или
чистящим средством, никогда не используйте едкие чистящие средства. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте химические, стальные, деревянные или абразивные чистящие средства для очистки
внешней поверхности чайника.
4. Не погружайте крышку чайника в воду, протирайте ее влажной тканью.
5. Кабель питания можно хранить под основанием чайника, когда он не используется.
Удаление накипи
Ваш чайник следует периодически очищать от накипи, так как минеральные отложения в
водопроводной воде могут образовывать накипь на дне чайника, что снижает эффективность его
работы. Вы можете использовать имеющиеся в продаже средства для удаления накипи и следовать
инструкциям на их упаковке. Кроме того, вы можете следовать приведенным ниже инструкциям,
используя белый уксус.
1. Наполните чайник 3 чашками белого уксуса, а затем добавьте воды таким образом, чтобы
полностью покрыть дно чайника. Оставьте раствор в чайнике на ночь.
2. Выбросьте смесь из чайника, наполните его чистой водой, вскипятите, а затем вылейте воду.
Повторите данную процедуру несколько раз, пока запах уксуса не выветрится. Любые пятна,
оставшиеся внутри носика, можно удалить, протерев его влажной тканью.
Очистка фильтра
Удерживая, вытащите кольцо (A) из корпуса чайника (рис. 1 и 2). Промойте фильтр под проточной
водой. Используйте щетку для очистки, если это необходимо. Наденьте кольцо обратно на корпус
чайника (рис. 3-5).
рис. 1
рис. 2
- 61 -
рис. 3
рис. 4
рис. 5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочий диапазон: 220-240V ~ 50-60Hz
Потребление энергии: 1850-2200W
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ
Перед поставкой наши приборы подвергаются строгому контролю качества. Если, несмотря на все
меры предосторожности, во время производства или транспортировки произошло повреждение,
пожалуйста, верните устройство вашему дилеру. В дополнение к правам, установленным
Законодательством, покупатель имеет возможность требовать следующей гарантии:
На приобретенное устройство мы предоставляем гарантию 2 год, начиная со дня продажи. Если у вас
есть дефектный продукт, вы можете сразу вернуть его в пункт покупки.
Дефекты, возникающие в результате неправильного обращения с устройством, а также
неисправности, вызванные вмешательством и ремонтом третьих лиц или установкой
неоригинальных деталей, не покрываются настоящей гарантией. Всегда храните квитанцию, без
квитанции вы не можете претендовать на какую-либо форму гарантии. В случае ущерба, вызванного
несоблюдением инструкции по эксплуатации – гарантия аннулируется, если это приведет к
косвенным повреждениям, в этом случае производитель не несет ответственность. Мы также не
несем ответственности за материальный ущерб или телесные повреждения, вызванные
неправильным использованием или неправильным выполнением инструкции по эксплуатации.
Повреждение аксессуаров не означает бесплатную замену всего прибора. В таком случае,
пожалуйста, свяжитесь с нашим отделом обслуживания. Разбитое стекло или поломка пластиковых
деталей всегда подлежат оплате. Дефекты расходных материалов или деталей, подверженных износу,
а также чистка, техническое обслуживание или замена указанных деталей не покрываются гарантией
и подлежат оплате.
БЕЗОПАСТНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Переработка отходов - европейская директива 2012/19/EU
Эта маркировка указывает на то, что данный продукт не следует утилизировать вместе с
другими бытовыми отходами. Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде
или здоровью человека от неконтролируемого удаления отходов, утилизируйте их
ответственно, чтобы способствовать устойчивому повторному использованию материальных
ресурсов.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
Служба поддержки клиентов:
T: +31(0)23 3034369
E:
[email protected]
- 62 -