Air And Me 98003430 Handleiding

Type
Handleiding
POLAIR
RAFRAÎCHISSEUR D'AIR
AIR COOLER
LUFTKÜHLER
GUIDE D’UTILISATION USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI
2 3
POLAIR
PANNEAU DE CONTRÔLE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / BEDIENINGSPANEEL / PANEL CYFROWY
ÉCRAN LED / LED DISPLAY / LED-ANZEIGE / LED DISPLAY / WYŚWIETLACZ LED
1
2
34
7
5
6
9
8
10
A
B
F
C
D
E
A FEDCB
a b c d e f g
4 5
1. Lire attentivement les instructions avant
d’utiliser Polair.
2. Toute utilisation non recommandée par le
revendeur peut entraîner feu, surtension
électrique ou blesser des personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous que
Polair n’est pas endommagé. En cas de
doute, ne pas utiliser l’appareil et contac-
ter votre revendeur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec les
différentes pièces de l’emballage. Portez
une attention particulière pour une utilisa-
tion à proximité d’un enfant.
5. Avant d’utiliser Polair, assurez-vous que
le voltage indiqué sur le produit est
conforme à votre installation électrique.
6. Assurez-vous que la prise de l’appareil
soit bien branchée : dans le cas contraire,
la prise pourrait surchauffer.
7. Utiliser une extension de câble électrique
peut créer une surchauffe et causer des
risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en tirant sur
le câble. Toujours débrancher Polair en
maintenant et en tirant la prise.
9. Ne pas couvrir ou insérer d’objet qui pour-
rait empêcher le ux d’air dans le venti-
lateur : cela pourrait entraîner des chocs
électriques ou endommager l’appareil.
Ne pas mettre les doigts dans l’arrivée ou
la sortie d’air de l’appareil sous peine de
dommages physiques.
10. Durant l’utilisation, laissez au moins un
espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés
et devant l’appareil.
11. An d’éviter tout choc électrique ou
incendie, ne pas utiliser d’eau, de dé-
tergent ou de produit inammable pour
nettoyer l’extérieur ou l’intérieur de l’ap-
pareil.
12. Ne pas utiliser d’insecticide en spray, de
parfum, ou tout autre spray inammable
autour de l’appareil lorsqu’il est en fonc-
tionnement.
13. Ne jamais utiliser Polair s’il existe un
risque de chute dans un liquide.
14. Assurez-vous que le produit soit placé
sur une surface plane et horizontale.
15. Ne pas utiliser Polair à l’extérieur.
16. Ne pas utiliser cet appareil dans un local
très empoussiéré et/ou humide, ou dans
un local présentant des risques d'incendie.
17. Cet appareil est destiné à un usage do-
mestique uniquement. Il ne peut donc
pas être utilisé pour une application in-
dustrielle.
18. Toujours débrancher Polair en cas de
déplacement ou lorsqu'il n'est pas utilisé.
19. Gardez le produit propre et en bonnes
conditions d’utilisation.
20. Utilisez les pièces détachées recom-
mandées (des pièces non ofcielles
pourraient être dangereuses et annuler
la garantie).
21. Rangez Polair dans un endroit sec et
sécurisé, hors de portée des enfants.
22. Si le cordon d’alimentation est endom-
magé, il peut être remplacé par le re-
vendeur. Seules des personnes quali-
ées peuvent effectuer cette réparation.
23. Ce produit ne peut être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Lisez attenti-
vement le manuel et utilisez Polair avec
précaution.
Merci d’avoir acheté le rafraîchisseur d'air Polair, un produit air&me. Nous espérons
qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Merci
de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et de
conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours débrancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur au
sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet :
www.airandme.fr
Notre service client est à votre disposition à l’adresse suivante : [email protected]
Voltage
Dimensions (H x L x P)
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée
Débit d'air maximum
Capacité du réservoir
220-240 V
740 x 280 x 280 mm
6,3 kg
3
43 – 47 – 58 W
15 m²
483 m3/h
4 L
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6 7
Polair peut être utilisé comme un ventilateur classique ou comme rafraîchisseur d’air en
activant la Fonction [COOL].
Polair permet d'abaisser la température d'une pièce de plusieurs degrés. Un système de pompe
permet d’imprégner le ltre d’évaporation avec l’eau froide ou glacée du réservoir. L’eau
contenue dans ce ltre est ensuite distribuée dans la pièce grâce au système de ventilation.
En fonctionnement, les rafraîchisseurs d’air humidient l’air ambiant.
Évitez une humidication excessive de votre pièce : nous vous recommandons un taux
d'humidité ambiant entre 45 et 55%. Une humidité excessive de l’air peut causer des problèmes
de santé et endommager votre habitation.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENTCOMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
PANNEAU DE CONTRÔLE (VOIR PAGE 3)
TÉLÉCOMMANDE (VOIR PAGE 2)
A Bouton ON/OFF
B Bouton [ Vitesse ]
C Bouton [ Oscillation ]
D Bouton [ Mode ]
E Bouton [ Timer ]
F Bouton [ Cool ]
A Bouton ON/OFF
B Bouton [ Vitesse ]
C Bouton [ Oscillation ]
D Bouton [ Mode ]
E Bouton [ Timer ]
F Bouton [ Cool ]
a Indicateur de fonctionnement [ Mode Natural Wind ]
b Indicateur de fonctionnement [ Mode Nuit ]
c Indicateur de fonctionnement [ Vitesse FAIBLE ]
d Indicateur de fonctionnement [ Vitesse MEDIUM ]
e Indicateur de fonctionnement [ Vitesse FORTE ]
f Indicateur de fonctionnement [ Oscillation ]
g Indicateur de fonctionnement [ Cool ]
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI
1. Branchez l’appareil.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ( A) pour mettre l’appareil en marche. Il se déclenche
automatiquement en mode normal à vitesse faible et afche la température de la pièce.
Appuyez une seconde fois sur le bouton pour éteindre l’appareil.
3. Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane.
Laissez au moins un espace de 50 cm à l’avant et à l'arrière de l’appareil.
Assurez-vous que le filtre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés.
La télécommande est incluse avec une pile bouton (type CR2032 / 3 V). Respectez la polarité
de la pile. Tous les modes fonctionnent avec la télécommande: cette dernière joue le même
rôle que le panneau de contrôle.
1 Panneau de contrôle
2 Afchage LED
3 Grille avant
4 Pré ltre et ltre principal
5 Réservoir
6 Roulettes multidirectionnelles
7 Poignée de transport
8 Volets orientables manuellement
9 Télécommande
10 Pain de glace
FONCTION REFROIDISSEMENT
BOUTON [ COOL ]
Pour activer la fonction de refroidissement, appuyez sur le bouton [COOL] ( F). Appuyez
une seconde fois pour la désactiver. La fonction COOL fonctionne en addition des autres
modes (indiqué g sur l’écran LED).
La fonction ne se déclenche que si le niveau d’eau du réservoir est suffisant. Si le capteur
détecte un manque d’eau pendant, le mode de refroidissement se désactive et un
avertisseur sonore se déclenche durant 10 secondes.
1. Tirez le bac et remplissez-le d’eau froide. Veillez à ce que le niveau de l’eau soit entre
le repère min et max.
2. Le pain de glace peut-être placé à l’intérieur pour un souffle plus froid. Veillez à mettre
le pain de glace au moins 4h au congélateur avant son utilisation.
3. Installez à nouveau le réservoir dans l’appareil.
4. Branchez l’appareil.
5. Pressez le bouton [COOL] pour enclencher le mode de refroidissement.
> En mode refroidissement l’appareil ne doit pas être utilisé sans les filtres, veillez à ce qu’ils
soient secs et correctement installés.
> Ne pas retirer le réservoir pendant que la fonction cool est activée.
> De la condensation peut se former sur le sol avec l’utilisation du pain de glace. Il est
préférable d’utiliser Polair sur une surface résistante à l’eau.
8 9
FONCTIONS PRINCIPALES
BOUTON [ SPEED ]
En appuyant plusieurs fois sur ce bouton ( B), vous augmentez progressivement la vitesse
du ventilateur. L'appareil dispose de 3 vitesses : FAIBLE – MEDIUM – FORT. Les voyants LED
s’allument selon le réglage sélectionné (indiqués c, d, e sur l’écran LED).
BOUTON [ OSC ]
Appuyez sur ce bouton ( C) pour démarrer ou stopper l’oscillation (indiqué f sur l’écran
LED).
BOUTON [ MODE ]
Appuyez sur ce bouton ( D) pour choisir parmi les 2 modes de ventilation. Appuyez une
fois pour enclencher le mode NATURAL WIND, une seconde fois, pour le mode NUIT et une
troisième pour repasser en fonctionnement normal.
MODE NATURAL WIND : Ce mode recrée une brise, un souffle de vent naturel et alterne
des cycles de ventilation. Une fois ce mode activé, vous pouvez choisir l’intensité de la
brise en changeant la vitesse :
Brise FAIBLE pour une alternance de cycles de ventilation de 75 secondes à vitesse
FAIBLE (indiqué a + c sur l’écran LED).
Brise MEDIUM pour une alternance de cycles de ventilation de 75 secondes à vitesse
MEDIUM (indiqué a + d sur l’écran LED).
Brise FORTE pour une alternance de cycles de ventilation de 75 secondes à vitesse
FORTE (indiqué a + e sur l’écran LED).
MODE NUIT : Les LEDs de l’afficheur numérique s’éteignent et la vitesse de ventilation
diminue progressivement à partir de la vitesse de départ choisie. La diminution s’effectue :
Avec une vitesse de départ faible : l’appareil fonctionne en vitesse FAIBLE (indiqué b
+ c sur l’écran LED).
Avec une vitesse de départ moyenne : l’appareil fonctionne en vitesse MEDIUM durant
une demi-heure et se stabilise ensuite en vitesse FAIBLE (indiqué d + d sur l’écran LED).
Avec une vitesse de départ forte : l’appareil fonctionne en vitesse FORTE durant une
demi-heure, puis en vitesse MEDIUM pendant une demi-heure et se stabilise ensuite en
vitesse FAIBLE (indiqué b + e sur l’écran LED).
BOUTON [ TIMER ]
L’appareil est équipé d’un minuteur (indiqué E sur l’écran LED). Vous pouvez programmer
l’arrêt de 1 à 8h. Pressez plusieurs fois le bouton jusqu’à l’indication de l’heure voulue.
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
SÉCHAGE INTERNE
Appuyez sur le bouton [TIMER] pendant 3 secondes pour commencer le séchage du filtre
principal. Le séchage fonctionne à vitesse forte pendant 20 minutes puis s’arrête. Durant le
séchage hormis le bouton [ON/OFF], toutes les autres fonctions sont désactivées.
FAQ
Problème Raison Solution
L'appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise
en vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique. Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
Baisse de
performance
de l’appareil
> L’entrée ou la sortie d’air
est bloquée par quelque
chose.
> Laissez au moins un espace de
50 cm à l’arrière, sur les côtés et
devant l’appareil.
Bruit anormal
> Quelque chose bloque le
ventilateur. > Assurez-vous qu’aucun objet
bloque le ux d’air.
> Le produit a un problème
de fonctionnement.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
L'air qui sort
de l'appareil est
odorant
> L’eau du réservoir est
sale (stagnante ou
contaminée).
> Videz le réservoir et lavez et
séchez cet élément avant de
remettre l'appareil en marche.
Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE PRINCIPAL
Il est recommandé de nettoyer le filtre principal tous les deux mois (plus souvent s’il est
visiblement sale). L’accumulation de poussière peut diminuer le flux d’air.
1. Débranchez votre appareil.
2. Détachez les deux filtres en appuyant sur les attaches situées en haut et en tirant.
3. Nettoyez le filtre principal à l’aide d’un détergent doux et d’une brosse douce.
4. Assurez-vous que le filtre principal soit complètement sec avant de le réinstaller.
STOCKAGE DE L'APPAREIL
Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez jamais l’appareil avec de l’eau
dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Faites sécher le ltre principal grâce à la fonction de séchage.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la poussière,
dans un endroit propre, sec et ventilé.
MAINTENANCE
10 11
1. Please read all the instructions carefully
before using Polair.
2. Any use that is not recommended by the
reseller can lead to re, power surge or
can hurt people.
3. Remove the packaging and make sure
that Polair is not damaged. If in doubt, do
not use the appliance and contact your
reseller.
4. Do not let children play with the different
pieces of the packaging. Pay special at-
tention when using the appliance near a
child.
5. Before using Polair, make sure that the
voltage indicated on the product is in ac-
cordance with your electrical installation.
6. Make sure that the socket is correct-
ly plugged: otherwise, the socket could
overheat.
7. Using an extension electric cable can
create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to unplug
the appliance. Always unplug Polair by
holding and pulling on the socket.
9. Do not cover or put objects that can obs-
truct the fan air ow: it could cause elec-
trical shocks or damage the appliance.
Do not put ngers inside the air inlet or
outlet on pain of physical damage.
10. During operation, leave at least 50cm
behind, around and in front of the ap-
pliance.
11. To avoid any electrical shock or re, do
not use water, detergent or ammable
product to clean the outside or the inside
of the appliance.
12. Do not use insecticide spray, perfume or
any other ammable spray around the
appliance when it is in process.
13. Never use Polair if it can fall into a liquid.
14. Make sure the product is on a at and
horizontal surface.
15. Do not use Polair outdoors.
16. Do not use this appliance in a very dusty
and/or humid room, or in a re-risk room.
17. This device is designed for domestic use
only. It should not be used for an indus-
trial application.
18. Always unplug Polair before moving or
when not in use.
19. Keep the product clean and in good
condition.
20. Use the recommended spare parts (non
ofcial parts could be dangerous and in-
validate the warranty).
21. Store Polair in a dry and safe place,
away from children.
22. If the power cord is damaged, it can be
changed by the reseller. Only qualied
persons can make this repair.
23. This product cannot be used by children
less than 8 years old. Please read care-
fully this user manual and use Polair with
caution.
Thank you for having purchased the air cooler Polair, an air&me. product. We hope
that it will bring you complete satisfaction and improve your indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DOMESTIC INJURY PREVENTION
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you are
not using it, moving it or cleaning it. In case of repairs, approach the qualied persons.
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in
the European Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr/en
Our customer service department is available at the following email address:
Voltage
Dimensions (H x W x P)
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Maximum airow
Water tank volume
TECHNICAL DATA
220-240 V
740 x 280 x 280 mm
6,3 kg
3
43 – 47 – 58 W
15 m²
483 m3/h
4 L
12 13
This product could be use like a classic fan or like an air cooler in activating the COOL function.
The air cooler Polair enable to cool down your room with a enjoyable temperature. The pump
system soaks the evaporating filter with the cold tank’s water. The water content on this filter is
distributed on the room thanks to the ventilating system. In function the evaporating air cooler
humidify the ambient air.
Avoid an excessive humidity: we recommend humidity in a room between 45 and 55%. An
excessive humidity can cause health problems and damage your habitation.
OPERATION PRINCIPLE
1. Connect the device.
2. Press the ON/OFF button ( A) to turn on the device. Polair goes on automatically in normal
speed and displays the room temperature. Press a second time to switch off the product.
3. Press the ON/OFF button again to turn off the device.
OPERATING INSTRUCTIONS
COOL FUNCTION
COMPONENTS (SEE PAGE 2)
CONTROL PANEL (SEE PAGE 3)
REMOTE CONTROL (SEE PAGE 2)
A Button ON/OFF
B Button[ Speed ]
C Button [ Oscillation ]
D Button [ Mode ]
E Button [ Timer ]
F Button [ Cool ]
A Button ON/OFF
B Button[ Speed ]
C Button [ Oscillation ]
D Button [ Mode ]
E Button [ Timer ]
F Button [ Cool ]
a Indicator light [ Natural Wind Mode ]
b Indicator light [ Night Mode ]
c Indicator light [ Low Speed ]
d Indicator light [ MEDIUM Speed ]
e Indicator light [ HIGH Speed ]
f Indicator light [ Oscillation ]
g Indicator light [ Cool ]
USE PRECAUTIONS
• Make sure that the product is placed on a dry flat surface.
• Leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance.
Make sure the filter and the tank are correctly positioned and pressed.
The remote control included a button cell battery (type CR2032 /3 V).
All the functions performed with the remote control. This remote control works like the control
display.
1 Control panel
2 LED digital display
3 Front section
4 Pre-lter and principal lter
5 Tank
6 Multidirectional wheels
7 Transport handle
8 Hand rotating aps
9 Remote control
10 Ice box
BUTTON [ COOL ]
For activating the cool mode press the button [COOL] ( F). Press a second time to turn off
this function. The cool function works with the others modes (show on the digital display
g).
This function works only if the water level is enough. If the captor detect a lack water
during 15 sec the cool mode turn off and a warning signal turn on during 10 sec.
1. Push the tank and fill it with cold water. Be away that the water level is between the min
and max marks.
2. The ice box could be placed into the tank for a better cold air flow. Before using it place
it 4 hours in the freezer.
3. Push the tank into the product.
4. Plug the product.
5. Press the COOL button for starting the cool mode.
> In cool mode the product couldn’t be use without the filters. Be away that the filters are
dry and well installed.
> Don’t pull the tank when the cool function are activated.
> Condensation can be seeing on the floor with a use of the ice box. Please use Polair on
water resistant floor.
14 15
MAIN FUNCTIONS
[ SPEED ] BUTTON
To choose the 3 ventilating speeds in: LOW – MEDIUM – HIGH order. The led light turns on
according to your choice (show on the digital display c, d, e).
[ OSC ] BUTTON
Press the button ( C) to start and stop the oscillation (show on the digital display f).
[ MODE ] BUTTON
Press the button ( D) to choose the 2 ventilation modes. Press one time for NATURAL WIND
MODE and a second time for NIGHT MODE. Press a third time to disable and being in
normal mode.
NATURAL WIND MODE: This function creates a breeze like a natural wind. It alternates
different ventilation cycles. When the mode are turns on you can choose the intensity in
changing the speeds:
LOW Breeze: For an alternating of 75 sec ventilating cycles principally in a LOW speed
(show on the digital display a + c).
MEDIUM Breeze: For an alternating of 75 sec ventilating cycles principally in a MEDIUM
speed (show on the digital display a + d).
HIGH Breeze: For an alternating of 75 sec ventilating cycles principally in a HIGH speed
(show on the digital display a + e).
NIGHT MODE: The LEDs of the digital display turn off and the speed ventilation decrease
progressively according to the start speed. Such as:
With a LOW departure speed: still works in LOW speed (show on the digital display b
+ c).
With a MEDIUM departure speed: the product works in MEDIUM speed during a half
hour and then still works in LOW speed (show on the digital display b + d).
With a HIGH departure speed: the product works in HIGH speed during a half hour then
in MEDIUM speed during a half hour and still works in LOW speed (show on the digital
display b + e).
[ TIMER ] BUTTON
The product is equipped with a timer. You can program his stop from 1 hour to 8 hours. Press
several times the botton until the time appeared. (show on the digital display E).
ADDITIONAL FUNCTIONS
INSIDE DRYING OF THE APPLIANCE
Press the [TIMER] button during 3 secs for turn on the drying principal filter mode. This drying
works in HIGH speed during 20 min and stops. During this mode only the [ON/OFF] button works.
Make sure the unit is turned off and unplugged before any manipulation.
• Do not immerse the device in water or any other liquid.
• Do not use corrosive, abrasive or ammable products to clean the unit.
CLEANING THE FILTER
It’s recommended to clean the principal filter every 2 months (more often if it’s visibly dirty) the
dust accumulation could reduce the air flow.
1. Unplug the product.
2. Remove the filters in pulling in the 2 fixings.
3.Clean the principal filter with a soft detergent and a soft brush.
4. Be aware to replacing the principal filter entirely dry.
STOCKAGE
To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the appliance with water
inside the tank and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Dry the main lter using the INSIDE DRYING function.
3. Store the product in a place that is protected against dust and that is clean and dry.
MAINTENANCE
FAQ
Problem Reason Solution
The appliance
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem. > Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
Drop in the
appliance
performance
> The air inlet or outlet is
blocked by something.
> Leave at least 50 cm space
behind, on the sides and in front
of the unit.
Abnormal noise
> Something obstructs the
fan. > Make sure that no object
obstructs the air ow.
> The device has a
functioning problem. > Contact your reseller for service
support.
The air coming
out of the
appliance smells
bad
> The water in the tank
is dirty (stagnant or
contaminated).
> Empty the tank and wash and dry
both parts before turning the unit
on again.
16 17
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich
im Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vor-
schriften und Normen.
Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected]
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig durch, bevor Sie Polair benutzen.
2. Jede nicht vom Händler empfohlene
Verwendung kann zu Feuer, Stromschlag
oder Verletzungen von Personen führen.
3. Entfernen Sie die Verpackung und stellen
Sie sicher, dass Polair nicht beschädigt ist.
Im Zweifelsfall das Gerät nicht verwenden
und sich an Ihren Fachhändler wenden.
4. Lassen Sie Kinder nicht mit den verschie-
denen Teilen der Verpackung spielen.
Seien Sie besonders vorsichtig bei des
Verwendung, wenn Kinder in der Nähe
sind.
5. Bevor Sie Polair verwenden, vergewissern
Sie sich, dass die auf dem Produkt ange-
gebene Spannung mit Ihrer Elektroinstal-
lation übereinstimmt.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker
des Gerätes richtig angeschlossen ist, da
der Stecker sonst überhitzen kann.
7. Die Verwendung einer Verlängerung
des Netzkabels kann zu Überhitzung und
Brandgefahr führen.
8. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel. Trennen Sie Polair immer, in-
dem Sie den Stecker in der Hand halten
und ziehen.
9. Das Gerät nicht bedecken und keine
Gegenstände in das Gerät stecken, die
den Luftstrom des Ventilators verhindern
könnten: dies könnte einen elektrischen
Schlag verursachen oder das Gerät
beschädigen. Die Finger nicht in den Luf-
tein- oder -auslass des Gerätes stecken,
da dies zu körperlichen Schäden führen
kann.
10. Lassen Sie während des Gebrauchs min-
destens 50 cm Platz auf der Rückseite,
den Seiten und der Vorderseite des
Gerätes.
11. Um Stromschläge oder Brände zu ver-
meiden, verwenden Sie zur Reinigung
der Außen- oder Innenseite des Gerätes
kein Wasser, keine Reinigungsmittel oder
kein brennbares Produkt.
12. Verwenden Sie während des Betriebs
keine Insektizidsprays, Parfüms oder
andere feuergefährliche Sprays um das
Gerät herum.
13. Verwenden Sie Polair niemals, wenn die
Gefahr besteht, dass es in eine Flüssig-
keit fallen kann.
14. Achten Sie darauf, dass das Produkt auf
einer ebenen, horizontalen Fläche steht.
15. Verwenden Sie Polair nicht im Freien.
16. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in ei-
nem sehr staubigen und/oder feuchten
Raum oder in einem Raum mit hohem
Brandrisiko.
17. Dieses Gerät ist nur für den Hausge-
brauch bestimmt. Es darf daher nicht
für industrielle Anwendungen eingesetzt
werden.
18. Nehmen Sie Polair immer vom Stromnetz,
wenn es umgestellt wird, oder wenn es
nicht in Gebrauch ist.
19. Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber
ist und Ordnungsgemäß benutzt wird.
20. Verwenden Sie die empfohlenen Ersa-
tzteile (inofzielle Teile können gefährlich
sein und die Garantie erlöschen).
21. Lagern Sie Polair an einem trocke-
nen und sicheren Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
22. Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
kann es vom Händler ausgetauscht wer-
den. Diese Reparatur darf nur von quali-
ziertem Personal durchgeführt werden.
23. Dieses Produkt darf nicht von Kindern
unter 8 Jahren verwendet werden. Lesen
Sie das Handbuch sorgfältig durch und
verwenden Sie Polair mit Sorgfalt.
Vielen Dank für den Kauf des Polair-Ventilators, ein Produkt von air&me. Wir hoffen, das
er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer Innenraumluft
beitragen wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten, um
mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie sorgfältig
die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direct übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden. Das Gerät darf
nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke
verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und technische Änderungen am
Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben führen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Spannung
Abmessungen (H x B x T)
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeiten
Maximaler Stromverbrauch
Empfohlene maximale Luftreinigungsäche
Maximaler Luftdurchsatz
Kapazität des Wasserbehälters
TECHNISCHE DATEN
220-240 V
740 x 280 x 280 mm
6,3 kg
3
43 – 47 – 58 W
15 m²
483 m3/h
4 L
18 19
Durch Aktivierung der COOL-Funktion kann das Gerät als konventioneller Ventilator oder
Lufterfrischer eingesetzt werden.
Mit dem Luftkühler Polair kann ein Raum auf eine angenehme Temperatur abgekühlt werden.
Ein Pumpensystem imprägniert den Verdampfungslter mit kaltem oder eisgekühltem
Wasser aus dem Wasserbehälter. Das in diesem Filter enthaltene kühle Wasser wird dann
über die Lüftungsanlage in den Raum geleitet. Während er in Betrieb ist befeuchtet der
Verdunstungsluftkühler die Innenluft.
Vermeiden Sie eine übermäßige Luftfeuchtigkeit Ihres Raumes: Wir empfehlen eine
Luftfeuchtigkeit zwischen 45 und 55%. Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann zu Problemen für die
Gesundheit führen und Ihrem Wohnbereich Schaden zufügen.
FUNKTIONSPRINZIPBESTANDTEILE (SIEHE SEITE 2)
BEDIENPANEL (SIEHE SEITE 3)
FERNBEDIENUNG (SIEHE SEITE 2)
A ON/OFF-Taste
B Taste [ Speed ]
C Taste [ Oszillation ]
D Taste [ Modus ]
E Taste [ Timer ]
F Taste [ Cool ]
A ON/OFF-Taste
B Taste [ Speed ]
C Taste [ Oszillation ]
D Taste [ Modus ]
E Taste [ Timer ]
F Taste [ Cool ]
a Betriebsanzeige [ Natural Wind-Modus ]
b Betriebsanzeige [NACHT-Modus ]
c Betriebsanzeige [ SCHWACHE Brise ]
d Betriebsanzeige [ MEDIUM Brise ]
e Betriebsanzeige [ STARKE Brise ]
f Betriebsanzeige [ Oszillation ]
g Betriebsanzeige [ Cool ]
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
2. Drücken Sie die ON/OFF-Taste ( A), um das Gerät einzuschalten. Es wird automatisch im
Normalbetrieb bei niedriger Geschwindigkeit gestartet und zeigt die Raumtemperatur an.
3. Drücken Sie erneut auf die ON/OFF -Taste, um das Gerät auszuschalten.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Achten Sie darauf, dass das Produkt auf einer trockenen und ebenen Fläche aufgestellt wird.
• Lassen Sie auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes mindestens 50 cm Platz.
Achten Sie darauf, dass der Filter und das Wasserbehälter richtig positioniert und eingeschoben
sind.
Die Fernbedienung wird mit einer Knopfbatterie (CR2032 /3 V) geliefert. Achten Sie auf die
ordnungsgemäße Polarität der Batterie. Alle Modi funktionieren mit der Fernbedienung, letztere
spielt die gleiche Rolle wie das Kontrollpanel.
1 Kontrollpanel
2 LED-Anzeige
3 Vorderes Schutzgitter
4 Vor- und Hauptlter
5 Wasserbehälter
6 Lenkrollen
7 Tragegriff
8 Manuell ausrichtbare Luftklappen
9 Fernbedienung
10 Kühlpack
KÜHLUNGSFUNKTION
[ COOL ]-TASTE
Um die Kühlfunktion zu starten, drücken Sie die COOL-Taste ( F). Drücken Sie sie erneut,
um sie zu deaktivieren. Die COOL-Funktion funktionniert zusätzlich zu den anderen Modi
(siehe LED-Anzeige g).
Die Funktion wird nur aktiviert, wenn der Wasserstand im Wasserbehälter ausreichend ist.
Erkennt der Sensor 15 Sekunden lang Wassermangel, wird der Kühlmodus deaktiviert und
ein akustischer Alarm ertönt 10 Sekunden lang.
1. Ziehen Sie den Wasserbehälter heraus und füllen Sie ihn mit kaltem Wasser. Stellen Sie
sicher, dass der Wasserstand zwischen der Min- und Max-Marke liegt.
2. Das Kühlpack kann für eine kühlere Belüftung ins Innere des Wasserbehälters gelegt
werden. Das Kühlpack sollte mindestens 4 Stunden vor Gebrauch tiefgefroren werden.
3. Installieren Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät.
4. Schließen Sie das Gerät.
5. Drücken Sie die COOL-Taste, um den Kühlmodus zu starten.
> Im Kühlungsbetrieb darf das Gerät nicht ohne die Filter betrieben werden, letztere
müssen trocken und ordnungsgemäß installiert sein.
> Entfernen Sie den Wasserbehälter nicht, solange die COOL-Funktion aktiviert ist.
> Aufgrund der Benutzung des Kühlpacks kann sich am Boden Kondenswasser bilden. Es
ist vorzuziehen, Polair auf einer wasserfesten Oberfläche zu benutzen.
20 21
HAUPTFUNKTIONEN
ZUSÄTZLICHE FUNKTIONE
FAQ
Problem Ursache Lösung
Das Gerät
funktionniert nicht
> Das Produkt ist nicht richtig
angeschlossen oder
es liegt ein elektrisches
Anpassungsproblem vor.
> Schließen Sie den Stecker korrekt
an und stellen Sie sicher, dass die
Spannung korrekt ist, und dass
das Stromnetz ordnungsgemäß
funktioniert. Vermeiden Sie
Mehfachsteckdosen.
> Es gibt ein Problem mit dem
Stromnetz des Hauses.
Verminderte
Leistung
des Gerätes
> Der Luftein- oder -austritt ist
durch etwas behindert.
> Lassen Sie auf der Rückseite, den
Seiten und der Vorderseite des
Gerätes mindestens 50 cm Platz.
Ungewöhnliches
Geräusch
> Etwas bloquiert den
Ventilator. > Stellen Sie sicher, dass nichts den
Lufstrom verhindert.
> Das Gerät funktionniert
nicht korrekt.
> Wenden Sie sich an Ihren Händler,
bzw. den Kundendienst, um
Serviceunterstützung zu erhalten.
Die aus dem
Gerät austretende
Luft hat einen
schlechten Geruch
> Das Wasser im Behälter ist
verschmutzt (es stagniert
oder ist verunreinigt).
> Leeren Sie den Behälter, waschen
und trocknen Sie diese beiden
Komponenten, bevor Sie das
Gerät neu starten.
WARTUNG
[ SPEED ]-TASTE
Drücken Sie die SPEED-Taste, um die 3 Gebläsestufen in folgender Reihenfolge einzustellen:
SCHWACHE – MEDIUM – STARKE. Die LED-Anzeigen leuchten entsprechend der gewählten
Einstellung auf (siehe LED-Anzeige c, d, e).
[ OSC ]-TASTE
Drücken Sie die Taste, um die Oszillations-Funktion zu starten oder zu stoppen (siehe LED-
Anzeige f).
[ MODUS ]-TASTE
Drücken Sie die MODE-Taste, um 2 Belüftungsmodi auszuwählen. Drücken Sie einmal für
den NATURAL WIND-Modus, ein zweites mal für den NACHT-Modus und ein drittes mal für
die Deaktivierung und den Wechsel in den Normalbetrieb.
NATURAL WIND-Modus: Diese Funktion erzeugt eine Brise, einen natürlichen Windzug,
während die Lüftungszyklen abwechseln. Sobald der BRISE-Modus aktiviert ist, können
Sie die Intensität der Brise durch Ändern der Geschwindigkeit einstellen:
SCHWACHE Brise: für wechselnde Lüftungszyklen von 75 Sekunden, mit vorwiegend
niedriger Geschwindigkeit (siehe LED-Anzeige a + c).
MEDIUM Brise: für wechselnde Lüftungszyklen von 76 Sekunden, mit vorwiegend
mittlerer Geschwindigkeit (siehe LED-Anzeige a + d ).
STARKE Brise: ür wechselnde Lüftungszyklen von 76 Sekunden, mit vorwiegend starker
Geschwindigkeit (siehe LED-Anzeige a + e).
NACHT-Modus: Die LEDs auf der Digitalanzeige erlöschen und die Gebläsedrehzahl
nimmt allmählich je nach der gewählten Startdrehzahl ab. Die Drehzahlverminderung
funktionniert wie folgt:
Bei niedriger Startgeschwindigkeit funktionniert das Gerät einfach mit niedriger Drehzahl.
(siehe LED-Anzeige b + c).
Bei einer mittleren Startgeschwindigkeit funktionniert: das Gerät eine halbe Stunde lang
mit mittlerer Geschwindigkeit und stabilisiert sich dann mit niedriger Geschwindigkeit.
(siehe LED-Anzeige d + d).
Bei hoher Startgeschwindigkeit funktionniert: das Gerät eine halbe Stunde lang mit
hoher Geschwindigkeit, dann eine halbe Stunde lang mit mittlerer Geschwindigkeit
und stabilisiert sich dann mit niedriger Geschwindigkeit (siehe LED-Anzeige b + e).
[ TIMER ]-TASTE
Das Gerät verfügt über einen Timer. Sie können den Betriebsstopp von 1 bis 8 Stunden
vorprogrammieren. Drücken Sie mehrmals auf die entsprechende Schaltfläche bis zur
gewünschten Zeiteinstellung (siehe LED-Anzeige E).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor jeglicher Handhabung ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine korrosiven, abrasiven oder brennbaren Produkte.
SÄUBERUNG DES HAUPTFILTERS
Es wird empfohlen, den Hauptfilter alle zwei Monate zu reinigen (häufiger, wenn er sichtbar
verschmutzt ist). Staubansammlungen können den Luftstrom reduzieren.
1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
2. Entfernen Sie die beiden Filter durch Drücken und Ziehen der oberen Halterungen.
3. Reinigen Sie den Hauptfilter mit einem milden Reinigungsmittel und einer weichen Bürste.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Hauptfilter vollständig trocken ist, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
LAGERUNG DES GERÄTS
Um die Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden, lagern Sie das Gerät niemals mit
Wasser im Behälter und stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
1. Entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter des Gerätes.
2. Trocknen Sie den Hauptlter mit der Trockenfunktion.
3. Nachdem die verschiedenen Komponenten gänzlich getrocknet sind, lagern Sie das Gerät
in einem staubfreien, sauberen, trockenen und belüfteten Ort.
INNENTROCKNUNG DES GERÄTES
Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die [TIMER]-Taste, um mit dem Trocknen des Hauptfilters zu
beginnen. Die Trocknung läuft mit hoher Geschwindigkeit 20 Minuten lang und stoppt dann.
Alle anderen Funktionen außer der [ON/OFF]-Taste sind während der Trocknung deaktiviert.
22 23
1. Lees de instructies aandachtig door voor-
dat u de luchtontvochtiger Polair in ge-
bruik neemt.
2. Elk gebruik dat afwijkt van het aanbevolen
gebruik kan brand, elektrische overspan-
ning of persoonlijk letsel veroorzaken.
3. Verwijder het verpakkingsmateriaal en
controleer of de luchtontvochtiger Polair
niet beschadigd is. Als u twijfels heeft over
de staat van het apparaat, neem het dan
niet in gebruik en contacteer de verko-
per.
4. Laat kinderen niet met de verschillende
verpakkingsonderdelen spelen. Let extra
goed op bij gebruik in de nabijheid van
kinderen.
5. Controleer of de spanning die op het ap-
paraat staat aangegeven overeenkomt
met die van uw elektriciteitsnet voordat
u de luchtontvochtiger Polair in gebruik
neemt.
6. Zorg ervoor dat de stekker goed in het
stopcontact zit. Als de stekker niet goed is
aangesloten, kan deze oververhit raken.
7. Het gebruik van elektrische verlengka-
bels kan oververhitting en brandgevaar
veroorzaken.
8. Trek niet aan het netsnoer om de stekker
uit het stopcontact te halen. Grijp de stek-
ker zelf vast en trek eraan om het nets-
noer uit het stopcontact te halen.
9. Steek geen voorwerpen in het apparaat.
Het apparaat niet afdekken en geen
voorwerpen aanbrengen of plaatsen die
de luchtstroom kunnen belemmeren. Dit
kan elektrische schokken of schade aan
het apparaat veroorzaken. Steek geen
vingers of voorwerpen in de luchtinlaat of
-uitlaat van het apparaat om lichamelijk
letsel te voorkomen.
10. Tijdens gebruik moet de minimale afs-
tand t.o.v. wanden en voorwerpen mins-
tens 50 cm zijn aan de achterzijde, zi-
jkanten en voorzijde van het apparaat.
11. Om brandgevaar en elektrische schok-
ken te voorkomen, gebruik geen water,
reinigingsmiddelen of ontvlambare pro-
ducten om de buiten- en binnenkant
van het apparaat te reinigen.
12. Gebruik geen insectenspray, parfum of
andere ontvlambare spray in de buurt
van het apparaat wanneer het in ge-
bruik is.
13. Gebruik het apparaat nooit als er gevaar
bestaat dat het in een vloeistof valt.
14. Zorg ervoor dat het apparaat op een
vlakke en horizontale ondergrond staat.
15. Gebruik de luchtontvochtiger Polair niet
buiten(shuis).
16. Gebruik dit apparaat niet in een erg
stofge en/of vochtige ruimte of in een
brandgevaarlijke ruimte.
17. Dit apparaat is enkel bedoeld voor hui-
shoudelijk gebruik. Het kan daarom niet
worden gebruikt voor een industriële
toepassing.
18. Koppel Polair altijd los bij het verplaatsen
of wanneer u het apparaat niet gebruikt.
19. Het apparaat moet schoon en in goede
staat worden gehouden.
20. Gebruik enkel aanbevolen reserveon-
derdelen (niet-ofciële onderdelen kun-
nen gevaarlijk zijn en de garantie ongel-
dig maken).
21. Bewaar de luchtontvochtiger Polair op
een droge en veilige plaats, buiten het
bereik van kinderen.
22. Het netsnoer kan bij beschadiging wor-
den vervangen door de verkoper. Deze
herstelling mag alleen worden uitge-
voerd door gekwaliceerde en deskun-
dige vakmensen.
23. Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen jonger dan 8 jaar. Lees de
handleiding aandachtig door en wees
voorzichtig wanneer u de luchtontvoch-
tiger Polair in gebruik neemt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NEDERLANDS
Om brandgevaar en elektrische schokken te voorkomen moet de stekker van het apparaat
steeds uit het stopcontact worden gehaald bij het reinigen en verplaatsen, en wanneer
het apparaat niet in gebruik is. Doe altijd een beroep op gekwaliceerde en deskundige
personen voor herstellingen
ONGEVALLENPREVENTIE
De veiligheid van dit toestel is conform de geldende technische regels en normen
in de EU.
Voor alle verdere informatie of inlichtingen, gelieve onze website te bezoeken:
www.airandme.fr/en
Onze klantenservice is bereikbaar op het volgende adres: [email protected]
Wij danken u voor de aankoop van de ventilator Polair, een product van air&me. Wij
hopen dat u tevreden bent met uw aankoop en dat het apparaat zal bijdragen
aan de verbetering van de luchtkwaliteit in uw woning.
Net als voor elk ander elektrisch apparaat is een correct onderhoud belangrijk
om mogelijke verwondingen of schade te voorkomen. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door alvorens u het toestel in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig.
De onderneming WAF-direct is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door
niet-naleving van de gebruiksaanwijzing. Dit apparaat is bestemd voor privé-
en huishoudelijk gebruik, en voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden. Elk oneigenlijk gebruik en elke technische wijziging aan het apparaat
houdt een ernstig gevaar in voor de gezondheid.
Netspanning
Afmetingen (H x B x D)
Nettogewicht
Aantal snelheidsstanden
Maximaal elektrisch vermogen
Maximale aanbevolen reinigingsoppervlakte
Maximaal luchtdebiet
Inhoud condensreservoir
TECHNISCHE GEGEVENS
220-240 V
740 x 280 x 280 mm
6,3 kg
3
43 – 47 – 58 W
15 m²
483 m3/h
4 L
24 25
Het apparaat kan worden gebruikt als een gewone luchtventilator of als een luchtkoeler. Voor
deze laatste functie moet u de functie COOL activeren.
Met de Polair luchtkoeler kunt u een ruimte koelen tot een aangename temperatuur. De
bevochtigingslter wordt bevochtigd met koud of ijskoud water uit het waterreservoir dankzij
een pompsysteem. Het water in de lter wordt vervolgens verspreid in de omgevingslucht via
het ventilatiesysteem. Wanneer het apparaat is ingeschakeld bevochtigen de luchtkoelers de
omgevingslucht via dit bevochtigingsproces.
Vermijd overmatige bevochtiging van uw kamer of ruimte: we raden een vochtigheidsgraad
aan tussen 45% en 55%. Een te hoge luchtvochtigheid kan gezondheidsproblemen veroorzaken
en uw woning beschadigen.
WERKINGSPRINCIPEONDERDELEN (ZIE PAGINA 2)
BEDIENINGSPANEEL (ZIE PAGINA 3)
AFSTANDSBEDIENING (ZIE PAGINA 2)
A AAN/UIT-knop
B [ Snelheid ]-knop
C [ Oscillatie ]-knop
D [ Mode ]-knop
E [ Timer ]-knop
F [ Cool ]-knop
A AAN/UIT-knop
B [ Vitesse ]-knop
C [ Oscillation ]-knop
D [ Mode ]-knop
E [ Timer ]-knop
F [ Cool ]-knop
a Bedieningsindicator [ Natural Wind-Modus ]
b Bedieningsindicator [ Nacht-Modus ]
c Bedieningsindicator [LOW snelheid ]
d Bedieningsindicator [ MEDIUM snelheid ]
e Bedieningsindicator [ HIGH snelheid ]
f Bedieningsindicator [ Oscillatie ]
g Bedieningsindicator [ Cool ]
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Sluit het apparaat aan.
2. Druk op de AAN / UIT-knop ( A) om het apparaat in te schakelen. Het zal automatisch starten
in normale modus met een lage snelheid en de kamertemperatuur weergeven.
3. Druk nogmaals op de AAN/UIT-knop om het apparaat uit te schakelen.
INGEBRUIKNAME
Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat.
De minimale afstand t.o.v. wanden en voorwerpen moet minstens 50 cm zijn aan de
achterzijde, zijkanten en voorzijde van het apparaat.
Zorg ervoor dat de filter en Waterreservoir correct zijn geplaatst en vastgezet.
De afstandsbediening wordt geleverd met een knoopcel-batterij (CR2032 /3 V). Let op de juiste
polariteit van de batterij. Alle modi kunnen worden geactiveerd met de afstandsbediening.
Deze heeft dezelfde functie en werking als het bedieningspaneel.
1 Bedieningspaneel
2 LED-display
3 Voorste beschermingsrooster
4 Voorlter en hoofdlter
5 Waterreservoir
6 Multidirectionele wieltjes
7 Draaggreep
8 Manueel verstelbare luchtuitlaat
9 Afstandsbediening
10 Koelelement
KOELFUNCTIE
[ COOL ]-KNOP
Druk op de toets COOL ( F) om de koelfunctie te activeren. Druk nogmaals op de knop
om de koelfunctie uit te schakelen. De functie COOL functioneert als extra modus en
werkt als aanvulling op de andere modi (aangegeven via LED-indicator g).
De functie kan niet worden geactiveerd als het waterpeil in het waterreservoir te laag is.
Wanneer de sensor gedurende 15 seconden detecteert dat er te weinig water in het reservoir
zit, wordt de koelmodus uitgeschakeld en klinkt er een geluidssignaal gedurende 10 sec.
1. Trek de waterbak los en vul deze met koud water. Controleer of het waterpeil zich
bevindt tussen de minimum- en maximumstand.
2. Als u een koudere luchtstroom wenst, kunt u het koelelement in het apparaat plaatsen.
Hiervoor moet u eerst het koelelement ten minste 4u in uw diepvriezer koelen.
3. Plaats het waterreservoir terug in het apparaat.
4. Sluit het apparaat.
5. Druk op de knop COOL om de koelfunctie te activeren.
> Wanneer de koelfunctie is geactiveerd mag het apparaat niet worden gebruikt zonder
filters. Controleer of de filters droog zijn en correct werden geïnstalleerd.
> Verwijder nooit het waterreservoir wanneer de koelfunctie is ingeschakeld.
> Er kan condensvorming optreden op de (onder)grond wanneer het koelelement
wordt gebruikt. Het is daarom aangewezen om het product Polair te gebruiken op een
waterbestendig oppervlak.
26 27
HOOFDFUNCTIES
AANVULLENDE FUNCTIES
FAQ
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat start
niet
> Het product is niet correct
aangesloten of de spanning
van het apparaat komt niet
overeen met de netspanning.
> Controleer de netspanning en het
elektriciteitsnet. Steek vervolgens de
stekker opnieuw in het stopcontact.
Vermijd het gebruik van
tafelcontactdozen en multistekkers.
> Er is een probleem met het
elektriciteitsnet van de woning.
Het apparaat
werkt minder
goed
> De luchtinlaat of -uitlaat is
geblokkeerd door iets.
> Laat minstens 50 cm ruimte aan
de achterkant, aan de zijkanten
en voor de unit.
Abnormaal geluid
> De ventilator is geblokkeerd. > Controleer of er voorwerpen zijn
die de luchtstroom hinderen of
belemmeren.
> Het product heeft een
werkingsprobleem. > Ga naar uw verkooppunt voor
serviceondersteuning.
De lucht die uit
het apparaat
komt, stinkt
> Het water in het
waterreservoir is niet schoon
(verontreinigd of heeft
te lang in het reservoir
gezeten).
> Maak het waterreservoir, maak
het schoon en laat het drogen.
Schakel vervolgens het apparaat
opnieuw in.
ONDERHOUD
INTERN DROGEN VAN HET APPARAAT
Druk 3 seconden lang op de knop [TIMER] om het drogen van de hoofdfilter te starten. Het
drogen gebeurt op hoge snelheid gedurende 20 minuten, waarna het automatisch stopt.
Tijdens het drogen worden alle andere functies gedeactiveerd, met uitzondering van de AAN/
UIT]-knop.
[ SPEED ] KNOP
Met de knop SPEED kunt u de snelheid van de ventilator aanpassen. Er zijn 3
snelheidsstanden: respectievelijk LOW – MEDIUM – HIGH. De LED-indicatoren lichten op
overeenkomstig de geselecteerde instelling (aangegeven via LED-indicator c, d, e).
[ OSC ] KNOP
Met deze knop kunt u het apparaat laten oscilleren. Druk nogmaals om de oscillatie te
stoppen (aangegeven via LED-indicator f).
[ MODE ] KNOP
Met de knop MODE kunt u tussen 2 verschillende gebruiksmodi kiezen. Druk eenmaal op de
knop om de modus NATURAL WIND te activeren. Druk een tweede maal om de modus NACHT
in te schakelen en druk een derde maal om opnieuw naar normale modus terug te keren.
MODUS NATURAL WIND: Deze modus creëert een koele bries door af te wisselen tussen
verschillende snelheden en zo de natuurlijke beweging van de wind na te bootsen.
Eenmaal de modus BRIES geactiveerd is, kunt u de sterkte van de luchtstroom wijzigen
door de gewenste snelheid te selecteren:
De stand LOW Bries wisselt af tussen cycli van 75 sec., met wisselende en voornamelijk
lage snelheden (aangegeven via LED-indicator a + c).
De stand MEDIUM Bries wisselt af tussen cycli van 75 sec., met wisselende en voornamelijk
matige snelheden (aangegeven via LED-indicato a + d).
De stand HIGH Bries wisselt af tussen cycli van 75 sec., met wisselende en voornamelijk
hoge snelheden (aangegeven via LED-indicator a + e).
MODUS NACHT: De indicatoren van het digitaal display worden uitgeschakeld en de
snelheid van de luchtstroom neemt geleidelijk af in verhouding tot de geselecteerde
startsnelheid. Deze afname van de snelheid verloopt als volgt:
Bij een LOW startsnelheid blijft: het apparaat eenvoudigweg verder functioneren op
lage snelheid (aangegeven via LED-indicator b + c).
Bij een MEDIUM startsnelheid werkt: het apparaat een half uur lang op matige snelheid,
waarna het op lage snelheid blijft verder functioneren (aangegeven via LED-indicator d + d).
Bij een HIGH startsnelheid werkt: het apparaat een half uur lang op hoge snelheid,
waarna het vervolgens een half uur op gemiddelde snelheid werkt en ten slotte op
lage snelheid blijft verder functioneren (aangegeven via LED-indicator b + e).
[ TIMER ] KNOP
Het apparaat is uitgerust met een timer. U kunt zelf instellen wanneer het apparaat
automatisch wordt uitgeschakeld: na 1 tot 8u. Druk meerdere keren op de knop tot de
gewenste tijdsduur wordt weergegeven. (weergegeven via LED-indicator E).
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd
voordat u het aanraakt.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Gebruik geen bijtende, schurende of ontvlambare producten om het apparaat te reinigen.
REINIGING VAN DE HOOFDFILTER
We raden om de hoofdfilter elke twee maanden te reinigen (vaker als de filter zichtbaar vuil is).
Stofophoping kan leiden tot een verzwakking van de luchtuitstroom.
1. Haal de stekker van uw apparaat uit het stopcontact.
2. Maak de twee filters los door op de bevestigingsklemmen te drukken die zich bovenaan
bevinden en te trekken.
3. Reinig de hoofdfilter met een mild schoonmaakmiddel en een zachte borstel.
4. Zorg ervoor dat de hoofdfilter volledig droog is voordat u deze terug in het apparaat installeert.
OPBERGING VAN HET APPARAAT
Verwijder al het water uit het waterreservoir en zorg ervoor dat de luchtbevochtiger volledig
droog is wanneer u deze opbergt. Dit voorkomt de verspreiding van bacteriën en virussen.
1. Leeg het waterreservoir en spoel het goed uit.
2. Droog het hoofdlter met de droogfunctie.
3. Wanneer alle onderdelen helemaal droog zijn, kunt u het apparaat opbergen in een
schone,droge, stofvrije en goed geventileerde ruimte.
28 29
1. Przeczytaj uważnie instrukcję przed pr-
zystąpieniem do uruchomienia Polair.
2. Każde działanie niezgodne z instrukcją
może wywołać pożar, przepięcie i grozić
uszczerbkiem na zdrowiu i życiu.
3. Wyjmij Polair z opakowania i sprawdź, czy
osuszacz nie jest uszkodzony. W razie wąt-
pliwości skontaktuj się ze sprzedawcą.
4. Dzieciom nie wolno bawić się ani opako-
waniem, ani urządzeniem. Zwróć szcze-
gólną uwagę, jeśli dziecko znajduje się w
pobliżu.
5. Urządzenie działa pod napięciem
określonym na opakowaniu i produkcie.
Należy sprawdzić, czy pasuje dla insta-
lacji elektrycznej, do której będzie po-
dłączone.
6. Upewnij się, czy wtyczka dobrze siedzi
gniazdku, aby nie dopuścić do przegrza-
nia.
7. Korzystanie z przedłużacza może wy-
wołać pożar lub przegrzanie instalacji
elektrycznej.
8. Aby odłączyć urządzenie od prądu nie
ciągnij za kabel, lecz chwyć za wtyczkę.
9. Nie przykrywaj urządzenia ani go nie
blokuj, zaburza to przepływ powietrza i
może spowodować porażenie prądem
lub innego rodzaju szkody. Nie wkładaj
do urządzenia żadnych przedmiotów.
10. Gdy urządzenie pracuje, pozostaw z
każdej jego strony co najmniej 50 cm
wolnej przestrzeni.
11. Aby uniknąć porażenia prądem elektry-
cznym, urządzenia nie należy narażać
na kontakt z wodą lub wilgotną powie-
rzchnią.
12. W pobliżu Polair nie stosuj sprayów, per-
fum ani innych łatwopalnych środków.
13. Polair nie może stać w miejscu zagrożo-
nym zalaniem wodą.
14. Nie stawiaj Polair w pobliżu klimatyza-
tora, aby nie dopuścić do kondensacji
wody.
15. Nie włączaj urządzenia na zewnątrz.
16. Z urządzenia nie należy korzystać w po-
mieszczeniach nadmiernie zakurzonych
i/lub wilgotnych, ani w miejscach o wy-
sokim zagrożeniu pożarowym.
17. Urządzenie przeznaczone do użytku do-
mowego, niezalecane do celów prze-
mysłowych.
18. Urządzenie należy odłączyć od zasila-
nia, jeśli się z niego nie korzysta lub w
razie konieczności przesunięcia go na
inne miejsce.
19. Utrzymuj urządzenie w czystości.
20. Korzystaj z zalecanych części zamienny-
ch. Części nieautoryzowane mogą oka-
zać się niebezpieczne i gwarancja ich
nie pokrywa!
21. Przechowuj Polair w suchym i bez-
piecznym miejscu, z daleka od dzieci.
22. W przypadku uszkodzenia kabla, skon-
taktuj się ze sprzedawcą i sięgnij po
usługę wykwalikowanego serwisanta.
23. Produkt nie jest odpowiedni dla dzieci
poniżej 8 roku życia.
Dziękujemy za zakup wentylatora Polair, marki air&me. Mamy nadzieję, że przyniesie
Ci pełną satysfakcję i poprawi jakość powietrza w pomieszczeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, ważne jest
właściwe użytkowanie urządzenia, w celu uniknięcia wszelkiego rodzaju szkód i
obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o zapoznanie się z instrukcją i
stosowanie się do wskazówek w niej zawartych. Nie ponosimy odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikłe z użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi.
Osuszacz jest przeznaczony do użytku domowego, w celach opisanych w instrukcji.
Wykorzystywanie go w innych celach może byc groźne dla zdrowia i życia.
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM DOMOWYM
Dla zachowania bezpieczeństwa: gdy nie korzystasz z osuszacza, zawsze wyjmuj wtyczkę
z gniazdka. Rób tak również wtedy, gdy przesuwasz urządzenie lub chcesz je wyczyścić.
W przypadku konieczności naprawy, sięgnij po wykwalikowaną pomoc.
Produkt jest zgodny z normami i przepisami obowiązującymi w UE.
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić naszą stronę:
www.oddychajswobodnie.pl
Dział obsługi klienta jest dostępny pod adresem e-mail:
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie
Wymiary
Waga netto
Poziomy prędkości
Maksymalne zużycie energii
Odpowiedni do pomieszczeń wielkości
Maks. przepływ powietrza
Pojemność zbiornika
220-240 V
740 x 280 x 280 mm
6,3 kg
3
43 – 47 – 58 W
15 m²
483 m3/h
4 L
30 31
Niniejszy produkt może być wykorzystywano jako zwykły wentylator lub jak klimatyzer (funkcja
COOL).
Klimatyzer Polair schładza pomieszczenie do przyjemnej temperatury. Specjalny ltr wchłania
wodę ze zbiornika, następnie woda jest dystrybuowana w postaci pary po całym pomieszczeniu
za pomocą systemu wentylacyjnego. Następuje nie tylko schłodzenie, ale również nawilżenie
powietrza.
Należy unikać nadmiernego nawilżenia powietrza. Zalecamy poziom wilgotności w
pomieszczeniu pomiędzy 45 a 55%. Nadmierna wilgotność prowadzi do problemów
zdrowotnych i uszkodzenia przedmiotów domowego użytku.
OBSŁUGA URZĄDZENIABUDOWA (PATRZ STRONA 2)
PANEL KONTROLNY (PATRZ STRONA 3)
PILOT (PATRZ STRONA 2)
A Przycisk ON/OFF
B Przycisk [ Prędkość ]
C Przycisk [ Oscylacja ]
D Przycisk [ Tryb ]
E Przycisk [ Czasomierza ]
F Przycisk [ Cool ]
A Przycisk ON/OFF
B Przycisk [ Prędkość ]
C Przycisk [ Oscylacja ]
D Przycisk [ Tryb ]
E Przycisk [ Czasomierza ]
F Przycisk [ Cool ]
a Ledowy wskaźnik [ Natural Wind Tryb ]
b Ledowy wskaźnik [ Tryb nocny ]
c Ledowy wskaźnik [ Prędkość LOW ]
d Ledowy wskaźnik [ Prędkość MEDIUM ]
e Ledowy wskaźnik [ Prędkość HIGH ]
f Ledowy wskaźnik [ Oscylacja ]
g Ledowy wskaźnik [ Cool ]
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Podłącz urządzenie do prądu.
2. Naciśnij przycisk ON/OFF ( A), aby włączyć urządzenie. Polair uruchomi się z normalną
prędkością i wyświetli temperaturę powietrza w pomieszczeniu.
3. Naciśnij przycisk ON/OFF jeszcze raz, aby wyłączyć urządzenie.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
• Upewnij się, czy urządzenie stoi na suchej i płaskiej powierzchni.
• Pozostaw co najmniej 50 cm z każdej strony urządzenia.
Upewnij się, że filtr i Zbiornik są prawidłowo zamontowane.
Pilot działa na bateriey (typ CR2032 /3 V), które dołączone do zestawu. Za jego pomocą
można programować takie same funckje jak bezpośrednio na urządzeniu. Pilot działa jak
panel kontrolny.
1 Panel obsługi
2 Wyświetlacz LED
3 Część przednia
4 Filtr wstępny i ltr główny
5 Zbiornik
6 Kółka wielokierunkowe
7 Uchwyt
8 Ręcznie regulowany nawiewnik
9 Pilot
10 Pojemnik na lód
FUNKCJA COOL
PRZYCISK [ COOL ]
Aby włączyć funckję, wybierz przycisk raz, a potem drugi raz ( F), aby wyłączyć.
Funkcja COOL współdziała z innymi trybami (na wyświetlaczu cyfrowym g).
Tę opcję można wybrać tylko i wyłącznie jeśli w zbiorniku jest wystarczająco dużo wody.
Jeśli czujnik wykryje brak wody, tryb COOL wyłączy się w ciągu 15 sekund, a na następne
10 sekund włączy się alarm.
1. Wyjmij zbiornik i napełnij go zimną wodą. Poziom wody musi znaleźć się między
zaznaczonym poziomem min. i max.
2. Pojemnik na lód można wstawić do zbiornika na wodę, dzięki czemu uzyska się zimniejsze
powietrze. Włóż wcześniej pojemnik na 4 godziny do zamrażalnika.
3. Wsuń zbiornik na miejsce.
4. Włóż wtyczkę do gniazdka.
5. Wybierz przycisk COOL, który włącza funkcję schładzania.
> W trybie COOL produkt nie może pracować bez filtrów. Filtry muszą być suche i dobrze
zamontowane.
> Nie wyjmuj zbiornika przy włączonym trybie COOL.
> Jeśli korzystasz z pojemnika na lod, na podłodze może zacząć zbierać się para wodna.
Postaw Polair na wodoodpornej powierzchni.
32 33
GŁÓWNE FUNKCJE
FUNKCJE DODATKOWE
UTRZYMANIE
FAQ
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
> Produkt nie jest prawidłowo
podłączony do prądu
lub pojawił się problem z
zasilaniem.
> Włóż wtyczkę do gniazdka
prawidłowo i sprawdź napięcie
oraz działanie sieci elektrycznej
w domu.
UWAGA: unikaj rozgałęźników!
> Sieć elektryczna w
twoim domu nie działa
prawidłowo.
Urządzenie nie
pracuje. > Wlot lub wylot powietrza jest
czymś zablokowany.
> Pozostaw co najmniej 50 cm
wolnej przestrzeni z tyłu, przodu I po
obu stronach urządzenia.
Nietypowy hałas
> Wentylator jest
zablokowany.
> Sprawdź, czy jakiś przedmiot nie
blokuje przepływu powietrza, jeśli
tak, usuń go.
> Urządzenie ma problem z
prawidłowym działaniem. > Skontaktuj się ze sprzedawcą.
Powietrze
wydmuchiwane
z urządzenia ma
nieprzyjemny
zapach.
> Opróżnij zbiornik i podstawę
oraz umyj i osusz obie
części przed ponownym
włączeniem urządzenia.
> Woda w zbiorniku jest brudna
(stojąca lub zanieczyszczona).
OSUSZANIE URZĄDZENIA
naciskaj przycisk [TIMER] przez 3 sekundy, aby włączyć osuszanie filtra głównego. Tryb Osuszanie
włącza najwyższą prędkość nawiewu i trwa 20 minut, po czym się zatrzymuje. W tym czasie
działa tylko i wyłącznie przycisk [ON/OFF].
PRZYCISK [ SPEED ]
Dostępne 3 poziomy prędkości (LOW MEDIUM HIGH). W zależności od wybranej
prędkości podświetli się odpowiednia kontrolka (na wyświetlaczu cyfrowym c, d, e).
PRZYCISK [ OSC ]
Wybierz ten przycisk, aby włączyć lub wyłączyć funkcję oscylacji (na wyświetlaczu
cyfrowym f).
PRZYCISK [ MODE ]
Wybierz jeden z dwóch trybów. Naciśnij jeden raz - włączy się nawiew naturalny (NATURAL
WIND), naciśnij drugi raz - włączy się tryb nocny. Naciśnij trzeci raz - poprzedni tryb wyłączy
się i przywrócony zostanie tryb normalny.
NATURAL WIND: Po włączeniu tej funkcji nawiew będzie imitował naturalną bryzę i
jego intensywność będzie się zmieniała. Po uruchomieniu tego trybu, możesz wybrać
intensywność zmieniających się prędkości nawiewu:
LOW Breeze: Słabszy nawiew przez 75 sekund (na wyświetlaczu cyfrowym a + c).
MEDIUM Breeze: Nawiew o średniej sile przez 75 sekund (na wyświetlaczu cyfrowym a
+ d).
HIGH Breeze: Silny nawiew przez 75 sekund (na wyświetlaczu cyfrowym a + e).
TRYB NOCNY: Wyświetlacz ledowy wyłącza się, a prędkość nawiewu spada stopniowo
do najniższej, zależnie od prędkości zadanej:
Jeśli urządzenie pracuje na najniższej prodkości: po włączeniu trybu nocnego pozostanie
bez zmian (na wyświetlaczu cyfrowym b + c).
Jeśli prędkość wyjściowa jest średnia: po włączeniu trybu nocnego urządzenie
pozostanie na tym poziomie przez pół godziny, po czym spadnie do prędkości najniższej
i na niej pozostanie (na wyświetlaczu d + d).
Jeśli urządzenie pracuje na najwyższej prędkości: po włączeniu trybu nocnego
pozostanie na takim poziomie jeszcze przez pół godziny, po czym na kolejne 30
minut spada do prędkości średniej, a na koniec spada do najniższego poziomu i tak
pozostaje (na wyświetlaczu cyfrowym b + e).
PRZYCISK [ TIMER ]
można zaprogramować urządzenia tek, aby wyłączyło się o określonej godzinie (od 1 do 8
godzin). Naciśnij kilka razy, aż wyświetli się czas (na wyświetlaczu cyfrowym E).
• Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
• Do czyszczenia nie stosuj żadnych żrących, łatwopalnych, ścierających środków.
CZYSZCZENIE FILTRA GŁÓWNEGO
Zaleca się czyszczenie filtra głównego raz na dwa miesiące (lub częściej jeśli zajdzie taka
potrzeba). Nagromadzenie kurzu może zaburzyć przepływ powietrza.
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Wyjmij filtr, ciągnąc za 2 uchwyty.
3. Wyczyść filtr za pomocą łagodnego detergentu i miękkiej szczotki.
4. Filtr po włożeniu na miejsce musi być całkowicie suchy.
PRZECHOWYWANIE
Aby uniknąć namnażania się bakterii i wirusów, nie przechowuj urządzenia ze zbiornikiem
pełnym wody. Upewnij się, że urządzenie jest CAŁKOWICIE suche.
1. Opróżnij i umyj zbiornik.
2. Wysuszyć główny ltr za pomocą funkcji suszenia.
3. Po wysuszeniu wszystkich części urządzenia przechowuj je w miejscu zabezpieczonym przed
kurzem, suchym i dobrze wentylowanym.
34 35
Garantie
Les produits sont garantis pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, sur présentation de la facture,
contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices
ou dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte, ou de l’usure normale des pro-
duits. Les pièces détachées sont également disponibles sur une durée de 2 ans après la date d’achat.
Air&me ne saurait être tenu responsable d’une mauvaise utilisation faite de ces produits, d’une utilisation qui s’avé-
rerait dangereuse ou non appropriée.
DEEE
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (applicable dans les pays de l’Union européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collectes appropriés). Ce symbole apposé sur le produit
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des EEE (Équipements Électriques et Électromagnétiques). En s’assurant que ce pro-
duit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles.
Pour avoir des informations complémentaires au sujet du recyclage de ce produit, contacter la municipalité, la
déchetterie ou le magasin d’achat.
Warranty
The appliances are under warranty for a 2-year period from the purchase date. The warranty covers all failures
resulting from hidden manufacturing or raw material defects. This warranty does not cover failures or damages
resulting from an inadequate setup or usage, or from the normal wear and tear of the product. Spare parts are also
available for a period of 2 years after the date of purchase.
Air&me cannot be held liable in case of an inadequate or dangerous use of the products.
DEEE
Disposal of Electric and Electronic Equipment (Applicable in the countries of the European Union and other Europe-
an countries with separate collection systems appropriate). This symbol on the product indicates that this product
shall not be treated as household waste. It should be handed over to the applicable collection point for the recy-
cling of EEE (Electrical and Electromagnetic Equipment). By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human health. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For additional information about recycling of this product, please contact
the municipality, the waste or the retailer.
Garantie
Gegen Vorlage der Rechnung werden die Produkte für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum ge-
gen Schäden durch fehlerhafte Verarbeitung oder Bauteile garantiert. Diese Garantie gilt nicht für Mängel oder
Schäden, die durch unsachgemäße Installation, unsachgemäße Verwendung oder normale Abnutzung des Pro-
duktes verursacht werden. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur
Verfügung. Ersatzteile stehen ebenfalls für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Kaufdatum zur Verfügung. Air&me
kann nicht für die unsachgemäße, gefährliche oder ungeeignete Verwendung dieser Produkte verantwortlich ge-
macht werden.
WEEE
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anwendbar in den Ländern der Eu-
ropäischen Union und anderen europäischen Ländern, die über entsprechende Sammelsysteme verfügen). Dieses
Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
Es muss für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten an eine geeignete Sammelstelle gegeben werden.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei die Umwelt und
die Menschen vor möglichen negativen Folgen zu schützen. Die Wiederverwertung von Baustoffen trägt dazu bei
natürliche Ressourcen zu schonen. Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeinde, einen Wertstoffhof oder an Ihren Fachhändler.
Garantie
De producten hebben een garantie van 2 jaar, te rekenen vanaf de aankoopdatum, na voorlegging
van de aankoopfactuur, voor alle defecten te wijten aan materiaal-, constructie- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor gebreken of schade als gevolg van onjuiste installatie, onjuist gebruik, of
normale slijtage van de producten. De onderdelen blijven beschikbaar voor een periode van 2 jaar na
aankoopdatum.
Air&me kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een onjuist, gevaarlijk of oneigenlijk gebruik van deze
producten.
AEEA
Verwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de lidstaten van
de Europese Unie en in andere Europese landen die beschikken over geschikte inzamelingssystemen).
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product niet met huishoudelijk afval mag worden verwerkt.
Het moet worden ingeleverd bij een geschikt inzamelpunt voor het recycle(re)n van EEA (elektrische,
elektronische en elektromagnetische apparatuur). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt
afgedankt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen te voorkomen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recycle(re)n van materialen draagt bij tot de bescherming van natuurlijke hulpbronnen. Voor meer
informatie over het recycle(re)n van dit product, neem contact op met uw lokale overheid, stortplaats of
plaats van aankoop.
Gwarancja
Niniejsza gwarancja jest ważna przez 2 lata (dwa lata) od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia
wynikłe z ukrytych wad produkcyjnych i materiałowych produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i
błędów wynikłych z nieodpowiedniego korzystania z urządzenia ani z normalnego zużycia się produktu. Części
zamienne objęte gwarancją też dostępne przez 2 lata od daty zakupu. Air&me nie ponosi odpowiedzialności za
nieodpowiednie i niebezpieczne korzystanie z produktów.
DEEE
Zbyt elektrycznego i elektronicznego sprzętu (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych europejskich krajów, w
których istnieje system segregacji) . Ten symbol oznacza, że produkt nie będzie traktowany jako odpad komu-
nalny. Powinien być przekazany do specjalnego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Upewniając się, że produkt ten został przekazany we właściwe miejsce do recyklingu, pomagasz zapobiegać
potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia ludzkiego. Recykling materiałów przyczynia
się do ochrony zasobów naturalnych. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat recyklingu tego produktu,
prosimy o kontakt z gminą, zakładem utylizacji odpadów lub sprzedawcą.vaikutuksia. Materiaalien kierrätys aut-
taa säästämään luonnonvaroja. Jos kaipaat lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä, ota yhteys oman kuntasi
viranomaisiin, kaatopaikkaan tai tuotteen ostopaikkaan.
183 avenue Georges Clémenceau
92000 NANTERRE – FRANCE
+33 9 72 232 232
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Air And Me 98003430 Handleiding

Type
Handleiding