Ferm fkb-13 650k de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Ferm 11
KLOPBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voor u de machine in
gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft
van de werking van de machine en op
de hoogte bent van de bediening.
Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed
functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
Inhoudsopgave
1. Machine gegevens
2. Veiligheid
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Productinformatie
Fig.A
1. Boordiepteinstelling
2. Boorkop
3. Schakelaar voor klopboren
4. Zijhandgreep
5. Draairichtingsschakelaar
6. Aan/uitschakelaar met electronische
toerenregeling
7. Schakelaarvergrendeling
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Klopboormachine
75 Accessoires
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEID
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Variabele toerentalregeling
Draag beschermende handschoenen
Draag bij gebruik van deze machine
een stofmasker. Bij het verzagen van
hout, metaal en andere materialen
kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk
zijn voor de gezondheid. Denk eraan
dat asbesthoudend materiaal niet
gezaagd mag worden!
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Voor het gebruik van de machine
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor
met de netspanning overeen.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat.
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik verlengsnoeren met een
aderdiameter van minimaal 1.5 mm
2
en alleen
als het verlengsnoer geheel is uitgerold.
Schakel in geval van blokkeren de machine
onmiddelijk uit.
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 650 W
Toerental, onbelast 0-2500/min
Klopfunctie 0-40000/min
Max. boordiameter (Hout) 25 mm
Max. boordiameter (Steen) 13 mm
Max. boordiameter (Staal) 10 mm
Gewicht 2.3 kg
Lpa (geluidsdruk) 92.9 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 105.9 dB(A)
Vibratiewaarde 7.3 m/s
2
NL
62 Ferm
Для замены насадки раскрутить
быстрозажимной патрон.
Продеть боковую рукоятку через
шпиндельную головку
Вставить ограничительный стержень в
боковую рукоятку и затянуть ее.
Закрепить обрабатываемую деталь в
зажиме на верстаке.
По окончании всех приготовлений дрель
можно включить в сеть. Сначала
убедиться, что тумблер находится в
положении "OFF", а переключатель
вращения - в правом положении.
Пробник напряжения
Использование
Пригоден для переменного тока
напряжением до 250 Вольт
Незадолго до использования пробника
напряжения следует проверить
правильность его работы.
При правильном использовании лампочка в
ручке загорается при достижении
напряжения 100 - 250 Вольт и соединении с
заземлением.
Правильное функционирование пробника
гарантируется при температуре от -10 °C
до +50 °C и частоте от 50 до 500 Гц.
Безопасность
На пробнике напряжения указаны его
номинальные напряжения.
Пробник напряжения можно применять
только в указанном диапазоне напряжений.
На видимость излучаемого лампочкой
света могут негативно влиять внешние
условия освещения (например, прямой
солнечный свет) или неудобство осмотра
(например, стоя на стремянке).
Появление показаний не гарантируется при
наличии изолированных полов и
незаземленной цепи переменного тока.
При наличии осадков (дождя, росы и т.д.) и
во влажных местах пользоваться
пробником напряжения НЕЛЬЗЯ.
В ЦЕПЯХ ПOД НАПРЯЖЕНИЕМ пробники
напряжения, используемые также в
качестве отвертки, можно применять
только для проверки напряжения, а НЕ с
какой-либо еще целью.
НЕ пользуйтесь неисправными или
поврежденными пробниками!
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Переключатель “Вкл./ Выкл.”
Рис.D
Включение дрели производится нажатием
клавиши (А), выключение - ее отжатием.
Блокиратор переключателя
Переключатель “Вкл./ Выкл.” может быть
зафиксирован нажатием клавиши (А), а за-
тем - кнопки (В). Разблокировка переключа-
теля осуществляется одноразовым непро-
должительным нажатием клавиши (А).
Регулятор скорости
Скорость вращения шпинделя
регулируется степенью нажатия клавиши
(А) в диапазоне от 0 до 2500 об/мин в
положении “1” и от 0 до 40000 об/мин в
положении “2”.
Установка максимальной скорости
вращения
Включить инструмент нажатием клавиши
(А);
Зафиксировать клавишу (А) нажатием
кнопки (В);
С помощью колесика (С) установить
требуемую максимальную скорость
вращения.
Переключение направления вращения
Против часовой стрелки: переключатель
(D) должен находиться в положении “L”;
По часовой стрелке: переключатель “D”
должен находиться в положении ”R”.
Переключатель режима сверления
Рис.E
С помощью переключателя, расположенного в
верхней части инструмента, вы можете
выбрать нормальный или ударный режим
сверления.
Обычный режим: установить
переключатель в положение “Сверло”;
Ударный режим: установить переключатель
в положение “Молоток”.
RUS
Ferm 61
номинальное напряжение инструмента
соответствует величине напряжения
в сети элект ропитания;
вилка и шну рэлектропитания
находятся в пригодном для работы
состоянии.
Не пользуйтесь удлинителями излишней
длины. Следует применять удлинители с
минимальным сечением сердечника 1.5
мм
2
и в полностью развернутом виде.
В случае блокировки (заклинивания)
следует немедленно выключить
инструмент.
Обязательно убедитесь в том, что
максимальная скорость вращения
используемых с инструментом
принадлежностей соответствует
максимальной скорости вращения
шпинделя дрели.
Перед сменой сверла или
принадлежностей обязательно отключайте
инструмент от источника питания.
Во время эксплуатации
Перед подключением инструмента к
источнику питания убедитесь, что
выключатель находится в положении OFF
(Выкл.)
Держите шнур электропитания на удалении
от движущихся частей инструмента.
При необходимости опустить инструмент в
непосредственной близости от
собственного тела его следует
предварительно выключить.
Не допускается закрывать вентиляционные
отверстия инструмента.
Немедленно выключить инструмент в случае:
Чрезмерного искрения щеток или биения
ротора в коллекторе электромотора.
Неисправности электропроводов, вилки
или розетки.
Неисправности выключателя
электропитания.
Появления дыма или запаха горящей
электроизоляции.
Электрическая безопасность
Убедитесь в том, что источник
электропитания соответствует
величине напряжения, указанной на
идентификационной табличке
инструмента.
Ваш инструмент оснащен двойной
электроизоляцией согласно
стандарту и не требует
заземления.
Замена электропроводов и разъемов
Незамедлительно избавьтесь от старых
электропроводов и разъемов после замены их
на новые, т. к. дальнейшее их использование
может быть опасным для жизни.
Удлинители
Применяйте удлинители только такого типа,
который одобрен для использования с
инструментом, имеющим данную величину
потребляемой мощности. Минимальное сечение
сердечника должно быть 1.5 мм
2
. В случае
использования удлинителя, намотанного на
бобину, в процессе эксплуатации инструмента
он должен быть полностью выпущен.
3. ПРИНАДЕЖНОСТИ ДЛЯ
УСТАНОВКИ
Применять только заточенные сверла
следующего типа
Рис.B
Бетон/кирпичная кладка | Твердый сплав
Металл | Быстрореж. ст.
Дерево | Быстрореж. ст.
Установка оснастки
Рис.C
Прежде чем вставлять в дрель
сверло или другую оснастку
убедитесь, что вилка её сетевого
шнура не включена в сеть.
Установка и снятие сверел
Кроме обычных сверел, ваша дрель может
использовать насадки-отвертки под шурупы с
шестигранным хвостовиком.
Патрон быстрозажимной открывается
поворотом руки.
Хвостовик сверла (насадки) вставить в
патрон.
Затянуть патрон рукой до щелчка; таким
образом сверло считается закрепленным в
патроне.
RUS
12 Ferm
Vergelijk altijd eerst het maximaal toegestane
toerental van accessoires met het toerental
van de boormachine.
Haal de netstekker uit het stopcontact,
Voordat u een boor of andere accessoires
gaat plaatsen of verwisselen op de
boormachine.
Bij het in bedrijfstellen van de machine
Controleer dat de schakelaar niet in de ‘AAN’
stand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
Schakel eerst de boormachine uit voordat u
de machine naar beneden, langs uw lichaam
beweegt.
Bedek de ventilatiesleuven niet.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur op de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE ACCESSOIRES
Gebruik uitsluitend scherpe boren van het
juiste type
Fig.B
Beton/Metselwerk | Hardmetaal
Metaal | HSS
Hout | HSS
Montage van accessoires
Fig.C
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van boortjes
De machine kan naast boortjes ook schroefbitjes
met een zeskantige schacht opnemen.
Draai de boorkop los door ring B vast te
houden en ring A te draaien.
Plaats de schacht van de boor c.q. bit in de
opname van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor c.q. bit
stevig vast is vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere
boor/bit wilt plaatsen.
Spanningtester
Gebruik
Geschikt voor wisselstroom tot max. 250 Volt.
De spanningtester moet kort voor gebruik
getest worden op een juiste werking.
Bij juist gebruik gloeit het lampje in het
handvat op zodra de spanning 100 - 250 Volt
bedraagt en aarde wordt gemaakt.
Een juiste werking van de tester is
gegarandeerd bij een temperatuur van -10 ºC tot
+50 ºC en bij een frequentie van 50 tot 500 Hz.
Veiligheid
De op de spanningtester aangegeven
voltages zijn nominale spanningen.
De spanningtester mag alleen binnen het
aangegeven spanningsbereik worden
gebruikt.
De waarneembaarheid van het oplichten van
het lampje, kan ongunstig beïnvloed worden
door lichtval b.v. zonlicht, in een ongunstige
kijk-situatie b.v. op ladders.
NL
Ferm 13
De weergave is niet gegarandeerd bij
geïsoleerde vloeren en niet geaarde
wisselstroomnetwerken.
Onder omstandigheden van neerslag, zoals
regen, dauw enz. en vochtige ruimtes mag de
spanningtester NIET gebruikt worden.
Spanningtesters met schroevendraaier-functie
alleen gebruiken om spanning te testen en
NIET voor andere werkzaamheden aan
ONDER SPANNING staande delen.
Defecte of beschadigde spanningtesters NIET
gebruiken!
4. BEDIENING
De Aan-/Uitschakelaar
Fig.D
Schakel de boormachine in door de
trekkerschakelaar (A) in te drukken.
Schakelaarvergrendeling
Zet de trekkerschakelaar vast door met uw
duim op knop (B) te drukken. Schakel uit door
de trekkerschakelaar (A) opnieuw in te
drukken.
Snelheidscontrole
De omwentelingssnelheid kan traploos
geregeld worden tussen 0 - 2500
omwentelingen per minuut in Positie 1 en 0 -
40000 omwentelingen per minuut in positie 2,
door de trekkerschakelaar (A) dieper of
minder diep in te drukken.
Instellen van de maximale
omwentelingssnelheid
Schakel de machine aan (trekkerschakelaar
(A));
Zet de trekkerschakelaar vast (knop (B));
Draai aan wieltje (C) om de gewenste
maximum omwentelingssnelheid in te stellen.
Instellen van de draairichting
Voor linksom draaien: duw schakelaar (D)
naar “L”;
Voor rechtsom draaien: duw schakelaar (D)
naar “R”.
Schakelaar voor klopboren
Fig.E
De schakelaar bovenop de boormachine dient
voor het instellen van gewoon boren of
klopboren.
Druk de schakelaar naar het “boor” symbool
voor gewoon boren;
Druk de schakelaar naar het “hamer” symbool
voor klopboren.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de boormachine niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. Overmatig vonken
Dit duidt meestal op de aanwezigheid van vuil
in de motor of op versleten koolborstels.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
2. De boormachine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt.
Maak ze schoon m.b.v. een droge doek.
De boormachine wordt te zwaar belast.
Gebruik de machine voor het werk
waarvoor hij geschikt is.
Vervang de boor voor een scherp
exemplaar of slijp de boor m.b.v. een
slijpmachine met borenslijphulpstuk.
De motor is defect.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
NL
60 Ferm
УДАРНАЯ ЗЛЕКТРОДРЕЛЬ
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2 - 3.
Перед началом эксплуатации
инструмента внимательно
ознакомьтесь с данным
руководством. В целях обеспечения
нормального функционирования
инструмента необходимо
соблюдать инструкции по уходу и
техобслуживанию. Данное
руководство и прилагаемую
документацию следует хранить
вместе с инструментом.
Содержание
1. Информация о машине
2. Правила безопасности
3. Принадлежности для установки
4. Эксплуатация
5. Сервис и обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Технические характеристики
Информация об изделии
Рис.A
1. Ограничитель глубины сверления
2. Зажимной патрон
3. Переключатель режима сверления
(Нормал./ Ударн.)
4. Боковая рукоятка
5. Переключатель направления вращения
“Лев./ Прав.”
6. Переключатель “Вкл./ Выкл.” с регулятором
скорости
7. Блокиратор переключателя
Комплект поставки
Комплект поставки включает в себя:
1 Ударная электродрель
75 Рабочих насадок
1 Руководство по эксплуатации
1 Гарантийный талон
Проверьте инструмент, а также все части и
принадлежности на предмет транспортных
повреждений.
2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящем руководстве использованы
следующие символы:
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Выньте вилку из розетки
Носите защитные перчатки
Носите противопылевой
респиратор. При работе с деревом,
металлом и другими материалами
может выделяться вредная для
здоровья пыль. Запрещается
работать с материалами,
содержащими асбест!
Носите защитные очки и
шумозащитные наушники
Перед началом экрплуатации
Убедитесь в том, что:
Напряжение 230 В
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 650 Вт
Скорость без нагрузки 0-2500/мин
Частота ударов без
нагрузки 0-40000/мин
Макс. диаметр сверла
(по дереву) 25 мм
Макс. диаметр сверла
(по бетону) 13 мм
Макс. диаметр сверла
(по стали) 10 мм
Вес 2.3 кг
Уровень давления
звуковой волны 92.9 дб (Lpa)
Уровень шума 105.9 дб (Lwa)
Уровень вибрации 7.3 м/сек
2
RUS
Ferm 59
Wadliwe działanie
Poniżej wymieniono niektóre przyczyny oraz
sposoby ich usunięcia, w przypadku gdy
urządzenie nie działa tak, jak powinno:
1. Nadmierne iskrzenie
Zazwyczaj oznacza to zanieczyszczenia w
silniku lub zużyte szczotki silnika.
Skontaktować się z punktem serwisowym
– adresy punktów serwisowych znajdują
się na karcie gwarancyjnej.
2. Wiertarka udarowa przegrzewa się
Szczeliny wentylacyjne są zanieczyszczone.
Należy oczyścić je za pomocą suchej
szmatki.
Wiertarka udarowa jest nadmiernie obciążona.
Urządzenie należy stosować do zadań, do
których jest przeznaczone.
Wymienić wiertło na ostre lub naostrzyć
wiertło za pomocą szlifierki z przystawką
do szlifowania wierteł.
Silnik jest uszkodzony.
Skontaktować się z punktem serwisowym
– adresy punktów serwisowych znajdują
się na karcie gwarancyjnej.
Czyszczenie
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia
miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu.
Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie
były zatkane przez pył i brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć,
należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z
mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników
takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem
itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
wykonane z plastiku.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona ěrodowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z
materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia
opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
PL
14 Ferm
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
NL

Documenttranscriptie

RUS NL • • • • • Для замены насадки раскрутить быстрозажимной патрон. Продеть боковую рукоятку через шпиндельную головку Вставить ограничительный стержень в боковую рукоятку и затянуть ее. Закрепить обрабатываемую деталь в зажиме на верстаке. По окончании всех приготовлений дрель можно включить в сеть. Сначала убедиться, что тумблер находится в положении "OFF", а переключатель вращения - в правом положении. Пробник напряжения Использование • Пригоден для переменного тока напряжением до 250 Вольт • Незадолго до использования пробника напряжения следует проверить правильность его работы. • При правильном использовании лампочка в ручке загорается при достижении напряжения 100 - 250 Вольт и соединении с заземлением. • Правильное функционирование пробника гарантируется при температуре от -10 °C до +50 °C и частоте от 50 до 500 Гц. Безопасность • На пробнике напряжения указаны его номинальные напряжения. • Пробник напряжения можно применять только в указанном диапазоне напряжений. • На видимость излучаемого лампочкой света могут негативно влиять внешние условия освещения (например, прямой солнечный свет) или неудобство осмотра (например, стоя на стремянке). • Появление показаний не гарантируется при наличии изолированных полов и незаземленной цепи переменного тока. • При наличии осадков (дождя, росы и т.д.) и во влажных местах пользоваться пробником напряжения НЕЛЬЗЯ. • В ЦЕПЯХ ПOД НАПРЯЖЕНИЕМ пробники напряжения, используемые также в качестве отвертки, можно применять только для проверки напряжения, а НЕ с какой-либо еще целью. • НЕ пользуйтесь неисправными или поврежденными пробниками! 62 KLOPBOORMACHINE 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ Переключатель “Вкл./ Выкл.” Рис.D • Включение дрели производится нажатием клавиши (А), выключение - ее отжатием. De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine. Блокиратор переключателя • Переключатель “Вкл./ Выкл.” может быть зафиксирован нажатием клавиши (А), а затем - кнопки (В). Разблокировка переключателя осуществляется одноразовым непродолжительным нажатием клавиши (А). Регулятор скорости • Скорость вращения шпинделя регулируется степенью нажатия клавиши (А) в диапазоне от 0 до 2500 об/мин в положении “1” и от 0 до 40000 об/мин в положении “2”. Установка максимальной скорости вращения • Включить инструмент нажатием клавиши (А); • Зафиксировать клавишу (А) нажатием кнопки (В); • С помощью колесика (С) установить требуемую максимальную скорость вращения. Переключение направления вращения • Против часовой стрелки: переключатель (D) должен находиться в положении “L”; • По часовой стрелке: переключатель “D” должен находиться в положении ”R”. Переключатель режима сверления Рис.E С помощью переключателя, расположенного в верхней части инструмента, вы можете выбрать нормальный или ударный режим сверления. • • Обычный режим: установить переключатель в положение “Сверло”; Ударный режим: установить переключатель в положение “Молоток”. Ferm Inhoudsopgave 1. Machine gegevens 2. Veiligheid 3. Montage accessoires 4. Bediening 5. Service & Onderhoud Technische specificaties 2. VEILIGHEID In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt: Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd. Variabele toerentalregeling Draag beschermende handschoenen 230 V~ 50 Hz 650 W 0-2500/min 0-40000/min 25 mm 13 mm 10 mm 2.3 kg 92.9 dB(A) 105.9 dB(A) 7.3 m/s2 Productinformatie Fig.A 1. Boordiepteinstelling 2. Boorkop 3. Schakelaar voor klopboren 4. Zijhandgreep 5. Draairichtingsschakelaar 6. Aan/uitschakelaar met electronische toerenregeling 7. Schakelaarvergrendeling Ferm Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. Gevaar voor elektrische schok. 1. MACHINE GEGEVENS Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental, onbelast Klopfunctie Max. boordiameter (Hout) Max. boordiameter (Steen) Max. boordiameter (Staal) Gewicht Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogen) Vibratiewaarde Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Klopboormachine 75 Accessoires 1 Gebruiksaanwijzing 1 Garantiekaart Draag bij gebruik van deze machine een stofmasker. Bij het verzagen van hout, metaal en andere materialen kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Denk eraan dat asbesthoudend materiaal niet gezaagd mag worden! Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Voor het gebruik van de machine • Controleer het volgende: • Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen. • Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat. • Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Gebruik verlengsnoeren met een aderdiameter van minimaal 1.5 mm2 en alleen als het verlengsnoer geheel is uitgerold. • Schakel in geval van blokkeren de machine onmiddelijk uit. 11 NL RUS • • Vergelijk altijd eerst het maximaal toegestane toerental van accessoires met het toerental van de boormachine. Haal de netstekker uit het stopcontact, Voordat u een boor of andere accessoires gaat plaatsen of verwisselen op de boormachine. Bij het in bedrijfstellen van de machine • Controleer dat de schakelaar niet in de ‘AAN’ stand staat vergrendeld voordat u de netstekker op de netspanning aansluit. • Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap. • Schakel eerst de boormachine uit voordat u de machine naar beneden, langs uw lichaam beweegt. • Bedek de ventilatiesleuven niet. Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij: • Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur op de collector. • Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging. • Defecte schakelaar. • Rook of stank van verschroeide isolatie. Elektrische veiligheid Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. De machine is dubbel geïsoleerd; een aardedraad is daarom niet nodig. Bij vervanging van snoeren of stekkers Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. 12 • 3. MONTAGE ACCESSOIRES Gebruik uitsluitend scherpe boren van het juiste type Fig.B • Beton/Metselwerk Metaal Hout | Hardmetaal | HSS | HSS • Montage van accessoires Fig.C • Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het stopcontact. Plaatsen en verwijderen van boortjes De machine kan naast boortjes ook schroefbitjes met een zeskantige schacht opnemen. • • • • Draai de boorkop los door ring B vast te houden en ring A te draaien. Plaats de schacht van de boor c.q. bit in de opname van de boorkop. Draai de boorkop vast zodat de boor c.q. bit stevig vast is vastgeklemd. Draai de boorkop weer los als u een andere boor/bit wilt plaatsen. Spanningtester Gebruik • Geschikt voor wisselstroom tot max. 250 Volt. • De spanningtester moet kort voor gebruik getest worden op een juiste werking. • Bij juist gebruik gloeit het lampje in het handvat op zodra de spanning 100 - 250 Volt bedraagt en aarde wordt gemaakt. • Een juiste werking van de tester is gegarandeerd bij een temperatuur van -10 ºC tot +50 ºC en bij een frequentie van 50 tot 500 Hz. Veiligheid • De op de spanningtester aangegeven voltages zijn nominale spanningen. • De spanningtester mag alleen binnen het aangegeven spanningsbereik worden gebruikt. • De waarneembaarheid van het oplichten van het lampje, kan ongunstig beïnvloed worden door lichtval b.v. zonlicht, in een ongunstige kijk-situatie b.v. op ladders. Ferm • номинальное напряжение инструмента соответствует величине напряжения в сети элект ропитания; • вилка и шну рэлектропитания находятся в пригодном для работы состоянии. Не пользуйтесь удлинителями излишней длины. Следует применять удлинители с минимальным сечением сердечника 1.5 мм2 и в полностью развернутом виде. В случае блокировки (заклинивания) следует немедленно выключить инструмент. Обязательно убедитесь в том, что максимальная скорость вращения используемых с инструментом принадлежностей соответствует максимальной скорости вращения шпинделя дрели. Перед сменой сверла или принадлежностей обязательно отключайте инструмент от источника питания. Во время эксплуатации • Перед подключением инструмента к источнику питания убедитесь, что выключатель находится в положении OFF (Выкл.) • Держите шнур электропитания на удалении от движущихся частей инструмента. • При необходимости опустить инструмент в непосредственной близости от собственного тела его следует предварительно выключить. • Не допускается закрывать вентиляционные отверстия инструмента. Немедленно выключить инструмент в случае: • Чрезмерного искрения щеток или биения ротора в коллекторе электромотора. • Неисправности электропроводов, вилки или розетки. • Неисправности выключателя электропитания. • Появления дыма или запаха горящей электроизоляции. Электрическая безопасность Убедитесь в том, что источник электропитания соответствует величине напряжения, указанной на идентификационной табличке инструмента. Ferm Ваш инструмент оснащен двойной электроизоляцией согласно стандарту и не требует заземления. Замена электропроводов и разъемов Незамедлительно избавьтесь от старых электропроводов и разъемов после замены их на новые, т. к. дальнейшее их использование может быть опасным для жизни. Удлинители Применяйте удлинители только такого типа, который одобрен для использования с инструментом, имеющим данную величину потребляемой мощности. Минимальное сечение сердечника должно быть 1.5 мм2. В случае использования удлинителя, намотанного на бобину, в процессе эксплуатации инструмента он должен быть полностью выпущен. 3. ПРИНАДЕЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВКИ Применять только заточенные сверла следующего типа Рис.B Бетон/кирпичная кладка | Твердый сплав Металл | Быстрореж. ст. Дерево | Быстрореж. ст. Установка оснастки Рис.C Прежде чем вставлять в дрель сверло или другую оснастку убедитесь, что вилка её сетевого шнура не включена в сеть. Установка и снятие сверел Кроме обычных сверел, ваша дрель может использовать насадки-отвертки под шурупы с шестигранным хвостовиком. • • • Патрон быстрозажимной открывается поворотом руки. Хвостовик сверла (насадки) вставить в патрон. Затянуть патрон рукой до щелчка; таким образом сверло считается закрепленным в патроне. 61 RUS NL УДАРНАЯ ЗЛЕКТРОДРЕЛЬ Цифры, приведенные ниже втексте, относятся криункам на стр. 2 - 3. Перед началом эксплуатации инструмента внимательно ознакомьтесь с данным руководством. В целях обеспечения нормального функционирования инструмента необходимо соблюдать инструкции по уходу и техобслуживанию. Данное руководство и прилагаемую документацию следует хранить вместе с инструментом. Содержание 1. Информация о машине 2. Правила безопасности 3. Принадлежности для установки 4. Эксплуатация 5. Сервис и обслуживание 1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ Технические характеристики Напряжение Частота Потребляемая мощность Скорость без нагрузки Частота ударов без нагрузки Макс. диаметр сверла (по дереву) Макс. диаметр сверла (по бетону) Макс. диаметр сверла (по стали) Вес Уровень давления звуковой волны Уровень шума Уровень вибрации 230 В 50 Гц 650 Вт 0-2500/мин 25 мм 13 мм 10 мм 2.3 кг 92.9 дб (Lpa) 105.9 дб (Lwa) 7.3 м/сек2 • • • Комплект поставки Комплект поставки включает в себя: 1 Ударная электродрель 75 Рабочих насадок 1 Руководство по эксплуатации 1 Гарантийный талон • Проверьте инструмент, а также все части и принадлежности на предмет транспортных повреждений. 2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ В настоящем руководстве использованы следующие символы: Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства Вероятность поражения электрическим током Выньте вилку из розетки 0-40000/мин Информация об изделии Рис.A 1. Ограничитель глубины сверления 2. Зажимной патрон 3. Переключатель режима сверления (Нормал./ Ударн.) 60 4. Боковая рукоятка 5. Переключатель направления вращения “Лев./ Прав.” 6. Переключатель “Вкл./ Выкл.” с регулятором скорости 7. Блокиратор переключателя Носите защитные перчатки Носите противопылевой респиратор. При работе с деревом, металлом и другими материалами может выделяться вредная для здоровья пыль. Запрещается работать с материалами, содержащими асбест! Носите защитные очки и шумозащитные наушники De weergave is niet gegarandeerd bij geïsoleerde vloeren en niet geaarde wisselstroomnetwerken. Onder omstandigheden van neerslag, zoals regen, dauw enz. en vochtige ruimtes mag de spanningtester NIET gebruikt worden. Spanningtesters met schroevendraaier-functie alleen gebruiken om spanning te testen en NIET voor andere werkzaamheden aan ONDER SPANNING staande delen. Defecte of beschadigde spanningtesters NIET gebruiken! 4. BEDIENING De Aan-/Uitschakelaar Fig.D • Schakel de boormachine in door de trekkerschakelaar (A) in te drukken. Schakelaarvergrendeling • Zet de trekkerschakelaar vast door met uw duim op knop (B) te drukken. Schakel uit door de trekkerschakelaar (A) opnieuw in te drukken. Snelheidscontrole • De omwentelingssnelheid kan traploos geregeld worden tussen 0 - 2500 omwentelingen per minuut in Positie 1 en 0 40000 omwentelingen per minuut in positie 2, door de trekkerschakelaar (A) dieper of minder diep in te drukken. Instellen van de maximale omwentelingssnelheid • Schakel de machine aan (trekkerschakelaar (A)); • Zet de trekkerschakelaar vast (knop (B)); • Draai aan wieltje (C) om de gewenste maximum omwentelingssnelheid in te stellen. Instellen van de draairichting • Voor linksom draaien: duw schakelaar (D) naar “L”; • Voor rechtsom draaien: duw schakelaar (D) naar “R”. Schakelaar voor klopboren Fig.E De schakelaar bovenop de boormachine dient voor het instellen van gewoon boren of klopboren. Перед началом экрплуатации • Убедитесь в том, что: Ferm Ferm • • Druk de schakelaar naar het “boor” symbool voor gewoon boren; Druk de schakelaar naar het “hamer” symbool voor klopboren. 5. SERVICE & ONDERHOUD Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Storingen In het geval de boormachine niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen: 1. Overmatig vonken • Dit duidt meestal op de aanwezigheid van vuil in de motor of op versleten koolborstels. • Neem contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. 2. De boormachine wordt overmatig warm • De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze schoon m.b.v. een droge doek. • De boormachine wordt te zwaar belast. • Gebruik de machine voor het werk waarvoor hij geschikt is. • Vervang de boor voor een scherp exemplaar of slijp de boor m.b.v. een slijpmachine met borenslijphulpstuk. • De motor is defect. • Neem contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Reinigen Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. 13 NL PL Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. Wadliwe działanie Poniżej wymieniono niektóre przyczyny oraz sposoby ich usunięcia, w przypadku gdy urządzenie nie działa tak, jak powinno: Storingen Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden. 1. Nadmierne iskrzenie • Zazwyczaj oznacza to zanieczyszczenia w silniku lub zużyte szczotki silnika. • Skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. 2. Wiertarka udarowa przegrzewa się • Szczeliny wentylacyjne są zanieczyszczone. Należy oczyścić je za pomocą suchej szmatki. • Wiertarka udarowa jest nadmiernie obciążona. • Urządzenie należy stosować do zadań, do których jest przeznaczone. • Wymienić wiertło na ostre lub naostrzyć wiertło za pomocą szlifierki z przystawką do szlifowania wierteł. • Silnik jest uszkodzony. • Skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie. Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart. Ochrona ěrodowiska Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania. Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. Gwarancja Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej. Czyszczenie Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Awarie W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane. 14 Ferm Ferm 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm fkb-13 650k de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor