Documenttranscriptie
04/2017
Four encastrable
Inbouwoven
Horno encastrable
954395
CO 62 M K SIMST
GUIDE D’UTILISATION.....................................02
HANDLEIDING.................................................30
MANUAL DEL USUARIO..................................58
Français
Tables des matières
A
Avant d’utiliser
l’appareil
3
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
9
9
10
11
Description de l’appareil
Bandeau de commande
Accessoires amovibles
Spécifications techniques
C
Utilisation de
l’appareil
12
16
17
18
Installation
Branchements électriques
Avant la première utilisation
Utilisation
D
Informations
pratiques
22
26
28
Nettoyage et entretien
Guide de dépannage
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Votre satisfaction étant notre priorité, nous vous proposons de donner
votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos équipes
afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client
2
FR
Consignes de sécurité
• Cet appareil est
uniquement destiné à un
usage domestique habituel
(préparation d'aliments)
à l'intérieur, et en aucun
cas à toute autre utilisation
domestique, commerciale
ou industrielle. Il doit être
utilisé conformément aux
instructions de ce guide.
Il n’est pas destiné à être
utilisé :
- dans des coins-cuisine
réservés au personnel
dans des magasins,
des bureaux et d'autres
environnements
professionnels ;
- dans des fermes
e t par des clients dans
des hôtels, des motels et
d'autres environnements
à caractère résidentiel ;
d a n s
d e s
environnements du type
chambre d’hôtes ;
- dans le secteur de la
restauration et d'autres
applications similaires,
hormis la vente au détail.
• Ne l'utilisez pas comme un
appareil de chauffage.
• Ne transformez et
ne modifiez pas les
caractéristiques de
l’appareil.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Déballage
• Avant d’utiliser l’appareil,
re t i re z l ' éve n t u e l f i l m
plastique de protection.
• Retirez toutes les parties
de l’emballage.
• Retirez toutes les étiquettes,
le s f i l m p ro t e c t e u r s e t
les autocollants sur les
différentes faces de l’appareil
et éventuellement sur le plan
de cuisson.
• Contrôlez avec soin que
l'appareil ne présente aucun
dommage une fois déballé.
En cas de dommage, ne
l’utilisez pas et contactez
immédiatement votre
revendeur.
FR
3
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
Sécurité des enfants
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités
p h y s i q u e s , s e n s o r i e l le s
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissances, à condition
d'être supervisés ou d'avoir
reçu des instructions
concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
de comprendre les dangers
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
• Surveillez les enfants afin de
vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Assurezvous qu’ils ne touchent pas
les commandes.
• Étant donné que les
matériaux d’emballage
(nylon, agrafes, polystyrène,
etc.) peuvent être dangereux
pour les enfants, veuillez
les rassembler et les jeter
immédiatement.
ATTENTION
Cet appareil et ses
parties accessibles
d e v i e n n e n t
chauds pendant
leur utilisation. Il
e s t re co m m a n d é
d’éloigner les
jeunes enfants.
Installation de l’appareil
• N'exposez jamais votre
a p p a re i l a u x co n d i t i o n s
atmosphériques, comme le
soleil, la pluie, la neige, etc.
• P rê t e z u n e a t t e n t i o n
particulière à l’arrière et
au dessus de l’appareil,
• Maintenez à distance les c a r c e r t a i n e s p a r t i e s
enfants de moins de 8 ans, à peuvent s’avérer coupantes
moins qu’ils ne soient sous ou rugueuses et peuvent
provoquer des blessures.
surveillance constante.
4
FR
• A s s u re z - v o u s q u e l a
ventilation de l’appareil est
conforme aux instructions
du fabricant.
• En ce qui concerne les
informations détaillées sur
les dimensions de l’espace
à prévoir pour l’appareil,
référez-vous à la rubrique
« Installation ».
Branchements électriques
• Avant de brancher
l’appareil, vérifiez que la
tension d’alimentation
indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil
correspond bien à celle de
votre installation électrique.
Les données techniques et les
conditions de branchement
électrique sont indiquées
sur la plaque signalétique de
l’appareil, ou à proximité.
• La sécurité n’est assurée
que si l’appareil est raccordé
à une prise mise à la terre
et conforme aux normes en
vigueur.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• N’utilisez pas de rallonge,
de multiprise secteur
ni d’adaptateurs, car
cela pourrait provoquer
une surchauffe des
branchements électriques.
• L’appareil doit être branché
à l'alimentation électrique
au moyen d’un interrupteur
omnipolaire (par exemple,
des disjoncteurs, des fusibles,
des disjoncteurs différentiels
et des contacteurs) avec
un écartement minimal de
3 mm entre les contacts.
• Si l’appareil n’est pas
muni d’une fiche accessible,
un interrupteur doit être
i n t é g ré à l ' i n s t a l l a t i o n
fixe, conformément à la
réglementation en vigueur.
FR
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
5
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
P ré c a u t i o n s g é n é r a le s
d’utilisation de l’appareil
• Si vous constatez un
dysfonctionnement,
arrêtez l’appareil et coupez
l’alimentation électrique et/
ou fermez le robinet d’arrivée
de gaz ou le robinet de la
bonbonne.
• Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance pendant la
cuisson.
• N’oubliez pas que cet
appareil, ses parties
accessibles et les ustensiles
de cuisson utilisés deviennent
très chauds et peuvent donc
être dangereux, tant pendant
le fonctionnement que
pendant le temps nécessaire
au refroidissement après
l’arrêt de l'appareil.
ATTENTION
Risque de brûlures
• Il est recommandé de
laisser refroidir les parties
directement exposées à la
chaleur avant de les toucher.
6
FR
• Veillez à ne pas toucher les
éléments chauffants.
• Ne laissez pas de
m a t i è re s i n f l a m m a b le s
près de l’appareil lorsqu’il
fonctionne.
• Ne couvrez jamais
l’appareil avec un chiffon
ou une feuille de protection.
Ceux-ci pourraient devenir
très chauds et prendre feu.
• Ne faites jamais sécher
d e to rc h o n s , d ' é p o n g e s
ou d'autres accessoires
similaires sur l’appareil ou
sur sa poignée.
• Si vous utilisez d’autres
appareils électriques
à proximité de l’appareil,
veillez à ce que le cordon
d’alimentation de ces
appareils électriques ne soit
pas en contact avec une
partie chaude de l'appareil
ou ne se trouve pas coincé
dans la porte chaude du four.
Précautions d’utilisation du
four
•
P e n d a n t
s o n
fonctionnement, l’appareil
devient chaud. Veillez à ne
pas toucher les éléments
chauffants situés à l’intérieur
du four.
• Lors de l’ouverture de la
porte de l’appareil, veillez à
vous reculer et prenez garde
à la vapeur très chaude
émanant du four.
• Utilisez toujours des gants
de cuisine spécialement
adaptés pour placer votre
plat de cuisson dans le four
ou le sortir.
• Ne posez en aucun cas des
feuilles d’aluminium dans le
four. Ne posez pas de plaque
à pâtisserie ni de lèchefrite
sur la sole du four.
• Lors d’une cuisson au bainmarie, un peu d’eau peut
s'écouler le long des joints
de la porte. Ceci est normal
et lié à la différence entre la
température de la pièce et
celle de l’intérieur du four.
• Pour équiper l’intérieur
du four, référez-vous à la
r u b r i q u e « A cce ss o i re s
amovibles ».
• Lorsque le gril fonctionne,
la porte du four doit rester
fermée.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Afin d'éviter tout
risque de choc
électrique, assurezvous que l’appareil
est débranché de
l’ a l i m e n t a t i o n
avant de remplacer
l'ampoule.
Cela risquerait de rayer
l’émail, voire d'entraîner
une surchauffe en cours
de fonctionnement et de
provoquer un éclatement de
l’émail.
FR
7
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
Nettoyage
• A ss u re z - vo u s q u e le s
boutons de commande sont
sur la position « 0 » (Arrêt)
lorsque l’appareil n’est pas
utilisé et avant de procéder
au nettoyage ou à l’entretien.
• N’utilisez jamais de
nettoyeur à vapeur pour
nettoyer l’appareil.
• N'employez pas de produits
d’entretien très abrasifs ou
de grattoirs métalliques
durs pour nettoyer la porte
en verre du four, au risque de
rayer la surface et d’entraîner
l’éclatement du verre.
• Veuillez vous référer au
chapitre correspondant à
la fin de ce guide pour de
plus amples informations
concernant le nettoyage et
l’entretien.
8
FR
Mise au rebut
• Si vous décidez de ne plus
utiliser cet appareil, avant
de le mettre au rebut, nous
vous recommandons de le
rendre inopérant, comme
le prévoit la législation
en vigueur en matière de
santé et de protection de
l’environnement, en rendant
i n o f fe n s i ve s le s p a r t i e s
qui pourraient constituer
un danger pour les
enfants (couper le cordon
d’alimentation au ras de
l'appareil).
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
1
4
2
5
6
7
3
1 Bandeau de commande
5 Plateau (non fourni)
2 Poignée
6 Grille
3 Porte
7 Lèchefrite
4 Lampe
Bandeau de commande
1
3
2
1 Bouton de sélection des modes de cuisson
2 Bouton de thermostat (sélection des températures)
3 Témoin de mise sous tension
FR
9
B
Aperçu de l’appareil
Français
Accessoires amovibles
Lèchefrite
Insérez-la dans le premier
cran en partant du bas pour
recueillir le jus et les graisses
des grillades.
ATTENTION
La lèchefrite ne doit
en aucun cas être
p o s é e s u r l a s o le
d u f o u r n i s u r le
niveau le plus bas,
lorsque la résistance
du bas fonctionne
à puissance
maximale : l’émail
du four risquerait
d'éclater !
10
FR
Grille
Elle peut être positionnée sur
les 4 niveaux. Elle sert à poser
les plats ou autres récipients
pour la cuisson. Elle peut
également être utilisée pour
cuire des grillades (posées
directement sur la grille).
Aperçu de l’appareil
B
Mesures effectuées suivant les règlements UE n°65/2014 et 66/2014 de la Commission
européenne, ainsi que les normes EN 60350-1 et EN 60350-2:2013
Français
Spécifications techniques
Désignation
Valeur
Unité
Marque
Samana
Référence du modèle
FEE L2n
Code d'article
8003143
Pays de destination
France
Type de four
Poids net de l’appareil
Encastrable
29,7
kg
Indice d’efficacité énergétique par cavité
106
Classe d'efficacité énergétique
A
Nombre de cavités
1
Consommation d’énergie du four en mode
conventionnel par cavité
0,86
Source de chaleur par cavité
Volume utile par cavité
Type de cuisson par cavité
kWh/cycle
Électricité
62
litres
Convection naturelle
Nombre de niveaux par cavité
Plage du thermostat par cavité
4
40 à 240
Type de nettoyage par cavité
Tension d’alimentation
°C
Manuel
220 - 240
V
Fréquence
50/60
Hz
Puissance de l’appareil
2 200
W
Type et puissance de l’ampoule
E14 / 15 W
Témoin de mise sous tension et régulation du thermostat
Type de cordon d’alimentation
Oui
H05VV-F / 3 x 1,5 mm²
Longueur du cordon d’alimentation
1,5
m
Protection par fusible
10
A
Dimensions extérieures de l’appareil (L x H x P)
65,5 x 62 x 65
cm
Dimensions d’installation (L x H x P) sous le plan de
travail
55,5 x 54,5 x
59,5
cm
Dimensions d’installation (L x H x P) dans un meuble
colonne
59 x 56 x 55
cm
FR
11
Français
C
Utilisation de l’appareil
Installation
ATTENTION
Débranchez toujours le four de
l'alimentation électrique avant
d’effectuer toute intervention
de réglage, de maintenance,
etc.
Choix de l’emplacement
Pour garantir le bon fonctionnement de
l’appareil, le meuble dans lequel le four sera
encastré doit présenter des caractéristiques
adaptées :
• Les panneaux adjacents au four doivent
être composés d’une matière qui résiste à
la chaleur.
• Si les meubles adjacents sont en bois
plaqué, la colle utilisée doit résister à une
température de 100 °C.
• Les meubles de cuisine doivent être
stables et fixés.
• S’il existe un tiroir sous le four, une étagère
doit être installée entre le four et le tiroir.
• Le caisson doit être fixé et son plancher
doit être plat pour éviter que l'appareil ne
bascule.
• Le plancher du caisson doit être
suffisamment résistant pour pouvoir
supporter une charge de 60 kg.
ATTENTION
• La poignée de la porte ne doit
pas être utilisée pour soulever
ou déplacer l’appareil.
• Veuillez utiliser les fentes
ou les poignées métalliques
situées sur les deux côtés pour
déplacer l'appareil. Si votre
appareil est doté de poignées
sur les côtés, veuillez les
repousser à l’intérieur des
parois latérales après avoir
déplacé l’appareil.
Circulation de l’air
ATTENTION
• Ne placez pas ce four
à proximité d’appareils de
réfrigération. La chaleur émise
par le four augmente la
consommation d'énergie des
appareils de réfrigération.
• L'appareil ne doit pas être
installé dans des endroits
exposés à de forts courants
d’air.
12
FR
Le ventilateur intégré refroidit à la fois le
meuble et la façade de l’appareil. Il peut
encore continuer à fonctionner pendant
environ 20 à 30 minutes, même lorsque le
four est éteint.
Dimensions de l’appareil
C
Mise en place et sécurisation du four
• Le transport de l’appareil nécessite au
minimum deux personnes.
• Veuillez utiliser les fentes ou les poignées
métalliques situées sur les deux côtés pour
déplacer l'appareil.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas être
placé sous le four, ni comprimé entre le four
et des meubles, ou plié.
• Fixez le four au meuble à l’aide des vis et
chevilles fournies. Les vis doivent être fixées
de la manière indiquée sur le schéma cidessous, en les faisant passer à travers les
chevilles en plastique fixées sur le châssis
de l'appareil. Ne serrez pas trop les vis, cela
risquerait d’endommager la douille à vis.
Français
• L'arrière de la niche où le four est encastré
doit être ouvert, de façon à assurer une
ventilation suffisante.
• Si le four est installé dans une colonne
et qu’aucune ouverture n’est prévue dans
la partie supérieure du meuble, effectuez
une découpe de 560 mm de large et de 40
à 50 mm de hauteur dans la partie inférieure
du meuble.
Utilisation de l’appareil
• Maintenez la porte du four ouverte et
veillez à ne pas prendre appui sur celle-ci.
Ne soumettez pas la porte à des pressions
excessives lorsqu’elle est ouverte.
• Vérifiez que le four n’a pas été déplacé
après le montage. Si le four n’est pas monté
conformément aux instructions, il risque de
basculer en cours d’utilisation.
FR
13
Français
C
Utilisation de l’appareil
Installation sous un plan de travail
• Les dimensions du meuble doivent correspondre aux dimensions indiquées dans les
schémas ci-dessous.
• Un espace doit être prévu à l’arrière du caisson afin d’assurer la ventilation nécessaire
au bon fonctionnement de l'appareil.
• À la fin de l’installation, un espace doit être laissé au niveau des parties inférieure et
supérieure du plan de travail. Cet espace est destiné à la ventilation et ne doit pas être
recouvert.
14
FR
Utilisation de l’appareil
Français
Installation dans un meuble haut
C
• Les dimensions du meuble doivent correspondre à celles qui figurent dans les schémas
ci-dessous.
• Des espaces correspondant aux dimensions définies dans les schémas ci-dessous
doivent être prévus à l’arrière du meuble, au-dessus et au-dessous de celui-ci, afin de
permettre la ventilation nécessaire au bon fonctionnement de l’appareil.
FR
15
C
Utilisation de l’appareil
Français
Branchements électriques
ATTENTION
• Débranchez toujours le four
de l'alimentation électrique
avant d’effectuer toute
intervention de réglage, de
maintenance, etc.
• Cet ap pareil doit être
mis à la terre. La tension
d’alimentation et la puissance
absorbée sont indiquées sur
la plaque signalétique de
l’appareil.
• Les branchements doivent
être effectués par des
personnes qualifiées et
conformément aux normes en
vigueur.
• Une installation effectuée
par des personnes non
professionnelles vous expose
à un risque d’électrocution, de
court-circuit ou d’incendie.
Branchement à l'alimentation électrique
ATTENTION
• Un cordon d’alimentation
e n d o m m a g é p ré s e n t e u n
risque d’électrocution, de
court-circuit ou d’incendie. Le
cordon d’alimentation ne doit
pas être serré, plié ou pincé,
ni entrer en contact avec des
parties chaudes de l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par votre revendeur,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• N’utilisez pas de rallonge ni
de multiprise !
16
FR
Avant d’effectuer le branchement, assurezvous que :
• la prise est mise à la terre et qu’elle est
conforme aux normes en vigueur ;
• la prise est en mesure de supporter la
puissance maximale du four ;
• la prise demeure facilement accessible
une fois le four installé.
Après avoir installé l’appareil, vérifiez que :
• l’accès au cordon d’alimentation et à la
prise de courant peut s’effectuer facilement ;
• le cordon d’alimentation n'est pas plié ou
coincé ;
• le cordon doit être contrôlé périodiquement
et remplacé uniquement par un technicien
agréé.
Si ces règles ne sont pas respectées, nous
déclinons toute responsabilité concernant
les dommages causés à des personnes ou
des objets.
• Utilisez exclusivement un cordon flexible
du type H05VV-F 3G 1,50 mm², adapté
à la puissance et à la température de
fonctionnement.
• L’installateur doit prévoir un conducteur
de terre plus long de 2 cm environ que les
deux autres conducteurs (phase et neutre)
et il doit aussi respecter les consignes
concernant les branchements au niveau du
bornier électrique.
• Le cordon d’alimentation doit être placé de
manière à ce qu’aucun point ne dépasse la
température ambiante de plus de 50 °C.
(Visuel non contractuel)
• Câble marron = L (phase)
• Câble bleu = N (neutre)
• Câble vert/jaune = E (terre)
C
Première mise en fonction
1 . A p rè s a vo i r b ra n c h é le co rd o n
d’alimentation, activez le fusible sur votre
tableau électrique.
2. Allumez l’appareil pour vérifier son bon
fonctionnement.
Français
Pour une connexion monophasée, veillez à
effectuer les branchements suivants :
Utilisation de l’appareil
Remplacement du cordon d’alimentation
• Le cordon doit être contrôlé périodiquement
et remplacé uniquement par un technicien
agréé.
• Si le cordon de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon ou un
ensemble spécifique disponible auprès de
votre revendeur ou de son service aprèsvente.
• Utilisez un cordon présentant les mêmes
caractéristiques que le dispositif d’origine
(reportez-vous à la rubrique « Spécifications
techniques ») et adapté à la puissance
et la température requises. Le cordon
devra également respecter les consignes
concernant les branchements électriques.
Avant la première utilisation
Premier nettoyage du four
• Retirez tous les emballages et accessoires
situés à l’intérieur et à l’extérieur du four
avant la première utilisation.
• Lavez tous les accessoires à l’eau chaude
savonneuse, rincez à l’eau claire, puis
séchez-les soigneusement à l’aide d’un
chiffon doux.
• Essuyez les surfaces de l’appareil à l’aide
d’un chiffon humide ou d’une éponge, et
séchez-les à l’aide d’un chiffon doux.
Première cuisson
• Faites chauffer l’appareil à vide pendant
30 minutes en mode « Cuisson
traditionnelle »
et à température
maximale, afin d’éliminer les résidus gras
qui peuvent provoquer de mauvaises odeurs
pendant la cuisson. Aérez ensuite la pièce.
(Pour sélectionner le mode de cuisson et le
thermostat, reportez-vous à la rubrique
« Description des modes de cuisson ».)
• Éteignez votre four. Votre appareil est alors
prêt à être utilisé.
REMARQUE
Un dégagement d'odeurs et
de fumée est possible lors de
la première utilisation. Ceci
est normal et se résorbera
rapidement. Afin de limiter ce
phénomène, faites chauffer
votre appareil pendant une
dizaine de minutes sans
nourriture (aérez la pièce
durant cette période),
p u i s l a i s s e z - le re f ro i d i r
complètement.
FR
17
Utilisation de l’appareil
Français
C
ATTENTION
Vous risquez de vous brûler
sur les surfaces chaudes.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil. Tenez
les enfants à l’écart du four et
utilisez des gants de cuisine.
Conseils pour économiser l’énergie
Les conseils suivants vous permettront
d’utiliser votre appareil de façon écologique
et d’économiser ainsi de l’énergie :
• Utilisez des couvercles non transparents
et de préférence recouverts d’émail, car la
transmission de chaleur sera améliorée.
• Lorsque vous cuisinez, lancez un
préchauffage si cela est conseillé dans la
recette.
• Pendant la cuisson, évitez d’ouvrir trop
souvent la porte du four.
• Vous pouvez cuire deux plats différents en
même temps ou cuire les plats les uns après
les autres. Le four sera déjà à température.
• Décongelez les aliments avant de les cuire.
• Éteignez le four quelques minutes avant la
fin de la cuisson, en maintenant la porte du
four fermée.
Utilisation
Conseils pour la pâtisserie, les aliments à
rôtir et les grillades
Conseils pour la pâtisserie :
• Utilisez des plaques en métal adaptées
avec un revêtement antiadhésif, des
récipients en aluminium ou des moules en
silicone qui résistent à la chaleur.
• Il est conseillé de placer le moule à
pâtisserie au centre de la plaque.
• Gardez la porte du four fermée.
Conseils pour les aliments à rôtir :
• Une marinade de jus de citron et de
poivre noir améliorera les performances de
cuisson lors de la préparation d’un poulet,
d’une dinde ou d’un gros morceau de viande.
• Les viandes avec des os nécessitent 15
à 30 minutes supplémentaires de cuisson
qu’un rôti de même taille sans os.
• Vous devez calculer 4 à 5 minutes de
cuisson par centimètre d'épaisseur de la
viande.
• Laissez la viande reposer dans le four
pendant environ 10 minutes à la fin du
temps de cuisson. Le jus se répartira dans
l’ensemble de la viande et ne coulera pas
lors de sa découpe.
18
FR
Conseils pour les grillades :
• Lorsque la viande, les poissons et les
volailles sont grillés, ils brunissent,
deviennent croustillants et ne sèchent
pas. Les morceaux fins, les brochettes de
viande et les saucisses, mais également
les légumes à forte teneur en liquide (par
exemple, les tomates et les oignons) sont
particulièrement adaptés à cette cuisson.
• Répartissez les aliments à griller sur la
grille.
• Placez la lèchefrite sur le premier gradin
en partant du bas pour recueillir les
graisses.
• Ajoutez un peu d’eau dans la lèchefrite
pour faciliter le nettoyage.
Utilisation de l’appareil
Français
Sélection d'une température et d'un mode de cuisson
3
1
C
2
1. Réglez le bouton du thermostat 2 sur la température souhaitée (entre 40 et 240 °C).
• Pour augmenter la température, tournez légèrement le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Pour diminuer la température, tournez légèrement le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2. Réglez le bouton 1 sur le mode de cuisson souhaité. Le témoin de mise sous tension 3
s’allumera alors et la cuisson commencera.
3. Lorsque la cuisson est terminée, placez les boutons 1 et 2 sur la position « • » (Arrêt)
pour arrêter le four. Le témoin de mise sous tension 3 s’éteindra. Le ventilateur continuera
de tourner après l’arrêt de la cuisson jusqu’au refroidissement de l’appareil.
Description des modes de cuisson
Symbole
Mode de cuisson
Cuisson traditionnelle
(viandes, poissons, gâteaux)
Description
Les éléments chauffants inférieur et
supérieur fonctionnent. N’utilisez qu’un
niveau de gradin pour ce mode de cuisson. Ce
mode de cuisson est adapté à tous les types
d'aliments (viandes, poissons, gâteaux). Un
préchauffage est nécessaire.
Sole chauffante (tartes, pizzas) Seul l’élément chauffant inférieur fonctionne.
Ce mode de cuisson est particulièrement
adapté aux cuissons lentes, pour réchauffer
des plats ou pour cuire des aliments comme
des pizzas ou des tartes, qui doivent cuire
par le dessous.
Gril
Seule la résistance du gril (située en haut
de la cavité) fonctionne. Ce mode permet de
finir la cuisson en surface (gratins).
FR
19
Français
C
Utilisation de l’appareil
Tableau des temps de cuisson en mode traditionnel
Les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous sont données à titre indicatif. Elles peuvent
varier selon le type d'aliments, ainsi que selon vos préférences de cuisson.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez la plaque et la grille en même temps, placez la plaque
du four sur la partie inférieure.
4 (niveau de gradin le plus haut)
3
2
1 (niveau de gradin le plus bas)
Aliments
Niveau de
gradin
Température
(°C)
Temps de
cuisson
(min)
Gâteaux*
2-3
170-180
35-45
Cookies*
2
170-180
25-30
Tartes*
2
180-200
35-45
Pâtes levées*
2
180-190
20-25
2-3
180-200
20-30
Pizzas
3
180-200
20-30
Rôti de bœuf
(entier)**
4
25 min à 220,
puis 180-190
15-20
Gigot d’agneau
** (ragoût)
4
25 min à 220,
puis 180-190
70-90
Poulet rôti**
3
15 min à 250,
puis 190
25-35
Poisson**
3
200-220
25-35
Lasagnes
Mode de
cuisson
* Pour une cuisson nécessitant un préchauffage, préchauffez au début de la cuisson jusqu’à ce que le
témoin du thermostat s’éteigne.
** Les aliments doivent être retournés à mi-cuisson.
20
FR
Tableau des temps de cuisson pour le mode gril
Les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous sont données à titre indicatif. Elles peuvent
varier selon le type d'aliments, ainsi que selon vos préférences de cuisson.
Position de la grille
Temps de grillade
Poisson
Aliments
4
20-25 min*
Ailes ou cuisses de poulet
4
25-35 min
Côtelettes d’agneau
4
20-25 min
Rôti de bœuf
4
25-30 min*
Côtelettes de veau
4
25-30 min*
C
Français
Utilisation de l’appareil
(*) Selon l’épaisseur
FR
21
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Nous vous recommandons
de nettoyer fréquemment
l’intérieur du four pour éviter
un encrassement excessif,
qui pourrait provoquer des
fumées ou des odeurs lors
de l'utilisation suivante de
l'appareil.
ATTENTION
N'utilisez pas
d’appareil de
nettoyage à vapeur.
Laissez les surfaces
chaudes refroidir
avant de nettoyer le
four.
Assurez-vous que
le four est à l’arrêt
(les boutons de
sélection des modes
d e c u i ss o n e t d u
thermostat doivent
être sur la position
« Arrêt »).
22
FR
ATTENTION
N’utilisez pas
de détergents
abrasifs ou d’objets
tranchants pour
n e t t oye r le fo u r.
Vo u s r i s q u e r i e z
d’endommager
l’appareil.
Nettoyage du bandeau de
commande
• N e re t i re z j a m a i s le s
boutons de commande pour
n e t t oye r le b a n d e a u d e
commande.
• Nettoyez le bandeau de
commande et les boutons à
l’aide d’un chiffon doux.
D
• N’utilisez pas d’appareil
de nettoyage à pression ou à
vapeur.
• Ne nettoyez pas l’intérieur
du four avec des agents
nettoyants secs ou en
poudre.
Français
Nettoyage du four
Informations pratiques
L’intérieur du four se nettoie
plus facilement lorsque le
four est encore un peu chaud.
Aucun produit nettoyant pour
four ou autre agent nettoyant
spécifique n’est nécessaire
p o u r n e t t o y e r l e f o u r. Démontage et nettoyage de
Nous vous recommandons la porte du four
d’essuyer le four à l’aide
• N’utilisez pas d'objets
d’un chiffon humide.
rugueux ou abrasifs, ni de
Nettoyage des parois en racloirs métalliques pour
émail lisse (voûte, sole, fond nettoyer la porte vitrée du
four, afin d’éviter de rayer sa
et parois) :
• Essuyez le four avec une surface et de briser la vitre.
éponge ou un chiffon doux • Nettoyez l'intérieur et
imbibés d’eau chaude, puis l'extérieur de la vitre avec un
séchez-le soigneusement produit adapté, puis séchezà l'aide d'un chiffon doux et la complètement.
sec.
Loquet
Charnière
• N’utilisez pas de produits
d é t e rg e n t s a b r a s i f s n i
d’éponges à récurer ou
d’objets tranchants pour le
nettoyage, afin d'éviter tout
risque de dégâts.
Fig. 1
FR
23
Informations pratiques
Français
D
Fig. 2
Fig. 3
1. Ouvrez complètement la porte du four, puis soulevez le
loquet de verrouillage à l’aide d’un tournevis ou d’une pince,
au niveau des charnières de chaque côté de la porte. (Fig. 1).
2. Refermez doucement la porte jusqu’à mi-hauteur (Fig. 2).
3. Enlevez la porte en la tirant vers le haut pour la libérer de
ses charnières (Fig. 3).
4. Pour remonter la porte du four, les étapes précédentes
doivent être effectuées dans l’ordre inverse (étapes 3, 2 et
1). N’oubliez pas de fermer les loquets du logement de la
charnière lors de la repose de la porte.
Démontage et nettoyage de la vitre du four
Fig. 1
24
FR
Fig. 2
Fig. 3
Vous pouvez démonter la vitre intérieure du four pour un
nettoyage approfondi (si nécessaire). Procédez de la manière
suivante :
1. Ouvrez complètement la porte (Fig. 1).
2. Tirez le profilé vers vous en appuyant sur les côtés pour le
déverrouiller (Fig. 2).
3. Soulevez la vitre avec précaution et tirez-la vers vous (Fig.
3).
4. Nettoyez la vitre avec un produit adapté, puis séchez-la
complètement.
5. Après le nettoyage, replacez la vitre et le profilé dans
les encoches jusqu’à entendre le clic de verrouillage, puis
refermez la porte du four.
D
Français
Informations pratiques
Remplacement de l’ampoule
ATTENTION
Avant d’effectuer cette manipulation, assurezvous que le four et la lampe ont complètement
refroidi et débranchez le four de la prise murale,
afin d’éviter tout choc électrique.
La lampe du four se trouve au fond du four, en haut à droite.
Il s’agit d’une ampoule électrique spéciale qui résiste à la
chaleur (T 300 °C). Reportez-vous à la rubrique « Spécifications
techniques »).
FR
25
Informations pratiques
Français
D
Fig. 1
Fig. 2
1. Coupez le courant.
2. Dévissez le cache de protection de l’ampoule en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Dévissez l’ampoule du four en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et remplacez-la par une
ampoule neuve avec des caractéristiques identiques :
- 220 - 240 V~ 50/60 Hz CA
- 15 W
- Type E14
4. Réinstallez le cache en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Rebranchez le courant.
Guide de dépannage
ATTENTION
• Les réparations effectuées par des personnes non professionnelles vous
exposent à un risque d’électrocution, de court-circuit ou d’incendie.
• Les réparations de l’appareil doivent être effectuées par un technicien
qualifié du service après-vente de votre magasin revendeur.
26
FR
Conditions de fonctionnement normales
• Des odeurs et de la fumée peuvent se dégager pendant quelques heures lors de la
première utilisation.
• Il est normal que de la vapeur s’échappe pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Lorsque les pièces métalliques sont chauffées, elles peuvent se dilater et produire des
bruits.
D
Français
Informations pratiques
Matériel électrique
Avant de contacter votre service après-vente, nous vous invitons à vérifier les points
suivants :
Problèmes
L’appareil ne fonctionne
pas.
L’éclairage du four ne
s’allume pas.
Le four ne chauffe pas.
Causes possibles
Solutions
Le fusible est défectueux ou Vérifiez les fusibles dans la
désactivé.
boîte à fusibles.
Remplacez ou réactivez le
fusible, le cas échéant.
L’ampoule du four est
défectueuse.
Remplacez
four.
l’ampoule
du
Pas de courant
Vérifiez les fusibles dans la
boîte à fusibles.
Remplacez ou réactivez le
fusible, le cas échéant.
Les boutons de sélection Actionnez les boutons de
des modes de cuisson et sélection des modes de
du thermostat sont sur la cuisson et du thermostat.
position « 0 » (Arrêt).
Pas de courant
Vérifiez l’alimentation du
secteur et la boîte à fusibles.
Si le problème persiste, débranchez l’appareil du secteur et contactez le service après-vente
de votre magasin revendeur.
FR
27
Français
D
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation
des déchets contribue à préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
,
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
28
FR
NOTES
29
Nederlands
Inhoudstafel
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
31
Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van het
toestel
37
37
38
39
Beschrijving van het toestel
Bedieningspaneel
Verwijderbare accessoires
Technische specificaties
C
Gebruik van het
toestel
40
44
45
46
Installatie
Elektrische aansluitingen
Voor het eerste gebruik
Gebruik
Praktische informatie
50
54
56
Reiniging en onderhoud
Probleemoplossingsgids
Afdanken van uw oude toestel
D
30
NL
Veiligheidsinstructies
• Dit toestel is uitsluitend
bestemd voor een
normaal huishoudelijk
g e b r u i k ( b e re i d i n g v a n
voedingswaren) en mag in
geen geval gebruikt worden
voor andere huishoudelijke,
commerciële of industriële
doeleinden. Het moet gebruikt
wo rd e n ove re e n ko m st i g
de aanwijzingen in deze
handleiding.
Het toestel is niet
bedoeld om te worden
gebruikt:
- in keukenhoeken
v o o r b e h o u d e n
voor personeel in
winkels, kantoren en
andere professionele
omgevingen;
- in boerderijen
e n d o o r klanten
in hotels, motels en
andere omgevingen van
residentieel karakter;
- in omgevingen van het
type bed and breakfast;
- in horeca en
g e l i j k a a r d i g e
toepassingen, met
inbegrip van kleinhandel.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Gebruik het toestel niet als
verwarmingstoestel.
• Transformeer en wijzig
de karakteristieken van het
toestel niet.
NL
31
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Verwijdering uit de
verpakking
• Alvorens het toestel te
gebruiken, verwijder de
eventuele beschermende
folie.
• Verwijder alle
verpakkingselementen.
• Verwijder alle etiketten,
beschermende folies
en zelfklevers op de
verschillende oppervlakken
van het toestel en eventueel
op de kookplaat.
• Eenmaal het is uitgepakt,
controleer zorgvuldig of het
toestel geen beschadigingen
vertoont. Gebruik het toestel
in geval van beschadiging
niet en neem onmiddellijk
contact op met uw verkoper.
Veiligheid van kinderen
• Dit toestel mag gebruikt
wo rd e n d o o r k i n d e re n
ouder dan 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke capaciteiten
of tekort aan ervaring en
kennis, tenzij er toezicht
32
NL
is of men instructies
heeft ontvangen over het
gebruik van het toestel in
alle veiligheid en men de
mogelijke gevaren begrijpt.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen
niet uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
• Kinderen moeten in de
gaten worden gehouden
om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel
spelen. Zorg ervoor dat ze
de bedieningsknoppen niet
aanraken.
• Hou kinderen jonger dan
8 jaar op een afstand, tenzij
er constant toezicht wordt
uitgeoefend.
• Gelet op het feit dat de
verpakkingsmaterialen
(nylon, nietjes, polystyreen,
enz.) voor kinderen gevaarlijk
kunnen zijn, gelieve deze
onmiddellijk bijeen te rapen
en weg te werpen.
OPGELET
Dit toestel en de
toegankelijke delen
worden warm
tijdens het gebruik
ervan. We raden aan
jonge kinderen uit
de buurt te houden.
Installatie van het toestel
• Stel uw toestel nooit
bloot aan atmosferische
omstandigheden, zoals zon,
regen, sneeuw, enz.
• Besteed een bijzondere
aandacht aan de achterkan
en de bovenkant van het
toestel aangezien sommige
onderdelen scherp of ruw
kunnen zijn en kwetsuren
kunnen veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de ventilatie
van het toestel conform de
instructies van de fabrikant
is.
• Wat betreft de
gedetailleerde informatie
over de afmetingen van de
ruimte die voorzien moet
worden voor het toestel,
verwijzen we naar de rubriek
"Installatie".
Elektrische aansluitingen
• A lv o r e n s h e t t o e s t e l
aan te sluiten, controleer
o f d e vo e d i n g ss p a n n i n g
die vermeld staat op
h e t t y p e p l a a t j e va n h e t
toestel overeenstemt met
d i e v a n u w e le k t r i s c h e
installatie. De technische
gegevens en de elektrische
aansluitingsvoorwaarden
staan vermeld op het
typeplaatje van het toestel,
of in de buurt daarvan.
• Uw veiligheid wordt enkel
verzekerd indien het toestel
aangesloten wordt op een
geaard stopcontact conform
de geldende normen.
• Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
33
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• Gebruik geen verlengsnoer,
tussenverbindingen of
adapters aangezien deze
oververhitting van de
elektrische aansluitingen
kunnen veroorzaken.
• Het toestel moet
aangesloten worden op de
elektrische voeding door
middel van een meerpolige
schakelaar (bijvoorbeeld
schakelaars, zekeringen,
differentieelschakelaars en
relais) met een tussenruimte
van minimaal 3 mm tussen
de contactpunten.
• Indien het toestel
niet uitgerust is met
een toegankelijke
s t e k k e r, d i e n e n e r
ontkoppelingsvoorzieningen
opgenomen te worden in de
vaste installatie, conform de
van kracht zijnde regelgeving.
A l g e m e n e
gebruiksvoorzorgen voor
het toestel
• Indien u vaststelt dat het
toestel niet goed werkt,
schakel het dan uit en sluit
34
NL
de elektrische voeding af en/
of sluit het kraantje van de
gastoevoer of het kraantje
van de gasfles.
• Laat het toestel tijdens
het kookproces nooit zonder
toezicht achter.
• Vergeet niet dat dit toestel,
de toegankelijke onderdelen
en het gebruikte kookgerei
z e e r w a r m wo rd e n e n
bijgevolg gevaarlijk kunnen
zijn, zowel tijdens de werking
van het toestel als gedurende
de tijd die nodig is om te
toestel te laten afkoelen na
het uitschakelen van het
toestel.
OPGELET
Er bestaat een risico
op brandwonden
• We raden aan de delen die
rechtstreeks aan de warmte
blootgesteld worden eerst
te laten afkoelen alvorens ze
aan te raken.
• Let erop de warm wordende
elementen niet aan te raken.
• L a a t g e e n b r a n d b a re
materialen achter in de buurt
van uw toestel wanneer het
in werking is.
• Dek het toestel nooit
af met een doek of een
beschermingsfolie. Deze
kunnen namelijk erg warm
worden en zelfs vuur vatten.
• Laat nooit dweilen, sponzen
o f a n d e re g e l i j k a a rd i g e
accessoires drogen op het
toestel of op het handvat
ervan.
• Indien u andere elektrische
toestellen gebruikt die zich
in de buurt bevinden van het
toestel, zorg er dan voor dat
het voedingssnoer van deze
elektrische toestellen niet in
contact komt met een warm
deel van het toestel of niet
klem raakt tussen de warme
deur van de oven.
Gebruiksvoorzorgen voor
de oven
• Wanneer het toestel aan
staat, wordt het warm. Let
erop de warm wordende
elementen aan de binnenkant
van de oven niet aan te raken.
• Wanneer u de deur van het
toestel opent, zorg er dan
voor dat u zich terugtrekt en
hoed u voor de hete stoom
die uit de oven komt.
• Gebruik altijd speciaal
daarvoor voorziene
ovenwanten om uw kookplaat
in de oven te plaatsen of deze
eruit te nemen.
• Leg nooit vellen
aluminiumfolie in de oven.
Plaats de bakplaat of de
lekbak nooit op de bodem
van de oven.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Hierdoor kan het gevaar
ontstaan dat het email
wordt bekrast of zelfs dat
er oververhitting ontstaat
tijdens de werking waardoor
het email barst.
• Tijdens het koken au bainmarie, is het mogelijk dat
er een beetje water langs
de dichtingen van de deur
afloopt. Dit is normaal en
kan worden verklaard door
het verschil in temperatuur
tussen die van de kamer en
NL
35
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
die van de binnenkant van de
oven.
• Voor het uitrusten van
de binnenkant van de oven
verwijzen we naar de rubriek
"Verwijderbare accessoires".
• Wanneer de grill werkt,
moet de deur van de oven
dicht blijven.
OPGELET
Om elektrische
schokken te
vo o r k o m e n t re k t
u de stekker van
het toestel uit het
stopcontact voordat
u de lamp vervangt.
Reiniging
• Zorg ervoor dat de
bedieningsknoppen op
de stand "O" (Uit) staan
wanneer het toestel niet
wordt gebruikt of alvorens
het te reinigen of het een
onderhoudsbeurt te geven.
• Gebruik geen stoomreiniger
om het toestel te reinigen.
• Gebruik geen erg bijtende
36
NL
onderhoudsproducten of
staalwol om de glazen deur
van de oven te reinigen met
het risico het oppervlak te
krassen en een barst in het
glas te veroorzaken.
• Raadpleeg het
overeenkomstige hoofdstuk
op het einde van deze
handleiding voor meer
informatie over de reiniging
en het onderhoud.
Afdanken van uw oude
toestel
• Indien u beslist om dit
toestel niet meer te
gebruiken, en alvorens het
af te danken, raden we u
aan om ervoor te zorgen dat
het niet meer kan werken,
zoals voorzien wordt door de
van kracht zijnde wetgeving
betreffende gezondheid en
bescherming van het milieu,
d o o r d e o n d e rd e le n d i e
een gevaar zouden kunnen
vo r m e n vo o r k i n d e re n
onschadelijk te maken (het
voedingssnoer achteraan het
toestel losknippen).
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
1
4
2
5
6
7
3
1 Bedieningspaneel
5 Plateau (niet meegeleverd)
2 Handvat
6 Rooster
3 Deur
7 Lekbak
4 Lamp
Bedieningspaneel
3
1
2
1 Selectieknop voor de bereidingswijzen
2 Thermostaatknop (selectie van temperaturen)
3 Controlelampje machine aan
NL
37
B
Overzicht van het toestel
Nederlands
Verwijderbare accessoires
Vetvanger
Schuif de lekbak in de eerste
rekstand te beginnen van
onderaan om de jus en de
vetten van de grillades op te
vangen.
OPGELET
D e le k b a k m a g i n
geen geval op de
bodem van de oven
worden geplaatst,
noch op het laagste
niveau, wanneer de
weerstand onderaan
op maximaal
vermogen werkt:
hierdoor ontstaat het
gevaar dat het email
van de ovenbarst!
38
NL
Rooster
Deze kan op de 4 niveaus
worden
geplaatst.
Deze
dient om er borden of
andere recipiënten voor het
kookproces op te plaatsen.
Deze kan ook gebruikt worden
om grillades te bereiden
(rechtstreeks op het rooster
gelegd).
Technische specificaties
Maatregelen uitgevoerd overeenkomstig de EU-verordeningen nrs. 65/2014 en 66/2014 van
de Europese Commissie, alsook de normen EN 60350-1 en EN 60350-2:2013
Aanduiding
Waarde
Eenheid
Merk
Samana
Referentie van het model
FEE L2n
Artikelcode
8003143
Land van bestemming
Frankrijk
Type oven
Nettogewicht van het toestel
Inbouw
29,7
Energie-efficiëntie-index per bakruimte
Kg
106
Energie-efficiëntieklasse
A
Aantal bakruimten
Energieverbruik van de oven in
gewone modus per bakruimte
1
0,86
Warmtebron per bakruim
Nuttig volume per bakruimte
Type kookproces per bakruimte
kWh/cyclus
Elektriciteit
62
Liter
Natuurlijke convectie
Aantal niveaus per bakruimte
Bereik van de thermostaat per bakruimte
4
40 tot 240
Type reiniging per bakruimte
Voedingsspanning
°C
Handmatig
220 - 240
V
Frequentie
50/60
Hz
Vermogen van het toestel
2.200
W
Type en vermogen van de lamp
E14 / 15 W
Controlelampje toestel aan en voor de afstelling van de
thermostaat
Type voedingskabel
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Ja
H05VV-F / 3 x 1,5 mm²
Lengte van de voedingskabel
1,5
M
Beveiliging door middel van een zekering
10
A
Buitenafmetingen van het toestel (L x H x B)
65,5 x 62 x 65
Cm
Installatieafmetingen (L x H x B) onder het
Werkblad
55,5 x 54,5 x
59,5
cm
Installatieafmetingen (L x H x B) in een
Kolommeubel
59 x 56 x 55
cm
NL
39
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Installatie
OPGELET
Koppel de oven altijd af van de
elektrische voeding alvorens
elke interventie inzake
afstelling, onderhoud, enz. uit
te voeren.
Keuze van de plaatsing
Om de goede werking van het toestel te
waarborgen, moet het meubel waarin
de oven wordt ingebouwd, aangepaste
karakteristieken vertonen:
• De panelen die de oven omringen,
moeten vervaardigd zijn uit materiaal dat
hittebestendig is.
• Indien de omringende meubels vervaardigd
zijn uit fineerhout, moet de gebruikte lijm
bestand zijn tegen temperaturen van 100°C.
• De keukenmeubels moeten stabiel en
vastgemaakt zijn.
• Indien er zich een lade onder de
oven bevindt, moet er een rek worden
geïnstalleerd tussen de oven en de lade.
• De behuizing moet vastgemaakt zijn en de
bodem moet vlak zijn om te vermijden dat
het toestel klikt.
• De bodem van de behuizing moet
voldoende sterk zijn om een gewicht van 60
kg te kunnen dragen.
OPGELET
• Het handvat van de deur
mag niet gebruikt worden om
het toestel op te tillen of te
verplaatsen.
• Gebruik de sleuven en de
metalen handvaten die zich
aan beide zijden bevinden om
het toestel te verplaatsen.
Indien uw toestel voorzien is
van handvaten aan de zijden,
gelieve deze dan terug in de
zijwanden te duwen na het
toestel te hebben verplaatst.
Luchtcirculatie
OPGELET
• Plaats deze oven niet in
de buurt van koeltoestellen.
De warmte de oven afgeeft
zal het energieverbruik van
koeltoestellen doen toenemen.
• Het toestel mag niet worden
geïnstalleerd in plaatsen die
blootgesteld zijn aan sterke
luchtstromen.
40
NL
De ingebouwde ventilator koelt zowel het
meubel als de voorzijde van het toestel af. Hij
kan gedurende ongeveer 20 tot 30 minuten
blijven werken, zelfs wanneer de oven is
uitgeschakeld.
Afmetingen van het toestel
Plaatsing en beveiliging van de oven
C
• Voor het transport van het toestel zijn
minimaal twee personen nodig.
• Gebruik de sleuven en de metalen
handvaten die zich aan beide zijden bevinden
om het toestel te verplaatsen.
• De voedingskabel mag niet onder de oven
worden geplaatst, noch geklemd worden
tussen de oven en meubels, noch worden
geplooid.
• Bevestig de oven aan het meubel met
behulp van de meegeleverde schroeven en
ankers. De vijzen moeten bevestigd worden
op de manier zoals die weergegeven staat
op onderstaand schema. Steek de schroeven
door de kunststof ankers die bevestigd zijn
op het chassis van het toestel. Draai de
schroeven niet te strak aan om te vermijden
dat de schroefkop beschadigd raakt.
Nederlands
• De achterzijde van de nis waarin de
oven is ingebouwd moet open zijn, zodat
een voldoende ventilatie kan worden
gewaarborgd.
• Indien de oven is geïnstalleerd in een
kolommeubel waarin geen enkele opening
is voorzien in het bovenste deel van het
meubel, zaag dan een stuk van 560 mm
breed en 40 tot 50 mm hoog uit het onderste
deel van het meubel.
Gebruik van het toestel
• Houd de deur van de oven open en zorg
ervoor dat u er niet op leunt.
Oefen geen overmatige druk uit op de deur
wanneer deze open staat.
• Controleer of de oven niet verplaatst is na
de montage. Indien de oven niet gemonteerd
is overeenkomstig de instructies, bestaat
het risico dat deze tijdens het gebruikt klikt.
Installatie onder een werkblad
NL
41
Gebruik van het toestel
Nederlands
C
• De afmetingen van het meubel moeten overeenstemmen met de afmetingen die vermeld
staan in de onderstaande schema's.
• Er moet een ruimte voorzien zijn achteraan de behuizing om de ventilatie te verzekeren
die noodzakelijk is voor de goede werking van het toestel.
• Op het einde van de installatie moet er een ruimte worden gelaten op het niveau van de
bovenste en onderste delen van het werkblad. Deze ruimte is bedoeld voor de ventilatie
en mag niet afgedekt worden.
Installatie in een hoog meubel
42
NL
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
• De afmetingen van het meubel moeten overeenstemmen met de afmetingen die vermeld
staan op de onderstaande schema's.
• De ruimtes die overeenstemmen met de afmetingen die vermeld staan in de onderstaande
schema's moeten achteraan het meubel worden voorzien om de ventilatie te verzekeren
die noodzakelijk is voor de goede werking van het toestel.
NL
43
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
Elektrische aansluitingen
OPGELET
• Koppel de oven altijd af
van de elektrische voeding
a lvo re n s e l ke i n t e r ve n t i e
inzake afstelling, onderhoud,
enz. uit te voeren.
• Dit toestel moet geaard
worden. De voedingsspanning
en het aangewend vermogen
staan vermeld op het
typeplaatje van het toestel.
• De aansluitingen moeten
worden uitgevoerd door
gekwalificeerde personen en
overeenkomstig de van kracht
zijnde normen.
• Wa n n e e r d e i n s t a l l a t i e
wordt uitgevoerd door nietp ro fe ss i o n e le p e rs o n e n ,
loopt u het risico te worden
blootgesteld aan elektrocutie,
kortsluiting of brand.
Aansluiting op de elektrische voeding
OPGELET
• Een beschadigde
voedingskabel houdt een risico
op elektrocutie, kortsluiting
of brand in. De voedingskabel
mag niet gespannen, geplooid
of geklemd zijn en niet in
contact staan met de warme
onderdelen van het toestel.
• Wanneer de voedingskabel
beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door
uw verkoper, zijn dienst-naverkoop of een gelijkaardig
gekwalificeerd persoon, en dit
om elk risico uit te sluiten.
• Gebruik geen verlengkabel of
stekkerdoos!
44
NL
Alvorens het toestel aan te sluiten, dient u er
voor te zorgen dat:
• de stekker geaard is en dat deze conform
is aan de van kracht zijnde normen;
• de stekker het maximale vermogen van de
oven aankan;
• de stekker gemakkelijk toegankelijk blijft
eenmaal de oven is geïnstalleerd.
Na het toestel te hebben geïnstalleerd,
controleer of:
• de voedingskabel en de stekker
gemakkelijk toegankelijk zijn;
• de voedingskabel niet geplooid of geklemd
is;
• de voedingskabel moet regelmatig
gecontroleerd worden en mag enkel worden
vervangen door een erkend technicus.
Indien deze regels niet worden nageleefd,
wijzen we elke verantwoordelijkheid af
betreffende de schade die veroorzaakt wordt
aan mensen of voorwerpen.
• Gebruik uitsluitend een flexibele
voedingskabel van het type H05VV-F 3G 1,50
mm², die aangepast is aan het vermogen en
aan de werkingstemperatuur.
• De installateur moet een aardingsgeleider
voorzien van meer dan 2 cm lang, alsook
twee andere geleiders (fase en neutraal)
en hij moet ook de consignes betreffende
de aansluitingen op het niveau van de
elektrische uitgang naleven.
• De voedingskabel moet zodanig
geplaatst zijn dat op geen enkel punt de
omgevingstemperatuur van meer dan 50°C
wordt overschreden.
(Visueel niet contractueel)
• Bruine kabel = L (fase)
• Blauwe kabel = N (neutraal)
• Groen/gele kabel = E (aarding)
C
Eerste ingebruikname
1. Na de voedingskabel te hebben
aangesloten, activeer de zekering in uw
zekeringenkast.
2. Schakel het toestel aan om te controleren
of het goed werkt.
Nederlands
Voor een eenfasige aansluiting, dient u de
volgende aansluitingen uit te voeren:
Gebruik van het toestel
Vervangen van de voedingskabel
• De kabel moet regelmaitg worden
gecontroleerd en mag enkel worden
vervangen door een erkend technicus.
• Indien de kabel van dit toestel beschadigd
is, moet deze worden vervangen door een
specifieke kabel of een specifieke set die
verkrijgbaar is bij uw verkoper of zijn dienstna-verkoop.
• Gebruik een kabel die dezelfde kenmerken
vertoont als de oorspronkelijke kabel (zie
de rubriek "Technische specificaties") en
die aangepast is aan het vereiste vermogen
en aan de vereiste temperatuur. De kabel
moet ook in overeenstemming zijn met
de consignes betreffende elektrische
aansluitingen.
Vóór het eerste gebruik
Eerste reiniging van de oven
• Verwijder alle verpakkingen en accessoires
die zich aan de buiten- en binnekant van de
oven bevinden alvorens de eerste reiniging
uit te voeren.
• Was alle accessoires met warm zeepwater,
spoel af met helder water en droog ze
vervolgens af met behulp van een zachte
doek.
• Wrijf de oppervlakken van het toestel af
met behulp van een vochtige doek of een
spons en droog ze vervolgens af met behulp
van een zachte doek.
slechte geurtjes kunnen veroorzaken tijdens
het kookproces. Verlucht vervolgens de
kamer.
(Om de kookwijzen en de thermostaat
te selecteren, verwijzen we naar de
rubriek "Beschrijving van de kookwijzen")
• Schakel uw oven uit. Uw toestel is nu klaar
om te worden gebruikt.
Eerste gebruik
• Laat het toestel gedurende 30 minuten
leeg opwarmen in de modus "Traditioneel
koken"
en op maximale temperatuur
om zo vetrestanten te verwijderen die
NL
45
Gebruik van het toestel
Nederlands
C
OPMERKING
Er kunnen geurtjes en rook
vrijkomen bij het eerste
gebruik. Dit is normaal en
zal snel verdwijnen. Om dit
te vermijden, laat uw toestel
gedurende een tiental minuten
opwarmen zonder voedsel
(verlucht de kamer gedurende
deze periode) en laat het
toestel vervolgens volledig
afkoelen.
OPGELET
U loopt het risico u te
verbranden aan de warme
oppervlakken. Raak de warme
oppervlakken van het toestel
n i e t a a n . H o u d k i n d e re n
weg van de oven en gebruik
ovenwanten.
Tips om energie te besparen
De volgende tips laten u toe uw toestel op
milieuvriendelijke wijze gebruiken en zo
energie te besparen:
• Gebruik ondoorzichtige deksels die bij
voorkeur bedekt zijn met email, aangezien
daardoor de warmteoverdracht beter
verloopt.
• Wanneer u kookt, verwarm de oven voor
wanneer dit aanbevolen wordt in het recept.
• Vermijd tijdens het kookproces dat de deur
van de oven te vaak wordt geopend.
• U kan twee verschillende gerechten
tegelijkertijd bereiden of de gerechten
een na een bereiden. De oven zal reeds op
temperatuur zijn.
• Ontdooi de voedingsmiddelen alvorens ze
te bereiden.
• Zet de oven enkele minuten voor het einde
van het kookproces uit en houd daarbij de
deur van de oven gesloten.
Gebruik
Tips voor patisserie, gebraad en grillades
Tips voor patisserie:
• Gebruik aangepaste metalen platen met
een antiaanbaklaag, aluminium keukengerei
of bakvormen in silicone die hittebestendig
zijn.
• We raden aan om de patisseriebakvorm in
het midden van de plaat te plaatsen.
• Houd de deur van de oven dicht.
Tips voor gebraad:
• Een marinade van citroensap en zwarte
peper zal de kookprestaties verbeteren bij
het bereiden van een volledige kip, een eend
of een groot stuk vlees.
• Stukken vlees met het been er nog aan
hebben 15 tot 30 minuten extra bereidingstijd
nodig dan een gebraad van dezelfde grootte
maar zonder been.
• U moet rekenen op 4 tot 5 minuten kooktijd
46
NL
per centimeter dikte van het vlees.
• Laat het vlees op het einde van de kooktijd
gedurende ongeveer 10 minuten rusten in
de oven. De jus zal opnieuw in het volledige
stuk vlees trekken en zal er niet uitlopen
wanneer het in sneetjes wordt gesneden.
Tips voor grillades:
• Wanneer vlees, vis en gevogelte wordt
gegrilld, kleuren ze bruin, worden ze
knapperig en drogen ze niet uit. Fijne
lapjes, vleesbrochettes en worstjes, maar
ook groenten die veel vocht bevatten
(bijvoorbeeld tomaten en uien) zijn bijzonder
geschikt voor deze bereidingswijze.
• Verdeel de te grillen voedingsmiddelen op
het rooster.
• Plaats de lekbak op de eerste trede van
onderaan te beginnen om het vet op te
vangen.
• Voeg een beetje water toe in de lekbak om
het reinigen te vergemakkelijken.
Gebruik van het toestel
Nederlands
Selectie van een temperatuur en een kookwijze
3
1
C
2
1. Stel de knop van de thermostaat 2 in op de gewenste temperatuur (tussen 40 en 240 °C).
• Om de temperatuur te verhogen, draai zachtjes aan de knop in de richting van de wijzers
van een klok.
• Om de temperatuur te verlagen, draai zachtjes aan de knop in de omgekeerde richting van
de wijzers van een klok.
2. Stel de knop 1 in op de gewenste bereidingsmodus. Het controlelampje toestel aan 3 ,
gaat branden en het kookproces begint.
3. Wanneer het kookproces is beëindigd, zet de knoppen 1 en 2 op de stand "•" (Uit) om
de oven te stoppen. Het controlelampje toestel aan 3 , gaat uit. De ventilator zal nog blijven
draaien na het stopzetten van het kookproces tot het toestel is afgekoeld.
Beschrijving van de bereidingswijzen
Symbool
Bereidingsmodus
Beschrijving
Traditioneel koken
(vlees, vis, gebak)
De
verwarmingselementen
onderaan
en bovenaan werken. Gebruik voor deze
bereidingsmodus enkel een rekstand.
Deze bereidingsmodus is geschikt voor
alle soorten voedingsmiddelen (vlees, vis,
gebak). Het is noodzakelijk om de oven voor
te verwarmen.
Verwarmende bodem (vlaaien,
pizza's)
Alleen het verwarmingselement onderaan
werkt. Deze bereidingsmodus is vooral
geschikt voor trage kookprocessen, om
gerechten op te warmen of om voedingswaren
te bereiden, zoals pizza's of vlaaien die van
onderaf moeten worden bereid.
Grill
Enkel de weerstand van de grill (die zich
bovenaan de bakruimte bevindt) werkt.
Deze modus laat toe kookprocessen aan de
oppervlakte (gratins) af te werken.
NL
47
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Tabel met kooktijden in traditionele modus
De waarden die vermeld staan in onderstaande tabel zijn louter indicatief. Deze kunnen
verschillen al naargelang het type voedingsmiddel of uw bereidingsvoorkeuren.
OPMERKING
Wanneer u tezelfdertijd de plaat en de grill gebruikt, plaats dan de plaat
van de oven op het onderste deel.
4 (de hoogste rekstand)
3
2
1 (de laagste rekstand)
Voedingsmiddelen
Trede-niveau
Temperatuur
(°C)
Bereidingstijd
(min)
2-3
170-180
35-45
Koekjes*
2
170-180
25-30
Vlaaien*
2
180-200
35-45
Gistdeeg*
2
180-190
20-25
Lasagnes
2-3
180-200
20-30
Pizza's
3
180-200
20-30
(Volledige)
rosbief**
4
25 min op 220,
vervolgens op
180-190
15-20
Lamsbout **
(ragoût)
4
25 min op 220,
vervolgens op
180-190
70-90
Gebraden kip**
3
15 min op 250,
vervolgens op
190
25-35
Vis**
3
200-220
25-35
Gebak*
48
NL
Bereidings- de
modus
* Voor een kookproces waarbij het noodzakelijk is de oven voor te verwarmen, verwarm de oven voor bij
het begin van het kookproces tot het lichtje van de thermostaat uit gaat.
** De voedingsmiddelen moeten in het midden van het kookproces worden omgedraaid.
Tabel met kooktijden voor de grillmodus
De waarden die vermeld staan in onderstaande tabel zijn louter indicatief. Deze kunnen
verschillen al naargelang het type voedingsmiddel of uw bereidingsvoorkeuren.
Voedingsmiddelen
Niveau van het rooster
Grilltijd
Vis
4
20 - 25 min*
Kippenvleugels of -billen
4
25 - 35 min
Lamskoteletten
4
20 - 25 min
Rosbief
4
25 - 30 min*
Kalfskoteletten
4
25 - 30 min*
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
(*) Afhankelijk van de dikte
NL
49
D
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
We ra d e n a a n m e t d e
binnenkant van de oven
regelmatig te reinigen om
overmatig aankoeken te
vermijden waardoor rook
of geurtjes kunnen worden
veroorzaakt de volgende
keer wanneer het toestel
wordt gebruikt.
OPGELET
Gebruik geen
stoomreinigers.
Laat warme
oppervlakken
afkoelen alvorens
de oven te reinigen.
Vergewis u ervan
dat de oven uit staat
(de selectieknoppen
v o o r
d e
bereidingswijzen
en de thermostaat
moeten op de stand
"Uit" staan).
50
NL
OPGELET
Gebruik geen
b i j t e n d e
detergenten
o f
s c h e r p e
voorwerpen om de
oven te reinigen.
Hierdoor loopt u het
risico dat u de oven
beschadigt.
Reiniging van
bedieningspaneel
het
• Verwijder nooit de
bedieningsknoppen om
het bedieningspaneel te
reinigen.
• Reinig het bedieningspaneel
en de knoppen met behulp
van een zachte doek.
Schoonmaken van de oven
De binnenkant van de oven
kan gemakkelijker gereinigd
worden wanneer de oven nog
een beetje warm is. Er is geen
ovenschoonmaakproduct
of ander specifiek
reinigingsmiddel nodig om
de oven te reinigen. We raden
aan om de oven te reinigen
met een vochtige doek.
Reiniging van de gladde
g e ë m a i l l e e rd e w a n d e n
(gewelf, bodem, achterwand
en zijwanden):
• Reinig de oven met behulp
va n e e n i n w a r m w a te r
gedrenkte spons of zachte
doek en droog vervolgens de
oven af met behulp van een
zachte en droge doek.
• Gebruik geen bijtende
producten of schuursponsjes
of scherpe voorwerpen bij het
schoonmaken, en dit om elk
gevaar op beschadigingen te
vermijden.
• Gebruik geen hogedruk- of
stoomreinigers.
• Reinig de binnenkant
van de oven niet met
droge reinigingsmiddelen
of reinigingsmiddelen in
poedervorm.
Demontage en reiniging van
de deur van de oven
D
Nederlands
Praktische informatie
• Gebruik geen ruwe of
bijtende voorwerpen,
staalwol om de glazen deur
van de oven te reinigen,
om te vermijden dat het
oppervlak krassen oploopt
en het glaspaneel barst.
• Reinig de binnen- en
buitenkant van het glaspaneel
met een aangepast product
en droog het glaspaneel
vervolgens volledig af.
Scharnier
Vergrendeling
Afb. 1
NL
51
Praktische informatie
Nederlands
D
Afb. 2
Afb. 3
1. Open de deur van de oven volledig, til de klemhendel met
behulp van een schroevendraaier of een tang op ter hoogte
van de scharnieren aan elke zijde van de deur. (Afb. 1).
2. Sluit de deur zachtjes tot op halve hoogte (Afb. 2).
3. Verwijder de deur door deze naar boven te trekken om de
scharnieren vrij te maken (Afb. 3).
4. Om de deur van de oven opnieuw te monteren, dienen
de vorige stappen te worden uitgevoerd in de omgekeerde
volgorde (stappen 3, 2 en 1). Vergeet niet de klemhendels
van de scharnieren te sluiten bij het opnieuw plaatsen van
de deur.
Demontage en reiniging van het glaspaneel van de oven
Afb. 1
52
NL
Afb. 2
Afb. 3
U kunt het binnenste glaspaneel van de oven ook demonteren
voor een grondige reiniging (indien nodig). Ga als volgt te
werk:
1. Open de deur helemaal (Afb. 1).
2. Trek het profiel naar u toe door op de zijkanten te duwen
om het te ontgrendelen (Afb. 2).
3. Til het glaspaneel voorzichtig op en trek het naar u toe
(Afb. 3).
4. Reinig het glaspaneel met een aangepast product en
droog het vervolgens volledig af.
5. Plaats na het reinigen het glaspaneel en het profiel
opnieuw tot u de vergrendelklik hoort en sluit de deur van
de oven.
D
Nederlands
Praktische informatie
Vervanging van de lamp
OPGELET
Alvorens deze handeling uit te voeren, vergewis u
ervan dat de oven en de lamp volledig afgekoeld zijn
en trek de stekker van de oven uit het stopcontact
om elke elektrische schok te vermijden.
De lamp van de oven bevindt zich achteraan in de oven,
bovenaan rechts. Het gaat om een speciale elektrische
lamp die hittebestendig is (T 300 °C). Zie rubriek "Technische
specificaties").
NL
53
Praktische informatie
Nederlands
D
Afb. 1
Afb. 2
1. Zet de stroom uit.
2. Schroef het beschermingskapje van de lamp los door
eraan te draaien in tegenovergestelde richting van de wijzers
van een klok.
3. Schroef de lamp van de oven los door eraan te draaien
in tegenovergestelde richting van de wijzers van een klok
en vervang de lamp door een nieuwe lamp met identieke
kenmerken:
- 220 - 240 V~ 50/60 Hz CA
- 15 W
- Type E14
4. Plaats het kapje opnieuw door eraan te draaien in de
richting van de wijzers van een klok.
5. Zet de stroom opnieuw aan.
Probleemoplossingsgids
OPGELET
• Wanneer de installatie wordt uitgevoerd door niet-professionele personen,
loopt u het risico te worden blootgesteld aan elektrocutie, kortsluiting of
brand.
• Herstellingen aan het toestel moeten uitgevoerd worden door een
gekwalificeerd technicus van de dienst-na-verkoop van uw winkel-verkoper.
54
NL
Normale werkingsomstandigheden
• Er kunnen geurtjes en rook vrijkomen gedurende enkele uren waarop het toestel voor het
eerst wordt gebruikt.
• Het is normaal dat er stoom ontsnapt tijdens de werking van het toestel.
• Wanneer de metalen onderdelen warm zijn, kunnen ze uitzetten en lawaai maken.
Elektrisch materiaal
Alvorens uw dienst-na-verkoop te contacteren, nodigen we u uit de volgende punten te
controleren:
Problemen
Het toestel werkt niet.
De verlichting van de oven
brandt niet.
De oven warmt niet op.
Mogelijke oorzaken
D
Nederlands
Praktische informatie
Oplossingen
De zekering is defect of Controleer de zekeringen in
uitgeschakeld.
de zekeringenkast.
Vervang of reactiveer in
voorkomend
geval
de
zekering.
De lamp van de oven is
defect.
Vervang de lamp van de
oven.
Geen stroom
Controleer de zekeringen in
de zekeringenkast.
Vervang of reactiveer in
voorkomend
geval
de
zekering.
De selectieknoppen voor
de bereidingswijzen en de
thermostaat staan op de
stand "O" (“Uit”).
Draai
aan
de
selectieknoppen van de
bereidingswijzen en van de
thermostaat
Geen stroom
Controleer de voeding van de
sector en de zekeringenkast
Indien het probleem aanhoudt, schakel het toestel los van de sector en contacteer de dienstna-verkoop van uw winkel-verkoper.
NL
55
Nederlands
D
Praktische informatie
Afdanken van uw oud toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een lokaal sorteercentrum
gebracht dient te worden. De opwaardering van afval vormt een
belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet het verwijderen van
elektrische en elektronische toestellen volgens welbepaalde regels verlopen
en dat vraagt de betrokkenheid van iedereen, zowel leverancier als consument.
op het
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
typeplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
toepassingen conform de richtlijn.
56
NL
OPMERKINGEN
57
Español
Índice
A
Antes de utilizar el
aparato
59
Instrucciones de seguridad
B
Descripción del
aparato
65
65
66
67
Descripción del aparato
Panel de mando
Accesorios extraíbles
Especificaciones técnicas
C
Utilización del
aparato
68
72
73
74
Instalación
Conexiones eléctricas
Antes de su primera utilización
Utilización
Información práctica
78
82
84
Limpieza y mantenimiento
Solución de problemas
Cómo desechar su antiguo aparato
D
58
ES
Instrucciones de seguridad
• Su utilización está destinada
a un uso doméstico habitual
(preparación de comidas) en
interiores y en ningún caso
puede usarse para otro tipo
de uso doméstico, comercial
o industrial. Debe utilizarse
siguiendo las instrucciones
de este manual.
El aparato no está
destinado para su uso
en:
- Zonas de cocina
reservadas al personal
de las tiendas, oficinas
y otros ambientes
profesionales.
- En fincas y
p o r clientes que se
alojen en hoteles,
moteles y otros entornos
residenciales.
- En alojamientos rurales
o similares.
- En el sector de la
re sta u ra c i ó n y o t ro s
usos similares, incluida
la venta al por menor.
• No lo utilice como un
aparato de calefacción.
• No transforme ni modifique
las características del
aparato.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Desembalaje
• Antes de utilizar el aparato,
retire el film plástico de
protección.
• Retire todas las partes del
embalaje.
• Retire todas las etiquetas,
films de protección y los
adhesivos de las distintas
c a r a s d e l a p a r a t o y,
eventualmente, en el área de
cocción.
• Tr a s d e s e m b a l a r l o ,
compruebe con atención
que el aparato no tiene
ningún daño. No utilice el
aparato si estuviese dañado
y contacte inmediatamente a
su vendedor.
ES
59
Español
A
60
Antes de utilizar el aparato
¡Seguridad de los niños!
• Los niños con más de
8 años y las personas
con capacidades físicas,
s e n s o r i a le s o m e n ta le s
reducidas o con falta de
experiencia o conocimientos
pueden usar este aparato,
siempre y cuando se
supervise correctamente su
uso o se les proporcione las
instrucciones relativas al uso
del aparato en condiciones
de seguridad y comprendan
los riegos a los que pueden
e n f re n t a r s e . L o s n i ñ o s
no deben jugar con este
aparato. Los niños no deben
encargarse de la limpieza
y mantenimiento que debe
realizar el usuario sin la
debida supervisión.
• Vigile que los niños no
jueguen con este aparato.
Asegúrese de que no tocan
los controles.
• Es conveniente mantener
alejados a los niños menores
de 8 años, a menos que estén
bajo vigilancia permanente.
ES
• Dado que los materiales
de embalaje (nailon, grapas,
poliestireno, etc.) pueden
s e r p e l i g ro s o s p a ra lo s
niños, júntelos y deséchelos
inmediatamente.
ATENCIÓN
Este electrodoméstico
y sus superficies
accesibles se
calientan durante
su utilización.
Se recomienda
mantener alejados
a los niños.
Instalación del aparato
• N o ex p o n g a n u n c a e l
aparato a las condiciones
a t m o s fé r i ca s co m o s o l ,
lluvia, nieve, etc.
• P re ste u n a e s p e c i a l
atención a la parte trasera
y superior del aparato, ya
que algunas partes pueden
ser cortantes o rugosas y
pueden provocar heridas.
• A s e g ú re s e d e q u e l a
ventilación del aparato
cumple con las instrucciones
del fabricante.
• En lo que respecta a la
información detallada sobre
el tamaño del espacio para el
aparato, consulte la sección
«Instalación».
Conexiones eléctricas
• Antes de conectar el
aparato, compruebe que
la tensión de alimentación
i n d i ca d a e n l a p l a ca d e
características del aparato
se corresponde con la de
su instalación eléctrica.
Los datos técnicos y las
condiciones de conexión
eléctrica se indican en la
placa de características del
aparato o cerca de ella.
• Solo se puede garantizar la
seguridad si el aparato está
conectado a un enchufe con
una puesta a tierra conforme
con las normas vigentes.
• Si el cable de alimentación
e stá e st ro p e a d o , d e b e
remplazarlo el fabricante, su
servicio postventa o personal
con una cualificación similar
para evitar cualquier peligro.
• No utilice alargadores,
una toma múltiple de
corriente ni adaptadores,
ya que podría provocar el
sobrecalentamiento de las
conexiones eléctricas.
• El aparato debe estar
conectado a la corriente
eléctrica a través de un
interruptor omnipolar
(por ejemplo, disyuntores,
fusibles, disyuntores
diferenciales y contactores)
con una separación mínima
entre los contactos de 3 mm.
• Si el aparato no está dotado
de un enchufe accesible, debe
agregarse un interruptor al a
instalación fija de acuerdo
con la normativa en vigor.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Precauciones generales de
uso del aparato
• Si detecta un mal
funcionamiento, apague el
aparato, corte la corriente
eléctrica y/o cierre la llave
de paso del gas o de la
bombona.
ES
61
Español
A
62
Antes de utilizar el aparato
• No deje el aparato sin
vigilancia durante la cocción.
• No olvide que este aparato,
sus partes accesibles
y los utensilios de cocina
utilizados se calientan mucho
y pueden ser peligrosos tanto
durante el funcionamiento
del aparato como durante
el tiempo necesario para
que se enfríen después de
apagar el aparato.
ATENCIÓN
R i e s g o
d e
quemaduras
• Se recomienda dejar enfriar
las partes directamente
expuestas al calor antes de
tocarlas.
• No toque las resistencias.
• No deje sustancias
i n f l a m a b le s ce rca d e l
aparato cuando esté en
funcionamiento.
• No cubra nunca el aparato
con un paño o una lámina
d e p ro t e c c i ó n . P o d r í a n
calentarse y prenderse.
• No seque nunca paños,
esponjas u otros accesorios
ES
similares en el aparato o en
el tirador.
• Si utiliza otros aparatos
eléctricos cerca del aparato,
procure que el cable de
alimentación de estos
aparatos no esté en contacto
con ninguna parte caliente
del aparato o que no se
quede pillada con la puerta
caliente del horno.
Precauciones de uso del
horno
•
D u r a n t e
s u
funcionamiento, el aparato
se calienta. No toque los
e le m e n t o s ca le fa c t o re s
situados en el interior del
horno.
• Al abrir la puerta del
aparato, aléjese y tenga
cuidado con el vapor caliente
que sale del horno.
• Utilice siempre guantes
de cocina adecuados para
sacar o colocar la bandeja de
cocción en el horno.
• No coloque nunca papel
de aluminio en el horno.
No coloque bandejas para
repostería ni graseras en el
fondo del horno.
Esto podría rayar
el recubrimiento o,
incluso, provocar un
sobrecalentamiento durante
su funcionamiento y romper
el recubrimiento.
• Cuando cocine al baño
maría, puede escurrirse un
poco de agua por las juntas
de la puerta. Esto es normal
y se debe a la diferencia
de temperatura entre la
habitación y el interior del
horno.
• Para equipar el interior del
horno, consulte la sección
«Accesorios extraíbles».
• Cuando el horno esté en
funcionamiento, la puerta
debe permanecer cerrada.
ATENCIÓN
Asegúrese de haber
desenchufado
el aparato de la
corriente antes
de cambiar la
bombilla para evitar
cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Limpieza
• Asegúrese de que los
botones de control están
en posición «0» (Apagado)
cuando no se está utilizando
el aparato y antes de
proceder a su limpieza o
mantenimiento.
• No utilice nunca limpiadores
de vapor para limpiar el
aparato.
• N o u t i l i c e p ro d u c t o s
de mantenimiento muy
a b ra s i vo s o ra s ca d o re s
metálicos duros para limpiar
la puerta de cristal del horno,
podrían arañar la superficie
y romper el cristal.
• Consulte la sección
correspondiente al final de
ES
63
Español
A
Antes de utilizar el aparato
este manual para obtener
más información sobre la
limpieza y el mantenimiento.
Desechar el aparato
• Si decide dejar de usar el
aparato, le recomendamos
que, antes de desecharlo, lo
deje inoperativo tal y como
establece la legislación
vigente en materia de
s a l u d y p ro t e c c i ó n d e l
medio ambiente, haciendo
inofensivas las partes que
puedan suponer un peligro
para los niños (corte el cable
de alimentación a ras del
aparato).
64
ES
B
Español
Descripción del aparato
Descripción del aparato
1
4
2
5
6
7
3
1 Panel de control
5 Bandeja (no incluida)
2 Tirador
6 Rejilla
3 Puerta
7 Grasera
4 Lámpara
Panel de control
3
1
2
1 Botón de selección de modo de cocción
2 Botón del termostato (selección de temperatura)
3 Indicador luminoso de encendido
ES
65
Español
B
Descripción del aparato
Accesorios extraíbles
Grasera
Rejilla
Introdúzcala en la primera
ranura empezando por abajo
para recoger el jugo y las
grasas de los asados.
Se puede colocar en los 4
niveles. Sirve para poner las
bandejas u otros recipientes
para la cocción. También se
puede utilizar para hacer
parrilladas (colocando los
alimentos directamente en la
rejilla).
ATENCIÓN
En ningún caso se
debe poner la grasera
en el fondo del horno
ni en el nivel más bajo
cuando la resistencia
del horno funciona a
la potencia máxima:
el revestimiento
del horno podría
romperse.
66
ES
Descripción del aparato
B
Mediciones efectuadas según los reglamentos UE n°65/2014 et 66/2014 de la Comisión
Europea, así como las normas EN 60350-1 y EN 60350-2:2013
Español
Especificaciones técnicas
Denominación
Valor
Unidad
Marca
Samana
Referencia del modelo
FEE L2n
Código de artículo
8003143
País de destino
Francia
Tipo de horno
Peso neto del aparato
Encastrable
29,7
kg
Índice de eficacia energética por cavidad
106
Clase de eficiencia energética
A
Número de cavidades
1
Consumo de energía del horno en modo
normal por cavidad
0,86
Fuente de calor por cavidad
Volumen útil por cavidad
Tipo de cocción por cavidad
kWh/ciclo
Electricidad
62
litros
Convección natural
Número de niveles por cavidad
Rango del termostato por cavidad
4
40-240
Tipo de limpieza por cavidad
Tensión de alimentación
°C
Manual
220 - 240
V
Frecuencia
50/60
Hz
Potencia del aparato
2.200
W
Tipo y potencia de la bombilla
E14 / 15 W
Indicador luminoso de encendido y regulación del
termostato
Tipo de cable de alimentación
Longitud del cable de alimentación
Protección por fusible
Sí
H05VV-F / 3 x 1,5 mm²
1,5
m
10
A
Dimensiones exteriores del aparato (L x A x P)
65,5 x 62 x 65
cm
Dimensiones de instalación (L x A x P) bajo una encimera
trabajo
55,5 x 54,5 x
59,5
cm
Dimensiones de instalación (L x A x P) en un mueble
de torre
59 x 56 x 55
cm
ES
67
Español
C
Utilización del aparato
Instalación
ATENCIÓN
Desenchufe siempre el horno
d e l a co r r i e n t e e lé c t r i c a
antes de efectuar cualquier
intervención de ajuste,
mantenimiento, etc.
Elección del lugar de instalación
Para garantizar el correcto funcionamiento
del aparato, el mueble en el que se va
a empotrar el horno debe tener unas
características adecuadas:
• Los paneles adyacentes al horno deben
estar hechos de un material que resista al
calor.
• Si los muebles adyacentes son de madera
chapada, la cola utilizada debe resistir una
temperatura de 100 °C.
• Los muebles de cocina deben ser estables
y estar fijados.
• Si hay un cajón bajo el horno, debe haber
instalada una balda entre el horno y el cajón.
• El mueble debe estar fijado y su base
debe ser plana para evitar que el aparato se
mueva.
• La base del mueble debe ser lo
suficientemente resistente para soportar
una carga de 60 kg.
ATENCIÓN
• No se debe usar el tirador
de la puerta para levantar o
desplazar el aparato.
• Utilice las ranuras o los
tiradores metálicos situados
a los dos lados del aparato
para desplazarlo. Si su aparato
está dotado de tiradores a los
lados, vuélvalos a meter en las
paredes laterales después de
desplazar el aparato.
Circulación del aire
ATENCIÓN
• No coloque este horno cerca
de aparatos de refrigeración.
El calor que emite el horno
aumenta el consumo de
energía de los aparatos de
refrigeración.
• El aparato no debe instalarse
en lugares expuestos a fuertes
corrientes de aire.
68
ES
El ventilador integrado enfría a la vez el
mueble y la parte frontal del aparato. Puede
seguir funcionando durante 20 o 30 minutos
más aunque el horno esté apagado.
Utilización del aparato
Español
• La parte trasera del hueco en el que está
empotrado el horno debe estar abierta para
que haya una ventilación suficiente.
• Si el horno está instalado en una columna y
no hay ninguna abertura en la parte superior
del mueble, haga un corte de 560 mm de
ancho y de 40 a 50 mm de alto en la parte
inferior del mueble.
C
Dimensiones del aparato
• Mantenga la puerta del horno abierta y
procure no apoyarse en ella.
No someta a la puerta a una presión excesiva
cuando esté abierta.
• Compruebe que el horno no ha quedado
desplazado tras el montaje. Si el horno no
se instala de acuerdo con las instrucciones,
podría moverse mientras lo usa.
Instalación y protección del horno
• El transporte del aparato requiere un
mínimo de dos personas.
• Utilice las ranuras o los tiradores metálicos
situados a los dos lados del aparato para
desplazarlo.
• El cable de alimentación no debe estar
colocado bajo el horno, ni comprimido entre
el horno y los muebles ni doblado.
• Fije el horno al mueble con ayuda de los
tornillos y los tacos incluidos. Los tornillos
deben estar fijados de la forma indicada en
el siguiente esquema, haciendo que pasen
a través de los tacos de plástico fijados en
el chasis del aparato. No apriete demasiado
los tornillos, podría dañar el casquillo.
ES
69
Español
C
Utilización del aparato
Instalación bajo una encimera
• El tamaño del mueble debe coincidir con las dimensiones indicadas en los siguientes
esquemas.
• Debe quedar un espacio en la parte trasera del mueble para que haya una ventilación
necesaria para el correcto funcionamiento del aparato.
• Al final de la instalación debe haber un espacio en las partes inferior y superior de la
encimera. Este espacio está destinado a la ventilación y no debe cubrirse.
70
ES
Utilización del aparato
Español
Instalación en un mueble alto
C
• El tamaño del mueble debe coincidir con el que se indica en los siguientes esquemas.
• Deben quedar espacios del tamaño indicado en los esquemas en la parte trasera del
mueble, así como por encima y por debajo, para permitir la ventilación necesaria para el
correcto funcionamiento del aparato.
ES
71
Español
C
Utilización del aparato
Conexiones eléctricas
ATENCIÓN
• D e s e n c h u fe s i e m p re e l
horno de la corriente eléctrica
antes de efectuar cualquier
intervención de ajuste,
mantenimiento, etc.
• Este aparato debe estar
conectado a una toma de tierra.
La tensión de alimentación y la
potencia absorbida se indica en
la placa de características del
aparato.
• Las conexiones deben
efectuarlas únicamente
personas cualificadas y
cumpliendo con la normativa
en vigor.
• Una instalación efectuada
por personal no cualificado
le e x p o n e a u n r i e s g o d e
electrocución, cortocircuito o
incendio.
Conexión a la corriente eléctrica
ATENCIÓN
• Un cable de alimentación
dañado supone un riesgo de
electrocución, cortocircuito
o incendio. El cable de
alimentación no debe estar
apretado, doblado o aplastado,
ni debe entrar en contacto con
partes calientes del aparato.
• Si el cable de alimentación
está dañado, debe
reemplazarlo el distribuidor,
su servicio postventa o
personal con una cualificación
similar para evitar cualquier
peligro.
• No utilice alargadores ni
tomas múltiples.
72
ES
Antes de efectuar la conexión, asegúrese de
que:
• El enchufe cuenta con toma de tierra y
cumple con la normativa en vigor.
• El enchufe puede soportar la potencia
máxima del horno.
• Se puede acceder con facilidad al enchufe
una vez instalado en horno.
Después de instalar el aparato, compruebe
que:
• Se puede acceder fácilmente al cable de
alimentación y a la toma de corriente.
• El cable de alimentación no está aplastado
o doblado.
• Se debe comprobar periódicamente el
cable y únicamente un técnico autorizado
puede sustituirlo.
Si no se cumplen estas normas, declinamos
toda responsabilidad de los daños causados
a personas u objetos.
• Utilice únicamente un cable flexible de tipo
H05VV-F 3G 1,50 mm² adaptado a la potencia
y a la temperatura de funcionamiento.
• El instalador debe contar con un conductor
de tierra aproximadamente 2 cm más largo
que los otros dos conectores (fase y neutro) y
también debe cumplir con las instrucciones
sobre las conexiones con la caja eléctrica.
• El cable de alimentación debe estar
colocado de forma que ningún punto supere
la temperatura ambiente de 50 °C.
Para una conexión monofase, efectúe las
siguientes conexiones:
(Imágenes no contractuales)
• Cable marrón = L (fase)
• Cable azul = N (neutro)
• Cable verde/amarillo = E (tierra)
Primera puesta en marcha
1 . D e s p u é s d e co n e c ta r e l ca b le d e
alimentación, active el fusible en su cuadro
eléctrico.
2. Encienda el aparato para comprobar que
funciona correctamente.
C
Español
Utilización del aparato
Sustitución del cable de alimentación
• Se debe comprobar periódicamente el
cable y únicamente un técnico autorizado
puede sustituirlo.
• Si el cable de este aparato está dañado,
debe sustituirlo por un cable o un conjunto
específico disponible en su distribuidor o en
su servicio postventa.
• U t i l i c e u n c a b le c o n l a s m i s m a s
características que el original (consulte
la sección «Especificaciones técnicas») y
adaptado a la potencia y la temperatura
necesarias. El cable también deberá cumplir
con las instrucciones sobre conexiones
eléctricas.
Antes de su primera utilización
Primera limpieza del horno
• Retire todos los embalajes y accesorios
situados dentro y fuera del horno antes de
su primera utilización.
• Lave todos los accesorios con agua con
jabón, aclare con agua y, después, séquelos
cuidadosamente con un paño suave.
• Limpie las superficies del aparato con un
paño húmedo o una esponja y séquelas con
un paño suave.
Primera cocción
• Caliente el horno vacío durante 30 minutos
en modo «Cocción tradicional»
y a
temperatura máxima para eliminar los
residuos grasos que pueden provocar malos
olores durante la cocción. Ventile
correctamente la habitación.
(Para seleccionar el modo de cocción y
el termostato, consulte la sección
«Descripción de los modos de cocción».)
• Apague el horno. Su aparato ya está listo
para su uso.
OBSERVACIONES
Es posible que se liberen olores
o humo durante la primera
utilización. Esto es normal y
se reabsorberá rápidamente.
Para reducir este fenómeno,
caliente su aparato durante 10
minutos sin alimentos (ventile
la habitación durante este
periodo) y deje que se enfríe
completamente.
ES
73
Utilización del aparato
Español
C
ATENCIÓN
Puede quemarse con las
superficies calientes. No toque
las superficies calientes del
aparato. Mantenga a los niños
alejados del horno y utilice
guantes de cocina.
Consejos para ahorrar energía
Los siguientes consejos le permitirán
utilizar su aparato de forma ecológica y
ahorrar energía:
• Utilice tapaderas no transparentes y,
preferiblemente, con revestimiento, ya que
mejora la transmisión del calor.
• Cuando cocine, precaliente el horno si lo
aconseja la receta.
• Evite abrir muy a menudo la puerta del
horno durante la cocción.
• Puede cocinar dos platos diferentes al
mismo tiempo o un plato después de otro. El
horno ya estará a la temperatura adecuada.
• Descongele los alimentos antes de
cocinarlos.
• Apague el horno unos minutos antes de
que termine la cocción y mantenga la puerta
del horno cerrada.
Utilización
Consejos para repostería,
asados y parrilladas
alimentos
Consejos para repostería:
• Utilice bandejas metálicas adecuadas con
revestimiento antiadherente, recipientes de
aluminio o moldes de silicona que resisten
el calor.
• Es recomendable colocar el molde de
repostería en el centro de la bandeja.
• Mantenga la puerta del horno cerrada.
Consejos para alimentos asados:
• Un aderezo con zumo de limón y pimienta
negra mejorará la cocción al preparar un
pollo, un pavo o un trozo grande de carne.
• La carne con hueso requiere entre 15 y 30
minutos más de cocción que una carne del
mismo tamaño sin hueso.
• Debe calcular 4 o 5 minutos de cocción por
centímetro de grosor de la carne.
• Deje reposar la carne en el horno durante
10 minutos aproximadamente al final del
tiempo de cocción. La salsa se repartirá por
toda la carne y no se escurrirá al cortarla.
74
ES
Consejos para parrilladas:
• Cuando se tuesta la carne, el pescado y las
aves, se oscurecen, se ponen crujientes y no
se queman. Los trozos finos, las brochetas
de carne y las salchichas, además de las
verduras con un alto contenido líquido (por
ejemplo, los tomates y las cebollas), son
especialmente adecuadas para este tipo de
cocción.
• Reparta en la parrilla los alimentos que va
a cocinar.
• Coloque la grasera en el primer nivel
empezando por abajo para recoger las
grasas.
• Añada un poco de agua en la grasera para
facilitar la limpieza.
Utilización del aparato
Español
Selección de temperatura y de modo de cocción
3
1
C
2
1. Ajuste el botón del termostato 2 a la temperatura deseada (entre 40 y 240 °C).
• Para aumentar la temperatura, gire ligeramente el botón en el sentido de las agujas del
reloj.
• Para reducir la temperatura, gire ligeramente el botón en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
2. Ajuste el botón 1 en el modo de cocción deseado. El indicador luminoso de encendido 3
se encenderá y empezará la cocción.
3. Cuando la cocción haya terminado, ponga los botones 1 y 2 en la posición «•» (Apagado)
para apagar el horno. El indicador luminoso de encendido 3 se apagará. El ventilador
seguirá girando después de finalizar la cocción hasta que se enfríe el aparato.
Descripción de los modos de cocción
Símbolo
Modo de cocción
Descripción
Cocción tradicional
(carnes, pescados y pasteles)
Las resistencias inferior y superior
funcionan. Utilice solamente un nivel de
altura para este modo de cocción. Este modo
de cocción es adecuado para todo tipo de
alimentos (carnes, pescados y pasteles). Es
necesario precalentar el horno.
Fondo calefactor (tartas,
pizzas)
Solo funciona la resistencia inferior. Este
modo de cocción es especialmente adecuado
para las cocciones lentas, para volver a
calentar platos o para cocinar alimentos
como pizzas o tartas, que deben cocerse por
debajo.
Grill
Solo funciona la resistencia del grill (situada
en la parte superior de la cavidad). Este modo
permite terminar la cocción en superficie
(gratinar).
ES
75
Español
C
Utilización del aparato
Tabla de tiempos de cocción en modo normal
Los valores indicados en la siguiente tabla son orientativos. Pueden variar en función del
tipo de alimento y de sus preferencias de cocción.
OBSERVACIONES
Cuando utilice la bandeja y la rejilla al mismo tiempo, coloque la bandeja
del horno en la parte inferior.
4 (altura más alta)
3
2
1 (altura más baja)
Alimentos
Nivel de
altura
Temperatura
(°C)
Tiempo de
cocción
(min)
Pasteles*
2-3
170-180
35-45
Cookies*
2
170-180
25-30
Tartas*
2
180-200
35-45
Bizcochos*
2
180-190
20-25
2-3
180-200
20-30
Pizzas
3
180-200
20-30
Buey asado
(entero)**
4
25 min a 220,
después de
180-190
15-20
Pierna de
cordero**
(estofado)
4
25 min a 220,
después de
180-190
70-90
Pollo asado**
3
15 min a 250,
después 190
25-35
Pescado**
3
200-220
25-35
Lasañas
76
ES
Modo de
cocción
* Para una cocción que requiera precalentamiento, precaliente al inicio de la cocción hasta que el
indicador del termostato se apague.
** Hay que dar la vuelta a los alimentos a media cocción.
Tabla de tiempos de cocción en modo grill
Los valores indicados en la siguiente tabla son orientativos. Pueden variar en función del
tipo de alimento y de sus preferencias de cocción.
Posición de la rejilla
Tiempo de cocción
Pescado
Alimentos
4
20-25 min*
Alas o muslos de pollo
4
25-35 min
Chuletas de cordero
4
20-25 min
Buey asado
4
25-30 min*
Chuletas de ternera
4
25-30 min*
C
Español
Utilización del aparato
(*) Según el grosor
ES
77
Español
D
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
L e re c o m e n d a m o s q u e
limpie con frecuencia el
interior del horno para evitar
un engrasamiento excesivo
que puede producir humos u
olores al utilizar el aparato.
ATENCIÓN
No utilice un aparato
de limpieza al vapor.
Deje que las
s u p e r f i c i e s
calientes se enfríen
antes de limpiar el
horno.
Asegúrese de que el
horno está apagado
(los botones de
selección de
modos de cocción
y d e l te r m o sta to
están en posición
«Apagado»).
78
ES
ATENCIÓN
N o
u t i l i c e
detergentes
abrasivos u objetos
cortantes para
limpiar el horno.
Podría dañar el
aparato.
Limpieza del panel de
control
• No retire nunca los botones
para limpiar el panel de
control.
• Limpie el panel de control
y los botones con un paño
suave.
• No utilice un aparato de
limpieza a presión o al vapor.
El interior del horno se • N o l i m p i e e l i n t e r i o r
limpia con mayor facilidad d e l h o r n o c o n a g e n t e s
cuando el horno está todavía limpiadores secos o en polvo.
un poco caliente. No es
necesario ningún producto Desmontaje y limpieza de la
limpiador de horno ni ningún puerta del horno
o t ro a g e n te l i m p i a d o r
específico para limpiar el • No utilice objetos rugosos
horno. Le recomendamos o abrasivos ni rascadores
que limpie el horno con un metálicos para limpiar la
puerta de cristal del horno
paño húmedo.
para evitar rayar su superficie
Limpieza de las paredes con y romper el cristal.
revestimiento liso (bóveda, • Limpie el interior y el
exterior del cristal con un
suelo, fondo y paredes):
• Limpie el horno con una producto adecuado y séquelo
esponja o un paño suave completamente.
empapado en agua caliente
Cierre
Bisagra
y séquelo cuidadosamente
con un paño suave y seco.
• N o u t i l i c e p ro d u c t o s
d e te rg e n te s a b ra s i vo s
n i e st ro p a j o s u o b j e to s
cortantes para limpiar el
Fig. 1
aparato, evitará causarle
daños.
Limpieza del horno
ES
D
Español
Información práctica
79
Información práctica
Español
D
Fig. 2
Fig. 3
1. Abra completamente la puerta del horno, levante el cierre
con un destornillador o unos alicates a la altura de las
bisagras de cada lado de la puerta. (Fig. 1).
2. Cierre con suavidad la puerta hasta media altura (Fig. 2).
3. Quite la puerta tirando de ella hacia arriba para liberarla
de las bisagras (Fig. 3).
4. Para volver a colocar la puerta del horno, debe seguir
los pasos anteriores en orden inverso (pasos 3, 2 y 1). No
olvide cerrar las tuercas de las bisagras al volver a colocar
la puerta.
Desmontaje y limpieza del cristal del horno
Fig. 1
80
ES
Fig. 2
Fig. 3
Puede desmontar el cristal interior del horno para una
limpieza profunda (si es necesario). Proceda de la siguiente
manera:
1. Abra la puerta completamente (Fig. 1).
2. Tire del perfilado hacia usted apoyándose en los lados
para desbloquearlo (Fig. 2).
3. Levante el cristal con cuidado y tire de él hacia usted (Fig.
3).
4. Limpie el cristal con un producto adecuado y séquelo
completamente.
5. Después de la limpieza, vuelva a colocar el cristal en las
muescas hasta que oiga el clic de bloqueo y, después, cierre
la puerta del horno.
D
Español
Información práctica
Sustitución de la bombilla
ATENCIÓN
Antes de efectuar esta operación, asegúrese de
que el horno y la bombilla están completamente
fríos y desconecte el horno de la toma de pared
para evitar cualquier descarga eléctrica.
La lámpara del horno está al fondo del horno, en la parte
superior derecha. Se trata de una bombilla eléctrica
especial que resiste al calor (300 °C). (Consulte la sección
«Especificaciones técnicas»).
ES
81
Información práctica
Español
D
Fig. 1
Fig. 2
1. Corte la corriente.
2. Afloje la tapa de protección de la bombilla girándola en el
sentido inverso al de las agujas del reloj.
3. Afloje la bombilla del horno girando en el sentido inverso
al de las agujas del reloj y cámbiela por una bombilla nueva
con características idénticas:
- 220 - 240 V~ 50/60 Hz CA
- 15 W
- Tipo E14
4. Vuelva a colocar la tapa girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
5. Vuelva a conectar la corriente.
En caso de problema
ATENCIÓN
• Las reparaciones efectuadas por personal no cualificado le expone a un
riesgo de electrocución, cortocircuito o incendio.
• Las reparaciones del aparato deben efectuarlas un técnico cualificado del
servicio postventa de su distribuidor.
82
ES
Condiciones de funcionamiento normales
• Se pueden desprender olores y humos durante unas horas durante la primera utilización.
• Es normal que el vapor se escape durante el funcionamiento del aparato.
• Cuando las piezas metálicas se están calentando, pueden dilatarse y producir ruidos.
D
Español
Información práctica
Material eléctrico
Antes de ponerse en contacto con su servicio postventa, le invitamos a comprobar los
siguientes puntos:
Problemas
El aparato no funciona.
La luz del horno no
se enciende.
El horno microondas no
calienta.
Causas posibles
Soluciones
El fusible está defectuoso o Compruebe los fusibles en
desactivado.
la caja de fusibles.
Sustituya o reactive el
fusible si es necesario.
La bombilla del horno está
defectuosa.
Sustituya la bombilla del
horno.
No hay corriente
Compruebe los fusibles en
la caja de fusibles.
Sustituya o reactive el
fusible si es necesario.
Los botones de selección Accione los botones de
de modo de cocción y selección de modo de
del termostato están en cocción y del termostato.
posición «0» (Apagado).
No hay corriente
Compruebe
corriente y
fusibles.
que
hay
la caja de
Si el problema persiste, desconecte el aparato de la toma de corriente y póngase en contacto
con el servicio postventa de su distribuidor.
ES
83
Español
D
Información práctica
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de
residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye
a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
que
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo
ningún concepto, tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras
aplicaciones de conformidad con la directiva.
84
ES
NOTAS
85
NOTAS
86
NOTAS
87
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in Turkey