Documenttranscriptie
FARBSPRÜHSYSTEM / PAINT SPRAYER
PISTOLET À PEINTURE PFS 400 A1
FARBSPRÜHSYSTEM
PAINT SPRAYER
PISTOLET À PEINTURE
VERFSPUITSYSTEEM
SYSTEM DO ROZPYLANIA FARBY
STŘÍKACÍ SYSTÉM NA BARVU
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions d’origine
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Překlad originálního provozního návodu
STRIEKACÍ SYSTÉM NA FARBU
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 324133_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
13
23
35
45
57
67
5a
A
Inhaltsverzeichnis
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. E lektrische Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ergänzende Sicherheitshinweise für Farbspritzpistolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Viskosität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sprühfläche vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage/Demontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Düse wählen/wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprühmaterial einfüllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät ein- / ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprühbild einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strahlart einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
6
7
7
Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Luftfilter reinigen / ersetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Original-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PFS 400 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
FARBSPRÜHSYSTEM PFS 400 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Auftragen von Farben, Lacken
und Lasuren geeignet. Jegliche Verwendung von
leicht entzündbaren, brennbaren Farben, Lacken
oder Verdünnungen ist unzulässig.Sie können
mit dem Gerät Spritzgut mit einer Durchflusszeit
bis max. 70 Sekunden verarbeiten. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Überwurfmutter
Düsenkopf
Düse
Sprüheinheit
Abzughebel
5a Verriegelung
Motoreinheit
Schrauben
Luftfilterabdeckung
Luftfilter
Farbbecher
Steigrohr
Stellrad Sprühmenge
Reinigungsbürste
Reinigungsnadel
Messbecher
Ersatzluftfilter
■ 2 │ DE│AT│CH
Lieferumfang
1 Farbsprühsystem
2 Düsen* 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 Viskositätsmessbecher
1 Reinigungsnadel
1 Reinigungsbürste
1 Bedienungsanleitung
1 Filter
* 1 x vormontiert
Technische Daten
Nennleistung: 400 W
Nennspannung: 230 V~, 50 Hz (Wechselstrom)
Förderleistung: 800 ml / min (Wasser)
Farbbecher: 900 ml
Max. Viskosität: 70 DIN/sek
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: LpA = 78 dB (A)
Unsicherheit K:
3 dB
Schalldruckpegel: LWA = 89 dB (A)
Unsicherheit K:
3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert des Handgriffs
ah <2,5 m / s2
Unsicherheit K = 1,5 m / s2
Symbole auf dem Gerät:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
PFS 400 A1
WARNUNG!
►► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und
kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
►► Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
►► Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
sind zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
llgemeine
A
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
►► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
PFS 400 A1
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE│AT│CH │ 3 ■
e) W
enn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge
rungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und / oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
■ 4 │ DE│AT│CH
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
PFS 400 A1
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
■■ Versprühen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen.
Unbekannte Materialien können gefährdende
Bedingungen schaffen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszufüh
rende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
■■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz
ausrüstung wie entsprechende Schutzhand
schuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Sprühen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert
die Aussetzung gegenüber gefährdenden
Substanzen.
5. Service
■■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinfor
mationen des Sprühguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Ergänzende Sicherheitshinweise für
Farbspritzpistolen
■■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittel
behältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
■■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbe
reich und für ausreichend Frischluft im gesam
ten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel
schaffen eine explosive Umgebung.
■■ Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt.
Verwenden Sie Materialien auf der Basis von
Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstof
fen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
■■ Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegen
ständen, Motoren, Zigaretten und Funken
vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln
oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
PFS 400 A1
■■ Die Spritzpistole darf nicht zum Sprühen brennbarer Stoffe verwendet werden. Spritzpistolen
dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln
gereinigt werden.
WARNUNG!
►► Achten Sie auf die Gefahren, die von dem
versprühten Stoff ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den
Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes
angegebenen Hinweise.
Arbeitshinweise
Viskosität
Mit dem Gerät können Sie Spritzgut bis max.
70 DIN-sec. (Viskosität) verarbeiten. Die Viskosität (Zähflüssigkeit) wird in einem vereinfachten
Messverfahren mit dem beiliegenden Messbecher
bestimmt
♦♦ Schöpfen Sie den mitgelieferten Messbecher
randvoll mit dem Spritzgut.
♦♦ Heben Sie den Messbecher aus dem
Spritzgut heraus und lassen Sie die Flüssigkeit
auslaufen.
DE│AT│CH │ 5 ■
♦♦ Messen Sie die Durchlaufzeit in Sekunden bis
der Strom der Flüssigkeit abreißt. Diese Zeit
nennt man „DIN-Sekunden (DIN-s)“.
Inbetriebnahme
♦♦ Fügen Sie bei einem zu hohen Wert das zum
Spritzgut passende Verdünnungsmittel in
geringen Mengen schrittweise zu und mischen
Sie es.
♦♦ Setzen Sie die ▸-Markierung der
Sprüheinheit auf die -Markierung der
Motoreinheit . Drehen Sie anschließend die
Sprüheinheit so, dass die ▸-Markierung der
Sprüheinheit bei der -Markierung der
Motoreinheit verriegelt.
♦♦ Messen Sie die DIN-Sekunden erneut. Wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis Sie eine
Viskosität von unter 70 DIN-sec. erreicht haben.
HINWEIS
►► Überschreiten Sie den maximalen Viskositätswert für das Gerät nicht. Das Spritzgut
darf für den Spritzvorgang nicht zu dick sein.
Andernfalls kann das Gerät verstopfen.
►► Achten Sie darauf, dass Spritzgut und Verdünnung zueinander passen. Bei Verwendung der falschen Verdünnung entstehen
Klumpen, die das Gerät verstopfen. Kunstharzlacke nie mit Nitroverdünnung mischen.
►► Entnehmen Sie Informationen über die
passende Verdünnung (Wasser, Farbverdünnungsmittel) den jeweiligen Herstellerangaben zum Spritzgut.
►► Körnige / körperhaltige Fabrikate dürfen
nicht gespritzt werden. Deren schmirgelnde
Wirkung verkürzt die Lebensdauer von Pumpe und Ventil.
Sprühfläche vorbereiten
♦♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
♦♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
♦♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Montage/Demontage
♦♦ Entriegeln Sie die Verriegelung 5a . Drehen Sie
die ▸-Markierung der Sprüheinheit auf die
-Markierung der Motoreinheit , um sie
voneinander zu trennen.
Düse wählen/wechseln
Düse
Verwendung
Düse 1,8 mm
sämtliche Farben,
Lacke
Düse 2,6 mm
dickflüssiges Spritzgut
♦♦ Lösen Sie die Überwurfmutter
von der Sprüheinheit ab.
vollständig
♦♦ Setzen Sie die gewünschte Düse
Düsenkopf ein.
in den
♦♦ Schrauben Sie die Überwurfmutter
auf der Sprüheinheit fest.
wieder
Sprühmaterial einfüllen
♦♦ Schrauben Sie den Farbbecher
Sprüheinheit ab.
von der
♦♦ Platzieren Sie das Steigrohr bei Arbeiten
an liegenden Objekten nach vorne, Richtung
Düsenkopf . Platzieren Sie das Steigrohr
bei Über-Kopf- Arbeiten nach hinten, Richtung
Motoreinheit .
♦♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Farbbecher und schrauben Sie diesen fest an die
Sprüheinheit .
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
♦♦ Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
■ 6 │ DE│AT│CH
PFS 400 A1
♦♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch.
♦♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
Wartung und Reinigung
WARNUNG!
Netzstecker ziehen, auch bei Pausen
und Arbeiten am Gerät.
ACHTUNG!
Einschalten:
►► Legen Sie die Farbspritzpistole niemals vollständig in Lösungsmittel.
♦♦ Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Netzsteckdose.
HINWEIS
♦♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
und halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten:
♦♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel wieder los.
♦♦ Trennen Sie den Netzstecker von der Netzsteckdose, wenn Sie die Arbeit beenden wollen.
Sprühbild einstellen
Sprühmenge einstellen:
♦♦ Drehen Sie das Stellrad Sprühmenge
gewünschte Position:
(–) = minimale Sprühmenge
(+) = maximale Sprühmenge
in die
HINWEIS
►► Es wird empfohlen, mit der minimalen Einstellung zu beginnen.
■■ Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
■■ Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Wasser
durch das Gerät.
♦♦ Um die Sprüheinheit , den Düsenkopf , die
Düsen und die darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen, benutzen Sie die beiliegende
Reinigungsbürste , Reinigungsnadel
oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
♦♦ Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
♦♦ Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
♦♦ Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel.
Strahlart einstellen
♦♦ Lösen Sie die Überwurfmutter
►► Die gründliche Reinigung nach jeder Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und
Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise
die Nadel und die einwandfreien Funktionen
des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
♦♦ Lagern Sie das Gerät nur in trockenen Räumen.
.
♦♦ Drehen Sie die hervorstehenden Teile des
Düsenkopfs so, dass sie auf die gewünschte
Symbolik auf der Sprüheinheit weisen.
Luftfilter reinigen / ersetzen
Das Gerät verfügt über folgende Einstellungen:
♦♦ Entfernen Sie die Schrauben
deckung .
▯ Rundstrahl
horizontaler Flachstrahl
PFS 400 A1
der Luftfilterab-
♦♦ Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung
vertikaler Flachstrahl
♦♦ Drehen Sie die Überwurfmutter
Überprüfen Sie regelmäßig den Luftfilter , ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
wieder fest.
ab.
♦♦ Entnehmen Sie den Luftfilter und überprüfen
Sie ihn auf Verunreinigungen.
♦♦ Klopfen Sie bei Bedarf den Luftfilter aus
und reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser.
Lassen Sie den Luftfilter danach trocknen.
DE│AT│CH │ 7 ■
HINWEIS
►► Ersetzen Sie gegebenfalls den Luftfilter
durch den Ersatzluftfilter .
♦♦ Verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge, um
das Gerät wieder zusammenzusetzen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
■■ Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
■■ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
■■ Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
■■ Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
■■ Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
■■ Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…auf
deren Umweltverträglichkeit.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
E ntsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungs
materialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
öglichkeiten zur Entsorgung des
M
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 8 │ DE│AT│CH
PFS 400 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PFS 400 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
DE│AT│CH │ 9 ■
■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
uf www.lidl-service.com können Sie
A
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
WARNUNG!
►► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service
stelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
HINWEIS
►► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Nadel,
Düsen, Farbbecher) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 324133_1904
■ 10 │ DE│AT│CH
PFS 400 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Farbsprühsystem PFS 400 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2019
Seriennummer: IAN 324133_1904
Bochum, 01.07.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PFS 400 A1
DE│AT│CH │ 11 ■
■ 12 │ DE│AT│CH
PFS 400 A1
Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
General power tool safety warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. W
ork area safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. E lectrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additional safety instructions for paint spray guns. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
16
16
17
17
Working procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Viscosity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Preparing the surface. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Assembly/disassembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choosing/changing the nozzle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adding spray material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching the appliance on/off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting a spray profile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting a jet type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
18
18
19
19
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning/replacing the air filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Translation of the original Conformity Declaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PFS 400 A1
GB│IE │ 13 ■
PAINT SPRAYER PFS 400 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is suitable for applying paint,
lacquers and glazes. The use of easily flammable,
combustible paints, lacquers or thinners is strictly
prohibited.You can use the appliance to process
spray material with a flow time of up to 70 seconds
(max.). Any other usage of or modification to the
appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) resulting
from improper usage. This tool is intended for
domestic use only.
Features
Union nut
Nozzle head
Nozzle
Spray unit
Trigger
5a Lock
Motor unit
Screws
Air filter cover
Air filter
Paint cup
Riser pipe
Spray volume adjusting wheel
Cleaning brush
Cleaning needle
Measuring cup
Replacement air filter
■ 14 │ GB│IE
Package contents
1 paint sprayer
2 nozzles* 1 x ø 1.8 mm, 1 x ø 2.6 mm
1 viscosity measuring cup
1 cleaning needle
1 cleaning brush
1 set of operating instructions
1 filter
*1 x prefitted
Technical data
Rated output: 400 W
Rated voltage: 230 V~, 50 Hz (AC)
Output: 800 ml/min (water)
Paint cup: 900 ml
Max. viscosity: 70 DIN/s
Protection type: II / (double insulation)
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: LpA = 78 dB(A)
Uncertainty K:
3 dB
Sound pressure level: LWA = 89 dB(A)
Uncertainty K:
3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value of the handle:
ah = <2,5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Symbols on the appliance:
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
PFS 400 A1
WARNING!
1. Work area safety
►► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with
the standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make
equipment comparisons. The vibration level
varies depending on the use of the power tool
and may be higher than the value specified in
these instructions in some cases. Regular use
of the power tool in such a way may cause
the user to underestimate the vibration.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
NOTE
2. Electrical safety
►► For an accurate estimate of the vibration load
during a specific working period, the periods
during which the appliance is switched off or
is running but not actually being used must
also be taken into consideration. This can
significantly reduce the vibration load over the
total working period.
►► Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the power
tool is switched on but running without load).
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
General power tool
safety warnings
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
WARNING!
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c)
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
b) Avoid body contact with earthed or ground
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
►► Read all safety warnings and all instruc
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
PFS 400 A1
GB│IE │ 15 ■
e) W
hen operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f)
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac
cessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil
dren and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
■ 16 │ GB│IE
PFS 400 A1
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional safety instructions for
paint spray guns
■■ Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvents, cloths and other inflam
mable materials. Possible risk of spontaneous
combustion. Have a fully functioning fire extinguisher available at all times.
■■ Ensure adequate ventilation in the spray zone
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause an
explosive environment.
■■ Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use ma
terials based on water, non-volatile hydro
carbons or similar materials. The evaporation
of volatile solvents will cause an explosive
environment.
■■ Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition
flames, hot items, motors, cigarettes or sparks
caused by plugging in/unplugging power
cables or by operating switches. These ignition
sources could ignite a fire in the environment.
■■ Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials can cause hazardous conditions.
■■ Do not use the spray gun to spray flammable
substances. Do not clean spray guns with flammable solvents.
WARNING!
►► Be aware of any dangers inherent to the
spray material and pay attention to all packaging labels and other information provided
by the producer of the substance.
Working procedures
Viscosity
The appliance can process spray materials up to a
maximum 70 DIN/s. (viscosity). You can determine the viscosity (thickness) of the substance with
the supplied measuring cup using a simplified
measuring procedure.
♦♦ Fill the supplied measuring cup
with the spray material.
to the brim
♦♦ Remove the measuring cup from the spray
material and allow the liquid to run out.
♦♦ Measure the time (in seconds) until the stream
of liquid stops. The resulting value is referred to
as DIN seconds (DIN-s).
♦♦ If the value is too high, gradually thin the spray
material by adding small amounts of a suitable
thinning agent in and mixing the liquid.
♦♦ Measure the DIN seconds again. Repeat the
process until you measure a viscosity of less
than 70 DIN/sec.
■■ Wear additional personal protective equip
ment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or handling
chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your exposure to dangerous substances.
■■ Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Take note of the markings
on the container and the manufacturer's infor
mation on the sprayed material, including the
instructions to use personal protective equip
ment. The manufacturer's instructions are to
be followed to reduce the risk of fire or injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
PFS 400 A1
GB│IE │ 17 ■
NOTE
Setting up
►► Do not exceed the maximal viscosity of the
appliance. The spray material must not be
too thick. Otherwise, the appliance might
clog.
►► Ensure that the spray material and thinning
agent are compatible. Using an unsuitable
thinning agent may cause clots that clog the
appliance. Never mix synthetic resin varnishes with cellulose thinners.
►► To find out which thinning agent is suitable
for your spray material (water, paint thinner),
refer to the manufacturer's notes provided
with the spray material.
►► Granular products and products containing
solids must not be sprayed. Their abrasive
effect will shorten the service life of the pump
and valve.
Assembly/disassembly
Preparing the surface
♦♦ Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
♦♦ Ensure that the surface is clean, dry and free of
grease.
♦♦ Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
♦♦ Move the ▸ mark on the spray unit to the
mark on the motor unit . Now, turn the spray
unit until the ▸ mark on the spray unit
locks into the
mark on the motor unit
♦♦ Unlock the lock 5a . Turn the ▸ mark on the
mark on the motor unit
spray unit to the
to separate the two units.
Choosing/changing the nozzle
Nozzle
Use
1.8 mm nozzle
all types of paints and
lacquers
2.6 mm nozzle
viscous spray material
♦♦ Undo the union nut
from the spray unit
completely and remove it
.
♦♦ Fit the desired nozzle
onto the nozzle head
♦♦ Screw the union nut
unit .
back onto the spray
.
Adding spray material
♦♦ Unscrew the paint cup
unit .
from the spray
♦♦ To work on a horizontal object, place the riser
pipe in front, facing the nozzle head . To
work overhead, place the riser pipe in the
back, facing the motor unit .
♦♦ Fill the paint cup with the spray material and
screw it firmly onto the spray unit .
Switching the appliance on/off
Working methods:
♦♦ Hold the spray gun at a constant distance
from the object. The ideal spraying distance is
approx. 15 cm.
♦♦ Work out the best settings by carrying out a test.
♦♦ Do not switch the appliance on/off over the
spray surface. Rather, start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
■ 18 │ GB│IE
PFS 400 A1
Switching on:
Maintenance and cleaning
♦♦ Insert the plug into a mains power socket.
WARNING!
Disconnect the mains plug during
breaks and while doing maintenance
work on the appliance.
♦♦ To switch the appliance on, pull the trigger
and keep it pulled.
Switching off:
CAUTION!
♦♦ To stop spraying, simply release the trigger
.
♦♦ When you are finished working, disconnect the
plug from the mains power supply.
Selecting a spray profile
Setting the spray volume:
♦♦ Turn the spray volume adjusting wheel
desired position:
(–) = minimum spray volume
(+) = maximum spray volume
to the
NOTE
►► We recommend starting at the minimum
setting.
Selecting a jet type
♦♦ Undo the union nut
.
►► Never immerse the paint spray gun completely
in solvent.
NOTE
►► Thorough cleaning after every use is very
important for safety and operation. Otherwise, the needle could get blocked and
proper operation of the appliance cannot be
guaranteed.
■■ Wear suitable gloves when cleaning.
■■ After every use, squirt water through the
appliance.
♦♦ To clean the spray unit , nozzle head ,
nozzles and the spray holes inside, use the
supplied cleaning brush , cleaning needle
or a cloth. Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
♦♦ Turn the protruding parts of the nozzle head
so that they point to the desired symbol on the
spray unit .
♦♦ For rust protection purposes, you can spray a
little sewing machine oil through the spray gun
after cleaning.
The appliance has the following settings:
♦♦ Oil all moving parts from time to time.
▯ round jet
♦♦ Do not use any silicon-based lubricants.
vertical flat jet
♦♦ Store the appliance only in dry interior rooms.
horizontal flat jet
♦♦ Re-tighten the union nut
.
Cleaning/replacing the air filter
Check the air filter
tions may occur.
regularly, otherwise malfunc-
♦♦ Remove the screws
from the air filter cover
♦♦ Remove the air filter cover
♦♦ Remove the air filter
contamination.
.
.
and examine it for
♦♦ If necessary, shake out the air filter and
clean it under running water. Leave the air filter
to dry.
PFS 400 A1
GB│IE │ 19 ■
NOTE
►► If necessary, replace the air filter
replacement air filter .
with the
♦♦ Proceed in reverse order in order to reassemble
the appliance.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Environmental compatibility and material
disposal:
■■ Paints and lacquers… are considered hazardous waste and must be disposed of accordingly.
■■ Observe the local regulations.
■■ Observe the manufacturer's instructions.
■■ Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or
any body of water.
■■ Spraying work next to bodies of water or
adjoining surfaces thereof (catchment area) is
therefore not permitted.
■■ When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
ispose of the packaging in an
D
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
our local community or municipal
Y
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
■ 20 │ GB│IE
PFS 400 A1
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
PFS 400 A1
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
ou can download these instructions
Y
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly
to the Lidl service page (www.lidl-service.com)
where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
GB│IE │ 21 ■
Service
WARNING!
►► Have the power tool repaired by the Ser
vice Centre or a qualified technician and
only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
►► Replacement parts not listed (such as the
needle, nozzles, paint cup) can be ordered
via our service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document
officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents
and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
BURGSTRASSE 21
* The manufacturer bears the full responsibility for
compliance with this conformity declaration. The
object of the declaration described above complies
with the requirements of the Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and Council of 8 June
2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine:
44867 BOCHUM
Paint sprayer PFS 400 A1
GERMANY
Year of manufacture: 06 - 2019
www.kompernass.com
Serial number: IAN 324133_1904
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 324133_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Bochum, 01/07/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in
the context of further product development.
■ 22 │ GB│IE
PFS 400 A1
Table des matières
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
24
24
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique. . . . . . . . . . . . . 25
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité complémentaires pour pistolets peinture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
25
26
26
27
27
Consignes de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Viscosité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Préparer la surface de pulvérisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Montage/Démontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choisir une buse/en changer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplir de produit à pulvériser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche/arrêt de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la pulvérisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du type de jet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
28
29
29
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Traduction de la déclaration de conformité originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
PFS 400 A1
FR│BE │ 23 ■
PISTOLET À PEINTURE
PFS 400 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est prévu pour l'application de peintures, laques/vernis et lasures. Toute utilisation de
peintures, laques/vernis ou dilutions facilement inflammables est interdite. Le pistolet vous permet de
travailler avec des matières pulvérisables avec un
temps de passage jusqu'à 70 sec maximum. Toute
utilisation autre ou modification de l'appareil est
considérée comme non conforme et s'accompagne
de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité des dommages causés
par une utilisation non conforme. L'appareil est
uniquement conçu pour une utilisation privée.
Équipement
Écrou-raccord
Tête de buse
Buse
Pulvérisateur
Gâchette
5a Serrure
Unité moteur
Vis
Cache du filtre à air
Filtre à air
Godet à peinture
Tube montant
Molette de régulation du débit de pulvérisation
Brosse de nettoyage
Aiguille de nettoyage
Godet de mesure
Filtre à air de rechange
■ 24 │ FR│BE
Matériel livré
1 pistolet à peinture
2 buses* 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 godet de mesure de viscosité
1 aiguille de nettoyage
1 brosse de nettoyage
1 mode d'emploi
1 filtre
* 1 x pré-monté
Caractéristiques techniques
Puissance nominale : 400 W
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
(courant alternatif)
Débit de refoulement : 800 ml / min (eau)
Godet à peinture : 900 ml
Viscosité max. : 70 DIN/sec
Classe de protection : II / (Double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est le suivant :
Niveau de pression
acoustique : LpA = 78 dB (A)
Imprécision K :
3 dB
Niveau de puissance
acoustique : LWA = 89 dB (A)
Imprécision K :
3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration de la poignée
ah <2,5 m / s2
Imprécision K = 1,5 m / s2
Symboles sur l'appareil :
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez toujours une protection
respiratoire.
PFS 400 A1
AVERTISSEMENT !
►► Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites
dans la norme EN 60745 et peut être utilisé
pour comparer des appareils. Le niveau des
vibrations varie en fonction de l'usage de
l'outil électrique et peut, dans certains cas,
excéder la valeur indiquée dans les présentes
instructions. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé
régulièrement de cette manière.
REMARQUE
►► Afin d'obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux vibrations pendant un
certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant
lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais
sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux
vibrations pendant toute la durée du travail.
►► Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
►► Lire tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions.Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
PFS 400 A1
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes pré
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que la fiche de l'outil électrique soit
adaptée au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c)
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le
risque de choc électrique.
FR│BE │ 25 ■
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran
cher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de
la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) L orsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f)
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
f)
Si l'usage d'un outil électrique dans un em
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à cou
rant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
3. Sécurité des personnes
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica
ments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c)
Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
■ 26 │ FR│BE
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrup
teur ne permet pas de passer de l'état de
marche à arrêt et inversement. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par l'interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fiche de la source d'alimen
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
PFS 400 A1
f)
Garder affûtés et propres les outils permet
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité complémentaires pour pistolets peinture
■■ Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture
ou bidons de solvants, chiffons et autres
matériaux combustibles. Il existe un risque
d'auto-ignition. Maintenez des extincteurs /
appareils d'extinction fonctionnels disponibles
en permanence.
■■ Veillez à une bonne aération dans la zone de
pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment
d'air frais dans l'ensemble du local. Les solvants inflammables qui s'évaporent engendrent
un environnement explosif.
■■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point de
flamme est inférieur à 21 °C, et ne nettoyez
pas avec. Utilisez des matières à base d'eau,
d'hydrocarbures peu volatils ou des matières
similaires. Les solvants volatils qui s'évaporent
engendrent un environnement explosif.
■■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d'ignition tels que les étincelles d'électricité
statique, les flammes nues, flammes d'allu
mage, objets très chauds, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débran
chement de câbles électriques ou de l'ac
tionnement d'interrupteurs. De telles sources
d'étincelles peuvent provoquer une ignition de
l'environnement immédiat.
PFS 400 A1
■■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne
savez pas si elles sont dangereuses. Des matières inconnues peuvent créer des conditions
dangereuses.
■■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et
un masque de protection ou masque de pro
tection respiratoire. Le port d'un équipement
de protection adapté aux conditions correspondantes réduit l'exposition à des substances
dangereuses.
■■ Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des
marquages sur le récipient ou des informa
tions du fabricant du produit à pulvériser, y
compris la demande d'utiliser une tenue de
protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque
d'incendie ainsi que de blessures générées par
des substances toxiques, cancérigènes, etc.
■■ Le pistolet pulvérisateur ne doit pas être utilisé
pour pulvériser des substances combustibles.
Les pistolets pulvérisateurs ne doivent pas être
nettoyés avec des solvants combustibles.
AVERTISSEMENT !
►► Tenez compte des dangers pouvant émaner
du produit pulvérisé et observez également
les inscriptions sur les conteneurs ou les indications données par le fabricant du produit.
Consignes de travail
Viscosité
L'appareil vous permet de pulvériser des produits
jusqu'à 70 DIN sec. max (viscosité). La viscosité est
déterminée au cours d'une procédure de mesure
simplifiée avec le godet de mesure joint
♦♦ Remplissez le godet de mesure livré jusqu'au
bord avec le produit à pulvériser.
♦♦ Sortez le godet de mesure du produit à
pulvériser et laissez couler le liquide
FR│BE │ 27 ■
♦♦ Mesurez le temps de passage en secondes
jusqu'à ce que le débit de liquide s'interrompe.
Ce temps est appelé ''secondes DIN (DIN-s)''.
Mise en service
♦♦ En cas de valeur trop élevée, ajoutez progressivement au produit à pulvériser le solvant
adapté en petites quantités et mélangez.
♦♦ Placez le repère ▸ du pulvérisateur sur le repère
de l'unité moteur . Tournez ensuite le
pulvérisateur de manière à ce que le repère
▸ du pulvérisateur se bloque sur le repère
de l'unité moteur .
♦♦ Mesurez à nouveau les secondes DIN. Répétez
l'opération jusqu'à atteindre une viscosité de
moins de 70 secondes DIN.
REMARQUE
►► Ne dépassez pas la valeur de viscosité maximale de l'appareil. Le produit à pulvériser ne
doit pas être trop épais pour la pulvérisation.
Sinon il risque de boucher l'appareil.
►► Veillez à ce que le produit à pulvériser et le
diluant soient compatibles. En cas d'utilisation
d'un diluant inadapté, des grumeaux risquent
d'apparaître et de boucher ensuite le pistolet.
Ne jamais mélanger de peintures à base de
résine synthétique avec un diluant nitro.
►► Consultez les informations concernant la
dilution correcte (eau, diluant pour peinture)
données par le fabricant respectif sur le
produit à pulvériser.
►► Les produits granuleux / contenant des particules ne doivent pas être pulvérisés. Leur effet
abrasif réduit la durée de vie de la pompe et
de la vanne.
Préparer la surface de pulvérisation
♦♦ Couvrez largement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire, toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
♦♦ Assurez-vous que la surface de pulvérisation est
propre, sèche et exempte de graisse.
♦♦ Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Montage/Démontage
♦♦ Déverrouiller la serrure 5a . Tournez le repère ▸
de l'unité
du pulvérisateur sur le repère
moteur pour les séparer l'un de l'autre.
Choisir une buse/en changer
Buse
Utilisation
Buse 1,8 mm
toutes peintures, laques et
vernis
Buse 2,6 mm
produit épais à pulvériser
♦♦ Desserrez entièrement l'écrou-raccord
pulvérisateur .
♦♦ Placez la buse
buse .
du
souhaitée dans la tête de
♦♦ Vissez à nouveau l'écrou-raccord
pulvérisateur .
sur le
Remplir de produit à pulvériser
♦♦ Dévissez le godet à peinture
teur .
du pulvérisa-
♦♦ Pour les travaux sur des objets à plat, placez
le tube montant en avant, en direction de la
tête de buse . Pour les travaux en hauteur,
placez le tube montant en arrière, en direction de l'unité moteur .
♦♦ Remplissez le produit à pulvériser dans le godet
à peinture et vissez-le bien sur le pulvérisateur .
Mise en marche/arrêt de l'appareil
Consignes de travail :
♦♦ Tenez toujours le pistolet à peinture à une distance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15 cm.
■ 28 │ FR│BE
PFS 400 A1
♦♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai.
♦♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface de pulvérisation, commencez et
terminez l'opération à environ 10 cm en dehors
de cette surface.
Allumer :
♦♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette
.
♦♦ Débranchez la fiche secteur de la prise secteur
lorsque vous voulez arrêter de travailler.
Réglage de la pulvérisation
►► Pour la sécurité et le service, un nettoyage à
fond après chaque utilisation est très important.
Dans le cas contraire, l'aiguille par exemple
risque de s'obstruer et le fonctionnement impeccable de l'appareil n'est plus garanti.
■■ Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
■■ Après chaque utilisation, pulvérisez de l'eau
dans l'appareil.
Réglage du débit de pulvérisation :
♦♦ Tournez la molette de régulation du débit de
pulvérisation dans la direction souhaitée :
(–) = Débit de pulvérisation minimal
(+) = Débit de pulvérisation maximal
REMARQUE
♦♦ Pour nettoyer le pulvérisateur , la tête de buse
, les buses et les orifices de pulvérisation,
utilisez la brosse de nettoyage , l'aiguille de
nettoyage jointes ou un chiffon. N'utilisez
jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant
qui agressent le plastique.
♦♦ Pour protéger de la rouille, vous pouvez faire
passer de l'huile pour machine à coudre dans le
pistolet pour le protéger de la rouille.
►► Il est recommandé de commencer avec le
réglage minimal.
Réglage du type de jet
♦♦ Huilez toutes les pièces mobiles de temps en
temps.
.
♦♦ Tournez les parties en saillie de la tête de buse
de manière à ce que les symboles souhaités
pointent vers le pulvérisateur .
L'appareil dispose des réglages suivants :
♦♦ N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone.
♦♦ Ne stockez l'appareil qu'à l'intérieur de locaux
secs.
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer
▯ Jet rond
Vérifiez régulièrement le filtre à air , sinon des
dysfonctionnements peuvent survenir.
Jet plat vertical
Jet plat horizontal
♦♦ Revissez à nouveau bien l'écrou-raccord
ATTENTION !
REMARQUE
et
Éteindre :
♦♦ Desserrez l'écrou-raccord
AVERTISSEMENT !
Débrancher la fiche mâle, même lors
de pauses et lorsque vous travaillez
sur l'appareil.
►► Ne plongez jamais le pistolet à peinture
entièrement dans un solvant.
♦♦ Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur.
♦♦ Pour allumer, appuyez sur la gâchette
maintenez-la appuyée.
Entretien et nettoyage
♦♦ Retirez les vis
.
du cache du filtre à air
♦♦ Retirez le cache du filtre à air
♦♦ Retirez le filtre à air
de toute souillure.
PFS 400 A1
.
.
et contrôlez l'absence
FR│BE │ 29 ■
♦♦ Si nécessaire, tapotez le filtre à air et
nettoyez-le sous l'eau courante. Laissez ensuite
sécher le filtre à air .
REMARQUE
►► Si nécessaire, remplacez le filtre à air
le filtre à air de rechange .
par
♦♦ Procédez en sens inverse pour remonter l'appareil.
Recyclage
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
R ecyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents
matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux
d'emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui
ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
R enseignez-vous auprès de votre
commune ou des services administratifs
de votre ville pour connaître les
possibilités de mise au rebut du produit
usagé.
Compatibilité avec l'environnement et
élimination des matériaux :
■■ Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui doivent être éliminés en
conséquence.
■■ Respectez la réglementation locale.
■■ Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
■■ Les produits chimiques nuisant à l'environnement
ne doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux
souterraines, et ne pas gagner les eaux de
surface.
■■ Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux
de surface ou de surfaces voisines (aire de
captage des eaux) sont donc interdits.
■■ Lors de l'achat de peintures, laques, vernis,
etc., veillez à ce qu'ils soient compatibles avec
l'environnement.
■ 30 │ FR│BE
PFS 400 A1
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Conditions de garantie
Étendue de la garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Chère cliente, cher client,
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PFS 400 A1
FR│BE │ 31 ■
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
ur www.lidl-service.com, vous
S
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir
votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN) 123456.
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
►► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
REMARQUE
►► Les pièces de rechange non listées (par ex.
aiguille, buses, godet à peinture) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 324133_1904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
■ 32 │ FR│BE
PFS 400 A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine : Pistolet à peinture PFS 400 A1
Année de fabrication : 06 - 2019
Numéro de série : IAN 324133_1904
Bochum, le 01/07/2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PFS 400 A1
FR│BE │ 33 ■
■ 34 │ FR│BE
PFS 400 A1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
36
36
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen. . . . . 37
1. V
eiligheid op de werkplek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. E lektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. V
eiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. G
ebruik en behandeling van het elektrische gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verfspuitpistolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
38
38
39
39
Werkinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Viscositeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Spuitvlak voorbereiden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Montage/demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spuitmond kiezen/verwisselen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vullen met spuitmiddel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaat in-/uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spuitbeeld instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type straal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
41
41
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Luchtfilter reinigen/vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantie van Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 44
PFS 400 A1
NL│BE │ 35 ■
VERFSPUITSYSTEEM PFS 400 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Dit apparaat is geschikt voor het aanbrengen van
verven, lakken en beitsen. Elk gebruik van licht ontvlambare, brandbare verven, lakken of verdunners
is verboden. U kunt met het apparaat spuitmiddelen
met een doorstroomtijd tot max. 70 seconden verwerken. Elk ander gebruik of elke wijziging van het
apparaat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Onderdelen
Wartelmoer
Spuitkop
Spuitmond
Spuitunit
Trekker
5a Slot
Motorunit
Schroeven
Luchtfilterdeksel
Luchtfilter
Verfbeker
Stijgbuis
Instelwiel spuitvolume
Schoonmaakborsteltje
Reinigingsnaald
Maatbeker
Reserve-luchtfilter
■ 36 │ NL│BE
Inhoud van het pakket
1 verfspuitsysteem
2 spuitmonden* 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 viscositeitsmaatbeker
1 reinigingsnaald
1 schoonmaakborsteltje
1 gebruiksaanwijzing
1 filter
* 1 x voorgemonteerd
Technische specificaties
Nominaal vermogen: 400 W
Nominale spanning: 230 V~, 50 Hz
(wisselstroom)
Transportcapaciteit: 800 ml/min (water)
Verfbeker: 900 ml
Max. viscositeit: 70 DIN/sec
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: LpA = 78 dB (A)
Onzekerheid K:
3 dB
Geluidsdrukniveau: LWA = 89 dB (A)
Onzekerheid K:
3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde van de handgreep
ah <2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Symbolen op het apparaat:
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
PFS 400 A1
WAARSCHUWING!
►► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. Het trillingsniveau verandert afhankelijk
van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger
zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan
worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke
manier wordt gebruikt.
OPMERKING
►► Voor een nauwkeurige beoordeling van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde
werkperiode moeten ook de tijden worden
meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of weliswaar loopt maar niet wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de
totale werkperiode duidelijk verminderen.
►► Probeer de belasting door trillingen zo laag
mogelijk te houden. Om de trillingsbelasting
te reduceren, kunt u bijvoorbeeld tijdens het
gebruik van het gereedschap handschoenen dragen en slechts beperkte tijd met
het gereedschap werken. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten van
de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
►► Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
PFS 400 A1
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c)
Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op
pervlakken, zoals buizen, verwarmingen, for
nuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c)
Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hittebronnen, olie, scherpe ran
den of bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
NL│BE │ 37 ■
e) G
ebruik bij het werken met elektrisch gereed
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
f)
Gebruik een aardlekschakelaar als het ge
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
g) Als het mogelijk is om stofafzuigings- en -op
vangvoorzieningen te installeren, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
3. Veiligheid van personen
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge
bruik uw gezond verstand bij het gebruik
van elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of me
dicijnen. Een moment van onoplettendheid kan
bij het gebruik van het elektrische gereedschap
al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naargelang het
type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c)
Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit
geschakeld voordat u het aansluit op de net
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
■ 38 │ NL│BE
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar
voor voorziene elektrische gereedschap. Met
een passend elektrisch gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Haal de stekker uit het stopcontact of verwij
der de accu voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt ge
bruikt door personen die hiermee niet ver
trouwd zijn of die deze instructies niet hebben
gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als
het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en of
er geen onderdelen gebroken of zodanig be
schadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
PFS 400 A1
f)
Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich
ten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
voor verfspuitpistolen
■■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werkende brandblusapparaten beschikbaar.
■■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving.
■■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik
materialen op waterbasis, zwaarvluchtige
koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen.
Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
■■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwer
pen, motoren, sigaretten en vonken door het
aansluiten of loskoppelen van stroomkabels
of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van de
omgeving tot gevolg hebben.
PFS 400 A1
■■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
■■ Draag een aanvullende persoonlijke bescher
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoe
nen en een stof- of adembeschermingsmasker
bij het spuiten of het omgaan met chemicali
ën. Het dragen van een beschermingsuitrusting
voor de betreffende omstandigheden vermindert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
■■ Houd rekening met mogelijke gevaren van het
spuitmiddel. Neem de markeringen op het re
servoir of de informatie van de fabrikant van
het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de in
structie om een persoonlijke beschermingsuitrus
ting te gebruiken. De aanwijzingen van de fabrikant moeten worden opgevolgd om het risico van
brand en het letselgevaar door giftige stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te verminderen.
■■ Het spuitpistool mag niet worden gebruikt
voor het spuiten met brandbare materialen.
Spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met
brandbare oplosmiddelen.
WAARSCHUWING!
►► Let op de gevaren die kunnen uitgaan van
het gespoten materiaal en neem ook de
opschriften op de verpakkingen of de door
de fabrikant van het spuitmiddel gegeven
aanwijzingen in acht.
Werkinstructies
Viscositeit
Met het apparaat kunt u spuitmiddelen tot max.
70 DIN-sec. (viscositeit) verwerken. De viscositeit
(dikvloeibaarheid) wordt in een vereenvoudigde
meetprocedure bepaald met behulp van de meegeleverde maatbeker
♦♦ Dompel de meegeleverde maatbeker
aan de rand onder in het spuitmiddel.
tot
♦♦ Haal de maatbeker uit het spuitmiddel en
laat de vloeistof uitlopen.
♦♦ Meet de doorlooptijd in seconden tot de
vloeistofstroom zwakker wordt. Deze tijd wordt
“DIN-seconden (DIN-s)” genoemd.
NL│BE │ 39 ■
♦♦ In geval van een te hoge waarde, voegt u het
bij het spuitmiddel passende verdunningsmiddel
stapsgewijs en in geringe hoeveelheden toe, en
mengt u beiden.
♦♦ Meet de DIN-seconden opnieuw. Herhaal de
procedure tot een viscositeit van minder dan
70 DIN-seconden is bereikt.
OPMERKING
►► Overschrijd de maximale viscositeitswaarde
voor het apparaat niet. Het spuitmiddel mag
niet te dik zijn voor het spuiten. Anders kan het
apparaat verstopt raken.
►► Let erop dat het spuitmiddel en het verdunningsmiddel bij elkaar passen. Bij gebruik van
de verkeerde verdunner ontstaan er klonten,
waardoor het apparaat verstopt raakt. Meng
kunsthars-lakken nooit nitroverdunners.
►► Informatie over de passende verdunner (water,
verfverdunningsmiddelen) vindt u bij de specificaties van de fabrikant voor het spuitmiddel.
►► Korrelige/deeltjes bevattende mengelingen
mogen niet worden gespoten. De schurende
werking daarvan verkort de levensduur van de
pomp en het ventiel.
Ingebruikname
Montage/demontage
♦♦ Plaats de ▸-markering van de spuitunit op
de -markering van de motorunit . Draai
daarna de spuitunit zo, dat de ▸-markering
van de spuitunit bij de -markering van de
motorunit vergrendelt.
♦♦ Ontgrendel het slot 5a . Draai de ▸-markering
van de spuitunit op de -markering van de
motorunit om ze van elkaar los te maken.
Spuitmond kiezen/verwisselen
Spuitmond
Gebruik
Spuitmond 1,8 mm
alle verven, lakken
Spuitmond 2,6 mm
dikvloeibaar spuitmiddel
♦♦ Draai de wartelmoer
unit af.
volledig van de spuit
♦♦ Plaats de gewenste spuitmond
spuitkop .
♦♦ Schroef de wartelmoer
spuitunit .
weer vast op de
Spuitvlak voorbereiden
Vullen met spuitmiddel
♦♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet-afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
♦♦ Schroef de verfbeker
♦♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
♦♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
in de
van de spuitunit
af.
♦♦ Plaats de stijgbuis bij werkzaamheden met
liggende voorwerpen naar voren, in de richting
van de spuitkop . Plaats de stijgbuis bij
werkzaamheden boven het hoofd naar achteren, in de richting van de motorunit .
♦♦ Doe het spuitmiddel in de verfbeker
schroef de beker vast op de spuitunit
en
.
Apparaat in-/uitschakelen
Werkinstructies:
♦♦ Houd het verfspuitpistool altijd op dezelfde afstand van het werkstuk. De ideale spuitafstand
is ca. 15 cm.
♦♦ Doe een test om te zien of het apparaat correct
is ingesteld.
♦♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten
ca. 10 cm buiten het spuitvlak.
■ 40 │ NL│BE
PFS 400 A1
Inschakelen:
♦♦ Steek de stekker in een stopcontact.
♦♦ Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de
trekker en houd deze ingedrukt.
Uitschakelen:
♦♦ Om het apparaat uit te schakelen, laat u de
trekker weer los.
♦♦ Haal de stekker uit het stopcontact als u klaar
bent met werken.
Spuitbeeld instellen
Spuitvolume instellen:
♦♦ Draai het instelwiel spuitvolume
gewenste stand:
(–) = minimaal spuitvolume
(+) = maximaal spuitvolume
naar de
OPMERKING
►► Het verdient aanbeveling om met de
minimuminstelling te beginnen.
Type straal instellen
♦♦ Draai de wartelmoer
►► Een grondige reiniging na elk gebruik is zeer
belangrijk voor de veiligheid en de werking
van het apparaat. Anders raakt bijvoorbeeld
de naald verstopt en is de correcte werking
van het apparaat niet meer gewaarborgd.
■■ Draag tijdens reinigingswerkzaamheden geschikte veiligheidshandschoenen.
■■ Spuit na elk gebruik water door het apparaat.
♦♦ Om de spuitunit , de spuitkop , de
spuitmonden en de zich daarin bevindende
spuitgaten te reinigen, gebruikt u het meegeleverde schoonmaakborsteltje , de reinigingsnaald of een doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
♦♦ Ter bescherming tegen roest kunt u na de reiniging naaimachineolie door het pistool spuiten.
♦♦ Smeer alle bewegende onderdelen van tijd tot tijd.
♦♦ Gebruik geen siliconenhoudende smeermiddelen.
♦♦ Berg het apparaat alleen op in droge ruimtes.
los.
♦♦ Draai de vooruitstekende delen van de spuitkop
zo, dat ze naar het gewenste pictogram op
de spuitunit wijzen.
Het apparaat heeft de volgende instellingen:
▯ ronde straal
Luchtfilter reinigen/vervangen
Controleer regelmatig het luchtfilter , anders
kunnen er storingen in het apparaat optreden.
♦♦ Verwijder de schroeven
deksel .
♦♦ Neem het luchtfilterdeksel
verticale platte straal
♦♦ Verwijder het luchtfilter
verontreinigingen.
horizontale platte straal
♦♦ Draai de wartelmoer
OPMERKING
weer vast.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Haal de stekker uit het stopcontact,
ook tijdens pauzes en werkzaamheden aan het apparaat.
LET OP!
van het luchtfilteraf.
en controleer het op
♦♦ Klop het luchtfilter zo nodig uit en reinig het
onder stromend water. Laat het luchtfilter
daarna opdrogen.
OPMERKING
►► Vervang het luchtfilter
reserve-luchtfilter .
zo nodig door het
♦♦ Ga in omgekeerde volgorde te werk om het
apparaat weer in elkaar te zetten.
►► Dompel het verfspuitpistool nooit volledig
onder in oplosmiddel.
PFS 400 A1
NL│BE │ 41 ■
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding
op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden
af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte product krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer:
■■ Verven, lakken en dergelijke behoren tot
gevaarlijk afval, dat u volgens de voorschriften
moet afvoeren.
■■ Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
■■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
■■ Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlaktewater terechtkomen.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■■ Spuitwerkzaamheden aan de rand van aquatische milieus of aanpalende velden (intrekgebied) zijn daarom verboden.
■■ Let bij het kopen van verven, lakken en dergelijke op hun milieuvriendelijkheid.
■ 42 │ NL│BE
PFS 400 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die
onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd.
Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen
precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
PFS 400 A1
p www.lidl-service.com kunt u deze
O
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
WAARSCHUWING!
►► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
►► Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
naalden, spuitmonden, verfbekers) kunt u
bestellen via onze callcenters.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 324133_1904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
NL│BE │ 43 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Verfspuitsysteem PFS 400 A1
Productiejaar: 06 - 2019
Serienummer: IAN 324133_1904
Bochum, 01-07-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 44 │ NL│BE
PFS 400 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
46
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi. . . . . . . . . . . . . . . 47
1. B
ezpieczeństwo na stanowisku pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pistoletu natryskowego. . . . . . . . . . . .
47
47
48
48
49
49
Wskazówki dotyczące pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Lepkość. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Przygotowanie powierzchni natryskowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Montaż/Demontaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wybór/wymiana dyszy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nalewanie materiału natryskowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Włączanie/wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie wzoru natrysku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie typu strumienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
51
51
51
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
PFS 400 A1
PL │ 45 ■
SYSTEM DO ROZPYLANIA
FARBY PFS 400 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego
produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nanoszenia farb, lakierów i lazur. Niedozwolone jest
stosowanie łatwopalnych, palnych farb, lakierów
lub rozcieńczalników. Za pomocą urządzenia
można przetwarzać materiał natryskowy z czasem
przepływu do 70 sekund. Jakiekolwiek inne użycie
lub modyfikacje urządzenia traktowane są jako
niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą
poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek używania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.
Wyposażenie
Nakrętka kołpakowa
Głowica dyszy
Dysza
Moduł natryskowy
Dźwignia spustowa
5a Blokadę
Zespół napędowy
Śruby
Pokrywa filtra powietrza
Filtr powietrza
Zbiorniczek na farbę
Rurka wznośna
Pokrętło regulacyjne ilości natryskiwania
■ 46 │ PL
Szczotka do czyszczenia
Igła do czyszczenia
Kubek miarowy
Zapasowy filtr powietrza
Zakres dostawy
1 system do rozpylania farby
2 dysze* 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 kubek do pomiaru lepkości
1 igła do czyszczenia
1 szczotka do czyszczenia
1 instrukcja obsługi
1 filtr
* 1 x wstępnie zamontowane
Dane techniczne
Moc znamionowa: 400 W
Napięcie znamionowe: 230 V~, 50 Hz
(prąd przemienny)
Moc tłoczenia: 800 ml / min (woda)
Zbiorniczek na farbę: 900 ml
Maks. lepkość: 70 DIN/sek.
Klasa ochronności: II / (podwójna izolacja)
Informacje dotyczące poziomu hałasu
i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
z normą EN 60745. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 78 dB (A)
Niepewność pomiarów K:
3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego: LWA = 89 dB (A)
Niepewność pomiarów K:
3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań rękojeści
ah <2,5 m / s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
Symbole użyte na urządzeniu:
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić maskę oddechową.
PFS 400 A1
OSTRZEŻENIE!
►► Poziom drgań podany w tych instrukcjach został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową,
określoną w normie EN 60745 i może być
użyty do porównywania urządzeń. Poziom
drgań będzie zmieniał się w zależności od
rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w
niektórych przypadkach może przekraczać
wartość podaną w niniejszych instrukcjach.
Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było
regularnie wykorzystywane w taki sposób.
WSKAZÓWKA
►► W celu dokładnej oceny stopnia narażenia
na drgania w określonym okresie pracy
należy również uwzględniać czasy, w których
urządzenie pozostawało wyłączone lub
było wprawdzie włączone, jednak nie było
faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania
w całym okresie pracy.
►► Należy starać się, aby obciążenie drganiami
było jak najmniejsze. Przykładowe środki
mające na celu zmniejszenie narażenia
na drgania to noszenie rękawic w trakcie
korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie
części cyklu pracy (na przykład czas, przez
jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone,
oraz takie, w których jest ono wprawdzie
włączone, ale nie pracuje pod obciążeniem).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
►► Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub ciężkich obrażeń ciała.
PFS 400 A1
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi
zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez
kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czy
stości i dbać o jego dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używać elektronarzędzia w oto
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c)
W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwrócić uwagę na to, aby w pobliżu nie
przebywały dzieci ani żadne inne osoby.
W przypadku odwrócenia uwagi od pracy
możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używać adapterów wtyków w po
łączeniu z elektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przedmio
tami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c)
Nigdy nie narażać elektronarzędzia na dzia
łanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
PL │ 47 ■
d) Nigdy nie chwytać za kabel, np. w celu prze
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Trzymać kabel z dala od źródeł gorąca,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e) P odczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz
stosować wyłącznie przedłużacze, które są do
puszczone również do użytku na zewnątrz po
mieszczeń. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f)
Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektrona
rzędziem w wilgotnym otoczeniu, stosować
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowywać ostrożność i uważać
na to, co się robi. Praca z elektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia
będąc przemęczonym, pod wpływem narko
tyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z
elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) W czasie pracy nosić środki ochrony indywi
dualnej i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w
zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c)
Unikać sytuacji prowadzących do przypad
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie
sieniem urządzenia upewnić się, czy elektro
narzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
■ 48 │ PL
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
z niego wszystkie przyrządy regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w
obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f)
Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luź
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rę
kawice trzymać z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
i zbiornika pyłu, upewnić się, że są one pod
łączone i używane w sposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzę
dzia używać zawsze w ściśle określonym
zakresie użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia z uszkodzo
nym wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i należy je niezwłocznie przekazać do
naprawy.
c)
Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze
nia na bok wyjąć wtyk z gniazda zasilania i/
lub akumulator. Uniemożliwi to przypadkowe
uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowy
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalać na używanie urządzenia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obcho
dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
PFS 400 A1
e)
Elektronarzędzia wymagają starannej pie
lęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy działają prawidłowo i nie blokują
się, czy żaden z elementów nie pękł ani nie
jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym
prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed
użyciem urządzenia zlecić naprawę uszkodzo
nych części. Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f)
Dbać o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystać z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi
instrukcjami. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i wykonywaną czynność.
Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż
przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać
tylko wykwalifikowanemu specjaliście i sto
sować do tego wyłącznie oryginalne części
zamienne. Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Uzupełniające wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące pistoletu
natryskowego
■■ Utrzymywać miejsce pracy w czystości,
dobrze oświetlone i wolne od pojemników
z farbami lub rozpuszczalnikami, szmat i in
nych materiałów łatwopalnych. Ryzyko samozapłonu. Zapewnić w każdej chwili dostępność
sprawnych gaśnic / urządzeń gaśniczych.
■■ Zapewnić dobrą wentylację w strefie natryski
wania oraz dostateczny dopływ świeżego po
wietrza w całym pomieszczeniu. Parujące palne
rozpuszczalniki tworzą środowisko wybuchowe.
■■ Nie rozpylać w strefie źródeł zapłonu takich
jak iskry powstające w wyniku wyładowań
elektrostatycznych, otwartego ognia, płomie
ni, gorących przedmiotów, silników, papiero
sów i iskier z podłączania i odłączania linii
energetycznych lub obsługi przełączników.
Takie źródła iskier mogą doprowadzić do zapłonu w otoczeniu.
■■ Nie rozpylać materiałów, o których nie
wiadomo, czy stanowią one zagrożenie.
Nieznane materiały mogą stwarzać niebezpieczne warunki.
■■ Podczas rozpylania lub pracy z chemikaliami
stosować dodatkowe środki ochrony indy
widualnej, takie jak odpowiednie rękawice
ochronne oraz maski ochronne lub maski
oddechowe.Noszenie wyposażenia ochrony
indywidualnej w odpowiednich warunkach
zmniejsza narażenie na działanie substancji
niebezpiecznych.
■■ Należy uważać na ewentualne niebezpie
czeństwa powodowane przez materiał natry
skowy. Przestrzegać oznaczeń na pojemniku
lub informacji producenta natryskiwanego
materiału, łącznie z wymogiem stosowania
środków ochrony indywidualnej. Należy przestrzegać instrukcji producenta, aby zmniejszyć
ryzyko pożaru oraz obrażeń spowodowanych
przez toksyny, substancje rakotwórcze, itp.
■■ Pistoletu natryskowego nie wolno używać do
rozpylania substancji łatwopalnych. Pistoletów
natryskowych nie wolno czyścić łatwopalnymi
rozpuszczalnikami.
OSTRZEŻENIE!
►► Należy zwrócić uwagę na zagrożenia, jakie
może powodować rozpylana substancja, a
także przestrzegać napisów na pojemnikach
lub wskazówek podanych przez producenta
substancji.
■■ Nie rozpylać ani nie czyścić za pomocą
materiałów, których punkt zapłonu znajduje
się poniżej 21°C. Używać materiałów na
bazie wody, węglowodorów niskolotnych lub
podobnych materiałów. Lotne, palne rozpuszczalniki tworzą środowisko wybuchowe.
PFS 400 A1
PL │ 49 ■
Wskazówki dotyczące pracy
Lepkość
Za pomocą tego urządzenia można przetwarzać
materiał natryskowy do maks. 70 DIN-sec. (lepkość).
Lepkość (kleistość) jest określana w uproszczonej
procedurze pomiarowej za pomocą dołączonego
kubka miarowego .
♦♦ Napełnij znajdujący się w zestawie kubek miarowy po brzegi materiałem do natryskiwania.
♦♦ Wyjmij kubek miarowy z materiału natryskowego i poczekaj, aż ciecz wypłynie.
Przygotowanie powierzchni
natryskowej
♦♦ Okolice powierzchni natryskowej należy
obszernie i dokładnie zakryć. Wszystkie niezakryte powierzchnie mogą w przeciwnym razie
ulec zanieczyszczeniu.
♦♦ Upewnić się, że powierzchnia natryskowa jest
czysta, sucha i odtłuszczona.
♦♦ Gładkie powierzchnie należy przeszlifować,
aby stały się szorstkie i następnie usunąć pył
szlifierski.
♦♦ Zmierz czas przepływu w sekundach, aż do
chwili przerwania strumienia cieczy. Czas ten
nazywa się „sekundami DIN (DIN-s)“.
Uruchomienie
♦♦ Jeśli wartość jest zbyt wysoka, do natryskiwanego materiału stopniowo dodawaj odpowiedni
rozcieńczalnik w małych ilościach i mieszaj go.
♦♦ Załóż oznaczenie ▸ modułu natryskowego
na oznaczenie
zespołu napędowego .
Następnie obróć moduł natryskowy w taki
sposób, aby oznaczenie ▸ modułu natryskowego zablokowało się przy oznaczeniu
zespołu napędowego .
♦♦ Ponownie przeprowadź pomiar sekund DIN.
Powtarzaj tę procedurę, aż do osiągnięcia
lepkości poniżej 70 DIN-sec.
WSKAZÓWKA
►► Nie przekraczaj maksymalnej wartości lepkości dla urządzenia. Natryskiwany materiał nie
może być zbyt lepki dla procesu natryskiwania. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować zatkanie urządzenia.
►► Zwróć uwagę na to, aby natryskiwany
materiał i rozcieńczalnik do siebie pasowały. Jeśli zastosowany zostanie niewłaściwy
rozcieńczalnik, powstaną grudki, które zatkają
urządzenie. Nigdy nie mieszać syntetycznych
lakierów żywicznych z rozcieńczalnikiem nitro.
►► Informacje na temat odpowiedniego rozcieńczenia (woda, rozcieńczalnik do farb) znajdują się w odpowiednich instrukcjach producenta
dla materiału natryskowego.
►► Nie wolno rozpylać produktów ziarnistych/
zawierających ciała stałe. Ich efekt ścierny
skraca żywotność pompy i zaworu.
■ 50 │ PL
Montaż/Demontaż
♦♦ Odblokuj blokadę 5a . Obróć oznaczenie ▸
modułu natryskowego na oznaczenie
zespołu napędowego , aby je rozłączyć.
Wybór/wymiana dyszy
Dysza
Zastosowanie
Dysza 1,8 mm
Wszystkie farby, lakiery
Dysza 2,6 mm
Gęsty materiał natryskowy
♦♦ Odkręć nakrętkę kołpakową
modułu natryskowego .
♦♦ Włóż żądaną dyszę
całkowicie z
do głowicy dyszy
♦♦ Przykręć nakrętkę kołpakową
module natryskowym .
.
ponownie na
Nalewanie materiału natryskowego
♦♦ Odkręć zbiorniczek na farbę
natryskowego .
z modułu
♦♦ Podczas prac przy leżących obiektach ustaw
rurkę wznośną do przodu, w kierunku głowicy dyszy . Podczas prac powyżej głowy
ustaw rurkę wznośną do tyłu, w kierunku
zespołu napędowego .
PFS 400 A1
♦♦ Nalej materiał natryskowy do zbiorniczka na
farbę i dokręć go mocno do modułu natryskowego .
Włączanie/wyłączanie urządzenia
Urządzenie posiada następujące ustawienia:
▯ strumień okrągły
pionowy strumień płaski
poziomy strumień płaski
Wskazówki dotyczące pracy:
♦♦ Dokręć ponownie nakrętkę kołpakową
♦♦ Pistolet natryskowy trzymać zawsze w jednakowej odległości od przedmiotu. Idealna
odległość rozpylania wynosi około 15 cm.
Konserwacja i czyszczenie
♦♦ Ustalić odpowiednie ustawienia przez przeprowadzenie prób.
♦♦ Nie włączać/wyłączać urządzenia nad
powierzchnią natryskową, lecz zaczynać
i kończyć proces natryskiwania ok. 10 cm poza
powierzchnią natryskową.
Włączanie:
♦♦ Podłącz wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
♦♦ W celu uruchomienia urządzenia nacisnąć
dźwignię spustową i przytrzymać ją w tym
położeniu.
Wyłączanie:
♦♦ W celu zakończenia pracy należy puścić dźwignię spustową .
♦♦ Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazdka, gdy
chcesz przerwać pracę.
Ustawianie wzoru natrysku
Ustawianie natryskiwanej ilości:
♦♦ Przestaw pokrętło regulacyjne ilości natryskiwania do żądanego położenia.
(–) = minimalna ilość natryskiwania
(+) = maksymalna ilość natryskiwania
WSKAZÓWKA
►► Zaleca się rozpoczęcie od ustawienia minimalnego.
Ustawianie typu strumienia
♦♦ Odkręć nakrętkę kołpakową
.
♦♦ Obróć wystające elementy głowicy dyszy
w taki sposób, aby wskazywały na żądany
symbol na module natryskowym .
PFS 400 A1
.
OSTRZEŻENIE!
Wyciągać wtyk sieciowy, nawet
podczas przerw i prac przy urządzeniu.
UWAGA!
►► Nigdy nie zanurzać pistoletu natryskowego
w całości w rozpuszczalniku.
WSKAZÓWKA
►► Dokładne czyszczenie po każdym użyciu jest
bardzo ważne dla zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowej pracy. W przeciwnym razie może dojść na przykład do zatkania iglicy,
co spowoduje brak możliwości zagwarantowania prawidłowego działania urządzenia.
■■ Podczas czyszczenia należy nosić rękawice
ochronne.
■■ Po każdym użyciu należy przez urządzenie
przepuścić wodę.
♦♦ Do czyszczenia modułu natryskowego ,
głowicy dyszy , dysz i znajdujących się
w nich otworów natryskowych należy użyć
znajdującej się w zestawie szczotki do czyszczenia , igły do czyszczenia lub szmatki.
Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników
ani środków myjących niszczących tworzywo
sztuczne.
♦♦ W celu zabezpieczenia antykorozyjnego,
można po czyszczeniu przepuścić przez
pistolet oliwę do maszyn do szycia.
♦♦ Od czasu do czasu należy naoliwić wszystkie
ruchome części.
♦♦ Nie stosować żadnych smarów na bazie silikonu.
♦♦ Urządzenie należy przechowywać wyłącznie
w suchych pomieszczeniach.
PL │ 51 ■
Czyszczenie/wymiana filtra
powietrza
Regularnie sprawdzaj filtr powietrza , ponieważ
może to spowodować zakłócenia w działaniu.
♦♦ Usuń śruby
pokrywy filtra powietrza
♦♦ Zdejmij pokrywę filtra powietrza
.
.
♦♦ Wyjmij filtr powietrza i sprawdź go pod
katem zanieczyszczeń.
♦♦ W razie potrzeby ostukaj filtr powietrza i
wyczyść go pod bieżącą wodą. Pozostaw filtr
powietrza do wyschnięcia.
WSKAZÓWKA
►► W razie potrzeby wymień filtr powietrza
na zapasowy filtr powietrza .
♦♦ Postępuj w odwrotnej kolejności, aby ponownie
złożyć urządzenie.
pakowania należy utylizować w
O
sposób przyjazny dla środowiska.
Zwrócić uwagę na oznaczenia na
różnych materiałach opakowaniowych
i w razie potrzeby posegregować je.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i liczbami (b)
w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura,
80-98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości
utylizacji zużytego produktu można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Przyjazność dla środowiska i usuwanie
materiałów:
■■ Farby, lakiery... są odpadami specjalnymi, które
należy usuwać w odpowiedni sposób.
Utylizacja
■■ Należy przestrzegać lokalnych przepisów.
Opakowanie składa się w całości
z materiałów przyjaznych środowisku
naturalnemu. Można je wyrzucić do
właściwych pojemników na surowce
wtórne.
■■ Szkodliwe dla środowiska substancje chemiczne nie mogą przedostać się do gleby, wód
gruntowych ani wód powierzchniowych.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać
razem z odpadami domowymi!
■■ Stosować się do zaleceń producenta.
■■ Prace z użyciem pistoletu natryskowego przy
zbiornikach wodnych lub na sąsiadujących
z nimi powierzchniach (zlewnia) są dlatego
zabronione.
■■ Przy zakupie farb, lakierów... należy zwracać
uwagę na ich oddziaływanie na środowisko.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
■ 52 │ PL
PFS 400 A1
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PFS 400 A1
PL │ 53 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
a stronie www.lidl-service.com
N
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
►► Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne.Dzięki temu
zagwarantowany jest odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
WSKAZÓWKA
►► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
igła, dysze, zbiorniczek na farbę) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 324133_1904
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ 54 │ PL
PFS 400 A1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny
z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa w sprawie zgodności elektromagnetycznej
(2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)*
*Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent.
Opisany powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU
Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych
substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: System do rozpylania farby PFS 400 A1
Rok produkcji: 06 - 2019
Numer seryjny: IAN 324133_1904
Bochum, dnia 01.07.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PFS 400 A1
PL │ 55 ■
■ 56 │ PL
PFS 400 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
58
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1. B
ezpečnost na pracovišti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. E lektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. B
ezpečnost osob. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. P oužití elektrického nářadí a manipulace s ním. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doplňující bezpečnostní pokyny pro stříkací pistole na barvu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
60
60
61
61
Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Viskozita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Příprava stříkané plochy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Montáž/demontáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výběr/výměna trysky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plnění rozstřikovaného materiálu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutí/vypnutí přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení rozstřiku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení druhu proudu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
62
63
63
63
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Čištění/výměna vzduchového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
PFS 400 A1
CZ │ 57 ■
STŘÍKACÍ SYSTÉM NA BARVU
PFS 400 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Tento přístroj je určen k nanášení barev, laků a lazur. Jakékoli použití snadno zápalných, hořlavých
barev, laků nebo ředidel je nepřípustné. Přístrojem
lze zpracovat rozstřikovaný materiál s dobou průtoku až max. 70 sekund. Jakékoli jiné použití nebo
modifikace přístroje jsou považovány za použití
v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití v rozporu
s určením neneseme odpovědnost. Přístroj je určen
pouze pro soukromé použití.
Vybavení
přesuvná matice
hlavice trysky
tryska
stříkací jednotka
spoušť
5a zamknout
motorová jednotka
šrouby
kryt vzduchového filtru
vzduchový filtr
kelímek na barvu
svislá trubka
stavěcí kolečko stříkacího množství
čisticí kartáček
čisticí jehla
odměrka
náhradní vzduchový filtr
■ 58 │ CZ
Rozsah dodávky
1 stříkací systém na barvu
2 trysky* 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 odměrka na měření viskozity
1 čisticí jehla
1 čisticí kartáček
1 návod k obsluze
1 filtr
* 1 x předem namontovaný
Technické údaje
Jmenovitý výkon: 400 W
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz (střídavý proud)
Čerpací výkon: 800 ml/min (voda)
Kelímek na barvu: 900 ml
Max. viskozita: 70 DIN/s
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Informace o hluku a vibracích:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typická
hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A je:
Hladina akustického tlaku: LpA = 78 dB (A)
Nejistota K:
3 dB
Hladina akustického tlaku: LWA = 89 dB (A)
Nejistota K:
3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací rukojeti
ah <2,5 m / s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Symboly na přístroji:
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích cest.
PFS 400 A1
VÝSTRAHA!
►► Hladina vibrací, uvedená v tomto návodu,
byla měřena v souladu se standardizovanou
metodou měření dle EN 60745 a lze ji
použít ke srovnání přístrojů. Hladina vibrací
se mění v závislosti na použití elektrického nářadí a může být v některých případech vyšší
než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud
se elektrické nářadí užívá takovým způsobem
pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi
podceněno.
UPOZORNĚNÍ
►► Pro přesné posouzení zatížení vibracemi
během určité pracovní doby by se měly
zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý
nebo sice běží, ale není skutečně používán.
Tím se může zatížení vibracemi za celou
pracovní dobu zřetelně snížit.
►► Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příkladem opatření na snížení
zatížení vibracemi je použití rukavic při práci
s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Je přitom nutno zohlednit všechny části
provozního cyklu (například časy, kdy je
elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice
zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
►► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozor
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c)
Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy ho používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombi
naci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c)
Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh
kostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná
řadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí
provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
PFS 400 A1
CZ │ 59 ■
e) P okud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe
ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f)
Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou
dový chránič. Použitím proudového chrániče se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c)
Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít k úrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte se
řizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se
nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se
části přístroje, může to vést ke zraněním.
e)
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
■ 60 │ CZ
f)
Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití elektrického nářadí
a manipulace s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používej
te elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
S vhodným elektrickým nářadím se Vám bude
v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c)
Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které s ním nejsou obeznámeny,
nebo které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku po
hyblivé části přístroje a zda jim není bráněno
v pohybu, zda nejsou některé součásti roz
bité nebo natolik poškozené, že je funkčnost
elektrického nářadí omezena. Poškozené čás
ti přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
PFS 400 A1
f)
Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém sta
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vy
konávanou činnost. Použití elektrického nářadí
k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou
ze kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro
stříkací pistole na barvu
■■ Udržujte svůj pracovní prostor v čistotě,
dobře osvětlené a bez nádob na barvy nebo
rozpouštědla, hadrů a dalších hořlavých
materiálů. Možné nebezpečí samovznícení.
Po celou dobu mějte připravené fungující hasicí
přístroje / hasicí zařízení.
■■ Zajistěte dobré větrání v oblasti nástřiku a
dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém
prostoru. Odpařující se hořlavá rozpouštědla
vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu.
■■ Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte ma
teriály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky
nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí s
nebezpečím výbuchu.
■■ Nestříkejte v oblasti zdrojů vznícení jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený oheň,
zápalný plamínek, horké předměty, motory,
cigarety a jiskry při připojování a odpojování
elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení
okolí.
■■ Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiály mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
PFS 400 A1
■■ Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi po
užívejte další osobní ochranné prostředky jako
jsou přiměřené ochranné rukavice a ochranná
maska nebo ochrana dýchacích cest. Nošení
ochranných prostředků podle příslušných podmínek snižuje expozici vůči nebezpečným látkám.
■■ Dávejte pozor na případná nebezpečí způso
bovaná rozprašovaným materiálem. Dbejte
na značení na nádobách nebo na informace
výrobce o rozprašovaném materiálu, včetně
výzvy k použití osobních ochranných pro
středků. Pokyny výrobce se musí dodržovat,
aby se snížilo riziko vzniku požáru a zranění
způsobených toxiny, karcinogeny apod.
■■ Stříkací pistole se nesmí používat k nástřiku
hořlavých látek. Stříkací pistole se nesmí čistit
hořlavými rozpouštědly.
VÝSTRAHA!
►► Dbejte na nebezpečí, která mohou vyplývat
z rozstřikované látky a rovněž na nápisy na
nádobách nebo pokyny uvedené výrobcem
látky.
Pracovní pokyny
Viskozita
Přístrojem lze zpracovat rozstřikovaný materiál do
maximální viskozity 70 DIN-sec. Viskozita (vazkost)
se stanovuje zjednodušenou měřicí metodou pomocí přibalené odměrky .
♦♦ Dodanou odměrku naplňte po okraj rozstřikovaným materiálem.
♦♦ Vyjměte odměrku z rozstřikovaného materiálu a nechejte kapalinu vytékat.
♦♦ Změřte dobu průtoku v sekundách, dokud se
neodtrhne proud kapaliny. Tato doba je označena jako „DIN sekundy (DIN-s)“.
♦♦ Je-li hodnota příliš vysoká, přidávejte v malém
množství postupně ředidlo vhodné pro rozstřikovaný materiál a promíchávejte.
♦♦ Změřte znovu DIN sekundy. Postup opakujte,
dokud nebude dosaženo hodnoty viskozity do
70 DIN-sec.
CZ │ 61 ■
UPOZORNĚNÍ
Uvedení do provozu
►► Nepřekračujte maximální hodnotu viskozity
pro přístroj. Rozstřikovaný materiál nesmí být
pro postup nástřiku příliš hustý. Jinak může
dojít k zanesení přístroje.
►► Dbejte na to, aby rozstřikovaný materiál
a ředidlo byly navzájem slučitelné. Při použití
nevhodného ředidla vznikají hrudky, které přístroj ucpou. Laky na bázi umělých pryskyřic
nikdy nemíchejte s nitroředidly.
►► Informace o vhodném ředění (voda, ředidlo
na barvy) naleznete v příslušných údajích
výrobce rozstřikovaného materiálu.
►► Nesmí se nastřikovat zrnité / částice obsahující produkty. Jejich brusný účinek zkracuje
životnost čerpadla a ventilu.
Montáž/demontáž
Příprava stříkané plochy
♦♦ Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
♦♦ Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
♦♦ Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté
brusný prach.
♦♦ Nastavte značku ▸ stříkací jednotky na
značku
motorové jednotky . Následně
otočte stříkací jednotku tak, aby značka ▸
stříkací jednotky byla zablokovaná u značky
motorové jednotky .
♦♦ Odemkněte zámek 5a . Otočte značku ▸ stříkací
motorové jednotky
jednotky na značku
, abyste je od sebe navzájem oddělili.
Výběr/výměna trysky
Tryska
Použití
Tryska 1,8 mm
veškeré barvy, laky
Tryska 2,6 mm
hustý rozstřikovaný materiál
♦♦ Povolte přesuvnou matici
jednotky .
zcela ze stříkací
♦♦ Vložte požadovanou trysku
trysky .
♦♦ Našroubujte přesuvnou matici
stříkací jednotku .
do hlavice
opět na
Plnění rozstřikovaného materiálu
♦♦ Odšroubujte kelímek na barvu
jednotky .
ze stříkací
♦♦ Umístěte svislou trubku při práci na ležících
předmětech dopředu, ve směru hlavice trysky
. Umístěte svislou trubku při práci nad
úrovní hlavy dozadu, ve směru motorové
jednotky .
♦♦ Naplňte rozstřikovaný materiál do kelímku
na barvu a pevně našroubujte na stříkací
jednotku .
■ 62 │ CZ
PFS 400 A1
Údržba a čištění
Zapnutí/vypnutí přístroje
Pracovní pokyny:
♦♦ Držte pistoli ke stříkání barev vždy ve stejné
vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost postřiku je cca 15 cm.
♦♦ Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem.
♦♦ Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postřikovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik
cca 10 cm mimo postřikovanou plochou.
Zapnutí:
♦♦ Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
♦♦ K zapnutí stiskněte spoušť
a držte ji stlačenou.
VÝSTRAHA!
Vytáhněte síťovou zástrčku, také při
přestávkách a práci na přístroji.
POZOR!
►► Pistoli ke stříkání barev nikdy nevkládejte
zcela do rozpouštědla.
UPOZORNĚNÍ
►► Důkladné čištění po každém použití je velmi
důležité pro bezpečnost a provoz. V opačném případě se například ucpe jehla a pak
není zaručena správná funkce přístroje.
■■ Při čištění používejte vhodné ochranné rukavice.
■■ Po každém použití postříkejte přístroj vodou.
Vypnutí:
♦♦ K ukončení provozu opět spoušť
pusťte.
♦♦ Chcete-li práci ukončit, odpojte síťovou zástrčku
ze síťové zásuvky.
Nastavení rozstřiku
♦♦ K vyčištění stříkací jednotky , hlavice trysky
, trysek a vnitřních rozstřikovacích otvorů
použijte přiložený čisticí kartáček , čisticí
jehlu nebo hadřík. Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které
narušují umělou hmotu.
♦♦ Pro ochranu proti korozi můžete po vyčištění
vstříknout strojní olej.
Nastavení stříkacího množství:
♦♦ Otočte stavěcí kolečko stříkacího množství
do požadované polohy:
(–) = minimální stříkací množství
(+) = maximální stříkací množství
♦♦ Občas naolejujte všechny pohyblivé části.
♦♦ Nepoužívejte maziva obsahující silikon.
♦♦ Přístroj skladujte pouze v suchých prostorách.
UPOZORNĚNÍ
►► Doporučuje se začít s minimálním nastavením.
Čištění/výměna vzduchového filtru
Nastavení druhu proudu
Vzduchový filtr pravidelně kontrolujte, jinak
může dojít k funkčním poruchám.
♦♦ Povolte přesuvnou matici
♦♦ Odstraňte šrouby
.
♦♦ Otočte vyčnívající díly hlavice trysky tak, aby
ukazovaly na požadovaný symbol na stříkací
jednotce .
Přístroj má následující nastavení:
♦♦ Sejměte kryt vzduchového filtru
♦♦ Vyjměte vzduchový filtr
znečištění.
.
.
a zkontrolujte jeho
♦♦ Vzduchový filtr v případě potřeby vyklepejte
a vyčistěte pod tekoucí vodou. Poté nechejte
vzduchový filtr vysušit.
▯ kruhový proud
svislý plochý proud
UPOZORNĚNÍ
vodorovný plochý proud
♦♦ Opět pevně utáhněte přesuvnou matici
krytu vzduchového filtru
.
►► Vzduchový filtr případně vyměňte za
náhradní vzduchový filtr .
♦♦ V opačném pořadí sestavte přístroj dohromady.
PFS 400 A1
CZ │ 63 ■
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat v místních recyklačních
kontejnerech.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické
recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
bal zlikvidujte ekologicky.
O
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem:
1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu:
■■ Barvy, laky atd. jsou nebezpečný odpad, který
musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat.
■■ Dodržujte místní předpisy.
■■ Dodržujte pokyny výrobce.
■■ Chemické látky, škodlivé pro životní prostředí, se
nesmí dostat do půdy, spodních ani povrchových
vod.
■■ Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedících ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné.
■■ Při nákupu barev, laků atd. dbejte na jejich
ekologickou nezávadnost.
■ 64 │ CZ
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
PFS 400 A1
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Servis
VÝSTRAHA!
►► Přístroje nechte opravit v servisní dílně
nebo odborníkem a pouze za použití ori
ginálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
►► Neuvedené náhradní díly (jako např. jehla,
trysky, kelímek na barvu) můžete objednat
prostřednictvím našeho call centra.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 324133_1904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
BURGSTRASSE 21
■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
www.kompernass.com
44867 BOCHUM
NĚMECKO
a webových stránkách
N
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
PFS 400 A1
CZ │ 65 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je
ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Stříkací systém na barvu PFS 400 A1
Rok výroby: 06 - 2019
Sériové číslo: IAN 324133_1904
Bochum, 01.07.2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 66 │ CZ
PFS 400 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Používanie v súlade s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
68
68
68
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . 69
1. B
ezpečnosť na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. E lektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. B
ezpečnosť osôb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. P oužitie a manipulácia s elektrickým náradím. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doplňujúce bezpečnostné pokyny pre striekaciu pištoľ na striekanie farby. . . . . . . . . . . . . . . .
69
69
70
70
71
71
Pracovné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Viskozita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Príprava plochy na striekanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Montáž/demontáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výber/výmena dýzy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naplnenie striekaného materiálu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutie/vypnutie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie obrazu striekania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie typu lúča. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
72
72
73
73
73
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Vyčistenie/výmena vzduchového filtra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dovozca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
PFS 400 A1
SK │ 67 ■
STRIEKACÍ SYSTÉM NA FARBU
PFS 400 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj je vhodný na nanášanie farieb, lakov
a lazúr. Akékoľvek použitie ľahko zápalných, horľavých farieb, lakov alebo riedidiel nie je povolené.
Prístroj môžete použiť na spracovanie striekaného
materiálu s časom prietoku do max. 70 sekúnd. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja
sa považujú za používanie v rozpore s určeným
účelom a súvisia s nimi vážne nebezpečenstvá
úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore s určeným účelom nepreberáme žiadne ručenie. Prístroj je
určený len na súkromné používanie v domácnosti.
Vybavenie
Prevlečná matica
Hlava dýzy
Dýza
Striekacia jednotka
Páčka spúšte
5a Zamknúť
Motorová jednotka
Skrutky
Kryt vzduchového filtra
Vzduchový filter
Nádoba na farbu
Výtlačná rúrka
Otočné koliesko množstva striekania
Čistiaca kefka
Čistiaca ihla
Odmerná nádobka
Náhradný vzduchový filter
■ 68 │ SK
Rozsah dodávky
1 striekací systém na farbu
2 dýzy * 1 x 1,8 mm, 1 x 2,6 mm
1 nádoba na meranie viskozity
1 čistiaca ihla
1 čistiaca kefka
1 návod na obsluhu
1 filter
* 1 x predmontovaný
Technické údaje
Menovitý výkon: 400 W
Menovité napätie: 230 V ~ 50 Hz (striedavý prúd)
Dopravný výkon: 800 ml/min /(vody)
Nádoba na farbu: 900 ml
Max. viskozita: 70 DIN/sek
Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
Informácie o hluku a vibráciách:
Nameraná hodnota hluku zistená podľa EN
60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A
elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického hluku: LpA = 78 dB (A)
Neurčitosť K:
3 dB
Hladina akustického hluku: LWA = 89 dB (A)
Neurčitosť K:
3 dB
Nosiť ochranu sluchu!
Hodnoty celkových vibrácií držadla
ah <2,5 m / s2
Neurčitosť K = 1,5 m / s2
Symboly na prístroji:
Noste vždy ochranné okuliare.
Noste vždy ochranu dýchacích ciest.
PFS 400 A1
VÝSTRAHA!
►► Hladina vibrácií uvedená v týchto inštrukciách
bola meraná v súlade s postupom merania
uvedeným v norme EN 60745 a môže sa
použiť na porovnanie prístrojov. Hladina
vibrácií sa mení podľa používania elektrického náradia a v niektorých prípadoch môže
byť väčšia ako hodnota uvedená v týchto
pokynoch. Zaťaženie vibráciami by sa mohlo
podceniť, keď sa elektrické náradie používa
pravidelne takýmto spôsobom.
UPOZORNENIE
►► Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia vibráciami počas určitého pracovného obdobia by
sa mali takisto zohľadniť časy, počas ktorých
je prístroj vypnutý alebo je síce v prevádzke,
ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne zredukovať zaťaženie vibráciami
v celom pracovnom rozsahu.
►► Pokúste sa zaťaženie udržiavať vibráciami
na čo najnižšej možnej hodnote. Príkladom
opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je
nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia
zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu
(napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a tie, počas ktorých je
síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA!
►► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia.Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na
miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na
ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Z elektrického náradia
vychádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo
výpary zapáliť.
c)
Počas používania elektrického náradia
zabráňte prístupu deťom a iným osobám. Pri
odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre príslušnú zásuvku. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Nepoužívajte sieťové adaptéry spoločne
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné
uzemnenie. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemne
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c)
Elektrické náradie chráňte pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické
náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
a elektrické náradie prevádzkované s akumulátorom (bez sieťového kábla).
PFS 400 A1
SK │ 69 ■
e) A
k pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré
sú schválené aj pre vonkajšie prostredie. Použitie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f)
Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní, sledujte čo robíte a pri
práci s elektrickým náradím postupujte s roz
vahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre
vádzky. Pred zapojením napájania elektric
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa
presvedčte, či je elektrické náradie vypnuté.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst
na spínači alebo ak prístroj zapojíte do zdroja
elektrického prúdu v zapnutom stave, môže to
viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráň
te nastavovacie náradie alebo skrutkovače.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť zranenia.
e) Predchádzajte neprirodzenému držaniu tela.
Zaujmite pevný postoj a vždy udržiavajte rov
nováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
■ 70 │ SK
f)
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na od
sávanie a zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú tieto zapojené a používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím
a) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte len
na to určené elektrické náradie. So správnym
elektrickým náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškode
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
a musí sa opraviť.
c)
Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo vyberte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať nára
die osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie ošetrujte starostlivo. Skon
trolujte, či pohyblivé diely fungujú správne
a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú
zlomené alebo poškodené tak, že by bola
obmedzená funkcia elektrického náradia.
Pred použitím prístroja nechajte opraviť
poškodené diely. Mnohé úrazy sú spôsobené
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
PFS 400 A1
f)
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa dajú viesť.
■■ Nestriekajte materiály, u ktorých nie je zná
me, či predstavujú určité nebezpečenstvo.
Neznáme materiály môžu vytvárať nebezpečné
podmienky.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito in
štrukciami. Zohľadnite pritom pracovné pod
mienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
■■ Pri striekaní alebo manipulácii s chemikália
mi noste zodpovedajúce osobné ochranné
prostriedky, ako napríklad vhodné ochranné
rukavice a ochrannú masku alebo respiračnú
masku.Nosenie osobných ochranných prostriedkov pre dané podmienky znižuje vystavenie sa nebezpečným látkam.
5. Servis
■■ Dávajte pozor na všetky nebezpečenstvá
vyplývajúce z postrekovaného materiálu.
Dbajte na označenia na nádobe alebo na
informácie výrobcu striekaného materiálu,
vrátane požiadavky na používanie osobných
ochranných prostriedkov. Dodržiavajte pokyny
výrobcu, aby sa znížilo riziko požiaru
a aby sa predišlo zraneniam, spôsobených jedmi, karcinogénmi a pod.
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali
fikovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny
pre striekaciu pištoľ na striekanie
farby
■■ Vašu pracovnú oblasť udržiavajte čistú, dob
re osvetlenú a bez nádob s farbami alebo
rozpúšťadlami, utierok a iných horľavých
materiálov.Možné nebezpečenstvo samovznietenia. Majte vždy k dispozícii funkčné hasiace
prístroje/hasiace zariadenia.
■■ Zabezpečte dobré vetranie v oblasti strieka
nia a dostatočný prívod čerstvého vzduchu
do celej miestnosti. Odparujúce sa horľavé
rozpúšťadlá vytvárajú explozívne prostredie.
■■ Nestriekajte ani nečistite materiálmi, ktorých
teplota vzplanutia je nižšia ako 21 °C.
Používajte materiály na báze vody, menej
prchavých uhľovodíkov alebo podobných
materiálov. Ľahko prchavé rozpúšťadlá vytvárajú explozívne prostredie.
■■ Nestriekajte v oblasti zápalných zdrojov
ako statické elektrické iskry, otvorené ohne,
zápalné plamene, horúce predmety, motory,
cigarety a iskry vznikajúce pri zasúvaní a
vyťahovaní elektrických káblov alebo obsluhe
spínačov.Takéto zdroje iskier môžu viesť k zapáleniu okolia.
PFS 400 A1
■■ Striekacia pištoľ na striekanie farby sa nesmie
používať na striekanie horľavých látok. Striekacie pištole sa nesmú čistiť horľavými rozpúšťadlami.
VÝSTRAHA!
►► Dávajte pozor na nebezpečenstvá, ktoré
môžu byť spôsobené striekaným materiálom,
a všímajte si nápisy na nádobách alebo
pokyny výrobcu látky.
Pracovné pokyny
Viskozita
S prístrojom môžete spracovať striekaný materiál
(viskozity) max. 70 DIN-sek. Viskozita (väzkosť) sa
určuje v zjednodušenom postupe merania ľubovoľnou odmernou nádobkou
♦♦ Naberte dodanú odmernú nádobu
so striekaným materiálom.
po okraj
♦♦ Nadvihnite odmernú nádobu zo striekacieho
materiálu a nechajte kvapalinu vytiecť
♦♦ Odmerajte čas prietoku v sekundách, až kým
sa prúd kvapaliny nepreruší. Tento čas sa volá
„DIN-sekundy (DIN-s)“.
SK │ 71 ■
♦♦ Ak je hodnota hustoty príliš vysoká, postupne
pridávajte do striekacieho materiálu malé množstvá vhodného riedidla a premiešajte ho.
Uvedenie do prevádzky
♦♦ Znovu odmerajte DIN-sekundy. Opakujte proces dovtedy, kým nedosiahnete viskozitu
s menšou hodnotou ako 70 DIN-s.
♦♦ Nasaďte značku ▸ striekacej jednotky
na značku
motorovej jednotky . Potom
otočte striekaciu jednotku tak, aby značka ▸
striekacej jednotky zapadla pri značke
motorovej jednotky .
UPOZORNENIE
►► Nepresahujte maximálnu hodnotu viskozity
pre prístroj. Striekací materiál nesmie byť
pre proces striekania príliš hustý. V opačnom
prípade sa môže prístroj upchať.
►► Dávajte pozor na to, aby striekaný materiál
a riedidlo boli navzájom kompatibilné. Pri
použití nesprávneho riedenia môžu vzniknúť
hrudky, ktoré upchajú prístroj. Nikdy nemiešajte farby syntetickej živice s nitroriedidlom.
►► Informácie o vhodnom riedení (voda, riedidlo
na farby) nájdete v príslušných pokynoch
výrobcu pre striekaný materiál.
►► Nesmú sa striekať zrnité/objemné produkty. Ich abrazívny účinok skracuje životnosť
čerpadla a ventilu.
Príprava plochy na striekanie
♦♦ Okolie plochy na striekanie zoširoka a dostatočne pokryte. V opačnom prípade sa môžu
znečistiť všetky nepokryté plochy a povrchy.
♦♦ Uistite sa, či je plocha na striekanie čistá, suchá
a bez mastnoty.
♦♦ Hladké povrchy zdrsnite a na záver odstráňte
brúsny prach.
Montáž/demontáž
♦♦ Odomknite zámok 5a . Otočte značku ▸
striekacej jednotky na značku motorovej
jednotky , aby ste ich od seba oddelili.
Výber/výmena dýzy
Dýza
Použitie
Dýza 1,8 mm
všetky farby, laky
Dýza 2,6 mm
viskózny striekaný materiál
♦♦ Kompletne uvoľnite prevlečnú maticu
striekacej jednotky .
♦♦ Nasaďte požadovanú dýzu
♦♦ Naskrutkujte prevlečnú maticu
na striekaciu jednotku .
zo
do hlavy dýzy
.
znovu späť
Naplnenie striekaného materiálu
♦♦ Odskrutkujte nádobu na farbu
jednotky .
zo striekacej
♦♦ Umiestnite výtlačnú rúrku pri prácach na
ležiacich predmetoch smerom dopredu, v smere
hlavy dýzy . Položte výtlačnú rúrku pri
prácach nad hlavou smerom dozadu, v smere
motorovej jednotky .
♦♦ Naplňte striekaný materiál do nádoby na
farbu a priskrutkujte túto pevne k striekacej
jednotke .
■ 72 │ SK
PFS 400 A1
Údržba a čistenie
Zapnutie/vypnutie prístroja
Pracovné pokyny:
♦♦ Striekaciu pištoľ vždy držte v rovnakej vzdialenosti od predmetu. Ideálna vzdialenosť
striekania predstavuje cca 15 cm.
♦♦ Vždy zistite vhodné nastavenia pokusom.
♦♦ Prístroj nezapínajte/nevypínajte priamo nad
plochou striekania, ale postup striekania začnite
a ukončite cca 10 centimetrov od nej.
Zapnutie:
♦♦ Sieťovú zástrčku zastrčte do elektrickej zásuvky.
♦♦ Na zapnutie stlačte páčku spúšte
stlačenú.
a držte ju
POZOR!
►► Striekaciu pištoľ na farbu nikdy nedávajte
celú do rozpúšťadla.
UPOZORNENIE
►► Pre bezpečnosť a prevádzku je veľmi dôležité
dôkladné vyčistenie po každom používaní.
V opačnom prípade sa môže napríklad
upchať ihla a nebude viac zaručená bezchybná funkcia prístroja.
■■ Pri čistení noste vhodné ochranné rukavice.
Vypnutie:
♦♦ Na ukončenie prevádzky opäť pustite páčku
spúšte .
♦♦ Po ukončení prác vytiahnite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
Nastavenie obrazu striekania
Nastavenie množstva striekania:
♦♦ Otočte otočné koliesko množstva striekania
do požadovanej polohy:
(–) = minimálne množstvo striekania
(+) = maximálne množstvo striekania
UPOZORNENIE
■■ Po každom použití prestriekajte vodu cez
prístroj.
♦♦ Na vyčistenie striekacej jednotky hlavy
dýzy , dýz a v nej sa nachádzajúcich
striekacích otvorov použite priloženú kefku na
čistenie , čistiacu ihlu alebo utierku. Nikdy
nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace
prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
♦♦ Na ochranu proti korózii môžete po vyčistení
prestriekať cez pištoľ olej na šijacie stroje.
♦♦ Z času na čas naolejujte všetky pohyblivé časti.
♦♦ Nepoužívajte mastiace prostriedky s obsahom
silikónu.
♦♦ Prístroj skladujte len v suchých priestoroch.
►► Odporúčame začať s minimálnym nastavením.
Nastavenie typu lúča
♦♦ Uvoľnite prevlečnú maticu
VÝSTRAHA!
Sieťovú zástrčku vytiahnite aj pri
prestávkach a prácach na prístroji.
.
♦♦ Otočte dopredu vyčnievajúce časti hlavy dýzy
tak, aby zodpovedali požadovaným symbolom na striekacej jednotke .
Vyčistenie/výmena vzduchového
filtra
Pravidelne skontroluje vzduchový filter , v opačnom prípade môže dôjsť k poruchám funkcie.
♦♦ Odstráňte skrutky
.
krytu vzduchového filtra
Prístroj má nasledovné nastavenia:
♦♦ Vyberte kryt vzduchového filtra
▯ kruhový lúč
♦♦ Odoberte vzduchový filter
či nie je znečistený.
vertikálny plochý lúč
horizontálny plochý lúč
♦♦ Znovu pevne utiahnite prevlečnú maticu
PFS 400 A1
.
.
a skontrolujte ho,
♦♦ V prípade potreby vyčistite vzduchový filter
vyklepaním a očistite ho pod tečúcou vodou.
Potom nechajte vzduchový filter vyschnúť.
SK │ 73 ■
UPOZORNENIE
►► V prípade potreby vymeňte vzduchový
filter za náhradný vzduchový filter .
♦♦ Postupujte v opačnom poradí, ak chcete prístroj
znovu zmontovať.
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych
nádobách na recyklovaný odpad.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické nástroje musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
bal zlikvidujte ekologicky.
O
Dbajte na označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť roztrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty,
20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej
samosprávy.
■ 74 │ SK
Ochrana životného prostredia a likvidácia
materiálu:
■■ Farby, laky.... sú osobitný odpad a musia sa
podľa toho zlikvidovať.
■■ Dodržiavajte miestne predpisy.
■■ Dodržiavajte upozornenia výrobcu.
■■ Chemikálie škodlivé pre životné prostredie sa
nesmú dostať do pôdy, podzemnej vody alebo
vodných tokov.
■■ Rozprašovacie práce na okrajoch vodných
tokov a ich susediacich plochách (povodiach)
sú preto zakázané.
■■ Pri kúpe farieb, lakov.... dbajte na znášanlivosť
so životným prostredím.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
PFS 400 A1
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
■■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
a webovej stránke
N
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
PFS 400 A1
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
VÝSTRAHA!
►► Vaše prístroje nechajte opraviť v špeciali
zovanej opravovni alebo špecializovaným
elektrikárom a pri opravách použite iba
originálne náhradné diely.Tým sa zaistí, že
sa zachová bezpečnosť prístroja.
UPOZORNENIE
►► Neuvedené náhradné diely (ako napr. ihla,
dýza, nádoba na farbu) si môžete objednať
prostredníctvom nášho callcentra.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 324133_1904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
SK │ 75 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO týmto vyhlasujeme, že tento výrobok je
v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014 / 30 / EU)
Smernica RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet
vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna
2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 50580:2012/A1:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja:
Striekací systém na farbu PFS 400 A1
Rok výroby: 06 ‒ 2019
Sériové číslo: IAN 324133_1904
Bochum, 01.07.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 76 │ SK
PFS 400 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
08 / 2019 · Ident.-No.: PFS400A1-082019-1
IAN 324133_1904
8